Губарев Виктор Кимович : другие произведения.

Мани, мани, мани...

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Рецензия на книгу Н. Непомнящего "Пиастры, пиастры, пиастры...".


   Виктор Губарев
    
   Мани, мани, мани...
   Рецензия на книгу Н.Н. Непомнящего "Пиастры, пиастры, пиастры..." (М.: Олимп: АСТ, 1996. Серия "Занимательная история")
    
   Из аннотации: "Эта книга о пиратах - мужчинах и женщинах..."
    
   В нашу эпоху - эпоху возрождения интереса читателей и зрителей к пиратам - об истории морского разбоя не пишет разве что ленивый. Кроме историков, к этому увлекательному занятию подключились писатели, журналисты, профессиональные военные (в том числе военные моряки), учителя, домохозяйки и т.д. Как говорится - флаг им в руки! Каждый гражданин имеет право на свободу творчества. Хотелось бы только, чтобы их "правдивые истории" о джентльменах удачи не очень далеко отходили от исторической правды.
   Рецензируемое нами сочинение о пиратах и сокровищах написано известным журналистом-африканистом Николаем Николаевичем Непомнящим - автором около 60 книг разнообразнейшей тематики (от грызунов, кошек и пророков до тайн истории и криптозоологии). Написана книга забавно и местами вполне добротно. Единственный ее недостаток - совершенно необязательное, неряшливое отношение автора к фактам из истории морского разбоя.
   Уже в первой главе, озаглавленной "Пиратство как оно есть", неподготовленный читатель наталкивается на трудно объяснимые ляпы, заблуждения и ошибки, которыми в дальнейшем пестрит едва ли не каждая страница. Так, в анналах пиратства наш автор обнаружил "морских беггаров Лемарка и рошелуа Конде" (с. 8). Наверно, не каждый эрудит сообразит, что под этими закодированными терминами скрываются морские гёзы Виллема ван дер Марка (он же граф Гийом де ла Марк) и корсары из Ла-Рошели, поддерживаемые принцем Конде.
   В следующем абзаце на той же странице можно с изумлением прочитать о том, что "Иоганн Австрийский разметал и сжег польские флоты близ Лепанто" (!). Наверно, дон Хуан Австрийский перевернулся бы в гробу, ежели б узнал, что находившийся под его командованием объединенный флот католических держав разгромил в морском бою у Лепанто не огромный турецкий флот, а некие "польские флоты". После этого сражения, пишет Н. Непомнящий, "составные части (?) разбитой мусульманской армады снова соединились в шайки" (!). Хм, оказывается, поляки были мусульманами, а их флоты состояли из шаек...
   На той же странице весьма нелестной характеристики были удостоены "полузаконные авантюристы" Дрейк и Барбаросса, хотя первый является признанным национальным героем в Англии, а второй - в Турции.
   На странице 9 капитан Робертс превратился в "капитана Роберте", а французский флибустьер Даниэль - в капитана с английским именем Дэниел. Чуть ниже, веря в подлинность существования пиратской республики капитана Миссона, автор рецензируемой книги уверяет, что она возникла "за 50 лет до Французской революции". Отнимем от 1789 г. полсотни лет - получим 1739 г. На самом деле мифическая республика Либерталия хронологически была привязана ее изобретателем Чарлзом Джонсоном (или Даниэлем Дефо, если допустить, что Джонсон - псевдоним Дефо) к периоду деятельности капитана Томаса Тью, погибшего в Красном море в 1695 г.
   В следующем абзаце капитан флибустьеров Шарп превратился в капитана Шарпала (!).
   На странице 10, описывая расхожую легенду о пленении пиратами Юлия Цезаря, Н. Непомнящий называет Карию (историческую область в Малой Азии) "берегом Карий".
   Глава "Краснобородые братья" начинается совершенно фантастической фразой:
   "Современное пиратство в представлении (sic!) этого уникального явления родилось в средние века (!), достигло апогея в XVI веке и XVII столетии и было остановлено (?) усилиями многих стран и наций (?) лишь около ста лет назад" (с. 14). Смысл этого заковыристого изречения до конца может понять лишь сам автор книги, имеющий многолетний опыт работы ответственным секретарем и главным редактором журнала "Вокруг света". Но очевидным является факт, что "современное пиратство" могло зародиться лишь в современную нам эпоху, а не в средние века, полностью уничтожить его не удается по сей день, и бороться с ним должны специальные военно-морские и полицейские силы, но никак не "страны и нации".
   На той же странице утверждается, что "практика морского разбоя была почти забыта (?) после падения Римской империи и стала сравнительно маловажным фактором (?) в истории средиземноморских народов по одной главной причине: на протяжении почти тысячи лет на море нечем было по-настоящему поживиться (?!)". Ну что тут скажешь? Очевидно, не будучи историком, Н. Непомнящий просто не знает средневековой истории стран Средиземноморья. Иначе бы он пришел к совершенно диаметральному выводу, а именно: пиратство в бассейне Средиземного моря никогда не затухало там примерно до 30-х годов XIX века. После падения Западной Римской империи (V век) в средиземноморском регионе попеременно активно разбойничали суда вандалов, готов и славян, арабов и норманнов, генуэзцев и венецианцев, пизанцев и каталонцев, крестоносцев и турок-османов, далматинцев и греков... Особенно крупных масштабов морской разбой достиг с началом морской экспансии арабов и контрнаступления христианских держав, а также с появлением в XIII веке такой массовой разновидности морского разбоя, как каперство (корсарство).
   Далее автор заявляет, что "общие усилия средиземноморских государств на протяжении веков мало сдерживали преступный промысел. Но если бы сопротивления не было вообще, то Ренессанс в Европе мог бы отодвинуться на неопределенное время. Или вообще не расцвести!" (с. 15). Смелое заявление! Однако ничем не аргументированное. Ибо никаких "общих усилий" для борьбы с морским разбоем в средние века страны Средиземноморья не предпринимали; более того, постоянные войны и конфликты между этими странами, вызванные - в том числе - торговой конкуренцией, постоянно стимулировали разбой на море - разбой, которым, помимо пиратов и корсаров, повсеместно и ежегодно занимались также торговые и военные суда.
   Н. Непомнящий легко перемешивает исторические события, не считаясь с хронологией. Он уверен, что "туркам так и не удалось взять Константинополь, и они распространили свое влияние на Северную Африку" (с. 15). Трудно поверить в эту новацию, особенно, когда в любом учебнике по истории средних веков написано, что в мае 1453 года Константинополь пал под ударами турок-османов. А Северная Африка перешла под турецкий контроль лишь в XVI веке (рекомендую почитать хорошую монографию Николая Алексеевича Иванова "Османское завоевание арабских стран, 1516-1574". - М.: Наука, 1984).
   На той же странице автор заявляет, что в 1390 году объединенный силы генуэзцев, французов и англичан "атаковали пиратов в их же логове у Метредии (?), на Тунисском побережье". На самом деле это был очередной крестовый поход христиан против мусульман, во время которого рыцарское войско безуспешно пыталось захватить тунисский город Махдию. "С тех пор пираты поубавили свою прыть и отваживались только на небольшие вылазки", - констатирует Н. Непомнящий, ничем, естественно, не подтверждая свой тезис.
