Они покинули церковный город Рубинхейген шесть дней назад. С каждым днём становилось холоднее, небо уныло хмурилось, даже лёгкий ветерок пробирал до дрожи. Ещё хуже стало, когда они выехали на дорогу, проложенную вдоль реки, теперь ветер нёс с собой холод речной воды, казавшейся странной смесью жидкости и серых облаков, смесью невероятно холодной уже на вид.
Несколько слоёв ношенной зимней одежды, купленной в Рубинхейгене, не могли помешать холоду пробрать, в конце концов, до костей. Когда-то он накупил слишком много товаров и не оставил денег на зимнюю одежду, а потом ему пришлось вытерпеть долгое, ужасно холодное путешествие на север, вспомнив которое, он сейчас вымученно улыбнулся. За семь лет с той поры торговец заметно вырос и возмужал.
Сейчас можно было согреться не только тёплой одеждой. Странствующий торговец Лоуренс, начавший самостоятельную жизнь в восемнадцать лет, повернулся к спутнику, сидевшему рядом на козлах.
- Что? - спросил спутник, разговаривая в немного архаичной манере. На вид это была девушка лет пятнадцати с ослепительно-белыми зубами, лучистыми глазами и длинными русыми волосами, которым позавидовала бы аристократка. Лоуренс, однако, сейчас завидовал не её волосам и даже не прекрасному плащу на ней. Зависть его вызывал пушистый хвост, который лежал поверх покрывала, в то время как она любовно его расчёсывала. Бурого цвета, с белым кончиком, покрытый густым мехом, он казался очень тёплым. Если из него сделать шарф, любая богачка его с руками оторвёт. Какая жалость, что он не продавался.
- Скорее кончай чесать хвост и верни его обратно под покрывало.
Девушка сузила свои янтарные с красным отливом глаза и, разлепив губы, совсем не пострадавшие от холодного ветра, недовольно произнесла:
- Не говори о моём хвосте как о какой-то грелке для коленей.
Хвост в её руках слегка дёрнулся. Разумеется, встречавшиеся им путешественники и странствующие торговцы думали, что это просто мех, лежащий на коленях.
- Но мех на твоем хвосте такой густой и гладкий, что от него одного под покрывалом теплее, чем от целой горы обычных шерстяных покрывал.
Как Лоуренс и рассчитывал, Хоро гордо хмыкнула и убрала хвост под покрывало, на лице её было написано: "ну ладно, ладно, сдаюсь".
- А кстати, мы что, ещё не приехали в город? Мы сегодня успеем приехать, нет?
- Просто поедем вдоль реки, и окажемся там совсем скоро, - Лоуренс указал на реку.
- Наконец-то можно будет поесть горячего. Надоела холодная тюря, да ещё когда вокруг тоже холодно. Что бы там ни говорили, но это ужасно.
Даже Лоуренс, куда более привыкший к плохой пище, чем Хоро, не мог не согласиться. Еда была едва ли не единственным удовольствием, доступным во время путешествия, но зимой и она теряла большую часть своей прелести. Всё, что можно было делать в дороге в морозные зимние дни, - это жевать чёрствый, горький ржаной хлеб, ещё его можно размочить в воде и есть полученную тюрю, дополняли трапезу почти безвкусное сушёное мясо да хорошо хранящиеся овощи - лук и чеснок.
Волчица Хоро ненавидела резкий вкус лука и чеснока, не терпела она и горький ржаной хлеб, ей приходилось довольствоваться тюрей из хлеба и воды, которую старалась проглотить побыстрее. Для такой обжоры и лакомки это наверняка было настоящей пыткой.
- О да, в том городе, куда мы едем, будет большой праздник, так что поесть будет что. Начинай готовить свой живот.
- О... а ты уверен, что твой кошель это выдержит?
Всего неделю назад в Рубинхейгене жадность завела Лоуренса в ловушку одной торговой гильдии. Он даже думал, что разорится. После не самого приятного приключения разорения всё же удалось избежать, но перенервничать пришлось сильно. Сильно упавшее в цене военное снаряжение, ставшее причиной этого, пришлось продать за бесценок. Хотя Хоро и постоянно теребила Лоуренса просьбами купить ей то и это, она всё же тревожилась о состоянии его кошеля. Обладая весьма надменным характером и обожая подтрунивать над людьми, в душе она была добрым созданием.
- Если речь всего лишь о том, чтобы купить тебе еды, я не разорюсь.
- Ммм... - несмотря на успокаивающие слова в голосе Хоро чувствовалась озабоченность.
- И потом, ведь в Рубинхейгене я так и не купил тебе персиков в меду. Считай, что таким способом я это тебе возмещаю.
- Конечно... но...
- Что?
- Половина всех моих страхов - о твоём кошеле, но вторая половина - обо мне самой. Если я потрачу деньги на еду, значит, нам придётся остановиться в постоялом дворе похуже?
"Теперь понимаю", - подумал Лоуренс и с улыбкой ответил:
- Ну, я собираюсь найти приличный постоялый двор. И не вздумай сказать, что если в комнате не будет очага, то она тебе не подойдёт!
- Столь многого просить я не собиралась. Но мне не хотелось бы, чтобы ты воспользовался тем, что покупаешь еду для меня, как поводом...
- Поводом?
