Гусев Денис Александрович : другие произведения.

Джон Сильвер. Композиция по Стивенсону

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  ...
  
   Из боковой комнаты вышел человек. Я сразу понял, что это и есть
  Долговязый Джон. Левая нога его была отнята по самое бедро. Под левым
  плечом он держал костыль и необыкновенно проворно управлял им,
  подпрыгивая, как птица, на каждом шагу. Это был очень высокий и сильный
  мужчина, с широким, как окорок, плоским и бледным, но умным и веселым
  лицом. Ему, казалось, было очень весело. Посвистывая, шнырял он между
  столиками, пошучивал, похлопывая по плечу некоторых излюбленных своих
  посетителей.
   Признаться, прочитав о Долговязом Джоне в письме сквайра, я с ужасом
  подумал, не тот ли это одноногий моряк, которого я так долго подстерегал в
  старом "Бенбоу". Но стоило мне взглянуть на этого человека, и все мои
  подозрения рассеялись. Я видел капитана, видел Черного Пса, видел слепого
  Пью и полагал, что знаю, какой вид у морских разбойников. Нет, этот
  опрятный и добродушный хозяин трактира нисколько не был похож на
  разбойника.
  
  ...
  
  Мы пошли по набережной. Сильвер оказался необыкновенно увлекательным
  собеседником. О каждом корабле, мимо которого мы проходили, он сообщал мне
  множество сведений: какие у него снасти, сколько он может поднять груза,
  из какой страны он прибыл. Он объяснял мне, что делается в порту: одно
  судно разгружают, другое нагружают, а вон то, третье, сейчас выходит в
  открытое море. Он рассказывал мне веселые истории о кораблях и моряках. То
  и дело употреблял он всякие морские словечки и повторял их по нескольку
  раз, чтобы я лучше запомнил их. Я начал понемногу понимать, что лучшего
  товарища, чем Сильвер, в морском путешествии не найдешь.
   Наконец мы пришли в трактир. Сквайр и доктор Ливси пили пиво,
  закусывая поджаренными ломтиками белого хлеба.
   Они собирались на шхуну - посмотреть, как ее снаряжают.
   Долговязый Джон рассказал им все, что случилось в таверне, с начала и
  до конца, очень пылко и совершенно правдиво.
   - Ведь так оно и было, не правда ли, Хокинс? - спрашивал он меня
  поминутно.
   И я всякий раз полностью подтверждал его слова.
  
  ...
   - Хокинс, - говорил мне Сильвер, - заходи, поболтай с Джоном. Никому
  я не рад так, как тебе, сынок. Садись и послушай. Вот капитан Флинт... я
  назвал моего попугая Капитаном Флинтом в честь знаменитого пирата... так
  вот, Капитан Флинт предсказывает, что наше плавание окончится удачей...
  Верно, Капитан?
   И попугай начинал с невероятной быстротой повторять:
   - Пиастры! Пиастры! Пиастры!
   И повторял до тех пор, пока не выбивался из сил или пока Джон не
  покрывал его клетку платком.
   - Этой птице, - говорил он, - наверно, лет двести, Хокинс. Попугаи
  живут без конца. Разве только дьявол повидал на своем веку столько зла,
  сколько мой попугай. Он плавал с Инглендом, с прославленным капитаном
  Инглендом, пиратом. Он побывал на Мадагаскаре, на Малабаре [Малабар -
  область на юго-западном побережье Индии], в Суринаме [Суринам - то же, что
  Голландская Гвиана (в Южной Америке)], на Провиденсе [Провиденс - остров в
  Индийском океане], в Порто-Белло [Порто-Белло - порт в Шотландии]. Он
  видел, как вылавливают груз с затонувших галеонов. Вот
  когда он научился кричать "пиастры". И нечему тут удивляться: в тот день
  выловили триста пятьдесят тысяч пиастров, Хокинс! Этот попугай
  присутствовал при нападении на вице-короля Индии невдалеке от Гоа
  [португальская колония на территории Индии]. А с виду он кажется
  младенцем... Но ты понюхал пороху, не правда ли, Капитан?
   - Повор-рачивай на другой галс! [галс - направление движения судна
  относительно ветра] - кричал попугай.
  
