|
|
||
Перевод стихотворения Элизабетты Дженнингс (Elizabeth Jennings) "Bird Sunrise in Winter" |
Рассветные птицы зимы Элизабет Дженнингс Как солнце всходит, как кричат Об этом птицы с мёрзлых крыш, Друг с другом щебеча. Сквозь толщину промёрзших плит Весна растит права свои, И песня птиц звучит. Что разольётся прямо в нас, Как сердцу сладостный ответ - Весны предвестный глас. |
Bird Sunrise in Winter Elizabeth Jennings Rising of sun, ferocious cries Speaking of birds about your ear, An eloquence of skies. Wrung from cold earth. Harsh life asserts Its pressure on the air, will sing Until the singing hurts. They bear the sun and clip it round Almost they break out into words In this impulse of sound |
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"