Ершов-Осадченко Николай : другие произведения.

Загадка вываливающихся старух

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    "Нижеследующее - уцелевшие фрагменты машинописной рукописи, предположительно найденной в мае 2008 года в камине заброшенного викторианского поместья на севере Англии. Рукопись озаглавлена "От греха подальше" (Out of Harm's Way)..."


   Нижеследующее - уцелевшие фрагменты машинописной рукописи, предположительно найденной в мае 2008 года в камине заброшенного викторианского поместья на севере Англии. Рукопись озаглавлена "От греха подальше" (Out of Harm's Way) и датирована 1974-75 гг. Отметим, что в 1973 году вышел последний роман Агаты Кристи (не считая двух посмертно изданных, написанных еще во время Второй мировой войны), по поводу которого нередко высказывается мнение, что почтенный возраст королевы детектива печально сказался на связности повествования и логике сюжета. Мы не беремся утверждать, что после "Врат судьбы" был написан еще один роман, в котором, несмотря на многообещающую завязку (средь бела дня одна за другой выпадают из окна несколько старушек), те же проблемы проявились уже столь явственно, что вынудили отказаться не только от публикации, но даже от всяких упоминаний о существовании рукописи. Тем не менее мы убеждены, что приведенные фрагменты представляют самостоятельный интерес, и предоставляем читателю самому сделать выводы.

* * *

   - Пожилая леди! Пожилая леди вывалилась! - кричали пронзительные голоса.
   Дэниэл Брэдбрук обернулся. Под окнами старой, серокаменной богадельни боязливо собиралась толпа. Спешил, свистя, полицейский. Вдруг чей-то палец показал вверх: в окне появилась еще одна пожилая леди. Глаза ее были прикрыты, странная бледность покрывала лицо. Вдруг случилось невероятное - вмиг выскользнув из окна, и она полетела вниз! Толпа отпрянула, раздались крики, после зловещего удара о мостовую сменившиеся мертвенным молчанием. Цепенея, чувствуя, что на голове у него шевелятся волосы, Брэдбрук поднял глаза и увидел в окне новую старуху, с перекошенным лицом, исполненную ужаса...

* * *

   - Когда значительное число людей одновременно или последовательно решает покинуть помещение через окно, отнюдь притом не имея гарантий мягкого приземления, - начал инспектор Феллингсворт, - человек склонен предполагать либо панику, либо помешательство. Не станем же мы предполагать, что одна потеряла равновесие по неосторожности, а остальные из-за чрезмерного любопытства. Что могло вызвать панику? Следов пожара не было обнаружено, угар также вряд ли грозил бы при открытом окне. Скажите мне, доктор, среди препаратов, которые вы прописываете, нет ли способных возыметь на психику - по меньшей мере на психику немощного старого человека - действие непредвиденное и бурное?
   Заячья губа д-ра Стрейфорда задергалась.
   - Что вы, что вы, мы здесь д-даем только витерально-минно-минные п-препараты, - аскорбиновую кислоту, кальций для укрепления костей, витамин A для зрения, - ну и раз в неделю по рюм...
   - Подождите, доктор. Зрение. А что, если мисс Хэвиланд, миссис Картингтон и миссис Брайсли неожиданно ослепли? Я слышал о подобном случае во время войны, когда в питьевую воду попали...
   - З-знаете, вы рассуждаете верно, - сказал д-р Стрейфорд, - но н-не совсем. В палате жила ч-ч-четвертая леди, мисс Фланнаган. Она не стала в-ввыпадать из окна. И вот она...
   - Она испытала приступ слепоты?
   Д-р Стрейфорд нервно вздохнул.
   - Инспектор, она ослепла еще в детстве. Что бы ни заставило их броситься в окно, мисс Фланнаган - единственная, кто этого не видел.

* * *

   - Ох, сэр, ох-ох-ох, сэр, я хочь и слепая, как пень, но вобложение у меня богатое, прямо просто глаза в ушах, сэр, так до сих пор и звенят у гхолове энти ужасные крики, оба... [still a-ringin' in me head, so they are, them 'orrible screams, both o' them...]
   - Простите, вы сказали "оба"?

* * *

   - Конечно, дорогой племянник, когда вскрикнула собравшаяся толпа, ты думал, что слышал и крик миссис Картингтон. Если ты вообще успел что-то подумать в тот момент.
   Брэдбрук чуть не поперхнулся кофе.
   - То есть вторая леди уже была...
   - Да. Она умерла или была убита до того, как ее тело выбросили из окна.

