Хохулин Александр Васильевич : другие произведения.

Украинское правописание, как зеркало нашей революции

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    С правописанием в Украине беда.

МЫ - МАНКУРТЫ

Александр Хохулин

К украинскому тексту
Комментарий друга издалека

Украинское правописание, как зеркало нашей революции.

Начну с того, что последние лет сорок я учу украинский язык. Поверьте, что такой серьезный срок объясняется вовсе не моей безнадежной тупостью и полным отсутствием способностей. И украинским языком владел, казалось бы, неплохо. Во всяком случае, меня довольно часто по выговору путают с львовянином украинского происхождения, а этого добиться, поверьте, не так просто. Сам я в 99% случаев безошибочно отличаю говорящего по-украински русского от коренного галичанина после двух-трех фраз, а это надо уметь услышать. И поэтому я слушаю. Всю жизнь. Я слушаю украинский язык в магазинах и маршрутках, на работе и во время отдыха, улавливаю манеры говорить, интонации, стараюсь запомнить, если услышу что-то новое. Собственно, в этом и заключается мое изучение украинского языка. Мне это просто интересно. Хобби, если угодно, у меня такое.

Поэтому несложно представить, какие обида и разочарование охватывают меня, когда выясняется, что языка я практически не знаю. То есть говорить могу, писать - нет. Правил правописания не знаю. Это я-то, черт возьми! После стольких лет!

Прочитал сегодня "В ожидании правописания" - статью Натальи Партач в "Зеркале". Не считал, но, наверное, двадцатую статью на эту тему - правила украинского правописания. Вообще-то глупость. Нет, не статья глупость, статья как раз очень выдержанная и содержательная, а все, что делается с многострадальным "правописом" - она самая. В чистом виде. Хотя бы потому, что я теперь уже языка не знаю. Всю жизнь знал, а теперь нет. И уже знать не буду, потому что в старости учить заново правописание мне не силам, да и желания не просматривается. Тем более что и правописания нет. То есть их есть несколько, что равнозначно - ни одного.

Давайте вспомним, как все начиналось пятнадцать лет тому назад. Не успела Украина провозгласить суверенитет, как у нас в Галичине начали "возрождать" язык "пiсля кривавого бiльшовицького лихолiття". Возрождали все, кому не лень, а в первую очередь - журналисты. С каждым днем в наших газетах появлялись все новые и новые слова. Первым возрожденными словами были, разумеется, "споконвiчнi", но призабытые "жиди" и "москалi". Национальная культура сделала крупный шаг вперед. Еще через пару лет какой-то мастер слова из газеты "Ратуша" начал выдавать такие спортивные репортажи, которых не могли понять сами галичане. "Копанки", "балони", "змаги", "змагуни" - то ли его потом выгнали, то ли запретили дальше "возрождать" - не помню. Затем хлынул поток польских слов. Стандартная аргументация - именно так говорила на селе моя бабця, а вона була дуже мудра. Я в свое время уже описывал, как известный во Львове тележурналист радостно сообщал с экрана, что, оказывается, до войны в нашем городе "митцiв" называли "мистцями", поэтому он теперь только так и будет говорить. Возрождаем! Даже исконное украинское слово "скло" меняется на "шкло". Немедленно ликвидируется литературное слово "радянський" и заменяется на жаргонное "совєцький". В Галичине даже серьезные ученые в своих работах избегают теперь слова "радянський" и применяют "совєцький", что автоматически научную работу низводит до уровня заказной политической статьи, зато гарантирует автора от подозрений в симпатиях к ненавистным "комунякам".

Примеры можно продолжать до бесконечности, но дело не в примерах, а в той вакханалии, которая активно навязывалась нам под видом "возрождения", логичным продолжением которой стала злополучная реформа правописания.

Я не собираюсь здесь углубляться в тонкости украинского правописания, да и не мог бы этого сделать по причине полной некомпетентности. Зато, как гражданин Украины, вполне могу задать себе вопрос - будут ли способствовать сегодня нововведения в правописание объединению и консолидации украинского общества? Может ли наше общество в его сегодняшнем состоянии очистить от ненужной политической окраски чисто научную проблему? И главное - действительно ли реформа правописания является для нас наиболее важной и актуальной именно сегодня? Как по мне - на все три вопроса надо ответить - нет.

