По поэме "Шри Кришна Бхаванамрита" Вишванатхи Чакраварти Тхакура.
1
Вкусив разнообразных игр в лесу,
Ища тайник любовного букета,
Шьям, думая, как провести досуг,
Направился по тропке в "Радость лета".
Такое имя лес носил один,
Акация в нём разрасталась пышно,
Бегония, алое и жасмин.
Вошёл туда неотразимый Кришна.
Нашёл большой, темно-зелёный нимб
С богатою раскидистою кущей
И отдохнуть на мураве под ним
Присел под ветер, цветень вдаль несущий,
Усталых гопи обдувавший нежно,
За кромку теребящий их одежды.
2
Поставив целью тонкости узнать
Амурных Кришналоки развлечений,
Решили гопи вольно поиграть
В Гандхарвикином озере священном.
Прибыв туда, они вошли в коттедж
Нерукотворный - плод труда растений,
Где Вринда приготовила обед
Из ста восьми вкуснейших угощений.
Вдобавок: притиранья, платья, грим,
Другое, - всё подобрано для лета,
Она дала наперсницам своим
В мандире "Рати-кхели", полном света.
Супружеской игрою он прославлен,
Комфортными кроватями заставлен.
3
Песок - ковёр сребра - украсил пруд,
Свой водоросли к солнцу винт вращали,
Напоминая цветом изумруд.
И черепахи над водой всплывали.
Рябь, что покрыла озера поверхность -
Его экстаза знак в любви к Мукунде.
Сафари, рыбки, чьи прыжки не меркнут, -
Взволнованные взоры Радхакунды.
Игрой ладоней волновых десниц
И громким кличем птиц: "Сюда идите!"
Манил к себе лазоревый магнит
Гандхарвики святых наперсниц свиту.
А утки юные, крылом махая,
Дев овевали, словно опахалом.
4
Танцоры-лотосы качались в лад
С дуэтами шмелей, поющих славно,
Деревья сыпали цветочный град,
Кричали птицы: "Джая!", сиречь слава.
Вблизи купальни долго находясь,
Дев сердце группу знаков распознало:
Как проявляло озеро экстаз,
Какими качествами завлекало.
Решили сакхи поиграть в волне
С Хари, вступили в воды постепенно.
Они на разной встали глубине:
Попоясно, погрудно, поколенно.
Косметика сменила вид пруда,
И в жёлтый цвет окрасилась вода.
5
Хор птичий что-то облакам кричал,
Крылами двигал, махом создавая
Подвижный балдахин, что закрывал
Свет солнца, жар его лучей снижая.
Вдоль берега рос заповедный лес,
Оправа вкруг смарагда справной рощи.
В нём - кузница божественных чудес,
Двурогие олени смело бродят,*
Ведут лианы серпантин вокруг
Деревьев калпа врикша, их лаская...
Вдруг перед тем, как им войти в игру,
Посерьёзнели девушки, пугаясь.
Гнев старших мог ли гопи устрашать?
Они боялись Кришну потерять!
6
Однако же собрались в тесный круг
И в озеро вошли, держась друг друга.
Одна, отбившись от своих подруг,
Осталась, "защищаясь от испуга":
"Испорчу украшение я там,
Цветочное плетение, что Шьяма
Связал для подношения мне сам!"
Смеялись гопи, слыша эту "драму".
Давай к воде строптивую толкать,
Их заводила девы неохота,
Тьма влажных стрел в неё пошла летать
Из под ладоней, мягких, словно лотос.
Их прелесть возрастала, гопи лица
Сумели с лотосами подружиться!
7
Пупки пастушек завели друзей,
Водовороты эту роль сыграли,
Не отставали грудки и гусей
На белый танец в пару избирали.
Вокруг Мукунды невод золотой
Создали девы, встав вокруг атлета,
За руки взявшись. Как бы свет ночной
Окутал тучу, в ней пробив просветы.
В сеть угодив, Гопал не стал страдать,
Танцора взора своего заставил
На их больших глазах он танцевать,
Пленив их чувства взглядами-цветами.
Затем волну высокую поднял
И ею круг пастушек разорвал.
8
Они к Мукунде ближе подошли
И воду, словно громовержец Индра,
Копящий в тучах нежные дожди,
Направили на голову Говинды.
