Фрэо : другие произведения.

Пересказ "Сильмариллиона" в цитатах

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
АЙНУЛИНДАЛЭ
  Берись дружно, не будет грузно. (Эру, призывая Айнур спеть Великую Песнь)
  
  Нам песня строить и жить помогает! (Хор Айнур)
  
  Музыка наааас связала,
  Тайною наааашей стала... (Хор Айнур)
  
  Солнышко лучистое улыбнулось весело,
  Потому что с корешем мы запели песенку! (Айнур об Илуваторе)
  
  Что за репертуар у вас? Надо что-то массовое, современное! Как там? Трали-вали, тили-тили, это нам не тили-тили... (Мелькор - Айнур)
  
  Да, я очень люблю трогательную музыку. Сыграйте нам военный марш, да погромче... (Выпендривался Мелькор)
  
  Не умеешь петь - в запевалы не суйся. (Эру - Мелькору)
  
  Паршивая овца все стадо портит. (Эру о Мелькоре)
  
  Что-то вы меня больно утесняете, папаша! (Мелькор - Эру)
  
  
  
  
ВАЛАКВЕНТА
  
  О Валар
  Верхом на звезде несусь навстречу ветрам.
  И создал этот мир я сам! (Блаженствовал Манвэ)
  
  Кто посеет ветер, пожнет бурю. (Манвэ в плохом настроении)
  
  Против ветра не надуешься. (Манвэ)
  
  Я научусь тебя любить, я научусь любить.
  Но каждый раз тебе я это буду говорить.
  Не оставляй меня одну, не отдавай меня ему.
  Об этом я так молюсь! (Сбежавшая от Мелькора Варда рыдала на плече у Манвэ)
  
  You're not good, can't you see, brother Louie Louie Louie.
  I'm in love, set you free, oh she's only looking to me! (Манвэ Мелькору - читай brother Mele-Mele-Melkor)
  
  Если "Да", тогда все звезды в твоих руках,
  Тогда все улицы в облаках... (Манвэ делает предложение руки и сердца Варде)
  
  А у князя женка есть,
  Что не можно глаз отвесть.
  Днем свет божий затмевает,
  Ночью землю освещает. (Варда)
  
  И свежий ветер так упруг,
  Ветер - мой друг.
  Мой друг - попутный ветер.
  Мы улетаем в небо вдвоём.
  Желанный гость - попутный ветер.
  Всё это станет сказочным сном. (Варда о Манвэ)
  
  Между мной и тобой
  Остаётся ветер... (Варда, никак не привыкнув к повадкам Манвэ)
  
  Говорил, что я твоя Королева Звёзд я.
  Оказалось просто, ты бросал слова на ветер! (Варда, обидевшись на Мелькора)
  
  "Мементо морэ" (Важно произнёс Манвэ)
  "Моментально, в море" (С радостью перевёл Ульмо)
  
  Мир дунет - ветер будет, мир плюнет - море будет. (Манвэ и Ульмо)
  
  Из личных дневников Ульмо:
  Вода камень точит.
  Воду в ступе толочь - вода и будет.
  Деньги что вода.
  Не учите рыбу плавать.
  Пролитую воду не соберешь.
  
  Куй железо, пока горячо. (Аулэ)
  
  У кузнеца рука легка: была бы шея крепка. (Аулэ)
  
  Мышцы крепкие блестят, покорись железо,
  Чтоб во век лихой булат устали не знал
  Раздуваются меха, сложен ход процесса
  Это вам не чепуха - здесь куют металл. (Аулэ - Йаванне о своей работе)
  
  Почему ты даришь мне молоток, гвоздики
  И не хочешь подарить любовь? (Йаванна, клеясь к Аулэ)
  
  Не умеешь шить золотом, бей молотом. (Аулэ - Йаванне)
  
  И её изумрудные брови
  Колосятся под знаком луны. (Йаванна)
  
  Из личных дневников Йаванны:
  Что посеешь, то пожнёшь.
  Если пахать плугом, земля станет лугом.
  В апреле земля преет, спеши пахать и сеять.
  
  Там, только там, только там
  Золотистые ручьи и зелёные лучи.
  Там, только там, только там
  Электрический рассвет, и тебя как будто нет... (Чертоги Мандоса)
  
  Из записных книжек Намо Мандоса:
  Без смерти не умрешь.
  Лиха беда умереть, а там похоронят.
  Кто жить не умел, тому и помирать не выучиться.
  
  Не хотел жить - ступай умирать! (Любимая поговорка Намо)
  
  Кто остановит жизнь?
  Кто остановит смерть?
  Просто я хочу что-то успеть,
  Что-то успеть. (Размышления Намо Мандоса)
  
  Распутывая шёлковую нить
  Я продолжаю мир крутить, крутить, крутить... (Вайрэ)
  
  Уроки кройки и шитья от Вайрэ:
  Где тонко, там и рвется.
  Куда иголка, туда и нитка.
  
  Не слышны в саду даже шорохи,
  Все здесь замерло... (Лориэн)
  
  Выспишься - помолодеешь. (Любимая поговорка Ирмо)
  
  Ляг да усни; встань да будь здоров! (Ирмо и Эстэ - посетителям Лориэна)
  
  Мы вас вылечим, алкоголики - это наш профиль! (Заверяла Эстэ очередного посетителя Лориэна)
  
  Сон дороже лекаря! (Ирмо - Эстэ)
  
  Одна так и живёт она,
  И никому не дочь, и никому не жена.
  И как прежде пьёт эту боль до дна,
  Не понимая, в чём её вина. (Ниэнна)
  
  А кавалеров мне вполне хватает,
  Но нет любви хорошей у меня! (Рыдала Ниэнна)
  
  Так много дураков!
  Какая ж тут любовь?! (Объясняла Ниэнна причину отсутсвия мужа)
  
   В здоровом теле - здоровый дух. (Тулкас)
  
  Я совсем с ума сошёл, ночами кричу.
  Мучает меня неконтролируемый смех,
  Как увижу женщину, сразу хохочу. (Удивлялся Тулкас)
  
  Если б знать, как догнать тебя
  И поймать на лету... (Размышления Тулкаса о Нэссе)
  
  Я считалась быстроногой, ты догнать меня пытался.
  Только так уж получалось, что догнать не удавалось.
  И об этом я жалею как ни странно до сих пор! (Размышления Нэссы о Тулкасе)
  
  - Мне хочется!
  - А мне хохочется! (Из семейной сцены Нэссы и Тулкаса)
  
  И я в лесу стада лосей пасу,
  Стада пасу, потом пущу на колбасу. (Оромэ)
  
  Если работа мешает охоте - не ходи на работу. (Девиз Оромэ)
  
  Все в тебе благословлю,
  Счастьем душу отравлю.
  Просто я тебя люблю, молодая...
  Э-э-эй, молодая. (Оромэ - Ване)
  
  Мой белый охотник, не зная приличий,
  Ты свел меня просто с ума.
  Ведь я же не стала случайной добычей,
  Я вышла на выстрел сама. (Вана - Оромэ)
  
  Далеко-далеко у зелёной реки,
  Где не знают холодного ветра,
  Собирает цветы, оставляя следы,
  На горячем песке Лето. (Вана)
  
  
  О Майар
  Бросив зеркальце под лавку,
  Позвала к себе Чернавку.
  И наказывает ей,
  Сенной девушке своей. (Варда - Ильмарэ)
  
  А за меня начальство думает! (Пожимал плечами Эонвэ)
  
  В море ветер, в море буря, в море ураганы,
  В синем море тонут лодки и большие корабли. (Оссэ за работой)
  
  Коралловые города...
  В них многорыбно, но не шумно -
  Нема подводная среда,
  И многоцветна, и разумна. (Радовалась Уинен)
  
  Тихие воды глубоки. (Уинен)
  
  -Вы говорили, что я бесчеловечная!
  -Человечная!
  -Бессердечная!
  -Сердечная!
  -Сухая!
  -Мокрая! (Из семейной сцены Уинен и Оссэ)
  
  Мы с тобою две капли разные
  Одной воды...
  И нас с тобою не отыскать.
  Всё, что мы есть, вода. (Оссэ - Уинен)
  
  Нам бы, нам бы, нам бы, нам бы всем на дно.
  Там бы, там бы, там бы, там бы пить вино!
  Там под океаном мы трезвы или пьяны,
  Не видно всё равно! (Уинен и Оссэ приглашают в гости)
  
  В моём саду, ланфрэн-ланфра
  Три соловья и ворон.
  Они беду, ланфрэн-ланфра
  Любви пророчат хором. (Умилялась Мелиан)
  
  Злой плачет от зависти, а добрый от жалости. (Учила Ниэнна Олорина)
  
  Я не буду больше плакать, тихо плакать
  Не поможет это!
  Я не буду больше плакать,
  Я молчу, ты молчи! (Ниэнна - Олорину)
  
  
  О врагах
  Ветер чувства мои в клочья разорвал. (Мелькор, тоскуя по ушедшей к Манвэ Варде)
  
  Единственная моя, с ветром обручённая,
  Светом озарённая, светлая моя. (Мелькор вспоминает Варду)
  
  Упаду в объятья темноты
  И пойду, пути не зная.
  Виновата в этом только ты,
  Только ты, только ты. (Решил брошенный Вардой Мелькор)
  
  Оба два - да ни в одном добра. (Мелькор и Саурон)
  
  Чтобы быть счастливей
  Много нам не надо,
  Просто ты сегодня
  Будь со мною рядом! (Мелькор - Саурону)
  
  Народ попался покладистый, душевный, можно сказать с огоньком. (Довольный Мелькор, разглядывая балрогов)
  
  Господин назначил меня любимой женой! (С этими словами Готмог показал язык остальным балрогам)
  
  
  
  
КВЕНТА СИЛЬМАРИЛЛИОН
  
  Глава 1. О начале дней.
  Бился баран с козлом; помутилась вода с песком. (Первая Война Валар и Мелькора)
  
  Мужики дерутся в расходку, а бабы в кучку. (Мелькор, рассматривая атакующих его Валар)
  
  Злодеям он покажет нос,
  И всех он рассмешит до слёз.
  Он очень скоро будет тут.
  Скажите, как его зовут? (Валар о Тулкасе)
  
  Белая гвардия наголову разбита,
  А Красную Армию никто не разобьет! (Пел Тулкас, выгоняя Мелькора из Арды)
  
  Я вернусь, обещаю
  Станут пеплом боль и грусть
  Я всегда возвращаюсь, я вернусь! (Пообещал Мелькор, покидая Арду)
  
  Не за работу платят, за фасон. (Старался Аулэ, делая Светильники)
  
  Расцвела буйным цветом малина,
  Разухабилась разная тварь. (Средиземье после трудов Йаванны)
  
  Ой-ой, я лучше назад полезу. (Мелькор, решив вернуться в Арду)
  
  Пир на весь мир! (Празднество Валар на Альмарене)
  
  Я их всех люблю, а ты
  Если хочешь, будь шестым. (Нэсса, знакомя Тулкаса со своими оленями)
  
  Широкой этой свадьбе было места мало,
  И неба было мало и земли! (Бракосочетание Тулкаса и Нэссы)
  
  А ты танцуй, дурочка, танцуй
  И улыбайся.
  Тебе ведь все это действительно идет
  Не сомневайся! (Валар - Нэссе)
  
  Воронками изрытые поля
  Не позабудь - и оглянись во гневе!
  Но нас, благословенная Земля,
  Прости за то, что роемся во чреве. (Саурон и Мелькор, строя Утумно)
  
  Опыты с электричеством, дорогой товарищ, нужно ставить на работе! (Мысленно обращался к Аулэ Мелькор, ломая Светильники)
  
  Я же вам говорил, что я всегда бываю прав! (Хохочущий Мелькор - растерявшимся Валар)
  
  Что ты лыбишься, как параша? (Озверевший Тулкас - Мелькору)
  
  Пустите доброго человека! Пустите доброго человека, а не то он выломает дверь! (Тулкас - запершемуся в Утумно Мелькору)
  
  ***
  It"s our ticket out of here
  Yeah we can disappear
  Let"s go west
  And that painted sky was made for us
  It"s everything we ever dreamed of
  Let"s go west! (Решили Валар)
  
  Хочешь за окошком Альпы? (Манвэ - Варде, возводя Пелори)
  
  Свет на косогоре,
  Озеро - алтарь, лес - государь,
  Пусть не тронет горе. (Приговаривали Валар, обустраивая Валинор)
  
  Страна Лимония страна без забот.
  В страну Лимонию ведет подземный ход.
  Найти попробуй сам, не буду я тебя учить.
  Растут лимоны на высоких горах
  На крутых берегах для крутых,
  Короче ты не достанешь! (Валар в Валиноре, вспоминая Мелькора)
  
  ***
  Неприступный и гордый пленник неба
  Изумрудный город. Мир, где я не был. (Валмар)
  
  Один раз в год сады цветут,
  Весну любви один раз ждут. (Песнь Веления Йаванны)
  
  Ты посадила деревце,
  Я его от холода еле уберёг.
  Ты посадила деревце,
  А оно не вовремя в зиму зацвело. (Манвэ - Йаванне о Древах Валинора)
  
  Что это за сияющая чепуха? (Тулкас, разглядывая Лаурелин и Тельперион)
  
  Мир встал на колени,
  Встал на колени после удара.
  Этот мир тает под снегом,
  Тает под снегом, плачет дождями слабыми. (Средиземье под Мелькором после ухода Валар в Аман)
  
  Наука и труд дивные всходы дают. (Приговаривал Аулэ, разрабатывая ремесла и естественные науки)
  
  Родная, родная, родная земля -
  Холмы и равнины, леса и поля!
  Ты доброй судьбою на счастье дана,
  Одна ты на свете и в сердце одна! (Тосковал о Средиземье Манвэ на Таникветиль)
  
  И хоть он очень далеко,
  Ты долетишь туда легко. (Манвэ, отправляя орла в Средиземье)
  
  Где хозяин ходит, там земля хлеб родит. (Йаванна периодически приводила Средиземье в порядок)
  
  I want to be a hunter again
  Want to see the world alone again (Оромэ, собираясь в Средиземье)
  
  Только мы с конём по полю идём,
  Мы идём с конём по полю вдвоём. (Оромэ и Нахар в Средиземье до пробуждения эльфов)
  
  Думаю, не надумаюсь. (Эру)
  
  Жизнь не по молодости, смерть не по старости. (Эру про эльфов)
  
  Не тот живет больше, чей век дольше. (Эру про людей)
  
  
  Глава 2. Об Аулэ и Йаванне
  Ой, да ладно тебе, работает он. Посмотрите на него! (Йаванна - Аулэ)
  
  Я леплю из пластилина,
  Пластилин нежней, чем глина.
  Я леплю из пластилина
  Кукол, клоунов, собак. (Аулэ делает гномов)
  
  Воробьи торопились, да маленькими уродились. (Гномы, созданные Аулэ на скорую руку)
  
  Семь подземных королей. (Гномы Аулэ)
  
  Это ещё что за абстракционизьм? (Эру, разглядывая гномов - Аулэ)
  
  Первый блин всегда комом. (Оправдывался Аулэ перед Эру)
  
  Я тебя породил, я тебя и убью! (Заорал Аулэ, кинувшись на гномов с молотом)
  
  Бить будете, папаша? (Испуганные гномы - Аулэ)
  
  Мы в ответе за тех, кого приручили! (Эру, останавливая Аулэ)
  
  В очередь, сукины дети! В очередь! (Эру - гномам)
  
  Поспим до весны. Поспим, посмотрим сны.
  Поспим до весны. Поспим, посмотрим. (Уговаривал Аулэ гномов)
  
  Вижу и сама, что муж мой без ума. (Вздохнула Йаванна)
  
  Ты сказала, что не знала обо мне ничего.
  Что ты по жизни попадала, но я круче всего.
  Ты словно в стае бегемотов от зари до зари.
  На фестивале идиотов я был бы членом жюри.
  Тебе твердят твои подруги, что я немного не в себе,
  Но я убью того, кто скажет, что я не пара тебе! (Скандал Аулэ и Йаванны по поводу создания гномов)
  
  Береги природу - мать твою!
  А я её давно, подругу, берегу.
  Охраняй родимую твою мать!
  Природу надо любить и уважать! (Йаванна - Манвэ)
  
  Я думаю так, Если женщина что-то просит, ей надо непременно дать. Иначе она возьмет сама. (Подумал Манвэ и пообещал Йаванне энтов)
  
  Станет другом большим
  Для зверей и для птиц.
  Человек больше им не опасен. (Манвэ - Йаванне об энтах)
  
  Будет и на нашей улице праздник! (Вернувшаяся от Манвэ Йаванна показала язык Аулэ)
  
  От дубов простыл и след,
  Дуб годится на паркет! (Огрызнулся Йаванне Аулэ)
  
  
  Глава 3. О пробуждении эльфов и пленении Мелькора
  Эту песню не задушишь, не убьешь,
  На опушку леса вылез лысый еж,
  Кукушка, матом тихо крикнув, умерла,
  Вот раздолье, вот веселье! Ну, дела! (Средиземье без Валар)
  
  Птички затихли в саду,
  Рыбки умолкли в пруду. (Приговаривала Йаванна, погружая в сон свои творения)
  
  Спят долины тихим сном,
  Спят рябины над прудом,
  И дожди, и ветра
  Притаились до утра. (Результат работы Йаванны)
  
  Сделать хотел грозу, а получил козу.
  Розовую козу с жёлтою полосой.
  Сделать хотел утюг. Слон получился вдруг.
  Крылья как у пчелы. Вместо ушей - цветы. (Эксперименты Мелькора в Утумно)
  
  Вот смотрит! Вы на мне дыру протрете! (Мелькор - Саурону, отправляя его командующим в Ангбанд)
  
  ***
  За край свой насмерть стой! (Йаванна, призывая Валар освободить Средиземье от Мелькора)
  
  Хочешь, я убью соседей, что мешают спать? (Тулкас, махнув рукой в сторону Утумно, - Манвэ)
  
  Дурная голова ногам покоя не дает. (Манвэ о Тулкасе)
  
  Зажигай, чтоб горело ясно,
  Зажигай, чтобы не погасло,
  Зажигай звёзды в небе синем... (Манвэ - Варде)
  
  Звёзды загораются надолго в небе
  И переплетаются как лента вместе. (Варда за работой)
  
  В кулачке моём звезда,
  К уху приложу - звенит (Проверяла Варда звёзды на работоспособность)
  
  Лучше всего, конечно, пять звездочек. (Инструктировал Манвэ Варду)
  
  Звёзды в небе парят как идолы
  Над водою и во мгле. (Результат трудов Варды)
  
  Проснись и пой, проснись и пой!
  Попробуй в жизни хоть раз
  Не выпускать улыбку из открытых глаз. (Зевали эльфы возле Куйвиэнэн)
  
  Плывут небесные, огни небесные
  Hеобозримою дорогой звезд.
  Они над бездною, над черной бездною
  Для нас с тобой в ночи, как звездный мост. (Квэнди, разглядывая звездное небо)
  
  Небо - мы твои дети.
  Звезды - наши соседи! (Распевали Квэнди)
  
  В лесу родились, пням молились. (Квэнди до прихода Оромэ)
  
  Я - ужас, летящий на крыльях ночи! (Пугал Мелькор эльфов)
  
  Ой, Вань! Смотри, какие клоуны!
  Рот - хоть завязочки пришей....
  Ой, до чего, Вань, размалёваны,
  И голос, как у алкашей. (Удивлённый Оромэ - Нахару, разглядывая эльфов)
  
  Ночью по лесу идёт Сатана
  И собирает свежие души.
  Новую кровь получила зима,
  И тебя она получит! (Вопили запуганные Мелькором Квэнди, удирая от Оромэ)
  
  Ой! Вы такой любезный мужчина, это что-то. (Оставшиеся эльфы - Оромэ)
  
  Ладно скроен, ловко слеплен. Ну, просто вылитый я в молодости! (Умилялся Мелькор, разглядывая первого созданного Орка)
  
  Нет зубов, вставная челюсть,
  Глаз косит и нос кривой! (Орки)
  
  А от них был Змей Трёхглавый и слуга его - Вампир.
  Пили зелье в черепах, ели бульники,
  Танцевали на гробах, богохульники.
  Страшно, аж жуть! (Рассказывал Оромэ о деяниях Мелькора по возвращении в Валинор)
  
  Враг рядом - бей прикладом. (Манвэ решает идти войной на Мелькора)
  
  Бой - святое дело, иди на врага смело. (Радовался Тулкас)
  
  War - huh
  What is it good for?
  Absolutely nothing!
  Yeah! (Вздыхал Аулэ)
  
  Живьем брать демонов!!!! (Кричало светлое воинство, штурмуя Утумно)
  
  Бей врага, не жалей батога. (Тулкас, добивая Мелькора)
  
  Ну, где же ручки? Ну, где же ваши ручки?
  Давай поднимем ручки и будем танцевать! (Тулкас - Мелькору, доставая цепь Ангайнор)
  
  Врешь, не возьмешь!! (Улыбался Саурон, прячась в подвале Утумно)
  
  Да здравствует наш суд! Самый гуманный суд в мире! (Мелькор на суде в Валиноре)
  
  Need to understand, no need to forgive
  No truth, no sense to be followed (Давил на жалость Валар Мелькор)
  
  ...затем, на развалинах часовни...
  Простите... часовню... тоже я развалил? (Долго в Валиноре зачитывали приговор Мелькору)
  
  На пятнадцать суток! (Вынес Манвэ приговор Мелькору)
  
  Колотись да бейся, а все же надейся.(Манвэ, зашвыривая Мелькора в Мандос)
  
  И рад бы в рай, да грехи не пускают. (Вздыхал Мелькор)
  
  Раз солгал, а век веры не имут! (Матерился Мелькор в чертогах Мандоса)
  
  Гость на порог - счастье в дом. (Решили Валар, решив пригласить эльфов в Валинор)
  
  Меня ты поймешь.
  Лучше страны не найдешь!
  Меня ты поймешь.
  Лучше страны не найдешь! (Оромэ, зовя Квэнди в Валинор)
  
  Не были мы ни в какой Таити. Нас и здесь неплохо кормят. (Ответ эльфов на предложение Оромэ)
  
  Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. (Убеждал Оромэ Ингвэ, Финвэ и Эльвэ)
  
  Мы едем, едем, едем в далёкие края.
  Хорошие соседи, весёлые друзья. ( Горланили Ингвэ, Финвэ и Эльвэ по дороге в Валинор)
  
  Гляженое лучше хваленого. (Обалдели Ингвэ, Финвэ и Эльвэ в Валиноре)
  
  Недавно гостила в чудесной стране.
  Там плещутся рифы в янтарной волне.
  В тенистых садах там застыли века.
  И цвета фламинго плывут облака. (Ингвэ, Финвэ и Эльвэ, делясь впечатлениями от поездки с Эльдар)
  
  Away, away, away in time,
  Every dream's a journey away (Мечтали Эльдар о Валиноре)
  
  Был конь, да заезжен, был молодец, да подержан. (Хихикали Авари за спиной Оромэ)
  
  Ближняя соломка лучше дальнего сенца. (Отказ Авари идти на запад)
  
  Go West! Life is peaceful there!
  Go West! In the open air!
  Go West! Baby you and me.
  Go West! This is our destiny.
  Go West! Sun in wintertime!
  Go West! We will do just fine!
  Go West! Where the skies are blue!
  Go West! This is what we"re gonna do! (Строевая песня Ваниар по дороге в Валинор)
  
  Было страшно иногда, словно холод навсегда,
  Да на всех одна звезда, значит горе не беда, ой, не беда.
  Пьяный ветер в облаках, пыль дорог на сапогах,
  Через горы, через лес мы бредсм в страну чудес,
  Там, говорят, теплей, чем здесь. (Строевая песня Нолдор по дороге в Валинор)
  
  Мы в город изумрудный
  Идём дорогой трудной.
  Идём дорогой трудной,
  Дорогой непрямой. (Строевая песня Тэлери по дороге в Валинор)
  
  Умный в гору не пойдёт, умный гору обойдёт! (Ленвэ, уводя Нандор от Хитаэглира на юг)
  
  Много в море воды, много и беды. (Ваниар и Нолдор, испугавшись океана)
  
  
  Глава 4. О Тинголе и Мелиан
  Блуждать по просекам я от души люблю.
  Послушать, как туристы мне кричат "АУ"
  Я не откликнусь, потому что не хочу! (Эльвэ в Нан-Эльмоте)
  
  Ты мне душу тронул, соловей,
  Маленький волшебник белой рощи,
  И совсем не ведая о том,
  Ты напел заветное мне что-то... (Эльвэ, услышав соловьиное пение)
  
  Встрэтимся сэйчас! (Эльвэ, увидев Мелиан)
  
  Ой, заречные края,
  Нивы с крупным колосом.
  Что-то есть от соловья
  В вашем звонком голосе. (Обхаживал Эльвэ Мелиан)
  
  Сердцу не прикажешь. (Мелиан)
  
  У ночного огня, под огромной луной
  Тёмный лес укрывал нас зелёной листвой.
  Я тебя целовал у ночного огня,
  Я тебе подарил половинку себя. (Эльвэ - Мелиан)
  
  Проходят дни, пролетают года,
  Высыхают океаны. (Свидание Эльвэ и Мелиан немного затянулось)
  
  Несколько слов нежно мне скажет лето,
  Но не ты.
  И на вопрос свой я спешу с ответом.
  Где же ты? (Ольвэ, разыскивая пропавшего Эльвэ)
  
  Кто тут, к примеру, в цари крайний? Никого? Так я первым буду! (Тингол - Синдар)
  
