Грей Алекс : другие произведения.

Алекс Грей сборник

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

Грей А. Шведская девушка 664k "Роман" Детектив, Приключения
   Грей А. Речник 590k "Роман" Детектив, Приключения
   Грей А. Спи как мертвый 631k "Роман" Детектив, Приключения Грей А. Тени звуков 545k "Роман" Детектив, Приключения
   Грей А. Кромешная тьма 559k "Роман" Детектив, Приключения
&nbs
  p;  Грей А. Никогда в другом месте 504k "Роман" Детектив, Приключения
   Грей А. Поцелуй в Глазго 622k "Роман" Детектив, Приключения
   Грей А. Пять способов убить человека 595k "Роман" Детектив, Приключения
   Грей А. Небольшой плач 566k "Роман" Детектив, Приключения
   Грей А. Фунт плоти 655k "Роман" Детектив, Приключения
  
  
  
  
  Алекс Грей
  
  
  Шведская девушка
  
  
  
  
  
  ПРОЛОГ
  
  
  Октябрь
  
  Старик взялся за набалдашник своей трости, чувствуя, как ее изгиб уютно ложится в его ладонь. Взглянув на его руки, можно было заметить пожелтевшие суставы и темную, покрытую пятнами кожу, кончики пальцев, окрашенные охрой от многолетнего самокручивания сигарет: признаки старости и разложения наряду с необходимой палочкой. Свободной рукой он распахнул выкрашенную в зеленый цвет дверь туалета, позволив ей с грохотом захлопнуться за ним. На мгновение он остановился в тени двух живых изгородей, окаймлявших дорожку, пальцы теребили пуговицы его куртки. Затем, свернув на улицу, он моргнул, смутно осознавая, что фонари начинают светиться слабым янтарным светом на фоне темнеющей синевы.
  
  Сумерки не были его любимым временем суток. Заходящее солнце ярко отражалось от линз его очков с толстыми стеклами, любое периферийное зрение представляло собой лишь очертания серого цвета, злобно глядящие на него из зданий по обе стороны. И все же он должен был выйти; должен был совершить это медленное путешествие от своего дома до угла улицы.
  
  Ранее настойчивый голос заставил его надеть плащ, выдернуть трость из подставки в холле и с трудом спуститься на несколько пролетов каменной лестницы, ведущей на улицу. Тот же голос заставил его проглотить тонкую струйку мокроты, заставив почувствовать сухость в горле, приглашая его утолить эту ночную жажду. Это был голос, которому он всегда подчинялся.
  
  Звук смеха заставил его на мгновение запнуться и поднять глаза. Они снова были там, те молодые хулиганы с другой стороны лестничной площадки, сидели возле паба, как будто это место принадлежало им. И, хотя вечер был не летний, он увидел, что девушки были одеты в облегающие блузки, молодые люди сидели, склонившись к ним, от их сигарет поднимались колеблющиеся струйки дыма. Ему пришлось бы пройти мимо них, чтобы добраться до двери паба, обойти стол и стулья, которые загромождали тротуар. На мгновение ему захотелось поднять свою палку и прокричать им проклятия, сказать, чтобы они убирались прочь, но вместо этого он опустил глаза и прошаркал мимо, надеясь, что они оставят его в покое.
  
  Проходя мимо них, он мог слышать шепот, но не произносимые шепотом слова. Затем снова смех, хриплый смех, похожий на карканье ворон над мусорным ведром, звук преследует его за углом и до порога Каледонского бара. Он чувствовал, как колотится его сердце, и, когда он представил, как их взгляды поворачиваются, чтобы посмотреть, как он входит в паб, кровь прилила к его щекам, превратив их в гневные пятна. Но затем громкий ритм музыки из невидимого источника заглушил все, пока он вглядывался в полумрак, ища свободное место. Еще до того, как он занял свое обычное место в углу, бармен потянул свою первую пинту.
  
  ‘Вот так, мистер Маккаббин. И еще маленький пакетик чипсов, а?’ Ина, барменша с фиолетовыми волосами, улыбалась ему сверху вниз, аккуратно ставя его пинтовую кружку на бумажный коврик. "Что бы ты хотел на ночь?" У нас есть несколько вкусных бутербродов со вкусом ветчины, ’ продолжила она, качая головой, когда старик решил проигнорировать ее, поднес стакан к губам и сделал большой глоток.
  
  ‘У капитана одно из его настроений", - кисло заметила Ина Тэму, бармену, который просто кивнул старому моряку и перевел взгляд на следующего посетителя, наклонив подбородок, что служило вопросом.
  
  Дерек Маккаббин сидел неподвижно, спиной к окну, слушая знакомый перезвон записанной музыки, вздыхая в ночи, когда далекие образы давно минувших дней мореплавания промелькнули перед его взором. Ибо это было нечто большее, чем просто физическая жажда, которая приводила его сюда ночь за ночью; выпивка помогала ему забыть свой возраст и немощи, старые воспоминания, заглушающие нынешнее убожество, воспоминания, которые могли почти заставить его горькие губы скривиться в гримасе улыбки. Они наполняли его стакан еще несколько раз в течение вечера, прежде чем старик возвращался по улице, постукивая тростью по холодным твердым камням.
  
  Возле паба Кирсти Уилсон задрожала.
  
  ‘Хочешь зайти?’ - спросила ее другая девушка, проводя пальцами по обнаженной руке Кирсти, отчего по коже ее подруги побежали мурашки.
  
  ‘О, это просто тот старик напротив нашей квартиры", - ответила Кирсти. ‘У меня мурашки по коже’.
  
  Ева Магнуссон убрала руку, вместо этого потянувшись, чтобы пригладить свои собственные прекрасные светлые волосы, когда ветер начал поднимать пыль у их ног. ‘Я думала, тебе холодно", - заметила она.
  
  ‘ Вы боитесь мистера Маккаббина? ’ высокий рыжеволосый парень напротив них внезапно рассмеялся, гася сигарету о металлическую пепельницу. ‘Он и мухи не мог обидеть, этот старый чудак’.
  
  Кирсти неловко заерзала. Родж был прав, конечно. Старик был именно таким: старик, который не слишком хорошо видел и которому нужна была палка, чтобы каждую ночь неторопливо передвигаться по улице.
  
  ‘Ты не должна быть такой, Керсти", - мягко запротестовал другой из мальчиков. ‘Тебе не жаль его, когда он совсем один, вот так?’
  
  ‘О, у него, наверное, есть другие старики, с которыми он встречается в пабе каждый вечер", - сказала Кирсти, чувствуя, что начинается спор, и понимая, что ей будет хуже, если она сразу не капитулирует.
  
  Колин покачал головой, настаивая на своей точке зрения. ‘Он всегда сам по себе. Я видел его, ’ добавил он задумчиво.
  
  ‘У бедного старого папочки нет друзей!’ Ева скорчила гримасу, затем рассмеялась, и остальные засмеялись вместе с ней, как они всегда делали.
  
  Кирсти тихо вздохнула. Ева была признанной любимицей их группы, которую все обожали. Даже девчонки из универа не пытались конкурировать с ней, потому что какой в этом был смысл? Колин, Гэри и Родж делали вид, что их не смущает проживание в одной квартире с Евой Магнуссон, но Кирсти прекрасно знала, что любой из троих запрыгнул бы в постель к Еве, если бы у них был хоть малейший шанс. Особенно Гэри, подумала она, наблюдая, как темноволосый английский парень сузил глаза и улыбнулся поверх своего бокала., Колин и Родж, были совсем не во вкусе Евы: Родж был похож на большого медведя, больше чувствовал себя как дома в регби лучше, чем в классе. Или спальня, если уж на то пошло, - она поморщилась, вспомнив недавнюю пьяную ночь, о которой ни один из них никогда не говорил. И Колин Янг был слишком мил для такой девушки, как Ева Магнуссон; слишком мил и слишком нормален. Мальчик по соседству , Ева однажды позвонила ему, когда две девочки обсуждали парней, и в ее устах это прозвучало как своего рода оскорбление. Нет, сказала себе Кирсти, это было несправедливо. Ева никогда ни к кому не относилась недобро; именно это было в ней таким милым — и сводящим с ума. Вы могли бы позавидовать ее скандинавским голубым глазам и серебристо-светлым волосам, но она просто не могла вам не нравиться.
  
  ‘У тебя просто подозрительный склад ума, Кирсти", - сказал ей Гэри. ‘Как твой старик’.
  
  ‘Да, ну, может быть", - согласилась Кирсти. То, что ее отец служил в полиции, помогло ей получить место в квартире Евы, она была уверена в этом. На мистера Магнуссона произвело сильное впечатление, когда она рассказала ему, что ее отец был сержантом полиции Стратклайда.
  
  ‘Никогда не думала присоединиться к нему?’ - Спросил Родж. ‘Неплохая работа для девушки в наши дни’.
  
  ‘ Нет. ’ Керсти покачала головой. ‘Я больше похожа на свою маму. Определенно собираюсь работать в гостиничном бизнесе. Желательно где-нибудь в тепле. ’ Она снова вздрогнула и посмотрела на темнеющие облака.
  
  ‘Ты должна быть самостоятельной, Керсти!’ - Внезапно сказала Ева. ‘Не позволяй своим родителям диктовать тебе твою жизнь’.
  
  ‘Да, ты получишь крошечное местечко на Средиземном море, и мы все приедем на каникулы", - пошутил Колин, переводя взгляд с одной девушки на другую, удивленно подняв брови. Но улыбка шведской девушки вернулась почти сразу, ее милое выражение лица противоречило горячности, с которой она говорила.
  
  ‘Давай, вернемся в квартиру", - сказала Ева, вставая и ища розовый кардиган, который соскользнул со спинки ее стула и валялся на полу.
  
  ‘Вот’. Колин подхватил его и накинул ей на плечи - простой жест, который произвел бы впечатление на Кирсти, но Ева ответила на него лишь слабой улыбкой, как будто это было ее долгом.
  
  ‘Пятеро идут на Меррифилд-авеню", - пробормотал Колин, идя в ногу с Кирсти, Евой и остальными, которые уже были на несколько шагов впереди них.
  
  Кирсти пристально посмотрела на него. Неужели он думал, что они дети, играющие в какую-то игру? Что ж, если это то, что он действительно думал, он был достаточно счастлив принять в этом участие, не так ли? Или его замечание было больше адресовано Еве? Кирсти проследила за задумчивым взглядом своей соседки по квартире. У нее не было сомнений в том, что Колин Янг был по-настоящему сражен, и на мгновение ей стало жаль его.
  
  ‘Давай", - сказала она, беря его под руку. ‘Я включу чайник и приготовлю нам всем по чашке чая. Хорошо?’
  
  Колин внезапно улыбнулся ей. ‘Знаешь что, Кирсти Уилсон? В один прекрасный день ты станешь кому-нибудь отличной крошечной женой.’
  
  
  ГЛАВА 1
  
  
  Детектив-сержант Алистер Уилсон осушил свою кружку чая и удовлетворенно вздохнул.
  
  ‘Хороший день?’ Спросила Бетти с улыбкой.
  
  ‘Да", - ответил ее муж, откидываясь на спинку кухонного стула. ‘Прямо как в старые добрые времена", - пробормотал он.
  
  ‘Забавно, что Лоример снова вернулся в подразделение", - заметила Бетти. ‘Вы все были рады увидеть спину Митчисона, когда он получил свой перевод, но бьюсь об заклад, никто из вас никогда не догадывался, кто будет его заменой’.
  
  ‘Нет. Думал, что Лоример задержится на Питт-стрит еще надолго, когда снимется в "Супер детективе". Сокращения.’ Алистер пожал плечами, как будто это единственное слово объясняло бесчисленные изменения в полиции Стратклайда. Он взял свою пустую кружку.
  
  ‘ Еще чашечку, милая? Спросила Бетти.
  
  ‘Да, почему бы и нет’, - кивнул детектив-сержант. ‘Что-нибудь слышно сегодня от нашей Керсти?" - спросил он.
  
  Бетти Уилсон покачала головой. ‘Она ужасно занята. Все эти задания. В мое время все было не так. У нас было много более практичных дел.’ Она лениво протерла столешницу салфеткой, аккуратно сложила ее и положила на край кухонной раковины.
  
  ‘Ну, если она окажется хотя бы наполовину такой поварихой, как ты, любимая, у нее все будет хорошо’. Алистер нежно похлопал свою жену по пышному заду, когда она проходила мимо его кресла.
  
  ‘Не знаю, этого ли хочет наша Кирсти", - ответила Бетти. ‘Думаю, она нацелилась на что-то большее, связанное с гостиничным бизнесом.’ Она прикусила губу. Кирсти светилась энтузиазмом во время своего последнего визита домой, рассказывая своей маме все о возможностях для выпускников, которые открываются за границей. Хотя был еще только октябрь, она уже подала заявки на работу на лето в следующем году в отелях, расположенных так далеко друг от друга, как Майорка и Нормандские острова. Это было то, о чем она еще не сказала Алистеру. Кирсти была его любимицей, их единственным ребенком, и она знала, что мысль о том, что она проведет месяцы вдали от Шотландии, сильно ударит по нему.
  
  ‘Ну, она работает круглосуточно по выходным в этом отеле, чтобы платить за аренду, не так ли?’ Ответил Алистер. ‘И посмотрите, какие чаевые она получает от некоторых из этих посетителей!’ - добавил он с ноткой гордости в голосе. ‘Ах, у нее все получится, Уилл Керсти, подожди и увидишь’.
  
  ‘Пенни для них", - сказала Мэгги Лоример, глядя на своего мужа, который смотрел в пространство, когда они сидели по обе стороны кухонного стола, между ними были остатки их воскресного ужина.
  
  ‘Просто подумал, что на самом деле было здорово вернуться к старой команде", - сказал Лоример, закидывая руки за голову и зевая. ‘Ты не поймешь, как сильно скучала по ним, пока не вернешься’.
  
  "И они приняли тебя с распростертыми объятиями", - усмехнулась Мэгги. Ни для кого не было секретом, что ее муж пользовался популярностью у других офицеров дивизии.
  
  ‘Думаю, да", - беспечно сказал он. ‘В любом случае, теперь, когда публикация была подтверждена, они застряли у меня’.
  
  Мэгги Лоример взяла газету, которую она читала, улыбка все еще играла на ее губах. Его повышение было вполне заслуженным, даже если его карьерный путь был несколько окольным.
  
  После службы в штаб-квартире своего подразделения в качестве старшего инспектора Уильяма Лоримера повысили до детектива-суперинтенданта и откомандировали в отдел по расследованию тяжких преступлений главного управления полиции на первую половину года. Однако масштабные изменения в структуре сил и бюджетные ограничения привели к решению законсервировать подразделение, и он несколько тревожных недель ждал, чтобы узнать, будет ли он направлен обратно в свое старое подразделение вместо уходящего детектива-суперинтенданта Марка Митчисона.
  
  Я посмотрю, что я могу сделать, - вот и все, что сказала ему помощник главного констебля Джойс Роджерс. Но это было сказано с понимающей улыбкой и прикосновением к ее носу. Ох, это было так же хорошо, как и у него, настаивала Мэгги, еще летом, когда они предприняли свою ежегодную поездку в Малл для столь необходимого отдыха. И она была права.
  
  Теперь, когда он вернулся на Стюарт-стрит, казалось, что он никогда не покидал это место.
  
  Мэгги на мгновение подумала о полицейском управлении в центре города; приземистое здание низкого уровня, затерявшееся среди многоэтажек, но выделяющееся своей ярко-синей краской и этой обычной клетчатой полосой. С одной стороны, это было близко к автостраде, а с другой - к началу Хоуп-стрит, но Мэгги Лоример ни разу не заходила внутрь Подразделения, предпочитая встречаться с мужем после работы в одном из небольших бистро, которые находились в нескольких минутах ходьбы от отеля. Ты не хочешь видеть, что происходит, сказал ей Билл однажды, когда там содержался высокопоставленный заключенный. И он был прав: Мэгги прислушивалась к тому, что говорил ей муж, признавая, что в любой истории, связанной с серьезным преступлением, всегда будет много упущенного, и рада, что она увидела человека, который имел дело с преступниками в своей трудовой жизни, с другой стороны.
  
  Чего ни суперинтендант полиции, ни его жена-школьная учительница не могли предположить в тот момент, так это эффекта, который одно конкретное преступление окажет на них обоих.
  
  
  ГЛАВА 2
  
  
  Июль: тремя месяцами ранее
  
  Меррифилд-авеню, двадцать четыре, не считалась особо престижным адресом, и все же было необычно, что студенческая квартира находится в стенах из красного песчаника. Проспект находился слишком близко к оживленной улице за углом, чтобы считаться зеленым жилым районом, но когда-то он был резиденцией состоятельных людей, многие из которых все еще были там, доживая свои последние годы, вспоминая лучшие дни. Высокий светловолосый мужчина стоял, нежно положив руку на плечо своей дочери, пока они смотрели на верхнюю квартиру. Большие эркерные окна мерцали в лучах послеполуденного солнца, на их нижних стеклах все еще сохранились оригинальные желтые и янтарные витражи, датируемые другим столетием.
  
  Хенрик Магнуссон достал связку ключей из кармана своего прекрасного замшевого пиджака и на мгновение протянул их мне. ‘Вот", - сказал он. ‘Это все твое, Ева’. Затем он улыбнулся своей медленной улыбкой, и лицо девушки озарилось.
  
  Она сжала руку своего отца, ее лицо коснулось мягкого материала. ‘Лучший папа в мире", - пробормотала она, снова отстраняясь и стараясь не улыбаться, когда снова посмотрела на верхний этаж здания. Затем, повернувшись, Ева взяла ключи из его протянутых пальцев, и они вместе перешли дорогу и вступили на узкую тропинку, обозначенную живой изгородью с обеих сторон. Когда она подошла к входной двери, внимание девушки привлекла бледно-кремовая кошка, сидевшая на подоконнике в квартире на первом этаже. Он пристально смотрел на них, его золотистые глаза были полны любопытства при появлении незнакомцев. Затем, как будто приняв решение относительно них, кошка бесшумно соскользнула со своего насеста и оказалась рядом с девушкой, потираясь мягкой шерстью о ее ногу и громко мурлыча. Ева улыбнулась и кивнула, признавая этот жест, как будто это было добрым предзнаменованием, приветствием от этого кошачьего жителя.
  
  ‘Может, нам впустить его?’ Она повернулась к своему отцу.
  
  Хенрик пожал плечами. ‘Не понимаю, почему бы и нет", - сказал он. ‘Это, очевидно, живет здесь’.
  
  Вставляя ключ в замок, Ева заметила ряд имен, некоторые сильно выцветшие, напечатанных сбоку от дверного проема, с крошечными решетками под ними. Она кивнула, узнав систему безопасности входа.
  
  ‘Нам понадобится больше места для всех имен, как только я найду соседей по квартире", - заметила она, глядя на пустое место в самом верху списка. Затем, толкнув тяжелую деревянную дверь, они вошли в закрытое помещение. Ева сняла свои дизайнерские солнцезащитные очки и огляделась.
  
  Внутри было на удивление светло. Короткий коридор в задней части здания заканчивался застекленной дверью, а на половине лестничной площадки над ними было длинное окно, которое обеспечивало еще один источник дневного света. Хенрик Магнуссон последовал за дочерью вверх по каменной лестнице, улыбаясь, когда она восхищалась тщательно ухоженными растениями в горшках на каждой площадке, блестящей латунью и гравированным стеклом на входных дверях с обеих сторон, штормовыми дверями, выкрашенными в веселые оттенки красного. Это была старая собственность, но та, где нынешние жители, очевидно, гордились своими домами. Хенрик задавал агенту по недвижимости вопросы о людях, которые жили в доме номер двадцать четыре, и мужчина оказался на удивление осведомленным о некоторых из них. Несколько человек были пенсионерами, а другие днем были на работе; существовала ассоциация жильцов, и каждый из владельцев должен был внести свою долю в ремонт таких вещей, как сланцы, падающие с крыши, или повреждение каменных ступеней. Это было далеко от современных кварталов, которыми Хенрик владел в своей родной Швеции, где factors позаботились обо всем, щедро взимая плату с арендаторов за привилегию.
  
  ‘Вот мы и пришли!’ Ева повернулась к отцу с взволнованной улыбкой, когда они достигли верхнего этажа и повернули к двери справа.
  
  ‘Тогда продолжай", - сказал ей Хенрик. ‘Открой свой новый дом’.
  
  В квартиру вели две двери: тяжелая входная дверь, которую Хенрик вставил обратно в щеколду на стене, и старомодная внутренняя дверь в рамке из темного красного дерева с матовым стеклом, вставленным на уровне пояса. Ева Магнуссон вертела в руках связку ключей, пока не нашла тот, который подходил к йельскому замку.
  
  Дверь бесшумно открылась, и она переступила порог, восхищаясь просторным залом внутри и примыкающей к нему лестницей, которая вилась вверх.
  
  Ева усмехнулась через плечо. ‘Это огромно!’ - сказала она, затем громко рассмеялась, переходя от одной комнаты к другой, восхищаясь их особенностями.
  
  ‘Любое место кажется большим, когда оно пустое’. Хенрик пожал плечами, но даже он был впечатлен пропорциями этих апартаментов теперь, когда мебель предыдущего владельца была убрана.
  
  ‘Вау! Посмотри на это!’ Ева дошла до конца коридора и стояла на кухне, глядя вверх на фальшивые балки, ее голубые глаза блестели от восторга.
  
  Хенрик кивнул. Итак. Они все-таки оставили их. Растения каскадом спускались с крючков на деревянных балках, отчего весь потолок казался висячим садом. Швед поторговался и предложил немного больше, но у него создалось впечатление, что владелица хотела забрать драгоценные растения своей покойной матери. Возможно, в конце концов, для них не нашлось места в ее собственном доме? Что ж, его дочь была счастлива с ними, как Хенрик и предполагал.
  
  ‘Нам нужно будет найти по крайней мере одного высокого молодого человека, который протянет руку и напоит их для тебя", - пошутил Хенрик.
  
  Ева скорчила гримасу, но почти сразу же она снова превратилась в улыбку. ‘Со сколькими я должна поделиться этим?" - спросила она. ‘Может быть, еще одна девочка и мальчик?’
  
  Хенрик покачал головой. ‘Здесь достаточно места для вас пятерых", - сказал он. ‘Три спальни на этом этаже и две наверху. И, ’ он снова пожал плечами, - вы можете взять все это, девочки, если хотите, но я думаю, что микс был бы лучше.’
  
  Ева не ответила, просто кивнув в знак согласия, как она всегда делала.
  
  Они одновременно обернулись, когда поезд прогрохотал мимо, на мгновение задрожав кухонными окнами. Ева подошла и посмотрела поверх кухонной раковины туда, где линия деревьев уходила далеко за железнодорожную линию. Посмотрев вниз, она заметила, что между многоквартирными домами и железной дорогой было что-то вроде двора. Несколько фургонов были припаркованы бок о бок, и она могла видеть кучу использованных шин, неопрятно сложенных в одном углу. Пока она смотрела, мужчина в темно-синем комбинезоне пересек двор и открыл дверь фургона в конце ряда. Он совершенно не подозревал, что за ним наблюдает девушка с верхнего этажа, поняла Ева. Он просто занимался своими делами. Она сделала глубокий вдох, наслаждаясь моментом. Жизнь была повсюду вокруг нее, настоящая жизнь, от работы во дворе до повседневных дел людей на каждом этаже здания. И теперь она, Ева Магнуссон, была частью этой жизни.
  
  Она вернулась в холл и сразу же вошла в главную приемную, узнав эркеры, которыми она восхищалась ранее с улицы внизу. Солнечный свет лился в эту комнату, так как окна были почти до потолка. Ева проследила взглядом за линией покрытия: гипсовая форма для яиц и дротиков была совершенно неповрежденной, как и декоративная роза в центре потолка с серой спиралью электрофлекса, готовая к использованию и ожидающая того, что ее отец выберет в качестве светильника. Прежде чем она осознала это, ее ноги сами понесли она подошла прямо к окнам, где на подоконнике снаружи стояли три потрепанные на вид коробки с несколькими обнадеживающими анютиными глазками. Она высаживала их, как только могла, вместо этого сажала алую герань. Ева посмотрела через улицу на дома напротив и моргнула, внезапно всплыло воспоминание. Это была картина, которую она видела в галерее. Как это называлось? Окна на запад, вот где художник запечатлел моменты из жизни людей в многоквартирном доме, точно такие же, как этот. И на мгновение она нахмурилась при мысли о том, что кто-то смотрит на нее через стол, заглядывая в ее собственную жизнь.
  
  ‘На другой стороне дома темнее", - заметила она, услышав шаги отца, вошедшего в комнату. ‘Я думаю, что хотела бы спальню с меньшим количеством света. Ты знаешь, я никогда не могу уснуть, когда солнце светит в мое окно.’
  
  Девушка продолжала смотреть в окно, даже когда почувствовала, как пальцы Хенрика сомкнулись на ее плече. Она улыбнулась, увидев отражение своего лица в стекле, когда подсчитывала, сколько недель пройдет, прежде чем она станет здесь студенткой, свободной от ограничений, которые сковывали ее последние девятнадцать лет жизни.
  
  
  ГЛАВА 3
  
  
  Колин Янг взял кухонное полотенце и вытер края раковин промышленного размера. Одному богу известно, сколько раз он убирал за поварами с начала своей смены, но он предполагал, что в этом и заключалась его работа - подсобник на кухне. Это было все, что Колин смог найти, насколько это касалось летней работы, и ему нужны были деньги, если он собирался устроиться в приличное место, чтобы остаться на следующую сессию. Его лицо внезапно просветлело, когда он вспомнил о встрече со шведом Ларссоном или кем-то в этомроде. Нет, он путал его с одним из футбольных героев своего детства, Хенриком Ларссоном. Магнуссон, так его звали, Хенрик Магнуссон. Это была история с Хенриком, которая сбила его с толку. Улыбка Колина стала шире, когда он мысленно вернулся к тому времени, когда он был маленьким мальчиком, нетерпеливо следовавшим за своим отцом и старшим братом Томасом вверх по склону к футбольному стадиону Паркхед. Кельтские нашивки для мальчиков носили с такой гордостью, которую трудно было понять тем, кто не был за пределами игры. Затем было пение; тысячи голосов звучали вместе с зелеными, золотыми и белыми шарфами, звук, от которого волосы на его шее встают дыбом, даже думая об этом столько лет спустя.
  
  Что ж, возможно, этот другой Хенрик стал бы для него козырем. Ежемесячная аренда была приемлемой, так что квартира должна была быть довольно простой, к тому же она находилась в Эннисленде, не совсем на пороге университета, и ему пришлось бы учитывать стоимость проезда на автобусе или поезде в довершение ко всему остальному. Колин в последний раз протер раковину из нержавеющей стали, затем положил использованную тряпку в пластиковую ванну, наполненную отбеливателем, прежде чем снять промышленные резиновые перчатки, которые босс настоял, чтобы он надел.
  
  Не в твою пользу, сынок. Это на случай, если ты подашь на нас в суд, если у тебя дерматит, Кен?
  
  Колин кивнул, понимая обиженный тон мужчины. В начале этой летней работы было так много бюрократической волокиты, нужно было заполнять формы, что-то подписывать. В конце концов, он был всего лишь подсобным рабочим на кухне. Это было не так, как если бы он доставал что-то из духовок, как некоторые другие молодые парни, или на него кричал шеф-повар.
  
  Он развязал засаленный фартук, висевший у него на поясе, повесил его на крючок за дверью и выскользнул на дорожку, которая проходила позади ресторана, внезапный дневной свет заставил его моргнуть. Пара поваров постарше бездельничали на углу, устраивая небольшой перерыв на перекур, когда обеденный перерыв закончился. Они едва взглянули на Колина, когда он шел по мощеной дорожке и направлялся к автостоянке, которая отделяла Эштон-лейн от зданий университета. Но это было прекрасно. Обычно никто не удостаивал Колина Янга второго взгляда. Из тех парней, которые затерялись бы в толпе, сказал один из его школьных приятелей. Остальные рассмеялись, Колин вместе с ними, но позже, глядя в зеркало гардероба в своей спальне, он задумался над этим замечанием. С его внешностью не было ничего плохого: в семнадцать лет он достиг своего полного роста в пять футов восемь дюймов в подошвах для чулок, худощавый, почти тощий подросток с бледным лицом, которое было результатом слишком долгой учебы допоздна перед выпускными экзаменами.
  
  Сейчас, три года спустя, мало что изменилось. Он все еще был худощавого телосложения, его каштановые волосы были подстрижены короче и уложены лучше, чем в школьные годы, но во внешности Колина не было ничего неприятного. Всякий раз, когда он улыбался, в уголках его глаз появлялись морщинки, и можно было почти поверить, что его лицо было привлекательным. Когда он говорил, люди оборачивались, чтобы взглянуть на него по-новому, на этого молодого человека с необычной мелодичностью в голосе, которая появилась у женщины из Льюиса, чья собственная речь была пересыпана гэльскими словами и оборотами.
  
  Студенческое общежитие располагалось за холмом, вдоль одной из улиц, которые пересекали район между Грейт-Вестерн-роуд и Юниверсити-авеню. Колин взглянул на часы и ускорил шаг. Ему следовало поторопиться, если он хотел узнать подробности о других квартирах, которые ему предлагали, прежде чем сесть на автобус до Эннисленда. Послеполуденное солнце припекало ему голову, когда он сворачивал на Грейт-Джордж-стрит. Что ж, по крайней мере, у него был приличный перерыв перед вечерней сменой, и, возможно, был даже шанс поболтаться в парке, понаблюдать за скейтбордистами, позволить теплу впитаться в его кожу.
  
  Автобус остановился с оглушительным визгом тормозов, и Колин спустился на тротуар, его глаза сразу же обратились к улице слева от него. Он заметил, что прямо за углом от Меррифилд-авеню был паб, где послеобеденные любители выпить наслаждались пинтой пива на свежем воздухе под солнцем Глазго. Пара синих и желтых зонтиков с логотипом известной пивоварни придавали заведению почти праздничный вид, и Колин на мгновение остановился, задаваясь вопросом, могло бы это место стать его местным, если бы ему посчастливилось снять комнату в квартире.
  
  Возле звонка домофона была обычная строка с именами, и Колин увидел имя Магнуссон прямо вверху. Типично, подумал он, подняв брови, каждая студенческая квартира, которую он знал, была на верхнем этаже. Он нажал на звонок и стал ждать. Раздался треск, за которым последовал низкий мужской голос: ‘Алло?’
  
  ‘Это Колин Янг. Я пришел по поводу комнаты. Колин наклонился вперед, его рот приблизился к переговорному устройству.
  
  Последовала пауза, затем щелчок. ‘Поднимайся. Вверху справа, - сказал голос, и Колин толкнул выкрашенную в зеленый цвет главную дверь, его глаза на мгновение ослепли от яркого солнечного света, сменившегося сравнительным полумраком закрытия. Несколько мгновений рассеяли серость, и, поднимаясь по каменной лестнице, Колин увидел, что это шикарное место. Лестница была не только в хорошем состоянии, но и на каждой площадке, казалось, стояла коллекция огромных растений, местные жители, очевидно, гордились своей собственностью.
  
  ‘Сюда, наверх", - раздался гулкий бестелесный голос, и Колин взбежал по последним нескольким ступенькам, чтобы, наконец, оказаться у дверей дома Хенрика Магнуссона.
  
  Его первым впечатлением был рост мужчины: по крайней мере, шесть футов четыре дюйма, предположил Колин. Он был красивым мужчиной, отметил Колин, обратив внимание на загорелое лицо, копну светло-русых волос и пару пронзительных голубых глаз, которые привлекали его внимание. Но в нем было что-то суровое, что заставило молодого человека вздрогнуть.
  
  ‘Войдите", - сказал Магнуссон, придерживая дверь открытой и отступая в сторону.
  
  Впоследствии Колин попытался описать дом номер 24 по Меррифилд-авеню, но было трудно запомнить каждую деталь квартиры. Запах нового ковра витал в каждой комнате, когда Колину устроили экскурсию по всему, кроме спальни рядом с кухней, его глаза наслаждались антикварной мебелью в холле и гостиной и картинами, висящими на стенах. Это не было, сказал он брату позже, похоже на любую студенческую квартиру, в которой он когда-либо был раньше. В итоге они стояли у огромного черного лакированного стола в просторной кухне, Магнуссон пристально смотрел на него, задавая один вопрос за другим: он курил? Нет. Каковы были его политические пристрастия? Неуверенное пожатие плечами и ,шотландский нац, наверное . Нашел ли он время повидаться со своей семьей? О да , но не так часто, так как у него не было машины, а до Армадейла в Западном Лотиане пришлось добираться пешком; поезду потребовалось несколько часов, чтобы добраться туда. Ничего о его курсе в университете, вообще никаких предположений о его будущей карьере, но много вопросов о его симпатиях и антипатиях. Футбол, время от времени выпивка, нет, он не употреблял наркотики (краснея от прямоты вопроса), на данный момент у него нет девушки (любопытный попрошайка, но, возможно, это того стоило, если бы ему удалось снять комнату в этой потрясающей квартире).
  
  ‘Ты будешь делить квартиру с моей дочерью и тремя другими студентами", - наконец сказал Магнуссон. Затем, самый призрак улыбки, когда он протянул свою огромную руку для крепкого пожатия. Ах, его дочь, подумал Колин, вспомнив комнату с закрытой дверью.
  
  ‘И это все?’ Сказал Колин, удивленный. Затем он тоже улыбнулся, и эта улыбка превратилась в оскал неподдельного восторга.
  
  ‘Ты можешь выбрать одну из трех комнат", - сказал ему Магнуссон, направляясь обратно в холл. ‘Та, что рядом с моей дочерью’. Он помахал рукой, когда они проходили мимо большой спальни рядом с общей ванной. ‘ Или одна из двух наверху. Передняя спальня уже занята.’
  
  Колин на мгновение задумался, входя в квадратную комнату, окна которой выходили на железную дорогу. Там было достаточно просторно, и у него было то преимущество, что он находился рядом с входной дверью, чтобы он мог приходить и уходить, не будучи услышанным, если ему удастся сохранить вечернюю смену в ресторане. Как и три другие спальни, которые он уже видел, она была обставлена элегантным современным письменным столом и кроватью приличных размеров (вероятно, ИКЕА, но лучшая в их ассортименте), а также совершенно новым шкафом и удобным на вид креслом Lloyd Loom, окрашенным в пастельно-зеленый цвет в тон одеялу и занавескам. Над столом висела пустая доска для рисования, а сбоку стояла зеленая настольная лампа. В других комнатах наверху не было такой старомодной лампы, и Колин кивнул, представляя себя пишущим здесь до поздней ночи, его пальцы порхают по клавишам его древнего ноутбука.
  
  ‘Да, ’ сказал он, ‘ я займу эту комнату, спасибо’.
  
  ‘Я бы сказал, приличный молодой человек, и девушка определенно будет ценным приобретением’. Хенрик Магнуссон поднял свой бокал с вином, его глаза блеснули поверх его края, когда Ева вопросительно посмотрела на него. Сегодня вечером они ужинали в Chardon D'Or, тихом ресторане в центре города, который был удобен для отеля Магнуссона.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’ - спросила девушка, склонив голову набок.
  
  ‘Ну, ’ начал Хенрик, ‘ она учится в Каледонском университете и получает степень по гостиничному менеджменту. Ей очень понравилась кухня.’ Он широко улыбнулся. ‘Я полагаю, ты не умрешь с голоду с мисс Уилсон на Меррифилд-авеню’.
  
  Ева нахмурилась, затем ее лоб разгладился. Хмуриться, произнося одну строчку, было мантрой, которую вдалбливал в нее ее домашний репетитор. "То, что она проходит курсы гостеприимства, не означает, что она будет хорошим поваром", - рассуждала она.
  
  "Она сказала, что любит готовить", - твердо ответил Хенрик, беря со своей тарелки одно из крошечных пирожных и откусывая от него. ‘Мать - профессиональный повар", - добавил он, как бы подчеркивая свою точку зрения.
  
  - А отец? - спросил я.
  
  ‘Полицейский’.
  
  Ева кивнула, опустив глаза к своей тарелке, как будто ее больше интересовали забавные буши . ‘Похоже, она подходит’.
  
  От его дочери больше не было вопросов, и Хенрик оценил это. В конце концов, Ева уважала его мнение, и студенты, которых он выбрал для проживания в квартире своей дочери, были бы теми, кто привнес бы что-то позитивное в ее жизнь. Кирсти Уилсон была довольно милой девушкой, немного полноватой, но с веселыми, открытыми манерами, которые расположили к ней шведа. Она понравилась бы Еве, он был уверен в этом. И молодой человек, Колин, он тоже добавил бы что-то в квартиру, устойчивость цели. От него не ускользнул блеск в глазах парня, когда он посмотрел на бледную деревянный стол и антикварная лампа. Он также договорился о том, чтобы собеседование проходило между рабочими сменами, так что он был взяточником, не из тех, кто бездельничает, принимая подачки от государства. Завтра Хенрик должен был провести собеседование с несколькими другими кандидатами на вакантные комнаты на Меррифилд-авеню, но сегодня вечером они с Евой проведут время вместе, наслаждаясь изысканным ужином, прежде чем отправиться на прогулку по городу. Хенрик знал, что в Глазго было много хорошего, что он мог предложить по своим деловым поездкам сюда, и он с нетерпением ждал возможности показать это девушке, которая сидела напротив, с готовой улыбкой на губах, как только она ловила на себе взгляд отца.
  
  Чего Хенрик Магнуссон не видел, и никогда не увидит, так это того, что пальцы девушки были крепко сжаты вместе, ногти одной руки сильно вонзились в ладонь другой, как будто для того, чтобы остановить ее крик.
  
  
  ГЛАВА 4
  
  
  ‘Вы должны были бы увидеть это, чтобы поверить в это", - настаивал Родж. ‘Это место битком набито картинами, и там стоят эти крошечные веретенообразные стулья, их чехлы на сиденьях сплошь расшиты. Ты знаешь, что я имею в виду, смертельно хрупкая, на самом деле не для того, чтобы на ней сидеть.’
  
  ‘В студенческой квартире?’ - спросил один из парней за столом, отставляя пивную кружку и вытирая пену с губ.
  
  ‘Тогда тебе это не подойдет, Родж!’ - воскликнул другой, вызвав взрыв смеха за столом.
  
  ‘Да, не то, что ты ожидал, а?’ Родж просиял, как будто выиграл в лотерею, а не просто получил ключи от двухуровневой квартиры в Аннисленде.
  
  ‘Значит, в этом году у тебя никаких вечеринок?’ - проворчал первый парень.
  
  Ухмылка Роджа исчезла, когда он воспринял это прямое заявление. В прошлом году я видел, как множество парней из регбийного клуба собирались друг у друга в гостях для вечеринок постоянного пьянства и разгула, за которыми всегда следовали дни уборки мусора и попыток починить все, что было сломано во время веселых выходных; или объяснения чего-либо хозяину заведения.
  
  ‘Нет, я полагаю, что нет", - пробормотал он, сияние момента внезапно покинуло его. ‘Хотя тебе стоит это увидеть", - продолжил он, вспомнив комнату наверху в конце коридора с мансардным окном и видом на крыши. Но разговор зашел о новых подписаниях в шотландской премьер-лиге, и Роджер Данбар откинулся на спинку стула, на мгновение задумавшись, была ли квартира на Меррифилд-авеню в конце концов такой уж хорошей идеей.
  
  Он поерзал на стуле, чувствуя, как его колени упираются в стол паба, судорога раздражения исказила его обычно добродушное лицо. Мальчики были правы, конечно. Такому большому парню, как он, не было места в квартире, где было так много антиквариата и деликатных ценностей. Он, вероятно, столкнулся бы с ними, спускаясь по винтовой лестнице; "склонный к несчастным случаям", - всегда говорила его мачеха с тем тихим смешком, который заставлял Роджера задуматься, издевается она над ним или нет. Тогда почему тот швед так стремился заполучить его в качестве арендатора? Он был крупным парнем и все такое, ростом примерно с Роджера шесть футов пять дюймов. Но на этом сходство заканчивалось. Мистер Магнуссон излучал ауру, присущую только очень богатым людям; его замшевый пиджак выглядел так, словно был старым, но от него веяло классом, а простые белые манжеты его рубашки были застегнуты чем-то похожим на запонки из чистого золота, на которых была выгравирована какая-то причудливая монограмма. Джинсы и футболка для регби Роджера были достаточно чистыми, но из-за мужчины постарше он чувствовал себя немного неряшливо. Тем не менее, с ним было интересно поговорить, и студент-инженер выслушал, а также дал ответы на список вопросов, которые мужчина подготовил для него, вопросов, которые, как он догадался, были направлены на поиск подходящих людей для квартиры.
  
  Роджер мог выглядеть как огромный плюшевый медведь со своей копной рыжих волос и дружелюбным выражением лица, но он не был глуп и обычно мог видеть за внешностью человека внутри. Магнуссон произвела на него впечатление немного одиночки. Было очевидно, что он был смертельно богат, и сказал ли он что-нибудь, чтобы предположить, что он успешный бизнесмен? Его новый жилец думал так же, но было в нем что-то еще, что заметил Роджер Данбар. Как бы он мог это описать? Отчужденность, граничащая с откровенной грубостью — все эти чертовы вопросы! — вырвалось в тот момент, когда он упомянул свою дочь. Мужчина просто светился, как будто кто-то зажег свечу внутри него. Роджер кивнул, немного смущенный, но он сохранил это воспоминание, увидев уязвимое место этого человека и осознав, что его выбрали не за академические успехи или спортивное мастерство, а за то, что он имел какое-то отношение к шведской девушке, квартиру которой он будет делить. Видел ли отец крупного парня, который мог бы пригодиться по дому? Или это было что-то другое?
  
  Роджер допил свою пинту, кивая, пока парни ревели взад-вперед в знак протеста против махинаций некоторых футбольных менеджеров. У него было ощущение, что он движется дальше. Да, все еще будут ночи с парнями, да, он все еще будет стремиться сохранить свое место в первой пятнадцати, но предстоящая сессия, казалось, манила обещанием иного рода, времени, которое, возможно, связано с более прекрасными вещами жизни.
  
  Если бы он знал это тогда, сидя тем солнечным вечером в пабе на Байрес-роуд, знал, что его жизнь вскоре изменится навсегда, Роджер Данбар, возможно, достал бы из заднего кармана подписанный договор аренды дома 24 по Меррифилд-авеню и разорвал его на мелкие кусочки.
  
  
  ГЛАВА 5
  
  
  Сентябрь
  
  Холмы проносились перед ним, зеленые полосы по обе стороны дороги, далекая линия хвойных деревьев, марширующих по горизонту. Он был всего в часе езды от города, но этот пейзаж, лишенный какого-либо жилья, мог находиться в сотнях миль отовсюду. Поездка заняла у Гэри более пяти часов, и, хотя он остановился только один раз, чтобы заправить бак бензином и быстро съесть гамбургер, ощущение было такое, как будто он ехал весь день. Дом уже казался не просто далеким, но и далеко позади в выборе, который он сделал. Теперь он был сам по себе, наконец-то независимый; он мог идти куда угодно и делать все, что хотел. От этой мысли у него внезапно закружилась голова, как будто он стоял на краю пропасти, ожидая возможности улететь в неизвестность.
  
  Гэри ухмыльнулся, проходя поворот среди холмов немного осторожнее. Дурацкая идея! Он просто переводился из одного университета в другой, пользуясь шансом побыть вдали от дома следующие несколько лет. Или навсегда? спросил его тоненький голосок, отчего усмешка Гэри Калдервуда немного померкла. Он был любимым единственным сыном матери, которая теперь была сама по себе, и, несмотря на то, что она продолжала говорить всем, что Гэри должен проложить свой путь в этом мире, он знал, что она будет сильно скучать по нему. Смерть отца в прошлом году потрясла их всех. Улыбка Гэри погасла, когда он вспомнил. Он бросил университет на год, оставшись дома, чтобы помочь Мойре пережить сильнейший шок, делая все, что нужно было сделать.
  
  Его взгляд упал на приборную панель нового Mini Cooper, и его лицо снова просветлело. Было приятным сюрпризом обнаружить в документах его отца, что он и его мать остались очень обеспеченными. Отец никогда не швырялся своими деньгами, и у него была потрясающая трудовая этика, поощрявшая сына зарабатывать деньги, никогда не дававшая ему подачек, так что Гэри не вполне осознавал масштабы семейного богатства. Ну что ж, подумал он, разворачивая машину на повороте, который превратился в длинную полосу между поросшими папоротником холмами, теперь, похоже, все получается. Когда подвернулся шанс перевестись из Бирмингема в Университет Глазго, Гэри сразу же ухватился за него. Он мало что знал о Шотландии, но это была возможность начать все заново, вдали от воспоминаний, которые все еще преследовали его. Да, мама будет скучать по нему, но описание квартиры на Меррифилд-авеню взбодрило ее настолько, что она рассказала об этом всем своим друзьям и соседям. И, хотя Гэри на самом деле не давал никаких обещаний, он подумал, что Мойра могла бы приехать и навестить его, как только он устроится.
  
  Солнце выглянуло из-за облака, когда машина выехала из тени холмов, и Гэри потянулся за солнцезащитными очками. Он кивнул шотландскому салату, когда Mini Cooper пересекал границу из Англии в Шотландию: это был первый раз, когда он заезжал так далеко на север, поскольку его предыдущие поездки в Глазго были совершены самолетом. Мистер Магнуссон был действительно полезен во время последнего визита, когда он подтвердил свое право аренды квартиры. На самом деле все было почти слишком просто; покойный отец Гэри знал шведа по бизнесу, и общий знакомый упомянул, что молодой человек искал жилье для аренды в Глазго. Конечно, ему задавали всевозможные вопросы — и он лгал о своей привычке курить, — но швед, похоже, проникся симпатией к сыну Брайана Калдервуда. Теперь осталось недолго, подумал он, глядя на дорожные знаки; скоро покажется город, и еще до того, как солнце сядет за горизонт, он встретится со своими соседями по квартире, включая шведку, которая должна была стать его квартирной хозяйкой.
  
  Ева закрыла за собой дверь и бросила сумки на пол. Она думала, что было бы забавно порыться в секонд-хендах, покупая вещи, которые делали бы ее похожей на любую другую студентку Глазго, но ее блуждания завели ее дальше, чем она планировала, после того, как одна продавщица дала ей адреса нескольких бутиков, специализирующихся на дизайнерской одежде. Волнение, которое она ожидала от слияния со сценой Глазго, почти испарилось, как только она потратила время и потрудилась выбрать одежду, которая, как она знала, будет хорошо на ней смотреться. Это было так же, как вернуться в Стокгольм, где тебя обслуживал персонал "Nitty Gritty", выбирать одежду, которая заслужила бы одобрение ее отца. Хенрику всегда нравилось, когда его девушка устраивала ему парад мод, кружась перед ним, чтобы продемонстрировать любые новые наряды.
  
  Ева думала… ну, и что она подумала? Что старый заштопанный кардиган даст ей свободу быть самой собой для разнообразия? Вздохнув, она снова взяла сумки и направилась в комнату в задней части квартиры, которую она выбрала для себя. После изнуряющей жары городских улиц здесь было прохладнее, и она сделала несколько глубоких вдохов, вдыхая древесный аромат от вчерашней свечи. Окно было широко распахнуто, и муслиновые занавески кремового цвета колыхнулись, когда в комнату ворвался порыв свежего воздуха. Снаружи бархатисто ворковал голубь, и этот звук сразу успокоил девушку. Она неподвижно стояла у окна, глядя на деревья и небо, задаваясь вопросом, что она будет делать, когда это место наполнится шумом приходящих и уходящих других людей.
  
  Быстрый взгляд на старинные фарфоровые часы на каминной полке сказал ей, что у нее осталось всего три часа одиночества. Сегодня вечером Меррифилд-авеню, 24, будет заполнена молодыми мужчинами и женщинами, стремящимися раскрыть индивидуальности друг друга, пробующими друг на друге разговорные уловки, борющимися за положение с единственным человеком, который предпочел бы, чтобы их там вообще не было.
  
  Ева Магнуссон вздохнула. Возможно, они были бы милыми. Возможно, она даже смогла бы подружиться с этой девушкой, Кирсти, хотя она сомневалась, что у них будет много общего. Ее губы двигались в привычном изгибе: она была любезна и дружелюбна по отношению ко всем, никогда не позволяя никому из них видеть дальше улыбки, которую она научилась надевать для каждого человека в своей молодой жизни.
  
  
  ГЛАВА 6
  
  
  Старик стоял за дверью, наблюдая через щель, как последний из них перевалил свой багаж через верхнюю ступеньку и остановился на пороге соседнего дома. Это был высокий парень с копной рыжих волос, тоже широкоплечий. Дерек Маккаббин не мог видеть его лица, но он мельком заметил суровое выражение, когда молодой человек повернулся в дверях. Его взгляд скользнул по обнаженным рукам мальчика, но там не было никаких уродующих татуировок, которые заставили бы его неодобрительно фыркнуть. В его время было достаточно одного якоря. В наши дни все их руки были в чернильном месиве, как каракули на школьной тетради подростка.
  
  При звуке звонка шведская девушка открыла дверь, и Дерек замер, едва осмеливаясь дышать. Его новый сосед улыбнулся рыжеволосому парню, и через несколько мгновений дверь закрылась для его любопытных глаз, но не раньше, чем он еще раз заглянул в знакомый коридор с его высокими, величественными потолками. О Грейс, почему ты должна была оставить меня?
  
  Затем он закрыл свою дверь, услышав тихий щелчок, и опустился в древнее кресло, которое стояло рядом с тумбочкой в прихожей. Сердце Дерека внезапно учащенно забилось, заставляя его снова испытать это ощущение удушья, и он скрестил руки на груди, чувствуя, как все его тело сотрясается от эмоций. Необходимо было посидеть тихо, пока это не пройдет, сказал он себе, делая глубокие вдохи и выдохи, как ему сказала та медсестра. Это пройдет, сказал он себе, тогда он снова станет сильным.
  
  Он мог слышать грохот поезда на рельсах, замедляющего ход по мере приближения к станции. Затем по улице внизу проехала машина. Часы в холле продолжали тикать, удар за ударом. Дерек слушал, понимая, что с каждой прошедшей секундой он приближался к вечности, которая разверзлась, как темная пасть, готовая поглотить его. Он поиграл со слуховым аппаратом в своем правом ухе, том, что ближе всего к двери, но оттуда вообще не доносилось ни звука, ни голосов из квартиры напротив на лестничной площадке, ни смеха, ни веселья, которые заставили бы его нахмуриться из-под кустистых седых бровей.
  
  ‘Что ж, давайте поднимем тост", - сказал Гэри, поднимая бокал с игристым вином, которое Ева настояла на том, чтобы налить им. "Еве, за то, что поделилась со всеми нами своей потрясающей квартирой!’
  
  Блондинка покраснела и наклонила голову, но ее улыбка, казалось, успокоила четырех человек, которые подняли свои бокалы, а затем чокнулись ими один за другим.
  
  Кирсти Уилсон сделала шаг назад, пока не почувствовала, что основание ее позвоночника упирается в раковину в Белфасте. Потягивая шипучий напиток (это было настоящее шампанское?), Кирсти улучила момент, чтобы узнать своих новых соседей по квартире. Она приехала первой и провела полчаса в тихой беседе с Евой Магнуссон, за это время она решила, что девушка, вероятно, немного застенчива. Она показала Кирсти квартиру после того, как оставила свой багаж в своей просторной новой спальне. Раньше здесь была столовая, я полагаю, сказала Ева, когда девочки стояли там, глядя на многоквартирные дома через улицу. У нее был прекрасный голос, подумала Кирсти, мягкий и мелодичный, с акцентом, который люди называют трансатлантическим. Ее английский был, конечно, безупречен, и Кирсти обнаружила, что ей нравятся нерешительные, но хорошо воспитанные попытки шведки заставить ее новую соседку чувствовать себя непринужденно.
  
  Она никогда раньше этого не делала, сказала себе Кирсти, наблюдая, как Ева улыбается и слушает, как трое парней обсуждают свои университетские курсы. Ева призналась ранее, что это был первый раз, когда она уехала из Швеции на учебу, и теперь Кирсти поймала себя на том, что гадает, сама девушка или ее отец решили, что покупка этой квартиры в Глазго была хорошей идеей.
  
  ‘А как насчет тебя, Керсти? Что ты изучаешь?’ Один из парней, Колин, отделился от группы и подошел к ней. Он был симпатичным парнем с бледным лицом и прядью мышино-каштановых волос, которые он постоянно откидывал со лба.
  
  ‘О, я прохожу курс по управлению гостиничным бизнесом в Каледонии", - ответила Кирсти. ‘Значит, для воскресного жаркого с тобой все будет в порядке", - засмеялась она.
  
  - С йоркширскими пудингами? - спросил я. с надеждой спросил он, улыбаясь в ответ.
  
  Кирсти улыбнулась и кивнула, парень ей сразу понравился, и она увидела что-то обнадеживающее в его честном, открытом лице. Она почувствовала, что расслабляется впервые с тех пор, как приехала сюда. С Колином все было бы в порядке, подумала она про себя. Он был… как бы она описала свои первые впечатления от этого парня? В безопасности . Да, это как бы подвело его итог, и Кирсти была рада, что хотя бы с одним из мальчиков она чувствовала себя комфортно.
  
  ‘А как насчет тебя?" - спросила она, делая еще один глоток шипучего напитка. (Потрясающая Нора! Это было шампанское!)
  
  Колин скорчил гримасу. ‘О, я прохожу стандартный курс обучения искусству. Сумела поступить в младший класс с отличием, чтобы изучать английскую литературу. ’ Он пожал плечами.
  
  Кирсти услышала самоуничижительный тон и снова кивнула. Для шотландцев было типично не придавать значения чему-то важному, и этот приятный молодой человек, казалось, не был исключением.
  
  ‘Чем ты хочешь заняться после?’
  
  ‘Пиши", - немедленно ответил Колин. ‘Я всегда хотела быть писательницей. У меня было опубликовано несколько вещей, стихи и прочее...’ Он замолчал, оглядываясь по сторонам, как будто надеялся, что другие мальчики не слушают.
  
  ‘Великолепно", - восхитилась Керсти. ‘Может быть, ты сможешь показать мне их как-нибудь?’
  
  ‘Да?’ Брови Колина удивленно приподнялись. ‘Если хочешь’, - сказал он. ‘Но ты знаешь, чего я действительно хочу? Написать роман. Мне нравится немного путешествовать. Может быть, Австралия. Найди какую-нибудь работу здесь и там.’
  
  Кирсти заметила мечтательность в его глазах, когда он отвел от нее взгляд. В конце концов, это была хорошая мечта: работу здесь было трудно найти, и в наши дни степень в области искусств не была пропуском к определенной карьере.
  
  Когда девушка стояла в углу кухни, у нее было преимущество наблюдать за небольшой группой, пьющей шампанское за большим черным кухонным столом. Роджер уже допил свой напиток и поставил стеклянный бокал; теперь он стоял над другой парой, засунув руки в карманы, слушая, как Гэри объясняет связь между его покойным отцом и Хенриком Магнуссоном. Он был бы счастливее с пинтой пива в своем огромном кулаке, подумала Кирсти, наблюдая за крупным рыжеволосым парнем, а затем задалась вопросом, действительно ли Роджер Данбар вписался бы со всеми остальными в эту квартиру с ее красивой мебелью. Она поймала его взгляд, брошенный на нее, и по какой-то причине это заставило Кирсти опустить глаза и покраснеть, как будто он догадался, о чем она подумала.
  
  Родж сложил последнюю свою одежду и засунул ее в нижний ящик. Комната была совсем не плоха, размышлял он, оглядываясь по сторонам. Никаких ужасно крутых потолочных перекрытий, с которыми приходится бороться, так что где-то наверху все еще должен быть довольно старый кусочек чердачного пространства. Кровать тоже была приличных размеров; ему было тяжело переносить эту крошечную кроватку в его предыдущих квартирах, его ноги, вечно мерзнущие зимним утром, торчали из-под пухового одеяла, которое никогда должным образом его не укрывало. Он подошел к световому окну и открыл его, вдыхая холодный вечерний воздух. Кто-то внизу на улице пел, сентиментальный звук, который заставил Роджа усмехнуться. Паб был прямо за углом, и, вероятно, было время закрытия. Он обратил внимание на ассортимент столов и стульев на широком тротуаре, когда приехал ранее этим вечером: это было бы хорошим подспорьем для них, если бы он смог уговорить шведскую птичку отказаться от ее шикарных напитков. Другая девушка выглядела так, словно с удовольствием выпила несколько кружек пива; Родж не мог не заметить ее набухшие груди под мешковатой туникой. Выглядела довольно милой девушкой, и он смеялся над ее рассказами о колледже, когда они в конце концов перешли в гостиную.
  
  Они сидели там целую вечность, Ева подливала им в напитки. Слава Богу, что она достала бутылки Staropramen из одного из холодильников! Затем она зажгла эти большие квадратные свечи на камине, и их лица заблестели в мерцающем свете, особенно лица Евы. Родж думал об этом лице сейчас, когда смотрел на темную улицу. Как он мог описать ее своим приятелям, не выглядя полным придурком? Как ты мог говорить о девушке, которая была такой чертовски идеальной? Он вспомнил, как ее безупречная кожа, казалось, светилась в свете свечей, ее глаза были серьезными, когда она слушала их разговор, и ее волосы… Родж вздохнул. Он бы все отдал, чтобы запустить свои большие руки в этот поток светло-золотистых волос. Ах, кого он обманывал? Такая девушка, как Ева, была далеко не в его лиге, и ему не мешало бы помнить это и не преследовать ее. Кроме того, сказал он себе, закрывая окно и плюхаясь на кровать, не стоит заводить такого рода отношения со своими соседями по квартире, если ты хочешь счастливо прожить весь год.
  
  ‘Это я", - сказала Ева. Она лежала на кровати, прижав мобильный телефон к уху. ‘Да, они кажутся нормальными. А как насчет тебя?’ Она слушала, как голос на другом конце линии ответил, его знакомые интонации заставили ее лицо просветлеть, улыбка смягчила ее прекрасные черты. ‘Звучит заманчиво. В любом случае, когда мы собираемся встретиться?’ Пальцы Евы рассеянно пробежались по кончикам ее волос, накручивая пряди, пока она ждала ответа.
  
  ‘Ты прелесть’, - сказала она наконец, глубоко вздыхая. ‘Тогда до завтра. Приятных снов.’
  
  Девушка захлопнула телефон, затем крепко сжала его, перекатываясь на бок и вглядываясь в темноту ночного Глазго.
  
  ‘Слава Богу", - прошептала она про себя. ‘В моей жизни есть один человек, который понимает’.
  
  
  ГЛАВА 7
  
  
  Ноябрь
  
  Железнодорожная станция в Эннисленде была совсем рядом, что позволяло Кирсти и Еве добираться до центра города и их соответствующих классов. Мальчики обычно ездили на автобусе или, если это соответствовало его собственному расписанию, подвозили Гэри на его Mini Cooper.
  
  ‘Фух! Рада, что нам достались эти места! - воскликнула Кирсти, плюхаясь напротив шведки. Ей уже было жарко и неуютно после того, как она взбежала по ступенькам на платформу, чтобы успеть на поезд, но, взглянув на свою соседку по квартире, она увидела, что у Евы, казалось, даже волосы не растрепались. Конечно, на ее щеках был слабый румянец, но, возможно, это было просто отражение от розового кашемирового шарфа, который был накинут на ее шею. Девушка откинулась на спинку сиденья, сложив руки на коленях, улыбаясь своей обычной улыбкой. Кирсти улыбнулась в ответ, но на мимолетный момент она испытала укол зависти, когда посмотрела на свою подругу. Как ей удавалось выглядеть как супермодель в этом простом сером пальто и кремовых кружевных колготках? Это были стильные кожаные ботинки цвета бычьей крови, которые подходили к ее сумке? Кирсти невольно вздохнула, когда поезд отошел от платформы. Ей никогда, даже через сто лет, не удалось бы выглядеть так ухоженно, как Еве Магнуссон. Может быть, это было что-то о том, чтобы быть шведкой, подумала она, взглянув на свое отражение в окне. Разве они все не были великолепными блондинками?
  
  Когда контролер подошел проверить их билеты, Кирсти заметила, что он остановился, чтобы улыбнуться девушке напротив, хотя он едва взглянул на ее проездной. Как будто Ева могла околдовать любого, кого встречала, подумала про себя Кирсти Уилсон. Затем она мысленно пожала плечами, вытащила один из своих учебников и положила его на край столешницы, разделявший их обоих. Но, как она ни старалась, слова были расплывчатыми, когда ее мысли обратились к студентам, которые жили в квартире в Аннисленде.
  
  Прошлой ночью позвонила Бетти Уилсон, и Кирсти с энтузиазмом рассказала о квартире, пытаясь показать, как ей было весело. С начала нового семестра у них установился своего рода распорядок, объяснила она своей матери. Разве Кирсти не возражала против своей роли мамочки в квартире? Спросила Бетти с легкой обидой в голосе, как будто эти студенты воспользовались добродушием ее дочери. О, нет, ответила Кирсти. Ей нравилось готовить для них почти каждый вечер, и всегда был кто-то, с кем можно было поболтать, кто стоял рядом с ней, очищая и нарезая по ее указаниям. Чаще всего это был Колин, чьи занятия заканчивались рано в тот день, но она по какой-то причине не упомянула об этом своей матери.
  
  Кирсти все чаще оказывалась в обществе Колина и поначалу подозревала, что парень искал ее только из-за вкусностей, которые она готовила в этой замечательной духовке, но постепенно это вошло в привычку - сидеть и болтать за бесконечными чашками кофе, приводя мир в порядок. Было что-то расслабляющее в том, чтобы проводить время с Колином: да, он был бы хорошим парнем, но Кирсти предпочитала его дружбу. Возможно, это был способ, которым им всегда удавалось открыться друг другу, как будто они были друзьями годами, а не неделями?
  
  Забавно, как они все так быстро вошли в рутину, размышляла Кирсти. Было лестно, что другие хотели приходить домой вовремя, чтобы поделиться тем, что она решила приготовить каждый вечер, и тогда они проводили бы большую часть своих вечеров вместе. После того, как парни загрузили посудомоечную машину — странно, что этим никогда не занималась Ева, — они часто заходили в паб, возвращаясь домой к десяти часам, чтобы посмотреть вечерние новости по телевизору.
  
  ‘Кирсти, мы прибыли на Куин-стрит", - сказала Ева, прерывая ее размышления и заставляя ее поспешно запихнуть книгу обратно в сумку и присоединиться к очереди на выход из поезда.
  
  Платформа была забита выходящими пассажирами, в это время дня в основном студентами, направляющимися в один из университетов города. Быстрая поездка на метро с Бьюкенен-стрит доставила бы студентов Университета Глазго в Хиллхед или Келвин-Бридж, но для Евы и Кирсти это была короткая прогулка от станции Queen Street до их утренних занятий в университетах Стратклайда и Каледонии.
  
  Кирсти последовала за своей подругой к автоматическому барьеру, затем опустила свой билет в щель, наблюдая, как его проглатывают. Затем они выбрались из толпы людей и направились в гору к Соборной улице и месту, где их пути расходились.
  
  ‘Привет, не хочешь встретиться за ланчем?’ Предложила Кирсти. ‘У меня есть пробел между двенадцатью и одним’.
  
  Улыбка Евы все еще была на месте, когда она покачала головой, отметила Кирсти, но сегодня в девушке было что-то другое; она почти не произнесла ни слова с тех пор, как они покинули квартиру, и в этих голубых глазах был отстраненный взгляд, как будто она хранила тайну, которую хотела сохранить при себе.
  
  ‘Ладно. Тогда увидимся вечером! - весело крикнула она, и Ева небрежно помахала ей рукой, прежде чем исчезнуть в потоке студентов, направляющихся вверх по Монтроуз-стрит.
  
  Шведская девушка взглянула на знакомую фигуру высокого молодого человека, который вприпрыжку прошел мимо нее, его глаза изучали ее лицо в поисках каких-либо признаков узнавания, но она снова смотрела прямо перед собой, как будто совершенно не замечая его интереса, ее улыбка немного поникла, чтобы он не подумал, что она хочет завязать разговор. Он немного напомнил ей Колина, этот тоскующий взгляд в его глазах, как у спаниеля, ожидающего лакомый кусочек от своего хозяина. Теперь она привыкла к этому, к этому вниманию со стороны молодых людей в ее окружении. После первых нескольких недель семестра это стало утомительным, хотя она всегда старалась не показывать этого, улыбалась и вежливо разговаривала, отмахиваясь от них так мило, что они даже не понимали, что происходит.
  
  По крайней мере, она могла рассказать обо всем своей тайной подруге, иногда хихикая, когда они болтали по телефону до поздней ночи.
  
  Ева глубоко вздохнула, когда поднялась на гребень холма. Было очевидно, что Кирсти понятия не имела, чем она занималась последние несколько ночей. Ее улыбка стала шире, когда она подумала, какой могла бы быть реакция другой девушки. Шок? Может быть. Завидуешь? Ну, она не была в этом так уверена: Кирсти была довольно довольной душой, которая казалась достаточно счастливой, чтобы просто оставаться друзьями со всеми, кого встречала. Но Еве Магнуссон этого было недостаточно, сказала она себе. Она всегда хотела большего, и это было восхитительным открытием - обнаружить, как легко иметь все это, особенно когда это приправлено острыми ощущениями от того, что ты спрятан в темноте.
  
  
  ГЛАВА 8
  
  
  Гэри прокрался обратно вверх по винтовой лестнице, его босые ноги касались каждой ступеньки ковра, пока он прислушивался. Однако не было слышно ни звука, только его тяжелое дыхание, когда он покидал нижний этаж квартиры и снова направлялся в свою комнату. Когда он достиг верха лестницы, внезапный шквал дождя застучал по световому окну, заставив молодого человека остановиться, положив руку на изгиб перил. На оставшуюся часть этой недели прогнозировались зимние штормы, и поэтому Мойра позвонила, чтобы отложить свой визит в Глазго до более близкого Рождества. Это его вполне устраивало, подумал Гэри, и усмешка исказила его красивые черты. Его ночи проходили так весело, что ему было бы трудно не заснуть на уроках, не говоря уже о том, чтобы сопровождать свою мать по достопримечательностям города.
  
  Выкрашенная в белый цвет дверь скрипнула, когда он широко ее толкнул, затем оказался внутри и осторожно закрыл ее за собой. Он нежно потер свой пах, слегка застонав, когда почувствовал сырую и нежную плоть. Боже! В конце концов, то, что они говорили о шведских девушках, было правдой! Гэри скользнул в постель, наслаждаясь прохладными простынями, прижатыми к его теплому телу. Ему было бы трудно заснуть, видения их выходок все еще были горячими и твердыми в его мозгу. И она, наверное, уже спала, маленькая шалунья! Любой, кто видел ее за завтраком утро за утром, никогда бы не догадался, какому виду сексуальной гимнастики она подвергала его, заставляя зевать над кукурузными хлопьями. Кирсти только вчера спросила его, не простудился ли он. Гэри хихикнул про себя. Ему удалось сохранить невозмутимое выражение лица, всего один раз взглянув на Еву, но девушка была поглощена приготовлением мюсли домашнего приготовления и даже не заметила его присутствия на кухне.
  
  Ухмылка на его лице сменилась хмурым выражением, когда он начал задаваться вопросом, почему шведская девушка так настаивала на том, чтобы они держали свой роман в секрете от других. Затем, как будто эта мысль была слишком тяжела для его сонного мозга, он закрыл глаза и представил, как это кремово-белое тело дугой вытягивается вверх, когда он опускается перед ней на колени.
  
  
  ГЛАВА 9
  
  
  Декабрь
  
  Кирсти повернула ключ в двери и со вздохом закрыла ее за собой. Холл был погружен в темноту, и из гостиной не доносилось ни звука. Ее плечи поднялись и опустились в знак смирения; она снова была одна в квартире. Затем она вспомнила. Не было ли там какой-нибудь вечеринки, о которой упоминала Ева? Они все были бы там, не так ли? Сняв свой тонкий плащ и повесив его на старомодную деревянную вешалку, Кирсти неторопливо прошла в спальню рядом с входной дверью, расстегивая жакет. Было довольно удобно иметь эту большую комнату в своем распоряжении, особенно когда она работала в позднюю смену в отеле. Никто не был бы обеспокоен ее приходами и уходами. Она сняла обувь и бросила куртку, сумку и мобильный телефон на кровать. О, как хорошо было вернуться домой. Маленькая чашечка горячего шоколада и немного имбирного печенья собственного приготовления были бы кстати, подумала она, уже представляя, как ее зубы погружаются в толстый кусок пирога с патокой.
  
  Она на мгновение остановилась, прислушиваясь. Раздался свист, затем щелчок, когда входная дверь открылась и снова закрылась. Потом ничего.
  
  ‘Колин? Это ты уже вернулась?’ Кирсти вышла в холл, ее босые ноги утопали в ворсе ковра, все еще толстого и мягкого, несмотря на то, что они ходили взад-вперед в зимних ботинках. Отец Евы не пожалел средств на ремонт этой квартиры для своей дочери, и Кирсти Уилсон была благодарна за те маленькие предметы роскоши, которых не было в студенческих квартирах большинства ее друзей.
  
  ‘Колин?’ Она снова остановилась, зависнув за дверью спальни Колина, прислушиваясь. Она была плотно закрыта, и изнутри не доносилось ни звука. Где был мальчик? Он был единственным, кто, вероятно, рано возвращался домой с вечеринки. Она повернулась, чтобы посмотреть на входную дверь, но та была плотно закрыта. Неужели она не закрыла его должным образом? И ее что, ветром сдуло, и она закрылась?
  
  Слегка нахмурившись, Кирсти пошла по неосвещенному коридору, вытянув руку, готовая щелкнуть выключателем, когда она доберется до кухни. Но что-то заставило ее вместо этого повернуть налево, в гостиную, просто посмотреть, есть ли кто-нибудь дома, в конце концов.
  
  Сначала она подумала, что девушка уснула, растянувшись перед телевизором.
  
  ‘Ева?’
  
  Кирсти подалась вперед и наклонилась, ожидая, что девушка сядет и зевнет. Одна рука потянулась, чтобы коснуться ее затылка, но затем она отдернулась, как будто ведомая каким-то внутренним инстинктом.
  
  Она снова встала и обошла лежащую фигуру, не осознавая, что затаила дыхание.
  
  Затем, когда Кирсти увидела выражение глаз мертвой девушки, тонкий стон, вырвавшийся из ее открытого рта, превратился в крик ужаса.
  
  Детектив-суперинтендант Лоример склонился над телом, прислушиваясь к звукам голосов, доносящихся из холла. Мертвая девушка лежала на спине, одна рука была раскинута, кулак крепко сжат в момент смерти. Ее голова была склонена набок, светлые волосы частично скрывали черты лица, но Лоример мог видеть достаточно, чтобы задаться вопросом о причине смерти.
  
  ‘Удушение вручную?’ спросил он, взглянув на патологоанатома-консультанта, который стоял на коленях с другой стороны тела девушки. Дежурным патологоанатомом сегодня вечером была его подруга, доктор Рози Фергюссон. Он взглянул на нее со своим обычным восхищением ее спокойной деловитостью, зная, насколько иной она могла быть дома, будучи заботливой матерью и женой профессора Брайтмана, выдающегося психолога и когда-то криминалиста, который в прошлом работал с Лоримером.
  
  ‘Похоже на то", - пробормотала Рози, ее руки в перчатках убирали волосы с лица жертвы, позволяя Лоримеру впервые увидеть то, что Кирсти Уилсон нашла ранее той ночью.
  
  В смерти Евы Магнуссон все еще было то неземное качество, которое очаровывало тех, кто смотрел на нее: Лоример увидел идеальное овальное лицо с безупречной кожей и губы в форме бантика, которые были слегка приоткрыты, как будто ее застали врасплох. Он наблюдал, как Рози протянула руку, чтобы закрыть веки мертвой девушки, в последний раз видя эти бледно-голубые скандинавские глаза, смотрящие на мир, который оказался далеко не добрым.
  
  ‘Однако это не единственная ее травма", - продолжила Рози, поворачивая голову девочки набок. ‘Кто-то ударил ее по голове тяжелым предметом. Потрогай это, ’ предложила она, показывая Лоримеру ушиб в задней части черепа жертвы.
  
  Детектив-суперинтендант погладил шишку под копной светло-русых волос, кивая в знак согласия, пытаясь представить, что именно произошло в этой комнате. Кто-то вломился? Была ли это неудачная кража со взломом? На этом месте преступления еще многое нужно было осмотреть, прежде чем даже состоится вскрытие, что дало бы им больше ответов.
  
  "С ней все в порядке?’ Рози мотнула головой в сторону двери гостиной, прислушиваясь к возобновившимся звукам рыданий.
  
  Лоример посмотрел на нее и вздохнул. ‘Я сомневаюсь в этом. То, что она дочь полицейского, не дало ей никакого иммунитета от такого рода ужасов.’
  
  ‘Значит, Алистер все еще здесь?’
  
  Лоример кивнул. Он ответил на звонок своего сержанта-детектива менее двух часов назад, через несколько минут после истеричного телефонного звонка Кирсти Уилсон ее отцу. Как и любое место преступления, Меррифилд-авеню, 24, теперь было оцеплено на уровне улицы, и криминалисты отреагировали быстро. Несколько фигур в белых костюмах уже приходили и уходили из гостиной, фотографируя тело и его непосредственное окружение; теперь они ожидали других, которые должны были прийти, чтобы взять образцы, которые будут отправлены в лаборатории на Питт-стрит для судебно-медицинского анализа.
  
  Строго говоря, это было не то дело, которым обычно занимается офицер его ранга, но Алистер Уилсон был больше, чем просто коллегой. Сержант ночной смены из подразделения, который обычно выступал в роли менеджера на месте преступления, не стал возражать, когда, прибыв, обнаружил детектива-суперинтенданта Лоримера и детектив-сержанта Уилсона уже в квартире Эннисленд. Инспектор Джо Грант уже была в пути по просьбе Лоримера: она возьмет на себя роль SIO, как только прибудет и разберется со всем.
  
  ‘Как ты думаешь, когда ты...’
  
  ‘Провести вскрытие? Ну, я думаю, это будет позже сегодня. Я на дежурстве все эти выходные, как ты знаешь. ’ Рози скорчила рожицу, а затем ухмыльнулась. ‘Хорошо, что твоя Мэгги серьезно относится к своим обязанностям крестной матери, а?’
  
  Лоример улыбнулся в ответ. Они с Мэгги пытались и потерпели неудачу в родительской игре, но с тех пор, как в прошлом году появилась Эбигейл Маргарет Брайтман, этот пробел, казалось, был заполнен ко всеобщему удовлетворению. Для Мэгги Лоример малышка была годовалой забавой, и, поскольку бессонные ночи не могли испортить имидж ее любимой крестницы, Мэгги с удовольствием вжилась в свою роль. Отец Эбби, профессор Соломон Брайтман, должен был присутствовать на конференции в Университете Ньюкасла позже сегодня, поэтому Мэгги должна была присматривать за Эбби, пока один из ее родителей снова не вернется домой.
  
  Лоример выпрямился, когда офицеры вошли в комнату, неся мешок для трупа. Вскоре они осторожно перенесут труп в черный контейнер, застегнув его так, чтобы он стал еще одним анонимным трупом на носилках. В вырвавшемся у него вздохе была непроизвольная дрожь, как будто что-то глубоко внутри хотело закричать в знак протеста против такой пустой траты молодой жизни.
  
  Затем раздался настоящий крик "Нет!’заставила волосы у него на затылке встать дыбом, когда в комнату ворвался молодой человек. Офицер в форме попытался удержать его, но не раньше, чем Лоример успел увидеть неподдельный ужас на лице новоприбывшего.
  
  ‘Ева?’ - прошептал он с открытым ртом, глядя на бесформенное тело, лежащее на полу. Затем мальчик привалился боком к дверному косяку, как будто его ноги внезапно решили, что они слишком слабы, чтобы поддерживать его, и офицеру не составило особого труда вытащить его обратно в коридор и на кухню.
  
  "Кто это?" - спросил я. - Спросил Лоример.
  
  Рози пожала плечами. ‘Должно быть, одна из студенток, которые живут здесь с Кирсти и нашим маленьким другом", - кивнула она, в ее голосе прозвучало сожаление. Доктор Рози Фергюссон, возможно, и привыкла осматривать мертвых, как молодых, так и старых, но она никогда не была настолько закалена практикой, чтобы не понимать боли, сопровождающей подобную внезапную смерть. ‘Бедный мальчик", - вздохнула она. "По крайней мере, он был избавлен от того, чтобы увидеть ее вблизи ...’
  
  Лоример похлопал ее по плечу, прежде чем выйти из комнаты и последовать за офицером в помещение, оказавшееся большой квадратной кухней. Он посмотрел на множество растений, каскадом спускающихся с фальшивых балок, инстинктивно пригибаясь, чтобы его рост в шесть футов четыре дюйма не столкнулся с ними.
  
  Кирсти Уилсон сидела за большим черным столом, обняв молодого человека за вздымающиеся плечи, и Лоример на мгновение заколебался, не желая беспокоить эту пару. Он наблюдал, как Кирсти пыталась успокоить свою соседку по квартире, ее голос что-то бормотал мягким нежным тоном, и полицейский был поражен очевидной зрелостью девушки: она, которая совсем недавно была поражена шоком, теперь была способна проявить немного нежности к другому, а не искать плечо, чтобы выплакаться самой.
  
  ‘Все в порядке, Колин, ’ говорила она ему, ‘ все в порядке’.
  
  Лоример поджал губы в мрачную линию. Это было что угодно, только не нормально , но какие слова вы могли бы использовать, чтобы утешить молодого человека в таких адских обстоятельствах?
  
  Затем мальчик поднял взгляд, его бледное лицо было залито слезами, глаза уже налились кровью.
  
  ‘Кто ты?’ - спросил он, выпрямляясь и глядя на Лоримера.
  
  Все в порядке, Колин. Это мистер Лоример, ’ сказала ему Керсти, поглаживая его по рукаву, как будто он был маленьким ребенком.
  
  ‘ Детектив-суперинтендант Лоример, ’ сказал Лоример, выходя вперед и протягивая руку.
  
  Колин Янг взял ее, и когда он небрежно пожал, Лоример почувствовал дрожь и пот на ладони мальчика.
  
  ‘Это мой сосед по квартире, Колин", - продолжила Кирсти, глядя на Лоримера. ‘Колин, он босс моего отца, тот, о ком я тебе рассказывал’. Она повернулась к мальчику и чуть крепче сжала его плечи.
  
  ‘О", - сказал Колин, все еще глядя на высокого полицейского, стоящего над ними. Затем он сглотнул, и Лоример мог видеть, как кадык подпрыгивает у него в горле. ‘Я не знал...’
  
  Но то, чего Колин Янг не знал, так и не было произнесено вслух, потому что в тот же момент Бетти Уилсон влетела на кухню, протягивая руки.
  
  ‘О, Керсти!" - воскликнула она, и через мгновение девушка оказалась в объятиях Бетти, оставив Колина Янга выглядеть внезапно опустошенным.
  
  Лоример проскользнул за стол и опустился на стул рядом с мальчиком.
  
  ‘Есть ли кто-нибудь, кому тебе следует позвонить?’ он спросил.
  
  Колин на мгновение оторвал взгляд от матери и дочери и ошеломленно посмотрел на Лоримера.
  
  ‘Вы хотите, чтобы мы связались с кем-нибудь из вашей семьи? Договорись, чтобы они отвезли тебя домой на ночь?’
  
  ‘Почему?’
  
  Когда Колин покачал головой, Лоример мог видеть, что он был совершенно сбит с толку, все еще находясь в глубоком шоке.
  
  ‘По всей квартире еще несколько часов будут дежурить полицейские с места преступления", - мягко объяснил он. ‘Тебе не разрешат остаться здесь на ночь’.
  
  ‘ А как насчет остальных? - спросил я.
  
  ‘Другие?’
  
  ‘Гэри и Родж. Они все еще на вечеринке...’ Голос Колина дрогнул и оборвался, и он опустил взгляд на свои руки, как будто пытаясь предотвратить новый взрыв рыданий.
  
  ‘Я могу прислать сюда офицеров, которые позже отвезут вас всех троих к вашим семьям, если вы этого хотите’, - продолжил Лоример.
  
  ‘Дом Гэри за много миль отсюда. Там, в Англии, ’ Колин сглотнул.
  
  ‘Мы возьмем показания у всех вас, прежде чем вам разрешат уйти", - сказал Лоример. ‘Но мы захотим знать, где ты. Есть ли здесь друг или родственник, который мог бы вас всех приютить, возможно?’
  
  Колин пожал плечами, явно ошеломленный.
  
  Сержант Макферсон - менеджер по расследованию преступлений из полицейского участка на Стюарт-стрит, который сейчас за все отвечает. Он объяснит, что произойдет в течение следующих нескольких дней.’
  
  Колин Янг нахмурился. ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Ты не можешь оставаться здесь, Колин", - снова сказал Лоример. ‘Вам будет разрешено забрать некоторые из ваших вещей, как только ответственные офицеры получат все доступные доказательства, но, вероятно, пройдет несколько дней, прежде чем вам разрешат вернуться сюда снова’. Он ободряюще улыбнулся. ‘Экспертиза занимает годы, ты знаешь? Вы, наверное, видели все это по CSI, а?’
  
  ‘Я не могу поверить, что она мертва", - прошептал мальчик, глядя в сторону холла через стеклянную дверь. Лоример проследил за его взглядом и увидел, как выносят тело шведской девушки. Он видел, как Кирсти вцепилась в руку своей матери, когда они смотрели, как два гробовщика, одетые в костюмы и маски, как и все остальные полицейские, в последний раз выносят ее подругу из дома 24 по Меррифилд-авеню.
  
  Лоример так быстро прибыл на место происшествия не только как друг, но и как старший офицер, мольба Алистера Уилсона о помощи пробудила его ото сна. Мог ли он еще чем-нибудь помочь, еще предстоит выяснить, но, когда Лоример сидел на той кухне, наблюдая, как уводят Еву Магнуссон, он поклялся провести некоторое время с Кирсти, хотя бы для того, чтобы успокоить ее словами заверения в том, что убийца шведской девушки обязательно будет пойман.
  
  
  ГЛАВА 10
  
  
  Воскресные газеты были полны этим, заголовки возвещали о дочери шведского миллионера, которая была найдена мертвой в своей квартире в Глазго. Городу досталось немало неприятностей, мрачно подумал Лоример, читая дюймовую колонку о преступлениях с применением ножа и пьянстве со статистикой, подтверждающей все это. Со вздохом он отодвинул от себя бумаги и посмотрел на свой завтрак, все еще нетронутый.
  
  Мэгги уже доела грейпфрут с тостом и, склонившись над посудомоечной машиной, расставляла тарелки. Он прикусил губу; она приложила столько усилий, чтобы сделать эти воскресные утра особенными для них обоих.
  
  Он начал выковыривать бледно-розовую мякоть из грейпфрута, откусывая и глотая, но почти не ощущая вкуса, когда его взгляд снова упал на страницу, которую он читал.
  
  Ева Магнуссон была студенткой Университета Стратклайда, получала степень в области бизнеса и экономики, - прочитал Лоример. Ожидалось, что Ева, единственная дочь магната недвижимости Хенрика Магнуссона, примет активное участие в бизнесе своего отца.
  
  Что ж, бедняга был бы сейчас совершенно одинок в этом мире, подумал Лоример, читая подробности жизни этого человека. Мэгги сочувственно покачала головой, когда он зачитал отрывок о том, что его жена умерла при родах их единственной дочери. Какая трагедия, с грустью сказала она, потерять обоих людей в мире, которых ты любишь больше всего на свете. И она на мгновение защитно положила руку ему на плечо, как будто хотела показать, кем они с Лоримером были друг для друга.
  
  ‘ Этот кофе, должно быть, остывает, ’ криво усмехнулась Мэгги. ‘Может, мне приготовить нам еще по банке?’
  
  Лоример оторвал взгляд от газеты с застенчивой улыбкой на лице.
  
  ‘Спасибо, любимая. Это было бы здорово.’
  
  И все же, даже когда он грыз намазанный маслом тост, забыв на этот раз щедро намазать его остатками домашнего мармелада Мэгги, мысли Лоримера снова обратились к его сержанту-детективу и шокирующему убийству, произошедшему в квартире Кирсти Уилсон в Эннисленде. Бетти и Алистер той ночью отвезли девушку домой в Уэст-Килбрайд, и с тех пор он ничего о них не слышал. Это был не его приказ, сказал себе Лоример; в его нынешние обязанности не входило быть старшим следователем в подобном деле, и он решил позволить инспектору Джо Гранту заняться этим делом. Ему пришлось покинуть свое рабочее место, чтобы продолжить. Она знала, где он был, если он был нужен ей, и он знал, что она будет держать его в курсе на каждом этапе расследования: она была яркой девушкой и испытала множество ролей в полиции, включая работу в качестве офицера под прикрытием.
  
  Тем не менее, он не мог не быть заинтригован убийством шведской девушки. Парень, Колин, ушел с обоими другими студентами из квартиры; один высокий рыжеволосый парень, другой симпатичный парень с грубоватым акцентом. Лоример уходил так же, как они пришли, отметив выражение смятения на лицах обоих, поскольку их удерживали за кордоном. Затем полицейские в форме отвели их в фургон снаружи, чтобы поговорить с ними, и тот небольшой шанс, который был у Лоримера, увидеть их реакцию на ужасные новости о Еве Магнуссон подтвердил, что они казались такими же потрясенными, как Колин Янг.
  
  Итак, что же, черт возьми, произошло? Привела ли девушка кого-нибудь к себе домой, как предполагали некоторые воскресные газеты? Кто-то, кто был достаточно агрессивен, чтобы задушить бедную девушку до смерти? Момент ярости и сожаление на всю жизнь - так, по воспоминаниям Лоримера, выразился один судья, вынося приговор по предыдущему делу.
  
  Рози бы уже произвела вскрытие, но Мэгги не принесла никакой информации после вчерашнего посещения патологоанатома, кроме подтверждения того, что шведская девочка действительно была задушена. Это был не его случай, снова сказал себе Лоример, закусив губу, но все же он хотел знать, что еще Рози могла найти. Брайтманы собирались провести сегодняшний день настолько тихо, насколько позволяла им малышка Эбигейл, мобильный Рози был включен на случай, если ее снова вызовут. Выходные, как правило, были довольно напряженными, учитывая уровень пьянства и насилия, охвативших город — газеты не ошибались на этот счет, с грустью подумал он, — и был реальный шанс, что патологоанатом вскоре вернется на другое место преступления где-нибудь в Глазго.
  
  Итак, когда зазвонил телефон, Лоример был немного удивлен, услышав голос Рози.
  
  ‘Привет, подумала, что ты захочешь узнать результаты на данный момент, на случай, если Джо или Алистер обсудят это с тобой’, - начала она.
  
  ‘Да, спасибо. Я ценю это, ’ сказал ей Лоример.
  
  ‘Ну.’ Рози сделала глубокий вдох, прежде чем продолжить. ‘Мы были правы насчет ручного удушения. Но на шее нет отпечатков пальцев или следов пота, значит, тот, кто это сделал, был в перчатках.’
  
  ‘Хм’. Лоример кивнул, все еще внимательно слушая. Значит, не момент ярости, а, возможно, преднамеренное убийство.
  
  ‘По всей вероятности, на нее напали сзади с чем-то вроде дубинки. У нас есть фотографии ушибов, но трудно сказать, что могло оставить этот след. Тем не менее, мы работаем над этим. И еще одна важная вещь, которую нужно сказать, это то, что у нее был секс какое-то время вечером. У нас есть хорошие образцы, так что наши друзья с Питт-стрит будут этому рады.’
  
  ‘Есть какие-нибудь признаки кровоподтеков в этой области?’
  
  ‘Нет. Я бы сказал, что это был секс по обоюдному согласию. Помните, на ней все еще были трусики, и не было абсолютно ничего, что указывало бы на то, что она каким-либо образом пострадала.’
  
  "Кроме того, что ее задушили до смерти’.
  
  ‘Кроме этого, да", - сухо согласилась Рози.
  
  На мгновение воцарилось молчание, пока Лоример переваривал факты. Если бы это было в его случае, он бы хотел знать все о передвижениях девушки ранее той ночью, но он доверял Джо Грант в том, что она раздавала действия, которые привели бы к ответам на подобные вопросы. Он должен быть осторожен, чтобы не вмешиваться в дело другого офицера, особенно на этом решающем этапе расследования.
  
  ‘Что ж, спасибо за это’, - сказал он наконец. ‘Вы сразу же дадите мне знать, если будут какие-то изменения, не так ли?’
  
  ‘Конечно, я так и сделаю’.
  
  ‘А как насчет семьи девушки?’
  
  ‘О, завтра ко мне приедет отец, чтобы повидаться со мной. Не смог вылететь из Стокгольма раньше. Не жду этого с нетерпением, ’ вздохнула Рози.
  
  ‘Ладно, удачи", - сказал Лоример. ‘Хочешь поговорить с Мэгги?’
  
  Он передал телефон своей жене, которая слушала перепалку, ее воскресное приложение было выброшено на стол перед ней.
  
  Пока две женщины болтали, Лоример откинулся на спинку стула и подумал об этом деле, и на мгновение ему захотелось вернуться в те дни, когда он был детективом-инспектором, испытывая знакомый прилив адреналина, который всегда вызывало новое дело об убийстве.
  
  
  ГЛАВА 11
  
  
  Джо Грант провела тонкими пальцами по своим темным волосам, ощущая короткие кончики, уложенные гелем, и в сотый раз задаваясь вопросом, почему она дала этому парикмахеру такую свободу действий. Но было чертовски проще мыть и сушить каждое утро, и не было бы маленького неряхи Неда, который хватал бы ее за длинные волосы, выходя из комнаты для допросов. Она все еще помнила дыхание наркомана ей в лицо, когда он бросился на нее перед тем, как его отвезли обратно в камеру.
  
  Отличная работа - быть полицейским, сказала ее подруга Хизер, когда они встретились за выпивкой. Хорошая зарплата и ранний выход на пенсию . Да, верно, Джо так и подмывало ответить. Ты и половины этого не знаешь. И ты бы не хотела.
  
  Это были адские выходные, от звонка в предрассветные часы субботнего утра до вскрытия, на котором она присутствовала позже в тот же день, и теперь она вернулась на Стюарт-стрит за свой стол, роясь в файлах, которые она начала собирать на четырех студентов из Эннисленда. Они, конечно, давали показания в тот вечер, но некоторые из них были немного бессвязными. Кирсти Уилсон была ошеломлена и молчала, а по крайней мере двое парней казались слишком пьяными, чтобы сосредоточиться должным образом.
  
  Только заявление Колина Янга было ясным и по существу. Ева была на той же вечеринке в Келвинбридже, но она ушла раньше остальных. Он был в ванной точно в то время, когда она ушла, и вспомнил, что искал ее, только чтобы ему сказали, что она ушла домой. Кто-то отпустил обычную шутку о том, что она превратилась в тыкву, поэтому он знал, что это, должно быть, было около полуночи. Когда его спросили, как она добралась домой, он ответил, что Ева обычно возвращалась на такси, когда они задерживались допоздна.
  
  Время, когда она ушла с вечеринки, прекрасно подошло, поняла Джо. Если девушка ушла сразу после полуночи, то она легко могла вернуться в квартиру через десять минут. И было уже за час ночи, когда Кирсти нашла ее лежащей в гостиной. Достаточно времени для того, чтобы кто-то напал и убил подобную девчонку.
  
  После того, как они дали все возможные показания, все мальчики согласились остановиться в отеле в центре города и прийти к Кирсти Уилсон сегодня днем, "чтобы еще раз поговорить’, как, несомненно, выразился менеджер на месте преступления. ‘Помогать полиции в расследовании’ было слишком официально и отталкивающе для четырех молодых людей, которые, казалось, были глубоко шокированы убийством своего соседа по квартире. Что ж, она действительно была их квартирной хозяйкой, размышляла Джо, листая тонкую стопку бумаг, которые ей дали. Хотя отец, вероятно, купил это место для своей дочери, имя Евы Магнуссон определенно стояло в документах на право собственности. Они обнаружили эти и другие бумаги в большом бюро в главном холле.
  
  Что еще она знала о покойном? Белая женщина, около ста пяти фунтов, пять футов три с половиной дюйма, светлые волосы и — Джо прикусила губу, вспомнив тело девушки до начала вскрытия — у нее было лицо ангела.
  
  ‘Придерживайся фактов", - проворчала она себе под нос, читая свои записи. Родилась в Стокгольме в семье Марики и Хенрика Магнуссонов, мать умерла вскоре после родов. Как необычно в наше время, Джо нахмурилась. Нет братьев и сестер. Значит, папа не женился вторично? Не совсем двадцатилетняя. Она отложила первый лист в сторону и посмотрела на детали образования девочки. По-видимому, занималась домашним обучением, затем летние курсы в Международной бизнес-школе J &# 246;nk & # 246;ping, прежде чем подать заявление на обучение в Университете Стратклайда для получения степени в области бизнеса и экономики.
  
  Джо покачала головой, задаваясь вопросом. Бедняжка едва ли была в реальном мире, пока не уехала из дома в Глазго. Она вздохнула. У Евы Магнуссон было не так уж много шансов расправить крылья. Значит, ее защищенное воспитание сделало ее уязвимым существом? Жертва некоторых наиболее опасных элементов в этом городе? Что ж, она скоро узнает ответы на эти и другие вопросы, как только соседи по квартире шведской девушки придут навестить ее.
  
  Кирсти Уилсон стояла в своей старой спальне, у ее ног на полу была разбросана куча одежды. Что, черт возьми, ты надела в полицейский участок, чтобы обсудить убийство своего друга? Маниакальный смех угрожал вырваться, когда она осознала абсурдность своей мысли. Весь вчерашний день Кирсти металась между рыданиями и ужасным онемением, которое переросло в полосу напряжения на ее лбу. Мама дала ей пару таблеток парацетамола перед сном, и она была поражена, обнаружив, что крепко проспала почти до десяти утра.
  
  Большая часть ее одежды все еще была в квартире, так как мама практически вытащила ее оттуда, взяв только куртку и сумку с кровати, где она их оставила. Кирсти почувствовала прилив благодарности, когда увидела толстые черные колготки и чистые трусики, висящие на спинке стула в спальне. Всегда практичная, мама постирала их для нее, но почему-то Кирсти не могла смириться с тем, что надела ту же одежду, в которой была, когда нашла тело Евы. На ней были старые черные джинсы Levi's, которые сейчас были ей слишком тесны, но, может быть, она могла бы наполовину застегнуть молнию, скрыв живот под мешковатым джемпером? Она вздохнула. Мама и папа ожидали бы, что она будет немного умнее, не так ли? Ну, она могла бы просто не снимать куртку. В любом случае, кого должно было волновать, как она выглядит? Она снова прикусила губу. Действительно ли имело значение, какое впечатление она произведет на этого детектива-инспектора?
  
  Колин написал ей ранее, чтобы спросить, когда она собирается на Стюарт-стрит, и она перезвонила ему, чтобы сказать, что ее отец готов забрать их всех, если они захотят. По телефону он звучал странно, смертельно устало, его голос был тяжелым, как будто его чем-то накачали. И, возможно, он так и сделал, подумала Кирсти, задаваясь вопросом, как трое парней справились друг с другом вчера. Субботы в квартире, как правило, были замечательными. Иногда она готовила для них всех большое жаркое, даже для Евы, которая намазывала на свой французский тост или яичницу-болтунью. Затем один из них сбегал вниз к газетному киоску за газетой, и они целую вечность решали, посмотреть фильм или остаться и посмотреть The X Factor . Все было так нормально, подумала Кирсти. Так как же все могло пойти так не так?
  
  Кирсти и трое мальчиков вышли из машины Алистера Уилсона и направились к главному входу в подразделение, трехэтажное здание, окруженное современными многоквартирными домами. Синее здание казалось карликовым на фоне высотных многоквартирных домов с нескольких сторон, но ему все же удалось произвести впечатление: значок thistle гордо красовался над входной дверью.
  
  Колин Янг отстал от остальных, его рука скользила по стальным перилам, ноги не хотели следовать за соседями по квартире в здание. И все же, даже оказавшись в фойе, где не было ничего, что могло бы его напугать, Колин сказал себе, почему у него возникло это странное ощущение страха? Ты прекрасно знаешь, прошептал ему на ухо тихий голос. Ты боишься, что другие парни расскажут полиции, что произошло на вечеринке . Стеклянные двери и синий коврик были достаточно приветливыми, а пингвин Пит в щегольской полицейской фуражке должен был вызвать у него такую же улыбку, как у Гэри и Роджа, которые показывали на плакат, ожидая, когда за ними придут. Однако взгляд Колина был прикован к другим вещам: кусочку бледно-голубого материала, похожего на снятую занавеску, и двум пенопластовым стаканчикам, которые стояли один внутри другого под углом, как будто ждали, когда их уберут . Колин составил слова в своей голове. Можно ли было рассказать об этих предметах какую-нибудь историю? Как раз в тот момент, когда его разум перебирал их возможности, женщина в синем комбинезоне вышла из-за раздвижных дверей и открыла их, устало смахнув пыль с деревянных сидений.
  
  Ему было достаточно удобно сидеть, прислонившись спиной к темному дереву, изогнутому, чтобы ожидание не было таким тягостным, как он предполагал. Какой-нибудь умный инженер по эргономике, без сомнения, получил приз за этот дизайн. Но стулья, изогнутые вокруг стены, были надежно закреплены трубками, похожими на столбы, что заставило Колина задуматься о необходимости защиты светильников и фурнитуры от вандализма. Его размышления были прерваны звуком шагов, приближающихся из соседнего коридора.
  
  ‘ Мисс Уилсон? - спросил я. Констебль с приятным лицом появился в деревянных дверях, а затем Керсти выпроводили, оставив троих мальчиков одних в приемной.
  
  ‘Я просто этого не понимаю", - прошептала она, обхватив руками стакан с водой, который дал ей инспектор Грант. Женщина-полицейский была доброй, но эффективной, задавала вопросы медленно и записывала ответы, как будто все, что говорила Кирсти, действительно имело значение. Но, конечно, этого не произошло. Ничто из того, что она сказала, никогда не вернет Еву обратно.
  
  ‘Вы знаете, у Евы был парень?" - спросил инспектор.
  
  Кирсти покачала головой. Ох, она могла бы выбирать сама. Парни всегда влюблялись в нее, но не было никого особенного’, - ответила она. ‘Во всяком случае, насколько мне известно, нет’.
  
  Наступило молчание, во время которого она почувствовала беспокойство полицейского. Она нахмурилась. "В чем дело?’
  
  Джо Грант вздохнула. ‘Вскрытие Евы показывает, что у нее был половой акт за некоторое время до того, как ее убили", - сказала она наконец.
  
  ‘Папа никогда не говорил мне!’ - Воскликнула Кирсти.
  
  ‘Он не может обсуждать это дело с тобой, Керсти. Вы один из наших главных свидетелей, и поэтому все, что вы скажете об этом, должно быть адресовано нам. Ты знаешь это, не так ли?’
  
  Кирсти молча кивнула.
  
  ‘Итак, учитывая, что она должна была быть на вечеринке, можете ли вы вспомнить кого-нибудь, с кем у Евы мог быть секс?’
  
  Кирсти покачала головой. ‘Лучше спроси у мальчиков", - коротко ответила она. ‘Меня там не было. Я работала, как и говорила тебе.’
  
  ‘Я буду", - мягко сказала Джо, протягивая руку. ‘И мне жаль, что приходится спрашивать тебя о вещах, которые так расстраивают, Кирсти. Но иногда девушки кое-что рассказывают друг другу, понимаете, что я имею в виду?’
  
  Кирсти кивнула, чувствуя, как слезы снова начинают подступать к ее векам. Ева когда-нибудь доверяла ей? Они разговаривали, да, иногда часами, но даже за месяцы, прошедшие с тех пор, как они познакомились, Кирсти узнала об этой шведской девушке лишь самые незначительные подробности. И теперь даже это должно было раскрыться в этой мрачной комнате для допросов.
  
  ‘Роджер Макдональд Данбар", - сказал высокий рыжеволосый молодой человек, нервно сжимая пальцами стол между ними.
  
  ‘А твоя дата рождения, Роджер?’
  
  ‘Восьмое июля тысяча девятьсот девяносто третьего’.
  
  Джо Грант взглянула на мальчика, который заметно вспотел, хотя в комнате было не особенно тепло. Он был крупным парнем, немного похожим на фермерского мальчика в этой вощеной куртке, но в зеленых глазах, которые встретились с ее взглядом, светился острый ум, который предупредил Джо, чтобы она не недооценивала его. Она старалась не обращать внимания на огромные кулаки: они могли бы легко задушить маленькую девочку вроде Евы Магнуссон без особых усилий. Но почему? Зачем одному из ее друзей убивать ее, а затем возвращаться, чтобы продолжать веселиться всю ночь напролет? Кроме того, Лоример намекнул, что каждый из мальчиков, казалось, был искренне потрясен смертью своего соседа по квартире, когда он их увидел.
  
  ‘Хорошо, Роджер, я инспектор Грант, и я старший офицер, ведущий расследование по этому делу", - быстро сказала ему Джо.
  
  ‘Но я думал, босс отца Кирсти ...’ Роджер замолчал, его лицо порозовело от замешательства.
  
  ‘ Вы имеете в виду детектива-суперинтенданта Лоримера?
  
  Роджер кивнул, явно чувствуя себя неловко из-за того, что сразу допустил оплошность.
  
  ‘Мы все подчиняемся ему, ’ признала Джо, ‘ но для детектива-инспектора вполне нормально проводить расследование в подобном случае’.
  
  Она видела, как парень сглотнул, и догадалась, что он смирился не только со смертью Евы, но и со всей полицейской процедурой.
  
  ‘Теперь, Роджер, мне нужно задать тебе несколько вопросов о Еве Магнуссон и ночи, в которую она была убита", - продолжила Джо серьезным тоном, который, как она видела, немедленно подействовал на парня. Роджер Данбар выпрямился, и нервные пальцы замерли. Он серьезно посмотрел на нее, наблюдая за выражением ее лица, когда она задавала вопросы о месте проведения вечеринки, кто там был, видел ли он, как Ева ускользала с кем-нибудь.
  
  Джо Грант почувствовала, как у нее участился пульс.
  
  Молодой человек потратил время на обдумывание большинства ее вопросов, напряженно размышляя, как будто визуализируя сцену. Но когда она задала этот последний вопрос, она увидела, как он сразу напрягся.
  
  ‘Ева ушла с кем-то с вечеринки?’ Спросила Джо.
  
  Мальчик облизал губы и снова сглотнул. Когда он начал отвечать, Джо могла видеть слабые следы на его нижней губе, где он прикусил немедленного ответа.
  
  В ответ он лишь пожал плечами, но Джо было не так-то просто отделаться.
  
  ‘Давай, Роджер, ты можешь придумать что-нибудь получше этого. Ты, конечно, помнишь такую хорошенькую девушку, как Ева, которая с кем-то развлекалась, а?’
  
  Руки мальчика теперь были под столом, а его плечи приподнялись в двойном напряжении.
  
  ‘ Нет. ’ Он яростно покачал головой. ‘Нет, я никого с ней не видел. Я бы, наверное, пил на кухне со своими приятелями, ’ продолжил он, в его глазах появился блеск бравады, когда он снова пожал плечами. ‘В любом случае, позже я был не в себе", - пробормотал он, опустив глаза, чтобы избежать пристального взгляда инспектора.
  
  Джо постаралась не скорчить гримасу. Это правда, что парень был пьян в стельку. Его вырвало на улице, он едва не попал на пол полицейского фургона, сказал ей один из офицеров. И все же… он не был дураком, и даже ночная пьянка не заставила его забыть все, что произошло на той вечеринке. По крайней мере, его реакция на ее вопросы подсказала ей это. И теперь его рот был упрямо поджат, что инспектор полиции расценил как решение студента промолчать.
  
  Это ни к чему не привело. Судя по языку его тела, она была уверена, что Роджер Данбар лжет ей, и она была почти уверена, что знает почему. Кто бы ни ушел с вечеринки той ночью с Евой Магнуссон, вполне мог быть последним человеком, который видел ее живой.
  
  Родж вздохнул с облегчением, когда вышел на холодный воздух. Кто-то вывел его через дверь, отличную от той, через которую они вошли, и, проходя мимо машин, плотно припаркованных под навесом, он понял, что его первоначальное впечатление об этом месте исчезло. Они с Гэри просмотрели все плакаты на стенах приемной — все, что угодно, лишь бы отвлечься от того, зачем они на самом деле здесь оказались, — смеялись над глупым пингвином, впечатленные хорошо отполированной табличкой с упоминанием павшего товарища. Это дало ему понять, что люди, работающие в этом месте, разделяют чувство гордости за то, что они делают. Гордился ли инспектор Грант своими методами? Она не поверила ему, когда он сказал ей, что почти ничего не помнит. Почему она просто не оставила все как есть? Роджер Данбар хмурился про себя, проходя мимо центра пайпинга и ожидая, когда сменится освещение. Он изложил ей свою версию событий так, как хотел их вспомнить, и, насколько он был обеспокоен, придерживался ее.
  
  Гэри Калдервуд был симпатичным молодым человеком, элегантно одетым в флисовую куртку, которая выглядела так, словно ее только что сняли с вешалки в магазине, и джинсы, такие новые, что они почти скрипели, когда он двигался. Куча денег, решила инспектор Джо Грант, с первого взгляда оценив внешность молодого человека. Очевидно, он вчера куда-то ходил и купил себе новую одежду. Пытался ли он произвести хорошее впечатление своим визитом в штаб этой дивизии? Или он хотел избавиться от любых воспоминаний о пятничном вечере? Может быть, он был просто немного тщеславен, подумала Джо, наблюдая, как Гэри убрал завитушку с его лба. Когда студентка вошла в комнату для собеседований, Джо уловила сильный запах дорогого лосьона после бритья. Eau Sauvage, решила она, вспомнив марку, которой ее отец пользовался всю свою жизнь. Теперь, откинувшись на спинку стула и скрестив руки на груди, она чувствовала, что он наблюдает за ней, пока она записывала дату и время в свой отчет.
  
  ‘Хорошо, мистер Калдервуд, спасибо, что пришли. Я детектив-инспектор Грант, старший следователь по этому делу. Возможно, вы помните меня по пятничному вечеру, хотя мы все были очень похожи, не так ли? ’ - пошутила она. Возможно, это было пугающее зрелище для студентов, видя все эти фигуры в костюмах и масках, их руки в перчатках держат планшеты или сумки для оборудования для судебной экспертизы. Кроме того, мальчикам сообщили новость о Еве Магнуссон в довольно жестокой манере, они приехали на свою улицу и увидели, что "закрытый вход" оцеплен, а несколько полицейских машин мигают синими огнями.
  
  ‘Нет, извини, я не хочу", - сказал Гэри, затем, наклонившись вперед, он удивил Джо, протянув руку.
  
  ‘Здравствуйте, инспектор", - добавил он серьезно.
  
  Джо взяла парня за руку, отметив его крепкое пожатие. Эта девушка ни капельки не боялась приходить в полицейский участок. Значит, классный клиент и, возможно, более способный справиться со смертью Евы, чем остальные.
  
  ‘Я знаю, что вы давали показания сержанту Макферсону в пятницу вечером, но там много чего происходило, и я хотела иметь возможность поболтать с вами", - сказала ему Джо настолько небрежно, насколько могла.
  
  ‘Мы все были немного разбиты", - печально ответил Гэри с извиняющимся выражением лица.
  
  ‘Да", - согласилась Джо, затем пролистала файл перед ней, как будто хотела найти что-то важное. По правде говоря, она точно знала, в чем заключалось заявление Гэри Калдервуда, но это помогло придать разбирательству видимость серьезности, тем более что инспектор чувствовал, как молодой человек сверлит ее взглядом.
  
  ‘У меня здесь большая часть ваших данных, мистер Калдервуд. Вы студентка Университета Глазго, изучающая экономику, верно?’
  
  Гэри Калдервуд кивнул, и Джо заметила, что он снова расслабленно откинулся назад, скрестив руки на груди.
  
  ‘Главный смысл того, чтобы пригласить вас всех ко мне сегодня, - это выяснить все, что мы можем, о передвижениях Евы в ночь ее смерти", - продолжила Джо, переходя к интервью с меньшей преамбулой, чем она намеревалась.
  
  Легкое приподнятие его темных бровей было единственной реакцией, проявленной молодым человеком, поэтому Джо продолжил.
  
  ‘Не могли бы вы рассказать мне, что именно вы помните о вечеринке с того момента, как вы все ушли из квартиры, и до того, как вы вернулись обратно?" - спросила она, лениво вертя ручку в пальцах, как будто она могла делать заметки из того, что сказал ей Гэри, а могла и не делать.
  
  Он шмыгнул носом, затем позволил своим глазам блуждать над собой, как будто обдумывая ответ.
  
  ‘Хм’, - сказал он наконец. ‘ Ну, ’ медленно начал он, все еще рассматривая место высоко на противоположной стене, - мы вышли из квартиры около десяти часов и зашли в паб, чтобы перекусить на вынос, затем поймали такси до Келвинбриджа.’
  
  Джо ободряюще кивнула.
  
  ‘Ну, я мало что помню о том, что на самом деле произошло на вечеринке. Много громкой музыки, некоторые из них довольно ужасны, если хотите знать правду.’ Он внезапно улыбнулся, показав ряд идеальных белых зубов.
  
  ‘Была ли Ева с кем-то конкретным?’
  
  Гэри нахмурился. ‘Ты имеешь в виду одну из нас?’ сказал он резко. ‘Не совсем. Я имею в виду, что она немного поболталась с нами, однажды я видел, как она танцевала с Колином. Если это можно назвать танцами.’ Он коротко рассмеялся. ‘О, у этого парня совсем нет чувства ритма", - сказал он с улыбкой.
  
  Джо взглянула на него и увидела, как губы изогнулись в почти насмешливой усмешке, которая на мгновение преобразила его лицо. Затем это исчезло, и красивый молодой человек вернулся снова, выражение его лица было полностью уважительным.
  
  ‘Когда Ева ушла с вечеринки?’
  
  Гэри покачал головой. ‘Извините, я не знаю. Так получилось, что на мне не было моих часов, ’ добавил он, похлопав себя по запястью. Джо посмотрела на массивный Rolex, ее глаза расширились. Это, подумала она, должно быть, стоило кому-то руки и ноги.
  
  ‘Это принадлежало моему отцу", - тихо сказал Гэри, глядя на нее так, как будто прочитал ее мысли. "Мне подарили это после того, как он упал в обморок и умер в прошлом году’.
  
  Значит, тебе не привыкать к внезапной смерти, подумала Джо. Она удивлялась его внешнему спокойствию: теперь, возможно, это можно было объяснить. Эта, возможно, была более зрелой, чем другие, уже пережив смерть кого-то из близких.
  
  ‘Тогда хорошая идея не надевать это на шумную вечеринку", - согласилась Джо. ‘Вы забрали это из квартиры в ту ночь?’
  
  Гэри кивнул. ‘Они разрешили нам подняться наверх, чтобы забрать кое-что из наших вещей… в конце концов, ’ сказал он. Когда он замолчал, Джо услышала нотки напряжения в его голосе. Вечер пятницы, должно быть, был настоящим адом для этих студентов, и этот парень хорошо показал, что держит свои эмоции под контролем.
  
  ‘Тогда есть какие-нибудь идеи, кто был с Евой, когда она уходила?’ - спросила она.
  
  Молодой человек откинулся на спинку стула и позволил своим глазам снова блуждать по потолку, но на этот раз Джо заметила перемену в его поведении. Она подумала, что это тактика затягивания, наблюдая, как его глаза бегают взад-вперед, как будто ища подходящую ложь, чтобы сказать.
  
  ‘Разве она не поехала домой одна?’ - спросил он в конце концов, пожимая плечами, как будто ему нечего было ответить.
  
  ‘Это то, что мы пытаемся выяснить", - резко сказала ему Джо.
  
  ‘Может быть, водитель такси знает", - сказал он.
  
  Джо одарила его ледяной улыбкой. ‘Мы уже проверяем все фирмы такси в этом районе", - сказала она ему. ‘Почему ты все равно так уверен, что она взяла такси?’
  
  Брови Гэри Калдервуда снова поползли вверх. ‘Потому что это то, что она всегда делала", - просто сказал он.
  
  
  ГЛАВА 12
  
  
  В офисе, где его попросили подождать, было тепло, но Колин просто не мог перестать дрожать. Спальня в отеле была маленькой и душной, слишком жаркой для сна, подумал он, хотя, должно быть, в какой-то момент он задремал, потому что, когда он проснулся этим утром, в окно струился дневной свет. Прошлой ночью он забыл задернуть жалюзи, предпочитая сидеть у окна и смотреть на огни машин внизу, все, что угодно, лишь бы не вспоминать о последних двух днях и ночах.
  
  Казалось, прошли часы с тех пор, как мистер Уилсон приехал, чтобы увезти их в полицейский участок. Подразделение, сказала ему Кирсти, как будто это могло что-то значить для него. Он ждал в этой приемной целую вечность, наблюдая за тенями полицейских за ширмами из матового стекла, поднимая глаза каждый раз, когда какая-то фигура появлялась из деревянных дверей, провожая их глазами, когда они выходили на улицы, задаваясь вопросом, полицейские они или нет. Простая одежда? Под прикрытием? Некоторые из них выглядели настолько заурядно, что он просто не мог определиться.
  
  Первой ушла Кирсти, затем Родж, а затем Гэри, оставив его наедине со своими мыслями.
  
  Колин встал и подошел к квадратному окну офиса, которое выходило на улицу. Все еще моросил мелкий дождик, серые тротуары были скользкими от дождя, который шел все утро. Он мог видеть пару, спешащую под огромным зонтом для гольфа, их лица были скрыты тем, как один из них держал его, наклонно от падающих капель. На мгновение он позволил своему разуму блуждать, сочиняя историю о них, рассказывая им историю, общее прошлое, которое привело их к этому моменту на улице Глазго. Если бы он был дома, его ноутбук был открыт на столе, тогда, возможно, эти незнакомцы могли бы ожить под его пальцами с богатым воображением. Затем мысль о доме, квартире на Меррифилд-авеню, вернула Колина к тому, почему он был здесь, ожидая в этой комнате внутри огромного штаба дивизии в Стратклайде.
  
  Дрожь пробежала по его лицу, как будто его щеки стали ледяными.
  
  Положив руки на подоконник, Колин попытался вспомнить, что говорила ему Кирсти о дыхании во время нарастающих приступов паники, свидетелем которых она была там, в квартире. Он набрал воздуха в легкие, задержал его там на счет четыре, затем выдохнул так медленно, как только мог, чувствуя, как дрожь постепенно утихает. Ощущение онемения охватило его нос и рот, и Колин повернулся, чтобы ухватиться за спинку стула. Дыши, дыши, говорил он себе, но с каждым глотком воздуха, который он делал, он мог видеть безжизненное лицо Евы, все ее дыхание прекратилось навсегда.
  
  ‘Мистер Янг?’
  
  Колин резко поднял глаза, когда женщина вошла в комнату, внезапное движение вызвало у него головокружение и тошноту.
  
  ‘ Детектив-инспектор Грант, ’ сказала женщина. ‘Не хотели бы вы следовать за мной, пожалуйста?’
  
  Колин встал, заставляя свои ноги пройти по полу и выйти в коридор. Звон в его ушах утих, когда он попытался подстроиться под походку темноволосой женщины, звук их шагов был неестественно громким. Они миновали несколько дверей, на одной из которых была надпись "ВАЙПЕР", на другой - СУДЕБНО-МЕДИЦИНСКИЕ СУШИЛЬНЫЕ ШКАФЫ, прежде чем женщина остановилась и повернулась к нему.
  
  ‘Сюда, пожалуйста’. Инспектор Грант ободряюще улыбалась ему, ее рука была поднята, показывая, что Колину следует войти в дверь с надписью "КОМНАТА ДЛЯ ДОПРОСОВ 3".
  
  Сделав еще один глубокий вдох, Колин вошел в комнату. Его первая мысль была обо всех настоящих преступниках, которые были здесь, расспрашивали об их ужасных злодеяниях. В его виске началась пульсация. Возвращалась ли та головная боль от напряжения, или сам воздух был пропитан ложью, которую годами плели, как паутину?
  
  ‘Мистер Янг? С тобой все в порядке?’ Инспектор Грант взяла Колина за руку, усаживая его в синее мягкое кресло у стола. ‘Не хотите ли глоток воды?’
  
  Колин кивнул, затем облизал губы и сглотнул. ‘Пожалуйста", - прошептал он.
  
  Она ушла и вернулась меньше чем за минуту, вернувшись с бутылкой минеральной воды и пластиковым стаканом. Не стеклянная, понял Колин, представив, как сумасшедший головорез разбивает стакан и бьет им женщину по лицу. Он поморщился, образ был таким реальным, затем взял бутылку и налил в мензурку, наблюдая, как все время дрожит его рука. Она, должно быть, тоже это видит, понял Колин, хватая мензурку и делая большие глотки воды.
  
  ‘Лучше?’
  
  Колин кивнул и подавил вздох. Подняв глаза, он впервые посмотрел на детектива должным образом. Детектив-инспектор Грант была довольно симпатичной женщиной, ее темные волосы были коротко подстрижены так, чтобы они подходили к ее эльфийскому лицу. Насколько он мог видеть, на ней было мало косметики, а крошечные серебряные сережки в виде узелков были ее единственным украшением. Взгляд Колина упал на ее пальцы. Колец нет. Значит, не замужем, подумал он, пытаясь представить ее как можно лучше. Ее рубашка цвета ржавчины и темно-коричневый костюм были элегантными, но не пугающими, и он заметил, что ее туфли на высоком каблуке выбивают ритм по коридору перед ним. Стильная леди, сказал бы он, если бы его спросили, но не тот тип женщин, который ему нравился.
  
  Ее серые глаза смотрели ему в лицо, когда он рассматривал ее, и Колин покраснел, внезапно осознав, что на него смотрят.
  
  ‘Ладно, что ж, спасибо, что пришли сегодня, мистер Янг. Мы знаем, что эти последние пару дней были для вас довольно травмирующим временем, поэтому мы действительно ценим ваше присутствие здесь.’
  
  Колин посмотрел через ее плечо, впервые увидев офицера в форме, стоящего у двери. Конечно, там должен был быть второй человек, разве Кирсти не сказала ему об этом? Им нужно было подтвердить показания любого свидетеля, не так ли? Или это было на случай, если кто-то из опрашиваемых станет противным?
  
  ‘... хочу, чтобы ты рассказал мне о вечеринке", - говорила инспектор Грант, ее слова прервали мысли Колина.
  
  ‘Вечеринка?’ Он слегка тряхнул головой, как будто пытаясь прояснить ее. ‘О, точно. Что я могу тебе сказать? ’ спросил он, сжимая руки под столом, где, как он надеялся, она не могла их видеть.
  
  ‘Что вы можете вспомнить о передвижениях Евы в ту ночь?’ - спросил детектив.
  
  Они танцевали вместе, рука Евы сжалась в его руке, когда он притянул ее ближе, вдыхая сладкий аромат ее волос, чувствуя, как ее тело прижимается к его. Заметила ли она его твердость? Она улыбнулась ему так, как будто это была самая естественная вещь в мире; довольная кошачья улыбка, вспомнил он. Затем его руки обняли ее, и они поцеловались, переместившись в более темный угол, где он покачивался в такт музыке, желая ее, желая ее…
  
  ‘Она довольно много танцевала", - начал Колин, тяжело сглатывая и избегая зрительного контакта с женщиной напротив.
  
  ‘С кем-то конкретным?’ Спросила Грант, ее тон был резким, напоминая ему, что это официальное расследование.
  
  Колин покачал головой, не доверяя своему голосу, чтобы добавить ко всем годам лжи, которая пропитала воздух в этой комнате.
  
  ‘Возможно, вы можете вспомнить, когда она ушла с вечеринки?’
  
  Должно быть, сон одолел его потом, потому что, когда он в конце концов проснулся, она ушла, оставив его дрожащим и одиноким. Неужели он и это вообразил? Воплотилось ли это страстное желание в мечту или реальность? Возвращаясь в главную комнату, он вглядывался сквозь полумрак, пытаясь разглядеть ее в этом красивом платье, надеясь, что она не была одной из пар, обнимающихся в углу. А потом, когда он был уверен, что она ушла, спотыкаясь спустился по ступенькам крыльца и прошел весь путь обратно в квартиру. Он шел большую часть часа, как в тумане, цепляясь за волшебство ночи, как за хрупкий воздушный шарик, который может сдуть при первом порыве причудливого ветра.
  
  ‘Мистер Янг?’
  
  ‘Извини, думаю, я был не в себе’, - Колин пожал плечами. Приняла бы она его неуверенность за смущение из-за того, что он был слишком пьян, чтобы понять, что происходит?
  
  Инспектор отложила ручку и сложила руки вместе, положив на них подбородок. ‘Колин, ты можешь рассказать мне, какой она была?" - спросила она, удивив его тем, что он назвал ее по имени.
  
  ‘Она была прекрасна", - выпалил он, прежде чем смог остановить себя.
  
  Затем, к своему ужасу, Колин Янг начал плакать.
  
  
  ГЛАВА 13
  
  
  Самолет пролетел сквозь гряду бледно-серых облаков, скрывавших унылый зеленый пейзаж, который был виден несколько мгновений назад. Хенрик Магнуссон сидел у окна, уставившись наружу, слишком боясь попасться на глаза кому-либо из пассажиров этого рейса, чтобы снова не разрыдаться. Даже добрая улыбка казначея, когда он вошел в каюту, заставила его прикусить губу, чтобы сдержать эмоции, хотя он и не должен был знать, что женщина одинаково дружелюбно приветствовала каждого пассажира.
  
  Это так отличалось от прошлого лета в Глазго, когда они с Евой убирали квартиру во время летних каникул. Год назад они все еще были вместе, проводили рождественские каникулы, катаясь на лыжах в Клостерсе, вспомнил он, снова увидев этот флаг светлых волос, развевающийся позади нее, когда Ева со свистом спускалась по склонам рядом с ним. Уже тогда у него были такие планы на нее! После университета она вернулась бы жить в семейный дом в Стокгольме, и он начал бы знакомить ее со всеми тонкостями корпорации Магнуссона. Она была предназначена для великих свершений, с гордостью говорил Хенрик всем, кто готов был слушать, никогда не уставая рассказывать людям, как много она для него значила. Но теперь была другая история, которую мир расскажет о судьбе Евы Магнуссон.
  
  Когда самолет накренился, Хенрик вцепился в подлокотник, готовясь не к посадке, а к тому, что ожидало его за пределами приближающегося аэропорта.
  
  Доктор Рози Фергюссон взяла свой портфель и сняла пальто с крючка на двери своего кабинета. Это был еще один паршивый день, темный и зловещий, какими могут быть только дни в разгар шотландской зимы. Затем, вспомнив о мужчине, с которым ей предстояло встретиться, патологоанатом печально усмехнулась. Держу пари, что у них бывают более мрачные дни, чем у нас, вплоть до северных краев, подумала она. Неудивительно, что уровень самоубийств был так высок в таких местах, как Швеция, если вам приходилось месяцами ждать проблеска солнечного света.
  
  Снаружи дождь прекратился, и на востоке пробивалась слабая полоска света, но темные тучи над головой, несомненно, предвещали очередную непогоду, может быть, даже первый снег, сказала себе Рози, натягивая воротник пальто на шею и садясь на переднее сиденье "Сааба". Это была короткая поездка через весь город в городской морг Глазго, где у Рози был другой офис и где тело Евы Магнуссон хранилось в холодильной камере. Швед намекнул, что хочет приехать прямо из аэропорта, и Рози вспомнила краткое электронное письмо, в котором сообщалось, когда он рассчитывает прибыть.
  
  Боже! Как она ненавидела эту часть своей работы, встречаться с родственниками погибших. По какой-то причине после рождения Эбби стало хуже, что Солли пытался объяснить ей с точки зрения психологии. До беременности Рози вполне удавалось держать все свои эмоции под контролем, она всегда была непревзойденным профессионалом в своей работе. Но теперь это было так, как будто какое-то сказочное существо украло ее старые запасы… что? Стоицизм? Объективность? Или она просто была тогда прожженной стервой? В настоящее время голова патологоанатома была гораздо больше занята мыслями о родственниках покойной, и она, казалось, развила в себе острое сочувствие к скорбящим до такой степени, что иногда ей было трудно сдерживать собственные слезы.
  
  Когда она въехала на небольшую парковку позади морга, Рози заметила знакомый синий фургон, его задние двери были широко открыты и пусты, что указывало на то, что в понедельник утром ее внимания будет ожидать еще одна жертва. Возможно, недавний несчастный случай? Более чем вероятна внезапная смерть, но не такая, из-за которой потребовалось вызывать ее посреди ночи, так что, вероятно, это не убийство.
  
  Она улыбнулась работникам похоронного бюро, когда мимо нее проезжала пустая тележка. У них была работа, которую нужно было выполнять, и у нее тоже, и если эта работа была посвящена мертвым, то так тому и быть. Патологоанатом и ее коллеги были обязаны заботиться о них так же, как о любых больных пациентах в больнице, но забота была иного рода, поскольку им было слишком поздно говорить о том, что привело их в это место.
  
  И что случилось со шведской девушкой, чье тело вскоре доставят в смотровую комнату? То, что она была задушена, было совершенно очевидно. Смерть, вероятно, была достаточно быстрой, но даже эти последние секунды удушья, должно быть, были ужасающими. Кто бы ни совершил это преступление, он, должно быть, был достаточно силен, чтобы одолеть девушку. Несмотря на то, что она была маленькой и хрупкой, на ее стороне были молодость и энергия, не говоря уже о выбросе адреналина, который заставил бы ее попытаться дать отпор. И следы спермы… итак, исходило ли это от преступника? Жертва занималась сексом с кем-то незадолго до своей смерти, факт, который уже был записан в отчете патологоанатома. О, дорогой Господь, вздохнула Рози, зная, что это было что-то еще, о чем она боялась рассказать отцу.
  
  Такси остановилось на светофоре, позволив Хенрику увидеть другую часть Глазго, отличную от делового района, с которым он был знаком. Все здесь выглядело темным, холодным и унылым, и, словно для того, чтобы подчеркнуть его впечатления, обрывки мусора поднимались порывом ветра, а затем падали в сточные канавы, уже заполненные мусором. Он с отвращением сморщил нос. Если бы он знал, что части города были такими… он провел рукой в перчатке по глазам. Конечно, он точно знал, на что похож Глазго, даже немного поспорил с Евой, когда она приняла решение поехать в Стратклайд. Покупка ей той квартиры в Эннисленде должна была защитить ее…
  
  Загорелся светофор, и такси свернуло на боковую улицу, где, повернувшись к ним лицом, он впервые увидел Высший судебный суд во всей его красе. Затем такси еще раз развернулось и остановилось у небольшого серого здания в викторианском стиле. Сделав глубокий вдох, Хенрик Магнуссон вышел в холод шотландского декабря и направился к входной двери городского морга Глазго.
  
  Он был огромным мужчиной, похожим на медведя, подумала Рози, ведя шведа по коридору в смотровую, где лежало тело Евы Магнуссон. Помимо его огромного роста — возможно, даже выше, чем у Лоримера, — она заметила, что он был красивым мужчиной, его светлые волосы были аккуратно подстрижены, пальто из овечьей кожи облегало сильное и мускулистое тело. Его глаза поразили ее, они были такого яркого оттенка, что заставили ее вспомнить момент, когда она опустила веки мертвой девушки на их невидящую синеву. То, что у отца шведской девочки были такие же глаза, не должно было так выбивать ее из колеи, но каким-то образом это произошло.
  
  Магнуссон вспомнил об обычной вежливости, даже в такое время, как это, сняв свои тяжелые кожаные перчатки, чтобы пожать руку этой женщине, которая проводила вскрытие его любимой дочери.
  
  Она взяла его протянутую руку, сказала ему, как она сожалеет о его потере, и теперь, когда эти предварительные переговоры закончились, они стояли бок о бок у окна, из которого было видно тело, лежащее на тележке. Внезапный вдох и ощущение, что мужчина рядом с ней напрягся, - вот и вся реакция, которую заметила Рози, хотя она искоса взглянула на скорбящего отца, просто чтобы посмотреть, хочет ли он заговорить. Но была только тишина, когда он стоял там, уставившись на свою дочь; тишина и чувство абсолютного неверия. Взгляд Рози остановился на пальцах Магнуссона, пока он теребил манжеты, поправляя массивные запонки, как будто это было бессознательной привычкой. Это стресс, подумала она. Ему нужно контролировать даже мельчайшие вещи вокруг него прямо сейчас.
  
  Затем: ‘Она страдала?" - тихо спросил он.
  
  ‘Результаты вскрытия предполагают быструю смерть", - отрывисто ответила Рози. Ее ответ был готов и, возможно, слишком легко слетел с ее губ. ‘Она бы потеряла сознание через несколько секунд", - добавила она чуть более мягко.
  
  Он кивнул на это, все еще глядя так, как будто не в состоянии воспринять все это, возможно, нуждаясь увидеть, чтобы поверить.
  
  Затем, как будто было принято какое-то невысказанное решение, Магнуссон отвернулся от окна и направился обратно к офису Рози.
  
  ‘Когда я смогу забрать ее обратно?’ - хрипло спросил он, и Рози снова взглянула на него, заметив, как он тяжело сглотнул, без сомнения, пытаясь удержаться от проявления каких-либо не мужских эмоций. Она знала, что бывают такие мужчины, которые не хотят, чтобы посторонний человек видел их горе, в то время как другие мужчины просто не выдерживают и рыдают, иногда у нее на плече.
  
  ‘Мы дадим вам знать, сэр, но до тех пор, пока прокуратура не решит, что это может быть обнародовано, тело вашей дочери останется здесь, у нас", - сказала она. ‘Возможно, потребуется дальнейшее обследование, и поэтому нам придется оставить Еву здесь, в морге’.
  
  ‘А теперь, доктор Фергюссон, окажите мне любезность и расскажите в точности, что вам известно о смерти моей дочери’.
  
  Хенрик Магнуссон остановился прямо перед офисом Рози, его голубые глаза смотрели на нее сверху вниз, и выражение его лица не терпело отказа.
  
  Он был сильным мужчиной, внезапно подумала Рози, вероятно, безжалостным в своих деловых отношениях, и, возможно, он считал себя достаточно сильным, чтобы услышать простую неприкрашенную правду, которую патологоанатом написала в своем полном отчете.
  
  ‘Заходи", - сказала она, отодвигая дверь и указывая на место с одной стороны своего стола. Она протиснулась мимо него и села за письменный стол, слабый свет просачивался из застекленного окна позади нее. Записи Евы Магнуссон лежали в папке прямо перед ней, но патологоанатом предпочла смотреть этому человеку в глаза, когда рассказывала ему о том, что обнаружила, а не прятаться за безопасностью уже подготовленного документа.
  
  ‘ Мы немного знаем о том, что произошло, ’ начала Рози, ‘ но пока полиция не установила личность преступника. Также, - добавила она, - мы не знаем, почему кто-то мог сделать это с вашей дочерью’.
  
  На мгновение выражение лица шведа стало таким мрачным, что Рози чуть было не протянула руки, чтобы обхватить его через стол. Но долгая привычка к профессионализму остановила ее.
  
  ‘Ева подверглась ручному удушению от неизвестного лица’, - продолжила она. ‘Кто-то, кто был в перчатках’. Она посмотрела на его брови, заметив, что они были подняты, когда она говорила.
  
  ‘Ночь была очень холодной, поэтому ношение перчаток могло свидетельствовать, а могло и не свидетельствовать о преднамеренном нападении", - добавила она. ‘На теле Евы не было ничего, что указывало бы на то, что ей удалось противостоять нападению, и, как я уже говорил вам ранее, она бы очень быстро потеряла сознание’.
  
  Магнуссон кивнул, его лицо все еще оставалось маской отчаяния, пальцы крутили массивную золотую запонку на запястье.
  
  ‘Однако есть кое-что еще", - продолжила Рози, сделав глубокий вдох, прежде чем продолжить. ‘В результатах вскрытия есть доказательства того, что ваша дочь занималась сексом незадолго до смерти’.
  
  Глаза Магнуссона расширились, но, хотя его губы слегка приоткрылись, он не произнес ни слова.
  
  ‘Естественно, мы надеемся получить совпадение ДНК по этим следам", - сказала она. ‘Но это не обязательно даст нам информацию о личности нападавшего’.
  
  Мужчина сидел, уставившись на Рози, затем начал качать головой, как будто эта дополнительная информация каким-то образом должна быть неверной.
  
  ‘Вы пытаетесь сказать мне, что мою дочь изнасиловали до того, как ее убили?’ сказал он хрипло.
  
  ‘Не было никаких синяков вокруг области влагалища или чего-либо похожего на то, что с нее снимали одежду, что указывало бы на то, что это не был секс по обоюдному согласию", - пробормотала Рози. ‘К тому же токсикологические тесты не выявили никаких признаков препарата, который мог быть введен, чтобы привести Еву в кому’.
  
  Хенрик Магнуссон продолжал пристально смотреть на нее, его брови сошлись вместе, как будто он пытался что-то понять.
  
  ‘ Ты имеешь в виду наркотик для изнасилования на свидании?
  
  Рози кивнула. ‘В анализах крови вашей дочери не было ничего подобного, только минимальное количество алкоголя", - сказала она.
  
  На долгое мгновение воцарилась тишина.
  
  ‘Она любила иногда выпить бокал шампанского", - сказал наконец Магнуссон, его взгляд блуждал мимо Рози, как будто он мог еще раз увидеть свою дочь. И, когда выражение его лица смягчилось и слезы наполнили их, Рози почувствовала боль в груди, вызванную желанием позволить себе оплакать потерю этого большого человека.
  
  
  ГЛАВА 14
  
  
  ‘Я думаю, мы его поймали", - сказала Джо Грант детективу-суперинтенданту, ее руки покоились на столе Лоримера, а сияющее лицо выражало предвкушение.
  
  ‘Слава Богу за это", - ответил Лоример, его дыхание превратилось в долгий вздох, когда он откинулся на спинку стула. Каждый из нескольких дней, прошедших после смерти Евы Магнуссон, дело его инспектора не выходило у него из головы, и теперь он испытывал определенное чувство облегчения. ‘ Есть кто-нибудь, кого мы знаем? - продолжил он, жестом приглашая ее сесть.
  
  Джо кивнула и села. ‘Результаты анализа ДНК пришли сегодня утром", - сказала она ему. ‘Они соответствуют образцу, который мы взяли у одного из студентов’. Она сделала паузу, затем продолжила, все еще внимательно глядя на него. ‘Это Колин Янг’.
  
  ‘Неужели?’ Брови Лоримера удивленно взлетели вверх, когда внезапно всплыло воспоминание о встревоженном лице студентки. ‘Он не произвел на меня впечатления жестокого типа", - поспешно продолжил он, когда Джо раздраженно наморщила лоб.
  
  ‘От такого рода фактов абсолютно никуда не деться’, - сказала она. ‘Он определенно был тем, у кого был секс с покойной и ...’ Она заколебалась. ‘Я заставил его плакать в комнате для допросов всего после нескольких вопросов. Полное раскаяние, если хотите знать мое мнение, ’ добавила она в той твердой манере, которую Лоример начал уважать.
  
  ‘Ну, ты знаешь процедуру", - сказал Лоример. ‘ Четырнадцатый раздел. Приведите его и надейтесь, что он сознается. Это намного проще во всех отношениях, чем проходить через весь сценарий суда присяжных.’
  
  Он сцепил пальцы под подбородком, наблюдая, как детектив-инспектор Грант согласно кивает, размышляя о том, как много дел в конечном итоге затягиваются на месяцы в судах. Они оба видели это много раз, хотя многие закоренелые преступники были достаточно сообразительны, чтобы раскошелиться и признать себя виновными, если против них были собраны улики. Признание вины влекло за собой меньшее наказание, и все они это знали. Но как насчет такого студента, как Колин Янг, у которого ранее не было приводов в полицию? Если бы он задушил Еву в момент гнева, был бы он достаточно раскаивающимся, чтобы выложить все это полиции? Или страх заставил бы его попытаться сплести паутину лжи о смерти девушки? И еще был аспект перчаток. Лоример вздохнул. Предполагало ли это преднамеренный поступок или парень просто надел перчатки в ту морозную ночь?
  
  ‘Вы нашли какие-нибудь перчатки среди вещей Янга?’
  
  ‘ Нет. ’ Джо пожала плечами. ‘Но держу пари, что он был достаточно осведомлен в криминалистике, чтобы где-нибудь их выбросить. В наши дни все эти дети знают счет. Синдром CSI, ’ добавила она, закатывая глаза к небу. Популярное американское полицейское шоу "Расследование на месте преступления" оказало огромное влияние на зрителей, и интерес к судебной медицине резко возрос.
  
  ‘Хорошо, вам лучше получить ордер на его арест", - сказал Лоример, наблюдая, как его детектив-инспектор поднимается со своего места. ‘Желаю удачи’.
  
  ‘Спасибо, сэр. Но не думаю, что мне это понадобится, ’ ответила Джо с мрачной улыбкой на лице.
  
  Всю обратную дорогу по коридору Джо чувствовала пружинистость в своей походке. Так быстро добиться результата - это было превосходно! И быстрый арест по делу, которое грозило стать громким, был именно тем, чего она хотела. Не нужно тратить время на дам и джентльменов из прессы, не надо зацикливаться на множестве студенческих интервью и, что самое главное, покончить с бедным отцом. Тем не менее, сначала ей пришлось задержать парня на двенадцать часов, в течение которых она намеревалась выбить из него признание. Остановившись у двери офиса на мгновение, чтобы собраться с мыслями, Джо вопреки всему надеялась, что Колин Янг не сбежал.
  
  ‘Ты не спишь, сынок?’
  
  Колин открыл глаза в темноте комнаты и на мгновение растерялся, не понимая, где именно он находится. Затем, когда он узнал знакомые предметы из своей старой спальни дома — потертый коричневый письменный стол со стопкой сборников стихов, которые накапливались годами, шкаф с правой дверцей, которая никогда не закрывалась должным образом, его внутреннее зеркало отражало узкую полоску света из промежутка между занавесками, - он вспомнил, зачем он здесь, и все события последних нескольких дней нахлынули на него.
  
  ‘Это ты, папа?’ Он зевнул, разминая руки, прежде чем снова забраться под одеяло, сонно сворачиваясь калачиком в его тепле.
  
  ‘Да, сынок’. Последовала пауза, затем Алек Янг придвинулся ближе и сел на край кровати.
  
  Глаза Колина были закрыты, и поэтому он не видел выражения нежной озабоченности, которое появилось на лице его отца, когда он посмотрел сверху вниз на своего мальчика. И знал ли он вообще об этом легком вздохе, заполнившем пространство между ними, прежде чем Алек заговорил?
  
  ‘Сынок, здесь есть пара полицейских, которые хотят тебя увидеть. Думаешь, тебе лучше встать, а?’
  
  Колин резко выпрямился, схватившись за край хлопкового покрывала, чтобы скрыть тот факт, что он был обнажен. - Что? - спросил я. Он глупо моргнул. "Чтобы увидеть меня ? Почему?’
  
  Алек неловко поерзал, теперь глядя в пол, а не на своего младшего сына. ‘Не знаю, полковник. Они просто сказали поднять тебя. Думаю, они хотят, чтобы ты снова поехала с ними в Глазго.’
  
  Колин вздрогнул, когда прохладный сквозняк из открытой двери коснулся его кожи. ‘Ладно. Дай мне минуту, чтобы одеться. Скажи им, что я сейчас буду, ’ сказал он.
  
  На мгновение их взгляды встретились, и Колину стало интересно, что происходит в голове у пожилого мужчины. Не было ободряющей улыбки, только своего рода настороженность, как будто его отец оценивал его, пытаясь увидеть в этом своем мальчике что-то такое, чего Алек Янг никогда раньше не видел.
  
  Затем Колин протянул руку и взял отца за руку, ощутив ее мозолистую шероховатость. ‘Все в порядке, папа. Я не сделала ничего плохого. Я просто помогаю им, Кен?’ добавил он, возвращаясь к знакомому разговорному языку своего детства.
  
  Его отец кивнул, затем вздохнул. ‘ Если твоя мама здесь... ’ начал он.
  
  ‘Папа", - резко сказал Колин. ‘Давай. Мне нужно вставать. Хорошо?’
  
  Алек поднялся с кровати и вышел из комнаты, закрыв за собой дверь. На мгновение воцарилась тишина, затем Колин услышал звуки незнакомых голосов, доносящихся из гостиной.
  
  Собрав одежду, которую он выбросил прошлой ночью, Колин поспешно натянул футболку, задержавшись только для того, чтобы порыться в своем рюкзаке в поисках свежей пары трусов и чистых носков.
  
  Зачем они пришли? Они сказали, что он им больше не понадобится, но, возможно, они что-то нашли…
  
  Колин остановился, положив руку на пряжку ремня, в недоумении. Что, если бы они нашли что-нибудь при вскрытии? Дрожь прошла по его телу.
  
  Дрожа, он в отчаянии взглянул на маленькое квадратное окно своей комнаты. Она годами была прочно приклеена, за исключением пары дюймов, где летом можно было приоткрыть ее для проветривания. Кровавая смертельная ловушка, его брат Томас говорил достаточно часто. Смертельная ловушка . Слова в его голове резонировали так, как будто кто-то действительно произнес их вслух.
  
  Его дрожь продолжалась, когда он застегивал ремень и натягивал через голову свитер, вытаращив глаза, чтобы посмотреть на дверь, которая отделяла его от людей, которые ждали, чтобы забрать его.
  
  Выхода не было. Не было способа убежать от того, что ждало его за этой дверью.
  
  Словно во сне, Колин оставил позади свою старую спальню, место, которое было наполнено столькими детскими воспоминаниями, затем вышел в холл, увидев старинный ковер с рисунком из красных и желтых листьев, который за столько лет истерся и выцвел от стольких ног. Ничего не изменилось с тех пор, как умерла мама, несмотря на попытки мальчиков убедить отца привести дом в порядок. Теперь, впервые, когда перед ним всплыло смеющееся лицо его матери, Колин понял почему. Алек Янг видел знакомые вещи, такие как этот потертый старый ковер в прихожей, который оживил некоторые воспоминания.
  
  За дверью гостиной Колин услышал голоса, и его шаги на мгновение замедлились. Его рука повернула дверную ручку, и он вошел, чтобы увидеть три лица, повернувшиеся к нему, молча смотревшие, как будто он был предметом разговора, который резко прекратился в тот момент, когда он вошел в комнату.
  
  Затем Колин Янг услышал слова, которые он никогда в жизни не ожидал услышать, когда офицер в форме выступил вперед, чтобы заключить его запястье в холодный жесткий наручник: ‘... задержан по подозрению ...’
  
  Все произошло слишком быстро. Не было никакого протеста со стороны отца, который стоял там, безвольно опустив руки по бокам. Колин попытался понять, что было в выражении лица Алека Янга. Немое изумление? Испуганное неверие?
  
  Затем момент прошел, и он больше не мог оглядываться назад, чтобы что-то увидеть, когда его выводили из парадной двери, оставляя его отца позади них.
  
  Небольшая толпа людей собралась в нескольких шагах от нас, наблюдая за небольшой драмой, их глаза наслаждались фигурой в наручниках, которую вели к полицейской машине. Колин тщетно искал, но среди их взглядов не было ни одного дружелюбного лица, которое он узнал бы. Один из полицейских положил руку на голову Колина, когда ему помогли забраться на заднее сиденье и пристегнули ремнем, затем машина начала отъезжать от тротуара.
  
  Кто-то из толпы позвал, но слова потонули в звуке двигателя автомобиля, и все, что Колин мог видеть, когда он обернулся, чтобы выглянуть в окно, было лицо его отца, белое и напряженное, когда он стоял в рамке в дверном проеме их дома.
  
  Возможно, он мог бы написать об этом стихотворение, как только они осознают свою ошибку, подумал Колин. Он сидел за хорошо вычищенным столом с пластиковой столешницей в комнате для допросов, которая была почти идентична той, в которой он был раньше, но у него не было с собой ничего, чтобы записать какие-либо мысли, даже огрызка карандаша, а его блокнот остался дома, в рюкзаке, который он таскал с собой в течение нескольких дней с тех пор, как покинул Меррифилд-авеню.
  
  На этот раз они прибыли в заднюю часть полицейского участка, и Колина провели по наклонному металлическому проходу, зарешеченному с обеих сторон, через красную дверь в платный бар, где мужчина за стойкой спросил, хочет ли он позвонить своему законному представителю или нет. Колин покачал головой, все еще сбитый с толку таким поворотом событий.
  
  ‘С тобой должен быть кто-то рядом, сынок", - объяснил один из полицейских в форме, которые забрали его из дома. ‘Мы можем нанять вам дежурного адвоката, если хотите, но если есть кто-нибудь, кого вы знаете, например, семейный адвокат ...?’
  
  Колин покачал головой и пробормотал: ‘У нас ее нет ...’ и это заставило мужчину рявкнуть: ‘Тогда дежурный адвокат, сержант!’ Затем его провели по лабиринту коридоров, пока они не добрались до этой комнаты для допросов.
  
  Полицейский в форме, стоявший на страже у двери, выглядел ненамного старше своих лет, но, глядя на его замкнутое выражение лица, Колин не чувствовал желания вступать с другим мужчиной в разговор. Детектив-инспектор Грант скоро будет у него, как ему сказали, и это, должно быть, было по меньшей мере четверть часа назад, подумал Колин, взглянув на часы, которые он не забыл надеть на запястье. Он потрогал металлический ремешок, вспоминая утро своего восемнадцатилетия, когда он открыл тонкий сверток и обнаружил его внутри. Красивые взрослые часы, то, что он хотел целую вечность, то, чего ему хватит на всю жизнь.
  
  Колин опустил голову, когда мысль всей его жизни прокрутилась в его мозгу. Ева. У нее были такие планы на всю оставшуюся жизнь, не так ли? И теперь ни одно из них никогда не сбудется. Он тяжело сглотнул, сморгнув предательские слезы. Что, черт возьми, подумала бы этот детектив-инспектор, если бы вошла и снова застала его плачущим?
  
  Звук открывающейся двери заставил его поднять глаза, и там была она. Колин взглянул на офицера полиции, его разум подбирал слова, чтобы описать ее, как если бы она была персонажем одного из его рассказов. Сегодня на ней был брючный костюм темно-серого цвета, затянутый в талии, и пара ботильонов на высоком каблуке. Рубашка с открытым воротом открывала единственную нитку жемчуга на ее шее. Жемчуг - от слез, он вспомнил, как говорила ему мама, и воспоминание о ее голосе заставило его горло сжаться от нового желания разрыдаться. Сразу за детективом-инспектором стояла другая женщина, постарше и более изможденная, одетая в простой черный костюм поверх рубашки в черно-белую полоску и с соответствующим черным портфелем. Она вышла вперед, серьезно глядя на него.
  
  ‘Я миссис Феллоуз, дежурный адвокат. Вы можете попросить пригласить сюда вашего собственного законного представителя, если хотите, мистер Янг, ’ сказала женщина, встав рядом с пустым стулом, как будто ожидая, когда Колин примет решение.
  
  ‘Нет, все в порядке", - сказал он, врожденная вежливость заставляла его желать, чтобы эта незнакомка чувствовала себя непринужденно. Она обошла стол и села на свободное место рядом с ним — не близко, как он заметил, но достаточно близко, чтобы он почувствовал ее присутствие.
  
  ‘Вы помните меня, мистер Янг?’ Инспектор Грант уселась напротив них после того, как повозилась с коробкой у стены, в чем Колин узнал какую-то записывающую машину. Колин кивнул. У него кружилась голова, когда он слушал ее слова, не в силах толком разобрать, что они означают. Затем им овладело странное ощущение, как будто он был снаружи и смотрел на этих людей сверху вниз, вместо того, чтобы самому быть одной из фигур. Мелкие детали, казалось, приобретали масштаб, например, кусочек лейкопластыря, обвившийся вокруг указательного пальца детектива, где она, должно быть, порезалась; то, как волосы адвоката вились вокруг ее крошечных, похожих на раковины ушей, а его собственные потные руки были крепко сжаты вместе, как будто он был готов к молитве.
  
  Инспектор Грант представила себя и миссис Феллоуз магнитофону и назвала дату и время, затем повернулась лицом к Колину.
  
  ‘Ты знаешь, почему ты здесь?" - спросила она.
  
  Колин кивнул, позволяя себе быть частью этого сказочного состояния.
  
  ‘Говори за машину, пожалуйста", - решительно сказала она ему.
  
  ‘Да", - хрипло сказал Колин, затем прочистил горло.
  
  ‘Да", - сказал он снова, на этот раз более громко, и, как будто произнесение этого слова разрушило заклинание, он внезапно осознал, что мягкое сиденье давит на его спину и грубый материал под ягодицами, как будто он приземлился с большой высоты.
  
  ‘Это связано с Евой", - услужливо продолжил он.
  
  Инспектор Грант слегка наклонился вперед. ‘Мы получили результаты из нашей лаборатории, мистер Янг", - начала она, затем слегка удовлетворенно улыбнулась. ‘Результаты анализа ДНК, которые показывают, что вы были тем человеком, который занимался сексом с Евой Магнуссон незадолго до ее смерти’.
  
  Колин снова кивнул.
  
  ‘Пожалуйста, говори за машину", - снова сказал инспектор Грант со вздохом, от которого Колину стало неловко и стыдно.
  
  ‘Да, это верно. У нас действительно был ... секс, ’ пробормотал он, чувствуя, как краснеет его лицо, не желая обсуждать интимные вещи в присутствии этих двух женщин. Внезапно он разозлился. Какое право она имела подглядывать и совать нос в его личную жизнь? Подняв глаза, он увидел, что инспектор Грант продолжает улыбаться, хотя ее глаза были жесткими и холодными.
  
  ‘Мы не сделали ничего плохого", - запротестовал он, затем тяжело сглотнул, услышав, как его собственный голос звучит тихо и пронзительно.
  
  ‘Секс по обоюдному согласию?’ Инспектор Грант настаивал. ‘Или вы заставили девушку против ее воли? Сильно ударить ее, чтобы сделать более сговорчивой? А?’
  
  ‘ Детектив-инспектор ... ’ начала миссис Феллоуз, но Колин увидел, как офицер полиции резко взмахнула рукой в воздухе, как будто просто отметая любой возможный протест.
  
  Рот Колина открылся от изумления, затем он снова закрыл его. Она не знала. Как она могла? Что ж, он не собирался быть тем, кто расскажет ей, что произошло на самом деле. Ева была мертва. Никому не принесло бы пользы рассказывать кому бы то ни было, какой была его жизнь за последние несколько месяцев, особенно ее отцу.
  
  Он откинулся на спинку стула, внезапно почувствовав себя обессиленным, как будто последние остатки энергии покинули его.
  
  ‘Без комментариев", - сказал он наконец, заставляя себя смотреть на свои руки, которые были сложены вместе на коленях, ногти впивались в ладони, заставляя их кровоточить.
  
  ‘Вот что, я думаю, произошло, Колин", - продолжил инспектор Грант, наклоняясь вперед так близко к нему, что он почувствовал резкий запах, который мог быть маслом чайного дерева. ‘Я думаю, тебе понравилась Ева, очень понравилась. Симпатичная шведская девушка, чья теплая солнечная натура делает ее популярной среди всех, кого она встречает, девушка не из твоей лиги, Колин. Ты бы так не сказал?’
  
  ‘Без комментариев", - снова прошептал Колин своим рукам, от запаха, исходящего от пальцев женщины, его затошнило.
  
  ‘Говорите громче, пожалуйста’.
  
  ‘Без комментариев", - снова сказал Колин, от злости на эту глупую женщину и ее дурацкую машину у него горели уши.
  
  ‘Видишь ли, Ева могла выбрать кого угодно из парней, так почему выбрала тебя, Колин?’
  
  Он опустил глаза, отказываясь попасться на ее удочку, отказываясь даже отвечать.
  
  ‘Ты принудил ее к сексу? Или ей было так жаль тебя, что она позволила тебе поступить по-твоему? И что произошло потом? Ты кончил слишком быстро? Она смеялась над тобой? А потом у вас был момент крайней ярости, когда вы ударили ее по голове? Такая всепоглощающая ярость, что тебе пришлось схватить ее за горло и сжать его так сильно, что ты убил ее?’ Голос Гранта становился громче с каждым вопросом.
  
  ‘Нет!’ Колин внезапно сел, ударив кулаком по столу между ними. ‘Я ее не убивала! Ты не можешь поверить, что я это сделал! ’ он сглотнул.
  
  ‘Уверен в этом, Колин?’ Женщина все еще улыбалась ему, ее кошачьи глаза блестели, как будто она заработала очко, заставив его наконец ответить ей.
  
  ‘Конечно, я уверен", - сказал он, сцепив руки, чтобы они перестали дрожать, и опустив глаза, чтобы избежать пристального взгляда детектива-инспектора.
  
  ‘Видите ли, мы думаем, что вы это сделали", - продолжил инспектор Грант. Она сделала паузу на мгновение, и он невольно поднял глаза и увидел, что она задумчиво смотрит на него.
  
  ‘Мы думаем, что вы убили девушку в момент… как бы это назвать, момент безумия, если хотите. Знаешь, некоторые убийцы склонны использовать именно эту фразу, - сухо сказала она.
  
  Колин хотел обратиться к адвокату с безмолвной просьбой, но внезапная мысль заставила его кожу покрыться мурашками пота. Она не издала ни звука возражения от его имени. Была ли она частью ‘нас’, о которых говорил детектив-инспектор? Это был какой-то заговор против него?
  
  Колин снова покачал головой. ‘Я не убивал ее", - медленно произнес он, выговаривая каждое слово, как будто для того, чтобы детектив понял. "У меня нет такого характера. Я не такой человек.’
  
  Детектив-инспектор обменялся кривой улыбкой с другой женщиной, сардонически приподняв бровь, как бы говоря: Ну и о чем тогда был весь этот крик?
  
  ‘Нет? Тогда что ты за человек, Колин?’ Теперь она откинулась на спинку стула, скрестив руки на груди, и с интересом смотрела на него.
  
  ‘Ты такой милый, Колин", - сказала Ева, проводя пальцем по его губам. Ее глаза смотрели в его, растопив его своим голубым взглядом. Он почувствовал ее аромат, что-то, что напомнило ему о садах после дождя, свежий и прекрасный, как и сама Ева. Он провел руками по ее волосам, нежно, лаская ее-
  
  ‘Каким человеком ты себя считаешь?" - спросила женщина, перефразируя свой вопрос.
  
  ‘ Не знаю, ’ Колин пожал плечами. Не убийца, не тот, кто когда-либо причинил бы боль этой девушке, любой девушке, ему хотелось кричать. Но все, что ему было нужно прямо сейчас, это выбраться из этой комнаты и подальше от настойчивого голоса, который обвинял его.
  
  ‘Ладно, давай попробуем еще раз", - сказала инспектор Грант, складывая руки на столе между ними и пристально глядя на него. ‘Давай начнем с того, когда ты впервые встретил Еву Магнуссон’.
  
  Колин открыл глаза, надеясь, что он просыпается от кошмара, который поглотил его. Но то, что он увидел, осматривая это место, напомнило ему, что все это было слишком реально. Хотя небо было темным, выкрашенные в белый цвет стены светились от уличных фонарей снаружи, а металлический унитаз поблескивал в углу его камеры. Что-то пахло несвежим и кислым, и Колин со стыдом осознал, что это исходило от его собственного немытого тела.
  
  Он беспокойно спал на голубом матрасе, изо всех сил стараясь не дать эмоциям взять над ним верх, слыша голоса, доносящиеся из соседних камер, часто сопровождаемые стуком в синие металлические двери. Однажды он мог бы поклясться, что проснулся от крика, потому что офицер открыл дверь и спросил, все ли с ним в порядке. Казалось, что кто-то регулярно останавливался у этой двери, всегда нарушая его сон. Завтра его заберут из этого места в суд, где его защита — миссис Феллоуз? — попытался бы добиться его освобождения под залог.
  
  ‘Не рассчитывай на это", - тихо сказал ему адвокат. ‘Это серьезное обвинение, и вам может быть отказано в освобождении под залог, даже если у вас ранее не было судимостей’.
  
  Он уставился на нее широко раскрытыми глазами после всех тех часов, которые он провел, выслушивая вопросы того детектива-инспектора. После этого у него разболелась голова, и холодное спокойствие одиночества в этой камере стало почти облегчением. Что было бы дальше? Заберут ли его из суда и позволят ли ему вернуться домой к отцу? Колин Янг крепко зажмурил глаза, заставляя себя отбросить любую другую возможность.
  
  
  ГЛАВА 15
  
  
  ‘Я не могу в это поверить!’ Кирсти Уилсон тяжело опустилась в кресло, глядя на лицо своего отца так, как будто он отпустил какую-то дурацкую шутку. ‘Это не может быть правдой! Колин и мухи не обидел бы! ’ запротестовала она, и слезы внезапно снова навернулись на глаза, которые, как она думала, сами собой высохли.
  
  ‘Прости, любимая", - пробормотал Алистер Уилсон, подходя, чтобы присесть на ручку кресла и похлопать дочь по плечу.
  
  ‘Ну, и что он говорит? Он ведь не признался, не так ли?’
  
  ‘Нет.’ Алистер покачал головой и нахмурился. В сотый раз он пожалел, что его профессиональная жизнь не повлияла на его семью, особенно на Кирсти. Достаточно того, что работа заставляла его пропускать так много особых случаев в прошлом, но теперь вовлекать его маленькую девочку в дело об убийстве, которое расследуется на его собственном участке, ну, это было просто слишком.
  
  ‘Я не верю, что он это сделал. Должно быть, что-то не так, ’ запротестовала Кирсти. ‘В любом случае, где он сейчас? Снова дома со своим отцом? ’ с надеждой спросила она.
  
  ‘Нет", - со вздохом ответил Алистер. ‘Ему было отказано в освобождении под залог".
  
  ‘О, нет!’ Рука Кирсти взлетела ко рту. ‘ Где он? - спросила я.
  
  ‘Барлинни", - ответил ее отец. ‘Под стражей’.
  
  Кирсти покачала головой. ‘Это ужасно, папа", - сказала она, глядя на него снизу вверх, когда он сжал ее руку в утешительном пожатии.
  
  ‘Я знаю, любимая. Мне жаль, - сказал Алистер.
  
  ‘Но разве мы ничего не можем сделать?’
  
  Кирсти увидела, как ее отец отвернулся, и в этот момент девочка испытала чувство потери, более сильное, чем когда-либо в своей жизни. Они были разделены, отец и дочь. Детектив-сержант Уилсон всегда встал бы на сторону своих коллег-профессионалов, не обращая внимания на чувства и деликатность своей дочери, не так ли? Она высвободила руки из его хватки и уставилась прямо перед собой.
  
  "Ты всегда говорил, что я хорошо разбираюсь в людях, не так ли? Послушай, я знаю, какой Колин, папа, ’ тихо сказала она. ‘И я знаю, что он не убийца’.
  
  Лошадь была первым, что он увидел, когда транспортер въехал в ворота тюрьмы HMP Барлинни. На долю секунды Колин подумал, что у него, должно быть, галлюцинации: лошадь? Здесь, в тюрьме? Но когда он вытянул шею, чтобы рассмотреть поближе, он узнал скульптуру как нечто похожее на тяжелую лошадь, сделанную из колючей проволоки, которая смотрела вниз на автостраду М8. На шее у этой были лошадиные медяки, пучки заплетенной гривы торчали вверх, а за ней волочился плуг. Колин вспомнил крошечное семя надежды, которое зародилось в нем, когда лошадь скрылась из виду, транспортер свернул на серое асфальтовое покрытие рядом с тюремными садами: может быть, здесь было бы не так уж плохо, в конце концов, если бы происходило что-то созидательное?
  
  Остальная часть его признания была теперь болезненным пятном; он рыдал, как ребенок, перед милыми медсестрами, которые настояли на том, чтобы его обыскали догола, опустил голову от стыда, когда одна из них похлопала его по спине, сказав, что все в порядке, поначалу все так чувствовали. Затем этот ужасный лязг, когда дверь камеры закрылась за ним.
  
  Колин Янг провел пальцами по отворотам выцветшей синей рубашки, аккуратно сложенной на его узкой койке. У него забрали одежду, и, хотя один из тюремных офицеров упомянул, что кому-то будет разрешено приносить свои вещи из дома, Колин не был уверен, когда и произойдет ли это на самом деле. По прибытии ему выдали пару красных спортивных брюк и оранжевую флисовую куртку; отвратительно, но, вероятно, необходимо, чтобы идентифицировать его как новичка в этой пенитенциарной системе. Теперь они лежали яркой связкой в ногах его койки.
  
  Круглолицый тюремный надзиратель сказал ему, что его следует перевести в тюремный блок, который будет его домом до тех пор, пока не придет время для суда. Сто сорок дней, кто-то сказал, но Колин сомневался в этом, надеясь, что это неправда. Сколько разных мужчин носили эту конкретную одежду, подумал он. Дрожь была такой же сильной от этой мысли, как и от того факта, что он стоял только в футболке и трусах. Эти, по крайней мере, были в пластиковой упаковке и выглядели совершенно новыми. Он просунул руки в рукава и застегнул рубашку, глядя на темно-синие джинсы, которые все еще лежали на кровати. Они тоже выцвели от многих стирок, но все еще оставались жесткими после сушки. Внезапно он понял, что здесь не придется отдавать белье в стирку, никаких вздымающихся веревок с бельем, как у нас дома, в "зелени". Все это должно было быть сделано с помощью механизмов где-то в недрах этого огромного места.
  
  На мгновение Колину вспомнились черно-белые гравюры, которые он видел в Народном дворце в старом Глазго, где женщины приезжали со всех концов, чтобы разложить свое белье для просушки на знаменитой лужайке Глазго. Когда он когда-нибудь сможет снова пройти по этой полосе травы?
  
  Прежде чем он осознал это, Колин был одет и готов ко всему, что должен был принести этот новый день. Он провел ночь один в этой камере, гораздо меньшей, чем большая камера с немноголюдными помещениями на Стюарт-стрит, спал урывками, его беспокоили тюремные надзиратели во время обхода, они поднимали квадратную смотровую панель, чтобы убедиться, что с ним все в порядке. Это был специальный блок, предназначенный для мужчин, поступающих в тюрьму, чтобы тюремные служащие могли сориентировать их на пути системы. По крайней мере, так ему сказали. Колин изо всех сил старался слушать все, впитывая все, что мог, но его разум был парализован страхом перед всем этим и реальностью того, что он на самом деле находился в тюрьме, обвиняемый в тяжком преступлении.
  
  ‘Я этого не делал", - прошептал Колин, доверительно обращаясь к тюремному офицеру, который выглядел старше даже его собственного отца, надеясь, что добрые глаза, окинувшие его дрожащее тело, поймут. "Я не делал того, что они сказали, что я сделал", - спокойно настаивал он.
  
  ‘Да, они все так говорят, парень", - сказал мужчина с усталой улыбкой. И в этот момент Колин понял, что само его присутствие здесь, в этой тюрьме, придало ему другой статус. Он был подозреваемым, мужчиной, находящимся под стражей, убийцей в глазах всех без исключения этих чиновников. То, что он жил в стране, где считалось, что человек невиновен, пока его вина не доказана, казалось, сейчас не имело значения. Сама мысль о том, чтобы высказать эту мысль, внезапно утомила Колина. С того момента, как он покинул свой дом два утра назад, казалось, что из его тела и души выкачали всю энергию. Теперь он все время чувствовал тупую боль, как будто его избивали и он был в синяках, хотя никто и пальцем к нему не прикасался.
  
  Снаружи он мог слышать лязг дверей, когда тюремные служащие проходили по верхнему коридору следственного изолятора в Барлинни. Звуки становились громче, заставляя Колина уставиться на выкрашенную в кремовый цвет дверь, которая отделяла его от нового тюремного мира, который ждал его. Мысли о других заключенных и их жестокости пронеслись в его мозгу. Стал бы он жертвой нападения? Или это было просто то, что обычно предлагали полицейские сериалы и триллеры в мягкой обложке? Здесь его защищали в его первую ночь, сказали, что сегодня его отправят в главную тюрьму: Блок, как ему показалось, сказал офицер, что бы это ни значило.
  
  Колин напрягся, когда тяжелая металлическая дверь распахнулась. Коренастый мужчина в черной униформе стоял, сжимая в мясистой руке связку ключей, и смотрел на него без следа эмоций на своем большом лунообразном лице.
  
  ‘Молодая. Пройдите сюда, - проворчал он и жестом пригласил Колина следовать за ним из камеры, где ждал второй офицер.
  
  Над ними Колин мог видеть, что небо все еще было темным через стеклянную крышу, которая выгибалась дугой над головой. Приближался самый короткий день, насколько он помнил, и каждый день был таким же мрачным, как этот. Однако внутри искусственное освещение превратило все помещение в пещеру света и пространства, усиленную звуками, отдающимися эхом от металлической лестницы, когда он следовал за тюремными офицерами вниз по крутым пролетам прямо на первый этаж. Тогда ему пришло в голову сравнение: лестницы и верхние коридоры были похожи на ребра затонувшего корабля… мог бы он вставить что-нибудь в стихотворение о своем заключении?
  
  Затем он был у одной двери и другой, ключи повернулись, засовы отодвинулись, и Колин обнаружил, что снова дышит свежим воздухом.
  
  Снаружи дождь был всего лишь воспоминанием на ветру, легкой сыростью, которая охлаждала запрокинутое лицо Колина, хотя он был рад грубой синей ветровке, которую надел. Трое мужчин шли молча, Колин между ними, мимо высоких серых стен, которые вздымались к зимнему небу. Он прислушался, но здесь не было птиц, не было пения перед рассветом, только звук их шагов, ступающих по твердой земле.
  
  Возможно, это было немного дерзко, но Кирсти Уилсон решила, что это был единственный способ, который она видела, чтобы все произошло. Она, конечно, знала его с детства, восхищалась им издалека, слушала своего отца, когда он рассказывал истории, которые заставляли ее дрожать. Кирсти знала, что Уильям Лоример за свою полицейскую карьеру побывал во многих опасных ситуациях; он сталкивался с самыми ужасными преступными типами, как сумасшедшими, так и плохими, как любил говорить ее отец, и все же Кирсти никогда не видела циничной упрямой стороны высокого детектива-суперинтенданта.
  
  Ближе к вечеру стемнело, и, несмотря на слабый свет близлежащих уличных фонарей, Кирсти смогла разглядеть несколько ранних звезд, когда шла к дому, где жили Лоримеры. В поисках номеров на домах она плотнее затянула шарф, когда порыв ветра забрался ей под капюшон и прошелся по обнаженному участку на шее. На некоторых были имена, на других - номера, но на нескольких не было ни того, ни другого, и Кирсти подсчитывала шансы с тех пор, как свернула за угол на авеню.
  
  Заметить это было легче, чем она думала. Большой серебристый "лексус" суперинтенданта полиции был припаркован на подъездной дорожке перед единственным гаражом, а номер дома был прикреплен к стене сбоку от переднего крыльца. Когда она приблизилась, охранный свет залил вход, осветив полосу зелени рядом с дверным проемом, крошечные желтые цветы зимнего жасмина - теплая нота в эти самые мрачные дни зимы.
  
  Она нажала на звонок, но изнутри не было слышно ни звука, хотя из-за плотной занавески пробивался свет. Был ли кто-нибудь дома? Неужели она заставила себя проделать весь этот путь сюда только для того, чтобы обнаружить, что все это было пустой тратой времени? На мгновение Кирсти почувствовала разочарование, смешанное с облегчением. В конце концов, ей не пришлось бы ничего делать. Стала бы она?
  
  Затем, когда дверь открылась, она вздрогнула, ее сердце бешено забилось, когда мужчина немного наклонился, чтобы посмотреть, кто там.
  
  - Керсти? - спросил я.
  
  И как только Лоример произнес ее имя, девушка точно знала, что теперь пути назад нет.
  
  ‘Заходи, заходи, на улице холодно", - сказал он, открывая дверь шире и пропуская ее в помещение, залитое теплом и сверкающим светом.
  
  ‘О!" - воскликнула она, увидев рождественскую елку на верхней площадке.
  
  Лоример проследил за ее взглядом и улыбнулся. ‘Мэгги любит выставлять это каждый год’. Он пожал плечами. ‘Некоторые украшения стары, как мир; вещи из нашего детства’, - сказал он, глядя на мерцающие волшебные огоньки.
  
  ‘Мы не выставляли наши", - сказала Кирсти тихим голосом. Последовавший за этим долгий вздох был достаточным объяснением. Кому захочется праздновать после убийства друга?
  
  ‘Проходите", - сказал Лоример. "Хочешь кофе?" Мэгги сейчас нет дома, но я знаю, как вскипятить чайник", - пошутил он.
  
  ‘Спасибо", - ответила Кирсти, следуя за высоким мужчиной в большую комнату открытой планировки. Длинная барная стойка для завтрака отделяла кухонную зону от того, что выглядело как кабинет-одновременно гостиная. На столе у окна стоял открытый ноутбук, и Кирсти внезапно почувствовала вину за то, что отвлекла этого мужчину от того, чем он занимался. Она последовала за ним в тепло кухни, расстегивая пальто и снимая шарф, который был намотан на шею, ее глаза скользнули по аккуратным шкафчикам кремового цвета и полке, полной кулинарных книг. Она подошла и встала у раскаленной духовки, слегка наклонившись, чтобы посмотреть, что внутри.
  
  ‘Вкусно пахнет", - предложила она, увидев внутри чугунную запеканку.
  
  ‘Мэгги отлично готовит", - сказал Лоример, включая чайник и поворачиваясь, чтобы улыбнуться Кирсти. ‘Думаю, сегодня вечером нас ждет один из ее гуляшей", - добавил он. ‘Ты можешь остаться на ужин, если хочешь. Она вернется примерно через час.’
  
  Кирсти покачала головой. ‘Я работаю сегодня вечером", - сказала она ему. ‘И на самом деле я все равно хотел увидеть тебя’.
  
  Он отвернулся, чтобы насыпать растворимый кофе в пару фарфоровых кружек, украшенных изображениями кошек, поэтому Кирсти не смогла увидеть задумчивое выражение его лица, но он стоял так неподвижно, что она подумала, что он, должно быть, понимает, почему дочь его сержанта пришла навестить его в субботу днем.
  
  ‘Твой папа говорит, что ты вернулась в квартиру. Не слишком ли это сложно для тебя?’
  
  ‘Я так полагаю’. Она прикусила губу. ‘Но я держусь в основном за свою комнату и кухню’.
  
  Она почти слышала этот невысказанный вопрос: ‘Как ты можешь снова входить в ту комнату?’
  
  Лоример повернулся, чтобы посмотреть на нее, держа в руке чайную ложечку. Она увидела жалость в его глазах, но все, что он сказал, было: ‘Сахар?’
  
  ‘ Два, пожалуйста, ’ кивнула она, и они уже сидели друг напротив друга за низким кофейным столиком, потягивая горячие напитки. Кирсти заметила, как Лоример взял свой простой черный напиток без сахара, и теперь полицейский пристально смотрел на нее, как будто ожидая, что она начнет.
  
  ‘Это насчет Колина’, - сказала она наконец. ‘Я хотела посмотреть, сможешь ли ты что-нибудь сделать ...’
  
  Нахмурившийся взгляд Лоримера заставил ее сердце упасть. Был ли он раздражен тем, что она пришла спросить?
  
  ‘Он невиновен", - внезапно сказала Кирсти, ставя свою кружку с кофе на подставку. "Я знаю Колина. Он просто не способен на что-то настолько ужасное, ’ искренне сказала она ему, поднимая глаза, чтобы встретиться с его голубыми глазами.
  
  Лоример вздохнул. ‘О, Кирсти, я действительно сожалею об этом. Но скажи мне, честно, ты действительно можешь сказать, что знаешь человека, который был твоим соседом по квартире всего сколько ... всего три месяца?’
  
  Девушка энергично кивнула. ‘Да, я могу. Я должна знать Колина Янга лучше, чем все остальные", - настаивала она. ‘У него нежная душа, он и мухи не обидит, не бери в голову… что кто-то сделал с Евой.’ Она прикусила губу, все еще боясь произнести ужасные слова. ‘Колин - писатель", - продолжила она. ‘Он увлекается поэзией и тому подобными вещами. Временами немного мечтательница.’ Она улыбнулась, как будто была уже взрослой матерью, вспоминающей любимого сына. "Он приятный человек, мистер Лоример. Я просто знаю, что он не мог этого сделать! ’ повторила она.
  
  Лоример на мгновение опустил взгляд на свою кофейную чашку, как будто обдумывая ее слова, оставив Кирсти прикусывать нижнюю губу, напряженную надеждой.
  
  ‘Что, по-твоему, я мог бы сделать, Керсти?’ наконец спросил он, его голос был таким нежным, что девушка почувствовала, как под веками выступили слезы.
  
  ‘Я думал...’ Она шмыгнула носом, затем сглотнула. ‘Я подумала, что вы могли бы провести более тщательное расследование и увидеть, что все это было ошибкой", - тихо сказала она. Но даже когда она говорила, ее слова звучали глупо.
  
  ‘Я не могу этого сделать, Кирсти", - продолжил Лоример. ‘Теперь, когда Колину предъявлено обвинение, решать, виновен он или нет, должен суд. Кроме того, я даже не старший следователь по этому делу. Для меня было бы совершенно невозможно пойти против коллеги’, - объяснил он. ‘И в любом случае, какие у вас есть основания полагать, что необходимо дальнейшее расследование?’
  
  ‘Я знаю, что за парень Колин!’ Кирсти выпалила. ‘Я просто знаю, что он не мог убить Еву. Он... она ему действительно понравилась, ’ пробормотала она, заикаясь и краснея, как будто внезапно сказала слишком много.
  
  ‘Твоя преданность делает тебе честь, девочка, ’ сказал ей Лоример, ‘ но если все, на что ты опираешься, - это твои чувства, как это может быть доказано в суде?’
  
  Кирсти покачала головой, слишком переполненная эмоциями, чтобы говорить.
  
  ‘ Послушай, ’ продолжил Лоример. ‘Если ты действительно хочешь помочь Колину, тогда найди что-нибудь, подтверждающее эти чувства’.
  
  Кирсти подняла глаза, внезапная надежда вспыхнула в ее сердце.
  
  ‘Основания для дальнейшего расследования были бы только в том случае, если бы появились какие-то новые улики, которые указывали бы в сторону Колина. Ты понимаешь?’
  