  ...
  
  Нам пришлось перенести бурю, которая только подтвердила достоинства
  нашей "Испаньолы". Команда казалась довольной, да и неудивительно.
  По-моему, ни на одном судне с тех пор, как Ной впервые пустился в море,
  так не баловали команду. Пользовались всяким предлогом, чтобы выдать
  морякам двойную порцию грога. Стоило сквайру услышать о дне рождения
  кого-нибудь из матросов, и тотчас же всех оделяли пудингом. На палубе
  всегда стояла бочка с яблоками, чтобы каждый желающий мог лакомиться ими,
  когда ему вздумается.
   - Ничего хорошего не выйдет из этого, - говорил капитан доктору
  Ливси. - Это их только портит. Уж вы мне поверьте.
  
  ...
  
  
  - Дэвис, говорят, был не хуже, - сказал Сильвер. - Но я никогда с ним
  не плавал. Я плавал сначала с Инглендом, потом с Флинтом. А теперь вышел в
  море сам. Я заработал девятьсот фунтов стерлингов у Ингленда да тысячи две
  у Флинта. Для простого матроса это не так плохо. Деньги вложены в банк и
  дают изрядный процент. Дело не в умении заработать, а в умении сберечь...
  Где теперь люди Ингленда? Не знаю... Где люди Флинта? Большей частью
  здесь, на корабле, и рады, когда получают пудинг. Многие из них жили на
  берегу, как последние нищие. С голоду подыхали, ей-богу! Старый Пью, когда
  потерял глаза, а также и стыд, стал проживать тысячу двести фунтов в год,
  словно лорд из парламента. Где он теперь? Умер и гниет в земле. Но два
  года назад ему уже нечего было есть. Он просил милостыню, он воровал, он
  резал глотки и все-таки не мог прокормиться!
   - Вот и будь пиратом! - сказал молодой моряк.
   - Не будь только дураком! - воскликнул Сильвер. - Впрочем, не о тебе
  разговор: ты хоть молод, а не глуп. Тебя не надуешь! Я это сразу заметил,
  едва только увидел тебя, и буду разговаривать с тобой, как с мужчиной.
   Можете себе представить, что я почувствовал, услышав, как этот старый
  мошенник говорит другому те же самые льстивые слова, которые говорил мне!
  Если бы я мог, я бы убил его...
   А тем временем Сильвер продолжал говорить, не подозревая, что его
  подслушивают:
   - Так всегда с джентльменами удачи . Жизнь у них тяжелая, они рискуют попасть на виселицу, но едят и
  пьют, как боевые петухи перед боем. Они уходят в плавание с сотнями медных
  грошей, а возвращаются с сотнями фунтов. Добыча пропита, деньги растрачены
  - и снова в море в одних рубашках. Но я поступаю не так. Я вкладываю все
  свои деньги по частям в разные банки, но нигде не кладу слишком много,
  чтобы не возбудить подозрения. Мне пятьдесят лет, заметь. Вернувшись из
  этого плавания, я буду жить, как живут самые настоящие джентльмены... Пора
  уже, говоришь? Ну что ж, я и до этого пожил неплохо. Никогда ни в чем себе
  не отказывал. Мягко спал и вкусно ел. Только в море приходилось иногда
  туговато. А как я начал? Матросом, как ты.
   - А ведь прежние ваши деньги теперь пропадут, - сказал молодой
  матрос. - Как вы покажетесь в Бристоле после этого плавания?
   - А где, по-твоему, теперь мои деньги? - спросил Сильвер насмешливо.
   - В Бристоле, в банках и прочих местах, - ответил матрос.
   - Да, они были там, - сказал повар. - Они были там, когда мы подымали
  наш якорь. Но теперь моя старуха уже взяла их оттуда. "Подзорная труба"
  продана вместе с арендованным участком, клиентурой и оснасткой, а старуха
  уехала и поджидает меня в условленном месте. Я бы сказал тебе, где это
  место, потому что вполне доверяю тебе, да, боюсь, остальные обидятся, что
  я не сказал и им.
   - А старухе своей вы доверяете? - спросил матрос.
   - Джентльмены удачи, - ответил повар, - редко доверяют друг другу. И
  правильно делают. Но меня провести нелегко. Кто попробует отпустить канат,
  чтобы старый Джон брякнулся, недолго проживет на этом свете. Одни боялись
  Пью, другие - Флинта. А меня боялся сам Флинт. Боялся меня и гордился
  мной... Команда у него была отчаянная. Сам дьявол и тот не решился бы
  пуститься с нею в открытое море. Ты меня знаешь, я хвастать не стану, я
  добродушный и веселый человек, но, когда я был квартирмейстером, старые
  пираты Флинта слушались меня, как овечки. Ого-го-го, какая дисциплина была
  на судне у старого Джона!
   - Скажу вам по совести, - признался матрос, - до этого разговора,
  Джон, дело ваше было мне совсем не по вкусу. Но теперь вот моя рука, я
  согласен.
   - Ты храбрый малый и очень неглуп, - ответил Сильвер и с таким жаром
  пожал протянутую руку, что бочка моя закачалась. - Из тебя получится такой
  отличный джентльмен удачи, какого я еще никогда не видал!
  