  Я однажды проснусь, а вокруг - мир другой,
  Светел, чист, бесконечно прекрасен.
  А на троне высоком Царица Любовь,
  А на меньшее я не согласен. (Тингол просит Мелиан стать его королевой)
  
  Мой ненаглядный, жизнь моя!
  Мой ненаглядный, я твоя!
  Счастья и боли не тая, пою я! (Мелиан - Тинголу)
  
  За морем телушка - полушка, да рубль перевоз. (Тингол о Валиноре)
  
  Геша,а ты б ушёл от такой женщины? (Мысленно оправдывался Тингол перед Ольвэ)
  
  
  Глава 5. Эльдамар и принцы Эльдалиэ
  Помоги мне!
  Помоги мне! (Манвэ - Ульмо с просьбой встретить эльфов)
  
  Кто моря не боится, тому и черт не страшен. (Убеждал Ульмо Эльдар)
  
  Упала ранняя звезда, в полях прохлада.
  Плывет паром, поет вода о чем-то рядом. (Ульмо везет эльфов в Аман)
  
  Ну, где ты, где ты? Ну, вылезай, шалун! (Тэлери в поисках Эльвэ)
  
  Царём будешь! (Тэлери, не найдя Эльвэ, - Ольвэ)
  
  Мы отныне ежедневно
  Вместе будем непременно
  У высоких стен твоих
  Выходить из вод морских,
  Так увидимся мы вскоре,
  А теперь пора нам в море;
  Тяжек воздух нам земли. (Оссэ и Уинен - Ольвэ)
  
  Нептун - ныряльщик с бородой,
  Ответь и облегчи мне душу:
  Зачем простились мы с водой,
  Предпочитая влаге сушу? (Подмазывался Ольвэ к Оссэ)
  
  Ни фига вы не петрите в морской романтике! (Оссэ - Тэлери)
  
  Эта территория
  Зовется акватория
  Зовется акватория, ребята! (Оссэ - Тэлери про море)
  
  Где льётся, там и пьётся. Где пьётся, там и поётся (Любимая поговорка Тэлери)
  
  Видели мы вашу Италию на карте - сапог сапогом! (Фаларфим, отказавшись плыть в Валинор)
  
  Я из лесу вышел,
  Был сильный мороз. (Эльвэ)
  
  Что Вы смотрите на меня, как солдаты на вошь, обалдели от счастья, да? (Вышедший из леса Эльвэ - офигевшим родичам)
  
  ***
  Oh you"d better stop before you go and break my heart
  Ooooh, you better stop!!! (Тэлери - Ульмо в Эльдамаре)
  
  Что ты орёшь? Ты же мне всю рыбу распугал! (Возмущённый Ульмо - Ольвэ)
  
  Осторожно, рыбку задавишь! (Кричал Ульмо Оссэ, останавливающему остров с Тэлери)
  
  Чудо-остров! Чудо-остров!
  Жить на нём лёгко и просто!
  Жить на нём лёгко и просто!
  Чунга-чанга! (Радовались Тэлери на Тол-Эрессеа)
  
  Не мигают, слезятся от ветра
  Безнадежные карие вишни.
  Возвращаться - плохая примета.
  Я тебя никогда не увижу. (Грустил в Валиноре Финвэ, вспоминая Эльвэ)
  
  Под небом голубым есть город золотой.
  С прозрачными воротами и ясною звездой (Тирион на Туне)
  
  Ну, понимаете можно, конечно, и зайца научить курить. (Аулэ начал обучать Нолдор)
  
  Во кузнице, во кузнице.
  Во кузнице молодые кузнецы,
  Во кузнице молодые кузнецы.
  Они куют, они куют.
  Они куют, приколачивают. (Нолдор)
  
  Открытия, открытия... Они без меня банки консервов не откроют. (Аулэ про Нолдор, обиженно)
  
  ***
  Я любимым объяснял,
  Как лебёдка тянет трал. (Оссэ, обучая Телэри кораблестроению и мореходству)
  
  Чтоб вернуться в родной порт, береги свой правый борт. (Продолжение уроков Оссэ)
  
  Тяп-ляп - и корабль. (Вот так работали Тэлери)
  
  Глядь - поверх текучих вод
  Лебедь белая плывёт. (Удивился Эльвэ, увидев подарок Оссэ)
  
  Раскинулось море широко,
  И волны бушуют вдали...
  Товарищ, мы едем далеко,
  Подальше от нашей земли. (Горланили перевозимые лебедями Тэлери по дороге в Валинор)
  
  Подарки принимать, так отдариваться! (Предупредили Нолдор Тэлери, вручая им драгоценные камни)
  
  Глупо метать жемчуг перед свиньями. (Приговаривали Тэлери, обустраивая Альквалондэ)
  
  Там тепло, там мой дом, там моя мама! (Решил Ингвэ и увел Ваниар жить на гору Манвэ)
  
  
  Глава 6. О Феаноре и освобождении Мелькора
  Кабы я была царица, -
  Говорит одна девица. -
  Я б на целый мир одна
  Наткала бы полотна (Мириэль)
  
  "Здравствуй, красная девица, -
  Говорит он, - будь царица
  И роди богатыря
  Мне к исходу сентября" (Встреча Финвэ и Мириэль)
  
  Будут дети - будет и все! (Убеждал Финвэ Мириэль)
  
  Но если неприятности коснутся,
  Ему лишь стоит только улыбнуться!
  Мой родной сынок! (Радовался Финвэ рождению Феанора)
  
  В мой старый сад, ланфрэн-ланфра,
  Лети моя голубка.
  Там сны висят, ланфрэн-ланфра,
  На всех ветвях, голубка. (Ирмо - Мириэль)
  
  My mother died, when I was five
  And all I did was sit and cry
  I cried and cried and cried all day. (Феанор)
  
  А был я в школе герой,
  Я учился на пять!
  И я знакомые буквы
  Любил повторять! (Феанор)
  
  Выбирай корову по рогам, а девку по родАм. (Думал Феанор, подбирая себе жену)
  
  Женский ум лучше всяких дум. (Нерданэль)
  
  Будут сыновья, словно солнышки,
  Все в тебя такими же рыжими. (Феанор - Нерданэли)
  
  Каждый - кузнец своего счастья. (Учил Махтан Феанора)
  
  Терпение и труд все перетрут. (Семейный девиз Нерданэли и Феанора)
  
  Лихо терпеть, а стерпится - слюбится. (Утешала себя Нерданэль)
  
  Ты назови его как меня.
  И так люби, как меня любила. (Феанор - Нерданэли про Куруфина)
  
  Но - по многим отзывам,
  Я - умный и не злой:
  То есть в веке бронзовом
  Стою одной ногой. (Хвастался выучившийся ремеслам Феанор)
  
  Возьми, вдовец, себе жену, а сыну мачеху. (Финвэ)
  
  Если стару жену взять - работать не станет.
  Молодую жену взять - его не полюбит,
  А коли полюбит, то не поцелует.
  А коль поцелует, отвернётся - плюнет! (Размышления Финвэ по поводу второй женитьбы)
  
  Я буду вместо, вместо, вместо неё
  Твоя невеста, честно, честная! Ё! (Индис - Финвэ)
  
  Год прошёл, как сон пустой,
  Царь женился на другой.
  Правду молвить, молодица
  Уж и впрям была царица:
  Высока, стройна, бела,
  И умом и всем взяла;
  Но зато горда, ломлива,
  Своенравна и ревнива. (Перешёптывались Нолдор по поводу Индис)
  
  Кто остановит ночь?
  Кто остановит день?
  Ты вспомни обо мне
  И пригласи чью-нибудь тень. (Женившийся второй раз Финвэ - Мириэль, сидяшей в Лориэне)
  
  Один сын - не сын, два сына - полсына, три сына - сын. (Финвэ уговаривает Индис)
  
  Горько живется от мачехи пасынку, а не сладко и мачехе от пасынка. (Феанор и Индис)
  
  А теперь для моей новой мачехи, которую я просто АБАЖАААААААЮ... я сыграю кое-что, что сам сочинил! (Издевательство Феанора над Индис)
  
  Сыр калача белее, а мать мачехи милее. (Феанор об Индис)
  
  Старший умный был детина,
  Средний сын и так и сяк,
  Младший вовсе был дурак. (Феанор, Финголфин и Финарфин соответственно)
  
  Я свободен! С диким ветром наравне.
  Я свободен! Наяву, а не во сне. (Мелькор вышел из Мандоса)
  
  Уста медоточивые, а сердце смолой кипит. (Мелькор)
  
  Вихрем тя подыми, родимец тя расколи, гром тя убей! (Ваниар - Мелькору)
  
  На всякого мудреца довольно простоты! (Обиженный Мелькор - Ваниар)
  
  Волосу многонько, а разуму маленько. (Презрительно отзывался Мелькор о Тэлери)
  
  Большой секрет для маленькой,
  Для маленькой такой компании,
  Для скромной такой компании
  Огромный такой секрет! (Мелькор, зазывая Нолдор)
  
  Всяк мастер на выучку берет, да не всяк доучивает. (Предупреждали Ваниар Нолдор насчёт Мелькора)
  
  Друга иметь не убыток. (Пожимали плечами Нолдор, подружившись с Мелькором)
  
  Это только ты умный, а я так погулять вышел. (Злющий Феанор - Мелькору)
  
  В семье не без урода. (Финголфин и Финарфин про Феанора)
  
  Эти витязи морские
  Мне ведь братья все родные! (Эарвен знакомит Финарфина со своей роднёй)
  
  Всяк молодец на свой образец. (Огромное количество потомков Финвэ)
  
  Семеро по лавкам. (Феаноринги)
  
  Семь бед - один ответ. (Опять Феаноринги)
  
  Лэйтинант. СтаршОй я! (Выпендривался Маэдрос)
  
  Хорошо живёт на свете Винни-пух!
  Оттого поёт он эти песни вслух! (Маглор Песнопевец)
  
  Вы не поверите, но точно, гад я буду,
  Что понимаю я язык зверей и птиц.
  Цыплятки мне кричат ещё оттуда,
  Из недр диетических яиц. (Хвастался Келегорм)
  
  Ох, ну и мастерущий вы, Ксан Ксаныч! (Восхищались Нолдор Куруфином)
  
  Кричащий в гневе смешон, молчащий в гневе страшен. (Карантиру посвящается)
  
  Двое из ларца, одинаковых с лица. (Амрод и Амрас)
  
  Бог троицу любит. (Нолфинги)
  
  Пять перстов, а все одна рука. (Арфинги)
  
  Надо жить умеючи,
  Надо жить играючи,
  В общем, надо, братцы, жить
  Припеваючи! (Финрод объясняет свое пристрастие к музыке)
  
  
  Глава 7. О Сильмарилах и непокое Нолдор
  Вы знали ласки матерей родных,
  А я не знал и лишь во сне,
  В моих мечтаньях детских золотых
  Мать иногда являлась мне... (Феанор, со злостью поглядывая на Финголфина и Финарфина)
  
  Глаза боятся, а руки делают. (Феанор, создавая Сильмарилы)
  
  Diamonds are forever
  They are all l need to please me,
  They can stimulate and tease me,
  They won"t leave in the night,
  I"ve no fear that they might desert me.
  Diamonds are forever!!! (Феанор над Сильмарилами)
  
  Шапок с пять найдётся свету,
  А тепла и дыма нету! (Удивлялись эльфы, разглядывая Сильмарилы)
  
  -Это можно в руки взять?
  -Можно, только осторожно. (Из диалогов Феанора и Варды по поводу Сильмарилов)
  
  Много, много непокою
  Принесёт оно с собою! (Мандос о Сильмарилах)
  
  Стой! Не оставляй меня безумная мечта
  В раба мужчину превращает красота. (Мелькор мечтает о Сильмарилах)
  
  Ложка дегтя бочку меда портит. (Мелькор сеет ложь среди эльфов)
  
  На волю! В пампасы! (Мелькор - эльфам, нахваливая просторы Средиземья)
  
  Гость во власти хозяина. В гостях, что в неволе. (Мелькор - эльфам о Валар)
  
  Всю хитрость не изучишь, а себя измучишь. (Вздыхали Валар, приглядываясь к Мелькору)
  
  Я уснул, обняв супругу -
  Дусю нежную мою.
  Снилось мне, что я кольчугу,
  Щит и меч себе кую. (Вот так Феанор решил вооружаться)
  
  У наших зятей много затей. (Махтан о Феаноре)
  
  Сын отца моего, а мне - не брат! (Феанор о Финголфине)
  
  Хоть он мне брат, только я ему не рад. (Финголфин о Феаноре)
  
  Ну-ка рявкни на них! (Финголфин просит Финвэ усмирить Феанора и Нолдор)
  
  А ну канай отсюда! (Феанор - Финголфину)
  
  Так, вечер перестаёт быть томным. (Подумал Финвэ, наблюдая перебранку Феанора и Финголфина)
  
  -А потом вас публично выпорют, как бродяг, и отправят в Сибирь убирать снег...
  -Весь?
  -Да! (Манвэ пытается усмирить Феанора)
  
  Будете у нас на Колыме, милости просим! (Усмехнулся Феанор и уехал из Тириона)
  
  Ты узнаешь, что напрасно
  Называют север крайним,
  Ты увидишь, он бескрайний.
  Я тебе его дарю. (Феанор - расстроенной Нераданэли по дороге из Тириона)
  
  Ничего, у нас свой будет, не хуже! (Феаноринги на строительстве Форменоса, поглядывая в сторону Тириона)
  
  За розовым морем на синем побережье
  В горах притаился зелёный городок. (Форменос)
  
  Подари мне своё тепло
  И останься навек со мною.
  Я же знаю как тяжело,
  Тяжело быть моей женою. (Феанор - Нерданэли)
  
  Всю ночь я одна, только боль мечты.
  Я жду, я прощу всё, что сделал ты. (Грустила Нерданэль, пока Феанор торчал в кузнице)
  
  Пока оружье здесь не под запретом -
  Не бойтесь, всё в порядке в мире этом. (Феанор в Форменосе, усердно куя новые доспехи и мечи)
  
  Брат на брата - пуще супостата. (Феанор и Финголфин)
  
  Не верь брату родному, верь глазу своему кривому! (Девиз Феанора)
  
  Друг познается при рате да при нужде. (Мелькор, подмазываясь к Феанору)
  
  Я тебе говорил, что с лестницы спущу? Говорил! Так вот и не обижайся! (Феанор, выкидывая Мелькора из Форменоса)
  
  За спесивым кумом не находишься с блюдом. (Обиделся на Феанора Мелькор и улетел в Араман)
  
  
  Глава 8. О затмении Валинора
  Морду мы ему пощупать всегда успеем. (Пытался усмирить Оромэ Тулкаса во время погони за Мелькором)
  
  Товарищ майор, докладывает старшина Полищук. Преследую преступника на мотоцикле! (Тулкас - Манвэ о погоне за Мелькором)
  
  Без подвоху (т. е. без помощи) вор не украдет. (Решил Мелькор и отправился на поиски Унголиант)
  
  Ой, что было, шеф, что было! (Офигела Унголиант, встретив Мелькора)
  
  Эй, ты, птичка, летим со мной, там столько вкусного! (Зазывал Мелькор Унголиант в Валинор)
  
  Наперед накорми, а там уж поспроси! (Унголиант - Мелькору)
  
  Будет там тебе и ванна, будет и кофе, будет и какава с чаем! Поехали! (Теряющий терпение Мелькор - Унголиант)
  
  Я и ты такие разные, ты и я такие разные. (Распевали Мелькор и Унголиант по дороге в Валинор)
  
  Беда никогда не приходит одна. (Парочка Мелькор с Унголиант в Валиноре)
  
  Нынче пир, буйный пир на весь мир,
  Все желанные, все приглашённые. (Валар, Майар, Эльдар на Таникветиль)
  
  Танцуют все! (Тусовка на Таникветиль)
  
  Что наша жизнь? Ломаная линия.
  Или прости или отпусти меня.
  Но продолжать разговор этот сил больше нет! (Феанор - Финголфину)
  
  Я закрою глаза, я забуду обиды,
  Я прощу даже то, что не стоит прощать.
  Но другим никогда, никогда я не буду,
  Если что-то не так, вы простите меня. (Финголфин - Феанору)
  
  Все!! Кина не будет. Электричество кончилось. (Моргот удовлетворенно потирал руки, глядя на гаснущие Деревья)
  
  Ешьте, пейте: хозяйского хлеба не жалейте! (Мелькор - Унголиант, кивнув на Деревья)
  
  Там еще осталось немножечко варенья? Что, нет совсем варенья? (Хныкала Унголиант, разглядывая умершие Деревья)
  
  ***
  Темная ночь.
  Только пули свистят по степи.
  Только ветер шумит в проводах.
  Тускло звёзды мерцают. (Валинор, после приколов Мелькора)
  
  Ну что сказать вам, москвичи, на прощанье?
  Чем наградить мне вас за вниманье? До свиданья!
  Дорогие москвичи, доброй ночи!
  Доброй вам ночи, вспоминайте нас! (Напевал Мелькор, драпая из Валинора)
  
  Стой!!! Убью, студент!!! (Тулкас - удирающему Мелькору)
  
  
  Глава 9. Об исходе Нолдор
  Нет, действительно скотина. Ворвался в дом, наследил, испортил хорошую вещь. (Йаванна в адрес Мелькора, обнаружив погибшие Деревья)
  
  В короб не иду, из короба не лезу и короба не отдаю. (Феанор - Валар на просьбу отдать Сильмарилы)
  
  Упрямый, что лукавый: ни богу свеча, ни черту кочерга (Валар про Феанора)
  
  Детям - мороженое, его бабе - цветы. Смотри, не перепутай! (Наставляла Унголиант Мелькора перед посещением Финвэ)
  
  Это я удачно зашёл! (Обрадовался Мелькор в Форменосе, найдя Сильмарилы)
  
  Feather"s on my breath.
  Teardrop on the fire.
  Feather"s on my breath.
  Water is my eye. (Рыдала Ниэнна на Эзеллохаре)
  
  Но вдруг глашатай весть разнёс
  Уже к концу банкета,
  Что торжество не удалось,
  Что кто-то умер где-то. (Весть из Форменоса о гибели Финвэ)
  
  Без матки пчелки - пропащие детки. (Нолдор после гибели Финвэ)
  
  But tell me - does she kiss like I used to kiss you?
  Does it feel the same, when she calls your name? (В Мандосе Финвэ пришлось оправдываться перед Мириэль)
  
  Ты изменил мне с какой-то блондинкой!
  Я еще бы простила шатенку! (Снова скандал Мириэль)
  
  Сапожник без сапог. (Феанор без Сильмарилов)
  
  Шоб ты сдох! Шоб я видел тебя в гробу в белых тапках. (Проклял Феанор Мелькора)
  
  Твоё имя давно стало другим,
  Глаза навсегда потеряли свой цвет! (Феанор обозвал Мелькора Морготом)
  
  Вор ворует, а мир горюет. (Мелькор спер Сильмарилы)
  
  Небо уронит ночь на ладони,
  Нас не догонят, нас не догонят! (Мелькор и Унголиант, удирая из Валинора с Сильмарилами)
  
  А тебя есть такая штучка? (Унголиант - Мелькору)
  
  Кто малым недоволен, тот большого не достоин. (Мелькор - Унголиант на просьбу отдать Сильмарил)
  
  Поучайте лучше ваших паучат! (Мелькор, разругавшись с Унголиант)
  
  По-мо-ги-те! Спа-си-те! СОС! (Орал Мелькор, отбиваясь от Унголиант)
  
  Он её, голубушку,
  Шмяк - шмяк - шмяк - шмяк,
  Ам - ням - ням - ням,
  Да и шмыг - шмыг - шмыг - шмыг. (Пришедший на помощь Мелькору Готмог разбирается с Унголиант)
  
  По горным массивам я ходила
  Вдыхала в себя клубы бездомного дыма
  Я выглядела, так будто изнутри горела
  Я просила - оглянитесь, я просила (Унголиант, удирая в Белерианд)
  
  Гляди глазами, да не тронь руками. (Инструкция по обращению с Сильмарилами, опрометчиво нарушенная Мелькором)
  
  На губах твоих останется клеймо -
  Два ожога, два рубина.
  На рассвете ты тоже сойдёшь с ума. (Обжёгшийся о Сильмарилы Мелькор)
  
  Да ты на себя посмотри, черный как сволочь! (Саурон - обугленному Мелькору)
  
  Они торчат под рейв и чем-то пудрят носы,
  Они не такие мы!
  И я не горю желаньем лезть в чужой монастырь,
  Я видел эту жизнь без прекрас.
  Не стоит прогибаться под изменчивый мир,
  Пусть лучше он прогнётся под нас! (Мелькор - Саурону по возвращении из Валинора)
  
  Не хочу теряться в сам-сам-сомнениях -
  Выбирать один из ста вариантов.
  Все они прекрасны без исключения!
  Лучшие друзья девушек - это бриллианты. (Мелькор, крутясь перед зеркалом в короне с Сильмарилами)
  
  ***
  Я ль вас, други, не ласкал?
  И какой вас чёрт украл! (Феанор в Форменосе страдает по Сильмарилам)
  
  Я смогу! Я докажу! Я покажу! Обо мне узнают! Обо мне заговорят! (Твердил Феанор сам себе в Форменосе)
  
  Хвалилась синица море зажечь. (Феанор, призывая эльфов в поход на Средиземье)
  
  И тут Остапа понесло. (Феанор даёт клятву)
  
  Виновные будут наказаны вплоть до расстрела! (Клятва Феанора)
  
  Яблоко от яблони недалеко падает. (Феаноринги дают клятву вслед за папой)
  
  Первым делом, первым делом самолеты.
  Ну а девушки? А девушки - потом! (Вместо "самолеты" читай "Сильмарилы".Клятва Феанорингов)
  
  По безнадёжному пути, как на тебя мы все похожи.
  Пусть повезёт тебе найти и успокоится, быть может.
  По безнадёжному пути, по непонятным нам приметам.
  Пусть повезет тебе найти то, что сгорая станет светом.... (Феаноринги - отцу с пожеланием найти Сильмарилы)
  
  Он идёт по дороге, он сегодня устал
  Он весь вечер сегодня в микрофон кричал
  Он завел толпу, он кричал: "Go! Go!"
  Ну а мы всё это повторим с вами снова. (Нолдор о Феаноре)
  
  Не хвались отъездом, хвались приездом! (Психанувший Финголфин - Феанору)
  
  Цыц! Вы еще подеритесь, горячие финские парни... (Так Финарфин разнимал заспорившихся Феанора и Финголфина)
  
  Мне час свиданья предназначен
  В звёздной моей стране.
  Там ждёт меня красивый мальчик
  На золотом коне. (Мечтала Галадриэль, собираясь в Средиземье)
  
  Дурные примеры заразительны. (Вздохнул Манвэ, глядя на Нолдор, собравшихся в Средиземье вслед за Феанором)
  
  Глас народа - глас Божий. (Манвэ позволил Нолдор отправиться на восток)
  
  Сталь хотела крови глоток
  Сталь хрипела: "Идём на Восток!" (Исход Нолдор из Валинора)
  
  И строг наш приказ, да не слушают нас! (Обречённо махнул Манвэ вслед Нолдор)
  
  Я сюда еще вернусь,
  Мне бы только выбрать день! (Небрежно бросила Галадриэль Валар, уходя из Валинора)
  
  ***
  "Впереди всегда ещё один рай!"
  Она ему отвечает: "Прощай!" (Из диалогов Финрода и Амариэ по поводу Исхода)
  
  Like an old fashioned hero
  You stand before me
  Ah you think our life is a movie
  My world is real, I live and feel
  And I can do without you! (Амариэ посылает Финрода)
  
  С глаз долой - из сердца вон. (Амариэ - Финроду)
  
  Всё, что было - забыто,
  Всё, что было - прошло.
  Ты махала мне вслед
  Бирюзовым платком. (Финрод вспоминает Амариэ)
  
  Я знаю, ты далеко.
  Между нами города, города.
  Я с тобою навсегда, навсегда.
  Ты - единственная любовь моя. (Финрод снова вспоминает Амариэ)
  
  Ты где-то там, где легко и тепло,
  Ты где-то там, ты опять далеко. (И опять воспоминания Финрода об Амариэ)
  
  Может быть, ты придешь эту песню допеть... (Амариэ в сторону Средиземья после ухода Финрода)
  
  ***
  Гости навалили, хозяина с ног сбили. (Нолдор в Альквалондэ)
  
  Вот что ребята - корабли я вам не дам! (Ольвэ)
  
  Аристарх! Договорись с таможней! (Опрометчиво попросил Финголфин старшего брата в Альквалондэ)
  
  Таможня дает добро. (Феанор улыбнулся, вытер пот и закончил избиение Тэлери)
  
  Что хочу, то и ворочу. (Феанор, перебив Тэлери)
  
  Выпили по первой: накатило и согрело душу тепло
  Следствие мотивов преступленья как ни билось - не нашло. (Истоки конфликта Феанора с Ольвэ)
  
  В детстве оставлены давние друзья.
  Жизнь - это плаванье в дальние края.
  Песни прощальные, гавани дальние,
  В жизни у каждого сказка своя. (Нолдор, взойдя на корабли Ольвэ)
  
  На большие корабли и бури большие. (Приговаривали Оссэ и Уинен, мстя Нолдор за Тэлери)
  
  Ты от меня и в землю не уйдешь. (Потирал руки Намо, отправляясь вслед за Нолдор)
  
  В поле тебе лебеды, да в дом три беды. (Так в оригинале звучало проклятье Мандоса)
  
  Сип тебе в кадык, типун на язык, чирий во весь бок! (Ответил Мандосу Феанор)
  