  Кирсти кивнула, пристально глядя на него, ища в светло-голубых глазах любой признак того, что детектив может согласиться помочь ей. Но там было только выражение сочувствия, жалости к молодой женщине, которая не могла поверить в худшее о своей подруге.
  
  Лоример вздохнул, споласкивая кружки под краном. Она была милым ребенком. Алистер и Бетти проделали великолепную работу со своей единственной дочерью, подумал он, понимая, какое мужество, должно быть, потребовалось Керсти Уилсон, чтобы навестить мальчика от имени. И это была вполне ее собственная идея; в это он сильно верил. Между двумя соседями по квартире не было никаких контактов с тех пор, как Колина Янга забрали в тюрьму Барлинни, но Кирсти, должно быть, чувствовала себя совершенно несчастной, потеряв не одного, а двух друзей так трагически. Неудивительно, что она пыталась спасти что-то из тех эмоциональных обломков.
  
  Но то, что он сказал ей, было абсолютной правдой: он действительно ничего не мог сделать для мальчика теперь, когда тот был под стражей.
  
  Он поставил кружки на сушилку и взял полотенце, чтобы вытереть руки, его глаза смотрели на темнеющее небо середины зимы. В мольбе этой девушки было что-то такое, что заставило его задуматься. Что, если они ошиблись? Это был бы не первый случай, когда кого-то несправедливо сажали в тюрьму, не так ли? Лоример вспомнил случай, когда он брал интервью у молодой женщины в тюрьме Корнтон-Вейл. Это было трудно решить, не так ли? Но в конце концов справедливость восторжествовала. Это было все, что они могли сделать, как офицеры полиции; доставить виновных в преступлении в суд закона и позволить судье и присяжным принять окончательное решение.
  
  
  ГЛАВА 16
  
  
  Дорожка перед входной дверью была скользкой, и Хенрику пришлось выставить руку в перчатке, чтобы удержаться на ногах, ухватившись за край стены, прежде чем у него подкосились ноги. На мгновение он замер, его дыхание облачками вырывалось у лица. Было ли это похоже на то, чтобы стать старым? Всегда ли он будет чувствовать эту неуверенность под ногами, недостаток силы в теле, которое стареет день за днем, причиняя боль? Казалось, сам воздух дрожал, когда Хенрик стоял там, холод проникал в каждую пору его существа. Затем, вздохнув, он снял правую перчатку, чтобы порыться в кармане пальто, и вставил ключ в большую замочную скважину в зеленой двери.
  
  Даже когда Хенрик Магнуссон поднимался наверх, он чувствовал, как бьется его сердце в груди, как будто ему стоило больших усилий подняться по этим лестничным пролетам. Может быть, он заболел какой-то инфекцией? Марта, его экономка, вечно твердила ему, что авиаперелеты печально известны распространением микробов. Но когда он в последний раз страдал какой-либо болезнью в своей жизни? Хенрик внезапно остановился на лестничной площадке под квартирой, вспоминая. Это было вскоре после рождения Евы; он заболел тяжелой формой гриппа, подхваченный, возможно, из-за того, что стоял у могилы своей жены в сильный снегопад. У него было уложил в свою постель, оставив ребенка на попечение женщины, которая должна была стать сиделкой Евы на протяжении всего ее детства. Он не видел Марту с тех пор, как узнал о смерти своей дочери: телефонный звонок, чтобы сообщить ей об этом, заставил его почувствовать физическую боль, когда он услышал, как женщина плачет, и Хенрику пока не хотелось повторять подобный опыт. Возможно, горе сделало это с мужчиной, подумал он, сделало их слабыми и уязвимыми, жертвами любого вида вируса, который ищет хозяина. Он сглотнул, чувствуя першение в горле, которое, казалось, подтверждало его мысли, затем, положив руку на древние деревянные перила, поднялся на последние несколько ступенек.
  
  Кирсти едва проснулась, когда услышала, как со щелчком открылась дверь. На одно безумное мгновение она села в постели, предположив, что это Колин, затем нахлынули воспоминания о том, что произошло. Был ли это ветер той ночью? Или она была всего в нескольких футах от человека, который убил ее друга? Кирсти задрожала, плотнее закутываясь в одеяло. Она это себе вообразила, верно? Во всяком случае, именно это подразумевал старший следователь.
  
  И прямо сейчас, вероятно, возвращались Родж или Гэри, а она была пока не готова разговаривать ни с одним из них.
  
  ‘ Алло? - спросил я.
  
  Голос заставил Кирсти соскользнуть с кровати и схватить свой ворсистый халат с крючка на двери.
  
  ‘Мистер Магнуссон!’ Кирсти ахнула, когда вошла в затемненный коридор. Затем она шагнула вперед, увидев крупного мужчину, ссутулившегося на одном из антикварных стульев. ‘С тобой все в порядке?’
  
  Она коснулась рукава его пальто, ощутив холодные складки овчины, когда наклонилась, чтобы рассмотреть его поближе. Красивое лицо было бледным и изможденным, на лбу выступили бисеринки пота.
  
  ‘Боже мой!’ - сказала она. ‘Тебе нехорошо! Иди сюда. Позволь мне помочь тебе. Я приготовлю тебе что-нибудь горячее выпить.’ Она просунула руку ему под локоть, как будто хотела помочь ему подняться с шаткого стула.
  
  ‘ Керсти, ’ прошептал он, поворачивая к ней свое лицо, и она увидела слезы в его глазах, когда отец Евы с трудом сглотнул, не в силах говорить. Но не было необходимости в словах, когда девушка наклонилась, чтобы обнять раненого мужчину, почувствовав, какой холодной была его щека, когда она приблизила свое лицо к его.
  
  Ах ты бедный, бедный мужчина!Хотела сказать Кирсти, но только сморгнула собственные слезы, решив больше не расстраивать его.
  
  ‘Проходи в гостиную’, - сказала она ему. ‘Я разожгу огонь, и ты сможешь посидеть и погреться, пока я найду тебе что-нибудь, от чего тебе станет лучше. Хорошо?’
  
  Она пристально наблюдала, как крупный мужчина поднялся со стула и прислонился к ней.
  
  ‘Ну же, успокойся", - прошептала она, помогая ему пройти по коридору в большую просторную гостиную в дальнем конце.
  
  ‘Сюда", - сказала она, приглашая его сесть в кресло с подголовником, ближайшее к камину. Хенрик тяжело погрузился в это, его глаза отказывались встречаться с ее собственными. Был ли он смущен тем, что переживает этот момент слабости перед девушкой, которая была всего лишь его квартиранткой? Возможно, дело было в ее ночном белье, подумала Кирсти, плотнее затягивая пояс вокруг тела. О чем, черт возьми, он должен думать, видя ее в этой байковой пижаме, украшенной мультяшными кошками, и белом ворсистом халате, который делал ее похожей на большого толстого снеговика?
  
  Она опустилась на колени и зажгла газовый камин, увеличив пламя до максимума, прежде чем повернуться, чтобы проверить, все ли с ним в порядке. Он сидел, как и прежде, тяжело опустившись на стул, с побелевшим и осунувшимся лицом, уставившись в огонь, который начал тихо разгораться в камине.
  
  Было почти облегчением оказаться на знакомой кухне, наполнить чайник, порыться в шкафчиках в поисках парацетамола и заглянуть в холодильник, чтобы посмотреть, нет ли там чего-нибудь, что она могла бы дать ему на завтрак. Там были сосиски — срок годности которых истек — и бекон, и, возможно, еще яйца в посуде на окне. Кирсти на мгновение замерла, ее язык высунулся из уголка рта, когда она размышляла. Яичницу-болтунью, решила она, затем принялась за работу.
  
  Хенрик уставился в огонь, боясь поднять глаза и увидеть остальную часть этой комнаты. Это было так недавно, что здесь было полно рабочих, которые по его указаниям рисовали и декорировали, затем укладывали богатый рубиново-красный ковер и расставляли мебель по его выбору, куда бы он ни указал. И он знал, что именно здесь была отнята жизнь Евы. Неужели девушка этого не понимала, подумал он во внезапном приступе гнева, но это чувство мгновенно прошло, когда он осознал, что Кирсти Уилсон просто делала то, что сделала бы любая женщина, заботясь о нуждах человека, попавшего в беду. Она напомнила ему Марту, подумал он. Не то чтобы эта девушка-клецка чем-то физически напоминала высокую, стройную женщину, но в ее голосе было то же самое качество теплоты и заботы, которое напомнило ему экономку.
  
  Наконец мужчина поднял глаза и оглядел комнату. Мало что изменилось, подумал он, увидев прекрасную мебель вдоль стен: антикварный шкаф, полный книг, столик у окна, увитый вьющимися растениями — он помнил, что выбрал его в том большом садовом центре, — и низкий кофейный столик рядом с ним, на котором несколько больших глянцевых книг сдвинуты в сторону. Он провел пальцем по поверхности самой верхней книги, увидев след, оставленный на ее пыльной поверхности, и вздохнул. Почему он мог вообразить, что у студентов может быть какой-либо интерес к таким томам, как эти? По их первозданному состоянию было очевидно, что книги по истории и авиации не представляли интереса для молодых людей в этой квартире. Он вздохнул, звук превратился в стон, поскольку его глаза отказывались смотреть вниз, на ковер.
  
  ‘Вот ты где", - сказала Кирсти, и Хенрик поднял глаза, как будто удивленный, обнаружив девушку, стоящую перед ним. Она поставила поднос ему на колени, и Хенрик осторожно взял его, заметив дымящуюся чашку кофе и яичницу-болтунью рядом со стаканом воды.
  
  Он посмотрел на нее и покачал головой. ‘Не думаю, что я смог бы что-нибудь съесть", - сказал он.
  
  Кирсти закусила губу и пожала плечами. ‘О, не волнуйся. Посмотрим, на что ты способна. Я думаю, тебе в любом случае стоит взять это.’ Она протянула ему две белые капсулы. ‘Кстати, ты выглядишь ужасно", - выпалила она.
  
  Хенрик выдавил из себя печальную улыбку. ‘Спасибо тебе, Керсти", - сказал он. ‘Тогда я постараюсь не смотреться ни в одно из зеркал’.
  
  ‘Ладно, ну, эм… Думаю, мне лучше пойти и одеться, ’ сказала Кирсти, замешкавшись возле его стула, затем, к большому облегчению Хенрика, она снова ушла, оставив его глотать таблетки и созерцать стоящий перед ним завтрак.
  
  Когда она вышла из своей спальни, торопливо одеваясь в джинсы и теплый свитер, Кирсти остановилась, чтобы включить центральное отопление на стене рядом с входной дверью. Она была единственной из них, кто пока вернулся на Меррифилд-авеню, но Родж написал ей, что они с Гэри вернутся через некоторое время сегодня. Приятели Роджера приютили мальчиков на несколько ночей, и Кирсти задавалась вопросом, какое будущее уготовано им всем здесь, в квартире в Аннисленде. Что ж, сказала она себе, расправляя плечи и готовясь шагать через холл, тот самый мужчина, который мог сказать ей это, был здесь прямо сейчас.
  
  ‘О, тебе удалось...’ Кирсти улыбнулась, увидев поднос, стоящий на кофейном столике, тарелку пустой, а нож и вилка аккуратно разложены посередине. ‘Могу я предложить вам что-нибудь еще?" - спросила она, наклоняясь, чтобы убрать поднос. Но движение мужчины заставило ее остановиться.
  
  ‘Кирсти, оставь это прямо сейчас, ладно?" - тихо попросил он. ‘Я хотел бы поговорить с вами, если позволите’.
  
  Значит, вот и все, грустно подумала она. Он собирался попросить их всех найти другое место для проживания. Впрочем, я не могла его винить, сказала она себе. Как он мог сохранить это место сейчас?
  
  Она пожала плечами, затем попыталась улыбнуться, но не смогла. ‘Ну, я думаю, ты не захочешь, чтобы мы болтались здесь после всего, что случилось’, - начала она.
  
  Хенрик нахмурился. ‘Ты думаешь, я собираюсь тебя выселить, Керсти? С какой стати мне это делать? Я совершенно счастлив, что ты остаешься здесь, если, конечно, ты этого хочешь. Вы все подписали договор аренды на год, и мне бы и в голову не пришло просить кого-либо уйти!’ - воскликнул он.
  
  ‘О, я думал...’ Она прикусила губу и снова посмотрела на него. "Ну, я действительно хочу остаться здесь, мистер Магнуссон. Это было прекрасно, пока...’ Она замолчала, затем резко вдохнула, пытаясь собраться с мыслями для того, что хотела сказать. ‘И я думаю, что Родж и Гэри тоже будут. И Колин, когда он вернется, конечно, ’ добавила она в спешке.
  
  Крупный мужчина откинулся назад, его брови приподнялись в момент полного изумления.
  
  ‘Вы ожидаете, что он вернется сюда?’ В его голосе появились доверчивые нотки.
  
  Кирсти молча кивнула.
  
  ‘Но его посадили в тюрьму за убийство моей дочери!’ Хенрик запротестовал. ‘Как ты можешь говорить такие вещи! Моя Ева, которая была такой идеальной, пока...’ Он остановился, прикрыв глаза рукой, как будто пытался стереть какое-то ужасное воспоминание.
  
  Кирсти вздрогнула, внезапный холодок пробежал по ее спине. Что он имел в виду? Он говорил о смерти Евы? Она нахмурилась, прикусив губу.
  
  ‘Мистер Магнуссон, ’ начала она, слегка дрожа под суровым взглядом мужчины, - я действительно не думаю, что ее убил Колин. Честно говоря, я не знаю.’
  
  ‘ Но у полиции есть доказательства, что он был с ней последним...
  
  "У них есть доказательства, что у него с Евой был секс", - прямо сказала ему Кирсти. ‘Это не должно быть то же самое, что думать, что он убил и ее тоже. Заниматься любовью - это не преступление, ’ продолжала она, затем остановилась, вспомнив на мгновение свою собственную драку наверху с Роджером Данбаром.
  
  ‘Видишь ли, я действительно довольно хорошо узнала Колина с тех пор, как мы все приехали сюда", - искренне сказала она ему, наклоняясь вперед и обнимая себя руками за грудь. ‘Колин - милый парень, возможно, немного начитанный, но с нежной душой. Он бы никогда не причинил вреда Еве, ’ сказала она, качая головой. ‘Он был так сильно привязан к ней, ты знаешь’. Она вздохнула.
  
  ‘И он ей тоже понравился, не так ли?’ - Спросил Хенрик, озадаченно качая головой, как будто ему только сейчас пришло в голову, что, возможно, было что-то, чего он не знал о своей дочери.
  
  ‘Думаю, да", - сказала Кирсти, мысленно скрестив пальцы. Почему они были вместе той ночью? О, Ева, если бы только ты была здесь, чтобы сказать мне!
  
  ‘Вы думаете, полиция что-то перепутала?’
  
  ‘Да", - просто сказала она. ‘Я не могу поговорить об этом со своим отцом, но вчера я действительно виделась с детективом-суперинтендантом Лоримером’.
  
  Хенрик кивнул, поощряя ее продолжать.
  
  ‘Что ж, полиция больше ничего не может сделать для Колина, если только не появятся новые улики, доказывающие его невиновность’.
  
  ‘И? Как это должно произойти?’
  
  Он снова нахмурился и, как показалось Кирсти, немного разозлился на нее. Но она ничего бы не добилась, если бы не была достаточно смелой, чтобы броситься вперед.
  
  "Могу я получить ваше разрешение просмотреть все вещи Евы?" В ее комнате все еще есть вещи, которые полиция оставила ", - объяснила она.
  
  ‘Керсти’. Хенрик потянулся и взял ее руки в свои. Когда он заговорил снова, его голос был хриплым. ‘Я вижу, ты был другом моей девушке, и ты, очевидно, друг этого молодого человека’. Он испустил глубокий вздох, который грозил вызвать слезы на его глазах, и Кирсти отвернулась, слишком боясь увидеть, как этот большой красивый мужчина сломается у нее на глазах.
  
  "У вас есть мое разрешение осмотреться, да. Я доверяю тебе сделать это’, - сказал он ей. ‘Но только ты, Кирсти. Возьми ключ от комнаты Евы, моя дорогая, и храни его в безопасности, хорошо? Затем, ’ он сделал паузу на мгновение, ‘ когда ты будешь уверена, что сделала все, что могла, я вернусь, и мы вместе упакуем все ее вещи, хорошо?
  
  Кирсти снова кивнула, затем, повинуясь импульсу, поднялась со стула рядом с Хенриком, чтобы обнять его. Она услышала вздох, когда на мгновение обняла его. Затем, когда она отстранилась, она смогла увидеть своими собственными затуманенными глазами потоки слез, которые текли по щекам этого убитого горем отца.
  
  
  ГЛАВА 17
  
  
  ‘Нет, у меня нет хлеба из муки грубого помола, тебе просто понадобится простой белый хлеб, как всем нам!’ Коринн Кеннеди стиснула зубы, вытаскивая буханку из пластиковой хлебницы, в сотый раз обратив внимание на пожелтевшую ленту, скреплявшую сломанную крышку. Все в этом чертовом доме разваливалось на куски, сказала она себе, убирая волосы с глаз. Она оторвала пару ломтиков от края упаковки, бормоча что-то себе под нос, пока засовывала их в тостер, который когда-то был хромированным и белым, но теперь был покрыт подпалинами, похожими на никотин на старых пальцах ее отца.
  
  ‘Просто подожди, посмотрим, смогу ли я найти тебе маленькое местечко за городом", - тихо прошипела она. ‘Тогда у нас будет немного покоя’.
  
  Коринн захлопнула ящик со столовыми приборами, все время прислушиваясь к постукиванию палочки, которое могло возвестить о том, что старик выходит из гостиной, чтобы встать и прошептать ей на ухо. Так продолжалось уже больше недели, с тех пор, как эта бедная маленькая шведская девочка его украла. Сначала Коринн пыталась проявить к своему пожилому отцу хоть каплю доброты; он сильно испугался, это верно. Но после первых двух дней его нытья и требований и этого непрекращающегося "Что? ’это заставило ее практически кричать на него, чтобы быть услышанной, действовало ей на нервы. И вообще, почему она должна быть с ним милой? она задумалась, пальцы сомкнулись на ноже для хлеба. Это он выгнал ее, когда она забеременела, не так ли?
  
  Тост выскочил с глухим звоном, и Коринн выложила кусочки на тарелку, яростно намазывая маслом. Он сказал ей, что ему не нравится ее сорт масла; он предпочитает то дорогое датское. Что ж, Дерек Маккаббин сейчас у нее дома, и ему просто придется взять то, что ему дали, сказала себе Коринн, зачерпывая немного водянистого малинового джема со дна банки. Может быть, она могла бы поднять тему аренды? Он хотел остаться здесь, она прекрасно это знала; но, может быть, ей следует попридержать язык еще немного, пока она не выяснит, каким должно быть будущее ее отца. Тогда пришло бы время расплаты за все годы, которые она страдала. Она улыбнулась про себя, нарезая тост аккуратными треугольниками. Как только дом в Аннисленде будет продан, над ним будет достаточно легко поработать.
  
  Со вздохом, вызванным тем, что слишком много лет она питалась дешевой едой и всем остальным по сниженным ценам, Коринн Кеннеди поставила тарелку на меламиновый поднос вместе с чайником чая, который настаивался, пока не стал достаточно черным, по вкусу старика, и прошла в гостиную своей квартиры на третьем этаже. Ее отец сидел там, где она его оставила, в самом удобном кресле напротив телевизора, на коленях у него был расстелен плед.
  
  Коринн на мгновение моргнула. Куда ушло время с тех пор, как она ушла из дома со звенящими в ушах его словами? Ты застелила свою постель, теперь можешь лечь на нее, - кричал он на нее, без малейшего сочувствия к ее позднему сроку беременности или к поспешному браку, который последовал в регистрационном бюро. Маргарет Маккаббин ничего не сказала, но Коринн все еще могла вспомнить слезы в глазах своей матери, когда ее единственная дочь навсегда покинула Меррифилд-авеню, бедняжка заламывала руки о подол старого передника в цветочек.
  
  ‘Вот ты где, Фэйтер", - сказала Коринн, ставя поднос на колени старику. ‘Смотри не пролей чай, ладно?’ Она неуверенно протянула руку, чтобы похлопать его по плечу, но внезапно отдернула ее, когда он повернул к ней лицо и нахмурился.
  
  ‘Где ты научилась так говорить, женщина?’ - прорычал он, его буравящий взгляд пригвоздил ее к месту. "После того достойного образования, которое мы тебе дали! Слишком много лет в этих трущобах, вот что с тобой не так, ’ горько прорычал он, прежде чем переключить свое внимание на кусочки тоста.
  
  Корин прикусила губу и снова ретировалась на кухню. Ее руки дрожали, когда она держалась за край раковины. Он все еще мог сделать это с ней, заставить ее почувствовать себя какой-то неадекватной. Что ж, если бы все получилось, она смеялась бы последней. Место за городом, сказала она себе, думая об аккуратных маленьких бунгало, разбросанных в Карманноке, а не об этом крошечном пространстве внутри многоквартирного дома, по форме напоминающего пакет из-под хлопьев, в скоплении домов, которое было Castlemilk.
  
  В любом случае, он был настоящим несчастьем с тех пор, как скончалась его соседка Грейс Смит, подумала Корин, выпрямляясь и снимая сухое кухонное полотенце с радиатора. Прошлым летом дочь Грейс продала квартиру на Меррифилд-авеню и забрала вещи своей покойной матери к себе домой в Сент-Эндрюс. Коринн много раз намекала, что Дереку следует все продать, оставить свои печальные воспоминания позади и переехать с ней куда-нибудь в хорошее место, но до сих пор он упрямо отказывался рассматривать такую вещь. Грейс была моим другом , сказал он ей, я смогу лучше помнить ее, если останусь там, где я есть. Но это было раньше. Теперь, когда бедная маленькая шведская девочка была найдена мертвой в той же квартире, где умерла Грейс, все изменится, подумала она, вытирая посуду и ставя ее обратно в шкаф.
  
  Коринн Кеннеди с отвращением окинула взглядом серые шкафы — ‘кошачьи’, как их называла брошюра, но они все еще были просто тусклого неопределенного оттенка серого — к окну, за которым слабое солнце пыталось выглянуть из-за края зданий, которые загораживали ей вид на горизонт.
  
  Выражение ее лица на мгновение ожесточилось. Да, теперь все изменится, и она собиралась чертовски убедиться, что это изменение к лучшему.
  
  Кирсти Уилсон ждала за дверью своей спальни, прислушиваясь. Снаружи доносился низкий гул машин, движущихся по Грейт-Вестерн-роуд, и она могла слышать шуршание мокрых шин внизу под ее окном. Сверху не доносилось ни звука, но это не означало, что мальчики еще спали. Любой из них мог бы лежать в постели с ушами, полными скачиваемой музыки. Она тяжело вздохнула. Что ж, если она и собиралась когда-нибудь найти время для обыска в комнате Евы, то это было сейчас. Декабрьская тьма заполнила квартиру задолго до того, как день закончился, и теперь была почти полночь. Кирсти задрожала, но не от холода, а от предвкушения того, что ей предстоит пройти по диагонали через коридор и открыть дверь в комнату мертвой девушки.
  
  Внезапная мысль о Колине заставила ее выпрямиться и сделать эти несколько шагов по коридору. Он бы спал на узкой койке в холодной камере, не так ли? В опыте девушки не было ничего, что дало бы ей наглядное представление о том, на что это может быть похоже, только старые телевизионные ситкомы вроде Овсянки, но Кирсти считала, что любой вид заключения должен быть довольно мрачным для такой чувствительной души, как Колин Янг.
  
  Ключи, оставленные мистером Магнуссоном, были в кармане ее халата, и она вытащила их, почувствовав пальцами холодный металл и увидев кусочек белого волокна, который прикрепился к самому маленькому. Она сняла его и поднесла ключ к свету. Да, это принадлежало Еве, все верно. Ее отец показал ей маркировку на маленьком ключе Йельского университета, чтобы она снова узнала его.
  
  Дверь плавно открылась, и Кирсти вошла в комнату впервые с тех пор, как умерла шведская девушка. Ее рука нащупала выключатель, и комната озарилась мягким розовым светом от верхнего фонаря. Все было там, точно так, как Ева всегда это оставляла. Даже обыски, проведенные полицией и судебными экспертами, не нарушили обычной чистоты в спальне девушки. Занавески были раздвинуты, открывая пустоту ночного неба, темный прямоугольник, в котором отражался только ее образ, толстая фигура, неуверенно маячащая в дверном проеме. Кирсти повернула ручку, чтобы закрыть дверь, боясь услышать малейший щелчок, затем переместилась на место рядом с кроватью Евы. С чего начать? Она медленно повернулась, обдумывая свои варианты. Напротив кровати Евы была стена из раздвижных дверей кремового цвета, и Кирсти медленно отодвинула их в сторону, затаив дыхание, чтобы они не издали какой-нибудь звук и не насторожили мальчиков наверху. Возможно, это было странное начало, но девушке было любопытно посмотреть, оставила ли полиция вещи ее подруги так, как ей нравилось. Она кивнула сама себе, увидев одежду, подобранную по цвету, висящую на двойных перекладинах, обувь, расставленную в коробках внизу, каждая из которых была повернута торцом кверху, чтобы показать изображение ее содержимого.
  
  Она ахнула, когда Ева впервые открыла эти двери, и теперь Кирсти вспомнила нехарактерный для нее хмурый взгляд шведки, когда та заметила реакцию своей соседки по квартире. Кирсти хотела что-то выпалить по этому поводу, но вместо этого придержала язык: Это было полностью анально, пробормотала она позже в святилище своей собственной комнаты. Но Ева Магнуссон мило объяснила, что ее учили содержать свою одежду в порядке, и было легче найти что-то, если это было оформлено в цветовой гамме. Кирсти попробовала это ненадолго, но через неделю джинсы и толстовки вернулись к своему обычному беспорядку - они были развешаны на спинке стула или валялись в углу комнаты.
  
  Протянув руку, Кирсти коснулась кашемирового кардигана, который Ева так часто носила. Она позволила мягкому платью соскользнуть с вешалки, затем поднесла его к лицу, глубоко дыша. Вдох закончился вздохом, когда она узнала любимые духи девушки, а вместе с ними и воспоминание о той первой ночи, когда они все сидели в гостиной и пили винтажное шампанское при свечах. Воздух был пропитан ароматом сладкого лайма и кедра; это был запах новых начинаний и осенних листьев. Но сейчас парфюм просто напомнил Кирсти о смерти и разложении. Она снова вздрогнула, готовая спокойно покинуть комнату, признаться самой себе, что она ничего не могла сделать, чтобы изменить то, что произошло. Со вздохом она повесила кардиган обратно на обтянутую шелком вешалку и повесила его на перекладину рядом с шифоновой блузкой бледно-розового цвета, усыпанной крошечными вышитыми бутонами роз.
  
  Это было не то, за чем она пришла, но это было почти так, как если бы влияние мертвой девушки все еще простиралось из-за могилы, ее феерическая красота очаровала дочь полицейского. Ева очаровала ее, обычную девушку из Глазго, этого нельзя было отрицать, Кирсти знала. Ты была ей хорошим другом, утверждал Хенрик, и Кирсти кивнула, но было ли это правдой? Была ли она хорошей подругой? Или она просто вела себя как хозяйка дома, готовила много вкусной еды для всех, составляла Еве компанию всякий раз, когда ей хотелось с девушкой поболтать? Смаргивая слезы раскаяния, когда она оглядывала комнату, Кирсти впервые задумалась, узнала ли она когда-нибудь по-настоящему шведскую девушку вообще.
  
  Колин знал ее, конечно, в библейском смысле. Ева была — не была: была, сердито сказала она себе — чем? Великолепная девушка, которая, возможно, наслаждалась случайными сексуальными утехами со своими друзьями? Неужели ей действительно нравился бедный старина Колин? Или это было просто что-то, что произошло на вечеринке? Ни один мальчик не поднимался в квартиру с тех пор, как они переехали, поняла Кирсти, хотя, видит Бог, Ева могла бы выбрать любого мальчика в Стратклайде. Если только...? Кто был в квартире в ту ночь после вечеринки? Не Колин; нет, не Колин, твердо сказала она себе. Это было то, за что она должна была держаться, эта вера в невиновность парня. Видели ли Гэри или Родж ее с другим парнем? Конечно, они бы сказали что-нибудь детективу-инспектору Гранту?
  
  Пока мысли кружились у нее в голове, Кирсти прошлась по комнате, поглаживая подушки с кружевной каймой, поднимая и ставя на место подходящую будуарную подушку, проверяя книжные полки в поисках чего-нибудь, чего угодно, что могло бы дать ключ к разгадке того, что на самом деле произошло той ужасной ночью. Проблема в том, мрачно подумала она, что я даже не знаю, что ищу.
  
  - Керсти? - спросил я.
  
  ‘Боже мой! Ты меня напугала!’ Кирсти прижала руку к горлу, когда увидела, что Роджер, нахмурившись, стоит в дверях.
  
  ‘Что ты делаешь?’ спросил он, кивая на комнату. ‘Думал, что все это было заперто после полиции ...?’
  
  "Все в порядке, Родж, мистер Магнуссон сказал, что я могу зайти и разобрать вещи Евы", - успокоила его Кирсти.
  
  ‘ Забавный момент для этого, ’ заметил Роджер, искоса посмотрев на нее.
  
  ‘ Ну, я не хотела беспокоить тебя или Гэри... - запинаясь, начала Кирсти. ‘Эй, учитывая, что мы оба не спим, не хочешь чашечку чая?’
  
  Выключив свет и заперев за собой дверь, Кирсти последовала за крупной фигурой своей соседки по квартире на кухню, положив ключ обратно в объемистый карман своего халата.
  
  Теперь ему будет трудно снова уснуть, понял Роджер Данбар, и это не имело никакого отношения к тому, что в желудке бурлил чай. Он закрыл глаза, но все, что он мог видеть, были очертания носилок между двумя гробовщиками, когда они несли тело Евы к ожидающему фургону. Родж никогда не понимал этого слова ‘завершение’, считая, что в нем слишком много американского психоболвия, но теперь он почувствовал непреодолимую потребность увидеть Еву еще раз, просто попрощаться с ней. Значит, вот что это значило: закрыть дверь перед образами, которые отказывались исчезать за усталыми веками? Увидев комнату внизу, эта комната порозовела, как щеки девушки после секса… Черт возьми! О чем он думал? И почему этот образ внезапно пришел ему в голову?
  
  Вспомни хорошие времена, - ласково сказала ему Кирсти. Хотя, Боже! Должно быть, ей так же тяжело, может быть, еще тяжелее, поскольку она была непреклонна в том, что Колин не имеет отношения к смерти Евы. И все же он видел его собственными глазами, не так ли? Выскальзывает за дверь вскоре после того, как шведская девушка поднялась и покинула вечеринку. Он ведь не сказал той женщине-полицейскому инспектору, не так ли? И он тоже разлил его по бутылкам сегодня вечером. Не смог заставить себя сказать Кирсти, что крошка Колин вышел за Евой, последовал за ней всю дорогу домой. Никто не говорил, что Роджер Данбар будет вызван в качестве свидетеля, так что ему не нужно было беспокоиться о том, чтобы сказать какую-нибудь ложь, не так ли? Даже если это было, возможно, ложью по недомолвке.
  
  Так почему же, лежа здесь, в своей постели под крышей, он испытывал такое чувство вины?
  
  
  ГЛАВА 18
  
  
  ‘Ваша дочь приходила ко мне прошлой ночью", - сказал Лоример, наблюдая за лицом мужчины, чтобы оценить его реакцию.
  
  ‘О’. - Слово упало камнем, когда сержант-детектив поморщился и опустил взгляд на свои ноги. ‘Значит, она все еще говорит о том, что юность невинна? Послушай, мне жаль, что она тебя побеспокоила...’
  
  ‘Все в порядке, не беспокойся об этом", - сказал Лоример, успокаивающе кладя руку на плечо другого мужчины. ‘Но я действительно хотел, чтобы ты знал. Если всплывет что-нибудь, указывающее на присутствие незнакомца в доме Эннисленд, то налоговая служба определенно захочет взглянуть еще раз. И я бы не хотел, чтобы в этом участвовала другая команда.’
  
  ‘ Керсти не имела права...
  
  ‘ Она заботится о парне, ’ твердо прервал Лоример мужчину постарше, ‘ и что мы знаем об отношениях, которые происходили в той квартире? Кирсти находится в гораздо лучшем положении, чтобы выносить суждения такого рода. И, кроме того, ’ он задумчиво замолчал, - я думаю, твоя девушка довольно рассортирована. Она не из тех драматичных, эмоциональных, не так ли? Поразила меня как юная леди с накрученной головой. И у нее есть умение проникать под кожу людей, с которыми она встречается.’
  
  ‘Да, ну, ни Бетти, ни я не склонны к какому-либо театральщине. И Кирсти всегда была разумной девушкой. Сержант Уилсон на мгновение нахмурился. ‘Но мы ведь ничего не можем сделать, не так ли? Я имею в виду, Джо Грант все сделала и вычистила, не так ли?’
  
  ‘Нет, ты прав’. Рот Лоримера скривился в печальной улыбке. ‘Если не появится что-то новое, похоже, что Колину Янгу через несколько месяцев придется предстать перед судом’.
  
  Тюремная библиотека оказалась намного меньше, чем он себе представлял, всего несколько книжных полок, на самом деле, когда все было сказано и сделано. Библиотекарь был одет в обычную куртку и брюки, простой шнурок был перекинут через его серый свитер с V-образным вырезом, в отличие от офицеров в форме со связками ключей, прикрепленных к их поясам, которые сопровождали его в течение дня. Другие заключенные, казалось, знали правила поведения в стае, поэтому Колин наблюдал, как они выстраиваются в очередь у маленького стола с возвращенными книгами. Библиотекарю было, возможно, под тридцать, худощавый мужчина, чьей бледности не помогал резкий флуоресцентный свет, падавший на него с потолка. Он напомнил ему мистера Армитиджа, одного из его школьных учителей истории. Пока библиотекарь болтал с каждым из заключенных, Колин отметил, как тот время от времени проводил рукой по своим редеющим волосам - нервный жест, который его учитель истории повторял на каждом уроке. Когда-то все мальчики в его старшем классе подражали этому, но Армитаж был увлечен рассказом о битве при Лейпциге и ничего не заметил.
  
  ‘Вы новенький", - сказала библиотекарь, когда Колин наконец вышел вперед.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Что ты любишь читать?’
  
  Колин пожал плечами, не зная, как на это ответить. Значит, этот мужчина ничего о нем не знал? Он предполагал, что весь персонал уже должен был знать о нем каждую деталь. Как в школе, где у методистов было на тебя досье. Но, возможно, в тюрьме это так не работало.
  
  ‘Я студентка...’ Начал Колин.
  
  ‘Только что из предварительного заключения", - сказала библиотекарь, встретившись взглядом с Колином и кивая. ‘Да, я думаю, заместитель губернатора упоминал о вас. Английская литература в Глазго, не так ли?’
  
  Колин снова кивнул, покраснев. ‘На самом деле мне не следовало быть здесь", - прошептал он. ‘Это все ошибка’.
  
  Библиотекарь даже не отреагировал на замечание Колина, а вместо этого сразу опустил глаза и пролистал пару бумаг на своем столе.
  
  ‘Мы собираемся связаться с университетом, посмотрим, сможем ли мы поддержать вас конспектами лекций и тому подобным’.
  
  Глаза Колина расширились. ‘Ты можешь это сделать?’
  
  ‘О, да. Ты зарегистрированный студент. Это было бы то же самое, что достать материал для чтения, если бы вы были на длительной болезни. На самом деле, — он перестал листать бумаги и показал одну Колину, ‘ только сегодня утром получил инструкции.’ Он помахал бумажкой с названием тюрьмы вверху. ‘Прямо от босса. Просит меня поддерживать связь с университетом.’
  
  Раздобыть блокнот и ручку не составило труда. Похоже, все заключенные привыкли писать письма, но ни у кого не было доступа к компьютеру или ноутбуку, поэтому в тюрьме было полно мужчин, писавших письма старомодным способом. Обычная почта, подумал Колин про себя. И эта фраза подходила к тюремной жизни, где все происходило со скоростью улитки. Здесь проходил день за бесконечным днем, все место дрожало от напряжения в ожидании, когда закончится срок заключения или период предварительного заключения и жизнь в реальном мире снаружи сможет начаться снова.
  
  Он бы написал Керсти, подумал он. Она была одной из тех, кого он перечислил в качестве потенциальных посетителей, но придет ли она к нему? Он хотел рассказать ей, как у него дела, и спросить, что происходит в квартире. Будут ли они все еще там? Он на мгновение остановился, задумавшись, его ручка зависла над чистой страницей. Что ж, он все равно отправил бы письмо в надежде, что был бы указан адрес для пересылки.
  
  Полчаса спустя Колин Янг все еще сидел на краю своей койки, перевернув страницы блокнота, на которых он пытался нацарапать свои мысли. Это было бесполезно, с горечью сказал он себе. Все, что он хотел сказать, получилось как нытье. И он не хотел, чтобы такая девушка, как Кирсти Уилсон, думала, что он, заключенный номер 201316, погрязает в жалости к себе. Если бы только он вернулся в квартиру, сидел и стучал по клавиатуре. Тогда слова лились бы легко, не так ли?
  
  Именно тогда, в тишине позднего вечера, идея зародилась. Колин улыбнулся про себя. Снова взяв в руки синюю шариковую ручку, он начал писать.
  
  Кирсти не привыкла шарить по комнатам других людей, но в тот день она оказалась одна в квартире, и каким-то образом ноги сами понесли ее через коридор в спальню Колина. Шторы на окне, выходящем в заднюю часть дома, все еще были задернуты, и она автоматически подошла, чтобы раздвинуть их, хотя на город уже начали опускаться сумерки. Здесь было тихо, но, без сомнения, довольно скоро мимо прогрохотит поезд, направляясь на станцию Аннисленд. Кирсти увидела, что в комнате было очень прибрано. Неужели офицеры полиции, работающие на месте преступления, оставили все вот так? Она лишь мельком видела комнату Колина из коридора, его стол, обычно заваленный заметками, лежал вокруг его древнего ноутбука, подержанного IBM ThinkPad, который ему подарил дядя. Теперь на столе не было вещей Колина, ноутбук забрала полиция, и там была только зеленая лампа. Все было точно так же, как тогда, когда Кирсти впервые осмотрела квартиру, вспоминала она.
  
  ‘О боже", - прошептала она, хотя рядом не было никого, кто мог бы ее услышать. Внезапно, без особой причины, Кирсти обнаружила, что плюхается на односпальную кровать, уставившись в потолок. Как часто Колин вот так смотрел вверх, ожидая вдохновения для одного из своих рассказов или стихотворений?
  
  Кулаки Кирсти крепко сжались в момент гнева. Он все еще должен быть здесь, писать эти вещи… если бы не Ева! Во всем была ее вина, это идеальное лицо, идеальная фигура, идеальное все!
  
  Всхлип сорвался с ее губ, и Кирсти зажмурилась, потрясенная своими мыслями. И, когда она выдохнула одним огромным вздохом, пальцы девушки расслабились, пока они снова не обмякли по бокам.
  
  Она почувствовала вибрацию под своим телом, когда поезд прогрохотал мимо. Как Ева и Колин мирились с этим? Она ни разу не слышала, чтобы кто-то из них жаловался, поэтому предположила, что это то, к чему они довольно быстро привыкли. Под его тюремной койкой не будет вибрации, подумала она, снова сжимая кулаки рядом с собой. Через какой ад ему пришлось пройти в том ужасном месте? Едва заметно покачав головой, Кирсти спустила ноги с края кровати и встала. Такого рода сентиментальные мысли ни к чему ее не привели, и ей лучше было бы заглянуть в соседнюю комнату Евы, пока у нее была такая возможность.
  
  Комната мертвой девушки была значительно больше, чем у Колина, но не такая большая, как у Кирсти, просторная бывшая столовая, окна которой выходили на улицу. Как и прежде, Кирсти почувствовала аромат духов Jo Malone; древесный, цитрусовый аромат, который так сильно напомнил ей о мертвой девушке. Она сделала глубокий вдох, закрыв глаза, чтобы еще раз вызвать в воображении улыбающееся лицо Евы. Когда она открыла их, то была почти удивлена, не увидев стоящей там шведки, голубые глаза которой вопросительно смотрели на нее, желая знать, почему Кирсти вторглась в ее комнату.
  
  "Твой папа сказал, что я могу", - прошептала Кирсти в воздух, как будто кто-то подслушивал. ‘О, Ева, если бы только ты могла рассказать мне, что произошло на самом деле’, - вздохнула она, затем прикусила губу, почувствовав, как подступают слезы.
  
  Офицеры, должно быть, забрали много вещей убитой девушки, поняла Кирсти после того, как она провела бесплодный час в поисках таких вещей, как ее мобильный телефон, адресная книга и ноутбук Apple Mac, которые Ева носила с собой на лекции.
  
  Ох, это было бесполезно! Она должна сейчас сдаться и просто вернуться в свою комнату. В конце концов, было много курсовой работы, которую нужно было сделать. Это был все еще первый семестр, но у Кирсти уже была пара невыполненных эссе и куча справочного чтения, с которым нужно было справиться. Со вздохом она закрыла дверь Евы и заперла ее, возвращаясь в свою спальню через коридор.
  
  Она начала листать свои заметки, когда заметила что-то нацарапанное на полях. Вид изумрудно-зеленых чернил заставил Кирсти улыбнуться. Джеки, ее подруга по Каледонии, всегда пользовалась этими яркими гелевыми ручками. Она собиралась скопировать новый номер мобильного девушки в свой собственный телефон, но совершенно забыла. Она сделает это сейчас, пока снова не забыла.
  
  Когда она рылась в сумочке в поисках мобильного, Кирсти внезапно остановилась и уставилась в пространство.
  
  Что, если...? Эта мысль заставила ее подняться с места у окна, и, прежде чем она успела подумать, Кирсти снова повернула ключ в двери комнаты Евы Магнуссон.
  
  Шведская девушка была методична во всех аспектах своей жизни, подумала Кирсти, увидев полки рядом со своим столом, полные папок с кольцами, как будто кто-то сделал эту полку специально по размеру. И, возможно, кто-то так и сделал, подумала она. В конце концов, деньги не были для Евы целью. Она присела на корточки и стащила все это со своего места у стола из светлой сосны, позволив им со стуком упасть на ковер.
  
  ‘Ладно, давай посмотрим, есть ли здесь что-нибудь", - пробормотала она, подтягивая к себе первую папку и открывая ее.
  
  Она присела на корточки, переводя дыхание, когда увидела знакомый почерк девушки. Это было так идеально, аккуратный медный почерк, красиво скользящий по строчкам, фразы скопированы и прикреплены к напечатанным заметкам металлической скрепкой для бумаг. Управление бизнесом, возможно, было интересно шведской девушке, но, бегло просмотрев заметки, Кирсти сморщила нос: это определенно был не тот предмет, который она выбрала бы для изучения.
  
  Она дочитала до последней страницы и закрыла файл. Ничего. Вздохнув, она взяла следующую, красную папку для колец с именем Евы, напечатанным на этикетке внутри.
  
  Керсти, когда она просматривала заметки, показалось, что ее соседка по квартире подошла к своим предметам с той же степенью организованности, с какой она подходила к цветовому оформлению своего гардероба. Это облегчает задачу, она представила голос Евы, говорящий ей, и виновато вздрогнула, обернувшись, как будто мертвая девушка действительно вошла следом за ней.
  
  Не будь глупой, отругала она себя. Она не сможет причинить тебе боль сейчас.
  
  Кирсти нахмурилась от странности этой мысли. Ева когда-нибудь причиняла ей боль? Что за глупость пришла ей в голову. Ева была неспособна и мухи обидеть. И все же ей внезапно пришлось потереть руки, как будто в комнату проник холод.
  
  ‘Посмотри на эти проклятые файлы", - выдохнула она вслух, снова обращая свое внимание на папки. Пробежав глазами по идеально упорядоченным страницам, Кирсти вздохнула. Она могла просто представить Еву, сидящую на своих занятиях, усердно делающую заметки, концентрируясь на каждом слове лектора.
  
  Она почти закончила просматривать эту папку, когда остановилась и улыбнулась. Попался! Вот оно, крошечный кусочек текста, выделяющийся на черно-белой странице. Кирсти могла видеть это прямо внизу одного из печатных комплектов заметок, куда Ева, должно быть, добавила что-то свое. Имя преподавателя и адрес электронной почты были на виду у всех его студентов, но теперь там было нечто большее: номер телефона, написанный бледно-голубыми чернилами. И рядом с этим, торопливые каракули, которые отличались от собственного почерка Евы. Кирсти глубоко вздохнула, отмечая дату и время.
  
  Она моргнула и прочитала это снова, затем откинулась на пятки, в голове все перемешалось. Если бы Ева Магнуссон не была убита в ночь той вечеринки, то она встречалась бы с кем-нибудь в восемь часов вечера следующего дня.
  
  Дирк Макгрегор не собирался идти по стопам своего отца в академический мир. Нет, его путь должен был принять совершенно иной оборот, хотя к началу нового тысячелетия Дирку пришлось признать, что получение степени в области бизнес-исследований и последующее чтение лекций стало огромным облегчением. Внезапный выпад защитника команды соперника через мокрое футбольное поле навсегда вывел его из прекрасной игры, прервав карьеру, которая, как неохотно согласились один или два эксперта, могла бы привести его к международной славе. А может, и нет. Дирк был довольно умелым футболистом, обычно попадая в первую команду клуба, который находился где-то в середине шотландского футбола первого дивизиона. Иногда, когда он слишком долго задерживался в клубе для персонала пятничным вечером, Дирк имел обыкновение впадать в сентиментальность, сетуя на нелепый несчастный случай, разрушивший его карьеру, карьеру, которая, несомненно, расцвела бы, будь у нее хоть полшанса.
  
  Теперь он уютно устроился в своем кабинете из обувной коробки, поглядывая на часы: еще десять минут тишины до прихода следующей группы студентов на семинар. Его стол был завален стопкой эссе, которые нужно было вернуть, грязной кофейной кружкой и открытым ноутбуком. Сбоку была цифровая фоторамка, экран которой на данный момент был пуст. Иногда Дирку нравилось смотреть слайд—шоу, в котором мелькали эпизоды его жизни в виде визуальных звуковых фрагментов: Фрэн и девочки в саду, его отец и мать — до того, как бедняжку постигла болезнь Альцгеймера, - и несколько его фотографий в черно-белой полосе, экшн-фотографий, сохранившихся со времен его славы.
  
  Звук зазвонившего мобильного заставил Дирка раздраженно нахмуриться: Фрэн прекрасно знала, что ей не следует звонить ему на работу; какого черта этой глупой корове нужно сейчас?
  
  Засунув пальцы в правый карман куртки cord, висевшей за его стулом, Дирк вытащил телефон и щелкнул им.
  
  ‘ Да? - спросила я. Его тон, даже для него самого, звучал раздраженно. Но последовавшее за этим короткое молчание, а затем незнакомый голос, задающий этот ужасный вопрос, внезапно заставили лектора устыдиться.
  
  ‘Кто это?" - требовательно спросил он.
  
  Дирк прислушался к продолжающемуся молчанию, затем вопрос повторился.
  
  ‘Да, это мистер Макгрегор. Зачем ты звонишь по этому номеру?’
  
  Его рука дрожала, когда он ждал ответа, но женщина снова просто повторила свой первый вопрос. ‘Вы Дирк Макгрегор, мужчина, который встречался с Евой Магнуссон?’
  
  Дирк позволил тишине продлиться мгновение, затем, когда дверь в его кабинет открылась, чтобы впустить его первого студента, он закрыл телефон и выключил его, бросив обратно в карман, как будто это был горящий уголь.
  
  Кирсти сидела на полу в своей комнате, дрожа. В конце концов, у нее была вся ночь, чтобы подумать об этом. Не то чтобы она позвонила ему под влиянием момента. Что, черт возьми, она натворила? Голос мужчины звучал очень, очень встревоженно. Даже испуганная. Что ж, возможно, у него были веские причины для страха, если он встречался с девушкой, которая была одной из его студенток, девушкой, которая оказалась мертвой в своей собственной квартире.
  
  Кирсти испустила дух в огромном вздохе. Она действительно должна сообщить об этом кому-нибудь. DI Grant? Она скорчила гримасу. Нет. У той Колин уже был судим и осужден, не так ли? Ее отец? Кирсти подумала об этом всего на мгновение, затем покачала головой. И не папа тоже. Лоример? Казалось, он не возражал против ее появления раньше, не так ли? Даже предложила ей немного покопаться. Что ж, она это сделала, и теперь было о чем сообщить, не так ли? Кирсти наклонилась вперед и сняла свою сумочку с края кровати. Она положила это куда-то, скорее всего, в свой университетский дневник. Да, вот она; карточка с другим номером, который она должна была указать в своем телефоне.
  
  Девушка прислонилась спиной к батарее, пытаясь принять решение. Не слишком ли рано было беспокоить его? Или он был бы рад этому звонку? Теперь она вспомнила, что это был суперинтендант детектив Лоример. Некоторое время назад его повысили, но он был в отъезде на Питт-стрит, прежде чем вернуться в штаб-квартиру подразделения ее отца. Он очень занятой человек, предупредил ее Алистер Уилсон, когда позвонил вчера вечером, чтобы поговорить.
  
  Какие у нее были варианты? Поехать в Стратклайд и разыскать этого человека, Дирка, как-его-там? Или спросить совета у Лоримера?
  
  Ева никогда ни словом не обмолвилась о встрече с этим человеком, Макгрегором. Ну, может быть, все это было совершенно невинно. Но субботним вечером, в восемь часов? Хм, Кирсти громко фыркнула. Ни за что. Она что-то замышляла, не так ли? Договаривается встретиться с одним из своих лекторов — возможно, женатым мужчиной? — на следующий день после вечеринки, где она развлекалась с бедным крошкой Колином.
  
  Кирсти Уилсон сильно заморгала, как будто пытаясь рассеять туман, который застилал ее мозг. Она многого не знала о Еве Магнуссон. И впервые она начала задаваться вопросом, какие еще секреты шведская девушка скрывала от своих друзей.
  
  ‘Привет, говорит Лоример. О, Кирсти, это ты. Как у тебя дела?’
  
  Высокий мужчина откинулся на спинку стула, вытянув перед собой длинные ноги.
  
  ‘Нет, все в порядке. В данный момент я предоставлен сам себе, но примерно через четверть часа я пойду на встречу. Что я могу для тебя сделать?’
  
  Лоример слушал, ни разу не перебив, пока Кирсти рассказывала о том, что она нашла в записях Евы и как она отреагировала на это, позвонив преподавателю бизнес-исследований.
  
  ‘Он повесил трубку?’ Лоример удивленно кивнул, а девушка продолжила.
  
  ‘Что, если...?’ Начала Кирсти, но затем замолчала, не совсем понимая, что она хотела сказать.
  
  ‘Что, если бы у этого мужчины был роман с Евой? Это то, о чем ты думал?’
  
  ‘Да. Послушай, я знаю, это звучит ужасно, но Колин просто был не во вкусе Евы. Она была утонченной девушкой, понимаешь? Она путешествовала, общалась со всевозможными важными людьми — некоторые из них были знаменитыми. Для нее просто не имело смысла заводить отношения с таким обычным парнем, как он.’
  
  Лоример вздохнул, прежде чем заговорить. ‘У меня есть коллега, который сказал бы, что это просто подтверждает подозрение, что Колин Янг убил вашего друга", - сказал он наконец. ‘Если он был не во вкусе Евы, то, возможно, она дала ему отпор, прежде чем изнасиловать и задушить ее’.
  
  Между ними повисло молчание, и Лоример внезапно почувствовал огромную жалость к девушке. Она старалась изо всех сил, и он, в конце концов, немного подбодрил ее.
  
  ‘Это было изнасилование?’ - тихо спросила она.
  
  ‘А, вот это хороший вопрос", - сказал Лоример, задаваясь вопросом, как он мог бы начать отвечать на этот вопрос, никоим образом не ставя под угрозу дело.
  
  ‘Не было никаких признаков изнасилования, не так ли?’ Кирсти настаивала.
  
  ‘Нет", - признался Лоример. ‘Но это также не значит, что это было по обоюдному согласию. Еву, возможно, принудили к чему-то, чего она на самом деле не хотела, но решила не сопротивляться.’
  
  ‘Ну, а что насчет этого мужчины, этого Дирка Макгрегора? Разве мы не должны что-то с ним делать?’
  
  Лоример улыбнулся про себя. Девушка так стремилась очистить имя Янга, что, очевидно, почувствовала, что вступила в своего рода связь со старшим офицером полиции. Возможно, так и было. И не повредило бы, если бы он сделал осторожный звонок, чтобы встретиться с лектором. Просто поболтать о Еве?
  
  ‘Керсти, ’ сказал он, принимая решение, еще не договорив, ‘ оставь это мне. Это может быть вообще ничего, что-то совершенно невинное. Хорошо?’
  
  "Хорошо, мистер Лоример", - пробормотала она, явно разочарованная тем, что ее не пригласили присоединиться к нему в расследовании.
  
  ‘О, и Кирсти...’
  
  ‘Ага?’
  
  ‘Продолжай искать в комнате Евы’.
  
  ‘Что я, по-твоему, должна искать?’
  
  ‘Кто знает? Но ты поймешь, когда найдешь это.’
  
  
  ГЛАВА 19
  
  
  ‘Сэр?’
  
  Джо Грант неуверенно стояла в дверях комнаты Лоримера, ее губы приоткрылись, как будто она хотела сказать что-то еще.
  
  ‘ Садись, Джо. ’ Лоример указал на стул напротив своего собственного.
  
  ‘Сэр", - тупо ответила она, скрестив руки на груди в жесте, который детектив-суперинтендант распознал как защитный.
  
  Она предполагает, что я собираюсь сделать ей выговор за что-то, виновато подумал он.
  
  ‘Джо, ’ начал он снова, - я должен тебе кое-что сказать, что тебе не понравится’.
  
  ‘Ты отстраняешь меня от дела?’
  
  Детектив-инспектор опустила руки и посмотрела на него в изумлении.
  
  Лоример покачал головой. ‘Нет, нет, ничего подобного", - заверил он ее. ‘На самом деле, я должен принести тебе огромные извинения, Джо", - медленно произнес он.
  
  Женщина нахмурилась и наклонила голову, явно озадаченная.
  
  ‘Это о Колине Янге’.
  
  ‘ А что насчет него? - спросила я. Ее лицо прояснилось, и на нем появилась тень улыбки, когда она спросила: "Только не говори мне, что он признался? О, боже, никакого пылающего судебного дела, в конце концов ...’
  
  ‘ Нет, он этого не делал, ’ вмешался Лоример. ‘Это совсем не похоже на это. На самом деле, ’ сказал он, - его могут даже освободить, если события будут развиваться так, как я думаю, они могли бы’.
  
  ‘О?’
  
  Лоример тяжело вздохнул, затем шаг за шагом пересказал всю историю о том, как Кирсти Уилсон приходила к нему, и силу ее убеждения в отношении человека, который был в Барлинни.
  
  ‘Я знал, что это станет для меня ударом", - продолжил он. ‘Ты воображаешь, что тебе попался подходящий мужчина, а затем появляются новые доказательства, заставляющие тебя задуматься’.
  
  ‘Но почему никто не сказал мне об этом с самого начала?’ Джо выпалила, ее лицо напряглось от подавляемого гнева.
  
  ‘Когда Кирсти Уилсон пришла ко мне, я не был уверен, что она делала что-то большее, чем просто хотела выразить свои чувства. И я не хотел тебя обидеть.’
  
  ‘И ты говоришь мне сейчас, что, по-твоему, я облажался?’ Женщина побелела от ярости, и Лоример умиротворяюще поднял руку.
  
  ‘Я вовсе этого не говорю. Возможно, мне следовало сказать тебе, как только девушка пришла ко мне, но, если бы я это сделал, ты, честно говоря, был бы готов пересмотреть свою первоначальную позицию?’
  
  Джо не ответила, вместо этого скривив губы в недовольной гримасе.
  
  ‘И что теперь?" - хрипло спросила она.
  
  ‘Я хочу, чтобы ты сотрудничала в этом", - мягко сказал ей Лоример. ‘Последнее, чего я хочу, это чтобы мы поссорились как коллеги. Но, — он предостерегающе поднял палец, — я не думаю, что вы хотите видеть, как невиновный человек сядет за то, чего он не совершал, не больше, чем я.
  
  ‘И основания для возобновления этого дела ...?’ Руки снова были сложены, когда она посмотрела ему в глаза.
  
  ‘Это, конечно, полностью зависит от бюджета", - сказал ей Лоример. ‘Но давайте просто скажем, что благодаря Кирсти Уилсон мы начинаем узнавать немного больше о Еве Магнуссон и людях, которые ее окружают’.
  
  ‘Но вы все еще не убедили меня, что Колин Янг не мог ее убить", - запротестовала она. ‘Этот парень, преподаватель, возможно, она просто собиралась встретиться с ним по поводу своей учебы’.
  
  - В субботу вечером? - спросил я. Кривая улыбка Лоримера была скептической.
  
  ‘Я все еще думаю, что это было в молодости", - настаивала Джо.
  
  ‘Но почему?’ Лоример наклонился вперед, глядя прямо на своего инспектора. ‘Можете ли вы честно сказать, что побудило молодого человека с мягкими манерами совершить такой поступок?’
  
  Джо все еще скрестила руки на груди и смотрела прямо на него, ее рот был плотно сжат.
  
  ‘Хорошо’. Лоример поднял руки в притворной капитуляции. ‘Я вижу, ты недовольна и думаешь, что я сейчас отнимаю драгоценное время, но я действительно чувствовала, что должна рассказать тебе, чем мы занимались’.
  
  ‘И Алистер Уилсон ничего об этом не знает?’
  
  Лоример слабо улыбнулся. ‘Тебе нужно было сначала сказать. Я думаю, у него кишки Кирсти на подвязки пойдут, когда я ему расскажу. Вы знаете, мы должны дождаться одобрения от налогового управления, а затем, если появится что-нибудь еще, что даст новую зацепку в деле Магнуссона, мы будем держать его в курсе.’
  
  ‘А тем временем, что именно ты хочешь, чтобы я сделал?’
  
  Лоример уставился на нее в ответ, гадая, хватит ли у нее такта добавить ‘сэр’.
  
  ‘Твоя работа", - натянуто сказал он.
  
  Джо Грант сжимала и разжимала кулаки, возвращаясь к своему столу. Это было за гранью возможного! Какого черта детектив-суперинтендант стал бы так рисковать только из-за того, что за убийство арестовали не того человека? Какого рода доказательства, как он думал, у него были? Она была с Янгом, видела, как он ломался, не так ли? Кроме того, его профиль ДНК был прямо там, на виду у всех, так зачем же отвлекаться на что-то столь ненадежное, как незначительная дата в социальном дневнике жертвы?
  
  Ладно, возможно, она заполучила не того мужчину, подумала она про себя. Это случалось раньше, и нормой для полиции было сплачивать ряды, защищая своих, не так ли? То, что суд и присяжные из пятнадцати мужчин и женщин сделали после этого, зависело от них.
  
  Она со стуком села за свой стол, сердито уставившись на экран компьютера. Затем тихий голос сомнения прокрался в мысли Джо Грант. Что, если она была неправа? Что, если Колин Янг все-таки был невиновен? Это означало две вещи, не так ли? Во-первых, невиновная студентка содержалась в тюрьме Барлинни, подвергаясь бог знает каким лишениям, а во-вторых — от этой мысли у нее по спине пробежали мурашки — убийца Евы Магнуссон все еще был на свободе.
  
  Лоример показал список имен тех, кого допрашивали после убийства Евы Магнуссон. Он был благодарен Джо за сотрудничество, каким бы неохотным оно ни было, и теперь он еще раз просматривал всю процедуру рассмотрения дела. Если Джо все поняла неправильно, существовал шанс, что высшие силы вполне могли бы направить для изучения дела группу экспертов, офицеров из другого подразделения, ползающих по своему участку, которые могли бы заставить Джо Грант чувствовать себя маленькой и неполноценной. В то время как, рассуждал он, таким образом он мог бы исправить часть ущерба, не слишком сильно ударив ее по лицу.
  
  Имена и адреса соседей были почти в самом начале списка, и Лоример нахмурился, читая их. Кирсти упомянула соседа через лестничную площадку, глухого, сварливого старика, как она ему сказала. Почему там не было его имени? Конечно, подумал он, мистера Маккаббина допросила бы полиция.
  
  Он набрал добавочный номер своего инспектора и подождал, пока она возьмет трубку.
  
  ‘Джо? Лоример слушает. Просто маленький вопрос. Дерек Маккаббин, наш ближайший сосед. Никаких признаков заявления от него. Интересно, почему.’
  
  ‘Его не было в ту ночь", - резко ответила Джо. ‘ У его дочери в Каслмилке. Он все равно продает, - добавила она.
  
  ‘Ладно. Спасибо.’
  
  Старый глухой мужчина, вероятно, все равно ничего бы не услышал, рассуждал Лоример, даже если бы он был в своей квартире той конкретной ночью. И кто мог бы обвинить заботливую дочь в том, что она хотела, чтобы ее отец покинул это место после того, что произошло?
  
  И все же, возможно, он как-нибудь навестит старика, просто чтобы посмотреть, что тот сможет узнать о приходах и уходах в доме 24 по Меррифилд-авеню за несколько дней до того, как кто-то забрал жизнь его милой молодой соседки.
  
  
  ГЛАВА 20
  
  
  Для декабрьского дня, который приближался к зимнему солнцестоянию, утро было таким свежим, что заставило профессора Соломона Брайтмана улыбнуться. Первый слабый румянец разлился по горизонту, над бледно-лимонным небом, яркость, которая ослепила его глаза, даже когда солнце пыталось пробиться сквозь ранний туман. Жизнь, подумал он про себя, действительно была очень хороша: его жизнь, во всяком случае, с таким количеством благословений, за которые следует благодарить. Конечно, была Рози и малышка Эбигейл; уже не совсем такая малышка, ее первый день рождения позади, и она развивалась с такой поразительной скоростью, что Солли почти боялся выходить из дома каждое утро, чтобы не пропустить что-то жизненно важное. Эбби сделала свои первые шаги двумя месяцами ранее и начала произносить различимые слова еще до этого. И он, и Рози с нетерпением ждали рождественских каникул и лицезрения лица своей маленькой девочки рождественским утром.
  
  Эбигейл Маргарет Брайтман была решительной маленькой леди, нисколько не стеснявшейся заявлять о себе, если было что-то, чего она хотела. Как блестящая красная безделушка, которую он положил вне пределов ее досягаемости. Солли улыбнулся, вспомнив предыдущую ночь, когда Эбби систематически снимала с дерева раскрашенные деревянные безделушки, собирая их все в свой крошечный сундучок, как огромное сокровище. Его сердце болело от желания дать ей все, что она хотела, но он был мудрее и знал, что его маленькая дочь должна научиться тому, к чему безопасно прикасаться, а что может причинить ей вред, например, к стеклянной сфере, которая может разлететься на смертоносные осколки, или к электрической розетке, оставшейся без предохранительного штекера.
  
  Они обе все еще спали; Эбигейл в своей кроватке, а Рози в тепле большой кровати-саней, с которой он выскользнул всего несколько минут назад. Искушение снова забраться к ней было сильным: была еще одна ночь прерывистого сна, Эбби оставила обоих своих родителей разбитыми. Но было субботнее утро, занятия не требовали его присутствия, и Рози, к счастью, не была на дежурстве именно в эти выходные. Мораг, замечательная няня, которая была ответом на все их молитвы, не вернется до утра понедельника, так что у него было целых два дня, чтобы побаловать свою маленькую семью.
  
  Стоя в стороне от окна в своем кабинете, взгляд Солли был прикован к его ноутбуку. Нужно было разобраться с электронными письмами, но почему-то он не мог заставить себя испортить этот момент тишины, тишину в квартире, еще не нарушенную требовательным криком ребенка. И все же, как будто сама мысль разрушила чары, психолог обнаружил, что сидит за своим столом, набирая свой пароль. В его почтовом ящике было восемнадцать электронных писем, в нескольких из которых он узнал письма от своих коллег и аспирантов. Он удалил нежелательную почту, прокручивая вниз, просматривая список со все возрастающим безразличием. Затем его рука замерла, зависнув над беспроводной мышью, когда он прочел знакомое имя. Лоример .
  
  Кустистые брови Солли приподнялись, и он улыбнулся собственной реакции, радостному стремлению прочитать все, что его друг счел достаточно важным, чтобы отправить поздно вечером в пятницу.
  
  Солли увидел, что на самом деле это было вовсе не от Лоримера, а переадресованное электронное письмо от девушки, назвавшей себя KirsWil3@gmail.com . Прилагаемая записка от Лоримера была краткой и по существу.
  
  Кирсти Уилсон хочет очистить имя Колина Янга, Солли, и, боюсь, я посоветовал ей немного покопаться в прошлом девушки Магнуссон — больше в надежде, что она действительно решит сдаться. Но, возможно, она действительно что-то нашла, поэтому я согласился переслать это вам для получения вашего мнения и, я надеюсь, дельного совета. Я, конечно, сообщу Джо Грант о том, что было найдено.
  
  Лоример
  
  Солли вздохнул и кивнул. Это был ромовый бизнес, эту шведскую девушку убили в ее собственной квартире. И дочь сержанта Уилсона тоже в этом замешана. Он прокрутил вниз и прочитал переадресованное сообщение.
  
  Дорогой профессор Брайтман,
  
  Мне действительно жаль беспокоить вас, но я очень обеспокоен тем, что может произойти судебная ошибка, и я хотел поговорить с вами. Видите ли, я очень уверен, что мою соседку по квартире, Еву, убил не Колин Янг, как, похоже, думает полиция. Возможно ли, чтобы вы уделили мне время, чтобы поговорить об этом?
  
  Наилучшие пожелания,
  
  Кирсти Уилсон
  
  Солли сидел неподвижно, снова перечитывая сообщение. Тон был вежливым, даже почтительным, но в нем была прямота, которая показалась ему привлекательной. ‘Видишь", - написала девушка, как будто действительно хотела, чтобы он увидел то, что видела она, разделил ее точку зрения. Но хотела ли она большего, чем это? ‘Судебная ошибка’ - фраза, не терпящая возражений. Также она дважды использовала слово ‘очень’, как будто для того, чтобы подчеркнуть свою очевидную озабоченность, что-то, что могло бы даже намекнуть на страстные чувства. Была ли у нее какая-либо романтическая привязанность к Янгу, парню, которого обвинили в убийстве шведской девушки? Солли заложил руки за голову, удивленный тем, до какой степени Кирсти Уилсон уже проникла в его мысли. Да, решил он, он увидит ее, хотя бы для того, чтобы успокоить ее, что полиция сделала то, что должна была сделать.
  
  Он внезапно нахмурился. Что, если...? Джо Грант была яркой женщиной, но если бы она допустила грубую ошибку в этом деле, то ее карьерный путь мог бы зайти в тупик.
  
  ‘Дааа-дааа!’ - раздался знакомый тоненький голосок, заставивший Солли встать и повернуться к детской с ухмылкой на лице. Казалось, что после беспокойной ночи Эбигейл решила, что наконец-то пришло время завтрака.
  
  Сообщение от Кирсти Уилсон высветилось на экране в ожидании ответа, но сейчас у психолога была другая молодая леди, требующая его внимания, та, которая просто не была бы готова ждать ни на минуту дольше, чем необходимо.
  
  На другом конце города другой отец садился завтракать, субботний выпуск Gazette был прислонен к пакету с хлопьями, который отделял его от женщины с взъерошенными волосами, сидевшей за столом напротив. Наверху все было блаженно тихо. Аманда и Кэтрин все еще спали, и, слушая ее непрекращающуюся болтовню, Дирк Макгрегор от всей души пожелал, чтобы его жена тоже решила остаться в постели.
  
  ‘Мы могли бы уехать во вторник и вернуться как раз к девичьей дискотеке в пятницу. Что ты думаешь?’ Фрэн Макгрегор попыталась откинуть со лба выбившийся локон, но он снова упал на лоб, покрытый постоянными морщинами.
  
  Дирк ничего не ответил, только хмыкнул - его обычная уловка, когда он притворялся, что слушает свою жену.
  
  ‘Шэрон говорит, что мы можем остаться на ночь, без проблем. Коттедж не сдается в аренду в это время года, так что все место было бы в нашем распоряжении. Дирк? Что ты думаешь?’ - повторила она, на этот раз с большей резкостью в голосе, знак того, что Фрэн Макгрегор не была готова к тому, чтобы ее игнорировали очень долго.
  
  ‘Да, прекрасно, как скажешь", - раздраженно ответил Дирк, пытаясь сосредоточиться на передовой статье об очередной политической карьере в условиях хаоса.
  
  ‘Мы могли бы сесть за руль вместе", - настаивала Фрэн, в ее тоне слышалось сомнение.
  
  Со вздохом, который был намеренно слышен, Дирк опустил газету и сердито посмотрел на свою жену.
  
  ‘Я поведу", - коротко сказал он. ‘Просто убедись, что еды хватит на, сколько дней, ты сказал?’
  
  ‘Три ночи", - ответила Фрэн, сияя теперь, когда ее вспыльчивый муж одобрил ее план.
  
  Дирк снова хмыкнул и поднял газету, как бы давая понять, что этот конкретный разговор окончен. Но каким-то образом статья, которую он читал, потеряла свою привлекательность, и воспоминание о голосе той женщины по телефону вернулось, чтобы преследовать его.
  
  Ева Магнуссон! Красивая, непослушная маленькая Ева. Боже! Что бы он отдал за то, чтобы она снова вернулась в его жизнь! И все же… Дирк сжал края газеты, вспоминая.
  
  Бледные конечности, вытянутые вверх, то, как ее спина выгнулась под его вздымающимся телом… о Боже! Как он мог позволить втянуть себя в подобную ситуацию? Но он сделал это, подумал Дирк. И ей было ох как легко соблазнить его, не так ли? Эго пожилого, измученного мужчины было польщено такой маленькой красавицей, как шведская девушка. Дирк моргнул, осознав, что его глаза наполняются слезами, благодарный за то, что спрятался за газетой.
  
  Это всегда заканчивалось слезами. Но он не хотел, чтобы это так вот закончилось .
  
  Фрэн снова говорила, перечисляя все вещи, которые им понадобятся на несколько дней в коттедже Малкольма и Шарон. Девочки прекратили посещать частную школу более чем за неделю до Рождества, чтобы не было проблем с отъездом в Высокогорье. И, может быть, было бы неплохо сбежать на некоторое время, подумал Дирк, прикусив губу. Хотя в тот конкретный момент лектор не мог честно сказать, от чего именно он хотел убежать.
  
  ‘Нет, пап, я не собираюсь откладывать это на другой день. Мы должны встретиться с агентом по недвижимости и ’все это уладить’.
  
  Дерек МакКаббин водил ложкой по тарелке с кукурузными хлопьями, наблюдая, как разбавленное молоко превращает коричневые хлопья в жидкую кашу. Чертова полуобезжиренная! Почему она не могла купить цельные сливки, которые ему нравились? Дерек всегда настаивал на том, чтобы у него дома было самое верхнее молоко, прерогатива кормильца, с нежностью замечала его жена. Ну, он все еще был тем человеком, который обеспечивал необходимые средства, не так ли?
  
  ‘Ты ведь на самом деле не хочешь возвращаться в Эннисленд, правда, папа?’ Коринн подлизывалась. ‘Не после всего, что случилось, а?’
  
  Дерек покачал головой, молчаливый ответ, который, казалось, удовлетворил его дочь.
  
  ‘Хорошо, хочешь немного тостов?’ Ее голос немного смягчился теперь, когда она добилась своего.
  
  Он кивнул, не поднимая глаз, слишком боясь встретиться с ней взглядом. Нет, он не хотел возвращаться на Меррифилд-авеню или к воспоминаниям о тех хулиганах через лестничную площадку. Скатертью дорога для многих из них! И все же, когда его рука поднесла ложку ко рту, Дерек почувствовал дрожь в пальцах и губах, так что комок хлопьев упал на стол.
  
  ‘Тск!’ Коринн налетела на беспорядок с тряпкой, схватила ее, затем вытерла его губы одним быстрым движением.
  
  Ее отец пристыженно отвернулся. Была ли это его судьба сейчас? Он становился старым беспомощным человеком? Это было то, чему он так долго пытался сопротивляться. Дерек слушал их шепот, представляя, как они строят коварные планы, чтобы забрать его от всего, что ему было дорого, и поместить в какой-нибудь дом для престарелых. Некоторые называли это ‘Комнатой ожидания Бога’. Старик вздохнул с облегчением. До этого бы не дошло, сейчас. Коринн присмотрела бы за ним. Квартира была бы продана, и он прожил бы свои последние годы в небольшом комфорте, вдали от шума и суеты города.
  
  Он отодвинул от себя тарелку и плюхнулся на стул, аппетит у него совершенно пропал. Больше не будет прогулок за углом в паб на Грейт-Вестерн-роуд. Но тогда ему не пришлось бы преодолевать эти пролеты каменной лестницы, его нога болела бы от усилий подняться обратно в его любимый дом. Это была другого рода боль, которую Дерек Маккаббин испытывал сейчас; боль в его сердце за все вчерашние дни, которые он провел так беспечно и которые никогда нельзя было вернуть.
  
  
  ГЛАВА 21
  
  
  ‘ Готова? - спросил я. Лоример наблюдал, как Мэгги суетится на кухне, проверяя заднюю дверь, чтобы убедиться, что она заперта, собирая свою вместительную сумочку и пластиковый пакет с подарком Эбби.
  
  ‘Да, все готово. Думаешь, ей это понравится?’ - Спросила Мэгги, доставая пушистую утку из пакета и с сомнением рассматривая ее.
  
  Лоример ухмыльнулся. Конечно, она будет! Она любит уток в парке, и как только она научится нажимать на крякающую удочку, она сведет своих родителей с ума!’
  
  ‘Или шарлатаны", - съязвила Мэгги, выскальзывая из парадной двери, пока Лоример придерживал ее открытой для нее.
  
  Они отправились на прогулку в центр RSPB в Лохвиннохе, сразу после восхода солнца, чтобы понаблюдать за стаями болотных птиц на озере. Мягкая игрушка была одним из многих видов птиц, которые издавали точный звук при нажатии, и Мэгги не смогла устоять перед уткой в качестве подарка для своего крестника.
  
  Они оба привыкли рано вставать даже в это темное время года, когда солнце было неохотным гостем; Лоример был пунктуален и каждое утро к шести садился за свой рабочий стол на Стюарт-стрит, а Мэгги взяла за правило проводить время со своим мужем за завтраком. Дополнительное время перед отъездом в среднюю школу Мьюирпарк было использовано для подготовки и любых исправлений в последнюю минуту, что дало учительнице английского языка фору в начале ее дня. Итак, когда прогноз погоды показал, что суббота будет сухой и безветренной, они решили нанести визит водоплавающим птицам. Наблюдение за первыми жгучими лучами солнца, поднимающимися из-за холмов, покрывающими воду золотистыми слоями, стоило того, чтобы пожертвовать лежанием. И теперь у маленькой Эбби должна была появиться новая игрушка, которая, как надеялись крестные родители, пробудит ее растущий интерес к птицам.
  
  ‘О, это мило", - вздохнула Мэгги, глядя в окно, пока они ехали через реку. Знакомые достопримечательности города резко выделялись на фоне бледного зимнего неба: остроконечная башня Университета Глазго, белый шпиль Церкви Тринити и более новые, современные здания, которые обнимали берега Клайда. Река внизу была жемчужно-серой полосой, текущей на туманный запад, где она в конечном итоге расширялась до залива Ферт и впадала в Атлантику.
  
  Лоример кивнул, его глаза были устремлены на дорогу впереди, его мысли были не о небе или реке, а о сообщении, которое он отправил своему другу. Захочет ли Солли проявить интерес к этому делу? И если да, можно ли было что-нибудь найти? Старший полицейский нахмурился. Джо Грант был довольно сдержан, когда рассказал ей о том, что обнаружила Кирсти Уилсон. И, возможно, его собственное желание увидеть Кирсти Уилсон уже подорвало эту лояльность? Информация о Макгрегоре теперь в руках фискалов, и им просто нужно подождать, чтобы увидеть, изменится ли что-нибудь.
  
  Его мысли вернулись к дочери Алистера Уилсона. В манерах девушки было что-то очень убедительное, заронившее в его разум мельчайшую тень сомнения. Что, если они ошиблись? В городе был знаменитый адвокат защиты, чья мантра заключалась в том, что лучше, чтобы девяносто девять виновных вышли на свободу, чем чтобы один невиновный был ошибочно осужден. Лоримера, как и многих его коллег из полиции, это совсем не устраивало. Они предпочли бы, чтобы каждый виновный был осужден, а все невиновные освобождены. И все же он мог понять точку зрения адвоката. Что, если Колину Янгу было предъявлено ложное обвинение? Что ж, примерно в следующем году в составе присяжных Высокого суда будет пятнадцать мужчин и женщин, которые проследят за тем, чтобы правосудие восторжествовало, сказал он себе. Джо Грант сделала то, что должна была сделать, учитывая имеющиеся доказательства, и они продолжат обсуждать между собой, как лучше всего продвигаться вперед. Его инспектор по-прежнему настаивал, что у них был правильный мужчина. И все же хмурость, залегшая между глаз Лоримера, пока они ехали вдоль реки, не исчезла, несмотря на его усилия уверить себя, что они действительно задержали убийцу шведской девушки.
  
  Каждый день здесь был абсолютно одинаковым, и Колину пришлось приложить немало усилий, чтобы вспомнить, какой сегодня день недели. Рождество было не за горами, всего лишь вопрос нескольких дней, но Колин хотел, чтобы это событие прошло для него как можно быстрее. Все остальные заключенные, похоже, были любителями спорта, при любой возможности отправлялись в спортзал в надежде выиграть один из призов, предлагаемых на праздничных соревнованиях, но Колин вошел в систему слишком поздно, чтобы участвовать в чем-либо, и у него просто не было сил беспокоиться в любом случае. Папа заходил один раз, принося свою одежду и другие вещи, о которых он просил, и он знал, что он снова придет сегодня днем.
  
  Он рассказал ему о Сэме, высоком седовласом мужчине, который подсунул ему батончик "Марс" и дал хороший совет. Принеси своему отцу цветы, чтобы торговые автоматы купили тебе что-нибудь, как только он придет в гости, верно? Он не может позволить себе ждать в очереди, иначе у тебя никогда не будет времени поговорить об этом, запомни и скажи ему, сынок.Сэм был порядочным человеком, с ним было хорошо и дружелюбно, и Колин почувствовал огромное облегчение от того, что кто-то присматривал за ним.
  
  Колин сидел на краю своей койки, вертя в руках ручку. О, как ему не хватало своего мобильного телефона! Это было так, как будто у него отняли часть его, как конечность, оставив его с той фантомной болью, о которой говорили люди с ампутированными конечностями. Все его приятели были одинаковы: нажатие кнопки вдали от голоса или текста, гарантированное общение. Но им было запрещено находиться здесь, и он мог лишь изредка пользоваться телефоном в коридоре. Тем не менее, папа бы ввел его в курс дела, не так ли? Расскажи ему, например, как дела у "Селтика", хотя судьба любимой футбольной команды его отца мало интересовала Колина. Что он действительно хотел знать, так это то, как адвокаты продвигаются по его делу и не всплыло ли что-нибудь новое, что позволило бы ему вернуться к жизни, по которой он так скучал. И Колин Янг скучал по маленьким обычным вещам, которые он считал само собой разумеющимися; например, принимать горячий душ, когда ему этого хотелось, выходить на прогулку, когда ему этого хотелось, готовить себе чашку приличного кофе…
  
  Он повернулся лицом к дальней стене. Он снова был сам по себе, молодого Неда, который делил с ним камеру, прошлой ночью увезли куда-то еще. Он не задавал никаких вопросов, но хитрая усмешка на лице другого мальчика заставила его задуматься.
  
  Он закрыл глаза и подумал о Меррифилд-авеню. Если бы он очень постарался, он мог бы притвориться, что он снова там, лежит на своей кровати, прислушиваясь к звукам, доносящимся из кухни… Возможно, Кирсти уже встала бы и готовила французские тосты с черникой и корицей, одно из своих любимых блюд субботним утром. Вспомнившийся вкус этого заставил слюну обвиться вокруг его языка. Здесь… нет, он даже не подумал бы о здешней еде... Простой и питательной, - резко сказал ему буфетчик. Вспомни хорошие времена, повторял он себе снова и снова, а затем задался вопросом, о чем подумал бы Оскар Уайльд в тюрьме Рединг, когда бы у него было время отвлечься от каторжных работ, к которым были привязаны заключенные в те дни.
  
  Фиона Трэверс пробежала трусцой по тротуару, уворачиваясь от мусора пятничного вечера, выброшенных коробок из-под пиццы, дочиста обглоданных воронами, и бутылок, раскачивающихся на ветру. Уже рассвело, но свинцово-серые тучи, плывущие по небу, грозили дождем. Прямо впереди девушка заметила выход в узкий переулок. Она в нерешительности прикусила губу, когда он приблизился. Ей не нравился этот маршрут из-за собачьих экскрементов под ногами и мрачных нависающих деревьев. И все же, если бы она немного срезала этот путь и смотрела под ноги, возможно, ей не потребовалось бы так много времени, чтобы вернуться до того, как разверзнутся небеса.
  
  Этим утром на улице не было выгуливающих собак, только одинокая фигура, прогуливающаяся под линией древних вязов, окаймлявших пешеходную дорожку. Фиона сделала глубокий вдох и ускорила шаг, решив добраться до дома до того, как начнется дождь.
  
  Она даже не взглянула на мужчину, когда проходила мимо него, зрительный контакт с незнакомцами был неписаным табу.
  
  Звук ее кроссовок, стучащих по утоптанной земле, был единственным звуком, и все же какой-то внутренний инстинкт заставил Фиону полуобернуться, как будто она услышала что-то позади себя. Она обернулась, как раз вовремя, чтобы увидеть горящие глаза мужчины и поднятую руку, держащую здоровенную палку.
  
  Ей нужно было бежать быстрее. Пришлось сбежать. Пришлось нырнуть за пределы его досягаемости…
  
  Это движение заставило ее споткнуться, а затем поскользнуться на участке грязи, что дало ему преимущество, в котором он нуждался.
  
  Фиона открыла рот, чтобы закричать, когда палка приблизилась к ее лбу, но все, что сорвалось с ее губ, был тихий стон боли и неверия. Теперь она стояла на коленях, прижимая одну руку к кровоточащей голове.
  
  И так получилось, что девушка не увидела мужчину, склонившегося над ней, протянувшего пальцы к ее горлу.
  
  
  ГЛАВА 22
  
  
  ‘ Жаль, что такая погода, ’ заметила Мэгги. Она стояла у огромного эркерного окна, выходящего на парк Келвингроув, и смотрела, как дождь струится по дорожкам. ‘Это было так приятно и с самого начала’.
  
  ‘Неважно, Эбби много не спала прошлой ночью, так что пропущенная прогулка, чтобы посмотреть на ее любимых уточек, не слишком нас огорчит’. Рози устало улыбнулась. ‘В любом случае, теперь, когда она устроилась, давай выпьем того особенного горячего шоколада, который я тебе обещала’.
  
  Две женщины прошли через гостиную в просторную кухню, их мужья устроились в кабинете Солли.
  
  ‘Кирсти Уилсон связалась с Солли, Билл тебе сказал?’ Начала Рози, выставляя на стойку четыре рождественские кружки, затем потянулась за банкой "Шарбоннель и Уокер".
  
  Мэгги покачала головой. ‘ Я знала, что она приедет на прошлые выходные, чтобы повидаться с ним, ’ медленно произнесла она. ‘Ты думаешь, у нее будут неприятности?’
  
  Рози подняла брови и вздохнула. ‘Не знаю. Я полагаю, она имеет право покопаться, если уверена, что там можно что-то найти. Но у меня ужасное чувство, что Кирсти только накапливает для себя еще больше горя из-за этого мальчика.’
  
  ‘Значит, она влюблена в него?’
  
  Рози пожала плечами, насыпая ложкой шоколадный порошок в большой кувшин с молоком и ставя его разогреваться в микроволновку. ‘Не знаю. Но почему еще она так хотела бы, чтобы его оправдали за подобное преступление?’
  
  ‘ Может быть, потому, что она знает его достаточно хорошо, чтобы поверить, что он не мог этого сделать, ’ медленно произнесла Мэгги, вспоминая. Разве она однажды не защищала подругу, обвиненную в чем-то ужасном? Так зачем делать поспешный вывод, что Кирсти была романтически привязана к Колину Янгу?
  
  ‘Я не знаю", - продолжила она. ‘Помнишь, что случилось в Мьюирпарке с Эриком?’
  
  ‘Да, - сказала Рози, ‘ трудно забыть тот случай. Я полагаю, вы, должно быть, много думаете об этом, работая там каждый день.’
  
  ‘Нет, просто иногда", - ответила Мэгги. ‘Обычно я слишком занята, чтобы думать о чем-то, кроме следующего урока или продолжающихся оценок’. Сказала она печально.
  
  ‘О, угадай, кто почувствовал запах шоколада", - рассмеялась Рози, увидев, что ее муж и Лоример появились в дверях кухни. ‘ Ты хочешь... ’ Она замолчала, когда у Лоримера зазвонил Блэкберри и полицейский ретировался в гостиную.
  
  ‘Хорошо, мы просто выпьем здесь, хорошо?’ Рози пожала плечами, выкладывая ложкой мини-зефир на поверхность каждого напитка.
  
  Однако глаза Мэгги были прикованы к пустому дверному проему. Мог ли этот звонок оставить ее здесь наедине с Брайтманами? Она подняла глаза, когда Лоример снова вошел в комнату, и смирение отразилось на ее лице, когда она увидела выражение его лица. Кое-что произошло.
  
  ‘Боюсь, это серьезно’, - сказал им Лоример. ‘Тело молодой женщины было найдено недалеко от Джорданхилла. Патрульные только что сообщили об этом. ’ Он повернулся к Мэгги. ‘Ты можешь...?’
  
  ‘Все в порядке, я доберусь до города на метро и на поезде доберусь домой, не волнуйся", - твердо сказала Мэгги.
  
  ‘Кто у вас на дежурстве в эти выходные из вашей компании?’ - Спросил Лоример, поворачиваясь к Рози.
  
  ‘Доктор Дэн", - сказала ему Рози.
  
  Глаза Мэгги были прикованы к лицу ее мужа, пока он говорил, ища какой-нибудь признак того, что он собирается поделиться с ними информацией. Но высокий полицейский просто кивнул и убрал свой "Блэкберри" в карман. Она полагала, что они узнают подробности достаточно скоро. Детектив-суперинтендант Лоример был вызван на место преступления, и не было времени тратить его на ненужные объяснения.
  
  Ледяной дождь хлестал по лицу, пока Лоример боролся с ветром, пробираясь по тропинке, которая теперь была перекрыта с одного конца главной дорогой. Вода уже образовала большие лужи поперек дорожки, и он мог видеть серебристые металлические ступени, расположенные между ними, ведущие к локусу. Стенки палатки трепали сильные порывы ветра, из-за чего все выглядело так, как будто оно могло сорваться в любой момент, обнажив тело внутри. Дежурный менеджер на месте преступления, одетый, как и Лоример, в белый защитный костюм, махнул ему, чтобы он проходил.
  
  ‘ Патологоанатом уже здесь? - спросил я. - Спросил его Лоример, вытирая капли дождя со лба.
  
  ‘Нет, сэр. Доктор Дэн должен был быть на дежурстве, но он заболел, так что мы ждем доктора Фергюссона.’
  
  Лоример подавил усмешку. Мэгги вполне может остаться в квартире на Келвингроув, чтобы составить компанию Солли и помочь с маленькой Эбигейл. И ему не составило труда узнать, что Рози и он будут работать вместе над этим делом.
  
  ‘Что нам на данный момент известно?" - спросил он детектив-сержанта, когда оба мужчины осторожно вошли в палатку.
  
  ‘Выгуливающий собак позвонил на 999 со своего мобильного, полицейские прибыли сюда, и мы организовали все необходимое, как только смогли, сэр. Боюсь, у жертвы нет при себе документов, - добавил он, когда они посмотрели на тело, распростертое на мокрой земле.
  
  ‘Даже мобильного телефона нет?’ Брови Лоримера удивленно приподнялись под его белым капюшоном. ‘Я думал, молодежь никуда без них не ходит", - пробормотал он.
  
  ‘Мы нашли маленький комплект наушников в кармане брюк", - сказал ему сержант. ‘Но нет MP3-плеера’.
  
  "Ты хочешь сказать, что на нее напали?’
  
  Сержант внимательно посмотрел на Лоримера. ‘Никаких выводов на этот счет, сэр. Лучше дождаться приезда врача, прежде чем мы сможем установить вероятную причину смерти.’
  
  Лоример снова спрятал улыбку. В полиции было хорошо известно, что супер-детектив был приверженцем того, что ни один офицер не должен делать поспешных выводов. В качестве иллюстрации была любимая история, которую он любил рассказывать во время лекций в Туллиаллане, о смерти пьяного мужчины возле паба в Глазго. Дежурный врач констатировал смерть мертвеца как сердечную недостаточность, но после того, как он покинул место происшествия, полицейские перевернули тело только для того, чтобы обнаружить огромный нож, торчащий из груди мужчины.
  
  Однако его улыбка исчезла, когда он посмотрел вниз на это тело. Молодая девушка лежала на животе, ее голова была наклонена набок, длинные светлые волосы выбивались из-под черной заколки. Сколько ей было лет? Восемнадцать, может быть, двадцать? Возможно, студентка, вышедшая на пробежку, подумал он, глядя на покрытые грязью кроссовки. Ее руки были раскинуты, как будто для того, чтобы смягчить падение, и поэтому Лоример мог видеть, что ни на одном из ее пальцев не было колец. Достав из кармана ручку, он оттянул ее левый рукав. Тонкие золотые часы обвивали запястье.
  
  Лоример взглянул на сержанта. ‘Если это было ограбление, грабитель пропустил эту маленькую красотку", - заметил он, пристально вглядываясь в циферблат часов, чтобы определить марку. ‘И, надеюсь, это поможет установить ее личность, если кто-нибудь не объявит ее пропавшей без вести’.
  
  Лицо девушки было неподвижным, мертвым; спокойным, почти умиротворенным, как будто она просто уснула на этом влажном клочке земли, за исключением того факта, что ее глаза были широко открыты, пустые и невидящие.
  
  ‘Голубые глаза", - пробормотал Лоример себе под нос. Затем, когда он наклонился, чтобы разглядеть ее получше, его внезапно поразило воспоминание о другой жертве. Возможно, эта девушка была просто хорошенькой, тогда как другая была настоящей красавицей. Но нельзя было избежать сходства между этой молодой женщиной и шведской девушкой.
  
  Что-то заставило его встать и посмотреть в сторону двери палатки. Отсюда до Эннисленд-Кросс не более пяти минут ходьбы. А Меррифилд-авеню была практически за углом. Лоример сильно заморгал, как будто пришедшая в голову мысль заставляла его всматриваться сквозь туман нерешительности. Может ли Кирсти Уилсон быть права, в конце концов? И был ли убийца Евы Магнуссон все еще на свободе, в то время как Колин Янг томился в тюрьме за преступление, которого он не совершал?
  
  ‘Лоример, нам действительно пора прекратить встречаться подобным образом", - усмехнулась Рози, ныряя в палатку. ‘Хорошо, дайте мне немного места, вы двое. Давайте посмотрим, что у нас здесь есть.’
  
  На дорожке послышались другие шаги, и Лоример, откинув в сторону клапан, увидел полицейских, работающих на месте преступления, собирающихся у обочины дорожки, некоторые из них уже были в защитных костюмах. Но вскоре он вернулся в палатку, наблюдая, как Рози Фергюссон начала осматривать труп, выражение ее лица смягчилось, когда она посмотрела на молодую девушку.
  
  ‘Не так давно умерла", - заметила Рози после того, как измерили температуру тела. ‘Я бы сказал, меньше пары часов’.
  
  Лоример подождала, пока она перевернула девушку на бок, руками в перчатках осторожно ощупывая голову и шею жертвы.
  
  ‘Немного крови у нее на голове’. Она указала на ушиб, который до сих пор был скрыт от их глаз. На мгновение воцарилась тишина, пока они смотрели, как патологоанатом осматривает шею жертвы. ‘Да’, - она кивнула сама себе. ‘Я так и думал. Ее задушили, бедняжку. Видишь?’ Она села на корточки, позволив офицерам посмотреть вниз, на шею девушки. И действительно, по обе стороны от нее виднелись красные рубцы - темные следы пары сильных рук.
  
  ‘Давайте просто надеяться, что у нас будут отпечатки", - прорычал сержант.
  
  ‘Что случилось с Дэном?’ - Спросил Лоример, наклоняясь ниже, чтобы Рози могла слышать его сквозь шум ветра, завывающего за тонкими брезентовыми стенами.
  
  ‘Плохие устрицы, судя по звуку", - пробормотала Рози. ‘Немного испортила мне выходные, да?’ Она повернулась и сморщила нос, глядя на Лоримера. И все же на лице этой эльфийки не было и следа раздражения, скорее, стремление разрешить проблему, которая стояла перед ними.
  
  ‘Ну, кто-то, черт возьми, наверняка испортил ее жизнь’, - вздохнул Лоример, кивая в сторону трупа. ‘Если бы только дождь начался раньше, она, возможно, не решила бы выйти на пробежку", - тихо добавил он, почти про себя. Затем, отступив назад, чтобы позволить криминалистам войти в палатку, он снова посмотрел на мертвую девушку. Возможно, студентка, предположил он. Того же возраста, что и Ева Магнуссон? Идеи приходили обильными и быстрыми, а с ними так много возможностей.
  
  Позже, когда он сел в Lexus, Лоример понял, что ему нужно принять несколько решений. Если мотив преступления был тот же, то, возможно, они обвинили не того человека в убийстве Евы Магнуссон. Но с чего он мог начать решать эту проблему? Они все еще ждали решения фискальной службы о том, требуется ли дополнительное расследование. Лоример предположил, что Иэн Макинтош посоветовал бы им копать глубже: если ничего не будет сделано и это всплывет во время будущего судебного разбирательства, начнется хаос.
  
  Не было никаких сомнений в том, что Лоример знал, что он должен делать. Каждое дело требует командной работы, он всегда вдалбливал это новобранцам в полицию. Не пытайся быть героем, летая в одиночку, настаивал он. И это было правдой. Возможно, Кирсти Уилсон и посоветовали заглянуть в вещи Евы — и он был рад, что сделал это, каким бы необычным это ни было, — но теперь команде Подразделения предстояло взять ситуацию под свой контроль. Было ли убийство этой бедной девушки связано с убийством Евы Магнуссон? Этот вопрос нужно было задать на следующей встрече в штаб-квартире. Ему нужна была Джо Грант на его стороне, а не работающая против него, особенно если он хотел помочь Колину Янгу.
  
  
  ГЛАВА 23
  
  
  ‘Энди, где Фиона?’ Девушка с короткими рыжими волосами вошла в кухню с затуманенными ото сна глазами. Ким Трэверс зевнула и плотнее закуталась в свой халат цвета верблюжьей шерсти, сонно моргая при виде молодого человека, сидящего за столом, перед которым была разложена стопка газет выходного дня.
  
  ‘Не знаю", - ответил Энди Харрисон, пожимая плечами. ‘Она вышла на пробежку ранее и не вернулась. Может быть, уехала в город?’
  
  ‘ Да, может быть. ’ Ким снова зевнула. ‘Я подарю ее моби кольцо. Мы должны были вернуться домой позже сегодня. Вечеринка в честь помолвки кузины, ’ объяснила она.
  
  ‘ Это тот, который встретил женщину в Нью-Йорке и попросил ее выйти за него замуж три недели спустя?
  
  Нет, другая кузина. Этот парень был с одной и той же девушкой целую вечность.’ Ким подошла к буфету и посмотрела на набор чистых кружек, прежде чем выбрать одну без каких-либо сколов.
  
  ‘Может быть, она забыла?’ Энди предложил.
  
  ‘Фиона? Забыть о вечеринке? Я так не думаю, ’ усмехнулась Ким. ‘Скорее всего, она встретила кого-то и пошла выпить кофе. Я имею в виду, кто бы захотел участвовать в этом?’ Она мотнула головой в сторону кухонного окна, за которым струился дождь, избиваемый свирепым зимним ветром.
  
  Ким Трэверс медленно вышла из кухни, чтобы вернуться через несколько минут.
  
  ‘Это странно", - сказала она, нахмурившись. ‘Она не отвечает на звонки. Это просто звучит громко.’
  
  Ее соседка по квартире подняла глаза и увидела обеспокоенное выражение на лице девушки. Ким и Фиона были настолько непохожи внешне, насколько это возможно для сестер, но между парой существовала сильная связь. Энди Харрисон отложил газету, которую читал, все мысли о состоянии шотландской премьер-лиги вылетели у него из головы.
  
  "Как ты думаешь, может, с ней произошел несчастный случай?" Поскользнулась и ушиблась?’ Его глаза проследили за взглядом Ким, когда они оба повернулись к окну, теперь слыша звук града, бьющего по стеклу.
  
  Ким тяжело опустилась рядом с ним, уставившись в пространство. ‘Я не знаю", - ответила она. ‘Но у меня ужасное чувство, что что-то не так’.
  
  ‘ Алло? - спросил я.
  
  ‘Это Лоример. Мы можем где-нибудь встретиться?’
  
  ‘О’. Кирсти Уилсон стояла и смотрела на улицу, а дождь продолжал барабанить по эркерным окнам ее комнаты. Ее сердце забилось быстрее. Они что-то нашли? Колина собирались освободить? Почему он хотел встретиться? ‘Хорошо", - ответила она, пытаясь казаться менее взволнованной, чем она себя чувствовала. ‘Где ты сейчас находишься?’
  
  ‘Воронья дорога. Недалеко от твоей квартиры.’
  
  Кирсти на мгновение задумалась. Она не хотела, чтобы он приходил сюда, и подозревала, что у него хватило здравого смысла вернуться на место преступления без уважительной причины. ‘Как насчет паба на углу? В Каледонский бар, ’ предложила она. ‘Ты знаешь, где это находится?’
  
  ‘Да. Верно. Увидимся там через десять минут.’
  
  Кирсти посмотрела на мобильный телефон в своей руке. Неужели она затеяла что-то такое, из-за чего у детектива-суперинтенданта могли возникнуть неприятности? Его голос звучал кратко, не сердито, просто сдержанно, как будто он что-то утаивал. Она поспешно накинула свое спортивное пальто, схватив перчатки и шарф, которые висели на крючке за дверью.
  
  Снаружи, на улице, ветер, казалось, удвоил свою силу, и Кирсти пришлось бороться с ним всю дорогу до угла, порывы откидывали капюшон и разметывали волосы во все стороны перед лицом. К тому же было холодно, по-настоящему северо-восточно, с угрозой снега или града.
  
  Теперь на тротуаре не было ни столиков, ни стульев в кафе, только двойные двери на углу распахнулись при ее приближении, и оттуда выскочила пара мужчин в зелено-белых футбольных полосах, без сомнения, направлявшихся на матч в Паркхед. Кирсти вздрогнула, увидев их голые, покрытые татуировками предплечья. Как они могли не чувствовать холода в такой день, как этот? Сумасшедшая, сказала она себе, затем усмехнулась. Ох, послушайте ее! Она начинала говорить совсем как ее мать. Кирсти прошла в самое сердце паба мимо переполненных столов и огромной стойки бара, украшенной серебряными и розовыми гирляндами. Она вглядывалась в сгущающийся мрак, обшаривая углы, чтобы увидеть, был ли он там. Вздох облегчения вырвался у девушки, когда она увидела его, сидящего в одиночестве у камина, со стаканом чего-то коричневатого в руке.
  
  ‘Хорошее место. Удивлена, что здесь больше никого не было, ’ сказала Кирсти, кивая в сторону ревущего огня, когда она плюхнулась рядом с ним.
  
  Лоример улыбнулся ей. ‘На самом деле, они только что ушли", - сказал он. "Пара болельщиков "Селтика". Хорошо, что я могу предложить тебе выпить? Боюсь, я не могу оставаться слишком долго.’
  
  ‘О, только не что-нибудь холодное", - сказала ему Кирсти, все еще дрожа после короткой прогулки по Меррифилд-авеню. ‘Здесь тоже готовят кофе. Итак... может быть, латте?’
  
  Она смотрела, как он поднялся со своего места и направился к бару. Он был поразительной фигурой мужчины, подумала Кирсти, и ее всегда удивляло, какой он на самом деле высокий, что подчеркивал маленький человечек, терпеливо стоящий сейчас рядом с ним, ожидая, пока Ина, барменша с фиолетовыми волосами, принесет ему пинту. Они разговаривали, Лоример и крошечный мужчина из Глазго, и хотя Кирсти не могла слышать, о чем они говорили, она предположила, что это было как-то связано либо с погодой, либо со списком мероприятий на сегодня.
  
  Так странно, как совершенно незнакомые люди могут завязать разговор в этом городе, однажды заметила Ева. Как будто она была прямо там, разговаривала с ней, подумала Кирсти, слыша голос шведской девушки в своем сознании. Внезапно навернулись непрошеные слезы, и Кирсти пришлось поискать в кармане пальто носовой платок, радуясь, что рядом не сидит Лоример и не видит, как она ведет себя как дура.
  
  ‘Один латте’. Лоример поставил его перед ней и придвинул свой стул немного ближе к маленькому столу.
  
  ‘ Спасибо, ’ сказала Керсти. ‘Сколько я тебе должен?’
  
  Лоример покачал головой и скорчил гримасу. ‘Думаю, я тебе многим обязан", - начал он. ‘В любом случае, посмотрим’.
  
  ‘Что случилось?’ Кирсти обхватила руками горячий напиток, ожидая, когда он начнет.
  
  "Я только что вернулся с места того, что кажется другим убийством", - тихо сказал он. "Молодая женщина, возможно, примерно того же возраста, что и ваша соседка по квартире, длинные светлые волосы… привлекательная девушка...’
  
  ‘Так ты думаешь, что серийный убийца разгуливает на свободе?’ Кирсти взволнованно выдохнула.
  
  ‘Эй, успокойся, сейчас. Первое, чему учится любой офицер, это не делать поспешных выводов, хорошо?’
  
  ‘Но ты думаешь, что между ними может быть сходство?’
  
  ‘Может быть", - сказал Лоример. ‘С другой стороны, в нашем бедном городе более чем достаточно убийств. Возможно, это странное совпадение. И в любом случае, этот был на открытом воздухе, в отличие от твоего друга.’
  
  ‘О’. Кирсти была явно подавлена этой информацией. ‘Так ты не думаешь...?’
  
  ‘Кирсти, послушай меня, ладно?’ Лоример пристально посмотрел на девушку. ‘Я не могу вселять никаких надежд, хорошо? Но есть что-то...’ Он сделал паузу, когда она посмотрела на него в ответ, вспышка ожидания осветила ее глаза. ‘Мы обратились в финансовую прокуратуру, чтобы узнать, есть ли что-нибудь, что заслуживает повторного открытия дела. Но пока не так уж много всего можно продолжить. Нужно учитывать твое отношение к Колину и аспект лектора Евы. Теперь эта новая жертва заставила меня задуматься ...’ Он тяжело вздохнул. "Назовите это инстинктом полицейского, назовите это страхом, что мы что-то напутали, я действительно не знаю. Но теперь это завладело мной, и я не готова это отпустить.’
  
  ‘Что я могу сделать, чтобы помочь?’ Спросила Кирсти.
  
  Лоример пожал плечами. ‘Только то, что ты делал до сих пор. В поисках в тех областях жизни Евы, которые мы, возможно, упустили из виду. Сообщайте обо всем, и я имею в виду все, что угодно, обратно мне. Я не могу слишком сильно вовлекать тебя, Кирсти, но что я хочу предложить, так это то, что мы с тобой поговорим с профессором Брайтманом о посещении Колина.’
  
  Глаза Кирсти расширились. ‘Что ты скажешь папе?’
  
  Лоример глухо рассмеялся. ‘О, твой папа знает. Говорит, что я схожу с ума, слушая тебя. Он тебе еще ничего не сказал?’
  
  Кирсти покачала головой, на ее бледном лице появилось обеспокоенное выражение.
  
  ‘Не волнуйся. Я сказал ему, что ты делаешь хорошую работу, хорошо?’
  
  Кирсти подняла брови с выражением сомнения.
  
  ‘Нет, это правда. Послушай, после твоего открытия о Дирке Макгрегоре и в связи с сегодняшним утренним романом мы собираемся начать задавать вопросы разным людям.’
  
  ‘Не только этот лектор?’
  
  Лоример покачал головой. ‘Я поговорил с инспектором Грантом, и мы договорились, что мы хотели бы, чтобы вы посетили Барлинни и поговорили с Колином Янгом’. Он колебался. ‘Может быть, будет лучше, если вы с профессором Брайтманом поедете вместе. Колину, конечно, придется попросить, чтобы его добавили в список его посетителей. Что ты думаешь? Ты могла бы это сделать?’
  
  Кирсти Уилсон подняла свою кружку с кофе, как бы приветствуя его. ‘Я совсем не думаю, что вы сумасшедший, мистер Лоример", - сказала она. ‘Конечно, я пойду и поговорю с ним. Я напишу ему сегодня.’
  
  Затем, отвернувшись, прежде чем полицейский смог увидеть выступившие у нее на глазах слезы, она притворилась, что уткнулась лицом в кофейную кружку.
  
  О, Колин, подумала Кирсти, что ты хочешь мне сказать?
  
  
  ГЛАВА 24
  
  
  ‘Я обзвонила всех’, - причитала Ким. ‘Даже в отделениях неотложной помощи местных больниц!’
  
  Энди Харрисон сидел напротив своей соседки по квартире, держа ее руки между своими. Ее пальцы были такими холодными. Плохое кровообращение, подумал ученый в нем, но тут же упрекнул себя. Девушка была в смятении, даже в панике. Прошло уже несколько часов с тех пор, как Фиона вышла из квартиры на свою ежедневную пробежку. И хотя Ким иногда могла быть немного королевой драмы, Энди чувствовала, что она была искренне расстроена, как будто инстинктивно знала, что что-то не так.
  
  - А как насчет полиции? - спросил я. тихо сказал он.
  
  Ким подавила рыдание. ‘Я не мог...’
  
  ‘Ты хочешь, чтобы я им позвонила?’
  
  Рыжеволосая девушка кивнула, выуживая скомканный носовой платок из кармана своего кардигана.
  
  ‘Ладно. Извини, Энди, я, наверное, веду себя глупо, но...’
  
  ‘Нет, все в порядке", - ответил молодой человек. Но, выходя из кухни, чтобы позвонить по телефону, студент-естествоиспытатель был вынужден признать, что в его сердце поселилось иррациональное предчувствие.
  
  Женщина на линии была приятной, но решительной, направив его звонок в местный полицейский участок, где офицер записал имя Фионы и другие данные, пообещав перезвонить, если будут какие-либо новости, и заверив Энди, что, вероятно, нет необходимости беспокоиться. Люди постоянно пропадали и обычно возвращались целыми и невредимыми в течение двадцати четырех часов.
  
  ‘Фиона Трэверс. Живет в квартире недалеко от станции Джорданхилл со своей сестрой и еще одним парнем. Вышла из дома пораньше на свою обычную пробежку. Описание: длинные светлые волосы, голубые глаза, примерный рост пять футов пять дюймов, худощавого телосложения, двадцати лет. Думаешь, она та самая?’
  
  Детектив-сержант поднял глаза от своего планшета и посмотрел на офицера в форме, который передал звонок Эндрю Харрисона.
  
  ‘Могло быть. Время выбрано правильно. Как и местоположение. Лучше спроси сестру, может ли она прийти в морг.’
  
  Полицейский в форме кивнул. Это был один из аспектов работы, который они все ненавидели. Сообщать плохие новости родственникам было такой дерьмовой вещью, которую приходилось делать. Тем не менее, в той квартире тоже был молодой парень, так что, может быть, он составит ей компанию?
  
  Ким вцепилась в рукав Энди, когда они вошли в парадную дверь городского морга Глазго. Дождь прекратился, но улицы Глазго все еще были залиты водой, с бульканьем стекающей в канавы. Она чувствовала руку Энди на своей спине, когда он вел ее в это место, едва слышала слова леди-патологоанатома, когда ее вели в смотровую. Это было, подумала Ким, как дурной сон, где все ощущение времени и места было размытым по краям, и ты знал, что в любой момент можешь проснуться, стряхнув с себя все ужасные образы.
  
  В конце концов, она должна была смотреть на экран телевизора, а не на реальное тело. Все было в порядке, говорила она себе снова и снова. Это была бы не Фиона, а какая-нибудь другая бедная душа, лежащая в этом холодном месте. С Фионой все было бы в порядке, она была бы в порядке… сидит и пьет кофе с кем-то, кому забыла позвонить, или занимается сексом с парнем, которого держала в секрете…
  
  Только это была Фиона там, на белой кровати; Фиона с волосами, рассыпавшимися по ее милому лицу, как будто она просто уснула.
  
  И это был собственный вопль Ким, который она услышала, эхом разносящийся по коридорам городского морга Глазго.
  
  ‘Устала?’
  
  Рози кивнула, ее голова утонула в мягких подушках дивана. Прерывистый ночной сон, за которым последовал день на дежурстве, заставил ее чувствовать себя совершенно опустошенной. Тяжелый вздох вырвался у патологоанатома, когда она отпила из кружки глинтвейна, который Солли подогрел для нее.
  
  ‘Это такая дерьмовая вещь, что случилось. Бедная девочка, пойманная каким-то больным ублюдком. Боже! Вы бы видели, в каком состоянии была ее сестра!’
  
  Солли гладил волосы своей жены, слушая, как Рози рассказывает ему о вскрытии, слегка морщась, когда подробности становились слишком ужасными для его нежного желудка. Это было не похоже на нее - реагировать так эмоционально, подумал он про себя. Она стала гораздо более чувствительной к жертвам преступлений, караемых смертной казнью, с момента рождения Эбби, и психолог подозревал, что этому было правильное гормональное объяснение. Хотя, честно говоря, недостаток сна, вероятно, во многом повлиял на ее душевное состояние.
  
  Солли молчал, когда разговор Рози затих, и он услышал, как ее дыхание стало глубже. Он позволил ей немного поспать рядом с ним, прежде чем настоять, чтобы они оба отправились в постель. Но пока Солли довольствовался тем, что обдумывал события дня. Мэгги Лоример уехала домой к тому времени, когда молодая девушка позвонила. Кирсти должна была прийти к нему в офис завтра днем, и ему было интересно, что она ему скажет. В ее голосе была только та настойчивая нотка, что Колин Янг невиновен в убийстве шведской девушки. И, конечно, она надеялась, что эта последняя трагедия оправдает ее подругу. Психолог вздохнул. По его мнению, это вряд ли был один и тот же мужчина. Пробежка в лесу наводила на мысль о случайном нападении оппортуниста, в то время как Ева Магнуссон, вероятно, знала своего убийцу. Лоримеру бы не понравилось, если бы психолог изложил это в своем следующем отчете, но он должен был бы увидеть, что шаблоны не совпадают.
  
  Дождь прекратился, и ветер, который ранее бил в эркерные окна, утих. Солли посмотрел на зимнее небо; оно было похоже на черный холст на фоне бледных оконных рам. Где-то в ночи зажигались бы звезды, взирая сверху вниз на человечество, в которое входили хорошие, плохие и те, кто пострадал от превратностей жизни. И где-то там может быть измученная душа, ищущая утешения за тот ужасный поступок, который он совершил. А может и нет. Если бы убийцей Фионы Трэверс был человек с психопатической личностью, тогда не было бы вопроса о раскаянии, скорее о возможности возобновления желания убивать снова.
  
  Колин слышал, как мальчик тихо плачет на койке над его собственной. Их мало что разделяло, мало что позволяло уединиться, и он молчал, надеясь дать парню немного пространства. Колин все еще не выяснил, почему его предыдущего сокамерника перевели из блока. Он подслушал, как один из других заключенных говорил об этом, было произнесено имя Броган, затем в его сторону был брошен беглый взгляд, вызвавший тишину, которая исключила его из их разговора. Однако шанс подышать свежим воздухом в одиночестве был недолгим, прежде чем дверь снова распахнулась. Даррен бросил на него такой взгляд, когда его впустили в камеру; взгляд, который должен был быть бравадой большого человека, чтобы скрыть страх в его глазах. На первый взгляд он не подумал, что Даррену больше восемнадцати, худенький коротышка с лицом хорька и глазами, которые бегали туда-сюда, предполагая , что он мог находиться под воздействием того или иного вещества. Поэтому для нее стало неожиданностью, когда он сказал, что ему двадцать шесть.
  
  ‘Либо ты становишься старым здесь, либо это помогает тебе выглядеть молодым", - сказал Даррен Колину, вызывающе вздернув подбородок. Он был в форме, он хвастался, знал это место вдоль и поперек.
  
  ‘Это вопрос времени, когда меня приговорят и я вернусь к работе. Делает мебель для садовых центров, типа того", - сказал он Колину. Но теперь, под покровом чернильной тьмы, которая пронизывала камеру, Колин мог слышать настоящую агонию в душе другого заключенного.
  
  ‘Вы должны оставить свои мобильные телефоны здесь", - сказал им Лоример, переводя взгляд с Солли на Кирсти, когда они сидели в кабинете психолога в университете. ‘Это как поездка в другую страну’, - сказал он с легкой улыбкой на губах. ‘Просто не забудьте взять свои паспорта или какую-нибудь другую форму визуального удостоверения личности у дежурного офицера на стойке регистрации, хорошо?’
  
  ‘Сколько у нас времени с Колином?’ Спросила Кирсти.
  
  ‘ Максимум пятьдесят минут. Меньше, если в гостях целых три человека. Они не разрешают больше трех одновременно’, - объяснил он.
  
  ‘Ты не подумал позвонить его отцу?’ Солли спросил девушку.
  
  Кирсти покачала головой, на ее лице появилось тревожное выражение. ‘Должен ли я был...?’
  
  ‘Не волнуйся. Сегодня рабочий день, поэтому я сомневаюсь, что отец Колина в любом случае сможет приехать из Западного Лотиана.’
  
  ‘Что мне ему сказать?’ Кирсти закусила губу, выглядя более обеспокоенной, чем когда-либо.
  
  ‘ Правду, ’ просто сказал Лоример. ‘Но я бы тоже не стал пытаться вселять какие-либо ложные надежды, ты понимаешь меня, Керсти? То, что была задушена другая девушка, не означает, что Колин невиновен в предъявленном ему обвинении.’
  
  Кирсти кивнула, отводя взгляд от строгих голубых глаз высокого полицейского. Он был прав, конечно. Всегда был шанс, что она придавала слишком большое значение тому, что она думала о Колине. А что, если бы он изменился? Что, если человек, которого она собиралась увидеть, был совсем не тем молодым человеком, которого, как ей казалось, она так хорошо знала на Меррифилд-авеню?
  
  Пятницы всегда были его любимыми днями на воле, неделя заканчивалась обещанием всего хорошего впереди. Но здесь, в качестве предварительного заключенного, Колину Янгу мало чего оставалось ждать с нетерпением, выходные отмечались дополнительными визитами семей и последовавшей за ними коллективной атмосферой отчаяния. Было трудно вспомнить, что он был здесь меньше месяца, но Колин уже привык к повседневной рутине и ее случайным пикантным моментам. Следующее посещение библиотеки было только в четверг, и то только в течение ограниченного времени. Он уже просмотрел книжные полки, обнаружив преобладание детективных романов. Это было домашнее задание для отстающих? Или им просто нравилось читать выдуманную автором версию реальности и иронично смеяться?
  
  Он сможет пойти в спортзал позже, подумал Колин, как только ему разрешат часовую тренировку во дворе. Россыпь мелких градин, попавших в зарешеченное окно, заставила его поднять взгляд на серую стену блока Е напротив его камеры. Он встал на стул и посмотрел на прогулочный дворик "Венди’, специального подразделения, где заключенные-нарушители общественного порядка проводили время в одиночном заключении, на огромную стену за ним, увидев выкрашенные белой краской номера камер с 43 по 39. Иногда голоса перекрикивались через пространство, и он мог слышать ответный смех.
  
  Сегодня отмечался день зимнего солнцестояния, поворотный момент года. Дневной свет все равно был таким ограниченным, и темные дождевые тучи хмурились на эти фигуры, марширующие вокруг, размахивающие руками, чтобы согреться. И все же быть на улице и дрожать под открытым небом было лучше, чем сидеть взаперти весь день.
  
  Этим утром Даррен уехал в суд, оставив Колина с чувством вины благодарным за то, что камера снова на некоторое время осталась в его распоряжении. Это дало ему время подумать, хотя это само по себе было палкой о двух концах. О том, как он будет представать перед присяжными, когда придет время, его отец пытался поговорить с ним на прошлых выходных, и Колин знал, что это должно быть в центре его внимания. Только это было не так. Мысли о том, что происходило снаружи, возвращались к нему снова и снова. Ресторан, где он работал, теперь был бы очень загружен заказами на праздничные мероприятия каждый вечер. Колин мог представить себе это место, освещенное рядами звездных огней, раскачивающихся между зданиями вдоль Эштон-лейн, и смеющихся посетителей, пробирающихся в тепло заведения. Он закрыл глаза, вызывая в воображении виды и запахи кухни: душистый аромат хорошего кофе, доносящийся, когда дверь в столовую открывалась и закрывалась, нежный аромат миндаля в меду от блюда, которое готовилось ежедневно, и — любимое блюдо Колина — жареное мясо, медленно поворачивающееся на большом вертеле над пылающим углем огнем. Он глубоко вдохнул, как будто для того, чтобы насладиться воспоминаниями.
  
  Звук открывающейся двери камеры заставил его внезапно поднять глаза, иллюзия мгновенно исчезла.
  
  ‘Тебе пора увидеть своих посетителей", - сказал ему тюремный офицер, открывая дверь шире. ‘Мистер популярность, не так ли?’ - добавил мужчина с усмешкой.
  
  Колин посмотрел на него, чтобы понять, шутит он или саркастичен, но глаза офицера отвели от него, как будто им внушили, что любой человеческий контакт - плохая идея. Колин даже не знал имени этого человека, не потрудился спросить, хотя это был тот же самый человек, который регулярно приходил запирать и отпирать его камеру. Почему-то казалось безопаснее не вступать в светскую беседу. После первого раза, когда его попытка найти хоть немного сочувствия была отвергнута, Колин поклялся держать свои эмоции при себе. И все же он почувствовал прилив надежды увидеть мужчину, которого Кирсти привезла с собой в Барлинни.
  
  Большая комната без окон, куда приходили посетители, была весело выкрашена в ярко-яблочно-зеленый цвет и обставлена наборами пронумерованных столов и стульев. В дальнем конце зала на синих стульях для посетителей сидели два человека, и лицо Колина озарилось радостью, когда он узнал Кирсти. Забавно, что эта девушка уже была для него как старый и надежный друг, хотя он знал ее только с сентября. Его взгляд на мгновение переместился на другую фигуру, темноволосого бородатого мужчину с длинным шарфом в несколько полос, который был намотан на шею. Был ли это тот профессор, о котором он так много слышал? Шаг Колина запнулся, когда он приблизился к единственному зеленому стулу напротив них.
  
  Профессор Соломон Брайтман наблюдал за молодым человеком с того момента, как открылась дверь в задней части зала и Кирсти прошептала: Это он!Его первой мыслью было, что худощавая фигура, приближающаяся к ним, совсем не похожа на стереотипный образ убийцы. Но с другой стороны, как он слишком хорошо знал, поверхностная внешность может обмануть. Он был лишь немного выше самой Кирсти Уилсон, с бледным лицом и темно-каштановыми волосами, которые выглядели так, словно их не мешало бы вымыть.
  
  ‘Колин!’ Солли наблюдал, как Кирсти обняла своего друга, затем отступила назад, глядя ему в лицо, не подозревая о тюремном офицере, который смотрел на них почти грубо. Лоример рассказал ему о том, как заключенные могли получать наркотики от своих женщин: быстрый поцелуй, передача комочка, проглатывание, и дело было сделано . Колин уже занял свое место напротив, очевидно, привыкнув к режиму, необходимому для визитов. Был ли он рад ее видеть? Солли задавался вопросом, глядя на руки мальчика, крепко сцепленные вместе, его глаза пожирали лицо девочки.
  
  ‘Это профессор Брайтман", - сказала Кирсти, и Солли протянул руку через стол. Рука, которую он сжал на краткий миг, была влажной от пота и липко-холодной. Нервозность могла проявляться многими способами и по многим причинам, Солли знал, чувство вины было лишь одной из них.
  
  ‘Привет, Колин", - твердо сказал Солли, удерживая взгляд мальчика своими глазами. ‘Мы раньше не встречались", - добавил он.
  
  ‘Как я уже говорила в своем письме, профессор Брайтман здесь, чтобы узнать, можем ли мы помочь тебе, Кол", - тихо сказала Кирсти, чтобы ее слова не могли быть услышаны.
  
  ‘Поможешь мне? Как?’ Колин Янг нахмурился, и в этот момент Солли увидел парня, которому было не по себе, больше смущенного тем, что он оказался в той ситуации, в которой оказался, чем чем-либо еще. Видеть Кирсти здесь было не тем, чего он хотел, понял Солли, когда Колин неловко заерзал на своем стуле. Она была частью хороших времен в его жизни, а не частью этих плохих дней, проведенных в Барлинни. Неужели она не подумала об этом? Их отношения вполне могут испортиться из-за этого визита.
  
  ‘Я тут немного покопалась", - продолжила Кирсти, не подозревая о замешательстве мальчика. ‘Я ни на минуту не верю, что ты сделал то, о чем они говорят", - продолжила она, затем понизила голос. ‘И Лоример попросил финансового прокурора возобновить ваше дело также ...’
  
  ‘ Детектив-суперинтендант Лоример хотел бы прийти сегодня, но это невозможно. ’ Солли пожал плечами, извиняюще улыбнувшись Колину. ‘Его здесь знает слишком много людей, и если мы хотим добиться хоть какого-то прогресса в этом деле, ему нужно держаться очень тихо’.
  
  ‘Лоример? Но я думал, что расследованием занимается инспектор Грант?’ Колин переводил взгляд с одного на другого, явно сбитый с толку.
  
  ‘Она все еще такая, номинально. Выясняются некоторые вещи, которые могут пригодиться вашему агенту, когда дело дойдет до суда, ’ продолжил Солли. ‘К сожалению, мы не можем слишком много рассказать вам здесь’. Он огляделся вокруг, как будто там могли быть скрытые микрофоны, записывающие каждое их слово. ‘Но Кирсти, как она говорит, изучала аспекты жизни Евы Магнуссон и обнаружила несколько интересных вещей’.
  
  ‘Но я не понимаю", - сказал Колин. ‘Что ты можешь сделать? Почему ты хотела приехать сюда?’
  
  ‘Я иногда работаю в полиции Стратклайда", - сказал Солли. ‘Но дневная работа - на факультете психологии в Университете Глазго’.
  
  ‘О’. Хмурый взгляд Колина прояснился, затем он кивнул, на его тонких губах появилось подобие улыбки. ‘Да, Керсти рассказала мне", - продолжил он. ‘Разве не ты написала ту книгу о профилировании?’
  
  Солли кивнул, застенчивая улыбка удовольствия промелькнула на его лице. Затем он снова стал серьезным. ‘Что касается вашего другого вопроса: почему я здесь? Ну, ответ в том, что я хочу узнать от вас как можно больше о Еве Магнуссон.’ Он откинулся назад и развел руки в откровенном жесте.
  
  ‘Я думал, ты составлял профили преступников", - медленно произнес Колин.
  
  ‘Среди прочих, да. Но если мы хотим вам как-то помочь, то сначала мне нужно познакомиться с жертвой.’
  
  Двое мужчин долго смотрели друг на друга, и Солли мог видеть сомнение в глазах заключенного. Затем, как будто психолог прошел какой-то тест, Колин глубоко вздохнул и опустил взгляд на свои руки. ‘Не знаю, почему ты должен беспокоиться ...’
  
  ‘Потому что мы верим в тебя", - настаивала Кирсти. ‘Колин, ты и мухи не обидишь, не бери в голову...’ Она замолчала, ее улыбка поникла, поскольку слова остались невысказанными.
  
  ‘У нас не так много времени’. Колин оглянулся на часы на стене. ‘И трудно понять, с чего начать", - сказал он.
  
  "Начни с того, что расскажи мне о своих собственных отношениях с девушкой", - сказал Солли.
  
  "Мои отношения...?’ Колин прикусил губу и перевел взгляд с одного на другого, на его щеках расцвел румянец.
  
  ‘Да", - ответил Солли. ‘Это то, что мне нужно знать, если я хочу тебе чем-то помочь’.
  
  ‘Хорошо’, - вздохнул Колин, затем нервно облизнул губы. ‘Керсти...’ Он замолчал, явно смущенный. "Как много ты знала о..." — он с трудом сглотнул — "привычках Евы?’
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’ Кирсти нахмурилась.
  
  ‘Колин спрашивает, что ты знал о сексуальной жизни Евы", - сказал Солли, стараясь, чтобы это прозвучало как нечто чисто академическое.
  
  Облегчение на лице парня заставило Солли осознать кое-что еще о нем: Колин Янг был застенчивым парнем, возможно, немного неопытным в общении с дамами, и Солли вдруг подумал, не был ли мальчик совершенно не в себе с такой красавицей, как шведская девушка.
  
  ‘Ну, на самом деле у нее, казалось, никогда не было парней ..." - начала она, но замолчала, услышав издевательский смешок Колина.
  
  ‘Что?" - спросила она, поворачиваясь, чтобы посмотреть на Солли, как будто он мог дать ответ.
  
  "У Евы не было времени на парней", - сказал ей Колин, протягивая руку и нежно касаясь ее пальцев. ‘Она была слишком занята интрижками на одну ночь и разбиванием сердец’. Его легкий тон противоречил горечи самих слов, и Солли мог видеть напряжение на лице мальчика, боль, которая говорила ему о нескольких вещах. Колин Янг действительно заботился о девушке Магнуссон, но какая-то часть его души также презирала ее, и, возможно, за всем этим стояла глубоко укоренившаяся ревность. Адвокат обвинения вполне мог бы во многом использовать это во ущерб заключенному, подумал он про себя, задаваясь вопросом, как Колин может выглядеть в суде.
  
  Взгляд на дочь детектив-сержанта заставил его внезапно моргнуть: Кирсти Уилсон смотрела с открытым ртом, как будто в шоке, и Солли догадался, что девушке пришлось быстро пересмотреть свое мнение о своей мертвой соседке по квартире.
  
  ‘Извините, время вышло’. Тюремные офицеры появились внезапно, связки ключей зазвенели у них на поясах, когда они встали по обе стороны от Колина, заставив его подняться со своего места.
  
  "Керсти сказала мне, что ты пишешь", - сказал Солли, наклоняясь вперед. ‘Пришли мне все, что сможешь, о Еве", - добавил он. ‘Но только правду, понятно?’
  
  "Ты мне не веришь?’ Колин зашипел.
  
  Солли улыбнулась ему. ‘Я верю только в то, что, как я вижу, является правдой", - сказал он. ‘Помните, что психология, в конце концов, это наука", - мягко добавил он.
  
  "И что ты видишь?’ - прошептал Колин.
  
  Но времени на ответ не было, тюремные служащие жестом направили своих подопечных к дальней двери.
  
  ‘Я приду снова", - сказала Кирсти с дрожью в голосе.
  
  Колин только кивнул, отказываясь встречаться с ней взглядом, затем он отвернулся, проходя между двумя охранниками, не оглядываясь на них.
  
  ‘Пойдем", - сказал Солли, беря Кирсти за руку и беря ее в свою. ‘Я действительно думаю, что нам нужно вытащить тебя отсюда’.
  
  ‘Все в порядке, дружище?’
  
  Невысокий мужчина уставился на него, когда он вошел в камеру, его узкое, похожее на хорька лицо было полно таких острых углов, которые рассказывали историю их конкретного наркомана.
  
  Колин не ответил, когда дверь в их камеру с лязгом захлопнулась за ним, бросился на койку и повернулся лицом к стене. Он не хотел ни с кем разговаривать, особенно с еще одним новым заключенным. Видеть Кирсти в таком состоянии было шоком. Он забыл, как она выглядела; в квартире он видел, как она расхаживала в своем старом шерстяном халате, на ее щеках-яблоках не было и следа косметики. Здесь, одетая в это темное пальто, ее лицо казалось тоньше, бледнее, глаза усталые, несмотря на слои густой черной туши, и было что-то еще. Прежняя Керсти, та , которая болтала, шутила, даже заставляла его чувствовать, что у него в квартире есть старшая сестра, исчезла. На ее месте был этот незнакомец, который заявил о своей невиновности и заставил его чувствовать себя крайне пристыженным.
  
  Потом был психолог. Колин чувствовал, как горят его щеки, когда он думал о том, что он сказал, и о том, как он не смог узнать знаменитого профессора Брайтмана! Как он мог забыть, как выглядел этот мужчина, человек, который имел такой высокий статус в университете и за его пределами? Ладно, он не изучал психологию, но фотография Брайтмана всегда появлялась в студенческой газете, связанная с тем или иным громким делом. Профессор, должно быть, подумал, что он немного простоват, не так ли? Колин закрыл глаза. Что Брайтман думала о нем? Смог ли он перевести язык своего тела во что-то впечатляющее? Видишь за этим съежившимся смущением дрожащую развалину, в которую он превратился здесь? Или его анализ дал ему совершенно другое представление? Трансформировал ли он даже сейчас свои впечатления в слова, чтобы подвести итог персонажу, который был виновен по всем пунктам обвинения?
  
  ‘Эй, маленький человечек, хочешь поиграть?’
  
  Голос у кровати Колина был резким, и мальчик перекатился и сел, увидев, как лицо другого заключенного расплылось в ухмылке, когда он перетасовывал колоду засаленных игральных карт.
  
  ‘Кстати, меня зовут Джозеф. А у тебя какая?’
  
  ‘Колин. Колин Янг.’
  
  ‘Отлично, что ж, юный Колин, вот результат. Не лезь в мамины дела, а я оставлю твои, Алан, поняла?’
  
  Колин молча кивнул. Он мог бы сделать это: смириться с жизнью здесь, топтаться на месте до суда. Тогда, что? Принимая свои карты и раскладывая их веером, Колин пытался предотвратить это безрассудное чувство, которое пыталось захлестнуть его сердце и разум. Он не хотел, не мог позволить этому сломить его решимость; но было трудно забыть нетерпеливое лицо Керсти и слова, которые она произнесла, слова, которые должны были вселить в него надежду.
  
  ‘Какой он из себя?’
  
  Солли поднял глаза от своей тарелки. Эбби все еще колотила ложкой по пустой тарелке, весело выбросив остатки своего ужина за борт на пластиковый коврик внизу.
  
  ‘Обеспокоена", - ответил он, переводя взгляд с Эбби на Рози, которая наклонилась, чтобы вытереть лицо их маленькой девочки. Эбби сопротивлялась заботам матери, отворачивая голову, когда Рози пыталась промокнуть влажным муслином щеки и подбородок.
  
  Она посмотрела на него прямо, в ее глазах был вопрос. Был ли он виновен? выражение ее лица, казалось, спрашивало. Но Соломон Брайтман еще не был готов вынести такой вердикт молодому человеку, который томился в тюрьме Барлинни. Чувство вины было, о, да, но в чем был виновен заключенный? Занимался сексом с девушкой, которая была не из его лиги в социальном плане и ... и что? Что-то беспокоило Солли в этой шведской девушке. У нее не было постоянных парней, но Колин Янг намекнул, что она наслаждалась сексуальными контактами просто для их удовольствия. Распущенность не была преступлением, но в устах парня это звучало как какой-то грех. Убийцы могли и убивали женщин в ходе жестоких действий, которые должны были стереть все следы сексуальности с их жертв. Но на теле Евы Магнуссон не было обнаружено ран на ее гениталиях или чего-либо, что указывало бы на страстное и неистовое нападение. Неужели он уронил ее тело в момент ужаса? Испугалась того, что он сделал?
  
  Солли попытался представить сцену, когда Колин Янг сидел на корточках, глядя на руки, которые душили шведскую девушку. Улыбка дрогнула над его темной бородой, поскольку изображение отказывалось попадать в четкий фокус. В конце концов, он действительно не мог видеть в Колине Янге убийцу. Впечатления, которые он к настоящему времени почерпнул из встречи в Барлинни, помогли ему прийти к этому первоначальному выводу. Нет, как и девочка Уилсон, Солли Брайтман не верил, что мальчик способен на такой поступок. Он прокрутил интервью в уме, еще раз увидев момент, когда Колин Янг протянул руку и коснулся пальцев Кирсти. Он хотел установить связь, показать свою заботу о ней, подумал Солли. Он хотел защитить Кирсти ... от чего? Может быть, правду о Еве Магнуссон? И что это была за правда?
  
  Кирсти была храброй, выйдя за пределы безопасного бездействия, вплоть до того, что приехала в Барлинни, чтобы поговорить с ним сегодня. Было ли это причиной того, что Колин проявил момент покровительства по отношению к ней? Или у него были другие чувства к девушке, чувства, которые человек, виновный в преступлении, караемом смертной казнью, возможно, был не в состоянии выразить там, в такой ситуации? Нет, снова сказал он себе, если бы он был членом жюри Колина Янга в этот момент времени, Соломон Брайтман не смог бы проголосовать за виновность.
  
  Итак, он вздохнул, игнорируя вопли своей дочери, когда Рози подняла ее со стульчика для кормления, у кого еще могла быть причина убить Еву Магнуссон?
  
  
  ГЛАВА 25
  
  
  ‘Не хватает нескольких вещей", - сказал Лоример офицерам, собравшимся в комнате для совещаний. ‘Ее мобильный телефон, Nokia", — он повернулся, чтобы указать на увеличенную фотографию позади себя, когда она появилась на экране, — "и этот MP3-плеер", - сказал он, указывая на следующую фотографию, которая внезапно появилась под ней.
  
  ‘Там также был зеленый кожаный бумажник с ее банковскими карточками и студенческим билетом плюс около десяти фунтов или около того, по словам ее сестры’. Лоример сделал паузу, глядя на внимательные лица, обращенные к нему. ‘Она не уверена, сколько именно денег было у Фионы при себе, но не думала, что это много, поскольку она уже сделала все свои рождественские покупки и сделала вид, что у нее совсем мало’. Суперинтендант пытался скрыть свои чувства, но его губы скривились в гримасе отвращения. Молодую девушку ограбили и убили из-за мобильного телефона и нескольких фунтов!
  
  ‘Итак, что нам нужно, так это отправиться туда без промедления, прочесать все известные пабы в поисках наркоманов, пытающихся заключить быструю сделку, посмотреть, не заметил ли кто-нибудь эти предметы. Что касается кошелька, то, по-видимому, она получила его в подарок. И ее сестра говорит, что это выглядит примерно так.’ Он нажал на кнопку, и изображение художника появилось у него за спиной.
  
  ‘Есть успехи с криминалистикой?’ спросил голос.
  
  Лоример холодно улыбнулся. ‘Ну, так получилось, что они сняли отпечатки пальцев с ее тела. К сожалению, в нашей базе данных нет совпадений, но, тем не менее, есть что предпринять, если у нас появится подозреваемый.’
  
  Послышался одобрительный ропот со стороны других офицеров. До Рождества оставалось всего несколько дней, и вполне возможно, что кто-то пытается пронести мобильный телефон или MP3-плеер по пабам. Офицеры из отдела городского центра разыщут каждого, кто стоит его соли, в надежде, что тот, кто убил Фиону Трэверс, не окажется на свободе, чтобы насладиться рождественским ужином.
  
  ‘И здесь достаточно следов, чтобы дать нам достаточное количество ДНК, если нам это понадобится", - добавил Лоример. ‘Отпечатки пальцев и телесные жидкости, включая слизь’.
  
  ‘Значит, все, что нам нужно, - это наркоманка с сильной простудой", - пробормотала Джо Грант.
  
  Лоример взглянул на своего инспектора, но ничего не сказал. Он мог видеть, что она все еще страдала от того, что, возможно, неправильно поняла обвинение Колина Янга.
  
  ‘Хорошо, вы все знаете, чего я хочу от вас, так что давайте выйдем и посмотрим, сможет ли кто-нибудь пролить на это свет’.
  
  Лоример поднял глаза, когда в его дверь постучали, а затем открыли.
  
  ‘Джо, что я могу для тебя сделать?’
  
  Его инспектор вышла вперед и положила руки на край стола.
  
  ‘Эта история с Кирсти Уилсон. Знаешь, это может выставить меня по-настоящему глупой. Сэр, ’ добавила она, и ее щеки вспыхнули двумя красными пятнами.
  
  ‘Джо", - ласково сказал Лоример. ‘Ты сделала то, что считала правильным, основываясь на тех доказательствах, которые у тебя были. Любой хороший офицер делает это. Но все время появляются новые доказательства. И это не поможет делу, если ты будешь казаться непримиримой к Колину Янгу, не так ли?’
  
  ‘Нет, сэр", - натянуто ответила Джо.
  
  ‘Однако пока он должен оставаться под стражей. И если не появятся какие-либо конкретные доказательства, он останется там до тех пор, пока дело не дойдет до суда.’
  
  Джо Грант кивнула.
  
  ‘И всем вам хорошей работы по делу Трэверса. Там все выглядит более позитивно.’
  
  Неохотная улыбка появилась на лице женщины, когда она кивнула. ‘И, как ты сказал, ДНК, похоже, достаточно, чтобы прижать ублюдка, когда бы мы его ни поймали", - мрачно сказала она.
  
  ‘Хорошо’. Лоример кивнул, вертя ручку в руках. ‘Что ж, я позволю тебе продолжать. Просто держи меня в курсе, ладно? Мы не собираемся уезжать на Рождество, поэтому я был бы благодарен узнать, какого прогресса ты добился.’
  
  ‘О’. Джо склонила голову набок. ‘Значит, не собираешься в Малл на Новый год?’
  
  ‘Нет, боюсь, что нет. Чудесный коттедж твоей тети полностью забронирован на сезон, но, боюсь, не нами.’
  
  Инспектор кивнул. Несколько лет назад она сыграла важную роль в том, чтобы познакомить Лоримеров с коттеджем тети Мэри в Малле, и это стало любимым местом отдыха Лоримера и его жены-школьной учительницы.
  
  ‘Хорошо, сэр, тогда я ухожу", - сказала Джо, одарив детектива-суперинтенданта быстрой улыбкой.
  
  Лоример смотрел, как она уходит, затем вздохнул, когда дверь за ней закрылась. Было бы замечательно, если бы инспектор Грант произвел быстрый арест и был уверен, что убийца Фионы Трэверс находится за решеткой. Как он ни старался, Лоример не мог убедить себя сейчас, что его офицер поступил правильно с арестом Колина Янга. Но разве он не был также виноват? В конце концов, поначалу он не возражал, когда Джо приняла решение о виновности молодого человека. Однако, если обвинение против Колина должно было пойти совершенно наперекосяк, то наличие ошейника для это дело помогло бы каким-то образом облегчить последующее замешательство Джо Гранта и его собственную нечистую совесть.
  
  Лента с описанием места преступления, привязанная к стволу дерева, все еще трепетала на ветру, когда он проходил по дорожке. Высокий мужчина на мгновение остановился, глядя на расплющенный участок земли, где лежало тело девушки. За последние несколько дней она смотрела на него со страниц всех газет страны, улыбающаяся светловолосая девушка, моложе, чем то создание, которое он помнил, тяжело дышащая по проторенной дорожке, с ушами, полными этой дрянной музыки. Его кулаки сжались, когда он вспомнил момент, когда он взмахнул палкой, снова почувствовав тошнотворный удар, услышав его заново, когда он вспомнил звук деревянной дубинки по плоти и кости.
  
  Он отступил в сторону, прислонившись к стволу дерева, и слабое чувство расплавило его внутренности. Он взглянул на свои обнаженные руки, увидел темные волоски на запястьях, выступающие костяшки пальцев, затем одним быстрым движением засунул их поглубже в карманы пальто, как будто хотел изгнать тот, другой образ.
  
  Мужчина закрыл глаза, и с его приоткрытых губ сорвался тонкий скулящий звук. Как он ни старался, он не мог избавиться от того повторяющегося момента, когда он обхватил ее за шею, выжимая из нее саму жизнь.
  
  
  ГЛАВА 26
  
  
  ‘Слава богу!’ Мэгги плюхнулась в свое любимое кресло, ее сумки и расстегнутые кожаные ботинки были разбросаны вокруг нее. ‘О, Чэнсер", - сказала она, когда рыжий кот вспрыгнул к ней на колени, вызвав улыбку, осветившую ее усталое лицо. ‘Целых две недели отпуска! Блаженство!’ Она сняла свой шарф и позволила ему упасть на пол, вздыхая от удовольствия при этой мысли. Это был тяжелый семестр вступительных экзаменов, закончившийся обычным циклом школьных концертов, танцев и других вечерних мероприятий, которые поглощали ее свободное время, оставляя персонал измотанным и благодарным за рождественские каникулы.
  
  Мэгги Лоример снова вздохнула, позволяя своему телу глубже откинуться на подушки. Билл брал небольшой отпуск между Рождеством и Новым годом, отпуск, который он откладывал специально для того, чтобы побыть с ней. Они планировали провести Рождество вместе, только вдвоем, отведав индейку, специально заказанную у мясника, и пару хороших бутылок, которые она припасла по этому случаю. Затем вечером сидела, сгорбившись, перед телевизором или читала какие-нибудь новые рождественские книги… перспектива заставила ее улыбнуться в предвкушении когда она поджала под себя ноги, поднимая кота и усаживая его себе на колени. У них не было недостатка в приглашениях присоединиться к друзьям, но Мэгги отказывалась от них всех с любезным ‘нет, спасибо’, наслаждаясь мыслью о тишине и покое. В этом году Брайтманы направлялись на юг на семейную вечеринку, чтобы не было маленькой крестницы, которую Мэгги могла бы испортить на Рождество. Кроме того, это был один из немногих драгоценных моментов, которыми она могла наслаждаться со своим занятым мужем. Детектив-суперинтендант Лоример должен был работать вплоть до сочельника, а затем отпроситься, когда сможет. О, если бы только его не было на весь отпуск! ‘Целых две недели", - пробормотала она, ее ласки по теплой шерсти кошки становились все медленнее и медленнее по мере того, как ее тяжелые веки закрывались.
  
  Снаружи уже стемнело, но разноцветные огоньки на рождественской елке ритмично пульсировали, словно под неслышимую музыку, их отражение в окнах прогоняло мрак зимнего солнцестояния.
  
  Лоример вырулил на подъездную дорожку, почувствовав лед под шинами и взглянув на индикатор температуры. Температура уже упала до минус трех градусов, и поверхность тротуаров блестела от раннего инея, придавая всему проспекту вид рождественской открытки. Он выключил двигатель, но все же посидел несколько минут в тепле Lexus, размышляя о предстоящих днях. Мэгги ожидала, что они проведут вместе довольно много времени, но ее снова ждало разочарование. Он никак не мог взять слишком большой отпуск, когда они были в разгаре таких серьезных дел.
  
  Завтра Рози и Солли направлялись в Лондон, чтобы провести неделю с семьей Солли. Еврейские традиции там не запрещали визит Деда Мороза, заверила Мэгги своего мужа, когда закончила заворачивать подарки Эбби, и, да, ма Брайтман установила огромную елку в Уимблдонском доме.
  
  На что это было бы похоже для таких парней, как Колин Янг, в это Рождество? Оторванный от безопасности друзей и семьи, неуверенный в том, что может принести наступающий год, это Рождество могло быть только мрачным для таких заключенных, как он.
  
  "Он застенчивый парень, - сказал психолог, - но я верю, что он хорошо осведомлен о том, что происходит". Затем он тихо пробормотал: "Возможно, слишком осведомлен. Чувствительная", - закончил он, кивая головой и поглаживая темную бороду, которая делала его очень похожим на пророка из ветхозаветных времен.
  
  Тяжело вздохнув, Лоример открыл дверцу машины и вышел. Окна его дома манили за занавесками, свет сиял, приветствуя его, Мэгги где-то внутри. Она бы поняла, сказал он себе; она всегда понимала.
  
  Дорогой профессор Брайтман, написал Колин, затем сделал паузу. В его последнем письме от психолога предлагалось просто записать свои мысли и чувства, забыв, что этим словам суждено быть прочитанными другим. Но это было тяжело. Что Брайтман вообще делал со своими письмами? Изучает их, чтобы найти подсказки к своему собственному характеру? Или он действительно копался в личности Евы, как он сказал?
  
  Я уверен, что в планы Евы на будущее не входил я, но тогда это было неважно. Было достаточно просто быть с ней и видеть ее улыбку. Потом, конечно, все изменилось. Той ночью, той чудесной ночью… Он глубоко вздохнул.
  
  Изысканная радость от их занятий любовью была его вечным воспоминанием о ней.
  
  Кто мог знать, что мы с Евой никогда больше не будем вместе в этом мире? Когда я обнимал ее той ночью, это было похоже на нечто, превосходящее мои самые смелые фантазии. Потом она ушла от меня. Но откуда я мог знать, что это будет навсегда?
  
  Роджер закрыл за собой дверь, захлопнув штормовую дверь, как настояла Керсти. Затем, когда он наклонился, чтобы повернуть ключ в замке, движение позади него заставило молодого человека обернуться.
  
  ‘Мистер Маккаббин!’ - воскликнул он. ‘Я не видел тебя целую вечность. Все в порядке?’ вежливо спросил он, выпрямляясь во весь рост, возвышаясь над стариком, который неуверенно стоял в дверях своего дома.
  
  Взгляд старика скользнул мимо него к закрытой двери. ‘Значит, все ушли?" - спросил он, его голос прозвучал хрипло в холодном ночном воздухе.
  
  Роджер кивнул. Затем, видя, что старик не предпринял никакой попытки вернуться в свою квартиру, он нерешительно шагнул вперед. "Вы знаете, что здесь произошло, сэр?’ - спросил он.
  
  ‘Да’. Дерек Маккаббин кивнул, затем посмотрел вниз на свои ноги. ‘Плохие дела, плохие", - пробормотал он.
  
  ‘Ты проводишь Рождество здесь одна?’ - Рискнул Роджер, почувствовав внезапную жалость к стоящей перед ним фигуре, согнутой от старости, с палкой, зажатой в одной руке.
  
  ‘Никого не касается, куда я их трачу, не так ли?’ Дерек зарычал, его подбородок выпятился, когда он уставился на молодого человека.
  
  ‘Ну, хорошо проведите время, куда бы вы ни приехали, а?’ Сказал Роджер, заставляя себя улыбнуться. Затем, закинув рюкзак на плечо, он направился вниз по каменной лестнице, пару раз оглянувшись назад, осознавая, что старик наблюдает за ним с площадки наверху.
  
  ‘Папа! Что, черт возьми, ты там делаешь? Заходи, пока не простудился насмерть, ’ пожурила Коринн, торопливо направляясь к входной двери и увлекая отца обратно в тепло прихожей. ‘Точно, это почти все упаковано. Тебе какое-то время больше ничего не должно быть нужно, а? ’ сказала она ему, похлопав по руке.
  
  Дерек Маккаббин что-то проворчал и позволил отвести себя обратно в квартиру. В последнее время Коринн стала смелее, приказывая ему делать то-то и то-то, договариваясь о приезде агента по недвижимости, даже начала совать в его узловатые руки брошюры с описанием того, какой дом они купят, когда большая квартира на Меррифилд-авеню будет продана. Старик почувствовал, как скрипнула кожа под ним, когда он опустился в кресло у камина. Он полагал, что это к лучшему, хотя сможет ли он когда-нибудь быть счастливым на новом месте, было спорным вопросом.
  
  ‘Лучше убраться отсюда, а, пап?’ Сказала Коринн, ее руки были заняты бельем, которое она складывала. ‘Подальше от всего этого ужасного бизнеса по соседству", - настаивала она.
  
  Но Дерек Маккаббин не снизошел до ответа, вместо этого уставившись на пустую решетку и холодный пепел внутри.
  
  
  ГЛАВА 27
  
  
  Служащий церкви выключил свет и закрыл дверь безопасности, прежде чем запереть главную дверь в церковь. ‘Все спокойно, все ярко...’ Слова гимна отозвались в его голове, заставив его улыбнуться, когда он положил в карман связку ключей и направился к автостоянке за зданием. Том на мгновение остановился и поднял глаза. Сквозь голые ветви деревьев он мог видеть мириады звезд, разбросанных по ночному небу, Юпитер, мерцающий так же ярко, как, должно быть, давным-давно первая рождественская звезда. Его дыхание удовлетворения было струйкой тумана перед лицом, испаряющейся в темноте. Это была идеальная ночь для Сочельника, когда маленький ребенок почти мог поверить в звон колокольчиков на санях, разносящийся в чистом ночном воздухе.
  
  Теперь все разошлись по домам, пожелав друг другу "Счастливого Рождества", дух доброй воли, который породила полуночная служба, сохранился. Теперь остался только Том, и он был рад тишине и покою. Рождественская неделя была неистовой чередой вечеринок и мероприятий воскресной школы, кульминацией которых стало полуночное служение. Теперь ему нужно немного отдохнуть, решил Том; по крайней мере, до следующего воскресного утра, когда он встанет пораньше, чтобы подготовиться к предстоящему дню.
  
  Движение в кустарнике и шуршащий звук заставили его посмотреть направо. Но смотреть было не на что. Возможно, лиса, вышедшая на охоту за какими-то маленькими ночными существами.
  
  Том открыл дверцу машины и проскользнул внутрь, уже думая о бутылке Glayva, которая ждала его дома; его стаканчик на ночь был бы вполне заслужен после той работы, которую он проделал сегодня вечером. Он включил двигатель и фары автомобиля, затем оглянулся через плечо, готовясь развернуть машину лицом к выезду.
  
  Том нахмурился. Внезапно подул ветер? Или там было какое-то крупное животное, мечущееся в подлеске рядом с автостоянкой? Несмотря на то, что они находились недалеко от центра города, их церковь была почти как сельский приход, окруженный лесом. Мужчина прикусил губу, когда в нем росло чувство тревоги. Еще один сильный ветер вполне мог нанести больший ущерб крыше, расходы, которые ему не понравились после недавних декабрьских штормов. Но деревья над ним были неподвижны, и звезды по-прежнему сияли сквозь узор веток, уверяя его, что все хорошо.
  
  Том только переключил передачу, чтобы тронуться с места, когда из темноты вынырнула фигура, размахивая руками, за ее спиной развевались белые волосы. Он внезапно затормозил, крик замер в его открытом рту от ужаса при виде ее окровавленного лица, прежде чем ее тело с тошнотворным стуком упало поперек капота.
  
  ‘В канун Рождества всегда одно и то же’, - заверил офицер полиции своего младшего коллегу. ‘Ты представляешь себе мир и доброжелательность ко всем мужчинам? Не, для многих людей это просто еще один повод поиздеваться. Затем мы убираем беспорядок, когда пьяная вечеринка выходит из-под контроля.’
  
  ‘Ты думаешь, это то, что произошло?’ Прошептал констебль Грегор Маклафферти, присев на корточки рядом с женщиной, лежащей там, где они завернули ее в одеяла.
  
  ‘Ох, кто знает? Разве ты не чувствуешь исходящий от нее запах тошноты? Я бы сказал, слишком много соуса. Но это не то, что стало причиной этого ", - сказал он, указывая на повреждения на лице женщины. ‘Кто-то дал ей право поступать правильно’.
  
  ‘Где тот церковный служитель?’ Констебль Грэм продолжил. ‘Думал, он собирался открыться, чтобы мы могли перенести ее внутрь с холода?’ Он внезапно вздрогнул.
  
  ‘Вот он", - ответил констебль Маклафферти, увидев мужчину, выходящего из боковой двери церкви.
  
  ‘Все в порядке, приятель?’ - Спросил констебль Грэм, когда к ним подошел мужчина постарше.
  
  Полицейский помоложе поднялся на ноги, готовый помочь вывести раненую женщину с автостоянки в относительное тепло церкви.
  
  Как раз в этот момент послышался слабый вой сирены, и все трое мужчин обернулись, чтобы увидеть мигающие синие огни, когда из-за поворота дороги появилась машина скорой помощи.
  
  ‘Как только они отвезут ее в амбулаторию, нам нужно, чтобы вы дали нам показания, сэр. Хорошо?’ Сказал констебль Грэм, пристально глядя на мужчину, который стоял перед ним, его лицо казалось белым в свете двух пар фар.
  
  Том кивнул. Он все еще не мог поверить в то, что произошло, образ этой женщины, надвигающейся на него из темноты, то, что, как он знал, будет преследовать его во снах еще много ночей подряд.
  
  ‘Боюсь, она все еще без сознания", - сказал доктор, кивая двум полицейским, которые стояли за занавешенной кабинкой. ‘Есть признаки внутреннего кровотечения, и как только мы получим результаты снизу, мы решим, требуется ли ей немедленная операция’.
  
  ‘Будет ли она жить?’ - Спросил констебль Маклафферти, беспокойство затуманило его юные глаза.
  
  Доктор покачал головой. ‘Слишком рано говорить. Если бы она случайно не встретила того мужчину возле церкви...’ Его пожатие плечами заставило молодого полицейского вздрогнуть. Он служил в полиции всего пять месяцев, и ему еще предстояло привыкнуть к ужасным вещам, которые люди творили друг с другом. Это придет, грубовато сказал ему его отец-бывший полицейский. Через некоторое время все это стало рутиной.
  
  Констебль Маклафферти отвернулся от женской палаты и бодро зашагал по ярко освещенному больничному коридору вслед за своей коллегой, не уверенный, хочет ли он избавиться от ужаса, который увидел в этот сочельник, или чтобы подобные вещи навсегда лишили его чувств.
  
  Мэгги выскользнула из постели, взглянув на фигуру своего мужа, скрючившегося под одеялом, чтобы убедиться, что он спит. Была все еще середина ночи, все еще канун Рождества, насколько она могла судить, хотя часы на ее прикроватной тумбочке показывали три часа ночи.
  
  Глупые мы, не так ли, сказала она себе, пробираясь через соседнюю дверь в гостиную наверху, где стояла их рождественская елка, окутанная тьмой. Два старых шерстяных чулка, которые обычно заправлялись в прочные альпинистские ботинки, безвольно свисали с подлокотников двух мягких кресел, ожидая, когда кто-нибудь возьмет на себя труд наполнить их крошечными подарками. У них обоих все еще была традиция класть яблоко, мандарин и монетку в носок, а затем запихивать в оставшуюся часть носка столько маленьких подарков, сколько удавалось. Мэгги не могла припомнить случая, когда бы ей не удалось проснуться первой. Но ее раннее утреннее задание всегда вознаграждалось, намного позже, тем, что Билл говорил ей оставаться в постели, пока он, в свою очередь, наполнит ее чулок. Проходили ли другие бездетные пары через всю эту чушь? Мэгги задумалась, растягиваясь на полу, чтобы включить гирлянды на елке. Или они улетели в теплые края, распивая шампанское за завтраком в каком-нибудь роскошном отеле, вдали от холодов шотландской зимы?
  
  Мэгги Лоример ухмыльнулась, доставая большую сумку со свертками из-за дивана. Нелегко было выкроить время для рождественских покупок, но из-за того, что Билл работал так много, она позволила себе роскошь поискать в Интернете мелочи, которые, как она знала, понравились бы ее мужу. Она взяла маленький квадратный сверток, узнав шоколадно-апельсиновый: он должен был лечь после фруктов и двухфунтовой монеты, которые она отложила в сторону, затем несколько музыкальных коллекций и тонкий, но дорогой флакон лосьона после бритья, за которым следовали конфеты, новый бархатный галстук-бабочка для официальных случаев и пара книг. Последней она взяла объемистый сверток, который было чертовски сложно завернуть из-за его неудобной формы. Бинокль высокой четкости от RSPB был просто замечательным, и Мэгги почувствовала легкий укол совести, когда оттянула горловину чулка, чтобы освободить место для подарка, не только из-за цены, но и потому, что ей тоже понравилось бы пользоваться им во время поездок по наблюдению за птицами, и это было немного похоже на потакание своим слабостям. Ох, что ж, они были великолепны, и они бы ему понравились.
  
  Вот так. Она откинулась на пятки, внутри нее разлилось тепло при виде оттопырившегося чулка. Было ли это похоже на то, что чувствовали родители, крадущиеся среди ночи, изображая Санта-Клауса для своих маленьких детей? На мгновение ее охватил знакомый укол сожаления обо всех бедных малышах, которые слишком рано покинули ее борющееся тело, сделав их бездетными. Но было также немного грустно из-за того, что Эбигейл, Рози и Солли были далеко от Глазго и что они не смогут отпраздновать Рождество со своим крестником в этом году. Это было напоминанием о том, что маленькая девочка не всегда была частью их семейного круга.
  
  И все же, в тот же самый момент в голове Мэгги промелькнула совершенно другая мысль. Тот бедный мальчик, который был соседом Кирсти Уилсон по квартире. Был ли он действительно виновен в преступлении? Джо Грант, казалось, верила в это, но недавно она увидела, что у Билла были сомнения. Интересно, подумала она, дрожа, каким было бы Рождество для Колина Янга?
  
  Он проснулся задолго до того, как дверь с лязгом открылась в обычное время отпирания. Это было нечто, что, казалось, произошло с его биологическими часами с тех пор, как он приехал сюда, как будто драгоценные часы ночи, когда сон был бы самым желанным, покинули его, оставив усталым и вялым к раннему вечеру. Это должен был быть особенный день, но Колин сомневался, что он будет сильно отличаться от любого другого дня в Барлинни. Папе и Томасу не разрешили навестить ее, но они будут здесь завтра, и Томас пошутил, что на этот раз он был на тренировке, чтобы первым добраться до торгового автомата. Колин знал, что им тоже было горько, и иногда он задавался вопросом, не был ли он более удачливым, находясь здесь, вдали от всех свистящих и ехидных замечаний, о которых рассказывал ему Томас. То, что люди могли быть так жестоки к человеку, который прожил безупречную жизнь, было просто неправильно, и Колина терзало чувство вины при мысли о том, сколько страданий он причинил своему отцу.
  
  Но позже было бы время сбежать от всего этого, не так ли? Губы Колина изогнулись в подобии улыбки, когда он подумал о том, как он нашел свою карточку для выхода из тюрьмы, и теперь каждый день студент с нетерпением ждал возможности провести немного времени, делая записи в своей тетради. Профессор Брайтман сказал описать Еву, и сначала он обнаружил, что уклоняется от попытки этого, его внутренности сжимались от настоящей боли всякий раз, когда он думал о мертвой девушке. Но сочинять историю о ней было другим делом, и он уже сформировал структуру для вступительной главы, которую он озаглавил "Я встречаю Еву Магнуссон".
  
  Ее отец произвел на меня наибольшее впечатление, - начал Колин. Мужчина-гигант, похожий на какого-то скандинавского бога, вышедшего прямо из мифа.
  
  
  У Хенрика была такая властность и осанка, что я ожидал, что его дочерью окажется какое-нибудь высокое, похожее на королеву создание. Возможно, я думал о Валькирии? В любом случае, когда я, наконец, встретил ее, я был удивлен тем, какой скромной она была. Да, я использую здесь слово "скромная", и именно такой она и казалась; тихой, вежливой и дружелюбной, но не чрезмерно, скорее, как будто она устраивала какое-то мероприятие, а мы были ее особыми гостями на этот вечер. За исключением, конечно, того, что мы не были. Кирсти приехала раньше меня, поэтому мы провели некоторое время вместе, болтая на кухне, прежде чем пришли парни. Ева была милой, но немного сдержанной, как будто вежливо воспитанные шведские девушки не слишком дружили со своими арендаторами. По правде говоря, я была немного разочарована. Но, о, Боже милостивый, это продолжалось недолго, не так ли?
  
  Колин почувствовал, как его лицо запылало, когда он перечитал следующий отрывок. Это должно уйти, подумал он, вычеркивая несколько строк там, где его проза начала фонтанировать. Он мог бы переписать это, не так ли? Затем спазм гнева захлестнул его, когда он подумал о ноутбуке, оставшемся в его доме в Армадейле. Или это забрала полиция? О, как бы ему не помешала возможность удалять материал или вырезать и вставлять сколько душе угодно! Вместо этого ему пришлось довольствоваться записной книжкой этого репортера, строчка за строчкой рассказывая свою историю о Еве профессору Брайтман.
  
  Он был далек от того, чтобы написать о вечере на вечеринке, и Колин наполовину боялся, наполовину жаждал добраться до этой главы. Вместо этого он был в той части, где впервые узнал о своих чувствах к стройному светловолосому созданию, которое так его обмануло.
  
  
  Она принимала нас всех как должное, особенно Кирсти. Но кто-нибудь из нас возражал? Ни капельки! Это было так, как будто она околдовала нас, как какое-то сказочное существо из другого мира. И, да, временами в ней чувствовалась какая-то потусторонность. Феечка, вот слово, о котором я думал, когда смотрел на ее лицо при свете свечей ночью.
  
  Колин остановился и снова подумал о том первом моменте, когда ему захотелось обнять ее. Они были в пабе за углом, и он подобрал ее кардиган. Она сказала "спасибо"? Он не мог вспомнить. Но то, как она повернулась, улыбаясь, заставило его вздрогнуть, как будто по его телу прошла волна электричества. Вот так все было просто. Она внезапно стала центром моей вселенной, написал Колин, а затем вычеркнул и это, как пламенное клише &# 233;d. Он не собирался жертвовать хорошей прозой, хотя предполагалось, что упражнение будет посвящено тому, чтобы профессор разглядел характер Евы, а психологу, вероятно, было наплевать на то, как были записаны факты.
  
  Шевеление на койке над ним заставило Колина закрыть блокнот и задвинуть его под матрас, с глаз долой.
  
  ‘Ты не спишь, приятель?’ Раздался скрип, когда другой заключенный подкатился к краю своей койки, затем тонкая рука Джозефа метнулась к Колину.
  
  ‘Счастливого Рождества!’
  
  Колин схватил руку другого заключенного, почувствовав, что она теплая и слегка влажная.
  
  ‘Да. И тебя с Рождеством", - ответил он, пожимая руку своего сокамерника, затем отпустил ее, прежде чем забраться обратно под свои одеяла. У Джозефа была привычка рассказывать отрывки из того, что он делал на улице в те драгоценные минуты, прежде чем им нужно было вставать и одеваться, и Колин не ожидал, что сегодня все изменится.
  
  Он ждал, когда в темноте начнутся истории, истории другого рода, из-за которых его собственная жизнь казалась наполненной привилегиями, истории, которые заставляли его чувствовать какой-то стыд за то, что так много вещей было за пределами его собственного опыта.
  
  И, слушая бессвязные рассказы Джозефа о своей жизни, перемежаемые вибрациями, создаваемыми тем, что руки мужчины беспокойно стучали по краю его койки, — обсессивно—компульсивное расстройство, которое Колин наблюдал у нескольких здешних заключенных, - он поймал себя на том, что задается вопросом, какие истории были реальными, а какие выдуманными. Тем не менее, он не сделал никаких комментариев и не предложил никаких ответных откровений о своем собственном прошлом, просто ожидая, пока включится свет и откроются двери в камеры в то, что, как он ожидал, было самым мрачным из рождественских утра.
  
  Инспектор Джо Грант размотала толстый шарф и бросила его на спинку своего стула. Боже! Какое холодное утро, когда приходится приходить на работу на Стюарт-стрит. Несмотря на украшения повсюду, подразделение казалось унылым теперь, когда Рождество действительно наступило. Или, размышляла Джо, возможно, это была она? Это нападение, приведшее к тяжелым травмам прошлой ночью, произошло на ее пути, и уже была небольшая команда судмедэкспертов, осматривающих одежду пострадавшей женщины. Рождество могло быть выходным днем для большинства населения, но было много тех, кому просто нужно было быть на работе, Джо ворчала про себя, таких же, как она, людей, следящих за беспорядком, который люди устроили в своем мире.
  
  Она включила свой ноутбук и подождала, пока машина выполнит свою предварительную процедуру, потирая руки друг о друга, чтобы согреть их.
  
  ‘ Кофе, ’ пробормотала она. Обычная кофейня по дороге на работу была закрыта, натч, и поэтому сегодня ей придется довольствоваться автоматом в коридоре. Джо со вздохом смотрела на экран, пытаясь решить, стоит ли ей пойти за чашкой или просто подождать, пока кто-нибудь из других офицеров сделает это за нее.
  
  ‘Счастливого Рождества, мэм’. Сержант Алистер Уилсон появился в комнате как по волшебству.
  
  ‘Я принес тебе добрые вести от женщины, которая осталась дома, и кое-что на завтрак", - ухмыльнулся он, ставя пластиковую коробку на стол Джо.
  
  ‘ Кофе? ’ спросил он, едва дождавшись, когда Джо кивнет, ее лицо расплылось в улыбке, когда она открыла коробку и обнаружила большую горку рождественских пирогов, еще теплых из печи Бетти Уилсон в Уэст-Килбрайде.
  
  "Как тебе удалось найти такого ангела?’ Спросила Джо. "И где она находит время для выпечки в этот безбожный час...?’ Но Уилсон исчез из комнаты, насвистывая что-то, что должно было звучать как ‘Мы желаем вам счастливого Рождества’.
  
  Полчаса спустя шестеро дежурных офицеров собрались вокруг стола Джо, их кофейные чашки были опорожнены, а пластиковая коробка Tupperware опустела, если не считать нескольких крошек от печенья и праздничной салфетки.
  
  ‘У нас есть для нее имя", - сказала им Джо. ‘Лесли Кроуфорд. Тридцать четыре года, работает в Королевском банке Шотландии. Живет в Бирсдене, но незадолго до нападения была на вечеринке в Джорданхилле.’ Джо посмотрела на лица, обращенные к ней. Вечеринка в канун Рождества. Слишком много выпила, и все же глупая корова попыталась сама доехать до дома.’
  
  ‘И все же, как она оказалась в той церкви?’ Спросил Уилсон.
  
  ‘Казалось, она остановила машину и убежала в кусты, чтобы ее вырвало. Полицейские, которые вызвали полицию, провели разведку и нашли место, где ее вырвало. Они считают, что нападение, должно быть, произошло как раз в тот момент, когда она пыталась вернуться к тому месту, где припарковала машину.’ Джо потянулась, как будто провела за столом несколько часов. ‘Так мы узнали ее данные. Сумочка все еще была на пассажирском сиденье, так что, кто бы ее ни ограбил, он не охотился за ее вещами.’
  
  - Что-нибудь пропало, мэм? ’ поинтересовался один из детективов-констеблей.
  
  Джо пожала плечами. ‘Не узнаем, пока не поговорим с ней. По-видимому, она жила на свой tod. Но поскольку она все еще в списке критиков, мы мало что можем от нее узнать. И все же, ’ продолжила она, - один из вас припаркует их багуки в королевской больнице Гартнавеля, пока она не очнется. Понятно? Есть добровольцы?’
  
  Когда пять рук взметнулись вверх, Джо рассмеялась. Больница на Рождество была довольно хорошим вариантом для офицера полиции, даже находясь в отделении для особо зависимых. Их угощали бесконечными чашками чая и пирожными, когда посетители и персонал приносили в палаты свои коробки с вкусностями.
  
  Позже, когда комната снова была в ее распоряжении, Джо достала досье на Фиону Трэверс. Несмотря на все их усилия, команда, расследующая убийство молодой женщины, потерпела полное фиаско. Губы Джо сжались в тонкую линию, когда она положила фотографию ученицы на свой стол. Какое кровавое расточительство. Молодая жизнь, полная обещаний, с надеждами и мечтами впереди. К тому же чертовски привлекательная, подумала инспектор, скользнув взглядом по улыбающемуся лицу.
  
  Затем она нахмурилась. Разве она не видела эту девушку раньше? И совсем недавно? Мгновение Джо сидела неподвижно, напряженно размышляя. На что она смотрела этим утром, кроме документов, которые были изъяты из сумочки Лесли Кроуфорд? Она выпрямилась от внезапного толчка. Конечно, так оно и было. Копии документов пострадавшей женщины лежали в коричневом конверте прямо у нее под носом, включая ее водительские права и удостоверение личности для посещения шикарного спортзала.
  
  Джо открыла конверт, и оттуда высыпались тонкие фотокопии.
  
  ‘Боже милостивый в Говане!’ - воскликнула она, когда поближе рассмотрела фотографию женщины. Длинные светлые волосы, вьющиеся по ее обнаженным плечам, и ослепительная улыбка, обнажившая ряд идеальных зубов. Положив два изображения рядом, Джо Грант почувствовала непроизвольную дрожь, словно холодная вода пробежала по ее позвоночнику.
  
  Они могли бы быть сестрами, девушка Трэверс и эта женщина Кроуфорд. И, конечно, нельзя было отрицать их сходство с прекрасной Евой Магнуссон. Она посмотрела вверх и в окно, где дневной свет начал проявляться в виде полос лососево-розового цвета на грифельно-голубом небе. Лоримеру так нравилось говорить им, что он не верит в совпадения, не так ли? Она тяжело вздохнула, задаваясь вопросом, что бы на этот раз сказал суперинтендант полиции.
  
  Рождество уже никогда не будет прежним, сказал себе Хенрик, выскальзывая из постели, которую он делил прошлой ночью с одной из своих старейших подружек. Хелена напоминала ему о его покойной жене всякий раз, когда он думал о ней, но между простынями она была совершенно другой женщиной. Она ушла вскоре после полуночи, поцеловав его в щеку, прошептав "Счастливого Рождества", когда он задремал после их занятий любовью. У Хелены был муж, к которому она могла вернуться, финансист, который не был полностью слеп к случайным изменам своей жены, но который притворялся перед самим собой, что они просто не имеют значения. Хенрик ссутулился на кремовых атласных простынях, уставившись в пространство. Снаружи мир все еще был одет в белое; даже ели были полностью покрыты снегом, так что они выглядели как странные треугольные наросты, торчащие из сугробов.
  
  Он отменил лыжную прогулку, слишком расстроенный, чтобы смотреть на обычную толпу и сталкиваться с их вопрошающими взглядами. Вместо этого отец Евы заказал достаточно продуктов, чтобы ему хватило до января и далее. Он приказал экономке сделать перерыв, сказав ей, что, конечно, он справится сам, разве он не всегда так делал? Он был излишне резок с Мартой, а затем почувствовал себя так плохо из-за этого, что подписал чек на крупную сумму и вложил его в ее рождественскую открытку, надеясь, что это смягчит его вину. Конечно, этого не произошло, и теперь Хенрик Магнуссон был один рождественским утром , чувствуя, как будто все, кого он когда-либо любил, бросили его, оставив ему в утешение только воспоминания и фотографии.
  
  Портрет на бюро из орехового дерева улыбался ему: Ева с взъерошенными волосами, смеющаяся, когда он щелкал затвором. Фотография всегда возвращала к тому моменту, когда он сорвал с нее лыжную шапочку и потребовал, чтобы она улыбнулась, пожалуйста, папочке.
  
  И, конечно, она это сделала. Теперь эта улыбка принадлежала ему навсегда, напоминая о ее молодости и красоте. И невинность? В то время он так и думал, но теперь, глядя на портрет, Хенрик задавался вопросом, как много он знал о своей дочери. Он никогда не скрывал от нее своих любовников, но каким-то образом Ева скрыла от него некоторые секреты, например, мальчика, который сейчас сидит в тюрьме за ее убийство. Были ли они влюбленными? Или просто любовники? И, что важнее всего, действительно ли шотландская полиция нашла человека, который уничтожил прекрасное лицо, которое выглядывало из кадра, его улыбка дрогнула, когда слезы потекли из его глаз?
  
  Если бы ему пришлось написать о лучшем, что случилось с ним с тех пор, как он попал в тюрьму, это должно было быть вот что, думал Колин, шагая позади мужчин, одетых в красно-синие флисовые куртки. Он посмотрел на темный деревянный потолок, затем его глаза затуманились внезапными слезами при виде огней рождественской елки, сверкающих в передней части огромной часовни. Где-то играла музыка, тихие, знакомые рождественские гимны, которые заставили его вытереть глаза рукой. Этот момент был так переполнен воспоминаниями: идти на утреннюю службу с мамой, папой и Томасом рождественским утром, одетый в свою лучшую одежду, с одной из игрушек, которые оставил для него Санта…
  
  Его проводили к передней части часовни, и Сэм прошел вдоль ряда, раздавая листы с гимнами, украшенные рядами зеленых елей и маленькими желтыми колокольчиками.
  
  ‘С тобой все в порядке, Колин?’ Сэм спросил его, и Колин кивнул в ответ, радуясь видеть дружелюбную улыбку на лице старика.
  
  Рождество здесь, в Барлинни, оказалось совсем не таким, как он ожидал, осознал Колин. Сначала был особый завтрак с обещанием действительно вкусного застолья в обеденное время. Джозеф и раньше бывал в тюрьме в это время года и пришел в восторг от отличной еды, и теперь его сосед по камере сидел рядом с ним, как обычно быстро двигая руками и ногами вверх-вниз. Он пытался не обращать внимания на свое подергивание, когда они встали, чтобы пропеть первый гимн, мужские голоса звучали в унисон, акустика заставляла звук подниматься прямо к вершине бочкообразной крыши.
  
  Он вдохнул, почти ожидая, что в ноздри ему ударит аромат благовоний, но там был только чистый свежий запах открытого пространства и понимание этого впервые в жизни, когда он пел фразу ‘безграничная радость’.
  
  
  ГЛАВА 28
  
  
  Отъезжая, Лоример оглянулся на дом. В окне верхнего этажа мерцали огоньки от свечей, и он представил Мэгги, сидящую в кресле-качалке с Ченсером на коленях и продолжающую свое любимое рождественское чтение. Он знал, что ей понравится новый Александр Макколл Смит; что-то, что могло бы увести ее от повседневного мира дома или школы. С персонажами Макколла Смита, которые составили ей компанию, Лоример чувствовала себя немного менее виноватой в том, что бросила Мэгги ради расследования дела шведской девушки.
  
  Последние новости от Джо Грант пришли по электронной почте только этим утром. Несмотря на каникулы, криминалисты усердно работали, и в тоне его детектива-инспектора, когда она писала, не было сомнений в волнении.
  
  Хорошие новости. У нас есть совпадение между следами на одежде Фионы Трэверс и на одежде Лесли Кроуфорд. Взгляните на прилагаемые JPG-файлы и дайте мне знать, что вы думаете. Команда делает все возможное, чтобы посмотреть, что мы сможем найти в преступнике.
  
