|
|
||
Изложение произведения "Дана Кхели Чинтамани", написанного в середине шестнадцатого века Рагхунатхой Дасом Госвами, бенгальским поэтом-вайшнавом, учеником Шри Кришны Чайтаньи Махапрабху.
Предисловие
Эту книгу можно сранить с "Метаморфозами" Овидия или "Песней Песней" Соломона, поэмами античных поэтов о развлечениях Пана с нимфами и различными пасторальными сюжетами. Из первых индийских книг, переведённых на русский, ближе всего к нашей тематике будет известная "Гита Говинда" Джаядевы Госвами.
Автор Рагхунатха Дас Госвами был с юного возраста очень богатым, имел жену, "красивую, как гурию", но в молодом возрасте от всего отрёкся ради ученичества у Шри Чайтаньи и любви к Богу. Научившись очень скромно есть, повторять очень много святых имён Кришны, став бесстрашным, он обрёл великую прему к Радхе и стал наряду с Рупой Госвами главным учителем рас в Гаудия-вайшнавизме, написав несколько прекрасных книг.
Наше изложение "Дана кхели Чинтамани" - неполное; из блока, описывающего возвышенную красоту Радхи, выпущен ряд стихов.
"Пусть ссора, чьей причиной был налог,
Конфликт Гандхарвики и Гиридхари,
В которой он на масло брал оброк
На горном великане Говардхане,
В течение которой ими был
Друг другу вызов брошен их речами,
Когда явили свой горячий пыл
Их спутники с горячими мечтами:
Сорвать в соревнованьи первый приз, -
Пусть даст защиту всем вам эта ссора!"
Вдыхая Радхакунды нежный бриз,
Шри Рати, на чьём сари звёзд узоры,
Так написав, оставила писанье.
Подумав, вновь вела повествованье:
"Хотя безока, я подобрала
Чинтамани целинный Дана Лилы.
Способность мне для этого дала
Возвышенной манджари Рупы сила.
Сей самоцвет ожил, лучась игрой,
Когда слились река любви Шри Радхи
И премы Кришны океан святой,
В которых бьются волны игр пресладких,
Способных сильных магов удивить.
Чинтамани с усердием был кован,
Чтоб в будущем, подобно серьгам, быть
В ушах эстетах украшеньем новым.
Мать Рупа в мир несёт благословенье -
Открыть игр Радхи и Говинды зренье.
Да будет возвеличен край услад -
Село Сахара - "сахарная пудра"
Матхуры, то, где Нанды старший брат,
Боярин Упананда, правит мудро.
Сын старший Упананды знаменит
Прекрасным нравом и разнообразным:
Умён, красноречив, душой открыт,
Родителями он Субхадрой назван.
В его жене свет разума горит.
Зовут её красиво - Кундалата.
Близ дома их чудесный сад шумит,
Поя живых тончайшим ароматом.
Фруктовыми деревьями наполнен,
Сад тонет в птицах, цвете, звука волнах.
Раз Кундалата бархатной порой,
В своём саду душистом пребывая,
Подруге задала вопрос такой:
"Сумукхи, знаешь, где Чета играет?
Открой, что Пара делает сейчас?"
Камфарного напившись духа просьбы -
Поведать об их играх - море рас,
Упившись мёдом из ручья вопроса,
Сказительница, молодой мудрец,
Вверх вскинула в большом экстазе руки.
И тело обрамляющий венец
Сполохом воспылал, когда Сумукхи
Подруге стала отвечать подробно
С энтузиазмом чистым и огромным:
"Для блага и удачи братьев двух -
Шри Баларамы с Кришной юных, умных -
Царь Васудева, чей прославлен дух,
Отец их, подношение задумал.
И вот Бхагури, тур из мудрецов,
К Говинды озеру свой путь держал,
Чтоб ягьей укрепить его сынов.
С ним вместе круг святых жрецов шагал.
Поздней пастушки к озеру пришли,
Священники свои благословенья
И украшенья им преподнесли
За то, что те для жертвоприношенья
Молочные продукты принесли,
Чтоб ягью мудрецы вести могли.
В час этот Радха, сидя у воды,
Смотрела на озёрные пейзажи.
Зерцало вод украсили ряды
Древес желаний, Радхарани пажей,
С цветов которых капали меда,
Гудя, летали пчёлы в опьяненьи,
Благоухала лотосом вода,
И лилией, и премой несравненной...
Шри Радха и подруги, услыхав
От попугаихи Сукшмадхи весть
О подношеньи, жаждой запылав,
Ги отнести туда сочли за честь.
Тела немедля девушки омыли
И к озеру Говинды поспешили.
Пока держали девушки свой путь,
Шри Радха улыбалась и играла,
Им качеств Кришны открывала суть,
В сиропе каламбуров утопала.
Хотя мрачила сердце Тары темь
Разлуки. В нём горело счастья пламя,
Поскольку затмевали эту тень
Лалита и Вишакха, как лучами,
Кто шутками своими осыпал
Гандхарвику, как будто бы цветами,
Пока плескался млечный арсенал
В кувшинах над пастушек головами.
Предстал пред ними скоро гор монарх -
Шри Говардхан - скалистый патриарх.
Подошву Гири устилал ковёр
Из пышных трав со сладкими корнями.
Животных, птиц, цикад отменный хор
Творил для Радхи рагу голосами!
Здесь Радха тотчас стала обонять
Струящийся повсюду аромат,
Что шёл от подношения огня.
Жрецам стал бесполезен циферблат.
Забыли мудрецы про перерыв,
Питая маслом жертвенное пламя.
Вновь вспыхнул в чувствах Радхики порыв
Попасть на ягью страстного желанья.
И чресла, перси Радха отругала
За грузность, что движенье замедляла.
Меж тем Шри Кришна выслушал отчёт
От вожака разведки попугаев,
Мол, мимо будут проходить вот-вот
Пастушки. Улыбнулся, зажигаясь,
И незаметно на гору вступил
С друзей своих сплочённою дружиной,
Где в карауле их расположил
В местечке Шьяма-веди, на вершине.
Прошло немного времени, и он
Увидел, наконец, богиню Радху,
Которая берёт его в полон,
Улыбкою маня, смущает разум.
Облачена была традиционно
Она в шелка рубинового тона.
На голове Её стоял кувшин,
Ласкала глаз походкою парящей.
