Экспев Терн : другие произведения.

Бета-тестирование (фрагменты)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:


   Все здесь есть мое ИМХО как читателя с небольшим знанием русского языка.
   Тестирую по четырем параметрам:
   1. Текст - то, что показывает сюжет, героев, умение владеть словом.
   2. Подтекст - то, что показывает идеи, вложенные автором в произведение.
   3. Придирки и замечания.
   4. Общее впечатление.
  
   Список оттестированных фрагментов
   Элиман Итта Таллиган
   Хайрулина Екатерина Игры демиургов. Пролог
   Хайрулина Екатерина Игры демиургов. Глава 1
   Элиман Итта Ветра Унтара. Пролог
   Шоларь Сергей Живущий в тебе. Пролог
   Лэйн Яойный киберпанк
   Deadly.Arrow Кратер Десперадо. Главы 1-
  
   Элиман Итта Таллиган http://zhurnal.lib.ru/e/eliman_i/talligan.shtml
  
   1. Текст - стильный, ритмичный, красивый, в основном понятный. Но постоянно натыкаешься на разные фразы, выбрасывающие из восприятия. И сюжет, как таковой, отсутствует - ни завязки, ни развязки. Зарисовка получается.
  
   2. Подтекст - не обнаружил, но поскольку это отрывок, так, наверное, и должно быть.
  
   3. Придирки и замечания.
   "и глядел на север. Там, на севере," - повтор, здесь он не звучит.
   "Эрик развернул к свету блестящую чешую наживы" - эту фразу я не понял, чешуя какой наживы?
   "то, что, под тем или иным предлогом могло сослужить пользу в предстоящей рыбалке" - лучше "так или иначе".
   "Утро распахнулось высоким холодным небом." - не могу представить как утро распахивается, такое уместнее в поэзии.
   "Чайки, прикрикивая друг на друга, приняли на крыло ледяной норд-вест." - у меня почему-то получается "приняли на грудь" :-) Коряво как-то звучит.
   "с килем, уложенным внахлест," - киль это "Основной продольный брус, проходящий от носовой до кормовой оконечности судна посредине днища". Не могу понять (ну несведущий в кораблестроении), с чем он уложен внахлест?
   "Ялик досадно покачивался" - во-первых, как это можно "досадно покачиваться", а во-вторых, "ялик" встречается 4 раза за абзац.
   "берега запрячутся подо льды" - это я могу представить, но не звучит опять же.
   "Эмиль ждал, пока подвернется случай" - случай чего: выйти просто в море или выйти в море без брата?
   "судно с устойчивым и крепким ходом" - что значит крепкий ход?
   "обратным ходом ялику и течению было по пути" - обратный ход это вроде когда судно плывет кормой вперед, как при этом быть по пути с течением? Ялик опять повторяется.
   "Баркас отважно вступил в борьбу с подводным течением" - баркас плывет по воде, а течение под водой. Зачем же тогда с ним бороться?
   "Башни шатались, распадались на множество маленьких, и те в свою очередь раскачивались и ползли вниз." - не могу представить и, следовательно, понять.
   "Рыбаки отцепили буксирную веревку и бросили ее ялику вслед за свободой" - коряво написано.
   "Быстрое течение вымыло свою причудливую карту брегов с бухтами и тихими заливами, с моделями рифов" - карту не может вымыть, лучше "линию берегов". Слово "модель" в данном тексте неуместно, ИМХО.
   "Братья опустили на воду руль и, думая только о ветре, подняли парус" - Почему (или зачем) они думали только о ветре?
   "Эмилю казалось, что все, на что уповала его душа, померкло, иссякло и растворилось" - Нужен какой-нибудь переход, например, "В последнее время".
   "Эрик абсолютно точно подметил на счет (слитно!) птиц - рыбу, нет сомненья, они найдут именно там." - Где там?
   "Море пахло переменами, и птицелов пожалел, что он не охотник и не может преследовать дичь по следу." - Ничего не понял.
   "он нащупал веревку, скользнул по ней вниз" - руки не сжег?
   "В тот миг в устье протоки вошла парусная лодка," - а баркас где, они вроде вместе в устье заходили? Честно, после прочтения я слабо разбираюсь в географии этого мира. Протока - это река?
   "Птицелов умел ждать, давно убедившись, как прекрасно ждать, когда знаешь, что дождешься." - Слишком много "ждать", на выходе получается "вы у меня дождетесь!"
   "Он услышал неизвестный птичий клик и, позабыв обо всем на свете и даже о непрошеных гостях, прокрался наверх по веревке, чтобы проверить северные садки. По опыту он знал, что так кричат птицы, попавшие в беду." - так известный по опыту или неизвестный?
   "Эмиль спрятал клинок", затем "Эмиль подумал о приключении и убрал клинок в ножны" - куда он его спрятал в первый раз?
   "Я статист." - Итак, статист.
   Актер, исполняющий второстепенные роли без слов, участник массовых сцен.
   перен. Тот, кто играет в каком-л. деле незначительную роль и действует по указке других.
   Устар. - То же, что: статистик
   В каком из значений использовано слово? Или есть особое? Тогда надо пояснить.
   "на бескрайнее всегда одинокое море" - запятую, поменять местами или "и" поставить?
   "Море нахмурило лоб и отвернулось на север" - как море могло отвернуться?
   "с недюжей проворностью" - вроде бы такого слова нет.
   "Эмиль и Эрик хором повернули головы" - хором поют!
   "Близнецы молча переглянулись" - повтор. Лучше "Братья"
   "направился по берегу к глубокому мысу" - как мыс может быть глубоким?
   "а глаза, мириады калейдоскопов, заключенные в радужной оболочке, сеть кровеносных сосудов, похожая на самую запутанную паутину в мире, зрачок бездонный и синий от черноты...." - здесь ничего не понял.
   "рисовал огрызком карандаша "Радуга" 3М" - Радуга ЗМ неуместна в картинке данного мира, разрушает его.
   "Ветер нарастал, но не им было бояться ветра." - Повтор. Я бы использовал какой-нибудь "пассат" или "бриз" (что лучше подойдет). Или еще лучше придумать характерный для этого мира ветер - вроде Бакинского норда.
  
   4. Общее впечатление - необходимо переработать и нарастить мясом (объясняловкой) вокруг. С удовольствием посмотрю исправленный вариант.
  
   Хайрулина Екатерина Игры демиургов. Пролог http://zhurnal.lib.ru/h/hajrulina_e/0_game_d.shtml
  
   1. Текст - простой - в подаче, образности, сюжетной линии, но, к сожалению, это та простота, что ближе к банальности, и способна скорее оттолкнуть читателя, чем зацепить. Пафос, опять же присутствует, не совсем уместный, ИМХО.
  
   2. Подтекст - пролог он и есть пролог.
  
   3. Придирки и замечания.
   "Летняя ночь коротка, и солнце встает быстро, не оставляя времени для темных мыслей." - вы знаете, все последующее описание убеждает меня в обратном. Что-то у вас не так с длительностью восхода. Проведите натурный эксперимент, что ли. И темные мысли мне не нравятся, скорее мрачные.
   "Хозяин, я прошу вас, - задыхаясь от бега кричал он," - коряво.
   "Как можно незаметнее, Дегеш сделал глубокий вдох," - по-моему, герой у вас постоянно глубоко вдыхает, поразнообразнее бы ему вести себя.
   "Приглушенный вздох прокатился по толпе. Некоторые до последнего сомневались, что это произойдет. Представление начиналось." - неуместное слово, ИМХО.
   "- Ты совсем сошел с ума, Суфар? Или ты еще что-то мне не говоришь." - коряво.
  