   В следующем абзаце - новое голословное утверждение, будто изгнание мавров из Испании в Северную Африку нанесло местному населению "ощутимый удар", поскольку "в страну (?), едва сводившую концы с концами, где насчитывалось от силы несколько десятков (?) настоящих торговцев и купцов, были выброшены сотни тысяч цивилизованных, образованных, гордых людей без определенных занятий, с амбициями и неутоленным чувством мести" (с. 16). О какой стране идет речь? Северная Африка - это не страна, это обширный географический регион (см. карту). Далее автор пишет, что ко времени изгнания мавров "море было неведомой средой (?) для мусульман, и навигацию им еще предстояло изучать (?)". И опять попадает пальцем в небо, так как мусульмане отлично освоились на Средиземном море еще за семьсот лет до падения Гранады (1492). Подробнее об истории арабского мореплавания см. великолепную книгу Теодора Адамовича Шумовского "Арабы и море" (М.: Наука, 1964).
   Противореча самому себе, Н. Непомнящий ниже заявляет, что "весь характер средиземноморского пиратства изменился буквально за ночь (?) после исхода мавров из Испании. Новая раса (?) корсаров строила большие и быстроходные суда, заменяя весла на паруса (?!)". Получается, что море всё же было достаточно знакомой стихией для мусульман. Правда, "новая раса корсаров", прибывшая из Испании, продолжала плавать по нему на судах галерного типа, а не на парусниках, как пытается уверить читателей автор рецензируемой книги.
   На странице 17 Н. Непомнящий пересказывает известную полулегендарную историю о том, как в 1504 году османский корсар Арудж (у автора - Харуджи) захватил две галеры римского папы Юлия II. При этом автор наивно полагает, что данный эпизод был "первым таким рейдом невиданного масштаба (?)" (с. 17), что берберские корсары не показывались в итальянских водах "много лет и при любых обстоятельствах нападали только на малые суда". Можно было бы привести много фактов, опревергающих данное утверждение, но, в целях экономии, порекомендуем Николаю Николаевичу познакомиться хотя бы с биографией османского корсара Кемаля Реиса (ок. 1451 - 1511), предшественника Аруджа, который прославился крупномасштабными операциями как на море, так и на суше еще в конце XV века.
   На 18-й странице - еще один ляп. Захват Аруджем папских галер не был его "первым пиратским крещением", поскольку до этого он уже проявил себя на корсарском поприще в Восточном Средиземноморье, командуя различными судами.
   Не бей, а султан Туниса позволил Аруджу базироваться на острове Джерба, причем не за 20 % "от прибыли", а за одну треть от всей  захваченной добычи.
   Удивление вызывает утверждение, будто уже в 1509-1510 годах Оран, Бужи и Алжир были "заповедными твердынями флибустьерства (?!)". Флибустьеры - это, конечно, ребята "из другой оперы", но и крупными базами берберийских корсаров указанные порты стали лишь после 1516 года.
   Начиная со страницы 19 следует целая серия ошибок в написании географических названий и имен исторических деятелей. Так, порт Джиджель в Алжире назван Джирджил; город Тлемсен превратился в Тилимсан (с. 20); маркиз де Комарес стал де Иомаресом (там же); брат Аруджа Хызыр именуется Кизром (там же); балеарский остров Форментера назван Форментара (с. 22); остров Ивиса - островом Ивиза (с. 23); замок Санта-Лючия - замком св. Лучиды (с. 24); порт Ла-Гулетта - крепостью Голетте (с. 25), Голеттой (с. 26, 39) и Галитой (с. 74); порт Маон (puerto de Mahon) - Порт-Магоном (с. 26); сэр Томас Чэлонер - сэром Томасом Шаллонэром (с. 28); порт Махдия в Тунисе - Махдийей (с. 34); герцог Тьерра-Нуэва стал герцогом Тьерра Нуова (с. 42); порт Сале в Марокко - Саллеей (с. 45); предводитель викингов Тургейс - Тургезмусом (с. 50); пират Гёдеке Михельс - Тодекинсом (с. 51), а пират Мольтке - Мальтке (с. 51); монах Дан назван Дэном (с. 63), монах Хуан Хиль - Хуаном Жилем (с. 75); город Дюнкерк - Дюркирком (с. 78), порт Дьепп - Дьерппом (с. 84); корсар Жак де Сор - Жаком Соре (там же).
   На страницах 21-22 написано, что в 1519 году Хайреддин "победил "группу захвата" адмирала дона Уго де Монкаду (надо бы - дона Уго де Монкада), который на судах с 50 (?!) солдатами и ветеранами пытался завоевать Алжир". В действительности Уго де Монкада пытался захватить Алжир не с 50 солдатами, а с флотом из 50 судов!
   Не все в порядке у автора и с ориентированием на местности. На странице 22 он пишет, что алжирские корсары уходили на промысел "в Восточное Средиземноморье, поджидая свою жертву на оживленных морских путях у побережья Испании и Балеарских островов". Любому грамотному школьнику известно, что Испания и Балеары находятся в Западном Средиземноморье.
   На той же странице термин "мориски" расшифрован как "маврские рабы". На самом деле морисками в Испании и Португалии называли мусульман, обращенных (как правило насильно) в христианство.
   Не соответствует действительности заявление о том, что Мурад "со временем" унаследовал власть Хайреддина и "потерпел сокрушительное поражение... от христианских сил в заливе Лепанто" (с. 27). Напомню, что в битве при Лепанто в 1571 году османский флот возглавлял капудан-паша Пияле (в европейских источниках - Али-паша), а не Мурад; алжирской эскадрой в этом сражении командовал Ульдж-Али.
   На странице 28 Н. Непомнящий просто валит читателей наповал фразой о том, что при осаде Алжира в октябре 1541 года "среди испанцев был Кортес, будущий покоритель Перу (!)". Да, Эрнан Кортес участвовал в этой экспедиции. Но не как будущий покоритель Перу, а как бывший завоеватель Мексики! А Перу завоевал Франсиско Писарро, и не после алжирской экспедиции 1541 года, а до (еще в 30-е годы XVI века); был убит сторонниками Альмагро в июне 1541 года (т.е. за несколько месяцев до начала похода испанцев на Алжир).
   Описывая алжирский поход, автор отмечает, что это была "более мощная экспедиция, чем та, что имела место под (?) Медина Седония, чтобы наказать Англию в 1568 году (?)". Без сомнения, что Н. Непомнящий подразумевает поход испанской Непобедимой Армады, которую возглавлял герцог Медина-Сидония; только поход этот имел место не в 1568, а в 1588 году.
   В главе "Наследники Барбароссы" рассказывается о преемниках Хайреддина - Драгуте, Улудж Али и Мураде. В ней также не обошлось без фактологических ошибок. Так, автор полагает, что до обоснования на острове Джерба Драгут базировался в Алжире, а когда он "решил, что Алжир больше не подходит для роли базы (?), и огляделся в поисках более удобного места, то захватил остров Джербу, что у берегов Туниса и напротив (?), Мальты, который на протяжении двух сотен лет был собственностью семейства Дориа (?). Адмирал, конечно, был в бешенстве, но остров перешел Драгуту...". На самом деле Драгут (Доргут, Тургут) изначально базировался в Тунисе, в частности, в порту Махдия. Позже он переселился на Джербу, купил здесь дом, женился и постоянно возвращался сюда после морских походов. Остров не принадлежал генуэзскому семейству Дориа. В период правления султана Османа (1435-1488) Джерба, наряду с Тунисом и Триполи, входил в состав Хафсидской державы, но после его смерти местные жители отказались признавать власть Хафсидов и основали самостоятельную республику. В 1510 году остров попытались захватить испанцы. Правители Джербы, во главе котрых стоял шейх Абу Закария Яхья ас-Семумни, отказались капитулировать и признать сезюренитет испанской короны. Они убили испанских парламентеров и вынудили захватчиков уйти в Триполи. Там испанцы подготовили более мощную экспедицию в составе 150 судов и 30 августа высадили на Джербе многотысячный десант. Однако сопротивление мусульман завершилось разгромом вражеских войск; одновременно буря разметала их флот, 18 кораблей были выброшены на берег и попали в руки островитян.  В 1520 году испанцы предприняли еще одну попытку захватить Джербу, и вновь потерпели фиаско. Так что Драгуту не нужно было захватывать указанный остров - он просто поселился на нем и, подобно другим корсарам, использовал его в качестве своей базы.   
