Халезов Виктор Николаевич : другие произведения.

Проклятие старой шахты

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Торговец Бо Хартсон и его неизменный спутник Готрик Тихий присоединяются к отряду Ориона Макшилда, дабы выяснить, что за твари убивают рудокопов в шахте города Кардо.


   Кардо - небольшой городок на севере лорданийского графства Родшир - всегда приветствовал путников пустыми безрадостными улицами: ни резвящихся ребятишек, ни пытающихся продать первому встречному свой небогатый урожай крестьян, ни пляшущих бродячих скоморохов здесь встретить было нельзя. Жили в Кардо в основном шахтеры - мрачный и угрюмый народ, - единственной отрадой которым после тяжелого дня на руднике служила хорошая попойка в корчме с характерным названием - "Сломанная кирка".
   Каждый год или два торговец Болур Хартсон совершал длительные путешествия из своего родного Колден-Кура, страны варваров, в далекую и таинственную землю солнечных эльфов - Доргрим. Городок Кардо неизменно являлся одной из остановок на этом долгом и трудном пути. Вот и на этот раз торговец не обошел это селение стороной.
   Обнесенный давно прогнившим частоколом Кардо уныло громоздился на вершине старого оплывшего холма. Узкая дорожная колея, петляя, тянулась к покосившимся створкам городских ворот, подле коих сладко посапывал, прислонившись к стене, немолодой стражник в давно нечищеной кольчуге. На заляпанном грязью щите сего доблестного витязя виднелся герб графства Родшир - перекрещенные меч и молот.
   Торговец и его спутник следопыт Готрик Тихий тихо прошли мимо спавшего солдата, не став нарушать его покой такими ненужными формальностями, как предъявление подорожной и извещение о цели своего визита в город.
   Несмотря на то, что в шахте неподалеку от Кардо добывали славящуюся на всю Лорданию железную руду, в самом городе не существовало ни одной кузницы, ремесленной или лавки, торгующей оружием или прочими изделиями из сего столь знаменитого материала. Вся руда, добытая в Кардо, сразу отправлялась в столицу графства - Хаммерсон, где из нее изготавливалось оружие, так необходимое лорданийцам в их бесконечной войне с орками и эльфами Даркланда. Так что абсолютно ничего в этом захолустном городишке, кроме разве что таверны, привлечь торговца всевозможными магическими предметами и артефактами Бо Хартсона не могло. Недолго раздумывая, купец и его спутник направились в "Сломанную кирку".
   Таверна или корчма, как называли ее местные, - двухэтажное сложенное из добротных бревен здание - находилось в самом центре Кардо, что только подчеркивало важность сего заведения для горожан и города. На явно недавно отремонтированном крыльце торговца и следопыта встретил сам хозяин заведения - толстый немолодой бородач с донельзя кислой миной. Видно, по каким-то неизвестным причинам посетителей сегодня в "Сломанной кирке" не было совсем, и отчаявшийся корчмарь вышел наружу в надежде затащить к себе случайных прохожих.
   Увидав приближающихся торговца и следопыта, толстяк едва не подпрыгнул от радости и скорее замахал им рукой, дабы, упаси его Магвир, эти нежданные гости не прошли мимо.
   - Приветствую вас, достопочтенный торговец сударь мой Болур Харстсон!!! - от угрюмой мины на лице хозяина "Сломанной кирки" не осталось и следа. Толстяк расплылся в счастливой улыбке.
   - И я вас приветствую, достопочтимый хозяин сего славного заведения, сударь мой Ларс, - торговец любезно улыбнулся в ответ.
   - Как нынче пшеницей торгуется, сударь вы мой досточтимый торговец Болур Хартсон? - дабы не платить лишних пошлин и не вызывать подозрений со стороны лорданийской церкви Бо Хартсон числился в Фалдорской купеческой гильдии в качестве торговца зерном. Хозяин "Сломанной кирки", у которого Бо регулярно останавливался, знал его именно как купца, продающего пшеницу. Вопросом, отчего досточтимый Бо Хартсон в отличие от прочих негоциантов не водит навьюченных поклажей караванов, а путешествует лишь с небольшой походной сумой, сударь Ларс, похоже, никогда не задавался, либо здраво полагал, что не стоит совать нос в дела почтенных постояльцев, своевременно и в полном размере вносящих плату за предоставленные им пищу и кров.
   - Ох, нонче совсем неважно, - посетовал торговец, - урожай гримборской озимой весь померз, а на фалдорскую яровую спрос вконец упал, так что солоно нам приходится, нонче как никогда солоно.
   - Ох, и нам нонче солоно - в том же тоне ответил корчмарь, - посетителей-то сейчас как никогда мало, особенно после того, как шахту нашу закрыли.
   - Шахту закрыли? - удивленно поднял брови торговец, - из-за чего же это, сударь вы мой?
   - Твари там какие-то объявились странные. Нескольких шахтеров, говорят, пожрали, - толстяк сделал круглые глаза, как будто видел этих самых тварей прямо перед собой, - Шахту-то и прикрыли тотчас. Графу весть направили, он своих людей прислал, они разбираться будут, что к чему. А нам пока голодать придется: всех шахтеров в Ульрис увели, на другую шахту, так что некого нонче потчевать в "Сломанной кирке".
   - Да не сладка нонче ваша доля, сударь вы мой, - сочувственно заметил купец.
   Тем временем из-за угла здания выбежал проворный служка-гоблин, забравший лошадей Болура и его спутника в стойла. Торговец, хозяин и молчаливый следопыт, в свою очередь, вошли внутрь таверны.
   В главном зале "Сломанной кирки" царил мягкий полумрак. Обширное пространство, уставленное длинными столами, освещало всего лишь около дюжины небольших свечей, выставленных в глиняных блюдцах на столах и закрепленных в стальных кольцах на стенах. Из-за ведшей на кухню двери, нарочито оставленной приоткрытой, веяло приятным ароматом готовящейся стряпни. Корчмарь не соврал, "Сломанная кирка" действительно не изобиловала посетителями. Большинство столов пустовали. Лишь за немногими из них, уронив головы и опрокинув недопитые кружки, дрыхли несколько жалких пропойц, видимо уже не годных для работы в шахте и не взятых с остальными в Ульрис. Однако в дальнем углу залы матерый глаз торговца приметил весьма необычную для подобного места компанию. За небольшим столиком вместе сидели эльф, гном и человек.
   Подземный житель, коренастый с густой рыжей бородой, как и положено доброму мужу своего племени, увлеченно поглощал пиво из внушительных размеров кружки, более смахивавшей на небольшое ведро. К столешнице подле гнома рукоятью вверх было притулено его оружие, являвшееся одновременно и секирой, и боевым молотом: противовесом топорному полотну, имевшему форму полумесяца, служил молот круглого сечения. Венчал сие оружие напоминавший копейное навершие стальной шип.
   Двое товарищей гнома, эльф и человек, о чем-то негромко переговаривались. Оба они были облачены в плотные зеленые плащи, наподобие того, что носил спутник торговца Готрик. Болур заметил два приставленных к столу больших лука. Эта парочка сильно походила на простых охотников или странников, если бы не нашивки на их плащах с перекрещенными мечом и молотом, свидетельствовавшие о том, что эти двое состоят в дружине графа Родширского. За плечами эльфа виднелись эфесы обычных для его племени мечей-скимитаров, а на спине человека был приторочен простой двуручный клеймор.
   - Это те, которых граф прислал по поводу шахты, - шепотом пояснил хозяин "Сломанной кирки", кивнув в сторону троицы незнакомцев. Недовольный тон и брезгливая гримаса на круглой физиономии доброго сударя Ларса пуще всяких слов говорили о том, что у владельца сего славного заведения эти типы явно не вызывали уважения.
   Хозяин, торговец и следопыт прошествовали к стойке. Сидевшая в углу компания не обратила на новоприбывших никакого внимания, лишь гном бросил короткий равнодушный взгляд и вновь уткнулся в свою бездонную кружку.
   - Что отведать пожелаете, сударь вы мой торговец Болур Хартсон и вы достопочтимый сударь следопыт? Каюсь, не спросил вашего имени, - деловито заговорил толстяк, по-хозяйски заняв место за стойкой.
   - Готрик Тихий из клана Совы, - спутник Болура учтиво поклонился.
   Корчмарь небрежно кивнул в ответ и снова спросил:
   - Итак, что заказывать будете, уважаемые господа?
   - Пива две пинты, тетерева жареного, хлеба ломоть и, если есть в наличии у досточтимого хозяина, окуня вареного, - перечислил торговец.
   - Тетерев имеется, уже жареный, с чесноком и сельдереем. Окунь, конечно, есть, свежайший, только что из реки выловленный, но подождать придется, пока хозяйка моя приготовит, а пива вам сейчас будет, - вежливо проговорил харчевник, а затем развернулся к двери позади себя и надсадно крикнул, так что у торговца и его спутника заложило ужи: - Салли, две пинты пива достопочтенным гостям!
   Спустя полминуты из ведшей на кухню двери появилась та самая Салли, дочь хозяина, - грудастая молодка, что называется в самом соку. Торговец встретил ее лукавым, маслянистым взглядом явно заинтересованного мужчины. Салли ответила ему кокетливой улыбкой, поставила кружки перед гостями и неспешно удалилась, на прощание игриво подмигнув Болуру.
   - Эх, хороша... - довольно протянул торговец.
   - Хороша-то, хороша... а третий год за муж выдать не могу, - проворчал Ларс, - наших мужиков в мужья брать не желает, все рыцаря какого-нибудь встретить алкает...
   - Это у них у всех по молодости дурь всякая в голову лезет. Ты, Ларс, дружище, ее не спрашивай, выдавай за кого считаешь нужным, - торговец дружески похлопал харчевника по плечу, - С мужем год-другой поживет о всяких там рыцарях и думать забудет.
   - Дык тут какое дело-то, главное с мужем-то не прогадать. И чтоб зажиточным оказался и чтоб любил крепко, от себя не отпускал, и в то же время, чтоб от лени у него не страдала, работать не разучилась... Где ж такого найдешь? В наше-то время... - ударился в рассуждения Ларс.
   - Да прав ты, прав ты во всем, сударь мой Ларс, - Болур уже не слушал хозяина таверны, внимательно присматриваясь к сидевшей в углу троице.
   Заметив равнодушие в голосе торговца, корчмарь тяжело вздохнул и поспешил удалиться в ту самую дверь, в которой недавно исчезла Салли. Очевидно, достопочтенный сударь Ларс, владелец питейного заведения, пошел на кухню - наказать жене и дочери, что подать велеуважаемым гостям.
   Торговец Болур Хартсон, в свою очередь, не задерживаясь, направился в сторону незнакомцев. Опытный глаз негоцианта сразу приметил в них потенциальных покупателей. Особенно торговца заинтересовал гном. Не первый год путешествовавший по Рокасии, Бо знал, что живущим в пещерах упрямым, но простодушным крепышам-гномам можно продать любую безделушку, выдав за исполненный магических свойств оберег или амулет. Занимавшееся добычей руд и самоцветов, подгорное племя всегда щедро платило за свои покупки. В дорожной сумке торговца обязательно наличествовало несколько откровенно ненужных, но редких вещей, именно на тот случай если по пути встретится незадачливый гном. А сейчас, похоже, подобный случай как раз представился.
   Болур неспешным солидным шагом приблизился к столу, за которым сидели незнакомцы. Никто из них даже не поднял на него глаз. Все трое продолжали заниматься своими делами: человек и эльф что-то тихо обсуждали, а гном с утробным урчанием, словно довольный кот, дорвавшийся до сметаны, потягивал пиво.
   - Эхм-хм-хм... - прочистил горло торговец и заговорил, - достопочтенные господа, имею честь представиться! Я - торговец Бо Хартсон, член купеческой гильдии Фалдора и родной племянник главы оной достопочтенной гильдии знаменитого негоцианта Халварда Халтара, - губы Болура расплылись в приятной располагающей улыбке.
   Однако незнакомцам, по всей видимости, было не до улыбок. Человек и эльф даже не повернули в сторону торговца головы, лишь прекратили беседу. Только гном изволил заговорить с подошедшим:
   - Ну, выкладывай с чем пожаловал, торговец Бо Хартсон, племянник всем известного Халварда Халтара, - сварливо осведомился он.
   Болур вновь улыбнулся. Было приятно, что его дядю знают даже в этой дыре. Родословная всегда потрафляла ему в ведении дел, видимо поспособствует и на этот раз.
   - Конечно, я понимаю, что многодостойные господа заняты куда более важными делами, нежели общение с проезжими торговцами, тем не менее, осмелюсь предложить почтенным мэтрам несколько наделенных магическими свойствами предметов, непременно пригодящихся сиим славным господам в их благородных делах и путешествиях, - куртуазно молвил торговец, снова улыбнувшись.
   - Шел бы ты отсюда, почтенный торговец, - теперь заговорил человек. Он был молод, едва ли ему стукнуло двадцать; глаза большие, серые, щеки гладко выбриты, прямые русые волосы опускались ниже плеч, движения плавны и изящны - издали его вполне можно было бы принять за эльфа, тем не менее, наметанный взгляд торговца сразу распознал в нем человека. - В своих странствиях мы обойдемся и без твоего барахла.
   - Но, быть может, почтенные господа все же соизволят взглянуть на то, что я предлагаю, - не унимался торговец. Болур смотрел прямо в глаза гному, человек и эльф его мало интересовали, а вот гном, вероятно, уже угодил в расставленную западню.
   - Погоди, Орион, прогнать его мы всегда успеем, - гном дернул юношу за рукав, - пусть покажет, с чем пожаловал. Мож, действительно что потребное предлагает.
   Торговец в очередной раз улыбнулся, вернее сказать воссиял, ибо его расчеты оказались верны. Сейчас этот гном, судя по виду довольно молодой, вряд ли сорок весен исполнилось, выдаст за его безделушки туго набитый монетами кошель.
   Болур с важным видом пошарил у себя в сумке. Гном в предвкушении облизнул грубые толстые губы.
   - Извольте лицезреть сей предмет, многоуважаемый господин, простите не ведаю вашего имени, - торговец извлек руку из торбы. На пухлой ладони негоцианта лежала завитая в причудливую спираль морская раковина.
   - Тьфу, сожри меня каменный червь, забыл представиться, - гном хлопнул себя по лбу с такой силой, что подобным ударом вполне можно было бы свалить тролля, - Я - Хилмо, сын Килто, правителя колонии гномов в Старых горах, а это мои спутники - Орион Макшилд, верноподданный графа Родширского Вандора Вастера, и Калиан, сын Флариана из Родширских эльфов.
   - Несказанно рад знакомству, почтенные господа, - торговец учтиво поклонился. - Я, как уже говорил ранее, - торговец Бо Хартсон из купеческой гильдии Фалдора, имею честь предложить вам сию удивительную вещь, - Болур поднял раковину повыше, - В этом необыкновенном камне заключено могущество духов южного моря. Оный предмет я выменял у гоблинского шамана на далеком острове, что лежит на самом краю ведомого мира, и сделка та обошлась мне недешево. Впрочем, расставшись с сиим сокровищем, глупый гоблин все же опростоволосился, ибо не в силах был его скудный разум постичь всей мощи, таящейся в этой вещи. Сей могучий артефакт, - торговец выразительно потряс "драгоценностью", - позволит его владельцу повелевать всемогущими элементалями воды. Управляя силами, заточенными в оном камне, вы сможете смывать своих врагов неистовыми волнами и топить их в яростной пучине, по собственному желанию направлять русла рек и усмирять бушующие подземные потоки, - Болур лукаво взглянул на гнома, - дабы подтвердить произнесенных мною слов, я разрешу вам услышать голоса духов, пребывающих внутри этого великого артефакта, - торговец поднес раковину к самому уху подгорного жителя.