  Продолжай без меня
  Свой извилистый путь,
  Мне тебя не понять,
  Я хочу отдохнуть. (Финарфин - Феанору)
  
  Чума на оба ваши дома! (Плюнул Мандос вслед Феанору и Финголфину)
  
  Не для компанства, а ради приятства. (Так говорил Финголфин, следуя за Феанором)
  
  ***
  Улыбаемся и машем, парни, улыбаемся и машем! (Феанор - сыновьям, с ухмылочкой поглядывая в сторону Арамана)
  
  Корабли в моей гавани жечь... (Решил Феанор в Лосгаре)
  
  Нет! На это я пойтить не могу! (Отказ Маэдроса сжечь корабли)
  
  Махмуд! Поджигай! (Феанор - Маглору)
  
  Море зовёт, волна поёт,
  А мы такие зажигаем. (Пели Феаноринги, орудуя в Лосгаре)
  
  Осень, в небе жгут корабли... (Феаноринги в Лосгаре)
  
  Горят закатом корабли небес. (Это опять Феанор зажигает)
  
  -А чё это у вас там пожар? (Крикнул Финголфин Феанору)
  -Обед варим! (Откликнулся с другого берега Феанор, подпалив очередной корабль)
  
  Мне хотелось огня и тепла,
  Я не мог больше ждать,
  Когда будет весна. (Феанор оправдывается перед своей совестью за Лосгар)
  
  ***
  И рассвет уже встречая взрослыми,
  По-другому ждали перемен... (Офигевшие Нолфинги долго наблюдали за дымом над Лосгаром)
  
  Нормальные герои всегда идут в обход. (Напутствовал Нолофинве свой народ)
  
  Не ходи за морскими котиками,
  Далеко забредёшь.
  Не гуляй в тундре под наркотиками.
  Заметёт, потом фиг найдёшь. (Инструктировал Финголфин Нолдор перед походом на север)
  
  Сам на кобыле, жена на корове, ребята на телятах, слуги на собаках, кошки на лукошках. (Именно таким образом Нолфинги поперлись через Хэлькараксэ)
  
  Вставайте, сони, и не забудьте надеть теплые сапоги, сегодня холодно, у нас здесь всегда холодно, это же не Майами Бич! (Традиционная побудка Нолфингов во
  
  время перехода)
  
  Не надо больше вспоминать о тёплом лете,
  Не надо больше вспоминать о ярком свете! (Грустили Нолдор в Хэлькараксэ)
  
  Лёд тронулся, господа присяжные заседатели! (Пугались Нолдор)
  
  У меня заледенели даже кишки! (Страдал Фингон в Хэлькараксэ)
  
  П-п-простите, сколько сейчас градусов ниже нуля? (Ородрет - Финголфину)
  
  Говорила мама дочке: "Будешь ты плакать!"
  Говорила мама дочке: "Будешь жалеть!"
  Я не понимала, мама, что это значит.
  Я хотела, мама, просто лететь! (Галадриэль вспоминает совет Эарвен не покидать Валинор)
  
  Среди пустых серых дней, ты мой лучик света
  И знаю я ты не спишь, как и я сейчас.
  Но у тебя впереди солнечное лето,
  А я замерзну в зиме без твоих глаз! (Пророчествовал Финрод во льдах о восходе Солнца, вспоминая Амариэ)
  
  Дует в худенькие ладошки.
  В пальцах лёд, а в ушах серёжки. (Замерзшая Аредэль в Хэлькараксе)
  
  You're frozen
  When your heart's not open! (Ужаснулся Тургон, обернувшись к Эленвэ)
  
  Northern girl, frosty eyes
  I wanna melt you baby! (Причитал Тургон над заледеневающей Эленвэ)
  
  Ой, мороз, мороз, не мороз меня.
  Не морозь меня, моего коня. (Финголфин и Рохаллор возле Хэлкараксэ)
  
  Закаляйся, если хочешь быть здоров! (Шептали посиневшие от холода Ангрод и Аэгнор)
  
  Пятнадцать клевых людей на проекте "ДОМ-2"... (А какой, вы думали, песней Финголфин ободрял свое войско на Хэлькараксэ?)
  
  
  Глава 10. О Синдар
  Где любовь да совет, там и горя нет. (Тингол и Мелиан в Дориате)
  
  Всяк кулик в своем болоте велик. (Тингол в Дориате)
  
  Каждая курица свой насест хвалит. (Мелиан в Дориате)
  
  Вот сочельник в самый, в ночь
  Бог даёт царице дочь. (Рождение Лютиэн)
  
  Цветут цветы среди огней,
  Среди чужой большой любви.
  Цветы - глаза, цветы - слова
  С холодным запахом зимы. (Дориатские нифредили)
  
  Маленькая дочка подрастает,
  Но, надеюсь, все же оставляет,
  В сердце для отца немного места. (Сюсюкал Тингол над Лютиэн)
  
  -И дикий же народ.
  -Да. Дети гор. (Синдар про гномов)
  
  А вот вы знаете, что всем людям на земле детей приносят аисты, и только шахтёром - кроты? (Хвастались гномы своей уникальностью)
  
  Бабу не обманешь, она сердцем чует. (Пророческий дар Мелиан)
  
  Живя в мире, не забывай о войне. (Предупредила Мелиан Тингола)
  
  Непременно ставить нужно.
  Ну-ка, сильно! Ну-ка, дружно!
  Всей семьёю, вчетвером,
  Будем строить новый дом! (Тингол просит гномов построить Менегрот)
  
  За деньги я могу сделать все. (Правитель гномов - Тинголу)
  
  Чем вам, други, услужить?
  Чем за службу наградить?...
  Надо ль крупных жемчугов?
  Всё достать для вас готов! (Тингол, вручая гномам Нимфелос)
  
  Будет сделано! (Получившие жемчуг гномы - Тинголу)
  
  Одним жемчуг мелок, а другим - суп жидковат. (Претензии гномов Тинголу на стройке Менегрота)
  
  Оглянитесь, какие вам корпуса понастроили! Водопровод, телевизор, парники, цветники, мероприятия! (Тингол демонстрирует супруге Тысячу Пещер)
  
  Ты никогда не бывал в нашем городе светлом
  Над вечерней рекой не мечтал до зари
  С друзьями ты не бродил по широким проспектам
  Значит, ты не видал лучший город Земли. (Мелиан и Тингол о Менегроте)
  
  Из заморского из леса, где и вовсе сущиё ад,
  Где такие злые бесы - чуть друг друга не едят,
  Чтоб творить им совместное зло потом,
  Поделиться приехали опытом. (Гномы рассказывают Тинголу о делах на севере)
  
  Кто оружием умело владеет, тот врагов одолеет. (Тингол решил вооружаться)
  
  Ни гнётся, ни плющится. Не прет, не лезет, только топорщится. (Удивлялись Синдар, примеряя гномьи доспехи)
  
  ***
  Доброму гостю хозяин рад. (Тингол - Нандор)
  
  Он мог бы стать поэтом,
  Но и тут что-то не свезло.
  Да, но зато лучше всех на свете
  Он поёт, гад, песни про любовь. (Даэрон)
  
  Без букв и грамматики не учатся математики. (Думал Даэрон, изобретая руны Кирт)
  
  Грамоте учиться всегда пригодится. (Приговаривали гномы, изучая Кирт)
  
  В королевстве, где всё тихо и складно,
  Где и войн, ни катаклизмов, ни бурь. (Дориат)
  
  В сорок пять - баба ягодка опять! (Мелиан)
  
  Но царевна молодая,
  Тихомолком расцветая,
  Между тем росла, росла,
  Поднялась - и расцвела. (Фигел Тингол, разглядывая дочку)
  
  Популярность как буря налетела,
  Моё юное тело полстраны захотело.
  Боже, как это всё мне надоело!
  Что ни слово, то водопады лести,
  Что ни особь, то руки не на месте. (Страдала Лютиэн)
  
  ***
  Вдруг оттуда вылезло
  Чтой-то непотребное. (Появление Унголиант в Дориате)
  
  С богатым не судись, а с сильным не борись. (Усмехнулась Мелиан, остановив Унголиант возле Нелдорета)
  
  Что я, управы, что ли, не найду на вас? Я на 16 аршинах здесь сижу и буду сидеть! (Бурчала Унголиант, обустраиваясь в Эред-Горгорот)
  
  Так напрасно думала я,
  Что получу я, всё, что хочу.
  День и ночь в своих мечтах
  Летала я в облаках. (Вздыхала Унголиант, вспоминая Сильмарилы)
  
  Ломать, крушить и рвать на части!
  Вот это жизнь, вот это счастье! (Орали орки, орудуя в Белерианде)
  
  Там зеленые красивые
  Остаются бьются с нами рядом. (Синдар про Нандор)
  
  И пытались постичь мы, не знавшие войн,
  За воинственный клич, принимавшие вой,
  Тайну слова "приказ", назначенье границ,
  Смысл атаки и лязг боевых колесниц. (Думали Синдар и Нандор, сражаясь с орками в Первой Битве Белерианда)
  
  Больно ранен - и головы не нашли. (Дэнетор)
  
  Худой мир лучше доброй брани. (Решили Лайквэнди и ушли в Оссирианд)
  
  Луч солнца золотого
  Туч скрыла пелена.
  И между нами снова
  Вдруг выросла стена. (Завеса Мелиан)
  
  Глава 11. О Солнце, Луне и сокрытии Валинора
  
  Дума крепкая, раздумьице великое. (Валар в Кольце Судьбы)
  
  ***
  -Куда ставить-то? (Поинтересовалась Йаванна, держа в руках цветок Тельпериона и плод Лаурелин)
  -Да подожди ты! (Отмахнулся от Йаванны Манвэ)
  
  Я довольно молодой Бог
  И, возможно, у меня опыта нет,
  Но, девочка моя, я помочь тебе бы смог
  И пролить на жизнь твою солнечный свет. (Манвэ рассказывает Йаванне о задумке насчёт солнца)
  
  Хочешь солнце вместо лампы? (Поинтересовался Аулэ у Йаванны, разглядывая плод Лаурелин)
  
  Светил бы месяц, а звезды даром. (Манвэ - Варде, запуская на небо луну)
  
  Голубая луна, голубая луна... (Прикалывались Валар над Тилионом)
  
  Ла ла ла ла ла ла ла ла
  Танцуют звезды и луна. (Вечеринка у Тилиона)
  
  И зажигать пьяные звёзды...(Окончание вечеринки у Тилиона)
  
  Месяц, месяц, мой дружок!
  Позолоченный рожок!
  Ты встаешь во тьме глубокой,
  Круглолицый, светлоокий,
  И, обычай твой любя,
  Звёзды смотрят на тебя. (Обрадовался Финголфин, увидев ладью Тилиона)
  
  Ты сделана из огня,
  Ты соткана из цветов. (Ариэн)
  
  Упустишь огонь - не потушишь. (Техника безопасности для Ариэн)
  
  Солнышко в руках
  И венок из звёзд в небесах. (Восход Ариэн)
  
  Занималась алая,
  Занималась алая, эх
  Заря, заря, заря,
  Алая заря. (Матерился Мелькор, прячась в Ангбанде от Ариэн)
  
  На всех солнышко не усветит. (Оправдывалась Ариэн перед Манвэ и Вардой)
  
  Не найти мне тебя, моё солнышко.
  И не быть с тобой вместе нам никогда... (Тилион, гоняясь за Ариэн)
  
  Взойдет ясно солнце - прощай, светел месяц! (Варда, разграничивая время появления Ариэн и Тилиона)
  
  День и ночь - сутки прочь. (Так Валар решили считать время)
  
  Солнце лицо старит, а тень - красит. (Так Мелькор объяснял свою неприязнь к Ариэн)
  
  Луна светла, да без тепла. (Приговаривал Мелькор, организуя нападение на Тилиона)
  
  Враг хотел пировать, а пришлось горевать. (Ухмыльнулся Тилион, раскидав духов тьмы)
  
  ***
  Мой дом - моя крепость! (Валар, укрепляя и сокрывая Валинор)
  
  Кто же, кто ещё кроме тебя?
  Кто же, кто ещё, если не ты? (Валар, поручая Финарфину правление оставшимися Нолдор)
  
  Где же вы, где же вы, счастья острова?
  Где побережия света и добра? (Зачарованные Острова)
  
  Глава 12. О людях
  Нам с тобой, нам с тобой кажется сейчас,
  Что весны, что весны не было до нас. (Умилялись Ариэн и Тилион, пролетая над расцветшим Средиземьем)
  
  ***
  Ой, а что это такое просыпается?
  Ой, а чьи это глазки открываются? (Люди в Хилдориэн)
  
  Всегда быть вместе не могут люди.
  Всегда быть рядом не могут люди. (Отличие Атани от Квэнди)
  
  Человек - это звучит гордо, правда выглядит отвратительно. (Приговаривали эльфы)
  
  
  Глава13. О возвращении Нолдор
  
  Нет... Это не Рио-де-Жанейро. Это гораздо хуже. (Озирались по сторонам Феаноринги, высадившись в Ламмоте)
  
  Я одену белые одежды.
  За собой захлопну двери,
  И однажды в полнолунье
  Я приду на озеро надежды. (Приговаривал Феанор, обустраиваясь на Хитлуме)
  
  В спину бьют, как полосу куют. (Возмутились Феаноринги при внезапном появлении орков)
  
  Ненависть юным уродует лица,
  Ненависть просится из берегов,
  Ненависть жаждет и хочет напиться
  Чёрною кровью врагов. (Феаноринги, сражаясь в Дагорнуин-Гилиат)
  
  Устроили засаду
  Напротив зоосаду! (Орал Келегорм, обрушиваясь с холмов на орков)
  
  Не лезь вперед батьки в пекло. (Феанор - Маэдросу)
  
  Нечисть рядом, вот она.
  Капает с клыков слюна.
  Да и сам я обозлился,
  Я теперь как сатана! (Феанор разбирается с орками по дороге в Ангбанд)
  
  Да не простыл наш батюшка, а с глузду двинулся. (Фигели Феаноринги с отца)
  
  Скоро на тебя наденут деревянный макинтош, и в твоём доме будет играть музыка, но ты её не услышишь! (Готмог - Феанору)
  
  Малый вырастет - все выместит. (Умирающий Феанор - Мелькору насчет сыновей)
  
  Останусь пеплом на губах
  Останусь пламенем в глазах. (Смерть Феанора)
  
  Убит! К чему теперь рыданья,
  Пустых похвал ненужный хор
  И жалкий лепет оправданья?
  Судьбы свершился приговор! (Феаноринги над мёртвым отцом)
  
  Он пробовал на прочность этот мир каждый миг.
  Мир оказался прочней.
  Ну, что же? Спи спокойно, забытый кумир,
  Ты брал свои вершины не раз. (Феаноринги об отце)
  
  Так выпьем же за то, чтобы никто из нас, как бы високо он ни летал, никогда не отрывался бы от коллектива! (Поминки Феанора в Валиноре)
  
  Вставал и уходил,
  Прощенья не просил.
  Как жаль, что я таким когда-то был! (Одумался Феанор в Мандосе)
  
  Зовут к соседу на веселую беседу. (Посланец Мелькора, приглашая Феанорингов на переговоры)
  
  Выпьем, закусим, о делах наших скорбных покалякаем. (Согласившийся Маэдрос - посланнику Мелькора)
  
  Под кустами ириса
  Все передрались.
  Не договорилися,
  А так и разбрелись. (Именно так прошли переговоры Маэдроса и Мелькора)
  
  Баю - бай, ах, если б видел
  Папа твой, кого обидел! (Мелькор - Маэдросу)
  
  На севере диком стоит одиноко
  На голой вершине... (Маэдрос, прикованный к Тангородриму)
  
  Дяденька! Отпустите меня! Я волшебное слово знаю - "Пожалуйста"! (Маэдрос Прикованный - Мелькору)
  
  -Are you a gangsters?
  -No, we are Russians! (Из диалогов Синдар и Феанорингов при первой встрече)
  
  ***
  Добро пожаловать на землю предков! (Нолофинвэ - своим по прибытии в Средиземье)
  
  Утром солнце вспыхнет весело над той горой!
  Наконец мы скоро встретимся с семьей, с братвой! (Радовались Нолфинги в Средиземье, увидев ладью Ариэн)
  
  Надо мною тишина,
  Небо полное огня. (Офигел Маэдрос Прикованный, увидев первый восход Ариэн)
  
  -Эй, кто-нибудь дома? Я спрашиваю: " Эй, кто-нибудь дома? (Финголфин, колотя в ворота Ангбанда)
  -Нет! И незачем так орать, я и в первый раз прекрасно слышал. (Отозвался Моргот)
  
  I hear your voice, it"s like an angel sighing
  I have no choice, I hear your voice!
  Feel like flying! (Орал с Тангородрима Маэдрос, услышав Финголфина)
  
  А мне не слышно! (Пожал плечами Финголфин, не заметив Маэдроса)
  
  Рука дрожит,
  И ветер в душу загоняет серебро.
  Но я тебя уже не слышу,
  Но вижу, что произошло. (Расстроенный Маэдрос вслед уезжающему Финголфину)
  
  Ну, паскудство сплошное. (Финголфин, напомнив Феанорингам о Лосгаре)
  
  Наш пахан ихнего не глупее. (Ухмылялись Нолфинги и Арфинги)
  
  Но нас с тобой соединить паром не в силах,
  Нам никогда не повторить того, что было. (Рассорившиеся Нолфинги и Феаноринги на разных берегах Хитлума)
  
  Синий туман
  Похож на обман.
  Похож на обман
  Синий туман. (Мурлыкал себе под нос Мелькор, насылая мглу на Хитлум)
  
  Будем искать... (Фингон о Маэдросе)
  
  Друг остаётся с тобой,
  Если против тебя все вокруг.
  Дружбу нельзя разорвать,
  Как сплетенье надёжное рук. (Обрадовался Маэдрос, увидев Фингона)
  
  Встретимся, знаю, с тобой,
  Словно не было прожитых лет.
  Здравствуй, мой друг, дорогой!
  Руку крепко пожмёт он в ответ! (Наивно думал Фингон, забираясь на Тангородрим)
  
  Ты и они,
  Я порвал бы эту нить,
  Слышишь, Жанна? (Фингон - Маэдросу на Тангородриме, разглядывая его цепь)
  
  Резать, к чёртовой матери! (Решил Фингон после безуспешных попыток освободить руку Маэдроса)
  
  Сеня, береги руку. (Робко попросил Маэдрос Фингона)
  
  Только без рук... (Печально ответил Фингон Маэдросу)
  
  Преодолеешь путь любой.
  Прошу, возьми меня с собой.
  Возьми меня с собой! (Фигнон - Торондору)
  
  Всё! Конец моей сексапильности. (Вздыхал Маэдрос, разглядывая обрубок руки)
  
  Умелый боец везде молодец. (Однорукий Маэдрос)
  
  Свершилось чудо! Друг спас жизнь другу. (Разнеслась по Средиземью весть о подвиге Фингона, спасшего Маэдроса)
  
  Не всяк тому рад, что приехал в гости сват. (Тингол о гостях из Валинора)
  
  Понаехали тут! (Тингол приветствует Ангрода)
  
  -Так что передать мой король? (Ангрод-Тинголу)
  -Передай твой король мой пламенный привет. (Ухмыльнулся Тингол)
  
  Не могу я вас пустить
  В нашем доме погостить.
  Нам самим простора мало -
  Повернуться негде стало. (Тингол - Ангроду, оптравляя Нолдор в Дортонион)
  
  Уж послала, так послала! (Возмутились Феаноринги, услышав приказ Тингола)
  
  Широкий простор для мечты и для жизни,
  Грядущие нам открывают года. (Обрадовался Маэдрос новым землям)
  
  Дурилка картонная! (Злой Карантир - Ангроду)
  
  Ну и уйду я от вас! (Обиженный Ангрод - Феанорингам)
  
  Брат за брата не ответчик. (Маэдрос - Ангроду, обидевшемуся на Карантира)
  
  А мы уйдем на север, а мы уйдем на север...(Маэдрос, уводя братьев к Химрингу)
  
  Пригонит нужа к поганой луже. (Морщился Карантир, заключая союз с гномами)
  
  ***
  Набралось гостей со всех волостей. (Эльфы на Мерет Адертад)
  
  При доброй године и кумовья побратимы. (Феаноринги и Нолфинги на Мерет Адертад)
  
  Спи моя радость, усни,
  В доме погасли огни. (Ульмо, подкараулив Тургона и Финрода возле Сириона)
  
  И дивясь, перед собой
  Видит город он большой,
  Стены с частыми зубцами,
  И за белыми стенами
  Блещут маковки церквей
  И святых монастырей. (Сон Тургона о Гондолине, навеянный Ульмо)
  
  Ты видишь во сне,
  Как белый снег
  Строит хрустальные дома
  Из твоей мечты. (Сон Финрода о Нарготронде, опять-таки навеянный Ульмо)
  
  Я видеть стал по ночам один и тот же сон,
  В котором я за тобой бродил по свету
  Наверно, был как мальчишка в тебя влюблен,
  Я просыпался и звал тебя: "Где ты?" (Тургон мечтает о Гондолине)
  
  Ты видишь сны о чудесах
  И грезишь ими наяву,
  Мелькает время на часах,
  Как листья, падая в траву... (Мечты Финрода о Нарготронде)
  
  Я бы рада и сама
  Приютить тебя, кума,
  Но мой муж дрожит от злости,
  Если к нам приходят гости. (Мелиан - Галадриэли)
  
  Сейчас пришли мы впятером
  Взглянуть на ваш чудесный дом. (Арфинги, напрашиваясь на ПМЖ к Тинголу)
  
  Мил гость, что недолго гостит. (Предупредил Тингол Арфингов)
  
  Часто сижу и думаю,
  Как мне тебя называть?
  Скромную, славную, милую,
  Как мне тебя величать?
  Я назову тебя звездочкой,
  Только ты дольше свети. (Келеборн придумывает прозвище для Нэрвэндэ Артанис)
  
  Лучше нашего соседа тебе мужа не найти. Слепой, богатый... Сокровище, а не муж! (Мелиан -Галадриэли про Келеборна)
  
  ***
  Не сиди сложа руки, так и не будет скуки. (Подумал Мелькор и развязал очередную войну с эльфами)
  
  Это праздник с сединою на висках.
  Это радость со слезами на глазах.
  День Победы! День Победы! День Победы! (Радовались Финголфин и Маэдрос после Дагор Аглареб)
  
  ***
  Коли мало штыка, так дадим приклада. (Фингон - оркам возле Дрегниста)
  
  Всякая ссора красна мировою. (Моргот - эльфам)
  
  Подожди лишь только дня,
  Будешь помнить ты меня! (Бурчал разгромленный Мелькор, собирая новые войска)
  
  Мне триста лет, я выполз из тьмы. (Глаурунг вылез из Ангбанда)
  
  От большой тоски по маме
  Вечно чудище в слезах -
  Ведь оно с семью главами,
  О пятнадцати глазах. (Глаурунг)
  
  Не дорога наежка, дорога потешка. (Приговаривал Глаурунг, опустошая степи Ард-Галена)
  
  Ехал было мимо, да завернул по дыму. (Фингон заметил безобразия Глаурунга)
  
  Пристрелю! Как собаку! (Злой Фингон, спуская тетиву, - Глаурунгу)
  
  Хорошенькое дело! Ухватили животную, исполосовали ножиком голову, а теперь гнушаются! (Запричитал Глаурунг и уполз обратно в Ангбанд)
  
  Добрым молодцем он был,
  Ратный подвиг совершил. (Восхищались Нолдор Фингоном, победившим Глаурунга)
  
  
  Глава 14. О Белерианде и владениях в нем
  
  Эта коммунальная, коммунальная квартира.
  Эта коммунальная, коммунальная страна. (Заселённый Белерианд)
  
  На краю земли, где небо ясное
  Как бы вроде даже сходит за кордон,
  На горе стояло здание ужасное,
  Издаля напоминавшее ООН. (Ангбанд)
  
  Там за туманами,
  Вечными пьяными. (Край Хисиломэ)
  
  Вместе тесно, а врозь скучно. (Великое расселение Нолдор)
  
  В Тридесятом королевстве
  (Трижды десять - тридцать, что ль?)
  В добром дружеском соседстве
  Жил ещё один король. (Финголфин в Митриме)
  
  Все их громко величают,
  И царевича венчают
  Княжней шапкой, и главой
  Возглашают над собой. (Фингон в Дор-Ломине)
  
  Жил на выпасе - возле озерка,
  Не вторгаясь в чужие владения. (Тургон в Неврасте)
  
  Лучше гор могут быть только горцы! (Приговаривали Ангрод и Аэгнор, поселившись на северных склонах Дортониона)
  
  Это все обман,
  Что он был самым добрым царем,
  Это все неправда -
  Он правил огнем и мечом. (Финрод в Нарготронде)
  
  От южных морей до полярного края
  Раскинулись наши леса и поля. (Владения Финрода)
  
  Остров был крутой, не привальный, не жилой;
  Он лежал пустой равниной, рос на нем дубок единый;
  А теперь стоит на нём новый город со дворцом,
  С златоглавыми церквами, с теремами и садами,
  А сидит в нём князь Гвидон. (Ородрет в Минас-Тирите)
  
  Моряку даны с рожденья две любви: земля и море,
  Он без них прожить не может, и несчастлив он, и горд.
  Две любви: к земле и морю в нем живут неразделимо,
  А граница между ними - порт, порт. (Кирдан в Фаласе)
  
  Тишь да гладь да спокойствие там,
  Хоть король был отъявленный хам.
  Он прогнал министров с кресел,
  Оппозицию повесил
  И скучал от тоски по делам. (Тингол в Дориате)
  
  ***
  Вода, вода, кругом вода. (Оссирианд - Край Семи Рек)
  
  Лес и вода - родные брат и сестра. (Думали Лайквэнди, заселяя Оссирианд)
  
  ***
  Везде хорошо, где нас нет. (Феаноринги)
  
  Каждый взял себе надел,
  Кур завёл в нём и сидел,
  Охраняя свой удел - не у дел. (Феаноринги, поделившие восток Белерианда)
  
  Сидя на красивом холме,
  Я часто вижу сны, и вот что кажется мне,
  Что дело не в деньгах и не в количестве женщин,
  И не в старом фольклоре, и не в новой волне. (Размышлял Маэдрос на Химринге)
  
  Из дневников ЧКАшного Маэдроса:
  Когда не вижу своих, так тошно по них; а увижу своих, да много худых, так лучше б без них.
  Бывают братья по разуму, а бывают по недоразумению.
  