   4. Общее впечатление - намеренно не читал ни комментариев, ни продолжения. Чтобы оценить, зацепит ли меня начало как читателя. Не зацепило. Долго думал, что с этим можно сделать. Все нижеизложенное есть фантазия, которую угодно принимать или нет.
   Итак, подача материала требует коренной переделки. Например:
   Мит приходит к Каитале, та что-то варит. Между ними идет разговор (какие у вас замечательно получились в "Начале времен"). Каитала периодически спрашивает какой компонент (или травка) отвечает за то или иное чувство, и подбрасывает в варево. Картинка сразу же переключается на героя, на которого наваливается приступ нового чувства. Преодолевая его, он идет на костер. Картинка возвращается к богам. Так несколько раз. Потом Мит спрашивает - а зачем тебе это? И Каитала показывает сцену жертвы. Мит обижается, и говорит про воскрешение.
   Вот так примерно. Но воля ваша...
  
   Хайрулина Екатерина Игры демиургов. Глава 1 http://zhurnal.lib.ru/h/hajrulina_e/1_game_d.shtml
  
   1. Текст - грязь. Жуткая. Вяжущая. Непролазная. Огромное количество ошибок и частиц-паразитов (в придирках и замечаниях приведены далеко не все). Мысли постоянно повторяются - нужно идти, хозяйку не расстроить и т.п. Очень затянуто, много лишнего. Внимательнее и бережнее обходитесь со словом!
  
   2. Подтекст - ВЫЧИТАЙТЕ ТЕКСТ, ПРОЯВИТЕ УВАЖЕНИЕ К ЧИТАТЕЛЯМ!!!
  
   3. Придирки и замечания.
   "Он чувствовал, что должен что-то сделать, но не знал что, не мог понять самого главного." - главного чего? Кого? Помимо корявости, фраза у вас еще гостит по всему тексту.
   "Они говорили - это проклятье Всевидящей, за какие-то его грехи." - постарайтесь убрать из текста "какие-то" и другие паразиты - еще, уже, и т.п.
   "От всего этого Шэнки было немного неловко, за свою беспомощность, за то, как за ним ухаживают и опекают." - От чего всего? От чашки? Лучше - Шэнки было неловко. Неловко за свою беспомощность...
   "Он одним махом осушил чашку и поставил ее рядом на ступени." - Это как, выплеснул, что ли?
   "Рехада улыбнулась, она всегда очень радовалась," - Я думаю, когда человек очень рад, он выражает эмоции чуточку сильнее :-)
   "От ее взгляда Шэнки стало совсем нехорошо." Живот заболел?
   "Старая женщина залилась слезами и запричитала, с трудом понимая, что происходит, и что она сделала не так." - значит все-таки понимала?
   "От резкого движения у него закружилась голова, и он еле удержался, чтобы не ухватиться за перила крыльца. Нужно держать себя в руках, тем более теперь." - удержался тут как-то двусмысленно, и рядом же однокоренное держать. И почему "тем более теперь"?
   "Он, взрослый мужик, должен сам заботится о себе. Тем более что какие-то неясные силы уже начали ворочаться внутри, не позволяя расслабиться и просто сидеть на месте. Шэнки чувствовал, что он не просто немощный паренек без прошлошго (прошлого!), и если уж боги не убили его тогда, значит это что-то значит." - так мужик или паренек? Тогда это когда? Неясные силы - глисты?
   "Стараясь не хвататься по дороге за стены," - хвататься можно за перила, на стены опираются.
   "Нужно было еще хоть несколько минут, чтобы обдумать и найти нужные слова, очень уж не хотелось" - А паразиты никогда! (Слова-паразиты в смысле)
   "Теперь он хотел выкупить другую жизнь." - Может, чужую?
   "На земле они рождались и умирали сотни раз, каждый раз теряя память о прошлых жизнях. А после смерти каждый раз возвращались сюда" - не бог весть какая нужная объясняловка.
   "Может быть (запятая) он устал от роли творца и решил побыть простым человеком..." - смертным, что ли?
   "Митангаан напрягся, подобные разговоры вселяли беспокойство даже в сердца бессмертных, ибо даже они могут исчезнуть, когда возвратиться Великий и вернет мир в Хаос." - "А как ты расслабляешься? Да я и не напрягаюсь!" Слово другое подберите, пожалуйста, чтобы подобных ассоциаций не возникало. И сам абзац некрасиво написан.
   "Митангаан сделал над собой усилие, и заглянул стражу в глаза. От того, что он увидел, на спине выступил холодный пот, слишком многое отразилось в темных глазах Микерина." - Неужели Мит такой страшный, что своего отражения испугался?
   "я не могу просто так дать бессмертие пирии, только она сама может его найти," - а не за "просто так"?
   "Митангаан долго молчал, зная, что его ответ может на многое повлиять, сейчас нельзя ошибиться, нужно все взвесить и принять правильное решение. Отказавшись сейчас, он не сможет просто так передумать. Но если согласится, то должен будет идти до конца." - перепишите абзац полностью.
   "Для начала он решил просто выйти во двор. Было еще совсем тепло, на по-осеннему блеклой траве поблескивали крупные капли росы." - я не понял зачем он сделал первое, а также откуда роса если совсем тепло.
   "будет представлять собой куда более жалкое зрелище." - канцелярит.
   "Еще примеряясь и пробуя свой посох, Шэнки почувствовал легкий звон в ушах. С начала он не придал этому значение, но звон нарастал, переходя в оглушающий рев. Шэнки был уже готов списать все на свое состояние, но быстро понял, что опасность реальна, а не просто рожденная в его голове." - перепишите абзац полностью.
   "Гул перерос в ужасающий треск, словно целый мир разрывался на части" - так рев или гул? И бывает еще частичный мир?
   "но что мог сделать простой человек против такого. Он весь напрягся, словно силой мысли мог запретить земле развалиться на части. Сколько это длилось - сложно сказать, в такие минуты время течет по-другому. Землетрясения бывали и раньше, Шэнки видел не одно пока жил в доме Рехады, но ничего подобного раньше не было, ничего, что бы и отдаленно можно было сравнить по силе с сегодняшним." - перепишите абзац полностью.
   "С едой Шэнки старался разобраться как можно скорее" - попытка представить как можно разобраться с едой ввергла меня в ступор.
   "Шэнки покачал головой. Хватит, он уже может ходить самостоятельно, он не ребенок и не калека, что бы жить на попечении старой женщины. Шэнки пока плохо представлял себе, как будет жить и чем будет зарабатывать себе на хлеб, но размышлять об этом сейчас казалось ему бессмысленным. Он давно уже решил уйти в город. А там уж как-нибудь разберется." - выкиньте абзац нафик.
   "Шэнки напрягся. Рука сама собой потянулась нащупать что-то на поясе," - вчитайтесь, пожалуйста, сами. Вдумчиво.
   "Шэнки спиной почувствовал занесенный над ним предмет и среагировал так быстро и четко, что даже сам не успел понять, как все произошло. Одним молниеносным движением он вскочил на ноги, и со всего маху огрел посохом по голове стоящего перед ним человека." - он повернуться не забыл? "Блондинка, спинным мозгом чувствую!"
   "Лежащий же на земле, не мог похвастаться столь же высоким положением, но совершенно точно так же являлся солдатом." - про лежащего с высоким положением это шутка, да? :-) Фраза очень корявая.
   "воспользуется удобным моментом и снесет ему башку." - желательно в таком тексте избегать таких слов.
   "Рассказываться сейчас, что он и сам не помнит кто он есть, было совершенно бессмысленно. Он бы и сам себе не поверил" - рассказываться - это чудненько! Он и сам с усам...
   "Воин буквально сверлил его глазами, явно не особо понимая суть происходящего." - наверное, был в положении вроде моего :-)
   "Шэнки покачнулся и упал на колени, не в силах больше сохранять вертикальное положение." - канцелярит.
  
