Бен Георгий
Переводы английской поэзии

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
Типография Новый формат: Издать свою книгу
[Авторы][Жанры][Формы] Отсортировано по:[форме][популярности][дате][названию]

Об авторе: http://gben2009.narod.ru/index.html
Аннотация к разделу: Джордж Гордон Байрон, поэма "Вальс"

ЖАНРЫ:
Проза (227082)
Поэзия (529966)
Лирика (171504)
Мемуары (17401)
История (30371)
Детская (19551)
Детектив (23837)
Приключения (53952)
Фантастика (109690)
Фэнтези (127606)
Киберпанк (5142)
Фанфик (9180)
AI-Generated (61)
Публицистика (46823)
События (13020)
Литобзор (12240)
Критика (14581)
Философия (70161)
Религия (18479)
Эзотерика (16245)
Оккультизм (2250)
Мистика (35216)
Хоррор (11549)
Политика (23408)
Любовный роман (25606)
Естествознание (13802)
Изобретательство (2976)
Юмор (76006)
Байки (10479)
Пародии (8185)
Переводы (22856)
Сказки (25108)
Драматургия (5730)
Постмодернизм (8984)
Foreign+Translat (1711)


РУЛЕТКА:
Одарённый из рода
Басня про Мышь и
Когда торопимся
Рекомендует Королева М.

ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
 Авторов: 109541
 Произведений: 1719176

Список известности России

СМ. ТАКЖЕ:
Заграница.lib.ru
| Интервью СИ
Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
Художники | Звезды Самиздата
ArtOfWar | Okopka.ru
Фильм про "Самиздат"
Уровень Шума:
Интервью про "Самиздат"

НАШИ КОНКУРСЫ:
Нереальная новелла
"Рождественский детектив-2026"
"Стоптанные Кирзачи-15"
"Арена Детективов" АД-9



13/12 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
 Алатиель
 Алексард
 Арин М.
 Багрова С.
 Безруков А.В.
 Беляева С.М.
 Боевые Х.
 Васильев А.А.
 Венгловский В.К.
 Владимир
 Вольный Д.
 Грайндлит
 Данилова А.Г.
 Евтушенко А.В.
 Ермолаева Ж.Е.
 Жилин Д.В.
 Журавлева Н.М.
 Зайцев С.
 Зипунов А.В.
 Иванова Ю.М.
 Инри
 Кай Д.Р.
 Кардо Т.
 Клюкович О.
 Кнырь В.Н.
 Контора О.П.
 Копецкий Р.А.
 Котляр А.С.
 Котя
 Краснов А.А.
 Краснопёрова А.С.
 Кулибин
 Кэсса...
 Левицкий Г.М.
 Липчевский А.Ю.
 Лисянская К.
 Лысак А.В.
 Макарочкина А.Н.
 Макатаев М.М.
 Максимова И.Е.
 Манн П.
 Минако
 Молотов А.В.
 Монко П.
 Некрасов И.
 Николаев-Ачинский С.
 Николаева Г.
 Новиков А.В.
 Новиков А.
 Одинцов Д.
 Олегович А.
 Плененных А.Н.
 Подгайнов Н.В.
 Почтеннов Р.В.
 Раевская В.
 Ревцов А.Н.
 Ридан Л.
 Рос П.
 Рудинская О.С.
 Садовяк О.
 Самойлов Т., Самойлова К.
 Скопцов К.М.
 Смешное И.
 Смит Д.
 Стесько А.В.
 Томми Д.
 Тышковец С.В.
 Тышковец С.В.
 Унгарова Э.В.
 Федосеева Е.Р.
 Фонарёв Д.В.
 Химера З.
 Хромова И.В.
 Цуммер Е.
 Черный И.Н.
 Шарапов В.О.
 Шлевис В.А.
 Шутько Л.С.
 Эльвира
 Air Р.
 Assyrg
 Auburn
 Avalon S.
 Comnislasher
 Dark N.
 Elwe G.
 Weletta E.
 Xander

Поэма:

  • Байрон Д.Г. Вальс   23k   Поэзия
    Эту шуточную поэму Байрон написал осенью 1812 г. на курорте в Челтнэме, и она была напечатана без подписи автора в 1813 г. По мнению советских исследователей, для Байрона эта поэма "служит удобным поводом для осмеяния развращенности и пустоты света, а также для язвительной характеристики последних политических событий, которые свидетельствовали об углублении реакции внутри страны". Хотя, действительно, Байрон мимоходом упоминает об обесценивании денег или о законах, позволяющих "вешать бедняков голодных", но поэма в основном - не об этом. Она - о том, что вальс, пришедший из Германии и ставший модным в Англии, в отличие от всех прежних великосветских танцев, предоставляет немалые возможности для физической близости: по Байрону, вальс - это не столько танец как таковой, сколько эмблема сексуальности общества.
  • Стихотворение:

  • Суинберн А.Ч. Сад Прозерпины   3k   Оценка:6.63*21   Поэзия Комментарии: 4 (09/04/2020)
    Как я пришел к Суинберну? На заре туманной юности - в середине 50-ых годов - мне довелось прочесть по-английски роман Джека Лондона "Мартин Иден", где меня поразила своей звучностью и выразительностью стихотворная цитата - предпоследняя строфа из стихотворения Суинберна "Сад Прозерпины" (тем же самым поразившая, кстати, и самого Мартина Идена):
    From too much love of living,
    From hope and fear set free,
    We thank with brief thanksgiving
    Whatever gods may be,
    That no life lives for ever,
    That dead men rise up never,
    That even the weariest river
    Winds somewhere safe to sea.

    Найдя в русском издании романа эту строфу, я был разочарован тем, что в ее переводе не осталось и следа от звучности и выразительности английского оригинала. Тогда я решил сам перевести эту строфу. То, что из этого получилось после многих переделок, вы можете прочитать в этой книге. С этих строк началось мое увлечение Суинберном - а, может быть, и вся моя переводческая деятельность.
    Георгий Бен
  • Пьеса; сценарий:

  • У. Г. Пензансские пираты   79k   Оценка:9.00*3   Поэзия
    Комическая опера Гильберта и Салливана. Главный герой, Фредерик, достигнув возраста 21 года, освобождается от службы в команде сердобольных пиратов, которые никогда не грабят вдов и сирот (поэтому все, кто попадает к ним в руки, притворяются сиротами). Фредерик встречает Мейбл, и они сразу влюбляются друг в друга. Однако, выясняетя, что Фредерик родился 29 февраля - а это значит, что, считая по дням рождения, он должен прослужить у пиратов 63 года! У связанного долгом Фредерика есть единственное утешение - Мейбл обещала дождаться его...
  • Статистика раздела

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"