   - Ого, я слышу! - глаза Хилмо округлились, вся его грубая физиономия выражала небывалое удивление, благоговейный ужас и безмерное восхищение, - Невероятно! Духи моря, я их слышу!
   - Да! Ты слышишь их, мой достопочтенный друг! Ты слышишь пение духов моря. Пение их подобно шуму океанской волны! Ты слышишь само Великое Море, ибо сила моря заключена в этом предмете! - глаза торговца алчно блеснули - теперь гном точно купит эту раковину - самую что ни на есть обычную, тысячи подобных коей можно без труда найти вдоль всего западного побережья Доргрима.
   - Сколько ты просишь за сие сокровище, о почтенный торговец? - горячо выпалил подземный житель, вывалив на стол плотно набитую чем-то притягательно звенящим кожаную мошну, более походившую на средних размеров мешок. Гнома ничуть не смутили устремленные в его сторону скептические взгляды спутников. Хилмо, сын Килто, готов был купить эту штуковину за любую цену, поскольку он никогда не видел моря, а о красотах и величии водных равнин слышал лишь из древних сказаний и легенд.
   Торговец недовольно поджал губы, всем своим видом показывая, будто он очень не желает расставаться с сиим, безусловно, бесценным артефактом.
   - Этот предмет так дорог мне как память о том небывалом путешествии на далекие острова Великого Моря, - смущенно замялся Болур, явно набивая цену, - Однако я согласен уступить сию вещь достопочтенному гному за скромных сто золотых.
   - Сто золотых?! - разом вырвалось у человека и эльфа. Позади торговца раздалось недовольное фырканье - это компаньон Болура Готрик поперхнулся пивом. Торговец досадливо прикусил губу. Не было у следопыта купеческой жилки, что уже не раз срывало Болуру выгодные сделки.
   Впрочем, гном уже не замечал ничего вокруг. Он с невероятной быстротой лихорадочно отсчитывал заявленную торговцем сумму. И вскоре внушительная поблескивающая желтизной кучка, подталкиваемая широкими ладонями гнома, поползла по оскорузлой поверхности стола в сторону Болура.
   - Сто золотых, отчеканенных монетным двором Долгара по стандарту его величества короля Ворина Второго. Изволите пересчитать, досточтимый сударь? - горка золотистых кругляшей оказалась перед торговцем, уже успевшим присесть за стол.
   - Нет, зачем такие пустые формальности? - улыбнулся торговец, - я всецело доверяю моему другу гному. - Бо с важным видом поднялся. - Велепочтенный Хилмо, сын Килто, я вручаю тебе сей предмет, - купец протянул подземному жителю раковину, - Но будь осторожен, ибо силы сокрытые в этой вещи поистине могущественны и непознаваемы, подобно тому, как могущественны и непознаваемы тайны самого Великого Моря! И помни, доблестный гном, - Болур на мгновение замер, придержав свои руки над самыми ладонями Хилмо, - не стоит использовать сей артефакт чрезмерно часто, поскольку никому неведом нрав духов моря, заключенных в нем.
   Торговец умолк. Вожделенная раковина, наконец, очутилась в руках гнома. Хилмо вновь приложил ее к уху и с блаженной улыбкой на устах принялся вслушиваться в звуки, исходившие из глубин диковинного предмета. Тем временем Болур споро ссыпал вырученные от продажи деньги себе в кошель.
   - Теперича я смогу повелевать подземными водами, отведу русла пещерных рек и доберусь до самых глубинных, самых богатых жил, коих доселе не касалась ни одна гномья кирка, - горячечно зашептал Хилмо, будучи не силах оторвать от уха вновь обретенное сокровище.
   Спустя какое-то время гном помалу пришел в себя. Он дрожащими руками завернул бесценную покупку в тряпицу и заткнул глубоко за широкий пояс.
   - Милостивый сударь торговец, не желаете ли вы в знак дружбы распить с нами по кружечке пива? - Хилмо дружелюбно похлопал Болура по плечу.
   - Если почтенный гном угощает, - сам удивляясь, собственной наглости согласился купец.
   - Хозяин, еще пива мне и моему другу торговцу! - зычно крикнул гном куда-то запропастившемуся харчевнику.
   Вскоре перед столом, куда уже успел присесть и спутник Болура Готрик, объявилась Салли, принесшая широкий поднос с пятью глиняными кружками. Товарищи гнома, также как и компаньон торговца, от пива отказались. В то время, как Болур и Хилмо, чокнувшись, в миг выпростали по кружке и взялись за нетронутые порции своих сотрапезников.
   - Меня снедает любопытство, - оторвавшись от исходящего пеной сосуда, заговорил Болур, - что столь странная компания, как вы, делает в таком захолустном городишке как этот? Вам в пору охотиться на драконов где-нибудь в горах Монтариона, а не прозябать в подобной дыре...
   - Драконы - это, конечно, хорошо, - ответил тот кого, гном представил, как Ориона Макшилда, - но у нас имеется неотложное дело: мы здесь по поручению его сиятельства графа Вандора Вастера. Видите ли, почтенный торговец, в шахте, что находится близ этого городка, на прошлой неделе пропала почти дюжина рудокопов. Трупов так и не нашли, лишь следы крови и обрывки одежды. В шахте не происходило ни затоплений, ни обвалов. Люди в панике и не хотят работать. Наша задача состоит в том, чтобы выяснить, в чем делом. Для этого нам необходимо спуститься в шахту и все разведать. Если там водятся какие-то твари, как утверждают сами шахтеры, мы должны прикончить их, и заставить людей вернуться в штольни. Сами знаете, какое положение в Лордании с рудой: любое промедление в поставках может обернуться прорывом на восточных рубежах.
   - Ну, тогда очевидно, что это козни даркландских колдунов, - пожал плечами Бо.
   - Не думаю. Так далеко от реки Рокх они незаметно пробраться не могли, - отрицательно покачал головой Макшилд.
   - А может у них завелись союзники среди местных? - парировал торговец, - в Старых Горах полно гоблинов и прочей нечисти. Возьмем, хотя бы, слугу достопочтенного сударя Ларса, хозяина сего славного заведения, - гоблин самых чистых кровей!
   - Да не гоблины это и не даркландские гады, - хватил кулаком по столешнице Хилмо, - кобольды это! Мерзкие уроды жрут камень, а вместе с ним и шахтеров! В свое время они у нас немало жил схарчили...
   - Кобольды? - вступил в разговор эльф Калиан, - достопочтенный Хилмо, ваше доблестное племя прикончило последнего кобольда добрую тысячу лет назад.
   - Увы, почтенный Калиан, не в каждой пещере найдется по храброму гномьему мужу, чтобы проломить секирой башку каждому подлому кобольду, - сокрушенно вздохнул Хилмо.
   - Ладно, нечего гадать, на месте разберемся, - поднялся Макшилд.
   - Куда же вы? У нас еще тетерев не тронут, - возопил Болур, указывая на только что принесенное Салли блюдо.
   - Можете оставаться здесь, господин торговец, а нас ждет важное дело, - бросил Макшилд, беря лук и направляясь к выходу. Гном и эльф также встали, собираясь последовать за ним.
   - Эй, погодите! - окликнул их торговец. - Надеюсь, вы не будете против, если мы с моим спутником Готриком отправимся с вами, лишние клинки в этом предприятии вам точно не помешают. А драться, уж поверьте, мы с Готриком умеем.
   - Если желаете, то можете идти с нами, - равнодушно пожал плечами Макшилд, - но не вздумайте путаться под ногами.
   Конечно, подобный тон этого юнца не мог не задеть честолюбивого торговца, однако Болур, прекрасно понимавший, что даже совершенно непотребные останки неведомых пещерных тварей при должном старании могут превратиться в увесистые груды золотых монет, сдержался и лишь язвительно ответил:
   - Еще увидите на что, мы с моим компаньоном способны, господин Макшилд.
   Орион ничего не ответил, лишь вновь пожал плечами и, вручив хозяину несколько монет, вышел из таверны. Торговец последовал примеру Макшилда - быстро расплатившись с почтенным корчмарем, отправился вдогонку за гномом, эльфом и человеком.
   - Мы скоро вернемся, сударь мой Ларс. Никуда не девайте тетерева и окуня, мы съедим их на ужин. Пусть ваши слуги позаботятся о наших лошадях. К нашему возвращению они должны быть сытыми и отдохнувшими, - уже выходя, бросил хозяину Болур.
   Выйдя наружу, они двинулись по узким улочкам к городским воротам. Оттуда на северо-восток к шахте вела широкая наезженная колея. Макшилд вел отряд. Позади него бесшумно скользил эльф, за которым, пыхтя и отдуваясь, едва поспевал тяжело нагруженный гном. Замыкали процессию торговец и его компаньон.
   Поначалу никаких разговоров между путниками не возникало. Несколько раз Бо пытался было заговорить, но лишь натыкался на угрюмую стену молчания в лице Макшилда и эльфа. Любящий, как и все гномы, погуторить Хилмо тоже отмалчивался, видимо стесняясь своих безмолвных товарищей.
   Тем не менее после того как маленький отряд миновал створки городских ворот, разговор все-таки завязался, причем с самой неожиданной стороны. Начал беседу Готрик по прозвищу Тихий:
   - Странные у вас эльфов луки - обратился он к Калиану - говорят, лучшие во всей Рокасии. Все никак в толк не возьму, из какого сорта древесины вы их мастерите?
   - Название этого дерева на нашем языке звучит слишком сложно для человеческого слуха, следопыт, - ответил остроухий лесной житель, - но люди называют его довольно просто, хоть и неправильно, - "эльфийский дуб".
   - И все же, Калиан, вы, эльфы, не правы, - вступил в разговор Макшилд, - самые лучше луки - тисовые.
   -Тисовые? - усмехнулся Готрик, - Наверное, лорданийцы и слыхом не слыхивали о дебортской сосне?
   - И чем же так хороша эта ваша дебортская сосна, что с ней не сравниться ни "эльфийский дуб", ни тис из заповедных лесов Родшира? - в свою очередь спросил у следопыта Макшилд.
   Так завязался долгий и совершенно неинтересный для предпочитавшего поединки на мечах торговца спор. Гном, похоже, в древесине разбирался еще хуже, чем во всяких там луках, арбалетах и самострелах, посему Болур и Хилмо как-то сами собой отстали от препирающихся следопытов и оказались в компании друг друга. И тут наконец Хилмо задал вопрос, который ждал от него Болур с того самого момента как приснопамятная раковина перекочевала из его дебелых рук в заскорузлые ладони гнома: как же пользоваться сиим, безусловно, невероятно могущественным артефактом?
   Каменистая отлично наторенная дорога вилась между холмами, постепенно приближая недальние вершины Старых Гор. По обе стороны от путников раскинулись обширные луга, местами рассеченные длинными языками поросших кустарником и редкими деревцами отрогов.
   Торговец взялся рассказывать гному о недавно купленной оным гномом магической вещице. Сначала Болур поведал о том, как в поисках приключений бороздил далекие южные моря. И как однажды корабль, на котором он путешествовал, попал в чудовищный шторм, и разбушевавшаяся стихия разбила судно о прибрежные утесы одного неведомого острова. Из ярившихся вод спаслись только торговец, капитан корабля и несколько людей и эльфов из числа команды. На том острове обитало племя дикарей, своим видом напоминавших встречающихся по всей Рокасии гоблинов. Хотя, справедливости ради, стоит указать, что те странные островитяне гоблинам приходились отнюдь не близкими родичами, ибо имели бурую кожу и рог на лбу. Управлял означенным племенем могущественный шаман, который и владел той самой раковиной. Нерадивый гоблин не разумел истинной силы этого предмета и лишь баловался тем, что насылал исполинские волны на соседние острова, где жили злейшие враги его народа - покрытые красноватой чешуей гоблины без рогов на лбу, но с подобными рогам острыми выростами на плечах. Хилмо слушал об этих небывалых существах, раскрывши рот. Очутившись на суше, моряки и торговец тут же были схвачены бурокожими туземцами. К вящей радости плененных, Болур быстро нашел общий язык с местными. Он заключил сделку с шаманом: в обмен на раковину торговец и его спутники обязались уничтожить вражеское племя, вторгшееся на остров. С помощью взрывающегося порошка, купленного у хоррумских гномов в Доргриме, Болур обратил в бегство орду захватчиков. Но вождь дикарей не сдержал данного слова и вероломно обманул их. Заместо получения награды купец сотоварищи снова попали в плен. Островные гоблины зажарили и съели всех спутников торговца. Самому же Болуру чудом удалось бежать, и притом не с пустыми руками - он похитил бесценное сокровище туземного шамана. По счастью, в тот день рядом с островом проходил эльфийский корабль, который и подобрал торговца. Через две недели Болур вновь ступил на твердую землю. Несколько последующих лет торговец тщился разгадать тайну обретенного предмета. Он обращался к всевозможным колдунам, волшебникам, алхимикам, ведунам, ведьмам, ворожеям, шаманам и даже священникам Магвира. Он побывал во всех уголках ойкумены. Подобрать управляющие заклятья к раковине пытались чародеи многих земель, торговец даже посетил Даркланд (при упоминании об этой стране гном охнул и побледнел), паче чаяния слывшие всемогущими малефики сей проклятой страны в этом деле не преуспели. И все-таки упрямый торговец нашел ответы на бередившие его разум вопросы. Произошло это случайно. Путешествуя по горам южного Монтариона, Болур угодил в плен к горным троллям, хотя вовсе то и не тролли были, поскольку по телу у них росла густая шерсть, а на головах имелись рога. Они загнали торговца в пещеру, а вход перекрыли огромным камнем. Наутро его собирались сожрать. Правда, в пещере помимо Болура томился еще один узник. Старик, казалось древний как сами горы. Весь заросший седым волосом, так что невозможно было определить к какому роду-племени он принадлежал, то ли человек, то ли эльф (хотя, как известно, эльфы не стареют и даже, когда приходит их черед уходить, выглядят молодо), а, может, он и вовсе являлся орком али гоблином (по крайней мере, в худобе и тщедушии он большинству гоблинов уж точно не уступал). И вот оный старик за ночь поведал Болуру о магии и волшебстве столько, сколько тот не слыхивал доселе от всех встреченных им чародеев. Рассказал он и как пользоваться волшебной раковиной, и как из плена выбраться. А поутру таинственный старикан испустил дух, вернее, рассыпался серебристой пылью, будто его никогда и не существовало. Воспользовавшись советами загадочного старца, торговец выбрался из тролличьего плена (Болур не посчитал нужным уточнить, как именно ему удалось ускользнуть из запечатанной глыбой каверны).
   - Ух, небывалая история! - подивился Хилмо, когда торговец умолк.
   - А теперь я раскрою тебе, мой любезный гном, заклятья, повелевающие сиим артефактом, - продолжал Болур.
