Аннотация: Исторический любовный роман. Время - период наполеоновских войн. Весь джентльменский набор - брак по принуждению, взаимное непонимание. И шпионские страсти.
ПОТЕРЯТЬ И НАЙТИ
Глава 1
1803 год, Англия, Сеймур Холл
Элисон Трейси ругала себя, на чем свет стоит, но знала, что все равно пойдет.
Искушение было слишком велико. Подумать только! Молодая герцогиня, новобрачная, впервые приезжает в свое поместье! И свадебный кортеж остановится у церкви! Об этой новости уже два дня жужжала вся деревня.
Кроме того, Элли никогда бы не позволила Бел уйти одной.
- Мы только издали посмотрим, - заискивающе заглядывая в глаза подруги, уговаривала Белинда. - Раз уж нас не приглашают на бал...
- Зато Сьюзен там будет, - проворчала Элли, брезгливо разглядывая маленькие брюки.
Они с Белиндой только что "позаимствовали" штаны и рубашки помощника конюха прямо с веревки, на которой сушилось белье слуг.
-Конечно, - недовольно фыркнула Бел, торопливо раздеваясь. - Ей ведь уже скоро восемнадцать, а нам еще только по двенадцать.
-Да, - мечтательно вздохнула Элисон, натягивая мальчишескую одежду. - И Сью уже побывала в Лондоне, была представлена ко двору. И мы потом...
Очнувшись от розовых грез о далеком будущем, когда начнется ее собственный сезон, девочка озабоченно покачала головой.
- Только не представляю себе, что будет, если нас увидят.
-В этой одежде? - успокоила подругу Белинда. - Кто нас узнает, даже если и увидит?
Элли, уже застегнувшая штаны и слишком просторную для ее узеньких плечиков рубашку, повертелась перед зеркалом. Действительно, в этом наряде никто бы и не заподозрил в ней девочку, если бы не волосы, широкой волной закрывшие спину до самого пояса. Ничего, волосы они спрячут под безобразными вонючими шляпами, которые предприимчивая Белинда нашла в конюшне.
Элисон уныло вздохнула. Какая она все же маленькая! Ну, что это за фигура? Одни кости! И плоская, как доска! Вон у Белинды и попка округлилась и даже маленькие выпуклости наметившейся груди - предмет ее несказанной гордости - чуть заметно приподнимают спереди ткань платья. А у нее...Девочка вздохнула. Правда, под этой широченной рубашкой такую грудь, как у подруги, даже не заметишь. Впрочем, сейчас это было кстати.
Торопливо стягивая с себя платье, Белинда невнятно произнесла из-под вороха ткани:
- Там обязательно будет граф Годвин.
- Кто-кто?
Раскрасневшееся личико Белинды, обрамленное растрепанными волосами, выглянуло, наконец, из шелкового узилища.
- Я слышала, как мама говорила, что там должен быть граф Годвин, - повторила она и, увидев удивленные глаза Элли, пояснила: - Наш кузен Грейсон. Хозяин Годвин Касла.
- Кузен? А почему я никогда не видела его?
Белинда ответила не сразу, потому что в это время скакала на одной ножке, просовывая другую в брючину.
- Он раньше жил у нас в Сеймур Холле. А когда умер старый граф, перебрался в свое поместье. Я тогда была еще совсем маленькой, а тебя у нас не было, - пыхтя от усилий одновременно удержать равновесие и натянуть брюки, сообщила Бел. - Сьюзен говорит, он самый красивый наш родственник.
Бел хихикнула:
- Мисс Торнтон называет его повесой.
Элисон нахмурилась.
- Я слышала, как она говорила новой горничной тети Дианы, что повесы - беспутные молодые джентльмены, которые играют в карты и любят женщин. Значит, твой кузен - беспутный?
Первый звук церковного колокола, возвестившего, что свадебный кортеж герцога Монтайна приближается к деревне, заставил девочек прервать занимательный разговор и сорваться с места. Скатившись по черной лестнице и вырвавшись из открытой двери, они пробежали по парку, проскользнули в калитку и помчались к деревенской площади, через которую новобрачные должны были проследовать к поместью герцога.
К досаде подруг, жители деревни, выстроившиеся вдоль дороги, стояли так плотно, что пробраться между ними было просто невозможно. Элли завистливым взглядом смотрела на настоящих деревенских мальчишек, которые, помогая себе локтями, ввинчивались между телами взрослых, не обращая внимания на подзатыльники.
- Ну, вот, ну, вот, - жалобно причитала она. - Мы так ничего и не увидим.
Белинда, не теряя времени на бесполезные сожаления, придерживала рукой спадающую шляпу, и подпрыгивала, пытаясь взглянуть на кортеж через спины взрослых.
Громкие приветственные крики и цоканье копыт множества лошадей возвестили о появлении кареты новобрачных. Но все, что удалось увидеть Элисон - это разноцветные плюмажи на лошадиных головах.
