Болдескул Евгения : другие произведения.

Цветы в горах

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Переводы современной корейской поэзии


   Цветы в горах
  
   Переводы современной корейской поэзии
  
   0x08 graphic
  
   СОДЕРЖАНИЕ
  
   Хан Ён Ун (1879-1944)
   Повиновение
  
   Но Чжа Ён (1898-1940)
   Волна
  
   Ким Со Воль (1902-1934)
   Цветы в горах
   Далекое будущее
   Азалии
   Вызов души
  
   Пэк Ги Ман (1902-1967)
   Древесная лягушка
  
   Ким Дон Мён (1900-1968)
   Ночь
  
   Ким Гван Соп (1905-1977)
   Летним утром после дождя
  
   Ли Чан Хи (1900-1929)
   Весна - кошка
  
   Ким Хе Ган (1903-1987)
   В пути остановившись
  
   Шин Сок Чон (1907-1974)
   Грустная композиция
  
   Ю Чи Хван (1908-1967)
   Тоска
   Скала
  
   Ли Хо У (1912-1970)
   Расцвет
  
   Со Чон Чжу (1915-2000)
   Невеста
   Сова
  
   Чан Ман Ён (1914-1976)
   Луна, виноград и листья
  
   Пак Ту Джин (1916-1998)
   Небо
   Солнце
  
   Юн Дон Чжу (1917-1945)
   Вступление
   Ночью, считая звезды
   Космея
   Бессонная ночь
   Грудь (2)
   Написанная карта
   Сверчок и я
   Светлячки
   Чем питаются?
   Оба
   Печень
   Автопортрет
  
   Чо Бён Хва (1921-2003)
   Чужие 1
   Чужие 13
   Воспоминание
  
   Хан Ха Ун (1920-1975)
   Синяя птица
  
   Чхон Сан Бён (1930-1994)
   Я вернусь на небо
  
   До Чон Хван (1954- )
   Рядом с грядой кукурузной тебя схоронив
  
   Чон Хо Сын (1950- )
   Весенняя дорога
   Любовь
   Прости
   Цветок
   Горная птица
   Любовь
   Человек, которого я люблю
   Песок
  
   Рю Ши Хва (1959- )
   Соляная кукла
   Хоть ты со мной, я по тебе скучаю
  
  
  
   Хан Ён Ун
  
   Повиновение
  
   Иным мила свобода,
   А я люблю повиновенье.
   Не потому, что воли я не знаю,
   Одной тебе хочу повиноваться.
   Повиноваться, этого желая -
   Гораздо слаще красоты свободы.
   И в этом свое счастье нахожу я.
   Но если ты мне скажешь
   Другому человеку подчиняться,
   Лишь в этом не смогу повиноваться
   Ведь подчинясь другому человеку,
   Тебе повиноваться не смогу я.
  
  
  
   Но Чжа Ён
  
   Волна
  
   Если волна со скалою
   Столкнется
   Бисер белейший тогда
   Поднимается.
  
   Если душа со страданьем
   Столкнется
   Слезы чернейшие лишь
   Собираются.
  
   Бисер волны,
   Поднимаясь на солнце,
   В радуги царство
   Плывет-уплывает...
  
   Слезы же этой души,
   Где нет солнца
   Сердце печальное лишь
   Отравляют.
  
  
  
   Ким Со Воль
  
   Цветы в горах
  
   На горе цветут цветы
   Цветут цветы
   Летом, осенью, весной
   Цветут цветы.
  
   В горах
   В горах
   Цветут цветы
   Вот так вот сами собой цветут цветы.
  
   На горе поет птичка-малыш
   Любит цветы
   И в горах
   Она живет.
  
   На горе вянут цветы
   Вянут цветы
   Летом, осенью, весной
   Вянут цветы.
  
  
   Далекое будущее
  
   Если меня ты в будущем найдешь,
   Скажу тогда, что я тебя забыл
  
   А если меня в сердце укоришь,
   "Ужасно тосковал, потом забыл"
  
   Но если все равно ты укоришь,
   "Не верилось, и потому забыл"
  
   Но только не сегодня, не вчера,
   Тебя в далеком будущем забыл.
  
