Гапчин Андрей : другие произведения.

Лорелей. Переклад

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:


розумію я, що це таке,
І сумно, й ніч без снів
І з голови ніяк не йде
Та казка  давніх днів
Холодом віє і сутеніє,
Заледве тече повз Рейн
Вершина гори жевріє
В промінні, що лишив день.
Сидить на вершині дівчина
Прекрасна, й не уявити,
Гребінь в волоссі згубила,
Волосся ж з золота лите.
І піснею в серце лине
Над річкою вдалечінь
Рибалка враз весла кине, 
Життя - лиш примарна тінь
Не помічає безжалісних рифів
Тільки її, тільки мелодію скель
І плинуть за ним хвилі тихі
І душу несуть Лорелей.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"