Головин Пахом Павлович : другие произведения.

Хокку

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    обновляется

  俳句 #пайцзюй
  自龙头水滴滴列车
  ㄗ" ㄌㄨㄥ"ㄊㄡ" ㄕㄨㄟ" ㄉㄧ"ㄉㄧ" ㄌ ㄧㄝ"ㄔㄜ
  Цз лунтоу шуй диди лечэ
  Из крана капнула вода - поезд.
  
  #俳句 #пайцзюй
  婆子赶快乳房跃跃啊
  ㄆㄛ"ㄗ" ㄍㄢ"ㄎㄨㄞ" ㄖㄨ"ㄈㄤ" ㄊㄧ" ㄊㄧ" ㄚ"
  Поцз ганькуай жуфан тити а!
  Бежит-торопится баба, - как подпрыгивают сиськи!
  
  
  
  #俳句 Только #пайцзюй, короче.
  水泥搅拌器吐血
  ㄕㄨㄟ"ㄋㄧ" ㄐㄧㄠ"ㄅㄢ"ㄑㄧ" ㄊㄨ" ㄒ ㄩㄝ"
  Шуйни цзяобаньци ту сюэ
  Бетономешалка кровью блюет.
  
  
  #俳句
  连在摩托声柯川
  ㄌㄧㄢ" ㄗㄞ" ㄇㄛ"ㄊㄨㄛ" ㄕㄥ" ㄎㄜ" ㄔㄨㄢ"
  Лянь цзай мото шэн кэчуань.
  Даже в шуме мотора - Колтрейн
  
  遅く噴く琺瑯落ちた鍋からや
  
  Осоку фку хо:ро: отьта набэ кара я
  
  Запоздалые фонтанчики эмали из упавшей кастрюли.
  
  #俳句 #хайку #川柳 #сэнрю
  
  迟到 喷 珐琅 自 落 锅子 啊
  
  ㄔ"ㄉㄠ" ㄆㄣ" ㄈㄚ"ㄌㄤ" ㄗ" ㄌㄠ" ㄍㄨㄛ"ㄗ" ㄚ"
  
  Чидао пынь фалан цзы лао гоцз - а!
  
  Запоздалые фонтанчики эмали из упавшей кастрюли.
  
  #俳句 #пайцзюй #川柳 #чуаньлю
  
  
  11.吸殻に火をつけつつ鼻毛焼く
  Суигара ни хи о цкэцуцу ханагэ яку
  Прикуривал бычок и спалил волосы в носу.
  
  12.無有を違う無失業者
  Муу о тигауна сицугё:ся.
  Не обольщайся - ты безработный.
  
  9.勃起しに依り卯刻始まらむ
  Боккиси ни ёри унотоки хадзимаран.
  Судя по эрекции - пять утра.
  
  10.無有を違う無勤めに可出
  Муу о тигауна цтомэ ни дзубэси.
  Не обольщайся - пора на работу.
  
  
  酒浸すから実存主義
  Сакэбитасу кара дзиссонсюги.
  Весь этот твой экзистенциализм - от беспробудного пьянства.
  
  乗場にて札は助よと叫出す
  Нориба дэ фуда ва сукэё то сакэбидасу
  Объявления на остановке - крики о помощи.
  
  実存主義貴様くたべれ
  Дзиссонсюги - кйсама кутабэрэ.
  На хуй пошел со своим экзистенциализмом.
  
  沈まれし水を一杯なる薬罐
  Сидзумарэси мидзу о иппай нару якан.
  Когда-то утопленный чайник теперь полон воды.
  
  
  相對主義日日益徹
  Сяндуйчжуи жижии чэ
  ㄒㄧㄤ"ㄉㄨㄟ"ㄓㄨ"ㄧ"ㄖ"ㄖ"ㄧ"ㄔㄜ"
  相対主義益々徹
  Сотайсюги масумасу то:ру
  Относительность (релятивизм? моральный, наверное) всё больше дает себя знать (сказывается? распространяется?)
  
  
  中年の危機幾分長引けり
  Тю:нэн но кики икубун нагабикэри.
  
  中年危機些長久
  ㄓㄨㄥ"ㄋㄧㄢ"ㄨㄟ"ㄐㄧ"ㄒㄧㄝ"ㄔㄤ"ㄐㄧㄡ"
  Чжуннянь вэйцзи се чанцзю
  
  Кризис среднего возраста несколько подзатянулся.
  
  
  己金只是在借为投资
  ㄐㄧ"ㄐㄧㄣ"ㄓ"ㄕ"ㄗㄞ"ㄐㄧㄝ"ㄨㄟ"ㄊㄡ"ㄗ
  Цзи цзинь чжиши цзай цзе вэй тоуцзы
  Деньги свои инвестирую исключительно в долги.
  
  己金は借りにて計り投資さる
  Оноганэ ва кари дэ бакари то:си сару
  Деньги свои инвестирую исключительно в долги.
  
  御前之曰离开啊谁恐
  Юйцянь чжи юэ ликай-а шэй кун
  ㄩ"ㄑㄧㄢ"ㄓ"ㄩㄝ"ㄌㄧ"ㄎㄞ"ㄚ"ㄕㄟ"ㄎㄨㄥ"
  Кого ты пугаешь своим 'я уйду'?
  
