Гусев Денис Александрович : другие произведения.

Композиция по притче о вратах закона по "Процессу" Ф. Кафки

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  K. erwartete ihn unten an der Treppe. Der Geistliche streckte ihm schon von einer oberen Stufe im Hinuntergehen die Hand entgegen. "Hast du ein wenig Zeit für mich?" fragte K. "Soviel Zeit, als du brauchst", sagte der Geistliche und reichte K. die kleine Lampe, damit er sie trage. Auch in der Nähe verlor sich eine gewisse Feierlichkeit aus seinem Wesen nicht. "Du bist sehr freundlich zu mir", sagte K., sie gingen nebeneinander im dunklen Seitenschiff auf und ab. "Du bist eine Ausnahme unter allen, die zum Gericht gehören. Ich habe mehr Vertrauen zu dir als zu irgend jemandem von ihnen, so viele ich schon kenne. Mit dir kann ich offen reden." "Täusche dich nicht", sagte der Geistliche. "Worin sollte ich mich denn täuschen?" fragte K.
  In dem Gericht täuschst du dich", sagte der Geistliche, "in den einleitenden Schriften zum Gesetz heißt es von dieser Täuschung: Vor dem Gesetz steht ein Türhüter. Zu diesem Türhüter kommt ein Mann vom Lande und bittet um Eintritt in das Gesetz. Aber der Türhüter sagt, daß er ihm jetzt den Eintritt nicht gewähren könne. Der Mann überlegt und fragt dann, ob er also später werde eintreten dürfen. »Es ist möglich‹, sagt der Türhüter, »jetzt aber nicht.‹ Da das Tor zum Gesetz offensteht wie immer und der Türhüter beiseite tritt, bückt sich der Mann, um durch das Tor in das Innere zu sehen. Als der Türhüter das merkt, lacht er und sagt: »Wenn es dich so lockt, versuche es doch, trotz meinem Verbot hineinzugehen. Merke aber: Ich bin mächtig. Und ich bin nur der unterste Türhüter. Von Saal zu Saal stehen aber Türhüter, einer mächtiger als der andere. Schon den Anblick des dritten kann nicht einmal ich mehr vertragen.‹ Solche Schwierigkeiten hat der Mann vom Lande nicht erwartet, das Gesetz soll doch jedem und immer zugänglich sein, denkt er, aber als er jetzt den Türhüter in seinem Pelzmantel genauer ansieht, seine große Spitznase, den langen, dünnen, schwarzen, tartarischen Bart, entschließt er sich doch, lieber zu warten, bis er die Erlaubnis zum Eintritt bekommt. Der Türhüter gibt ihm einen Schemel und läßt ihn seitwärts von der Tür sich niedersetzen. Dort sitzt er Tage und Jahre. Er macht viele Versuche, eingelassen zu werden und ermüdet den Türhüter durch seine Bitten. Der Türhüter stellt öfters kleine Verhöre mit ihm an, fragt ihn nach seiner Heimat aus und nach vielem anderen, es sind aber teilnahmslose Fragen, wie sie große Herren stellen, und zum Schlusse sagt er ihm immer wieder, daß er ihn noch nicht einlassen könne. Der Mann, der sich für seine Reise mit vielem ausgerüstet hat, verwendet alles, und sei es noch so wertvoll, um den Türhüter zu bestechen. Dieser nimmt zwar alles an, aber sagt dabei: »Ich nehme es nur an, damit du nicht glaubst, etwas versäumt zu haben.‹ Während der vielen Jahre beobachtet der Mann den Türhüter fast ununterbrochen. Er vergißt die anderen Türhüter, und dieser erste scheint ihm das einzige Hindernis für den Eintritt in das Gesetz. Er verflucht den unglücklichen Zufall in den ersten Jahren laut, später, als er alt wird, brummt er nur noch vor sich hin. Er wird kindisch, und da er in dem jahrelangen Studium des Türhüters auch die Flöhe in seinem Pelzkragen erkannt hat, bittet er auch die Flöhe, ihm zu helfen und den Türhüter umzustimmen. Schließlich wird sein Augenlicht schwach, und er weiß nicht, ob es um ihn wirklich dunkler wird oder ob ihn nur die Augen täuschen. Wohl aber erkennt er jetzt im Dunkel einen Glanz, der unverlöschlich aus der Türe des Gesetzes bricht. Nun lebt er nicht mehr lange. Vor seinem Tode sammeln sich in seinem Kopfe alle Erfahrungen der ganzen Zeit zu einer Frage, die er bisher an den Türhüter noch nicht gestellt hat. Er winkt ihm zu, da er seinen erstarrenden Körper nicht mehr aufrichten kann. Der Türhüter muß sich tief zu ihm hinunterneigen, denn die Größenunterschiede haben sich sehr zuungunsten des Mannes verändert. »Was willst du denn jetzt noch wissen?‹ fragt der Türhüter, »du bist unersättlich.‹ »Alle streben doch nach dem Gesetz‹, sagt der Mann, »wie kommt es, daß in den vielen Jahren niemand außer mir Einlaß verlangt hat?‹ Der Türhüter erkennt, daß der Mann schon am Ende ist, und um sein vergehendes Gehör noch zu erreichen, brüllt er ihn an: »Hier konnte niemand sonst Einlaß erhalten, denn dieser Eingang war nur für dich bestimmt. Ich gehe jetzt und schließe ihn.‹"
  
