Эрад : другие произведения.

Рецензия на рассказ "дело об опоздавшем пассажире"

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Рецензия на рассказ "Дело об опоздавшем пассажире" (Конкурс ДТ-3)

  1) Соответствие теме и особому условию, если таковое задано Судьёй, а также особенности авторского стиля.
  
  Не хочется огорчать автора но, на мой взгляд, это условие было выполнено не до конца.
  Все необходимые действующие лица, в рассказе присутствуют, но при этом общий стиль очень сильно отличается от стиля Конан Дойля. Язык богатый но, к сожалению, в оригинальных рассказах, автор описывал совсем не так.
  Могу привести примеры:
  1) В книгах фамилия героя пишется все-таки "Уотсон". "Ватсон" это то, как имя воспринимается на слух в советских фильмах. Я, как и все, произношу именно "Ватсон", но если уж тема конкурса требует писать близко к оригиналу, стоит все-таки использовать книжный вариант.
  2) Насколько я помню, Уотсон никогда, или почти никогда, не называл Холмса по имени, не в лицо, ни за глаза. Только "Холмс" или "Шерлок Холмс" или каким-нибудь эпитетом. Но не "Шерлок". У себя я старался делать именно так.
  Больше прямых примеров нет, но могу лишь повторить - язык богаче, чем в оригинале но, к сожалению, именно поэтому, стиль рассказа не похож на оригинальный.
  Из хорошего:
  Автор успешно добавил в рассказ пару описаний дедуктивного метода Холмса. Они похожи на те, что были в оригинале и не мешают сюжету.
  
   2) Грамотность, нормативность лексики Выстрела.
  
  Ошибки искать я не особо люблю и не умею. К сожалению, у меня самого проблемы именно с этим аспектом. Но явных ошибок или опечаток я не вижу. Запятые тоже именно там, где должны быть. Насколько я могу судить, рассказ написан грамотно. Язык очень хороший. Ненормативной или жаргонной лексики нет вообще.
  
   - Сюжет, фабула, особенности авторского стиля.
  
  Тут тоже есть некоторые комментарии, то что видно сразу:
  I) "И умерла она во сне тихо и мирно" и "Совершенно очевидно, что женщину отравили, потому что лицо у неё было синюшным, а пальцы на руках сведены судорогой" - эти фразы друг другу полностью противоречат. Если даже работники похоронной службы заподозрили убийство, то о какой смерти во сне можно говорить? Не знаю как это было во времена Шерлока Холмса, но сейчас во всех случаях, когда человек умер не в больнице, а дома, в обязательном порядке делают вскрытие - именно чтобы проверить возможность убийства. Возникает вопрос, почему так не сделали в этом рассказе, тем более что тут-то все явно указывало на убийство.
  
  II) Абзац про официанта из "Айсберга" - Холмс ясно объяснил, откуда он знает, что Лестрейд там часто бывает, но непонятно к чему была фраза о столовом серебре. Если он догадался, что официант его ворует или, скажем, портит, почему нет никаких объяснений на эту тему? Ради справедливости отмечу, что примерно также я думаю про рассказ "Пять зернышек апельсина". Конан Дойл описал кто совершил преступление и какой был мотив, но при этом осталось неясным, как три простых моряка, совершали убийства с "изяществом" современных спецслужб. А это, на мой взгляд и было самым важным аспектом тайны.
  
  3) Детективность или остросюжетность текста.
  
   Несмотря на указанные мной ошибки, все требования для детектива - подробное расследование и ясные доказательства вины в глазах читателя, полностью соблюдены. Это детектив по всем правилам. А остросюжетность в рассказах про Шерлока Холмса не нужна.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"