Гурвич Владимир Александрович : другие произведения.

Владимир Высоцкий

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:



Владимир Семёнович Высоцкий 
25 января 1938 Москва - 
25 июля   1980 Москва

--------------------------------------------

http://vv.uka.ru/catalog.html  
http://otblesk.com/vysotsky/poems-.htm   

--------------------------------------

Песня о Вещем Олеге
@
http://www.youtube.com/watch?v=bxQb4OyKiTo  или
http://vv.uka.ru/search.php?QUERY=%CA%E0%EA+%ED%FB%ED%E5

         
Как ныне сбирается Вещий Олег
Щиты прибивать на ворота,
Как вдруг подбегает к нему человек
И ну, шепелявить чего-то.

   - Эх, князь,- говорит ни с того, ни с сего, -
   А примешь ты смерть от коня своего!

Вот только собрался идти он на вы,
Отмщать неразумным хозарам,
Как вдруг набежали седые волхвы,
К тому же разя перегаром.

   И говорят ни с того, ни с сего,
   Что примет он смерть от коня своего.

Да кто вы такие, откуда взялись?
Дружина взялась за нагайки.
Напился, старик, так поди, похмелись,
И неча рассказывать байки.

   И говорить ни с того, ни с сего,
   Что примет он смерть от коня своего.

Ну в общем они не сносили голов:
Шутить не могите с князьями!
И долго дружина топтала волхвов
Своими гнедыми конями.

   Ишь, говорят ни с того, ни с сего,
   Что примет он смерть от коня своего.

А Вещий Олег свою линию гнул,
Да так, чтоб никто и не пикнул.
Он только однажды волхвов помянул
И то саркастически хмыкнул:

   Ведь надо ж болтать ни с того, ни с сего,
   Что примет он смерть от коня своего.

А вот он, мой конь, на века опочил,
Один только череп остался.
Олег преспокойно стопу возложил
И тут же, на месте, скончался.

   Злая гадюка кусила его,
   И принял он смерть от коня своего.

Каждый волхвов покарать норовит,
А нет бы прислушаться, правда!
Олег бы послушал - еще один щит
Прибил бы к вратам Цареграда.

   Волхвы-то сказали с того и с сего,
   Что примет он смерть от коня своего!

---

Now wise prince Oleg is assembling his force,     
Some shields to some gates to nail down.                
A man suddenly comes running up to his horse,  
A weird guy who wears a'cap and gown,   

And prattling and lisping begins to repeat,      
"Thou `wilt meet thy death, prince, because of your steed!"   

Prince comes against ye! And he was just about   
To `venge on Khazars or Mongols,     
But this grey-haired Magus starts hoarsely to shout, 
Herewith reeking of alcohol,  

Stubbornly predicts, no better nor worse, 
"You `will get your death, prince, from this steed of yours."  

"Who `are you old fellow?!" the prince darkly said, 
While guards kept their hands on their whips.  
"If you are that drunk, take a drop for bad head,   
And save for yourself all these tips.  

Without rhyme or reason, how can this fool say 
That 'cause of my good steed I shall pass away!"  

To shorten the story, he dearly has paid. 
(To jest about princes, who dares?!)    
And for a long time, guards attentively thread 
Him down with the hoofs of their mares. 

"Just look, he 's deriving right out of a'clear sky  
That cause of his steed our prince has to die."   

And wise prince Oleg, he has stuck to his guns
So much, all had nothing but to fear them.  
He only recalled the poor sorcerer once,   
And said caustically "Hem, 

Without rhyme or reason, how dared he to say   
That cause of my steed, I'll have `to pass away?!"  
   
And here is the steed, long ago has gone.   
This Magus just fooled me around.  
Prince looked at the scull, quietly put his foot on,  
And suddenly fell on the ground.  

From an evil viper he got fatal bite   
And right on the spot momentarily died.  

The princes are punishing Magi all times,  
And this we will never approve,  
Since frequently they have all reasons and rhymes,  
Although sometimes no proof,  

Deriving conclusions just out of a'clear sky. 
And yet, you admit, through his steed prince did die!

