Герасименко Анатолий : другие произведения.

И пришла Моська. Обзор по заявкам

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  Доброго времени суток, могучие друзья.
  Моська принимает заявки на облаивание рассказов финала.
  Желающие могут оставлять в комментах ссылки на тексты.
  
   Васильева Татьяна Николаевна. Сервиз
  
  С первых строчек углядел два отличных приема: погоня за кошкой и мертвец в пустой квартире. Автор умело завладевает вниманием, и дневник старика читаешь уже, так сказать, 'с разгона'. Хорошо.
  '...надеть стильную фетровую шляпу, которую он каждый раз сжимал двумя пальцами и одним ловким движением отправлял строго на положенное место' - портрет лаконичный, но очень внятный. Вообще, персонажи удались замечательно, что 'пахучая' бабка, что 'перекошенный' брат, да и прочие им под стать.
  'подчивайте их да меня вспоминайте' - правильно 'потчевайте', а 'Ворд' вообще согласился не подчеркивать только 'потчуйте'. Но 'потчевайте' - тоже верно, просто 'Ворд' - нерусь и не знает устаревших форм.
  '...денно и нощно жгла свечи и истово молилась, заставляя и меня креститься и кланяться развешанным и расставленным иконам...' - многовато 'и' для одного предложения.
  'Чем больше становился материнский живот, тем чаще мать делалась отрешенной, сидя вечерами у окна, положив руку на живот, она беззвучно что-то шептала, глядя сквозь меня' - на две фразы бы разбить. 'Чем больше становился материнский живот, тем чаще мать делалась отрешенной. Сидя вечерами у окна, положив руку на живот, она беззвучно что-то шептала, глядя сквозь меня'.
  'и теперь выставлены на стол вместе с большим сладким пирогом с начинкой из яблочного повидла' - два раза 'с', можно просто 'с большим яблочным пирогом'. Хотя, конечно, такой вариант звучит совсем не так вкусно, слово 'повидло' - классное, так и тает на языке, его, пожалуй, лучше бы оставить...
  'Теперь по ночам меня преследовал Ирод Антипа...' - Неожиданная, но очень стильная аллюзия на библейскую историю. Блюдечки проклятого сервиза - блюдо с головой пророка. Мне нравятся такие моменты.
  '...я, было, обрадовался ещё одному мужику в доме, но не тут то было...' - 'было' - 'было', повтор.
  'Так мы с Зойкой остались вдвоем - осколки когда-то большой семьи, в наших сердцах не было ничего, кроме свербящей души пустоты' - тоже бы разбить пополам. 'Так мы с Зойкой остались вдвоем - осколки когда-то большой семьи. В наших сердцах не было ничего, кроме свербящей души пустоты'.
  'Так вот оно какое - счастье от битой посуды. Пустота и покой' - ненавязчиво, но изящно подчеркнут вопрос рассказа. Хорошо.
  'А может, всё дело было в том, что Аннушка твердо знала: посуда бьется к счастью' - и ответ.
  
  Да, сервиз в буфете смотрится красиво и уютно. Ровные, как на подбор, чашки похожи на родичей, неразлучных и дружных. Но человеческая семья - не набор посуды: чтобы жить в мире, нужна любовь, доброта и терпение. Без этого семья разобьется вдребезги. Герои рассказа - холодные, грубые, как дешевый фабричный фаянс. Что ж, фаянсу - фаянсово. Отличный рассказ, умный и страшноватый.
  А еще я узнал, что чашка с блюдцем называется 'чайная пара'. Раньше не знал, спасибо.
  Оценка высокая.
  
   Харькина Ольга Геннадьевна. И продолжился путь
  
  'и там и остался он', 'и он и сам не знал' - строго говоря, ничего предосудительного в этих оборотах нет, но мне никогда такие комбинации 'и - и' не нравились.
  '...нужно было отцу ненадолго из кузницы отлучится...' - отлучиться
  'прямо из сердца, открытого невидимым кодом...' - 'кодом' выбивается из стиля, уж больно инородное слово получилось. Да и словосочетание 'невидимый код' выглядит, по-моему, сомнительно. Код - это, скорей, математическое понятие, чем нечто, доступное зрению. Больше под ситуацию подходит, скажем, 'невидимый ключ'.
  '...просто жил мимо них...' - чудесно!
  В целом, текст оставляет хорошее впечатление: язык ровный и красивый без вычурности, стилизация приятная и уместная. Тем не менее, рассказ лично меня не зацепил. С одной стороны, все сказано: дремавший талант пробудился, герой шагнул на свободу, в большую жизнь, и большая жизнь дала ему первый урок. Теперь мальчик предоставлен сам себе - как и любой художник. И продолжит путь, к добру или к худу. С другой стороны... Видите ли, на мой взгляд, самый первый отрезок пути - далеко не самый драматичный. Что ждет пастушка? Обретение мастерства, поиск своего почерка, голодные годы ученичества, жажда признания, соперничество с тертыми продавцами искусства. Вот где разыграется буря, вот о чем бы прочесть. То есть, да, начало пути не менее важно, но мы-то знаем, что самое интересное будет впереди. И самое значимое для личности творца! Тулуз-Лотрек, например, был сыном богатых, любящих родителей, и рос, безусловно, одаренным мальчиком, но кто знает, стал бы он настолько великим, если бы болезнь не превратила его в карлика? Он сам писал, что своим даром словно бы хочет отыграть у судьбы красоту, здоровье, доказать, что Лотрек - это, прежде всего, гений, а уж потом уродец. Ну, это к слову. В общем, 'И продолжится путь' мне видится частью чего-то большего. Завязкой романа, может быть. Сам-то рассказ, конечно, закончен, но финал, по-моему, настолько открытый, что будто обещает продолжение.
  Впрочем, это только мой взгляд.
  Оценка выше среднего.
  
   Сороковик Александр Борисович. "Чингисхан"
  
  'Тома инстинктивно шагнула вглубь тротуара...' - 'вглубь тротуара' не очень симпатичное выражение, оно, мне кажется, больше годится для разговора автомобилистов, выясняющих детали ДТП. 'Смотрю - мигает, перестроиться хочет. Ну, я решил пустить, ушел вглубь тротуара, а там - хопа! - пешеход'.
  '...невысокому, серьёзному, широкоплечему Игорю...' - позже: 'Придумал это Олег - высокий, широкоплечий, с тонкой ниточкой усов. Уверенный в себе...', еще позже: '...оба высокие, красивые, дерзкие, уверенные в себе' - широкоплечесть и уверенность в себе зашкаливает.
  'Хотя Олег и ведёт себя с Тамаркой по-хозяйски: обнимает, притягивает к себе, кладёт руку на колено, там всё очень мутно' - сначала не понял, решил что 'там все очень мутно' - это про Тамарино колено. Потом сообразил, что речь идет про отношения. Лучше бы выделить эту мысль, например, с помощью тире: 'Хотя Олег и ведёт себя с Тамаркой по-хозяйски - обнимает, притягивает к себе, кладёт руку на колено - там всё очень мутно'. А еще лучше не пользоваться сниженно-разговорным 'там все очень мутно' и написать, скажем: 'отношения у них непростые'.
  'он уверенно вёл машину' - раньше: 'в остром взгляде, слегка расслабленных жестах, спокойных, уверенных движениях'. Очень много про уверенность опять. А ведь ощущение уверенности, исходящее от человека - довольно субъективно. Лучше дать его через внешние проявления, скажем, 'Он вел машину, легко переходя из ряда в ряд, небрежно держа одну руку на руле', или 'его движения были точными и неторопливыми'.
  'на какой-нибудь забравшейся в густые заросли скамейке' - скамейка, забравшаяся в заросли - это интересная метафора, но лично меня смущает явное указание на движение. Так и видишь её, эту коварную скамейку, бесшумно забирающуюся в заросли... Лучше бы попроще, скажем 'укрывшейся в густых зарослях'.
  'Выпуклые, сочные, яркие звёзды заткали небесный свод' - про выпуклые звезды - хорошо, смело, мне нравится.
  'Твой взгляд стал колючим и холодным, ты улыбаешься насмешливо, в твоих глазах всё время лёд' - раньше: 'Улыбается как-то странно, вроде бы приветливо, как старой знакомой, но в глазах - льдинки'. Про лед в глазах я бы не стал повторять, это весьма избито.
  