Разозлившись на такую несправедливость судьбы, девочка обреченно махнула рукой и побрела вдоль дороги в сторону Сеймур Холла. Время от времени она с надеждой поглядывала на живую преграду из человеческих тел. Толпа любопытствующих стала пореже, но до самого поворота к владениям герцога Монтейна протиснуться сквозь прижатые друг у другу тела деревенских жителей, не представлялось возможным.
Солнце палило нещадно.
- Ну, и пожалуйста, - бормотала Элли, вытирая рукавом вспотевшее лицо: - Не очень-то и хотелось...
Судя по звукам, кареты свадебного поезда отправились дальше под приветственные крики селян.
Проводив глазами покачивающиеся в такт лошадиному ходу плюмажи, промелькнувшие вдоль редеющей толпы, Элисон оглянулась. Белинда, натянув поглубже спадающую шляпу, торопливо догоняла ее. Дождавшись подругу, Элли с угрюмым любопытством спросила:
- Ну, видела?
Бел молча покачала головой. Элисон обижено засопела.
- Я тоже.
Подружки медленно шагали к дому, время от времени оглядываясь на расходящуюся толпу.
- Ничего, - Белинда мстительно поджала губы, - мы их все равно увидим.
Элисон ничего не ответила. Ей, конечно, хотелось увидеть новую герцогиню, но не настолько, чтобы ввязываться еще в какую-нибудь авантюру. Хотя знала, что если уж Бел что-нибудь задумает, ее ничто не остановит. Оставалось только ждать, когда подруга сообщит новый способ узреть новоявленную хозяйку соседнего поместья.
Внезапные крики и бешеный топот копыт заставил девочек оглянуться. Оцепенев от неожиданности, они смотрел на неумолимо приближавшегося огромного гнедого мерина, несущегося прямо на них. На нем не было всадника, и только болтавшиеся поводья указывали на то, что он был сброшен взъярившимся конем. Конь несся вперед, не видя ничего перед собой. Почти следом за ним из-за поворота дороги выскочил вороной жеребец, но уже с седоком.
Он пытался догнать беглеца.
Увидев застывших на дороге детей, всадник пришпорил коня и помчался еще быстрее.
- Бежим! - сбросив оцепенение, завопила Белинда.
Она схватила Элисон за руку и потащила ее за собой. К несчастью, Элли споткнулась и растянулась на дороге, потянув за собой подружку. Теперь девочки попытались помочь друг другу подняться, с ужасом понимая, что не успеют.
Казалось, копыта разъяренного животного уже вот-вот обрушатся на несчастных детей.
Элисон, прижав Белинду к себе, съежилась, втянула голову в плечи и зажмурилась, приготовившись к удару и боли.
Внезапно все стихло. Только всхрапывание остановленного на скаку мерина и его тяжелое дыхание раздавалось над головами застывших от страха девочек.
Подождав еще немного, Эллисон осторожно открыла глаза. Низкий мужской голос прозвучал откуда-то сверху:
- Ты в порядке, парень?
Незнакомец спешился и наклонился к неподвижно лежавшим девочкам.
Элли почувствовала, как недовольно завозилась под ее руками Белинда и одновременно ощутила, как большая ладонь коснулась ее плеча.
- Ты в порядке?
Помогая Белинде подняться, Элли оглянулась на незнакомца. Это был молодой человек лет двадцати трех - двадцати пяти, одетый в серый сюртук, темные бриджи и белую рубашку. Начищенные до блеска сапоги, нарядный, расшитый серебряными нитями жилет и безупречно повязанный галстук придавали ему вид настоящего денди. Он был без головного убора и его темные, почти черные волосы в беспорядке вились вокруг смуглого лица. Крепко держа повод остановленного им мерина, незнакомец хмуро разглядывал спасенных детей сердитыми синими глазами. Его собственный конь смирно стоял рядом и, мотая головой, отгонял надоедливого слепня.
В этот момент поднявшаяся Белинда толкнула подругу в бок и сунула ей в грязную ладошку свалившуюся в суете шляпу. Сама Бел успела нахлобучить на голову свой невообразимый головной убор по самые уши. Элли провела рукой по голове и почувствовала под ладонью гриву спутавшихся волос, грязных от прилипшего к ним песка и пыли. Повертев в руках бесполезную теперь шляпу, девочка растерянно заморгала, поняв, что их маскарад закончился.
- Это, оказывается, не джентльмен, а леди, - улыбнулся мужчина и неожиданно подмигнул Элисон. Но, вглядевшись в потупившуюся Белинду, нахмурился.
- Хм...А, это, кажется, кузина Бел, - недовольно пробормотал он. - Ну, конечно, как же без нее...
Белинда залилась румянцем, но гордо вздернула голову.
- А это - мисс Элисон, - злорадно завопил мальчишеский голос из толпы, обступившей место происшествия.
