Халезов Виктор Николаевич : другие произведения.

Остров дракона. Эпилог

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:


   Готрик и ундины знатно подсобили - донесли их утлый плоток на гребнях волн до Финхара всего за три дня да еще и вручили дюжину здоровенных жемчужин на дорогу.
   Вновь очутившись в крупнейшем закатном городе Доргрима, Бо попытался улизнуть от Хилмо, однако гном, видно, почуяв неладное, не отходил от торговца ни на шаг. Начинался третий месяц зимы - пора, когда в пустыне бушевали песчаные бури.
   Торговец желал как можно скорее покинуть Финхар. Переночевав в корчме Шакдула, на рассвете следующего дня они отправились в путь. Далеко купцу и гному уйти не удалось. Уже к полудню восходный край небосвода заткала буро-черная пелена приближающейся бури. Спасаясь от разбушевавшейся стихии, они заскочили в первую попавшуюся придорожную таверну - приземистое и кряжистое, словно гном, двухэтажное здание с забранными толстыми ставнями окнами.
   - Знатное местечко, - довольно протянул Хилмо, окинув придирчивым взглядом скупо освещенную залу.
   Между широкими низкими столами разгуливали подавальщики - безбородые гномы в кожаных, словно у кузнецов, передниках.
   Бо понял, что это женщины подгорного племени, лишь, когда Хилмо хлопнул одну из них по заду. Дамочка, не кичась, треснула рыжего подносом по физиономии. Грянувшиеся на пол кувшины и плошки разбились вдребезги.
   На шум примчался хозяин заведения.
   - Что случилось? - вопросил корчмарь хриплым, пропитым голосом.
   - О, Рачительный! Какая встреча! - тотчас узнал штурмана "Джакомо" Хилмо.
   - Ты, вообще, о чем глаголешь, юноша? - харчевник пренебрежительно отпрянул от попытавшегося хлопнуть его по плечу рыжего. - Меня зовут Труг. И никакого Рачительного я знать не знаю!
   - Дык, точно Труг, сын Шаррака, - осклабился Хилмо. - Именно так тебя Сивый и величал!
   - Ты, паря, видать, от жары совсем умом крянулся али браги прокисшей перепил? Ерунду какую-то городишь, - сварливо ответил корчмарь.
   - Никакую не ерунду! - обиделся сын Килто. - Ты - Рачительный, штурман из команды капитана де Баталья. Мы вместе плыли на Гатвал на когге под названием "Джакомо", а затем вы взбунтовались и выбросили меня, капитана и энтого толстяка за борт.
   - Не ведаю, о чем ты гуторишь, но, буде не прекратишь молоть оную чушь, я прикажу выставить тебя вон, - глазки хозяина опасно сузились. Он явно не желал, чтобы кто-либо из постояльцев прослышал о его пиратском прошлом.
   Бо ухватил рыжего за плечо и потянул прочь от начинавшего гневаться харчевника.
   - Простите дурня неразумного, молод еще, не разумеет, что изо рта вылетает, - толстяк поклонился Рачительному, выразительно кивнув в сторону сына Килто.
   - Ты кого дурнем назвал, морда брыластая? - точтас озлился рудой.
   - Почтенный Хилмо, - нагнувшись к самому лицу гнома, зашептал купец. - Веледостойный хозяин слишком занят, чтобы вести с тобой пустые разговоры, посему предлагаю занять какой-нибудь из свободных столов и заказать побольше снеди.
   Несколько секунд карлик буравил сердитым взглядом физиономию торговца, а затем, приняв решение, крякнул:
   - Ладно, будь по-твоему, - гном развернулся, внимательно изучая залу в поисках места, куда можно было водрузить его широкий зад.
   Они заказали жареных риггов, копченой рыбы, хлеба и заираховой каши. Оказалось, что в заведении подают гурдар, но оставшихся в распоряжении приятелей жемчужин не хватило, дабы купить хотя бы маленькую чарочку оного напитка. Торговец довольствовался водой, а Хилмо, сердито ворча, потягивал недостойный истинного гнома эль.
   Спустя несколько часов, когда почти все немногочисленные постояльцы покинули трапезную, перебравшись в комнаты на втором этаже, рыжий вновь привязался к хозяину.
   - Ответь мне, приятель, где ныне мой родич Далрик по прозвищу Шалый? - отнюдь недружелюбно вопросил сын Килто.
   - В море сгинул, - коротко бросил корчмарь, не поднимая глаз от горы кружек, кои он протирал серой ветошью.
   - Как? Как это случилось? Говори! - Хилмо шустро перемахнул через стойку и схватил харчевника за грудки.
   Вопреки ожиданиям торговца Рачительный не стал затевать драку, а спокойным взором окинул помещение, узрел, что окромя пары усердно драивших столешницы подавальщиц здесь никого не осталось, тихо молвил:
   - Хорошо, я расскажу тебе, как энто случилось.
   Они уселись за маленький столик в углу помещения и Рачительный начал повествование.
   Оказывается, что моряки не просто так выкинули де Баталья с корабля. Снулый и Дошлый украдкой пробрались в каюту капитана и срисовали злосчастную карту еще в начале путешествия.
   - Негодяи, а меня-то почто в море бросили?! - негододующе возопил Хилмо.
   - Дык набил оскомину всем так, что лицезреть твою харю мочи больше не было, - огрызнулся корчмарь, явно недовольным тем, что его перебили.
   - Продолжай, почтенный хозяин, - Бо схватил рыжего за руку, призывая к молчанию.
   До Гатвала коггу доплыть не удалось. "Джакомо" разбился о скалы через день после бунта.
   - Удалось спастись токмо мне одному. Вцепившись в обломок мачты, я три дня мотался по волнам Великого Моря, пока меня не подобрал эльфийский корабль, кой и привез обратно в Финхар, - неожиданно скоро закончил рассказ харчевник.
   - Что-то не сходится, - поскреб затыло сын Килто. - Мы были на острове шесть дней и еще три мы плыли обратно. А ты получается, за то же время успел добраться сюда, да еще и обустроить таверну?
   - А я, в отличие от тебя, довольно сообразительный малый, - запальчиво возразил Труг. - Времени даром не терял. Как только на берегу оказался, достал золотишка из-под спуда, потолковал с кумами, да и обзавелся добротной корчмой.
   - Угу, а золотишко, чай, с Гатвала приволок? - продолжал допытываться рудой.
   - Не твоего скудного умишка дело, откуда у меня деньги водятся, - махнул рукой Рачительный, всем своим видом показывая, что не хочет продолжать разговор.
   - Не верю я, что Шалый потонул, - произнес Хилмо, когда хозяин уже поднялся из-за стола. - Укокошил ты его, как и остальных, за гатвалские богатства.
   - Молчи, полудурок! Не желаю с тобой больше речей вести, - раздраженно бросил корчмарь и, повернувшись, потопал обратно к стойке.
   Бо проводил карлика долгим взглядом. Рачительный, похоже, что-то не договаривал. Верно, "Джакомо" добрался-таки до Гатвала и не поделившие сокровища пираты друг друга порешили. Али спасся не один штурман, а поболе моряков, но пока их по морю носило, они, изголодавшись, друг друга порубили да съели? С них станется. О том, что неплохо бы кого из гоблинов в казане сварить, карлики еще при де Баталья судачили. А быть может верткий Рачительный расплатился жизнями товарищей с морскими духами за быструю дорогу домой? Увы, ныне правды уже не сыскать.
   Бо поднялся и вознамерился было отправиться почивать, когда входная дверь неожиданно отворилась. Беспечный хозяин не запер ее на засов. А зачем? Ведь все равно в бурю никто по пустыне шататься не возжелает? В помещение ворвался стремительный вихрь, бросил в лица торговцу и гномам горсти колючего песка.
   Невольно зажмурившись, толстяк потер глаза. Когда к нему снова вернулась способность видеть, он узрел на пороге высокую фигуру, облаченную в потертый следопытский плащ.
   - Готрик? Ты-то здесь откуда? - недоуменно протянул купец, узнав оное одеяние.
   - Его та ундиночка выгнала, - хлопнув толстяка по спине, расхохотался рыжий.
   Тихий прикрыл за собой дверь и безмолвно прошествовал к столу. Уселся, откинул капюшон. Бледное лицо выглядело мрачнее, чем обычно.
   - Взаправду выгнала, - гогочущий коротышка согнулся, схватившись за живот.
   - Что случилось, приятель? - участливо поинтересовался Бо.
   - Хилмо был прав, - бесстрастно молвил следопыт. - Из меня получился некудышный муж.
   - Ты что ее бил? - прищурился торговец.
   - Али мужской силушки не хватило? - продолжал насмехаться гном.
   Тихий угрюмо молчал, не желая говорить.
   - Ладно, Хилмо, пойдем спать, - поняв, что Готрику надлежит побыть одному, торговец потащил карлика к ведшей на второй этаж лестнице.
   - Отвяжись, толстяк, я хочу погуторить с приятелем! - заартачился рыжий.
   В этот самый миг вновь отворилась входная дверь. Вернее, отлетела от сильного удара, едва не сорвавшись с петель. На пороге возник могутный силуэт, лишь боком способный протиснуться в довольно широкий косяк.
   - Хотели сбежать от Кахазула?! - прогремел на весь зал гость. - Думали, старый дуралей сгинул в пещере дракона?!
   - Проклятье, - тихо проронил торговец.
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"