  Сходство между двумя женщинами было еще более заметным, когда их видели рядом, понял Лоример. Он подумал об образе Евы Магнуссон, который он вскоре поместит рядом с этими другими. Это было сверхъестественно, насколько они были похожи друг на друга. Прошлой ночью он наблюдал за лицом Джо Гранта, когда тот высказывал мнение, что три убийства могут быть связаны, и видел выражение ее облегчения, когда он признал, что должно быть больше доказательств, что-то конкретное, чтобы связать их все вместе.
  
  Не было никакой просьбы о том, чтобы он прервал свой отпуск и зашел. Нет, Джо была слишком мудрым офицером для этого. Это был ее случай, и хотя ей нужно было информировать своего босса, она могла с этим справиться. Фотография Лесли Кроуфорд была размазана по ежедневным газетам — ТРАГЕДИЯ В КАНУН РОЖДЕСТВА, гласил один заголовок, как будто бедная женщина была уже мертва. Но она оставалась в отделении интенсивной терапии и под наблюдением полиции; когда — если - она очнется, возможно, она сможет пролить некоторый свет на личность напавшего на нее. Лоример поджал губы, проезжая через город. Знание того, что его жертва все еще жива, могло только загнать нападавшего в подполье. Он вздохнул, задаваясь вопросом, не провалилась ли одна из его теорий: не было никакого упоминания о том, что следы, найденные на двух женщинах, совпадают с чем-либо, принадлежащим Еве Магнуссон. Они вообще смотрели? Лоример задумался. А если нет, не мог бы он пробраться в лабораторию, чтобы перекинуться парой слов с одним из своих приятелей-криминалистов?
  
  Как всегда, Лоример испытал чувство гордости, когда переходил Кингстонский мост, взглянув налево, где на горизонте виднелись знакомые достопримечательности, такие как шприц-подобный шпиль рядом с научным центром, белые дуги новых мостов, пересекающих Клайд, и темные очертания университетской башни. Это был его город, и со всеми его недостатками и разбитыми мечтами, он все еще поднимал ему настроение, видя его на фоне холодного голубого зимнего неба. Несколько минут спустя он припарковался возле своего старого офиса на Питт-стрит и смотрел на здание из красного кирпича с уколом ностальгии. Это могло бы быть таким хорошим подразделением, подумал он, если бы не бюджетные ограничения, которые вынудили его возобновить знакомство с подразделением. И все же, размышлял он, кивнув секретарше, когда проходил мимо стойки регистрации, он не смог бы особо помочь Кирсти Уилсон, если бы все еще командовал Отделом по расследованию тяжких преступлений, не так ли?
  
  ‘Калум, как ты? Вытянула короткую соломинку, не так ли?’ Лоример стоял в дверях лаборатории, когда мужчина в белом халате обернулся, улыбнулся ему в ответ и пожал плечами. Кто-то должен был обслуживать это место во время рождественских каникул, казалось, говорило выражение его лица. ‘Не возражаешь, если я войду?" - спросил он.
  
  ‘Конечно, нет, возьми пальто, вон на той вешалке есть чистое’. Калум Упричард указал на лабораторный халат и кивнул Лоримеру, чтобы тот присоединился к нему за лабораторным столом, где он продолжил вглядываться в сканирующий электронный микроскоп. Лоример натянул белый халат и застегнул его. Надевание лабораторного халата перед входом в рабочую зону было частью скрупулезной процедуры: выбившийся волос или пушинка с верхней одежды могли загрязнить производство, потратив впустую недели работы.
  
  ‘Что привело вас сюда, детектив-суперинтендант?’ Спросил Калум, не отрывая взгляда от того, что оказалось настолько захватывающим для его орлиного взора.
  
  ‘Хм, в некотором роде квесте, на самом деле. Хотел спросить, не мог бы я поручить вам кое-что выяснить по паре не связанных между собой дел, ’ признался он.
  
  ‘О? Звучит интересно.’
  
  ‘Думаю, да, но это должно остаться строго между нами’.
  
  ‘Надеюсь, ты не делаешь ничего неприличного?’ Ухмылка Калума была заразительной, и Лоример рассмеялся.
  
  ‘Нет, налоговая служба, скорее всего, одобрит это в любом случае. Просто хотел проверить теорию, на самом деле.’
  
  ‘Хм, может, чем меньше ты мне расскажешь, тем лучше, а?’ Калум откинулся на спинку стула, придвинув его к левой стороне стола, чтобы напечатать что-то на своем открытом ноутбуке.
  
  ‘Это убийство девушки Магнуссон", - сказал ему Лоример. ‘Я хотел посмотреть, есть ли кто-нибудь, кто мог бы проверить материалы с места преступления’.
  
  ‘О?’
  
  ‘Джо Грант сказала мне, что есть совпадение между жертвой Трэверса и нападением на Лесли Кроуфорд, женщину, на которую напали в канун Рождества ...?’
  
  ‘Да, мы читали об этом. Случилось ужасное. Как она?’
  
  Лоример покачал головой и скорчил гримасу.
  
  ‘Вот так плохо, да?’ Калум вздохнул. ‘Ну, я могу посмотреть базы данных прямо сейчас и сказать вам", - сказал он, оглядывая пустую лабораторию. Он понизил голос. ‘Хорошо, что ты пришла, когда было тихо, иначе пришлось бы что-то объяснять’.
  
  Лоример терпеливо ждал, пока Калум открывал файл за файлом, наблюдая, как глаза ученого бегают вверх и вниз по данным на его экране.
  
  Наконец ученый повернулся и покачал головой. ‘Прости. Это не сосиска. Была ли причина думать, что парень, которого они взяли за убийство шведской девушки, в конце концов, был не прав? Или, ’ добавил он, увидев мрачное выражение лица суперинтенданта, ‘ мне не следует спрашивать?
  
  Кирсти сказала ему, что английский парень вернется на юг на время рождественских каникул, поэтому Лоример был слегка удивлен, услышав, что другой студент, Роджер Данбар, уже вернулся в квартиру в Эннисленде и согласился встретиться с детективом-суперинтендантом.
  
  Меррифилд-авеню выглядела иначе, чем в его предыдущий визит, когда вход в квартиру был оцеплен лентой с места преступления и повсюду были полицейские в белых костюмах. Этим поздним декабрьским утром место было довольно симпатичным, подумал Лоример, глядя на рождественские елки, которые освещали так много эркерных окон в квартирах. Темно-красный песчаник создавал теплый контраст с серыми улицами внизу и свинцовым небом над головой, которое теперь грозило снегопадом.
  
  Большая вывеска "ПРОДАЕТСЯ" доминировала над дорожкой к входной двери. Старый мистер Маккаббин, их ближайший сосед, распродавался, сказала ему Керсти. Оглядывая тихую улицу, Лоример задавался вопросом, сколько зрителей уже побывало, чтобы увидеть двухуровневую квартиру в этой привлекательной части Глазго: как он подозревал, довольно много. Если бы ему пришлось жить в городе, это было бы неплохим местом, чтобы позвонить домой. Тем не менее, известие об убитой девушке может заставить многих отказаться от проживания в этом конкретном районе.
  
  Он нажал на звонок и стал ждать, надеясь, что студентка не струсила и решила не присутствовать при приезде полицейского. Но затем раздался треск, за которым последовал незнакомый голос.
  
  ‘ Алло? - спросил я.
  
  ‘Это Лоример на связи", - сказал он в интерком.
  
  ‘Давай поднимайся’.
  
  Лоример толкнул дверь, затем встал в коридоре, наблюдая, как тяжелая дверь захлопнулась, почти не издав ни звука. Он проверил это, просто чтобы убедиться, что дверь действительно заперта, и это было так. И, конечно же, Джо и ее команда сделали точно то же самое, проверили, был ли защищен главный вход в ночь, когда была убита девушка? Лоример заставил себя встряхнуться: такого рода мысли были недостойны его. Он доверил Джо Гранту выполнить надлежащую работу. Тем не менее, инстинкты полицейского заставили его двигаться в этом направлении. Кто-то должен был бы получить доступ вместе с резидентом или был бы допущен через систему внутренней связи, как это сделал он.
  
  За считанные минуты он взбежал по лестничным пролетам и добрался до квартиры.
  
  Крупный рыжеволосый парень ждал его, стоя прямо в дверном проеме, и он вежливо посторонился, когда Лоример вышел вперед.
  
  ‘Извините, что нарушаю ваш отдых", - начал он, когда дверь за ними закрылась, и он пошел рядом с Роджером Данбаром по коридору.
  
  "Ты не возражаешь, если мы пройдем на кухню?" Только мы теперь редко заходим в гостиную, ’ сказал Родж, делая паузу, когда они стояли под углом между комнатой, где умерла Ева, и дверью на кухню.
  
  ‘Меня это устраивает", - ответил Лоример.
  
  Большой парень, похоже, нервничал, подумал Лоример, когда увидел, что Роджер держится на расстоянии от полицейского. Или он просто был немного смущен этим неофициальным визитом?
  
  ‘Я так понимаю, ты знаешь, почему я здесь?’
  
  ‘Да, Керсти рассказала мне, что происходит", - наконец пробормотал Роджер, глядя в землю, как будто не желая встречаться взглядом с детективом.
  
  ‘Я был немного удивлен, что вы вернулись сюда так скоро после Рождества", - рискнул Лоример.
  
  ‘Здесь тише", - ответил Роджер, почти слишком быстро. ‘Я получаю больше покоя, чем если бы была дома у моего отца’.
  
  Он кивнул в сторону кухонного стола, и Лоример сел спиной к окну.
  
  ‘О?’
  
  ‘У мачехи трое детей", - сказал ему Роджер, отодвигая стул в нескольких футах от полицейского. ‘Маленькие шумные негодяи’. Он изобразил беспечность, которой Лоример не поверил ни на минуту. Вместо этого легкое напряжение в голосе молодого человека говорило о другом, и, хотя Лоример просто кивнул, он догадался, что Роджер Данбар чувствовал себя чужаком в большой семье. Место моего отца, сказал он, а не дом .
  
  ‘Твоя мама все еще здесь?’
  
  Он покачал головой. ‘Нет. Она умерла несколько лет назад. Рак.’
  
  ‘Извини, это, должно быть, было тяжело’.
  
  Роджер закусил губу и кивнул в ответ.
  
  ‘В любом случае, - продолжил Лоример, теперь стремясь сменить тему, но все еще задумчиво глядя на студентку, - вы знаете, что мы продолжаем расследование смерти Евы?’
  
  ‘Керсти говорила что-то о налоговом прокуроре", - ответил Роджер, на мгновение переводя взгляд на мужчину, который так непринужденно уселся за его кухонный стол.
  
  ‘Это верно", - сказал ему Лоример. ‘Мы должны сообщать ему любую новую информацию. И Кирсти передала нам частичку этого.’
  
  ‘О’. Роджер Данбар выглядел смущенным. ‘Я думал, что все было решено. Я имею в виду, как только Колина арестовали и ’это...’
  
  ‘Что, если Колина Янга обвинили в чем-то, чего он не совершал, Роджер?’ Мягко спросил Лоример, наклоняясь вперед. ‘Как бы ты себя чувствовала, если бы не смогла ему помочь?’
  
  Единственным ответом молодого человека было равнодушное пожатие плечами.
  
  "Тем не менее, ты вполне готова поговорить со мной о Еве и Колине?’
  
  ‘Предположим, что так", - сказал Роджер, неловко переминаясь, его длинные ноги вытянулись под столом под углом к ногам Лоримера.
  
  ‘Я знаю, это тяжело, но не могли бы вы рассказать мне, что вы помните о вечеринке той ночью? Иногда требуется некоторое время, чтобы все вернулось на круги своя, особенно после того шока, который вы, должно быть, испытали.’
  
  Роджер вздохнул и выдохнул долго и громко, как будто готовился к какой-то тяжелой физической задаче. ‘ Что именно ты хочешь знать? ’ спросил он, рискнув взглянуть на Лоримера.
  
  ‘Ты видел их вместе?’
  
  Роджер кивнул. ‘Да, они какое-то время танцевали в главном зале, потом...’
  
  ‘Тогда?’
  
  Мальчик покачал головой, внезапно покраснев. ‘Ну, я полагаю, у них, должно быть… они пошли в одну из спален… ты знаешь?’
  
  ‘И вы видели их потом?’
  
  ‘Ну, не совсем. Я имею в виду, я никогда не видел, как Ева уходила, но кто-то сказал, что она ушла.’
  
  ‘Ты можешь вспомнить, кто это был?’
  
  ‘Извините, понятия не имею’.
  
  - А Колин? - спросила я.
  
  Роджер на мгновение замолчал, и Лоример наблюдал, как мальчик прикусил нижнюю губу, крепко сжав руки.
  
  ‘ Роджер? - спросил я.
  
  Мальчик на мгновение отвернулся, как будто для того, чтобы скрыть свои эмоции, затем, прочистив горло, продолжил. ‘Помнишь, что ты сказал о попытке помочь Колину?’ Он сглотнул и кашлянул. "Ну, а что, если я скажу тебе что-нибудь, что не поможет ему, что тогда?’
  
  ‘Я только хочу правду", - мягко сказал Лоример.
  
  ‘ Ну, - сказал Роджер, поворачиваясь, чтобы впервые по-настоящему встретиться взглядом с детективом-суперинтендантом, - правда в том, что как только Колин узнал, что она ушла, он выскочил за дверь и погнался за ней, как летучая мышь из ада.
  
  ‘Почему вы не рассказали об этом инспектору Гранту?’
  
  Щеки Роджера снова вспыхнули, и он молча покачал головой.
  
  ‘Ты думаешь, Колин последовал за ней сюда и задушил ее, не так ли?’
  
  ‘Я не знаю!’ Роджер протестовал, барабаня кулаками по бедрам.
  
  ‘Но ты держала это при себе, потому что, как и Кирсти, не могла заставить себя поверить, что он сделал что-то подобное?’
  
  "Но я действительно в это верила!’ - Воскликнул Роджер. ‘В то время, я имею в виду. Я думал, он узнал обо мне и Еве.’
  
  "Ты и Ева?’
  
  Большой парень с несчастным видом кивнул, затем перевел полный слез взгляд на детектива. ‘Да, у нас было, ну… что-то вроде... своего рода... интрижки .’ Он серьезно посмотрел на Лоримера через стол. "У меня будут неприятности из-за того, что я не сказал?’
  
  Настала очередь Лоримера пожать плечами. "Никто не собирается винить тебя за то, что ты до сих пор держала это при себе", - сказал он. ‘Но я бы надеялся, что вы сказали бы всю правду, если бы вас спросили об этом под присягой’.
  
  ‘Неужели до этого дойдет?’ Рот парня открылся от изумления.
  
  ‘Если мы не сможем найти новые улики, указывающие на другого преступника, или не выяснится что-то, что докажет невиновность Колина, или он решит признать себя виновным, тогда, да, дело будет передано в суд’.
  
  Двое долго смотрели друг на друга, и Лоримеру показалось, что он увидел что-то похожее на жалость на лице рыжеволосого парня.
  
  ‘Есть кое-что еще...’ Роджер закусил губу и бросил мимолетный взгляд на детектива из-под ресниц.
  
  ‘Продолжай’.
  
  ‘Я слышал, как Ева с кем-то поругалась. На вечеринке.’
  
  ‘Когда это было?’
  
  ‘Я не уверен. Это не могло быть задолго до того, как она ушла.’
  
  ‘Это был Колин?’
  
  Роджер пожал плечами. ‘Вот в чем я не уверен. Видите ли, я слышал только ее голос по ту сторону двери в ванную. Там было много шума, понимаешь? Музыка и все такое.’
  
  ‘Так откуда ты знаешь, что она с кем-то ссорилась?’
  
  "Это было то, что она сказала’ . Роджер опустил взгляд на свои ноги, внезапно смутившись.
  
  ‘И...?’
  
  ‘Она сказала… она кричала ... Другие люди, должно быть, слышали ее ...’
  
  ‘ Роджер? - спросил я.
  
  ‘Она сказала: “Я трахну любого, кого захочу!”’
  
  На мгновение воцарилась тишина, когда Роджер закрыл глаза, явно расстроенный необходимостью пересказывать этот инцидент.
  
  ‘Позже ... после того, как она... Ну, я подумал, что это, должно быть, Колин", - сказал он несчастным голосом. ‘Думал, что он узнал о Еве... и...’ Он сглотнул, его адамово яблоко болезненно дернулось. ‘И я", - закончил он хриплым шепотом. ‘Я думала, что он начал ревновать… О Боже! И я все это время думала о нем такие ужасные вещи!’
  
  Мальчик откинул с лица копну рыжих волос, его глаза снова встретились с глазами Лоримера. ‘Но теперь я не знаю’, - сказал он. ‘Что, если Кирсти права? Что, если он не делал этого ⁠?’
  
  "Что ты думаешь, Роджер?’
  
  Мальчик снова отвел взгляд, задумчиво сцепив руки под подбородком. ‘Я не знаю. Честно, и это правда, я действительно не знаю. Я имею в виду, мне нравился Колин, и он был последним человеком, которого вы могли бы представить, причиняющим боль девушке, но ...’
  
  Лоример ждал, вопросительно подняв брови.
  
  Последовал еще один вздох. ‘Разве не говорят, что всегда тихие ведут себя не так, как положено?’ Сказал наконец Роджер.
  
  Звук позади них заставил пару обернуться, и затем в дверях кухни появилась Кирсти, разматывающая свой длинный шарф.
  
  Она открыла рот, как будто собираясь что-то сказать, затем поймала его взгляд.
  
  ‘О", - сказала она и начала пятиться из комнаты.
  
  ‘Все в порядке, ’ успокоил ее детектив, ‘ мы все равно почти закончили’. Затем, заметив выражение облегчения на лице Роджера Данбара, когда студент встал, он протянул руку.
  
  ‘Роджер", - начал он, вставая так, что высокому студенту пришлось смотреть на него, - "Профессор Брайтман тоже хочет поговорить с вами. Это будет проблемой?’
  
  Роджер колебался достаточно долго, чтобы Лоример увидел сомнение в глазах мальчика.
  
  ‘Не думаю, что это так", - наконец пожал он плечами, отодвигаясь от Лоримера, пока тот говорил, увеличивая расстояние между ними, насколько позволяла длинная кухня.
  
  ‘Верно", - неуверенно сказала Керсти, переводя взгляд с одного на другого. ‘Тогда я приготовлю чай, хорошо?’
  
  ‘Когда Гэри возвращается?’
  
  ‘О, не целую вечность. Семестр в университете Глазго начинается на третьей неделе января. Почему? Тебе действительно нужно так срочно с ним увидеться?’
  
  Лоример потягивал чай, который приготовила ему Керсти, не отвечая. Ему нужно было увидеться с Гэри Калдервудом? Да, внезапно подумал он, он сделал. На самом деле он позвонил бы студенту этим вечером, чтобы попросить его вернуться в Глазго. Все, кто знал шведскую девушку и студента, арестованного за ее убийство, должны были рассказать им все, что они знали об этой паре. И эта мысль вернула его к преподавателю Стратклайдского университета Дирку Макгрегору, который согласился встретиться с ним в городе сегодня днем.
  
  Принсес-сквер, если поразмыслить, была ужасным выбором для свидания, единственным ее достоинством было то, что было легко заметить полицейского ростом шесть футов четыре дюйма, стоящего у балюстрады перед чайной комнатой Фифи и Элли. Повсюду сновали покупатели, на многих лицах было такое безучастное выражение, как будто обыскивать магазины в поисках послерождественской скидки было своего рода обязанностью племени. Мэгги время от времени выбиралась в город, чтобы сделать покупки на распродажах, но заявила, что из-за скопления людей поиск новой одежды был крайне неприятным занятием. Даже витрины бутиков chichi были увешаны крупными объявлениями о РАСПРОДАЖЕ, скрывающими хаос внутри. Оглядевшись, Лоример улыбнулся, увидев нескольких мужчин, похожих на него, облокотившихся на полированные деревянные перила и покорно ожидающих возвращения своих жен и подруг. Тем не менее, место было достаточно красивым, сказал он себе, глядя на стеклянную крышу и солнечные лучи, проникающие внутрь, отражающиеся в кружащихся украшениях в виде снежинок, которые были подвешены на сотнях нейлоновых нитей. Внизу кто-то играл на рояле, звенящая музыка поднималась вверх, мимо гигантской хрустальной формы, изображавшей рождественскую елку, смешиваясь с бормотанием женских голосов и звоном чайных чашек со столов позади него.
  
  Он сказал Джо Гранту, что у него была эта встреча с Макгрегором. Я думаю, он раскроется в менее формальном месте, чем Стюарт-стрит , сказал он ей, когда она подняла брови. Босс все делал по-своему, казалось, говорило выражение ее лица, и она не была довольна этим на сто процентов.
  
  ‘Лоример?’
  
  Мужчина, сходящий с эскалатора, похлопал детектива-суперинтенданта по руке. Лоример обернулся и увидел мужчину примерно своего возраста, который подозрительно смотрел на него.
  
  ‘Мистер Макгрегор?’
  
  ‘Да, это верно", - сказал мужчина, его глаза впились в глаза Лоримера. ‘Что, черт возьми, все это значит? И мне обязательно было приезжать в Глазго? ’ запротестовал он.
  
  ‘Ты же не хотела, чтобы полиция была у тебя дома, не так ли?’ Лоример зарычал в ответ. ‘Я всегда могу проводить тебя до Стюарт-стрит, если ты предпочитаешь? Я знаю, что мой инспектор был бы просто счастлив познакомиться с тобой.’
  
  Мужчина покачал головой и скорчил гримасу.
  
  Лоример взял его за сгиб локтя и поманил обратно к спуску. ‘Давай", - сказал он. ‘Здесь невозможно разговаривать’.
  
  Дирк Макгрегор стряхнул руку полицейского, как будто оскорбленный его прикосновением, но тем не менее последовал за ним.
  
  ‘Галерея современного искусства, возможно, будет немного тише, чем в таком месте, как это", - предположил Лоример, оглядываясь на лектора, который хмуро смотрел на него.
  
  ‘Я думал, мы могли бы найти приличный паб", - мрачно возразил Макгрегор.
  
  Полицейский поднял брови. ‘Это ты, случайно, не предлагаешь мне какой-нибудь сезонный напиток?’
  
  ‘Я думал, вам не полагалось пить на службе’, - парировал мужчина.
  
  Лоример намеренно проигнорировал колкость. ‘ГОМА совсем рядом. И это ближе, чем любой паб, ’ сказал он, когда они вышли из торгового центра. Бьюкенен-стрит была забита людьми, и Лоримеру пришлось замедлить шаг, чтобы убедиться, что Макгрегор просто не уйдет от него.
  
  Время от времени он оценивающе поглядывал на лектора. Он был худощавым, симпатичным мужчиной, развязным, с каштановыми волосами, слегка редеющими на макушке, и размашистой походкой, которая соответствовала походке Лоримера. Его длинное коричневое шерстяное пальто было расстегнуто, открывая выцветшую замшевую куртку поверх рубашки горчичного цвета с открытым воротом, а из-под брюк cord виднелись начищенные до блеска мокасины. Если у Евы Магнуссон был роман с этим пожилым мужчиной, то, возможно, это могло быть чисто физическое влечение.
  
  Они молчали, пока огибали площадь Королевской биржи и направлялись ко входу в галерею. Освещение уже изменилось, и темнота зимнего дня контрастировала с прозрачной золотой сетью крошечных огоньков, подвешенных над площадью. Статуя герцога Веллингтона верхом на коне стояла, глядя сверху вниз на людей, спешащих по Куин-стрит, и на этот раз не было оранжево-белого дорожного конуса, установленного озорниками на головы лошадей или всадников.
  
  Лоример с некоторым облегчением увидел, что галерея почти пуста. ‘Кофе?" - спросил он, и Дирк Макгрегор ответил нелюбезным ворчанием, которое он принял за согласие.
  
  Несколько минут спустя они сидели за угловым столиком.
  
  ‘Что все это значит?’ Дирк Макгрегор снова что-то проворчал, бросив на Лоримера раздраженный взгляд.
  
  ‘О, ’ полицейский слегка улыбнулся, - я думал, что собираюсь задать этот вопрос’.
  
  Макгрегор нахмурился. ‘Чего ты хочешь?’
  
  ‘Правда о твоих отношениях с Евой Магнуссон’.
  
  Макгрегор глухо рассмеялся. ‘Правда? Ha! Правда в том, что меня приняли за придурка, вот в чем правда, детектив-суперинтендант.’
  
  ‘О?’ Лоример склонил голову набок. ‘Не хочешь уточнить?’
  
  Макгрегор неловко заерзал на своем месте. ‘Послушай, она была просто хорошенькой дразнилкой, хотела получить то, что могла, вот и все, верно?’
  
  ‘Значит, у тебя никогда не было с ней секса?’
  
  Макгрегор опустил взгляд на свою кофейную кружку, вздыхая. ‘Никогда не говорил этого", - начал он. ‘Ладно, у нас действительно был секс, хорошо?" - пробормотал он. Он вздохнул, прикусил губу, затем долго смотрел на Лоримера, прежде чем покачать головой в жесте отчаяния. ‘Боже, она была лучшим, что случилось со мной за долгое время!’ Он яростно провел рукой по глазам. ‘Кто бы хотел уничтожить такую прекрасную девушку, как Ева?’
  
  ‘Я пытаюсь выяснить именно это, мистер Макгрегор", - мягко сказал ему Лоример.
  
  ‘Но я думал, ты поймала парня ⁠?’
  
  ‘Возможно", - неопределенно сказал Лоример. "Тем не менее, здесь, в Глазго, все еще продолжается множество расследований жизни Евы Магнуссон’.
  
  Другой мужчина нахмурился. ‘Понятно", - сказал он. ‘Ну, на самом деле я не понимаю ... Разве дело не закрыто?’
  
  ‘ Предстоит провести множество проверок, ’ невозмутимо продолжал Лоример. ‘Нужно свести концы с концами’.
  
  ‘Мне не придется давать показания или что-то в этом роде, не так ли?’ Макгрегор резко выпрямился, на его красивом лице отразилась тревога. ‘Моей жене не обязательно знать...?’
  
  ‘Возможно, нет", - признал Лоример. ‘Теперь, позвольте мне спросить вас немного больше о Еве. На что были похожи ваши отношения?’
  
  Дирк Макгрегор немного расслабился, откинувшись назад и раскинув руки через стол. ‘Какой была Ева?’ На его губах мелькнула улыбка. ‘На самом деле, настоящая маленькая хлопушка", - сказал он, немного прихорашиваясь, когда воспоминание овладело им. ‘Но это она начала, Лоример, а не я". Улыбка исчезла так же внезапно, как и появилась, как редкий луч солнца во время ливня в Глазго.
  
  ‘Продолжай", - тихо сказал Лоример.
  
  ‘Ты хочешь знать правду, настоящую правду, что ж, вот она.’ Он наклонился вперед. "Она соблазнила меня, детектив-суперинтендант. Так что избавься от любой идеи, что я был большим плохим развратником в этой истории, хорошо?’
  
  ‘Ты случайно не был на той студенческой вечеринке, на которой она была в ночь своей смерти?’
  
  Лектор покачал головой. ‘Нет’.
  
  ‘Так где ты был той ночью?’
  
  Макгрегор глухо рассмеялся. ‘Дома с женой и детьми. Грустно, но это правда.’
  
  ‘Но вы планировали встретиться с Евой на следующий день после ее убийства?’
  
  Макгрегор вздохнул, положив обе руки на голову. ‘Боже, если бы только у нас было!’ Он поднял глаза, и Лоример увидел страдание в его глазах. ‘Ты знаешь, как это ужасно - думать, что ты увидишь кого-то, а потом знать, что у тебя больше никогда не будет такого шанса?’
  
  Полицейский с трудом сглотнул. Разве не такая судьба постигла каждого в тот или иной момент их жизни?
  
  ‘Могу я спросить тебя еще кое о чем?’ - сказал он вместо этого. ‘Вы когда-нибудь видели Еву с кем-нибудь еще — возможно, с другим мужчиной или мальчиком?’
  
  Макгрегор снова нахмурился, но на этот раз задумчиво, как будто Лоример затронул скрытую струну в его памяти.
  
  "У нее всегда были ее друзья, это верно. Но ты хочешь кого-то особенного? Был парень, который много общался, ’ начал он. ‘Не уверен, был ли он с их курса...’ Он прикусил губу. ‘Худой парень, бледное лицо — да, теперь я начинаю думать об этом, он сидел рядом с ней на некоторых лекциях, иногда выходил за ней… о, прости, не могу запомнить его имя. Впрочем, это должно быть где-то в базе данных.’
  
  ‘Это может быть, а может и не быть важным", - сказал Лоример, пытаясь сохранить выражение лица как можно более бесстрастным, пригвоздив мужчину взглядом. ‘Но когда вы сможете узнать имя этого студента, вы сразу же свяжетесь со мной?’ Он достал свой кожаный бумажник, достал карточку и подвинул ее через стол.
  
  ‘О, и есть еще кое-что, мистер Макгрегор", - продолжил он. ‘В какой-то момент нам понадобится, чтобы вы пришли в полицейское управление, чтобы сделать заявление, но мы дадим вам знать’.
  
  Дирк Макгрегор положил карточку в карман и откинулся на спинку стула. ‘Значит, это все? Могу ли я уйти?’ Тень улыбки исказила его лицо, когда он говорил.
  
  ‘Да, пока, хотя, возможно, мне скоро понадобится поговорить с тобой снова’.
  
  Лоример наблюдал, как лектор уходит от него, взмахивая коричневым пальто, из кафетерия и поднимается на первый этаж здания. Хотел бы Соломон Брайтман поговорить с этим человеком? Возможно, нет.
  
  Затем внезапное воспоминание о мертвой девушке, лежащей на ковре на Меррифилд-авеню, вернулось к нему, светлые волосы разметались по этому идеальному лицу. Могли ли мертвые все еще говорить через эту темную пустоту? И было ли что-нибудь, что могло бы рассказать ему более глубокое расследование жизни шведской девушки?
  
  
  Она принесла в мою жизнь что-то вроде чуда, создала ощущение, что существуют возможности, о которых я никогда не задумывался. Дело было не только в том, что она была из Стокгольма или что они были неприлично богаты, дело было в самой Еве. С тех пор, как она изменила меня, каждый день казался новым. Ты знаешь, как весна незаметно подкрадывается к зиме? В один прекрасный день деревья и изгороди все голые и усеяны перекрученными палками, резко выделяющимися на фоне бледного неба, затем кажется, что за ночь воздух изменился, солнце сияет в голубом небе, которое выглядит так, будто его вымыли дочиста, и начинается озеленение. Вот на что это было похоже; что-то внутри меня начало расти и расцветать. И я был достаточно глуп, чтобы назвать это любовью.
  
  Колин почувствовал, как под веками защипало от слез, когда он посмотрел на страницы своего блокнота и нацарапанный заголовок "ШВЕДСКАЯ ДЕВУШКА" .
  
  Что она с ним сделала? И как, черт возьми, он вообще собирался убедить кого-нибудь, что он невиновен в ее убийстве?
  
  
  ГЛАВА 29
  
  
  Это всегда было одно и то же, со вздохом подумал Солли; пять дней вдали от дома и список электронных писем, ожидающих его внимания. Он прокрутил страницу вниз, чтобы посмотреть, кто пытался с ним связаться, удалил спам, записал детали своей предстоящей лекции в Стокгольме, прежде чем остановиться на той, на которой был указан личный адрес электронной почты Лоримера.
  
  Увидел Дирка Макгрегора, как написал суперинтендант, и поднялся поговорить с Роджером Данбаром. Думаю, ты захочешь увидеть этого парня своими глазами, - загадочно добавил он.
  
  Солли снова вздохнул. Рождественские каникулы были благословенной передышкой от любой работы, и он ни разу не вспомнил о полицейском деле, довольствуясь тем, что был с Рози и Эбби, видя, как маленькую девочку основательно балуют ее бабушка с дедушкой, дяди и тети. Но эта интерлюдия закончилась, и теперь он вернулся в свой дом в Глазго, размышляя о том, за что он согласился взяться, и вернется ли все это дело, чтобы преследовать его в последующие годы. Если Колин Янг предстанет перед судом и будет признан виновным, останется ли какая-то грязь на его собственной репутации, если обнаружится, что он вмешивался за кулисами? Когда-то он бы без колебаний подумал о подобном, сказал себе Солли, но теперь он был мужем и отцом, ответственным не только перед самим собой, но и перед своей маленькой семьей.
  
  Тогда всплыло воспоминание о мальчике, Колине, когда они пожали друг другу руки, прежде чем он увидел, как его уводят вместе с другими заключенными. Он оглянулся всего один раз, его глаза искали Кирсти. И что он увидел в этом взгляде? Ожидание? Надеюсь? Или просто несчастное выражение лица парня, который отчаянно пытался выглядеть храбрым в своей ситуации?
  
  Это было бесполезно, сказал себе психолог, наведя курсор на пункт Ответить, он должен был сделать все, что мог, для этого молодого человека, даже рискуя собственной репутацией.
  
  ‘Гэри возвращается пораньше", - сказала Кирсти. ‘Продолжал говорить, что не может бросить свою маму, но, похоже, он передумал’.
  
  Или его мнение было изменено ради него? она задумалась, не озвучивая эту внезапную мысль. Она знала, что Лоримеру не терпелось поговорить с ним.
  
  ‘Скоро нас снова будет трое", - продолжила она, заставляя себя говорить бодро. ‘И ты тоже вернешься, Колин. Подожди и увидишь.’
  
  Колин представил ее в своей квартире, в спальне напротив его собственной. Было ли ее ухо сильно прижато к мобильному телефону, как будто это могло немного приблизить ее к нему, представляя ее подругу на другом конце линии? Он надеялся на это.
  
  ‘Хорошо. Может быть, он расскажет им больше о Еве, ’ сказал Колин, оглядываясь по сторонам, чтобы посмотреть, не приближается ли кто-нибудь еще к двум телефонным будкам в конце коридора.
  
  ‘Что он может сказать им такого, чего мы не знаем?’
  
  Колин закусил губу. Она ничего не подозревала об отношениях Евы и Гэри, не так ли?
  
  ‘Ох, никогда не знаешь наверняка", - неопределенно ответил он. ‘Гэри - симпатичный парень. Может быть, он понравился Еве?’
  
  Кирсти фыркнула от смеха. ‘Я так не думаю", - заявила она. ‘Гэри просто воображает себя. Он как тот парень из песни Шанайи Твен, понимаешь? Тот, кто держит пару расчесок в кармане на всякий случай. “О-о, ты думаешь, что ты особенная”, - пропела она.
  
  Колин рассмеялся. Было здорово просто слышать голос Кирсти, и у нее все еще была способность заставить его чувствовать себя лучше, даже здесь. Подумай о приятных вещах, чтобы спросить ее, сказал он себе.
  
  ‘Как прошло твое Рождество?’
  
  ‘О, как обычно, ты знаешь. Бабушка Уилсон связала мне свитер длиной до колен, так что я, вероятно, надену его как мини-платье и шокирую бедную старую душу.’ Последовала пауза, прежде чем она спросила: ‘А как насчет тебя?’
  
  ‘Не так уж плохо, на самом деле. Мы все получили подарочные коробки к чаю, и блюда были вкусными. Персонал прилагает усилия, я скажу это за них.’
  
  ‘Хорошо", - согласилась Кирсти, затем между ними повисло молчание, как будто она хотела что-то сказать, но не могла подобрать слов.
  
  ‘Все будет хорошо, Колин, я просто знаю, что так и будет’.
  
  ‘Да, хорошо, мы должны подождать и посмотреть, не так ли?" - прошептал он. ‘Послушай, я скоро позвоню тебе снова, обещаю’.
  
  Он повесил трубку и побрел в конец коридора к высокому ряду окон, оглядываясь назад, чтобы проверить, не наблюдает ли кто-нибудь. Окна открывались внутрь и приносили приятный приток воздуха, но однажды другой заключенный сделал ему резкий выговор за то, что он впустил холод, хотя почему кто-то из них не захотел бы вдохнуть свежий воздух, было выше его понимания.
  
  Снаружи тускнел дневной свет, и он мог видеть оранжевые точки уличных фонарей на фоне зеленой дуги близлежащего поля для гольфа. Если бы он скосил глаза влево, то смог бы разглядеть возвышающиеся очертания печально известных равнин Ред-Роуд, но обычно он позволял своему взгляду задерживаться на Кэмпси-Хиллз, пытаясь вспомнить более счастливые дни, когда он мог свободно бродить по сельской местности, не подозревая, каким даром на самом деле была эта свобода.
  
  Уже опускались сумерки, отбрасывая тени там, где их раньше не было, скрывая путь, который лежал под ним. Деревья начали шевелиться, как будто они были ночными существами, разбуженными ото сна какой-то невидимой силой. Холод в воздухе говорил о том, что собирается иней, даже когда он стоял среди кустарника, скрытый от глаз любого прохожего. Достаточно скоро листья затвердеют, их края побелеют, весь лес окажется во власти холодного ветра, дующего с востока.
  
  Он мог бы пойти домой, сказал он себе, вернуться туда, где мог бы быть зажжен огонь и задернуты шторы, защищающие от ночи и всех ее ужасов. Но тепло другого рода было тем, чего он ожидал: тепло плоти и крови под его руками, тепло, которое заставляло его чувствовать такую силу, струящуюся по его венам…
  
  Звук топота ног где-то справа заставил его отпрянуть назад, его пальцы крепче сжали оружие, как будто для того, чтобы убедиться, что оно все еще там. Затем из тумана появилась фигура, серая призрачная фигура с узкими бедрами и капюшоном. Его губы приоткрылись, когда он наблюдал за ее приближением. Это была женщина, он был уверен в этом, но была ли она той самой?
  
  Его тело напряглось в ожидании момента, когда он бросится на свою жертву, повалив ее на землю.
  
  Она была почти рядом с его укрытием, когда ее ноги запнулись, и она остановилась, повернулась и посмотрела прямо на дрожащие кусты, как будто могла видеть прямо сквозь них. На мгновение она замерла, насторожившись, как испуганная лань. Затем одним быстрым движением она откинула капюшон, обнажив темный конский хвост, и вытащила наушники, позволив им болтаться в ее руках в перчатках.
  
  Он почувствовал, как напряглось его тело, когда он изо всех сил старался не издавать ни звука, стиснув зубы от разочарования.
  
  Затем, как будто женщина решила, что здесь нечего видеть и нечего слышать, она ускорила шаг, побежав по дорожке в сторону дороги, где будут уличные фонари, движение и человеческая компания.
  
  Мужчина смотрел ей вслед, моргая, чтобы избавиться от водянистости, которая образовалась в его глазах. Затем, сунув оружие во внутренний карман своего пальто, он ступил на тропинку и приготовился проделать долгий путь назад, откуда пришел.
  
  Переходя дорогу к изгибу Университетских садов, Родж поднял глаза на большие витражные окна кабинета профессора Брайтмана. Он ходил по этой тропинке сотни раз по пути в Союз королевы Маргариты, но сегодня ему казалось, что он идет этим маршрутом впервые.
  
  Вскоре он стоял у большой обшитой панелями двери, задаваясь вопросом, почему у него должны быть такие напряженные нервы. В конце концов, парень был всего лишь одним из персонала, а не каким-то монстром, которого нужно бояться.
  
  И все же, когда дверь распахнулась, Родж обнаружил, что отскочил на шаг назад, вид бородатого мужчины только усилил его замешательство.
  
  ‘Роджер? Я профессор Брайтман.’
  
  Он взял протянутую руку, почувствовав ее теплое пожатие, затем он оказался в большой просторной комнате, которая могла бы быть маленькой библиотекой, ее стены были заставлены таким количеством книг.
  
  ‘Заходи, заходи! Сюда, к окну, ’ сказал профессор, обводя жестом большой стол в центре комнаты. ‘Здесь есть разнообразные сорта чая и кофе и, хм, может быть, печенье, хотя первокурсники поступили как раз перед Рождеством, так что, может быть, и нет ..." - пробормотал он в бороду, беря тарелку с цветочным узором, на которой не было ничего, кроме крошек.
  
  ‘Все в порядке, ’ начал Родж, ‘ в любом случае, я уже пообедал’.
  
  ‘ Чаю не хочешь? - спросила я. Глаза за очками в роговой оправе немного утратили свой блеск, как будто профессор была разочарована.
  
  ‘О, но ты продолжай, я имею в виду, если бы ты собирался выпить чаю… послушай, я выпью чашечку, если хочешь ...’ Родж почувствовал, что его лицо начинает краснеть, и он проклял генофонд, который дал ему такую копну рыжих волос и цвет лица, который прилагался к упаковке.
  
  Профессор просиял. ‘Что у нас будет? Ромашка, мята, шиповник, эм, что-нибудь, чтобы ты лучше спала ...’ Он пролистал стопку чайных пакетиков в маленькой плетеной корзинке.
  
  ‘У вас есть какой-нибудь обычный чай?’ Родж рискнул. ‘Меня это устраивает, честно’.
  
  ‘Конечно", - ответил Солли, торжествующе доставая пакетик с "Английским завтраком", как будто он сам его наколдовал. ‘Теперь дай мне угадать. Молоко и два кусочка сахара?’
  
  Роджер кивнул.
  
  "Хорошо, сколько у нас времени?" Ты, без сомнения, будешь занята.’
  
  ‘Все в порядке", - заверил его Родж. ‘На самом деле, я не такая’. Затем он прикусил губу, задаваясь вопросом, не упустил ли он шанс солгать и уйти с этого интервью раньше.
  
  Профессор поймал его взгляд и улыбнулся, и в этот момент Роджер понял, что Брайтман оправдывает свое имя: он раскусил его именно так. Итак, что же он увидел? Крупный парень с хорошими манерами, который не мог соврать даже о такой простой вещи, как то, что ему нужно куда-то еще пойти?
  
  ‘Спасибо", - сказал он, когда Солли протянул ему кружку чая.
  
  "Нет, я должен поблагодарить вас", - серьезно сказал Солли. ‘Тебе не нужно было приходить ко мне сегодня или в любой другой день, если уж на то пошло. И я ценю, что ты здесь.’
  
  - Детектив-суперинтендант Лоример сказал, что вы хотели бы поговорить со мной о Еве, ’ сказал Роджер.
  
  ‘Да", - ответил профессор, затем уставился мимо студента, как будто глубоко задумавшись. ‘Да, это верно. Мы должны знать о ней намного больше, если хотим добиться какого-либо прогресса в решении этой проблемы.’
  
  ‘Проблема?’
  
  ‘Проблема в том, что не того человека обвинили в ее убийстве!’ Ответил Солли, его кустистые брови взлетели вверх, как будто в легком изумлении от того, что студент до сих пор не врубился, почему он сидит в этой комнате и пьет чай. ‘Ты же не думаешь, что Колин Янг убил ее, не так ли?’
  
  Роджер пожал плечами. ‘Я больше ничего не знаю", - признался он.
  
  ‘Что ж, тогда мы должны попытаться выяснить, кто это сделал, и для достижения этой цели, я думаю, нам нужно знать много, намного больше о мисс Еве Магнуссон!’
  
  Профессор любезно улыбнулся ему и склонил голову набок, как будто был задан вопрос.
  
  - Что? - спросил я. Спросил Родж, чувствуя, как предательский румянец заливает его щеки.
  
  ‘ Расскажи мне о ней все, ’ мягко попросил Солли. "И я имею в виду все’.
  
  Темно-карие глаза за очками в роговой оправе по-совиному моргали, пока психолог просматривал свои записи. Было интересно, как записывание вещей всегда, казалось, проясняло мысли, Солли кивнул сам себе. И, хотя его следующее интервью должно быть с Гэри Калдервудом, он подумал о том, чтобы поговорить с кем-то совсем другим.
  
  У трех мальчиков было несколько общих черт: их выбрали, чтобы они жили в одной квартире с Евой Магнуссон, и они поддались несомненному обаянию девочки. Письма Колина намекали на его подозрения, что Гэри был в постели шведской студентки. И теперь все знали о злополучном сексуальном контакте между Евой и Колином Янгом. Однако Лоример не рассказал дочери своего сержанта-детектива о Роджере Данбаре, и чем больше он думал об этом, тем больше убеждался Солли, что трое мальчиков были выбраны намеренно. Потому что, рассуждал он, разве у них не было других общих черт? Нравится тот факт, что каждый из них потерял родителя, как и шведская девочка. Возможно, совпадение, но почему-то Солли сомневался в этом, и его мысли начали возвращаться к Хенрику Магнуссону и причинам, стоящим за его выбором жильцов для квартиры на Меррифилд-авеню. Имел ли в виду отец погибшей девушки какой-то план, когда брал интервью у потенциальных соседей Евы по квартире?
  
  Кирсти была домашней хозяйкой, в этом не могло быть никаких сомнений; разве она сама не сказала ему, как другим понравилась ее домашняя кухня? Он размышлял о выборе шведом Кирсти в качестве единственной другой девушки. Ее отец был сержантом полиции Стратклайда, хорошие рекомендации для любого потенциального жильца, и темноволосая девушка никогда бы не составила Еве никакой конкуренции. У нее было милое, доброе лицо, напомнил себе Солли, но он бы солгал, если бы не описал ее как немного дородную: в Кирсти Уилсон не было ничего от гламурной красотки. Была ли это та девушка, которую хотел Магнуссон? Домоседка? Кто-то, кто был бы ярким и дружелюбным, кто заставил бы свою дочь чувствовать себя избалованной? Другими словами, материнский тип для девочки, которая никогда не знала, что значит иметь собственную мать.
  
  Миссис Янг умерла от рака, когда Колин и его брат были маленькими мальчиками, смерть миссис Данбар наступила, когда Роджеру было всего тринадцать. А Гэри Калдервуд? У него действительно была мать, это было достаточно правдой; психолога заинтересовала потеря его отца. Роджер немного рассказал ему о своем соседе по квартире, о том, как Магнуссон был знаком с покойным отцом студента по бизнесу, как Гэри отпросился от учебы в университете, чтобы помочь своей матери пережить тяжелую утрату.
  
  Четверо маленьких потерянных детей, размышлял Солли. И все это собрано человеком, который имел власть над тысячами своих сотрудников… Да, возможно, именно Хенрик Магнуссон должен быть следующим человеком в его списке посещений. И, возможно, его собственная Рози могла бы дать ему представление о шведском миллионере, от бизнеса которого зависело столько жизней.
  
  На его экране появилось множество записей, как только Солли погуглил имя мужчины, и в течение следующих двадцати минут он развлекался, пытаясь придать себе индивидуальность по крупицам информации, которую так легко можно было раздобыть в Интернете.
  
  Лекция в Стокгольмском университете должна была увести психолога из дома на день и ночь: сможет ли он, возможно, найти время, чтобы разыскать отца Евы, прежде чем вернуться в Глазго? Мысль воплотилась в действие, когда он просматривал файл, который дал ему Лоример, остановившись на листе бумаги с записанными личными данными Магнуссона. Не зашло ли это слишком далеко? Захочет ли Швед встретиться с ним, чтобы обсудить ужасную смерть его дочери? И мог ли он сделать все это, не предупредив офицеров полиции Стратклайда, которые законно вели дело?
  
  ‘Что говорит Лоример?’
  
  Детектив-инспектор Джо Грант покачала головой. Вопрос сержанта Уилсона был справедливым. Похоже, что сейчас они зашли в тупик в этом деле, несмотря на ничтожную вероятность того, что пострадавшая женщина помнит достаточно, чтобы дать им описание нападавшего. Уильям Лоример был, в конце концов, самым опытным офицером среди них, когда дело касалось множественных убийств. И, несмотря на то, что он многое доверил своему инспектору, она, казалось, все еще кипела из-за дела Магнуссона, подумал Уилсон.
  
  ‘Нам обязательно спрашивать его обо всем до последнего?" - спросила она, ее лицо исказилось в момент раздражения.
  
  Уилсон пожал плечами. ‘Хорошо, мэм, я просто подумал...’ Он развел руками в жесте извинения.
  
  ‘Ну, не надо!’ - огрызнулась она. ‘Неужели мы хоть раз не можем обойтись без того, чтобы не обратиться за советом к великому человеку?’
  
  Как только он повернулся, чтобы оставить инспектора за ее столом, Уилсон поднял брови. Он мог правильно понять точку зрения женщины. Любому руководителю было тяжело, когда ставили под сомнение их авторитет, и именно его собственная дочь открыла банку с червями, из-за чего Джо Грант был так вспыльчив. Офицеры, занимающиеся последним делом, были по-настоящему недовольны этим теперь, когда судебно-медицинская экспертиза не дала результатов. Было много чего, что следовало изучить, но ни один след не нашел эквивалента ни в одной из их баз данных. Следовательно, нападавший был неизвестен полиции, что Уилсона удивило. Часто эти серийные убийцы, преследующие определенные цели, имели предыдущие судимости, иногда за непристойное поведение в молодости, которое позже переросло в изнасилование; одноразовое убийство, которое он мог понять, но когда в том же районе произошли смерть Фионы Трэверс и покушение на жизнь женщины, тогда, конечно, было разумно ожидать, что преступник ранее появлялся на радаре полиции?
  
  По крайней мере, Лоример был скрупулезен, руководя действиями команды, которые включали в себя опрос семьи и друзей жертв и обыски от двери к двери в районах, где произошли смерти, плюс множество неизбежной бумажной работы. Это Рождество не было замечательным для многих офицеров, участвовавших в нем: быстрый ужин, а затем возвращение в подразделение, чтобы просмотреть еще файлы или побродить по холодным зимним улицам. И все же Алистер Уилсон чувствовал бы себя намного комфортнее, если бы Лоример был здесь, а не наверху, в своем кабинете: простая возможность провести расследование мимо супер-детектива придала бы ему уверенности, которой, как он чувствовал, сейчас не хватало Джо Грант.
  
  ‘Стокгольм? Это сюрприз.’
  
  ‘Не совсем. Лекция была подготовлена в течение нескольких месяцев. Но вы должны согласиться, что время выбрано случайно.’
  
  ‘Действительно. Ты рассказал Рози?’
  
  ‘ Что я намерена встретиться с мистером Магнуссоном? Нет. ’ Последовала пауза, прежде чем психолог продолжила. ‘Я подумал, что лучше сохранить это конкретное дело в тайне. В конце концов, она потенциальный свидетель-эксперт по этому делу, и я не хочу создавать ей еще больше проблем, чем у нее уже есть.’
  
  ‘Ладно. Дай мне знать, если он согласится встретиться с тобой.’
  
  Лоример положил трубку. Случайно, да, но безрассудно? Возможно. Сохранение этого расследования в тайне может оказаться пагубным для их обеих карьер, если все пойдет не так.
  
  Тогда к нему вернулся голос Кирсти Уилсон, ее серьезные интонации так сильно напомнили ему о его собственном стремлении к справедливости. И она так просто не сдавалась. Жаль, что она решила сделать карьеру в сфере гостеприимства, подумал он. Из Кирсти вышел бы хороший полицейский.
  
  Лоример улыбнулся про себя. Любила ли Кирсти Уилсон рисковать? Возможно. Затем его улыбка исчезла, когда он подумал о Солли и о том, на какой реальный риск он шел, встречаясь лицом к лицу с отцом погибшей девушки в Стокгольме.
  
  
  ГЛАВА 30
  
  
  ‘Вот то, что я получила в банке", - сказала Коринн, бросая толстую газету на колени отцу. ‘Почитай те, что есть в нашем районе, и обведи те, которые тебе понравятся, хорошо?’ Она уронила шариковую ручку на газету Центра адвокатской собственности Глазго, удовлетворенно кивнув, когда старик поднял ее и начал переворачивать страницы.
  
  Вернувшись на кухню, Коринн включила радио, напевая запоминающуюся мелодию, и начала мыть посуду после обеда. О, теперь это не займет много времени, не так ли? Агент по недвижимости сказал ей, что есть возможный покупатель, заинтересованный в большой двухуровневой квартире, и, учитывая, что цены снова растут, они будут рассчитывать на пару сотен тысяч, сказал он, достаточно легко, чтобы переехать из этого места в милое крошечное бунгало. Но не Ньютон Мирнс: слишком шикарно на ее вкус и слишком дорого, в любом случае. Нет, маленький загородный дом в Карманноке или даже на побережье Эйршира… Коринн мечтательно улыбнулась, придумывая свой идеальный дом: побеленное бунгало с садом, выходящим на поля и холмы, вдали от бетонной массы, с которой она сталкивалась последние пару десятилетий.
  
  Звонок в дверь прервал ее размышления, маленький белый дом исчез, когда она пробежала по коридору, вытирая руки о фартук на ходу.
  
  ‘О!’ Глаза Коринн поднялись вверх, когда она увидела высокого мужчину, стоящего у ее двери. Симпатичный мужчина, сразу подумала она, мысленно сожалея об отсутствии макияжа и растрепанной одежде. Затем, когда он предъявил знакомое удостоверение, ее глаза сузились от отвращения.
  
  ‘ Детектив-суперинтендант Лоример, ’ сказал он ей.
  
  ‘Его здесь нет", - сказала Коринн, скрестив руки на своей тонкой груди. ‘Я не видела его много лет’.
  
  Высокий мужчина озадаченно нахмурился. ‘Твой отец? Мистер Маккаббин?’
  
  ‘О’. Коринн сделала шаг назад, в коридор. ‘Я думал...’ Она колебалась. "Ты хочешь увидеть ма фейтер?’ Ее бровь изогнулась в момент удивления.
  
  ‘Если он дома’, - вежливо ответил детектив-суперинтендант.
  
  ‘Вам лучше войти", - неохотно сказала Коринн, широко открывая дверь, чтобы впустить красивого незнакомца. ‘Как, ты сказал, тебя зовут, еще раз?’
  
  ‘Лоример", - сказал он ей, ступая в темный узкий проход. ‘Ты думал, я пришел повидаться с кем-то другим?’
  
  Коринн покачала головой. ‘Мой мужчина", - просто сказала она. ‘Он всегда был неправильным человеком’. Она пожала плечами. ‘В тюрьме и вне ее... Я не видела его с момента развода ...’ Она замолчала, увидев, что темноволосый мужчина вопросительно смотрит на дверь впереди.
  
  ‘ Фейтер в гостиной, ’ продолжила она, понизив голос. "Это из-за той маленькой девочки по соседству с ним?’
  
  ‘Да, боюсь, что так. Он очень расстроен этим?’
  
  Коринн покачала головой, отводя взгляд в сторону гостиной. ‘Хасан ни словом не обмолвился об этом. Так что, да, вероятно, так и есть. Сумасшедший старый мудак. Выходи через.’ Она провела Лоримера в чрезмерно обставленную комнату, где обстановка была преимущественно охристой и бежевой, на потертом ковре виднелись следы от старых сигарет.
  
  Пожилой мужчина сидел лицом к телевизору, склонившись над газетой, лежащей у него на коленях. Над стулом с высокой спинкой появились тонкие седые волосы, и, когда Лоример обошел его, чтобы поприветствовать, он увидел за тяжелыми очками глаза, затуманенные усталостью (или лекарствами?), и заросшие щетиной щеки, впалые на мертвенно-бледном лице с желтеющим синяком вдоль челюсти. Возможно, он упал? Старики иногда нетвердо держались на ногах. Словно в подтверждение его мысли, Лоример заметил деревянную палку, лежащую рядом с его стулом, достаточно близко, чтобы старик мог схватить ее своими скрюченными руками.
  
  ‘Мистер Маккаббин? Я детектив-суперинтендант Лоример, ’ представился он, дружески протягивая мужчине руку.
  
  Но сначала старик держал сжатые кулаки над бумагой, хмуро глядя на незнакомца, стоящего над ним.
  
  ‘Кто, ты говоришь, ты такой?’
  
  ‘ Детектив-суперинтендант Лоример, - сказал он, на этот раз громче, чтобы его можно было услышать.
  
  Затем неохотно была поднята рука, и Лоример почувствовал, как его собственная оказалась в удивительно сильной хватке.
  
  ‘Я здесь, чтобы спросить вас о вашей соседке, Еве Магнуссон", - начал он. ‘Вы не возражаете, если я присяду?’
  
  ‘Конечно, он этого не делает!’ Вмешалась Коринн. ‘И я уверен, что суперинтендант не отказался бы от маленькой чашечки чая. Ты тоже, папа?’
  
  ‘Спасибо, это было бы чудесно’. Лоример улыбнулся ей, затем оглянулся на старика как раз вовремя, чтобы увидеть, как тот бросил злобный взгляд на женщину, выражение лица которой посуровело, прежде чем она отвернулась и ушла на кухню. Это был краткий миг, но его хватило, чтобы детектив увидел, что между отцом и дочерью не было утраченной любви.
  
  ‘Мистер Маккаббин, надеюсь, вы не возражаете, что я пришел повидаться с вами?’
  
  ‘Хм", - ответил старик, складывая газету и бросая ее сбоку от кресла. ‘Что ты хочешь знать?’ Он посмотрел на Лоримера, его глаза были немигающими, но настороженными, как будто он ждал трудного вопроса.
  
  ‘О, общие вещи, на самом деле. Я полагаю, вы были здесь, когда произошел инцидент", - сказал Лоример.
  
  ‘Да", - коротко сказал он.
  
  ‘И я слышала, у тебя за это есть один из тех молодых хулиганов", - крикнула дочь.
  
  Взгляд Дерека Маккаббина скользнул от пристального взгляда Лоримера, вместо этого остановившись на двери между гостиной и кухней, откуда доносились звуки стука чайных чашек.
  
  ‘Значит, они были помехой, эти студенты по соседству?’
  
  ‘Шумная, невоспитанная компания!’ Пробормотал Дерек Маккаббин.
  
  ‘Не то место для студентов. Ты всегда так говорил, не так ли, папа?’ Коринн прервала.
  
  ‘Это жилой район, для семей, порядочных людей ...’ Старик замолчал, вытирая слюну с губ.
  
  ‘Вы жаловались кому-нибудь на их поведение?’
  
  Ответа не последовало, старик просто покачал головой.
  
  ‘Пустая трата времени! Кто будет слушать такого старика, как он? Ты думал, что это будет большой светловолосый парень, не так ли, папа? Не куча студентов, играющих свою громкую музыку и раздражающих всех!’
  
  ‘У кого еще могли быть причины жаловаться?’ Возразил Лоример, глядя на дочь, но внутренне желая, чтобы Маккаббин не позволил ей отвечать за него.
  
  ‘Соседи. Есть ассоциация резидентов. Держит всех в курсе того, что происходит в конце. Требуется ремонт и тому подобное ...’
  
  ‘А информация о владельце недавно проданной квартиры?’ Лоример наклонился вперед к Маккаббину, желая, чтобы тот заговорил.
  
  Старик кивнул.
  
  ‘Кто владел квартирой до этого?’
  
  ‘Ох, у него много лет была замечательная соседка, не так ли, папа?’ Коринн встала между ними, ставя поднос на шаткий кофейный столик. - С молоком и сахаром? - спросила я.
  
  ‘Просто молоко, спасибо. Куда делась та соседка?’
  
  ‘Грейс Смит. Она была очень милой маленькой соседкой. Ох, она умерла, и квартира осталась ее дочери в Сент-Эндрюсе, - сказала Коринн, игнорируя своего отца и обращаясь за него к Лоримеру. ‘Повергла его в сильный шок, бедняжка Грейс ушла так внезапно, вот так. В любом случае, мы собираемся все продать и найти милое местечко подальше от города. Не так ли, папа?’ Она улыбнулась, едва повернувшись, чтобы поздороваться со стариком, но Лоример заметил злобный блеск в ее глазах, который противоречил изгибу ее губ.
  
  ‘Грейс", - прошептал Дерек Маккаббин. ‘Они продали ее дом тому мужчине и его дочери...’ Он заметно дрожал, когда брал кружку у Коринн, обхватив ее ладонями, как будто хотел согреть свои старые пальцы.
  
  ‘Другие соседи жаловались на шум?’ Лоример настаивал, но Дерек ничего не ответил, поэтому вместо этого он посмотрел на женщину в поисках ответа.
  
  ‘Должно быть, получилось, а? Я имею в виду, если Фейтер мог слышать шум с его плохим слухом, это должно было быть довольно плохо, верно?’
  
  Лоример вежливо кивнул. И все же в отчетах Джо Грант не было абсолютно ничего, что указывало бы на то, что жильцы верхней квартиры под номером двадцать четыре были кем-то иным, кроме образцовых соседей. Возможно, никому не нравилось плохо отзываться о мертвых? Это была достаточно распространенная реакция. Но все же... здесь было что-то, что, казалось, не сходилось, и, потягивая чай, Лоример гадал, что именно.
  
  ‘И вы были у своей дочери весь тот вечер и ночь?’
  
  ‘Он сказал, что был!’ Коринн сорвалась. ‘Неужели ты не можешь’ оставить старого мужчину в покое? Почему вы не хотите поймать того парня, который напал на этих женщин? А?’
  
  Лоример поставил свою кружку, удивленный внезапной защитной свирепостью женщины. Возможно, он ошибался насчет отношений между ними. Возможно, дочь была ближе к старику, чем он предполагал.
  
  ‘Пожалуй, мне лучше уйти", - сказал он, заметив враждебность на лице женщины. ‘Спасибо за чай’.
  
  Он собрался встать и уйти как раз в тот момент, когда Дерек Маккаббин вытащил скомканный носовой платок и шумно высморкался.
  
  Старик что-то пробормотал в ладони, когда полицейский вышел из комнаты, и Лоример на мгновение обернулся, неуверенный, услышал ли он слово ‘Извините’.
  
  ‘Он пожилой мужчина, которому просто нужно немного тишины", - объяснила Коринн, открывая дверь. И все же, уходя, Лоример не мог отделаться от ощущения, что у женщины было больше причин избегать его взгляда, когда она выпроваживала его из своего дома.
  
  У него не было причин предполагать, что кто-то наблюдал из квартиры наверху, но когда детектив переходил дорогу к тому месту, где была припаркована его машина, он скорее почувствовал, чем увидел, как на него сверху вниз устремились взгляды. Быстрый взгляд наверх и легкое подергивание занавески подтвердили его подозрения. Но кто это смотрел сверху вниз: отец или дочь?
  
  Отъезжая от рядов бледных бетонных квартир, Лоример не мог не почувствовать укол сочувствия к женщине, окруженной скоплением домов, составлявших жилищную схему Castlemilk. И, когда он свернул в более богатый район Кингспарк, где в эркерных окнах все еще виднелись мерцающие рождественские елки, он задумался о том, будет ли Дерек Маккаббин когда-нибудь счастлив жить в одном доме со своей острой на язык дочерью и не сожалеет ли даже сейчас старик о том, что покидает свою просторную квартиру в Эннисленде.
  
  
  ГЛАВА 31
  
  
  ‘Да, детектив-инспектор, я согласен", - сказал Солли, взяв чашку с травяным чаем и сделав глоток. ‘Существует разумная вероятность того, что убийца питает пристрастие к жертвам с длинными светлыми волосами.’ Он сделал паузу и сделал еще глоток. ‘В любом случае, как поживает бедная женщина?’
  
  Инспектор Грант улыбнулась. ‘Врачи думают, что она все-таки выкарабкается", - сказала она. ‘У ее постели пара полицейских на случай, если она очнется. Это будет лучшее начало нового года для ее бедной семьи, которое я могу себе представить.’
  
  Психолог вздохнула с облегчением. ‘Хорошо", - сказал он, ставя свою чашку на стол Джо. ‘Тогда, возможно, удастся поймать этого человека ...?’
  
  ‘Пока он на свободе, он представляет реальную опасность для женщин", - заявила Джо. ‘В моей книге мужчины, которые нацеливаются на одиноких женщин, либо грустные, либо безумные, либо плохие, и у меня с самого начала такое чувство, что этот довольно сумасшедший’.
  
  Солли задумчиво склонил голову набок. ‘Тип личности, который выбирает свою жертву на основе внешности, вероятно, связывает ее с кем-то из своего прошлого, кому он желает причинить вред. Да, у этого мужчины, скорее всего, наблюдается определенный тип поведенческого расстройства, ’ сказал он, кивая в знак согласия.
  
  ‘Да, как я и сказал, сумасшедшая!’ Заявила Джо, наблюдая с ликованием в глазах, как психолог поморщилась. ‘В любом случае, Лоример сказал мне, что вы вмешивались в другое мое дело", - сказала она, поймав взгляд психолога и пригвоздив его к месту свирепым взглядом.
  
  ‘Виновен по всем пунктам обвинения", - пробормотал он. ‘Но, возможно, Колин Янг не такой", - тихо добавил он.
  
  ‘Ты знаешь, что я мог бы заявить на него — и на тебя — за принятие подобных мер?’
  
  Солли выдавил из себя нерешительную улыбку. ‘Но ты этого не сделаешь, не так ли?’
  
  ‘Нет’. Сжатый ответ женщины закончился вздохом. ‘Я слишком уважаю его, чтобы сделать что-то подобное’.
  
  Солли кивнул, наблюдая за выражением, промелькнувшим на лице Джо Грант. Ей было больно, не так ли? Когда он заговорил снова, это был нежный, понимающий тон.
  
  ‘И ты чувствуешь, что он должен был относиться к тебе с таким же уважением? И что он не должен был делать ничего, что могло бы расстроить это ваше доведенное до конца дело?’
  
  ‘Он был совершенно не в порядке", - ответила Джо. ‘Но если я ошибался насчет Колина Янга ...’ Она прикусила губу, оставив слова недосказанными. Как бы отнесся любой порядочный полицейский к тому, что невиновного человека бросили в тюрьму?
  
  "Ты сделала то, что должна была сделать", - сказал ей Солли. ‘Вы полагали, что было достаточно доказательств, чтобы предъявить ему обвинение. У него был секс с девушкой, он проводил ее до дома, он разрыдался, когда вы брали у него интервью ...’
  
  ‘Но было ли этого достаточно? Доказательства должны быть подтверждены, не так ли?’
  
  ‘И сколько людей на той вечеринке видели, как Колин выбегал за девушкой?’
  
  ‘Много, ’ ответила она, - и как только мы сравнили его ДНК, это стало сущим пустяком’.
  
  ‘Если это вас хоть немного утешит, инспектор Грант, я не придерживаюсь мнения, что дело Евы Магнуссон каким-либо образом связано с теми другими’.
  
  ‘О?’ Брови женщины удивленно взлетели вверх. ‘Я думал, что ты и Лоример...’
  
  ‘Мы не всегда сходимся во мнениях по каждому аспекту дела", - улыбнулся Солли. ‘И, возвращаясь к Еве Магнуссон, я не хочу, чтобы вы думали об этой жертве в плохом свете", - сказал он. Он уже рассказал о своем визите к Роджеру Данбару и о том, что он узнал о сексуальной жизни Евы Магнуссон.
  
  ‘Ты же не хочешь, чтобы люди думали, что она была маленькой пощечиной?’ Джо улыбнулась в ответ. ‘Нет, я понимаю, о чем вы говорили, профессор. И я понимаю, что она, возможно, пыталась помешать доминированию своего отца, заводя любовников, которых он бы не одобрял. Человеческая природа преследовать плохих, ’ пробормотала она, заставив Солли слегка приподнять брови и задуматься, не имела ли в виду детектив-инспектор что-то из ее собственного прошлого. В этот день, тридцать первого декабря, чувствительные души нередко оглядывались на прошедший год, но Соломон Брайтман предпочитал смотреть вперед с надеждой и предвкушением того, что было не за горами.
  
  Глазго был бедным родственником, когда дело доходило до большой вечеринки в Хогманае, подумал Лоример, беря Мэгги под руку, когда они шли обратно по авеню. В столице должна была состояться самая грандиозная вечеринка года со всей ее музыкой и гуляками, заполонившими улицы. За следующим углом находился их собственный дом, и скоро они будут сидеть, как тысячи других семей по всей стране, перед телевизором, ожидая возможности насладиться частичкой веселья, наблюдая, как над Эдинбургским замком взрывается фейерверк.
  
  Выпивка с соседями была скромным мероприятием, и было ясно, что все должны были уйти до того, как прозвенят настоящие колокола, возвещающие о наступлении Нового года.
  
  ‘Сейчас они не делают все это с первого взгляда, не так ли?’ Заметила Мэгги, прижимаясь к нему, теплый шерстяной шарф прикрывал ее темные кудри.
  
  ‘Я помню, когда я был маленьким, мои мама и папа обычно приглашали всех соседей поесть сосисочных рулетов и сэндвичей", - сказал он. ‘Дом был бы полон, и никто не лег бы спать раньше пяти утра’.
  
  ‘У нас дома были пироги с мясом’, - засмеялась она.
  
  ‘Да, твоя мама всегда давала нам редкий спред", - ответил он. Затем, когда они подошли к своей входной двери, воцарилась тишина, каждый размышлял о семьях, которых больше нет, и о чувстве потери, которое это породило.
  
  Когда Лоример повернул ключ, они услышали громкое мяуканье Чэнсера, который ждал их, чтобы поприветствовать.
  
  ‘Привет, киска", - сказал Лоример, наклоняясь, чтобы подхватить кошку к себе на плечо, где она балансировала, впиваясь острыми когтями в хорошее пальто детектива.
  
  ‘Ну, по крайней мере, у нас есть наш маленький котик, который приветствует нас", - сказала Мэгги.
  
  ‘Но лучше не позволять ему быть нашей первой ногой, а?’ Лоример усмехнулся.
  
  Мэгги легонько ударила его по руке. ‘Чушь суеверная!’ - воскликнула она. ‘Как будто первая нога с рыжими волосами принесет несчастье!’ Она подняла руку, чтобы погладить кошку, которая начала громко мурлыкать. ‘Ты ведь не причинишь нам никакого вреда, правда, Чэнсер?’ - промурлыкала она.
  
  ‘Давай, женщина", - сказал Лоример, кладя кошку ей на руки и стягивая с себя пальто. ‘А как насчет той холодной бутылки, которая ждет в холодильнике?’
  
  Позже, когда они держали бокалы с шампанским, готовясь встретить Новый год, Лоример задумался о старом суеверии. В подростковом возрасте он пользовался большим спросом как популярный новичок, уже будучи высоким (смуглым и красивым, добавляла его мать).
  
  ‘Ты дрожал", - сказала ему Мэгги, положив руку ему на плечо. ‘Гусь прошел по твоей могиле?’
  
  ‘Просто вспоминаю все те годы, когда меня выталкивали через заднюю дверь и приходилось обходить вокруг до парадного входа, пока звонили колокола и все желали друг другу счастливого Нового года. Было странно чувствовать себя одной снаружи, слушая, как гудки лодок доносятся вниз по Клайду.’
  
  Мэгги прижалась к нему. ‘Как ты думаешь, они все еще так делают?’
  
  ‘Ладно, поехали", - внезапно сказал Лоример, поднимая ее на ноги, пока голоса из телевизора отсчитывали до полуночи.
  
  Гулкие звуки Биг Бена прозвучали двенадцатью звонкими нотами, затем раздались приветствия, и заиграла шотландская танцевальная музыка.
  
  ‘С Новым годом, дорогая", - сказал Лоример, чокаясь своим бокалом с бокалом Мэгги.
  
  ‘Крепкого здоровья и счастья", - ответила она, делая глоток шампанского и улыбаясь ему в ответ. ‘Как ты думаешь, это будет хороший фильм?’
  
  Лоример стоял у окна спальни, наблюдая, как бледный китайский фонарь бесшумно плывет по чернильно-черному небу. Он немного поспал, а затем проснулся, осознав, что между ним и спящей Мэгги сидит рыжая кошка. Он не потревожил ни одного из них, когда выскользнул из кровати, Чэнсер просто протянул лапу, прежде чем вернуть ее в мягкое пушистое место под своим телом.
  
  Он думал о старом суеверии. Черноволосый мужчина, пришедший к вашей двери первым после полуночи, предвещал удачу, тогда как рыжеволосый мужчина был дурным предзнаменованием. Где-то там, в его городе, был больной человек, чей помутившийся мозг говорил ему выбирать светловолосых женщин. Какого рода символизм был в этом? Есть ли вообще? Солли рассказал ему о различных теориях, касающихся символического выбора, и о том, почему убийцы могут отождествлять свою жертву с человеком из своего прошлого. У этого убийцы были проблемы с какой-то светловолосой особой, которая надругалась над ним? Он вспомнил случай, произошедший много лет назад, когда он впервые столкнулся с психологом. У того убийцы были проблемы с психикой, не так ли? Солли тоже его помнил? И, возможно, пытался создать профиль, мало чем отличающийся от профиля мужчины, который сейчас томится в Карстерсе, шотландской психиатрической больнице?
  
  ‘Новый год, новое начало’. Миссис Калдервуд подняла свой бокал и счастливо улыбнулась своему сыну, который сидел на другом конце длинного обеденного стола. Комната была залита ослепительным зимним солнцем, оставлявшим радужные поцелуи на хрустальных бокалах, которые сейчас звенели, когда члены семьи произносили тост.
  
  Здесь были все: бабушка Айрис, дядя Терри и его жена Линда, плюс две их девочки-подростка с угрюмыми лицами, которые уже поссорились из-за того, кто из них будет сидеть рядом с ним за ужином. Мириам, та, что помоложе, опрокидывала свою "Вдову Клико" так, словно в ней было слишком много лимонада, и Гэри старался не поднимать на нее неодобрительную бровь. Ева никогда бы так себя не повела…
  
  Эта мысль пришла к нему внезапно, вызвав комок в горле; воспоминание о свечах и духах, которыми она всегда пользовалась.
  
  ‘Значит, возвращаешься в Глазго, Гэри?’ Бабушка Айрис улыбалась ему, в ее глазах читался вопрос, который был у всех на уме, но который все они были слишком вежливы, чтобы задать на самом деле. Ты действительно хочешь вернуться в квартиру, где произошло убийство?
  
  Гэри улыбнулся в ответ, его лицо болело от попыток притвориться. ‘Да, бабушка, конечно. Мне нужно продолжать учебу, ты знаешь.’
  
  Пожилая женщина оглянулась на него, морщинки вокруг ее глаз превратились почти в подмигивание. ‘Надеюсь, ты делаешь больше, чем просто учишься, мой мальчик", - прошептала она, наклоняясь к нему так, чтобы только он мог слышать. ‘Пора немного повеселиться, теперь, когда ты далеко от дома, а?’
  
  Гэри издал тихий смешок. "Что ж, посмотрим. У меня куча дел перед экзаменами, ’ добавил он, все еще улыбаясь.
  
  "Не хочешь поиграть в "Монополию" после ужина, Гэри?" Спросила Эстер.
  
  Гэри кивнул. ‘Конечно, если все остальные знают", - сказал он, заметив ухмылку на лице своей кузины. Эстер было тринадцать, скоро исполнится тридцать, подумал он, стараясь не показать своего отвращения к неопрятному беспорядку зачесанных назад волос, предположительно уложенных начесом, или к накладным ресницам с перышками на концах, ярко-синим, как у зимородка, и переливчато-розовым, на нанесение которых на ее веки, должно быть, ушли часы. Его взгляд переместился через стол к тете Линде в ее облегающем черном платье, которое открывало слишком большое декольте и недостаточно хороший вкус.
  
  Воспоминание о светловолосой девушке, накидывающей на плечи розовый кардиган, промелькнуло в его мозгу, и он быстро пригубил шампанское, чтобы скрыть внезапные слезы, которые защипали ему глаза. Он проглотил пузырьки слишком быстро и, выплюнув их в салфетку, увидел, как Эстер улыбается ему через стол, забавляясь его минутным замешательством. На мгновение ему захотелось протянуть руку, схватить ее за растрепанные волосы и обернуть их вокруг шеи. Маленькая корова! Он увидел, как исчезла улыбка девушки, и еще раз вытер рот белой дамастной льняной салфеткой, понимая, что потерял бдительность.
  
  ‘Какой я глупый’, - пробормотал он. ‘Можно подумать, что все эти недели, проведенные в Шотландии, сделали из меня опытного любителя выпить!’
  
  Эстер снова улыбнулась, когда все засмеялись, но на этот раз Гэри заметил новую настороженность в глазах своей кузины и мысленно проклял себя за минутную оплошность.
  
  ‘Я иду спать, дорогая, спасибо, что прибралась. Ты такое домашнее животное.’ Мойра Калдервуд послала сыну воздушный поцелуй через плечо, когда исчезала, поднимаясь по лестнице в свою комнату. Так было с тех пор, как он вернулся домой: Мойра вставала поздно, зевая во все горло, но как только на напольных часах в холле пробивало десять, она отправлялась спать, даже не дождавшись вечерних новостей. Гэри прокрался в ее спальню незадолго до Рождества, пока Мойра была в парикмахерской. Транквилизаторы, выписанные по рецепту, все еще были на месте, в ее ванной комнате. Прошло уже два года со смерти папы, достаточно времени, чтобы отучить себя от кровавых штучек! Сердито сказал себе Гэри, ставя темно-коричневую бутылку обратно на стеклянную полку в том виде, в каком он ее нашел. Если бы папа не умер, Мойра никогда бы не стала такой, какой она была сейчас, такой цепкой и желающей его помощи на каждом шагу.
  
  Но, рассуждал он, аккуратно укладывая тарелки в посудомоечную машину Miele, разве она не всегда зависела от папы? Его рот скривился, когда он представил следующие три недели, потраченные на сборы и переноску женщины наверху, которая, вероятно, уже была в коме. На него нахлынуло тоскливое воспоминание о субботнем утре в их квартире, о том, как Керсти готовит для них всех отличный завтрак, и в этот момент Гэри понял, что хочет сократить свой визит домой и вернуться в Глазго.
  
  ‘ Завтра, ’ сказал он вслух. ‘Я скажу ей завтра’. Затем, приняв решение, он бросил таблетку в дозатор, закрыл дверцу и нажал кнопку запуска, слушая тихое жужжание аппарата, и первая за день настоящая улыбка появилась на его красивом лице.
  
  Ненавидел ли я ее? Я так не думаю. Ненавижу ли я ее сейчас? Он вздохнул, ручка зависла над строчками, задаваясь вопросом, должен ли он их зачеркнуть. Что там было ненавидеть? Молодая девушка, которая соблазнила его? Разве это не происходило все время? Рот Колина сжался в тонкую линию, когда он оглядел свою камеру. Возможно, это то, чего ему следовало ожидать в течение следующих двух десятилетий, если бы его признали виновным; он был бы мужчиной средних лет, когда вышел. Он закрыл глаза, вспоминая ее волосы, то, как они скользили по его лицу, когда ее тело поднималось и опускалось в ритме с его собственным. Она была бы вечно молодой, подумал он, пытаясь вспомнить строчку из стихотворения. Китс, не так ли? Вечно будешь ты любить, и она будет справедливой!
  
  Это должно было стать их вечным завещанием?
  
  Колин перевернулся на своей койке, желая сейчас избавиться от того другого видения в своем мозгу, картины, которую он так старался забыть, ее тела, лежащего так неподвижно, так очень неподвижно на узорчатом ковре.
  
  
  ГЛАВА 32
  
  
  Профессор Соломон Брайтман стоял снаружи квартиры, наблюдая, как за стеклом появляется тень девушки.
  
  ‘Привет", - радостно сказала Кирсти, широко открывая дверь, чтобы впустить его. ‘Ты рано’.
  
  ‘Подумал, что зайду, пока Эбби послеобеденный сон", - объяснил он. ‘Она не придерживается какого-то определенного расписания, ’ извинился он, ‘ но обычно она немного поспит после обеда’.
  
  ‘Знаю это чувство’. Кирсти скорчила рожицу, потирая живот. ‘Мама все каникулы кормила меня насильно, как будто я умирала с голоду на чердаке. Я имею в виду, да ладно, - она засмеялась, стягивая мешковатый джемпер, чтобы скрыть свой выпирающий животик, ‘ я похожа на недоедающую беспризорницу?
  
  Солли рассмеялся вместе с ней, но не раньше, чем увидел тень грусти в глазах девушки. Тяжело ли было быть простой Джейн здесь, рядом с такой красавицей, как Ева Магнуссон?
  
  ‘Чашечку чая? У меня есть ромашка или мята, ’ продолжала Кирсти, ведя Солли по длинному коридору на кухню. ‘И еще есть немного домашнего вишневого торта’.
  
  ‘Мятный чай был бы прекрасен, спасибо, но я откажусь от торта", - сказал ей Солли.
  
  ‘Ну что ж, мальчикам просто придется отшлифовать это’.
  
  ‘Мальчики?’
  
  ‘О, ты разве не знал? Гэри вернулся рано. Сказал, что ему нужно наверстать упущенное на работе, но, я думаю, ему было тяжело оставаться дома вдвоем с мамой.’
  
  ‘И Роджер был здесь сразу после Рождества’. Солли кивнул сам себе.
  
  ‘Когда ты уезжаешь в Швецию?’ Спросила Кирсти, отрезая большой кусок вишневого торта и подбирая крошки пальцами. "Мистер Лоример сказал мне, что вы направлялись туда, чтобы выступить с докладом’.
  
  ‘Послезавтра", - сказал ей Солли. ‘Нет покоя порочным.’ Он усмехнулся.
  
  ‘Держу пари, там чудесно", - мечтательно сказала девушка. ‘Вся заснеженная и хрустящая, настоящий рождественский пейзаж, не такой, как этот", - добавила она с отвращением, глядя на улицу, где ветер гнал дождь, порывами барабаня в кухонное окно.
  
  Солли улыбнулся, но не ответил. Его поездка в Стокгольм может оказаться гораздо менее приятной, чем идеализированная картина, которая была в голове Кирсти Уилсон в этот момент.
  
  ‘Ты сказала по телефону, что хотела со мной о чем-то поговорить", - продолжила Кирсти, выуживая пакетик чая из зеленой упаковки и бросая его в кружку с цветочным узором.
  
  ‘Да, есть", - ответил Солли, затем остановился, когда они вошли в гостиную, где в камине потрескивал теплый огонь. Он сел, потирая руки, прежде чем заговорить снова. ‘Я хотел поговорить с тобой о Еве Магнуссон. Я знаю, что спрашивал тебя об этом раньше, Кирсти, но какой она была? Я имею в виду, какое у вас сложилось о ней впечатление?’
  
  ‘О’. Кирсти со вздохом поставила кружку, которую держала в руках. ‘Что я могу тебе сказать?’
  
  ‘Только правду", - просто сказал Солли.
  
  ‘Она не была похожа ни на кого, кого я когда-либо встречала раньше", - сказала Кирсти.
  
  Она предпочла сесть на пол у его ног, обхватив колени руками, ладони почти терялись под длинными рукавами бесформенной коричневой одежды, которая могла быть вязаной туникой.
  
  ‘Она была из тех людей, которых вы могли бы представить идущими на вечеринку к послу, понимаете, что я имею в виду?’
  
  Солли нахмурился и покачал головой.
  
  ‘Та реклама Ferrero Rocher, ты знаешь. Та, где лакей приносит эти сладости в золотой обертке, сложенные горкой, как крокембуш.’
  
  Солли улыбнулся, все еще качая головой.
  
  ‘Ну, ты уловил идею. Она была из тех девушек, которые могли пойти куда угодно, быть с кем угодно и при этом довести дело до конца. Шикарные места вызывают у меня дрожь, но Ева, нет, она была создана для светской жизни.’
  
  В тоне девушки не было горечи, подумал Солли, слушая ее. Сцены заснеженного Рождества Кирсти Уилсон могут показаться немного задумчивыми, но, похоже, в ее манере описывать мертвую девушку не было и следа зависти.
  
  ‘Какой она была рядом со своим отцом?" - спросил он.
  
  ‘О, теперь вы спрашиваете, профессор’. Кирсти кивнула над своей кружкой чая. ‘Мистер Магнуссон определенно раскрыл нашу Еву с другой стороны’.
  
  ‘Опиши это для меня, хорошо?’
  
  Кирсти смотрела вдаль, как будто пытаясь вернуть момент, потерянный во времени. ‘Он всегда был очень вежлив, ты знаешь? Но это было так, как если бы она стояла по стойке смирно всякий раз, когда он был рядом. Это звучит странно? Я имею в виду, что она была немного чопорной, как кукла, выполняя движения только для него. Как будто она играла роль идеальной дочери и делала именно то, чего он от нее хотел.’
  
  ‘Продолжай’.
  
  ‘Ну, она даже одевалась по-другому пару раз, когда он был здесь. Я имею в виду, у Евы была хорошая одежда, много хорошей одежды, ’ добавила она с притворной мрачностью, ‘ но она всегда надевала что-то вроде скромности, ты знаешь. Не совсем двойной комплект и жемчуга, но платье такого типа, которое большинство студентов сочли бы довольно старомодным.’ Она крутила пустую кружку взад-вперед в руках, пока говорила. ‘Потом, когда он уходил, она надевала что—нибудь короткое и легкое - у нее была куча вещей из шифона, вроде ее призрачной блузки’. Она взглянула на озадаченное выражение лица профессора и вздохнула. Было ясно, что такие тонкости моды ускользнули от внимания психолога. "Хорошие дизайнерские этикетки, видишь?’ объяснила Кирсти.
  
  ‘И сама по себе она была бы другой, более беззаботной, менее похожей на куклу-леди, какой ее ожидал видеть отец", - кисло добавила она.
  
  ‘Тебе не понравился мистер Магнуссон?’ Удивленно спросил Солли.
  
  Она покачала головой. ‘Пожалуйста, не поймите меня неправильно, профессор Брайтман, мне ужасно жаль беднягу, но вы меня спросили. Мне действительно не понравилось, как он, казалось,… Я не знаю...’
  
  ‘Доминировать над его дочерью?’ Солли предложил.
  
  ‘Да, можно сказать и так, хотя она не была запугана или что-то в этом роде, все было не так плохо, просто… О, я не думаю, что у меня получается очень хорошо объяснять, что я имею в виду. Боже! И вы бы видели, в каком состоянии он был, когда поднялся сюда после вскрытия! Бедный парень!’ Кирсти снова молча покачала головой, и Солли был тронут, увидев слезы в ее глазах.
  
  ‘Когда Гэри будет дома?’
  
  Кирсти улыбнулась. ‘Кто знает? Зависит от того, когда он уйдет от детектива-суперинтенданта Лоримера. Бедный Гэри, ’ засмеялась она. ‘Держу пари на что угодно, что прямо сейчас он жалеет, что не остался дома!’
  
  Он не мог винить парня за то, что тот не захотел снова посетить Подразделение, и поэтому Лоример согласился встретиться с ним в пабе на углу.
  
  Он узнал Гэри Калдервуда по описанию, которое дала ему Кирсти. Он будет сидеть снаружи на скамейке для курящих с пинтой светлого пива в одной руке и сигаретой в другой, сказала она с коротким смешком. И это было почти правдой. Когда детектив-суперинтендант приблизился к темноволосому молодому человеку, он увидел, что тот нервно ковыряет неровный ноготь, а на столе перед ним остатки его напитка.
  
  - Гэри? - спросил я.
  
  Студент поднял глаза, на его лице было выражение тревоги, которое быстро сменилось приклеенной улыбкой.
  
  ‘Я детектив-суперинтендант Лоример. Могу я предложить тебе еще?’ Он кивнул в сторону почти пустого стакана.
  
  ‘Да, спасибо. Пинта "Карлсберга", - ответил Гэри, ни на секунду не отрывая взгляда от лица детектива.
  
  Лоример скорее почувствовал, чем увидел, как те же самые глаза сверлят его затылок, когда он оставил сидящего там студента и вошел в паб. Бар представлял собой изогнутое старомодное сооружение, и поэтому Лоример обошел его, чтобы занять место, где он мог сделать заказ и при этом видеть в окно, где сидел Калдервуд.
  
  Пока он ждал, когда принесут напитки, быстрый взгляд показал ему, что студент был занят своим мобильным телефоном. Возможно, переписывается или пишет в твиттере? Или он сообщал кому-то, что прибыл детектив-суперинтендант Лоример? Идея пришла в голову, когда он выносил напитки обратно на улицу, Калдервуд поспешно сунул телефон обратно в карман пальто, когда детектив приблизился.
  
  ‘ Один "Карлсберг", один клюквенный сок и две упаковки сыра с луком. Ты не против?’ Весело спросил Лоример, ставя напитки на стол и доставая чипсы из собственного кармана.
  
  ‘Спасибо", - сказал Калдервуд, поднимая стакан. ‘Ваше здоровье’.
  
  "Убит", - с усмешкой ответил Лоример. ‘Верно, мистер Калдервуд. Ты предпочитаешь сидеть здесь со своими сигаретами, а не наслаждаться теплом своей квартиры наверху?’
  
  ‘О, да’. Калдервуд стряхнул пепел в ведерко с песком рядом с собой. ‘Видите ли, жильцам не положено курить’.
  
  ‘Держу пари, ты не проболтался Магнуссону с самого начала", - сказал Лоример нарочито легким тоном, чтобы успокоить молодого человека.
  
  ‘Конечно, нет", - так же легко ответил он, выпуская струйку дыма в небо. ‘Не нужно переворачивать тележку с яблоками’.
  
  ‘ Ладно, - снова начал Лоример, наклонившись вперед так, чтобы его мог слышать только Гэри Калдервуд, ‘ вот чего я хочу. Вся информация, которую вы можете мне предоставить о Еве Магнуссон с момента вашего знакомства до ночи, когда она была убита. Поняла?’
  
  Гэри Калдервуд сел немного прямее и молча кивнул.
  
  ‘Ваша соседка по квартире арестована по подозрению в убийстве. Это чертовски серьезное обвинение, Гэри. И мы хотим выяснить, есть ли какая-либо причина, по которой это может не прижиться. Понял меня?’
  
  Студентка выглядела немного неуверенной, когда полицейский внезапно сменил приветливость на задиристость.
  
  ‘Но я думал, что Колин...’
  
  ‘Ты думал, Колин, что?’
  
  ‘Ему предъявили обвинение, так что, должно быть, он это сделал’. Гэри пожал плечами, но в его голосе появилась новая нотка сомнения.
  
  ‘Расскажи мне", - попросил Лоример. ‘Начни с Колина. Каким он был рядом с Евой? Что это был за парень, с которым он делил квартиру?’
  
  Гэри Калдервуд задумчиво поднял брови, прежде чем ответить. ‘С Колином все было в порядке. Может быть, немного чокнутая, но он справлялся с работой по дому и все такое прочее. Был по уши влюблен в Еву, это мог видеть любой, ’ ухмыльнулся он.
  
  - А ты? - спросила я.
  
  ‘А как насчет меня?’ Подбородок Калдервуда вызывающе вздернулся вверх.
  
  ‘Ну, ходят слухи, что вы с Евой были не просто соседями по квартире, Гэри’.
  
  ‘Не понимаю, что ты имеешь в виду", - ответил мальчик.
  
  ‘Давай, Гэри. Они все знали об этом, ’ блефовал Лоример. ‘Потом прокрадываешься наверх, строишь ей овечьи глазки за столом для завтрака?’
  
  Молодой человек внезапно покраснел, скорее от внезапной вспышки гнева, чем от смущения, предположил Лоример.
  
  ‘Ну и что, что если бы мы сделали? В этом нет ничего плохого, не так ли?’
  
  ‘ Вообще никаких, ’ спокойно ответил Лоример. ‘Также не было никакого вреда в ее сексуальных отношениях с Роджером, Колином или дядей Томом Кобли’.
  
  ‘Что...?’ У Калдервуда отвисла челюсть, когда он уставился на офицера полиции.
  
  ‘Она играла с тобой, Гэри", - улыбнулся Лоример. ‘Такая красивая девушка могла бы выбирать себе партнеров по постели. Разве она не могла?’
  
  Гэри Калдервуд провел рукой по своим темным волосам, взъерошивая их идеально уложенную гелем прическу. Он казался искренне ошеломленным, подумал Лоример. Слишком эгоистичный, чтобы предположить, что Ева Магнуссон просто использовала мальчиков для собственного удовлетворения, Гэри, очевидно, считал, что он был каким-то особенным для шведской девочки. Настолько особенная, что он стал ревновать к кому-то еще?
  
  ‘Ты не знал о том, чем они с Колином занимались в ночь вечеринки?’
  
  Теперь Калдервуд смотрел в землю, молча качая головой.
  
  - Знаешь что, Гэри? - спросила я. Лоример наклонился к нему ближе. ‘Я тебе не верю. Я думаю, ты прекрасно знал, что происходило в той спальне.’
  
  В глазах, которые поднялись, чтобы встретиться с его взглядом, было выражение, в котором Лоример распознал страх, смешанный с неуверенностью. Он видел это бесчисленное количество раз прежде, это сомнение в глазах мужчины во время внутренней борьбы за то, чтобы сказать правду или ляпнуть неправду. Какой выбор сделал бы этот молодой человек? он задумался.
  
  ‘Хорошо’. Слово, казалось, вырвалось из него, как долгий вздох. ‘Я знал, что она флиртовала с ним, танцевала, все такое… О Боже!’ Он положил голову на руки. ‘Я думал...’
  
  ‘Ты думал, она пыталась заставить тебя ревновать?’
  
  Он увидел, как темноволосая головка закивала вверх-вниз, и услышал сдавленный стон, когда Калдервуд наклонился вперед, закрыв глаза, чтобы не смотреть правде в лицо, которую он ранее отрицал.
  
  ‘Когда ты ушел с вечеринки, Гэри?’
  
  Калдервуд убрал руки от головы и снова сел, открыв рот.
  
  "Ты же не думаешь, что я имел какое-либо отношение к смерти Евы, конечно?’
  
  ‘Возможно, мне следует задать этот вопрос в каком-нибудь подразделении", - спокойно ответил Лоример. ‘У нас полно времени, чтобы съездить туда, если хочешь. И у меня также была бы возможность записать ваш ответ.’
  
  Краска отхлынула от лица молодого человека, когда он осознал серьезность своего положения.
  
  ‘Ты хочешь, чтобы я вернулась туда?’
  
  ‘Возможно, так было бы лучше всего", - согласился Лоример. ‘Я думаю, вам действительно есть что рассказать мне о Еве Магнуссон, чем вы рассказали моему коллеге инспектору Гранту’.
  
  Билли Броган завязал белые шнурки простым узлом с выражением сожаления на лице. Эти кроссовки Reebok ERS были довольно милыми, и он бы скучал по их ношению, но это была небольшая жертва ради более масштабного плана, который он задумал. Сэм проложил путь к парню, время от времени угощая его, ведя себя как добрый дядюшка, так что Янг был полностью под его чарами. Старик был полезен в этом смысле. Так вот, такая маленькая пресса, как тренеры, стала бы разменной монетой в переговорах, которые он должен был вести с заключенным в Блоке. Броган усмехнулся про себя. Студент думал, что ему больше нечего делать, кроме как изнемогать до суда, но Билли Броган позаботится о том, чтобы он зарабатывал себе на жизнь здесь, как и все остальные. Броган, может быть, и сидел в HMP Barlinnie, но его бизнес по распространению наркотиков все еще процветал снаружи.
  
  ‘Это одна из причин, из-за которой он не спит по ночам, Чэнсер", - сказала Мэгги, щекоча рыжего кота у него под подбородком, так что он громко замурлыкал, запустив когти в ее джинсы. ‘Если этот парень не убивал подругу Кирсти, тогда кто это сделал?" - размышляла она, поглаживая пальцами мягкую шерстку Чэнсера, устроившегося у нее на коленях.
  
  Они пролежали без сна далеко за полночь, Мэгги слушала, как Лоример излагал всю историю, не упуская даже тех частей, в которых участвовал Дирк Макгрегор. Гэри Колдуэлл признался, что жестоко поругался со шведской девушкой на вечеринке. Он был действительно расстроен, сказал ей Лоример, особенно когда признался, что это на него Роджер слышал, как Ева кричала в ванной. Но он настаивал, что это был последний раз, когда он видел ее, и в его памяти навсегда осталась горечь между ними.
  
  Снова и снова брови Мэгги хмурились от одной и той же мысли: кому могло понадобиться убивать такую милую девушку? Ладно, Ева Магнуссон, возможно, была немного неразборчива в связях, но тогда разве это не было данностью в скандинавских странах? Мэгги скорчила гримасу. Возможно, она слишком много читала Стига Ларссона в последнее время?
  
  Ревность была мотивом в некоторых преступлениях, не так ли? Она посмотрела на книжные полки, ломящиеся от копий книг в твердых обложках, которые они копили годами. Золотые буквы на корешке книги в темно-красной коже, казалось, подмигивали ей: Полное собрание сочинений Шекспира. Мэгги подумала о трагедии, которую она преподавала шестиклассникам: Отелло, венецианский мавр . Его жизнь была разрушена этим зеленоглазым монстром, не так ли? И кто мог сказать, что что-то скрывающееся в жизни шведской девушки не вызвало чувства страстной вражды со стороны мужчины, которого переполняли чувства любви только для того, чтобы они испортились и превратились в ненависть?
  
  
  ГЛАВА 33
  
  
  Хенрик оглядел комнату, отметив, насколько она опрятна, и впервые в жизни почувствовал потребность в чем—то - или в ком—то - чтобы привести ее в порядок, изменить минималистский декор на более домашний. Даже книги были спрятаны за дверцами из светлого березового дерева, и ему не нужно было смотреть, что они расставлены в алфавитном порядке, экономка регулярно вытирает пыль и достает их только тогда, когда ему нужно с чем-то свериться. Все было так же, когда Ева оставалась дома: ее собственные комнаты содержались в такой же чистоте и порядке, гардеробная рядом с ней спальня достаточно большая, чтобы хранить всю одежду, которую он купил для нее, аккуратно и в цветовой гамме, такой, какой он хотел, чтобы она была. Позади него на буфете стояло несколько графинов с напитками, вокруг них были расставлены хрустальные бокалы. В холодильнике, скрытом внизу, хранился ассортимент пива и безалкогольных напитков, все, что мог предложить своему гостю идеальный хозяин. Не было никаких украшений, никаких ярких огней в честь рождественского сезона; это могло быть любой ночью в году, плотные дамасские шторы, задернутые на окнах, не пропускали ни малейшего намека на свет звезд или ламп.
  
  Белый кожаный диван заскрипел под его весом, когда Хенрик сел. Взгляд на его часы Cartier показывал без пяти минут восемь: профессор сказал, что приедет в восемь часов. Что бы он хотел знать? Хенрик нахмурил лоб. Конечно, специалист по криминальному профилю искал информацию о подозреваемом, а не о жертве? Но тогда, он признался себе, было много вещей, которые раньше не затрагивали его сознание, психология убийства была лишь одной из них.
  
  Он вскочил со стула и направился в большой коридор, как только прозвенел звонок, его плечи были напряженно подняты, поскольку он ожидал человека, ожидающего его на крыльце.
  
  ‘Мистер Магнуссон? Соломон Брайтман.’
  
  Мужчина с бородой стоял, сияя, глядя на него, его рука без перчатки была протянута в приветствии. Хенрик быстро просмотрел его, удивленный тем, насколько оно теплое, учитывая, что на улице было по меньшей мере минус двенадцать градусов. Мужчина по-совиному подмигнул ему сквозь очки в роговой оправе, но в его темно-карих глазах был острый ум, а на лице - доброта, которые успокоили шведа.
  
  ‘Входите, пожалуйста’. Хенрик жестом пригласил психолога войти. ‘Позвольте мне взять ваше пальто", - добавил он, снимая с мужчины длинное черное пальто и разноцветный шарф, который пришлось несколько раз размотать, прежде чем его можно было передать. Профессор был одет в аккуратный серый костюм и шелковый галстук, украшенный мириадами разноцветных бабочек в полете, интересный контраст между трезвостью и дерзостью, который на одно мимолетное мгновение заставил Хенрика задуматься, был ли какой-то преднамеренный психологический подход к выбору одежды этим мужчиной.
  
  Он открыл раздвижную дверь в коридоре, чтобы показать просторную гардеробную, затем повесил одежду на деревянную вешалку, прежде чем снова закрыть дверь.
  
  ‘Пожалуйста, входите", - сказал Хенрик, провожая профессора в комнату, которую он подготовил для этого визита.
  
  ‘Боже мой! Какая приятная комната! ’ заметил профессор, оглядываясь вокруг. ‘Знаешь, в нашем доме вечный беспорядок. Эбигейл, наша малышка, находится на той стадии, когда одну игрушку бросают на пол в пользу другой, которая ей нравится, - усмехнулся он.
  
  Хенрик посмотрел на него, слегка удивленный тем, что психолог имел наглость сослаться на его ребенка, когда он все еще горевал о потере своего собственного.
  
  ‘Мне жаль’. Соломон положил руку на рукав высокого мужчины. ‘Это было грубо с моей стороны? Ты, должно быть, ужасно по ней скучаешь, ’ тихо добавил он, снимая очки и присаживаясь на краешек стула с высокой спинкой, чтобы протереть запотевшие линзы концом галстука.
  
  Хенрик тяжело сглотнул и сморгнул непрошеные слезы, навернувшиеся на его бледно-голубые глаза. ‘Да", - хрипло признал он. ‘Я скучаю по ней каждый день’.
  
  ‘Ничто не сможет вернуть ее", - тихо сказал Соломон Брайтман. ‘Но твои воспоминания о ней могут стать более счастливыми, когда откроется вся правда об этом’.
  
  ‘Будут ли они? Я сомневаюсь в этом, ’ коротко сказал Хенрик.
  
  Профессор пожал плечами и улыбнулся, как будто было что-то тайное и мудрое, известное только ему, и каким-то образом Хенрик обнаружил, что его губы складываются в подобие улыбки этому странному англичанину с его темными вьющимися волосами и пышной бородой.
  
  ‘Могу я предложить вам выпить, профессор?’
  
  Солли наблюдал, как Магнуссон подошел к буфету, где в свете лампы поблескивали несколько дорогих на вид хрустальных графинов.
  
  ‘Спасибо, но нет’.
  
  ‘Может быть, что-нибудь мягкое?’
  
  ‘Я в порядке", - сказал Солли, вежливо улыбаясь, наблюдая, как мужчина наливает большую порцию янтарной жидкости в стакан для виски.
  
  ‘У вас есть альбомы с фотографиями Евы?" - спросил он, как только шведка села.
  
  ‘Да, конечно, но почему?’
  
  ‘Я подумал о том, что мы могли бы обсудить", - начал профессор, складывая руки на коленях. ‘Мне пришло в голову, что просмотр фотографий того времени, когда она была молодой, может помочь мне составить наилучшее впечатление о Еве’.
  
  Хенрик поставил свой стакан на маленький столик рядом с собой, встал и подошел к стене со шкафами из светлого дерева. ‘Да", - пробормотал он. ‘Они все здесь’.
  
  Скорбящий отец не подозревал о сочувствующих глазах, следивших за его движениями, когда он опустился на колени и достал несколько толстых фотоальбомов с нижней полки. Или о слегка приподнятой темной брови, которая привлекла внимание к однородной стопке книг в коричневых кожаных переплетах с четко обозначенными датами на корешках.
  
  ‘Вот мы и пришли", - сказал Хенрик своему гостю, кладя книги на стеклянный кофейный столик, который находился между диваном и креслом, на котором восседал профессор.
  
  Альбомы с фотографиями теперь лежали открытыми, открывая Еву проницательному взгляду психолога. Переворачивая страницы, Хенрик объяснял каждую фотографию, улыбаясь возвращающимся воспоминаниям, немного хвастаясь, как это делают отцы, достижениями своего ребенка. Восьмилетнюю Солли показали шведской девочкой, сияющей от удовлетворения, когда высокая леди прикрепляла розетку к уздечке своего пони, или на фоне заснеженных гор, когда она улыбалась в камеру, ее светлые волосы были перехвачены ярко-синей лыжной лентой. Затем были фотографии, на которых она запечатлена в отпуске: позирует на яхте в Каннах, стоит среди голубей на площади Сан-Марко и отвлекает свое внимание от еды где-то, серый пейзаж за окнами ресторана - вид, который Солли помнил с Монмартра.
  
  "У вас есть более свежие фотографии?’
  
  Высокий мужчина покачал головой. ‘Не такая, как эти", - сказал он. ‘Только цифровые изображения на моем компьютере. Я всегда хотел распечатать их ...’ Он остановился, проведя рукой по глазам. ‘Только, казалось, никогда не было времени...’
  
  ‘Есть какие-нибудь ее фотографии с парнями?’ - Спросил Солли. ‘Ну, знаешь, на школьном балу или что-то в этом роде?’
  
  Хенрик со щелчком закрыл последний альбом. ‘Ева занималась дома", - холодно сказал он. "Не было никаких выпускных вечеров’ . Он сделал ударение на слове, как будто это было что-то неприятное. ‘Ничего подобного. И любые парни, которые у нее были, были бы сфотографированы профессионалом на любом мероприятии, которое они посещали. Сомневаюсь, что она сохранила их.’
  
  Солли нахмурился. Он имел в виду фотографии или парней? ‘Я не понимаю’, - сказал он. ‘Разве ты не знал, кто были ее парни?’
  
  Хенрик отвернулся от него, так что Солли мог видеть только профиль мужчины; прямой нос и угловатый подбородок, который был вздернут как бы с презрением.
  
  ‘Ева сказала бы мне, кто пригласил ее на свидание, и если бы я счел его подходящим, то это было бы все, что мне нужно было знать’.
  
  Солли кивнул, задаваясь вопросом, сколько информации потребовалось этому отцу о ком-либо из бойфрендов его дочери; прошелся ли магнат недвижимости по Интернету, чтобы посмотреть родословную парня? Или за Евой следил частный детектив на всякий случай? Его бы ничто не удивило, подумал он, видя, как губы мужчины сжимаются в тонкую неодобрительную линию.
  
  Психолог сделала глубокий вдох, прежде чем задать вопрос, который в первую очередь побудил к визиту.
  
  ‘И как вы выбирали ее соседей по квартире?"
  
  Впоследствии Солли изо всех сил пытался рассказать Рози, как его переполняла жалость к шведу. ‘Бесплодная’ было словом, которое постоянно всплывало у него в голове. Дом, наполненный тишиной, но без ощущения покоя; упорядоченное существование, но жизнь, которая была разрушена хаосом; человек, чье богатство давало ему огромную власть над другими, но который был бессилен предотвратить гибель своей дочери.
  
  Было далеко за одиннадцать, когда Солли закрыл дверь своей гостиничной спальни, уронил портфель на пол и снова вдохнул теплый воздух. Он наклонился, чтобы открыть маленький холодильник и вытащил бутылку ананасового сока. Магнуссон предложил ему выпить в огромном современном доме, от чего он вежливо отказался, но теперь его так мучила жажда, что он щелчком откупорил бутылку и выпил сок большими глотками. Вкус, казалось, прогнал что-то кислое, образовавшееся у него во рту, и Солли вздохнул, задаваясь вопросом, действует ли виски или джин так же на других мужчин после трудной встречи.
  
  И это было трудно. Поначалу Магнуссон был раздражен, спросив, какое дело психологу подвергать сомнению его выбор жильцов. Но постепенно он признал, что в мягком прощупывании Солли был какой-то смысл : выяснение информации о каждом из студентов по очереди помогало профессору понять, как он защищал свою дочь, не так ли? Солли улыбнулся и кивнул, но не подтвердил эту интерпретацию своих вопросов. По правде говоря, он хотел выяснить, почему были выбраны эти молодые люди и как он надеялся, это могло бы рассказать ему больше о самой Еве.
  
  Гэри Калдервуд был единственным, чье прошлое давало ему право на место на Меррифилд-авеню, но даже он подвергся пристальному вниманию Хенрика. Правильный парень, так он назвал его, что бы это ни значило. И Солли, глядя на шведа, понял это так, что он думал о Гэри как о подходящем парне. А Роджер? Способная, из тех, кто будет присматривать за ней, - твердо заявил Хенрик. И затащить ее в свою постель? Было ли это в планах Магнуссона? Кирсти, как он и предполагал, была хасмор, а Колин Янг соседский мальчик — Ева сама назвала его так, сказал Хенрик, коротко рассмеявшись, как будто пораженный иронией этого.
  
  ‘Вы выбрали мальчиков в качестве потенциальных сексуальных партнеров для Евы?’
  
  Солли моргнул, вспоминая реакцию Хенрика: это было так, как будто мужчина действительно ударил его, таким был блеск этих холодных голубых глаз и широко открытый от гнева рот. Но затем выражение лица Магнуссона изменилось на страдальческое, он закрыл лицо руками и начал причитать: ‘О Боже мой, Боже мой!’
  
  ‘Это была моя вина?’ - прошептал он наконец. ‘Поселить с ней этих молодых людей? Я дал им шанс быть милыми, наслаждаться ее обществом, и все же...’ Он снова покачал головой, дар речи покинул его.
  
  ‘Мы не можем знать наверняка, Колин Янг лишил ее жизни", - сказал ему Солли, положив руку мужчине на плечо. ‘Керсти уверена, что он этого не делал, и, встретив его ...’
  
  ‘Ты встречалась с ним? Как? Где?’
  
  Солли продолжал рассказывать о посещении тюрьмы и о том, как он внимательно следил за поведением молодого человека.
  
  ‘Я не часто плохо разбираюсь в людях, ’ заявил он, - и я бы сказал, что Колин довольно сильно страдает в результате того, что его ошибочно обвинили в преступлении, караемом смертной казнью’. Тогда Магнуссон внимательно выслушал то, что сказал ему Солли.
  
  ‘Я думаю, мальчик был очень мил с вашей дочерью", - добавил он наконец. ‘На самом деле, я думаю, каждый из мальчиков по-своему, возможно, был немного влюблен в Еву’.
  
  И это, конечно, было то, чего хотел этот отец, сказал себе Солли, включая маленький чайник в гостиничной спальне. Он манипулировал студентами в своих собственных целях, чтобы убедиться, что если у Евы и были какие-либо сексуальные отношения, то они были бы с достойными молодыми людьми по его выбору. Солли вздохнул при мысли: как мог какой-либо отец представить, что его девочка будет вести себя именно так, как он требовал, и в чужой стране, вдали от родительского контроля? Конечно, сказал он себе, было напрашиваться на неприятности, чтобы позволить этой девушке свободно разгуливать по грязным улицам Глазго.
  
  Ожидая, пока закипит вода, Солли думал о Рози и Эбби. Насколько разными были их жизни! Любить его дочь означало также дать ей свободу стать самой собой, не так ли? Волна жалости наполнила его тогда к мертвой девушке. Какую жизнь она пережила? Все привилегии богатства были ничем по сравнению со свободой делать выбор, который был действительно ее собственным. Властная любовь, которую он испытывал к своей дочери: несомненно, именно это толкнуло ее на поиски незаконных удовольствий, таких как роман с ее университетским преподавателем. А были ли другие: тайные любовники, которых заводили, чтобы удовлетворить аппетит, который искал какого-то удовлетворения? Колин, Роджер и Гэри были выбором ее отца. Он уставился в пространство, не обращая внимания на облако пара, поднимающееся из чайника, когда к нему, наконец, пришла мысль.
  
  Был ли убийца каким-то неподходящим любовником? Кто-то опасный, кого Ева выбрала для себя? И хотела ли она эту приправу опасности в качестве противоядия от выбора отцом партнерш по постели? Но зачем ей спать со всеми своими соседями по квартире, если она этого не хотела? Явная распущенность? Или потому, что этого ожидал ее отец?
  
  
  ГЛАВА 34
  
  
  Кирсти стояла на углу Соборной улицы и Монтроуз-стрит, наблюдая, как студенты расходятся по разным маршрутам, одни в Каледониан, другие в Стратклайд. Она оставила Еву здесь на много времени в прошлом семестре, прежде чем отправиться на свои собственные занятия. Если бы только Колина можно было выпустить из тюрьмы, все снова стало бы почти нормально ... Но без Евы все уже никогда не было бы так, как раньше, не так ли?
  
  Прошлой ночью она слушала, как Лоример и профессор Брайтман объясняли, что им удалось выяснить на данный момент. Тайный любовник, размышляла она, думая о преподавателе из Стратклайда, номер которого она случайно обнаружила. А были ли другие? Боже, помоги мне, подумала Кирсти, Ева едва пробыла в Глазго четыре месяца, но за это короткое время кажущаяся скромной и самодостаточной девушка успела побывать в стольких разных постелях! Кроме ее собственной пьяной драки с Роджером, Кирсти не получала ни капли внимания от парня. И что я чувствую по этому поводу? она задумалась. Рада быть живой, - прошептал ей на ухо тихий голос. И, как ни странно, Кирсти почувствовала облегчение. Возможно, Еву Магнуссон убила ее красота. И никто не собирался замечать коренастую Кирсти Уилсон в толпе, не так ли? думала она, поворачивая на Монтроуз-стрит и направляясь тем путем, которым всегда ходила шведская девушка.
  
  Лесли Кроуфорд моргнула со своей больничной койки, когда солнечный свет пробился сквозь щель в занавесках, яркость зимнего солнечного света контрастировала с этой затененной комнатой. Она приложила дрожащую руку ко лбу, на мгновение задумавшись, почему ее волосы на ощупь такие странные, такие жесткие… Затем воспоминание о больничном коридоре и других, более резких огнях вернулось, о фигурах в зеленом, которые маячили перед ее глазами, пока не опустилась темнота. Проводя пальцами по бинтам, Лесли изо всех сил пыталась вспомнить больше. Несчастный случай. Должно быть, с ней произошел какой-то несчастный случай, вот и все.
  
  Пульсирующая боль по обе стороны головы заставила Лесли закрыть глаза от яркого света, прислушиваясь к приглушенному реву транспорта, доносящемуся откуда-то далеко внизу. И, когда она лежала, с благодарностью погружаясь в комфортный сон, женщина в кресле рядом с ней слегка удовлетворенно улыбнулась.
  
  ‘Она все еще принимает довольно сильные лекарства, детектив-инспектор", - сказала сестра Джо Грант. ‘Пройдет по крайней мере завтра, прежде чем вы сможете ожидать каких-либо признаков просветления. И даже тогда, ’ предупредила она тоном, не терпящим возражений, - решать, может ли его пациент говорить с полицией, будет исключительно доктор Леки.
  
  ‘Спасибо", - ответила Джо. ‘Но нам действительно нужно поговорить с ней, как только она сможет говорить.’ Она сделала паузу, глядя на старшую медсестру, задаваясь вопросом, сколько преданности своим пациентам отражалось на этом умном лице, пытаясь решить, как много рассказать.
  
  ‘Мужчина, который напал на Лесли, должен быть найден", - тихо сказала она, многозначительно глядя в глаза другой женщины. ‘Ты ведь понимаешь, о чем я говорю, не так ли?’
  
  ‘Конечно", - ответила сестра, приподняв одну бровь. ‘Он вполне может попытаться напасть и убить других беззащитных женщин’. Она улыбнулась немного устало. ‘Предотвратить это - ваша работа, детектив-инспектор, а моя - заботиться о здоровье и благополучии моих пациентов’. Женщина кивнула и вздохнула. "У меня есть твой номер. Я позвоню тебе, как только она сможет поговорить с тобой, я обещаю.’
  
  Лекционный зал был полон студентов, толкающихся вдоль узких рядов, сумки с вещами висели в проходах или под партами, когда Кирсти вошла с последней из класса. Она поспешила к ближайшему свободному месту сзади, бросая тревожные взгляды по сторонам, но никто, казалось, не заметил незнакомца среди них. Что ей сказал один из ее собственных преподавателей в начале получения степени? Если ты упадешь замертво, никто не заметит . Это вызвало взрыв смеха, но чувство, стоящее за этим, было достаточно правдивым. Думал ли кто-нибудь из одиноких студентов о Еве Магнуссон прямо сейчас? Наверное, нет. Все их взгляды были прикованы к фигуре, спускающейся по короткой лестнице к кафедре.
  
  Кирсти сделала глубокий вдох. Дирк Макгрегор. Она знала, что это его класс, но каким-то образом, увидев его во плоти, все стало таким ужасно реальным. Образ мертвого тела Евы вспыхнул в ее сознании, затем мысль о шведской девушке, катающейся в объятиях этого мужчины…
  
  Кирсти покачала головой, как бы отмахиваясь от картинок. Сосредоточься на том, что происходит здесь и сейчас, твердо сказала она себе. Помни, почему ты здесь.
  
  Если Дирк Макгрегор и заметил незнакомца среди них, то он держал это при себе, подумала Кирсти, слушая его лекцию. Она должна была признать, что он был хорош, даже дал ей небольшое представление об экономике бизнеса, несмотря на тот факт, что она ожидала, что это будет выше ее понимания. И он мог рассмешить весь класс. Было очевидно, что им понравились его лекции. Она оглядела нетерпеливые лица, устремленные на фигуру за кафедрой, с печальной улыбкой наблюдая, в частности, за девушками, глаза которых сияли, когда они впитывали слова Макгрегора; было не трудно понять, что привлекло Еву. Макгрегор был немного староват, это верно, но, глядя на его поджарое тело и эту харизматичную улыбку, она решила, что лектор, возможно, в молодости занимался сексом ногами.
  
  Но сегодня Кирсти пришла посмотреть не на Макгрегора. И, когда прозвучал звонок об окончании урока, она вздрогнула, задаваясь вопросом, может ли то, что она запланировала, приблизить ее к тому, чтобы помочь Колину Янгу закончить свой срок в тюрьме.
  
  ‘ Кроссовки? Для меня?’ Колин посмотрел на старика, который улыбался ему в ответ.
  
  ‘Да, подарок от поклонника’, - усмехнулся Сэм. Затем, увидев тревогу на лице парня, он похлопал его по плечу. ‘Не волнуйся, сынок, это не просто кто-то из тех, кто задирает рубашки’. Он постучал себя по носу и кивнул. ‘Это фрейр, большой мужчина из блока Е’.
  
  Колин сидел на скамейке возле душа, с сомнением глядя на пару сверкающих белых кроссовок в своих руках.
  
  ‘Взамен он хочет от тебя небольшой услуги’, - объяснил Сэм. ‘Ничего такого, что заставило бы тебя беспокоиться. Просто немного помоги, чтобы передать ему сообщение.’
  
  Колин нахмурился. ‘Как по телефону, ты имеешь в виду?’
  
  Улыбка Сэма превратилась в оскал, его могильные зубы показались желтыми на фоне бледных губ. ‘Нет, сынок. Просто передай словесный привет посетителям, когда будешь в заведении в следующий раз.’
  
  ‘Как я узнаю, к кому обратиться?’ Колин выглядел озадаченным. Все посещения тщательно контролировались, заключенным выделялись особые пронумерованные столы, где их ожидали посетители.
  
  ‘Тебе скажут ближе к назначенному времени, хорошо?’ Улыбка Сэма исчезла, и старик встал, явно раздраженный вопросами Колина.
  
  ‘А если я решу не передавать сообщение?’ Спросил Колин, поднимая глаза.
  
  Сэм медленно покачал головой. ‘Нет, сынок, ты не можешь ничего решать подобным образом. Вэнс, большой человек просит об одолжении, ты делаешь это. Вот так просто. - И, глядя ему прямо в глаза, Сэм провел пальцем поперек его горла, повернулся и ушел, оставив Колина с проклятыми кроссовками на коленях.
  
  Он смотрел, как Сэм исчезает, затем закрыл глаза. Чего он ожидал; приятного пожилого человека, присматривающего за ним? Это место было полно преступников, напомнил себе Колин, мужчин, которые были искусны обманывать неосторожных. По-видимому, было недостаточно держать нос в чистоте перед офицерами, которые присутствовали на каждом углу. Теперь ему приходилось опасаться даже людей, которые были заключены в совершенно другой блок, чем он сам.
  
  ‘Привет.’ Лесли попыталась улыбнуться женщине у ее кровати, какой-то медсестре, в белой шапочке с кружевной каймой, в синей униформе, отличающейся от униформы медсестер, которые приходили измерять ей температуру и кровяное давление.
  
  ‘Как ты себя чувствуешь?’
  
  ‘Устала", - прошептала Лесли. ‘Болит’.
  
  Сестра взглянула на капельницу, которая была прикреплена к руке пациента.
  
  ‘Если станет совсем плохо, нажми на это", - сказала она, указывая на красную кнопку в нескольких дюймах от пластиковой трубки. ‘Это контролирует действие обезболивающего и принесет вам некоторое облегчение’. Она сделала паузу, вглядываясь чуть внимательнее в лицо Лесли Кроуфорд. ‘Ты в состоянии поговорить с полицией?’
  
  Лесли нахмурилась, затем позволила брови разгладиться, когда резкая боль пронзила ее виски. ‘Полиция?’
  
  "На тебя напали, Лесли. Полиции нужно поговорить с тобой, задать тебе вопросы. Ты готова к этому, как думаешь?’
  
  Лесли отвернула голову, вспоминая. Канун Рождества. Она вздохнула и прикусила губу, не желая, чтобы воспоминания вернулись, чтобы снова пережить момент, когда это произошло.
  
  ‘Полагаю, да", - тупо ответила она.
  
  ‘Хорошо, я дам знать детективу-инспектору Гранту. Я думаю, она довольно скоро придет, чтобы увидеть тебя.’
  
  Лесли смотрела, как сестра выходит из комнаты. Затем, позволив своим пальцам пробраться вверх по пластиковой трубке, она нашла кнопку и нажала на нее один раз, молясь про себя, чтобы лекарство быстро подействовало.
  
  Стройная темноволосая женщина, которая вошла в ее комнату, не соответствовала представлению Лесли Кроуфорд об офицере полиции. Ее первоначальное впечатление было о молодой, симпатичной женщине, такой, какую Лесли ожидала бы увидеть в одном из городских баров, которые она часто посещала в нерабочее время. Взгляд пострадавшей женщины остановился на модном костюме с юбкой и кожаных ботинках на плоском каблуке, прежде чем переместиться вверх, где ее взгляд был возвращен глазами, в которых было выражение теплоты и сочувствия.
  
  ‘ Детектив-инспектор Грант, ’ сказал офицер полиции, показывая Лесли ее удостоверение, прежде чем сесть на серый пластиковый стул рядом с кроватью. "Сестра из палаты сказала, что вам сказали ожидать меня’.
  
  Лесли подавила вздох. Эти проницательные глаза, серьезно смотревшие на нее; что они увидели? Другая женщина, такая же, как она сама? Или жертва преступления? Внезапно ей захотелось, чтобы ее оставили в покое, но женщина-полицейский сложила руки на коленях, как будто ждала, что Лесли проявит инициативу.
  
  ‘Что ты хочешь знать?’ На этот раз не было никакой маскировки вздоха, который закончился зевком.
  
  ‘Все, что вы можете мне рассказать", - ответил инспектор Грант со слабой улыбкой. ‘Нам нужно поймать человека, который сделал это с тобой, Лесли. И, возможно, мы сможем сделать это скорее раньше, чем позже, с вашей помощью.’
  
  Голос женщины был твердым, но добрым, и Лесли знала, что ей никак не позволят избежать повторного переживания худшего рождественского сочельника в ее жизни.
  
  ‘С чего мне начать?’
  
  "Как насчет того, чтобы рассказать мне, где вы были и что привело вас в окрестности церковной автостоянки", - предложил детектив.
  
  ‘Я была на вечеринке", - начала Лесли. ‘Вот тут-то все и началось’.
  
  Лучше всего начать с кафетерия, решила Кирсти, следуя за вереницей студентов из лекционного зала в закусочную на первом этаже. Она глубоко вздохнула и посмотрела на стол, за которым собрались некоторые из них, сумки и ранцы небрежно брошены на пол.
  
  ‘Привет, не возражаешь, если я присоединюсь к тебе?’
  
  ‘Конечно’. Девочка примерно ее возраста выдвинула свободный металлический стул, затем подвинулась, освобождая для нее место.
  
  Пять пар глаз вопросительно уставились на нее.
  
  ‘Не видел вас здесь раньше", - кивнул Кирсти темноволосый парень с тонкими, как карандаш, бакенбардами, на его лице появилась слабая улыбка. ‘Новичок в курсе?’
  
  Кирсти сделала глубокий вдох. Ну вот и все, подумала она.
  
  ‘Меня зовут Кирсти Уилсон. Я живу в квартире, где была убита Ева Магнуссон.’
  
  За столом воцарилась тишина, пока пятеро студентов смотрели на нее. Затем девушка рядом с ней, которая предложила ей сесть, наклонилась вперед и положила ладонь на руку Кирсти.
  
  ‘Бедная ты душа. Это, должно быть, было ужасно для тебя.’
  
  ‘Боже, да!" - вмешалась симпатичная азиатка. ‘Бедная Ева. Это было ужасно, что случилось. Такая милая девушка, приехала из Швеции...’
  
  ‘Значит, вы знали ее?’ Спросила Кирсти.
  
  ‘О, да’, - кивнула первая девушка. ‘Ее все знали. Я имею в виду, ты вряд ли мог скучать по ней, не так ли?’
  
  За столом послышался шепот, и один из мальчиков кашлянул, покраснев, когда поймал взгляд Кирсти.
  
  ‘Потрясающая девушка. Настоящая головорезка. Чистый стыд, на самом деле.’
  
  ‘Да, чертова трата молодой жизни!’ - воскликнул другой парень с акцентом джорди, стукнув кулаком по краю стола. ‘Надеюсь, ублюдок, который это сделал, получит пожизненное!’
  
  Кирсти слегка подпрыгнула от горячности в его голосе.
  
  ‘ Никто не виновен, пока присяжные не вынесут решения, ’ медленно произнесла она.
  
  "О, конечно , это сделал парень из твоей квартиры!’ - воскликнула азиатка.
  
  ‘А может, и нет", - тихо сказала Кирсти, чтобы ее услышала только группа за столом.
  
  ‘Но я думал...?" - начал краснолицый парень.
  
  "Видишь ли, я здесь для того, чтобы попытаться выяснить, был ли кто-нибудь, с кем Ева общалась, или кто-нибудь, кто мог бы, ну ...’ Она замолчала, не зная, как продолжить. ‘Любой, кому она нравилась’.
  
  ‘Только весь университет’, - первая девушка внезапно рассмеялась. ‘Включая персонал’.
  
  ‘Да ладно, она была настоящей куклой’. Вмешался третий мальчик, который до этого хранил молчание. ‘Мы все так подумали, как только она появилась в классе. Они стояли в очереди, чтобы просто поговорить с ней. Она могла выбрать любого из мужчин, которых хотела.’
  
  Кирсти смотрела на молодого человека, внимательно слушая. Была ли это нотка горечи в его голосе? Он был высоким и долговязым, с темными кудрями, которые падали на его светлый лоб, очки без оправы дополняли общее впечатление острого интеллекта.
  
  "Но кого она выбрала?’ Спросила Кирсти, глядя на каждого из них по очереди.
  
  Вопрос был встречен молчанием, девочки выглядели слегка смущенными, мальчики отворачивались от пристального взгляда Кирсти, как будто она спросила что-то слишком интимное.
  
  "Послушайте, мой друг в Барлинни, - поспешно продолжила Кирсти, - и я, честно говоря, не думаю, что он сделал то, что утверждает полиция ...’ Она подняла руки в призывном жесте, заставляя их всех снова посмотреть в ее сторону. ‘Видишь ли, если бы кто-нибудь еще знал, чем Ева занималась за несколько недель до того, как ее убили, это могло бы очень помочь’.
  
  ‘Так почему же здешняя полиция не задает подобных вопросов?’ - спросил долговязый парень, поправляя очки на своем длинном носу.
  
  ‘Они кое-кого арестовали", - пожала плечами Кирсти, мысленно скрещивая пальцы, пока говорила. ‘Зачем им беспокоиться?’
  
  ‘Ну, я никогда не видела ее с кем-то особенным, а ты?’ - спросила азиатка, окидывая взглядом каждого из своих спутников по очереди. Все покачали головами и пробормотали что-то в знак согласия.
  
  ‘Извините", - радостно сказала девушка. ‘Но я думаю, что ты напрасно тратишь здесь свое время. Никто не собирается рассказывать вам о тайном романе, которого никогда не было, не так ли?’
  
  Кирсти тяжело дышала, когда достигла вершины холма на Монтроуз-стрит, ее щеки все еще горели от смущения. Тупой идиот! Как ты думал, чего ты пытался достичь там, в прошлом? Она тихо выругалась себе под нос, испытывая облегчение оттого, что возвращается в Каледонский университет и свою собственную зону комфорта.
  
  Звук шагов, барабанивших позади нее, заставил Кирсти на мгновение отступить в сторону, затем она вскрикнула, когда кто-то схватил ее за руку.
  
  - Керсти? - спросил я.
  
  Девушка вырвалась, обернувшись, чтобы увидеть парня Джорди, который был в кафетерии.
  
  ‘Послушай, извини за это, не хотел тебя напугать’. Парень огляделся по сторонам, как будто проверяя, что за ним никто не следит. ‘ Мы можем где-нибудь поговорить? ’ спросил он, поворачиваясь, чтобы пристально посмотреть на Кирсти. ‘Видишь ли, ’ объяснил он, подходя к ней ближе и понижая голос до шепота, ‘ мы не говорили тебе всей правды тогда’.
  
  ‘ Хорошо, ’ медленно произнесла Кирсти. ‘Так почему ты хотел следовать за мной? И что тебя связывает с Евой?’
  
  Парень одарил ее обезоруживающей улыбкой. ‘Хотел бы я, чтобы у меня была связь! Милая девушка ни разу не удостоила меня второго взгляда.’ Он пристально посмотрел на Кирсти, как будто пытался оценить ее реакцию, затем кивнул и протянул руку.
  
  ‘Джеймс Спенсер", - сказал он.
  
  Кирсти схватила его, почувствовав тепло и силу в объятиях молодого человека. И было что-то еще, в его карих глазах было что-то вроде сочувствия к ней, как будто он понимал, почему она пришла, что заставило Кирсти почувствовать, что она может доверять этому молодому человеку с мягким ньюкаслским акцентом.
  
  ‘Спасибо", - сказала она, затем отпустила его руку, понимая, что, возможно, держала ее слишком долго. "Как насчет того, чтобы проводить меня к Кейли? Именно к этому я и направляюсь.’
  
  ‘Ты там студентка?’
  
  ‘Да. Гостиничный бизнес, - ответила Кирсти, когда они пошли в ногу. ‘Ева обожала мои пирожные с шоколадной помадкой’.
  
  ‘Она не выглядела так, чтобы жевать пирожные", - удивленно сказал Джеймс. ‘Эта великолепная фигура...’
  
  ‘Я понимаю, что ты имеешь в виду", - пробормотала Кирсти, внезапно осознав свой собственный объем, скрытый под слоями джерси и спортивной куртки.
  
  ‘Она сильно отличалась от всех других девушек", - тихо сказал Джеймс. ‘Казалась старше — ну, может быть, не старше, более зрелой, не такой глупой, как многие девушки. Ева вела себя, ну, с достоинством. Вы могли бы представить, как она устраивает чаепития в одном из этих величественных домов, понимаете, что я имею в виду?’
  
  Кирсти кивнула. Она точно знала, что он имел в виду.
  
  ‘У нее было много друзей, всем, казалось, нравилась эта девушка. В любом случае, у нее действительно был поклонник, - сказал ей Джеймс, когда они ждали на Соборной улице, пока светофор сменится на зеленый. ‘Был парень, который преследовал ее, куда бы она ни пошла. Он был хилым маленьким парнем. Или, лучше сказать, является . Одна из девушек там раньше называла его щенком Евы.’
  
  Кирсти ободряюще кивнула, желая, чтобы Джеймс рассказал ей больше.
  
  ‘Брайан как-то его зовут. На уроках экономики всегда сидела прямо за ней. И я думаю, что они были в одной группе на семинаре Макгрегора.’
  
  - Ты видела его с тех пор, как... как это случилось?
  
  Джеймс Спенсер нахмурился. ‘Забавно, что ты спрашиваешь об этом, Кирсти, но я не думаю, что он появлялся с тех пор, как начался новый семестр’.
  
  ‘Спасибо", - ответила Кирсти, затем у нее перехватило дыхание от удивления, когда Джеймс взял ее за руку и повел через дорогу.
  
  ‘ Вот, - сказал он, когда они достигли противоположного тротуара. ‘Благополучно доставлена, мисс...?’
  
  ‘Уилсон. Кирсти Уилсон, ’ сказала она ему, невольно рассмеявшись, когда парень шутливо отдал честь.
  
  ‘А у мисс Кирсти Уилсон есть номер телефона?’ - Спросил Джеймс с озорным огоньком в глазах, который, как внезапно решила Кирсти, показался ей действительно очень привлекательным.
  
  Кирсти быстро шла по дороге, задаваясь вопросом, стоит ли он там, на углу, наблюдая, и желая себе быть спокойной; не оглядываться назад и не видеть.
  
  Они обменялись номерами мобильных телефонов. И что? Она улыбнулась про себя. Это ничего не значило. Он просто пытался быть полезным, не так ли? И, если бы он мог узнать больше о таинственном Брайане, то это могло бы просто продвинуть ее немного дальше в ее поисках, чтобы узнать больше о Еве Магнуссон и о том, с кем она встречалась за несколько дней до своей смерти.
  
  Когда Лесли Кроуфорд закрыла глаза, Джо увидела слезы, скатывающиеся между ресницами девушки. Она протянула руку и нежно сжала руку девушки.
  
  ‘Все в порядке, Лесли", - говорил ей детектив. ‘Мы поймаем его, я обещаю’.
  
  Джо встала и посмотрела на женщину, лежащую в кровати. Ее голова была замотана бинтами, и было трудно представить, что это та самая женщина, чья фотография лежала между страницами ее досье на Стюарт-стрит. Ее длинные светлые волосы были острижены перед операцией, а лицо похудело, скулы выступили вперед, напомнив Джо некоторых женщин-наркоманок, которых она видела в некоторых частях города.
  
  Мы поймаем его . Ее слова эхом отдавались в мозгу инспектора Грант, когда она направлялась к лифтам, ее мысли уже вернулись в штаб-квартиру и к следующему этапу в раскрытии человека, который избил эту женщину почти до смерти.
  
  
  ГЛАВА 35
  
  
  ‘ Алло? - спросил я. Кирсти стояла на лестничной площадке под квартирой, прижав мобильный телефон к уху, удивляясь незнакомому номеру на крошечном экране.
  
  ‘Привет, Кирсти Уилсон. Это я, Джеймс, твой новый лучший друг.’
  
  Ее рот изогнулся в улыбке, когда она услышала акцент Джорди. Моя новая лучшая подруга, радостно подумала она.
  
  ‘Привет, Джеймс, как дела?’ она ответила с напускной холодностью, которая противоречила внезапной сухости у нее во рту.
  
  ‘О, ну, ты знаешь...’ Парень на мгновение замолчал, оставив Кирсти гадать, почему он позвонил ей так быстро. ‘Совсем забыл рассказать тебе об Андерсе", - сказал он наконец.
  
  ‘Андерс?’
  
  ‘ Да. ’ Последовала пауза. ‘Он тоже не вернулся в университет’.
  
  ‘Прости, Джеймс, ты меня запутал. Кто такой этот Андерс?’
  
  ‘Вы никогда не встречались с ним? Это странно.’ Голос Джеймса Спенсера выражал удивление. ‘Он был приятелем Евы из Стокгольма. Много общался с ней, но они были просто приятелями, каждый мог это видеть. Ты уверен, что она никогда не приглашала его в квартиру?’
  
  "Джеймс, я никогда не слышала об Андерсе", - твердо ответила Кирсти. ‘И здесь никогда не было никаких шведских мальчиков. Не повезло, ’ добавила она шепотом.
  
  ‘Я слышал это, Кирсти Уилсон", - укоризненно сказал Джеймс. ‘В любом случае, тебе не кажется, что это действительно странно? Я имею в виду, зачем ей держать подругу из дома в секрете от всех вас?’
  
  Между ними повисло молчание, пока Кирсти медленно поднималась по последнему пролету лестницы, чтобы добраться до входной двери квартиры.
  
  Кто, черт возьми, был этот Андерс? И почему Ева никогда не упоминала о нем?
  
  ‘У этого таинственного мужчины есть второе имя?" - спросила она.
  
  ‘О, да, Андерс Андерссон. Чертовски легко запомнить, да? О, а другой парень, тот худощавый парень? Его зовут Брайан Хасти.’
  
  ‘Хорошо, спасибо, Джеймс", - медленно сказала Кирсти, нащупывая свободной рукой ключ в кармане пальто.
  
  ‘Нет проблем, Кирсти Уилсон’. Наступила пауза, пока Кирсти слушала, ожидая, что он скажет дальше, надеясь, что он скажет.
  
  ‘Есть шанс встретиться как-нибудь?’ спросил он, и Кирсти усмехнулась, ей понравилась легкая неуверенность в его голосе.
  
  ‘Да, конечно, только не по выходным, потому что я работаю. Но обычно я свободна по четвергам, ’ сказала она.
  
  ‘Отлично. Могу я тогда подняться к тебе? Пригласить тебя куда-нибудь выпить?’
  
  ‘Да. Спасибо. Это было бы здорово’, - сказала она. ‘Я пришлю тебе адрес эсэмэской, хорошо? Мне пора идти, пока.’
  
  Кирсти открыла дверь, стараясь не издать возглас восторга. Свидание с симпатичным парнем! Она сняла свое спортивное пальто и повесила его на дверь своей спальни, сердце беспричинно колотилось.
  
  ‘ Но что, черт возьми, все это значит насчет таинственного шведа? ’ спросила она вслух.
  
  И, закусив губу, Кирсти поняла, что первым человеком, с которым ей нужно поговорить об этом, был детектив-суперинтендант Лоример.
  
  Лоример стоял в передней части комнаты сбора, прислонившись своим высоким телом к столу. День подходил к концу, и все офицеры, собравшиеся на совещание, смотрели на инспектора Грант, которая прикрепляла новую фотографию на стену позади себя. Он сначала выслушает ее отчет, прежде чем поделиться тем, что рассказала ему Кирсти.
  
  ‘Вот", - сказала она, поворачиваясь с блеском триумфа в глазах. ‘Лесли Кроуфорд, какая она сейчас’.
  
  ‘Господи!" - сказал кто-то, когда все они рассматривали увеличенную фотографию раненой женщины.
  
  ‘Да, грим’, - заметил кто-то еще.
  
  ‘Что ж, ей повезло, что она осталась жива", - сказала Джо, отходя в сторону, чтобы позволить им всем сравнить два изображения молодой женщины; улыбающаяся блондинка слева и, рядом с ней, опухшее лицо, все в синяках и швах, голова обмотана белыми марлевыми повязками, никаких признаков светлых локонов, которые были обрезаны для экстренной операции.
  
  ‘Я только что вернулась из больницы", - сказала им Джо. ‘Так уж получилось, что она довольно хорошо помнит нападавшего. Даже несмотря на то, что она была опустошена и вокруг было темно. Она не может рассказать нам много о его росте, только то, что он казался выше, чем она была. Но он был белым, лет двадцати пяти-тридцати, вероятно, темноволосым, хотя на нем была толстовка с капюшоном.’
  
  ‘Немного сужает круг поисков", - предложил кто-то, вызвав общий хохот в комнате.
  
  ‘Она говорит, что может вспомнить, каким было его лицо", - продолжила Джо, свирепо глядя на офицера-нарушителя. ‘Итак, наш художник собирается встретиться с ней завтра утром. Самое быстрое, что мы могли придумать, ’ сказала она, глядя на Лоримера. ‘И в больнице настояли, чтобы она отдохнула сегодня вечером.
  
  ‘Итак, парни и девчонки, вы можете ожидать, что это появится на каждой первой странице в стране, как только художник и наша жертва придумают достойный образ.
  
  ‘Тем временем нам нужно задать вопросы в разных больницах и клиниках, чтобы узнать, выписывался ли кто-нибудь из их пациентов за последние несколько недель’.
  
  ‘Почему это, мэм?" - спросил голос.
  
  ‘Профессор Брайтман считает, что профиль этого человека подходит кому-то, кто внезапно прекратил принимать лекарства’.
  
  ‘Шизофреничка?’
  
  ‘Могло быть. “Внезапное прекращение приема лекарств может привести к резким изменениям в поведении”, - сказала Джо, читая по бумаге, которую держала в руке.
  
  Лоример прикрыл улыбку рукой. Он мог представить серьезный тон психолога, когда тот разговаривал с детективом-инспектором.
  
  ‘Обычно доступ к файлам пациентов полностью закрыт, ’ продолжала Джо, ‘ но информация о ком-то, кто принимал лекарства или проходил лечение, а затем исчез в ночи, может быть предоставлена нам медиками’.
  
  ‘И Брайтман считает это сумасшествием?" - спросил один из офицеров.
  
  ‘Ну, что ты об этом думаешь?’ - Саркастически спросила Джо. ‘Два отдельных нападения на беззащитных женщин с одним и тем же мотивом?’
  
  ‘Или три, если считать Еву Магнуссон", - прошептал кто-то, прикрывшись рукой, так, чтобы Джо Грант не слышала. Лоример поделился с ними своими подозрениями о том, что смерть шведской девушки была частью этой схемы. Ходили слухи, что он настаивал на повторном расследовании ее убийства в свете текущих дел и что инспектор Грант была не очень довольна тем, что ее дело развалили на части.
  
  ‘Но, может быть, это просто наркоман, который грабит их ради того, что может достать?’ - подал голос другой.
  
  ‘ У Фионы Трэверс забрали бумажник и айпод, ’ согласилась Джо, ‘ но ничего из вещей Лесли Кроуфорд не пропало. Так что мы не можем предположить, что это было мотивом.’
  
  ‘Может быть, бандит услышал церковного служителя и смылся?’
  
  ‘Возможно", - сказала Джо, и Лоример услышал первые признаки раздражения в ее голосе.
  
  ‘Спасибо за это, детектив-инспектор Грант. И я уверен, что мы все испытываем облегчение от того, что эта молодая женщина не только достаточно здорова, чтобы предоставить нам информацию о нападавшем на нее человеке, но и от того, что она, похоже, идет к полному выздоровлению, хотя эта фотография может свидетельствовать об обратном, ’ сказал Лоример, выходя вперед и становясь рядом с Джо.
  
  ‘Можно вас на пару слов?’ тихо добавил он.
  
  ‘Конечно", - кивнула она, собирая бумаги со стола, прежде чем снова обратиться к мужчинам и женщинам в комнате.
  
  ‘Где-то есть мужчина, ориентирующийся на определенный тип молодых женщин. И мы хотим добраться до него, прежде чем он причинит еще больше вреда, ’ сказала она, пытаясь заставить себя звучать с энтузиазмом, хотя знала, что все они так же смертельно устали, как и она сама. ‘Итак, давайте сосредоточимся на его поисках, хорошо? Увидимся со всеми вами завтра,’
  
  Лоример придержал дверь открытой, наблюдая за своим детективом-инспектором, пока она направлялась к нему. Джо запустила руку в свои короткие темные волосы, и он увидел, что женщина пытается подавить зевок. Лоример знал, что она работала четырнадцать часов подряд и находилась на той стадии усталости, когда большая часть ее внутренних ресурсов была израсходована. Не навалит ли его новость еще больше усталости на эти поникшие плечи? Или его детектив-инспектор теперь смирился с возможностью того, что кто-то другой, кроме Колина Янга, виновен в смерти Евы Магнуссон? Проходя через открытую дверь, Джо оглянулся на фотографии Лесли Кроуфорд "до" и "после" - напоминание им всем о том, почему они взялись за эту работу. Иногда это была неблагодарная задача, и долгие зимние дни, казалось, истощали то немногое, что у них было энергии, но результат в данном случае восстановил бы их силы, придав им импульс, необходимый каждому полицейскому, чтобы справиться с тем, что бросила им судьба.
  
  Брайан Хасти и Андерс Андерссон. Имена тебе что-нибудь говорят?’
  
  Лоример мог видеть, как женщина нахмурила брови. Но она не покачала головой.
  
  ‘Хасти, да’, - наконец ответила Джо. ‘ Вечеринка, на которой была девушка Магнуссона. ’ Выражение ее лица внезапно прояснилось. ‘Это было в его квартире. По крайней мере, квартира, которую он делил еще с двумя мальчиками. Почему?’
  
  Лоример рассказал ей.
  
  ‘И как это они его назвали?’
  
  ‘“Ее щенок”, - сказал Лоример.
  
  ‘Какой-то сталкер?’
  
  Лоример пожал плечами. ‘Могло быть. С другой стороны, возможно, он был просто парнем, влюбленным в исключительно красивую девушку.’
  
  ‘Мы взяли показания у всех студентов на той вечеринке", - сказала ему Джо. ‘Дело Хасти будет среди этих досье’.
  
  ‘А что насчет шведского мальчика?’
  
  ‘Никогда о нем не слышал. Нигде не появлялась на нашем радаре.’ Она нахмурилась.
  
  ‘Ты не проверил базу данных студентов? По словам этого студента из Стратклайда, он был другом Евы из дома.’
  
  Джо покачала головой, подняв брови. Этого имени не было в списке, который дал нам Стратклайд. Извините, он для нас такая же загадка, какой, похоже, был для ее соседей по квартире. Ты говорила с мальчиками или это просто версия Кирсти?’ спросила она, не скрывая язвительных тонов в своем голосе.
  
  Лоример кивнул. ‘Никто из соседей по квартире не слышал об этом шведском мальчике. И я предполагаю, что Дирк Макгрегор просто хочет не высовываться и надеяться, что все это пройдет.’
  
  Джо Грант подняла брови. Лоример уже рассказал ей, как преподаватель из Стратклайда был непреклонен в том, что не хотел, чтобы его жена знала о его романе со шведской девушкой.
  
  ‘ Кто-то должен был знать об этом парне Андерссоне, ’ продолжал Лоример. ‘И я думаю, я мог бы просто позвонить мистеру Магнуссону, посмотреть, сможет ли он пролить на это какой-нибудь свет. И есть кое-что еще, Джо, кое-что, о чем Кирсти проговорилась.’
  
  Джо пристально посмотрела на него, услышав напряженность в его тоне.
  
  ‘Это было, когда мы обсуждали, как часто отец Евы посещал Глазго. Она сделала это мимолетное замечание о том, что Хенрик Магнуссон может позволить себе возвращаться так часто, как ему заблагорассудится, учитывая, что у него есть собственный самолет.’
  
  ‘Мы этого не знали, не так ли?’ Медленно произнесла Джо. ‘Об этом никогда не упоминалось, не так ли?’
  
  ‘ Нет. ’ Челюсть Лоримера сжалась. "Послушайте, я знаю, что все это дело доставило вам настоящую головную боль, но есть ли какой-нибудь шанс, что команда сможет изучить передвижения Магнуссона во время смерти его дочери?" Проверить журналы регистрации в аэропорту Глазго, например? Хорошо?’
  
  Инспектор многословно вздохнул. ‘Верно, сэр. Что-нибудь еще?’
  
  ‘Нет. Иди домой и хорошенько выпей на ночь, Джо. Тебе это понадобится перед завтрашним выступлением с прессой.’
  
  ‘Спасибо, сэр, спокойной ночи’. Джо встала, и он смотрел ей вслед, когда она выходила из его комнаты, женщина на грани изнеможения. Сколько раз он сам был там? Слишком много, ответил тоненький голосок. Мэгги, должно быть, ждала его, приготовив что-нибудь вкусненькое на ужин, подумал он. На что Джо Грант собиралась домой? Ужин, приготовленный в микроволновке, или на вынос?
  
  Он взглянул на часы и увидел, что время приближалось к половине восьмого. Магнуссон мог бы уже покинуть свой собственный офис. Один телефонный звонок, и все, сказал себе Лоример, затем он тоже выйдет в зимнюю ночь и направится домой.
  
  ‘Мистер Магнуссон, детектив-суперинтендант Лоример, полиция Стратклайда’.
  
  ‘Да-а?’ Всего одно слово, но голос на другом конце линии звучал встревоженно.
  
  ‘Извините за беспокойство, сэр, но до нашего сведения дошло, что шведский студент по имени Андерс Андерссон учился в Университете Стратклайда, и мы хотели бы связаться с ним’.
  
  Невозможно было скрыть вздох Магнуссона. ‘Кто, ты сказала?" - пробормотал он наконец.
  
  ‘Андерс Андерссон’.
  
  Последовавшая пауза, на взгляд Лоримера, была слишком долгой, прежде чем швед ответил. ‘Извините, я его не знаю. Должен ли я?’ Затем, прежде чем Лоример смог ответить, Магнуссон добавил: ‘Линия прерывается, извините, вы меня слышите?’ Затем раздался щелчок и непрерывное громкое гудение отключенного вызова.
  
  Лоример положил трубку, уставившись на аппарат, как будто тот мог ему что-то сказать. Не было никаких следов помех или чего-то еще, подумал он. Мужчина намеренно выдумал это и прервал связь. На мгновение он задумался о повторном наборе номера, но решил этого не делать. Все еще глядя на телефон, Лоример покачал головой. Он был достаточно опытен, чтобы знать, когда кто-то лжет. И он был уверен, что Хенрик Магнуссон солгал о том, что не знал таинственного Андерса Андерссона.
  
  ‘Но зачем ему это делать?’ - Спросила Мэгги, устраиваясь на сиденье напротив мужа.
  
  ‘Не знаю", - ответил Лоример, отправляя в рот ложкой вторую порцию куриного бульона. Он сделал паузу, держа ложку в воздухе. ‘Если бы Ева пыталась сохранить парня в секрете от своего отца, то она бы тоже не рассказала о нем своим соседям по квартире, не так ли?’
  
  ‘Она не хотела, чтобы папа знал, что ее парень последовал за ней в Шотландию’.
  
  ‘Может быть, что-то в этом роде’.
  
  ‘Ты думаешь, этот шведский мальчик - настоящий убийца?’
  
  Лоример рассмеялся. ‘Вау! Ты смотришь слишком много криминальных драм по телевизору!’
  
  ‘Ну, это как раз то, что заставляет тебя задуматься, не так ли?’ Мэгги настаивала. ‘Незнакомец в городе, тайный любовник...’
  
  ‘И все же он не был незнакомцем для других студентов в Стратклайде, не так ли?’ Лоример задумался, наклоняя тарелку и зачерпывая остатки восхитительного супа Мэгги. ‘И, согласно тому парню Джорди, с которым разговаривала Кирсти, они были просто приятелями, а вовсе не любовниками’.
  
  ‘И его не было на студенческой вечеринке?’
  
  Лоример покачал головой. ‘Нет. Там были кое-кто из одноклассников Евы и другие приятели соседей Хасти по квартире. Плюс трое парней с Меррифилд-авеню. Но никакого Андерса Андерссона. У нас есть полный список имен, адресов и конкретных курсов, на которых учились студенты.’
  
  ‘Однако знаешь что", - задумчиво сказала Мэгги. ‘Если бы этот парень был старым другом из дома, у Евы был бы номер его мобильного, не так ли?’
  
  ‘Согласно записям, об этом ничего нет. Это одна из первых вещей, которые проверяются", - ответил Лоример.
  
  Мэгги усмехнулась.
  
  - Что? - спросил я.
  
  ‘Иногда нужно думать как девочка-подросток, чтобы проникнуть в их головы", - сказала она. ‘Интересно, у Евы был тот же план, что и у Дейзи Тейлор?’
  
  ‘ Кто? - спросил я.
  
  ‘Одна из моих третьекурсниц", - объяснила Мэгги. ‘Изобретательная маленькая метелка, когда дело доходит до нарушения правил, - это наша Дейзи. Думала, что нарушила правила о запрете использования мобильных телефонов на территории школы, пока я не нашла ее sim-карту, приклеенную скотчем к папке "Макбет". До этого у крошки негодяйки телефон раскалялся докрасна во время ланча. Мило предложила своим одноклассникам тоже этим воспользоваться!’
  
  Лоример задумчиво погладил подбородок. Насколько тщательно полицейские с места преступления обыскивали комнату Евы? И была ли это именно та крошечная вещица, которую он хотел, чтобы Кирсти нашла? Запасная sim-карта, позволяющая поддерживать связь с Андерсом Андерссоном, избегая орлиного ока ее отца, могла бы ответить на множество вопросов.
  
  ‘ Вот, пожалуйста, сэр. - Дама с жизнерадостным лицом протянула Лоримеру пластиковый пакет, в котором был телефон Евы Магнуссон.
  
  ‘Просто распишитесь здесь, пожалуйста", - продолжила она, протягивая ему планшет с вложенным листом бумаги. К этому конкретному произведению уже было приложено несколько имен и подписей: важной процедурой было то, что каждый человек, осматривающий предмет, изъятый с места преступления, должен был поставить свою подпись и указать дату, когда предмет был изъят из магазина. Невыполнение этого требования может привести к катастрофическим результатам. Одно неосторожное упущение из цепочки может привести к тому, что вес адвоката защиты обрушится на ничего не подозревающего офицера, обвинение в фальсификации доказательств приведет к беспорядку во всем судебном процессе.
  
  Потребовалось всего несколько минут, чтобы найти то, что он искал. Никакого Андерса Андерссона. Он прокрутил страницу вверх и вниз, пытаясь найти какие-нибудь другие имена, которые могли бы дать ключ к разгадке деятельности девушки, отмечая те, которые не совпадали со списком друзей с вечеринки Хэсти боя. И сообщения? Какие сообщения она могла хранить в этом телефоне? Пальцы Лоримера в перчатках двигались по крошечному экрану в поисках чего-нибудь, что могло бы дать ему подсказку. Он поджал губы, уставившись на окна сообщений. Они были пусты. Была ли она привередливой девушкой, очищая каждое сообщение, которое было прочитано? Или, подумал он, она боялась хранить какие-либо сообщения, чтобы ее секреты не были раскрыты? И была ли пропавшая sim-карта где-нибудь в квартире в Аннисленде?
  
  Так или иначе, у Лоримера было чувство, что им нужно найти этого молодого человека, где бы он ни был. И, когда он переписывал бумагу в блокнот, на ум пришло другое имя — то, которое могло бы дать некоторые объяснения как Брайану Хасти, так и Андерсу Андерссону.
  
  Стратклайдский университет располагался к востоку от Джордж-сквер, скопления зданий, которые простирались от старого здания Королевского колледжа из красного песчаника почти до Королевского лазарета. Башня Ливингстон была грубым пальцем из бетона и стекла, указывающим в небо, и, когда он вытянул шею, чтобы посмотреть на проносящиеся мимо облака, у Лоримера на мгновение возникло ощущение, что весь квартал смещается вбок в пространстве. Он посмотрел на свои часы, моргая, чтобы остановить головокружение в голове. Было чуть больше десяти часов, идеальное время, чтобы застать лектора, прежде чем он отправится на свое следующее занятие в одиннадцать.
  
  Офис Дирка Макгрегора находился на самом верху здания. Лоример протиснулся в лифт рядом со стайкой девушек, которые все сжимали сумки с ноутбуками и болтали без умолку, совершенно игнорируя высокого незнакомца рядом с ними. Ева когда-нибудь стояла здесь, присоединяясь к сплетням? Конечно, она, должно быть, пользовалась этим лифтом бесчисленное количество раз, но почему-то Лоримеру представлялось, что Ева Магнуссон держится немного в стороне от других студентов, наблюдая за ними как бы со стороны. И снова это лицо вспыхнуло в его сознании, мертвая девушка, похожая на спящего ангела. Она казалась идеальной после смерти, но теперь он начинал намного лучше узнавать ущербную реальность, эту другую Еву, чья жизнь была полна тайн.
  
  Двери лифта со звоном открылись, и он последовал за толпой на лестничную площадку. Табличка с номерами комнат была прикреплена к стене, и он пошел по коридору, теряя шумных девушек, когда они свернули в лекционный зал.
  
  ‘Войдите", - позвал голос, и Лоример открыл дверь.
  
  Дирк Макгрегор внезапно встал. ‘Какого черта ты здесь делаешь?’
  
  ‘Я тоже рад вас видеть, мистер Макгрегор", - спокойно ответил Лоример. "Не возражаешь, если я присяду?" В вашем офисе сказали, что я могу найти вас здесь между занятиями.’
  
  Лицо Макгрегора побледнело. ‘Вы сказали моему офису ...?’
  
  ‘Что мне нужно поговорить с вами о некоторых ваших студентах", - сказал Лоример, занимая место напротив лектора, который откинулся на спинку своего стула, как будто запыхался.
  
  ‘Что...?’
  
  ‘Две студентки с того же курса, что и Ева Магнуссон", - продолжил Лоример, не обращая внимания на замешательство мужчины. Брайан Хасти и Андерс Андерссон. Кажется, ни один из них не вернулся в этом семестре. Подумал, что ты, возможно, знаешь почему.’
  
  ‘И это все?’ Макгрегор откинулся назад, заложив руки за голову. ‘Проделать весь этот путь только ради этого? Неудивительно, что наш налоговый счет так чертовски высок, когда старший офицер тратит время на такие тривиальные детали, ’ заявил он, и его красивое лицо исказилось в усмешке.
  
  Выражение лица самого Лоримера оставалось совершенно бесстрастным, годы практики интервьюирования самоуверенных головорезов окупаются в такие моменты, как этот. ‘Две студентки", - повторил он. ‘Можете ли вы сказать мне, почему они не вернулись в университет?’
  
  Теперь Макгрегор беспечно раскачивался на своем стуле. ‘Это просто", - сказал он. ‘Хасти на длительном больничном из-за воспаления желез. Возможно, даже придется повторить год. А шведский парень был студентом по обмену. Вероятно, ее нет в основных списках, которые вы, трудяги, просматривали, ’ радостно добавил он. ‘Здесь только до Рождества’. Он пожал плечами. ‘Это все, что ты хотел знать?’
  
  ‘Их домашние адреса и любые другие контактные данные были бы полезны", - мягко ответил Лоример.
  
  ‘Спроси в офисе’. Макгрегор снова встал. ‘Похоже, ты хороша в этом", - огрызнулся он.
  
  Макгрегор был виновен только в грубом поведении, сказал себе Лоример, возвращаясь через город. И все же страх в глазах лектора был безошибочным. Чего он ожидал от неожиданного визита полицейского? И было ли присутствие старшего офицера полиции в этом офисе какой-то угрозой его маленькому безопасному миру? Он беспокоился, чтобы его жена ничего не знала о его романе с Евой Магнуссон, о чем Лоримеру пока удавалось скрывать, но без каких-либо обещаний, что подобные сведения не всплывут в будущем. Он стиснул зубы: кто-нибудь получил бы за это острым концом своего языка. Неспособность выполнить поиск по всем базам данных студентов была просто чистой небрежностью.
  
  Кирсти была бы разочарована: отсутствующим ученикам было два разумных объяснения. И все же оставался без ответа вопрос об Андерссоне: почему Ева Магнуссон держала его в секрете от своих соседей по квартире и, предположительно, от своего отца?
  
  Колин проскользнул обратно в свою камеру, уже привыкнув к ее ограничениям, иногда даже радуясь тишине и покою, когда его сокамерник, или "второй пилот", как они здесь их называли, был в отъезде по рабочим делам.
  
  Прошлой ночью ему приснилась Ева, сон, от которого он проснулся со слезами на щеках. Я чувствовал себя таким реальным, слыша ее голос, как будто она действительно была там снова. Он плюхнулся на спину на койке и нащупал под матрасом свой блокнот. Он написал на обложке "Шведская девушка" и в моменты простоя украсил заголовок линиями и завитушками, что напомнило ему о рисовании на школьных тетрадях.
  
  Вытащив ручку из спирального переплета, Колин начал писать.
  
  Именно по ее голосу я скучаю так же сильно, как и по самому ее присутствию, - начал он. Как я могу начать описывать этот голос?Он сделал паузу, снова услышав сон в своей голове. Она говорила как леди, продолжил он. Утонченная, но не в стиле английских родных графств, в этом была одна из прелестей этого. Ева говорила как актриса, как будто она научилась стирать любые следы акцента . Он улыбнулся про себя, вспомнив, как они все смеялись однажды утром, когда девушка вышла с поистине глазговским выражением лица. Что это было? Он покачал головой, ее точные слова не вернулись, осталось только воспоминание о том, как забавно это прозвучало из ее уст.
  
  У нее был мягкий, мелодичный голос, какой мог бы быть у певицы, хотя мы никогда не слышали, как она поет, даже когда в квартире играла музыка . Он остановился, занеся ручку, вспоминая другое время, его щеки вспыхнули, когда непрошеные образы нахлынули снова. И этот хрипловатый тон, - писал он, слегка подрагивая рукой, когда она укладывала меня в постель, подстегивая .
  
  Колин перестал писать. Он не мог вернуться туда, независимо от того, как сильно профессор хотел, чтобы он описал Еву. Он просто не мог заново пережить ничего из той ночи. И все же голос девушки звучал в его голове прямо в этот момент времени, словно призрак, посетивший его мозг.
  
  Мертвые парили где-то там, наверху? Был ли дух Евы все еще способен заставить его почувствовать ту тоску и страдание? И, подумал он, зажимая уши обеими руками, действительно ли он заслуживал таких страданий?
  
  
  ГЛАВА 36
  
  
  ‘Сим-карта?’ Голова Кирсти повернулась к двери комнаты Евы. ‘Я могла бы попробовать", - сказала она. ‘Ладно. Я перезвоню тебе, если что-нибудь найду.’
  
  Глаза Кирсти заблестели, когда она положила телефон на полированный столик в прихожей. Теперь, по крайней мере, было на что обратить внимание. Сделав глубокий вдох, она повернула ключ в двери Евы и снова вошла.
  
  Если бы я хотел спрятать такую маленькую вещь, как sim-карта, куда бы я ее положил? она задумалась. Где-нибудь, где ее никто не найдет, но где было бы удобно, если бы я регулярно ею пользовалась. Поздно ночью. Когда я был в своей постели…
  
  У кровати мертвой девушки было декоративное белое резное изголовье, которое соответствовало маленькому столику с одной стороны. Опустившись на колени, Кирсти увидела пару электрических розеток прямо над плинтусом. Прикроватная лампа была подключена к одному из них, ее провод извивался за столом. В другой, скрытой под розовым шелковым покрывалом, была одна из тех пластиковых защитных накидок, которыми пользовалась ее тетя Джойс, когда ее дети были маленькими.
  
  Кирсти моргнула, заметив, что одна сторона пластиковой крышки чуть-чуть выступает из розетки. Полицейские с места преступления вытащили бы это, чтобы взглянуть?
  
  Она задержала дыхание, когда ее ногти выпустили его.
  
  ‘Бинго!’ Улыбка Кирсти стала шире, когда она перевернула обложку и увидела крошечную sim-карту, аккуратно приклеенную скотчем к внутренней стороне крышки гнезда.
  
  ‘Это детектив-суперинтендант Лоример, полиция Стратклайда. Я разговариваю с Андерсом Андерссоном?’
  
  Последовала короткая пауза, прежде чем голос с сильным акцентом ответил. ‘Это Андерс. Чего ты хочешь?’
  
  ‘Мистер Андерссон, я хотел задать вам несколько вопросов о вашем пребывании в Глазго’.
  
  ‘Вы ошиблись парнем’, - перебил мужчина. ‘Это Андерс-старший’.
  
  ‘Это ваш сын, который был студентом в Университете Стратклайда?’
  
  ‘Это верно. Юный Андерс совершил... как это ... обмен, да?’
  
  ‘Да. Могу я поговорить с ним, пожалуйста? Он там?’
  
  - Это насчет девушки Магнуссон? - спросил я.
  
  ‘Совершенно верно, мистер Андерссон. Мы все еще расследуем обстоятельства ее смерти.’
  
  Последовала более продолжительная пауза, прежде чем глубокий голос провозгласил: ‘Андерса здесь больше нет. Извините. Не могу вам помочь", - перед щелчком, который дал полицейскому понять, что вызов был прерван.
  
  Выругавшись себе под нос, Лоример набрал номер повторно, но он уже был занят.
  
  Он представил, как отец звонит своему сыну в этот самый момент, говоря ему, что его разыскивает шотландская полиция. Закусив губу, Лоример испытывал растущее чувство, что неуловимому Андерсу, возможно, действительно есть что скрывать. Что ж, возможно, было несколько способов выяснить это. Набирая номер мобильного телефона, который он скопировал с дополнительной sim-карты Евы, он задавался вопросом, говорит ли отец правду или он просто не хочет вмешиваться.
  
  Когда на мобильном телефоне студента раздался сигнал "занято", Лоример кивнул сам себе. Он поставил бы месячную зарплату, что он был прав, и в этот самый момент отец и сын обсуждали, что делать с этим звонком из шотландской полиции.
  
  ‘Первый звонок мистеру Магнуссону был сделан на его мобильный", - сказал сержант Уилсон Лоримеру.
  
  ‘И в какое именно время был зарегистрирован звонок?’
  
  Уилсон взглянул на свои записи. ‘Это было сразу после десяти утра в субботу, сэр. Сначала нужно было проинформировать налоговую инспекцию.’
  
  Лоример кивнул. ‘Я проверил несколько вещей. Магнуссон сказал доктору Фергюссону, что ему нужно было лететь внутренним рейсом в Глазго, но я, честно говоря, не понимаю, почему он просто не воспользовался своим собственным самолетом.’
  
  ‘У него есть собственный самолет?’ Глаза Алистера Уилсона расширились.
  
  ‘Да", - сказал Лоример. ‘Твоя Керсти сказала нам это. И слава Богу, что она это сделала. Происходит что-то забавное, и как только я поговорю с хорошими людьми в аэропорту Глазго, мы, возможно, узнаем, что это такое.’
  
  ‘Ты куда идешь?’
  
  ‘Стокгольм", - сказал ей Лоример. ‘Жаль, что сейчас не половина семестра, иначе ты могла бы пойти со мной. Ты заслужила это после того, как тебе пришла в голову идея насчет sim-карты Евы.’
  
  Мэгги Лоример покачала головой. ‘Что думают об этом остальные члены команды?’
  
  ‘Я еще не все им рассказал", - ответил Лоример. ‘В любом случае, в данный момент они все подотчетны мне’. Он пожал плечами. ‘Быть боссом - это некоторое утешение’.
  
  - А Солли? - спросил я.
  
  Он усмехнулся. ‘Интересно, спросишь ли ты меня об этом. Это зависит от того, какую обложку он сможет получить для своих занятий. Он пойдет со мной, если сможет. Он все еще работает над профилем, хотя. Считает неслучайным, что эти блондинки так похожи.’ Он скорчил гримасу. ‘Но он по-прежнему придерживается своего мнения, что Еву убил кто-то другой’.
  
  Мэгги поставила свой бокал с вином и посмотрела на своего мужа. ‘Серьезно, как ты думаешь, чего ты добьешься, долетев аж до Стокгольма?’
  
  ‘Надеюсь, мы сможем поговорить с мальчиком Андерссоном и его отцом, но они не единственные, с кем нам нужно поговорить’.
  
  ‘О?’
  
  ‘ Нет. ’ Его лицо на мгновение омрачилось. ‘На самом деле, это было замечание, которое сделала Керсти. Мы продолжили это. Похоже, у мистера Магнуссона есть собственный самолет.’
  
  Брови Мэгги поползли вверх. ‘Впечатляет", - заметила она.
  
  ‘Ну, мы все знаем, что он мультимиллионер", - ответил Лоример. "Но", — он сделал паузу, глядя жене в глаза, — "чего мы не знали до сегодняшнего дня, так это того, что Хенрик Магнуссон был в Глазго в ночь, когда была убита его дочь. И что его самолет вылетел из аэропорта Глазго вскоре после двух часов ночи в субботу.’
  
  ‘Это все меняет’. Джо Грант провела рукой по своим недавно уложенным гелем волосам.
  
  ‘Да", - ответил Лоример. ‘Насколько нам было известно, Магнуссон в ту ночь был в Стокгольме. Даже сказал доктору Фергюссону, что он не смог вылететь самолетом прямо сейчас. Что-то не так.’
  
  ‘Нет’. Вздох инспектора, казалось, исходил от ее ботинок на толстой подошве. ‘Как долго тебя не будет?’
  
  Лоример пожал плечами. ‘Столько, сколько потребуется. Возможно, придется связаться с кем-нибудь из местной полиции в Стокгольме, посмотрим. Зависит от того, что я найду.’
  
  - А Колин Янг? - спросил Я.
  
  Лоример поймал взгляд ее лица, отводящий глаза от его собственных. Она чувствовала это сейчас, все в порядке, чувство неловкости из-за того, что она все-таки арестовала не того человека.
  
  ‘Вплоть до налоговой. Но я сомневаюсь, что пока есть что-то похожее на достаточное количество улик, чтобы освободить его. И что, Джо?’
  
  ‘ Да? - спросила я. Теперь она встретила его проницательный взгляд голубых глаз.
  
  ‘Несмотря на то, что думает Кирсти Уилсон, ты все еще можешь быть права’.
  
  Профессор Соломон Брайтман откинулся на спинку стула и посмотрел на слова, которые он напечатал на экране. Он моргнул, думая о профилях, которые он создавал. На одном была изображена темная фигура, которая выпрыгивала на светловолосых женщин из своих укрытий в лесу. И выбранные им жертвы были так похожи. Это было важно, подумал он. Почему человеку вдруг взбрело в голову напасть и попытаться убить, предположил какой-то спусковой механизм. Возможно, это как-то связано с женщиной, которая была похожа на его жертв? Была ли у убийцы недавняя травма? Или нападения были связаны с наркотиками каким-то психотическим образом? Он подумает об этом позже, но сейчас он хотел сосредоточиться на другом мужчине.
  
  Солли прокрутил назад, чтобы прочитать страницы, относящиеся к предыдущему профилю: Хенрик Магнуссон. Пока что у него сложился образ властного отца, который пытался сделать из своей единственной дочери такую женщину, какой он хотел ее видеть. Возможно, кто-то в образе ее покойной матери? Он погладил свою бороду. Это было возможно. Он попросил Лоримера разузнать все, что тот сможет, о покойной миссис Магнуссон. Была ли она непорочной невестой? Или он возвел ее в положение совершенства, когда память стерлась? Такое иногда случалось. Было легче забыть о мелких, человеческих вещах, которые раздражали пару друг на друга, и помнить только о хороших временах.
  
  И если его теория была верна, то он должен был задать один важный вопрос: Ева в чем-то разочаровала его? Солли уставился на экран. Сейчас он видел не слова, а представлял мысленным взором фотографию девушки, смеющейся в камеру на лыжных склонах, смеющейся за своего отца. Или, подумал он, она смеялась над ним? Девочка-подросток, которая спала с кем попало так же легко, как Ева в те месяцы, когда она была в Глазго, несомненно, была опытна в своих сексуальных приключениях задолго до своего приезда в город.
  
  Никто из команды Джо Грант не задавал вопроса о том, где был отец Евы в ночь ее убийства, предполагая, что Магнуссон был в Стокгольме. Никогда не делай предположений, он вспомнил, как Лоример не раз говорил своей команде, когда сидел среди офицеров. Но они это сделали, и кто мог бы их за это винить? Факт оставался фактом: швед был в Глазго в ночь убийства своей дочери. И теперь Солли Брайтман был приглашен лучшими Стратклайдскими рассматривать мужчину в качестве потенциального подозреваемого.
  
  
  ГЛАВА 37
  
  
  Стокгольм.
  
  Лоример выглянул в иллюминатор, когда самолет заходил на посадку, восхищаясь водой повсюду, крошечными группками домов, разбросанных по краям того, что казалось островками, плавающими внизу. Небо было ледяного голубого цвета, слабое солнце заставляло заснеженный пейзаж искриться; иллюзия тепла в стране, находящейся в железных тисках зимы. Это было похоже на иллюстрацию из сказки, решил он, когда самолет накренился для последнего снижения, эти дома с крутыми крышами, сгрудившиеся вместе, одетые в белое. И разве это не была страна Ганса Христиана Андерсена? Вернулись воспоминания о детских сказках: Снежная королева и осколок зеркала, который засел в сердце ребенка, заморозив его и погрузив во тьму и отчаяние.
  
  Нет, теперь он вспомнил, Андерсен принадлежал Дании. И это была совсем другая Андерссон, которую он вскоре будет искать.
  
  Солли был прав, убеждая его взять самое теплое пальто, подумал Лоример, когда двери со вздохом открылись, и от их чистой резкости у него перехватило дыхание.
  
  Это была короткая поездка на такси до небольшого отеля, который он забронировал онлайн, и водитель, к счастью, молчал. Лоример смотрел в окно, как городские улицы становятся уже, а движение замедляется, позволяя ему любоваться старыми зданиями пастельных тонов. Он где-то читал, что Стокгольм называют ‘Северной Венецией’, и теперь он мог понять почему, когда такси заскользило по узкой мощеной улочке, выходящей на дневной свет, а неподалеку поблескивала вода. Это был бы прекрасный город, который стоило бы посетить должным образом, сказал он себе. Возможно, однажды, с Мэгги…
  
  Быстрый всплеск в просторном умывальнике отеля - это все, что было нужно, прежде чем Лоример снова вышел на улицу. Он позвонил своей коллеге в стокгольмской полиции, чтобы сообщить ей, что он прибыл. Если случится что-то необычное, то у него будет подкрепление из ее сил, заверил его старший офицер.
  
  Дом Магнуссона находился на окраине Ö стермальма, восточной части города, и именно туда детектив-суперинтендант направился в первую очередь. В это время года было всего шесть часов дневного света, а послеполуденное небо уже посерело. Лоример снова выглянул из окна такси, но этот водитель жаждал поболтать, желая, без сомнения, произвести впечатление на посетителя своим прекрасным городом.
  
  ‘Мы идем через Старый город, сэр", - сказал ему мужчина на безупречном английском, но с американским акцентом. ‘Это называется Гамла Стан", - добавил он. ‘Если хочешь, я покажу тебе наш королевский дворец’.
  
  ‘ Боюсь, у меня нет времени на осмотр достопримечательностей. ’ Лоример наклонился вперед, заметив разочарование на лице мужчины. ‘Я здесь скорее по делу, чем для удовольствия’.
  
  ‘Ну, в любом случае, вы увидите одну из лучших архитектур в мире", - похвастался водитель. ‘Просто продолжай смотреть в окно. Самый хорошо сохранившийся центр города, который вы когда-либо видели. Средневековье.’ Он поморщился, как будто у него во рту появился неприятный привкус. ‘Когда я был мальчиком, повсюду были старые вещи. Снесла большую часть там, где я живу.’
  
  ‘О?’
  
  ‘Да. Место под названием Клараквартерен. Когда-нибудь слышал об этом?’
  
  ‘Нет, извините’.
  
  ‘Ха! Знаменитая по-своему, понимаешь. Они назвали это "Обновление города". По мнению большинства из нас, городской позор!’
  
  Лоример позволил водителю болтать дальше, жалуясь на то, как разработчики сколотили свои состояния в шестидесятые и семидесятые. Был ли Магнуссон частью этого, задавался он вопросом? Заработал ли он свои деньги именно в этой части города? Он сразу отбросил эту мысль: Хенрик Магнуссон тогда тоже был бы ребенком. Но, возможно, его собственная империя была построена на успехе подобных разработок?
  
  ‘Здесь шикарная часть города", - фыркнул водитель, глядя на массивные жилые дома, мимо которых они проезжали. Лоример молча кивнул, думая о том, как сильно они напоминают ему более богатые округа Парижа.
  
