L++ : другие произведения.

Психоделика Чёрного Георга - псходелика Черного Георга

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:


Психоделика Чёрного Георга - психоделика Чёрного Георга

  
  
   Еще раз вертаюсь к первой цитате из предыдущей статьи: ""вот ТО, почему у людей не получается адекватно выражать - ЧТО ИМЕННО они чувствуют и воспринимают, когда находятся под влиянием ярко-психоделического произведения, - как раз и объясняется этим выходом - ДАЛЕКО за границы синтаксиса, и там просто любые словарные формы оказываются недостаточными для передачи тех процессов и явлений, которые там существуют И МОГУТ ВОСПРИНИМАТЬСЯ ЧИТАТЕЛЕМ."
   Черный Георг   16.07.2008 23:46 (второй семинар)
  
   Здесь меня глодают два сомнения:
      -- Ну, ладно. Пусть АДЕКВАТНО выразить у людей не получается, а словарные формы - недостаточны. Ведь и прочитав у Пушкина:
  
   "Я Вас любил так искренне, так нежно
   Как дай Вам Бог, любимой быть другим"
  
   "...у людей не получается адекватно выражать - ЧТО ИМЕННО они чувствуют" и "любые словарные формы оказываются недостаточными для передачи", но... НО... чувство названо - нежность. И какая нежность - намёкнута: щемящая нежность, когда себя, свои чувства не ставятся уже ни во что - только любовь...
   А психоделика? Ну, не надо мне точно - ну, хоть в самом первом в самом грубом приближении - это что такое? Ну, я понимаю, что абсолютно точное значение числа Пи в рациональных числах представить нельзя. Оно, сволочь, выходит за границы десятичного синтаксиса, но... Но с точностью до второго знака после запятой - Пи=3,14.
   Так вот, ЧТО такое - психоделический эффект, в чём он проявляется, никто из посвящённых не говорит НИЧЕГО.
  
      -- Когда автор уверенно говорит, КАК на читателя подействуют его стихи...
   "Нам не дано предугадать, как наше слово отзовётся" - так ничего почти до конца своей ужасно долгой жизни и не смогла понять ужасно умная Ахматова.
   А Пушкин, помните, восхищался собой: "Ай, да Пушкин, ай да сукин сын!". Восхищался он своей пиесой, которая... несмотря на весь пиитет перед ним вот уже полтора столетия НЕ идёт на сцене... "народ безмолвствует"... Я знаю наизусть огромные куски из "Онегина", десятки его стихотворений, хорошо помню его поэмы, а из "Бориса Годунова"... разве что "мальчики кровавые в глазах" да и про то, "последнее сказание".
  
   Я не верю, что автор может предугадать, КАК отзовётся его слово. Он может сказать только одно: как его слово отзывается в нём самом. И это касается всех - и гениев, и графоманов.
  
   "...Ты сам свой высший суд;
   Всех строже оценить умеешь ты свой труд.
   Ты им доволен ли, взыскательный художник?
  
   Доволен? Так пускай толпа его бранит
   И плюет на алтарь, где твой огонь горит,
   И в детской резвости колеблет твой треножник".
  
   Надменно. Уверено. Вот только сонет данный далек от пушкинской безупречности. Что резко снижает его доказательность. Да и никто особенно пушкинский треножник не обплЮвововал.
   Постоянные обитатели ТМ, может, помнят, как пару-тройку конкурсов тому назад, одна поэтесса очень искренне недоумевала: "я описала своё прикосновение к чуду, а вы не понимаете! Да я, как перечитаю, так снова..."
   Говорят, индейцы какого-то племени, чтобы запомнить что-то сверхобычное, не записывают, а... у них есть для этого что-то вроде записной книжки - набор ароматических веществ с редкими запахами. Они - "занюхивают" событие. И если хотят вспомнить старое ощущение - достают помеченный ароматизатор снова.
   Впрочем, не только индейцы... Бывает такое: вдруг поймать почти забытый запах давно вышедших из моды, вышедших из обращения духов...
   Так вот, стихи для их авторов - это те же якоря, зацепки, хранящие, вызывающие ИХ старые эмоции. А эмоции читателей - это эмоции читателей... многие читатели, может, и знать не знают, что такое "Шанель N5", они, может быть, всё, никак не могут забыть, нигде не могут найти духи "Быть может".
  

