Голованова Наталья Николаевна : другие произведения.

Баллада о долге и желании

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Мелодрама по мотивам средневековой легенды. Бургундия, 1234 год. Первая пьеса из трилогии.


Н. Голованова

БАЛЛАДА О ДОЛГЕ И ЖЕЛАНИИ

  
   ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
   Элиния - жрица берберов
   Этьен - герцог Бургундский
   Агнесса - его мать, герцогиня Бургундская
   Бернар Бордери - настоятель монастыря, дядя покойного мужа Агнессы
   Фарнье - духовник Агнессы
   Винсен де Гринье, граф дОре,
   Бланка - дочь Агнессы
   Серпина - наставница Элинии
   Мари - служанка в замке Агнессы
  
   Трувер - исполнитель баллад
  
  
   Время действия 1234г. Франция,
   замок герцогов Бургундских.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  

(В луче прожектора перед занавесом появляется трувер и поет балладу)

   Трувер:
   Как песок утекают года,
   Но и в прежние времена
   Мы любили и воевали,
   И страдали, и убивали...
  
   Ревность, зависть, и долг, и желанье,
   Преступление и наказанье
   Есть поныне и были всегда
   В стародавние времена.
  
   О Бургундии повесть моя.
   Там Агнесса когда-то жила.
   Герцогиня была и вдова,
   Дочь и сына любила она.
  
   Дочка выросла, и когда
   На земле бушевала весна,
   О замужестве дело зашло,
   Нечто странное произошло...
  

(Прожектор гаснет. Трувер исчезает. Усиливается музыка. Открывается занавес.)

  
  
  
  
  
  
  
   ДЕЙСТВИЕ 1
  
   КАРТИНА 1
  
   (Этьен, Фарнье, Элиния, Агнесса, Мари)
  
   ( Спальня герцога Этьена - огромное ложе в центре сцены. Слева и справа двери в покои . В глубине - потайная дверь . Полумрак. Справа входят Фарнье и герцог, несущий на руках бесчувственную Элинию. Кладет ее на ложе.)
  
   Фарнье:
   Мой бог, зачем Вы принесли ее в свою спальню!? [Author ID1: at Fri Jul 14 14:56:00 2006 ] Следовало поручить девушку заботам тетушки Бетины. Много чести для крестьянки - быть спасенной герцогом, да еще возлежать на его ложе!
   Этьен:
   Ах, оставьте, падре. Взгляните лучше, как она красива! К тому же, не думаю, что это крестьянка. Ее руки не знали тяжелой работы. А осанка и черты лица говорят о благородном происхождении!
   Фарнье:
   Что-то я не видел, чтобы благородные дамы бродили ночью по лесам в лохмотьях.
   Этьен:
  
   Возможно, это прекрасная фея. Она творила чудеса в своих владениях, и я спугнул ее. Она танцевала на поляне. Под дождем! Я подкрался незаметно. Девушка лишь взглянула на меня, замерла на мгновение и упала без чувств. Я тут же влюбился в нее. Буду боготворить ее, пока мне это не надоест.
   Фарнье:
   Грешно даже думать так, ваша светлость.
   Этьен:
   Вы монах, Фарнье. Оставляю Вам право быть благообразным. А я - грешник. Буду любить женщин, вино и охоту. Вы мне напомните, когда покаяться, отпустите мои грехи, и я вновь буду любить женщин, вино и охоту!
   (В комнату врывается герцогиня Агнесса)
  
   Агнесса:
   Где она!? Бланка! (Видит на постели незнакомую девушку) Кто это?
   Этьен:
   Матушка, эту девушку я нашел в лесу у Серых гор.
   Агнесса:
   А где же Бланка?
   Этьен:
   Ее продолжает искать Лорме с крестьянами и Жестен Жефруа с отрядом. Не беспокойтесь, мы обыщем все окрестности.
   Агнесса:
   Уже ночь на дворе. Целый день поисков ничего не дал. Господи, какое несчастье случилось с тобой, дочь моя! А ты, как ты мог оставить поиски сестры и заниматься какой-то замарашкой!?
   Этьен:
   Неподходящий наряд или цвет волос - не повод отказать человеку в помощи. Вы лучше скажите, матушка, почему сестра сбежала?
   Агнесса:
   Она не сбежала. Куда можно сбежать от судьбы!? Женщина из знатной семьи призвана передать благородную кровь своим детям. Это ее предназначение. А кто явится отцом детей, вправе решать родители, согласуясь с разумностью и выгодой для государства.
   Этьен:
   Понятно. Строптивая Бланка не одобрила Ваш выбор жениха и, возмущенная, надев алое платье, чтобы пугать округу своим видом, пустилась вскачь по лесам и полям, дабы выпустить свой гнев на ветер, а не на родную матушку.
   Агнесса:
   Я не стала останавливать ее. Думала, остынет, подумает, образумится и вернется... Но прошел целый день! Нет, с ней случилась беда! Я чувствую! Что-то случилось!
  
   (Очнулась Элиния и встала с ложа. Говорит и двигается медленно, как в полусне.)
  
   Элиния:
   Вы ищите девушку в красном платье на белом коне? Она упала и ранена. Ее отвезли в ближайший замок.
   Я не знаю кто в нем хозяин, но девушке оказан хороший прием, о ней заботятся. Вам не следует волноваться.
   Агнесса:
   Ты ясновидящая? Колдунья?
   Элиния:
   Нет, я не колдунья. У меня есть дар. Но дело не в этом. Мой народ - берберы пришел в эти края недавно. Мы работаем и помогаем людям. Днем в лесу мы нашли сначала коня, потом неподалеку на поляне - юную благородную даму. Раненую и без памяти. Мои люди отвезли ее в замок с тремя башнями. Хозяин, очень старый рыцарь, дал ей приют. Моя наставница, владеющая искусством врачевания, осталась с раненой, и скоро поставит ее на ноги.
   Этьен:
   Где этот замок!?
   Элиния:
   К востоку отсюда примерно в 20 лье.
   Агнесса:
   Возможно это дОре, замок графа Гринье...
   Этьен:
   Матушка, я немедленно отправлюсь туда и привезу Бланку.
   Агнесса:
   Но может быть это замок барона Тортуа...
   Элиния:
   Я могу показать Вам дорогу, если позволите.
   Этьен:
   Прекрасно! Едем! Но Вы совсем промокли... Фарнье, окажите любезность, отведите нашу гостью к Бетине, пусть ее переоденет.
   Элиния:
   О, не беспокойтесь, платье быстро высохнет в дороге. Я не боюсь прохлады. Кроме того, взгляните, опять идет дождь. Значит, мокрое не промокнет. А вот Вам, следует надеть плащ. Благородному синьору недолго и простудиться.
  
   Этьен:
   Благодарю за заботу, но истинному воину дождь не страшен. (Снимает ленту с ее волос)
   Мы едем, а эту ленту оставим в залог возвращения. (Бросает ленту на постель) Ждите нас к утру, герцогиня.
  
  
   (Элиния и Этьен спешат к выходу. Агнесса устремляется за ними)
  
   Агнесса:
   Возьми с собой несколько слуг и повозку для Бланки!
   (Выходит вслед за Этьеном и Элинией
   Фарнье остается один. Он как завороженный идет к ложу и склоняется над ним. Берет в руки ленту, прижимает к лицу.)
  
   Фарнье:
   Ложе хранит тепло и контур твоего тела. Твой ангельский голос звучит в моих ушах...Что за наваждение... Небывалые чувства родил во мне твой образ, лесная фея... небывалые чувства и порочные желания! Господи, помоги мне, спаси и защити! Я призван служить лишь тебе, любить одного тебя. Или это смятение в моей душе угодно тебе? Может это посланное тобой испытание мне, слабому грешнику? Яви мне милость свою, господи! Я не знал страшнее искушения, чем огонь желания, вспыхнувший от взора этой девы! Господи, услышь меня!
  
  
   (Затемнение. Занавес)
  
  
   КАРТИНА 2
  
  
  
   (Утро. Та же комната. Входят Агнесса и Бернар Бордери)
   Агнесса:
   Прошу Вас, Ваше преосвященство.
   Бернар:
   Благодарю, герцогиня. В воспоминаниях я не раз посещал эту комнату, где провел свою юность, где пережил самые замечательные дни своей жизни. Вижу, мой внучатый племянник ничего не поменял здесь...
   Агнесса:
   Он обожает старую мебель, старые вещи...
   Бернар:
   (Указывает на ленту, лежащую на постели)
   И молоденьких крестьянок, не так ли?
   Агнесса:
   Боюсь, что эту склонность он получил по наследству от отца.
   Бернар:
   И от деда, скажу я Вам. Да и я "оказывал честь" своим хорошеньким подданным в молодые годы.
   Агнесса:
   Вот уж не поверю, святой отец, что Вы, старший брат моего свекра, благочинный настоятель монастыря, рыцарь духовного ордена были ветреным озорником.
   Бернар
   Одна из добродетелей - правдивость и умение признавать свои ошибки. Я тоже был юн. А в юности кто же не ошибается... Ну и где же наш беспутный наследник трона, герцог Бургундский?
   Агнесса:
   Жду с минуты на минуту. Вчера вечером он отправился за Бланкой.
   Бернар:
   Уж не гостит ли она у жениха?
   Агнесса:
   Увы. Утром я сообщила Бланке о предстоящей свадьбе. Мой выбор не пришелся ей по вкусу. Она вспыхнула огнем и ускакала, метая громы и молнии. Мы ждали ее до обеда, потом Этьен с отрядом отправился искать беглянку. К вечеру собрали крестьян на поиски. Обшарили всю округу.
   Бернар:
   Не нашли?
   Агнесса:
   Слава богу, нашли. В одном из замков в 20 лье отсюда. Этьен с проводником отправился за ней. Нам сообщили, что Бланка ранена - упала с лошади. Я послала за метром Роже в Дижон. Всю ночь не ложилась. Места себе не нахожу...
   Бернар:
   Успокойтесь, Агнесса. Бог даст, скоро приедут. Все будет хорошо. Бланка поправится, и мы займемся подготовкой к свадьбе. Не зря же я ехал в такую даль.
   Агнесса:
   Так значит, если бы не предстоящая свадьба, Вы не пожелали бы навестить нас еще десять лет?
   Бернар:
   Я не был здесь 15 лет. Со дня крестин Бланки.
   Агнесса:
   Но почему? Почему Вы так редко посещаете свой родной замок и Ваших близких родственников? Ведь мы всегда Вам рады. Я и дети относимся к Вам с глубочайшим почтением и любовью. Может, Вы храните какую-то обиду на нас? Поверьте, никто не мог обидеть Вас намеренно. Если это произошло, то случайно, поверьте. Расскажите, что же является причиной тому, что Вы избегаете бывать у нас?.
   Бернар:
   Нет, нет, дорогая. Ни о какой обиде нет и речи.
   Просто с этим местом связана одна невеселая и давняя история. И здесь каждый камень, каждый шорох - копье в старую рану. Но не будем ворошить прошлое. Его не вернуть и не изменить.
   Агнесса:
   О, я не думала, что своей просьбой приехать, доставила Вам такое беспокойство.
   Бернар:
   Милая моя, заботиться о Вас - мой долг. Ведь я ваш единственный близкий родственник, А дело продолжения рода - важнейшее из дел. Да я бы никогда не простил Вам, прими Вы решение о браке Бланки без меня. Кроме того, я имею предложение по поводу Этьена. Ему тоже пора вступить в брак, не так ли?
   Агнесса:
   Абсолютно согласна. Вы хотите предложить партию?
   Бернар:
   Хочу. И партию выгодную и достойную во всех отношениях. Я говорю о Стасии Венгерской.
   Агнесса:
   Стассия, племянница императора Карла?! Такой союз - высокая честь.
   Бернар:
   Несомненно.
  
