Кандзака Хадзимэ : другие произведения.

Битва за Сейлун черновик перевода

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:


  

РУБАКИ

ТОМ 4: БИТВА ЗА СЕЙЛУН

  

Кандзака Хадзимэ

иллюстратор Руй Аядзуми

Оглавление

  
  
  
  
  
  
  
   Любительский перевод произведения выполнен для ознакомительных целей и не предназначен для коммерческого использования.
   Замечания относительно его качества прошу писать в Ранобэ тред (www.dobrochan.com/a)
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  

УДИВЛЕНА ТЕМ, ЧТО ВТЯНУТА (КАК ОБЫЧНО)

   Ночь стояла ясная, свежий морозный воздух бодрил. Неземной свет луны и звезд падал на возвышающийся перед нами Королевский дворец. При других обстоятельствах, это выглядело бы романтично.
   Но в тот момент мне было не до романтики. Со мной был Гаури - это точно не тот парень, который умеет понравиться девушке. В любом случае, мы на задании.
   С обеих сторон огромных закрытых ворот, которые вели во дворец, возвышались башенки, увенчанные здоровенными фонарями, которых ярко светились в ночи.
   - Ну что, выходим? - я шепнула Гаури, потому что мы стояли за деревом скрываясь от путников, идущих по дороге.
   - Ты имеешь ввиду мы должны прекратить прятаться? - голос Гаури дрожал в темноте.
   Он - самый смертоносный мечник из всех кого я знала, но мой компаньон мог вести себя как большой ребенок стоит делу принять хоть чуточку пугающий оборот, мог вести себя как большой ребенок, когда становилось хоть чуточку страшно. Поэтому неудивительно, что он был против идеи выйти из укрытия и его тщетные попытки убедить меня шепотом на повышенных тонах не увенчались успехом.
   И да, кстати, мы с Гаури не бандиты. Мы не занимаемся незаконным проникновением в особняки и дворцы с целью кражи ценностей.
   Хотя, должна признать, искушение велико.
   Но почудиться-то может иначе. Крадучись по лесам под покровом ночи мы представляли собой крайне подозрительную парочку. Если бы горожане нас заметили и начали кричать, "Держите вора!" и забрасывать камнями - навряд ли нам удастся. И, если бы вы меня увидели, то точно также были бы уверены, что я бандитка. И чертовски привлекательная к тому же!
   С головы до пят я одета во все черное. Облегающие брюки и тунику я купила во время наших странствий. Туника оказалась маловата и узка в подмышках, но все равно без ложной скромности должна заявить, что смотрюсь я в ней просто очаровательно! Вокруг моей талии обёрнут кожаный пояс, подчеркивающий мои округлые бедра. Ну ладно, может быть они не такие округлые, но может же девушка помечтать? И наконец, завершала ансамбль маска на моем лице. Если бы я только могла нормально видеть через лично прорезанные в ней маленькие отверстия, то меньше б испугалась прогулки по темному лесу.
   У нас с Гаури на поясах висели мечи, из-за чего мы еще больше походили на убийц, пытающихся проникнуть в королевский дворец. Но ничто не заставит меня пойти на задание безоружной и не важно, что случайные свидетели могут подумать. Это сложная игра в воров, но я, Лина Инверс, - величайшая волшебница, которую только видел свет, - всегда готова к опасности!
   К тому же, как вы считаете, что я за девушка? Я бы никогда не взялась за работу, где нужно убивать и красть у хороших парней. Знайте, у меня есть принципы.
   - Мы попробуем пробраться тем путем, где они меньше всего нас ждут, - я спорила с Гаури.
   - Ты уверена? - возразил он - то, что они нас не ждут еще не означает, что они не готовы встретить любых нарушителей острыми пиками.
   - Хватит ныть - ответила я, пробираясь к дороге. Гаури же не сдвинулся со своего места за деревом ни на шаг. "Пошли!" я шепнула ему настолько громко насколько возможно и показала жестами следовать за мной.
   Он стал возмущаться сильнее - забавно видеть, как Гаури, хранитель Меча Света, ведет себя как козел. Когда он наконец пошел за мной, я изобразила легкое удивление и стала потихоньку пробираться к цели.
   - Этот город гораздо хуже, чем я себе представляла, - сказала Сильфиль тихим голосом со слезами на глазах, глядя в свой послеобеденный мятный чай и поправила свои длинные блестящие черные волосы. Она была немного старше меня и сногсшибательно красива. Вдобавок, в своем скромном монашеском одеянии целительница выглядела просто ослепительно.
   Черт бы её побрал!
   Мы сидели в забегаловке, расположенной на пустынной аллее. Хозяин заведения оказался неплохим человеком, но его дела шли неважно; не из-за того, что забегаловка находилось в неудачном месте, как вам могло показаться, а потому что, где бы мы не появлялись, все как будто вымирало.
   Это оказалось неприятной неожиданностью. Мы находились в Сейлуне - столице Святого Королевства Сейлун. Здесь процветала торговля и ремесла, это был центр образования, культуры и музыки, но не так давно все поменялось. Ныне прошлому благоденствию пришел конец.
   Вообще-то я с Гаури приехала сюда не с туристическими целями. Мы сопровождали Сильфиль, которая хотела навестить родственников в Сейлуне, потому что других родных у неё не осталось. Гаури и я пытались уберечь её от неприятностей, но в этом городе практически невозможно не вляпаться во что-нибудь.
   - Почему в этом городе такой бардак? - Гаури смотрел перед собой невидящим взглядом. Мой компаньон - весьма привлекательный молодой человек и непревзойденный мечник, если таковые вообще бывают, но иногда мне кажется, что у него каша вместо мозгов.
   - Угм, - я чуть не подавилась свиной сосиской. Больше всего мне хотелось дать ему по лбу салатной вилкой, но мне удалось удержаться. Сильфиль с трудом глотала мятный чай, и я прямо-таки чувствовала, как у неё сужаются глаза.
   Обеими руками я крепко сжала виски. Это все что смогла сделать, чтобы хоть как-то сдержать свое возмущение.
   Подожди секунду, - сказала я сквозь зубы - хочешь сказать, что не понимаешь почему город в таком состоянии? Ты что не слушал?
   Гаури моргнул - Не слушал что?
   - Арр, - вырвалось у меня от возмущения - мы с Сильфиль всю дорогу говорили об этом! Где ты был?
   - Вы что думаете, я стану терять время, слушая все, о чем вы говорите, Лина? - он помотал головой и усмехнулся, явно гордым этим замечанием.
   - Заткни свою пасть! - не самый остроумный ответ в данной ситуации, но это все, на что я была способна с учетом того как Гаури нас довел. - И нечего лыбится - ты выглядишь как идиот, - добавила я для пущего эффекта и устало откинулась на спинку стула.
   - Если вкратце, между членами королевской фамилии сильнейшая семейная вражда, и этот город находится в центре заварухи, - сказала я, возвращаясь к трапезе.
   - Ааа, - ответил Гаури, откусывая репу.
   - Примерно шесть месяцев назад, - продолжила я специально для Гаури произнося слова медленно и четко - Король заболел. Он в здравом уме, но прикован к постели, и не может управлять государством как следует. Хотя доподлинно ничего не известно. Это не более чем слухи.
   - Ээ, - ответил Гаури, кусая следующую репу. Мне все еще казалось, что он не слушает.
   - Поэтому начались всякие разговоры о том, кто займет трон, когда король умрет. Тогда-то и начался весь этот бардак.
   - Фуф - Гаури начал жевать пятую репу. Я занервничала; он и так туго соображает, вдобавок только что съеденная репа может еще больше испортить предгрозовую атмосферу.
   Если компаньон и сейчас не обратит внимание на мои слова и продолжит портить воздух в таверне, то мне придется говорить с ним еще жестче. Последние капли терпения ушли на то, чтобы не залепить ему репой по лицу. Я наклонилась к нему поближе, чтобы нас не услышали посторонние, по-прежнему стараясь не вдыхать носом.
   - Кучка убийц, нанятых горожанами или членами королевской семьи, пытались устранить первого наследника престола. Поскольку наследник знал об этом он тайно покинул дворец и забился в укромную норку где-то в городе.
   Гаури с важным видом кивнул головой.
   - В общим суть в том, - продолжила я, - что сейчас город буквально наводнен убийцами и заговорщиками, которые спят и видят как бы захватить трон. Прошептав это, я откинулась на спинку стула и глубоко вздохнула, - Понял?
   Гаури посмотрел на меня немигающим глазами и покачал головой - Не совсем.
   - Аррр! - выдохнула я и вцепилась Гаури в шею, - ты тупоголовый увалень с кашей вместо мозгов.
   - Эй - Гаури закричал - Лина, спокойнее! Шучу я! Понял-понял.
   Гаури откинулся назад и вздохнул - Эээ, - протянул он - ну, что там в общем с первым наследником-то?
   Я приготовилась к худшему и вдохнула поглубже.
   Сильфиль обреченно нахмурила брови.
   - Все в порядке, Сильфиль, я сама, - повернувшись к Гаури я прорычала - что ты несешь?! Первый наследник трона это первый, кто станет королем из всех претендентов.
   - Неа, ты не поняла, - Гаури спокойно возразил - мне просто интересно, почему ты так его называешь. Разве принц и первый наследник трона не одно и то же? Просто второе название более красивое.
   Мы застыли от изумления.
   - Ну да, типа того, - спокойно сказала Сильфиль. Она мечтательно посмотрела вдаль - сам принц Сейлуна инкогнито находится где-то в городе, скрываясь от жаждущих трона душегубов. Так романтично... не находите? - с этими словами она окончательно погрузилась в мир своих грез.
   Черт возьми! С кем я связалась! Тупоголовый мечник и сентиментальная школьница. Один лучше другого просто. Разве не может сертифицировано здравомыслящая волшебница хоть раз получить нормальных компаньонов?
   Я устало откинулась назад, стул предательски выскользнул из-под меня, и здравомыслящая волшебница рухнула на пол. Лежа на полу вся в листьях салата и благоухая я осознала насколько жесток и несправедлив наш мир.
   - Эй, Лина, - сказал Гаури, наклоняясь над столом, чтобы меня увидеть - Случилось что?
   - Ааа, что-то произошло? - Сильфиль моргнула.
   Я подняла кусочек креветки со своей туники и тут же съела. На вкус ничего так.
   - Да не, все нормально, - промычала я с набитым ртом.
   Потом спокойно, насколько это было возможно, встала, подняла стул и села обратно. Все чего мне хотелось в тот момент - спокойно закончить трапезу.
   Я решила не говорить Сильфиль или Гаури, что уже встречалась с первым наследником трона раньше. Это было довольно давно, но прошлая встреча произвела на меня неизгладимое впечатление, не сказала бы что оно было положительным. Но я не собиралась разрушать воздушные замки Сильфиль - пусть она пока побудет в мире своих фантазий.
   - В любом случае, Сильфиль, - сказала я через минуту - интересуюсь на всякий случай, ты сказала родственникам, что мы приедем? Они знают, что мы уже здесь?
   - Сказала, - ответила Сильфиль -я отправила им сообщение, когда мы проезжали Пушечный город. Его уже должны были им доставить.
   Это слегка озадачило. Мы весь вечер сидели в таверне, но никто из её родственников не зашел, чтобы нас встретить. - Интересно, что могло помешать им встретить нас? - спросила я - Быть может обязанности священнослужителей? Как ты думаешь?
   Сильфиль отпила чая.
   - Наверное, - я почувствовала некую обеспокоенность в голосе, а её лицо потемнело. Она задумалась на секунду, а потом добавила - Если честно, мне нужна работа; со смертью родителей я поняла, что должна сама себя обеспечивать, - она покачала головой и уставилась в чашку - но в городе такой бардак. Я буду рада, если найду вакансию дворника.
   - Смотри, - сказала я твердо - ты можешь найти работу, когда все уляжется. Но знай, нам нужно зажарить рыбку побольше.
   Люблю метафоры про еду. Очень уж аппетитно они звучат.
   Сильфиль кивнула головой, но не подняла глаз. Может мои слова её не особо утешили, но по крайне мере Гаури молчал. Через несколько минут мы собрали вещи и выдвинулись в вечерний город.
   - Вон там! - взволновано закричала Сильфиль - дом с коричневой черепичной крышей.
   Мы стояли на тихой улице, в верхней части города. Дом, на который она показала, находился за пределами Королевского дворца в районе, где стояло много памятников и особняков.
   Всему свое время, подумала я, помня, что сейчас следует быть дипломатичной. Прежде чем вы спросите, да я могу быть дипломатичной.
   Дело даже не столько в том, что мы шли к дому родственников Сильфиль в три раза дольше, чем я ожидала. Было что-то неприятное в возможной прогулке по Сейлуну ночью. В мире есть очень немного вещей, которые могут ввергнуть в уныние волшебницу. Одна из них - упадок некогда процветающего города, я имею ввиду отсутствие на улицах шашлычников.
   Наконец, мы остановились перед высокими стенами которые окружали Королевский дворец и будущий дом Сильфиль. Он был не очень большим - маленький, но ладно скроенный и красивый особняк. Прямо как я.
   Сильфиль казалось очарованной, едва завидев дом своих родственников. Она посмотрела на нас с умиротворенным выражением лица.
   - Если вас не затруднит, может зайдете на минутку? - спросила она у Гаури.
   - А...ну, - пробормотал он. Он был как обычно многословен. Потом он насторожено посмотрел на меня, потирая щеку.
   - Да, Сильфиль, - встряла в разговор я - это такое же прекрасное время, как и любое другое, чтобы познакомиться с твоими родственниками.
   Я считала, что доставить её в целости и сохранности к родственникам будет выполнением всех наших договоренностей: в Сейлуне Сильфиль находится в надежных руках и сможет отдать нам оставшуюся часть гонорара. Именно здесь мы и попрощаемся в убеждении, что ей хорошо в новой обстановке среди людей, которых, должна признать, она едва знала. Люблю пребывать в уверенности, что клиенты в безопасности и были счастливы работать со мной по окончанию дела. Да, я такая.
   Кроме того, Сильфиль еще нужно объяснить, что случилось с родителями, поэтому я решила на время остаться с ней и помочь рассказать о наших приключения во всех подробностях. Мы с Гаури стояли у неё за спиной, когда целительница несколько раз постучала в дверь молоточком в форме волчьей головы. Некоторое время ничего не происходило.
   - Никого нет дома? - спросила я.
   Сильфиль пожала плечами и медленно протянула руку к молоточку. Но как только она это сделала, мы почувствовали, что за дверью кто-то есть.
   Внутри кто-то шаркал ногами и бормотал, дверь со скрежетом отворилось и за ней показалось лицо мужчины среднего возраста. Интуиция подсказывала мне, что он выглядит старше своих лет: глаза все еще сверкали молодостью на покрытом морщинами лице, обрамляющие его каштановые волосы лишь слегка подернуты сединой. Он определенно производил впечатление очень умного человека.
   Он засиял едва увидев целительницу - Ооо! - вскричал он -Сильфиль!
   Мужчина распахнул дверь, и протянул руки, чтобы её обнять.
   Она побежала ему на встречу - Давно не виделись, дедушка Грей, - пропищала Сильфиль, глотая слезы.
   Признаться, я тоже оказалась выведена из эмоционального равновесия.
   - Очень давно, - дедушка Грей ответил тонким, дребезжащим голосом. Он покачал головой и посмотрел на Сильфиль все еще не веря своим глазам - Боже мой, ты была совсем ребенком, когда я последний раз тебя видел. А сейчас ты выросла и стала красивой девушкой.
   Грей смотрел на Сильфиль, наслаждаясь теплотой и радостью встречи, пока не понял, что мы все еще стоим на улице. - Ой, здесь совсем неподходящее место для воспоминаний.
   Когда он махнул Сильфиль рукой, приглашая зайти в дом, он наконец заметил Гаури и меня. Он показал костлявой, трясущийся рукой на нас.
   - А эти люди? спросил он -Кто они? Я не могла не чувствовать его подозрительность. По правде сказать, мне это не нравилось. В конце концов мы просто сопроводили его драгоценную Сильфиль и мне достаточно было простого спасибо вместо его сомневающегося взгляда.
   Сильфиль скрестила руки и повернулась к нам.
   - Это мисс Лина и мистер Гаури. Они спасли мою жизнь в Сайраге и сопровождали меня по дороге к вам.
   - Мое почтение, - пробормотал Грей, пронзая нас взглядом из-под тяжелых век.
   Господин Грей не самый приятный в общении человек, но и времена нынче суровые, такие, когда не стоит доверять первым встречным. Я старалась помнить об этом, когда терпела его сволочное поведения.
   - Тогда конечно, благодарю вас за беспокойство - сказал Грей.
   Отбрось условности и отдай мне честно заработанные деньги
   - Не стоит благодарности, - сказала я холодно - Это было не слишком трудно.
   - Они также участвовали в событиях в Сайрааге, - сказала Сильфиль слегка запинаясь - мне кажется они смогут рассказать подробнее.
   - Понятно - кивнул Грей, тяжело вздохнув. Его глаза продолжали бегать из стороны в сторону; похоже он не переменил своего мнения и, если честно, это начинало меня нервировать - Возможно завтра мы могли бы организовать нечто вроде...
   - Дедушка! - возмутилась Сильфиль, грозно сдвинув брови. Я никогда её такой не видела и стоит признать меня это впечатлило.
   - Мы совсем не против, - сказала я - просто зашли поздороваться и убедиться, что Сильфиль в надежных руках. Посему позвольте нам откланяться и оставить вас одних.
   Грей переменился в лице - А, да, - пробормотал он - хорошо. Дедушка шаркал ногами, запинался, подыскивая подходящий способ извиниться. - Просто дело в том, что сейчас наш дом немного не готов к приему гостей. Да! Везде страшный беспорядок. Позвольте мне пойти немножечко прибрать, прежде чем я приглашу вас войти.
   Он издал странный звук и попятился назад.
   Что с ним? Кого он пытается обмануть своим нытьем и шарканьем?
   Промычав извинения Грей захлопнул дверь прямо у нас перед носом. Из-за неё доносился грохот как будто кто-то спешно переставлял тяжелые вещи.
   - Интересно, что это с дедушкой? - вслух размышляла Сильфиль. Она нахмурилась и оперлась о почтовый ящик очевидно расстроенная.
   Я сама не могла привести в порядок расстроенные чувства в порядок. Гаури, по-моему, вообще не понимал, что происходит, он стоял в проходе грыз ногти и шмыгал носом.
   Казалось, что мы ждем уже целую вечность и тут напомаженный и причесанный Грей в парадном кафтане, вновь открыл дверь и пригласил нас внутрь. Когда мы входили я уловила аромат парфюма и средств для душа, что напомнило мне о том, что помыться не помешало бы. Работа искателя приключений иногда бывает жаркой и грязной.
   - Прошу простить, что заставил вас ждать, - сказал Грей - Чувствуйте себя как дома. Он улыбнулся, но я знала, что он просто изо всех сил старается быть дружелюбным.
   Эй, старик, не надо пытаться мило вести себя со мной. Я на этой работе столько болванов повидала.
   Мы с Гаури взглянули друг на друга, пожали плечами и проследовали за Сильфиль в дом.
   - Проходите сюда, - сказала женщина, которая вероятно приходилась женой Грею. Она принесла поднос с чаем - У нас нечем угостить вас по столь радостному поводу.
   - Большое спасибо, - пробормотала я, наливая себе чашечку чая и поглядывая на Грея. Этот экстравагантный тип все еще не успел стереть с лица фальшивую улыбку. Если бы он не был дедушкой нашего клиента, то клянусь, что прямо там подпортила бы ему эту улыбку.
   - Как там Торан? - спросила Сильфиль.
   Дедушка Грей посмотрел на Сильфиль пустым взглядом - Мой сын? Он недавно женился, открыл лавку с целебными снадобьями. Мы видимся время от времени. Грей прокашлялся и поерзал на стуле - В общем, что с вами приключилось в Сайраге?
   Тема вброшена аки горячая картошечка. Ммм... горячая картошка, неплохо.
   Сильфиль, которая вертелась на стуле как птичка, прощебетала - Я думаю Лина сможет все объяснить лучше меня.
   - Угх, - прорычала я. Если бы мне пришлось объяснять все начиная с того времени как мы с Гаури познакомились, то пришлось бы проболтать весь вечер и ночь. А после утомительного многодневного путешествия сил на долгие разглагольствования не было.
   - Так вот, - с трудом выдавила я - сначала там был Гаури и...
   - Ты! Та самая волшебница?! - спросил голос из дверного проема.
   Я почувствовала некоторое облегчение из-за того, что некто прервал мой вымученный рассказ. В полуоткрытой двери, ведущий в холл, стоял забавно выглядящий человек: бородатый, приземисто-коренастый мужчина чем-то похожий на карлика.
   Ну прям вылитый карлик, карлик которого вытянули как вытягивают тесто скалкой. Не самое приятное зрелище. На вид ему было лет 40, и он мог сойти за бандитского атамана, если б одеть его в кольчугу погрязнее, да выбить еще пару кривоватых зубов.
   Эта бандитская рожа мне прекрасно знакома.
   - Ты знаешь эту маленькую девочку? - спросил Грей в замешательстве.
   Маленькая девочка? Мне не нравится слышать это от Гаури, а теперь еще и от постороннего человека?!
   Сильфиль и Грей смотрели по очереди то на меня, то на человека в дверях, а Гаури просто сидел, размеренно кушал и попивал чай.
   Человек весело расхохотался - Да я её знаю, - сказал он уверено - вы можете не волноваться Грей, она человек, которому мы можем доверять.
   Грей повернулся ко мне и вздохнул так, как будто у него упала гора с плеч.
   - Мм, дедушка... кто этот странный человек? - встревожено спросила Сильфиль.
   - Он ммм... - Грей наклонился поближе и сказал таинственным голосом, - я не должен произносить его имя громко.
   Он взглянул на странного человека, потом снова на внучку - Это... Филионел эль де Сейлун. Первый наследник трона Святого королевства Сейлуна.
   Вот все и открылось.
   После короткой паузы Сильфиль прощебетала - Простите? - слабым, прерывистым голосом. Медленно она наклонилась ко мне - Пппринц, - она прошептала.
   Я повернулась к ней и печально кивнула. Прости, детка, что тебе пришлось узнать про это подобным образом. Правда бывает жестока.
   - Ой...- она тихо простонала. После чего, мешком осела на стуле и потеряла сознание.
   ***
   После недавних вынужденных отступлений я начала рассказывать присутствующим о том, что случилось в Сайраге. И тут в комнату вошла жена дедушки Грея. Она ухаживала за потерявшей сознание целительницей, которая приходила в себя в своей кроватке наверху.
   -А! Мария, как там Сильфиль? - спросил дедушка Грей.
   Мария покачала головой, улыбнулась уголками губ и села.
   - Она безмятежно спит, - доложила Мария - внучка ужасно стонала поначалу, но сейчас бедная девочка крепко уснула.
   - Готова поспорить, Сильфиль просто вымоталась с дороги. А теперь, очутившись в полной безопасности, она, наконец, почувствовала, что может спокойно отдохнуть, понимаете? - я постаралась рассмеяться настолько искренне насколько могла. Не знаю, выглядело ли это хоть сколько-нибудь убедительно.
   - Может и так, -сказал дедушка Грей устало кивая головой.
   Конечно, я не собиралась говорить о том, почему Сильфиль на самом деле вырубилась. Шок у нее очень сильный, правда. Она ведь представляла принца Сейлуна как привлекательного мужчину в рассвете сил, а потом внезапно оказалось, что принц её мечты на самом деле низкорослый, сорокалетний огроподобный мужлан с бородавкой на носу. Сильное потрясением для любого, не говоря уже о помешанной на парнях девушке нежного возраста. Не сказала бы, что её обморок стал для меня неожиданностью.
   Да, по поводу огроподобного принца. Я столкнулась с ним довольно давно, когда он воплощал в жизнь секретный план собственного сочинения. Поэтому его внешность меня не потрясла.
   Признаюсь, я тоже не в восторге от этого так называемого принца. И дело не только во внешности - его характер меня также напрягал. Он просто невыносим, по-другому не скажешь.
   Фил выпрямился на стуле и сложил руки в замок - Хорошо тогда, - сказал он - я думаю теперь моя очередь объяснить, что происходит. Принц глубоко склонил голову как будто пытался собраться с мыслями.
   Он рассказал, что пережил покушение на Его королевское высочество, но с помощью своих выдающихся навыков убеждения смог защитить себя. К несчастью, после данного случая его приближенные начали исчезать один за другим. Чрезвычайно обеспокоенный чередой происшествий Фил покинул дворец, чтобы обезопасить придворных и заставить убийц охотится только на него. С тех самых пор Фил прячется в доме Грея, маневр принес ожидаемый успех - враги его не вычислили, и никто из придворных больше не был убит.
   Грей нервничал по поводу нашего появления и желания попасть в дом. Мы ведь тоже могли оказаться убийцами, а Грей не хотел быть неосмотрительным и подвергать опасности жизнь принца.
   Фил встал и снова поклонился - Я думаю, что должен принести извинения за все неудобства, которые доставил вам Грей.
   - Ваше высочество, - ответил дедушка Грей, опускаясь на одно колено, - вы оказали мне честь. Я недостоин ваших извинений.
   Фил внезапно повернулся к нам - А сейчас, Лина и Гаруи, есть кое-что о чем я хотел вас попросить, если такое возможно.
   Мы переглянулись.
   Ну все, началось - так я и знала.
   Мог бы просто отпустить нас на все четыре стороны, но нет. Как бы ни был Фил мне неприятен, но нельзя не выполнить просьбу настоящего принца.
   Черт возьми! Кто придумал это правило? Попадись он мне!
   - Мы лишь скромные путники, - сказала я, украдкой поглядывая на Гаури у которого того и гляди глаза полезут из орбит от услышанного - мы не можем услужить вам многим, но почтем за честь услышать вашу просьбу.
   - Как уже говорилось, я покинул Королевский дворец и вынужден скрываться некоторое время. Подданные должно быть беспокоятся обо мне, и просто хотелось, чтобы вы передали им, что я жив и здоров. Любые сомнения в данном факте могут привести к печальным последствиям. Чтобы избежать их я хочу, чтобы граждане знали - со мной все в порядке.
   Фил показал на Грея - Он проводит богослужения в храме при Королевском дворце каждые пять дней, но полагаю, что выполнить мое поручения будет слишком опасно для него. Он повернулся на каблуках и шепнул мне: - Поэтому эта честь выпала вам Лина и Гаури.
   - Понятнооо - протянула я и сложила руки на груди. С моего место можно было почувствовать запах изо рта принца. К несчастью для нас судя по всему на обед он ел печень с луком.
   Очевидно, что мы не можем просто так взять и вальяжно пройти в Королевский дворец доставлять послание принца. Может увидеться с кем-то из доверенных лиц принца за его пределам?
   Пропади оно пропадом! Это тоже плохая идея. Для любого члена королевской семьи не менее опасно расхаживать по городу без сопровождения, и если бы им пришлось покинуть дворец, что являлось редкостью в те смутные дни, то только в сопровождении вооруженной охраны.
   Выходит, у нас есть лишь один вариант: пробраться туда.
   Нужно признать; данная идея будоражила мне кровь. Это похоже на маленькое приключение.
   - Есть два человека, которым я хотел бы передать весточку - сказал Фил - достаточно переговорить с кем-то одним из них. Ни тот, ни другой не должны рисковать покидая дворец, посему, чтобы выполнить данную задачу, вам придется проникнуть в Королевский дворец. Смею заметить это опасно.
   Да ладно?
   - Но...- перебил некий голос. Это был Гаури; удивительно даже то, что он внимательно слушал, не говоря уже о его намерении встрять в разговор - У вас есть какие-нибудь догадки кто возглавляет заговор?
   Ооо, неужели мистер каша вместо мозгов смог задать умный вопрос?
   Конечно, если бы Фил знал имя их главаря, то ему не было бы смысла заморачиваться с передачей каких-то сообщений, он мог бы просто приказать схватить его вместе с остальным сбродом, и это решило бы все проблемы одним махом.
   Фил помолчал немного, потирая баки толстенькими пальцами, а потом изрек - Есть один подозреваемый. Если честно, это может быть только он. Принц хлопнул кулаком по открытой ладони - Проблема в том, что у меня нет доказательств.
   - Хорошо, - я пожала плечами - если вы почти наверняка знаете кто это, почему бы нам с Гаури не пробраться во дворец, найти его и убрать? Мои руки сами собой вертели меч. Давненько я уже никого не убирала.
   Фил усмехнулся, сжимая и разжимая пальцы. Видимо он всерьез обдумывал мое предложение, а потом прищурился и сурово посмотрел.
   - Ты не поняла, - сказал он твердо - Может моя внешность говорит об обратном, но я пацифист. Никогда не стану прибегать к насилию не испробовав все возможные мирные методы урегулирования конфликта. Он сложил руки за спиной и начал мерить шагами комнату.
   - Кроме того, - продолжил принц - чтобы его покарать мне нужны неопровержимые доказательства, что именно он возглавляет заговор, включая показания свидетелей, которым можно доверять.
   У... обдумывать все? Скукота
   Я человек дела, как вы понимаете. И если вы говорите мне, что такой-то такой-то плохой парень, то не путайтесь под ногами - я выслежу ублюдка и буду бить его пока он не сдохнет. Но Фил видимо любил играть по правилам, и своими многочисленными тараканами уже практически исчерпал мое терпение.
   Принц повернулся к нам лицом. Этот коренастый мужик очень быстр.
   - Теперь, вернемся к моему посланию. Прежде чем узнаете, кому нужно его доставить, ответьте вы беретесь за работу или нет? Никакого давления, вы можете отказаться, если хотите и спокойно продолжить свой путь, - он переводил свой угрюмый взгляд с меня на Гаури.
   Ладно, ладно. Сыграем по твоим правилам.
   Я кивнула в знак согласия и улыбнулась своей самой невинной улыбкой.
   - Мы уже вообще-то в это влезли, - сказала я - нашей работой было помочь Сильфиль добраться сюда в целости и сохранности. Но сейчас, когда мы увидели какой бардак творится в городе, стало понятно, что он совсем не небезопасен для целительницы вроде неё. Давайте уж доведем дело до конца.
   - Простите, - ответил Фил, склонив голову. Казалось, на его глазах выступили скупые мужские слезы - Моё первое впечатление о вас оказалось неверным.
   Должна признать, Фил человек прямой. Если он думал о ком-нибудь плохо, то потом просил прощения со скромностью не свойственной королевской особе. Все бы принцы вели себя так же.
   - Очень хорошо, - продолжил он - мое послание нужно доставить двум людям: Клофелю, моей правой руке, и Амелии.
   - Амелии? - переспросила я - странное имя для парня.
   Фил улыбнулся моему замечанию, и в его маленьких темных глазках засияли теплотой.
   - На самом деле Амелия девушка. Она моя дочь.
   - Дочь?! - воскликнули Гаури и я. От удивления у меня перехватило дыхание.
   То, что у Фила есть дочь должно означать как минимум... как бы помягче выразиться? Что у него с кем-то были достаточно близкие отношения. От этой пугающей мысли меня чуть не вывернуло наизнанку.
   И теоретически его дочь должна быть на него похожа. Фу! Неприятные раздумья, судя по суровому взгляду Грея, отразились на моем лице
   - Она очень даже симпатичная, - протараторил он, бросая в меня слова как дротики. Откинувшись на стуле и добавил - Амелия похожа на свою мать.
   А. Я чуть не ляпнула: "Царевна же не может быть симпатичной и похожей на принца Жабу одновременно?". Сразу возникло сильное желание сменить тему.
   - Ааа её мать? - быстро спросила я.
   - Да, - вздохнул Фил, его лицо потемнело, а на губах появилась печальная улыбка - Мать Амелии... она покинула этот мир несколько лет назад.
   Моя попытка сменить тему вышла боком.
   - У, - замялась я - Примите мои соболезнования.
   - Вот еще, - сказал Фил - Не утруждайте себя.
   Повисла долгая неудобная пауза. Я нервно ерзала и не решалась сказать что-нибудь еще. Благодаря моим стараниям все приличные темы для разговора оказались исчерпаны.
   К счастью в разговор влез Гаури - Понимаю, что это не более чем домыслы, но должен спросить. Кто за всем стоит?
   Тихим голосом Фил ответил - Кристофер Ул Броз Сейлун, второй наследник престола. Он помотал головой и закрыл лицо волосатыми руками - Мой младший брат.
   Это вернуло нас к тому, что мы с Гаури должны были каким-то образом пробраться во дворец незамеченными. Я чувствовала себя немного неуверенно, прячась в потемках аки наглый воришка, но это все же лучше, чем давящая атмосфера в доме Грея. Кстати о гнетущей обстановке - неприятно знать, что тебя пытаются убить, но гораздо хуже знать, что это пытается сделать родной брат.
   Мы убедились, что дорога свободна, прежде чем перебежать её как две крысы. Прячась за башенками на воротах мы наблюдали как двигаются туда-сюда плюмажи патрулирующих стражей. Когда они оказались дальше всего от нас, мы поднялись над стеной при помощи заклятья левитации.
   Отлично. Я убедилась, что Гаури распластался по воротам и стал незаметен для патрулирующей стражи.
   Еще лучше. На посту ни одного часового. Не забыть бы, когда все это закончится, написать охране дворца благодарственное письмо за беспечность.
   Со стены нам открывался прекрасный вид на Королевский дворец. Фил снабдил нас подробными сведениями о комплексе, но не смог рассказать о расположении постов стражи и патрулей. Я изучала обстановку, дабы узнать кто находится на посту и насколько каждый караульный опасен для нас.
   Чем больше я всматривалась, тем больше была поражена колоссальными размерами храма. С обеих сторон здания как будто бы малые божества, пришедшие на поклон к всевышнему, стояли две спальни. Ту, что справа занимали священнослужители мужского пола, левую - женского. Дочь Фила, Амелия, естественно жила на женской половине. Она готовилась занять высшую церковную должность.
   Позади храма стояло не уступающее ему в размерах главное здание дворцового комплекса. Место где когда-то обитал Фил, а ныне окопались Клофель и кукловод Кристофер.
   Архитектурный ансамбль казался настолько огромным, что у меня в голове начало мутиться. В одном я уверена: вы могли бы зажечь миллиард огней в миллиарде разных светильников и все равно этим смогли бы осветить только крошечный кусочек того места.
   Поскольку очень небольшое количество стражников патрулировало дворцовый комплекс я нацелилась на Клофеля. Решив, что если б Фил захотел с кем-то связаться, то безусловно первым делом встретился бы с дочерью, и его враги, соответственно, думали так же и, скорее всего, разместили сильную охрану возле спальни принцессы. Поэтому добраться до Клофеля казалось проще. И вообще, проникновение в центральный дворец выглядело гораздо интересней.
   Я понятно излагаю? Остановите меня, если рассказываю слишком быстро.
   Я повернулась к Гаури, который все еще пытался слиться со стенкой. - Гаури, - шепнула я - Есть кое-что, что ты должен знать.
   Он простонал и взялся за голову руками - Почему у меня на этот счет дурное предчувствие?
   - Не ной. Я просто хочу сказать, что если мы вляпаемся куда-нибудь, то особо не рассчитывай на мою разрушительную магию; Чары действуют здесь только вполсилы.
   Он поднял на меня свои не обезображенные интеллектом глаза - Ты имеешь ввиду... снова те дни.
   Мужчины! Они все, что связано с женщинами этим объясняют?
   - Нет, кретин! - зашипела я, пытаясь пнуть его по лбу - Моя разрушительная магия действует здесь только вполсилы из-за расположения города.
   - Раньше ты ничего подобного не говорила, - шепнул Гаури - с чего вдруг именно этот город?
   Большую часть времени Гаури такой дебил, что тогда я была поражена его настойчивым любопытством.
   - Ну... причин много, - объяснила я тихо - Во-первых, город по форме шестиугольный. Ты ведь знаешь, что такое гектограмма?
   - Это два треугольника, наложенные друг на друга, - проворчал Гаури - Ты что думаешь я совсем тупой?
   Примерно так это объясняют дошкольники, но по сути верно.
   Я показала в направлении дворца - Королевский дворец как раз находится в самом центре гигантской гектограммы. Следишь за моей мыслью?
   - Угу...- я заметила, как его рот слегка приоткрылся в попытке осмыслить услышанное.
   - В волшебстве гектограмма символизирует стабильный поток энергии или равновесие. А пентаграмма наоборот дестабилизирует естественное течение. Пентаграмма представляет силу отрицания. Понимаешь меня?
   Рот Гаури открылся настолько широко, что я могла бы пропихнуть ботинок прямо ему в глотку.
   - Маленькая пентаграмма без магического усиления не более могущественна чем обычный амулет или палочка, но если она достаточно большая, то её магическая сила поистине огромна.
   Рот открыт. Глаза в кучу. Гаури ты еще здесь?
   В общем я продолжила взрывать его мозг - Город Сейлун построен в виде гигантской гектограммы, и мы сейчас смотрим на её центр. Поэтому вследствие наложения полей городских районов, которые являются её лучами, любые заклинание способствующие поддержанию равновесия, типа белой магии, усиливаются. С другой стороны, любые заклинания, построенные на нарушении равновесия, вроде моего атакующего волшебства, слабеют. Звучит погано, но позволю заметить, что все могло быть еще хуже. Например, мы могли оказаться в центре изгоняющей пентаграммы.
   Тут я перестала болтать, потому что поняла - Гаури совсем отстал от темы.
   - В общем, суть в этом. Ясно?
   Он несколько раз моргнул, захлопнул рот - Не, - сказал он отсутствующим голосом - Мне тяжко вникнуть.
   Ну, наконец, пацан признался, что его башка туго варит.
   Еще одна небольшая деталь, если вам интересно конечно, план застройки города разработал белый колдун, доверенное лицо короля, основавшего Сейлун много лет назад.
   Достаточно тонкостей? Тогда вернемся к нашей истории.
   - Ладно, - сказала я складывая руки на груди - Закончим на этом.
   Я произнесла заклинание левитации, и мы соскользнули с ворот на королевский двор.
   Аромат жасмина и лилий наполнял воздух. Свежий речной бриз обдувал нас, когда мы пролетали над комплексом. Гаури и я запоминали, где находятся стражники, стараясь облетать освещенные места.
   Попасть во двор было легко, настоящей проблемой оказалось пробраться внутрь дворца. Гаури и я осмотрели весь периметр здания, и каждый вход охранялся, так как мы и ожидали. Фактически, все это место заполнено стражей. Охранников в проходах толпилось так много, что яблоку было негде упасть.
   Ничего хорошего. Хотя признаться я обожаю острые ощущения. Опасность будоражит мою кровь, а это затягивает. Увы.
   По рассказам Фила комната Клофеля располагалась на третьем этаже. В другой ситуации я могла бы использовать левитацию, чтобы туда подняться: висеть в воздухе довольно приятно, но только пока ты не становишься легкой мишенью для лучников. Если честно, меня не прельщала перспектива превратиться в импровизированную подушечку для булавок.
   Гаури и я притаились за маленьким волшебным заборчиком и стали обдумывать ситуацию.
   - Эй, Лина, - шепнул Гаури - Почему бы тебе не обезвредить стражников пением волшебной птички или чем-то подобным?
   - Да не могу я. Если применить чары сейчас, то нашу маскировку сдует в мгновение ока.
   - Хм, - нахмурился Гаури - А как же заклинание левитации, ты же использовала их, и ничего страшного не случилось?
   - Заклинание левитации очень слабое, по силе оно примерно равно волшебству освещения - объяснила я - вокруг нас действует множество заклинаний белой магии, и чары левитации теряются среди них. Но заклинание призыва или атаки требует гораздо больше усилий. Поэтому их легко обнаружить, - я замолчала на секунду.
   - Кроме того, - добавила я - ненавижу заклинания призыва, пользовалась ими всего один раз.
   - Почему?
   - Пожалуй, - я неестественно улыбнулась - они недостаточно эффектны и подрывают мой стиль.
   В итоге, мы выбрали самый легкий путь: левитация не совсем традиционным способом. Мы полетели на крышу дворца, а оттуда, как нам казалось, будет легче добраться до покоев Клофеля на третьем этаже минуя стражу. Дабы вы понимали о чем речь: центральный дворец - пятиэтажное здание, поэтому крыша находится достаточно высоко, чтобы стражи не видели, что на ней происходит. Спуститься с крыши до третьего этаж требовало хорошей ловкости, но мы с Гаури полагали, что другого способа нет.
   Луна освещала верхний этаж через зенитный фонарь достаточно, чтобы мы могли видеть, что происходит в его помещениях. В каждом из них присутствовали люди, и мы уже теряли надежду легко пробраться внутрь. И тут мы заметили пустующую комнату.
   Очень удачно, но как-то слишком просто.
   Я решила пробираться во дворец не через эту комнату, а выбрала ту, в которой пухлая пожилая леди сладко похрапывала в своей кроватке. Она была похожа на служанку, поэтому я подумала, что через эту комнату пробираться безопаснее.
   Из кармана туники я выудила иголку и тонкую стальную пластинку, после чего начала быстро вскрывать замок на который пока еще падал лунный свет.
   - Не рассчитывала на мою помощь, да? - усмехнулся Гаури - Твоя вторая профессия случаем не взломщик? Мне слегка польстил его восхищенный тон. Девушкам по любому поводу нравится слышать комплементы, знайте это.
   - О чем ты говоришь? Я самая обычная среднестатистическая девчонка, которая знает как открывать замки"
   Гаури улыбнулся - Вруша.
   В тот момент я услышала, как замок щелкнул и с тихим звуком поддался. Я влетела в комнату, к счастью, под окном был расстелен коврик, который заглушил звук нашего приземления.
   Женщина даже не пошевелилась. Она продолжала мирно посапывать.
   Я подкралась к двери и приложила ухо к замочной скважине, прислушиваясь к звукам из коридора. Ничего не услышав, я медленно повернула ручку и толкнула дверь. В прямом как кишка коридоре было тихо. На стенах коридора закреплены тускло мерцающие светильники, одинокий стражник уснул сидя недалеко от нас. Его пост находился напротив пустой комнаты куда мы первоначально хотели спуститься с крыши. Это была ловушка, как я и подозревала. Хотя не самая хорошая, если посмотреть на посапывающего стражника.
   Спишь на посту. Спасибо за помощь, солдат!