   И торговец принялся горячо и страстно цитировать странные речитативы на непонятных языках, присовокупляя к фразам причудливые пассы, а иногда даже пускаясь в неистовый пляс, чем-то походивший на ритуальные танцы гоблинских шаманов. Завороженный гном жадно внимал каждому жесту и слову торговца.
   Так они добрались до шахты. Низкий вход у самого основания горы подпирали два толстых деревянных бруса. Возле черного зева пещеры расположились трое стражников. По сравнению с караулившим городские ворота воином выглядели они довольно опрятно и чисто. Увидев приближающихся незнакомцев, солдаты тотчас подобрались. Двое из них поудобнее перехватили гвизармы, а третий - судя по украшавшему шлем пестрому плюмажу, - урядник - выступил вперед, перегораживая дорогу незваным гостям. В отличие от двух других, имевших при себе кроме гвизарм еще и мечи-кацбальгеры, воин с плюмажем на шлеме был вооружен только мечом.
   - Эта шахта принадлежит графу Родширскому и его сиятельство приказал никого в нее не пускать. Так что ступайте своей дорогой, почтенные господа, - не слишком вежливо объявил урядник.
   - Мы явились сюда как раз по настоянию его сиятельства, - Макшилд извлек из-под плаща перехваченный алой тесьмой свиток и передал его стражнику.
   Солдат развернул пергамент и принялся пристально изучать оттиснутый на красном сургуче герб графства Родшир. Урядник явно не умел читать, и все же для вида несколько раз пробежался глазами вдоль и поперек текста, а затем, свернув документ в трубочку, вернул его Макшилду.
   - Можете войти внутрь, господа, - с куда большим почтением произнес командир охраны.
   Впрочем, Макшилд не спешил сразу соваться в пещеру, а перши решил выяснить обстановку у стражников.
   - Возможно, вы знаете, что случилось с пропавшими рудокопами, господин урядник? - спросил Орион.
   - Что случилось с ними - не ведаю, - отрапортовал старшой стражник. - Только могу вас заверить, что в живых их уже точно нет.
   - Это почему же? - встрял гном. - Мож, в шахте обвал случился, и они застряли в отдаленном штреке. А вы их уже и похоронили вместо того, чтоб вытаскивать.
   Урядник злобно зыркнул на Хилмо, но ответил тем же учтивым тоном, правда, обращаясь не к гному, а Макшилду:
   - За неполную неделю в шахте сгинуло одиннадцать человек. По одному-два в день. Все пропали на шестом ярусе, самом нижнем. Мы их искали тщательно, по всем штрекам и штольням прошлись. Но тел не нашли, лишь кровавые разводы на стенах и полу пещер. От троих остались клочья разорванной одежды и выпущенные кишки. Еще от одного - обглоданный мосол.
   - А раньше в шахте люди пропадали? Что-то странное случалось? - задумчиво поинтересовался Макшилд.
   - Никак нет. Впервые у нас такое, - помотал головой урядник.
   - А как же Хантер? Про него вы разве не слышали, мастер Фарольд? - обратился к уряднику один из солдат, с виду самый молодой из троицы охранников шахты.
   - Опять ты со своим Хантером ко всем лезешь, Дариан. Токмо воду мутишь. Лучше б помалкивал, итак весь город напуган, - оборвал юношу третий воин - угрюмый седоусый ветеран.
   - Пусть расскажет, - попросил Макшилд.
   - Да нечего тут рассказывать, - вместо юноши ответил седоусый, - лет сто назад якобы какая-то тварь в пещерах завелась, рудокопами питалась. Бестию эту Хантером прозвали. Устроили на нее травлю, загнали в самый дальний штрек и завалили ход камнями. Но только враки все это, ведь никто этого Хантера даже во время той охоты не видал. Разве что кое-кто из ловцов опосля баял, что слышал его злобное шипение и чуял исходившую от него вонь.
   - Что же, весьма ценные сведения, - после короткого размышления молвил Макшилд. - Еще есть, что сказать о том, с чем мы можем там столкнуться?
   Солдаты переглянулись, пожали плечами и урядник ответил:
   - Никак нет, почтенный сударь.
   Макшилд кивнул воинам, развернулся и пошел ко входу в штольни, гном же задержался рядом со стражниками и спросил:
   - Из шахты шум какой слышали? Мож, выходил кто оттуда?
   - Шум из шахты доносится постоянно, но ведь это ветер по подземельям гуляет, - неуверенно ответил урядник, - Как рудники закрыли на прошлой неделе, так никто туда не заходил и оттуда не появлялся. Денно и нощно либо мы, либо другая смена здесь караул несем и никого не видали.
   - Это все, что я хотел узнать, - кивнул Хилмо, после чего обратился к своим спутникам, - это точно кобольды. Любят они громко чавкать, когда рудой харчатся. А наружу им соваться незачем, ведь и под землей для них пищи полно.
   - Скоро узнаем, - бросил Макшилд, доставая из-под плаща еще один свиток, - значит нам на самый нижний, шестой ярус?
   - Да. И Ларс, и урядник говорили, что только там шахтеры пропадают, - подтвердил Калиан.
   - Судя по плану шахты, - Макшилд скрупулезно рассматривал желтый пергамент. Калиан и торговец присоединились к нему, заглядывая с боков, - нам необходимо идти прямо, до подъемника, а потом спуститься на нем на шестой уровень. Там-то нас и ждет все самое интересное.
   Пока люди и эльф изучали схему рудников, гном деловито сбросил на землю походный ранец и выудил оттуда, шапку-подшлемник, бехтерец и большой шлем, обладавший выступавшим вперед конусовидным забралом и кольчужной бармицей. Хилмо споро облачился в броню и, опустив забрало, патетически молвил:
   - Я готов переведаться с кобольдами, достопочтенные господа.
   Они вошли под базальтовые своды пещеры и двинулись по ведшему вглубь горы коридору. Оказавшись в родной для себя стихии, гном принялся кропотливо обследовать окружавшее их пространство.
   - Свету мало - факелы надо чаще повесить, стены не обработаны, подпорки прогнили - потолок вот-вот обрушится - взялся ворчать Хилмо, - отдушин, похоже, вовсе нет, так и задохнуться не ровен час...
   - Досточтимый Хилмо, - наконец решил прервать стенания гнома Калиан, - шахтерам не за чем обустраивать пещеры. Они в них не живут, а только приходят сюда работать.
   - Нет, господин эльф, - не согласился Хилмо, - проблема здесь не в том, где люди живут, а в самих людях. Знаете, почему они не умеют строить, ковать оружие и воевать?
   - И почему же? - видимо, Макшилда задело нелестное высказывание гнома.
   - Вся проблема - в неравенстве, - пояснил довольным всеобщим вниманием Хилмо, - у нас гномов все равны. Все являются и воинами, и работниками. А люди разобщены. Есть лорды и рыцари, которые умеют лишь править да воевать, а есть сервы, занимающиеся только возделыванием земли. А у нас гномов даже короли могут и ходы в скалах торить, и оружие выковать. И уж тем более все, даже женщины, умеют с секирой управляться.
   - Странное мнение, - покачал головой Калиан.
   - А эльфы, так те вообще ничего не умеют... - разошелся Хилмо.
   - Пришли. Вот и подъемник, - прервал разглагольствования гнома Макшилд.
   Их взглядам открылась широкая зала, посреди которой размещался подъемный механизм, состоящий из множества балок, канатов и шестерней. Макшилд ступил на дощатый настил и взялся за рукоять колеса, приводящего устройство в движение:
   - А ну-ка подсобите.
   Орион, Хилмо и Бо принялись вращать ворот, и деревянная площадка со скрежетом неспешно поползла вниз.
   - Того и гляди в бездну рухнет, - сердито пробормотал Хилмо.
   Несмотря на то, что люлька двигалась медленно, спуск получился недолгим. Люди, в отличие от гномов, не рыли глубоких шахт.
   С тяжелым стуком дощатое полотно опустилось на дно подземного колодца: они прибыли на шестой ярус.
   - А теперь куда? - спросил у Макшилда Хилмо.
   - Надо осмотреться, - ответил Орион, зажигая масляную лампаду, ибо в пещере, где они очутились, на стенах горели лишь два факела. Хилмо запалил еще один светильник, предусмотрительно оставленный шахтерами на помосте подъемного механизма. А торговец достал из походной сумки небольшой пузырек с фосфоресцирующей жидкостью, встряхнул его, и тот ярко засиял мягким лазурным светом.
   Они дважды обошли залу, в которую их доставил подъемник, но не обнаружили ничего кроме перевернутой деревянной вагонетки и горок отработанной породы. Из этого помещения в разные стороны уходили пять тоннелей.
   - Думаю, нам сюда, - Макшилд указал на самый приземистый ход. Казалось, что оный штрек уже давно никто не посещал. Базальтовые своды здесь были отделаны хуже, чем в других частях шахты. Стены покрывала мерзкая сизо-зеленая плесень, с потолка капала вода и свисали серые лохмотья паутины.
   - Поговаривают, что подземные пауки вырастают, размером с волка, но бывают куда опаснее...- глухо из-за опущенного забрала поведал Хилмо.
   - У тебя есть план, Орион, или мы будем бесцельно бродить по пещере, пока не наткнемся на что-нибудь необычное? - поинтересовался торговец у Макшилда.
   - В этом и состоит мой план, - ничуть не смутившись, ответил тот, - обойти весь уровень. Каждый из пяти штреков шестого яруса заканчивается несколькими выработками. Надо осмотреть их все. Это займет несколько часов. И советую держать оружие наготове. Возможно, придется драться, - Макшилд одной рукой извлек из заплечных ножен клеймор.
   Послушавшись Ориона, Калиан обнажил скимитары. Болур и Готрик переглянулись, но клинки доставать не стали.
   Около десяти минут они шли молча. Со временем ход становился уже, а своды штрека стали больше напоминать естественную пещеру, нежели проложенный людьми коридор.
   Неожиданно тишину, нарушаемую лишь мерным стуком падающих с потолка капель, разорвал надсадный вопль, вырвавшийся из луженой глотки Хилмо:
   - К-о-б-о-ль-д!
   Спутники гнома встрепенулись и уставились в ту сторону, куда указывал Хилмо. Справа от них в нише на вбитом в скалу костыле висел крупный продолговатый череп, явно не принадлежавший человеку, гному или гоблину.
   - Зачем так кричать? - с укором обратился к гному Макшилд, - череп ничего нам не сделает, а своим ором ты привлечешь преждевременное внимание того, кто пожрал рудокопов.
   - А слыхал ли ты, Орион, о летающих черепах, что служат даркландским чародеям? - с вызовом бросил в ответ Хилмо.
   - Нет, не слыхал, - пожал плечами Макшилд.
   - Может оно и к лучшему, что не слыхал, - гном подошел к висевшему на стене черепу, повернул свое оружие молотом и одним ударом обратил останки головы кобольда в мелкую костяную крошку.
   - Вот так-то! - с апломбом произнес Хилмо, - только кобольдов-умертвий нам здесь не хватало.
   Торговец нагнулся, тщательно разглядывая то, что осталось от черепа загадочного существа.
   - Алхимики используют толченые кости многих животных для изготовления зелий и декоктов. Полагаю, прах кобольда может их заинтересовать, - пояснил Болур, аккуратно собирая осколки костей в кожаный мешочек.
   - Не думаю, что этот череп причинил пропавшим шахтерам хоть сколько-нибудь значимый вред, - сказал Макшилд Калиану и Хилмо, - надо двигаться дальше. Помимо этого нам необходимо осмотреть еще четыре штрека.
   Вновь несколько минут они двигались молча. За это время ход повернул несколько раз и стал немного шире. В конце концов, они попали в просторную залу, где были навалены кучи пустой породы.
   - Эта самая старая выработка шестого яруса. Ее забросили много лет назад, - пояснил Макшилд, оглядываясь по сторонам.
   Они обошли пещеру по кругу, обследовав короткие ходы, неизменно оканчивавшиеся тупиками.
   Возле одного из проходов Калиан предостерегающе поднял руку вверх.
   - Смотрите, - эльф указал на бурую полосу, протянувшуюся по полу, - это кровь. Здесь волокли тело.
   - Судя по всему, труп потащили туда, - Хилмо указал на темневший поблизости проем.
   - Этот тоннель ведет в параллельный штрек, - сообщил Макшилд, после того как несколько секунд всматривался в карту.
   - Значит, нам туда, - гном одернул кольчугу и поправил шлем.
   Они направились в коридор, куда вели кровавые следы. По пути им еще дважды встречались темные разводы на стенах и полу. Вскоре тоннель вывел их в небольшую каверну, из которой виднелось два выхода: один - вероятно, действительно вел в соседний штрек, а второй - почти полностью заваленный глыбами, гораздо больше заинтересовал их.
   - На плане яруса в этой пещере обозначен только один ход - Макшилд указал на проем в дальнем конце залы, где в глубине играли блики от висевших на стенах факелов.
   Они подошли к каменной насыпи, более чем наполовину перекрывавшей второй проход.
   - Взгляните на это, - торговец указал на стены, где красной краской был намалеван череп и две перекрещенные кости под ним.
   - Это предупреждение, - заключил Макшилд, окинув взглядом рисунок.
   - Я думаю, это тот штрек, где замуровали Хантера, - сказал гном. - Что ж пора наведаться к нему в гости.
   Хилмо первым перелез через преграду, чуть позже за ним последовали остальные. Они очутились в низком тоннеле с плохо обработанными стенами. Осторожно путники двинулись вперед.
   Постепенно узкий ход перешел в просторные естественные пещеры, к счастью, не имевшие ответвлений, иначе бы их маленький отряд основательно заплутал.
   - Этого пути нет на имеющейся у меня схеме, - негромко проговорил Макшилд, - и я понятия не имею, куда он приведет.
   - Если мы заблудимся, я вас выведу - с бравадой заявил Хилмо. - Я ведь гном - дитя пещер и подземелий.
   - Сверху! - крикнул Калиан, толкая Макшилда вперед.
   Готрик и Болур споро бросились в стороны, а гном немного замешкался и с потолка, мерзко шипя, на него обрушилась громадная белесая туша.
   Не разбираясь, кто на них напал, люди и эльф принялись неистово рубить отвратительную бестию. Макшилд и Калиан тотчас обрубили твари передние коленчатые лапы. Торговец и следопыт атаковали чудовище с боков, нанося удары по прозрачному хитиновому панцирю, под которым пульсировали темные органы. Тварь дико заверещала, вырвалась из окружения и, оставляя за собой полосу вонючей слизи, вытекавшей из развороченного живота, поползла на стену. Вскочил находившийся все это время под бестией гном и, присоединившись к товарищам, несколько раз опустил секиру на спину улепетывающему монстру.
   Однако раны, полученные, пещерной тварью, видно, не являлись смертельными, и она резво взбиралась на стену, уходя от преследования. Торговец отошел в сторону и, порывшись в сумке, достал очередной пузырек. Недолго думая, Болур выплеснул содержимое склянки на спину подземному страхолюду.
   Бестия заверезжала еще пуще прежнего. Раздутое брюхо твари стало стремительно опадать с шипением исходя зловонным паром. Чудище вздрогнуло в агонии и упало на спину, суча оставшимися ногами. Торговец еще раз плеснул зельем на тварь и вонзил клинок в то место, откуда отходили все восемь конечностей бестии, для надежности провернув меч несколько раз. Монстр в последний раз дернул лапами и испустил дух.
   - Это что еще за тварь? - ни к кому не обращаясь, спросил Макшилд, рассматривая поверженное существо.