  Итак, что имеем? Героиня - обычная глуповатая женщина, не способная отделить мечты от реальности, а герой, несмотря на деловую хватку, так и не смог победить юношеские комплексы. И вот они встретились, и каждый остается при своем, и, похоже, встреча их ничему не научит. Что ж, так оно, чаще всего, и бывает. В рассказе видна некоторая ирония: Тамара, постаревшая и подурневшая, получает ту романтику, о которой мечтала девчонкой, а Валера, в свою очередь, после ужина получит то, в чем ему было отказано двадцать лет назад. Но героям это, кажется, уже не так уж и надо. Потому что всему свое время; так и психологи говорят. С точки зрения правдивости и реализма, текст выдержан хорошо. Но вот художественность исполнения, на мой взгляд, немного подкачала. Конфликт - я имею в виду, сюжетный конфликт, его еще называют 'коллизия' - назрел и готов разрешиться кульминацией, но не разрешается. Автор, ведя речь попеременно от обоих героев, умело подвел их к противостоянию: вот-вот они выскажут друг другу то, что наболело, и конфликт раскроется. Они смогут или понять друг друга, даже простить - или, напротив, разругаться и возненавидеть один другого. Но этого не происходит, читателю вольно додумывать развязку самостоятельно. Открытый финал - сам по себе хороший прием, но именно здесь, как мне кажется, он не работает. Почему? На мой взгляд, 'правильный' открытый финал должен оставлять читателю свободу выбора. Хрестоматийный пример - 'Дама с собачкой'. 'Анна Сергеевна и он любили друг друга, как очень близкие, родные люди, как муж и жена, как нежные друзья; им казалось, что сама судьба предназначила их друг для друга, и было непонятно, для чего он женат, а она замужем; и точно это были две перелетные птицы, самец и самка, которых поймали и заставили жить в отдельных клетках. Они простили друг другу то, чего стыдились в своем прошлом, прощали все в настоящем и чувствовали, что эта их любовь изменила их обоих'. Ваш рассказ во многом перекликается с чеховским, не находите? Только у Чехова героев влечет друг к другу, и одновременно социальные силы их разлучают, оттого-то читатель волен додумать решительно все, что угодно. Возможно, Анна и Гуров сойдутся, бросив свои семьи - и что тогда? Будут ли счастливы? Они ведь оба хорошие, порядочные люди, над ними будет вечно тяготеть бремя совершенного предательства. Тогда, значит, их удел - расставание? Но любовь так сильна, она неумолимо сводит их вместе... А в 'Чингисхане', увы, герои мне видятся настолько мелочными и неумными, что судьба их совершенно предопределена. Скомканный ужин, секс без любви на гостиничной кровати, холодное прощание; быть может, повторят еще? Повторят, но, скорей всего, с тем же результатом - с никаким. Это не совсем открытый финал, это, скорее, финал ненаписанный.
  Понимаю, что мнение спорное, и все же оценка средняя.
  
   Маверик Джон. Чайник, которого не было
  
  'За что не возьмешься...' - 'нИ возьмешься'.
  'Хотя городок-то маленький, все друг друга знают, если не по имени - то уж вприглядку точно...' - 'знают вприглядку' - класс.
  '...будто не из-под одеяла вылезла, а из бака с грязным бельем' - хорошо.
  'Роспись - ручная, вы только посмотрите, какие краски. Горят!' - чудесный момент. 'Рады стараться! - сказали обманщики и принялись расписывать, какой тут необычайный узор и сочетания красок'.
  'если регулярно пить чай - окрылишься' - понравилось.
  'Так вот, оказывается, какое чудо она купила в минимаркете за двадцать евро! Фрау Шторх приблизилась острожно, затаив дыхание, словно боялась, что оно исчезнет' - и 'чудо', и 'дыхание' - среднего рода, и от этого читается так, будто исчезнет дыхание. Да, и буква 'о' в 'осторожно' пропала.
  
  Замечательный рассказ, очень добрый. Ближе к развязке заметил, что улыбаюсь во весь рот. Вообще, мне близка эта околобуддийская тема - иллюзорный чайник, в котором отлично заваривается неиллюзорный чай. Интересно, что текст объединяет сразу несколько традиций: восточный дзен чайной церемонии, где предпочтение отдается зеленым и желтым сортам листа, соединяется с западным, уютным застольем и традиционной черной заваркой, а чайник, в котором все это происходит - в общем-то, русский. И вроде как уже думается по накатанной дорожке, мол, особая историческая роль, синтез культур, и так далее... Ан чайника-то и нет, вместо него - одна пустота. Тонко, чёрт возьми!
  Оценка высокая, конечно.
  
