Гурвич Владимир Александрович : другие произведения.

Пушкин, Гоголь, Набоков, Чуковский и пр

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  Корней Чуковский обсуждает в личной переписке обиду, которую нанес ему Владимир Набоков
  
  http://arzamas.academy/mag/255-nabokov
  
  Соня [Роман Гринберг]  - Корнею Чуковскому, 24 декабря 1966 года:
  
  На днях Владимир Владимирович прислал мне новое,
  исправленное издание своих автобиографических воспоминаний.
  Как обычно, перед тем как прочесть, вернее - перечесть их,
  я просмотрела в индексе знакомые мне имена.
  Против Вашего имени - Чуковский - автор указывает на стр. 254, смотреть Корнейчук,
  и там я прочла интересную историю о Вашей поездке в Англию в 1916 году
  в качестве члена специальной группы. Он сообщает следующее:
  "Там был официальный банкет под председательством сэра Эдварда Грея и
  забавное интервью с королем Георгом V, у которого Чуковский, enfant terrible группы,
  добивался узнать, нравятся ли ему произведения Оскара Уайльда - "ди ооаркс оф Оалд".
  Король, не отличавшийся любовью к чтению и сбитый с толку акцентом спрашивавшего,
  ответил в свою очередь вопросом, нравится ли гостю лондонский туман
  (позже Чуковский торжественно цитировал это как пример
  английского ханжеского замалчивания писателя из‑за аморальности его личной жизни)".
  Как это занимательно! Я не знала, что Ваш интерес к литературе так велик,
  что вы были способны взрывать правила дворцового этикета.
  Искренние мои поздравления по этому поводу.
  
  Корней Чуковский - Соне [Роману Гринбергу], январь 1967 года:
  
  Выдержку из воспоминания Вашего друга я получил и
  никак не могу представить себе, зачем и над чем он глумится.
  Действительно. У меня не было гувернеров, какие были у него, и
  английский язык я знаю самоучкой. Он был барин, я был маляр, сын прачки, и
  если я в юности читал Суинберна, Карлейла, Маколея, Сэмюэля Джонсона, Хенри Джеймса,
  мне это счастье далось в тысячу раз труднее, чем ему. Над чем же здесь смеяться?
  Выдумку о том, будто я в Букингэмском дворце обратился к королю Георгу с вопросом
  об Уайльде - я считаю довольно остроумной, но ведь это явная ложь, клевета.
  Конечно, это не мешает мне относиться ко многим его произведениям с любовью,
  радоваться его литературным успехам, - 65 лет литературной работы
  приучили меня не вносить личных отношений в оценку произведений искусства, но
  я уверен, что никто из знающих меня не поверит злому вымыслу знаменитого автора.
  
  Впрочем, Чуковский "отомстил". В статье Высокое искусство он пишет:
  
  http://www.chukfamily.ru/Kornei/Prosa/Vysokoe/Onegin.htm
  
  ...Да и вообще Ольга была краснощекая. Все помнят насмешливо презрительный отзыв Евгения:
  
  Кругла, красна лицом она,
  Как эта глупая луна
  На этом глупом небосклоне
  
  Американский переводчик романа мистер Юджин М. Кейден (Kayden)
  так и перевел те стихи, где говорится о наружности Ольги: rosy (румяная);
  ее лицо было "более алым, чем утренний свет" (rosier than morning light).
  В другом, более раннем американском переводе "Евгения Онегина" - мисс Доротеи Пралл Радин -
  лицо Ольги, в соответствии с подлинником, названо "круглым и красным" (round and red).
  
  Так же передал эти эпитеты другой переводчик, Оливер Элто, в своей версии Евгения Онегина:
  Лицо у нее круглое и красное.
  
  Поэтому с таким изумлением я встречаю в новом американском Евгении Онегине
  следующий перевод этих строк:
  
  Она кругла (?!), у нее красивое (?!) лицо,
  Подобное этой глупой луне
  На этом глупом небе.
  
