Хаген Альварсон : другие произведения.

Про Рагнара і Краку

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:


5. Про Рагнара і Краку

  
   Одного літа Рагнар привів свій корабель у Норвегію, бо мав там багато родичів і друзів і хотів їх навідати. Під вечір він дістався одної невеличкої затоки, від якої неподалік був двір наймення Спангархейд, і там корабельники ночували. Вранці мали куховари зійти на берег, би напекти хлібу. Бачать вони - поблизу хутір, і здалося їм, що варто туди піти і працювати там. Вони прийшли до вбогої хатини і там знайшли з ким побалакати - то була стара. Спитали, чи вона тут господиня, і як її звати.
   Вона сказала, що вона і є господиня:
   - І ймення моє - то не таїна, звати мене Гріма, а ви хто такі?
   Вони сказали, що є людьми Рагнара Шкіряні Штани і воліли б упоратися зі своїм ділом:
   - І було б добре, коли б ти працювала з нами.
   Стара відказала, що її руки вже сильно покручені:
   - Вже я не впораюся зі своїми справами так, як раніше могла. Проте моя дочка зможе. Вона має скоро повернутися додому, а звуть її Крака. Тепер мені важко дати з нею раду.
   Крака ж пішла вранці до худоби і побачила, що пристав до берегу корабель, великий і міцний, і пішла вмитися. Стара забороняла їй це, бо не хотіла, щоб люди побачили її красу, бо та була з усіх жінок найгарніша, а її волосся відросло аж до землі, красиве, як найкрасивіший шовк. І тепер повернулася Крака додому. Куховари розвели багаття, і тепер бачить Крака, що прибули мужі, яких вона до того не бачила. Вона здивувалася1 їм, а вони - їй.
   Отже питають вони Гріму:
   - Чи бачимо твою дочку, таку красуню?
   - То не брехня, - мовила Гріма, - бачите мою дочку.
   - Дуже ви двоє несхожі, - кажуть вони, - бо ти таки страшко. Але ніколи не бачили ми діви, подібної до неї за красою, і до тебе вона неподібна, бо ти з лиця значно гірша.
   Гріма відказала:
   - Цього мені тепер не кажіть. Гірше нині виглядає лице моє, ніж колись.
   Тоді Гріма наказала дівчині помогти їм. Та спитала:
   - Що я маю робити?
   Вони кажуть наліпити калачів і тоді спекти їх. Вона взялася до діла і все зробила добре. А вони так з неї дивувалися, що не подбали про свою справу, і хліби підгоріли.
   Коли вони поробили свої діла, то пішли на корабель. І коли з'ясувалося, що вони спаскудили їдло, всі сказали, що вони гіршого зробить не могли і що їх треба покарати. Тоді спитав Рагнар, чому вони зіпсували харч. Вони відказали, що бачили жінку таку гарну, що вже не могли дбати про свою справу, і клялися, що кращої жінки на світі не було. Вони так вихваляли її красу, що Рагнар сказав - нема і не буде жінки, що могла би зрівнятися з Торою. Вони ж відказали, що та діва не гірша.
   Тоді мовив Рагнар:
   - Нині я пошлю людей з гострим зором. І якщо все так, як ви кажете, то я вас помилую, але якщо та жінка хоч у чомусь гірша, ніж ви сказали, буде вам страшна кара.
   Тож він послав людей подивитися на ту красуню, та вітрюган був такий сильний, що вони того дня не повернулися. І мовив Рагнар своїм посланцям:
   - Якщо дівчина така гарна, як нам сказали, запросіть її піти на зустріч зі мною, бо я волів би на неї глянути. Ще я хочу, би вона прийшла ні вдягнена, ні роздягнена, ні сита, ні несита, та щоб ішла не сама, і щоб жодна людина не була їй за супутника.
   Тож вони рушили, дісталися до хати, роздивилися Краку як слід і вирішили, що ця жінка на позір така гарна, що не знали вони рівних їй. І переказали вони слова пана свого, Рагнара, як вона має вчинити. Крака здивувалася, що конунг таке сказав і як вона має те виконати, але Гріма знайшла це неможливим і додала, що конунг не дуже розумний.
   Крака сказала:
   - Тому він таке загадав, що це можна зробити, коли знати спосіб, про який йому йдеться. Однак я не можу піти з вами сьогодні, проте я прийду рано вранці до вашого корабля.
   Тоді повернулися вони і доповіли Рагнару, як упорались, і що дівчина прийде до нього на зустріч, а сьогодні вона ночуватиме вдома.
   Рано вранці Крака сказала старому, що піде до Рагнара:
   - Проте свій вигляд я дещо зміню. Ти маєш риболовні тенета, тож я у них загорнуся, а зверху вкриюся моїм волоссям, і тоді я не буду голою. Ще я візьму одну цибулину, бо то неабиякий харч, хоч їм і не наїсися. Ще я візьму собі в супутники хорта, й тоді піду не сама, та і не з людиною.
   Почувши це, стара вирішила, що дівка дуже розумна. І коли Крака була готова, пішла своїм шляхом, поки не дісталася корабля, і була прекрасна на позір, а волосся в неї сяяло ніби золото. Тоді гукнув її Рагнар і спитав, хто вона і кого шукає. Вона відповіла і сказала вісу:
  
   Не зламала слово,
   Будучи запрошена,
   Не озлився Рагнар,
   До тебе на зустріч;
   Муж не йде зі мною,
   Шкіра моя не гола,
   Добрий мій супутник,
   Хоч прийшла одна я.
  
   Тоді послав він людей зустріти її та запросити на корабель. Але вона відказала, що не піде, якщо не матиме запоруки гарного поводження з нею та з її супутником. Тоді супроводили її на борт, і вона стала на носі, тоді Рагнар простягнув до неї руку, та пес його вкусив. Його люди побили собаку і так затягли ошийника, що той здох. Не могли вони дати гостям кращої запоруки гарного поводження з ними!
   Тоді Рагнар усадив її на лавку коло себе і розмовляв з нею, і вона відповідала добре, і він був з нею милим і ґречним. Він сказав вісу:
  
   Коли гожій панні
   Сторож земель батька2
   Милий, вона прийде
   У мої обійми.
  
   Вона сказала:
  
   Ганьби не завдавши,
   Коли хоче приязні,
   Хай додому пустить
   Мене князь ранений.
  
  
   1)В оригіналі hyggr - "думати, оцінювати" тощо.
   2)В оригіналі vörðr föður jarðar - кеннінг на позначення конунга.
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"