   (Входит Мари)
   Мари:
   Ваша светлость, герцог Этьен приехал.
   Агнесса:
   Приехали. Ступай, Мари.
   (Мари уходит)
   Святой отец, продолжим разговор вечером в библиотеке, если Вы не возражаете?
   Бернар:
   Конечно, дитя мое, мы выберем время побеседовать на эту важную тему.
  
   (Входят Этьен и Элиния)
   Агнесса:
   Где она, где Бланка?!
   Этьен:
   Матушка, Бланку я не привез. Но прошу Вас, успокойтесь. Сестра в надежных руках. Все в порядке.
   Агнесса:
   Как? Что произошло?
   Элиния:
   Ее нельзя перевозить.
   Этьен:
   За ней прекрасный уход. Там доктор Роже. Но поистине чудеса творит наставница Элинии Серпина. Бланка скоро поправится и вернется домой.
   Элиния:
   Если ее не тревожить сейчас, через две недели она приедет домой самостоятельно.
   Агнесса:
   Так все-таки, где же она находится? В дОре?
   Этьен:
   Да, у старого графа Гринье.
   Агнесса:
   Так... И как он принял тебя?
   Этьен:
   Гринье даже не появился. Я говорил с управляющим, бароном Рендю, который утверждал, что граф очень плох и не встает с постели. Но Вашей дочери, герцогиня, велел обеспечить все условия для лечения и скорейшего выздоровления. Ей там очень хорошо, мама. И мы можем навещать Бланку в любое время.
   Агнесса:
   Я завтра же еду к дочери!
   Этьен:
   Простите, святой отец, за своими хлопотами я и не заметил присутствия дорогого желанного гостя. Несказанно рад Вас видеть, синьор.
  
   (С момента появления Элинии, Бернар не сводил с нее взор)
   Бернар:
   Кто эта девушка с тобой?
   Этьен:
   Ее зовут Элиния. Она лесная нимфа. И моя любовь.
   Элиния:
   Синьор герцог шутит. Я из племени берберов. А здесь я случайно и готова уйти.
   Этьен:
   Э, нет. Эта фея спасла мою сестру, и нас с матерью уберегла от горьких слез по Бланке! Следовательно, Элиния провозглашается почетной гостьей и должна быть вознаграждена за добрые дела, по крайней мере, сытным обедом и отдыхом. Пожалуй, я уступлю ей мою комнату и постель.
  
   (Элиния пристально смотрит в глаза Бернару, не обращая внимания на окружающих)
   Элиния
   Вы странно смотрите на меня, синьор... Вам больно? Но почему?
   Бернар:
   А ты не знаешь? Смотри внимательней!
   Элиния:
   Я смотрю. Но я не понимаю.
   Агнесса:
   Я думаю, пора к столу. Уже время обеда. А мы еще не завтракали. Святой отец, Этьен, идемте.
   Этьен:
   Э нет, я думаю, что святой отец меня поймет и простит. Хочу остаться со своей гостьей наедине. Вы на моем месте тоже не отказались бы от такого счастья, синьор. Матушка, велите подать мне сюда. И побольше, чтобы от голода я не проглотил ненароком это прелестное создание.
   Агнесса:
   Твое увлечение простолюдинками мне совсем не по душе.
   Этьен:
   А я исправлюсь. С годами.
   Агнесса:
   Пора взрослеть, герцог! Идемте, святой отец.
  
   (Агнесса и Бернар уходят)
  
  
   КАРТИНА 3
  
  
   (Там же. Этьен и Элиния)
   Этьен:
   Ну, милая моя, давай знакомиться поближе. Я, как ты поняла, герцог Бургундский Этьен. А ты - берберка. Почему же твои соотечественники слушаются тебя? Может быть ты их королева?
   Элиния:
   У моего народа нет королей и королев. Мы свободный народ. Не владея землей, мы живем повсюду. Я дочь верховной жрицы. А когда у меня родится дочь, я займу место матери. Таков закон.
   Этьен:
   И велик ли твой народ, юная верховная жрица?
   Элиния:
   Он не велик, но могущественен, ибо мы обладаем знанием.
   Этьен:
   Знанием?
   Элиния:
   Даром богов.
   Этьен:
   Ах, да, слышал. О берберах ходят легенды. Говорят, что вы все ведьмы и колдуны и что в ваших руках камень превращается в золото.
   Элиния:
   Что есть камень? Что есть золото? Зачем превращать одно в другое?
   Этьен:
   Ну, камень... кусок скалы, ничего не стоящий. А золото - дорогой металл, знак могущества...
   Элиния:
   Золото порождает зависть и войны, которые уничтожают жизнь на земле. А из камня строят дома, где можно укрыться от непогоды. Впрочем, из золота тоже можно что-нибудь построить...
   Этьен:
   Это верно.
   Элиния:
   Значит, на все можно смотреть по-разному. Мы умеем смотреть и видеть. И понимать иначе, чем другие люди. Вот и все наше колдовство.
  
   (Мари вносит еду)
   Мари:
   Обед, синьор.
   Этьен:
   Оставь и ступай, Мари.
  
   (Мари оставляет поднос и выходит)
   Этьен:
   Прошу к столу, милая жрица берберов. Я слышал, по вашим законам тот, с кем разделил ты трапезу, становится другом?
   Элиния:
   Верно. А, выпив из одного бокала, познаешь мысли друга.
   Этьен:
   Так выпьем из одного бокала, и ты узнаешь мои мысли!?
   Элиния:
   Я уже знаю их. И могу сказать, что ты ошибаешься, герцог.
   Этьен:
   И о чем же я думаю?
   Элиния:
   Ты думаешь, что влюблен в меня.
   Этьен:
   Но ошибаюсь?
   Элиния:
   Ты ошибаешься в том, что это мимолетное чувство.
   Этьен:
   ( с иронией) Я и не думаю, что мимолетное. Я буду любить тебя вечно. И вечно страдать. Потому, что не смогу жениться на берберской жрице. Ты же это понимаешь? Я должен жениться на принцессе, на худой конец, на графине. Брак - это политика. Но любить буду, конечно, только тебя!
   Элиния:
   Ты шутишь... Ты еще не знаешь... и это хорошо...
   Этьен:
   Теперь мы выпьем из одного бокала, и я прочту твои мысли. Прошу.
   (Подает Элинии бокал. Она пьет. Он принимает бокал и выпивает до дна)
  
   Ты думаешь, как хорош этот герцог - молод, знатен, богат и красив. И ты хочешь, чтобы я поцеловал тебя.
   (Нежно обнимает Элинию и целует. Появляется музыка. Этьен зачарован. Элиния медленно начинает танцевать, увлекая в танец Этьена. В танце они опускаются на ложе. Занавес)
  
  
   КАРТИНА 4
  
  
   ( Одна из галерей замка. В луче прожектора Бернар Бордери. Он направляется в библиотеку, из темноты появляется Фарнье)
   Фарнье
   Добрый вечер, святой отец. Мне поручено передать Вам послание от Великого магистра.
   Бернар:
   Вы тоже член ордена, отец Фарнье?
   Фарнье:
   Да, Ваше преосвященство. И направлен сюда орденом в качестве духовника герцогини, а так же для выполнения одного тайного задания.
   Бернар:
   Понимаю. (читает) Однако странно, что Великого магистра заинтересовали старые легенды этих мест... Весьма странно. И что же Вам удалось сделать за время пребывания в замке?
   Фарнье:
   Я выслушал много рассказов, но фактов, подтверждающих слова, не нашел. Я пытался отправиться в Проклятую долину, но никто не согласился быть моим проводником. Люди как чумы боятся этого места. Но третьего дня в округе появилось племя берберов. Они стали лагерем у Серых гор. Думаю, следует допросить девушку, привезенную в замок герцогом.
   Бернар:
   Вы хотите поговорить с нею в присутствии герцога?
   Фарнье:
   О нет, конечно. Утром он выставит девицу за ворота замка, тут мои люди и схватят ее. В подземелье замка много укромных уголков, где можно провести допрос, не опасаясь, что будешь услышан.
   Бернар:
   Могу Вас заверить, что герцог не выгонит свою гостью завтра за ворота. Более того, он не будет расставаться с нею ни на минуту. Нам ее не заполучить.
   Фарнье:
   Вы подозреваете колдовские чары? Я догадался! Как только увидел ее, меня пронзил некий огонь и испепелил все внутри. Теперь меня преследуют жуткие мысли и видения, иссушают, одолевают сомнения. Каждую минуту, каждое мгновенье. Это все она! Ведьма! Ее следует немедленно уничтожить! Силой вырвать из рук герцога. Спасти его, нас всех, весь мир от ее черного колдовства, что сводит с ума, лишает воли и веры! Уничтожить! Немедленно, во что бы то ни стало! Схватить и уничтожить!
   Бернар:
   Не спешите, Фарнье. С нами господь наш. Он все видит и не даст в обиду своих покорных рабов. Успокойтесь. Нужно быть осторожным. Я подумаю, что предпринять, а Вы ждите моих указаний. Слышите, ждите и не смейте ничего делать без моего позволения. Вы поняли меня, Фарнье?
   Фарнье:
   Я понял, святой отец. Я должен ждать Ваших указаний.
   Бернар:
   Правильно. А теперь ложитесь спать. Храни Вас бог, сын мой.
  
   (Бернар уходит. Фарнье один.)
   Фарнье:
   Бог плохо хранит меня, раз позволил мне воспылать страстью к юной деве! Прости, господи! Во славу твою, я выкраду ее и уничтожу! А вместе с ней умрет и непозволительная, постыдная страсть в моем сердце! Прости меня, господи!
  