  Вскоре они покинули улицы и проезжали мимо заснеженного парка, направляясь прочь из города. Лоример наклонил голову, чтобы посмотреть на солнце; оно ненадолго задержалось, призрачный контур туманного золота на фоне бледно-серого неба, прежде чем снова исчезнуть, как будто боясь быть замеченным. Дневной свет уже клонился к закату, и белые поля и сады выглядели помятыми в сгущающихся сумерках.
  
  Дом Магнуссонов находился где-то за парком, сказал ему водитель, хотя было очевидно, что мужчина никого не возил туда до сегодняшнего дня. Поэтому для меня стало неожиданностью, когда они свернули на то, что казалось фермерской дорогой, с обеих сторон были навалены сугробы, как будто снегоуборочные машины регулярно наведывались, чтобы расчистить этот конкретный маршрут. Они проезжали мимо покрытых инеем деревьев, их ветви резко выделялись на фоне холодного зимнего неба, затем, когда "Шкода" сбавила скорость, чтобы завернуть за угол, Лоример смог разглядеть огни далекого дома. Водитель что-то бормотал себе под нос, пока машина буксовала на обледенелой дороге, пока, наконец, они не подъехали к большим черным воротам. За ней находился солидный на вид современный дом, нижние окна которого были закрыты ставнями от ночи, хотя Лоример мог видеть мерцающий свет от фонаря над дверью.
  
  ‘Вот, сэр, это то место, которое вы ищете", - сказал водитель, поворачивая голову и с недоумением глядя на Лоримера. ‘Они ждут тебя, не так ли? Мне кажется, что они заперты.’ Таксист указал на будку охраны, прикрепленную к одному из двух каменных столбов, расположенных по бокам металлических ворот.
  
  Лоример проследил за его взглядом. Упоминал ли Солли об этом? На мгновение он просто не мог вспомнить. Нет, решил он. Психолог не рассказала ему об этой особенности, но, возможно, это было то, чего ему следовало ожидать, появившись без предупреждения в доме одного из самых богатых людей Швеции.
  
  ‘Хочешь, чтобы я подождал?’
  
  ‘Только ненадолго", - сказал Лоример. ‘Посмотри, есть ли кто-нибудь дома’.
  
  Холод ударил его в тот момент, когда он вышел из такси, и детектив плотнее натянул шарф до подбородка, осторожно ступая по замерзшему снегу.
  
  Он нажал кнопку вызова и стал ждать. Долгое время не было ничего, даже потрескивания статики, чтобы показать, что устройство было в рабочем состоянии. Он полуобернулся к водителю, который пожал плечами. Казалось, его жест говорил, что все к лучшему, если этот тариф возвращается в город.
  
  Затем женский голос заговорил по-шведски, ее тон был насмешливым.
  
  ‘Здравствуйте, это детектив-суперинтендант Лоример из полиции Стратклайда в Шотландии. Я здесь, чтобы увидеть Хенрика Магнуссона. Могу я войти, пожалуйста?’
  
  Последовало колебание, затем голос заговорил снова, на этот раз по-английски. ‘Мистер Магнуссон еще не вернулся, но вы можете войти и подождать его’. Раздался громкий щелчок, и ворота слегка приоткрылись.
  
  Лоример отступил к водителю, который теперь высовывался из открытого окна.
  
  ‘Сколько?’
  
  Водитель сказал ему, и он сунул плату за проезд и приличные чаевые в его протянутую руку.
  
  ‘Может быть, увидимся позже", - посоветовал ему Лоример.
  
  ‘Может быть, и нет’. Водитель зловеще ухмыльнулся, затем стекло поднялось, и машина с грохотом покатилась назад, когда он попытался развернуться и направиться обратно тем путем, которым они приехали. Вернется ли за ним какой-нибудь таксист сегодня вечером или ему суждено застрять здесь, в сельской глуши?
  
  Глубоко вдохнув морозный воздух, Лоример распахнул ворота. Они откинулись назад, автоматически закрываясь с глухим лязгом, который заставил его вздрогнуть. Позади него небо уже потемнело, свет от нескольких фонарей на уровне глаз по обе стороны подъездной дорожки превращал все, кроме неразличимых очертаний, в призрачную черноту.
  
  Затем дверь открылась, и он увидел фигуру женщины, очерченную на фоне света.
  
  ‘Здравствуйте, я детектив-суперинтендант Лоример", - сказал он, протягивая женщине свое удостоверение. ‘Я надеялся увидеть Хенрика Магнуссона. Боюсь, он меня не ждет. ’ Теперь, когда он был в вестибюле, он мог разглядеть, что это была высокая женщина, белокурая и стройная, ее волосы были собраны на затылке в старомодную складку. Ее алый свитер придавал определенное сияние кремовой коже женщины, заставляя его посмотреть на ее лицо, отметив высокие скулы и спокойные серые глаза. Быстрый осмотр позволил детективу увидеть, что она надела пару крепких кожаных сапог под черной юбкой до икр: готовилась ли женщина выйти из дома? И если да, собирался ли Магнуссон скоро вернуться?
  
  ‘Марта Линдгрен", - сказала она ему, бросив на удостоверение лишь самый беглый взгляд. ‘Я экономка мистера Магнуссона. Пожалуйста, проходите, суперинтендант. Я могу сообщить ему о твоем приезде.’
  
  Лоример стряхнул снег со своих ботинок, прежде чем переступить порог, затем ступил в коридор, полный тепла и света.
  
  ‘ Не хотите ли кофе? - спросила я. Спросила Марта, жестом приглашая Лоримера следовать за ней по коридору, который заканчивался выкрашенной в белый цвет дверью. ‘На кухне тепло’, - объяснила она с намеком на улыбку на тонких губах.
  
  ‘Спасибо, мне бы действительно этого очень хотелось", - ответил он.
  
  ‘Вы только что приехали из Шотландии?’ Она бросила вопрос через плечо, вежливо улыбаясь.
  
  Лоример шагнул вслед за ней через белую дверь и по второму коридору, который привел в огромную квадратную кухню, где дровяная печь источала долгожданную струю тепла.
  
  ‘Только сегодня", - ответил он.
  
  ‘Пожалуйста, сядь сюда", - сказала Марта, снимая кухонное полотенце с удобного старомодного деревянного стула рядом с плитой. ‘И, пожалуйста, позвольте мне взять ваше пальто", - сказала она, протягивая руки, пока он расстегивал пуговицы.
  
  ‘Спасибо тебе’.
  
  Марта просто кивнула и отвернулась, положив пальто на другой стул возле плиты. ‘Тебе будет тепло, когда ты уйдешь", - просто сказала она. ‘Ты здесь из-за Евы, да?’
  
  ‘Боюсь, что да’.
  
  ‘Неудивительно, что тебе нужно с ним увидеться, но зачем проделывать весь этот путь до Стокгольма?’ Спросила Марта. Она стояла спиной к Лоримеру, занимаясь приготовлением кофе, но по наклону ее головы он мог видеть, что экономке любопытно.
  
  ‘Пожалуйста, присядьте и выпейте со мной кофе, если хотите", - мягко попросил Лоример. ‘Тогда я могу объяснить’.
  
  Когда Марта Линдгрен в этот момент повернулась, чтобы посмотреть на него, он увидел слезы в ее глазах, слезы, в которых была искренняя скорбь по погибшей девушке.
  
  - Спасибо. - Она снова повернула голову, сосредоточившись на том, чтобы наливать кофе в две простые белые фарфоровые мензурки.
  
  ‘Итак", - начал Лоример, забирая у нее кофе. ‘Было необходимо приехать сюда, чтобы увидеть двух человек, которые постоянно проживают в Швеции. И я объясню почему через мгновение. Но сначала я бы очень хотел поговорить с вами о Еве. Ты не возражаешь против этого?’
  
  Женщина вздохнула, обхватив кружку длинными тонкими руками. ‘Бедная маленькая Ева", - сказала она, глядя на свои колени. ‘Если бы только ей не пришлось уезжать...’
  
  ‘Но, конечно, это был ее выбор учиться в Глазго?’
  
  Щеки Марты вспыхнули двумя красными пятнами. ‘О!" - воскликнула она. ‘Возможно, мне не следовало этого говорить!’
  
  ‘Я здесь, чтобы помочь выяснить все, что в моих силах, о нескольких вещах, которые могут стоять за убийством Евы", - мягко сказал он ей.
  
  ‘Но я не понимаю! Конечно, мужчина был пойман?’
  
  ‘Да, есть человек, находящийся под стражей", - согласился Лоример. ‘Но есть некоторые сомнения относительно того, является ли он на самом деле преступником’.
  
  ‘Боже мой!’ Рука Марты взлетела к лицу, немного кофе пролилось ей на юбку.
  
  Лоример взял у нее чашку и поставил ее на стойку рядом с собой. ‘Марта, тебе что-нибудь говорит имя Андерс Андерссон?’
  
  ‘Андерс?’ Ее глаза расширились от ужаса. "Ты не думаешь, что он убил Еву? Нет, нет, этого не может быть!’
  
  ‘Не могли бы вы рассказать мне что-нибудь о нем?’
  
  Она глубоко вздохнула, ее лицо стало серьезным. ‘Бедный, бедный Андерс, это было несправедливо, правда, он был таким милым маленьким мальчиком ...’
  
  ‘ Да? - спросила я.
  
  ‘Суперинтендант, Еве пришлось уйти из дома из-за Андерса", - объяснила Марта. ‘Когда Хенрик застал их вместе..." - Она замолчала. ‘Ты ничего об этом не знаешь, не так ли?" - спросила она, серьезно глядя на него. ‘Что ж, позволь мне рассказать тебе, что произошло. Андерс годами ходил по дому со своим отцом, старым Андерсом, садовником Магнуссонов. Он и Ева играли вместе в детстве. Я полагаю, что старине Андерсу и мне обоим было немного жаль ребенка. Видишь ли, Ева училась на дому, и, ну, детям нужны другие дети, с которыми можно играть ... ’ Она снова замолчала, подавляя внезапный всхлип. ‘Прости меня, просто, когда я вспоминаю Еву маленькой девочкой...’ Она достала из кармана юбки носовой платок и вытерла нос. "На чем я остановился? Да, Андерс.’ Она печально кивнула, смахивая еще больше слез. ‘Он был красивым маленьким мальчиком, и он стал очень симпатичным молодым человеком. О, суперинтендант, если бы вы могли видеть их вместе! Но, конечно, Хенрик никогда бы не допустил отношений, даже когда Андерс поступил в университет и у него были такие большие планы на будущее.’ Она снова вздохнула. - У вас есть дети, суперинтендант? - спросил я.
  
  Лоример покачал головой.
  
  ‘Ну, это факт, что чем усерднее вы пытаетесь остановить молодого человека, делающего что-то, тем более решительным он будет выполнять свои собственные желания’.
  
  - Андерс и Ева? - спросил я.
  
  Она кивнула. ‘Хенрик нашел их в ее спальне однажды днем’. Ее голос понизился. ‘Это было ужасно. Старого Андерса уволили, молодого человека выгнали, и у Евы с ее отцом произошла ужаснейшая ссора.’
  
  ‘Значит, она была вынуждена покинуть Швецию? Сбежать от парня?’
  
  Марта кивнула. ‘Вы могли видеть, что это разбило ему сердце, но я подумала, что, возможно, это было и к лучшему для Евы’. Наступила пауза, когда Марта взяла свою чашку и сделала глоток кофе. ‘Знаешь, ей нужно было уехать. Почувствуй немного свободы на некоторое время.’
  
  ‘Вы знали, что Андерс Андерссон последовал за Евой в Глазго?’
  
  Марта покачала головой. ‘Нет! О боже, я бы хотел… Мне не следовало говорить...’
  
  ‘Все в порядке’, - успокоил ее Лоример. ‘Кто-нибудь рассказал бы мне эту историю, если бы ты этого не сделала, я уверена’.
  
  ‘И он все еще там?’
  
  ‘Я так не думаю. Его отец сказал мне, что он уехал, но он не был очень откровенен. У тебя случайно нет их домашнего адреса, не так ли?’ Это было то, о чем он не решался спросить шведскую полицию ранее, решив в конце концов провести собственное расследование.
  
  ‘Да, я могу дать тебе это", - ответила она, вставая и направляясь в другой конец кухни.
  
  Лоример наблюдал за экономкой, пока она рылась в сумочке, висевшей на крючке, прикрепленном к внутренней стороне дверцы шкафа. Он видел пепельное лицо Марты Линдгрен, когда она говорила о Еве, и теперь он заметил, как дрожали ее пальцы, когда она записывала адрес на клочке бумаги, извлеченном из ее сумки. Горе, настоящее горе, было запечатлено на красивых чертах лица женщины, и Лоример задумался, играла ли Марта Линдгрен роль матери для шведской девочки на протяжении многих лет.
  
  ‘Спасибо", - сказал он, когда она протянула ему газету. ‘Это далеко отсюда?’
  
  ‘Андерс обычно ездил на маленьком грузовичке из своего дома. Это не так далеко, может быть, примерно в восьми километрах отсюда?’
  
  ‘А ты, Марта? Где это ты живешь?’
  
  Экономка снова села лицом к нему, слегка покраснев. ‘У меня здесь есть комната, которая мне подходит, когда я захочу остаться на ночь, суперинтендант. Например, сегодня вечером, когда погода такая плохая, а мне еще нужно приготовить для Хенрика. ’ Она пожала плечами. ‘Но моя собственная маленькая квартирка находится в городе, в Норрмальме’.
  
  Лоример старался не пялиться на ее раскрасневшиеся щеки. Была ли Марта Линдгрен чем-то большим, чем просто экономкой Хенрика Магнуссона, тогда?
  
  ‘Я уверен, что Хенрик тоже попросит вас остаться, суперинтендант. Дороги здесь становятся очень ледяными, как только опускается темнота.’
  
  Словно в подтверждение ее слов, послышался звук автомобиля, скрипящего по заснеженной дороге.
  
  ‘Теперь это Хенрик! О, и я собиралась позвонить ему, чтобы сообщить о твоем приезде! ’ воскликнула Марта, вскакивая и направляясь к кухонной двери. ‘Пойдемте, суперинтендант Лоример. В гостиной тепло. Я уверен, что он захочет встретиться с тобой там.’
  
  Прежде чем он смог ответить, Лоример обнаружил, что его выводят из кухни по другому коридору с большими двойными дверями, которые экономка распахнула, открывая огромную гостиную со светлой мебелью.
  
  ‘Присаживайтесь, пожалуйста", - попросила она, махнув рукой в сторону огромных белых кожаных диванов. ‘Я скажу Хенрику, что ты здесь’.
  
  Лоример взглянул на нее, когда она закрывала за собой двери. Теперь в манерах женщины было что-то нервное, как будто она немного боялась своего хозяина. Но, возможно, она просто боялась его реакции, услышав, что полицейский из Шотландии прибыл без предупреждения? Он стоял у камина, ощущая тепло и задаваясь вопросом, какой прием он получит от Хенрика Магнуссона. Из холла доносились голоса, но он не мог разобрать ни слов, ни тона голоса, прежде чем двери снова распахнулись.
  
  ‘Лоример!’
  
  Высокий швед внезапно шагнул к нему, протягивая руку. На лице крупного мужчины была улыбка, которая не совсем затронула его проницательные голубые глаза.
  
  ‘ Простите за мой неожиданный визит, мистер Магнуссон, ’ вежливо сказал Лоример, чувствуя крепкое пожатие мужчины, когда тот пожимал ему руку. ‘Одно или два дела потребовали моего присутствия здесь, в Стокгольме", - неопределенно добавил он.
  
  ‘Да, это сюрприз’. Магнуссон нахмурился. "Но ты останешься на ужин?" Или ты планируешь вернуться в город сегодня вечером?’
  
  ‘Никаких планов, и, спасибо, я был бы рад присоединиться к вам за ужином’.
  
  Магнуссон улыбнулся. ‘Марта - превосходный повар’, - сказал он. ‘И я уверен, вам понравятся ее шведские рецепты. Пожалуйста, сядь и позволь мне предложить тебе выпить. Что вы будете заказывать?’
  
  ‘Спасибо, виски’.
  
  Магнуссон кивнул, и Лоример почувствовал определенную уверенность в его поведении, когда он шел через комнату к консольному столику, на котором стояло несколько графинов; такую уверенность Лоример видел у других людей, обладающих богатством и властью.
  
  ‘Лед?’
  
  ‘Нет, просто немного плесну воды, спасибо", - ответил Лоример. Пока хозяин разливал напитки, у него было время оглядеть комнату и вспомнить кое-что из того, что рассказал ему Солли. Это было похоже на комнату, где принимают посетителей, сказал психолог. Не то место, которое можно было бы выбрать для отдыха . И это было правдой. В конце концов, разве Марта Линдгрен не привела его прямо на кухню, место, которое так часто было настоящим сердцем дома?
  
  ‘За ваше здоровье", - пробормотал Магнуссон, поднимая свой бокал и пристально глядя на шотландского детектива.
  
  "Убит", - ответил Лоример, затем опустил свой стакан. ‘Тебе, должно быть, интересно, почему я здесь?’
  
  Магнуссон кивнул. ‘Любопытно", - согласился он.
  
  ‘Что ж, мне жаль, что я не предупредил вас о своем приезде, но я хотел увидеть и вас, и молодого человека по имени Андерс Андерссон’.
  
  Лицо Магнуссона напряглось. ‘Понятно", - натянуто ответил он.
  
  ‘Тебе не следовало лгать мне", - тихо сказал ему Лоример.
  
  Магнуссон выглядел пристыженным.
  
  ‘Я знаю о его романе с Евой", - продолжил Лоример, откидываясь на спинку мягкого дивана и закидывая одну ногу на другую. ‘Хотя, я думаю, это было не совсем окончено’.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’ Магнуссон подался вперед, сжимая в кулаке хрустальный стакан для виски.
  
  ‘Вы не знали, что он последовал за ней в Глазго?’
  
  Швед вздохнул и покачал головой. ‘Нет, не сразу. Я думал, они покончили со всей этой ерундой.’
  
  ‘И когда ты узнала?’
  
  Магнуссон отвел от него взгляд, закусив губу, как будто не был уверен, что ответить.
  
  ‘Я знаю, что ты был в Глазго в ночь, когда умерла твоя дочь, Хенрик", - тихо сказал Лоример, затем отхлебнул виски, наблюдая за реакцией мужчины.
  
  Магнуссон открыл рот, но не произнес ни слова.
  
  ‘Что случилось? Что-то очень плохое, я полагаю, раз ты скрываешь такого рода информацию от шотландской полиции.’
  
  Крупный мужчина покачал своей белокурой головой. ‘Это было не то, о чем ты думаешь", - сказал он наконец, затем глубоко вздохнул. Лоример наблюдал, как он отхлебнул из своего бокала, атмосфера спокойной уверенности исчезла, широкие плечи напряглись от беспокойства.
  
  ‘О, Боже!’ Магнуссон вздохнул, ставя свой стакан на ковер и прикладывая обе руки к голове. ‘О, Боже милостивый!’
  
  Лоример ждал, спокойно потягивая виски. Это был момент, когда мужчина либо лгал, чтобы выпутаться из сложной ситуации, либо решил сказать правду. Он внимательно наблюдал за отцом Евы, чтобы понять, каким путем тот пойдет.
  
  ‘Так ты знаешь о моем маленьком самолете?’ Магнуссон отнял руки от лица, взглянув на высокого мужчину напротив.
  
  Лоример кивнул.
  
  ‘Это было ужасно", - прошептал Магнуссон, отводя взгляд к своим ногам. ‘Я звонил ей, но она была на какой-то вечеринке, сказала, что вернется домой к полуночи. Итак, я ждал ее там.’
  
  Лоример едва заметно кивнул, но не перебил.
  
  ‘Мы поссорились", - вздохнул Магнуссон. ‘Об Андерсе. Я узнала, что он тоже был в Глазго.’ Он снова посмотрел на Лоримера умоляющими глазами, как будто хотел заставить детектива понять, что он чувствовал той ночью.
  
  ‘Я был зол на нее. Сказала кое-что, о чем я ... теперь сожалею, - сказал он, и его голос на мгновение сорвался на рыдание.
  
  Лоример наблюдал, как он достал из кармана большой носовой платок и вытер глаза.
  
  ‘Мне жаль. Просто, ну, мы расстались в таких плохих отношениях.’ Он посмотрел на Лоримера с выражением муки в глазах. ‘И я больше никогда не видел ее живой’.
  
  ‘Ева была одна в квартире, когда вы уходили?’
  
  Магнуссон кивнул. ‘Там больше никого не было. Я помню, как в последний раз слышал ее голос. Она кричала на меня с лестничной площадки перед входной дверью, ’ прошептал он, закусив губу, изо всех сил стараясь не разрыдаться.
  
  Лоример наблюдал за мужчиной, когда тот поднял свой стакан с пола и одним глотком осушил виски.
  
  Это было правдой? Ему хотелось верить, что так оно и было, но, глядя на руки Магнуссона, сжавшие хрустальный бокал, детектив-суперинтендант задался вопросом, действительно ли они сжимали горло его собственной дочери в момент ярости.
  
  
  ГЛАВА 38
  
  
  Одержимый собой мужчина, которому нужно было контролировать свою дочь любой ценой . Солли посмотрел на слова, которые он написал. И, если это было правдой, неужели Хенрик Магнуссон напал на то, что любил больше всего, в порочной потребности вернуть ее под свое командование? Это было возможно. Он был влиятельным человеком в мире бизнеса; распространялась ли эта власть на управление всеми аспектами его мира? Для этого могла быть причина, подумал Солли. Безвременная смерть его жены была чем-то, что он был не в состоянии контролировать. И это заставило его преисполниться решимости устроить жизнь Евы так, как он хотел? Возможно, он поговорил бы с Рози о ее собственных впечатлениях об этом мужчине. В конце концов, его жена-патологоанатом была первым человеком, который увидел скорбящего отца после убийства Евы.
  
  Он нахмурился, перечитывая слова во второй раз. Если ему было необходимо контролировать ее до такой степени, зачем вообще позволять ей приезжать в Глазго? Конечно, он хотел разлучить ее с сыном садовника, но сама ли Ева настаивала на разрыве со своей родиной? Психолог погладил бороду, размышляя над сложным вопросом о том, кем именно была Ева Магнуссон. Это была проблема с внешностью и реальностью, сказал он себе. Внешне она казалась скромной девушкой — да, именно эти слова использовал Колин Янг в своем письме. И она, по-видимому, очаровывала всех, кого встречала. Но Солли Брайтман начала создавать другое впечатление о шведской девушке: кто-то, кто был страстной и сексуальной молодой женщиной, умело скрывающей свою истинную природу от всех, особенно от своего отца.
  
  Или, подумал он, откидываясь на спинку офисного кресла, это было именно так? Магнуссон знал об Андерсе. И Солли был почти уверен, что швед намеренно выбрал трех молодых людей в качестве большего, чем просто соседей по квартире для своей дочери. Были ли Колин, Гэри и Роджер просто потенциальными бойфрендами или они были выбраны для удовлетворения сексуальной похоти Евы? Выбирая этих троих молодых людей, Магнуссон стремился сохранить какой-то контроль над своей дочерью по той или иной причине. Это была правдоподобная теория, решил Солли. Но было ли это тем, что можно было когда-либо доказать? Возможно, когда Лоример сегодня встретит молодого Андерса Андерссона, он сможет найти ответ на этот вопрос.
  
  Стокгольм этим январским утром был окутан низко стелющимся туманом, но Лоример уже мог видеть отблеск солнечного света, пытающегося пробиться с небес.
  
  После неловкого ужина, на котором Марта Линдгрен приложила все усилия, чтобы вовлечь его в вежливую беседу, Лоример был только рад вызвать такси, чтобы отвезти его обратно в отель. Никто не предложил переночевать, и он был уверен, что Хенрик Магнуссон испытал облегчение, увидев, как его незваная гостья уходит вскоре после ужина. Было приятно пройтись по хорошо посыпанным песком тротуарам, вдохнуть прохладный воздух. В большом доме в ÖСтермальме было душно, несмотря на грандиозные размеры комнат. Они ужинали в официальной столовой с французскими окнами. Лоример догадался , что из окон открывается вид на сады, но любой подобный вид был закрыт плотными шторами, плотно задернутыми на ночь.
  
  Марта предположила, что детектив-суперинтендант найдет Андерса-старшего дома: в конце концов, в это время года садовник почти не требовался, и она слышала, что у старика в последнее время обострился артрит. Лоример взглянул на Магнуссона, когда Марта поделилась этой крупицей информации, но лицо шведа оставалось закрытым и бесстрастным, как будто контакты его экономки с семьей Андерссон его совершенно не интересовали.
  
  Лоример перешел улицу и остановился, глядя на воду. Туман уже начал рассеиваться, и покрытая пятнами поверхность сменила цвет со стального серого на серебристо-голубой. На мгновение он подумал о своем собственном городе с рекой Клайд, протекающей через его сердце, отделяя север от юга, затем он вспомнил все мрачные вещи, которые он видел, вещи, которые остались в его глубинах. Когда утреннее солнце пробилось сквозь последние клочья пара, покрывающие поверхность воды в туманном сиянии, Лоример окинул взглядом живописную, как на открытке, сцену. Это должно было наполнить его чувством удивления, не так ли? И все же этот образ Глазго и знание стольких дел в его прошлом заставили детектива почувствовать лишь укол отчаяния. Ему всегда было суждено искать жестокие вещи под поверхностью? И в этих поисках потерял ли он радость, которая приходила от созерцания утреннего восхода солнца?
  
  Квартира, в которой жил Андерссон, представляла собой ничем не примечательный квартал, окруженный стеклом и бетоном, что являло резкий контраст со старыми средневековыми зданиями в Гамла-Стане. Стоя у охраняемого входа, Лоример набрал номер квартиры, который Марта Линдгрен дала ему накануне вечером. Раздался треск, затем голос заговорил по-шведски.
  
  ‘Мистер Андерссон? Это детектив-суперинтендант Лоример из полиции Стратклайда в Шотландии. Могу я подняться, пожалуйста?’
  
  Последовала секундная пауза, прежде чем раздался тот же голос. ‘Пятый этаж’.
  
  Щелчок сопровождался жужжанием, когда дверь открылась, и Лоример вошел в фойе.
  
  Когда лифт открылся, Лоример увидел невысокого мужчину в рыбацкой майке поверх поношенных джинсов, ожидающего его у двери.
  
  - Мистер Андерссон? - спросил я.
  
  Мужчина уставился на него и кивнул. ‘Лучше заходи", - сказал он хрипло.
  
  В квартире было достаточно тепло, подумал Лоример, когда его провели по короткому коридору в комнату, которая, похоже, служила одновременно кухней и гостиной. Его глаза пробежались по заведению, отметив стол, на котором все еще стояла посуда для завтрака: две пустые кружки и пара мисок из-под хлопьев, сдвинутых в сторону.
  
  ‘Моего сына здесь нет. Я говорил тебе об этом по телефону, ’ начал Андерс. ‘Так зачем ты проделал весь этот путь сюда?’
  
  ‘Мне нужно его увидеть", - просто сказал Лоример. ‘И я хочу, чтобы ты сказал мне, где он’.
  
  ‘Почему ты меня не слушаешь? Я говорю, что его здесь нет!’
  
  Лоример повернулся и многозначительно посмотрел на стол для завтрака. "Но он был здесь, не так ли, мистер Андерссон?’
  
  Старик проследил за его взглядом, затем его рот принял упрямое выражение.
  
  ‘Ладно, иногда он остается на ночь", - неохотно признал он.
  
  ‘И где он сейчас?’
  
  Плечи старика поднялись и опустились во вздохе. ‘На рынке. Он работает там почти каждое утро.’
  
  ‘Рынок?’
  
  ‘Большая. Ö стермалмс Салухалл’. Андерссон нахмурился. ‘Вы, конечно, слышали об этом?’
  
  ‘Это мой первый визит в Стокгольм", - сказал Лоример. ‘Я все еще нахожу свой путь’.
  
  ‘Один из лучших рынков в мире", - сказал старик, с гордостью наклонив голову. ‘Там ты найдешь моего Андерса’. Он сделал паузу на мгновение, более пристально глядя на Лоримера. ‘Он не сделал ничего плохого, ты знаешь’.
  
  ‘Спасибо, мистер Андерссон’. Лоример кивнул и повернулся, чтобы уйти.
  
  Он был у лифта, когда Андерссон окликнул его.
  
  ‘Поищи номер четырнадцать, хорошо?’
  
  - Что? - спросил я. Лоример развернулся, но дверь в квартиру была закрыта, и у него осталось впечатление, что старик смеялся над ним.
  
  Öздание stermalms Saluhall доминировало на углу улицы - внушительное здание из красного камня, увенчанное двойным куполом с надписью SALUHALL, выделенной золотом.
  
  Лоример попытался толкнуть шиферно-голубые двери, но когда он приблизился, они со скрипом открылись, открывая второй набор дверей, которые впустили его в похожий на пещеру зал, полный шума и запахов. Он на мгновение заморгал, соображая, в какую сторону идти. Слыша вокруг себя шведские голоса, он чувствовал себя изолированным, иностранцем, но куда бы он ни посмотрел, повсюду были мужчины и женщины, которых можно было принять за шотландцев. Они были так похожи по одежде и внешности, что детектив-суперинтендант вспомнил кое-что, чему он научился за эти годы: все человечество одинаково, когда дело доходит до этого.
  
  На мгновение он перенесся в прошлое, в свое раннее детство, когда мать водила его в Глазго к известному бакалейщику деликатесов; запах вареной ветчины, свисающий с потолка, и аромат свежемолотого кофе вернули это так отчетливо, что он почти почувствовал свою маленькую мальчишескую руку в ее. Улыбка заиграла на его губах, когда он вспомнил, затем он вздохнул, возвращаясь к "здесь и сейчас" в одном из крупнейших в мире закрытых ресторанных залов. Где, черт возьми, он мог бы начать искать мальчика в таком месте, как это?
  
  Стоя на месте и внимательно оглядываясь вокруг, чтобы сориентироваться, он сразу же окупился, когда увидел цифры и названия над каждым прилавком на рынке. Номер четырнадцать, сказал ему Андерссон. Хорошо, тогда он ходил бы по этому месту, пока не нашел бы его.
  
  Лоример медленно прошел мимо стен с холодильными витринами. Некоторые были полны сыров, причем целых, сложенных горкой, другие были разрезаны и слегка сочились из обертки; на прилавке мясника под кусками мяса были выложены крошечные картинки с изображением северного оленя. Он пошел дальше, бросив взгляд на ряды сочных тортов, включая шоколадные кружочки, украшенные свежими фруктами, и его любимую датскую выпечку, завитую в аппетитные формы. Мэгги, тебе бы это понравилось, - тихо сказал он своей жене, поклявшись, что, если у него когда-нибудь будет возможность, он привезет ее сюда погостить.
  
  Номер четырнадцать оказался овощным ларьком с рядами свежих продуктов, соблазнительно наваленных до уровня прилавка, над которыми висели нитки чеснока. За прилавком был только один человек, светловолосый парень в белой рубашке поло с короткими рукавами, склонившийся над коробками с луком-пореем, которые были сложены в одну сторону.
  
  ‘ Привет, ’ окликнул ее Лоример. "Вы Андерс?" - спросил я.
  
  Парень встал, вытирая руки о джинсы. Лоример заметил копну светлых кудрей и откровенное выражение лица, когда мальчик повернулся, чтобы посмотреть на него.
  
  ‘Да, я Андерс, а ты кто такой?’
  
  ‘Детектив-суперинтендант Лоример. Полиция Стратклайда. Мы можем поговорить?’
  
  Андерс Андерссон посмотрел ему в глаза и кивнул. ‘Конечно’, - сказал он. ‘Но мне нужно, чтобы кто-нибудь меня прикрыл. Я не могу оставить это место без присмотра.’
  
  Он быстро огляделся по сторонам, затем поманил девушку за сырным прилавком напротив. Хотя он окликнул ее по-шведски, Лоример мог понять суть просьбы по языку их телодвижений. Подойди и дай мне ненадолго уйти, ты можешь?
  
  ‘Это друг из Шотландии", - солгал Андерс, весело улыбаясь девушке, которая уже была за прилавком. ‘Мы ненадолго, Бриджит’. И, помахав ей рукой, он повел Лоримера прочь от прилавка в центр рыночной площади.
  
  ‘ Хочешь кофе? - спросил я. - Спросил Андерс, кивая в сторону одного из многочисленных мест для сидения, которые были разбросаны среди магазинов с деревянными фасадами.
  
  ‘Я угощаю’, - ухмыльнулся Лоример. ‘Учитывая, что я ”старый друг", - добавил он криво.
  
  Андерс пожал плечами. ‘А что, по-твоему, я должен был ей сказать? Что копы преследуют меня?’ Мальчик засмеялся, показывая белые ровные зубы.
  
  Они сели за столик на двоих, и тут же рядом с ними оказалась официантка, и Андерс заговорил с ней на своем родном языке. Он вопросительно посмотрел на Лоримера.
  
  ‘Хочешь что-нибудь съесть к кофе?’
  
  Он уже собирался вежливо отказаться, когда заметил соблазнительный ассортимент пирожных за прозрачным пластиковым прилавком.
  
  ‘ Датскую выпечку, пожалуйста, - пробормотал он Андерсу. Официантка улыбнулась и кивнула, затем исчезла, чтобы доставить их заказ.
  
  ‘Что ж, детектив-суперинтендант Лоример, вот и я, вы нашли меня’. Андерс покорно улыбнулся.
  
  Лоример поднял брови. ‘Я начал думать, что ты не хочешь, чтобы тебя нашли", - мягко ответил он.
  
  Улыбка молодого человека погасла, когда он опустил глаза. ‘Знаешь, на что это похоже", - сказал он. ‘Ты теряешь кого-то особенного, и трудно захотеть говорить об этом’.
  
  "Да, но то, как Ева пропала, было и остается делом полиции, Андерс. Это было бы полезно, если бы ты не пыталась избегать разговора со мной.’
  
  "Но я думал, у вас есть кто-то за ее убийство?" Тот парень в ее квартире?’
  
  ‘Расследование продолжается", - неопределенно сказал Лоример. ‘Вещи, которые нам все еще нужно определить. Особенно о Еве. И вот почему я здесь: поговорить с вами о ваших отношениях с ней.’
  
  Андерс скорчил гримасу. ‘У меня не было отношений’, - пробормотал он.
  
  ‘Не говори мне этого, сынок, я все знаю о том, как Магнуссон вышвырнул тебя из дома и уволил твоего отца’.
  
  Андерс покраснел, опустив голову. ‘Это было сто лет назад", - пробормотал он. ‘Вскоре после этого мы с Евой перестали быть парой’.
  
  ‘Неужели? Так зачем было ехать за ней в Глазго, если ты с ней не встречался?’
  
  Андерс пожал плечами. ‘Предположим, я надеялся на другой шанс", - сказал он. ‘Но Ева хотела другого’.
  
  ‘Разве не было неловко находиться рядом с ней в университете?’
  
  Мальчик снова посмотрел ему в глаза. ‘К тому времени мы были просто друзьями. Немного пообщались вместе. Но никакой романтики.’ Он коротко рассмеялся. ‘Еве было слишком весело со своими новыми друзьями", - продолжил он. ‘Во-первых, тот лектор, а затем парни в ее квартире. Она рассказала мне все о них. Звонила мне поздно ночью, ’ добавил он, продолжая смотреть Лоримеру в глаза так, что детектив понял: ему говорят правду.
  
  ‘И ты не ревновал?’
  
  Андерс снова рассмеялся. ‘Мы говорим о Еве Магнуссон, верно? Девушка, которая могла получить все, что хотела?’
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Послушай, она была ужасно избалована всю свою жизнь. Папа дал ей все, о чем она могла попросить.’
  
  "Но он не позволил ей заполучить тебя, не так ли, Андерс?’
  
  Мальчик покачал головой и вздохнул. ‘Ты не можешь винить Еву. Она наслаждалась своим первым вкусом свободы от этого мужчины. Какая красивая девушка не захотела бы немного поиграть? И это все, что было на самом деле. Ева не была влюблена в меня, суперинтендант. На самом деле, я сомневаюсь, что она когда-либо чувствовала, каково это - по-настоящему любить другую душу, ’ сказал он, понизив голос до шепота.
  
  ‘В твоих устах она звучит как бессердечная’.
  
  ‘Нет! Она никогда не была такой! Она была милой девушкой, и однажды она бы нашла кого-то, к кому могла бы испытывать сильные чувства, я уверен в этом ’, - горячо сказал Андерс, и внезапно слезы навернулись на его большие глаза.
  
  ‘И если бы ты подождал достаточно долго, это могла бы быть ты?’
  
  Андерс печально покачал головой. ‘Теперь я никогда не узнаю, не так ли?’
  
  ‘Скажи мне, ’ спросил Лоример, ‘ почему она держала тебя в секрете от остальных своих соседей по квартире?’
  
  ‘О, это достаточно просто", - сказал ему Андерс. ‘Она ни за что не хотела, чтобы папа узнал, что я была в Шотландии. Кроме того, ’ он небрежно пожал плечами, — она хотела трахнуть этих парней одного за другим, а мое присутствие рядом могло бы ей все испортить. Он взглянул на часы за прилавком. ‘Послушай, мне действительно нужно возвращаться, Бриджит не сможет оставаться здесь надолго’. Он встал. ‘У тебя есть мой номер, не так ли?’
  
  ‘Да", - сказал ему Лоример, глядя на его серьезное молодое лицо. ‘И ты ответишь, если я позову тебя, не так ли?’
  
  У Андерса хватило такта покраснеть и кивнуть, прежде чем встать и повернуться, чтобы уйти.
  
  Лоример опустил взгляд на стол. Его черный кофе был холодным, а выпечка лежала нетронутой на тарелке. Он вздохнул, задаваясь вопросом, принесло ли его путешествие что-нибудь важное, что помогло бы освободить Колина Янга, или то, что он узнал о Еве, могло просто усилить подозрения его инспектора.
  
  
  ГЛАВА 39
  
  
  ‘Столик рядом с торговым автоматом", - сказал ему Сэм. ‘Вот где они будут сидеть. Просто подойди и скажи: “Билли говорит, что в следующий вторник”.’
  
  Колин стоял с другими заключенными в ожидании в холодном коридоре между главной тюрьмой и пристройкой, в которой находилась комната для свиданий. Это было намеренно разработано, чтобы дезориентировать мужчин, решил он; лабиринт узких коридоров, петляющих туда-сюда между множеством запертых дверей. А сама комната для свиданий была без окон, что вообще не позволяло никому сориентироваться. Несмотря на прохладу в воздухе, он чувствовал, как пот стекает по его волосам и по щеке. Он оглянулся, но тюремный офицер не смотрел в его сторону, поэтому он смахнул оскорбительную влагу рукавом.
  
  Затем двери открылись, и мужчины гурьбой вошли в большую красочную комнату. Колин проигнорировал улыбку своего отца, который привстал со стула, как только заметил сына, и вместо этого направился к автомату, в котором продавались всевозможные чипсы и шоколадные батончики.
  
  ‘Билли говорит, что в следующий вторник’. Он внезапно наклонился вперед, прошептав эти слова мужчине и женщине, сидящим у аппарата, затем, похлопав себя по карманам, как будто обнаруживая, что они пусты, он повернулся и зашагал к своему отцу с колотящимся сердцем, боясь поднять взгляд на кого-либо из офицеров, которые могли наблюдать за его маленьким представлением.
  
  ‘Колин, как дела, сынок? Вот, я принесла тебе несколько сэндвичей на потом.’ Алек Янг подтолкнул пакет через стол. Должно быть, он пришел сюда пораньше, подумал Колин, бросился к началу очереди за покупками и обратно, чтобы дождаться своего сына.
  
  ‘Молодец, папа, ты учишься’. Колин попытался улыбнуться отцу, хотя ему было трудно не смотреть на другой стол.
  
  ‘Что ж, может быть, нам не придется долго проходить через все это, сынок", - сказал Алек Янг. ‘Вот, я тут подумал. Как только ты уедешь отсюда, почему бы нам с тобой и Томасом не отправиться в небольшой отпуск? Где-нибудь, где ты можешь получить немного солнца о себе.’
  
  Колин увидел, как выражение тревоги омрачило лицо его отца.
  
  ‘Ты такая обалденная от пребывания здесь’, - добавил Алек. ‘Может быть, мы могли бы сделать небольшой перерыв на Майорке. Или Тенерифе?’
  
  ‘Да, папа’. Колин улыбнулся ему, решив не разрушать надежд старшего мужчины. ‘Надеюсь, пройдет не так уж много времени, прежде чем я отсюда выберусь, а?’
  
  
  Я всегда представляла нас на солнечном пляже, где-нибудь вроде того, что вы видите в этих модных туристических брошюрах; лежащих под соломенным пляжным зонтиком, на мили бескрайнего песка, голубого океана и неба, насколько хватает взгляда. Только я и Ева…
  
  Ручка Колина зависла над блокнотом. Несбыточные мечты, он должен добавить. Просто мальчишеская фантазия о том, чтобы быть с красивой девушкой. Ева, конечно, была везде. Она рассказала ему об отпуске на Сейшельских островах, о роскошной яхте. Может быть, именно поэтому у него было такое видение их вместе, выброшенных на их собственный необитаемый остров.
  
  И что бы Ева подумала о его теперешнем положении? Он представил ее лицо — с гладкой кожей, которая светилась в определенном свете, — искаженное страданием, когда она смотрела вниз, где бы она ни находилась. Изображение исчезло в одно мгновение. В этот момент Колин не верил ни в какую загробную жизнь. Сегодня это было здесь, а завтра превратится в ничто. Это было то, во что он верил сейчас, несмотря на годы, когда добрые священники кормили его своей догмой вместе с вином и облатками.
  
  Если Бог существовал, почему он позволил этому случиться? Подумал Колин, и внезапная ярость заструилась по его венам. И теперь он был в плену у одного из невидимок в блоке Е, Билли Брогана, экстраординарного уилера и дилера. Если информация о передаче этого сообщения дойдет до тюремных служащих… Колин вздрогнул. Возможно, простого выхода отсюда вообще не было, просто бесконечная череда событий, которые могли сговориться, чтобы удержать его здесь на долгие годы.
  
  Он снова посмотрел на то, что написал, затем, с искаженным от ярости лицом, вырвал страницу и смял ее в кулаке.
  
  Январский день погружался в темноту, когда человек в капюшоне вышел из кустов в парке. Подбежав к нему, блондинка отбежала в сторону от дорожки, не меняя шага.
  
  Шлепанье ее кроссовок по твердому асфальту было единственным звуком, когда он приблизился. Его пальцы сжали дубинку, спрятанную под тяжелым пальто, его глаза были прикованы к бледно-золотистым волосам, падавшим вверх и вниз на ее плечи, когда она подходила все ближе и ближе.
  
  Женский крик, когда тяжелая палка сбила ее с ног, заставил черного дрозда взлететь вверх. Ее предупреждающий крик эхом разнесся в морозном воздухе.
  
  Затем все закончилось, осталось только одно белое облачко дыхания, вырывающееся из его открытого рта, когда он стоял над ней, тяжело дыша, с палкой в руке. Он поднял лицо к небесам, и, когда он смотрел на первые звезды, кружащиеся над головой, мир внезапно раскололся на тысячу осколков, головокружительный проблеск чего-то похожего на вечность.
  
  Он остановился, замерев, когда за поворотом тропинки послышались другие шаги. Оглянувшись направо и налево, фигура в капюшоне скользнула обратно в кустарник и пробилась обратно в глубину леса за ним.
  
  ‘Келвин Уокуэй", - сказала Джо Грант своему детективу-сержанту, когда они направлялись прочь со Стюарт-стрит. ‘Женщина была найдена сильно избитой’.
  
  ‘Задушена?’
  
  Джо покачала головой. ‘Нет, не в этот раз’. Она поморщилась. ‘Вскоре после нападения пришел еще один бегун трусцой. Позвонила в 999.’
  
  ‘Она мертва?’
  
  Джо с несчастным видом кивнула. ‘Умерла по дороге в больницу. Обширное кровоизлияние в мозг.’
  
  ‘Но ты думаешь, это один и тот же парень?’ Сержант Уилсон продолжил.
  
  Инспектор задумчиво подняла брови. ‘Могло быть. У нас есть описание мужчины от Лесли Кроуфорд, и рядом с местом происшествия есть камеры видеонаблюдения, так что давайте посмотрим, что они могут нам дать.’
  
  В животе Уилсона громко заурчало, напомнив ему о недоеденном сэндвиче и кружке чая, которые он оставил на своем столе. Он скривил лицо и уныло вздохнул. ‘Есть какие-нибудь радости на медицинском фронте?’ - спросил он, когда они пересекли город и направились на запад.
  
  ‘Может быть’, - кивнула Джо. ‘Было несколько пациентов, которые не пришли на свои регулярные визиты как в Леверндейл, так и в Дикебар. Мы все еще проверяем их всех на дому.’
  
  ‘Кто-нибудь из них набрал форму?’
  
  Джо покачала головой. ‘Это не имеет отношения к делу, Алистер. Помните, что в нашей базе данных нет ДНК этого парня, поэтому мы можем исключить его из числа правонарушителей.’
  
  Сержант Алистер Уилсон снова вздохнул. Опасный псих, разгуливающий на свободе по Глазго, уже превратил это дело в дело класса А, за которым налоговое управление хотело, чтобы Лоример наблюдал. И где был его босс, пока все это происходило? Уилсон возвел глаза к небесам. Если немного повезет, детектив-суперинтендант будет где-то в воздухе между Стокгольмом и Глазго.
  
  Узколицый мужчина лет сорока сидел в маленькой палате больницы Гартнавель, на плечи его было наброшено одеяло, в руках он неуверенно держал чашку чая, когда прибыли два детектива. Офицер в форме встал, как только они вошли в комнату, поставив свою кружку на рабочую поверхность.
  
  ‘Я инспектор Грант, а это сержант Уилсон", - коротко сказала Джо. ‘Я так понимаю, вы были тем человеком, который вызвал этого человека?’
  
  ‘Кристофер Гиффорд", - сказал им мужчина. ‘Это был такой шок. Та бедная женщина, лежащая там… вся эта кровь...’
  
  ‘У мистера Гиффорда был сильный шок", - предположил полицейский. ‘Доктор сказал, чтобы он спокойно оставался здесь, пока вы не приедете, мэм’.
  
  Джо кивнула, затем притащила стул из угла, чтобы сесть рядом с Гиффорд.
  
  ‘Извините, что кажусь таким бесчувственным, сэр, но нам действительно нужно взять у вас показания. Понимаешь?’
  
  Кристофер Гиффорд кивнул.
  
  ‘Хорошо, расскажите нам точно, что произошло этим вечером’.
  
  ‘Я совершала пробежку по парку. Решила спуститься к реке. Посмотри, были ли там какие-нибудь мигранты.’
  
  ‘Мигранты?’ Брови Джо взлетели вверх.
  
  ‘Птицы", - поспешно объяснил Гиффорд. ‘Перелетные птицы. Как редвингс. Или свиристели. Знаете, в это время года их можно увидеть только на морозе, ’ предложил он, переводя взгляд с одного офицера на другого.
  
  Джо Грант постаралась не вздохнуть. Лоримеру понравился бы этот парень, подумала она; такой же птицелов, с которым можно поделиться историями.
  
  ‘И в какую сторону вы побежали?’
  
  ‘Перейди Кельвин-уэй и спустись по боковой тропинке, той, что приведет тебя к реке и дальше. Она просто лежала там, возле кустов, ’ сказал он, понизив голос до шепота. ‘Я думал, с ней произошел несчастный случай. Пока я не увидел ее голову.’ Он поднял глаза. ‘Тогда я понял. Должно быть, ее ограбили.’
  
  Грант и Уилсон обменялись взглядами.
  
  ‘Это тот же самый парень, не так ли?’ - Нетерпеливо спросила Гиффорд. ‘Та, которая нацелилась на этих других женщин?’
  
  ‘Вы к ней вообще прикасались, мистер Гиффорд?’
  
  Было легкое колебание, прежде чем мужчина кивнул. ‘Только ее запястье, имей в виду. Чтобы нащупать пульс. Это было, когда я позвонил 999. Но это было бесполезно.’ Лицо Гиффорд исказилось от отчаяния. "Мне сказали, что она умерла еще до того, как попала сюда’.
  
  ‘Мне действительно жаль, что у тебя был этот ужасный опыт", - сказала Джо, дотрагиваясь до его рукава. ‘Но есть еще кое-что. Можете ли вы вспомнить, видели ли вы кого-нибудь, вообще кого-нибудь, кто мог подниматься по этой тропинке до вашего прихода?’
  
  Гиффорд поджал губы, размышляя. ‘Нет’, - сказал он наконец. ‘Я бы сказал, что для большинства людей здесь слишком холодно и темно, чтобы выходить на улицу. Конечно, множество машин проезжает вверх и вниз. Пришлось немного подождать, прежде чем я смогла перейти дорогу, теперь я это вспоминаю. Но, нет, на той дорожке больше никого не было, инспектор. Вообще никто.’
  
  
  ГЛАВА 40
  
  
  Психиатр со вздохом положил трубку. Кевин пропускал приемы в клинике уже больше месяца, и хотя Гвен Локхарт написала отчет его работнику по уходу, она не могла избавиться от чувства, что ей следовало сделать больше для своего пациента. И теперь, это. Офицер полиции объяснил, что, да, они знали все о конфиденциальности пациентов, но они хотели, чтобы их информировали о любом, кто мог отказаться от приема лекарств, о ком-то, кто, следовательно, мог представлять опасность для себя и для других. Гвен выглядела задумчивой, вертя карандаш в своих тонких пальцах. Смерть его партнера изменила мужчину, и это нельзя было упускать из виду.
  
  В последний раз, когда она видела его, Кевин дергался и ерзал перед ней, его ОКР было хуже, чем когда-либо. Она говорила с ним о Кейтлин, поощряя его выражать свои чувства, но чем больше она старалась, тем более замкнутым он становился. Затем, как будто с него просто было достаточно, Кевин встал, вышел из ее комнаты, и она больше не видела его с того декабрьского дня.
  
  Профессор Брайтман была частью следственной группы, сказал ей офицер, и каким-то образом это успокоило психиатра. Гвен отложила карандаш, ее рука потянулась к ежедневнику, который лежал сбоку от ее стола: все данные о ее пациентах были там, в безопасности от любопытных глаз. Ее лицо было бесстрастным, когда она пролистывала блокнот, остановившись, когда она дошла до страницы с адресом Кевина Хаггарти.
  
  Сержант Уилсон поднял воротник своего зимнего пальто, когда они вышли из теплой машины. Это была короткая поездка через город, мимо модных новых квартир яппи, расположенных вдоль берегов Клайда, через Покосившийся мост к Научному центру Глазго, прежде чем добраться до старой части Гована, остатка улиц Диккенса, которые были разобраны и модернизированы в восьмидесятых. В этих викторианских многоквартирных домах из красного песчаника все еще сохранялись остатки достоинства, по крайней мере, на расстоянии. Вблизи они выглядели такими, какими были: потрепанными — даже граффити были плохими материалами. Напротив входа в многоквартирный дом были черные металлические ворота, которые распахнулись от прикосновения детектив-сержанта. Несколько ступенек отделяли тротуар от внутренней двери, ее темно-красная краска была выбита десятками своевольных детей, испытывающих свои навыки владения ножом.
  
  ‘Не совсем то место, которое ты бы выбрала, если бы была депрессивного типа", - заметил Уилсон Джо Грант.
  
  Инспектор взглянула вверх и покачала головой. ‘Там, если бы не милость Божья", - пробормотала она.
  
  Квартира Хаггарти находилась на первом этаже, и Уилсон нажал самую низкую кнопку на металлической клавиатуре, затем подождал.
  
  ‘Могла бы выйти", - предположила Джо Грант.
  
  Затем, как будто для того, чтобы опровергнуть ее слова, раздался жужжащий звук, за которым последовал металлический щелчок. Она кивнула Уилсону, и они оба вошли в здание.
  
  К площадке для квартир на первом этаже вел короткий пролет ступенек, освещенный только лампой, вмонтированной в цементную стену между двумя домами.
  
  ‘Не могли бы вы взглянуть на это’, - заметил Уилсон, указывая на дверь. Вместо табличек с именами там было несколько клочков бумаги, скрепленных булавками для рисования, на которых были указаны имена всех жильцов, которые в данный момент проживали. Одна из них принадлежала Хаггарти.
  
  ‘Сегодня здесь, а завтра уже нет", - заметила Джо Грант.
  
  ‘Что ж, будем надеяться, что наш человек в любом случае здесь’.
  
  Резкий стук принес звук торопливых ног, а затем дверь распахнулась, и на пороге появился молодой человек с крысиным лицом, в коричневом халате, наспех обернутом вокруг его тощего тела. Он посмотрел на двух полицейских сквозь грязные, жидкие волосы, которые ниточками свисали на его восковую кожу.
  
  ‘Чего ты хочешь?’ - прорычал он.
  
  ‘Кевин Хаггарти?’ Джо протянула свое удостоверение.
  
  ‘Здесь нет’, - ответил мужчина. ‘Зачем тебе его мех?’
  
  ‘Мы можем войти?’ Спросила Джо, выходя в коридор, прежде чем мужчина успел отказаться. ‘Странный здесь запах, вам не кажется, сержант Уилсон?’ - сказала она, ее нос задрался вверх, когда она принюхалась. Квартиру наполнил безошибочно узнаваемый острый запах марихуаны.
  
  ‘Ага’, - ухмыльнулся Уилсон. ‘Была на вечеринке или ты выращиваешь это вещество в ванной?’
  
  ‘Ты здесь, чтобы увидеть Кевина или как?’ Теперь мужчина стоял в стороне и, дрожа, рассматривал двух детективов.
  
  ‘О, да, но, может быть, вы могли бы рассказать нам немного о мистере Хаггарти, учитывая, как вы оба здесь живете", - уговаривал Уилсон. "Дальше по этому коридору есть кухня?" Я прямо-таки задыхаюсь от желания выпить чашечку чая, сынок.’ Он кивнул в конец коридора.
  
  ‘Ты не можешь просто войти сюда и...’
  
  ‘И что, сынок?’ Уилсон внезапно повернулся, его лицо потемнело. ‘Задавать вопросы? Может быть, если мы получим правильные ответы, то не будем возражать против этого странного запаха, как вы думаете, инспектор Грант?’
  
  Мужчина по очереди оглядел их, затем покорно пожал плечами, прежде чем повести их по коридору, его босые ноги шлепали по холодному линолеуму.
  
  ‘Которая из них комната Кевина?’ Спросила Джо, когда они проходили мимо нескольких закрытых дверей с обеих сторон.
  
  ‘Она ближе всех к кухне’. Мужчина ткнул большим пальцем в плохо выкрашенную дверь, которая когда-то была белой, а теперь покрылась серыми пятнами там, где ее открыли бесчисленные пальцы.
  
  ‘Он и Кейтлин оставались там", - предположил мужчина. ‘До того, как у нее случился передоз’. Он небрежно отмахнулся от смерти девушки, что заставило детектив-сержанта содрогнуться.
  
  Уилсон пропустил остальных вперед, чтобы он мог попробовать открыть дверь, но она была крепко заперта.
  
  Запах марихуаны на кухне был еще сильнее, решил он, но, по крайней мере, там было тепло.
  
  ‘Как ты называешь себя, когда подписываешься, сынок?’ Спросил Уилсон мужчину, прислонившегося к дверному косяку.
  
  ‘Рэб Грин", - ответил он, взяв потрепанный на вид кувшин для заварки и наполнив его водой из раковины.
  
  ‘Что ж, Рэб, может быть, ты будешь настолько любезен, чтобы рассказать нам несколько подробностей о мистере Хаггарти’.
  
  Мужчина повернулся и поставил чайник обратно на подставку. ‘Ох, Кевин не "ну". Тебе не было хорошо с тех пор, как умерла Кейтлин. Я имею в виду, как бы ты себя чувствовала, а? Просыпаешься рядом с мертвым телом?’
  
  ‘Когда это случилось?’ Спросила Джо.
  
  Грин скривил рот, размышляя. ‘Не могу быть в здравом уме. Похороны были где-то в середине декабря.’ Он стоял с отсутствующим выражением в глазах. Не, она, должно быть, умерла где-то в конце ноября или около того. Извини, не могу возражать. Я не очень хорош в свиданиях с Анат.’ Он виновато улыбнулся им, показывая неровные и обесцвеченные зубы.
  
  Грин порылся за хлебницей, где была припрятана стопка листовок и писем, и вытащил оттуда листовку.
  
  ‘Вот’, - сказал он, протягивая им, чтобы они посмотрели.
  
  Это был заказ на похороны, фотография молодой улыбающейся женщины на первой странице.
  
  ‘Это она там. Кейтлин. По крайней мере, так она, должно быть, выглядела в то время.’ Он хихикнул. ‘Не была такой, когда жила здесь, бедная маленькая корова. Наркоманки через некоторое время уже не выглядят такими привлекательными.’ Он снова рассмеялся, но в его глазах не было настоящего веселья, когда он смотрел через плечо Уилсона на фотографию Кейтлин Элис Мьюир.
  
  Алистер Уилсон уставился на фотокопию и тяжело сглотнул.
  
  Мертвая женщина, смотревшая на них, имела поразительное сходство как с Фионой Трэверс, так и с Лесли Кроуфорд.
  
  ‘Что теперь?’ - Спросил Уилсон, пристегивая ремень безопасности.
  
  ‘Найди Кевина Хаггарти", - ответила Джо. ‘Доктор Локхарт говорит, что она не может предсказать, что может произойти, когда он прекратит принимать лекарства, но он и раньше проявлял странное поведение, когда это случалось’.
  
  ‘Ты думаешь, смерть подруги что-то спровоцировала?’
  
  Джо вздохнула. ‘Кто знает? Вы знаете, что профессор Брайтман думает об этом. И ты видел ту фотографию?’ Она взглянула на Уилсона. ‘Происходит что-то странное’.
  
  Алистер Уилсон оглянулся на инспектора, которая кусала губу. На этот раз она не хочет делать поспешных выводов, подумал он. И кто мог бы ее винить? Но было больше, чем просто подозрение, что на этот раз они охотились за правильным мужчиной.
  
  ‘Да", - кивнул он, включил передачу и отъехал от тротуара, радуясь, что оставляет грязную улицу позади.
  
  Затем, когда они свернули от темных многоквартирных домов и направились обратно в город, Алистер Уилсон почувствовал внезапный прилив благодарности за свою упорядоченную жизнь с женой и домом, который ждал его в конце каждого дня.
  
  ‘Это та самая’. Коринн отстегнула ремень безопасности и повернулась к пожилому мужчине рядом с ней. ‘Посмотри, папа, посмотри, как это красиво, и посмотри, какой у нас будет вид!’
  
  Маленькое белое бунгало стояло под углом к морю, его эркерные окна сверкали в полуденном свете. Дерек Маккаббин увидел вывеску "ПРОДАЕТСЯ", пьяно прислонившуюся к живой изгороди из бирючины, несомненно, пострадавшей от недавних зимних штормов, затем его взгляд упал на шикарный серебристый седан, припаркованный у обочины.
  
  ‘Давай, пап, агент по недвижимости уже здесь’.
  
  ‘Холодно", - пожаловался Дерек, выбираясь из черного "Фольксваген Гольф". Его дочь убедила его купить машину, и после нескольких споров о стоимости он уступил, увидев смысл в том, чтобы иметь какой-нибудь собственный транспорт. Старик вздохнул. Дело не в том, что у него не хватало средств, она подлизывалась, и, кроме того, разве не было бы здорово взять его с собой на небольшую прогулку, как только погода наладится?
  
  Дерек продолжал немного ворчать, но только потому, что не мог уступить без какого-либо протеста.
  
  Дождь хлестал по ветровому стеклу, когда они выезжали из города, но теперь мягкие белые облака неслись по бледно-голубому небу, солнце поблескивало на воде под ними.
  
  ‘Давай, папа, зайдем внутрь", - убеждала его Коринн, предлагая ему руку.
  
  Дерек стряхнул ее с себя. ‘Взяла мою палку", - проворчал он. "Мне не нужно, чтобы ты помогал мне идти по дороге’.
  
  Коринн покачала головой, закатив глаза к небесам. ‘Поступай как знаешь. Я умираю от желания увидеть, как это выглядит внутри.’ И с этими словами она быстро зашагала по дорожке к входной двери, оставив своего отца оглядываться по сторонам.
  
  Дерек Маккаббин моргнул, когда солнечный свет упал ему на глаза. Он провел в море больше лет, чем хотел бы помнить, и теперь, глядя на водную гладь за берегом, он понял, что его последние годы можно было бы должным образом посвятить воспоминаниям, воспоминаниям, которые могли бы развеять тьму и отчаяние, гложущие его душу. И все же тоска, которую он испытал после смерти Грейс, никуда не делась, его заблудшая дочь была плохой заменой любимой соседке.
  
  Они жили бы здесь вместе, подумал он, Корин становилась все более властной, когда он становился старше и слабее. Он уже начинал понимать, какое существование у них будет — баланс сил переходит от стареющего отца к дочери, которая с каждым днем становилась все смелее. Коринн уже входила в открытую дверь, разговаривая с молодой девушкой из агентства недвижимости, которая приехала раньше них.
  
  Губы Дерека на мгновение задрожали, затем он закрыл глаза от предательских слез, когда голос Коринн позвал его.
  
  ‘Запись с камер видеонаблюдения показывает мужчину, подходящего под описание Кевина Хаггарти", - сказала Джо офицерам, собравшимся в комнате для сбора.
  
  Все глаза были прикованы к экрану в задней части комнаты, на который транслировались изображения, присланные из Каукадденса.
  
  ‘Сэр!’ Джо внезапно остановилась, подняв глаза, и все взгляды обратились к детективу-суперинтенданту, входящему в комнату.
  
  ‘Продолжайте, инспектор Грант", - сказал Лоример. ‘Мне интересно услышать все об этом’.
  
  Джо показала им отснятый материал, и все офицеры в полной тишине наблюдали, как фигура мужчины в капюшоне проскользнула через главную дорогу и скрылась в темноте на тропинке у реки Кельвин. С камер не доносилось ни звука, но каждый офицер представил себе порыв ветра, который сорвал капюшон с темноволосой головы мужчины, шквал листьев, взметнувшийся вверх, когда он натянул его обратно. Это была доля секунды, но достаточная, чтобы они увидели лицо мужчины. И, поскольку Джо проигрывала изображение снова и снова, были кивки и взгляды, когда каждый полицейский увидел сходство между мужчиной, запечатленным на камеру, и образом художника, который описала Лесли Кроуфорд.
  
  ‘Я думаю, нам нужно сделать это достоянием общественности", - сказала Джо, глядя мимо собравшихся офицеров туда, где стоял Лоример, скрестив руки на груди.
  
  ‘Возможно", - сказал Лоример. ‘Я согласен, что этот человек сейчас представляет реальную опасность для общества, но мы должны осознавать, что Хаггарти может ускользнуть из наших рук, если мы расскажем ему о том, что нам известно. Это тот случай, когда нужно уравновесить два риска.’
  
  ‘Что вы предлагаете, сэр?’
  
  Лоример вышел вперед и присоединился к своему инспектору в передней части комнаты. ‘Я более чем счастлива использовать все имеющиеся у нас ресурсы для этого. Предоставьте эту информацию как можно большему числу полицейских и прочесывайте улицы, пока мы его не найдем. Установи круглосуточное наблюдение за квартирой Гован. Он должен вернуться туда когда-нибудь", - предположил он. ‘Скажите доктору Локхарту и работнику по уходу, чтобы они дали нам знать, как только он появится, хотя из вашего сообщения у меня сложилось впечатление, что Хаггарти предпочел игнорировать людей, которые обычно помогали бы ему’.
  
  ‘У профессора Брайтмана есть какие-нибудь идеи о Хаггарти?’ - спросил кто-то.
  
  Джо Грант кивнула. ‘Это профессор Брайтман дал нам характеристику психически неуравновешенного человека. Он говорил о спусковом крючке, чем-то вроде шока, который заставил его начать нападать на молодых блондинок.’
  
  ‘И этим потрясением могла стать смерть его девушки от передозировки наркотиков", - предположил сержант Уилсон.
  
  Среди офицеров послышался ропот; затем, когда Лоример выступил вперед, все разговоры прекратились, все взгляды сосредоточились на мужчине, стоявшем перед ними.
  
  ‘Хорошо, мы остановимся на этом. Найди Хаггарти. Это главный приоритет для всех. И если он не будет под стражей в течение двадцати четырех часов, я готов позволить инспектору Гранту передать это в СМИ ", - сказал он им.
  
  
  ГЛАВА 41
  
  
  Холодный ветер пробирался сквозь каждый слой его одежды, когда Кевин поглядывал вверх и вниз по дороге, ожидая перерыва в движении.
  
  Башни художественной галереи Келвингроув вырисовывались на фоне темно-синего неба, оранжевая дымка светового загрязнения придавала архитектурным формам рельефность. Иногда он прокрадывался туда, разглядывая чучела животных, чьи стеклянные мертвые глаза смотрели на него в ответ. Но сейчас она была бы закрыта, большие двери захлопнулись, закрывая его от тепла.
  
  Когда он пересекал Келвин-Уэй, он мог видеть полицейскую ленту, все еще трепещущую на входе в парк, но не было офицера в форме, стоящего на страже, блокирующего его вход на дорожку. Также не было видно ни одного пешехода, пробиравшегося по дороге, вообще не было видно выгуливающих собак или бегущих трусцой. Когда он шел по знакомой тропинке, слыша шум воды слева от себя, казалось, что все это место стало принадлежать ему одному.
  
  Чего Кевин Хаггарти не мог видеть, так это скрытых глаз, наблюдавших за ним из диспетчерской глубоко в центре города; глаз полицейского, который в тот момент только что опознал человека в капюшоне.
  
  ‘Он идет по тому же маршруту’, - сказал офицер в наушники. ‘Определенно Хаггарти’.
  
  Мужчина в диспетчерской продолжал бы сидеть там, но даже он почувствовал трепет в крови, когда представил, как полицейские машины стягиваются со всех концов города, зная, что через несколько минут дорога вдоль Кельвина будет запружена его коллегами-офицерами.
  
  Человек в капюшоне услышал топот, топот, топот бегущих ботинок.
  
  Что-то происходило на дорожке над ним.
  
  Он обернулся, чтобы увидеть фигуры, затемняющие пространство между землей и небом, затем прижался к перилам. Всего несколько футов отделяло его от коричневой речной воды, несущейся в нескольких футах ниже берега. Он на мгновение заколебался, но было слишком поздно. Мужчины в черном набросились на него, пресекая любые мысли о побеге.
  
  Рот Кевина Хаггарти открылся в беззвучном крике, когда первые двое полицейских схватили его за руки.
  
  Затем, услышав эти ужасные слова, брошенные в его адрес, Кевин откинул голову назад и издал мучительный рев, от которого кровь стыла в жилах у всех, кто это слышал.
  
  ‘Боже, это было похоже на какое-то раненое животное’. Уилсон покачал головой, сидя в комнате Лоримера. "В отчаянии, действительно в отчаянии’.
  
  ‘ Звучит так, что тебе его почти жаль, Алистер, ’ заметил Лоример.
  
  Сержант вздохнул. ‘Ну, у него не все в порядке с головой, не так ли? Не могу не посочувствовать бедному ублюдку. Должно быть, в его больном мозгу происходят какие-то ужасные вещи.’
  
  ‘Где он сейчас?’
  
  ‘В камере. Но его нужно отвести в комнату для допросов номер три, как только вы дадите слово. Инспектор Грант ...?’
  
  Лоример покачал головой. ‘Я увижу Хаггарти", - сказал он. ‘Но я бы тоже хотел, чтобы ты была там. А Аллан Мартин - дежурный адвокат. Доктор Локхарт чувствует, что присутствие женщины может выбить его из колеи прямо сейчас.’
  
  Когда детектив-суперинтендант вошел в комнату, он увидел Кевина Хаггарти, сидящего у стола со скованными вместе руками. Он поморщился, увидев, каким изможденным был этот человек, острые углы его лица напомнили Лоримеру фотографии японских военнопленных. У Хаггарти был тот же самый побежденный вид; глаза запали, кости в его длинных пальцах выступали сквозь скудный слой кожи. Когда он в последний раз ел? Лоример задумался.
  
  - Мистер Хаггарти? - спросил я. Он на мгновение остановился над мужчиной, пристально глядя, поднимет ли он глаза. Но он, казалось, не замечал никого, даже адвоката, который сидел рядом с ним.
  
  Аллан Мартин едва заметно кивнул, и Лоример сел напротив, освобождая место для Алистера Уилсона рядом с собой.
  
  ‘Я детектив-суперинтендант Лоример, а это мой коллега, детектив-сержант Уилсон’.
  
  От Хаггарти не последовало никакой реакции, он опустил глаза, словно не желая признавать присутствие двух мужчин, вошедших в комнату.
  
  ‘Ты что-нибудь ела или пила?’ - Спросил Лоример. Затем, когда заключенный сидел немой и не реагировал, Лоример посмотрел на дежурного офицера у двери.
  
  ‘Ему что-то предложили, сэр, но он этого не взял’, - ответил офицер.
  
  ‘Ты выглядишь голодным, Кевин", - тихо сказал Лоример, глядя на опущенную голову перед ним. ‘Я мог бы послать за бургером, если хочешь? Двойной сыр? И чашечку чая?’
  
  Он видел, как Адамово яблоко Хаггарти поднималось и опускалось, когда он глотал. Само упоминание о еде, казалось, начинало действовать ему на нервы.
  
  В тот момент, когда Хаггарти поднял глаза, он был пойман и удержан голубым взглядом Лоримера.
  
  ‘Как насчет этого? Я могу приготовить это здесь всего за несколько минут.’ Лоример пожал плечами, как будто для него не имело большого значения, есть у заключенного еда или нет. ‘Просто сегодня вечером мы собираемся пробыть здесь довольно долго, Кевин, и мне нужно, чтобы ты был способен сосредоточиться, понимаешь?’
  
  Лоример улыбнулся, как добродушный школьный учитель, объясняющий все своему своенравному ученику.
  
  Хаггарти снова сглотнул, затем его язык провел линию по нижней губе. ‘ С чипсами? - спросила я. спросил он, его голос был хриплым, как будто после нескольких часов рыданий.
  
  К тому времени, когда принесли еду и он с жадностью проглотил ее, Лоример собрал основную информацию, которая требовалась: Хаггарти было двадцать девять лет, он снимал жилье в Говане и получал государственное пособие.
  
  Наблюдая, как мужчина вытирает следы красного кетчупа со своего рта, Лоример решил проигнорировать совет психиатра быть помягче со своим пациентом.
  
  ‘Женщины, на которых ты напал, все были похожи на Кейтлин, не так ли, Кевин?’
  
  Рот мужчины открылся от неожиданности вопроса.
  
  ‘Не так ли? ’ настаивал Лоример. ‘Я показываю мистеру Хаггарти фотографии Евы Магнуссон, Фионы Трэверс, Лесли Кроуфорд и Марии Кэмпбелл’, - твердо продолжил он, раскладывая фотографии на столе между ними, ни на секунду не отводя глаз от Хаггарти.
  
  Мужчина посмотрел вниз, когда Лоример подтолкнул их ближе. Затем, когда Хаггарти увидел женщин, с его бескровных губ сорвался всхлип.
  
  Детектив наблюдал за ним, его глаза пробегали по изображениям слева направо и обратно, как будто пожирая их. Язык тела Хаггарти был таким, что пленка не могла записать: плечи сгорблены, руки обхватывают фотографии женщин, как будто пытаясь удержать их: Еву Магнуссон, Фиону Трэверс, Лесли Кроуфорд и его последнюю жертву, которая была идентифицирована как стоматолог-гигиенист Мария Кэмпбелл.
  
  Хаггарти поднял палец, когда посмотрел на первую фотографию.
  
  ‘Ты убил этих женщин, ’ строго сказал ему Лоример, ‘ и тяжело ранил эту. Я показываю Лесли Кроуфорд на заключенного’, - добавил он в интересах устройства, которое записывало все интервью.
  
  Он хотел спросить ‘почему’, но такие вопросы лучше оставить медицинским работникам, у которых, без сомнения, впереди годы, чтобы найти ответ на этот вопрос.
  
  ‘Вот эта", - медленно произнес Хаггарти, постукивая пальцем по фотографии шведской девушки. ‘Я ее не знаю’.
  
  Он посмотрел на Лоримера. Выражение его лица было бесстрастным, когда он снова постучал по фотографии. ‘Я этого не делал", - повторил он.
  
  ‘Заключенный указывает на фотографию Евы Магнуссон", - сказал Лоример, сохраняя нейтральный тон, пытаясь не показать своего разочарования.
  
  - А остальные? - спросил я.
  
  Хаггарти снова посмотрел на них, и когда он изучал фотографии, Лоримера поразило полное отсутствие эмоций у этого человека.
  
  Наконец он кивнул.
  
  ‘Пожалуйста, говорите за кассету", - посоветовал Лоример.
  
  ‘Да, я их сделал", - сказал Хаггарти, его взгляд перемещался справа налево. ‘Но не та’. Его голос был твердым и уверенным, когда его палец завис над изображением Евы Магнуссон.
  
  Спустя более часа и несколько чашек чая из полистирола детектив-суперинтендант размял напряженные мышцы на задней части шеи и подавил вздох.
  
  ‘Ева Магнуссон", - повторил он, протягивая фотографию шведской девушки. ‘Разве она не похожа на Кейтлин?’ он настаивал.
  
  Хаггарти откинулся на спинку сиденья, снова качая головой.
  
  ‘Никогда ее раньше не видел", - он зевнул.
  
  Лоример сжимал и разжимал кулаки.
  
  ‘Я думаю, с моего клиента хватит", - предположил Аллан Мартин, и Лоример кивнул в знак согласия. Сейчас Хаггарти выглядел измученным, и даже в этой крайней степени усталости он не собирался поднимать руку на преступление, которого не совершал. Кроме того, устало подумал Лоример, несмотря на то, что он надеялся услышать обратное, он действительно поверил ему.
  
  Образцы ДНК, взятые у мужчины, достаточно скоро подтвердят его историю. Тогда ему пришлось бы признать, что Джо Грант была права, арестовав Колина Янга. Убил ли студент девушку, в любви к которой он признавался? Конечно, это начинало казаться реальной возможностью?
  
  И все же тихий голос настаивал: если Хаггарти говорил правду, а Джо ошибалась, то убийца Евы Магнуссон все еще на свободе.
  
  
  ГЛАВА 42
  
  
  ‘Похоже, Колину придется предстать перед судом", - сказал Лоример, глядя на лицо Кирсти, чтобы увидеть ее реакцию.
  
  Они снова были в ее местном кафе, перед ними стояли чашки кофе, за окном косо падал снег, превращая уютный паб на углу Меррифилд-авеню в маленькое пристанище.
  
  ‘Я думала, Хаггарти скажет тебе, что он убил Еву", - сказала Кирсти тихим голосом.
  
  ‘ Я знаю, девочка. ’ Лоример нежно коснулся ее руки. ‘Но профессор Брайтман всегда говорила, что это был не один и тот же человек. Кроме того, — он сделал глоток эспрессо, — улики указывают на двух разных убийц. Ева была убита в собственном доме, возможно, кем-то, кого она уже знала. И все другие женщины были на улице, став жертвами случайных нападений Хаггарти.’
  
  ‘Только они были не совсем случайными, не так ли?’ Спросила Кирсти. Мимолетная надежда в ее глазах. ‘Он хотел схватить кого-то, кто был похож на его мертвую девушку, не так ли? Кто-то, кто был похож на Еву? Может быть, он проследил за ней до дома, прокрался наверх и...?’
  
  ‘Ева поехала домой на такси с вечеринки, помнишь? И квартира была заперта, когда вы пришли домой, не так ли?’
  
  Кирсти нахмурилась, кивая. Большая входная дверь была тяжелой для маневрирования, и она определенно была закрыта, когда она вернулась домой. И квартира тоже была заперта, когда она вернулась с работы. Она действительно что-нибудь слышала? Или это было разыгравшееся воображение? ‘Ты думаешь, это был Колин?’ - спросила она.
  
  Лоример тяжело вздохнул. ‘Решение должно быть принято присяжными", - сказал он. ‘Но нет, если тебе от этого станет легче, я не думаю, что Колин Янг, которого ты описываешь, был способен на убийство’.
  
  ‘Спасибо’.
  
  Лоример проглотил слова, которые мог бы произнести. Мог быть другой Колин, которого ты не знаешь, Кирсти; кто—то, кого ты никогда не видела - молодой человек, чьи страсти превзошли его обычный здравый смысл.
  
  ‘ Еще выпить? - спросил я.
  
  Барменша с фиолетовыми волосами вертелась возле их столика.
  
  ‘Да, мне еще эспрессо, пожалуйста. Кирсти?’
  
  ‘О, это ты!’ - воскликнула барменша. ‘Ты одна из студенток, которые живут по соседству со стариной Дереком Маккабином. “Капитан”, мы всегда называли его.’
  
  ‘Это верно’, - кивнула Кирсти. "А ты Ина?" - спросил я.
  
  ‘Да, это я, хен. Но посмотри на старого Дерека, мы не видели его целую вечность. С ним все в порядке?’
  
  ‘Уехал жить к своей дочери", - предположил Лоример.
  
  ‘О, спасибо Господу за это", - сказала Ина, усаживаясь между ними. "Когда мы увидели, как тон зарегистрировался в The hoose, мы все подумали, что он сумасшедший!’
  
  Она покачала головой. ‘Ужасная вещь, которая произошла с хорошенькой маленькой шведской девушкой. Забавная вещь, однако.’ Она ткнула Лоримера острым локтем. ‘Это был последний раз, когда я видел старого парня’.
  
  ‘В ту же ночь?’ - Спросил Лоример.
  
  ‘Да’, - кивнула Ина. Мы будем здесь до закрытия. , пошатываясь, вернулась за угол, как обычно. Мы с Тэмом наблюдали за ним, пока он не подошел ближе.’
  
  Она посмотрела на Лоримера, который хмуро смотрел на нее.
  
  ‘Что? Мы с Тэмом, да, остерегаемся старого педераста, он такой неуклюжий на ногах.’
  
  ‘Дерек Маккаббин ушел домой в ту же ночь? Ты уверен в этом?’
  
  ‘Конечно, я уверен. В смысле, ты не мог забыть, что произошло той ночью, да?’
  
  ‘И это было время закрытия?’
  
  Ина оглянулась назад, в ее глазах мелькнуло бегство.
  
  ‘Слушай, никому не говори, но иногда по пятницам у нас бывает поздняя ночь, немного музыки после закрытия, понимаешь, что я имею в виду?’
  
  ‘И в котором часу Дерек Маккаббин ушел отсюда?’
  
  ‘Ох, ну, могло быть и после полуночи. Не могу прийти в себя. Прости.’ Барменша поднялась, чтобы уйти. ‘Лучше принеси свой кофе. Может, тебе еще латте, курочка?’
  
  "В чем дело?’ Прошептала Кирсти, наклоняясь вперед к детективу-суперинтенданту.
  
  ‘Дерек МакКаббин утверждает, что в ту ночь был у своей дочери в Каслмилке’.
  
  ‘Но зачем ему лгать?’
  
  Лоример нахмурился еще сильнее. ‘Что, если он что-то увидел?’
  
  ‘Разве он не сообщил бы в полицию?’
  
  Лоример посидел мгновение, пытаясь представить, что могло происходить в голове старика. Слышал ли он, как Ева кричала на своего отца? И видел ли он Магнуссона на лестнице? Или отец Евы действительно сказал ему правду? И видел ли старик убийцу Евы, крадущегося вниз по лестнице?
  
  ‘Спасибо, Гоуд!’ Коринн Кеннеди широко распахнула дверь. ‘Тоже как раз вовремя! Я ужасно волновалась!’
  
  Лоример стоял на пороге дома этой женщины, глядя на ее заплаканное белое лицо. Коринн отпустила ручку двери и отступила в коридор, затем достала из кармана брюк носовой платок, промокнула глаза и повела детектива-суперинтенданта через гостиную. Стул старика был пуст, трости нигде не было видно.
  
  ‘Что случилось?’ - спросил он, подталкивая женщину к стулу, видя, как она теребит носовой платок между пальцами, явно взволнованная.
  
  ‘Разве ты не знаешь?’ Голова Коринн взлетела вверх. ‘Разве они не послали тебя со станции полис? Я звонил им больше двух часов назад.’
  
  ‘Что-то случилось с Дереком?’
  
  Коринн подавила всхлип. ‘Я не знаю!" - причитала она. ‘Его не было здесь этим утром, когда я встала. Подумала, что он, возможно, выскользнул за газетой или еще чем-то. Но он никогда не делал этого с тех пор, как приехал. Я даже позвонила в квартиру на Меррифилд-авеню, когда обнаружила, что он забрал ключ, но там никто не ответил. И, я имею в виду, посмотри на погоду. Кто бы захотел выйти в таком?’
  
  Лоример взглянул в сторону окна. Снег, который шел все утро, собрался в сугробы по обе стороны дороги, из-за чего невозможно было разглядеть тротуары. Ни один пожилой человек в здравом уме не захотел бы рисковать падением в таких условиях. Неудивительно, что Коринн объявила своего отца пропавшим без вести.
  
  ‘ Когда ты видела его в последний раз?
  
  ‘Вчера мы ездили на побережье посмотреть на эту маленькую шлюшку ...’ Коринн перестала рыдать, затем на мгновение прижала платок ко рту. ‘Это было прекрасно, именно то, чего мы хотели. Прекрасный вид на воду. Немедленное вступление. Все.’
  
  ‘Ему это понравилось?’
  
  Коринн покачала головой. ‘Бог знает! Едва ли сказала два слова за все время, пока мы были там. Тон Лесси из агентства недвижимости, должно быть, подумала, что у него "не все в порядке с головой’.
  
  ‘Как вы думаете, он мог быть болен?’
  
  Женщина пожала плечами. ‘Не знаю", - сказала она тихим голосом. ‘Иногда он мог быть таким же мертвенно тихим. Капризная, понимаешь? Думал, это просто одна из его очередей.’
  
  ‘А теперь?’
  
  Коринн Кеннеди тяжело вздохнула. ‘Он никуда не выходил без меня с тех пор, как приехал сюда. Ни разу. Это на него не похоже, суперинтендант.’ Ее голос дрогнул, выдавая беспокойство женщины.
  
  ‘Скажи мне", - спросил Лоример, глядя дочери Дерека Маккаббина прямо в глаза. ‘Твой отец действительно был здесь в ночь, когда была убита Ева Магнуссон?’
  
  
  ГЛАВА 43
  
  
  В конце концов, мне показалось, что она предала меня, написал Колин. Я все еще любил ее, конечно, любил. Это было то, чего я никогда раньше не испытывал ни к одной девушке. Она была такой особенной, так отличалась от всех, кого я когда-либо встречал. И она заставила меня думать, что я тоже особенный . Он сделал паузу, вспоминая сонную улыбку Евы, когда она высвободилась из его объятий, чувство триумфа, которое он испытал, удовлетворив такую сексуально подкованную молодую женщину. Я подумал, что у нас могло бы получиться. Как же я ошибалась на этот счет! Но, конечно, я никогда не знал этого в то время, пока она не умерла .
  
  Он вздохнул, его рот превратился в напряженную жесткую линию. Ева использовала его, использовала их всех, как игрушки. Он сидел, слушая воскресную службу, и удивлялся, зачем вообще потрудился присутствовать там, слушая, как священник говорит о прощении. Простил ли он ее?
  
  Ему следовало бы чувствовать горечь, но все, о чем он мог думать, скорчившись на узкой койке с блокнотом в руках, было об ужасной трате ее юной жизни.
  
  Колин посмотрел вниз, видя, как слова расплываются сквозь его внезапные слезы. Он закрыл глаза и крепко сцепил руки вместе.
  
  Он хотел перестать верить, сказать себе, что там, наверху, нет никакого Бога, никакого повелителя вселенной. Но сейчас все, чего он хотел, это молиться в надежде, что кто-нибудь услышит.
  
  ‘ Алло? - спросил я. Голос Кирсти по внутренней связи звучал глухо и отстраненно, когда Лоример стоял у дома 24 по Меррифилд-авеню.
  
  ‘Это Лоример. Мне нужно подняться.’
  
  В ответ раздался звонок, и Лоример толкнул тяжелую зеленую дверь. Позади него были Уилсон, Грант и двое полицейских в форме, их патрульная машина была припаркована в нескольких ярдах вдоль заснеженной улицы.
  
  ‘Что происходит?’ Кирсти Уилсон стояла на площадке, глядя вниз на фигуры, поднимающиеся по каменной лестнице, Лоример вел их к ней. ‘Что случилось?’
  
  Лоример был уже наверху лестницы и повернул к соседней квартире.
  
  ‘Иди в дом, Кирсти. Мы увидимся позже, ’ сказал он ей, просто кивнув на озадаченное выражение лица девушки.
  
  Он услышал, как дверь со щелчком закрылась, но никаких шагов, удаляющихся по коридору, не было. Она бы стояла там, за стеклянной дверью, любопытная, но разочарованная, без сомнения, желая быть частью того, что происходит.
  
  Дверной звонок в квартиру Дерека Маккаббина раздался, когда Лоример нажал на старомодный звонок, долгий звук разнесся по пустому коридору. Позади него Уилсон и Грант обменялись взглядами.
  
  Лоример присел на корточки, его глаза были на одном уровне с потертым латунным почтовым ящиком, но все, что он мог видеть, была внутренняя стеклянная дверь, за которой не двигалось ни тени.
  
  ‘Его здесь нет", - сказал Уилсон, собираясь спуститься обратно по лестнице, но остановился, когда Лоример встал и резко постучал в входные двери.
  
  Ответа по-прежнему не было.
  
  ‘Правильно’. Лоример повернулся к двум полицейским в форме. ‘Ты знаешь, что делать’.
  
  Гулкий звук отразился в холодном воздухе закрытия, когда они колотили в прочную дверь Дерека Маккаббина. Раздавшийся треск заставил их остановиться, красный таран раскачивался между ними.
  
  ‘Хорошо, сделай другую’.
  
  Осколки стекла со звоном упали на землю, пробив дыру рядом с замком.
  
  Лоример сунул внутрь руку в перчатке.
  
  Это было там. Он зажал ключ между большим и указательным пальцами, затем повернулся, гадая, кто запер эту дверь, опасаясь того, что могло находиться внутри.
  
  Не было произнесено ни слова, когда они вошли в дом, только хруст стекла под несколькими парами ботинок предупредил кого-либо внутри об их вторжении.
  
  Лоример щелкнул выключателем в дверном проеме, осветив длинный коридор. Он мог видеть, что стены были наполовину деревянными, двери вдоль коридора покрыты темным лаком, пожелтевшие обои свидетельствовали о многолетнем небрежении. Дом старика, подумал он. Вдоль стен стояли старинные книжные шкафы из красного дерева и приставные столики, заваленные безделушками, над ними висели гравюры парусных кораблей в латунных рамках, из-за чего помещение казалось более узким, чем было на самом деле. Все двери вдоль коридора были закрыты, за исключением одной, самой дальней, ромбовидный луч света притягивал их к концу коридора.
  
  Большая кухня была зеркальным отражением соседней, вплоть до балок, подвешенных к потолку кухни.
  
  Тело слегка покачнулось, его подхватил сквозняк, когда Лоример широко распахнул дверь. Невидящие глаза уставились на них сверху вниз, шея старика была вывернута набок, как будто в конце он боролся, рот разинут.
  
  Хотел ли он передумать? Или это был естественный инстинкт тела сопротивляться наступлению смерти? Лоример мог представить себе этот душащий кашель, когда веревка впивается в горло старика, а ноги шарят по поверхности, которой больше не было.
  
  Стул из гнутого дерева валялся там, где Дерек Маккаббин отбросил его в сторону, деревянная палка валялась на кухонном полу.
  
  ‘Оставьте это", - коротко сказал Лоример, когда один из полицейских подошел, чтобы забрать его. ‘Ничего не трогайте, пока не приедут эксперты’.
  
  Несколько мгновений никто не произносил ни слова, офицеры смотрели на тело, мягко раскачивающееся на веревке.
  
  ‘Мы должны поискать записку’. Джо Грант тронула Лоримера за рукав. ‘Если ты думаешь, что у него останется хоть одна’.
  
  Лоример кивнул. ‘Я молю Бога, чтобы он это сделал’.
  
  Это было все, что ему нужно было сказать, чтобы четверо полицейских начали обыск, оставив детектива-суперинтенданта смотреть на висящее там тело. Его глаза блуждали по кухне, отмечая чашку и блюдце, стоящие вверх дном на сушильной доске, чайник, сдвинутый набок. Он представил, как старик сидит и пьет последнюю чашку чая, его руки дрожат, когда он думает о финальном акте. Что промелькнуло у него в голове? Раскаяние? Чувство вины? Кто мог сказать?
  
  ‘Мы нашли это, сэр’. Алистер Уилсон стоял рядом с ним, перебирая лист бледно-голубой бумаги в руке в перчатке. ‘В значительной степени этим все сказано", - добавил он.
  
  Лоример взглянул на корявый почерк, которым были заполнены почти обе стороны записки. В конце концов, он прочтет это, посмотрит, подтверждает ли это то, что уже рассказала ему Коринн Кеннеди, и надеется наконец понять, что произошло в ту роковую декабрьскую ночь.
  
  Лоример еще раз перечитал ксерокопию письма. Оригинал был запечатан в лист пластика, окончательное изготовление в деле, которое отняло так много недель из жизни Колина Янга.
  
  
  Я не мог позволить им держать мальчика внутри. Это было неправильно. Он не имел к этому никакого отношения.
  
  Я видел, как она смотрела на меня всякий раз, когда я проходил мимо них, смеялась надо мной, хихикая прикрываясь рукой, думая, что я не знаю, что она выставляет меня дураком. Думала, что она лучше их всех, о, я мог это видеть. Я часто слышала, как они звали меня на лестнице. Маленькие шумные попрошайки. Это никогда не предназначалось для студентов. Грейс возненавидела бы весь этот шум, Грейс, мой дорогой друг. Я так по ней скучаю.
  
  Та шведская девушка, она кричала на мужчину за дверью. Ужасные вещи. Я только что вернулась домой, на мне все еще были пальто и перчатки, поэтому я вышла, чтобы сделать ей выговор. Мужчина ушел, а она перегнулась через перила, говоря что-то по-шведски, чего я не мог понять. Помолчи, я сказал ей. Прекратите весь этот шум. Но она просто отвернулась от меня со своей маленькой фальшивой улыбкой. Сказала мне убираться. Это было, когда я попытался схватить ее, но она нырнула в квартиру, и я последовал за ней по коридору, прихватив с собой свою палку.
  
  ‘Он не хотел ее бить", - рыдая, сказала ему Коринн Кеннеди. "Он сказал, что это просто так получилось. Только что девушка кричала ему, чтобы он убирался из ее дома, старого дома Грейс, а потом она оказалась на полу.’
  
  Я мало что помню, только тот гнев, который нарастал внутри, когда я схватил ее за горло. Тогда она была такой неподвижной. Она просто лежала на ковре, больше не дыша. Я знал, что убил ее. Тогда я была напугана, не знала, что делать. Просто хотела сбежать.
  
  ‘И он рассказал тебе, что произошло потом?’ Лоример спросил дочь Дерека.
  
  ‘Он был на полпути по коридору, когда услышал, что кто-то стучит в дверь", - фыркнула Коринн. ‘Проскользнул в ванную, не так ли? Подождал, пока она ушла в свою комнату. Затем покинул это место так быстро, как только мог, и подошел ко мне.’
  
  Я не могла там оставаться. Поехал на такси к Коринн и сказал ей, что произошел несчастный случай. Позже, когда она услышала о смерти девушки, она странно посмотрела на меня. Но она не сообщила полиции, даже когда они пришли к ней домой, чтобы повидаться со мной.
  
  Скажи парню, что мне жаль.
  
  Это было настолько всеобъемлющее признание, какого только мог пожелать суперинтендант. Он даже написал дату, а затем подписал ее, Дерек Маккаббин.
  
  Лоример передал копию девушке, наблюдая за выражением ее лица, пока она читала.
  
  "Я знала, что было что-то, о чем я забыла. Мне показалось, что я слышала, как открылась и закрылась дверь, но я решила, что это, должно быть, ветер, ’ пробормотала Кирсти.
  
  Они сидели в его офисе на Стюарт-стрит. Прошло меньше двадцати четырех часов с момента самоубийства Дерека Маккаббина, но уже казалось, что прошло гораздо больше времени, так много всего произошло.
  
  ‘Почему он это сделал?’ Наконец спросила Кирсти, возвращая письмо Лоримеру. ‘И как он вообще мог это сделать, он был таким слабым стариком, не так ли?’
  
  ‘Наверное, назло. Момент безумия’, - сказал Лоример. ‘Его дочь рассказала нам, что он был очень огорчен потерей своего старого соседа, особенно когда квартира была продана и занята студентами’.
  
  ‘Но мы никогда не относились к нему плохо", - запротестовала Кирсти. ‘Мы не делали того, что он сказал’.
  
  ‘Никогда не насмехалась над ним, даже когда думала, что он тебя не слышит?’
  
  ‘Нет, ни разу", - твердо сказала она. ‘На самом деле Ева всегда говорила, что ей его жаль. “У папы нет друзей”, как она называла его, потому что он всегда был сам по себе.’
  
  ‘И вы всегда были вместе в группе’.
  
  Кирсти кивнула. ‘Кто бы мог подумать, что такой старик, как этот, способен кого-то убить", - размышляла она.
  
  ‘Он был бывшим моряком торгового флота", - сказал ей Лоример. ‘Выносливый тип, даже при том, что у него была кривая нога, он, очевидно, был достаточно силен, чтобы одолеть Еву. И ярость может придать человеку силы.’
  
  ‘Но почему он не признался с самого начала? Зачем ждать все это время, оставляя бедного Колина в тюрьме?’
  
  ‘Бойся", - сказал ей Лоример. ‘Слишком стар, чтобы самому отправиться в тюрьму. И впоследствии он, вероятно, пытался выкинуть это из головы.’
  
  ‘Так что же заставило его...?’ Кирсти остановилась, не желая облекать образ повешенного человека в слова.
  
  Лоример покачал головой. Это была другая история, которую он собрал по кусочкам в своем собственном сознании. Престарелый отец и жадная дочь, один боится разоблачения, другая использует свой шанс, чтобы до конца своих дней держать над ним вину за его ужасное преступление. Коринн Кеннеди хотела жить вдали от тяжелой работы, которую она терпела столько лет, и видела в своем отце единственный выход. Машина, бунгало на берегу моря, старик у нее под каблуком, когда она ежедневно напоминала ему, что знает, что он сделал. Он никогда не смог бы это доказать, но лживый взгляд женщины сказал ему больше, чем любое признание.
  
  Старик столкнулся с заключением иного рода, догадался Лоример. Жизнь с дочерью отняла бы у него последние остатки свободы. И, в конце концов, жизнь, не стоящая того, чтобы жить.
  
  ‘Возможно, он просто больше не мог жить в ладу с самим собой", - сказал Лоример Кирсти. В конце концов, это была своего рода правда.
  
  ‘В конце концов, профессор Брайтман был прав", - сказала она. ‘Он не думал, что Колин убил Еву или что это был какой-то случайный незнакомец. Он всегда говорил, что она знала, кто был ее убийцей. И она это сделала, не так ли?’
  
  Лоример снова вздохнул. ‘Возможно, никто из вас на самом деле не знал Дерека Маккаббина", - медленно произнес он. ‘Возможно, в этом и была проблема. Он был старым сварливым человеком, который держал людей на расстоянии, воображая о них худшее. Это не твоя вина, - добавил он, когда Кирсти открыла рот, чтобы возразить.
  
  ‘В любом случае, ’ сказал он, взглянув на часы, - не пора ли тебе возвращаться в квартиру?" Думал, ты будешь печь торт для своего приятеля, когда он вернется домой.’
  
  
  ГЛАВА 44
  
  
  Было еще темно, когда он проснулся, и минуту или две Колин не мог вспомнить, где он находится. Затем кровать заскрипела под ним, и он вспомнил. Главная.
  
  За пределами своей комнаты он мог слышать звуки того, как кто-то гремит кастрюлями на кухне. Конечно. Папа сказал, что берет выходной на работе. Не могу допустить, чтобы мой мальчик просыпался в полном одиночестве, пробормотал он, когда они пожелали спокойной ночи.
  
  Они с Томасом сидели в гостиной, пили пиво и разговаривали до самого рассвета. Не о Еве и не о неделях, проведенных в заключении в HMP Barlinnie. Нет, это было просто знакомство с дурацкими вещами вроде того, как дела у "Селтика" в чемпионате и что происходит по соседству. Там было бы несколько жалких лиц, избегающих их взглядов, мрачно сказал ему Томас. Сегодня газеты были бы полны этим: в Интернете уже появились сообщения о самоубийстве Дерека Маккаббина и освобождении Колина Янга из "Барлинни".
  
  Он был удивлен, что телефон еще не зазвонил, но тогда разве папа не говорил что-то о том, чтобы отключить его, чтобы дать ему немного покоя?
  
  Колин повернулся на бок, наслаждаясь ощущением пухового одеяла на своей коже, вдыхая его свежий, только что выстиранный запах. Он вздохнул, вспоминая. Ева всегда настаивала на том, чтобы они использовали в стирке лавандовый кондиционер для белья. Осталось ли что-нибудь из этого в шкафчике под кухонной раковиной? Забавно, как подобные вещи приходили ему в голову, маленькие напоминания о том, какой была жизнь раньше…
  
  Томас сказал ему, что он сошел с ума, желая вернуться на Меррифилд-авеню, но там были Кирсти и другие, и ему пришлось в ближайшее время возобновить свои лекции, если он хотел придерживаться курса. Он написал ей прошлой ночью, сказал, что с ним все в порядке. Рот Колина скривился в печальной улыбке. Это вездесущее общеупотребительное слово: ‘прекрасно’.
  
  Это займет некоторое время, сказал ему начальник тюрьмы. Так было всегда. Он пожал Колину руку, пожелал ему удачи в будущем. Тогда на глазах Колина выступили слезы, когда он понял, что у него все-таки есть будущее.
  
  Он ничего не сказал губернатору о том, что он сделал для Билли Брогана или о Сэме, прохожем. Теперь все это было позади, и он мог забыть их навсегда, если бы захотел.
  
  Первые лучи холодного январского солнца пробивались сквозь занавески, попадая на тетрадь, которая лежала на его прикроватном столике. Он отправил так много писем профессору Брайтману, открыв свое сердце и мысли о Еве Магнуссон. "Шведская девушка" никогда не будет закончена, но, возможно, его недели в одной из самых печально известных тюрем Шотландии могли бы послужить материалом для совершенно другой истории ...?
  
  "Что ты собираешься делать?’ У Алистера Уилсона отвисла челюсть от изумления, когда Кирсти повернулась к нему лицом, скрестив руки на груди.
  
  ‘Но у тебя так хорошо получается, любимая’, - взмолилась Бетти. ‘Не лучше ли было бы сначала получить диплом, а потом думать об этом позже?’
  
  ‘Ты понятия не имеешь, что это за жизнь для девушки в полиции", - кипятился Алистер. ‘Им нужно работать усерднее, делать больше, чтобы доказать, что они не хуже, если не лучше, своих коллег-мужчин’.
  
  ‘Я знаю, папа", - сказала Кирсти со вздохом. ‘Не то чтобы я не сталкивалась с этой работой в последние недели’.
  
  ‘Мы думали, ты хотела сбежать, уехать за границу, чтобы работать в гостиничном бизнесе", - запротестовала Бетти.
  
  ‘Ну, я передумала", - твердо сказала Кирсти. ‘Я уже загрузила свое заявление и отослала его’. Она пожала плечами. ‘Может быть, они меня не возьмут’.
  
  ‘О, держу пари, так и будет. Такая же решительная маленькая мадам, как ты!’
  
  Алистер Уилсон уставился на нее на мгновение, затем его лицо изменилось, когда он кивнул, вспомнив, что Лоример сказал о его дочери: У нее есть умение проникать под кожу людей, которых она встречает. И разве это не было похоже на самого детектива-суперинтенданта?
  
  Он внезапно ухмыльнулся. ‘Ах, ну, два полиса в семье, почему бы и нет?’
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Алекс Грей
  
  
  Речник
  
  
  ПРОЛОГ
  
  
  
  Апрель
  
  РЕЧНИК
  
  
  Речник знал все о Клайде. Его приливы и течения были частью его наследия. Его отец и другие до него спустили на воду бесчисленное множество маленьких судов с берегов реки в ответ на крик о помощи. В наши дни этот крик раздавался в виде клаксона, который мог разбудить его ото сна, звонка мобильного телефона с информацией о том, где и когда. Это был бы не первый раз, когда он вытаскивал кого-то из ледяной воды в одной только наспех накинутой клеенке поверх пижамы.
  
  По крайней мере, этим утром он был на ногах и что-то делал, когда раздался звонок. Тело нашли у Финнестона, за плотиной, так что ему пришлось переправляться через реку, буксируя за собой лодку на прицепе. Он всегда был готов. В этом и заключалась суть этой работы: быстрое реагирование в надежде, что жизнь какого-нибудь бедняги можно спасти. И за эти годы он спас сотни отчаявшихся людей, которые пытались решиться прыгнуть с одного из многих мостов, перекинутых через Клайд, или тех, кто совершил этот прыжок и был спасен до того, как вода заполнила их легкие.
  
  Джордж Парсонадж был воспитан в уважении к своей реке. Когда-то это была артерия огромного бьющегося сердца, на ее берегах толпился транспорт, мачты были толстыми, как хворост. Благодаря торговле табаком с Виргинией Глазго процветал, проповедуя торговлю и восхваляя Новый мир, который созрел для того, чтобы его можно было сорвать. Названия некоторых городских улиц все еще напоминают о тех далеких днях. Даже в его собственной памяти "Клайд" был притчей во языцех для обозначения кораблей. Будучи маленьким мальчиком, Джордж был приглашен на запуск некоторых из лучших продуктов судостроительной промышленности Глазго. Но даже тогда величие реки угасало. Он слушал истории о серых громадинах, которые вырастали, как монстры из глубин, скользя по воде, предназначенные для битвы, и о круизных лайнерах с красными трубами, которые приветствовали со стапелей, люди, переполненные гордостью за то, что являются частью этого города с его великой рекой.
  
  Романтика и ностальгия сохранялись десятилетиями после упадка судостроения и паромов через реку. Книги, написанные о расцвете "Клайда", все еще заставляют читателей тосковать по давно прошедшим временам. Фестиваль садов в Глазго в восьмидесятых годах побудил некоторых людей устроить возрождение вдоль реки, а совсем недавно там произошел всплеск активности, поскольку краны вернулись, чтобы возводить роскошные квартиры и офисы по обе стороны от ее берегов. Тем не менее, на его вялых темных водах было мало регулярного движения: несколько гребцов, частный пассажирский катер и изредка полицейский катер. Немногие видели, что ежедневно поднимала река.
  
  Налегая веслами на коричневую воду, речник вознес безмолвную молитву о руководстве. Он видел много жертв отчаяния и насилия и постоянно напоминал себе, что каждый из них был таким же человеком, как и он сам, с надеждами, мечтами и обязанностями в разной степени. Если бы он мог помочь, он бы помог. В конце концов, именно для этого существовало Общество защиты прав человека Глазго. Шум утреннего уличного движения ревел над ним, когда он пробирался вниз по течению. Скорость реакции была обусловлена необходимостью грести медленно и осторожно, когда тело было рядом. Даже самый маленький из водоворотов может опрокинуть тело, заполнив воздушный карман водой и отправив ее все ниже и ниже на дно реки. Итак, когда Джордж Парсонадж приблизился к месту, где плавало тело, его весла опускались так же легко, как крылья морской птицы, его глаза были прикованы к очертаниям, которые казались не более чем грязным пятном на фоне набережной.
  
  Речник слышал голоса наверху, но его глаза не отрывались от наполовину погруженного тела, пока лодка подползала все ближе и ближе. Наконец он позволил лодке дрейфовать, положив весла на уключины, когда он, наконец, подошел к последней жертве реки. Джордж медленно встал и наклонился, позволив планширю лодки опуститься к воде. Упершись одной ногой в край, он подтянул тело за плечи и одним четким движением втащил его внутрь. Огромная рябь отхлынула от борта, когда лодка встала вертикально, ее груз благополучно оказался на борту.
  
  Жертвой был мужчина средних лет. Он явно пробыл в воде несколько часов, так что не было и речи о том, чтобы пытаться привести его в чувство. Речник поворачивал голову то в одну, то в другую сторону, но не было никаких признаков пулевого отверстия или какой-либо раны, которая могла бы указывать на внезапную, насильственную смерть. Джордж легонько коснулся промокшего пальто. Его первоначальный верблюжий цвет был испачкан речным мусором, бархатный воротник был маслянисто-черного цвета. Кем бы он ни был, его одежда выдавала признаки богатства. Бледное лицо влажно блестело в жемчужно-розовом свете утра. На мгновение у Джорджа возникло впечатление, что этот человек сейчас сядет и возьмет его за руку, выражая благодарность за то, что вытащил его из воды, как это делали многие до него. Но сегодня не было произнесено ни слова. Было бы только молчаливое общение между двумя мужчинами, одним мертвым и одним живым, прежде чем другие руки пришли бы осмотреть труп.
  
  Джордж взялся за весла и отчалил от набережной. Только тогда он взглянул вверх, коротко кивнув, когда узнал людей, чьи голоса звучали над водой. Старший инспектор Лоример поймал его взгляд и кивнул в ответ. Наверху, над насыпью, стояла пара полицейских в форме, глядя вниз. Даже когда он начал грести прочь от берега, речник заметил фигуру поменьше, присоединившуюся к остальным. Приехала доктор Рози Фергюссон.
  
  ‘ Встретимся на ступенях Финнестона, Джордж, ’ крикнул Лоример.
  
  Речник коротко кивнул, изо всех сил налегая на весла, отправляя свою подопечную в ее последнее путешествие вниз по Клайду.
  
  
  ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
  
  
  
  Февраль
  
  ГЛАВА 1
  
  
  Дункан Форбс знал, что он должен был сделать.
  
  Он повесил верблюжье пальто на вешалку, как делал каждое зимнее утро, почувствовал под пальцами коричневый бархатный воротник, затем повесил его на старую деревянную вешалку. Как и многое другое в этой комнате, вешалка для одежды, казалось, стояла здесь вечно, ее потертый лак казался тускло-желтым на фоне стен, обшитых темными деревянными панелями. Слабый аромат полироли для мебели сохранился после предыдущих работ уборщиц, в воздухе ощущался лимонный привкус, придающий остроту.
  
  Дункан позволил тихому вздоху вырваться из его груди. Он нахмурился. Как один из старших партнеров Форбса Макгрегора, Дункан не был известен тем, что предавался сентиментальности, однако, когда он спокойно стоял лицом к углу комнаты, он чувствовал, что все его чувства обострились. Впервые он задался вопросом, сколько еще дней он сможет приходить сюда и вешать свое пальто на обычное место. Каким-то образом это маленькое действие имело большее значение, чем все последующие последствия. Он уже сталкивался с мыслью потерять половину дома и коттедж в Аргиллшире. Ночь за ночью он заставлял себя представлять последствия краха фирмы, капли пота на его лбу, когда он лежал на спине, образы будущего, танцующие безумные узоры на потолке. Он смирился со всем этим, хотя одному Богу было известно, как Лиз отнеслась бы к этому.
  
  Это всегда случалось с другими людьми, с другими фирмами, с теми современными, которые прорастали, как сорняки, только для того, чтобы быть вырванными и выброшенными на компостную кучу прогресса, а не со старым, уважаемым учреждением вроде Forbes Macgregor. И это сокрытие, должно быть, продолжалось годами, возможно, даже до того, как фирма стала одной из "Большой шестерки" …
  
  Дункан оглядел комнату, которая была кабинетом его отца, а до него и его отца. Семейная бухгалтерская фирма, основанная почти столетие назад, была предметом некоторой гордости, особенно сейчас, когда она стала игроком на международной арене. Он никогда не сопротивлялся мягкому подталкиванию к продолжению семейной традиции. Напротив, он был рад шансу устроиться на работу с таким обеспеченным будущим. Его рот скривился при этой мысли. Безопасность. Ничто не было бы безопасным, как только он привел все в движение. Его взгляд упал на рамку, в которой хранился его сертификат о практике . Когда он впервые прикрепил его на нужное место на стене, Дункан рассматривал это как достижение; гарантию значительной карьеры. Теперь он видел в этом всего лишь клочок бумаги, спрятанный за хрупким листом стекла.
  
  Он медленно повернулся, осматривая место, где провел последние тридцать лет, затем прошел и тяжело опустился в капитанское кресло за столом с кожаной столешницей. Фотографии детей стояли в серебряных рамках: Джейни на пляже в Арроманше, Филип, торжественно стоящий со своей первой скрипкой после школьного концерта, их выпускные фотографии, Джейни с ребенком, Филип, ухмыляющийся из-под широкополой шляпы где-то в Кении.
  
  Филипп. Губы Дункана сжались в жесткую линию, когда он подумал о своем единственном сыне. В конце концов, для него не нашлось бы работы в фирме. Будет ли он возражать? Внезапно Дункан понял, что понятия не имеет, как отреагирует его сын. Когда он в последний раз говорил с ним о подобных вещах, в любом случае? Был ли он когда-нибудь? Или это было чем-то, что они все принимали как должное?
  
  На мгновение Дункана Форбса охватило странное ощущение пустоты.
  
  То, что он собирался сделать, повлияло бы на так много жизней, так много карьер, но все, о чем он мог думать, было то, как сильно он будет скучать по повседневной рутине прихода в эту комнату со всеми ее воспоминаниями.
  
  
  ГЛАВА 2
  
  
  Женщина лениво улыбнулась, вытягивая руки над головой. Эти дополнительные полчаса в постели имели решающее значение в это время года. Дункан ускользнул раньше обычного, но это было нормально. Она давным-давно поняла, что его отсутствие означало, что у него было больше работы, и что больше работы давало ей свободу, которая в наши дни доступна немногим женщинам. Годы, когда она вскакивала с постели в ответ на пронзительный звонок будильника, и все эти поезда, направляющиеся в город, с их раздавленным грузом вздымающихся тел, были давно позади нее. Слава Богу. Или, может быть, так и должно быть спасибо Дункану, - тоненький голосок напомнил Лиз Форбс. В конце концов, именно он позволил ей бросить работу, когда родились дети. Сколько лет назад? Она уже сбилась со счета.
  
  Время от времени в нем появлялась вспышка недовольства. Джейни однажды назвала ее динозавром, жалуясь, что мамы других девочек сделали карьеру юристов и врачей. Им удалось создать семьи и делать все то, что делала Лиз, жаловалась ее дочь, так почему же она не вышла на работу? Было время, когда Лиз скучала по духу товарищества офисной жизни со всеми ее сплетнями и ночными прогулками, особенно когда дети были капризными, а бессонные ночи казались бесконечными. Запахивая халат вокруг своего измученного тела, она каждое утро наблюдала за элегантно одетыми девушками, проходящими мимо ее окна по пути на железнодорожную станцию. Тогда она тосковала по знакомой процедуре макияжа лица и выбору наряда, который ей следует надеть. Но те дни прошли. Кроме того, Лиз любила свой дом, свой сад и свои повседневные привычки.
  
  Теперь Лиз не могла представить, как она могла бы вписать даже работу на полставки в свой напряженный день. Для начала были требования ее благотворительной деятельности. Она заседала в различных комитетах, а также организовывала ежегодный бал по сбору средств. Раз в месяц, с мая по сентябрь, они с Дунканом открывали свой сад для публики, опять же для сбора средств. Это было центром внимания сообщества во время службы рождественских гимнов, когда они развешивали тысячи волшебных гирлянд на деревьях и угощали местных жителей глинтвейном и рождественскими пирогами. Это ведь что-то значило, не так ли? Люди всегда говорили ей, как сильно им это нравится.
  
  Большинство подруг Лиз были работающими женщинами: некоторые из-за необходимости сводить концы с концами после замужества, другие потому, что это было просто то, что они делали. Она не могла представить, что Салли не была бы, например, главной директрисой. Это было то, что определяло ее старейшую подругу, точно так же, как пребывание дома и уход за своим большим садом были образом Лиз Форбс, который сложился у ее друзей. Это была тяжелая работа, благодаря которой она оставалась стройной и подтянутой, но были времена, как сейчас, когда она могла свернуться калачиком под пуховым одеялом, наблюдать, как серая полоса облаков перемещается над ярким светом на горизонте, и слушать пение черного дрозда в соснах.
  
  Звук дверного звонка возвестил о прибытии утренней почты, и Лиз выкатилась из своего теплого кокона, подрагивая пальцами ног в предвкушении коврика из овчины, который лежал на ее половине кровати. Второй звонок заставил Лиз пробежать по коридору, застегивая халат. Быстрые пальцы вытащили пряди из ее волос, когда она взглянула на старинные часы. Было ли уже то время?
  
  ‘Спасибо, Джон’. Она сверкнула улыбкой почтальону, когда он вручал ей дневную почту. Как обычно, там было несколько конвертов формата А4, которые были слишком большими для их старинного почтового ящика. Беглый просмотр пачки показал, что большая часть предназначалась для Дункана, с двумя счетами и письмом для Лиз плюс открытка из Кении, адресованная им обоим.
  
  
  Дорогие все,
  
  Отлично провожу здесь время. Вчера видел самое удивительное стадо слонов. Наш рейнджер, Леонард, подвел нас довольно близко. Погода по-прежнему жаркая, но ночи могут быть на удивление прохладными. Встретил группу австралийцев, которые отправляются в Шотландию в следующем месяце. Может встретиться с ними, когда
  
  Я вернулся. Осталось всего три месяца. Не могу поверить, как пролетело время! Надеюсь, у вас обоих все хорошо.
  
  С любовью, Филип
  
  
  Лиз улыбнулась. Это была ее идея, чтобы Филип взял годичный отпуск после университета. ‘Он будет работать с девяти до пяти до конца своей жизни", - возразила она, когда Дункан возразил. ‘Дай мальчику немного пространства, пока он не успокоился. В конце концов, он достаточно усердно работал для получения степени ’. И это было достаточно правдой. Филип занял второе место после года, когда он пожертвовал своей общественной жизнью на алтарь постоянной учебы. Дункан неохотно признал это, добавив, что его учеба еще не закончена. По крайней мере, в течение пары лет, как только он присоединится к фирме, будут экзамены на дипломированного бухгалтера .
  
  Она положила открытку на стеклянную полку над батареей в прихожей, где Дункан обязательно увидит ее по возвращении домой, затем отнесла оставшуюся за день почту на кухню. Пока Лиз ждала, пока закипит чайник, она разобрала почту мужа и сложила свою в стопку поменьше. Два счета были от "Маркс энд Спенсер" и "Фрейзерс", заметила она, переворачивая их. Письмо, адресованное миссис Д. Форбс, было напечатано на машинке на длинном синем конверте "Бэзилдон Бонд". Она взглянула на оборотную сторону, надеясь увидеть этикетку с собственным адресом, но ее не было. Это было бы как-то связано с одной из благотворительных организаций, решила Лиз, потянувшись за ножом для разрезания бумаги, который она держала на крышке хлебницы. Но это было не так.
  
  Два листа бумаги, напечатанные через один интервал, заплясали у нее перед глазами. Дорогая миссис Форбс, так начиналось письмо. Это было правильно. Она была Лиз Форбс, женой высокоуважаемого Дункана Форбса, Калифорния, партнера Forbes Macgregor. Но что в остальном? Нет. Остальная часть письма была совершенно неправильной. Это должно было быть. А подпись? Ну, там не было ни одного, просто напечатанная строка: от друга .
  
  Лиз тяжело опустилась на кухонный стул, руки у нее дрожали. Ее первым побуждением было позвонить Дункану и рассказать ему об этой ужасной вещи, которая с ней происходила. Письмо с ядовитой ручкой, разве не так они их называли? Она прикусила губу. Что, если это было правдой? Как бы Дункан отреагировал, если бы она позвонила в офис? Лиз снова взяла письмо и прочитала его содержание. Это было о Дункане, объяснил писатель. Письмо миссис Форбс писалось из чувства долга, продолжал он. Он?Внезапно подумала Лиз. Или она? Почему-то это прозвучало как мужчина: формулировка была формальной, образованной. В языке не было ничего злобного, никакой насмешки над Дунканом за то, что он, как предполагалось, сделал, тон почти извиняющийся, как будто у писателя не было другого выхода, кроме как показать ужас, от которого у Лиз пересохло во рту.
  
  Если бы там было хоть одно злое слово, она бы разорвала письмо в клочья и выбросила его, она знала. Но неслышимый голос был таким разумным, таким прозаичным, что Лиз продолжала читать строки, расположенные близко друг к другу, пока фразы не запечатлелись в ее мозгу навсегда.
  
  У ее мужа был роман, прочитала она. У него был роман на протяжении нескольких лет, если верить письму. С кем-то в офисе.
  
  Лиз посмотрела на письмо и конверт. Это были не канцелярские принадлежности, это точно, но они, должно быть, пришли от кого-то в фирме. В ее голове пронеслось несколько вариантов. Один из партнеров? Но даже когда она пыталась представить ближайших коллег Дункана, Лиз могла вспомнить только разных женщин, которые населяли трудовую жизнь ее мужа.
  
  Но это было абсурдно! Дункан был не из тех, кто заводит интрижки! Они были счастливы вместе. Он любил ее. Разве он не говорил ей это всегда? Тогда почему она почувствовала, как будто кто-то ударил ее в живот? Почему у нее вообще были какие-то сомнения? Почему ее разум лихорадочно перебирал лица сотрудниц журнала Forbes Macgregor женского пола? Было ли это тем, что задумал автор? Было ли это какой-то коварной уловкой, чтобы ввести Лиз Форбс в замешательство? Чтобы поссорить ее с Дунканом?
  
  Лиз испустила громкий прерывистый вздох, который закончился всхлипом. Каковы бы ни были намерения, стоящие за этим письмом, оно заставило ее почувствовать себя так, словно ее швырнули на дно глубокого темного колодца. Идти было некуда, никакого заметного выхода. Она не могла никому рассказать об этом в случае, если это было правдой. Особенно Дункан. Но она также не могла игнорировать это. Это было там, перед ней, его слова и предложения ясно говорили ей о неверности ее мужа. Или, скорее, наговорит ей кучу грязной лжи, утверждал более сильный, рассудительный голос Лиз. Что делать? Выбросьте это и забудьте, что оно вообще прибыло? Это был более мудрый курс действий, не так ли?
  
  Но даже когда дрожащие пальцы Лиз Форбс складывали письмо обратно в голубой конверт, она думала о месте, где она могла бы его спрятать.
  
  
  ГЛАВА 3
  
  
  ‘Спасибо, что приняли меня так быстро", - начал Дункан. ‘Извини, что тебе пришлось отложить своего клиента, Алек", - добавил он, заметив хмурый взгляд управляющего партнера над очками без оправы. Дункан сел, выпрямив спину на твидовом стуле, когда его грубость потерлась о его рубашку. Ему и так было достаточно неуютно, когда огромная туша управляющего партнера нависла над ним. Неулыбчивое выражение лица мужчины предполагало едва скрываемое нетерпение, его челюсть была твердой под слоями плоти, его карие глаза холодно оценивали Дункана. Алек Барр стал главой офиса в Глазго как благодаря своей индивидуальности, так и благодаря своему опыту в налоговых вопросах. Со стороны Дункана никогда не было никакой горечи, когда их казначеи в Лондоне сочли нужным обойти его на руководящем посту; Алек, несомненно, был подходящим человеком для управления офисом в Глазго в этом двадцать первом веке. И все же с тех пор у него были некоторые опасения, больше из-за стиля этого человека, чем из-за чего-либо еще. Эти сожаления, убеждал он себя, были просто ностальгией по семейной фирме, которой больше не существовало.
  
  ‘Итак, что все это значит, Дункан? Твое электронное письмо пришло довольно убедительным.’ Барр уже перебирал бумаги на своем столе, как будто то, что там лежало, имело приоритет над просьбой его партнера о немедленной встрече. Внезапно Дункан почувствовал, как жар гнева заливает его щеки, и он уставился на мужчину напротив, пока Барр не был вынужден поднять глаза и встретиться с ним взглядом.
  
  ‘Это плохо, Алек", - начал Дункан, его тон был намеренно мрачным.
  
  ‘Кто-то совал свои пальцы в кассу, да?’ Алек невесело улыбнулся, но его губы сжались, когда Дункан медленно кивнул с непроницаемым выражением лица.
  
  ‘Кто, черт возьми...?’ Барр сорвал очки, недоверчиво уставившись на Дункана. На мгновение замешательство управляющего партнера вызвало у Дункана мимолетную искру удовольствия. При любых других обстоятельствах он был бы рад выбить из колеи человека, который теперь контролировал столь значительную часть фирмы его семьи. Но не сейчас, понял он, когда момент сгорел дотла, превратившись во внезапный пепел. Не сейчас.
  
  Он глубоко вздохнул. ‘Майкл Тернер пришел ко мне на прошлой неделе. С помощью этого. Дункан выудил лист бумаги формата А4, который был спрятан в розовой папке. Он наблюдал, как Алек Барр читает его содержимое, отметив, что мужчина нахмурился еще сильнее. Наконец Алек поднял глаза. Его лицо, казалось, осунулось само по себе, мясистые челюсти обвисли, рот приоткрылся в недоумении. Впервые с тех пор, как Дункан узнал его, этот человек казался незащищенным и уязвимым. Затем губы снова сомкнулись, и он водрузил на нос очки в форме полумесяца. Он молча перечитал содержание бумаги еще раз, затем посмотрел прямо на Дункана, размахивая бумагой между ними.
  
  "И что ты делал с тех пор?" Надеюсь, ничего глупого.’
  
  Дункан поднял брови. Чего бы Алек от него ни ожидал, наверняка он мог положиться на его честность?
  
  ‘Я сказал Майклу, что разберусь с этим, не беспокоиться и пока держать это при себе’.
  
  - На мгновение ! Ради бога, чувак! Что-то подобное может взорвать нас всех до небес!’ Голос Барра едва повысился, и он не ударил кулаком по столу, но его глаза потемнели, а на щеках выступили два красных полумесяца.
  
  Дункан ничего не сказал. Семь бессонных ночей дали ему достаточно времени, чтобы обдумать последствия открытия юного Майкла. Было интересно наблюдать, как те же самые намеки, словно тени, промелькнули на румяном лице Алека Барра.
  
  ‘Ты говорил с кем-нибудь еще об этом? Лиз?’
  
  Дункан покачал головой. ‘Даже Лиз нет.’
  
  ‘Но почему ты сразу не пришел ко мне, парень?’ Алек казался искренне озадаченным. ‘Зачем ждать целую неделю?’
  
  Дункан подавил улыбку. Алек Барр мог быть управляющим партнером Forbes Macgregor и иметь самую большую долю в фирме к северу от границы, но именно Дункан вложил большую часть своей жизни в эту бухгалтерскую практику.
  
  ‘Чтобы все это обдумать’, - ответил он наконец.
  
  ‘И к каким выводам ты пришел?’ Барр зарычал.
  
  ‘На мой взгляд, есть только один вариант", - вздохнул Дункан. ‘Мы должны выяснить, кто стоит за этим ... несоответствием ... а затем быть настолько открытыми, насколько это возможно. Так мы, по крайней мере, спасем часть нашей репутации.’
  
  Алек Барр сузил глаза, но ничего не сказал, кивнув мужчине напротив. Дункан снова вздохнул, больше от облегчения, чем от чего-либо еще. Все должно было быть хорошо. По крайней мере, Алек, казалось, согласился с ним в этом.
  
  ‘Есть идеи, кто ...?’ Наконец спросил Барр.
  
  Дункан покачал головой. ‘Боюсь, до этого дело не дошло. Очевидно, что это один из нас. Никто другой, кроме одного из партнеров, не обладает таким влиянием, чтобы санкционировать нечто подобное.’
  
  ‘Ну, это не я!’ Барр снова зарычал.
  
  ‘Ты думаешь, я был бы сейчас здесь, если бы так думал, Алек?’ Тихо спросил Дункан. На мгновение оба мужчины уставились друг на друга, и Дункан Форбс почувствовал укол дурного предчувствия. Управляющий партнер очень быстро встал на свою защиту. Возможно, слишком быстро?
  
  ‘Нет. Конечно, нет. Послушай, Дункан, ты, очевидно, пережил адскую неделю, держа это при себе, но это то, что я хочу, чтобы ты сделал. Просто занимайся своими делами, как обычно. Не пытайтесь выследить этого человека самостоятельно.’
  
  ‘Что ты собираешься с этим делать?’
  
  ‘Я приведу все в движение. Возможно, это не безнадежное дело. И все же, ’ мрачно добавил он, видя сомнение на лице Дункана. ‘Дай мне несколько недель, чтобы организовать внутреннее расследование, возможно, под предлогом обычной проверки. Я что-нибудь придумаю. Тогда я вернусь к тебе. Все в порядке?’
  
  ‘Я не вижу, как мы можем что-то спасти. Как только об этом узнают, это будет повторением катастрофы Enron. Только в Великобритании насчитывается почти триста партнеров. Мы все несем коллективную ответственность, ты знаешь, Алек, ’ мягко добавил он.
  
  ‘Я знаю", - раздраженно ответил Барр. ‘И вот почему я не сдамся без боя. Просто держи рот на замке, Дункан. Этот разговор так и не состоялся. Верно? И, может быть, вы сможете поблагодарить меня через пару месяцев, если у меня все получится.’
  
  Барр еще раз пристально посмотрел на Дункана. ‘И ты уверен, что юный Майкл не сказал ни слова?’
  
  ‘Я доверяю ему", - просто сказал он. Но, даже когда он говорил, Дункан задавался вопросом, как часто он доверял своим коллегам-партнерам за эти годы. И теперь один из них предал это доверие самым большим из возможных способов.
  
  
  Алек Барр уставился вдаль, не замечая вида за рекой, который открывался из его офиса, кончики его пальцев резко прижались к коже губ. Все мысли о его клиенте, ожидающем внизу, были теперь забыты. Майкл Тернер был главным в его мыслях. Что с ним делать? Предыдущая оценка молодого бухгалтера привлекла внимание Барра к нему как к обладающему партнерским потенциалом. Кто сделал это замечание? Барр внезапно вспомнил. Это был сам Дункан. Он считал типичным для Forbes то, что тот был готов похвалить юношу, который мог бы легко составить конкуренцию его собственному сыну Филипу в последующие годы. Лицо Барра помрачнело. В этой фирме будут долгие годы, сказал он себе. Было слишком много, черт возьми, чего терять.
  
  Но сначала ему пришлось разобраться с Майклом Тернером.
  
  Этот молодой человек не собирался входить в анналы истории Forbes Macgregor как осведомитель, который привел к краху компании. Нет, если бы он мог ничего с этим поделать.
  
  
  ГЛАВА 4
  
  
  Бармен улыбнулся про себя и отвернулся. По его мнению, небольшой безобидный флирт был изюминкой этой работы, и покупательницы, казалось, всегда откликались на его австралийское обаяние. Это был акцент, сказала ему Эйлин, когда он немного похвастался. Не его приятная внешность и что тогда осталось от его загара серфера? Он рассмеялся, когда она игриво толкнула его. Он обнаружил, что у здешних женщин не было привычки говорить комплименты своим мужчинам. Они скорее хотели оскорбить вас, чем польстить. Но эта женщина понимающе улыбнулась ему, и он в ответ пустил в ход все свое обаяние на полную катушку. Она была немного старше обычной клиентуры, которая посещала Городское кафе. Ее одежда выглядела дорогой: черный костюм, белая рубашка, униформа офисного работника, за исключением того, что на ней были тонкая шерсть и шелк. Он оглянулся через плечо, чтобы посмотреть, смотрит ли она все еще на него, но ее глаза были устремлены на свой бокал с вином, задумчивые и хмурые. Она была симпатичной, стильной женщиной, ее темные волосы были искусно подстрижены, макияж неброский, за исключением этих вампирски красных губ, которые изогнулись в улыбке.
  
  ‘Майкл! Сюда, сюда.’
  
  Бармен наблюдал, как молодой человек направился к своему новому клиенту. Теперь это был кто-то, кого он действительно узнал. Этот парень был постоянным посетителем в нерабочее время: кого-то он видел среди молодежи, которая часто посещала элегантный винный бар с видом на Тихоокеанскую набережную. Возможно, он был ее сыном? Он подождал мгновение, наблюдая за языком их телодвижений: рукопожатием, тем, как почтительно он двигался, когда садился рядом с ней, когда она похлопала по сиденью кабинки. Значит, не ее сын. Мальчик-игрушка? Нет. Не из-за нервного выражения его лица. Возможно, коллега. Бармен поймал взгляд женщины и в три легких шага оказался рядом с ней.
  
  ‘Что будешь пить, Майкл?" Джи-энд-Ти?’
  
  ‘ О, - молодой человек, казалось, внезапно почувствовал себя неловко. ‘Em. Просто кока-колу, спасибо.’ Бармен криво улыбнулся, на мгновение поймал взгляд женщины, затем неторопливо отошел, чтобы принести заказ. Тогда не смог справиться со своими напитками во время ланча? Совершенно верно, он был всего лишь клиентом, выпившим одну пинту, а потом я ушел, теперь, когда он вспомнил. Никогда не приходил в обеденное время.
  
  Бармен аккуратно поставил стакан с кока-колой рядом с белым вином женщины (Ундуррага Совиньон Блан, которое он специально рекомендовал), его улыбка была достаточно мягкой, чтобы охватить их обоих.
  
  Это было делом нескольких минут, крошечным эпизодом в обычно напряженном дне, о котором он, вероятно, забудет до конца дня. Он никогда бы не подумал, что через два месяца его будут неоднократно допрашивать на предмет информации о встрече этой пары. Или что это будет иметь такие глубокие последствия.
  
  
  ГЛАВА 5
  
  
  Мяч с глухим стуком отрикошетил от стены и благополучно вернулся под углом, находящимся в пределах досягаемости нападающего. Он наклонил край ракетки для сквоша и забил мяч до последнего очка.
  
  ‘Я думаю, это моя игра’. Грэм Уэст улыбнулся, стараясь не показать восторга, который он испытывал от своей победы. Прошло уже три недели подряд, а Фрэнк и близко не подошел к тому, чтобы победить его.
  
  Их взгляды на мгновение встретились, и Уэст легонько постучал ракеткой по вспотевшей спине другого мужчины. "В это же время на следующей неделе?’
  
  ‘О, почему бы и нет? Хотя я, должно быть, падок на наказания, ’ запротестовал его партнер.
  
  
  Под теплым душем Уэст поддался иглообразным струям, оживляющим его тело. Через несколько минут его кожа покрылась приятным онемением, и он опустил голову и плечи под шипящие брызги. Жизнь была совсем не плохой. Может быть, в это время в следующем году он был бы в лондонском спортзале и жил бы в одном из новых домов на берегу Темзы. И, может быть, поблизости пришвартована лодка? Тем не менее, он хотел бы сохранить и свой пентхаус на южной стороне реки Клайд, и свою лодку в порту Инверкип. Плацдарм в обоих городах, размышлял он. Если на юге становилось слишком тяжело , он всегда мог вернуться сюда, чтобы передохнуть.
  
  В Глазго было что-то такое, что никогда по-настоящему не отпускало тебя, сказала ему Дженнифер, когда он спросил, почему симпатичная рыжеволосая девушка никогда не покидала город, где родилась. Он пожал плечами, соглашаясь с ее точкой зрения, но был рад, что к нему это не относилось. Возможно, Глазго и имеет над ним власть, но это был бизнес, а не личное, подумал он, ухмыляясь, когда в его голове всплыло знаменитое клише из "Крестного отца" &# 233;. Он мог чувствовать себя как дома в любом месте, где ему нравилось, и иметь место по обе стороны границы могло быть забавно.
  
  Грэм Уэст выключил душ и вытер полотенцем свои темные волосы, собрав их в неопрятные колючки, затем вышел, рассматривая себя в зеркале. Отражение ухмыльнулось ему в ответ: стройное, загорелое тело, воплощение энергичной мужественности. Он набросил полотенце на плечи и направился в сауну. Пока не нужно спешить на работу; приятная интерлюдия, чтобы обсохнуть и расслабиться, а потом он подумает об этом. В этом и была прелесть одиночества в городе, часто говорил он себе. Не было никого, кто требовал бы, чтобы он придерживался заведенного порядка, вытаскивал его из постели при звуке будильника и ожидал его возвращения с наступлением часа пик. Нет, это было для таких, как Малкольм и старина Дункан. Они могли бы сохранить свои скромные жизни.
  
  Откинувшись на раскаленные доски, Уэст закрыл глаза и задумался о будущем. Его шляпа уже была брошена на ринг; не могло пройти много времени, прежде чем они определятся со следующим британским заместителем главы Forbes Макгрегором. Питер Хиншельсвуд уходил на пенсию в июне, и ходили слухи, что имена были выдвинуты перед Пасхой. Алек почти пообещал ему, что эта должность будет принадлежать ему. Он не мог дождаться переезда в Лондон, и денег, которые он уже заработал, легко хватило бы на более дорогую квартиру. Он ухмыльнулся. Ах, эта работа была его просьбой! Ни в одной другой конторе не было таких результатов, как у них, и ни у одного другого начинающего партнера не было такой харизмы, которая привела Грэма Уэста на его путь к вершине. Это означало бы новые испытания, но, даже размышляя о том, что они могут повлечь за собой, Уэст почувствовал покалывание возбуждения. Ничто так не возбуждало его интерес, как легкий намек на запутанное дело. Это было так же хорошо, как секс, говорил он себе не раз. Острые ощущения от погони, опасность потерять добычу и чувство триумфа, когда все получилось так, как он планировал: как это похоже на завоевание женщины!
  
  Грэм Уэст улыбнулся. Прямо сейчас у него на уме была одна конкретная женщина, которой пошло бы на пользу долгое, затяжное прощание.
  
  
  Кэтрин Девой не встретилась взглядом с Уэстом, когда он вышел из комнаты Алека, ее глаза, очевидно, были устремлены на документ, который она, казалось, внимательно изучала. Он быстро шел по коридору, рукава его рубашки касались прохладной поверхности стены, прежде чем она подняла голову от того, что привлекло ее внимание, и увидела, как он исчез в своем кабинете.
  
  Уэст закрыл дверь и прислонился к ней, чувствуя, как пульсирует в висках. Какое-то время он просто стоял, как будто защищая это свое собственное пространство, которое внезапно стало убежищем от внешнего мира. У него была большая угловая комната с видом на реку и дальше, на подвесной мост. Высокие стены были выкрашены в бледно-лососевый цвет, декоративные карнизы выполнены в ослепительно белом цвете; хрустальные капли от люстры отбрасывали блики на мебель из темного дуба и кроваво-красный ковер. Вест любил бывать в этой комнате. Иногда его пальцы поглаживали бархатную ткань занавеса сбоку от его стола или он просто вдыхал запах хорошо отполированного старого дерева. Комнаты всех партнеров были обставлены похожей мебелью, но у каждого из них был индивидуальный офис. Уэст купил несколько картин с выставок Художественного клуба Глазго, и две из них, одна стоящая фигура и одна лежащая обнаженная, были выставлены справа от его стола. Ранний утренний свет часто заставлял оттенки кожи казаться ожившими, когда розовое сияние исходило с востока города.
  
  Но прямо сейчас мужчина был слеп к соблазнительному очарованию своего окружения. Чувство усталости внезапно охватило его, и он нетвердой походкой направился к креслу за своим столом. То, что он услышал за этими закрытыми дверями, означало конец всем его планам. Это не могло быть правдой. С ним бы такого не случилось, конечно? С нарастающим чувством смятения Грэм Уэст опустил голову на руки и загадал невыполнимое желание.
  
  
  ‘Он сделает то, о чем я его попрошу", - прорычал Алек Барр. ‘И ты тоже будешь!’
  
  Кэтрин сидела неподвижно, крепко сложив руки на коленях, глубоко дыша. Настанет ли тот день, когда она рискнет и скажет ему, что она на самом деле думает? Могла ли она стереть следы, которые удерживали ее здесь, на этой работе и в этих бесплодных отношениях? Она могла бы многое сказать этому человеку, сидящему напротив нее за столом, но это были бы слова, потраченные впустую. Алек решил их судьбу, и она должна подчиниться его решению. Как она всегда делала.
  
  Знакомое чувство отвращения к себе охватило ее, и она так сильно сжала руки, что кончики ее ногтей оставили на коже маленькие вмятины в виде полумесяцев, когда она, в конце концов, заставила себя расслабиться. Вдыхай на четыре, выдыхай на восемь. Забавно, что она никогда не забывала дородовые упражнения, и все же весь процесс рождения этого бедного создания был давно стерт из ее памяти.
  
  ‘Это должно быть сделано, Кэтрин. Мне это нравится не больше, чем тебе, но в конце концов все образуется, вот увидишь.’ Алек снял очки в форме полумесяца и потер переносицу. Глаза, уставившиеся на нее с другого конца стола, заставили Кэтрин довериться ему еще раз. Ее сердце упало. Доверие к Алеку Барру погубило ее много лет назад.
  
  Кэтрин наблюдала, как его рука скользнула по столу, ища ее собственную, чтобы ответить, и она увидела, как ее предательские пальцы нетерпеливо потянулись к нему и оказались в его хватке. Любые мысли о восстании умерли в тот момент, сила его хватки и глубина его взгляда в ее собственных глазах заставили ее замолчать и подчиниться.
  
  
  - В это же время на следующей неделе, мистер Адамс? Женщина за приподнятым столом улыбнулась Малкольму и выдержала его пристальный взгляд. Она знала, внезапно подумал он. Может быть, они все знали. Собрал ли консультант их вместе, чтобы проинструктировать о том, как лечить своих неизлечимо больных пациентов? Возможно. Малкольм никогда не вступал в контакт ни с кем из этих тихих-тихих людей: терапевтами, консультантами, кем угодно. До сих пор у него не было ни нужды в них, ни терпения к тем, кто выбирал такой путь. Но теперь, когда глаза женщины светились искренним сочувствием и невысказанными словами, и он кивнул в знак согласия на следующую встречу, Малкольм подумал, что, может быть, он просто отгородился от других возможностей.
  
  Его жизнь состояла из отделений, коробок, в которые он складывал неприятные вещи как "ожидающие рассмотрения"; но, по правде говоря, они должны были быть помечены как ‘нет намерения идти туда’. Малкольм прикусил губу, чувствуя себя неловко от такого саморазоблачения, но идея завладела им и не отпускала. То же самое происходило всякий раз, когда он читал газеты. Банального замечания о последней волне терроризма было достаточно, после чего он мог обратиться к тому, что действительно имело значение: деловому разделу утренних газет. Все это было вопросом перспективы, не так ли? Если бы у вас был родственник, служивший в вооруженных силах тогда каждый дюйм новостей о конфликте на Ближнем Востоке просматривался бы с растущим желанием узнать, что происходит и может ли какая-либо опасность коснуться вовлеченного человека. За годы учебы в университете он научился пресекать любую возможность язвительной дискуссии. Типы из дискуссионного общества были проклятием для Малкольма, он предпочитал кинотеатр, когда это позволяли лекции по бухгалтерскому учету. Там он мог потворствовать мнению других в течение спокойного часа или двух, прежде чем вернуться к своему собственному, гораздо более удовлетворяющему существованию.
  
  Малкольм Адамс обнаружил, что прошел весь путь мимо Чаринг-Кросс и вверх по Соучихолл-стрит, прежде чем осознал. Он собирался вызвать проезжавшее мимо такси, чтобы оно отвезло его в центр города и на другой берег реки, но теперь остановился, прикидывая, сможет ли пройти остаток пути пешком. Сам акт размышления о своей силе, казалось, заставил ее отступить, и Малкольм почувствовал, как в голове у него заколотилась боль, как будто что-то действительно находилось внутри, ударяясь о его череп. Он слегка покачнулся, затем глубоко вздохнул. Не годится рушиться посреди улицы. Как раз в этот момент из-за угла Элмбанк-стрит появилось черное такси, и он поднял руку, когда огонек ‘напрокат’ засиял, как маяк.
  
  ‘ Карлтон-плейс, пожалуйста, ’ сказал он таксисту, откидываясь на спинку кожаного сиденья. Никто из персонала не знал, что мистер Адамс посещал консультанта еженедельно. Когда наконец были достигнуты уровни партнерства, такие вещи можно было скрыть даже от самого проницательного секретаря. Случайные или даже регулярные встречи были на усмотрение каждого человека, и встречи за завтраком теперь стали популярной нормой в деловой жизни города. Если Ширли думала, что у Малкольма были такие звонки в его время, то это зависело от нее, и он не видел необходимости дополнительно просвещать свою секретаршу. В его дневнике просто отмечено, что мистер Адамс был недоступен в определенные часы. Он знал, что некоторые другие злоупотребляли этой привилегией; Грэм Уэст был одним из них. Как этому парню сходили с рук его походы в спортзал и долгие выходные под парусом, он никогда не знал.
  
  Такси завернуло за угол Блайтсвуд-стрит, мимо галерей бижу, а затем перевалило через холм к реке. Малкольм отстраненно наблюдал, как люди переходили улицу, подчиняясь сигналам светофора. Все они, без сомнения, направлялись куда-то в своих личных путешествиях, но сейчас они казались муравьями, снующими по побуждению какой-то коллективной внутренней воли. Ощущение того, что он маленький и неважный, заставило его еще сильнее вжаться в угол кабины. Он выходил из этого транспортного средства, просто еще один пассажир, а затем был немедленно забыт, когда водитель просматривал улицы на заказ. Будет ли так же через год, когда он умрет и будет похоронен? На его месте в Forbes Macgregor сидел бы какой-нибудь другой партнер по аудиту, а благонамеренные друзья Лесли, возможно, даже подумывают о том, чтобы побудить ее отказаться от вдовства и вернуться на брачный рынок. Эти мысли пронеслись мимо Малкольма, как будто он думал о судьбе одного из своих клиентов, а не о своем собственном месте в схеме вещей. Внезапное осознание собственной незначительности проявилось, когда он впервые увидел рентгеновские снимки. Теперь его дни были посвящены планированию для Лесли и детей, его лучшему достижению и единственной части его жизни, которая заслуживала хорошего наследства.
  
  ‘Как раз здесь", - Малкольм наклонился вперед, когда такси притормозило у элегантного здания в георгианском стиле. ‘Спасибо. Сколько?’
  
  Стоя на обочине, Малкольм вдохнул прохладный воздух со слабым запахом реки и внезапно почувствовал беспричинную благодарность за работу, которая его ожидала.
  
  
  ГЛАВА 6
  
  
  Элизабет Форбс положила трубку, ее рука была холодной и дрожала. Она поняла, что не может доверять даже собственному голосу, когда разговор прокрутился у нее в голове. Дженнифер Хэммонд была разговорчивой, жаловалась на утро понедельника, и разве миссис Форбс не повезло, что она выбралась из крысиных бегов. Приятные, бессмысленные фразы, которые ничего не значили, даже нотки негодования из-за того, что у Лиз была такая свобода жить так, как ей заблагорассудится, то, что она почувствовала от нескольких молодых женщин в фирме. Но, конечно, Дженнифер наслаждалась своей карьерой, все это знали. Она вздохнула на мгновение, подумав о яркой рыжеволосой девушке, которая всегда была так полна энергии. И озорство, напомнил ей тоненький голосок. Ах, но безобидное озорство, - возразила Лиз. Дженнифер была веселой . Конечно, она никогда бы не отправила такое ужасное письмо жене Дункана? Она верила, что все уважали ее мужа, и она всегда думала, что это уважение распространяется и на нее саму. Но кто-то же его прислал.
  
  Взгляд Лиз был прикован к комоду в холле, содержимое которого теперь было скрыто от глаз. Она положила письмо в крошечное отделение музыкальной шкатулки и засунула ее за самый нижний ящик: шкатулка звякнула половиной такта Моцарта, когда она отодвигала ее, напомнив ей о дне рождения, когда Дункан преподнес ей подарок. Потребовалась особая решимость, чтобы засунуть его под старую пачку бумаг, и Лиз услышала, как рыдание застряло у нее в горле.
  
  Что теперь делать? Ее прежнее намерение поговорить с кем-нибудь из женщин в офисе Дункана рухнуло после того бессмысленного разговора, который у нее состоялся с менеджером по персоналу. Просто продолжай свою дневную работу, быстро сказала она себе, ее обычный здравый смысл подавлял нарастающую панику, которую она чувствовала все утро. Это была хорошая мысль. Нужно было многое сделать. Скауты собирались приехать на выходные, чтобы собрать джамбл для своей ежегодной распродажи. Это помогло бы ей продолжать, разбирая вещи и перенося коробки с чердака в гараж на две машины. Крик черного дрозда на лужайке напомнил ей, что ей все еще нужно наполнить все кормушки для птиц.
  
  Лиз выпрямилась, втянув мышцы живота и позволив плечам опуститься вниз по спине, как она делала на занятиях пилатесом каждую неделю. Сделав глубокий вдох, она решила забыть о содержимом бюро и подумать о других, более приятных вещах. Но, несмотря на ее лучшие намерения, ее руки скользнули по полированной поверхности бюро. На мгновение ей показалось, что полки и ящики были сделаны из стекла, сквозь которое она могла бы заглянуть прямо на дно, где лежал этот конверт, его содержимое было видно всем.
  
  
  ГЛАВА 7
  
  
  Головы скорбящих были склонены к могиле, закрывая ему обзор, но старший инспектор Лоример по ясному голосу священника понял, что гроб медленно опускают в землю. Он выбрал место у тропинки, достаточно далеко, чтобы не мешаться в толпу, которая окружала семью, но достаточно близко, чтобы выглядеть настоящим скорбящим. Сегодня Лоример был одет в свое новое зимнее пальто, его плотная черная ткань была удивительно легкой поверх костюма. Кашемир, самодовольно сказала ему Мэгги, гордясь своим рождественским подарком мужу. У него никогда раньше не было такой красивой одежды , и он почти запротестовал по поводу цены, которую она, должно быть, заплатила за это, но один взгляд на сияние в ее глазах остановил его, и вместо этого он поцеловал ее. Теперь ему хотелось рассказать ей, что он чувствовал, когда стоял там, укрытый от порывов ледяного ветра, пронесшегося по кладбищу, уютно укрытый в его складках.
  
  Любой, кто взглянул бы в его сторону, никогда бы не принял его за полицейского. Его ранние занятия историей искусства были необычным началом для человека, который теперь был знакомой фигурой в уголовном розыске Стратклайда. И все же те, кто знал его, обратили внимание на этот спокойный, пристальный взгляд. Это был взгляд того, кто мог видеть скрытые глубины, будь то в произведении искусства или в самом сердце человека. Старший детектив-инспектор Уильям Лоример заставлял большинство людей смотреть дважды, думая, что, возможно, они видели его где-то раньше. Его выделял только рост, и у него был вид властный, который разделяли те, кто привык общаться с телевизионными камерами: возможно, актер? Или он был спортсменом? Он стоял, расставив ноги, заложив руки за спину в почти военной стойке, но его лицо было из тех, что привыкли отдавать команды, его пронзительные голубые глаза были внимательны к тому, что происходило вокруг него.
  
  Смерть этого человека попала на первые полосы новостей, учитывая его статус в городе, а также кровавый характер его убийства. Тони Джейкобс появился в воскресных приложениях всего несколько недель назад, его прибыльная сеть букмекерских контор катапультировала его в ряды самых богатых людей Шотландии, его характерная копна седых волос над все еще молодым лицом была торговой маркой в гламурных кругах, которые он часто посещал. К сожалению для него, это также было легкой добычей для парня с дробовиком. Они привлекли множество известных головорезов, некоторые из которых были "жесткими людьми" Джейкобса, пока личность убийцы не была установлена. наконец-то установлено. Заказное убийство с признанием; Лоример должен был испытывать некоторое удовлетворение от того, что дело было раскрыто, но он знал, что волновой эффект в преступном мире Глазго все еще может оказаться неприятным. Шуг Макалистер, возможно, сейчас и в безопасности заперт в Барлинни, но его казначеи все еще были на свободе, и этот человек ничего не говорил. По крайней мере’ семья Тони Джейкобса испытала некоторое чувство облегчения теперь, когда фискальная прокуратура наконец освободила тело для захоронения.
  
  Внезапная вспышка заставила Лоримера обернуться, и он увидел, к своему раздражению, что пресса прибыла к воротам кладбища. В ответ на это пара крепких мужчин отделились от группы вокруг могилы и направились к операторам. Не успели они тронуться с места, как журналисты поспешно взвалили на плечи свое снаряжение и ушли. Шелли Джейкобс настояла на уединении, когда Лоример предложил полицейский эскорт для семьи, и поэтому он пришел один. Было слишком ожидать, что средства массовой информации отнеслись бы с уважением к пожеланиям молодой вдовы.
  
  Тони Джейкобсу удалось избежать любых столкновений с законом, но в этом человеке всегда чувствовался подозрительный привкус чего-то неприятного. Углубляясь в дело, Лоример обнаружил, что ему любопытно узнать о Джейкобсе, поскольку все больше и больше лиц коллег букмекера выражали сочувствие, которое было явно наигранным. Человек, который владел букмекерскими конторами Джейкобса, был всеобщим фанатом и столь же всеобщим недолюбливаемым. Только Шелли казалась искренне огорченной, когда Лоример разговаривал с ней после стрельбы в офисе Джейкобса на Клайд-стрит. Мой Тони она продолжала повторять снова и снова, мой Тони …
  
  Лоример увидел движение толпы и собрался покинуть кладбище, прежде чем кто-либо из скорбящих понял, кто стоял среди них. Он наблюдал за ними из убежища своей машины, когда они выходили, отмечая, кто пришел отдать последние почести, и откладывая мысли о тех, кто по своим собственным причинам не смог прийти. Поворачивая с кладбища, Лоример увидел, как над полями кружит стая ворон, и услышал рокот трактора за тисовой изгородью. Он остановился на мгновение, наблюдая, как птицы стремительным движением устремились на звук, их черные силуэты ярко выделялись на фоне серого февральского неба.
  
  Вспашка, время посева и сбора урожая, подумал он. Жизнь продолжается.
  
  
  Когда он вернулся в город, жизнь в дивизионе определенно продолжалась. На автостоянке у вокзала было больше народу, чем обычно, и Лоримеру пришлось задним ходом загнать Lexus в угол рядом со стеной, из-за чего ему пришлось протискиваться наружу, чтобы не задеть дверь. Не то чтобы еще несколько царапин имели значение; старая машина знавала лучшие дни. Для несентиментального человека он все еще был чрезмерно привязан к своему древнему Lexus. Митчисон несколько раз намекал ему о замене его на что-то более подходящее, но это просто укрепило решимость Лоримера сохранить машину до тех пор, пока она не будет готова к отправке на большую свалку в небе. Его суперинтендант мог с презрением смотреть на его поблекшее очарование, но Лоример не собирался торговать старой девой. Учитывая его возраст и пробег, он в любом случае был практически бесполезен.
  
  Лоример аккуратно повесил кашемировое пальто на вешалку у двери своего кабинета. Он собирался принести вешалку для пальто, но в спешке снова забыл покинуть дом. Его губы растянулись в улыбке, когда он вспомнил, почему им с Мэгги пришлось пропустить завтрак и поспешить к своим машинам. У него вырвался вздох удовлетворения. Боже, как хорошо, что она вернулась!
  
  Его размышления были прерваны телефонным звонком, и вскоре старший инспектор был погружен в разговоры, которые должны были занять его до конца утра.
  
  
  ‘Вот и все! Отличная работа, Робби. Сопереживай . Нравится сочувствовать , только поэт ставит себя на место птицы...’ Пронзительный звонок возвестил об окончании урока, и Мэгги Лоример отступила назад, когда грохнули парты и зашаркали ноги к двери. Робби Росс поймал ее взгляд и улыбнулся ей, все еще довольный тем, что разгадал идею, лежащую в основе стихотворения Китса. Я тоже рад, что заслужил ее восторженную похвалу.
  
  Как только класс опустел и последние звуки смеха затихли в коридоре, Мэгги привела в порядок бумаги на своем столе и аккуратно сложила их в свой пухлый портфель. Все прошло так хорошо, тот урок по "Оде соловью". Ее шестикурсники были глазурью на торте в расписании, которое было действительно довольно приличным, учитывая, что она полгода отсутствовала в Штатах. Другой преподаватель английского языка, возможно, просто рассказал бы ей о том, что другие усердно трудились, пока она добивалась успеха во Флориде, но Кара Стил была не такой, слава Богу. Эта женщина оказала реальное влияние на отделение английского языка за то короткое время, что она там проработала. И у нее не было проблем с общением со своим персоналом. Они действительно хорошо справились как команда, и в результате их классы ответили тем, что выложились на все сто. Этого нельзя было сказать о других предметах в школе, и Мэгги знала, что ей есть за что быть благодарной. Кара скучала по ней, сказала она. Приятно иметь другой взгляд на вещи, пока там была учительница по американскому обмену, но не то же самое , что иметь рядом Мэгги Лоример. Кара добавила, что не слишком сожалеет о том, что ее замена была вынуждена по семейным обстоятельствам закончить раньше, чем предполагалось.
  
  Мэгги улыбнулась, запирая дверцу шкафа. Нелегким было решение бросить все и уехать из Шотландии на все эти месяцы, но перерыв, казалось, не нанес ее карьере никакого вреда. На самом деле она знала, что работа была более приятной, чем когда-либо, даже если она все еще стонала от тяжести разметки, которую приходилось делать. Она на мгновение присела, наслаждаясь тишиной обеденного перерыва, затем включила свой мобильный и увидела, что ей пришло три сообщения. Ее улыбка адресату увяла, когда она прочитала, что он хотел сказать: Поздно вечером. Не жди ужина. Люблю тебя X
  
  Мэгги вздохнула, вспоминая дни, когда подобные сообщения выливались в гору недовольства. Больше никогда, решила она. Никогда больше она не позволит своим чувствам выйти из-под контроля. У нее была своя работа, а у него - своя. И то, и другое имело значение, и обоих следовало уважать; тем не менее, были времена, когда ее решимость могла пошатнуться, и Мэгги знала, что лучше не позволять никакому негодованию закипать. У нее не было такого огромного груза разметки, чтобы о том, чтобы съездить к маме на час или два, не могло быть и речи. В любом случае, всегда есть завтрашнее утро, сказала она себе с озорной усмешкой, когда ее желудок заурчал, напоминая ей о том, что она предпочла на завтрак.
  
  
  Бокал опрокинулся почти по собственной воле, красное вино растеклось по белому полотну неожиданным пятном.
  
  ‘Я открою", - раздался голос у локтя Шелли, и, прежде чем она смогла ответить, в ее дрожащих пальцах оказался еще один бокал вина, а рука Крейга оказалась у нее под локтем, направляя ее к свободному стулу у окна отеля.
  
  ‘ Вот. Выпей это. Ты выглядишь так, будто тебе это нужно, - голос Крейга был суровым, но в его обычно жестких глазах был проблеск сочувствия к жене босса. Шелли Джейкобс кивнула в знак благодарности и пригубила вино. Это был хороший напиток, а не та гниль в коробках, которую она пробовала на похоронах своего отца. Боже! Это было испытание. Джозеф настоял на том, чтобы оплатить счет: настоял на том, что это были похороны Рейли.
  
  Шелли подняла глаза, пытаясь разглядеть своего брата сквозь толпу людей, которые вернулись на поминки. Ушел ли он уже? Конечно, даже Джозеф разыскал бы ее, прежде чем отправиться домой? Его горькую неприязнь к Тони лучше всего скрывать именно сегодня. Шелли с внезапной грустью подумала, что двое мужчин, которых она любила больше всего на свете, никогда не пытались преодолеть свои антипатии. Теперь они никогда этого не сделают.
  
  ‘Привет’.
  
  Шелли подняла глаза и увидела его с пинтой пива в руке, его галстук уже был ослаблен из ограничивающего узла. Часть ее хотела разозлиться на него за его неряшливый внешний вид. Неужели ты не мог хотя бы раз попытаться? Это похороны моего мужа, ради бога! Но что-то в выражении его лица остановило ее.
  
  ‘Мне жаль", - сказал Джозеф, и внезапно все ее сдерживаемые эмоции дали выход, и Шелли обнаружила, что рыдает на плече своего брата, слыша его успокаивающие слова, шепчущие ей на ухо. Он бы присмотрел за ней. С ней все было бы в порядке. Он не позволил бы, чтобы с ней что-нибудь случилось.
  
  Шелли отодвинулась, роясь в сумочке в поисках еще одной салфетки. Джозеф извинился, это было все, что имело значение. Остальное было банальностями, тем, что она неделями слышала от адвокатов. Но его последние слова не имели смысла. С ней ничего не должно было случиться. Было ли это?
  
  
  ГЛАВА 8
  
  
  Мужчина поднял воротник, защищаясь от внезапного ветра, который резанул его по лицу, когда паром плыл по неспокойным водам Клайда. Это было прекрасное утро, воздух был свежим после ранних заморозков, небо над Кауэл-Хиллз было льдисто-голубым. Он вдохнул знакомые запахи дизельного топлива и морской гари, ощущая пульсацию маленьких двигателей под ногами. До Макинройз-Пойнт было недалеко, и он легко мог бы остаться в тепле машины, но предпочел постоять эти несколько минут снаружи, как перерыв в его занятиях. Эдди позволил своим мыслям отвлечься, наблюдая, как волны разбиваются о борта лодки, загипнотизированный изгибами воды, повторяющими свои формы снова и снова. Он пришел в себя с чувством неохоты, когда голос на танной попросил водителей вернуться к своим машинам.
  
  Пандус издал скрежещущий звук под его колесами, когда Эдди отъехал и повернул налево в сторону Гурока. Это было прекрасное время дня для его бизнеса; школьная трасса из Дануна отправилась час назад, и теперь дороги были практически свободны от пригородного движения. Он включил радио и слушал новости, прокладывая свой путь по узким изгибам центра города и направляясь вдоль побережья. Он решил, что свернет с главной дороги в Порт-Глазго и вместо этого поедет по проселочным дорогам. Музыка из радио заиграла снова, и мужчина обнаружил, что подпевает ей; быстрый взгляд на часы сказал ему, что он как раз вовремя для своего рандеву. Эти задания не доставляли никаких хлопот: фактически, если бы не нервотрепка, связанная с риском быть пойманным, он мог бы остаться на этой скучной работе с девяти до пяти. Прославленный доставщик, Конни позвонила ему однажды, но вскоре он заменил ей ее хэш. Доставка вещей, которые он оставлял, была прибыльной, и ей лучше помнить об этом, вместо того, чтобы ныть на него.
  
  Первая высадка была в одном из любимых мест Эдди, в стороне от проторенной дороги, на узкой проселочной дороге. Он уже миновал загородный дом Гледдок и теперь сбавил скорость, когда дорога потемнела и по обе стороны ее окаймили деревья. Машина пронеслась по поверхности воды, стекающей с краев пропитанного дождем поля, и Эдди снова переключил передачу, чтобы резко повернуть налево и спуститься в внезапно образовавшуюся долину. Сквозь голые буки проступили изможденные очертания дома, готического и зловещего даже в этот безоблачный мартовский день. Автостоянка находилась напротив коттеджа, и он свернул на нее, сразу заметив серый "Порше". Итак, покупатель был здесь первым, не так ли? Жаждущий чего-нибудь Эдди рассмеялся про себя, наполненный внезапной силой, которая пришла от контроля спроса и предложения.
  
  Эдди только что вышел из машины и улыбнулся водителю Porsche, когда звук другого автомобиля, замедляющего ход, заставил обоих мужчин повернуть головы. Когда красный универсал завернул за угол, он бросился обратно в свою белую машину и, кивнув покупателю, чтобы тот следовал за ним, дал задний ход, затем ускорился мимо вновь прибывшего, оставив за собой ошеломленного пенсионера и лающего ретривера. Он мельком увидел Porsche в зеркале заднего вида и удовлетворенно кивнул сам себе. Все было в порядке. Он находил тихую стоянку, где обменивал свои товары на наличные другого парня. Он улыбнулся про себя. Вот это была жизнь! Стоило немного рискнуть, чтобы увидеть озадаченные взгляды на лицах людей всякий раз, когда ему приходилось внезапно убегать. Как будто ты в кино или типа того.
  
  Обычно Эдди не задумывался о том, что случится с веществом или как оно будет использовано. Это не было его заботой. Все, что его интересовало, это пухлый коричневый конверт, который он получит в конце дня. Острые ощущения были дополнительным преимуществом работы. Тем не менее, были времена, когда он задавался вопросом о некоторых из этих игроков. Возьмем, к примеру, этого парня с его шикарной машиной. Он тоже был красивым парнем; не похоже, что он стал бы утруждать себя тем, чтобы тащить женщин. Так зачем же утруждать себя покупкой больших количеств наркотика для изнасилования на свидании? Он рассеянно пожал плечами. Вкусы других людей его не волновали. Мужчина в "Порше" вздрогнул, выезжая из тени железнодорожного моста. Ему не нравилась вся эта история с плащом и кинжалом. Ему казалось унизительным выступать в роли мальчика на побегушках, и едва не промахнувшийся случай с "ред эстейт" дал ему первое представление о том, в какую опасную игру он играет. До сих пор все это было анонимно, но, медленно проезжая через деревни Ренфрюшира, он понял, что в деле замешан по крайней мере еще один человек, который мог бы его опознать, если что-то пойдет не так.
  
  Он убрал одну руку с руля и потрогал пакет, лежавший рядом с ним. Что, если бы он открыл электрическое окно и перебросил эту штуку через живую изгородь? Но что бы он тогда сделал? Он уже обдумал последствия такого поступка и с замиранием сердца знал, что выполнит свою часть плана. Даже когда он знал о жизнях, которые это разрушит.
  
  
  ЧАСТЬ ВТОРАЯ
  
  
  
  Апрель
  
  ГЛАВА 9
  
  
  - Да! - воскликнул я. Пробка от шампанского вылетела под звуки корпоративного смеха, и раздался общий звон бокалов, когда официанты совершали свой обход.
  
  ‘За тебя, Майкл’, - Алек Барр повысил голос, на мгновение заставив людей в комнате повернуться в его сторону. ‘От имени партнеров и сотрудников Forbes Macgregor я хотел бы пожелать вам всяческих успехов в вашем новом предприятии’. Барр высоко поднял свою флейту. ‘За Майкла", - добавил он с улыбкой удовлетворения на лице, когда тост был повторен у всех на устах.
  
  Майкл Тернер, раскрасневшийся от выпитого, лучезарно улыбнулся своему начальнику. ‘Большое спасибо. Спасибо. Я буду очень по тебе скучать.’ Он снова ухмыльнулся, широким жестом взмахнув бокалом, чтобы охватить собравшихся вокруг него друзей и коллег.
  
  ‘Да, конечно", - прокомментировал кто-то. ‘Ты будешь слишком занят, тратя все эти долларовые купюры, чтобы думать о своих старых друзьях!’ Раздалось еще больше смеха, затем вперед вышла высокая рыжеволосая девушка и взяла его под руку, уводя Майкла прочь от толпы.
  
  ‘Ах, каково это - быть молодым и начинать все сначала", - Дункан Форбс кивнул головой и тепло улыбнулся в сторону своего молодого коллеги.
  
  ‘ Хотите шампанского, сэр? ’ предложил официант, обернутая салфеткой бутылка уже наклонилась к пустому бокалу Дункана.
  
  ‘Нет, спасибо. Апельсиновый сок, если у вас есть, подойдет.’
  
  ‘Даже не сегодня, Дункан?’ Тон Алека Барра был смесью веселой доброжелательности и мягкого убеждения.
  
  ‘Даже не сегодня", - ответил Дункан Форбс.
  
  ‘А, Дункан, можно тебя на пару слов?’ Кэтрин Девой скользнула к двум своим коллегам-партнерам, ее розовые замшевые каблучки бесшумно ступали по представительскому ковру. Дункан склонил голову и последовал за Кэтрин, которая отвела их в тихий уголок комнаты. Алек Барр смотрел, как они удаляются, его глаза внимательно следили за ними, как будто ему нужно было запечатлеть их образы в своей памяти. ‘Дункан и Кэтрин", - пробормотал он себе под нос. ‘Дункан и Кэтрин’.
  
  
  Ряд липовых деревьев за пределами отеля раскачивался под порывами ветра, их ветви наклонялись, издавая смесь скрипов и стонов. Даже высокие серые фонари-штандарты задребезжали под натиском шторма, заставляя огни внутри белых шаров нервно мерцать. Глубокие тени легли поперек входа в отель, контрастируя с ромбиками света из гостиничных номеров на втором этаже. Внизу бурлила вода, черная и холодная, случайные отражения поблескивали на вздымаемых ветром гребнях. Автомобили, проезжавшие между рекой и тенистым стеклянным зданием, были вынуждены медленно переползать через лежачих полицейских по пути к автостоянке отеля.
  
  Лиз Форбс выключила зажигание и поежилась в своей дубленке. Какого черта она здесь делала? Решение было моментом полного безумия. Сначала она говорила себе, что это будет выглядеть как хороший женственный жест - приехать поздно вечером под предлогом того, что нужно отвезти Дункана домой, но теперь это просто казалось идиотизмом. Ей вообще не было необходимости быть здесь; у Дункана была своя машина, припаркованная на автостоянке Crowne Plaza, а после вечеринки всегда можно было поймать такси.
  
  Женщина отстегнула ремень безопасности и посмотрела на ряды затемненных автомобилей, припаркованных по обе стороны от нее. Внутри они бы смеялись и пили, веселились на последнем вечере молодого Майкла. Ее губы сжались, когда она представила, как Дункан дружески болтает с женщинами. Они все будут принаряжены к сегодняшнему вечеру, немного блеска подчеркнет их вездесущие черные офисные костюмы. Лиз вытянула шею, чтобы увидеть свое отражение в зеркале заднего вида: уставшая женщина с растрепанными ветром волосами пристально смотрела на нее, в уголках ее рта уже размазалась наспех нанесенная помада. Ее сердце упало. На самом деле было не так уж трудно представить, что Дункан предпочел бы одну из более молодых и сексуальных женщин этому лицу, не так ли?
  
  Это второе письмо действительно окончательно убедило Лиз, его разумный тон напомнил ей о продолжающейся неверности Дункана, а также подсказал время и места. Она лихорадочно искала его настольный ежедневник, сверяя даты с теми ночами, когда, как она предполагала, ее муж допоздна работал в офисе. Они все подсчитали. Было ли это еще одним признаком интриги? Или автор писем действительно рассказывал ей о чем-то, что уже известно другим в Forbes Macgregor? Эти мысли, казалось, душили ее, и Лиз открыла дверь, глотая холодный воздух. Возможно, короткая прогулка помогла бы, сказала она себе. Потом она уехала бы домой, и Дункан никогда бы не узнал, что она вообще была там. Свет дважды мигнул, когда она указала на пульт, чтобы запереть двери, затем, сделав еще один глубокий вдох, Лиз Форбс вышла с автостоянки и направилась по серой ленте велосипедной дорожки, которая тянулась вдоль реки.
  
  Она остановилась у бурлящих вод, глядя вниз, в чернильную глубину. Кто-то может посчитать это романтическим местом, огни танцуют на черной поверхности, но Лиз поймала себя на том, что со страхом оглядывается через плечо, как будто кто-то мог вынырнуть перед ней из ночи.
  
  На обратном пути ее шаги ускорились, и она остановилась только один раз, чтобы взглянуть на застекленные окна, где проходила вечеринка. Фигура двинулась к окну, когда она посмотрела вверх. Видели ли ее? Лиз снова отошла в тень, чуть не споткнувшись в спешке, чтобы вернуть безопасность автомобиля. Наконец-то она снова сидела в "Мерседесе", пальцы нащупывали ключ в замке зажигания. Когда длинный гладкий силуэт автомобиля скользнул мимо отеля, Лиз испытала только чувство облегчения. Никто никогда не узнает, как близко она подошла к тому, чтобы выставить себя полной дурой.
  
  Позади нее наклонная головка камеры видеонаблюдения продолжала следить за продвижением Лиз, уже записав ее краткую, но заметную прогулку вдоль реки.
  
  
  Дверь последней машины захлопнулась, швейцар отмахнулся от гуляк, прежде чем шагнуть в тепло отеля, стеклянная дверь бесшумно закрылась за ним. Наконец-то он смог завязать. Та вечеринка продолжалась несколько часов, люди бродили снаружи и возвращались в корпоративную зону всю цветущую ночь. В мезонине все еще горел свет и будет гореть до тех пор, пока не заступят на дежурство уборщики. Это была пустая трата электроэнергии, но не его собачье дело. Пока продолжал приходить платежный чек, он держал рот на замке.
  
  Швейцар не обернулся, чтобы посмотреть в ночь или на легкий туман, который поднимался от реки. Не было никого, кто видел бы пустую тропу или ветер, подхватывающий сухие листья и подбрасывающий их вверх. Ни одна душа не двинулась вниз по течению и не посмотрела через холодные перила туда, где мрачно покачивался речной мусор. Не было глаз, чтобы разглядеть силуэт, который отплыл от набережной, или проследить за его продвижением в бурлящие воды Клайда. Как будто ничего не случилось, чтобы нарушить приливы и отливы волн, движущихся между берегами реки.
  
  Но были глаза, которые видели, как эта фигура кувыркается вниз, и уши, которые слышали приглушенный всплеск внизу. И где-то в городе была по крайней мере одна бессонная душа, снова и снова проигрывающая этот момент.
  
  
  ГЛАВА 10
  
  
  ‘Тогда вы знаете, кто это", - сказал Джордж Парсонадж. Это был не вопрос. Старший инспектор Лоример не был бы здесь с доктором Рози Фергюссон и финансовым прокурором без веской причины.
  
  ‘ Получил наводку, - пробормотал Лоример, не сводя глаз с промокшего трупа, лежащего на причале. Палатка для осмотра была установлена так, чтобы никто из прохожих не мог увидеть тело, особенно пресса, которая только усугубила бы проблему, с которой сейчас столкнулся директор департамента.
  
  Джордж кивнул. У этого человека, лежащего мертвым на берегу своей реки, были бы имя и история. Лоример дал бы ему знать в свое время, если бы он спросил. Но Джордж не всегда хотел знать. Теперь, когда он больше ничего не мог сделать для жертвы, его мысли обратились к Глазго Грин, где его небольшая флотилия лодок ожидала его внимания и откуда его могли снова вызвать.
  
  Он отчалил и позволил лодке дрейфовать по течению, фигуры на берегу становились все менее значимыми по мере того, как он греб веслами вверх по течению.
  
  
  ‘Ты думаешь, это он?’ Иэн Маккензи, финансовый прокурор, посмотрел на старшего следователя, напряженно ожидая ответа. Рози Фергюссон подняла взгляд с того места, где она стояла на коленях у тела.
  
  Лоример кивнул им обоим. ‘ Уверен. Описание нашего звонившего соответствует Т. Да. Его губы сжались в тонкую линию на небритом лице. ‘Это точно Дункан Форбс’.
  
  ‘Похоже, он пробыл в воде всего несколько часов, может быть, восемь или около того", - сказала Рози.
  
  ‘И все же он утонул?" - спросил Фискал.
  
  Рози подняла брови. "Вопрос на миллион долларов, не так ли? Нужно посмотреть, что показывает PM. Но ведь нет никаких других очевидных признаков травмы, не так ли?’
  
  ‘И звонивший сказал нам, что мы найдем его тело здесь", - медленно размышлял сам с собой Лоример. "Сказал, что есть кое-что, что мы должны знать’.
  
  ‘Интересно, что это было", - заметил Налоговый инспектор.
  
  ‘Это то, что мы хотели бы знать. Линия оборвалась прежде, чем звонивший успел закончить говорить. По крайней мере, так это звучало на пленке.’
  
  ‘ И что? - спросил я. Иэн Маккензи впился глазами в лицо Лоримера, ожидая, что тот пояснит.
  
  ‘Это была женщина. Сказал, что мы найдем Дункана Форбса в Клайде, рядом с отелем Crowne Plaza. Дал полное описание его внешности и во что он был одет.’
  
  "И это все?" Я имею в виду, он мог упасть в воду. Прыгнул в воду, если уж на то пошло.’
  
  Лоример покачал головой. ‘За этим было нечто большее. Она плакала. Сказала, что ей жаль. Она не хотела, чтобы это произошло.’ Лоример посмотрел вверх по Клайду в сторону моста Беллз. Высоко над рекой стая гусей летела на восток, их крики были приглушены утренним шумом уличного движения. Он наблюдал за ними, пока их полет не стал почти невидимым на фоне бледно-серых облаков. Они приходили и уходили каждое утро, побуждаемые каким-то древним импульсом следовать одним и тем же маршрутом между устьем реки и выбранными ими местами нагула. Что, спрашивал он себя, побудило к раннему утреннему телефонному звонку, который заставил их стоять здесь над телом Дункана Форбса?
  
  ‘ Внезапный, подозрительный и необъяснимый, ’ Маккензи прервал его размышления.
  
  Лоример кивнул. ‘Возможно, это был обычный несчастный случай со смертельным исходом, но мы бы не спустились сюда, если бы не были уверены, что звонок подлинный, не так ли?’ - ответил он, кивая в сторону полицейских, которые в настоящее время разворачивали мешок для трупов.
  
  ‘Или я’. Рози поморщилась. ‘Кто играет с нами в дурацкие игры, Лоример?’
  
  ‘Ну, во всяком случае, не его жена. Когда с ней связались, она была вне себя. Сказал, что ее муж не пришел домой прошлой ночью. Хотел знать, что происходит. И нет, прежде чем вы спросите, у миссис Форбс голос, совершенно не похожий на голос нашего таинственного абонента.’
  
  ‘Что ж, позвольте мне вернуться в морг. Я распоряжусь, чтобы этим парнем занялись в первоочередном порядке.’ Рози слабо улыбнулась, взяла свою сумку и пошла в ногу с Иэном Маккензи, подальше от высокого полицейского, который, казалось, не спешил покидать причал.
  
  Лоример уставился на бурлящие воды Клайда. Что вытащил речник? Жертва убийства? Или какая-нибудь несчастная душа, чьи последние мгновения видела женщина, которая им позвонила? Его размышления были нарушены звуком застежки-молнии, закрывающей труп в водонепроницаемом мешке. Он посмотрел вниз на темную фигуру на земле. Всего несколько часов назад это было живое, дышащее человеческое существо. Что случилось, что привело его к этому?
  
  
  Городской морг Глазго имел вид небольшого музея, казавшегося карликом по сравнению с более высокими зданиями Высокого суда. Если не считать мемориальной доски, установленной у входа, случайный прохожий никогда бы не придал этому скромному викторианскому зданию какого-либо болезненного значения.
  