Заметив, что конь немного сбился с направления, Лоуренс перевёл взгляд вперёд и шевельнул поводьями. Хоро потянулась к самому его уху и прошептала:
- Мне не хотелось бы, чтобы ты воспользовался нехваткой денег как поводом выбрать комнату с одной кроватью. Я бы с удовольствием хоть иногда поспала одна.
Лоуренс невольно дёрнул поводья. Конь ответил недовольным ржанием. Однако, уже приученный к постоянным подначкам Хоро, торговец быстро пришёл в себя и, изображая хладнокровие, он спокойно ответил:
- Удивительно это слышать от особы, умеющей так беззаботно храпеть.
Ответ застал Хоро врасплох. С кислым видом надув губы, она отодвинулась от него. Он не мог упустить шанса развить наступление.
- И кроме того, ты не в моём вкусе.
Её уши безошибочно различали правду и ложь. Сказанное было не совсем ложью. Она это поняла и потрясённо застыла.
- Ты ведь знаешь, что я не вру, - нанёс последний удар Лоуренс.
Некоторое время Хоро молча сидела с ошеломлённым видом, губы её слегка шевелились, словно она пыталась найти ответ. Потом она осознала, что так выдаёт своё поражение. Уши её поникли, чего даже капюшон не смог скрыть, она уныло понурилась. Лоуренс одержал долгожданную победу. Впрочем, это была не совсем победа. Хотя его слова не были совсем ложью, но и правдой их нельзя было назвать. Будь это беззащитно спящая Хоро или Хоро, лучащаяся смехом и весельем, Лоуренсу она очень нравилась. И когда она тосковала - тоже. Иными словами...
- Я тебе нравлюсь такой, какая я сейчас, да?
Глаза Лоуренса внезапно встретили устремлённый снизу взгляд Хоро, он покраснел.
- Дурень. Чем дурнее самец, тем больше ему нравятся слабые женщины. Тебе никак не понять, что слабая здесь только твоя голова, твоя и других таких, как ты.
Она насмешливо ухмыльнулась, обнажив два острых клыка. Как всегда, ситуацию в свои руки она вернула мгновенно.
- Если ты хочешь, чтобы я изображала слабую принцессу, ты сам должен быть могучим рыцарем... а на самом деле что это тут, как ты думаешь?
Хоро показала пальцем на Лоуренса, ему сказать в ответ было нечего. В памяти его одна за другой всплывали сцены, болезненно напомнившие, что никакой он не могучий рыцарь, а всего лишь странствующий торговец. Читая его лицо, как книгу, она удовлетворённо вздохнула, но вдруг что-то вспомнила. Уперев указательный палец в подбородок, она задумчиво произнесла:
- Хмм. Если подумать, один раз ты действительно был рыцарем.
Лоуренс попытался вспомнить, когда это он вёл себя мужественно.
- Что? Уже забыл? Помнишь, ты стоял передо мной и защищал меня? Когда мы ввязались в эту историю с серебряными монетами, там, в подземелье.
- Ах, это...
Лоуренс вспомнил, но тогдашнего себя он едва ли мог сравнить с рыцарем. В порванной одежде, еле стоящий на ногах...
- Рыцарское поведение не всегда требует большой силы. Но то был первый раз, когда меня кто-то защищал.
Хоро улыбнулась чуть застенчиво и прислонилась к Лоуренсу. Быстрота, с какой менялось её настроение, по-прежнему пугала. Даже торговец, легко приспосабливающийся к разным ситуациям, от такой Хоро бежал бы прочь в панике. А Лоуренсу бежать было некуда.
- Ты ведь и дальше будешь меня лелеять, будешь?
Сейчас сидевшая рядом волчица походила скорее на котёнка, на лице её играла нежная, невинная улыбка. Ни одному одинокому торговцу не выдержать такую. Но улыбка была не настоящей, Хоро по-прежнему сердилась на его слова. И не просто сердилась, а была чрезвычайно зла. Что такое её гнев, Лоуренс прекрасно знал.
- Прости.
Обычное извинение сотворило чудо: улыбка стала искренней, Хоро села прямо и хихикнула.
- Именно это мне в тебе и нравится.
Подшучивание и подтрунивание друг над другом - совсем как весёлая возня двух игривых щенков. Такая дистанция устраивала обоих.
- Комната с одной кроватью - это нормально. Но тогда обед должен быть из двух блюд.
- Хорошо, хорошо.
Несмотря на погоду Лоуренс взмок. Увидев, как он вытирает пот, Хоро снова рассмеялась.
- Итак, есть какая-нибудь особенно вкусная еда в здешних краях?
- Ты имеешь в виду здешнюю кухню? Ну, вряд ли это можно назвать особенным, но здесь...
- ...рыба, верно?
Сказав именно то, что собирался произнести Лоуренс, она немало его удивила.
- Не думал, что ты это знаешь. К западу отсюда есть озеро. И рыбу, что там ловят, можно в некотором смысле назвать здешним особенным блюдом. Да и в реках, которые здесь текут, водится много разной рыбы. Но откуда ты узнала?
Чувства людей Хоро умела различать превосходно, но не мысли же читать... или это тоже?
- Мм, просто только что ветер донёс запах. Смотри! - она рукой указала в другую сторону от реки. - Несколько повозок, они, должно быть, везут рыбу.