   (Затемнение)
  
  
   КАРТИНА 5
  
  
   (В библиотеке появляется Бернар, достает ларец с портретом. Рассматривает его)
   Бернар:
   Что же это такое? 35 лет прошло с тех пор, а ты все так же молода и прекрасна! Неужели Великий магистр, прав, и вы, берберы, обладаете таинственным сокровищем? Только сокровище это не золото, не драгоценные камни... Это сокровище ни что иное, как эликсир молодости, воплощение вечной мечты человечества о бессмертии. Но почему ты делаешь вид, что не знаешь меня? Неужели я не оставил в твоей душе никакого следа, и вычеркнут из памяти? Или я так изменился за эти годы, что стал неузнаваем? А может быть, под действием эликсира человек утрачивает все воспоминания? Бог примирил меня с моей любовью к тебе. Он спас мою жизнь. Я верно служу ему, но моя душа по прежнему принадлежит тебе, мое горькое и замечательное явление жизни! Оливия, сердце мое! И ты сейчас с Этьеном! С моим внучатым племянником... Он сгорит в твоем огне, и нет силы, которая может этому помешать. А я умру от ревности и горя! Оливия! (пауза) Надо прервать эту нить! Уничтожив тебя, я уничтожу свою боль, и боль других жертв твоих чар!
  
   (Входит Агнесса)
   Агнесса:
   Святой отец, я не помешала? Не могу уснуть. Меня крайне тревожит положение дочери. К ней следует поехать поутру, но...
   Бернар:
   Знаю, Вам неловко показываться в дОре.
   Агнесса:
   Вы знаете?
   Бернар:
   Вы слышали о том, к какому ордену я принадлежу? Для нас нет тайн ни в политической жизни, ни в семейной. Мне известно, что старый граф Гринье воевал с Вашим батюшкой из-за взаимных оскорблений. После войны графу пришлось выплатить Вашему отцу большие деньги, что практически разорило Гринье.
   Агнесса:
   Да, но этой войне предшествовала весьма неприятная история.
   Бернар:
   Если желаете, можете ее рассказать.
   Агнесса:
   Прошло немало лет, рана отболела, и теперь в этом нет секрета... Сын графа, Винсен де Гринье служил в отряде моего отца, участвовал в походах, там был посвящен в рыцари. Мне представили его на балу, и мы влюбились с первого взгляда. Винсен просил моей руки. Отец дал согласие на брак. Граф Гринье старший тоже был рад породниться с нашим домом. Винсен отправился к отцу готовить свадьбу. И пропал. Не было никаких известий. Прошел месяц, второй... Я послала в дОре доверенного слугу. Тот принес известие, о том, что граф Гринье старший готовится к свадьбе, но Винсен...
   Бернар:
   Увлечен другой женщиной.
   Агнесса:
   И кем! Какой-то крестьянкой! Ах, наши молодые аристократы очень ветрены и не упускают случая... Но Винсен, якобы, совсем сошел с ума и решил жениться на этой плебейке. Это было неслыханно! Я просто потеряла голову, и сама отправилась в дОре. О, стыд какой!
   Бернар:
   Бороться за свою любовь не стыдно. И что же было при встрече?
   Агнесса:
   Я нашла Винсена умирающим от горя. Он смотрел на меня и не видел. Слушал и не слышал. А причиной тому, - его возлюбленная крестьянка, что покинула его и исчезла так же неожиданно, как и появилась. Я пыталась обвинить Винсена в измене. Потом утешить, убедить... Взывала к чести... все напрасно... Он оставался глух к моим словам, он не видел моих слез... Чувствуя себя униженной, растоптанной, я отправилась в обратный путь, увозя разбитое сердце и не желая жить на земле, где за любовь платят жестоким предательством...
   Бернар:
   А как же поступил Ваш отец, когда вы вернулись домой?
   Агнесса:
   Отец не дожидался меня дома. Узнав, что я в нарушение всех правил, сама поехала в дом жениха, рассерженный сверх меры, сразу бросился вдогонку. Он нашел меня у реки, куда я от горя и унижения готова была броситься через минуту. Отец спас меня и помчался к обидчику. Он назвал графа Гринье и его сына негодяями, лишенными чести, не сдержавшими слова подлецами, мошенниками, недостойными звания дворянина. Оскорбленный граф объявил войну моему отцу. А мой жених остался равнодушен.
   Бернар:
   Я знал, что Винсен не принимал участия в этой войне, а покинул отчий дом и никогда не вернулся.
   Агнесса:
   Он долго искал свою возлюбленную... несколько лет искал... потом отчаялся и отправился в крестовый поход искать смерти. С тех пор старый граф Гринье считает нас виновниками смерти его единственного сына, и ненавидит весь наш род.
   Бернар:
   Старик, поговаривают, совсем плох, а вот графство процветает. Там хороший управляющий. Он укрепил замки, развил торговлю, ремесла. Крестьяне собирают большие урожаи... Кто же наследует эти богатые земли?
   Агнесса:
   Не знаю. Наследники быстро объявятся. Лишь только граф покинет этот мир. Но как мне после всей этой истории ехать в дОре к дочери?
   Бернар:
   Гринье знает, что Вы вышли замуж за герцога Бургундского?
   Агнесса:
   Не знаю. Все 20 лет моего пребывания здесь, мы не поддерживали связи, хотя живем неподалеку.
   Бернар:
   Что же, пожалуй, в дОре следует поехать мне. Я все подробно разузнаю о состоянии Бланки, утешу ее, поговорю о предстоящем браке. Возможно, ее мнение уже переменилось. А если нет, попробую ее убедить.
   Агнесса:
   О, это замечательное решение! Благодарю, святой отец.
   Бернар:
   Рано поутру отправлюсь, не волнуйтесь.
   Агнесса:
   Хвала господу, одна гора с плеч. Благодарю.
   Бернар:
   Ваша вторая "гора на плечах" - это Ваш сын?
   Агнесса:
   Да, Этьен. Вы говорили о Стасии Венгерской?...
   Бернар:
   Мне было сделано предложение - подыскать ей достойную партию. Я сразу подумал об Этьене, и мой выбор был одобрен. Но сейчас, боюсь, об этом говорить уже неуместно.
   Агнесса:
   Не уместно? Почему же?
   Бернар:
   Девушка, появившаяся сегодня в замке, спутала все карты.
   Агнесса:
   Как можно всерьез принимать юношескую забаву! Не понимаю. Как может повлиять на судьбу мимолетное увлечение сына!?
   Бернар:
   Взгляните сюда, герцогиня.
   (показывает портрет)
   Агнесса:
   Ее портрет? Странно... Когда его успели сделать?
   Бернар:
   Взгляните на дату.
   Агнесса:
   1199 год? - 35 лет назад? Портрет написан 35 лет назад?
   Бернар:
   Да. Это я заказал портрет. Он хранился в этом ларце 35 лет.
   Агнесса:
   Но девушка... Она же прошлой ночью появилась у нас в замке... Что это? Колдовство!?
   Бернар:
   Эта девушка вечна, как любовь, как жизнь и вода... Но вот от страсти к ней умирают или сходят с ума.
   Агнесса:
   Я немедленно прикажу схватить ее!
   Бернар:
   Поздно. Они уже встретились, и Ваш сын погиб.
   Агнесса:
   Не может быть! Я найду средства спасти сына! Я уничтожу эту ведьму! А его посажу под замок, женю... Пройдет время, и любовь пройдет, ибо время всесильно! Я это точно знаю.
   Бернар:
   Осмелюсь Вам напомнить, Агнесса, я - старший сын герцога Бургундского Гуго. Ко мне переходил титул герцога и все земельные угодья. Но в свое время я отказался от них в пользу младшего брата - вашего свекра. А сам ушел в монастырь.
   Агнесса:
   Я знаю об этом, святой отец.
   Бернар:
   Но не знаете причин моего поступка. Однажды, вовремя охоты у Серых гор, я встретил девушку в причудливом наряде, изящную, как фея. Шел дождь, а она танцевала волшебный завораживающий танец... С этим танцем и дождем влилась в меня всепоглощающая, пронзительно светлая любовь. Любовь на всю жизнь... Весь мир я готов был променять за миг рядом с любимой. Я решил жениться, оставить замок, забыть свое имя и уйти за ней на край света...
   Агнесса:
   И что же?
   Бернар:
   Моя любимая вдруг исчезла. Как утренний туман. Я искал ее. Очень долго искал...
   Агнесса:
   Не нашел?
   Бернар:
   Нет. И стал умирать. Потому, что человек живет только тогда, когда хочет жить... а если не хочет, начинает умирать. Я не хотел жить, я не умел жить без нее. Сначала умерли желания, сердце, душа... Конец был совсем близок... Но однажды во сне ко мне явилась она и попросила: "Не умирай, любимый. Это очень важно. Наступит время, и ты обретешь и спасешь! Только ты!" "Любимая, я все готов сделать ради тебя - воскликнул я - но как мне жить без тебя, научи!" "Послужи своему богу - ответила она - в нем найдешь помощь и спасение! Я люблю тебя!" - уже эхом прозвучало вдали коридоров... Видение было таким реальным, что я бросился вдогонку... Но в залах стояла холодная тишина...
   Агнесса:
   И тогда Вы отреклись от титула...
   Бернар:
   И ушел в монастырь. Бог помог мне справиться с желанием умереть. Я же все эти годы честно служил ему, старался делать добро и всегда ждал...
   Агнесса:
   Вы ждали встречи с ней?
   Бернар:
   Не знаю. Ждал чуда, знания, счастья... Не знаю.
   Агнесса:
   Она сказала - наступит время и обретешь...
   Бернар:
   И спасешь. Только ты...
   Агнесса:
   Что обретешь, кого спасешь?
   Бернар:
   Не знаю. Она не успела сказать - исчезла. Но желание узнать помогает мне жить и ждать, и надеяться... И вот сегодня я увидел ее! Она явилась такой же молодой и прекрасной, как тогда. И я, мудрый, опытный старик, не знаю как быть...
   Агнесса:
   Может , Вам поговорить с ней? Я вызову Этьена к себе, а Вы отправитесь к девушке. Уговорите ее не околдовывать моего сына. Я заплачу ей золотом, сколько пожелает. Я не хочу терять наследника! Умоляю Вас, святой отец! А если она откажется, я, мать, не остановлюсь ни перед чем. И уничтожу ее и весь ее народец!
   Бернар:
   Успокойтесь, герцогиня. Не торопитесь. За дело надо приниматься, тщательно все обдумав, наперед. Тем более, если дело касается непонятного явления.
   Агнесса:
   Непонятного явления!? Колдовства!
   Бернар:
   Хорошо, колдовства. Но согласитесь, поспешив, можно проиграть бой.
   Агнесса:
   Согласна. Простите меня, святой отец.
   Бернар:
   Ничего, дитя мое, я не сержусь. Я понимаю твое волнение. А сейчас послушай меня. Давай-ка я провожу тебя в твою комнату. Тебе следует отдохнуть, ведь уже вторая ночь без сна. Положись на меня. Я найду выход. Ты только немного подожди, хорошо?
   Агнесса:
   Хорошо. Я согласна.
   Бернар:
   Вот и славно. Идемте, дорогая.
  