VG, 7-8 февраля 2013 

--------------------

Ну и погулял
@ 
http://www.youtube.com/watch?v=uLYv-8wS940

Ой, где был я вчера - не найду, хоть убей! 
Только помню, что стены - с обоями, 
Помню - Клавка была, и подруга при ей, -
Целовался на кухне с обоими. 

А наутро я встал - 
Мне давай сообщать, 
Что хозяйку ругал,
Всех хотел застращать,

Будто голым скакал, 
Будто песни орал, 
А отец, говорил, 
У меня - генерал!

А потом рвал рубашку и бил себя в грудь, 
Говорил, будто все меня продали. 
И гостям, говорят, не давал отдохнуть - 
Донимал их своими аккордами. 

А потом кончил пить -
Потому что устал, -
Начал об пол крушить
Благородный хрусталь, 

Лил на стены вино, 
А кофейный сервиз, 
Растворивши окно, 
Взял да выбросил вниз. 

И никто мне не мог даже слова сказать.
Но потом потихоньку оправились, -
Навалились гурьбой, стали руки вязать,
И в конце уже - все позабавились.

Кто плевал мне в лицо, 
А кто - водку лил в рот, 
А какой-то танцор 
Бил ногами в живот...

Молодая вдова,
Верность мужу храня, -
Ведь живем однова -
Пожалела меня. 

И бледнел я на кухне разбитым лицом, 
Делал вид, что пошел на попятную. 
"Развяжите", - кричал, - "Да и дело с концом!" 
Развязали, - но вилки попрятали.

Тут вообще началось - 
Не опишешь в словах, - 
И откуда взялось 
Столько силы в руках! -
 
Я как раненый зверь 
Напоследок чудил:
Выбил окна и дверь 
И балкон уронил. 

Ой, где был я вчера - не найду днем с огнем! 
Только помню, что стены - с обоями, - 
И осталось лицо - и побои на нем, -
Ну куда теперь выйти с побоями!

...Если правда оно - 
Ну хотя бы на треть, -
Остается одно:
Только лечь помереть!
Хорошо, что вдова
Все смогла пережить,
Пожалела меня -
И взяла к себе жить.

1967

Соч. в 2-х т. Т.1. Песни. - 
Екатеринбург, ООО "У-Фактория", 1998.
Варианты названия: 
"Покуролесил", "Ну и погулял", "Путешествие в прошлое".

---

Where I was yesterday, I would not ever find, 
I'm recalling wall-papers and broth,   
Claudia with another girl appear in my mind.  
In the kitchen, I was kissing them both.  

In the morning, I woke up 
And got the reports:   
That the hostess I stroked  
And used obscene words, 

Porcelain cups I tossed,  
Roared songs like a fool,   
"And my father", I boasted,  
"Is a general full".  

Cried, "You all sold me out!" and teared my shirt,  
And was raving about on my own accord. 
And have danced fully naked, heated by alcohol, 
Howsoever could I make it, but I've finished it all.

Yet, without it, things    
Only changed to the worse,   
Getting tired of drinks, 
I rushed like a mad horse.  

And I crashed porcelain, 
Turning on more and more, 
And flatware, the whole line, 
Simply threw on the floor.  

Meanwhile, nobody dared to object or retort,   
Since they all were so scared that could not say a word.
To their senses, however, came, finally, and 
Pounced up all together and tied my hands.  

Then their revenge they had,  
And it took some long time,  
Since they got raving mad 
And did not care a dime. 

Just the widow, so kind, 
Begged to give me a chance,  
For it came to her mind 
That one lives only once.   

After all, I did say that I deeply repent  
Of all things I was doing before. 
"Just untie me", I said, "And the story will end!" 
So they did, after hiding the forks.  

What was happening then,  
One can't find proper words,  
All decided, began  
The last day of the world. 

As a wounded wild bore 
I was rushing about, 
Broke in th'outer door  
And all windows knocked out.  

Where I was yesterday? And did I leave with grace? 
And if not, what shall I have to do?   
Whether I saved my honor, or only my face? 
And the latter is quite black and blue.