   Доктор Зойдберг. Превышение полномочий, или пренебрежение обязанностями
  
  'Он уже окончательно пробудился, но от этого ему было не легче. Все его нутро хотело спать' - здесь можно опустить лишние местоимения: 'Он уже окончательно пробудился, но от этого было не легче. Все нутро хотело спать'. Вообще, есть такой хороший прием: после написания текста вычитываем его именно на предмет местоимений, и каждое пробуем удалить. Смотрим: читается ли фраза без этого конкретного 'я-ты-он-она-оно'? Нет - оставляем, да - отлично, вычеркиваем и идем дальше.
  'Вскочив, с кровати он почувствовал прилив сил' - сомнительно даже для ребенка - чувствовать прилив сил, вскочив утром с кровати. Резко меняется сосудистая нагрузка, тонус мышц, раздражается вестибулярный аппарат, ну, в общем, 'Ах ты гравитация, бессердечная ты сука!'((с)'Теория Большого Взрыва'). Впрочем, не буду настаивать, ибо не медик, и сужу по себе. Да, еще запятая заплутала, её место не после 'вскочив', а после 'кровати'. Деепричастный оборот надо уважать.
  'Решительно и бескомпромиссно подойдя к окну, он задернул шторы'. Любопытно узнать, каким образом можно бескомпромиссно подойти к окну. Впрочем, чувствую, это шутка; я, должно быть, просто не понял.
  "Мой беспорядок лишь показатель моей активности. Если я буду постоянно убираться, то кто тогда будет сорить?" Сколько лет герою? Он ведь школьник, а тут говорит гладко, по-книжному, не каждый взрослый так скажет.
  'Собравшись кое-как и наспех упаковав свой школьный рюкзак, он прошел на кухню' - 'свой' - лишнее.
  'Дремота опять пыталась окутать его сознание. Он широко зевнул, взял в руку вилку и стал ковырять свой завтрак' - 'его' убрать можно, 'свой' убрать необходимо.
  'Ремонт был не новый, но вполне приличный. Светлана Владимировна была хорошей хозяйкой и старалась поддерживать дом в чистоте и порядке. Отец семейства был человек серьезный, трудолюбивый и даже свободное время уделял работе'. 'Был' в каждом предложении, три раза подряд. Ремонт был не новый, Светлана Владимировна была хорошей хозяйкой, отец семейства был человек серьезный. Моветон.
  '- Нет, ну это не выносимо! Возмутительно! Да что он себе позволяет? - негодовало странное эфемерное создание, левитирующее на кухне.
   - Я! - воскликнуло создание с архиважным видом, поднимая указательный палец вверх, - посудный дух в пятом поколении, заслуженный деятель духовного мира, на минуточку; должен все это терпеть?
   - Да я! Я! Уволюсь! Завтра же, - в сотый раз он обещал себе, - хвоста моего в этом доме не будет. Умолять станут - не прощу, - строго закончил свою тираду посудный дух'. Каждая реплика оформлена в виде диалога, то есть пишется с новой строчки и обозначена с помощью тире. Это на рефлекторном уровне вызывает у читателя чувство, что он таки читает диалог. То есть, я сначала решил, что 'странное эфемерное создание' ведет беседу с 'посудным духом', а уж потом понял, что это - слова одного и того же персонажа. Не надо так поступать с прямой речью. Гораздо лучше написать так:
  '- Нет, ну это не выносимо! Возмутительно! Да что он себе позволяет? - негодовало странное эфемерное создание, левитирующее на кухне. - Я! Посудный дух в пятом поколении, заслуженный деятель духовного мира, на минуточку; должен все это терпеть? Да я! Я! Уволюсь! Завтра же хвоста моего в этом доме не будет. Умолять станут - не прощу, - строго закончил свою тираду посудный дух'. И то, можно обойтись без 'строго закончил' и т.д. - вполне понятно, что персонаж окончил речь, зачем повторять очевидное?
  'Дух привязывался к определенным предметам. К каким именно, не знал даже он сам. Привязавшись, дух приобретал специализацию и обязанности. В данном случае это создание специализировалось на посуде, и было вынуждено обитать подле нее и заботиться о ее сохранности и чистоте'. Минутку, так он знал или не знал, к каким предметам 'привязался'? Если он заботился о посуде, ясно, что специализация была ему известна.
  'Через какое-то время он остановился у окна, на фоне которого его почти не было заметно' - нехорошо сказано, лучше 'на фоне которого почти не был заметен'.
  'Вернувшись из школы, он, кинув на кровать рюкзак, сел за компьютер' - два деепричастных оборота подряд - плохо. Лучше бы просто: 'Вернувшись из школы, он кинул на кровать рюкзак и сел за компьютер'.
  '- Это мама. Как прошли занятия? Исправил двойку по химии? - донесся из динамика, слегка искаженный телефоном, голос Светланы Владимировны'. Голос, искаженный телефоном - нехорошо, лучше написать как раз наоборот: 'донесся из телефона слегка искаженный динамиком голос Светланы Владимировны'. А правильней сказать - 'из трубки', не 'из телефона': 'донесся из трубки слегка искаженный динамиком голос Светланы Владимировны'. И запятые здесь не нужны. Вообще, с грамотностью в тексте явные нелады. 'Там во всю уже суетилась' - правильно 'вовсю'; 'От чего дома проводил' - 'отчего' слитно; 'Пока Мишка' - нет запятой перед обращением; 'ответил голос, - Ты что, уши не моешь?' - после запятой надо строчную букву; 'Это, что за неуважение?' - запятая не нужна; и так далее, причем, чем ближе к концу, тем больше ошибок. Вам стоит найти бета-ридера с хорошим знанием грамматики. Ну, или свои знания подтянуть. Конечно, правила языка - дело десятое, да и корректоры свой хлеб недаром едят, но, поверьте, грамотно написанный текст вызывает гораздо больше положительных эмоций. В частности, у издателя.
  '- До вечера, - сказал Петя и повесил телефон' - опять-таки, вешают трубку, не телефон. Даже если это телефон в форм-факторе мобильника. Устойчивый оборот: 'повесить трубку'.
  'Готовить его мама умела и делала это очень часто' - от оборота 'делала это очень часто' так и веет школьным учебником. Причем, не по русскому, а по иностранному какому-нибудь. 'Please translate: His mother cooked well and used to do that very often'. 'Готовила его мама много и вкусно' - так бы сказал русский человек.
  'Щелкнув эфемерными пальцами, он появился перед мальчиком. Гордо подняв подбородок и скрестив руки на груди, он величаво устремил свой взор в стену позади мальчика'. 'Мальчиком' - 'мальчика', повтор.
  'Повторяю для особо одаренных детей. Я паскудный дух' - хорошо, понравилось.
  'Хмм, может это джин?' - А мальчишка-то из молодых, да ранний. Конечно, это джин, всё он, проклятый, не надо было на большой переменке накатывать... Лол. Вот так одна буква может всё испортить. Джин джинну рознь.
  '- Или что? - с выпадом перебил его мальчик'. 'С вызовом', наверное. Потому что гугл говорит: 'выпады - упражнение с весом, которое используется для укрепления мышц ног. Длинный выпад в большей степени нагружает ягодицы...' Ну, и так далее. Явно не то. Еще есть фехтовальный выпад, но тут тоже не он, думаю. Устойчивое выражение: 'сказать с вызовом'.
  'Мальчик оценивающе посмотрел на него.
   - Да не, не сможешь, - махнув на него рукой, сказал он'. Много 'него' и 'он'. Некрасиво.
  'разгорячившись, с вызовом ответил тот' - вот, тут все окей, 'с вызовом'.
  'Он был доволен собой, что смог настоять на своем' - без 'собой' будет намного лучше.
  'Он преследовал важную цель по соблюдению чистоты посуды, и действовал лишь в ее интересах' - 'преследовал цель по...' и 'действовал в интересах...' - тяжелые канцеляриты, недопустимые в художественной речи. К тому же, нельзя действовать 'в интересах цели'. Интересы могут быть только у одушевленных предметов. Можно, например, действовать в интересах подзащитного, а в интересах, скажем, чайника действовать нельзя. Кошмарное выражение 'в интересах революции' - это фразеологизм-ошибка, родившийся в пору, когда всем было не до норм литературного языка.
  'По крайней мере, такова была официальная версия' - версия чего? Версия - это что-то из области научных изысканий или детективных расследований, а тут нет ни того, ни другого. Впрочем, к этому еще вернусь в конце отзыва.
  'Дух, воодушевленный своим успешным влиянием на мальчика, опять соврал и одобрительно кивнул'. 'Своим' - лишнее; и я не понял, что же именно ответил дух. 'Соврал' - это сказал 'да' или 'нет'? Я ж не знаю повадок вашего эктоплазменного мистера пропера. Вдруг он сейчас по сюжету отрастит тентакли и кастанет файерболл? Фантастика же, автору все можно. А почему дух кивнул 'одобрительно'? Что он одобрял - свои магические навыки, ограниченность мальчишки, общий ход беседы?
  'И поэтому Я осуществляю контроль чистоты посуды в отдельно взятой квартире' - в принципе понятно, зачем тут заглавная 'Я', но читается это как-то странно, потому что, опять-таки, против правил грамматики.
  'Надо выбираться отсюда' - пафосная фраза, обязательно присутствовавшая в любом голливудском боевике девяностых годов. Расхожий штамп, бессмысленный по сути клич, тысячи раз спародированный и осмеянный. Лучше его убрать. Или это опять шутка, а я не понял?
  '- Да отстань ты, - отмахиваясь рукой, не глядя на собеседника, пробормотал Петя'. 'Отмахиваясь рукой' - избыточное сочетание, можно просто 'отмахиваясь'. Не ногой же он отмахивался, в самом деле...
  'В дом сумасшедших увезут' - лучше 'в сумасшедший дом', так говорят.
  'Тут он опять вскочил с криком:
   - Я тебя породил, я тебя и убью, - припоминая недавний урок литературы, пригрозил он своей "галлюцинации". Забыл, как такое называется, но обе авторские ремарки - 'тут он опять вскочил с криком' и 'пригрозил он своей "галлюцинации"' - относятся к одной и той же реплике. Слишком много, надо оставить что-то одно.
  'Посудный дух ущипнул себя'. Воля ваша, а я с трудом представляю, как бесплотное существо может себя ущипнуть.
  'он сел за стол и поглотил эту "красную галлюциногенную субстанцию"'. 'Поглотил' как-то по-научному очень звучит, не находите? 'Поглощением света называется явление потери энергии...' et cetera. 'Проглотил' - еще туда-сюда.
  