   (Обняв Агнессу за плечи, Бернар ее уводит)
  
   В библиотеку входит из потайной двери Фарнье.)
   Фарнье
   (Рассматривает портрет) Так значит, ты все-таки ведьма...Грязная старуха в личине молодой красавицы! Ты приходишь похищать сердца мужчин, сводишь их с ума и отбираешь богатства... Так берберы собирают свои сокровища! А храните вы их в Проклятой долине! Но я смогу устоять против твоих чар! Бог поможет мне. Я уничтожу тебя и принесу ваши сокровища Великому магистру. Пусть они послужат во славу господа нашего и святой церкви! Смерть тебе, злодейка, смерть! Укрепи меня, господи. Помоги устоять пред чарами ведьмы! Служу тебе и люблю тебя, господи! Одного тебя! Аминь!
  
   (Бросает на пол портрет. Уходит.)
  
  
  
   КАРТИНА 6
  
  
  
   (Спальня герцога Этьена. Мария, с кувшином в руках. Фарнье, незаметно для нее, появляется из потайной двери.)
   Фарнье:
   Доброе утро, Мари.
   Мари:
   Доброе утро, падре.
   Фарнье:
   Что герцог, проснулся?
   Мари:
   Проснулись. Я принесла воду для умывания, а она,... его новая подружка, рассмеялась: "Что за умывание в корыте, когда неподалеку есть озеро!?" И оба убежали купаться, почти нагишом! Я закрыла глаза, чтобы не сгореть от стыда.
   Фарнье
   Неслыханно! Что за причуды! Когда вернется герцог, напомни-ка ему об исповеди.
   Мари:
   Да у его светлости, похоже, теперь новый бог - эта девчонка! Глаз с нее не сводит. А она без всякого почтения относится к его светлости герцогу. Вот когда он меня приблизил...
   Фарнье:
   Остановись, девушка! Я не желаю слушать непристойности!
   Мари:
   Какие непристойности, когда господин дарит благосклонностью свою служанку!? Да это честь для любой из нас.
   Фарнье:
   Грешно это!
   Мари:
   А вот и нет.
   Фарнье:
   Молчи. Не спорь. Ступай, помолись. И не греши больше.
   Мари:
   Хорошо, падре. Если смогу.
  
   (Мари уходит. Фарнье подходит к окну и смотрит вдаль.)
   Фарнье:
   Мой бог, как она хороша! Бесстыдна и прекрасна! Герцог околдован. Ну, как же мне вырвать колдунью из рук Этьена!? Допросить... и уничтожить! Берегись, ведьма! Я найду силы расправиться с тобой! Берегись!
  
   (Уходит. Через несколько секунд появляется Агнесса.)
   Агнесса:
   Мария!
   Мари:
   (входит)Слушаю, Ваша светлость.
   Агнесса:
   Где мой сын?
   Мари:
   Его светлость герцог Этьен изволят купаться в озере. С подружкой. Велели принести им завтрак на берег, и запрячь коней. Желают отправиться кататься.
   Агнесса:
   Что!? Не поприветствовав свою мать, умчать из дома!? Что за вздор! Он совсем сошел с ума!
   Мари:
   Еще Они велели передать, что без ума от любви. И что Они шлют Вам поклон и будут к обеду.
   Агнесса:
   Неслыханная дерзость! Когда вернется, пригласи герцога ко мне.
   Мари:
   Будет исполнено, Ваша светлость.
   Агнесса:
   А что, аббат Бернар Бордери, проснулся?
   Мари:
   Они на восходе солнца отбыли в дОре. К полудню обещали вернуться.
   Агнесса:
   Святой отец как всегда, держит слово.
   Мари:
   Завтрак прикажете подать сюда?
   Агнесса:
   Нет, я спущусь в столовую. Пошли кого-нибудь, пусть пригласят к столу отца Фарнье.
   Мари:
   Слушаюсь, синьора.
  
   (Мари кланяется и выходит. Из потайной двери входит Фарнье)
   Фарнье:
   Я здесь, Ваша светлость.
   Агнесса:
   Фарнье, Вы знаете все потайные ходы в замке и всегда появляетесь неожиданно.
   Фарнье:
   Простите, не хотел Вас обеспокоить.
   Агнесса:
   Меня уже нельзя обеспокоить. Я и так безумно взволнована.
   Фарнье:
   Понимаю... Ваша дочь, сын, эта ночная гостья герцога...
   Агнесса:
   Что Вы знаете об этой девушке?
   Фарнье:
   Я знаю, что эта девушка - угроза Вашему благополучию. Она погубит Вас, Вашу семью, и всю Бургундию. Она разрушит все! Все, что Вы имеете. Все, что Вы любите, ради чего живете на свете.
   Агнесса:
   Откуда вы знаете это?
   Фарнье:
   Я направлен к Вам святой церковью полгода назад в качестве духовника. За это время я подробно изучил историю Бургундского рода и этого края. Мне стало известно очень многое...
   Агнесса:
   И что же конкретно должно нас беспокоить?
   Фарнье:
   Каждые 17 лет в здешних местах появляется племя берберов. Этот народ славится изготовлением великолепных гобеленов, за которые платят целые состояния. Женщины из этого племени предсказывают будущее и лечат людей. Говорят, что денег за лечение берберы никогда не берут.
   Агнесса:
   Они так бескорыстны?
   Фарнье:
   Они берут больше - они берут слово.
   Агнесса:
   Что это значит, какое слово?
   Фарнье:
   Слово, то есть клятву, выполнить любую просьбу. Когда наступит срок. А это значит, что все, кого когда-либо вылечили берберы, в любую минуты готовы служить им. Вы представляете, каково могущество этого небольшого племени!? Люди, считая их колдунами, боятся навлечь на себя гнев берберов, и ни в чем не могут им отказать. Ими восхищаются и их боятся. При этом племя продолжает кочевать, и люди его живут очень скромно.
   Агнесса:
   И что же из этого следует?
   Фарнье:
   Из этого следует, что берберы должны обладать несметными сокровищами.
   Агнесса:
   Сокровищами, собранными от продажи гобеленов? Это смешно, Фарнье.
   Фарнье:
   Если посчитать, становится совсем не смешно. Совсем не смешно. Взгляните-ка, вот на эти цифры. Это доход берберов за прошлый год, кода они кочевали во Фландрии и выполняли заказ на изготовление 12 гобеленов от нашего ордена. Отчет верен. Он прислан мне из монастыря.
   Агнесса:
   (прочитав) Поразительно! Такие деньги! Кто бы мог подумать!
   Фарнье:
   Следовательно, я убедил Вас в том, что берберы должны владеть сокровищами?
   Агнесса:
   Ну, хорошо, пусть так. Но мне-то что за дело до их сокровищ?
   Фарнье:
   Для меня не секрет, что дела герцогства плохи. Мятежные бароны вконец разорили своих крестьян и разорились сами. Отдав, за Бланкой в приданное, лучшие земли маркизата Вилон, Вы оставите молодому герцогу Этьену совершенно обескровленную Бургундию. Думается, что герцогству не помешало бы влить немного золотой крови в жилы...
   Агнесса:
   Вы предлагаете использовать сокровища берберов? Вы фантазер, падре Фарнье...
   Фарнье:
   Ничуть. Возлюбленная герцога никто иная, как верховная жрица берберов! Она знает, где хранятся сокровища. Станем союзниками. Вырвем тайну у ведьмы. Освободим герцога от ее чар и завладеем сокровищами. Часть из них достанется Вам, остальное - ордену. Вы согласны, герцогиня?
   Агнесса:
   Я должна посоветоваться с аббатом Бернаром Бордери.
   Фарнье:
   Лучше этого не делать. Мне кажется, что аббат находится под властью колдуньи. Дух его слаб. Разве мы можем быть уверенными в том, что он не примет ее сторону?
   Агнесса:
   Пожалуй, Вы правы... Аббат Бернар не надежный союзник. И все-таки не спешите. Надо обдумать, как лучше поступить.
   Мари:
   (входит) Ваша светлость, завтрак готов.
   Агнесса:
   Хорошо, ступай.
  
   (Мари выходит)
  
   Прошу вас, Фарнье, пока никаких действий не предпринимать. Слышите, пока никаких действий!
   Фарнье:
   Слушаюсь, герцогиня.
   Агнесса:
   Вот и договорились. А теперь проводите меня в столовую, Фарнье.
  
   (Уходят. Занавес)
  
  
   КАРТИНА 7
  
  
   (В библиотеке Фарнье и Агнесса.)
   Фарнье:
   Ну, чего мы ждем, герцогиня? Две недели! Уже две недели берберка в замке! Вы взгляните, что стало с Вашим сыном, с аббатом Бордери, со мной, наконец! Мы все околдованы ею. Пора, пора действовать!
   Агнесса:
   Не знаю. Сын весел, добр и приветлив. Он просто лучится счастьем. Я боюсь все испортить...
   Фарнье:
   Это колдовские чары. Как мог резкий, обидчивый, высокомерный, жесткий юноша превратиться за две недели совсем в другого человека!? И нужен ли такой человек для управления страной? А что будет дальше, Вы подумали?
   Агнесса:
   Я не знаю. Подождем еще немного. Я поговорю с сыном, а потом приму решение.
  
   (Входит Мари)
   Мари:
   Ваша светлость, из дОре приехали аббат Бордери с леди Бланкой и графом Гринье.
   Агнесса:
   Что!? Вы говорите, приехал Гринье? Чудеса. Просите их в гостиную.
   Мари:
   Да, синьора.
   Агнесса:
   Ступайте, Фарнье. Я приглашу Вас, когда приму решение.
  
   (Фарнье кланяется и выходит)
   Агнесса:
   Старый граф приехал в наш дом... Какая причина заставила его решиться на такой шаг?...
  
