Густов Дмитрий Юрьевич : другие произведения.

Песня

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод стихотворения Кристины Россетти (Christina Rossetti) "Song"






          Песня
                           (Кристина Россетти)

Не пой печальных песен,
Мой милый, как умру.
Ни роз, ни кипарисов
Мне не сажай в главу.
Под ливнем, под росою
Пусть травы лишь растут.
А ты, коль хочешь - помни,
А хочешь - позабудь.

Теней я не увижу,
Не ощущу дождя
И не услышу песен
Я грустных соловья.
Во мраке беспредельном
Я буду молча плыть.
Возможно - смогу я помнить,
А может - смогу забыть.



               Song 
                           (Christina Rossetti)

When I am dead, my dearest, 
Sing no sad songs for me; 
Plant thou no roses at my head, 
Nor shady cypress tree: 
Be the green grass above me 
With showers and dewdrops wet; 
And if thou wilt, remember, 
And if thou wilt, forget. 

I shall not see the shadows, 
I shall not feel the rain; 
I shall not hear the nightingale 
Sing on, as if in pain: 
And dreaming through the twilight 
That doth not rise nor set, 
Haply I may remember, 
And haply may forget. 

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"