  Броситься сверху с вершины холма-
  Так будет лучше для тебя и меня.
  Но мы лежим на склоне холма,
  И мне кажется, что это все ерунда. (Келегорм - Куруфину возле Аглона)
  
  В ущелье, где днем отдыхает луна,
  Где белые камни, как будто стена. (Маглор в Маглоровом Проломе)
  
  Был он милитарист и вандал,
  Двух соседей зазря оскорблял,
  Слал им каждую субботу
  Оскорбительную ноту,
  Шёл на международный скандал. (Карантир в Таргелионе)
  
  Юг веет - старого греет. (Отказ Амраса ехать на север)
  
  Да холодно, заболею я! (Отказ Амрода ехать на север)
  
  С соседом дружись, а за саблю держись. (Нолдор в Белерианде)
  
  
  Глава 15. О Нолдор в Белерианде
  
  Кто ответит мне, что судьбой дано.
  Пусть об этом знать не суждено.
  Может быть за порогом растраченных лет
  Я найду этот город, которого нет. (Размышлял Тургон, лазая по Тумладену)
  
  Мы немало, товарищ, с тобою
  Штурмовали суровых преград,
  И опять на лесах новостроек
  Наши песни сегодня звучат! (Народ Тургона на строительстве Гондолина)
  
  Где бы ни прятались от других
  Всюду будет виден наш белый свет.
  Мир, покрытый пятнами всех цветов,
  Станет нам укрытием здесь на земле. (Напевали эльфы Тургона, запираясь в Гондолине)
  
  Золотые косы, золотые косы.
  Сохрани, оставь их чистыми как слезы. (Тургон - Идрили)
  
  ***
  Расскажи мне не спеша,
  Чем жила твоя душа,
  Как ты шла извилистой линией жизни. (Мелиан - Галадриэли)
  
  Вольна баба в языке, а черт в бабьем кадыке. (Галадриэль рассказывает Мелиан все о Сильмарилах)
  
  Молись да злых берегись. (Предупредила Мелиан Тингола насчёт Феанорингов)
  
  Нет от племянничков житья,
  Топить их в речке надо! (Вздохнул Тингол)
  
  ***
  А ты проверь, ты проверь,
  Пусть говорят они,
  Что дальше - лучше.
  Не верь, ты не верь,
  Они неправду говорят. (Кирдан, рассказав Тинголу про слухи о Нолдор)
  
  Ври, да знай меру. (Тингол - Финроду)
  
  Вам, предводитель, давно уже пора лечиться электричеством. (Финрод - Тинголу)
  
  Еще одна ночь с этим мальчишкой - и я в сумасшедшем доме. (Тингол о Финроде)
  
  Правда прямо идет, а ни обойти ее, ни объехать. (Ангрод рассказывает правду об Исходе Нолдор)
  
  Мало того, что вы враль, трус и нахал, вы еще и драчун! (Офигевшая Мелиан - Ангроду, узнав об Альквалондэ)
  
  Добро наживай, а худо избывай! (Подумал Тингол, решив выгнать Арфингов)
  
  И все. И, пожалуйста, чешите отсюда. (Тингол - Арфингам)
  
  Для красного словца не пощадит ни матери, ни отца. (Бурчал про Ангрода Финрод по дороге из Менегрота)
  
  Танец смерти прост и страшен,
  Но пока не пробил час.
  За грехи всех жизней наших
  Время Смут карает нас! (Финрод о Проклятии Мандоса)
  
  Он - город солнечных очей,
  Утешенье трудных дней
  Стал для нас, как опустевший сад.
  Он - ослепительный мираж,
  Он - ушедший праздник наш. (Арфинги о Нарготронде)
  
  Его любовь стоит любви,
  Но только он не верит в твою любовь.
  Любая согласиться за ним пойти,
  Но он не признаётся в любви любой. (Холостяк Финрод)
  
  Ни жены, ни сына,
  И умён не сильно.
  Очень агрессивно
  Поведение. (Грустил Финрод)
  
  Он не продаст за водку душу,
  Домой зарплату принесет,
  Он и покладист, и послушен,
  Ну с кем еще так повезет! (Галадриэль о преимуществах брака с Келеборном)
  
  Без меня меня женили. (Грустно вздохнул Келеборн)
  
  Поздно, ни от кого не скрою, что давно я
  Под твоим железным каблучком.
  Чары, за них тебя и любят,
  Скоро меня совсем погубят. (Келеборн о Галадриэли)
  
  
  Глава 16.О Маэглине
  
  Не смейся, братец, чужим сестрицам: своя в девицах. (Фингон - Тургону об Аредэли)
  
  Вдоль по тротуару мокрому
  Я иду шагами твердыми.
  Я, наверно, слишком гордая,
  Я иду одна в сеpдце гоpода. (Скучала Аредэль в Гондолине)
  
  Я две недели дома сидела. И знаешь что? Я гулять хочу!!! (Аредэль устроила скандал Тургону)
  
  А заодно запомни, что все и всегда я буду решать сам. На том простом основании, что я - мужчина. (Тургон навязывает сестре спутников)
  
  Не учите меня жить! (Аредэль - спутникам, повернув на юг)
  
  Пошли вы, попрошайки!
  Небось, хотите сливок?
  Вот я вас за загривок! (Дориатские стражники, не пропустив Аредэль со свитой)
  
  Ку-ку! (Безуспешно искали гондолинцы Аредэль в Нан-Дунгортеб)
  
  Freedom! I won"t let you down.
  Freedom! I will not give you up. (Обрадовалась потерявшаяся Аредэль)
  
  Ладно, кума, что к куму в гости пришла. (Приветствовал Аредэль народ Келегорма)
  
  Хороший кузнец и муравья подкует. (Девиз Эола)
  
  Мне больно видеть белый свет,
  Мне лучше в полной темноте. (Приговаривал Эол, обустраиваясь в Нан-Эльмоте)
  
  Спешил в объятия свободы,
  В уединённый мрак лесов,
  И там в ученье колдунов,
  Провёл невидимые годы. (Эол в Нан-Эльмоте)
  
  Где грустно да тошно, там сидеть не можно. (Аредэль отправилась гулять в Нан-Эльмот, заскучав у Келегорма)
  
  Незабудок синий цвет
  Заблудилось утро и поёт в траве. (Аредэль в Нан-Эльмоте)
  
  В последнем месяце лета я встретил тебя,
  В последнем месяце лета ты стала моя. (Жадно потирал руки Эол, разглядывая заблудившуюся Аредэль)
  
  Но невеста молодая,
  До зари в лесу блуждая,
  Между тем всё шла да шла
  И на терем набрела. (Аредэль вышла к дому Эола)
  
  У вас все дома? А? Ну и ладно... (Постучалась Аредэль в дверь Эола)
  
  Haven" t we met,
  You"re some kind of beautiful stranger
  You could be good for me,
  I"ve had taste for danger
  If I"m smart then I"ll run away
  But I"m not so I guess I"ll stay
  Heaven forbid
  I"ll take my chance on a beautiful stranger (Думала Аредэль, разглядывая Эола)
  
  Никто меня не любит, никто меня ждёт,
  Никто не поцелует и к сердцу не прижмёт!
  Душа моя томится, душа моя зовёт.
  Никто-никто не любит, никто-никто не ждёт.
  И потому-то потому я на тебя сейчас смотрю
  И расставаться не хочу! (Эол - Аредэли)
  
  Пришел милый, да и повалил силой. (Офигела Аредэль от Эола)
  
  Муж с женою бранится, да под одну шубу ложится. (Эол и Аредэль)
  
  А русалка - вот дела! - честь не долго берегла
  И однажды, как смогла, родила! (Рождение Маэглина)
  
  Я узнал, что у меня есть огромная семья! (Обрадовался Маэглин после рассказов Аредэли)
  
  Не послушаешься отца, так послушаешься кнутца. (Рассердившийся Эол - Маэглину, запретив покидать Нан-Эльмот)
  
  Доброе молчание лучше пустого бормотания. (Девиз Маэглина)
  
  Это просто счастье - путь домой,
  Где любовь и покой, где любовь и покой
  Нас ждут и верят. (Решила Аредэль и сбежала с сыном в Гондолин)
  
  Мы прожили 15 лет,
  Но вот теперь ты ушла, тебя нет.
  И ты ушла в своём оранжевом плаще,
  Ну, ты даешь ваще!
  Ну, ты даешь ваще, блин!
  И ты ушла и не сказала: "Я скоро вернусь"
  Что же ты делаешь, Люсь?
  Как же я буду один? (Психовал Эол, обнаружив бегство Аредэли)
  
  Я пройду сквозь злые ночи.
  Я отправлюсь за тобой,
  Что бы путь мне не пророчил. (Эол, собираясь в погоню за Аредэлью)
  
  А я тебе пасть порву, паршивец ты этакий! (Куруфин - Эолу)
  
  Аль откажешь мне в ответе?
  Не видал ли где на свете
  Ты царевны молодой?
  Я жених её. (Эол - Куруфину об Аредэли)
  
  Жена - не сапог, с ноги не скинешь. (Эол, объясняя Куруфину причину погони за женой)
  
  Туда, где не ждали, туда, где в печали,
  Туда, где забыли, туда, где любили... (Куруфин - Эолу о маршруте Аредэли и Маэглина)
  
  Эх, украсть такую девушку! Студентку, спортсменку, комсомолку! (Упрекнул Куруфин Эола)
  
  Было так хорошо вместе нам троим!
  Но она всё равно убежала с ним! (Причитал Эол перед Куруфином)
  
  Я сказал, успокойся и рот закрой!
  Вот и всё, до свидания, чёрт с тобой! (Куруфин, вышвыривая Эола)
  
  Home! Sweet home! (Аредэль у ворот Гондолина)
  
  Ты же знала все, что с тобой и со мной.
  Ты же все решила давно,
  Может, и любовь - не любовь,
  Только все равно я иду за тобой. (Эол, следуя тайной тропой за Аредэлью)
  
  Падала листва
  И метель мела.
  Где же ты была? (Тургон - Аредэли)
  
  Хороший мальчик! (Тургон о Маэглине)
  
  Имя, сестра, имя! (Тургон - Аредэли об отце Маэглина)
  
  Красота-то какая! Лепота! (Обалдел Маэглин в Гондолине)
  
  Эх, ножки... Девушка, а девушка! А как вас зовут? (Маэглин начал приставать к Идрили)
  
  Вот он, коварный тип гражданской наружности! (Стражники, приведя Эола к Тургону)
  
  -Вы его узнаёте? (Тургон - Аредэли)
  -Муж мой, Бунша Иван Васильевич. (Вздохнула Аредэль)
  
  Эх, такого дяди племянница! (Гондолинцы об Аредэли, спутавшейся с Эолом)
  
  Помню, помню, как дарил
  Я тебе, что ты попросишь.
  Ну, какой же дурак я был,
  Если б знал, что ты меня бросишь,
  Сэкономил бы! (Эол -Аредэли)
  
  Жена без мужа - вдовы хуже. (Тургон предложил Эолу остаться в Гондолине вместе с Аредэлью)
  
  И не этакие меня гладили, да и то не поладили. (Огрызнулся Эол Тургону)
  
  Верните сына! (Начал возмущаться Эол)
  
  Ну да, такой дурак, чтобы я съехал отсюда. (Маэглин - Эолу)
  
  Что за дети нынче, право?
  Никакой на них управы! (Озверевший Эол, метнув кинжал в Маэглина)
  
  Комком да в кучку, да под леву ручку. (Так Эол ранил Аредэль)
  
  На него она взглянула,
  Тяжелёхонько вздохнула,
  Восхищенья не снесла
  И к обедне умерла. (Раненая Аредэль)
  
  Молчанье - золото. (Жизненный принцип Маэглина)
  
  -Выгнал из дому жену с ребенком! (Сочинял Тургон приговор Эолу)
  - Какой я ребенок?! Я офицер! (Возмутился Маэглин)
  - Хм... Выгнал из дому жену с офицером. (Не растерялся Тургон)
  
  За твою поганую шкуру я буду отвечать перед своей совестью джигита, честью сестры и памятью предков. (Тургон, спихивая Эола с Карагдура)
  
  Твой бы приговор, да тебе же во двор! (Успел крикнуть Эол Тургону перед смертью)
  
  На речи мягок да тих, а на сердце злобен да лих. (Приговаривала Идриль, обходя сторонкой Маэглина)
  
  Он многое понял, многое сделал
  Он стал так богат,
  Что мог рассвету приказать
  Превратиться в закат
  Ради принцессы, ради нее,
  Помня первой любви ночи и дни. (Маэглин)
  
  Ну, не виноватая, не виноватая я,
  Что не могу я без любви любить богатого! (Идриль - Маэглину)
  
  Пошло дело на лад, а сам делу не рад. (Вздыхал прославившийся и разбогатевший Маэглин, поглядывая на Идриль)
  
  Я подарю тебе любовь,
  Я научу тебя смеяться,
  Ты позабудешь про печаль и боль,
  Ты будешь в облаках купаться. (Маэглин. Очередная попытка заклеить Идриль)
  
  Мне подарков не дари,
  Жарких слов не говори! (Идриль, отшивая Маэглина)
  
  Глава17. О том, как люди пришли на Запад
  
  С нами солнце и луна, шум дождя и тишина,
  Под ногами мать-земля, ночью песни y огня,
  Через горы, через лес мы бредсм в страну чудес. (Строевая песня Беорингов по дороге в Оссирианд)
  
  Завтра ж на охоту. Всем спать. (Финрод, собираясь в гости к Маэдросу)
  
  Убил бобра, а не нашел добра. (Вздохнул уставший от охоты Финрод)
  
  Какой чудесный день,
  Какой чудесный пень,
  Какой чудесный я
  И песенка моя! (Распевал Беор)
  
  Там живут несчастные
  Люди дикари.
  На лицо ужасные,
  Добрые внутри. (Удивлялся Финрод в Оссирианде, разглядывая людей)
  
  Такая тема, врубайся страна!
  Люди хотят поэзий, на! (Решил Финрод)
  
  А ну давай наяривай
  Гитара семиструнная.
  Чего сидеть да горевать,
  Ведь ночь такая лунная? (Пел Финрод для Беорингов)
  
  Гремучей, старой телегой устало сползала ночь на застывший закат
  И там, где света полоска осталась словно призрак возник музыкант.
  Он был послан мне светом далеким, сочетаньем таинственных звезд
  Тихим голосом пел, невысоким мне о том, что меня дальше ждет. (Восхищался Беор Финродом)
  
  Зовите меня просто, Элвис Пресли - поэт песенник. (Представился Финрод людям)
  
  Но русский язык учи, пригодится. (Беор - Финроду)
  
  -Карандаш?
  -Э пенсил.
  -Ес. Стол?
  -Э тэйбл.
  -Ес. Девушка?
  -Чувиха! (Вот так Финрод при помощи Беора учил язык людей)
  
  Ученье свет, а неученье тьма. (Начал Финрод, решивший устроить ликбез Беорингам)
  
  Умные речи приятно и слушать. (Беоринги - Финроду)
  
  А у нас Управдом - друг человека! (Хвастались Беоринги дружбой с Финродом)
  
  Продали подряд всё сразу племенам соседним
  Воинов гноят образованьем этим средним.
  От повальной грамоты - сплошная благодать!
  Поглядели мамонты и стали вымирать. (Беоринги после уроков Финрода)
  
  Мало ли в Бразилии Педров! Всех и не сосчитаешь! (Рассказывал Беор о большом количестве своих соплеменниках)
  
  -У нас газоны не для людей, а для эстетики. (Заявили Финроду Лайквэнди)
  -А где ж им гулять? (Возмутился Финрод)
  -Вам предоставлена отдельная квартира - там и гуляйте. (Лайквэнди - Финроду)
  
  Пшли! (Финрод - Беорингам)
  
  Да, это тебе не Таити. (Бурчали Беоринги в Эстоладе)
  
  Домой! Домой! Пора домой!
  Солнышко пригреет лучиком,
  Ивушка помашет прутиком -
  Домой! Домой! Пора домой! (Засобирался Финрод в Нарготронд)
  
  Он меня воскресил из забвенья,
  Он мне душу вернул и любовь.
  Музыкант стал моим вдохновеньем,
  И я знаю, что с ним встречусь вновь. (Беор о Финроде)
  
  Миленький ты мой,
  Возьми меня с собой! (Беор - Финроду)
  
  ***
  Видя яму, зря не вались; не зван на пир, не ходи! (Лайквэнди, выгоняя халадинов)
  
  Ох, невесело бездомным
  По дворам скитаться тёмным! (Грустили халадины, мотаясь по Таргелиону)
  
  Мы сильны нашей верною дружбой.
  Сквозь огонь мы пойдём, если нужно
  Открывать молодые пути! (Строевая песня людей Мараха)
  
  Для доброго гостя и хозяин поживится. (Струхнули Лайквэнди и пропустили людей Мараха)
  
  Друг за друга держаться - ничего не бояться. (Думал Марах по дороге к селениям Бэрана)
  
  Молвить можно справедливо,
  Это диво так уж диво! (Изумлялись эльфы в Эстоладе, разглядывая людей)
  
  Может, у оранжевой речки
  Там уже грустят человечки
  От того, что слишком долго нету нас. (Финрод и Беор по дороге в Эстолад)
  
  Товарищи призывники, надо понимать всю глубину наших глубин. (Напутствовал Финголфин принимаемых на службу людей)
  
  Будь, как у себя дома. Будь, что дома: полезай на печь. (Нолдор, приглашая к себе Аданов)
  
  Кто людям помогает, лишь тратит время зря! (Решил Тингол)
  
  Я чувствую. Я всегда чувствую! (Пророчествовала Мелиан)
  
  ***
  Наше племя ропщет, смея
  Вслух ругать порядки.
  В первобытном обществе я
  Вижу недостатки. (Из дневников Берега)
  
  Сами кашу заварили, пусть сами и расхлёбывают. (Берег про войну эльфов и Мелькора на Совете людей)
  
  - А вдруг война с империалистическими хищниками? (Люди - Берегу)
  - На учёт возьмусь, а воевать - шиш с маслом! (Пожал плечами Берег)
  
  Поднялся галдёж и лай,
  И только старый Попугай
  Громко крикнул из ветвей:
  -Жираф большой - ему видней! (Поддержал Берега кто-то, кого приняли за Амлаха)
  
  Да, складно звонишь. (Закивали головами люди после слов Лжеамлаха)
  
  Может быть, я этого не знаю.
  Оглянулся ты и обознался. (Удивился настоящий Амлах)
  
  Войну хорошо слышать, да тяжело видеть. (Приговаривал Берег, уводя своих людей на юг)
  
  Клеветник подлостью велик. (Разозлившийся Амлах про Мелькора)
  
  И лиса хитра, да шкуру ее продают. (Амлах, собираясь отомстить Мелькору)
  
  Честь солдата береги свято. (Маэдрос, принимая на службу Амлаха)
  
  ***
  Хватило бы чернил - всех бы очернил. (Матерился Мелькор, после неудачной попытки рассорить людей и эльфов)
  
  Спасибо за день, спасибо за ночь,
  Спасибо за сына и за дочь. (Халдад - жене)
  
  Сын и дочь - ясно солнце, светел месяц. (Халет и Халдар)
  
  Я вас всех на кишках перевешаю. (Мелькор, напав на халадинов)
  
  В нашем полку нет толку: кто раньше встал да палку взял, тот и капрал. (Халадины о Халдаде)
  
  Она, она одна.
  Она, она была совсем одна. (Халет после смерти отца и брата)
  
  Girl power girl power
  Throw your hands up
  If you know that you"re a star
  You better stand up
  If you know just who you are. (Девиз Халет)
  
  Бой - святое дело, иди на врага смело. (Карантир, отправляясь на помощь халадинам)
  
  И пошёл я напролом,
  Покидал их в бурелом.
  Стало мне легко и вольно! (Блаженствовал Карантир, разобравшись с орками)
  
  Ты подумай, всё
  Только для тебя!
  Ла ла ла ла ла
  Ты подумай! (Карантир - Халет, предлагая халадинам новые владения)
  
  Ровно в полночь приходите к амбару, не пожалеете! (Карантир предлагает Халет дружбу)
  
  Ты не один такой на свете,
  С тобой и без тебя я буду петь! (Отшила Халет Карантира)
  
  Девочка, вы тут самые умные? Это вам кто-нибудь сказал или вы сами решили? (Обиженный Карантир - Халет)
  
  You thought that I"d be weak without you
  But I"m stronger
  You thought that I"d be broke without you
  But I"m richer! (Халет - Карантиру)
  
  Люди, ради Бога,
  Не судите строго!
  Утро настает, и позовет
  Вольная дорога. (Халет призывает халадинов идти в Эстолад)
  
  А я решила замуж не выходить! Одной спокойнее, правда? Хочу халву ем, хочу пряники. (Халет)
  
  И y нас была война,
  Да победила тишина,
  Звери, птицы, пряный лес,
  Травы в поле до небес. (Блаженствовали халадины, придя в Бретиль)
  
  Сейчас к людЯм надо помягче, а на вопросы смотреть ширше. (Финрод - Тинголу, нахваливая племя Халет)
  
  Да я вас, тётя, не гоню!
  Хоть у нас и тесно,
  Хоть у нас и скудно.
  Но найти нам место
  Для гостей нетрудно! (Упрошенный Финродом Тингол - Халет)
  
  А идёт у нас молва -
  Кошка старая жива.
  У племянников живёт!
  Домоседкою слывёт. (Халет в Бретиле)
  
  Не будешь покойник - будешь полковник. (Финголфин - Хадору, отдавая ему Дор-Ломин)
  
  Все красавцы молодые,
  Великаны удалые,
  Все равны как на подбор,
  С ними дядька Черномор. (Люди из рода Хадора)
  
  Грамота не болезнь - годы не уносит. Наши руки совсем не для скуки. (Девизы Беорингов)
  
  Не желаем жить, эх, по-другому.
  Не желаем жить, эх, по-другому. (Напевали люди Халет, прячась в лесных чащах)
  
  
  Глава 18. О разорении Белеранда и гибели Финголфина
  
  Вчерашней славой на войне не живут. (Приговаривал Нолофинвэ, обдумывая нападение на Ангбанд)
  
  Не плющит меня в солдаты идти. (С такими словами Нолдор один за другим посылали Финголфина)
  
  Вновь и вновь я вижу сон.
  Кровью залит горизонт,
  И земля в огне на много миль. (Сладкие грезы Мелькора)
  
  Одна река была как белый день,
  Другая - чёрная, как ночь.
  А воды третьей были пламенем,
  Но ожидало их одно. (Напевал Мелькор, выжигая Ард-Гален)
  
  О поле, поле, кто тебя
  Усеял мёртвыми костями?
  Чей борзый конь тебя топтал
  В последний час кровавой битвы? (Анфауглит)
  
  Кому мир недорог, тот нам и ворог. (Эльфы - оркам в Дагор Браголлах)
  
  Умирали давно понемногу мы
  И, наверное, было спасением
  Проститься. Нету сил, закрываю я глаза,
  Закрываю, сквозь туман уплываю... (Последние слова Ангрода Аэгнору)
  
  Певчая птица,
  Ангел, попавший в силки.
  Радужный пленник
  Коварной и ловкой руки. (Окружённый врагами Финрод в топях Серех)
  
  Я с тобой ковбой,
  Я с тобой герой.
  Я с тобой, я твой
  Защитить смогу тебя! (Орал Барахир, отбивая Финрода у орков)
  
  Спасибо, дорогой пришелец, Вы спасли меня! (Финрод - Барахиру)
  
  Снова вечер,
  Мне оправдаться нечем
  Я пред тобой в долгу. (Финрод - Барахиру)
  
  Давным-давно
  Тёмной ночкой на крылечке.
  Давным-давно
  Подарил тебе колечко. (Финрод благодарит Барахира за спасение)
  
  Где солдаты, дай ответ -
  Легли в могилы, и вот их нет.
  Когда же все это поймут?
  Когда же все поймут? (Эльфы, оплакивая павших Хадора и Гундора)
  
  На дворе и дождь и снег,
  Ты пусти нас на ночлег. (Канючили разбитые Мелькором Келегорм и Куруфин у ворот Нарготронда)
  
  Ну, что поделать! В дождь и снег
  Нельзя же быть без крова.
  Кто сам просился на ночлег -
  Скорей поймёт другого. (Сердобольный Финрод впустил Феанорингов)
  
  Гость недолго гостит, да много видит. (Келегорм и Куруфин в Нарготронде)
  
  Наводит страху на бойцов парнишка свой в рубаху,
  Бьёт-взмах, пух и прах - тем, кто метит ниже паху.
  Он вышел ростом и весит добрых девяносто.
  И с ног его, ребята, сбить запросто не просто. (Орки о Маэдросе)
  
