Ильичев Евгений : другие произведения.

Тошнотварное — тошнотравное

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Счетчик посещений Counter.CO.KZ - бесплатный счетчик на любой вкус! Навеяно целомудренным стихотворением Волкова В.А. о минеральной воде. Даже и не знаю, как такооое могло у меня получиться... Ндааа.. Страшное дело подсознание.. Пусть из каждого, кто прочтет этот стих, выйдет накопленная злость и усталость (лучше так, вхолостую, чем на близких или тех, кто оказался случайно рядом), - как она вышла через этот стих у меня. Словно тяжелая венозная кровь при кровопускании. Ведь это - "терапевтическое" стихотворение.... Usual disclaimer follows..

  ТОШНОТВАРНОЕ - ТОШНОТРАВНОЕ Ночь ненастная настала,
На него шиза напала.
Почти Ершов.

"Yes, I said to myself, I too love everything that flows: rivers, sewers, lava, semen, blood, bile, words, sentences. I love the amniotic fluid when it spills out of the bag. I love the kidney with its painful gallstones, its gravel and what-not; I love the urine that pours out scalding and the clap that runs endlessly; I love the words of hysterics and the sentences that flow on like dysentery and mirror all the sick images of the soul; I love the great rivers like the Amazon and the Orinoco, where crazy men like Moravagine float on through dream and legend in an open boat and drown in the blind mouths of the river. I love everything that flows, even the menstrual flow that carries away the seed unfecund. I love scripts that flow, be they hieratic, esoteric, perverse, polymorph, or unilateral. I love everything that flows, everything that has time in it and becoming, that brings us back to the beginning where there is never end: the violence of the prophets, the obscenity that is ecstasy, the wisdom of the fanatic, the priest with his rubber litany, the foul words of the whore, the spittle that floats away in the gutter, the milk of the breast and the bitter honey that pours from the womb, all that is fluid, melting, dissolute and dissolvent, all the pus and dirt that in flowing is purified, that loses its sense of origin, that makes the great circuit toward death and dissolution. The great incestuous wish is to flow on, one with time, to merge the great image of the beyond with the here and now. A fatuous, suicidal wish that is constipated by words and paralyzed by thought."

Henry Miller, Tropic of Cancer
Вода жива: 
— "Не дождевать!"
Дожевать, оживать,
Пожелать, приживать,
Прижимать.
Устать; обливая, сжимать.
Сживать, сжижать, слежать... сжать.
Сплевывая, —

                            Жижу свежую с жилы своей сливать.

Б$ять.
Бязь не взять - и не отдать.

Блажь,
          Мразь,
                     Грязь.
                                Бля$ь.
18.08.2007 02:47
Russian English translation services
Английский перевод
http://l10n.110mb.com/

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"