При переводе с санскрита правильное написание с одной "t" - "bodhisatva". "Сатва" и "саттва" -два разных слова. "Сатва" - означает "герой", "смелый человек", в то время как "саттва" - переводится как "существо". Написание c двумя "t" широко распространенная ошибка. Но в западных переводах укоренилась ошибочное написание, тогда как во всех санскритских и тибетских текстах -в словах "бодхисатва", "Ваджрасатва" используется одно "t". Различия в том, что "саттва" - относится к персоне вообще, существу, в то время как второе указывает на особенный героический тип существа, воина, того, у кого великая смелость (Dilgo Khyentse Rinpoche) [Duff 2003]. "Бодхи" - означает "Пробуждение от сна неведения". В результате слово Бодхисатва - означает героя, имеющего великую смелость достигать Пробуждения от сна неведения для блага всех существ.