Лоуренс увидел караван повозок, появившийся из-за дальнего холма. Можно было разобрать лишь число повозок, но, конечно, не их груз. Судя по направлению, их пути должны будут скоро пересечься.
- Кстати о рыбе - я просто не представляю, какие из неё бывают блюда. Вроде того угря, что мы ели в Рубинхейгене?
- Тот угорь был просто зажарен в масле. Есть и другие блюда, их готовить труднее и дольше. Рыбу могут варить с овощами или мясом, жарить, добавив щепотку ванили, да мало ли способов её готовить. Кроме того, есть ещё одно блюдо, оно встречается только в городе, куда мы скоро приедем.
- О...
Глаза Хоро блеснули. Её хвост под покрывалом заметался.
- Какое именно, скажу, когда доберемся до города. Терпи пока.
Хоро чуть надулась, но это не могло её рассердить всерьёз.
- А может, купишь рыбы нам на ужин, если в этих повозках она будет хорошая?
- Я неважно умею различать хорошую и плохую рыбу. Однажды я из-за этого понёс убыток, и с тех пор я с рыбой не связываюсь.
- Волноваться не о чем, есть же мои глаза и нос.
- Ты умеешь определять качество рыбы?
- А ты хотел бы, чтобы я определила и твоё качество? - проказливо поинтересовалась Хоро. Он сдался.
- Прекрати, ладно. Если там будет хорошая рыба, мы купим немного, а потом в какой-нибудь лавке приготовим. Так и дешевле выйдет, кстати.
- Да, предоставь это мне.
Лоуренс не мог оценить, где его путь пересечется с караваном, но расстояние постепенно сокращалось, и он позволил коню идти, как шёл. Покосившись на Хоро, он подумал: "Когда она сказала, что оценит рыбу с помощью своих глаз и носа, она имела в виду по виду и запаху. Если она может так определять качество рыбы, то, верно, может так же и людей оценивать".
Лоуренс улыбнулся глупости, что пришла ему на ум, однако эта мысль всё же тревожила, не отпускала. Стараясь действовать незаметно, он наклонился к правому плечу и понюхал. Он решил, что, хоть и ведёт кочевую жизнь, слишком дурно пахнуть не должен. Кроме того, запасной одежды не было даже у самой Хоро. И тут Лоуренс ощутил взгляд. Он предпочёл бы не встречаться с ним, но всё же обернулся. Хоро безмолвно смеялась.
- Серьёзно, ты такой милый. Я даже не знаю, как быть, - недоверчиво произнесла она. Лоуренс не нашёлся что ответить.
***
Река так лениво несла свои воды, словно замерла совсем. Повозка проезжала мимо людей, подходивших к воде, чтобы дать своим лошадям отдохнуть и напиться, или чтобы переложить груз. Заметил Лоуренс и странствующего кузнеца-оружейника - редкое зрелище, тот вместо вывески воткнул в землю меч и улёгся в своей палатке, сонно зевая. Лодочник спорил о чём-то с рыцарем, пытавшимся завести коня на плоскодонку. Судя по нехитрому снаряжению рыцаря, это был гонец, направляющийся в какую-то крепость. Вероятно, лодочник не хотел отплывать, потому что желающих на лодку не набиралось. Лоуренсу самому доводилось приходить в ярость от несговорчивости лодочников, когда он спешил, эта сценка вызвало на его лице неловкую усмешку.
Бесконечная степь, наконец, сменилась полями, на которых работали люди. Постоянная смена пейзажа, проплывающая мимо жизнь - Лоуренсу никогда не надоедало наблюдать за этим.
Наконец повозка нагнала караван с рыбой. Караван насчитывал три повозки, каждую тянула пара лошадей. Козел на повозках не было. В последней сидел элегантно одетый юноша, а трое мужчин - вероятно, наёмные работники - следили за лошадьми.
Лоуренса впечатлили повозки, которые надо тянуть двумя лошадьми. Приглядевшись, он понял, что запрягли по две лошади не ради впечатления. На повозках стояли бочки и деревянные ящики, в которые вполне поместился бы взрослый человек. В некоторых бочках плескалась вода - очевидно, там плавала живая рыба. Любая не засоленная рыба ценилась дорого, независимо от сорта. Живая рыба - ещё дороже. Её перевозку увидишь не каждый день. Но больше всего изумило Лоуренса иное: владелец каравана, перевозящего столь ценный груз, был моложе самого Лоуренса.
- Покупаешь рыбу? - переспросил юноша Лоуренса, поздоровавшегося с ним. Юноша был одет в засаленный кожаный плащ, типичный для торговцев рыбой. Его голос его из-под капюшона звенел юностью.
- Не окажешь ли мне любезность, продав несколько рыб? - поменявшись местами с Хоро, спросил Лоуренс.
- Мне очень, очень жаль. Но рыба, которую мы везём, уже назначена покупателям, - сразу ответил владелец повозок.
Лоуренс удивился, что не осталось незамеченным. Юноша опустил капюшон, открыв лицо - оно вполне соответствовало голосу. Юнцом такого уже не назовёшь, но вряд ли он достиг двадцати лет. Кроме того, юноша был совсем не похож на типичного рыботорговца - сурового, крепко сбитого мужчину, напротив, был, скорее, худощав. Светлые волосы, вьющиеся на ветру, дополняли ощущение элегантности.