* * *

  
   Когда Георг говорит, что 10% людей вообще не понимают, не видят, не слышат психоделики - это тоже сомнительно. Если бы на 90% читателей ПсиДе стихи воздействовали заявленным образом, то у Георга сейчас было бы 100 000 читателей. Но 100 000 читателей праздновал не "Чёрный Георг - это наше всё", а "Пётр Давыдов эротика для вас".
   И не мудрено. Чтобы почувствовать трансгрессию - мерцание между уровнями, надо сначала эти уровни увидеть. Нет, не так, сначала надо, как минимум, знать, что у стихов есть, точнее - бывают несколько уровней восприятия.
   Я думаю, что пропорция - не 10:1, а обратная, да и более резкая. Впрочем, мож, Георг набирал статистику не на стихире вообще, а только среди своих ужасно умных поклонниц?... Тогда остаётся посочувствовать той, десятой... Та, наверное, тоже, закатывала истерику: да скажите, наконец, ЧТО это такое - психоделика?!
   ( А может, она всего лишь не "ужасно умная"? просто - не ужасная? И сочувствовать надо не ей, а тем девяти? )
   Помогу бедняжке. Своими словами. В первом приближении. В нашем синтаксисе. С точностью до второго знака.
  

* * *

  
   В полном соответствии с исходным значением термина, психоделика проявляется - эффект от психоделики, воздействие от неё - это расширение сознания, текучесть сознания. Как та лёгкая волна после первой рюмки, как - от сигаретки после долгого воздержания, как от случайного прикосновения ещё не любимых рук.
   При этом кажется, что понимаешь, чувствуешь больше, чем следует из прямых значений слов - шире...
   ...что, может быть, и вздор (таки я думаю: существует только то, что названо).
   (Реплика всторону: расширение... Не отсюда ли возник термин - "ширяться"?)
  
   Георг говорит о двух сторонах психоделики:
      -- трансфиксии - в моих терминах: трансгрессии;
      -- экспрессии.
   О трансгрессии сказано уже достаточно: это продолжительное, одновременное существование контекста на нескольких уровнях восприятия, а вот экспрессия... Как здесь возникает психоделический эффект- я не понимаю. Тем более, если вспомнить про "мягкую экспрессию" - а как насчёт теплого льда? или суховатой воды? или прохладного кипятка? То есть у Георга значение термина "экспрессия" - тоже не классическое.
   Георг про свою трансфиксию говорит, что это "другая, не экспрессивная сторона психоделики", и я, пожалуй, тоже слукавлю: экспрессия - это другая, не трансгрессирующая составляющая психоделики.
  

* * *

  
   Итак, определение мною дадено, признаки указаны. Очередь за примерами.
   0x08 graphic

Yes/No?

Для продолжения нажмите на кнопку Enter.

  
  
   Прошу прощения за обильное цитирование, но заставлять читателя скакать по ссылкам - не в моих правилах, да и Георг на всех страницах приглашает к некоммерческому использованию своих стихов. Вот и воспользуемся.

Последняя Апория Зенона

(http://www.stihi.ru/poems/2006/07/25-1337.html )

  
   Отболело.
Больше не колотится.
Вот, ещё немного - и я дома.
Здесь - никто не прыгает в колодцы,
И не надо резать - по живому...

Здесь так тихо,
Что, услышав музыку, -
Не понять: звучит она?.. Звучала?..
Здесь, начав недельную нагрузку,
Сразу возвращаешься - к началу.