Should this story be true    
Even in a small part 
There is nothing to do 
But to lay and depart. 

Yet, the widow 's consoled,  
Mad at me no more,   
Took good care of my soul, 
So, I'm living with her.

VG, 9-10 марта 2013

--------------------

Песня про мангустов
@
http://vv.uka.ru/search.php?QUERY=%C7%EC%E5%E8+%E7%EC%E5%E8

                
-Змеи, змеи кругом, будь им пусто!-
Человек в иступленьи кричал
И позвал на подмогу мангуста,
Чтобы, значит, мангуст выручал.

      И мангусты взялись за работу,
      Не щадя ни себя, ни родных,
      Выходили они на работу
      Без отгулов и выходных.

И в пустынях, степях и в пампасах
Даже дали наказ патрулям
Игнорировать змей безопасных
И сводить ядовитых к нулям.

      Приготовьтесь, сейчас будет грустно:
      Человек появился тайком
      И поставил силки на мангуста,
      Объявив его вредным зверьком.

Он наутро пришел, с ним собака,
И мангуста упрятал в мешок,
А мангуст отбивался и плакал,
И кричал: "Я полезный зверек"

      Но мангустов в порезах и ранах,
      Все швыряли в мешок, как грибы,
      Одуревших от боли в капканах,
      Ну и от поворота судьбы.

И гадали они:"В чем же дело?
Почему нас несут на убой?"
И сказал им мангуст престарелый
С перебитой передней ногой:

      "Козы в Бельгии съели капусту,
      Воробьи - рис в Китае с полей,
      А в Австралии злые мангусты
      Истребили полезнейших змей."

Это вовсе не дивное диво:
Раньше были полезны, и вдруг
Оказалось, что слишком ретиво
Истребляли мангусты гадюк.

      Вот за это им вышла награда
      От расчетливых наших людей.
      Видно люди не могут без яда,
      Ну, а значит, не могут без змей.

И снова змеи кругом... Будь им пусто!

1971 

---

"Down with snakes! Everywhere they're about!"
Men let out a desperate cry
And invited mongooses to help out,
"Guys, all these evil snakes have to die!"

And mongooses got at once into gear
For achieving this ultimate goal, 
And they didn't want even to hear
About days off or vacations, at all.

In the jungles and fields, near rivers and lakes,
They instructed patrols and convoys
To ignore all non-venomous snakes
While all poisonous ones to destroy.

Yet, the end of this story is sad:
One day people laid snares and set nooses,
Since, they said, "They are terribly bad,
Harmful animals, all these mongooses."

And next morning, with dogs, they appeared,
To take them from their malicious traps,
While the animals, fought and swearing,
They are good, indispensable, perhaps.

Yet, like mushrooms, in sacks they were thrown,
Badly wounded, without a debate,
With cruel pain they 're completely distraught,
As well as, with flip-flop of their fate.

They were guessing, why extermination
Is the fee for their work. Why is that?
And they finally got an'explanation.
From the oldest one. Quietly he said,

"Goats in India have eaten all cabbage,
Sparrows in China devoured all rice,
In Australia, mongooses, most savage,
Killed all snakes, very useful and nice."

There is nothing unusual here.
Were we helpful, but suddenly for
Everyone made it perfectly clear
That too zealous killers we were.

From men now we are getting our bonus
And are losing for nothing our lives.
People need poison, but not being poisonous,  
Without snakes they just cannot survive."

VG, 15-16 марта 2013

--------------------

Семейные дела в Древнем Риме 
@
http://vv.uka.ru/search.php?QUERY=
%CA%E0%EA-%F2%EE+%E2%E5%F7%E5%F0%EE%EC+
%EF%E0%F2%F0%E8%F6%E8%E8
 
Как-то вечером патриции
Собрались у Капитолия
Новостями поделиться и
Выпить малость алкоголия -

Не вести ж бесед тверёзыми:
Марк-патриций не мытарился -
Пил нектар большими дозами
И ужасно нанектарился.

И под древней под колонною
Он исторг из уст проклятия:
"Эх, ребята, с почтенною матрёною
Разойдусь я скоро, братия!