  Почему красивое? Да потому, - поясняет переводчик (Владимир Набоков. - Ред.)
  в своих комментариях, - что в древней России (в XIV - XVI вв.) красный означало красивый.
  От тех времен осталось название Красная площадь. И в крестьянской речи и
  в фольклоре недаром говорится "красное солнышко", "красна девица", "красный угол".
  
  Но ведь Онегин не крестьянин и не современник Ивана IV. В его лексиконе,
  как и в лексиконе всех современных ему культурных людей его круга,
  слово красный раньше всего означало цвет, а не форму: алый, малиновый, багровый, румяный.
  Именно так применительно к данному случаю толкует это слово авторитетный четырехтомный
  "Словарь языка Пушкина", изданный Академией наук СССР (том II, М. , 1957, с. 395).
  
  Набоков очень высокомерен. Поэтому радует, когда он пишет ерунду. Вот и Чуковский обрадовался.
  Хотя случай на самом деле далеко не очевидный. Может, Набоков и прав. Потому что, "красна, как Луна"
  в смысле цвета, как-то не очень... А Онегин, может, иронизировал: красна (ирон., арх.), как пишут в словарях.
  
  Вот написал бы Пушкин "красна, кругла лицом она", или (того лучше :-)
  "мила, кругла лицом она" и снял бы все вопросы.
  Может, "мила" вообще к Ольге самой относится, а не к её лицу,
  а "кругла лицом, как (эта глупая) Луна" - ОК
  
  Встречаются, впрочем, у Набокова и гораздо более "спорные заявления".
  Например, самый конец стихотворения в самом конце "Дара".
  
  Прощай же книга! Для видений
  Отсрочки смертной тоже нет.
  С колен поднимется Евгений,
  Но удаляется поэт.
  
  Будто уж Пушкин закончил роман, так и оставив Онегина на коленях. Всё ж таки муж пришёл.
  (Но шпор внезапный звон раздался. И муж Татьянин показался.)
  Думаю, он успел подняться-то, несмотря на все обуревающие... А то неловко как-то, нехорошо.
  (Это Россия всё норовит подняться с колен, хотя роман, похоже, уже закончился.)
  
  
  Другой пример из "Лекций по русской литературе": "русский мужик
  (типично гоголевский плеоназм)", мол, нигде больше мужиков и нету.
  Набоков это не один раз заявлял. А забыл, у того же гоголя в "Женитьбе":
  
  Иван Павлович. А любопытная, однако ж, как я вижу, должна быть земля эта Сицилия.
  Вот вы сказали - мужик: что мужик, как он? так ли совершенно, как я русский мужик,
  широк в плечах и землю пашет, или нет?
  
  Жевакин. Не могу вам сказать: не заметил, пашут или нет, а вот насчет нюханья табаку,
  так я вам доложу, что все не только нюхают, а даже за губу-с кладут.
  
  А ведь большое эссе про Гоголя написал. Там он, кстати, объявил что Чичиков - адский маклер.
  Ну, ясно, - души скупает.
  
  А я помню в 90-м году в Ратгерсе беседовали несколько местных профессоров и мы с Леонидом Хачияном.
  Ну, разговор естественно зашёл о Горбачёвской перестройке, а потом,
  столь же естественно, переключился на русскую литературу.
  Один начитанный профессор тут же объявил, что "Мертвые души" его любимое сочинение.
  "Как раз о перестройке!", - тут же отреагировал Леонид. Продолжительное молчание...
  Очевидно, он на понимание и не рассчитывал. Надо быть в курсе
  слишком многих российских и советских реалий, чтобы уловить связь.
  Но мне кажется, это сравнение точнее и глубже, Набоковского.
  Идея Чичикова (которую подсказал Гоголю Пушкин) вполне "перестроечная". Вроде "налоговой оптимизации" или "скважинной жидкости" уважаемого МБХ.
  
  VG, 23 февраля 2016
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"