Покрасневшая Элли только сейчас заметила, что они не одни. Казалось, все, кто только что провожал любопытными глазами кареты с новобрачными и их столичными гостями, кинулись к месту нового зрелища. Пробившийся вперед сын булочника - соперник Эллисон по бросанию камешков - ехидно ухмылялся, тыча пальцем в ее сторону. Девочка смущенно обвела глазами собравшихся. Теперь новость о том, что спасенные от неминуемой гибели мальчишки оказались обитательницами Сеймур Холла, передавалась концентрическими кругами от центра толпы к ее краям, обрастая все новыми подробностями, вплоть до самых невероятных. Смешки и недовольное ворчанье прокатились по стоявшим зрителям.
- Стыдитесь, мисс, - прошипела подобравшаяся совсем близко к девочкам дородная матрона. - Ваша тетушка будет очень огорчена вашей неподобающей леди выходкой.
Вцепившись в руку презрительно сопевшей Белинды, Элисон изо всех сил удерживалась от того, чтобы не зареветь от обиды и унижения.
В это время толпа раздалась перед двумя подоспевшими всадниками. Похоже, это были гости герцога, которые верхом сопровождали свадебный поезд.
- Ты в порядке, Грей? - окидывая тревожным взглядом отряхивающего рукав мужчину, окликнул его один из всадников.
- Все в порядке, - успокоил их спаситель девочек. Он потянул обоих коней ко второму молодому человеку и передал ему поводья.
- Как там Гарви?
- Голова цела, но у него что-то с ногой, - сообщил второй всадник. Он похлопал опустившего голову возмутителя спокойствия по крупу.- Ничего, в следующий раз подумает, прежде, чем спьяну гнать такого упрямого парня, как старина Добс.
Пока всадники переговаривались, Элисон и Белинда молча отряхивали друг друга, время от времени поглядывая в их сторону.
Элли старалась хорошенько рассмотреть своего спасителя. Он был высок, строен и, судя по тому, как напрягались мышцы под сюртуком, силен. А какой красавец!
Элли, не моргая смотрела на резкие черты смуглого лица, яркую синеву глаз и темные, слегка вьющиеся волосы. Она только сглотнула, когда мужчина взлетел на коня и прикоснулся к полям цилиндра в насмешливом приветствии.
- Всего хорошего, леди! В следующий раз будьте осторожней и не бросайтесь под копыта лошадей.
Трое всадников, ведя за собой успокоившегося беглеца, шагом направились к повороту дороги, ведущей в поместье герцога.
Теперь все внимание поредевшей толпы направилось на оставшихся участников происшествия. Неодобрительный шепоток и откровенные смешки заставили девочек посмотреть друг на друга.
Насупившаяся Белинда, гордо выпрямила спину и решительно зашагала по направлению к Сеймур Холлу. Крепко сжав ладонь съежившейся от конфуза Элли, она потянула подругу за собой. Девочки шли все быстрее, а, повернув за угол, во весь дух помчались к калитке.
Надо было успеть добраться до дома раньше, чем туда принесут неприятную новость об их очередной выходке.
Добравшись до своей комнаты, Элисон торопливо сбросила одежду, спрятала ее в шкаф, умылась и переоделась. Не успела она с помощью горничной леди Дианы завязать пояс к любимому голубому платью, как в дверь проскользнула Белинда. Сияя свежевымытым личиком, она с порога спросила:
- Ну, как? Ты его видела?
Элли растерянно захлопала глазами.
- Кого "его"?
- Ну, того, кто остановил коня?
Элисон задумалась. Да, такое лицо, увидев, не забудешь.
- Видела...
-Это и есть наш кузен, - с гордостью поведала Белинда. - Грей Эверетт, граф Годвин. Правда, красивый?
Элисон кивнула.
- А почему он тебя так...- она скорчила гримасу, показавшую, как ей казалось, степень неодобрения графом Годвином поведения своей родственницы.
Белинда хихикнула.
- Когда он был у нас в прошлое Рождество, я подглядывала за ним.
Она оглянулась на горничную, убиравшую в комнате, и прошептала подруге в самое ухо:
- Я видела, как он целовался с мисс Хартман. - Белинда многозначительно округлила глаза. - И он меня заметил.
- О! - это было все, что могла сказать по этому поводу Элли.
- А хочешь, посмотрим на него еще раз?
Элли, поежившись от щекотавшего ее дыхания Белинды, задумалась. Увидеть этого красавца во всем блеске праздничного наряда было очень соблазнительно. Но после сегодняшнего происшествия ей не хотелось увеличивать список своих прегрешений. Тем более, что маркиз с супругой отправляются в Монтейн Касл на бал, который герцог давал в честь своей герцогини. Не дай бог попасться им на глаза!
Неугомонная Белинда дернула ее за руку.
- Ну же, Элли!
- Нам и так достанется за сегодняшнее, Бел, - мрачно предрекла Эллисон.