   - А то ты не видишь? Это пещерный паук-переросток, - Хилмо был с ног до головы вымазан слизью, заменявшей погибшему чудищу кровь, но, судя по всему, в схватке никаких повреждений не получил.
   - Это же дальний родственник доргримского раукана! - возопил торговец, - его глаза и ядовитые железы применяют в алхимии. - Болур достал разделочный нож и принялся ковыряться в голове чудовища, извлекая многочисленные глаза и складывая их в стеклянный пузырек.
   - Многоуважаемый сударь торговец, - обратился гном к Болуру. - Не изволишь ли ты продать мне пару галлонов того чудесного зелья, коим ты так ловко прикончил эту тварь. У нас в Долгаре пещерные пауки до подобных размеров не вырастают, но все же досаждают добропорядочным гномам преизрядно.
   - Это снадобье варят алхимики Доргрима из требухи жуков-ранчи, посему стоит оно отнюдь недешево, - ответил купец. - Пятьдесят золотых монет за один пузырек.
   - По рукам, - сказал Хилмо, нашаривая на поясе мошну. - Сколько у тебя сейчас в наличии склянок с сиим замечательным отваром?
   - Будете торговаться после того, как мы выберемся из шахты, - прервал их беседу Макшилд, следом обратившись к Калиану:
   - Эта тварь слишком тупа и неповоротлива, чтобы незаметно прикончить дюжину шахтеров, пускай и по одному. Думаю, в этих пещерах есть и более опасные существа.
   Они опять двинулись в путь, теперь уже не разговаривая, а опасливо озираясь по сторонам и держа оружие наготове.
   - Впереди, - через четверть часа прошептал эльф.
   - Вижу, - кратко отмолвил Макшилд.
   Путники заметили исходившее из глубины каверны неяркое зеленоватое свечение. Осторожно, прижимаясь к базальту стен, они подобрались ко входу в просторную подземную залу.
   - Размозжи мою голову молот Хэмнира, - негромко выругался Хилмо, заглянув внутрь пещеры.
   Всю каверну заливал тусклый гнилостно-зеленый свет, источаемый десятками пульсирующих осклизлых яиц, между которыми деловито сновали твари, подобные той, что члены отряда совсем недавно прикончили, правда, большинство из них было размером поменьше. На глыбе посреди залы восседала огромная паучиха, чье раздутое брюхо протянулось по меньшей мере на пятнадцать футов. Верно, именно эта образина плодила бестий поменьше.
   - Ну и что мы будем с ними делать? - поинтересовался у соратников Макшилд. - Господин торговец, у вас хватит на них зелья?
   - Нет. Впрочем, мы можем их сжечь, - Болур выудил из походной сумки небольшую запечатанную колбу, в которой, казалось, ярилось жидкое пламя, и посоветовал спутникам:
   - Лучше заткните уши.
   Хорошенько размахнувшись, торговец запустил пузырек в основание камня, на котором пребывала исполинская паучиха. Спустя несколько секунд зала озарилась ранжевым светом, и грохнуло так, что своды подземелья содрогнулись, а с потолка посыпалась каменная крошка.
   Когда к членам маленького отряда вернулась способность видеть и слышать, обстановка в паучьей каверне серьезно изменилась: валуна посреди залы и располагавшейся на нем паучихи более не существовало. От мерзкой твари осталось лишь объятое рыжим пламенем развороченное брюхо. Яйца пауков по большей части были уничтожены: они либо сгорели, либо их разбросало по сторонам, размазав о стены и потолок пещеры. Большинство бестий сгинуло в огне, тем не менее, оставшиеся, злобно урча и фыркая, решительно надвигались на незваных гостей.
   - Надо завершить начатое, - бросил соратникам Болур и выступил вперед, разбрызгивая на монстров вокруг содержимое очередного сосуда.
   Зелье торговца, попадая на тварей, с шипением растворяло их плоть, поднимая к потолку султаны зловонного дыма. К несчастью, Болурова волшебного декокта явно не хватало, дабы прикончить полторы дюжины выживших в огне страшилищ, так что спутники торговца стали усиленно помогать ему клинками.
   Макшилд бросил в морду одного из чудовищ лампаду, и бестию охватило пламенем, конечно, не таким мощным, как колдовской огонь из скляницы торговца, но достаточным, чтобы сбить тварь с толку и позволить человеку изрубить ее.
   И все-таки, несмотря на значительные успехи в начале сражения, люди, эльф и гном очевидно переоценили свои возможности. Оставшиеся твари обступали отряд полукольцом, а также бойко семенили по потолку, грозя обрушиться сверху и зайти с тылу. Могло подуматься, что единственным выходом для путников остается отступление назад - в пока еще не перекрытый бестиями тоннель.
   - Нам не одолеть их! Надо отступать! - крикнул товарищам Макшилд, отмахиваясь мечом от двух наседавших на него чудищ.
   - Не думаю, - бросил в ответ торговец. И из-за его спины, глухо рыча, выступила кудлатое человекоподобное создание, облаченное в одежду Готрика.
   - Вервульф! - воскликнул Хилмо, - Беги, Бо! Твой спутник - вервульф!
   Однако торговец лишь отошел в сторону, уступая место вервульфу-Готрику. Свирепо рыча и щерясь, оборотень яростно набросился на пауков. В помощь своему компаньону Болур швырнул в восьминогих бестий еще один сосуд, и нескольких пауков охватило лазоревое пламя.
   Клыками и когтями вервульф неистово разрывал пещерных монстров на куски. Считавшиеся ядовитыми укусы пауков, по-видимому, не наносили ему никакого вреда. Воодушевившись успехами Готрика, его спутники с удвоенным рачением ринулись в бой.
   Спустя четверть часа все было кончено. Растерявший силы Готрик устало прислонился к стене и сполз вниз, уменьшаясь в размерах и возвращаясь в свою человеческую ипостась. Подскочивший торговец влил ему в рот какую-то жидкость - судя по всему, противоядие. Хилмо с важным видом прохаживался по пещере, опуская секиру на все, что еще подавало признаки жизни.
   Макшилд и Калиан подошли к Болуру, с интересом и опаской глядя на его приятеля.
   - Превращение отняло у Готрика много сил, - пояснил им торговец, - обратно нам придется тащить его на закорках.
   - Он спас нам жизни, - ответил Макшилд, - мы его хоть до самого Хаммерсона на руках донесем.
   - В этом нет необходимости, - открыл глаза Готрик, - я в порядке. Отдохну немного и смогу идти сам.
   Бо, убедившись, что его компаньону ничего не угрожает, как и Хилмо, принялся бродить среди паучьих тел, вырезая глаза и ядовитые железы.
   Через некоторое время Готрик без чьей-либо помощи поднялся и подошел к спутникам.
   - Господа, я набрался достаточно сил, и теперь мы можем двигаться дальше, - объявил следопыт.
   - Нам нужно обследовать оставшиеся штреки, - сообщил соратникам Макшилд.
   - Так вроде пауков всех прикончили, - почесав шлем в области затылка, пробормотал гном, - мож, уже в таверну вернемся?
   - Кто того желает, волен отправляться наверх прямо сейчас, - Орион обвел товарищей колючим взглядом, - а у нас с Калианом, и у тебя Хилмо, приказ графа - осмотреть шахту и разобраться, в чем дело.
   - Дык разобрались уже, - пожал плечами гном, - пауки рудокопами харчились. Вон и тела шахтеров в коконах под потолком висят.
   - У нас приказ графа и мы должны его исполнить, - отрезал Макшилд.
   Без всяких приключений они обошли еще два штрека. Потом вернулись в пещеру с подъемником, устроили краткий привал и перекусили.
   - Сколько мы уже здесь торчим? Мож, пора на поверхность воротиться? - вновь начал стенать Хилмо.
   - Осталось посетить всего два штрека, притом не самых длинных, - поднимаясь, ответил Макшилд.
   Они направились в один из еще не проверенных ходов. Чувствовалось, что в этих тоннелях совсем недавно кипела работа. Еще не все факелы на стенах успели потухнуть. По полу коридора пролегали смазанные жиром деревянные рельсы, обеспечивавшие движение вагонеток.
   Достаточно быстро они добрались до основной выработки - пещеры, где конусами была свалена отработанная порода. Люди, гном и эльф обошли каверну кругом, заглядывая в немногочисленные ответвления, а затем отправились обратно в залу с подъемником.
   После схватки с пауками у них осталась лишь одна лампада, а светящийся пузырек торговца со временем, верно, растерял свою магическую силу и не рассеивал окружающий мрак столь же хорошо, как ранее. Поэтому никто из членов отряда не заметил, как позади них вздрогнул и приподнялся один из валунов.
   Нечто ударило Хилмо в спину с такой силой, что гном пролетев несколько шагов сбил с ног Калиана, вдобавок еще и придавив эльфа к стене.
   - Это что еще такое?! - воскликнул торговец, оборачиваясь в сторону, откуда только что выбросило Хилмо.
   В круг света, источаемого колдовским сосудом Болура, вступила могучая тварь, словно грубо слаженная из базальтовых глыб. На маленькой круглой голове бестии не нашлось места для рта, носа и ушей - лишь налитые рубиновым огнем буркалы пылали на плоской физиономии.
   Ни толики не смутившись видом и размерами противника, Макшилд накинулся на пещерного монстра, нанося удары клеймором. Высекая снопы искр, сталь с пронзительным надсадным скрипом сшиблась с камнем, не причинив твари заметного ущерба. Единственным оружием чудищу служили тяжелые "кулаки", коих, впрочем, было вполне достаточно, чтобы расплющить голову Ориону или любому из его спутников.
   У торговца в загашнике не нашлось зелий, способных рушить скалы и он, обнажив клинок, ринулся на подмогу Макшилду. Готрик, в свой черед, забился в судорожном припадке и повалился ничком, меняя облик.
   - Это земляная элементаль! - взревел отошедший от тумака бестии Хилмо, - С дороги! Здесь нужен боевой молот!
   Орион и Болур послушно расступились, и в атаку устремился Хилмо. Низкорослый гном опустил молот на грудь элементали. Во все стороны брызнули осколки. Тварь попыталась садануть по гному сверху вниз, но Хилмо ловко проскочил у нее подмышкой и обрушил свое оружие на спину чудища. На выручку гному подоспел Готрик, уже обернувшийся вервульфом. Клыки и когти оборотня заскрежетали о каменную тушу. Правда, вскорости уразумев тщетность попыток разорвать или загрызть базальтовую бестию, оборотень, обладавший невероятной силой, ухватил элементаль за "руку" и с размаху впечатал в стену. Хилмо тотчас накинулся на чудище, несколько раз двинув его молотом. Оружие гнома снесло элементали полголовы, вследствие чего один зрак твари сполз к низу "щеки". Правая рука каменной бестии превратилась в раздробленную культю, тем не менее монстр продолжал яростно сражаться. Элементаль нанесла мощный удар в грудь Готрику, так что ребра волколака громко хрустнули, и он отлетел в сторону. Похоже, вервульф временно оказался выведен из строя, и тварь переключила свое внимание на гнома. Хилмо прытко егозил, уворачиваясь от взмахов оставшейся конечности бестии и беспрестанно нанося удары молотом, к несчастью, в основном приходившиеся на ноги и нижнюю часть туловища элементали.
   В конце концов "кулак" элементали угодил гному в голову. Шлем Хилмо зазвенел точно колокол. Гном закачался, схватившись одной рукой за шелом, но оружия не выпустил, и, ощущая опасность получить повторный, куда более серьезный удар, проворно ретировался за спины товарищей. Место Хилмо занял восстановившийся Готрик. Оборотень и элементаль попеременно ударили друг друга о стены пещеры. Кости вервульфа снова жалобно затрещали.
   В то время как гном и волколак сражались с каменным чудищем, Болур и Орион подняли Калиана. Эльф прижал ладонь к окровавленному лбу, бешено вращая глазами и не слишком понимая, где он сейчас находится и что происходит вокруг.
   - У тебя есть какое-нибудь снадобье, чтобы уничтожить эту тварь? - обратился к торговцу Макшилд.
   - Я не располагаю эликсирами, могущими сокрушить камень, - помотал головой Болур.
   Некоторое время Макшилд стоял в недоумении, наблюдая как Хилмо и Готрик с переменным успехом сдерживают элементаль. Затем что-то надумав, Орион полез в свою походную сумку и извлек оттуда аркан из плотной бечевы. Сноровисто раскрутив ловчую снасть, он набросил петлю на плечи элементали. Каменная бестия даже не заметила опутавшую ее веревку.
   - Тяни изо всех сил, - Орион передал конец бечевы торговцу.
   Болур и Макшилд что есть мочи рванули аркан на себя. Сообразив, что что-то идет не так, элементаль завертела головой, но было уже поздно. С помощью веревки людям удалось повалить тварь на пол. Готрик тут же бросился на бестию, прижимая ее конечности к земле, а Хилмо несколькими мощными ударами размозжил элементали голову.
   - Кажется, издохла, - довольно объявил гном, подняв забрало и тяжело отдуваясь. По щекам Хилмо тонкими струйками стекала кровь.
   Готрик отполз от поверженной твари к стене, и теперь, обратившись в человека, лежал без движения, уткнувшись лицом в холодный камень пола.
   - Как Калиан? - осведомился гном.
   - Я в порядке, - отозвался эльф.
   - Видится мне, эта тварь нас изрядно потрепала, - заговорил Макшилд, - кто-нибудь из вас знает, что это вообще такое?
   - Земляные элементали есть першие слуги Апира, - неожиданно произнес гном, - они охраняют вход в его подземное царство.
   - И кто такой этот твой Апир? - поинтересовался Макшилд.
   - Демон подземного мира.
   - Скажи лучше, есть ли здесь еще эти твари? - обратился Калиан к Хилмо.
   - Обычно на границах царства Апира их целые дюжины, - невозмутимо ответствовал гном, - посему никто и никогда не заходил далеко в его владения.
   - И как нам от них избавиться, если по твоим словам их здесь целые дюжины? - спросил Макшилд.
   - Если в пещерах появились земляные элементали, то лучше всего завалить ходы, - пояснил гном, - но есть и другой способ - необходимо уничтожить камни Апира.
   - Что еще за камни Апира? - в один голос спросили человек и эльф.
   - Это нечто вроде пограничных столбов, только в виде кристаллов. Согласно легендам Апир установил эти камни вдоль границ своего царства. Если неподалеку начинают валандаться чужаки, кристалл приказывает скалам пробудиться и разделаться с непрошеными гостями.
   - Значит, где-то поблизости должен быть кристалл, превращающий глыбы в элементалей, и нам следует его уничтожить? - уточнил Макшилд.
   - Нет. Я сказал, что лучше завалить ходы, - ответил Хилмо.
   - К сожалению, граф такому исходу не обрадуется, - досадливо вымолвил Макшилд.
   - Орион, в любом случае мы сильно измотаны, и к тому же ранены, - сказал Калиан, - нам надобно вернуться на поверхность за подмогой.
   Макшилд согласно кивнул и обратился к торговцу, возившемуся с Готриком:
   - Что с ним? Он может идти?
   - Какое-то время нам придется тащить его на себе, - отозвался Болур, смазывая дурно пахнущей субстанцией ссадину на груди следопыта.
   На подходах к пещере с подъемником, они услышали подозрительный шум, скрежет и хруст. Украдкой подобравшись ко входу в каверну, члены маленького отряда узрели как две элементали старательно и вполне успешно крушат подъемный механизм.
   - Раздави меня горный тролль! - проскрежетал зубами Хилмо.
   - Нам следует вернуться в восточный штрек. В нем находится переход на пятый ярус, - сообщил спутникам Макшилд.