  
   Азалии
  
   Когда уйдешь,
   Меня ты видеть не желая,
   Я отпущу тебя красиво и без слов.
  
   В горах Яксан в Ёнбёне
   Я нарву азалий,
   И устелю твой путь охапками цветов.
  
   И, шаг за шагом,
   По цветам ступая,
   Их растоптав беззвучно, уходи.
  
   Когда уйдешь,
   Меня ты видеть не желая,
   Я не заплачу, хоть умру с тоски.
  
  
   Вызов души
  
   Вдребезги разбившееся имя!
   Имя, что рассеялось в пространстве!
   Хоть зовешь, лишенное владельца
   Имя, что я буду звать до смерти!
  
   Слово то, оставшееся в сердце,
   Так я и не смог произнести.
   Человек, которого любил я!
   Человек, которого любил я!
  
   В западных горах багряно солнце.
   И стада оленей горько плачут.
   Сидя в отдаленье на горе,
   Я твое выкрикиваю имя.
  
   Горя преисполненный, зову я.
   Горя преисполненный, зову я.
   Хоть мой зов уносится в пространство,
   Слишком далека земля от неба.
  
   Даже если здесь окаменею,
   Буду звать тебя до самой смерти!
   Человек, которого любил я!
  
  
  
   Пэк Ги Ман
  
   Древесная лягушка
  
   Древесная лягушка кричит в сезон дождей. Сидя на мокром холодном листке, как бы с упреком глядя в небо, она кричит, надрывая горло.
   Древесный лягушонок был непослушным ребенком. Не было случая, чтобы он послушался маму. Если мама-лягушка говорила: "Сегодня пойди поиграй в горах!", он шел играть к воде. Если же мама говорила: "Пойди поиграй в воде!", он непременно шел в горы.
   Сильно переживавшая мать-лягушка, прожив свой век и собравшись умирать, хотела, чтобы ее тело было похоронено в горах. Поэтому, гладя по голове свое непутевое дитя, она сказала: "Я умираю... Похорони меня на берегу речки..."
   Когда лягушонок увидел смерть матери, впервые весь мир для него потускнел. Только тогда он почувствовал горькое раскаяние, что при жизни матери ни разу ее не послушал.
   Лягушонок, с переполненным горем маленьким сердечком, исполняя последнюю волю матери, похоронил ее на берегу чистой речки, и, упав на ее могилу, долго бился в рыданиях.
   После этого каждый раз, когда начинались затяжные дожди, он думал о маминой могиле. Беспокоился, что красная от глины вода нахлынет и смоет тело его матери.
   Поэтому древесная лягушка кричит в сезон дождей. Думая о могиле матери, не зная сна и отдыха, она горько-горько надрывно плачет.
  
  
  
   Ким Дон Мён
  
   Ночь
  
   Ночь -
   Озеро в тумане голубом
  
   А я -
   На лодке сна сны ловящий рыбак.
  
  
  
   Ким Гван Соп
  
   Летним утром после дождя
  
   Дождь перестал,
   Спустилось небо в пруд
   И утро летнее создало
   Тень дерева бумагой стала,
   Где рыбка золотая пишет стих.
  
  
  
   Ли Чан Хи
  
   Весна - кошка
  
   В мехе кошки, мягком как пыльца,
   Нежный аромат весны струится.
  
   В круглом золоте кошачьих глаз
   Пламя бешеной весны резвится.
  
   На губах кошачьих, тихо сомкнутых,
   Бродит мягкая весны дремота.
  
   На усах, торчащих остро в стороны,
   Прыгает весны зеленой бодрость.
  
  
  
   Ким Хе Ган
  
   В пути остановившись
   (проходя мимо могилы наследного принца в конопляных одеждах*)
  
   Так быстротечно время -
   Как ветер, пролетающий долиной
   Тысяча лет минула,
   С тех пор, как Вы ушли
  
   Печаль длинна,
   А жизнь так коротка...
   И даже величайшая печаль
   Становится лишь горсткою земли.
  