- Да господи же! - жарко зашептала подруга. - Нас никто не увидит!
Покосившись на направившуюся к двери горничную, она дождалась, пока та выйдет, и теперь уже громким шепотом добавила:
- Мы будем в саду!
Заглянув в лицо Элли и поняв, что сомнения не покинули ее, Белинда жестом фокусника махнула в сторону герцогского поместья.
- Можно забраться на дерево! Там есть такое, которое накланяется прямо к окнам бального зала, - голосом, ликующим от предвкушения головокружительного приключения, сообщила она.
Элли недоверчиво уставилась на подругу.
- А ты откуда знаешь? Ну, про дерево и про зал?
- Знаю, - уверенно ответила Бел. - Я...Я уже лазила туда. Два года назад. Тебя тогда у нас еще не было.
Она скромно потупила озорные глаза:
- Мне показал его сын старшего конюха. Тогда там был еще старый герцог, и все говорили, что он страшный, как дьявол и ночью бродит по дому. Вот мы и хотели посмотреть....
- Вы там были ночью! - ахнула Элли.
- А как бы мы туда попали днем? - резонно возразила Бел.
Элисон неодобрительно хмыкнула, хотя у нее уже в голове крутились соблазнительные картины того, как они с Бел, сидя на ветках дерева, заглядывают в огромные окна Монтейн-Касла и любуются нарядными дамами и джентльменами, кружащимися в танце. И, главное - тем самым красавцем, который спас их сегодня.
Элли вздохнула и молча кивнула.
* * * *
Молодой граф Годвин наслаждался от души. Великолепный ужин, красивые женщины, украшенные роскошными драгоценностями, сверкающий огнями зал - все пьянило и сулило в этот чудесный летний вечер увлекательные приключения. Во всяком случае, он уже не раз ловил откровенные приглашающие взгляды молодых красоток и не собирался отказывать себе в удовольствиях.
Грей не торопился выбирать себе партнершу для очередного танца. Даже просто полюбоваться на прелестные личики было приятным развлечением. Ему было еще только двадцать четыре года, титул он унаследовал сравнительно недавно. К тому же, почти два года Грей безвылазно просидел в поместье, приводя его в порядок после длительного отсутствия в Годвин Касле предыдущего хозяина и общался только с самыми близкими друзьями.
Поэтому, как он, смеясь, говорил своему другу графу Норту, охоту на него еще не объявили.
Никто из мамаш не торопился представить своих дочек, выискивая жертву посолиднее. Для брачной охоты Грейсон был пока что слишком молодой добычей. Чем от души и наслаждался. Тем более, что, судя по количеству лорнетов, направленных на него, времени у него осталось не так много.
Его уже представили пяти довольно миленьким барышням, и граф Годвин отдал им должное, протанцевав с очаровательными юными леди пять танцев. Но теперь безопаснее было присоединиться к холостякам, которые так же, как и Грейсон, осторожничали, чтобы не попасться на брачную наживку раньше времени.
До ужина еще оставалось время, музыканты уже налаживали инструменты, чтобы продолжить танцы, но Грей решил прогуляться по парку. Выйдя на балкон, он, не торопясь, прошел по аллее, раскланиваясь со знакомыми. Выкурил сигару у фонтана, сделал вид, что не заметил под развесистым деревом силуэт слившийся в объятиях пары, и решил вернуться к дому.
Ночь была так хороша, что возвращаться в душный зал не хотелось не только лорду Эверетту. На балконе тихо беседовали группки гостей, и время от времени вечерняя тишина нарушалась нежными переливами кокетливого женского смеха или гулким мужским баритоном.
Опершись локтем о постамент статуи, изображавшей испуганную нимфу, Грей с наслаждением вдыхал напоенный ароматом лилий воздух. Прохаживающиеся по дорожкам пары, встречаясь, вежливо кивали друг другу и неторопливо шли дальше, наслаждаясь ночной свежестью.
Остановившаяся неподалеку от задумавшегося графа одна из пар, пошептавшись, решила нарушить приятное уединение Грейсона
- Прекрасная ночь, Годвин - пробасил мужчина, подводя к склонившемуся в вежливом поклоне графу хрупкую блондинку в белом платье.
- Да, Уэстон, - согласился лорд Эверетт, узнав графа Гарри Уэстона. - Ночь просто великолепная.
Уэстон незаметно подтолкнул свою спутницу к графу и, смущенно откашлявшись, представил:
Девушка присела в изящном реверансе и пролепетала:
- Очень приятно, милорд.
- Мне еще более приятно познакомиться с такой очаровательной леди, - ответил дежурным комплиментом Грей, едва прикоснувшись губами к затянутой в белую перчатку руке девушки.
- Не хотите ли составить нам компанию? - помолчав, предложил граф Уэстон. - Там есть замечательный ...э-э-э...пруд с черными лебедями.