   К счастью для нас, вокруг не было других стражников. По крайней мере пока мы шли до лестницы в конце коридора и спускались по первому пролету, мы не видели ни одного. Но как только мы повернули на второй пролет то увидели тени стражников на стене коридора и услышали тихое бормотание из коридора.
   Провались ты!
   Я выругалась гораздо сильнее, но в принципе мы знали, что рано или поздно нам придется столкнуться с солдатами. Кроме того, мы были на этаже, где спал наш кукловод Кристофер, так что усиленная охрана не стала для нас неожиданностью.
   Взмахом руки я наложила на стражу заклинание сна. Мы видели, как тени стражников падают одна за другой.
   Минуту или две мы осторожно пробирались по коридору пока не оказались на этаже Клофеля. По дороге мы не встретили никакого сопротивления. Знаю, знаю звучит удивительно, но на самом деле все так и было; легкость того как мы проникли внутрь прилипла к моему небу как лавровый лист. Что-то тут не то.
   В коридоре подозрительно тихо. Мы крепко сжимали рукояти мечей, готовые к любым неожиданностям, которые могли возникнуть из темноты, и начали осторожно красться по коридору.
   - Что ты об этом думаешь? - спросила я у Гаури.
   Он покачал головой. - Мне это не нравится, - шепнул он в ответ. -Похоже на ловушку.
   - Мы зашли уже слишком далеко, чтобы возвращаться, - сказала я, схватив его за руку. - Слушай, мы нашли комнату Клофеля, давай не будем спешить. Дай мне спокойно разобраться он ли это.
   - Понятно, - ответил Гаури. - Разбирайся.
   Я решила, что если Кристофер достаточно хитрый, он мог переселить Клофеля в другую комнату и заменить его на верного человека. И тогда мы с Гаури попали бы прямиком в маленькие, загребущие лапы кукловода. После того как мы нашли дверь, которая предположительно вела в комнату Клофеля, я стала как можно осторожнее открывать замок.
   Он открылся в полоборота, мы проскользнули в комнату и закрыли за собой дверь. Половина спальни была погружена в темноту, другую половину освещал мягкий лунный свет, проникающий через окно, там находилась деревянная кровать на которой спал пожилой мужчина. Он, конечно, подходил под описание, которое нам дал Фил, но нужно было посмотреть повнимательнее. Кроме того, то что он выглядел как Клофель не означала еще то, что он им был.
   Я тихо вытащила свой меч, переложила его в левую руку, тихо, на цыпочках подошла к старику и зажала ему рот рукой.
   Глаза чувака открылись. В панике он попытался закричать и высвободиться из-под моей руки. Ему это не особо удалось.
   Обычно этой рукой я сжимаю меч, и она чертовски сильная, скажу я вам.
   Я приставила лезвие своего меча к его шее. Затем самым задушевным голосом на который была способна прошептала - Не повышайте голоса. Как только он перестал делать попытки вырваться, я ослабила хватку и убрала руку с его рта.
   - Клофель?- спросила я резко. Он попытался проглотить застрявший в горле комок ужаса и неотрывно смотрел на меня.
   - Вы убийцы... вас послал Кристофер? - спросил он в ужасе.
   Это был хороший знак. Если бы он был фальшивкой он сказал бы что-то вроде - Вы ошиблись!
   Я утвердительно кивнула Гаури, выпрямилась и вложила меч в ножны.
   Клофель приподнялся на одном локте и вытер рукой пересохшие губы. Он подозрительно посмотрел на нас.
   - Мы не собирались убивать или пугать вас. Нам было необходимо убедиться, что вы действительно Клофель.
   Он поднял голову и с опаской спросил - Кто вы такие?
   Гаури выступил вперед. - Мы пришли с посланием от Филионела, - сказал он с таким чувством собственного достоинства насколько это было возможно.
   Клофель удивленно сел на кровати. - Его высочество?! - удивленно закричал он.
   - Сшш! - зашипела я, - Тихо!
   Клофель замолчал и покаянно прикусил губу.
   Я вздохнула. Пожалуйста скажите мне, что никто не слышал этот вопль.
   - Он просто хотел, чтобы вы с Амелией знали, что с ним все в порядке.
   - Я понял - ответил он, в его голосе слышалась неподдельная радость и он хлопал в ладоши. - Хвала богам, что с Его высочество в порядке.
   У него был голос, как будто он вот-вот расплачется. Мне стало жаль старого чудака - он выглядел таким одиноким.
   Клофель посмотрел на нас глазами полными надежды - А где Его Высочество...? Нет, подождите. Лучше мне этого не знать.
   - Ага, - согласилась я - Вы передайте, пожалуйста, это сообщение Амелии. Мы хотели пробраться в её покои, но это слишком рискованно.
   - Конечно, конечно, - сказал он. Он с волнением сжал мою руку. - А вам немедленно нужно возвращаться. Нельзя здесь больше оставаться. И передайте Его Высочеству, чтобы был осторожен и не волновался за нас. - Будет сделано, - шепнула я мы пойдем.
   Мы попятились, оставив Клофеля сидеть на кровати с разинутым ртом. Полы его халата развивались на ветру. Гаури и я, убедившись, что все спокойно, выскользнули в коридор. Мы шли знакомыми местами, дошли до лестницы и начали подниматься. Пока все было слишком просто и тут мы услышали БАБАХ. Стены и пол затряслись. Мы с Гаури схватились друг за друга, чтоб не слететь с лестницы.
   - Что случилось? - заорал какой-то стражник.
   - Что за шум?
   - Гарри, теперь-то что стряслось.
   - Без паники, - по голосу похоже какой-то начальник - Всем вернуться на свои посты. Сохраняйте свои позиции пока мы не получим приказы от офицеров снаружи.
   Взволнованные крики и суета распространились по всем коридорам сверху и снизу здания. Мы не собирались дожидаться пока какой-нибудь стражник появится на лестнице, поэтому двинулись на верхние этажи. Через несколько мгновений мы оказались на последнем этаже.
   Несмотря на суматоху вокруг неё, наша пожилая женщина продолжала храпеть как медведь в берлоге. Должна признать мне крайне интересно чем вызвана сумятица во дворце, но все-таки гораздо важнее было выбраться оттуда целыми и невредимыми. Я произнесла заклинание Левитации и схватила Гаури за руку, прежде чем вылететь через слуховое окно на крышу, я закрыла окно, но не могла его запереть, хотя, в данных обстоятельствах, кого это волнует?
   Мы слевитируем из этого бардака куда подальше. Не успела я об этом подумать, как Гаури подтолкнул меня локтем сзади.
   - Не смотри, Лина, - Гаури издал звук, напоминающий рык тигра, и схватился за меч. Над нами в развивающихся одеждах парил человек. Я знала, что мне не может долго везти.
   - Могу я вам чем-нибудь помочь? - спокойно спросил он.
   Над головой человека в длинном струящемся одеянии мягко светился звездный купол. Должна признать его появление получилось очень эффектным. Если бы не ужасный шрам на его правой щеке и не ледяное выражение глаз, то я бы сочла его привлекательным. Его зловеще поблескивающие зрачки и ухмылка на губах как будто говорили: "я был плохим, очень плохим мальчиком".
   - Конечно, конечно, - сказал он. Он с волнением сжал мою руку. - А вам немедленно нужно возвращаться. Нельзя здесь больше оставаться. И передайте Его Высочеству, чтобы был осторожен и не волновался за нас. - Будет сделано - шепнула я мы пойдем.
   Мы попятились оставив Клофеля сидеть на кровати с разинутым ртом. Полы его халата развивались на ветру. Гаури и я, убедившись, что все спокойно, выскользнули в коридор. Мы шли знакомыми местами, дошли до лестницы и начали подниматься. Пока все было слишком просто и тут мы услышали БАБАХ. Стены и пол затряслись. Мы с Гаури схватились друг за друга, чтоб не слететь с лестницы.
   Короче, этот чувак знал, что мы проникнем внутрь и поджидал нас у выхода. Он устроил суматоху, чтоб отвлечь стражу и подкарауливал нас на крыше в одиночку.
   Не знаю зачем он это сделал, но что-то подсказывала мне, что лучше смываться чем сражаться.
   - Рей Винг! - я схватила Гаури, а мое скоростное заклинание полета быстро набрало полную скорость. Этот злой колдун со своей Левитацией замучается за нами пыль глотать. Ветряной барьер Рей Винг подобно силовому полю оградил нас от заклинаний вроде Огненной стрелы и всяких других противных магических фокусов.
   Но мои ожиданиям не суждено было сбыться. Как только мы начали улетать, нас накрыло ударной волной.
   Бабах!
   Ударная волна столкнулась с моим Ветряным барьером с такой силой, что я выпала из реальности на несколько секунд. Я смогла преодолеть препятствие и выровнять полет. Сила столкновения отбросила нас во двор, и я едва не врезалась в бегающих внизу испуганных стражников.
   К счастью для меня и Гаури Ветряной барьер устоял. Если бы он не выдержал столкновения с ударной волной, нас бы мгновенно размазало.
   Левитация вместе с ударной волной? Нет, он далеко не новичок в волшебстве.
   Тем временем, стражники, которые бегали по двору в состоянии амока увидели, что происходит над ними. Они кричали в ужасе, наблюдая как мы разрезаем ночную тьму как пара метеоров. Потеряв дар речи с выпученными глазами они ошарашено тыкали в нас пальцами и пытались следить за траекторией нашего движения.
   - Что за?... что это?! - закричал один из них.
   - Нарушители! - проорал другой.
   Нарушители?! Ну, да! Как ты догадался?
   Я попыталась замедлится, чтобы наша столкновение с землей было не столь травматичным. Мне не очень-то удалось.
   - Ой, ей, ей! - вскрикнул Гаури покатившись по траве.
   - Черт побери! - зашипела я и затормозила ладонями. Бок у меня был весь в синяках, лодыжка болела, мысли в голове перемешались. Попробуйте на лету столкнуться с ударной волной, и я посмотрю как вы себя будете чувствовать после этого.
   Мы стонали от боли, но смогли подняться на ноги.
   - Назовите себя! - заорал капитан стражи. По его трясущимся коленям было очевидно, что мы напугали его до смерти, но он пытался говорить громко и уверенно.
   Гаури, которого скрючило от боли, пытался отдышаться и делал знаки стражникам, чтобы они убрали свои мечи.
   - Не беспокойтесь - голос Гаури донесся откуда-то снизу. - Мы не опасны.
   По привычке он обнажил свой меч и держал его полуприподнятым в правой руке готовый ко всему. Поэтому его воззвания к стражникам не пускать в ход оружие были не очень-то убедительными.
   - Прошу вас, капитан Разос.
   Это был голос волшебника. Сам он висел в воздухе недалеко от нас, снижаясь медленно, с манерной грацией, чтобы показать насколько он владеет техникой левитации. Его ступни бесшумно коснулись земли и с ледяной улыбкой он величаво подошел к нам и проворковал - Позвольте мне о них позаботиться.
   Разос недоверчиво усмехнулся - Это ты, Канзель? Лицо капитана скривилось в недовольную гримасу, как будто он только что сел на банановый торт. - Это дело королевской стражи, - проворчал он.
   Тут некто подошедший вмешался в разговор - Пусть делает то, что считает нужным, Разос.
   Я посмотрела в направлении королевского дворца и увидела двух человек, наполовину их силуэты скрывали тени.
   Не знаю, кем они были, но одно могу сказать точно: чувак, что шел первым, ну очень симпатичный вдобавок еще и ухоженный. Ну может, конечно, староват для меня; думаю ему около 40 лет, но он худощав и хорошо сложен. Его мягкие, карие глаза совсем не похожи на маленькие злобные гляделки колдуна. Второй человек был помоложе - похоже его сын, с того место где я стояла он выглядел настолько же круто, что и папаша.
   О боже, какая шикарная ночь для любования мужчинами.
   - Но сир! - жалобно сказал Разос старшему красиво выглядевшему джентльмену - Эти двое наши пленники!
   - Разос, ты же капитан королевской стражи или нет? - красавец мужчина приподнял бровь - И, если это так, разве ты не подчиняешься мне?
   Капитан опешил ненадолго. Потом склонил голову с почтительным видом.
   За те несколько секунд, что я там стояла у меня начали появляться некоторые подозрения относительно сорокалетнего красавца:
   1. У него может быть скверный характер.
   2. Это может быть Кристофер.
   - Очень хорошо, - сказал Канзель мягким голосом. Он показал на нас правой рукой - Это будет великая честь для меня убить их обоих.
   И вот так вот запросто он начал читать заклинание.
   Эй, эй помедленнее! Что его честь будет теперь делать?
   Я то думала, что мы еще поговорим: то есть он станет нести всякую чепуху вроде: "Я буду пытать этих двоих, пока не узнаю где прячется Филионель!", и смеяться маниакальным смехом, давая мне время придумать какой-нибудь план побега. Но этот противный колдун пропустил все диалоги и сразу перешел к делу. Мягко говоря, мы с Гаури были ошарашены, а безупречно причесанный джентльмен выглядел не менее шокированным чем мы.
   - Подожди, Канзель! - закричал Кристофер, когда он вытянул правую ру ку - Что ты?!
   Световой пучок вырвался из правой руки Канзеля и начал быстро набирать мощность. Он бормотал своё заклинание с ужасающей скоростью. - Умрите! - выдал он, вытянув трясущуюся руку в нашем направлении. Вспышка света сорвалась с его пальцев, но Канзель опоздал. В то же мгновение, когда наш сорокалетний чувачок заорал на него, я запустила заклинание Левитации стараясь, чтобы оно прозвучало одновременно с заклинанием Канзеля. Это сработало просто блестяще, если я могу так сказать.
   Я схватила Гаури и взлетела как раз тогда, когда вспышка Канзеля попала прямо на то место где мы стояли. Мы описали в воздухе дугу и полетели к южным воротам надеясь достигнуть их до того, как у Канзеля появилась еще одна возможность выстрелить.
   К сожалению, все пошло не так как мне хотелось бы.
   Бум!
   С душераздирающим звуком красный луч врезался в мой Ветряной барьер, заставив нас кувыркаться в воздухе. Я смогла выровнять курс и удержать Гаури.
   - Ой! - внезапно закричал Гаури.
   - Что случилось? - проорала я, посмотрев на него.
   - Моя нога - пробормотал он и содрогнулся - Но это всего лишь царапина. Не волнуйся и лети дальше!.
   А я сильно волновалась. Он мог говорить, что это просто царапина, но я знала, что он преуменьшает урон, это было видно по выражению его лица. Я стиснула зубы и попыталась обдумать ситуацию.
   Этот магический луч не мог запустить Канзель. Тогда кто же сделал второй выстрел?
   Луч был достаточно сильным, чтобы пройти через Ветряной Барьер, то есть тот, кто его запустил был непрост.
   - Просто держись - попросила я Гаури - Мы скоро будем на месте.
   С этими словами я пересекла территорию дворцового комплекса настолько быстро насколько возможно и направилась к дому Дедушки Грея.
   ***
   - И вот мы тут, - закончила я, вздохнула и откинулась на спинке стула. Мы опять оказались в гостиной дедушки Грея, пока он и Фил переваривали услышанное, я сделала пару глотков черного чая из чашки.
   Я обеспокоенно посмотрела на перебинтованную ногу Гаури. У него ожог от луча, и дедушка Грей до утра продолжал расспрашивать про то, как это случилось.
   Фил шагал по комнате и качал головой. - Сожалею втянул вас в эту историю, - пробормотал он. - И теперь, в довершении всего, - он замолчал и показал на ногу Гаури, - эта рана.
   - Ничего страшного, - Гаури попытался сказать это бодро с дивана, но вышло не очень. Мы все знали, что рана гораздо серьезнее, чем пытался показать Гаури. К счастью, магический луч только задел его ногу и не повредил ни одной его кости, а дедушка Грей был целителем, специализирующимся на порошках и снадобьях, поэтому мечник скоро должен пойти на поправку, но мне от этого было не легче.
   - А этот прямо скажем привлекательный товарищ среднего возраста... - я прокашлялась и отвернулась от Гаури. - Это ведь Кристофер? Фил кивнул с мрачным видом. - Да, - сказал он. -Мы с ним очень похожи, разве нет?.
   Э... давай рассказывай.
   - А пацан помоложе, что был с ним... это его сын?
   - В точку, - ответил Фил наливая чай в пустую чашку. - Этот парень его сын, Альфред. Фил положил сахар в чай и сделал пару глотков. - Но он не представляет угрозы, в отличии от Канзеля.
   Канзель действительно опасен. Этот маньячишка чуть не поджарил нас до хрустящей корочки.
   - Кристофер утверждает, что Канзель его старый друг. Но, разумеется, это не может быть правдой; заваруха началась после того как Крис пригласил Канзеля в Королевский дворец.
   Гаури приподнялся, опираясь на локти "То есть вы думаете убийцы получают приказы напрямую от Кристофера?"
   Фил вглядывался в серое утро.
   - Как бы это ужасно не звучало да. Сначала, он пригрел змею на груди в виде Канзеля, человека, который потакает его злобным намерениям. Затем он подсылает убийц не только ко мне, но и к моим самым преданным сторонникам. Очевидно, что сердце Фила разрывалось, когда он рассказывал. - Как можно его простить? Он же мой брат!.
   В комнате воцарилось долгое молчание пока я не спросила - Что вы теперь намерены делать?
   Мой вопрос отвлек Фила от мрачных раздумий.
   - Хорошо, - сказал он задумчиво - Как я уже говорил, необходимо получить однозначные доказательства виновности Кристофера. Но снова пытаться проникнуть во дворец, через короткое время после первого раза не очень хорошая идея.
   - Однозначно нет, - согласилась я.
   Фил выпил остаток чая, поставил чашку, и начал снова мерять гостиную шагами, сложив руки за спиной.
   Я никогда не видела, чтобы кто-то так много ходил. Он явно гиперактивен и от попыток уследить за ним у меня началось головокружение.
   Фил наконец упал на стул и схватился за голову - Вопрос в том, когда проникнуть во дворец.
   Бум!
   Дверь, ведущая в коридор, распахнулась.
   - Случилось нечто ужасное! - закричала Мария, вбегая в гостиную. Она опустилась на стол рядом с дверью, её лицо побелело.
   - Мария? - спросил дедушка Грей обеспокоенно.
   - Я только что слышала глашатая из Королевского дворца, сказала она глухим голосом. - Прошлой ночью лорда Клофеля арестовали как организатора покушения на жизнь королевской особы.
   - Что?! - вскричали мы хором.
   - Лорд Клофель объявлен главным организатором цепи убийств. Принц Кристофер поклялся, что он сполна поплатиться за это. Мария закрыла лицо руками и зарыдала.
   - Черт его возьми! - прорычал Фил - Он старается выманить меня угрожая друзьям!
   - Прошу прошения, - изрек Гаури. - Это все потому, что нас засекли прошлой ночью.
   - Это не ваша вина - Фил снова подошел к окну, и я увидела как у него наморщились брови. - Пришло время действовать, - объявил он.
   - Хорошо, - сказал Гаури, поднимаясь на ноги. - Но давайте мы пойдем с вами. В конце концов, враги арестовали Клофеля после того как мы проникли во дворец. Поэтому мы не можем сейчас бодро уйти заявив: счастливо оставаться со всем этой кашой, которую мы заварили.
   Он был прав. Для недоумка, Гаури был довольно таки дипломатичным человеком.
   Фил признательно кивнул. - Благодарю Вас - сказал он.
   Я глубоко вздохнула и встала. Хорошо, подумала я хрустя костяшками пальцев. Начнем с начала.
   - Открыть ворота! - сказал Фил зычным голосом, - Это я, Филионел ди Сейлун!!!
   Для человека со странностями, у него был довольно таки приятный голос.
   Солдат на посту, увидев нас, замер как пришпиленный. Через некоторое время, тяжелые створки ворот Королевского дворца открылись перед нами.
   Без колебаний, Фил вошел в ворота. Гаури и я продолжали шагать за ним.
   Фил был одет в шелковую королевскую мантию. Она не была расшита золотом, но ней был королевский плюмаж. Как девушка скажу честно, это парадное одеяние шло Филу как корове седло. Понимаете о чем я?
   Гаури был в льняном камзоле, который ему выдал дедушка Грей из своих запасов. Камзол был очень даже ничего... настолько, насколько это возможно. Поверх камзола у него был надет медальон с изображением змеи, а его длинный меч висел у бедра.
   На мне были черные брюки и новая роба, которую я купила на одном из рынков Сейлуна. Черная мантия из волокон мифрила, плечи защищали позолоченные наплечники, сделанные из костей земляного дракона. Для завершения образа я надела черную бандану, короткий меч и мое сокровище - инкрустированный драгоценными камнями амулет.
   Ну да, да может быть я слишком разрядилась, но не каждый же день приходится сопровождать принца в его королевских вылазках.
   - А кто эти двое, сир? - спросил солдат, поприветствоваший нас.
   - Союзники, - ответил Фил коротко. У него была одна цель - встретиться с Кристофером, и он не намеревался останавливаться.
   - Его Высочество! - заорал один солдат.
   - Его Высочество вернулся! - объявил другой.
   Фил внезапно остановился на полдороги, узнав кого-то из стоявших у подножия храма. Похоже было, что он узнал одну из священнослужительниц. Она внезапно издала длинный, взволнованный крик и сорвалась с места.
   - Папочкааа! Ты дома!
   Священница приподняла подол платья и грациозно побежала навстречу Филу с распростертыми объятьями. На полпути, она уже не так грациозно запнулась.
   Ладно, скажу честно: она была симпатичная. Вряд ли девушка намного старше меня, у неё были волосы до плеч цвета вороного крыла, большие, красивые глаза и светлая кожа. Единственный недостаток, который я высмотрела (по крайней мере на первый взгляд, дайте мне побольше времени) это то что её платье было ей на пару размеров велико.
   Но что удивительно, то как оно струилось и складывалось в складки делало её еще более милой.
   К счастью для неё она была не чуточки не похожа на отца.
   - Амелия! - закричал Фил и лицо его просияло - Ну как ты?
   - Ой, папочка, все в порядке - затараторила Амелия, -Я знаю, что у тебя тоже!
   Фил сжал её в объятиях - Ты хочешь сказать, - спросил он проникновенно, -что ты все это время знала, что я жив и здоров?
   - Кончено, - ответила она, - Знаешь почему? Потому, что добро всегда побеждает.
   Ууу, девочка нам надо переговорить с глазу на глаз. У меня для тебя есть плохие новости
   Она повернулась ко мне и Гаури.
   - А кто эти двое? - спросила она.
   - А! - Фил повернулся к нам лицом. - Это Лина и Гаури, мои союзники.
   Фил нежно положил руку на плечи Амелии - Вот она, - произнес он гордо - Моя вторая дочь.
   - Вторая? - воскликнула я не подумав.
   - Да, моя старшая дочь Грация. Её сейчас нет с нами, она уехала в одно из своих ознакомительных путешествий и еще не вернулась.
   - Старшая сестренка наверняка потерялась, - сказала Амелия и широко улыбнулась.
   Бинго
   Фил поправил прядь волос за ухом Амелии и погладил её лицо - Если я могу так сказать, - заметил он, - то она просто красавица, вся в отца.
   Мы с Гаури переглянулись.
   - Приятно познакомиться! - сказала Амелия бойко. Она подняла руку в знак приветствия и улыбнулась настолько широко, что от увиденного у меня свело губы. Мне стало интересно подобная живость может быть вызвана наркотическими веществами?
   - Ага, - сказал Гаури - Нам тоже.
   Амелия теребила робу; улыбка по прежнему озаряла её лицо. Внезапно, что-то привлекло её внимание.
   - Ой!, - воскликнула она. - Похоже дядя тоже здесь чтобы поприветствовать тебя.
   Три фигуры, еще скрытые тьмой, появились у входа в храм. Они спустились по широким ступеням и приблизились к нам.
   По законам жанра это было то трио, которое встретилась нам прошлой ночью: сорокалетний чувак, которого как мы уже знаем звали Кристофер, его сын Альфред и волшебник Канзель.
  
   - Брат, - сказал Кристофер медовым голосом, и протянул руки для объятий - С тобой все в порядке?.
   Горечь омрачила лицо Фила - Разумеется.
   Так вот, произошел неловкий момент, когда Кристофер, понимая, что Фил не хочет обниматься с ним, медленно с неохотой опустил руки. - И где же ты был? -, наконец спросил Кристофер - Я страшно волновался за тебя, то как Кристофер это говорил было очень подозрительно, если не сказать больше. Он однозначно чувствовал, что Фил его подозревает, но он продолжал гнуть свою линию, вероятно, чтобы узнать насколько все зайдет прежде, чем Фил попросит его прекратить ломать комедию.
   Конечно, Кристофер нас узнал, и спросил с притворным любопытством - А кто эти двое с тобой?
   Не важно сколько бы продолжались этот обмен любезностями, но рано или поздно этот вопрос прозвучал бы. Потому что прямо перед ним, два проникших во дворец прошлой ночью лазутчика, которые сейчас вернулись туда в компании полноправного наследника престола. Теперь вы понимаете в какую рискованную ситуацию я с Гаури влипла по собственной инициативе.
   - А ты имеешь ввиду вот этих двоих? - встряла Амелия. Она уже не улыбалась. - Это папины старые друзья.
   Старые друзья? А, ну да - то же самое Кристофер сказал про Канзеля. Конфликт назрел, роли распределены.
   Сдавленным дрожащим голосом Кристофер промямлил - Ясно, это все что он вымолвил в ответ.
   - Это Лина Инверс, - произнес Фил спокойно - и Гаури Габриев.
   Канзель пристально посмотрел на меня - Ты Лина Инверс?
   Похоже, репутация идет впереди меня. По его ошеломленному взгляду я заключила, что Канзель слышал обо мне только хорошее.
   Все так чувак я опасна, поэтому держись от меня подальше!
   - Тише, Канзель, - сказал как отрезал Кристофер.
   - Простите, - Канзель сделал несколько шагов назад и склонил голову.
   Эти ребята разыгрывали какой-то спектакль, если бы Канзель захотел, то мог бы стереть Кристофера в порошок одним щелчком пальцев. А в данный момент, Кристофер хотел, чтобы изуродованный шрамами Канзель попридержал свои силы и был покладистее. Не самая приятная дружба, скажу я вам.
   - Позволь мне, отец - вмешалась Амелия. Она повернулась к нам, сделала величественный взмах рукой и объявила - Это Кристофер, мой любимый дядя!
   Кристофера аж перекосило. Если бы я не знала причины, то подумала, что ему нужно слабительное.
   - А это Альфред, - продолжила Амелия так же бодро - И старый друг моего дядюшки, Канзель. В Королевском дворце началась заваруха сразу после того как он появился, но я уверена, что это просто совпадение!
   Я понимала, что она хочет сказать, но выглядело все довольно невинно, хотя говорила Амелия достаточно громко, чтобы собравшиеся солдаты все услышали. Я поняла, что они уже подозревали Кристофера, потому что после слов Амелии, стражи начали презрительно ухмыляться в его сторону.
   - Очень приятно видеть вас снова, - сказала я уверенно - Ой, я сказала снова. Прошу прошения. Ведь мы же впервые видимся.
   Я слышала как Гаури хихикнул и увидела, что беспокойство Кристофера усиливается, но он продолжал притворяться, что рад снова встретиться с братом.
   - Я просто рад, что с вами все в порядке, - пробормотал Кристофер, - Если вы позволите, то мы откланяемся.
   Он повернулся на каблуках и начал медленно удаляться. Фил окриком остановил его.
   - Подожди, Крис!
   Кристофер съежился и медленно повернулся к нему с каменным выражением лица.
   Кто-нибудь, дайте этому немного мозгов!
   - Да, мой дорогой брат? - зашипел он.
   - Освободи Клофеля, - потребовал Фил - Немедленно!
   Кристофер бескомпромиссно покачал головой. - Не могу, - сказал он, и на губах его заиграла жестокая улыбка. - У нас есть сведения, что Клофель тайно общался с некими лицами, проникшими во дворец прошлой ночью. Ты будешь мне благодарен за то, что я арестовал его, брат, потому что я уверен, что он участвовал в заговоре с целью убить тебя.
   - Прекрати нести вздор, - прорычал Фил, указывая на Гаури и меня. - Они были этими засланцами с которыми он встречался, и они мои друзья!
   - За-!- слова застряли у Кристофера в глотке, и его хмурое выражение лица стало еще мрачнее. Кристофер, я уверена, думал, что все сойдет ему с рук, но Фил припер его к стенке. Это удивило Кристофера как, в прочем, и меня.
   - Посланцы? - спросил Кристофер - С какой целью?
   - Мои посланцы тайно встретились с Клофелем прошлой ночью. Фил упер руки в боки. - Они рассказали мне, что по возвращению натолкнулись на волшебника и с трудом увернулись от файерболлла. Теперь спрашиваю тебя: Не думаешь ли ты, что этот волшебник и те, кто с ним в одной команде, с большей вероятностью являются заговорщиками?
   У Кристофера отвисла челюсть.
   - Клофель не виноват, - Фил сжал руки в кулаки, приблизился к Кристоферу, его могучие кулаки оказались в опасной близости от его носа. - Отпусти его... сейчас!
   - Нно... - пробубнил Кристофер.
   - Но что?!
   - Это правда... то что ты говоришь?
   На лице Фила появилась озорная улыбка - Надеюсь, ты же не хочешь сказать, что я покрываю Клофеля? С чего бы мне это делать? Или ты думаешь, что я могу быть тем, кто организовал заговор с целью убить меня же? - Фил наглядно показал слабость логических построений Кристофера - Ты действительно так думаешь, брат?
   Кристофер безмолствовал. Он моргнул пару раз и наконец выдавил, - Конечно нет! Лицо Криса покраснело, его всего трясло, а мы с Гаури наслаждались ситуацией.
   - Хорошо. Тогда мы договорились, - отпускай Клофеля" приказал Фил. - На этом все.
   - Можно я помогу, папа, - прочирикала Амелия - Можно я.
   Фил повернулся к нам с Гаури.
   - Мне нужно уладить кое-что во дворце, - сказал он. Боюсь это неизбежно. Кто-нибудь может показать дворец моим друзьям, пока я занят?
   Это меня слегка обеспокоило. Мне показалось, что Филу не стоило уходить куда-то, не взяв с собой единственных двух человек, которым он мог доверять. Потом я смекнула, что сейчас белый день: кто в здравом уме решиться открыто напасть на Фила, учитывая, что округа кишит стражей и придворными. Кроме того, судя по увиденному, Кристофер тряпка - лает, но не кусает.
   Пока я все это обдумывала, Канзель сделал шаг вперед - Если позволите, сир, - сказал он мягко, - я был бы рад показать вашим гостям дворец.
   После того как чуть не пустил нас на шашлыки прошлой ночью?! Нет уж, спасибо. Но, также как Амелия и Фил, я продолжала играть свою роль - Огромное вам спасибо - сказала я, нацепив на лицо самую приятную улыбку из возможных - Я очень польщена знакомством с вами.
   Мы поднялись по богато украшенной лестнице из гладкого белого(?) авгита и прошли через массивную арку. Стены были украшены великолепными витражами, изображающими многочисленных монархов, которые правили Сейлуном на протяжении столетий.
   Без преувеличений, это было самое прекрасное произведение искусства из всего, что я видела. Не слишком ярко, но и не слишком просто; Идеальный баланс между величественным и скромным. Дорогой малиновый ковер вел к великолепному алтарю.
   Ну все, довольно, а то я аки сноб ударилась в описания.
   - Этот храм посвящен Сильфииду, Красному дракону, - пояснил Канзель, его голос эхом отдавался в комнате. - Здесь проходят коронации и королевские свадьбы, - сказал Канзель заунывным голосом. - Сооружения слева и справа от нас - спальни, священницы отдыхают слева, священники справа... Полагаю, тут больше нечего рассказывать.
   - Гостям не разрешается входить в спальни, - пояснил он, понизив голос. - Поэтому мы перейдем на другую сторону храма и затем в центральный дворец.
   Мы проходили мимо скульптур и гобеленов, висевших над арочными окнами. Канзель поспешно зашагал по храму, не утруждая себя пояснениями, а Гаури просто бежал разинув рот и глядя вверх.
   Канзель, больше обычного, выглядел скучающим и расстроенным. Я ожидала, что он будет вставлять замечания насколько он могущественный, и что он может стереть нас в порошок, если захочет. Ну знаете, стандартные угрозы, которые ожидаешь услышать от злодея.
   Очень уж хотелось скоротать время и посмотреть, что у него под этими широченными рукавами. Мы прошли по галерее со стеклянной крышей, которая вела во дворец и глядя вверх через прозрачные панели я смогла увидеть чистое, голубое небо.
   Если бы ситуация в которую мы попали не была такой напряженной и даже раздражающей, то я бы замедлила шаг и насладилась красотой этого утра. Возможно, спокойно прогулялась по дворцовым садам и посидела бы у фонтана. И тут я почувствовала сонливость. Промечтав несколько минут, мы заметили, что Канзель быстрыми шагами удаляется и между нами уже довольно таки большое расстояние... я и Гаури ускорили шаг, чтобы догнать его.
   У меня появилось странное ощущение, что не важно, как быстро мы шли, нам все равно не удастся сократить это расстояние. Пока я гадала, как такое могло случиться он внезапно исчез. Я повернулась к Гаури и замерла.
   Он исчез вместе к Канзелем.
   Пропади все пропадом.
   Я попалась на удочку этого чертового волшебника.
  
   2. ПОЧЕМУ Я?! ЧТО Я НАТВОРИЛА?!
  
   Я повертела головой, чтобы осмотреться. Дорога тянулась в бесконечность, исчезая в темноте. Я стиснула зубы от бессилия потому что ни храма, ни замка вокруг не было.
   Искривленное пространство.
   Первое, о чем я подумала: возможно ли такое заклинание? Теоретически да. Заклинания призыва манипулируют пространством, складывая его таким образом, чтобы приспособить под призываемую сущность, но заклинание, которое способное искажать пространство? Ничего себе.
   Я должна попытвться противостоять этому заклинанию и определить его границы. У коридора не было перил, но он был ограничен колоннами, поддерживающими крышу. С каждой стороны пролегали зеленые лужайки, сделанные бескрайними заклинанием, которое я быстро начала ненавидеть.
   Должна признать, от уведенного у меня начал немного мутиться рассудок. Я глубоко вздохнула и попыталась сохранить спокойствие. "Хорошо" - сказала я себе "Просто думай, Лина. Думай"
   Лужайки пугали меня чуть меньше, чем бесконечная дорога, и я не знала с чего начать, поэтому осторожно ступила на траву.
   Внезапно я снова оказалась посредине коридора. Автор заклинания очевидно также имел контроль над моими перемещениями.
   - Черт возьми, - выругалась я - Так не честно.
   Я всеми силами пыталась найти решение, модель поведения, стратегию, хоть что-нибудь. Пока я стояла на месте, отчаянно пытаясь придумать что-нибудь подходящее, послышались шаги.
   Вот они. Декорации для решающей схватки. Шаги эхом звучали по всему коридору. Громко как стук огромных барабанов и еще более пугающий, чем наскок кавалерийской лавы. Кто бы не стоял у меня на пути, он явно не был слабаком.
   Я была вовсе не в восторге от грядущей схватки, но, похоже, выбора нет. Поэтому, начала делать единственное, что могла: стала произносить заклинание.
   Изначально, строго говоря, предполагалось призвать какую-нибудь горгулью - вы конечно знаете, что это крылатое существо, сделанное из магического камня. Но я немного модифицировала заклинание в надежде призвать кое-кого другого. Знаете, как только вы научитесь произносить их, то можете начать импровизировать, изменяя и приспосабливая их к своим нуждам.
   Я продолжала произносить заклинание, стараясь не обращать внимание на звук шагов, который становился все ближе. Мои глаза широко открылись, когда я закончила магическую формулу.
   Вот оно!
   У меня в руках материализовалась изящная птичка. Она пронзила клювом воздух, взмахнула крыльями и растворилась в лучах восходящего солнца.
   - Голубь, - пробормотал Гаури, наблюдая как он летит. - Мило. Пространство вокруг нас резко вернулось к обычному состоянию.
   Дамы и господа, Лина Инверс снова дала врагам прикурить.
   Я поторопилась приблизиться к Гаури - Кажется сработало, пробормотала я.
   - Что сработало?, - спросил Гаури, как только я подошла, - Ничего-, я сочла, что лучше погодить с объяснениями, даже если Гаури решит, что я его дурачу или еще хуже - сошла с ума.
   Я не хотела разговаривать с Гаури о манипуляциях с пространством не сейчас, не когда-либо вообще.
   На самом деле с помощью заклинания я призвала обычного белого голубя. В тот момент, когда нормальное пространство проконтактировало с искривленным пространством коридора, искажающие заклинание разрушилось. Понимаете, как только реальное и нереальное пространства сталкиваются друг с другом реальное всегда выигрывает; связать вымышленный мир с настоящим означает навсегда попрощаться с плодом безумных фантазий.
   Разумеется, всегда есть исключения. Моему развитому магическому чутью помогло немного удачи.
   - Не плохо, Канзель-, сказал я игриво этому уроду, -Совсем неплохо.
   - Что ты хочешь сказать? - произнес Канзель невозмутимым голосом.
   Ты никого не обманешь волшебник, Лина умнее всех.
   Это было опасное, но захватывающие начало нашего пребывание в Королевском Дворце.

***

   Ночь выдалась тихой, только сверчки стрекотали во дворе и луна бросала мягкий свет в мою комнату.
   Я лежала в кровати, отдыхая первый раз за ночь, наслаждалась легким ветерком, дувшим из окон. Тело болело, нервы были на пределе, и мне очень хотелось хорошенько вздремнуть.
   Нас с Гаури разместили в двух отдельных, смежных комнатах, в непосредственной близости от апартаментов Фила. Все же приятно, что у меня отдельная комната, очень часто во время путешествий мне приходилось ночевать в тесных, вонючих углах зачуханных таверн вместе с Гаури. Тем не менее, я не могла расслабиться, несмотря на соблазнительное удобство комнаты мы с Гаури были на задании и не могли позволить чему-нибудь плохому случиться с Филом ночью.
   Конечно, у Фила повсюду расставлены стражники и солдаты, но Гаури и я персонально ответственны за его сохранность. Вознаграждение в виде еды и денег обещало быть просто великолепным, поэтому мы согласились не торгуясь. Я надеялась, что дворцовая стража сможет уладить любой инцидент, который мог бы произойти (а моя работа будет легкой и хорошо оплачиваемой), но сильно сомневалась в реальности моих чаяний. Ведь это, скорее всего, были те самые стражники, мимо которых мы с Гаури проскользнули незамеченными. Один, помнится, даже спал на посту. Я вздохнула и перевернулась на другой бок.
   Возможно, это женская интуиция, но я не могла избавиться от ощущения что что-то вот-вот должно было случиться. И мало того, случиться оно должно было со мной. Сверчки, казалось, почувствовали его приближение первыми. Потому, что они внезапно замолчали.
   Я перевела взгляд на закрытые жалюзи и моргнула.
   В лучах лунного света виднелась человеческая тень. Сперва я подумала, что мне показалась и растревоженное воображение играет со мной злую шутку, несколько раз протерла глаза, но тень все еще была там.
   Как, черт возьми, эта тень сюда залезла?
   Моя комната находилась на третьем этаже, балкон отсутствовал.
   Одним быстрым движением, я перекатилась по кровати и выхватила меч из ножен. Кто или что бы это ни было оно явно думало о том же самом поскольку лезвие одним взмахом распороло жалюзи словно листы бумаги. Деревянные щепки разлетелись по всей комнате.
   В комнату дунул порыв ветра. В проеме находилась черная человекоподобная фигура с мечом в руке.
   - Ты выбрал не ту девчёнку и не ту ночь для сражения, приятель! - я сталась говорить уверенно настолько, насколько вообще возможно при данных обстоятельствах. Убийца шагнул внутрь, его ноги бесшумно касались пола и кроме блеска его глаз через маску больше ничего не просматривалось. Самое невероятное, что даже я не чувствовала его присутствия, его как будто бы и не было.
   - Проникнуть в комнату девушки среди ночи, - резко сказала я -Где тебя учили манерам? - фигура молча приближалась ко мне, - По крайней мере назови свое имя.
   Сквозь маску он произнес единственное слово: "Зуума"
   Это было легко, обычно приходиться вырывать зубы, чтобы узнать имена своих врагом.
   Его любезность сразила меня на повал - Я поражена, Зума. Для убийцы ты очень вежлив.
   Зума поднял меч - Только два человека знают мое имя, - прорычал он, - Мой заказчик... и моя жертва.
   Молодец, сострил.
   Ветер закружился вихрем по комнате.
   Я прекрасно понимала, что в нескольких шагах сзади меня стена, а слева - массивная тумбочка; я могла двигаться только в правую сторону.
   И Зума тоже заметил это.
   Конечно же, он прикидывал, как достать меня в момент движения, поэтому сделала финт вправо. Он прыгнул вперед, а я запрыгнула на кровать. Выигранную долю секунды использовала, чтобы начать произносить заклинание. Зума перекувыркнулся в воздухе, оттолкнулся ногами от стены и бросился на меня. К счастью, я смогла перехитрить его снова, но услышала, как он произносит заклинание тяжело дыша. Все что смогла разобрать, это то, что оно не было атакующей магией.
   В бою магия против магии, важно предвосхитить заклинание противника. Это не сложно, как только вы с опытом приобретете привычку, тогда уже примерно знаете какое заклинание использовать в какой момент сражения и сможете определять, какого рода заклинание произносит противник по одному его ритму, если он находится достаточно близко, разумеется. Со звуками сложнее, но если вы такой же опытный боевой маг как я это становиться второй натурой.
   Когда дело доходит до физического контакта да еще с магией против магии все становиться немного сложнее. Зума казался довольно опытным - он приземлился у дальней стены комнаты и с решительным кличем, отбросив в сторону меч, попер прямо на меня сжав кулаки.
   Он что хочет сойтись в рукопашную? Зума, наверно, подумал , что если он отбросил в сторону меч то я сделаю тоже самое и дальше мы начнем драку как пара необразованных мужланов. Это идея меня совсем не прельщала, поэтому я покрепче сжала меч, готовая уклониться, если он снова на меня бросится.
   Тот факт, что все происходило в тусклом лунном свете делало происходящее еще более зрелищным. Я решила, что атакую его с помощью заклинания, которое уже читаю, а если оно не подействует тогда ослеплю его магией света, но до этого еще далеко. Такое происходит быстро только в мыслях.
   И тут я услышала стук в дверь.
   - Лина! - послышался голос Гаури через деревянную дверь - У тебя все хорошо?! - Он снова постучал.
   Я изо всех сил старалась не закипеть от злости.
   Хорошо? Нет, Гаури, мы тут развлекаемся с моим другом Зумой. Не обращай внимание!
   - Гаури! - заорал я, -Ломай дверь!
   Он с силой нажал на дверную ручку, но я от большого ума, конечно же заперла дверь перед тем как отойти ко сну. Если бы на моем пути не стояли кулаки Зума, я б, пожалуй, прыгнула к двери и открыла её.
   Я закончился произносить заклинание и подняла вверх руки. "Брам Блейзер!", прокричала я и ударная волна вместе с ослепительной вспышкой вырвалась у меня из рук. Зума перепрыгнул через неё с такой легкостью, как будто это была небольшая лужа. И пучок света прошел через окно, бесследно растворившись в ночном воздухе.
   Зума припал к земле и пробормотал: "Черный туман!" Как только я услышала его низкий загробный голос все погрузилось во тьму.
   Ой ё.
   По крайней мере раньше у меня был хоть лунный свет, а сейчас как будто бы огромная рука выключила свет на всей планете. Очень, очень большая рука, которая явно хотела моей смерти.
   - Что за?!- вскрикнула я.
   Полная темнота выводит из равновесия, но мне надо собраться чертовски быстро. Я начала с максимально возможной скоростью читать заклинание. "Свет!" - прочла я. Вытянув ладонь и делая ей круговые движения, чтобы направить пучки света во всех направлениях. Только вот света не получилось, вместо него по тьме прошла чернильного цвета волна. Не знаю какое заклинание прочел Зума, но оно не просто блокировало свет, а вытягивало его из всех источников в поле действия! И не только это, я не чувствовала присутствие противника, заклинание маскировала его.
   Я вцепилась в рукоятку меча. Где он прячется в этой проклятой темноте? Разумеется, Зума тоже меня не видел, но он то уж точно меня чувствовал.
   В следующие мгновение ледяной холод поднялся по моей спине. Я инстинктивно развернулся и рубанула мечом по тому, что было сзади. Что-то задело мою шею.
   Шмяк! Я услышала хлюпающий звук и почувствовала тупую боль в глотке.
   - Лина! - заорал Гаури. Я услышала жуткий треск ломающегося дерева, а затем глухой удар его меча об пол. - Лина, ты - ух?!
   Гаури вломился в комнату и в тот же момент его ослепила кромешная тьма. В следующие мгновение он ощутил моё присутствие подбежал и схватил за плечи. Он тряс их так сильно, что у меня стучали зубы.
   - Лина! - кричал он - С тобой все хорошо?! Тот, кто это сделал еще здесь?!
   Я схватила его запястья, чтобы он перестал трясти меня.
   Я прекрасно слышу, не надо орать.
   - Лина?
   На меня накатила волна облегчения. Я зарылась лицом в его груди и молча кивнула.
   Гаури сказал спокойно - Если с тобой все в порядке, я думаю этот тип куда-то свинтил. Он поднял мой подбородок и посмотрел мне в глаза, - С тобой действительно все хорошо?
   Меня хватило только на слабый стон, так как боль по прежнему сковывала мое горло. Зума практически перерезал мне трахею. Еще чуть-чуть, и он бы перерезал мне горло.
   - А-а-а-а-х... н-н-о-ч-чь... я Лина Ин...в-верс...- пробормотала я.
   Гаури смотрел на меня как будто я одержима или сошла с ума. Или и то и другое сразу.
   А я просто испытывала голосовые связки, чтобы понять могу ли говорить.
   Зума исчез и свет вернулся в комнату Гаури вышел, чтобы объяснить ситуацию стражникам. Затем он отвел меня в храм, чтобы целители немедленно занялись мной.
   Священники с обычным спокойствием отреагировали на то, что их разбудили по вопросу жизни и смерти прямо посреди ночи. Они оставались невозмутимыми, когда смешивали волшебные травы для отвара, чтобы исцелить мое горло.
   Я бы сказал им спасибо, если б могла.

***

   - Как думаешь, почему на тебя напали ночью? - спросил Гаури, когда мы возвращались обратно через галерею. После того что случилось утром я опасалась этого дурацкого коридора, но это была единственная дорога из храма в главный дворец.
   - Ума не приложу - пробормотала я. Мне до сих пор немного больно говорить, но я знала, что это скоро пройдет, потому что в храме работали исключительно высококлассные целители. - Я то думала, что придут за Филом. Поэтому поначалу решила, что он, наверное, ошибся комнатой, но сейчас абсолютно уверенна, что он приходил ко мне.
   -Ммм-, промычал Гаури, размышляя -Может быть...
   - Что может быть?
   - Может быть он просто хотел пригласить тебя на свидание?
   Я фыркнула - Он не в моем вкусе.
   - Было бы неплохо, если бы ты хоть иногда смеялась над моими шутками, Лина.
   - Я б смеялась, если б они были смешными, - вздохнула и скрестила руки на груди - Может быть я была только приманкой, - предположила я через секунду. - Может на меня напали, чтобы отвлечь тебя и остальных стражников от Фила. Так бы наш враг смог бы на него напасть без лишних хлопот?
   Я также быстро отказалась от этой догадки, ибо поняла, что использовать меня в качестве приманки вряд ли помогло бы отвлечь достаточное количество стражников.
   - Гм... ты знаешь, - сказал Гаури, а я приготовилась к еще одной его "гениальной мысли".
   - Да?
   - Когда на тебя напали не один из стражников даже ухом не повел. Ты разве не заметила?
   Черт возьми. Он прав.
   - Как ты думаешь почему так вышло? - заинтригованно спросила я.
   Гаури обладал сверхъестественным чутьем. Оно было намного выше, если сравнивать со среднестатистическим человеком, поэтому тот факт, что он почувствовал присутствие врага в моей комнате, хотя я сама не ощущала его не стал для меня сюрпризом. Но врага не обнаружен стражей, которая охраняет Фила, а именно их неприятель хотел в первую очередь обезвредить. Моя теория о приманке лопнула как мыльный пузырь.
   Из галереи нам было видно, что количество стражи во дворце такое же большое, как и тогда когда Гаури и я первый раз пробирались внутрь. Зуума, к тому же, скорее всего убил несколько стражников, чтобы проникнуть на территорию. Но никто не поднял тревогу. Ничего. Казалось, что он невидим как призрак.
   Но почему он пришел ко мне?

***

   - Доброе утро, - пробормотала я кое-как продрав глаза Клофелю и Амелии, которые шли навстречу через лужайку. Я надеялась, что крепкий черный чай на столе разбудит меня на достаточное время, чтобы поддержать последующую беседу, после той стычки с Зумой прошлой ночью. Мое сознание затуманилось и возникло ощущение будто что-то маячит перед глазами, вдобавок веки отяжелели.
   После лечения в храме Гаури и я вернулись в мою комнату ведь там могло быть нечто, что искал Зуума, так как у него не было причин нападать на меня. К тому времени, когда солнце взошло, мы ничего не нашли и дело кончилось тем, что мы оказались на вершине огромной кучи вещей, которую сами нагребли.
   Если Зума искал что-то (или кого-то) в комнате то скорее всего то, что (кого) он искал находилось в ней недолго, потому что мне сказали что комната пустовала в течение долгого времени до того, как я в нее поселилась.
   - Доброе утро, Лина! - это была Амелия. Я узнала её не глядя, никто кроме не мог сказать это так бодро ранним утром. - Хорошая ночка выдалась?
   Ты даже себе не представляешь, девочка.
   Она изящно держала чашку чая в одной руке и оживленно махала другой. Амелия была беспокойная по натуре, таким хватает пары секунд, чтобы начать действовать мне на нервы. К счастью для неё я слишком устала, чтобы меня можно было вывести из равновесия.
   - Давайте присядем - предложила она - Вы должно быть страшно устали прошлой ночью. Амелия взяла меня за руку и подвела к одному из маленьких столиков на лужайке. Я была рада видеть, что Клофель на свободе. Он задумчиво сидел за нашим столиком, наливая ароматный чай в пустую чашку.
  