Конечно, есть ученые, им и карты в руки. Нам, неученым, понятно одно - когда пятнадцать лет тому назад украинская культура в свалившихся на нее рыночных условиях начала на глазах рассыпаться, надо было спасать остатки. Мы же, нимало не сомневаясь в в том, что после падения коммунистов наша культура автоматически расцветет и займет ведущие позиции если не в мире, то в Европе точно, затеяли реформы. Теоретической основой реформирования стали стали национализм, неспособность видеть реалии и дефицит общей и политической культуры. Восточные области были занесены в реестр "омертвiлих частин нацiонального тiла", а население их признано "зазомбованим". Никем не утвержденные нормы нового правописания начали применяться явочным порядком, в первую очередь на западе Украины, восток продолжал пользоваться старыми нормами. Я сам теперь не знаю, как говорить и писать - "аудиторiя" или "авдиторiя", "лампочка", "лямпочка" или вообще "жарiвка". Компьютерные программы перевода, которыми я пользуюсь достаточно часто, без проблем переводят "соцiальный", но не могут понять "соцiяльний" и выделяют его жирным красным цветом. У каждой украинской газеты своя лексика, зависящая от степени "правописательской продвинутости" главного редактора.

Результат непродуманных новаций - сильнейший удар в спину хилого и немощного дитяти - самостоятельной украинской культуры. Удар по самой основе этой культуры - языку. А в спину, потому что ударили свои.

Прежнее руководство страны вообще на эти вопросы внимания не обращало. С трудом овладев государственным украинским, оно с облегчением скидывало все сложные проблемы на плечи вице-премьеров "по шароварам", а уж те решали их в меру собственной национальной сознательности. С сознательностью у "шароварных" чиновников обычно было все в порядке, но проблемы почему-то все обострялись и обострялись.

Теперь сбылась мечта - имеем национально сознательного президента, искренне любящего украинский язык, хотя и небезупречно им владеющего. Не дай Бог, если у него дойдут руки и он начнет решать проблемы правописания лично.

Український правопис, як дзеркало нашої революцiї.

Почну з того, що останнi рокiв сорок я вивчаю українську мову. Повiрте, що такий серйозний термiн пояснюється зовсiм не моєю безнадiйною тупiстю i повною вiдсутнiстю здiбностей. I українською мовою володiв, здавалося б, непогано. В усякому разi, мене досить часто по вимовi плутають з львiв'янином українського походження, а цього домогтися, повiрте, не так просто. Сам я в 99% випадкiв безпомилково вiдрiзняю росiянина, що говорить по-українськи, вiд корiнного галичанина пiсля двох-трьох фраз, а це треба умiти почути. I тому я слухаю. Все життя. Я слухаю українську мову в магазинах i маршрутках, на роботi i пiд час вiдпочинку, уловлюю манери говорити, iнтонацiї, прагну запам'ятати, якщо почую щось нове. Власне, в цьому i полягає моє вивчення української мови. Менi це просто цiкаво. Хобi, якщо завгодно, у мене таке.

Тому нескладно уявити, якi образа i розчарування охоплюють мене, коли з'ясовується, що мови я практично не знаю. Тобто говорити можу, писати - нi. Правил правопису не знаю. Це я-то,чорт забирай! Пiсля стiлькох рокiв!

Прочитав сьогоднi "В очiкуваннi правопису" - статтю Наталiї Партач в "Дзеркалi". Не рахував, але, напевно, двадцяту статтю на цю тему - правила українського правопису. Взагалi-то дурiсть! Нi, не стаття дурiсть, стаття якраз дуже витримана i змiстовна, а все, що робиться з багатостраждальним правописом - вона сама. У чистому виглядi. Хоч би тому, що я тепер уже мови не знаю. Все життя знав, а зараз - нi. I вже знати не буду, тому що в старостi вивчати заново правопис менi не силам, та i бажання немає. Тим бiльше що i правопису немає. Тобто їх є декiлька, що рiвнозначно - жодного.