Решив, что с возвращением в зал, где уже опять звучала музыка, можно повременить, Грей согласился прогуляться с графом и его племянницей. Они прошлись по дорожке к фонтану, повернули к лужайке и, пройдя по ней, спустились к пруду. Здесь они обнаружили группу молодых джентльменов и леди в сопровождении компаньонок, которые предлагали лебедям угощение.
Растревоженные незваными посетителями птицы сбились в тревожно шипящую кучу и категорически отказывались плавно и изящно скользить по сверкающей серебром воде. Хлопая крыльями, вытягивая шеи, они бросались к протянутым рукам с кусочками печенья не за едой, а чтобы пребольно ущипнуть нахальных нарушителей их покоя. Судя по всему, красивые птицы были недовольны несвоевременным наплывом ночных гостей.
Под взвизгивая девушек, неодобрительный ропот компаньонок и тихие проклятья, срывавшиеся из уст пострадавших от лебедей джентльменов, граф Уэстон с кокетливо хихикающей племянницей в сопровождении Грея обошли пруд и направились к дому с другой стороны.
Они остановились у скамьи, уютно укрывшейся под ветвями огромного дуба. Леди Эдит изящно опустилась на мраморное сидение. Грей уступил честь сесть рядом с племянницей графу Уэстону и осторожно устроился с краю. Просидев молча минут пять, граф собрался сходить за прохладительными напитками, но не успел Грейсон подняться со скамьи, как проворно вскочивший с места Уэстон решительным шагом направился к двери в зал. Весь этот маневр был проделан так быстро, что Грей оторопел. Вот еще совсем недавно, полчаса назад, он наслаждался ночной свежестью, сигарой и ощущением полной свободы от охотничьих устремлений чадолюбивых мамаш! И он, наивный, был уверен, что может избежать подобной участи! И теперь его, потерявшего бдительность, пригвоздили к скамье один на один с молодой особой! Без компаньонки!
Граф Годвин как можно спокойнее поднялся и предложил руку охотнице.
- Полагаю, нам лучше пройти в зал, леди Эдит.
- А...но я...- девушка явно растерялась. Похоже, в разработанный сценарий не входило бегство с поля боя без добычи.
Неожиданно ей на голову с дерева посыпались листья, а на скамью звонко шлепнулась горсть желудей. Леди Эдит вскочила со скамьи, взвизгнула и граф замер на месте. Достаточно было более громкого крика, чтобы прибежавшие свидетели - а в том, что они будут, у лорда Эверетта не было ни малейшего сомнения - обнаружили девушку, лежащую без чувств у его ног. И ему придется поднимать ее, то есть держать в своих объятиях!
Но граф не успел додумать, что будет дальше. Этому помешала скорость дальнейшего развития событий. Внезапно над головой молодых людей послышался странный шум, как будто ветер пробежал по листьям, и прямо на дорожку между Греем и леди Эдит с дуба свалилась маленькая мальчишеская фигурка.
- Ой!
- Черт побери!
- О, боже!
Все три возгласа раздались одновременно.
Не теряя ни минуты, Грей схватил взвывшего мальчишку за шиворот, заглянул ему в лицо и со стоном опустил на скамью, не выпуская из рук воротника рубахи малолетнего хулигана.
- О, господи! Ну, конечно!
- Что здесь происходит?
Грозный голос графа Уэстона, подхваченный двумя женскими голосами, убедил лорда Эверетта в правильности своих подозрений. Похоже, граф подготовил отряд для арьергардных боев, долженствующих привести плененного Грейсона к алтарю. И то, что такой-то маленький проказник сорвал этот блестящий, хотя и старый, как брачная охота, маневр, привело графа Уэстона в ярость.
- Как этот мерзавец сюда попал?!
Граф Уэстон протянул руку, чтобы ухватить мальчишку за ухо.
Лорд Эверетт моментально прикрыл спасителя собой.
- Я сам разберусь с этим...джентльменом, Уэстон, - остановил его Грейсон. - В конце концов, это мне он чуть не сломал шею.
Крепко удерживая вырывающегося озорника, граф Годвин отвесил вежливый поклон прибывшей для завершения охоты компании.
- Прошу извинить меня. Уэстон. Леди.
Возмущенно фыркая, обе дамы, сопровождавшие потерпевшего поражение графа Уэстона, подхватили леди Эдит под руки и гордо направились к дому.
- Всего хорошего, Годвин, - проворчал лорд Уэстон, бросая кровожадные взгляды на притихшего мальчишку.
Дождавшись, пока все четверо скроются в доме, Грейсон повернулся к своему пленнику и, как следует встряхнув его, грозно вопросил:
- Ну?! И что вы здесь делали...мисс?
- Мы только...- всхлипывая и заикаясь, пыталась выговорить Белинда, - мы хотели посмотреть...
- Мы? - Грей повертел головой, ожидая увидеть притаившегося в темноте сообщника своей кузины, но, вспомнив, откуда она появилась, поднял голову и тяжело вздохнул. - Ну да...Я и забыл, что теперь вас двое.