  Я не злопамятный! Просто я злой, и память у меня хорошая! (Ухмылялся убивающий орков Маэдрос, вспоминая Тангородрим)
  
  Дорога так длинна на перевал.
  Смертям двум не бывать,
  Но и одной не миновать.
  И я иду сквозь смерть,
  Судьбою раненый голодный зверь. (Пел Глаурунг по дороге в Белерианд)
  
  Распрекрасно жить в домах
  На куриных на ногах
  Но явился всем на страх вертопрах! (Ужаснулись эльфы, увидев Глаурунга)
  
  Мы ещё живы,
  Кто-то спасётся, кто-то нет.
  Диким порывом
  В крепости нашей гаснет свет. (Народ Карантира, драпая из Таргелиона)
  
  В жёлтой жаркой Африке,
  В центральной её части,
  Как-то вдруг вне графика
  Случилося несчастье. (Разорение Белерианда)
  
  Эх, народец нынче хилый!
  Драться с этими людьми...
  Мне помериться бы силой,
  Мне помериться бы силой
  С Чертом, черт меня возьми! (Размышлял Финголфин, собираясь в Ангбанд)
  
  Одержим победу,
  К тебе я приеду,
  На горячем боевом коне! (Пообещал Финголфин Фингону)
  
  Выйди, покажись. Не испугаюсь я больше вида твоего страшного. (Нолофинвэ вызывает Моргота на бой)
  
  Счастье вдруг в тишине
  Постучалось в двери.
  Неужель ты ко мне?
  Верю и не верю! (Мелькор, выходя из Ангбанда к Финголфину)
  
  У тебя не берут автографы люди
  И поешь ты чуть тише, чем Монсеррат Кабалье! (Дразнил Финголфин Мелькора)
  
  Here I am - rock you like а hurricane! (Замахал Финголфин мечом на явившегося Мелькора)
  
  Небо, небо не видело такого позорного пацака, как ты! (Нолофинвэ - Морготу)
  
  Муля! Не нервируй меня! (Недовольный Мелькор - Финголфину)
  
  Чего ты на меня орешь, небоскреб?! (Возмущённый Финголфин - Мелькору)
  
  Пигмей, ты плохо кончишь! (Озверевший Мелькор - Финголфину)
  
  Бей бабу молотом, будет баба золотом. (Приговаривал Мелькор, обрушивая Гронд на Финголфина)
  
  До него с земли шестом не досягнешь. (Матерился Нолофинвэ, пытаясь ранить Мелькора)
  
  С виду борз, значит тот ещё у парня мозг.
  Разведка джебом в корпус - сразу виден стиль и форс.
  Не знает лишних движений, он без сомненья гений,
  Быстрее тени достает до солнечных сплетений. (Финголфин, избивающий Моргота)
  
  Очень умный ход, ты дозвонился.
  Как плохой боксёр ты мне раскрылся. (Обрадовался Мелькор, наступая на упавшего Финголфина)
  
  Не кичись, лучше в ножки поклонись. (Мелькор - поверженному Нолофинвэ)
  
  Ты меня никогда не забудешь! (Умирающий Финголфин, всаживая меч в ногу Мелькора)
  
  Отойди, ёж, на тебе тулуп нехорош. (Торондор, прогоняя Мелькора от тела Финголфина)
  
  Ты остаёшься со следами легкого насилия на лице. (Торондор, кидаясь с когтями на Мелькора)
  
  А, глаз. Ерунда, пройдёт. (Моргот - Саурону по поводу разодранного Торондором лица)
  
  Держи голову в холоде, а ноги в тепле. (Частенько приговаривал раненный Мелькор)
  
  Он добрый повелитель,
  Он солнцем был и был луной,
  Империя остaлaсь
  Его вдовой. (Тургон об отце)
  
  Да, он смел как бог
  Я бы сам так не смог! (Фингон об отце)
  
  На недельку, до второго
  Я уеду в Комарово.
  Поглядеть отвыкшим глазом
  На балтийскую волну. (Эрейнион, собираясь в Серые Гавани)
  
  В сердце тоска и совсем не спится.
  Бога молю только об одном,
  Пусть мне сынишка мой приснится. (Фингон, скучая по отправленному в Гавани Эрейниону)
  
  За мной, барышни! (Эмельдир, уводя женщин и детей в Бретиль)
  
  А где мужья их, дай ответ, где они остались?
  Где мужья их, дай ответ, где теперь живут?
  Где мужья их, дай ответ.
  Ушли в солдаты, и вот их нет.
  Когда же все это поймут? Когда же все поймут? (Доставали халадины Эмельдир вопросами об её спутницах)
  
  Потому что на десять девчонок
  По статистике девять ребят. (Последствия войны Беорингов с Морготом)
  
  Партизанский, молдаванский
  Собираем мы отряд. (Барахир и Берен, набирая добровольцев)
  
  Наш ковёр - цветочная поляна,
  Наши стены - сосны великаны,
  Наша крыша - небо голубое! (Из гимна отряда Барахира)
  
  И никто не поймает мои мысли радаром!
  Я беру все что можно и беру это даром! (Ухмыльнулся Саурон, вышибая Ородрета с Тол-Сириона)
  
  -Ты как здесь оказался? (Удивлённый Финрод - Ородрету в Нарготронде)
  -Стреляли. (Вздохнул сбежавший из Минас-Тирита Ородрет)
  
  Нет от тебя никаких доходов, расходы одни. (Разозлившийся Финрод - Ородрету, потерявшему Тол-Сирион)
  
  Хочется дождаться зари.
  И уже не важно, где свет,
  Солнца в этом городе нет. (О превращении Тол-Сириона в Тол-ин-Гаурхот)
  
  Сколько рабов, столько врагов. (О Мелькоре)
  
  -Они будут на четвереньках ползать, а мы на них плевать. (Мелькор - Саурону о взятых в плен эльфах)
  -Зачем? (Удивился Саурон)
  -Удовольствие получать. (Объяснил Мелькор)
  -А какое в этом удовольствие? (Не унимался Саурон)
  -Молодой еще. (Махнул рукой Мелькор)
  
  Это все обман,
  Я ваш царь,
  И один только я. (Мелькор - людям)
  
  Врал в молодости, не поверят и в старости. (Люди, посылая Мелькора)
  
  Желт, как инбирь. (Вождь Смуглолицых Бор)
  
  Желтей желта золота. (Вождь Смуглолицых Ульфганг)
  
  Ты молодец, и я молодец: возьмем по ковриге за конец. (Маэдрос, заключая союз Бором и Ульфгангом)
  
  Окончен бой, зачах огонь,
  И не осталось ничего,
  А живём, а нам с тобою повезло назло! (Радовались Хурин и Хуор в Димбаре)
  
  Я сейчас улетаю в Гагры. С самим Якиным! (Обрадовался Хуор предложению орлов)
  
  И уносят меня, и уносят меня
  В звенящую светлую даль... (Распевали Хурин и Хуор, болтающие в орлиных когтях, по дороге в Тумладлен)
  
  Гости на двор, так и ворота на запор. (Именно так принимали гостей в Гондолине)
  
  Кто ходит в гости по утрам -
  Тот поступает мудро!
  Известно всем, тарам-парам,
  На то оно и утро! (Обрадованный Тургон - Хурину и Хуору)
  
  Да, это я. Хорошо живу, купаюсь в бассейне, пью джюс, да, да, прямо не выходя из бассейна! (Письмо Хурина из Гондолина)
  
  Жалует царь, да не жалует псарь. (Вот так по-разному относились к Хурину и Хуору Тургон и Маэглин)
  
  Мне бы ... домой бы. (Хурин - Тургону)
  
  Ну, что. Давай прощаться. Привык я к вам что ли. Ну, будь здоров. (Тургон - Хурину и Хуору)
  
  Впрочем, вы можете уйти. Но предупреждаю: у нас длинные руки. (Выпендривался покрутевший Маэглин перед Хурином)
  
  Этот нехороший человек предаст нас при первой опасности! (Маэглин про Хурина)
  
  Довольно обидные ваши слова. (Хурин - Маэглину)
  
  Ничего не вижу, ничего не слышу.
  Никому ничего не скажу. (Клятва Хурина и Хуора не рассказывать про Гондолин)
  
  Долго ль ездили, куда?
  Ладно ль за морем иль худо?
  И какое в свете чудо? (Галдор - Хурину и Хуору)
  
  Вот ты какой! Всё тебе расскажи!
  Все секреты свои на ладонь положи! (Отшил Хурин Галдора)
  
  -Может быть всё-таки выслать подмогу? (Маэглин - Тургону во время прорыва осады Ангбанда)
  -Ещё рано! (Ответил Тургон)
  
  Зло решило порядок в стране навести?
  Рукояти мечей холодеют в руке,
  И отчаянье бьётся, как птица, в виске,
  И заходится сердце от ненависти. (Эльфы и люди, вступая в очередную войну с Мелькором)
  
  Руки вверх, ваша песенка спета. (Орки - Галдору)
  
  Бой красен мужеством, а приятель дружеством. (Кирдан, приходя на помощь Фингону)
  
  Не судима Воля Царская! (Предупредил Фингон Хурина, принимая его на службу)
  
  
  Глава 19. О Берене И Лютиэн
  
  Враги сожгли родную хату,
  Сгубили всю его семью.
  Куда ж теперь идти солдату,
  Кому нести печаль свою? (Горлим на развалинах своего дома)
  
  Hынче рано партизаны
  Дом покинули родной.
  Ждет меня дорога
  К партизанам в лес густой. (Горлим, решив вступить в отряд Барахира)
  
  Поцелуй зовущих губ
  Я забыть такое просто не могу
  Для себя сберегу
  По любимой тоску. (Горлим, вспоминая Эйлинэль)
  
  Вижу твой силуэт.
  Прикоснулся - и нет! (Обалдевший от счастья Горлим - призраку Эйлинэль)
  
  Где пичужка ни летала, а к нам в руки попала. (Ухмылялись поймавшие Горлима орки)
  
  Будем говорить или будем в молчанку играть? (Орки - пытаемому Горлиму)
  
  Я буду разговаривать с пастухом, а не с его паршивым бараном! (Горлим - оркам)
  
  Эт можно! (Орки, волоча Горлима к Саурону)
  
  Чего ж тебе еще надо, собака? (Саурон - Горлиму)
  
  Ларису Ивановну хочу. (Горлим требует у Саурона свою жену)
  
  Кто с бабой свяжется - сам баба будет. (Усмехнулся Саурон на просьбу Горлима)
  
  По секрету всему свету расскажу,
  Расскажу, расскажу, да не помилую. (Горлим - Саурону об укрытии Барахира)
  
  Чужой холодный голос сказал ему в ответ:
  "Она умерла, её уж год как нет". Саурон - Горлиму об Эйлинэли)
  
  Кто станет доносить, тому головы не сносить. (Ухмыльнулся Саурон, казнив Горлима)
  
  Ты не жди, купец, подмоги -
  Мы из чащи повылазим
  Да и на большой дороге
  Вволюшку побезобразим. (Орки, окружая лагерь Барахира)
  
  Батька Махно смотрит в окно,
  На дворе темным-темно.
  Звезды светят и луна,
  А в округе тишина... (Ничего не подозревающий Барахир)
  
  И шестикрылый серафим
  На перепутье мне явился. (Берен, увидев во сне призрак Горлима)
  
  И после смерти мне не обрести покой. (Призрак Горлима - Берену о своём предательстве)
  
  Но вечное должно быть недоступно
  Плотским ушам. О слушай, слушай, слушай!
  Коль ты отца когда-нибудь любил
  Отомсти за гнусное его убийство. (Призрак Горлима - Берену)
  
  Если бы тёмной ночью вам снились
  Сны мои снились
  Вы бы сошли с ума. (Офигел проснувшийся Берен)
  
  Мой отец алкоголиком не был,
  Хоть и выпить считал -- не грешно.
  Хорошо было с водкой. И с хлебом
  Не всегда было так хорошо. (Грустил Берен на могиле Барахира)
  
  Хороший орк - мёртвый орк. (Берен решает мстить)
  
  Я, простите, движим исключительно любовью к усопшему родителю. (Приговаривал Берен, раскидывая настигнутых орков)
  
  Достались по наследству перья после бабушки Лукерьи. (Берен, разглядывая кольцо Барахира)
  
  Мертвые с косами вдоль дорог стоят -
  Дело рук красных дьяволят! (Берен партизанит)
  
  Все болезни происходят от мяса! (Девиз Берена)
  
  Есть нечего, да зато жить весело. (Берен в первый месяц жизни в лесу)
  
  Велика честь, коли нечего есть. (Берен после года жизни в лесу)
  
  Зубы есть, да нечего есть. (Берен после полутора лет жизни в лесу)
  
  Там, в саду при долине,
  Громко пел соловей
  А я, мальчик, на чужбине
  Позабыт от людей. (Берен, придя в Дориат)
  
  In the shadow of the moon
  She danced in the starlight
  Whispering a haunting tune
  To the night... (Лютиэн Тинголовна)
  
  Береги платье снову, а честь смолоду. (Наставляла дочку Мелиан. Увы, безуспешно)
  
  Как-то утром на рассвете заглянул в соседний сад.
  Там смуглянка - синдаринка собирает виноград.
  Я краснею, я бледнею, захотелось вдруг сказать,
  Станем над рекою зорьки летние встречать. (Берен, увидев Лютиэн)
  
  Я оглянулся посмотреть,
  Не оглянулась ли она,
  Чтоб посмотреть, не оглянулся ли я. (Берен о первой встрече с Лютиэн)
  
  Соловей мой, соловей,
  Голосистый соловей! (Берен - Лютиэн)
  
  Он прошёл сквозь лес, через океан
  Он конечно одинок, так же как ты. (Думала Лютиэн, разглядывая Берена)
  
  Селянка, хочешь большой, но чистой любви? (Заигрывал Берен с Лютиэн)
  
  Ой, не надо. Я Вас боюсь. (Засмущалась Лютиэн, прячась от Берена)
  
  И где-то в сердце сентября,
  Я умираю без тебя. (Берен, падая в обморок)
  
  Ничего-ничего! От счастья не умирают! (Лютиэн, приводя Берена в чувства)
  
  Давай с тобой поговорим,
  Прости, не знаю, как зовут... (Берен. Попытка объяснения в любви Лютиэн)
  
  Я старый солдат и не знаю слов любви. (Естественно, и это из речей Берена)
  
  Когда я вижу, как ты танцуешь,
  Малыш, ты меня волнуешь!
  Когда ты смотришь так серьёзно,
  Малыш, я тебя люблю! (Берен. Признание в любви Лютиэн)
  
  И хочется, и колется, и матушка не велит. (Колебалась Лютиэн)
  
  Девичий стыд до порога, а переступила, так и забыла. (Лютиэн решилась)
  
  Пусть дома поднимется переполох,
  И пусть наказанье грозит - я согласна.
  Глаза закрываю, считаю до трёх.
  Что будет? Что будет? Волнуюсь ужасно! (Лютиэн. Первый поцелуй с Береном)
  
  Для меня нет тебя прекрасней,
  Но ловлю я твой взор напрасно.
  Как движенье не уловима,
  Каждый день ты проходишь мимо... (Страдал Даэрон по Лютиэн)
  
  Ты про песни заговорила:
  Кто их пишет - ты не забыла? (Шантажировал Даэрон Лютиэн)
  
  И у стен бывают уши. (Даэрон)
  
  Я заберусь на дерево ночью
  И на тебя я буду смотреть. (План Даэрона по подглядыванию за Лютиэн)
  
  - А за дорогою не скошена трава,
  Ах, мама строгая опять была права!
  Мигал фонарик мне да из последних сил.
  А ты всё за руку в беседку уводил! (Смущалась Лютиэн)
  - А я всё за руку в беседку уводил! (Ухмылялся Берен)
  - Бесстыдник! (Даэрон с соседнего дерева)
  
  Не знала баба горя, купила баба порося. (Рассказывал Даэрон Тинголу про увлечение Лютиэн Береном)
  
  Без детей горе, а с детьми вдвое. (Тингол, узнав о дочкином романе)
  
  Ничего такого здесь нет,
  Это не сон и не бред.
  Ты не бойся, он хорош,
  Хоть на нас совсем и не похожий. (Заверяла Лютиэн Тингола насчёт Берена)
  
  Прошу знакомиться! Моя половина! (Представила Лютиэн родителям Берена)
  
  Борода с помело, а брюхо голо. (Тингол - Берену)
  
  Борода - трава, скосить можно. (Берен - Тинголу)
  
  - А вы не любите пролетариат! (Берен - Тинголу)
  - Да, не люблю. (Тингол - Берену)
  
  Не та счастлива, которая у отца, а та счастлива, которая у мужа. (Потребовал у Тингола Лютиэн вконец обнаглевший Берен)
  
  Я сделаю ему предложение, от которого нельзя отказаться. (Говорил Тингол Мелиан по поводу Берена)
  
  Туды яво в качель! (Послал Тингол Берена)
  
  Принеси то, не знаю, что! (Тингол - Берену)
  
  Ты подарил мне чудо-ночь,
  А потом уехал прочь.
  Ни один рассвет не сможет помочь. (Тосковала Лютиэн по Берену)
  
  Да мы же с вами, слава богу, не дети.
  Ой, не нужны мне, мама, ваши советы.
  Я его покорила, я его приручила,
  И без ваших этикет-шметикетов. (Лютиэн - Мелиан о Берене)
  
  О, черт вас всех подраль, здравствуйтэ. (Берен - охранникам Нарготронда)
  
  Беда по мою душу пришла. (Печально вздохнул Финрод, увидев кольцо Барахира)
  
  Мой папа был турецкоподданный! (Берен, размахивая кольцом Барахира)
  
  - А не выпить ли нам по рюмашке? (Подмигнул Финрод Берену, закрывая за ним двери)
  - Заметьте, не я это преложил. (Обрадовался Берен)
  
  У меня за малиновой далью,
  На далекой лесной стороне,
  Спит любимая в маленькой спальне
  И во сне говорит обо мне... (Разревелся подвыпивший Берен у Финрода)
  
  Долг платежом красен... (Берен, махая кольцом Барахира перед носом Финрода)
  
  И комар лошадь свалит, коли волк пособит. (Берен, уговаривая Финрода помочь с Сильмарилами)
  
  Да ты один целого взвода стоишь, а может и роты... (Морочил Берен голову Финроду)
  
  Нет, ничего, валяйте, со мной можно, с другими не советую. (Финрод - Берену о Келегорме с Куруфином)
  
  На великое дело - великая помощь. (Призывал Финрод Келегорма, Куруфина и Ородрета помочь Берену)
  
  Что-то дернуло меня сказать,
  Не пошёл бы ты на буковок на несколько опять! (Келегорм - Финроду)
  
  Я очень сожалею, джентльмены, что не смогу вам помочь. И считаю, дальнейшее продолжение нашего разговора бесполезной тратой времени. (Куруфин - Финроду и
  
  Берену)
  
  А я что? А я ничего, я ничего. (Пожимал плечами Ородрет)
  
  Не в том углу сидишь, не те песни поешь. (Феаноринги - Финроду)
  
  А мне надоело всё! Скучно! Хочется запросто, с народом, как ты - с простыми парнями! (Финрод решает идти с Береном)
  
  Я сказал, мне не нужна корона - я передумал. (Психанул Финрод, срывая с головы королевский венец)
  
  Эх,не царская у тебя физиономия... (Вздыхал Финрод, оставляя Ородрету Нарготронд)
  
  Я не могу остаться здесь -
  Душа моя в пути.
  Задуйте свеч дрожащий свет
  И дайте мне уйти. (Финрод - нарготрондцам, уходя из города)
  
  Пожалев людей, и себя пожалей! (Ухмыльнулись Феаноринги вслед Финроду)
  
  Мы делили апельсин - много нас, а он один! (Феаноринги про венец Нарготронда)
  
  Куда идем мы с Пятачком -
  Большой-большой секрет!
  И не расскажем мы о нем!
  О нет, и нет, и нет! (Распевали Финрод с Береном по дороге в Тол-ин-Гаурхот)
  
  А неудачные ноги надо прятать! Под макси! (Финрод, переодевая Берена в орка)
  
  И сразу всё меняется,
  Всё видоизменяется,
  Все смотрят, удивляются
  Себя не узнают. (Эльфы и Берен, переодевшись в орков)
  
  Это вообще-то мой дом. Выметайтесь отсюда. (Финрод - Саурону возле Тол-ин-Гаурхота)
  
  Щас спою! (Разошёлся Финрод, увидев Саурона)
  
  Всё поёшь? (Саурон - Финроду)
  
  В поле две воли: чья возьмет? (Поединок Саурона и Финрода)
  
  Он начал робко с ноты "до" ,
  Но недопел её, недо...
  Недозвучал его аккорд
  И никого не вдохновил. (Облажался Финрод в поединке с Сауроном)
  
  Мы в некотором роде не совсем гавайцы. Скорее даже, совсем не гавайцы... (Оправдывались переодетые в орков Берен и Финрод перед Сауроном)
  
  Что ж ты, собрат, не подобно эпохе оделся? (Саурон, разоблачив Финрода)
  
  - Тебя как, сразу прикончить? Или желаешь помучаться? (Спросил Саурон у Финрода)
  - Лучше, конечно, помучаться. (Гордо ответил Фелагунд)
  
  Эй, солист! Сейчас тебе будет дуЕт! (Ухмыльнулся Саурон, зашвыривая в темницу к Финроду Берена)
  
  Сижу за решёткой в темнице сырой... (Финрод и Берен в темнице)
  
  Не с богатством жить, а с человеком. (Лютиэн - родителям о Берене)
  
  It's a god-awful small affair
  To the girl with the mousy hair
  But her mommy is yelling "No"
  And her daddy has told her to go
  But her friend is nowhere to be seen
  Now she walks through her sunken dream...(Лютиэн)
  
  Папа, папа, папа, посидим вдвоем.
  Папа, папа, папа, по чуть-чуть нальем.
  Мы с тобою, папка, старые друзья.
  Время пролетело - повзрослела я. (Лютиэн. Очередная попытка уломать Тингола)
  
  Мама, он не панк, он не хиппи, он не хэви-металлист,
  Он не мажор, не тусовщик, мама, он не буддист!
  Он не нюхает клей, он не курит траву,
  Он отделает любого теоретика кунг-фу
  Мама, мама, мама, мама
  Мама, я Берена люблю! (Лютиэн пытается достучаться до Мелиан, поняв, что Тингол непробиваем)
  
  Мама, ну не виноватая я, не виноватая,
  Все говорят: "Любовь, любовь!"
  Наверно, это она! (Лютиэн - Мелиан)
  
  Вор должен сидеть в тюрьме. (Мелиан - Лютиэн о пленении Берена)
  
  Я спасу тебя там,
  Где никто не спасает.
  Не сгоришь ты в огне,
  Не утонешь в воде! (Лютиэн, собираясь бежать к Берену)
  
  Ничтожество! Продажная шкура! Бандит! Дрянь! Тупица! Хамелеон! Негодяй! Фольклорист несчастный! (Лютиэн - сдавшему её Даэрону)
  
  Не имеете права! Совершеннолетняя! Паспорт имею! (Орала Лютиэн, когда её насильно сажали на Хирилорн)
  
  Живёт моя отрада
  В высоком терему,
  А в терем тот высокий
  Нет хода никому. (Удовлетворенно потёр руки Тингол, заперев Лютиэн на Хирилорне)
  
  И я решил, что сочиню те этот ганста-рэп и спою тебе его!
  Возле дома твоего, возле дома твоего. (Даэрон - Лютиэн, сидящей на Хирилорне)
  
  Я очень сильно люблю тебя,
  Ведь я очень сильно хочу, чтобы ты
  Ты тоже любила меня и об этом
  Я буду кричать всю ночь! (Серенада Даэрона для Лютиэн)
  
  Вы жалкая ничтожная личность. (Лютиэн - Даэрону)
  
  - Ох, принцессочка моя горемычная.
  Скоро будут здесь певцы заграничные.
  Выбирай любого - всё оплачу... (Тингол, стоя у подножья Хирилорна)
  - Ни-че-го я не хо-чу! (Лютиэн - Тинголу с вершины Хирилорна)
  
  А я не хочу, не хочу по расчёту,
  А я по любви, по любви хочу!
  Свободу, свободу, мне дайте свободу,
  Я птицею вверх улечу! (Психовала Лютиэн на Хирилорне)
  
  Снова одна ночью без сна
  Прошлое свое листаю.
  А надо мной голос ночной
  В воздухе кружит не тая.
  Это звучит в темной ночи
  Песенка любви простая.
  Плачет и зовет. (Лютиэн, почувствовав, что Берену нужна помощь)
  
  Коса - девичья краса. (Лютиэн отращивает волосы)
  
  Заплетаются косы виноградной лозы,
  Оставляя улыбку и немного слезы. (Лютиэн отрастила волосы)
  
  Для милого дружка и сережку из ушка. (Лютиэн, обрезая волосы)
  
  Куда лучше, так живенько. А то, как дом на голове. (Лютиэн, разглядывая в зеркало новую стрижку)
  
  Стану я невидима как радиоволна.
  То, что предначертано мне не миновать.
  Сердце отдала ему, а следом за ним.
  Себя подарила как сувенир. (Приговаривала Лютиэн на Хирилорне, пока ткала плащ-невидимку из волос)
  
  Узелок завяжется,
  Узелок развяжется.
  А любовь она и есть,
  Только то, что кажется. (Напевала Лютиэн, плетя верёвку)
  