Давайте пригадаємо, як все починалося п'ятнадцять рокiв тому. Не встигла Україна проголосити суверенiтет, як у нас в Галичинi почали "вiдроджувати" мову "пiсля кривавого бiльшовицького лихолiття". Вiдроджували всi, кому не лiнь, а в першу чергу - журналiсти. З кожним днем в наших газетах з'являлися все новi i новi слова. Першим вiдродженими словами були, зрозумiло, "споконвiчнi", але призабутi "жиди" i "москалi". Нацiональна культура зробила крупний крок вперед. Ще через пару рокiв якийсь майстер слова з газети "Ратуша" почав видавати такi спортивнi репортажi, яких не могли зрозумiти самi галичани. "Копанки", "балони", "змаги", "змагуни" - чи то його потiм вигнали, чи то заборонили далi "вiдроджувати" - не пам'ятаю. Потiм хлинув потiк польських слiв. Стандартна аргументацiя - саме так говорила на селi моя бабця, а вона була дуже мудра. Я свого часу вже описував, як вiдомий у Львовi тележурналiст радiсно повiдомляв з екрану, що, виявляється, до вiйни в нашому мiстi "митцiв" називали "мистцями", тому вiн тепер тiльки так i говоритиме. Вiдроджуємо! Навiть вiдвiчне українське слово "скло" мiняється на "шкло". Негайно лiквiдовується лiтературне слово "радянський" i замiнюється на жаргонне "совєцький". У Галичинi навiть серйознi ученi в своїх роботах уникають слова "радянський" i застосовують "совєцький", що автоматично наукову роботу зводить до рiвня замовленої полiтичної статтi, зате гарантує автора вiд пiдозр в симпатiях до ненависних "комуняк".

Приклади можна продовжувати до безкiнечностi, але справа не в прикладах, а в тiй вакханалiї, яка активно нав'язувалася нам пiд виглядом "вiдродження", логiчним продовженням якої стала нещаслива реформа правопису.

Я не збираюся тут заглиблюватися в тонкостi українського правопису, та i не мiг би цього зробити унаслiдок повної некомпетентностi. Зате, як громадянин України, цiлком можу поставити собi питання - чи сприятимуть сьогоднi нововведення в правопис об'єднанню i консолiдацiї українського суспiльства? Чи може наше суспiльство в його сьогоднiшньому станi очистити вiд непотрiбного полiтичного забарвлення чисто наукову проблему? I головне - чи дiйсно реформа правопису є для нас найбiльш важливою i актуальною саме сьогоднi? Як на мене - на всi три питання треба вiдповiсти - нi.

Звичайно, є ученi, їм i карти в руки. Нам, неученим, зрозумiле одне - коли п'ятнадцять рокiв тому українська культура в ринкових умовах, що повалилися на неї, почала на очах розсипатися, треба було рятувати залишки. Ми ж, нiтрохи не сумнiваючись у тому, що пiсля падiння комунiстiв наша культура автоматично розцвiте i займе провiднi позицiї якщо не в свiтi, то в Європi точно, затiяли реформи. Теоретичною основою реформування були нацiоналiзм, нездатнiсть бачити реалiї i дефiцит загальної i полiтичної культури. Схiднi областi були занесенi в реєстр "омертвiлих частин нацiонального тiла", а населення їх визнано "зазомбованим". Нiким не затвердженi норми нового правопису почали застосовуватися явочним порядком, в першу чергу на заходi України, схiд продовжував користуватися старими нормами. Я сам тепер не знаю, як говорити i писати - "аудиторiя" або "авдиторiя", "лампочка", "лямпочка" або взагалi "жарiвка". Комп'ютернi програми перекладу, якими я користуюся достатньо часто, без проблем переводять "соцiальний", але не можуть зрозумiти "соцiяльний" i видiляють його жирним червоним кольором. У кожної української газети своя лексика, залежна вiд ступеня "правописної просунутостi" головного редактора.

Результат непродуманих новацiй - сильний удар в спину кволого i немiчного дитяти - самостiйної української культури. Удар по самiй основi цiєї культури - мовi. А в спину, тому що ударили свої.