   (Вбегает Бланка)
   Бланка:
   Матушка!
   Агнесса:
   Бланка, душа моя, выздоровела?!
   Бланка:
   Да! Все замечательно! Я здорова, и я счастлива! Матушка, я согласна выйти замуж! Только жениха я нашла сама, и уже сделала ему предложение.
   Агнесса:
   Бланка!
   Бланка:
   Не спорьте, матушка! Я не хочу больше падать с лошади и две недели не вставать с постели. Я полюбила, мама! И он согласен на мне жениться. Он немолод, но благороден, мужественен, красив, богат! Это граф Гринье.
   Агнесса:
   Бланка! Он же глубокий старик.
   Бланка:
   Мне так не показалось. Мама, он так трогательно опекал меня во время болезни! Нельзя было не влюбиться. Вначале, правда, он был печален и даже мрачен. Оказывается, у него есть старая сердечная рана. Он не помышлял о браке и жил отшельником. Но я сказала, что рыцарь, спасший прекрасную даму, просто обязан на ней жениться. Ему пришлось согласиться. Мама, мы будем счастливы, поверь мне.
   Агнесса:
   Глупая моя девочка. Разве так решаются вопросы брака!? Уймись, ангел мой. Я сейчас переоденусь и познакомлюсь с твоим избранником.
   Бланка:
   Я тоже, тоже переоденусь в самое лучшее платье!
   Агнесса:
   Конечно. В такой день ты должна быть особенно красивой, дочь моя. Пойдем.
  
   (Выходят)
  
   КАРТИНА 8
  
   (Гостиная. В комнату играя вбегают Этьен и Элиния)
   Этьен:
   Я сказал, что ты необыкновенная?
   Элиния:
   Сказал
   Этьен:
   Я сказал, что ты единственная?
   Элиния:
   Сказал!
   Этьен:
   Я сказал, что люблю тебя?
   Элиния:
   Сказал!
   Этьен:
   Ты поверила мне?
  
   (Остановились. Смотрят друг другу в глаза. Пауза)
   Элиния:
   Я тебе поверила.
   Этьен:
   А ты, ты любишь меня?
  
   (Пауза)
  
   Ответь.
   Элиния:
   Я не могу любить.
   Этьен:
   Не можешь?
   Элиния:
   Не должна. То, что полюбишь, хочется удержать... А удержать ничего невозможно.
   Этьен:
   Меня не нужно удерживать. Я всегда буду с тобой. Я весь твой. Навсегда. Понимаешь?
   Элиния:
   Это невозможно.
   Этьен:
   Возможно. Ты думаешь, герцог не может жениться на берберке? Я перестану быть герцогом. Хочешь, отрекусь от всего - от титула, от дома, от семьи? От бога отрекусь! Потому что отныне мой бог - это ты!
   Элиния:
   Тс... С богами не шутят. Они не простят. Я знаю, что не простят. (Пауза) Но все равно. Иного пути нет... Я люблю тебя. И я твоя. До конца!
   Этьен:
   Милая! (держа ее на руках кружит по комнате) Не до конца! Надо говорить - вечно твоя!
   Элиния:
   Ты не знаешь... и это хорошо. Слышишь, поднялся ветер...
   Этьен:
   Это твой бог!?
   Элиния:
   Да. Поспешим ему навстречу!
   Этьен:
   Поспешим!
  
   (Убегают)
  
   (Через некоторое время
  
   в гостиную входят Бернар, Гринье, Серпина)
   Бернар:
   Прошу Вас, господа, располагайтесь. Герцогиня сейчас выйдет.
   Гринье:
   Вот уж никак не мог предполагать, что когда-нибудь окажусь в роли жениха.
   Бернар:
   Да. Бланке удалось удивить и Вас и нас... Вы совсем не давали о себе знать в свете. Никто и не подозревал о том, что вы в дОре.
   Гринье:
   Я намеренно закрылся в своем замке и ни с кем не общался. Для общения нужны чувства, а во мне умерли все эмоции. На мир я смотрю равнодушно, или вовсе не смотрю. Давно решил, что древо рода Гринье на мне закончит свое существование. И вдруг такой поворот!... Эта девочка, которую просто грех огорчить.
   Бернар:
   Жизнь нередко преподносит сюрпризы и удивляет нас.
   Гринье:
   Я бы все-таки сказал - редко. Весьма редко.
  
   (входит Мари)
   Мари:
   Ее светлость, герцогиня Агнесса Бургундская.
  
   (Мужчины встают. Входит Агнесса. Мари выходит.)
   Агнесса:
   Здравствуйте, синьоры. (Пауза) Винсен!?
   Гринье:
   Агнесса!? Агнесса Спа де Триньи!?
   Агнесса:
   Не верю своим глазам... Ты жив!? Господи! Я считала тебя погибшим в крестовом походе!
   Гринье:
   И проклинала меня?
   Агнесса:
   Я молилась за тебя. Потому что продолжала любить. Вопреки всему. Все эти годы.
   Гринье:
   Сумела простить?
   Агнесса:
   Сумела понять. Со временем.
   Гринье:
   У тебя святая душа, Агнесса. А Бланка... Ты была замужем за моим покойным ныне
   кузеном ? И Бланка - твоя дочь?
  
   (Вбегает Бланка)
   Бланка:
   Я дочь. Дочь герцогини Агнессы Бургундской, знатная юная красавица, которая любит Вас, рыцарь Винсен де Гринье, и согласна стать Вашей женой.
   Агнесса:
   Остановись, дочь моя. Мне предстоит серьезный разговор. Святой отец, прошу Вас, проводите Бланку в ее покои.
   Бланка:
   Матушка, простите, я опять нарушила этикет. От кого это в нас с братом? Все предки такие степенные люди... Загадка. Ой, мамочка, познакомьтесь - это Серпина, знахарка, волшебница! Метр Роже утверждал, что если бы не она, я осталась бы хромой на всю жизнь. А благодаря Серпине, смотрите, за две недели совершенно здорова!
   Агнесса:
   Благодарю Вас, Серпина. Вы будете достойно вознаграждены. А теперь, прошу Вас еще немного побыть рядом с Вашей пациенткой. Позже я встречусь с Вами.
   Серпина:
   С радостью, синьора, готова служить Вашей милой дочери.
  
   (Бланка, Бернар и Серпина выходят)
   Гринье:
   (Опускаясь на колено) Герцогиня, преклонив колени, прошу простить меня за зло, причиненное Вам в юности, и за нынешнюю, нелепую ситуацию. Клянусь, я оказывал Вашей дочери лишь знаки заботы и внимания, как больной гостье. Вот и все. Я никак не мог предположить, что Бланка воспримет их как ухаживания...
   Агнесса:
   Какая нелепость! Моя дочь стоит между мною и Вами... Как в юности... другая женщина...
   Гринье:
   Агнесса, та, другая, была колдуньей. Я не владел собой. Я сошел с ума. Я искал смерти. Я перестал жить, стал растением без эмоций и воли... Но сегодня, увидев Вас, я вдруг понял, что Вы - моя истинная любовь. И теперь, обретя Вас вновь, я не могу отказаться от этой любви!
   Агнесса:
   Винсен! Не буду лукавить, чувства к Вам не угасали во мне никогда. Я была супругой другого и честно выполняла свой долг благородной дамы, матери рода. Я уважала мужа. Мы жили в согласии. Я смирилась. Только воспоминания о Вас волновали мое сердце. И хотя я давно потеряла надежду быть счастливой рядом с Вами, продолжала любить. Все эти годы. И сейчас я люблю Вас, Винсен! Как прежде, люблю!
   Гринье:
   Хвала господу! Агнесса! Прекраснейшая из женщин! Прими мое сердце и честь! Навсегда!
   Агнесса:
   Принимаю, любимый. (Поцелуй) Винсен, как это ни больно, но сделать необходимо. О, как это непросто. Я должна поговорить с Бланкой. Ну как же так сложилось... самой стать счастливой, и тем самым сделать несчастным своего ребенка... Винсен, ты можешь остаться у нас погостить?
   Гринье:
   Конечно, с большой радостью. Агнесса, может быть я поговорю с Бланкой?
   Агнесса:
   Нет, нет, это должна сделать я. Ты отдохни, осмотрись. Я распоряжусь, чтобы тебе приготовили комнаты. И если желаешь, попрошу аббата Бордери сопровождать тебя?
   Гринье:
   Не стоит. Я лучше немного побуду один. Следует подумать... Столько сюрпризов за один день! Не всякое сердце выдержит.
   Агнесса:
   Твое сердце пусть непременно выдержит, ибо теперь оно принадлежит мне!
   Гринье:
   Совершенно справедливо, моя герцогиня. (Целует ее руку. Агнесса уходит)
  
   Как причудлива жизнь... Как прекрасна! Она отбирает и возвращает, испытывает и награждает... Как я счастлив сегодня! Я вновь обрел желание жить и любить! Я воскрес! Я готов мечтать и совершать подвиги ради любимой женщины! Ради благородного ангела, ниспосланного мне небом. Ради моей Агнессы!
  
   (Винсен останавливаеся у окна в глубине сцены. За кулисами слышится голос Этьена.)
   Этьен:
   Элиния! Ау, любимая, отзовись! Где бы ты не пряталась, я найду тебя! Элиния!
  
   (Вбегает Элиния. Увидев в комнате незнакомого человека, останавливается. Граф Винсен Гринье поворачивается лицом к ней)
   Элиния:
   Ой!
  