  Не успеет стриженая девка косы заплести. (Вот с такой скоростью Лютиэн сбежала из Дориата)
  
  Я спросил у ясеня:
  "Где моя любимая?" (Причитал Даэрон, обнаружив побег Лютиэн)
  
  Такая - сякая, сбежала из дворца.
  Такая - сякая, расстроила отца! (Психанул Тингол, узнав о побеге Лютиэн)
  
  И молва трезвонить стала:
  Дочка царская пропала! (Побег Лютиэн с Хирилорна)
  
  Свояк свояку подарил мертвую собаку. (Флэшбэк. Оромэ вручает Келегорму Хуана)
  - Что ж, свояк, собака твоя не лает? (Удивился Турко)
  - Оттого, свояк, что тебя крепко знает. (Заверил Оромэ)
  
  Вытряхни крошки из кармана, да помани собаку, чтоб мосол покинула. (Келегорм)
  
  Черного кобеля не отмоешь добела. (Куруфин - Келегорму об особенностях ухода за Хуаном)
  
  Идёт охота на волков, идёт охота -
  На серых хищников матёрых и щенков!
  Кричат загонщики и лают псы до рвоты. (Развлекались Туркафинвэ и Куруфинвэ)
  
  Слушай, кто звер? Я звер? (Хуан, знакомясь с Лютиэн)
  
  Гюльчатай, открой личико! (Канючил Келегорм, увиваясь вокруг Лютиэн)
  
  Хороша Маша, да не наша. (Куруфин и Келегорм, разглядывая Лютиэн)
  
  - Кто на свете всех милей из великих королей? (Красовался перед Лютиэн Туркафинвэ)
  - Ну формально ты не король! Эээ... В смысле, пока не король. Осталось только взять в жёны принцессу! (Заметил Куруфин)
  
  Взять тебя мы все бы рады,
  Да нельзя, так бога ради
  Помири нас как-нибудь:
  Одному женою будь! (Келегорм и Куруфин - Лютиэн по дороге в Нарготронд)
  
  Для меня вы все равны,
  Все удалы, все умны,
  Всех я вас люблю сердечно;
  Но другому я навечно отдана. (Лютиэн - Феанорингам)
  
  Сказала: "Меня предали,
  Без синих глаз отставили.
  Тарелкой в меня кинули,
  Разбив стакан любви". (Дошло до Лютиэн в Наргонтронде)
  
  Я тебя-тебя сегодня буду обнимать,
  Я тебя-тебя сегодня буду целовать! (Распалившийся Келегорм - Лютиэн)
  
  Ветка, ветка была упруга.
  Детка! Детка! Я не твоя подруга! (Лютиэн - Келегорму)
  
  Тебя сейчас... тебя сейчас излупят плетками, и ты... и ты залюбишь меня как миленькая! (Келегорм - Лютиэн)
  
  Собака умней бабы: на хозяина не лает. (Келегорм, ставя Хуана в пример Лютиэн)
  
  Девочка! Ты такая неприступная!
  Мне нужна сейчас улыбка твоя!
  Дай мне, дай себя обнять!
  Дай мне, дай себя обнять! (Куруфин - Лютиэн)
  
  - Ну что, брат! Как будем бабу-то делить?
  - Не брат ты мне... (Из диалогов Куруфина и Келегорма)
  
  Не родись красивой, а родись счастливой. (Вздыхала Лютиэн, отбиваясь от приставаний Феанорингов)
  
  Отпусти меня на волю!
  Там, где солнце и дожди!
  Я вернуться постараюсь,
  Но скорей всего не жди! (Запертая Лютиэн - Келегорму)
  
  Что со мной?
  Кто-то плачет в тишине ночной.
  Сердце, раня и тревожа,
  Зовёт за собой. (Хуан, увидев сидящую в заточении Лютиэн)
  
  - Пропусти меня, чего там,
  Я ж от страсти трепещу!
  - Хоть снимай меня с работы,
  Ни за что не пропущу! (Из диалогов Куруфина и Хуана, охраняющего Лютиэн)
  
  Приятель мой, бродяга рыжий пес,
  Пойдем искать страну волшебных грез,
  За горы и за синие моря,
  В чужие незнакомые края. (Лютиэн - Хуану)
  
  Пропала Мальвина, невеста моя.
  Она убежала в чужие края. (Причитал Келегорм, обнаружив побег Лютиэн)
  
  Ну и как мне теперь одолеть моё влечение?
  Один в заточении.
  Скажите, зачем я взрослел? (Мучился Келегорм без Лютиэн)
  
  Как ни вертись собака, а хвост позади. (Хуан разглядывает себя)
  
  Не бойся собаки, что лает, а бойся той, что молчит да хвостом виляет. (Лютиэн, размышляя о Хуане)
  
  С собакой ляжешь, с блохами встанешь. (Лютиэн, опять-таки размышляя о Хуане)
  
  I am a woman in love
  And I"d do anything
  To get you into my world
  And hold you within. (Лютиэн в поисках Берена)
  
  Ходишь - озираешься,
  Ловишь каждый взгляд
  Малость зазеваешься -
  Уже тебя едят. (Перешёптывались в темнице Тол-ин-Гаурхота эльфы, запуганные пожирающим их волколаком)
  
  Остались только мы на растерзание
  Парочка простых и молодых ребят. (Безнадёжно сказал Финрод Берену, глядя как волколак сожрал их последнего спутника)
  
  Вы умрете первым. (Волколак - Берену)
  
  На его месте должен был быть я! (Сказал Финрод и дал себя загрызть вместо Берена)
  
  Ты погляди, ты погляди,
  Ты погляди - не осталось ли что-нибyдь
  После меня? (Покалеченный умирающий Финрод - Берену)
  
  Петь птицы перестали.
  Свет звезд коснулся крыш.
  Сквозь вьюги и печали
  Ты голос мой услышь. (Орала Лютиэн возле Тол-ин-Гаурхот, обращаясь к Берену)
  
  Ты здесь, чувствую я тебя
  Радуясь и любя
  Ты здесь, только не уходи
  Всё у нас впереди. Ты здесь! (Проорал Берен в ответ Лютиэн)
  
  Выходила на берег Катюша,
  На высокий на берег крутой.
  Выходила, песню заводила
  Про степного сизого орла,
  Про того, которого любила,
  Про того, чьи песни берегла. (Лютиэн, услышав Берена)
  
  Рано пташечка запела, как бы кошечка не съела. (Саурон, высылая волков навстречу Лютиэн)
  
  Подходите ближе, ближе!
  Вам урок преподнесу!
  Подлецов насквозь я вижу,
  Зарубите на носу! (Хуан - волкам Саурона)
  
  Лезет в волки, а хвост собачий. (Драуглуин - Хуану)
  
  Две собаки грызутся, третья не приставай. (Хуан с Драуглуином - Лютиэн)
  
  Где скоком, где летом, где бочком, а где и ползком. (Таким способом раненый Драуглуин добирался до крепости)
  
  Поет соловьем, а рыщет волком. (Саурон, выходя навстречу Лютиэн и Хуану)
  
  Я не знаю как у вас,
  А у нас в России
  Бабы с пёсьями не спят,
  Из-за тонкой талии! (Издевался Саурон над Лютиэн)
  
  Если он дотронется до нее пальцем, я перегрызу ему глотку... Я буду участвовать. (Думал Хуан, зло косясь на Саурона)
  
  Унянчили дитятку, что не пикнуло. (Ухмылялись Лютиэн и Хуан, скрутив Саурона)
  
  Ты менеджер среднего звена,
  Ты не работаешь под, ты работаешь на.
  Пускай у тебя уже не стоит,
  Зато начальник тебя благодарит. (Лютиэн чморит Саурона)
  
  За ушко, да и на солнышко! (Лютиэн объясняет Саурону, насколько плохо он поступил с Береном)
  
  Баба бредит, да черт ей верит. (Лютиэн и запуганный ею дух Саурона)
  
  Тебе меня не узнать,
  Ведь я летучая мышь.
  Всем спать. (Превратившийся в нетопыря Саурон, драпая в Таур-ну-Фуин)
  
  Нет-нет, о стихах я говорить не буду, а вот девушка мне понравилась! (Саурон о Лютиэн)
  
  Спрашивается, кто их попер? Это сделали, как раз, эти самые певуны. (О том, как Лютиэн разогнала сауроновских орков и волков)
  
  Реки в берегах, а хозяйка - в доме. (Приговаривала Лютиэн, входя в крепость Саурона)
  
  Другие придут, сменив уют
  На риск и непомерный труд,
  Пройдут тобой непройденный маршрут. (Причитал Берен над мёртвым Финродом)
  
  Ваня, я ваша навеки! (Берен офигел от бросившейся ему на шею Лютиэн)
  
  Я к нему поднимусь в небо,
  Я за ним упаду в пропасть. (Пыхтела Лютиэн, вытаскивая Берена из темницы)
  
  После непродолжительной, но трогательной гражданской панихиды, тело покойного было предано земле. (Именно так состоялось погребение Финрода)
  
  А мои косы тебя из темницы вытащили! (Лютиэн - Берену)
  
  Понимаешь, ты ушёл, а я ждала.
  Понимаешь, я родителям врала... (Начала отчитывать Лютиэн Берена после освобождения)
  
  Ой-ой-ой-ой!
  Это между нами любовь. (Распевали Лютиэн и Берен, гуляя по лесам)
  
  - Ты с кем дружишь - со мной или с зайцем? (Недовольный Келегорм - вернувшемуся Хуану)
  - С тобой... И-и-и с зайцем! (Замялся Хуан)
  
  Этой барыне только бы штаны надеть. (Рассказывали в Нарготронде о Лютиэн бывшие узники Тол-ин-Гаурхота)
  
  Женских прихотей не перечтёшь. (Презрительно отозвались Феаноринги о подвиге Лютиэн)
  
  Свалили всё на женские плечи! (Экс-пленники Тол-ин-Гаурхота - Феанорингам)
  
  Пусти черта в дом, не вышибешь его и лбом! (Ородрет, выгоняя Келегорма и Куруфина)
  
  Не учил отец, и дядя не выучит. (Грустил рвущийся к знаниям Келебримбор)
  
  Очень мне ваш завод понравился. Чисто, светло, как в планетарии. (Келебримбор, решив остаться в Нарготронде)
  
  За спиной остался город из стекла и камней,
  Фантастический узор бесконечных огней
  И наверное скоро мы вернемся назад,
  Посмотри на меня еще раз, посмотри мне в глаза. (Келегорм - Куруфину по дороге из Нарготронда)
  
  Какие люди! И без охраны! (Приветствовали Келегорм и Куруфин Берена)
  
  - Подвезти? (Куруфин, подхватывая Лютиэн в седло)
  - Нам не по пути! (Возмутилась Лютиэн)
  
  Ну что же ты, студент,
  Меня никак ты не поймёшь?
  Гуляй, студент, гуляй,
  А девочку мою не трожь! (Заорал Берен и кинулся на Куруфина)
  
  На шею не дави! На шею не дави. (Куруфин - Берену)
  
  Я тебя, нехороший человек, за то, что ты украл мою любимую собаку, вызываю на дуэль. (Келегорм, нацелив копьё на Берена)
  
  Конечно, я сам себе противен. (Вздохнул Хуан, кидаясь на хозяина)
  
  Ребята, давайте жить дружно! (Лютиэн, растаскивая Берена и Куруфина)
  
  И твое мое, и мое моё. (Приговаривал Берен, конфискуя оружие и коня Куруфина)
  
  Какая сволочь, а ещё пролетарий! (Куруфин о Берене, потирая шею)
  
  Так не доставайся же ты никому! (Психанул Куруфин, пустив стрелу в Лютиэн)
  
  Эй, малыш, не стреляй
  И не хвастай другим,
  Что без промаха бьешь
  По мишеням живым. (Берен - Куруфину, заслонив собой Лютиэн)
  
  Только от жизни собачьей
  Собака бывает кусачей.
  Только от жизни, от жизни собачьей,
  Собака бывает кусачей. (Оправдывался Хуан перед Келегормом, прогоняя их с братом от Лютиэн и Берена)
  
  Иди, иди, спаниель несчастный. (Обиженный Келегорм вслед вернувшемуся к Лютиэн Хуану)
  
  А ты меня спросишь, как я себя чувствую? А я тебе отвечу: "Я самый больной человек в мире". (Раненый Куруфином Берен - Лютиэн)
  
  Пожалуйста, только живи,
  Ты же видишь, я живу тобою.
  Моей огромной любви
  Хватит нам двоим с головою. (Лютиэн, рыдая над Береном)
  
  До свадьбы заживет. (Лютиэн лечит Берена)
  
  Как же так получается?
  Почему же в тебя все влюбляются? (Берен, придя в себя после стычки с Феанорингами, устроил Лютиэн скандал)
  
  Я слишком вас люблю
  И потому уйти я должен,
  Чтобы свет ваш на ладонях унести. (Берен, покидая спящую Лютиэн)
  
  Буду с тобой в радости
  И в минуты слабости.
  Буду без тебя грустить
  И в любви и в ярости.
  Как же тебя отпустить?
  Если что не так, прости! (Так в оригинале звучала Песнь Расставания Берена)
  
  Ты бросил меня, ты бросил меня,
  Когда ты ушёл, я осталась одна. (Психанула Лютиэн, обнаружив бегство Берена)
  
  Где сатана не сможет, туда бабу пошлет. (Хуан о Тхуренгветиль)
  
  Здравствуй, я твоя мышка,
  Я твоя мышка, и я тебя съем.
  Счастье лишь передышка,
  Яркая вспышка в море проблем. (Поприветствовала Берена замаскированная под летучую мышь Лютиэн)
  
  Обмануть меня не смей!
  Всё равно нет покоя душе твоей!
  Чем разлука длинней,
  Тем больней и больней! (Возмущалась Лютиэн, догнав Берена)
  
  От избытка слов уста глаголют. (Хуан - Берену)
  
  Чтобы она не скрывала
  И какой бы я не был гад.
  Ей хочется остаться рядом,
  И я, кажется, этому рад. (Размышления Берена)
  
  Главное, чтобы, главное, чтобы,
  Главное, чтобы костюмчик сидел! (Приговаривала Лютиэн, запихивая Берена в шкуру Драуглуина)
  
  Ну вот, теперь я совсем как настоящая черная тучка. (Берен в шкуре Драуглуина)
  
  Я тучка, тучка, тучка, я вовсе не медведь! (Прикидывался Берен у ворот Ангбанда)
  
  Попа и в рогоже узнаешь. (Кархарот о Берене, одетом в шкуру Драуглуина)
  
  Через три минуты наступит крепкий и здоровый сон. (Довольная Лютиэн - Берену, разобравшись с Кархаротом)
  
  Упадочный стиль! (Морщились Лютиэн и Берен, гуляя по Ангбанду)
  
  Маленькая колдунья,
  Отражается ночь в твоих карих глазах
  И обман поцелуя
  Сладким ядом зажжётся на алых губах. (Пошленькие мысли Мелькора о Лютиэн)
  
  А зачем нам кузнец? Не, нам кузнец не нужен. (Мелькор, вырубая Берена)
  
  Спой, светик, не стыдись! (Мелькор - Лютиэн)
  
  Спят усталые игрушки, книжки спят.
  Одеяло и подушки ждут ребят. (Лютиэн - Мелькору)
  
  О, мой сон. Мой сон!
  Мы будем вместе когда-нибудь. (Засыпающий Мелькор - Лютиэн)
  
  Нашёл время! (Лютиэн, будя Берена)
  
  Вор у вора дубинку украл. (Берен выковырял Сильмарил из короны Моргота)
  
  Ещё парочку! (Жадный Берен попытался выковырять оставшиеся Сильмарилы)
  
  Не буди лихо, пока оно тихо! (Лютиэн, утаскивая Берена от просыпающегося Моргота)
  
  Я злой и страшный серый волк!
  Я в поросятах знаю толк! (Ухмылялся Кархарот, встречая Берена и Лютиэн у ворот)
  
  На ловца и зверь бежит. (Берен и Кархарот)
  
  Что он меня все время пугает? Что меня пугать, у меня два пожизненных заключения! (Возмущённый Берен - Лютиэн о Кархароте)
  
  Был бы хлеб, а зубы сыщутся! (Кархарот при встрече с Береном)
  
  Придёт серенький волчок
  И укусит за бочок. (Схватка Берена и Кархарота)
  
  От каждой котлеты из гиппопотамчика поправлюсь я сразу на пять килограмчиков! (Кархарот, отгрызая Берену руку)
  
  А в груди прям жгёт, прям жгёт! (Вой Кархарота, сожравшего Сильмарил)
  
  А я повторяю вновь и вновь:
  "Не умирай любовь, не умирай любовь,
  Не у-ми-рай лю-бовь!" (В очередной раз ревела Лютиэн над умирающим Береном)
  
  Глянь на небо,
  Птички летят,
  Колокольчики звенят! (Обрадовалась Лютиэн, увидев орлов)
  
  Поколдуй надо мною,
  Поколдуй и поворожи
  Я всё смогу -
  Только прикажи. (Раненый Кархаротом Берен - Лютиэн)
  
  Были бы кости, а мясо нарастет. (Утешала Лютиэн Берена)
  
  И что это я в тебя такой влюбленный? (Очухавшийся Берен - Лютиэн)
  
  После драки кулаками не машут. (Вздыхал Берен, разглядывая свою культю)
  
  И сердце перевёрнётся,
  Знаю, она не вернётся
  Любит кого,
  В стороне какой? (Даэрон, страдая по Лютиэн)
  
  Поскользнулся, упал, закрытый перелом, потерял сознание, очнулся - гипс! (Рассказывал Берен Тинголу по возвращении из Ангбанда)
  
  Вечер без любви, утро без обиды
  Люди-инвалиды. Люди-инвалиды. (Усмехнулся Тингол, разглядывая вернувшегося из Ангбанда Берена)
  
  Эй, что вы на меня уставились?
  Я вроде не калека -
  Мне горло промочить,
  И я сойду за человека! (Возмущённый Берен - Тинголу)
  
  И король ему прокашлял: - Не буду
  Я читать тебе моралей, юнец!
  Если завтра победишь Чуду-юду,
  То принцессу поведёшь под венец! (Тингол - Берену о Кархароте)
  
  В жёлтой жаркой Африке не видать идиллий;
  Льют Жираф и Жирафихой слёзы крокодильи...
  Только горю не помочь - нет теперь закона:
  У жирафов вышла дочь замуж за Бизона. (Свадьба Берена и Лютиэн)
  
  И кто мне всегда говорил,
  Что хочет счастливой мне доли,
  И случай меня поселил
  В большом и ухоженном доме.
  И скатерть на круглом столе,
  И завтрак, и ужин - все вместе.
  И можешь представить себе,
  Что дети поют твои песни... (Лютиэн, язвительно, - Даэрону)
  
  Отзовутся волку овечьи слезки. (Берен, Тингол, Белег, Маблунг и Хуан собираются на охоту на Кархарота)
  
  Бабе кровь проливать не годится! (Берен, приказав Лютиэн остаться в Менегроте)
  
  Ну, вот мы и встретились, щенок... (Берен, кидаясь на Кархарота)
  
  Я не люблю, когда везет врагу.
  Но есть заветный зуб,
  Тем зубом глотки им прегрызу -
  Я не люблю, когда везет врагу. (Приговаривал Кархарот, задирая Берена)
  
  Не гонкой волка бьют, а уловкой. (Хуан, прыгая на Кархарота из кустов)
  
  С людьми и смерть красна. (Последние мысли Хуана)
  
  Он сам прохудился, мы его даже не проковыривали. (Белег и Маблунг о распотрошенном Кархароте)
  
  А может тебе еще ключи от квартиры, где деньги лежат? (Ломался Берен, отдавая Сильмарил Тинголу)
  
  Чёрные глаза вспоминаю, умираю,
  Чёрные глаза, я только о тебе мечтаю!
  Самые прекрасные чёрные глаза, чёрные глаза. (После схватки с Кархаротом умирающий Берен вспоминает Лютиэн)
  
  Больной пошёл на поправку, но не дошёл. (О Берене)
  
  Пожалуйста, не умирай!
  Или мне придётся тоже,
  Ты, конечно, сразу в рай,
  А я не думаю, что тоже. (Лютиэн - умирающему Берену)
  
  Где-то за морем дивный сад.
  Я прилечу - он будет рад,
  Тот, кто печаль превращает в дым.
  Мы с ним вдвоём посидим. (Лютиэн, собираясь в гости к Мандосу)
  
  Да я, это... Работа такая. (Развёл рукам Намо, увидев Лютиэн)
  
  Я люблю тебя жизнь,
  Что само по себе и не ново!
  Я люблю тебя, жизнь,
  Я люблю тебя снова и снова. (Именно эта песня, спетая Лютиэн в Мандосе, зацепила Намо, Манвэ и Эру)
  
  Для любви не названа цена,
  Лишь только жизнь одна,
  Жизнь одна, жизнь одна... (Валар предлагают Лютиэн стать смертной)
  
  Я теперь совсем чужая
  И могу с душой расстаться.
  Я теперь совсем другая
  И должна другой остаться. (Лютиэн, избрав удел смертных)
  
  Ты заходи, если что. (Крикнул Намо вслед Лютиэн)
  
  Смерть побеждающий вечный закон
  Это любовь моя! (Голосила Лютиэн, выходя из Мандоса под руку с Береном)
  
  Двум смертям не бывать, а одной не миновать. (Злорадно усмехнулся Мандос вслед Берену и Лютиэн)
  
  То ли день пройдёт,
  То ли целый век,
  Всё равно ты мой
  Человек! (Лютиэн - Берену)
  
  
  Глава 20. О Нирнаэт Арноэдиад
  
  Мы будем жить с тобой в маленькой хижине
  На берегу очень дикой реки. (Лютиэн и Берен на Тол-Гален)
  
  Наступает срок родин,
  Сына бог им дал в аршин. (Рождение Диора)
  
  Эй, быки и носороги!
  Выходите из берлоги
  И врага на рога подымите-ка! (Призывал Маэдрос народы, создавая одноимённый союз)
  
  Я в Моздок не ездок! (Отшил Маэдроса Ородрет)
  
  В чужом глазу сучок видим, а в своем и бревна не замечаем. (Феаноринги сами про себя)
  
  Досталась гадине виноградная ягода. (Послы Феанорингов требуют у Тингола Сильмарил)
  
  Скляницу вина да полтора блина, так и будет с меня! (Заявление Тингола Феанорингам)
  
  На одну ногу наступлю, за другую возьмусь - так и раздеру, как лягушонка! (Злой Келегорм о Тинголе)
  
  Един воин десять рот водит. (Маэдрос, собравший многочисленное войско)
  
  Пока противник рисует карту наступления, мы меняем ландшафты, причём вручную. Когда приходит время атаки, противник теряется на незнакомой местности, и
  
  приходит в полную небоеготовность. В этом смысл! (Военная стратегия Маэдроса)
  
  Это не сон, это не сон,
  Это все правда моя - это Истина. (Заверял Ульдор Маэдроса насчёт нападения из Ангбанда)
  
  Кругом война, смерть, глупость... А мы тут пьём... (Грустил Тургон в Гондолине)
  
  Воевать - так не горевать, а горевать - так не воевать. (Тургон, решив вступить в войну)
  
  - В чем сила, брат?
  - Сила - в оружии! (Из диалогов Фингона и Тургона в Нирнаэт Арноэдиад)
  
  Король всегда в ударе,
  Хочешь бокс - постой с ним в паре. (Поединок Фингона и Готмога)
  
  Кто знает, какова цена у короны?
  Эй, чемпион, тренируй нырки и уклоны! (Ухмыльнулся Готмог, зарубив Фингона)
  
  "Ты люби, и будь любимым
  И будь счастлив, брат,
  Я теряю все, но ты теряешь больше", -
  И ушел в закат. (Мысленно попрощался с Тургоном зарубленный Готомгом Фингон)
  
  Ты беги, беги,
  Беги на край земли,
  Из последних сил беги,
  Слышишь? (Хурин - Тургону)
  
  Я не трус, но я боюсь! (Вздыхал Тургон, уводя свой народ обратно в Гондолин)
  
  Люди больше не услышат наши юные, смешные голоса.
  Теперь их слышат только небеса... (Последняя песня людей из рода Хадора, перебитых орками)
  
  Не для забавы ради,
  Не ради миллионов
  Парнишка безымянный
  Вырубает чемпионов. (Хурин рубит орков)
  
  Попался, который кусался! (Ржал Готмог, волоча бесчувственного Хурина к Мелькору)
  
  Так, что значит, не секрет: Лукоморья больше нет.
  Всё, о чём писал поэт, - это бред. (Разорение Хитлума)
  
  Я убью тебя, лодочник! (Орки Моргота - Кирдану, штурмуя Гавани)
  
  Догоняй, догоняй,
  Если хочешь лети.
  Догоняй, догоняй,
  Может нам по пути. (Сбегающие на корабле Кирдан и Эрейнион - оркам)
  
  Ножиком по горлу -чик, и приветик! (Мечтательно приговаривал Моргот, представляя расправу над Тургоном)
  
  Зачем ты убил моих людей, Саид? (Мелькор - Хурину)
  
  Вы пижон, сын пижона, и дети Ваши будут пижонами! (Мелькор проклял род Хурина)
  
  Терпи, казак, атаманом будешь. (Мелькор, сажая Хурина на Тангородрим)
  
  
  Глава 21. О Турине Турамбаре
  
  Солдатка ни вдова, ни мужняя жена. (Морвен)
  
  Скоро будешь большой,
  Что мне делать с тобой?
  Как тебя учить не знаю
  Стать таким, как я мечтаю.
  Ты пойми, мой родной,
  Как мне трудно одной. (Говорила Морвен, отправляя Турина в Дориат)
  
