В информационном обществе, основанном на знании, согласно общепринятым международным стандартам в сфере многоязычной коммуникации словоформы географических названий, личных и фамильных имен свободно переходят в любой иноязычный текст, сохраняя при этом литерально-орфографическую информативность родного языка, доступную для визуального восприятия носителям разных языков. Первой (с 1979г.) и в настоящее время единственной нелатинопищушей страной, которая использует международные стандарты многоязычной коммуникации западноевропейских языков, является Китай. К сожалению, страны с кириллической графикой письма даже не приблизились к осмыслению сложившейся в мире практике взаимодействия разных культур письма и никаким образом своё отставание в этой сфере не связывают с общим отставанием в развитии информационных технологий, включая использование новейших технологий в библиотечном деле.