   Дождливый вечер,
   Листья опадают,
   И лишь щемит в груди
   От крика бессердечной горной птицы
  
   Где Вы оставили печаль,
   Что вечностью не смыть?
   И путника усталые стопы
   Намочены холодною росою
  
   А клочья облаков
   Бредут туда-сюда,
   И ветер ледяной
   Скользит по рукавам
  
   В пути остановившись,
   Стою,
   На посох опираясь,
   И молча голову склоняю.
  
  
  
   * Наследный принц в конопляных одеждах - старший сын и наследник последнего короля страны Силла - Гёнсун-вана. После подчинения своей страны стране Корё, против которого он рьяно выступал, удалился в горы Кымгансан и остаток жизни провел там отшельником, нося простую конопляную одежду и питаясь травами.
  
  
  
   Шин Сок Чон
  
   Грустная композиция
  
   Я,
   Небо,
   А под небом зелень гор, и только...
  
   И нет земли, где расцветет цветок,
   И нет земли, где птичка запоет,
   И нет земли, где прыгнет косуленок.
  
   Я,
   Ночь,
   Бесчисленные звезды, и только...
  
   Нахлынет, растекаясь, только ночь,
   Плывет, плывет одна лишь черна ночь,
   И на какой звезде ночного неба свою оставлю душу?
  
  
  
   Ю Чи Хван
  
   Тоска
  
   Сегодня, когда дует ветер,
   Душа моя плачет и плачет...
   Когда-то давно мы вместе
   Ходили этой дорогой.
   Под этим высоким небом
   Ищу я твое лицо, которого нет.
   Сегодня, при сильном ветре,
   Я так по тебе скучаю...
   И целый день мое сердце
   Рыдает, как в поднебесье,
   Взлетая, трепещет знамя!..
   О, где же скрываешься ты,
   Как цветы?..
  
  
   Скала
  
   Когда умру, одной скалой я стану.
   Совсем лишенною любви и состраданья
   Ни радости, ни гневу не подвержен,
   Шлифуемый дождями и ветрами,
   На миллионы лет в бесчувственном молчанье
   Лишь вглубь, лишь вглубь себя я буду бичевать
   Пока вся жизнь во мне забвенью не предастся
   И облака плывут,
   И гром вдали гремит.
   Но, даже грезя, грез я воспевать не стану.
   И расколовшись надвое,
   Ни звука не издающей стану я скалою.
  
  
  
   Ли Хо У
  
   Расцвет
  
   Цветы расцветают
   По лепестку
   По лепестку
   Их небо одно
   Раскрывает
  
   И вот, наконец,
   Остался один лепесток -
   В конце,
   В апогее, дрожит...
  
   И ветра
   И солнца
   Дыханье стихает
   И я
   Закрываю глаза
  
  
  
   Со Чон Чжу
  
   Невеста
  
   Невеста сидела с женихом перед свадебной ночью. Зеленая кофта, малиновая юбка, чуть расплетенная коса... И как раз в этот момент жениху срочно понадобилось выйти по малой нужде. Быстро поднявшись на ноги и спеша выйти, он зацепился полой одежды за дверную петлю. Мысли его тоже были поспешны - он подумал, что его невеста, оказавшись распутной, не смогла немного подождать и тянет его к себе, ухватив сзади рукой за одежду... Посчитав так, он вышел, даже не оглянувшись. И сбежал, оставив клок одежды на дверной петле и даже не справив нужду.
   По прошествии 40 или 50 лет, он по неожиданному делу снова очутился в тех краях, и, проходя мимо дома невесты, из любопытства приоткрыл дверь и заглянул в ее комнату. Невеста так и сидела нетронутая, в том же виде, что была в свадебную ночь. Зеленая кофта, малиновая юбка, чуть расплетенная коса... Почувствовав сожаление, он подошел и коснулся ее плеча. И в тот же миг она рассыпалась и осела горьким пеплом... Пеплом зеленым и малиновым...
  