  Элизабет Форбс едва заметила ступеньки, ведущие ко входу, или руку на своем локте, мягко направившую ее к месту, где лежал ее муж. Внутри у нее было впечатление замкнутости, серые стены окружали ее, когда она двигалась по коридору. Затем они оказались в комнате ожидания, и несколько человек представились ей приглушенным тоном.
  
  Кто-то произнес ее имя; они пытались ей что-то сказать, но она не могла расслышать слов. Словно во сне, она позволила увести себя, ее глаза были устремлены прямо вперед, туда, куда они ее вели.
  
  Это была маленькая комната с большим стеклянным окном, затемненным плиссированными розовыми занавесками, и пальмой в горшке в одном углу. Ее внимание привлекла небольшая гравюра с изображением сада Моне в Живерни: длинные заросли тростника, скрывающие воду под мостом. Их нужно сократить, - подумала Лиз, глядя на картину, не желая отрывать глаз от зеленого вихря мазков. Она почувствовала, как кто-то сжал ее руку и еще раз произнес ее имя, когда офицер по связям с семьей осторожно усадил ее в кресло. На столе прямо перед ней стояли бок о бок два маленьких телевизора.
  
  ‘Просто не торопись. Это правый экран, ’ пробормотал офицер. Лиз с тревогой повернулась лицом к этой девушке, которая смотрела на нее с таким состраданием, затем с трудом сглотнула и отвернулась к телевизору.
  
  На черно-белом изображении была изображена пустая комната с больничной тележкой посередине. Под белой полосой лежало тело мужчины. Кто-то поднял простыню с верхнего края импровизированной кровати, открыв лицо мужчины. На мгновение Лиз почувствовала удовлетворение от того, что постельное белье было таким чистым и аккуратным, а складки на вывернутой простыне были четкими и квадратными.
  
  Это был Дункан. И она смотрела на него сверху вниз через этот абсурдный телевизор.
  
  Лиз улыбнулась. Все было в порядке. Он всего лишь спал. Она почувствовала, как из ее груди вырвался вздох, когда она посмотрела на его знакомое лицо: веки закрыты, рот в прямую линию, таким он был всегда, когда он спал.
  
  Но что-то было не так. Дункан никогда так не спал на спине.
  
  Лиз нахмурилась и посмотрела на девушку, которая все еще держала ее за руку.
  
  ‘Миссис Форбс? Вы можете подтвердить, что это ваш муж?’
  
  Что-то сдавило горло Лиз, не давая возможности говорить. Вместо этого она кивнула, а затем снова посмотрела на телевизор, когда кто-то вошел и начал закрывать лицо Дункана.
  
  Лиз немедленно вырвалась из рук женщины-полицейского и, пошатываясь, направилась к изображению своего мужа, пытаясь позвать его по имени.
  
  Когда она схватилась за края телевизора, фигура под простынями, казалось, исчезла, оставив пустое белое пространство, заполняющее экран.
  
  Лиз внезапно отпрянула, захныкав.
  
  Сделав шаг назад в объятия девушки позади нее, глаза Лиз были прикованы к экрану. Оно снова было там, тело ее мужа. О Дункане.
  
  Затем из ее горла вырвался единственный крик ‘Нет...!’.
  
  
  ГЛАВА 11
  
  
  Доктор Рози Фергюссон покрутила кольцо под двумя слоями перчаток, почувствовав бриллиант под мягким материалом. Она должна была снять его, но, как обычно, забыла. С Рождества ее обручальное кольцо стало частью ее самой, и она снимала его только во время операции. Когда она вспомнила. На краткий миг Рози позволила себе подумать о Соломоне и о том, что бы она чувствовала, если бы на ее плите лежал его труп, а затем немедленно прогнала подобные мысли. Бедная женщина, которая приходила раньше, чтобы опознать своего мужа, была безутешна. Рози мельком увидела ее, когда они выходили из задней части морга. Это была не очень хорошая идея - встречаться с родственниками, прежде чем вскрывать их любимых, подумала она. Офицеры по связям с полицией проделали свою обычную отличную работу с Элизабет Форбс. Теперь Рози должна была внести свою лепту.
  
  *
  
  Бросая перчатки в корзину для педалей, Рози вздохнула. ‘Пока нет ничего, что указывало бы на то, что Дункан Форбс умер от какой-либо другой причины, кроме утопления", - заметила она Дэну, своему коллеге-патологоанатому, который вел записи, пока она проводила вскрытие. Жертвам утопления делали посмертные вскрытия в обычном порядке; для тех, которые могли вызвать подозрение, что они не были случайными, требовалось присутствие двух патологоанатомов. Система с двумя врачами, которую требовал шотландский закон, имела дополнительное преимущество в том, что патологоанатомы могли обмениваться идеями друг с другом.
  
  ‘Он определенно был жив, когда вошел в воду", - ответил Дэн. Это было правдой. Его легкие вдохнули воду из Клайда.
  
  Рози нахмурилась. На его руках нет повреждений, которые свидетельствовали бы о том, что он не бился о камни. Кровоизлияние во внутреннее ухо не связано с немедленной остановкой сердца. Нет, этот парень действительно утонул.’
  
  Токсикологические тесты еще предстояло сделать, и поэтому они будут знать больше через несколько дней, если она последует за результатами. Может быть, бедняга просто перебрал с восьмеркой и споткнулся на краю реки. Они уже видели подобные утопления раньше, когда небольшая борьба была результатом опьянения.
  
  Рози вымыла руки под краном. Жаль. Она хотела бы сказать Лоримеру еще что-нибудь, но ему придется просто подождать.
  
  *
  
  Отель Crowne Plaza расположен на берегу реки Клайд, в его стеклянных стенах мерцает отражение неба и воды. С одной стороны отеля виднелась горбатая спина Броненосца, одной из самых популярных концертных площадок города, с недавно построенной аркой Клайд (‘Косой мост’, как его любовно называли жители Глазго), перекинутой через реку к Тихоокеанской набережной. На другой стороне был мост Белла, пешеходная дорожка, которая была перекинута через Клайд со времен фестиваля садов в Глазго в восьмидесятых. За сверкающим блоком зеркального стекла стоял "Большой красный сарай", или Шотландский выставочный и конференц-центр, если дать ему его полное название. В Crowne Plaza останавливались все, кто был кем угодно, от поп-звезд до членов королевской семьи. Мероприятия были забронированы за месяцы, а иногда и за годы вперед, огромный бальный зал был неизменным фаворитом для таких мероприятий, как ужины у Бернса и празднования Нового года.
  
  Лоример мягко объезжал лежачие горбы, снижая скорость почти до полной остановки, чтобы позволить белому фургону проехать мимо него. Шлагбаум на парковке отеля поднялся, и он въехал, сделав мысленную пометку найти два фунта мелочью на дорогу к выходу. Старший инспектор на мгновение присел и взглянул на имена в своем блокноте. Все пятеро партнеров Форбса Макгрегора были там в ночь смерти Дункана Форбса вместе со многими сотрудниками. Он был здесь, чтобы поговорить с дежурным менеджером, но сначала он хотел побродить по тропинке, которая проходила вдоль реки.
  
  Лоример прислонился к выкрашенным в белый цвет перилам, с которых открывался вид на Клайд. Они были чуть выше пояса, и кому-то не составило труда перепрыгнуть через них, если бы он захотел это сделать. Посмотрев вниз, он увидел желтые верхушки трапов безопасности, расставленных вдоль речной стенки; на черной маслянистой поверхности воды было множество обломков, включая бутылку "Драмбуи" и перевернутый синий пластиковый таз. В темноте под ним не было ощущения глубины. Это, конечно, было бы шоком упасть вот так в воду, подумал он. И все еще было ледяным. Лоример повернулся к мосту Миллениум, который был перекинут через Клайд. Отсюда он мог лучше видеть отель и пешеходную дорожку. Дорожку от самого отеля закрывало значительное количество деревьев и кустарников, вероятно, предназначенных для того, чтобы дать гостям хоть немного уединения. Но служило ли это также для сокрытия обстоятельств смерти Дункана Форбса?
  
  Он пошел дальше, отмечая почки на липах. Тогда здесь не так уж много укрытий. И эти белые шары на уличных фонарях освещали бы весь путь. Или почти, сказал он себе, огибая поворот, который вывел в тихий район, скрытый от посторонних глаз. Здесь кустарник был гуще, смесь рододендронов и берберийцев, а голые липы уступили место низкорослым соснам. Там было несколько скамеек, сделанных из черной металлической сетки, их поверхности были разрисованы белым граффити. Над ним возвышался огромной высоты знаменитый кран Finnieston, последняя реликвия судостроительного прошлого Глазго, на борту которого были четко выгравированы слова "КЛАЙД ПОСТРОИЛ". В этом месте тропинка сузилась, и стена обрывалась прямо в реку, почти не оставляя уступов по другую сторону ограждения. Лоример постучал ногтем по зубам. Мог ли Форбс упасть в этом месте? Джордж Парсонадж предупреждал его о печально известных непредсказуемых течениях реки. Приливы определенно отнесли тело вверх по реке.
  
  Старший инспектор развернулся на каблуках и зашагал прочь с места происшествия как раз в тот момент, когда велосипедист свободно съехал с моста Белла в сторону центра города. Это заставило его посмотреть вверх и через реку на дальний берег, туда, где на Тихоокеанской набережной находилось Шотландское бюро регистрации преступлений: квадрат тускло-зеленого стекла, окна которого смотрели прямо на дорожку. Кроме того, новое помещение Би-би-си тесно сотрудничало с Шотландской медиа-группой. Камеры видеонаблюдения были разбросаны по всей территории, но они были похожи на те, что в Crowne Plaza: неподвижные головы, смотрящие внутрь, чтобы защитить свои собственные. Тем не менее, не повредит спросить, видел ли кто-нибудь инцидент поздно ночью. Может быть, охранники? Лоример вздохнул. Все это было так чертовски туманно, это расследование несчастного случая со смертельным исходом, которое могло оказаться не более чем этим. Если бы тот звонивший не натолкнул их всех на мысль, что Форбса убили намеренно, он занимался бы чем-нибудь более полезным, чем обнюхивать Клайд холодным апрельским утром.
  
  Черные слова, напечатанные вдоль перил дорожки, внезапно заставили Лоримера ухмыльнуться. Он думал, что это только для пешеходов, но слова ‘велосипедная дорожка’ немедленно заставили его вспомнить все старые шутки о психопатах.
  
  Внезапно, помимо своей воли, он вздрогнул. Было ли это каким-то предчувствием или просто холодным порывом ветра, поднявшимся с волнующихся вод?
  
  
  Внутри отеля Лоример подошел к стойке администратора и показал свое удостоверение.
  
  ‘ Старший инспектор Лоример к мистеру Уотерспуну, - сказал он светловолосой секретарше в приемной. Она лучезарно улыбнулась ему и подняла телефонную трубку, стоявшую рядом с ней. Лоример слышал, как она попросила дежурного менеджера подойти к стойке регистрации.
  
  ‘Просто присядь вон там. Он не задержится ни на секунду.’ Она снова улыбнулась, указывая на ряд мягких сидений напротив главной двери. Лоример кивнул и вздохнул. Секунда на ее языке, скорее всего, заняла бы десять минут, подумал он, погружаясь в мягкую кожу. Но он был неправ. Он едва успел вытянуть свои длинные ноги, когда к нему подошел моложавый мужчина в твидовом костюме.
  
  ‘ Эндрю Уотерспун, ’ объявил дежурный менеджер, протягивая руку. ‘ Рад познакомиться с вами, сэр, ’ обратился он к Лоримеру. ‘Может быть, вы соблаговолите пройти в офис", - добавил он. Лоример кивнул, поднялся на ноги и последовал за Уотерспуном через фойе в боковую комнату.
  
  ‘Это ужасное дело", - начал Уотерспун. "У тебя есть какие-нибудь идеи, как это произошло?’
  
  ‘Это расследуется", - вежливо заметил Лоример. ‘Мы надеемся узнать немного больше, когда узнаем о передвижениях мистера Форбса в ночь его смерти’.
  
  ‘Конечно. Что я могу тебе сказать?’
  
  ‘ Для начала, где он был.’
  
  ‘На самом деле, ’ кивнул Уотерспун, ‘ я могу придумать кое-что получше этого. Я могу показать тебе, если хочешь. Вечеринка Forbes Macgregor проходила в одном из наших конференц-залов в мезонине. Стаффа, я думаю, это было, ’ добавил он, сверяясь с бумагой на своем столе. ‘Да, так оно и было. Staffa. Все эти комнаты названы в честь шотландских островов, ’ объяснил он. ‘Как Стаффа, Барра, Джура и так далее. Весь отель оформлен в морской тематике. Возможно, вы заметили это? ’ нетерпеливо спросил он, надеясь на какую-то реакцию старшего детектива-инспектора.
  
  Но Лоример уже поднялся на ноги.
  
  ‘ Это комната для совещаний? - спросил я.
  
  Уотерспун провел его обратно через фойе и вверх по узкой лестнице, которая вела в коридор горчично-желтого цвета. Лоример рассеянно взглянул на декор, задаваясь вопросом, не надоел ли декоратору в конце концов морской блюз.
  
  ‘Вот мы и на месте", - объявил Уотерспун. ‘На самом деле все комнаты одинаковые, и, конечно, все они выходят окнами на реку’.
  
  Лоример подошел к окну. Под ним выступал зимний сад отеля, его стена с окнами тянулась вверх, параллельно мезонину.
  
  Заметив, что он смотрит вниз, Уотерспун объяснил: ‘Зимний сад предназначен для деловых делегатов или гостей, пользующихся нашими конференц-залами. Они могут спуститься выпить кофе, когда захотят.’
  
  ‘Или перекур с сигаретами?’
  
  ‘Ну, не совсем’, - нахмурился Уотерспун. ‘Для этого им приходится выходить на улицу, но в зимний сад есть боковой вход, где обычно собирается большинство курильщиков’. Когда дежурный менеджер смахнул невидимую пылинку со своих брюк, Лоример ухмыльнулся.
  
  Он готов поспорить, что Уотерспуну был бы приятнее полный запрет на курение даже за пределами отеля.
  
  ‘Можете ли вы дать мне список всех, кто был здесь прошлой ночью?’
  
  ‘Конечно. В группе Форбса Макгрегора было всего около тридцати человек...
  
  ‘ Нет, ’ перебил его Лоример. "Я имею в виду всех . Все гости в каждом из конференц-залов, внизу, в том уголке оранжереи, в любом месте, где у вас есть записи о ком-то, на самом деле.’
  
  ‘ О, но... ’ начал Уотерспун.
  
  ‘ Кто-нибудь мог видеть мистера Форбса отсюда, ’ настаивал Лоример. ‘Смотри. С обеих сторон на довольно большое расстояние видна велосипедная дорожка. Почти до самого Косоглазого моста. Если бы он действительно шел этим путем...?’ Лоример пожал плечами, оставляя вопрос повисшим в воздухе.
  
  ‘О, я понимаю, что ты имеешь в виду. Хорошо, я попытаюсь найти списки имен для вас, старший инспектор.’
  
  ‘Я особенно хочу, чтобы вы спросили любого, из чьей комнаты открывался прекрасный вид на Финнестонский кран. Понятно?’
  
  Уотерспун записал запрос директора ЦРУ в тонкий гостиничный блокнот, затем торжественно повернулся к Лоримеру.
  
  ‘ И ваши записи с камер видеонаблюдения. Нам, конечно, тоже нужно их увидеть.’
  
  ‘Ах, да’.
  
  ‘Какие области они охватывают? Я заметил только те, что были на автостоянке и у стойки регистрации.’
  
  ‘Мы перекрыли все входы, ’ сказал ему Уотерспун, ‘ включая входы для доставки. Записи меняются на ежедневной основе.’
  
  ‘Когда именно они меняются местами?’
  
  ‘В полночь. Сотрудниками службы безопасности. У нас есть семь двадцатичетырехчасовых кассет, которые затем перерабатываются в течение следующей недели.’
  
  ‘Итак, если бы я хотел посмотреть, что произошло неделю назад прошлой ночью ...?’
  
  ‘Боюсь, ты не смог бы’.
  
  ‘Ладно’. Лоример отвернулся от окна. ‘Я думаю, это все, что мне нужно увидеть здесь, наверху, на данный момент, мистер Уотерспун. Как только у нас будут данные о ваших делегатах, мы сможем начать задавать еще несколько вопросов. Никто из ночного персонала не упоминал о том, что прошлой ночью произошло что-то неподобающее?’
  
  Уотерспун покачал головой. ‘Сначала мы узнали об этом, когда ваши офицеры появились здесь этим утром. Немного шокирован. Заметьте, это не первое утопление рядом с отелем, но вряд ли это обычное явление.’
  
  ‘ Значит, у тебя недавно был такой? Спросил Лоример, когда они вышли из комнаты и направились в дальний конец желтого коридора.
  
  ‘Нет’. Уотерспун поморщился. "Несколько лет назад в реку упал молодой парень. Не один из наших гостей, ’ поспешил добавить он. "Старший инспектор, - Уотерспун колебался, - могу я спросить, что именно все это значит?" Мы не ожидали, что офицер вашего ранга будет наводить справки о случайном утоплении.’ Лицо дежурного менеджера было вопросительно обращено к Лоримеру, но не было и следа удовлетворения его человеческого любопытства. Мужчина был прав, задав вопрос, который касался бизнеса его заведения.
  
  ‘Боюсь, я пока не могу это прокомментировать, сэр", - ответил Лоример. ‘И я был бы признателен, если бы пресса не допускала никаких домыслов’, - Он посмотрел на Уотерспуна, который серьезно кивнул. Он бы доверился дежурному менеджеру, но было бы невозможно помешать остальному персоналу перешептываться между собой, если бы расследование набрало обороты.
  
  ‘Мы спустимся этим путем, просто чтобы вы увидели другую лестницу", - сказал Уотерспун.
  
  Лоример прошел мимо лифта и вопросительно указал на него.
  
  ‘Для гостей с ограниченными физическими возможностями", - коротко сказал Уотерспун, обходя конец коридора и спускаясь по покрытым ковром ступенькам. Лестница повернула на половину площадки, и Лоример внезапно остановился, пораженный открывшимся видом. Отсюда он мог видеть вход в это уединенное место с его пустыми черными скамейками. Кто-нибудь бродил по этому пути прошлой ночью? Может быть, Дункан Форбс? Что ж, записи с камер видеонаблюдения наверняка рассказали бы кое-что из этой истории.
  
  Старший инспектор едва слышал Эндрю Уотерспуна, когда тот разглагольствовал о знаменитой фреске, которая покрывала целую стену отеля. На нем изображен расцвет "Клайда" со сценами знаменитых спусков на воду и тремя поколениями членов королевской семьи, а также людьми, которые трудились над созданием всемирно известных королев, взявших их имена. Его взгляд скользнул по макету ресторана Mariner в стиле ар-деко и остановился на баре с навесом, похожим на шатер, без сомнения, визуальное подобие парусов. Но внутренний взор Лоримера пытался заглянуть за пределы всего этого, в более мрачную сцену, где человек перешел к перилам, а затем разбился насмерть в воде внизу.
  
  
  ГЛАВА 12
  
  
  ‘Точно, после обеда сходим в кино’. Сержант Аластер Уилсон откинулся назад, заложив руки за голову, и подмигнул своему коллеге. Констебль Кэмерон выпрямился в своем кресле, скрестив руки на груди, с выражением раздражения на лице. Казалось чрезмерной тратой времени тратить его на утопленника, который просто упал в Клайд, и все из-за того, что какая-то истеричная женщина позвонила в участок. Они прослушали запись ее голоса уже несколько раз, по настоянию Лоримера.
  
  ‘О Боже, мне так жаль. Это Дункан Форбс. Он был убит. Я имею в виду, что он утонул, но я не хотел, чтобы это случилось. На самом деле я этого не делал.’ Последовала пауза, затем звук, похожий на сдавленное рыдание. ‘Он там, у Финнестонского крана. Рядом с отелем Crowne Plaza. О Боже … Есть кое-что, о чем тебе следует знать...’ Затем линия оборвалась. Как будто другая рука отрезала ей голос, заметил Лоример.
  
  Кэмерон скривил лицо, когда запись с камер видеонаблюдения показала черно-белые фигуры, приходящие и уходящие от главного входа в отель. Это была очевидная запись с самого начала, сказал ему Уилсон. Следующим в стопке будет лента, закрывающая коридор в мезонине. Камерон зевнул и попытался сосредоточиться. Это была утомительная, но важная часть первоначального расследования. Если всплывет что-нибудь криминальное, они оба предстанут перед судом, давая любые показания, которые могут обнаружить эти записи.
  
  На столе перед ними лежало несколько фотографий покойного. Но было бы чертовски проще, если бы здесь был кто-то, кто действительно знал этого парня. Уилсон ухмыльнулся младшему офицеру, когда тот попытался подавить очередной зевок. У них была долгая сессия перед видеоэкраном.
  
  
  Лоример выключил зажигание и вздохнул.
  
  ‘Адское зрелище, не правда ли?’ Констебль Энни Ирвин покачала головой. Встреча с родственниками умершего никогда не была легкой, независимо от того, как часто вы делали это раньше. За годы службы в полиции она заварила бесчисленное количество чайников. Энни Ирвин нравилось думать, что именно ее отзывчивость сделала ее обычным кандидатом на эту работу, но более вероятно, что все остальные, казалось, исчезали в темноте всякий раз, когда Лоример искал женщину-офицера для сопровождения.
  
  Лоример не ответил. Ирвин знал, что это было в порядке вещей. И все же он открывался своим офицерам всякий раз, когда было что сказать. Вам просто нужно было быть немного терпеливым с инспектором Лоримером; обычно это приносило плоды.
  
  Когда они стояли вместе на пороге Мэнсвуда, Ирвин огляделся. Они припарковались рядом с подстриженной лужайкой, которая лежала напротив широкой подъездной дорожки с кустарниками, которые скрывали собственность от посторонних глаз. Владельцы, вероятно, заплатили целое состояние садовнику, чтобы содержать его в таком порядке. Все сады, мимо которых они проезжали в этой части Берсдена, выглядели ухоженными. Брови женщины-полицейского были восхищенно подняты. Ирвин потребовалось все ее время, чтобы не забыть полить растения на подоконнике.
  
  В ответ на пронзительный звонок в дверь они услышали шаги, спускающиеся по лестнице. Дверь открылась, и на пороге появилась молодая женщина, неуверенно глядя на них. Ее каштановые волосы были собраны сзади в хвост, и на ней была мешковатая рубашка поверх потертых джинсов.
  
  ‘Вы из полиции?’ - спросила она, взглянув на форму констебля, ее резкий вопрос был задан с изысканным акцентом.
  
  Лоример протянул свое удостоверение. ‘Старший детектив-инспектор Лоример. Констебль Ирвин. Мы пришли повидать миссис Форбс. Она ожидает нас.’
  
  ‘Тебе лучше войти", - сказала девушка, неохотно придерживая дверь. ‘Мама не очень хорошо себя чувствует, и я никому не разрешаю ее навещать. Но я полагаю, что вы, люди, другие.’ На ее лице отразился вызов, который Лоример распознал как маску, скрывающую эмоции, которые были не слишком глубоки.
  
  ‘ Благодарю вас, мисс?..
  
  ‘Миссис", - коротко ответила она. ‘Миссис Коллинз. Джейн Коллинз.’ Девушка увидела, как Лоример многозначительно посмотрел на место, где должно быть обручальное кольцо, и на ее лице появилась едва заметная улыбка. ‘Пока не могу это надеть. Не утратил дряблости после родов. Джейн Коллинз повернулась и провела их через заднюю часть дома в симпатичную гостиную, из которой открывался вид на сады, поднимавшиеся по пологому склону, заканчивающемуся рядом буковых деревьев без листьев.
  
  Элизабет Форбс не встала, когда они вошли в комнату. Она сидела в кресле с откидной спинкой кремового цвета, скрестив ноги на подставке для ног. Бежевый ворсистый коврик был обернут вокруг ее тела.
  
  ‘Мама, к тебе старший инспектор Лоример’. Девочка опустилась на колени и гладила руку матери.
  
  Элизабет Форбс подняла глаза на незнакомцев в своей гостиной и кивнула. Глаза, опухшие от многочасовых рыданий, безучастно смотрели на Лоримера и Ирвина. Она открыла рот, как будто собираясь что-то сказать, затем повернула голову к дочери.
  
  ‘ Если для тебя это слишком... ’ Лоример замолчал.
  
  ‘Нет’. Слово вышло хриплым. ‘Нет. Все в порядке. Пожалуйста, присаживайтесь.’ Она подняла слабую руку в сторону мягких кресел напротив.
  
  - Чаю? - спросил я. - Спросила Джейн Коллинз, поднимаясь на ноги. Лоример кивнул. Было бы лучше, если бы девушка была чем-нибудь занята, пока он разговаривал с ее матерью.
  
  ‘О!" - воскликнула она, когда из другой части дома донесся детский плач. ‘Похоже, я нужен наверху’. Когда девушка направилась к двери, забыв все мысли о чае, Элизабет Форбс поймала взгляд Лоримера.
  
  ‘Первый ребенок", - призналась она приглушенным голосом, затем улыбнулась. "Вы знаете, на что это похоже, старший инспектор’.
  
  Лоример вежливо улыбнулся в ответ. Он не знал и никогда не узнает, на что похоже отцовство. Если Элизабет Форбс хотела предположить, что он разбирается в детях, это его вполне устраивало. Бабушкина гордость за новорожденного, по крайней мере, придала немного красок ее пепельному лицу.
  
  ‘ Мы хотели поговорить с вами о вашем муже, ’ начал Лоример.
  
  Улыбка исчезла, как облако, закрывающее зимнее солнце, когда Элизабет Форбс опустила взгляд.
  
  ‘Чем скорее мы сможем собрать воедино последние действия мистера Форбса, тем больше мы поймем, что с ним произошло", - мягко объяснил он.
  
  Женщина понимающе кивнула, но все еще смотрела вниз на свои руки, один ноготь обрабатывал другой. Глаза Лоримера проследили за ее небольшим движением, отметив хорошо подстриженные, умелые пальцы, лишенные какой-либо эмали на ногтях. Он понял, что это были руки, привыкшие к ручной работе, и был удивлен этим наблюдением.
  
  ‘Когда вы в последний раз видели своего мужа?’ спросил он, обычный вопрос звучал раздражающе банально, когда он говорил.
  
  ‘ Вчера. Нет. Какой сегодня день? ’ спросила она, глядя на Энни Ирвин так, как будто только женщина могла уследить за подобными вещами.
  
  ‘Пятница", - ответила Энни. Тело Дункана Форбса было выброшено на берег Клайда предыдущим утром после того странного телефонного звонка. Они подождали, пока женщина сама во всем разберется.
  
  ‘Дункан уехал в офис в среду и должен был пойти на какую-то прощальную вечеринку в тот вечер", - начала она.
  
  - В отеле "Краун Плаза"? - спросил я. - Подсказал Лоример.
  
  ‘ Да. Он сказал, что мог бы сначала заехать домой, чтобы переодеться, но он этого не сделал.’ Женщина на мгновение задумалась, прежде чем продолжить. ‘Итак, я полагаю, что в последний раз я видел его тем утром, перед тем как он ушел на работу.’ Ее рука откинула плед, и он упал на ковер. ‘ Он сказал, что будет дома до одиннадцати.’ Она укоризненно посмотрела на Лоримера. "Он сказал, что сделает’.
  
  ‘Значит, мистер Форбс вообще не связывался с вами после утра среды?’
  
  ‘Нет. Я все равно большую часть дня был без сознания.’
  
  ‘Возможно, он оставил тебе сообщение? Из офиса или со своего мобильного?’
  
  Элизабет Форбс покачала головой и снова посмотрела вниз. Когда она подняла лицо, Лоример увидел, что ее щеки мокры от слез.
  
  ‘О, если бы только он это сделал!" - воскликнула она. ‘По крайней мере, я мог послушать его голос на пленке. Но теперь у меня ничего нет, совсем ничего!’ И она опустила голову на дрожащие руки, тяжело всхлипывая из горла, уже измученного слишком долгими рыданиями.
  
  Лоример наблюдал, как Энни Ирвин опустилась на колени рядом с женщиной, держа ее за руку и издавая успокаивающие звуки, как будто успокаивала ребенка. Наконец рыдания прекратились, и Элизабет Форбс взяла предложенный платок, шумно высморкавшись.
  
  - Все в порядке? - спросил я. - Спросил Лоример, наклонившись к вдове так, что их глаза оказались на одном уровне. Она кивнула, все еще слишком переполненная, чтобы говорить.
  
  "Я должен спросить вас об этом, и мне жаль, если это расстраивает вас, миссис Форбс, но не могли бы вы сказать нам, беспокоило ли что-нибудь вашего мужа в последнее время?" Был ли он чем-нибудь обеспокоен, вы не знаете?’
  
  В тот момент, когда Лоример увидел, как застыло лицо женщины, он понял, что задел больное место.
  
  ‘Что его беспокоило, миссис Форбс?" - продолжил он, его голос мягко приглашал ее к доверию.
  
  Элизабет Форбс опустила взгляд на свой носовой платок, намеренно избегая его взгляда.
  
  ‘Видите ли, мы должны знать, в каком душевном состоянии был ваш муж", - сказал ей Лоример. Она покачала головой, как будто пытаясь оттолкнуть подтекст его слов.
  
  ‘ Он бы не... ’ начала она. ‘Мы были счастливы...’
  
  ‘Не стал бы чего, миссис Форбс?’
  
  Она снова подняла глаза. ‘Дункан никогда бы не покончил с собой", - сказала она, громко шмыгая носом. "У него было слишком много того, ради чего стоило жить. Джейни, ребенок... О, все.’
  
  "Но у него было что-то на уме?’ - Настаивал Лоример.
  
  Элизабет Форбс кивнула.
  
  ‘Можете ли вы рассказать нам, что это было?’
  
  ‘Нет. Нет, я не могу.’ Она прерывисто вздохнула. ‘Он никогда не говорил мне, но я прекрасно знал. Я знал, что что-то не так. Он был, ну … озабоченный. Больше, чем обычно. И он намного чаще возвращался домой поздно из офиса.’
  
  Лоример увидел, как она прикусила губу. Чтобы снова не разрыдаться? Или остановить себя от того, чтобы поделиться своими мыслями о том, что могло беспокоить ее мужа?
  
  ‘ Это все, что я могу вам сказать, старший инспектор.’ Плечи женщины поникли под тяжестью взгляда Лоримера.
  
  - Ты уверен? - спросил я. - Спросил Лоример. ‘Могла ли быть какая-то причина за этим несчастным случаем?’ спросил он ровно, не придавая значения слову. Не его дело было предполагать, что Дункан Форбс умер от своей собственной руки или от руки другого.
  
  Элизабет Форбс снова покачала головой, но на этот раз это было так, как будто она пыталась примириться с внезапной мыслью. ‘Он...’ Она отвела взгляд, прикусив нижнюю губу, затем перевела взгляд на Лоримера. ‘ Раньше он был алкоголиком, старший инспектор, ’ медленно произнесла она. ‘Но это было много лет назад. Он никогда больше не пил! ’ воскликнула она. ‘Все произошло не так. Уверяю тебя!’
  
  Лоример посмотрел на нее. Теперь ее голос не дрожал, а глаза сверкали от гнева, а также от непролитых слез.
  
  ‘Мы получили звонок на 999 от женщины. Она рассказала нам, где произошел несчастный случай. Вы случайно не знаете, кто бы мог быть этим звонившим, миссис Форбс?’
  
  Лоример увидел ее лицо, когда она откинулась на спинку кресла с откидной спинкой. Это было все равно, что смотреть, как опускаются ставни на окне.
  
  ‘Нет’.
  
  Последовавшее за этим молчание тяжелым грузом повисло между ними, тиканье часов на каминной полке было неестественно громким.
  
  ‘Думаю, сейчас мне нужно отдохнуть, старший инспектор", - сказала им Элизабет Форбс неожиданно твердым голосом.
  
  ‘Если нам понадобится навестить вас снова, мы дадим вам знать, миссис Форбс. Мы сами найдем выход. Спасибо. Не вставай, ’ сказал Лоример, поднимаясь на ноги.
  
  Когда они пересекали холл, где-то в доме послышался голос, поющий. Джейни Коллинз была со своим новорожденным ребенком, смерть ее отца была временно забыта из-за необходимости утешить свое дитя.
  
  
  ‘Что ты думаешь?’ - Спросил Уилсон.
  
  ‘Это он, все верно. По-моему, тоже выглядит немного хуже от выпивки.’
  
  Оба мужчины пристально смотрели на экран, где фигура мужчины, пробираясь к выходу из Crowne Plaza и направляясь налево, исчезала из кадра.
  
  ‘Давайте посмотрим это снова’. Уилсон нажал кнопку перемотки и затем остановился. И снова темная фигура мужчины пересекла экран, пальто развевалось вокруг его колен, как будто внезапный порыв ветра застал его врасплох. Уилсон нажал другую кнопку, и фигура застыла волнистыми линиями, навсегда выйдя из тени в лужу искусственного света. Лицо мужчины было в профиль, он смотрел вперед, как будто знал, куда направляется. Затем сержант-сержант выпустил захваченное изображение, позволив Дункану Форбсу шагнуть в ночь навстречу той судьбе, которая его постигла.
  
  ‘Да. Ты прав по обоим пунктам. Выглядит так, как будто он наелся досыта. Думаю, ему нужно было немного свежего воздуха. Кажется, что он направляется к перилам.’ Уилсон покачал головой с видом человека, уставшего от жизни. "Становится мокрым, направляется к берегу реки, его извергает и он падает в воду. Бедняга, ’ добавил он.
  
  ‘Ты не мог просто так упасть в воду", - рассуждал Камерон. ‘Тебе, конечно, пришлось бы перелезать через поручни?’
  
  ‘Значит, знаешь эту часть реки?’
  
  ‘Да. Я верю. Много раз проезжал на велосипеде по мосту Беллз и мосту Миллениум, ’ сказал ему Камерон.
  
  ‘Ну что ж. Я поверю тебе на слово. Нам все равно придется записывать, как он двигался. Это соответствует состоянию опьянения, и это то, о чем попросит суд. Если до этого дойдет. Лично я думаю, что мы имеем дело со смертью в результате несчастного случая.’
  
  - А как насчет того телефонного звонка? - спросил я.
  
  ‘Ох, какая-то женщина видит, как парень падает в воду, и впадает в истерику’.
  
  ‘Звонок был прерван довольно внезапно’, - настаивал Камерон.
  
  ‘Кто-то решил, что она не должна быть замешана", - ответил Уилсон, затем, осознав, что он сказал, он посмотрел на молодого детектива, и оба мужчины подняли брови в задумчивом молчании.
  
  *
  
  Пока Лоример ехал обратно, в машине царила тишина. Он думал о том, что в конце концов рассказала им Элизабет Форбс. Что ее покойный муж был исправившимся алкоголиком; что он годами не прикасался к алкоголю. В ее голосе была сердитая настойчивость, которая обеспокоила старшего инспектора. Казалось, что леди слишком сильно протестовала. Когда Лоример заговорил о звонке 999, она снова стала напряженной и тихой. Неужели упоминание о звонившей женщине заставило ее так замолчать? Или она действительно подозревала, что ее муж ушел в запой, который привел к его смерти? Она что-то отрицала. И кто мог винить ее? Лоримеру внезапно стало жаль женщину, которую они оставили в Беарсдене. Что бы ни случилось с Дунканом Форбсом, другие жертвы все еще страдают.
  
  
  ‘Ладно, давай пока оставим это. Отчет токсиколога, без сомнения, расскажет нам обычную историю. Слишком много алкоголя в крови. Ужасный несчастный случай. Конец истории.’ Лоример оглянулся на офицеров, которые потратили немало времени на расследование таинственного телефонного звонка. ‘Прости за все это. Наш дорогой лидер, вероятно, слегка перегорит, но, по крайней мере, он не сможет обвинить нас в несоблюдении правильной процедуры.’ Лоример слегка ухмыльнулся, когда некоторые из офицеров покачали головами по поводу очередной траты времени. Суперинтендант Митчисон был приверженцем соблюдения правил и составлял многочисленные отчеты по каждому этапу следственной работы. За те несколько месяцев, что Лоример исполнял обязанности суперинтенданта во время отпуска Митчисона по болезни, они наслаждались возвращением к старым свободам, которые угрожали ограничить некоторые европейские директивы, а также отдыхом от бесконечной бумажной волокиты.
  
  ‘ А как насчет пленок? - спросил я. - Раздраженно спросил констебль Кэмерон. У него разболелась голова от того, что он весь день просидел перед видеомагнитофоном, а теперь босс говорит им, что все это пустая трата времени.
  
  ‘Мы оставляем их у себя до тех пор, пока не проведут токсикологический анализ. поступил отчет. После этого ты можешь отправить их обратно. Извините, ’ добавил Лоример, приподнимая брови в ответ на хмурый взгляд Камерона.
  
  Когда офицеры покидали комнату, послышалось бормотание, и Лоример не мог их винить. Подозрительная смерть - это просто так, пока не доказано обратное, и игнорировать знаки было бы выше их работы. Тем не менее, это было одним из разочарований в работе полиции. Он закрыл ящик своего стола и со вздохом откинулся на спинку стула. Завтрашний день принесет другие преступления, другие направления расследования, но, похоже, о Дункане Форбсе он слышал в последний раз.
  
  
  ГЛАВА 13
  
  
  Самолет поднялся в воздух, и это знакомое ощущение замирания внизу живота заставило Майкла Тернера улыбнуться от удовольствия. Он был вне игры! Рев самолета, казалось, отражал волнение, которое он испытывал, как будто он тоже кричал вместе с двигателями, все его тело вибрировало от радости.
  
  С тех пор, как стало известно о его повышении, Майкл не останавливался ни на минуту: собирал вещи, разбирался со своими делами и оставил квартиру в руках агента по недвижимости. Затем прошлой ночью он провел несколько приятных часов с Дженни. Он давал обещания, которые, как они оба знали, никогда не будут выполнены, но он все равно дал их, между поцелуями, которые говорили только о здесь и сейчас. Он проснулся в одиночестве, пустое место рядом с ним было отрезвляющим напоминанием обо всем, что он оставлял позади. За последние несколько дней ни один голос не потревожил его мрачными новостями о Дункане Форбсе. Даже автоответчик в его квартире странно молчал, хотя Майкл был слишком занят, чтобы заметить.
  
  Как только знак "пристегнись" погас, Майкл нажал кнопку откидывания кресла и откинулся назад, чтобы насладиться полетом. Он засунул книгу в мягкой обложке и Gazette в карман сиденья перед собой и теперь размышлял, какую из двух выбрать первой. Победила книга в мягкой обложке. Gazette с той небольшой заметкой о мужчине, утонувшем в реке Клайд, осталась сложенной между журналом "В полете" и бутылкой "Хайленд Спринг".
  
  Пройдет несколько дней, прежде чем Майкл Тернер узнает о смерти своего наставника, и к тому времени он будет уже не в том положении, чтобы раскрывать известные ему секреты.
  
  
  ГЛАВА 14
  
  
  ‘Лиз, это я, Кэтрин’.
  
  Послышался звук тяжелого дыхания, затем щелчок, когда линия оборвалась.
  
  Кэтрин Девой держала трубку на расстоянии вытянутой руки, озадаченная, как будто она показала какой-то непристойный трюк. Затем она пожала плечами, положила трубку и снова подняла ее. Как раз когда она собиралась нажать кнопку повторного набора, она остановилась. Возможно, она ошиблась номером. Может быть, это была не Лиз на другом конце провода. На всякий случай Кэтрин повторно набрала номер и ждала, пока телефон звонил снова и снова. Она вздохнула. Дома никого не было. Тот первый звонок, должно быть, был неправильным номером. О, что ж, она попробует еще раз позже. Она ни за что не собиралась уклоняться от поддержки вдовы Дункана. Ни в коем случае. Алек был непреклонен в этом вопросе.
  
  
  Лиз, дрожа, откинулась на спинку стула. Что она сделала? Кэтрин просто пыталась быть дружелюбной, не так ли? Тогда почему, черт возьми, она не захотела разговаривать с этой женщиной? Она заметила фотографию на столе рядом с собой. Это был праздничный снимок Дункана и ее самой в коттедже, его руки были полны хвороста для костра, ее волосы развевались на ветру, они оба смеялись. Ее глаза снова наполнились слезами, которые просто продолжали накатывать. Он любил ее; она знала это в своем сердце. Так почему же она чувствовала такую боль, такие ужасные сомнения? И почему она только что прервала связь с Кэтрин? Собиралась ли любая другая женщина в жизни Дункана стать потенциальной любовницей? Лиз уронила голову на руки, свободно плача сквозь пальцы. Не Кэтрин, конечно, не Кэтрин, голос барабанил в ее голове.
  
  
  ‘Мисс Девой’. Голос у ее двери заставил Кэтрин поднять глаза. Это была Зои Николл, секретарша Дункана.
  
  ‘Мы получили сообщение от Киркби Рассела", - сказала девушка.
  
  "О?" - спросил я. Кэтрин склонила голову набок. Киркби Рассел был партнером Форбса Макгрегора в США. Многое изменилось с тех пор, как практикой руководил отец Дункана. В наши дни офисы были разбросаны по всему миру, и Forbes Макгрегор был серьезным игроком на международной бухгалтерской арене.
  
  - Есть что-нибудь интересное? - спросил я.
  
  ‘ Я не уверена, ’ начала девушка. ‘Это о Майкле. Они хотят знать, когда он прибудет.’
  
  Кэтрин Девой нахмурилась. ‘Ты уверен?" - спросила она, затем, осознав, как глупо прозвучал вопрос, добавила: "Должно быть, произошла какая-то ошибка. Майкла встречали ... ’ она посмотрела на свои тонкие золотые наручные часы, - вчера днем, около трех часов по их времени.
  
  ‘Возможно, произошла какая-то задержка. Разве не намечается забастовка грузчиков?’
  
  ‘Да, но это не повлияло бы на полет Майкла. Он летал на БА. Должно быть, произошла какая-то путаница, ’ пренебрежительно сказала она. ‘Проверьте наши электронные письма к ним с указанием ETA и номеров рейсов. Их должны были отправить в течение прошлой недели.’
  
  ‘Ладно. Сойдет. ’ Зои развернулась на каблуках, закрывая за собой дверь.
  
  Кэтрин уставилась на дверь. Что-то сжалось у нее в животе. Кислотный рефлюкс недавно усилился, верный признак стресса. Но Кэтрин Девой была искусна скрывать все, что могло бы выдать ее внутреннее смятение. Она должна была быть такой, особенно в последние несколько месяцев. И все же в этом маленьком инциденте было что-то настораживающее. Почему Киркби Рассел не смог установить контакт с Майклом Тернером? Конечно же, он прибыл? А если нет, то что, черт возьми, они все будут делать с ним теперь, когда он был вне их досягаемости?
  
  
  ГЛАВА 15
  
  
  Все пошло не по плану.
  
  Джей-Джей тихо выругался себе под нос, таща тяжелую сумку с продуктами по бетонным ступенькам в комнату на чердаке. Развозить еду для марка не входило в его должностные обязанности: отшивать его, да, но держать его здесь, скулящего каждый раз, когда он появляется, без сири. Если бы только он держал рот на замке, ничего бы этого не случилось. Джей Джей вспомнил разговор в лимузине после того, как он забрал шотландца из аэропорта Кеннеди.
  
  ‘Из какой части страны вы родом?" - спросил он. Достаточно невинный вопрос, не так ли? Это был всего лишь небольшой переход от обсуждения янки, что он обычно делал, когда смягчал их перед убийством. Парень долго рассказывал о красотах Шотландии, пока Джей Джей не сменил тему разговора.
  
  ‘Чем ты занимаешься в бизнесе?’
  
  Теперь все разговоры были о новой работе парня. Джей-Джей слушал, подсказывая только тогда, когда ему нужно было услышать больше. Что привело его сюда? Почему он не остался в Бонни Скотленд?
  
  Затем история выплыла наружу, признание, которое ни черта не значило, ты просто рассказывал это какому-то тупому таксисту, которого ты больше никогда в жизни не увидишь. Джей-Джей знал, что именно так работают их умы.
  
  Затем Джей-Джей обнаружил, что ему приходится доставать сложенную бандану, которую он держал в верхнем кармане своей синей форменной куртки. Пот струйкой стекал по его лицу, и, вытирая его, он украдкой взглянул на пассажира на заднем сиденье лимузина. Он мог рискнуть или мог выполнять свои приказы, как обычно. Мысль о последствиях, если его план провалится, заставила его содрогнуться. Этот парень был его пропуском в хорошие времена, это было точно. И никто бы его не заподозрил. Все, чего они хотели, это тело.
  
  Остаток путешествия прошел как в тумане, когда Джей-Джей повернул лимузин прочь от Ямайка-Бэй по шоссе, ведущему в город. Он изобразил ухмылку, когда парень воскликнул, впервые увидев Бруклинский мост, и даже рассказал ему о том, в какое замечательное место он направляется. Его пассажир и глазом не моргнул, пока они ехали по туннелю Холланд, а затем по лабиринту городских улиц; парень был слишком занят, поворачивая голову то в одну, то в другую сторону, все для него было новым, все незнакомое. Джей-Джей сохранял улыбку на лице; бедняге было все равно, был ли он в центре Манхэттена или в любом из гетто, которые могли их спрятать, пока водитель не решит, что делать.
  
  Инструкции Джей-Джея, как всегда, заключались в том, чтобы выполнить работу быстро и эффективно. Чистый одиночный выстрел, за которым следовало путешествие в лесную глушь с мешком и лопатой; это была обычная процедура. Он заберет остаток своего гонорара, когда лимузин будет оставлен на стоянке камердинеров, и на этом все закончится. Никаких угрызений совести, никаких вопросов к совести, давно притупленной обычными казнями. Джей Джей был непревзойденным бизнесменом, когда дело доходило до расправы со своими жертвами.
  
  
  Мужчина ворчал себе под нос, добравшись до верхней ступеньки и поставив пакеты с продуктами. Звуки отдаленных сирен внизу смешивались с криками детей, игравших на свалке за углом. Он порылся в кармане брюк в поисках ключа, затем вставил его в висячий замок, почувствовав какое-то шевеление внутри комнаты, когда толкнул дверь.
  
  Майкл Тернер лежал на кровати у стены, его руки были связаны за спиной, красная бандана с узором закрывала его рот.
  
  ‘Время кормления", - сказал ему Джей-Джей, закрывая дверь ногой, пока он нес пакеты к столу в центре комнаты. Был момент, когда их взгляды встретились, и Джей-Джей заколебался. Затем мужчина постарше отвернулся и занялся выгрузкой продуктов на стол.
  
  
  Ноздри Майкла дернулись от отвращения, когда он вгляделся в удушающий полумрак сумерек. Кондиционера не было, и в комнате витал запах недавно приготовленных бургеров и прогорклого жира. Водитель ушел, и он снова был на боку, крепко привязанный к кровати. Высоко в крыше было одно окно, его остекление было перекрещено проволочной сеткой. Время от времени ворона пробиралась по стеклу, скользя когтями по поверхности, пока не улетала прочь с пронзительным карканьем. Снаружи постоянно доносился шум уличного движения, иногда раздавался вой сирены. Но никакие экстренные службы так и не пришли, чтобы освободить Майкла из его камеры.
  
  Сначала он пытался освободиться от своих пут, но по прошествии нескольких дней он почувствовал, что им овладевает вялость, слабость, как он догадался, и мышечная усталость от недостатка движения. Жалость к себе захлестнула его сейчас, когда наступило полное одиночество в его положении. Он был поражен тем, как сильно он приветствовал нечастые визиты своего похитителя, хотя, поразмыслив, он понял, что этот человек давал ему возможность сесть прямо, поесть и, самое главное, поговорить.
  
  На этот раз допросу предшествовал мужчина, который вымыл лицо и руки своего пленника, обработав его ожоги от веревки тюбиком мази, похожей на Савлон. Ему вручили еду и внимательно наблюдали, как он пытался ее съесть, его челюсти болели там, где он натерся этим вонючим красным шейным платком. Майкл перестал спрашивать, почему его посадили в тюрьму. Его вопросы были встречены лишь каменным молчанием.
  
  Сначала он протестовал, угрожал вызвать гнев всех богов на Рассела Киркби и Форбса Макгрегора вместе взятых, затем, по прошествии времени, он начал бояться своего молчаливого похитителя и умолял об освобождении. Но теперь были только усталость и замешательство, когда он искал ответы относительно того, почему его увезли из аэропорта Кеннеди в эту вонючую дыру.
  
  Прошло несколько дней с тех пор, как он вышел на холодный солнечный свет аэропорта, его лицо было обращено к полоске неба над зданиями, кровь бурлила в предвкушении. Он вспомнил, что чувствовал, гордясь тем, что его везли в этом лимузине по этим огромным магистралям, по улицам с их красочными видеоэкранами и мигающими огнями, по зданиям, возвышающимся над ним с обеих сторон. Это должен был быть его город! Алек Барр заверил его, что он станет партнером в течение двух лет. Даже Кэтрин Девой отвела его в сторонку, чтобы дать дружеский совет относительно его карьеры. Это казалось другой жизнью, этот краткий проблеск будущего, которое теперь казалось таким далеким. Майкл поежился, несмотря на приторное тепло в комнате.
  
  Сегодня водитель лимузина спросил его, что он делает в городе, кто его послал, чего от него хотят его боссы. Майкл ответил на все так правдиво, как только мог, уверенный, как может быть только невиновный, что правда сделает его свободным. Этот человек задавал более зловещие вопросы. Чем он так расстроил своих боссов? Тогда этот леденящий душу последний вопрос на сегодня: кто бы хотел, чтобы его убили?
  
  
  ГЛАВА 16
  
  
  ‘Ты не поверишь этому", - сказал ему голос Рози.
  
  ‘Испытай меня", - ответил Лоример.
  
  ‘В крови покойного нет следов алкоголя’.
  
  Лоример на мгновение замолчал, переваривая слова патологоанатомов.
  
  ‘Итак, что...?’
  
  ‘Итак, я сказал им провести еще несколько тестов. В распечатках было что-то необычное, на что, как мне показалось, стоило обратить внимание. Так они и сделали, и угадай, что мы обнаружили?’
  
  ‘Скажи мне’.
  
  ‘Гамма-гидроксибутрат’.
  
  Лоример присвистнул сквозь зубы. ‘Сколько? Достаточно, чтобы убить его?’
  
  ‘Достаточно, чтобы довольно быстро Дункан Форбс показался очень пьяным. Он бы испытал физическое нарушение равновесия и, возможно, ощущение болезни.’
  
  Лоример кивнул, когда она заговорила. Гамма-гидроксибутрат, или GHB, был уличным наркотиком, который в последние годы слишком часто просачивался в Глазго. Было несколько случаев изнасилования на свидании: один такой случай привел к расследованию несчастного случая со смертельным исходом, когда молодая женщина умерла в результате передозировки наркотика.
  
  ‘Смог бы он перепрыгнуть через перила?’
  
  ‘ Это вам предстоит выяснить, ’ парировала Рози, затем добавила: - Но, возможно, ему было трудно справиться с ними самому. Он был крупным мужчиной, и для достижения эффекта от GHB могло потребоваться больше времени. У него были бы затуманенные глаза и нетвердая походка, учитывая количество, которое мы нашли.’
  
  ‘Вы бы встали в суде и сказали это?’
  
  ‘Если бы мне пришлось. Почему?’
  
  Лоример постучал ручкой по зубам. Он назвал смерть несчастным случаем из-за избытка алкоголя в крови и ожидал, что в отчете для налоговой будет сказано то же самое. Теперь откровение Рози Фергюссон превратило это во что-то совсем другое.
  
  ‘Возможно, мы будем рассматривать это как расследование убийства", - сказал он ей.
  
  
  ‘Держи при себе те кассеты Crowne Plaza’. Лоример кивнул констеблю Кэмерону, когда тот проходил мимо его стола. ‘Мы еще не закончили с этим делом’.
  
  Льюисман посмотрел на своего босса, подняв брови в невысказанном вопросе.
  
  Причина смерти неизвестна. Пока . ’ Лоример намеренно подчеркнул последнее слово. ‘Высокие дозы ГОМК в кровотоке. Никакого алкоголя, ’ лаконично добавил он. ‘Итак, мы все еще рассматриваем это как подозрительную смерть’.
  
  ‘Не самоубийство?’ - Спросил Камерон.
  
  Лоример покачал головой. ‘Почему-то не могу этого увидеть, если только он не пытался притупить свои чувства, приняв наркотик, прежде чем переступить черту. Судя по тому немногому, что мы о нем знаем, это маловероятно. Но это должно измениться, не так ли? Нам нужно узнать намного больше о Дункане Форбсе.’
  
  ‘Так ты хочешь, чтобы я проверил прошлое?’
  
  Лоример кивнул. ‘Выясни все, что сможешь, об этой фирме, Форбс Макгрегор. Посмотри, не происходило ли чего-нибудь грязного. Все, что доведет его до такого отчаяния, что он покончит с собой.’
  
  ‘Но вы же на самом деле не думаете, что он это сделал, не так ли, сэр?’ Камерон посмотрел Лоримеру прямо в глаза.
  
  ‘Нет. Я думаю, что здесь был замешан кто-то еще.’ Он потряс маленьким предметом в своей руке. ‘Вот почему я анализирую это", - сказал он, взглянув на звуковую пленку, на которой был записан голос их таинственного абонента. ‘Посмотрим, что смогут придумать другие наши эксперты", - добавил он с усмешкой.
  
  
  Было уже больше восьми, когда Лоример в конце концов запер машину и направился к собственной входной двери. Поворачивая ключ в замке, он услышал музыку, доносящуюся из гостиной. Мэгги была дома. Он усмехнулся про себя. Возвращение домой после того чудесного дня, когда его жена вернулась в феврале, было радостью по сравнению с долгими месяцами, когда она преподавала за границей.
  
  - Привет? - спросил я.
  
  ‘Привет, как там мой парень? Готов поужинать?’
  
  Лоример усмехнулся. Мэгги выглянула из кухни и помахала деревянной ложкой в направлении своего мужа. Что-то вкусно пахло.
  
  ‘Еще бы. Ничего не ел с самого завтрака.’
  
  ‘Нет времени даже на одно из знаменитых датских пирожных Сэди Данлоп в столовой?’
  
  ‘Нет. Слишком занят работой.’
  
  ‘Хм. Почему это меня не удивляет? Значит, Митчисон заставляет тебя уничтожать то, что осталось от тропических лесов? - криво усмехнувшись, спросила она.
  
  ‘Вообще-то, нет". Лоример прошел на кухню, где Мэгги добавляла специи в то, что, как он надеялся, было куриным карри. Его руки обхватили ее талию и слегка сжали. ‘ Работаю над делом о возможном убийстве, ’ пробормотал он, уткнувшись носом в ее шею. Он почувствовал ее вздох, когда она откинулась назад, прислонившись к его телу, жест, который содержал обещание грядущего хорошего.
  
  ‘Не говори мне. По крайней мере, прибереги кровавые фрагменты для того, когда все это закончится.’ Она высвободилась из его объятий и отложила ложку. ‘Десять минут, и все готово. Понятно? Просто позволь мне еще раз разогреть этот рис.’
  
  Лоример улыбнулся и побрел в их гостиную. Там был обычный беспорядок из книг и папок, ожидающих красной маркировочной ручки его жены, рядом с ее любимым креслом и газетами за несколько дней. За время отсутствия Мэгги в доме царил полный беспорядок, пока Лоример не обратился за услугами к уборщице. Жан по-прежнему приходил два раза в неделю и, по их мнению, был просто находкой. Лоример опустился в кресло напротив телевизора, вытянув перед собой свои длинные ноги.
  
  ‘ Как прошел твой день? ’ крикнул он в трубку. ‘ Какие-нибудь страшилки? - спросил я.
  
  ‘Ага. В этот день мы взяли четверокурсников на экскурсию в местный молодежный театр. Все очень культурно, за исключением того случая, когда Джо-Энн Дьюри стало плохо в автобусе по дороге домой, а Рэймонд Фланниган начал намекать, что она, возможно, беременна. Какой душ! Говорю тебе, эти дети иногда могут быть действительно противными.’
  
  ‘Значит, не такие, как ангелы во Флориде?’
  
  ‘Не начинай. “Вы знаете, у меня есть определенные опасения по поводу этой программы обмена, но в целом я действительно думаю, что это был положительный опыт”. Мэгги изобразила то, что Лоример называл ее ‘пожалуйста, мисс’. Ей пришлось выступить с несколькими докладами о своем пребывании в США, и она пыталась быть честной о своем пребывании за границей, но признание в том, что она ужасно скучала по дому, было не тем, что имели в виду организаторы программы обмена. Лоример улыбнулся про себя. Мэгги приняла решение поработать в США в течение учебного года после периода беспокойства. В немалой степени это было вызвано его собственными ужасными рабочими часами и, как следствие, отсутствием достойной социальной жизни. Он провел Рождество с ней во Флориде, и после праздника расставание было еще тяжелее, чем когда она уехала в первый раз. Но это, слава Богу, теперь было позади.
  
  ‘Ладно. Вот и все, готово. Проходите.’
  
  
  Вытирая губы салфеткой, Лоример вздохнул. ‘Это было здорово. Лучший из всех.’
  
  ‘Рад, что тебе понравилось. Послушай, пока я поддерживаю у тебя хорошее настроение, есть какие-нибудь мысли о летних каникулах?’
  
  ‘Вообще-то я взял отпуск на первые две недели июля. Куда бы ты хотел отправиться? Опять Португалия?’
  
  "О, я так сильно скучал по Шотландии в прошлом году. Мне невыносима мысль о том, чтобы улететь куда-нибудь еще. Может быть, Скай? Или Вестер Росс?’
  
  ‘Куда захочешь", - сказал ей Лоример. ‘Но не забывай, что скоро сезон мидии!’
  
  ‘Эй, после стольких месяцев мха, наши крошечные мошки станут сущим пустяком’. Его жена изобразила шотландский акцент, который заставил его рассмеяться. Она была хороша в озвучивании. Он мог представить, как приходили в восторг ее ученики, когда миссис Лоример читала им.
  
  ‘Как насчет того, чтобы заглянуть в Сеть и посмотреть, что я смогу найти? Может быть, где-нибудь в коттедже. Или мадам предпочла бы шикарный отель?’
  
  ‘ Коттедж. Я не собираюсь делить тебя ни с кем, кроме мошек, Уильям Лоример.’
  
  После того, как он убрал посуду после ужина, а его жена исчезла в кабинете, Лоример откинулся в кресле с улыбкой на лице. Мэгги обладала редким талантом заставлять его смотреть на мир другими глазами. Он был уверен, что они прекрасно отдохнули бы вместе. Может быть, на этот раз ему удастся все спланировать как сюрприз для нее, сказал он себе, почувствовав укол вины, напомнивший ему о том, как его жене всегда приходилось заказывать билеты на праздники. Внезапно образ Элизабет Форбс непрошеною всплыл в его сознании. Какие праздники она запланировала со своим мужем, которые теперь будут отменены?
  
  Теплое чувство удовлетворения сжалось внутри него, когда он вспомнил ее пораженное лицо и то, как оно замкнулось, когда он упомянул звонившую женщину. Лоример нахмурился. Что, если бы Дункану Форбсу подсыпали GHB в его напиток? Кто-то намеревался соблазнить его? Или намерение было гораздо более зловещим, чем это? Мысли о Гебридских островах исчезли из его головы, пока он сидел там в темноте, единственным источником света был мерцающий телевизионный экран. Теперь он пытался вспомнить те последние несколько дней, с тех пор как Джордж Парсонадж доставил тело человека на берег; если бы только он мог найти в них какой-то смысл.
  
  
  Мэгги сидела за своим столом, уставившись в пространство. Забавно, как один день может все изменить, подумала она. Только что ты был в воздухе, а в следующую секунду твой маленький пузырек самодовольства лопнул. Это были дети в автобусе, которые все это начали. Она подслушала их шепот и напряглась, пытаясь разобрать, о чем они говорили, как только было упомянуто имя ‘миссис Лоример’. Потом она пожалела, что сделала это. Это были всего лишь детские разговоры, не так ли? Но был ли какой-то смысл в их сплетнях? ‘Держу пари, он немного развлекался на стороне, пока она была в отъезде", - хихикнул один из них.
  
  "Да, точно так же, как указано в Законопроекте", - засмеялась другая, ее голос был достаточно громким, чтобы Мэгги услышала. Это были просто какие-то злобные девчонки, которые пытались отомстить ей за что-то, сказала она себе. Не из-за чего терять сон, совсем не из-за чего.
  
  
  ГЛАВА 17
  
  
  ‘Полиция нанесет нам визит позже на этой неделе. Вероятно, это будет просто рутинное дело, но я хочу, чтобы мы были готовы.’ Алек Барр посмотрел поверх очков, его кустистые брови почти сошлись посередине. В его тоне была резкость, которая не терпела возражений. Кэтрин Девой скрестила, затем разогнула ноги. Она отчаянно хотела поймать взгляды остальных, но, поскольку Барр пригвоздил их к месту своим свирепым взглядом, не было никакой надежды на то, что какое-либо молчаливое общение останется незамеченным. Ей показалось, что она услышала, как Малкольм вздохнул, но, возможно, это был просто шум движения несколькими этажами ниже. Посмотрев вниз, она увидела их ноги: хорошо начищенные черные итальянские туфли Грэма рядом с оксфордскими брогами Малкольма. Всегда можно что-то сказать о человеке по его выбору обуви, рассеянно подумала Кэтрин, внезапно осознав с острой болью, что она ничего не может вспомнить о том, какую обувь носил Дункан.
  
  ‘За последние два месяца у нас было несколько совещаний по нашей проблеме, ни одно из которых, естественно, не было протоколировано’. Барр кисло улыбнулся, глядя в глаза каждому из своих партнеров. На этот раз Кэтрин действительно почувствовала, как Малкольм беспокойно переминается с ноги на ногу. Ее взгляд метнулся к мужчине рядом с ней. Малкольм Адамс резко выпрямился, скрестив руки перед собой, как будто его тело развалилось бы на части, если бы он их отпустил. Его светло-русые волосы были коротко подстрижены, чтобы скрыть отступающую вдовью макушку, из-за чего на виске заметно бился пульс. Кэтрин обратила внимание на кожу, туго натянутую на высоких скулах. Он похудел, вздрогнув, поняла она. Почему она не заметила этого раньше? Что было причиной этого? спросила она себя. Возможно, у него было что-то на уме, чем он не смог поделиться с другими?
  
  ‘Я хочу, чтобы мы все были предельно ясны в этом вопросе’. Барр постукивал пальцем по краю своего стола, возвращая ее внимание к старшему партнеру. ‘Никто не должен ничего упоминать о ... трудностях фирмы’. Он улыбнулся крокодильей улыбкой, которая не коснулась его глаз, и Кэтрин невольно вздрогнула.
  
  ‘Мы все в этом замешаны. И нам просто придется держаться вместе. Ради всех нас, ’ добавил Барр, бросив на Кэтрин пронзительный взгляд. Она попыталась улыбнуться в ответ, но потерпела неудачу, осознав, что угроза старшего партнера была такой, какой она была.
  
  Предполагалось, что теперь их будущее в безопасности, но она никогда не чувствовала себя такой уязвимой и не испытывала такого страха.
  
  
  ГЛАВА 18
  
  
  - А как насчет похорон? - спросил я. - Спросила Джейни. Последовала пауза, прежде чем снова раздался голос ее брата, приглушенный шумом аэропорта вокруг него. ‘Я буду дома завтра, тогда мы сможем составить планы’. Последовало еще одно молчание, затем: "Как мама?" - спросил я. - Спросил Филип.
  
  ‘А ты как думаешь?" - последовал ответ. ‘Не спит, не ест, все время плачет. Я в тупике, что для нее сделать. Если бы не ребенок, я бы беспокоился, что она может натворить себе бед.’
  
  ‘Не говори так’.
  
  "Что ж, это правда. Подожди, пока не увидишь ее.’
  
  - Как ты поживаешь, Джейни? - спросил я. спросил ее брат, на этот раз более мягко.
  
  ‘Ладно. Колин привезет еще кое-что сегодня вечером. Мы останемся здесь с мамой до тех пор, пока мы ей понадобимся.’
  
  ‘Хорошо. По крайней мере, он у тебя есть, и притом совсем крошечный.’
  
  ‘Послушай, я должен идти сейчас. Бетси проснулась, и я не хочу, чтобы маме все время приходилось подниматься и забирать ее — она и так достаточно измотана.’
  
  ‘Ладно, увидимся послезавтра’. Филип Форбс повесил трубку и вернулся в жару аэропорта.
  
  Это казалось совершенно нереальным. Здесь он убивал время в этой душной части Африки, его недавние приключения на сафари уже отходили на задний план, а его отец был мертв. Утонул в Клайде. Что, черт возьми, произошло в Глазго, чтобы вызвать такую ужасную трагедию? Папа был лучшим пловцом, которого он знал. Он упал и ударился обо что-то головой? Джейни обо всем этом говорила очень уклончиво, и теперь, когда первоначальный шок прошел, Филип поймал себя на том, что сомневается в ее сдержанности. Было ли что-то, о чем ему не сказали? Как младший брат он привык к тому, что от него отмахивались, и обычно он не возражал, но это было по-другому. Теперь ему самому нужно было знать каждую деталь, чтобы попытаться воссоздать ужасную вещь, которая произошла с его отцом. Молодой человек вытер пот, выступивший бисеринками у него на лбу. Кондиционер в здании терминала работал с перебоями, и на его рубашке уже виднелись пятна сырости.
  
  Может быть, Кэтрин знала бы больше, внезапно подумал он. В конце концов, она была его крестной матерью. Приободренный перспективой поговорить с деловым партнером своего отца, Филип Форбс выпрямился и вернулся к телефонной будке. Он взглянул на свои часы. До его отлета оставалось много времени, и Кэтрин Девой, скорее всего, как раз сейчас была в офисе.
  
  *
  
  Десять минут спустя молодой человек откинулся на спинку ряда сидений, положив рюкзак рядом с собой. Она была там, все верно. Но то немногое, что рассказала ему его крестная, заставило Филипа Форбса почувствовать себя еще более беспомощным и отстраненным. Кэтрин говорила с ним мягко, но от этого стало только хуже. Насколько они могли судить, все признаки указывали на то, что папа ушел в запой и упал в реку после ночной вечеринки. Кулаки мальчика сжались. Как он мог? После всех его обещаний и лет воздержания; как мог его отец отказаться от всего этого? Слезы подступили к его глазам , и ему пришлось с трудом сглотнуть. Не годится выходить из себя в общественном месте. Он должен быть в ярости на своего отца: тот испортил им всем жизнь, превратил его мать в трясущуюся развалину, сократил свое собственное пребывание в Африке. Он должен чувствовать гнев, он должен представлять последние колебания пьяного человека, опрокидывающего себя в темную и зловещую реку.
  
  И все же, как Филип ни старался, все, что он мог видеть мысленным взором, был смеющийся мужчина, который взбегал на поросший травой холм рука об руку со своим маленьким сыном, таща за собой самодельного воздушного змея.
  
  
  ГЛАВА 19
  
  
  Справочный отчет о покойном Дункане Форбсе, Калифорния, стал интересным чтением для старшего инспектора Лоримера. Прошла уже целая неделя с того раннего утра на берегу реки, и тело мужчины тихо хранилось в морге, ожидая решения из королевского офиса. Они были на промежуточной стадии, пытаясь соотнести результаты вскрытия и токсикологии с тем, что еще они знали.
  
  Дункану Форбсу было пятьдесят семь лет, когда его жизнь оборвалась. Крупный, подтянутый мужчина, у него не было серьезных проблем со здоровьем, если не считать трудностей, связанных с алкоголизмом, который преследовал его двадцать лет назад. Выздоровевший алкоголик - так описал Форбса его лечащий врач, подчеркнув, что приверженность этого человека прямоте и ограниченности была абсолютной. Его собрания анонимных алкоголиков продолжались вплоть до недели его смерти, и он был примером для подражания для других. Лоример грыз кончик карандаша. Итак, Форбс продемонстрировал силу характера, после того как ему перевалило за тридцать. Что в первую очередь стало причиной его алкоголизма?
  
  Лоример рассматривал бумаги в своей руке. Семейный бизнес Форбс был объединен с более крупной бухгалтерской фирмой в восьмидесятых, когда Форбс-старший все еще был у руля. После нового партнерства старик ушел на пенсию и оставил своего сына создавать фирму, которая однажды станет одной из "Большой шестерки", как назывались эти всемирно известные компании. Это было время, когда Дункан Форбс уходил в те запои, которые должны были оставить след в его памяти на всю оставшуюся жизнь. Лоример произвел некоторые вычисления. Дети Форбса были бы очень маленькими, мальчик - совсем малышом. Каким испытанием было для Элизабет Форбс иметь дело с мужем-алкоголиком? И все же она была рядом с ним тогда и, если он правильно понял женщину, она искренне любила своего мужа.
  
  В отчете, который Лоример просмотрел, было еще кое-что: членство Дункана Форбса в местном гольф-клубе, его участие в Ротари Интернэшнл и некоторые сделки с благотворительными организациями. Он был хорошим, порядочным гражданином, говорилось в отчете, человеком, который преодолел свою слабость и пошел дальше, чтобы сделать что-то стоящее в своей жизни. Кому могло понадобиться убивать такого человека? Мысль пришла непрошеная в голову Лоримера. Пока не было никаких доказательств убийства, хотя содержание GHB в его крови указывало на то, что той ночью в Crowne Plaza произошло что-то зловещее. И тот странный телефонный звонок? Кто-то видел, как мужчина упал в реку, кто-то, кто знал, что это был Дункан Форбс.
  
  Лоример попытался представить темную ночь, огни конференц-залов, сияющие за рекой, деревья - просто тени у кромки воды. Форбс, пошатываясь, вышел из боковой двери и направился к ограждению, а затем исчез, скрытый вечнозеленым кустарником. Кто бы ни видел это, он, должно быть, был достаточно близок к этому человеку, чтобы узнать его личность. Так почему же они не предупредили охрану в отеле? Зачем ждать до раннего утра следующего дня, чтобы позвонить в истерике? Это не имело смысла. Если только таинственный посетитель не хотел, чтобы этого человека нашли, пока не стало слишком поздно спасать его. И резкое окончание этого разговора? Лоример полагал, что здесь поработала другая рука. Кто-то пресек эмоциональный всплеск женщины как раз в тот момент, когда она собиралась сообщить полиции что-то важное. Лоример внезапно вздрогнул, несмотря на тепло в его комнате. Все это было в его воображении, не так ли? И все же перед глазами стоял образ мужской руки, сжимающей запястье женщины, заставляющей ее оторваться от телефона, нажимающей кнопку, которая отрезала бы ее от полиции.
  
  Нет. На что ему следовало обратить внимание, так это на причины, по которым этот человек покончил с собой. Что-то было у него на уме, его жена знала. Это как-то связано с фирмой? И все же, насколько он мог судить из лежавших перед ним бумаг, Forbes Macgregor была не только весьма успешной фирмой, но и той, которая привлекала всех нужных клиентов. Короче говоря, это была респектабельная бухгалтерская фирма. Лоример пробежал глазами список крупных компаний, которые прошли аудит в офисе Forbes Макгрегора в Глазго. Нефтяная компания и все ее дочерние предприятия, крупный супермаркет и известное издательство были среди имен нарицательных. Все выглядело в целости и сохранности, но, возможно, факты и цифры требовали более экспертного анализа.
  
  Перевернув страницу, Лоример узнал знакомое имя. Значит, Форбс Макгрегор вел счета букмекерских контор Джейкобса, не так ли? Это было интересно. Он пожал плечами. Кто-то должен был это сделать, и одна из крупных бухгалтерских фирм была обязана заполучить такого важного клиента. И это был не единственный букмекерский бизнес, которым они занимались; Pony Express, сеть новых, более ярких букмекерских контор, также была их клиентом. Вероятно, это было одно из тех странных совпадений, с которыми он сталкивался каждую неделю в своей трудовой жизни, и большинство DCI отвергли бы это как таковое, но чем больше Лоример смотрел на линии цифр, и тем более неловко он себя чувствовал. Он искал ключ к смерти Дункана Форбса. Может ли это быть оно? Убийство букмекера вызвало волну шока по всему городу, и расследование этого дела все еще продолжалось. У них была хорошая идея, кто мог стоять за заказным убийством, но поскольку Шуг Макалистер по-прежнему отказывался называть их имена, мало что можно было сделать. Он передал бы это судебно-бухгалтерской экспертизе, если бы Королевское управление сочло это необходимым. И, возможно, у Отдела по борьбе с мошенничеством было бы что предложить. В подобных случаях всегда было хорошей идеей прощупать почву. Лоримеру потребовалась бы всего лишь еще одна тень сомнения в отношении Форбса Макгрегора, чтобы рекомендовать налоговому прокурору рассматривать эту подозрительную смерть как расследование убийства.
  
  
  ‘ Старший инспектор, ’ Алек Барр встал и протянул Лоримеру руку. ‘Пожалуйста, присаживайтесь’. Барр обошел свой стол и махнул рукой на два синих кресла, которые были стратегически расставлены под углом друг к другу. Они предназначались для интимных бесед, догадался Лоример. Более функциональное кресло напротив стола старшего партнера предназначалось исключительно для бизнеса.
  
  ‘Мы расследуем обстоятельства смерти вашего бывшего партнера, мистер Барр", - начал Лоример, легко закидывая одну ногу на другую.
  
  Алек Барр не ответил, а просто уставился на Лоримера, словно желая, чтобы тот продолжал. Кустистые брови мужчины были нахмурены, но под ними старший инспектор мог видеть пару проницательных глаз, рассматривающих его с интересом.
  
  ‘Мы получили анонимный телефонный звонок рано утром после смерти Дункана Форбса. Проверка звонка показала, что у человека местный акцент. Я хотел спросить, могу ли я поговорить с вашими людьми из отдела кадров, сэр. Попросите их прослушать запись этого разговора, чтобы посмотреть, узнает ли кто-нибудь голос.’
  
  ‘Почему наши люди?’ Барр взорвался. ‘Если звонок был сделан на следующее утро после Дункана ...?’
  
  "Это было также утром после приема в "Форбс Макгрегор", сэр. Последними, кто видел Дункана Форбса, вероятно, были ваши собственные коллеги.’
  
  Барр на мгновение задумался, и Лоример мог видеть, что он напряженно думает.
  
  ‘ Старшего менеджера по персоналу зовут Дженнифер Хэммонд, ’ внезапно сказал Барр. ‘Она работает в фирме дольше, чем кто-либо другой в этом отделе. Хочешь, я позову ее сюда?’
  
  ‘Пожалуйста", - ответил Лоример, сложив руки на согнутом колене и откидываясь на спинку кресла. Чем более расслабленным он казался, тем меньше он выдавал старшего партнера, чей собственный язык тела демонстрировал высокий уровень стресса. Он наблюдал за Алеком Барром, когда тот набрал добавочный номер и попросил к телефону Дженнифер. Барр повернулся спиной к своему посетителю, и Лоример не мог видеть выражения лица мужчины, но под белоснежной рубашкой старший инспектор мог поклясться, что мышцы его плеч напряглись от напряжения.
  
  Дженнифер Хэммонд была высокой, длинноногой рыжеволосой девушкой, чья улыбка немедленно заставила Лоримера скрестить ноги и встать, чтобы поприветствовать ее. Она откинула назад свои длинные рыжеватые волосы и села рядом с ним. Ее темно-коричневый костюм был безукоризненного покроя, юбка была чуть выше колена, обнажая пару стройных ног. Строгость ее одежды просто привлекала внимание к ее лицу, однако, и к паре зеленых глаз, которые смотрели на Лоримера с чем-то вроде веселья. Ему потребовалось всего одно сердцебиение, чтобы понять, что эта молодая женщина оценивает его не как приезжего полицейского, а как возможное завоевание. Было ли это устройство, которое она использовала со всеми своими коллегами и клиентами? он удивлялся, когда Алек Барр представлял их друг другу. Или это было сделано, чтобы обезоружить его? Если так, то это определенно сработало, поскольку Лоример поняла, что он держал ее протянутую руку чуть дольше, чем следовало.
  
  Он прочистил горло. ‘Мисс Хэммонд’, - начал он.
  
  ‘Дженнифер, пожалуйста’. Она улыбнулась. ‘Все называют меня по имени. Так гораздо дружелюбнее, тебе не кажется?’
  
  Лоример внезапно поймал себя на мысли, что ему интересно, как судья мог бы отреагировать на такой запрос в суде. ‘Зовите меня просто Дженнифер, милорд. Это намного дружелюбнее.’
  
  ‘Дженнифер, - начал он снова, - я хотел бы, чтобы ты прослушала магнитофонную запись звонка, который был сделан в полицию Стратклайда. Это был звонок, который предупредил нас о местонахождении Дункана Форбса после его смерти.’
  
  ‘Неужели?’ Тщательно выщипанные брови были подняты двумя дугами удивления. Она бросила быстрый взгляд на Алека Барра, который присел на край своего стола, затем снова посмотрела на Лоримера. ‘Почему вы хотите, чтобы я это выслушал, старший инспектор?’
  
  ‘Чтобы посмотреть, сможете ли вы идентифицировать звонившего", - сказал он ей. ‘Просто на тот случай, если это сделал кто-то из коллег мистера Форбса’.
  
  ‘Ну, конечно. Как странно. Зачем кому-то звонить в полицию и не называть своего имени? ’ спросила она, улыбка сползла с ее лица, когда она немного подумала над этим вопросом. ‘У вас здесь есть запись, старший инспектор, или вы хотите, чтобы я прослушал ее в полицейском участке?’
  
  ‘Это на Питт-стрит", - ответил Лоример, не раскрывая, что голосовой аналитик работал с записью в полицейском управлении.
  
  - Сейчас? - спросил я.
  
  ‘Если это удобно", - ответил он. Чем скорее это закончится, тем лучше. И если мисс Дженнифер Хэммонд сможет опознать их таинственного посетителя, они будут в некотором роде на пути к раскрытию того, что на самом деле произошло с Дунканом Форбсом.
  
  
  Лоример чувствовал легкую неловкость, когда шел по Карлтон-Плейс. Дженнифер Хэммонд надела свободный плащ, но он распахнулся, когда она шла рядом с ним, ее длинные ноги подстраивались под его собственный шаг. Она слегка улыбнулась ему, когда они тронулись в путь, улыбкой, от которой ему стало отчетливо жарко под воротником. Это было так, как если бы он пригласил ее на свидание, а не за помощью в полицейском расследовании. Он попытался сосредоточиться на потоке машин, съезжающих с моста Георга V, в поисках подходящего места для перехода улицы. Инстинктивно он взял Дженнифер Хэммонд за руку, когда в ряду машин появился просвет, торопя их к Lexus, припаркованному с другой стороны. Перейдя дорогу, он отпустил ее, эта небольшая любезность удовлетворила, насколько он был обеспокоен. Она подождала, пока Лоример откроет пассажирскую дверь, затем скользнула внутрь одним легким движением.
  
  "Были ли вы на приеме в "Краун Плаза’ в ночь смерти Дункана Форбса, мисс Хэммонд?’ Начал Лоример, когда они завернули за угол и начали короткое путешествие через город.
  
  ‘ Дженнифер, ’ напомнила она ему. Но когда он проигнорировал ее, она продолжила: ‘Да, конечно, я была. Это была последняя ночь Майкла перед его отъездом в Нью-Йорк. Мы были очень хорошими друзьями. Я бы ни за что не пропустил ту вечеринку.’ Она рассмеялась.
  
  ‘Хорошая была ночь, не так ли?’
  
  ‘Да, здорово...’ Она сделала паузу, внезапно осознав, что сказала. ‘О, Боже, конечно, это было не так. Бедный Дункан. Что за слова!’ Дженнифер Хэммонд посмотрела на Лоримера, в ее зеленых глазах был вопрос. ‘Ты хотел, чтобы я это сказал, не так ли?’
  
  ‘Возможно, я хотел узнать, как вы все провели вечер, прежде чем это превратилось в трагедию", - тихо ответил Лоример.
  
  Дженнифер Хэммонд кивнула. Кокетство внезапно исчезло с ее лица. Казалось, она только сейчас начала понимать, что полицейский рядом с ней был старшим офицером, который проводил расследование чего-то более серьезного, чем смерть в результате несчастного случая.
  
  ‘Это была хорошая вечеринка", - начала она. ‘Нас было около тридцати человек: все партнеры и друзья Майкла, в основном менеджеры из отдела налогов и аудита. У нас были обычные напитки и закуски, некоторые люди разбрелись в середине вечера, но большинство из нас оставались до победного конца.’
  
  - А Дункан Форбс? - спросил я.
  
  ‘Не могу вспомнить, во сколько он ушел. Конечно, было поздновато. Я думаю, что большинство партнеров ушли примерно в то же время. Извините. Мы изрядно выпили в тот вечер. С заказанными такси, чтобы отвезти нас всех домой, я могла бы добавить, ’ сказала она, и в ее глазах снова появился огонек.
  
  Лоример склонил голову набок. ‘Что случилось с тем, который должен был отвезти Дункана Форбса домой в Бирсден?’
  
  Дженнифер Хэммонд пожала плечами. ‘Прости. Не могу тебе сказать. Но если вы проконсультируетесь с нашим офис-менеджером, он сможет сообщить вам название компании такси, которой мы всегда пользуемся.’
  
  Лоример прислушался к музыкальности голоса женщины. Не было никакой дрожи, чтобы показать скорбь по поводу внезапной смерти коллеги или какого-либо выражения того, насколько это было ужасно на самом деле.
  
  По опыту Лоримера, большинство женщин отпустили бы какое-нибудь замечание вроде: ‘Разве это не ужасно?’ или ‘Кто бы мог в это поверить?’, избитые клише, которые все еще были выражением их искреннего чувства печали. Но не эта леди, подумал он. Почему? Ну, был один способ выяснить.
  
  ‘Как у тебя сложились отношения с Дунканом Форбсом?’
  
  ‘Что за странный вопрос!" - резко ответила Дженнифер Хэммонд с выражением раздражения на лице, как будто Лоример действительно оскорбил ее.
  
  ‘Возможно, но я все равно хотел бы знать", - был его мягкий ответ.
  
  ‘Прекрасно. Он был хорошим партнером для работы. Он всем нравился. Уверяю вас, это будет большой потерей для фирмы.’
  
  Слушая ее, Лоример слышал не Дженнифер Хэммонд, а голос менеджера по персоналу. Это было так, как если бы она репетировала пресс-релиз от имени фирмы. Кто-то другой мог бы не уловить неискренности, но ухо старшего инспектора Лоримера было более тонко настроено, чем у большинства, чтобы улавливать всевозможные эмоциональные нюансы. Он ей не нравился, сказал он себе. Тогда, интересно, почему?
  
  Возможно, это было то, что ему, возможно, придется выяснить в ближайшее время.
  
  
  Внутри здания из красного кирпича штаб-квартиры полиции Стратклайда Лоример оставил Дженнифер Хэммонд на попечение дежурного сержанта. Как только ее значок безопасности был прикреплен, он повел ее в кабинет наверху, где был установлен магнитофон. Это была звуконепроницаемая комната без окон. Лоример сразу почувствовал, как у него от беспокойства покалывает кожу головы, давнее чувство клаустрофобии дает о себе знать. Он сделал глубокий вдох, как будто собирался нырнуть под воду, затем медленно выдохнул. Сев чуть в стороне, чтобы видеть ее лицо, Лоример подождал, пока звукорежиссер объяснит Дженнифер Хэммонд, что требуется, а затем надел их наушники.
  
  Когда голос звонившего начал говорить, Лоример увидел, как расширились зрачки женщины, затем она тяжело сглотнула. Она быстро моргнула пару раз, как будто пыталась прояснить зрение.
  
  Она знает, сказал себе Лоример, испытывая внезапный момент триумфа. Он продолжал изучать ее, пока она сидела неподвижно, в то время как сообщение продолжалось.
  
  ‘... но я не хотел, чтобы это произошло. На самом деле я этого не делал.’ Пауза позволила Дженнифер Хэммонд на мгновение ответить, но, если не считать фырканья, а затем поджатия губ, она промолчала.
  
  ‘Он там, у Финнестонского крана. Рядом с отелем Crowne Plaza. О Боже … Есть кое-что, о чем тебе следует знать ...’
  
  Дженнифер Хэммонд продолжала сидеть неподвижно, словно ожидая чего-то большего, затем, услышав щелчок, она сняла наушники и вопросительно посмотрела на Лоримера.
  
  - И это все? - спросил я.
  
  ‘Хочешь услышать это снова?’
  
  Женщина пожала плечами. ‘Если ты считаешь, что это необходимо’.
  
  ‘ Ты узнаешь этот голос? - спросил я.
  
  Она покачала головой, снова надевая наушники и намеренно избегая его вопрошающего взгляда. Они прослушали вместе еще дважды, Дженнифер Хэммонд никак не отреагировала, а просто сильно сконцентрировалась, как будто просто выполняла свою часть сделки. Она сидела, уставившись на жужжащий аппарат, пока он перематывал пленку, затем заговорила, не поворачивая головы в сторону Лоримера.
  
  ‘Прости. Понятия не имею, кто это. Конечно, никто в "Форбс Макгрегор". И я должен знать.’ Она улыбнулась и, наконец, посмотрев на старшего инспектора, добавила: ‘Я знаю всех’. Затем, наклонив голову, она добавила: "Жаль, что телефонная линия оборвалась. Это звучало так, как будто она собиралась точно сказать вам, где его найти. Не так ли?’
  
  Забавно, подумал Лоример, она намеренно неверно истолковывает последние слова сообщения, чтобы создать впечатление, будто они совершенно безобидны. В то время как реальность заключалась в том, что анонимный голос на другом конце линии звучал истерично.
  
  ‘Вы совершенно уверены, что не узнаете этот голос, мисс Хэммонд?’ Спросил Лоример серьезным тоном.
  
  Она сделала нетерпеливый жест. ‘Похоже, что мое присутствие здесь было пустой тратой времени, старший инспектор’. Дженнифер Хэммонд вскочила на ноги и подобрала свой плащ.
  
  Когда они пожали друг другу руки и он вывел ее из комнаты, Лоример не был в этом так уверен. Она не опознала звонившего, но он был совершенно уверен, что Дженнифер Хэммонд прекрасно знала, кем на самом деле была таинственная женщина.
  
  
  ГЛАВА 20
  
  
  "Солли?" - спросил я.
  
  ‘Мм?’
  
  ‘Я думаю, Лоример наткнулся на что-то довольно неприятное", - Рози подняла взгляд от пола, где сушила волосы перед камином.
  
  ‘Какого рода мерзость?’
  
  ‘Прудовая мразь. Или, скорее, нечто, извлеченное со дна Клайда.’
  
  Доктор Соломон Брайтман отвернулся от экрана своего ноутбука и молча посмотрел на свою невесту. Прошло несколько мгновений, прежде чем Рози скорчила ему рожицу, и он улыбнулся в ответ. ‘ Что ты хочешь, чтобы я сказал? ’ мягко спросил он.
  
  ‘О, я не знаю. Просто подумал, что тебе может быть интересно. Видите ли, мы обнаружили следы наркотика для изнасилования на свидании в крови жертвы, и есть эта странная запись телефонного звонка, сделанного через несколько часов после того, как парень упал в реку ... ’ она замолчала, когда Солли улыбнулся своей загадочной улыбкой и покачал головой.
  
  ‘Он сам прыгнул или его столкнули?" В этом вопрос?’ он дразнил.
  
  Рози села, запустив пальцы во все еще влажные волосы. ‘Вроде того. Это один из тех случаев, когда смерть подозрительна, но нет абсолютно ничего, что указывало бы на то, что парень был убит. В конце концов, он мог бы сам принять GHB. Или даже если какой-то идиот подсыпал ему в напиток, это все равно могло быть несчастным случаем.’
  
  ‘ Что думает Королевский офис? - спросил я.
  
  ‘Это следует рассматривать как подозрительную смерть, возможно, расследование убийства", - ответила она. ‘Лоример узнал об этом сегодня’.
  
  ‘ И ты говоришь, у него плохое предчувствие по поводу этой жертвы, ’ задумчиво произнес Солли. ‘ Ты думаешь, он возбудит дело об убийстве, полагаясь на свой полицейский инстинкт?
  
  ‘Вообще-то, нет", - ответила Рози. ‘В конце концов, я думаю, что вердикт о смерти в результате несчастного случая является наиболее вероятным исходом’. Она придвинулась к Солли, ее дыхание было мягким и теплым, когда ее губы коснулись его темных кудрей. ‘Но я был бы не против, если бы вы мельком взглянули на досье. Просто из интереса, ’ уговаривала она, ее рука нашла ладонь Солли, обвивая его руку вокруг своей талии. На один восхитительный момент его хватка усилилась, затем он вознаградил усилия Рози игривым похлопыванием по еезаднице.
  
  Солли с усмешкой высвободился и вернулся к своему ноутбуку. ‘Нет, спасибо. У меня сейчас полно дел, спасибо. Очередное путешествие в мир психологии расследований может подождать, пока не появятся реальные доказательства нечестной игры.’ Он оглянулся через плечо. ‘Тогда мне, возможно, будет интересно’.
  
  Рози пожала плечами и откинулась назад, к отблескам костра. Было много случаев, когда тело доставляли при подозрительных обстоятельствах и никаких действий не предпринималось. Закон гласил, что должны быть достаточные доказательства преступления, прежде чем может быть проведено тщательное расследование. Но, как Рози хорошо знала, Лоример обычно все равно следовал своим собственным инстинктам. Она была уверена, что для начала он проследил за записанным телефонным сообщением. И она точно знала, что он задавал несколько сложных вопросов семье и друзьям жертвы. Обычная процедура, сказал бы он им, но на самом деле немного выходит за рамки требований, предъявляемых к смерти в результате несчастного случая. Иногда они шутили о том, что нос Лоримера предвещает неприятности, но он неизменно оказывался прав, и этот факт беспокоил патологоанатома, когда она взбила волосы жестом раздражения. Бедной вдове лучше думать, что это был несчастный случай, не так ли? Она посмотрела на Солли, на эту блестящую черную голову, которую она так любила, склонившуюся над его компьютером. Кто бы хотел, чтобы память о своем муже навсегда была связана с расследованием убийства?
  
  
  Мэгги Лоример вытянула руки высоко над головой и зевнула.
  
  - Пора спать? - спросил я. - Спросил Лоример.
  
  ‘Я бы хотел. Просто дай мне закончить эту серию разметок S2. Если бы эти маленькие негодяи просто сделали то, о чем я их просила, тогда мне не пришлось бы все это исправлять! ’ простонала она. ‘Некоторые из них написали по меньшей мере вдвое больше, чем я просил’.
  
  ‘Ты жалуешься на это? Думал, это все равно, что брать кровь из камня на втором курсе.’
  
  ‘Это другая секция. Эти люди - нетерпеливые бобры. Проблема в том, что я продолжаю находить материал, который явно скопирован прямо из Сети. Это кошмар, и у меня нет времени разбираться во всем этом.’
  
  ‘Тебе нужен школьный техник, который сделает это за тебя", - сказал Лоример своей жене.
  
  ‘Да, и в тот день, когда это случится, на небе будут две голубые луны!’ Она встала и снова потянулась. - Не хотите чашечку чая? - спросил я.
  
  Лоример кивнул, отрывая взгляд от стопки бумаг у себя на коленях. ‘Люблю одного. Хочешь, я приготовлю это?’
  
  Мэгги покачала головой. ‘Нет, спасибо. Слишком долго сидел. Нужно двигаться самому.’
  
  Несколько минут спустя Мэгги остановилась с чайным подносом в руках, когда заметила хорошее пальто Лоримера. Платье свисало с перил, его подол был заляпан грязью. Где, черт возьми, он был? Со вздохом она поставила поднос на боковой столик и взяла кашемировое пальто. Быстрая щетка, возможно, все, что нужно, сказала она себе, рассматривая одежду.
  
  ‘ Черт! ’ тихо выругалась Мэгги. Над грязью виднелись темные пятна. И пятна с запахом тоже. Это была бы работа для уборщиков. Скорчив гримасу, она убрала пальто в шкаф в прихожей и закрыла дверцу. Это должно было подождать до выходных, и его перьям просто пришлось бы надеть его старую куртку. Взяв поднос, Мэгги Лоример выбросила пальто из головы; она не могла беспокоиться о том, чтобы поднимать шум. Сегодняшний вечер был таким приятным и расслабленным. Зачем все портить?
  
  
  Лоример улыбнулся. Было приятно немного посидеть с Мэгги. Как долго это продлится, оставалось только гадать. Иэн Маккензи дал ему добро, и смерть Дункана Форбса теперь рассматривалась как возможное расследование убийства. Между записанным на пленку телефонным звонком и отчетом токсикологов налоговое управление посчитало, что этого было достаточно, чтобы оправдать Лоримера и его команду копать глубже. Часть его испытывала то старое беспокойство, которое хотело быть на ногах, задавать вопросы, видеть людей и места. С другой стороны, ему не хотелось расставаться с комфортным распорядком, который установился с тех пор, как Мэгги вернулась домой. Почему-то Лоример чувствовал, что это дело окажется одновременно сложным и отнимет много времени.
  
  Завтра, сказал он себе, это может подождать до завтра. Тогда у него была бы команда, подготовленная к полномасштабному расследованию убийства, начиная с бухгалтерской фирмы на берегах Клайда.
  
  
  ГЛАВА 21
  
  
  Джей Джей поднял пистолет и направил его на свою жертву. Он почувствовал удар в плечо, когда пуля попала прямо в грудь мужчины. Он использовал глушитель, но тело, ударившись о лесную подстилку, издало приглушенный звук, и с деревьев с протестующими криками взлетела стая ворон.
  
  Он наклонился, чтобы поднять гильзу, затем спокойно направился к тому месту, где лежал мертвец, слыша хруст дубовых листьев под своими ботинками.
  
  В воздухе стоял едкий запах, который смешивался с земляным ароматом, поднимавшимся от влажной земли. Джей-Джей глубоко вздохнул, затем сильно толкнул мужчину один раз ногой. Тело упало в большую яму, и Джей-Джей склонился над могилой, на мгновение взглянув на открывшееся перед ним зрелище.
  
  Лицо мужчины было обращено к небу, его изумленные глаза теперь навсегда стали незрячими. "Это была еще одна проблема, о которой мы позаботились", - подумал он. Отныне никакие призраки не будут преследовать его, по крайней мере, если он сможет этому помешать.
  
  Джей-Джей удовлетворенно хмыкнул, затем начал засыпать землю обратно в яму. Россыпь зимних листьев - и могила исчезнет в лесной подстилке, ее новый обитатель потерян навсегда.
  
  
  ГЛАВА 22
  
  
  ‘ Ты уверен? - спросил я.
  
  Дженнифер Хэммонд стояла в комнате старшего партнера, одной рукой вцепившись в край стола, чтобы не упасть.
  
  ‘Его тело было найдено этим утром’.
  
  ‘Я не могу в это поверить. ’ Женщина, пошатываясь, опустилась на свободный стул, ноги больше не держали ее.
  
  ‘Нам позвонили из полиции Стратклайда. Департамент полиции Нью-Йорка проинформировал их прошлой ночью.’
  
  ‘И они уверены, что это Майкл?’
  
  ‘Кажется, они нашли его кредитные карточки и другие вещи", - ответил Барр. ‘Мне жаль, Дженни. Это стало шоком, не так ли?’ Старший партнер сидел, наблюдая за молодой женщиной, которая смотрела на него с выражением полного недоверия. Затем, как будто это только что пришло ему в голову, он обошел стол и обнял ее за плечи.
  
  ‘Не надо!’ Она высвободилась из его объятий и встала, бледная и потрясенная. ‘Не прикасайся ко мне!’ Она сердито посмотрела на Барра, затем выпрямилась, как будто собирая остатки своего достоинства. ‘Никогда больше не прикасайся ко мне!’
  
  Алек Барр погладил подбородок, наблюдая, как рыжий выскакивает из его комнаты. Вполне естественно, что она была расстроена, сказал он себе. Майкл был последним в череде ее служебных завоеваний, хотя, честно говоря, она, казалось, искренне любила его. Ты не знаешь, что у тебя есть, пока этого не потеряешь, сухо напомнил он себе. Что ж, Майкл Тернер ушел, и теперь его было не вернуть. Дженни просто должна была бы смириться с этим. Дай ей время, сказал тихий голос Алеку, время, чтобы вернуть ее обычную игривость. Может быть, предложить какой-нибудь отпуск; возможно, несколько дней на солнце? Вилла в настоящее время не была занята. Как только у нее появится шанс успокоиться, его предложение провести неделю под кипрским солнцем может оказаться как раз тем, что приведет его менеджера по персоналу в чувство. И было бы не плохой идеей убрать Дженни из офиса, пока полиция рыщет вокруг.
  
  
  Лоример слушал, как его суперинтендант излагал варианты.
  
  ‘Вакансия не будет существовать вечно, Лоример, и я действительно думаю, что тебе следует подумать об этом. Остаться здесь - это, конечно, вариант, но мы оба знаем, что в этом случае твои шансы на повышение будут ограничены. ’ Митчисон кивнул, говоря.
  
  ‘ Что я могу сказать? - спросил я. Начал Лоример.
  
  ‘Ты можешь сказать, что подумаешь об этом", - был ответ Митчисона. ‘Но не слишком долго. Я рад рекомендовать вас на эту должность. Я действительно думаю, что это то, что тебе понравилось бы.’
  
  ‘ Благодарю вас, сэр. ’ Лоример встал, коротко пожал руку суперинтенданту и вышел из комнаты, его мысли были в смятении.
  
  Он не питал иллюзий относительно того, почему Митчисон поставил его в такое положение. Иметь старшего инспектора, который когда-то мечтал о собственной работе, было не так-то просто для супермена. Они никогда не общались с тех пор, как Митчисона повысили по службе через голову Лоримера, хотя, видит Бог, это было связано не столько с недовольными офицерами, сколько с тем, как Митчисон решил руководить своим отделом. Бумажная волокита с самого начала душила их всех, но высокомерное отношение этого человека вывело их из себя, особенно Лоримера. Теперь Митчисон нашел выход для своего заместителя. Появилась работа в недавно сформированном подразделении по расследованию нераскрытых дел, для которой требовался опытный офицер как минимум ранга DCI. И Митчисон все равно что сказал ему, что это его просьба. Он почувствовал дрожь возбуждения: печально известные дела, которые оставались нераскрытыми, когда он был маленьким мальчиком, все еще могли оказаться в пределах его досягаемости. Это было нечто …
  
  Вернувшись в свою комнату, Лоример сидел, созерцая картину на стене. Пèре Танги Ван Гога пристально смотрел на него в ответ, его едва скрываемое нетерпение встать со стула натурщика и вернуться к работе было для него самым привлекательным аспектом картины. Если бы он остался здесь, одна только бумажная волокита могла бы свести его с ума. Новое подразделение предложило бы ему новые задачи и больше возможностей для активного отдыха, что Лоримеру нравилось в его работе больше всего. Затем нужно было подумать о Мэгги. Она слишком ясно дала понять, как сильно хочет, чтобы его карьера продвинулась, не из-за ее собственных амбиций по отношению к нему, а из-за восторженной преданности, которой ему было трудно сопротивляться.
  
  Что ж, он подумает над этим, но прямо сейчас ему нужно было задать полиции Нью-Йорка несколько вопросов о некоем Майкле Тернере. Тело бухгалтера было найдено в лесу на севере штата Нью-Йорк. Охотник со своими тремя гончими нашел могилу. Лоример еще раз перечитал подробности. Белый мужчина, убит выстрелом в сердце с близкого расстояния. Удостоверение личности в виде кредитных карточек, найденных на теле, показало, что это гражданин Великобритании Майкл Тернер. Руки жертвы были связаны за спиной, не оставляя места для сомнений в том, что это было преднамеренное убийство. Тернер считался пропавшим без вести в течение нескольких дней, после его отъезда из Великобритании. Не было никаких следов молодого человека с момента его прибытия в аэропорт Кеннеди. Списки рейсов, подтверждающие его вылет из лондонского аэропорта Хитроу, и паспортный контроль показали, что он действительно прибыл на американскую землю, но после этого - ничего. Полиция Нью-Йорка запрашивала ближайших родственников, чтобы можно было договориться о передаче тела обратно в Шотландию. У него не было ближайших родственников, насколько они могли установить из текущих иммиграционных записей. Оба его родителя погибли в автомобильной аварии много лет назад, прочитал Лоример. Затем он нахмурился, когда детали обрели форму. Его мать была гражданкой США, и Майкл Тернер, возможно, выбрал двойное гражданство. Но он этого не сделал. Возможно, он был слишком молод, когда можно было сделать выбор, подумал он. Тем не менее, даже такая слабая связь с Соединенными Штатами может что-то прояснить.
  
  Его мысли мимолетно перенеслись во Флориду и его отпуск там с Мэгги на предыдущее Рождество. Лоример взглянул на календарь у себя на стене. Еще десять недель, и она была бы готова к сессии. Десять недель, и он увезет их обоих в коттедж в Малле. У него уже были предварительные планы на этот счет. В нескольких милях от ближайшей деревни было отдаленное место под названием Фишниш-Бей. Виды через пролив Малл на холмы Морверн были впечатляющими, если верить его источнику. Три недели тишины и покоя, и, возможно, поездка на Айону для пущей убедительности. Это было место древнего паломничества с надгробиями у аббатства, которым много сотен лет.
  
  Он вздохнул, созерцая ту, другую могилу, в лесах далеко за Атлантикой. Майкл Тернер. Странно, что он встретил свой конец при таких загадочных обстоятельствах так скоро после смерти Дункана Форбса. И могут ли эти два события быть связаны? Лоример печально покачал головой. Ни за что, сказал он себе. Это был сюжет детективного сериала "Субботний вечер" на телевидении. И все же в этом было что-то странное, что выбивало его из колеи.
  
  
  ‘ Мистер Барр. ’ сержант Уилсон протянул руку и пожал ее старшему партнеру. Крепкое рукопожатие дало ему уверенность в том, что этот человек полностью контролирует текущую ситуацию.
  
  ‘Ужасная трагедия, джентльмены. Мы не можем начать рассказывать вам, каким это было потрясением, и так сильно наступило сразу после несчастного случая с Дунканом.’ Барр покачал головой. ‘Мы все слышим о насилии в Штатах, но никогда по-настоящему не думаем, что что-то может случиться с кем-то, кого мы знаем. Но, я полагаю, таков порядок вещей, ’ добавил он, глядя на Уилсона и констебля Кэмерона для уверенности.
  
  ‘ Да. Это всегда случается с кем-то другим, не так ли?’ Уилсон вежливо согласился. ‘Теперь, мистер Барр, нам нужно получить некоторые подробности о семье Майкла Тернера. Департамент полиции Нью-Йорка, естественно, будет стремиться перевезти его останки домой.’
  
  Барр поднял брови и громко выдохнул. ‘Я ничего не знаю наугад ни о какой семье, но скоро это должно рассказать вам то, что вам нужно знать’. Барр повернулся к своему компьютеру и наклонил экран так, чтобы его посетители могли видеть, как он выводит список персонала. Он выделил имя Майкла Тернера, щелкнул мышью, и оба мужчины увидели, как на экране появилась пустая страница. Барр нахмурился, прокручивая страницу вниз, затем снова вверх, тихо ругаясь себе под нос, пытаясь найти досье убитого.
  
  ‘Мне жаль, сержант. Похоже, что был удален: какой-то чересчур ретивый помощник администратора, без сомнения, приводил в порядок записи.’ Он снова выругался. ‘Я сверну им шеи за это! Майкл Тернер все еще технически является сотрудником Forbes Macgregor. О, подожди, ’ он щелкал взад и вперед, пробуя разные файлы. ‘Может быть, его просто перевели на участок Киркби Рассела. Это наша американская рука, ’ объяснил он. - Там, где Майкл должен был работать после того, как ушел от нас. Глаза Барра были прикованы к экрану, но Уилсон обменялся взглядами с окружным прокурором, задаваясь вопросом, было ли стремление старшего партнера узнать подробности о мертвом человеке искренним или нет. В любом случае, был бы Барр настолько сведущ в подобных вопросах? Разве это не задача для простого смертного: возможно, Дженнифер Хаммонд, сотрудника отдела кадров? К чему вся эта суета?
  
  ‘Мне очень жаль’. Барр еще немного повернул экран в их сторону. ‘Это довольно неловко. О Майкле нигде нет ни слова.’
  
  ‘Почти как если бы он перестал существовать?’ Тихо предложил Кэмерон, задумчиво глядя на Барра. Другой мужчина не ответил, а просто уставился на детектива-констебля. ‘Может быть, есть письменное свидетельство?’ Кэмерон продолжил.
  
  Барр, казалось, пришел в себя от толчка. ‘Да, конечно. Позвольте мне показать вам комнату для хранения документов. Кто-то там, без сомнения, сможет тебе помочь.’
  
  Помещение для хранения документов состояло из ряда выдвижных шкафов на колесиках. Молодая женщина стояла, перебирая разные ящики, с карандашом, засунутым за ухо, и пачкой бумаг, зажатой под мышкой. Она нервно взглянула вверх, ее темная челка почти скрывала глаза, когда Барр приблизился.
  
  ‘Эмма, найди личное дело Майкла Тернера для наших друзей из уголовного розыска Стратклайда, будь добра, пожалуйста’. Барр бросил быстрый взгляд на часы, затем повернулся к Уилсону. ‘Извините, сержант, вынужден оставить вас в надежных руках Эммы. Долг зовет.’ Затем с быстрым рукопожатием и застывшей улыбкой мужчина зашагал обратно к своему офису. Уилсон присматривал за ним. Дела как обычно, подумал он. Один партнер утонул, а другой сотрудник был убит при подозрительных обстоятельствах, и все же Алек Барр просто продолжал изо дня в день вести свою бухгалтерскую практику. Было ли это чистой бессердечностью или у него действительно было чрезмерное чувство ответственности?
  
  ‘Похоже, ты застряла с нами", - услышал Уилсон, как высокий Льюисман сказал молодой женщине.
  
  Она печально улыбнулась в ответ, как будто просьба была всего лишь еще одним домогательством в и без того напряженный день. ‘Посмотрим, что я могу для тебя сделать. Найти не должно быть слишком сложно.’ Она положила бумаги на место, захлопнула шкаф, в котором рылась, и повела их обоих за угол, остановившись у другого шкафа с розовыми юридическими ленточками, продетыми через ручки. Они наблюдали, как она просматривала досье персонала от П до Т, ее пальцы пробегали по именам.
  
  ‘ Вот мы и на месте, - сказала она наконец. ‘Майкл Тернер’. Она достала папку светло-коричневого цвета и протянула ее Кэмерону. Но как только ее пальцы нащупали тонкую папку, выражение ее лица изменилось. ‘Там пусто", - сказала она, покраснев. ‘Мистер Барр убьет меня!’
  
  ‘Неужели? Почему? Это не твоя вина, - рассудительно произнес Камерон, пока они рассматривали открытую папку.
  
  ‘Но он попросил меня найти это для тебя!’ Голос девушки сорвался на вопль.
  
  ‘ И что? Как это может быть наказанием за повешение?’ Кэмерон пошутил.
  
  Эмма пробормотала что-то себе под нос, что звучало как ‘Вы не знаете мистера Барра’.
  
  ‘Мы не должны были это слышать", - пробормотал Уилсон Кэмерону, придав своему лицу намеренно нейтральное выражение. ‘Я все равно возьму это, мисс ...?’
  
  ‘ Эмма. Эмма Роджерс, ’ ответила девушка. Она протянула пустую папку, глядя на нее с чем-то похожим на отчаяние.
  
  ‘Есть какие-нибудь идеи, где я мог бы узнать о личных данных Майкла Тернера, мисс Роджерс?’ - Спросил Уилсон.
  
  Девушка пожала плечами. ‘Компьютерные записи. Или попробуйте отдел кадров. У них где-то может быть дубликат этого, ’ ответила она. ‘Я отведу вас в тот отдел, если хотите", - предложила она, уводя их от картотечных систем через помещение открытой планировки с видом на реку в соседний офис. ‘Дженнифер... Ох. Где она?’ Эмма Роджерс стояла в дверях офиса, двое полицейских у ее плеча. ‘Боже, это место безумно сегодня утром", - пробормотала девушка, затем направилась в офис рядом с кабинетом Дженнифер Хэммонд.
  
  ‘ Кто-нибудь видел Дженнифер? ’ спросила она. Седовласый мужчина средних лет посмотрел на нее со своего места за столом.
  
  ‘Ушел домой", - коротко ответил мужчина. ‘Сказала, что плохо себя чувствует. Почему?’
  
  Эмма поколебалась, затем повернулась к Уилсону, как будто почувствовав его растущее нетерпение.
  
  ‘Эти джентльмены из полиции Стратклайда, Адриан. Они ищут личные дела Майкла Тернера, и они могут отсутствовать в картотеке. Похоже, они тоже были удалены из компьютерной системы. Есть идеи?’
  
  Мужчина встал и подошел к тому месту, где в дверях стояли Уилсон и Кэмерон. ‘Адриан Миллхаус. Я один из сотрудников Дженнифер Хаммонд. На самом деле, просто на полставки.’ Мужчина ухмыльнулся и протянул руку. "Следовало уйти на пенсию давным-давно, когда я бросил бухгалтерию, но не мог оставаться в стороне от старого места’, - добавил он. ‘ Ты ищешь файлы молодого Майкла? Не могу сказать, что знаю, с чего начать поиск, если вы уже пробовали filing и IT. Вот что я тебе скажу, давай выпьем декко в кабинете Дженнифер.’ Его глаза блеснули. ‘У нашей Дженнифер была слабость к Майклу", - добавил он.
  
  Они вчетвером вернулись в кабинет менеджера по персоналу, и Уилсон наблюдал, как Адриан Миллхаус направился прямо к ящику стола. Порывшись всего мгновение, он извлек горсть бумаг и ухмыльнулся.
  
  ‘Вот мы и пришли. Личные вещи Майкла. Личный, а не кадровый, если вы меня поняли. ’ Он снова подмигнул.
  
  ‘Ты уверен, что тебе следует это делать?’ В голосе Эммы Роджерс звучало сомнение.
  
  Уилсон закусил губу. На самом деле это было не его дело сообщать плохие новости сотрудникам Барра, но это становилось фарсом. ‘Майкл Тернер умер", - тихо сказал он им, наблюдая, как ухмылка Адриана исчезла с его лица, а Эмма недоверчиво ахнула. ‘Американская полиция рассматривает его смерть как убийство. Мистер Барр, без сомнения, сделает для вас объявление позже сегодня, и я ожидаю, что вы скоро прочтете об этом в газетах.’ Он поморщился, почувствовав, как Кэмерон рядом с ним согласно кивает. ‘Тем временем, я был бы признателен, если бы вы могли вести себя сдержанно’.
  
  Адриан Миллхаус прислонился к столу. ‘Вот почему бедная женщина была так расстроена. Неудивительно, что ей нужно было домой.’
  
  Уилсон повернулся к Эмме. ‘Спасибо за вашу помощь, мисс Роджерс. Не могли бы вы принести нам по чашечке кофе? Я думаю, нам стоит немного поболтать с мистером Миллхаусом.’ Его голос был намеренно добрым. Приготовление кофе для них дало бы девушке занятие, а Миллхаусу возможность рассказать им больше об отношениях между Дженнифер Хаммонд и покойным Майклом Тернером.
  
  
  В верхней части черепа Лоримера начала пронзать боль, когда он перечитывал лежащие перед ним бумаги. Майкл Тернер оставил свою квартиру в Мерчант-Сити в руках агентов по недвижимости. За это можно было бы выручить неплохую цену, подумал Лоример, глядя на подробности в расписании. Но кому теперь принадлежало бы имущество мертвеца? Этот вопрос занимал его больше всего. В записях DVLC появилась некоторая информация, как и в медицинских записях Тернера, но пока не было никаких признаков присутствия ближайших родственников. Он был единственным ребенком, как и его отец, поэтому на этой стороне пруда не было ни дядей, ни двоюродных братьев. Это была банка с червями, причем подозрительная банка. Возможно ли, что какие-нибудь пожилые родственники все еще живы? Лоример бросил бумаги на стол. Пришло время его сотрудникам разобраться в этих вещах, подумал он, когда зазвонил телефон.
  
  ‘ Старший инспектор? Адриан Миллхаус слушает. Ваш детектив-сержант просил меня позвонить, если я вспомню какие-нибудь подробности о бедном Майкле, которые могли бы помочь расследованию.’
  
  - Да? - спросил я.
  
  ‘Ну, может, это и ерунда, но у нас был один и тот же дантист. Я просто подумал ... Медицинские записи и все такое ... ’ голос мужчины неуверенно затих.
  
  ‘Нет, вы были совершенно правы, позвонив, мистер Миллхаус. Назови мне имя и номер дантиста, будь добр.’
  
  ‘Это Иэн Линч’, - ответил Миллхаус, затем продиктовал номер телефона дантиста. ‘Майкл попросил меня порекомендовать хорошего дантиста, когда его старый ушел на пенсию. Я думаю, он ходит к Йену уже около четырех лет, - продолжал болтать Миллхаус. - Он был моим другом.
  
  ‘ Да, спасибо. ’ Лоример помолчал, затем спросил: ‘ Мистер Миллхаус? Есть ли какая-нибудь возможность, чтобы вы пришли в штаб-квартиру, чтобы прослушать ту же запись, что слышала мисс Хэммонд?’
  
  ‘Ах’. Тон старика подсказал ему, что он задел больное место. ‘Боюсь, что нет. Ты знаешь, что на слух нельзя положиться, даже с этим цифровым устройством. Вещи, как правило, немного искажаются.’
  
  ‘В любом случае, спасибо, сэр. Премного благодарен.’ Лоример повесил трубку. Это был один из свидетелей, чьи показания не выдержали бы критики в суде. Тем не менее, стоматологические записи, безусловно, были бы полезны полиции Нью-Йорка для подтверждения личности убитого, хотя в этом было мало сомнений, не так ли? Что Лоримеру сейчас было нужно, так это поговорить с Дженнифер Хэммонд. Возможно, бывшая девушка смогла бы пролить некоторый свет на загадку того, почему пропали эти личные дела.
  
  
  ГЛАВА 23
  
  
  К тому времени, когда Лоример ехал обратно по улицам города, уже смеркалось. Апрель был месяцем странных контрастов. В один прекрасный день могло быть достаточно холодно, чтобы пошел снег, а на следующий были эти прекрасные весенние закаты с обещанием более долгих дней в будущем. Что там любила цитировать Мэгги?
  
  ‘Апрель - самый жестокий месяц, порождающий
  
  Сирень из мертвой земли.’
  
  Конечно, знаменитые слова Элиота, которые относились к мертвецам столетней давности. Апрель в северной части штата Нью-Йорк не был настолько холодным, чтобы могила Майкла Тернера замерзла. На самом деле было удивительно, что это было найдено так быстро после смерти молодого человека. Это было странное совпадение, что охотничьи собаки нашли его так скоро после того, как тело было похоронено. Мог бы пролежать там годами, сказал ему дежурный офицер. Обычно они так и делают, мрачно добавил мужчина. Но по какой-то причуде судьбы этому телу не суждено было долго покоиться на чужой земле.
  
  Лоример свернул с автострады и направился к проселочной дороге, которая привела бы его в более зеленые пригороды и уголок тишины, который он называл домом. Облака уже темнели, слои нимба ярко выделялись на фоне угасающей серости, когда солнце скрылось где-то за горизонтом. Заключительная часть его путешествия привела его прямо на запад, к Килпатриковым холмам. Пелена тумана скрывала очертания холмов, но он все еще мог различить их сине-зеленые склоны с более темными пятнами выгоревшего зимнего вереска. На несколько минут Лоример забыл о работе, о встрече с Митчисоном, все, в его созерцании открывающегося перед ним вида. Он направлялся на запад, где холмы становились все более дикими и величественными, скрывая глубокие воды и горные водопады. Гражданам Глазго так повезло, часто говорил он себе. Несколько миль, и улицы остались позади, открылась сельская местность, которую можно было взять. Он ехал по внешней полосе, по обе стороны от него были открытые поля. Теперь на живой изгороди начал проступать слабый оттенок зелени. Вскоре кровь должна была забурлить, поскольку сок поднимался, и птицы начинали свои сезонные спаривания.
  
  Изображение заставило мысли Лоримера обратиться к Дженнифер Хэммонд. Близкий друг Майкла Тернера: она питала к нему слабость, сказал Эдриан Миллхаус. Уилсон не замедлил ухватиться за этот лакомый кусочек. По словам ее коллеги, она, безусловно, плохо отреагировала на известие о его убийстве. Что ж, завтра он сочтет своим долгом поговорить с ней, выяснить, насколько близко она была к мертвецу. И, сказал он себе, чье имя она умолчала, услышав ту запись; голос истеричной женщины, которая была свидетельницей того, что могло быть убийством.
  
  
  Утро выдалось серым и тихим, мелкий моросящий дождь покрывал холмы, когда Лоример ехал обратно по автостраде в сторону города. Было достаточно рано, чтобы не столкнуться с пробками, которые задержали бы очереди пассажиров, пытающихся добраться до своих офисов к началу работы в девять часов. С тех пор как Мэгги вернулась домой, Лоример обнаружил, что проводит на работе более разумные часы. Это была одна из немногих вещей, о которых он договорился с Митчисоном после возвращения его жены, с усмешкой подумал он, хотя работа в полиции никогда не придерживалась графика с девяти до пяти, несмотря на европейские директивы о режиме рабочего времени. Всегда было давление, чтобы продолжать выполнять последнюю работу, и всегда была нехватка рабочей силы для ее выполнения. Общественное восприятие полиции было не таким хорошим, как раньше, особенно после дела Сохама на юге. Министр внутренних дел не облегчил никому из них жизнь после того скандала. Теперь нужно было расставить точки над ‘i’ и перечеркнуть каждую букву "т", чем, казалось, наслаждался его суперинтендант. Он мог видеть в этом смысл, но иногда ему казалось, что вся администрация мешает настоящей работе по поимке преступников и привлечению их к ответственности. Было бы лучше в отделении для нераскрытых дел? Это было то, что он должен был выяснить.
  
  Лоример сбросил скорость и свернул на съезд, который вел к югу от реки, к многоквартирному дому рядом с Кингстон-Бридж. Квартира Дженнифер Хэммонд была одной из современных построек, которая была воссоздана на месте проведения знаменитого фестиваля садов в Глазго. Старший инспектор проехал прямо под Кингстонским мостом, радуясь, что в кои-то веки избавился от обычной утренней пробки на трех полосах, пересекающих Клайд, и сбавил скорость, объезжая комплекс по периметру. На ухоженных обочинах садов Ривервью цвели яркие нарциссы, а участки вечнозеленого кустарника были хорошо подстрижены. Учитывая близость к центру города, это место было оазисом спокойствия.
  
  Лоример нашел многоквартирный дом, где жила Дженнифер Хаммонд, прямо в конце извилистой дороги, недалеко от кромки воды. Он запер машину, поднял воротник куртки, защищаясь от проливного дождя, и поспешил к главному входу.
  
  - Да? - спросил я. Голос через систему безопасности входа звучал резко.
  
  - Старший инспектор Лоример, мисс Хэммонд. Могу я подняться?’
  
  Наступила пауза, затем раздался звонок, впуская его, и Лоример вошел в квадратный коридор, уставленный горшками с листовыми растениями, расставленными так, чтобы они попадали на солнце. Холл был устлан коврами и чист, а маленький лифт, как он заметил, без каких-либо признаков граффити, скользил вверх, на пятый этаж здания. Не было никаких сомнений в том, что менеджер по персоналу жил с некоторым комфортом и стилем. Это, вероятно, обошлось арендаторам в целое состояние в виде платы за обслуживание. Дни, когда нужно занимать свою очередь мыть лестницу, просто не относились к владельцам современных квартир.
  
  Лоример едва успел нажать на дверной звонок, как Дженнифер Хэммонд распахнула дверь. Сегодня ее зеленые глаза были холодными и отстраненными; трудно было представить, что при их первой встрече они смотрели на Лоримера с таким кокетством. Смерть Майкла Тернера оказала на нее влияние, он был уверен.
  
  ‘Я полагаю, вам лучше войти", - сказала она наконец, открывая дверь шире. Лоример шагнул в длинный узкий коридор, чуть не споткнувшись о чемодан у стены. Его боковые стороны были выпуклыми, а на корпусе был закреплен идентификационный ремешок.
  
  ‘ Куда-то собираешься? - спросил я. спросил он, разглядывая кейс, затем перевел взгляд на рыжеволосую.
  
  ‘Да", - коротко ответила она. Было еще рано, но женщина была одета в темно-зеленый брючный костюм и туфли на высоком каблуке, как будто она собиралась покинуть квартиру. Куда же она направлялась? Не работа, подумал он, еще раз взглянув на чемодан. Ее имя и пункт назначения на Кипре были нацарапаны на багажной бирке. Дженнифер Хэммонд развернулась на каблуках и повела Лоримера по коридору в светлую и просторную гостиную с панорамными окнами, выходящими на реку. Лоример глубоко вздохнул. Название Riverview Gardens было полностью подходящим. Вид был положительно панорамным. На западе он мог видеть много знакомых ориентиров, включая шпиль Университета Глазго и башни-близнецы художественной галереи Келвингроув. На дуге Кингстонского моста были видны легковые автомобили и грузовики, проносящиеся с севера на юг. И это действительно был баклан, которого он видел летящим низко над водой? Лоример неохотно оторвал взгляд от окна. Внутри гостиная была уютно обставлена светлыми деревянными столами и открытыми стеллажами, большой стеклянный стол доминировал в центре комнаты. Картины на стене были гравюрами Джека Веттриано, размещенными там скорее из-за того, что они соответствовали декору, чем из-за их эстетических качеств, предположил Лоример.
  
  ‘Пожалуйста, садитесь, старший инспектор’. Дженнифер немедленно присела на краешек кресла, обитого бледно-золотистой тканью, которое стояло напротив такого же двухместного дивана. У Лоримера не было выбора, кроме как погрузить свое длинное тело в мягкие подушки. На мгновение их взгляды встретились, и ему показалось, что он увидел намек на вызов в выражении лица женщины, когда она ждала, когда он начнет.
  
  ‘Прежде всего, я должен сказать, как мне жаль, что мне пришлось передать информацию о смерти вашей коллеги, мисс Хэммонд", - начал Лоример. Он сделал паузу, но на этот раз не было дерзкой улыбки и ‘Зовите меня Дженнифер’. ‘Похоже, что у Майкла Тернера нет ближайших родственников здесь, в Шотландии, и поэтому нам не терпится узнать, кто из его близких друзей мог бы помочь с ... договоренностями’. Она слегка напряглась от этого эвфемизма, но по-прежнему ничего не говорила. ‘Вы, кажется, были хорошими друзьями?’ Лоример наклонил голову и ждал. Конечно, на этот раз она ответит? Он наблюдал, как плечи женщины опустились в знак поражения.
  
  ‘Он был моим парнем до того, как ушел", - сказала она категорично.
  
  ‘Тебе было жаль видеть, как он уезжает в Америку?’
  
  Дженнифер Хэммонд скорчила гримасу. ‘Мы не были такой парой. Никто из нас не рассматривал это как нечто долгосрочное. Особенно когда Майкл получил шанс перейти в "Киркби Расселл".’
  
  ‘Значит, у тебя не было планов присоединиться к нему там? Или отправиться в отпуск?’ Многозначительно спросил Лоример.
  
  Женщина покачала головой, позволяя своим длинным рыжим волосам упасть ей на лицо.
  
  ‘Но сейчас ты уезжаешь в отпуск?’
  
  ‘ Да. У фирмы есть место для отдыха на Кипре. Я собирался взять несколько дней отпуска. ’ Лоример услышал неуверенность в ее голосе.
  
  - А теперь? - спросил я.
  
  ‘Я не знаю’. Она посмотрела на него снизу вверх. ‘Что именно ты хочешь, чтобы я сделал?’
  
  ‘Расскажите мне, что вы можете о Майкле Тернере. Его прошлое. Его семья. Все, что могло бы помочь нам отследить любых живых родственников.’
  
  ‘О, ну, это просто. У него их нет, если только где-нибудь не спрятана жена.’ Она начала улыбаться, затем ее рот скривился в гримасе. ‘Извини, это было даже отдаленно не смешно. Майкл никогда не был женат, и он был единственным ребенком. Его мама и папа погибли в дорожно-транспортном происшествии, когда он учился в университете. Не было никаких дядей или тетей. Он сказал мне это, - твердо добавила она, и Лоример кивнул, поощряя ее продолжать. ‘У него было много друзей, некоторые со времен университета, другие с работы.’ Она сделала паузу, глядя прямо на Лоримера. "Он был хорошим человеком, старший инспектор. Голос Дженнифер Хэммонд смягчился. ‘Он заслуживал лучшего’.
  
  ‘Вы могли бы предложить кого-нибудь еще, кто хотел бы помочь разобраться с его имуществом?’
  
  Она нахмурилась, напряженно размышляя. "Ты можешь оставить это мне?" Мне нужно будет обзвонить разных людей, и это будет нелегко, когда они узнают об обстоятельствах ... его смерти. ’ Лоример увидел, как она проглотила внезапные слезы.
  
  "А Кипр?" - спросил я.
  
  Она одарила его самоуничижительной улыбкой. ‘Я больше не в настроении. Я все же возьму несколько выходных на работе. Посмотрим, смогу ли я собрать кого-нибудь из приятелей Майкла.’
  
  ‘Я был бы признателен за это, мисс Хэммонд", - сказал ей Лоример, почувствовав перемену в настроении женщины.
  
  ‘Дженнифер", - напомнила она ему, и он кивнул, вставая, признавая ее возобновленное сотрудничество. Он был почти у входной двери, когда снова повернулся к ней. ‘Дженнифер, ’ начал он, ‘ эта запись. Вы уверены, что не узнали голос звонившего?’
  
  Глаза, которые встретились с его глазами, не дрогнули ни на мгновение. ‘Совершенно уверен, старший инспектор Лоример’.
  
  Лоример поколебался, затем выудил из внутреннего кармана визитную карточку и ручку. Он нацарапал что-то на обратной стороне карточки, прежде чем передать ее женщине.
  
  ‘ Вот. Я добавил номер своего мобильного. Если вспомнишь что-нибудь, пожалуйста, позвони мне.’
  
  Дженнифер Хэммонд взяла карточку и повертела ее в руках, приподняв бровь в невысказанном вопросе. Затем ее глаза встретились с глазами Лоримера. ‘Спасибо, ’ сказала она, - хотя я не думаю, что воспользуюсь этим’.
  
  
  Женщина глубоко вздохнула, закрыв дверь и прислонившись к ней. Значит, так оно и было. Она снова и снова вертела карточку в пальцах, размышляя о высоком полицейском, который сейчас спускался обратно к автостоянке. В нем было что-то такое, что зажгло в ней искру. Она улыбнулась и направилась к столику в холле, где лежал ее мобильный. Не повредило бы добавить его цифры, подумала она. Он был симпатичным парнем, старшим инспектором Лоримером. Может быть, она могла бы как-нибудь позвонить ему, предложил тихий голос. Она не заметила обручального кольца на его пальце, но это не останавливало ее раньше, не так ли? Ее зеленые глаза засияли множеством возможностей, когда она положила телефон, надежно записав номера Лоримера для использования в будущем.
  
  
  ГЛАВА 24
  
  
  Джей Джей насвистывал ‘Little Old Heartbreaker Me’, ведя большой фургон по автостраде. Он заплатил наличными за "Шевроле" после того, как уладил эту последнюю работу, расплатился со своим банковским счетом и сказал своей уборщице, что отправляется в Европу на длительный отпуск. Толстуха, которой было не все равно, ленивой сукой она была. Судя по ее вытянутому лицу, она будет скучать по дополнительным деньгам, а не по старине Джей Джей, несмотря на то, что она сказала. Как только она покинула многоквартирный дом, Джей-Джей отправился разыгрывать свой номер с исчезновением. Тот последний выстрел в лесу сжег его мосты с Нью-Йорком. И с его работодателями. Джей-Джей издал тихий смешок, вспомнив тело, с глухим стуком упавшее на лесную подстилку. Что ж, он хладнокровно убил человека в последний раз, это была самая профессиональная казнь, какую только можно найти. Было много людей, которые хотели бы поблагодарить его лично за эту работу, но он знал, что у них никогда не будет шанса пожать ему руку. Нет, если бы он мог ничего с этим поделать.
  
  Было приятно выбраться из города и снова направиться на запад. Все его вещи были погружены позади него, что позволило ему почувствовать себя одним из первых поселенцев в их крытых фургонах. Джей-Джей ухмыльнулся при виде этого изображения. Даже если бы их задержали дикари любого вида, он был бы наготове, его арсенал оружия надежно спрятан, а кое-что - под рукой. Он пожевал жвачку во рту, наслаждаясь ее мятным вкусом, затем повернулся и улыбнулся мужчине, сидящему на пассажирском сиденье.
  
  ‘Все в порядке, приятель?’ - пошутил он, его голос был преднамеренной пародией на телевизионных ковбоев.
  
  Мужчина рядом с ним молча кивнул, затем отвел взгляд, рассматривая проплывающую мимо местность без особого интереса. Путешествие обещало быть долгим, и Джей Джей мог составить компанию радиостанции кантри, если бы захотел. У этого человека на уме были другие вещи, мысли, которые будут занимать его на протяжении многих утомительных миль.
  
  
  ГЛАВА 25
  
  
  ‘Нам нужно поговорить", - прошептала Дженнифер в трубку, как будто в комнате мог быть кто-то, кто мог подслушать ее разговор. ‘Скоро", - продолжила она, затем сделала паузу, чтобы послушать голос на другом конце. - Почему здесь? - спросил я. Ее тон был раздраженным. ‘Но— О, тогда ладно. Сегодня вечером?’
  
  Она послушала еще немного, затем положила трубку у своей кровати, со вздохом откидываясь на пухлые наволочки с оборками. По правде говоря, она предпочла бы лететь этим рейсом на Кипр и предвкушать неделю солнечного света и пляжных коктейлей, но это просто не годилось. Были некоторые вещи, которыми она была обязана Майклу Тернеру.
  
  Женщина медленно села, сняла свою зеленую куртку и бросила ее на стул рядом с кроватью. Провести день дома в полном одиночестве было в новинку, и Дженнифер внезапно растерялась, не зная, как она его проведет. Этот допрос старшего инспектора занял не более получаса, а ее телефонный звонок длился всего несколько минут, так что у Дженнифер была перспектива заполнить весь день так, как она пожелает. Она лениво перевернулась на бок и потянулась к пульту дистанционного управления, нажимая кнопки и сосредоточив свое внимание на экране телевизора. Немного посмотреть телевизор за завтраком, чтобы скоротать время, пока она решает, чем бы ей больше всего хотелось заняться. Не было смысла связываться с кем-либо из друзей Майкла до позднего вечера, вероятно, сразу после шести часов, когда они, скорее всего, будут дома.
  
  Дженнифер Хэммонд улыбнулась про себя. Завтра в это же время она все выяснит. Тогда она могла бы отправиться на Кипр и оставаться там столько, сколько захочет.
  
  
  Малкольм Адамс положил трубку, его рука дрожала. Он ничего не ел со вчерашнего дня, и от голода его подташнивало. Но это был не просто голод. Тупая боль в животе была постоянным напоминанием о той коварной тени, которую он видел на рентгеновских снимках. Шесть месяцев, сказал ему специалист. Шесть месяцев, в течение которых он становился все слабее и слабее, пока рак в конечном итоге не охватил всю его брюшную полость. Это было совершенно неработоспособно, будучи настолько продвинутым. ‘Возьми длительный отпуск, пока ты еще можешь наслаждаться им", - посоветовал ему онколог. ‘Пусть офис уходит. Они поймут.’
  
  Малкольма не прельщала перспектива рассказывать кому-либо, особенно своим коллегам. Ситуация была достаточно напряженной. Если бы он мог продержаться еще немного, перевести свои дела, как он планировал, тогда, по крайней мере, с Лесли и детьми все было бы в порядке. Его жена так беспокоилась, готовила ему маленькие вкусные обеды, чтобы возбудить его аппетит, убеждала его вернуться и обратиться к их терапевту. Но Малкольм отмахнулся от ее внимания, сказав, что язва недостаточно быстро реагирует на лекарства, которые дал ему доктор Дауни. Лесли вопросительно посмотрела на него, но поверила ему на слово. Она так безоговорочно верила ему, подумал Малкольм, ее невинность жены так расходилась с его собственными грязными секретами.
  
  Он наклонился вперед, со стоном обхватив голову руками, затем внезапно сел, боль пронзила его, когда его желудок почувствовал внезапное давление. Вряд ли в эти дни ему было как-то комфортно. Он взял за правило совершать легкие прогулки вдоль берега реки во время своего обеденного перерыва. Наблюдение за движением транспорта по мостам или кормление бутербродами многочисленных водоплавающих птиц, населявших реку, дало Малкольму странную передышку от остальной части его дня. Это была интерлюдия, которую он находил особенно успокаивающей; иногда утки подплывали к краю берег реки под его пристальным взглядом, заботящийся только о том, что они могли бы съесть. Для них он был источником пищи, вот и все, а не человеком под пытками, приговоренным к пожизненному заключению. Их маленькие проявления эгоизма позволили Малкольму взглянуть на себя с другой стороны. Им было наплевать на его рак, и их безразличие, казалось, передалось и ему. Бывали дни, когда он мог бы весь день смотреть на реку, но, конечно, он всегда возвращался за свой рабочий стол, боясь привлечь к себе нежелательное внимание.
  
  Сидение и медленная ходьба облегчали постоянные мучения, а успокоительные помогали ночью. Лесли начала приносить ему бутылку с горячей водой, чувствуя, что его дискомфорт усилился. Она догадалась? Или она практиковала тот вид отрицания, которому предавались близкие больного раком? Он не был особенно храбрым, сохраняя это в секрете, признал Малкольм. Скорее, он ужасно боялся того, какие последствия могут последовать, если он раскроет правду о своей болезни.
  
  Он выглянул из окна своего офиса на третьем этаже, отвлекшись на человека, насвистывавшего снаружи. Какое-то время он наблюдал, как мойщик окон протирает длинные стеклянные панели тряпкой, а затем начисто вытирает их своим скребком. Джинсы мужчины были протерты на коленях, а его клетчатая куртка для тела знавала лучшие дни, но он стоял там, на тележке, насвистывая, как будто ему было наплевать на весь мир. Малкольм Адамс ощутил внезапный укол зависти. Этот парень, вероятно, каждую неделю брал домой мизерную зарплату и тратил ее на выпивку, сигареты и случайный дешевый отпуск в Испании. Он никогда бы не попробовал таких изысканных вин, которые Малькольм собирал годами, или не посетил бы такие экзотические места. Его дети не ходили бы в частные школы. Его жена не смогла бы позволить себе самую последнюю дизайнерскую одежду. И все же, прислушиваясь к свисту, Малкольм знал, что отдал бы все, чтобы обменять свою собственную жизнь на жизнь человека за его окном.
  
  ‘ Малкольм? Ты сейчас занят?’ В дверях стояла Кэтрин Девой, ее лицо было озабоченно повернуто в его сторону.
  
  Он покачал головой, и она вошла в комнату, осторожно закрыла дверь, затем села, разглаживая юбку на аккуратно скрещенных ногах.
  
  ‘ Малкольм, ’ Кэтрин пристально посмотрела в глаза мужчине за столом. ‘Я думаю, нам пора поговорить, не так ли?’
  
  
  ‘Я ей не верю", - сказал Лоример своему детективу-сержанту. ‘Я уверен, она знает, чей голос на этой пленке’.
  
  Алистер Уилсон поднял брови, но ничего не сказал. Интуиция Лоримера обычно соответствовала его опыту. Как будто этот человек обладал невидимой антенной, которая улавливала всевозможные нюансы, недоступные другим простым смертным. Возможно, это был его опыт в изучении искусства, культивирование своего рода восприятия, которое ощущает больше, чем просто видно глазом.
  
  ‘На самом деле, ’ продолжил он, - я бы зашел так далеко, что сказал бы, что она покрывает одного из сотрудников Forbes Macgregor’.
  
  ‘Есть ли смысл записывать их все на пленку?’ - Спросил Уилсон.
  
  Лоример скорчил гримасу. ‘Наш эксперт по голосам считает, что истерика значительно изменила бы голос женщины. Вы знаете, на что это похоже, когда мы берем интервью у кого-то, находящегося в состоянии стресса, и тон его голоса резко повышается? Ну, наш парень сказал мне, что здесь происходило нечто подобное. Звонившая была искренне напугана, вероятно, находилась в состоянии шока, когда говорила по этому телефону.’
  
  ‘ Значит, исказил ее обычный голос?’
  
  ‘ В какой-то степени. Но не настолько, чтобы мисс Хэммонд не смогла узнать это.’
  
  ‘Может быть, она раньше слышала этот же голос в истерике?’
  
  ‘Могло быть. Но если мы не окажем на нее дополнительного давления, она нам не скажет.’
  
  Алистер Уилсон пожал плечами. ‘ И что теперь, потом? - спросил я.
  
  ‘Теперь мы продолжаем копаться в Forbes Macgregor’.
  
  
  Дженнифер Хэммонд напевала под мелодию телевизора, когда раздался звонок в дверь. Ее посетитель пришел рано, но это было нормально. Она была готова целую вечность. Вино остывало в холодильнике, и она положила несколько низкокалорийных закусок на китайское блюдо на стеклянном столике. Она откинула свои рыжие волосы с лица, когда шла по коридору, осознавая, что в ее походке появилась новая пружинистость. Несколько серьезных сеансов розничной терапии подняли ей настроение после предыдущего визита того полицейского, и теперь она собиралась дополнить это своей хорошо продуманной схемой.
  
  ‘Привет, заходи. Позволь мне взять твое пальто.’ Она улыбнулась своему посетителю, заметив капли воды на плаще, когда несла его в свою спальню. ‘ Чувствуй себя как дома, ’ крикнула она. ‘ Налейте себе немного Шабли. Оно в холодильнике, а стаканы я оставила на столешнице.’
  
  Дженнифер взглянула на свое отражение в зеркальном шкафу. Ее лицо раскраснелось от волнения и предвкушения. Ведь ничего не могло пойти не так, не так ли? Она продумала все варианты. Криво ухмыльнувшись самой себе, рыжеволосая выключила свет и неторопливо вернулась в гостиную. Дженнифер с удовлетворением отметила, что ее посетитель уже вытащил пробку и наполнил два бокала на длинных ножках.
  
  ‘ Ваше здоровье, ’ сказала она, поднимая бокал и делая долгожданный глоток. ‘Счастливые дни", - добавила она, внутренне хихикая над иронией своих слов. Если бы все шло по плану, у Дженнифер Хэммонд было бы много счастливых дней, но она не была уверена, что то же самое относится к человеку, который сидел напротив и задумчиво наблюдал за ней.
  
  
  Тошнота накатила на нее, когда она попыталась встать. Ладно, ей удалось прикончить лучшую часть из двух бутылок вина. Ее посетитель был более воздержан, поскольку ему приходилось вести машину, но Дженнифер привыкла к нескольким бокалам. Не должен так себя чувствовать. Может быть, он подхватил какую-нибудь заразу, подумала она, пытаясь успокоиться. Она снова тяжело села, ее рука задела край кофейного столика.
  
  Что, если ...? Внезапная мысль заставила ее схватиться за мобильный. Имена расплывались, когда она прокручивала список вниз. Усиленно моргая, Дженнифер увидела его имя и нажала зеленую кнопку. На мгновение мелодия звонка была всем, что она слышала, затем ее накрыла новая волна тошноты, и мобильный телефон выпал из ее пальцев.
  
  Гравюра Джека Веттриано на ее стене, казалось, двигалась, как будто ветер подхватил ее сзади, сами ее тени просачивались из рамы, когда Дженнифер, покачиваясь, направлялась в ванную.
  
  Свет ударил ей в глазные яблоки, когда она дернула за шнур освещения, и она как раз успела добежать до умывальника, когда содержимое ее желудка поднялось вверх. Пошатываясь, она открыла кран с холодной водой, затем протянула руку, чтобы смахнуть отвратительное месиво, забившее раковину. Но в этот самый момент ее охватило другое ощущение, и она почувствовала, как у нее подкашиваются ноги.
  
  Не было никакого внезапного намека на смертность, просто угасание ее чувств, когда Дженнифер Хэммонд в последний раз закрыла глаза на мир.
  
  
  ГЛАВА 26
  
  
  Дэви Макларен был в ярости. Почему фактор не мог прислать кого-нибудь немедленно? Видит Бог, они взимали достаточную ежемесячную плату за обслуживание. Тем временем ему пришлось ждать больше часа, пока ковер в ванной под ногами становился все более и более промокшим, а потолок угрожал провалиться. На стук в дверь квартиры апстейра не последовало никакого ответа. Судя по всему, глупая корова вышла и оставила свою ванну включенной.
  
  Футболист стукнул кулаком по телефонному столику, отчего аппарат подпрыгнул с внезапным звоном. Черт и разрази меня гром! Он хотел понежиться в ванне и облегчить все болезненные места, которые болели после сегодняшней тренировки, но не мог рискнуть даже войти в ванную, чтобы не обрушился весь потолок. По крайней мере, он мог воспользоваться туалетом в ванной комнате и принять душ, если ему действительно этого хотелось. Но Дэви Макларен захотел принять ванну, и молодой полузащитник привык получать все, что он хотел, по щелчку пальцев. Он выскажет этой заносчивой рыжей по-настоящему свое мнение, когда она вернется.
  
  
  - Что случилось? - спросил я. Дэви открыл дверь немного шире, чтобы впустить женщину, которую он узнал из офиса фактора. Она была белой как мел и дрожала.
  
  ‘Могу я воспользоваться твоим телефоном?" - спросила она, не дожидаясь ответа Дэви, а направляясь прямо к телефону на столике в прихожей. ‘Мой мобильный мигает", - добавила она, быстро набирая три номера.
  
  Дэви начал говорить, но тут же замолчал, когда женщина бросила на него взгляд, помахала ему рукой и заговорила в телефон.
  
  "Полицию, пожалуйста, и "Скорую помощь" тоже. Восемьдесят прибрежных садов. Да.’ Она сделала паузу, и ее глаза встретились с глазами Дэви, пока она продолжала разговаривать с оператором аварийной службы. ‘Линда Робертс. Я здесь из "Триби-Уиллис" от имени жильца нижнего этажа. Вода прибывала из квартиры наверху. Я ... я нашел тело женщины в ванной. Последовала еще одна пауза, пока Дэви стоял, загипнотизированный тем, что он слышал. ‘Да, я уверен, что она мертва’.
  
  
  Лоример наблюдал, как фотограф снимал кадр за кадром беспорядок в ванной Дженнифер Хаммонд. Тело женщины было распростерто между ванной и умывальником, ее рыжие волосы упали на лицо. Кто-то перекрыл кран и начал убирать рвотные массы в пакеты для улик. Запах, исходящий из крошечной комнаты, был сладким и гнилостным. Зловоние рвоты было заразительным; вы не могли не захотеть добавить содержимое своего желудка к тому, что уже забрызгала жертва. Парни с места преступления были невосприимчивы ко всему этому, выполняя действия по сбору следов и расследуя последние физические движения женщины без малейших колебаний.
  
  Лоример отступил в гостиную. Только этим утром он стоял здесь, созерцая пейзаж из этого окна. Теперь полуночный пейзаж был усыпан яркими звездами и мигающими фарами, поскольку поток машин все еще мчался по черной дуге Кингстонского моста. Он мог видеть отражения на воде в виде бледных полумесяцев, в то время как река продолжала двигаться под его пристальным взглядом.
  
  Он обернулся и пристально оглядел комнату. Это было почти то же самое, что и раньше; стильная, удобная комната с центральным столом и тем единственным бокалом вина, который заберут для осмотра. Он забрел в маленькую кухню-камбуз. Две пустые винные бутылки стояли на стойке рядом с открывалкой. С одной стороны были отодвинуты кусочки темно-зеленой фольги, которые соответствовали горлышкам винных бутылок. Значит, она была в запое, не так ли? Лоример попытался представить рыжеволосую женщину, топящую свои печали о Майкле Тернере, но почему-то сцена отказывалась ассоциироваться с несколькими дизайнерскими сумками, которые он нашел в шкафу в прихожей. Квитанции все еще были внутри, свидетельствуя о том, что Дженнифер Хаммонд наслаждалась походом по магазинам за несколько часов до своей смерти. То, что она напилась до такой степени, что потеряла контроль, было не тем впечатлением, которое у него сложилось об этой молодой женщине. Она была гораздо более искушенной, чем это. Гораздо больше. Значит, наркотики? тихий голос предложил.
  
  Ее спальня находилась за ванной, и Лоримеру пришлось осторожно протискиваться мимо офицеров в белых костюмах. Как и в гостиной, стены были отделаны бледно-золотым узором с богатыми янтарными лилиями, обрамляющими простое покрытие. Но на этом любое сходство с другой комнатой заканчивалось. Кровать королевских размеров Дженнифер Хэммонд была обтянута роскошным темно-красным атласом. Подушки с кисточками и оборками, расшитые красными и золотыми восточными узорами, были сгруппированы в изголовье кровати под широким балдахином. Лоример посмотрел на потолок, почти ожидая увидеть овальное зеркало, но там его не было. Несмотря на это, в комнате все еще царила атмосфера борделя. В углу комнаты стоял старинный кальян, несколько маленьких латунных чашечек были искусно расставлены вокруг его основания. Лоример понюхал воздух, но ничего не смог обнаружить. Значит, старая трубка использовалась исключительно в декоративных целях. Как шелковая шаль, которая была прикреплена к стене напротив окна, приколотая каким-то образом так, чтобы на ней были изображены павлины, обмахивающие хвосты тремя идеальными дугами. Его бахрома шелестела на сквозняке, поступающем из вентиляционного отверстия в полу с подогревом.
  
  Лоример продолжал рассматривать содержимое комнаты, пытаясь за роскошной мебелью разглядеть более обыденные вещи, которые могли бы дать ему ключ к разгадке того, что произошло тем вечером. Прикроватная тумбочка, причудливое резное сооружение на тонких ножках, имела только один выдвижной ящик. Лоример осторожно открыл его руками в перчатках. Внутри были обычные предметы женского бытия: упаковка противозачаточных таблеток, расческа с черной ручкой и вплетенными в щетину рыжими волосками, записная книжка из телячьей кожи, Филофакс и две ручки с именем Форбс Макгрегор. Наполовину пустая баночка ночного крема Clinique и маленькая деревянная коробочка для таблеток дополняли содержимое ящика. Лоример открыл коробку, но белые таблетки могли быть чем угодно. Это была работа для лаборатории. На столе стоял псевдонародный телефон, украшенный эмалью в виде цветов розовых и красных тонов и отделанный позолотой.
  
  На секунду Лоример представил мертвую женщину, лежащую в роскоши, атласные простыни обернуты вокруг ее бледной кожи, телефон в одной руке, кокетливо улыбающуюся, когда она флиртует со своим последним поклонником. Он испытал внезапное чувство потери из-за того, что жизнерадостность женщины была уничтожена таким отвратительным образом. Лоример вздохнул. Его бы здесь не было, если бы он не написал тот предыдущий отчет о своем посещении квартиры. Возможно, бумажные следы суперинтенданта Митчисона все-таки имели какое-то применение. И внезапная смерть в разгар расследования убийства была достаточной причиной для старшего инспектора, чтобы навязать свои полномочия.
  
  
  Мэгги с благодарностью опустилась в кресло. Это был долгий день, и то, что я был совсем один этим вечером, сделало его еще длиннее. Ну что ж. Некоторые вещи никогда не меняются, с тоской подумала она, задаваясь вопросом, что же так задержало ее мужа сегодня допоздна. Демоны сомнения начали нашептывать ей на ухо. Он встречался с кем-то еще? Та блондинка-инспектор, которая была офицером под прикрытием, была частью команды своего мужа. Мэгги вспомнила девушку с вечеринки, на которой они были. Насколько она помнила, она была там с Марком Митчисоном. Симпатичная девушка, инспектор Джозефин Грант, к тому же умная. Мэгги прогнала из сознания картину своего мужа с другой женщиной. Чрезмерно разыгравшееся воображение, вот что с ней было не так, ругала она себя. Подумай о чем-нибудь другом.
  
  Может быть, ей стоит быстренько позвонить маме, узнать, чем она занималась сегодня. Ее рука лениво скользнула по подлокотнику кресла туда, где на полу лежал телефон. Она отползла в сторону, затем заметила красный мигающий свет. Черт! На автоответчике снова раздался звонок. Интересно, сколько пропущенных звонков на этот раз, подумала она? Было только одно от Билла, в котором говорилось, что он задержится. В этом не было ничего необычного, сказала себе Мэгги, так почему же она не могла прогнать эти предательские мысли о некоей блондинке-инспекторе, которая, возможно, тоже работает сверхурочно?
  
  
  ГЛАВА 27
  
  
  На другой стороне Атлантики офицер Бигель уставился на медицинское заключение, а затем снова просмотрел последний факс из Глазго. Он нахмурился и снова прочитал их оба. Это не имело смысла. Он покачал головой, как будто пытаясь стряхнуть надоедливую мясную муху, затем вздохнул. Это могло доставить больше хлопот, чем того стоило, но его собственное любопытство, а также осознание того, что он должен копнуть немного глубже, помешали ему выбросить факс. Офицер полиции Нью-Йорка развернулся в своем кресле.
  
  ‘Эй, Курт! Взгляните на это.’ Бигель помахал бумагами в воздухе. ‘Думаю, у нас проблема’. Он подождал, пока другой человек не подошел к его столу и внимательно прочитал два документа.
  
  ‘Наверняка они допустили какую-то ошибку?’
  
  ‘Как мы узнаем? Хочешь, я попрошу их перепроверить свои записи?’
  
  Предположим. - Курт зевнул и побрел прочь. Это был достаточно долгий день, и если нетерпеливый Бигель хотел переписываться с отделом уголовного розыска Стратклайда в какой-нибудь неподходящий час шотландского утра, это его дело. У него были жена и дети, к которым он должен был вернуться домой.
  
  Джефф Бигель рассмотрел два документа, затем кивнул. ‘Да. Почему бы и нет?’ Он взглянул на свои часы. Это было в нерабочее время, но, может быть, найдется кто-нибудь, кто сможет проверить это для него. Полицейский снял телефонную трубку и набрал номер, указанный внизу страницы. Ответа не последовало, что было не совсем удивительно, затем, когда он уже собирался повесить трубку, голос произнес: "Стратклайдский уголовный розыск’.
  
  Несколько минут спустя нью-йоркский полицейский вышел из здания и стал прокладывать себе путь между людской массой, которая сновала по улицам. У копов Глазго был номер его мобильного телефона. И это был бы не первый раз, когда его будили ото сна на этой его работе.
  
  
  Сюзанна положила трубку. Как странно, что полиция Стратклайда попросила еще одну копию записей этого человека. Она уже сделала фотокопии одного комплекта и отправила их с доставкой на следующий день. Что, черт возьми, им могло понадобиться от другой партии? Она позаботится об этом во время перерыва на кофе и, возможно, упомянет о звонке мистеру Линчу, когда он выйдет из операционной. Этот офицер полиции, должно быть, действительно хочет, чтобы они поторопились, настаивая на том, чтобы забрать записи позже этим утром. Странно, подумала Сюзанна, затем отбросила этот инцидент, когда в дверь позвонили, чтобы впустить следующего пациента на прием в девять тридцать. Она никогда бы не узнала, что офицер Джефф Бигель, находившийся в нескольких тысячах миль отсюда, поспал несколько часов, ожидая, пока молодая секретарша выполнит эту простую просьбу.
  
  
  Полицейский устало почесал затылок. Значит, это было правдой. Этот второй факс подтверждал первый. В конце концов, с этими зубными записями ошибки не было. Британцы не облажались. Он скривил лицо. Если то, что он читал, было правдой, то на этой стороне лужи произошла полная путаница.
  
  То тело в лесу принадлежало не Майклу Тернеру. И теперь у них была дополнительная проблема с пропавшим человеком на руках.
  
  
  - Кем она была, Билл? - спросил я.
  
  Лоример мгновение не отвечал, его мысли были заняты жизнерадостной рыжеволосой девушкой, чья жизнь так внезапно оборвалась. Он вспомнил ее зеленые глаза и тот приглашающий взгляд, которым она одарила его при их первой встрече.
  
  ‘Ее звали Дженнифер Хэммонд. Она мертва, ’ ответил он.
  
  Мэгги поняла теперь, почему его лицо было таким белым и осунувшимся. Значит, это был не просто недостаток сна.
  
  ‘Она была менеджером по персоналу в Forbes Macgregor. Девушка Майкла Тернера.’
  
  ‘Тот, кого убили в Нью-Йорке?’
  
  Лоример кивнул, его рот сжался в тонкую жесткую линию.
  
  ‘ И она пыталась связаться с вами? - спросил я.
  
  Лоример посмотрел через стол и увидел другой вопрос в глазах своей жены. ‘Я дал ей свою визитку. Надеялся, что она образумится и скажет нам, кто сделал тот анонимный телефонный звонок.’ Он тяжело вздохнул. ‘Они считают, что она пыталась дозвониться мне как раз перед смертью’.
  
  - Но почему? - спросил я.
  
  Лоример откинулся на подушку и покачал головой. "Я предполагаю, что тот, кто был с ней, позаботился о том, чтобы она никогда не раскрыла их личность. Теперь мы никогда не узнаем, ’ добавил он с горечью.
  
  Мэгги взяла мужа за руку и слегка сжала ее. ‘Мне так жаль", - прошептала она.
  
  ‘Я тоже", - ответил он, обнимая ее и крепко прижимая к себе. ‘Я тоже’.
  
  
  ‘Я не хочу им говорить", - сказал Лоример тоном, который заставил суперинтенданта Митчисона поднять брови.
  
  ‘А почему бы и нет?’
  
  Лоример придвинул свой стул немного ближе к столу своего старшего офицера и наклонился к нему. ‘У нас на руках две подозрительные смерти и один случай ошибочного опознания, и все это началось в ночь прощальной вечеринки Майкла Тернера. Дункан Форбс найден мертвым, утонувшим, но с достаточным количеством гамма-гидроксибутра, чтобы заставить нас подозревать, что его смерть была преднамеренной. Кроме того, у нас есть истеричный абонент, который просто добавляет доверия к этой линии расследования. Затем девушка Тернера умирает в своей собственной квартире с пачкой таблеток GHB в прикроватной тумбочке. Разве этих причин недостаточно? Кто знает, что случилось с Тернером, но он, конечно, не собирается избавляться от своих кредитных карточек без уважительной причины, не так ли?’
  
  ‘Однако мы не знаем наверняка, как умерла Дженнифер Хэммонд, не так ли?’
  
  ‘Отчеты из лаборатории должны быть получены довольно скоро. Токсин. тесты покажут, принимала ли она наркотик, ’ ответил Лоример. ‘Единственное, что мы знаем, это то, что на той коробочке из-под таблеток не было обнаружено отпечатков пальцев’.
  
  Митчисон поднял брови. ‘Кто-то их отмыл? Хм. Тогда, похоже, это исключает самоиндуцированную дозировку.’ Он нахмурился и вздохнул. ‘Вы уже получили какую-нибудь новую информацию о Майкле Тернере?’
  
  Лоример внутренне ощетинился. Чего, черт возьми, ожидал этот человек, когда факсы летали туда-сюда через Атлантику; внезапного чуда? Но он сохранил хладнокровие, когда ответил: "Нет. Может быть, когда полиция Нью-Йорка опознает жертву, мы сможем сложить больше кусочков вместе. Он должен был присоединиться к Киркби Расселу почти две недели назад. Должна быть какая-то причина, по которой он не смог там появиться. Мы знаем, что он въехал в Штаты, но после аэропорта Кеннеди от него не осталось и следа.’
  
  ‘За исключением этих кредитных карточек’. Митчисон задумчиво переплел пальцы домиком. ‘Ты думаешь, он мертв?’
  
  ‘Я думаю, что есть большая вероятность этого. Я бы не удивился, узнав, что нью-йоркская полиция обнаружила еще одно тело в своей лесной глуши.’
  
  - А тем временем? - спросил я.
  
  ‘Тем временем, как старший следователь по этому делу, я не хочу, чтобы кто-либо из сотрудников Forbes Macgregor знал, что Майкл Тернер, возможно, все еще жив. Мы также можем опубликовать уведомление о D в прессе. Во всем этом есть что-то отчетливо странное. Это дурно пахнет. И пока мы не узнаем немного больше, я бы предпочел оставить этих бухгалтеров из Глазго думать, что он мертв. ’ Лоример устремил взгляд своих голубых глаз на суперинтенданта. ‘Не было никаких следов записей этого человека, когда Уилсон и Кэмерон пришли в их офис. Это было почти так, как если бы кто-то ожидал, что его устранят’, - сказал он, бессознательно повторяя слова своего детектива-констебля.
  
  Глаза Митчисона расширились, и он кивнул. ‘Все в порядке. Но на вас будет лежать ответственность за то, чтобы держать под контролем нью-йоркский конец событий. Я не хочу, чтобы кто-нибудь показывал на нас пальцем за то, что мы ввели их в заблуждение. ’ Он взял стопку бумаг и резко постучал ими по своему столу, как бы давая понять, что встреча между ними окончена, но его старший инспектор остался сидеть.
  
  ‘ Было что-то еще, Лоример? - спросил я. Митчисон склонил голову в повелительном жесте. На мгновение у Лоримера возникло искушение сообщить о последнем звонке мертвой женщины, но это могло подождать до более благоприятного момента. На данный момент он был больше озабочен продвижением этого дела вперед, и вполне возможно, что он знал, как этого можно достичь.
  
  ‘Да, ’ ответил он, скрестив руки на груди и откинувшись назад, ‘ я хочу воспользоваться опытом доктора Соломона Брайтмана’.
  
  *
  
  ‘Я же тебе говорил!’ Рози торжествующе воскликнула. ‘Теперь это официально, вы можете приложить все усилия к раскрытию дела Лоримера!’
  
  Солли провел рукой по глазам. Верный жених - это одно, но даже вера Рози в него не могла просто так привести к волшебным результатам. И все же, теперь, когда его официально спросили, психолог обнаружил, что его интересует смерть тех людей из Forbes Macgregor. Помимо Майкла Тернера, у двух смертей в Глазго было сходство, не в последнюю очередь в их местоположении. Солли был большим знатоком локаций. Имело смысл взглянуть на районы, в которых были найдены жертвы, чтобы проследить закономерность. Очень часто исполнитель многочисленных убийств мог скрываться где-нибудь в круге карты, особенно если его радиус был не слишком велик. И здесь, сказал он себе, река обрушилась на локации. Даже сама бухгалтерская фирма располагалась на берегу Клайда, в элегантных зданиях в георгианском стиле на Карлтон-Плейс.
  
  Но двух смертей, связанных или нет, было недостаточно для любого географического описания. Тем не менее, в уравнение можно было бы включить и другие факторы, такие как источники, поставляющие наркотик. Мосты Глазго долгое время имели сомнительную репутацию мест встреч наркоторговцев и, конечно, бездомных, которых иногда можно было причислить к последней категории. Да, были и другие области, на которые он мог обратить внимание. Однако ему нужно было бы задать много вопросов о жертвах и о любых предыдущих преступлениях, связанных с GHB, прежде чем он мог быть уверен, что может проявиться какая-то закономерность.
  
  Рози нежно улыбнулась. В комнате было тихо, но это была напряженная тишина, как она знала по прошлому опыту. Она была уверена, что в этом умном мозгу Солли будут жужжать шестеренки, и он погрузится в это дело перед сном. Поправив очки для чтения на переносице, патолог вернулась к газете, которую она читала. Тут и там потребуется несколько доработок, но суть ее лекции была довольно здравой. Все еще улыбаясь, Рози опустилась в кресло у камина. Внешнему миру их отношения могли показаться необычными: патологоанатом с карманной блондинкой, чьи общительные манеры контрастировали со спокойной серьезностью Солли. Как странно, что судьба свела их вместе. И все же, было ли это действительно так странно? В конце концов, разве они оба не были вовлечены в глубокое исследование скрытых тайников смерти? Рози заставила себя немного встряхнуться. Было приятно снова привлечь ее любовника к делу. Если кто-то и мог выдвинуть идею об этих двух смертях от GHB, то, несомненно, это был доктор Соломон Брайтман.
  
  
  ГЛАВА 28
  
  
  Джордж Парсонадж придвинул стул поближе к огню. ‘ Чай или кофе, доктор Брайтман? - спросил я. Мужчина напротив улыбнулся ему в ответ, его темные глаза блеснули из-под пышных ресниц. ‘Это было бы чудесно, спасибо’.
  
  Речник слегка покачал головой. Тогда он приготовил бы чай. Этот парень казался таким рассеянным, что, вероятно, не заметил бы, что он пил. Еще раз взглянув на этого человека, он обратил внимание на окладистую бороду и бледный цвет лица, которые придавали ему несколько экзотический вид, но Джордж был достаточно проницательным наблюдателем за человечеством, чтобы заметить интеллект, сияющий в нем из-за очков в роговой оправе.
  
  Солли тщательно рассмотрел смерти Дункана Форбса и Дженнифер Хаммонд; его попросили дать какое-либо обоснование относительно того, были ли их смерти связаны. Он решил начать с этого человека, который был известен жителям Глазго как речник. Отчет Лоримера был по-своему достаточно полон, но перед ним был человек, для которого приливы и течения Клайда были обычным языком, и Солли захотелось посмотреть, куда может завести его опыт этого человека. В реке Клайд было что-то такое, что разъедало его по краям сознания. Если бы его вода могла рассказывать истории …
  
  
  Прошло почти два часа, когда психолог шел по Глазго Грин. Солли впервые оказался в этой части города, и он оглядел огромное пространство, заросшее травой, пытаясь представить, каким оно было в минувшие века. Женщины со всего мира приносили сюда сушить свое белье, сказал ему Джордж. В ветреный день это, должно быть, было похоже на паруса кораблей, бешено развевающиеся на лужайке, предположил он, складывалась картина места, полного людей, полной суеты.
  
  Его мысли переключились на все другие истории, которые офицер Общества защиты прав человека рассказывал о Клайде, некоторые трагические, а другие наполнены несомненным юмором. Но Солли получил то, что хотел: картину прилива и отлива реки и то, как она собирает тело одного человека в свои холодные объятия. Джордж скопировал карты приливов и отливов, а также свой собственный отчет о том дне, когда он вытащил Дункана Форбса из реки, и теперь они были надежно уложены в потрепанный портфель Солли для дальнейшего изучения. Биографический отчет о мертвом человеке предполагает, что у него не было веских причин для преднамеренного приема наркотика, и он не был типичным случаем самоубийства. Чего Солли хотел сейчас, так это представить в своем воображении картину того, что могло произойти после того, как мужчина исчез из поля зрения камеры видеонаблюдения.
  
  
  Такси высадило его у отеля Crowne Plaza, и Солли плотнее запахнул пальто, когда ветер пронесся над рекой и подул прямо ему в лицо. Несмотря на апрельское солнце, было ужасно холодно. На что, черт возьми, это должно было быть похоже в ту роковую ночь? Солли представил себе внезапный всплеск человеческого тела, погружающегося в ледяную воду: конечно, он бы барахтался, зовя на помощь? Он был отличным пловцом, но, возможно, это ничего не значило, учитывая его тяжелую зимнюю одежду и сильные течения. А если GHB настолько притупил его чувства, что он не смог заставить себя быть услышанным? В ту ночь тоже был завывающий ветер, согласно скрупулезно подробному бортовому журналу речника.
  
  Психолог медленно направился к кустам рядом с велосипедной дорожкой. В какой-то момент дорожка, изогнувшись, исчезла из поля зрения отеля, ее полоса из светлого бетона тянулась вдоль всего северного берега реки в сторону города. Множество глаз уже прочесали местность в поисках зацепок относительно точного места, где Дункан Форбс упал в реку. Он упал или его столкнули? Ему вспомнились собственные слова Солли, теперь совершенно лишенные юмора. Тропинка обогнула кустарник Crowne Plaza и вывела его на главную дорогу , ведущую из комплекса Шотландского выставочного и конференц-центра. Несколько мгновений психолог стоял, обдумывая пути входа и выхода из этого района, затем он принял решение и зашагал к "Сити Инн", более скромному отелю, но такому, который заинтриговал Солли. С того места, где он стоял, он мог видеть, что из ресторана тянулась удлиненная палуба, выступающая прямо над рекой. Над ним Покосившийся мост прочерчивал свою белую дугу на фоне серого неба.
  
  Вращающиеся стеклянные двери впустили Солли в ярко освещенное фойе отеля. Сбоку он мог видеть фигуру за кофеваркой, шипящий пар которой создавал ореол вокруг головы мужчины. Несколько человек сидели за столиками, пили кофе и разговаривали вполголоса. Он предположил, что это было достаточно близко к различным офисам, которые окружали эту часть Финнестона, чтобы люди могли выбрать кафе-бар отеля для своего дневного перерыва.
  
  Бармен поднял глаза, когда подошел Солли: его улыбка включилась, как автоматический датчик, но психолог мог видеть, что глаза мужчины остекленели от скуки.
  
  ‘Один чайник чая, пожалуйста. У тебя есть какие-нибудь травы?’
  
  ‘Конечно. Зеленый чай, ромашка и имбирь, клубника, мята перечная или черная смородина", - ответил мужчина, его австралийский акцент подчеркивал выбор чая, как будто все они были настолько соблазнительными, что Солли мог бы затрудниться с выбором.
  
  ‘Ромашка, пожалуйста. И могу я вынести это наружу?’
  
  Брови австралийца приподнялись. ‘ Довольно холодно для этого, приятель, ’ он пожал плечами, ‘ но я не против. Стулья и столы есть, если хочешь.’
  
  Солли взглянул на внешнюю палубу, которая была не совсем пуста; по крайней мере, один человек выдержал апрельские ветры, закутавшись в светло-голубую флисовую куртку с капюшоном.
  
  ‘Отель держит этот участок открытым круглый год?’ спросил он, глядя на реку, пока мужчина доставал маленький серебряный чайник с полки сбоку от него.
  
  ‘Да, это вроде как наш фирменный знак, понимаешь. С тех пор, как Gazette опубликовала большую статью о прибрежных ресторанах, кажется, все стремятся туда отправиться.’
  
  - Даже ночью? - спросил я.
  
  Мужчина ухмыльнулся. ‘ Особенно ночью. У нас есть обогреватели и козырьки над головой, чтобы уберечься от непогоды. Людям, кажется, это нравится, знаете, блеск на воде и все такое.’
  
  Солли кивнул в знак благодарности и вышел на выбеленный деревянный настил, который тянулся вокруг ресторана, с подносом в обеих руках и портфелем под мышкой. Фигура на палубе не двигалась, когда он остановился позади нее, размышляя, какой столик выбрать. Он посмотрел на ее флисовую куртку, капюшон которой был натянут на голову женщины, чтобы уберечься от холода, хотя пряди длинных светлых волос закрывали ее лицо, развеваемые ветром. Затем он заметил, что ее руки без перчаток что-то строчат в блокноте. Солли кивнул самому себе. Возможно, какой-нибудь репортер? Но зачем сидеть здесь, когда внутри было бы достаточно для ее целей? Когда он подошел ближе, любопытствуя посмотреть, что она пишет, он заметил фрагмент предложения, который, возможно, был стихами, но в тот же момент женщина подняла глаза. На мгновение она нахмурилась, как будто пытаясь вспомнить Солли. Узнала ли она его? Затем, слегка покачав головой, она вернулась к своему письму, полностью игнорируя психолога.
  
  Солли поставил свой поднос на столик достаточно далеко, чтобы дать женщине немного уединения, затем сел, чтобы созерцать окружающую обстановку. Отсюда он мог видеть тропинку и линию кустов, которые защищали от самого сильного речного ветра. Любой, кто сидел на этой палубе, имел хороший вид на реку. Команда Лоримера приходила сюда, чтобы задавать вопросы? Солли не припоминал упоминания о "Сити Инн" в основной массе заметок, составлявших отчеты старшего следователя. Если бы кто-нибудь был здесь той ночью … Солли отхлебнул чаю, затем повернулся и снова посмотрел в кофейню. Возможно, несколько слов со скучающим австралийцем могли бы оживить их дни.
  
  
  ‘Да, прочитай все об этом. Бедный парень. Пьян, не так ли?’ Бармен покачал головой, когда Солли уклончиво пожал плечами. ‘У нас здесь останавливались несколько человек. Всегда есть отставшие, которые останавливаются на ночлег. Я был на "Броненосце", и это слишком далеко, чтобы возвращаться домой. Цены Crowne Plaza им не по карману, поэтому они приезжают сюда.’ Мужчина рассеянно протирал ряд винных бокалов, пока говорил.
  
  ‘ Полиция Стратклайда спрашивала вас о чем-нибудь по поводу инцидента? - Вежливо осведомился Солли.
  
  ‘Я?’ Австралиец выглядел удивленным. "Почему они о чем-то спрашивали меня?’
  
  Солли добродушно улыбнулся. ‘Возможно, чтобы подтвердить, был ли кто-нибудь из жильцов ранее в Crowne Plaza? Может быть, кто-то из ваших гостей был там ранее вечером? Проверяете жилье?’ Солли ответил, продолжая ход мыслей самого бармена.
  
  ‘О, вам нужно спросить на стойке регистрации. Это не моя сумка. В любом случае, какой у тебя во всем этом интерес, приятель?’ Между темными глазами мужчины появилась морщинка, и Солли заметил жесткость в выражении его лица. С легким вздохом смирения он вытащил визитную карточку из кармана пальто и протянул ее через стойку.
  
  Губы австралийца едва заметно шевелились, когда он читал карточку.
  
  ‘Время от времени я помогаю полиции в расследованиях", - объяснил Солли, снова пожимая плечами, как бы говоря, что в этом нет ничего особенного.
  
  ‘Доктор Брайтман, да? Психолог.’ Мужчина кивнул, затем поджал губы.
  
  Солли улыбнулся. Карта может оказаться полезной. Это развеяло все подозрения и дало ему немного полномочий задавать вопросы. И он мог видеть, что на этого человека внезапно произвели впечатление буквы после его имени. И все же ему пришлось бы вернуться с одним из офицеров Стратклайда на буксире, если бы он хотел узнать о списке гостей отеля и включал ли он кого-нибудь, кто видел Дункана Форбса, нетвердой походкой идущего по этой тропинке несколько ночей назад.
  
  
  Это был долгий день. Солли открыл дверцу шкафа и аккуратно повесил пальто на обычную вешалку. Его желудок заметно урчал в течение нескольких часов, напоминая ему о пропущенном обеде и запоздалом ужине. Он действительно должен приложить усилия, чтобы приготовить еду, даже если это всего лишь банка супа и немного хлеба.
  
  В конце концов Солли вытирал тарелку с супом последним кусочком корочки и смаковал свой последний кусок. Со вздохом он поставил кружку и вытер рот и бороду клетчатой салфеткой. Так было лучше. Сильный холод, пронизывавший его до костей большую часть дня, наконец ослабил свою хватку. Некоторое время психолог просто смотрел в пространство. Наблюдателю могло показаться, что он практически спит, длинные ресницы наполовину прикрывали его темные глаза, но Солли не погружался в сон. Казалось, он смотрел в ночное небо за окном своей комнаты, но на самом деле он пытался разглядеть тропинки вверх и вниз по реке Клайд; тропинки, которые имели смысл для убийцы.
  
  От офиса Forbes Macgregor до квартиры Дженнифер Хэммонд было пятнадцать минут ходьбы вдоль реки и меньше этого на машине (или такси, в случае Солли) до отеля Crowne Plaza. Психолог прошел по тропинке всю обратную дорогу до центра города, его глаза впитывали каждый аспект набережной. Большая часть этих берегов подверглась процессу регенерации с тех пор, как Солли сделал Глазго своим домом, и он был заинтригован, увидев так много велосипедистов и собачников в этой части города. В наши дни было что-то престижное в том, чтобы владеть собственностью, которая имела вид на реку, и Солли мог видеть достопримечательность. Вдоль мостков регулярно встречались лисы, и бакланы были привычным зрелищем. Собственная резиденция Грэма Уэста находилась в пентхаусе того, что было известно как здание Баттерфляй. Его две треугольные формы выглядели как бабочка с воздуха, сказал ему речник. Солли миновал несколько других современных многоквартирных домов, прежде чем пересечь Покосившийся мост на южный берег реки, к многоквартирному комплексу, где было найдено тело Дженнифер Хаммонд.
  
  Джордж Парсонадж рассказывал ему истории о мостах и нескольких попытках самоубийства, которых он спас от утопления. Его работа заключалась не только в том, чтобы выуживать промокшие трупы из глубин Клайда. Апрельской ночью вокруг мостов могло бродить сколько угодно людей, включая обычных бродяг, которые обычно ночевали под Кингстонским мостом; Солли посмотрел вверх на его бетонный пролет, когда стоял у ворот в Риверсайд Гарденс. Движение заполнило оживленное сообщение между севером и югом, постоянный приглушенный рев над головой.
  
  Офисы на Карлтон Плейс охранялись ночью пожилым уборщиком, но каждый член руководящего персонала мог получить доступ в здание в любое время, если у них был пропуск службы безопасности. Как выяснил Солли, в тот вечер, когда погиб Дункан Форбс, и в тот вечер, когда была убита Дженнифер Хэммонд, в тот офис могли входить и выходить из него по меньшей мере тридцать человек в нерабочее время. Все партнеры и менеджеры могли приходить и уходить, когда им заблагорассудится: задерживаться допоздна было обычным делом, и менеджерам хорошо платили за сверхурочную работу. Солли заглянул в парк такси, который возил членов Прощальная вечеринка Майкла Тернера по домам после этого; записи показали, что удивительное количество сотрудников Forbes Macgregor не воспользовались услугами такси. Майкл Тернер вернулся к себе домой на такси с Дженнифер Хэммонд. Но он заметил, что никого из партнеров не отвезли домой. Возможно, они взяли свои собственные машины, будь то пьяные или трезвые, мрачно подумал он. Соломон Брайтман никогда не испытывал желания водить. Привлекательность быстрых автомобилей была просто за пределами его понимания, но он понимал, какой престиж многие придают владению и вождению роскошного автомобиля. Даже старый Lexus Лоримера обладал некоторым достоинством в этом отношении, хотя из-за огромного пробега он не представлял особой ценности в денежном выражении. Некоторые потенциальные свидетели смерти Дункана Форбса могли быть исключены из числа персонала, который был тогда на вечеринке Майкла Тернера, поскольку они были на пути домой, но не все.
  
  Последние остатки супа застыли в кружке, пока мысли Солли кружились вокруг да около, следуя за темной фигурой по тропинке у Клайда.
  