Царица-лебедь героинь-вершин,
В просторных небесах любви летящих.
В них чувств одной природы бьёт родник,
Подобны естеством красы и свойств,
Подруги Шьямы, их служенье - пик.
Воскликнул Шьям, на пике Гири стоя:
"Что за Падмини подошла сюда!
Цвет дам! Чакоры-очи иссушила.
Твоя краса для них - как бы вода,
Пролей свет лика лунного, о милость.
Хотят шмели сок губ твоих глотнуть.
Вкусить гранатов попугаи - грудь".
"Так кто ты, превратившая шутя
Меня, - гирлянду вить кончал из перлов, -
В малинового лебедя, хотя,
Когда в бесстрастьи лебедь - белы перья?"
Вития стих и на неё взглянул.
Был ум его затоплен морем премы,
Желаньем и волненьем. Он вздохнул
И вновь заговорил на ту же тему:
"Чампак ли то цветущих властелин?
Не может быть, цветы в саду не ходят!
Иль это ярких молний господин?
Нет, молнии горят на небосводе!
Ах, Радха это, дочерь Вришабхану,
С подругами идёт по Говардхану!
Да ошибутся ли глаза мои?
Да, Радха это, собственной персоной.
Краса златая, честь своей семьи,
Блистанье славы над её короной.
Пришла из драгоценного бедра
Киртиды, о возлюбленная Радха.
Шридамы-гопы младшая сестра
И лунный свет, дарящий гопи радость.
Ты Радхика, как будто бы, насест,
Где кружится павлин Мукунды сердца.
Без мыслей о тебе жизнь - просто жест
Без чувства куклы, веришь в Кришны верность?"
Так Шьяма настроенья выражал,
Которыми он лилу предвкушал.
Тем временем, в Говинду вперив взор,
Сказала Тунгавидья: "Вот картина!
О Радха, друг твой, женщин Враджа вор,
Собою Гири увенчал вершину".
Тогда Шримати, ласково обняв
Сияющую Шьямасундры форму
Одним движеньем чёрных глаз и став
Нетерпеливой, молвила задорно:
"О, кто там впереди, пришедший в мир?
Родилась туча в небесах бездонных?
Иль только появившийся сапфир
Иль лотоса бутон новорождённый?
А, может быть, то романтичный флирт
Духов мускатных, что вошли в зефир?
Из всех предположений ни одно -
Неверно, ибо данные явленья
Недуги не рождают, как "оно"!
Претёмно-синий Шьяма, без сомненья!
Луна Гокулы над холмом горит,
Тот Мадхава, кто материнский праздник;
Для чувств Яшоды - нежный сибарит;
Нектарный плод, чей вкус многообразен,
На дереве святом благих заслуг
Монарха Нанды и одно лекарство,
Что принимает каждый Кришны друг,
Чтоб не поддаться рыцарям мытарства.*
Он океан для рыбы Рамы сердца,
Пришедшего к ослу Дхенуке смертью".
Она, о Гиридхари так сказав,
Была затоплена нектаром премы.
Омылось тело Радхики в слезах
И поте - каплях этой премы джема.
И вздрагивала Радха от любви,
Тогда на голове её качало
Кувшин. Движенье приостановив,
К нему Шримати руку поднимала.
Хари, одетый, словно лицедей,
Стал взвода сбора таксы командиром:
С рожком и флейтой, свитою друзей -
Поднявших палки бравых рэкетиров.
Презрительно заулыбались
Пастушки, дальше путь свой продолжали.
Увидев в море бхав Хари подруг,
Мадхумангал, смеявшись, диспут поднял:
"Ты только посмотри, мой славный друг!
Как мимо катит группа этих модниц!
Спокойно дефилируют, на нас
Не глядя, толком не соображают,
Гордыней опьянённые! Сейчас
Не думаешь ли силой задержать их?"
Гнев напускной усмешкой показав,
Сказал Шьям зычно: "Брахман Бату, брат наш
Сейчас нам, други, дело подсказал,
Ведь эти гопи, трезвость потерявши
От гордости, хотят разбить в руины
Таможенную крепость, мимо двинув.
Смотрите же теперь, мои друзья,
Я покажу свою им гордость также,
Возьму с них таксу в одиночку я!
Эй, флейта и рожок, запойте бхаджан!
Играйте и волшбою тем своих
Держите гопи в музыкальном плене.
Решил я Радху сам теперь схватить,
Кто атаманша молодых мошенниц!"
Потом он закричал: "Субалджи, эй!
Тур витязей моих постов дорожных!
Тотчас хватай Вишакху! Будь смелей!
А ты, Уддхава, страж моей таможни, -
В плен Читру! Ты Васанта-ратник в латах, -
Двух - Тунгавидью и Чампакалату".
"Кокила, друг! - летел из уст огонь, -
О лучший воин из тьмы тем проворных
Дорожных контролёров, ты полонь
Лалиту, чьи слова остры и вздорны!"
И, улыбаясь, гопы в тот же миг
Рукастой стенкой, как кирпичной кладкой,
Пастушек обложили и в тупик
Словами ставили. Шьям, мол, сердясь на Радху,
Ей молвил: "Горделивости чекан!
Ты ходишь этою дорогой тайно
И на торги ведёшь свой караван,
Сегодня же, плутовка, не случайно,
Ты мне попалась, к счастью, вождь крамолы
И накрепко связать тебя я волен".
19
Он вёл камней и красоты базар:
"Опутав, захвачу тебя я силой
В Амура каземат, он даст мне в дар
Копилку где твоя сокрыта милость!
Но стоп! Ужель обязанность моя -
Вести таких прелестных дев к Модану?
Духовный царь во Врадже - это я,
Мы суть одно, урок сам преподам вам!
Коль ты без проволочек не вернёшь
Мне все долги, гирляндой спеленаю
Лесных цветов, а на губах найдёшь
Следы змеиных губок дорогая!
И груди поцарапаю ногтями -
Отточенными ратника клинками!"
Когда Гопал закончил говорить
Задорно озорную речь Шримати,
Взыграл в нём нрав, и захотел схватить
Он краешек своей подруги платья.
Его омывши, как небес фонарь
Средь звёзд, сиянием тревожных взглядов,
Сказала: "Беззастенчивости царь!
Не разбивай венец жены обряда!
Держись подальше, не касайся нас,
Не наставляй, не оскверняй и пост наш!