  Как я рад,
  Как я рад,
  Что поеду в Ленинград! (Радостно паковался Турин)
  
  Отказываюсь. Я ему ехидна. (Письмо Морвен Тинголу о Турине)
  
  Маленькая доченька,
  Ангелочек мой. (Морвен о Ниэнор)
  
  Ни ношено, ни рожено, не знай откуда. (Разглядывал Белег Турина)
  
  Человек? Человеческий детеныш? (Тингол и Мелиан о Турине)
  
  Если мама здесь и папа,
  Тогда незачем и плакать.
  И тогда все смешно и хорошо! (Радовался Турин, усыновлённый Тинголом и Мелиан)
  
  И растёт ребёнок там,
  Не по дням, а по часам. (Турин в Дориате)
  
  Куда шлем дел, лишенец? (Тургон требует у Тингола Драконий Шлем)
  
  Ты прости, мама,
  Что я был такой упрямый,
  Но я служить должен,
  Так же как все, как все, как все. (Турин - Мелиан, уходя на границу)
  
  Ты голодранец! (Саэрос - Турину)
  
  Не чванься квас, не лучше нас. (Возмущённый Турин, запустив в Саэроса кружкой)
  
  Это не повод лезть в драку
  Хотя и нужно проучить собаку,
  Вонзи в него горящих глаз накал
  И тихо мирно скажи: "Заколебал ты!" (Бурчал обиженный Саэрос, подстерегая Турина в лесу)
  
  Отлезь, гнида! (Турин - Саэросу)
  
  Хорошо ж тебя воспитали, сиротинка! (Матерился Саэрос, драпая от Турина)
  
  Она все-таки упала! Честное слово. Она упала! Ты видел? Раз - и вдребезги! И вдребезги! (Переговаривались эльфы, разглядывая сорвавшегося в ущелье
  
  Саэроса)
  
  Не виноватая я! Он сам пришёл! (Оправдывался по поводу смерти Саэроса Турин)
  
  А я мальчик-сиротинка,
  Счастья-доли мне нет.
  Я чужой на чужбине
  И без роду живу,
  И родного уголочка
  Я нигде не найду. (Вздыхал Турин, покидая Дориат)
  
  Сила есть - ума не надо. (Турин)
  
  Так идите к нам, Мак Кинли,
  В наш разгневанный содом.
  Вы и сам - не блудный сын ли?
  Будет больше нас, Мак Кинли. (Разбойники - Турину)
  
  К их проказам не привыкну -
  До того хитры ребятки.
  Да и сам я свистну-гикну -
  Аж душа уходит в пятки. (Изумлялся Турин, осваиваясь в разбойничьей шайке)
  
  Он, конечно, виноват, но он... не виноват... (Тингол о Турине)
  
  У меня пропал ребёнок. (Тингол - Белегу)
  
  Я гениальный сыщик,
  Мне помощь не нужна!
  Найду я даже прыщик
  На теле у слона. (Белег - Тинголу с обещанием найти Турина)
  
  Как да во лесу дремучем
  Что-нибудь да отчебучим -
  Добра молодца прищучим,
  Пощекочем и помучим! (Глумились разбойники над пойманным Белегом)
  
  Развяжите полотенцы,
  Иноверы, изуверцы! (Турин - разбойникам, требуя освободить Белега)
  
  Друзья познаются в беде. (Турин и Белег)
  
  Бросьте это все, выкиньте из головы и вернитесь! В семью, в работу, в коллектив. (Белег - Турину)
  
  Нет мне дороги в мой брошенный край
  Если увидеть пытаешься издали -
  Hе разглядишь меня, не разглядишь меня,
  Друг мой, прощай! (Турин - Белегу, отказавшись вернуться в Дориат)
  
  Но я хочу быть с тобой, я хочу быть с тобой,
  Я так хочу быть с тобой, я хочу быть с тобой. (Турин, предлагая Белегу остаться с ним)
  
  Между тобой и мной
  Снова дожди стеной,
  Время сказать: "Прощай!" (Белег- Турину)
  
  Несчастное голодное детство, босоногий мальчик... и вот - результат налицо. (Рассказывал Белег Тинголу о Турине)
  
  Я за ним, извини гордость,
  Я за ним одним, я к нему одному. (Белег - Тинголу, просясь к Турину)
  
  За такое одолженье, -
  Говорит он в восхищенье, -
  Волю первую твою
  Я исполню, как свою. (Тингол - Белегу)
  
  Но вскоре вспомнил витязь мой,
  Что добрый меч герою нужен
  И даже панцирь, а герой
  С последней битвы безоружен. (Белег)
  
  Дарёному коню в зубы не смотрят! (Тингол, вручая Белегу Англахель)
  
  Он чужой, он чужой, он плохой! (Мелиан про Англахель)
  
  Опять ты мне эту икру поставила! Не могу я её каждый день, проклятую, есть. Хоть бы хлеба достала! (Скандал Тингола, после которого Мелиан изобрела
  
  лембас)
  
  Хлеба к обеду мало бери,
  Хлеб - драгоценность, его береги! (Приговаривала Мелиан, вручая Турину лембас)
  
  Цыплят по осени стреляют. (Ухмыляясь разбойники, пуская стрелы в Мима с сыновьями)
  
  Не убивай меня, Иван-царевич, я тебе пригожусь! (Мим - Турину)
  
  Ты пусти нас ночевать,
  Уложи нас на кровать. (Турин - Миму)
  
  Доброму гостю хозяин рад. (Мим, провожая Турина в свою пещеру)
  
  Какая сволочь стреляла? (Рыдал Мим над застреленным сыном)
  
  Возьмите меня к себе жить. Я вам буду всё охранять. (Расчувствовавшийся Турин - Миму)
  
  Я хочу скорей заснуть, и проснуться рано-рано,
  И под волчий вой бурана свой порог перешагнуть,
  И пойти в снегу по пояс на вокзал, на первый поезд,
  Часовой нарушить пояс и друг другу нас вернуть... (Белег, собираясь на поиски Турина)
  
  Где бы ты на свете не был,
  Я тебя везде найду! (Белег, вернувшись к Турину)
  
  Ты, да я, да мы с тобой!
  Нас не разлучит ничто и никогда.
  Даже если мы расстаёмся,
  Дружба всё равно остаётся! (Обрадованный Турин - Белегу)
  
  Да ты ведьма! (Мелькор о Мелиан)
  
  Ты чего, абориген хренов?! (Орки - Миму)
  
  Не вели казнить, вели слово молвить. (Мим, предавая оркам Турина)
  
  Бить лежачего не красиво, зато безопасно! (Решили орки и напили на спящих людей Турина)
  
  А! Влип, очкарик! (Ухмылялись орки, скрутив Турина)
  
  И на запах,
  Твой четкий свежий запах
  Будешь мой.
  До рассвета еще будешь мой. (Думал Мим, подбираясь к Англахелю)
  
  Положь трубку! (Возмутился очухавшийся Белег, отбирая у Мима Англахель)
  
  Я искала тебя
  Ночами долгими
  Искала тебя
  Дворами тёмными. (Белег в поисках Турина)
  
  Вот тебе хомут и дуга, а я тебе не слуга. (Подумал Гвиндор и сбежал от Мелькора)
  
  Пгостите - мне пгаво неудобно беспокоить Вас, но у меня тгубы гойят... (Гвиндор - Белегу)
  
  - Откушать изволите?
  - Как называется?
  - Оладушки!.. (Белег кормит Гвиндора лембасом)
  
  Русский на войне своих не бросает. (Приговаривал Белег, вытаскивая Турина из плена)
  
  Больной, просыпайтесь! Пора принимать снотворное! (Белег, будя Турина)
  
  Я любил тебя, обожал,
  Ну а ты мне в спину кинжал,
  Ох, не сладко мне! (Белег - зарезавшему его Турину)
  
  Ах, ты вот как! Ах, вот ты как с другом, да? Вот ты как с другом. Ну, знаешь. (Умирающий Белег - Турину)
  
  Ах, эта братская братская братская братская любовь
  Живет во мне, сожжет меня дотла. (Рыдал Турин над мёртвым Белегом)
  
  Кого люблю, того и бью. (Причитал Турин)
  
  Какая отвратительная рожа! (Думал Гвиндор, разглядывая Турина)
  
  Да здравствует разум, да сгинет маразм! (Провозгласил Гвиндор, приводя в чувства Турина)
  
  -Слушай, а откуда все это? (Удивлялся Турин, разглядывая Англахель)
  -Эхо войны. (Ответил Гвиндор)
  
  Далеко, далеко, далеко
  Мой единственный верный мне друг.
  Нелегко, без него нелегко.
  Без надёжных проверенных рук. (Распевал Турин Песнь о Белеге)
  
  И пусть в моих поступках не было логики,
  Я не умею жить по-другому. (Оправдывался перед своей совестью Турин)
  
  О витязь! Ты храним судьбою,
  Возьми его, и бог с тобою! (Гвиндор, вручая Турину Англахель)
  
  Что значит "Я"? "Я" бывают разные! (Недоверчиво приговаривали нарготрондские стражники, разглядывая Гвиндора)
  
  Ковыляй потихонечку,
  А меня ты забудь,
  Зарастут твои ноженьки,
  Проживешь как-нибудь! (Финдуилас, отвергая Гвиндора, вернувшегося из плена)
  
  Я ж тебя так любил, так любил.
  Думал, что ты ждала меня.
  Что же ты сделала?
  Я ж тебя так любил, так любил
  А теперь потерял тебя. (Гвиндор - Финдуилас)
  
  Ну, где же ты, студент,
  Игрушку новую нашёл?
  Не думал, не гадал,
  А девочку мою увёл! (Гвиндор - Турину по поводу Финдуилас)
  
  Самый, самый, самый человек дорогой.
  Самый нежный, самый родной. (Мечтала Финдуилас о Турине)
  
  Ах, Юра, Юра, Юра,
  Я такая дура, что в тебя влюбилась! (Страдала Финдуилас по Турину)
  
  Я тебя поцелую, потом, если захочешь. (Турин - Финдуилас)
  
  Эта вовсе не красива:
  И бледна-то, и тонка,
  Чай, в обхват-то три вершка;
  А ножонка-то, ножонка!
  Тьфу ты! Словно у цыплёнка!
  Пусть полюбится кому,
  Я и даром не возьму. (Мысли Турина о Финдуилас)
  
  Без Алёшки жизнь твоя пуста,
  Ты еще наивна и чиста
  Наблюдаешь ты за ним издалека,
  Только между вами слёз река! (Предупреждал Гвиндор Финдуилас насчёт Турина)
  
  А ты такой холодный,
  Как айсберг в океане... (Финдуилас грустила о том, что Турин ее не любит)
  
  А король: "Возьмёшь принцессу - и точка!
  А не то я тебя - раз-два - и в тюрьму!
  Это всё же королевская дочка!"
  А стрелок: "Ну, хоть убей - не возьму!" (Ссора Ородрета и Турина из-за Финдуилас)
  
  Армия не просто доброе слово, а очень быстрое дело. Так мы выигрывали все войны. (Ораторствовал Турин, собирая нарготрондский военный отряд)
  
  ***
  Мы к вам, профессор, и вот по какому делу. (Ниэнор и Морвен, напрашиваясь в гости к Тинголу)
  
  Мой дом для вас всегда открыт!
  Здесь у меня столовая.
  Вся мебель в ней дубовая. (Тингол - Ниэнор и Морвен)
  
  Соседи, до каких же пор
  Вести мы будем этот спор? (Возмущались эльфы по поводу очередного нападения орков)
  
  Вновь уходят ребята,
  Растворяясь в закатах,
  Позвала их Россия,
  Как бывало не раз. (Нарготрондцы идут воевать с орками)
  
  Порвалась струна,
  И теперь моя песенка спета.
  И жизни мне нет,
  Вот такие дела. (Последние мысли Ородрета)
  
  Береги её как зеницу ока! (Умирающий Гвиндор - Турину о Финдуилас)
  
  Ворон кружит...
  Твой дружок в бурьяне
  Неживой лежит. (Смерть Гвиндора)
  
  Ой, ля-ля, ой, ля-ля!
  Завтра грабим короля! (Напевал Глаурунг по дороге в Нарготронд)
  
  Огонь и я! Огонь и я!
  С огнём мы играем вдвоём. (Распевал Глаурунг, разоряя Нарготронд)
  
  Не знаем азбуки, мы злые бяки-буки,
  Пускай дрожат враги, все будет чики-пуки.
  Мы злые демоны, на вас нагоним страху,
  Несите денежки ко мне скорее в лапы. (Распевали орки, гоняя нарготрондских эльфов)
  
  В прах разметал домашний очаг!.. Одни руины! (Офигел Турин, разглядывая разгромленный Глаурунгом Нарготронд)
  
  - Не будет ли любезен?
  - Будет, будет. Шашлык из тебя будет! (Из диалогов Турина и Глаурунга)
  
  Ласковый взгляд, да на сердце яд. (Глаурунг)
  
  Ну-ка все вместе,
  Уши развесьте,
  Лучше по-хорошему
  Хлопайте в ладоши вы! (Глаурунг зачаровывает Турина)
  
  Wake me up inside
  Wake me up inside
  Call my name and save me from the dark! (Орала Турину плененная Финдуилас)
  
  Гуляй пока молодой, мальчик.
  Гуляй, пока молодой! (Глаурунг отправляет Турина из Нарготронда)
  
  Эх, вы деньги - деньги - деньги, денежки!
  Слаще пряника, милее девушки! (Балдел Глаурунг в сокровищнице Нарготронда)
  
  Ты почто боярыню обидел, смерд? (Турин - Бродде, выжившему Морвен из Дор-Ломина)
  
  Oops! I did it again! (Подумал Турин, зарезав Бродду)
  
  Один твой голос звучит
  В спокойном ритме дождя.
  Сегодня город молчит.
  Я слышу только тебя! (Турин в поисках Финдуилас)
  
  Пьяный врач мне сказал,
  Тебя больше нет.
  Пожарный выдал мне справку,
  Что дом твой сгорел... (Турин, узнав о смерти Финдуилас)
  
  Так и надо - все говорят.
  Так и надо - сам виноват.
  Я про неё забывал и часто не замечал
  И наконец потерял! (Причитал Турин на могиле Финдуилас)
  
  Оставайся, мальчик, с нами.
  Будешь нашим королём.
  Ты будешь нашим королём. (Брандир - Турину)
  
  У бабы волос долог, да ум короток. (Морвен и Ниэнор, отправившиеся на поиски Турина)
  
  Посмотри в мои глаза,
  Посмотри в мои глаза.
  В них расcветы и дожди,
  Ты надейся, верь и жди. (Глаурунг зачаровывает Ниэнор)
  
  Не ворожи, у тебя глаза нехороши. (Ниэнор. Попытка сопротивления Глаурунгу)
  
  Плачь, плачь, танцуй, танцуй!
  Беги от меня, я твои слёзы.
  Зови не зови, целуй не целуй.
  Беги от меня, пока не поздно! (Глаурунг - Ниэнор)
  
  У страха глаза велики. (Ниэнор под действием чар Глаурунга)
  
  Тут - помню, тут - не помню. (Ниэнор)
  
  Чего не воротить, про то лучше забыть. (Вздохнул Маблунг после безуспешных попыток найти Ниэнор)
  
  Маруся стоит и слезы льёт
  Как гусли поёт душа её.
  Кап, кап, кап. - из ясных глаз Маруси
  Капают слёзы на копьё. (Турин встретил Ниэнор)
  
  Для женщин это плохо, да... Потому что для женщин, можно сказать, трагедия... У них всё общение на словах построено. (Брандир о разучившейся говорить
  
  Ниэнор)
  
  Женюсь, женюсь и холостяцкие пирушки
  Затихнут, сгинут без следа (Решил Турин)
  
  Затаился в сердце страх,
  Не найти ответа мне в твоих глазах,
  А обидеть нельзя,
  Заблестит вдруг слеза. (Из семейных сцен Турина и Нинниэль)
  
  А он тебя целует, говорит что любит
  И ночами обнимает, к сердцу прижимает
  А я мучаюсь от боли со своей любовью. (Вздыхал Брандир вслед Нинниэль)
  
  Я ухожу, с тобой прощаясь.
  Пусть вся любовь, что была у нас
  В сердце твоем не угасает.
  Пусть знает все ребенок наш,
  Как я любил, как ты любила. (Турин - беременной Нинниэль, уходя на поиски Глаурунга)
  
  Вы нежный (хнык), умный (хнык), а главное несчааастный (хнык), вы без меня пропадёте! (Приговаривала Нинниэль, отправляясь вслед за Турином)
  
  Сделайте одолжение, войдите в положение, я инвалид, ножка болит! (Причитал Брандир, ковыляя вслед за Нинниэль)
  
  Буду бить аккуратно, но сильно! (Турин, вонзая меч в Глаурунга)
  
  Помогите! Помираю! Ой, как жить охота! (Вопил раненый Глаурунг)
  
  Я застываю и,
  Честное слово,
  От взгляда такого
  Скрываются редко! (Турин, теряя сознание под действием чар Глаурунга)
  
  Я приду к тебе на помощь,
  Я с тобой, пока ты дышишь.
  Было так всегда, ты помнишь?
  Будет так всегда, ты слышишь. (Орала Нинниэль, бросаясь к бесчувственному Турину)
  
  Ты вспомни о нем,
  Пусть растает громкий смех
  В доме твоем,
  И опустеет дом. (Глаурунг возвращает Ниэнор память)
  
  Брат! Ты брат мой! (Ужаснулась Ниэнор, разглядывая Турина)
  
  Я стою на краю у обрыва над рекой,
  Не могу пошевелить ни рукой, ни головой.
  Моя левая нога с края соскользнула... (Ниэнор на краю Кабед-эн-Араса)
  
  Очнулся один в крови,
  Ночью еще до рассвета
  Меня пытались убить. (Фигел очухавшийся Турин)
  
  - Разве Вы не умерли? (Обалдевший Брандир - Турину)
  - Умер. Я решил воскреснуть. (Турин - Брандиру)
  
  Ничего не понимаю,
  Что с тобой случилось, старший брат?
  Стала жизнь твоя другая.
  Кто же в этом, кто же виноват? (Ехидничал Брандир, рассказывая Турину правду о Ниэнор)
  
  Ты мне сестра иль не сестра? (Размышления Турина о Ниэнор)
  
  Бей своих - чтоб чужие боялись! (Турин, замочив Брандира)
  
  Много лет я провел в пути.
  Я разбил ноги в кровь,
  Истрепалась одежда,
  Но не смог я её найти. (Маблунг - Турину о пропаже Ниэнор)
  
  Беды мучат, да уму учат. (Утешал Маблунг Турина)
  
  Because I"m bad, I"m bad
  Come on!
  Bad, bad, really, really bad!
  You know I"m bad, I"m bad!
  Bad, bad, really, really bad! (Турин, проклиная всё на свете)
  
  А я сошла с ума! Какая досада... (Турин)
  
  Нет! Всё! Конец! Только смерть избавит меня от сердечных мук! (Воскликнул Турин и зарезался)
  
  Моя бедная могилка одиноко стоит.
  У других на могилках все цветы да венки -
  У меня, у сиротинки, обгорелы пеньки. (Могила Турина)
  
  
  Глава 22. О гибели Дориата
  
  Твой малыш растет не по годам,
  И уже читает по слогам,
  Озорный и добрый мальчуган,
  Твой малыш! (Ёрничал Мелькор, рассказывая Хурину о деяниях Турина)
  
  Воевал молодой, а под старость отпустили домой. (Вздыхал отпущенный Морготом Хурин)
  
  Откройте двери, люди, я ваш брат,
  Ведь я ни в чём, ни в чём не виноват! (Канючил Хурин возле Гондолина)
  
  Будете проходить мимо - проходите мимо. (Тургон - Хурину)
  
  На смерть детей не нарожаешься. (Причитала Морвен на могиле Турина и Ниэнор)
  
  Стоит солдат - и словно комья
  Застряли в горле у него.
  Сказал солдат: "Встречай, Прасковья,
  Героя - мужа своего". (Встреча Морвен и Хурина)
  
  И вдруг сидит передо мной
  Старушка дряхлая, седая,
  Глазами впалыми сверкая,
  С горбом, с трясучей головой,
  Печальной ветхости картина. (Ужаснулся Хурин, разглядывая Морвен)
  
  Ну, слушайте, Вы, извините, тоже не мальчик. (Обидевшаяся Морвен - Хурину)
  
  И наступила тишина.
  Котёнком ласковым ушла,
  А всем казалось, что спала. (Смерть Морвен)
  
  Это тебе не мелочь по карманам тырить. (Обрадовался Мим, попав в сокровищницу Нарготронда)
  
  Серёжа! Я у тебя денежек немножко возьму - на хлебушек... (Приговаривал Мим, хозяйничая в Нарготронде)
  
  Ты мне улыбаешься!
  Я тебя уже люблю,
  Всё, что хочешь, - подарю! (Мим. Попытка откупиться от Хурина)
  
  Я мзду не беру. Мне за державу обидно... (Вздохнул Хурин, зарезав Мима)
  
  Рябиновые бусы как рассвет.
  Признаний безыскусных чистый свет.
  Рябиновые бусы раз в году
  Приносят счастье иль беду. (Наугламир)
  
  На, подавись, скотина! (Хурин, швырнув Тинголу Наугламир)
  
  Хамите, парниша! (Мелиан - Хурину)
  
  Нужен мне ваш пакет, как ежу футболка! (Хурин вежливо вручает Тинголу Наугламир)
  
  -А у Вас нет такого же, но с перламутровыми пуговицами? (Тингол - Хурину, разглядывая Наугламир)
  -К сожалению, нет! (Обиделся Хурин)
  
  - За скоко сделаешь?
  - За день сделаю...
  - А за два?
  - Ну... за... сделаем и за два...
  - А за пять дней?
  - Ну... ежели постараться, можно и за пять. (Тингол подряжает гномов оправить Сильмарил)
  
  Руки тянутся вверх к одиноким листам.
  Ника-ника-никому я тебя не отдам! (Шептал Тингол, разглядывая Сильмарил)
  
  Иди отсюда мальчик, не мешай! (Тингол, выгоняя гномов)
  
  Надрывался издаля,
  Все твоей забавы для,
  Ты ж жалеешь мне рубля.
  Ах ты тля! (Гномы - Тинголу)
  
  Ты не бойся - мы тебя не больно зарежем... Чик - и ты уже на небесах. (Приговаривали гномы, разбираясь с Тинголом)
  
  Вот и всё... и нету Билла -
  Жадность Билла погубила! (Смерть Тингола)
  
  Цену вещи узнаешь, как потеряешь. (Ржали над Тинголом гномы, сперев Наугламир)
  
  А меня же, Зинаида Михайловна, обокрали... Собака с милицией обещала прийти... (Умирающий Тингол - Мелиан о Наугламире)
  
  Ох, беда-беда, огорчение... (Причитала Мелиан над Тинголом)
  
  Жены не послушаешь - всухомятку покушаешь. (Вздыхала Мелиан над мертвым Тинголом)
  
  На воре шапка горит. (Синдар, отнимая у гномов Наугламир)
  
  Не для зятя-собаки, для милого дитяти. (Распорядилась насчёт Наугламира Мелиан)
  
  Ты уходила в море слез
  Ты уходила навсегда
  Нежданный ветер мимолетный унес
  Того, кто рядом был всегда,
  Кого забыть ты не смогла. (Мелиан возвращается в Валинор)
  
  С тобой я готов был бежать на край света
  Но ты изменила, сама ты туда удрала... (Вздохнул Маблунг вслед Мелиан)
  
  Без хозяина дом сирота. (Дориат после отъезда Мелиан в Валинор)
  
  Начинаем действовать бэз шуму и пыли по вновь утвержденному плану! (Гномы, собираясь в Дориат)
  
  Говорят, мы бяки-буки,
  Как выносит нас земля? (Ухмылялись гномы, разоряя Менегрот)
  
  Славная будет охота! (Ухмыльнулся Берен, собираясь на разборку с гномами)
  
  Дорогие мои старики,
  Дайте я вас сейчас расцелую!
  Молодые мои старики,
  Мы еще, мы еще повоюем! (Диор - родителям, собираясь на войну)
  
  Руби дерево по себе. (Энты - гномам)
  
  Остер топор, да сук зубаст. (Энты, раскидывая гномов)
  
  Тогда Руслан одной рукою
  Взял меч сраженной головы
  И, бороду схватив другою,
  Отсек ее, как горсть травы. (Берен убивает царя гномов)
  
  Не корысти ради, а токмо волею пославшей меня жены... (Извинился Берен, забирая Наугламир)
  
  Месяц под косой блестит,
  А во лбу звезда горит. (Лютиэн с Наугламиром)
  
  Внук по дедушку пришел. (Бурчали менегротцы за спиной Диора)
  
  Маленький домик, русская печка,
  Пол деревянный, лавка и свечка
  И ребятишек в доме орава
  Вот оно-счастье! Правда, Забава? (Диор - Нимлот, обустраиваясь в разоренном Менегроте)
  
  С милым рай и в шалаше. (Лютиэн с Береном на Тол-Гален)
  
  Я эту жизнь тебе отдам,
  Всю по каплям, по годам,
  В этом мире мне не жить
  Без тебя! (Сказала Лютиэн и умерла вслед за Береном)
  
  Царем будешь! (Зеленый эльф - Диору, вручая Наугламир)
  
  Сирота Казанская!
  Поднимись по жизни назло!
  Дед погиб в гражданскую -
  Повезло. (Причитал Диор, узнав о смерти родителей)
  