   К. ждал его внизу, у лесенки. Священник еще со ступенек,
  на ходу протянул ему руку.
   - Ты можешь уделить мне немного времени? - спросил К.
   - Столько, сколько тебе потребуется! - сказал священник и
  передал К. лампу, чтобы он ее нес. И вблизи в нем сохранилась
  какая-то торжественность осанки.
   - Ты очень добр ко мне, - сказал К., и они вместе стали
  ходить взад и вперед по темному приделу. - Из всех судейских ты
  - исключение. Я доверяю тебе больше, чем всем, кого знал до сих
  пор. С тобой я могу говорить откровенно.
   - Не заблуждайся! - сказал священник.
   - В чем же это мне не заблуждаться? - спросил К.
   - Ты заблуждаешься в оценке суда, - сказал священник. Вот
  что сказано об этом заблуждении во Введении к Закону. У врат Закона стоит привратник.
  (Перевод Р.Райт-Ковалевой)
  
  К этому стражу подходит человек из народа и просит допустить его к Закону. Но страж говорит, что сейчас допустить его не может. Человек задумывается и затем спрашивает, не допустят ли его, может быть, позже. "Это возможно, - говорит страж, - а сейчас - нет". Поскольку врата Закона, как всегда, открыты, а страж отошел в сторону, человек наклоняется, пытаясь сквозь врата заглянуть внутрь. Страж замечает это, смеется и говорит:
  (перевод Герберт Ноткин)
  
  "Если тебе так не терпится - попытайся
  войти, не слушай моего запрета. Но знай: могущество мое велико.
  А ведь я только самый ничтожный из стражей. Там, от покоя к
  покою, стоят привратники, один могущественнее другого. Уже
  третий из них внушал мне невыносимый страх"
  (Перевод Р.Райт-Ковалевой)
  
  Таких затруднений человек из народа не ожидал. Закон же должен быть доступен всем и всегда, думает он, но затем, повнимательнее присмотревшись к этому стражу в его шубе, с его крупным острым носом и его длинной редкой черной татарской бородой, все-таки решает, что лучше уж он подождет, когда ему предоставят допуск. Страж дает ему скамеечку и разрешение присесть сбоку перед вратами.
  (перевод Герберт Ноткин)
  
  И сидит он
  там день за днем и год за годом. Непрестанно добивается он,
  чтобы его впустили, и докучает привратнику этими просьбами.
  Иногда привратник допрашивает его, выпытывает, откуда он родом
  и многое другое, но вопросы задает безучастно, как важный
  господин, и под конец непрестанно повторяет, что пропустить его
  он еще не может. Много добра взял с собой в дорогу поселянин, и
  все, даже самое ценное, он отдает, чтобы подкупить привратника.
  А тот все принимает, но при этом говорит: "Беру, чтобы ты не
  думал, будто ты что-то упустил".
  (Перевод Р.Райт-Ковалевой)
  
  Долгие годы человек почти непрерывно наблюдает за стражем. Он забывает о других стражах, и этот первый кажется ему единственным препятствием для получения допуска к Закону. В первые годы он громко проклинает эти несчастные обстоятельства, потом, постарев, уже только ворчит себе под нос. Он впадает в детство, и поскольку за долгие годы изучения стража он узнал уже всех блох в воротнике его шубы, то он просит и их помочь ему и переубедить стража. В конце концов зрение его слабеет, и он уже не знает, действительно ли вокруг стало темней или это только глаза его обманывают. Зато теперь в темноте он различает немеркнущее сияние, которое исходит из врат Закона.
  (перевод Герберт Ноткин)
  
  И вот жизнь его подходит к концу. Перед смертью все, что он
  испытал за долгие годы, сводится в его мыслях к одному вопросу
  - этот вопрос он еще ни разу не задавал привратнику. Он
  подзывает его кивком - окоченевшее тело уже не повинуется ему,
  подняться он не может. И привратнику приходится низко
  наклониться - теперь по сравнению с ним проситель стал совсем
  ничтожного роста. "Что тебе еще нужно узнать? - спрашивает
  привратник. - Ненасытный ты человек!" - "Ведь все люди
  стремятся к Закону, - говорит тот, - как же случилось, что за
  все эти долгие годы никто, кроме меня, не требовал, чтобы его
  пропустили?" И привратник, видя, что поселянин уже совсем
  отходит, кричит изо всех сил, чтобы тот еще успел услыхать
  ответ: "Никому сюда входа нет, эти врата были предназначены для
  тебя одного! Теперь пойду и запру их".
  (Перевод Р.Райт-Ковалевой)
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"