Прислонившись
К тису или к тополю, -
Так легко дышать, развоплощаясь...
И следить, - как тень скользит по полю,
Где Зенона догоняет заяц.

Забирай себе -
Всё, до последнего. -
Память сердца. Птиц живых с ладоней...
Мальчика, бегущего по снегу...
Старика, замёрзшего на склоне...

Отгорело. Не взорвётся яростно.
Умиротворённо, по-другому -
Застывает, - безмятежно, ясно...
Вот, ещё немного -
И я дома.
  
   ("Ахилле?с и черепа?ха -- одна из апорий Зенона. Быстроногий Ахиллес никогда не догонит черепаху, если в начале движения черепаха находилась на некотором расстоянии от него. Допустим, Ахиллес бежит в десять раз быстрее, чем черепаха, и находится от неё на расстоянии в 1 километр. За то время, за которое Ахиллес пробежит этот километр, черепаха отползёт на 100 метров. Когда Ахиллес пробежит 100 метров, черепаха проползёт ещё на 10 метров, и так далее. Процесс будет продолжаться до бесконечности, Ахиллес так никогда и не догонит черепаху.
   Википедия)
  
   Итак, что такое психоделика?- экспрессия + трансгрессия.
   Экспрессия здесь - почти задушена. Она прорывается... даже не так, про нее вспоминаешь, только в отдельных фразах:
  
   Мальчика, бегущего по снегу...
Старика, замёрзшего на склоне...
  
   Трансгрессия. Помните? - это одновременное в рамках стиха существование нескольких уровней сознания, смысла, стиха. Вся психоделика здесь именно в трансгрессии.
  
   Уровни:
   - завершение. Без различно чего, лишь бы большого - и долгого. Например:
  
   "Миг вожделенный настал: окончен мой труд многолетний.
   Что ж непонятная грусть тайно тревожит меня?
   Или, свой подвиг свершив, я стою, как поденщик ненужный,
   Плату приявший свою, чуждый работе другой?
   Или жаль мне труда, молчаливого спутника ночи,
   Друга Авроры златой, друга пенатов святых?
   1830. Пушкин А.С.
  
   - возвращение... в Саратов, в глушь - домой. Пожалуй, москвичи это поймут, только если вернутся домой из Нью-Йорка или Парижа. Когда и сталинские высотки - убоги, и Большой Театр - не лучший театр мира, и москвичи - провинциалы...
   (Впрочем, бывает и наоборот. Илья Эренбург рассказывал, как он вернулся в Париж... ...уезжал в старую Россию - в 17 году, в том самом запечатанном эшалоне, вместе с Лениным - прошел гражданскую, побывал и у красных, и у белых, умирал и погибал, выздоравливал и спасался, увидел крушение империи и рождение нового строя, вернулся из России новой - советской... Вернулся! Идёт. Навстречу старый знакомый: "чё-то тебя давненько не было видно..."
   ...в Париже без перемен.)
  
   - смерть.
  
   - и ещё одно...
   Очень хорошо об этом прочитали на стихире. Вот из комментарием на странице:
   "Сквозь явь, стекающую сном
В давно прошедшем настоящем...
"
   Шпулька Зингер   26.07.2006 19:03  
  
   Помните, я писала, что трансфиксия (мгновенный прокол) - это не психоделика, психоделика - это растянутое, раздвинутое, просветленное мгновение трансгрессии?
   Вот и здесь - то ли никак не завершающееся не переходящее в будущее настоящее, то ли никак не выползающее в настоящее прошлое...
   "Отстраняешься от себя - видишь свою смерть со стороны, и не больно - просто холодно. Но и холод не боль. Потому что уже нет и боли".
   Алина Грэм   02.08.2006 23:41
  
   "Алиночка, ты, кажется, Брюгеля тоже любишь? Старшего, разумеется. :)
Что-то в них есть такое, - в его картинах, - что-то отстраненное... Вроде бы и видишь, как жизнь разворачивается, а при этом сам остаешься от нее на расстоянии... Где-то далеко-предалеко... Такое вот ощущение?"
   Чёрный Георг   02.08.2006 23:28
  
   Да. Такое. Ощущения - взгляда извне. Извне стиха. Извне жизни. Извне мира. Собственно именно это я попервоначалу и назвала для себя психоделикой.
   Прозрение. Просветление.
   Ну как еще можно назвать СВОЁ вчувствование в того, Кто Смотрит?