  - Говорят, вам там счастье привалило. (Написали Феаноринги Диору по поводу Наугламира)
  - Бессовестно врут! (Ответил Диор)
  
  Небо как небо, зайчик по лужам
  Я иду-бреду и мой голос простужен,
  Я понимаю, мир мне не нужен без тебя! (Страдал Келегорм без Сильмарила)
  
  Если его нельзя купить, его надо убить! То есть устранить физически! (Келегорм, подбивая братьев напасть на Диора)
  
  Nobody knows where you are,
  How near or how far
  Shine on, you crazy diamond
  Pile on many more layers
  And I"ll be joining you there
  Shine on, you crazy diamond! (Мечтал о Сильмариле Келегорм по дороге в Менегрот)
  
  У того лопнет глаз, кто не любит нас. (Приговаривал Диор, методично вырезая Феанорингов)
  
  Вот так всегда: на самом интересном месте! (Сказал раненый Диор и умер)
  
  Только принца нет,
  Где ж он подевался?
  Я не поняла! (Матерился Маэдрос, лазая по лесу в поисках сыновей Диора)
  
  Ведь так не бывает на свете,
  Чтоб были потеряны дети! (Почесал в затылке Маэдрос, не найдя Элуреда и Элурина)
  
  Не грусти и меня прости я убегаю
  Не зови меня, не ищи меня.
  Я улетаю, уплываю, исчезаю. (Напевала Эльвинг, драпая из Менегрота с Наугламиром)
  
  Снесло боярские хоромы по самые пороги. (Разорение Дориата)
  
  
  Глава 23. О Туоре и падении Гондолина
  
  Так, слушай мою команду! Руками ничего не трогать, огонь не разводить! (Аннаэл, принимая на воспитание Туора)
  
  Мы не рабы! Рабы не мы! (Орал Туор, попав в плен к Лоргану)
  
  Убегу, бегу, бегу от тебя я.
  Убегу, бегу, бегу.
  Убегаю, убегаю! (Напевал Турин, сбегая из плена)
  
  Ну-с, придётся принимать меры - а что делать? (Вздыхал Туор, вырезая смуглолицых)
  
  Ты беги-беги
  Найди меня, где те края
  Радуга укажет, где я буду ждать тебя! (Ульмо отправляет Туора в Невраст)
  
  Море-море! Мир бездонный!
  Пенный шелест волн прибрежных! (Балдел Туор в Неврасте)
  
  Ура! Склад! (Обрадовался Туор, отыскав доспехи)
  
  Не бойся: это ещё не белая горячка! (Ульмо, появляясь из морских вод, - обалдевшему Туору)
  
  Я во-дя-ной, я водяной,
  Никто не водится со мной... (Жаловался Ульмо Туору)
  
  Поди туда, не знаю куда! (Ульмо отправляет Туора в Гондолин)
  
  Какой хороший половичок! (Туор, разглядывая подаренный Ульмо плащ)
  
  Проводи,
  И я буду плыть,
  Если хватит крон
  И если память вернётся. (Туор - Воронвэ с просьбой отвести его в Гондолин)
  
  Добро пожаловать, дорогой друг Карлсон! Ну и ты заходи! (Воронвэ - Туору возле Гондолина)
  
  Ты отказала мне два раза,
  "Не хочу" - сказала ты.
  Вот такая вот зараза
  Девушка моей мечты. (Маэглин об Идрили)
  
  Есть-то есть, да не про вашу честь. (Идриль, отшивая Маэглина)
  
  Вот кто-то с горочки спустился,
  Наверно милый мой идёт
  На нём защитна гимнастёрка.
  Она с ума меня сведёт. (Идриль увидела Туора)
  
  В доме моем всем хватит углов,
  Хватит воздуха и тепла.
  Хватит добрых минут и ласковых слов,
  Не хватает лишь тебя. (Тургон приглашает Туора на ПМЖ)
  
  Салфетку - туда, галстук - сюда, да извините, да пардон-мерси. (Туор никак не мог привыкнуть к жизни среди эльфов)
  
  - А что вам больше всего во мне нравится? (Кокетничала Идриль с Туором)
  - Жилплощадь! (Ответил Туор)
  
  Жениха хотела, вот и залетела.
  Ла ла ла ла ла.
  Жениха хотела, вовремя успела.
  Ла ла ла ла ла. (Идриль о последствиях встреч Туором)
  
  И когда с ним за руку идёшь,
  То счастливей в мире не найдёшь!
  Мог бы на меня он быть похож,
  Твой малыш! (Злился Маэглин, разглядывая Идриль и Эарендила)
  
  На полу лежали люди и шкуры,
  Пели песни, пили меды - и тут
  Протрубили на дворе трубадуры,
  Хвать стрелка! - и во дворец волокут! (Орки тащат Маэглина в Ангбанд)
  
  -Бамбарбия! Кергуду!
  -Что он сказал?
  -Он говорит: если вы откажетесь, они вас (зевок) зарэжут... (Мелькор уговаривает Маэглина открыть тайну Гондолина)
  
  Я вам один умный вещь скажу, но только вы не обижайтесь... (Вздохнул Маэглин, открывая местоположение Гондолина)
  
  -А мое алиби? (Опомнился Маэглин, предав Гондолин)
  -Ах, да, ты остаешься со следами насилия на лице. (Заверил Мелькор)
  
  Ударю я булатом по белым каменным палатам. (Приговаривал Мелькор, собирая войска для штурма Гондолина)
  
  Воины Света павших сжигают на кострах.
  Воины Тьмы мир взяли в кольцо,
  Тысячи птиц вниз рухнут дождем. (Войска Мелькора осаждают Гондолин)
  
  Я был раздавлен и был обижен,
  И мир мне стал втройне противен.
  И я решил его покинуть,
  Не причиняя боль родным. (Философствовал Тургон под обломками башни)
  
  Руки уверх - обои... убью! (Маэглин, хватая Идриль и Эарендила)
  
  А казачок-то засланный! (До Туора дошло, что Маэглин - предатель)
  
  Встань, когда с тобой говорит Человек! (Туор - Маэглину)
  
  Если я встану - ты у меня ляжешь! (Маэглин - Туору)
  
  Лети коровка божья, лети в зарю,
  Ты божья, но все же я тебе повторю,
  На небе деткам хлебушка ты всем приготовь
  И захвати нам с неба любовь. (Напевал Туор, спихнув Маэглина со скалы)
  
  Спускайтесь осторожно:
  Здесь оступиться можно!
  - Налево здесь канава -
  Пожалуйте направо! (Приговаривал Туор, выводя гондолинцев Орлиной Тропой)
  
  Это моя добыча! (Радовался балрог, разглядывая перепуганных гондолинцев)
  
  Давай устроим пожар, пусть кто-то скажет: "Кошмар!"
  Пожар средь белого дня. (Балрог - Глорфиндэлу)
  
  Отпусти меня, разожми ладонь
  Погаси этот дикий огонь, этот дикий огонь!
  С высоты небес в пропасть я сорвусь!
  Отпусти, я уже не вернусь, я уже не вернусь! (Исход поединка балрога и Глорфиндэла)
  
  Уходим, уходим, уходим!
  Наступят времена почище! (Орал Туор, уводя народ в Нан-Татрен)
  
  Я приеду к морю
  Где зеленеет лето осени
  Тяжесть смою
  В теплой морской волне
  А когда над нами
  День погасит пламя
  Две звезды зеленых
  Обо всем расскажут мне. (Туор и Идриль по дороге к устью Сириона)
  
  Я встрэтил вас и усё былое
  В отжившем сердце отцвело...(Эарендил, встретив Эльвинг)
  
  Мне ухаживать некогда. Вы привлекательны, я чертовски привлекателен. Чего зря время терять? В полночь жду. (Эарендил - Эльвинг)
  
  Шеф! Всё пропало! Всё пропало!!! (Ульмо - Манвэ о делах в Средиземье)
  
  Шо такое, я не понимаю? (Прикинулся Манвэ на просьбу Ульмо)
  
  Хорошая жена, хороший дом: что ещё надо человеку, чтобы встретить старость?! (Думал Туор, снаряжая корабль в Валинор)
  
  Не надо пустых разговоров о счастье, не надо!
  Мы уплывем по волнам!
  И рая земного не надо, рубите канаты.
  Мы уплывем по волнам
  И останемся там! (Распевали Туор и Идриль по пути в Валинор)
  
  
  Глава 24. О Путешествии Эарендила и Войне Гнева
  
  Даже если вам немного за тридцать,
  Есть надежда выйти замуж за принца! (Обрадовалась Эльвинг предложению Эарендила)
  
  У меня дети. У меня их двое, мальчик и ... тоже мальчик. Два мальчика. (Хвастался Эарендил)
  
  Мама! Я без тебя всегда скучаю.
  Мама! Хочу и поезда встречаю.
  Как грустно мне без теплых рук твоих. (Тосковал Эарендил по Идрили)
  
  Не все сосны в лесу корабельные. (Не переставал удивляться Кирдан Корабел)
  
  Кто в море не бывал, тот Богу не маливался. (Кирдан - Эарендилу)
  
  Построй-ка мне летучий корабль! (Эарендил заказывает Кирдану Вингилот)
  
  Большому кораблю - большое плаванье. (Кирдан демонстрирует Эарендилу Вингилот)
  
  Не грусти, не плачь, жена.
  Штурмовать далёко море посылает нас страна. (Прощался Эарендил с Эльвинг, уплывая в путешествие)
  
  А вокруг такие синие леса,
  Ну а тебе всё снятся море, паруса.
  И песни все твои - одна сплошная грусть.
  Там корабли и нет любви. Уйду я, не вернусь. (Психовала Эльвинг из-за очередного путешествия Эарендила)
  
  Плыву я сквозь волны и ветер
  К единственной маме на свете! (Эарендил в поисках родителей)
  
  Отдай плюшку! (Маэдрос требует у Эльвинг Наугламир)
  
  Как Вам не стыдно пугать слабую женщину! (Эльвинг - Маэдросу)
  
  Дальше следует непереводимая игра слов с использованием местных идиоматических выражений! (Конфликт Феанорингов и Эльвинг)
  
  Из чего же, из чего же, из чего же
  Сделаны наши мальчишки? (Распевали Феаноринги и эльфы Эльвинг, рубя друг друга)
  
  Их схоронили в разных могилах
  Там, где старинный вал.
  Как тебя звали, юноша милый,
  Только шиповник знал. (Смерть Амраса и Амрода)
  
  Я прыгну с огромной скалы,
  Я прыгну с огромной скалы.
  Прямо в океан. (Эльвинг, удирая от Феанорингов)
  
  Баба с возу - кобыле легче. (Маглор - Маэдросу после прыжка Эльвинг в море)
  
  Сильная, смелая, как лебедь белая,
  Я становлюсь на крыло. (Эльвинг)
  
  Ты прости, я улетаю,
  Ведь я теперь совсем другая,
  Ведь я теперь как птица в высоте небес. (Злорадствовала Эльвинг, кружась с Сильмарилом на шее над головой Маэдроса)
  
  Места нет в небесах мне с тобою,
  Просто я никогда не умел летать. (Маэдрос грустным взглядом провожал Эльвинг с Сильмарилом)
  
  Знаешь что, ты мне должен стать родной матерью. (Элрос - Маглору)
  
  А я всё летала, но я так и знала,
  Что мечты лишь мало для любви. Ла лА ла ла. (Эльвинг в поисках Эарендила)
  
  Мы все потеряли что-то на этой безумной войне.
  А кстати, где твои крылья, которые нравились мне? (Утешал Эарендил Эльвинг, потерявшую сыновей)
  
  Заграница нам поможет! (Решили Эльвинг и Эарендил)
  
  По синему морю к зелёной земле
  Плыву я на белом своём корабле. (Эарендил на Вингилоте, направляясь в Валинор)
  
  Муж и жена - одна сатана! (Эльвинг, слезая с корабля вслед за Эарендилом)
  
  Сказочный мир,
  Удивительный край,
  Край тишины,
  Там где слышны
  Голоса птичьих стай. (Фигел Эарендил в Валиноре)
  
  О! Явился, нехороший человек! (Эонвэ приветствует Эарендила)
  
  Не прогневайтесь, дорогой народ,
  Счастья вам.
  Извините за это обращение,
  Здоровья вам и счастья,
  Поможите, просим!
  Ваша земля, ваша семья...
  Поможите, чем сумеете! (Начал канючить Эарендил перед Валар)
  
  Виноваты на земле,
  А у неба нет вины. (Манвэ - Эарендилу)
  
  - Теперь вот такое предложение: а что, если...
  - Не стоит.
  - Ясно... Тогда может быть нужно...
  - Не нужно.
  - Понятно. Разрешите хотя бы... (Ульмо и Намо придумывают, что делать с Эарендилом)
  
  Но в лагерь я тебя всё равно не пущу! Нет! Ты купался в неположенном месте! (Манвэ запрещает Эарендилу вернуться в Средиземье)
  
  Пошлю его на небо за звёздочкой! (Манвэ решил, как поступить с Эарендилом)
  
  Я хочу просто стать звездою малой,
  Чтоб увидеть сверху, как устроен мир! (Эарендил объяснял жене, что ему предстоит)
  
  Где же ты где, звёздочка малая?
  Где же ты где, искорка алая?
  Где же ты, где, чувство глубокое?
   Счастье далекое, где же ты где? (Долго вглядывалась Эльвинг в ночное небо в поисках мужа)
  
  Звёздочка моя ясная, как ты от меня далеко!
  Поздно мы с тобой поняли, что вдвоём вдвойне веселей
  Даже проплывать по небу, а не то что жить на земле. (Эльвинг, разглядев на небе звезду Эарендила)
  
  Ты летишь, и тебе дарят звёзды
  Свою нежность. (Эльвинг - Эарендилу)
  
  Мерещится
  То ли Большая,
  То ли Малая
  Медведица... (Маэдрос и Маглор, разглядывая в небе звезду Эарендила)
  
  Сквозь огонь, пространство, толщу стен
  Мчусь туда, где нужен супермен
  Супермен, Супермен, Супермен! (Выпендривался Ингвэ, собираясь в Средиземье)
  
  Вставай, страна огромная!
  Вставай на смертный бой!
  С фашистской силой темною,
  С проклятою ордой! (Финарфин созывает войско Нолдор)
  
  ***
  Гудят барабаны,
  Но злые османы сдают и сдают города.
  Свистят ятаганы,
  Но в небе туманном зажглась молодая звезда. (Война Гнева + появление Эарендила)
  
  Считаю до трёх, а потом как дам больно! (Разозлился Мелькор, выпуская драконов)
  
  Я требую продолжения банкета! (Орал припоздавший Эарендил)
  
  Всё вокруг летит в пух и прах,
  Как всегда король на ногах.
  Чарли так умел танцевать,
  Что дракон не смог перед ним устоять. (Вот так Эарендил разобрался с Анкалагоном)
  
  Ненавидящие и любящие, простите меня! (Причитал побежденный Мелькор)
  
  Дерется и бранится он,
  И вот вам результат -
  Влекут его в милицию
  Коленками назад. (Транспортировка побеждённого Моргота в Валинор)
  
  Эти сокровища принадлежат государству. Я заявляю это вам как капитан милиции. (Эонвэ - Мелькору, конфискуя Сильмарилы)
  
  Верни колбасу, я все прощу! ( Маэдрос требует у Эонвэ Сильмарилы)
  
  А ну брысь! Надоел, хуже собаки! (Ответ Эонвэ Маэдросу)
  
  Я тебя украду,
  Я с тобой пропаду! (Маглор, забирая Сильмарил из лагеря Эонвэ)
  
  Я тебя у всех украду
  Пусть это так грешно,
  Пусть будет всем смешно
  Я тебя у всех украду! (Маэдрос забирает Сильмарил)
  
  Мда, плохо мы еще воспитываем нашу молодежь, очень плохо! (Грустно вздохнул Эонвэ вслед ограбившим его Феанорингам)
  
  Больно мне, больно,
  Не унять эту злую боль.
  Больно мне, больно. (Орал Маэдрос, вертя в руке Сильмарил)
  
  Я люблю и ненавижу тебя-ааааа-оооо! (Маглор с Сильмарилем)
  
  Ты устал быть птицей
  И сорвался камнем.
  Рухнул с высоты,
  Спасаясь от судьбы. (Маэдрос)
  
  Ничего не говори,
  Не боясь сгореть - гори! (Маэдрос в огненной пропасти)
  
  Не пойман - не вор! (Сказал Маглор, выкинув Сильмарил в море)
  
  А я молодой, а я допою песню свою, песню свою,
  Песню свою, песню свою. (Не растерялся Маглор после выкидывания Сильмарила)
  
  Один улетел по ветру,
  Другой уплыл по воду,
  А третий пьет горькую,
  Да все поет об одном. (История исчезновения Сильмарилов)
  
  Это просто счастье - путь домой,
  Где туман над рекой, и далекий такой
  Мой близкий берег. (Распевали эльфы, возвращаясь в Валинор)
  
  Эх, королевство маловато, развернуться мне негде! (Грустила оставшаяся в Средиземье Галадриэль)
  
  Ты меня никогда не забудешь!
  Ты меня никогда не увидишь! (Ухмыльнулся Манвэ, выкинув Мелькора за пределы Арды)
  
  
  
АКАЛЛАБЭТ (Падение Нуменора)
  
  Кто любит, тот любим,
  Кто светел, тот и свят.
  Пускай ведет звезда тебя
  Дорогой в дивный сад. (Валар с помощью Ротинзила направляют людей в Нуменор)
  
  Весь покрытый зеленью,
  Fбсолютно весь,
  Остров Невезения
  В океане есть. (Нуменор)
  
  Cause we are beautiful
  No matter what they say
  Yes words won"t bring us down
  We are beautiful in every single way
  Yes words can"t bring us down. (Выпендривались дунаданы)
  
  Добро пожаловать или посторонним вход воспрещен! (Вывеска про въезде в Валинор)
  
  - Смерд!
  - От смерда слышу!
  - Холоп!
  - Сейчас милиция разберётся, кто из нас холоп! (Элрос и Элронд ссорятся из-за того, кому из них быть человеком)
  
   Счастье не вечно, слава слепа,
  А королей выбирает толпа. (Элрос становится королем Нуменора)
  
  На краю обрыва песня не земная,
  Музыка богов и голоса богинь. (Нуменорцы, с завистью поглядывая на запад)
  
  Гости дорогие, не купленные, даровые! (Обрадованные нуменорцы - валинорским эльфам)
  
  Никогда бы не подумали, что поле чудес так похоже на помойку. (Морщились эльфы по прибытии в Нуменор)
  
  Я знаю - мое дерево не проживет и недели
  Я знаю - мое дерево в этом городе обречено,
  Но я все свое время провожу рядом с ним.
  Мне все другие дела надоели. (Эльфы посадили в Нуменоре Белое Древо Нимлот)
  
  Мы за счастьем отправимся
  Молодые - красивые.
  Будем сеять добро вокруг
  И наказывать зло. (Нуменорцы идут в Средиземье)
  
  Люди на дне рыщут во тьме,
  Они готовы жрать друг друга,
  Лишь бы продлить дикую жизнь,
  Урвать себе кусок. (Буянили нуменорцы в мечтах о вечной жизни)
  
  Заплати налоги - и живи спокойно! (Тар-Кириатан, облагая данью жителей Средиземья)
  
  В моей душе нет больше места для тебя!
  Я свободен! Словно птица в небесах!
  Я свободен! Я забыл, что значит страх! (Тар-Анкалимон отрекается от Манвэ и Кo)
  
  Ты не изменишь, не предашь
  И не соврешь про то, что было. (Об оставшихся верными Валар элендилях)
  
  Did I crumble
  Did you think I'd lay down and die?
  Oh no, not. I, I will survive! (Напевал Саурон, возрождаясь в Мордоре)
  
  Это индейская, национальная, народная изба. Фигвам называется. (Саурон, любуясь построенным Барад-Дуром)
  
  Ой, как я очень это богатство люблю и уважаю! (Ангмарец, разглядывая одно из Девяти Колец Саурона)
  
  Кто ты - наказанье или милость?
  Кто ты? Отрекаться не спеши!
  Может, за душой моей явилась?
  Только нет души... (Человеческие короли, порабощаемые Сауроном)
  
  Короли ночной Вероны,
  Нам не писаны законы. (Короли-назгулы)
  
  Будь жена хоть коза, лишь бы золотые рога. (Рассуждал Ар-Фаразон о своих чувствах к Тар-Мириэль)
  
  После меня - хоть потоп! (Девиз Ар-Фаразона)
  
  На траву легла роса густая,
  Полегли туманы, широки.
  В эту ночь решили самураи
  Перейти границу у реки. (Нуменорцы, идущие войной на Саурона, высаживаются в Умбаре)
  
  Малышь, со мной не соскучишься. (Саурон - Ар-Фаразону, просясь в Нуменор)
  
  Пригрели змейку, а она тебя за шейку. (Саурон в Нуменоре)
  
  Брехать - не цепом мотать. (Деятельность Саурона в Нуменоре)
  
  Ему с три короба наврёшь -
  И делай с ним, что хошь! (Саурон про Ар-Фаразона)
  
  Почём опиум для народу? (Поинтересовался Амандил у Саурона)
  
  Не любо - не слушай, а врать не мешай. (Обидевшийся Саурон - Амандилу)
  
  Долой - ваши песни, ваши повести!
  Долой - ваш алтарь и аналой!
  Долой - угрызенья вашей совести!
  Все ваши сказки богомерзкие - долой! (Хохотал Саурон, сжигая Белое Древо Нуменора)
  
  Плевать нам на ваши суеверия!
  Кромсать всё, что ваше. Проклинать!
  Как знать, что нам взять взамен неверия?
  Но наши дети это точно будут знать! (Принявший Тьму Ар-Фаразон хамит Валар)
  
  А не пойти ли нам в гости? (Ар-Фаразон, собираясь войной на Валар)
  
  Ну, все, Новосельцев, Ваше дело труба. (Манвэ, разозлившись на Ар-Фаразона)
  
  Бог дал, Бог взял. (Краткая история Нуменора)
  
  Какое-то загадочное явление природы. (Последняя мысль Ар-Фаразона)
  
  И над нами километры воды
  И над нами бьют хвостами киты... (Нуменорцы)
  
  Берег мой, берег ласковый, хоть на миг покажись вдали
  Краешком, тонкой линией.
  Берег мой, берег ласковый. Ах, до тебя, родной, доплыть бы.
  Доплыть бы когда-нибудь... (Элендил с сыновьями во время морской прогулки до Средиземья)
  
  И кто бы что не говорил, я буду жить!
  Я буду жить! Я буду жить! (Усмехнулся дух Саурона, драпая с затонувшего Нуменора)
  
  
  
О КОЛЬЦАХ ВЛАСТИ И ТРЕТЬЕЙ ЭПОХЕ
  
  И сия пучина поглотила ее в один момент. В общем, все умерли. (Рассказывал Элендил про гибель Нуменора в Средиземье)
  
  Свято место пусто не бывает. (Думал Саурон, становясь Темным Владыкой вместо Мелькора)
  
  Не место красит человека, а человек место. (Сказал Саурон, обустраиваясь в Мордоре)
  
  Вы же просили в трёх экземплярах! (Келебримбор отчитывался перед Аннатаром по поводу изготовления эльфийских колец)
  
  Ё-моё! Что ж я сделал - то, а? (Саурон, разглядывая Кольцо Всевластия)
  
  "Скованные одной цепью,
  Связанные одной целью..." (Надпись на кольце Всевластья)
  
  Deep into a dying day I took a step outside an innocent heart,
  Prepare to hate me... (Песенка Кольца Всевластья)
  
  Hasta la vista, baby (Улыбался Исильдур, отрубая Саурону палец)
  
  I'll be back (Только и успел ответить Саурон)
  
  Рухнул мир, сгорел дотла, соблазны рвут тебя на части
  Смертный страх и жажда зла держат пари... (Причитая об отрубленном пальце с колечком, Саурон отправился куда глаза (или глаз) глядят)
  
  Не зная броду, не суйся в воду. (Обращение к Исильдуру)
  
  Эй, дурень, бросай ружье, да всплывай поскорей. (Безуспешно кричали воины Исильдура Исильдуру)
  
  Считайте, что я утонул. (Булькнул Исильдур)
  
  На битой дороге трава не растет. (Дагорлад)
  
  Там, где ты, нет меня.
  Там, где я, там нет.
  Со мною рядом нет, со мною нет тебя... (Страдал Саурон без Кольца Всевластия)
  
  ***
  На одном конце червяк, на другом - дурак. (Деагол, севший в одну лодку со Смеаголом)
  
  Без труда не вынешь и рыбку из пруда. (Смеагол, с усердинем душа Деагола)
  
  Я почему вредный был? Потому что у меня велосипеда не было! (Рассуждения Голлума о Кольце)
  
  Ты. Теперь я знаю, ты на свете есть.
  И каждую минуту тобой дышу, тобой живу
  И во сне и наяву. (Голлум - Кольцу Всевластия)
  
  Похудел так, один глазюки остались. (Голлум после приобретения Кольца)
  
  Хороший цемент, не отмывается совсем! (Так Голлум потерял одежду)
  
  Рыба с головы гниет. (Наконец-то понял Голлум)
  
  Лег - свернулся, встал - встряхнулся. (Голлум)
  
  ***
  Я не волшебник, я еще только учусь. (Скромничал Гэндальф по приезде в Средиземье)
  
  И после смерти мне не обрести покой.... (Вздыхал Глорфиндэл, выставленный из Мандоса)
   Что было, то прошло. (Типа, мир изменился...)
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"