Идём на жертву чистую сейчас,
И даже, Кришна, если ветер просто,
Коснувшийся вдруг тела твоего,
Обдует масло, - выбросим его".
"Красавица! - Говинда отвечал. -
Не видела ты разве очищенья,
Когда в желанья воды я попал,
В своём поту принявши омовенье?
Воистину, я скоро разверну
Большую ягью, чтоб тебя взять, Радха,
Как дхарма патни - верную жену,
Кто карму мужа делит с мужем равно".
Потом Кокилы клич услышал Шьям,
Преподносящий всем премного игр,
Премирующих премой, лебедям
Премьерой освежающих все фибры.
Репертуар без дна!.. Кокилы крик
Толкнул пойти Говинду напрямик.
И левую ладонь Шьям положил
На левое своё бедро удало.
Другой со лба Шримати потащил
Вуаль, она наполовину спала.
Он крикнул: "Радхика! Поставь кувшин
К налоговому пункту ты поближе!
И свежему зефиру разреши
Понежить кожу". Другу молвил: "Ты же
Пограмотнее опись напиши
На всё, что караван переправляет.
И пошлину отдать мне поспеши,
Что каждая пастушка укрывает.
Мадхумангал, мой писарь, ты сейчас
Разборчиво прочти царя указ.
Хочу я, чтобы ты правдиво вёл
Все записи, а если ты испортишь
Налогосбор, пав в жадности котёл,
Взяв под столом, наказан будешь поркой!..
О, Радха, подойди сюда сейчас,
Составь бумагу и плати по счёту.
Не спорь со мной! Уста окрась тотчас
Листами пана, кроткой будь и чёткой
В такой весьма благоприятный час!"
А после он велел солдату Бату:
"О брахман, самый грамотный из нас,
Я поясню тебе, какую плату
За разный груз нам следует с них взять.
Ты должен всё прилежно записать".
Поэт, Шьям начал всё перечислять:
"Бальзам очей, пять миллиардов жажду
Больших алмазов; их должна отдать
За каждый из кувшинов. Да, за каждый!
Сияние синдуры оценил
Я в сотню тысяч солнечных каменьев,
За локоны и косу присудил
И дорогую тушь к ним в дополненье
Тебе в тьму тем сапфиров я налог
И столько же смарагдов в довершенье.
А за луну, вошедшую в чело,
Хочу не меньше лунных взять каменьев.
И лун ещё из золота арбу
За мускусную тилаку на лбу".
В такой манере Кришна прославлял
Различные красоты Радхарани.
Свою всему он цену назначал:
Богатства, не имеющие граней.
И качества её упомянул,
Потребовал налог он и за них -
Неслыханный! Подруг - ему в отгул,
Так высоко её черты ценил.
Таков фанат Шримати красоты!
За всё он цену начислял такую,
Поскольку беспредельной высоты
Достигла прелесть Радхи, мир чаруя.
Оценку Тары красоты венчал он
Красивым поэтичным мадригалом:
"Лучистость формы золотой твоей
Сильней всех Лакшми, славных спутниц Вишну!
О Радхика, среди духовных фей
От пят Вайкунтх до темя мира Кришны -
Премьер-алмаз ты и премьер-букет!
Луна ты юных Враджи щебетуний,
Кто брег очарованья, высший свет
Для лебединых стай богинь фортуны!"
Отведав Шьямы сладкие слова,
Которые разрушили всю гордость
Сиропа океана, кто порвал
Связь с дном своим, нектар сгущён в котором, -
Взгляд подняла Шримати... Шьям в глазах,
Согнувший тело-лотос в трёх местах.
Жестикулируя, как бы шутя,
С притворным гневом, улыбаясь кротко,
Заворковала: "Девушки, хотя
Лалиту упрекала, мол, я против
Идей возобновления общения -
Пятнающего - с этим Женовором,
Увы, своё у этой гопи мнение -
Меня предала в руки Маккханчора!"
Сказав всё это, Радха, чьё лицо
Прославлено луной, пошла вдруг быстро
С подругами на ягью мудрецов,
Себе признавшись: "Кришна был речистым".
Но тут Мукунда силу применил
И Радхарани вмиг остановил.
В глазах Лалиты пели огоньки,
Говинды тонкий юмор ей по вкусу,
Что несравненен. Но экстаз, как в скит
Беглянку, спрятала она искусно.
Лалита, притворившись, что сердита,
Сказала: "Никогда мы не слыхали,
Чтоб людям докучали тут бандиты
И чтоб на масло таксы здесь взимали!
Не говорили нам ничьи уста
Про мудреца, как ты, и псевдостража
Так называемого твоего поста
Задумала на самом деле кражу!"
Затем она, искусная в общеньи,
На суд наперсниц вынесла решенье:
"Так точно вы желаете уйти
От дебошира Кришны приставаний?
И Чёрный Змей оставит требу дани!"*
А Шьям смог на дистанции понять
То, что в тот миг испытывала Радха.
Стал безразличье к ней изображать,
К подругам обращаясь, Гопинатха:
"О Тунгавидья, свет пастушек глаз,
Я в сотни тысяч цену назначаю
Златых колец за всех наук алмаз,
Резцом которого ты разрезаешь
Граниты знаний дев святых краёв!"
И Читре преподнёс гирлянду слов:
"О Читра, о волхвица, есть ли тот,
Чей лёд твои остроты не растопят?
Теплы они и слуху дарят плод,
Нектаром наслаждающий всех гопи!
Коль льстили "лживые" мои уста,
Тогда зачем мудрец, который слышит
Твои слова, критиковать бы стал
Нектара вкус, которым небо дышит?
Вития, щебетунья, не назвать
Весь мир сей осмотрев, достойный дар
На эти речи! И за них мне дать
Должна вишнеподобных губ нектар,
Которые духами пахнут нежно
Улыбки безупречной, белоснежной!"
Прославив сладость Читры, он изрёк:
"Любимая Чампакалата!
Плати мне за сияние оброк,
Флюид, чей цвет - расплавленное злато.
Уплачивай объятьем нежных рук,
Как бы гирляндой из цветов чампака.
Скорей повесь на грудь мне пышный круг!"
Затем Шьям обернул свой лик к Вишакхе:
"А ты, медовая, - сама налог
За тот нектар, полны которым губы.
Камфарно пахнет твой шутливый слог,
Нектар сей драгоценен, вкусен, люб мне!