Но если этот торговец перевозил три повозки свежей рыбы сразу, недооценивать его не следовало.
- Прошу прощения, уж не странствующий ли торговец передо мной?
Лоуренс не мог понять, дружелюбная улыбка юноши - искренняя или деловая? Но единственным достойным ответом могла быть только встречная улыбка.
- Да, и я еду из Рубинхейгена.
- Вот как. Ну, тогда езжай по той дороге, которой мы приехали сюда, и через полдня доберёшься до озера. Поговори с тамошними рыбаками, и наверняка сможешь найти у них немного рыбы. Карп в это время года очень хорош.
- О, нет, я покупаю не для торговли. Я просто надеялся раздобыть у тебя немного рыбы сегодня на ужин.
Улыбка юного торговца сменилась удивлением, вероятно, он не сталкивался с такими просьбами. Для рыботорговцев, перевозящих на большие расстояния солёную рыбу, она была бы вполне обычна, но если путь - от города до ближайшего озера, едва ли они были к такому привычны. Впрочем, удивление юноши быстро сменилось задумчивостью. Случай навёл его на размышления, нет ли тут возможности затеять какое-то новое дело.
- Ты и впрямь настоящий торговец, - заметил Лоуренс. Юноша, охнув, пришёл в себя и смущённо улыбнулся.
- Прошу прощения. Да, ты хотел купить рыбу на сегодня на ужин, это значит, что ты заночуешь в Кумерсоне, я прав?
- Да, я приехал посмотреть большую зимнюю ярмарку и праздник.
Кумерсон - название города, куда ехал Лоуренс. Сейчас в этом городе должна была открыться большая ярмарка, проходившая дважды в году - летом и зимой. Вместе с зимней ярмаркой в город приходил и праздник. С его подробностями Лоуренс не был знаком, но слышал, что праздник этот был языческим, и любой служитель Церкви был бы им шокирован.
Город лежал всего в шести днях пути к северу от Рубинхейгена, базы военных экспедиций против язычников. Здесь, однако, взаимоотношения Церкви и язычников были не столь просты, как в южных краях. Обширные земли к северу от Рубинхейгена принадлежали стране Проании, среди её правителей было немало язычников. Потому приверженцы Церкви и язычники нередко мирно сосуществовали в одном городе. Кумерсон принадлежал влиятельным аристократам Проании. Этот крупный город, стремился в первую очередь развивать торговлю и ремесла, но не ввязываться в религиозные споры.
Поэтому храмов Церкви в Кумерсоне не было, миссионерская деятельность церковников также была под запретом. Спрашивать, церковный это праздник или языческий, было не принято - просто "традиционный праздник в Кумерсоне". Поскольку событие это было редким, а язычники могли посещать его свободно, на празднике Раддоры, как он назывался, всегда было очень многолюдно.
- Позволю себе поинтересоваться, заказал ли ты себе комнату заранее? - озабоченно спросил юный рыботорговец.
- Но ведь праздник начнётся лишь послезавтра, верно? Уж не хочешь ли ты сказать, что мест на постоялых дворах уже нет?
- Именно это я и хочу сказать.
Хоро рядом с Лоуренсом встревожено заёрзала, беспокоясь о комнате на постоялом дворе. Лоуренс не очень хорошо представлял, каково ей в волчьем обличье, но в человеческом она страдала от холода, как обычный человек. Ночлег под открытым небом в такую холодную погоду ей уже смертельно надоел. Однако и на этот случай у Лоуренса был выход.
- Ну, если так, думаю, иностранные отделения торговых гильдий дают комнаты своим членам на время праздника. Я попрошу о помощи свою гильдию.
Правда, в гильдии ему наверняка придётся объясняться, кем ему приходится Хоро, и он предпочёл бы этого не делать.
- А, так ты из торговой гильдии. Прошу прощения, но могу ли я поинтересоваться, из какой именно?
- Из гильдии Ровена, отделение в Кумерсоне.
При этих словах лицо юного рыботорговца посветлело.
- Какое счастливое совпадение, я тоже отношусь к гильдии Ровена.
- Ооо, это наверняка провидение Господне... эээ, может, такие слова в здешних краях под запретом, нет?
- Ха-ха-ха, всё в порядке, я тоже приверженец истинной веры из южных земель.
Посмеявшись немного, юноша прокашлялся и продолжил:
- В таком случае позволь мне представиться. Я Ферми Амати, торговец рыбой, занимаюсь торговлей в Кумерсоне. Торговые партнеры зовут меня просто Амати.
- Крафт Лоуренс, странствующий торговец. По делам меня зовут просто Лоуренс.
Представляясь, они сидели в своих повозках, но совсем рядом, и завершили знакомство рукопожатием.
- Мою спутницу зовут Хоро. Мы путешествуем вместе. На то есть свои причины, но мы не женаты, - с улыбкой представил спутницу Лоуренс. Она чуть подалась вперёд и улыбнулась Амати. Да, когда Хоро вела себя тихо и воспитанно, она была само очарование.
Амати запнулся, прежде чем ему удалось представиться вторично, щёки его при этом заалели.
- Госпожа Хоро - монахиня?
- Ну, в общем, она странствующая монахиня.
