Tea : другие произведения.

От столба - до столба (перевод)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    перевод с белорусского. Автор оригинала - Воля Гапеева.



                                              
                                              Ад слупа - да слупа
                                              па стальных правадах
                                              з хуткасцю
                                              трыста мегапацалункаў
                                              у хвiлiну
                                              цячэ
                                              нешта,
                                              нешта маё -
                                              вялiзнае, зпахам язьмiну.
                                              Стану пытальнiкам
                                              пасярод поля,
                                              сярод чорных кропак
                                              крумкачовае зграi.
                                              I на сухажыллях
                                              цела майго
                                              што-небудзь з Шапэна сыграю.
                                              Да д'ябла ўсялякiя там
                                              каханнi...
                                              Я ванiтую
                                              ад iх пяшчоты.
                                              Я лепей буду на паляваннi
                                              страляць сабе ў голаў
                                              ад адзiноты.
                                              
                                                   (c) Воля Гапеева 




От столба - до столба (перевод) [by HellTea] / 23.05.2007
--------------------------------------------


от столба до столба
по стальным проводам
(300 000 поцелуев в минуту)

 
           течет

           что-то..

           что-то мое... огромное-преогромное, с запахом жасмина...
 



стану знаком вопроса посреди поля,
среди черных точек воронья стаи.

и 

   на сухожильях 

              тела моего

что-нибудь 

          из Шопена 
   
                   сыграю.




          (к черту всякие там любови...
           меня тошнит от этих розовых соплей.
           лучше уж во время охоты
           выстрелить в голову себе)







...одиночество.




 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"