  
   Сова
  
   Слезы застят мне глаза
   Путь, которым мой любимый с флейтою прошел -
   Где азалий дождь, на запад тридцать тысяч ли
   Белый ворот запахнув, милый мой прошел
   В край далекий невозвратный тридцать тысяч ли
  
   Если б обувь я сплела на печальный случай
   Самую нарядную, праздничную, лучшую
   Косы бесполезные лучше б отсекла -
   Милому последнюю обувь бы сплела
  
   Истощился в темном небе свет от фонаря,
   Млечный путь плывет, и птица горло рвет не зря -
   Не стерпеть, и песня льется, и глаза закрыв,
   От крови своей пьянея, "квичокто" кричит.
   За край неба одиноко ушедший ты.
  
  
  
   Чан Ман Ён
  
   Луна, виноград и листья
  
   Суни, в наш старый сад под пенье насекомых
   Нахлынул лунный свет приливною волной.
  
   Луна тихонечко сидит в моем саду.
   Луна плодов гораздо ароматней.
  
   И моря как Восточного вода
   Синеет
   Ночь
   Осенняя
  
   Красив пропитанный луною виноград.
   Он созревает, лунный свет тая.
  
   Суни, под виноградною лозой
   Листочки тихие залиты лунным светом.
  
  
  
   Пак Ту Джин
  
   Небо
  
   Небо идет ко мне
   Мягко, мягко
   Издалека идет.
  
   Небо, небо, идущее издалека
   Синее, словно озера.
  
   Словно озера синее небо
   Меня обнимает. Все мое тело.
  
   В сердце, в сердце
   Проникшее небо
   Ароматное неба дыханье
  
   Жарким лучом
   Осени ранней лучом
   Горло омыв,
  
   Небо я пью
   Пью, утоляя жажду
  
   Небо испив,
   Я созреваю
   Яблоком сердце мое созревает.
  
  
   Солнце
  
   Солнце, взойди. Солнце, взойди. Чисто умытое ясное солнце, взойди. Из-за горы, из-за горы, тьму прогони, из-за горы ночи тьму прогони, с ярко горящим лицом, ясное солнце, взойди.
  
   Лунную ночь не люблю, лунную ночь не люблю, лунную ночь, словно слезы в ущелье, я не люблю, в поле безлюдном лунную ночь не люблю...
  
   Солнце, ясное солнце, если взойдешь, я, я горы зеленые буду любить. Крыльями бьющие горы парящие буду любить. Если есть горы зеленые, даже один быть люблю.
  
   Бегу за оленем, бегу за оленем, на солнце, на солнце, бегу за оленем, и если мы встретимся, будем играть.
  
   Бегу я за тигром, бегу я за тигром, и если мы встретимся, будем играть...
  
   Солнце, ясное солнце, солнце, взойди. Не только во сне, если встречу тебя, цветы, птицы, звери усядутся вместе, "эгей, эгегей" - я их позову, усядемся вместе и все насладимся прекрасным и радостным днем.
  
  
  
   Юн Дон Чжу
  
   Вступление
  
   Я хотел бы всю жизнь поднимать глаза к небу
   Без капли стыда,
   И на том ветерке, что колышет листву,
   Я страдал.
   Сердцем, звезды поющим
   Я должен любить все, что смертно
   И путем, данным мне,
   Должен буду идти.
  
   И сегодняшней ночью по звездам скользит ветерок.
  
  
   Ночью, считая звезды
  
   На небе уходящего сезона
   Полным-полно осенних звезд
   И кажется, что без труда
   Все звезды осени смогу я сосчитать
  
   В груди запечатлевшиеся звезды
   Одну, другую - все не сосчитать уж
   Из-за того, что утро на подходе,
   Из-за того, что ночь осталась завтра,
   Из-за того, что юность не прошла.
  
   Одну звезду зову воспоминаньем,
   Одну звезду - любовью,
   А одну зову я одиночеством,
   Одну зову стремленьем, жаждой,
   А одну - стихами,
   А одну зову я мама, мама,
  
   Мама, я звезды по одной звать пробую красивыми словами. И имена друзей по парте в школе, таких как Пхэ, Гён, Ок - девчонок-иностранок, и женщин, уже ставших матерями, и имена соседей-бедняков, и голубя, щенка, крольчонка, мула, косули, имена таких поэтов, как Франсис Жамм, Райнер Мария Рильке даю я звездам.
  