  
  離れむとお前が曰く誰恐る
  Ханарэнто омаэ га иваку дарэ осору
  Кого ты пугаешь своим 'я уйду'?
  
  于道德喜欢所我独啊
  ㄩ"ㄉㄠ"ㄉㄜ"ㄒㄧ"ㄏㄨㄢ"ㄙㄨㄛ"ㄨㄛ"ㄉㄨ"ㄚ"
  Юй даодэ сихуань со воду а
  В Даодэцзине любимое место, пожалуй, 'лишь я один'
  
  道徳に好き成るめる場我独
  До:току ни суки наммэру ба варэ хьтори
  В Даодэцзине любимое место, пожалуй, 'лишь я один'
  
  
  
  逃脫勝昏頭警告
  逃脱胜昏头警告
  ㄊㄠ"ㄊㄨㄛ"ㄕㄥ"ㄏㄨㄣ"ㄊㄡ"ㄐㄧㄥ"ㄍㄠ"
  Таото шэн хуньтоу цзиньгао
  
  勝ちために眩暈を逃げむと警告
  Кати тамэ ни мэмаи о нигэнто имасимэ
  
  Предостерегает: избегайте головокружения от успехов.
  
  
  浣熊。何を求めぬれ、貴様こそ
  Араигума. Нани мотомэнурэ, кйсама косо?
  Это енот. А чего добился ты?
  
  
  浣熊何已达到贵样
  Ваньсюн хэ и дадао гуйян
  Это енот. А чего добился ты, дражайший?
  ㄨㄢ"ㄒㄩㄥ" ㄏㄜ" ㄧ" ㄉㄚ"ㄉㄠ" ㄍㄨㄟ"ㄧㄤ"
  
  一百五一百五二百五二百五啊
  Ибайу ибайу эрбайу эрбайу а
  150 - и как белый пион расцветает, 250 - и уже долбоеб.
  
  二百五十再二百五十是蔬菜
  Эрбайуши эрбайуши ши шуцай
  250, еще раз - и я уже овощ
  
  二百や五十再び菜たりけり
  Нихяку я годзю: футатаби на тарикэри
  250, еще раз - и я уже овощ
  
  虽然僵尸失感要吃饭
  Суйжань цзянши шигань яочифань
  Ничего не чувствует зомби, но кушать-то хочет.
  
  
  暮らしては外れにけむと僵屍
  Кураситэ ва хадзурэникэму то кёнси:
  Эх, жизнь не удалась, - зомби.
  
  僵屍は気持ちが無くて喰はまほし
  Кёнси: ва кимоти га наттэ кувамахоси
  Ничего не чувствует зомби, но кушать-то хочет.
  
  破れ椅子蓋被りけむ十年也
  Ябурэису фтакабурикэму то:тоси я
  Проломленный стул крышкой накрыт - лет десять.
  
  大急ぎ作る仮屋に子育ちぬ
  о:исоги цкуру карияни ко содатину
  в наспех сколоченной времянке - уже выросли дети
  
  
  
  糞込で怒り踏だり敵討ち
  Ксокондэ/ икарифундари/ катакиути
  Наступил в говно - в ярости растоптал - месть.
  
  車に子打れて母に何言わゆ
   курума ни ко/ утарэтэ хаха ни/ нани иваю
   сбитый машиной ребенок: что маме сказать (или что мама скажет)
  
   床のした子犬死なんと春知らゆ
   юка но сьта/ коину синанто/ хару сираю
   сдохли под половицей щенки? весной и узнаем.
  
   酔ひ尿が如く色色記憶哉
   ёи нё: га/ готоку ироиро/ киоку кана
   как моча алкоголика разнообразна память
   爪噛乃癖を不已め歯抜者 цумэгаму но/ кусэ о ямэдзу я/ ха нукурэба. Как тут не бросишь грызть ногти, коли выпали зубы.
  
   於仰向寝ど重力不所堪 аомукэни/ нэдо дзю:рёку/ тамарарэдзу - и лёжа уже невыносимо земное притяжение.
  
   日本者芭蕉者生れど食わまじ ниппон ва/ басё: ва арэдо/ куварумадзи - что за страна Япония! - и бананы там несъедобны!
  
   白楊毛異敏感性取れめり
   酔っぱらうなと妻云わくらし
   хакуё:гэ ибинкансэй торарэмэри
   ёппарауна то цума ивакураси
   Похоже, подхватил аллергию на тополиный пух, -
   но жена всё равно скажет, мол, пить меньше надо.
  
   命之春命之春こそ来めりつれ春雪如く歯歯黒溶ける - инотибару инотибару косо кумэрицурэ - хару юки готоку хаба куротокэру -
   похоже весна жизни пришла: как весенние сугробы чернеют и тают зубы.
  
   新雪を 通し不凍ら泥所見えて
   死病人之具糞が如し
   араюки о то:си ко:рану доро миэтэ
   сибё:нин но гу ксо га готоси
   Сквозь свежевыпавший снег ещё не замерзшая грязь проступает - как дерьмо через бельё смертельно больного.
  