   Рассказывая о походе турецкого флота под командованием Пиали-паши (точнее - Пияле-паша, Piyale Pasha) на Мальту в 1565 году, Н. Непомнящий пишет, что "он присоединился к Драгуту перед Мальтой вместе с эскадрой алжирских военных галер" (с. 37). В действительности, Пияле-паша не присоединялся к Драгуту, да еще и с эскадрой алжирских галер; его флот вышел в море в апреле 1565 года, в пути к нему присоединились эскадры Египта, Триполи и Алжира, и 18 мая турки начали осаду Мальты. Драгут же прибыл на остров в начале июня с подкреплением из 15 кораблей. Далее автор дважды подчеркивает, что осада острова длилась "целых шесть месяцев". Так ли это? Если учесть, что турки покинули Мальту 8 сентября, то выходит, что осада продлилась менее четырех месяцев.
   "Из тех тысяч, кто погиб во время осады, одним из последних был Драгут, сражавшийся до тех пор, пока турки не побежали", - читаем на следующей странице. И снова информация автора не подтверждается историческими источниками. Драгут был тяжело ранен в середине июня, а скончался 23 июня 1565 года - за две недели до окончания боев.
   Описывая биографию Улуджа Али (Ульдж Али), Н. Непомнящий приписал ему завоевание Кипра (с. 39), хотя на самом деле морскими частями при завоевании острова в 1570 году командовал Пияле-паша, а сухопутными силами - Лала Кара Мустафа-паша (как и при осаде Мальты). Соответственно, ошибочным является утверждение автора, будто захват Кипра "воздействовал на христианский мир как никакие другие преступления корсаров" (с. 40). При чем здесь корсары? Христианский мир был возмущен действиями османских войск на Кипре и самим фактом захвата острова турками. А Ульдж Али лишь оказывал содействие турецким войскам и флоту в этой военной кампании.
   Не подтверждается документами сообщение о том, что в битве при Лепанто (1571) участвовали также англичане, коих представлял "доблестный рыцарь сэр Ричард Гренвилл" (с. 40). Гренвилл воевал против турок в Венгрии на стороне австрийских Габсбургов в 1566-1568 годах; в 1568-1569 годах он участвовал в подавлении антибританского восстания в Манстере (Ирландия), где приобрел земельное владение, а в 1571 году стал членом английского парламента от Корнуолла.
   В очередной раз назвав дона Хуана Австрийского Иоганном (с. 40, 41; хотя на странице 74 он уже назван доном Хуаном Австрийским), Н. Непомнящий весьма оригинально описывает морское сражение при Лепанто: "...мертвая тишина стояла на сходившихся флотах. С обеих сторон не было ни малейшего намека на маневр, да и самой возможности не было - оба флота стояли бортами к берегу. Вместо этого они принялись обстреливать друг друга из пушек, подняв невообразимый грохот". Не совсем понятно, как можно было, находясь друг против друга и при этом "стоя бортами к берегу", обстреливать друг друга из пушек?
   Оценивая итоги победы христианского флота в этой битве, автор заявляет, что "в ту октябрьскую ночь прекратила свое существование Османская морская империя, чтобы уже никогда не возродиться" (с. 41). Сильно сказано. На самом деле уже к весне 1572 года новый капудан-паша османского флота Ульдж Али почти полностью восстановил османский флот и во главе 160 галер появился в водах греческого Архипелага. Венецианцы выставили против него 120 галер, 6 галеасов и 200 вспомогательных судов. Близ острова Корфу к ним присоединился флот дона Хуана Австрийского (55 галер, 33 корабля и 15 тыс. солдат на борту). С такими силами христиане могли разгромить флот Ульдж Али, но несогласованность действий венецианцев и испанцев и умелая тактика турок свели на нет все попытки христиан одержать победу. Осада приморской крепости Наварин также закончилась неудачей, и в октябре 1572 года флот союзников вернулся на Корфу. Ульдж Али, убедившись, что опасность миновала, со 100 галерами ушёл в Стамбул. Весной 1573 года Венеция вынуждена была подписать с султаном мирный договор, а летом 1574 года Ульдж Ади перебросил в Тунис на 320 кораблях экспедиционные части Синан-паши, которые разгромили испанские войска, защищавшие Ла-Гуллетту и Аль-Бастиун, и взяли Тунис. В свете этих фактов трудно поверить в то, что морская мощь Османской империи была навсегда сломлена в битве при Лепанто.
   На той же странице Н. Непомнящий допускает еще одну ошибку: по его данным, Ульдж Али "прожил до 1580 года". В действительности он умер 21 июня 1687 г. (в Стамбуле).
   На следующей странице, в биографии Мурада, читателю дается возможность оценить логику и литературный стиль автора: "...он бросил флот и пошел искать удачи на собственном судне. Так и не успев взять чего хотел (?), он не удержал корабль в бурю, тот налетел на скалы (!), но судно, команду и имущество удалось спасти, и он высадил их (?) на берег островка у побережья Тоскании" (очевидно, имелась в виду Тоскана). Подобных примеров красноречия в тексте, к сожалению, предостаточно ("рыжебородый пират неожиданно возник у Реджио", "верфь, где лежал португальский купец, полный грузов", "атмосферные условия оказались в пользу турок", "защитники, сильно убавившиеся в числе", "выбросил белый флаг - сигнал к битве", "превосходство западного вооружения возымело верх", пират "растворился у берегов Испании", пират "отбыл продавать пленников хоть за какие-нибудь деньги", "Мурад решил провести собеседование с командой" и "собрал их в кружок", викинги "охватили страну, которая получила имя Нормандия", "Испания пыталась всеми силами притормозить взаимоотношения других стран со своими колониями", "тем временем колонизация повторялась", корсары "умело прокрадывались вдоль побережий Кубы и Юкатана или Флориды", пиратский плотник "ухаживал за кораблем" и т.д.).
   Ниже сообщается, что Мурад в 1578 году "задержал герцога Тьерра Нуова, захватил вице-короля Сицилии, а в 1580 году провернул дело, благодаря которому стал знаменит не меньше Фрэнсиса Дрейка". В действительности Мурад Реис в 1578 году захватил две сицилийские галеры, и среди его пленников оказался бывший вице-король Сицилии герцог Тьерра- Нуэва (у Н. Непомнящего же вышло, что Мурад сначала захватил герцога Тьерра-Нуэва, а затем вице-короля Сицилии).
   На странице 43 флагманская галера римского папы названа "Капитанией". Автору неизвестно, что в итальянском и испанском языках флагманский корабль обозначается как capitana. Таким образом, в зарубежном оригинале, из которого Н. Непомнящий черпал информацию, речь шла не о названии судна, а лишь о его статусе. На странице 43 - еще один курьёз. Мурад обнаруживает на захваченном папском судне "европейцев - монахов и жрецов, которые были сосланы на галеры за какие-то прегрешения перед господом". Неужели в католической церкви служили "монахи и жрецы", а не монахи и священники?
   На странице 44 автор пишет, что Мурад "снизил выкуп до 30 тысяч цукатов". Не думаю, что корсара интересовали цукаты - сваренные в сиропе натуральные ягоды и фрукты. Наверняка речь шла о дукатах - золотых монетах.