Чёрный Георг Страницы Классики

Двое Тебя

   Если в мире во всём есть лишь двое тебя,
Значит явь стала сном. Значит, внутренний свет
Заливает, захлёстывает - по краям,
Только вместе с тобой - в животе, в голове...

Только вместе с тобой - в перьевых облаках,
На перинах из перьев мифических птиц.
Мореплаватель. Вор. Лилипут. Великан.
Нарушитель всех правил, табу и границ...

Мне хотелось бы плавать в высокой траве,
Нагишом шелковистые стебли сминать -
Только вместе с тобой. Мне хотелось бы петь.
Мне хотелось бы пить ледяной лимонад.

Только вместе с тобой - кувыркаться в песке.
Чтоб стрекозы. И сосны. Песок в волосах,
Миллиарды песчинок... Колышется степь
От упругой вибрации - нашей и трав...

От дыхания ветра в медовых зрачках
Появляются солнца лучи и круги...
Только вместе с тобой меня тянет кричать -
Так безудержно, дико, до слёз, до кровИ...

Только вместе с тобой - моя жизнь до краёв
Переполнена счастьем, промыта в дождях...
Я не знаю, зовётся ли это - "любовь",
Если в мире во всём есть лишь двое тебя.
  
   http://www.stihi.ru/poems/2008/02/13/2106.html
  
  
   Всё стихотворение - героическая война с банальностью, попытка преодоления её, хождение по её бритвенному краю. В подавляющем количестве раундов - успешная. Преодоление методами психоделики. Причем здесь в основном - не трансгрессирующей его оставляющей. И психоделика использована не в качестве самодовлеющего приёма, а как адекватное средство для передачи состояния лирического героя.
   Влюблённость... медовый месяц её, когда размытость сознания, соседствует... когда В размытость сознания впаивается яркость отдельных деталей, случайных... незабываемых. Когда бросаешь разбираться в себе, понять себя, а только - на себя удивляешься. Вот всё это - и в стихотворении.
  
      -- Взгляд извне.
   Сделано очень просто. "Я" - просто нет. Есть "ты" и "ты". Двое тебя. А "я" выталкивается - вовне системы...
   И Он (условно будем считать, исключительно для простоты-удобства, для различаемости, что субъект - Он, а объект - Она), Он вроде бы говорит про себя, что это Она растворена в нём, что Она - это дополнение до него, для него, но упрямый синтаксис настаивает, что "ты" - это обращение к другому, и значит, дополняется - Она, и растворяется - Он в ней. То есть этим нехитрым приёмом реализуется ВЗАИМО-проникновение, взаимность чувств, одинаковость ощущений.
  
   2. Многозначность, расширенность, размытость текста.
   Задача психоделики: оставаясь в границах синтаксиса выйти за его пределы. (Можно сказать и так: оставаясь в границах синтаксиса выйти за его границы, или так: оставаясь в пределах синтаксиса выйти за его пределы:)
  
   Первая же строчка задаёт достаточно необычную трансгрессию:
  
   "Если в мире во всём есть лишь двое тебя,"
  