  
  ГЛАВА 29
  
  
  ‘ Это все, не так ли? Офицер, который будет сопровождать вас в City Inn и ордер на обыск в офисах Forbes Macgregor? О, конечно.’ Сарказм Лоримера густо полился через линию. ‘Я так не думаю. Ну, во всяком случае, не ордер. Это должны обеспечить финансовые органы.’ Наступила пауза, двое мужчин хранили молчание, один ждал ответа, другой пытался понять, чего он достиг, попросив больше, чем ему на самом деле требовалось. Если Лоример и разгадал простую тактику психолога, он этого не показал. Может быть, Митчисон дышал ему в затылок? Солли ухмыльнулся. Это не повлияет на решение старшего следователя, сказал он себе.
  
  ‘Итак, кому ты хочешь задать вопросы в "Сити Инн"?" Коротко спросил Лоример.
  
  Ухмылка Солли стала шире. Старший инспектор был недоволен тем, что это конкретное направление расследования было упущено из виду, вот и все. ‘О, кто угодно", - беззаботно ответил Солли.
  
  ‘ Вот что я тебе скажу, - последовала пауза, пока Лоример размышлял, - почему бы нам не встретиться там, ну, скажем, примерно через час? У тебя сегодня нет никаких занятий, не так ли?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Ладно. Мне нужно уладить здесь кое-какие дела, а потом увидимся.’
  
  
  Австралийский бармен расставлял пустые бутылки над оптикой, когда Лоример и Солли вошли в кафе-бар City Inn.
  
  ‘Привет’. Улыбка мгновенно появилась на лице бармена. ‘Что я могу предложить вам выпить, джентльмены?’
  
  Его улыбка немного померкла, когда Лоример положил свое удостоверение на стойку, спрашивая: ‘Можем мы поговорить наедине, пожалуйста?’
  
  Рик Мюррей сидел между двумя мужчинами, поглядывая на каждого из них по очереди. К счастью, в это время дня кофейня была пуста, но пройдет совсем немного времени, и ему нужно будет накрывать столы к обеду.
  
  ‘Что все это значит, ребята?’
  
  Лоример достал фотографию и положил ее на стол. Это была ксерокопия страницы из Accountants’ Magazine, на которой были изображены различные сотрудники Forbes Macgregor, включая всех их партнеров из Глазго.
  
  ‘Я хотел бы знать, видели ли вы когда-нибудь кого-нибудь из этих людей раньше", - начал он. ‘Мы особенно хотим знать, регистрировался ли кто-нибудь из них в отеле ночью 7 апреля этого года. Не торопись, - добавил он, когда бармен открыл рот, чтобы заговорить. Один взгляд на стальной взгляд Лоримера, и рот Рика снова закрылся. Было бы проще всего в мире отрицать, что он когда-либо кого-либо видел, что-либо слышал, что-либо говорил, как мудрая обезьяна, которой он должен быть. Но эта пара голубых глаз была прикована к нему, заставляя бармена взглянуть на бумагу на столе. Рик обвел взглядом улыбающиеся ему лица. Некоторые люди на фотографиях стояли возле здания, другие сидели вокруг большого стола. Он пристально вгляделся, гадая, кто из них оказался в Клайде. Наконец он встретился взглядом с Лоримером и покачал головой. ‘Не уверен ни в ком из тамошних мужчин, извините’, - он пожал плечами, затем заколебался. "Но есть одно лицо, которое я узнаю", - сказал он, указывая на темноволосую женщину в центре одной фотографии. ‘ Она. ’ Он поднял глаза и ухмыльнулся. ‘Обычно ты не забываешь о зрителях, не так ли?’
  
  ‘ Она была завсегдатаем, не так ли?
  
  ‘Нет. На самом деле я видел ее всего один раз, но я ее помню.’
  
  - Когда это было? - спросил я.
  
  ‘О, пару месяцев назад. Я бы сказал, ближе к началу февраля.’ Он нахмурился, как будто пытаясь вспомнить. ‘Видишь ли, она встречалась за ланчем с одним парнем помоложе’. Рик взглянул на Солли, чтобы поймать его взгляд. ‘Знаете, мне нравится наблюдать за парами, смотреть, как они взаимодействуют, наблюдать за языком их тела’. Он кивнул в сторону психолога. Бесстрастное выражение лица Солли ничего не дало, поэтому он повернулся обратно к Лоримеру. ‘В противном случае здесь становится немного скучновато’.
  
  ‘ А вы узнали этого молодого человека? - спросил я.
  
  ‘Эй, дай мне еще раз взглянуть на эти фотографии’. Бармен взял фотокопию и повернул ее к свету. ‘Да, это он там. Тот, что сзади. Не такая уж и замечательная его фотография, но я видел его здесь несколько раз в нерабочее время.’
  
  Лоример замер, пока бармен продолжал болтать. ‘Хотя никогда не заходил выпить с женщиной. Просто пообедай в тот единственный раз. Не знаю, кем был этот парень, хотя, если подумать, не видел его здесь в последнее время.’
  
  ‘Ты думал, он может быть ее парнем?’ - Спросил Солли.
  
  Рик ухмыльнулся. ‘Никаких шансов. Он был слишком вежлив с ней. Нет, я считал, что она была его боссом. Но вот что я тебе скажу. Он был очень взволнован после того, как она ушла. Это то, что я действительно помню.’
  
  Лоример подавил желание встретиться взглядом с Солли. Может, в этом и нет ничего особенного, но он был бы заинтригован, узнав, почему Кэтрин Девой переправилась через реку, чтобы пообедать с Майклом Тернером.
  
  ‘Мы также хотели бы взглянуть на ваш реестр гостей, пожалуйста’. Лоример сохранял нейтральный тон, хотя чувствовал, как его сердце колотится от волнения. В конце концов, здесь было кое-что, что стоило исследовать.
  
  
  Когда Лоример добрался домой, было уже поздно. В регистрационной книге отеля вообще ничего не было обнаружено. Никто из сотрудников Forbes Macgregor не захотел остаться на ночь в ту апрельскую ночь. По крайней мере, не под их собственными именами, подумал он, его подозрительный от природы ум шарил по темным углам.
  
  ‘Привет, Мэгс. Я дома, ’ крикнул он, открывая дверь гостиной навстречу яркому свету и теплу внутри.
  
  "И тебе привет’. Его жена улыбнулась ему. ‘ Ты что-нибудь ел? - спросил я.
  
  Лоример наклонил голову и робко улыбнулся. - Вообще-то, Карри с Солли. Прости.’
  
  Мэгги возвела глаза к небесам. ‘Хорошо, что я тогда не приготовил ничего особенного, не так ли?’ Но ее слова затерялись, когда Лоример заключил ее в свои объятия. Мэгги почувствовала холод рукава его куртки, когда погладила его в ответ на его руки, кружащие по ее пояснице, уловка, гарантированно ослабляющая ее защиту.
  
  ‘О, это напомнило мне.’ Она подняла глаза, улыбка погасла на ее губах. ‘Я отнесла твое кашемировое пальто в чистку после школы. Как, черт возьми, могло получиться так грязно?’
  
  Лоример широко раскрыл глаза в притворной невинности и пожал плечами.
  
  ‘Ох, ты! В любом случае, я кое-что нашел в кармане.’ Мэгги наклонилась и взяла кассету с бокового столика.
  
  ‘А’. Лоример взял кассету у своей жены. ‘ Это копия голоса, который, по словам Дженнифер Хэммонд, она не узнала ...
  
  ‘ И ты ей не поверил, ’ закончила за него Мэгги.
  
  ‘Ну, может быть, теперь мы этого никогда не узнаем’. Он на мгновение остановился, снова и снова вертя кассету в пальцах. ‘Не думаю, что тебе хотелось бы это услышать?’
  
  ‘Это страшно?’
  
  ‘ Не особенно.’
  
  ‘Ладно’.
  
  Мэгги смотрела, как Лоример вставляет кассету в их магнитофон, и откинулась назад, прислонившись к теплому плечу мужа. Машина жужжала в тишине, затем внезапно женский голос произнес полные паники слова, которые заставили Лоримера взглянуть на смерть Дункана Форбса в новом свете.
  
  ‘Сыграй это еще раз, будь добр’. Спросила Мэгги, не отрывая глаз от магнитофона.
  
  Лоример перемотал пленку, затем наблюдал за лицом своей жены, когда она слушала еще раз. На ее лбу появилась легкая морщинка, когда голос повторил незаконченное сообщение. ‘Она напугана, не так ли?’ - Заметила наконец Мэгги, подходя ближе. ‘Хорошо образованная леди, судя по ее словам, тоже не старая особа ...’ Она внезапно вздрогнула и переплела свои пальцы с пальцами Лоримера. ‘Интересно, что, черт возьми, она видела на самом деле?’
  
  Кассета тихо жужжала в аппарате, когда Лоример почувствовала, как ее тело напряглось; Мэгги обладала редким даром сопереживания людям, что могло быть благословением или проклятием. Возможно, она вновь переживает ужас неизвестной женщины, подумал он, нежно лаская ее волосы, как будто пытаясь стереть образы в ее голове.
  
  ‘ Интересно, где она сейчас, ’ пробормотала Мэгги. ‘Бедная женщина’.
  
  ‘ Позвольте предложить вам выпить, ’ предложил Лоример.
  
  ‘Конечно. Виски было бы великолепно, ’ ответила она, разглядывая графин на буфете.
  
  Он быстро поцеловал ее в макушку и поднялся, чтобы принести им обоим по бокалу. ‘Что ты собираешься теперь делать?’ - спросила она.
  
  ‘Мы организовали еще одно поквартирное расследование, на этот раз спрашивая соседей, видели ли они кого-нибудь в ту же ночь, что и вечеринка Forbes Macgregor. Не знаю, много ли это даст. Люди становятся подозрительными, когда происходит повторный визит. Думаю, полиция не верит тому, что они сказали им в первый раз.’
  
  - А как насчет соседа? - спросил я.
  
  Лоример нахмурился. ‘Да, мы получили много огорчений от того парня внизу, который сообщил, что вода проходит через его крышу. Крошечный дурачок. Думает, что он Божий дар для SFA.’
  
  "Кто это?" - спросил я.
  
  ‘ Дэви Макларен, ’ ответил он, протягивая ей стакан виски. - Слышал о нем? - спросил я.
  
  Мэгги наморщила лоб. ‘Не тот ли это вундеркинд, которого удалили через пять минут после начала матча, когда Шотландия играла с Норвегией?’
  
  Лоример ухмыльнулся. ‘Точно такой же. Судя по всему, тот инцидент тоже ничему не научил. Самодовольный.’ Лоример задумчиво потягивал свой напиток. Дэви Макларен, казалось, был в шоке, бормоча о том, что хочет, чтобы его агент был с ним, как будто молодому футболисту нужен взрослый, который поддержал бы его за руку в критической ситуации. Что он, вероятно, и сделал.
  
  ‘Чего мы хотим, так это чтобы кто-нибудь точно идентифицировал посетителя квартиры Дженнифер Хаммонд", - сказал Лоример. ‘В любую из ночей", - добавил он задумчиво.
  
  ‘Разве в квартирах нет камер видеонаблюдения?’
  
  Лоример покачал головой. ‘Нет. В течение дня здесь дежурит охранник, но он там только для того, чтобы помешать иногородним парковаться на территории. Он уходит в пять часов каждую ночь.’
  
  ‘ Итак, - медленно начала Мэгги снова, - если у вас нет свидетеля, который видел, как кто-то входил в квартиру Дженнифер, вы не очень продвинулись вперед, не так ли?
  
  Лоример пожал плечами. ‘Солли немного разнюхивает вокруг. И мы проводим проверку самой бухгалтерской фирмы.’
  
  Лоример осушил свой стакан и уставился в пространство. Колеса были пущены в ход теперь, когда это фактически рассматривалось как двойное убийство. Кто-то хотел убрать Дженнифер Хэммонд с дороги. Не по этой ли причине она готовилась уехать на виллу фирмы для отдыха на Кипре? Ну, завтра он должен был встретиться с партнерами по Forbes Macgregor. Может быть, один из них смог бы просветить его. И все еще оставался вопрос о сотруднике, пропавшем без вести где-то в Соединенных Штатах, сотруднике, чьи кредитные карточки были найдены у мертвого мужчины. Прощальная вечеринка Майкла Тернера всколыхнула что-то темное, размышлял про себя Лоример. Но подобно тому, как дно реки скребется земснарядом, потревоженный ил теперь затуманивает более чистые воды.
  
  
  ГЛАВА 30
  
  
  ‘Итак, откуда мы знаем, что у Отелло были причины испытывать ревность?’ Мэгги обвела взглядом класс шестнадцатилетних подростков. Поднялось несколько робких рук, но она все же позволила своим глазам блуждать по остальным, давая им время обдумать ответ.
  
  ‘Что ты думаешь, Джеймс?" - наконец спросила она худого подростка, сутулившегося в конце класса.
  
  ‘Не знаю. Может быть, он был просто таким?’ Джеймс пожал плечами и продолжил жевать то, что было у него во рту. Мэгги проигнорировала усиленный ритм его челюстей. У нее было слишком много столкновений с этим парнем, и она не собиралась позволить ему сорвать ее урок Шекспира.
  
  ‘Что думают остальные из вас? Да, Льюис?’
  
  ‘Однако Брабантио предупредил его, не так ли, мисс?’
  
  ‘Хорошо, Льюис. Повтори, что там сказал отец Дездемоны?’
  
  Раздался шорох, когда студенты просматривали страницы своих учебников.
  
  ‘ Да? Кирстин?’
  
  “Он говорит: "Посмотри на нее, мавр, имей быстрый взгляд, чтобы увидеть: она обманула своего отца, может сделать и тебя”. Это все, мисс?’
  
  ‘Означает ли это, что она поможет ему, мисс?’ Джеймс обратил внимание на скрытое хихиканье.
  
  Мэгги покачала головой, больше в отчаянии от намеренного неправильного толкования текста мальчиком, чем от его наглости.
  
  ‘Я бы помог любому, если бы они попробовали это с моей ношей. Знаешь, что я имею в виду?’
  
  Мэгги вздохнула. Природа ревности Отелло стремительно катилась под откос, но, возможно, она могла бы что-то спасти от дерзости мальчика.
  
  ‘Значит, у тебя тоже ревнивая натура, Джеймс?" - спросила она.
  
  ‘О, да, мисс", - ответил он, затем лукаво посмотрел на свою соседку, прежде чем спросить: ‘А вы сами не чувствуете себя немного так же?’
  
  Мэгги стояла неподвижно. Что, черт возьми, он имел в виду? Она почувствовала, как румянец заливает ее щеки, и продолжала смотреть, совершенно неспособная сформулировать внятный ответ.
  
  ‘ А, мисс? Ты не ’как бы’ интересовался мистером Лоримером, когда тебя не было?’
  
  Внезапно у остальной части класса вырвался коллективный вздох. На этот раз Джеймс Керриган зашел слишком далеко. Миссис Лоример устроила бы ему настоящий выговор или даже вышвырнула бы его из комнаты.
  
  Но Мэгги не сделала ни того, ни другого. Вместо этого она продолжала пристально смотреть на мальчика. Задавали ли другие дети в школе тот же вопрос? Шепот среди девушек дал ей понять, что она должна заговорить, иначе будет осуждена самим своим молчанием.
  
  ‘Это, по-твоему, нормальная реакция между людьми, Джеймс?’ - спросила она, изо всех сил стараясь контролировать свой голос. Затем, повернувшись, чтобы посмотреть на весь класс, она спросила: ‘Что вы все думаете? Разумно ли подозревать своего партнера?’
  
  Облегчение в комнате было ощутимым, и несколько рук взметнулись вверх.
  
  ‘Дездемона моложе его, мисс, и у нее много поклонников", - пропищала одна из девушек.
  
  ‘И Яго заставляет его так думать, мисс. Между прочим, он чистое зло’, - добавил другой.
  
  Как раз в этот момент прозвенел звонок, и Мэгги наблюдала, как каждый ученик начал поспешно собирать вещи и направляться к двери.
  
  ‘ Гуляйте! ’ машинально позвала она, когда мальчики побежали по коридору к столовой. Последний урок утром был хорошим временем для занятий, но у Мэгги редко кто из учеников задерживался, чтобы обсудить тонкости Шекспира в спешке в поисках обеда.
  
  ‘ Все в порядке, мисс? - спросил я. Джеймс оглянулся на нее через плечо, когда отворачивался от двери, с беззаботной озорной улыбкой на лице.
  
  Мэгги отмахнулась от него. Джеймс был занозой, и ей следовало поступить с ним более сурово. Он тоже это знал, подумала она, наблюдая, как он забивает воображаемый футбольный мяч в такие же воображаемые ворота. Боже! Это было близко. Она чуть не выставила себя полной дурой. В следующий раз ему сделают выговор за дерзость и заставят остаться. Так почему она не сделала этого сегодня? Спросила себя Мэгги, собирая учебники, которые были быстро разложены в первом ряду класса. Было ли это потому, что она боялась услышать то, что он мог бы ей сказать?
  
  Она сложила книги на полки своего шкафа и заперла дверцу. Снаружи, в коридоре было тихо, последний звук торопливых шагов затих вдали. Тяжело вздохнув, Мэгги повернулась и направилась в учительскую. Чашечку кофе, подумала она, затем присесть.
  
  Комната для персонала была приятной какофонией шума, шипения кофеварки и звуков голосов, разговаривающих и смеющихся. Несколько лиц повернулись в ее сторону и улыбнулись, когда она проходила мимо них. Мэгги улыбнулась в ответ, чувствуя, как это с ней иногда случалось, что это был ее настоящий дом среди этих людей, которые разделяли ее образ жизни, ее ворчание по поводу некоторых учеников, ее разочарование аспектами системы, которые казались совершенно бессмысленными; вещами, которые Билл никогда по-настоящему не поймет. Была та прекрасная солидарность с такими людьми, как Сэнди, которая уже подзывала ее сесть рядом с ней.
  
  - Тяжелое утро? - спросил я. Спросила Сэнди, когда Мэгги плюхнулась на стул рядом со своей подругой.
  
  ‘Вроде того. Этот Джеймс Керриган. Он дерзкий малыш такой-то.’
  
  ‘О, он! Я перестал многого ожидать от Джеймса. Его компьютерные задания сильно отстают. Не могу представить, что мы будем делать без него после лета, - добавила она, ее голос был полон сарказма.
  
  ‘Значит, он уезжает?’
  
  ‘Ага! Он говорит мне, что не хочет, чтобы его беспокоили из-за школы. Не нужны никакие оценки за то, что он собирается делать.’
  
  - И что бы это могло быть? - спросил я. Мрачно спросила Мэгги. ‘Иметь дело у школьных ворот со старшим братом Тэмом?’
  
  ‘Меня бы это не удивило, ’ ответил Сэнди, - но он сказал, что начинал вместе с отцом своего приятеля в столярном бизнесе’.
  
  ‘Ах, ну, до тех пор, пока он держит свой нос в чистоте. От этих Керриганов одни неприятности, ’ проворчала Мэгги, поднимаясь на ноги в поисках чашки кофе.
  
  
  ‘Приди и посмотри, приди и посмотри!’ Стефани, стажерка английского отделения Мэгги, села напротив них и с размаху выложила на стол стопку свадебных журналов.
  
  ‘Скажи мне, что ты думаешь", - радостно лепетала она, переворачивая страницу и указывая на рекламу свадебных канцелярских принадлежностей. Несколько женщин наклонились к девушке и изучили журнал. Мэгги откинулась на спинку стула и вздохнула про себя. Стеф, с ее длинными блестящими темными волосами и невероятно тонкой талией, временами была совсем как маленькая девочка. Ее голос перешел в визг волнения, когда она продемонстрировала свой выбор свадебных приглашений и порядка обслуживания. Была ли она когда-нибудь такой до свадьбы с Биллом? Мэгги задумалась. Нахлынули воспоминания о том, как она стояла у дверей церкви, лепестки роз кружились в весеннем воздухе, и Билл ухмылялся ей, как идиот. Самый счастливый день в моей жизни, подумала она. Но были и другие моменты, например, когда ее сбили с ног и перенесли через порог.
  
  Внезапно она снова оказалась там, в Вест-Энде Глазго, и увидела себя такой, какой она, должно быть, была в возрасте Стефани. Их квартира находилась на два пролета выше по темной лестнице, где пахло ночным карри и гниющими овощами. Входная дверь была сделана своими руками: плоский коричневый пластик, прибитый поверх того, что было там раньше, в тщетной попытке придать месту некоторый класс. Это был полный провал, но, по крайней мере, это помогло отличить их маленькое местечко от всех остальных. Некоторое время назад квартира, должно быть, была прекрасным зданием, поскольку следы карнизов все еще могли быть выделяющийся на потолке крошечного коридора. У них была одна комната с общей кухней и длинной холодной ванной комнатой с огромной ванной. На заполнение ушло несколько часов, и в этом жадном счетчике было слишком много их драгоценных монет. Мэгги улыбнулась про себя, вспомнив, как они с Биллом, хихикая, забрались в огромную ванну, надеясь, что их общий вес поднимет уровень воды настолько, что они смогут нормально отмокнуть. Тогда они занимались любовью, не обращая внимания на присутствие других людей только через тонкие перегородки, не обращая внимания ни на что, кроме своих собственных пылких желаний. Она дрожала под прикосновениями своего молодого мужа, когда он вытирал ее кожу, как от страсти, так и от холодного воздуха, который кружил вокруг этого готического подобия ванной. Деревянные половицы были изношены и блестели от бесчисленных пар ног, вспомнила она, а те зеленые плитки с черной отделкой, должно быть, были оригинальным декором.
  
  Теперь все это исчезло, снесенное разрушительным шаром, который очистил весь этот участок Гибсон-стрит. Она вернулась туда однажды, еще до того, как сюда въехал тяжелый завод, и увидела пустые окна с потрепанными кружевными занавесками и мусор, который скопился внутри шкафов. Что она чувствовала? Была ли это ностальгия по дням, которые они провели в том крошечном гнездышке, или благодарность за то, что их дом состоял не только из одной арендованной комнаты? Она не могла вспомнить. Стефани завела разговор о своей новой квартире и всей мебели из Икеа, которую она хотела купить, но Мэгги едва слушала. Мысленным взором она видела Билла, скачущего по Гибсон-стрит, его темные волосы, сияющие под уличным фонарем прямо под их окном, и вспоминала, как воспрянет ее сердце при одном его виде.
  
  Неужели они потеряли что-то из этого по пути? Одинокие ночи, проведенные на больничной койке после очередного выкидыша, возможно, помогли ей повзрослеть или отдалиться от того человека, которым она была. Семья имела бы для них какое-то значение? Или это было состояние, которое со временем возникает у всех супружеских пар? Сохранит ли юная Стефани этот волшебный блеск через десять лет?
  
  - Что с тобой такое? - спросил я. Спросила Сэнди, заставив Мэгги осознать огромный вздох, вырвавшийся из ее груди.
  
  ‘Ох, ничего. Жаль, что нам всем приходится взрослеть, не так ли? ’ прошептала она, кивая в сторону Стефани.
  
  ‘Да, конечно, - сухо ответила ее подруга, - но, по крайней мере, у тебя все еще есть мужчина, к которому ты можешь пойти домой. То есть, когда он там. Сэнди ухмыльнулась, ткнув Мэгги в ребра.
  
  Мэгги улыбнулась. Это было правдой. Беспорядочный развод Сэнди оставил ее немного пресыщенной мужчинами, но она никогда не стремилась быть другой, кроме поддержки, когда Мэгги жаловалась на долгие часы работы Билла в полиции. Или это было то, что она на самом деле имела в виду? Может быть, она пыталась сказать ей что-то совсем другое?
  
  На мгновение Мэгги Лоример села и задумалась о возможности того, что ее муж был ей неверен. Это случалось с другими парами. Посмотри на бедного Сэнди. Но это никогда бы не случилось с ней и Биллом, не так ли? Холодный червячок страха заворочался где-то в глубине ее живота. И вместе с этим раздался тихий голос, задающий вопрос; как она вообще могла узнать, изменял ли он ей?
  
  
  ГЛАВА 31
  
  
  Джей-Джей захлопнул дверь фургона и щелкнул дистанционным запирающим устройством. Вздохнув, он размял мышцы плеч и зевнул. На воздушных линиях электропередачи птицы раскачивались в послеполуденной жаре, когда ветерок поднимал их туда-сюда. Легкий туман коричневой пыли поднялся над кустарником по обе стороны дороги, где Джей-Джей оставил фургон. Прикрывая глаза от солнца, он смотрел на траву прерии, которая простиралась на многие мили, пока из-за знойной дымки не показалось, что красные холмы поднимаются из мерцающего моря. Прошло много времени с тех пор, как он охотился здесь на кроликов и ворон, вдали от города, который стал его естественной средой обитания и бывшими охотничьими угодьями. Теперь он покончил со всем этим. Один последний бросок костей, и он мог бы ускользнуть, чтобы с комфортом отойти от дел: возможно, где-нибудь во Флориде. Он купил бы хорошую недвижимость на берегу, немного порыбачил бы, понаблюдал за закатами.
  
  Его размышления были прерваны голосом позади него.
  
  "Это то место, где мы проведем ночь?’
  
  Джей-Джей резко обернулся, нахмурившись. Он проследил за взглядом другого мужчины в сторону одноэтажного дома в конце заросшей дорожки. Он был затенен несколькими живыми дубами, но даже в тени у места был потрепанный, запущенный вид.
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Не совсем дом вдали от дома, не так ли?’
  
  Джей-Джей сплюнул на высохшую землю. ‘Чего ты ожидал?’ он зарычал. ‘Пятизвездочные отели или отстойник?’ Затем, подобрав сумки, которые он бросил возле фургона, он жестом пригласил своего спутника следовать за ним.
  
  ‘Каждый домашний уют, подожди, пока не увидишь’. Он кивнул и направился к дому.
  
  Позади него другой мужчина колебался. Они уже проделали долгий, очень долгий путь, и его тело болело. Ванна и еда - вот что ему было нужно прямо сейчас. Сегодня вечером он согласится с пожеланиями старшего, но завтра все может быть по-другому.
  
  
  Снаружи закричали совы, когда двое мужчин устроились у пустого камина. Джей-Джей сдержал свое слово, приготовив обед на скорую руку из продуктов, которые он высыпал из продуктового пакета, и, наконец, достав бутылку Jack Daniel's из шкафа в главной гостиной. Он ни словом не обмолвился о доме, но по его непринужденному обращению со всей кухонной утварью его спутнику было очевидно, что он хорошо знал это место. Темнота снаружи и свет от настольной лампы создавали ощущение, что стены дома обволакивают двух путешественников, защищая их от внешнего мира.
  
  ‘Думаю, нам следует начать", - начал Джей Джей, указывая на ноутбук на столе между ними. ‘Загружай его, приятель’. Он ухмыльнулся.
  
  Майкл Тернер моргнул, когда экран осветился. Сколько дней прошло с тех пор, как он сидел в своем офисе в Глазго и смотрел на эти изображения? Он попытался подсчитать, но его разум погрузился в серое безразличие. Быть живым - вот что действительно имело значение сейчас. Он рискнул взглянуть на человека, сидящего напротив него. Оставаться таким, возможно, совсем другое дело.
  
  
  ГЛАВА 32
  
  
  ‘Тони Джейкобс", - сказал Лоример. ‘Совершенно верно, букмекер’. Он сделал паузу, прислушиваясь к голосу на другом конце линии. ‘Нет, нет причин подозревать что-либо незаконное", - сказал он. ‘Во всяком случае, не на этой стадии". Лоример выслушал, затем рассмеялся, когда голос возразил, что у него грязные мысли. ‘За это мне и платят", - парировал он и повесил трубку, ухмыляясь. Он сцепил руки, приложив указательные пальцы к губам, когда думал о процессе, который сейчас был в движении. Бухгалтерские услуги Forbes Macgregor, возможно, были белыми, как свежевыпавший снег, в том, что касалось компании Джейкобса , но он не занимался подобными предположениями. Записи клиентов будут детально изучены, чтобы увидеть, было ли что-нибудь, что могло бы связать убийство букмекера с Дунканом Форбсом и Дженнифер Хаммонд.
  
  Солли не составил предварительного отчета, но это было нормально. Его методы были медленнее, чем у полиции. Лоример подумал о Рози и Солли. Необычная пара во многих отношениях, но их работа требовала одинакового качества терпения и настойчивости. Там, где директор был более склонен претворять все в жизнь, у психолога была другая точка зрения, его карты и статистика создавали картины, за которыми он мог следить в уме. Первые несколько дней в любом деле об убийстве были решающими, прежде чем след остывал и на него накладывались многочисленные контакты.
  
  Сегодня Лоример встречался с партнерами Форбса Макгрегора. Он поиграл с идеей пригласить их всех встретиться здесь, но в итоге решил, что их собственная территория лучше: они были бы более склонны расслабиться в знакомой обстановке, если они вообще могли расслабиться после событий последних нескольких дней. Лоример грыз ноготь на своем пальце. Должен ли он сообщить им о Майкле Тернере? Или его догадка о том, что пропавший мужчина найден мертвым, сбудется раньше, чем он предполагал?
  
  
  Грэм Уэст прокрутил список электронных писем вниз и остановился, когда его взгляд привлекло знакомое имя. Этого не могло быть. Несомненно, это была чья-то дурацкая шутка. Или, может быть, вирус? Нет, у них были все брандмауэры, которые ОН мог предоставить. Тем не менее, его пальцы дрожали, когда они перемещали мышь и нажимали на строку текста.
  
  Он прочитал сообщение три раза, прежде чем распечатать его. Каким-то образом ему нужно было иметь эту вещь в руке, осязаемую, прежде чем она покажется реальной. Теперь ему следует удалить это? Уэст почувствовал, как его ладони начали увлажняться от пота. Он не был настолько сведущ в компьютерных технологиях, чтобы знать, можно ли восстановить это сообщение после того, как он отправил его вращаться в небытие. И при этом он не был уверен, должен ли он уничтожить это. Это предотвратило бы любой ответ, не так ли? И сообщение очень явно требовало какого-то ответа.
  
  Пока Уэст сидел, уставившись на экран, его мысли кружились. Было ли это розыгрышем? Должен ли он передать это другим? Был ли его паспорт в актуальном состоянии? Эта последняя мысль закралась в голову непрошеной, и Грэм Уэст понял, что сильно дрожит от шока. Он не только столкнулся с требованием, которое могло сломать его карьеру, но и это требование, казалось, исходило из могилы.
  
  Наконец он перевел дыхание и нажал кнопку ответа. Дрожащими пальцами он выстукивал слова: "Дай мне время".
  
  
  - Есть минутка, Грэм? - спросил я. Голова Алека Барра появилась рядом с дверью так внезапно, что рука Уэста зацепила стопку бумаг, которая балансировала на его подносе, и они упали на пол. Скрывая свое замешательство, он полез под стол, собирая разбросанные документы, затем встал, глядя на Барра.
  
  ‘ Что-то не так? ’ спросил управляющий партнер, проницательно прищурив глаза. ‘Ты выглядишь так, как будто увидел привидение’.
  
  У Уэста отвисла челюсть. Как он мог — ему тоже прислали электронное письмо? ‘Я...’ Слова не сорвались с его губ, и он обнаружил, что сидит, все еще сжимая обеими руками стопку бумаг.
  
  ‘ Что случилось, Грэм? - спросил я. Теперь Барр стоял над ним, нахмурив брови.
  
  ‘ Ничего. Я просто почувствовал легкую слабость, когда наклонился, вот и все. Завтрака не будет. Вероятно, низкий уровень сахара в крови, не стоило так рано заниматься в спортзале ... ’ бормотал он. ‘Ты что-то хотел, Алек?’
  
  Барр нахмурился, как будто собирался что-то сказать, затем слегка покачал головой. ‘Просто, чтобы вы знали, полиция будет здесь сегодня в два тридцать пополудни. Мы встречаемся с ними в зале заседаний. Понятно?’
  
  Грэм Уэст с трудом сглотнул. Полиция. Он забыл о них, но когда глаза Барра впились в его лицо, он ответил. ‘Прекрасно. Прекрасно. Спасибо.’
  
  Барр кивнул, затем, повернувшись у двери, остановился. "С тобой точно все в порядке, Грэм? Если тебя что-то беспокоит, тебе просто нужно прийти ко мне. Понятно?’
  
  ‘Конечно. Спасибо.’ Уэст почувствовал, как влага стекает сзади по его рубашке, когда Барр наконец вышел из комнаты. Что он натворил? Почему он не воспользовался возможностью рассказать Алеку о послании, которое лежало вперемешку во всех этих бумагах?
  
  Опускаясь обратно в кресло, он знал, что решение принято. Он выполнит это ядовитое требование, и на этот раз он сделает это сам.
  
  
  ‘Ha! Мы вытащили рыбу!’ Джей-Джей усмехнулся и потер руки с таким ликованием, которое напомнило Майклу злодеев из пантомимы его юности. Только этот человек не играл никакой роли. Его выходки были настоящими. ‘Один из твоих бывших боссов, не так ли?" - спросил он.
  
  Двое мужчин сидели бок о бок, уставившись в ноутбук между ними. На экране появился ответ Грэма Уэста: "Дайте мне время", - говорилось в нем. Короткий ответ, но тот, который многое сказал Майклу Тернеру. Он был напуган, это одно. И ему, вероятно, пришлось бы привлечь других людей. Но достанет ли он столько денег, сколько требовал Джей Джей? У Майкла Тернера голова шла кругом. Джей Джей назвал цену, которую ему заплатили за казнь Майкла, посмеиваясь: ‘Кто так сильно хочет тебя убить, сынок?’
  
  Действительно, кто? Майкл задумался. Дункан Форбс заверил его, что все будет хорошо. И он поверил ему. Но после последних нескольких дней все стало возможным, даже мысль о том, что Дункан отправил его в руки убийцы.
  
  Так почему он не ответил на это электронное письмо? Почему ответ пришел от Грэма Уэста? Майкл взглянул на своего спутника, который был занят тем, что отстукивал по клавиатуре. Были вещи, о которых Джей-Джей ему не рассказывал.
  
  ‘Как много ты обо всем этом знаешь?’ - Спросил Майкл.
  
  Мужчина постучал себя пальцем по носу. ‘Достаточно", - сказал он, затем улыбнулся про себя, когда его внимание снова было занято информацией на экране.
  
  Майкл вздохнул. Он покинул этот мир несколько дней назад, или это были недели? Ему не попадались ни газеты, ни радио, только этот бесконечный поток музыки кантри, которую Джей Джей настоял на том, чтобы крутили всю дорогу из Нью-Йорка. Его грызла жажда узнать, что происходит на другом конце света. Здесь был городской телефон. Ноутбук был подключен к настенной розетке, так что там должен был быть телефон, но пока он не смог найти никаких следов телефонной трубки или даже мобильного телефона, хотя был уверен, что у Джей-Джея где-то есть такой. Один звонок, это все, что он хотел сделать, всего один звонок, чтобы узнать, есть ли какой-нибудь выход из этого безумного беспорядка.
  
  
  ГЛАВА 33
  
  
  Старший детектив-инспектор Лоример и доктор Соломон Брайтман вошли в фойе и поспешили к лифту как раз в тот момент, когда он закрывался. Молодая женщина, несущая пачку папок светло-коричневого цвета, избегала зрительного контакта с этими двумя незнакомцами, которые так внезапно вторглись в ее личное пространство. Лоример нажал кнопку и почувствовал, как лифт слегка вздрогнул, поднимаясь. Это было старое здание, и не все попытки модернизации увенчались успехом, подумал он, выходя, когда двери лифта снова открылись. Соломон, оглянувшись, перехватил ее любопытный взгляд, прежде чем молодая женщина опустила глаза.
  
  Приемная Форбса Макгрегора состояла из широкого вестибюля, по бокам которого стояли пара двухместных диванов и мягкое кресло с одной стороны, а с другой - пара наполовину стеклянных распашных дверей.
  
  ‘ Старший инспектор Лоример, - объявил он женщине, сидевшей за современной стойкой регистрации с именем Форбс Макгрегор и логотипом компании, представляющим собой комбинацию букв F и M. ‘ И доктор Брайтман, ’ добавил он, указывая на фигуру, стоящую справа от него. ‘Мистер Барр ожидает нас", - сказал он, хотя это было не совсем правдой. Присутствие Солли было запоздалой мыслью, и старший инспектор намеренно не обращал на него внимания до сих пор. Он не хотел, чтобы кто-нибудь из них слишком много думал о психологе, присутствующем на их собрании. Женщина улыбнулась им и поднялась со своего места за столом.
  
  ‘Пожалуйста, присаживайтесь. Могу я взять ваши пальто? - спросила она, снимая пальто Лоримера с его руки, прежде чем он смог ответить, и вешая его на вешалку за своим столом. Соломон улыбнулся и покачал головой, но снял с шеи свой огромный вязаный шарф, позволив ему упасть двумя яркими полосами по обе стороны от плеч. Секретарша нахмурилась, глядя на Солли, затем неодобрительно поджала губы. ‘Тогда я сообщу мистеру Барру, что вы здесь", - твердо сказала она, жестом приглашая посетителей к зоне отдыха.
  
  Лоример слушал, как она говорила по телефону, заметив, как ее акцент из Глазго изменился на более официальный тон. Женщина поймала его взгляд, чтобы дать ему понять, что с их прибытием разобрались, и он улыбнулся ей в ответ. Она напомнила ему кого-то, но в данный момент он не мог вспомнить, кого это было. Лоример изучал секретаршу, пока она продолжала отвечать на звонки. Она была хрупкого телосложения женщиной средних лет, чьи резкие черты лица и решительный рот не терпели глупостей. Ее короткие седые волосы и оливковый кардиган были аккуратными, но невзрачными. Большинство современных администраторов, казалось, были созданы по одному и тому же образцу: идеальный макияж, строгие костюмы и длинные выпрямленные волосы, поэтому было интересно увидеть, что Forbes Macgregor отклонился от этого образа. Это свидетельствовало о чем-то вроде уверенности, подумал Лоример, пока они ждали появления управляющего партнера. Возможно, это была преднамеренная попытка показать их клиентуре, что это старая фирма с традиционными ценностями. Он улыбнулся про себя своей попытке найти что-то в кажущейся незначительной ситуации. Возможно, это было влияние Солли. Вероятно, им не хватало персонала, и женщина просто замещала их.
  
  Движение со стороны распашных дверей насторожило Лоримера, и он поднял глаза, чтобы увидеть управляющего партнера, направляющегося к ним с улыбкой и протянутой рукой в знак приветствия.
  
  ‘Это доктор Брайтман из Университета Глазго. Он помогает нам в нашем расследовании, ’ объяснил Лоример. Двое мужчин коротко пожали друг другу руки, а затем Барр резко развернулся на каблуках.
  
  ‘Рад видеть вас, старший инспектор … Доктор, ’ начал Алек Барр. ‘Мы все надеемся, что это ужасное дело разрешится как можно скорее’. Мужчина понизил голос в знак уважения к мертвой женщине, напомнив Лоримеру о том, как он впервые увидел Дженнифер Хэммонд. Ее рыжие волосы и обаятельная улыбка внезапно вспыхнули в его сознании. Следуя за Барром в главный офис, Лоример почувствовал, как его кулаки сжались от гнева на того, кто отнял жизнь у такой яркой женщины. Он сделал несколько глубоких вдохов. Это должна была быть трудная встреча, и ему требовалась ясность, а не страсть, чтобы сосредоточиться на каждом из четырех оставшихся партнеров Форбса Макгрегора в Глазго.
  
  ‘После вас, джентльмены’. Барр отступил в сторону и провел Лоримера и Солли в просторную комнату с двойными окнами, выходившими на реку. Вокруг массивного овального стола сидели три человека, которые подняли глаза, когда он вошел в комнату. В каждом из них была определенная настороженность, подумал Лоример, отметив двух мужчин по обе стороны стола: один поднялся со стула, чтобы пожать детективу руку, другой сидел неподвижно, следя за происходящим глазами, которые, казалось, запали ему в голову.
  
  ‘Грэм Уэст’. Мужчина отпустил руку Лоримера и попытался улыбнуться.
  
  ‘Кэтрин Девой", - сказал Барр, указывая на женщину, которая теперь стояла во главе стола, сцепив руки перед собой. Лоример направился к ней, но она лишь склонила голову в знак приветствия. ‘ И Малкольм Адамс, ’ продолжил Барр, положив руку на локоть Лоримера.
  
  Мужчина напротив за столом не попытался встать, а просто кивнул. ‘Старший инспектор", - сказал он голосом, который был едва ли шепотом. Лоример окинул взглядом изможденное лицо и бледный цвет лица. Если он не сильно ошибался, Малкольм Адамс был очень больным человеком. Он пришел специально для этой встречи? Лоример задумался, но у него больше не было времени на размышления, поскольку Барр занял свое место рядом с женщиной-девой и указал, что старший инспектор должен председательствовать на собрании, сидя во главе стола.
  
  Солли был кратко представлен остальным, затем занял свое место в стороне, в темном углу позади Лоримера, откуда он мог наблюдать за происходящим, фактически не принимая участия. Женщина мгновение смотрела на него с любопытством, затем отвела взгляд, как будто он не имел никакого значения для этой встречи.
  
  Лоример сел, не зная, с чего начать. Он подготовил в уме несколько вариантов вступительной преамбулы, но теперь, когда он находился под пристальным вниманием этих людей, он хотел сразу перейти к делу.
  
  ‘Как вам известно, ведется расследование обстоятельств смерти мисс Хэммонд и вашего бывшего партнера, мистера Форбса. Боюсь, мне придется подтвердить, что сейчас это рассматривается как расследование убийства.’ Он сделал паузу ровно настолько, чтобы понаблюдать за их реакцией. Лицо Барра нисколько не изменилось, но двое других мужчин проявили признаки волнения. Грэм Уэст откинулся на спинку стула, руки скрыты от глаз, но Лоример почти чувствовал, как ногти впиваются в мягкую плоть его пальцев. Малкольм Адамс в смятении открыл рот, его глаза уставились на Лоримера, прежде чем посмотреть на каждого из остальных по очереди.
  
  ‘ Вы уверены, старший инспектор? - спросил я. Кэтрин Девой слегка покачала головой, как будто произошла какая-то ошибка. ‘Мы думали, что смерть Дункана была ... несчастным случаем", - сказала она.
  
  Лоример заметил намеренную паузу в ее голосе, тончайший из намеков. Дункан был пьян, она говорила ему. Дункан был алкоголиком. Лоример внимательнее присмотрелся к женщине, которая была не просто одной из коллег Форбса, но другом семьи, крестной матерью его сына. Ее хорошо выщипанные брови вопросительно изогнулись над парой глаз, которые смотрели прямо на него. Кэтрин Девой была привлекательной женщиной за сорок, стройной и аккуратной, ее темные волосы были подстрижены по-современному. Это был не тот человек, который мог бы привлечь к себе внимание, как Дженнифер Хаммондс из этого мира. Скорее, она держала себя в руках, как будто могло открыться больше, но только на ее условиях. Учитывая ее отношения к семье Форбс, Лоример ожидал более теплого отклика от женщины. Ее очевидное отсутствие эмоций вызвало у него любопытство. Как бы Солли оценил ее?
  
  ‘Дункан Форбс был хорошим человеком", - с придыханием прошептал Адамс слабым, но настойчивым голосом.
  
  ‘ Мы все приняли это за несчастный случай, старший инспектор, ’ хрипло вставил Барр. ‘Не могу думать ни о чем другом, кроме этого. Трагический несчастный случай. Конечно, это было, ’ настаивал он. Лоример мгновение не отвечал. Это было то, что любой хотел бы думать, сказал он себе. Людям всегда требовалось разумное объяснение. Убийство никогда не должно было произойти у них на пороге.
  
  ‘Боюсь, наше расследование показывает, что мистер Форбс и мисс Хаммонд были убиты", - спокойно сказал им Лоример. ‘Вероятно, один и тот же убийца’.
  
  ‘Нет! Только не Дженнифер!’ На лице Грэма Уэста отразился ужас. Затем свистящий вдох Адамса заставил всех повернуться и посмотреть на него, но он просто покачал головой, как будто новость была слишком шокирующей, чтобы выразить ее словами. Хмурый взгляд Барра прошелся по каждому из партнеров по очереди. Он тоже страдал от неверия, которое так часто сопровождало такие драматические новости?
  
  ‘Чем мы можем помочь?’ Внезапно сказал Барр, его руки раскрылись в жесте смирения. Лоример слегка кивнул мужчине. Он быстро поддержал авторитет полиции, и теперь он переходил к следующему этапу. Лоример был впечатлен. Неудивительно, что Барр поднялся на вершину в том, что было конкурентной профессией, подумал Лоример. Он мог оплакивать смерть своих коллег, но в Алеке Барре не было сентиментальности, только стальная решимость все исправить. Было облегчением, что по крайней мере один из них пытался взглянуть на вещи с точки зрения полиции.
  
  ‘Прежде всего, я хотел бы, чтобы вы рассказали мне о ночи, когда умер Дункан Форбс. Я знаю, что это было нелегкое время для всех вас, и я был бы признателен вам за помощь здесь.’
  
  ‘Ну, с чего нам следует начать?’ - Спросил Барр, скрестив руки на груди.
  
  Лоример слегка улыбнулся. ‘ В полицейском управлении, мистер Барр. Мы хотели бы поговорить с каждым из вас наедине.’
  
  ‘Так зачем же нас всех сюда собрали?’ Грэм Уэст запротестовал, но остановился, когда Барр бросил в его сторону неодобрительный взгляд.
  
  ‘Чтобы вы все знали, что происходит по этому делу", - ответил Лоример так вежливо, как только мог. ‘Вам не кажется довольно странным, что три человека из одной фирмы внезапно встретили свою судьбу за короткий промежуток времени?’ Он пристально вглядывался в лица каждого из них, пока говорил. Барр уставился на него с тем же неизменным выражением, но Кэтрин Девой отвернулась и рылась в своей сумочке. Малкольм Адамс качал головой, а Грэм Уэст сидел, поджав губы, как будто боялся сказать что-нибудь еще.
  
  Они напуганы, подумал Лоример, гадая, разделяет ли Солли его впечатление.
  
  ‘Есть ли какие-либо основания полагать, что кто-то преследует сотрудников нашей фирмы, старший инспектор?’ Внезапно спросил Барр.
  
  Хорошая карта для разыгрывания, подумал Лоример, мысленно одобряя стратегию этого человека.
  
  ‘ Уверен, что нам ничего не угрожает?’ Уэст выпалил.
  
  ‘Расследование все еще находится на ранней стадии, сэр", - ответил Лоример, обращаясь скорее к Уэсту, чем к управляющему партнеру. ‘У нас есть несколько способов определить тип человека, который совершил эти действия’, - добавил он, подавляя усмешку, когда подумал о бородатом человеке, который сидел среди них. ‘Я хотел бы попросить вас о сотрудничестве на всех уровнях. Хотя мы пока не уверены в каких-либо связях с самой фирмой, есть все шансы, что нам, возможно, потребуется более внимательно изучить это здание и персонал. Лоример снова сделал паузу. Кэтрин Девой сморкалась в нос. Может быть, ее внешнее спокойствие было просто маской? Он поискал признаки покрасневших глаз, но ничего не увидел.
  
  ‘Майкл Тернер...’ Он сделал паузу; искушение раскрыть правду о том трупе в лесу становилось все сильнее. ‘Дункан Форбс умер после своей вечеринки. Это то, что мы очень внимательно изучали’, - сказал он им.
  
  Барр кивнул, его лицо нахмурилось: ‘Ужасное это дело, просто ужасное’. Он поднял глаза: "И вы думаете, что его смерть может быть как-то связана с этим делом?’
  
  Лоример склонил голову, но ничего не сказал. Двусмысленный жест, он был разработан, чтобы позволить им всем думать, что им нравится. Но одна вещь была интересной. Алек Барр мог иметь грубоватую внешность, но, в отличие от других, ему было далеко не легко обращаться к своим мертвым коллегам по имени.
  
  - А как насчет прессы? - спросил я. Внезапно спросил Уэст.
  
  ‘Мы привели все в действие, так что освещение дела будет минимальным", - сказал им Лоример. ‘Но рано или поздно это просочится наружу. В такой крупной фирме, как ваша, это неизбежно. Но мы пытаемся сдерживать информацию, насколько это в наших силах, ’ спокойно продолжил он. ‘Тем временем я предлагаю вам оказать всяческое содействие любому из нашей следственной группы, кто, возможно, посетит фирму’.
  
  Лоример наблюдал за эффектом своих последних слов. Барр оставался совершенно неподвижным, его взгляд был прикован к лицу полицейского, но Грэм Уэст с тревогой оглянулся на остальных, которые отказывались встречаться с ним взглядом. Малкольм Адамс казался еще более напряженным и вытянутым, а женщина откинулась на спинку стула, наполовину скрытая громоздкой фигурой управляющего партнера.
  
  
  ‘Это вы в отъезде, сэр?’ Администратор помогла Лоримеру надеть пальто, высоко подняв его. Он улыбнулся, согнув колени, чтобы позволить ей накинуть его на плечи. ‘Теперь смотри, куда идешь", - сурово добавила женщина, внезапно взглянув на Солли, который был занят тем, что снова наматывал шарф на шею. В этом маленьком человеке было что-то бесстрашное, подумал Лоример, выходя из офиса. Она была бы достаточно вежлива, но не потерпела бы глупостей ни от кого, даже от старшего офицера полиции Стратклайда.
  
  ‘Вот кого она мне напоминает", - сказал он Солли. ‘Наденьте на нее белый комбинезон и откиньте седые волосы с ее лица, и она была бы точной копией Сэди Данлоп", - воскликнул он.
  
  ‘Ах да, ’ глаза Солли блеснули в знак узнавания, ‘ бич полицейской столовой’. Он посмотрел на своего спутника. Лоример, казалось, внезапно оживился. Увидел ли он все признаки, на которые надеялся Солли? В той комнате было достаточно материала, чтобы провести целый семестр семинаров по поведенческой психологии. Некоторые из партнеров говорили мало, но их невысказанный язык сказал психологу гораздо, гораздо больше.
  
  
  ГЛАВА 34
  
  
  Глазго апрельским вечером был не таким серым постиндустриальным городом, каким его могли представить многие люди, думал Солли, сворачивая с Грейт-Вестерн-роуд в сторону парка, который должен был привести к его дому. Музыка доносилась из открытых дверей церкви на углу, что-то похожее на гимн, подумал он. Затем на звуки наложились плавные ноты птицы, заставив психолога посмотреть вверх. Птица сидела на ветке рододендрона, вытянув шею, когда песня исходила из ее горла. Дрозд, решил Солли, отметив кремово-желтую грудку с узором из темно-коричневых крапинок. Он прошел мимо двух школьниц, которые были увлечены беседой, совершенно не обращая внимания на бесплатное представление, которое давали с ветвей наверху. На каждой из них были черные хлопчатобумажные юбка и футболка, никаких признаков куртки или кардигана, чтобы прикрыть обнаженные руки. Маленькие никогда не чувствуют холода, говорила его мать. Он улыбнулся, вспомнив ее голос. Еврейская мать, которая никогда не ругала, всегда поощряла свой выводок, дом Ма Брайтман был магнитом для всех их друзей. Солли снова улыбнулся. Она бы тоже остановилась послушать эту птицу.
  
  Что-то витало в воздухе, сказал себе Солли, уходя от дрозда, снова напевающего свою мелодию. Теперь, когда дни удлинялись и было достаточно тепло, чтобы позволить этим девушкам снять свою зимнюю одежду, появилось ощущение надвигающихся удовольствий: до лета оставалось всего несколько недель, так как начался последний семестр. В Лондоне шезлонги, возможно, уже выставлены в Гайд-парке. Апрель был странным месяцем здесь, наверху. Один день мог бы быть достаточно теплым, чтобы подстегнуть те тучи поденок, которые парили над рекой Кельвин, подумал Солли, наблюдая за их безумным танцем. На следующий день можно было увидеть, как снег или град скрывают холмы, на которые он любил смотреть из своих окон высоко над городом. Солли обнаружил, что это было место множества контрастов, и ему это нравилось.
  
  Психолог остановился у входной двери элегантной террасы и взглянул вниз, на парк внизу. Весенние цветы уже устилали обочины Кельвин-Уэй и официальные клумбы рядом с художественной галереей. Он глубоко вдохнул, радуясь, что остался жив в такой день, как этот. Любой, кто увидел бы блаженную улыбку, наполовину скрытую под его бородой, понял бы, что это человек, пребывающий в мире с самим собой.
  
  Рози подпевала чему-то по радио, когда он вошел в квартиру, и он мгновение наблюдал за ней, прежде чем она повернулась, быстро подошла к нему и бросилась в его объятия. Солли счастливо вздохнула, когда он заключил ее в объятия, ее светловолосая головка аккуратно прижалась к его плечу. Разве не забавно, что он никогда не скучал по женщине в своей жизни? И все же теперь он не мог представить, что его мир был бы полным без Рози в нем.
  
  
  Снаружи было темно, в незанавешенные окна было видно беззвездное небо, когда Солли лежал на спине, размышляя о событиях своего дня. Рядом с ним теплое тело Рози уютно устроилось под одеялом, невидимое, но жизненно важное присутствие. После встречи с Лоримером он побывал у агента Риверсайд Гарденс, попросив показать квартиру, в которой жила и умерла Дженнифер Хаммонд. Там он стоял, молча наблюдая, как машины проезжают по мосту, нескончаемый поток людей в бесконечных путешествиях. Сама квартира повергла его в депрессию. Пустой от любого жизнь, остатки ее существования, казалось, издевались над миром, которым наслаждалась молодая жертва. Лежа в темноте, Солли вспоминал элегантную кухню с ее функциональными машинами. Из холодильника еще предстояло извлечь его жалкое содержимое: одинокий круассан, крошки которого осыпались на голые полки внизу, полпачки масла с просроченным сроком годности и пару готовых блюд. Солли внимательно посмотрел на выбор продуктов питания мертвой женщины. Лосось в соусе из белого вина и пачка суши: о чем это ему сказало? он пожал плечами. Пристрастие к рыбным блюдам не многое говорит о ее характере, но оно показывает, что она была из тех, кто, вероятно, много ел вне дома и наслаждался прекрасными вещами в жизни. Два круга на бутылочном контейнере в холодильнике заставили Солли присмотреться повнимательнее. Ребристые узоры напоминали нижнюю сторону бутылок из-под шампанского. Там были следы, похожие на засохшее пролитое молоко, желтеющие под более темными узорами, и кусочки зелени, застрявшие между стеклянной полкой и грязной корзинкой для салата. Дженнифер Хэммонд не была домашней богиней.
  
  Просматривая гардероб мертвой женщины, он обнаружил множество коробок с дизайнерскими туфлями на высоких каблуках; он видел, что другие были засунуты в кучу сумочек и шляпных коробок под рядами одежды, которая бесполезно свисала со своих двойных перекладин. У нее была любовь к цвету, жажда жизни, он мог легко видеть это по одному только декору спальни. Но она была женщиной торопливой, никогда не тратила достаточно времени на себя, чтобы прибраться или разобраться во всем. Рози была склонна наводить беспорядок в квартире, убегая на работу и оставляя их постель неубранной, но квартира этой женщины была временным убежищем, а не домом. Даже экзотически обставленный будуар (другого слова для этого не было, сказал себе Солли) имел вид тщательно спроектированного места для занятий любовью, а не места для отдыха.
  
  Она была небрежна со своими вещами, но была ли она также небрежна с собой? Солли думал, что нет. В ее доме царила роскошь, которая говорила о человеке, который наслаждался своей жизнью, а не отказался от нее в импульсивный момент. Нет. Дженнифер Хэммонд была убита, в этом Солли был уверен. Но когда он смотрел на клочья облаков, которые неслись по ночному небу, он не мог даже представить, кто мог хотеть убить жизнерадостную рыжеволосую. Ни почему.
  
  
  ‘Хорошо, есть какие-нибудь отзывы о вчерашней встрече?’ Голос Лоримера не мог скрыть своего нетерпения, факт, который позабавил психолога. Директор департамента был бы рад мгновенному ответу, если бы его можно было каким-то волшебным образом вызвать из воздуха. Но Соломон Брайтман так не работал.
  
  ‘Пока нет’. Он усмехнулся, представив удрученное выражение лица детектива. ‘Но у меня действительно есть кое-какие наблюдения, записанные о каждом из этих четырех человек’. Он сделал паузу, размышляя над их реакцией на откровение Лоримера о деле о двойном убийстве. Были отмечены некоторые интересные вещи, но он не был готов сделать какие-либо твердые выводы о них. ‘Однако, профиля нет, пока нет", - повторил он. ‘Когда вы приведете их для дальнейшего допроса?’
  
  ‘ Скоро. Я дам тебе знать. Ты можешь быть там, я полагаю?’ Спросил Лоример, в его голосе появились новые нотки.
  
  ‘О, да. Просто дай мне знать, когда, чтобы я мог изменить свое расписание, ’ вежливо сказал ему Солли. Он услышал разочарование в голосе Лоримера, когда телефонный разговор закончился. Улыбаясь про себя, Солли кивнул. Так много можно было почерпнуть из бестелесного человеческого голоса. Ему было бы интересно узнать, как здравомыслящий аналитик мог бы интерпретировать разговор старшего инспектора.
  
  Психолог сидел, уставившись в пространство. Перед ним на экране компьютера появилась карта реки Клайд с несколькими большими точками, расположенными в стратегических точках. Эти точки обозначали места вокруг реки, связанные с убийствами, и только этим утром был добавлен новый круг, обозначающий квартиру в пентхаусе Грэма Уэста. Это было недалеко от дома менеджера по персоналу, возможно, менее чем в десяти минутах ходьбы через автостоянку на набережной Спрингфилда и мимо кинотеатра. Согласно их информации, Дженнифер Хаммонд ушла с вечеринки с Майклом Тернером и позже вернулась в свою собственную квартиру. Где был Уэст? Было бы интересно узнать, что случилось с членами группы Форбса Макгрегора, когда они разными путями возвращались домой. И что Грэм Уэст делал в ночь убийства женщины. Он вспомнил ужас в голосе мужчины, когда тот выпалил: ‘Нет! Только не Дженнифер!’ Это кое-что выдало. Он не хотел устанавливать связь между смертью женщины и его партнером, Дунканом Форбсом. Но означало ли это, что он ничего не знал об их смертях? Дункан Форбс был хорошим человеком ", - настаивал Малкольм Адамс своим хриплым голосом. Настолько хорош, что не заслуживал смерти, мог бы добавить он. Или он пытался сказать им, что в этом зале заседаний среди них был тот, кто был совершенной противоположностью добродетели?
  
  
  ГЛАВА 35
  
  
  Грэм Уэст поднял крышку ноутбука и нажал кнопку "вкл.".
  
  Что, черт возьми, здесь происходило? Тот полицейский упомянул об убийстве Майкла Тернера. Он был мертв; конечно, он был. Наблюдая за тем, как на экране мелькают предварительные выступления, Уэст нервно прикусил губу. Будет ли для него другое сообщение? Мог ли мертвец действительно вступить в контакт с другой стороны? Он вздрогнул, когда эта мысль нахлынула на него, затем мысленно встряхнулся. Это было просто глупо. Майкл ушел, и кто-то играл с ним в игры. Но это были опасные игры, и он был бы дураком, если бы проигнорировал их.
  
  Было несколько электронных писем, но ни одного от его таинственного корреспондента, с облегчением отметил Уэст. Взглянув на свои наручные часы, он понял, что было два тридцать ночи по нью-йоркскому времени. Но почему он должен был предполагать, что сообщения приходили из-за Атлантики? Только потому, что парень использовал имя Майкла, не означало, что он был там, не так ли? Обратный адрес был настолько зашифрован, что его было бы невозможно отследить такому любителю, как он. Но будет ли это за пределами возможностей их собственных ИТ-экспертов? Грэм Уэст глубоко вздохнул. Это было слишком рискованно. Никто не мог быть причастен к тому, что происходило в его жизни последние несколько месяцев, никто. И все же кто-то там раскрыл, что у них было достаточно информации, чтобы заставить его дорого заплатить за это.
  
  
  Дверь скрипнула один раз, и мужчина замер, затаив дыхание. Тишина была настолько напряженной, что казалась почти осязаемой. Вернувшись в город, он плакал от разочарования из-за постоянного воя полицейских сирен и громких криков с улиц. На мгновение он вспомнил свою собственную квартиру в Мерчант-Сити в Глазго. Там ночные шумы были дружелюбнее: счастливые пьяницы, шатающиеся после закрытия, голуби, скребущиеся о его подоконник, женщина внизу, поющая своему маленькому ребенку. В многоквартирном доме, где он жил, было множество людей, от студентов, снимающих жилье, до новых жильцов вроде Майкла, которые вложили деньги до того, как их убрали с рынка. И он так стремился убежать от всего этого, подумал он. Собираюсь искать новые пастбища, Большое Яблоко. Боже! Что бы он отдал, чтобы повернуть время вспять и быть сейчас в Глазго.
  
  Непрошеный Майкл всхлипнул, а затем остановился в ужасе, когда звук, казалось, заполнил пространство за пределами комнаты. Разбудить Джей-Джея, возможно, стоило больше, чем его жизнь. Буквально. Ванная была в конце узкого коридора. Все, что ему нужно было сделать, это быстро осмотреться в поисках другого телефонного узла где-нибудь внизу, возле плинтуса. Затем он спускал воду в унитазе, и Джей-Джей предполагал, что он отлил. Майкл моргнул, вглядываясь в темноту. В этом отдаленном убежище снаружи не было искусственного освещения, но он мог видеть бледный поток лунного света, проникающий через окно ванной. Он присел на корточки, пытаясь разглядеть какие-нибудь характерные трещины вдоль стены, но ничего такого, что он мог разглядеть, не было. С таким же успехом можно было бы отлить, подумал он, понимая, что от нервов его мочевой пузырь наполнился.
  
  Журчание воды в миске прозвучало неожиданно громко, и он подумал, не прибежит ли его похититель по коридору с пистолетом в руке. На мгновение от этого образа ему захотелось захихикать, настолько абсурдным это было. Но момент угас, когда он подтягивал брюки. Это было безумно, но ни в коем случае не смешно. То, что он узнал в Глазго, имело серьезные последствия в этой захолустной лачуге. Дункан Форбс сказал, что все будет в порядке, но он солгал. Определенно, все было не в порядке, и теперь он был где-то в южных штатах Америки с наемным убийцей, который пытался шантажировать одного из партнеров Дункана.
  
  Он потянул за цепь и услышал, как вода с грохотом вырывается из цистерны.
  
  ‘Чувствуешь голод?’
  
  Майкл подпрыгнул от голоса позади него, затем обернулся и увидел небритую физиономию Джей-Джея, ухмыляющуюся ему из коридора. Лунный свет отразился от оружия в его руках.
  
  ‘Мне тоже кое-что нравится’. Как насчет этого?’
  
  Майкл колебался, не сводя глаз с пистолета.
  
  ‘Иди приготовь нам сэндвич и пиво", - скомандовал Джей-Джей, наблюдая, как Майкл пятится из ванной и на ощупь пробирается обратно по коридору в темноте.
  
  Майкл медленно направился к кухоньке, держась рукой за стену. Джей-Джею как-то понадобилось сходить в туалет, и сейчас у него был наилучший шанс найти телефонную точку. Включив свет, он посмотрел на прилавок, где раньше стояли пакеты с продуктами. Там был старомодный тостер Dualit и стопка посуды под нависающими полками. Он лихорадочно обыскал всю комнату, но там ничего не было.
  
  Услышав звуки из ванной, он резко открыл дверцу холодильника и начал доставать продукты для перекуса. Булочки лежали в отделении для салатов, и когда он наклонился, чтобы вытащить их, до него дошло, что он не видит, куда подключен прибор. Он поерзал на коленях, вытягивая шею, чтобы увидеть пространство за холодильником.
  
  На мгновение он был разочарован, но потом увидел это. Должно быть, под многолетним слоем грязи и толстой паутины электрический кабель был подключен к задней стене. И прямо рядом с этим была пустая телефонная розетка.
  
  Шаги Джей-Джея подняли Майкла на ноги, и он бросил немного салата в раковину и открыл кран холодной воды, сначала смыв комки пыли с пальцев. Он почувствовал мужчину, стоящего в дверях, но не обернулся, демонстративно опуская каждый лист салата под воду. Майкл понял, что он затаил дыхание, когда услышал, как Джей-Джей крякнул и двинулся дальше по коридору. Он закончил готовить роллы, достал пару банок и отнес все это обратно в главную гостиную.
  
  Мужчина постарше зажег керосиновую лампу рядом с окном, создавая отражение интерьера. Одно неверное движение с его стороны, и Джей-Джей увидел бы его. Лучше пока прикинуться дурачком, подумал Майкл, откидываясь на спинку кресла, где он заснул несколько часов назад. Он нашел одну вещь, которая могла приблизить его к побегу от этого бандита. Еще немного терпения, и он, возможно, просто найдет трубку, которая была подключена к той заброшенной телефонной розетке.
  
  
  ‘Ты оступаешься, приятель’. Мужчина хлопнул Грэма Уэста по плечу, когда они покидали корт для игры в сквош. Уэст изобразил улыбку Фрэнку, который весело насвистывал по пути в раздевалку, но выражение его лица сменилось беспокойством, как только другой игрок скрылся из виду.
  
  Он соскальзывал. Это было правдой. Уэсту пришлось признать, что он не мог ни на чем сосредоточиться, особенно на работе. Сроки сдачи отчетов приходили и уходили, а они все еще лежали в ящике его стола. Он не спал ночью, несмотря на большое количество бренди, которое он выпил; алкоголь мог притуплять чувства, но, казалось, это только удерживало его в состоянии постоянного полудремоты. Нечистая совесть, сказала бы ему его бабушка. И она была бы права.
  
  Уэст медленно вытер волосы полотенцем, чувствуя боль в черепе. Все эти дни у него болело все. Это было так, как если бы его прежний уровень физической подготовки внезапно покинул его, оставив с телом, которое казалось незнакомым, чужеродным. Это то, что произошло, когда тобой овладело безумие? Разрушилось ли ваше физическое "я" вместе с вашими умственными способностями? Возьми себя в руки, яростно сказал он себе. Со временем все это пройдет. Просто игнорируй это. Никто не сможет причинить тебе боль. Это всего лишь слова.
  
  Но слова становились все более и более угрожающими, и Уэст больше не знал, может ли он рискнуть и отказаться выполнить требования этого человека, который использовал имя мертвеца.
  
  
  ‘Он укушен!’ Ликование Джей-Джея невозможно было сдержать.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  Джей-Джей оглянулся через плечо, сигарета свисала из уголка его рта. ‘Твой приятель вернулся в Шотландию. Он подходит с товаром.’
  
  - Как? - спросил я.
  
  ‘Делаю ставку на сеть. Просто, как отобрать конфету у ребенка, ’ торжествующе воскликнул он.‘Мой счет покажет определенное ... увеличение средств, затем я ухожу за хорошей жизнью’, - сказал ему Джей-Джей.
  
  А как насчет меня? Майкл Тернер хотел спросить, но слова застряли у него в горле. Это был вопрос, который не нуждался ни в каком ответе. Теперь, когда его полезность подошла к концу, почему этот головорез должен беспокоиться о том, чтобы сохранить ему жизнь?
  
  
  ГЛАВА 36
  
  
  ‘Тетя Кэт?’
  
  "Это ты, Филип?" - спросил он. Ты дома?’
  
  ‘Вообще-то, я был дома несколько дней. Просто нашел в себе силы позвонить тебе, вот и все.’
  
  Кэтрин Девой прислушалась к тому, как у ее крестника перехватило горло. Он пытался казаться взрослым, быть хозяином дома, но грубоватость не смогла замаскировать тоску в его голосе. Всякий раз, когда что-то шло не так, Филип всегда звонил ей: результаты экзаменов, проблемы с Дунканом за этот год перерыва. Однажды он даже попросил у нее совета насчет девушек. Лицо Кэтрин смягчилось, когда она представила мальчика, стоящего в коридоре Мэнсвуда. Она всегда любила Филипа, особенно в детстве. Она была счастлива присматривать за ними в те дни, когда Лиз и Дункан развлекались на всех этих корпоративных вечеринках, и двое детей из "Форбс" всегда называли ее "Тетя", как будто она действительно была членом семьи.
  
  Это было частью проблемы, призналась себе Кэтрин; иметь готовую семью и не иметь своей собственной. Было ли это основной причиной, по которой она так и не оказалась на брачном ложе? Была ли ее жизнь слишком удобной; любовник, который был недоступен, и карьера, которая приносила ей столько удовлетворения?
  
  ‘Тетя Кэт? Ты все еще там?’
  
  ‘Да, извини, Филип’, - вздохнула Кэтрин Девой. Это должно было быть непросто. ‘Что я могу для вас сделать?’
  
  Наступило молчание, затем: "Сделаешь для меня? Я позвонил тебе не для того, чтобы о чем-то просить.’ Голос мальчика повысился от раздражения. ‘Я просто хотел поговорить с тобой. О папе, ’ добавил он наконец.
  
  Кэтрин снова вздохнула. ‘Конечно, ты понимаешь, дорогой, но телефон, возможно, не лучший способ вести подобную дискуссию. Как насчет того, чтобы встретиться? Ты можешь приехать в город или хочешь, чтобы я зашел после работы?’ Она скрестила пальцы. Скажи, что зайдешь, молча умоляла она. Скажи, что зайдешь.
  
  ‘На самом деле, не возражаю. Мама и Джейни весь день здесь с ребенком. Честно говоря, я был бы не прочь выйти ненадолго.’ Его голос упал до шепота. Кэтрин улыбнулась. Филип не хотел бы обидеть свою мать или сестру, позволив им услышать его последние слова. Как он был похож на Дункана в этом отношении: порядочный, приятный молодой человек, который только хотел, чтобы его семья была счастлива и гордилась им. Дункан был точно таким же в прежние времена, когда она впервые узнала его.
  
  ‘Ну, как насчет сегодняшнего дня? Мы могли бы встретиться где-нибудь в городе.’ Она быстро подумала. Это должно было быть какое-то уединенное место, где мальчик мог бы открыть ей свое сердце. ‘Ты знаешь Чай-Овну?" - спросил я.
  
  ‘О, это маленькое заведение недалеко от Гибсон-стрит? Тот, где мы слышали этого старого поэта?’
  
  ‘Это тот самый. Увидимся... Скажем, около трех часов?’
  
  ‘Хорошо", - ответил мальчик, в его тоне появилась новая беспечность. ‘Буду рад тебя видеть, тетя Кэт’. Последовала еще одна пауза. ‘Я скучал по тебе".
  
  Женщина положила трубку, затем тяжело опустилась на свой стол. Боже, как она устала! Ей потребовались все запасы сил, чтобы просто встать утром, пойти на работу и помнить, что она больше никогда не увидит Дункана Форбса. Теперь ей предстояло встретиться лицом к лицу с его сыном. Как, черт возьми, она найдет ответы на любые вопросы, которые он может задать, если она слишком боялась встретиться с ними лицом к лицу?
  
  
  Различные ароматные чаи и домашняя выпечка придавали заведению теплоту и уют, подумал Филип Форбс, просовывая голову под низкий вход. Чай-Овна была постоянным местом студенческой тусовки многих его подруг по университету Глазго; Филип мог вспомнить вечера, проведенные за разномастными столами и восточными диванами, где они часами приводили мир в порядок. И было то время с тетей Кэт, когда он слушал декламации Эдвина Моргана. Он не все понял, но уловил суть того, что было прочитано. Кое-что из этого выбивало из колеи, и, вспомнив об этом, Филип внезапно почувствовал, как его охватывает то же чувство неловкости.
  
  В чайной комнате уже было несколько человек, поэтому Филип выбрал пустой угловой столик, откуда он мог наблюдать за дверью, ожидая увидеть, как придет его крестная мать. Его глаза блуждали по комнате, останавливаясь на плакатах, рекламирующих литературные чтения и музыкальные мероприятия. Позади него была возвышенность, состоящая из мягких подушек. Вероятно, это была ниша для ночлега, прежде чем старую многоквартирную квартиру переделали, чтобы сделать ее интересной для ее сегодняшней клиентуры. С того места, где сидел Филип, крошечную кухню не было видно, но он мог слышать звяканье посуды и голоса, принимающие заказы на всевозможные блюда. Когда Кэт приезжала, они сидели здесь и пили из каких-то странных чашек и контейнеров, которые владельцы накапливали годами. Это было частью очарования этого места, признал он. Его матери, предпочитавшей фарфоровые чашки Royal Doulton и соответствующие им боковые тарелки, это бы не понравилось.
  
  ‘ Филип. ’ Внезапно Кэт оказалась сидящей напротив него и улыбающейся. Он хотел встать и обнять ее, но он втиснул свое длинное тело за стол, и она уже тянулась к его рукам.
  
  ‘ Спасибо, что пришла, ’ хрипло сказал он, сжимая ее пальцы. ‘Хорошо, что ты оставил работу и все такое’.
  
  ‘О, ты спас меня от очень утомительного дня, могу тебя заверить, Филип. Это я должна благодарить тебя, ’ парировала она, отметив, как ее слова вызвали у него усмешку. ‘Ну, расскажи мне все об Африке", - продолжила она, отпуская его руки и откидывая назад выбившуюся прядь волос, которую развевал ветер снаружи. ‘Я уверен, что у тебя было много приключений’.
  
  Филип Форбс снова улыбнулся: ‘Да, можно сказать. У меня будет несколько отличных фотографий, когда они проявятся. Хотя я не взял свою цифровую камеру на случай, если ее украдут", - добавил он. ‘Тогда я могу рассказать тебе все свои истории, и ты увидишь места и все такое ...’ - он замолчал. Он отвел глаза от ее пристального взгляда. ‘Я действительно хотел поговорить с тобой о папе", - пробормотал он.
  
  Кэтрин подавила нарастающее чувство паники, которое поднималось в ее груди. Вдох, выдох, сказала она себе. Выдавив улыбку, она взяла меню. ‘ Как насчет того, чтобы сначала сделать заказ? ’ спросила она. ‘Тогда мы сможем спокойно поговорить’.
  
  Сидевший напротив Филип Форбс кивнул, затем посмотрел, как его крестная просматривает ассортимент экзотических чаев и пирожных. Что-то было не так. На ее лице были следы напряжения; морщины, которых он никогда раньше не замечал, глубоко прорезали ее лоб. Мальчик плотно сжал губы. Ничто и никогда не будет прежним, когда папы не станет: мама разлетелась на куски, Джейни ходила, как холодная твердая сосулька, которая может разбиться, если на нее слишком сильно надавить, а теперь даже тетя Кэт изменилась. Чего он ожидал? Что ее не коснется смерть его отца? Тем не менее, она видела его день за днем, не так ли? Проработал с ним много лет, был частью всех их жизней, так почему же он ожидал, что Кэтрин Девой была невосприимчива ко всему этому ужасу? Изучая ее лицо, Филип задумался. Был ли его отец когда-нибудь для Кэт чем-то большим, чем просто хорошим другом и коллегой? В ее поведении было что-то мрачное, подумал он, что-то, что говорило о более глубокой печали.
  
  ‘ Ты пялишься на меня, Филип, ’ спокойно сказала Кэтрин. ‘Что это? Есть ли у меня грязное пятно на носу?’
  
  Филип покраснел и опустил голову, но от этого момента его спас официант, подошедший принять их заказ.
  
  
  ‘Должен ли я быть матерью?’ Беспечно спросила Кэтрин. Филип кивнул, наблюдая, как она наливает чай в глубокие фаянсовые чаши. Поднялся пар, заставив его поежиться, когда он осознал, насколько холодно было в комнате. Но тогда он чувствовал холод с самого своего возвращения.
  
  ‘ Насчет папы, ’ начал Филип. ‘Он ведь на самом деле не ушел в запой, не так ли?’
  
  Женщина напротив покачала головой, и ему было больно видеть, как одинокая слеза скатилась по ее щеке. ‘ Кэт? ’ позвал он, не совсем уверенный, что делать.
  
  ‘Мне жаль, Филип. Просто ужасно говорить об этом, ’ она фыркнула. ‘Нет, я не думаю, что твой отец когда-либо снова прикасался к бутылке", - продолжила она. ‘На самом деле, я помню, что он пил апельсиновый сок в ту ночь, когда ...’
  
  - В ночь, когда он умер, ’ тихо закончил Филип. ‘Кэт, что произошло на самом деле? Ты знаешь? Никто мне ничего не говорит, ’ внезапно взорвался он. ‘Я больше не маленький мальчик, и у меня есть право знать, что происходит. Не так ли?’
  
  Он снова почувствовал, как она держит его пальцы в своих.
  
  ‘Конечно, ты понимаешь, дорогой, конечно, понимаешь", - успокаивающе пробормотала она. ‘На данный момент полиция думает, что Дункан был кем-то убит, но я не уверена, что они правы, ’ поспешно продолжила она, - я думаю, что это, должно быть, был ужасный несчастный случай. Не так ли? ’ добавила она, глядя прямо ему в глаза.
  
  ‘Ну, да, я полагаю, что так … Я имею в виду, кто бы хотел убить моего отца?’ Филип почувствовал, что вот-вот расплачется, и убрал руки, чтобы нащупать в кармане носовой платок. Папа всегда заставлял его носить его с собой, когда он был ребенком, и привычка закрепилась.
  
  Воспоминание о лице своего отца и о том, как он проводил пальцами по своей копне волос, заставило Филипа уткнуться лицом в носовой платок и подавить рыдание. На мгновение он закрыл глаза, затем отвернулся и шумно выдул в скомканный носовой платок.
  
  ‘Прости", - пробормотал он, взглянув на свою крестную.
  
  Кэтрин Девой качала головой, в ее глазах блестели слезы. - В этом нет необходимости, ’ прошептала она. ‘Если мы не можем плакать сейчас, то когда мы сможем?’ Она робко улыбнулась мальчику.
  
  Филип отхлебнул чаю, затем обхватил чашу ладонями и подул на поверхность, чтобы остудить ее.
  
  ‘Слишком жарко?’
  
  ‘ Совсем чуть-чуть. Но без молока лучше, не так ли?’
  
  Кэтрин пожала плечами. Она всегда любила чай с хорошей порцией молока, даже "Эрл Грей". Но Дункан был пуристом в отношении чая, вспомнила она. Каков отец, таков и сын, печально подумала она.
  
  ‘ Тетя Кэт, ’ начал мальчик и заколебался.
  
  Кэтрин приготовилась к более подробным вопросам, но была удивлена, когда он спросил: "Что мне делать теперь, когда я вернулась?" Разве мне не следует зайти в офис?’
  
  Женщина просто уставилась на него с выражением абсолютной пустоты на лице. Было вполне естественно, что Филип Форбс захотел начать свою карьеру в качестве бухгалтера. В течение многих лет Дункан намеревался привести мальчика в фирму, и никто из них не возражал, особенно когда он получил такую хорошую степень. Напротив, все партнеры согласились, что было бы правильно продолжить нить семейной линии. Так почему же она забыла об этом?
  
  ‘Тетя Кэт?’ Мальчик подсказал ей. ‘Что ты об этом думаешь?’
  
  Кэтрин Девой тяжело сглотнула. Это должно было быть непросто.
  
  ‘Я думаю, ’ мягко начала она, ‘ что тебе следует поискать работу в другом месте, Филип’.
  
  ‘Но почему? Forbes Macgregor была фирмой отца, а до него - его отца и деда!’ Глаза Филипа были сердитыми и озадаченными.
  
  ‘Все изменилось, Филип", - начала женщина. ‘ Послушай, ’ твердо сказала она, ‘ ты всегда доверял мне, не так ли?
  
  Мальчик кивнул.
  
  ‘Что ж, я думаю, вам следует знать, что сейчас в мире бухгалтерского учета дела обстоят не очень хорошо, и Форбс Макгрегор может не выдержать шторма, о котором нам говорят некоторые финансовые эксперты’. Она наклонилась вперед и понизила голос. ‘Это абсолютно конфиденциально, ты понимаешь, Филип? Сообщение об этом в финансовой прессе стало бы катастрофой для фирмы.’
  
  Она наблюдала за мальчиком, когда он откинулся назад, нахмурившись. Ему было трудно это принять. И, в любом случае, поверил ли он ей? Легкое покачивание его головы сказало Кэтрин, что он был ошеломлен этой новостью, но во взгляде, который он ей бросил, было больше мольбы, чем скептицизма.
  
  ‘Что же мне тогда делать?’
  
  Кэтрин с облегчением откинулась на спинку стула. Он поверил ей на слово, как делал всегда, слава Богу. ‘Иди в промышленность. И расправь свои крылья, Филип. Нет необходимости оставаться в Глазго для работы. К югу от границы возможностей больше. Или дальше, ’ сказала она ему, стараясь, чтобы в голосе звучал энтузиазм. - И, - она тяжело вздохнула, ненавидя себя за то, что разыгрывает эту козырную карту, - это то, чего хотел бы от тебя твой отец.
  
  ‘Но как же мама? У нас еще даже не было похорон.’
  
  ‘Не нужно волновать твою мать, Филип. Просто начните просматривать газеты, зарегистрируйтесь в нескольких лучших агентствах. Я даже посмотрю, что смогу узнать по слухам, хорошо?’
  
  Мальчик медленно кивнул. ‘Ладно. Я полагаю.’ Его рот был опущен в надутой гримасе.
  
  - Филипп? - спросил я.
  
  Он пожал плечами. ‘Небольшой сюрприз, вот и все. Полагаю, мне следовало больше быть в курсе того, что происходит.’
  
  ‘Не многие люди знают обо всем этом", - мрачно ответила она ему. ‘Поверь мне на слово’.
  
  ‘ Верно. И спасибо, ’ сказал он, его юное лицо смотрело на нее снизу вверх. ‘Знал, что могу доверить тебе разобраться во всем. Папа всегда говорил, что ты лучший умник в этом заведении.’ Он улыбнулся.
  
  Кэтрин Девой улыбнулась в ответ своему крестнику, но внутренний голос взывал: "Дорогой Боже!" Что мы с тобой сделали, Филип?
  
  
  ГЛАВА 37
  
  
  Филип присел на корточки и вздохнул. Их не было ни в одном из подходящих мест. Он попробовал свою собственную комнату и кабинет на первом этаже, но ничего не попалось под руку. Сертификаты были вложены в синюю папку, вспомнил он. Он был так уверен, что они будут в ящике его стола, но когда он открыл его, все было аккуратно, но папки не было. Ладно, он отсутствовал несколько месяцев, и мама была приверженцем поддержания порядка, но, конечно же, она не стала бы перекладывать все его сертификаты SCE и пергамент с дипломом?
  
  ‘Нам нужно оформить это в рамку’. Слова его отца так внезапно пришли на ум, что Филип поймал себя на том, что борется со слезами. Казалось, что еще вчера они все сидели за столом в Стравайгине и произносили тосты за его здоровье и его будущее. Какое будущее было бы у него сейчас? Горькая мысль высушила его глаза, и он встал, оглядывая кабинет своего отца. Он провел пальцем по книжной полке за огромным дубовым столом. Образовавшийся серый налет свидетельствовал о том, что здесь неделями никто не вытирал пыль, даже их уборщица. Старый папин письменный стол выглядел точно так же, как и всегда, семейные фотографии были повернуты так, чтобы он мог смотреть на них во время работы. Филип скользнул в кресло, охваченный внезапным желанием увидеть то, что видел его отец, почувствовать то, что мог бы чувствовать он, сидя здесь ночь за ночью, работая над материалами для офиса.
  
  Он никогда не слышал, чтобы его отец жаловался на отработанные часы: никогда не слышал, чтобы он вообще жаловался на работу. Форбс Макгрегор был такой важной частью его жизни, всей их жизни, что казалось неправильным, что Филип не продолжит семейную традицию работы в элегантном здании из красного камня на берегу Клайда. Он уставился в пространство, желая, чтобы к нему пришло какое-нибудь видение отца, чтобы объяснить, что произошло, но все, что Филип мог видеть, было лицо его крестной, улыбающееся ему.
  
  Точно, вот и все, подумал он, поднимаясь из-за стола. Он не должен был погрязать в жалости к себе; папе бы это не понравилось. Ему действительно нужно было найти эту папку, если он хотел последовать совету Кэт и поискать работу. Может быть, мама положила их в комод в прихожей. Еще раз вздохнув, он, ссутулившись, побрел по коридору, солнечный свет из окна кабинета преследовал его.
  
  В бюро всегда было полно вещей, которые любили хранить его родители. Филип тяжело опустился на ковер и открыл его. Здесь все было намного менее аккуратно, подумал он, когда под руку попала пачка бумаг, перевязанных розовой юридической лентой. Слабая улыбка озарила его лицо, когда он узнал школьные отчеты и дурацкие пасхальные открытки ручной работы, которые они с Джейни делали много лет назад. Представляю, как мама хранит все это барахло! Филип медленно просмотрел сверток, затем отложил его в сторону. Нет. Это определенно была синяя папка, которую он искал. Открыв ящик пошире, он начал вытаскивать то, что выглядело как чертежи архитектора на бумаге в клеточку; проект пристройки к кухне, которого никогда не было. Может быть, его сертификаты были под этой партией? Да! Он поднял конверт с гербом Университета Глазго и вытащил бумагу, в которой говорилось, что он, Филип Кеннет Форбс, отныне является почетным магистром искусств второй категории . Секунду он рассматривал пергамент с задумчивой гордостью, затем отложил его в сторону, продолжая поиски других сертификатов.
  
  Тетя Кэт напомнила ему, что ему может понадобиться нечто большее, чем просто диплом, когда он пойдет на собеседование. Некоторым компаниям нравится знать, чего ты достиг в школе, сказала она. Это дало им представление о твоих других навыках.
  
  Филип вытащил оставшиеся бумаги, но его сертификатов нигде не было видно. Они упали с задней стенки шкафа? Опустившись на колени, Филип заглянул в пространство за задней стенкой ящика. Там что-то было, понял он, ощупывая рукой все вокруг. Но на ощупь это были не бумаги, это было что-то твердое и квадратной формы. Его пальцы сомкнулись на предмете, и он осторожно вытащил его, из-за узкого пространства рама выдвижного ящика задела тыльную сторону его ладони.
  
  Это была музыкальная шкатулка. Он повертел предмет в руках. Он был сделан из тяжелого зеленого фарфора с тиснением в виде золотой лиры на крышке. Он вспомнил эту старую коробку. Разве раньше она не стояла на мамином туалетном столике? Какую мелодию он играл? Присев на корточки перед бюро, Филип инстинктивно повернул ключ. Ничего не произошло. Озадаченный, он перевернул коробку вверх дном и осторожно потряс ее. Изнутри донесся глухой звенящий звук. Над механизмом был небольшой выдвижной ящик. Он осторожно открыл его.
  
  Вот так! Неудивительно, что это не сработало. Эти сложенные письма, очевидно, мешали работе. Филип вытащил их, затем еще раз повернул ключ. Зазвучали звуки вальса Моцарта. Откинувшись на спинку стула, он слушал, как мелодия проигрывается снова и снова, пока ноты не замедлились и, наконец, не остановились. Он играл с этой музыкальной шкатулкой, когда был маленьким мальчиком; он помнил, с каким усилием заводил металлический ключ, а затем с какой радостью танцевал по комнате, когда мама держала его за пухлые пальчики. Она бы сейчас не танцевала, подумал он, убирая музыкальную шкатулку обратно в ящик. Ему нужно было бы найти для этих писем другое место, сказал он себе, рассеянно поднимая их и расправляя складки. Они были адресованы маме, оба напечатаны на синих конвертах.
  
  Внезапное любопытство заставило его остановиться. С какой стати их вот так припрятали? Был момент нежелания, когда все его инстинкты сказали ему, что это не его дело. Бросив взгляд в сторону входной двери, Филип прислушался. Все ушли, и он не ожидал их возвращения в течение нескольких часов, так почему же он был таким нервным? Пожав плечами, он вынул письма из конвертов и начал читать.
  
  Меньше чем через минуту Филип Форбс откинулся на спинку бюро. Казалось, вся сила покинула его тело, и он почувствовал тошноту. В его мозгу закружился вихрь возможностей. Кто-то был мишенью для мамы: кто-то, кто высказывал самые непристойные и порочащие вещи таким будничным тоном. Она столкнула их с папой? Он с отвращением посмотрел на письма в своей руке. Нет. Нет, если бы она их спрятала. Почему она просто не выбросила эту ужасную ложь? подумал он сердито. Затем ему в голову пришла другая идея, идея настолько ужасная, что все его тело задрожало от страха.
  
  
  Детектив-констебль Найл Кэмерон откинулся назад. Они снова и снова просматривали эти записи, пока он не подумал, что видит их во сне. Но это было тогда, когда он взял себя в руки. Что, если этот повторяющийся просмотр притупил его чувства? Что, если бы он упустил очевидное? Сама мысль заставила его похолодеть. Лоример отдал бы свои кишки за подвязки. Так вот почему он снова сидел лицом к экрану телевизора, спустя несколько часов после того, как мог бы собрать вещи и отправиться домой.
  
  Запись, на которой Дункан Форбс, пошатываясь, выходит из "Краун Плаза", была воспроизведена, в частности, фактический вид жертвы, последнее записанное изображение его живым. Кэмерон решил посмотреть запись в другом месте, просто чтобы убедиться, что ничего не было упущено; и теперь он нашел это. Согласно видеозаписи, автомобиль проехал мимо входа в отель за восемь минут и тринадцать секунд до того, как на экране появилась фигура Форбса. Кэмерон не смог определить цвет по черно-белой пленке, но это был светлый оттенок, возможно, бледно-серый или синий металлик, легко идентифицируемый как родстер Mercedes SLK с регистрационным номером, который теперь был записан в блокноте перед ним.
  
  Констебль снял телефонную трубку. Быстрый запрос, и он был бы немного мудрее.
  
  
  Пятнадцать минут спустя констебль Кэмерон уставился на имя, которое он написал рядом с регистрационным номером. Хмурая складка пересекла его лоб, затем разгладилась, когда значение его открытия дошло до него.
  
  
  ‘Сэр’. Камерон стоял в дверях кабинета Лоримера. Он увидел, как старший следователь устало поднял голову и бледно-голубые глаза уставились на него с едва скрываемым нетерпением.
  
  ‘Ты работаешь допоздна, Найл? Что это?’
  
  ‘Сэр, я думаю, вам следует взглянуть на это’. Камерон протянул ему лист бумаги. ‘Я снова просмотрел записи в Crowne Plaza и нашел машину, принадлежащую Дункану Форбсу. Судя по записи, за рулем была женщина, хотя есть только вид сзади.’ Он колебался, наблюдая за реакцией старшего инспектора.
  
  ‘Как ты думаешь, кто бы это мог быть?’
  
  Камерон пожал плечами. ‘ Может быть, миссис Форбс? Мы знаем, что существовала регулярная служба такси для всех старших сотрудников и партнеров, но обычно ли Дункан Форбс сам ездил домой? Мы знаем, что он не был пьяницей.’
  
  Лоример задумчиво кивнул. Дженнифер Хэммонд рассказала ему об этом, подразумевая, что Дункан в любом случае взял бы такси. Миссис Форбс тоже этого ожидала, не так ли? Так что же она делала, выезжая со стоянки Crowne Plaza незадолго до того, как ее муж ушел с вечеринки?
  
  ‘ Она вообще была в здании? ’ спросил он. "У нас есть какие-нибудь записи, на которых мы видим ее еще раз?’
  
  Вздох Камерона был настолько слышен, что на губах Лоримера появилась улыбка.
  
  ‘Послушай, почему бы нам не пройти через них вместе? Я как раз почти закончил здесь.’ Он закрыл папку на своем столе.
  
  ‘Если ты уверен’. Кэмерон сразу просветлел.
  
  ‘Да, я уверен", - ответил Лоример. Мэгги была в театре с кучей детей, так что не было проблем с тем, чтобы потратить еще несколько часов. ‘Давайте посмотрим, что у нас получится’.
  
  
  ‘Что вы об этом думаете, сэр?’
  
  Лоример нахмурился, глядя на экран перед собой. Они просмотрели эту часть записи уже несколько раз, но он не хотел выражать словами то, о чем думали он и его детектив-констебль.
  
  - Сэр? - спросил я.
  
  Тяжело вздохнув, Лоример покачал головой. ‘Не могу понять, зачем она это сделала. Но мы бы пренебрегли своим долгом, если бы не исследовали такую возможность, не так ли?’
  
  ‘На самом деле я никогда ее не встречал’.
  
  Лоример изобразил подобие улыбки. ‘Я так и сделал. И я бы поддержал свой инстинкт, что она была искренне скорбящей вдовой. Но тогда мы не можем позволить себе полагаться на что-то столь непрочное, как инстинкты, не так ли?’
  
  Найл Кэмерон подавил желание рассмеяться. Об инстинктах Лоримера ходили легенды. Он был из тех людей, которые, казалось, разбирались в ситуациях с помощью своего рода морального радара, и это была одна из причин, по которой Льюисман очень уважал своего старшего инспектора. ‘ Супруги часто совершают убийства, ’ осторожно начал он.
  
  ‘Да и клише ошибочны не потому, что они настолько очевидны", - сардонически возразил Лоример. ‘Ох, мы должны пойти и увидеть ее’. Он устало вздохнул. ‘Даже если это просто для того, чтобы исключить ее из картины.’ Он ткнул большим пальцем в направлении видеоэкрана. ‘Но не сегодня вечером. Как насчет того, чтобы договориться о нашем визите завтра первым делом?’ Лоример откинулся на спинку стула, сцепив руки за головой. Ему не помешало бы немного размяться после стольких сидений. Может быть, он все-таки доберется домой раньше Мэгги и у него будет время для пробежки?
  
  ‘Тогда хочешь, чтобы я собрал это на ночь?’
  
  ‘Да’. Лоример встал и кивнул констеблю. ‘Увидимся утром’.
  
  
  Филип Форбс открыл дверь сразу после того, как прозвенел дверной звонок. Там стояли двое высоких мужчин с серьезными лицами и рассматривали его с тем, что он принял скорее за подозрение, чем за любопытство. Но после бессонной ночи он действительно не мог быть уверен.
  
  ‘Старший детектив-инспектор Лоример, детектив-констебль Камерон’. Старший из мужчин протягивал Филипу свое удостоверение, чтобы тот мог его увидеть.
  
  ‘Войдите", - рассеянно ответил Филип, открывая дверь шире и отступая в сторону.
  
  ‘Благодарю вас, мистер...?’
  
  Филип внезапно осознал, что пара проницательных голубых глаз внимательно изучает его. Они заставляли его чувствовать себя неловко и виноватым, как десятилетнего ребенка, который пытался скрыть какой-то проступок.
  
  ‘Форбс", - поспешно ответил он. ‘ Я Филип Форбс, ’ добавил он, протягивая руку в запоздалой попытке проявить вежливость.
  
  Рука, взявшая его за руку, была теплой, сильной и почему-то успокаивающей. Или это был мягкий взгляд сочувствия, который убрал лед из его голубых глаз? Кивок, который он получил от другого мужчины, был кратким, но выражение его лица тоже выражало доброту, которой Филип не ожидал от полицейских.
  
  ‘ Мы здесь, чтобы увидеть твою мать, Филип, ’ начал старший инспектор Лоример.
  
  Филип почувствовал, как дрожь пробежала по его спине, но прежде чем он успел ответить, с верхней площадки донесся голос.
  
  ‘Я здесь’.
  
  Все трое повернулись, чтобы посмотреть на женщину, медленно спускающуюся по лестнице. Лоример наблюдал, как она держалась за перила для опоры, ее глаза следили за каждой ступенькой, как будто она могла споткнуться. Элизабет Форбс была тенью человека, которого он видел всего три недели назад. Ее волосы, жидкие и нечесаные, спадали на лицо, а пальцы, вцепившиеся в деревянный поручень, казались лишенными плоти. В тишине Лоример слышал, как ее дыхание прерывается, как будто само усилие спуститься вниз причиняло ей боль.
  
  ‘Мама’. Филип шагнул вперед и протянул руку, готовый взять мать за локоть.
  
  - В гостиной, Филип. - Он посмотрел на меня. Она сделала жест, когда был сделан последний шаг.
  
  Двое полицейских последовали за Филипом Форбсом и его матерью в ярко освещенную комнату, где в камине горел огонь. Женщина опустилась в то же кресло, которое она занимала во время предыдущего визита Лоримера, но это была единственная вещь, которая казалась знакомой. Вся ее внешность изменилась, и Лоримеру было любопытно узнать, что именно превратило жену Дункана Форбса не только во вдову, но и в пожилую женщину.
  
  ‘Филип, принеси нам чаю, хорошо, дорогой?’ Элизабет Форбс нежно коснулась руки мальчика. Лоример уловил выражение беспокойства, промелькнувшее на лице Филипа, когда он переводил взгляд со своей матери на посетителей. ‘Все в порядке, со мной все будет в порядке", - добавила она.
  
  Только когда ее сын был вне пределов слышимости, женщина повернулась к Лоримеру.
  
  "Что ж, старший инспектор. В чем дело?’
  
  ‘Есть один или два момента, которые мы хотели бы прояснить, миссис Форбс", - начал Лоример. ‘До нашего сведения дошло, что вы находились поблизости от отеля Crowne Plaza в ночь смерти вашего мужа", - тихо сказал он.
  
  Ответа от нее не последовало, но Лоример заметил, как она напряглась, поэтому он продолжил: "Камера видеонаблюдения отеля видела, как вы покидали парковку незадолго до того, как ваш муж вышел из здания. Возможно, вы хотели бы рассказать нам, почему вы были там? И почему вы не сообщили нам об этом раньше?’ Голос Лоримера оставался тихим, но нельзя было ошибиться в серьезности его манер.
  
  Женщина переводила взгляд с одного мужчины на другого с выражением недоверия на лице. Лоример увидел, как пустые глаза расширились, словно от страха. Какое-то время она оставалась неподвижной, неспособная воспринять его слова, ее испуганный взгляд был прикован к Лоримеру. Затем вдова Дункана Форбса опустила глаза и начала плакать, ее тихие рыдания превратились в крики отчаяния, когда она закрыла лицо руками.
  
  Лоример взглянул на Камерона, который, казалось, был явно смущен этим проявлением отчаяния, затем поднялся на ноги, когда Филип Форбс ворвался в комнату с пораженным лицом.
  
  ‘Мама!’ Он дико повернулся к полицейским. "О чем ты ее спрашивал?" Почему ты не можешь оставить ее в покое?’
  
  ‘ Это были ... это были ... письма, ’ выдохнула Лиз Форбс между рыданиями, которые сотрясали ее худую грудь.
  
  "Письма?" - спросил я. Начал Лоример.
  
  ‘Это не имеет никакого отношения к тем письмам!’ Филип закричал.
  
  Воцарилась полная ужаса тишина, когда Элизабет Форбс внезапно перестала плакать и посмотрела на своего сына с выражением муки в глазах. Лоример сделал шаг вперед, его рука легла на плечо мальчика. ‘ Какие письма, Филип? - спросил я.
  
  Он наблюдал, как мальчик повернулся к своей матери, и в тот же момент услышал ее стон: ‘О, Филип!’
  
  Лоример увидел, как краска отхлынула от лица мальчика, когда он осознал свою ошибку.
  
  ‘ Какие письма, Филип? ’ повторил он твердым тоном, который прозвучал резко даже для его собственных ушей.
  
  ‘ Те, что в музыкальной шкатулке... ’ он запнулся.
  
  ‘ Письма, адресованные мне, старший инспектор, ’ перебила Лиз Форбс. ‘Письма, которые никто никогда не должен был видеть’. Она сделала паузу и внезапно повернулась к своему сыну, который вздрогнул под ее пристальным взглядом. ‘Они были анонимными. Письма, написанные ядовитым пером.’ Она издала короткий резкий смешок. ‘Одному Богу известно, почему я их не выбросил’.
  
  - А их содержимое? - спросил я. - Настаивал Лоример.
  
  Лиз Форбс покачала головой, пряди волос упали ей на уши. ‘Они были о Дункане", - начала она, затем ее лицо снова сморщилось, и она тихо заплакала.
  
  ‘Мама, о, мама, мне так жаль. Я не хотел быть любопытным. Я всего лишь искал свои сертификаты.’ Филип Форбс присел на корточки рядом со своей матерью, его рука поглаживала ее руку. Она рассеянно похлопала его по руке.
  
  ‘Все в порядке, любимая. Ты не должен был знать, это моя собственная глупая вина, что я сохранил их.’
  
  Лоример прочистил горло в попытке вернуть их внимание.
  
  ‘ Простите, старший инспектор, ’ сказала она, нащупывая носовой платок, чтобы высморкаться. ‘Фил, пойди и приведи их, ладно?’
  
  ‘ Ладно, ’ пробормотал мальчик и встал, бросив злобный взгляд на двух полицейских.
  
  У Лиз Форбс вырвался вздох, когда она смотрела, как ее сын выходит из комнаты.
  
  ‘О Боже, о чем он, должно быть, думает?’ Она снова повернулась к Лоримеру: ‘Он боготворил своего отца", - просто объяснила она. ‘Это причинит ему такую сильную боль’.
  
  Лоример наблюдал, как она откинулась в кресле, ее лицо было усталым и покорным, но странно спокойным, как будто испытывало облегчение от того, что этот маленький грязный секрет стал достоянием гласности.
  
  Филип вернулся и подошел к своей матери с синими конвертами в руке, но Лиз Форбс жестом показала, что он должен отдать их вместо этого Лоримеру.
  
  ‘Спасибо", - сказал он, когда мальчик с явной неохотой передал их. ‘Может быть, нам сейчас нужно выпить по чашечке чая?" - добавил он, и Филип кивнул и снова вышел из комнаты.
  
  Лоример нахмурился, когда прочитал содержание двух писем. Подобные вещи часто попадали в поле зрения полиции: обычно это была работа какого-нибудь злобного недовольного, который снимал что-то с себя.
  
  ‘Ты поверил в это?’ Он смотрел прямо на женщину напротив, держа два письма между большим и указательным пальцами, как куски мусора.
  
  Ее взгляд, полный страдания, был достаточным ответом.
  
  - Но почему? - спросил я. Тон Лоримера стал мягче. ‘Были ли у вас какие-либо причины плохо думать о вашем муже?’
  
  Лиз опустила взгляд, качая головой и шмыгая носом в носовой платок. Затем она снова подняла глаза. ‘Это было просто ощущение. Он что-то скрывал от меня, и я подумал...
  
  ‘Ты думал, он был неверен?’
  
  ‘Нет … Я не знаю. Я не знал, что и думать. Дункан и я, мы всегда были так близки. Он никогда не смотрел на другую женщину.’
  
  ‘Но вы думали, что эти письма могут быть правдой?’
  
  Она снова в отчаянии покачала головой. ‘Я не знаю. На самом деле я не знаю. Я хотел думать, что он всегда был верен. Я хочу запомнить его таким.’
  
  ‘Ты не подумал спросить его?’ Взгляд, которым Элизабет Форбс наградила его, был достаточным ответом. Лоример подавил вздох. - Так это письма заставили вас поехать в "Краун Плаза" той ночью? - спросил я.
  
  ‘ Да.’ Она глубоко вздохнула. ‘Я хотел сам убедиться, был ли там кто-нибудь еще, был ли это кто-то из его компании. Я собирался зайти и притвориться, что я там, чтобы забрать его домой, посмотреть, кто был там с ним.’
  
  ‘ И что? - спросил я.
  
  "У меня сдали нервы’. Она внезапно вздрогнула. ‘Я просто не мог вынести мысли, что какая-то женщина там может смеяться надо мной. Итак, я просто снова пошел домой.’
  
  Лоример поверил ей. Для него это имело смысл. И горе женщины было таким неподдельным в тот их первый раз, когда они встретились, что он не мог заставить себя думать, что она приложила руку к смерти своего мужа. Тем не менее, факт оставался фактом: она была поблизости от отеля.
  
  ‘ Мам. ’ Филип вернулся с огромным подносом, полным чайных принадлежностей, позвякивающих друг о друга. Брови Лоримера поползли вверх при виде изящного фарфорового чайного сервиза, поставленного на стол, и молодого человека, усердно разливающего чай по чашкам. Этот был хорошо обучен тонкостям изысканной жизни, подумал он. После долгого пребывания в африканском буше он ожидал бы от молодого выпускника несколько кружек чая, а не лучшего "Роял Доултон" или что там еще было.
  
  ‘Вы хотите нам еще что-нибудь сказать, миссис Форбс?’ Спросил Лоример, как только женщина сделала несколько робких глотков горячего чая.
  
  Чашка и блюдце зазвенели, когда Лиз поставила их на стол. ‘Я так не думаю, старший инспектор. Я думал и размышлял каждую ночь и каждый день после той поездки в Crowne Plaza. Если бы я вошел, если бы я не струсил, был бы Дункан все еще здесь?’
  
  ‘Мама!’ Филип запротестовал. ‘Это не твоя вина! Ты не можешь винить себя за то, что ничего не делаешь.’ Он слегка потряс ее за руку.
  
  ‘О, но я верю, Фил", - ответила она, и ее губы дрогнули. ‘Я верю", - повторила она шепотом, который говорил о том, что впереди еще больше слез.
  
  ‘И вы определенно не видели своего мужа в ту ночь?’ Задал Лоример вопрос, предназначенный для того, чтобы вернуть внимание женщины к текущему вопросу.
  
  Она мгновение смотрела на него, не говоря ни слова. ‘Нет. Нет, конечно, я этого не делал. Что ты предлагаешь?’ В ее голосе прозвучала нотка недоверия.
  
  Лоример рискнул взглянуть на Найла Камерона. Лицо детектива-констебля сказало ему все. Мысленно проклиная, он продолжал плыть дальше. ‘Кто-то убил вашего мужа той ночью. Наша работа заключается в том, чтобы каждый, у кого была причина находиться поблизости от отеля, мог отчитаться за свои действия.’ Он сделал паузу. ‘Хотя я рад принять ваше объяснение о том, почему вы были там, вы должны понимать, что ваша предыдущая неспособность рассказать нам об этом ставит вас в компрометирующее положение’.
  
  Рядом с ним он почувствовал, как Кэмерон кивнула в знак согласия. Существовали определенные процедуры, которым нужно было следовать, и, нравились они ему или нет, Лоример был обязан их выполнять. ‘Я был бы признателен, если бы вы изложили в письменном виде все, что вы нам рассказали’, - начал он, изо всех сил стараясь не реагировать на выражение лица женщины с открытым ртом. ‘Было бы также полезно, если бы вы могли сообщить нам, где вы были вечером двадцать первого апреля", - тихо добавил он.
  
  Лиз Форбс повернулась к своему сыну, словно за советом, онемев от этого последнего требования.
  
  ‘Она была здесь с тех пор, как умер папа", - запротестовал Филип Форбс. ‘Разве ты не видишь, как она потрясена всем этим? Мама не может даже одна сходить в магазин, не говоря уже ни о чем другом, ’ неубедительно закончил он.
  
  - Миссис Форбс? - спросил я.
  
  Лиз покачала головой: ‘Фил прав. Я была здесь все время, за исключением тех случаев, когда мне нужно было идти в морг, ’ ее голос дрогнул.
  
  ‘В любом случае, что такого особенного в этом свидании?’ - спросил мальчик.
  
  Лоример посмотрел на них обоих, в его глазах была жалость. ‘Это было в ту ночь, когда Дженнифер Хэммонд была найдена мертвой", - ответил он.
  
  ‘Это становится абсурдом!’ Возразил Филип. ‘Только потому, что мама стала жертвой писем с ядовитой ручкой, ты начинаешь думать, что она как-то связана с этим ...’ Он внезапно остановился, не в силах закончить предложение.
  
  ‘ Убийства, мистер Форбс, ’ закончил за него Лоример. "Мы должны изучить все возможности и исключить любых возможных подозреваемых из нашего расследования’, - добавил он. "Конечно, в этом есть смысл?’
  
  Филип смущенно опустил голову. ‘Да, я полагаю, что так’.
  
  ‘Старший инспектор, вы же на самом деле не думаете, что я совершил что-либо из этого, не так ли?’ Лиз Форбс обратилась к нему с дрожью в голосе.
  
  ‘Нет, миссис Форбс, я ни на минуту так не думал, но я пытаюсь расследовать это дело, и мне придется продемонстрировать, что вы невиновная сторона во всем этом. Ты понимаешь это, не так ли? ’ мягко спросил он, поворачиваясь, чтобы окинуть Филипа и его детектива-констебля одним обволакивающим взглядом.
  
  Камерон на мгновение заколебался, затем отвел взгляд. Что бы ни решил его начальник, ему просто придется следовать, на данный момент. Но это не помешало ему иметь собственные идеи.
  
  
  - Мэгги? - спросил я.
  
  - Хм? - спросил я. Ее бормотание из-под одеяла было сонным. Может быть, ему не следовало беспокоить ее, но то интервью с Элизабет Форбс снова и снова прокручивалось у него в голове.
  
  ‘Ты знаешь парня, который утонул?’
  
  Громкий вздох, донесшийся с другой стороны кровати, сказал Лоримеру, что он привлек неохотное внимание своей жены. ‘Ну, сегодня мы видели его вдову’.
  
  Наступила тишина, но он мог сказать, что она слушала. ‘Кажется, бедная женщина подозревала своего мужа в измене. Отвратительные письма с ядовитой ручкой.’
  
  Рядом с ним Мэгги внезапно села, и Лоример обнял ее, чувствуя, как она дрожит.
  
  ‘Можете ли вы представить ее страдания?’ Лоример продолжил: "Никогда не зная, сбился он с пути или нет. Я имею в виду, почему она просто не спросила его? Это то, что у меня никак не укладывается в голове.’
  
  Мэгги не ответила, но ее сдавленный зевок сказал ему, что в этом вопросе он предоставлен сам себе. Он отпустил ее плечо и подоткнул край одеяла вокруг ее тела, когда она снова погрузилась в сон.
  
  С его стороны было нечестно беспокоить ее подобным образом, ругал он себя. У нее, наверное, тоже были проблемы на уме. Проблемные дети, родительские вечера, всевозможные вещи, которые углубляли морщины на ее красивом лице. Лоример лег на спину, чувствуя ее тепло рядом с собой. Он был одним из счастливчиков. Она все еще могла быть где-то там, во Флориде.
  
  
  Мэгги лежала так тихо, как только могла, пытаясь выровнять дыхание, чтобы имитировать сон. Что за вопрос! Она почувствовала, как вспыхнуло ее лицо на прохладной подушке, когда она подумала об этой женщине. Почему она не спросила своего мужа? На этот вопрос жена старшего инспектора могла бы ответить сама. Элизабет Форбс не хотела знать, было ли это правдой. И Мэгги Лоример тоже.
  
  
  ГЛАВА 38
  
  
  "Деньги на молоко’. Мальчик посмотрел на Мэгги, его лицо было лишено какого-либо выражения. Она подавила желание добавить ‘пожалуйста’ и отвернулась, чтобы найти свою сумочку.
  
  ‘ Сколько? ’ спросила она, бросив вопрос через плечо.
  
  -В половине шестого.’
  
  Каждую неделю была одна и та же сумма, но мальчики, которые собирали ее деньги, менялись с удивительной регулярностью. Только однажды ее обокрали, когда она, как идиотка, ждала сдачи из десятки. Парень так и не вернулся, и на следующую ночь она открыла дверь с той же просьбой, осознав свою ошибку только тогда, когда другой парень попросил у нее денег. Она чувствовала себя такой дурой: она была женой полицейского, ради всего святого, она должна была знать лучше. Теперь Мэгги задавала один и тот же вопрос каждую неделю, игнорируя закатившиеся глаза парней, которые думали, что она, должно быть, немного туповата, раз не помнит, сколько заплатила.
  
  ‘Минутку, у меня нет мелочи", - пробормотала Мэгги, роясь в сумочке. ‘Ты можешь вернуться через пять минут?" - спросила она, но в ответ услышала ворчание, которое должно было означать согласие.
  
  Мэгги закрыла дверь, кипя внутри. Не было времени добраться до банка, а Билла еще не было дома. Ей пришлось бы порыться в гардеробе, чтобы найти любую мелочь, которая могла быть у него в карманах куртки. Оказавшись наверху, она открыла шкаф со стороны Билла и начала нащупывать монеты. У него была привычка засовывать сложенные банкноты в верхние карманы, поэтому она попробовала и там. Быстрым тралением было извлечено немного серебра и потертая пятерка, завернутая в листок бумаги. Она вытащила их и загремела вниз по лестнице как раз в тот момент, когда раздался звонок в дверь.
  
  ‘ Вот, пожалуйста. ’ Мэгги сунула мальчику в руки деньги, еще немного в качестве чаевых. С очередным ворчанием мальчик ушел.
  
  Только когда она повернулась, чтобы закрыть дверь, Мэгги осознала, что клочок бумаги все еще у нее в руке. Развернув его, она посмотрела, не нужно ли Биллу что-нибудь сохранить.
  
  Не забудь спросить Джо об отъезде.
  
  Мэгги моргнула, увидев записку. Это, несомненно, было написано каракулями Билла. Она перевернула его. Больше там ничего не было записано.
  
  Мэгги резко опустилась на нижнюю ступеньку, как будто у нее перехватило дыхание. Джо? Была только одна Джо, о которой она могла думать, и это была Джо Грант, привлекательная блондинка-инспектор, которая была такой важной частью жизни Билла Лоримера в эти дни. Уходишь?Пальцы Мэгги дрожали, когда она снова посмотрела на записку. Что, черт возьми, это значило? Конечно, они не уехали вместе, пока она была во Флориде? Волна тошноты накатила на нее, оставив слабой и дрожащей. Нет, конечно, нет. С усилием она поднялась на ноги и, пошатываясь, снова побрела наверх.
  
  Она уставилась на открытый шкаф, где на вешалках висели куртки Лоримера. В каком костюме это было? Всего несколько минут назад она рылась в его вещах, но понятия не имела, где нашла записку. Из нее получился бы какой-нибудь детектив, сказала себе Мэгги с усмешкой. Затем, с холодной уверенностью, Мэгги Лоример поняла, что это именно то, кем ей придется быть, если она действительно хочет знать правду, стоящую за ее подозрениями. Образ той бедной женщины, которая потеряла своего мужа, возник в ее голове. Мука незнания, пробормотал Билл. О, Боже! Ирония всего этого!
  
  ‘ Возьми себя в руки, женщина, ’ сказала она вслух, тяжело опускаясь на край кровати и разглаживая пальцами покрывало, вспоминая, как он прижимал ее к своему плечу. ‘Он никогда ни с кем другим не встречался. Он любит тебя! Не будь таким глупым!’
  
  И все же, даже когда Мэгги вспоминала восхитительные часы, которые они провели в постели после ее возвращения домой, ей было интересно, кто еще мог утешить его в те одинокие месяцы, когда ее не было.
  
  *
  
  ‘Папа? Можем ли мы снова поехать в Диснейуорлд в этом году?’
  
  Мэнди забралась к нему на колени и прижалась к его шее, держась за рукав и покачивая им, чтобы привлечь внимание Малкольма. Он улыбнулся своей маленькой дочери и провел рукой по ее мягким светлым кудряшкам. ‘Как ребенок из Мейбл Люси Этвелл", - однажды заметил Дункан во время редкого визита в дом Адамсов. Теперь все вернулось, лицо Дункана озарилось удовольствием, когда Мэнди села к нему на колени, покачивая ее вверх-вниз, как будто пожилой мужчина был ее настоящим дедушкой. Как он был горд, когда родила его дочь Джейн! Он вспомнил, что в тот день в зале заседаний их всех угостили липкими пирожными. Теперь маленькая внучка Дункана будет расти со знанием того, что кто-то забрал ее дедушку.
  
  ‘Мы можем, папа? Пожалуйста?’ Голос Мэнди умолял. ‘Я буду действительно хорошей девочкой и скоплю все свои карманные деньги. Обещаю.’
  
  Малкольм прижал теплое тельце ребенка к своей груди. Ее волосы пахли так сладко и ароматно, запах детской невинности. У него вырвался глубокий вздох, и он почувствовал дыхание на ее волосах. Мэнди прижалась к нему крепче, ее маленькие ручки обвились вокруг его шеи, она всем весом навалилась на него. Какими доверчивыми были дети! И как она была готова поверить, что папа может сделать все возможным. Малькольму хотелось плакать. Она была так уверена в своем мире, что, черт возьми, она будет делать, когда он уйдет из него?
  
  ‘ Посмотрим, дорогая, ’ прошептал он ей в волосы, ‘ посмотрим.
  
  Малкольм закрыл дверь спальни и тихо отошел. Сказку о кролике Питере рассказывали снова и снова каждый вечер, но Мэнди никогда не уставала слушать, как папа читает ей. Он оставил ее зевать, когда она повернулась на бок, засунув большой палец в рот. Это была привычка, которую Лесли ненавидела, но сегодня вечером у него не хватило духу отчитать маленькую девочку. Оставалось так мало времени для объятий и историй. Возможно, ему следует последовать совету терапевта и просто погрузиться в свою работу. Сильное желание быть со своей семьей угрожало захлестнуть его. Он стоял перед бело-розовой комнатой с висящими мобильными телефонами и обоями в цветочек, представляя, как поднимаются и опускаются плечи его дочери, когда она погружается в сон. Если бы только он мог удержать этот момент навсегда: тишину, покой от осознания того, что она безмятежно спит, его единственное желание.
  
  Внизу зазвонил телефон, разорвав тишину, и Малкольм направился на звук, держась за перила для опоры. Лесли ушла за Гейл из "Брауни". Вероятно, это была одна из подруг его жены.
  
  Уже репетируя, что он собирался сказать Джанетт, Лин или кто бы это ни был, Малкольм поднял телефонную трубку. Озадаченная хмурость пересекла его лоб, когда мужской голос прошептал ему на ухо.
  
  "Майкл?" - спросил я. Он опустился на пол, его дрожащее тело больше не могло поддерживать его. ‘ Майкл? Это действительно ты?’
  
  *
  
  Джей-Джей вышел, заперев за собой двери. Уходя, он ухмыльнулся Майклу с выражением дьявольщины в глазах. Он сказал, что не задержится надолго. Должен был кое о чем позаботиться. Что бы это ни было, казалось, потребовало забрать ноутбук и его ночные принадлежности, факт, который не ускользнул от человека, оставшегося позади.
  
  Майкл ждал у окна, слушая, как фургон исчезает за пределами слышимости. Пыль поднялась вихрем с того места, где только что стоял фургон, затем ее мягко сдуло обратно на траву по обе стороны дороги. С колотящимся сердцем Майкл помчался на кухню. В течение нескольких часов он разглядывал большой встроенный шкаф напротив входа из гостиной. Ни разу Джей-Джей не пытался открыть его за все время, что они были в доме, упущение, которое молодой человек счел значительным.
  
  Дверной ручки не было, только неровная дыра там, где, возможно, когда-то был замок. Просунув средний и указательный пальцы в щель, Майкл нащупал край, за который можно было бы ухватиться, и потянул. Дверь медленно потянулась к нему, затем застряла, ее нижний край уперся в выпуклость в толстом виниловом покрытии пола. Он в смятении уставился в пол. Возможно, когда-то вода просочилась под винил, оставив поверхность такой неровной. Дернув дверь сильнее, он не произвел никакого впечатления, поэтому он занял позицию, из которой мог заглянуть в темную нишу шкафа. Одной рукой он придерживал дверь открытой, насколько это было возможно, в то время как другой просовывал внутрь, чтобы осмотреть полки. Неясные очертания коробок и полиэтиленовых пакетов были нагромождены друг на друга, как будто кто-то в спешке сложил мусор и ушел. Его зрение обострилось, когда он вгляделся в полумрак, выделяя набор древней посуды, все еще находящийся в оригинальной картонной упаковке, стопку разных узких коробочек, в которых он узнал детские лобзики, и свернутый в рулон сверток ткани. Копнув глубже, Майкл нащупал формы кувшинов и ваз. Его рука зацепилась за какую-то ручку, и он в ужасе отскочил назад, когда на кухне раздался звон бьющегося стекла, осколки разлетелись по двери. Он быстро затолкал их обратно в шкаф ботинком, оглядываясь и прислушиваясь к шуму двигателя, который мог бы сигнализировать о возвращении Джей-Джея.
  
  Он снова протиснулся в отверстие и начал свои поиски. Затем его пальцы сомкнулись на знакомой холодной фигуре. Почти плача от облегчения, Майкл крепко сжал его. Телефон был в пластиковом пакете, и когда он попытался вытащить его, трубка звякнула, ударившись о дверь. Едва хватало места, чтобы протащить его через щель, но наконец он выбрался наружу.
  
  Теперь важна была скорость, и Майкл принялся поднимать холодильник на несколько дюймов от стены, чтобы он мог вставить разъем в пустую розетку. Его руки дрожали, когда пластиковая пробка отказывалась входить. Он не мог видеть, что делает, полагаясь только на прикосновение, ощупывая форму гнезда. Казалось, что вход в гнездо прикрывала заслонка. Майкл осторожно приподнял это ногтем большого пальца. Он задержал дыхание, затем выдохнул, когда вилка плавно скользнула в розетку.
  
  Дрожа, он взял трубку и поколебался, прежде чем набрать номер. Должен ли он позвонить в полицию? Джей-Джей предупредил, что они охотятся за ним. В лесу было найдено тело: его паспорт и другое удостоверение личности вместе с ним. Они бросят его в тюрьму, как только взглянут на него, прокричал его похититель. Это должен был быть кто-то, кому он мог доверять, сказал он себе; кто-то, чье имя не упоминалось в тех документах, которые он показывал Дункану Форбсу.
  
  Майкл быстро набрал длинную цепочку цифр. События последних дней не затуманили его память, подумал он с чем-то похожим на триумф, слушая мелодию звонка. Цифры всегда были его коньком. Дженни дразнила его по поводу его способности вспоминать так много в мгновение ока.
  
  Майкл вздохнул с облегчением, когда на линии раздался голос. ‘Да, это действительно я. Это долгая история, Малкольм, но мне нужно, чтобы ты кое-что для меня сделал. У меня не так много времени, и, возможно, мне придется быстро повесить трубку, так что послушай, ладно?’
  
  
  Радио играло его любимые мелодии в стиле кантри, когда Джей-Джей вел машину по узкой ленте дороги. Все, что потребовалось, это пара подписей, чтобы авторизовать учетную запись. Деньги будут там в течение нескольких часов, а завтра он будет уже в пути из этого забытого Богом места со всеми своими детскими воспоминаниями. Не стоит слишком долго болтаться в этих краях, подумал он, иначе кошмары, которые прогнали его отсюда, снова начнут всплывать на поверхность. Он искоса взглянул на красную холщовую сумку, в которой лежал его дробовик. Если бы его остановили на этом пустынном участке дороги, никто и глазом не моргнул бы, увидев у него такое оружие. У каждого фермера в округе был такой, когда он был ребенком. На мгновение улыбка сошла с лица мужчины, и его рот превратился в тонкую, жесткую линию. Не ходи по этой дороге, сказал ему голос.
  
  ‘Все в порядке, Джей Джей. Все прекрасно’, - прокричал он, и ухмылка расплылась по его лицу. Конечно, так оно и было. Он вытер глаза тыльной стороной ладони, чтобы стереть из памяти образ: его отец, лежащий в луже крови, его мать, кричащая на него, когда он опускал дробовик. Он покачал головой, как бы желая освободиться от этой сцены. Сосредоточься на том, что происходит прямо сейчас, его взрослый голос ругал. Со вздохом Джей-Джей сосредоточился на дороге впереди. Вскоре он мог привести в действие все остальные свои планы. И на этот раз в их планы не входило брать с собой пассажира.
  
  
  Майкл со вздохом положил трубку. Что бы с ним ни случилось сейчас, он мог доверять Малкольму, он поступит правильно. Слезы подступили к его векам, когда он подумал об ужасных вещах, которые рассказал ему Малкольм. Дункан Форбс был для него как отец. Теперь он был мертв, и те же руки, которые произвели его казнь, несомненно, санкционировали его собственную кончину. Эта мысль побудила молодого человека к действию.
  
  Джей-Джей запер входную дверь, а все окна в главных комнатах были заперты на внутренние замки. Чтобы сбежать из этого места, Майклу пришлось бы нанести реальный ущерб. Он обошел вокруг дома, проверяя стекла в окнах, одним ухом постоянно прислушиваясь к возвращающемуся автомобилю.
  
  В конце концов, именно ванная стала для него средством спасения. Матовое окно слегка прогнулось под его пальцами, его древняя замазка потрескалась по краям. Что использовать в качестве снаряда, чтобы пробить стекло? Взгляд Майкла остановился на металлической подставке, на которой лежали рулоны туалетной бумаги. Схватив его и оторвав бумагу, он взвесил ее в руках. Он казался достаточно тяжелым.
  
  С ревом Майкл бросился к окну ванной. Основание держателя ударилось о матовое стекло, заставив его задрожать под его рукой. Он повторил это действие три раза, затем в порыве гневного отчаяния навалился всем своим весом на окно. К его изумлению, стекло поддалось под ударом, отделившись от поврежденной рамы наружу.
  
  ‘Поймал тебя, ублюдок!’
  
  Майкл схватил полотенце с поручня и сильно надавил на стекло, пока, наконец, оно не упало с приятным звоном на выжженную солнцем землю внизу.
  
  Он высунул голову, с наслаждением вдыхая горячий воздух, но в то же время прислушиваясь к звуку далекого мотора. Земля была усеяна осколками оконного стекла, и он понял, что ему придется быть осторожным, когда он вылезет. Не было места, чтобы сделать что-либо, кроме как упасть вниз головой. Засунув кулаки в рукава рубашки, он вытолкнул себя наружу. Его плечо зацепилось за неровный край оконной рамы, но если бы он вытянул верхнюю часть тела, простая физика подсказывала, что его вес понес бы его вперед.
  
  Инстинктивно закрыв лицо обоими рукавами, он упал на землю, откатившись подальше от большей части битого стекла.
  
  Быстрый взгляд налево и направо показал ему пустую дорогу. За домом простирались поля с высокой травой. Взглянув вверх, Майкл заметил, что телефонные провода вели в сторону от дороги и через поля. Где-то должен был быть другой дом с телефоном. Не останавливаясь, чтобы оглянуться, Майкл нырнул под проволоку по периметру, которая отделяла дом Джей-Джея от полей, и бросился бежать.
  
  
  - Что случилось, любимый? - спросил я. Лесли опустилась рядом с ним. Малкольм перевел взгляд со своей жены на их старшую дочь. Гейл смотрела свой любимый мультфильм, держа на коленях миску с хлопьями. Брауни всегда вызывали у нее аппетит.
  
  Ему так много нужно было рассказать, но он мог только молчать. Начать говорить означало бы открыть шлюзы, и он сомневался, что сможет доверять себе и остановиться.
  
  Он сделал тот телефонный звонок Майклу, и теперь ему было интересно, что происходит с молодым бухгалтером. Удастся ли ему ускользнуть от своего похитителя? Новость о Дункане, очевидно, была для него шоком. Он был рад, что ему удалось избежать любого упоминания о Дженнифер.
  
  - Малкольм? - спросил я. Глаза Лесли выражали ее беспокойство.
  
  ‘Все в порядке, любимый, просто чувствую себя немного не в своей тарелке этим вечером’. Он похлопал ее по руке.
  
  ‘Язва снова дает о себе знать? Ты действительно должен вернуться и повидаться с доктором Леки. Обещай мне, что ты это сделаешь?’ Ее голова покоилась у него на плече, и он чувствовал ее тепло, как бальзам.
  
  ‘Я обещаю", - ответил он, но даже когда его слова были произнесены, он чувствовал, что предает женщину, которую он так отчаянно любил.
  
  
  ГЛАВА 39
  
  
  Шум садовой калитки, хлопнувшей от порыва ветра, заставил ее, вздрогнув, сесть. С тех пор как похоронили Тони, она была нервной. Шелли Джейкобс лежала на диване, наблюдая за мерцающим светом на экране телевизора, пока этот шум не заставил ее сердце глухо забиться. Она медленно пересекла комнату, прижимаясь к стене, чтобы никто снаружи не мог ее увидеть. Она несколько минут прислушивалась, ожидая другого звука, который мог бы подсказать ей, что это всего лишь ветер снаружи и ее чересчур активное воображение удерживали ее там, дрожащую в своей шелковой ночной рубашке.
  
  Место было погружено в темноту, но Шелли могла разглядеть изгиб газона и дорожку, которая вела к воротам. Как раз в тот момент, когда она собиралась отойти от того угла у окна, охранный свет залил ее сад такой яркостью, что у нее перехватило дыхание. И на фоне этого света была отброшена тень человека.
  
  Шелли со стоном опустилась на пол. Если бы она оставалась здесь, вне поля зрения, он не смог бы ее найти, не так ли? Звук бьющегося стекла катапультировал ее в действие. Она метнулась через комнату, схватила телефон и набрала 999.
  
  
  Женщина-констебль полиции сидела напротив женщины, держа в руках кружку с чаем. Миссис Джейкобс не переставала дрожать с момента их прибытия. Окно подсобного помещения на первом этаже было разбито, и небольшие осколки стекла на ее патио свидетельствовали о том, что это действительно был злоумышленник. Дыра выглядела так, как будто ее пробили внутрь, оставив еще много осколков стекла, разбросанных по всему ламинированному полу. Но это был предел ущерба, если не считать нервов женщины, дрожавшей на диване.
  
  ‘Он пришел за мной", - наконец прошептала Шелли, ее глаза поднялись, чтобы встретиться с терпеливым взглядом офицера в форме. ‘Я знаю, что он это сделал’.
  
  ‘Кто приходил за вами, миссис Джейкобс?’
  
  Но Шелли опустила глаза и начала тихо плакать. Тень, человек, который вторгся к ней, был где-то там. Какая разница, было у него имя или нет? Тони был мертв, и она была бы следующей. Но почему это должно быть Шелли не смогла ответить.
  
  Она никогда не понимала, что на самом деле произошло с Тони. В газетах писали, что его убил наемный убийца. Тем не менее, полиция его поймала. Он был внутри, не так ли? Полиция задавала так много вопросов о его врагах, его соперниках. Шелли была сбита с толку всем этим, не зная, что им ответить. Так много намеков было сделано как полицией, так и личным составом Тони, намекая на сторону Тони, которую она не знала, и не хотела знать. Его бизнес был успешным; они были золотой парой в городе, их фотографировали для всех лучших журналов. Что в этом было плохого?
  
  Полиция настойчиво проводила расследование. Что происходило перед его смертью? Угрожали ли ему вообще? Шелли вспомнила сердитые телефонные звонки и последующую ярость Тони. Кто-то хотел, чтобы он заключил сделку, это все, что она знала. И это привело его в такую ярость, что она немного побаивалась его. Но Тони никогда не касался ее ничем, кроме любящей руки. После похорон Крейг, менеджер Тони в офисе, рассказал ей кое-что. Но это были просто вещи, связанные с бизнесом, и то, как ее муж сопротивлялся любой идее о том, что его драгоценная сеть букмекерских контор будет объединена с более крупным конгломератом. В то время это не казалось важным, но позже, когда ей были сделаны предложения, Шелли почувствовала, что, похоже, в этом корень всего, и она отказалась говорить об этом с кем-либо из их представителей. Тони не хотел этого, поэтому она не хотела этого.
  
  Ее рыдания перешли в глубокий вздох. Она была такой уставшей и слишком трусливой, чтобы сражаться. Это был просто вопрос времени, когда они запугают ее, чтобы она подписала их соглашение. По условиям завещания Тони она оставалась основным акционером. Была бы она готова продаться?
  
  ‘Вы хотели бы, чтобы мы кому-нибудь позвонили, миссис Джейкобс?’ Голос женщины-полицейского проник в мысли Шелли.
  
  Шелли покачала головой, затем прикусила губу. ‘ Да. Мой брат. Не могли бы вы позвать Джозефа для меня, пожалуйста?’
  
  
  Лоример нахмурился. Он читал отчет о взломе в доме Джейкобса. В нем содержалось заявление Джо Рейли, брата Шелли Джейкобс. Рейли, казалось, выливал грязь на Тони Джейкобса. Было ли это еще одним из совпадений, в которые он не верил? Возможно, было бы хорошей идеей немного глубже изучить счета букмекерской конторы. На этот раз он удостоверится, что не было никакого предупреждения, прежде чем будут сняты некоторые документы. В букмекерских конторах Джейкобса этим утром был нежеланный посетитель: нежеланный, но не неожиданный после того, что рассказал им Джо Рейли. Его маленькая сестра была легкой добычей, как он сказал. Не стоило выходить замуж за этого урода Джейкобса.
  
  Он отправил бы копию этого Солли, чтобы держать его в курсе событий, если они были такими. Но что-то подсказывало директору ЦРУ, что они найдут связь между мертвым букмекером и необъяснимой смертью двух человек из той самой бухгалтерской фирмы, которую он использовал.
  
  
  Солли наблюдал за факсом, который извергал листы бумаги. Насколько он был обеспокоен, это было техническое волшебство. За такими вещами он мог наблюдать по нескольку минут в безмолвном восхищении. Заполненный лист скользнул ему в руку, и когда он прочитал содержимое, волшебство процесса сменилось такой интенсивной концентрацией, что он был глух к звукам голосов в коридоре за пределами его комнаты.
  
  Букмекерские конторы Джейкобса не преминули стать объектом пристального внимания психолога при рассмотрении вопроса о том, где произошли убийства двух человек. Все аспекты этого дела требовали тщательной оценки географии, окружающей реку Клайд. От отеля Crowne Plaza на северном берегу до моста, ведущего на Карлтон-Плейс, Солли обратил внимание на City Inn, а также на впечатляющий фасад главного магазина и офиса букмекерской конторы, его портик в псевдогреческом стиле со ступенями, ведущими к мощеной пристани. Там тоже были пришвартованы лодки, роскошные прогулочные суденышки для богатых игроков. Или альтернативные способы побега? Может быть, Джордж Парсонадж мог бы рассказать ему больше об этом виде речного транспорта.
  
  Окна квартиры Дженнифер Хэммонд выходили прямо на букмекерскую контору, и один этот факт заставил его остановиться и задуматься. Никто не видел, как в ночь убийства входили в квартиру убитой женщины, и никто не слышал ничего зловещего, пока вода не начала настойчиво капать с потолка в ванной комнате футболиста. Мог ли убийца прибыть и уехать на лодке? Был ли причал у жилого дома? Солли сделал мысленную пометку выяснить.
  
  Наконец он отложил газету в сторону и вернулся к карте, которая была разложена на его столе. Солли не торопился с этими двумя смертями, как если бы они были частью более крупного дела о серийных убийствах. Красные линии соединили различные места вдоль береговой линии с запада на восток через мост Георга V и обратно вдоль южной стороны реки. За Риверсайд-Гарденс очередь петляла, пока не дошла до другого жилого дома и резко оборвалась. Там жил Грэм Уэст. Он был партнером, который выразил свое потрясение в связи с предположением, что Дункан Форбс был убит. Это был протест, который Солли выслушал с интересом. Он был в некотором роде взволнован, но тон голоса этого человека и язык его тела говорили совсем о другом, чем у человека, неспособного поверить, что его коллега был преднамеренно убит. Уэст заинтересовал Солли достаточно, чтобы он навел некоторые осторожные справки об этом человеке. И это побудило его протянуть ту тонкую красную линию вдоль южного берега реки. Но должна ли линия пересекать саму реку крест-накрест? Его карандаш завис над картой, пока он размышлял.
  
  В факсе Солли сообщил, что полицейское расследование расширилось до более тщательного изучения финансов букмекеров Джейкобса и их связи с Forbes Macgregor. Он был готов поспорить, что где-то в этих документах должно было быть имя Грэма Уэста.
  
  
  Пока Солли рассматривал свою карту, Грэм Уэст был занят укладыванием папок в свой и без того набитый портфель. Измельчитель находился этажом выше его офиса. Он мог бы уничтожить все это сегодня вечером, как только большая часть персонала разойдется по домам. Что потом? Кто бы это ни был, кто шантажировал его, возможно, продолжал получать доступ к его электронному адресу. Итак, Уэсту пришлось как-то закрыть это, не вызывая подозрений. Алек Барр уже наблюдал за ним. Он слишком часто заходил в его комнату под надуманными предлогами, которые ни на секунду не обманывали Уэста. Они все были на взводе после визита старшего инспектора Лоримера. Кэтрин часто отлучалась из офиса на долгие ланчи с клиентами, а Малкольм время от времени просто исчезал, оставляя свою секретаршу прикрывать его. Теперь тени, которые преследовали их, приближались: полиция хотела увидеть их снова, и этот психолог договорился о визите.
  
  Ну, он, например, не собирался слоняться без дела. Тони Джейкобс поплатился за то, что был упрямым и несговорчивым в вопросе слияния. Дункан наткнулся на весь этот прискорбный беспорядок почти случайно, с катастрофическими результатами. Но больше всего его расстроила смерть Дженни. Воспоминание о ее голове на его подушке заставило Грэма Уэста на мгновение остановиться, его решимость поколебалась. Должен ли он просто рассказать им все, что знал? Здесь для него больше не было будущего. Но, может быть, он мог бы начать все сначала где-нибудь в другом месте? Может быть, Канада или Австралия? Его пальцы автоматически потянулись к внутреннему карману, куда он положил свой паспорт. На случай, если ему пришлось бы выбираться в спешке. Было много такого, о чем он пожалел бы, оставив позади, и, возможно, было бы трудно конвертировать его недвижимость в наличные деньги. Этот ублюдок практически обчистил его партнерский аккаунт.
  
  Грэму Уэсту никогда не приходилось задумываться о том, как исчезнуть, и с каждым днем это становилось все труднее. Это, конечно, выставило бы его виновной стороной, но с этим просто ничего нельзя было поделать. Его репутация должна была разлететься в клочья, как и эти файлы, еще не так давно. Но потеря его репутации была просто тенью по сравнению с угрозой, которая нависла над ним. Если он в ближайшее время не предпримет никаких действий, само его существование может оказаться под вопросом.
  
  
  ГЛАВА 40
  
  
  Синди потянулась, пока не почувствовала, что у нее начало болеть подколенное сухожилие, затем медленно вернула свое тело в вертикальное положение. Так было лучше. Несколько упражнений на разминку, и она смогла избавиться от болей, которые всегда возникали из-за долгого сидения в фургоне. Они были в пути уже несколько недель, и тур должен был закончиться после сегодняшнего. Затем, радость из радостей, целый месяц ничего не делать, кроме как сочинять новые песни, репетировать через день и видеться со своими приятелями, когда ей захочется.
  
  Зазвонивший телефон прервал ее размышления, и она подошла к большому столу, который в настоящее время использовался как стойка для макияжа.
  
  ‘Привет", - сказала она в трубку. Синди никогда не называла своего имени. Ты просто не мог сказать, кто видел ее прошлой ночью, и подкупил персонал отеля, чтобы у них был ее номер.
  
  ‘Это Джош. Как дела, малыш?’
  
  ‘ Привет. ’ Синди повернулась на цыпочках, ее улыбка стала шире при звуке его голоса. ‘Я великолепен. Как дела?’
  
  ‘Прекрасно, просто прекрасно. Послушай, я хотел тебя кое о чем спросить. Помнишь ту ночь, когда мы были в Глазго? У тебя были два ночных концерта подряд?’
  
  ‘Ага’.
  
  "Видишь ли, на вторую ночь после выступления в "Броненосце" ты помнишь, как мы выглядывали из окна твоей спальни?’
  
  Синди захихикала. Воспоминания о ее ночи с Джошем Скоттом нелегко забыть, но она не была уверена, готова ли она рассказать ему об этом. ‘Может быть", - застенчиво начала она. ‘Как так получилось?’
  
  На линии повисла пауза, из-за которой улыбка Синди немного померкла. Была ли она просто немного чересчур восторженной? Собирался ли Джош уже все испортить?
  
  ‘Помнишь того парня, которого мы видели, когда он, пошатываясь, шел в кусты?’
  
  Чувство облегчения охватило Синди. Это не имело никакого отношения к их растущим отношениям. Конечно, хочу. Он был настолько не в себе. Хорошо, что у него был кто-то, кто помог ему подняться, когда он упал.’
  
  ‘ Синди, - теперь голос Джоша был серьезен, и она обнаружила, что выдвигает стул, чтобы сесть, - этот парень утонул чуть позже, в ту же ночь. Мне только что позвонили из отеля Crowne Plaza. Полиция Глазго запрашивает любых свидетелей. Что ж, ’ Синди услышала вздох, когда он снова сделал паузу, ‘ мы свидетели, не так ли?
  
  *
  
  ‘Синди Херон и Джошуа Скотт", - сказал ему Эндрю Уотерспун. ‘Они были последними гостями, с которыми мне удалось связаться. И вы спрашивали конкретно о тех, чьи комнаты выходят вон на ту сторону.’ Он повернулся и кивнул в сторону Финнестонского берега реки.
  
  Лоример откинулся на спинку стула. На губах менеджера Crowne Plaza появилось подобие улыбки, как будто он не был полностью уверен в реакции Лоримера.
  
  ‘Нам потребовалось больше времени, чтобы найти их, потому что они в концертном туре по Британским островам. В настоящее время в Богнор Регис, ’ добавил он.
  
  ‘Отличная работа’. Лоример кивнул. ‘В любой момент, когда вам захочется сменить вашу нынешнюю работу, полиция Стратклайда будет заинтересована’.
  
  Эндрю Уотерспун покраснел от неожиданного комплимента. ‘Ну, вы действительно просили список всех гостей, и получить его было в основном легко, но для этих конкретных людей потребовалось немного больше времени. Будучи в пути, вы понимаете.’
  
  ‘И вы попросили их связаться с нами здесь, я полагаю?’
  
  ‘Это верно, старший инспектор. Я уверен, что они позвонят вам как-нибудь сегодня. Я просто хотел, чтобы вы знали, что теперь мы установили местонахождение всех наших гостей.’
  
  Лоример кивнул. ‘И они думают, что что-то видели?’
  
  ‘Мистер Скотт хочет поговорить с вами об этом. Он и Синди Херон полагают, что, возможно, видели мистера Форбса после того, как он ушел с вечеринки.’
  
  Лоример сел. Это было что-то совершенно новое в деле, которое погрязло во множестве догадок. Настоящий свидетель последних движений жертвы, если не самого убийства, мог бы многое изменить. Между этим и расследованием в отношении букмекеров, возможно, они напали бы на верную зацепку.
  
  
  ‘ Синди Херон? Я навещал ее в последний раз, когда она была в Глазго, - сказал Кэмерон. ‘У Тутанхамона’.
  
  - Когда это было? - спросил я.
  
  Камерон сделал паузу. ‘ За две ночи до того, как началось это дело. Должно быть, это было ночью перед смертью Дункана Форбса. Я был не на дежурстве для разнообразия.’ Он ухмыльнулся Лоримеру, почувствовав перемену в поведении своего босса.
  
  ‘Тогда не хочешь взять у нее интервью?’ Лоример улыбнулся в ответ. ‘Она будет здесь послезавтра’.
  
  Кэмерон кивнул и пожал плечами, оба жеста противоречили его внутреннему волнению. ‘Да, почему бы и нет?’
  
  
  ‘Видишь, у них есть свидетель того первого убийства", - сказала ему Рози.
  
  Солли поднял глаза.
  
  "Кажется, какая-то поп-звезда остановилась в Crowne Plaza, и она и ее дорожный менеджер увидели того, кто мог быть Дунканом Форбсом с другим мужчиной", - продолжила она.
  
  ‘Да", - сказал Солли, кивнув. ‘Это хорошо’. Он обратил свое внимание на стопку бумаг у себя на коленях.
  
  Рози Фергюссон вздохнула. Для Лоример это выглядело настоящим прорывом, и все же мужчина, который сидел рядом с ней, казался почти равнодушным. Если бы ты не знала его лучше, ты бы подумала, что ему все равно, сказала она себе. Солли мог погружаться в слои концентрации, и ему требовались часы, чтобы выйти из любого проекта, над которым он работал. Он мало что сказал о профиле. Вместо этого его внимание, казалось, было сосредоточено на районах вокруг реки Клайд. Рози видела, как он изучал ту потрепанную карту, которую он нарисовал, и ее вопросы об этом вызвали лишь мимолетную улыбку и кивок. Когда он будет готов рассказать ей все, что он нашел, тогда он это сделает. До тех пор ей придется сдерживать свое любопытство.
  
  
  ‘Черт!’ Мэгги резко остановилась перед входной дверью. Дождь из низко нависших облаков, который грозил весь день, лился вниз, как прутья лестницы. Это был всего лишь быстрый прыжок от двери до машины, но она промокла на дальнем конце. На родительском вечере пятого курса всегда была огромная явка, и обычно она заполняла парковку для персонала. Все еще ругаясь себе под нос, Мэгги бросилась обратно в убежище дома, готовая схватить свой зонтик с подставки у входной двери. Дождь барабанил по оконным стеклам, заглушая звук поворачиваемого в замке ключа.
  
  Сверху донесся знакомый голос. Билл на телефоне, подумала она, затем остановилась, чтобы откинуть волосы с лица и заправить их за воротник пальто, прежде чем снова уйти. Затем она услышала слова, которые заставили ее застыть на месте.
  
  ‘Мы все еще можем это сделать, Джо?’
  
  Мэгги прислушалась к наступившей тишине и вздрогнула, когда голос ее мужа провозгласил: ‘Ты прелесть!’
  
  Не дожидаясь, пока ее обнаружат мокрой в коридоре, Мэгги вслепую бросилась в ночь, распахнув дверцу машины. Несмотря на дрожащие пальцы, она повернула ключ в замке зажигания и включила передачу.
  
  Что, черт возьми, происходило? Звонил ли он этой женщине каждый раз, когда она выходила из дома? В голове Мэгги начало стучать. Противостоять ему с этим или нет? Это было то, что она должна была решить. Мчась по знакомым улицам, Мэгги Лоример чувствовала, что ее тело стало легким и невещественным из-за внезапной слабости эмоций. Что ей делать? Что, черт возьми, она могла сделать? Ответа не было, только пустота в ее голове.
  
  Я не должна позволить этому взять надо мной верх, сказала она себе, пытаясь восстановить свое обычное самообладание. Этим вечером у нее была работа, которую нужно было выполнить, и многие родители ждали ее безраздельного внимания. Остальным вещам просто придется подождать.
  
  
  ГЛАВА 41
  
  
  На фоне тонкой линии холмов вдалеке забрезжил жемчужно-розовый рассвет. Грэм Уэст потянулся и вздохнул. Еще несколько минут, и он бы встал на работу.
  
  Его руки напряглись, когда сны, которые населяли его сон, рассеялись. Это был бы его последний день, подумал он. Он подготовил все, что мог. Сев, Уэст увидел беспорядочную кучу бумаг и книг, разбросанных по полу. Что ж, он не задержался бы здесь надолго, чтобы увидеть это. Он упаковал в рюкзак только самое необходимое, его паспорт теперь во внешнем кармане. Перелет обошелся в целое состояние, но он все еще мог расплатиться кредитной картой. Его просто не было бы здесь, когда счет приземлился бы на его коврик. Завтрашний ранний утренний рейс BA в Лондон связан с дальним рейсом в Сингапур. Затем он сел бы на другой самолет до Сиднея. К тому времени, когда они обнаружат, что он пропал, он будет загорать на пляже Бонди. Но не в роли Грэма Уэста. Он решил оставить все позади, даже свое имя.
  
  Он внезапно нахмурился. Этот ничтожный дилер. У него было свое имя или нет? Его лоб разгладился, когда он вспомнил. Нет. Его опознали только по номерному знаку "Порше". Теперь казалось, что это было так давно, в тот день, когда все это началось. Если бы он знал тогда, что должно было произойти, он бы выбросил это вещество через изгородь и столкнулся с последствиями. Или стал бы? Искушение было слишком велико, а риск казался минимальным. Посмотри правде в глаза, Уэст, сказал он себе. Ты сделал то, что должен был сделать тогда, и ты сделаешь то, что должен сделать сейчас.
  
  Перекинув пару мускулистых ног через край кровати, он сбросил покрывало на пол и направился в душ. Сегодня он наденет свой лучший костюм от Армани, поскольку это был последний раз, когда он был в офисе. Он улыбнулся своему отражению в зеркале. Это был не тот человек, который когда-либо признал бы свою неудачу, не так ли? Нет. У этого человека было будущее.
  
  
  Форбс Макгрегор выглядел точно так же, как и всегда, подумал он, размахивая своим портфелем, когда входил в здание. В нем была та же солидная фамильярность, его фасад из песчаника возвышался над берегами реки. Сегодня ему захотелось посвистеть, и ему пришлось сдержать глупую ухмылку, когда один из CA-стажеров проскользнул в лифт рядом с ним. Этим парням тоже пришлось бы начинать все сначала, но они еще не знали этого. Он сохранил тайну при себе и вышел из лифта бодрой пружинистой походкой.
  
  Оказавшись в своем кабинете, Грэм Уэст начал скрупулезно рыться в своих личных бумагах, в том, что осталось от них после вчерашнего вечернего измельчения. Теперь не было ничего компрометирующего. Только незавершенная работа. Даже учетные записи букмекерских контор Jacobs каким-то образом попали в основную систему регистрации под именами других партнеров. Он улыбнулся. Малкольму, Кэтрин и Алеку пришлось бы немного объясняться с полицией, если бы они когда-нибудь догадались об этой ловкости рук. Конечно, его внезапное исчезновение заставило бы их всех указывать на него пальцем, но это не продлилось бы слишком долго, как только эти документы были обнаружены.
  
  "Кофе в зале заседаний, через пять минут’. Кэтрин просунула голову в дверь, прежде чем Уэст понял, что она там.
  
  ‘Да, прекрасно", - пробормотал он, делая вид, что отвлекся на бумаги на своем столе. Затем она исчезла. Хочешь кофе в это время утра? Что случилось? Может быть, полиция снова вернулась? Уэст почувствовал, как вспотели его ладони. Возможно, он поторопился с поздравлениями самому себе. У высокомерия забавная манера поднимать свою уродливую голову, мрачно подумал он.
  
  Алека Барра не было в зале заседаний, когда Уэст прибыл, только Кэтрин и Малкольм: последний выглядел бледным и встревоженным. Кэтрин, однако, наливала кофе из кувшина на горячей плите, стоя к нему спиной, так что он не мог видеть ее лица.
  
  ‘Алек не присоединится к нам?’ - спросил он, затем закашлялся, пытаясь скрыть нервное напряжение, явно звучавшее в его голосе.
  
  Кэтрин повернулась и улыбнулась, выражение ее лица было спокойным. ‘Нет, только мы трое. Я хотел поговорить с вами обоими, пока Алека не было в офисе.’
  
  Уэст сел за стол, его пальцы барабанили по краю полированного дерева. Малкольм взглянул на него, затем отвел взгляд. Внезапно Уэсту вспомнились присяжные на процессах по убийствам. Они избегали зрительного контакта с обвиняемым, когда признали его виновным, не так ли?
  
  ‘Тогда в чем дело?" - спросил он, пристально глядя на Кэтрин, намеренно заставляя ее смотреть на него в упор.
  
  ‘Это Шелли Джейкобс’, - ответила она. ‘Она была на встрече с полицией’. Наступила пауза, пока она осмысливала ее слова. Это был Малкольм, который нарушил молчание.
  
  ‘И?" - спросил он.
  
  ‘И, похоже, кто-то следил за ее домом. У нее также были телефонные звонки с угрозами.’ Кэтрин посмотрела на каждого из них по очереди, как бы оценивая их реакцию. Не найдя ничего, она принюхалась. ‘Старший брат Джозеф Рейлли начал поднимать шумиху вокруг Тони", - продолжила она. ‘И это может означать неприятности для нас’.
  
  "Ты имеешь в виду нас или ты имеешь в виду Форбса Макгрегора?’ Грэм Уэст хотел знать.
  
  ‘В конечном счете, все сводится к тому же", - пробормотал Малкольм.
  
  ‘Да, это так", - ответила женщина. ‘Если один из нас пойдет ко дну, вся чертова фирма пойдет ко дну. То, что Джейкобса убили подобным образом, должно было заставить нас быть более осторожными.’
  
  "Но Алек сказал, что все было в порядке!’ Уэст запротестовал. ‘Никто не собирается ничего на нас вешать!’ Он развел руки в жесте, который должен был выглядеть невинным, но Кэтрин Девой бросила на него злобный взгляд из-под бровей.
  
  ‘Полиция не тратит впустую свое время. Имея на руках три убийства, они, вероятно, смотрят на нас как на потенциальных убийц.’
  
  Грэм Уэст невольно вздрогнул. ‘Ты шутишь, не так ли?’ Он перевел взгляд с Кэтрин на Малкольма и с облегчением увидел, как брови Малкольма скептически приподнялись.
  
  ‘Как ты думаешь, почему они хотят допросить каждого из нас по отдельности?’ Кэтрин позволила вопросу повиснуть в воздухе на мгновение, разглядывая двух мужчин. Она не сводила с них глаз, полная решимости вызвать хоть какую-то реакцию. Уэст нахмурился. Пусть она думает, что в его клетке что-то задребезжало, подумал он. Малкольм опустил голову и, казалось, был полностью поглощен каким-то пятном на ковре в зале заседаний. Уэст наблюдал, как Кэтрин присела на корточки, встретившись взглядом с Малкольмом, заставляя его посмотреть на нее. "Что не так с тобой, например? Ты ведешь себя странно с тех пор, как умер Дункан.’
  
  Малкольм с трудом сглотнул. ‘На самом деле, ничего особенного. Язва желудка. Возможно, придется лечь в больницу за кое-какими вещами, вот и все, ’ пробормотал он, безнадежно переводя взгляд с одного партнера на другого.
  
  Кэтрин улыбнулась. ‘Бедный ты мой! И вот мы подумали, что ты, возможно, страдаешь от угрызений совести.’ Она невесело усмехнулась. ‘Ну, это один из способов не попадаться на глаза. Отправляйся к своей постели больного.’
  
  Грэм Уэст похлопал Малкольма по плечу - жест мужской солидарности, призванный позлить Кэтрин.
  
  ‘Послушайте, что я говорю вам обоим, так это быть очень, очень осторожными’, - пожурила она. ‘Кто-то там настолько отчаялся, что готов отнимать жизни, а Джейкобс работал с несколькими забавными людьми’.
  
  ‘Ну, Forbes Макгрегор, похоже, не слишком беспокоился о том, чтобы взять его в качестве клиента в первую очередь", - выпалил Уэст. ‘Они знали о его репутации, не так ли?’
  
  Кэтрин пристально посмотрела на него: "Ты имеешь в виду нас, не так ли, Грэм?" Не забывай, что мы все партнеры по капиталу. Это значит, что мы Форбс Макгрегор.’
  
  ‘ И всем нам есть что терять, ’ тихо добавил Малкольм.
  
  
  Малкольм наблюдал, как остальные покидали зал заседаний, затем поднялся на ноги. Трясущимися руками он поставил нетронутую чашку кофе на поднос, затем схватился за спинку стула, когда его сотряс очередной спазм. Язва желудка. Они купились на это без вопросов. Такой же, как и все остальные. Это была еще одна ложь, добавленная ко всему остальному. Но колкость Кэтрин по поводу его совести сразила его. Если бы она только знала, что происходило в его сердце и разуме в последние несколько дней. Он больше ничего не слышал о Майкле, и с каждым часом он задавался вопросом, действительно ли молодой человек сбежал от своего похитителя. Альтернатива не заставляла себя думать. Уже было слишком много кровопролития и ради чего? Да, это было иронично, но первоначальные подозрения Кэтрин оказались верными. Малькольму было трудно жить со знанием того, что произошло. Кто это сказал, что правда может освободить тебя? Теперь он знал, в чем на самом деле заключалась правда. И это сделало его пленником.
  
  
  ГЛАВА 42
  
  
  Майкл опустился ниже края канавы. Пот собрался у него на лбу и крупными каплями стекал в глаза. Кожа на задней части его шеи казалась горячей и сухой там, где послеполуденное солнце обожгло ее докрасна.
  
  Джей-Джей вернулся. Сквозь высокую траву, окаймляющую канаву, Майкл мог видеть, как свободно поворачивается входная дверь. Прямо сейчас этот человек ходил бы из комнаты в комнату в поисках его. Он представил, как проклятия разрывают зловонный воздух внутри, и почувствовал, как его сердце колотится в груди, пока он лежал там. Затем его поразила другая мысль: возможно, все это было частью плана Джей-Джея. Почему он никогда не удосуживался связать его? Было ли это потому, что этот дом находился в таком уединенном месте, что никто не мог его найти? Или он хотел, чтобы его пленник сбежал от этого? Смотрел ли он даже сейчас на это поле, думая оставить труп там, где его могли обнаружить только стервятники?
  
  Оросительная канава находилась на полпути между двумя усадьбами, возможно, это был простой способ установить границы двух владений. Майкл надеялся добраться до дома на горизонте, но появление фургона помешало этой идее. Он пригнулся ниже, когда коренастая фигура Джей-Джея появилась на грязной тропинке. Оставил ли он какие-нибудь следы, свидетельствующие о его безумном беге через поле? Или колышущиеся травы скроют то место, куда он убежал?
  
  Едва осмеливаясь дышать, Майкл ждал. Все его чувства, казалось, обострились. Его взгляд метнулся к блестящему зеленому жуку, блуждающему по тыльной стороне его ладони. Оно невыносимо щекотало, его крошечные лапки прокладывали дорожку по его коже. Если бы он только мог отмахнуться от этого. Над ним пролетела ворона в горячем плотном воздухе, ее взмахи крыльев издавали свистящий звук. И он все еще лежал, не смея пошевелиться. Он знал, что неподвижность была бы его спасением. Если Джей-Джей наткнется на него, то одна быстрая пуля прикончит его. Но пока он оставался неподвижным, солнце било в его обнаженную голову, в нем все еще был огонек надежды.
  
  После того, что казалось вечностью, Майкл услышал звук заводящегося двигателя. Он все еще лежал, охваченный ужасом. Что, если это была уловка, чтобы заставить его показать себя? Он мог представить Джей-Джея, стоящего у машины с работающим двигателем и перекинутым через руку дробовиком, ожидающего, чтобы направить его на свою жертву. Нет. Лучше подождать, пока он не будет уверен. Звук двигателя изменился, и он мог слышать, как шины громыхают по трассе, затем отдаленный вой, когда фургон снова выехал на открытую дорогу.
  
  Дрожь в его теле заставляла его чувствовать себя так, как будто он был во власти какой-то лихорадки. Возможно, он был? В его ослабленном состоянии невозможно было сказать, что он мог подхватить.
  
  Майкл посмотрел вниз на свою руку. Жук исчез. Он моргнул один раз, затем увидел его блестящий панцирь, цепляющийся за единственный стебелек травы. Возможно, прошло всего несколько минут с тех пор, как она поползла по его коже, но казалось, что прошли часы. С судорожным всхлипом он приподнялся на локтях и посмотрел через канаву. Там никого не было. Даже пыль, поднятая колесами фургона, дрейфовала к краю поля.
  
  Он посмотрел вперед, на фермерский дом. Он казался пустым, возможно, это была всего лишь заброшенная оболочка места, но при дальнейшем осмотре он увидел, что крытая черепицей крыша была цела, а сбоку аккуратно сложена груда распиленных бревен. Бросив один испуганный взгляд назад, Майкл поднялся и начал неуклюжий бег к фермерскому дому.
  
  
  Джей-Джей бросил взгляд на указатель уровня бензина. У него было достаточно, чтобы увидеть его далеко за пределами округа. Все пошло не по плану. Что-то случилось, и это могло исходить только от того ублюдка в Шотландии. Банковский служащий выглядел озадаченным, когда потребовал деньги со своего нового счета. Затем все начало распутываться. В конце концов, учетная запись создана не была. Каким-то образом большие деньги, которые он ожидал от Forbes Macgregor, растворились в эфире. Шестьсот тысяч долларов, которые он вымогал у партнера из Глазго, были всем, что у него было в награду за его старания.
  
  Джей-Джей гнал на бешеной скорости, шины визжали на раскаленной дороге. Затем он вернулся и обнаружил, что Майкл исчез. Пустой дом выбил его из колеи. Шотландец может быть где угодно. Вероятно, поймал попутку до следующего города, и это был бы только вопрос времени, когда парень вызовет полицию.
  
  Джей-Джей не оглянулся на старую усадьбу, когда ехал дальше. Итак, он проиграл в самой крупной афере, которую когда-либо пробовал. Что ж, если он правильно разыграет свои карты, то в этом все еще было много шансов. Знание означало деньги, и то, что сказал ему этот парень, все еще можно было превратить в большие деньги. Глаза Джей-Джея сузились, когда он кивнул своему отражению в лобовом стекле. Это еще не было окончено. И его опыт наемного убийцы позволил бы ему оставаться на свободе столько, сколько он захочет.
  
  
  ГЛАВА 43
  
  
  - Не желаете ли пинту? - спросил я. Алек Барр стоял перед Уэстом как раз в тот момент, когда тот в последний раз упаковывал свой портфель. Он собирался покачать головой, извиниться, когда глаза мужчины впились в его. Пустая ложь может насторожить подозрения Алека. Было бы лучше пока пойти вместе с ним.
  
  ‘Это великолепная ночь. Как насчет того, чтобы прогуляться по пабу? Оставишь для разнообразия свой маленький магнит в гараже?’ Алек громко рассмеялся, как будто сказал что-то действительно смешное. Уэст пожал плечами. Его это вполне устраивало. Утром он был полностью готов к отплытию. Быстрая кружка пива с Алеком может быть просто уловкой, чтобы развеять любой след вины. Он говорил о том, как посмотрит футбол на выходных, о перспективах своей команды в Чемпионате, о чем-то безобидном, из-за чего могло показаться, что он будет рядом еще несколько недель.
  
  Был приятный апрельский вечер, и признаки весны уже проявлялись в основных цветах нарциссов, тюльпанов и виноградных гиацинтов, аккуратно сложенных в оконных ящиках перед офисным зданием.
  
  ‘Давайте пройдем этим путем в обход", - предложил Алек, поворачивая направо к подвесному мосту. Уэст улыбнулся в знак согласия. Его это вполне устраивало. Ему нравилось смотреть вверх и вниз по реке с покачивающейся конструкции. Я чувствовал себя так, словно нахожусь на мостике океанского лайнера. Алек дружески болтал, пока они приближались к нему. Там было пусто, за исключением одного человека, идущего к нему с чем-то похожим на футляр для снукерных кий. Уэст отвел взгляд, не желая встречаться взглядом с незнакомцем. Это была забавная часть города; иногда наркоман останавливал его, ничего не соображая, на улице, прося несколько пенни на чашку чая. Несколько пенни, чтобы скорее влить что-то в свои вены, Уэст всегда усмехался про себя. Это была одна из причин, почему он всегда предпочитал ездить в город на Porsche через автомобильный мост, когда был один.
  
  Внезапная ностальгия нахлынула на него, застав врасплох. Он будет скучать по своей машине, по своей квартире и да, черт возьми, он будет скучать по этому чертову городу. На мгновение он заколебался, глядя вперед на собор Святого Андрея и здание со стеклянным фасадом рядом с ним, отражающее движение в час пик.
  
  - Все в порядке? - спросил я. Алек разговаривал с ним, и Уэст понял, что тот перестал идти и стоит там, как идиот.
  
  ‘Ох, я кое-что забыл", - быстро сымпровизировал Уэст. ‘Послушай, ты иди вперед. Я догоню тебя. Понятно?’
  
  На мгновение он подумал, что Алек собирается допрашивать его дальше, но пожилой мужчина просто пожал плечами и пошел дальше.
  
  ‘Сделай из моего Теннента!’ Грэм крикнул ему вслед, еще раз поворачиваясь к офису. Он увидел, как Алек поднял руку в знак признания.
  
  Потребовалось усилие воли, чтобы не броситься бежать обратно в офис, где его ждал "Порше". Его последняя ночь в Глазго не была бы потрачена на то, чтобы выпить пинту пива с Алеком Барром. Ни за что. У него были дела поважнее, чем проводить свое время.
  
  
  Алек Барр сидел, хмуро глядя на часы. Он должен был уже быть здесь, не так ли? Уэст не объявился, и на его мобильный не было ответа. Минуты все еще тикали, а мужчина все еще сидел, потягивая пиво и глядя в пространство.
  
  В конце концов он осушил пинту и, тяжело вздохнув, поднялся на ноги и направился к двери. Элла приготовила бы ему ужин, так что ему в любом случае пора возвращаться домой. Впрочем, он оставил бы сообщение, на всякий случай.
  
  ‘Стив’, - он поймал взгляд бармена. ‘Я должен был встретиться кое с кем, чтобы выпить. Грэм Уэст. Высокий парень с темными волосами. Ты знаешь его?’
  
  Бармен покачал головой в ответ.
  
  ‘Ну, если он придет, скажи ему, что я ждал до сих пор. Должен вернуться домой. Я не могу оставаться здесь бесконечно, ’ проворчал Барр. ‘ Уже почти шесть тридцать. Я буду захвачен потоком, если останусь еще немного. "Рейнджерс" сегодня играют дома.’
  
  Бармен наблюдал, как клиент натянул пальто на мощные плечи и обвел взглядом зал, прежде чем распахнуть дверь. Он присматривал за своей парой. Не хотел бы я оказаться на месте этого парня с Запада, когда Алек Барр наконец догонит его, сказал он себе, протирая место, где от пинтового стакана остался мокрый след. Мужчина, который только что вышел, не был похож на парня, которому вы хотели бы перечить.
  
  
  Джозеф Рейли стоял посреди моста и с тревогой поглядывал на часы. Звонок был сделан час назад, и тот, кто его сделал, уже должен быть здесь. ‘Кое-что полезное для тебя о Тони Джейкобсе", - сказал ему голос. Образованный голос, обладавший такой властностью, какой Джо не слышал со школьных времен, напомнивший ему большого Эдди Догерти, хайди из Сент-Рокса. Никаких имен не было названо, и Джо не ожидал их услышать. Его покойный шурин жил в сумеречном мире, где приходили и уходили призрачные фигуры. Джо мирился с этим ради Шелли: видеть ее счастливой было достаточно. Но Тони был совсем другим человеком. Просто нахождение в одной комнате с этим человеком заставляло его тело покрываться мурашками. Джо не жалел, что кто-то всадил в него пулю. Но Шелли теперь тоже была в отчаянии и напугана. Если бы этот парень появился с чем-то существенным, что он мог бы отнести в полицию, тогда, возможно, его маленькая сестра увидела бы в своем муже того, кем он был на самом деле, отъявленного мошенника. Ладно, он и сам не был святым, но столкновения Джо с законом были мелочью по сравнению с тем, что вытворял Тони Джейкобс.
  
  Звук справа от него заставил Джо Рейли обернуться. К нему шел мужчина, размахивая ящиком с бильярдными киями. Он ухмыльнулся ему, и усмешка сменилась застенчивой улыбкой в ответ.
  
  ‘ Все в порядке, приятель? ’ мужчина протянул руку, и Джо почувствовал холод ее пожатия в своей вспотевшей ладони.
  
  ‘ Да, что за...? ’ недоуменный вопрос Джо был прерван, когда мужчина притянул его ближе, и боль пронзила его грудь. Он услышал голос, визжащий в агонии. Затем все пошло наперекосяк, и он падал, падал сквозь пространство, пока темная вода не хлынула наверх, чтобы обнять его размахивающие конечности.
  
  
  На южном берегу реки человек со снукерными киями шел бодрой пружинистой походкой. Никогда не стоило выглядеть так, будто он от чего-то убегает. Однажды он даже остановился, чтобы прикурить сигарету, и выбросил спичку, которая закружилась, в сторону реки. Улыбаясь про себя, он представил шипение, когда она ударяется о воду. На мгновение вспыхнул, а затем мгновенно погас. Как тот парень. Он покачал головой. Возможно, завтра он узнает имя этого человека в газетах, но это его не беспокоило. Это было просто имя, не так ли? Просто еще одна работа. Если бы он этого не сделал, это сделал бы кто-нибудь другой, сказал он себе, пожимая плечами. Он продолжил свой путь по тротуару, мимо лодочной станции и дальше, пока не подошел к воротам в Риверсайд Гарденс. Они ждали. Мужчина даже не оглянулся, направляясь к красной машине. Легкая часть закончилась, подумал он. Теперь самое трудное должно было вот-вот начаться.
  
  
  Джорджу Парсонаджу потребовалось меньше восьми минут, чтобы добраться до тела под мостом. Там была обычная группа зевак, которые смотрели вниз вместе с офицерами в форме, сдерживая их, как могли. Судя по всему, еще не было времени выставить полицейский кордон. Джордж изо всех сил греб против сильного течения, его руки были просто продолжением ритмичных ударов весел. Он мог видеть тело, плавающее в нескольких ярдах от подвесного моста, все еще на середине течения.
  
  Он медленно приблизился к безжизненной фигуре, жизненный опыт усиливал его осторожность. Одно неверное движение, и тело человека может быть поглощено волной, а затем погрузиться глубоко под мутную поверхность. Все было кончено в считанные секунды, быстрое погружение корпуса и один мощный рывок подняли его груз внутрь безопасного прочного судна Джорджа Парсонажа. На мгновение он оставил весла в уключинах, рассматривая человека на дне своей лодки. Кровь, смешанная с водой, стекала с его бока, более темное пятно покрывало его костюм. Джордж коротко покачал головой, затем посмотрел вверх. Там, наверху, случилось что-то плохое, и чем скорее он отведет этого парня в фургон, ожидающий у причала, тем лучше.
  
  Над ним несколько пар глаз наблюдали, как он гребет обратно к городу, а у его ног виднелись темные очертания трупа. Люди уже расходились, когда офицеры начали задавать вопросы. Они как раз проходили мимо. Не видел, как это произошло: не хотел быть вовлеченным.
  
  
  Лицо старшего инспектора Лоримера было мрачным. Через обзорный экран он наблюдал, как доктор Рози Фергюссон сделала первый надрез на плоти мужчины. Обнаженный труп лежал под лампами, случай для изучения патологоанатомом. Он больше не был человеком, подумал Лоример, просто набором костей, плоти и жидкостей. Лоример попытался сосредоточиться на голосе Рози, рассказывающей им, что она делала с трупом Джозефа Рейли. Он слушал, как она говорила о ране в груди мужчины.
  
  ‘Измерь это, хорошо, Дэн?" - попросила она своего помощника. ‘Здесь рана в форме лодки. Итак, у нас есть тупой и острый край любого оружия, которое вызвало это. - Ее покрытые латексом пальцы сдвинули края раны вместе. ‘Все еще нужно увидеть, как глубоко это проникло", - пробормотала она, наполовину про себя.
  
  Лоример со своим обычным восхищением наблюдал, как патологоанатом пытался интерпретировать травму, которая оказалась смертельной для брата Шелли Джейкоб. Один глубокий выпад с оружием - вот и все, что потребовалось. Затем этот толчок через край подвесного моста. Почему убийца просто не оставил его там умирать? Хотел ли он убедиться, что его жертва никогда не придет в себя? И было ли это случайным актом насилия в городе, слишком хорошо известном своей культурой обращения с ножом? У жертвы, похоже, ничего не забрали; его бумажник все еще был в кармане куртки, когда Джордж Парсонадж вытащил его из реки. Но почему-то он сомневался, что это было внезапным и непреднамеренным. Он был уверен, что Джозефа Рейли убрал наемный убийца. Лоример уставился на тело. Это было так, как будто делалось какое-то заявление. Казалось, что все вращается вокруг реки: букмекерские конторы Джейкобса на одной стороне, роскошные офисы Форбса Макгрегора на другой. А Дженнифер Хэммонд жила прямо у кромки воды, напомнил он себе.
  
  Лоример кивнул. Он пока не мог разглядеть закономерность во всем этом, но он, черт возьми, знал кое-кого, кто мог бы.
  
  
  Солли сел прямо, внимательно слушая новости по радио.
  
  ‘Тело мужчины было извлечено из реки Клайд в центре Глазго ранее этим вечером. Он был смертельно ранен. Полиция попросила всех представителей общественности, которые могли быть свидетелями падения мужчины с подвесного моста, выступить вперед.’
  
  Психолог задумчиво погладил свою роскошную бороду. Было ли это слишком большим совпадением или убийство шурина Тони Джейкобса было связано с каким-либо другим убийством? Нет. Слишком много маленьких нитей начало связываться вместе, чтобы это не было частью схемы. И выбор реки в качестве локуса снова был интересной особенностью. Речник рассказал ему все о самоубийствах и попытках самоубийства: о людях, которые проклинали его с ног на голову за то, что он вернул им еще один шанс на жизнь в том аду, в котором они побывали, прежде чем прыгнуть с обрыва. Но речник никогда не сталкивался с подобными убийствами, по крайней мере, за все десятилетия, что он патрулировал водные пути.
  
  Завтра этот молодой поп-певец был бы в Глазго, помогая Лоримеру лучше разобраться в смерти Дункана Форбса. До тех пор психолог продолжал изучать свои карты и проводил больше красных линий через извилистую синеву Клайда.
  
  
  Автомобильное радио закончило передавать основные заголовки, включая судьбу Джозефа Рейли. Упоминалось и о его родстве с мертвым букмекером. Эти журналисты не были глупы, сказал себе мужчина, терпеливо ожидая появления красного "Воксхолла". Портфель, набитый деньгами, лежал на пассажирском сиденье. Он бы передал это и пошел домой. Конец истории. Конец суете.
  
  Мужчина пошевелил пальцами в черных кожаных перчатках. Он принял все меры предосторожности. Никаких его следов никогда не будет найдено. Даже машину, в которой он сидел, нельзя было идентифицировать как его.
  
  
  Все было кончено за считанные минуты, портфель был передан, и дверца машины захлопнулась. Затем он отъехал от затемненного причала. Его кожу покалывало под латексной маской, и он сорвал ее, прежде чем добрался до главной дороги. Это был просто еще один предмет, от которого ему придется отказаться, прежде чем он достигнет убежища дома. Он нажал незнакомую кнопку, чтобы опустить окно, и отшвырнул от себя зеленую маску, мельком понаблюдав, как она приземлилась среди другого мусора, устилавшего набережную. Улыбка мелькнула в уголках его рта.
  
  Они не ожидали увидеть, как Невероятный Халк передаст их деньги, и их изумленная реакция вызвала у него момент нескрываемого восторга.
  
  
  ГЛАВА 44
  
  
  Старший инспектор Лоример тихо закрыл за собой входную дверь. Темнота в коридоре подсказала ему то, о чем он уже подозревал: Мэгги крепко спала. Это был один из тех долгих дней, когда одно событие тяжело наступает на пятки другому. Убийца был где-то там, пока Джозеф Рейли окоченевал в морге.
  