   Ведь они так далеко.
   Совсем как звезды страшно далеки.
  
   Мама,
   И Вы сейчас далёко в Пуккандо.
  
   Мне что-то так тоскливо
   И на холме, залитом звездным светом
   Попробовал писать свое я имя,
   Ну а потом покрыл его землею.
  
   И плач в ночи неспящих насекомых -
   От имени постыдного печаль.
  
   Когда пройдет зима
   И на моей звезде весна наступит,
   Как цвет травы зеленой на могиле,
   На том холме, где имя схоронил я,
   Как гордость, буйно вырастет трава.
  
  
   Космея
  
   Только милая космея
   Девушка моя
  
   Ночью холодной при свете холодной луны
   Я, по былой моей девочке невыносимо тоскуя,
   В сад прихожу, где космея цветет.
  
   Космея робеет
   Даже от пения сверчка
  
   И я, перед нею стоя,
   Так же как в детстве робею
  
   Сердце мое - это сердце космеи
   Сердце космеи - сердце мое.
  
  
   Бессонная ночь
  
   Раз, два, три, четыре
   ...........................
   Как же много
   ночи.
  
  
   Грудь (2)
  
   Обняв сосуд с огнем погасшим,
   Глубокой ночью я кружил.
  
   В груди, где пепел лишь остался,
   От шороха двери дрожит.
  
  
   Написанная карта*
  
   На веревке бельевой
   Карта на подстилке
   Прошлой ночью младший брат
   Карту ту написал
  
   Карта звездной то страны,
   Где во сне встречался с мамой?
   Иль Маньчжурской стороны,
   Где на заработках папа?
  
  
  
   * В Корее про ребенка, который писается в постель, говорят, что он "рисует карту".
  
  
   Сверчок и я
  
   Сверчок и я
   Болтали на лужайке.
  
   Кви-тыль, кви-тыль,
   Кви-тыль, кви-тыль
  
   О том молчать
   Мы с ним договорились.
  
   Кви-тыль, кви-тыль,
   Кви-тыль, кви-тыль
  
   Сверчок и я
   Болтали ясной ночью.
  
  
   Светлячки
  
   Пойдем, пойдем, пойдем.
   В лес пойдем.
   Собирать луны осколки
   В лес пойдем.
  
   В новолунье светлячки -
   Крошево луны.
  
   Пойдем, пойдем, пойдем.
   В лес пойдем.
   Собирать луны осколки
   В лес пойдем.
  
  
   Чем питаются?
  
   Люди на побережье
   Рыбой питаясь, живут,
  
   Люди в деревне -
   Печеной картошкой питаясь,
  
   А чем питаются люди
   Звездной страны?
  
  
   Оба
  
   Море синеет
   И небо синеет
  
   Море бескрайне
   И небо бескрайне
  
   В море бросаем камни,
   В небо плюем
  
   Море беззвучно смеется,
   И небо беззвучно.
  
  
   Печень
  
   На вершине прибрежной скалы, под лучами палящими солнца
   Мы давайте разложим и высушим влажную печень,
  
   Словно кролик, сбежавший сюда из Кавказских ущелий горных,
   Мы давайте закружим вокруг, защищая печенку,
  
   О, мной издавна вскормленный тощий орел!
   Прилетай, разрывай ее, ешь, без хлопот
  
   Ты поправишься,
   Я ж похудею,
  
   Но нет, черепаха!
   Больше я не поддамся морского дворца искушенью.
  
   Прометей, Прометеус несчастный
   За грех кражи огня, с жерновом, висящим на шее
   Без конца оседающий вниз Прометей.
  
  
   Автопортрет
  
   Обогнув горный выступ, я набрел на одиноко стоящий колодец на краю рисового поля. Подхожу к нему и медленно всматриваюсь.
  
   Внутри колодца светит луна, плывут облака, простирается небо, дует синий ветер, стоит осень...
  
   И один мужчина.
   Отчего-то этот мужчина становится мне неприятен, и я отхожу.
  