   4. Общее впечатление - Катя, вам очень подойдет совет одного писателя (не помню кого!) - создав текст, попробуйте его сократить на 30%. Уберите повторы и вычистите язык, тогда можно будет говорить о чем-нибудь еще. Не спешите сразу же выложить что написали, дайте вылежаться месяц-другой. Потом перечитайте.
  
   Элиман Итта Ветра Унтара. Пролог http://zhurnal.lib.ru/e/eliman_i/aprolog.shtml
  
   У нас тут с автором что-то типа диалога получается, поэтому курсивом обозначены ответы Итты.
  
   1. Текст - практически без орфографических ошибок, что сильно радует. Претензии к другому - к небрежному обращению со словом в погоне за красотой (подробности - в "придирках").
  
   2. Подтекст - итак, от пролога требуется заинтересовать читателя. На этом пути сразу же встают два препятствия - громоздкие словесные конструкции и навязывающиеся, повторяющиеся описания героев. Для кого-то эти трудности преодолимые, для кого-то нет. Что с этим делать - решать автору. Я же свои скромные предложения привел в "общем впечатлении".
  
   Я сразу и категорически заявлю, что вещь это - не для всех. А как раз для такой категории читателя, которая с легкостью и удовольствием осилит пролог, ибо вся книга построена именно на том, что есть в прологе.
  
   Лукавишь. Каждый автор хочет, чтобы его идеи восприняло как можно больше читателей. Как увлечь читателя - вот та главная задача, которую решает пишущий, - а не как его отпугнуть, чтобы потом заявить "ты не дорос!". И позволь мне не поверить, что ВСЯ книга построена исключительно на прологе.
  
   Догадывалась я, что не твое это будет, потому и критики не просила - опасалась. ?
  
   Я не говорю, что это - не мое. Я - непредвзятый читатель (более того, благожелательный), но задача автора - не растратить "100 копеек читательского внимания по мелочам" (кто сказал, не помню). Я стараюсь показать моменты, когда эти копейки тратятся впустую. При этом запросто могу ошибаться, поскольку дилетант.
  
   3. Придирки и замечания.
   "другой ухмыляется, так вдохновенно и отсутствующе, ладонями в локти упрется, аж косточки просвечивают, красавцы!" - ничего не понял в описании, странный какой-то красавец. Предложение надо бы согласовать.
   Что значит согласовать? Все согласованно! Может, слово "красавцы" отдельным предложением выставить?
   Попробуй упереться ладонями в локти (двумя сразу у меня не получилось) - какие при этом косточки просвечивают? Предложение кажется несогласованным потому, что следом за ухмылкой без всякого перехода описывается поза, над которой читателю необходимо поломать голову. Оно тебе надо?
   "Глаза по весне пьяным огнем блуждают" - ох, сколько уже мне пистонов за живущие отдельно глаза вставили, но описанные здесь даже представить страшно!
   Ну не бешеным же, как у тебя было, а по-весеннему пьяным огнем. Сходи вон в зеркало глянь, а потом ругайся!
   Приведи эту фразу в каком-нибудь конкурсном рассказе. Много услышишь про два беспорядочно мечущихся по полям белых шара, объятых пламенем. Старайся в спорных местах глаза на взгляд/взор менять.
   "Ведь знала же, чуяла - произойдет, будет что-то страшное" - коряво, из-за "произойдет" и "что-то".
   Знаешь, есть такое название книги Бредбери: Что-то страшное грядет. Классная вещь!
   Ну, во-первых, "грядет", а не "произойдет". Разницу чувствуешь? Во-вторых, название у Брэдбери чуточку другое -"Something Wicked This Way Comes". Об "что-то произойдет" язык сломаешь!
   "Мы работаем там, где не помогут тяжелые доспехи королевской гвардии, мы делаем то, что не имеет никакого названия" - иными словами, они - бездельники (ничегонеделатели), что и подтверждается текстом в дальнейшем. "Работаем" опять же неудачно.
   "С самого раннего детства, они у себя в Долине, а я - в Озерье, мы искали ту точку на небосводе, вокруг которой движется вселенная." - а зачем, собственно говоря?
   Вот поэтому ты и не понимаешь ни фига!!! Как это блин зачем? Чтоб тайну жизни изведать! А фигли на крышу лазать и там пиво пить, когда можно этим в пабе заниматься!
   Риторический вопрос - как тайна жизни связана с точкой на небосводе? А на крышу лазить, чтобы звезды лучше видно было - это я понимаю!
   Следующее предложение состоит из 86 слов, что говорит о его неслабой читабельности.
   Ты б лучше его прочитал, чем слова считать....
   Я его лучше полностью приведу.
   "Мы скакали на лошадях по бескрайним полям и до щекотки, до боли в горле старались перекричать ветер, мы зарывались с головой в книги, надеясь найти там ответы на вопросы: "откуда?", "почему?" и "зачем?", и вновь, швыряя книги под стол, бросались в погоню за тем, что ни в коем случаи нельзя было пропустить и, обгоняя на бегу ласточек, не могли простить себе того, что не все дороги пройдены, не все тайны открыты, что где-то прозвучит музыка, а мы не услышим, что где-то взойдет Солнце, а мы проспим".
   "Слишком длинное предложение для грамматического разбора. Скорее всего, оно трудно для восприятия" - это не я, это Word говорит. И тут я с ним соглашусь, поскольку запнулся посередине. Сложно разбить, что ли?
   "Мы разные, очень разные, разность то стягивает орбиты" - разность потенциалов, да? Орбиты глаз? Я стебусь, конечно, но, правда, очень неудачно.
   Орбиты движения души. То притягиваются, то разбегаются - интересно чтоб было!
   Пояснять мне не надо, я сам догадался, просто стараюсь указать слабые места. "Наши души, как планеты на орбитах..." и т.д., было бы лучше, ИМХО.
   "Думаю, именно поэтому меня выбрали в Королевскую Белую Гильдию. Я чую опасность и, в любом случае, найду нужную дорогу." - как-то нехорошо сформулировано.
   "Никто не поможет мне, никто не принимает всерьез, ведь никто, кроме меня, не слышит приближения беды, не чувствует, как в Долине открыли форточку, и пошел сквозняк из-за Гор в Море." - непонятно, за что ее взяли в Гильдию, если никто не принимает всерьез?
   "Все это внутри меня, а, по сути - покой, апрель и холод." - бр-р-р! Это о чем?
   "черных, похожих на обугленное печенье, льдин" - сколько ни старался, представить льдину, похожую на обугленное печенье, не смог.
   Ну, постарайся! Ну, у всех же получается!
   Я знаю, как выглядит черная льдина, могу представить, как выглядит обугленное печенье, но когда я пытаюсь это совместить - меня, опа, выкидывает из текста. А это не есть гут...
   "но черемуха уже вторую неделю заставляет себя ждать... Ветрам дуть лень, тишина заставляет бояться" - первая фраза - канцелярит, во второй - повтор "заставляет".
   "Живем потихоньку, огород ковыряем, ждем." - "мы делаем то, что не имеет никакого названия" - так вот оно что!!!
   А ты зачем там тире поставил? Его там не было и вообще абзацы разные. Приключения - это работа, когда заказы случаются, а огород это знаешь - кто за нас табак выращивать будет?! Пушкин?
   Потому что мне дико не нравится второй фрагмент. Первое - что за язык такой, где нет подходящего слова? Второе - под подобное определение можно подтянуть все, что угодно! Что я и сделал при первом представившемся случае.
   "поднимается по венам земли волшебный весенний сок" - артерии здесь уместнее, ИМХО. Вроде они живительный кислород переносят.
   "холмы окинутся салатовой дымкой" - это как?
   Цвет такой есть салатовый, и дымка собственно этого цвета по весне случается...
   У меня к чему придирка красным выделено. Ты мне лучше "окинутся" растолкуй...
   "скоро в этом мире произойдет весна" - опять произойдет!
   "обернутые маркими простынями" - про простыни не уловил.
   Ну когда стригут, знаешь, дома, в дружеской обстановке - заворачивают человека в простынь, чтоб свитер кудряхами не закидать.... А маркие - это белые, которые легко пачкаются. Слово такое есть, побожусь! ?
   Слово есть, только к чему оно здесь? Вопрос, оставляющий читателя в недоумении.
   "По душе мне это и не скрою" - коряво.
   Может и коряво, но по душе!
   No comment
   "Нет на свете ничего такого, что могло бы остановить Эрика, потому что он абсолютно ничего не боится, и все делает по-своему." - не вижу, почему первое вытекает из второго и третьего. Фраза корявая.
   Я имею в виду, что нет ничего такого, что могло бы остановить Эрика, потому что он ни хрена не боится и ему начхать на все советы. Что-то нелогично?
   Логично - "что могло бы заставить отступить". А так - бежит Эрик по прямой, а перед ним скала или пропасть. Ну и что с того, что он их не боится? Останавливаться все равно надо.
   "Зато огромный камин в гостиной держит Эрика за друга" - простите старого извращенца, у которого возникает ассоциация с устойчивым словосочетанием "держать за ..."
   Вряд ли Эрик позволил бы кому-то, кроме Ив, держать себя за то самое место. Так что предположение исключено!
   Но ведь возникает :-)
   "Перемчать лестницу" - что именно имелось в виду?
   Имелось в виду - очень быстро промчаться по лестнице сверху вниз или наоборот.
   Перемчать - быстро переправить, переместить кого-л., что-л. через какое-л. пространство. Куда герой переправлял лестницу?
   "С Эмилем все по-другому, он шумит только в крайних случаях, но если уж он шумит, значит это того стоит" - это того, как его, ну в общем, того это...
   Ага, только в тех случаях, когда это того стоит, а когда это того не стоит - ухмыляется и язвит!
   "Это того" - некрасиво.
   "Он все обдумывает и всегда знает, как надо действовать в любой ситуации." - бог? Или хотя бы полубог? Нехорошее описание.
   Для влюбленной девушки достоинства возлюбленного всегда приобретают идеализированные черты. Однако я не так уж преувеличиваю! ;)
   Возможно, но слова подобраны неудачно.
  