Достойной платы просто нет другой
За губ твоих налитых сок густой".
"Лалита! - продолжал. - Давай и ты
За чудный юмор, танцевальность, разум,
Хрустальный смех, игривые черты
И остальное, заплатив отказом
От лекций Радхе, как вести свой бой,
О позе смелой, выше ипи вровень,
Когда она находится со мной
В размолвке, гневно вздёргивая брови!"
Шьям назначать на этом завершил
На неземную прелесть дев тарифы.
Тут пароксизм всех смеха поразил.
И Тунгавидья в бой пошла состривши:
"Мадхумангалджи, как же ты возьмёшь
Богатство это всё, как понесёшь?"
"Вы все такие хилые, для вас, -
Профессор продолжала, - лучше будет
Побольше привести сюда сейчас
Носильщиков, ослов, быков, верблюдов.
Телеги тоже нужно подогнать,
Чтобы могла добыча разместиться!"
Затем Шримати стала наступать,
Царица мира высших чувств столицы.
Премьер-актриса в труппе героинь
Вриндаванских любовных развлечений,
Сарасвати в речах (поэт богинь),
Язык чей пляшет лишь для пробуждений
Желаний в необъятных чувствах Кришны,
Чей ум похищен ею, как воришкой.
И с Гиридхари принялась браниться:
"Мы не твои рабыни, властный Свамин!
Не Чандравали с Падмой! Лишь, как птиц, нас
Насильно можешь ты связать цепями!
Потом в кромешных джунглях общипать
Нас можешь под предлогами налога!"
Парировал: "Не нужно разжигать
Напрасно ссоры на глухих дорогах!
Глаголю я лишь для тебя одной,
Плати! Ведь если Купидон озлится
И вероломный блеф раскроет твой,
Он справит над тобою суд, хитрица!
Тебя предупредил я, потому
Не вменишь это мне в вину потом". У
Пастушек вдруг возник спонтанный смех
При слушаньи фигуры Радхарани,
Царицы гротов, тайных мест утех,
Так Тара говорила их собранью:
"Коль Кришна ложно основал свою
Налоговую службу, то, кто знает,
На голову свою, на ясную
Проклятье Чандравали вдруг снискает!
Владыка сборщиков налогов, всласть
Ублажена твоих речей халвой я.
Теперь сюда хочу призвать я власть -
Гаруду - Абхиманью - для конвоя!
Пусть видит он игру, гульбой прослывшей,
Змеи, что смоль, застенчивость забывшей".
Пока так пели Радхины уста,
Вишакха, кто достойна поклоненья,
Чья восхитительная красота
В смотрящих вызывает изумленье,
Решила вдруг к Джавату повернуть.
Остановив её, однако, силой,
Мукунда заблокировал ей путь.
Вниманье всех тут Читра захватила:
"О слабые, хотите коль сберечь
Сердца, а вместе с ними - честь супруги,
Уйти от Кришны, чей попранья меч
Столпы семьи и дхармы грозно рубит,
Тогда домой быстрее вы идите
Иль же на ягью масло относите".
Тут Тунгавидья, лоб нахмурив свой,
Сказала Читре, будто рассердившись:
"Щит размышлений твой, увы, с дырой,
Одних лишь слов без всяких дел боишься?
Слов труса прирождённого, кому
Сей пастушок Говинда так подобен?
Не впрыгнул ли в твой ум тарантул смут?
Победа ведь всегда у Радхи в доме.
Её премьер Лалита, как не мерь,
Могуча, словно гималайский мишка,
И, кто есть кто, увидишь ты теперь.
Кто Бату, жалкий брахман-клоунишка?
Его сейчас я запросто свяжу
И самого налогом обложу".
Тут Бату, приняв душ горячих слов,
К Хари метнулся, позабыв про храбрость,
И спрятался за спины пастушков,
Подобно сумасшедшему - за швабру.
Раздался саркастичный Кришны смех:
"Не бойся гопи, о служитель Рави,
Нрисимху видя, кто подобен мне,
Полубогини Чанди и Бхайрави,
Гроза мужчин, испытывают страх.
Лалита с Тунгой, как они, нескромны.
Настрой бравады их потерпит крах,
Когда ограбим их. Тогда с огромной,
Как мысли, скоростью, дрожа, как лани,
Прочь убегут, забыв игру словами".
Лалита не дала ему вздохнуть:
"Скорее же, Господь Нрисимхадева,
Вонзи ногтища в каменную грудь,
Что грудь Хираньякашипу, кто демон.
"Лун сонму" перси разойми и тем *
Дай счастье бхакте своему Прахладу!"
Шьям молвил: "Радха! Говорю вам всем,
Коль жаждете на деле за наградой
На жертвоприношение пойти -
Из жадности, желая увеличить
Своё богатство, - можете идти,
Однако, здесь останется Лалита!
В моём святом присутствии пусть ждёт вас
До той поры, пока не обернётесь!"
Сказала Радхика: "Замужних вор!
Благодаря какому же проступку
Я пала, и фортуна-режиссёр
Со мной играет эту злую шутку,
Устроив на горе такой капкан,
Где вымогаешь? Скоро ты узнаешь,
Как бьёт Лалиты острых слов фонтан,
Пожар бесчестной речи заливает".
От слов подруги краской запылав,
Лалита, опьянившаяся гневом,
Немедля громогласно начала
Приказы отдавать проворным девам:
"Судеви, приведи, скорей Яшоду,
Беги в Джават, о Читра, за народом!"
Лалита продолжала наставлять:
"В Джавате, Читра, разыщи Джатилу,
Кутилу, Абхиманью. Всех бежать
Зови сюда!" И к Вринде обратилась:
"Веди из мудрецов кого-нибудь,
На подношенье отправляйся споро,
Я думаю, им следует взглянуть
На эти танцы короля танцоров!"
Шри Радха веский довод привела:
"Во Врадже, под защитой Нанды веча,
Что справедливо здесь ведёт дела,
На ягью люди масло носят вечно!
И если ты здесь главный сборщик пошлин,
То почему у них не просишь, пошлый?"
Прослушав довод, полный правоты,
Брильянт из круга расиков, Шри Шьяма,
Способный сделать явью все мечты,
Пустился в жесты мимами-очами,
Кто грациозно, страстно танцевал
Под поднятыми луками-бровями.