  Впечатление от текста неважное. Заявлен жанр 'сказка'. Сказка - это что-то волшебное, захватывающее, с замысловатым сюжетом. То, что учит и развлекает одновременно. Шахерезада, Гофман, Нил Гейман. Я же прочел байку для самых маленьких о том, что, если не мыть посуду, придет мистер Пропер и станет нудить. Сюжет как таковой отсутствует, есть только диалог глуповатого духа и не намного более умного ребенка, и диалог этот заканчивается не очень убедительной, на один раз, духовой победой. А ведь потенциал у истории неплохой. Можно было бы сыграть на мифологии: дитя ловит настырного джинна, хитростью подчиняет и заставляет исполнять желания! Можно было поменять героев местами: разозленный джинн читает заклинание, и теперь он - Петя, а Петя становится бесплотным призраком, обреченным следить за чистотой. Петины друзья звонят по телефону, принимают духа за настоящего мальчика и приглашают его сыграть по сети в 'контру'... Не, лучше в 'WoW'! Джинн логинится, вступает в бой и, конечно, решает, что все происходящее на экране - реальность (он ведь даже 'интернет' не может произнести нормально, полный ламер). С жутким воплем шарахнувшись от огненного элементаля, дух вскакивает из-за компа и униженно подползает к эфирному Пете. 'О великий воин! Молю, прости недостойного джинна, ибо я по незнанию принял тебя за обычного отрока! Возьми же обратно свое могучее человеческое тело и ступай сражаться с демонами!' Петя все понял и набивает цену: 'Ну не знаю, не знаю... Мне и тут неплохо - знай себе мой тарелочки, все тихо, спокойно, ни тебе вонючих орков, ни андедов страхолюдных...' 'Я буду мыть всю посуду! Сам!! И в комнате прибираться!!!' - вопит в отчаянии дух. 'Так и быть, - милостиво соглашается Петька. - Валяй, меняй нас обратно'... И началась с тех пор у Петра не жизнь, а малина. Ну, как-то так. А у вас скушно: явился дух, поугрожал, мальчик поломался, решил, что у него глюки, да и уступил. При этом он даже ни разу не испугался толком - ни глюков, ни джинна. Такое поведение неправдоподобно. Дети - народ впечатлительный и чистый, и охотней верят в сказки, чем в вещества. Во всяком случае, обе мои дочки, увидев на кухне призрака, не стали бы винить в том галлюциногенный борщ. И я бы в их возрасте не стал.
  Вернемся, однако, к тексту. Загадкой для меня осталось вот что: если дух 'триста лет трудится без выходных и отпуска', и притом у него 'ни одного замечания по службе', то он, наверное, довольно часто должен являться хозяевам квартиры и говорить - мол, а ну быстро тарелки помойте, развели тут свинарник, понимаешь! Это ведь обязанность духа, следить за чистотой и указывать на грязь, нет? Или я что-то не догоняю? Потому что других обязанностей у него нет, а за его работой явно кто-то надзирает; об этом свидетельствует и фраза про замечания по службе (что ж такого надо делать, чтоб получить замечание?), и туманное высказывание про то, что воспитание людей 'наказуемо' (кем?), и про 'официальную версию' тоже какой-то смутный, но грозный намек (официальная версия событий появляется, когда исполнитель облажался по полной, и надо оправдываться перед заказчиком, начальством или властями). То есть, коли посудный дух неустанно трудится и исправно следит за чистотой, он должен постоянно о себе заявлять. В таком случае, он будет хорошо знаком жильцам - если не аккуратной Светлане Владимировне, то уж неряхе-Петьке точно. А Петька его видит в первый раз. Можно, конечно, списать этот ляп на то, что рассказ шутливый и всячески несерьезный, но даже в шутке действуют законы логики. И, простите, стилистики.
  В заключение хотелось бы заметить, что юмор в литературе - предмет опасный и непредсказуемый. Чтение, забавное для одного человека, на другого нагонит скуку. Оттого шутливый тон в повествовании - вещь рискованная. Любая экспрессивная метафора грозит стать непонятой, а то и вовсе вызвать раздражение. Сдобрить текст хорошей, уместной шуткой - святое дело, но писать все произведение в юмористическом ключе - всегда риск. Надо быть готовым к тому, что твой юмор вызовет вместо улыбки совершенно другую реакцию. И уж точно необходимо как следует вычитывать текст.
  Оценка низкая.
  