   Несколько ляпов допущено автором и в главе "Разбойники северных стран". Например, он утверждает, что викинги достигли "вершины своего могущества около XII века" (с. 48), тогда как специалисты по истории "эпохи викингов" отмечают, что к указанному времени активность скандинавских пиратов заметно снизилась (а последние крупномасштабные походы на Англию в 1066 году ученые вообще не относят к "викингским"). Утопией выглядит утверждение, будто "древние скандинавы (!) все же испытывали явное уважение к власти (?) и всегда (?) стремились к колонизации" (с. 49). Любой человек, знакомый с историей, знает, что древние скандинавы не знали государственных институтов, а следовательно, не могли уважать "власть" в условиях ее отсутствия. Ну, а пример Руси наглядно показывает, что, по крайне мере на Востоке, скандинавы никогда не проводили колонизаторской политики.
   На странице 61, описывая деятельность морских разбойников в период правления английского короля Генриха VI (1421-1471), автор рецензируемой книги сообщает, как одному венецианскому капитану "пришлось отбиваться от норманнских пиратов". Напомню, что к тому времени норманны уже несколько веков не бороздили северные моря. Речь несомненно идет о пиратах из Нормандии (северная Франция).
   В главе "Рабство и выкуп" Н. Непомнящий рассказывает о тяжкой участи христианских невольников, попавших в плен к берберийским корсарам. Ссылаясь на свидетельства англичанина Уильяма Окли, автор датирует первое издание его мемуаров 1375 годом, тогда как на самом деле книга Окли вышла в 1675 году (возможно, это опечатка, не замеченная автором и редакторами, так как дальше речь всё же идет о событиях XVII века).
   Совершенно неряшливо написана глава "Буканьеры". Уже с первых строк автор ошарашивает читателя утверждением, что некая "школа пиратского мастерства" (очевидно, буканьерство) была более известна как "Прибрежное братство" (с. 81). Видимо, Н. Непомнящий имел в виду "Береговое братство" - выдуманное беллетристами название "организации" флибустьеров Вест-Индии. На следующей странице он датирует основание английской колонии на острове Сент-Кристофер (Сент-Китс) 1623 годом, хотя колония эта была основана Томасом Уорнером в 1624 году.
   Цены на испанские товары, экспортируемые в Америку, установливали не в Кадисе (с. 83), а в Севилье, где находилась монопольная Торговая палата. Имя английского флибустьера Уильяма Дампира передано автором как Уильям Дэмпьер (там же). Умиляет фраза, взятая и переведенная Н. Непомнящим из книги К. Рассела, в которой описываются охотники-буканьеры: "...у них на вооружении были небольшие пушечки, способные выстрелить ядрами по две унции каждое" (там же). Унция равна примерно 28 граммам, две унции - около 57 грамм. Как Вам, уважаемый читатель, такое ядрышко? Ясно, что в английском оригинале речь шла не о "пушечках" и "ядрах", а о ружьях, стрелявших пулями. Тем более, что стрельба из них велась не по людям или испанским укреплениям, а по одичавшим свиньям и быкам.
   На странице 84 автор пишет, что буканьеры возникли "официально", "когда испанцы выселили их с Эспаньолы". В действительности буканьеры впервые появились и десятилетиями жили на Эспаньоле (Гаити). Об этом повествуют все источники XVII века - и испанские, и французские, и английские, и голландские.
   На следующей странице сумбурно излагается история острова Тортуга. Н. Непомнящий уверяет читателя, что буканьеры, изгнанные с Эспаньолы "завистливой нацией" (то бишь испанцами), почти два года жили в колонии на Тортуге, "когда испанцы прибыли вдруг в Сан-Доминго (?!) и стерли ее с лица земли" (?!). Вскоре после ухода испанцев "буканьеры вновь поселились там", но "только через несколько лет, в 1640 году, появились настоящие (?) буканьеры, и с этого времени начался их расцвет, продолжавшийся почти 80 лет" (с. 85). Если поверить этой информации, то буканьерство стало угасать после 1720 года. На самом деле буканьерский промысел на Эспаньоле вступил в полосу кризиса еще в 70-е годы XVII века и угас к концу указанного столетия. А флибустьерский промысел, который, возможно, и подразумевал автор, расцвел в 60-е годы, не затухал в 70-е, испытал второй подъем в 80-х годах и выродился в обычное пиратство к концу XVII века.
   Наивно выглядит сентенция, будто губернатор Левассер, построив "сильный форт" на Тортуге, снабдил его лишь одной пушкой (с. 85). Свой дом он не называл "голубятней" - это название книжного происхождения. Эксквемелин не был "французским историком" (с. 86); он был хирургом (и, скорее всего, голландцем или фламандцем). На Тортугу он попал не в 1658 году, как кажется автору, а в 1666 году (см. книгу Эксквемелина). Прибыл он туда не как "ученик" (с. 86), а как служащий Французской Вест-Индской компании. Его хозяином стал не губернатор острова (каковым в то время был Бертран д'Ожерон), а вице-губернатор (сьёр де ла Ви). К пиратам Эксквемелин примкнул не в 1688 году (явная опечатка) (с. 87), а в 1668 году. Французский флибустьер Пьер Легран (Пьер Большой), которого Н. Непомнящий почему-то на английский манер называет Питером Леграном, не наталкивался "на большой испанский флот, величественно проплывавший мимо" (там же), а встретил в море одинокий (отбившийся от флота) испанский галеон, который и был атакован. Описывая захват галеона, автор уверяет, что пираты были вооружены "пистолетами и мечами" (там же). Трудно представить себе флибустьеров, орудующих мечами. Эти люди, как правило, были вооружены саблями. На странице 88 встречаем еще одно удивительное откровение. Оказывается, испанские капитаны плыли из Америки домой на "богатых галерах". Как говорится, приплыли... Легким движением руки галеоны превратились в галеры.
   Цитируя Эксквемелина, автор делает самостоятельный перевод с одного из иностранных языков, и снова "выдает на гора" нечто невразумительное. Нападая на "скотный двор" испанцев, пираты сначала "захватывали смотрителя" (читайте: сторожа), а потом "приступом брали помещение". Такое впечатление, что хибара сторожа была фортом, который непременно следовало "брать приступом".
   На странице 90 - новые перекручивания имен. Голландский флибустьер Мансфелт назван Мансдольдом (а на стр. 93 - Мэнерилдом), а француз Граммон - Гриммонтом.
   Неверно описана экспедиция Франсуа Олоне на Маракайбо и Гибралтар. Из рассказа Н. Непомнящего следует, что после захвата пиратами Маракайбо некий испанский офицер "собрал отряд из 800 вооруженных мужчин, организовал земляные фортификационные работы и поставил на бастионах людей, чтобы остановить буканьеров при отходе" (с. 91). В действительности речь идет об обороне городка Гибралтар, о котором автор вообще не упоминает. Испанцы хотели защитить это поселение, а не отрезать пиратам путь к отступлению из Маракайбо.
   После этой экспедиции Олоне вернулся для дележа добычи не на Эспаньолу (там же), а на остров Гонаив (у западного побережья Эспаьолы; Эксквемелин ошибочно указывает другой остров - Ваш).
   Столь же неверно описана операция Пьера Француза (у автора - Пьер Франсуа) по захвату жемчужного промысла близ Рио-де-ла-Ачи (ныне Риоача) (с. 91-92). Предлагаю читателям самим почитать, как описывает эту экспедицию Эксквемелин (а он - единственный наш источник об этом событии). В конце рассказа Н. Непомнящий констатирует, что попытка пирата захватить жемчуг "потерпела поражение, он потерял всё и едва унес ноги". У Эксквемелина Пьер Француз не уносит ноги, а попадает в плен к испанцам.