   - Гаури с отцом? - спросила Амелия, когда я перевела взгляд на неё.
   - Да, да- подтвердила я прихлебывая чай. На некоторое время я выпала из реальности. По крайней мере, сладкий терпкий вкус чая надолго задержался во рту и смог привести меня в чувство.
   Конечно, мозг раз за разом возвращался к текущей проблеме. Если один раз мне удалось избавиться от убийцы это не значит, что он не вернется. Мы с Зуумой, скорее всего, еще не раз встретимся. Необходимо схватить его или кого-либо из вражеского лагеря, чтобы выяснить наверняка кто за всем стоит.
   Наши утренние посиделки напоминали наблюдательный пункт - мне приходилось неустанно следить за каждым в королевском дворце и постепенно сужать круг подозреваемых.
   Мне не слишком нравилось быть мишенью убийцы, но похоже другого выбора у меня не было. В лучшем случае я могла надеяться на то, что смогу узнать их дальнейшие замыслы и подобраться к заговорщикам прежде чем дело примет совсем уж дурной оборот. Поскольку нашей главной обязанностью было охранять Фила я велела Гаури не отходить от него, пока я побуду приманкой для злодеев и убийц в гордом одиночестве.
   - Интересно, почему они напали на тебя, - сказала Амелия и положила в налитый Клофелем чай большое количество сахара. - Забавно, когда я рассказывала дяде Кристоферу как на тебя напали прошлой ночью, он был удивлен также как и мы.
   - Серьезно? - я то была уверена, что кукловод Кристофер точно не удивился бы узнав о ночном нападении - Он не прикидывался?
   Амелия бодро пожала плечами. - Именно,- сказала она. - Совсем не похоже, что он притворялся. Он просто бросил свою салфетку на тарелку и вышел в изумлении.
   Я смотрела в свою чашку, пытаясь переварить информацию. Возможно этот финт Зуумы был попыткой обрести влияние среди сторонников Кристофера. Единственный кто мне приходил на ум - Канзель. Кто бы там ни был - это первая хорошая новость с тех пор как началась заварушка, потому что сие означало - враг дезорганизован и среди верхушки заговора имеются разногласия.
   Пора бы пошерстить ближайшее окружение Кристофера и посмотреть, что можно на них накопать. Пожалуй, начать следует с сына Кристофера, Альфреда, не только потому что он недурен собой, хотелось разобраться на чьей он стороне. Быть может, если мне удастся околдовать его женскими чарами, я смогу вытащить из него какое-нибудь грязное признание.
   - Позволь спросить об Альфреде - сказала я, закидывая пробный шар. - Что он из себя представляет?
   Амелия начала рисовать пальцем на скатерти воображаемый узор - Ну- сказала она - а почему бы тебе не спросить у него самой?
   - Я сам могу ответить, - обернувшись я увидела Альфреда, который стоял как будто позирую для портрета.
   Сколько уже он там находится? Готова поспорить он вполне мог простоять там весь день в великолепной накидке, с любезным видом, положа руку на бедро и упиваясь восхищенными взглядами придворных дам.
   - Прошу прошения? - выдохнула я - Вы окажете нам честь присоединившись к нашей компании?
   Альфред разгладил складки на шелковой рубашке, сбросил накидку с плеч и величаво направился к нам. Он сел рядом со мной.
   - Так о чем же ты хотела спросить меня? - сказал он бархатным голосом, отщипывая виноградинку. Потом посмотрел в серебряную супницу, которая стояла на столе и несколько раз пригладил свои густые волосы рукой. Амелия и я посмотрели друг на друга, но Альфред не замечал нашей реакции.
   Ну неужели этот мужчина реальность?
   Можно охарактеризовать Альфреда очень просто: он был полным и абсолютным нарциссом. Из того типа людей, которые только говорят и нечего не делают, а когда дело неизбежно принимает дурной оборот поджимают хвост и сбегают, оставляя других все расхлебывать. Короче говоря, нарциссы типа Альфреда обычно очень доверчивы и ими легко управлять.
   Хорошо, урок закончен.
   - Так вот, - сказала я -Мне любопытно узнать, как такой чувствительный человек как вы воспринимает то, что происходит во дворце?.
   Он глубоко вздохнул и выпрямился на стуле. После чего окинул сад взглядом и только потом наклонился ко мне.
   - Раз уж вы спросили-, сказал он с напускной величавостью, - мне совершенно не нравится, что происходит. Альфред стряхнул пылинку с рукава - несмотря на то, что за всем стоит мой отец.
   Я чуть не упала со стула.
   Чего-Чего?
   Разумеется в слух бы я такого не сказала, неважно серьезно он говорил или в шутку, учитывая сложившиеся обстоятельства. Я посмотрела на испуганно озирающегося Клофеля, чтобы убедиться что никто не слышал этих слов. К счастью, никаких соглядатаев не наблюдалось, по крайней мере в пределах слышимости.
   - Да ладно! - насмешливо сказал Альфред, - Любой хоть что-нибудь соображающий человек знает, что за всем этим стоит мой отец. Разве я не прав? - для человека, который обвиняет собственного отца в заговоре против престолонаследника, Альфред был на удивление невозмутим.
   - Поверьте мне - продолжал он - Я неоднократно пытался отговорить отца от этой идеи. Но что бы я ему не говорил, он отвечает, что это на благо королевства! Альфред съел еще несколько виноградин. Мы молча пялились на него.
   - Полагаю, он действительно уверен, что действует в интересах королевства, а не в своих собственных. Но, знайте, я не пытаюсь оправдывать его деяния.
   Амелия внезапно встала со стула и вышла. Альфред, к моему удивлению, подскочил и схватил её за руку.
   - Амелия, прошу! - он схватился за её руку, как будто от этого зависела его жизнь. - Я пришел сюда чтобы попросить тебя о сотрудничестве. Думаю, будет лучше для всех, если отец и дядя Фил сядут за стол переговоров и обсудят возникшие разногласия, - Амелия не отвечала, а просто удивленно моргала - Ты поможешь мне уговорить их сесть и спокойно все обсудить? Уверен, если Фил объяснит свою позицию то мой отец, конечно же, его поймет.
   Альфред пристально смотрел Амелии в глаза, когда произносил слова. Не буду ручаться, но очень похоже, что он говорит правду. Конечно, парни вроде Альфреда хорошо умеют разыгрывают спектакли, если это помогает добиться желаемого. Мне было очень интересно, думает ли Амелия о чем-то подобном.
   Она крепко сжала губы и думала. Наконец, к моему удивлению, она сказала - Хорошо. Я постараюсь убедить отца встретиться с дядей.
   - Прекрасно! - воскликнул Альфред таким тоном, как будто у него гора с плеч свалилась. - Спасибо, Амелия!, - он оббежал вокруг стола и крепко сжал её в объятиях. - Ты поговоришь со своим отцом, я - со своим. Вот и вся дипломатия!
   С этими словами, Альфред развернулся и направился к главному дворцу. Амелия, Клофель и я сидели подобно прикованным к стульям и смотрели, как он удаляется. Мы обменивались ошарашенными взглядами в сомнениях относительно того, сгущаются ли тучи над нашими головами или наоборот рассеиваются и наши неприятности останутся позади. Я первая нарушила молчание
   -Итак? Что ты думаешь о его предложении, Амелия?
   Некоторое время она думала - Ладно, он застал меня в расплох - Амелия быстро поматала головой, потом смущенно улыбнулась. - В любом случае ставки растут
   - Но ты понимаешь - добавила она со все той же странной улыбкой на губах. - Мне очень не нравится, что нельзя доверять людям в своей собственной семье.
   Возможно мне показалось, но именно тогда я почувствовала глубокую печаль Амелии за фасадом веселости. Это девочка была намного серьезнее, чем казалась на первый взгляд.

***

   - Выжата как лимон - я рухнула на мягкую как перышко кровать в моей комнате. Потом укрылась одеялом до подбородка и вдохнула сладкий аромат не-на-ногах (свежего постельного белья).
   Гаури нахмурился - Лина - предупредил он - тебе лучше не засыпать.
   - Я просто проверю насколько удобная кровать, дружище. Расслабься - Я зевнула и потянулась, потом села и попыталась разбудить свои мозги, врезав себе по лицу пару раз. Это обычно помогает. Окружающие бывало пугаются, но Гаури уже привык. Он стоял, облокотившись на тумбочку, пока я не закончила.
   Гаури и мне нужна была хорошая встряска и пляска с бубном, чтобы разработать вменяемый план. А все о чем я могла думать в тот момент это как бы принять теплую ванну, поесть деликатесов на ужин и забыться сном. Но Гаури прав - нам многое нужно сперва решить.
   - Знаешь- сказал Гаури извиняющимся тоном -ты действительно слишком расслабилась и глубоко не вникаешь в происходящее.
   - Знаю. Вся это помпа и церемониал меня очень утомляют. - Я зевнула.
   Гаури кивнул. Вид у него был по-прежнему не довольный.
   -Скажу я вам - пробормотал он.
   - Сейчас я действительно немного не в форме. Это проблема? - я ничего не могла с этим поделать, ибо была как будто пьяна.
   - Раз уж ты спросила - ответил Гаури - Да. Это очень большая проблема.
   Я начала злиться. - Почему ты раньше не сказал? - Но Гаури просто смотрел немигающим взглядом на противоположную стену комнаты и молчал.
   - Если ты еще не заметил сказала я злобно - то мы в Королевском дворце. Каждый здесь знатен - они соблюдают протокол и мы должны соответствовать местным высоким стандартам. Это совсем не то, что в реальном мире где ты можешь сразиться с врагами лицом к лицу и решить таким нехитрым образом все проблемы одним махом. Я не хотела так жестко с ним беседовать, но мне нужно объяснить свою точку зрения - Нам нужно быть изощренее, Гаури. Если кажется, что я немного не слежу за ситуацией это потому что я играю по новым правилам.
   Гаури пожал плечами - С каких это пор ты следуешь правилам?
   Я выскочила из кровати - Ты просто в замешательстве. У тебя есть какая-нибудь новая информация?
   Гаури мрачно помотал головой - Нет.
   - Не сплетен? Не слухов?
   - Ничуточки.
   Я вздохнула - Хорошо...у меня есть кое-что интересное.
   Я рассказала Гаури о нашей утренней беседе с Альфредом, о том что он признал преступления своего отца и о решении, которое предложила Амелия.
   - Чуешь откуда ветер дует? - спросила я у Гаури когда закончила.
   - Ветер?
   - Ну понимаешь, ловушка это или какой-то спектакль, как ты считаешь?
   Гаури медленно ухмыльнулся - Хех! - ответил он -Чем это может быть кроме ловушки?
   Хорошо, может быть я заслужила подобное отношение, но этот вопрос стоило обсудить.
   - Ловушка это или нет, но мы сделаем то, что предложил Альфред. Это может изменить ситуацию к нашей выгоде. Кто знает?
   Гаури приподнял бровь. - То есть за неимением лучшего ты хочешь позволить Альфреду контролировать ситуацию в надежде, что Фила не убьют и молиться, что все уладиться само собой?
   Он обрисовал ситуацию очень приблизительно. Признаю в словах Гаури была доля правды, но тогда он слишком много на себя брал.

***

   Следующие утро было самым обычным во дворце. На первый взгляд все шло своим чередом: стражи стояли на постах, их офицеры занимались повседневными делами. Но если вглядеться пристальнее, можно было заметить, что многое изменилось со вчерашнего дня.
   - Интересно, что там решили по поводу встречи? - рискнула спросить у Гаури, когда мы с ним обедали в маленькой столовой. Мы были одни, если не считать официанта, который так переживал и волновался, что удивительно как он на нервной почве не схватил инфаркт, пока подавал тушеного кальмара.
   - Какой встречи? - спросил Гаури, после чего проглотил выпивку и срыгнул.
   Я аж опешила и уронила в суп ложку - Какой встречи?! - да как у этого парня хватило ума правильно штаны надеть?!
   - Болван! - буркнула я, тихим голосом, чтобы официант не услышал. Ему и так было непросто держать себя в руках. - Ты что своими сосисочными пальцами в ушах ковырялся пока я тебе рассказывала об этом прошлой ночью?! Встреча между... ну ты понял.
   Гаури на секунду задумался. - А, это - Он продолжил есть суп. - Почему сразу не сказала? Мало ли какую встречу ты имела ввиду, Лина.
   Он что шутит?
   - О какой еще встрече я могла говорить? Подумай, Гаури! - я выдохнула с возмущением. - Не знаю во сколько точно встречались эти двое, но до нас уже должны были дойти какие-нибудь новости слухи об этой встрече, так ведь?
   Я обратила внимание на кальмара. Ложка, которую я уронила в тарелку, опустилась на дно и её не было видно.
   - Отлично - проворчала я. Вилкой я попыталась выловить ложку из тушеного кальмара. Вилка наткнулась на что-то в супе на ощупь похожие на... А потом, я не шучу, кровь хлынула из супа.
   От ужаса я отпрянула назад. Гаури соскочил с места выпучив глаза, мы оба заорали диким голосом.
   Я не знаю всего на свете. Но вполне уверенна, что если ваш обед кровоточет это не к добру.
   Десятки длинных шупалец, с фиолетовыми и коричневыми полосками вылезли из тарелки. Мы с Гаури отпрянули, чтобы избежать удара шупальцами; но были слишком ошарашены, чтобы сделать хоть что-то еще.
   - Лина! - заорал Гаури - Если это шутка, то она ни фига ни смешная!
   - Ты видишь, чтоб я смеялась?! - заорала я в ответ - Я никогда не заказываю настолько необычную еду!
   А щупальца, тем временем, становились все длиннее и длиннее - теперь они смогли бы схватить целый банкетный стол. Жаренный цилпленок еще более усугибил ситуацию: я даже орать перестала, когда увидела, как он внезапно раскололся на две половинки. Мы с Гаури наблюдали как его живот раскрылся и оттуда вылезла пара скрюченных рук.
   Клянусь, что если бы я ела этого цыпленка до того как увидела это, то поймала бы повара, насадила его на вертел и поджарила. Если есть что-то что меня раздражает больше чем паршивая еда и обслуживание, то это когда повар кладет в мой заказ монстров из ночных комаров.
   Это существо со щупальцами из супа с грохотом вывалилось на стол. Тело его можно сравнить с огромным резиновым мячом с десятками перепутанных щупалец, которые выглядели как блестящие скользкие корни дерева. А из цыпленка вылезло нечто похожего на деформированного гуманоида. Именно это я и хочу сказать, деформированный гуманоид появился из моего цыпленка, кроме того он был весь покрыт водорослями.
   - Клянусь, я этого не заказывал! - запинаясь сказал Гаури.
   - Верю! - заорала я - А теперь БЕЖИМ!
   Когда сомневаешься - беги. Это единственная стратегия, которая пришла на ум. Я ринулась к ближайшей двери и открыла её, но застыла увидев что за ней. Гаури врезался мне в спину, чуть не сбив меня с ног.
   Комната за дверью выглядела знакомо. Я увидела банкетный стол, сервированный экзотическими блюдами, не такими аппетитными из-за многочисленных щупалец и монстра в водорослях. Точные копии Гаури и меня стояли прямо перед нами в дверном проеме и пялились аки пара разинувших рот идиотов.
   Зеркальное заклятье. - Гаури! - воскликнула я -Ты понимаешь, что это значит?
   - Что?!
   Я помохала своему отражению, когда оно помахало мне в ответ тупо улыбнулось, оно улыбнулось тоже. - Класс - пробормотали мы.
   Прошу прошения - не сдержалась.
   - Прекрати! -резко сказал Гаур захлопывая дверь. Он встревожено посмотрел на меня. -Что там, черт возьми, происходит?
   -Зеркальное заклятье- ответила я - Не каждый день такое увидишь
   - Какой волшебник может его сколдовать?!
   Я пожала плечами. - Кто бы это не сделал, в любом случае мы тут застряли, не похоже, чтобы у нас есть выбор - ухмыльнулась я -Ты готов сразиться с этими ползуче-пресмыкающимися гадами?
   Гаури глубоко вздохнул и уверенно кивнул. Я начала читать заклинание пока, а он вытащил оружие и приблизился к движущемуся телу существа со щупальцами. Габриев быстрыми ударами меча начал кромсать щупальца, прорубившись сквозь них он с криком пронзил им тело монстра.
   С хлюпающим звуком его меч погрузился глубого в тело Супового монстра. К сожалению, этот гад не умер, а только взбесился еще больше.
   - Что за черт? выругался Гаури.
   Гаури продолжал с остервенением шинковать монстра. - Легко говорить! - огрызнулся он. Казалось его начинает охватывать паника, да и меня, скажем прямо, тоже из-за щупалец, которые пытались меня схватить, я заметила, что все больше их свешивается со стола и обвивается вокруг его ног. А другие отростки поднимаются выше и выплевывают на него сгустки похожие на черную грязь.
   - Осторожней - заорала я, но Гаури уже сам все увидел. Он изрубил этих скользких гадов прежде чем они успели смыться.
   Стены и пол были забрызганы комками черной грязи. Я не знала насколько это может быть опасно для человеческой кожи, но даже всего моего любопытства волшебницы не хватило бы, чтобы испытать их действие на себе. Смертельные зелья и яды обычно сподвигают меня на исследования, но не тогда, когда есть реальная угроза от них погибнуть.
   Так вот, когда я уже была готова заорать на Гаури плоское корчащиеся чудовище начало появляться из супницы на столе.
   Хватит, хватит - мы уже досыта наелись!
   - Гаури- закричала я - используй Меч света.
   Гаури вложил меч в ножны. - Понял! и выудил из кармана иголку. Вставив её в рукоятку он вытащил лезвие, схватил рукоять двумя руками - Да будет свет!
   Из рукояти вырвался луч ослепительно белого света и образовал лезвие.
   В один прекрасный день, детка... Ты будешь моим, мечик.
   На случай, если вы не в курсе, Гаури держал единственный в своем роде Меч Света. Фокусируя энергию и дух владельца Меч может рассечь напополам демона как мачете спелый банан.
   Когда щупальца почувствовали присутствие меча они неистово затрепетали от страха и обезумев выпустили на Гаури еще больше чернил. Он молниеносно увернулся от комков, сделал обманное движение и направил поток света на Человека-водоросль.
   Я не удивилась, когда увидела, что тело создания сморщилась и начало засыхать. Потом с глухим стуком господин Океанская растительность мешком свалился на пол и тут же начал исчезать в воздухе.
   Чтоб у вас не сложилась неверное впечатление, что я просто наблюдала со стороны аки белоручка позвольте вам рассказать о моих чудесных умениях. Пока Гаури расправлялся с нашествием щупалец и Человеком-водорослью я сосредоточилась на чудовище морском, который полз по обеденному столу.
   - Эльмикия Ленс! - моё заклинание прожгло изрядное дыру в его мягкой спине. Все было как я и подозревала, наши враги очевидно происходили с астрального плана, измерения где физической формы не существует. Это заклятье наносит вред напрямую духу в обход тела. А раз уж мое заклинание прожгло в нем видимую дыру, то можно сделать вывод о астральной природе монстра.
   Так вот, несмотря на все это важным фактом было то, что господин Водоросль помер. Точно так же как он Морской дьявол за мгновенье сник и сполз на пол, а я еще не закончила.
   Поскольку переживания по поводу придурков испортивших мне обед никуда не делись я изо всех сил стукнула мечом по супнице-злодейке. Суп превратился в мерзкую зеленоватую жижу.
   Фу.
   Я разрубила жаренного цыпленка, чтобы удостовериться что там больше ничего нет.
   Ну ладно, разрубать посуду мечом это конечно не героическое, но чертовски приятное занятие. Похоже, что Супница и Цыпленок не были духами и уже не представляли угрозы.
   Поэтому я повернулась к Гаури, который до сих пор сражался с гигантской помидоркой и её загребущими щупальцами.
   - Как там у тебя?! заорала я.
   - Продуваю - прокричал Гаури - Эта тварь ни за что не хочет умирать!
   Уф. Этот мячик-переросток не соперник Лине Инверс! Я быстро начала читать заклинание темная магия вместе с астральными заклинаниями могут напрямую повредить дух врага, но они вряд ли справятся, если будут недостаточно мощными. Я обхватила себя руками и постаралась не думать о плохом.
   Томат повис на световом мече Гаури, опутал его своими щупальцами и выплюнул комок черной грязи прямо в меня.
   Я с трудом смогла увернуться, опрокинув стол и укрывшись за ним.
   Эй, Томатик, хочешь играть грязно? Сыграем вдвоем!
   - Дарк кло! - прочла я.
   Я высунулась из-за столещницы и выстрелила в направление окружившей Гаури дряни. Бесформенная магическая вспышка обожгла нашего монстра, но он пританцевывая увернулся от неё. К несчастью, прямо на её пути оказался Гаури.
   - Эй! - заорал он, кое как отразив вспышку лучом света. Уж не знаю было ли это простое везение или пример его блестящего владения мечом, но Гаури перенаправил её прямо в чудовище. Так что этот жирный сосунок и его бьющие в ярости щупальцы превратились в пыль раньше, чем он понял, что его сразило.
   Гаури и я посмотрели друг на друга пытаясь перевести дыхание, наша битва с обедом подошла к концу.
   - Фух! - я вытерла пот со лба и улыбнулась. Никто не сможет в одиночку справиться с нами двоими. Не так ли, Гаури? - Я подняла два пальца вверх в знак победы.
   -Нас двоих? - возмутился Гаури со злобным видом. - Ты то тут при чем? Чуть меня не спалила, ты это имеешь ввиду?!
   - Эй, эй- прервала его я - Мы победили и это главное.
   Гаури очевидно слишком устал, чтобы возражать. Он просто рухнул на стул, в изнеможении, но все еще злой.
   - Когда я думал кто меня убьет - пробормотал он - то даже не мог себе представить что это будешь ты или томатный осьминог мутант/
   Я подняла с пола стул рядом с ним. - Ну ладно, сейчас мы можем наконец расслабиться. Думаю, мы заработали на обед.
   Мы молча просидели минутку и тут через дверь ведущую на кухню вошел официант.
   - Простите- сказал он, рассматривая нас с удивлением -Все в порядке?
   Гаури и я заметили, что все в комнате вернулось в нормальный вид, банкетный стол был идеально сервирован, супницы с кальмаровым супом, жаренным цыпленком, изящной посудой и дорогим серебром - все находилось на своих местах.
   Только одна деталь отличалась: моя мантия. Многочисленные заклинания, которые я читала, во время боя оставили на ней свои следы и она была вся рванная и прожженная.
   Черт, я же её только что купила.
   - В порядке? - переспросил Гаури.
   - Гаури- перебила я, затем сделала ему знак, чтобы он не произнес больше ни слова, после чего наклонилась к нему и шепнула - Очевидно, что он понятия не имеет о случившемся. В реальном мире, пока мы дрались с едой, остановилось время.
   Официан все еще стоял в дверях, очевидно в большом замешательстве. Гаури сообразил быстрее, чем обычно и всего через секунду повернулся к официанту и важно помахал головой.
   - Если вы не против - пробормотал он - Мы пропустим суп из кальмара.
   - Ты что шутишь?! - проорала я - Должно произойти нечто гораздо более выдающиеся, чтобы я отказалась от кальмарового супа.

***

   - Я-я не могу поверить, что такое могло произойти- проныл Альфред, медленно опускаясь на свой огромный стул.
   Амелия, Фил, Альфред, Гаури и я собрались в домике для гостей, примыкающему к центральному дворцу. Комната была большая аки амбар, но по меркам Сейлуна она была совсем крошечная, и поскольку прямо за дверью стояла стража, мы чувствовали себя в полной безопасности для тайного собрания.
   - Я только что узнал о нападении на Лину и Гаури сегодня днем,- сказал Альфред мрачно. Он провел трясущимися пальцами по своей шикарной шевелюре. - Какое ужасное, суровое испытание.
   То что мы дрались с супом или то, что господин Метресексуал услышал наш душераздираюший отчет?
   - Ммм, - промычал Фил сердито, складывая руки на груди - А что Крис, черт возьми, говорит?!
   - Я не думаю, что мой отец имеет к этому отношение, дядя- Альфред покачал головой - Я не думаю, что он может быть злоумышленником.
   - Молодой человек,- сказал Фил - если вы будете защищать своего отца, то это только усложнит наше расследование.
   Альфред в мольбе сжал руки - Пожалуйста, - просил он - Понимаю, вам трудно в это поверить, дядя, но когда я рассказал ему об этом, отец был в шоке. Уверен, он не имеет к инциденту никакого отношения!
   - Конечно не имеет- пробормотала я еле слышно, думая что никто меня не слышит, но Фил подскочил и наклонился ко мне.
   - Что ты имеешь ввиду? - спросил он.
   Я выдохнула и выпрямилась - В той ситуации, которая сложилась на данный момент,- объяснила я - Крис ничего не выигрывает от нападения на Гаури и меня. Этим он навлек бы на себя еще большие подозрения, так?
   Остальные согласно кивнули, хотя и с недоверием. Мы так и не приблизились к разгадке.
   - В общем если это не Крис,- продолжала я громко
   - Тогда кто? -
   Альфред внезапно вскочил на ноги, щелкая пальцами - Это Канзель впал в бешенство!
   Прям с языка снял.
   - После того как я рассказал отцу о случившимся- сказал он -Батя посмотрел на меня будто бы только что увидел приведение. После чего немедленно послал одного из своих слуг с заданием схватить Канзеля - это было первое, что он сказал, - Альфред кивнул в подтверждение своих слов - Должно быть Канзель стоит за всем.
   Затем внезапно в приливе юношеской запальчивости Альфред громко топнул ботинками по полу.
   - Черт побери! - выкрикнул он - Я должен был с самого начала догадаться, что он нехороший человек! Альфред ударил кулаким по столу и положил голову на руки, еще больше показывая ребяческую природу своего гнева.
   -А кто, вообще, такой мистер Канзель? - в разговор встряла Амелия. -Я имею ввиду откуда он и что вообще ему нужно?
   - Не имею ни малейшего понятия" простонал Альфред - Одним утром он пришел во дворец в компании моего отца и тут же стал его советником. Я пытался расспрашивать отца о нем, но все что он обычно отвечал, это то, что Канзель его старый знакомый и он понятия не имеет откуда он.
   - Мне совершенно наплевать на его биографию,- резко сказал Фил - Я просто хочу, чтобы он убрался из дворца. Это понятно?
   Амелия, Гаури и я заговорили одновременно.
   - Что вы хотите сказать? - Альфред нетерпеливо перебил всех нас. Это было последнее, что я услышала прежде чем зловещая тишина воцарилась в комнате и я перестала чувствовать стражу у дверей.
   Вместо их присутствия из запертой двери исходила острая и безжалостная жажада крови.
   - Убийцы, - шепнула я и бросила быстрый взгляд на Гаури. Он схватился за меч и кивнул в знак того, что готов встретить опасность лицом к лицу.
   Я повернулась к двери и попыталась ощутить приближение врага. Почувствовала, что снаружи их несклько и все они смертельно опасны. Если убийцы сумели бесшумно обезвредить пять телохранителей Фила то, похоже, победить их будет непросто.
   Разумеется, на месте врагов я взяла бы с собой Зуму; этот парень может убить среднестатистического стражника не вставая с кровати. В поисках выхода из ситуации, я задумалась, сможем ли мы подать сигнал стражникам в главном дворце. Это увеличило бы наши силы и дало больше шансов на выживание... но потом я вспомнила, что стража мертва, а комната, в которой мы находимся, обладает хороший звукоизоляцией для пущей безопасности нашего тайного собрания.
   Не такого уж тайного, как выяснилось.
   Поскольку в комнате без окон было одно только крохотное вентиляционное отверстие дверь оставалась единственным способом входа и выхода. Таким образом, выйти через дверь не представлялось возможным поскольку, очевидно, там ждала засада.
   - Нам придется либо сразиться с ними здесь - начал размышлять Гаури - либо придумать как выбраться из этого места.
   Выбраться? Ага легко!
   - Гаури! - я дернула его за рукав -Давай подопрем столом дверь и забаррикадируемся!
   В моем гибком уме начала формироваться стратегия.
   - Забарикадируемся? - Гаури удивленно посмотрел на меня сверху вниз - Но мы же тогда окажемся здесь как крысы в мышеловке!
   - Верь мне. Я выигрываю время. Давай начнем!
   С моим заданием мог справиться даже Гаури без дополнительных пояснений. Поэтому он схватил стол и потащил его к двери. Я повернулась к Амелии и, указав на стену напротив двери, спросила -За стеной есть дверь?
   Амелия кивнула с поразительным хладнокровием хот и тяжело дыша. Однозначно, в этом она похожа на отца. Фил во время кризисов был очень сдержан.
   Я стукнула по стене несколько раз пальцами, чтобы проверить её толщину. - Так! объявила я собравшемся - Всем отойти, потому что я собираюсь разнести эту стену к чертовой матери.
   Я услышала, как Альфред по девичьи хихикнул, другие отошли, и я начала читать заклинание. На другой стороне комнаты Гаури и Фил заканчивали баррикадировать дверь.
   Я завершила заклинание и нажала обеими руками на стену. - Бласт Вейв! заорала я, и напрягла все свои силы.
   Бабах!
   Огромный кусок стены взорвался, из него во двор посыпались обломки величиной с тыкву и образовалась дыра достаточного размера, чтобы мы могли выбраться наружу.
   - Сюда! - закричала я.
   Стараясь не кашлять от пыли я пошла первой, осторожно ступая по усыпанной обломками земле. Внезапно я ощутила присутствие врага сверху, его кровожадность была подобна сердитому дракону.
   - Черт! выругалась я, инстинктивно отпрыгнув в сторону. И очень вовремя, потому что на долю секунды позже что-то металлическое прошило воздух и ушло глубоко в землю на том месте, где я стояла.
   Темная фигура, которая стояла на крыше метнула длинный кинжал и прыгнула прямо на Гаури.
   - Ты мой! - закричал Гаури так проворно выхватив меч, что мог одним ударом разрубить двух глупцов оказавшихся в пределах досягаемости. К несчастью меч Гаури разрубил лишь воздух, убийца пролетел дальше и тем самым разозлил Гаури еще больше. Затем пользуясь кратким замешательством Гаури убийца атаковал его приемом "плавающие ножницы".
   Отличная попытка!
  
   - Огненная стрела! - скомандовала я как можно быстрее, запуская с десяток снарядов несколько из которых достигли цели и заставили убийцу рухнуть на кучу булыжников.
   Эх... хорошо быть мной!
   Пока я разбиралась с нашим летающим другом; Фил, Амелия и Альфред закончили выбираться из отверстия во двор. Группа стражников подбежала к нам, может быть взрыв не привлек их внимания, но уж мое светопредставление точно должно было.
   Бабах!
   Взрыв внутри комнаты разбил в щепки дверь и отодвинул дубовый стол от двери. Как только два силуэта появились в дверном проеме четыре серебряных кинжала полетели в Фила.
   - Берегись! - заорала я.
   Как только я крикнула, Амелия проворно взмахнула мантией. Вспышка белого света и три кинжала бренча упали на землю, а четвертый кинжал Фил поймал голой рукой, а затем небрежно отбросил в сторону.
   - Твою мать! - закричали убийцы хором.
   Они были шокированы не меньше чем я с Гаури. Одно дело избежать нападения, совсем другое - побить нападавшего его же оружием. Очень впечатляющие выступление дуэта отец-дочь. И судя по всему Амелия еще не закончила.
   - Придурки! - закричала она, тыкая в убийц пальцем. Вы отвернулись от божественной истины и замарали свои руки злом! Узрите ,как ваши жалкие инструменты разрушения ломаются под натиском моего Правосудия!
   - Ломаются под натиском Правосудия?
   Амелия определенно мечтала об этом героическом моменте всю жизнь. И вот стоит она такая пылкая и дерзкая. В общем переигрывала она где-то на 40 процентов.
   Что удивительно, в момент эпической силы она действительно начала подниматься в воздух. А потом я заметила что или лучше сказать кто поднимал её вверх. Фил схватил её за шкирку и тянул вверх как котенка.
   - Поспокойнее, Амелия- прогудел он низким голосом -Сейчас не время для этих игр.
   Затем Фил бросил её в нашем направлении. Амелия грациозно приземлилась, ни на секунду не потеряв своего величавого бесстрашия.
   - Будь хорошей маленькой принцессой и попробуй для начала сама следовать своим советам! - истерически выкрикнул один из убийц. Он бросился из своего угла прямо на Фила, который напряг мышцы и уже успел приготовиться к встрече.
   Мы с Гаури оставались у Фила наподхвате, готовые ко всему, что только могло произойти.
   - Придурки! - прорычал Фил величественно и с размаху насадил убийцу на кулак.
   Бум!
   Бедный убийца впечатался в стену. Он с хрустом отскочил, и медленно сполз на пол как муха по стеклу.
   - Я не знаю почему вы поддерживаете этот заговор! - прорычал Фил подходя к нападавшим. Затем он произнес длинную, торжественную речь, которая была в общем-то неплоха - да вот только её адресат уже был мертв судя по тому под каким углом свернута его шея.
   - У тебя что семьи нет?! - вопрошал Фил у бездыханного тела - Раскрой глаза!
   Нет... Фил этого не случиться.
   - Ваше моральное разложение принесет вашим семьям один только позор да горе! Я против ненужного насилия, - он показал на других убийц. - Если вы прислушаетесь к зову вашего сердца, внемлите ему и немедленно покинете это место, я не причиню вам вреда!
   В это мгновение другие убийцы подбежали, чтобы осмотреть своего мертвого товарища. Один из них проверял пульс, а другие шептались между собой, но все они смотрели на Фила.
   Они побежали. Мне кажется я видела как один оглянулся, но возможно это был просто обман зрения.
   - Тогда возмездие не настигнет вас- Фил тяжело выдохнул, и сказал это качая головой аки настоящий измученный битвой воин. - Я желаю только чтобы вы осознали свои ошибки и больше не причиняли своим близким страданий.
   Рядом с нами послышалось бряцанье солдатских ботинок. Как раз вовремя подумала я, убирая руку с рукояти меча. Не виню Фила за то, что он держал нас при себе, потому что его собственная стража была ни на что не годна.
   В общем Гаури слегка подтолкнул мертвого убийцу ногой. - Да, приятель, сказал он присвистнув - похоже, что мы опять влипли. Но с нами по-прежнему все в порядке!
   Пункт первый закона подлости: никогда не говори так.
   Внезапно и очень стремительно чувство опасности нахлынуло на меня и чуть не сбило с ног. Все что я успела - заорать - Ложись!
   Едва мы успели рухнуть в грязь, как страшный взрыв прогремел в комнате.
   Я прикрыла голову руками, чтобы защититься от летевших в нас крошечных обломков каменной кладки. В те несколько секунд абсолютной тишины, которые наступили после взрыва, я услышала хлюпанье чего-то мягкого и мокрого, расплескивавшегося по тому, что раньше было комнатой.
   Хлюпанье?
   А я то уж обрадовалась, что ночь скоро закончится и мне не придется разгадывать загадку: "что может хлюпать после взрыва?". Сглотнув, чтобы убедиться, что мой желудок готов ко всему, я осторожно подняла голову и осторожно обвела комнату взглядом.
   Мертвого убийцу разорвало на части. Куски плоти, ведра крови и то что вероятно являлось кусочками его внутренностей разбрызгалось по всей комнате. Это было просто отвратительно - совсем не то зрелище и запах, каким хочется закончить этот день.
   - Что случилось?! - заорал ошарашенный стражник .
   - Вы в порядке, мой повелитель? - закричал другой.
   Десятки стражников со всех сторон вбежали во двор, бренча мечами, пиками специально, дабы сделать вид, что их появление тут что-то меняет.
   Спасибо, ребята, что пришли хотя бы на афтерпати.
   Я медленно встала на ноги, радуясь, что все мы остались живы и отделались легким испугом и незначительными телесными повреждениями. Стражники подбежали к Филу дабы проверить не ранен ли он, но принц растолкал их всех, чтобы лично осмотреть разрушения.
   - Ммм...- пробормотал он, печально глядя на руины вокруг. Принц покачал головой. - Никогда на моей памяти, - сказал наконец Фил. - никто не был настолько тронут моими словами, так опечален своими дурными поступками, чтобы буквально взорваться со стыда. Он опустил глаза и выглядел глубоко растроганным.
   Да уж, лучше не буду его трогать.
   Бессмысленная болтовня Фила заставила меня призадуматься. Почему убийцы решили проверить пульс убитого? Как вы понимаете, когда у человека свернута шея и сломано половина костей нет смысла проверять пульс. Все и так ясно из контекста.
   Мое подозрение заключалось в следующем: вся эта проверка пульса товарища была просто спектаклем. Они, наверное, сделали это, чтобы заложить взрывное устройство в мертвеца надеясь, что наши человеческие чувства возьмут верх и мы еще раз подойдем к нему, чтобы убедиться что ему уже ничем не помочь. Разумеется, в этом случае нас бы разорвало на части.
   - Ваше высочество! - воскликнул один страж -Что произошло?! -
   -На нас напало мелкое жулье- ответил Фил, пожимая плечами -Не заморачивайтесь, с нами все в порядке.
   - Жульё?! - солдаты злобно хмыкнули. Случившееся безусловно подняло их боевой дух, они обеспокоенно переминались с ноги на ногу ожидая распоряжений.
   Затем их капитан - тот человек, которого мы уже видели, когда прибыли во дворец - начал выкрикивать приказы: - Первое и второе отделения остаются здесь! Третье отделение, обыскать здание! Четвертое отделение, осмотреть прилегающую территорию! Если вы найдете, кого-нибудь из этих проходимцев схватите их и приведите сюда живыми! Ты сообщишь в центральный дворец... Так он продолжал еще какое-то время, но я была так потрясена произошедшим, что мне было трудно вникать в его речь.
   Они могли обыскивать территорию сколько угодно, все равно никого не найдут. Я уверена, что убийцы уже свалили.
   - Ты знаешь- прошептала я Гаури пока мы смотрели как расходятся стражники. - Одна вещь не дает мне покоя. Мне кажется или Зуумы в этот раз не было?
   Гаури кивнул. Очевидно он думал о том же самом. К несчастью пронзительный крик внезапно прорезал воздух и прогнал все эти мысли из моей головы.
   - Почему?! - заорал Альфред как недорезанный. Он начинал мне надоедать. По его тревожному, непонимающему взгляду я поняла, что Альфред находится на грани безумия. Тем не менее, я старалась понять, что он говорит.
   - Сегодняшнее нападение! - пробормотал он -А может покушались на...?
   - Покушались на кого? - спросил Фил резко.
   Альфред не ответил - он просто продолжал трястись, его пальцы метались по столу, он быстро переводил взгляд с одного на другое. Затем он внезапно заорал - Отец! Я должен найти отца! - И с этими словами он помчался в центральный дворец, перескочив через несколько оград и шлем стражника по пути.
   Фил наблюдал как он исчезает в ночи. Принц посмотрел на меня - К чему это все было?
   Я только хотела ответить, но тут же осеклась. Слишком велика была вероятность, что нас подслушивают. - Мы не можем обсуждать это на улице, - шепнула я Филу, оглядываясь нет ли вокруг ошивающихся стражников.
   - Понятно- согласился Фил. Он сделал жест Гаури, Амелии и мне проследовать во дворец.
   -Все что я могу сейчас сказать, думаю, все намного сложнее чем то, что любой из нас может предположить.
   Фил коротко кивнул.

***

   В центральном дворце Фил провел импровизированный совет в личных покоях. Возможно это было не идеальное место для собрания - нам все равно нужно было говорить шепотом потому что снаружи стояла стража - но лучшего варианта все равное не было.
   Я то уж точно предпочла бы удобные стулья Фила и хорошее освещение взорванной комнате забрызганной кровью и плотью убийцы.
   Фил глубоко вздохнул. - Хорошо- сказал он спокойно. - Давайте начнем сначала. Он нахмурил свои густые брови, Альфред же говорил, что предполагает о том, что Канзель нападет на вас за обедом. Есть повод в этому усомниться?
   Я скрестила руки на груди - Возможно,- ответила я через секунду.
   - Нападение на нас во время обеда не было бы выгодно Кристоферу. Такое странное нападение заставляет людей подозревать, а половина дворца и так уже подозревает Кристофера и его положение могло бы стать еще хуже- я подперла подбородок - Но...ммм
   - Что-то не так, Лина? - спросил Гаури.
   Я нахмурилась. -Послушайте меня еще секундочку. Кто бы не подослал этих монстров он, возможно, не знал, что мы сочтем это нападение нехарактерным для Кристофера. И потом если Кристофер выглядел ошарашенным и вызвал Канзеля в присутствии Альфреда, а потом Альфред побежал к нам и организовал собрание чтобы это обсудить...
   Амелия сжала кулаки. "Он знал, что мы все будем в одном месте сегодня вечером. Появился подходящий момент, чтобы нас убить"
   "Точно" ответила я. "Не думаю, что нападение за обедом планировалось удачно. Полагаю, оно для того, чтобы мы все собрались в одном месте. Кристофер не мог организовать нападение за обедом, а потом изобразить так хорошо, чтобы Альфред ему поверил"
   Phil stomped one massive foot. "Unforgivable!" he roared, far too loudly for a secret meeting. "Such treacherousness is too much to bear! The thought of him gathering us in one place and recklessly putting his son in harm's way? This has gone too far!"
   Фил топнул ногой. "Непрощу!" прорычал он, слишком громко для тайного собрания "Такое предательство невозможно перенести! Я даже думать не могу о том, что он собрал нас всех в одном месте и бездумно подверг своего сына опасности. Это зашло слишком далеко!"
   "Hang on," I piped in, trying to calm him down. "That, just one theory, all right? Christopher may have nothing to do with it."
   "Погодите" перебила я пытаясь охладить его пыл. "Это только одно из предположений. Возможно Кристофер был совсем не при чем."
   Phil fumed. `After all he's already done?! I'm no longed giving that man the benefit of the doubt!"
   Фил посерел. "После всего что мы уже сделали?! Этот человек больше недостоин моих сомнений!"
   "Listen," I said as calmly as I could. "Just because Christopher could've been behind tonight doesn't mean he was. Besides putting Alfred at risk, let's not forget why we suspected Kanzeil in the first place -- Christopher's already- slipping reputation. Kanzeil could've easily sent the demons and guessed Alfred's train of thought, so he could've done this whole elaborate scheme behind Christopher's back."
   "Послушайте" сказала я как можно спокойнее "Просто потому, что Кристофер мог стоять за произошедшим сегодня ночью не означает, что он действительно органовал это. Кроме того, подвергая опасности Альфреда Кристофер скомпрометировал себя окончательно. Поэтому мы заподозрили в первую очередь Канзеля. Он легко мог наслать демонов и предугадать действия Альфреда. Поэтому, он мог провернуть всю ночную операцию за спиной у Кристофера"
   Phil went silent for a moment, I breathed a litde sigh of relief; at least mulling over options kept him from yelling
   Фил помолчал несколько секунд, я глубоко вздохнула с облегчением; по крайней мере то, что я показала им другие варианты удержало его от воплей.
   So, tell me. Phil threw a burning gaze in my direction. "What do you honestly think?"
   "Так скажи мне" Фил бросил на меня испепеляющий взгляд "Что ты на самом деле думаешь"
   "Honestly?" I repeated. "I think today was all Kanzeil." I frowned. "But there's one piece that still doesn't fit."
   "На самом деле" повторила я "Я думаю, что сегодня все сделал Канзель" я нахмурилась "Но кое-что все таки не сходится".
   `And what is that?"
   "И что же?"
   "The fact that tonight's attack failed. Us being together was a carefully planned window of opportunity, yet the assassins weren t particularly impressive and eventually chose to 1 retreat. Zuuma was way more hardcore when he tried to --"
   "То что сегодняшнее нападение не удалось. То что мы были вместе давало им широкие возможности для маневра и все же убийцы были не очень убедительны и в конце концов решили отступить. Зума как-то по хардкорней себя вел"
   Amelia gasped. "Wait a sec!" she cried. "D-did you just say Zuuma?"
   Амелия воскликнула. "Подожди секундочку! Ты что только что сказала Зуума?"
   I blinked. Amelia's eyes were as wide as dinner plates, and she'd risen from her chair.
   Я моргнула. Амелия вылупила глаза от удивления и привстала со стула.
   Why, do I have a bad feeling about this?
   От её слов у меня возникло какое-то нехорошее предчувствие.
   "Urn, yeah," I answered slowly. "He attacked me the other night."
   "Ну да" ответила я медленно "Он напал на меня прошлой ночью"
   She gasped again. "Really?!"
   Она опять воскликнула : "Правда?!"
   "Really."
   "Правда"
   "So, he is real," she muttered. She was beginning to give
   me the creeps.
   "Так значит он настоящий" пробормотала она. Амелия начинала выводить меня из себя.
   "You've heard of this man?" Phil ventured to ask. Amelia nodded vigorously. "He's supposed to be one nl the deadliest assassins out there. I'm so glad you're okay, Miss Lina! If the rumors are true, that would make you the first person to ever survive his pursuit!"
   "Ты что слышала о нем?" вставил Фил. Амелия живо кивнула "Он считается одним из самых опасных убийц в здешних мистах. Я так рада, что с вами все в порядке, Лина! Если то что о нем говорят правда, то вы первый человек кто остался в живых после схватки с ним!
   My stomach dropped like a stone sailboat. Ever? I repeated silently as my mind and belly reeled. I realized that if Gourry hadn't shown up that night, I would ve ended up as just another notch on that celebrity killer's belt.
   У меня внутри похолодело. Первый? Я повторяла это про себя, а в голове и в желудке возникло тяжелое чувство. Если бы Гаури вовремя не подоспел я стала бы еще одной звездной заклепкой на его поясе убийцы.
   Note to self: thank Gourry again for breaking down my door. If there was any consolation here, it was a teeny-tiny one. "At least Zuuma wasn't part of the attack tonight, I murmured. "Maybe that means something, and maybe ifl doesn't. Zuuma couldve just run out of time to prepare an attack, for all we know."
   Не забыть: поблагодарить Гаури еще раз за то, что он сломал дверь. Если в нашем положение и было утешение то очень маленькое. "Зуума не участвовал в нападении прошлой ночью" пробормотала я "Может это что-то значит, а может нет. Возможно Зууме просто не хватило времени, чтобы подготовиться к нападению. Судя по тому, что нам известно"
   Phil thwacked his leg with one hand. "Enough of this,"! he snapped. ``The only way to resolve this is through face* to-face dialogue. I'll have that meeting with Christopher tomorrow and put an end to all this nonsense!''
   Фил с сильно хлопнул ладонью по ноге. "Хватит!" прорычал он. "Единственный способ разобраться это встретиься с ним лицом к лицом. У нас на завтра намечена встреча с Кристофером и мы, наконец, расставим все точки над i"
   Somehow I doubted words were going to fix much of I anything. But Phil needed something to believe in, so I kept my mouth shut and let him hope.
   Я как-то сомневалась, что нашу ситуацию можно разрешить одними лишь словами. Но Филу нужно было во что-то верить поэтому я заткнулась и оставила ему надежду.
   ***
   On the morning of Phil and Christopher's big conference, the entire palace brimmed with nervous excitement.
   На утро того дня, на который была намечана большая разборка, весь дворец охватило волнение.
   Alfred had apparently gone to see his father and Kanzeil the evening of the guesthouse attack. Both Christopher and Kanzeil had denied involvement, but what else had Alfred expected? "Sure, we tried to murder you and the royal heir in one clever fatal swoop. But here, have a cookie!'' Duh.
   Альфред, в тот вечер, когда на нас напали, очевидно удалился, чтобы встретиться с отцом и Канзелем. Они отрицали свою причастность. Ну чего еще Альрфед мог ожидать? "Конечно, мы пытались прихлопнуть тебя и наследника престола одним ловким ударом. Но ты не расстраивайся, вот скушай печеньку!".
   Eldoran, the reigning and ailing king, was living in denial. No matter how much you pressed the issue with him, Eldoran refused to believe that Christopher could possibly be plotting to usurpu p Phil's inheritance to the throne. As far as he was concerned, his two sons skipped along as sweet and loyal brothers. Maybe Eldoran believing in that crap was the only thing keeping him alive. That, or the anxiety of the future of the throne, had been what sent him to his sickbed in the first place.
   Эльдоран, правящий король при смерти, отстранился от дел. Он отказывался верить, что Кристофер мог замышлять убийство Фила с целью захвата трона. По его мнению, Альфред и Фил - преданные, любящие друг друга братья. Возможно вера в эту чушь - единственное, что поддерживало жизнь Эльдорана. Дворцовые интриги и беспокойство о будущем королевства подорвали его здоровье.
   Whatever the case, that day's conference was crucial for the future well-being of Eldoran s kingdom. If things fell apart, Gourry and I didn't relish the idea of having to put the pieces back together.
   Как бы то ни было, сегодняшний разбор полетов имел решающие значения для будущего королевства Эльдорана. Если оно начент разваливаться, Гаури и я были готовы к тому чтобы вместе с Филом начать заново собирать королевство по частям.
   Gourry, Amelia, Alfred, Kanzeil, and I all followed Christopher and Phil as they made their way out of the central palace. Something told me we'd be seeing Zuuma before the day was out, and I doubted it would be for a friendly chat and tea. At least it was a nice day: bright sunshine greeted us as we descended the palace s front steps, and the garden was bedecked with flowers of the most amazing colors.
   Гаури, Амелия, Альфред, Канзель и я проследовали за Кристофером и Филом, когда они вышли из центрального дворца. Что-то подсказывала мне, что в этот день нам еще предстоит встреча с Зуумой. И я сомневалась, что она будет проходить в формате дружеской беседы за чашкой чая с печеньками. По крайней мере погода была прекрасной: яркое солнце освещало нам путь, когда мы спускались по передней лестнице дворца, через сад, украшенный цветами самых восхитительных оттенков.
   In direct contrast with the weather, Kanzeil turned toward me and cracked the iciest smile I'd ever seen. It took all my willpower to not slap that ridiculous grin off his conniving little face.
   Да, день был просто чудесным, в отличии от леденящей душу улыбки Канзеля. Я собрала всю свою волю в кулак, чтобы не стереть эту страшную ухмылку врезав по его злобному личику. Пока мы шли я наклонилась к Гаури и пробормотала: "Кстати о Канзеле"
   As we walked, I leaned over to Gourry and muttered,
   "About Kanzeil..."
   Gourry seemed to have noticed Kanzeil's smile. H"| nodded. "Yeah?"
   "I think he's coming on to me."
   Мне показалось, что Гаури заметил улыбку Канзеля. Он кивнул "А?"
   - "похоже, он хочет наехать на меня"
   Gourry gave a short, pained laughed. "You've got som guts, cracking jokes at a time like this."
   Гаури хихикнул. "Ты сильный человек раз можешь шутить в такое время"
   I shrugged. "I could use a laugh these days." Gourry] leaned in a little closer. "Uh, Lina," he whispered, "whatl if what s-his-face, that assassin fellow, shows up again?" I assumed he meant Zuuma.
   Я пожала плечами "могу смеяться в любое время" Гаури наклонился еще чуть ближе "Слушай Лина" шепнул он "А что если этот как его там зовут короче убийца снова придет?" Я поняла, что он о Зууме.
   "He's all yours," I answered with a brush of my hand. I
   "Он твой" великодушно сказала я.
   To this day I don't know if Gourry took what I said seriously. He just straightened, nodded, and answered, "Okay."
   До сих пор не знаю воспринял ли Гаури сказанное всерьез. Он просто выпрямился и сказал "Хорошо".
   Since Gourry had brought up the subject of evil, magic using assassins, I starting wondering if Kanzeil would try to pull that curved-space trick on me again.
   Поскольку Гаури опять напомнил о злых убийцах, использующих магию, меня озадачил вопрос: "Не попробует ли Канзель снова свой трюк с искривлением пространства".
   Easy, Lina. Don't panic--just keep your ears open and your eyes peeled.
   We made our way to the meeting hall and then watched as Phil and Christopher entered alone. Their private conference was to be held inside. The rest of us waited outdoors, along with the princes' guards, and prepared ourselves for a long round of Power Waiting.
   Спокойно, Лина, без паники - просто внимательней смотри и слушай. Мы прошли к дверям конференц зала и увидели как Фил и Кристофер вошли внутрь. Их тет-а-тетик должен был пройти внутри. Все остальные ждали снаружи вместе с королевской стражей и готовились к долгому и мучительному убийству времени.
   As we sat there, I kept as vigilant a watch as I could on Kanzeil. If he started chanting some spell, I wanted to try and stave it off, but he just hung around and didn't try to murder me once. The morning passed pretty uneventfully, until about halfway through the time allotted for the meeting.
   Пока мы сидели я неустанно следила за Канзелем. Если бы он начал читать какое-нибудь заклинание, то я бы быстро подготовила противодействие. Но он просто бесцельно болтался по двору и даже не делал попыток меня убить. В общем, утро прошло без приключений, к тому моменту прошла как раз половина времени, отведенного на переговоры.
   A sound ripped through the air.
   И тут странный звук прорезал воздух.
   ZZZZZZING!
   Дззынь!
   It's hard to explain, but it was as if space itself had
   suddenly screamed.
   Его трудно описать, но будто бы само пространство закричало вдруг.
   "What the hell was that?!" one of the guards yelled. Suddenly, something eclipsed the sunlight, and everything became shrouded in shadow.
   "Черт возьми, что это?!" закричал один из стражников. Внезапно нечто заслонило солнце и все погрузилось во тьму.
   I jumped to my feet. What now?! I thought as I frantically
   looked around.
   Я вскочила. Ну что еще?! подумала я яростно озираясь.
   "Lina!" Gourry shouted, pointing upward. "Up there!"
   "Лина!" крикнул Гаури, указывая вверх "Вон там!"
   He was referring to a massive, black object directly over us and falling fast.
   I knew today would suck.
   Он показывал на огромный темный объект прямо над нами, который вдобавок быстро падал.
   Как знала, что день сегодня не заладится.
   "LOOK OUT!" I yelled at the top of my lungs.
   "Берегись!" заорала я во всю глотку.
   We all scattered like a bunch of panicky ants. When the object hit, it slammed to the ground with such force that it rocked the foundation of the meeting hall. I stumbled to stay on my feet just as the giant projectile screeched.
   Мы разбежались в стороны аки растревоженные муравьи. Когда объект упал он ударился о землю с такой силой, что в конференц зале затрясся пол. Я запнулась, но устояла на ногах, когда гигантский снаряд рухнул.
   Giiiiiiiiii! The vibrations in the air rang in my ears and shuddered through my body; I turned to see what in hell could be making such a noise. And there it sat: the larges freakiest looking beetle I'd ever seen.
   Диинь! Вибрации воздуха входили через уши и сотрясали все мое тело; я обернулась посмотреть, что, черт возьми, может производить такой шум. А там сидел он: самый большой и ужазный жук из всех что я когда-либо видела.
   Okay, second largest.
   Ну ладно, не самый, но точно один из.
   When I say it was big, it was big. The bug was the size of a small dragon, with an ebony hide, eight hideous legs, and a pair of sinewy wings that were too small for flight but big enough for me to jump onto and go for a ride. What looked like rubies were embedded throughout the beetle's body, and when the stones caught the light, the insect glittered like some kind of grotesque amulet.
   Раз уж говорю большой, он был действительно большой. Этот жук был размером с небольшого дракона, у него был панцирь восемь отвратительных ног и парой мощных крыльев, который были слишком малы, чтобы летать, но достаточно большие, чтобы я запрыгнула на них. Все жуковое тело как буд-то инкрустировано рубинами и когда на них падал свет то насекомое сверкало как вычурный амулет.
   I'11 admit -- it was a creative way to get the battle started.
   Признаюсь, начать битву подобным способом было весьма оригинально.
   The guards totally lost it. As panic took over, the lot of them actually tried to mount some kind of resistance against the giant, ugly invader. The problem was that their technique was a mess -- a pell-mell of hastily thrown blades and panic-stricken shouts, and none of it proved very effective against our unwelcome guest.
   Стражники её уже проиграли. Когда началась паника они пытались оказать сопротивление огромному вторженцу. Проблема в том, что их атаки были неорганизованы они в отчаянии бросали мечи, пики и издавали пугающие крики, что естественно ни капельки не испугало нашего незванного гостя. Я очень сомневалась, что стражники смогли хотя бы поцарапать это существо их пики отскакивали от его панцыря, а попытки перерубить его суставы мечои оказались не более чем потерей времени. Фактически этот жучила вовсе не замечал стражников. Он медленно поворачивался вокруг своей оси пока не нашел то, что искал. Меня.
   sincerely doubted the guads could do much against that thing. Their spears bounced off the bug's outer shell, and even driving swords into the beetle's leg joints proved a waste of time. In fact, the beetle didn't take much notice of the guards. It rotated on its feet, slowly and heedlessly, and faced what it was looking for.
   Me.
  

