Гурвич Владимир Александрович : другие произведения.

Пора, мой друг, пора

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

Пора, мой друг, пора! покоя сердца просит -
Летят за днями дни, и каждый час уносит
Частичку бытия, а мы с тобой вдвоём
Предполагаем жить, и * глядь - как раз - умрем.

На свете счастья нет, но есть покой и воля.
Давно завидная мечтается мне доля -
Давно, усталый раб, замыслил я побег
В обитель дальную трудов и чистых нег.

Александр Пушкин, 1834


* Можно заменить "г" на "б". Смысл тот же, но 
чуть более эмоционально и менее цензурно.  VG

---

'Tis time, my friend...

'Tis time, my friend, 'tis time! The heart to peace aspires:
Day follows day; the rolling stream of hours
Crumbles the banks of being, and you and I
Had thought to live, and yet, behold, we die.

Though joy for ever flees, peace stays and concentration.
For long now has it been my consolation,
Hard-driven slave, to plan rebellious flight
To some far sanctuary of work and chaste delight.

Avril Pyman

---

My friend, it's time! The heart demands a break -
Day after day flies by, and every hour takes
A bit of being from us, while you and I
Make plans to live together - we may die.

There is no happiness, but there is peace of heart.
So many years I've dreamt about this part -
So many years, a tired slave, I planned my flight
Someplace where I will work to my delight. 

Андрей Кнеллер

---

'Tis time, 'tis time, my friend!
Some rest 's required by heart.
Our days are flying and
Each one is taking a part
Of our being. Still both, you and I, 
Are going too live, and then, at once, we'll die.

I know that happiness is
Not for this life, and yet,
Some freedom, rest, and peace,
One finally could get.

So now, a tired slave,
I am reduced to wait 
For my long-planned escape 
To a shelter far and quiet. 

VG, 19 мая, 2013 

---

  Пора, давно пора...
  Одумайся, мой друг,
  И с раннего утра
  Не открывай фейсбук.
  
  Не шарь и не пиши,
  Не будь настолько прост;
  Часть малую души
  Уносит каждый пост.
  
  Одумайся! Вдвоём
  С тобою мы сейчас
  Иную жизнь начнём
  И, б...ь,.. умрём как раз.


VG; 6 июня 2016

---

'Tis time, my friend, 'tis time!
For rest the heart is aching;
Days follow days, and every hour is taking
Fragments of being, while both you and I
Make plans to live, at then at once shall die.

Anon @
http://www.english-slang.com/eng/famous/p/alexander-pushkin?noTrim=1
edit. VG

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"