   К счастью для людей, гнома и эльфа элементали не отличались сообразительностью и, вдобавок, плохо видели в темноте. Увлеченные разрушением подъемного устройства бестии, не заметили прокравшийся вдоль стены отряд, даже несмотря на то, что Болур и Орион несли на закорках бесчувственного Готрика.
   Пару часов назад они уже посещали восточный штрек и не обнаружили в нем ничего подозрительного, поэтому двинулись по нему уверенно и ходко. Пришел в себя Готрик, и теперича следопыт шел поддерживаемый торговцем.
   Вскоре они достигли тоннеля, спиралью закручивавшегося вверх. Однако без приключений им удалось пройти лишь два витка. На свою беду, никто из членов отряда не придал значения забрезжившему впереди красноватому сиянию, приняв его за блики, порождаемые очередным висящим на стене факелом.
   Они вывалились в небольшую круглую пещеру, посреди которой на естественном постаменте лучился тусклым багрянцем крупный кристалл. Уловив их появление, камень ярко сверкнул и вся каверна будто ожила: крупные валуны, заполнявшие залу, задрожали и начали раскрываться, обращаясь в земляных элементалей.
   Отступать было поздно, да и некуда, ибо из глубины хода, выведшего их к кристаллу Апира, также раздался скрежет камня - в коридоре позади возникали базальтовые бестии.
   - Кажется, нам конец, - процедил Макшилд, затравленно озираясь по сторонам.
   Их атаковало одновременно около десятка элементалей. Торговец бросил в нападавших очередной пузырек с жидким пламенем. Тот, разбившись о каменное тело подземной твари, на миг объял ее огнем, не причинив при этом никакого вреда.
   Гном с диким ревом бросился сразу на трех монстров, осыпая их ударами молота. В то же время несколько чудищ весьма удачно оттеснили Макшилда и Калиана к стене. Внезапно эльф схватился за лук и вытянул из саадака стрелу со сверкающим золотом наконечником. Выстрелить он сумел всего один раз: сияющее желтизной жало погрузилось в глаз элементали, и голова бестии взорвалась каменными брызгами. Поверженный монстр с глухим грохотом обрушился на пол бесформенной грудой обломков. Впрочем, другая тварь в стремительном броске дотянулась до эльфийского лука, сломав его пополам и не позволив лесному жителю продолжить стрельбу.
   Торговец и Готрик оказались отрезаны от спутников в другом конце пещеры. Компаньон Болура затрясся и упал наземь, пытаясь обратиться вервульфом, но у него ничего не вышло и спустя несколько секунд следопыт, бледный, ровно мертвец, пошатываясь, поднялся на ноги и обнажил клинок.
   Торговец отхлебнул из глиняного сосуда какого-то зелья и стал двигаться гораздо проворнее и даже без особых последствий выдержал удар элементали в грудь, тем не менее, меч Болура явился совершенно бесполезным супротив базальтовых созданий и лишь высекал искры, бессильно скрежеща о каменные тела.
   Хилмо предпринял яростную, но бесплодную попытку прорваться к кристаллу Апира. Порскнув между ног у одной элементали, гном двинул молотом другую, прянул в сторону, уходя от "кулака" третьей и очутился в опасной близости от волшебного камня. К величайшему разочарованию членов отряда, замахнуться и ударить, дабы разнести кристалл на тысячу осколков, Хилмо не успел, поскольку совершенно не вовремя получил каменной "рукой" по шлему. Еще не отойдя от схваченной затрещины, гном тут же схлопотал пинок "ногой" и отлетел на несколько шагов, упустив возможность сызнова добраться до заветного камня.
   В двух шагах от Хилмо пал на жесткий пол пещеры Готрик, тяжелая туша элементали навалилась на следопыта сверху, норовя раздавить. Партнер торговца вертелся и извивался в тщетных попытках освободиться из каменных объятий. Болур силился прорваться к распластанному товарищу, но вставшие на пути торговца бестии вынудили его отступить к темному зеву ведшего наверх хода. В текущем положении Бо ежесекундно окидывал взглядом каверну, решая погибнуть ли вместе с соратниками или задать стрекача в надежде выбраться на поверхность.
   Прижатые к шершавой поверхности скалы Макшилд и Калиан еще кое-как сдерживали натиск пещерных чудищ. Хотя шансов выйти из схватки живыми у эльфа и человека почти не оставалось. Орион пропустил несколько скользящих ударов по голове, ногам и туловищу, и теперь заметно хромал, а по его левой щеке тянулась кровяная полоса. У эльфа остался только один скимитар, обломок второго клинка валялся под ногами лесного жителя. Калиан фехтовал левой рукой, а правой держался за бок, время от времени хрипло перхая и отхаркиваясь кровью.
   В очередной раз обведя глазами подземелье, торговец явственно осознал, что его товарищи обречены, и уже намеревался нырнуть в спасительную темноту прохода на пятый ярус, когда нечто молниеносно пронеслось через всю залу и врезалось в кристалл Апира. С оглушительным хлопком магический камень рассыпался мириадой рубиновых брызг, на миг озарив помещение ослепляющим багровым сиянием.
   Когда к торговцу вернулась способность видеть, он узрел, что кристалла Апира более не существовало, а элементали замерли точно парализованные, их буркалы потухли, обратившись в темные провалы. Каменные твари постепенно оседали на пол пещеры, распадаясь на отдельные глыбы.
   Под сводом подземной залы зависла гнетущая тишина, которую внезапно разорвал сардонический хохот гнома.
   - Это твоих рук дело, мой любезный друг гном? - поинтересовался у заливавшегося истерическим смехом Хилмо Болур.
   - А? Как я их, господин торговец! - гном поднял забрало и вытер окровавленную физиономию.
   Более не отвлекаясь на Хилмо, торговец поспешил на помощь Готрику, погребенному под тушей испустившей дух элементали. Макшилд принялся осматривать бок Калиана.
   Гном поднялся и подошел к тому месту, где ранее находился кристалл Апира, довольно изучая плоды своих трудов. После, нагнувшись и подобрав что-то, он вернулся к торговцу.
   - Благодарю тебя, достопочтенный сударь торговец. Это была поистине бесценная вещь. Только боюсь, отныне духи моря покинули сей предмет, - Хилмо протянул руку к Болуру. На раскрытой ладони гнома лежала та самая раковина, которую Хилмо купил у торговца в "Сломанной кирке", хотя сейчас она являла собой черный обугленный комок.
   - Да, духи моря спасли нас, мой добрый гном! - выспренне молвил Болур, продолжая освобождать Готрика из каменного плена.
   - Нам следует выбираться отсюда, осмотрим последний штрек завтра, - Макшилд окинул спутников взглядом, когда они, немного оправившись после схватки с элементалями, собрались посреди пещеры. Все согласно закивали, поддерживая предложение Ориона.
   Вскоре они достигли пятого яруса. Переход на четвертый уровень располагался в другом конце подземелья, и они снова последовали горизонтальными штреками.
   - Стойте, - Калиан поднял руку вверх.
   - Что еще? - сварливо бросил Хилмо.
   - Я слышу голоса, - ответил эльф.
   - Мож, энто наши на подмогу идут, - высказал собственную догадку гном.
   - Это вряд ли. В Кардо все так напуганы, что и за тысячу золотых в шахту не сунутся, - разубедил его Макшилд.
   Удвоив осторожность, они пошли на эхом растекавшиеся по подземелью звуки слов. Немного погодя странная речь неведомых существ стала слышна всем спутникам эльфа.
   - Мнится мне, кто-то читает заклятья. Ох, не к добру это, нутром чую, не к добру, - запричитал торговец.
   - Тише! - оборвал его Макшилд.
   Они крадучись пробрались до каверны, откуда раздавались подозрительные голоса. Вернее, только один голос: кто-то нараспев читал то ли наговор, то ли молитву.
   Члены отряда осторожно заглянули внутрь пещеры, скрываясь в тени хода. В неширокой зале находилось трое существ. Своими размерами эти твари несколько превосходили людей. Они имели по три ноги, две коротких руки и вытянутую расширяющуюся кверху голову. Одна из бестий декламировала инкантации, совершая пассы над серым дымчатым кристаллом, в глубине которого, пульсируя и исподволь нарастая, мерцало багровое сияние. Не надо было иметь много ума, дабы понять, что чудище создавало кристалл Апира. Два других монстра расположились по краям пещеры, охраняя увлеченного работой мага.
   - Чтоб меня... Кобольды! - проскрежетал сквозь стиснутые зубы гном.
   По сравнению с земляными элементалями эти создания оказались куда сообразительнее и прозорливее. Стоило членам отряда высунуть головы, чтобы получше рассмотреть бестий, как один из трехногих подземных жителей предостерегающе зыкнул, указывая туда, где затаились люди, эльф и гном.
   Не давая чудищам опомниться, Макшилд сдернул с плеча лук, на который он предусмотрительно натянул тетиву еще до входа в шахту, и выстрелил в одну из тварей. Бестия произнесла короткое заклятие, и вокруг нее возник переливающийся серебристый купол. Достигнув магической преграды, стрела Макшилда тотчас сгорела. Другой кобольд, не мешкая, воздел руку к потолку и, изрекши чары, выбросил длань в направлении прятавшихся чужаков. С пальцев подземного жителя сорвался сотканный из языков лилового пламени шар.
   Члены отряда спешно отринули вглубь тоннеля, и магический болид с треском разбился о базальтовые своды, чудом никого не задев.
   - Это темная магия! Возьми мою стрелу! - крикнул Калиан, передавая Макшилду извлеченную из саадака стрелу с золотым наконечником.
   Люди, эльф и гном торопко отступали назад к спуску на шестой ярус. В проеме входа в пещеру появилась окутанная колдовским барьером фигура. Макшилд споро натянул тетиву и выстрелил. Эльфийская стрела с шипением пробила чародейскую преграду, но кобольд в последний миг успел увернуться, и заместо шеи сверкающее точно маленькое солнце навершие поразило его плечо. Бестия хрипло завыла, и начала выделывать замысловатые движения руками.
   Вслед за первым кобольдом, в проходе объявились двое его сородичей. Один из них простер десницу над полом, молвил короткую фразу, и лежавшие окрест камни, поднявшись в воздух, рванулись на пятившийся отряд.
   Разминуться с тремя дюжинами валунов в узком коридоре не представлялось возможным. Люди и эльф рухнули, получив удары глыбами во все части тела. Лишь защищенный бехтерцем и шлемом гном удержался на ногах.
   Раненый кобольд швырнул в Хилмо сгустком лилового пламени, однако гном вместо того, чтобы отпрянуть окунулся прямо в наколдованную субстанцию, и паче чаяния магический огонь не сумел ему навредить. Выдержав удар чародейского снаряда, Хилмо очутился всего в трех шагах от кобольдов и рьяно бросился вперед, намереваясь снести пещерным жителям головы. Но третий кобольд, тот самый, что ворожил над камнем Апира, выставил ладонь перед собой, одновременно прочитав заклинание. Перед мчавшимся в атаку Хилмо выросла мерцающая бирюзовым стена, и гном с наскока врезался в нее. Со звонким треском магическое препятствие лопнуло мириадами искр и Хилмо, охнув, грянулся оземь.
   Тем временем оклемавшийся после каменного града Макшилд выпустил в кобольдов еще две обычных стрелы, но они также как и первая, обратились в пепел, не достигнув цели.
   Стоило людям и эльфу подняться, как остановивший Хилмо кобольд-маг огласил новую сентенцию, на этот раз топнув ногой. По полу пещеры прошла волна, настолько сильная, что члены отряда, не удержавшись, опять низринулись наземь. Другая трехногая бестия также бросила заклятие, и тела людей и эльфа стали погружаться в скалу, аки в болотную топь.
   И тут вскочил Хилмо.
   - Т-а-а-а-рам-сарим-о-о-о-р! - надсадно проревел гном и со всей силы ударил молотом по полу подземелья.
   Вся каверна содрогнулась и затрещала, будто жалобно моля о пощаде. Спустя мгновение со страшным грохотом свод пещеры обрушился, похоронив под собой гнома и кобольдов. Тоннель подернулся клубами едкой пыли.
   Почти оглохшие и мало что соображающие, члены отряда с трудом поднимались на ноги. Скалы более не удерживали их. А впереди, перекрывая проход в залу, где они столкнулись с кобольдами, громоздилась стена из валунов, возникшая в результате обвала, вызванного гномом.
   - Несчастный Хилмо! - возопил торговец, - он погиб ради того, чтобы спасти нас.
   Вдруг один из камней, слагавших перегораживавшую коридор насыпь, подпрыгнул и откатился в сторону, а на его месте появилась широкая ладонь, облаченная в кожаную рукавицу.
   - Это гном! - воскликнул Болур, - он жив! Надо помочь ему выбраться!
   Через несколько минут Хилмо сидел, прислонившись к стене. Гном дышал хрипло и неровно. Помятый шлем с отвалившимся забралом валялся подле него. Лицо Хилмо изгваздала сочащаяся из всех пор кровь. На висках и бороде гнома тускло поблескивали серебристые пятна седины.
   - Мощное же заклятие ты применил, мой добрый друг Хилмо, - торговец уже в третий раз за последнее время дружески похлопал гнома по плечу.
   - Я воззвал к силе гор, - ответил Хилмо, - взгляни нонче на мою рожу. Энто колдунство отняло у меня пятьдесят лет жизни!
   - Скажи лучше, как нам теперь выбраться отсюда? - обратился к гному Макшилд, оглядывая каменную преграду.
   - Как-как? - передразнил его Хилмо, - руками, конечно же! Нужно разгребать завал.
   Гном вскочил и стал деловито выковыривать из насыпи валуны, после отбрасывая их в сторону.
   - И все-таки ты был прав, Хилмо, непотребства в шахте учиняли кобольды, - спустя какое-то время обратился к гному торговец.
   - То-то же. Гном всегда знает, что под землей делается, - Хилмо наставительно поднял палец вверх.
   И они снова принялись растаскивать преграждавшую путь груду.
   - Гном отнюдь не всегда ведает, что в пещерах творится, - чуть позднее заговорил Калиан, указывая на торчавшее из-под камней туловище мертвеца. Вне всякого сомнения, покойник не мог не являться одним из погибших кобольдов, тем не менее обнаруженные останки очевидно не принадлежали трехногому подземному жителю. Лицом вниз у ног маленького отряда распростерся труп облаченного в черную мантию человека или эльфа. Затылок усопшего скрадывала копна длинных иссиня-черных волос, из широких рукавов одеяния выступали изящные бледные ладони.
   Калиан носком сапога аккуратно перевернул голову покойника. Их взорам предстало изящное женское личико с небольшим носиком и тонкой линией бледных губ. Серые миндалевидные глаза эльфийки еще не подернулись мертвецкой пеленой.
   - Эльфица! Даркладнская гадина! Мерзкое отродье! Навела морок, обратилась кобольдом, наложила маскирующие чары! - в унисон заголосили торговец и гном.
   Болур нагнулся к телу, пошарил и сорвал с шеи мертвой серебряный амулет в форме полной луны.
   - Интересно, кому и за сколько сие можно продать? - в задумчивости проронил купец, разглядывая раскачивающийся на цепочке перед его глазами медальон.
   - Никому ты его не продашь, - зло отрезал Макшилд, - отдай эту мерзость мне. Его надлежит уничтожить.
   - Изволь, - торговец передал украшение Ориону, - все равно я нигде не найду покупателей для этой штуковины.
  