  ...
  
  Дверь распахнулась, и пятеро пиратов нерешительно столпились у
  порога, проталкивая вперед одного.
   При других обстоятельствах было бы забавно смотреть, как медленно и
  боязливо подходит выборный, останавливаясь на каждом шагу и вытянув правую
  руку, сжатую крепко в кулак.
   - Подойди ближе, приятель, - сказал Сильвер, - и не бойся: я тебя не
  съем. Давай, увалень, - что там у тебя? Я знаю обычаи. Я депутата не
  трону.
   Ободренный этими словами, разбойник ускорил шаг и, сунув что-то
  Сильверу в руку, торопливо отбежал назад к товарищам.
   Повар глянул на свою ладонь.
   - Черная метка! Так я и думал, - проговорил он. - Где вы достали
  бумагу?.. Но что это? Ах вы, несчастные! Вырезали из Библии! Ну, будет уж
  вам за это! И какой дурак разрезал Библию?
   - Вот видите! - сказал Морган. - Что я говорил? Ничего хорошего не
  выйдет из этого.
   - Ну, теперь уж вам не отвертеться от виселицы, - продолжал Сильвер.
  - У какого дурака вы взяли эту Библию?
   - У Дика, - сказал кто-то.
   - У Дика? Ну, Дик, молись Богу, - проговорил Сильвер, - потому что
  твоя песенка спета. Уж я верно тебе говорю. Пропало твое дело, накажи меня
  Бог!
  
  ...
  
   - И все же на всякий случай лучше ее сохранить, - сказал Дик.
   - А вот это, Джим, возьми себе на память, - сказал Сильвер, подавая
  мне черную метку.
   Величиной она была с крону [крона - серебряная монета]. Одна сторона
  белая - Дик разрезал самую последнюю страницу Библии, - на другой стороне
  были напечатаны стиха два из Апокалипсиса. Я помню, между прочим, два
  слова: "псы и убийцы". Сторона с текстом была вымазана сажей, которая
  перепачкала мне пальцы. А на чистой стороне углем было выведено одно
  слово: "Низложен".
   Сейчас эта черная метка лежит предо мною, но от надписи углем
  остались только следы царапин, как от когтя.
  
  ...
  
  Грей и доктор подоспели и
  спрятались невдалеке от сосны, прежде чем прибыли искатели клада.
   - Как хорошо, - сказал Сильвер, - что со мной был Хокинс! Не будь
  его, вы бы, доктор, и бровью не повели, если бы меня изрубили в куски.
   - Еще бы! - ответил доктор Ливси со смехом.
  
  ...
  