Понимая, что Белинда не убежит, оставив свою подружку на растерзание, граф выпустил, наконец, воротник рубашки своей пленницы и с силой тряхнул нижнюю ветку.
- Слезайте немедленно, мисс, - грозно скомандовал он, - если не хотите упасть, как спелый желудь.
Ему на голову немедленно посыпались кусочки коры, мелкие колючие веточки и листья.
- Какого черта! - взревел он, машинально отмахиваясь от попавшего в глаза мусора.
- Слезай, Элли, - уныло предложила подруге Белинда. - Он все равно уже знает.
В ответ раздалось невнятное бормотанье, затем - зловещий хруст и прямо на голову графа Годвина свалилась леди Элисон Трейси собственной персоной.
* * *
Элли сидела на кровати, закутавшись в одеяло и положив подбородок на колени.
После скандального возвращения в Сеймур-Холл, куда их привез разъяренный граф Годвин и недолгого разбирательства, ее и Белинду заперли в их комнатах на неделю.
Элисон приняла наказание, как неизбежную и справедливую кару и не обиделась на свою опекуншу. Она не была прямой родственницей маркизы, но знала, что та никогда не обидит ее зря. Леди Диана относилась к младшей дочери и к своей подопечной совершенно одинаково, лаская и наказывая обеих так, как они того заслуживали.
Вот и теперь мягкосердечная леди Диана посчитала, что для таких живых и непоседливых девочек, как ее дочь и воспитанница, сидеть взаперти без прогулки и возможности общаться будет самым тяжким наказанием. И она была абсолютно права.
Два дня Элисон развлекала себя тем, что перебирала кукол и их наряды. Третий день она посвятила чтению и рисованию. На четвертый, послонявшись по комнате и разглядев каждый листик и цветок в том уголке залитого дождем сада, который был виден в окно ее комнаты, девочка уже изнывала от безделья.
А каково Бел? Как она выдержала это кошмарное заточение? Губы Элли невольно расплылись в улыбке. Ах, Бел! Как же ей, Элисон Трейси повезло, что у нее есть такая замечательная кузина! Веселая и озорная выдумщица понравилась Элли сразу, как только она переступила порог Сеймур Холла. Второй раз за свою одиннадцатилетнюю жизнь пережив смерть близких людей, Элисон Трейси удивленно смотрела на сияющую улыбкой девочку, взявшую ее за руку, как только она вошла в холл.
- Привет! Я - Бел, - сообщила она. - Мы с тобой будем дружить.
Опухшая от слез Элли, неприлично громко шмыгнув носом, спросила:
- А почему ты думаешь, что мы будем дружить?
- Потому, что ты - хорошая, - еще шире улыбнулась Бел, показав очаровательные ямочки на щеках.
Элисон растерянно заморгала и неожиданно для себя тоже улыбнулась. Ей понравилось такое лестное утверждение. И она постаралась, чтобы ее новая подружка не разочаровалась во вновь обретенной родственнице. Поэтому все проказы, которые затевала леди Белинда Сеймур, находили почти полную поддержку у леди Элисон Трейси. Ну, и, соответственно, расплачиваться приходилось обеим.
Элли вспомнила, каким гневом пылали синие глаза графа Годвина, когда он, держа обеих девочек за руки, ворвался в холл и приказал позвать маркизу. Элисон насупилась. По ее мнению, граф должен быть им благодарен за то, что они вмешались. Ведь леди, оставшаяся с ним наедине без компаньонки, была бы скомпроментирована, и ему пришлось бы жениться на этой тощей леди Эдит!
Они с Белиндой, можно сказать, спасли его от скандала, а он! Неблагодарный!
Кстати, а почему избавление от брака для мужчин считается спасением? Элли задумалась. Интересно получается. Девушек готовят к вступлению в брак, в то время, как джентльмены изо всех сил стараются не попасться в свадебную ловушку. Поразмыслив, девочка решила, что со стороны молодых людей глупо отказываться от такого красивого действа. Элли закрыла глаза и представила ясный солнечный день, себя в великолепном кружевном наряде, всю в сверкании бриллиантов...Море цветов и звон свадебных колоколов...
Внезапно раздавшийся непонятный звук заставил Элли очнуться от грез и насторожиться. Металлический скрежет подсказал ей, что кто-то пытается открыть запертую дверь. Горничная только ушла. Конечно, это Бел! Дождавшись, когда прошмыгнувшая в открывшуюся щель Белинда плюхнется на кровать, Элисон откинула одеяло.
- Залезай! Здесь холодно.
Прижавшись друг к другу, девочки захихикали.
- Здорово! - похвалила подругу Элли. - Я бы так не сумела.
- Это еще что! - ухмыльнулась Белинда. - Я и в библиотеку два раза спускалась.