   После описанных выше событий, датируемых 1660-ми годами, автор вдруг начинает вести речь о каких-то новых нападениях испанцев на Тортугу ("они вновь и вновь атаковали ее, убивая и уводя французов и англичан, но число их восстанавливалось за счет новых переселенцев"). Странный пассаж, если учесть, что последнее нападение испанцев на Тортугу имело место еще в 1653 году, и с тех пор остров больше никогда не подвергался испанским набегам.
   Далее следует не менее фантастический рассказ о том, как пираты перебрались с Тортуги на Ямайку, в "маленький городок Порт-Ройял". Ямайка, говорит он, была отбита у испанцев в 1655 году "Пенном и Венайблсом" (с. 92) (следовало бы уточнить - экспедицией адмирала Уильяма Пенна и генерала Роберта Венэблза).
   Ямайский флибустьер Генри Морган не участвовал в 1666 году в экспедиции Эдварта Мансфелта (у автора - Мэнерилд) против Кюрасао (с. 93) - это легенда. Неверно, что в этом походе "Морган впервые командовал кораблем". Впервые он командовал судном в совместном походе нескольких ямайских капитанов в Мексику и Центральную Америку в 1663-1665 годах. Неверно и то, что до Моргана никто из флибустьеров "не посещал" кубинский город Пуэрто-Принсипе, расположенный вдали от моря (там же). В 1662 году налет на это поселение сделал французский флибустьер Антуан дю Пюи с Тортуги.
   Перед походом на Маракайбо Морган прибыл на рандеву к острову Ваш, но не в январе 1669 года (с. 94), а в октябре 1668 года. В походе через Панамский перешеек на город Панаму участвовало не 1800 человек (с. 95), а, по разным оценкам, от 1200 до 1400 (остальные остались охранять корабли на карибском побережье, в устье реки Чагрес). Неверно, что после панамского похода Морган удрал, "оставив верных сторонников без провизии и кораблей, а лишь с десятью фунтами трофеев на каждого" (с. 97). Верные сторонники уплыли с Морганом; недовольные дележом остались с кораблями, хотя провизии у них было мало. Они получили не по десять фунтов трофеев, а паи, оценивавшиеся примерно в 10 фунтов стерлингов. Морган не был судим в Англии, поскольку он действовал по поручению властей Ямайки (то есть как приватир, а не как пират); арестован и судим был ямайский губернатор сэр Томас Модифорд. Новым губернатором Ямайки после Модифорда стал не лорд Вогэн (правильнее - лорд Воан или Воэн, lord Vaughan) (там же), а сэр Томас Линч.
   На странице 98 Н. Непомнящий в очередной раз демонстрирует непонимание того, что он вычитал в зарубежных источниках. Рассказав о набеге пиратов Джона Коксона на Портобело, автор замечает: "...каждый получил свою долю: сто частей трофеев на восьмерых". Так смешно Н. Непомнящий перевел на русский язык название серебряного песо, или пиастра (по-английски piece of eight, то есть "восьмёрик": монета, содержащая 8 реалов).
   На следующей странице неподоготовленный читатель сталкивается с новыми авторскими "вывертами": близ Панамы "пираты заняли (?) большой испанский линкор (?) "Сантиссима Тринидад" ("Святая Троица"), стоявший на якоре. На него капитан Шарп (?) перенес раненых. Таким образом, всего за несколько часов бесстрашные пираты поменяли лодки на военные корабли и стали хозяевами большого линкора, несомненно, то был величайший успех в истории буканьеров (?)". Автору неведомо, что корабль "Сантиссима Тринидад" был галеоном, а не линкором (то бишь линейным кораблем); его название переводится как "Пресвятая Троица" (святая - санта, а пресвятая - сантиссима); капитан Шарп не участвовал в описанном сражении и, следовательно, не мог переносить на призовое судно раненых; упомянутый галеон, прдырявленный и покинутый испанцами, был без боя взят капитаном Ричардом Сокинсом; так что вряд ли это был "величайший успех в истории буканьеров" (то есть флибустьеров).
   Далее Н. Непомнящий рассказывает, как "сварливый Коксон, которого обвинили в трусости при взятии Панамы (?!), вновь затеял ссору со своими людьми и с оставшейся группой сторонников пошел в обратный путь через перешеек". При этом "среди мятежников" (?) оказались "двое интересных людей" - Уильям Дампир и "военно-морской врач" (?) Лайонел Уэйфер (Уофер). На самом деле пираты даже не пытались взять Панаму; Коксон, как главнокомандующий, не затевал мятеж, а, обиженный из-за обвинения в трусости, просто ушел со своими сторонниками от основной флибустьерской группировки, которую возглавил Сокинс; при этом Дампир и корабельный лекарь (хирург) Уофер не ушли с Коксоном, а остались с Сокинсом; когда Сокинс погиб в стычке с испанцами, они перешли под командование Шарпа и некоторое время плавали в Южном море с этим капитаном; а затем, недовольные его руководством, ушли от него под командованием Джона Кука.
   Всё на той же странице находим еще три ляпа: ямайский губернатор лорд Карлайл назван лордом Карлислем, Южное море - южным морем (с маленькой буквы), а далее говорится, что "судовая команда, ушедшая с Коксоном, выбрала предводителем популярного капитана Сокинса". В действительности, Сокинса выбрали главнокомандующим те, кто не ушел с Коксоном в Вест-Индию, а остался в Южном море.
   На странице 102 сообщается, что "пираты увидели остров Робинзона Крузо - Хуан-Фернандес". Здесь следовало бы уточнить, что испанское название этого острова было Мас-а-Тьерра, а с 1966 года остров был переименован и получил имя Робинзона Крузо  (в честь Александра Селкирка, послужившего праобразом Робинзона); поскольку остров входит в архипелаг Хуан-Фернандес, английские флибустьеры обычно называли Мас-а-Тьерру "островом Хуан-Фернандес".
   На следующей странице сталкиваемся с еще одним неправильным написанием, а именно: испанский корабль "Сан Росарио" ("Святой Розарий") назван "Святая Розари".
   Описывая возвращение пиратов Шарпа в Вест-Индию, Н. Непомнящий уверяет нас, что у острова Барбадос они осуществили "общий дележ добычи, которая не была еще распределена (?), в общей сложности составившей 24 части на каждых восьмерых" (?) (с. 104). Это - явное недоразумение. Общий дележ добычи был произведен после того, как пираты обогнули мыс Горн и вышли из Тихого океана в Атлантику. 17 декабря 1681 года, предупрежденный о возможном мятеже, Шарп выдал команде все вино, находившееся на "Сантиссиме Тринидад"". Затем они разделили награбленное: на каждого из 74 человек пришлось по 400 пиастров (другой источник говорит о 578 пиастрах). А у Барбадоса пираты разделили остаток добычи; при этом на каждого пришлось по 24 пиастра ("восьмёрика"), а не "24 части на каждых восьмерых". Ниже сказано, что пираты отправились "в Невис". Невис - это остров, а не город. Поэтому следовало бы написать "на Невис" или "к острову Невис", а не "в Невис".