3 *SAILLUNE: CAUGHT

*IN THE FAMILY FEUD

Сейлун: заложник семейной вражды

  
   Wh-what the hell?!" was all I managed to get out. The insect from hell raised its ugly wings. Pointedly facing me in the noisy crowd, the beetle
fluttered those wings with a great deal of power.
   "Что за черт?!" все что я могла выдавить из себя. Адское насекомое подняло свои мерзкие крылья. Жук забил крыльями с огромной силой, глядя именно на меня из всей этой огромной толпы.
   WHOOSH!
  
   Maybe those wings weren't good for flight, but they sure made for a mighty wind--er--blast.
   Послышался резкий свист рассекаемого воздуха. Возможно, эти крылья не были приспособлены для полета, но они могли генерировать мощный ветер-точнее ударную волну.
   I remember hurtling for I don t know how long or how far, then rolling across the lawn like a carelessly tossed rag doll.
   Помню, тогда порыв ветра бросал нас друг на друга, не знаю сколько это продолжалось, потом я покатилась по траве как тряпичная кукла.
   "O-ow," I wheezed. I lay there, my eyes half-closed, and tried to breathe. Getting the wind knocked out of me had never hurt so bad.
   "Ох" я лежала с полуприкрытыми глазами и пыталась дышать. Случалось, что меня сдувало ветром, но никогда это не было так больно.
   "Lina!"
   "Лина!"
   I couldn't tell where the cry came from. Out of the corner of my eye, I caught a glimpse of Kanzeil; in the midst of all the chaos, he just stood there with folded arms. He stared at me, his eyes glittering with explicit malice.
   Я не могла понять откуда кричат. Вдруг краем глаза увидела Канзеля, он спокойно стоял посреди всего этого хаоса, сложив руки на груди, и со злобой смотрел на меня.
   "Lina!"
   "Лина!"
   It was Gourry. I looked back to see him drive his sword through one of the beetle's feet. Nothing.
   Кричал Гаури. Я оглянулась и увидела как он безрезультатно рубит мечом одну из лап жука.
   "Wha?!" Gourry lurched backward, away from the! creature. "Now what?!"
   "Чё?!" Гаури отступил назад, подальше от чудища "Теперь то что?!"
   Normal weapons obviously had no effect on the thing This was one nasty demon beast, probably vicious enough to] give Zanaffar of Sairaag a run for his money.
   Обычно оружие очевидно бессильно против сего создания. Это было одно из ужасных демонических чудовищ, достаточно злобное, чтобы дать Занафару из Сайрага сто очков вперед.
   But I wasn't about to waste the time Gourry had bought 5 me. I stumbled to my feet; the spell I was chanting was done ] by the time I stood.
   Но я не собиралась терять время, которое выиграл для меня Гаури. Пошатываясь встала на ноги, а заклинание которое я прочла к тому време было уже почти готово.
   "Atscha Dist!" I roared.
   "Аша Дист!" прорычала я.
   Giiiiiii! The beetle shrieked so loudly that its body quaked and the entire courtyard shuddered with the sound. Apparently, pissing the demon off was the extent of my success.
   Гиииии! Жук издал настолько пронзительный звук, что его тело содрогнулось, а стены задрожали от звука. Очевидно, изгнание демона показало насколько успешным оказалось заклинание.
   Dammit! I ve used that spell to vaporize vampires, but all it did here was tickle that bug s feet.
   Черт возьми! Я пользовалась этим заклинанием и обращало вампиров в прах, но все что оно смогло здесь - пощекотать жуку нервы.
   The beetle pivoted toward me again and gaped. Without another thought, I flung myself sideways just as the demon sounded off a terrible screech.
   Жук повернулся ко мне снова и раззинул рот. Не раздумывая я отскочила в сторону, как раз когда демон издал свой ужасный жук.
   A giant, destructive explosion went off several yards behind me. Whipping my head in its direction, I saw the courtyard -- the portion of it I'd been standing in, anyway -- completely flattened. All greenery had dissipated and the area had turned into a smoking crater.
   Огромный разрушительный взрыв прогремел в нескольких метрах от меня. Повернув голову в направлении взрыва, я увидела придворцовую территорию. То место где я стояло секунду назад как будто корова слизала. Вся растительность была уничтожена, а само место превратилось в дымящийся кратер.
   Hot damn!
   Чертовски жарко!
   Only a shockwave could've caused that damage -- a shockwave emitted by the creature itself.
   Только ударная волна могла вызвать подобные разрушения - ударная волна, которую произвел этот монстр.
   We still had one glint of hope. "Gourry!" I shouted. "Light!"
   У нас оставалась только слабая надежда. "Гаури!" закричала я "Свет!"
   "Good idea!"
   "Отличная идея!"
   As Gourry worked to unleash his sword, I started chanting another spell. Unfortunately, with soldiers still hacking at the bug, I had to keep the big guns stowed away or run the risk of killing Phil's men. It wasn't exactly a handicap I needed at the moment.
   Пока Гаури перенастраивал свой меч, я начала читать еще одно заклятье. К несчастью, поскольку солдаты все еще пытались атаковать жука я не могла использовать свои чары в полную силу, чтобы никто из людей Фила не погиб.
   But before I could finish what I was chanting, the beetle swung a leg at me. "Gaa!" I cried as another shockwave slammed me right in the knees. That miserable bastard could send those things with his legs?! The vibration flipped me over and sent me flying backward and upside down.
   Но самоограничение в тот момент было совсем не к стати. Прежде чем я закончила читать жук выбросил лапу в моем направлении и новая ударная волна хлестнула меня по коленям. Этот жзалкий ублюдок может вытворять подобные штуки ногами?! Вибрация опрокинула меня навзничить и потащила по земле.
   If I live through this, I'm stomping every beetle I ever see for the rest of my life!
   Если выживу, буду давить каждого встречного жука всю оставшуюся жизнь.
   I crashed on the other side of the lawn, reeling and dazed. The good news was that I wasn't dead -- I only felt like I was. Grunting and gasping, I stumbled to my feet but then collapsed instantly.
   Оглушенную меня кубарем унесло на другую сторону лужайки. Хорошо, что не умерла, по крайней мере мне так казалось. Я закусила губу и пошатываясь попыталась встать на ноги, но они подкосились, и я упала обратно.
   From somewhere in the upheaval, I heard Gourry yell my name. He was nearby, but I was too dazed to even know which way was up.
   Я слышала, как где-то наверху Гаури звал меня по имени. Он находился рядом, но я была оглушена до такой степени, что не понимала где верх, а где низ.
   "What's the meaning of this, Kanzeil!" cried Alfred. "This wasn't part of the plan!"
   "Что ты творишь, Канзель?" закричал Альфред "Это же не по плану!"
   Good luck, I thought. Talking to that maniac sorcerer had done so much already. Blinking pain from my eyes, I fought my head up and turned to the bug.
   Удачи, подумала я. Разговоры с маньяком волшебником уже и так наделали делов. Моргнув, чтобы убать пыль из глаз, я обернулась к жуку.
   A swirling beam of plasma appeared between the beetle's antennae. As it arced between the feelers, igniting as it swirled, the blood ran cold in my veins.
   Завихряющийся луч плазмы появился между антенами жука. Когда луч образовал арку между его усиками, вспыхивая протуберанцами, кровь застыла у меня в жилах.
   A lightning attack?!
   Атака молнией?!
   It hit me before I could even scream. Be it a blessing or a curse, the magical shock that raced through my body knocked me out before I could register much pain. When I jolted awake seconds later, I wheezed, fighting to breathe, and looked up to see the bottom of a massive beetle foot...
   Она ударила меня прежде чем я успел закричать. К сожалению или счастью магический шок вырубил меня прежде чем я почувствовала боль. Когда я пришла в себя несколькими мгновениями позднее мне с трудом удалось восстановить дыхание и я увидела над собой огромную ногу жука.
   The bug wanted to squash me.
   Он хотел раздавить меня.
   I'll admit, the irony hurt. It hurt almost as much at being tossed around all morning like a rejected toy. I coukl almost hear the town crier the next morning: "Lina Inverse, world-famous sorceress, crushed to death by an insect!" That was not acceptable.
   Должна признать, ситуация имела некую злую ироничность. Перспектива быть раздавленной приносила мне душевную боль примерно равную утренней физической, когда меня катали по земле как тряпичную куклу. Я уже практически слышала выкрики газетчика: "Лина Инверс, всемирно известная волшебница, раздавлена насмерть насекомым"
   Panic shot up my spine as the bug's leg came rushing down to kill me. I could only think one thing:
   I don't wanna die a gag!
   Нет, так не пойдет, страх сковал мое тело, когда нога жука опускалась, чтобы убить меня. В голове вертелась только одна мысль: Я не хочу погибнуть комически!
   CHOOM!
   Бум!
   A white light streaked across my vision. Whatever it was knocked the demon's leg off-balance, and the foot instead came slamming down in the charred grass by my side. Barely believing I was still breathing, I looked up with wide eyes.
   Вспышка белого света мелькнула перед глазами. Чтобы это ни было, оно заставило насекомое потерять равновесие, и нога опустилась не на меня, а на траву неподалеку. Не веря, что все еще жива, я посмотрела вверх широко распахнув глаза.
   Amelia. She was running toward me, shouting something I couldn't hear. Dazed, I also noticed Gourry, charging toward the off-balance bug with his Sword of Light held high. With a war cry that rang through the air, Gourry hewed off the creature's head as easy as slicing a piece of bug-pie.
   Амелия. Она бежала ко мне крича что-то, что я не слышала. Оглушенная, увидела Гаури, который направил меч света на потерявшего равновесие жука. С воинственным кличем Гаури снес насекому голову так же легко, как если бы отрезал кусок пирога.
   Soon after a whole lot of goopy bug-pie filling oozed out, I lost consciousness.
   Мгновением позже из жука-пирога хлынула вязкая начинка и я потеряла сознания.
   ***
   "We're quitting this job and getting out of here" I moaned. Who said that?
   "К черту работу, сматываемся отсюда" я застонала. Кто это сказал?
   When I opened my eyes, Gourry was leaning over me.
   I stared at him a second, then slowly came to the realization that I was in a bed and my heart was still beating.
   Когда я открыла глаза, то увидела склонившегося надо мной Гаури. Посмотрела на него секунду, а потом медленно начала осозновать что нахожусь в какой-то кровати, а мое сердце по-прежнему бьеться.
   Gourry must've caught the dazed and puzzled look on my face because he backed away and let me get my bearings. I must've looked a real mess -- I tried to brush back my hair and smooth out my sleep-worn face with my hands. Fighting to sit up, I cast my bleary eyes around the room.
   Гаури должно быть заметил мою озадаченность. Потому что он отодвинулся и дал мне прийти в себя. Должно быть выглядела я ужасно - попыталась убрать волосы и потерла глаза руками в надежде снять сонливость. Присев на кровать я принялась устало озиралаться.
   It was a spacious place with tidy white walls. I heard a fire crackling in the hearth and the scent of herbs filled the air around me. At the foot of the bed, I noticed a team of concerned magic healers. A few seconds more and I realized I was back in the temple infirmary -- the place where Gourry had taken me after my windpipe-crushing encounter with Zuuma. I figured I was quickly becoming the most popular patient at the palace.
   Я находилась в просторной комнате с аккуратными белыми стенами. Огонь потрескивал в камине и вокруг меня все благоухало запахом трав. У подножья кровати я заметила команду сосредоточеннных магов целителей. Через несколько секунд стало понятно, что я нахожусь в храмовом лазарете - месте, куда меня доставил Гаури после моей горлоразрывающей схватки с Зуумой. Я быстро поняла, что становлюсь самым популярным пациентом во дворце.
   Engraved within the floor's stone tiles was a large hexagram. My bed lay exactly in the center of it. "Hey!" Amelia chirped from Gourry's side. "How're you doing?" "Pretty tired," was all I could muster. "But I can move and nothing hurts too bad." I tried to shift my legs a little under the blankets, but didn't really succeed.
   На полу плиткой была выложена большая гексограмма. Моя кровать стояла точно в её центре. "Ей!" чирикнула Амелия. "Как самочувствие?" "Очень устала" все что я смогла выдавить из себя, но я могу двигаться и не чувствую особой боли. Я постаралась пошевелить ногами и простынями, но мне не очень то удалось.
   Amelia smiled cheerfully. "Well, that's what happens. But it sure beats the alternative!"
   I furrowed my eyebrows. " `That's what happens?' " I repeated.
   Амелия ободряюще улыбнулась.
   "Так случается, но бывает и хуже".
   Я сдвинула брови. "Бывает и хуже?".
   "What the hell happened to me out there?"
   "Что, черт возьми, случилось со мной?"
   Gourry averted his eyes. "Uh," he mumbled, "I think it's better if you don't ask."
   Гаури отвел глаза "Ээ" пробормотал он "Лучше не спрашивай"
   I raised an eyebrow at Amelia. She just smiled and waved a hand at me.
   Я вопросительно посмотрела на Амелию. Она просто улыбнулась и махнула мне рукой.
   "Oh, it's nothing to get upset over," she said with inappropriate chipperness. "Your legs got slashed and you have burns all over your body. Nothing really major."
   "О, тебе не о чем беспокоиться" сказала она с деланной веселостью "твои ноги изрезаны и все тело покрыто ожогами. Ничего действительно серьезное"
   Okay. I wasn't ready for that.
   Хорошо. Но я не была готова к такому повороту.
   "But ... how?" I asked. "What happened?" I was still trying to wrap my head around the big-bug battle.
   "Но... как?" спросила я "Что случилось?" я все еще пыталась отойти от битвы с жуком-переростком.
   "The short end of it is: Mr. Gourry killed the bug with the Sword of Light right before it sliced you up. It was very impressive." She gave him a big smile, further proving she never got tired of doing that to people. "Though I never expected him to have the Sword of Light. How very exciting!"
   "Если коротко, господин Гаури убил жука мечом света до того, как он успел тебя прикончить. Это было очень впечетляюще" Она широко ему улыбнулась, в очередной раз доказывая, что ей никогда не надоедает улыбаться людям. "Никогда бы не подумала, что у него есть Меч света. Как удивительно!"
   Great, but I already knew that.
   Круто, но я уже это знаю.
   "So you guys killed the thing, then what? Did--"
   "Итак вы, ребята, убили это чудовище. А потом что?"
   "Let's not go there," Gourry interrupted. "It doesn't matter, Lina -- we're getting out of this mess as of now."
   "Давай не будем об этом" перебил Гаури "это не важно, Лина - по крайней мере сейчас нам ничего не угражает"
   "What? Why?"
   "Что? Почему?"
   "Why?" Gourry repeated, his voice rising in pitch. Don't you get it, Lina?! It's you they're after. So don't come cryin' to me if your head gets hacked off by one of your many enemies.
   "Почему?" повторил Гаури, его голос стал срываться на крик. "Неужели ты не понимаешь, Лина?! Им нужна ты! Поэтому, если один из твоих многочисленных врагов снесет тебе голову - плакаться ко мне не приходи"
   Don't worry. I don't think my hacked-off head's gonna do much crying.
   Не волнуйся. Не думаю, что если мне снесут голову хоть кто-то расстроиться.
   I rolled my eyes. "I'm well aware that someone's out to get me," I responded. "Hello context clues."
   Я округлила глаза. "Сама знаю, что за мной охотятся" ответила я "Это и так очевидно"
   Sheesh, he didn't have to get so worked up.
   Оо, принимат это слишком близко к сердцу.
   "Yeah! So?"
   "Да! И?"
   "So, I still have no idea why I'm a target. What do you think?"
   "И я все еще не знаю, почему на меня охотятся. Как вы думаете?"
   Gourry blinked. "Uh, I dunno," he said blankly. "What're you askin' me for?"
   Гаури моргнул "Уу, я не знаю" сказал он задумчиво "А почему ты спрашиваешь?"
   "No reason.' No, I didn't actually think Gourry was a conspiracy cracker in disguise, but it never hurts to ask. I shok my head, sharing in his general puzzlement over the way things stood.
   "Просто так" Нет, я конечно не надеялась, что Гаури умело скрывал свои дедуктивные способности, но поинтересоваться все равно не помешало. Я покачала головой, разделяя его озадаченность нашим положением.
   "Honestly," I said, my spirits sagging, "I don't have a clue, either. Until that last attack, we weren't sure if the eneimy was even after me personally" I gripped my chin. Although," I said after thinking a bit, "if I'm the target, maybe it's got nothing to do with Phil and Christopher. Wh<oever's targeting me could just be using the whole palace situation as a cover."
   "Если честно" сказала я упавшим голосом "У меня тоже нет идей. До последнего нападения мы даже не были уверены охотяться ли лично на меня" я взялась за подбородок "Хотя" сказала я после недолгих раздумий "Если цель я. Возможно, это не имеет никакого отношения к Филу и Кристоферу. Кто бы на меня не охотился возможно он пытается использовать ситуацию во дворце как прикрытие".
   Gourry frowned. "Maybe," he agreed after a second.
   Гаури нахмурился "Возможно" ответил он через секунду.
   "Do you see why it'd be pointless for me to back out of all this? Whoever's after me is gonna stay after me regardless of where I go."
   "Теперь понимаешь почему бессмысленно уезжать отсюда. Если цель я, то нападения будут продолжаться куда бы мы не поехали"
   Gourry scratched his head, a sign that some of this was actually getting through that thick skull of his. "That's ... true."
   Гаури почесал головы, верный знак что хоть что-то проникло сквозь его толстый череп "Да правда" сказал он задумчиво.
   And I'll have to confront whoever it is eventually.
   И мне придется с ним сразиться кем бы он ни был.
   I d rather take my stand right here, where I have a job to finish."
   "Уж лучше я останусь здесь, где у меня есть работа, которую необходимо закончить"
   I'd sure shut up Gourry. He stood there mutely, his eyes glazed over, his mouth a little open.
   Я заставила Гаури заткнутсья. Он стоял молча глядя в одну точку и слегка приоткрыв рот.
   I paused. "Hey, Gourry?" I added.
   Я промолчала. "Ей, Гаури"
  
   "Yeah?"
   "А?"
   "Thanks." I smiled at him. "I mean, for worrying about me. But I'll be okay"
   "Спасибо" я улыбнулась ему "В смысле за то, что волновлася за меня. Но со мной все будет в порядке.
   Gourry sighed. "Be real careful, though," he told me. "There's a lot we don't know about Kanzeil. If he's really coming for you, we'd better be extra careful."
   Гаури вздохнул. "Ну правда, будь осторожна" ответил он. "Мы многого не знаем о Канзеле. Если он и правда охотиться на тебя нам нужно быть крайне осторожными"
   Gourry bringing up Kanzeil reminded me of something that had been bothering me ever since the bug brawl. "You know what's weird?" I found myself asking. "I know Kanzeil is one nasty and suspicious creep, but during that battle we just had, I'm sure he didn't cast a single spell."
   Когда Гаури сказал про Канзеля я вспомнила снова, что беспокоила меня со времени боя с жуком. "Знаешь что странно?" спросила я "Знаю, что Канзель злобный и подозрительный тип, но во время битвы, я уверена, он не произнес ни одного заклинания"
   Gourry's brow got all wrinkly. "Then how the hell. . ."
   Гаури наморшил лоб. "Как тогда черт возьми..."
   "I see what you mean," hummed Amelia, her arms folded. She paused to give Gourry a little while longer to figure it out, but he was busy trying to pick a piece of lint out of his hair.
   "Понимаю о чем ты" звонко сказала Амелия сложив руки. Она подождала, чтобы Гаури понял что к чему, а он в это время пытался достать льненое волокно из волос.
   "It means someone else summoned the demon." She gave him a forced smile. "Come on, Mr. Gourry -- work with me here."
   "Это значит что демона призвал кто-то другой" она натянуто улыбнулась "Давайте, включайте мозги, мистер Гаури"
   I cleared my throat. Welcome to my world. "Miss Amelia?"
   Я прокашлялась. Добро пожаловать в мой мир
   "Амелия?" "Из всех присутствующих вчера во дворце кто еще может колдовать?"
   asked. "Of all the others in the courtyard that afternoon, who can use magic?"
   Amelia cocked her head, trying to remember. "Well, she said, "the escorts--I mean you and Mr. Gourry, if you count his magic sword -- and Kanzeil, of course ... then Uncle Christopher, Alfred, and myself" She paused. "In short, everybody except my father."
   Амелия схватилась за голову в попытке вспомнить. "Так" сказала она "сопровождающие - вы и мистер Гаури, если принимать во внимание его волшебный меч - и Канзель, разумеется... потом дядя Кристофер, Альфред и я" она промолчала "Короче говоря все кроме моего отца".
   Now we were getting somewhere. "Can you tell me their power levels?"
   Уже что-то. "Можешь назвать уровень их магических способностей?"
   "I'm not sure about the others," Amelia admitted, "For many of them, magic is just a hobby. I could tell you what spells they prefer but not really what level they're at.
   "Не уверена про остальных" призналась Амелия "В основном магия для них не более чем хобби. Могу сказать вам какие заклинания они предпочитают, но не знаю на каком уровне они владеют ими"
   "As for myself," she continued, "I mostly use Priestly Magic with some Black and Shamanic Magic thrown in. I learned from my older sister Gracia."
   "О себе могу сказать, что использую преимущественно Божественную магию с небольшими вкраплениями Черной и Шаманской магии. Меня научила ей моя сестра Грация".
   "Hmm," I said distantly "That leaves one last person." I turned and locked eyes with Amelia. "I know there was once a guy here named Randy If I remember correctly, he got on really well with Christopher, am I right?"
   "Ммм" сказала я отстраненно "Остается один человек" я повернулась и пересеклась взглядом с Амелией "Знаю раньше тут был один парень по имени Ранди. Если я правильно помню, он довольно таки близко общался с Кристофером, так?"
   Amelia blinked, then nodded. "Well ... yes. Except I wouldn't say he and Christopher got along well, they just managed to tolerate each other." She put her hands on her hips. "Miss Lina, I didn't know you knew Uncle Randionel."
   Амелия моргнула "Ну... да. Только я бы не сказал, что он и Кристофер хорошо ладили, они просто кое как терпели друг-друга" Она положила руки на бедра "Госпожа Лина я не знала, что вы знакомы с дядей Рандионелом".
   "I knew him," I said vaguely, "a little." Okay, so it was an understatement.
   "Пересекалась с ним пару раз" ответила я туманно.
   I'd had a run-in with Randy before, and he was making
   me rethink my suspicions about Christopher summoning
   that beetle. Randionel had reason to be after me.
   Awhile back, when I'd first met Phil, his traveling
   companion Randy -- who just happened to be Third Successor to the Royal Throne -- was trying to assassinate him. I got Involved, yadda yadda yadda, and Randy's ass ended up kiked by none other than yours truly. I was starting to wonder if Christopher knew about all that.
   Can't people just let bygones be bygones?
   Да, я утаила кое-что. Ранее у меня была стычка с Ранди и это заставило пересмотреть свои подозрения, что Кристофер призвал жука. У Рандионела была причина охотиться за мной. Давным-давно когда я познакомилась с Филом, его спутник Ранди - который был третьим наследником престола пытался его убить. Опа-опа-опа и его попа сильно пострадала от ноги вашего покорного слуги. Я задумалась известно ли Кристоферу обо всем этом.
   Почему люди просто не могут оставить прошлое в покое.
   Argh. "Anyway," I said at last, letting out a long breath. "What ended up happening with Phil and Christopher's big meeting?"
   Агрх. "В любом случая" сказал я наконец глубоко вздохнув. "Чем там закончились переговору Фила с Кристофером?"
   "Oh." Amelia shrugged. "That got put on hold. Things were way too weird and stressed-out between Father and Uncle Christopher."
   "О" Амелия пожала плечами "Это будет длиться вечно. Все слишком странно и отношения между отцом и дядей Кристофером очень натянутые"
   "So, after all that, we still don't know why I'm on a hit list?"
   "Итак, после всего этого, мы до сих пор не знаем почему за мной охотяться?"
   Amelia threw out her hands. "No no!' she exclaimed. "That's not the case at all!" She smiled again, but this time it was ... impish.
   Амелия всплеснула руками "Нет, нет!" воскликнула она "Дело совсем не в этом!" она снова улыбнулась, но в этот раз... зло.
   "Kanzeil's vanished, Miss Lina."
   "Канзель исчез, госпожа Лина"
   ***
   The next time I saw Amelia was two days later. Gourry and I figuring safety was in numbers, had decided to stick close to each other and to Phil -- though tailing that guy could be a real snooze-fest for a gal who's used to the freedom of the road. We were standing guard outside Phil's office and slowly losing sanity to boredom when she skipped up.
   В следующий раз я увидела Амелию два дня спустя. Мы с Гаури полагали, что чем больше нас будет, тем безопаснее и поэтому решили держаться поближе друг к другу и к Филу. Однако, быть рядом с ним означало нарываться на неприятности. Мы стояли на страже у дверей резиденции Фила и медленно сходили с ума от скуки, когда к ней вприпрыжку прибежала Амелия.
   "Hey!" Amelia chirped with a smile. "How've you been?" Amelia definitely took to the peace that had prevailed since the beede debacle. Gourry and I were a little suspicious of the recent calm, but Amelia, for whatever reason, obviously wasn't. She leaned in toward us and lowered her voice. "Come with me for a sec?"
   "Привет!" прочирикала она улыбаясь "Как делишки?" Ей определенно нравилось спокойствие, воцарившееся после битвы с жуком. Гаури и я относились к нему настороженно, но Амелия несмотря ни на что была рада. Она наклонилась к нам и понизила голос. "Отойдем на секундочку?"
   Gourry and I shared a glance. "Sure."
   Мы с Гаури переглянулись "Разумеется"
   She's being secretive now?
   Она решила поиграть в шпионов?
   The three of us ducked into a nearby chamber. It was a guestroom, actually, not too different from the ones Gourry and I were staying in.
   Мы в троем проследовали в соседнее помещение. Это была гостевая комната не особо отличавшаяся от тех в которых остановились мы с Гаури.
   "What is it?" I asked in a low voice.
   "Что случилось?" спросила я тихо.
   Amelia smiled. "Calm down," she reassured me. "It's nothing that serious." She produced a piece of paper from a pocket in her robe.
   Амелия улыбнулась "Не волнуйтевсь" успокоила она "Ничего серьезного". Принцесса достала кусочек бумаги из кармана своей робы.
   "It seems that yesterday," Amelia announced, "Lord Clawfell went into the city on an errand... and was abducted.
   "Вчера кажется лорд Клофель пошел в город по поручению... и был похищен"
   "He was what?"
   "Был что?"
   Gourry, poor guy, was totally thrown off by Amelia's response. "Hold it," he said, actually holding out his hands. "Clawfell getting kidnapped is kinda serious, isn't it?"
   Гаури, бедняга, выглядел совершенно обескураженным словами Амелии "Погоди" сказал он поднимая ладонь "Если Клофеля похитили это серьезно, ведь так?"
   I glared at Amelia incredulously. "I gotta agree with Gourry on this one."
   Я недоверчиво взглянуло на Амелию "Тут я должна с ним согласиться"
   "Well, that's why I'm brining you this."
   "Вот поэтому я принесла вам это"
   It was a ransom letter addressed to Phil. As far as ransom notes go, it was strictly by-the-numbers, saying something to the effect that if Phil valued Clawfell's life, he was to appear at such-and-such appointed place and blah blah blah. Frankly, It made me yawn. Whoever was the ransom-note auteur sure didn't know how to tug on the strings of the desperate. Believe me, it can be fun.
   Это было письмо с требованиям выкупа, адресованное Филу. Там было все как обычно, сначала для пущего эффекта написали, что если Фил ценит жизнь Клофеля то он должен появиться там-то там-то и всё такое. Честно говоря, я начала зевать. Кто бы ни составлял это письмо, он стопудово не знал как заставить отчаявшегося человека делать желаемое. Поверьте это может быть забавно.
   "They probably don't like how well-guarded Father is right now," Amelia explained. "And if I know Father, the second he sees this he'll have to rush off to the rescue."
   "Они вероятно не в курсе насколько хорошо сейчас охраняют отца" объяснила Амелия "И насколько я знаю отца как только он увидет эту записку он в то же мгновение бросится на его спасение"
   It didn't take me long to figure out where the conversation was headed. "Don't tell me," I said. "You want us to rescue Clawfell, right?"
   Я уже начала понимать к чему она клонит. "Можешь не продолжать" сказала я "Ты хочешь, чтобы мы спасли Клофеля, так?"
   "I knew I could count on you!" Amelia squealed happily. "I'm supposed to hand this letter over to Father right away, but I'll hold off until tomorrow evening. That should be enough time for you to rescue Clawfell and--"
   "Я знала, что могу на вас рассчитывать!" проворковала довольная Амелия. "Я должна передать эту записку отцу прямо сейчас, но я придержу её до завтрашнего вечера. У вас будет достаточно времени, чтобы спасти Клофеля и ..."
   "Hang on!" I broke in. Amelia!" It was enough to put a stop to her incessant chittering. Looking her square in the eye and in as calm and rational a tone as I could muster, I said, "You do realize what you're asking, don't you? This is a helluva lot easier said than done."
   "Погоди!" перебила я "Амелия!" Этого оказалось достаточно, чтобы её бесконечная болтовня прекратилась. Глядя прямо в глаза и самым спокойным и уверенным тоном, каким только могла, сказала ей "Ты ведь понимаешь о чем просишь? Ты понимаешь, что это черт знает насколько легче сказать, чем сделать?"
   Amelia frowned in an unsettlingly adorable fashion. "You don't want to do it?" she asked, still pouting.
   Амелия нахмурилась с непередаваемой обворожительностью "Вы отказываетесь?" спросила она и надула губки.
   I shuffled my feet. Gourry tried to avert his eyes, switching his gaze to the floor.
   Я переминалась с ноги на ногу. Гаури прятал глаза глядя в пол.
   I sighed. "We'll do it," I answered, "but all I'm saying--"
   Я вздохнула "Мы выполним твою просьбу" ответила я "но все что я хочу сказать..."
   "Yay!" Amelia smacked her palms together. "We're all set then!"
   "О да!" Амелия захлопала в ладоши "Тогда мы все решили!"
   "But you do realize this is quite possibly a trap, don't you?" Amelia waved her hand at me, a great big smile on her face. "Lina!" she exclaimed. "You big kidder! Of course it's a trap!" Maybe I should take her faith in me as a compliment, I thought tiredly. After half a second of imagining where that would get me, I decided against it.
   "Но ты понимаешь, что весьма вероятно все это ловушка?" Амелия махнула рукой и широко улыбнулась "Лина!" воскликнула она "Ты такая шутница! Конечно это ловушка!" Может быть мне стоит рассматривать её уверенность в моих способностях как комплимент, подумала я устало. Подумав полсекунды я решила, что сейчас не время для любезностей.
   "Look," I muttered. "Think outside the box for a second, I all right? The enemy might've sent this letter expecting that you'd show it to us. It's possible that they're planning to infiltrate the palace and attack Phil as soon as Gourry and I leave to rescue Clawfell."
   "Послушай" пробормотала я "Попробуй посмотреть на ситуацию шире. Возможно, враг прислал эту записку ожидая, что ты покажешь её нам. Быть может, он планирует напасть на Фила, как только мы покинем дворец"
   She paused a minute. "Maybe," she agreed at last. Then she smiled again and said nothing more; I took that to mean she was done talking.
   Она промолчала минуту. "Возможно" согласилась она наконец. Затем опять улыбнулась и больше ничего не сказала.
   It was clear that Amelia didn't fear danger like normal, sane people did. She must've noticed that I was still anxious, because she placed a hand on my shoulder and said gently, "It's okay, Lina. I'm sure we'll get through this ... probably."
   Я поняла это как если бы она больше не хотела продолжать разговор. Было ясно, что Амелию не пугают опасности как нормальных здравомыслящих людей. Она должно быть заметила, что я все еще волнуюсь, потому что она положила руку мне на плечо и мягко сказала. "Все хорошо Лина. Я уверена мы справимся... наверное"
   Probably?!
   Наверное?!
   "I realize," Amelia added, locking eyes with me, "that this mission puts you and Mr. Gourry at great risk. Lord Clawfell has been taken to a place that's very difficult for a large group of soldiers to surround -- that's why I think the two of you are best qualified to handle things.
   "Я понимаю" добавила Амелия, глядя мне прямо в глаза "что это задача подвергает вас с господином Гаури большому риску. Лорда Клофеля увезли в такое место, которое очень трудно окружить даже большой группе солдат, поэтому я думаю, что только вы в двоем сможете справиться".
   "Truly, I'd like to go with you. The desire to do so burns throughout my entire body like the Flames of Justice. But it's best that I stay here so that, if the need should arise, I can let fly with some necessary magic."
   "Если честно я бы хотела сопровождать вас. Желание сделать это жгет моё тело изнутри как пламя правосудия. Но лучше я останусь здесь, чтобы в случае необходимости использовать нужную магию".
   She let go of me and marched toward the door. Before leaving, she spun on her heels to face us.
   Она убрала руку и проследовала к двери. Прежде чем уйти она обернулась к нам.
   "I know it's risky, but I really need for you to handle this yourselves. Please." She clasped her hands and, in a beseeching voice, added, "Pretty please."
   "Я знаю, что это очень опасно, но мне действительно нужно, чтобы вы лично разобрались с проблемой. Яона сложила руки и добавила умаляющим голосом "Очень вас прошу".
   With that, she turned and vanished out the door. I assumed she was off to tend to her flames ... those raging Flames of Justice, that is.
   С этими словами она развернулась и исчезла за дверью. Я так думаю, что она ушла погреться от яростного пламени справедливости.
   Gourry and I stood there, staring blankly at each other. "Well," offered Gourry, "at least she said pretty please."
   Гаури и я стояли тупо глядя друг на друга "Ладно" заключил Гаури "по крайней мере она сказала "пожалуйста"
   Thin fingers of fog curled through the city's narrow streets and alleys that night. Pale haloes of light from lampposts barely pierced through the fog s veil.
  
   Туман запустил свои тонкие пальцы в нутро темных аллей и узких улочек. Бледный свет от фонарей едва проникал сквозь его вуаль.
  
   Block 15, Saillune City The slum district.
   The street was lined with dirty, frowning tenements. Lights winked from the taverns and the brothels, and I could hear the noise of rowdy and drunken revellers from within them. There was no one out in the street; obviously, the fear and tension that hung over other parts of Saillune City loomed over its slums as well.
   Дом 15, Сейлун, трущобы.
   Улица застроена грязными, хмурыми многоэтажками - кабаки и бордели приветливо подмигивали огоньками, оттуда доносились вопли буянов и бражников. На улице не было ни одного человека, очевидно что страх и напряжение охватившее остальные районы Сейлуна проникли даже сюда.
   Slipping out of the palace itself had been surprisingly easy -- if we managed to rescue Clawfell, we could probably get back in through the main gate. The trouble was going to be in springing Clawfell from wherever he was. The thought of confronting Zuuma and another giant beetle didn't do much to strengthen my rescuing mood.
   Выскользнуть из дворца оказалось на удивление просто. Если мы спасем Клофеля, то мы, вероятно, смогли бы войти через главные ворота. Проблема заключалась в том, чтобы вытащить Клофеля целым и невредимым. Перспектива встретиться с Зуумой и еще одним гигантским жуком негативно сказывалась на моем боевом духе.
   If Amelia's map was correct, the ransom rendezvous point was deep inside a spiderweb of alleyways. I realized now what Amelia had meant when she'd advised against a squad of soldiers; anyone familiar enough with the ins and outs of the maze of alleyways could easily outwit and escape a bulky pursuing force.
   Если карта Амелии была верна, то место встречи по передаче выкупа находилось в глубине лабиринта аллей. В тот момент я поняла почему Амелия была против послать с нами отряд солдат. Любой, кто достаточно хорошо ориентировался здесь мог легко перехитреть и без проблем сбежать от преследователей.
   We picked our way through as carefully as we could. The people who had kidnapped Clawfell had probably posted lookouts all over the place, so we had to be stealthy I was in no mood for a surprise standoff that would alarm the district and blow the whistle on our whole mission.
   Мы выбирали дорогу как можно осторожнее. Люди, которые похитили Клофеля вероятно расставили везде соглядатаев, поэтому мы вынуждены были пробираться незаметно. Мне совершенно не хотелось наткнуться на сюрпризы, которые наделают шуму и положат конец нашей миссии.
   Being smack dab in the middle of one of Saillune City's most crowded areas, the enemy definitely had the upper hand. Not only were they more familiar with the terrain but also less squeamish about wreaking serious havoc on innocent civilians. Plus, I was afraid their first tack would be to use Clawfell as a hostage.
   Враг скорее всего прекрасно знал самые оживленные улочки Сейлуна и это давало ему преимущество. Они не только лучше ориентировались на местности, но и меньше опасались напугать невинных горожан. Первое, что они сделают это используют Клофеля как живой щит.
   I did have spells up my sleeve that I could use, but I couldn't be sure that someone as old as Clawfell could take that sort of thing without having a heart attack. Hence my finicky okay, anal -- insistence on being as exceedingly quiet and cautious as possible.
   У меня конечно имелось пара заклинаний в рукаве, которые я могля бы использовать, но я не была уверена что такого глубокого старик как Клофеля не хватит удар. Моя осторожность, ну ладно, пятая точка - подсказывала, что нужно быть предельно тихими и аккуратными.
   I stuck an arm out in front of Gourry. "Stop," I whispered.
   Я выставила руку перед Гаури "Стой" шепнула я.
   Ahead of us was a large lamp-lit courtyard. My guess was that it had been made from the collapse or demolishment of several neighboring buildings. The ground was naturally! unpaved, and in the center stood a single lamppost surrounded by garbage.
   Перед нами расстилался большой залитый светом двор. Что-то подсказывало мне, что он образовался в результате разрушения или сноса соседних зданий. Двор не имел твердого покрытия, а в его центре стоял одинокий фонарь, окруженный мусором. У Гаури и меня не было никаких сомнений, что нам придеться пройти мимо освещенного им места, чтобы пробраться туда, куда нам нужно.
   There were no two ways about it: Gourry and I had to cross through that place to get to our destination. I didn't like the idea of being exposed, especially since I could sense at least two hiding lookouts.
   Мне совсем не нравиться идея выйти на свет, особенно после того как я почувствовала присутствие двух соглядатаев.
   Two people on the path ahead, " Gourry muttered in a hushed voice.
   "На нашем пути два человека" тихо пробормотал Гаури
   "One's standing still," I said, "and the other's reporting I to him. I think."
   "Один стоит спокойно" сказала я "а другой ему что-то докладывает. Полагаю"
   "Probably," Gourry agreed. He exhaled deeply. "Both of 1 them seem decently tough."
   "Похоже" согласился Гаури. Он глубоко вздохнул "Они оба кажутся довольно таки опасными"
   What do you mean, decently?" Gourry turned to me. "You remember those guys who attacked us at the guesthouse?" he whispered. "Not quite as tough, but close."
   -"Что значит довольно таки?"
   Гаури повернулся ко мне "Помнишь тех убийц, что напали на нас в гостевом домике?" шепнул он "Не настолько опасные, но где-то близко"
   I groaned. "Kind of a problem, then." It wasn't so much a question of eliminating them -- I was sure we could wipe the floor with those guys -- but eliminating them quietly. I needed our mission to be as clean and silent as possible.
   Я застонала. "Тогда у нас проблема" Проблемой было не устранить их - в случае чего мы моглибы ими пол подмести - но их нужно было убрать тихо. Я хотела, чтобы наше задание было как можно тише и чище.
   Gourry leaned in closer and asked, "Is there no other way through?"
   Гаури наклонился ближе и спросил "Другого пути нет?"
   "I might be wrong," I replied, "but I get the feeling they just changed shifts. If that's true, then we're wasting our time waiting; we have to break through."
   "Могу ошибаться" ответила я "Но такое ощущение, что они только что сменились. Если это так, то мы теряем время; нам нужно прорываться"
   "But how?"
   "Но как?"
   I beckoned for him to bend down. Once he was closer, I cupped my hand around his ear and whispered the plan.
   Я показала ему знаком, чтобы он наклонился поближе. Потом прикрыла рот рукой и нашептала план прямо ему в ухо.
   Half a minute later, Gourry and I marched straight into the courtyard. We kept our gait as casual as if we were just out for a breath of fresh, foggy air. On the other side, we saw the silhouettes of two figures standing watch. I was sure they'd noticed us, but in the dim lamplight and the fog we were probably pretty obscured.
   Полминуты спустя мы с Гаури проследовали прямо во двор. Мы шли свободно как будто просто прогуливались дыша свежим, насыщенным водянами парами воздухом. Напротив мы увидели силуэты двух наблюдателей. Я была уверенна, что они нас заметили, но в тусклом свете фонарей и тумане различить что-нибудь кроме силуэтов было проблематично.
   "How you doin', fellas?" Gourry said in a slightly strained tone. "What's the, uh, word?"
   "Как дела, товарищи?" сказал Гаури слегка напряженно "Что нового?"
  