Паломничество было разрешено не только верующим мужчинам. Городские женщины тоже нередко совершали паломничество. Большинство паломниц называли себя странствующими монахинями. Такое название избавляло от разных проблем надёжнее, чем "горожанка-паломница". Однако одеяние, имеющее отношение к Церкви, создавало трудности в Кумерсоне. Потому паломники по традиции прикрепляли к одежде три пера и затем входили в город. На капюшоне Хоро, конечно, тоже имелись три бурых, потрёпанных куриных пера. Амати, несмотря на юный возраст и на происхождение с юга, заметил это мгновенно и вопросов больше не задавал.
- Что ж, думаю, можно сказать, что трудности, с которыми мы то и дело сталкиваемся, - это испытания, посланные нам небесами. Я это к тому, что если вам достаточно одной комнаты, я, пожалуй, смог бы это устроить, но две - будет трудновато.
Предложение Амати показалось Лоуренсу неожиданным. Заметив его удивление, Амати улыбнулся и продолжил:
- Мы состоим в одной гильдии, должно быть, нас свёл сам Господь. Мне достаточно попросить один постоялый двор, с которым я держу деловые связи, и, уверен, они с удовольствием дадут вам комнату. А если ты придёшь в отделение Гильдии с женщиной и попросишь там, сидящие там старые крысы наверняка в тебя вцепятся и не отстанут.
- Да, тут ты прав. Но прилично ли обременять тебя такими заботами?
- Конечно. Я ведь торговец, и предложение своё делаю ради выгоды. Проще говоря, я хотел бы, чтобы вы оба, пока живёте на постоялом дворе, насладились множеством блюд из свежей рыбы.
Амати, ведущий дела с таким размахом в столь юном возрасте вести дела, несомненно, был неординарной личностью. Его манеру лучше всего назвать "гибкой" и "тактичной".
Лоуренс, отчасти завидуя, отчасти чувствуя признательность, ответил:
- Да, у тебя явно отличное деловое чутье. В таком случае могу ли я попросить тебя это устроить?
- О да. Предоставь всё мне, - улыбнулся Амати.
На мгновение взгляд Амати ушёл от лица Лоуренса. Тот сделал вид, что не заметил, но не сомневался, что взгляд этот был обращён на Хоро. Возможно, предложение Амати было не только деловым, возможно, он хотел произвести впечатление на странствующую монахиню. И Лоуренс ощутил лёгкое превосходство - он-то путешествовал с ней. Но если он будет забивать голову этим, Хоро обязательно заметит и ужалит его своим язычком. И Лоуренс сосредоточился на том, как бы лучше познакомиться с юным талантливым торговцем.
Когда солнце начало садиться, повозка Лоуренса добралась до Кумерсона.
***
В центре стола красовалась супница, наполненная горячим супом с кусочками карпа и кореньями. Вокруг теснились миски с разнообразной едой, в основном из рыбы и моллюсков. Скорее всего, Амати, устроивший Лоуренса и Хоро на постоялом дворе, Поучаствовал и в подборе блюд, так отличающихся от типичных для южных стран, где преобладало мясо. Самыми необычными казались варёные улитки. Считалось, что от морских моллюсков люди медленнее старятся, а вот от пресноводных лишь живот болит, поэтому южане не ели улиток, хотя морских двустворок употребляли с удовольствием. Церковь заявляла даже, что в раковинах улиток селятся демоны, и запрещала людям их есть.
Лоуренс и сам как-то, заблудившись, пытаясь утолить голоду речными улитками, действительно заполучил мучительную резь в животе. С того времени он не притрагивался к моллюскам, как к речным, так и к морским. К счастью, улитки не были поделены на порции, и Хоро уплетала их с явным удовольствием. Всю еду, которую Лоуренс не осмеливался есть сам, он предоставил ей.
- Ммм... вот, значит, каковы они на вкус, - произнесла Хоро, не прекращая отправлять себе в рот улиток одну за другой, она доставала их из раковин ножом, взятым у Лоуренса. Сам он с наслаждением занимался солёной щукой.
- Не увлекайся. Если слишком много съешь, живот будет болеть.
- Хмм?
- В раковинах речных улиток селятся демоны. Если ты случайно одного проглотишь, результат будет неважный.
Хоро, задумчиво склонив голову набок, посмотрела на улитку, только что извлечённую из раковины, и кинула в рот.
- За кого ты меня принимаешь? Я не только пшеницу могу различать хорошую и плохую.
- Ну, вообще-то ты сама говорила как-то, что съела однажды красный перец, и тебе потом было очень плохо.
Она слегка рассердилась.
- Определить вкус только по внешнему виду невозможно даже для меня. Та штука была вся красная, как спелый фрукт! - и достала очередную улитку. Время от времени она прикладывалась к своей кружке, всякий раз после этого зажмуривая глаза. Власть Церкви в здешних краях была слаба, крепкое спиртное, запрещённое Церковью, встречалось тут повсеместно. Кружки Лоуренса и Хоро были наполнены почти бесцветным напитком, известным как "жгучее вино".
- Хочешь, я закажу для тебя что-нибудь послаще?
Хоро молча покачала головой. Видя, как она сидит, зажмурив глаза, Лоуренс подумал, что, вероятно, хвост под её очень, очень сильно распушился.
