Густов Дмитрий Юрьевич : другие произведения.

Огонь и Лёд

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод стихотворения Роберта Фроста (Robert Frost) "Fire and Ice"



Огонь и Лёд

Твердят, что мир умрёт в огне
Или во льду.
С учётом страсти, что во мне,
Я с теми, кто за смерть в огне,
Но если б дважды быть концу,
Скажу, что безразличья зло
Скуёт легко покровом льда
Весь мир земной
И даже два



Fire and Ice

Some say the world will end in fire,
Some say in ice.
From what I've tasted of desire
I hold with those who favor fire.
But if it had to perish twice,
I think I know enough of hate
To say that for destruction ice
Is also great
And would suffice.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"