   Страница 105 преподносит нам новые чудеса. Так, автор упоминает о прибытии в Англию "капитана Шарпа и его хозяина (?) Джона Кокса". Никакого хозяина у Шарпа не было. В английском оригинале речь идет о мастере Джоне Коксе, или, иными словами, о штурмане (шкипере, навигаторе). И далее - умопомрачительный пассаж:
   "Как пишет Дампир, некоторые губернаторы, такие, как Пти Гуав (?!) на Эспаньоле, выдавали капитанам пустые бланки...". По мановению волшебной палочки (или "лёгким движением руки...") порт Пти-Гоав на Эспаньоле (Гаити) превратился в человека по имени Пти Гуав. Похоже, долгие годы работы на ответственных постах в журнале "Вокруг света" так и не заставили автора полюбить географию.
   Целая россыпь неточностей ожидает читателей на странице 107. Н. Непомнящий описывает "случай с Джоном Пофэмом, отъявленным грабителем, ставшим главным судьей Англии при Якове I. Этот пост он занимал 15 лет...". Ну, во-первых, судью звали сэр Джон Попхэм (sir John Popham); во-вторых, главным судьей он был с 1592 по 1607 год, то есть 11 лет при королеве Елизавете и только около 4 лет - при короле Якове. Далее говорится о "Пьере Лаба, иезуите" (?!). На самом деле этого монаха-путешественника и писателя звали Жан-Батист Лаба, и он не был иезуитом, так как принадлежал к другому католическому ордену - доминиканскому. В следующем абзаце утверждается, что Лаба жил "в конце XVIII столетия" (?!). Уважаемый читатель, загляните в любую энциклопедию - там указано, что Лаба жил в 1663-1738 годах. "Он питал большую привязанность к буканьерам Вест-Индии, хотя называл их обычно менее двусмысленным словом - "пираты"" (?!), - читаем ниже. Если бы автор рецензируемой книги действительно перечитал сочинения Лаба, то без труда обнаружил бы, что в них Жан-Бартист именует знакомых ему французских корсаров флибустьерами, а не "буканьерами" или "пиратами". В отличае от Н. Непомнящего, Лаба весьма четко понимал разницу между "флибустьерами" (авантюристами, оперировавшими в Вест-Индии с каперскими грамотами), "буканьерами" (охотниками с Эспаньолы) и "пиратами" (морскими разбойниками, изгоями, коих он называет также "форбанами"). Наконец, в последнем абзаце на той же странице повествуется "о капитане Дениэле, пирате". У Лаба он назван Даниэлем, капитаном флибустьеров.
   Путано изложен автором ход французской экспедиции против Картахены (с. 108-109). Жан-Бернар-Луи Дежан, барон де Пуанти (Jean-Bernard-Louis Desjean, baron de Pointis), возглавлявший поход, назван "сиром де Пуанти Жаном-Бернаром Дежаном". Напомню, что в описываемую эпоху "сир" (sire) было формой обращения к монарху (королю). К дворянину во Франции обращались, используя форму "сьёр" (то есть сеньор, господин). Далее говорится, что "М. Дюкасс" был "губернатором французского порта на Эспаньоле". В действительности Жан-Батист Дюкасс был губернатором "Берега Сен-Доменг и Острова Тортю" (то есть Западного Гаити и острова Тортуга). Ниже утверждается, что под командование Дюкасса стали 650 буканьеров. Это не так. Дюкассу подчинялся контингент Сен-Доменга, насчитывавший 650 флибустьеров, 170 солдат, 110 волонтеров-колонистов и 180 негров. При этом контингент Сен-Доменга состоял из четырех отрядов: флибустьеров возглавлял майор Ле Паж; 170 солдат были переданы под командование месье де Бомон-Колона; под началом Донона де Галифе оказалось 110 волонтеров-колонистов, а капи-тан гарнизона Сен-Доменга Жан-Жозеф дю Пати получил под свое ко-мандование 180 негров.
   Не соответствует действительности заявление, будто после ухода барона де Пуанти из Картахены "буканьеры поплыли вначале на Эспаньолу, но по дороге решили повернуть обратно в Картахену", чтобы ограбить ее вторично. Флибустьеры не покидали Картахенскую бухту после дележа добычи, учиненного бароном. Не получив ту часть трофеев, на которую они рассчитывали, они снова заняли город и заставили жителей уплатить им выкуп в размере 1 миллиона песо. Когда они возвращались на Эспаньолу, то были атакованы не "объединенным флотом англичан и испанцев", а англо-голландской эскадрой.
   С неверным написанием имен и топонимов мы опять встречаемся в следующей главе, названной "Хозяева морей". В ней автор продолжает рассказ о пиратах Средиземного моря. На странице 110 Хайреддин Барбаросса неожиданно превратился в Кейр-ад-Дина; на следующей странице пират Симон Дансер (то есть Танцор) именуется, как дворянин - Симон де Дансер; тунисский порт Ла-Гулетта теперь превратился в остров Галит (с. 114); марокканский порт Сале - в Салли (с. 116, 117, 120, 158); монах отец Дан - в отца Дэна (с. 119); французский король Людовик XIV - в Людовика XII (с. 124); французский адмирал Авраам Дюкен - в Дюквеня (там же). В конце главы допущена также фактическая ошибка - захват Алжира французами датирован не 1830 годом, а 1820 годом (с. 130).
   Следующую главу Н. Непомнящий посвятил английским пиратам Мэйнуорингу, Итону и Уорду. Рассказывая, как Мэйнуоринг стал пиратом, автор уверяет, что сей джентльмен удачи "отправился в Мраморное море, к турецким берегам, пользующимся самой дурной славой" (с. 133). И вновь попадает мимо цели, ибо Мэйнуэринг никогда не бывал в Мраморном море. Переводя с какого-то иностранного языка (очевидно, английского), Н. Непомнящий принял за Мраморное море пиратское убежище аль-Мамуру (Мармору), расположенное на побережье Северной Африки, в Марокко. Далее описывается, как пират грабил испанцев (в Мраморном море?), но щадил английские суда (в Мраморном море?). "Его боялись и уважали на берегах Турции" (с. 134), - констатирует наш уважаемый специалист по истории пиратства, великий географ наших дней.
   Может, автор оговорился? Да нет, дальше он снова рассказывает, как Мэйнуоринг, посетив Ньюфаундленд, "пересек Атлантику и вернулся в свое старое убежище в Мраморном море (!). Однако здесь его ждал неприятный сюрприз - он обнаружил, что порт (?) захвачен испанцами (?) и выбить их оттуда крайне сложно" (там же). О эти испанцы! Даже в Мраморном море захватывали какие-то турецкие порты! (Не надо быть Шерлоком Холмсом, чтобы догадаться: в оригинале речь шла о том, что Мэйнуоринг вернулся не в Мраморное море, а в Мармору, и вдруг узнал, что этот порт захвачен испанцами...)
   На странице 157 уже без прежнего удивления читатель может прочесть, как "в 1597 году английская эскадра под командой Товарда и Эссе ворвалась в гавань Кадиса и в отчаянном бою, длившемся почти сутки, потопила все испанские корабли". Бедные лорд-адмирал сэр Чарлз Хоуард (Говард) и граф Эссекс, как же исковеркали ваши имена! Кстати, англичане в Кадисе не топили "все испанские корабли". Их суда вошли в гавань и атаковали испанский флот, состоявший из шести галеонов, трех фрегатов, двух вооруженных "купцов", одиннадцати галер и сорока судов. Десант, высадившийся на берег, блокировал и штурмовал город. На следующий день граф Эссекс вступил в переговоры с кадисскими купцами, предложившими ему выкуп за захваченные суда в размере 2 миллиона дукатов. Пока шли переговоры, губернатор провинции отдал приказ сжечь все находившиеся в бухте корабли, что и было сделано. Англичане успели захватить лишь два галеона.