   4. Общее впечатление - пролог (именно как пролог!) нужно в два раза сократить, поскольку в нем практически нет действия и только одна идея - "что-то должно случиться".
   Пролог - это в первую очередь - знакомство и введение в мир, а также в систему авторских ценностей. Тут не должно быть действия. Вспомни-ка свой пролог к Чужим проблемам. Именно так.
   Не должно быть - слишком однозначное утверждение, позволю не согласиться. А мой пролог в три раза короче твоего :-)
   Сделать это можно следующим образом:
   Начать с идеи, подкрепить ее встречей с ундиной, дать описание Эмиля, остальных упомянуть вкратце (под таким напором информации читатель может захлебнуться, лучше перенести описания в основной текст романа и строго дозировать), обрисовать Белую Гильдию и заявить, что ее бездействие заканчивается, желательно конкретным событием. Вот так, примерно.
   Решать, повторюсь, автору.
   Ну, с логикой не поспоришь. Токо почему Эмиля? Вот интересно - с чего ты взял именно его. Все четверо в книге совершенно равноценны, более того - книга о них, так почему урезать. Я понимаю насчет захлебнуться, однако ничем помочь не могу - эмоциональность пришпоривать глупо. Она здесь - залог правдивости. ?
   Потому что он возлюбленный Итты. Сомневаюсь, что в ее глазах он равноценен с остальными. Если ты ведешь повествование от лица героини, то и пляши от нее. Это для автора все четверо одинаковы, но с точки зрения Итты о них можно рассказать и потом - по мере появления. Урезать-то ничего не надо - просто перенести описания в главы.
  
   Шоларь Сергей Живущий в тебе. Пролог http://zhurnal.lib.ru/s/sholarx_s_w/a.shtml
  
   1. Текст - нет грамматических ошибок - это радует. Даже более, автор пытается писать литературным слогом, что его и губит, потому что пока не хватает чутья на излишества и неточности. В придирках отражена только маленькая часть корявостей.
  
   2. Подтекст - Завязка ничего, понравилось про отношение к чужакам, особенно ребятни.
  
   3. Придирки и замечания.
   "Живущий в тебе. " - точка в названии
   "Зверя разбудила тонкая струя запаха добычи. Она исходила со стороны болот, тянулась по лёгкому сквозняку между вековыми кедрами, пролетела над нагретым лежбищем зверя в подлеске. Едва уловимый, неясный запах влился в чувствительный нос, заставил живо подняться большую, сплюснутую у лба голову. Обтрёпанные и покрытые шрамами уши зверя прыгнули вверх, настроились услышать малейший полезный шум, ноздри ещё раз ухватили воздух и подтвердили - да, добыча близко. К запаху примешались отдалённые звуки охотничьего клича волков. За добычей уже идёт охота! Зверь живо поднял"
   Первый абзац, уф! "струя запаха добычи" - добыча - лишнее, сначала тянулась, потом вдруг пролетела, добыча и живо повторяются несколько раз, настроились услышать - канцелярит, малейший полезный шум - что-то вообще непонятное.
   "оставляя на мокром снегу неровные, усталые следы" - интересно, как выглядят "усталые следы"?
   "Её бледное лицо, измазанное пятнами засохшей крови, ничего совершенно не выражало... Женщина не была больной, на её теле не было ран." - если ран не было, откуда кровь? "ничего совершенно не выражало" - канцелярит.
   "и поросшей травой покосившейся дверью" - поменяйте что ли слова местами, может тогда понятно будет.
   "в виде нескольких серых теней, мелькающих в просветах между болотных кустов, ещё с ночи преследующих измождённых людей" - надо бы еще описать способ, каким кусты передвигаются.
   "Мальчик встревожено пытался идти быстрее, ускорять шаг" - почему бы не "Мальчик встревожено ускорял шаг"?
   "закрыв своими телами ненасытную утробу лесных хищников" - утроба как амбразура? Или что-то другое?
   "Впереди показалась очередная проплешина чёрной воды, путникам пришлось остановиться и свернуть. Но, пройдя довольно долго в сторону от основного направления, они опять остановились перед широкой заводью. - Впереди вода, нужно обходить - неуверенно произнёс Марко."
   Впереди и остановиться повторяются, очередная - лишнее, довольно долго в сторону от основного направления - корявый канцелярит, и речь Марко неестественна.
   "стал задом уползать за кочку" - это, наверное, способ передвижения болотных кустов.
  