   "ты" - это кто? Он сам? Она?
   Одномоментно для читателя существуют обе точки зрения, два уровня восприятия, переливающиеся друг в друга, сосуществующие, мерцающие. И - на всё стихотворение.
   Но главное, что задаётся этой строфой и поддерживается последующими - это рифмовка. Более-менее "точная", привычная рифма во всём стихотворении встречается лишь раз: птиц-границ, и именно она кажется недоработкой автора. Потому что остальные, несмотря на их сугубую неточность ощущение "складности", гармоничности не нарушают. Действует не грубая созвучность окончаний, а общая инструментовка строк. Вот первая строфа:
  
   Если в мире во всём есть лишь двое тебя,
Значит явь стала сном. Значит, внутренний свет
Заливает, захлёстывает - по краям,
Только вместе с тобой - в животе, в голове...
   " ...по краям" - только дальним эхом отзывается на "двое тебя", а резонирует рифма срывающейся после согласной "р" из слова "внутренний" и аналогичной "р" из - предыдущей строки "по краям".
   "...свет/голове" - привычнее, но и она поддерживается острыми согласными "к-г" в "по краям/голове".
   Рифма перестаёт быть метрономом, колоколом, она теперь лёгким опием размягчает сознание.
  
   С общими замечаниями покончили, а теперь читаем по слогам:
  
   "Если в мире во всём есть лишь двое тебя,
   Значит явь стала сном".
  
   Явь, ставшая сном, сон ставший явью - ужасный штамп, способный убить всё стихотворение, и Георг не пытается его "спрятать", он пытается - вернуть ему его первоначальную энергетику, первоначальную свежесть. То есть "преодолеть его". В основном - за счет инерции сознания. В предыдущей строке преодолевается другой трехсотлетний штамп: "во всем мире для меня - только ты". Там механизм преодоления - это так нелюбимый Георгом у других анаколуф. (Напомню: Анаколуф - это риторическая фигура, состоящая в нарочитом нарушении грамматической согласованности предложения)
   "двое тебя" - куда уж неправильней, да и конструкция "в мире во всём" - далека от безупречности, однако ж поди ж ты...
   "Если в мире во всём" - словно разбег, пауза-пауза-вздох и...
   "Есть лишь двое тебя" - прыжок и...
   "Значит явь стала сном" - полёт! И отсутствие пунктуационной запятой, после "значит" - тоже работает на него. Запятая, самая обязательная, самая незаметная - обязательно пауза, обязательно кочка, а тут обязательно - отсутствие пауз, полная гладкость, фаза парения.
  
   Значит явь стала сном. Значит, внутренний свет...
  
Вслед за одним штампом прикатил другой - "внутренний свет". Первый прокатил на фоне "двух тебя", второй необходимо срочно, срочно раскрывать, поддерживать - преодолевать. Что автор и делает...
  
   ...Значит, внутренний свет
Заливает, захлёстывает - по краям,
Только вместе с тобой - в животе, в голове...
  
   ...делает это:
  -- звукописью - поддерживая фазу полета "значит... заливает, захлёстывает", "значит явь... по краям";
  -- возвращая внутреннему свету - его первоначальное, почти физиологически-точное значение. Читатель, вспоминая себя в том состоянии, может только улыбкой подтвердить: именно так и бывает: свет этот - и под аппендицитом, и за ушами, и по краям любых предметов.
  
   Дальше идёт нелюбимая мною чётная строфа. В оных Чёрный Георг старается развить и эффект предыдущих. Разжевать для непонятливых содержание.
   А Вы любите кем-то пережёванный деликатес?
   В терминах психоделики он, кажется, это называет "разгоном экспрессии", но для меня в них, наоборот - теряется темп.
  
   Только вместе с тобой - в перьевых облаках,
На перинах из перьев мифических птиц.
Мореплаватель. Вор. Лилипут. Великан.
Нарушитель всех правил, табу и границ...
   Первые две строчки ещё удерживают уровень: реальные перьевые облака поддерживают вещественность перьев мифических птиц, перина из коих возвращает нас и героев стиха из метафор полета к реальностям секса... или реальностям секса придают фазу полёта. Но вереницу последующих штампов не скрашивает и не украшает ничто.
   Я полагаю это работа банальной рифмы. Той самой, единственной на стихотворение "точной".
   Есть ещё одно объяснение: автор хотел дать отдых, передышку читателю, но лично я так ещё не устала.
  