  Лоример не верил в совпадения. Все они знали, что профессионала наняли, чтобы убрать Тони Джейкобса, и он подозревал, что то же самое произошло сегодня. Поднимаясь на цыпочках по лестнице, он вспомнил сцену гнева в штаб-квартире. Никто не стеснялся в выражениях по поводу этого последнего убийства средь бела дня. Это была настоящая пощечина для полиции Стратклайда. Рейли вполне мог что-то добавить к истории убийства своего шурина-букмекера. Возможно, в конечном итоге это стало бы одним из тех нераскрытых дел, которые новое подразделение будет расследовать в последующие годы. Он горячо надеялся, что нет, по крайней мере, пока он все еще был старшим следователем.
  
  Спальня была погружена в густую темноту, когда Лоример прокрался туда, но постепенно его глаза привыкли к полумраку, и он разглядел очертания Мэгги под пуховым одеялом. Оставив свою одежду на полу там, где он ее снял, он скользнул своим обнаженным телом рядом с ее. Мэгги тихо застонала, почувствовав холод на своей коже, поэтому он обнял ее и притянул ближе, позволяя своим пальцам ласкать ее грудь. Она вздохнула и прижалась теснее, но спала ли она все еще или была в полудреме, он не мог сказать. Лежать там в темноте, ощущая ее тепло, было пока достаточно.
  
  
  ‘ Есть успехи? - спросил я.
  
  ‘Да, слава Богу!’ сержант Уилсон вздохнул и потер покрасневшие от недосыпа глаза. ‘Мы получили описание нападавшего. Тоже хороший свидетель. Выбрал одного из наших подходящих парней. Угадай, кто?’
  
  Лоример покачал головой.
  
  ‘Дуги Макалистер: младший брат Шуга. Вы бы поверили, что это наглость? И его избили за убийство букмекера.’
  
  ‘ Значит, это семейное, ’ устало сказал Лоример. ‘Можно подумать, у них должно быть больше сообразительности’.
  
  ‘Да, ну, есть ордер на его арест, но никто ничего не видел. По крайней мере, так они говорят.’
  
  ‘Кто же тогда рассказывает самые ужасные глупости?’ - Спросил Лоример.
  
  ‘ Для начала, его старая мама. Она клянется, что ее мальчик был невиновен во всем этом. Масло не растаяло бы и так далее, и тому подобное.’
  
  ‘Она как бы пропускает мимо ушей признание своего старшего брата в убийстве Джейкобса, не так ли?’ Сарказм Лоримера был ощутим.
  
  Уилсон пожал плечами. ‘Она утверждает, что не выходила на связь за последние двадцать четыре часа, но наши ребята ей не верят’.
  
  ‘Да, что ж, мнения не заставят себя долго ждать. Приведи ее, если думаешь, что от этого будет какой-то толк.’ Лоример вздохнул. Мэри Макалистер была таким же негодяем, как и ее заблудшие сыновья. В молодости она была настоящей мадам, позволяла своим мальчикам бесчинствовать по городу, в то время как сама зарабатывала на своей деятельности. Теперь она была закаленной старой женщиной. Они потратили бы драгоценные ресурсы, допрашивая ее на этом этапе.
  
  ‘Вторая мысль’. Лоример махнул рукой в сторону Уилсона. ‘Посмотрим, что ты сможешь разузнать у Шелли Джейкобс. Тот инцидент прошлой ночью привел к тому, что ее брат Джозеф начал бушевать, требуя, чтобы мы разрешили полицейскую защиту для его младшей сестры.’
  
  ‘Похоже, это ему было нужно’, - заметил Уилсон. ‘ Есть какие-нибудь результаты вскрытия?
  
  ‘ Просто причина смерти. Лезвие вошло прямо в его легкие. Он был бы мертв до того, как его тело коснулось воды. Других результатов экспертизы пока нет. И не жди ничего подобного, ’ мрачно добавил он.
  
  Его зазвонивший телефон был сигналом для Алистера Уилсона уйти.
  
  ‘Старший инспектор Лоример’.
  
  ‘Я стою возле квартиры Грэма Уэста", - отчетливо донесся голос Солли. ‘Похоже, возникла какая-то проблема’.
  
  
  "Он кто?" - спросил я. Алек Барр поднялся со стула, на его лице было написано недоверие.
  
  ‘Мистер Уэст, кажется, исчез, сэр", - сказал ему детектив-констебль Камерон. ‘Доктор Брайтман и старший инспектор Лоример оба сейчас у него дома. Можем ли мы задать вам несколько вопросов, сэр?’
  
  Барр зажал рот ладонью. Простого кивка было достаточно, чтобы показать его соответствие полицейским процедурам. По знаку детектива-констебля офицер в форме закрыл дверь кабинета управляющего партнера. Камерон жестом предложил мужчине снова сесть.
  
  ‘ Когда вы в последний раз видели мистера Уэста, сэр?
  
  Алек Барр сердито посмотрел на двух мужчин напротив его стола. Высокий Льюисман наблюдал за выражением, промелькнувшим на лице мужчины, жалея, что не может заглянуть в его мысли. Что-то было не так, это было несомненно. Вместо беспокойства Барр, казалось, был вне себя от ярости.
  
  ‘Вчера!’ - рявкнул он. ‘Мы вышли из офиса вместе, и это последний раз, когда я его видел!’ Кэмерон заметил, как сжимались и разжимались кулаки, пока мужчина продолжал свирепо смотреть на них. Барр открыл рот, как будто хотел что-то добавить, передумал и снова закрыл его. Приподнятая бровь Кэмерона никак не ободрила его.
  
  ‘Вы совершенно уверены в этом, сэр?’
  
  ‘Конечно, я уверен! Мы ушли вместе, потом Грэм вспомнил, что забыл кое-что в офисе, и вернулся, чтобы забрать это. Потом я пошел домой.’
  
  Камерон кивнул. ‘ Спасибо. ’ Он что-то записал в свой блокнот, затем снова поднял глаза. - Его ожидали в офисе этим утром? - спросил я.
  
  ‘Чертовски верно. Кто-то ждал внизу в приемной больше получаса. Из-за этого мы можем потерять клиента-аудитора! ’ взорвался Барр.
  
  Так это все объясняло, подумал Камерон. Вот почему управляющий партнер проклинал исчезновение Уэста. Он нахмурился. Доктор Брайтман был достаточно конкретен по телефону. Грэм Уэст согласился встретиться с ним в девять тридцать этим утром.
  
  ‘И эта встреча определенно должна была состояться сегодня?’
  
  ‘Да! Секретарь Уэста записал клиента на прием на десять часов. Когда к половине одиннадцатого никто не появился, мы попытались дозвониться ему домой.’
  
  ‘ И ответа не последовало, ’ закончил за него Камерон.
  
  Барр кивнул.
  
  - У вас есть какие-нибудь предположения, где может быть мистер Уэст?
  
  Еще один свирепый взгляд метнулся через стол, но Найл Кэмерон был невосприимчив к мрачным взглядам и терпеливо ждал ответа. Он использовал трюк Лоримера и уставился на человека так бесстрастно, как только мог.
  
  ‘Нет. Я вообще понятия не имею, ’ пробормотал Барр. ‘Он должен был быть здесь. Ты посмотрел, там ли еще его машина?’ добавил он.
  
  ‘Все эти вопросы в наших руках, сэр. Возможно, я мог бы поговорить с некоторыми другими сотрудниками, начиная с двух других партнеров?’
  
  Когда Алек Барр на этот раз поднялся со своего стула, детектив-констебль мог видеть маленькие капельки пота, прилипшие к его верхней губе. Хотел он раскрыть это или нет, Алек Барр проявлял некоторую неподдельную тревогу по поводу исчезновения своего партнера.
  
  
  ‘Куда еще ты ходил?’ Лоример спросил психолога.
  
  ‘Обогните здание со стороны реки, чтобы посмотреть на передние окна, затем вернитесь сюда", - медленно ответил Солли, глядя в пространство, как будто он повторял эти шаги мысленным взором. ‘Конечно, его выдали мешки для мусора’, - добавил он.
  
  ‘ Хм. ’ Лоример фыркнул. Три больших мешка для мусора были оставлены у входной двери Уэста возле пары декоративных лавровых деревьев. Но Уэст, или кто-то, кто был в его доме, бросил черные мешки прямо у его порога. Лоример перебрал их руками в перчатках, обнаружив, что в каждой сумке небрежно набита дорогая мужская одежда. Это дало ему хоть какое-то занятие, пока не пришел ордер на обыск.
  
  Теперь двое мужчин и один полицейский тщательно обыскивали роскошный пентхаус Грэма Уэста в поисках зацепок относительно того, куда он ушел.
  
  Лоример смотрел в огромные панорамные окна, которые выходили на Клайд и дальше, на город. Далеко внизу на старых швартовых столбах рядом с древней, покрытой илом пристанью гнездились бакланы. Со своего наблюдательного пункта высоко над рекой он мог легко разглядеть Научную башню Глазго и холмы за ней, когда река поворачивала на запад. Справа от него находились City Inn и Crowne Plaza Hotel, над обоими из которых возвышался черный силуэт финнестонского крана. Ниже, на северном берегу, расположены апартаменты, спроектированные в виде барж, их окраска выполнена в кембриджском синем цвете. Замшелые стены внизу отливали разными оттенками серого и зеленого, словно геологические пласты, вылизанные бесчисленными приливами.
  
  Когда его глаза блуждали по районам, ограниченным рекой, Лоример заметил полицейский вертолет, летящий вниз по направлению к городу. Другая команда была занята работой.
  
  Грэм Уэст, очевидно, отдавал предпочтение минималистичному современному дизайну, два кожаных кресла были его единственной уступкой комфорту. На одной стене висела внушительного вида стопка hi-fi оборудования. Быстрая разведка вокруг дома показала им, что все помещение было оборудовано звуковыми проводами. Его коллекция компакт-дисков и DVD-дисков была аккуратно разложена в алфавитном порядке рядом со звуковой системой из нержавеющей стали. Главная комната представляла собой длинный прямоугольник, в одном конце которого стоял стол из стекла и хрома с такими же хромированными стульями, а изогнутая панель из матовых стеклянных квадратов вела прямо к входной двери. Не требовалось большого воображения, чтобы увидеть, что этот человек содержал дом в порядке; даже журналы (в основном спортивные выпуски) были сложены в металлическую стойку W-образной формы.
  
  Огромная картина занимала почти всю стену справа от окна. Лоример медленно выдохнул. Это была Элисон Уотт, оригинал, а не просто гравюра. Либо Уэсту посчастливилось приобрести до стремительного взлета художника к славе, либо он зарабатывал серьезные деньги. Лоример завистливо вздохнул. Кто бы захотел оставить что-то столь прекрасное позади?
  
  ‘ Давайте посмотрим его спальню. - Старший инспектор развернулся на каблуках и направился на верхний уровень. Узкая лестница привела его на верхний этаж здания, планировка которого была зеркальным отражением комнат внизу. Но на этом сходство заканчивалось. В отличие от нетронутого лаунджа, здесь царил полный разгром. Ящики были вывернуты, их содержимому позволили лежать там, где оно упало. Раздвижные стеклянные дверцы шкафа в спальне Уэста были сдвинуты в сторону, пустые вешалки свидетельствовали о преднамеренном побеге. Это не работа пропавшего человека, сказал себе Лоример. Это было нечто гораздо более интересное.
  
  ‘ Что ты думаешь? - спросил я. спросил он, когда Солли присоединился к нему. ‘Он совершил пробежку?’
  
  Психолог не ответил. Он осматривал спальню мужчины, его глаза видели бог знает что.
  
  ‘ Ну? - спросил я. - Настаивал Лоример. ‘Он ожидал увидеть тебя, не так ли?’
  
  Солли кивнул, все еще рассматривая различные предметы, разбросанные по комнате.
  
  ‘Итак, если он хотел сбежать, а мы пока не знаем этого наверняка, зачем ему назначать встречи с вами и клиентом в своем офисе почти в одно и то же время?’
  
  ‘ Он знал, что его здесь не будет, если ты к этому клонишь, ’ пробормотал Солли. ‘Я полагаю, эти встречи были всего лишь дымовой завесой’. Он помолчал, задумчиво поглаживая бороду одной рукой. ‘Интересно, когда он на самом деле ушел", - продолжил он. Солли подошел к неубранной кровати и провел рукой по смятой простыне. ‘Холодный’. Он кивнул самому себе. ‘Но интересно, ночевал ли он здесь всю ночь?’
  
  ‘Похоже, Барр был последним человеком в его офисе, который его видел", - продолжил Лоример. ‘Мы проведем обход здания от двери к двери’, - добавил он, поворачиваясь к офицеру в форме, который маячил в дверном проеме. ‘ И скажи смотрителю, чтобы он пока держал рот на замке. Мы не хотим, чтобы он сделал поспешные выводы или, что еще хуже, поговорил с прессой.’
  
  ‘Так точно, сэр’. Офицер вернулся в гостиную, и несколько мгновений спустя они услышали его голос, когда по линии передавали приказ.
  
  ‘Уэст должен был зайти к нам сегодня", - сказал Лоример. ‘Интересно, это вывело его из себя", - размышлял он. ‘И, возможно, он тоже не слишком стремился встретиться с тобой’.
  
  ‘Мы не можем предполагать, что это причина, по которой он ушел так внезапно", - ответил Соломон. ‘Если это действительно было так неожиданно", - добавил он задумчиво.
  
  "О чем ты думаешь?’
  
  ‘Этот беспорядок’. Солли махнул рукой на хаос в комнате. ‘Посмотри на гостиную’. Он спустился по лестнице, старший инспектор следовал за ним по пятам. ‘Ни одна вещь не на своем месте’. Он провел пальцем по деревянным книжным полкам. ‘ Видишь? - спросил я. Солли поднял руку, и Лоример действительно увидел. Не было никакого характерного пятна серой пыли.
  
  ‘Так ты думаешь, он намеренно устроил там беспорядок? Хотел, чтобы мы думали, что он уехал в спешке?’
  
  ‘Так спешил, что у него было время собрать свою одежду?’ Спросил Солли, на его губах блуждала улыбка. ‘Я предполагаю, что он ожидал, что кто-нибудь заберет их до моего прибытия. Почему он оставил их там, чтобы мы их нашли?’
  
  ‘Кто бы взял кучу его одежды?’ Лоример нахмурился.
  
  Пожав плечами, психолог продолжал улыбаться. ‘Это одна вещь, которую вам придется выяснить, но я рискну предположить, что он ожидал более раннего посетителя. Может быть, смотритель?’
  
  ‘Но зачем вообще упаковывать вещи?’ - Спросил Лоример. ‘И это был не мусор. На некоторых из этих вещей были дизайнерские этикетки.’
  
  ‘Общественное сознание? Возможно, позволить Оксфаму перепродать их?’ Солли задумался. ‘Может быть, это расскажет нам немного больше о мистере Уэсте", - тихо добавил он про себя.
  
  
  Час спустя Лоример увидел достаточно. Смотритель, нервного вида мужчина средних лет, сидел в застекленной кабинке на первом этаже. Он поднял глаза, когда трое полицейских приблизились, и соскользнул со своего стула, вытирая руки о подол своего коричневого плаща. Лоример увидел, что одна сторона лица мужчины сильно распухла, а вокруг глаз появились розовые круги.
  
  ‘Сэр, это мистер Джонстон’. Констебль представил мужчину, и Лоример коротко кивнул.
  
  ‘ Тебя здесь не было, когда мы прибыли, ’ начал Лоример.
  
  "Не-а.’ Джонсон прикоснулся к губе, выглядя извиняющимся и испуганным одновременно. ‘ Пришлось сходить к дантисту, ’ медленно объяснил он, его слова были слегка невнятными. ‘Не спал всю ночь из-за зубной боли. Сказал, что отвезет меня первым делом. Абсцесс, ’ сказал он, болезненно указывая на свою правую щеку. ‘Предполагалось, что мы пойдем к мистеру Уэсту", - добавил он.
  
  ‘О? Есть какая-то особая причина для этого?’ Спросил Лоример, его профессиональное выражение лица скрывало нетерпение, которое он не осмеливался показать.
  
  ‘Хотел, чтобы я отвез кое-что из его вещей в магазин для хосписа Аккорд", - пробормотал Джонсон.
  
  Лоример и Солли обменялись взглядами, последний приподнял кустистые брови над глазами, которые блестели от детского восторга. Психолог понял это в одном.
  
  "Он уточнил, в какое время вы должны их забрать?’ - Спросил Лоример.
  
  ‘ О, перед завтраком. Сказал, что их нужно было забрать пораньше.’
  
  ‘Что обычно происходит с бытовым мусором?’
  
  ‘Крупногабаритный мусор должен быть оставлен в гараже, остальное спускается в трюм. Я собираю его каждый день, ’ ответил смотритель.
  
  - Значит, он мог забрать его сам? - спросил я.
  
  Мужчина пожал плечами и пробормотал: "Предположим, так’.
  
  ‘ Когда вы в последний раз разговаривали с мистером Уэстом?
  
  Смотритель на мгновение задумался об этом. ‘ Вчера. Ну, на самом деле, прошлой ночью. Около десяти часов. Именно тогда он попросил меня позаботиться о тех сумках. Я принял пару таблеток парацетамола и лег спать, но не мог уснуть из-за этого зуба.’
  
  ‘Было ли обычным для местных жителей звонить вам в нерабочее время?’
  
  Джонсон пожал плечами. ‘Нет", на самом деле. Обычно они оставляли сообщение, если хотели, чтобы я сделал что-то конкретное.’
  
  ‘Значит, было странно, что мистер Уэст попросил вас сделать это для него?’
  
  ‘Ну, я полагаю, что так.’ Джонсон переводил взгляд с одного мужчины на другого, явно несчастный и гадающий, не попал ли тот в какую-нибудь беду.
  
  ‘ Когда ты на самом деле видел его в последний раз? - Спросил Солли.
  
  Джонсон обратился к психологу. ‘ Ну, ’ он оглянулся на старшего детектива-инспектора, как бы ища разрешения продолжить, ‘ это было ночью. Всего за два часа. Это был шум, который заставил меня выглянуть.’ Джонсон сделал паузу, прежде чем продолжить. ‘Я видел, как его "Порше" выезжал с подъездной дорожки и поворачивал в сторону Гована".
  
  Лоример и Солли обменялись взглядами. Гован уводил прочь из города. Куда он делся? И зачем делать вид, что он уехал в некоторой спешке, когда было ясно, что он был готов оставить все свои деловые костюмы позади?
  
  ‘Я полагаю, у вас есть запись о регистрации его машины?’ Спокойно спросил Лоример.
  
  ‘Да, сэр", - ответил мужчина, возвращаясь в крошечную каморку, которая служила офисом, и открывая синий блокнот. ‘Вот оно. G21 WST.’
  
  
  Час спустя Лоример знал, куда отправился Грэм Уэст. Его машину заметили на трассе М8, и не требовалось особого ума, чтобы проверить аэропорт и найти серебристую машину, стоящую на втором этаже многоэтажной автостоянки. Уэст вылетел регулярным рейсом авиакомпании BA в Хитроу, и таможня разрешила ему дальнейший рейс в Сингапур.
  
  - И что теперь? - спросил я. - Спросил Солли, только чтобы получить мрачный взгляд от старшего инспектора. Лоример кипел от злости. Могут ли они выдать международный ордер, чтобы помешать мужчине покинуть аэропорт Сингапура? У них должна была быть какая-то причина, чтобы арестовать его. Без этого Грэм Уэст был волен приходить и уходить, когда ему заблагорассудится.
  
  ‘Только потому, что он покинул страну, не дает нам права предполагать, что он виновен в каком-либо преступном деянии", - кипел Лоример.
  
  - И это он? - спросил я. - Пробормотал Солли.
  
  Лоример сильно ударил кулаком по ладони. ‘Ну и от чего, черт возьми, он убегает, если он невиновен? Один из его клиентов застрелен известным наемным убийцей, трое его коллег в конечном итоге мертвы, или, по крайней мере, он так думает, затем Джо Рейли поднимает шум и заканчивает с рыбами.’ Лоример выглядел так, словно готов был взорваться. ‘Так что не говори мне, что внезапное исчезновение Уэста не имеет ко всему этому никакого отношения! Этот человек виновен как грех!’
  
  Солли хранил молчание, его глаза были устремлены в какую-то точку на среднем расстоянии. Если он и был не согласен со старшим следователем, он этого не сказал. Но само его молчание, казалось, приводило Лоримера в ярость.
  
  ‘Ради бога, Солли, ты наверняка уже как-то справился с этим человеком?" Он купается в деньгах. Просто посмотри на машину, шикарный пентхаус и это … эта Элисон Уотт!’ Картина, казалось, стала последней каплей для директора департамента. Солли видел, что такое произведение искусства, оказавшееся в руках подозреваемого, расстроило его. Образ жизни бухгалтера, безусловно, предполагал источник дохода, значительно превышающий тот, который мог заработать даже человек в его положении.
  
  Соломон Брайтман много внимания уделял Грэму Уэсту. Это было разочарование, что он не смог встретиться с этим человеком тем утром, потому что были вещи, которые он хотел бы спросить, реакции на вопросы, которые он бы отметил с должной осторожностью и вниманием. Но было слишком поздно сожалеть. Что ему нужно было сделать сейчас, так это изучить картину реки в целом, чтобы понять, действительно ли Уэст мог совершить эти преступления.
  
  Но Солли не мог избавиться от чувства неловкости из-за профиля хладнокровного многократного убийцы. Это просто не вписывалось в образ человека, который заботился о том, чтобы его старую одежду отнесли в магазин для хосписов.
  
  
  ГЛАВА 45
  
  
  Алек Барр наблюдал, как полицейский констебль нес пластиковые пакеты, полные бумажных обрезков. Это был пятый выход, который он совершил из машинного отделения. Он почувствовал влагу у линии роста волос и достал из верхнего кармана носовой платок, вытер выступивший пот, затем смял бледно-лимонный шелк в комок в кулаке. Если они что-нибудь найдут...? На мгновение, обдумывая ситуацию, Барр поймал себя на том, что ему хочется увидеть знакомое лицо Дункана Форбса. Присутствие этого человека сейчас было бы обнадеживающим, уныло подумал он. После смерти Дункана все пошло наперекосяк, абсолютно все.
  
  В то утро он принял решение продолжить повседневную деятельность Forbes Macgregor; если они будут работать в обычном режиме, это вселит уверенность в персонал, а также покажет полицейским, что бухгалтерский мир не останавливается на достигнутом во время расследования. Но если ситуация выйдет из-под контроля, в дело может быть вовлечен Институт. Институт дипломированных бухгалтеров имел право приостановить действие их сертификатов практикующих бухгалтеров, что фактически привело бы к прекращению их деятельности, даже на временной основе. Прекратить функционирование в международном рынок означал бы катастрофу. Репутация в этом бизнесе была всем. Барр стиснул зубы. Он разыграл бы все карты, какие только мог, чтобы сохранить партнерство на плаву. Лондонский офис уже был уведомлен (хотя и в смягченной версии) о том, что происходит. Гибель персонала в любом случае нельзя было скрыть. Печальный несчастный случай со старшим партнером превратился в полномасштабное расследование убийства, за которым последовали еще две необъяснимые смерти. Питер Хиншелвуд должен был прилететь позже сегодня. Ирония судьбы не ускользнула от Алека Барра. Последним действием лондонского партнера перед уходом на пенсию могло бы стать заявление для прессы. Боже! Это могло быть так же плохо, как катастрофа Enron, когда рухнула многонациональная бухгалтерская фирма.
  
  В то утро Барр натравил на него прессу. Какой-то ублюдок сказал им, что Грэм Уэст подозревается в убийстве. Как коллега-партнер, какой комментарий он мог бы сделать? Барр ответил одним словом и швырнул трубку. Но он не мог вечно уклоняться от них. Внезапные слезы ярости обожгли его глаза. Питер вступит во владение, как только прибудет. Мог бы он что-нибудь сделать, чтобы ограничить ущерб? Его взгляд переместился на комнату Кэтрин. Может быть, она все еще могла бы быть полезной. Он пристально посмотрел на дверь. В любом случае стоило попробовать, сказал он себе.
  
  
  Детектив-констебль Найл Кэмерон вышел из комнаты для допросов, на его обычно бледном лице выступили яркие пятна. Повернувшись к молодой женщине, стоявшей рядом с ним, он протянул руку.
  
  ‘Спасибо за все это", - сказал он ей. ‘С твоей стороны было очень мило нарушить свой график и вернуться сюда’.
  
  Синди Херон удивленно подняла брови. ‘Но кто-то умер!’ - воскликнула она. ‘Конечно, это намного важнее, чем мой выходной между выступлениями?’
  
  ‘Хотел бы я, чтобы каждый представитель общественности думал так же", - сказал ей Кэмерон, отпуская руку девушки. Он проводил ее до входной двери, где ждал Джош Скотт, ее менеджер. У него тоже брали интервью. Теперь все, что оставалось, это сопоставить эти заявления и посмотреть, можно ли добавить что-нибудь положительное к расследованию смерти Дункана Форбса.
  
  Кэмерон наблюдала, как девушка взяла за руку своего менеджера и направилась к ожидающей машине. Ее волосы заблестели на солнце, когда она повернулась, чтобы увидеть его, стоящего там, и улыбка, которую она ему подарила, заставила его щеки покраснеть еще больше. Отступая в тень штаба дивизии, Кэмерон слегка встряхнулся. Подумать только, он только что брал интервью у Синди Херон, той Синди Херон. Она оказалась совсем не такой, как он ожидал, просто юной девушкой на самом деле. Немного напряженная, учитывая причину, по которой она была там, и гораздо приятнее в обычных джинсах и футболке, чем в ее модных сценических нарядах. Камерон улыбнулся про себя. Это была бы хорошая история, которую можно было бы рассказать со временем, но прямо сейчас ему нужно было пойти и написать этот отчет, иначе Лоримеру пришлось бы туго.
  
  
  ‘Двое мужчин", - задумчиво произнес Лоример, перечитывая отчет констебля Кэмерона. ‘Они оба дают хорошее описание их, несмотря на то, что было темно. О, ’ добавил он, читая дальше, ‘ их окно было над одним из уличных фонарей на велосипедной дорожке. Это все объясняет. ’ Он взглянул на Камерона, который сидел за столом напротив него. ‘И ты показал им запись с камер видеонаблюдения?’
  
  ‘ Да, сэр. И они оба утверждают, что одним из мужчин был Дункан Форбс.’
  
  - А другой? - спросил я. Лоример читал дальше. ‘Ах. Высокий и темноволосый. Атлетического телосложения … уже у перил, как будто он кого-то ждал … поддерживал Форбса и вел его к кустам.’
  
  ‘Они оба думали, что Форбсу будет плохо, и что его компаньон помогал ему", - услужливо добавил Кэмерон.
  
  ‘Да, я так и вижу’. Лицо Лоримера ничего не выражало, его губы превратились в тонкую линию сосредоточенности. Затем он внезапно поднял глаза. ‘Этот другой человек, ’ тихо сказал он, ‘ мог ли это быть Грэм Уэст?’
  
  Камерон разогнул ноги и выпрямился. Он ждал, что старший инспектор задаст ему этот вопрос.
  
  ‘Да, сэр, могло. Нет никаких признаков того, что он позже покидал отель. Единственное, что нам известно о Уэсте, - это когда он вышел из боковой двери гостиничного номера за несколько минут до Дункана Форбса.’
  
  ‘Сам по себе?’
  
  ‘ Да.’
  
  ‘И камера видеонаблюдения показала, что он возвращался в отель в любое время?’
  
  ‘Нет, сэр, это не так’.
  
  Уголки рта Лоримера слегка дернулись, как будто он хотел улыбнуться. ‘ Верно. Спасибо, Кэмерон, отличная работа. Это подтолкнет события именно так, как мы хотим, если мы успеем вовремя’, - добавил он про себя.
  
  
  Грэм Уэст откинулся на кожаное сиденье и впервые за несколько дней расслабился. Все шло по плану. Он убрал все, что могло связать его со всей этой прискорбной неразберихой. Как только самолет приземлялся в Сиднее, он растворялся в толпе, просто еще один турист, собирающий вещи. Его рука потянулась к тому месту, куда он положил новый паспорт, и он почувствовал его форму на фоне тонкого хлопка кармана рубашки. Он начал бы новую жизнь здесь как Рэй Истон. На самом деле это немного шутка, это новое имя, и оно достаточно удобно для парня, который его придумал. Он закрыл глаза и подумал о прибое, бушующем на пляже Бонди. Еще немного, и он действительно был бы там, свободный, как птица.
  
  
  "Сингапур?" - спросил я. - Спросил Иэн Маккензи, налоговый инспектор. Он никогда раньше не сталкивался с подобной просьбой. Однажды, когда турист был найден мертвым в Таиланде, ему пришлось договориться с туристической компанией о связи с английским коронером, чтобы тот доставил тело домой. Такие вопросы были далеко за пределами его юрисдикции.
  
  ‘Может быть, нам лучше подождать, пока он не прибудет в Австралию. По крайней мере, это все еще колония Короны, ’ криво заметил он.
  
  Лоример кивнул, проверяя время на своих настенных часах. Самолет Уэста вылетел из Лондона сегодня в шесть тридцать утра и должен был прибыть в Сингапур почти в девять часов по Гринвичу. Довольно быстрый оборот в течение двух часов означал, что текущий рейс в Сидней прибудет к середине утра завтрашнего дня, хотя это будет поздним вечером по австралийскому времени.
  
  ‘Посмотрим, что ты сможешь сделать со своей стороны, Иэн. Митчисон уже звонил в Министерство внутренних дел этим утром. Мы ждем, что выяснится, ’ сказал он, подражая голосу своего суперинтенданта. Он почувствовал ухмылку на лице Маккензи, когда тот положил трубку. Налоговик был хорошим человеком. Он дернул бы за все возможные ниточки, чтобы произвести арест в аэропорту Сиднея, но успеют ли они вовремя? И тихий голос, не слишком далекий от размеренного тона Соломона Брайтмана, спросил его, действительно ли Грэм Уэст был их убийцей?
  
  
  Было время обеда, так что Малкольм имел полное право покинуть офис на Карлтон Плейс, хотя у него было такое чувство, будто он ускользает от суматохи, царившей у него за спиной. Ему пока удавалось избегать разговоров с Алеком и Кэтрин из-за всех утренних происшествий, что облегчалось тем фактом, что они были заперты друг с другом в течение последнего часа. Офицеры в форме прочесывали это место и просматривали различные документы. Он не хотел быть рядом, когда появится Питер Хиншелвуд, но, возможно, это не вариант. Он остановил проезжавшее такси и сел в него.
  
  
  Это была наглость, на самом деле, брать такси на такое короткое расстояние, и таксист наградил его обычным сердитым взглядом, но Малкольму было все равно. Его желудок ныл тупой, постоянной болью. Эта штука росла внутри него? Образ мясистого карбункула, занимающего место в его животе, был почти таким же сильным, как сама боль. Он шел по Бьюкенен-стрит, не имея в виду никакой реальной цели. Это была старая привычка - бродить по пешеходной зоне в поисках хорошей забегаловки. По его лицу скользнула кислая улыбка. Он не обедал уже несколько недель.
  
  Он дошел до входа на площадь Нельсона Манделы, когда его остановил светофор, и он вместе с другими пешеходами спокойно ждал сигнала светофора.
  
  ‘Подожди маленького зеленого человечка", - услышал он женский голос совсем рядом с собой. Обернувшись, Малкольм увидел маленького светловолосого мальчика, ожидающе поднявшего лицо на красный свет, его молодая мать держала его за руку, улыбаясь ему сверху вниз. Мальчик оглянулся на нее, затем снова уставился на свет, желая, чтобы он изменился.
  
  Воспоминания нахлынули тогда. Он вспомнил, как ждал на переправе со своей собственной мамой. Код зеленого креста, вот как они это назвали. Стоя там, Малкольм мог слышать ее голос, видеть ее лицо, когда его серьезное выражение восприняло все, что она рассказала ему о ожидании ‘маленького зеленого человечка’.
  
  Когда освещение действительно изменилось, он перешел в оцепенении, не желая отпускать изображение. Вместо этого он остановился у церкви Трон, наблюдая, как мать с ребенком исчезают в толпе, ведущей к станции метро. Резкий спазм в животе заставил его подавить стон и ухватиться за перила рядом с собой для опоры. Если бы он мог просто присесть где-нибудь. Бросив взгляд на церковь, он понял, что она открыта для обеденного богослужения в середине недели. ‘Придите ко Мне все, кто устал, И Я дам вам отдых", - гласил плакат снаружи. Что ж, он устал, это точно, и ему не помешал бы отдых. Малкольм проскользнул внутрь, взяв брошюру у женщины, которая раздавала их, когда входили прихожане, и сел в стороне, благодарный за мягкую обивку, которая покрывала жесткую пресвитерианскую скамью.
  
  Было облегчением закрыть глаза, когда началась служба. Другие вокруг него встали, чтобы спеть гимн, который был ему незнаком, но Малкольм продолжал сидеть, изображая молитву. Затем отзвуки органа превратились в дрожащую рябь, и он услышал шарканье ног рядом с собой.
  
  ‘Давайте помолимся", - начал мужчина впереди, его голос эхом отразился от стен огромной церкви. На мгновение Малкольм открыл глаза, чтобы взглянуть на министра. Его брови слегка приподнялись, когда он увидел простой серый костюм и темный галстук. Значит, не священник? Или они просто не потрудились надеть свои одежды для служения в середине недели? Малкольм не знал. Он никогда не был учеником воскресной школы и не интересовался какой-либо организованной религией. Удерживая образ серебряных волос мужчины, склоненного в молитве, Малкольм снова закрыл свои глаза и прислушался к словам.
  
  Наконец он присоединился, бормоча Молитву Господню себе под нос, затем откинулся на спинку стула и слушал, как мужчина начал свою проповедь.
  
  ‘Сегодня я собираюсь поговорить с вами о любви и суждении. Божья любовь и Божий суд, ’ сказал мужчина, твердо подчеркивая слова. ‘Что говорит нам Иоанн в третьей главе, стихи с 17 по 21? “Ибо Бог послал Своего Сына в мир не для того, чтобы осуждать мир, но чтобы мир мог быть спасен через Него”. И послушайте, что еще он говорит нам: “Тот, кто верит в Него, не осужден; но тот, кто не верит, уже осужден. И вот причина этого осуждения — свет пришел в мир, и люди полюбили тьму больше, чем свет, ибо их деяния были злыми”.’
  
  Малкольм подавил всхлип. Это было только потому, что он любил Лесли и девочек. Это было все. Где в этом был грех? Но темная тень опустилась на его разум, когда проповедник продолжил.
  
  ‘Мы все так или иначе грешили в нашей жизни, но никогда не будет слишком поздно для покаяния. Помните вора на кресте рядом с Иисусом? Он оставил это почти слишком поздно, но Спаситель пообещал, что он будет с ним в раю. Итак, вы видите, друзья, что Божья любовь достаточно велика для любого грешника. И Джон продолжает разъяснять это. “Каждый, чьи деяния порочны, ненавидит свет и не приходит к свету, но его деяния осуждены. Но — ”и это то, что я хочу, чтобы вы забрали отсюда сегодня “ - тот, кто претворяет истину в действие, выходит к свету, чтобы его дела могли быть видны всем, потому что они совершаются в Боге ”.’
  
  Наступила пауза. Малкольм уставился на серебристую голову мужчины, видя, как ее форма меняется, превращаясь в тень, обман, вызванный светом, подвешенным сверху. Он все еще мог видеть его изображение, когда закрывал глаза для последней молитвы. Каким-то образом он почувствовал себя опустошенным, как будто эти слова смыли всю его тоску. Чувствовал ли себя так же раскаявшийся вор? В конце концов, ему тоже был вынесен смертный приговор. Малкольм крепко сжал руки, когда началась молитва.
  
  ‘Отец, прости нас за все наши грехи. Ты знаешь, как часто мы тебя подводим, как тем, что мы делаем, так и тем, что оставляем несделанным.’
  
  Малкольм слушал, как голос продолжал, мягким, но командным тоном, который был своего рода проводником к невидимому Богу. Он давал слушающему собранию понять, что правильно, а что неправильно, а также обращался к Всевышнему от их имени. Была ли это та самая молитва? Извиняешься за то, что сделано, и за то, что осталось несделанным? Незавершенные дела, незавершенные дела … Слова врезались в мозг Малкольма, как будто заело пластинку, и он не мог подтолкнуть ее вперед. Слова молитвы продолжались, но он не мог их слышать. Все, что он мог слышать, это гул в ушах — все отменено — снова и снова. Это было правдой, сказал он себе. Вот в чем заключался его грех. Он оставил все незавершенным. Он выбрал трусливый выход, думая, что все не так уж плохо. Но в конце концов это имело такое же значение, не так ли?
  
  Малкольм осознал, что служба подошла к концу, только когда человек слева от него вежливым голосом сказал ‘Извините’, и он, спотыкаясь, поспешил покинуть скамью.
  
  Оказавшись на улице, яркость неба ударила ему в глаза, и он остановился, глядя вверх на белые облака и лучи солнца, струящиеся за ними. Прижав тыльную сторону ладони к глазам, он почувствовал влагу от слез. Как долго он плакал? Он посмотрел на ослепительное полуденное небо, совершенно не подозревая о странных взглядах в его сторону со стороны прохожих. Все, что он мог чувствовать, это чувство покоя, исходящее откуда-то изнутри него, и знание того, что прощение еще не пришло слишком поздно. Это, а также внезапное радостное осознание того, что внутри его бедного тела прекратилась боль, вселили в Малкольма Адамса надежду и внезапную смелость.
  
  Теперь он точно знал, что ему нужно делать.
  
  
  ГЛАВА 46
  
  
  Синие огни полицейской машины мигали, предупреждая любые транспортные средства, которые могли внезапно появиться из-за угла дороги. Двое полицейских стояли возле потрепанной белой машины, один из них смотрел вдоль дороги в поисках признаков скорой помощи. Парень был все еще жив, он чувствовал достаточно сильное биение пульса, но рана на голове выглядела довольно серьезной.
  
  ‘Что ты думаешь? Вы расскажете боссу, что произошло на самом деле? ’ другой офицер встал с того места, где он сидел на корточках у открытой двери поврежденной машины.
  
  ‘Должен. В любом случае, не понимаю, почему бы и нет. Парень пытается убежать, когда мы спрашиваем о его устаревшем налоговом диске. Что мы должны были делать? Отпустить его?’ Старший из двух мужчин пожал плечами. "С ним все будет в порядке. Я видел вещи и похуже. В любом случае, давайте выпьем по декко, пока не появился кто-нибудь еще.’
  
  Полицейский, стоявший у задней двери автомобиля, выглядел сомневающимся, но ничего не сделал, чтобы помешать своему соседу обойти машину к пассажирской двери. Она издала металлический скрежет, когда он рывком открыл ее. Весь борт автомобиля врезался в стену утеса, прежде чем остановиться посреди дороги.
  
  Он протянул руку и открыл отделение для перчаток. Может быть, там были бы какие-нибудь документы, чтобы показать, кто именно был водителем. Но когда он нажал кнопку, чтобы опустить крышку, он в изумлении отступил назад, когда пластиковые пакеты упали на пол.
  
  ‘Сюда! Неудивительно, что он пытался сбежать! Видишь все это?’
  
  
  ‘ Когда они приплывают? - спросил я. - Спросил Солли.
  
  ‘Уэст" должен был прибыть в три часа, так что у нас есть немного времени. Адамс и женщина были назначены на после четырех, но я назначил Барра на час. Изначально, ’ сказал Лоример с горькой усмешкой во рту.
  
  ‘Изначально?’
  
  ‘Его увольнение отменяется до позднего вечера. Его лондонский босс, по-видимому, прибыл на место происшествия. Нет смысла причинять ему больше горя, чем ему нужно.’ Лоример пожал плечами.
  
  ‘Как он звучал?’
  
  Лоример сделал паузу. Его разговор с управляющим партнером Forbes Макгрегором был коротким. Он начал настаивать на том, чтобы трое партнеров появлялись в заранее оговоренное время, но Барр был не менее настойчив. У него было властное качество, которым Лоример восхищался. Они оба выполняли работу в меру своих возможностей; им обоим приходилось считаться с персоналом. В конце концов он согласился на просьбу Барра. У него и так было достаточно забот. Он уже смирился с тем, что проведет здесь остаток дня и далеко за полночь. Мэгги бы поняла.
  
  ‘Я спросил, ’ медленно повторил Солли, - как звучал голос мистера Барра, когда вы с ним разговаривали?’
  
  Лоример пожал плечами. ‘Ладно. Не измученный и не расстроенный, если ты это имеешь в виду. Он пытался организовать все со своей стороны. Звучит так, как будто он управляет довольно тугим судном, этот человек, ’ прокомментировал Лоример, глядя на Солли. ‘Почему ты спрашиваешь?’
  
  Солли развел руками и обезоруживающе улыбнулся. ‘ Просто поинтересовался. Он тоже не произвел на меня впечатления паникера.’
  
  Лоример собирался расспросить Солли подробнее, когда зазвонил телефон.
  
  Психолог наблюдал, как морщинки между глазами Лоримера стали глубже. Затем лицо полицейского прояснилось, и он хлопнул открытой ладонью по стопке бумаг на своем столе.
  
  ‘Попался!" - воскликнул он, поднимаясь со стула.
  
  - Что?.. - спросил я.
  
  ‘Давай, я объясню по ходу", - ответил Лоример, снимая куртку с крючка за дверью.
  
  
  Это был не первый раз, когда двое мужчин сидели бок о бок на больничной койке, а офицер в форме стоял у двери. Пациент, лежащий в зашторенной кабинке, застонал, когда открыл глаза.
  
  ‘Так, так. Что мы здесь имеем? Думал, ты перешел на сторону, чтобы позлить мальчиков и девочек в Аргайлле и Бьют, Эдди. Как получилось, что ты оказался здесь?’
  
  Мужчина на кровати покосился на Лоримера. Его голова была обмотана белыми бинтами, другой бинт был обмотан вокруг челюсти. Он открыл рот, чтобы заговорить, затем снова закрыл его, его покрасневшие глаза метнулись к Соломону. ‘ Кто он? ’ слова прозвучали хрипло.
  
  ‘Не обращай на это внимания, Эдди. Что ты делал со всем этим снаряжением? И, ближе к делу, расскажите мне об этом. ’ Лоример помахал длинным тонким блокнотом перед лицом мужчины.
  
  ‘О, Господи!’ Мужчина повернул голову набок со стоном поражения.
  
  ‘G21 WST. Знакомый номер, Эдди?’ Лоример прочитал номер лицензии из блокнота и ухмыльнулся мужчине на кровати. ‘Тебе что-нибудь говорит?" Клиент в "Порше". Ты, конечно, не забыл бы его в спешке?’
  
  ‘Ничего не знаю", - ответил Эдди.
  
  ‘Нет? Ну, для тебя это может быть шоком, Эдди, но для нас это так. Вы что-то передавали владельцу этой машины, чье имя и данные у нас есть прямо здесь.’ Лоример похлопал себя по карману куртки. ‘Так почему бы не сделать себе одолжение и не рассказать нам точно, чем вы его снабжали’.
  
  Мужчина на кровати нервно облизал губы.
  
  ‘Брось, Эдди, дело не только в снабжении’. Тон Лоримера был тихим, но содержал намек на угрозу. ‘Мы проводим здесь расследование убийства’.
  
  Глаза мужчины открылись шире, и он снова взглянул на бородатого психолога, который серьезно кивнул.
  
  Он испустил глубокий вздох. ‘Все в порядке. С таким же успехом мог бы рассказать тебе. Игрок хотел побольше жижи.’
  
  Солли поймал взгляд Лоримера и нахмурился.
  
  ‘Гуп. GHB, ’ объяснил Лоример. ‘Гамма-гидроксибутрат, чтобы дать ему его воскресное название’. Он улыбнулся мужчине под одеялом, который, казалось, съежился под голубым взглядом старшего инспектора. ‘Разве это не так, Эдди?’
  
  ‘Да", - донесся покорный голос из глубины больничных простыней. ‘Он прав.’
  
  
  ‘ Это многое объясняет, - сказал Лоример Солли, когда они направлялись к больничной автостоянке. Уэст заполучает Джи Би Би, накачает Форбса наркотиками и отправит его в Клайд. Позже он точно так же вводит Дженнифер Хэммонд, только дает ей столько, что убивает ее, - мрачно продолжил он.
  
  - Почему? - спросил я. Солли остановился рядом с машиной Лоримера. Он держал одну руку на ручке двери, выражение его лица было озадаченным. "Я могу понять, как он пришел к этому. Пара, которая заметила их из отеля Crowne Plaza, похоже, подтверждает это.’
  
  ‘К тому же, он совершил побег на другой конец света", - напомнил ему Лоример.
  
  ‘ Да, да.’ Солли вздохнул, как будто Грэм Уэст в чем-то подвел его. ‘ Это просто...
  
  - Что? - спросил я.
  
  Профиль Уэста. Это не вяжется с образом хладнокровного многократного убийцы, ’ сказал ему Солли, устраиваясь на пассажирском сиденье.
  
  ‘Ну, профили, как известно, ошибались и раньше, Солли", - коротко сказал ему Лоример. ‘И это наша первоочередная задача - добраться до Уэста, прежде чем он исчезнет’.
  
  
  Кэтрин Девой нанесла алую помаду на кисточку и наклонилась к зеркалу в ванной. Лицо, отраженное в ней, растянуло губы и сложило их в гримасу, когда женщина провела пальцем по контуру, а затем заполнила форму, кроваво-красный бант резко контрастировал с ее бледным цветом лица. Со вздохом, в котором слышался лишь намек на всхлип, она откинулась назад и позволила щетке упасть с тихим стуком, ее руки вцепились в край столешницы. Она не могла этого сделать, она действительно не могла. Несмотря на все уговоры Алека и обещания, Кэтрин почувствовала, как в ней поднимается чувство абсолютного горя при мысли о встрече с полицией. Их учили замечать разные вещи: она видела это по телевизору, как они играли в хорошего-плохого-полицейского с людьми в комнате для допросов. Что, если они обманом заставили ее сказать то, чего она не хотела говорить? Что бы она ответила им, если бы они спросили ее о Дункане?
  
  Женщина в зеркале выпрямилась и ободряюще погладила свои темные волосы. За эти годы она столкнулась с десятками трудных клиентов, имела дело со случаями, когда взрослые мужчины и женщины выкрикивали оскорбления в ее адрес за то, что она просто рассказала им, чего требует закон и как они должны возместить ущерб своим кредиторам. Она гордилась тем, что была на стороне ангелов все эти годы назад, так что же пошло не так? Лицо, которое смотрело на нее в ответ, было старше, с ожесточенными морщинами, которые говорили скорее о бессонных ночах, чем о смехе. Над чем ей было теперь смеяться? Ее привычный мир был готов разлететься на куски, если только ...? Если только она не рассказала историю, которую так тщательно отрепетировала. Но сможет ли она это осуществить? Темноволосая женщина, уставившаяся на нее, слегка приподняла подбородок, словно бросая вызов. Да, она могла бы это сделать. Она зашла так далеко не для того, чтобы позволить нескольким полицейским все испортить.
  
  
  ‘Мисс Девой в комнате для допросов, сэр", - сказал Лоримеру констебль Ирвин.
  
  Он поднял голову: ‘По-прежнему никаких признаков мистера Адамса?’
  
  ‘Нет, сэр. Может, мне позвонить в его офис?’
  
  Вспомнив о лондонском партнере, Лоример коротко кивнул. Адамс, вероятно, все еще находился со своими боссами. Тем не менее, это было чертовски раздражающе. У него были инструкции быть здесь в то же время, что и женщина-девой.
  
  ‘О, и скажи ему, что я хочу, чтобы он был здесь, ладно?" - добавил он, со вздохом поднимаясь со своего места. Он чувствовал себя так, словно был приклеен к этому креслу в течение последнего часа, слушая, как Митчисон бормочет о процедурах домашнего офиса. Если бы он просто смирился с этим и перестал пытаться быть настолько зацикленным на правилах и предписаниях, они могли бы чего-нибудь добиться. Грэм Уэст обводил Сингапур, и они ничуть не приблизились к тому, чтобы найти способ перехватить его в конце путешествия. Пока что ни в офисах Forbes Macgregor, ни в штаб-квартире букмекерской конторы в Риверсайде было найдено не так уж много: много однако, о мешках с измельченной бумагой, что вызвало немало удивления. Этот старый парень из отдела кадров, Эдриан Миллхаус, признался, что в машинном отделении было сложено отходов примерно на год, и нет, в начале недели там не было набитых пластиковых мешков. Констебль Кэмерон уже взял показания у других сотрудников, которые подтвердили это. Шагая по коридору, Лоример размышлял, что сказала бы мисс Кэтрин Девой, когда он спросил ее мнение о внезапном исчезновении Уэста.
  
  Вспоминая свой первый визит в офисы у реки, Лоример вспомнил Дженнифер Хаммонд. Он на мгновение остановился перед дверью комнаты, представляя кокетливую улыбку длинноногой рыжеволосой девушки, то, как они взялись за руки, переходя дорогу. Что такая сверкающая жизнь должна быть уничтожена! Он сделал глубокий вдох, чтобы справиться с приступом гнева, затем повернул ручку и вошел в комнату.
  
  Внутри три пары глаз повернулись к нему, но Лоример проигнорировал психолога и дежурного офицера, повернувшись с улыбкой и протянутой рукой к стройной женщине, сидящей на краешке стула.
  
  ‘Мисс Девой, большое вам спасибо, что пришли сегодня", - сказал он и сел напротив нее.
  
  Кэтрин с удивлением посмотрела на высокого полицейского. В его манерах не было и следа чего-либо, кроме приятной вежливости. Он мог быть одним из ее коллег, пришедших обсудить формулировку юридического документа. Она откинулась на жесткую деревянную спинку стула и слегка сцепила пальцы вместе. Все должно было быть хорошо, просто отлично.
  
  - Вы один из партнеров Форбса Макгрегора? - спросил я. Начал Лоример.
  
  Кэтрин склонила голову. ‘ Я один из партнеров, ’ поправила она его.
  
  ‘А", - ответил он и улыбнулся ей. ‘Прости’. Затем, как раз когда она начала расслабляться, он добавил: ‘Акционерный партнер, я полагаю, не получающий жалованья?’
  
  Кэтрин нахмурилась. ‘Конечно!’ - отрезала она. ‘Но какое это имеет отношение к чему-либо?"
  
  Лоример слегка наклонил голову. ‘Может быть, и ничего, но вы бы многое потеряли, если бы фирма потерпела крах, не так ли?’
  
  Кэтрин чувствовала себя так, словно кто-то выдернул пробку из ее внутренностей, высасывая все запасы энергии. Она должна была держать себя в руках. Она должна была. Стараясь придать своему тону легкость, она услышала свой ответ: ‘О, я не думаю, что это когда-нибудь случится, старший инспектор. Вы знаете, мы уважаемая фирма, с офисами по всему миру.’
  
  ‘Неужели?’ - Спросил Лоример. ‘Даже в таких местах, как Австралия и Сингапур?’
  
  Кэтрин нахмурилась. К чему, черт возьми, он клонит? ‘Ну да, раз ты спрашиваешь. На самом деле, - она положила сумочку на стол и открыла ее в поисках своего дневника, - вы можете сами убедиться, - и она передала его Лоримеру, который взглянул на логотип Forbes Macgregor, но не сделал движения, чтобы взять его у нее. ‘Видишь, ’ настаивала она, листая страницы, пока не дошла до международного справочника фирмы, ‘ у нас повсюду офисы’.
  
  Лоример взял дневник, бегло взглянул на него и без слов вернул обратно.
  
  ‘ У вас есть какие-нибудь предположения, мисс Девой, куда подевался ваш напарник Грэм Уэст?
  
  ‘ Абсолютно никаких, старший инспектор, ’ ответила она ему, намеренно встретившись с ним взглядом.
  
  ‘Значит, вас удивило бы, узнав, что он покинул страну?’
  
  - Что? - спросил я. Кэтрин Девой внезапно села.
  
  Либо она была искренне удивлена, либо она была чертовски хорошей актрисой, подумал Лоример, косвенно задаваясь вопросом, что Солли имел в виду под этим.
  
  ‘ Да. Мы задавались вопросом, говорил ли он о своих намерениях вам или кому-либо еще.’
  
  Женщина медленно и обдуманно покачала головой. ‘Нет. Он этого не сделал.’
  
  ‘ Значит, вы впервые узнали о его исчезновении, когда он не явился на работу этим утром? Лоример почти заколебался. Это утро казалось позавчерашним, так много всего произошло за последние несколько часов.
  
  ‘Это верно", - ответила она, ее взгляд все еще был сосредоточен на нем.
  
  ‘Как вы думаете, почему он вот так удрал, мисс Девой?’ Лоример откинулся назад и мягко покачался в кресле, его тон был легким и непринужденным.
  
  ‘Откуда мне знать?’
  
  ‘Ну, ты же его партнер. Разве у всех вас нет внутренних знаний друг о друге?’
  
  Кэтрин Девой пожала плечами, наконец-то отведя от него взгляд. ‘Не о личных вещах, нет", - сказала она.
  
  ‘Но вы знаете о деловых делах мистера Уэста?’
  
  ‘Конечно", - ответила она.
  
  ‘Так вы могли знать, что он снимал крупные суммы денег со своего партнерского счета?’
  
  Молчание женщины с открытым ртом сказало ему все, что ему было нужно.
  
  Лоример снова кивнул. ‘Возможно, вы все-таки не все знали о мистере Уэсте?’
  
  Кэтрин покачала головой. ‘ Возможно, нет, ’ прошептала она.
  
  Лоример внезапно хлопнул ладонями по краю стола, заставив ее подпрыгнуть. ‘Мисс Девой, у нас есть основания подозревать, что Грэм Уэст виновен в убийстве Дункана Форбса и Дженнифер Хэммонд’.
  
  Наступила тишина, пока они наблюдали за реакцией женщины. Долгое мгновение она не двигалась и не издавала ни звука, выражение ее лица застыло. В недоумении? Лоример задумался.
  
  Затем она с трудом сглотнула. ‘Старший инспектор, с какой стати Грэхему совершать нечто столь ужасное?’ Голос Кэтрин был тихим, но уверенным, ее пристальный взгляд снова был прикован к лицу старшего инспектора.
  
  ‘Я подумал, что, возможно, вы могли бы рассказать мне", - легко возразил он.
  
  ‘Ну, ’ ответила она, ее взгляд внезапно стал жестким, ‘ ты думал неправильно’.
  
  ‘ Значит, вы не думаете, что он был способен на убийство?
  
  На мгновение она отвела взгляд, задумавшись, затем вздохнула. ‘Кто может сказать, на что способен человек, старший инспектор?’
  
  ‘Действительно", - ответил Лоример.
  
  ‘Я думаю, - медленно начала Кэтрин Девой, - что, если бы Грэм присваивал у фирмы, мы бы знали об этом раньше’.
  
  Лоример рассматривал ее с интересом. Что-то в ее поведении подсказало ему, что она думает на ходу. Действительно ли она не знала о массовом снятии средств Уэстом?
  
  ‘Речь шла о довольно больших суммах. Мы обнаружили, что он перевел их на зарубежный счет ’, - продолжил он, благословляя тех из своей команды, кто быстро раскрыл эти финансовые детали. Достаточно скоро они будут точно знать, где это находится.
  
  ‘Могу я взглянуть на эти операции, старший инспектор?’ - Спросила Кэтрин Девой, снова потянувшись к своей сумочке и вытаскивая тонкий футляр для очков, пока Лоример открывал папку и перекладывал соответствующие бумаги через стол.
  
  На минуту в маленькой комнате воцарилась тишина, и Лоример мог слышать шум уличного движения за пределами здания: машины сворачивали с главной дороги и рокот проезжающего грузовика. Затем женщина сняла очки без оправы и положила их на стол между ними.
  
  ‘Это не имеет никакого отношения к Форбсу Макгрегору", - начала она. ‘Если Грэм и производил платежи, то это было на личный счет’.
  
  ‘Может быть, тот, который он уже установил?’
  
  ‘Возможно", - признала она. ‘Но это не противоречит закону - переводить свои собственные деньги с одного счета на другой’.
  
  ‘Откуда ты знаешь, что это его собственное? Суммы огромны, ’ запротестовал Лоример.
  
  Кэтрин Девой мило улыбнулась ему. ‘Но Грэм Уэст - очень богатый молодой человек, старший инспектор. Что в этом плохого?’
  
  Лоример внезапно откинулся назад. У него не было ответа на это. Возможно, она была права. Возможно, Уэст унаследовал деньги, вложил их вполне легально. В конце концов, он был бухгалтером. Хмурое выражение пересекло его лицо, когда он сменил курс.
  
  ‘Не могли бы вы описать его отношения с Дунканом Форбсом?’
  
  
  Дневной свет угасал, когда Лоример и Солли стояли у окна, глядя вниз на городские крыши. Кэтрин Девой покинула здание час назад, но это была первая возможность Лоримера поговорить с психологом наедине. Они очень мало узнали от женщины. Уэст казался очаровательным, ‘немного плейбоем’, как она выразилась, и у него были хорошие отношения со всеми в фирме. Между покойным Дунканом Форбсом и его молодым партнером высокого полета не было проявлено никакой враждебности. Он тоже был популярен среди всего персонала, и от него в будущем ожидали больших свершений. Но теперь? Женщина, казалось, была искренне озадачена тем, куда он ушел и почему. Часть Лоримера хотела ей верить.
  
  "Что ты о ней думаешь, Солли?" Думаешь, она говорит нам правду?’
  
  Глаза психолога блеснули за его очками в роговой оправе. - Ну, - начал он в той уклончивой манере, которая приводила Лоримера в бешенство, - я думаю, ’ он подчеркнул это слово, ‘ что мисс Девой что-то скрывает. Он сделал паузу, прежде чем продолжить: "У меня также сложилось отчетливое впечатление, что она была готова что-то вам сказать, но ваша линия допроса застала ее врасплох’.
  
  - Как? - спросил я.
  
  ‘На самом деле, дело было в том, как она вошла в комнату. Она была готова, подготовлена. Ее манеры казались довольно расслабленными, и она держала себя так, как будто собиралась сделать какое-то заявление.’
  
  ‘Но она этого не сделала’.
  
  Солли покачал головой: ‘Нет. Жаль, на самом деле. Мне было бы интересно посмотреть, какие выдумки она собиралась нам рассказать.’ Он поднял брови, глядя на Лоримера, как бы приглашая его к ответу.
  
  Старший инспектор только вздохнул. ‘Ну, может быть, ты и прав, но это не продвинуло нас намного дальше, не так ли?’
  
  ‘И мистер Адамс тоже еще не объявился, не так ли?’ Солли посмотрел на дверь, как будто ожидая, что их следующий собеседник войдет в любую минуту.
  
  ‘Нет, думаю, пришло время выяснить, почему, не так ли?’
  
  
  - Привет? - спросил я. Лесли Адамс подняла телефонную трубку и слушала, приложив руку ко рту, когда голос на другом конце провода представился офицером полиции Стратклайда.
  
  ‘Малкольм! Что с ним случилось? Он не вернулся домой!’
  
  ‘Мамочка! Где моя книга?’
  
  ‘Не сейчас, милая, не только сейчас’. Лесли шикнула на ребенка, цепляясь за ее пухлые пальчики, как за спасательный круг.
  
  ‘Но мама...’
  
  ‘Мамочка говорит по телефону, дорогой. Нет. Нет, я же сказала тебе, что его здесь нет, - Лесли вернулась к голосу, спрашивающему о местонахождении ее мужа. ‘Он должен был быть дома несколько часов назад’.
  
  
  Алек Барр испустил огромный вздох облегчения, покидая аэропорт Глазго. Хиншелвуд наконец ушел. Он изложил смелую версию исчезновения Уэста, придерживаясь теории депрессии. В конце концов, это была разумная карта для разыгрывания. Что, должно быть, чувствовал Хиншелвуд, когда трое его коллег были мертвы? У Уэста не было ни родителей, ни жены, к которым он мог бы вернуться домой, сказал он. И, кроме того, такого рода болезни было трудно обнаружить, не так ли? Если Питер Хиншелвуд и был убежден, он этого не показал. Но, по крайней мере, он попытался продать эту идею своему лондонскому коллеге, сказал себе Барр, выезжая с проселочной дороги на внешнюю полосу.
  
  Он собирался отправиться в город, когда зазвонил его мобильный. Быстрое нажатие кнопки громкой связи сообщило ему, кто был на другой линии.
  
  ‘Малкольм, ’ начал он, ‘ как все прошло?’ Голос Барра был сердечным, ободряющим.
  
  ‘Алек, мне нужно тебя увидеть’.
  
  ‘Конечно, как-нибудь завтра?’
  
  ‘Сейчас! Это должно произойти сейчас, Алек, ’ повысил голос Адамс. В тоне безошибочно угадывалось отчаяние.
  
  ‘Но я направляюсь в полицейское управление, Малкольм", - запротестовал Барр.
  
  ‘Мне нужно увидеть тебя сейчас!’
  
  Наступила пауза, пока Барр напряженно думал.
  
  ‘Хорошо’, - сказал он наконец. ‘Увидимся на нашем обычном месте. Максимум пятнадцать минут. Это делаешь ты?’
  
  Ответа не было, только слышимый вдох, прежде чем телефон отключился.
  
  
  ГЛАВА 47
  
  
  Была полночь. Шторы все еще не были задернуты, защищая от сгущающейся темноты. Завтра должно было быть первое мая. Когда она была маленькой, ее мама смеялась и говорила, что им нужно умыть лица росой, и они будут красивыми до конца года. На самом деле это была шутка, эта бабушкина сказка, но Лесли всегда хотела выползти на рассвете и вытереть влагу с мокрой травы со щек, на всякий случай.
  
  Где был Малкольм? подумала она в отчаянии, в сотый раз. Такого раньше никогда не случалось. Он не был одним из тех пьющих и разгульных типов, о которых она читала в воскресных газетах, тех мужчин, которые, казалось, вели такую неприятную жизнь в клубах и пабах, где сексуальные приключения были нормой. Малкольм никогда бы— - Она прикусила губу, чтобы снова не расплакаться. Где он был? Она хотела позвонить маме раньше, просто для утешения, но ее более взрослое и мудрое "я" остановило ее руку, поднимающую трубку. Было бы эгоистично беспокоить ее маму. Не о чем было беспокоиться, не так ли? И все же, - недобро предложил тихий голос, превращая ее кишечник в воду.
  
  Когда зазвонил телефон, Лесли Адамс подскочила, как ужаленная. Отшатнувшись от окна, она схватила телефон и прижала его к уху.
  
  ‘Привет? Малкольм! Это ты?’
  
  Голос на другом конце линии был незнакомым, и Лесли тяжело опустилась на край кровати, ожидая худшего, ожидая, что это полиция сообщает ей, что Малкольм мертв.
  
  Но пока она слушала, Лесли Адамс села прямее. Голос рассказывал ей вещи, в которые она никогда бы не поверила, вещи намного, намного худшие, чем грязные события, описанные в любых цветных дополнениях. Что Малкольм был замешан … Она не могла представить, что ее нежный муж был замешан в этом …
  
  ‘Что ты хочешь, чтобы я сделал?’ Наконец-то прошептала Лесли, сжимая телефон так крепко, что у нее заболели пальцы.
  
  Со вздохом голос на другом конце ответил ей.
  
  
  Лоример лежал без сна, уставившись в темноту. Рядом с ним Мэгги тихо застонала, мечтая о чем-то, что она забудет к утру. В отличие от своей жены, Лоример всегда помнил свои сны, но пока ему даже не удалось заснуть.
  
  Адамс так и не появился. Они сказали, что у его жены была истерика, и Лоример начал осторожные поиски этого человека. Он подумал об Адамсе, тот был самым тихим из четверых. Просто палка от человека, его светлые волосы редки на фоне мертвенно-бледного черепа. Но его лицо смягчилось от жалости, вспомнил Лоример, когда он задавал вопросы о Дункане Форбсе и Дженнифер Хаммонд. Жалость и горе, подумал он, пытаясь вспомнить подробности той встречи на Карлтон Плейс. Да, так оно и было. Он выглядел совершенно потрясенным, в некотором роде молчаливым.
  
  Они пока мало знали об Адамсе. Казалось, он был семейным человеком, чья жена заботилась о нем настолько, что не выдержала и умоляла полицию найти его для нее, вернуть домой. Ни один из поисков того дня не выявил ничего подозрительного об этих партнерах Forbes Macgregor. Они были чисты, как вошедший в поговорку свисток, но масса разорванных документов наводила на мысль, что кто-то приложил немало усилий, чтобы сделать это так. Завтра у него будут отпечатки пальцев с обеих пар сумок; с тех, что в офисе, и с тех, что Уэст оставил возле своей квартиры. Если они совпадут, как предполагал Лоример, то их охота за беглецом усилится.
  
  Алек Барр был полезен в этом отношении. Казалось, он не хотел расставаться со знанием того, что Уэст страдал от какой-то депрессии. Это была старомодная реакция - говорить о психической нестабильности таким приглушенным тоном, но это было именно то, что сделал Барр. Мужчина казался усталым, и Лоример не мог его винить. Пытаться удержать остатки своего мира, должно быть, тяжело, но Барр сохранял достоинство, которым восхищался старший офицер-расследователь. Он выглядел мрачным, как будто опасался худшего, и отвечал на все вопросы Лоримера с прямотой, которая показалась ему освежающей после отрывистых ответов, которые ему обычно приходилось выслушивать. Когда его спросили, что, по его мнению, происходит, он казался искренне озадаченным. Это был кошмар, созданный кем-то другим, подумал Лоример. Барр, должно быть, прямо сейчас теряет сон, как и все остальные, пытаясь понять, что сделал Уэст, почему он это сделал и что случится с его фирмой, когда все факты будут раскрыты.
  
  И будет еще больше, подумал Лоример, зевая, когда, наконец, наступит завтра.
  
  
  Она услышала крик ребенка, резкий и настойчивый, когда резко села на кровати. Но когда ее глаза привыкли к темноте, Лиз Форбс слышала только собственное дыхание. В доме не было ребенка; Джейни и семья ушли домой. Должно быть, это был сон, решила Лиз, откидываясь на подушки. Ночной воздух в их спальне был прохладным, и льняные занавески колыхались от дуновения ветерка. Дункан всегда любила просторную спальню, и за эти годы она привыкла к ночным звукам. Из сада всегда доносились звуки: шелест деревьев на ветру, их обитающая сова глубоко в прилегающем лесу и, иногда, лай лисы.
  
  Дальше по коридору, должно быть, спал Филип. Его комната была достаточно далеко от спальни родителей, чтобы обеспечить им обоим полное уединение, но даже знать, что он в доме, было достаточно комфортно. В последнее время он намекал на то, что, возможно, ему придется уехать, если поиски работы заведут его еще дальше. Лиз выдавила понимающую улыбку, хотя внутри у нее все болело. Конечно, он должен сделать прорыв к независимости. Конечно, она должна позволить ему идти своим путем, но вдвойне тяжело было представить, что он ушел и остался один в семейном доме.
  
  Если бы только, снова подумала она, если бы только она могла быть уверена, что Дункан был верен ей. Ее сердце говорило ей, что это так, но голос в ее голове, голос, который звучал как у автора тех злобных писем, продолжал настаивать на том, что он сбился с пути. Он встречался с другой женщиной. Это было правдой? И если бы это было так, то, возможно, где-то в этом городе она бы тоже лежала без сна, терзаемая вопросами, на которые, казалось, не было ответа. Кто убил Дункана? И, ради бога, почему?
  
  
  "Солли?" - спросил я.
  
  - Хм? - спросил я.
  
  ‘ Иди в постель, дорогой, ’ сонно пробормотала Рози, приложив руку ко рту, чтобы подавить зевок. ‘Уже второй час ночи, это не может подождать?" - запротестовала она в округлую спину Солли. Он сидел там, сгорбившись над своим компьютером, когда Рози наконец сдалась и отправилась спать. Ответа не последовало, поэтому она провела рукой по своим взъерошенным волосам и поплелась обратно в затемненную комнату по соседству. Что ж, у нее должна была быть твердая рука на случай завтрашнего ПМС, и ей требовался хороший ночной сон. Что бы ни задумал ее любимый, он расскажет ей вовремя. Исчезновение Грэм Уэст побудило многих из них к действию, но ей все еще приходилось заниматься рутиной ежедневных смертей. Не каждый труп, который затолкали в ее комнату для вскрытия, мог оказаться жертвой убийства. И, к счастью, не каждый из них вызвал такие осложнения, как у покойного Дункана Форбса.
  
  Солли едва слышал, как закрылась дверь гостиной, когда Рози ушла от него. Он пристально смотрел на карту, которую сам построил. На нем была показана река Клайд из района за Научного центра, затем изгибы ее извилистого русла, впадающего в город и уходящего в Глазго-Грин, где жил речник. Джордж Парсонадж произвел на него впечатление человека, который был готов к любой трагедии. Он может быть на месте аварии через несколько минут. Какую жизнь он должен вести, находясь по вызову в любое время дня и ночи? Но тогда, размышлял Солли, он родился с таким образом жизни и, казалось, унаследовал чувство долга перед своими собратьями. Насколько иным был менталитет убийцы! Кто бы ни убил Джозефа Рейли, в его душе не было ни капли сострадания. А Дженнифер Хэммонд? Дункан Форбс? Кто-нибудь сегодня ночью лежал без сна, и его совесть жгла кислота раскаяния?
  
  Глаза Солли окинули реку с ее извилистыми очертаниями и черными кругами, разбросанными по ее берегам. Именно там Форбса выловили из воды, в двух шагах от отеля Crowne Plaza; это была квартира Дженнифер Хэммонд с видом на реку и, между ними обоими, оказавшийся на повороте, пентхаус Грэма Уэста. Солли вспомнил вид из дома этого человека: с такой позиции он мог бы видеть все вверх и вниз по реке. Обзор Дженнифер Хэммонд был более ограниченным, но можно было разглядеть Кингстонский мост с его бесконечной движение и мельком увидеть серебряный шпиль башни Научного центра. Он повел курсор по карте дальше на восток, пока не увидел круг, обозначающий Карлтон-Плейс. Это было сразу за дорожным мостом Георга V. Любой желающий мог прогуляться по нему и раствориться в водовороте пешеходов в самом центре города. До Клайд-стрит было несколько минут езды, затем Аргайл-стрит, еще одна короткая прогулка. Солли отбросил всякую мысль о лодке: собственное судно Уэста было пришвартовано в Кип-Марине, далеко вниз по течению Клайда. Лодки, стоявшие на берегу реки, были предназначены только для того, чтобы перевозить покупателей вверх и вниз к магазинам в Брэхеде, как он обнаружил, или в открытые воды за устьем.
  
  Все указывало на Запад. Тогда почему он должен сидеть здесь в предрассветные часы, уставившись на экран компьютера, как будто это каким-то образом скажет ему что-то противоположное? Он просто искал трудностей, как предположил Лоример? Но, как он ни старался, психолог не мог избавиться от убеждения, что Грэм Уэст убегает от чего-то большего, чем возмездие, которое наступит в случае признания его виновным в убийстве.
  
  
  ГЛАВА 48
  
  
  Это было утро прямо из Чосера: ‘... свежее, как месяц май", - прошептала она неподвижному воздуху. Не хватало только, чтобы сам молодой сквайр выехал верхом из тумана. Это майское утро было поистине чудесным, от высоких трав поднимался аромат, а в воздухе висела дымка, обещавшая жаркий день. Мэгги раскрошила остатки вчерашних булочек на стол для птицы, слегка дрожа в своем тонком халатике. Ее лодыжки были мокрыми от росы, и ей пришлось бы оставить тапочки на коврике у двери, иначе она рисковала оставить следы по всему кухонному полу. Но было приятно оказаться здесь до начала дня. Она крепко обхватила себя руками за грудь, слушая, как черный дрозд заливается своей песней откуда-то из кустарника. Их сад был заросшим и запущенным, раем для птиц и диких животных, но вызывал удивление у их более привередливых соседей. Мэгги всегда прокручивала это во время долгих школьных каникул в порыве вины, а потом забывала об этом на большую часть года.
  
  Сегодня у нее было несколько свободных периодов, так как старшеклассники были в отпуске на экзамен. Это дало бы ей время разобраться с горой административных вопросов, которые накопились в шкафу ее классной комнаты. Там тоже нужно было привести себя в порядок, подумала она про себя, с сожалением глядя на чертополох, колышущийся на ветру. Затем она застыла совершенно неподвижно, когда ее взгляд привлекла красно-желтая вспышка: щегол, садящийся на пучок чизкейков, отчего колючее растение согнулось под его крошечным весом. Мэгги пристально наблюдала, желая, чтобы ее муж проснулся и собирался увидеть маленькую птичку, но она оставила его дремлющим в здравом уме. Бедняга, подумала она. Это дело сказывалось на нем. Если бы только его повысили до суперинтенданта, тогда, возможно, его нагрузка немного уменьшилась бы. Но он бы работал так же усердно, тихий голос пожурил ее. И Джо Грант все еще был бы в его команде. Она ничего не предприняла ни по поводу того подслушанного телефонного звонка, ни по поводу записки в кармане Билла. Дурное предчувствие, которое она расценила как явную трусость, удержало ее от того, чтобы задать какие-либо вопросы своему мужу. С момента ее возвращения домой он был более чем внимателен. И эти лихорадочные ночи занятий любовью наверняка были не в ладах с мужчиной, у которого был роман со своей коллегой?
  
  Зяблик улетел, и Мэгги смотрела вслед его ярким крыльям, пока он не скрылся из виду.
  
  ‘Свежий огненный каштановый водопад, крылья зябликов", - тихо процитировала она саду. Поэт-священник обратил внимание на мельчайшие детали. Может быть, она устроит Пид Бьюти головокружение перед новыми третьекурсниками после окончания экзаменационного отпуска, покажет им одну из своих книг о птицах.
  
  С отлетом птицы пришло чувство пробуждения и необходимости начать свой день. Она ставила чайник, приносила Биллу чашку чая. Тогда и его день тоже может начаться, подумала она, а вместе с ним и срочная охота на человека, которого они считали убийцей.
  
  
  Лоример въехал на автостоянку, одним глазом следя за вереницами машин. Хорошо. Он пришел раньше Митчисона. В любом случае, это было что-то. Он поговорил бы с Иэном Маккензи раньше, чем с кем-либо еще. Быстрый взгляд на часы сказал ему, что в Сиднее было восемь часов. Самолет Уэста все еще был бы в воздухе. У них было еще два часа, чтобы организовать приветственную вечеринку, если они смогут.
  
  Он взбежал по ступенькам, перепрыгивая через две за раз, и зашагал по коридору к своему кабинету. В одной из нескольких записок на его столе говорилось то, чего он не хотел знать: пока не было дано разрешения, запрещающего Грэму Уэсту въезжать в Австралию и продолжать движение туда, куда он пожелает. На записке было указано время: шесть тридцать сегодняшнего утра. Может быть, с тех пор все пошло бы на лад, подумал он, хватая свой телефон и набирая номер Фискала.
  
  ‘Доброе утро’. Голос Иэна Маккензи звучал бодро. ‘Тогда, полагаю, ты еще не слышал?’
  
  ‘ Что? Надеюсь, хорошие новости?’
  
  ‘Да, можно и так сказать. Мы заручились сотрудничеством со стороны полиции Сиднея. Они организовали встречу офицеров с самолетом Уэста. У них есть его хорошее описание.’
  
  ‘Верно", - коротко ответил Лоример. ‘Ты будешь держать меня в курсе?’
  
  ‘Естественно", - голос Маккензи выдавал волнение, которое, как внезапно понял Лоример, он не разделял, когда закрывал свой мобильный.
  
  Что с ним было не так? Откуда это внезапное чувство опустошения? Они арестовали бы этого человека, вернули его в Великобританию, а затем предъявили бы ему обвинения здесь, в Глазго. Так почему же он не разделял ликование Иэна Маккензи?
  
  Лоример откинулся на спинку стула и пролистал свои записи. Малкольм Адамс все еще отсутствовал, и ночные поиски оказались безрезультатными. Алек Барр сотрудничал настолько полно, насколько мог, в соответствии с образом мышления Лоримера. Кэтрин Девой допрашивали, но, по словам Солли, она что-то скрывала от них.
  
  Солли. Ложка дегтя в бочке меда. Как обычно, психолог доставил ему несколько тревожных моментов. Вся эта чушь о сумках с дизайнерской мужской одеждой для благотворительного магазина.
  
  Лоример взял другие записи, лежащие на его столе. Они подтвердили, что отпечатки пальцев на обоих наборах пластиковых пакетов принадлежали подозреваемому, и было кое-что еще: несколько комплектов отпечатков Уэста были идентифицированы с теми, что были обнаружены в спальне Дженнифер Хаммонд. Все выглядело аккуратно. Уэст, казалось, был в кадре для всего. Но что случилось с Адамсом, и, пока он этим занимался, каковы были последние новости об их другом ‘пропавшем человеке’, Майкле Тернере?
  
  Долгое мгновение Лоример смотрел в пространство. Тогда-то все и началось: в ночь прощальной вечеринки Тернера. Внезапно он поднял взгляд, в его глазах зажегся новый огонек. Возможно, он все это время смотрел на это под неправильным углом. Та ночь была омрачена убийством Дункана Форбса, но, возможно, им следовало сосредоточиться на молодом человеке, который был в центре внимания несколько часов назад. Тернер улетел в Нью-Йорк, оставив после себя подругу, которая, казалось, не была убита горем из-за его отъезда. Он также оставил позади человека, который был для него чем-то вроде наставника, по всем отзывам, но который был мертв до того, как закончилась та ночь. Что они узнали о Тернере? Молодой человек с большим партнерским потенциалом, сказал ему Барр. Путешествую по разным местам, сказал он. Что ж, он бывал в разных местах, конечно, но где они находились, оставалось загадкой.
  
  Что, если ...? Мысли роились в его мозгу, пока Лоример рассматривал человека, который улетел в небытие. Что, если бы его откомандировали в Америку по какой-то другой причине? Мэгги всегда трепалась о некомпетентных учителях, которые в итоге получили высокооплачиваемые административные должности вдали от "мелового лица". Что, если бы Тернера отослали подальше? Приходила ли эта мысль кому-нибудь из них в голову? Лоример поиграл с этой идеей. Чем больше он думал об этом, тем больше в этом было какого-то смысла. В конце концов, у них было только слово Барра, что Тернер должен был оказать влияние на их американских коллег. Дункана Форбса, который знал молодого человека лучше всех, больше не было здесь, чтобы подтвердить это заявление. Но думали ли они вообще спросить кого-нибудь еще? Совершил ли он роковую ошибку, подчинившись авторитету Forbes Macgregor partners? Возможно, пришло время задать больше вопросов о Майкле Тернере. И на этот раз он спрашивал людей, у которых не было причин говорить ему что-либо, кроме правды.
  
  
  ‘Доброе утро, старший инспектор’. Адриан Миллхаус пожал Лоримеру руку, и старший инспектор жестом пригласил его сесть. Миллхауз немедленно откликнулся на его призыв, с удовлетворением отметил Лоример.
  
  ‘Это просто беседа, мистер Миллхаус", - начал Лоример. ‘Конфиденциально. Никаких скрытых камер.’ Он ухмыльнулся, расслабляясь, когда пожилой мужчина улыбнулся его шутке. ‘Я хотел бы задать вам несколько вопросов о Майкле Тернере. А теперь, - он поднял руку, останавливая Милхауса от произнесения каких-либо сочувственных банальностей, - я хочу, чтобы вы дали мне фотографию с бородавками и всем остальным.
  
  ‘Конечно’. Миллхауз пожал плечами. ‘Все, что я могу сделать’.
  
  ‘Прежде всего, вы были удивлены повышением Майкла Тернера?’
  
  Адриан Миллхаус долго смотрел на Лоримера, затем кивнул. ‘Нет, вовсе нет", - ответил он. ‘Я не удивился, услышав, что он уезжает в Киркби Расселл. Мы все так думали.’
  
  "Когда ты говоришь "мы", ты имеешь в виду весь персонал?’
  
  ‘Ну, большинство из тех, с кем я разговаривал. И, работая в отделе кадров, я могу видеть множество из них.’
  
  ‘Итак, каково было общее мнение о его повышении?’
  
  На мгновение Миллхауз выглядел задумчивым. ‘Я был удивлен, что он отправился за океан. Чувствовалось, что он был хорошим партнером для офиса в Глазго. Дункан более или менее сказал, что Майкл будет его преемником. Такая пустая трата таланта.’ Миллхауз покачал головой.
  
  Лоример молча кивнул. Это подтвердило его собственные подозрения. Должна была быть причина, чтобы избавиться от молодого бухгалтера. Они все еще поддерживали идею о смерти Тернера даже сейчас, когда полиция Нью-Йорка подтвердила, что молодой человек вступил с ними в контакт. Тем временем полиция США согласилась соблюдать полную секретность в отношении существования Тернера. И все же его совесть была задета, когда он услышал, как Миллхауз говорит приглушенным голосом.
  
  ‘Не следует плохо отзываться о мертвых, но я чувствовал, что Майкл был немного не в себе", - продолжил Миллхаус. ‘ Я имею в виду, с Дженнифер.’
  
  ‘Неужели?’
  
  ‘Ну, он отнесся к этому намного серьезнее, чем она.’ Миллхаус откинулся на спинку стула и закусил губу. ‘Мне неприятно это говорить, но Дженнифер совершила обход со многими из них в офисе, если вы понимаете, что я имею в виду’.
  
  Лоример кивнул. Его первоначальным впечатлением от этой женщины было ее кокетство. Она не смогла удержаться, чтобы не испытать свои несомненные чары даже на старшем офицере полиции Стратклайда. Дженнифер Хэммонд была опасной женщиной, и каким-то образом ее смерть казалась неразрывно связанной с мужчинами в ее жизни.
  
  "С кем еще из "Форбс Макгрегор" она встречалась?’ - Спросил Лоример.
  
  Адриан Миллхаус глубоко вздохнул: ‘Ну что ж", - начал он и начал отсчитывать имена на пальцах. Лоример внимательно слушал.
  
  
  ‘Грэм Уэст", - сказал Лоример Солли по телефону. ‘Это возвращается к нему раз за разом! У него был роман с Дженнифер Хаммонд прямо перед тем, как она должна была встречаться с Майклом Тернером. По словам Миллхауса, она переспала практически с каждым подходящим мужчиной в офисе в то или иное время.’
  
  ‘ А как насчет Дункана Форбса? - спросил я.
  
  Лоример нахмурился. ‘Это была забавная вещь. Форбсу, похоже, она не понравилась. Несколько раз пытался добиться ее увольнения за ее поведение.’
  
  ‘Так почему ее не отправили собирать вещи?’
  
  ‘Это был Алек Барр, который вмешался", - сказал ему Лоример. ‘Миллхауз считал, что Барр питал к ней слабость’.
  
  В наступившей тишине старший инспектор мог представить, как брови Солли недоверчиво приподнялись. И он был бы прав, сомневаясь в мотивах старшего партнера. Был ли Барр также одним из любовников Дженнифер? Он вспомнил спальню женщины, обставленную как будуар первоклассной шлюхи. Но она не была глупой женщиной, отнюдь. Она знала, чей телефонный звонок предупредил полицию о плавающем в Клайде теле. Без этой страстной мольбы о помощи не было бы ничего, что доказывало бы, что смерть Дункана Форбса была чем-то иным, кроме печального несчастного случая. Тем не менее, по какой-то причине Дженнифер Хаммонд решила не раскрывать личность звонившего. Почему? И кто навсегда закрыл ей рот? Внезапно показалось чрезвычайно важным, чтобы они знали местонахождение определенных ключевых игроков в каждую из этих ночей.
  
  
  Женщина, открывшая дверь, нервно посмотрела на него. Ее скрюченная рука лежала на цепи, готовая снять ее, если Лоример окажется тем, за кого себя выдавал.
  
  ‘ Миссис Барр? - спросил я.
  
  Женщина кивнула, не торопясь внимательно прочитать его удостоверение. Она имела полное право быть осторожной, сказал себе Лоример. Пожилая леди вроде нее была уязвима для разного рода мошенников, которые могли позвонить днем.
  
  Убедившись, что это действительно старший инспектор Уильям Лоример, Элла Барр впустила его к себе домой.
  
  
  Двадцать минут спустя Лоример вышел из дома Барра, неся в себе три чашки чая и кусок домашнего фруктового рулета. Элла Барр дала ему пищу для размышлений, хотя было весьма сомнительно, осознавала ли она этот факт. Нет, мистер Барр не вернулся домой после вечеринки в честь молодого человека. И, нет, его не было дома в течение тех двух других ночей. Алек был в отъезде по делам. Он так часто уезжал по делам, с гордостью сказала она Лоримеру, сжимая костлявыми пальцами ручку своей фарфоровой чашки. Глядя на нее, Лоример прикинул, что женщине должно быть по меньшей мере пятнадцать лет Барр старший. В отличие от рыжеволосой девушки, которая вела их всех в таком веселом танце, жена Алека Барра была леди до мозга костей с ее тщательно завитыми белыми волосами и кашемировым свитером с круглым вырезом. Даже ее жемчуга выглядели настоящими. Быстрый взгляд вокруг гостиной, пока она подавала им чай, многое сказал Лоримеру. Это место было мечтой антиквара. Коллекции слоновой кости соперничали за почетное место с тремя яйцами Фаберже; каждый предмет мебели на тонких ножках был обит светлым шелком в тон портьерам, свисающим с окон "Иволги", а резные полки были просто завалены китайскими артефактами, которые, как он думал, он увидит только в музее Баррелла. Это место было не столько домом, сколько хранилищем сороки, причем сказочно богатой сороки. И снова он не мог удержаться от сравнения комнаты с псевдо-восточным дворцом удовольствий, который был спальней Дженнифер Хаммонд.
  
  На данный момент это позаботило Алека Барра, теперь ему предстояло точно выяснить, где были другие партнеры в те две ночи, когда произошли убийства. Как и Грэм Уэст, Кэтрин Девой жила одна, но был ли кто-нибудь, кто видел, как они приходили и уходили? Кто-нибудь потрудился проверить? Лоример кипел от злости про себя, когда сворачивал на Лексусе с улицы, которая вела к парадной двери Барра. В любой момент самолет Уэста мог приземлиться.
  
  *
  
  Самолет едва заметно коснулся взлетно-посадочной полосы, и в ушах у него заревел звук тормозов. Со своего места у окна он мог видеть современную колокольню церкви Инчиннан и плавный изгиб холмов на западе. Из его груди вырвался тяжелый вздох. Боже, как хорошо было вернуться домой, в Глазго! Те немногие пожитки, которые у него были, были уложены в брезентовую ручную кладь в верхних отсеках, но он сидел тихо, пока все остальные пассажиры не покинули свои места. Это было то, что они сказали ему сделать. Он задавался вопросом, встретит ли она его по прибытии. Прошло много времени с тех пор, как он видел ее, но, возможно, он все еще узнал бы ее. Со странной улыбкой на лице пассажир рейса 206 продолжал смотреть в окно и удивляться, что ему удалось зайти так далеко и так много пережить.
  
  
  Потребовалась целая вечность, чтобы самолет очистился. Грэм Уэст ответил на улыбку красивой женщины беглым кивком. Девушки из "Сингапурских авиалиний" выполняли все его прихоти, но на этот раз он едва обратил внимание на их женские прелести. Его мысли были заняты другими вещами.
  
  Он настороженно посмотрел на чиновников в флуоресцентных куртках в начале коридора, затем отвел глаза. Не стоит привлекать к себе внимание. Не высовывайся, сказал он себе. Он купил дешевую бейсболку в аэропорту Хитроу и теперь натянул козырек вперед, так что нижняя половина его лица была скрыта. Просто выглядите как любой другой усталый путешественник.
  
  Теперь очередь людей продвигалась к иммиграционному контролю. Он чувствовал, как рубашка прилипает к спине. Большое пятно пота было бы легко заметить, ну и что с того? Они путешествовали полтора дня: множество других пассажиров были точно такими же. В этом и был секрет: быть таким же, как все остальные. Очередь медленно продвигалась вперед, и Грэм мог слышать бормотание голосов, отвечающих на вопросы. Внезапно он усмехнулся, вспомнив старую шутку:
  
  ‘ Есть какие-нибудь убеждения?’ Спрашивает офицер австралийской иммиграционной службы.
  
  ‘Не знал, что они обязательны", - отвечает вновь прибывший.
  
  Ну, у него, конечно, не было предыдущих судимостей, как и у Рэя Истона. Но когда он подошел ближе к барьеру, который отделял его от окружающей местности, он почувствовал беспокойство.
  
  ‘Паспорт", - сказал мужчина.
  
  Грэм Уэст передал его, теперь пот струился у него между лопатками.
  
  Мужчина проницательно посмотрел на него, затем сказал: ‘Просто снимите шляпу, пожалуйста’.
  
  Уэст снял бейсболку, глядя, как офицер сравнивает его с лицом на фотографии.
  
  Он тяжело сглотнул, затем коснулся своего заросшего щетиной подбородка. ‘У меня еще не было времени побриться", - прокомментировал он, пытаясь изобразить слабую улыбку.
  
  Мужчина вернул ему паспорт и махнул рукой в направлении багажных каруселей. ‘Следующий!’ - крикнул он, уже забыв о человеке перед ним.
  
  Уэст шел вперед, каждый шаг приближал его к свободе. Он сделал это! Он действительно сделал это! Вздохнув с огромным облегчением, он водрузил бейсболку на голову и поискал любой знак, который гласил бы ‘выход’.
  
  Люди вокруг него толкали тележки, доверху набитые багажом, и направлялись к двойным дверям, которые должны были вывести их в зону прибытия. Он легко проскользнул между двумя мужчинами среднего возраста. Маскировка, предупредил он себя.
  
  Затем они вышли на яркий солнечный свет, льющийся через окна, и шум голосов, говорящих, кричащих и улюлюкающих, поскольку пассажиры воссоединились с давно потерянными друзьями и родственниками. Он мог видеть двери, ведущие на улицу, и представил себе ожидающую очередь такси.
  
  ‘ Мистер Истон? ’ спросил голос у него за плечом.
  
  Грэм резко обернулся. Двое полицейских в форме стояли там, не улыбаясь.
  
  ‘Не могли бы вы пройти с нами, сэр?’
  
  
  ‘Они схватили его!’ Детектив-констебль Найл Камерон ворвался в комнату Лоримера как раз в тот момент, когда старший инспектор вешал свою куртку. ‘Мы только что получили известие от Сиднея, и они забрали его для допроса. Они говорят, что это всего лишь вопрос времени, когда его отправят обратно в Глазго!’
  
  ‘Хорошо", - ответил Лоример, изо всех сил стараясь выглядеть довольным. Это было долгое дело с таким количеством перипетий, что команда отнеслась бы к нему с огромным облегчением. Итак, что бы они почувствовали, если бы он попросил их немного глубже исследовать определенные области?
  
  ‘Попроси всех собраться в комнате сбора", - сказал он Камерону. ‘ Пять минут.’
  
  Когда дверь закрылась, Лоример забарабанил пальцами по столу. Что, черт возьми, он хотел им сказать? Что доктор Соломон Брайтман посчитал, что профиль Уэста совершенно не подходит для профиля серийного убийцы? Что у него самого была какая-то странная интуиция, что все не так просто, как кажется?
  
  Когда зазвонил телефон, Лоример несколько мгновений не обращал на него внимания, затем поднял трубку.
  
  ‘Старший инспектор Лоример", - рявкнул он, затем его лицо изменилось, когда звонившая на линии назвала себя.
  
  
  ‘Произошло новое событие", - сказал Лоример собравшимся офицерам. ‘Грэм Уэст был задержан полицией в Сиднее, и очень похоже, что мы вернем его сюда в течение двух дней’.
  
  Поднявшиеся крики одобрения были заглушены его поднятой рукой.
  
  ‘ Есть кое-что еще, ’ продолжал Лоример мрачным голосом. ‘Мне только что звонила миссис Лесли Адамс’.
  
  Все взгляды обратились в его сторону.
  
  ‘Она скоро приведет к нам кого-то еще’. Лоример обвел взглядом комнату и застывшие в ожидании лица. ‘Майкл Тернер только что вернулся в Шотландию’.
  
  
  Соломон Брайтман вышел из такси возле полицейского управления. С момента звонка Лоримера прошло меньше получаса. Он передал конспекты лекций своему энергичному ассистенту-скандинаву, накинул пальто и шарф и направился к Юниверсити-авеню. Такси прибыло через несколько минут.
  
  Солли кивнул, когда администратор вручил ему его значок безопасности, затем огляделся. Во всяком случае, здесь не было никаких признаков какого-либо волнения. Это изменится, как только он поднимется наверх, в отдел уголовного розыска, усмехнулся он про себя. Голоса позади него заставили его обернуться. Темноволосая женщина и мужчина помоложе приближались к стойке регистрации.
  
  ‘Я миссис Адамс", - услышал он голос женщины, хриплый от волнения. ‘А это мистер Тернер", - добавила она, позволив себе улыбнуться в сторону мужчины.
  
  Солли спокойно стоял, изучая пару. Лесли Адамс была маленькой женщиной, миниатюрной, как Рози, но без теплых форм своей невесты. Эта женщина была воплощением всех углов, ее высокие скулы и стройная фигура в темном костюме делали ее хрупкой. Выражение ее лица было затравленным, и Солли мог видеть по темным кругам под ее глазами, что она не спала. Майкл Тернер, с другой стороны, был изможденным, но расслабленным. Он мог бы быть спортсменом, только что вернувшимся с тренировки: Солли подозревал, что его жилистое телосложение изобилует скрытой силой. На нем были плохо сидящие брюки-чинос и клетчатая рубашка, которая выглядела как плотный американский хлопок. Взгляд на его ботинки сказал Солли остальное. Биркенштоки, любимая обувь американских студентов. Где бы Майкл Тернер ни был последние несколько недель, его багажа с собой не было.
  
  *
  
  ‘ У тебя есть какой-нибудь завтрак? ’ с упреком спросил его голос женщины за стойкой. ‘Не могу это есть, сынок", - пожурила она, с аппетитом накладывая яичницу, бекон и кровяную колбасу.
  
  Сэйди посмотрела на ряд людей, стоящих в столовой. Лоример привела их сюда, кратко объяснив, что его спутники хотели бы выпить чаю, но нельзя ли угостить этого молодого человека одним из ее фирменных блюд на завтрак? Крошечная женщина выглядела так, как будто ее не помешало бы хорошенько покормить и все такое, но она просто попросила немного чая. Она заметила, что Лоример положил на свой поднос блюдо, полное датских пирожных. Доктор Брайтман, наверное, тоже съел бы то же самое, но тот мужчина, казалось, никогда не замечал, что он ест. Они всегда где-то во сне, они психологи, сказала себе Сэди . Нет в реальном мире. Что ж, парень выглядел так, будто, во всяком случае, был доволен "фирменным блюдом Сэди", подумала она, удовлетворенно скрестив руки, когда они гурьбой направились к столику в углу.
  
  
  - Так лучше? - спросил я. Лоример ухмыльнулся, когда Майкл Тернер вытер остатки яичного желтка кусочком хлеба.
  
  ‘Замечательно", - вздохнул он. ‘Спасибо за это. Я думал, меня сразу отведут в какую-нибудь комнату для допросов и будут допрашивать часами.’
  
  ‘Это то, что они сделали в Нью-Йорке?’ - Спросил Солли.
  
  Майкл обратил свое внимание на мужчину с густой темной бородой. ‘ Не совсем. Они на удивление быстро соображали. Конечно, расспрашивал меня обо всем, что произошло, но они, похоже, знали человека, который меня похитил. - Он скорчил гримасу. ‘Звучит глупо, не так ли? Похищен. Как будто что-то из детской сказки.’ Он сделал паузу, чтобы глотнуть чая. ‘Я думаю, что не пройдет много времени, как они и его догонят’. Он пожал плечами. ‘Всего лишь несколько намеков, которые они намекали. В любом случае, мой паспорт и другие вещи были возвращены мне после того, как они потратили полдня, выясняя, что я тот, за кого себя выдавал. Внезапный зевок застал его врасплох, он моргнул и печально улыбнулся.
  
  ‘ Итак, ’ медленно начал Лоример, ‘ полиция США отправила вас обратно домой? Вот так просто?’
  
  Тернер кивнул. ‘Мне сказали, что отчет будет отправлен в полицию Стратклайда вовремя, но я должен был связаться с вами, как только сойду с самолета’.
  
  ‘ Но сначала ты позвонил миссис Адамс, ’ мягко напомнил ему Солли.
  
  ‘ Да, ’ нахмурился Тернер. ‘ Вообще-то я позвонил, чтобы поговорить с Малкольмом, но ... - он замолчал, когда Лесли Адамс прикусила губу.
  
  ‘ Да. С твоей стороны было очень мило так быстро привести мистера Тернера к нам, - сказал ей Лоример, - но я думаю, что теперь мы можем отпустить тебя домой.
  
  Лесли Адамс открыла рот, чтобы заговорить, но Лоример покачал головой. ‘Мы дадим вам знать, как только появятся какие-либо изменения в поисках вашего мужа", - сказал он ей. ‘Пребывание здесь не помогает ни вам, ни нам. Что, если он свяжется с тобой дома? ’ добавил он. Женщина шмыгнула носом и сглотнула, сдерживая слезы, которые, несомненно, пролились бы, если бы она осталась одна. ‘Вы должны помнить, о чем мы договорились, миссис Адамс. Никому ни слова о том, что Майкл Тернер здесь. И живой, ’ предупредил ее Лоример.
  
  
  Разбор полетов почти закончился, и Майкла Тернера вскоре можно было увести, чтобы он немного поспал. Весь этот эпизод в жизни этого человека был бы странным, если бы не события, произошедшие здесь, в Глазго.
  
  Теперь они смогли заполнить некоторые пробелы. Тернер не знал о смерти Дункана; он вылетел из страны на самолете до того, как новость достигла других его коллег. Смерть Дженни повлияла на него больше всего, признал он. Она была с ним на прощальной вечеринке, но не провела с ним всю ночь. Они провели вместе несколько часов в постели, прежде чем она вернулась в свою квартиру, а он приготовился к путешествию в Нью-Йорк. Первое, что он узнал об убийствах, было, когда он поговорил с Малкольмом Адамсом, незадолго до его побега. Он был шокирован, конечно, был, но выбраться из этого места было самым важным тогда. Только позже, когда тот фермер приютил его, он смог придать всему этому некоторый смысл.
  
  Фермер сказал ему, что Джей-Джей жил там со своей семьей много лет назад. Плохая компания, Джексоны, и юный Джимми был худшим из них всех. Старик Джексон был застрелен однажды субботним вечером. Послали за шерифом, но Джимми, или Джей Джей, как он себя называл, просто исчез начисто. С тех пор я его не видел. Семья уходила одна за другой, старая леди умерла и исчезла. Старый дом был оставлен таким, каким он был до того дня, когда машина съехала с шоссе. Все это фермер рассказал Тернеру и пересказал местной полиции, которая отвезла Майкла обратно из Алабамы в Нью-Йорк. Никто не говорил об этом так многословно, но у Тернера было достаточно намеков, чтобы догадаться, что Джей-Джей уже был в списке самых разыскиваемых полицией Нью-Йорка.
  
  Теперь Лоример исследовал немного глубже. Почему Тернера откомандировали в нью-йоркский филиал их бухгалтерской фирмы? Почему не кто-нибудь другой? Это оказались несколько неприятных минут, поскольку Тернер неохотно признался, что его удивило то, что его выбрали для работы в Нью-Йорке, хотя он ожидал повышения в фирме в Глазго. А как насчет дела с Джей Джей? Он предположил, что этот человек был крупным вором, пытавшимся получить доступ к банковским счетам Форбса Макгрегора. Был ли за него назначен выкуп? Лоример покачал головой и увидел, как на лице молодого бухгалтера появилось недоумение. Тогда почему его схватили? И что происходило с переводом денег со счета Грэма Уэста?
  
  ‘Может быть, ты сможешь ответить на этот вопрос за меня", - сказал ему Лоример. ‘Перенесись мыслями во времена, предшествовавшие твоему отъезду. Происходило ли что-нибудь неподобающее в Forbes Macgregor? Что-нибудь, что могло стоять за убийством Дункана Форбса?’
  
  Майкл Тернер выглядел потерянным и усталым. С ним так много всего произошло, и смена часовых поясов, очевидно, была не так уж далека.
  
  ‘Думай!’ Лоример убеждал его. ‘ Было ли что-нибудь, о чем ты знал? Что-нибудь, что не было общеизвестным?’
  
  При этих словах в глазах мужчины вспыхнул внезапный огонек, и он поднял голову.
  
  ‘Это сказал Дункан", - сказал он Лоримеру. ‘Это были его собственные слова. “Не позволяй этому стать общеизвестным, ладно, Майкл?” Тернер умоляюще посмотрел на директора ЦРУ. ‘Я не говорил ни единой душе, действительно не говорил!’
  
  ‘Что это было такое, что он просил тебя хранить в таком секрете, Майкл?’ Спросил Лоример, его голубые глаза остановились на мужчине.
  
  Майкл Тернер пожал плечами: "На самом деле, ничего. Просто обычная вещь. Подумал, что должен сообщить Дункану, что в одном из аудитов нашего клиента произошла ошибка. Средства были переведены на депозитные счета, а затем немедленно переведены дальше.’
  
  Солли нахмурился. - А что в этом плохого? - спросил я.
  
  ‘Это типичный признак отмывания денег", - сказал ему Лоример.
  
  В этот момент Тернер, казалось, проснулся. ‘Это верно. Мы обязаны сообщить об этом. Я решил рассказать Дункану, и это было последнее, что я слышал об этом. ’ Он пристально посмотрел на Лоримера. ‘Я больше никогда не думал об этом. Дункан сказал, что позаботится обо всем, кроме того ... ’ он замолчал, выражение ужаса пересекло его лицо. ‘О, Боже мой! Вот что случилось!’
  
  ‘Что, Майкл? Ради всего святого, что случилось?’
  
  ‘ Это были букмекерские конторы Джейкобса, - запинаясь, произнес он. ‘Они были частью международного консорциума; если они отмывали огромные суммы денег, и Дункан узнал об этом, неудивительно, что кто-то хотел его смерти’.
  
  ‘Но разве Дункан Форбс не рассказал бы другим своим партнерам, что происходит?’ Почти сразу же, как слова слетели с его губ, Лоример поднялся со своего места. Ответ на этот вопрос был ключом ко всему этому делу. Элизабет Форбс сказала ему, что у ее мужа что-то было на уме. Теперь он точно знал, что это было за "что-то". Его мысли лихорадочно метались, Лоример оставил Тернера на попечение полицейского управления и вызвал войска.
  
  
  ГЛАВА 49
  
  
  ‘Сначала попробуй в офисах. Девой и Барр должны быть там. Приведите их обоих.’ Лицо Лоримера было мрачным, когда он отдавал приказы команде. По-прежнему не было никаких следов Малкольма Адамса.
  
  ‘Кэмерон, ты и сержант Уилсон направьте офицеров во все без исключения букмекерские конторы Джейкобса. Я хочу, чтобы все компьютерное оборудование было изъято немедленно! Скажи Иэну Маккензи, чтобы он выдал ордер!’
  
  Найл Камерон выглядел изумленным. Никто, абсолютно никто, не говорил бюджетнику, что он должен делать.
  
  Один за другим его офицеры отправлялись на свои задания, пока не осталась только темная фигура Соломона Брайтмана, задумчиво стоящего в углу комнаты.
  
  ‘ Ну? - спросил я. Лоример сердито посмотрел на психолога. - И что теперь? - спросил я.
  
  Соломон оттолкнулся от стены, к которой он прислонялся. ‘Теперь мы ждем’.
  
  ‘Подожди? Чего мы ждем?’
  
  ‘Посмотреть, что они скажут. Барр и Девой. Ни один из них не собирается говорить вам правду, всю правду и ничего, кроме правды.’ Он внезапно ухмыльнулся, дернув себя за воображаемый чуб. ‘И, ’ добавил он, - я бы хотел быть мухой на стене, когда мы расскажем им о Майкле Тернере’.
  
  ‘О, я думаю, мы можем придумать что-нибудь получше", - сказал ему Лоример.
  
  
  ‘О, нет!’ Кэтрин Девой смотрела в окно на улицу внизу.
  
  - Что это? - спросил я. Алек в два шага оказался рядом с ней. Там, внизу, дорогу перекрывали три полицейские машины, офицеры уже поднимались по лестнице в офис.
  
  Кэтрин посмотрела на мужчину рядом с ней, желая, чтобы он взял себя в руки, как он всегда делал, но все, что она увидела, была маска бессильной ярости, натянутая на его черты.
  
  ‘ Алек? ’ она запнулась, схватив его за рукав. ‘ Алек, что...? - но ее слова потонули в рычании, которое вырвалось из его рта, когда он стряхнул ее.
  
  ‘ Оставайся здесь! ’ приказал он. ‘Ничего не говори. Ты меня слышишь? Ни слова!’ Затем он отвернулся от окна и исчез в коридоре.
  
  Кэтрин выбежала из своей комнаты, затем остановилась, когда ее ПА поднял удивленный взгляд. Так не пойдет. Она не могла гоняться за ним по всему офису. Это вообще не годилось бы.
  
  Она отступила и закрыла дверь. Тогда до нее дошло, что Алек не вернется. Она была предоставлена самой себе. Кэтрин сделала глубокий вдох и медленно выдохнула. Разве она не знала всегда, что все закончится именно так? Все оставшиеся фантазии, которые у нее могли быть о новой жизни с Алеком, растворились в этот момент. Она останется здесь и будет ждать полицию, которая, без сомнения, уже наводнила здание. То, что она должна была сделать, было похоже на упражнение по ограничению ущерба, в отчаянии подумала она. Было крайне важно, чтобы она взяла себя в руки и сохранила те остатки достоинства, которые она могла собрать. Но что насчет Алека? Что он делал?
  
  
  Алек Барр спрыгнул по пожарной лестнице на мощеную площадку внизу. Его дыхание вырывалось резкими, короткими рывками. Если бы только он мог добраться до автостоянки, тогда он ускользнул бы от них.
  
  Его ноги скользили по металлическим перекладинам, когда он завернул за последний угол и спрыгнул на землю. Не обращая внимания на то, что происходило в офисах над ним, Барр побежал по дорожке к подземной автостоянке, которую они делили с соседними офисами. На этот раз он был благодарен, что у них не было собственной парковки в подвале. Быстрый щелчок пульта, и огромные металлические двери начали открываться. Медленно, медленно они поднимались, Барр проклинал их вполголоса, затем, наконец, он прорвался и направился к своему серебристому Ягуару.
  
  Шум двигателя взревел в гулком пространстве, отдаваясь эхом, когда он обогнул поворот, который должен был вывести его из здания на улицу. Он молился, чтобы никакая полицейская машина не заблокировала выезд. Быстрый взгляд сказал ему, что путь свободен, и он сильно нажал на акселератор, едва не врезавшись в бордюр, когда сворачивал за угол на соседнюю улицу.
  
  Его руки крепко сжали руль, когда он преодолел очередной поворот и выехал на дорогу, ведущую к другому берегу реки. Дневное движение замедлило его, и он выехал на внутреннюю полосу. Ему пришлось бы где-нибудь спрятать машину и продолжить путь пешком. Они бы искали его: они бы знали его регистрацию. Все эти мысли вихрем проносились в его мозгу, когда Барр покидал главную магистраль.
  
  Алек Барр не мог смириться с мыслью о том, чтобы лишить жизни другого человека. Он часто задавался вопросом, как, черт возьми, кто-то мог это сделать.
  
  Теперь он начинал понимать.
  
  
  ‘Я спрошу вас еще раз, мисс Девой, где Алек Барр?’ Лоримеру захотелось стукнуть кулаком по столу между ними, чтобы выбить женщину из ее сурового самодовольства. Он взглянул на офицера в форме, который стоял у двери, и кивнул ему. Пришло время, подумал он.
  
  Женщина продолжала смотреть в пол, как будто пыталась вычеркнуть все вокруг: Лоримера, Солли и сержанта Уилсона, которые смотрели на нее с плохо скрываемым нетерпением. Им потребовалось три четверти часа, чтобы ровно ничего не добиться. Теперь им пришлось разыграть свою козырную карту.
  
  Солли наблюдал за выражением ее лица, когда Кэтрин Девой подняла глаза на мужчину, входящего в комнату. Она безмолвно поднялась на ноги, ее щеки побледнели, а затем она откинулась на спинку стула с открытым ртом.
  
  Стоя в дверях, Майкл Тернер переводил взгляд с одного человека на другого с выражением недоумения на лице.
  
  ‘ Как ты мог это сделать? ’ прошептала женщина, уставившись на Лоримера так, словно он каким-то образом был ответственен за то, что мертвые снова ожили.
  
  Посмотрев на нее, Лоример увидел внезапную перемену. Теперь она казалась старше, ее белое лицо превратилось в маску, эти алые губы больше не были символом сильной, уверенной женщины, а чем-то нарисованным, высмеивающим человека, которым она хотела быть. И он почувствовал прилив жалости. Была ли она еще одной жертвой в этой запутанной паутине?
  
  ‘Давайте начнем с самого начала", - сказал наконец Лоример.
  
  Теперь вся накопившаяся энергия покинула ее, и она сидела, безвольно опустив руки вдоль тела, провожая Майкла Тернера взглядом, когда он выходил из комнаты с офицером в форме. Скоро он будет в смежной с ними комнате наблюдения, наблюдая и слушая.
  
  ‘ Мисс Девой, ’ голос Лоримера вернул ее внимание обратно, - расскажите мне, как все это началось.
  
  ‘ Это было, когда Дункан показал Алеку те бумаги, ’ вяло сказала она. "Он был так озабочен тем, чтобы поступить правильно’. Она покачала головой, как будто пытаясь прогнать какое-то далекое воспоминание. ‘Правильный поступок привел бы к тому, что фирма обрушилась бы на наши уши. Мы имели дело с людьми Джейкобса целую вечность.’
  
  ‘Под торговлей, я так понимаю, вы подразумеваете отмывание денег", - сказал Лоример.
  
  ‘ Да, ’ неохотно пробормотала она. ‘Затем поступило предложение от другой сети букмекерских контор. Джейкобс бы этого не одобрил. Она пожала плечами. ‘Его смерть не стала полной неожиданностью. Такого рода люди могут быть очень убедительными, старший инспектор.’
  
  Лоример уставился на нее. Они знали о заказном убийстве одного из своих клиентов, но вообще ничего не сказали. Что двигало ими? Жадность или страх? Но женщина снова заговорила, теперь слова текли потоком, как плотина, вышедшая из берегов.
  
  ‘Тоже неплохо заработал на этом бизнесе. Затем появляется Дункан, как рыцарь в сияющих доспехах, желающий сообщить лондонскому офису, что что-то было не так. Это означало бы гибель для всех нас, ’ настаивал Девой, как будто Лоример наверняка должен был понять. ‘Старый добрый Дункан был готов пойти на такую жертву, но мы ... выбрали другой вариант", - тяжело сказала она.
  
  - "Мы"? - спросил я. Лоример подсказал ей.
  
  ‘Все мы. Грэм, Алек, Малкольм и я.’
  
  ‘Продолжай", - сказал ей Лоример. ‘Расскажи нам точно, что произошло’.
  
  Они слушали, как она описывала, как Уэст раздобыл наркотик, она убедилась, что его подсыпали в напиток Дункана на прощальной вечеринке Майкла, а затем Уэст подвел Форбса к краю воды и столкнул его в воду. Вечеринка Майкла была идеальной возможностью. Они избавились от Форбса, и их контакт в Нью-Йорке проследит, чтобы о Майкле позаботились, сказала она им. Затем все начало налаживаться.
  
  ‘ А Адамс? Как он вписался во все это?’
  
  ‘О, ’ сказала она, ‘ Малкольма убедили взять деньги и держать рот на замке’.
  
  - Так где сейчас Адамс? - спросил я.
  
  Простое пожатие плечами подсказало директору ЦРУ, что Кэтрин Девой не знала, и ее это волновало еще меньше.
  
  ‘ Алек Барр, ’ медленно начал Лоример. "Ты заставил его сделать все это?’
  
  Ее глаза расширились от изумления. ‘ Что? Ты действительно так думаешь?’ Затем она начала смеяться, сухой резкий звук, который закончился рыданием. ‘Боже мой, он и тебя действительно одурачил, не так ли?’
  
  Лоример нахмурился, глядя на нее.
  
  "Ты думаешь, я повлиял на Алека?’ Ее улыбка дрожала на грани слез, и она опустила глаза, нащупывая в кармане чистый, сложенный носовой платок. Затем, словно остановленная голубым взглядом Лоримера, она продолжила. ‘Это была его идея с самого начала. Он установил все наши счета, обращался к этим букмекерам, все. Он был как... ’ она сделала паузу, пытаясь облечь свои мысли в слова, ‘ как первопроходец. Он продумал все, вплоть до мельчайших деталей. Как мы подсыпали бы Дункану в напиток, как Грэм обставил бы это как несчастный случай.’
  
  Лоример посмотрел на ее руки, которые все крутили и крутили носовой платок. "У вас есть какие-либо доказательства того, что за всем этим стоял Барр?’ - спросил он.
  
  Мгновение она смотрела на него, затем опустила взгляд. ‘Нет", - сказала она шепотом. "Он позаботился о том, чтобы ничто не могло его тронуть, не так ли? Мы все были в его власти, все мы.’
  
  ‘Но как ты мог согласиться убить Дункана Форбса?’ Вмешался Солли. ‘Он был твоим другом. Ты была крестной матерью его сына.’
  
  Кэтрин Девой шире открыла глаза и посмотрела на него так, словно впервые по-настоящему увидела психолога. ‘ Да. Да, я был, не так ли? Старая добрая тетя Кэт. Всегда была рядом, когда в ней нуждались.’ Ее голос звучал глухо, в нем остался лишь след горечи. ‘И все это время я думал, что они смеются надо мной. Бедная Кэтрин. Рядом нет никого, кто бы любил ее. Ну, ты знаешь, они были неправы. Они действительно были. Я был любим. Алек любил меня годами. Только потому, что он не хотел оставлять эту высохшую ветку жены... - Она внезапно остановилась, как будто впервые осознав, как долго она обманывала себя, любовницу, чьи стремления никогда не были чем-то большим, чем несбыточные мечты. Ее челюсть напряглась. ‘Лиз Форбс думала, что у нее есть все. Хороший дом, хорошие дети, идеальный муж. Ну, почему она должна быть такой счастливой? И почему Дункан должен отнимать все это у меня?’
  
  ‘Эти письма...?’
  
  Она молча кивнула, ее голова снова поникла, губы задрожали.
  
  Лоримеру и раньше приходилось сталкиваться с раскаянием, но обычно оно было окрашено жалостью к самому себе. Когда Кэтрин Девой закрыла лицо руками, он был уверен, что начавшие течь слезы были слезами стыда.
  
  ‘Дункан Форбс никогда не изменял своей жене, не так ли?’
  
  - Дункан? - спросил я. Она поперхнулась его именем, затем покачала головой и вздохнула. ‘Нет. Он был идеальным мужем, не взглянул бы на другую женщину.’
  
  ‘Даже ты?’
  
  Она оглянулась на него, ее глаза потемнели от непостижимой печали. ‘Особенно не на меня, старший инспектор. И ни на одну женщину, которая пыталась броситься на него.’
  
  ‘ Ты имеешь в виду Дженнифер Хэммонд? - спросил я.
  
  Она кивнула.
  
  ‘Пожалуйста, говорите за кассету, мисс Девой’.
  
  ‘Дженнифер примеряла это со всеми. Дункан ненавидел это. И ей не нравилось, когда ее отвергали.’
  
  ‘Какова именно была ее роль во всем этом?’
  
  ‘ Дженнифер? Разве ты не догадался?’ Она с любопытством посмотрела на Лоримера, как будто ничто не могло ускользнуть от человека, который разгадывал саму суть ее существования.
  
  ‘Она знала, кто пытался позвонить нам по поводу Дункана Форбса", - спокойно ответил Лоример.
  
  ‘Я чуть не взорвал все дело до небес этим звонком. Если бы не Алек... ’ она прикусила губу.
  
  - Алек Барр был с вами в ту ночь? - спросил я.
  
  ‘Да", - признала она. ‘Он ждал меня в моей квартире после вечеринки’. Она сделала паузу и посмотрела вдаль. ‘Алек хотел отпраздновать. Но как я мог? Дункан был где-то там, в воде, холодный, одинокий. Я не мог вынести мысли о том, что его никто не найдет. Поэтому я попытался дозвониться.’
  
  ‘Но почему вы вообще согласились на убийство Дункана Форбса?’
  
  Голос Кэтрин Девой понизился до шепота. ‘Мы должны были это сделать. Алек сказал, что это был единственный выход.’
  
  - И ты подсыпал Дункану в напиток? - спросил я.
  
  ‘ Да. Только Дженнифер видела, как я это делал. Она подумала, что мы немного посмеялись. Мысль о том, что Дункан соблазнился наркотиком для изнасилования на свидании, была слишком хороша, чтобы она могла пропустить.’
  
  "И вы убили Дженнифер Хэммонд?’
  
  Голова Девой поднялась, ее глаза встретились с его собственными, и прежде чем она заговорила, он знал, каким будет ее ответ.
  
  ‘ Да.’ Она кивнула, отворачивая голову от повелительного взгляда Лоримера, словно от яркого света, от которого болели глаза. ‘ Она снюхивалась с Алеком, ’ пробормотала она, ‘ знала слишком много для своего же блага. Я сказал ему, что мы должны были избавиться от нее сразу после вечеринки.’
  
  ‘А почему ты этого не сделал?’ Тон Лоримера был опасно ровным.
  
  ‘Не мог оторвать от нее рук, не так ли? Сказал, что держит ее под контролем.’ Она впилась взглядом в Лоримера, внезапный гнев заставил ее сжать кулаки. ‘Какой дурак!’
  
  ‘Так что же заставило тебя изменить свое мнение?’
  
  ‘О, это было, когда она попыталась шантажировать. Не очень умный ход, это, ’ добавила женщина, кивая больше себе, чем мужчинам в комнате. ‘Совсем не умный ход’.
  
  ‘Кэтрин Девой, ’ начал Лоример, ‘ вы обвиняетесь в убийствах Дункана Форбса и Дженнифер Хэммонд’. Он продолжил читать обвинение, наблюдая за ее лицом, когда она пыталась подавить свои эмоции, глаза расширились от внезапного опасения.
  
  ‘ Спустите ее, ’ наконец приказал Лоример.
  
  Они наблюдали, как дежурный офицер возложил руки на женщину, чтобы вывести ее. Она отступила в сторону от ее прикосновения, затем, осознав неизбежное, склонила голову, позволяя им увести ее.
  
  Лоример взглянул на Солли и глубоко вздохнул. ‘Давай выбираться отсюда", - пробормотал он, невольно содрогнувшись, как будто присутствие женщины все еще ощущалось, как дуновение холодного, зловредного воздуха.
  
  За дверью комнаты их ждал Майкл Тернер. Лоример положил руку на плечо молодого человека. ‘Я не могу в это поверить", - прошептал Тернер. ‘Они вообще не хотели, чтобы я работал на Киркби Рассела. Это была просто уловка, чтобы избавиться от меня. Они все это спланировали с самого начала.’
  
  Лоример сел рядом с ним. ‘Да", - мрачно сказал он, вспомнив признание женщины. ‘Они только хотели убрать тебя с дороги. Опрокидывание другого бухгалтера в Клайд казалось бы слишком очевидным, поэтому они придумали другую схему. Интересно, как они вошли в контакт с Джей-Джей? ’ размышлял он. ‘Должно быть, у него были сомнительные контакты через международный консорциум, который хотел прибрать к рукам букмекеров Джейкобса", - сказал он почти самому себе. ‘Жаль, что тебе пришлось узнать вот так’, - добавил он, похлопав Тернера по руке.
  
  ‘Это просто такой шок — узнать, что люди, с которыми ты работал — люди, которым ты доверял, - могли сделать такое! Я имею в виду, Джей Джей должен был убить меня, как только я прибуду, не так ли?’
  
  Лоример кивнул. ‘Да, он был. Но этот старый грех, жадность, встал на пути.’
  
  ‘К счастью для меня, не так ли?’
  
  ‘Да", - коротко ответил Лоример. То, что Джеймс Джексон решил отправиться в плавание самостоятельно, было ничем иным, как чудом. С момента прибытия Тернера из полиции США просочились обрывки информации. Мужчина, найденный в лесу с удостоверением личности Майкла Тернера, оказался кем-то, кого давно подозревали в причастности ко многим заказным убийствам в Нью-Йорке. Полиция Нью-Йорка разыскивала его годами. Джексон, несомненно, совершил казнь, чтобы осуществить свой собственный побег. Из наемного убийцы он решил рискнуть и нажиться на всей этой афере для себя. Шантаж Грэма Уэста был бы только началом этого. И он все еще был где-то там, в бегах.
  
  Лоример наконец встал: ‘Послушай, ты свободен идти, но я бы предпочел, чтобы ты остался здесь, пока мы не доставим Барра’.
  
  Тернер кивнул и тяжело вздохнул. ‘ Да. Я останусь.’ Он улыбнулся и устало покачал головой. ‘Кроме того, куда я должен идти? Если только моя квартира все еще не выставлена на продажу.’ Он слабо рассмеялся.
  
  ‘Добрый человек, я попрошу одного из моих офицеров присмотреть за тобой’, - Лоример поманил констебля Ирвайна к тому месту, где сидел молодой человек, подперев голову руками.
  
  *
  
  Соломон Брайтман молча смотрел на него, ожидая.
  
  Лоример поднял руки. ‘Ладно, твои инстинкты были верны. Уэст убил их не всех.’
  
  Солли кивнул. ‘Я никогда не видел, чтобы он убивал женщину. Это не соответствовало его профилю.’ Он сделал паузу - привычка, которая все еще раздражала Лоримера. ‘Я не мог понять, кто из них взял на себя смелость убить своих коллег. До сих пор ничего из этого, казалось, не сходилось.’
  
  ‘ И мы все еще не знаем, что случилось с Малкольмом Адамсом, ’ напомнил ему Лоример.
  
  Он повернулся лицом к окну, из которого открывался вид на город. Был ли Адамс где-то там? Что ж, теперь оставалось предпринять только один вариант действий. Пришло время закрыть сеть на Алеке Барре. Он не мог уйти далеко; его "Ягуар" не был замечен ни на одной из камер видеонаблюдения, покидающих город. Девой предоставила им всю информацию, какую могла, о том, куда он отправился, а это было не так уж много. Он сказал ей держать рот на замке, но это было до того, как призрак Майкла Тернера вошел в комнату и разрушил ее нервы.
  
  ‘ Сэр, ’ офицер в форме прервал размышления Лоримера, ‘ мы подобрали Дуги Макалистера.’
  
  
  ‘Хорошо, мистер Макалистер, давайте узнаем все. И я имею в виду все, ’ сказал ему Лоример, его голубые глаза впились в лицо мужчины.
  
  Дуги Макалистер был уменьшенной, более размытой версией старшего брата, Шуга. Ему не хватало сурового опыта пожилого человека, догадался Лоример, глядя на взгляды, перебегающие с одного человека на другого, когда он пытался избежать контакта со старшим инспектором по другую сторону стола. Он тоже был чем-то занят, судя по его виду. Однако, это не внушало никакого доверия.
  
  ‘Это меня смущает, мистер Лоример", - начал Дуги, его голос походил на гнусавое подвывание. ‘Это был этот человек ...’
  
  
  Все было кончено меньше чем за полчаса. Дуги Макалистер был посредником в "Пони Экспресс", конкурирующей букмекерской конторе, которая так сильно хотела влиться в империю Тони Джейкобса, что была готова убить, чтобы получить то, что хотела. Не имея ни улик, ни информации от старшего брата Шуга, который в настоящее время отбывал срок за убийство, полиции было нелегко найти тех, кто стоял за всем этим.
  
  Лоримеру потребовалось все самообладание, чтобы не расхохотаться вслух при виде Невероятного Халка, передающего деньги Дуги. Тем не менее, это была одна из нескольких зацепок, которые им предстояло проверить. А поскольку Форбс Макгрегор был финансовым консультантом обеих букмекерских контор, Лоример не сомневался, что они найдут чем занять своих парней-мошенников.
  
  
  ГЛАВА 50
  
  
  Джордж Парсонадж наблюдал, как хорошо одетый мужчина боролся с висячим замком. Его проклятия и то, как он боролся с дверью, говорили о том, что кто-то был в панике. Джордж наблюдал за происходящим с возрастающим любопытством. Эти старые сараи, которые граничили с водой, были закрыты в течение многих лет. Со дня на день их сровнял бы с землей другой бульдозер, чтобы освободить место для новых роскошных домов, которые тянулись вдоль берегов реки. В наши дни сохранилось лишь несколько старых сооружений. Собственные эллинги речника, выкрашенные в синий цвет, находились напротив его дома, на лужайке из зеленой, подстриженной травы, металлических корпусов, которые защищали от непогоды и надежно укрывали семнадцать судов. Его гоночные лодки были подвешены к крюкам на балках; тележки для переправы лодок на другую сторону плотины всегда стояли возле массивных входных дверей. Сегодня Джордж был занят своей последней скульптурой, фигурой гребца для дня рождения друга. Но он прекратил то, что делал, и поднял защитный козырек, как только поступил сигнал вытащить ребенка из воды.
  
  Теперь он возвращался туда, где оставил трейлер, с тяжестью на душе. Маленький мальчик всего лишь пытался выловить футбольный мяч из воды, когда упал в нее. И на этот раз было слишком поздно спасать его. Чтобы отвлечься от подобных мыслей, Джордж остановился и посмотрел, как мужчина исчезает в сарае.
  
  Последовавшие за этим звуки отчаяния заставили его потянуться за мобильником.
  
  Он набрал номер, не прокручивая его вверх. Это была та, которую он знал наизусть.
  
  ‘ Соедините меня со старшим инспектором Лоримером, ’ прошептал Джордж.
  
  
  Алек Барр толкнул тело на пол ногой. Оно застонало, когда его палец ноги коснулся живота мужчины. Малкольм Адамс приглушенно вскрикнул от боли.
  
  ‘ Осталось недолго. Скоро избавлю тебя от страданий’, - сказал он фигуре, лежащей на земле. ‘Мы собираемся немного прокатиться, ты и я", - сказал он, поднимая мужчину на ноги.
  
  Адамс был связан и с кляпом во рту. Его хрупкое телосложение ничего не значило для Барра, который взвалил его на плечи и перенес через узкую полосу, отделявшую сарай от реки. Одним неимоверным усилием Барр сбросил тело мужчины с себя в бурлящие воды. Она приземлилась со всплеском, и он с удовлетворением наблюдал, как она поплыла по течению.
  
  ‘ Что за... - он хрюкнул, когда чья-то рука оттолкнула его в сторону и он растянулся на каменистом берегу. Он услышал второй всплеск воды, когда мужчина нырнул в реку и направился к Адамсу. Поднявшись, Алек Барр побежал обратно по буксирной дорожке, прочь от кромки воды, прочь от сцены, разворачивающейся под ним. Этого не должно было случиться! Откуда, черт возьми, взялся этот парень?
  
  Выругавшись, Барр свернул на главную дорогу и побежал обратно к пешеходному мосту, который должен был привести его через реку в Гован. Оказавшись там, он останавливал такси.
  
  Звук полицейских сирен заставил его поднять глаза. Одна машина уже с визгом остановилась. Высокая фигура, которую он узнал, вышла из машины и начала кричать ему, чтобы он остановился, но Барр уже бежал по мосту, бежал и бежал, как будто от этого зависела его жизнь.
  
  Река под ним угрожающе закручивалась от силы вздувшегося течения. Он услышал топот шагов позади себя и, подняв глаза, увидел двух полицейских в форме, ожидающих на дальнем конце моста.
  
  ‘Брось это, Барр", - крикнул Лоример. ‘Все кончено!’
  
  Барр развернулся, оскалив зубы на человека, который настигал его, шаг за шагом. Он зарычал в ответ. Его бы не взяли, как загнанного в угол зверя.
  
  Одним быстрым движением он перепрыгнул через перила и бросился в воду внизу.
  
  Лоример достиг середины пешеходного моста как раз вовремя, чтобы увидеть тело мужчины, подброшенное стремительным течением. Он в ужасе наблюдал, как Барр боролся с мощью реки, а затем исчез в облаке белой пены.
  
  
  Речник всегда был осторожен, вытаскивая тела из воды. Один промах, и они пропали бы, погрузившись в мутные глубины реки. Этот был тяжелым, погруженным в воду и придавленным смертью. Они бы сделали вскрытие. Это было обычным делом, а также требованием закона, но Джордж Парсонадж знал, какова будет причина смерти. Называйте это самоубийством, если хотите, подумал он, как будто обращался к патологоанатомам в морге города Глазго.
  
  Он едва удостоил тело Алека Барра вторым взглядом, когда оно лежало в складках его лодки. Он знал историю этого человека. Он выбрал легкий путь, как и многие до него. Лоример, без сомнения, со временем посвятил бы его в детали. Но сейчас, когда он греб обратно к фургону, ожидавшему на берегу, он мог довольствоваться своей частью истории.
  
  По крайней мере, сегодня он спас жизнь одному человеку.
  
  
  ГЛАВА 51
  
  
  Лицо, которое смотрело на него сверху вниз, было похоже на лицо ангела, подумал Малкольм, возвращаясь в сознание. Но это было лицо, мокрое от слез, хотя улыбка была сама нежность. Позади нее он видел другие фигуры, другие лица, которые, казалось, были ему знакомы, но именно на лице Лесли он решил зафиксировать свой взгляд.
  
  ‘О, Малкольм", - было все, что она сказала, но по этим двум словам он понял, каким дураком был. Не было ни упрека, ни осуждения, только любовь. Он попытался улыбнуться в ответ и сесть, но боль снова опустила его на груду подушек под головой. Где-то он услышал, как медсестра что-то сказала, и другие люди в палате исчезли, оставив его наедине с Лесли.
  
  ‘Мне жаль, ’ прошептал он, ‘ так жаль за все’.
  
  ‘Но почему, Малкольм?’ Лесли качала головой. ‘Почему ты оказался замешанным во все это?’
  
  ‘ Не хотел, чтобы ты остался ... ни с чем, ’ пробормотал он, и каждое слово отдавалось уколом в груди.
  
  ‘Все, чего я когда-либо хотел, это ты’. Лесли снова плакала, и теперь он почувствовал ее руку в своей, крепко сжимая ее. Он попытался ответить, но усталость одолела его, и он начал снова погружаться в этот благословенный сон.
  
  С усилием Малкольм посмотрел на свою жену и улыбнулся.
  
  ‘Я люблю тебя", - сказал он, слова слабо повисли в воздухе между ними, прежде чем он закрыл глаза и позволил тьме поглотить его.
  
  
  Лоример закрыл дверь, выходя из комнаты.
  
  ‘По крайней мере, Малкольма Адамса никогда не обвинят в заговоре с целью убийства", - сказал он мужчине рядом с ним. ‘Это единственное, от чего будет избавлена его бедная вдова’.
  
  ‘ Да, ’ заметил Солли, кивая в бороду, ‘ Лесли Адамс, она... ’ Солли на мгновение замолчал, и по его лицу пробежала хмурость. ‘У меня было предчувствие", - он сделал паузу на середине предложения, затем посмотрел на Лоримера, чьи голубые глаза пристально изучали его. ‘Ощущение, как будто что-то произошло между ними в той комнате. Что-то, что поддерживало ее. Мне трудно это объяснить.’
  
  ‘ Попробуй меня, ’ предложил Лоример.
  
  Что-то в выражении ее лица перед смертью. Ты этого не заметил?’
  
  Лоример покачал головой и продолжил идти по больничному коридору. Жизнь, смерть: это была тайна, которая никогда не переставала его удивлять. Адамс был втянут во всю эту неприятную историю из-за простого страха, что он оставит свою семью еще беднее, зная, что жил в долг. Но их жизни, и жизни стольких других, уже никогда не будут прежними.
  
  Он вздохнул. ‘Заявление Кэтрин Девой, похоже, теперь звучит правдиво. Алек Барр был ее Свенгали, совершенно верно: мозгами, стоящими за коррупцией, начиная с их схем отмывания денег.’
  
  ‘Что заставило их это сделать?’ - Спросил Солли.
  
  Вереница букмекеров Джейкобса представляла для них слишком большой соблазн. Лоример покачал головой. ‘Если бы не наблюдательный взгляд Майкла Тернера и честные намерения Дункана Форбса, они, вероятно, все еще занимались бы этим’.
  
  Лоример свернул в главный коридор, который должен был вывести их из больницы. Он почувствовал внезапную потребность вдохнуть немного свежего воздуха. Чувство легкости охватило его, когда он подумал о месте, которое наполнило бы его ноздри свежей сладостью. Возможно, пришло время признаться и рассказать Мэгги, чем именно он занимался.
  
  
  Стол в углу был накрыт на двоих, белая салфетка и хрустальные бокалы сверкали в свете свечей. Он осторожно выдвинул один из стульев, приглашая женщину сесть рядом с ним. Когда его рука коснулась ее руки, он улыбнулся ее насмешливому выражению.
  
  ‘ В помощь чему все это? ’ спросила она наконец. ‘Что-то особенное или это просто для того, чтобы отпраздновать окончание дела?’
  
  Лоример сидел напротив, все еще улыбаясь. ‘Я должен тебе кое-что сказать", - начал он, затем, когда на лице Мэгги отразилась тревога, он рассмеялся. ‘Ничего страшного, не волнуйся! Вот, ’ сказал он и передал через стол конверт из плотной бумаги. ‘Это должно было стать сюрпризом к нашей годовщине, но я подумал, что ты заслуживаешь узнать об этом сейчас’.
  
  Все еще озадаченная, Мэгги вытащила скрепленные страницы и изучила их. На первой странице была цветная фотография белого коттеджа, приютившегося у изгиба залива. Из приведенного ниже описания она узнала, что это коттедж Лейтер в Фишниш-Бэй, Малл.
  
  ‘Мы собираемся туда на три недели", - сказал Лоример. ‘Мне причитается дополнительный отпуск, и я подумал, что мы могли бы поехать сразу после того, как ты прекратишь учебу на лето’.
  
  ‘Это великолепно!’ Мэгги переворачивала страницы, бегло вчитываясь в детали. ‘ Где ты это нашел? - спросил я.
  
  Лоример рассмеялся. ‘Принадлежит тетушке Джо Грант. Я знаю, ты хотел тихое место где-нибудь вроде этого. Мы пытались сохранить это в секрете от вас целую вечность, так что это было бы сюрпризом.’
  
  ‘Все в порядке", - ответила Мэгги. И если в ее тоне было больше сухости, чем позволял момент, она не собиралась говорить ему почему. Внезапно ее глаза наполнились слезами, и она наклонилась, чтобы достать из сумочки носовой платок. Как она могла быть такой глупой? Глупые, идиотские подозрения. В конце концов, у нее слишком активное воображение, как сказала бы ее старая мама, если бы Мэгги рассказала ей.
  
  ‘Эй! Не нужно распускать нюни. Это не такое уж большое дело.’
  
  - Но ты никогда не преподносишь сюрпризов, ’ запротестовала Мэгги из глубин своего носового платка.
  
  ‘Что ж, может быть, мне пора это сделать", - ответил Лоример. ‘Не дает мне стать слишком предсказуемым’.
  
  Мэгги потянулась к его руке через стол. ‘Знаешь что?" - сказала она ему, - "Мне нравится предсказуемость’.
  
  
  ЭПИЛОГ
  
  
  Могильный камень был обращен к холмам. На его гранитной поверхности были вырезаны слова ‘Любимый муж’. Сегодня Лиз увидела их ясными глазами. Теперь время для слез закончилось, и она могла вспоминать Дункана со всей нежностью в мире. Легкий ветерок шевелил траву в поле за кладбищем, заставляя ее поднять взгляд на проносящиеся мимо облака. Был ли он там, где-то, прямо за пределами ее поля зрения? Глядя мимо надгробия, она представила, как его голос зовет ее точно так же, как он звонил каждый день после работы. ‘Лиз? Это я. Я дома. И каким-то образом Лиз Форбс знала, что Дункан был дома в ее сердце и что ее воспоминания больше не будут омрачены неопределенностью.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Алекс Грей
  
  
  Спи как мертвый
  
  
  Мы - такой материал, на котором создаются сны, и наша маленькая жизнь дополняется сном.
  
  Уильям Шекспир, "Буря"
  
  
  
  Это всегда начиналось в темноте. Не сумеречная бархатная синева романтических ночей, а полная чернота, которую можно найти глубоко под землей – угольно-черная расщелина, где одно неверное движение может означать выход в бездонную пустоту.
  
  Темнота усилила все остальные чувства, даже отвратительный запах страха, покалывающий кожу, которая и без того была влажной и холодной. И было что-то еще; что-то мерзкое и вонючее, как будто какое-то мертвое существо было погребено под ногами.
  
  Звук сердцебиения, бьющегося в сдавленной груди, был единственным признаком жизни, пока ... пока этот голос не позвал, мягкий и тяжелый в густой темноте.
  
  Затем вздох облегчения, что он пришел снова. Что это скоро закончится. Знать, что он был здесь, было лучше, чем предвкушение, от которого лихорадочный пот стекал между тонких лопаток.
  
  Осознание того, что он был здесь, делало неизбежным то, что должно было произойти дальше.
  
  Кончики пальцев коснулись неподатливого горла, медленно двигаясь в притворной ласке. Затем пауза, как будто обдумывает следующий ход. Но это было всего лишь колебание кошки, играющей со своей добычей.
  
  Это было понято.
  
  С внезапностью, которая никогда не переставала шокировать, руки обхватили маленькое белое горло и сильно сжали. "1" еще тяжелее.
  
  Как всегда, темнота превратилась в красную, бушуя за каждым глазным яблоком, беззвучно протестуя, когда он надавил на сонную артерию, обрывая дыхание и жизнь.
  
  После этого, благословенная тишина и мерцание света от уличного фонаря снаружи, когда веки открылись в знакомой комнате.
  
  Прикроватные часы показывали два часа ночи, Четыре долгих часа до возвращения дневного света, и жизнь могла возобновить свой ритм; часы, которые будут свидетельствовать о существе, боящемся сна, отчаянно нуждающемся в отдыхе.
  
  Всегда было два часа ночи, когда этот кошмарный акт убийства прерывался пробуждением. И вместе с этим вера в то, что однажды это, наконец, произойдет.
  
  
  Звук дверного звонка был всего лишь частью забывшегося сна, не так ли? Глаза все еще слипались от сна, мужчина повернулся на другой бок, но шум продолжал сверлить его мозг, требуя пробуждения, которому он сопротивлялся.
  
  Сбросив с себя одеяло, он почувствовал босыми подошвами холодный пол. Красные цифры на прикроватных часах говорили ему, что все еще середина ночи. Плохие новости. Это всегда были плохие новости, когда кто-то звонил в твою дверь.
  
  Он протопал вниз по лестнице, держась одной рукой за стену, чтобы не упасть, задаваясь вопросом, что случилось. Кто бы ни стоял там, нажимая пальцем на дверной звонок, он хотел привлечь его внимание. Сейчас.
  
  Плохие новости. Разве не это всегда говорили ему родители?
  
  Звонок в ночи. Крик скорой помощи в темноте.
  
  Он нащупал выключатель, но почему-то его рука не нашла его, и вместо этого он открыл входную дверь. Желая прекратить этот непрекращающийся звон. Любопытно узнать, что было не так.
  
  Из темноты появилась фигура, затем белая вспышка, когда его голова взорвалась в момент мучительной боли, отбросив его во времени и пространстве.
  
  Затем тьма опустилась навсегда.
  
  Человек с пистолетом покачал головой, глядя на тело на полу.
  
  Действительно, плохие новости.
  
  
  ГЛАВА 1
  
  
  Старший детектив-инспектор Уильям Лоример почувствовал шелест пластиковой ленты позади себя, когда он вошел на место преступления.
  
  Он взглянул на дом, приподняв одну бровь в легком удивлении. Это был такой обычный дом с двумя спальнями, скромный загородный дом, похожий на тысячи других в этом городе и его окрестностях, в районе, не особенно известном высоким уровнем преступности. И, конечно, не для таких, как этот. Но впечатления могут быть обманчивы, это он усвоил давным-давно, и когда старший инспектор еще раз огляделся вокруг, его рот превратился в жесткую тонкую линию: поскребите поверхность любого района, и видимость респектабельности может обнажить все виды человеческой порочности.
  
  Весь сад был оцеплен, и офицер в форме стоял на страже у главных ворот, его взгляд лишь на мгновение переместился на директора ЦРУ. Лоример обернулся, чтобы посмотреть назад. На другой стороне улицы стояла кучка людей, которых явно не смущал проливной дождь, их любопытство или сострадание сковывали их в омуте безмолвного ожидания. Три полицейские машины выстроились вдоль тротуара, что является явным признаком серьезности ситуации.
  
  Инцидент произошел где-то ночью, однако яркий свет солнца, с трудом пробивающегося сквозь слои облаков, превратил ситуацию в насмешку. Это было обычное утро понедельника, когда ничего подобного не должно было происходить. Я слышал гул дорожного движения на расстоянии нескольких улиц от нас, когда люди направлялись на работу, не обращая внимания на маленькую драму, которая вот-вот должна была разыграться. Заметка в завтрашней газете, возможно, привлекла бы их внимание на несколько мгновений, затем они отмахнулись бы от нее как от чьей-то другой трагедии и продолжили бы заниматься своими делами, радуясь, что это не повлияло на их собственную жизнь.
  
  Его дело было впереди, за белой палаткой, установленной за дверным проемом, скрывающей сцену от посторонних глаз. Лоример кивнул, удовлетворенный тем, что все на месте. По крайней мере, один журналист мог бы быть среди этой кучки наблюдателей на дороге, с усмешкой подумал он.
  
  Закрыв за собой калитку, он рискнул подняться по тропинке, затем остановился. Кого-то здесь сильно вырвало, следы рвоты были разбрызганы по куче листвы, еще не смытой предыдущим проливным дождем. Что бы ни лежало внутри, было достаточно шокирующим, чтобы у одного человека скрутило желудок.
  
  Что-то сказав дежурному офицеру, старший инспектор вошел в дом, его руки в перчатках осторожно закрыли за ним дверь.
  
  Тело лежало, распластавшись, на ковре в холле, огнестрельная рана была отчетливо видна при искусственном освещении. Он был одет в тонкую летнюю пижаму, расстегнутая рубашка обнажала его грудь. Любые следы в непосредственной близости помогли бы сотрудникам полиции на месте преступления узнать немного больше о конце жертвы, так же как и о пуле, застрявшей в его голове. Для Лоримера эта история казалась печально знакомой; бандитская перестрелка, возможно, связанная с наркотиками. Одиночный выстрел в висок, во всяком случае, указывал на профессионального киллера, подумал он, присаживаясь на корточки рядом с телом.
  
  "Что вы можете мне сказать?" - спросил он, глядя на детектива-сержанта Рамзи, менеджера с места преступления, который прибыл раньше него.
  
  "Ну, насколько мы можем судить, от соседей не поступало звонков о том, что они слышали выстрел из оружия". Офицер пожал плечами, как бы говоря, что на данном этапе это мало что значит. Для многих людей спокойная жизнь была предпочтительнее дачи показаний в уголовном процессе.
  
  "Оружие убийцы, конечно, могло быть оснащено глушителем, - продолжил Рэмси, - или соседи с обеих сторон могли просто крепко спать. Кстати, мы не нашли гильзу от патрона", - добавил он.
  
  - Так кто же вызвал полицию? - хотел знать Лоример.
  
  "Коллега жертвы, сэр. Собирался подвезти его до работы. На звонок в дверь никто не ответил, поэтому он заглянул в почтовый ящик и увидел тело.. `… И набрал 999, - закончил за него Лоример. "Предположим, это был тот же человек, которому было плохо снаружи?"
  
  Рамси кивнул. "Бедняга все еще дрожит там, в патрульной машине. Пришлось обернуть одеяло вокруг его плеч. Он пытался предоставить нам всю информацию, какую мог.'
  
  "Ладно. Что мы знаем на данный момент? - спросил Лоример, глядя на мертвеца и задаваясь вопросом, какова была его история, как он был доведен до этой безвременной кончины. Жертвой был мужчина примерно его возраста, возможно, моложе, подумал он, отметив темно-каштановые волосы, лишенные каких-либо проблесков седины. На мгновение Лоримеру захотелось положить пальцы на голову этого человека, нежно погладить ее, как бы выражая жалость, которую он испытывал. Неважно, какая у него история, никто не заслуживал такой смерти.
  
  "Кеннет Скотт", - сказал ему сержант. Тридцать семь. Жил один.
  
  Разведен. Детей нет. Оба родителя мертвы. Нам пока не удалось вытянуть из коллеги еще много чего, - добавил он, мотнув головой в сторону улицы. "Слишком потрясен, чтобы много говорить, когда мы прибыли. После того, как он увидел своего приятеля.'
  
  Лоример продолжал смотреть на мертвеца на полу, глаза жертвы все еще были широко раскрыты от удивления, рот открыт, как будто для того, чтобы выразить внезапный протест, но это не было выражением ужаса.
  
  - Должно быть, это произошло слишком быстро, чтобы он понял, что происходит, - пробормотал Лоример почти самому себе. "Или он знал нападавшего?"
  
  "Взлома не было, сэр, но это может значить не так уж много".
  
  Старший инспектор коротко кивнул в знак согласия. Мужчины были менее склонны беспокоиться о том, чтобы открывать свои двери незнакомцам, если это действительно был незнакомец. И хорошо вооруженный убийца был бы там в считанные секунды, одним быстрым выстрелом и унесся бы прочь.
  
  Лоример откинулся на корточки, напряженно размышляя. Им пришлось бы в первоочередном порядке разузнать о прошлом этого человека, а также уведомить его ближайших родственников. Приятель снаружи дал кое-какую информацию.
  
  Они бы, конечно, все это проверили.
  
  "А как насчет его опыта работы?" Спросил Лоример.
  
  "Они были в ЭТОМ деле, сказал нам парень, который там был, регулярно пользовались общим лифтом до колл-центра".
  
  Лоример встал, когда дверь снова открылась, впуская маленькую фигурку, одетую, как и он сам, в стандартный белый комбинезон. Его лицо расплылось в улыбке, когда он узнал судебного патологоанатома-консультанта. Несмотря на поздний срок беременности, доктор Рози Фергюссон все еще регулярно посещала места преступлений.
  
  "Все еще удается не блевать?" - озорно спросил он. "Сдавайся, Лоример", - ответила женщина, протискиваясь мимо него локтями. "Знаешь, я уже далеко прошла эту стадию", - запротестовала она, похлопывая себя по растущему животу. "В моем третьем триместре,'
  
  "Ладно, что у нас здесь?" - спросила она, медленно наклоняясь и открывая свою сумку. Ее тон, как заметил Лоример, сразу стал мягче, когда она посмотрела на жертву. У них было что-то общее, это невысказанное сострадание, которое заставляло их относиться с определенным достоинством к умершему человеку. Лоример услышал, как Рози вздохнула, когда ее взгляд упал на босые ноги жертвы; на нем была только ночная рубашка, которая каким-то образом делала его еще более уязвимым.
  
  "Меня зовут Кеннет Скотт. Его подруга приехала, чтобы забрать его на работу в семь утра. Прошлой ночью, насколько нам известно, никто ничего не слышал, - предложил он, установив зрительный контакт с Рамси, чтобы включить его в дискуссию. Это была командная работа, и хотя Лоример был старшим следователем, он хорошо понимал, какую ценность каждый придавал менеджеру по расследованию преступлений на месте преступления, который координировал бы участие каждого в расследовании.
  
  "Лим", - пробормотала Рози, ее руки в перчатках уже осматривали тело. - В любом случае, он мертв уже несколько часов, - сказала она, больше для себя, чем для Лоримера. `Окоченение только начинает наступать. Возможно, умер сегодня около двух-четырех утра. Рози взглянула на радиатор рядом с телом. "Я так понимаю, это было выключено?"
  
  "Полагаю, да", - ответил Лоример, ощущая холодный металл под слоями хирургических перчаток. Он пожал плечами. Официально все еще лето, ты знаешь'
  
  "Мог бы обмануть меня", - мрачно ответила Рози, слушая, как дождь снова барабанит по брезентовой крыше палатки снаружи.
  
  "Прошло целых две недели с пятнадцатого июля, и это никогда не заканчивается".
  
  Лоример вопросительно посмотрел на нее.
  
  "День Святого Суизина", - сказала она ему. "Традиция гласит, что какая бы погода ни случилась в этот конкретный день, она продлится сорок дней. Или же это скорее глобальное потепление, которым нам угрожают торговцы судьбой ", - добавила она себе под нос.
  
  Но ведь дар этого парня никого не подогрел, не так ли? - сказал Лоример. "Ничего, что могло бы изменить время смерти?"
  
  Патологоанатом тряхнула своими светлыми кудрями под белым капюшоном.
  
  "Нет. Здесь нормальная температура. Прошлой ночью тоже не было холодно, так что мы, вероятно, можем предположить, что это произошло в часы смерти.'
  
  Лоример молча кивнул. С двух до четырех утра считалось оптимальным временем для смертей, причем не только тех, которые были причинены чужими руками. Он где-то читал, что человеческий дух, казалось, был тогда наиболее уязвим. И злодеи, стремящиеся покончить с другим смертным, как правило, тоже выбирали это время.
  
  Они узнают больше после того, как Рози и ее команда проведут фактическое вскрытие и судебно-токсикологические тесты. До тех пор частью его собственной работы было выяснить все, что возможно, о покойном Кеннете Скотте.
  
  "Все в порядке, не торопись", - сказал он мужчине, сидящему на стуле рядом с ним. Пол Крайтон все еще дрожал от шока, сжимая в руках кружку горячего сладкого чая. Машина отвезла их обратно в полицейское управление, и Лоример настоял на том, чтобы воспользоваться семейной комнатой, а не одной из обычных комнат для допросов. Здесь была мягкая мебель в неопасных бежево-коричневых тонах; Лоример решил усадить их обоих в пару мягких кресел, а также на низкий кофейный столик, удобный для чая и печенья, которые он заказал.
  
  Жертвы приходили в самых разных обличьях; мертвый мужчина там, на полу, его семья и друзья, этот коллега по работе, который имел несчастье найти его. Он снова взглянул на молодого человека. Сколько ему было лет? Лет под тридцать, наверное? Его темные волосы упали на лицо, когда он наклонился вперед, шнур колл-центра повис в воздухе.
  
  Возможно, он мало что узнал бы о Кеннете Скотте на этом интервью, но попробовать всегда стоило. Несмотря на ужас от того, что обнаружили свою пару лежащей мертвой, некоторые люди испытывали странный интерес ко всему процессу, происходящему на месте преступления. Он заметил, что мужчина провожал взглядом Рози Фергюссон, когда она выходила из дома с сумкой в руке. Но какие бы вопросы ни были у него на уме, они остались незаданными. Теперь детектив искал информацию, и Лоример надеялся, что Крайтон был в состоянии сообщить ему подробности, которые он хотел знать.
  
  "Насколько хорошо вы знали мистера Скотта?"
  
  Крайтон облизал губы. "Мы были друзьями с тех пор, как он пришел в колл-центр", - ответил Крайтон. Оказалось, что он жил не так уж далеко от меня, поэтому мы решили поделиться машиной. Стоимость бензина, - добавил он, пытаясь пожать плечами и потерпев неудачу, его плечи все еще были приподняты, как два холмика напряжения.
  
  "Что ты можешь мне рассказать о нем?"
  
  "О, он был порядочным парнем. Жил сам по себе. Детей нет.
  
  По крайней мере, насколько я знаю, таких нет, - Крайтон слабо усмехнулся, как будто такая мягкая шутка была допустима при данных обстоятельствах.
  
  "Подружки?"
  
  Крайтон кивнул. "Он встречался с кем-то с работы. Девушку зовут Фрэнсис Доннелли. Хотя не думаю, что это было что-то очень серьезное. Просто немного выпивки и все такое.'
  
  Лоример записал название. Она была бы почти первой в его списке собеседований. Женщинам часто лучше удавалось сообщать личные подробности в перерывах между слезами горя.
  
  "Очевидно, для вас это огромный шок, мистер Крайтон", - продолжил Лоример, пытаясь сменить тему.
  
  Мужчина кивнул головой. "Не могу в это поверить. Кен был не из тех людей, от которых можно ожидать, что кто-то причинит вред. Я имею в виду... - он замолчал, как будто пытаясь подобрать правильные слова. "Не хочу показаться плохим. Но Кен был действительно обычным парнем. Не употреблял наркотики, никогда по-настоящему не накачивался. Славный парень, но..
  
  - Не из тех, кто составит компанию Доджи? - предположил Лоример. "Вот именно, - нетерпеливо кивнул Крайтон, - я бы тоже не сказал, что он был скучным, потому что он был милым, понимаешь? Мы говорили о футболе по дороге на работу, в основном. И работают сами по себе, я полагаю.
  
  В нем не было ничего плохого.'
  
  - Он когда-нибудь говорил о своем предыдущем браке?'
  
  "Нет", - Кричтон покачал головой. "Тема так и не всплыла по-настоящему. Я узнал, что он был женат, только когда разгорелся скандал из-за того, что один из наших молодых парней женился. Я помню, Кен говорил, что однажды он сам это пробовал.'
  
  Пол Крайтон наклонился вперед, обхватив кружку с чаем обеими руками. "Это было так, как будто он совершил большую ошибку и больше никогда не хотел быть втянутым в подобное". Он искоса посмотрел на Лоримера.
  
  "Понимаете, что я имею в виду?"
  
  Лоример просто улыбнулся. Слишком много браков в наши дни заканчивались несчастливо, и он был только благодарен, что его собственный продержался на расстоянии.
  
  Но стоило бы разузнать о бывшем и задать вопросы.
  
  "Как давно это было, что он развелся?"
  
  "Извини, понятия не имею. Он жил сам по себе все время, пока я его знал. Около восемнадцати месяцев, я полагаю, с тех пор, как он присоединился к центру. Так, должно быть, это было до этого.'
  
  - И у вас нет никаких предположений, кто мог желать его смерти?
  
  Пол Крайтон заметно вздрогнул. - Черт, - пробормотал нор. "Должно быть, это была ошибка. Я имею в виду, ты слышал об этом, не так ли?
  
  Разве ИРА не стреляла в людей по ошибке?'
  
  Крайтон откинулся назад, немного расслабившись, отметил Лоример, эта новая идея освободила его от охватившего его шока. Сейчас слова потекут сами собой, реакция после напряжения, которое так сильно сковало его.
  
  "Должно быть, в этом все дело, ты так не думаешь? Я с ошибочной идентификацией! - закончил он, садясь прямее, как будто набрал очко. "Полиция всегда должна учитывать такую возможность, мистер Крайтон", - вежливо сказал ему Лоример. И все же это было не то, что часто случалось в этом городе. И все же, если Крайтону нужен был спасательный круг, который спас бы его от ужаса пережитого, он мог его получить.
  
  "Я так понимаю, схема совместного использования автомобилей была в значительной степени обычной вещью?"
  
  Крайтон кивнул. Примерно неделю. Это была моя неделя, у Кена была бы следующая неделя. У нас всегда были одни и те же смены. У нас даже была одна и та же неделя отпуска. Это был наш первый день возвращения.'
  
  - Вы не знаете, мистер Скотт куда-нибудь уезжал? - Лоример постарался, чтобы его тон был как можно более нейтральным. Это могло к чему-то привести, и он не хотел, чтобы Пол Крайтон перевозбудился.
  
  "Я был на Канарских островах со своей девушкой. Fuerteventura.'
  
  Он пожал плечами. Кен сказал, что, возможно, поедет на север повидаться с приятелями.
  
  Хотя понятия не имею, где. " Но кто-то еще с работы может знать?"
  
  "Предположим, что так. У меня не так много времени, чтобы поболтать в этом месте. Достаточно говорите о звонках в ИТ-службу поддержки, как есть ", - добавил он. В тоне Крайтона было что-то оборонительное, и Лоример заметил, что он впивается ногтями в мягкую плоть своих ладоней. Он пытался держать все это в руках; не показывать никаких признаков эмоций, скручивающих его желудок. Оставалась только одна последняя деталь, которая была нужна Лоримеру, чтобы он отпустил беднягу.
  
  "Ваши коллеги по работе знали, что вы путешествовали вместе около недели?"
  
  Брови Крайтона удивленно приподнялись. "Полагаю, да. В этом не было ничего особенного. В наши дни множество людей делятся автомобилями. Стоимость бензина, - повторил он на случай, если полицейский пропустил это в первый раз.
  
  Лоример проигнорировал оскорбление. Мужчина все еще не оправился от шока.
  
  "Ладно, я думаю, на этом мы закончили, сэр. Мы были бы признательны, если бы вы могли оставить нам свои контактные данные. Если тебе еще что-нибудь придет в голову, позвони мне, - Лоример достал карточку из коробки на своем столе и протянул ее. "Как думаешь, тебе не захочется сейчас идти на работу?"
  
  Крайтон покачал головой. "Думаю, я позвоню, сказавшись больным", - сказал он.
  
  "Забери мою машину позже".
  
  "Я найду кого-нибудь, кто отвезет вас домой, сэр. Но я был бы признателен, если бы вы не сообщили об инциденте никому в колл-центре, пока у полиции не будет времени связаться с тамошним руководством в первую очередь.'
  
  Лоример встал и протянул Крайтону руку. Это было похоже на рукопожатие с мокрой рыбой, рука молодого человека была такой потной и холодной. На ум пришло внезапное видение Кена Скотта, его конечности были мертвыми и холодными, теперь окоченевшими с началом окоченения.
  
  Приятный, обычный парень, сказала его подруга. Возможно. В сфере деятельности Лоримера за самой обычной внешностью часто скрывались глубины. Возможно, в этой жертве было нечто большее, чем Пол Крайтон мог себе представить.
  
  "Никаких признаков бывшей жены, сэр", - покачала головой детектив-констебль Энни Ирвин с выражением раздражения на лице. "У нас есть ее последний известный адрес, но нет никаких признаков того, что кто-то владел машиной, так что радости никакой".
  
  "Наниматель?"
  
  Ирвин скорчил другую гримасу. "Не зарегистрировался, и нет никаких следов уплаты налогов за последние несколько лет".
  
  "А как насчет очного образования?" `Ах", - рот Энни ненадолго закрылся, пока она обдумывала этот вариант. "Ей далеко за тридцать, но я полагаю..
  
  "Новая жизнь после брака? Новые направления? - предположил Лоример.
  
  "Это случается, ты знаешь"
  
  "О, и, говоря о новых вещах, прямо сейчас этот новый детектив-констебль взялся за свое, сэр. Омар какой-то, - Энни рискнула улыбнуться, выходя из комнаты Лоримера.
  
  Лоример кивнул. Его день был так полон отвлекающих факторов от важных дел, таких как внезапная смерть обычного человека; он совершенно забыл, что это была дата начала приема нового сотрудника в его отдел. Детектив-констебль Омар Адель Фатхи прибыл с наилучшими рекомендациями из своего предыдущего подразделения в Грампианском регионе. Он также покинул Туллиаллан с лучшими результатами своей начальной подготовки, вспомнил Лоример, прочитав резюме парня. Быстрый следопыт, - многозначительно сказал ему детектив-суперинтендант Митчисон. Суперинтендант гордился тем, что его команда уголовного розыска состояла в основном из выпускников университетов; и вызывал презрение тот факт, что старший инспектор Лоример решил бросить свой собственный университетский курс, чтобы поступить в полицию. Он предполагал, что рано или поздно ему придется увидеться с Фати, но надеялся, что Митчисон пока оставит его у себя.
  
  Надежды Лоримера были недолговечны. `А, старший детектив-инспектор Лоример", - гнусавый голос суперинтенданта приветствовал его с порога, и Лоример внутренне застонал, даже когда встал, чтобы встретить своих посетителей.
  
  Суперинтендант полиции Марк Митчисон вошел в комнату, впуская мужчину, стоявшего рядом с ним.
  
  Первым впечатлением Лоримера о Фати было то, насколько сильно он контрастировал с управляющим. Констебль Омар Адель Фатхи был молодым человеком худощавого телосложения, ярким и быстрым в движениях, когда он вышел вперед, чтобы пожать директору руку. Северный египтянин, догадался Лоример по темной коже мужчины. В этой изящно вылепленной голове есть нубийская кровь, подумал он, вспоминая скульптуры, которые он видел за годы изучения истории искусств, хотя этому конкретному мужчине не хватало роста, который ассоциировался у него с этими элегантными людьми. Рядом с ним Марк Митчисон выглядел изможденным, его обычная привлекательность поблекла по контрасту. "Приятно познакомиться с вами, сэр", - сказал ему Фатти, делая едва заметный намек на поклон, когда говорил. Но это был не подобострастный жест, скорее врожденная вежливость. То, как он прямо посмотрел Лоримеру в глаза, улыбка, блуждающая на его губах, сразу понравилась директору ЦРУ. Вот кто-то, с кем он мог бы работать, подумал он. Кто-то, кто не страдал бы от такого дерьма, которое Митчисон выдавал на ежедневной основе.
  
  "Детектив-констебль Фати приходит с блестящим отчетом",
  
  - Протянул Митчисон, и Лоример обрадовался, увидев, что это высказывание произвело эффект, заставивший египтянина слегка нахмуриться в замешательстве.
  
  "Хорошо", - сказал Лоример. - Значит, ты будешь готов ко всему? Похоже на новое дело об убийстве, хм?'
  
  Усмешка Фати была достаточным ответом.
  
  - Тогда я оставляю вас, джентльмены, надо поторапливаться, - кивнул им обоим Митчисон. "Дверь всегда открыта, если тебе нужно поговорить, Фати". Затем он ушел.
  
  Лоример выдохнул с облегчением. Его непосредственный начальник был единственной занозой в его теле на работе, которую он любил. Когда его предыдущий начальник ушел в отставку, ходили слухи, что Лоример сам займет его место, но этого не произошло, и, если не считать пары прикомандировок в качестве исполняющего обязанности суперинтенданта, Лоример все еще не получил ожидаемого повышения. Это был только вопрос времени, заверила его жена Мэгги. Но Лоример не был так уверен. Он верил, что быстрые следопыты с университетскими дипломами, подобные человеку перед ним, были предназначены для великих свершений.
  
  "Садись, Отец. Это правильное произношение, не так ли? Фа-ты?" - "Да, сэр. Звук TH жесткий, почти как V-образный. Конечно, многие назовут меня толстяком, - он ухмыльнулся, показав идеальные белые зубы.
  
  Лоример вернул улыбку. Запасная фигура офицера опровергла это.
  
  - Это расследование убийства, сэр? - продолжил Фати. "Могу ли я быть включен в следственную группу?"
  
  "Возможно", - сказал ему Лоример. "Действия уже распределены, но я думаю, вы могли бы составить компанию констеблю Ирвину, по крайней мере, на сегодня. Надеюсь, мы скоро закончим с этим, - он поднял брови в печальном жесте. Каждый офицер надеялся, что дело об убийстве будет быстро раскрыто. Чем больше времени это занимало, тем труднее было найти преступника.
  
  Ответный кивок Фати, казалось, свидетельствовал о том, что он точно понял, что имел в виду старший инспектор, и Лоример задался вопросом, какого рода делами занимался этот молодой человек за свою короткую карьеру.
  
  Позже, в одиночестве, у Лоримера была возможность проверить прошлый опыт констебля Фати. Все было именно так, как сказал Митчисон. Умный и способный офицер полиции, принимавший участие в нескольких довольно громких расследованиях. И все же он специально попросил о переводе в полицию Стратклайда. Никакой конкретной причины не было указано, и у Лоримера возникло внезапное неприятное чувство, что это могло быть сделано не только для того, чтобы улучшить перспективы молодого человека на повышение. Был ли он несчастлив в Грампиане? И если да, то почему? В рядах полиции часто возникала зависть, офицеры боролись за несколько доступных руководящих должностей . Был ли кто-то возмущен очевидным потенциалом Фэти? Или он был слишком настойчив? Он очень хотел сыграть свою роль в новом деле. Но, возможно, как новенький, он должен стараться немного не высовываться и освоиться. Лоример уставился в окно, размышляя. Ему мгновенно понравился красивый египтянин. Было бы жаль, если бы ему не удалось комфортно вписаться в свою команду.
  
  
  ГЛАВА 2
  
  
  Мужчина положил пистолет, затем повозился с ремнями на потертой кожаной сумке. Теперь он довел это до совершенства: мог разобрать оружие за считанные секунды, разложив его на несколько частей, которые легко укладывались в сумку. Задание было достаточно простым. Парень был сонным, едва осознавая свое присутствие до выстрела, пробившего его череп. "Не знал, что на него нашло", - пробормотал он себе под нос. Это была мантра, которую он часто шептал себе, отчасти для того, чтобы изгладить из памяти совершенный им поступок. Он забудет этого человека, его адрес, все, что он знал о нем, как только деньги будут переданы. Он был просто еще одной работой, вот и все. Наемный убийца предпочитал не знать, почему ему поручили убить этого человека или почему цель заслужила такой конец. И, конечно, в голове такого человека, как он, не было места для ложных сантиментов. Присев на край неубранной кровати, он запихнул в сумку какую-то скомканную одежду, плотно прижав сверток к скобяным изделиям.
  
  Беглого взгляда вокруг комнаты было достаточно, чтобы найти что-нибудь, что могло бы выдать его присутствие, но он ничего не увидел; стрелок был столь же скрупулезен в своих привычках, сколь и осторожен, всегда выбирая какую-нибудь безвкусную сеть отелей со сниженными ценами, где была большая текучесть клиентов. Вскоре приходила горничная, чтобы убрать эту комнату, постелить свежее белье, и другой путешественник клал голову на эту подушку, не обращая внимания на личность предыдущего жильца комнаты. Он затянул последнюю петлю, перекинул сумку через плечо и направился к выходу из гостиничного номера, просто еще один турист, выезжающий из отеля.
  
  "Вот вы где, сэр. Я надеюсь, вам понравилось у нас. Хорошего дня.' Девушка с гладким темным хвостиком едва удостоила мужчину взглядом, хотя на губах у нее появилась улыбка, прежде чем вернуться к своим бумагам. Мужчина средних лет, среднего телосложения с приятным лицом, одетый в куртку цвета хаки и вылинявшие синие джинсы, он вылетел у нее из головы еще до того, как покинул здание.
  
  Теперь он был готов забрать свою зарплату. Спутниковая навигационная система его автомобиля должна была доставить его к месту встречи через весь город. Он никогда раньше не был в этом конкретном месте.
  
  Затем он направлялся бы обратно по автостраде, в безопасности, зная, что выполнил еще одно удовлетворительное задание.
  
  Ветер трепал его куртку, когда он шел за угол здания к тому месту, где он припарковал свою машину, обжигая лицо каплями дождя. Глядя на небо, полное серых облаков, несущихся по небу, он пробормотал проклятие себе под нос, надеясь, что ему не придется слишком долго ждать передачи.
  
  Несколько минут спустя он направлялся мимо международного аэропорта Глазго в сторону города, одним глазом следя за экраном, показывающим его маршрут.
  
  В это время года студентов было немного. Для большинства из них семестр начинался только через два месяца, хотя всегда находились те несчастные, у которых были проваленные экзамены, которые нужно было сдавать снова, которые притворялись перед самими собой, что физическая близость к университетским зданиям в следующий раз все изменит. Итак, привалившись к колонне в продуваемом сквозняками готическом портике рядом с четырехугольным дворцом, стрелок почти ничего не видел из того, что происходило вокруг. Это его устраивало. Чем меньше любопытных посетителей парка, которые заметили его присутствие там, тем лучше.
  
  Высокий седовласый мужчина вышел из двери и на мгновение замер, увидев незнакомца. Внезапное раздувание ноздрей при появлении струйки сигаретного дыма, выходящей из губ незнакомца, выразило его неодобрение. Затем он пронесся мимо по своему пути и скрылся в другом массивном дверном проеме, прежде чем стрелок успел моргнуть.
  
  "Бах!" - тихо сказал он, делая из пальцев пистолет и направляя его в сторону серого человека. Затем он издал низкий смешок. Высокомерный академик! Он мог бы сразить его наповал, как только взглянул на него. Он был сыт по горло подобными в войсках; теми, кому нравилось мучить тебя, потому что они могли подтянуть звание. Он оставил парочке из них сувениры, которые они будут носить на своих телах до конца своих дней.
  
  Быстрый взгляд на наручные часы заставил его нахмуриться. Он опоздал.
  
  И он не хотел попасть в пробку в час пик дальше по автостраде. Швырнув окурок сигареты в сторону двери, за которой скрылся донниловато выглядящий мужчина, он сделал шаг вперед, размышляя, сможет ли он размять ноги. Это не должно было бросаться в глаза.
  
  И если бы высокий парень появился снова и спросил, что он делает, ну, это было бы нехорошо, не так ли? Может быть, он мог бы рискнуть прогуляться по этому квадрату травы, откуда он мог бы одним глазком наблюдать за этим местом?
  
  Доктор Соломон Брайтман вышел из двери напротив "квадроцикла", крепко прижимая к боку переполненный портфель. До начала нового семестра оставалось еще некоторое время, но для Солли и его коллег работа уже шла полным ходом. Тем не менее, на сегодня он сделал достаточно, и теперь он хотел оставить все это, прежде чем отправиться в город, чтобы посетить свой любимый книжный магазин.
  
  Когда преподаватель психологии ступил на траву, он заметил фигуру, направлявшуюся к нему. Незнакомец, одетый в повседневную одежду, в его правой руке зажата сигарета. Турист, вероятно, посещающий Университет Глазго на автобусе hop-on, hop-off, который возил посетителей по городу. Когда они проходили мимо друг друга, Солли приготовился улыбнуться и кивнуть, обычная вежливость, но мужчина отвернул голову, почти намеренно, как будто избегая взгляда Солли.
  
  Этого было достаточно, чтобы вызвать любопытство психолога. Конечно, его постоянно интересовало человеческое поведение, и, глядя на удаляющуюся фигуру мужчины, он не мог избавиться от ощущения, что перед ним человек, пожелавший остаться неизвестным. И он начал задаваться вопросом, почему.
  
  Час спустя стрелок понял, что никто не собирается приезжать. Ветер, который угрожал дождем, пронесся по галереям с такой яростью, что заставил сухие листья поспешно укрыться в дверных проемах. Бросив последний взгляд на зеленую площадь за холодными колоннами, он повернулся на каблуках, раздавив окурок сигареты, прежде чем выйти в тепло ближайшего коридора.
  
  Это случалось раньше и вполне может случиться снова. Иногда просто требовалось немного больше времени и не очень деликатных действий, чтобы получить деньги от того, кто его нанял. Он стиснул зубы, шагая по зданию, внимательно оглядываясь в поисках ближайшего выхода. Вскоре он вышел и направился через холм к своей машине. Ему пришлось бы сделать пару телефонных звонков, а затем ввести другой адрес для sat-nay. Он выругался, когда порыв дождя ударил ему в лицо. Чего он хотел, так это несколько часов на машине, а потом домой, а не болтаться по этому забытому богом городу. Кусок пластика, бешено колотящийся о ветровое стекло, заставил его остановиться и снова выругаться. Чертов штраф за неправильную парковку! Одним движением он оторвал его от щеток стеклоочистителя и сунул в карман.
  
  Они могли бы свистнуть, требуя штраф. Это было просто еще одним осложнением, добавленным к неудобству от необходимости оставаться здесь некоторое время. Мрачная улыбка появилась на его губах.
  
  Кто-то собирался дорого заплатить за это.
  
  
  ГЛАВА 3
  
  
  "Давным-давно", - размышлял Солли, медленно проходя мимо книжных рядов в третий раз. - "Так должны начинаться истории". Разве его собственное чтение в детстве не было таким же? Ну, может быть, и нет, он улыбнулся, узнав Дом на углу Пуха и пару знакомых Роальда Даля. Тем не менее, это была интересная идея, что традиционные фразы вроде "Однажды" каким-то образом укоренились в чьем-то собственном сознании. Возможно, он мог бы использовать это на одном из своих семинаров для студентов второго курса в следующем семестре. Улыбка над темной бородой продолжалась, когда доктор Соломон Брайтман, психолог и будущий отец, остановился у полки с яркими книгами для очень маленьких детей.
  
  Маленькие синие человечки и цветы с ухмыляющимися лицами уставились на него. Слегка покачав головой, Солли взял книгу в тканевой обложке, которая зашуршала, когда он коснулся ее страниц. Ах, это было больше похоже на то. Он вспомнил конференцию в Швеции, где он беседовал с коллегой-психологом, когда обсуждался вопрос тактильной стимуляции. Перевернув первую страницу в своих руках, Солли увидел черно-белые фигуры, похожие на лепестки, некоторые большие, а некоторые повторяющие рисунок. Маленький ребенок получал бы визуальную информацию, будучи привлекает чувственное прикосновение к его мягким страницам, потрескивающим пластиковым частям, умело скрытым внутри. Совершенно без предупреждения он сморгнул внезапную слезу. Ребенок. Его ребенок. Его и Рози. Стоя неподвижно в том книжном магазине, не обращая внимания на других людей, проходящих мимо него, Солли пережил момент откровения. Он прекрасно понимал, что отцовство может вызвать такие чувства в человеке. Разве он не учил этому уже довольно долгое время? Его рациональное "я" вполне могло бы идентифицировать каждый химический и гормональный всплеск, вызывающий физическое ощущение, не имеющее иного названия, кроме абстрактного: радость. Но то, что он испытывал такие чувства в своей собственной груди, было не чем иным, как чудом. Не так ли, как он слышал, бабушки называли новорожденного?
  
  Маленькое чудо.
  
  "Доктор Брайтман!"
  
  Солли резко обернулся, когда прозвучало его имя. В конце прохода стояла женщина с недоуменным выражением на лице, как будто она не была абсолютно уверена, что перед ней тот, кто нужен. Солли неуверенно улыбнулся, изо всех сил пытаясь вспомнить женщину, о которой думал. Слишком стара, чтобы быть одной из студенток его университета, и все же было что-то знакомое в этой гриве рыжих волос, каскадом ниспадающих на плечи, и в этих непоколебимых глазах.
  
  "Приятно видеть тебя здесь", - продолжила она, обводя взглядом ряд детских книг. Затем она снова посмотрела на него, как будто знала о его замешательстве, и это ее позабавило.
  
  Высоко подняв голову, она смело смотрела на него, на ее губах играла улыбка.
  
  "Да, действительно", - заметил Салли, изо всех сил пытаясь назвать лицо, которое, по его мнению, должно было быть знакомым. Была ли она одной из его зрелых учениц?
  
  Под его опекой было несколько замужних женщин.
  
  Хотя, может ли он вспомнить их имена? Его взгляд упал на ее руки: без обручального кольца, значит, никакой помощи.
  