   Выбрались они из шахты под утро, когда начал светлеть восточный край горизонта. У входа в пещеру дежурила уже другая смена солдат: бородатый урядник и два молодых воина.
   - А мы уж думали, что вы не появитесь, милостивые господа, - обратился к шагавшему впереди Макшилду командир стражи, - что там с вами такое приключилось?
   - Даркландские колдуны, - бросил в ответ Орион и урядник, побледнев, тотчас смолк.
   - Необходимо выставить на рудниках охрану, не менее трех дюжин солдат. И сообщить о случившемся клирикам. Уж у них-то найдется, чем попотчевать даркландских подлецов, - принялся вещать Калиану и Хилмо Макшилд, присев на камень неподалеку от входа в подземелье, однако оказался негаданно прерван.
   Явившийся из недр горы гоблин выглядел неважно: большую часть его физиономии скрывала черная корка запекшейся крови, а левая рука висела плетью. Впрочем, раны не помешали даркландскому клеврету сотворить заклинание. Пущенный им огненный шар объял лиловым пламенем расположившихся поблизости солдат. Двое стражников погибли сразу, осев кулями обугленной плоти вперемешку с расплавленной сталью. А третий, которому магический болид едва зацепил руки, катался по земле, неистово крича и прижимая к телу дымящиеся культи.
   Убедившись, что троица воинов более не представляет для него опасности, гоблин-чародей повернулся в сторону людей, эльфа и гнома, намереваясь нанести еще один удар. Но стремительно просвистевшая в воздухе стрела вонзилась приспешнику даркландских малефиков в глаз и он, не проронив ни звука, пал наземь. Это Готрик Тихий своевременно поразил супостата выстрелом из лука.
  