   Thue figures didn't respond. They looked at us and then at each other, probably bewildered that they were being spoken to. "The targets ... left the Royal Palace," one of them said at last. "They should be here any minute."
   Бандиты не ответили. Они посмотрели на нас, потом друг на друга вероятно озадаченные тем, что с ними заговорили "Цель... покинула Королевский дворец" сказал один из них "Они будут здесь с минуты на минуту".
   Gourry and I nodded casually and kept walking toward the alley As we drew closer, we could make out their forms more clearly.
   Мы с Гаури непринужденно кивнули и продолжили идти по аллее. Когда мы сблизились то смогли разглядеть их более четко.
   "Why?" asked the same lookout. "Did somethin" happen?"
   "А что?" спросил тот же соглядатай "Что-то случилось?"
   "Don t scare us," the other lookout added. "We thought you were the enemy."
   "Не пугайте нас" добавил его товарищ "Мы думали, что вы враги"
   Gourry smiled as we stepped up to them. "We are," he quipped. In a whoosh of air and a crack of fist hitting face, Gourry reduced the first of them to an unconscious heap on the ground.
   Гаури улыбнулся и приблизился к ним вплотную "Так и есть" выпалил он. Его кулак со свистом врезался в лицо одного из них, заставив осесть на землю грудой тряпья.
   The second lookout could only blurt, "Wha?!" and bring a whistle to his lips before Gourry caught the back of his head with a hand-chop. The lookout slumped to his knees, wide-eyed and with a hand cupped around his throat, before he dropped face-first to the ground. I could hear the whistle that had gotten rammed down his throat making soft tweets as he breathed.
   Его товарищ успел только выдавить "Что?!" и поднести свисток к губам прежде чем Гаури врезал ему по затылку. Соглядатай рухнул на колени выпучив глаза и схватившись рукой за горло, а потом рухнул рядом с первым. Слышно было как он издавал свистящие звуки при дыхании, а из его горла доносилось чириканье.
   "Man," commented Gourry. "They sure fell for that one."
   "Боже" прокомментировал Гаури "Двое упали как один"
   Knowing Gourry as well as I did, I was pretty sure he f hadn't meant to make that terrible, terrible joke and I could therefore spare his life.
   Зная Гаури насколько хорошо, насколько я его знала я не стала казнить его за столь ужасную и неуместную шутку.
   "The enemy probably hired a bunch of mercenaries from all over the place," I said as we picked our way around the lookouts. "It's no surprise they don't all know each other, particularly in the dark."
   "Враг вероятно собрал кучу намеников со всего города" сказала я, когда мы осторожно обходили лежащих соглядатаев, "поэтому не удивительно, что они дург друга не знаю, особенно в темноте".
   I felt a tinge of anxiety as we continued onward. "We'd better hurry," I added. "It won't be long before--" My words cautght in my throat as a presence -- a very bad. presence -- hiuldenly zapped into existence behind us.
   Я начала слегка беспокоится. "Нам лучше поторопиться" сказала я. "У нас совсем мало времени до того как..." окончание предложения застряло у меня в горле, потому что внезапно я ощутила позади нас присутствие... Очень нехорошее присутствие.
   Gourry and I spun around at the same time. There, under the wane light of the lamppost and wrapped in the grееn veil of fog, stood Kanzeil the Sorcerer. He calmly stared at us with his evil ice eyes.
   Гаури и я одновременно обернулись. Там в ярком свете фонаря обернутый в зеленую вуаль тумана стоял волшебник Канзель. Он смотрел на нас своими злобными ледяными глазами.
   "It's been awhile," he remarked. "Several days, I believe." "Kanzeil," I answered, glaring back. " I thought you'd In: long gone after ditching your employer and leaving the Royal Palace." I tried to stay calm, but how do you stay calm around a psychopath with talent? I still wasn't clear on exactly what kind of destruction the guy was capable of.
   "Недолго осталось" обратил он "Несколько дней, я думаю" "Канзель" я ответила, глядя на него так же пристально" "Я думала ты пропадешь надолго после того как бросил своего работодателя и покинул дворец". Я старалась сохранять спокойствие, но о каком спокойствии может идти речь, когда общаешься с талантливым психопатом. До сих пор я точно не знала на что он способен.
   "Ditching my, employer?" Kanzeil repeated from across the fog. "Not exactly. It seems that my employer didn't care for my methods, although I can't say I blame him." He watched his long fingers as he flexed them. "It's just as well. "I couldn't bring attention to myself, and my magic was too constrained. Many embarrassments ensued as a result."
   "Бросил своего...работодателя?" повторил Канзель из тумана "Не совсем так. По-моему, работодатель не заинтересован в моих навыках, хотя я не веню его в этом" Он изгибал свои пальцы и рассматривал их (?) "В конце концов это справедливо" "Я не должен был привлекать к себе излишнего внимания, поэтому был вынужден сильно ограничивать свою магию, что создало мне массу неудобств".
   I cleared my throat, trying to work up the nerve to actually say something. That guy was champing at the bit to wreak some havoc.
   Я прокашлялась, пытаясь справиться с нервами прежде чем сказать что-нибудь. Этот парень, наверно, уже подготавливал почву для грядущего опустошения.
   "Embarrassments?" I asked with as much confidence as I could muster. "What was he paying you for, Kanzeil?"
   "Неудобства?" спросила я как можно более уверенным тоном. "За что он платил тебе, Канзель?"
   I heard the sound of Gourry unsheathing his Sword of Light. He was acting on instinct now, alert to a sensation I was beginning to feel myself: that Kanzeil was looking for the slightest opportunity to take us down for good. As far as villains go, Kanzeil was well on his way to giving me an ulcer.
   Я услышала как Гаури вынимает меч Света. Он сделал это инстинктивно, поддавшись общему чувству, что Канзель ищет малейшую возможность отправить нас в лучшие миры. Как все христоматийные злодеи, Канзель не упускал случая уязвить меня.
   "You should know the answer to that," he replied calmly, his lips curling in a smile reserved for the especially evil. "To kill you, Lina Inverse."
   "Ты должна знать ответ" сказал он спокойно, его губы сложились в особо злобную улыбку "За то, чтобы убить тебя, Лина Инверс"
   "But why? Why kill me?"
   "Но почему? Почему именно меня?"
   "That," Kanzeil said, smiling again as his form began to ripple, "is for me to know . . . and you to die for."
   "Это" сказал Канзель, снова улыбнувшись, когда его силуэт подернулся рябью "известно мне... и ты умрешь за это"
   And with that, he vanished. Half a second later I felt his presence somewhere behind me.
   Едва договорив он исчез. Полсекунды спустя я почувствовала его сзади.
   I spun around and found myself staring at Kanzeil's open hand. A pale blue light flared up around it.
   Я обернулась и увидела его поднятую руку. Она была обернута голубым сиянием.
   "Good-bye."
   "Тасвиданья"
   FOOM!
   ФУУМ!
   A brilliant ball of energy burst from Kanzeil's palm, only to scatter into showers of light before it slammed into my forehead. I heard the faint humming of Gourry's blade and realized that I'd been within a hair's breadth of getting barbequed.
   Сияющий шар энергии сорвался с ладони Канзеля и рассыпался брызгами света прежде чем столкнулся с моим лбом. Я услышала слабое лязганье меча Гаури и поняла, что была на волосок от того, чтобы меня зажарило.
   Kanzeil wasn't kidding around. He hadn't even bothered with an elaborate trap or a speech about how he was invincible -- the man just wanted blood. Gourry lashed at Kannzeil with the Sword of Light, but Kanzeil leapt backward and out of reach before vanishing again.
   Канзель не шутил. Он не утруждал себя разработкой хитроумной западни или речами о своей всемогутности - этот парень просто жаждал крови. Гаури замахнулся на Канзеля мечом света, но волшебник отпрыгнул назад, а затем опять исчез.
   His presence zapped in directly above us. Instinctively,

I jumped away from where I stood; glancing behind me I saw a shower of energy balls raining down on where I'd

   just been.
   Его присутствие ощутилось прямо над нами. Инстинктивно я отпрыгнула от того места, на котором стояла. Оглянувшись я увидела дождь из энергетических шаров, пролившийся на место где я была мгновенье назад.
   "Your instincts are sharp," Kanzeil boomed from above, his back against the night sky. "If you had looked up, you'd be a sizzling puddle of flesh right now."
   "У тебя развитое чутье" прогремел голос Канзеля сверху, он парил на фоне ночного неба "Если бы ты посмотрела вверх, то сейчас превратилась бы в лужу крови и плоти".
   I tried to snicker at Kanzeil, but it came out sounding more like a croak. "N-not in the mood to sizzle, thanks. And I like my flesh the way it is."
   Я попыталась усмехнуться Канзелю, но из горла вырвался хрип. "Нет, спасибо, не люблю лужи. И мои кровь и плоть вполне устраивают меня на прежних местах"
   Honestly, I was floored. No one I'd ever encountered could chant a teleportation spell and then immediately launch an energy attack. Everything I'd learned about magic in books told me that wasn't possible.
   По правде говоря я была просто раздавлена. Никогда не сталкивалась с человеком, который может произносить заклинание телепартации и тут же начать энергитическую атаку. Все книги, что я прочла, говорили, что это совершенно невозможно.
   For humans, anyway. Для людей, по крайней мере.
  
   "Don't look so surprised," Kanzeil said as he floated gently to the ground.
   Just as Kanzeil touched down, Gourry slashed Kanzeil from behind. Unfortunately, Kanzeil just vanished again, this time
   "Не удивляйся так" Произнес Канзель мягко опускаясь на землю. Как только он приземлился Гаури рубанул его сзади. К сожалению Канзель снова исчез, на этот раз объявившись под фонарем в центре двора.
   reappearing under the lamppost at the center of the courtyard.
   "This is a trick even Seigram can handle," Kanzeil called. "It's really no great feat."
   "Этот трюк даже Сейграм делать может" отозвался Канзель "это правда не сложно"
   Gourry and I glanced at each other. Seigram, the Mazoku that Gourry and I had locked in a death-match with? We'd barely won that fight, and we definitely hadn't finished Seigram off. I had a feeling we'd cross paths with him again when he was thirsting for revenge.
   Мы с Гаури переглянулись. Сейграм, мазоку с которым у нас была смертельная схватка. Мы едва победили и скорее всего его не прикончили. У меня было ощущение, что наши дорожки еще пересекуться, когда он захочет отомстить.
   Kanzeil spoke of Seigram so off-handedly, like he was nothing but a minion.
   Канзель говорил о Сейграме так непринужденно, как будто это была какая-то мелкая сошка.
   "Y-you're a Mazoku?!" Gourry cried.
   "Ты мазоку?!" закричал Гаури.
   Kanzeil chuckled. "Yes. And you are easily fooled. However, for a human to mistake the mere form of a human for humanity itself ... that indeed is most human."
   Канзель хихикнул. "Да. А вас легко одурачить. Для человека принять за человека того, кто человеком не ялвяется... как-то очень по-человечески"
   Just so you don't get the wrong idea, while Kanzeil was spewing scorn, I was chanting a spell under my breath. I knew that, at best, I might knock the wind out оf him with one of my spells. But there's nothing like trying, right?
   Чтобы у вас сложилась правильное представление о происходящем, пока Канзель изрыгал свои презрение я произносила заклинание. Я знала, что в лучшем случае смогу помешать ему телепортироваться. Но это лучше, чем ничего, правда?
   I was coming to realize that Kanzeil probably had been the one to summon the beetle. That damn thing had withstood a direct hit from my Atscha Dist spell, and any demon who could summon a creature that powerful had to be ridiculously powerful himself. The thought was frightening.
   До меня начало доходить, что это Канзель призвал того жука. Это чертово существо смогло выдержать прямое попадание Аша Дист, а любой демон, который может призвать настолько сильного противника, должен быть сам невероятно силен. Эта мысль меня пугала.
   The only spell I thought might possibly beat Kanzeil was Dragon Slave, but it was far too lethal to summon in the middle of a densely populated area. Besides that, I had an assortment of other less destructive spells that could potentially damage a Mazoku, but their variety and power levels were pretty limited.
   Единственное заклинание, которое могло повредить Канзелю это Драгослейв, но оно было слишком разрушительным, чтобы его использовать в густонаселенной местности. Кроме того, у меня еще был набор менее разрушительных заклинаний, которые, вероятно, могли бы нанести урон мазоку, но их количество и мощь была очень ограничена.
   To defeat a Mazoku as powerful as Kanzeil would require me to strike him several times in quick succession.
   Чтобы победить мазоку настолько могущественного как Канзель потребуется ударить его ими несколько раз подряд.
   That was not a feat I had any illusions of accomplishing; Kanzeil was too fast and too crafty for that. With Gourry, though, and his Sword of Light, I figured I had a glimmer of a chance. That is if Gourry could get around Kanzeil's teleportation trick. But like I said, anything's worth a shot. And Gourry, obviously, was thinking the same thing.
   Я не питала иллюзий по поводу того, что мне это удастся; Канзель был слишком быстр и умел для этого. Но с Гаури и его Мечом Света, я сочла что все же есть небольшой шанс. Это если бы Гаури смог перехитрить трюк Канзеля с телепортацией. Но как я уже говорила стоило использовать любую возможность. И Гаури очевидно считал так же.
   "Let's go!" he cried as he sprang forward.
   "Понеслись!" крикнул он и прыгнул вперед.
   I followed close on his heels.
   Я побежала следом.
   `That's a fairly impressive speed," Kanzeil commented as we rushed him. But, as expected, he vanished just as Gourry brought down his blade. The Sword of Light cleaved nothing but air.
   "Очень впечатляющая скорость" прокоментировал Канзель, когда мы начали нагонять его, но как мы и предвидили, он исчез как только Гаури занес свой меч. Меч света разрубил воздух.
   Kanzeil's vanishing was my cue to get the hell away from where I was standing. I wasn't going to get fried into a crispy curl if I could help it. As I leapt away, I sensed Kanzeil to the right of the lamppost.
   Исчезновение Канзеля просигнализировало мне, что нужно убираться с того места где я стояла. Хотелось сделать все возможное, чтобы не поджариться. Когда я отпрыгивала, то почувствовала Канзеля справа от фонаря.
   "Elmekia Lance!" I shouted and released my spell just as Kanzeil appeared.
   "Эльмекия Лэнс!" я выкрикнула свое заклинание как раз когда Канзель появился.
   "Please," Kanzeil sighed, sounding more bored than scornful. He muttered a single word and my magic lance burst apart in midair.
   "Пожалуйста" вздохнул Канзель, со скучающим видом не зло. Он пробормотал одно единственное слово и моё копьё растворилось в воздухе.
   "Do you honestly think you'd have a chance with that?" he asked. "Let's not waste each other's time, shall we?" As he spoke, a brilliant light flashed forth from his body.
   "Ты серьезно считаешь, что у тебя есть хоть какой-то шанс с этим заклинанием? Давай не будем тратить твое и мое время?" когда он говорил его тело вспыхнуло ослепительным светом.
   "OW!" I yelled, squinting my dark-adjusted eyes and throwing an arm over them. The back of my eyeballs burned as if every nerve ending had been singed, but I didn't have time to nurse the pain.
   "Ох!" вскрикнула я зажмурив мои уже привыкшие к темноте глаза и заслонив их рукой. Мои глазные яблоки болели, как будто каждое нервное окончание было обожжено.
   I leapt to my right. It must've been in the nick of time, because as I moved, I felt a hot mass -- a fireball, maybe -- graze past my head. A couple of seconds later a nasty explosion went off not far behind me.
   Я отпрыгнула вправо. Должно быть все это случилось в одно мгновение, потому что в момент прыжка я почувствовала как горячая масса - возможно огненный шар пролетает у меня над головой. Спустя пару секунд позади меня послышался страшный взрыв.
   I'd managed to dodge another shot, but my luck wasn't
   going to hold out all night. My vision still hadn't recovered; everything was still a blur and my eyeballs hurt.
   Я умудрилась уклониться от еще одного снаряда, но удача вряд ли будет сопутствовать мне всю ночь. Мое зрение так и не восстановилось, все расплывалось и глаза сильно болели.
   Suddenly, I sensed the presence of several new intruders In our midst.
   Внезапно я почувствовала присутствие нескольких человек.
   More guys from the group that kidnapped Clawfell?
   Еще люди из группы, которая похитила Клофеля?
   They'd probably heard all the commotion and decided to attack in large numbers.
   Они наверное услышали шум и решили прийти на помощь.
   "Lighting!" I managed to unleash my own blinding flash
   of light on the unsuspecting newcomers.
   "Свет!" я решила использовать свою ослепительную вспышку, чтобы ослепить прибывших.
   "Hey!" the men cried. I heard them tumble over each ui her, screaming about their eyes; in the alarm and confusion I ran right into the thick of them. I knew they wouldn't serve as much more than meat shields against a cruel bastard like Kanzeil, but I needed to buy time until my vision came back.
   "Эй!" закричали эти люди. Я услышала как они падают, спотыкаясь друг о друга, жалуясь на боль в глазах. Воспользовавшись неразберихой я побежала прямо в толпу. Я знала, что они будут ничем иным как пушечным мясом в битве против жестого ублюдка Канзеля, но нужно было выиграть время пока мое зрение не вернется.
   "Ugh," was Kanzeil's only audible comment. He grumbled a bit more, but then vanished.
   "Хм" единственный комментарий, который я услышала от Канзеля. Он поворчал еще немного, но потом исчез.
   Where would he appear next? I desperately scanned the area for his presence, but came up with nothing. What I did sense were several other intruders -- probably more of Clawfell's kidnappers -- approaching from the other side of the alley. My vision was slowly coming back; I still couldn't see much, but at least my eyeballs hadn't melted away.
   Где он появится теперь? Я в отчаянии пыталась почувствовать его пресутствие, но ничего не получалось. Я чувствовала только появление новых врагов - возможно из банды, похитевшей Клофеля, которые приближались к нам с другой стороны аллеи. Моё зрение медленно восстанавливалось, я все еще плохо видела, но по-крайней мере мне удалось сохранить глаза.
   "Lina!" It was Gourry's voice. I felt his hand grab mine and pull me away from the hullabaloo.
   "Лина!" это был голос Гаури. Я почувствовала? как он схватил меня за руку и потащил прочь из этой кучи малы.
   He clutched both my shoulders and stared at me. You all right?!" Apparently his vision had come around a lot sooner than mine.
   Он взял меня за плечи и пристально посмотрел в глаза "Ты в порядке?" Очевидно его зрение вернулось намного раньше чем моё.
   "Somehow," I muttered, blinking and squinting.
   "Типа того"
   "Kanzeil ...?"
   "Канзель?"
   "I dunno -- he didn't come back after the last time he vanished. Can you walk?"
   "Не знаю - он не появлялся с момента последнего исчезновения".
   "Ты можешь идти?"
   I nodded. "But I'm still pretty blind," I added. "I can't swing a sword, but I think I'll manage."
   Я кивнула "Но я по прежнему плохо вижу. Не могу биться мечом, но думаю что справлюсь"
   "More enemies are heading this way. There's no way we can break through their ranks, not in this alleyway. Can you make us fly?"
   "Новые враги постоянно прибывают. Мы не сможем прорваться через них, только не через эту аллею. Ты можешь сколдовать полет?"
   "I'll try." I began to chant. Until our recent episode with Kanzeil, I'd been careful not to use magic for fear that our enemies would sense us. But now, after our not-so-quiet run- in with Kanzeil and blinding a slew of guys with Lighting, any idiot who couldn't sense us was probably dead.
   "Попробую" я начала читать заклинание. До нашего последнего столкновения с Канзелем, я думала что не буду использовать магию, опасаясь, что враги нас обнаружат, но сейчас после бурной стычки с Канзелем и заклинания света, которым я ослепила кучу народа, любой идиот, который не мог нас почувствовать скорее всего уже помер.
   I clung to Gourry. "Ray Wing!" I shouted, and toward the rooftops we soared.
   Я схватила Гаури "Рей Винг!" выкрикнула я и мы воспарили к крышам домов.
   "Congratulations on making it this far," boomed a man positioned at the entrance of the old stone-and-brick apartment building Gourry and I were making for. He puffed his chest out arrogantly. "You're pluckier than I thought." Ordinarily, I'd have had no qualms knocking the bozo flat on his face. But the dark apartment building behind him was huge, and not knowing which room Clawfell had been stashed in meant a blind search would take all night. Besides, flipping over every chair and table would only alert the kidnappers and let them slip away with Clawfell.
   "Поздравляю, ты далеко зашла" прогремел голос человека, стоявшего у входа в старое каменнокирпичное здание к которому направлялись мы с Гаури. Он надменно выдохнул. "Ты смелее чем я думал". Как обычно у меня не хватило решимости врезать по его наглой морде, но темное здание позади него просто огромно, а мы не знали в какой комнате находился Клофель, а это означало что искать придеться всю ночь. Кроме того, если мы будем запинаться о каждый стул и стол это встревожит похитителей и они сбегут вместе с Клофелем.
   I sighed and lowered us to the ground.
   Я вздохнула и приземлилась.
   Stupid diplomacy. Now I have to threaten and/or kick the mot out of one of these guys so he'll bring me to Clawfell
   Чертова дипломатия. Теперь мне придеться напугать до смерти или вообще убирть одного из похитителей, чтобы они привели меня к Клофелю.
   The authoritative monkey with the puffed-out chest would do just fine. "Hey there, champ," I addressed him. "Listen, we don't have time to shoot the breeze, so let's get right to it, shall we? Just hand over the old guy and we'll consider not killing you. How's that?"
   Этот обезяноначальник который буквально раздувался от наполнявшей его гордости как раз подойдет. "Привет, чемпион" сказала я ему "У нас нет времени на обмен любезностями, поэтому перейдем сразу к делу - выдайти нам старика и, возможно, мы не станем убивать вас. Как вам такое предложение?"
   The man considered my words calmly, a little too calmly for my taste. "Now, now," he chuckled. "That's no way to talk to someone who's just taken your friend hostage."
   Человек спокойно обдумал мои слова, даже слишком спокойно на мой взгляд. "Ага, прям щаз" усмехнулся он "Так не стоит разговаривать с человеком, который взял в заложники твоего друга".
   "It is ... if you know you can shatter every bone in his body without half trying, so I suggest you cut the attitude.
   And if we find that you've killed Clawfell already, that'll only make the decision to tear you to confetti that much easier."
   "Стоит, если ты может переломать ему все кости даже не напрягаясь. Поэтому я предлагаю сбросить обороты. А если мы обнаружим, что вы уже убили Клофеля то без лишних сомнений порежим вас на ремни"
  
   "You've got me quakin' in my boots," the man replied in a mocking tone. "Don't worry, girlie, our hostage is too valuable to kill. He's sittin' pretty." The man stepped toward us, and with a sweep of his hand said, "But I wouldn't try anything if I were you. See, I've got lookouts posted all over this place. If they see you start somethin', they've been instructed to chop little pieces off that geezer pal of yours."
   "Ой, боюс, боюс" ответил мужлан насмешливо "Не волнуйся, девочка, наш заложник слишком ценен, чтобы его убивать. Он жив и здоров" затем человек сделал шаг по направлению к нам взмахнул рукой и сказал "На вашем месте я бы не рыпался, здесь везде мои люди. Если вы начнете дергаться, то у них есть приказ порезать вашего чудаковатого дружка на мелкие кусочки"
   "Wha?!" Gourry and I both cried at once.
   "Что?!" вскрикнули мы с Гаури хором.
   "So unless you want your buddy missin' fingers and toes, you'd best behave yourselves." The man chuckled and shook his head. "We're all outsiders, darlin', and not one of us is gonna think twice about slicin' and dicin' the old man if it comes down to it."
   "Поэтому, если вы не хотите, чтобы он потерял пальцы на руках и ногах, то видите себя примерно" человек хихикнул и покачал головой. "Мы все наемники, милочка, и ни у одного из нас не дрогнет рука, когда он будет нарезать вашего приятеля на кусочки. Если до этого дойдет."
   "Damn," I muttered under my breath. The monkey knew how to use a hostage, which wasn't something I'd expected.
   "Черт" пробормотала я тихо. Это обезьяна знает как использовать заложника, вот чего я совсем не ожидала.
   "So, girlie?" the man snarled, baring a lovely set of broken yellowed teeth.
   Ugh! Learn to floss, stinky.
   "Ну что, девочка?" ухмыльнулся мужик обнажая ряд пожелтевших, сломанных зубов. Хм! Научись пользоваться зубной нитью, вонючка.
   "Fine." I turned to Gourry. "We'd better lose the weapons, Gourry." Gourry sighed, dismayed. "Guess so," he murmured.
   "Хорошо" я повернулась к Гаури "Нам лучше сложить оружие, Гаури" Гаури бессильно вздохнул "Похоже на то"
   We both tossed our weapons aside. Half a second later, a bunch of men swarmed out of the building and tied our hands behind our backs.
   Мы оба отбросили оружие в сторону. Не прошло и полсекунды, как ватага людей выскочила из здания и связала нам руки за спиной.
   "For a pair of badasses, we got captured pretty fast, don't ya think?" Gourry asked.
   "Мы же пара злодеев, как нас умудрились так быстро схватить?" спросил Гаури.
   "Like we had a choice," I muttered back. "We'll get out of this. We always do."
   "Как будто у нас был выбор" пробурчала я в ответ "Мы выберемся. Как обычно.
   "You are tied up, right?"
   "Ты связана, да?"
   "Shut yer yappin'," one of the men drawled. "Less talky more walky." He was acting like this was the most boring job he'd ever had.
   "Ей вы заткнитесь" рявкнул один из бандитов "Меньше болтайте и шевелите граблями" Он говорил так, как будто это была самая скучная работа в его жизни.
   We were led deep into the bowels of the foul- smelling building and over to a grimy apartment building.
   Нас провели глубоко в недра пахнушего нечистотами или полуразложившейся пищей здания.
   The flickering torchlight brightened the interior of the empty room; molding mud-stained walls and the stink of raw garbage were among the place's most charming features.
   Дрожащее пламя факела освещало пустую комнату; лепнина из кусков грязи на стенах и вонь от гниющего мусора были главными достопримечательностями этого места.
   I had to hold my breath against the stink.
   Я чуть не задохнулась от вони.
   "Look," I said to one of the rogues, "all I wanna know is if Clawfell's really safe. I promise to shut up if you tell me."
   "Слушай" сказала я одному из бандитов "все что я хочу знать это в порядке ли Клофель, я обещаю заткнуться, если вы мне скажите.
   The rogue smirked. "You'll be meetin' him soon enough."
   Бандит ухмыльнулся "Ты с ним скоро встретишься"
   "I've heard that one before," I snapped.
   "Я уже это слышала" хмыкнула я.
   The rogue snickered. "Don't worry," he assured in his sandpaper voice. "We won't kill him until we get wha we want."
   Бандит хихикнул "Не волнуйся" "Мы его не убьем пока не получим, что хотели" добавил он грубым голосом.
   "Until he's not useful to you anymore, you mean."
   "Пока он не перестанет быть вам полезным, ты хотел сказать"
   "Think what you want, girlie."
   "Думай что хочешь, девочка"
   I had just about had it with all that girlie garbage Someone was gonna have to pay the piper, courtesy of yours truly.
   Меня уже порядком достало, что все здесь меня называют девочкой. Пора бы уже за все рассчитаться.
   Gourry and I were led to the back of the room and out a door that looked like some sort of back exit. Beyond the door was a crumbling, winding stairway that led only one way -- down.
   Гаури и меня провели через комнату и вывели к двери, которая была похожа на запасной выход. За дверью находилась потрескавшаяся винтовая лестница, которая вела вниз.
   "Oho; the basement, I see."
   "Ого; подвал, все понятно"
   "Shut up," grunted the rogue.
   "Заткнись" прорычал бандит.
   We proceeded single file down the stone steps; the air becoming steadily more damp. A solitary door awaited us at j the foot of the stairway.
   Мы прошли один лестничный пролет по каменным ступеням. Воздух постепенно становлися все влажнее. Лестница заканчивалась массивной дверью.
   "We're here," the rogue snapped, then pushed open the door.
   "Пришли" буркнул бандит и толкнул дверь.
   I froze.
   Я замерла.
   Of all the people on the planet that could've been behind that door, he was probably in the bottom five with Phil and Shabranigdu.
   Из всех людей на планете, которые могли быть за этой дверью, он входил в пятерку тех, кого я меньше всего ожидала увидеть вместе с Филом и Шабранигду.
   "I've been waiting for you," Zuuma murmured. I stared at him, my eyes wide, my flesh crawling.
   "Я ждал тебя" пробормотал Зуума. Я смотрела на него, широко раскрыв глаза, кровь застыла в жилах.
   "What the -- what do you want?" the rogue blurted. He clearly didn't expect Zuuma, either. Maybe there was something (or someone) else hidden in that basement, but with Zuuma just behind the doorway, I couldn't see a damn thing.
   "Что за - чего ты хочешь?" ляпнул бандит. Он, как и мы, совершенно точно не ожидал встретиь здесь Зууму. Может быть в этом подвале могло быть еще что-то или кто-то, но и из-за Зуумы в дверном проеме я не могла ничерта увидеть.
   "I'm here to kill the girl," Zuuma replied in his unflappable tone. "Give her to me."
   "Я здесь, чтобы убидеть девчонку" невозмутимо ответил Зуума "Отдай её мне".
   "Like hell!" barked the roque. "You're an assassin hired by that Kanzeil, ain't ya? I've got news for ya -- Kanzeil's not part of our team anymore, so that makes you unwelcome around here. And as for these two," he gestured to Gourry and me, "they're important prisoners of ours. So, you'd best get on outta here."
   "Черта с два!" выпалил бандит "Ты убийца, которого нанял Канзель, да? У меня для тя новости - Канзель больше не в нашей каманде, поэтому тебе здесь не рады. А эти двое" - он показал на Гаури и меня "наши ценные пленники. Поэтому вали отсюдова".
   It wasn't as if the rogue had suddenly rushed to my defense. He just had his feathers ruffled by Zuuma, and now he wanted to mouth back. Too bad all he was really doing was hastening his own death.
   Не то чтобы этот бандит стал на мою защиту. Просто Зуума его разозлил, и он огрызался в ответ. К сожалению все что он делал на самом деле приближало его гибель.
   "I see," Zuuma uttered as he stepped out of the room, narrowing the gap between him and the masochistic smart-ass. "Since I have no allegiance to you whatsoever, it shall be an easy matter to do away with you." Then, with a calm sort of malevolence, he floated slightly upward.
   "Понял" проговорил Зуума и вышел из комнаты, уменьшая расстояние между ним и беднягой мазохистом. "Поскольку у меня нет обязательств по отношению к тебе, то убрать тебя будет проще" Затем со злорадством слегка приподнялся над землей.
   SWISH!
   Что-то со свистом вылетело из его рук. Это случилось слишком быстро, чтобы я разобрала детали, но это не важно. Тело бандита рухнуло на пол, а голова укатилась далеко от него.
   Something lashed out from Zuuma. It happened too fast for me to catch the details, but I really didn't need any as the rogue's body slumped to the floor . . . and his head rolled elsewhere.
   Zuuma, still hovering just above the ground, pivoted in my direction.
   Все еще висящий в воздухе Зуума повернулся ко мне.
   Crap!
   Черт!
   He flew in a graceful arc and deceptively fast. The other kidnappers had been thrown into total terror and confusion and frantically tried to rally for a fight. I didn't have much time to think myself, so I stumbled backward, chanting a spell.
   Он летел обманчиво быстро, величественно раскинув руки. Другие похитители пришли в ужас и смятение, но мужественно попытались дать отпор. У меня не было времени, чтобы обдумать ситуацию, поэтому я сделала шаг назад читая заклинание.
   "Whaaa!" cried one of the men as he lunged toward Zuuma. Well, not so much lunged as got thrown. Gourry had manged to deliver a mule-kick straight into his back, sending the man headlong at Zuuma.
   "Ваа!" крикнул один из мужчин и прыгнул на Зууму. Ну, не то чтобы прыгнул, а его выбросило вперед. Гаури смог швырнуть его пинком прямо в Зууму.
   Caught off-guard by the body flung at him, Zuuma tried to dodge it. But the corridor was too narrow, and a second later the man's airborne body crashed into Zuuma's and sent the two of them tumbling back into the room.
   Пойманный врасплох стражник стал падать на него, а Зуума пытался увернуться, но коридор был слишком узкий. Секундой спустя летящее по воздуху тело врезалось в Зууму и они оба откатились обратно в комнату.
   Why you!'' yelled another rogue.
   "Эй ты!" заорал другой бандит.
   A mini mob of kidnappers stampeded past me and into the room, shouting curses and war cries amid the trampling of their boots. It gave me the chance to finish chanting my spell.
   Мини толпа похитителей ворвалась в комнату выкрикивая боевые кличи и проклятья громко топая ботинками. Это дало мне возможность закончить читать заклинание.
   "Braham Fang!"
   "Ьрам Фанг!"
   The Wind Arrows I shot sliced easily through the ropes binding Gourry. He didn't waste any time rushing to the headless corpse, grabbing our confiscated swords, and running back to free me.
   Стрелы ветра, которые я выпустила, легко разрезали веревки, связывающие Гаури. Он не стал терять времени, подбежал к обезглавленному телу, подобрал наше оружие и освободил меня.
   ***
   The battle was on its last legs by the time Gourry and I rushed past it. I wanted to know what the kidnappers had been storing in that place -- and, sure enough, in the center of the cellar sat Clawfell, bound to a chair.
   Битва была в самом разгаре, когда мы с Гаури свалили. Мне очень хотелось узнать, что похитители хранили в этом месте, ну и конечно же оказалось, что посреди подвала сидит Клофель привязанный к стулу.
   Finally! Time to get this show on the road!
   Ну наконец-то! Давно пора кончать этот цирк!
   Clawfell's glum face switched to delight. "Oh!" he piped up. You two!" He certainly looked fine, and it seemed safe enough to move toward him, but Gourry and I didn't get the chance. A lighting spell illuminated the freshly killed bodies, strewn in tangled heaps all over the floor. And, in the midst, stood a less- thann-apologetic Zuuma.
   Мрачное лицо Клофеля озарила радость "О! Это вы!" Он конечно выглядел неплохо и казалось, что подходить к нему безопасно, но нам с Гаури не удалось сделать это. Заклинание света озарило свежеубитые тела, разбросанные грудами по всему полу. И посредине устроенного беспорядка стоял безжалостный Зуума.
   Gourry leaned in toward me. "Do you think we can beat that guy?" he whispered.
   Гаури наклонился ко мне "Ты думаешь мы можем победить его?" шепнул он.
   "Dunno," I replied. I'm usually pretty sure about our chances going into a fight -- and I usually know we're going to win -- but with Zuuma, the odds weren't exactly in our favor.
   "Не знаю" ответила я. Обычно я хорошо представляю наши шансы, когда мы ввязываемся в бой, и неплохо предугадываю нашу победу, но с Зуумой вероятность была явно не в нашу пользу.
   Zuuma turned to us with the same malicious deliberation he'd had with his last beheading. "Step aside," he told Gourry calmly.
   Зуума повернулся к нас с той же злобной неспешностью, которая у него была когда он снес последнюю голову своего врага. "Отойди в сторону" сказал он Гаури спокойно.
   Gourry positioned himself between me and Zuuma, his blade ready for combat. "You didn't say `pretty please,'" he answered flatly.
   Гаури встал между мной и Зуумой с мечом наизготовку. "Ты забыл сказать "пожалуйста" ответил он с вызом.
   Gourry slowly began to advance. Zuuma, probably sensing Gourry's capabilities, moved carefully.
   Гаури медленно начал приближаться к нему. Зуума, вероятно чувствуя его возможности, двигался осторожно.
   The thing that worried me the most was Zuuma's darkness spell -- the one he'd used back in my bedroom. If he j cast it here, Gourry wouldn't stand a chance.
   Больше всего меня волновало заклинание темноты, то, которое он использовал тогда в спальне. Если он использует его здесь - у Гаури не будет шанса.
   I chose the best preventative measure I could think of: I sprinted across the room toward Clawfell.
   Я выбрала самую лучшую превентивную меру, которую смогла придумать, - метнулась через всю комнату по направлению к Клофелю.
   Zuuma, startled at my sudden movement, diverted his attention to me for a spilt second. It was all the opportunity | Gourry needed; charging with lightning speed, he slashed at J the assassin with a loud cry. Zuuma barely leapt backward, I but he still managed to dodge the reach of Gourry's sword.
   Damn!
   Зуума, вздрогнул от моего внезапного движения, и отвеклся на долю секунды. Для Гаури этого было достаточно, замахнувшись Мечом Света он рубанул убийцу с громким кличем. Зуума еле успел отскочить назад, но тем не менее ему удалось уклониться от удара Гаури. Черт!
   But Gourry wasn't deterred, and he wasn't going to give Zuuma a chance to counterattack. He immediately charged and swung at Zuuma again, effectively backing the assassin up against the wall.
   Но это не остановило Гаури, он не собирался давать Зууме возможность для контратаки. Он снова размахнулся и врезал Зууме, с успехом прижав убийцу к стенке.
   In a fight, you couldn't find a smarter swordsman than Gourry; he had slashed with everything he had the second Zuuma was cornered. Unfortunately, Zuuma just dropped to the ground and rolled full force at Gourry.
   В бою вам не найти более умелого мечника чем Гаури; он рубил мечом изо всех сил с тех пор как загнал Зууму в угол. К сожалению, Зуума просто упал на землю и покатился на Гаури.
   Against your average opponent, a succession of kicks and sword swipes will stop him from rolling anywhere ever again. But against Zuuma, a stunt like that'll only lead to you losing your foot.
   Серия пинков и ударов мечом не позволила бы укатиться любому среднестатистическому противнику. Но в поединке с Зуумой из-за этого можно только потерять равновесие.
   Gourry quickly leapt backward to get some distance between him and Zuuma. With Gourry in retreat, Zuuma uncoiled himself, jumped to his feet, and began sprinting full speed -- at me!
   Гаури быстро отпрыгнул назад, чтобы сохранить дистанцию между ними. Поскольку Гаури отступил, Зуума вскочил на ноги и ринулся на меня!
   "Dammit!" I heard Gourry yell. I brandished my sword while hurriedly casting a spell. As Zuuma ran across the floor, he jumped up and, in a single motion, pushed his palms off the ceiling and propelled a powerful kick in my direction.
   "Черт!" заорал Гаури. Я выхватила меч в то же время торопливо читая заклинание. Зуума подпрыгнул, оттолкнулся руками от потолка и выполнил мощный выпад ногами в мою сторону.
   I didn't feel like losing my head, so I didn't dare attempt a counter-offense. Instead, to save my neck -- quite literally -- I flung myself away from Zuuma's attack.
   Мне не хотелось терять голову, поэтому я не стала блокировать этот удар. Вместо этого, чтобы не сломать шею в буквальном смысле этого слова я отпрыгнула в сторону, уходя от атаки Зуумы.
   "Lighting!"
   "Свет!"
   It took me a second to realize that neither Zuuma nor had cast the spell. But Clawfell had!
   Мне понадобилась секунда, чтобы понять, что не я ни Зуума не произносили заклинание. Это сделал Клофель!
   The old guy couldn't have picked a better time or aimed any truer. A brilliant orb of light shot across the room and slammed directly into Zumma, burning his eyes.
   Старик со своим заклинанием оказался в нужном месте в нужное время. Сверкающий луч света пронесся через всю комнату прямо к Зууме и ослепил его.
   "Arrgh!" Zuuma grunted as he buried his face in his hands j I know how had that hurts, buddy!
   "АРРГХ!" зарычал Зуума и схватился руками за лицо. Да, приятель, я знаю это больно.
   Zuuma staggered halfway across the room, reeling from the attack. He must've figured he was momentarily outmatched, because the next thing he did was back away toward the door. With a final hiss in our direction, he spun around on his heels and sprinted up the steps.
   Зуума шатаясь шел по комнате еле успевая уклоняться от атак. Должно быть он понял, что утратил преимущество, поэтому следующие что он сделал это попятился к двери. Издав прощально шипение в нашу сторону он повернулся на каблуках и ускорил шаг.
   Gourry ran to the door with his sword in hand, but paused in the doorway. Like me, he figured we were in no position to pursue an enemy who could obviously have us for breakfast. Looks like we chased him off," Gourry said somewhat incredulously, peering up the stairway. "Who'da thought, huh?"
   Гаури побежал к выходу с мечом в руке, но остановился в дверном проеме как и я он понял, что мы были в невыгодном положении, чтобы преследовать врага, который мог нас съесть на завтрак. "Похоже, мы заставили его отступить" сказал Гаури сам не веря своим словам, глядя вверх на лестницу. "Кто бы мог подумать!"
   I got to untying the ropes that bound Clawfell to his chair. I owe you my life, Mr. Clawfell,'' I murmured as I worked. Honestly, if he hadn't cast the lighting spell when he had, who knows if I'd still be around to tell the tale.
   Я начала развязывать веревки, которыми Клофель был привязан к стулу. "Я обязана вам жизнью, господин Клофель" пробормотала между делом. Честно говоря, если б он не прочитал заклинание света, то вряд ли бы я сейчас рассказывала вам продолжение истории.
   "Now, now," said Clawfell pleasantly. "I'm the one who ought to be thanking you. That lighting spell is the only spell I know, and up 'til now all it's ever been good for is reading in the middle of the night."
   "Ладно, ладно" сказал польщенный Клофель "Это я должен благодарить тебя. Заклинание света это единственное заклинание, которое я знаю, и до сего дня использовал его только, чтобы читать ночью"
   With a stiff grunt, Clawfell stood up from the chair. He tossed the loose rope away and rubbed his sore wrists. You could see the ruts and burns that the binding had left in them.
   Клофель кряхтя встал со стула. Он отбросил ненужные веревки и потер затекшие запястья. На руках его были заметны глубокие следы от пут. Устало он осмотрел тела валяющиеся на полу. "Должно быть среди них есть выжившие".
   Wearily, Clawfell scanned the bodies strewn about the floor. "There must be survivors among the fallen here."
   Clawfell was right. After we checked the bodies, we found that a handful of them were merely unconscious. We couldn't say the same for the others, though. Their butchered body parts were strewn about, mixed up like some morbid jigsaw puzzle. All in all, there were four survivors, so we immediately tied them up. One of them came to as Gourry was securing him. The rogue looked disoriented, and as he groaned and rolled his eyes, I could see him H ying to figure out where he was and what had happened.
   Клофель оказался прав. После того, как мы осмотрели тела, то обнаружили, что несколько человек просто были без сознания. Хотя остальные безусловно были мертвы. Их порубленные на куски тела валялись повсюду вперемешку как детали какого-то омерзительного конструктора. Вобщем, выжило четыре человека и мы немедленно их связали. Один из них пришел в себя, когда Гаури охранял их. Бандит не понимал где он находится, стонал, таращил глаза и я видела, что он пытается узнать где он и что случилось.
   "Hiya," I said, smacking him on the shoulder. "How you feelin', old boy?" I tried to sound as ruthless as I could, which isn't always easy when you're as cute as I am.
   "Ей" сказала я и хлопая его по плечу "Как себя чувствуешь, старина?" стараясь говорить как можно беспощаднее, что не всегда легко для такой симпатичной девушки.
   "Y-you?" he breathed, his eyes bugging out of his head. He hired us and then double-crossed us!
   "Ты?" выдохнул он, его глаза вываливались из орбит. "Теперь я понял. Этот чертов Канзель! Он нанял нас, он же нас и подставил!"
   He trained his crazed eyes at me and then at Gourry He looked so scared I almost felt sorry for him ... bu if he was under the impression that Kanzeil was behind what happened, Gourry and I weren't about to correc him. The situation was beginning to turn in our favor, you could say.
   Он обратил свой безумный взгляд сначала на меня затем на Гаури. Он был так испуган, что мне стало почти его жалко. Но если он полагал, что за случившемся стоит Канзель то мы с Гаури не будем его разубеждать. Удача определенно решила поворачивнуться к нам лицом.

"Oh, shut up!" I snapped. "You knew the risks when yov took the job. Gotta watch your back in this business, got me?!" The prisoner stared at the dead on the floor -- the pieces of them, I mean--and moaned, his lips trembling. "Are they ... dead?"

" Ой, заткнись!" буркнула я "Ты знал на что идешь, когда соглашался на эту работу. Каждый должен сам заботиться о своей шкуре в таких делах. Сечешь?"

Пленник посмотрел на трупы на полу. На их куски, я имею ввиду, и застонал, его губы задрожали. Они мертвые?"

   No, they're just unwinding after a long day!
   Нет, млин, они просто расслабляются после трудного дня!
   "Do they look alive to you?!" I barked. "And if you're not careful, pal, you're gonna be joining them just like that!"
   "Они что по-твоему похожи на живых?!" рявкнула я "А если ты не постережешься, дружочек, то скоро присоединишься к ним".
   I snapped my fingers commandingly. I can't really snap that well, but I don't think he noticed.
   Я грозно щелкнула пальцами. Получилось так себе, но думаю он не заметил.
   "No, please!" the rogue implored. "Spare me!"
   "Нет, пожалуйста!" взмолился бандит "Отпустите меня!"
   "Then get talking. Who hired you?!"
   "Тогда говори. Кто тебя нанял?!"
   "I-I don't know!" he blurted. "Really! I'm not lying!"
   "Я н-незнаю!" выдавил он. "Правда! Я не лгу!"
  