   Зенков Андрей. В далеком синем море
  
  'До порта остаётся идти не больше трех часов, конечно, если шторм не вернётся, а двигатели не подведут' - все повествование в прошедшем времени, а эта фраза - в настоящем. Не смертельно, но неудобочитаемо.
  'за доставку их и пары-тройки ящиков с грузом' - советую избегать в повествовании приблизительных оценок. Читателю трудно представить пару-тройку ящиков. Гораздо лучше будет читаться, если прямо сказать: 'за доставку трех ящиков'. И потом, раз капитан берет на борт незапланированный груз, то уж точно постарается узнать, сколько имеется этого груза в наличии. 'Мистер капитан, не подбросите до Рабула? У нас тут ящики...' - 'А сколько?' - 'Да пара-тройка...' - 'Заноси!' Не деловой какой-то разговор. 'Эй, куда столько?! Вы же сказали - пару-тройку!' - 'Все верно, пара-тройка. Десятков, хы-хы...'
  'Но на предложение капитана поставить деревянные, похожие на гробы, ящики в трюм корабля, они отказались' - нельзя 'отказаться на', так не говорят. Можно сказать - 'на предложение ответили отказом', или 'предложение встретили отказом', а еще лучше так: 'Поставить деревянные, похожие на гробы, ящики в трюм корабля они отказались'. Перед 'они', кстати, запятая не нужна.
  'Капитан лишь пожал плечами, пополнил запасы пресной воды и продовольствия' - первое действие (пожатие плечами) носит быстрый, мгновенный характер, второе - даже не действие, а целый комплекс мер, который я, честно говоря, слабо себе представляю. Интересно, между прочим, как происходит пополнение запасов пресной воды на корабле?.. Должно быть, надо связаться с какой-то береговой службой, принять на борт рукав наподобие пожарного, этот рукав подводится к корабельной помпе. Затем, наверное, дается команда, кто-то на берегу открывает вентиль, кто-то на борту следит, чтобы ничего не пролилось, и так далее. В общем, процесс длительный, и капитан, полагаю, в нем напрямую не участвует. А погрузка продовольствия на корабль - это вообще жесть, я вот участвовал как-то, мероприятие занимает полдня, как минимум. Так что 'капитан пожал плечами и пополнил запасы пресной воды' - звучит приблизительно так же странно, как 'капитан пожал плечами и поднял паруса'. Нельзя соединять в одном предложении действия простые и сложные, быстрые и длительные.
  'Капитан повернулся к радисту Лемару, сидевшему за своим пультом, и прослушивающим радиочастоты' - прослушивающему.
  '- Дьявол! - выругался Мерц'. Лично я убежден: хочешь вставить в уста персонажа бранное слово - сделай это. Но сделай правдоподобно. Если твой герой-дворянин споткнулся на балу о маркизову болонку, он скажет: 'Ах, чтоб тебя!' Если герой-грузчик уронил на ногу мешок цемента, то прозвучит: 'Вот б...дь!' Издателю можно отсылать рукопись именно так, с отточием - и понятно, и зацензурено. Если есть основания думать, что книгу будут читать дети, лучше написать 'поручик Ржевский грязно выругался', каждый поймет в меру своей эрудиции... Но вот капитан, произносящий 'Дьявол!' - это ненастоящий капитан.
  ''Как же его зовут? - капитан задумался, стараясь припомнить имя молодого человека. - Ганс? Франц? Или может Карл?' Имя напрочь вылетело из головы Мерца. В любом случае, как бы того ни звали, капитан был уверен, что имена молодых людей не настоящие'. 'молодого человека' - 'молодых людей', повтор.
  'Разглядывая фигуры барона и его спутника, капитан не сразу заметил, что молодой человек показывает рукой куда-то на море' - Во-первых, не очень хорошо звучит это 'разглядывая фигуры'. Фигуры разглядывают либо шахматисты, либо, гм, те, кто на девочек любуются. Лучше просто - 'разглядывая барона и его спутника'. А, во-вторых, как можно не заметить, что человек куда-то показывает рукой, если его разглядываешь?
  'Проследив направление, капитан увидел как вдалеке, в темнеющих водах Гвинейского моря, параллельным с кораблем курсом быстро движется неясная точка' - Капитан увидел в сумерках объект, находившийся так далеко, что тот казался точкой, и сходу определил, что он движется параллельным с кораблем курсом? Опытный, должно быть, капитан.
  '- Значит причина их появления здесь - это вы? А может... - внезапно у капитана мелькнула безумная догадка, - ...не вы, а ваш груз?!' - что ж такого безумного в догадке капитана? Нормально такое предположить. Может быть, на борту - контрабанда.
  'Мои помощники вам помогут' - ужасно звучит это 'помощники помогут'.
  '- Барон Аугезд, когда мы доберемся до Рабаула, я с удовольствием выслушаю вашу историю' - раньше в тексте барона звали Одколек. Теперь - Аугезд. Не запутаются только те, кто в теме. Стоило бы сразу написать, что персонажа звали Одколек фон Аугезд, а потом уж именовать, как душе угодно.
  'За многие годы на корабле сформировался основной костяк экипажа, и лишь периодически приходилось нанимать матросов на ближайших островах. Вот и в этот раз на Сайпане капитану пришлось завербовать двух матросов, на место загулявших из его экипажа'. 'Сформировался основной костяк экипажа' - канцелярит, и еще налицо повтор слова 'экипажа'.
  'установили пулеметный станок' - нехорошо, очень заметно, что 'станок' и 'установили' - однокоренные. Почти повтор.
  '- Но у него же ужасная точность на дальних и средних дистанциях! - вновь произнес барон.
  - Зато он очень дёшев, по сравнению с 'MG-08' или тем же 'Максимом', - парировал капитан' - неестественный диалог. Похоже на цитату из справочника, для приличия разбитую на две реплики. Живые люди говорили бы так: '- Из него же дальше кабельтова не попадешь! - Зато дешевле 'Максима', и патронов везде навалом'.
  'И потом, в оружейном магазине на Сайпане выбирать особо не из чего было' - абсолютно не уверен в своей правоте, ибо не представляю, чем разрешено было торговать под немецким протекторатом, но как-то не очень верится, что станковый пулемет можно было купить в колониальном оружейном магазине.
  'несоответствие болтов и отверстий было самой малой проблемой из тех, что могла быть'. - 'было' - 'быть', повтор. Кроме того, 'проблема, которая могла быть' - это лучше вообще убрать. Звучит очень плохо.
  'Штойке быстро открыл один и коробов' - иЗ
  'затем трижды повернул рукоятку заряжания, так что патрон оказался в патроннике' - я очень люблю читать про оружие, а вы, как погляжу, любите про него писать. Но даже такой любитель, как я, не настроен читать рассуждения о преимуществах 'шварцлозе' перед баронским детищем, когда по сюжету героев вот-вот возьмут на абордаж. Несвоевременно это. Отвлекает.
  'участившиеся нападения на рыболовецкие суда, особенно суда Германской Новой Гвинеи, заставили озаботиться дополнительными мерами защиты' - это не художественный текст, а доклад какой-то. Стиль - официально-деловой, близкий к техническому описанию. Так рассказы писать не годится.
  'Я даже не знаю кто это: катера, лодки или что-то еще' - там же был, вроде, один объект? Один корабль? Теперь там появились катера или лодки.
  '- Она пропала! - капитан судорожно водил биноклем из стороны в сторону, выискивая неизвестный объект. - Я не могу её найти!' - то есть, все присутствующие так увлеклись обсуждением пулеметов, что попросту забили наблюдать за вероятным противником? Даже несмотря на то, что барон сказал, что 'они уничтожат всех, включая вас'?
  'Барону повезло меньше остальных, его подкину вверх' - подкинуЛО. Между нами, на 'Самиздате' есть негласное правило: перед конкурсом вычитывать рассказ. Этим вы свидетельствуете об уважении к остальным участникам. И судьям.
  '- Черт возьми! Капитан! Вам надо это видеть!' - я смотрю, не только капитан у вас джентльмен, но и в команду подобрались исключительно люди интеллигентные, ничего крепче 'черт возьми' не использующие.
  'видимо ими лодка задела днище сейнер' - сейнерА. В прошлом году на СТ один финалист в комментах написал, что я, мол, делаю не обзоры, а корректуру. Это в том смысле, что я, исправив в его рассказе все ошибки, не углядел за безграмотной писаниной великой мысли и её, мыслю, не обозрел. Что ж, каюсь, грешен. В этом году я стараюсь исправлять только те ошибки, которые прямо искажают смысл текста. 'Лодка задела днище сейнер' - немного туманно вышло, не находите?
  'Видимо, другое столкновение или авария на самой подводной лодке заставило её экстренно всплыть' - я понимаю, вы не виноваты, но получилось 'авария заставило'...
  'Пока удалось рассмотреть только ничего не говорящий капитану код 'АЕ1'' - лучше переставить слова как-нибудь половчей, а то я прочел 'Пока удалось рассмотреть только ничего' и офигел.
  '- Штойке, похоже, это австралийцы.
  - Какого... они тут делают, капитан?' - Штойке, Штойке. Вот что значит немец. Нельзя быть таким грубым, Штойке! Вас окружают воспитанные люди, чёрт вас возьми! Если серьезно, мне так больше нравится. Ругань в условиях катастрофы - это реалистично.
  'Из машинного отделения вылез мокрый и с окровавленной головой Самуа, последний член экипажа 'Вандерера' и на ужасном французском стал быстро говорить.
  - Кэп, моторы заглохли, а в машинном отделении пробоина. Мне удалось загерметизировать отсек, но плыть мы не сможем' - как такое можно сказать на 'ужасном французском', да еще быстро, мне трудно представить. 'Мсье капитан! Моторэ ле кранты!!!' Кстати, из интереса: один человек реально может поставить пластырь на пробоину? Сам не пробовал, не знаю. Пробовали впятером, на военных сборах - и не поставили. Зато уж весело было...
  'Штойке грязно выругался' - хе-хе, мне все больше нравится этот парень.
  'в надводную часть лодки, разрезая сгущающиеся сумерки, врезался светящийся шар' - 'разрезая' - 'врезался', нехорошо.
  'Всех, кто находился на верхней палубе, взрывом раскидало в разные стороны. Пулемет на несколько мгновений затих, но затем вновь стал огрызаться огнем по противнику' - всех раскидало взрывом, а пулеметчик остался и даже стреляет? Сомнительно, пулеметный щиток - слабая защита от взрывной волны. Осколки мелкие может отразить, не более того.
  '- Мать моя! Что у вас тут творится? - раздался справа голос Штойке.
  - Что с двигателями? - не стал объяснять капитан происходящее' - простите, а что он должен был объяснять? Что идет бой? Это итак ясно, по-моему. 'Саид, ты как здесь оказался?' - 'Стреляли...'
  'им удалось рассмотреть противника субмарины. Тот оказался примерно в ста футах от подводной лодки' - где именно? В ста футах впереди, сбоку, в воздухе? Неясная картинка.
  'Мерц заметил, что кто-то, видимо капитан, старается довернуть судно так, чтобы оно смотрела носом на обстреливающую их сферу' - в принципе, не так важно, кто там старается, 'видимо капитан' можно пропустить. Опечатка: 'оно смотрела'. И я бы не называл подводную лодку судном. Даже в те времена это было сугубо военное инженерное сооружение, а, стало быть - корабль.
  'Штойке, бегом за пулемет! Нужно отвлечь внимание сферы от лодки' - капитан отдает самоубийственный приказ напасть на противника, который очевидно лучше вооружен. Это странный поступок. Мерц - не военнослужащий и не обязан рисковать жизнями подчиненных, защищая союзников. Наоборот, командиру гражданского судна предписывается оберегать команду от опасности. И если уж Мерцем овладело безумие берсерка, то Штойке, показавшийся мне разумным человеком, вовсе не должен рваться выполнять приказ. Дисциплина дисциплиной, но все-таки можно было хотя бы шепнуть спятившему кэпу: "Герр Мерц, может, ну его, а? Давайте лучше шлюпку спустим да рванем отсюда на веслах, пока они там дерутся..." Тем не менее, Штойке полон энтузиазма: "Пока он это произносил, механик уже карабкался на крышу рубки". Поведение героев выглядит натянуто.
  'и некоторое время в вечереющем море отражались лишь красноватые вспышки огрызающегося пулемета' - про огрызающийся пулемет было выше, повтор.
  '- Кэп, патроны! - Проорал механик, судорожно отстегивал пустой короб' - отстегиваЯ
  'Вжимаясь телом в палубу Штойке стал заползать за рубку. За первым шаром прилетел второй, затем третий. Четвертый шар уничтожил пулемет. Пятый пробил насквозь два борта, так, что капитану, судорожно вжимавшемуся в палубу возле мачты стало видно подводную лодку' - повторы, 'вжимаются в палубу' все, кому не лень. А нечего было обстреливать Звезду Смерти!
  'Но благодаря тому, что внимание сферы было отвлечено на огрызающийся огнем сейнер' - опять про огрызание огнем. Встретились три судна в океане, видимо, не виделись давно. Долго друг на друга огрызались, пока вместе не пошли на дно...
  'Самуа, который прятался в складском отсеке, тяжело вздохнув, пошел вслед за ними. Капитан понимал, почему так тяжко вздыхал Самуа' - Лол. Не только капитану понятно, отчего может вздыхать человек, оказавшийся посреди моря под обстрелом на тонущей посудине. И не думаю, что Мерцу в тот момент было какое-то дело до чужих вздохов. Смерть рядом.
  ''Карл или Ганс', - некстати мелькнула мысль у капитана, но тут же пропала, увидев, во что был тот одет' - мысль мелькнула и пропала, увидев. Хрестоматийная ошибка, спутан объект и субъект. 'Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа'.
  'Вслед за ним в такой же одежде вышли остальные спутники' - 'спутники' здесь можно написать только вместе со словом 'барона', просто 'спутники' выглядят странно. Спутник - это чей-то компаньон. Ну, или есть еще всякие там космические спутники - вот их можно писать отдельно.
  '- Капитан, вам не понять, - ответил вышедшим первым молодой человек' - вышедшИЙ.
  'Детали незнакомцы доставали из ящика, который они вытащили из своей каюты, пока капитан был занят разговором с их компаньоном' - какие же они 'незнакомцы', если уже несколько дней на борту, да еще по именам известны?
  'Вдруг капитан почувствовал, как его плечо сжала ладонь в твердой перчатке, отвлекая от созерцания молчаливо работающих молодых людей.
  - Барона заберете с собой! - вновь приказным тоном повторил тот' Кто - 'тот'? Ладонь?..
  'Кроме команды 'Вандерера', за исключением погибшего Тито, с корабля забрали сухпаек, воду и так и не пришедшего в себя барона' - очень сложно накручено, три раза читал, прежде, чем понял. Кроме команды, за исключением Тито. Кроме, за исключением - это двойное исключение выходит, прямо булева алгебра какая-то. К тому же, нехорошо ставить в один ряд одушевленных матросов, всё еще одушевленного, хоть и бессознательного, барона и абсолютно неодушевленный сухпаек.
  'Когда в глазах перестали бегать красные круги, капитан огляделся по сторонам, а затем поднял голову к звездам. Они были другими. Все известные созвездия исчезли, ночное небо было абсолютно незнакомое.
  Тихий шёпот Штойке разорвал тягостное молчание:
  - Мать моя, где мы?' Не понял. Это конец произведения? Ну, и где они, в самом деле? Что произошло? Кто были эти таинственные спутники барона? Откуда взялась воинственная сфера, что она не поделила с субмариной? Ответов нет, намеки слишком туманны и недостаточны. Рассказ не закончен. Похоже, выставленный на конкурс текст - начало какого-то произведения большего объема. Угадывается завязка романа или повести, кажется, про попаданцев. Если я прав, то рискну посоветовать вам, Андрей, на некоторое время отложить написание романа, и заняться малой формой, оттачивая стилистику, грамотность и композицию. Проще говоря, тренироваться на небольших рассказах. Ни в коей мере не хочу вмешиваться в ваш творческий путь. Просто сам в свое время слишком рано сел за роман, итогом чего стала куча потраченного времени, сил, нервов - и полмегабайта весьма посредственного текста, сюжет которого благополучно зашел в тупик. Хочу предостеречь вас от горького опыта. Сосредоточьтесь на маленьких рассказах, их легче продумывать и править. Ну, а если вы полагаете, что достойно завершили историю, рекомендую ознакомиться с понятиями "завязка", "кульминация" и "развязка", а также погуглить выражение "невыстрелившее ружьё".
  