   (Оба остолбенели от неожиданности.)
   Гринье:
   Ты?! Ты здесь!? Ора, любовь моя! (Хочет броситься к Элинии)
   Элиния:
   (Она озадачена и испугана) Не подходите! Этьен! (Убегает)
   Гринье:
   Что это! Призрак? Ора! Любимая, отзовись! Ора! Ора! (Убегает вслед за девушкой)
  
  
  
   ЗАНАВЕС
  
  
   ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
  
  
   КАРТИНА 9
  
  
   (Элиния и Серпина в комнате Элинии в замке герцога)
  
   Серпина:
   И граф взял свое слово обратно. Он сказал, что призрак явился отомстить ему. Он одержим мыслью, снова увидеть свою возлюбленную. Герцогиня убита горем. Бланка рыдает не переставая. Я думаю, следует применить дар. Другого выхода нет.
   Элиния:
   Она так сильно страдает?
   Серпина:
   Бланка избалованный ребенок, который привык получать все, что ни пожелает, тем более от матери. И вдруг мать забирает у нее любимого. .
   Элиния:
   Ты на стороне Агнессы?
   Серпина:
   Герцогиня через всю жизнь пронесла свою любовь к Гринье, и заслуживает счастья.
   Элиния:
   А как же Бланка?
   Серпина:
   У Бланки не любовь, а лишь каприз. Она еще не поняла, что получают в жизни не все, чего желают. Желания должны перерасти в стремления, чтобы стать реальностью.
   Элиния:
   Значит, чтобы получить, надо бороться?
   Серпина:
   И чем-то жертвовать... Агнесса жертвует спокойствием дочери, чтобы обрести любовь.
   Элиния:
   Потерять любимого... я понимаю, что это значит... У меня разорвалось бы сердце. Если бы...
   Серпина:
   Верховная жрица не должна любить. Это закон. Она один раз в жизни встречается с мужчиной, затем лишь, чтобы родить новую жрицу. Если же она нарушит закон и попытается вновь встретиться с мужчиной, ее принесут в жертву богам. Так было с твоей бабушкой, которая вернулась к мужчине всего на несколько минут...
   Элиния:
   Я знаю.
   Серпина:
   Поэтому твою мать воспитывала я. Она не нарушила закон, и посему счастливо живет в храме.
   Элиния:
   Такая жизнь равносильна жизни в тюрьме.
   Серпина:
   Она живет и помнит. Это ее утешение. Но, главное, она служит своему народу. Ей покланяются все!
   Элиния:
   Я хочу, чтобы мне поклонялся только один человек.
   Серпина:
   Элиния, у тебя опасные мысли. Тебе пора уходить. Здесь сгущаются тучи над твоей головой. Мы уйдем сегодня ночью. Наши будут ждать у выхода из подземного хода.
   Элиния:
   Нет, Серпина, умоляю... Ты уходи, а я останусь еще на несколько дней.
   Серпина:
   Я вижу, что ты понесла ребенка. Тебе здесь больше нечего делать.
   Элиния:
   Умоляю, еще одну ночь. Одну, последнюю... И один день.
   Серпина:
   Хорошо. Но будь осторожна. Ненависть и злоба витают в воздухе. Эти люди боятся тебя и от страха готовы уничтожить.
   Элиния:
   Я справлюсь. Со мной наш дар. Ступай к Бланке и помоги ей смириться с потерей возлюбленного.
   Серпина:
   Девочке я помогу... А что будет с Агнессой...
   Элиния:
   Возможно, у графа пройдут видения... Он перестанет искать свою призрачную возлюбленную, и все уладится.
   Серпина:
   Может быть и так...
   Элиния:
   Иди к Бланке, Серпина.
   Серпина:
   Слушаюсь, моя госпожа.
  
   (Уходит.)
   Элиния:
   Почему, ну почему я родилась дочерью верховной жрицы берберов!? Кто придумал эти законы! Законы, которые невозможно выполнять! Не желаю! Я люблю! Разве это не прекрасно!? Я любима! Разве это не восхитительно!? Этьен сумеет защитить нашу любовь! Но берберы всесильны. Нас отыщут во что бы то ни стало. И не спасут ни стены, ни замки, ни расстояния... Пусть. Пусть недолго, пусть несколько дней мы будем вместе. Несколько дней счастья, а потом будь что будет!
  
   (В комнату врывается Винсен де Гринье)
   Винсен:
   Ора! Вот ты где. Постой, не исчезай. Любимая моя...
   Элиния:
   Как Вы смеете...
   Винсен:
   Ты не призрак!? Ты живая!? Я искал тебя 17 лет и все-таки нашел. Я считал дни без тебя. Они были длинными, как вечность. Я объездил много стран. Я воевал с сарацинами. И везде находил следы пребывания берберов. Только не мог найти тебя... Возьми мое богатство, честь, жизнь, но не исчезай. Позволь коснуться твоих волос, как прежде. Ты помнишь, мы бегали по лугам. Солнце ласкало твою кожу, ты смеялась звонко, как соловей, а я не сводил с тебя глаз. Я робко целовал твои пальцы, едва дыша и сходя с ума от счастья... Ора, жизнь моя!
   Элиния:
   Остановитесь! Не подходите! Я не знаю Вас!
   Винсен:
   Как!? Винсен де Гринье тебе не знаком? Не ты ли разрушила его жизнь - лишила дома, жены, наследников? Не ты ли вынула из его груди сердце и высушила на медленном огне. Лучше бы ты сразу убила меня, чем обрекла на такие муки! Перед тобой старик, урод, израненный в боях. А ты все так же красива! Ведьма!.. Я и раньше стал догадываться, что ты ведьма! Я избавлюсь от твоих чар, колдунья! Воплощение зла! Тварь!
  
   (Винсен Гринье обнажает меч и бросается к Элинии. Она - поднимает руку. Винсен будто натыкается на стену, замирает, потом медленно опускает оружие.)
   Элиния:
   Меня зовут Элиния, а не Ора. Я не могла очаровать Вас 17 лет назад. Я не ведьма. Я имею дар врачевания телесных и душевных недугов. Это знание, а не колдовство. Вы поняли меня, граф де Гринье?
   Гринье:
   Да, я все понял.
   Элиния:
   Вы спокойны?
   Гринье:
   Да, я спокоен.
   Элиния:
   Теперь Вы , Винсен де Гринье, отправитесь в свою комнату и будете спать. А, проснувшись, увидите, что ничто не омрачает Вашу жизнь, что Вы любите герцогиню Агнессу, и она любит Вас. Вы уважаемы ее сыном и дочерью. Вы будете счастливы. И пусть веет теплый ветер. Идите, граф.
   Гринье:
   Пусть веет теплый ветер.
   Элиния:
   Правильно. Пусть веет теплый ветер.
  
   (Гринье медленно поворачивается и выходит.)
   Элиния:
   Почему синьор Винсен принял меня за другую женщину? И аббат Бордери... Кого я всем напоминаю? На кого же я так сильно похожа?
  
   (Прислушивается) Выходите.
  
   (Появляется Фарнье из потайной двери.)
  
   Чего Вы хотите, падре?
   Фарнье:
   Вот я и увидел, как ты околдовываешь мужчин!...
   Элиния:
   Вы испугались?
   Фарнье:
   Нет! Бог защитит меня от бесовщины! Со мной святой крест и молитва! И наступит срок, ты примешь мученическую смерть, ведьма!
   Элиния:
   Что же мешает Вам расправиться со мной сейчас же? Только не говорите мне о том, что монахи не убивают. Убивают, а потом поясняют, что свершали сие деяние во имя господа. Значит, убивали правильно.
   Фарнье:
   Я не хочу тебя убивать!
   Элиния:
   А чего же ты хочешь? (Поднимает руку)
   Фарнье:
   (Зачарован) Я хочу прижать тебя к своей груди, испить запах твоих волос, припасть к твоим губам...
   Элиния:
   И не можешь. Потому, что тебе мешает долг. Ты должен...
   Фарнье:
   Я должен узнать, где хранятся сокровища берберов, добыть их и передать ордену. Это мой долг!
   Элиния:
   Несчастный! И в тебе борются долг и желание... Это тяжелая борьба - борьба внутри человека... Я знаю.
   Фарнье:
   Помоги мне!
   Элиния:
   Ты должен сам решить, что для тебя важнее - желание или долг. Это каждый решает сам. Уходи. Помолись своему богу и спи спокойно. Пусть тьма в твоей душе развеется, спадет пелена с глаз, и ты познаешь истину. Иди. Пусть веет теплый ветер.
   Фарнье:
   Пусть веет теплый ветер.
   (Медленно поворачивается и выходит)
   Элиния:
   Долг и желание... Долг перед моим народом и желание любви... Кто поможет мне сделать выбор!? Никто. Я вижу. Я решаю. Я несу ответ. Как это много для юной жрицы берберов!
  
   (Входит Бернар Бордери)
   Бернар:
   Можно войти?
   Элиния:
   Входите, святой отец. Стоило герцогу ненадолго отлучиться, как все тут же пожелали поговорить со мной. Чего же хотите Вы? Обвинить меня!? Оскорбить!? А может быть - убить!?
   Бернар:
   Меня мучит загадка. Кто ты, дитя мое? В юности я любил девушку, как две капли воды похожую на тебя. Я встретил ее в лесу, танцующую под дождем. Мы были счастливы вдвоем совсем недолго. Она исчезла так же внезапно, как и появилась... Но осталась любовь. Великая и вечная любовь. Не угасшая и сегодня.
   Элиния:
   Я не знаю отгадки. Я живу на земле 16 лет. Меня еще не было на свете в то время, когда Вы были молоды... Но Ваши черты мне кого-то смутно напоминают...(Она пристально смотрит на Бернара. Пауза) Постойте! (достает медальон) Смотрите.
   Бернар:
   Мой портрет. Я подарил его своей возлюбленной Оливии... Ты помнишь?
   Элиния:
   Мне передала мама этот медальон в память о бабушке. Но ее звали Вилия... Я поняла! Жрица встречается с мужчиной один раз в жизни... а, родив дочь, получает новое имя. Вилия была Оливией! Вот разгадка!
   Бернар:
   Получается, ты - моя внучка!? Внучка... Значит я не одинок! Дитя мое!
   Элиния:
   Дедушка!? Я не верю! (Обнимают друг друга)
   Бернар:
   А что же с Оливией!?
   Элиния:
   Скажите, Вы встречались с ней после ее исчезновения?
   Бернар:
   Нет. Лишь однажды во сне она приходила ко мне и не позволила умереть от горя. Она указала мне путь к богу. Я должен был жить, чтобы обрести и спасти кого - то, когда насупит срок. Обрести... Она говорила о тебе! Я должен был обрести тебя, ангел мой!
   Элиния:
   Дар бабушки был очень сильный. Она заглянула в будущее и отправилась к Вам с предупреждением. Ваша встреча - не сон. Она навестила Вас наяву. И за это поплатилась жизнью. Ее принесли в жертву богам. Таков закон - жрица встречается с мужчиной один раз в жизни, чтобы родить новую жрицу.
   Бернар:
   О, какое варварство! Несчастная Оливия! А дочь? Если есть внучка, значит...
   Элиния:
   Моя мать Орета, верховная жрица. Сразу после моего рождения, она заключена в храме, откуда ей нет выхода. Это закон. Святой отец, дедушка, я не хочу повторить судьбу моей матери. Помогите мне. Мы с Этьеном любим друг друга. Мы хотим быть вместе. Хоть на некоторое время, вместе. А потом можно и умереть. Но жить всю жизнь, заключенной в храме. Я не буду! Я не хочу!
   Бернар:
   Девочка моя! Я понял, спасти тебя и Этьена, - вот мое призвание, которое предвещала моя Оливия. Я укрою вас далеко-далеко. Вас никто не сможет найти. Я постараюсь спасти и мою дочь. Ты говоришь, ее зовут Орета?
   Элиния:
   Орета... Синьор Гринье называл меня Орой...
   Бернар:
   Он рассказывал, что 17 лет назад он влюбился в девушку, которая танцевала в лесу под дождем...
   Элиния:
   Моя мама...Получается...
   Бернар:
   Синьор Грнье - твой отец!
   Элиния:
   О, боги! Что же будет!?
   Бернар:
   Я уверен, что Синьор Гринье будет рад узнать об этом. И он, конечно же, пожелает спасти твою матушку. Мы вместе развяжем этот клубок. Мы разрушим ваши дикие законы!
   Элиния:
   И мой народ перестанет существовать!?
   Бернар:
   Дорогая, народ останется. Он придумает новые законы. Ничто не вечно в этом мире, кроме любви.
   Элиния:
   Законы сильнее.
   Бернар:
   Посмотрим. А теперь слушай внимательно. В замке тебе оставаться опасно. Герцогиня, обретя вновь своего возлюбленного, поссорившись с дочерью из-за него, вдруг получает отказ. Гринье неожиданно воспылал страстью к тебе, приняв тебя за Ору, твою маму. Он обезумел. Фарнье, Бланка, и Агнесса считают тебя причиной своих несчастий и хотят уничтожить.
   Элиния:
   Серпина тоже так думает и настаивает на моем немедленном отъезде.
   Бернар:
   Значит, вам с Этьеном надо скрыться . К ночи я приготовлю все для вашего побега. Вы выйдете по подземному ходу к реке, где я вас буду ждать. Идем. Я покажу тебе дорогу.
  