   A pretty standard attempt at denial by a desperate prisoner, and I wasn't buying it.
   Довольно таки стандартная попытка отрицаловки от отчаявшегося пленника, и я не купилась.
   "I see," I said, a delicious iciness in my voice.
   "Понятно" сказала я освежающе прохладным голосом.
   Мне это начинает нравиться, приятель.
   "If you don t know," I continued, pacing slowly with my hands clasped behind my back, "then we have no choice." I leaned forward, changing my tone to devilish. "There are three others alive here. I'll just ask them." And then, turning to Gourry, I said, "Why don't you chop this one up? He's no help to us."
   "Если ты не знаешь" я медленно расхаживала туда-сюда, скрестив руки за спиной "тогда у нас нет выбора" Я наклонилась вперед, мой тон сменился на злобный. "Здесь еще трое выживших. Я просто спрошу у них" и затем повернувшись к Гаури, я сказала "А что давай его прикончим? Он бесполезен для нас"
   The prisoner's face turned green.
   Лицо пленника позеленело.
   Following my bluff, Gourry walked up behind him, ran a finger around the prisoner's neck, then unsheathed his sword.
   Для поддержания атмосферы, Гаури подожел к нему сзади, провел пальцем по шее, и обнажил меч.
   "Wait!" the man howled. "Wait! I'll tell you anything' Whaddaya wanna know?!"
   "Подождите!" взмолился мужик "Подождите! Я всё расскажу. Чё вы хотите знать-то?!"
   "But I thought you didn't know anything?" I hummed.
   "Но ты же говорил, что ничего не знаешь" усмехнулась я.
   "I'll tell you everything I know! Please, just let me live!"
   "Я кажу вам всё чё знаю! Пожалуйста, не убивайте меня!"
   I folded my arms and paced around to make it appear as if I was considering the man's appeal. Judge me if you will, but it was the most fun I'd had in a long time and I think I freakin' earned it.
   Я сложила руки и стала ходить туда-сюда, делая вид что обдумываю предложение бандита. Осуждайте меня как хотите, но это единственное развлечение, которое подвернулось мне за последнее время, и я его заслужила.
   "Hmm," I said at last. "All right, talk. If I like what I hear, I'll spare you."
   "Хмм," сказала я наконец "Ладно, говори. Если нам понравится услышанное, то мы тебя пощадим"
   "You wanna know who's pullin' the strings, right?!" the prisoner offered frantically. "You guys probably know him your-self. He's one of those snot-nosed Royals; he always came to us in disguise and never said who he was. But I heard him talkin' to Kanzeil once and Kanzeil said his name."
   "Вы, типа, хотите знать кто дергает за веревочки, точняк?!" пленник таращился на нас безумными глазами "Вы, чуваки, его наверно сами знаете. Он один из этих, блаародных, всегда вел себя высокомерно и не называл своего имени. Но я однажды слышал как он разговаривал с Канзелем и тот назвал его по имени".
   I yawned. "We know it's Christopher, so spare us the suspense, pal."
   Я зевнула "Мы знаем это Кристофер, не надо тут создавать интригу"
   "It's not Christopher," the rogue contested. He suddenly smiled, and might've even looked sly if he hadn't still been shaking. "It's Alfred."
   "Это не Кристофер" возразил бандит. Он улыбнулся, я бы даже сказала лукаво, если бы его не трясло от страха. "Это Альфред."
   "What?!" Gourry, Clawfell, and I shouted in unison.
   "Что?!" хором закричали Гаури, Клофель и я.
   I blinked a few times and shook my head like I'd just lallen on it.
   Alfred? Mr. Priss himself ?
   Я пару раз моргнула и застрясла головой, как будто меня по ней стукнули. "Наш красавчик, Альфред?"
   "It's true," our prisoner quickly assured us. "In fact, he'd badmouthed his dad every chance he got."
   "Да он" подтвердил наш пленник. "Сказать по правде, он оговаривал своего отца при каждом удобном случае"
  
   "But Alfred was with us when we were attacked at the guesthouse," I thought aloud. "Why would he have been here?!"
   "Но Альфред был с нами во время нападения на гостевой домик" подумала я вслух "С чего бы ему там находиться?"
   The prisoner smirked. "Oh, yeah ... that."
   Пленник усмехнулся "Ах, это..."
   Obviously, he had some dirt to spill on that too.
   Разумеется, у него за пазухой был не один ущат грязи.
   "I know there was a team for that job picked out of our ranks. It was a last-minute thing, but with help from our palace contact, the team still snuck into the complex easily." The man paused for breath. `Anyway," he went on, "they were instructed to attack once they got the signal -- some sort of pounding. The only other instruction was to leave a certain someone unharmed."
   "Мне известно, что из наших парней сколотили команду для выполнения этого задания. Все делалось в спешке, но с помощью надежных людей во дворце, они легко проникли внутрь. У них было всего две инструкции. Первая - нападать после знака, коим был короткий, громкий стук, вторая - не трогать одного из присутствующих"
   Some sort of pounding?
   Короткий громкий стук?
   Of course! I remembered how Alfred--in a show of' desperation -- had slammed his fists on the table back in the guesthouse moments before the sabotage. All that hell breaking loose, and Alfred still got to look like an innocent victim.
   Точно! Припоминаю как Альфред демонстрирую отчаяние - ударил кулаками по столу, тогда в гостевом домике перед саботажем. Среди всего этого кромешного ада Альфред выглядел как невинная овечка.
   The gears in my brain were beginning to turn. "What else?" I pressed the prisoner. While his tongue was loose, I wanted him to spill as much as he could.
   Кажется, я начала соображать что к чему. "Еще что?" продолжила я выпытывать у пленника. Пока у него развязался язык я хотела выведать как можно больше.
   "Our plans were going peachy at first. But then Kanzeil started pullin' his show-off crap, like launching his own attacks and messin' up our strategy Conspiracy's an art, у'know? So we dropped him."
   "Сперва все шло как по маслу. Но потом Канзель начал выпендриваться и спутал нам карты. Заговор это искусство, знаете ли. Поэтому мы отказались от его услуг".
   "How'd Kanzeil and Alfred get to know each other, anyway?" I asked.
   The prisoner shook his head. "How should I know? All I know is Alfred set this whole thing up."
   "А как Канзель и Альфред снюхались?" спросила я.
   I had to admit the man's story held up. Kanzeil had probably caught wind of my acquaintanceship with Phil; figuring I would help Phil if there were assassination attempts on him, Kanzeil smooth-talked Alfred into going after the throne.
   Пленник покачал головой. "Откуда мне знать? Знаю только, что все Альфред затеял". Должна признать рассказ заговорщика был довольно правдоподобным. Канзель похоже подозревал о моем знакомстве с Филом и догадывался, что при попытках покушения на него, я буду ему помогать и Канзель уговорил Альфреда бороться за трон.
   So Kanzeil engineered an entire royal conspiracy just to get to me?
   Канзель организовал заговор только для того, чтобы подобраться ко мне?
   It seemed like a roundabout way to track me down but, in Kanzeil's defense, the task of finding someone with my kind of wanderlust and mad skills can be near impossible "What else?" I asked the prisoner brusquely. "Speak up!" The man shook his head. Clearly, we'd wrung every drop from him.
   Он выбрал слишком сложную тактику дабы до меня добраться, но в оправдание ему необходимо заметить, что задача выследить кого-то обладающего моей стратью к путешествиям и безумными навыками может оказаться практически невыполнимой.
   "Еще что?" спросила я у пленника с напором. "Говори!" Человек помотал головой. Очевидно, что мы выжали из него все до последней капли.
   So, we had our witness, which left us with hauling in the prisoners. The rogue had to repeat to Phil what he'd confessed to Gourry, Clawfell, and myself. The rest would be for Phil to decide. As for Gourry and me, our work would be done, and we could finally beat it out of Saillune City.
   Теперь у нас есть свидетель, который поможет расколоть остальных. Бандит должен был повторить Филу то, в чем он только что признался Гаури, Клофелю и мне, а Фил пусть сам решает, как быть дальше. Тогда мы с Гаури будем считать, что выполнили работу и сможем невозбранно покинуть славный город Сейлун.
   Only two nagging problems remained. For one: there was no shaking off Kanzeil and Zuuma -- a showdown was coming, probably sooner rather than later. And as for the other problem ...
   Оставались только две насущные проблемы. Первая - мы так и не разделались с Канзелем и Зуумой - час последней схватки приближался и она случится раньше, чем мы думали. А что до второй...
   Gourry must've sensed I was lost in thought. "What is it, Lina?" he asked. "You don't look too happy. We got what wr wanted, didn't we?"
   Гаури должно быть почувствовал, что я в раздумьях "Что, Лина?" спросил он. "Почему такая недовольная. Мы же вроде получили что хотели или как?"
   "Mmm," I groaned. "Sorta."
   "Ммм," простонала я "Ну типа того"
   "You're worried about Kanzeil, aren't you?"
   "Ты из-за Канзеля?"
   I inhaled deeply and nodded. No matter how upbeat things had turned out for us that night with Clawfell and the breakthrough regarding Alfred, it couldn't supplant my fear of an inevitable fight with a Mazoku and his super-powerful assassin.
   Я глубоко вздохнула и кивнула. Не важно Насколько шикарно все оказалось сегодня вечером с Клофелем и внезапным открытием про Альфреда, это не могло заглушить мой страх перед неизбежным боем с мозоку и его необычайно сильным убийцей.
   With the four survivors in tow, Gourry, Clawfell, and I made our way out of the building and back toward the Royal Palace. The streets outside were mistier and way too quiet. Which brought us to our second problem: Alfred's thugs who might come at us with, an attack more lethal than any of the previous attempts.
   Гаури, Клофель и я вышли из здания, таша на веревке четырех выживших бандитов, и направились к Королевскому дворцу. Улицы были слишком туманные и чересчур тихие. И вот она вторая проблема: головорезы Альфреда возможно следила за нами и готовила новое нападение, намного более серьезное чем предыдущее. Почему девочка не может просто пойти домой и прилечь после того как выполнила свою работу. Эх, нет мне покоя.
   Why can't a girl just go home and catch some shut-eye after a job well done? No rest for the weary, I tell ya.
   Then, just ahead of us and right in our path, I noticed dark human shapes; about thirty or forty of them loomed in the fog. One of them stepped forward from the rest. I must admit I was a little surprised when I saw who it was.
   И тут впереди, прямо у нас на пути, я заметила темные людские тени. Судя по всему, их было около сорока человек. Один из них сделал шаг вперед. Должна признать я очень удивилась, когда узнала кто это.
   "How nice of you to wait for us, Alfred," I said flatly. He ran his fingers through his thick, styled locks and huffed at me with a toss of his head.
   "Как замечательно, что вы нас ждете, Альфред" сказала я сдержано. Он пробежал пальцами по своим густым, красиво уложенным валасам и раздраженно кивнул.
   "I've indeed been eagerly awaiting you, my lady," he drawled.
   "Я ждал вас с нетерпением, моя леди" протянул он.
   I arched an eyebrow at him. "Though I must admit, I didn't expect you to show up in person. Awfully gracious of you to do us this honor."
   Я приподнял бровь. "Должна признаться, не ожидала вас встретить. Чертовски великодушно с вашей стороны оказать нам такую честь"
   "My dear Lina," he replied, "it was the least I could do to show my admiration for the little girl who found me out." "It musta come as quite a shock," I offered.
   "Моя дорогая Лина" ответил он "это самое меньшее, что я могу сделать, чтобы выразить свое восхищение маленькой девочкой, которая разгадала мои замыслы". "Это знание сразило меня наповал" ответила я
   Alfred breathed through his flared nostrils, clearly aggravated. I was loving it.
   Ноздри Альфреда раздулись от гнева. Он был в бешенстве. Мне это нравилось.
   "It's been frustrating to no end," Alfred said through gritted teeth, "to have one's plans foiled at every turn."
   "Это... сильно... огорчает" сказал Альфред сквозь зубы "когда кто-то раз за разом рушит твои планы"
   "It's awfully late, Alfred. Shouldn't you be putting your hair to bed?"
   "Уже слишком поздно, Альфред. "Не пора ли тебе украсить своей шевелюрой пуховую подушку?"
   "Think you're real cute, don't you, darling?"
   "Думаю ты настоящая красотка, а дорогая?"
   "I could go on all night if you like."
   "Если вам угодно, мы можем продолжать обмениваться любезностями всю ночь"
   "I think not." Alfred's scowl melted away, and was instead replaced with an icy smile. "I'm not in the mood for words. I'd rather watch you die."
   "Думаю нет" гневная мина Альфреда растаяла, уступив место ледяной улыбке. "Я не настроен на долгие разговоры, лучше погляжу как ты умрешь"
   I drew my sword. "Bring it on," I replied evenly.
   "Начинай" ответила я спокойно, обнажая меч.
   From behind us, hidden in fog, an all-too-familiar voice intoned, "Let me handle the girl."
   Откуда-то позади, из тумана раздался знакомый голос "Оставь мне девченку"
   Can't this guy ever give it a rest?!
   Неужели этот парень никогда не отдыхает от дел?!
   "Zuuma?" Alfred snorted. "Well ... so long as she ends up dead, I don't care who does it. But this doesn't mean I like you!" Alfred pointed as menacingly as a priss can manage. "And it doesn't mean I forgive you for butting into my plans!"
   "Зуума?" фыркнул Альфред "Если она погибнет, то мне не важно от чьих рук. Но это не значит, что ты мне нравишься!" сказал Альфред насколько грозно, насколько только может сказать метросексуал "И это не означает, что я прощаю тебя за то, что ты помешал осуществлению моих планов!"
   Alfred's little display of super-villainy was getting sadder by the moment. I turned around to the much bigger threat. Zuuma stood not far behind us, shrouded in fog and clad in black. Our way had become barricaded on both sides by very unfriendly forces.
   Маленькая демонстрация Альфредовской супер злости в тот момент выглядела откровенно убого. Я повернулась в сторону гораздо большей угрозы. Зуума стоял неподалеку, окутанный туманом, весь в черных одеждах. Враждебные силы отрезали нам все пути к отсуплению. Это делало жестокую схватку неизбежной.
   Which meant violence, and lots of it.
   "Let's cut the crap and get down to business," Gourry said boldly. He drew his Sword of Light and aimed its tip at Zuuma. "If you wanna fight Lina, you're gonna have to get through me first."
   "Может прекратим болтать и перейдем к делу" резко сказал Гаури. Он вытащил меч света и направил его на Зууму "Если ты хош победить Лину, то придеться сперва справиться со мной".
   Zuuma fell silent for a moment, turning his gaze from Gourry to me, then back to Gourry. "Then through you I shall go," he answered at last.
   Зуума выдержал паузу, переводя взгляд с Гаури на меня "Тогда я разберусь и с тобой" ответил он, наконец.
   Zuuma was an incredibly skilled assassin, but there was no way he could take me out with Gourry all over him. He probably figured he had to focus his energies on Gourry while Alfred kept me busy. He and Gourry stared at each other, on guard and deliberately unmoving.
   Зуума был невероятно умелым убийцей, но он никак не мог достать меня, если на его пути стоял Гаури. Он вероятно сообразил, что придеться сфокусироваться на Гаури пока Альфред занялся мной. Он и Гаури замерли друг напротив друга, изготовившись к схватке.
   Alfred impatiently smacked his palms together. 'Anytime, gentlemen! I want to get to bed soon!"
   Альфред в нетерпении потерал руки "Не тяните, господа! Я хочу поскорее лечь спать!"
   Speaking of getting to bed.
   О, кстати, о сне.
   "Sleeping!" I had to prevent the prisoners from butting into my business.
   "Спать!" мне нужно было, чтобы пленники не смогли помешать нам.
   As they passed out, Gourry leapt for Zuuma, and I charged the mob. And yes, it was a rather impressive bit of unspoken coordination--thank you for noticing.
   Когда они отключились, Гаури прыгнул на Зууму, а я напала на сброд Альфреда. И да, как вы заметили, это был пример впечатляющей согласованности наших действий.
   "Attack!" commanded Alfred.
   "В атаку!" скомандовал Альфред.
   The ranks of soldiers, silhouetted in the fog, suddenly began to charge like one giant wave. But I had already begun chanting, so I plunged right into them with my sword.
   Шеренги солдат, силуэты которых были видны в тумане, внезапно начали надвигаться как огромная волна, но я уже начала читать заклинание, которое разрезало её словно исполинским мечом.
   "Mega Brand!"
   "Мега Бранд!"
   A ripple erupted in the stone paving beneath the thugs' feet. The ground itself heaved, flipping and hurling hoodlums skyward. That took care of quite a few of them and gave me a chance to pull back and prepare my next spell.
   Should I just take Alfred hostage? I wondered as I chanted. But that entailed the risk of Alfred's men taking Clawfell hostage, and I wasn't in the mood for a ring of hostage-taking. Oh, well -- direct is usually best.
   Мостовая под ногами бандитов пошла волной. Земля поднялась и подбросила бандитов в небо. Досталось всем, что предоставило мне возможность подготовить следующее заклинание. Взять Альфреда в заложники? Я задавала себе этот вопрос пока читала заклинание. Но сие увеличивало риск того, что его люди возьмут в плен Клофеля, а я не была настроена на состязание по захвату заложников. Пойду напролом.
   "Van Ga Ruim!" Alfred suddenly shouted, his arms raised high above him,
   An insectlike buzz radiated from a black mist forming around Alfred's feet. Inhuman shapes began to rise from the darkness, quivering ominously.
   "Ван Га Рим!" закричал Альфред вскинув над собой руки. Под его ногами заклубился черный туман из него доносилось нечто похожие на жужжание насекомых. Нечеловеческие силуэты начали подниматься из темноты, зловеще дрожа.
   Shadow beasts! Lovely.
   Звери теней! Забавно.
   Shadow beasts are low-ranking demons summoned from the astral plane. They're like zombies or leaches, attaching themselves to targets to drain out life force. They're pretty unstable creatures that'll fizzle out in half a day without anything to suck on, but that didn't make my situation any better.
   Звери теней это демоны низкого ранга, которых призывают из астрала. Они как зомби или личи, прилипают к цели и вытягивают из неё жизненную силу. Тени чрезвычайно нестабильные существа которые растают без остатка через полдня, но от этого мое положение не улучшалось.
   Shadow beasts may be low-ranking, but physical attacks and elemental magic still do zilch against them. And it was too late for me to change my spell.
   Звери теней может и низкого ранга, но уничтожить их физически или с помощью элементарной магии было невозможно. А менять заклинание было уже слишком поздно.
   "Fireball!" I yelled.
   "Файербол!"
   I knew full well that inflicting fireballs on shadow beasts was a big waste of time, so I shifted the direction of my attack toward the thugs. "Break!" I commanded, focusing my attentions on the orb.
   Я прекрасно знала, что запускать огненные шары на зверей тени было лишь потерей времени, поэтому я направила его на бандитов. "Разделись!" скомандовала я сфокусировавшись на шаре.
   The fireball fragmented into ten tinier balls, each of which caused a petite but potent explosion. It had the desired effect, sending the rogues scattering in all sorts of directions.
   Шар разделился на десять сфер меньшего размера, каждый их них вызвал небольшой, но мощный взрыв. Это возымело желаемый эффект раскидав бандитов в разные стороны.
   The good news: half the guys were knocked out of commission or dead. The bad news: the other half was getting more desperate. What I really needed was time -- if the city guardsmen caught wind of the melee, they'd surely come running and give me the advantage I was seeking.
   Хорошие новости: половина отряда была оглушены или убиты. Плохая новость - оставшиеся стали еше отчаяней. Мне очень нужно было выиграть время - если б городская стража почуяла нашу схватку, то они бы точно сбежались и дали нам преимущество.
   One of the goons slashed at me, but I managed to parry his blade with mine and push him away. That gave me a
   fraction of a second to work my magic.
   Один из головорезов, попытался ударить меня мечом, но я смогла парировать удар и отбросить его. Это дало мне доли секунды на заклинание:
   "Dust Chip!"
   "Дуст Чип!"
   Pockets of air surrounding the lamppost lights began to glitter. I ducked out of the way.
   Воздух вокруг фонарей начал светиться, я отошла в сторону.
   A huge array of ice darts -- all shiny, pointy, and about the size of a big toe -- shot out at my attackers. They aren't really lethal, of course, but they still hurt like hell.
   Множество сосулек - блестящих, острых размером с большой палец ноги, выстрелило в моих противников. Они конечно не смертельны, но причиняют адскую боль.
   "Diem Wing!" It was Alfred this time. He'd chanted a shockwave spell: a violent gust of wind meant to knock opponents off balance. It's a difficult spell to evade because of its wide area, so all I could do to minimize its impact was leap as far away from its center (Alfred) as I could.
   "Дием Винг!" пришла очередь Альфреда. Это было заклинание ударной волны: сильный порыв ветра должен вывести оппонентов из равновесия. Очень сложно уклониться от этого заклинания, так как оно имеет общирную область действия. Поэтому все что я могла сделать - минимизировать его воздействие отпрыгнув от его центра, Альфреда.
   Whoosh!
   Вууу!
   A spasm of wind raged past me as the shockwave surged through. I couldn't catch my breath for the few seconds that it hit; that was enough for the shadow beasts to start closing in.
   Порыв ветра пронесся через меня, когда ударная волна достигла цели. От соприкосновения у меня на несколько секунд перехватило дыхание. Этого было достаточно, чтобы монстры теней начали свое грязное дело.
   Dammit! I thought as I regripped my sword. If I could just get a minute to chant a good spell, I could raze those shadow beasts without a problem. But Alfred's strategy, it seemed, was to deploy his spells in short bursts just to keep me off my groove.
   Черт! Подумала я и перехватила меч. Будь у меня минутка на хорошее заклинание можно было снести их всех одним ударом. По всей видимости стратегия Альфреда заключалась в том, чтобы часто применять слабые заклинания не давая противнику сколдовать что-нибудь посерьезнее.
   "Ugh!"
   "Уф!"
   My blood went cold. Clawfell! I spun around to see his sword spin through the air before clattering on the ground.
   Я похолодела. Клофель! Я обернулась и увидела как его меч летит и со звоном падает на землю.
   Clawfell was attempting to stumble away from an advancing thug. The rogue cackled like an evil ten-year-old, raising his sword above his head as I quickly chanted a support spell.
   Клофель, спотыкаясь убегал от догоняющего его бандита. Головорез хихикал как злобные десятилетний мальчишка занеся меч над его головой пока я быстро читала заклинание поддержки.
   "Say your prayers, gramps!" he cried.
   "Зовите попа!" закричал он.
   "Braham Blazer!" A blue flare of light blazed through the night and mowed down the thug just in time. It was very dramatic and awfully slick, but there was just one problem: I didn't cast the spell.
   "Брам Блейзер!" вспышка голубого света прорезала ночную тьму и повалила бандита на землю. Это было весьма впечатляюще и чертовски вовремя, пугало только то, что я никакого заклинания произнести не успела.
   Even Alfred was shocked. "What?" he exclaimed, frantically looking around. "Who threw that?!"
   Даже Альфред был шокирован "Что?" воскликнул он в ярости озираясь вокруг. "Кто это сделал?!"
   A silhouette stood poised on the second-floor verandah of a dilapidated house. The figure stepped into the light and folded her arms.
   На веранде второго этажа полуразрушенного дома виднелся силуэт. Фигура сделала шаг на свет и сложила руки.
   Yeah, I was as surprised as you are.
   Да, я удивилась не меньше вашего.
   "Hmph!" Amelia uttered, her priestess robes swishing, "You, of all people, need to ask?"
   "Хм!" заговорила Амелия, её роба целителя зашуршала сама собой "Вы, людишки, что-то хотели спросить?"
  

4 *LET'S SETTLE IT

*HERE AND NOW

Давайте все решим здесь и сейчас

  
   "Аmelia!" melia!" Alfred cried. His eyes nearly popped
out of his well-groomed head.
"What are you doing here?!"
   "Амелия! - вскричал Альфред. От удивления у него чуть глаза из орбит не вылезли. "Что ты здесь делаешь?"
   Amelia placed her hands firmly on the verandah's railing. "You could trick the entire world," she declared, "but nothing fools these Eyes of Justice!" Singing a bit of her own fanfare, she threw off her priestess' robes to reveal white, flowing fighter's garb.
   Амелия уверенно положила руки на перила веранды. "Ты можешь обести вокруг пальца целый мир, но тебе не обмануть мой взор справедливости!" Воспев себе диферамбы она сбросила робу священнослужителся и осталась в белом струящемся воинском облачении.
   She then turned and disappeared into a doorway. I heard her running in the halls inside the house, only to suddenly appear on the verandah again with her arms outstretched. She grasped the rail and lifted herself high up into an arcing somersault.
   Потом она развернулась и скрылась за дверью. Я слышала, как она пробегает по залам внутри дома и снова выбегает на веранду вытянув руки. Она схватилась за перила, перекувыркнулась через голову...
   "Ooo!" Amelia cried out jubilantly as the rest of us looked on gotta admit, the girl had her acrobatics down. Amelia soared through the air, flipping gracefully, but it didn't seem ... no, she definitely wasn't timing her descent too well--
   "Ооо!" ликующе выкрикнула Амелия, когда мы подняли головы. Должна признать, гимнастка из неё была не очень. Она летела по воздуху, изящно вращаясь, но было ясно что момент приземления рассчитан плоховато.
   SPLAT!
   Бум!
   Amelia didn't quite stick the landing. And by "didn't stick" I mean "plowed face-first into the dirt yard that fronted the old house."
   Как и следовало ожидать приземление вышло так себе. Под так себе я понимаю то, что Амелия рухнула лицом в грязь посреди двора старого дома.
   Ouch!
   Ойё!
   After an uncomfortably long pause, Amelia finally got to her feet and dusted herself off. She sauntered on over to us, cool as a cucumber, like the most painful pratfall I'd ever seen hadn't just happened.
   После невыносимо долгой паузы, Амелия встала на ноги и отряхнулась. Она фланировала в нашем направлении спокойная как будто ничего не случилось, как будто бы самое болезненное падение, которое я когда-либо видела случилось с кем-нибудь другим.
      -- Well ... she's got spunk, at least. Then again, she is Phil's daughter, and Phil is surprisingly tough for a mangy old coot.
   Чтож... в храбрости ей не откажешь. Она же дочь Фила, а он невероятно крут для видавшего виды лысого старикашки.
   Amelia defiantly pointed a finger at Alfred. "You've gone far enough, Al!" she declared. "Give yourself up right now or else!"
   Амелия с вызовом показала пальчиком на Альфреда. "Ты слишком далеко зашел, Ал" заявила она "Сдавайся сейчас или тебе не сдобровать!"
   "Dammit!" Alfred cursed through clenched teeth "How'd you find out?!"
   Amelia crossed her arms. "I followed you out here! I couldn't sleep tonight and decided to go for a walk in the courtyard, but then I noticed you sneaking out of the complex and smelled something fishy. I tracked you until you met up with a group of slimeballs and picked a fight with Miss Lina and the others. That's when it came to me -- you're actually evil!" That conclusion would've come to a comatose топкеy at that point, but whatever. I suddenly wondered how long Amelia had been standing there. Had she been twiddling her fingers up on that verandah, watching us get creamed and waiting 'til Clawfell got in a pinch before intervening? Can someone say bonehead?!
   "Черт возьми!" выругался Альфред сквозь зубы. "Как ты догадалась?"
   Амелия скрестила руки. "Я следила за тобой. Мне не спалось сегодня ночью и я решила прогуляться во двор. А затем заметила как ты украдкой выходишь из дворца и почувствовала неладное. Я последовала за тобой пока ты не встретился с шайкой какого-то отребья. Видела ваш бой с Линой и другими, вот тогда-то я и поняло что ТЫ - ЗЛОДЕЙ".
   К подобному выводу могла прейти даже обезьяна, если бы она все это увидела. Мне внезапно стало интересно, а сколько времени Амелия уже там находится. Она что стояла на веранде поигрывая пальцами и спокойно смотрела как нас стирают в порошок, вмешавшись только тогда, когда Клофиля чуть не убили? Неужели кто-то еще сомневается, что она идиотка?!
   Unlike me, Alfred seemed to take her speech pretty seriously. He ran a hand through his locks and snorted.
   В отличии от меня, Альфред, казалось, воспринял её слова всерьез. Он провел рукой по своим локонам и фыркнул.
   "Fine," he replied. "You mean I can go ahead and kill you as well? Good!" Rage suddenly flared up in his eyes.
   "Круто" ответил он "Выходит, что я могу убить и тебя заодно? Прекрасно!" ярость загорелась в его глазах.
   "Don't get excited, Alfie, you might hurt something," I snapped. "Besides, you don't want people to think you are a second-rate villain who likes to pick on little girls."
   "Поспокойнее, Альфи, ты можешь сломать что-нибудь" пробормотала я "кроме того, ты же не хочешь, чтобы люди запомнили тебя как второсортного злодея, который только и может, что на маленьких девочек наезжать".
   "Villain?!" Alfred rebutted angrily. He cackled ominously, way louder than he needed to. "Don't be ridiculous! A commoner like you couldn't possibly understand the justice I'm doing! If I become king, this nation will become prosperous beyond its! wildest dreams and gain its rightful place as head of the world! I'm no villain -- I'm a leader, a dreamer!"
   "Второсортный злодей?!" возразил Альфред злобно. Он злорадно расхохотался, слишком громко и потому неестественно. "Не смеши меня! Что могут простые обыватели вроде тебя знать о вершимой мной справедливости?! Если я стану королем наша страна будет процветать, превзойдя самые смелые прогнозы, и займет подобающее ей место мирового лидера. Я не злодей, я вождь, я мечтатель!"
   I rolled my eyes. Had I said second-rate? He didn't even deserve the compliment.
   Мои глаза округлились. Я сказал второсортный? Да этим я ему комплимент сделала.
   Is that right?" Amelia challenged. She strode forward.
   "Это правда?" с вызовом сказала Амелия. Она сделала шаг вперед.
   "If justice is indeed what you possess, then you can prove it by defeating me!"
   "Если справедливость на твоей стороне, то докажи это победив меня!"
   With Amelia distracting Alfred's attention, I could focus on protecting Clawfell and making mincemeat of Alfred's undererlings. We suddenly had a shot at making it through the night alive. Clawfell, probably realizing how much of a liability he was alone, quickly ran to my side.
   Поскольку Амелия отвлекла Альфреда, я могла заняться спасением Клофеля и преврашением его прихвостней в фарш. Радовало то, что мы до сих пор живы. Клофель, вероятно, понимая насколько он слаб в одиночку начал мне помогать по мере своих сил.
   While all this was going on, Gourry and Zuuma were locked in on each other like a couple of wildcats. I didn't envy
   Gurry's position, but my hunch was that Gourry, with his Sword of Light, was better equipped than I was for a rumble like that.
   Пока все это происходило. Гаури и Зуума не отпускали от себя друг друга ни на шаг как пара диких котов. Я не завидовала положению Гаури, но меня не покидало ощущения, что он со своим Мечом Света был гораздо лучше экипирован для подобной схватки чем я.
   The two fought in a cycle of attack-and-retreat: Gourry
   charged with his sword and drove Zuuma back, then Zuuma counterattacked with a spell and sent Gourry ducking for cover.
   Их сражание сопровождалось постоянной чередой атак и отступлений. Гаури замахивался мечом и заставлял Зууму отступить, затем ассасин контратакой заклинанием вынуждал Гаури отступать и уклоняться.
   Sheesh," I heard Gourry grunt, "this isn't working." Zuuma didn't reply, so Gourry slashed out again and forced Zuuma to lurch backward. The assassin raised his hands for another spell.
   "Шиш" услыхала я рев Гаури "это не сработает" Зуума не ответил поэтому Гаури снова взмахнул мечом и заставил его отступить. Убийца поднял руки для следующего заклинания.
   "Dark Mist!" Inky darkness swirled from Zuuma crawling out to envelop the surrounding area.
   "Темный туман!" чернильная мгла выплыла из под одежды Зуумы и распространилась окутав все вокруг.
   "Whoa!" Gourry shouted as he quickly withdrew. From out of the darkness, a shadow took shape. It hovered silently for a second, thick and opaque, before leaping through the black mists and heading straight for Gourry.
   Haa! Gourry grunted as he buried his sword deep into the shadow. Unfortunately, the shadow wasn't Zuuma, but a rogue corpse! Zuuma had thrown one of the dead men from the ground like a literal meat shield. With Gourry momentarily distracted, Zuuma shot from the cloud and made right for him.
   "Ха!" крикнул Гаури и отпрыгнул. Постепенно в темноте обрисовалась тень, к сожалению это был не Зуума, а тело бандита. Убийца подхватил с земли тело и буквально использовал его как мясной щит. Воспользовавшись моментом пока Гаури был в замешательстве Зуума успел подготовиться.
   If his opponent had been anyone lesser than Zuuma and his sword anything less priceless than the Sword of Light, Gourry would've had no qualms throwing his weapon aside and grappling free-handed. But it was Zuuma and he dead hold the magic hilt, so Gourry hesitated for a split second . . . and, making my suspense even worse, I suddenly lost track of their movements in all the surrounding fury and confusion.
   Был бы его соперник послабее Зуумы, а меч не такой бесценный как Меч Света то Гаури не сомневаясь ни секунды отбросил бы свое оружие и вышел на бой с голыми руками. Но передним стоял Зуума, а меч бесценный артефакт и Гаури засомневался на долю секунды. Мои нехорошие предчувствия усугубились тем, что я потеряла их из виду. Разглядеть удалось лишь как Зуума поднимается в воздух широко раскинув руки и ногами нацелившись на Гаури.
   I did catch a glimpse of Zuuma launching himself in the! air, with his arms circling in wide arcs, he whipped his legs at Gourry. Clang!
   The near-deafening sound of cloven metal rang through the air. Blocking Zuuma's kick with his blade had, apparently, cost Gourry a blade. The force of the attack sent Gourry hurtling down the street with his broken sword in hand.
   Оглушительный звук ломающегося металла зазвенел в воздухе. Блокируя удар Зуумы Гаури очевидно сломал лезвие меча. Сила удара заставила егол кубарем катиться по мостовой с обломком меча в руке. И тут я услышала как Альфред кричит "Огненная стрела". Бросив сражаться с бандитом я побежала к Амелии.
   That's when I heard Alfred cry, "Flare Arrow!"
  
   I pushed off the rogue I was fighting and whipped back to Amelia. A barrage of ten flaming arrows shot toward her in the night, but they each bounced away just inches in front of her. Turned out Amelia had already
   summoned Wind Barrier.
   Огненный шквал из десяти стрел летел прорезал ночь и устремился к ней, но все они изменили направление не долетев до неё какой-то дециметр. Оказалось, что Амелия призвала Ветряной барьер.
   I physically felt my heart start up again. I was impressed by Amelia's quick thinking and Gourry's fortitude against Zuuma, but watching both fights was gonna give me a stroke.
   Я почувствовала, как сильно бьётся сердце, пораженная как быстро соображала принцесса и как мужественно сражался Гаури. Но от вида всего этого того и гляди у меня случится инфаркт.
   "What?!" Alfred barked, his foppish face twisted in anger. He quickly began chanting a follow-up spell. Since Amelia's Wind Barrier was obviously powerful enough to deflect smaller attacks, there were no two ways about it -- Alfred had to kick the battle up a big notch.
   "Что?!" взревел Альфред, и его смазливая физиономия искривилась от злости. Он быстро начал читать следующее заклинание. Поскольку Ветряной барьер Амелии достаточно могуч, чтобы отражать слабые атаки, то тут был единственный вариант, перевести битву на новый высший уровень магии.
   Amelia was, at the same time, beset by an array of those pesky shadow beasts. But I have to hand it to her; she didn't lose control. Instead, without flinching or panicking, she quietly chanted a new spell and finished reciting it before Alfred could make his next move.
   В то же самое время её атаковали эти мерзкие твари теней. Но нужно отдать должно принцессе, она не потеряла самообладания. Напротив, без лишней паники и суеты она успела прочесть заклинание до того как Альфред закончил следующий маневр.
   "Diskang!" Alfred shouted. "Дисканг!" выкрикнул Альфред.
   Заклинание заставило тень Альфреда, появившуюся после магии света исходящей от фонарей, вырасти до невообразимых размеров. Гигантская тень приняла форму головы дракона. Я знала, что это означает. Дракон на самом деле являлся не более чем демоном астрального плана низкого уровня. Заклинание света против него бесполезно.
   The spell caused Alfred's shadow, which was caused by the lighting spells emanating from the lampposts, to grow to immense proportions. The monstrous shadow took the shape of a dragon s head. I knew what that meant--that dragon was a low-ranking astral plane demon. Lighting spell
   would be useless against it.
   Not good!
   Ничего хорошего!
   The shadow dragon, its huge maw opened wide, advanced toward Amelia.
   Needless to say, I was still protecting Clawfell and kicking thug ass while all this went on. The lackeys were a cinch to fend off one-by-one, but their sheer number kept me too preoccupied to direct any attack spells to aid the others.
   Теневой дракон, открыв огромную пасть, приближался к Амелии. Между прочим, я до сих пор защищала Клофеля от бандитов. Мне удавалось с легкостью расправляться с бандитами по одному, но их огромное количество не давало мне помочь остальным.
   "Man!" I groaned. "No saves, no glory, no fun!"
   "Боже!" простонала я "Ни почестей, ни славы, ни веселья!"
   I launched a spell at several incoming hoodlums and wondered if Gourry was all right. It looked like his breastplate had taken the brunt of Zuuma's kick, so that was good news. The bad news was that skidding across the ground from the forceof the kick had still left Gourry with a lot of nasty bruises.
   Я напустила заклинание на нескольких приближающихся головорезов и подумала, а как там Гаури. Похоже, что его нагрудник принял на себя всю силу удара Зуумы, это была хорошая новость. Плохая новость состояла в том, что прокатившись по земле от сильного удара он получил серьезные ранения.
   Gourry cursed, leaping back to his feet. Zuuma made an immediate beeline for him; gripping his halved sword in his right hand, Gourry tucked his left hand along his flank and retreated farther.
   Гаури матерясь вскочил на ноги. Зуума тут же метнулся к нему по прямой. Крепко держа половину меча правой рукой и прижав левую руку к корпусу Гаури отступал назад.
   "Fireball!" Zuuma called.
   "Файербол!" выкрикнул Зума.
  
   A ball of pale-blue light sprung forth from Zuuma's chest. At that instant, two things happened almost simultaneously: Gourry pitched something lefty, and Zuuma quickly bent his body backward.
   Из груди Зуумы вылетел шар бледно-голубого цвета. В тот же самый момент одновременно произошли следующие события: Гаури бросил что-то влево, а Зуума отпрянул назад.
   ROAR!
   Ррр!
   An explosion ripped through the air and lit up the night sky. Gourry had thrown a rock at Zuuma's emerging fireball, causing an impact right in front of Zuuma's face.
   Всполохи взрыва осветили ночное небо. В тот момент, когда Зуума создал файербол Гаури бросил в него камень от чего он с детонировал прямо перед лицом Зуумы.
   As the flames evaporated in the night air, Zuuma emerged from the columns of smoke. But Gourry, by then, was ready for him; he surged forward, his broken sword glinting as he slashed.
   Когда языки пламени опали, Зуума появился среди клубов дыма. Но Гаури к тому времени уже был наготове, он рвался в бой и его сломанный меч засверкал, когда он взмахнул им.
   "Flow Break!" Amelia's voice boomed impressively, loud and clear over the battle racket. The ground beneath her began to glow brighdy; it was the same kind of luminescence lighting spells emanate, but Amelia had cast something far more effective.
   "Флов Брейк!" голос Амелии звучно прогремел над полем битвы. Земля под её ногами ярко засветилась, это была иллюминация похожая на ту, что дают заклинания света, но Амелия колдовала что-то гораздо более эффективное.
   An instant later, the points of a large hexagram pulsated out from the glowing aura and spread widely in all directions. On contact with the light, the dragon shadow and shadow beasts blinked out of existence, leaving a dumbfounded Alfred standing alone with his jaw slack. Then, as quickly as
   the hexagram appeared, it vanished.
   Мгновение спустя углы огромной гексограмы запульсировали и фигура начала стремительно разрастаться во всех направлениях. От контакта со светом тень дракона и твари теней исчезли, оставив потерявшего дар речи Альфреда стоять с отвисшей челюстью. Затем гексограма исчезла так же быстро как и появилась.
   Want me to explain that one, do ya? Amelia's spell had worked a lot like the one I'd used to break free from Kanzeil s space distortion: the hexagram's warding field had temporarily opened a portal to the astral plane and
   forced back a natural balance. That means that any and all demons -- whose existence in our world is unnatural and unstable--had been pushed back to their own realm where they belong.
   Ждете объяснений, ага? Заклинание Амелии сработало примерно так же как то, что я использовала, чтобы освободиться от искажения пространства Канзеля. Область действия гексограмы открыло портал на астральный план, тем самым восстановив равновесие и вернув привычный порядок вещей. Это значит что демоны любого рода, чье существование в нашем мире противоестественно и нестабильно были изгнаны в свой родной мир.
   "Th-this can t be!" Alfred sniveled as he took a step back. He darted his eyes this way and that, clearly unable to believe what he was seeing -- or, really, wasn't seeing. By the time he focused his attention back on Amelia, she was already in his face.
   "Этого не может быть!" захныкал Альфред и сделал шаг назад. Он переводил взгляд с одного на другое, очевидно не веря своим глазам. К тому времени как он снова посмотрел на Амелию, она уже была в опасной близости от его лица.
   "Wha?!
   "Шта?!"
   Amelia cracked his jaw hard with her elbow. Alfred's head snapped back, and with a weak groan he went down like a sack of bricks.
   Амелия сломала ему челюсть ударом локтям. Его голова резко запрокинулась назад и он со слабым стоном осел на землю как тюк с песком.
   Way to go, Amelia!
   Отлично сработана, Амелия!
   I was impressed -- the girl had settled her score with that scheming little worm and didn't even break a sweat.
   Я была впечатлена - девчонка разобралась с нашим маленьким злобным интриганом и даже не вспотела.
   "This one's for you," I announced to Amelia as I blud geoned the last of Alfred's men with an abandoned shield. The soldier folded like an accordion and went down in a heap.
   "От нашего стола вашему столу" объявила я Амелии прикончив последнего из людей Альфреда запустив в него со всего размаху чей-то щит. Солдат сложился гармошкой и свалился в общую кучу.
   That just left Gourry's fight with Zuuma. I turned to see Gourry lunging at the assassin with his broken sword and a loud cry.
   Остались только пара Гаури-Зуума, которые продолжали драться. Я обернулась и увидела как он набрасывается на убийцу с громким воплем и сломанным мечом.
   "Haa!"
   "На!"
   Even if his sword had been at full length, Gourry's attempt still would've been a stretch -- Zuuma was too far and definitely too crafty to fall for an attack like that. But as I looked closer, I realized that Gourry was a step ahead of us all. As he charged, he slashed with his sword and simultaneously released the blade's clasp, launching the jagged piece of steel at Zuuma.
   Даже если бы меч оставался целым попытка Гаури не увенчалась успехом - Зуума был слишком далеко и точно слишком силен, чтобы его можно было сразить подобным образом. Но когда я пригляделась то поняла, что Гаури оказался на шаг впереди всех нас. Во время резких атак Гаури куски лезвия отламывались и летели в Зууму.
   Zuuma's arm moved in a blur, streaking in front of him and deflecting the airborne blade with a sharp ding. The steel glinted as it spun away to clatter elsewhere in the darkness.
   Рука Зуумы двигалась в растянувшейся перед ним кляксе мрака, отражая удары с громким звоном. Куски стали сверкали и с лязганьем разлетались в разные стороны. Прежде чем, я смогла сказать "Ух ты!" настала очередь Гаури. Зуума был почти сверхчеловеком, но тем не менее Гаури удалось выиграть у него долю секунды, которой оказалось достаточно.
   But before I had the chance to say, "Whoa," Gourry made his move. Zuuma's near-superhuman deflection had still given Gourry the split-second window of opportunity he needed.
   "Light come forth!"
   "Свет приди!"
   A blazing shaft of light burst from the sword hilt. Startled by the sight of the Sword of Light in action, Zuuma twisted his body and tried to hurl himself out of the way. But he wasn't fast enough. Not this time.
   Поток сверкающего света полился из рукоятки меча. Увидев меч света в действии Зуума от испуга попытался уклониться, но у него ничего не получилось, не в этот раз.
   "Aagh!"
   "АРРГХ!"
   The light blade caught Zuuma s shoulder, cleaving through flesh and bone like a knife through butter. Zuuma staggered backward, grunting and panting, then gripped the scorched nub of bone on his right shoulder. Gourry had lopped the arm clean off at the joint.
   Лезвие света ударило Зууме в плечо, пройдя через плоть и кости как нож сквозь масло. Зуума отступил назад, рыча и тяжело дыша. Он схватился за обломок обожженной кости на правом плече. Гаури перерубил ему руку в районе сустава.
   Not only had Zuuma lost a limb, he'd obviously lost the fight. His expression turned from wide-eyed shock to bitter resignation. He staggered backward a bit before spinning around and leaping away, but I wasn't about to let him bolt so easily. That prick hadn't yet felt the fury of Lina Inverse ready or not, he was gonna get a load of it now!
   Зуума не только потерял конечность, но и надежду на победу. Выражение шока на его лице сменилось горьким разочарованием. Он немного отступил назад, потом развернулся и отпрыгнул, но я не была намерена так просто отпустить его. Этот хрен еще даже не успел почувствовать гнев Лины Инверс. Готов он или нет, но сейчас он получит сполна.
   "Flare Lance!" I shouted.
   "Флейр Ленс!" прокричала я.
   Guessing his escape route, I unleashed my spell the instant Zuuma began to sprint down the street. There was no way he could dodge that spell with one arm . . . but that's the trouble with badass assassins. They do all sorts of things they shouldn't be able to.
   Примерно предполагая маршрут его отступления я выкрикнула заклинание, когда он начала убегать по улице. Он не мог уйти от него с одной рукой... и порядочный убийца, конечно не смог бы избежать моей кары, но не Зуума. С ним вечно все идет наперекосяк.
   Zumma whirled around and jerked up his remaining arm, parrying the lance an instant before impact. The lance exploded in a shower of red sparks, flash-burning his arm and pretty much vaporizing it into ash.
   Зуума обернулся и резко вскинул оставшуюся руку отразив копье за мгновение до того, как оно должно было его поразить. Оно взорвалось снопом красных искр, обожгло его руку, обратив большую её часть в пепел.
   It was a nasty sacrifice, but better to lose your other arm than your life, I guess. Zuuma spun back around, now completely armless, and vanished off down the road.
   Это была ужасная жертва, но лучше потерять вторую руку чем жизнь, я думаю. Зуума развернулся, теперь уже совершенно безрукий, и растворился в тумане.
   I let out the breath I'd unconsciously been holding.
   Я выдохнула.
   Whatever. . . I think that bastard earned his escape.
   Как бы там ни было... думаю ублюдок это заслужил.
   Amelia wiped the dust off her hands. "Well!" She chirped. "I'd say justice has been done here!"
   Амелия отряхнула руки. "Отлично!" прочирикала она "справедливость свершилась прямо здесь и сейчас".
   I nodded, a little reluctantly. Maybe things were tidying up pretty nicely for Amelia, but the fight was far from over for me.
   Я неохотно кивнула. Возможно для Амелии все складывалось неплохо, но для меня битва была еще не окончена.
   Kanzeil was still out there, probably downright manic
   to get to me now.
   Канзель по прежнему жив, здоров и жаждет моей крови, проклятый маньячина.