  Теперь о том, что есть. Насчет смыслового и сюжетного наполнения сказать нечего - финал отсутствует, идея, если и была, то осталась настолько завуалированной, что её не разглядеть. Исполнение же довольно слабое. Тут дело даже не в многочисленных стилистических ошибках - их можно исправить. Беда в том, что текст полон штампованных выражений. 'Заходящее за горизонт солнце сквозь редеющие облака кидало багряные лучи на бьющиеся о борт волны' - тут, например, вся фраза сделана из штампов, что редеющие облака, что багряные лучи, что бьющиеся о борт волны. Эти сочетания слов - затерты, расхожи. Наберите-ка в поисковике 'багряные лучи'. Вон сколько их. А художественную ценность - так уж принято считать - имеют лишь те метафоры, которые писатель придумал сам, выносил в голове. Уникальный, как говорится, контент. Вот кто-то напишет, неосознанно повторяя за тысячами авторов: 'На морском берегу дул крепкий соленый ветер' - и ничего не испытываешь, читая такое шаблонное описание. А Бунин написал: 'море пахнет арбузом' - и, несмотря на причудливость метафоры, читатель словно чует этот сложный, тонкий запах прибоя, действительно напоминающий свежеразрезанный арбуз. И тем такое сравнение ценно. Ищите свои, новые слова, это очень интересно, здесь-то и начинается подлинное творчество. Все эти 'мелькнула безумная догадка', 'глаза барона бешено сверкнули, но затем потухли' - неинтересно, сто раз читано, банально. 'Изводишь единого слова ради тысячи тонн словесной руды' - помните? Работа у писателя еще сложней, чем у поэта, так как в стихах можно позволять себе больше вольностей и экспериментов, нежели в прозе. Но - тем увлекательней процесс!
  И еще - как и предыдущему номинанту, вам стоит найти бета-ридера с уверенным знанием русской грамматики. Текст изобилует ошибками.
  Оценка низкая.
  