   寒朝者新しき糞煙めり самуаса ва/ атарасики ксо/ кэмуммэри - на утреннем холодке свежее дерьмо дымится.
  
   泣き(垂れ)樺之枝結 ばるらく勿泣 наки каба но э мусубарураку наку накарэ / плакучей берёзы ветви узлом завязали: не плачь!
  
   於芥溜結所作冬蚯蚓 - гомидамэ ни/ мусуби цукурару/ фую мимидзу - в выгребной яме, завязавшись в узел, зимует земляной червь
  
   回転者氷る蜘蛛如く胡座 - кайтэн ва/ ко:ру кумо готоку/ агура каку - карусель как замерзший паучок поджала ноги
  
   於芥溜二匹鼠子落死ぬ - гомидамэ ни/ ниппики нэдзуко/ отисинину - в выгребной яме два мышонка насмерть разбились
  
   我手之血者腐りし管之錆丈也 - атэ но ти ва/ ксарэси куда но/ саби дакэ я - и эта кровь на наших руках, - только ржавчина давно сгнивших труб.
   Песнь сантехника, с вашего позволения ))
  
   無跡も家倒れける之上口 - ато наку мо/ я таорэкэру но/ агаригути - давно до основания разрушен дом, а крыльцо осталось.
  
   鉛筆に鏝を残而手錬而居る - эмпицу ни/ котэ о нокоситэ/ танэтэ иру/ - свинцовой кистью (карандашом), отложив мастерок, упражняю руку.
  
   Кроме грубоватой, мужицкой игры слов в стихотворении обращает на себя внимание наличие трех знаков с ключом "металл" (свинец, мастерок (утюг, - а сибирский мастерок действительно и весом и видом своим несколько напоминает платформу утюга) и упражнять (закалять)). Вынося за скобки оный ключ, мы получаем из фонетиков или примитивов данных иероглифов словосочетание "обширное восточное болото". В коем поэт без сомнения зашифровал как место своего жительства (ибо где вы найдете болото обширней Западносибирской низменности) так и общий характер своего унылого, безнадежного и темного бытия.
  
  
   薄闇に蒲公英光遠吠え也 - усуями ни/ тампопо хикару/ то:боэ я/ - в сумраке светятся одуванчики; где-то далеко брешет собака.
  
   並べ立て棄てし手帳暮哉 - нарабэтатэ/ сутэси тэтиё:/ кураси кана/ - жизнь! - череда выброшенных блокнотов.
  
   基督之復活祭耶雨痛歯 - кирисуто но/ фуккассай я/амэ итаба - пасха христова - дождь; болят зубы.
  
   鉄道之烏之那食う所知けり. - тэцудо: но/ карасу но на куу/ сирарэкэри! Да уж известно, что едят железнодорожные вороны!
  
   東風盗人(囚人)如久頭乎すくむ - хигаси кадзэ/ нусубито (мэсиудо) готоку/ дзу о сукуму. - Восточный ветер, - как вор (заключенный) втягиваю голову в плечи.
  
   雪達磨帽子襟巻残ったり - юки дарума/ бо:си эримаки/ нокоттари - снеговик, - только шапка да шарф остались
  
   отдалбливая лед на очередном весеннем фундаменте, задумался о тепловой смерти вселенной и сочинил такое хокку: 中迄に/凍り外溶け/宇宙死ぬ - нака мадэ ни/ко:ри сото токэ/ утю: сину/ промерзая насквозь, оттаивая только снаружи, умирает вселенная
  
   日溶而夜亦凍ろう雪達磨 - хи ва токэтэ/ ёру ва ко:ро:/ юки дарума/ (днем подтаял (на солнце), а к ночи, пожалуй, опять застынет, - снеговик).
   腰掛者我等座りし崩れたり - коськакэ ва/ варэра сувариси/ кудзурэтари/ скамейка, на которой мы сидели, совсем развалилась.
  
   此郷之不残乗合自動車者柩車哉- коно сато но/нокоран бас ва/кю:ся я - а в нашей деревне все автобусы - катафалки
  
   大岩之胸爾而金雲泊けり о:ива но/ мунэ дэ кикумо/ томарикэри - ночевала тучка золотая на груди утеса-великана
  
   ヘルマの大定理が方だけを残したり хэрума но дайтэйри га хо: дакэ о нокоситари
   不可触事は方の対角線也 саварубэкарану кото ва хо: но дайкакусэн нари (дэс)
   金断面は無頭人也 киндаммэн ва атамэ наку (най) хито нари (дэс)
   錘と規に所騙而居る омори то буммаваси ни дамасарэтэ иру
   がN様は蟻塚と事を眺め而居る га Н-сама ва аридзука то кото о нагамэтэ иру
  
   Великая теорема Ферма оставила нам только квадрат,
   диагональ которого это то, к чему нельзя прикоснуться.
   Золотое сечение это человек без головы.
   Мы всё обманываемся отвесами и циркулями,
   а господин Н. смотрит на все это как на муравьиную кучу.
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"