Войдя в малую гостиную маркизы, граф Годвин с улыбкой приветствовал леди Диану, отметив про себя ее необычную бледность. Впрочем, учитывая состояние маркиза Сеймура, это было не удивительно. Почтительно поцеловав руку леди Диане, он присел рядом с хозяйкой. Отказавшись от предложенного чая, Грей вопросительно посмотрел на маркизу.
- Я получил вашу записку, мадам, и как видите, поспешил сюда.
Леди Диана тяжело вздохнула и, опустив глаза, похлопала племянника по руке.
- Молодым всегда некогда, - понимающе кивнула она и замолчала, явно собираясь с мыслями.
- Как здоровье маркиза? - вежливо поинтересовался граф, зная, что ничего хорошего быть не может.
В подтверждение его мыслей, леди Диана поднесла к глазам кружевной платочек и тихонько всхлипнула.
- Бедный Эдвард! Он до сих пор не пришел в себя.
Граф сочувственно вздохнул.
- Будем надеяться на лучшее...
Маркиза вытерла глаза и покачала головой.
- Нет, дорогой, боюсь, надеться не на что. Собственно...Я просила тебя приехать, Грей, отчасти в связи с состоянием Эдварда.
Граф изобразил почтительное внимание и приложил руку к груди:
- Я слушаю вас, тетя, и готов помочь, чем смогу.
- Ох, Грей, - чуть слышно пробормотала маркиза, - боюсь, это будет не так просто.
- Расскажите мне, мадам, - ободряюще улыбнулся лорд Эверетт, - и мы подумаем, что можно сделать.
Леди Диана стиснула руки и глубоко вздохнула. Чувствовалось, что ей нелегко начать разговор.
Граф поднял брови, но ничего не сказал. Он ждал продолжения.
- Господи, ты же знаешь! Это муж Грейс, сестры Эдварда. Элисон практически моя воспитанница, - волнуясь, продолжала маркиза. - Конечно, она весьма дальняя родственница. Но, к сожалению, шесть лет назад родители девочки один за другим, буквально через полгода, умерли от лихорадки. Элисон тогда было одиннадцать лет. Бедная девочка осталась совсем одна. Эдвард стал ее опекуном и привез Элли к нам. В этом году они с Бел уже были представлены ко двору, но на сезон мы не могли остаться из-за несчастья с Эдвардом.
Маркиза замолчала. Грей тоже молчал, не сводя с тетки мрачного взгляда. Его совершенно не интересовала история жизни Элисон Трейси. Но начало разговора графу не понравилось.
- Все это очень интересно, тетя, - сухо сказал он, наконец, - но я хотел бы, чтобы вы рассказали о сути проблемы. В чем именно вам нужна моя помощь?
- Я...Я хотела попросить...- маркиза набрала в грудь воздуха и решительно произнесла: - Грей, я хотела просить тебя жениться на леди Элисон Трейси.
Граф растерянно моргнул.
- Простите, что сделать?
Леди Диана облизала внезапно пересохшие от волнения губы и повторила:
- Я хотела просить тебя жениться на Элли, Грей. И как можно скорее. До того, как..., - голос ее понизился до едва слышного шепота, - как умрет Эдвард.
Лорд Эверетт уставился на свою тетку так, как будто она внезапно заговорила на эфиопском языке.
- Тетя, - медленно произнес он, помолчав, - я правильно вас понял? У меня нет слуховых галлюцинаций? Вы хотите, чтобы я женился на вашей воспитаннице?
- Ты все слышал правильно, Грей, - маркиза с трудом проглотила ком, застрявший в горле, и прохрипела: - Я даже не прошу. Я умоляю тебя!
Она нервно откашлялась и, ломая руки, подняла на племянника полные слез глаза.
- Все произошло месяц назад, - продолжила она. - Я и не знала, что Эдвард увлекся игрой...
Граф слушал ее, сцепив зубы. Этот разговор нравился ему все меньше и явно не сулил ничего хорошего.
- К несчастью, у него случайно в тот злосчастный момент не оказалось нужной суммы, но были документы, которые он оформлял для Элли...Это одно из поместий, которые она должна унаследовать...
Маркиза не выдержала и зарыдала. Грей оцепенел. Он слишком хорошо знал такого рода истории.
- Если бы с ним не случился удар, - всхлипывала несчастная женщина, - мы могли бы все поправить...Наш поверенный мог бы выкупить проигранное имение. В конце концов, у меня есть свое состояние. Правда, оно небольшое, но теперь...Если Эдвард умрет, не приходя в сознание...
Лорд Эверетт сидел, глядя в одну точку. Он понимал ход мыслей своей родственницы. Собственных средств у графа Годвина было более чем достаточно, поэтому деньги его не волновали. Поместьем больше, поместьем меньше... Если племянник тихо, по-семейному, женится на леди Элисон, все, что будет занесено в брачный контракт, останется между ними. И никто не узнает, есть ли в перечне принадлежащего супруге графа Годвина имущества это проклятое поместье или нет.