   Отойдя и подумав, я начинаю испытывать к нему жалость.
   Снова подхожу, всматриваюсь - он по-прежнему там.
  
   И снова этот мужчина становится мне неприятен, и я отхожу.
   Отойдя и подумав, я начинаю по нему скучать.
  
   Внутри колодца светит луна, плывут облака, простирается небо, дует синий ветер, стоит осень, и мужчина - словно воспоминание.
  
  
  
   Чо Бён Хва
  
   Чужие 1
  
   Я хотел быть синим ветром
   Я хотел быть синей речкой
   Быть хотел зеленым лугом
   И зеленым горным кряжем
   Синей тучей
   Синим небом
   И зеленым быть твоим материком
  
   Место чужих
   Сузив
   Ближе
   Плоти твоей коснуться
   Тепло
  
   Я хотел быть твоим дыханьем
   И хотел быть твоим разговором
   Я хотел быть твоим желаньем
   Быть гнездом
   Твоей тихой
   Последней молитвы
  
   Без дня проясненья землистого ветра
   Смутное время твое и мое
   И мой пересохший голос
  
   Я хотел быть твоей бодрой грудью
   Я хотел быть твоей яркой жизнью
   И зеленым материком,
   Что тебя и меня погребет.
  
  
   Чужие 13
  
   Среди темного леса
   Зову тебя
   Я в отчаянии
   Нет дороги
   Ты мне нужна
   Чтобы выйти на путь освещенный,
   Нужен твой кислород
   Ах, я птица твоя,
   Подбитая из ружья
  
  
   Воспоминание
  
   Давай с тобой забудем
   Те дни, что мы гуляли побережьем
   День
   И другой
   И третий
  
   Проходит лето
   И проходит осень
   На этом зимнем море, где исчезла
   Моллюсков собирательниц толпа
  
   Давай с тобой забудем
   Те дни, что мы гуляем побережьем
   День
   И другой
   И третий
  
  
  
   Хан Ха Ун
  
   Синяя птица
  
   Я
   Я
   Умру
   И стану синей птицей
  
   И синим небом
   Синими полями
   Летать я буду
  
   Синие петь песни
   И синим плачем
   Плакать и летать
  
   Я
   Я
   Умру
   И стану синей птицей.
  
  
  
   Чхон Сан Бён
  
   Я вернусь на небо
  
   Вернусь на небо я.
   За руку с той росой, что исчезает,
   Когда ее рассветный луч коснется,
  
   Вернусь на небо я.
   Вдвоем с лучом закатным
   На берегу играя, когда меня поманят облака,
  
   Вернусь на небо я.
   Когда закончится прекрасная прогулка в этом мире,
   Пойду и расскажу, что было все красиво.
  
  
  
   До Чон Хван
  
   Рядом с грядой кукурузной тебя схоронив
  
   В день Чильсок* - единственный день встречи
   Волопаса и Ткачихи Веги
   Схоронив тебя, я воротился.
   С белыми цветами гипсофилы
   Схоронив тебя, я воротился.
   За всю жизнь не смог тебе купить
   И одной единственной одежки
   Только после смерти, в первый раз,
   С поскони купил тебе сорочку.
   А одежду, что ты соткала,
   Все, что было, я раздал соседям.
   Рядом с кукурузною грядой
   Схоронив тебя, я воротился.
   Млечный Путь пройдя и облака,
   В эту ночь, раз в год, возможна встреча.
   Меж водою Млечного Пути
   С запада к востоку расстоянье
   Мне дало понять, как велико
   Расстоянье меж землей и небом.
   Станешь ты землею, а я ветром,
   Но я знаю путь для нашей встречи.
   Мне осталось сеять и пахать,
   Жить и, проливая пот, трудиться
   Но теперь я знаю этот путь,
   Где смогу раз год тебя я встретить.
  
  
  
   * Чильсок - праздник "Ткачихи" 7-го числа 7-го лунного месяца (по преданию, в этот день встречаются звезды Волопас и Ткачиха, перейдя через Млечный Путь, наведенный сороками).
  