   4. Общее впечатление - после резки излишеств процентов на тридцать может получиться неплохой пролог.
  
   Лэйн Яойный киберпанк http://zhurnal.lib.ru/l/lejn/yaoicyber01.shtml
  
   1. Текст - по стилю - один из лучших на СИ, что я читал. Разве что "Шпили Адмиралтейства" посильнее будут. Кое-где встречаются излишние залежи "свое, мое, этих" и прочих мелочей, что можно опустить. Запятые временами вызывают у меня сомнения, но я сам с ними не очень дружен. Ну и ненормативную лексику я не принимаю.
  
   2. Подтекст - я мог бы не придумывать рецензию, а просто вывалить все претензии, когда-либо высказанные мне. Но попробую отразить основные проблемы.
   Первая. Автору хорошо в его мире, он его видит, вжился, а то, что читатель в этом мире сразу заблудится, автора не волнует. Чихать он хотел на читателя. Где, что, зачем - все так невнятно, что додумывать абсолютно не хочется. Может, это еще чей-то мир? И что означает название?
   Вторая. Герои скачут как разбегающиеся тараканы, уловить, представить и понять их - задача совершенно невозможная. Как результат - множество обрывающихся сюжетных линий.
   Третья. Как минимум половина эротики излишня. Непонятно к чему она относится, потому что на сюжет никак не влияет и является смакованием. Кто-то оценит, но читатель, ждущий сюжета, растратит внимание впустую.
  
   3. Придирки и замечания.
   "Сегодня меня будут пытать. Потому что предупредили сразу - либо признаёшься и умираешь быстро, либо всё равно заговоришь под пытками. Только умирать будешь медленно и мучительно. Я не заговорил." - красным выделены повторяющиеся однокоренные слова. Многовато для двух строчек.
   "Сижу в углу камеры и трясусь от страха. Идиоты." - идиоты со страхом как-то не вяжутся.
   "Они мне не верят. Поэтому сегодня меня будут пытать." - сегодня меня - лишнее.
   "Масляная лампа в углу на конторке у клерка - тщедушного ублюдка в вонючей рясе и с прилизанными масляными волосами." - в углу на конторке у клерка - труднопредставимо, а масло масляное.
   "От страха у меня всё сжимается где-то в животе," - все - это все! Мышцы, например, все сжимаются. Это понятно. А вот что все мышцы находятся где-то в животе - как-то странно.
   "и мгновенно идентифицировать их наиболее вероятное значение" - канцелярщина.
   "после попытки киднепинга" - все-таки киднеппинг.
   "Слабые глупцы присоединяются к играм сильных." - глупцов? Вокруг на два абзаца больше десятка употребления корня "игра", а утверждения второго абзаца чуть ли не дословно повторяют мысли первого.
   "подхватывает чуть не опрокинутое в процессе кресло" - ИМХО, лучше "покачнувшееся" вместо красного.
   "Я продержался ровно неделю. Проклиная себя за бесхребетность, я топтался перед дверью," - вроде все правильно, а ощущение, что герой топтался перед дверью неделю, не пропадает.
   "После последнего совещания" - после-после.
   "Тепла от огня было немного, но было хорошо сидеть и смотреть на огонь". - огня-огонь.
  
   4. Общее впечатление - автор хорошо пишет. Ему бы еще подойти к своему творчеству с позиции читателя.
  
   Deadly.Arrow Кратер Десперадо. Главы 1- http://zhurnal.lib.ru/s/smertelxnaja_s/kd_prt1_ch1.shtml
  
   Глава 1
   1. Текст - тягомотненько. Те же претензии, что и к "Потрошителю" - бесконечные пассажи про дождь, сон и выпивку. Пора бы заканчивать с "Гадкими лебедями". Кое-где есть специальные повторы, но они не смотрятся. А также множество просто невычитанных рядом стоящих однокоренных слов.
  
   2. Подтекст - о, среди героев намечается парад идиотов. На первом месте женщина за стойкой. Самый запоминающийся образ - к сожалению, за счет своей дебильности. Ну не поставит никто на торговлю с ресторанной наценкой такое существо! Разве что еще больший кретин.
   Второе место за молодым аристократом - то он вежливо беседует с тупой буфетчицей, то высокомерно раскрывает себя перед первым встречным, то вскакивает в запальчивости, хотя его тренировками приучили к сдерживанию эмоций, то, предчувствуя засаду, является навстречу один, то... Впрочем, достаточно.
   На третьем - бандиты, не забравшие ценный меч и не накинувшиеся скопом на врага. Если это не бандиты - то зачем они били бедную безмозглую женщину?
  
   3. Придирки и замечания.
   "Постояльцы таверны "Пес и Подкова" собрались" - название, ИМХО, неудачное.
   "В комнатах наверху гнездился пронизывающий холод" - странная картина рисуется в воображении.
   "Она была немолода, серые глаза выцвели до голубизны" - сомнительная фраза.
   "Перед ней стояла целая очередь" - а половина, а четверть?
   "не слишком любезно обратился к ней Ральф Коэн, молодой аристократ в походной одежде, стоявший в начале очереди. Она медленно перевела на него взгляд" - она - очередь?
   "Капли дождя оглушительно колотили по стеклу" - это сколько децибел?
   "Еще в отцовской резиденции Ральф подолгу простаивал перед резной фигуркой ворона работы авенданских мастеров" - фигуркой ворона работы - плохое сочетание
   "Украшения настолько причудливых форм, что только самые благородные дамы отваживались их надевать" - столь изощренная причинно-следственная связь выше моего разумения.
   "Поражающие богатством палитры картины, часто с секретом, когда при особой точке зрения сполох огня превращается в бабочку" - неудачно использованное слово и канцелярит.
   "суммы все удваивались" - может, ставки?
   "Перед ним стоял молодой человек, примерно одного с ним возраста" - скрытая тавтология. Читателю известно, что аристократ - молодой, так каким может быть человек примерно одного с ним возраста?
   "Зверски приятно с вами познакомиться" - зверски рад такое прочитать!
   "Ральф опустился на пол, рисуя в воображении картины долгих мучений, которыми негодяи должны были заплатить за его унижение" - как-то он очень долго опускался...
   "Ральф чувствовал себя так, будто его раздели и вывернули наизнанку перед огромной толпой" - наизнанку следует понимать буквально?
   "На улице было сумрачно - то ли ночь, то ли день, не разобрать" - спешу заверить, ночью в дождь на улице вообще ни зги не видно!
   "Мутная вода не позволяет увидеть дно, где разлагаются придавленные камнями трупы с разинутыми в вечном безнадежном крике ртами... Но слышат их только равнодушные рыбы." - слышат рты?
   "Годы кровавых преступлений и изощренных зверств" - о как! А почему не века? Было бы еще пафоснее.
   "Бандит сначала только отступал и уворачивался, но потом в его руке появился железный ломик - оружие грубое, но серьезное" - если человек действительно тренирован, то схватка закончилась бы очень быстро.
   "Кронт споткнулся о какие-то ступеньки и упал" - какие такие "какие-то"?
   "меч Ральфа свистнул в воздухе, но, натолкнувшись на подставленный ломик, жалобно задребезжал, на клинке появилась зазубрина" - одна претензия к бандитам снимается - меч-то хреновый!
   "и они видели, как в тумане, что здесь пылают свечи, лучатся драгоценные камни на образах, и все две сотни людей одновременно поворачивают головы, глядя на них, а священник медленно поднимает руки в жесте вечного проклятия" - ага, все в тумане, а жест сразу опознали! Священник, наверное, прямо за дверью стоял...
  