   (Он подводит Элинию к потайной двери. Оба скрываются)
  
   (ЗАНАВЕС)
  
   КАРТИНА 10
  
  
   (В библиотеку стремительно входит Агнесса. За нею Этьен.)
  
   Агнесса:
   Ты мне не верил? Смотри! Смотри на дату! (Подает Этьену портрет) 35 лет назад она была точно такая же, как сегодня! Это не колдовство? И то, что ее слова важнее слов твоей матери, не означает, что ты околдован?
   Этьен:
   Откуда этот портрет?
   Агнесса:
   Его заказал аббат Бернар, когда был юношей и любил эту девушку. Из-за нее наследный герцог стал монахом. А 17 лет назад ее любил граф Гринье. Из-за нее он разорвал помолвку со мной, из-за нее скитался по чужим странам, ища в боях не победы, а своей смерти. А потом долгие годы жил без любви и радости, ни о чем не мечтая, ни на что не надеясь. И я, любившая Винсена всем сердцем, не знала настоящего счастья! И что же!? Спустя столько лет, мы встретились. Любовь вспыхнула вновь. Ради этой любви я решилась лишить свою дочь возлюбленного... Твоя сестра готова была растерзать меня, когда узнала о том, что мы с Гринье любим друг друга много лет. И в гневе прокляла меня! И все эти жертвы ради того, чтобы через минуту услышать от Винсена отказ. Он увидел в замке призрак своей возлюбленной Оры!... Ты-то понимаешь, кого он встретил?! Твою подружку. Эту ведьму! Вечную молодость! И вновь сошел с ума! О, как хохотала Бланка надо мной, как рыдала и издевалась!
   Этьен:
   Я не верю. Не верю. Элиния! Что же все это значит!?
   Агнесса:
   Это значит, что надо немедленно уничтожить колдунью! И если это не сделаешь ты, придется действовать мне самой!
  
   (Вбегает Мари)
   Мари:
   Синьора!
   Агнесса:
   Как ты смеешь врываться ко мне, когда я говорю с сыном!
   Мари:
   Простите, герцогиня.
   Агнесса:
   Ну, говори, что случилось!?
   Мири:
   Ваша дочь, синьора...
   Агнесса:
   Что, что с Бланкой? Отвечай!
   Мари:
   Она успокоилась. С ней сначала говорила Серпина. А потом Ваша дочь встала, улыбнулась и сказала: "Ах, как это правильно. Я должна просить мать о прощении. Пусть веет теплый ветер." И послала меня просить Вас принять ее.
   Агнесса:
   Бланка успокоилась? Так скоро? Удивительно... Что еще?
   Мари:
   Синьор граф...
   Агнесса:
   Что, синьор граф?! Говори же!
   Мари:
   Я встретила его на галерее, когда шла к Вам...
   Агнесса:
   Ну, же, не тяни!
   Мари:
   Он будто не в себе... Шел улыбаясь и не заметил меня пройдя мимо.
   Агнесса:
   Почему бы синьору графу не улыбаться и не смотреть на служанок!?
   Мари:
   Он смотрел... он смотрел сквозь меня. И бормотал: "Пусть веет теплый ветер". Простите за смелость, Ваша светлость, я подсмотрела, граф вошел в свою комнату, лег в постель и сразу уснул. Я вышла в галерею, и увидела отца Фарнье. Он шел от покоев Вашей гостьи, синьор герцог, и тоже ничего не видел вокруг.
   Этьен:
   Ты, конечно, проследила и за ним!?
   Мари:
   Простите, синьор, проследила. Я бы ни за что не призналась в этом, но... То что я увидела... нечаянно, я обязана доложить герцогине. Отец Фарнье вошел в свою комнату, лег и уснул. Мгновенно, понимаете? Лег и захрапел... И граф... А теперь в комнату Вашей гостьи, синьор, вошел аббат Бордери... Если всех усыпит эта ведьма, кому же мы будем служить?
   Этьен:
   Замолчи, дуреха! Убирайся и держи язык за зубами, поняла!?
   Мари:
   Поняла, синьор. Слушаюсь, Ваша светлость. Я буду молчать как рыба! Прости меня господи!
   Этьен:
   Убирайся!
  
   (Мари убегает)
   Агнесса:
   Ну что, какие тебе еще нужны доказательства!? Эта берберка решила расправиться с нашим родом! Она уничтожит всех! Убей ее! Убей!
   Этьен:
   Герцогиня! Возьмите себя в руки! Я смогу устоять против колдовства. Я в него не верю. Я сам все выясню!
   Агнесса:
   Выяснять!? Что еще нужно выяснять!? О, как у тебя блестят глаза... ты уже в полной власти ведьмы! Нет, я не отпущу тебя к ней! Оставайся здесь! Я знаю, что делать!
  
   (Агнесса выбегает, захлопнув дверь перед Этьеном. Поворачивается ключ в замке. Этьен стучит в дверь)
   Этьен:
   Открой! Открой! Не смей приближаться к Элинии! Открой! Мать, не трогай ее! (Останавливается на мгновенье) Дверь... потайная дверь!
   (Бросается к потайной двери, исчезает. Затемнение.)
  
  
   КАРТИНА 11
  
   комнату Элинии врывается Агнесса. Она осматривает пустую комнату)
   Агнесса:
   Ты опять встала между мной и Винсеном, колдунья! Я не позволю отнять его во второй раз! Я сама расправлюсь с тобой без всяких союзников. (Наливает в бокал вино и сыплет из перстня яд) Ты умрешь, и все станет на свои места. Бланка выйдет замуж за графа де Треви, Этьен женится на Стасии Венгерской, и будет править Бургундией. Я велю стереть с лица земли всех берберов, и даже память о них. Все встанет на свои места. Мари!
  
   (Входит Мари)
  
   Разыщи эту колдунью, и передай, что ей приказано ждать визита герцогини Агнессы в этой комнате. И проследи, чтобы кроме берберки никто сюда не входил. А Лорме передай, пусть почистит камин в гостиной, а после этого отопрет библиотеку и выпустит герцога. Не раньше. Вот ключ.
   Мари:
   Слушаюсь, синьора.
   Агнесса:
   Ступай.
  
   (Мари уходит)
  
   Ну, вот и все. Я вернусь сюда через час, чтобы утешить сына в его горе. А ты, бокал, жди ненавистную ведьму и сделай свое дело!
  
   (Уходит. Пауза. Входит Бланка)
   Бланка:
   Этьен! И его нет. И я опять одна. Мать отняла у меня жениха... А у нее - Элиния... Все друг у друга что-нибудь отнимают. Так сказала Серпина. И мне сразу стало легко на душе. Пусть веет теплый ветер... Выйду замуж за герцога де Треви... Уеду отсюда, где желаниям нет места, а есть только долг.(Обращается к портрету герцога Этьена) Ах, Этьен, милый брат, ты тоже связан по рукам и ногам своим происхождением и положением в свете... И тебя лишат твоей возлюбленной, и заставят делать то, что следует. (Видит бокал на столе) Выпьем за торжество долга над желанием. (пьет из бокала вино с ядом) Что это?! Мама, Этьен, помогите! (падает)
  
   (Пауза.)
   Этьен:
   (Кричит за кулисыами) Будет так, как я решил! Я герцог! Я так хочу! Элиния! (Входит,видит лежащую на полу Бланку) Бланка!? Сестра моя, что с тобой!? Очнись, Бланка! Эй, кто-нибудь!
  
   (Из потайной двери входят Элиния и Бернар)
   Элиния:
   Что случилось?
   Этьен:
   Бланка... Я вошел, а она здесь...
   Элиния:
   Подожди... (проверила пульс) Она мертва. Отравлена.
   Этьен:
   Что!? Отравлена!?
   Бернар:
   Яд в бокале принесли в эту комнату... значит...
   Этьен:
   (Элинии) Это тебя хотели отравить! Кто?.. Я знаю, кто это сделал! Элиния, любовь моя, укройся в моей спальне на некоторое время. Я приду за тобой. Запри дверь и никого не впускай кроме меня.
   Элиния:
   Но...
   Этьен:
   Я приказываю. Уйди, любовь моя. Я сам буду говорить с убийцей!
   Элиния:
   Хорошо.
   (Уходит)
   Этьен:
   Все сюда! Ко мне! Собрать всех, кто есть в замке! Герцог Этьен приказывает! Все сюда!
  
   (Входят Агнесса,за ней Фарнье, Серпина, Гринье, Мари, слуги)
   Агнесса:
   Что случилось, сын мой? Почему такой шум!? (Видит мертвую дочь) Бланка? Но почему!? Как ты оказалась здесь!? Почему ты выпила вино! Должна была умереть колдунья!
  