   Мне хотелось бы плавать в высокой траве,
Нагишом шелковистые стебли сминать -
Только вместе с тобой. Мне хотелось бы петь.
Мне хотелось бы пить ледяной лимонад.
   "Передохнув" на великанах, табу и мореплавателях, с этой строфы подхватывается разгул экспрессий.
  
   Только вместе с тобой - кувыркаться в песке.
Чтоб стрекозы. И сосны. Песок в волосах,
Миллиарды песчинок... Колышется степь
От упругой вибрации - нашей и трав...
   Смешиваются территории: нагишом сминать высокие травы - это же наши среднерусские ласковые луга? песок, стрекозы сосны - это же неюжное взморье? Скажем, Прибалтика? А где - колышется степь? Там где среди южного пекла особенно ледяным кажется лимонад?
   Автор поддерживает читателя, поддерживает состояние нереальность/реальность. Чаще он эту линию проводит по правилу Маяковского: чем иррреальней тезис, тем конкретнее должен быть аргумент: с чем лучше всего сравнить неземной закат? - с яичницей. И вот, чтобы полёт в высокой траве не казался небывающим, автор даёт конкретную деталь - трава сминается нагишом, абстрактное "кувыркание" сразу же дополняется стрекозами и соснами, а упругая вибрация - после песка в волосах и вовсе уже не кажется абстракцией, да и двусмысленная "наша вибрация" на фоне вибрирующих трав взывает уже не только к грязной плоти, но к чистым богам. Но мне больше другого нравиться конструкция:
  
   ...Мне хотелось бы петь.
Мне хотелось бы пить ледяной лимонад.
  
   Пить лимонад с тобой - как петь. Петь для тебя, как в жару пить ледяную влагу.
  
   Психоделический эффект - эффект плывущего сознания, догоняет меня где-то у стрекоз. (В отличие от трансгрессии экспрессия не обладает пороговым эффектом, она - не как распахивающаяся дверь залитой светом комнаты, а как - рассвет. Замедленная неотвратимая.)
  
   От дыхания ветра в медовых зрачках
Появляются солнца лучи и круги...
Только вместе с тобой меня тянет кричать -
Так безудержно, дико, до слёз, до кровИ...

Только вместе с тобой - моя жизнь до краёв
Переполнена счастьем, промыта в дождях...
Я не знаю, зовётся ли это - "любовь",
Если в мире во всём есть лишь двое тебя.
  
  
   КАК воздействуют стихи можно выявить почти всегда. И тем драгоценней мгновения необъяснимости. В этом стихотворении - это строчка:
  
   От дыхания ветра в медовых зрачках
  
   Вот здесь - границы синтаксиса вне пределов.
   Она конкретна и точна, хоть и абсолютно абстрактна. И именно она держит не только последующие три строки, которые сами по себе достаточно банальны, но всю последнюю, шестую - чётную! типично чётную - строфу.
  

________ Обезьяний король ________

  
   Вы должны знать о том, что человек, ставший бессмертным, получает способность выделять частицу своей души и совершать всевозможные превращения. Так было и с Царём обезьян.
   После того как он постиг истину, каждый из восьмидесяти четырёх тысяч волосков на своём теле он мог по желанию превращать во что угодно. Вызванные им к жизни маленькие обезьяны оказались настолько проворны и изворотливы, что их нельзя было поразить ни мечом, ни пикой.
Чего только они не проделывали!
(Чэн-энь, Путешествие на Запад)
  
Обезьяний король, с обезьянами я
Поспешу - хоронить своего короля.
Обезьяны бегут по стволам - вверх и вниз...
Обезьяний король, оглянись, оглянись!