Наконец ей удалось проглотить вино. Глубоко выдохнув, она вытерла уголки глаз обшлагом рукава. Разумеется, крепкое спиртное, другое название которого - "вино Выбейдух", Хоро пила одетой не монахиней. Сейчас, в треугольной косынке на голове, она походила на типичную городскую девушку.
Перед ужином Лоуренс с переодевшейся Хоро вновь подошёл к Амати, чтобы поблагодарить. На лицо того было жалко смотреть. Не только Лоуренс, но и владелец постоялого двора еле удержался от смеха. Хоро же, будто стремясь усугубить тяжесть своих грехов, ещё старательнее изображала юную скромницу. Если бы Амати увидел её манеры сейчас за ужином, его иллюзии разбились бы вдребезги.
- Я уже почти забыла этот вкус, - произнесла Хоро.
То ли потому что напиток был очень крепок, то ли его вкус разбудил воспоминания о родном городе Хоро, на её глаза навернулись слёзы. И правда, чем севернее, тем чаще встречалось "вино Выбейдух".
- Даже я плохо разбираюсь в напитках такой крепости, - ответил Лоуренс.
Хоро, перейдя от наскучивших ей улиток к варёной и жареной рыбе, весело ответила:
- Цвет, форма - это легко забыть уже через десять лет, а вот вкус и запах и через века не забудешь. У этого вина вкус совершенно такой же, какой был в Йойтсу. Сразу такие воспоминания...
- Крепкие напитки вообще на севере чаще встречаются. Ты всегда пила такие? - поинтересовался Лоуренс, кинув взгляд сперва на свою кружку, а затем на Хоро.
Хоро с кусочком жареной рыбы в уголке рта гордо ответила:
- Сладкие вина не подобает пить столь благородной и мудрой волчице, не правда ли?
"Какие сладкие вина? Хоро в человеческом обличье выглядит так, словно ей подобает пить лишь молоко с мёдом", - подумал Лоуренс, но предпочёл согласно улыбнуться.
Несомненно, вкус вина пробудил в его спутнице ностальгические воспоминания о родине. Перед ней был вкуснейший ужин, чего ей давно уже не перепадало, но не это вызвало её улыбку. Хоро вдруг словно всей кожей ощутила, что Йойтсу совсем близко. Подобно юной деве, получившей нежданный подарок, она вся светилась.
Лоуренс был не в силах оторвать взгляда от неё. Его не волновало, что может из-за этого подвергнуться потом насмешкам. Всё время с момента знакомства он скрывал от неё легенду, по которой Йойтсу был давным-давно разрушен. Из-за этого смотреть на эту невинную улыбку было тяжелее, чем на слепящее солнце. Он не мог разрушить её радостное настроение. Чтобы не дать ей заглянуть в его мысли, он прогнал грусть и улыбнулся Хоро, тянувшейся за очередным куском.
- Похоже, вареный карп тебе пришелся по вкусу.
- Да, я и не знала, что вареный карп... такой вкусный. Дай ещё кусок.
Эту рыбу подали в большом горшке, который стоял далеко от Хоро, поэтому добавку ей передавал Лоуренс. И всякий раз в его деревянной миске прибавлялось луковиц - она не выносила лук даже в вареном виде.
- А где ты раньше ела карпа? Его мало где подают.
- Хмм? В реке, конечно. Карпов легко ловить, они такие неуклюжие.
Вот, значит, как. Хоро ловила рыбу в волчьем обличье.
- Никогда не пробовал карпа сырым. Каков он на вкус?
- Чешуя застревает в зубах, и костей слишком много. Я всегда завидовала птицам, которые глотали их целиком. Сырая рыба - это не для меня.
Лоуренс попытался представить себе, как она впивается карпу в голову. Карп известен тем, что очень долго живет. Церковь считала его священной рыбой, но одновременно называла слугой дьявола. Поэтому в пищу карпов употребляли только на севере. Конечно же, почитать карпа, живущего немногим больше человека, в краях волков, подобных земле Хоро, просто смешно.
- Да, пища, приготовленная людьми, хороша. Кстати, хороша не только готовка, но и вся рыба очень свежая, её наверняка специально отбирали. Этот мальчуган Амати превосходно разбирается в рыбе.
- Он ещё так молод, а уже торгует таким потрясающим количеством рыбы.
- А ты, наоборот... что у тебя в повозке? - взгляд Хоро внезапно потяжелел.
- Э? Там гвозди. Как в этом столе... это не имеет никакого отношения к...
- Я прекрасно знаю, что там гвозди. Я имела в виду, что ты мог бы купить что-нибудь более впечатляющее. О, или тебя напугала неудача в Рубинхейгене?
Лоуренса это замечание немного рассердило, но Хоро всего лишь сказала правду, возразить было нечем. Из-за своей жадности он накупил оружия и доспехов на сумму вдвое большую, чем имел, но цена товара сильно упала, и он оказался близок к полному разорению и чуть не провёл остаток дней в рабстве. Кроме того, в смятении Лоуренс несправедливо обошёлся с Хоро, чего очень стыдился. И потому Лоуренс ограничился покупкой лишь гвоздей на четыреста серебряных монет Тренни - довольно осторожная покупка. Зато остался с неплохим запасом денег.
- Конечно, мои товары не столь привлекательны на вид, но они дадут неплохую прибыль. Кроме того, у меня в повозке не только непривлекательные предметы.