   Ерофеев Александр. Жизнь длиною в восемь капель
  
  'На дерьмо, вот на что это было похоже! На большую чертову кучу дерьма!' - хорошее начало, мне нравится.
  'удачно угодив при этом прямо ей на объектив' - паразитная рифма 'угодив - объектив'. Кроме того, когда перечитывал фразу, решил вам порекомендовать один приём. Суть приёма в том, чтобы не ставить рядом слова, которые начинаются на одинаковые буквы, "удачно угодив", например. В самом повторении такого вида нет совершенно ничего предосудительного, но следование этому правилу часто заставляет искать неизбитые сочетания, подбирать что-то новое, да и просто дисциплинирует. Интересные вещи происходят с ритмикой. Довлатов шел еще дальше, он избегал употребления слов, начинающихся на одну букву, в целом предложении, но я так не могу. Попробуйте, может, у вас получится.
  'разомлевшего от высокой температуры пластика' - хорошо
  'в котором все мы живет' - живеМ
  'Холодное прикосновение смерти не смогло стереть с его лица счастливую, умиротворенную улыбку' - про холодное прикосновение смерти изрядный штамп, лучше бы по-другому.
  
   Рассказ симпатичный, написан литературным, ровным языком, начало просто захватывающее, много, как говорится, саспенса. Диалог с Дья... то есть Техником - тоже хорош, про леденцы понравилось. Хотя я так и не понял: то, что он похож на проф. Фарнсворта, вы подчеркиваете с каким-то специальным умыслом, или это просто, чтобы легче было представить внешность героя? 'Футураму' обожаю, но последние пару сезонов не смотрел, руки не дошли. Может быть, что-то упускаю. Про сим-карту тоже, признаться, не понял. Отчего именно таким образом можно достучаться до Техника? Если не трудно, поясните в комментах, пожалуйста. Деталь-то хорошая, описана здорово.
   Единственное, чего не хватило до полного, так сказать, катарсиса - это неожиданной развязки. Люблю, знаете, чтобы, как в новеллах О.Генри, финал поворачивал весь текст новой стороной. Все ждал до последней строчки, что Мэйнстон как-то обхитрит Техника. Или с установкой что-то произойдет. Но не дождался. Что ж, рассказ итак хорош. Хотя бы уже тем, что привлекает внимание к незначительному, на первый взгляд, эксперименту, не зрелищному из-за огромной растянутости во времени, и оттого малоизвестному. Как дети постарше будут, непременно дам им почитать вашу вещь. Да, и желание главгера увидеть чудо своими глазами - хорошее желание, достойное настоящего ученого. Пусть вокруг смеются, Шнобелевской премией награждают. Идите ловите бозон Хиггса, насмешники. Физика - великая наука, и дорого стоит умение наблюдать большое в малом.
   Оценка высокая.
  