Закрыв глаза руками, он стерпел
Обильный ливень, а потом обрушил
На них бурун и в этом преуспел,
Оцепененье вызвав у пастушек.
Хоть замерли тела, как бы портрет,*
Лучились лица девушек блаженством,
Как полная луна лучит свой свет,
Достигла жизнь эстеток совершенства.
Тут Радха плавно в пруд вошла, как чёлн,
Лицо, как лотос, брови - сонмы пчёл!
9
Как бы стеблями лилий водяных
Шримати руки стали и под визги
Дев начали, как хоботом, слоны,
Бутонами ладоней в Кришну брызгать.
Браслетов Тары мелодичный звон -
Аудиоатака Купидона,
Сразил его, чего не мог снесть он,
Поскольку был победою прельщённый.
Ладошки лодочкой соединив,
Как туча, воды держащая хватко,
Лила, три водные стены свалив,
Как царь небес, на Гиридхари, Радха,
Казалось, грудь пронзил ему муссон, -
Оружье, что направил Купидон!
10
Гирлянда Гопинатха порвалась,
Ей Шьямы ожерелье подражало,
Сумел лишь Каустубха не упасть,
Упёршись, противостоял провалу.
"Посмотрим, как мою перенесёшь
Атаку! - зажурчал он водопадом. -
Попробуем?" И вновь янтарный дождь
На Радху с Мадхавы улыбкой падал.
Сырой хотя, блаженство нёс поток
Шримати с непоседами-очами,
Его снесла, как крохотный глоток,
Прикрыв глаза цветочными руками.
Желаньям Радхики, высоким, смелым,
Царь удивления не знает меры!
Примечания
Двурогие олени смело бродят,* - и сейчас в окрестностях Радхакунды и Говардхана можно встретить таких оленей, телами похожих на оленей, а рогами - на коров. Их окрас - тёмно-синего или тёмно-молочно-шоколадного тонов.
Хоть замерли тела, как бы портрет,* - эту бхаву (чувство) преданный испытывает таким образом. Ему вдруг, как в зеркале, застывшем видении, на непродолжительное время, но с невероятно сильным впечатлением, в состоянии оцепенения, даётся возможность увидеть свою красоту в её новом проявлении, свежее качество в своей внутренней красоте, что недаром сравнивается с портретом. Иногда (или же всегда) видение этого чувства даётся нам, как любование нами Господа, как сопереживание с ним. Тогда его эстетический взгляд на нашу красоту, как художника души, становится и нашим видением, как бы передаётся, сообщается, вручается им нам.
Вринда - богиня лесов Враджа.
Гандхарвика - Радха со значением "небесная дева".
Гопи - подруги Радхи и Кришны, пастушки и молочницы.
Кришна - Верховный Бог, проявляющий в себе функции, как Кроноса (повелителя времени: "Я время - повелитель миров", Бхагавад Гита) и Зевса (повелителя высших планет "Из всех полубогов я - Индра", Бхагавад Гита), так и Пана (десятая песнь "Шримад Бхагаватам", где Кришна предстаёт в неземном - небиологическом, но человекоподобном облике). То есть, Кришна в десятой песне - не в человеко-козлоподобном теле, как Пан, который тоже в неземном и небиологическом теле, но оба развлекаются в рощах с нимфами или пастушками, занимаясь супружеской любовью, о чём рассказывают пасторальные произведения Греции и Индии. В связи с этим, стоит упомянуть, что академик Бонгард-Левин называет тремя главными очагами арийской культуры после миграций народов с севера Азии на юг Грецию, Иран и Индию. Поэтому их мифологии и древние философии - подобны. На севере остались потомки ариев, которые не ушли. Древняя арийская кровь ариев, не мигрировавших с севера, всё ещё течёт в народах России, Скандинавии, каких-то европейцах.
Мадхава - Кришна-Сладость, Кришна-Весна.