   - Войди, Джим, - сказал капитан. - Ты по-своему, может быть, и
  неплохой мальчуган, но даю тебе слово, что никогда больше я не возьму тебя
  в плавание, потому что ты из породы любимчиков: делаешь все на свой лад...
  А, это ты, Джон Сильвер! Что привело тебя к нам?
   - Вернулся к исполнению своих обязанностей, сэр, - ответил Сильвер.
   - А! - сказал капитан.
   И не прибавил ни звука.
   Как славно я поужинал в тот вечер, окруженный всеми моими друзьями!
  Какой вкусной показалась мне соленая козлятина Бена, которую мы запивали
  старинным вином, захваченным с "Испаньолы"! Никогда еще не было людей
  веселее и счастливее нас. Сильвер сидел сзади всех, подальше от света, но
  ел вовсю, стремительно вскакивал, если нужно было что-нибудь подать, и
  смеялся нашим шуткам вместе с нами - словом, опять стал тем же ласковым,
  учтивым, услужливым поваром, каким был во время нашего плавания.
  
  ...
  
   Сильвер пользовался полной свободой и, несмотря на всю нашу
  холодность, снова начал держать себя с нами по-приятельски, как
  привилегированный и дружелюбный слуга. Он как бы не замечал всеобщего
  презрения к себе и каждому старался услужить, был со всеми неустанно
  вежлив. Но обращались все с ним, как с собакой. Только я и Бен Ганн
  относились к нему несколько лучше. Бен Ганн все еще несколько побаивался
  прежнего своего квартирмейстера, а я был ему благодарен за свое спасение
  от смерти, хотя, конечно, имел причины думать о нем еще хуже, чем кто бы
  то ни был другой, - ведь я не мог позабыть, как он собирался предать меня
  вновь.
  
  ...
  
  Доктор и сквайр решили провести вечер в
  городе. Они захватили с собой и меня. На берегу мы встретились с капитаном
  английского военного судна и поехали к нему на корабль. Там мы очень
  приятно провели время и вернулись на "Испаньолу", когда уже начался
  рассвет.
   На палубе был только один человек - Бен Ганн, и, как только мы взошли
  на корабль, он принялся каяться и обвинять себя в ужасном проступке, делая
  самые дикие жесты. Оказалось, что Сильвер удрал. Бен признался, что сам
  помог ему сесть в лодку, так как был убежден, что нам всем угрожает
  опасность, "пока на борту остается этот одноногий дьявол". Но корабельный
  повар удрал не с пустыми руками. Он незаметно проломил перегородку и
  похитил мешочек с деньгами - триста или четыреста гиней, которые,
  несомненно, пригодятся ему в дальнейших скитаниях. Мы были довольны, что
  так дешево от него отделались.
  
  ...
  
  Каждый из нас получил свою долю сокровищ. Одни распорядились
  богатством умно, а другие, напротив, глупо, в соответствии со своим
  темпераментом. Капитан Смоллетт оставил морскую службу. Грей не только
  сберег свои деньги, но, внезапно решив добиться успеха в жизни, занялся
  прилежным изучением морского дела. Теперь он штурман и совладелец одного
  превосходного и хорошо оснащенного судна. Что же касается Бена Ганна, он
  получил свою тысячу фунтов и истратил их все в три недели, или, точнее, в
  девятнадцать дней, так как на двадцатый явился к нам нищим. Сквайр сделал
  с Беном именно то, чего Бен так боялся: дал ему место привратника в парке.
  Он жив до сих пор, ссорится и дружит с деревенскими мальчишками, а по
  воскресным и праздничным дням отлично поет в церковном хоре.
   О Сильвере мы больше ничего не слыхали. Отвратительный одноногий
  моряк навсегда ушел из моей жизни. Вероятно, он отыскал свою чернокожую
  женщину и живет где-нибудь в свое удовольствие с нею и с Капитаном
  Флинтом. Будем надеяться на это, ибо его шансы на лучшую жизнь на том
  свете совсем невелики.
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"