   4. Общее впечатление - желательно подправить мозги у героев, а то "мир придурков" какой-то получается. Ну и впечатление про пролог - в переплавку, однозначно! "Грядут перемены!!!"
  
   Глава 2
   1. Текст - стал поживее, но страдает болезнями невычитанности - вшивостью, "которыми", опечатками.
  
   2. Подтекст - ситуация еще так-сяк, но диалоги совершенно неправдоподобны. В огороде бузина...
  
   3. Придирки и замечания.
   "С потолка капала вода. Настойчивый шум падающих капель не давал заснуть, влажный холод пробирал до костей." - набор штампов.
   "Правда, и солдаты не стали с ними церемониться, вырвали из рук оружие," - выделенное красным вполне можно опустить.
   "Их втолкнули в камеру без окон, освещаемую только несколькими масляными лампами, которые давали больше копоти и вони, нежели света." - "только несколькими", "освещаемую - света", "которые" - грязное предложение.
   "Там уже сидело человек пятнадцать арестантов - судя по их одежде и лицам, последние подонки." - упитанные морды в красных пиджаках с золотыми цепями? Или как сейчас кабмин одевается?
   "Кронт рассмеялся и заговорил с остальными преступниками на совершенно диком жаргоне, из которого непосвященным было не понять ни слова." - зачем здесь преступники?
   "Неподалеку от него сидел какой-то помешанный," - тоже последний подонок? И зачем "какой-то"?
   "А его бросили вместе со сбродом," - "бросили - сброд"
   "Сон навалился, как смерть." - ОЙ!
   "внимательно наблюдая за Ральфом из-за полуприкрытых век." - не нравится мне "из-за".
   "Ральф спустил ноги с койки и начал одевать сапоги, отсыревшие и противные." - ой, какие пра-а-ативные! Сразу видно - не был товарищ Ральф в пионерлагере, не писали ему всем коллективом в сапог!
   "а Ральф забрался с ногами на кровать" - с чьими ногами?
  
   4. Общее впечатление - диалоги такими оставлять нельзя.
  
   Глава 3
   1. Текст - то же, что и глава 2 плюс "лишние слова", повторы однокоренных, перебивка времен и схожие образы, вроде "неба в клетку".
  
   2. Подтекст - нормальная глава... будет... после серьезной доработки. Политинформация, конечно, поразила. Если бы мне выдали такую на первый же вопрос, я бы сразу подумал - брешут!
  
   3. Придирки и замечания.
   "Они шли гуськом по длинным коридорам, конвоиры заставляли чуть ли не бежать, одна галерея, другая - и вот приговоренные уже во внутреннем дворике щурятся от белесого утреннего света." - так он шли или бежали? Зачем "уже"? И белесый мне тоже не нравится, но это вкусовщина.
   "Пегий тяжеловоз с мохнатыми ногами покосился на него большим умным глазом и вздохнул - видимо, и коню не нравилось тащиться ранним утром к висельной площади, где трое из пятерых останутся навсегда." - устойчивая ассоциация с "и коню понятно", трое из чего - ног? И далее сразу же "Один из".
   "Из оконных проемов все чаще выглядывали сонные горожане, они молча провожали взглядом телегу и, позевывая, садились завтракать." - они - проемы? Из телеги видно, что они садились завтракать?
   "Город оставался черно-белым, ночным, будто рассвет на самом деле и не наступил." - пример лишнего - "на самом деле".
   "Он кричал, захлебываясь криком," - можно еще вопить, захлебываясь воплем. И т.д.
   "Ральф и Кронт терпеливо ждали, разминая между делом затекшие ноги." - пример лишнего - "между делом".
   "Хмурым был этот непогожий день, суровыми казались подернутые дымкой дали, но все же чувствовалось здесь приволье, не то, что в каменном лабиринте города." - прям поэзия! Только из текста выбивается.
   "По краям дороги выросли грибы" - впечатление такое, будто они выросли, пока герои мимо шли.
   "где они постепенно чернели, будто отгорая." - ИМХО, догорая лучше.
   "разве что закалить дерево на огне" - не специалист, потому вызывает недоверие.
   "Да я спокоен, как шестидневный труп." - вспоминается незабвенное "Штирлиц был спокоен как дохлый лев".
   "Кронт с досадой пнул особо крупный мухомор" - с кем, простите?
   "Это знак, - сказал Кронт, счищая носком сапога прилипшие к черепу листья" - опять же вкусовщина, но лучше бы обойтись без "сказал". И деепричастие тогда не надо.
   "Он и сам не понял, в какой момент под ногами исчезла земля." - К чему такое многословие?
   "Ральф упал на живот, да так, что от удара выбило дыхание. Несколько страшных мгновений корчился, пытаясь вдохнуть," - Что-что с дыханием случилось? И кто там так сильно корчился?
   "Под ногами пружинила хвойная подстилка, разросшаяся по краям дороги малина норовила хлестнуть колючками неосторожного путника." - стойкое ощущение, что разрослась подстилка.
   "Вскорости тщательно питаемый огонь накинулся и на мокрый хворост." - опять же, "вскоре" и проще... и лучше.
   "его козел, как хороший пес, бежал впереди." - а если бы он бежал сзади, был бы как плохая кошка? А если сбоку?
   "Первым делом его построили, и построили добротно, я вам скажу." - пардон, а что было вторым делом?
   "Стариковский козел, завидев башню, радостно проблеял и пустился рысью," - это фамилия, как Паниковский? И "за рысью" я бы еще понял, но рысью? Козел?
   "На лай собак стали собираться люди," - а кто там еще мог лаять? Опять козел? Как хороший пес?
   "крикнула сидевшим на заборе сорванцам:" - "крикнула сорванцам на заборе" лучше, ИМХО. И короче, и вшей нет.
   "С тех пор, как Иероним на охоту ушел, все старые книги перебирает." - "с тех пор" обычно используется как "очень давно". Чокнутая слегка тетя получается...
   "Ральф с удовольствием сел на грубо сколоченную скамью и вытянул усталые ноги к огню, что весело потрескивал в сложенном из речных камней очаге." - многословие, причем совершенно излишнее. Откуда, например, видно, что камни речные?
  
   4. Общее впечатление - вычитать. Раз десять.
  
   Глава 4
   1. Текст - почище, но вычитывать необходимо.
  
   2. Подтекст - нормально, только в конце, ИМХО, перебор с пафосом - там где пульс и шаги. Да и диалоги местами в стиле "про Фому и Ерему" или неживые.
  
