Гольдман Андрей Александрович : другие произведения.

Перевод песни Rosenrot Rammstein(Final Cut)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Окончательная авторская версия перевода,полностью совместимая с мелодией оригинала




Розенрот*
(полностью совпадает с мелодией оригинала)
 []

Видит девушка как растёт
В горах на солнце Розенрот.
Просит парня,что ей мил,
Чтобы розочку добыл.

Раз дева хочет-он добудет.
Как дева хочет,так оно и будет.
Что дева хочет-то закон.
Так с древних повелось времён.

Чтобы чистой воду пить
Глубоко колодец рыть.
Розенрот,ах,Розенрот
Нет покоя в бездне вод.

На гору парень влез с трудом
Он думал только об одном:
Как розой сможет обладать,
Чтоб в дар любимой передать.

Раз дева хочет-он добудет.
Как дева хочет,так оно и будет.
Что дева хочет-то закон.
Так с древних повелось времён.

Чтобы чистой воду пить
Глубоко колодец рыть.
Розенрот,ах,Розенрот
Нет покоя в бездне вод.

Чтобы чистой воду пить
Глубоко колодец рыть.
Розенрот,ах,Розенрот
Нет покоя в бездне вод.

Случилось так,что из под ног
Сорвался вдруг скалы кусок
И каждый слышал парня стон,
Когда упал на землю он.

Раз дева хочет-он добудет
Как дева хочет,так оно и будет.
Что дева хочет-то закон.
Его исполнит,кто влюблен.

Чтобы чистой воду пить
Глубоко колодец рыть.
Розенрот,ах,Розенрот
Нет покоя в бездне вод.

Чтоб невинной воду пить
Глубоко колодец рыть.
Ах.мой Аленький цветок
В глубине страстей поток.


---------------------------------
*Розенрот-горная роза
                       перевел Гольдман Андрей

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"