   Минула седмица. Готрик восстановился от полученных в подземелье повреждений и Болур наконец-то собирался покинуть Кардо. Распрощавшись с хозяином "Сломанной кирки", достопочтенным сударем Ларсом, торговец и его спутник вышли на крыльцо таверны, где паче чаяния столкнулись с Орионом Макшилдом.
   - Двадцать пять "готфридов", - это плата его сиятельства графа Родширского за помощь в освобождении шахты от даркландских негодяев, - Орион протянул Болуру увесистый кошель.
   - Двадцать пять "готфридов"?! - торговец возвел очи горе, - да я вылил на треклятых пауков эликсиров по меньшей мере на две сотни золотых!
   - Я не торгуюсь, - отрезал Макшилд, сунув калиту в руку торговца, - прощайте, господин Болур Хартсон.
   Орион развернулся и пошел прочь.
   Уже на выходе из города торговца и его компаньона догнал Хилмо.
   - Прекрасное утро, господин торговец, - подземный житель учтиво поклонился.
   - Приветствую тебя, мой любезный друг гном, - кивнул в ответ Бо.
   - У меня к вам деловое предложение, уважаемые господа, - осторожно начал Хилмо, - знаете ли вы, один из обычаев моего народа: когда отроку исполняется сорок весен, он должен покинуть отчий дом, и в течение не менее чем двадцати весен странствовать по миру, дабы снискать доблесть и славу, а также, вполне вероятно, нажить немного богатства.
   - Я понимаю, к чему ты клонишь, мой многолюбезный друг, - прищурился торговец, - мои условия: десятая доля выручки, пропитание и ночлег за мой счет, если будешь добросовестно защищать меня и содействовать в добыче товара. К слову, Готрик получает и того меньше, - немного подумав, добавил купец.
   - Пятая доля выручки, если товар будет добыт при моем непосредственном участии, - подбоченившись, заявил гном.
   - По рукам, - Болур протянул пухлую ладонь, и Хилмо крепко пожал ее, скрепляя соглашение.
  