Но если малышку Элисон придется отдавать за постороннего человека, скрыть от него пропавшее имущество будет не только затруднительно. Это пахнет скандалом. Маркиз Сеймур сойдет в могилу с позорным клеймом опекуна, растратившего доверенное ему имущество. И пятно ляжет на всех членов древнего рода. Отчасти и на самого графа Годвина. В конце концов, его отец был братом маркизы Сеймур.
И тетка как будто поняла ход его мыслей.
- Ты же знаешь, Грей, брачный контракт Сьюзен уже подписан. Через месяц свадьба, - тетушка опять залилась слезами.- Если будет скандал ....Ей ведь уже двадцать три года! Господи, Грей, как стыдно! А Белинда только что обручилась с графом Нортом!
Поникшая леди Диана закрыла лицо руками и тихо всхлипывала.
- Если бы не положение Эдварда...Когда...когда он уйдет от нас, мне придется покинуть Сеймур Холл. Он перейдет к двоюродному брату маркиза вместе с титулом. Я переду в Тингли.
Она подняла голову и, совсем не изящно шмыгнув носом, тихо произнесла:
- И я не могу взять Элисон с собой. Ты же знаешь наше горе, Грей. Наш несчастный Хью...
Граф знал, что восемнадцатилетний лорд Хью, единственный сын маркиза Сеймура, полный идиот, сейчас живет в принадлежащем маркизе поместье Тингл Холл. Долгое время семье удавалось скрывать свою беду, запирая несчастного парня в его комнате и приставив к нему дюжего лакея. Но пять лет назад, после того, как в присутствии ста пятидесяти гостей во время торжественного обеда Хью как-то сумел пробраться в зал, где опорожнил кишечник прямо на пол, семья маркиза вынуждена была перевезти сына от греха подальше в одно из дальних поместий. Лорд Хью был признан недееспособным и не мог унаследовать титул. Несчастный молодой человек был фактически заперт в большом доме, где часами бродил по комнатам, пуская слюни и время от времени разражаясь детским смехом, но при этом очень метко вцепляясь в юбки проходящих мимо служанок. Кто-то посвятил несчастного в тайны телесного наслаждения, и теперь ни одна женщина не могла чувствовать себя в безопасности, общаясь с последним прямым наследником знатного рода. После одного из визитов новых соседей маркизы, когда лорд Хью едва не задрал юбки достопочтенной миссис Дан прямо в присутствии мужа, Тингл Холл был навсегда закрыт для визитеров, а вся женская прислуга заменена представителями сильного пола. И вообразить, что молодая, красивая леди будет находиться в одном доме с этим сластолюбивым идиотом...
- Я готов выкупить это чертово поместье, - после долгого молчания, мрачно предложил граф.
- Но это значит, оно будет принадлежать тебе, а не Элисон. А слухи по этому поводу? Если обо всем этом узнает лорд Хелст, не будет свадьбы у Сьюзен, а граф Норт разорвет помолвку с Белиндой. Неужели мои девочки заслуживают такой участи из-за грехов отца? - горестно прошептала маркиза, вытирая слезы. - И разве я сама мало наказана несчастной судьбой Хью?
Поскольку граф, не возражая, сосредоточенно разглядывал свои руки, леди Диана с ожившей надеждой взглянула на племянника и продолжила:
- Я понимаю, как немыслимо звучит мое предложение, Грей. Но Элисон - милая, тихая девочка из прекрасной семьи. Ты намного старше ее. Она будет покорной супругой. Элли любит деревню, она выросла тут и ты спокойно можешь оставить ее в своем поместье. Ты можешь жить по-прежнему, Грей...
Граф криво усмехнулся. Любящая тетка готова пожертвовать судьбой своей воспитанницы, лишь бы имя семьи осталось незапятнанным. И, как ни жестоко это звучит, ее можно понять. Но он-то, здесь при чем, черт побери?
Леди Диана догадалась, какие мысли пришли в голову племяннику. Она деликатно высморкалась и посмотрела графу прямо в глаза.
- Я знаю, что ты думаешь, Грей. Но я не предлагаю навеки запереть Элисон в деревне. Это только на время. Она еще слишком молода, чтобы думать своей головой, а ты еще не перебесился окончательно. Но тебе уже двадцать девять лет. Рано или поздно ты все равно должен будешь жениться.
Маркиза увидела в глазах Грея мрачный укор, но поняла его по-своему.
- Если ты тревожишься за судьбу Элли...- Она горько усмехнулась - В конце концов, моя собственная судьба была такой же. В Сеймур Холле я провела почти всю жизнь. За исключением последнего из двух лондонских сезонов, после которого меня выдали замуж за Эдварда.
Леди Диана печально покачала головой.
- Такая участь редко кого минует, Грей. К сожалению, женщинам не дано права самим выбирать свою судьбу. И Элли - только одна из многих.