  
  
   Чон Хо Сын
  
   Весенняя дорога
  
   В конце дороги тоже
   Есть дорога
   В конце дороги тоже
   Есть человек, который стал дорогой
   Сам став дорогою весенней
   Тот человек шагает без конца
   Воды речной теченье замирает
   И птицы улетают безвозвратно
   И даже если меж землей и небом
   Рассеются все лепестки цветов
   Смотри
   Там, где конец любви
   Есть человек, оставшийся любовью
   Сам став любовью
   Тот человек весеннею дорогой
   Шагает без конца
  
  
   Любовь
  
   Я - твой труп
   Твоя очень холодная смерть,
   что в мае всплыла на поверхность реки голубой.
   Я - солнечный луч,
   что упал на твое бездыханное тело -
   прекрасное, как цветок,
   которое вытащил кто-то на берег реки
   ради нашей с тобой бесконечной любви.
  
   Ты - мой труп
   Моей ярости мертвое тело -
   ты, что молча всплыла на поверхность весенней реки.
   Чтобы участь мою и твою полюбить,
   чтобы сделать прекрасными все слезы смерти,
   Над твоим ослепительным трупом промчавшийся ветер.
  
  
   Прости
  
   Там, где кончался путь - была гора
   Там, где гора кончалась - путь лежал
   И вновь в конце пути была гора
   А где гора кончалась - ты была
   И плакала, лицо в коленях пряча
   Прости
   Прости за то, что я тебя люблю
  
  
   Цветок
  
   Выдергивая гвоздь, забитый в сердце,
   На его место я цветок сажаю
   Выдергивая кол, забитый в сердце,
   На его место я цветок сажаю
   И раз цветок зовут людской слезою,
   Насколько же прекрасен человек?..
   И раз цветок зовут людской мечтою,
   Насколько же прекрасен человек?..
  
  
   Горная птица
  
   В поезд летящий
   Бросилось тельце
   И на оконном стекле
   Кровь растекается тонко
   А поезд, не зная про смерть горной птицы,
   Минует гору Чирисан,
   И монастырь Хваомса,
   И исчезает беззвучно
   Среди осенней листвы
  
  
   Любовь
  
   Над речкой всходит месяц молодой
   Шум слышится лососей возвращенья
   Один бродяга пьяный
   Лежит ничком на берегу
   Один лосось
   На грудь бродяги жарко нерестится
   И тихо испускает дух.
  
  
   Человек, которого я люблю
  
   Я не люблю людей, не имеющих тени.
   Я не люблю людей, не любящих тень.
   Я люблю человека, ставшего тенью одного дерева.
   И солнечный свет чист и ослепителен, когда есть тень.
   Если, сидя в тени дерева,
   Смотреть сквозь листву на сверкающие солнечные лучи -
   Как же прекрасен мир...
  
   Я не люблю людей, не имеющих слез.
   Я не люблю людей, не любящих слезы.
   Я люблю человека, ставшего одной каплей слезы.
   И радость без слез - не радость
   И любовь - где есть любовь без слез?
   Вид человека, вытирающего слезы другому,
   Сидя в тени дерева -
   Это такая тихая красота...
  
  
   Песок
  
   Лишь песчинкой побывав,
   Можно стать верблюдом.
   Лишь верблюдом побывав,
   Можно стать пустыней.
   Лишь пустыней побывав,
   Станешь человеком.
   Человеком побывав,
   Можешь стать песчинкой.
  
  
  
   Рю Ши Хва
  
   Соляная кукла
  
   Для измеренья глубины морской,
   Как кукла соляная,
   Спустившаяся в море,
   Для измеренья глубины твоей
   Я,
   В кровь твою
   Ворвавшись,
   Как кукла соляная,
   Растаял
   Без следа
  
  
   Хоть ты со мной, я по тебе скучаю
  
   В воде
   Не только есть вода,
   А в небе
   Не только небо существует
   И во мне
   Живу не только я
  
   Живущая во мне
   Ты душу мне тревожишь,
   Плывешь во мне, как небо, как вода
   Мечты мои заветные встречая
   Хоть ты со мной,
   Я по тебе скучаю.
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"