  
   Глоссарий:
   "Готфрид" - золотая монета Лордании, называется так из-за изображенного на ней короля Лордании Готфрида Первого Великого, добившегося наибольших успехов в войне с Даркландом. Также в Лордании существуют серебряные монеты - "роберты", на которых отчеканен профиль короля Роберта Второго Объединителя и медные монеты - "гарольды" с портретом короля Гарольда Четвертого Строителя. Один "готфрид" равен четырем "робертам" или двадцати "гарольдам".
  
   Долгар - королевство гномов, расположенное в Старых горах.
  
   Доргрим - государство, расположенное в пустынях на юге Рокасии. Помимо солнечных эльфов в ней проживают также люди и песчаные гоблины.
  
   Жук-ранчи - гигантское насекомое, напоминающее исполинского скарабея, живет большими колониями в пустынях Доргрима. Жуки-ранчи имеют очень прочный панцирь, который к тому же не разрушается под воздействием большинства атакующих заклинаний. Панцири жуков-ранчи очень высоко ценятся и используются для изготовления доспехов и щитов элитных воинов Доргрима.
  
   Колден-Кур - страна на севере Рокасии, где живет воинственный и свободолюбивый народ - варвары.
  
   Лордания - большая страна в центре Рокасии. Здесь живут только люди, а правят ими король и совет из семи лордов.
  
   Магвир - бог, которому поклоняются жители Лордании.
  
   Раукан - гигантский паук, обитающий в пустынях Доргрима.
  
   Рокасия - мир, в котором происходит действие рассказа. Ведомая людям часть ойкумены Рокасии состоит из шести стран: Лордании (королевства людей), Колден-Кура (страны варваров), Монтариона (подземного царства гномов в западных горах Рокасии), Нормидии (страны лесных эльфов), Доргрима (государства солнечных эльфов) и Джинфиора (или Даркланда - сумрачных земель лунных эльфов).
  
   Старые Горы - хребет, отделяющий северные провинции Лордании от Колден-Кура.
  
   Фалдор - торговая столица Колден-Кура.
  
   Хэмнир - бог гномов Рокасии.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   1
  
  
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"