Она спуталась с поэтами,
Помешалась на театрах -
Так и шастает с билетами
На приезжих гладиаторов!

"Я, - кричит, - от бескультурия
Скоро стану истеричкою!" 
В общем, злобствует, как фурия,
Поощряема сестричкою!

Только цыкают и шикают...
Ох, налейте снова мне "двойных"!
Мне ж рабы в лицо хихикают.
На войну бы мне, да нет войны!

Я нарушу все традиции -
Мне не справиться с обеими, 
Опускаюсь я, патриции:
Дую горькую с плебеями!

Я ей дом оставлю в Персии -
Пусть берёт сестру-мегерочку, 
И на отцовские сестерции
Я заведу себе гетерочку.

У гетер хотя безнравственней,
Но они не обезумели.
У гетеры пусть всё явственней,
Зато родственники умерли.

Там сумею исцелиться и
Из запоя скоро выйду я!"
...И пошли домой патриции,
Марку пьяному завидуя. 

1969 

---

Family problems in ancient Rome

Once, in evenig, a few patricians met
Near the temple on the Capitol,
Not to lay a plot, but just to chat,
And, of course, to drink some alcohol.

Who, would sober talk to his good friend?!
Marc patrician really did not pose,
Drank nectar in large amounts and
Very soon received knock down dose.

Drunk like a'horse, perhaps, a little worse,
Leaning against an'ancient pillar, he said,
"Well, dear brothers, I shall soon divorce
My estimable matron, swear that!

She 's entangled with all poets in Rome
And all actors, who just date her,
I don't know where she 's getting from
Box-tickets to touring gladiators.

"Cause", she cries, "such incivility, 
I shall soon get a hysterical fit!"
"Brothers! No more ability! 
With this Fury, I will have to split.

(From this right jar now, charge my glass.)
No, I can't withstand her any more.
Even slaves 're beginning to harass.
I'd join a legion, but there 's no war.

I should leave her many years ago.
With plebeians I got used to drink.
And because of this damned virago
To the boots my spirits 's about to sink.

I'll give her our house in Persia,
Let fulfill her cultural desires,
And with remaining dad's sestercii I
Still a cute hetaera could acquire.

Let this be a little dissolute.
But at any rate, she'll not be mad, 
She'll be tender, sweet, and almost mute,
Unless something nice is to be said.

And with her I shall stop boozing, and
Get my health again, and hit the mark..."
And returned their homes patricians  
Slightly envious of drunken Marc.

VG, 5 мая 2013

--------------

Мишка Шифман 
@
http://vv.uka.ru/search.php?QUERY=%CC%E8%F8%EA%E0+%D8%E8%F4%EC%E0%ED+%E1%E0%F8%EA%EE%E2%E8%F2+

Мишка Шифман башковит -
У него предвиденье.
"Что мы видим, - говорит,-
Кроме телевиденья?
Смотришь конкурс в Сопоте -
И глотаешь пыль,
А кого ни попадя
Пускают в Израиль!"

Мишка также сообщил
По дороге в Мневники:
"Голду Меир я словил
В радиоприемнике..."
И такое рассказал,
До того красиво!-
Что я чуть было не попал
В лапы Тель-Авива.

Я сперва-то был не пьян,
Возразил два раза я -
Говорю: "Моше Даян -
Сука одноглазая,-
Агрессивный, бестия,
Чистый фараон,-
Ну, а где агрессия -
Там мне не резон".

Мишка тут же впал в экстаз -
После литры выпитой -
Говорит: "Они же нас
Выгнали с Египета!
Оскорбления простить
Не могу такого,-
Я позор желаю смыть
С Рождества Христова!"

Мишка взял меня за грудь:
"Мне нужна компания!
Мы ж с тобой не как-нибудь -
Здравствуй-до свидания,-
Побредем, паломники,
Чувства придавив!..
Хрена ли нам Мневники -
Едем в Тель-Авив!"

Я сказал: "Я вот он весь,
Ты же меня спас в порту.
Но одна загвоздка есть:
Русский я по паспорту.
Только русские в родне,
Прадед мой - самарин,-
Если кто и влез ко мне,
Так и тот - татарин".