Смеявшись громко, Радхе он сказал:
"О слабая, ты, видно, под парами
Напитка счастья! Всё ж ты неправа,
Всегда в блаженстве я беру налоги
С других людей, носящих здесь товар,
А ты и девушки - как недотроги.
Дорогой горной прёте на торги,
Не афишируя, ноcя здесь ги.
Шпионы Купидону донесли,
Что укрываешь от него монету.
Ему ряд доказательств привели,
Как этого, мол, мог я не заметить?
Скорей ступай туда! - велел мне он. -
С конвоем, под арест возьми мошенниц,
Кто дерзко игнорирует закон,
Их накажу за такс недоношенье".
Тогда пастушки, в ком журчал фонтан
Блаженства сладкой расы, опустили
Свои горшки на землю, сели там,
И лица в маски хмури облачили.
Интрига вспышкой их воспламенила,
Как будет дальше развиваться лила?
Узнав, что Дана Лила уж идёт,
Дочь Нанди, воспылав экстазом истым,
Закрыть не в силах сильной жажды рот,
Пришла к горе и в зарослях тенистых
Тихонько села, напоила взгляд
Спектаклем дивным. Чуть позднее вышла.
И гопи дали полный ей расклад
Всего, что в этот день там с ними вышло.
А после Кришна, похвалив её
За своевременное появленье,
С улыбкою сверкающей ей рёк
Свою интерпретацию всех прений.
Счастливо улыбалась эта Нанди -
Взор пил Анандини в её ананде.
К царю потех Хари ладонь воздев,
Блаженно говорила Нандимукхи:
"О Дани, дань берущий с юных дев,
К сегодняшней игре направив слух свой,
Реченья смысл смогла я осознать
Такого: "Зреть чего не может око
Живого существа? Теперь понять
На практике сумела я урок тот.
Супругам ведь они принадлежат,
Должны хранить супружеский обет свой.
И если ты их будешь здесь держать,
Пожертвуешь своим авторитетом.
Твоя работа сделана, бесценный!
Затягивать не нужно эту сцену".
Призывом речь закончила она:
"Их отпусти, путь разреши продолжить
К арене подношения огня!
Без промедленья им идти дозволь же!"
"Лалита! - Дани линию держал. -
Ловчишь, хитришь - меня ты не подловишь.
Лишь половину платишь, скрыв в подвал
Шедевры тайника своих сокровищ.
Возможен ли, малыш, такой расклад?
Будь смирной пред лицом Мадхумангала,
Шпика Амура. Помни, здесь солдат
Уджвала, тур лазутчиков бывалых.
Их ум искать грехи во мне горазд,
С меня не сводят соколиных глаз".
"Как предадут меня, ещё приврут, -
Смакуя тему, продолжал Говинда, -
Мол, я в сетях коррупции, беру,
А с вас взимаю только половину,
Тогда жестокосердный Купидон
В пещере на меня накинет цепи,
Где сырость, тьма. Там свяжет Кришну он.
И вас там свяжет, кандалами скрепит!"
"Хотя как Нанды сын ты знаменит, -
Сказала Радхика, сердясь нечестно, -
И Нанда благочестием горит,
Как солнца свет на лотосах чудесных,
Хотя ты Рамы брат, гонитель подлых,
В твоём уме - коварных мыслей кодла.
Да, я права, всё так, не возражай!
Пужал нас. Смог чего достичь, мужчина?
Пожал, Гопал, служенья урожай
Прелестнейшей ''налоговой богине'!"
За нею Тунгавидья пояснять
Говинде начала: "Услышь, Амала,
То, что подруга не смогла сказать
Тебе из скромности своей немалой.
Пока супруг наперсницы моей
Не появился, лучше б удалиться
Тебе отсюда, двигаясь живей,
В пещере, на своей горе укрыться!"*
Но Гопинатх никак не уступал,
Иносказаньем сладким отвечал:
"Растенье, что владеет четырьмя
Цветами лотоса, двумя плодами,
Ещё - цветами бандхули двумя
И парой пчёл агатовых в придачу,
А в довершенье - двадцатью тремя
Мячами полных лун плюс половиной
Опять луны, - всегда цветёт гормя,
Когда луна сверкает светом синим,
Сияние любимого луча.
Наоборот, растение - в кошмаре,
Когда копытом скакуны стучат
По своду, и супруг лучами жарит!"*
Сей мадригал подобен был варуни,
Вину из мёда с йогуртом для муни.
Варуни, что язык его пролил,
Возможность дал всем гопи радость пить,
Он чувства Радхарани опьянил,
Пришлось и пуджу приостановить,
Которую хотела совершить,
Доставив на Говинда Кунду масло.
И издали Шримати говорить
Так стала: "Пастушок сиропогласный!
Будь терпелив, веди себя, как скромник.
Недалеко - Матхура, Камсы город.
Он грозен и могуч, хочу напомнить!
Для твоего лишь блага я глаголю!
Забыл, пастух, кому отдал ты жизнь?
К своим коровам тотчас воротись".
Мадхумангал сказал: "Но наш Гопал
И Купидон во многом неотличны.
Великий император Шьям, кто стал
Нещадным палачом антипатичных
Героев вроде Кеши, а они
Могли за Камсу доблестно сражаться.
С какой же это стати, объясни,
Боец наш должен Камсы испугаться?
О Радха, помни, друг наш - Купидон!
Не розовенький с крылышками душка,
А царь духовных чувств, и тот, пардон,
Как бы на кухне у Говинды - служка!
Царь Купидон у Кришны - за корнета,
Легко он Камсу сделает клевретом!"
Мадхумангал угрозы выдвигал:
"Так вот, немедля к Камсе я поеду
И повелю, чтоб силы собирал.
Письмо от Кришны дам я мироеду,
Которое сейчас напишет он.
Я Камсе прикажу сюда скорее
Явиться с легионом, чтоб в полон
Забрать супругов ваших всех в лакеи!"
Мёд отыскав в пролившихся словах
Из Бату уст, напоминавших улей,
Им сказанных с презреньем на губах,
Гурманки из эстеток захлестнулись
Волной восторга, премой опьянились,
Каскадом бурным смеха раскатились!
Мадхумангала шуток соль поняв,
Сказал Гопал несокрушимой Радхе,
Гнев напустивши: "Ты мне отказав
Дань уплатить, пойдёшь по гати шаткой.
За этот шаг твой девушки со мной
Заложницами побредут к Амуру!"