   Пантелеева Ирина Юрьевна. Паганини
  
  'загрузив необходимое в чудовищных размеров рюкзак, чудом сохранившийся еще с армейских времен' - чудовищный рюкзак, чудом сохранившийся. Перебор.
  'Оглядев нехитрое хозяйство цепким взглядом и оценив собственные возможности, Василий Васильевич, наслаждаясь густым запахом свежевскопанной земли, произвел посадки картофеля, предварительно деловито и неспешно проштудировав инструкцию начинающего садовода' - очень много накручено деепричастных оборотов. К тому же 'проштудировал' он раньше, чем 'произвел посадки', а, значит, лучше штудирование поставить в начало предложения, а не в конец.
  'Ах, как ослепительны пряди ее золотистых волос, отливающих бронзой в косых лучах предвечернего солнца, как она сейчас поглядела, кольнула, метнула из-под ресниц голубую лучистую стрелу, озорно наморщила вздернутый носик, замахнулась мокрым листом салата, обрызгала смеющийся Васин рот, веселые морщинки зажмуренных глаз под кустистыми бровями, с зеркальной лысины немедленно заструились прозрачные ручейки'. Первая часть фразы - портрет Верочки глазами Василия Васильевича. Вторая часть ('обрызгала смеющийся Васин рот, веселые морщинки зажмуренных глаз') - портрет уже самого Василия Васильевича. Это называется 'смена фокального персонажа', или, проще, 'у кого камера?' Сам Василий не может видеть свое лицо, и тем более - лысину, а ведь читатель наблюдает происходящее именно через его 'камеру'. Не стоит так резко менять фокус восприятия, это сбивает с толку.
  'запасенной на зиму на балконе' - 'на' - 'на'. 'На зиму' вполне можно убрать.
  'Жена Василия Верочка после развала предприятия, на котором она трудилась в бухгалтерском отделе, время от времени подрабатывала по специальности' - поздновато объяснять читателю, кто такая Верочка, когда про неё уже столько написано раньше. Лучше бы слова 'жена Василия' вставить здесь: 'В начале лета Верочка сняла первый урожай редиса...' Получится 'В начале лета Верочка, жена Василия, сняла первый урожай редиса'. Проще, ясней.
  'суетно и бестолково снует вокруг' - неказисто как-то выглядит это 'суетно снует'. Вроде и не повтор, а смотрится повтором.
  'В эту минуту он особенно нежно ненавидел скрипку своей обожаемой жены' - хорошо!
  '- Вы на концерт? - спросил администратор, оглядывая Василия Васильевича с футляром под мышкой. - Как фамилия?
  - Бутко, - ответил Василий Васильевич' - отличный момент, нравится.
  'В углу комнаты высился рояль, заваленный верхней одеждой' - вот, кстати, да, верно подмечено. На всяких отчет-концертах все кладут пальто и куртки почему-то именно на многострадальный рояль. Чего он, в самом деле, бесплатно тут стоит, вон сколько места занимает...
  'В полуобмороке, с бабочкой на шее и со скрипкой и смычком в корявых руках' - очень много союзов и предлогов. 'В', 'с', 'на', 'и', 'со', 'и', 'в'. Я бы убрал либо про бабочку, либо про полуобморок. Лучше про полуобморок убрать.
  'Василий Васильевич воздел скрипку куда-то себе в кадык' - хорошо.
  'Между тем скрипки неистово закричали и забились трелями, как-будто неведомые птицы затрепетали радужными крыльями где-то высоко вдали, альты и контрабасы ритмично и нервно защелкали басами, декольтированная госпожа шумно втянула носом воздух, прильнула к деке мягкими округлостями, и ее виолончель отчаянно и глухо зарыдала, как вдовая солдатка на свежей могилке' - отлично.
  
  Рассказ очень понравился, юмор хороший, уместный и, надо сказать, все шутки в моем случае попали по адресу. Идея - простая, но сдобренная этаким симпатичным гротеском, отчего смотрится классно. Развязка порадовала особенно. Однако есть, на мой взгляд, некоторая трудность со стилем. Вы, Ирина, можете писать очень ярко, находите свежие и звучные метафоры. Про скрипку, про госпожу с виолончелью, про платок - да много прекрасных мест. Но впечатление от рассказа значительно портят первые абзацы. 'Оглядев нехитрое хозяйство цепким взглядом', 'выдавал разнообразные кулинарные шедевры', 'выговаривать мужу за его бездействие' - это всё устоявшиеся обороты, скучные и пресные. Вы способны на большее. Примерно со строчки 'Ага, сейчас, только вот колки подтяну' и до самого конца идет живая, свежая проза. Хорошо бы поднять первую половину текста до того же уровня. Там работы-то не так много.
  Оценка высокая.
  
   Пантелеева Ирина Юрьевна. Портрет
  
  'Натуралов разлепил пудовые веки и тяжко зашевелился. Во рту противно перекатывалась вязкая, липкая вата' - во, здесь с самого начала здорово!
  '- Ах, отстань,- выдавил Натуралов' - выше читаем '- Что? - заорал Натуралов'. 'Заорал' не очень вяжется с 'выдавил'. 'Выдавил' - это значит: сказал с усилием, нехотя, почти промямлил. Не очень правдоподобно - только что человек кричал, и тут же стушевывается. И дальше: 'Натуралов в ужасе вспомнил...' Если он в ужасе, то 'выдавил' тоже не очень годится. 'Простонал' здесь, по-моему, было бы в самый раз.
  '- Ну, и что картинка? - лениво спросил Натуралов'. Опять-таки с 'ужасом' не вяжется 'лениво спросил'. Надо сказать, что во всем диалоге реплики персонажей звучат естественно и логично, а вот авторские комментарии, описывающие эмоции героев (в ужасе вспомнил, заорал, выдавил) - пожалуй, чересчур экспрессивны, даже избыточны.
  'С полотна с упреком' - 'с' - 'с'.
  'Ее массивный организм возлежал на кружевных лоскутах, чудовищных размеров перси с лиловыми маслянистыми сосцами вываливались с холста на исплеванный пол мастерской' - про маслянистые сосцы чудо как хорошо, да и всё предложение - на пять баллов.
  ' - В глазах у ей порядку нету, - сощурившись, проговорил Семен' - достойно стать крылатой фразой!
  '- Какая муза вас укуси... посетила?' - записал в книжечку. Да и про "колки подтяну" из предыдущего рассказа - тоже запомнил, буду активно использовать в быту. У нас семья музыкантов, все поймут.
  
  Миниатюра отличная. Всё гармонично и свежо, прочел с удовольствием. Лично я бы подправил диалог, так, как написал выше, но это дело хозяйское. Вещь способна разойтись на цитаты. От души желаю вашим текстам публикаций, а вам - вдохновения.
  
   Ковалевская Александра Викентьевна. Праздник полных тарелок
  
  'Как у всех уважаемых людей, состоит из трёх слов' - хорошо!
  'приятное занятие сродни гулянию по заборам: познавательно и занимает много времени' - класс.
  'Идиотский обычай - звать к своим тарелкам посторонних!' Полностью согласен.
  'Праздник Полных Тарелок мог стать более ПРОДУКТивным, если бы проходил в тесном семейном кругу людей и кошек' - это дело вкуса, но лично я не люблю выделять части слова, чтобы подчеркнуть игру. Вместо этого можно чуть-чуть продолжить мысль: 'Праздник Полных Тарелок мог стать более продуктивным, если бы проходил в тесном семейном кругу людей и кошек. Продуктивным - это от слова 'продукты', ясное дело'. Ну, как-то так. Правда, вышло довольно громоздко.
  '- Я полукруглая сирота!!!' - конечно, конечно.
  'вон как глазки выпучила, всё ей интересно, ведь впервые в гостях...' - замечательно.
  "Делай, что можешь, всё остальное произойдёт без твоего участия" - а вот это я запишу, это полезно.
  
   Люблю кошек, люблю про них читать. Особенно люблю, когда написано хорошо. А тут написано так, что я уже разослал линк на рассказ всем знакомым кошкофилам. Но, вообще говоря, рассказ-то не про кошек, а про доброту. 'Праздник Полных Тарелок' написан легко, с ненавязчивым юмором, и от этого ожидается, что проблемы в нем - тоже легкие. Однако, если всмотреться, конфликт оказывается достаточно серьезным. Героиня-кошка живет в мире, где сила - на стороне людей, и правила жизни устанавливают, соответственно, люди. Наглую Серую Тварь, ничтоже сумняшеся, хватают за шкирку и вышвыривают из дома, отбирают честно добытую рыбу, постоянно бранят - а ведь хотела, как лучше... Налицо постоянное столкновение естественных кошачьих запросов и малопригодной для звериной жизни человеческой морали. Но общее стремление к добру - и со стороны кошки, и со стороны людей - примирит всех и превратит жизнь в праздник Полных Тарелок. Мы выживем, только если будем щедры и снисходительны друг к другу. Это трудно, но необходимо.
   Рассказ мне понравился больше всех, так что ставлю ему десятку.
  
   На нынешний день заявок больше нет.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"