   (Стараясь быть не замеченной, Серпина выходит из комнаты)
   Этьен:
   Так значит, яд в бокале - дело Ваших рук, герцогиня!? Я так и думал.
   Агнесса:
   Да. Да! Я хотела уничтожить эту ведьму! Она отняла покой нашей семьи, она разрушила мою жизнь, твою жизнь... И теперь она убила Бланку!
   Этьен:
   Это Вы, синьора, убили свою дочь!
   Гринье:
   Как ты можешь обвинять мать, которая решилась совершить страшный грех, чтобы избавить тебя от злых чар!? Но раз стрела мести не достигла своей цели, я сам уничтожу причину наших бед!
   Бернар:
   Остановитесь, Гринье! Не совершайте ошибку! Вы все заблуждаетесь. Вы не знаете...
   Гринье:
   Ничего не желаю знать! Я не успокоюсь, пока не окроплю свой меч кровью колдуньи!
   Бернар:
   Так знайте же, это будет Ваша кровь, ибо Элиния - Ваша дочь!
   Гринье:
   Этьен:
   Что!?
   Элиния - дочь графа!?
   Бернар:
   В юности Вы любили девушку по имени Ора. Элиния - плод Вашей любви!
   Гринье:
   У Оры родилась дочь?! Почему она не сказала мне об этом?
   Бернар:
   Ора любила Вас, Гринье. Ее силой увезли из Вашего замка берберы, и после рождения дочери, Вашу возлюбленную навечно заточили в подземном храме берберов, который расположен в Проклятой долине у Серых гор.
   Гринье:
   Агнесса:
   Элиния - моя дочь!?
   Не верьте ему, Винсен! Он околдован! Это ложь! Этого не может быть! Вы должны принадлежать мне! Я люблю Вас всю жизнь!
   Бернар:
   Я говорю правду, поверьте мне.
   Гринье:
   Дочь! У меня есть дочь! Благодарю тебя, господи! Дочь моя! Так вот почему я принял ее за Ору! Где она? Где моя дочь!
   Этьен:
   Она в моей комнате. Не испугайте ее!
   Гринье:
  
   Агнесса:
   Дочь моя! Элиния!
   (уходит)
   Винсен! Не покидай меня! Винсен!
   Фарнье:
   Герцогиня, я сделал выбор! Я отомщу за Вас! Я выполню поручение ордена!
   Бернар:
   Я запрещаю!
   Фарнье:
   Вы отступник, отец Бернар! Вы предпочли чувства к женщине - своему долгу служения господу нашему! Я не намерен подчиняться Вам! С дороги, синьор Бордери!
  
   (Вбегает Гринье)
   Гринье:
   Элинии нет в спальне. Двери нараспашку, все перевернуто, кругом следы борьбы...
   Бернар:
   Ее похитили!
   Агнесса:
   Возмездие свершилось!
   Этьен:
   Герцогиня, Это опять Вы!? Куда вы поручили ее спрятать!? Отвечайте, не то я убью Вас!
  
   (Агнесса - хохочет. Этьен бросается к ней. Бернар удерживает Этьена.)
   Бернар:
   Остановитесь, герцог, подумайте! Она не могла этого сделать. Она не могла знать, что Элиния не умрет от яда.
   Этьен:
   Тогда кто!? Кто это сделал!?
   Бернар:
   Я думаю, что это берберы. Они забрали свою жрицу. На их взгляд, девушка выполнила свою задачу. И ей тут нечего делать. Они дождутся, когда Элиния родит девочку, отберут ребенка, а молодую мать провозгласят верховной жрицей и навсегда скроют в храме, как это было со всеми верховными жрицами.
   Этьен:
   Я не позволю это сделать! Я отправляюсь спасать мою любимую!
   Гринье:
   Я с вами, герцог! Я жизнь готов отдать за дочь!
   Этьен:
   Где искать берберов?
   Бернар:
   Еще сегодня их лагерь стоял у Серых гор. Если поспешим, мы сможем застать их там. Я еду с Вами, синьоры. По предсказанию моей любимой Оливии, я должен обрести и защитить. Слава господу, я обрел. Теперь сделаю все, чтобы защитить! Едем, дети мои.
   Этьен:
  
  
  
  
  
  
  
   Бернар:
   Я велю отряду Рональдо следовать за нами. Кто знает, какими силами располагают наши враги! Прощай, мать. Стремясь сделать всех счастливыми, ты совершила страшную ошибку. Но я понимаю, материнская любовь слепа. Я прощаю тебя. И, если я не вернусь, постарайся и ты простить меня. Прощай, Бланка, невинная душа.
   Славная наша девочка, как жаль тебя, дитя, ты стала игрушкой в руках судьбы. Покойся с миром. Прощай.
   Гринье:
   Агнесса, прости меня. Прощай.
  
   (Этьен, Бернар, Гринье уходят)
   Фарнье:
   (размышляет) Да. В жарком бою мне не одолеть ни берберов, ни наших рыцарей... Но всесилен орден! И настало время доложить обо всем Великому магистру. (к Агнессе) Я отбываю, герцогиня. Не обессудьте, сегодня Вам придется исповедоваться самому господу. Надеюсь, завтра к вечеру, Вам пришлют нового исповедника из монастыря. Прощайте.
  
   (Уходит.)
  
  
   (Агнесса сидит над телом дочери. Стонет все громче и громче.
   Занавес)
  
  
  
  
   Трувер:
   В жизни все потеряла Агнесса
  
   И детей. И любимого графа...
   Словно камень, сидит в своем замке,
   Не надеясь и не желая.
   Ее волосы стали седыми,
   Взгляд пустым, и уста онемели.
   Год прошел, и однажды средь ночи
   Перед нею Серпина предстала...
  
  
  
  
  
   КАРТИНА 12
  
   (Открывается занавес. Та же комната. На полу. Как изваяние сидит Агнесса. В луче появляется Серпина)
  
   Серпина:
   Ты своими руками разрушила свою жизнь.
   Агнесса:
   Да, это так. Я убила все, что любила. Нет мне прощения. Я молю бога, чтобы он смилостивился над грешницей, и забрал меня поскорей.
   Серпина:
   Нет, Агнесса, еще не пришло время. Ты не все сделала на земле. Ты должна искупить грех.
   Агнесса:
   (поднимает глаза) Серпина!? Ты грезишься мне!?
   Серпина:
   Нет, герцогиня, это я. Я тоже потеряла все, что любила, и во что верила. А сейчас пришла рассказать тебе о твоем сыне.
   Агнесса:
   Этьен жив? Ответь мне!
   Серпина:
   Садись, и слушай. В день гибели твоей дочери, я силой отвезла Элинию в лагерь берберов. Мы решили укрыть ее в нашем тайном храме, а племя увести из этих мест. Но не успели. Прискакали три рыцаря, и завязался бой. Берберы тоже умеют сражаться. Наши мужчины уже почти одержали победу. Но на подмогу знатным синьорам прискакал отряд рыцарей из твоего замка. Немногим берберам удалось спастись. И Элинию мы не уберегли. Ее увез твой сын и аббат Бордери. А рыцарь деГринье пал на поле боя, так и не отыскав свою возлюбленную Ору...
   Агнесса:
   Винсен погиб... Но Этьен, мой сын жив!? Хвала господу!
   Серпина:
   Не перебивай меня. Дослушай до конца. Мой народ должен был наказать жрицу, нарушившую закон, и получить ее еще не рожденную дочь, которая станет главой рода и новой верховной жрицей. Начались поиски беглецов. Они не могли скрываться долго. Ты знаешь, берберам служит много людей на всей земле. Падре Фарнье, в свою очередь, сообщил обо всем своему ордену, и монахи расползлись по земле в поисках Элинии, движимые жаждой наживы. От нее они желали узнать тайну наших сокровищ. Все искали Элинию. Но первой нашла ее я. Она жила с Этьеном на берегу моря. А с ними и аббат Бордери. Ты знаешь, Агнесса, что он оказался дедом Элинии?. Благодаря отцу Бертрану молодая пара нашла себе приют в этом тихом, забытом людьми месте. Они были счастливы. Понимаешь, Агнесса, не имея ничего, кроме любви, эти дети и старик были счастливы! И самое удивительное то, что впервые в истории рода берберов у верховной жрицы родился мальчик! Я поняла, что рухнул закон берберов, прекратилось течение. Племя умрет, рассыплется среди других племен...
   Мне не удалось остановить совет племени. Они прокляли Элинию, и свершили казнь.
   Агнесса:
   Что, что они сделали!?
   Серпина:
   Они сожгли Элинию и Этьена вместе с их лачугой. Аббат Бернар хотел помешать берберам, и погиб от меча на пороге дома.
   Агнесса:
   О, горе мне, горе! Только блеснула надежда, и вновь угасла! Боже, ты покарал меня за мою любовь, отнял дочь, а потом и сына! Дай же и мне смерть! Мне не за чем жить на этом свете!
   Серпина:
   Не призывай смерть свою, герцогиня! Взгляни сюда! (Из корзины вынимает младенца) Мне удалось спасти ребенка. Это твой внук, Агнесса!
   Агнесса:
   Мой внук!? Сын Этьена!? Неужели вновь засиял лучик счастья!? Я не одинока!? Я нужна! Я имею наследника! У меня есть, кому передать Бургундию! У меня есть, кому дарить свою любовь! Благодарю, господи. Внук... мой внук! Я назову тебя Этьеном. Ты будешь красив и силен, как твой отец Этьен.
   Серпина:
   Прощай, герцогиня. Постарайся вырастить из внука справедливого и мудрого правителя. И пусть веет теплый ветер.
  
  
  
  
  
   Трувер:
   (Серпина исчезает. В луче Агнесса с ребенком на руках. Занавес)
  
   И счастье пребывало в замке снова.
   И рос Этьен, умен и благороден.
   И старясь, улыбалась герцогиня,
   Взирая на Этьена, и вздыхала,
   Когда не теплый ветер, а холодный
   Ей тихо приносил воспоминанья
   О днях былых, волненьях и невзгодах.
   И с той поры в Бургундии забыли
   О племени берберов, тайном храме...
   И только эту старую легенду
   Труверы пересказывают людям.
  
   (Гаснет свет)
  
   КОНЕЦ
   25 июня 2006 г. Шарм-аль-Шейх.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   СОДЕРЖАНИЕ:
  
   Действие первое
  
   Картина 1 стр.3 Незнакомка (спальня)
   Картина 2 стр.7 Приезд аббата (там же)
   Картина 3 стр.11 Знакомство герцога с Элинией.
   (там же)
   Картина 4 стр. 13 Тайный приказ ( галерея)
   Картина 5 стр. 15 Загадка портрета (Библиотека)
   Картина 6 стр. 22 Утро. Заговор. (спальня)
   Картина 7 стр. 26 Пора действовать (библиотека)
   Картина 8 стр. 29 Граф Гринье ( гостиная)
  
   Действие второе
  
   Картина 9 стр. 33 Визиты (комната Элинии)
   Картина 10 стр. 40 Она ведьма! (библиотека)
   Картина 11 стр. 43 Убийство. (комната Элинии)
   Картина 12 стр. 48 Внук (комната Элинии)
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   1
  
  
  
  
Новый адрес автора:nora26@ua.fm
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"