Вдоль изгибов неравновеликих лиан
К обезьянам приходит король обезьян.
Обезьяны не видят себя в короле,
Но бегут - вверх и вниз - по земле, по земле...

Обезьяний король вечно требует яств.
Обезьяний король - в головах обезьян.
Обезьяны бегут - и мелькает земля
Под ногами у их короля, короля...

Скоро ночь, ветер стих и уснули шмели.
Обезьяны бегут далеко от земли.
Обезьяний король, я решаю вопрос -
Продолжать ли бежать среди звёзд, среди звёзд?

Обезьяний король, для чего я полез
В этот купол небес, в этот купол небес?..
Мир качается от обезьяньих рулад:
"Le roi est mort - а, значит, - vive le roi!"
   http://www.stihi.ru/poems/2008/07/20/725.html
  
   Еще раз: психоделика - это трансгрессия + экспрессия. Первое разобранное стихотворение - практически беспримесная трансгрессия, второе - экспрессия. Здесь - синтез.
   Странное стихо... Богатое стихо... Для меня в нём дальним эхом живёт и "Сероглазый король" Ахматовой (схожий ритмический рисунок: четырехстопные трёхсложники, попарная рифмовка да и сами сравните: "Нет на земле твоего короля / Поспешу - хоронить своего короля"), и "Джамбли" (перевод, конечно. Маршака.
  
   Как приятно нам плыть в тишине при луне
К неизвестной, прекрасной, далекой стране)
  
   Как странно... У этих стихотворений действительно общая тема... Ведь для служанки Ахматовой любовь короля - это то же самое путешествие за синерукими джамбями "в решете, в решете..." или "в этот купол небес, в этот купол небес".
   Интересно эти мерцающие аллюзии работают на трансгрессию или на экспрессию? В нём как-то трудно различать эти составляющие. Но попробую.
  
   Трансгрессия подразумевает очень подробно проработанный первый (необязательно самый "низкий") план. Здесь - это реальное стадо обезьян. Их мельтешение перед глазами - почти зримо, почти как... Помните кадры в нашем мультике "Маугли", когда бандерлоги похитили мальчишку и понеслись с ним в свой обезьяний "город"? Вот.
   Вот организация этого бега - вверх, вниз, по стволам, над землей, сквозь день, и ночь, по земле и среди звёзд - это экспрессия. И то же - изысканная инструментовка, когда даже неточность рифмы яств/обезьян становится той самой вишенкой на сладком торте. Даже не вдумываясь, не вчувствуясь в стихотворение, только читая его глазами, возникает тот самый "психоделический" эффект - голова кружится.
  
   А трансгрессия - это одномоментное существование нескольких взглядов, нескольких планов.
   "Взглядов" в этом стихотворении, то есть лирических героев - субъектов стихотворения, тех, от имени коих ведётся повествование, я насчитала - шесть штук.
      -- "Я" - Чэнь-энь во время своего путешествия на Запад,
      -- "Я" - неназванный мужик, начитавшийся Чэнь-эня, медитирующий под опий и флейту.
      -- "Я" - я читатель,
      -- "Я" - одна из этих обезьян
      -- "Я" - обезьяний Царь.
      -- "Я" - тот, кто выше... и Чень-эня, и автора, и читателя, и обезьян с их глупым "Царём"...
  
   Всё стихотворение можно прочитать от имени любого из этих шести персонажей, а надо читать - одновременно ото всех.
   Ну, и соответственно вот первые три уровня стиха, которые живут в нём одномоментно, неслиянно, мерцая и переливаясь друг в друга на протяжении не одного образа, одной строки, слова, а на протяжении всех пяти строф:
      -- Реальный - обезьянье стадо в джунглях
      -- Метафорический - мечты человека о нереальном,
      -- Уровень Первого слова... Реализованного ощущения Взгляда Извне...
  

* * *

  
   На сим кончаю... страшно перечесть... замираю. Вручаю.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   2
  
  
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"