Хоро с щучьей костью в зубах по-кошачьи уставилась на Лоуренса, склонив голову чуть набок. Ему пришла в голову фраза, показавшаяся ему гениальной. Чуть прокашлявшись, он раскрыл рот и громко заявил:
- У меня в повозке есть ты.
Прозвучало вообще-то довольно неестественно, но Лоуренсу подумалось, что сказано прекрасно, и он не смог сдержать довольный смешок. Однако когда он, посмеиваясь и потягивая вино, глянул на Хоро, увидел, что она перестала есть и сидит, изображая покорность судьбе.
- Что ж, похоже, это самое большее, на что ты способен, - и вздохнула.
- Эй, ничего с тобой не случится, если отнесёшься с немного большим сочувствием, знаешь ли!
- Если с самцом обращаться слишком мягко, он быстро избалуется. А если он привыкнет к такому обращению и его собеседнику придётся раз за разом выслушивать одно и то же, как же это будет скучно.
- Эээ...
Решив, что смолчать сейчас никак нельзя, он попытался возразить:
- Ну хорошо же, с этого момента я...
- Дурень.
Лоуренс замолчал на полуслове.
- Сколько нужно денег, чтобы самец себя нормально вёл?
Нахмурив брови, Лоуренс принялся молча потягивать вино, но волчица не желала выпускать свою жертву.
- Кроме того, когда у меня грустный вид, ты ведь хочешь быть со мной ласковей, да?
Глядя на невинно улыбающуюся Хоро, Лоуренс не нашёлся что сказать. Она была слишком хитрая.
Ему осталось лишь возмущённо посмотреть на неё, а она ответила самой великодушной из своих улыбок.
***
Когда Лоуренс и Хоро закончили, наконец, долгожданный ужин и вернулись в комнату, улицы близ постоялого двора не затихли. Хотя к их приезду в Кумерсон солнце уже садилось, оживлённость городских улиц превзошла все ожидания. Не наткнись они на Амати, Лоуренс без сомнения был бы вынужден обратиться в свою гильдию в поисках жилья. В худшем случае пришлось бы остановиться в самом отделении.
Повсюду на улицах Кумерсона попадались непонятные соломенные чучела и деревянные статуи. Не только улицы, даже проулки были забиты толпами зевак, следовавших за скоморохами и музыкантами. На большой площади в южной части Кумерсона продолжал работать рынок - в эти дни он закрывался намного позже обычного. Площадь буквально кипела жизнью - ничего удивительного для времени городской ярмарки. Даже ремесленники, которым запрещено продавать свои товары, выставили лотки вдоль больших улиц, примыкающих к площади.
Лоуренс открыл окно, чтобы немного остудиться, после "вина выбейдух" ему казалось, что он горит. В лунном свете он увидел, как некоторые уличные торговцы начали собираться.
Постоялый двор, в котором Амати нашёл комнату, был заведением высшего разряда, одним из лучших в Кумерсоне. Самому Лоуренсу в голову не пришло бы здесь остановиться. Комната на втором этаже выходила окнами на большую улицу, проходящую через центр города с юга на север. Постоялый двор занимал угол на её пересечении с другой крупной улицей - с запада на восток. Как Хоро и хотела, в комнате было две кровати. Лоуренс, однако, сильно подозревал, что к этому привели настойчивые усилия Амати. Лоуренс вновь ощутил некоторое превосходство, но он был очень благодарен юному торговцу за эту комнату.
Сейчас на широких улицах, похоже, остались только случайные прохожие. Слегка улыбнувшись, Лоуренс обернулся и увидел, что Хоро сидит на кровати, скрестив ноги, и наливает в деревянную кружку ещё вина, словно ей было мало.
- Ещё раз повторяю, если завтра утром ты будешь помирать, я и пальцем не шевельну. Ты уже забыла, какое похмелье у тебя было в Паттио? - сказал Лоуренс.
- Мм? А, не беспокойся. От хорошего напитка плохо не бывает, сколько его ни пей. Но если я не буду пить, плохо станет моему сердцу, поэтому как же мне не пить?
Наполнив кружку, она с довольным видом сделала глоток и откусила сушёной лососины, оставшейся с ужина. Лоуренс не сомневался, что если предоставит Хоро самой себе, она продолжит пить и есть, пока вино не сморит её. Однако её хорошее настроение было для него важнее. А всё из-за того, что Лоуренс знал что-то, что никак не мог ей рассказать.
Он изменил своему обычному торговому пути и заехал в Кумерсон зимой, а не летом, как обычно, потому что направлялся на родину Хоро. И тем не менее он ни разу не спросил её, где именно находится Йойтсу. Название это он прежде слышал, но только в легенде, точного местонахождения он не знал. Не спрашивал он Хоро прежде потому, что всякий раз, когда упоминалось название Йойтсу, она ностальгически улыбалась, а потом вспоминала, как далеко от неё Йойтсу в пространстве и времени, и уныло сникала. Самому себе Лоуренс в таких случаях казался бесполезным, и потому он не решался заговорить про Йойтсу. Всё же ему показалось, что Хоро не будет слишком сильно расстроена, если поднять эту тему сейчас. Он сел за стол и начал:
- Да, кстати, пока тебя ещё не сморило, я хочу с тобой кое о чём поговорить.