Мишку Шифмана не трожь,
С Мишкой - прочь сомнения:
У него евреи сплошь
В каждом поколении.
Дед параличом разбит,-
Бывший врач-вредитель...
А у меня - антисемит
На антисемите.

Мишка - врач, он вдруг затих:
В Израиле бездна их,-
Гинекологов одних -
Как собак нерезаных;
Нет зубным врачам пути -
Слишком много просится.
Где на всех зубов найти?
Значит - безработица!

Мишка мой кричит: "К чертям!
Виза - или ванная!
Едем, Коля,- море там
Израилеванное!.."
Видя Мишкину тоску,-
А он в тоске опасный,-
Я еще хлебнул кваску
И сказал: "Согласный!"

...Хвост огромный в кабинет
Из людей, пожалуй, ста.
Мишке там сказали "нет",
Ну а мне - "пожалуйста".
Он кричал: "Ошибка тут,-
Это я - еврей!.."
А ему: "Не шибко тут!
Выйди, вон, из дверей!"

Мишку мучает вопрос:
Кто тут враг таинственный?
А ответ ужасно прост -
И ответ единственный:
Я в порядке, тьфу-тьфу-тьфу,-
Мишка пьет проклятую,-
Говорит, что за графу
Не пустили - пятую.

1972   

----

Shifman Mike is a clever guy.  
He is looking far ahead. 
"What we see here, you and I,  
Except the TV-set?!" he said. 
"Staring there the whole day aloof  
(Let it go to hell!)    
While all smarter people move  
Right to Israel. 

Furthermore, he also said,
When we went to our spot, 
That, by his receiving set, 
Golda Meir herself he caught.  
And redrew such a landscape, 
Tempting into catches,  
That I hardly could escape
Falling in her clutches.

First, I wasn't yet that drunk 
And, objecting, have replied,  
"People say, Moshe Dayan
Is an aggressor single-eyed.
Like a Pharaoh, he is   
Chilling blood in hearts.  
And whenever I see this,   
I am not a part." 

Mike, in rage, has cried aloud,
"They themselves were mean and vile,  
Driving us from Egypt out 
For exodus and exile!  
And to expiate this shame  
(Here he drank another glass) 
Let us move, in Jesus name, 
To Jerusalem, both of us! 

After all, you know Nick,  
I do need a company, and 
I for you, as you for me,  
Not just any nodding friend.   
We will wander in Holy Land,  
Godly, pious, devout...  
Now, I want to understand,  
Are you in or out.  

"I'm all yours, you know well.   
You did save me then, in port. 
However, I should tell 
'Russian' 's written in my passport. 
I would join, with all my heart, 
But have no Jewish blood at all;  
Maybe, Tatar, in small part,   
Or, which 's even worse, Mongol." 

No doubts with Shifman Mike, 
He is from Jewish nation; 
His ancestors are all alike,   
In every generation.  
His grandfather withered lies,  
A wrecker-doctor former, 
While my kin 're anti-Semites  
And some of'em are informers. 

"But you know", I resumed, 
"You're a physician yourself;  
With their CVs and resumes 
In Israel are crammed all shelves.  
Each third one a doctor is, 
That 's by far too many, yet.  
So, just think and tell me please,   
How a job there could you get?"  

Mike is shouting, "To heck with this!
'Tis our time to choose a side: 
Either the Promised Land and Bliss, 
Or just double suicide. 
Seeing him in such despair, 
(Which is dangerous, I'd say)  
I've just gulped another beer,   
And replied, "OK".   

...To an office, a huge line:   
Hundreds want from here to move.  
Mike's petition they decline, 
Mine petition they approve.  
"What a shame!" he shouted   
Jewish am I, you hear?!"          
They said, "We don't doubt it. 
Shut up and disappear! 

Mike is now thinking hard, 
Was it a plot or just bad luck,  
And despite he 's very smart, 
Still, he got completely stuck.
I am just OK, thank God,    
Mike is boozing second day, 
Saying that from Russia, not 
Russians shouldn't rush away.   

VG, 7 мая 2013 

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"