Рекла Чампакалата: "Кто такой?
Не знаю я такого. Видно, дура!
Великий, понимаешь, Купидон!
Никто другой о нём не слышал тоже!
А посему хвала его имён
И доблести со славой, пахнет ложью!
Все перлы, что тобою изрекались
Для розыгрыша лишь предназначались".
Говинда после этого лишь раз
Взглянул на Радху, кто всегда сияет,
И заявил, используя сарказм:
"Ты сцена, где вовек Амур играет.
Непобедимый - здесь, благодаря
Сей высшей из очарованья горок!
Кто он? - В гордыне это говоря,
Забыли? Вы служанки Маккханчора!"
В ответ она дала речами бой.
Опаздывая на Говинда Кунду,
Выказывала гнев свой напускной,
Являя гневы премы Шьямасундре,
И градом стрел из-под бровей стреляла,
Как снайпер Смара сердце поражала:
"Достиг ты верхних в чистоте высот
Лишь потому, что пьёшь. Хари, всегда ты
С лиц гопи Враджа Кришна-премы мёд,
Поэтому удачей ты богатый!"
На перебранку гуру двух смотря,
Кто учит, как шутить, своим примером,
Им тоном миротворца говоря,
Идею Нанди - их мирить - имела.
Почтительно сказала: "Просим мы,
О император сборщиков налогов!
Пастушки, чьи очищены умы,
Держащие их под контролем строго,
Идут сейчас на жертвоприношенье
Со свежим маслом, сделать подношенье!
А потому прерви игру Твою,
Встань на добра стезю и их оставь Ты!
Повысишь репутацию свою,
Коль примешь это, друг несчастных! Завтра...
Прям близ Манаси Ганги сад шумит,
Он прямо перед Гири Говардханом.
Красив массив, в нём щебет птиц царит,
Деревьями наполнен он, цветами
И пчёлами, которые жужжат
В беседках, очень дорогих пастушкам.
Там дупла-улья мёд густой сочат,
Супругам славословья льют кукушки.
Нестройно иногда поют они -
Мёд манговых деревьев их пьянит!"
"Дуэт павлиний, позабыв про свет, -
Так Нанди продолжала с сильной бхавой, -
Танцует в исступленьи свой балет.
В других местах поют в восторге павы
С супругами-павлинами в хору.
Щебечут пары юных попугаев,
Сияют перья их, как изумруд,
Клюют гранаты, радость излучая!..
Вернёмся к завтра. Девушки придут
К Манаси Ганге со святой водою.
Туда и ты правь завтра свой маршрут.
Я гарантирую, что дань с лихвою
Они заплатят, будет всем известно,
Как Дана Нирвартана это место!"
С улыбкой Кришна обещал им там
Желания исполнить, что созрели.
Сияла в лицах гопи красота,
Улыбки, сладость, и они смотрели
На Кришну уголками глаз своих,
Свой путь продлив в блаженстве от веселья.
А Радха, взгляд танцоров смоляных,
Весёлых и подвижных, как газели,
Прям на очах Хари установив,
Так вздыбила в себе волну стремленья,
И, голову изящно наклонив,
Немного постояв в оцепененьи,
Заулыбалась и вперёд пошла,
Как генерал - полки, жён повела.
А Шьям, шмелю подобный, стал весьма
Счастливым, пьёт нектар любви ручьями
С пастушек лиц. Он красоты гурман,
Вкушает яства их красы устами
Грабителей-очей, слывущих тем,
Что пьют они красавиц Враджа сладость,
Что служат эталоном душам всем,
Кто Радхе с Кришной верен сердцем ладным.
Потом Гопал и гопы в лес пошли,
Своих коров любимых в гурт собрали
И стадо к Говардхану повели,
Пасли его и красотой блистали,
Подобны украшенью Гири стали,
Подробно Дана Лилу обсуждали.
Шримати наполняла всё кругом
Тремя сияньями: златым - от тела,
Индиговым - от глаз, что звёзд венцом,
От кроткой, сладостной улыбки - белым!
Шримати услащала всё вокруг
Нектарным комментарием деталей
Той Дана Лилы в обществе подруг,
Пока к Говинда Кунде путь держали.
Свой пиетет почтительно воздав
Богатым силой йоги мудрецам,
Им быстро подношения отдав,
Вернулись девушки к своим домам,
Богатые дождём благословений
И дорогим ларцом из украшений.
На чистом берегу воссев, они
Блаженно обсуждали Дана Лилу,
Сокровищами каждая из них
Себя саму счастливо нарядила:
Перстом фортуны, премой, красотой.
И не забыла новых украшений,
Что в дар им щедро преподнёс святой
Бхагуриджи, Вриндавана священник.
В искусствах Радхику не одолеть!
Когда она и девы прославляли -
Заставив голоса так сильно петь,
Что на рекордной громкости звучали, -
Возлюбленного Кришны Имена,
В реке экстаза плавала она.
Не в силах даже Брахма описать
Всю славу Пары юной, безупречной,
Которая умеет обновлять
Свою игру, премьеру дарит вечно.
Из всех вселенских пар она - брильянт
На корольке любовных чувств короны,
Искусна в исполненьи разных тантр,
Тех служб, что оживляют Купидона,
Который Шивой был давно сожжён!"
Так свой рассказ Сумукхи завершила,
Когда они с подругою вдвоём
В саду сидели, наслаждаясь лилой.
И в океан блаженства Кундалата
Была погружена рассказом сладким".
Манджари Рати, будучи полна
Смирения, поэму завершала:
"Хотя слепа я, вовсе неумна,
Однако, жадно видеть пожелала
Весну всех вёсен - юную Чету,
Сокровищницу сладости заветной
И зреть их тел сиянья красоту -
Златого и сапфирового цвета.
Подругами всегда окружены,
Их любящими, Радха с Кришной вечно
И в негу волн всегда погружены
Потока развлечений бесконечных,
Чувств, что пахтаются игрой налогов
На вещи те, каким подобен йогурт.
Нашла слепая Рати самоцвет -
Чинтамани целинный этой Даны -
На Гири. В ней горит надежды свет
Что бхакты напитают драмой данной
О лидерах Голоки вкус к любви.
Их сердце - на уютном Говардхане!
Солому в зубы положив свои,
Слепая Рати молит постоянно:
Позвольте оставаться мне вовек
В священной пыли стоп святой манджари,
В том сущность чистых Вед. За веком век
Быть Рати лишь у трона Рупы жаждет!