***

   The cold, foggy night gave way to a gloomy dawn. Heavy clouds hung over Saillune City and stifled the usual gleam of the Royal Palace. If I didn't know better, I'd say the collective moods of Gourry, Clawfell, Phil, and I -- after we'd brought Phil up to speed on the events of the evening -- had something to do with the nasty weather that morning.
   Холодная, мрачная ночь сменилась туманным рассветом. Тяжелые облака нависли над Сейлуном и скрыли привычный блеск королевского дворца. Еслиб я не знала правду, то сказала бы, что общее настроение Гаури, Клофеля, Фила и меня после того, как мы рассказали принцу о событиях того вечера, походило на ужасную утреннюю погоду.
   Alfred had offered no resistance when we'd hauled him in -- the benefit of capturing somebody who's knocked out cold. He was put under lock and key in a compound not far from the palace grounds. But while Alfred posed no immediate threat, his father still did. Christopher knowing about the assassination plots, or even working as an accomplice, were definite possibilities. So, our next step was to find out how involved Christopher really was in his son s conspiracy.
   Альфред не оказывал сопротивления при аресте, так обычно происходит, когда берешь в прел человека в бессознательном состоянии. Его заперли в помещении недалеко от дворцовых покоев. Он больше не представлял угрозы в отличии от своего отца. Кристофер знал обо всех покушениях, планируемых заговорщиками, или даже был их сообщником и определенно представлял угрозу. Итак, нам предстояло выяснить какое отношение имел Кристофре к заговору своего сына.
   Gourry and I tagged along when Phil went looking for Christopher around the palace, and the three of us finally found the man sitting alone, pensively, in the lobby of the main hall.
   Гаури и я слонялись туда-сюда, а Фил пошел искать Кристофера во дворце и в конце концов мы увидели, что он с меланхоличным выражением лица сидит один в холе главного дворца.
   I got the feeling Christopher had already heard about Alfred's arrest. Streaks of silver now glinted in his dark hair and his shoulders hunched in uncharacteristic defeat.
   У меня было ощущение, что он уже знает про арест Альфреда. В его волосах появилась седина, а плечи были опущены нехарактерным для него образом.
   "Chris?" Phil asked calmly.
   "Крис?" сказал Фил спокойно.
   Christopher slowly looked up, gazing at us with bloodshot eyes. He made a sound in his throat like a stifled laugh; then, with a self-mocking leer on his lips, he muttered, "What sort of brother am I?"
   Кристофер медленно поднял покрасневшие глаза. Из его горла выдавился сдавленный смешок; на его губах появилась жалкая улыбка "Что же я брат?"
   Phil exhaled deeply. "So you're already aware of what's happened." He drew up a chair across from Christopher and took a seat. Gourry and I stood on either side of Phil, ready to draw our swords if Christopher tried anything funny.
   Фил сделал глубокий вдох "То есть ты уже знаешь о случившемся" Он пододвинул стул и сел. Мы с Гаури стояли по бокам от него, готовые выхватить мечи, если Кристоферу вдруг вздумается "пошутить".
   Christopher nodded weakly, a wan, ironic smile crossing his lips. "What's become of him?" Christopher asked. "Al, I mean."
   Кристофер слабо кивнул, тусклая, ироничная улыбка появилась на его губах. "Что теперь с ним будет?" спросил Кристофер "С Алом, я имею в виду"
   "He's still unconscious, but he should be coming around soon." Christopher sighed deeply and buried his face in his hands. "I'll admit it," he moaned after a moment. "This is all my fault."
   "Он еще без сознания, но скоро придет в себя." Кристофер глубоко вздохнул и закрыл лицо руками. "Признаю" пробормотал он "Это все моя вина"
   That caught Phil off guard. He locked his eyes on Christopher, his brows laced.
   Фил ослабил бдительность. Он пристально смотрел на Кристофера, сдвинув брови.
   "I'm the one who filled his head with these ambitions," Christopher explained. "Now that I think of i t . . . whenever he came to me for advice, all I did was complain to him about my own circumstances." He sunk in his seat and shook his head despairingly. "I've always been jealous. And I ranted to him all the time about how, if I'd been born first, it would be me instead of you as heir to the throne."
   "Это я вбил ему в голову чрезмерные амбиции" объяснил Кристофер "Сейчас, когда начинаю думать об этом... Всегда, когда он приходил ко мне за советом, я жаловался на свои проблемы" он в отчаянии покачал головой "Постоянно завидовал... Ныл ему, что еслиб родился первым то тогда я, а не ты был бы наследником трона"
   I sensed confusion and anger simmering from Phil. He was obviously trying to keep a lid on it as he momentarily shifted his gaze over to me and then to Gourry. Christopher, however, was oblivious.
   Я почувствовала, что Фил едва сдерживает замешательство и злость. Он очевидно боролся с этими чувствами, когда переводил взгляд с меня на Гаури. Кристофер говорил очевидные вещи.
   "How much happier we'd all be right now," he said, "if I had stopped him when he introduced me to Kanzeil and began speaking openly about his plot to seize the throne. There was a part of me that wanted him to succeed, and yet each day I hated what my son was intending to do more and more. It seems that, though I never admitted it to myself, entangling my son with my own ambitions was the cause of this whole disaster."
   "Насколько счастливее мы все были бы" сказал он "Если б я остановил его, когда он познакомил меня с Канзелем, и начал открыто говорить о планах по захвату трона. Какая-то частичка меня желала ему успеха и все же каждый день я ненавидела то, что собирался сделать мой сын все больше и больше. Кажется, хотя я и не признавался в этом даже самому себе то, что я внушил сыну свои амбиции стало причиной нынешней катастрофы".
   Christopher fixed his reddened eyes on his brother. "If nothing else," he said in a cracked voice, "as a father, that's what I regret most of all." He sighed again, slumped in his chair, and let a single manly tear roll down his cheek.
   Кристофер остановил взгляд своих красных глаз на брате "Нет ничего" сказал он надломленным голосом "о чем я, как отец, жалел бы больше" он снова вздохнул, поерзал на стуле. Скупая мужская слеза скатилась по его щеке.
   Sniffling, Christopher continued, "I care not how I'm judged. My ambitions nearly ruined us all -- they began with me and they shall end with me. However . . . please have mercy on my son. Understand that he was merely a victim, blinded by his foolish fathers vain ambitions." He glanced sympathetically at Gourry and me, "I know it depends on the severity of his crimes, but please do not punish him too harshly."
   Шмыгнув носом, Кристофер продолжал "Я готов понести любое наказание. Из-за моих амбиций мы все чуть не погибли - все из-за них началось все на них и кончится. Прошу... сжальтесь над моим сыном. Поймите, он просто жертва, ослепленная глупыми и тщетными надеждами своего отца" В поисках сочувствия он посмотрел на нас с Гаури. "Знаю, это зависит от тяжести его преступлений, но, пожалуйста, не наказывайте его слишком сурово".
   Phil clasped his hands and perched at the edge of his chair. "That," he said thoughtfully, "depends on Alfred."
   Фил сложил руки и сдвинулся на самый краешек стула "Это" сказал он задумчиво "зависит от Альфреда".
   At that moment, a sudden clamoring emerged from the guards outside. The doors burst open and a figure appeared in the doorway, silhouetted by daylight.
   В тот момент стража снаружи начала протестующе кричать. Двери распахнулись и на пороге появилась фигура человека.
   There was no mistaking that frantically pawed hair. Alfred.
   Ошибки быть не могло, так яростно поглаживать волосы мог только Альфред.
   What, already back for more?!
   Что, за добавкой вернулся?!
   Alfred stood with squared shoulders and panted heavily. He lowered the drawn blade in his hand.
   Альфред стоял расправив плечи и тяжело дышал. Он опустил меч, который держал в руке.
   Christopher jumped out of his seat. "Al?!"
   Кристофер подскочил с места "Ал?!"
   A small stampede of guards rushed through the doors, swords and spears in hand. They kept their distance from Alfred, though, the way you do from a mad dog in the street.
   Небольшой отряд стражников вбежал в комнату с пиками и мечами наголо. Они держались подальше от Альфреда, это выглядело примерно так, как люди обходят бешенную собаку на улице.
   "Stay back!" Alfred roared at them. He turned his glare in our direction and began skulking toward us.
   "Не подходите!" прорычал Альфред. Он посмотрел на нас и начал медленно приближаться.
   "Al?!" Christopher repeated, his voice a few pitches higher. "What have you--?"
   "Ал?!" повторил Кристофер на несколько октав выше "Что ты?"
   "I broke out, Father! What did you think? That I was going to stay locked up in that doghouse forever?!"
   "Я сбежал, отец! А как ты хотел? Чтобы я сидел в этой конуре вечно.
   In his typically quiet tone, Phil asked, "And what about the guards?"
   Своим обычным тихим голосом Фил спросил "А стража?"
   Alfred broke out in a fit of laughter. "Guards?!" he threw back. He shook his head, a frenzied smile on his lips.
   Альфред разразился хохотом "Стража?!" он сделал шаг назад. Он помотал головой с безумной улыбкой.
   "Don't make me laugh! You think а couple of your pathetic guards are going to keep me put? You've got some real arrogant soldiers working for you, I'll give you that. Want to know what they said to me?"
   "Не смеши меня! Ты думал пара твоих напыщенных стражников может остановить меня? У тебя слишком высокомерные солдаты скажу я тебе. Хочешь услышать, что они мне сказали?"
   Alfred struck a prissy pose, and in a babyish sing-song cooed: "We can't wet you weave here. Now get in your wittle woom and stay quiet!" He cackled like a maniac and I think everyone in the room got just a little more uncomfortable.
   Альфред встал в красивую позу и проворковал детскую песенку: "Вышел месяц из тумана, вынул ножик из кармана. Буду резать, буду бить! Все равно..." Он расхохотался маниакальным смехом и всем присутствующим стало не по себе. Альфред отошел от нас на несколько шагов и остановился восхищенно рассматривая свой меч.
   Alfred halted a few feet away from us and stared admiringly at his sword. "I let them know what I thought of their attitudes," he drawled. `And I'm sure they're regretting it right now ... in Hell!"
   "Я покажу им, что о них думаю" сказал он медленно. И я уверен, они уже сожалеют об этом сейчас... в Аду!"
   "Al!" Christopher interrupted. "That's enough!"
   "Хватит уже, Ал" перебил Кристофер.
   Nice work, Dad. What next? You gonna ground him for a week?
   Хорошая работа, папочка. Что дальше? Собираешься запретить ему гулять на неделю?
   The guards stood poised at the doorway, ready to make a move against Alfred. But, like Gourry and me, they were unsure of what to do. It had suddenly become quite a hothouse in there. For the time being, all any of us could do was stand our ground and wait for something to happen.
   Стражники стояли в дверях, готовые в любой момент среагировать на действия Альфреда. Но точно так же как мы с Гаури, они не знали что делать. Атмосфера накалилась до предела. В тот момент все, что мы могли делать это стоять и ждать, когда что-нибудь случится.
   "Stop," Christopher pleaded, his voice shaking. "Please, no more, Alfred. It's over."
   "Перестань" молил Кристофер дрожащим голосом. "Пожалуйста, не надо Альфред. Все кончено"
   Alfred's eyes blazed and he shook his head furiously. "No, it isn't! You're wrong, Father! It's not over yet! It's not over at all!"
   Глаза Альфреда сверкнули и он в ярости помотал головой. "Нет, не кончено! Ты ошибаешься, отец! Пока не кончено! Совсем не кончено!"
   He drew closer to Phil. That maddened look in his eyes officially worried me -- and Gourry too, apparently, because we both drew our swords just as Phil rose to his feet.
   Он придвинулся ближе к Филу. Этот безумный взгляд изрядно беспокоил меня, как впрочем и Гаури. Посему мы одновременно выхватили мечи, когда Фил встал.
   "No!" Christopher cried. He suddenly jumped forward, stepping between Phil and Alfred. "Stop this, Alfred!"
   "Нет!" закричал Кристофер. Он внезапно вскочил на ноги и встал между Филом и Альфредо "Остановись, Альфред!"
   Alfred gnashed his teeth in frustration so loudly I could hear it from where I was standing. "Father!" he snarled. "Step aside!"
   Альфред скрежетал зубами от ярости так громко, что мне было слышно аж с того места, где я стояла. "Отец!" прорычал он "Отойди!"
   "I won't," Christopher shot back emphatically. "Stop this madness right now!"
   "Не уйду" ответил Кристофер твердо "Прекрати это безумие, немедленно!"
   "Out of my way!" Alfred lunged past his father toward Phil.
   "С дороги!" Альфред рванул мимо отца к Филу.
   "Alfred!"
   "Альфред!"
   SMACK!
   The two of them collided. Christopher, in a flash, grabbed Alfred's shoulder with one hand. Then a thin trickle of blood leaked out of the corner of his mouth.
   Он побежал навстречу сыну, они столкнулись. Кристофер молниеносно схватил Альфреда за плечо, затем тонкая струйка крови потекла из уголка его рта.
   Alfred crumpled to the floor. His tongue flitted from side to side, and his mouth made trembling movements like he was trying to say something. It was when my eyes fixed on Alfred's chest that I realized what had happened: Christopher had run his self-defense dagger straight into Alfred's heart. A thick red stain slowly spread across his shirt.
   Альфред рухнул на пол. Его язык метался из стороны в сторону. А губы делали судорожные движения, как будто он пытался что-то сказать. И тут мой взгляд упал на грудь Альфреда и тут я поняла, что произошло: Кристофер вонзил кинжал прямо в сердце Альфреда. Темно красное пятно медленно расползалось по его рубашке.
   "It . . . ends here," Christopher grunted. A sad, resigned smile came over his face. "I've been a failure . . . of a father ..."
   "Теперь... все кончено" прорычал Кристофер. Печальная, усталая улыбка появилась на его лице. "Плохой из меня вышел отец".
   And as if that bit of drama hadn't been enough, Christopher then turned the dagger around on himself. He was about to thrust the blade into his own belly when Phil jumped in and stopped him.
   И как будто нам было мало драмы Кристофер направил кинжал на себя. Он уже практически вспорол себе живот, когда Фил остановил его.
   "Brother!" Christopher wailed, tears spilling down his
   cheeks. "Why won't you let me die?!"
   "Брат!" завопил Кристофер, слезы ручьем полились по его щекам. "Почему ты не даешь мне умереть?!"
   "Because," Phil replied, prying the dagger out of Christopher's hands. "Because you're my brother."
   "Потому" ответил Фил, забирая кинжал из рук Кристофера "что ты мой брат".
   Phil flung the dagger and stared with pitying eyes as the
   broken, shuddering Christopher slowly sank to his knees. Phil
   paused a moment, then carefully knelt down and wrapped
   his arms around his brother.
   Фил отбросил кинжал и смотрел полными жалости глазами на разбитого, дрожащего Кристофера, который медленно опустился на колени. Фил помолчал немного, затем осторожно опустился на колени и обнял брата.
   It was a touching scene, I have to admit. Gourry cried, I was fine, though.
   ... Sniff.
   Это было трогательное зрелище надо признать. Гаури аж прослезился, а я нет.
  

***

   "Heading out already?"
   "Уже уезжаете?"
   That chirrupy voice could only belong to one person,
   particularly that early in the morning.
   Этот бодрый голос мог принадлежат только одному человеку.
   "Yeah, Amelia," I continued to pack up my things as she skipped into my bedroom. "There's still some business
   "Да, Амелия" я продолжила паковать вещи, она в тот момент зашла в комнату. "У меня есть еще одно дело и оно срочное". Это дело, по правде сказать, было разобраться с Канзелем, но мне не хотелось говорить ей об этом. Я совсем не в восторге от того, что нам пришлось покидать дворец сейчас, когда все успокоилось. А в моё представление о вполне заслуженном отдыхе конечно не входило сражение с постоянно телепортирующимся Мазоку. Но показывать свое беспокойство Амелии значило бы подвергать нервную систему девушки излишней нагрузке.
   "I ve gotta take care of. It's . . . well . . . kinda pressing." My business was, in fact, a face-to-face with Kanzeil, but I wasn't about to tell her that.
   I didn't much savor the idea of leaving the comforts of the palace now that all the noise had died down. And my idea of a much-deserved rest certainly didn't include squaring off with a teleportation-happy Mazoku. But
   sounding worried around Amelia would've just gotten the girl all worked up.
   "Mm-hmm." Amelia didn't sound too convinced. In fact, she glanced at me a little dubiously and sported a small frown. "Are you keeping something from me, Miss Lina?"
   "Мм-мми" произнесла Амелия недоверчиво. Она смотрела на меня с сомнением и немного нахмурилась. Вы что-то скрываете от меня, Лина?"
   Keeping something? Where'd you get that idea?
   Скрываю сто-то? С чего ты взяла?
   "N-no," I blurted. Just to drive my point home, I waved a dismissing hand at her.
   "Ннет" пробормотала я. Чтобы подкрепить свои слова я сделала отрицательный жест рукой.
   "Not me," I continued, chuckling this time. "You don't have to worry. I'm not about to run off with the palace silverware."
   "Нет-нет" продолжила я и усмехнулась. "Не волнуйся я не собираюсь сбегать притырив ваше столовое серебро."
   Wow, that wasn't funny. Especially since I'd stashed a very nice spoon in my cloak pocket.
   Ох, не смешная шутка. Особенно потому что в кармане плаща я прятала очень красивую ложку.
   "That's not what I meant!" Amelia complained. "There's something else, isn't there?"
   "Я совсем не об этом!" возразила Амелия "Есть же еще что-то?"
   "Something else?"
   "Что-то еще?"
   "Yes! Like, wasn't Kanzeil trying to kill you? I bet you're
   going after him."
   "Да! Разве Канзель не пытается убить тебя? Готова поспорить ты хочешь с ним разобраться"
   I shrugged. "And since when do I go looking for trouble?"
   Я пожала плечами "И с каких это пор я сама напрашиваюсь на неприятности?"
   Oops. I think we both knew the answer to that question.
   Упс. Я думаю мы обе знали ответ на этот вопрос.
   "I knew it!" Amelia snapped her fingers. "You're after Kanzeil! Who is he, anyway? Why is he so bent on killing you?"
   "Я знала!" Амелия сжала кулачки "Это Канзель! А кто он вообще такой? Почему он так рвется убить тебя?"
   "Whatever," I said, still trying to sound nonchalant. "He
   has his reasons, I guess."
   "Как бы то ни было" я старалась говорить беззаботно "думаю, у него есть на то причины"
   But as to what those reasons were, I honestly had no clue. They definitely had nothing to do with royal rumbling in Saillune, so I didn't feel the need to get into it with Amelia.
   Но что это были за причины, я, честно говоря не знала. Они определенно не имели никакого отношения к королевским особам в Сейлуне, поэтому я считала ненужным обсуждать это с Амелией. "Really?" Amelia asked. "You mean he's got reasons to
   hold a grudge against you?"
   "Правда?", спросила Амелия "Ты считаешь у него есть повод иметь на тебя зуб?"
   That girl was not gonna get off my back!
   Это девченка никак не отстанет!
   "That's what I said," I replied shortly. "Reasons. But what're you so curious about, anyway?" I figured if she was going to poke into my business, I could poke right back.
   "Именно это я и сказала" ответила я коротко "Причины. С какой целью интересуетесь?" Я решила, что если она так упорно лезет в мои дела я имею право задать такой вопрос.
   "Because," she proclaimed with a raised fist, "justice burns in my blood."
   "Потому" объявила она подняв кулак "в моей крови кипит справедливость"
   Uh, okay. Good luck with that.
   А, ну отлично. Удачи чё.
   "See, lately, I've sensed all sorts of things kicking up . . . like dust in a storm." She began to pace, her forehead slightly wrinkled in sage contemplation. "I've sensed it in places I can see and places I can't. I feel like something big has been set into motion. Call it a feeling about the Fate of the World," she parted the air with her hands, "but my Justice Sense tells me
   that evil is afoot."
   "Понимаешь, последнее время я чувствую, что все поднимается... как пыль на ветру" она начала ходить туда-сюда, наморщив лоб в глубокомысленных раздумьях. "Я чувствовала сие, в местах, которые могу узреть и не могу. Чувствую, что должно произойти что-то поистине грандиозное. Это... ощущение касается Судьбы Мира" она схватила воздух руками, "но моё Чувство Справедливости говорит мне, что зло уже близко"
   What the hell is Justice Sense? I 'll have to pick some up on my way out.
   Что еще за хрень, Чувство Справедливости? Нужно и мне его прихватить немного, когда буду уходить.
   I was willing to concede that whatever Amelia could feel was
   tied to her priestess powers, but calling it Justice was just tacky.
   Я готова поверить, что предчувствия Амелии, как священика чего-то да стоят, но называть это Справедливость было как-то пошло.
   "Una," she continued, "I know from the bottom of my heart that you re a good person. And yet I don't know why or how, but I get the sense that you're bound to whatever evil is stirring up out there."
   "Лина" продолжила она "Я до глубины души уверена, что ты хороший человек. И тем не менее не знаю почему, но у меня такой ощущение, что ты как-то связана с надвигающимся злом"
   Amelia had put me in a tight spot. She was right, of course evil was at work somewhere out there, and it was going to involve me. But I wasn't about to admit that her intuition was on the money, and get her tagging along with us on our quest for Kanzeil. That was an absolute no-no. So, I tried to downplay it.
   Амелия приперла меня к стенке. Разумеется она была права, зло "надвигалось" где-то здесь и его пребывания было связано со мной. Но я не собиралась признаваться, что её интуиция не обманывает и мне не хотелось, чтобы она увязалась за нами в нашей охоте на Канзеля. Это абсолютно исключено. Посему, я постаралась сменить тему.
   "You're thinking about it too much," I told her with a
   flippant smirk.
   "Ты слишком много об этом думаешь" сказала я с притворной улыбкой.
   Smooth, Lina. Very smooth.
   Неплохо вышло, Лина. Очень неплохо.

***

   Knock knock.
   Тук, тук.
   I knew that double tap. "Come on in," I called from the edge of my bed. I glanced up from staring at my feet to see Gourry poke his head into the room; his smile as vacant as ever.
   Я знала этот двойной стук. "Давай уже заходи" позвала я сидя на краюшке кровати. Гаури заглянул в дверь тупо улыбаясь, как обычно.
   "Yo!" he said.
   "Здоровеньки!" сказал он.
   Gourry and I had checked into a small inn in the bustling heart of Saillune City. Sure, we could've blown out of the city after leaving the Royal Palace that morning, but the streets were a lot livelier now that the dust and smoke of political danger had settled. We'd treated ourselves to a day of sightseeing and one fabulous and monster-free supper.
   Мы с Гаури забурились в маленькую таверну в шумном центре Сейлуна. Конечно, мы могли бы свалить из города после того как покинули королевский дворец этим утром, но улицы стали гораздо оживленнее, когда пыль и дым политической опасности развеялись. Мы позволили себе потратить день на осмотр достопримечательности и заказать в его финале шикарный ужин без суповых монстров.
   "Something on your mind, Gourry?" I asked him.
   "О чем думаешь, Гаури?" спросила я.
   "I dunno," he replied vaguely, sinking into a big chair beside the nightstand.
   "Да так" ответил он туманно, рассевшись на большом стуле возле лампы.
   Gourry sounded spaced-out. I wasn't much in the mood for small talk, so I just went back to staring at the floor. I must've ' been awfully quiet, because Gourry -- who's usually clueless about these things -- eventually asked if I was all right.
   Гаури говорил с отсутствующим видом. Мне особо не хотелось беседовать, поэтому я замолчала и продолжила разглядывать пол. Должно быть сидела настолько тихо, что даже Гаури, который обычно не замечает подобных вещей, в конце концов спросил: "Все ли в порядке?"
   "I'm fine," I replied. "Why?"
   - Все в порядке - ответила я, А что?
   "C'mon." Gourry frowned. "You swung from bubbly to broody and back again all day today. And at supper, you were real quiet; you usually chat up a storm while you're piggin' out."
   - Я же вижу, Гаури нахмурился "Ты то веселишься, то молчишь, как в рот воды набрала, а за ужином так вообще молчала, хотя обычно болтаешь без умолку, когда нажираешься"
   "So, out with it," Gourry said. "What's bothering you?"
   "Так что все ясно" сказал Гаури "Что тебя беспокоит?"
   "Mmm . . . " I wasn't sure how to put it.
   "Ммм..." я не знала как это сформулировать.
   "Look, " added Gourry, sitting up in his chair. "I know I'm not the smartest lantern in the tool shed, but you can at least trust me. And even if I can't help you, talking about whatever it is might make you feel better."
   "Послушай" добавил Гаури, выпрямляясь на стуле "Знаю, что не блещу гениальностью, но ты можешь по крайней мере мне доверять. И даже если не могу тебе помочь, то, возможно, если ты расскажешь, то почувствуешь себя лучше".
   From the tavern downstairs came the rowdy chorus of men's voices, all drunk and ignorantly happy. I sighed.
   На лестнице таверны раздался нестройный хор пьяных и бессовестно веселых мужских голосов. Я вздохнула.
   "Well," I said at last, "I guess I can't keep it from you forever." I caught his eyes. "This morning, Amelia said she felt a powerful evil stirring, Gourry. An evil I'm connected to."
   "Ладно" сказала я наконец. "Думаю, нельзя скрывать это от тебя вечно" я поймала его взгляд "Сегодня утром Амелия сказала, что чувствует приближение могущественного зла, Гаури. Зла, которое имеет ко мне отношение".
   "That's a pretty harsh thing to say."
   "Неприятно такое услышать"
   "Y'think?" I sighed again. "Anyway, that's why I've been so down in the dumps."
   "Думаешь?" я снова вздохнула "В общем, поэтому я расхандрилась"
   Gourry chewed on the edge of his forefinger. "So," he said after a moment. "Do you always think about deep stuff like this?"
   Гаури грыз ноготь указательного пальца "И что?" сказал он через секунду "Ты всегда близко к сердцу принимаешь всякую глубокомысленную чепуху?"
   "Deep stuff? My life's on the line here, Gourry! And I need to know why Kanzeil wants to kill me!"
   "Глубокомысленную чепуху? Моя жизнь весит на волоске, Гаури! Мне необходимо знать, почему Канзель хочет убить меня!"
   "Whoa, whoa!" Gourry threw out his hands. "What does Kanzeil have to do with powerful evil?"
   "Тише, тише!" Гаури вскинул руки "А Канзель то какое отношение имеет к могущественному злу?"
   This is gonna be a long night.
   Чувствую, разговор затянется.
   Luckily, Gourry was willing to try and catch up. He thought deeply for a few minutes, and I could've sworn I smelt burning rubber.
   К счастью, Гаури очень хотел во всем разобраться. Он напряженно размышлял в течение нескольких минут и, могу поклясться, запахло жженой резиной.
   "Kanzeil," he muttered at last. "You never met him before Saillune, right? That means he couldn't be after you for, like, getting a fist in the mouth during one of your legendary bar fights." He drummed his fingers on
   the chair's armrest.
   "Канзель" пробормотал он на конец "Ведь ты никогда не видела его до Сейлуна? Это значит, что он не может иметь на тебя зуб за то, что ты ему случайно врезала в какой-то из своих легендарных драк в тавернах" Он стучал костяшками пальцев по подлокотнику.
   "Wait a sec!" Gourry suddenly jumped up like his butt had hit a tack. "He mentioned Seigram and how he sucks once, didn't he? Maybe Seigram went crying back to Kanzeil after we beat him up!"
   "Подожди секунду!" он подскочил как будто сел на кнопку. "Он же упоминал про Сейграма и как он однажды пострадал от нас. Так ведь? Может быть Сейграм приходил плакаться к Канзелю, когда мы разбили его в пух и прах?"
   I couldn't help but smile at the thought of Seigram bawling like a baby after we'd given him a thrashing. "Cute," I replied. "But, I don't think so."
   Я не могла не улыбнуться, когда представила как Сейграм рыдал как маленькая девчёнка после нашей взбучки. "Соображаешь, но я так не думаю"
   "Damn." Gourry flopped back in his chair. "That was my best guess. Why do you think he's after you, Lina?"
   "Черт" Гаури откинулся на спинку стула "Это была моя лучшая идея. А твое мнение какое? Почему он хочет тебя убить, Лина?"
   "Honestly," I told him, "I have no idea."
   "Честно говоря. Я не знаю"
   That's when it hit me. Maybe Kanzeil didn't have anything against me -- nothing personal, anyway. Maybe he was after me at the behest of the entire Mazoku race.
   Вот это меня и тревожило. Возможно Канзель не имел ничего против меня, по крайней мере ничего личного. Возможно он хотел меня убить по поручению расы Мазоку в целом.
   When I told Gourry my theory, he looked at me with such confusion that I thought he was going cross-eyed. I'd definitely fried his brains with that one.
   Когда я рассказал об этом Гаури, он посмотрел на меня настолько странно, как будто бы у него в голове все перемешалась. Я ему точно весь мозг выжгла этой идеей.
   "That definitely explains it," I commented, biting my lip. In fact, my theory fit the situation perfectly, and it wai beginning to freak me out.
   "Это все объясняет" сказала я, кусая губы. На самом деле, новая теория объясняла почти все и это начинало меня выводить из себя.
   The short version goes like this: A little while ago, Gourry and I fought the very high-ranking Demon Lord Ruby Eye Shabranigdu. Through a combination of hard work and extreme luck, we'd even taken the guy down. But there was more to it than that -- Shabranigdu comes with a social and historical context.
   Её суть вкратце: не так давно, мы сражались с Рубинооким Шабранигду. С помощью невероятных усилий, помноженных на удачу, нам удалось его уничтожить. Но здесь все немного сложнее - феномен Шабранигду имеет социальное и историческое значение.
   It all began in ancient times, back in the Age of Legends, when Shabranigdu -- was sundered into seven pieces. Now, every sorcerer and warrior (except for Gourry) knows that tale. The twist, however, took place
   about a thousand years ago, when one part of the Demon Lord was revived but sealed in the ice of the Kataart Mountains. From there, it's said he began to preside over all the Mazoku of the world.
   Все началось в глубокой древности, еще в эпоху легенд, когда Шабранигду разделили на семь частей. Сейчас, каждый волшебник и воин (кроме Гаури) знает об этом. Продолжение этой истории случилось примерно тысячу лет назад, когда одна часть повелителя демонов ожила, но оказалась закована во льды Катарских гор. Говорят, что оттуда он начал командовать всеми Мазоку в мире.
   Kanzeil potentially pursuing me at the orders of the Demon Lord of the North suddenly made a lot of sense. I mean, would you let someone who had destroyed a part of your own flesh and blood get away with it? Of course not. Even Gourry would vow revenge.
   И то, что Канзель преследовал меня казалось понятным и осмысленным, если он делал это по приказу Повелителя демонов севера. Я имею ввиду, что если бы кто-то уничтожил вашу плоть и кровь, неужели вы бы его так запросто? Конечно нет. Даже Гаури требовал бы расплаты.
   "Did you," Gourry began slowly, "do anything recently that could've ticked off the Mazoku?" I read no sarcasm in his tone. The guy was straight-faced and totally serious.
   Гаури медленно произнес "А что ты недавно делала что-то, что может вывести Мазоку из себя?" И в его тоне не было сарказма. Он спрашивал на полном серьезе.
   Gourry!
   Гаури!
   "Hello!" I called to him, reaching over to make a knocking gesture against his forehead. "Don't you remember our little incident with Ruby Eye? The guy I destroyed with a spell even stronger than Dragon Slave?"
   "Ну, здрастье!" я наклонилась к нему, чтобы постучать по лбу. "Ты что не помнишь нашу стычку с Рубинооким? Это тот парень, которого я уничтожила заклинанием посильнее Драгон Слейва!"
   Gourry, his eyes screwed in my direction, nodded blankly. "Uhh ... what about it?"
   Гаури посмотрел на меня и тупо кивнул "Эээ... и что?"
   "Gods!" I cried, slapping my own face. "Don't you get it already?!"
   "О боже!" завопила я схватившись за голову "Ты все еще не понял?!"
   "Nope," he replied serenely. "I sure don't."
   "Нет" невозмутимо ответил он "Совсем не понял"
   I paused. "I apologize," I muttered at last. "I thought you just might have a brain."
   Я промолчала "Прости" пробормотала наконец "Я уж обрадовалась, что у тебя есть мозги"
   "Do I really seem that stupid to you?"
   "Ты что действительно считаешь, что я такой тупой?"
   "LISTEN," I snarled, hammering each word like a nail into Gourry's head. "When we defeated Ruby Eye, we proved it was possible for a human to bring down a topranking Mazoku. Okay?
   "СЛУШАЙ" оттарабанила я вколачивая каждое слово в мозги Гаури "Когда мы победили Рубиноокого, то доказали что это в принципе возможно, что человек может убить верховного мазоку. Понятно?"
   "We definitely destroyed that piece of Shabranigdu, but since that battle I've thought plenty about the other piece of the Demon Lord, the one sealed in the Kataart Mountains to the north. The scattered pieces of Shabranigdu are probably separate parts of a single consciousness, with each piece connected to the others regardless of the distance between them. So, when I dispatched Ruby Eye with a spell even more powerful than Dragon Slave, that naturally pissed off the Demon Lord. He must've immediately ordered his demon assaasins to hunt me down, and Kanzeil could easily be one of 'em.
   "Мы точно разрушили кусочек Шабранигду, но со времени нашего боя я много думала о другом осколке Повелителя демонов о том, который заключен во льды Катарских гор на севере. Эти разрозненные кусочки связаны между собой независимо от расстояния между ними. Поэтому, когда я убила Рубиноокого заклинанием помощнее Драгонслейва это разозлило Повелителя Демонов и он приказал своим демонам-убийцам выследить нас. И Канзель, вполне вероятно, один из них. Вот о чем говорила Амелия" закончила я.
   "That's what Amelia was talking about," I concluded. "That must be the evil she sensed at work in the world."
   "Должно быть она чувствовала зло, которое собирается по всему миру".
   Gourry's expression was as vapid as ever. Nothing came out of his mouth except for a bit of spit at the comers of his lips.
   Лицо Гаури не выражало ничего, как обычно. Из его рта также не появилось ничего нового за исключением двух струек слюны в уголках рта.
   "Don't-you-get-it?" I asked through my teeth, desperately trying to reign in my frustration.
   "Ты что не понял?" спросила я сквозь зубы, безнадежно пытаясь справиться со злостью.
   "I-I think so," Gourry driveled. "You mean things are really messed up right now, right?"
   "Не уверен" промямлил Гаури "Ты имеешь ввиду, что все очень плохо, так?"
   "Really messed up," I insisted. "If I'm right, even if we destroy Kanzeil, the Demon Lord's only going to send more assassins after me. More and more . . . until one of them kills me." I swallowed, my exasperation with Gourry quickly giving way to the dread of imminent death.
   "Действительно плохо" ответила я "Если я права, и даже если мы убьем Канзеля то Повелитель Демонов подошлет ко мне новых убийц. И так будет повторяться снова, и снова... пока один из них не убьет меня" я сглотнула. Мое раздражение умственными способностями Гаури уступило место ужасу перед неминуемой смертью.
   "Whoa," mumbled Gourry. "You're taking this really Calm, considering."
   "Погоди" пробормотал Гаури "Как-то ты к этому слишком спокойно относишься"
   "No, I'm not, brainiac." I waved a hand. "And there are still things that my theory can't explain.
   "Нет, совсем не спокойно, гений ты наш" я махнула рукой. "Есть еще много того, что не укладывается в мою теорию".
   Gourry gave me a sidelong look. "Like?"
   Гаури косо посмотрел на меня "Например?"
   I raised my right forefinger. "For instance," I offered, "why did Kanzeil use the attacks that he did? If he's really trying to kill me, why didn't he let loose with some heavy stuff during that in-city fight? I get the feeling he's holding back, but Mazoku aren't the type to go easy on anyone --
   leastways humans."
   Я подняла вверх указательный палец правой руки. "Например", начала я "почему Канзель использовал именно такие атаки? Если он действительно пытается меня убить, почему он не воспользовался тяжелой артиллерией из арсенала своих заклинаний во время боя в городе? Меня не покидает ощущение, что он сдерживает себя, но Мазоку не привыкли церемониться... особенно с людьми."
   "Maybe he was afraid of messing up the block."
   " Может он боялся произвести какие-нибудь разрушения в городе".
   "Yeah, right," I drawled. "Somehow, I don't think a Mazoku give a rat's ass about property damage."
   "Ну, да" протянула я "в любом случае не подумаю, что я Мазоку боятся повредить чью-то собственность.
   Gourry settled back in his chair. "Hmm . .. whatever it is, it still sounds like you're planning on chasing him down for a final fight."
   Гаури откинулся на стуле "Хмм... как бы то ни было, судя по тому что ты говоришь, ты собираешься выследить его и принудить дать решающие сражение"
   "Like I have a choice." I shook my head. "If I don't, he'll just come after me again and again 'til my luck runs out. Better I find him than he finds me."
   "Как будто у меня есть выбор" я помотала головой "Если я этого не сделаю, то он будет приходить снова и снова пока моё везение не закончится. Уж лучше я найду его, чем он меня"
   Gourry slapped his knees and stood up. "Well, whatever
   happens, I'm glad we had this chat. I find talking things through always helps settle the mind, don't you?"
   Гаури хлопнул себя по коленям и встал "Не знаю, как там будет дальше, но я рад, что мы поговорили. Я считаю, что хорошая беседа помогает привести мысли в порядок. Так ведь?"
   "Anyway," I said, "I'm not sure how much it helped, but
   thanks for looking in on me."
   "В любом случае" сказала я "не уверена, что это сколько-нибудь помогло, но спасибо за заботу"
   Gourry blinked. "Are you trying to tell me that nothing
   I said helped you?"
   Гаури моргнул "Ты хочешь сказать, что ни одно из моих предположений тебе не помогло?"
   I had to smile. If anything, Gourry had cheered me up a bit with his nonsense, and that was definitely worth something.
   Его слова заставили меня улыбнуться. Гаури хотя бы приободрил меня той чепухой, которую он все время нес, а это многое стоило.
   "Hey," I said after a minute, getting to my feet. "How about you and me grab a late-night snack down in the tavern? It'll be my treat."
   "Эй" сказал я через минуту вставая на ноги "Как ты смотришь на поздний ужин в другой таверне? Я угощаю"
   Gourry raised an eyebrow. "Well, well," he murmured "That's strangely generous of you."
   Гаури поднял бровь "Ну, ну" пробормотал он "Странная щедрость, совсем не характерная для тебя".
   "Well, the first course is on me." I stretched out my arms and winked. "Then you're on your own."
   "Ну ладно, с меня первое блюдо" я вытянула руки и подмигнула "А потом как-нибудь сам."
  