Открытые сейчас уши и хвост показали степень её внимания. Взгляд обратился к Лоуренсу секундой позже.
- О чём?
Проницательная волчица, похоже, поняла по тону, что он не просто хотел поговорить. В уголках губ притаилась лёгкая улыбка - Хоро явно пребывала в хорошем настроении. С трудом разомкнув потяжелевшие губы, Лоуренс произнёс:
- О твоём городе.
Услышав, как Лоуренс без обиняков перешёл сразу к делу, Хоро тихо рассмеялась и вновь поднесла кружку к губам. Для него это оказалось неожиданным, ожидавшего, что Хоро станет серьёзной. Он подумал, не слишком ли она пьяна, но сделав глоток, волчица заявила:
- Всё-таки ты не знаешь, где он. Я уже давно догадалась и начала беспокоиться, когда же ты меня спросишь.
Улыбнувшись своему отражению в кружке, она вздохнула и продолжила:
- Ты, видимо, веришь, что от любого разговора о Йойтсу я опечалюсь, угадала? Неужели я кажусь настолько слабой?
Лоуренс собрался было напомнить ей, как она плакала, увидев сон о своём городе, но знал - это она и так помнит. Хвост Хоро радостно вилял.
- Нет, вовсе нет, - ответил он.
- Дурень, в таких случаях ты должен отвечать "да".
Но судя по хвосту, ответ был именно тот, который ждала. Сейчас, виляя хвостом, она выглядела радостнее прежнего.
- Тебя такие странные вещи беспокоят. То, что ты наконец-то решился, - это потому, что ты увидел мою реакцию за ужином и решил, что теперь можно? Да уж... какой же ты добрый.
Улыбнувшись чуть смущённо, Хоро вновь отпила и продолжила.
- Не скажу, что твоя заботливость мне так уж неприятна. Можно даже сказать, что на твой дурацкий вид в такие минуты интересно смотреть. А если бы ты продолжал молчать, пока не выяснилось бы, что мы уже пришли на север, но совершенно не туда - что бы ты тогда делал?
Лоуренс пожал плечами:
- Хорошо. Чтобы не дать мне с моим дурацким видом пойти не в ту сторону, не скажешь ли ты, где находится Йойтсу?
Снова потянув из кружки, Хоро задумалась. Затем она испустила долгий, тихий вздох.
- Откровенно говоря, я сама плохо помню, - и словно стремясь упредить его ответ вроде "ну и шуточки у тебя", она поспешно продолжила. - Если нужно направление, это я могу сказать легко. Нам туда.
Лоуренс посмотрел, куда она показала, и сообразил, что она имеет в виду север.
- Но я не помню, сколько гор нужно перейти, сколько рек переплыть, сколько степей пересечь. Мне казалось, что я буду постепенно вспоминать, когда мы подберёмся ближе. Я была неправа?
- Ты совсем никаких деталей не помнишь об этом месте? Дорога вовсе не обязательно прямая, а когда мы доберёмся на север, найти надёжную карту будет совсем непросто. А есть места, куда и вовсе нельзя попасть иначе как обходными путями. Может, ты помнишь, как называются другие города поблизости? Тогда мы попробуем ориентироваться на них.
Поразмышляв немного, Хоро задумчиво приставила указательный палец к виску и проговорила:
- Единственные названия, что я помню, - это Йойтсу и Ньоххира. Был ещё... уммм, как же он назывался... Пи...
- Пи?
- Пире, Пиро... о, точно - Пироморден.
Она радостно улыбнулась, словно вытащила что-то засевшее у неё в груди. Лоуренс, склонив голову чуть набок, сказал:
- Никогда об этом городе не слыхал. Ещё какие-нибудь?
- Уммм... городов-то там было много, но не все они имели имена, как сейчас. Нам достаточно было сказать, город по ту сторону такой-то горы - и все понимали, о каком городе речь, поэтому названия были не нужны.
Лоуренса это удивило, когда он впервые торговал на севере. Тогда он приехал в один город и выяснил, что название этого города известно лишь путешественникам. Ни горожане, ни жившие поблизости названия не знали. Один встреченный старик даже сказал, что если городу дать имя, это навлечёт на него злых божеств. Под "злыми божествами", скорее всего, подразумевалась Церковь.
- Что ж, давай тогда начнём с Ньоххиры. Где она находится, я знаю, - кивнул Лоуренс.
- Это имя тоже навевает воспоминания. Там по-прежнему есть горячие источники?
- Мне доводилось слышать, что хоть это и языческий город, многие епископы и даже короли втайне ездят туда специально понежиться в тамошних горячих источниках, - ответил Лоуренс. - Слухи ходят, что из-за этих источников ни один поход против язычников Ньоххиру не затронул.
- В общем-то, лишь те горячие источники не во власти какой-либо страны, - с улыбкой кивнула Хоро. - В таком случае... - она слегка прокашлялась, затем продолжила. - Если б мы сейчас были в Ньоххире, нам нужно было бы туда.
И указала на юго-запад. Лоуренс чуть успокоился, опасаясь, что она покажет дальше на север. Если бы Йойтсу был севернее Ньоххиры, наверняка снег там не сходил бы даже летом. И всё-таки, только того, что Йойтсу находился к юго-западу от Ньоххиры, было мало.
- А сколько добираться от Ньоххиры до Йойтсу? - спросил Лоуренс.