Мадхурья - сладкая раса супружеской любви с Кришной, во-первых, бывающая паракией, как во Вриндаване с пастушками. Они - не замужем за ним, поскольку он юн, и его родители не думают ещё серьёзно о женитьбе юноши. Кришна встречается с возлюбленными тайком, часть из которых имеют мужей (как Радха и Лалита), а часть - нет (как Дханья). Из-за секретности в их любви - гораздо меньше встреч, чем может быть у супругов в браке. Однако, этим встречам из-за риска и дефицита присуща необычайная сладость и острота чувств. Во-вторых, мадхурья-раса бывает свакией, как в Двараке у Кришны с его царицами, из которых многие, согласно пьесе Рупы Госвами "Лалита Мадхава", воплощаются там царицами после жизни во Вриндаване в телах гопи. Как мы понимаем, это происходит от желаний Кришны и пастушек быть вместе долго, всегда, неразлучно после вриндаванского дефицита. В связи с этим, в современности можно наблюдать любопытное явление в обществе йогов, верующих. Проповедник, держащий целибат, испытывает симпатии сотен и тысяч учениц и поклонниц, обуреваемых супружескими желаниями, но не может ответить им взамностью. Если он сохраняет до смерти обет, но не нивелирует желание иметь связь с земными женщинами, тогда ему может быть предоставлена возможность реенкарнироваться царём, а влюбленным в него женщинам - его жёнами. И как иначе им удовлетворить свои стремления, как не стать еще одним Кришной в Двараке или Соломоном в Иерусалиме, чтобы исполнить свои и женские желания? Но если у него и них не остаётся желаний любви в видимой сфере земли, их дворец может быть построен в невидимых пространстве, воздухе, свете, воде и земле.
В отношении мадхурья расы можно сказать, что она подобна большой матрёшке, внутрь которой вставлены четыре другие куколки, то есть, основные расы: родительская - ватсалья, дружеская - сакхья, служебная - дасья и нейтральная - шанта. Этот пример подходит для объяснения взаимоотношений мужчины с женщиной и наоборот. Она для него - жена, мать, друг, служанка и может занимать нейтральную позицию, когда он от неё отрешён, как и он для неё - муж, отец, друг, слуга и нейтральный человек. Воинственную расу - виру, что имеют души, знающие личность Кришны, но враждебно относящиеся к нему, можно отнести и к вышеупомянутым пяти главным в том смысле, что на линию взаимоотношений с Кришной встают личности, как и в вышеперечисленных пяти расах. Так это, например, делают в Индии, некоторые воинственные, но слабые духом мужчины,смелые от того, что они - большевики, ненавидящие преданных Кришне иностранцев. Они часами выжидают, как охотники, когда преданный руский или европеец появится в окне или на балконе, на крыше, чтобы в этот момент закричать или произвести какой-нибудь танец. И голос бывает буквально из дерьма, до того противно, слышать его, когда ты на секунду отключился от медтации.Именно из дерьма, и нет сравнения лучше. Их голоса из дерьма, и стыдно, что эти танцоры принадлежат вместе с тобой к мужской половине человечества, так позорно, неизменно, ежедневно, однообразно, не традиционно, немодерно и не постмодерно они танцуют, и в голосе всегда содержится один и тот же постпродукт. Мелкие вира-расы, позорящие истинных индийских мужчин - исполненных достоинства воинов или брахманов-пандитов, удовлетворённых рабочих или крестьян, которые не тратят ежедневно часы, выжидая удобный момент, как танцующие вира-расы, когда накакают иностранцу на голову, нальют в уши дерьма (простите, наболело или навоняло только что... и зачем я, дурак, вышел на балкон подышать?)! А шесть других рас из двеннадцати (таких, как гнев - кродх, изумление- абхьяса, комизм - хасья и др.) касаются только чувств, а не личностей. Однако, вира раса может проявляться и у любимых, допустим, в супружеской любви - как ман - продолжительный гнев (контры с любимым), у родителей и друзей - ссоры, у слуг - молчаливое терпение с затаённым гневом или даже пререкания при недовольстве господином.
Мандир - храм.
Мукунда - Кришна, дарующий мукти - освобождение.
Нимб - дерево, наподобие карагача, с горькими, целебными листами, очищающими кровь и защищающими от инфекций.
Радхакунда - озеро Радхи на Говардхане во Вриндаване.
Рати-кхели - игры Рати, жены бога любви Камадева (Амура).
Сакхи - гопи.
Шьям - Кришна с телом цвета грозового облака.
Впервые поэма была напечатана в книге автора "Супружеская любовь во Вриндаване" в 2004-м в Омске издательством "Лео", отредактирована в Маяпуре в 2020-м.