Колишнє керiвництво країни взагалi на цi питання уваги не звертало. Насилу опанувавши державну українську, воно з полегшенням скидало всi складнi проблеми на плечi вiце-прем'єрiв "по шароварах", а вже тi вирiшували їх в мiру власної нацiональної свiдомостi. З свiдомiстю у "шароварних" чиновникiв зазвичай було все гаразд, але проблеми чомусь все загострювалися i загострювалися.

Тепер збулася мрiя - маємо нацiонально свiдомого президента, який щиро любить українську мову, хоч i небездоганно нею володiє. Не дай Бог, якщо у нього дiйдуть руки i вiн почне вирiшувати проблеми правопису особисто.

Я получил письмо издалека с комментариями к моей заметке. Комментарии показались мне интересными, предлагаю их вашему вниманию.

Прочитал твою статью и захотелось описать тебе ситуацию с немецкой грамматикой. Существует единый литературный немецкий язык, ( так называемый hoch deutsch )на котором выходит литература и пресса во всех немецкоязычных странах.Его стандарты неукоснительны для всех изданий, телевидения и радио.

Но в реальной жизни существует масса диалектов, иногда в соседних селах говорят на различных диалектах. Иногда в сельских ресторанчиках можно встретить написанные на диалекте с целью рекламы меню. Самый знаменитый - так называемый platt deutsch, на нем говорят миллионы, если не хотят, чтобы чужаки их понимали. Сам platt deutsch имеет массу своих поддиалектов. Но культурные люди, бизнесмены, средний класс говорят на hoch deutsch. Это ситуация в Германии.

В немецкоязычной Швейцарии теоретически говорят на немецком. Теоретически. Практически говорят на диалектах, так называемый швейцарский немецкий, которые германскими немцами не воспринимаются, и посему в телевидении, к примеру, снабжаются немецкими титрами. Это отдельный язык,(языки), который почему-то не имеет своей письменной формы. Но все книги, журналы, газеты, радио и телевидение немецкой Швейцарии используют только hoch deutsch.

За языком строго следят правительственные организации. Несколько лет назад после длительных дебатов на самом высоком уровне была устроена межправительственная конференция немецкоязычных стран, которая покусилась на реформу грамматики. Корень реформы заключался в уничтожении буквы ß ( эс-цет). Она существует только в немецком языке, и обозначает двойное S, SS. Существует с десяток правил, когда нужно писать ß, а когда SS. В принципе, действительно, ненужная заморочка.

В общем, после долгих дебатов на межгосударственном уровне, с подключением парламентов и министерств иностранных дел заинтересованных стран, реформа была принята.

Дисциплинированные швейцарцы сразу же перешли на SS. ( О дисциплинированности швейцарцев смотри в конце письма). А немцы не смогли. Их сентиментальные души готовы были мириться со всеми неудобствами и ошибками, связанными с употреблением ß, но не желали от него отказываться. Ну как же, папа писал ß, дедушка писал ß, прадедушка тоже, а я буду писать SS?

Газеты и издательства Германии проигнорировали это решение правительств и парламентов. И теперь оскорбленные этим до глубины души отцы государств подумывают о контрреформе, ввести официально снова злосчастную ß.

Теперь возвращаюсь к дисциплинированности швейцарцев, чемпионов мира по законнопослушанию.Это не анекдот. Несколько лет назад парламент одного из швейцарских кантонов принял глубокомысленное постановление. В целях борьбы за сохранение окружающей среды он запретил гражданам кантона собирать в лесу более 2 (двух) килограммов грибов на человека за один раз.Через пару дней были раскуплены в магазинах все маленькие весы, и теперь грибники кантона ходят в лес только с весами, на которых тут же взвешивают содержание своих грибных лукошек. Два килограмма сто граммов? Пара грибов выбрасывается из корзины. Вероятность встретить в лесу лесника и быть госконтролю подвергнуту - одна к десяти тысячам. Но это не имеет значения. Парламент кантона решил, обязанность гражданина выполнять.

Прочитав это письмо, лишний раз убеждаешься, какая огромная дистация простирается между нами и настоящей Европой. Огромная.



 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"