Вот так на Говардхане проходило
Возвышенное действо Дана Лилы".
Вриндаван, сентябрь 2019. Второе издание.
А впервые поэма "Налоги на красоту" напечатана в сборнике "Супружеская любовь во Вриндаване", изданном в 2004 году в омском издательстве "Лео" тиражом 1000 экземпляров.
Словарь санскритских имён и терминов
А
Ананда - блаженство.
Анандини - имя Радхи, блаженная, испытывающая ананду.
Анурадха - имя Лалиты.
Абхиманью - муж Радхи.
Б
Баларама - старший брат Кришны.
Бандхули - красные цветы, сравниваемые с губами.
Бату - Мадхумангал, внук Пурнамаси (аватары Йогамайи - внутренней иллюзии), друг Кришны, помогающий ему в играх с гопи.
Брахма - один из трёх главных богов в индуизме, повелитель гуны страсти.
Бхава - 1) чувство, эмоция; 2) понятие, подобное русскому слову "пафос", как его объясняет Белинский: "пафос Пушкина... Лермонтова", то есть, творческое умонастроение и темы, почерк художника; 3) в философии бхакти - восьмая ступень в развитии преданности перед высшей - девятой - премой. Уровень бхавы предполагает чистые, экстатические чувства.
Бхакта - преданный Кришны или другого божества, верующий.
Бхакти - преданное служение Кришне, вайшнавизм, хотя в обиходе есть термин Шива бхакти.
Бхаджан - 1) песня 2) воспевание имён Кришны.
Бхайрави - имя экспансии богини Дурги, жены Шивы.
В
Варуни - напиток, трансформирующий сознание (настоенные в особой пропорции мёд и йогурт), который любил Баларама.
Варшана - деревня Радхи до замужества.
Васанта - друг Кришны из круга посвящённых в его игры с гопи.
Васудева - отец Кришны в Матхуре.
Вишакха - голи, близкая подруга Радхи.
Вриндаван - 1) святая обитель Кришны в непроявленном, высшем мире, подобная небесному Иерусалиму; 2) один из двенадцати лесов Матхуры; 3) городок к югу от Дели близ Матхуры, где тысячи храмов Кришны.
Вришабхану - отец Радхи, царь Варшаны.
Г
Гандхарвика - имя Радхи.
Гаруда - орёл Вишну.
Ги (гхи) - топлёное коровье масло.
Гири - (букв. гора) Говардхан.
Гиридхари - держащий гору (Говардхан), имя Кришны.
Говардхан - гора во Вриндаване, считается воплощением Вишну в камне.
Говинда Кунда - озеро на Говардхане.
Гокула - деревня, куда был перенесён в семью Яшоды и Нанды Кришна, где он жил сразу после рождения.
Гоп - пастушок, в Кришна-лиле обладающий особой расой с Кришной - дружеской, подобно мужской дружбе, при которой Кришна является другом.
Гопал - имя Кришны, означающее пастух..
Гопи - пастушка, молочница. В Кришна-лиле гопи не только связаны с молоком и коровами, но и обладают премой к Кришне, каждая составляет пару с его экспансией в образе ишта дева - божества в сердце человека, наблюдающего и дозволяющего, представителя высшей расы, которую люди именуют чаще всего одним словом Бог, но которая, как это, например, показано на обложке первой песни Шримад Бхагаватам, состоит из многих аватар, каждая из которых обладает своей планетой. Эти планеты - локи - все вместе именуются вселенной Вайкунтх и Голок, стоящей над мирами полубогов, таких, как Индра, Брахма, Махадев и других. С такой компактной для взаимоотношений с людьми аватарой, обладающей качественно природой Бога, и возможны у гопи отношения. Похоже, что аватары обладают кожей, подобной человеческой, ибо способны совершать тактильный контакт с людьми, но внутри неё нет биосистем, как у людей, а есть только плотно воздушные и звуковые, информационные системы. Как это ни странно (они ведь не теплокровные), их любовь при объятии так сильна, тепла и нежна, что человек предпочитает её любому земному сексу.
Гопинатха - имя Кришны, повелитель гопи.
Д
Дана Кхели - игра сбора налогов.
Дана-нирвартана - место уплаты дани.
Дани - Кришна, берущий дань.
Джават - деревня близ Варшаны, где жила после замужества Радха.
Джатила - свекровь Радхи.
Дхарма - долг, крест, закон, обязанность.
Дхарма патни - справедливая, чистая, верная, религиозная жена, которая при условии соблюдения брачных обетов и прилежного служения мужу, берёт у мужа половину его благочестивой кармы.
Дхенука - демон-осёл, убитый Баларамой.
К
Камса - демон, царь Матхуры, дядя Кришны по матери Деваки, которого Кришна послал кулаком в нокаут, оказавшийся смертельным.
Карма - судьба в индуизме, закон причинно-следственных связей.
Кеши - демон в образе коня, убитый Кришной.
Киртида - мать Рвдхи.
Кокила - (букв. кукушка) друг Кришны из круга посвящённых в его игры с гопи.
Кришна - Верховная Божественная Личность, имеет много инкарнаций.
Кунда - озеро, пруд.
Кундалата - сестра Субхадры - кузена Кришны.
Кутила - сестра Абхиманью.
Л
Лакшми - богиня процветания, женв Вишну.
Лалита - гопи, старшая подруга Радхи.
М
Мадхумангал - близкий друг Кришны из круга посвящённых в его игры с гопи.
Маккханчор - Кришна, ворующий масло.
Манджари - 1) девушка, девственница, 2) один из видов гопи, не хотящих прямых любовных отношений с Кришной, чьё главное божество - Радха.
Матхура - 1) святая обитель Кришны в духовном мире; 2) город в ста пятидесяти километрах к югу от Дели близ Вриндавана.
Мукунда - Кришна, дарующий освобождение.
Муни - мудрец.
Н
Нанда - отец Кришны во Вриндаване.
Нарасингх (Нрисимх) - воплощение Кришны в образе человекольва, туловище - львиное, а таз и ноги - человеческие. Гроза демонов.
П
Падмини - имя Радхи - лотосовая девушка.
Пан - лёгкий, стимулирующий наркотик, бетель, который жуют в Индии повсеместно.