   3. Придирки и замечания.
   "Невысокая, темно-русые волосы небрежно откинуты назад, некогда красивое лицо изрыто оспинами, на глазах - повязка." - не нравится мне "некогда".
   "но Тарра уверенно направилась к огню, шелестя полами длинного плаща." - "полами" - лишнее, ненужные ассоциации с полом.
   "сказала она, присаживаясь на скамью у очага." - вполне можно по тексту обойтись без глагола "сказать".
   "Тонкие пальцы незрячей с благодарностью коснулись его руки." - а благодарность в каком виде была?
   "Не могу сказать, что мы рвались сюда попасть, - ответил Ральф. - В любой войне есть жертвы, а тем более в войне за власть над Авенданом." - ответ про Ерему.
   "Кронт следил за плавными движениями чутких пальцев, словно пытаясь угадать ее мысли." - "следил, словно пытаясь угадать" - это как?
   "Хозяйка, с покрасневшим от злости лицом, попыталась выхватить у старика кружку с вином, но тот увернулся и с проклятиями швырнул ее об пол." - зачем причастие? Вполне можно без "вши". И если "попыталась" здесь еще более-менее к месту, то дальше можно обойтись без "пыток".
   "С полок попадали горшки, разбрызгиваясь осколками." - гм...
   "Вначале старик на удивление энергично пытался вырваться из хватки Ральфа, проклиная себя, его и весь мир, но понемногу выдохся. Тело обмякло, каждый вдох давался с хрипом." - вдох-выдох.
   "Даже когда его отпустили, он долго стоял, прислонившись к стенке, тяжело дышал ртом." - коряво.
   " Морщинистые высохшие руки безотчетно оглаживали одежду." - а перед кем они должны были отчитаться?
   "Кронт убрал руки с рогов козла и тот подбежал к своему хозяину." - коряво. И что, был еще чей-то хозяин?
   "Старик попытался наклониться за своей корзиной с грибами, но от этого закружилась голова и он схватился за стенку." - "от этого" зачем?
   "Прохладный влажный воздух подействовал на старика благотворно, он забрал у Ральфа корзину, свистнул козлу и получше запахнул плащ, поглядывая на серое хмурое небо." - он - воздух?
   "когда реальность мешается с сонными фантазиями." - какими, простите?
   "Хозяйка отправилась достирывать белье," - хозяйка - поезд или пароход?
   "Внутри узкая винтовая лестница вела на смотровую площадку, где стояла каменная чаша, в которую раньше наливали горючую жидкость. Сейчас чаша была наполнена дождевой водой, натекшей через дырявую крышу навеса." - я бы переписал без причастий и "которых".
   "Призраки девяти лун. Плохой знак для кого-то." - почему "для кого-то"?
  
   4. Общее впечатление - вычитать. Раз пять.
  
   Глава 5
   1. Текст - конец главы лучше начала, где заметны старые проблемы. Но все равно, после прочтения один ветер в ушах звенит. Он, что, главный герой?
  
   2. Подтекст - Амберщиной запахло. Тарра - Дара, твари, долины...
  
   3. Придирки и замечания.
   "чуть привстав с резного дубового кресла" - "резного дубового" фонетически плохо сочетается.
   "Под пристальными взглядами собравшихся изгнанники сели к столу." - А без причастия никак?
   "но, встретив решительное сопротивление, понимающе улыбнулся и плеснул самогонки." - это что, сводка Совинформбюро?
   "а над местом хозяина угрожающе раскрыл пасть матерый волк." - над каким именно местом стоит уточнить, не правда ли?
   "Иероним задал им пару вопросов - больше для порядка. Ральф повторил свой рассказ о войне кланов" - "им" и "свой" - пример слов, без которых вполне можно обойтись.
   "О естественном желании уничтожить того, кто пришел с мечом.", "Стратегия и тактика тоже немало значат." - это разговор, да?
   "Я участвовал в некоторых схватках." - ох, и надоело говорить про "некоторых". Больше не буду.
   "от резкого движения самогонка выплеснулась на стол" - что ж она так неосторожно двигалась?
   "Все повскакивали со своих мест. Немногие протесты потонули в хоре мстительных выкриков." - может, немногочисленные?
   "Весь лес скрипел и стонал." - а если без весь?
   "На их месте я бы поискала другого бога. Еще одна священная война... Вот чего ты хочешь... Война для тебя. Война во имя тебя." - здесь я что-то упустил нить беседы.
   "Закружилась голова, бандит почувствовал, что слабеет." - бандит - слово, вызывающее устойчивые негативные ассоциации. И где банда-то?
   "Ставшие материальными тени трепетали" - это укурка.
   "Под ногами скрипели ступени, отмечая пройденный путь." - ИМХО, вполне можно обойтись без деепричастного оборота.
   "Над креслом главы охотников была прибита волчья голова, под ней - два перекрещенных меча в ножнах." - гм, а куда же делось место?
   "Но удары Кронта сыпались один за другим, бандит даже не думал уставать." - а что он думал? Ля, соль, фа, ля?
  
   4. Общее впечатление - надо работать над языком.
  
   Глава 6
   1. Текст - язык стал заметно лучше и ярче, хотя многовато повторов и местоимений (все не укажу). Но возникает недоуменный вопрос: зачем написана довольно значительная часть текста (например, поход за водой?)
  
   2. Подтекст - все эти подколки ни с того, ни с сего, зуботычины и оскорбления вызывают легкое недоверие.
  
   3. Придирки и замечания.
   "Кронт поторапливал спутников, убедил подождать с завтраком. Он немного успокоился, лишь когда они достигли реки." - что имеем: несогласованное предложение, пару он-они и далее реку в трёх предложениях подряд.
   "Не без труда они обнаружили старую гать." - в абзаце многовато однообразных предложений.
   "набрать воды и поесть. Велена сидела на мосту, свесив ноги к воде, а под елями изгнанники перебирали добро в мешках. Оказалось, что в спешке они набрали" - ко всему прочему - почему бы им зло не перебирать?
   "Давайте, быстренько жрем и топаем." - чересчур сильно сказано, ИМХО.
   "Велена смотрела вниз, где светлые струи нежно обнимали длинные водоросли." - о, эротика!
   "подпирали разрушенную крышу - спрятался под полуразрушенным сводом" - для кого-то стакан наполовину полный, для кого-то...
   "Под стрельчатыми арками выросла ежевика, стены оплел дикий виноград. Но тем не менее она оставалась замечательным произведением искусства" - ненатуральная была ежевика! Искусственная! Обидно, да?
   "При появлении изгнанников от часовни черным флагом взметнулась стая птиц." - воля автора, но я бы был поосторожнее с такими сравнениями.
   яжущий вкус мелких, синих с белым налетом ягод не привлекал людей, но глупые птицы не знали об этом." - чего уж там глупые, давай сразу - безмозглые!
   "с плеча статуи святого Морта." - читается как "морга".
   "Тот даже стонать не мог, только смотрел жуткими умоляющими глазами." - я бы такие зенки тоже выклевал.
   "заросший кустами и молодой порослью осинок и берез. Старая дорога, по которой уже давно никто не ходил, отличалась от лесных зарослей только тем, что на ней еще не росли сосны." - можно еще добавить "покрытая росой".
   "заметил Ральф, попивая горячий чаек на брусничном листе." - кипяток с листика не проливался, нет?
   "Сапоги его не сгорели, но и не высохли до конца, морщась, Ральф натянул их" - как он в сморщенных сапогах-то? Аж жалко беднягу!
   "После недолгих раздумий, он решил первой разбудить девушку, осторожно потряс ее." - несогласовано.
   "Велена снова мучительно думала о доме," - дум-дом - как-то... не так. И мысли что, колючую проволоку преодолевали?
  
   4. Общее впечатление - текст резать надо. Надо резать текст.
  
   Глава 7
   1. Текст - все лучше и лучше, если не считать ненужных повторов, слов типа "шарился" и перебора с описаниями (на мой вкус). Ругаться буду за другое...
  