   В конце главы Н. Непомнящий сообщил, что в 1671 году сэр Эдвард Спрагг (Спрэгг) атаковал "мавританский порт" Бужи (на самом деле - алжирский порт), а через десять лет "корсаров атаковал французский адмирал Дюквень - в бою возле острова Сцио..." (с. 159). Понятно, что Дюквень - это Дюкен, а загадочный "остров Сцио" - остров Хиос в Эгейском море.
   В главе "У берегов Нового Света" автор упоминает о французском пирате Жане Лафитте, которого он англоизировал, превратив в Джона Лафитта (с. 160), и подробно рассказывает о делах первой трети XIX века, связанных с пиратскими захватами судов "Мексиканец" и "Зефир".
   Отдельная глава книги посвящена пиратам Дальнего Востока. В ней тоже встречаем перекрученные имена действующих лиц. Например, испанский миссионер-иезуит Франсиско Хавьер (в русской литературе - Франциск Ксаверий) именуется Френсисом Ксавьером (с. 181). На той же странице сообщается, что первым из европейцев "достиг Китайского моря португалец Симон де Эндраде (?), попытавшийся в 1521 году стать купцом, но прославившийся жестокостью". На самом деле еще в 1517 году в Кантон (Гуанчжоу) был отправлен с флотилией из восьми судов португалец Фернан Педро де Андраде, который доставил туда португальского посла Томе Переса; после этого вице-король Португальской Индии отправил в Кантон еще одну флотилию (из пяти судов), которой командовал Симао (Симон) де Андраде (брат Фернана).
   Пират Кожа Асен назван автором Койя Асемом (с. 182, 183), а отец Коксинги - Чень-Ци-Линем (с. 185, 198), хотя настоящее его имя - Чжэн Чжи-лун (именно так его имя передают отечественные китаеведы). Нет смысла комментировать написание других китайских имен, поскольку они гораздо менее известны и в разных книгах, написанных на различных европейских языках, передаются по-разному.
   В главе "Под знаком Южного Креста" Н. Непомнящий неожиданно заявляет, что со времен Васко да Гамы и "вплоть до XVIII века" (до появления книги Чарлза Джонсона) "письменные упоминания о пиратских разбоях" на путях из Атлантического океана в Индию "были очень неопределенными" (с. 208). Хотелось бы опровергнуть данный тезис: отсутствие у автора информации по истории пиратства на указанных маршрутах в XVI-XVII веках вовсе не означает, что историки не располагают многочисленными документальными свидетельтвами о развитии пиратства в названных районах в указанных столетиях. На путях от Гвинеи до мыса Доброй Надежды Н. Непомнящий нашел лишь одного известного пирата - испанского капитана Бенито де Сото, преступная деятельность которого относится к 20-м годам XIX века.
   На странице 214 читаем, как английские моряки прибыли "в Бурбон". Бурбон - это остров в Индийском океане, известный сегодня как Реюньон. Поэтому следовало бы написать, что англичане прибыли "на Бурбон" или "к острову Бурбон", а не "в Бурбон". Ниже упомянут пират Эйвори, хотя правильно следовало написать либо Эйвери (Джон Эйвери - по версии Д. Дефо), либо Эвери (Генри Эвери - так в документах).
   На следующей странице пират Плантейн именуется то Джеймсом, то Джоном. Описывая его приключения, Н. Непомнящий сообщает, что от острова Мадагаскар пираты "двинулись к Йоханнесбургу (?!), где с большим удивлением обнаружили два корабля Ост-Индской компании" (с. 216). Мне кажется, любой грамотный читатель удивился бы не меньше пиратов, если бы обнаружил в Йоханнесбурге какие бы то ни было корабли. Ибо сей город находится в ЮАР и лежит в глубине материка, вдали от моря. В англоязычном документе речь шла не о Йоханнесбурге, а об острове Анжуан в группе Коморских островов, который англичане на свой манер называли Джоанной (Johanna Island).
   Далее упомянуты капитаны этих двух кораблей - Мокри и Кэрби (с. 216, 217). На самом деле их звали Макра (Macrae, McRae, Mackra) и Кирби (Kirby).
   В главе "Малабарская династия" Н. Непомнящий увлеченно рассказывает об индийском пиратском семействе Ангриа (Ангрия). При этом он уверяет, что этой семейство называлось "Махрат из рода Ангриа" (с. 220, 222, 223, 224 и т.д.). В действительности речь идет не о семействе Махрат, а о семействе Ангрия, которое командовало флотом Маратхской конфедерации (маратхи - многочисленный народ на территории Индии). В этой же главе индийский город Виджаядург (Герия, Гхерия) назван Виджайдругом (с. 220), а город Суварнадург - Северндругом (с. 224, 225).
   "Междоусобные стычки в семействе Махратов, - рассказывает автор, - дали Вест-Индской компании (?) передышку почти на двадцать лет" (с. 222). Н. Непомнящий забыл, что торговлей в Ост-Индии занималась Британская Ост-Индская компания, а не Вест-Индская (англичане, в отличае от голландцев и французов, вообще не создавали Вест-Индскую компанию).
    В главе "Страшный берег" находим описание пиратства в Персидском заливе. Самыми страшными пиратами здесь названы некие "Жоасми" (с. 229 и далее). Понятно, что речь здесь идет о племени ал-кавасим (или джавасим). Порту Рас-эль-Хайма тоже "не повезло" - несколько раз он назван автором Рас-эль-Хайм (с. 229).
   Оригинальные авторские размышления содержит глава "Сумерки эпохи флибустьеров" (хотя речь в ней идет не об эпохе флибустьеров, а об американском пирате Булли Хэйсе, промышлявшем в Тихом океане в XIX веке, и о пиратах XX века).
   "В наше время с пиратством, по-видимому, покончено, - за исключением отдельных случаев преступности на море... Морской разбой ушел в прошлое" (с. 242). И далее: "Вероятно, пираты исчезли навсегда (?), трудно представить себе, что они появятся снова, даже если цивилизация станет с ног на голову..." (там же). Думаю, подобные заявления можно оставить без комментариев, тем более, что далее автором приводится немало примеров деятельности современных пиратов.
   Описывая образ типичного пирата, Н. Непомнящий подчеркивает, что "в реальной жизни это - отталкивающее существо". И добавляет: "Чудаковатые пираты-романтики обычно живут на страницах книжек, в том числе и этой, которую вы сейчас держите в руках" (с. 242). Добавим, что чудаковато выглядят в рецензируемой книге не только пираты-романтики, но и пираты-злодеи, а также отдельные неуклюжие ремарки самого автора.
   "Действия современных пиратов... оставляют далеко позади самых кровожадных пиратов XVII века - Рока Бразилиано и Фредерика Олонуа (?), любивших пить (?) теплую человеческую кровь" (?!) (с. 247). Оставим на совести Н. Непомнящего столь сильные заявления; напомним лишь, что французского флибустьера Олоне звали не Фредерик, а Франсуа.
   В главе "Пятнадцать человек на сундук мертвеца..." автор попытался уверить читателей, что ему стали известны полный текст песенки Билли Бонса из романа "Остров сокровищ", а также имя ее автора (им назван сам Билли Бонс, коего Н. Непомнящий считает реальным историческим лицом). Текст песенки приводится "в переводе" Николая Позднякова (с. 253-254). Не хочется утомлять читателей анализом текста этой главы, поскольку вся она - плод фантазий, предназначенных для публикации в желтой прессе и никакого отношения к подлинной истории пиратства не имеет.
   Последние "чисто пиратские" главы книги посвящены женщинам-пираткам Анне Бонни и Мэри Рид, а также пиратам Эдварду Тичу, Уильяму Кидду и Бартоломью Робертсу. Рассказы о Бонни и Рид написаны в духе бульварных очерков со значительными художественными вставками, поэтому, опять-таки, подробно анализировать их (с точки зрения исторической достоверности) нет смысла.