Према - 1) любовь; 2) духовная любовь - психологическое и физическое состояние человека, любовное опьянение, наслаждение от союза с божеством, существом высших измерения и расы. Человек - чувствами, а, больше всего, - высоко развитым осязанием, чувствует присутствие и любовные действия божества, которое одновременно мысленно говорит, как второй беседующий голос, флиртующий, острящий и гениальный. В вайшнавизме уровень такого контакта с божеством определяется, как девятая ступень преданного служения ("девятое небо"), когда каждой клеточкой тела преданный чувствует блаженство. Может быть, в данном определении подразумевается высшее состояние премы - сурат - секс, а, может, более низкое, которое можно было бы назвать, если бы большая группа людей согласилась, - лёгким сексом... Ласка существа, обладающего плотным сжато-воздушным телом, которую преданный реально чувствует кожей. Характерно, что в Средневековье при охоте на ведьм, например, в Салеме, судящий священник обвинял каких-то из них за то, что они имели второе тело, более лёгкое, летучее, в котором могли отправляться на шабаш к дьяволу, чтобы заниматься любовью, хотя при этом второе - биологическое тело - лежало в кровати рядом с мужем. Добавим, лежало верно, оставаясь доступным для мужа. В связи с этим есть ещё две мысли. Первая, гопи Кришны обладают способностью быть в грубом теле в постели с мужем, а одновременно - быть с Кришной в Танце Раса, одним из четырёх элементов которого является сурат. Вторая мысль - если сейчас и во всей предыдущей истории задать вопрос католикам, кто такой Кришна, то какая группа их ответит: "Чёрный вриндаванский Кришна - это дьявол". Кстати, в славянской мифологии описывается любовь и возможность эротического контакта с вилами - определёнными феями и берегинями - богинями - хранительницами человека, дома, очага...
Прахлад - преданный Кришны, которого Господь многократно защищал от демонов.
Пуджа - служба в храме, поклонение.
Р
Рави - имя бога солнца.
Рага - мелодия, музыкальное произведение.
Радха - Верховная богиня-мать, главная возлюбленная Кришны.
Рама - 1) аватар Кришны Баларам, старший брат Кришны, приходивший в Двапара югу; 2) аватар Кришны, чьей задачей было очищение планеты от воинствующих ракшасов (вампиров), приходивший в Трета югу, старший брат Лакшмана и супруг Ситы.
Раса - хороший.эстетический вкус, развивающийся в результате глубокого понимания той или иной темы и доставляющий удовольствие изящным чувствам.
Расик - эстет, чьи чувства так развились и выросли, что он реально наслаждается историями о Богах и деяниях великих личностей, внешней или внутренней красотой или благородными качествами современников.
Рупа манджари - гопи, близкая служанка и младшая подруга Радхи. Равная подруга Рати манджари, воплощённой в играх Ш(ри Чайтаньи, как автор данной книги Рагхунатха Дас Госвами. Рупа была воплощена, как Рупа Госвами.
С
Синдура - красная краска, кункума, используемая в поклонении богам, которой замужние индийские женщины красят пробор на волосах.
Субал (Субалджи) - друг Кришны из круга посвящённых в его игры с гопи.
Субхадра - муж Кундалаты, кузен Кришны.
Судеви - одна из восьми главных гопи.
Сукшмадхи - попугай-посланница.
Сумукхи - мудрец в образе святой женщины.
Т
Тара - имя Радхи, переводимое, как звезда.
Тилака - знак на теле, нанесенный краской, глиной, говорящий о принадлежности к той или иной религиозной традиции.
Тунга - Тунгавидья.
Тунгавидья - одна из восьми главных гопи, считается очень грамотной, является гуру для многих гопи.
У
Уддхава - друг Кришны из круга посвящённых в его игры с гопи. Не путать с Уддхавой из Матхуры - дипломатом и другом Кришны.
Уджвала - друг Кришны из круга посвящённых в его игры с гопи.
Упананда - дядя Кришны по отцу Нанде.
Х
Хари - Кришна, уносящий материальные желания своих бхакт.
Хираньякашипу - демон, убитый Нарасингхой. Отец Прахлады.
Ч
Чампакалата - одна из восьми главных гопи.
Чанди - имя аватары матери Дурги, жены Шивы.
Чинтамани - философский камень.
Читра - одна из восьми главных гопи.
Ш
Шива - один из трёх главных богов в индуизме, повелитель гуны невежества.
Шри - приставка перед именем Бога или святого, которую можно перевести, как преподобный или святой; 2) Имя Лакшми, богини процветания.
Шридама - старший брат Радхи, друг Кришны и Баларамы.
Шримати - Радха, святая мать.
Шьям - имя Кришны, означающее: чёрный.
Шьямасундра - Шьям.
Я
Ягья - жертвоприношение.
Яшода - мать Кришны.
Примечания:
К сонету 14:
Рыцарей мытарства - налогосборщиков Камсы, не давать которым налоги Кришна учил своих друзей и других земляков.
К сонету 29:
И Чёрный Змей оставит требу дани - Кришну называют Чёрным Змеем.
К сонету 39::
"Лун сонму" перси разойми и тем - имя Чандравали (соперницы Радхарани) означает "множество лун".
К сонету 48:
В пещере на своей горе укрыться - на горе Нандишвар в Нандаграме, селе Нанды и Кришны.
К сонету 49:
Растенье, что владеет четырьмя
Цветами лотоса, двумя плодами,
Ещё - цветами бандхули двумя
И парой пчёл агатовых в придачу,
А в довершенье - двадцатью тремя
Мячами полных лун плюс половиной
Опять луны, - всегда цветёт гормя,
Когда луна сверкает цветом синим,
Сияние любимого луча.
Наоборот, растение - в кошмаре,
Когда копытом скакуны стучат
По своду, и супруг лучами жарит!
В этой аллегории растение (у Рагхунатхи в оригинале: Падмини - это лотос женского рода) - это Радха. Четыре цветка лотоса - её руки и стопы: два плода - её грудь. Два цветка бандхули - её губы. Пара пчёл - её зрачки. Двадцать три полных луны - её лицо, щёки и двадцать ногтей. Половина луны - её лоб. Здесь описана психология Радхарани, присущая паракия-расе, когда она расцветает, видя тёмно-синюю луну любовника Кришны, но увядает без её света в присутствии мужа Абхиманью, который сравнивается здесь с солнцем.
Тогда к Яшоде следует пойти,