* * *

   - Итак, картина складывается такая, - гремел инспектор, шагая из конца в конец комнаты. - Мисс Хэвиланд пыталась выкинуть в окно тело миссис Картингтон, но поскользнулась и упала сама. Миссис Брайсли, увидев это, довершила запланированное, и в мгновенном умопомрачении выбросилась сама, так как была очень привязана к мисс Хэвиланд, да и просто находилась в совершенном шоке от необходимости вытолкнуть из окна труп. Остается выяснить главное. Мы узнали от мисс Фланнаган (вытянуть что-либо из нее крайне сложно, она до сих пор напугана), что кто-то приходил по ночам и, нашептывая, внушал мисс Хэвиланд идеи о том, что миссис Картингтон скоро умрет, и по каким-то причинам мистического толка ее тело необходимо будет бросить в окно. Мисс Хэвиланд, с ее склонностью к оккультизмам всевозможного рода, с медиумическим прошлым, была лучшей жертвой для подобного гипноза. Кому принадлежал шепот, мисс Фланнаган различить не смогла. Кто же это был? Кто убийца миссис Картингтон - убийца, чье преступление имело больше последствий, чем, вероятно, он ожидал? Нервный доктор Стрейфорд? Надменная медсестра Мэри Эпплби? Жовиальный викарий? Кто-то, кого мы просто не заметили?
   - Вы забываете про одну важную мелочь, инспектор.
   Феллингсворт перестал расхаживать. С тех пор, как Брэдбрук привел свою пожилую тетушку, мысль о старушках, выбрасываемых из окон, странным образом потеряла для инспектора всю былую возмутительность.
   - И какую же, мэм?
   - Тот лист бумаги, испещренный узорами. Треугольники, маленькие квадраты и круги. Стоит только понять, к какому правильному расположению они стремятся...
   Но тут пронзительно зазвонил телефон. Инспектор Феллингсворт поднял трубку и некоторое время слушал, меняясь в лице.
   - Мисс Фланнаган пытались убить. Ударили по голове тупым предметом.

* * *

   - Я не знаю, как это объяснить. Арест ночного сторожа, хоть он и оказался тайно вернувшимся из Австралии молодым Картингтоном, меня почему-то не успокаивает. Я намерен на пару дней забрать мисс Фланнаган к себе домой. От греха подальше.
   - Очень уместные сомнения, дорогой племянник. Только тебе придется увеселять гостью одному. У меня есть что сказать инспектору, это на весь вечер.

* * *

   Ровно в час ночи большой письменный стол протаранил окно и разбился под домом в щепки, усыпанные осколками. Вскоре из дома выскочил Дэниэл Брэдбрук и в спешке запер входную дверь. Не успел он, однако, отбежать и на десять ярдов, как чудовищный толчок снес дверь с петель, и на пороге появилась мисс Фланнаган. Лунный свет переливался в ее длинных, растрепавшихся седых прядях; лунный свет зловеще сверкал в ее незрячих глазах. Вытянув перед собой скрюченные руки, она двинулась вперед - сквозь черноту, не разбирая дороги, готовая отшвырнуть, сокрушить что угодно на своем пути, - но вдруг зашелестело, обдало тяжким запахом, и какой-то особенно черный холод уперся в пальцы.
   - Этого вам не поднять, мэм. Это полицейская машина.

* * *

   - [...] и вы верили выдумкам про нашептывание в ночи, про то, как пожилые леди в страннейшем порядке выбрасывали друг дружку из окна, поверили, когда мисс Фланнаган инсценировала покушение на себя, но не смогли домыслить простой рисунок. Она могла до бесконечности его рисовать, не видя, что получается. Треугольник, маленький квадрат и круг должны располагаться друг под другом. Часы с кукушкой. Затаив с детства обиду на то, что ее называли "чокнутой" [cuckoo] - между прочим, ослепла она, намешав и выпив какую-то смесь, чтобы увеличиться, как Алиса, - Эйлин Фланнаган начала в буквальном смысле воображать себя кукушкой. И свела в одно оба кукушачьих дела: говорить время и выкидывать других птенцов из гнезда. Трагедия, свидетелем которой стал Дэниэл, началась, думается, с нечаянного убийства миссис Картингтон тяжелым предметом. Мисс Фланнаган была неглупа и при этом безумна. Ей нужно было избавиться от свидетельниц - однако она спокойно подождала боя часов, чтобы ровно в три пополудни выбросить трех соседок. А находясь у Дэниэла, мисс Фланнаган опять-таки ровно в час ночи выбросила письменный стол. Чудовищно, и все же логично.
   - Сначала она хотела выбросить меня, - сказал Дэниэл. - К счастью, я сумел покинуть свое семейное гнездышко более традиционным способом.
   - Но откуда в ней такая сила? - подивился инспектор Феллингсворт. - Не можем же мы предполагать, что выпитая в детстве смесь действительно [...]
   - [...] Эйнштейн [...] наукой завтрашнего дня [...] взять хотя бы те же феномены спиритизма [...] все вещи на самом деле гораздо легче, чем кажутся тем, кто их видит. Тяжестью наши глаза наделяют предметы сами, как снег наделяют вкусом сливочного мороженого. Вы никогда не замечали, что если посреди ночи [...] ослепнув как раз в нужном возрасте и обладая при этом силой сумасшедших, она обрела поистине [...]

* * *

   - [...] меня, случайного прохожего, в сообщничестве с ночным сторожем? Какое удивительное совпадение, ведь я забрал мисс Фланнаган (представляю себе, насколько усилились от этого ваши подозрения) не из-за смутной тревоги, а после того, как посмотрели на меня вы, мисс Эпплби, у двери той кладовой [...]
   - [...] к вам?..
   - От греха подальше, - сказал Дэниэл, усмехнувшись.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"