   Более правдоподобен очерк о капитане Эдварде Тиче (Черной Бороде). Но и здесь не обошлось без досадных неточностей. Например, повествуя о ранней карьере Тича, Н. Непомнящий утверждает, что Черная Борода в 1715-1718 годах разорял "поселения на Багамах и американском побережье" (с. 274). Однако ни в одном документе тех лет не сообщается о том, что Тич грабил приморские поселения; везде речь идет только о захвате торговых судов. К тому же, на Багамах в то время находилось лишь несколько поселений пиратов, разорять которые Тич, естественно, не мог.
   Все описания внешности и диких выходок Черной Бороды (с. 273, 274, 275-276) авторы-беллетристы всегда черпали из одного источника - книги Ч. Джонсона "Всеобщая история пиратов" (1724); эти описания уже давно оцениваются специалистами по истории морского разбоя как вымысел чистой воды ("художественные вставки").
   На странице 276 Н. Непомнящий в очередной раз запутался в сторонах света, заявив, что Тич курсировал "вдоль западного побережья Флориды", пока не дошел до Чарлстона, что в Южной Каролине. В действительности Тич прошел к Чарлстону вдоль восточного побережья Флориды (см. карту Америки).
   На следующей странице Тич "поплыл в Бот", а на странице 280 сей город уже назван Бат (в английском оригинале город носит название Bath Town).
   Рассказывая о последнем бое Черной Бороды, автор снова запутывает себя и читателей: "...Мэйнард искусно завел (sic!) пирата к себе на борт для рукопашной схватки. Он приказал своим людям спрятаться внизу, а сам остался у руля. Черная Борода, видя одного лишь Мэйнарда..." (с. 279). Понятно, что лейтенант Мэйнард не завел, а заманил Тича к себе на борт; спрятав своих людей под палубой, сам он остался на квартердеке, но не один, а в обществе рулевого, который продолжал вести судно.
   В главе "Одиссея капитана Кидда" Н. Непомнящий утверждает, что Уильям Кидд "вырос в условиях, близких к роскоши, и получил солидное разностороннее образование" (с. 281). Однако сохранившиеся документы свидетельствуют, что Кидд родился и вырос в семье пресвитерианского пастора, из чего следует, что он воспитывался в скромной религиозной семье.
    О деятельности Кидда на приватирском поприще имеются лишь отрывочные сведения; из них видно, что особых лавров и богатств в борьбе с французским судоходством у берегов Америки он не стяжал. Поэтому нелепо выглядит восторженное утверждение, что "успех его на этой стезе был потрясающим, и вскоре Англия уже называли (sic) Кидда бесстрашным героем, а Франция - безжалостным негодяем" (там же).
   На странице 282 Н. Непомнящий полностью перевирает последовательность событий и заявляет, что после обоснования в Нью-Йорке капитан Кидд занимался очисткой вод Новой Англии от "враждебных приватиров и пиратов". И это продолжалось "до тех пор, пока у него не увели его собственный корабль. Однажды, во время стоянки у острова Антигуа в Вест-Индии, когда Кидд находился на берегу, команда вдруг взбунтовалась... Вероятно, зачинщику мятежа, некоему мадагаскарцу (?!), удалось убедить остальных... Взбешенный Кидд поклялся, что впредь ни один мадагаскарец (?) не ступит на борт его судов" (с. 282). Автору неведомо, что корабль "Уильям Блессед", коим Кидд командовал в 1689-1690 годах, мятежники похитили у него на острове Невис (при этом командовать судном стал не "мадагаскарец", а англичанин Уильям Мейсон); после этого Кидд приобрел судно "Антигуа" и отправился на нем в Нью-Йорк, где и поселился. В 1693-1694 годах он жил в Нью-Йорке, занимаясь торговлей и каперством против французов. Тем временем Мейсон с дружками ушли на промысел в Индийский океан, где имели кратковременную стоянку на Мадагаскаре... Иными словами, Н. Непомнящий рассказал читателям часть биографии Кидда, "прокрутив" ее... в обратном порядке.
   На следующей странице упоминается о том, что одним из покровителей Кидда был лорд Белломонт, "губернатор штатов (!) Нью-Йорк, Массачусетс и Нью-Хэмпшир"; именно он привлек Кидда к роковой для него экспедиции. Но, во-первых, штатов в то время еще не было; Соединенные Штаты Америки возникнут лишь через 80 лет после описываемых событий, и, следовательно, речь должна идти об английских колониях; во-вторых, к моменту отплытия Кидда из Нью-Йорка в Индийский океан (1696 год) его покровитель Белломонт еще не был губернатором упомянутых колоний. Свое назначение на пост королевского губернатора Массачусетса, Нью-Хэмпшира и Нью-Йорка он получил лишь в 1697 году, то есть уже после ухода капитана Кидда в крейсерство. А реально Белломонт стал губернатором лишь двух колоний - Нью-Йорка (1698-1701) и Массачусетса (1699-1700).
   На странице 284 Н. Непомнящий пишет, что от берегов Мадагаскара Кидд "отправился дальше на восток, к другому пиратскому берегу - Малабарскому побережью Индии". Нет, Кидд сначала пошел на север, в Аденский залив и Баб-эль-Мандебский пролив, чтобы атаковать флотилию мавров. Лишь позже, потерпев неудачу, он повернул на восток и отправился к побережью Индии.
   Весьма туманно описан захват Киддом корабля "Кедах мёрчент" (автор именует его "Кведаг"). Из текста вообще не ясно, где и каким образом был взят этот приз. А дальше читаем: "Что из того, что капитан оказался англичанином, владелец корабля - индусом, а груз предназначался американцам?" Капитаном "Кедаха" действительно был англичанин Джон Райт, но судно принадлежало не индусу, а группе армянских купцов. Кроме того, груз его не предназначался "американцам" (очевидно, под американцами подразумевались англичане из североамериканских колоний), поскольку "Кедах мёрчент" не направлялся в Америку.
   Ниже автор сообщает, что "Кидд вернулся на Мадагаскар с "Кведагом" на буксире (?)". Опять неточность. В апреле 1698 года он прибыл на остров Сент-Мари (что у восточного побережья Мадагаскара) с трофейным судном "Руппарель"; а "Кедах мёрчент", переименованный в "Эдвенчур прайз", прибыл туда позже - в мае месяце.
   Последняя "пиратская" глава в книге посвящена капитану Бартоломью Робертсу. Это одна из немногих глав, написанных Н. Непомнящим на вполне приличном уровне - пусть кратко, без детальных подробностей, но и без явных заблуждений.
   Оставшаяся треть книги занята главами, в которых описываются легенды и были о потерянных или спрятанных сокровищах. Поскольку данная проблематика выходит за рамки истории пиратства, мы можем оставить ее на откуп другим рецензентам.
   Прочитав эти критические заметки, кто-то может решить, что они утратили свою актуальность. Книга-то Н. Непомнящего вышла еще в 1996 году и с тех пор больше не переиздавалась. Ну и что? Ее можно найти в библиотеках, в букинистических магазинах. А совсем недавно ее расширенный, частично отредактированный и исправленный вариант вновь появился в продаже. Правда, на сей раз автор предусмотрительно спрятался за иностранным псевдонимом - Николя Перье. И книжку свою переименовал - теперь она называется "Пираты. Всемирная энциклопедия" (М.: Гелеос, 2008).
   ..............................
   No В.К. Губарев, 2010
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"