   2. Подтекст - Чем вот, например, вызваны немотивированные вспышки гнева? Ручьём? Или волей автора? Непонятно. И этот поток сознания Велены - м-м-м, так себе... Дождь, кочующий из главы в главу и из произведения в произведение, и вправду стал "надоедливым". И ещё, поверьте человеку, побывавшему в горах, - еду в один рюкзак не складывают. Или они на самом деле идиоты (см. главу 1).
  
   3. Придирки и замечания.
   "а легкая боль была даже приятна, она бодрила, разливалась теплом по всему телу" - садо-мазо?
   "и веками будет грызть раздувшуюся плоть" - это чем же надо грызть, чтобы веками?
   "Они побрели вдоль берега, по узкой тропинке, видимо, протоптанной зверьми" - с чего "видимо"?
   "В одну из гроз сосна не выдержала напора ветра и тяжело рухнула, создав мост через черную воду" - почему именно "в одну из гроз"?
   "Собрались они в момент" - я бы так не говорил.
   "просто сели на берегу и начали закусывать" - когда кончается водка, закуска становится просто едой.
   "- А ничего, живем, - сказал Кронт, стряхивая крошки" - ну, это вообще перефразировка "А жизнь-то налаживается".
  
   4. Общее впечатление - нужно продумать поведение персонажей и общую достоверность.
  
   Глава 8
   1. Текст - вот подумал - это я читаю с большими перерывами, и то мне этот дождевой антураж примелькался, а если читать безотрывно? Как-то всё монотонно-усыпляюще, точно песнь акына. С многочисленными лишними деталями и неправдоподобными диалогами.
  
   2. Подтекст - амберщиной пахнет всё больше...
  
   3. Придирки и замечания.
   "Благодаря более скромным размерам" - канцеляризм.
   "Пусть и убьют, все лучше, чем медленно ослабевать от голода и холода." - ненужный пафос.
   "изгнанники стали готовить ужин из собранных ими грибов" - до этого, наверное, белки собирали. В тексте уйма подобных уточнений, без которых вполне можно обойтись.
   "Плохо, - сонно пробормотал Ральф. - Угорим..." - ну, про это Лифантьева всё уже сказала.
  
   4. Общее впечатление - резать надо. Основательно. Даже если и по живому.
  
   Глава 9
   1. Текст - грязноват. Онаонизм (подсмотрено у С.В.), моя-твоя-своя, банальные фразы проскальзывают.
  
   2. Подтекст - глава n-3 - идём по лесу, дождь, костёр, жрачка... уплыла; глава n-2 - идём по лесу, дождь, жрачка - грибы, костёр, козёл какой-то рядом скачет; глава n-1 - идём по лесу, дождь, жрачка - опять грибы, костёр не горит, козёл достал; глава n - УРА! ЛОШАДЬ СОЖРАЛИ!
  
   3. Придирки и замечания.
   "В голове до сих пор бродили обрывки сновидений, неясных кошмаров, где она бежала и не могла убежать. За ночь она ничуть не отдохнула, и вскоре на нее навалилась усталость." - онаонизм, плюс брожение сновидений, да ещё обрывками... ИМХО, неудачно.
   "Хотелось закрыть глаза, сесть и тихонько помереть." - банальнейший штамп.
   "Порой девушке чудилось лошадиное ржание - но то был лишь отзвук ее страхов." - а с чего это она взяла? Страхи обычно звуков не издают.
   "Под ними обнаружился длинный кол - из тщательно обработанной древесины ясеня." - конструкция ловушки и её дальнейшее использование вызвали у меня глубочайшее недоумение. Куда наступил, почему кол поднялся и т.д. и т.п.
   "Но наемник не собирался нападать" - что-то я пропустил момент, когда стало ясно, что это именно НАЁМНИК.
   "Велена отошла подальше, понимая, что будет только мешать в драке." - банальность.
   "Ральф сжался внутри." - чего? Или кого?
   "Конь наемника просто затих, будто в мгновение дух его отделился от тела." - его - наёмника? И неудачно сказано...
   "Всадник свалился вниз, где его поджидал Кронт с мечом наголо." - в каком низу (а главное в какой позе - лёжа?) его поджидал Кронт.
   "можжевельник и осины качались на пути его стремительного спуска" - чего ж не домкрата-то? Канцелярит из убойных.
   "Его руки дрожали когда он резал серую шкуру, но потом, к его неожиданности, все пошло легче." - какой-такой неожиданности? Плюс он-егизм.
   "Хотя, кто знает, что лучше: гниение, выставленное напоказ, или стыдливо прикрытое от глаз человеческих." - плохо на одних грибах сидеть, мысли начинают в голову лезть... разные.
   "Скоро от жаркого пошел приятный запах, который заставил сильнее ощутить голодную бездну в животе." - коряво.
   "Она не чувствовала вкуса, но знала, что нужно поесть, если она хочет дойти. Куда дойти, она уже не знала." - а раньше знала? И опять онаонизм.
   "Без истерик, леди." - англицизм с чего вдруг?
   "Все старательно делали вид, будто не замечают друг друга." - опять банальный штамп.
  
   4. Общее впечатление - спешите, дорогой автор, слишком спешите. А для читателя затянуто...
  
   Глава 10
   1. Текст - грешит повторами и канцеляритами.
  
   2. Подтекст - дождь кончился, да здравствует плесень! Ну и напрочь я не верю в эту ругань - жизни в ней нет абсолютно. А финал с суицидом убивает - и штамп, и пошлость одновременно.
  
   3. Придирки и замечания.
   "Ральф осторожно подошел к отверстию. Оттуда пахло затхлым воздухом, тленом и плесенью. Подошел Кронт" - потом подошел конь, потом всадник и кто там ещё?
   "Через каждые пять шагов встречались ниши - некоторые пустые, другие с останками." - коряво.
   "Кронт шел впереди, овещая дорогу. Трепещущие тени" - опечатка и щи.
   "обострился слух и чувствительность кожи. Ральф слышал шаги" - повтор и канцелярит.
   "Время от времени изгнанники останавливались передохнуть. Они потеряли чувство времени:" - повтор.
   "но они всего лишь выбрались на поверхность из подвала часовни." - "на поверхность" - лишнее, ИМХО.
   "старались придерживаться северного направления." - канцелярит.
   "Утешало только осознание" - (осознание - процесс действия по знач. глаг.: осознать.) - процесс утешал?
  
   4. Общее впечатление - как-то это всё пока ни о чём...
  
   Глава 11
   1. Текст - чистенько и приятно, но без запоминающихся образов. Многовато слов "тёмный" и "потный".
  
   2. Подтекст - мне кажется, что просто налакавшийся товарисч не будет так себя вести... И "встрятие" его как-то неудачно.
  
   3. Придирки и замечания.
   "Пошатываясь, Кронт шагнул еще ближе и опустил топор на голову Нита, прямо между изумленных глаз." - получается, что глаза у Нита сверху?
   "Брызнула кровь, разлетелись осколки черепа и серое вещество мозга." - канцелярит.
   "Темный узкий ручей резво бежал через березовую рощу." - ИМХО, с фоникой не лады.
   "Холодный ветер качал обезлиственные ветви" - коряво.
  
   4. Общее впечатление - мне кажется недостоверным поведение героев. Они теперь не просто идиоты, а агрессивные идиоты. Дуркой попахивает.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"