   ***
   Gourry and I traveled a wide gravel highway that wound its way for miles and miles through the woods and forests before finally reaching the Kingdom of Gairia.
   Мы с Гаури шли по широкой грунтовой дороге, которая тянулась километр за километров, через леса пока не привела нас в королевство Гурия.
   And there, at the side of the road, stood Kanzeil. He waited calmly for us as he leaned against a tree.
   И там, у обочины на краю дороги стоял Канзель. Он спокойно ждал нас прислонившись к дереву.
   "Sorry to keep you waiting," I said evenly.
   Kanzeil shrugged. "I've been waiting to kill you for a long time," he answered coldly. "And a few extra days mean very little when you've lived as long as I have."
   "Прости, что заставили тебя ждать" сказала я ровно.
   Канзель пожал плечами. "Я слишком долго ждал момента, чтобы убить тебя" проговорил он холодно. "Плюс минус пара дней ничего не решают, когда живешь столько же, сколько и я"
   Even with the distance we'd traveled, we were still close enough to potentially torch Saillune City if we fought where we stood. My first priority was to somehow get us as far away from there as possible.
   Несмотря на расстояние, которое мы прошли мы еще оставались в зоне действия Сейлуна, если бы мы приняли сражение на том месте где стояли. Поэтому моей первой задачей было увести нас как можно дальше отсюда.
   I shouldn't have worried. Kanzeil began walking away
   from the city, following the highway.
   Можно не беспокоиться. Канзель начал идти по дороге прочь от города.
   "This way," he ordered. "I know a more suitable place for combat."
   "Сюда" приказал он "Я знаю подходящее место для сражения"
   Gourry and I glanced at each other. Kanzeil seemed like a smart guy -- I'm sure he knew that if he challenged me in the middle of the city, I'd have to fight with my kiddie gloves. Unless he planned to fight in a different city? That, of course, led me to a pressing question.
   Мы с Гаури переглянулись. Канзель казался неглупым существом - уверена он знал, что если он вызовет меня на бой посреди города то мне придется сдерживаться. Или он собирался сражаться в другом городе? Это вынудило меня спросить.
   "Kanzeil," I asked after we'd tramped along for several minutes, "where are we going?"
   "Канзель" спросила я после того как мы несколько минут шли. "Куда мы направляемся?"
   "We cannot fight so close to the city," he murmured.
   "Мы не можем сражаться так близко к городу" пробормотал он.
   "We would risk harming or killing other humans." Okay -- that threw me. Gourry and I went bug-eyed with puzzlement.
   "Мы рискуем ранить или убить других людей" Это меня устраивало. Гаури и я шли вытаращив глаза от удивления.
   "Th-that's very humane of you," I stuttered at last.
   "Оччень человечно с твоей стороны" заикнулась я.
   "Don't misunderstand," Kanzeil replied hastily. "Nothing would please me more than to raze the entire city of Saillune. But I've been ordered not to harm any human beings -- other than you, of course, and any human assassins I've hired as help. I'm merely following orders."
   "Не пойми меня неправильно" злобно ответил Канзель "для меня нет ничего приятнее уничтожить весь Сейлун. Но мне было приказано не наносить вреда людям, кроме тебя разумеется, и других людей убийц, которых я нанимал для своей миссии. Я просто следую приказам"
   Ah ha! So that was why, when we'd faced off against Kanzeil in the city, he'd disappeared as soon as we'd started using Alfred's men as shields. Then again, if Kanzeil was forbidden to harm humans, why was Zuuma exempt from that order?
   Ага! Так вот почему, когда мы сражались с Канзелем в городе он исчез, как только мы начали использовать людей Альфреда как щиты. И потом, если Канзелю запрещено вредить людям, то почему Зууме не запрещено.
   If you think getting inside Gourry's head is difficult, try a Mazoku-it's damn near impossible.
   Если вы считаете, что проникнуть в голову Гаури сложно, то попытайтесь угадать ход мыслей Мазоку - это практически невозомжно.
   "Whose orders?" I asked.
   "Чьи приказы?" спросила я.
   Kanzeil turned around suddenly, pointing at Gourry. "You, human -- Gourry, is it? I will not destroy you. You will still be alive, hence I cannot reveal my master's name."
   Канзель внезапно обернулся, показывая на Гаури "Ты, человек-Гаури, так? Я тебя не трону. Пока ты будешь жить я не могу назвать имя своего повелителя"
   Fine. Be that way, ya big meanie!
   Отлично. Продолжай в том же духе!
   That got me nowhere. Quickly, I switched angles with a different question. "Okay, so then why are you after me?"
   Это мне ничего не дало. Я попыталась изменить ход беседы, задав другой вопрос "Ладно, а почему ты за мной охотишься?"
   "You're in the way," Kanzeil replied flatly.
   "Ты стоишь на пути" ответил Канзель уклончиво.
   "Of course I am," I pressed. "But why am I in the way? If we're gonna fight to the death, then I think I at least deserve the courtesy of knowing why I was challenged in the first place."
   "Это понятно" я продолжала добиваться ответа "Но почему на пути? Если мы собираемся уничтожить друг друга, я считаю, что заслуживаю того, чтобы знать за что меня убили"
   "And I'd like to tell you. But it just so happens that I don't know the reason, either."
   "Я бы и сам хотел тебе это сказать. Но так получилось, что я тоже не в курсе"
   I tried to edge a bit of disdain into my voice. "So, you're
   just an errand boy, is that it?"
   Я попыталась добавить пренебрежения в свой голос "То есть ты просто мальчик на побегушках так?"
   "That is correct," Kanzeil answered, apparently unperturbed.
   "Да это так" ответил Канзель совершенно невозмутимо.
   So, the guy was composed and orderly in addition to being evil and murderous.
   То есть кроме злобности и жажды убийств, он был еще сдержан и исполнителен.
   "Since we haven't gotten to our battleground yet," I went on, "I'd like to ask you a few other things. Whatever happened to Zuuma? Last time I saw him, he was short one arm and barbequing the other."
   "Пока мы не начали бой я хочу задать тебе еще пару вопросов" продолжила я "А что случилась с Зуумой? Когда я его видела последний раз ему отрубили одну руку и поджарили другую"
   "I don't know," Kanzeil replied. "After that fight, he vanished. I know nothing more."
   "Не знаю" ответил Канзель "после той битвы он исчез. Мне больше нечего сказать"
   "By my last count, you made, let's see ... three attempts on me at the Royal Palace. Am I right?"
   "По моим последним подсчетам, ты сделал три попытки убить меня в Королевском дворце. Я права?"
   "Correct. And they failed for the same reason I couldn't fight you properly in the city." In other words, loads of pesky humans around.
   "Да. Это верно, они обернулись неудачей по одной и той же причине - я нем сражаться с тобой в полную силу в городе. Другими словами толпы этих жалких людишек повсюду"
   As he spoke, Kanzeil turned at a fork in the road and into a narrow path leading deeper into the forest. I got the feeling our stage was nearing.
   Пока он говорил, Канзель вышел к развилке и свернул на узкую тропинку, ведующую вглубь леса. Я почувствовала, что час нашей битвы близок.
   While I had Kanzeil talking, I thought I'd try another question. "Where'd you get those weird, creepy monsters for attempt number two and the nasty beetle for attempt number three?"
   Пока Канзель говорил у меня возник еще один вопрос "Откуда ты взял странных, ужасных монстров для попытки номер два и огромного жука для попытки номер три"
   "Those monsters you're referring to," he answered, "were low-ranking demons. When they manifest themselves in this world, they cannot continue to exist on their own power unless they possess an inhabitant of this realm or
   transmogrify. Their form in their natural realm is quite distinct; I don't know how they appeared in your eyes."
   "Эти монстры как ты говоришь" ответил он "Мазоку низкого ранга. Когда они проявляются в этом мире, то не могут продолжить существование в нем, если не получать энергию от жителя твоего мира или изменяться до неузнаваемости. Их вид в нашем мире для меня совершенно отчетливый; не знаю в каком образе они предстали перед тобой"
   Whoa. I'd always wondered about lesser demons. That also explained why physical attacks hadn't worked against our lunch.
   Не части. Меня всегда интересовали низкоранговые демоны. Это так же объясняло, почему физические атаке не срабатывали против нашего обеда.
   It was real gracious of Kanzeil to let me in on all this. I'd have to write everything up if I survived our fight; the Sorcerer's Guild would pay a pretty penny for that kind of report.
   Я была весьма признательна Канзелю за то, что он просветил меня. Нужно будет все это записать, если я останусь в живых после нашей битвы; Гильдия Волшебников неплохо заплатит за такой отчет.
   "The third attempt," Kanzeil continued, "made use of one of the demon beasts slumbering beneath the magma of Clawveil Volcano. I'm sure you know of its might."
   "А в третьей попытке" продолжил Канзель "я использовал одного из чудовищ Мазоку, которые покоятся под магмой Кловильского вулкана. Уверен ты знаешь об их возможностях"
   "One of them?" I asked, unable to mask my stunned surprise. "How many are there?"
   "Одного из?" спросила я не сумев скрыть своё ошеломление "Сколько же их там?"
   "Even I don't know that."
   "Даже я этого не знаю"
   "Any other questions?" Kanzeil asked flatly.
   "Еще вопросы?" спросил Канзель бесстрастно.
   I thought about that for a second.
   Я задумалась на секунду.
   "I've got one more for you, Kanzeil. It sounds a bit far-fetched, by you didn't, by any chance, have anything to do with that little brouhaha back in Saillune, did you? What I mean is, did you put Alfred under your spell and
   make him do those crazy things?"
   "Есть еще один вопрос, Канзель. Может тебе покажется надуманным, но ты имеешь какое-либо отношение к нынешней шумихе в Сейлуне? Я имею ввиду, что ты заколдовал Альфреда и заставил его творить все эти безумства?"
   "You're reading too much into it," he snapped.
   "Alfred was looking for a strongman to put his plan into action. I merely arranged for him to find me."
   "Ты преувеличиваешь" хмыкнул он "Альфред искал сильного человека, который смог бы привести его план в действие. Я просто организовал нашу встречу"
   "I see," I said. "All right, that clears that."
   "Понятно" сказала я
   "Good."
   "Хорошо"
   We continued our steady tread on the narrow path. After a few more minutes, the forest opened onto a surprisingly wide, grassy plain the whole of Saillune City could've fit into Convenient.
   Мы продолжили наш путь по узенькой тропинке. Внезапно лес сменился на удивление широкой равниной, покрытой густой травой. Весь Сейлун мог на ней уместиться. Удобное местечко.
   The path cut the plain before continuing through the forest on the other side. It was a weird place for a giant meadow -- like mammoth hands had cleared a space in the center of the forest as some sort of afterthought -- but it was definitely spacious and secluded. It seemed as if all the birds and animals had fled the area before we'd even gotten there, probably sensing the imminent battle and wanting to clear out beforehand. I didn't blame them.
   Тропинка пробегала по равнине и уходила в лес, растущий с противоположной от нас стороны. Весьма странное место для огромной лужайки, как будто бы громадные руки очистили место посреди леса, оно было достаточно просторным, вместительным и уединенным. Казалось, что все птицы и звери покинули равнину еще до того, как мы туда пришли. Возможно предчувствуя неизбежное сражение и желая загодя убраться. Я их не виню.
   Kanzeil stopped at the entry to the meadow and turned to us. "We have arrived at our destination," he announced. "The gentleman must now depart and leave us to our business."
   Канзель остановился на опушке и повернулся к нам. "Мы пришли" объявил он "Джентльмену придется оставить нас наедине"
   I definitely didn't want Gourry to go. "Oh, c'mon," I drawled as convincingly as I could. "Just let him stay. You could beat us both with your hands tied behind your back, right?" Rule Number One for getting an opponent to lose the advantage: stroke his ego.
   Я конечно не хотела, чтобы Гаури уходил. "Да ладно" протянула я дружелюбным тоном "Пусть он останется. Ты же можешь победить нас обоих со связанными руками, так?" Правило номер один: ваш противник потеряет преимущество, если польстить его самолюбию.
   Kanzeil glared at me with his snakelike eyes, then flicked them over to Gourry. `As you wish," he replied after a moment. "Shall we begin?"
   Канзель посмотрел на меня своими змеиными глазами, потом перевел взгляд на Гаури "Как хочешь" ответил он через секунду "Начнем?"
   But we were way ahead of him; Gourry and I had already sprinted off across the meadow. I know that running away from a Mazoku with teleportation powers is pretty meaningless, but I wanted to buy myself time for some spell-chanting.
   Но мы его опередили; Гаури и я уже бежали по лужайке. Понимаю, бежать от Мазоку, умеющего телепортироваться, довольно бессмысленное занятие, но я хотела выиграть немного времени, чтобы прочесть заклинание.
   When I spun around, I was surprised to see that Kanzeil had
   hardly moved. Was he waiting for me to strike first? Sounds good to me, I thought as I chanted my first spell.
   Когда обернулась то с удивлением обнаружила, что Канзель не сдвинулся с места. Он ждал, что я ударю первой? Это хорошо, подумала я, когда читала первое заклинание.
   "Ragna Blast!"
   "Рагна Бласт!"
   CHOOM!
   A reverse pentagram blazed in the ground around Kanzeil. Its five interior sides tapered upward 'til they met and formed a black pillar that surged downward, ensnaring Kanziel. Black plasma shot from all sides of the pillar, charging the inside with deadly energy levels. The power was intense enough to vaporize a brass demon in a blink.
   Перевернутая пентаграмма загорелась на земле вокруг Канзеля. Её внутренние стороны поднимались вверх пока не образовали черную колонну, которая рухнула вниз и поймала Канзеля в ловушку. Черная плазма выстрелила со всех сторон столба, образовав внутри смертоносные энергетические уровни. Их мощи достаточно, чтобы испарить высшего демона в одно мгновенье.
   But not Kanzeil, apparently.
   Но не Канзеля.
   "Ha!" he laughed from within the plasma pillar. "Not bad ... for a human." His tone was disturbingly nonchalant.
   "Ха!" рассмеялся он прямо из плазменной колонны "Не плохо... для человека" он сказал это беззаботно до безобразия.
   "And yet far beneath my kind."
   "но я ожидал большего"
   As he spoke, Kanzeil clenched his fists and flung his arms outward, breaking the bonds that held the pillar together. The spell shattered around him like a piece of glass.
   Пока Канзель это говорил, он сжал кулаки и выставил руки разрушив окружающую его колонну. Заклинание рассыпалось, как разбитое стекло.
   "What?!" I cried out, stumbling backward.
   "Что?!" закричала я, отступая назад.
   Kanzeil raised his arm. A magic light, as thin as a thread, shot from one of his fingertips and made a beeline for me.
   Канзель поднял руку. Тонкий как нить волшебный свет, протянулся от его пальцев прямо ко мне.
   "Not today!" Gourry boomed. He threw himself in front of me to deflect the beam with his Sword of Light. But just before it came within reach, the magic beam suddenly zigzagged around Gourry and shot right into my legs.
   "Не сегодня!" заорал Гаури. Он бросился передо мной чтобы отразить луч Мечом Света. Но чуть не доходя до Гаури магический свет внезапно обогнул его и выстрелил прямо мне под ноги.
   "OW!"
   "Ох!"
   My knees buckled from the overwhelming jolt of pain and I tumbled onto the grass. Both my thighs and my ankles had been seared; it wasn't heavy damage, and I wasn't bleeding, but it hurt like hell.
   Колени подогнулись от резкой боли и я рухнула на траву. Мне обожгло бедра и колени. Повреждения оказались незначительными, крови не было, но я испытывала поистине адскую боль.
   It wasn't a bad strategy: immobilize your opponent before going in for the kill. "Lina!" The color in Gourry's face had drained, and he looked absolutely terrified.
   Неплохая стратегия: сначала обездвижить своего противника, а потом убить. "Лина!" Гаури побелел, его лицо выражало абсолютный ужас.
   "I'm all right!" I shouted. "Minimal damage." I managed a weak -- and probably really awkward-smile.
   "Со мной все хорошо!" прокричала я "Повреждения минимальные" и смогла выдавить слабую улыбку, вероятно неуклюжую.
   "Just the way I like it," Kanzeil murmured, his words curling into the afternoon air like smoke from a smoldering fire. His voice sounded almost seductive or blissful, like he was getting the foot massage of his life. "I won t finish you off quickly. Whether you die from pain or from madness, just know that your death will not be peaceful either way."
   "Все как я люблю" пробормотал Канзель, его слова таяли в воздухе как дым от тлеющего костра. Его голос звучал довольно с блаженными нотками, как будто ему делали самый лучший в его жизни массаж ног. "Я убью тебя не сразу. Возможно ты умрешь от боли или от безумия, но знай, что твоя смерть в любом случае не будет легкой"
   A chill ran up my spine. Kanzeil was enjoying this. Unfortunately for me, I didn't find any glee hearing that my infinitely-more-powerful opponent had just decided to torture me to death.
   Холодок пробежал по моей спине. Канзелю это определенно нравилось. Меня совсем не радовало то, что мой бесконечно более сильный противник решил замучить меня до смерти.
   "What's wrong?" Kanzeil asked. "You seem disappointed." His lips contorted into an icy - strike that, crazy--smile.
   "Что случилось?" спросил Канзель "Выглядишь расстроенной" На его губах появилась ледяная, безумная улыбка.
   Disappointed? More like freaked beyond belief, but he was on the right track. I didn't want to encourage him any more by wincing, so I struggled to my feet with as straight a face as possible. I needed to act, and fast. I probably only had one shot, so I figured I'd put some flavor into it.
   Расстроенной? Скорее испуганная, но он в общем-то был прав. Я больше не хотела показывать ему свою слабость, поэтому сделала усилие и встала на ноги, придав решительное выражение своему лицу. Мне нужно действовать и как можно быстрее. Вероятней всего у меня был только один шанс и я решила добавить поединку остроты.
   "Back off!" Gourry shouted. ' `What are you tryin
   to do
   "Назад!" заорал Гаури "Что ты пытаешься сделать?"
   Uh ... kill me! Haven't you been listening?!
   Уф... кто-нибудь убейте меня! Ты что не слушал?!
   Kanzeil turned his gaze to Gourry. "Do you not know what Mazoku consume to live?" he asked darkly, his glare unwavering as he slowly walked toward us. "The source of our power is miasma, the negative emotions that living things produce. Fear, anger, sadness, despair ... to my kind, these are
   supreme delicacies. The agony of torture is simply the most effective method to bring them forth."
   Канзель посмотрел на Гаури "Ты знаешь, чем питаются Мазоку для поддержания жизни?" спросил он глухо, не отводя взгляда и медленно приближаясь к нам "Источник наших сил - миазма, отрицательные эмоции живых существ. Страх, злость, печаль, отчаяние - лучшие деликатесы для меня. Смерть под пытками - самый эффективный способ вызвать их все разом"
   My blood ran cold. I suddenly realized why Kanzeil looked and sounded almost hungry, and why that hadn't come out until now. He had all the time in the world in this field -- no random humans to dodge, no other conspiracies to play along with. He was planning on a nice, slow feeding, and
   whatever anguish he could draw from Gourry and me was the main freakin' course.
   У меня кровь застыла в жилах. Внезапно стало понятным почему Канзель выглядел и говорил как голодный, и почему это стало ясно только сейчас. На лужайке у него было полно времени, чтобы играть с нами как кошка с мышкой: никаких случайных людей, никаких заговоров в которых надо участвовать. Он запланировал прекрасный, степенный обед и вся боль, которую он мог вытянуть из меня с Гаури была в нем главным блюдом.
   Just get a goddamn sandwich and leave us alone!
   Просто съешь чертов бутер и оставь нас в покое!
   The good news was that during Kanzeil's cryptic little lecture, I'd chanted my next spell.
   Радовало то, что пока Канзель читал свою маленькую лекцию я успела прочесть следующие заклинание.
   "Dragon Slave!"
   "Драгон Слейв!"
   "What?!'' Kanzeil halted in his tracks. "Dammit!"
   "Что?!" Канзель замер "Черт побери!"
   KABOOOM!
   A brilliant red light engulfed the Mazoku, who only had the chance to sneer before a tremendous explosion went off with him inside it. The shockwave hit Gourry and me with considerable force. I painfully dug my heels into the ground and threw my arm up over my face, squinting against the blast to watch the resulting incineration.
   Ярко-красный луч света поглотил Мазоку, который успел только презрительно хмыкнуть, прежде чем страшный взрыв прогремел на том месте, где он находился. Ударная волна оглушила нас с Гаури довольно сильно. Мои ноги зарылись в землю, я вскинула руку, чтобы защититься от вспышки и посмотреть на результат.
   Dragon Slave is considered the most powerful spell a human can cast. Since it draws its power from the overlord of all darkness and Ruby Eye Shabranigdu, even a powerful Mazoku lacks the strength to resist it.
   Драгон Слейв считается самым мощным заклинанием, которое могут читать люди. Поскольку оно черпает силу от повелителя тьмы и Рубиноокого Шабранигду, даже могущественные Мазоку не имеют достаточно сил, чтобы противостоять ему.
   "Got him!" Gourry cried exultantly.
   "Готов!" ликующе вскрикнул Гаури.
   I cringed from the pain that coursed through my legs, but still managed to give Gourry a quick wink of acknowledgment.
   Я корчилась от боли, которая сковывала мои ноги, но все же сумела подать Гаури знак, что поняла.
   "Hmph," came a voice, "got me indeed."
   "Хм" раздался голос "я действительно готов"
   I jerked my head up. A lone dark figure emerged from the dispersing veil of smoke. As it got closer, I realized that the spell did have a pretty nasty effect on Kanzeil, but definitely not the kind of effect I'd been expecting.
   Я вскинула голову. Одинокая темная фигура возникла из рассеявшихся клубов дыма и пыли. Когда она приблизилась, я поняла, что заклинание имело довольно сильно подействовало на Канзеля, но я ожидала совсем не такого эффекта.
   Kanzeil no longer had any hair, just a few singed wisps here and there on his bare head. He had no ears, no nose, no mouth, and the skin on his face looked as blue as a frozen corpse's. Weirdest, though, were his eyes -- they were lidless and way bigger than any human's.
   У него больше не было волос, только несколько обожженных клочков на совершенно лысой голове. У него также не было ушей, носа, рта, а кожа на лице была синей как у замороженного трупа. Но самым странным в его внешности оказались глаза: без век, гораздо больше человеческих.
   Ew!
   Ё!
   It was Kanzeil as he really was; his true form on the earthly plane. But blue-faced or not, how was he still walking when I'd hit him with Dragon Slave?
   Перед нами предстал настоящий Канзель; его истинное обличье в нашем мире. Но с синим лицом или нет, как он умудрялся двигаться после Драгон Слейва?
   "It seems that you underestimated the Demon Race. Even a spell that draws its power from Shabranigdu must still be channeled through a human. Such a spell may be sufficient in neutralizing a low-ranking demon, but against a midranking demon such as myself, it's hardly enough to wipe me
   out with a single blow."
   "Кажется ты недооценила расу Мазоку. Даже заклинание, которое использует силу Шабранигду, транслируется через человека. Подобное заклинание может эффективно нейтрализовать демона низкого ранга, но против демона среднего ранга, такого как я, одного удара недостаточно"
   "M-mid-ranking?!" I blurted.
   "Среднего ранга?!" пробормотала я
   "Is this the first time you've seen a real Mazoku's power?" Kanzeil's giant eyes narrowed. "Or did you not consider that the Mazoku you've thus far confronted have been of the lowest order?"
   "Это что первый раз, когда ты видишь истинную силу Мазоку?" огромные глаза Канзеля сузились. "Или ты не учла, что Мазоку, которых ты встречала до этого были самого низкого ранга?"
   He slowly drew closer to me as he spoke.
   Он медленно приближался ко мне пока говори все это.
   "Stay back!" Gourry shouted, holding his Sword of Light aloft. He stepped in front of me and whipped the blade hard in Kanzeil's direction.
   "Назад!" заорал Гаури, держа перед собой свой Меч Света. Он встал передо мной и взмахнул мечом в сторону Канзеля.
   "Out of my way!" Kanzeil roared. He raised his left hand skyward, unleashing a shockwave. Gourry parried the shockwave with his magic blade, but since it was stronger than he'd prepared for, the wave forced him backward and out of the way.
   "С дороги!" закричал Канзель. Он поднял руку в небо, вызвав ударную волну. Гаури блокировал её лезвием света, но поскольку она оказалось сильнее чем он ожидал, волна отбросила его назад, освободив Канзелю дорогу.
   Now there was nothing between Kanzeil and me.
   Теперь Канзелю никто не мешал разделаться со мной.
   A strange rasping chortle came from Kanzeil. His giant eyes relaxed, and he seemed to almost smile, if smiling without a mouth is possible. He raised his forefinger and pointed straight at me.
   Странное фырканье послышалось со стороны Канзеля. Он расслабился и, казалось, заулыбался, если можно вообще улыбаться без рта. Он поднял указательный палец и показал на меня.
   The magic beam shot out again, skewering me in my side! My voice clenched in my throat as I collapsed to the ground, coiled up against the pain.
   Магический луч снова выстрелил, ударив меня в бок! Слова застряли в глотке, когда я рухнула на землю, скорчившись от боли.
   "Stop it!" Gourry cried, running furiously toward Kanzeil with his Sword of Light blazing.
   "Прекрати!" крикнул Гаури, в ярости подбегая к Канзелю с Мечом Света наголо.
   Kanzeil was following through on his promise: by missing all my vital organs, he was on his way to torturing me to death. The pain searing in my side spun my senses and blurred my eyes. Kanzeil halted his assault for a moment, just long enough for me to regain my senses and, assumedly, get hurt again.
   Канзель выполнял своё обещание: не задев жизненно-важные органы он был близок к тому, чтобы замучить меня до смерти. Боль пронизывающая мой бок обострила чувства и затуманила взор. Канзель на мгновение приостановил свою атаку, чтобы я пришла в чувства, и напал снова.
   He shot another beam, this time into my other side. I gasped and arched my back as a silent scream exploded in my head.
   Он запустил еще один луч, в этот раз в другой бок. Я судорожно глотала воздух и изгибалась, а голову взрывал немой вопль.
   Gourry shouted something and took a wicked swing with his sword. But in the instant before the sword hit its mark, a blackness swallowed up Kanzeil, shielding him and repelling Gourry's attack.
   Гаури выкрикнул что-то и яростно рубанул мечом. Но за мгновенье до того как лезвие достигло цели темнота укрыла Канзеля, помешав атаке Гаури.
   Stop it, stop it, STOP IT!" Gourry cried.
   "Прекрати, прекрати, прекрати!" кричал Гаури.
   Kanzeil laughed gleefully as Gourry hacked away with his sword.
   Канзель довольно рассмеялся, когда Гаури отскочил назад.
   "Yes," Kanzeil exclaimed. "Yes! I can feel your anger, your despair! How delicious you are."
   "Да" воскликнул Канзель "Да! Я могу чувствовать вашу злость, ваше отчаяние! Какие вы вкусные"
   I must've blacked out for a moment because when I next gained consciousness, I found myself cradled in Gourry's arms.
   Должно быть я потеряла сознание на какое-то время, потому что когда я пришла в себя то оказалась на руках у Гаури. Он меня укачивал.
   I don't know how he did it. Not only had Gourry managed to shield me from further attacks, but he had moved me out of Kanzeil's reach.
   Не знаю как он умудрился, но Гаури смог не только оградить меня от дальнейших атак, но и унес за пределы досягаемости Канзеля.
   "Lina!" Gourry pleaded. "Hang in there! Lina!"
   "Лина!" взмолился Гаури "Очнись, Лина!"
   "G-Gourry ..." I breathed, struggling to get my bearings back. I could barely move and my eyes were blurred with tears, but I was aware of one thing: I wasn't going to die.
   "Г-гаури..." я вздохнула, пытаясь пошевелиться. С трудом могла двигаться, глаза затуманились слезами, но я точно знала одно - я не умираю.
   Gourry pushed his lips to my ear. "Listen to me," he whispered hoarsely. "Lina, you've gotta use it."
   Гаури прижал губы к моему уху. "Послушай меня" прошептал он сипло "Лина, ты должна его использовать".
   "It?" I mumbled vaguely.
   "Его?" пробормотала я еле слышно.
   "Use that spell," Gourry insisted. "The strongest you've
   got! You hear me? Use it!"
   "Используй то заклинание" настойчиво сказал Гаури "Самое сильное из твоих! Слышишь меня? Воспользуйся им!"
   That spell? My mind snapped to attention. Giga Slave was the most powerful spell I knew, and I was possibly the only one who could cast it. It drew on the power of a Mazoku even greater than Ruby Eye: The Lord of Nightmares. In fact, I'd used Giga Slave to defeat Shabranigdu.
   То заклинание? Мой мозг напрягся. Гига Слейв - самое мощное заклинание, которое мне известно. И, возможно, я единственная кто умеет им пользоваться. Оно использует мощь Мазоку более сильного чем Рубиноокого - Повелителя Кошмаров. Я использовала Гигаслейв, чтобы победить Шабранигду.
   It was a far more powerful spell than Dragon Slave, and even Kanzeil, that cocky bastard, was unlikely to survive it. There was one drawback, though. A major one.
   Это было гораздо более сильное заклинание чем Драгон Слейв, и даже Канзель, этот чертов ублюдок, вряд ли бы выжил. Однако был у него один недостаток. Очень существенный.
   Me.
   Я.
   "I can't," I whispered to Gourry.
   "Не могу" шепнула я Гаури.
   "Why not?!"
   "Почему?!"
   "I can't control the spell while injured like this. And if I can't control it, it's too great a risk. I might kill everyone."
   "Я не могу контролировать заклинания в таком состоянии. А если я не в состоянии его контролировать, то это очень большой риск. Могу убить всех"
   When I said I could kill everyone, I meant everyone. Not just me, Gourry, Kanzeil, and the inhabitants of Saillune City I meant everyone on Earth.
   Когда я сказала что могу убить всех, это означало действительно всех. Не только меня, Гаури, Канзеля и жителей Сейлуна. Я имела ввиду всех на Земле.
   And since Giga Slave absorbs a massive amount of lifeforce
   energy from its wielder, I knew I could get killed just trying the damn thing. I pondered this for a moment.
   А поскольку Гигаслейв забирает огромное количество жизненной силы заклинателя, я знала, что могу погибнуть просто попытавшись его прочесть. На оценку риска ушло менее секунды.
   "You got any other options?!" Gourry asked feverishly.
   "У тебя есть другие предложения?!" запальчиво спросил Гаури.
   "There is," I sputtered, "but--"
   "Есть" выдохнула я "но -"
   "No buts!" he exclaimed. "Just do it!"
   "Никаких но!" воскликнул он "Просто сделай это!"
   Well, Gourry had asked for it, and now there was no
   turning back.
   Ладно, раз Гаури попросил теперь обратного пути не было.
   "What do you want me to do?" he whispered.
   "Что я должен делать?" шепнул он.
   "First thing, keep him off me. Keep at him with your sword like you were doing before. Use everything you've got!"
   "Во-первых заставь его держаться от меня подальше. Используй свой меч, как ты делал до этого. Покажи все на что способен!"
   Gourry nodded. "What else?"
   Гаури кивнул "Еще что?"
   "Leave the rest to me."
   "Оставь остальное мне"
   Gourry nodded again. "Gotcha!" he said, rising to his feet and regripping his sword.
   Гаури снова кивнул "Понял!" сказал он, поднялся на ноги и перехватил меч.
   Kanzeil, hairless, faceless, but still in the game, watched as Gourry turned to him.
   Безлицый, безволосый, но по прежнему живой и местами здоровый Канзель, наблюдал как Гаури повернулся к нему.
   "Coming back for more?" He still wore that jubilant expression on his non-face, his eyes absolutely twinkling with glee.
   "Пришли за добавкой?" то место, где могло быть его лицо, все еще выражало ликование, а глаза сияли радостью.
   Kanzeil jutted his palm out, emitting a flash of light that knocked Gourry off his feet and sent him tumbling through the grass.
   Канзель выставил вперед руку, выбросив вспышку света, которая сбила Гаури с ног и швырнула на траву.
   Meanwhile, I gritted my teeth and managed to get to my feet.
   Тем временем, я стиснула зубы и сумела встать на ноги.
   "Oh ho," Kanzeil twittered cheerfully. There was even a hint of admiration in his voice. "Look at you."
   "О, нет" радостно прощебетал Канзель. В его голосе слышались нотки легкого восхищения "Вы только на неё посмотрите"
   I tried to ignore his blather and instead focused on chanting Dragon Slave, but with a new spin.
   Я постаралась не обращать внимание на его болтовню и сосредоточилась на чтение Драгон Слейва, но с небольшой модификацией.
   Thou who art darker than night...
   О тот, кто темнее сумерек...
   Kanzeil's face contorted into an ugly display of scorn. His eyes bore into me with disdain, as if I were some doddering idiot not worth his time.
   Морда лица Канзеля превратилась в отвратительное выражение злобы. Его глаза пронзали меня презрением, как будто бы нетвердо стоящая на ногах идиотка вроде меня не стоила его времени.
   "Is that Shabranigdu's incantation again?" he spat. "Please, don't waste your breath."
   "Опять заклинание Шабронигду?" изрыгнул он "Пожалуйста, не трать силы зря"
   Gourry, in the meantime, had stumbled back to his feet. He took a deep breath, readying his sword.
   Гаури, тем временем, спотыкаясь встал на ноги. Он глубоко вздохнул, готовя меч.
   ... Thou who art redder than the flowing blood ...
   ...О тот, кто багряней текущей крови...
   "How pathetic," Kanzeil growled. "Your final stand stand and that's the best you can do? I'm sorely disappointed. I took you for someone a bit more . .. imaginative."
   "Какая патетика" прорычал Канзель "Это твоя последняя попытка, лучшие что ты можешь сделать? Я страшно разочарован. Думал, что ты немножко более... изобретательно"
   ... Thou through whom time flows ...
   ...Ты, через кого течет время...
   I could hear Gourry call to me. "I can't take more than one or two more hits, Lina!"
   Я услышала как Гаури зовет меня. "Я не смогу сделать больше одного-двух ударов, Лина!"
   That's when Gourry began tearing through the grass toward Kanzeil. He drew his sword all the way back, ready to deliver his first blow, charging like a rolling thundercloud. I've gotta hand it to Gourry -- when things get nasty, he pulls out all the stops.
   Как раз в тот момент Гаури начал бежать по траве навстречу Канзелю. Он всю дорогу нес свой меч навесу, чтобы нанести первый удар, хмурый как туча. Нужно отдавать должное Гаури, когда дело принимает скверный оборот, то он бьется до последнего.
   . . . I call upon thy exalted name . . .
   ...я взываю к тебе...
   Gourry slashed his sword upward, slicing at the column of darkness that enshrouded Kanzeil.
   Гаури вскинул меч вверх, разрубая колонну тьмы, которая окутывала Канзеля.
   . . . I pledge myself to darkness . . .
   ...я вручаю себя тьме...
   The Sword of Light smashed against the pillar and was instantly repelled. Gourry grunted as he staggered backward, but then just snarled a cry and charged again.
   Меч Света врезался в колонну и тут же отскочил. Гаури закричал, когда его отбросило назад, и с криком атаковал снова.
   "You are a pest and a bore," Kanzeil snapped. "I've had
   enough fun."
   "Ты мелкий вредитель и зануда" хмыкнул Канзель "я уже достаточно позабавился"
   ... Let those fools...
   ...покарай глупцов...
   Light flared from the hand Kanzeil held hight. There was no way Gourry could survive another attack from that distance - but I wasn't ready, I couldn't help him!
   Свет вспыхнул из поднятой вверх руки Канзеля. Гаури никак не мог пережить еще одно нападение с близкой дистанции - но я не была готова ему помочь!
   Gourry!
   Гаури!
   "AAAAGH" Kanzeil shrieked as blue flame suddenly engulfed him.\ "АРГХ" Канзель содрогнулся от охватившего его синего пламени.
   Ra Tilt?
   Ра тилт?
   Kanzeil whipped around in the direction of attack. I saw, not far beyond where Kanzeil stood, a silhouette against the the trees.
   Канзель развернулся, чтобы посмотреть на нового противника. Я увидела неподалеку от места, где стоял Канзель, за деревьями силуэт девушки.
   Amelia!
   Амелия!
   I had no idea how she'd found us, but that didn't matter - she'd bought me the time I'd needed to finish casting my spell. All that remained where Chaos Words.
   Не знаю как она нас нашла, но это не важно - принцесса выиграла для меня время, необходимое для того, чтобы закончить заклинание. Единственное, что осталось - произнести слова Хаоса.
   Gourry swung the Sword of light one last time. That was all I nedeed. Гаури взмахнул Мечом Света в последний раз. Это было все, что мне нужны.
   "Dragon Slave!"
   "Драгон Слейв!"
   Kanzeil, for all the agony he was in, still wouldn't drop the attitude. "Don't waste your time!" he cried. "I'am more powerful that any of your paltry parlor tricks!"
   Канзель несмотря на свое бедственное положение, никак не унимался. "Не трать время!" крикнул он "Я гораздо сильнее, чем любое из твоих доморощенных щенячьих трюков"
   Then, before those bulbous eyes of his, something happened that I'm sure never expected: the Sword of Light's whitish blade was set ablaze with a furious crimson radiance.
   Затем, перед его пучеглазыми гляделками случилось нечто, чего он никак не ожидал: белое лезвие Меча света запылало кроваво красным цветом.
   "Whaaat?!" he roared.
   "Что?!" прорычал он.
   Gourry brought down the Sword of Light, slicing Kanzeil in half from top to bottom. Before he even hit ground, Amelia unleashed another Ra Tilt just to finish the foul things off. The flames immediately consumed what was left of Kanzeil, turning the Mazoku into white ashen powder. The winds that had been circling the meadow throughout the battle quickly scattered the powder to the skies.
   Гаури обрушил меч Света, разрубив Канзеля от макушки до пяток. Его половинки еще не успели упасть на землю, когда Амелия добила мазоку еще одним Ра Тильтом. Языки белого пламени тут же уничтожили то, что осталось от Канзеля, превратив мазоку в белый пепел. Ветер, который гулял по полю, во время сражения, унес прах высоко в небо.
   The wind settled, and we all looked at each other. I gazed up as tiny specks of Mazoku sprinkled from the clearing sky...
   Ветер стих и мы посмотрели друг на друга. Я наблюдала как крошечные кусочки мазоку поднимаются в небо...
   I didn't even feel myself hit the ground.
   Я ладе не почувствовала, когда рухнула на землю.
  

***

   "Hey, Lina"
   "Эй, Лина"
   Not now, Gourry.
   Не сейчас, Гаури.
   "Lina!"
   "Лина!"
   Let me sleep.
   Дай поспать.
   "LINA!"
   "ЛИНА!"
   "WHAT?!" I snapped, abruptly roling over bed.
   "ЧТО?!" рявкнула я, резко поворачиваясь на кровати.
   Gourry, who was on the cot across from mine, immediately shrunk back. "What'd I say?" he murmured sadly.
   Гаури, который лежал на койке напротив меня, тут же откатился "А я что?" пробормотал он печально.
   I sighed and dropped back on my pillow.
   Я вздохнула и рухнула обратно на подушку.
   We'd only just defeated Kanzeil the day before, and someone had dragged me to Saillune's mystic infirmary and treated with White Magic spells.
   Мы победили Канзеля только вчера и кто-то притащил меня в Сейлунскую волшебную лечебницу и лечил заклинания белой магии.
   Somebody wake me up in three weeks.
   Разбудите меня недели через три.
   "Sheet changes in fifteen minutes, Miss Inverse," Mr. Gray chirped far too cheerily as he passed through. "Up, up, up! You can sleep after we're done."
   "Смена постельного белья через пятнадцать минут, гражданка Инверс" слишком уж бодро прощебетал дедушка Грей, когда проходил мимо. "Подъем, подъем, подъем! Поспите, когда мы закончим"
   I groaned. Lucky for us, Mr. Gray was the head physician at the infirmary. It seemed that our adventure in Saillune had given his business quite a boost -- beaten-up guards and soldiers, mainly -- so he was busy, happy, and sickeningly efficient. I wanted nothing more than to crawl into a hole and recuperate in peace.
   Я недовольно заворчала. Нам повезло, что дедушка Грей оказался главврачом в этой лечебнице. Кажется наше приключение в Сейлуне позволило ему неплохо заработать - раненные стражники и солдаты в основной массе, в общем он был занят, доволен и успешен. Мне не хотелось ничего - только забиться в какую-нибудь нору и там в тишине и покое поправляться.
   Oh, and he d told me that Sylphiel was still suffering occasionally from nightmares, but would eventually recover, just like Saillune itself.
   Ах да, он рассказал мне, что Сильфил все еще периодически страдает от ночных кошмаров, но в конце концов поправится также, как и сам Сейлун.
   I sighed and looked up at Gourry, my eyelids still halfclosed.
   "Whaddaya want?" I croaked. It was the first sentence I'd uttered since the battle.
   Я вздохнула и посмотрела на Гаури, мои глаза все еще оставались полузакрытыми. "Чего тебе надо?" проворчала я. Это было первое предложение которое я произнесла со времени битвы.
   Gourry fiddled with the fringe on his pillowcase, " I just... у'know, wanted to know how you did it."
   Гаури играл оборками на подушке, "Я просто хотел узнать - как ты это сделала"
   "Did what? Beat Kanzeil?"
   "Сделала что? Победила Канзеля?"
   "Yeah. What'd you do with Dragon Slave?" Gourry asked.
   "Да. Что ты сделала с Драгон Слейвом?" спросил Гаури.
   I rubbed my eyes with the back of a hand. "I just directed Dragon Slave into the Sword of Light. The spell converged with the blade, amplifying the spell's power enough to destroy Kanzeil's defenses."
   Я потерла глаза тыльной стороной ладони "Я просто направила Драгон Слейв в Меч Света. Заклинание вступило в резонанс с мечом, усилив заклинание настолько, чтобы хватило пробить защиту Канзеля".
   Gourry smiled. "Nice, Lina!"
   Гаури улыбнулся "Отлично, Лина!"
   But then the smile dropped from his face and he froze as if he'd just realized something horrible.
   Но потом улыбка спозла с его лица, и он застыл как будто бы осознал что-то ужасное.
   "What a sec," he muttered.
   "Погоди секунду" пробормотал он.
   "Yeah?"
   "Да?"
   "Weren't you worried that the Sword of Light might, you know, blow up or something when it converged with Dragon Slave?"
   "А тебя не волновало, что Меч Света может скажем взорваться от взаимодействия с Драгон Слейвом?"
   "W-well," I stammered, "that's, uh ... ah ha ha!" I smiled as sweetly as I could, hoping Gourry might be won over by how adorable I could be. But he wasn't having any of it.
   "Нууу" промямлила я "это,уу... у-ха-ха!" я улыбнулась как можно обворожительнее, надеясь что Гаури будет обезоружен тем какой очаровательной я могу казаться, но он не купился.
   "Don't gimme that dopey smile! You knew there was chance of that sword exploding and me exploding with it, didn't you? But you went through with it anyway!"
   "Не надо тут мне лыбу давить! Ты знала, что есть вероятность того, что меч взорвется вместе со мной? Но это тебя не остановило!"
   "Hey!" I yelled back. "Didn't you tell me to just do it' no matter what the consequences were? I was just following your advice! And there was good reason to take the risk. Remember, Gourry, your sword once absorbed the power of Giga Slave. The chances of it breaking under Dragon Slave were pretty low."
   "Эй!" возмутилась я в ответ "Разве не ты сказал мне "просто сделать это" не взирая на последствия? Я сделала как ты сказал! Были очень серьезные основания, чтобы пойти на риск. Помнишь, Гаури, твой меч однажды поглотил мощь Гига Слейва. Вероятность того, что он сломается от Драгон Слейва была крайне мала"
   Gourry frowned, unconvinced. "And what do you suppose the risk was?"
   Гаури недоверчиво нахмурился "И как ты думаешь каков был риск?"
   "Oh," I answered vaguely, fishing for a number, "I'd say fifty-fifty."
   "О" ответила я наобум "Думаю пятьдесят на пятьдесят"
   "Whaaat?!" Gourry exclaimed.
   "Штоа?" возмутился Гаури.
   "Just kidding, Mr. Jumpy. The risk was closer to 10 percent, probably even less."
   "Шучу-шучу, товарищ Нервный. Риск - процентов десять, может даже меньше"
   The danger had passed. Even though the risk had been small, I figured the least I could do was level with Gourry now. Unfortunately, the truth didn't make him feel any better.
   Опасность миновала. Несмотря на то, что риск незначителен я назвала еще меньшее число, чтобы успокоить Гаури. К несчастью, мне не удалось особо его ободрить.
   I knew that The Sword of Light was more powerful than any human who might wield it, but I still wasn't completely sure of its powers . . . hence my constant plot to swipe the sword from Gourry long enough to take up
   research on it. And keep it, if at all possible.
   Я знала, что меч Света сильнее любого человека, который им обладает, но его истинные возможности все еще оставались загадкой. Поэтому испытывала непреодолимое желание утащить меч Света у Гаури для детального исследования. И оставить его у себя, если получится.
   "I'd like to know something!" It was Amelia. She'd been standing in the doorway, listening in on us. "How did this stuff between you and Kanzeil start, anyway?"
   "У меня вопрос!" сказала Амелия. Она стояла в дверях, слушая наш разговор. "А с чего началась ваша вражда с Канзелем?"
   "He was just following orders," I replied. "Seems the puppet master is still at large." I was now certain that whoever was behind Kanzeil wasn't the Demon Lord of the North or Ruby Eye Shabranigdu. I'd come to that conclusion after reflecting on my conversation with Kanzeil. He'd never referred to Shabranigdu by an official title or with any honorific.
   "Он выполнял приказ" ответила я "Его господин все еще неизвестен" Теперь я точно знала, что кто бы не стоял за Канзелем это был ни Повелитель демонов севера ни Рубиноокий Шабранигдо. Я пришла к такому выводу после того как проанализировала свой разговор с Канзелем. Он ни разу не назвал имя Шабранигдо вместе с титулом и не показал к нему никакого почтения, а мазоку очень серьезно относятся к подобным вещам. Поэтому слова Канзеля указывали на что-то другое или кого-то другого.
   Mazoku are very strict about their code, so Kanzeil's slip-of-the-tongue had been a clue to something else, or rather, someone else.
   "In any case," I commented, "you really saved our butts the other day, Amelia. I wanna thank you for helping us out. But why did you happen to follow us into battle, anyway?"
   "В любом случае" добавила я "ты и правда сильно выручила нас вчера, Амелия. Спасибо за помощь. Но как так вышло, что ты шла за нами до места битвы?"
   "There's an easy enough answer to that." Amelia smiled. "I
   convinced Father to let me out of the Royal Palace, asked around to find out where you were headed, and traced your steps straight out of the city's gates. When I noticed magic spells going berserk in that field off the main highway, I just followed the lights and noise and found you guys."
   "Тут все просто" Амелия улыбнулась "я убедила отца выпустить меня из дворца, поспрашивала народ о том, куда мы направились, а потом шла по вашим следам прямо от городских ворот. Затем я почувствовала, что кто-то во всю колдует на поле, в стороне от дороги, я пошла на свет и шум и увидела вас, ребята"
   "Er, no," I muttered. "Not how, why. Why were you so concerned about what happened to us?"
   "Не, не" пробормотала я "Не как, а почему. Почему тебе было так важно, что с нами происходит".
   "I told you already." She stepped into the room from the doorway. "Remember when I told you something big was going on?"
   "Я уже вам сказала" Она вошла в комнату "помнишь я говорила тебе, что намечается что-то серьезное"
   "Yeah. You said I was mixed up in it."
   "Да. Ты говорила, что я имею к этому отношение"
   "That's right. Now, I don't know what that something is, but if it's something evil, I wanna be there to smash it with ..." Amelia clenched her fist and raised it high in the air. "With my Iron Maul of Justice!"
   "Все верно. Я не знаю, что это, но если оно злое, то я хочу быть там и сокрушить его..." Амелия сжала кулак и подняла его высоко в воздух "стальным Молотом Справедливости!"
   Gourry and I looked at each other skeptically, but the young priestess was too fired up to notice.
   Мы с Гаури скептически переглянулись, но молодая священница слишком распалилась, чтобы обратить на это внимание.
   "So, I'll be tagging along on your travels, if you don't mind," Amelia declared. It'll be wonderful working with you.
   "Поэтому я стану сопровождать вас в ваших странствиях, если вы не возражаете" заявила Амелия. "Будет приятно работать с вами"
   I stared at her, still unsure whether or not to take her seriously.
   Я смотрела на неё и не могла понять - стоит ли воспринимать всерьез её слова.
   "The pleasure is mine?" I said shakily. "But Phil's gonna
   flip when he finds out--"
   "Я была бы рада?" ответила я с сомнением "Но Фил будет в бешенстве, когда узнает"
   "I told you," Amelia said emphatically. "I convinced him to
   let me leave the palace and do my own thing."
   "Я же сказал" перебила Амелия эмоционально "я убедила его отпустить меня из дворца и позволить мне жить самостоятельно".
   Youdidwhatnow?
   Что-что ты сделала?
   Was Phil such a pushover? I doubted Amelia had convinced him so much as nagged the hell out of him 'til he gave in.
   Фил что такой слабак? Я сомневалась, что Амелия могла убедить его, если только не вытрясла из него всю душу пока он не сдался.
   "It's not fun and games out there, Amelia." I furrowed my eyebrows. "Gourry and I lead dangerous lives. One slip could cost you your life."
   "Амелия, мы тут не в игрушки играем" я нахмурила брови. "Наша с Гаури жизнь полна опасностей. Одна маленькая ошибочка может оказаться последней".
   "I'm aware o f that, thank you very much," she retorted "But where I come from, it's proper for daughters to journey forth in their youth, enduring life's myriad hardships while charged with a sense of justice. I'd so much prefer that to living cooped up in some Royal al l my l i fe. Iwanna
   know what it feels like to really live!"
   "Спасибо, я знаю" возразила она "Но там откуда я родом, это обычное дело для дочерей - путешествовать в юности, подвергая жизнь миллионам опасностей, чтобы укрепить свое чувство справедливости. Я скорее предпочту подобное, чем прозябать в королевском дворце всю оставшуюся жизнь. Я хочу узнать, что значит - жить по-настоящему"
   Gourry still looked shell-shocked by Amelia's proposition. He turned to me. "Um... I don't think we can talk her out of this."
   Гаури был ошарашен речью Амелии. Он повернулся ко мне "Ээ...думаю её не отговорить"
   I gripped my temples. I could definitely feel a headache coming on.
   Я сжала виски. Голова начинала болеть.
   "Well," she said cheerfully, "now that's settled, Miss Lina where will we be heading next?"
   "Итак" сказала она бойко "когда мы все решили, Лина, куда мы теперь отправимся?"
   But now that she mentioned it, I hadn't really given our next step much thought. I'd spent the past day either unconscious or trying to get my head together. If it weren't for the fact that a host of Mazoku (minus Kanzeil, thankfully) were lurking out there and just waiting to kill me, I'd have
   gone home to pay my folks a nice long visit. But there were more immediate matters to sort out.
   Сейчас, когда она об этом спросила, я поняла, что еще даже не думала об этом. Вчера я провалялась либо в бессознательном состоянии, либо в попытках привести мысли в порядок. Если бы не тот факт, что шайка мазоку (минус Канзель, к счастью) охотилась на меня и выжидала подходящего момента для убийства, то я бы поехала домой навестить родственников, но у меня были более неотложные дела.
   I had to find out why all the Mazoku wеге suddenly after me.
   Нужно было выяснить почему мазоку охотились на меня.
   "The Kingdom of Dilse, Amelia," I told her, "the land where dark legends slumber."
   "Королевство Делсия, Амелия" сказала я ей "место где дремлют темные легенды"

A F T E R W O R D

Послесловие

Author's Official Spokeswoman "L"

Официальный представитель автора "Эль"

  
   L: Hi, everyone! It's been awhile! Official Spokeswoman
   Эль: Всем привет давно не виделись! Я официальный представитель Эль.
   "L" here!"
   A: Uh, Spokeswoman? I'm here too, right behind you. The author. Remember me?
   Автор:Э, представитель? Я тоже здесь, прямо перед тобой. Автор. Помнишь меня?
   L: Whaaaat?! What're you doing here?!
   Эль: Штооа? Что ты здесь делаешь?!
   A: What am I doing here? I just got back from taking a walk. And ... you were the one who tried to drop a flowerpot on my head as I left the house!
   Автор: Что я здесь делаю? Я только что вернулся с прогулки. А ты... пыталась бросить цветочный горшок мне на голову, когда я выходил из дому!
   L: Hey, don't look at me. I know a lot of people who'd like to drop a flowerpot on your head! Ha ha ha!
   Эль: Эй, не пойман не вор. Я знаю массу людей, которые хотели сбросить цветочный горшок тебе на голову! Ха-ха-ха!
   A: What did you say?
   Автор: Что ты сказала?
   L: I was just saying I'm glad you're all right.
   Эль: Я просто сказала, что рада тому что жив и здоров.
   A: Didn't sound like it.
   Автор: Не похоже на то.
   L: Oh, who cares? You're all right, aren't you? Anyway, I just wanted to say sorry to everyone for the long delay in getting out Slayers Vol. 4.
   Эль: Ой, да ладно? С тобой ведь все в порядке? В любом случае, я хотела попросить прошение у всех за то что выход четвертого тома Рубак задержался.
   A: Yeah, what took you so long?
   Автор: Ага, и почему вы задержались с выпуском?
   L: You're the author! Why don't you ask yourself?!
   Эль: Это ты - автор. Почему ты себя не спрашиваешь?!
   A: Oh! Uh ... got me there. A lot of stuff suddenly came up. Can't go into details.
   Автор: Ой! Ээ... подловила. Столько всего внезапно навалилось. Не могу рассказать подробно.
   L: Like hell. You could've at least answered fan mail
   and kept your readers happy while you frittered your
   time away.
   Эль: Черт возьми! Ты мог хотя бы отвечать на письма фанатов и доставлять удовольствие читателям, пока бездельничал.
   A: Hey, gimme a break, would you? I sent out New Year s cards, didn't I? Of course, I had someone buy them in bulk, and I didn't actually see them . . .
   Автор: Эй, ну дай отдохнуть, а? Я же отправил новогодние открытки? Конечно, я попросил одного человека купить их за меня по оптовым ценам и по правде говоря даже в глаза их не видел.
   L: Mm-hmm. And here we are with an overdue novel. So?
   Эль: Угу. И вот наконец просроченный роман. И?
   A: Well... at least we got it out. That should count for something, right?
   Автор: Ну, по крайней мере, он наконец увидел свет. Это ведь уже что-то.
   L: Okay, okay, I forgive you.
   Эль: Хорошо, хорошо прощен.
   A: What'd you think of Kanzeil? He was a mean SOB, wasn't he? Strong as hell and no sense of humor. I wouldn't wanna run into him in a dark alley.
   Автор: Как тебе Канзель? He was a mean SOB, wasn't he? Чертовски сильный и без чувства юмора. Я бы не хотел встретиться с ним в темном переулке.
   L: What are you mumbling about? Okay, everyone, it's time
   for the "L Event Corner."
   Эль: Чего ты там бормочешь? Всем внимание, время для уголка событий Эль. Он был связан с рисованием невидимых людей.
   A: Right, the last one was a drawing contest. It had to do
   with unseen people. You gonna keep up with that?
   Автор: Угу, в последний раз это было конкурс рисунков. Его тема - невидимые люди. Вы собираетесь его продолжить?
   L: Until the author croaks.
   Эль: Пока автор не помрет.
   A: Ha ha! Hey, wait just a ... whatever, I think your idea of sending people matchbooks as prizes didn't exactly attract a lot of contestants.
   Автор: Ха, ха! Погоди, я думаю твоя идея посылать людям матчбоксы (mantchbooks) в качестве призов не привлекла много конкурсантов.
   L: And whose bright idea was that? They probably thought: "Screw it, this is just some big joke."
   Эль: А чья это была блестящая идея? Они наверно подумали: "Да пошли вы, это просто какая-то шутка"
   A: H-hey, now.
   Автор: Да ладно.
   L: What sort of prize might people like? I think illustrations and colored paper could work.
   Эль: А какие призы могли бы понравиться людям? Думаю иллюстрации и цветная бумага подойдут.
   A: That doesn't sound too shabby.
   Автор: Ну так неплохая идея.
   L: I suppose they'd like something signed.
   Эль: Я думаю им понравилось бы что-то с автографиами.
   A: No waaaay!
   Автор: Нет ни за что!
   L: Hmph. Scrooge! Okay, the name of our current contest -- much in-demand by our fans -- is called the Totally Cliched Character Popularity Contest!
   Эль: Фу, жадина! Ладно, наш нынешний конкурс, он очень нравится фанатам называется - конкурс Самого часто копируемого персонажа!
   A: But isn't that something even doujinshi do? Are we that
   desperate? Have we completely run out of creative ideas?
   Автор: Но это делают даже эти фанфикописцы (додзинси?)? Неужели мы настолько безнадежны? У нас что совсем нет оригинальных идей?
   L: Goodness, no! I thought of biology or magic-related questions, but then I thought it was way too geeky so I ruled it out. Like asking for a report on Reverse Ohm errors in physical reconstruction.
   Эль: О боже, нет, я думала о каких-нибудь вопросах, связанных с биологией или магией, но потом я подумала, что это слишком заумно - вроде как просить написать доклад об ошибках Ома в физической реконструкции.
   A: What the heck is that?
   Автор: А это еще что за хрень?
   L: Nevermind. I just mean that people wouldn't go for it. Anyway, back to the main issue. To avoid confusion -- like A is good but В is better!" or stuff like that -- divide five points among the names of your favorites.
   Эль: Забей, я просто имела ввиду, что это не заинтересует читателей.
   Ладно, вернемся к главному вопросу, чтобы избежать путаницы вроде А хороший, но Б лучше предлагаю распределить пять баллов между любимыми героями.
   A: You mean assign one point for each of your five characters?
   Автор: Ты предлагаешь дать каждому из пяти героев по одному баллу?
   L. Not if you don t want to. You can divide the five points anyway you like. If you have two to four favorites, you can spread the extra points until you get a total of five. That's "L-sama's five-point system!"
   Эль: Нет, если ты не хочешь, ты можешь распределить эти пять баллов по своему усмотрению. Если у тебя от двух до четырех любимых героев, то ты можешь дать им любое количество баллом, но в сумме не больше пяти. Это пятибальная система Эль.
   A: But who's gonna--?
   Автор: А кто будет?...
   L: Mm? What?
   Эль: Мм? Что?
   A: Er, I mean the method's fine, but some poor schmuck's gonna have to add all that up.
   Автор: Ээ, я имею ввиду метод хороший, но что за несчастный зануда будет подсчитывать все эти баллы.
   L: That's okay. You'll be doing it.
   Эль: Не проблема. Это будет входить в твои обязанности.
   A: Whaaaaat?!
   Автор: Штооа?!
   L: Not so loud! Anyway, applications must be received at the publisher's head office by the end of '91. Five names will be selected randomly to receive colored paper autographed by the author. But, if we catch someone trying to submit multiple ballots just to pad out their chances of winning the raffle, all identical votes will be buried in the Postcard Cemetery.
   Эль: Не так громко! В любом случае все заявки принимаются в издательстве до конца 91го года. Пять человек будут выбраны случайным образом и получат артбуки с автографами автора. Но если кто-нибудь будет уличен в том, что голосует несколько раз то все эти голоса от одного человека будут покоиться с миром на кладбище почтовых открыток.
   A: So, if you'll forgive the time delay, the results of the Totally Cliched Character Popularity contest will be announced in the Afterword of the next volume. The prizes will be sent to the winners after that.
   Автор: То есть если вы простите небольшую задержку, то результаты конкурса самого часто копируемого персонажа будут опубликованы в следующем томе. После этого победителям будут высланы призы.
   L: That's fine, but... when is the next volume?
   Эль: Хорошо... а когда выйдет следующий том?
   A: (gulp)
   Автор судорожно сглотнул.
   L: You mean you haven't given any thought to it at all? You have no idea what the next volume will be about?
   Эль: Ты что даже не думал об этом? Ты еще даже не знаешь о чем будет следующий том.
   A: N-no, I've been thinking about it. In rough terms, anyway.
   Автор: Ннет, я уже думал об этом. Ну так в общих чертах.
   L: Rough terms, huh? Well, when our author says "rough," he really means "clueless."
   Эль: В общих чертах? Ага, когда наш автор говорит в "общих", это на самом деле означает в "никаких".
   A: No, see, it's about Lina's Giga Slave-- CRUNCH! (sound of something heavy falling)
   Автор: Нет, понимаешь это о линином Гигаслейве бац (звук падения тяжелого предмета.
   S: (pant, pant) I did it, L-sama! I failed the first time, but I finally knocked out our author using this flowerpot!
   S: (топ, топ) я сделал, это, Эль-сама! В первый раз у меня не вышло, но сейчас я наконец-то попал в автора цветочным горшком.
   L: That's very nice, but we're finished here. The Afterword's already over.
   Эль: Это очень хорошо, но вы тут как раз закончили. Послесловие уже готово.
   S: Wha?! But I thought I was gonna get to take part!
   S:Что?! Но я думал, что тоже буду принимать в нем участие!
   L: I lied.
   L: Я солгала.
   S: Nooooooooooo!
   S:Нет!
   L: Well, it's a cruel world. Anyway, see you next time, which, hopefully, won't be too long from now. (L bows. Wooden clappers. Then ... final curtain.)
   Эль: Ну, наш мир жесток. Все равно скоро увидимся, надеюсь немного времени пройдет до нашей встречи (Эль кланяется, бурные, продолжительные аплодисменты, занавес).
  
  
  
  
  
  
  
  
  

2

  
  
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"