  "Забавно, - сказала она, пристально глядя на него, - я часто представляла, как натыкаюсь на тебя, гадая, что бы я сделала, если бы сделала". Женщина пристально смотрела на него, в ее темных глазах было непостижимое выражение.
  
  "Знаешь, мне есть за что тебя поблагодарить", - сказала она, добавив почти как запоздалую мысль: "Увидимся в следующем семестре". Затем, слегка улыбнувшись и махнув рукой, она повернулась на каблуках, исчезла за рядом книг и исчезла.
  
  Сойли на мгновение замер, странно встревоженный загадочным замечанием. Она знала его. Она ожидала увидеть его в следующем семестре, так что она, должно быть, одна из его учениц, не так ли? И за что ей было его благодарить? Сдаете экзамены? Он нахмурился. Ее слова были произнесены неожиданно серьезным тоном. Так почему он не мог вызвать в воображении ее имя?
  
  Нахмурив темные брови, психолог уставился в пространство, пытаясь вспомнить. Маири. Это было ее имя? Или Мари что-нибудь в этом роде… Разве не у нее была забавная фамилия?
  
  А может и нет. Имена не были сильной стороной психолога, но он хорошо запоминал лица. Но женщина, которую он только что видел, мало походила на ту студентку, которую он помнил.
  
  Эта женщина казалась в целом более уверенной, более… живее, чем человек, которого он обучал всю прошлую сессию.
  
  Солли задумчиво прикусил губу. Живой. Это было правильное слово, достаточно правильное. Для марийца кто-то или что-то, кто сидел на его семинарах и получил голый балл на экзаменах первого курса, был всего лишь тенью женщины, которая разговаривала с ним несколько минут назад. Эта копна тициановских волос была скручена в беспорядочный пучок на затылке, как правило, нет, на ее бледном лице не было косметики, вспомнил Солли, возвращаясь мыслями к семинарам в своем кабинете в Университете Глазго. В этом существе была какая-то вибрация, которая противоречила его воспоминаниям о ней; Мари (это была Маири?) притащилась на его занятия, вокруг нее постоянно витало серое изнеможение. В какой-то момент сеанса он вспомнил, что спросил, не было ли ей плохо. Тусклое выражение ее глаз выдало ложь ее заверений в том, что с ней все в порядке.
  
  Психолог не ожидал, что женщина продолжит свой курс. Но она получила необходимые оценки и теперь снова вернется на его орбиту. Что бы ни случилось, что заставило ее так резко измениться, должно было быть хорошим, подумал Солли про себя.
  
  Может быть, любовь? Или это было просто бегство от рутины постоянной учебы? Пожав плечами, психолог пристально посмотрел на то место, где только что стояла женщина, прежде чем возобновить осмотр рядов маленьких книжек.
  
  В ближайшие недели у доктора Соломона Брайтмана будет повод обдумать эту случайную встречу и то, что она открыла. Но пока его беспокойство оставалось временным отвлечением, а не порождением тьмы и отчаяния, которые будут преследовать его во снах.
  
  
  ГЛАВА 4
  
  
  Он действительно был единственным человеком в мире, которому она могла доверять.
  
  Брат Билли. Крошка тоераг, так его отец называл его достаточно часто до того, как его вышвырнули из семейного дома. Впрочем, не парься. Он знал, что его отец был прав в своей оценке его. Билли Броган, наркоман класса А, торговец запрещенными веществами, сейчас убегает, пока все дерьмо не настигло его.
  
  Билли усмехнулся про себя. Она отдала ему 10 тысяч использованными банкнотами, очень осторожно, чтобы их не проследили до ее банковского счета.
  
  Умница, она была, конечно, умницей, но не ровня своему маленькому брату. Нет сири.
  
  Билли закинул рюкзак на плечи, выходя из самолета.
  
  Тепло от фюзеляжа смешивалось с чем-то еще, с теплом, которого вы не получали даже в самое лучшее лето в Глазго.
  
  Чувак, это была бы отличная жизнь. Сначала небольшой отпуск в Испании, поскольку у него было много денег на расходы, а затем снова туда, где кипело действие. Марокко, естественно. Марракеш. Откуда все это взялось. Он стал бы главным игроком в мгновение ока, никакие толкачи не встали бы между ним и снаряжением, доставляя ему неприятности.
  
  Билли зашагал по коридору, время от времени поглядывая в тонированные окна. Все еще было светло, но небо приобрело розоватый оттенок там, где свет встречался с горизонтом. На мгновение он притормозил, бравада, которую он напускал, растаяла от осознания того, что теперь он в другой стране. Ох, но это была Испания, Майорка, куда жители Глески постоянно приезжали на каникулы. Они бы все говорили по-английски, а? Билли попытался успокоить себя. Затем коридор вывел в большой зал, где множество людей сидели в ожидании на рядах пластиковых сидений. Снова ждут возвращения домой, подумал он, видя покрасневшую от солнца плоть и опущенные губы.
  
  "Я вот-вот приеду", - сказал он им про себя.
  
  Встав в очередь, чтобы показать свой паспорт, Билли продолжал смотреть прямо перед собой, как будто опасаясь, что выражение его лица может выдать игру. Но это был быстрый заход и выход, испанская рука помахала ему рукой, когда мужчина в кабинке едва взглянул на его фотографию.
  
  Дальше, мимо багажных каруселей, он мог видеть представителей праздничных компаний с плакатами с названиями их компаний. Но там никого не было, чтобы встретиться с Билли Броганом. Дрожь пробежала по спине молодого человека. Какого черта он здесь делает, ониуэй? Внезапная паника заставила его захотеть развернуться и вернуться на самолет, направляющийся в Глазго. Но это было больше невозможно, не так ли?
  
  Знакомый знак прямо перед ним ускорил его шаг. Реклама Burger King была расклеена по всей стене. Тогда все было в порядке, он вздохнул, выпуская воздух. Это было именно то, что он пообещал себе. Крошечный дом, крошечный дом. Затем на новые пастбища.
  
  Выйдя из здания аэропорта, Билли окинул взглядом ряды пальм, пока не увидел то, что хотел. Такси. Еще одно международное слово.
  
  "Привет, приятель. Есть шанс пригласить меня на Гала-концерт?' - Спросил Билли, произнося Миллор как Миллер. Он увидел это место в Интернете, когда заказывал билет. Вспомнил имя, которое ему дали давным-давно.
  
  Таксист казался довольным, когда закидывал рюкзак Билли на заднее сиденье, цена в сорок евро была согласована, Билли пожал плечами. Сорок евро? Час пути. Звучит неплохо, подумал он, откидываясь на спинку кожаного сиденья. Достаточно времени, чтобы поболтать с парнем, найти отель, который он порекомендует. Водитель выглядел человеком, которому он мог доверять.
  
  Билли улыбнулся про себя, вспомнив, что сказала ему старшая сестра.
  
  "Ты единственный человек, которому я могу доверять, Билли", - сказала она. И это было правдой. По крайней мере, для того, что она имела в виду. Он найдет нужного человека, он пообещал ей. Никаких контактов с ней лично; это было гарантировано. Он был бы посредником, посредником; крошечный Билли Броган, уверенный в себе, дерзкий, как тебе нравится, живущий где-нибудь в тени, куда она не осмелится войти. Вопрос был только в том, насколько. Десять тысяч фунтов не просто свалились с деревьев. Но удача помогла им со своевременным появлением Амита в их жизнях.
  
  Передать это младшему брату Билли, казалось, было таким же облегчением, как знать, что все это скоро закончится. И разве он не обещал ей, что так и будет? Он оставил ее счастливой, уверенной, что теперь она может спать спокойно, зная, что он был единственным человеком в мире, которому она могла доверять.
  
  Пламя догорало, плавя светлое дерево, затем фитиль вспыхнул, и она позволила почерневшей спичке упасть, шипя, в воду, прежде чем она обожгла ей пальцы.
  
  Откинувшись на спину, она скользнула вниз, насколько могла, волосы разметались, как водоросли. Закрыв глаза, она почувствовала аромат ароматической свечи: франжипани. Забавно, каким запоминающимся может быть аромат. Воспоминания нахлынули снова. Теплые голубые лагуны с зонтиками от солнца, сделанными из соломенных прутьев; сидя на собственной террасе во время завтрака, щебечут птицы майна; разноцветные рыбы шныряют среди рифов - ярко-синие и полосато-желтые; цветочные лепестки, разбросанные ночью по их кроватям чьей-то осторожной, невидимой рукой.
  
  В начале все это было полно обещаний, полно надежды.
  
  Он так много потратил на этот медовый месяц, не так ли? Соблазнил ее поверить, что это будет рай на земле, только для них двоих.
  
  Она потрогала место на своей шее, где так часто, так сильно образовывались синяки…
  
  Несмотря на теплую воду в ванне, она дрожала. Время намылить ей руки, смыть дневной пот и грязь. Сев, она уменьшила объем воды, слыша, как она плещется вокруг ее ног. Потраченная спичка подпрыгнула в ее сторону, дрейфуя по покрытой пеной поверхности. Она подобрала его с третьей попытки и щелчком сбросила на пол. На мгновение она позволила воде осесть вокруг нее, пытаясь не представлять, на что это было похоже в конце. Темнота.
  
  Стрельба. Внезапный взрыв, а затем он исчез.
  
  Как та потраченная спичка. Все его огни погасли.
  
  "Последнее обращение жены, сэр", констебль Ирвин положил бумагу на стол Лоримера. 'Ты был точен в вопросе дальнейшего образования.
  
  Два года назад она закончила курс в колледже Эннисленд, чтобы подать заявление в Университет Глазго.'
  
  Поднятые брови Лоримера показали его невысказанный вопрос: Что тогда?
  
  Энни Ирвин покраснела. После этого от нее не осталось и следа, так что мы даже не знаем, в стране ли она все еще. Но мы работаем над этим.
  
  Сэр, - добавила она серьезно.
  
  Лоример скорчил гримасу. "Розыск миссис Кеннет Скотт становится помехой. Может быть, нынешняя подружка, Фрэнсис Доннелли, в любом случае сможет рассказать нам лучше, - он вопросительно поднял бровь, глядя на своего детектива-констебля. "Женщинам нравится знать кое-что о своих любовниках, особенно о других женщинах в их жизни", - он лукаво улыбнулся.
  
  Энни покачала головой, одарив Лоримера насмешливой улыбкой. Он думал, что штаб дивизии был рассадником сексуальных интриг или что-то в этом роде? Если бы только.
  
  "Возьми Фати с собой в колл-центр, хорошо? Мы хотим знать все, что подруга может рассказать нам о Скотте, особенно, где он был за неделю до того, как его убили. Хорошо?" "Сэр", - Ирвин отступил от дверного проема и вздохнул с облегчением. Женщина Скотт, по-видимому, растворилась в воздухе.
  
  И это делало все еще более подозрительным, не так ли? Зачем кому-то вот так исчезать, не желая, чтобы его нашли, если только ему было что скрывать?
  
  Энни Ирвин слегка подпрыгнула, когда пересекала коридор в комнату, населенную простыми смертными вроде детективов-констеблей. Гуляй с Омаром. Это был счастливый случай. Она провела пальцами по своим коротким темным волосам, затем сделала паузу. Быстрый визит в туалет и капелька липпи не помешали бы, прежде чем она призовет красивого египтянина к повиновению.
  
  Колл-центр располагался вплотную к кольцевой развязке с видом на автомагистраль MN с одной стороны и на скопление домов с террасами в стиле пятидесятых годов с другой. Его окна с тонированными стеклами поймали солнечный свет в тот момент, когда Ирвин припарковал машину у бассейна, заставив ее быстро поднять взгляд.
  
  "это подходящее место для работы", - заметила она мужчине в "Помор муте".
  
  "Лучше, чем ваша дивизия?" - Спросил Фати с кривой улыбкой на лице.
  
  "О, я счастлив там, где я есть", - сказал ему Ирвин. "Не всем удается оставаться на месте, когда ты меняешь форму на CID. И мне всегда нравилось работать с Lorimer. Временами он может быть капризным попрошайкой, это верно, но он чертовски справедлив. А как насчет тебя самого?
  
  Грампиан вам не подошел, или вы хотели посмотреть, что может предложить этот большой, плохой город?' Она подмигнула ему, затем, прежде чем он смог ответить: "Тогда давай, давай займемся тобой. Или босс использует наши кишки для подвязок.'
  
  Ирвин наблюдал, как молодой человек соскользнул со своего места, затем отряхнулся. В этом жесте было что-то одновременно элегантное и изнеженное, отчего ее сердце упало. Он был геем? И если да, то были ли похотливые мысли, которые у нее были о новом вашингтоне, совершенно бессмысленными? Она мотнула головой в сторону двери.
  
  "Верно. Тебя проинформировали о девушке, но позволь мне вести разговор, хорошо?'
  
  Он в два шага оказался у двери колл-центра, придерживая ее открытой для нее с огоньком в глазах, как будто ее опасения по поводу его сексуальности были совершенно очевидны.
  
  Внутри была изогнутая стойка администратора из светлого дерева, которая занимала четверть площади пола, ее полированная стойка украшена яркой витриной из белых арумовых лилий. Ирвин вздрогнул.
  
  Было ли это откровенным проявлением сочувствия к умершему сотруднику или они просто стремились к минималистичному эффекту? Беглый взгляд по коридору заставил ее заподозрить последнее; пол был из серого полированного камня, а стены между огромными стеклянными окнами были выкрашены в ярко-белый цвет.
  
  "Да, я могу вам помочь?" Девушка с хвостиком за стойкой подняла на них глаза, ее взгляд остановился на египтянине, ее улыбка стала шире только для него. Ирвин мысленно выругался, жалея, что не надел сегодня что-нибудь поумнее вместо куртки и брюк, которые были ее основной рабочей одеждой. Воротник белой рубашки мисс Конский хвост был достаточно острым, чтобы порезать ее, подумал Ирвин. И она готова была поспорить, что этот элегантный черный костюм не из лучшего магазина.
  
  - Детективы-констебли Ирвин и Фати, - сказала она резко, привлекая внимание девушки, ее удостоверение с ордером было близко, чтобы девушка могла прочитать его, если захочет. "Мы здесь, чтобы повидать мисс Доннелли в связи со смертью мистера Кеннета Скотта".
  
  "О", - ахнула Конский хвост, на мгновение прикрыв рот рукой с идеальным маникюром. "Это было так ужасно, не так ли?" - прошептала она, ее глаза снова скользнули к Фати, ее голос был таким задыхающимся и торжественным, что Ирвину захотелось засунуть пару пальцев ей в горло. Сочувствие было таким явно фальшивым. Она, вероятно, даже не помнила, как выглядел Кен Скотт.
  
  "Фрэнсис Доннелли?" Ирвин напомнил ей.
  
  "О, да", - выдохнула она, отводя взгляд от констебля Фати, как будто это стоило ей некоторого усилия. "Я просто позвоню и дам им знать, что ты здесь. Кто-нибудь спустится через минуту. Не хотите ли присесть?.. - Конский хвост указал на ряд сидений, обитых мягкой серой тканью.
  
  "Может, тебе все-таки стоит поговорить", - прошептал Ирвин ее соседу.
  
  Омар Фатхи рассмеялся. - Ты имеешь в виду, применить немного моего сумеречного очарования? - он подтолкнул ее локтем, темные глаза весело блеснули. Ирвин улыбнулся в ответ, внезапно почувствовав себя намного лучше.
  
  Когда дверь лифта со вздохом открылась, Ирвин и Фати встали.
  
  Несмотря на то, что Фрэнсис Доннелли, очевидно, засекла их в тот момент, когда вошла в приемную, ее глаза были устремлены куда угодно, только не на двух полицейских, что выдавало ее нервозность. Первое впечатление Ирвина было о привлекательной девушке, выше среднего роста, с темно-рыжими волосами (не из бутылки, предположил детектив-констебль), но с видом человека, который не знал, насколько она хороша собой на самом деле.
  
  "Фрэнсис Доннелли", - сказала она, протягивая Ирвину руку с неуверенной улыбкой, блуждающей вокруг ее широко раскрытых губ. Констебль Ирвин. Мы говорили по телефону, - сказал ей Ирвин. - Мой коллега, детектив-констебль Фати.
  
  "Привет", - Фрэнсис застенчиво улыбнулась Омару Фати, который отвесил ей свой обычный легкий поклон.
  
  Ирвин подавил усмешку. Она уже начала привыкать к любезности молодого человека, и было забавно наблюдать, как она действует на других женщин.
  
  "Есть ли где-нибудь, куда мы могли бы пойти и поговорить, где было бы немного более уединенно, чем здесь?" - Спросил Ирвин, делая почти незаметный кивок в сторону секретарши, которая, вероятно, дергала ушами как сумасшедшая.
  
  "Не совсем, наверху все открытой планировки", - начала Фрэнсис. "Может быть, мы могли бы просто куда-нибудь сходить?"
  
  "Есть что-нибудь на примете?" - Спросил Ирвин.
  
  "Я знаю маленькую кофейню недалеко от Элдерпарка. Это всего в нескольких минутах езды отсюда. В это время дня должно быть довольно тихо, - сказала им Фрэнсис, ее глаза перебегали с одного на другого, как будто она была слишком смелой, предлагая свой совет.
  
  "Ладно. Мы можем поговорить и по дороге. Просто поболтаем, - Ирвин одарил девушку своей лучшей улыбкой, желая, чтобы она опустила плечи, которые от напряжения были подняты до ушей. Хотя для этой девушки это могло быть не очень приятно, не так ли? напомнила она себе. Видеть двух совершенно незнакомых людей и говорить о своем мертвом парне.
  
  Фрэнсис Доннелли взглянула на констебля Ирвайна с взволнованным выражением на лице, когда Фати открыл главную дверь, с размаху отступив назад, чтобы позволить двум женщинам выйти раньше него.
  
  "Египетские манеры", - прошептал Ирвин девушке. "На ранчо мы зовем его Омаром Шарифом".
  
  Фрэнсис Доннелли тихо хихикнула, и Ирвин был рад видеть, как она расслабилась, когда они шли к машине у бассейна, причем Фэти ускорил шаг, чтобы произвести впечатление шофера.
  
  "Он новичок в Глазго", - доверительно сообщил Ирвин. "Мы все держим пари, что такого рода вещи не продержатся и месяца".
  
  Она была рада видеть, как ее коллега открывает переднюю пассажирскую дверь для Фрэнсис, протискиваясь на заднее сиденье, чтобы женщинам было легче разговаривать.
  
  "Полагаю, вы все шокированы известием о мистере Скотте", - начал Ирвин.
  
  "О, да. Я имею в виду, подобные вещи просто не случаются с обычными людьми, не так ли? Его друг, Пол, тот, кто.. Фрэнсис прикусила губу, не в состоянии закончить предложение; та, кто нашла его.
  
  - Парень, с которым он делил машину? - услужливо подсказал Ирвин.
  
  "Да, Пол. Он считает, что это был случай ошибочного опознания. Ты знаешь, что он, возможно, прав", - продолжила Фрэнсис потоком слов. "Я знал эту пару, которая уехала в отпуск и, вернувшись, обнаружила, что их машины были покрыты средством для снятия краски. Полиция сказала, что это было действие кого-то, кто затаил обиду. Но пара подумала, что это, должно быть, ошибка. За ними жил этот согнутый адвокат; такая же должность в соседнем тупике. Вероятно, предназначалось для него. Им тоже стоило целого состояния отремонтировать свои машины.'
  
  Ирвин позволил ей болтать дальше. Успокоила нервы своей болтовней, и, возможно, она была бы достаточно спокойна, чтобы ответить на действительно важные вопросы.
  
  Кафе Ritz находилось на Гован-роуд, всего в двух шагах от Элдер-парка и по диагонали от массивных зданий, похожих на крепости, которые составляли старую верфь Фэрфилда. Кафе знавало лучшие дни, как и дворы, которые, должно быть, давали ему прибыль в прошлом, но здесь было достаточно чисто и, как сказала Фрэнсис, тихо. Две женщины проскользнули в кабинку, скользнув вдоль красных скамеек из кожзаменителя.
  
  "Что бы вы хотели, дамы?" Спросила Фати.
  
  "Мне большой латте без кофеина", - бодро ответил Ирвин, как будто они были на небольшой прогулке.
  
  - Капучино, пожалуйста, - ответила Фрэнсис. "Я могу заплатить..
  
  Фати покачал головой. "В этом нет необходимости, мэм. Наше угощение.'
  
  "Да, мы вычтем это из расходов, Фрэнсис. Не беспокойся, - усмехнулся Ирвин.
  
  Девушка сняла свою серую льняную куртку и отодвинула ее в сторону, втиснув в угол кабинки.
  
  "Нам нужно расспросить тебя кое о чем о Кене", - тихо сказал ей Ирвин.
  
  'Ты так его назвал? Кен?'
  
  Фрэнсис кивнула.
  
  "Видите ли, дело в том, что у нас не так уж много информации о прошлом Кена, и мы хотели бы связаться с любой семьей, которая у него может быть. Понимаешь? Отвратительно, когда люди узнают о подобных вещах из газет, - добавила она, взывая к чувству честной игры девушки.
  
  "Итак, что вы можете рассказать нам о нем? Семья, друзья, его бывшая жена, что-то в этом роде.'
  
  Фрэнсис Доннелли на мгновение открыла рот, как будто собираясь что-то сказать, затем снова закрыла его, отводя взгляд.
  
  Итак, она чего-то не хотела говорить? Ирвин подумал. Интересно.
  
  - Он много говорил о своей бывшей жене? - снова рискнула спросить она.
  
  Женщина напротив тяжело вздохнула. "Нет", - сказала она наконец. "У меня сложилось впечатление, что он все еще испытывал к ней чувства. Он был... Она прикусила губу, как будто желая предотвратить любой негативный комментарий в эфир. Не стоит плохо отзываться о мертвых, так склонны были говорить многие достойные люди из Глазго. И это была привычка, которая сохранилась и у молодого поколения. Так почему же у констебля Ирвайна сложилось отчетливое впечатление, что именно это не давало покоя девушке Кена Скотта? "Я не знаю, как это выразить, - продолжила Фрэнсис, - но каждый раз, когда он упоминал о ней, он был зол и печален одновременно.
  
  Как будто она причинила ему боль, но он все еще не мог выбросить ее из головы.'
  
  "Кто поднял эту тему. Ты или он?'
  
  "Забавно, что ты спрашиваешь об этом, - сказала Фрэнсис, - это всегда был Кен, который начинал говорить о ней. Возможно, он увидел бы женщину на улице и сказал, что она похожа на Марианну. Потом он становился совершенно тихим. Я не думаю, что он хотел говорить о ней, но каким-то образом я чувствовала, что он тоже не мог перестать думать о ней.'
  
  "Он был немного одержим, не так ли?" Ирвин рассмеялся, как будто хотел беззаботно пошутить по этому поводу, хотя на самом деле слова были совершенно серьезными.
  
  Рыжая кивнула. "Я так думаю. На самом деле, - она внезапно нахмурилась, - я иногда задавалась вопросом, встречается ли он с ней до сих пор.
  
  "О, что натолкнуло тебя на эту идею?"
  
  - То, что он сказал, - пожала плечами Фрэнсис. "Это было не то, на что ты мог бы указать пальцем, понимаешь, что я имею в виду? Это было просто..
  
  "Твои чувства?"
  
  "Да. Я имею в виду, он был чертовски хорошим парнем, и мы хорошо ладили, но это были не те отношения, которые могли бы куда-то завести. Я не ревновала его к бывшей. - Она снова пожала плечами. "Возможно, это показывает, что я не была так уж сильно привязана к нему, не так ли?"
  
  "Не преступление иметь случайного парня", - возразил Ирвин.
  
  "В любом случае, вот кофе. Спасибо, Омар. О, и бикси тоже. Боже, какое угощение! - сказала она, подняв брови, когда Фати раздала стаканы с кофе и горсть печенья "Амаретти", индивидуально завернутого в цветную салфетку.
  
  "Фрэнсис только что сказала мне, что мистер Скотт, возможно, все еще встречается со своей бывшей. Забавно, что мы, похоже, не можем ее выследить, не так ли?' Ирвин сказал Фати.
  
  "Но наверняка там есть адрес или номер телефона?" Он всегда говорил о ней такие вещи, как будто был с ней.' Фрэнсис озадаченно нахмурилась.
  
  "Она уехала на подготовительные курсы в колледж Эннисленд. Но ни в Университете Глазго, ни в любом другом университете от нее не осталось и следа, если уж на то пошло, - сказал Ирвин, дуя на свой кофе, чтобы остудить его.
  
  "Может быть, она сменила обратно свою девичью фамилию?" - предположила Фати.
  
  "Броган? Нет, мы изучили это. Никаких признаков Брогана тоже.'
  
  "Но она могла вообще дать себе любое имя. Ты можешь это сделать, - медленно произнесла Фрэнсис, глядя на констебля Фати. "Я помню, Кен рассказывал мне. Он сказал, что ты можешь легально сменить имя по шотландским законам, не проходя через ЗАГС.'
  
  "Верно", - кивнул Ирвин. "И мы должны рассмотреть эту возможность.
  
  Работа в полиции включает в себя кучу бумажной волокиты, ты знаешь, - сказала она девушке. 'Рылся в файлах и базах данных загса. Главное, чтобы мы нашли ее и дали ей знать, - Ирвин скорчил гримасу, как бы говоря, что на самом деле это не так уж и важно. Но внутренне она испытывала дрожь возбуждения: жена Кена Скотта, возможно, пыталась совершить акт исчезновения. Почему? И это что-нибудь сказало им о ее муже? Смени тему, сказала она себе. Сохраняй хладнокровие. "Есть какие-нибудь идеи, где он был во время своего недельного отпуска?"
  
  Фрэнсис медленно покачала головой. "Сказал, что может отправиться на север.
  
  Боюсь, это все, что я знаю. Извини.'
  
  Ирвин удивился этому. Зачем держать свои планы в секрете от девушки? Скотт что-то скрывал? "Расскажи мне, каким он был, Фрэнсис. Хороший парень? Его приятелям нравится?'
  
  "Кен был совершенно обычным. Ничего особенного, но он был милым. У него были хорошие манеры, - она снова покраснела, невольно взглянув на Омара Фатхи. "Это всегда плюс, не так ли?"
  
  "А как насчет другой семьи?" - спросил египетский детектив.
  
  Фрэнсис покачала головой. "Никто. Его родители оба были мертвы, и он был единственным ребенком. Никогда не говорил о тетушках, двоюродных братьях и тому подобном.'
  
  "Тогда что он делал на Рождество? Это время для семейных встреч.'
  
  "Я не знаю. Он говорил об этом неопределенно, - сказала девушка, ее глаза сузились, когда она попыталась вспомнить. "Имейте в виду, это было сразу после того, как мы встретились. Слишком рано просить его присоединиться к моей семье, понимаете? - она виновато посмотрела на двух офицеров, затем прижала руку ко рту, как будто пытаясь подавить рыдание. "Я все еще не могу поверить.. "Эй, все в порядке", - Ирвин успокаивающе обнял девушку за плечи. "Не лучше ли вспомнить о нем что-нибудь хорошее?" А?'
  
  "Я знаю", - фыркнула Фрэнсис, вытаскивая носовой платок из кармана кардигана. "И это не так, как если бы мы были смертельно серьезны или что-то в этом роде. Это просто такая ужасная вещь, которая произошла. Сначала он теряет жену, потом... - она покачала головой, не доверяя себе, чтобы продолжать.
  
  Глаза Энни Ирвин сузились. Теряет жену. Странное выражение, конечно. Бывшая жена, в конце концов, не была мертва. Но расставание с ней, должно быть, было большим событием. За всем этим было что-то большее, она была уверена. И если Фрэнсис Доннелли не смогла восполнить недостающие фрагменты, то кто мог?
  
  
  ГЛАВА 7
  
  
  Квартира Билли Брогана находилась двумя этажами выше в старом викторианском многоквартирном доме, знававшем лучшие дни. Когда он уворачивался от скомканных бумажек от чипсов и выброшенных пивных банок, которыми был завален вход, кроссовки мужчины не издавали ни звука, скрытность была привычкой, которую он практиковал в настоящее время, не задумываясь. Попасть внутрь оказалось проще, чем он ожидал; наружная дверь по какой-то причине была оставлена приоткрытой, и молодой парень азиатского происхождения появился как раз в тот момент, когда он собирался нажать на звонок в квартиру Брогана. Парень едва взглянул на него.
  
  Что бы он увидел? Парень в неописуемых джинсах и куртке, бейсбольной кепке, надвинутой, чтобы скрыть лицо, он походил на множество других парней во множестве других городов. Если бы кто-нибудь попытался описать его, им было бы трудно найти какие-либо отличительные черты.
  
  Не то чтобы у него их не было, но пока он был на работе, его татуированные руки не попадались на глаза.
  
  В квартире Брогана была пара старомодных входных дверей, которые были отодвинуты, открывая наполовину застекленную входную дверь. В холле горел свет, но, когда стрелявший поднял крышку почтового ящика, он не услышал ни единого звука, доносившегося изнутри. Он постоял, мгновение моргая, соображая, что делать. В конце концов, элемент неожиданности был необходим.
  
  Он повернул древнюю деревянную дверную ручку, и дверь со вздохом открылась. Войдя внутрь, он осторожно закрыл ее, убедившись, что не было слышно щелчка, который насторожил бы подслушивающие уши.
  
  Несколько шагов вглубь квартиры показали ему, что его осторожность была совершенно излишней.
  
  Место было разгромлено.
  
  В главной гостиной столы были перевернуты, шкафы сломаны и лежали на спинках, их содержимое было разбросано по всему полу. Под стопкой бумаг лежало влажное пятно от чего-то липкого.
  
  Он сделал шаг назад, затем наклонился, чтобы исследовать немного больше.
  
  В конце концов, одна рука в перчатке накрыла пустую бутылку из-под "Рибены", которая была намеренно пролита на пыльный ковер.
  
  Везде было то же самое; занавески в задней спальне разорваны в клочья, посуда разбита на кухонном полу, банка из-под кофе вылита поверх беспорядка. Его ботинки хрустели темными зернами, когда он пытался обойти развалины.
  
  Глаза стрелка сузились; кто-то еще, затаивший обиду, добрался сюда раньше него. Так где, черт возьми, был Броган? И где, черт возьми, были его деньги?
  
  Доктор Рози Фергюссон ходила вразвалку вокруг операционного стола из нержавеющей стали, не сводя глаз с обнаженного трупа. Если не считать очевидной дыры в середине его лба, он выглядел совершенно нормально. В его крови не было никаких вредных токсинов, которые указывали бы на то, что жертва могла увлекаться запрещенными веществами, и даже следов алкоголя.
  
  После смерти Кеннет Скотт оказался симпатичным парнем, мышцы его конечностей были в хорошем тонусе, ногти на руках и ногах были подстрижены, а не неровные, как у многих парней, а его белые, ровные зубы свидетельствовали о регулярных проверках у стоматолога. При жизни? Рози, как правило, не слишком задумывалась о том, какой жертва была при жизни. Ее задачей было выяснить, что вызвало прекращение этого последнего сердцебиения, и записать все это так тщательно, как она только могла. В данном случае все было довольно просто. Предварительные рентгеновские снимки показали, что пуля застряла внутри мозга после того, как пробила череп, так что это будет деликатная операция.
  
  Она взглянула на смотровое окно, где стоял офицер баллистической экспертизы, ожидая, пока она достанет пулю.
  
  "Ладно, Эм, вскрывай его", - проинструктировала она своего техника. Эмма вышла вперед со скальпелем в руке в перчатке, склонилась над трупом и вскрыла его скальп от уха до уха, отразив его так, чтобы была видна внутренность. Она была хороша в этом, подумала Рози, и ей нужно было быть такой. Одно неверное движение этим металлическим инструментом, и нарезка на пуле может быть повреждена, если она находится близко к поверхности.
  
  Рози взяла пару пластиковых щипцов, готовая погрузиться в массу тканей, как только техник закончит свою часть работы. Звук пилы наполнил комнату металлическим жужжанием, когда череп вскрывали для операции. Патологоанатом шагнул вперед и остановился. Щипцы или пальцы? Теперь это была сложная часть процедуры по удалению объекта. Рози остановила свой выбор на щипцах.
  
  Осторожно, очень осторожно она потянулась к ране, погружая свой инструмент в открытые ткани. Затем ее твердая рука вытащила кусок металла, который убил человека на ее операционном столе.
  
  Рози позволила пуле упасть в блюдо в форме почки, услышав, как оно загремело. Мужчина у смотрового окна наверху завладевал им, Рози подписывала производственный пакет, прежде чем он его забирал. Каждый этап этого длительного процесса установления факта смерти человека и нахождения его убийцы должен был быть выполнен с соблюдением всех правил упаковки в пакеты и записи улик. Одна ошибка, и последующее судебное разбирательство может развалиться с серьезными последствиями для вовлеченного профессионала.
  
  "Нужно сохранить мозг и зафиксировать его для невропатологии, чтобы мы могли точно определить его направление", - сказала Рози вслух. Было важно, чтобы офицер баллистической экспертизы мог не только видеть, что происходит, но и слышать все, что говорит патологоанатом, через звуковую систему в комнате для вскрытия. "Нам также нужно определить, какие структуры повреждены", - добавила она.
  
  Однако Рози оставила некоторые мысли при себе. Это была профессиональная работа, все верно. Она видела достаточно из них, чтобы сказать это с высокой степенью уверенности, если ее спросят в качестве свидетеля-эксперта. Он, вероятно, использовал глушитель. Они все это сделали, профессионалы. Ее взгляд упал на восковое тело. Он, вероятно, даже не предвидел, к чему это приведет.
  
  При этом вскрытии не было обнаружено никакой тайны. Это была обычная работа, как и многие другие. Единственной загадкой было, кто его убил и почему. И это было то, что предстоит открыть Лоримеру и его команде.
  
  "Не могло ли это быть ошибкой в идентификации?"
  
  Лоример резко поднял голову. "Что заставляет тебя так говорить?"
  
  Детектив-сержант Найл Кэмерон перевел дыхание, прежде чем ответить. "Он, кажется, был таким безобидным человеком, сэр. Предыдущего не было. В его крови нет токсинов. Место работы придает ему блестящий характер. Камерон пожал узкими плечами, как бы подтверждая свой аргумент.
  
  "Мужчина открывает свою дверь посреди ночи. Он застрелен в упор, убит мгновенно. Никто не может понять этого даже в лучшие времена, не так ли? - ответил Лоример. Тут я понимаю твою точку зрения, Найл. Скотт, как известно, не был связан с преступным миром. Насколько мы знаем, он никого не зарубил настолько, чтобы заслужить это.'
  
  "Значит, не футбольный судья?" - пошутил сержант Алистер Уилсон. Волна смеха пробежала по офицерам, собравшимся в комнате сбора. Замечание Уилсона возвращало к делу, которое у них было с участием футбольного клуба в Глазго, где судья был застрелен на пороге собственного дома.
  
  "На самом деле, это неплохое замечание", - сказал им Лоример.
  
  "В то время мы понятия не имели обо всем прошлом рефери.
  
  Он выглядел таким же безупречно чистым, как и эта жертва, - он повернулся, чтобы постучать пальцем по фотографии позади себя. Все взгляды проследили за его взглядом. Увеличенная фотография Кеннета Скотта смотрела на них в ответ, черный круг на его лбу выглядел так, словно какой-то остряк нарисовал его там маркером.
  
  "Нам нужно гораздо больше информации о прошлом этого человека, прежде чем мы сможем списать это на случай ошибочного опознания. Неважно, что думает его приятель, - добавил он.
  
  "Сэр", - заговорил констебль Ирвин. "Меня что-то беспокоит в отношении жены. Я имею в виду, бывшая жена. У его девушки создалось впечатление, что он, возможно, все еще встречался с ней. И, - она сделала паузу на мгновение, - если это так, почему мы не нашли никакого адреса или номера телефона для нее в его доме?
  
  По этому поводу среди других офицеров прошел ропот.
  
  Лоример поднял руку, чтобы успокоить их. "Ладно. Это именно то, что я имею в виду. Тебе нужно обратить внимание на все необычное или неожиданное в жизни этого человека. Иногда нам нужно учитывать то, чего не хватает, - он кивнул на Ирвин, которая покраснела от удовольствия при одобрении своего босса, - И прямо сейчас это бывшая жена. Что мы знаем о ней на данный момент, Энни?'
  
  'Марианна Броган, родилась 28 мая 1977 года. Вышла замуж за Кеннета Скотта 1 января 2000 года. - Она подняла глаза, скорчив гримасу, - Как и тысячи других пар по всему миру. В любом случае, они развелись более двух лет назад. Детей нет. До замужества она работала помощником администратора в местном правительстве в Кауглене, но, по данным Департамента труда и пенсий, после замужества у нее, похоже, вообще не было работы.'
  
  Ирвин огляделась вокруг, чтобы посмотреть, как ее коллеги отреагируют на этот фрагмент информации. Инспектор Джо Грант встретила ее взгляд и подняла брови.
  
  "Сколько женщин в наши дни просто бросают работу, как только выходят замуж?" Ирвин настаивал. "И без детей, за которыми нужно присматривать?
  
  Заставляет задуматься, не так ли? В любом случае, после развода она записалась на курсы в колледж Эннисленд.'
  
  "От своего имени?" - хотел знать инспектор Грант.
  
  "Это самое забавное", - ответил Ирвин. "Она зарегистрировалась как миссис Марианна Скотт. Но в университет никогда не подавалось заявление на это имя.'
  
  "Большинство разведенных женщин наверняка вернули бы себе девичью фамилию", - заметила Кэмерон.
  
  "Можно так подумать", - возразил Ирвин. "Но каким-то образом мы потеряли ее из виду в бумажной волоките".
  
  Она посмотрела на Лоримера. "Это почти так, как если бы она хотела стать кем-то другим, не так ли?"
  
  'Как насчет DWP? Она когда-нибудь заявляла претензии до или после того, как ее брак распался?" - спросил Грант.
  
  Ирвин покачала головой. Скуби там тоже нет. И ее последние банковские реквизиты были указаны сразу после ее поступления в колледж Эннисленд, когда она сняла все свои средства и закрыла счет.'
  
  - Значит, она могла быть где угодно? Даже за границей? - настаивала Джо Грант.
  
  "Ну, у нас нет причин считать ее подозреваемой в убийстве, не так ли?" - вмешался сержант Уилсон. "И если она начала новую жизнь для себя, мы вряд ли можем просить Интерпол разыскать ее только для того, чтобы сообщить ей, что ее бывший муженек мертв, не так ли?"
  
  "Ладно. Мы продолжаем ее искать, но не в качестве главного приоритета. Возможно, интуиция подружки ошибается", - сказал Лоример. "Возможно, Скотт долгое время не видел свою бывшую жену. Это, безусловно, объяснило бы, почему в доме, в котором он жил последние восемнадцать месяцев, нет никаких признаков ее присутствия.'
  
  "Вероятно, хотел начать все с чистого листа", - вставил Камерон.
  
  "Нам еще предстоит допросить нескольких коллег Скотта на работе.
  
  Посмотрите, не всплывет ли какая-нибудь информация о миссис Скотт, хорошо? И выясни, чем он занимался в свой выходной. Спросите соседей, был ли он поблизости. Поговори с почтальоном. Ты знаешь, в чем дело, Энни.'
  
  Констебль Ирвин постаралась не поморщиться, когда кивнула. Это был бы случай, когда пришлось бы напрягать членов семьи (которых, по-видимому, не было) и его коллег по работе.
  
  "И тебе по-прежнему будет помогать констебль Фэти", - добавил Лоример.
  
  Губы Энни Ирвин скривились в подобии улыбки, как будто она держала свое удовольствие при себе.
  
  Лоример взглянул на нее, его глаза сверкнули всего на секунду, но этого было достаточно, чтобы она поняла, что он видит ее насквозь.
  
  Теперь, солдат, тебе придется что-то с этим сделать", - прошептал наемный убийца самому себе. Он сидел на кресле, которое сам же и перевернул, пристально глядя на мусор, разбросанный по комнате. Если там было что-то ценное, то он собирался это заполучить, но лучше того, он мог бы найти какую-нибудь адресную книгу или что-то в этом роде, что дало бы ему ключ к местонахождению Брогана.
  
  За эркерным окном он мог слышать шум уличного движения, смешивающийся с глухим стуком какой-то тяжелой техники с соседней строительной площадки. Прошло много времени с тех пор, как он посещал этот богом забытый город, полный безумных спортсменов, и наемный убийца понял, что он сильно изменился. Он заметил новые многоквартирные дома, которые выросли вокруг реки, и больше мостов, перекинутых через маслянистые воды Клайда. На южном берегу он мельком увидел здания BBC и STV, на крышах которых красовалось множество спутниковых тарелок. Весь район, казалось, был на подъеме, подумал он. Возможно, заведение Брогана стоило немного денег в эти дни.
  
  "Хорошо", - вздохнул он, выбираясь из кресла. "Давай посмотрим, что у тебя припрятано, малыш Билли".
  
  Спальня была очевидным местом для начала. Но кто бы ни был здесь до него, он тщательно и по-настоящему перерыл каждый ящик и шкаф, высыпав содержимое на потертый ковер.
  
  Наемный убийца сморщил нос. Все место провоняло марихуаной. Он остановился на минуту, обдумывая. В поисках, которые проводились до его прибытия, не было никакой утонченности. Просто разгул в помещении, как будто тот, кто был здесь, в ярости разбросал все вокруг. Возможно, вспыльчивый характер, вызванный наркотиками? Броган теперь был пронырливым мелким дилером в Глазго, это все, что он знал из своих расспросов о человеке, которого помнил по старым временам. И он, очевидно, нажил себе несколько врагов. "Здесь есть кое-кто, кто сделает больше, чем просто разбросает твои вещи, Билли, малыш", - пообещал он притихшей комнате.
  
  Разгребать весь этот беспорядок в этих толстых кожаных перчатках было неудобно, но он не осмелился нигде оставить свои отпечатки.
  
  Наемный убийца присел на корточки и терпеливо перебрал каждый клочок выброшенной бумаги, переворачивая каждый кусочек и читая его, пока складывал аккуратной стопкой на месте рядом с перевернутой прикроватной тумбочкой.
  
  Там был репортерский блокнот, несколько страниц вырваны, остальные пустые, пластиковый бумажник, набитый старыми банковскими выписками, которые заставили мужчину удивленно приподнять брови при виде последней ничтожной суммы в кредите. Тем не менее, парень был дилером, а дилеры неизменно использовали наличные в своих деловых операциях. Где-то там бродил Броган со своими десятью тысячами, напомнил он себе.
  
  Он уже отчаялся найти что-либо ценное, когда его рука соскользнула с последних нескольких бумаг, из-за чего он потерял равновесие и боком упал на кровать. И тогда он увидел это: маленькая книга в черном переплете, лежащая среди грязных комков пыли под верхним краем кровати.
  
  Расправив ладонь, наемный убийца потянулся к нему, но пространство было слишком узким. Тихо ругаясь про себя, он стянул перчатку с левой руки и попробовал еще раз. На этот раз кончики его пальцев коснулись края блокнота, и он почувствовал его зернистую поверхность под ногтями.
  
  Медленно и осторожно он вытащил его, затем сел, опираясь спиной о край кровати Брогана.
  
  Это был старый дневник годичной давности. Наемный убийца пролистал его от начала до конца, пока не дошел до раздела с адресами. Ни одно из имен ничего для него не значило, но рядом с ними было несколько телефонных номеров, так что, по крайней мере, это было бы началом.
  
  Что теперь делать? Если бы он поселился в другом отеле, а Броган вернулся, он мог бы упустить свой шанс прижать маленького ублюдка. С другой стороны, если дилеру пришлось смыться в спешке, возможно, он просто не смог соблюсти условленное место встречи?
  
  Мужчина закрыл глаза, обдумывая свои варианты. Он бывал в местах и похуже. На ум пришла вспышка раскаленной добела пустыни, невыносимая жара, пот, приклеивающий волосы к шлему. Он снова открыл глаза, увидев, что в воздухе густо повисли пылинки, когда луч солнечного света прокрался в комнату, почувствовав резкий запах отработанных косяков. Да, он бывал в адских дырах похуже, чем эта убогая берлога, которую Броган называл домом.
  
  
  ГЛАВА 8
  
  
  Невысокий темнокожий мужчина в плохо сидящей кожаной куртке насвистывал мелодию сквозь зубы. Здесь, в городе, был солнечный день, и длинные тени напомнили ему о доме. Хотя бы на мгновение. Дом так сильно отличался от этого места, где совершенно незнакомые люди могли попытаться вовлечь его в разговор, просто чтобы быть дружелюбным. Амиту потребовалось много-много времени, чтобы привыкнуть к "ты в порядке, приятель?", которое мог бросить через плечо проходящий мимо рабочий, когда Амит колебался на краю какой-нибудь оживленной дороги. Но теперь он был в безопасности. Его документы были в порядке, у него была законная причина находиться здесь. Мрачная угроза депортации исчезла, и на ее месте появилась перспектива светлого будущего.
  
  Амит завернул за угол и прижался спиной к стене, когда двое полицейских в форме направились к нему. Ему потребовалось все его мужество, чтобы продолжать идти, опустив глаза вниз и молясь, чтобы они прошли мимо него.
  
  Внезапные воспоминания вернулись, когда пара приблизилась: удары дубинкой, градом обрушивающиеся на его голову; крики, которые сопровождались пинками в нежные части его тела, пока он не прижался к земле, как зародыш.
  
  Когда полицейские проехали мимо него и перешли дорогу на светофоре, Амит выдохнул и вытер пот с ладоней о штанины брюк, неудержимо дрожа. Если они узнают…
  
  До сих пор Амиту везло. Шотландские пирожки, как назвал их его друг Дези из ресторана, были не так уж плохи. Но они были полицейскими, а там, откуда родом Амит, это означало страх и страдание, внезапные ночные визиты и то, что братьев забрали, чтобы они никогда больше их не видели. Он еле волочил ноги по улице, которая вела к Центральному вокзалу Глазго, тени от железнодорожного моста казались утешением после яркого летнего солнца. Зонтик горца", - так назвал это его друг, когда они впервые шли вместе по этому затемненному участку дороги. "Сюда приходили все тейхтеры, чтобы встретиться со своими приятелями, когда они возвращались с горных земель; Это казалось странным местом встречи, это мрачное пространство под массивной железной дорогой наверху, но Амит предположил, что это, по крайней мере, помогло сохранить этих северян сухими. Отсюда и его прозвище.
  
  Амит вспомнил дни муссонных дождей, когда все смеялись и танцевали, чувствуя, как стекают каскадом теплые капли, как приветливые воды разгоняют грозовые тучи, которые неделями создавали такое ужасное напряжение.
  
  Тогда реки его родины покраснели от крови семьи и друзей.
  
  Было бы лучше забыть такое прошлое, если бы он мог. Шотландия теперь была его домом. Иногда Амит ловил себя на том, что радуется странному, тонкому туману, который окутывал город; и он пробыл здесь уже достаточно долго, чтобы обнаружить, что солнечный свет может пробиться в любое время.
  
  "Подожди пять минут, и погода изменится", - однажды хихикнула ему на ухо пожилая леди. Этот город был полон ими, маленькими старушками, которые суетились, бесстрашно переходя оживленные дороги, слишком нетерпеливые, чтобы ждать на назначенных светофорах. Амит всегда ждал зеленую фигуру, прежде чем сойти с тротуара, больше боясь привлечь к себе внимание, чем из-за движения, которое пересекало город.
  
  Впереди внезапно замаячила станция, и Амит повернул к ее шумному, отдающемуся эхом входу, ища глазами эскалатор, который поднял бы его на более высокий уровень над улицей. Их условленное место встречи было лучшим местом встречи, чем эта грязная улица, шумное кафе, сама анонимность которого Амит находил обнадеживающей. Незнакомцы приходили на время, пили кофе, их жизни зависали между тем, где они были, и тем, куда они направлялись, кофе заполнял пробел. Это было то, что у него было с Марианной? Разрыв между его прошлым и его будущим? Внезапная тоска, охватившая его, была окрашена чувством безнадежности.
  
  Когда он вошел в кафе-бар, он услышал музыку, играющую на заднем плане, мелодию и текст, замаскированные тем, что бариста выбивал кофейную гущу в мусорное ведро, и шипение пара, когда взбивалось молоко для ожидающих клиентов. В одном углу лысый мужчина в очках вел односторонний разговор по своему мобильному телефону. Никто больше не заботился о благоразумии, подумал Амит, подслушав обрывки слов мужчины; дела регулярно велись в таких общественных местах.
  
  Она пришла раньше него и сидела спиной к окну. Невозможно было ошибиться в этом каскаде рыжих волос, ниспадающих по ее спине. Марианна резко подняла глаза, когда Амит подошел к ее столику. Ее большая черная сумочка была положена на сиденье рядом с ней, как будто резервируя место для него, и, когда она достала ее, он наклонился, чтобы поцеловать ее в щеку.
  
  - Привет, Марианна, - пробормотал он.
  
  "Ладно, этого хватит. Не нужно ничего из этого, Амит, - сказала она.
  
  Но на ее губах была улыбка, когда она посмотрела на него. `В любом случае, как у тебя дела?"
  
  Маленький смуглый мужчина пожал костлявыми плечами, отчего кожаная куртка казалась еще более бесформенной, чем обычно. "У меня сегодня выходной", - осторожно ответил он. Его английский был безупречен, как у образованного человека, и лучше, чем у большинства людей, которые жили в этом городе, но иногда даже это заставляло его чувствовать себя обособленным.
  
  - В воскресенье ресторан закрыт. - Он снова пожал плечами. - Так, может быть, я смогу угостить тебя обедом?
  
  Марианна снова улыбнулась. "Это было бы чудесно, спасибо. Ты хочешь уехать из города, раз уж сегодня такой погожий день? Мы могли бы сесть на поезд до Эйра, если хотите. Посмотрите на побережье. А? Как насчет этого?'
  
  Амит на мгновение задумался, затем покачал головой. "Мне жаль", - сказал он. "Мне нужно кое с кем встретиться позже сегодня", - Он слегка натянуто кивнул, что могло быть жестом извинения или даже легким поклоном.
  
  Марианна запустила пальцы в волосы, затем позволила им упасть на щеки. `Ох, ладно, неважно. Тем не менее, хорошо поддерживать связь. Вижу, у тебя все в порядке.'
  
  Она огляделась по сторонам, заметив группу путешественников с тележками для багажа, входящих в кафе. "Давай, здесь становится слишком оживленно. Пойдем, возьмем по нескольку сэндвичей и посидим на Джордж-сквер.'
  
  Когда они возвращались в главный вестибюль станции, женщина почувствовала, что ее спутник замедлил шаг и придвинулся ближе к ней. Марианна подняла глаза и увидела двух офицеров британской транспортной полиции, которые стояли и разговаривали друг с другом у входа в туалет для инвалидов. Она взяла Амита за руку и потянула его в центр станции, где потоки людей шли к платформам и обратно. Этот интимный жест внезапно напомнил ей о другом мужчине, чью руку она когда-то держала. Но теперь эта рука была холодной, холодной и исчезла. Женщина сжала руку Амита, подавляя дрожь.
  
  "Все в порядке", - убеждала она его. "Теперь ты просто часть богатого и разнообразного пейзажа Глазго. Больше нет необходимости беспокоиться. Я обещаю.
  
  Никто не собирается отправлять тебя обратно.'
  
  И все же, когда они направлялись к выходу на Гордон-стрит, что-то заставило женщину повернуть голову, просто чтобы посмотреть, наблюдают ли за ними полицейские.
  
  
  ГЛАВА 9
  
  
  Старший детектив-инспектор Лоример нахмурился, глядя на бумаги на своем столе. Отчет баллистической экспертизы был полным, и все результаты патологоанатомии Рози были на месте, включая отчет токсиколога.
  
  Некоторая справочная информация о Кеннете Скотте была составлена его офицерами, и пока это было довольно скучное чтение.
  
  Там ничего не было. Ничего, что могло бы объяснить, почему предположительно честный член сообщества был застрелен в коридоре собственного дома. И у этого были все признаки профессионального убийства, стрелку даже потребовалось время, чтобы забрать гильзу с места преступления.
  
  Возможно, Кэмерон и приятель Скотта, Пол, были правы. Возможно, это был случай ошибочной идентификации. Если так, рассуждал он, произойдет ли вскоре еще одно убийство? На этот раз нашли правильную цель? Его рот затвердел. Полагал, что нечто подобное произойдет как раз тогда, когда он планировал свой летний отпуск. Обычно Лоример и его жена Мэгги брали перерыв в начале июля, но в этом году этого не произошло. Вместо этого он позволил списку пополниться коллегами-офицерами, у которых были молодые семьи и которым нужно было привести свои планы в соответствие с шотландскими школьными условиями. Не имея собственных детей, Лоримеры решили пустить каникулы на самотек, хотя Мэгги была так же ограничена в своей профессии учителя. На следующей неделе была последняя неделя ее летних каникул, затем она вернется на пару рабочих дней в среднюю школу Мурпарк, прежде чем дети снова хлынут потоком на игровую площадку.
  
  Тем не менее, эта последняя неделя была выделена главным инспектором. Один из офицеров в дивизии отменил свой отпуск, и Лоример ухватился за возможность увезти Мэгги в их любимое убежище, коттедж в нескольких милях от любой точки острова Малл. Теперь, мрачно размышлял он, им может быть отказано даже в этой небольшой передышке.
  
  Телефон прозвонил дважды, прежде чем он снял его с рычага.
  
  "Лоример", - сказал он. Последовала пауза, прежде чем голос на линии представился как доктор Соломон Брайтман.
  
  "Хм", - сказал Солли, затем снова сделал паузу. "У меня проблема. Не совсем уверен, что с этим делать.'
  
  Лоример откинулся на спинку стула, позволив ему поворачиваться из стороны в сторону, и улыбнулся при звуке голоса своего друга. Несмотря на годы, проведенные в Глазго, акцент Солли по-прежнему был на сто процентов лондонским. Хорошо образованный лондонский еврей, у которого была раздражающая привычка заполнять разговор длинными пробелами.
  
  "Ладно. Стреляй, - сказал ему Лоример.
  
  - Я получил письмо от помощника главного констебля, - начал Солли. Последовала еще одна пауза, и на этот раз Лоример перестал раскачиваться в кресле и сел, прислушиваясь.
  
  "Похоже, что произошли изменения в политике и что мои услуги, возможно, больше не требуются полиции Стратклайда", - тихо сказал Солли.
  
  "Боже милостивый! Что еще там говорилось? Она приводит какие-либо причины для этого?'
  
  "Только то, что произошли изменения в политике в отношении использования криминального профилирования", - сказал Солли.
  
  Лоример слышал боль и разочарование в голосе мужчины. Доктор Соломон Брайтман сыграл важную роль в раскрытии различных дел об убийствах, в которых Лоример был старшим следователем, и полицейский научился ценить его проницательность.
  
  "Она намекала на бюджетные ограничения?" - спросил Лоример, гадая, был ли виноват кредитный кризис.
  
  "Нет", - сказал Солли. Наступила тишина, затем психолог выпалил: "Это из-за меня? Они недовольны чем-то, что я сделал?'
  
  "Эй, даже не думай об этом ни на минуту", - сказал ему Лоример.
  
  "О тебе здесь хорошо думают, ты, конечно, знаешь это!"
  
  "Тогда почему ...?" Солли оставил его вопрос незаконченным.
  
  "Я действительно не знаю, Солли. Но оставь это мне, и я посмотрю, что смогу выяснить. В любом случае, у тебя и так достаточно дел прямо сейчас, не так ли? Книга почти готова к публикации, и на подходе новое дитя. Уже переделали ту свободную комнату в детскую?'
  
  Голос психолога оживился, когда он взял инициативу Лоримера и рассказал об изменениях, которые он внес в просторную квартиру на верхнем этаже с видом на парк Келвингроув.
  
  Лоример положил трубку и задумчиво посмотрел на нее.
  
  Почему Солли так быстро уволили с полицейской службы?
  
  Это были деньги? Или это как-то связано с тем делом к югу от границы, где выдающийся специалист по криминальному профилю все совершенно неправильно понял? Лоример несколько минут обдумывал это дело.
  
  Доктор Ричард Теккерей (доктор Дик, как стали называть его менее благожелательные газеты) описал молодого человека с довольно серьезными проблемами психического здоровья как виновного в шести убийствах проституток. Мужчина был взят под стражу, южные полицейские силы испытывали огромное облегчение, найдя своего убийцу. По крайней мере, так они думали. После жестокого обращения со стороны своего сокамерника молодой человек покончил с собой. Пресса была далеко не милосердна, намекая на то, что правосудие было вырвано из рук судов.
  
  Затем вся заваруха рухнула с убийством седьмой жертвы и задержанием другого мужчины, который, по иронии судьбы, казался совершенно вменяемым. ДНК этого человека была на всех других жертвах, и поэтому было получено своего рода признание.
  
  И снова вспыхнул фурор, "редтопсы" снова сменили позицию, на этот раз требуя крови доктора Ричарда Теккерея. Все это произошло в прошлом году, но теперь убийце должен был быть вынесен приговор. Наряду с шумихой в средствах массовой информации обсуждалась будущая карьера Теккерея. В нескольких лучших газетах были статьи о криминальном профиле, не всегда изображавшие это в положительном свете. Значит, это все? Неужели полицейские силы по всей стране решили, что профилирование прошло? Как простой старший инспектор, Лоример не был участником той полицейской политики, которая определяла подобные вещи.
  
  Возможно, он мог бы перекинуться парой слов с ее Нибсом, как все они называли Джойс Роджерс, помощником главного констебля. Она была беспристрастным человеком и, по крайней мере, дала бы Лоримеру шанс выдвинуть дело Солли.
  
  Омар уставился на открытую дверцу своего шкафчика. Вместо чистого серого металлического корпуса внутри был лист бумаги формата А4, скрепленный Blu-Tacks. Каракули слов бросились ему в глаза.
  
  УБИРАЙСЯ НАХУЙ ОТСЮДА, ЧЕРНЫЙ УБЛЮДОК
  
  Офицер почувствовал, как пот выступил у него под воротником. Бросив быстрый взгляд, чтобы убедиться, не наблюдает ли кто-нибудь, он оторвал страницу от дверцы и скомкал ее в комок, затем засунул прямо в заднюю стенку шкафчика, за своей спортивной формой и остальными вещами. Его пальцы казались негнущимися и неуклюжими, когда он пытался закрыть шкафчик, и, когда он поворачивал ключ, Омар заметил, что дверная рама теперь сидела под небольшим углом.
  
  Кто-то явно взломал его шкафчик. Не нужно было быть офицером уголовного розыска, чтобы разобраться с этим. Но не поэтому молодому египтянину было трудно контролировать свои дрожащие руки.
  
  Это было не в первый раз.
  
  Подобные расистские оскорбления были главной причиной ухода офицера из полиции Грампиана. Он думал, что теперь все это позади. Но, если это не было каким-то дьявольским совпадением, казалось, что его неизвестный мучитель следовал за ним всю дорогу от Абердина.
  
  "Хорошо?" Энни Ирвин улыбнулась молодому человеку, который подошел к ней, его глаза смотрели куда угодно, только не в ее сторону. Констебль Ирвин мысленно застонал. Не слишком ли сильно она к нему привязалась?
  
  Смутил беднягу? Она вздохнула. Ох, что ж, лучше займись делом, сделай вид, что этого никогда не было. Как будто так и должно было быть, тихий голос прошептал ей на ухо. Зачем воображать, что ты ему понравишься? "Привет", - улыбка Фати была натянутой, но он все еще оставался вежливым иностранцем, подумал Ирвин, ожидая ее, чтобы открыть дверцу машины.
  
  "Верно", - резко сказал Ирвин. Приказ босса. Давай собираться, партнер, - она попыталась улыбнуться, чтобы разрядить атмосферу, но мужчина рядом с ней, казалось, был занят своими мыслями, он отвернулся и смотрел в окно, пока она отъезжала от штаб-квартиры.
  
  К тому времени, как они добрались до автострады, Ирвин примирилась с чисто платонической дружбой с этим особенно привлекательным представителем мужской расы.
  
  - Бывали в Глазго до этого? - весело спросила она.
  
  Фати повернулся, как будто забыл, что в машине рядом с ним был еще один человек. "Что? О. Глазго. Да, множество раз. Мы приезжали сюда с довольно частыми культурными визитами, когда я был в школе.'
  
  - Ты ходил в школу в Шотландии? - Брови Энни взлетели вверх, ее представления об этом мужчине как об экзотическом незнакомце внезапно исчезли.
  
  "Извини, просто твой голос звучит не совсем по-шотландски".
  
  "О, да", - ответил Фати, его рот скривился в странной гримасе, похожей на улыбку. "Оба моих родителя египтяне, но я родился здесь.
  
  Ходил в школу-интернат в Пертшире. Отец настаивал на том, чтобы все его сыновья получили наилучшее образование из возможных, - продолжил он. "И университет Сент-Эндрюс был естественным выбором после этого", - он пожал плечами.
  
  "Что ты изучал?" Ирвин на долю секунды отвел взгляд от дороги впереди, любопытствуя увидеть выражение его лица.
  
  "Философия и математика", - сказала ей Фати. "Идеальная степень для любого, кто хочет стать копом".
  
  В его тоне была легкая ирония, и Ирвин хотела надавить чуть сильнее, покопаться в прошлом египтянина, чтобы узнать больше, но что-то остановило ее. Будь спокойной, сказала она себе. Придерживайтесь нейтральной территории. Это было то, чему она научилась, наблюдая за тем, как Лоример общается с людьми в ситуациях интервью.
  
  "Значит, ты не продолжал оказывать почести?"
  
  "Да, вообще-то. Впервые, как это бывает. Он снова пожал плечами, как будто это не было большой встряской, или же он стеснялся, что его считают умным типом.
  
  Ирвин не отрывала глаз от дороги, пока переваривала этот фрагмент информации. "О, я только что выступала на ординарном концерте в Стратклайде", - сказала она ему. "Никогда не умел считать". Она одарила его злобной усмешкой. "Я попрошу тебя составить мои табели учета рабочего времени, если я когда-нибудь застряну, а?" Она двинула локтем, как будто собираясь ткнуть его в ребра, жест, который сразу сказал, что она была всего лишь приятелем, парой, не более того.
  
  Ирвин поехал дальше, ее мысли приняли другой оборот. Хорошо поставленный голос Фати заставил ее подумать, что он получил образование за границей, возможно, в международной школе. Или, может быть, что его семья отправила его в Великобританию. Ей ни разу не приходило в голову, что он действительно может считать себя шотландцем. Не будь такой недалекой, женщина, ругала она себя.
  
  Что заставило тебя присоединиться к полису? она хотела спросить. Но опять что-то помешало словам быть произнесенными. Он вполне мог бы задать ей тот же вопрос. И Энни Ирвин знала, что ее стандартный ответ на подобный вопрос, чтобы помочь сообществу, возможно, не обманет этого человека, как он обманул многих. Нет, лучше держать все это при себе. У нее сейчас все было в порядке, не так ли? CID, возможно, был боковым ходом, но это ощущалось как прогресс. Энни Ирвин могла бы гордиться своим карьерным путем на данный момент. Присоединение к ней было для нее чистым катарсисом; жестом, сигнализирующим о том, что она может встретиться лицом к лицу со своими страхами, может быть, даже избавиться от них навсегда, однажды.
  
  "Ладно, давайте посмотрим, что эти люди скажут в свое оправдание", - пробормотала она, сворачивая на парковку колл-центра. "Посмотрим, может ли кто-нибудь пролить немного света на мистера Скотта". Мысли об Омаре Фати пришлось пока отложить в сторону.
  
  И любые мысли о ее собственном прошлом были бы легко забыты в процессе этого расследования.
  
  
  ГЛАВА 10
  
  
  Амит допил остатки своего кофе. Это была спокойная часть дня, когда у персонала был час, чтобы заняться своими делами.
  
  Некоторые, как Парамсит Дези, поехали в южную часть города, чтобы провести немного времени с семьями. Другие уходили из ресторана по двое или по трое, переговариваясь на панджабском диалекте, который слишком отчетливо напомнил ему улицы Лахора.
  
  Видения города пришли к нему как моментальные снимки: тихие озера воды, отражающие залитое солнцем небо в полдень; рынок, на котором постоянно приходят и уходят люди, в душном воздухе витают запахи спелых фруктов, скота и пыли; поезд, проносящийся через город, его открытые окна, полные путешественников, любующихся чудесами Лахора. Он вспомнил семейный дом в Гульберге, его стены, вымытые в розовом цвете, и изогнутые окна: каждый подоконник и решетчатая деталь оформлены в стиле дворца Великих Моголов. Потом были клубы, встречи его отца в Мусульманской лиге, матчи по поло. Но эти картины в его сознании были похожи на то, что он видел в фильме или сне, а не на часть его собственной истории Образы окровавленных тел, крик его матери, когда сотрудники межведомственной разведки утаскивали его отца прочь, это были кошмары, запертые в какой-то глубокой, темной части его мозга, которые никогда добровольно не извлекались наружу для изучения.
  
  Звук ящиков, доставляемых к задней двери, вывел Амита из задумчивости. Сейчас он был в Глазго, в безопасности, в месте, которое он начинал называть своим.
  
  Уголки его рта приподнялись, когда он вспомнил, как впервые сел за этот самый стол. Кофе, это было все, о чем он просил, но эта единственная просьба принесла ему гораздо больше.
  
  Дези сел рядом с ним, протянув руку, в его глазах горел огонек узнавания, когда Амит заговорил.
  
  "Ты айчисонианец!" - воскликнул Дези, его рука была готова пожать руку Амита.
  
  "Да, но..
  
  "Я мог сказать, брат мой, я мог сказать!" Дези сжал его руку с такой теплотой, что Амит внезапно услышал знакомые интонации в его голосе. Только человек, который учился в колледже Эйтчисон, главном учебном заведении Лахора, мог говорить таким достойным тоном. Но здесь? В этом шотландском городе? Это было не что иное, как чудо.
  
  "Это не что иное, как чудо", - он вспомнил слова Дези и то, как тот ухмыльнулся, как будто смог прочитать мысли незнакомца.
  
  И для каждого из них это было именно так. Дези просидел большую часть этого тихого часа, сокрушаясь о проблеме, с которой он столкнулся в своем заведении. Партнер, которому больше нельзя было доверять.
  
  Желание Дези выкупить этого человека. "Но что я могу сделать?" Он пожал плечами, его поднятые руки выражали его беспомощность. "У меня нет необходимой суммы денег, чтобы отправить негодяя паковать вещи, а банки просто не желают предоставлять кредиты в это время экономического спада".
  
  К концу этого часа Амит и Дези не просто пожали друг другу руки в знак признания их совместного прошлого, но и заключили сделку, которая будет много значить для них обоих. Амит выкупил бы другого партнера и инвестировал в этот бизнес (как только он изучил бухгалтерские книги. О мурве, поспешно сказал Дези, это было понято.) И для Амита это означало новое начало. Теперь у него был бизнес, партнерство в процветающем ресторане и друг, на которого он мог положиться.
  
  Деньги не были проблемой. Хунди, наладчик, устроил все именно так, как он и обещал. Доверие другого рода, конечно, было важно, но Амит оказался в ситуации, когда, даже если бы посредник ограбил его вслепую, он бы дал этому человеку солидные комиссионные. Тем не менее, его средства были переведены на счет в банке Глазго, и, к его удивлению, они не были уменьшены более чем на оговоренную плату. Честь все еще была неприкосновенна, даже в этой холодной Западной стране.
  
  Его съемная квартира была удобной, но пришло время сделать инвестиции другого рода. У него есть собственное жилье, здесь, в Вест-Энде Глазго.
  
  Амит подумал о женщине с длинными рыжими волосами. Марианна. Если бы он мог запустить пальцы в эти шелковистые локоны ... прикоснуться к ней так, чтобы на ее губах появилась улыбка…
  
  Он прогнал внезапную фантазию. Она была ему полезна, разве это не все? И Амит знал, что приближается время, когда его друзья будут ожидать, что он избавится от нее навсегда.
  
  
  ГЛАВА 11
  
  
  Ужин будет готов через минуту, - крикнула Мэгги, услышав, как ее муж закрывает за собой входную дверь. - Опять салат. - Она повернулась и скорчила гримасу. "Я старался не употреблять авокадо, но там много курицы и бекона. Хорошо?'
  
  Лоример обошел рыжего кота, который пытался обвиться вокруг его штанины, и прошел через комнату туда, где его жена наносила последние штрихи на перевязочный материал.
  
  От барной стойки, где она стояла, донесся аромат апельсинов, и он оценивающе втянул носом воздух.
  
  "Вкусно пахнет. Новый рецепт?'
  
  Мэгги улыбнулась и тряхнула своими темными кудрями. "Нет. Просто придумал это по ходу дела. Вдохновленный тем, что было в холодильнике. - Она посмотрела на высокого мужчину, который прислонился к стойке. Он был, подумала Мэгги Лоример, из тех людей, которые наполняют комнату одним своим присутствием.
  
  Ей вдруг вспомнилось, как она впервые увидела его.
  
  Несколько недель назад, в начале семестра, толпа ее приятелей сплетничала в студенческом союзе, когда туда зашел этот высокий молодой человек, его взгляд был прикован к кому-то в дальнем конце комнаты. Он прошел мимо Мэгги и ее подружек, и когда он проходил, она повернулась, чтобы проследить за ним взглядом. Его размашистая походка отвлекла ее.что это было? Может быть, внутреннее спокойствие? Так отличается от клоунады, позерства стольких парней, пытающихся произвести впечатление.
  
  Мэгги после этого из кожи вон лезла, чтобы найти этого.
  
  Он, конечно, рассказал историю по-своему: она сидела одна в переполненном кафетерии, и он одарил ее своей кривой улыбкой. "Все в порядке ...?" - спросил он, и она жестом предложила ему сесть рядом с ней. Он сказал, что наблюдал за ней неделями, ожидая возможности поздороваться.
  
  Та же кривая улыбка заставила сердце Мэгги перевернуться сейчас, когда он протянул руку и коснулся ее волос.
  
  "Хорошо быть дома", - было все, что он сказал, но эти несколько слов и этот взгляд голубых глаз сказали Мэгги гораздо больше, чем любые искренние признания в любви. Шотландцы не любят витиеватых речей, и этот не был исключением.
  
  "Хорошо, что это салат", - вот и все, что она сказала, открывая дверцу холодильника и убирая миску обратно.
  
  Позже, наблюдая, как он натягивает джинсы, Мэгги удивлялась химии, которая свела их вместе, и связи, которая удерживала их сейчас. Ладно, у них были свои взлеты и падения, но каждую бурю они пережили: ночи рыданий в подушку после каждого выкидыша, тяжелые утраты, такие острые, как будто эти бедные наполовину сформировавшиеся младенцы уже были членами семьи; бесконечные недели, когда она почти не видела его во время расследования сложного убийства; месяцы разлуки, когда она оставила его работать в Америке. Каким-то образом каждая из этих вещей сделала их брак более надежным. Или их потребность друг в друге была глубже, чем простое желание?
  
  Поднятие его бровей, когда он повернулся, чтобы посмотреть на нее, заставило щеки Мэгги вспыхнуть.
  
  "Как насчет чего-нибудь поесть сейчас? Тащишь беднягу в постель, прежде чем он успеет съесть свой ужин! - Он издал короткий смешок, затем, застегивая джинсы, подошел и наклонился, чтобы нежно поцеловать ее.
  
  "Спасибо для начала", - пробормотал он таким тоном, что Мэгги захотелось снова затащить его обратно в постель.
  
  - Ой! - воскликнула она, резко садясь. "У меня судорога в пальцах ног!" - добавила она.
  
  "Давай, вставай, и так будет лучше".
  
  Он поднял ее с кровати, его теплые руки касались ее обнаженной плоти, прижимая ее к себе на долгое мгновение.
  
  "Хорошо", - он мягко шлепнул ее по ягодицам. Теперь мне действительно нужно немного поесть. Увидимся внизу.' Затем, отпустив ее, он поднял с пола брошенную футболку и ушел.
  
  Мэгги согнула ногу, желая, чтобы пальцы на ногах снова разогнулись. Она проковыляла через комнату, сняла свой хлопчатобумажный халат с обратной стороны двери и проскользнула в душевую, радуясь прохладному поддону под ногами.
  
  Через несколько минут она была одета и направлялась обратно на кухню, ее волосы были замотаны полотенцем. Билла нигде не было видно, но открытая дверь наводила на мысль, что этим вечером они ужинали на свежем воздухе. Она сдернула полотенце, повесив его на спинку стула, чтобы высушить, затем провела пальцами по своим длинным темным кудрям. Он высохнет за считанные минуты в саду.
  
  "Как прошел твой день?" - спросила она. Ее муж скорчил гримасу, его рот все еще был полон еды. `Вяз, вот так хорошо, а? Или это было убийство?" - пошутила она.
  
  "Звонил Солли", - начал Лоример, затем, когда Мэгги бросила на него взгляд, он начал пересказывать то, что сказал ему психолог.
  
  - Это, конечно, странно, - сказала наконец Мэгги. "Учитывая послужной список Солли, полиция должна дать ему понять, что он участвует в любом расследовании многочисленных убийств. Да ладно, - рассуждала она, - его чествовали здешние СМИ, так почему ошибка другого человека должна повлиять на нашего Солли?'
  
  Лоример пожал плечами и скорчил гримасу. Нечестно, не так ли? Но я не вижу, что я могу с этим поделать, кроме как перекинуться парой слов с Джойс Роджерс. Это будет решено на политическом совещании. И все же, - продолжал он, - было бы неплохо получить какое-нибудь предварительное предупреждение. По крайней мере, памятка сверху. Солли, казалось, действительно пострадал.'
  
  - Значит, это правда, что пишут газеты? - вслух поинтересовалась Мэгги. "Они действительно думают, что психологическое профилирование пережило свой день?"
  
  "Надеюсь, что нет", - ответил Лоример. Он провел пальцами по своим темным волосам. Ох, я помню, когда я сам был категорически против этого. Думал, это вмешательство извне.'
  
  "Но это было до того, как ты увидел великого доктора Брайтмана в действии", - засмеялась Мэгги.
  
  "Да, так оно и было. Хотя я бы на самом деле не сказал, что Солли был виновен в большой беготне. Это больше похоже на то, как он откидывается на спинку стула и рассматривает дело под разными углами. Работаю со статистикой, картами и прочим. Почти научно, - добавил он невнятно.
  
  Мэгги разразилась хриплым смехом. Теперь это признание, старший детектив-инспектор. Почти научно.'
  
  - В любом случае, он вряд ли замешан в деле об убийстве, которое мы сейчас расследуем. Если только на улицах Глазго не появится сумасшедший боевик.'
  
  Наемный убийца снова попытался повернуть ключ в замке, но это было бесполезно. Кто бы ни был ответственен за взлом квартиры Брогана, он проделал чертовски хорошую работу, разбомбив входную дверь. Бросив ключ позади себя в кучу хлама, валяющегося на полу, он толкнул дверь назад и вперед, проверяя ее. Он подумал о безопасности этого места. Пара болтов была прибита изнутри, сверху и снизу, но ни один из них больше не находился на одном уровне со своим первоначальным засовом, и при тщательном обыске квартиры не удалось обнаружить никаких приличных инструментов для их починки . Это было типично для Брогана. Всегда был ленивым, беспечным ублюдком. Он проклял его, когда тот ступил на лестничную площадку.
  
  Сапоги мужчины издавали гулкие звуки, отдающиеся эхом, когда он спускался по каменным ступеням. Ладно. Ему придется рискнуть и покинуть это место на некоторое время. Его собственный набор инструментов был заперт в багажнике его машины.
  
  Он остановился у входа в the close, прежде чем ступить на улицы Глазго. Этим вечером нужно было сделать несколько звонков, но он мог сделать это из машины. Он был припаркован не слишком далеко, и было бы разумно переместить его в другое место, прежде чем на него обратят внимание любопытные соседи. Забота и внимание к деталям всегда были его девизом, и он не собирался пренебрегать ни тем, ни другим сейчас.
  
  "Алло?" Марианна сняла трубку с рычага после двух гудков. Никогда не называй своего имени, Билли всегда обращал на нее внимание. За последние пару лет этот совет стал второй натурой рыжеволосой женщины. И не только потому, что ее маленький брат был наркоторговцем, общавшимся со странными людьми.
  
  Голос на другом конце линии был незнакомым, с английским акцентом, который Марианна не смогла определить.
  
  'Hallo. Билли здесь?" - спросил голос достаточно дружелюбным тоном, чтобы Марианна немного расслабилась.
  
  "Извини, нет, он не такой", - ответила она. - Могу я спросить, кто звонит? - вежливо добавила она.
  
  "О, я приятель Билли с прежних времен. В Глазго ненадолго.
  
  Подумал, что надо бы его навестить, - добавил мужчина.
  
  Марианна внезапно нахмурилась. "Откуда у тебя этот номер?"
  
  "Билли дал мне это. Просил позвонить, если его не будет дома.'
  
  "О", - Марианна на мгновение замерла, размышляя. Тогда это было нормально, не так ли? Билли никогда не сообщал никаких подробностей о ее номере или каком бы то ни было адресе, которым она пользовалась. Так что этот старый друг, должно быть, со времен армии, кто-то, кто не имел ни малейшего представления о семье Броган или их делах.
  
  "Не видел его с тех пор, как мы вместе приехали домой в отпуск в тот последний раз. Чувак, это была отличная ночка!" мужчина на другом конце линии усмехнулся.
  
  Это был теплый, дружелюбный смех, и Марианна обнаружила, что улыбается. Сама эта нормальность заставляла ее чувствовать себя хорошо.
  
  "Что ж, мне жаль, что я не могу тебе помочь… как, ты сказал, тебя зовут?'
  
  Последовала долгая пауза и никакого ответа, затем неразборчивый голос, который затихал, пока она не смогла разобрать слова "Линия обрывается", и связь прервалась.
  
  Мгновение Марианна смотрела на трубку, затем вернула ее на подставку. Жаль, подумала она. Он звучал мило. Но не настолько мила, чтобы нарушить свое обещание не разглашать номер мобильного телефона своего брата. Затем она нахмурилась. Почему Билли не было дома?
  
  Охваченная любопытством, она снова подняла телефонную трубку и набрала номер. Слушая незнакомый рингтон, женщина внезапно села.
  
  Теперь она знала, почему тот человек не нашел Билли Брогана в его квартире.
  
  И если ее подозрения верны, он не найдет его нигде в Шотландии, не говоря уже о Глазго.
  
  Он положил сложенный носовой платок обратно в карман, напряженно размышляя. Либо эта женщина действительно не знала, куда он ушел, либо она лгала, чтобы защитить его. Она не казалась слишком расстроенной. Приятный, образованный голос, тот, с кем ему было бы приятно поговорить в другое время и в другом месте. И кто она вообще такая, эта Марианна, чье имя было написано красными чернилами и подчеркнуто?
  
  Девушка? Он так не думал. В ее голосе отсутствовали какие-либо собственнические нотки. Может быть, она была бывшей? Давно не видел Билли боя. Так или иначе, он должен был найти ее, заставить рассказать ему то, что он хотел знать – местонахождение Билли Брогана. И его десять тысяч фунтов. ГЛАВА 12 Сланцево-голубое небо было испещрено полосами лососево-розовых облаков, когда Энни Ирвин стояла и смотрела с балкона своей квартиры на верхнем этаже с бокалом вина в руке. Городской пейзаж Глазго мерцал перед ней, хотя можно было только гадать, как долго ей понравится на него смотреть. Было дано разрешение на проектирование многоэтажного здания, которое будет построено прямо напротив ее многоквартирного дома, но пока не было никаких признаков начала реализации проекта.
  
  Итак, Энни была полна решимости наслаждаться видом, пока могла. Далеко впереди виднелся темный шпиль университета, едва видимый на краю горизонта. Дороги между ними были размытыми темными силуэтами, перемежающимися ромбиками освещенных окон, напоминаниями о других жизнях там, других людях с надеждами, мечтами и страхами, похожими на ее собственные.
  
  Когда-то страхи Энни включали ежемесячный платеж по ипотеке.
  
  Она купила свою квартиру, когда недвижимость была в цене, безумно обеспокоенная тем, как далеко она продвинулась. Но кредитный кризис смягчил последствия этого, процентные ставки упали, так что теперь женщина-полицейский могла наслаждаться разумным уровнем жизни. Она крутила красное вино в кружке, хотя сомневалась, имеет ли какое-либо значение аэрация бутылки напитка такой цены. Наверное, нет, сказала она себе, делая еще один глоток. Ах, по крайней мере, для нее это было вкусно. На мгновение она задумалась, какие изысканные вина привык пить Омар Фатхи. Со своим дорогим образование и шикарный акцент (нечестно, Ирвин, он просто человек с приятной речью! она отругала себя) он, вероятно, привык к бутылкам, которые были покрыты паутиной и продавались у настоящего винодела, а не в дешевом супермаркете вроде этого. Женщина вздохнула, затем наклонилась вперед, положив одну руку на перила. Ей никогда раньше не нравился такой коллега-офицер. Может быть, это было потому, что Омар был немного другим. Ну, немного по-другому, признала она, слегка хихикая над своими мыслями. Конечно, он был потрясающе красив, и она была уверена, что она не единственная женщина-офицер, которая не могла отвести от него глаз. Но это было нечто большее. Энни чувствовала себя с ним непринужденно, как будто они могли быть хорошими друзьями. Или даже больше, - прошептал ей на ухо тихий голос.
  
  До сих пор констеблю Энни Ирвин удавалось счастливо работать со своими коллегами, не будучи приглашенной на свидания. Может быть, ее поведение было немного настороженным, давая понять, что она не готова к такого рода вещам? Энни усмехнулась. Доктор Брайтман, без сомнения, смог бы разобраться в этом, не так ли?
  
  Но сможет ли добрый доктор проникнуть в глубины ее сердца? Сердце, которое подверглось жестокому испытанию и которое даже сейчас неуверенно трепетало, когда она обдумывала ситуацию, в которой она могла бы снова доверять мужчине в своей жизни. Энни откинула голову назад, позволяя остаткам вина проскользнуть в горло, полная решимости стереть любой проблеск угрожающих воспоминаний.
  
  Омар Адель Фатхи щелкал пультом дистанционного управления, пока программа не перешла на выбранный им канал. Он съел готовое блюдо из курицы из запасов, которые хранил в своей высокой морозильной камере холодильника, стопку блюд, поставляемых M and S. Холодильник в духовку, тарелка в желудок. Он вздохнул, наблюдая за футбольными командами, бегающими по зеленой зоне на своем плазменном экране. Это не было похоже на старые времена, когда он был дома, за ним ухаживали любящие родители, ему готовили изысканные блюда от их постоянного повара. Но тогда бунт с его стороны положил конец подобному образу жизни, не так ли? Вступление в полицию и прокладывание собственного пути в жизни было его способом сбежать. `Ахр, он громко закричал, когда кто-то промахнулся по защитнику, мяч срикошетил от перекладины и вернулся в оборону. Его глаза были прикованы к игре, но ум Омара был наполовину сосредоточен на своем прошлом и связях, которые он решил разорвать. Кумовство не было ругательным словом в его семье. Напротив, ожидалось, что дети пойдут по стопам своего отца в его многомиллионном бизнесе. Он мог бы устроиться на хорошую офисную работу с фантастической зарплатой, если бы придерживался семейной линии. Вместо этого он был здесь, в стандартной квартире, ел тот же ужин, что и сотни других одиноких мужчин, когда они смотрели телевизор. И это было великолепно! "Давай!!" - подбадривал он нападающего, который подобрал мяч у своих ног и теперь бежал к открытым воротам. `Да!!" Омар встал, все еще сжимая в руке тарелку, затем снова сел, ухмыляясь. Вот он, свободен жить своей жизнью, делает работу, которую любит. То, что случилось завтра, было непредсказуемо, и это было одной из вещей, которые ему нравились в работе офицера полиции. Возможно, будет ли какое-то развитие в деле, по которому он проходил? В этом убийстве было что-то странное, размышлял он. Зачем невинному человеку быть застреленным на пороге своего дома посреди ночи?
  
  Его партнерша дала циничный ответ на этот вопрос, не так ли?
  
  Ирвин улыбнулась ему той забавной улыбкой, которая была у нее, и постучала пальцем по носу: "Это нечто большее, чем кажется на первый взгляд. Подожди и посмотри, что мы откопаем, приятель", - сказала она ему. И Омар почувствовал, как что-то шевельнулось в нем, волнение от того, что он часть этой команды из Глазго, трепет от того, что его начальником стал старший инспектор Лоример.
  
  Омар отложил недоеденную курицу и откинулся на спинку стула, скрестив руки на груди, пока команды перегруппировывались на поле. Суперинтендант Митчисон сказал приходить к нему за всем, что он захочет. И поэтому он мог. Но если он собирался поделиться информацией о той записке в своем шкафчике, это должен был быть кто-то, кому он действительно мог доверять. Констебль Ирвин? он задумался. Или она сочла бы его слабаком за то, что он ушел из Грампиана? Ее мнение имело значение, он каким-то образом ей понравился? Если так, то она не была слишком настойчива, и он поймал себя на том, что признает, что ему нравится эта женщина-полицейский с ее необычной улыбкой и чувством юмора.
  
  Кто же тогда? Образ высокого мужчины с темными волосами, падающими на лоб, отчетливо возник перед Омаром. Его лицо видело слишком много страданий и боли, слишком много мертвых тел и скорбящих родственников. Но в этом человеке была внутренняя сила, стержень жесткости, который был смягчен, Омар был уверен, неподдельной добротой. Он смог бы поговорить с Лоримером. Но не сейчас, не до тех пор, пока он не был готов. Ох, Фрэз, он сюда больше не вернется, он наверняка отправился попробовать себя на другой площадке. Знаешь, что я имею в виду?" - захныкал Энди Гэлбрейт. Более высокий из двух мужчин возле квартиры Брогана не снизошел до ответа, просто протиснулся плечом в "закрытый рот" с развязностью, которая свидетельствовала о его превосходстве. `Я имею в виду, Броган Уидней вернулся после того, как мы перевернули его подушку, я имею в виду, с кем он?" Гэлбрейт пританцовывал рядом с другим мужчиной, взволнованно подняв руку, как будто для отражения любых ударов.
  
  Фрейзер Сэндиман поднялся по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки за раз. Дробовик, аккуратно прижатый к его телу, был просто тенью в тусклом свете.
  
  "Давай, Фрэз, подожди меня!" - запыхавшийся Гэлбрейт поднимался по лестнице. "Заткнись, Губби", - ответил Фрэз тихим, но угрожающим тоном, его лицо повернулось к мужчине несколькими ступеньками ниже. "Ты хочешь, чтобы тебя услышала вся округа?"
  
  Гэлбрейт подождал, пока другой мужчина возобновит подъем, затем по-детски высунул язык ему за спину. Для своих товарищей он был Губби, не только из-за своей фамилии, но и потому, что еще со времен начальной школы он не мог держать язык за зубами. `Не можешь даже произнести ни слова, но попробуй меня", - проворчал он, сжимая кулаки в стиле жесткого мужчины.
  
  Дверь было достаточно легко открыть, но Фрэз осторожно толкнул ее, на случай, если кто-то был внутри.
  
  "Здорово с этим справился, а? А? - радостно засмеялся Губби, проводя мускулистой рукой по расщепленной деревянной раме.
  
  "Да", - сказал его приятель, осторожно заходя в квартиру.
  
  "Он не в себе", - продолжал тараторить Губби. `Ах, ты чувствовал, он сюда не вернется. Давайте просто возьмем все, что сможем, и разделимся. - Он последовал за другим мужчиной в разгромленную гостиную.
  
  "Заткнись", - прорычал Фрэз, предупреждающе поднимая руку. "Кто-то был здесь. Видишь это? Он поднял вещмешок цвета хаки, который лежал за перевернутым стулом.
  
  - Это не "У Брогана"? - спросил я. С сомнением спросил Губи. `Не могу возражать, что он так бледен", - он почесал свои и без того взъерошенные волосы, затем почесал немного сильнее, как будто для стимулирования своих мыслей.
  
  Давай, посмотрим, что там Уит на кухне. Посмотри, все ли в порядке с делом, - скомандовал Фрэз.
  
  Губби последовал за ним из гостиной. Если бы там принимали какие-то наркотики, наверняка они нашли бы следы? Может быть, скомканная фольга? Несколько тараканов, выброшенных в мусорное ведро? Губби с отвращением сморщил нос. Он никогда бы не притронулся к этой дряни, как и Фрейз. Они оба видели, как слишком много дилеров шли путем наркоманов, деньги утекали сквозь дрожащие пальцы, когда они погружались в свои драгоценные товары. Фрейз и он делали свои деньги на мужчинах и женщинах, отчаянно нуждающихся в том, что они могли им продать, как и Билли Броган.
  
  Билли принимал наркотики? Он видел, как тот выкурил несколько косяков на вечеринках, но увлекся ли он чем-нибудь покрепче? Какой бы ни была история, Билли Броган куда-то сбежал, задолжав им взбучку.
  
  Снаружи улицы Глазго были скользкими от сырого дождя, который начал накрапывать по мере того, как тучи неуклонно собирались, дрейфуя с запада. Наемный убийца запер свою машину и зашагал через улицу, не оглядываясь. Вещмешок вернулся в квартиру, и в багажнике у него была куча запасной одежды. Он надеялся, что они ему не понадобятся, хотя этот мелкий дождь уже промочил его куртку. Может быть, Броган вернется сегодня вечером? Затем он завершал свои дела с дилером и отправлялся домой.
  
  Мужчина наклонил голову, защищаясь от ветра, который порывами гнал обрывки бумаги и старые листья по тротуару. Он завернул за угол. Еще два дверных проема, и он вернулся в квартиру Брогана.
  
  Подняв глаза, он заколебался. Красная машина, которой раньше там не было, была припаркована у закрытия. Улыбка появилась на его губах.
  
  "Добро пожаловать домой, Билли, мальчик", - тихо усмехнулся он.
  
  Истертые каменные ступени не издавали ни звука под его подошвами, когда он быстро преодолел два лестничных пролета.
  
  Затем он остановился. Голоса из квартиры Брогана заставили его прижаться к стене, одна рука сжалась вокруг пистолета, спрятанного под курткой. Он ухмыльнулся, предвкушая выражение лица Билли боя, когда тот войдет.
  
  Входная дверь была приоткрыта совсем чуть-чуть, и он мог слышать голоса, доносившиеся из комнаты в дальнем конце квартиры. Кухня, подумал он. - Йераванкерр, - крикнул один из них, а затем раздался глухой удар. `Черт возьми, Фрэз! Леосалане! - заскулил другой голос, явно чем-то задетый.
  
  Наемный убийца остановился на полпути по коридору. Оба с акцентом из Глазго, но ни один не напомнил ему рядового Уильяма Брогана. Так где же был этот маленький засранец?
  
  Прежде чем он смог обдумать свой следующий шаг, из кухни выбежали две фигуры, одна из них размахивала дробовиком.
  
  - Что за...? - Вопрос Фрэза оборвался, как только он начал наводить оружие.
  
  Звуки выстрелов отражались от стен квартиры, гулко отдаваясь эхом, заглушая любые крики мужчин. Отдача от выстрелов сбила каждого из них с ног, одного за другим, спины изогнулись, руки взметнулись к небу, прежде чем они с двумя глухими ударами упали на землю.
  
  Наемный убийца прислушивался к тишине, к ощущению неподвижности, которое следует за каждой смертью: запах выстрелов, плывущий над этими скомканными кучами на полу, как зловещий ладан.
  
  Мужчина сделал шаг назад, рассматривая мертвых мужчин. Если бы он перевернул их, то увидел бы багровые пятна на их груди, темные пулевые отверстия, пронзающие их бледные северные брови.
  
  Сердце, голова. Именно так его учили убивать на службе Ее Величества. Теперь это стало его второй натурой, это внезапное рефлекторное действие. Не похоже на преднамеренное попадание в цель, когда он просто выстрелил в середину черепа мужчины (или, иногда, женщины).
  
  Достав из кармана кусок поношенной ткани, он тщательно завернул пистолет, прежде чем положить его обратно в куртку. Будь он ковбоем с дикого Запада, он бы дунул в ствол, подумал он. Этот образ заставил его улыбнуться.
  
  "Так, малыш Билли, что у нас здесь?" - пробормотал он, присаживаясь на корточки, чтобы поближе рассмотреть людей на земле. Но его обследование должно было продлиться недолго.
  
  Он почти сразу встал, напрягшись, когда услышал звуки, доносящиеся с каменной лестницы снаружи. Пора убираться отсюда, сказал он себе, быстро соображая, пока хватал свой рюкзак; не нужно тратить драгоценные секунды, ползая на четвереньках, пытаясь достать четыре гильзы.
  
  Мэри Мерфи сделала телевизор погромче еще немного. Возможно, это была авария в машине. Была ли серия подобных ударов у машины неприятных последствий? Но даже когда она слушала записанный смех из комедийного шоу, она вздрогнула, инстинктивно зная, что именно она слышала внизу.
  
  Плохой парень этот Броган. Люди постоянно приходят и уходят, проталкиваясь мимо нее на лестнице, как будто она была таким мусором, некоторые из них странно выглядящие люди, у которых глаза закатываются от всего того, что они взяли. Старуха снова вздрогнула. Если бы Алек был здесь… Но Мэри знала, что Алек сказал бы ей то же самое: не вмешивайся в это, курица, ты не можешь ничего изменить в этом роде.
  
  Итак, даже сидя, дрожа, в своем кресле, Мэри Мерфи решила, что она вообще ничего не слышала.
  
  Наемный убийца натянул бейсболку пониже, выходя из тени "закрытого рта" и выходя во влажную ночь Глазго.
  
  Не отрывая глаз от земли, он знал, что никто не сможет разглядеть его черты, никто не сможет опознать в нем человека, который появился вскоре после половины двенадцатого тем конкретным вечером. Мокрый тротуар заглушал его шаги, шаг за шагом выводившие его на улицу, где он припарковал машину менее часа назад. Пальцы в перчатках потянулись к ключу в кармане брюк, и, когда его рука скользнула вниз, он почувствовал твердую форму, уютно устроившуюся под его пиджаком.
  
  Легкая улыбка удовлетворения появилась на лице мужчины. Это показало бы любому, кто знал Брогана, что он говорит серьезно.
  
  Затем улыбка сменилась хмурым взглядом. Ему нужно было найти другое место в этом городе, чтобы спрятаться сейчас. Все это дело становилось все более и более запутанным. Но пока у него в руках не было этих денег, Билли Броган мог считать себя отмеченным человеком.
  
  Марио остановился у открытой двери, задумчиво поджав губы.
  
  Мужчина, который жил через лестничную площадку, уже некоторое время не появлялся поблизости. Так почему его дверь была вот так открыта? Он понюхал воздух, уловив незнакомый, едкий запах. Что-то горело? Человеческий инстинкт помогать преодолел нежелание Марио вторгаться в частную жизнь другого человека.
  
  Толкнув дверь немного шире, он сделал шаг вперед, но остановился, увидев открывшееся ему зрелище.
  
  "Пресвятая Матерь Божья", - прошептал он, перекрестившись, прежде чем снова выйти из коридора. Дрожащие пальцы потянулись к его мобильному телефону. Были нажаты три кнопки, затем последовала пауза, прежде чем женский голос задал ему вопрос.
  
  - Полиция, - сказал Марио, сглатывая, когда слова застряли у него в горле.
  
  "Там эти двое мужчин… Я думаю, они мертвы..
  
  
  ГЛАВА 13
  
  
  Задолго до того, как прибыла патрульная машина для расследования звонка Марио Бернардини, киллер проехал несколько миль, ища безопасное место на окраине города. Яркий свет кинотеатра заставил его на мгновение поднять глаза, позволив ему мельком увидеть неоновую Мэрилин, ее белые юбки, развевающиеся по постоянной дуге над парковочными площадками. Может быть, любопытство вокруг помогло бы установить алиби, если оно ему потребуется? Выброшенный билет было достаточно легко найти. Это была не более чем мимолетная мысль. Никто не собирался связывать его с той бойней, которую он устроил в квартире Брогана. Гостиница "Трэвел Инн" показалась ближе, и он повернул машину на ее тускло освещенный передний двор. Это было еще одно анонимное место, где он мог приклонить голову. Место, где никто не увидит ничего, кроме еще одного проходящего незнакомца.
  
  Старший детектив-инспектор Лоример стоял у эркерного окна, глядя вниз на оживленную улицу Глазго. Здесь царила нормальность: автомобили, такси и грузовики медленно двигались между рядами светофоров, их коллективная цель - прибыть в пункт назначения до того, как отсекут девять утра. Однако припаркованные внизу транспортные средства и линии сине-белой ленты затрудняли движение постоянного потока, и полицейский мог представить, какие ругательства и грязные взгляды были направлены в сторону этого конкретного многоквартирного дома.
  
  Всю квартиру осматривали офицеры с места преступления, ужасная задача, учитывая состояние места. Обыскал ли убийца дом Брогана, прежде чем застрелить этих двух мужчин? Вспышки света позади него заставили его отвернуться от вида, который представляли фотографы, делающие снимки места преступления, особенно двух трупов, лежащих посреди зала, до прибытия дежурного патологоанатома. Их внимание также привлек дробовик, лежащий рядом с телами; однако Лоример знал, что это не было орудием убийства. Эти аккуратные отверстия в головах каждого мужчины были проделаны чем-то вроде автоматического пистолета. К сожалению, такие типы оружия были слишком легко доступны в наши дни, рынок из Восточной Европы наводнил страну разнообразным бывшим военным оборудованием. Как только баллистики идентифицировали пулю, они могли начать составлять портрет нападавшего, но пока полицейскому приходилось довольствоваться тем, что он мог узнать в квартире наркоторговца. По крайней мере, на этот раз они нашли гильзы, что-то, что помогло бы точно определить, какое оружие было использовано.
  
  В данный момент Лоример держался в стороне, не только чтобы избежать какого-либо загрязнения места происшествия, но и чтобы поближе взглянуть на дом Брогана. Мужчина мог замаскироваться, носить одежду, чтобы попытаться скрыть свою настоящую личность, но одной из вещей, которая выдавала его, было его собственное личное пространство. Так часто Лоример черпал знания о человеке из того, как тот жил.
  
  Это была большая квартира для одного человека. Три спальни примыкали к длинному узкому коридору, две с односпальными кроватями, которые теперь были повернуты на бок. Ни в одной из комнат поменьше не было постельного белья, а одна из них была полна пустых картонных коробок, крышки которых были аккуратно загнуты, как будто кто-то сложил их как скворечники перед тем, как начался разгром, и они были разбросаны повсюду. Но это были такие мелкие детали, которые Лоример научился замечать; указывало ли это на то, что Броган был методичным парнем?
  
  Это будет непростая работа - читать эти антуражи, учитывая беспорядок в большинстве комнат. Только ванная, казалось, избежала нападения разъяренного клиента. Это было все? Был ли на квартиру Брогана нацелен один из его клиентов? Этот человек был известным наркоторговцем, который слишком долго ускользал из поля зрения уголовного розыска Стратклайда. Но его имя и имена его сообщников, безусловно, были в их файлах.
  
  Глаза Лоримера блуждали по светлой комнате, окна которой выходили на западный конец Аргайл-стрит. Узкие двойные полки над массивным плазменным телевизором выглядели так, как будто их сконструировали для хранения компакт-дисков; ковер цвета древесного угля под ними теперь был усеян десятками сломанных пластиковых коробок. Перед мысленным взором Лоримера предстали разъяренные ноги, топчущие их, уничтожающие вещи, которые могли бы доставить Брогану некоторое удовольствие. Одной рукой в перчатке он поднял ящики. Вкус Брогана был в основном к хард-рок музыке, но Лоример одобрительно поднял бровь, увидев коробочный сборник лучших хитов Rolling Stones и переиздание Дэвида Боуи.
  
  Фильмы представляли собой смесь ужасов и мягкого порно, но была одна копия "Затерянных в Остин", все еще в оригинальной упаковке. Может быть, подарок для подруги? Если это так, то его выбор показал более вдумчивую сторону владельцу этой квартиры. И кто был предполагаемым получателем?
  
  Лоример задумался.
  
  Оглядевшись, он увидел скульптуру бронзового цвета, которая должна была изображать травы, колышущиеся на ветру. Она была частично оторвана от стены, выкрашенной в кремовый цвет, и свободно болталась, теперь скорее жалкий хлам, чем попытка современного искусства.
  
  Неужели Броган воображал себя мистером Биг? Его вкус в оформлении был достаточно приглушенным: темный ковер с соответствующими серыми твидовыми занавесками (которые были профессионально подбиты) на фоне чистых кремовых стен. Красный кожаный диван был единственным вызывающим цветом в комнате. Похоже, это было дорого, подумал Лоример, разглядывая порезы, нанесенные чьим-то злобным ножом, и на мгновение задумался, потрудились ли наркоторговцы застраховать свое имущество.
  
  Голоса снаружи свидетельствовали о прибытии новичка, но прежде чем он покинул комнату, Лоример осторожно обошел обломки в поисках чего-нибудь более личного. До сих пор он мало что знал о том, как жил Броган, кроме его склонности к рок-музыке и безвкусным фильмам. И женщина где-то рядом, подумал он, вспомнив тот новенький DVD.
  
  Он нашел это в углу под кучей разбросанных журналов, осколки стекла торчали из разорванных страниц FHM и GQ. Фотография женщины в рамке, улыбающейся в камеру. Ей было, возможно, под тридцать, с характерной бледностью, ее алебастровый оттенок кожи напомнил ему некоторые картины Дорафаэлитов. Эти длинные рыжие волосы, каскадом ниспадающие на одно обнаженное плечо, могли быть из любой эпохи. Но фон картины был полностью современным, и Лоример сразу узнал здание: это была библиотека Университета Глазго, место, которое он часто посещал в бытность студентом. Смахивая пыль с оставшихся осколков стекла, он позволил своему пальцу задержаться на глянцевой фотографии. "Кто ты?" - тихо прошептал он.
  
  "Вероятно, между девятью и полуночью", - произнес знакомый голос, заставив Лоримера выпрямиться, положить фотографию в карман и снова выйти в коридор. Фигура в белом костюме, присевшая рядом с телами, не обратила на него никакого внимания, вместо этого глядя на свою коллегу, которая деловито делала заметки.
  
  "Никто не сообщает нам точное время смерти", - сказал он, качая головой в притворном отчаянии, когда заметил констебля Фати, который, очевидно, был поглощен осмотром патологоанатома.
  
  "Сэр", - сказал Фати, выпрямляясь и виновато глядя на своего старшего следователя.
  
  "Все в порядке, отец. Просмотр этого фильма многому тебя научит, - усмехнулся он.
  
  "Это ты, Лоример?" Рози чуть повернула голову, стараясь не потерять равновесие.
  
  "Да, и разве ты не должна вести записи в эти дни?" - ответил он, улыбаясь женщине под ним, чья фигура теперь была совершенно изменена беременностью. `Ох, только это последнее ... ну, два ... Тогда я оставлю гадости остальным", - ответила Рози.
  
  "Преданность долгу", - объяснил Лоример Фати громким шепотом, прикрываясь рукой, который должна была услышать доктор Рози Фергюссон.
  
  Есть идеи, когда пройдет ПМС?'
  
  "Ну, учитывая, что это первое убийство со времен твоего приятеля Кеннета Скотта, мы, возможно, сумеем сегодня их подогнать. Тебя это устраивает? - язвительно спросила Рози.
  
  Констебль Фати переводил взгляд с одного на другого, озадаченный подшучиванием между его начальником и патологоанатомом-консультантом.
  
  "Не беспокойся, сынок, мы с Рози старые приятели", - объяснил Лоример. "Ей просто нравится доставлять мне неприятности из-за этого".
  
  "Да, и это потому, что ты хочешь, чтобы все было сделано вчера",
  
  Рози выстрелила в ответ. "Ладно, помоги мне подняться, на данный момент мы все закончили".
  
  Лоример наклонился и помог патологоанатому подняться на ноги, позволив детективу-констеблю увидеть женщину со свежим лицом и вьющимися светлыми волосами, выбивающимися из-под белого капюшона. Несмотря на объемный комбинезон, беременность Рози была очевидна для всех, и Фати заметил, как прищурились ее глаза в дружелюбной улыбке, когда она посмотрела на его босса. Для такой миниатюрной и симпатичной молодой женщины, как эта, заниматься чем-то столь суровым, как осмотр и вскрытие мертвых тел, было в новинку для детектива-констебля, чей опыт общения с подобными людьми до сих пор ограничивался гораздо более старыми и гораздо менее привлекательными практиками.
  
  Было далеко за полдень, когда группа вновь собралась в штабе дивизии. Дождь, который ранее омывал улицы, в конце концов растворился в радужной дымке, и теперь ослепительное солнце светило сквозь пыльные окна.
  
  "Машина зарегистрирована на имя Фрейзера Сэндимана", - сказал Ирвин офицерам, собравшимся в комнате для сбора. `Ах, дорогой старина Фрэз, интересно, до какого неприятного конца он докатился", - пробормотал сержант Уилсон. "Известный торговец наркотиками", - добавил он в пользу констебля Фати, подмигнув молодому человеку.
  
  Среди других офицеров прошел ропот, некоторые из которых только сейчас были введены в курс дела о последнем убийстве. Подобные вещи нередко происходили в районе Стратклайда. Наркодилеры ссорятся, мужчины застрелены по причинам, которые стали известны лишь частично, если вообще когда-либо, в суде.
  
  "Гэлбрейта опознали по его кредитным карточкам, а Брогана не видели в его квартире некоторое время, по словам соседки, которая нам позвонила", - продолжила Ирвин, ее голос перекрывал шум.
  
  "Его квартира была действительно разгромлена, когда мы увидели это сегодня утром", - вставил констебль Фати. "Кому-то мистер Броган не очень нравится".
  
  Нет, сынок, его не очень-то любят многие, - объяснил Уилсон, когда раздался взрыв смеха, заставивший молодого офицера покраснеть.
  
  "Хорошо", - Лоример поднял руку, и все разговоры немедленно прекратились, когда они повернулись, чтобы посмотреть на старшего офицера по расследованию. "Вскрытие еще предстоит провести, но наше первоначальное впечатление - профессионал, который хорошо знал, что делал. В квартире был дробовик, зарегистрированный на Сэндимана, и я верю, что мы найдем на нем отпечатки пальцев жертвы.'
  
  Слово "жертва" напомнило полицейским, что, да, это были дилеры из Глазго, которые, возможно, сделали сотни жизней несчастными из-за поставок наркотиков, но они все еще были гражданами, чьи убийства заслуживали расследования. "Сын какой-нибудь матери", - любил повторять сержант Уилсон, когда коллега-офицер цинично относился к подобным смертям.
  
  "Повреждения на их груди и головах указывают на то, что это был меткий стрелок, возможно, опытный снайпер. Таким образом, одно из непосредственных направлений расследования должно касаться любых известных сообщников покойного, которые являются или служили в регулярной армии. Алистер, ты знал Сэндимана в прошлом, ты можешь взяться за это дело?' Лоример кивнул сержанту Уилсону. - Нам еще предстоит получить заключение баллистической экспертизы, а также другие результаты экспертизы с места преступления, но до тех пор приходится задавать вопросы соседям, таким как Бернардини, местным лавочникам и, - он сурово посмотрел на Ирвина и Фати, - родственникам покойного.
  
  Энни Ирвин сглотнула. Это становилось привычкой. Она привыкла, что ее выбирали для такого рода действий: слишком часто работа с семьями жертв ложилась на плечи женщины-офицера. Ей сказали, что у тебя такое сочувственное прикосновение. Но это немного отличалось от сообщения плохих новостей родственникам жертвы несчастного случая.
  
  Семьи Сэндимана и Гэлбрейта вполне могут оказаться непростыми людьми, с которыми нелегко справиться.
  
  "А как же Броган?" - спросил кто-то.
  
  Лицо Лоримера сморщилось в мрачной улыбке. "Найти Билли Брогана - наш главный приоритет. Похоже, что он тот человек, который может ответить на все наши вопросы. Билли бывший армейский, помни, - добавил он, многозначительно приподняв одну бровь. "Есть много причин думать, что он мог быть тем, кто стоит за этими смертями.
  
  Что-то подсказывает мне, что у него проблемы посерьезнее, чем ссора со своей страховой компанией.'
  
  Марианна разложила книги на своей кровати. У нее было достаточно дел, чтобы занять себя до начала нового семестра. Один за другим она поднимала тома, читая задние обложки, на которых различные психологи получили аккредитацию в отделах маркетинга разных издательств. Некоторые из них были написаны в более академическом стиле, чем другие. Последняя книга, которую она просмотрела, была той, которую она хотела прочитать больше всего. Тонкая черная книга с именем автора, выделенным серебром: доктор Соломон Брайтман.
  
  Женщина улыбнулась. Психолог никогда не узнает, насколько сильно он изменил ее жизнь, не так ли?
  
  Когда зазвонил телефон, она помедлила, прежде чем встать, чтобы ответить, как будто инстинктивно предчувствовала плохие новости. Желудок Марианны скрутило. С Билли что-то случилось!
  
  Но когда она подняла трубку и сказала "алло", голос на другом конце провода принадлежал вовсе не ее брату.
  
  - Да? - спросила она, откидываясь на кровать.
  
  "По-прежнему никаких признаков моего приятеля Билли", - печально сказал голос. "И вот я совсем один, не с кем потусоваться. Подумал, что мы могли бы хотя бы пропустить по кружечке пива в том заведении, которое ему так нравится, как оно называется? Шотландия?'
  
  Марианна подавила смешок. Если это не было приглашением встретиться, то она не знала, что это было. - Ну... - начала она, затем сделала паузу, прислушиваясь. Женщина нахмурилась, внезапно садясь.
  
  Он ждал, когда она совершит ошибку, подумала она, ее интуиция обострилась от напряженности молчания между ними.
  
  "Я не знаю, где он", - сказала она наконец, затем добавила: "Извините", прежде чем повесить трубку.
  
  Она уставилась на телефон в своей руке. Что с ней было не так? Парень казался нормальным. Также знал постоянный бар Билли. Неужели каждое приближение незнакомца заставляло ее поворачиваться и убегать, как испуганного кролика?
  
  Амит когда-то был чужаком, подумала она. Но потом Билли устроил и это для нее, и теперь она чувствовала себя в полной безопасности с мужчиной из Лахора.
  
  Билли. Где он был? И почему этот невинный звонок от одного из его старых армейских приятелей заставил ее так нервничать?
  
  Марианна задумчиво посмотрела на телефон, решив сохранить этот номер, чтобы она могла перезвонить ему, когда захочет. Если бы она хотела, предостерегающий голос напомнил ей. Она вздохнула и перевернулась на спину. Она устала от этой постоянной беготни, переездов с места на место. Конечно, теперь она могла бы найти место, где осесть навсегда?
  
  В конце концов, ее сны менялись, и больше не было темноты, уносящей ее в то место, из которого она никогда не сможет сбежать.
  
  
  ГЛАВА 14
  
  
  Хочешь забить?'
  
  Билли Броган резко обернулся, услышав знакомый акцент из Глазго. Пара темных глаз подмигнула ему из-за прилавка, полного легкой женской одежды. Если бы он прошел мимо него, Билли Броган принял бы парня за настоящего испанца, но теперь, когда он присмотрелся поближе, его кожа была слишком темной даже для южной Испании. Значит, азиат, предположил он. И, возможно, даже во втором или третьем поколении из Глазго. Так что же он делал по другую сторону прилавка на рынке Майорки? Очевидно, он продавал не только женские трусики.
  
  Любопытство Брогана заставило его заколебаться. Вечерний рынок в Кала Миллор был довольно переполнен, но ему удалось протиснуться поближе к краю деревянного стола на козлах.
  
  "Ты говоришь, попробуй меня, приятель?" Спросил Билли, вздернув подбородок в демонстративном вызове.
  
  "Да.
  
  Ты Броган, не так ли? " Парню было, вероятно, не больше семнадцати, его тонкие руки торчали из рукавов черной рубашки с расстегнутыми манжетами.
  
  Прикрываясь в такую жару? подумал Билли, гадая, какие отметины могли скрывать эти свободные рукава. Или он просто уворачивался от комаров? "Что это у тебя на вкус, сынок?" - ответил он. Зубастая ухмылка на мгновение исчезла. "Ты знаешь правду", - сказал он наконец. "Мистер Джеффри".
  
  "Ты сын Сахида? Что ты здесь делаешь?'
  
  Ухмылка мальчика снова стала шире. "Мог бы спросить тебя о том же", - нахально ответил он.
  
  - Отпуск, - пожал плечами Броган.
  
  "Год перерыва", - ответил другой. "Папа говорит, что у меня есть вкус, чтобы быть полезным".
  
  Броган издал ироничный смешок. И ты увеличиваешь свою зарплату, продавая другие вещи. А?'
  
  "Да, почему нет? В любом случае, хочешь немного?'
  
  На этот раз Броган громко рассмеялся. Чем? Покупаете вещи для парня Аффы Ви Джеффри? Нет, сынок, кто бы ни чувствовал тебя рядом со мной, он рассказал тебе историю wrang. Видишь, я покупаю, продаю вкус. В большом количестве. Понимаешь, что я имею в виду? Хорошая попытка, однако, приятель. - Он на мгновение замолчал, затем снова повернулся, наклонившись ближе, чтобы только мальчик мог его слышать. И как ты узнал, кто я такой? А?'
  
  Снова эта улыбка, обаятельная и полная желания одобрения. `Ах, мистер Броган, все вокруг знают, кто вы такой. Я имею в виду вкус, говорят, ты знаменит!'
  
  Опустив взгляд, парню удалось убедительно покраснеть.
  
  "Да, хорошо", - Броган покачал головой и рассеянно махнул рукой. "Держи нос в чистоте, хорошо?"
  
  Пока пожилой мужчина пробирался по узкой улочке, он совершенно не подозревал о паре темных глаз, следящих за его продвижением.
  
  Когда он был совершенно уверен, что Броган скрылся из виду, молодой Джеффри полез в карман своих спортивных брюк и вытащил мобильный телефон. Отойдя от драки, он скользнул в тень за вешалку с одеждой и набрал номер.
  
  "Привет, это я", - сказал он через несколько мгновений. "Угадай, кого я только что видел".
  
  Амит побрел в заднюю часть ресторана, прижимая мобильный телефон к уху. Он кивнул темноволосой головой, не сводя глаз с точки на тщательно подметенном полу. Утренние новости по радио дали ему настоящий толчок.
  
  Полиция разыскивает владельца квартиры, где были найдены застреленными двое мужчин. Мистера Уильяма Брогана не видели несколько дней, и полиция стремится установить с ним контакт.
  
  Теперь Амит оказался перед настоящей дилеммой. О том, чтобы предупредить власти, не могло быть и речи. Он не только был в определенной степени предан этому человеку, но у него были и другие заботы. Прикусив губу, Амит слушал слова Хунди. Если бы он был связан с Броганом, они могли бы снова прийти за ним. Но сможет ли он заставить себя разорвать узы, которые связывали его с наркоторговцем? "Хорошо, я слышу, что ты говоришь", - сказал он мужчине. "Конечно, я буду осторожен. И нет, я не оставлю никаких следов.'
  
  Мужчина из Лахора выключил мобильный и уставился в окно. Утро было одним из тех ярких дней, которые предвещают дождь, но пока он продолжался, улицы снаружи сияли, делая эту часть Глазго почти континентальной.
  
  Через Грейт-Вестерн-роуд в кафе были накрыты столики с серебряными столешницами, навес в бело-голубую полоску над ними защищал их от яркого света. Уже несколько женщин сидели, попивая утренний латте и болтая друг с другом. Они, вероятно, забросили своих сыновей в Академию Глазго и теперь наслаждались получасовой пробежкой после школы, прежде чем отправиться обратно в пригород.
  
  Но, нет, школы Глазго все еще были на каникулах, не так ли?
  
  Дети Дези были в ресторане со своей матерью до того, как их определили на новый семестр.
  
  Амит вспомнил свою собственную мать, целовавшую его каждый день перед школой. Они попрощались в саду, отец был тем, кто отвез их к Эйтчисону по дороге на работу. Внезапно он снова оказался в Лахоре, в одном из общественных парков рядом с прямоугольником шелковисто-серой воды; его отец разговаривает с другими джентльменами, их свежевыстиранные белые льняные одежды придают им определенную солидность. В детстве Амит и его братья всегда были одеты в приличные рубашки и длинные брюки, а не в мешковатые бесформенные футболки и спортивные брюки, которые предпочитает местная молодежь. Если бы он мог вернуться ... Но вернуться туда сейчас было невозможно, и он должен был извлечь максимум пользы из той жизни, которая у него была здесь. Как это делали многие другие.
  
  Амит вздохнул. Ему придется снова установить контакт с Марианной. Получила ли она известия от своего брата? он задумался. И если да, то знал ли Броган теперь о том, что произошло в его квартире на Аргайл-стрит?
  
  Марианна улыбалась, ожидая на мостике. Выглянуло солнце, день был в ее распоряжении, и скоро Амит будет здесь. Пообедай где-нибудь в хорошем месте, сказал он ей. Как насчет "Сити Инн", ты мог бы встретиться со мной на Беллс Бридж, - ответила она, подробно рассказав ему, как туда добраться, где лучше всего припарковать его недавно приобретенный "Мерседес".
  
  Марианна приехала рано, не потому, что слишком волновалась, а потому, что хотела насладиться свободой, немного постояв на свежем воздухе. Она подняла лицо к солнцу, закрыв глаза, позволяя ветерку с реки обернуть хлопчатобумажную юбку вокруг ее голых ног.
  
  "Привет", - сказал он, и она вздрогнула, удивленная, обнаружив, что он стоит там, хотя не было слышно ни звука шагов.
  
  - Как у тебя дела? - она улыбнулась, окидывая взглядом лицо мужчины. Улыбка исчезла, когда она увидела морщинки между его глазами, его взволнованное поведение, когда они повернулись, чтобы идти бок о бок по тропинке.
  
  "В чем дело?"
  
  Амит остановился и серьезно посмотрел на нее. "Значит, вы не слышали? Я задавался вопросом, знал ли ты'
  
  "Что знал? Амит, что случилось? - Марианна сделала шаг назад, вцепившись в крашеные перила, отделявшие дорожку от бурлящей под ними воды.
  
  "Это было в новостях", - сказал ей Амит, затем он остановился, его глаза смотрели мимо нее. Марианна обернулась и увидела двух бегунов трусцой, приближающихся к ним. Они немного отошли в сторону, позволяя паре пройти, затем Амит взял ее за руку и повел за угол какого-то густого кустарника к скамейке.
  
  "Сядь", - сказал он ей. "Я должен тебе кое-что сказать".
  
  Омар прокрутил страницу вниз, пока не дошел до нужной страницы. Он прочитал информацию, затем откинулся на спинку стула, нахмурившись. Правильно ли он это прочитал? Еще раз наклонившись ближе к экрану компьютера, он прочитал строки, которые рассказывали ему о некоторых семейных отношениях. Прошло несколько минут, пока он вводил другие имена и даты, затем его рот открылся, когда он понял, что именно он обнаружил.
  
  Он хотел позвонить ей, сказать: "Эй, Ирвин, посмотри, что я только что нашел", но что-то остановило его. Было жизненно важно, чтобы это дошло сразу до Лоримера и ни до кого другого из офицеров первым. Омар Адель Фатхи не собирался уступать место, если бы мог этого избежать. Он вспомнил несколько случаев на своем последнем посту, когда другие офицеры хвалились проделанной им работой. Ну, это не должно было произойти здесь.
  
  Он распечатал необходимые листы и, соскользнув со своего места, направился по коридору в комнату директора.
  
  "Войдите", - позвал Лоример, его глаза были устремлены не на дверь, а на документ в его руках. Этот отчет баллистической экспертизы был интересным чтением.
  
  "Сэр".
  
  Лоример поднял глаза. Это был красивый египтянин, который произвел такой переполох в департаменте. Старший инспектор в конце концов начал замечать, что все одинокие женщины (и несколько замужних) уделяют молодому человеку много внимания. слушайте, как в "Арабских ночах", - фыркнула крошка Сэйди из столовой, ее хриплый голос свидетельствовал о пожизненной привычке к никотину.
  
  "Это место становится настоящим раем", - добавила она в пользу Лоримера. Я никогда не видел никого из вашей компании в штатском в юбках! Имей в виду, он симпатичный парень, и его манеры настолько не по вкусу этим людям, что стыдно", - проворчала она, кивнув головой в сторону группы мужчин-офицеров, собравшихся за соседним столом.
  
  Лоример усмехнулся словам Сэйди. На буфетчицу всегда можно было положиться, она рассказывала все как есть, не замалчивая и не приукрашивая факты.
  
  Он бросил на молодого офицера любопытный взгляд. Было что-то, что он узнал в выражении лица этого человека; нетерпение, которое напомнило ему о нем самом в молодости.
  
  "Ладно, что ты нашел?" - спросил он, откидываясь на спинку стула и одной рукой указывая на стул по другую сторону своего стола.
  
  "Это насчет Уильяма Брогана, сэр", - сказал ему Фати. "Я думаю, вам следует взглянуть на это", - продолжил он, передавая листы отпечатанной бумаги через SIO.
  
  Все они снова собрались в комнате для совещаний, но на этот раз было определенное чувство предвкушения.
  
  Ирвин вопросительно посмотрел на Фати. Он намеренно избегал ее взгляда, и в нем чувствовалось подавляемое возбуждение. Ого, чем ты занимался, приятель, подумала она.
  
  "Хорошо", - начал Лоример. "У нас произошел небольшой прорыв, благодаря детективу-констеблю Фати", - он кивнул в сторону молодого человека, вызвав волну перешептываний среди остальных.
  
  Омар почувствовал, как от тепла комнаты у него на лбу выступили капельки пота. Он был новичком, которого выделили для похвалы; тому, кто повесил это объявление в его шкафчик, это бы ни капельки не понравилось. Наблюдал ли кто-нибудь за ним в этот самый момент, сверля враждебными глазами его затылок? Омару не терпелось повернуться, но он заставил себя сосредоточиться на SIO в передней части комнаты.
  
  "Это из-за Брогана?" - хотел знать сержант Уилсон. "Забавно, что вы об этом спрашиваете. Я как раз собирался рассказать вам всем небольшую историю о мистере Уильяме Брогане, - улыбнулся Лоример. "Констебль Фати обнаружил, что сестра нашего Билли - леди, которую мы уже хотим допросить в связи с текущим делом." Он сделал паузу, чтобы придать моменту немного больше драматизма, обвел взглядом собравшихся офицеров.
  
  "Марианна Броган была бывшей женой Кеннета Скотта", - сказал он им, кивая на восклицания со всех углов комнаты. "И теперь у меня есть кое-какие довольно интересные материалы от криминалистов", - сказал он, помахав в воздухе пачкой бумаг.
  
  "Результаты баллистической экспертизы подтверждают, что оружие, из которого убили Кеннета Скотта, было тем же, из которого застрелили Гэлбрейта и Сэндимана". Он позволил обеим новостям осмыслиться, затем поднял руку, чтобы все успокоились.
  
  "На пуле, которую доктор Фергюссон извлек из головы Скотта, был виден след от царапины на носовом обтекателе, так что мы можем быть почти уверены, что это означает, что использовался глушитель. Пули того же типа, но без следов стирания на тех, которыми были убиты Сэндиман и Гэлбрейт. Лоример наблюдал за их лицами. "Я раздам копии отчета баллистической экспертизы для всех вас", - продолжил он. "Просто хочу обратить ваше внимание на ту часть, которая относится к следам, оставленным клешней экстрактора и штангой выталкивателя. Кажется, это указывает на хорошее совпадение. - Он кивнул на бумаги.
  
  "Я хочу, чтобы каждый офицер потратил столько времени, сколько он может себе позволить, на то, чтобы разобраться в мельчайших деталях. Но не прямо сейчас. - Он устремил свой голубой пристальный взгляд на мужчин и женщин, собравшихся вокруг него.
  
  "Сейчас более чем когда-либо крайне важно, чтобы мы нашли Брогана и его сестру", - сказал он. "Я хочу, чтобы было расследовано каждое из известных мест обитания Брогана".
  
  Омар осторожно открыл шкафчик, чувствуя, как петли заскрежетали о металлические засовы. Но когда он заглянул внутрь, там ничего не было видно, только его набор и пластиковая коробка для ланча. Никаких расистских замечаний, никаких напоминаний о его этническом происхождении или чего-либо еще, что могло бы заставить его пересмотреть свое решение стать офицером полиции.
  
  "Все в порядке, Фэти?" Высокая, долговязая фигура сержанта Кэмерона маячила у него за спиной, и Омар почувствовал дружеское прикосновение к своему плечу.
  
  "Хорошая работа, что выяснил, что сестра была бывшей Скотта. Мы могли бы целую вечность бегать по кругу без этого конкретного фрагмента информации, - улыбнулся он.
  
  Омар Фатхи опустил голову, как будто в замешательстве. Мелодичный голос детектив-сержанта звучал так искренне, так почему же каждая жилка в его теле напряглась от подозрения? Человек из Льюиса был хорошим парнем. У них там были азиаты, которые говорили по-гэльски, как местные. Так почему Кэмерон выбрал целью молодого египтянина? - С тобой все в порядке? - спросил я.
  
  Омар оглянулся и увидел выражение настоящей озабоченности в глазах мужчины.
  
  "Да, спасибо. Просто беспокоюсь, что кто-то может подумать, что я переступаю черту, понимаешь?'
  
  Кэмерон еще раз похлопал его по плечу. "Никто не будет.
  
  Лоример обращает внимание на вклад каждого. У нас с ним нет иерархии, - ухмыльнулся он. "Может, он и старший инспектор, но он не забыл, каково это для пехотинцев. Кроме того, - его ухмылка стала шире, - он не прочь запачкать руки, если ты понимаешь, что я имею в виду.
  
  Омар нахмурился. `Ох, я часто думаю, что он предпочел бы гулять с нами, чем торчать в своем кабинете со всей этой администраторшей", - продолжил он, пожимая плечами.
  
  "Но иногда он все равно это делает. Сводят с ума супер, конечно". Кэмерон рассмеялась. "Видели бы вы, как Лоример допрашивает подозреваемого. В комнате для допросов ему никто и в подметки не годится, я тебе обещаю. - И, подмигнув детективу-констеблю, Камерон направился к двери.
  
  Омар стоял совершенно неподвижно. Если то, что сказал Кэмерон, было правдой, то больше, чем когда-либо, он верил, что Лоример был тем человеком, который выслушает его историю и отнесется к ней серьезно.
  
  
  ГЛАВА 15
  
  
  Лоример прислушался к жидким нотам дрозда. То, что какая-то птица могла вот так распевать от всего сердца посреди этого города, было чем-то сродни чуду. Этот звук ассоциировался у него с сельской местностью, напоминая ему о густой зеленой траве под тенистыми насаждениями деревьев. Но почему этот парень решил конкурировать с постоянным шумом уличного движения в Глазго, оставалось только догадываться. Он уже несколько раз слышал птицу, сидящую на верхушке фонарного столба прямо за его окном. На мгновение детектив совсем забыл о телах, лежащих в морге города Глазго, и постоянно растущих папках на его столе. Его тронула абсолютная невинность дрозда, его безразличие ко всему, кроме наполнения всего своего маленького тела этой песней.
  
  Пронзительный, повелительный звонок телефона разрушил чары, и Лоример вернулся в мир преступности и уголовников.
  
  "Лоример", - сказал он, слегка нахмурив брови, но когда он услышал женский голос на другом конце линии, он выпрямился, как будто она была с ним в этой самой комнате.
  
  "Мэм", - сказал Лоример, слушая, как заместитель главного констебля Джойс Роджерс потратила время, чтобы рассказать о встречах и обсуждениях, которые предшествовали письму, отправленному доктору Соломону Брайтману. Электронное письмо Лоримера к ней, возможно, и было немного кратким, но теперь она откровенно хвалила психолога, уверяя Лоримера, что в этом не было ничего личного, просто небольшое изменение политики.
  
  "Возможно, временная смена, мэм?" - спросил он.
  
  "Мы посмотрим на этот счет, Лоример", - ответил Роджерс. "И, говоря о сменах, ты хоть немного подумал о моем предложении?"
  
  "Пока нет, мэм. Все еще обдумываю это, - ответил Лоример. Он прикусил губу. Предложение возглавить отдел по расследованию тяжких преступлений с повышением до детектива-суперинтенданта должно было быть простым делом, но он отодвинул это на задний план, даже не упомянув об этом Мэгги. `Хм, ну, не тяни с этим слишком долго, ладно? Всегда есть много других офицеров, жаждущих такого шанса.
  
  Тем временем, - оживленно продолжила она, - есть какая-нибудь радость от тех двух мужчин, которых застрелили?
  
  Следующие пять минут Лоример посвятил заместителя главного констебля в последние события, зайдя даже так далеко, что упомянул роль констебля Фати в расследовании.
  
  "Хороший человек, это. Большой потенциал. Проследи, чтобы мы оставили его в Стратклайде, хорошо, Лоример? Не хочу, чтобы у него снова зачесались ноги. Кроме того, - продолжила она тоном, который заставил Лоримера представить, как блеснули ее глаза, - нам нужно все разнообразие, которое мы можем собрать в полиции в эти современные времена.
  
  Лоример положил трубку, ухмыляясь. На две булавки он бы поспорил, что даже Джойс Роджерс нанесла бы свою помаду, если бы ожидала визита констебля Фати. Он обвел их всех вокруг своего мизинца, усмехнулся он, запасая этот маленький самородок, чтобы поделиться с Мэгги, когда вернется домой.
  
  Но это не изменило ситуацию с Солли. Не то чтобы этот случай требовал участия психолога. На свободе не было ничего, даже отдаленно напоминающего серийного убийцу. Нет, это был случай, когда наркодилеры поссорились, если он не ошибался. И все же в этом тоже было что-то странное. Скотт казался порядочным гражданином во всех отношениях. И все же он был женат на сестре известного дилера. Были, напомнил Лоримеру голос. Возможно, Скотт хотел разорвать связи с Броганами. Но развод этого человека действовал уже более двух лет, так почему же тот стрелок стал его мишенью? Была ли вражда между Билли Броганом и Кеннетом Скоттом?
  
  Лоример задумчиво пожевал нижнюю губу. У Скотта не было семьи, с которой он мог бы поговорить, и они уже поговорили с его коллегами по работе. Но наверняка в его жизни были другие, кто знал этого человека более близко? Если бы только он мог поговорить с Марианной Броган, или как там она себя называла в эти дни. Но женщина, казалось, исчезла с лица земли, предполагая, что она на самом деле переехала куда-то за границу. Им пришлось бы продолжить свои расследования, чтобы убедиться, что это действительно так. Или ее исчезновение дало намек на то, что ей было что скрывать?
  
  Спросил себя Лоример, и подозрения направили его мысли совершенно в другое русло. Так или иначе, он собирался работать изо всех сил, понял он с гримасой.
  
  Перспектива отпуска во время летних каникул Мэгги становилась все более и более маловероятной по мере того, как проходили дни. Это был бы не первый раз, когда им приходилось что-то отменять из-за загруженности его работой, подумал Лоример. Возможно, они могли бы устроить перерыв в последнюю минуту во время школьной октябрьской недели, с сожалением сказал он себе.
  
  Детектив откинулся на спинку стула, его глаза были устремлены на гравюру Ван Гога, которую он разместил поперек дальней стены. В картине было что-то живое: арт-дилер, сидящий на обитом камышом стуле, яркие всплески цвета позади него, изображающие некоторые картины из его магазина. И это неподвластное времени выражение на морщинистом лице мужчины тоже ему понравилось; он мог бы быть тибетским монахом, собирающимся поделиться какой-нибудь древней мудростью. Казалось, что объект мог повернуть голову и заговорить из кадра в любой момент.
  
  Ему бы не помешали несколько мудрых слов прямо сейчас, это точно, подумал он, внезапно вставая и расхаживая по комнате.
  
  Это было то, с чем он просто не мог справиться; беспокойство, требующее бодрствования, поиск следующего ключа в головоломке о человеческой жизни. "Беспокойный дух", - назвала его однажды Мэгги с оттенком сожаления в голосе. Но так уж он был создан, размышлял он сейчас, его разум блуждал по темным аллеям, куда другие люди, возможно, побоялись бы сунуться. Быть полицейским было не просто работой, это был образ жизни.
  
  И разве он совсем недавно не говорил это некоторым новобранцам на своей лекции в полицейском колледже в Туллиаллане? И Мэгги знала это. Если бы он выбрал академическую жизнь, как Солли, была бы жизнь сейчас совсем другой? Будет ли он разъезжать по всему миру, читая лекции по изобразительному искусству, как он когда-то представлял?
  
  Телефонный звонок в очередной раз вернул мысли Лоримера к настоящему, и портрет отца Танги, казалось, уменьшился, когда он позволил своему взгляду ускользнуть, сосредоточившись на бумагах на своем столе.
  
  Несколько минут спустя Лоример набирал слова в свой BlackBerry, назначая дату выступления на курсе в Университете Глазго. Рози льстила таким убедительным образом, что он почти сразу согласился на ее просьбу. Хотя на подготовку может потребоваться немного времени, он нахмурился, задаваясь вопросом, сможет ли он заявить об этом перед аудиторией медиков, юристов и коллег-полицейских. Нет, подумал он, еще раз взглянув на картину и отметив спокойный взгляд отца Танги. Это было то, что потребовало бы должного количества размышлений и усилий.
  
  Он снова встал и подошел к открытому окну, но дрозд улетел, и все, что он мог слышать, был шум уличного движения, грохочущего вокруг бьющегося сердца этого великого города.
  
  "Мы уже обращались на Марту-стрит и в Департамент труда и пенсий", - простонал констебль Ирвин. "Что еще мы можем сделать?"
  
  "Она поступила в колледж Эннисленд, чтобы получить необходимую квалификацию для поступления в университет. Под каким именем она зарегистрировалась там?" - спросила Фати.
  
  "Скотт. Но это ни к чему нас не приведет. Мы также устранили всех скоттов. Регистратура университета подтвердила, что ни Марианна Скоттс, ни Марианна Броган в настоящее время не посещают никаких курсов.'
  
  "И ей нужно было бы зарегистрироваться под именем, которое было указано в ее сертификатах SEE, не так ли?"
  
  "Конечно". Ирвин сузила глаза. "К чему ты клонишь?
  
  У тебя снова тот взгляд, - сказала она.
  
  "Какой взгляд?"
  
  "Элм, такой взгляд, который означает, что твой экзотический мозг собирается изобрести что-то интересное, что остальные из нас, простых смертных, пропустили", - ответила она, невольно улыбаясь.
  
  "Ну, - начала Фати, - что, если она не зарегистрировалась на экзаменах под фамилией мужа. Или ее девичья фамилия, если уж на то пошло.'
  
  "Вы имеете в виду, что она использовала псевдоним? Как бы это сработало?'
  
  "Ты не хуже меня знаешь, что по шотландским законам ты можешь называть себя как угодно. Видишь ли, - он развернулся на стуле лицом к ней, - у меня в школе был приятель, иностранец, как и я, его звали Ло. Л-0, - добавил он, махнув рукой. "Это как бы выдавало его другое этническое происхождение – за исключением того, что его мама была шотландкой. Никогда не ладил со своим отцом. Итак, когда он поступил в университет, он решил сменить свою фамилию на Лоу. Л-О-В-Е, видишь?'
  
  Но разве не все подумали, что это было первое написание, я имею в виду, когда они смотрели на него?'
  
  "В том-то и дело", - охотно объяснила Фати. "На самом деле Джеймс не выглядел таким уж китайцем. Темноволосый и все такое, но гораздо больше похож на свою мать, - размышлял он, глядя за Ирвина, словно пытаясь вызвать в воображении эту женщину.
  
  "Хорошо, так к чему ты клонишь?"
  
  "Джеймс мог бы изменить свое имя путем опроса, но он этого не сделал. Он просто начал использовать другое написание для всех своих юридических документов: водительских прав, банковских реквизитов, называйте как хотите..
  
  "Так вы думаете, Марианна Скотт, урожденная Броган, могла совершить нечто подобное?"
  
  "Ну, мы могли бы уточнить у экзаменационной комиссии ЮВЕ, какие имена были указаны за год до того, как она должна была поступить в университет".
  
  "Если она вообще спала", - мрачно ответил Ирвин. `Я начинаю думать, что она вообще не в Шотландии".
  
  "Тем не менее, стоит попробовать, не так ли?" - настаивал он.
  
  "Да, полагаю, что так. Лоример не захочет оставить камня на камне. - Она на мгновение задумалась. "Впрочем, есть и другая возможность. Ты помнишь тот случай со студентом-медиком, который подделал результаты своих школьных экзаменов?'
  
  Фати покачал головой. Ох, это было сто лет назад. Парня отправили учиться в Университет Глазго, поэтому он собрал кучу вещей и начал посещать лекции, сдавать экзамены и многое другое. Притворялся, что он просто молодой парень, когда он был… о, я не могу вспомнить, кажется, тридцать с чем-то. Это почти сошло мне с рук и все такое.'
  
  "Должно быть, это была хорошая подделка", - указала Фати.
  
  "Да, так бы и было", - ответил Ирвин. "И мне интересно, кто бы в наши дни занимался подобными вещами в Глазго". Марианна лежала с закрытыми глазами, желая, чтобы пришел сон. Ночи начинали темнеть раньше, так что не было причин, по которым ей должно быть трудно отдыхать и расслабляться.
  
  Все было так тщательно продумано, не так ли? Но теперь все ее планы, казалось, трещали по швам.
  
  Где был Билли? И кто был тот мужчина с соблазнительным голосом, который хотел его видеть? Старый армейский приятель? Или он был кем-то другим? Эти мысли метались в ее мозгу, как хомячки в колесе.
  
  И теперь было о чем еще беспокоиться. Амит сказал, что в квартире Билли были найдены мертвыми двое мужчин. Известные торговцы наркотиками.
  
  Заметка в газете даже не попала на первую полосу купленного ею "редтопа". Всего пара дюймов колонки, спрятанных внизу страницы, на которой доминируют проделки светловолосой знаменитости. Фрейзер Сэндиман и Эндрю Гэлбрейт, писала газета. Эти имена ничего не говорили Марианне, но тогда она намеренно держалась подальше от приятелей своего брата Билли.
  
  Видела его только тогда, когда ей это было нужно. И потом, только на ее собственных условиях. На самом деле, подумала она, ее нога ни разу не ступала в ту конкретную квартиру на Аргайл-стрит. Он всегда приходил к ней.
  
  - Где тебя черти носят, Билли? - прошептала она в сгущающуюся темноту.
  
  Наконец-то пришли сны, не старые кошмары об удушающей боли, а об Амите, машущем ей рукой, смеющемся, когда он бежит по мосту через Клайд. "Он собирается схватить меня за руку, а затем заключить в объятия", - подумала она, паникуя… душишь меня, как раньше делал Кен…
  
  Потом все изменилось. И он падал, падал в замедленной съемке, прежде чем исчезнуть под маслянистыми водами. Марианна услышала громкий крик, когда она опустилась на колени на мосту, отчаянно желая увидеть мужчину, который собирался обнять ее.
  
  Звук ее собственного голоса, издающего хриплое карканье, заставил ее внезапно сесть, проснувшись и обливаясь потом.
  
  Это был всего лишь сон, не так ли? Но потом она нахмурилась. Это было что-то, что сказал доктор Брайтман? Или что-то, что она прочитала? Символизм, подумала она, наслаждаясь словом не меньше, чем концепцией. Боялась ли она потерять Амита? Или этот сон означал что-то гораздо более зловещее?
  
  
  ГЛАВА 16
  
  
  Омар махнул рукой, когда женщина-полицейский пожелала спокойной ночи. Она могла бы удивленно поднять брови, услышав, что он задерживается допоздна, но ему было все равно. Это было то, что он должен был сделать. Сотрудник регистратуры университета дал ему список всех новых студентов прошлого года, а также тех, кто только ждал начала недели первокурсников. Женщина, которую они искали, возможно, набрала достаточно баллов для поступления, но отложила регистрацию на год, сказал он сотруднику регистратуры. Несмотря на это, список всех девушек и женщин в этих категориях, чье имя было Марианна, был на удивление длинным.
  
  Если Лоример согласится, они с Ирвином могли бы посетить и опросить каждую из сорока семи Марианн, занесенных в протокол.
  
  Он думал о Джеймсе Ло. Он сохранил свое имя, несмотря на все изменения, не так ли? Но что, если бы эта женщина полностью сменила свое имя? Прикусив губу в момент неуверенности в себе, Омар удивился усердию, которое удерживало его на этой задаче весь день. Что он пытался доказать? Что он был лучшим офицером, чем все остальные члены команды? Или что это были его усилия, а не цвет его кожи, который имел какое-то значение?
  
  Лоример забрал фотографию той рыжеволосой женщины, которую он нашел в квартире Брогана. Может ли это быть сестра? Он позволил всем членам следственной группы хорошенько рассмотреть это, а затем они сравнили это с недавними снимками Брогана. Не было ни малейшего фамильного сходства, и большинство из них согласились с предложением сержанта Уилсона: вероятно, птица Брогана.
  
  Теперь он посмотрел на фотографию на своем столе. Это не было доказательством как таковым, поэтому не было требования отправлять это как постановку. Женщина смотрела с фотографии, и эта улыбка на ее губах была направлена на того, кто был за камерой. Скажи "сыр", - всегда говорил ему его отец, когда он был маленьким мальчиком, когда хотел сделать еще один снимок для семейного альбома. А женщинам нравились красивые фотографии самих себя, поэтому они неизменно надевают на камеру свои самые красивые улыбки. В ней не было ничего провокационного, подумал он. Это обнаженное плечо, вероятно, было выставлено напоказ просто потому, что был солнечный день. Никаких тлеющих взглядов для любовника. И только потому, что фотография была в его квартире, не означало, что Броган сделал ее сам. Так была ли эта леди Броган девушкой или нет? Может быть, у него в бумажнике был припрятан ее снимок получше, подумал Лоример, рассеянно дотрагиваясь до кармана, где он держал свою собственную фотографию Мэгги. Возможно, наркоторговец был в этот самый момент где-то с этой женщиной.
  
  Мы должны сосредоточиться не столько на том, чего нет, сколько на том, что есть, на чем настаивал Лоример ранее в тот день. И, кроме самого Брогана, пропало изрядное количество вещей: паспорт, банковские реквизиты, адресные книги, всевозможные личные вещи. И в доме Кеннета Скотта тоже не хватало некоторых из этих вещей, напомнил им директор по информационным технологиям.
  
  Теперь, сидя за своим столом, он задавался вопросом. Каждое из этих убийств имело один и тот же почерк, что касается баллистической экспертизы, и, вероятно, было совершено опытным стрелком.
  
  Но теперь между этими двумя случаями появилось больше связей. Он сжал левый кулак и поднял большой палец вверх, считая. Марианна Скотт была сестрой Брогана; документы, которые можно было бы ожидать найти в доме, используемом его жильцом, отсутствовали.
  
  Он поднял указательный палец, затем сделал паузу. Это было все?
  
  Его рука расслабилась на столе, когда он напряженно думал о каждом из убийств. Возможно, им тоже следует обратить внимание на различия.
  
  Дом Скотта не подвергался обыску; он не был известным наркоторговцем (или потребителем, если уж на то пошло); никто по соседству со Скоттом ничего не слышал и не видел. И у одного из двух мужчин был дробовик. Было ли это значительным? Произошли ли более недавние убийства в хаотичной ситуации? Хотя смерть Скотта носила признаки спланированного нападения, убийца Гэлбрейта и Сэндимана, похоже, наткнулся на них. Или все было наоборот? Наткнулись ли они на убийцу после того, как вошли в квартиру? Следы ДНК в других комнатах помогли бы установить ответ на этот конкретный вопрос.
  
  Лоример вздохнул. Он попросил найти Марианну Броган в первоочередном порядке, но было ли это действительно такой хорошей идеей? У женщины не было никакого послужного списка в полиции, и то немногое, что он знал о ней, казалось, указывало на то, что она была обычной домохозяйкой до того, как ее брак распался. Констебль Ирвин был непреклонен в том, что для женщины странно вот так бросать работу после свадьбы, и большинство офицеров согласились. В наши дни обычно на оплату ипотеки уходила совокупная зарплата мужа и жены. И Скотт точно не купался в деньгах.
  
  Посмотри, что ты сможешь узнать у врача общей практики, у которого она была зарегистрирована, предложил он. Возможно, она была не в состоянии работать по состоянию здоровья. Если это так, то, возможно, существует цепочка пособий, выплачиваемых на ее имя, которые они могли бы получить. И это было бы еще одной частью головоломки, на поиск которой потребовалось время. Он снова вздохнул. Как бы они ни старались продвинуться в расследовании как можно быстрее, всегда были элементы, требующие терпения; лабораторные отчеты, баллистическая экспертиза, результаты патологоанатомии… дела, которым пришлось ждать своего часа в плотном графике другого профессионала.
  
  Старший инспектор встал и потянулся. Пришло время идти домой.
  
  У Мэгги оставалось так мало дней каникул, и он подозревал, что она начала выполнять какую-то работу в школе, отказавшись от мысли о том, что им обоим понравится отдыхать. По крайней мере, они могли бы проводить вечера вместе.
  
  - Сэр? - констебль Фати резко обернулся, когда старший инспектор вошел в комнату.
  
  "Немного сверхурочно работаете, Фати?"
  
  "Это сестра, сэр", - пожал плечами Фати, снова взглянув на экран своего компьютера. Просто не могу перестать думать о том, где она может быть, так что..
  
  - И что? - Лоример склонил голову набок, внезапно заинтересовавшись.
  
  "Ну, я подумал, что если мы посмотрим на всех студентов, принятых в прошлом году, и на будущих студентов, чьи имена были Марианна, мы могли бы что-нибудь найти".
  
  - А ты спал? - спросил я.
  
  Фати покачал головой. "Нет, сэр, но я действительно задавался вопросом..
  
  - Да? - спросил я.
  
  "Ну, а что, если бы мы позвонили этим женщинам и спросили об их прошлом? Попросили показать удостоверения личности, например, свидетельства о рождении и браке?'
  
  Лоример сделал шаг назад и рассмеялся. "Есть идеи, сколько человеко-часов это может занять? И можете ли вы представить, чтобы суперинтендант Митчисон согласился на дополнительные тела для подобной акции?' Старший инспектор внезапно нахмурился, произнеся имя Митчисона. Между двумя старшими офицерами не было любви, но это было не то, что нужно было знать юной Фэти.
  
  "Нет, сэр", - Фати на мгновение опустил голову и выглядел таким разочарованным, что Лоример поддался естественному порыву, протянул руку и похлопал молодого человека по плечу. "Послушай, это неплохая идея, и при идеальных обстоятельствах мы могли бы даже зайти так далеко. Но пока у нас не будет доказательств того, что Марианна Скотт все еще находится в стране, мы рискуем потратить деньги налогоплательщиков впустую" `Так это еще предстоит определить, сэр?"
  
  Лоример кивнул. "Да. Нет никаких следов того, что женщина работала, оплачивала марки или что-то еще в прошлом году, так что, скорее всего, она где-то за границей. - Его губы сжались от внезапной мысли. - Или занимайся каким-нибудь делом, не требующим официальных бумаг, - сказал он со вздохом.
  
  Фати кивнул. Он знал, что имел в виду старший инспектор. "Вы думаете, эта женщина могла ускользнуть от нашего внимания, потому что она была вовлечена в преступную деятельность или, возможно, была в игре?"
  
  "Она должна была как-то обеспечивать себя с тех пор, как ее брак распался", - рассуждал Лоример. "И это может даже дать нам ключ к пониманию того, почему это произошло".
  
  "Ты имеешь в виду, что она могла быть наркоманкой?" Спросила Фати.
  
  "Кто знает?" - устало ответил Лоример. "Брат Билли общался со многими из них. Это не первый случай, когда девушка подсаживается, а затем вынуждена продавать себя, чтобы финансировать свою привычку.'
  
  "У нас есть кто-нибудь, кто смотрит в том направлении, сэр? Может быть, проверяете обычные пункты приема, которыми пользуются местные проститутки?'
  
  Пока нет, - продолжил Лоример, мысленно добавляя это к своему счету, задаваясь вопросом, собирался ли Фати предложить взять на себя эту задачу.
  
  "Почему бы не собрать вещи на ночь и не вернуться завтра со свежими мыслями, а? На улице все еще прекрасный вечер, - добавил Лоример, кивая на бледно-голубое пространство над городским горизонтом.
  
  "Хорошо, сэр. И спасибо, - немного неуверенно улыбнулась Фати. Последовала кратковременная пауза, и Лоример остановился, ожидая продолжения от DC.
  
  "Тогда спокойной ночи", - наконец сказал молодой человек. "Увидимся завтра, сэр".
  
  Лоример все еще хмурился, когда достиг подножия лестницы.
  
  У отца было что-то еще на уме?
  
  Но когда он добрался до автостоянки, его мысли уже направлялись домой, все представления о том, чем новый член его команды поделился или не собирался делиться, были уже забыты.
  
  Поворачивая машину на подъездную дорожку, Лоример сбавил скорость.
  
  Мэгги стояла на четвереньках, пропалывая клумбу под окном столовой. Она подняла глаза на звук машины, и то, как осветилось ее лицо, когда она увидела его, заставило его сердце перевернуться. `Привет, ты", - сказала она, выпрямляясь и потирая поясницу, когда он вышел из машины.
  
  'Мм, и тебе привет. Ты чудесно пахнешь, - добавил он, зарываясь лицом в ее волосы и наклоняясь, чтобы поцеловать ее в щеку.
  
  "Сегодня уже дважды принял душ. Эта жара! Прогноз погоды говорит, что до конца ночи нас ждет гроза. Мэгги оторвалась от него, прикрывая глаза рукой, и посмотрела на бледное небо, уже испещренное розоватыми облаками.
  
  - Красное небо ночью... - начал Лоример.
  
  "Это груз..."
  
  "Миссис Лоример!" Он ахнул в притворном ужасе.
  
  - Извини, - усмехнулась она. "Так говорят дети в школе. Думаю, половину времени мы их не слышим, а другую половину они прекрасно знают, что мы можем.'
  
  "Тебе не терпится вернуться, да?"
  
  Мэгги скорчила рожицу, когда они вместе вошли в дом. Пока нет. Жаль, что мы не могли сначала немного отдохнуть, - пробормотала она.
  
  - Извини за это. - Лоример вздохнул. "Хотя, может быть, мы могли бы съездить в Малл на сентябрьские выходные".
  
  Яркая улыбка, которой одарила его жена в ответ, была приклеена, чтобы скрыть ее недовольство, знал Лоример. Но она не стала бы жаловаться.
  
  Мэгги Лоример знала, что преступники не берут отпуск и не планируют свои злодеяния только для того, чтобы помешать ее собственным каникулам.
  
  "Хорошая идея", - ответила она. А теперь проходите и разожгите барбекю. Я умираю с голоду.'
  
  "Раз, два, раз, два, вверх, вниз… ты, должно быть, шутишь! - пробормотала Рози, бросая мрачный взгляд на экран телевизора, где восторженная юная красавица в розовом трико призывала зрителей ее DVD наклониться до самого пола.
  
  Она взяла пульт дистанционного управления и заморозила экран, оставив инструкторшу с открытым ртом на середине команды.
  
  - О-о, - выдохнула она, ее шаги становились все быстрее, когда она приближалась к туалету. Эта история с беременностью. Ты слышал все стоны других женщин и не верил им по-настоящему, пока это не случилось с тобой. Как будто тебе все время нужно куда-то идти. `Ах", - Рози выдохнула с облегчением, когда села на унитаз. Конечно, это было давление ребенка на ее мочевой пузырь. Любой врач мог бы тебе это сказать. Но это происходило с тех пор, как этот крошечный здесь вообще не был значительного размера.
  
  Пока она мыла руки, Рози думала о своем предстоящем отпуске и о том, что она могла бы сделать в дни, предшествующие рождению их ребенка. Солли официально вернулся только в конце сентября, когда у его студентов начался первый семестр. Он, конечно, уже готовил материал. В некотором смысле он никогда не останавливался, подумала она, потянув за шнур освещения и вразвалку возвращаясь в большую просторную гостиную с видом на парк Келвингроув. Возьмем, к примеру, этот вечер. Вместо того, чтобы вернуться домой, он читал лекцию на курсах для юных правонарушителей.
  
  Рози пожала плечами и неторопливо подошла к окну. Принесет ли это им какую-нибудь пользу? Это зависит от уровня их готовности откликнуться, сказал ей Солли. Патологоанатом сидела в кресле-качалке, установленном под углом к эркеру, так что она смотрела на парк и крыши Глазго на западе.
  
  Им так повезло, напомнила она себе. Их ребенка воспитывали бы образованные родители, которые были любящими и заботливыми. Слишком многие заключенные этих учреждений для малолетних преступников вышли из тяжелого прошлого, связанного с лишениями и преступностью.
  
  Глядя на небо, Рози позволила своим мыслям блуждать. Цвета заходящего солнца казались более яркими, чем обычно, красные с фиолетовыми прожилками, как израненная плоть; бледно-лимонный оттенок горизонта напомнил ей восковую бледность обескровленного трупа. Она вздрогнула, внезапно пожелав, чтобы было темно и она могла избавиться от образов, яростно проносящихся по небесам.
  
  Это была еще одна особенность такого состояния беременности. Ее воображение, казалось, работало сверхурочно. Гормональная активность делает тебя сверхчувствительной, сказала она себе с усмешкой. Подождите, пока родится ребенок, предупреждал ее коллега; ваш разум становится похожим на овощ. Рози улыбнулась. Что ж, она уйдет в декретный отпуск на достаточно продолжительный период, чтобы ее мозг оправился от шока, вызванного родами.
  
  Телефонный звонок заставил ее обернуться. Ухватившись за обе ручки кресла-качалки и приподнявшись, Рози задумалась, кому, черт возьми, понадобилось звонить в будний вечер. Она больше не дежурила по ночам, но неужели кто-то забыл об этом? "Мэгги!" Выражение лица патологоанатома сменилось с опасливого на восторженное, когда она услышала голос своей подруги на другом конце линии.
  
  "Мы устраиваем барбекю в саду. Не хочешь зайти? - спросила Мэгги.
  
  Рози скорчила рожицу, радуясь, что жена полицейского не может ее видеть. "Извини, у него кончились зубки, а я чувствую себя слишком толстым и размазанным, чтобы беспокоиться о том, чтобы ехать одному сегодня вечером. Ты не возражаешь?' Она почувствовала внезапный укол вины. Мэгги никогда не удавалось выносить ребенка до срока, она никогда не знала, каково это, когда внутри нее скачет растущий бугорок. `О, это нормально. Может быть, ты сможешь приехать на выходных.
  
  Хорошо ли ты себя чувствуешь?'
  
  "Да, я уверен, мы можем что-нибудь сделать. Просто немного жарко и неспокойно сегодня ночью. В вечерних новостях сказали, что позже будут грозы.'
  
  "Ладно, нам лучше заняться этим, пока нас не выморило", - услышала она ответ Мэгги.
  
  Рози положила трубку, затем снова посмотрела на запад. Полосы облаков теперь двигались немного быстрее, подгоняемые невидимым ветром. Тогда Лоример был дома со своей женой. Никаких ночных погонь за кровожадными бандитами. Бандит, - поправил ее тихий голос. Заключение баллистической экспертизы выглядело тем более вероятным, что трое мужчин были застрелены из одного и того же оружия. Какой-то автоматический пистолет. Броган, человек, в квартире которого были обнаружены двое наркоторговцев, был бывшим военным. Убил ли он их? А его бывший шурин? Рози вздохнула. Подобные вопросы на самом деле не были ее делом, но это было то, чем регулярно занимались все ее коллеги: размышлять о типах людей, ответственных за ущерб, который они видели в городском морге Патологоанатом повела плечами, испытывая чувство беспокойства, которое заставило ее встать и пройтись по комнате. Расхаживая взад-вперед мимо открытой двери кабинета своего мужа, Рози заметила беспорядочно разбросанные по полу бумаги. Рози взглянула на занавеску, колышущуюся внутрь. Она открыла это окно раньше, чтобы впустить сквозняк прохладного воздуха. Тим, - вздохнула она, - лучше бы я все это убрала, не так ли? - Присев на корточки, она собрала разрозненные листы, на самом деле не обращая особого внимания на то, что это было – списки имен студентов, подумала она, – больше сосредоточенная на том, чтобы аккуратно собрать их вместе и положить обратно на его стол.
  
  Она быстро огляделась вокруг, ища большое пресс-папье из кейтнессовского стекла, которое им подарили на свадьбу.
  
  Вот оно, рядом с корзиной, полной журналов. Рози положила его сверху и улыбнулась. Он бы никогда не узнал, что они теперь разбросаны повсюду, не так ли?
  
  Возвращаясь в гостиную, Рози напрочь забыла о бумагах. Позади нее верхняя простыня колыхалась от ветерка, как будто искала способ освободиться от тяжести бледно-фиолетового стекла, имя Марианна мерцало взад и вперед, подбрасываемое силой надвигающегося шторма.
  
  Когда начали падать первые капли, женщина повернулась к окну, внезапно проснувшись. Ее сердце бешено колотилось в груди, но в ее мыслях не было никаких снов, ничего, что заставило бы ее вспотеть от такого страха. Шума было достаточно; барабанная дробь по оконному стеклу напоминала россыпь камешков, брошенных чьей-то невидимой рукой. Марианна вздрогнула, вспоминая. Он делал это достаточно часто, не так ли? Разбудил ее, чтобы сообщить, что он снова ее нашел.
  
  Но этого больше не могло случиться, и это было просто началом шторма. Марианна повернулась на бок, подтянула простыню до подбородка и закрыла глаза, желая, чтобы сон вернулся.
  
  По всему городу молния расколола небо, освещая улицы внизу внезапными вспышками, как будто дневной свет пробивался сквозь чернильную тьму. Наемный убийца перевернулся на другой бок в своей узкой кровати, слушая, как дождь стекает по водосточным трубам за пределами его съемной комнаты.
  
  Внезапная вспышка заставила его открыть глаза, незнакомые формы мебели дали ему понять, где он находится и почему он еще не вернулся в то место, которое называл домом. Мгновение он лежал неподвижно, размышляя. Стрельба в тех двух мужчин осложнила ситуацию. Почему бы просто не сесть завтра в машину и не уехать? () в такую ночь, как эта, была заманчивая перспектива просто сократить свои потери на этот раз. Он потер глаза, словно отгоняя эту мысль. Десять тысяч фунтов были слишком большими деньгами, чтобы их потерять. Кроме того, он должен был считаться со своей репутацией , и никто не собирался быстро на него нападать, и меньше всего такая мразь, как Броган.
  
  
  ГЛАВА 17
  
  
  Кала Миллор, как обычно, была залита солнечным светом, заливавшим комнату желтым светом, когда Уильям Броган проснулся. Накануне вечером он оставил шторы в своем гостиничном номере открытыми, чтобы посмотреть, как полосы молний разветвляются в море. Он сел, прищурив глаза от яркого света, вытянул руки, затем снова опустился на груду белоснежных подушек под головой. `Ах, - вздохнул он, выдыхая, когда его губы растянулись в улыбке полного удовлетворения, - вот это жизнь!"
  
  Он опустил взгляд на свои руки, с удовлетворением отметив бронзовый оттенок, появившийся за последние несколько дней. Еще неделя такого, и он был бы готов двигаться дальше. Сначала Марракеш, потом, может быть, дальше на восток. Посмотри, какая там была добыча, подумал он про себя. Он забронировал этот отель на целых две недели, хотя и не собирался платить за него, когда дело дошло до драки.
  
  Боже мой, нет. Пустая трата хороших денег, усмехнулся про себя Билли. Он бы просто оттолкнулся в один прекрасный день, как будто собирался на пляж, затем вылетел бы отсюда самолетом, и отель ничего бы не узнал. Не похоже, что они сохранили его паспорт или что-то в этом роде, не так ли?
  
  Он отдал его им на проверку, но теперь оно было спрятано в сейфе внутри массивного шкафа, просто ожидая, когда он решит, что делать дальше.
  
  Шум за пределами комнаты заставил его посмотреть в сторону двери.
  
  Откинув одеяло, он ступил на кафельный пол, радуясь прохладе под босыми ногами. Он прокрался через комнату, отпер тяжелую дверь и выглянул из-за нее, стараясь скрыть свое обнаженное тело от взглядов любой проходящей горничной.
  
  Там, на полу, была британская газета. Бросив быстрый взгляд налево и направо, Броган подхватил его и позволил двери захлопнуться.
  
  "Не повезло тебе, приятель", - сказал он, ухмыляясь тому, кому не повезло настолько, что утреннюю газету доставили не в тот номер. "Ладно, давайте посмотрим, как вы все справитесь дома без меня", - усмехнулся он, переворачивая газету, чтобы посмотреть, какими могут быть спортивные заголовки. Футбольный сезон начался после летней борьбы британских клубов за лучших игроков по цене, которая позволила бы им оставаться на грани платежеспособности.
  
  Броган пролистал страницы, переворачивая, пока не дошел до той, где приводились последние результаты шотландской премьер-лиги. `Ох, опять "нет"!" - простонал он, бросая газету на кровать и читая отчет о своей любимой команде из Глазго. Уже который год гоняюсь за твоим хвостом в конце стола", - с отвращением сказал он газете. Затем он посмотрел на стеклянные двери, которые отделяли его комнату от обширного балкона: солнечный свет заливал все пространство медным светом. Внезапно в комнате с кондиционером стало слишком тесно, и Броган решил, что пришло время подышать свежим воздухом. Он взял белый халат, который сбросил прошлой ночью, и засунул в него руки, наслаждаясь его мягкой пушистостью, когда завязывал пояс вокруг талии. Когда он увидел себя в зеркале в спальне, уголок его рта приподнялся. Загорелое лицо с многодневной щетиной смотрело на него в ответ, глаза задумчиво сузились. "Да, не так уж плохо, сынок, не так уж плохо", - пробормотал он себе под нос, затем, схватив газету, направился к балкону и манящему солнечному свету.
  
  На этот раз Броган начал читать газету с первой страницы, бегло просматривая основные новости, прежде чем перейти к другим фрагментам внутри.
  
  Это было написано в маленькой колонке с левой стороны пятой страницы. Позже Броган удивлялся, как ему вообще удалось это заметить, новость была такой маленькой. Но в тот момент это, казалось, вырисовывалось на странице, как будто какое-то волшебство увеличивало слова, когда он их читал.
  
  "В квартире в Глазго обнаружены тела мужчин", - прочитал он, ничуть не удивленный заголовком.
  
  Возможно, это была та внутренняя ограниченность, которая преследует многих жителей Глазго, особенно тех, кто вдали от дома, потому что вместо того, чтобы листать в поисках более интересных историй, Броган читал дальше. Это был его город, сказал он себе. И он бы увидел, что там происходит.
  
  Но, пробежав глазами несколько строк напечатанного, Билли Броган понял, что в центре сюжета не только его город, но и его квартира. Он нервно облизал губы, когда последнее предложение бросило на него свирепый взгляд.
  
  Полиция хотела бы поговорить с владельцем квартиры, мистером Уильямом Броганом, сообщил ему автор статьи.
  
  Билли бросил газету на металлический стол. Теперь солнечный свет казался слишком ярким, угрожающим, что могло бы поймать его в свои лучи. Он снова взял газету почти против своей воли, чтобы перечитать статью еще раз. `Губи и Фрэз", - прошептал он сам себе. Губби и Фрэзл Затем он прочитал статью в третий раз, все еще не в силах поверить в то, что она ему говорила. Если бы он был дома, а не эти два дилера, которых он пытался избегать в течение нескольких недель, то один из этих выстрелов мог бы попасть в череп Билли Брогана. Казалось, он ушел как раз вовремя.
  
  Траз и Губби, - снова пробормотал он. "Ну, вы двое не будете беспокоить Билли боя вместе с Мэйр, не так ли?"
  
  Его нижняя губа выпячена, как у капризного ребенка, придавая ему выражение, в котором его сестра Марианна легко распознала бы прелюдию к строптивости. Если бы он вернулся… он мог бы показать им, что был здесь все это время, доказать это с помощью регистрационной книги отеля… они ведь не могли ничего повесить на него из-за Фрэза и Губби, не так ли?
  
  Броган отвернулся от балкона, чтобы еще раз окунуться в прохладу комнаты. У него была хорошая идея, кто стрелял из этого пистолета.
  
  Более чем хорошая идея. И возвращение в Глазго было бы слишком большим риском прямо сейчас. Он взглянул на газету, сложенную в его руке. Повезло, что он это увидел. Теперь, когда он знал, что полиция будет преследовать его, он должен был действовать. Выписываться отсюда было определенно неправильным поступком. Они смогли бы только отследить его передвижения. Проверьте списки рейсов… Броган расхаживал взад-вперед, его ноги оставляли влажные отпечатки на кафельном полу. Улететь из Пальмы, возможно, тоже не такая уж отличная идея. Предупредили бы они испанскую полицию, чтобы она следила за всеми аэропортами? Броган почувствовал, как по шее стекает струйка пота. Могут ли они отследить его по списку прибывающих рейсов? Внезапно этот остров с его зарослями бугенвиллеи, свисающими с каменных стен, и волнами с зелеными гребнями, облизывающими мили песчаных берегов, оказался совсем не тем безопасным убежищем, которое он себе представлял.
  
  Но это был остров. А острова привлекали тысячи яхт к своим пристаням. И еще там было множество рыбацких лодок. Он почесал затылок, жалея, что так часто прогуливал школу.
  
  Он попытался вспомнить карту Европы и где он находился по отношению к Марракешу. Пальма была как раз напротив этого побережья, не так ли? Запомнившийся Фраза, говорящий об отпуске там и о том, чтобы съездить в Марокко. Броган сел на край кровати, скручивая в пальцах простыню, когда в его голове начал формироваться план. У него все еще было много денег. Все, что ему нужно было сделать, это найти какого-нибудь готового моряка, который позволил бы ему купить билет отсюда.
  
  "Люблю тебя", - прошептал Лоример, поворачивая голову, чтобы посмотреть на Мэгги. Ее обнаженное тело лежало рядом с его, ее конечности теперь были вялыми, а волосы разметались по смятой подушке в беспорядке, который заставил его сердце наполниться новым желанием. Он протянул руку и коснулся ее щеки, ощущая ее тепло. Ему нужно было быть на ногах, он должен был быть на ногах и готов к работе раньше, но он медлил, чувствуя невысказанную потребность связаться со своей женой.
  
  "Прости, что покидаю тебя, любимая. Надо вставать сейчас, - пробормотал он, вздыхая.
  
  'Мм,'
  
  Мэгги ответила, ее глаза все еще были закрыты, на губах играла маленькая кошачья улыбка.
  
  "Ты остаешься в постели. Так что можешь по максимуму использовать свой последний день свободы, - сказал он ей.
  
  Мэгги положила ладонь на его руку и нежно похлопала по ней. "Иди", - сказала она. "Со мной все будет в порядке".
  
  Когда вода каскадом полилась из большой душевой лейки, Лоример обнаружил, что его мысли прояснились, и, смывая запах Мэгги со своего тела, он уже думал о будущем. Сегодня у них должно быть больше отчетов, которые помогут им продвинуть дело вперед.
  
  Брогана нигде не видели рядом с его квартирой ни в тот день, ни в течение нескольких дней до стрельбы. И никто из его известных партнеров не признался, что видел его в последнее время. Так где же, черт возьми, он был? Когда он поднял голову, чтобы горячая вода полилась на его лицо, Лоример закрыл глаза. Было ли у них достаточно людей для этого? Должен ли он попросить управляющего вызвать дополнительную помощь?
  
  Предложение Фати о розыске бывшей жены, возможно, не такая уж плохая идея, размышлял он, вслепую протягивая руку и на ощупь выключая душ.
  
  Он энергично вытер полотенцем свои темные волосы, затем взглянул в зеркало в ванной, но оно было довольно запотевшим, и все, что он мог видеть, было размытым отражением.
  
  "Хочешь попробовать встретиться с Сойли и Рози попозже?" - он услышал голос Мэгги, доносившийся из соседней спальни.
  
  "Если сможем", - коротко ответил он. "Посмотрим, как пройдет сегодняшний день. Хорошо?'
  
  Ответа не последовало. Мэгги знала, как все это происходит, она хорошо привыкла договариваться, которые впоследствии приходилось отменять. Это относилось к тому, чтобы быть женой полицейского. Так что тишина в спальне, скорее всего, была подтверждением этого факта. Если бы он мог быть дома вовремя, чтобы пообщаться с их друзьями, то он бы так и сделал. Она знала это.
  
  Бросив полотенце на корзину для белья, Лоример прошел в спальню, ожидая увидеть свою жену, все еще свернувшуюся калачиком под одеялом. Но она ушла, и он мог разобрать знакомые утренние звуки из кухни внизу; посудомоечная машина опорожнялась, Чэнсер, кот, требовал свой завтрак, наполнялся чайник. Лоример нахмурился, прежняя радость от их совокупления исчезла, когда он задумался, почему Мэгги решила не ложиться спать в свое последнее свободное утро. Были ли эти кастрюли и сковородки задвинуты в шкаф с ненужной силой? Он слушал, удивляясь. Что заставило его жену внезапно так разозлиться? Может быть, мысль о возвращении в школу без того, чтобы они вдвоем отдохнули вместе, мрачно решил он.
  
  Он бы нашел предлог, чтобы сразу уйти, избежать любой конфронтации.
  
  Лоример в последний раз поправил галстук на воротнике и направился вниз.
  
  "Ладно, я ухожу. Люблю тебя, - сказал он, запечатлевая поцелуй на губах Мэгги, прежде чем она смогла заговорить. "Увидимся позже".
  
  Но ты же совсем не завтракала, - услышал он ее протест, направляясь к входной двери.
  
  "Ты испортила мне аппетит к еде, злая женщина, какая ты есть!" - он ухмыльнулся через плечо, с удовлетворением заметив, что улыбка неохотно появляется на ее лице.
  
  Мэгги слышала, как за ним захлопнулась дверь. Тяжело вздохнув, она встала, ухватившись за спинку стула, как будто для поддержки. Прошел еще один день, а она все еще не сказала ему. Почему?
  
  Что в этом было такого сложного?
  
  Она устало отодвинула стул в сторону и села, обхватив голову руками. Доктор сказала, что это к лучшему, не так ли? И она упомянула, что утешает отсутствие в школе на несколько недель. Хотя для Мэгги это было совсем не утешением. Она улыбнулась и сделала храброе лицо, но внутри была в смятении. После всех этих лет неудачных беременностей ей нельзя было дать еще один шанс. Сканирование показало, что оба яичника полны крошечных кист. Ничего злокачественного, но постоянное кровотечение дважды в месяц ухудшало ее общее состояние здоровья, и теперь доктор Рейнольдс советовал провести гистерэктомию. Ей сказали, что они спасли бы ее яичники, если бы могли. Просто чтобы у нее не началась ранняя менопауза. Тридцать девять лет, сказала себе Мэгги. Не намного старше Рози, у которой через несколько недель должен был родиться ребенок.
  
  Может быть, поэтому она ничего не сказала своему мужу?
  
  Было ли это чувство, что она обречена вечно быть бесплодной женой?
  
  У многих ее коллег в школе были маленькие дети, к которым нужно было идти домой.
  
  У ее лучшей подруги Сэнди дома был подросток. Проблем больше, чем они того стоят, часто ворчал Сэнди. Но Мэгги знала, что это было преувеличением, сделанным для ее собственной выгоды.
  
  Возможно, в этом и была проблема. Последние несколько недель не с кем было поговорить. И почему-то она не могла довериться Биллу. Если бы только мама… Мэгги сдержала подступившие слезы.
  
  - Прекрати это, женщина! - сказала она вслух. "Жалея себя, ты ничего не решишь".
  
  Он мало говорил об этих инцидентах со стрельбой, а Мэгги была достаточно опытна, чтобы не задавать вопросов, но теперь ее мысли обратились к тем, кто, возможно, остался позади: родителям, братьям и сестрам, близким друзьям… Это было все равно, что видеть рябь, исходящую от бассейна, когда в воду внезапно бросают камень, как однажды объяснил ей Лоример: такое преступное деяние, как убийство, порождает волну за волной жертв.
  
  Мэгги Лоример дала себе мысленную встряску. О чем она беспокоилась, в конце концов? Это была всего лишь операция. В жизни других людей происходили вещи и похуже.
  
  Молодая женщина в регистратуре Университета Глазго сидела, склонившись над экраном компьютера, положив одну руку на ноющий живот. Если бы только она не выпила так много прошлой ночью… Джоан скривила лицо от боли. Пара косяков была бы намного приятнее, но ее друга Билли, подходящего для этого конкретного случая, нигде не было. Джоан закусила губу. Билли Броган был в розыске. Когда-то это заставило бы ее улыбнуться, мысль о том, что он был одним из важных людей в городе. Но это было по-другому. Пару мужчин нашли мертвыми в квартире Билли. Она была там много раз, ночевала после вечеринок, иногда делила постель с Билли.
  
  Женщине пришла внезапная мысль: найдет ли полиция T ::, следы ее ДНК? Ее желудок перевернулся в момент паники. Но они ничего не могли поделать, не так ли? В конце концов, у Джоан Фрондигун не было приводов в полицию, не так ли? Ее взгляд упал на список, который она печатала. Билли подарил ей кучу снаряжения, а также приятные подарки, чтобы оказать ему эту услугу, не так ли?
  
  Все, что ей нужно было сделать, это внести несколько изменений здесь и там, удалить одно конкретное имя из университетских записей всякий раз, когда это было необходимо. Но теперь, возможно, будет немного сложнее продолжать это притворство. Ладно, сестра Билли снова сменила фамилию, но тот полицейский спрашивал о каких-либо ученицах за двухлетний период, которых звали Марианна. Сестра Билли совершила что-нибудь преступное? Так вот почему она пыталась замести следы?
  
  Джоан Фрондигун сидела неподвижно и тщательно обдумывала. Если она раскроет масштабы своего сокрытия, то она не только потеряет работу, но и может потерять Билли. Но что, если Билли действительно застрелил тех людей? Ее губа начала дрожать. Он куда-то уехал, ничего не сказав ей о своих планах. Так, возможно, он все-таки не собирался включать ее в свое будущее? "С тобой все в порядке, Джоан?" ее линейный менеджер подняла голову от соседнего стола, нахмурившись.
  
  "Да, небольшой спазм в животе. Мне нужно в туалет, - сказала она и поспешила из кабинета, по короткому коридору в относительную прохладу дамских туалетов.
  
  Оказавшись в кабинке, Джоан Фрондигун села и подавила рыдание. Больше не было смысла обманывать себя. Билли Броган давал обещания, которые никогда бы не сдержал, и разве это не было так похоже на нее - поверить им?
  
  Она громко высморкалась, прежде чем спустить воду в туалете. Глупая корова.
  
  Глупая, безмозглая корова, сердито сказала она себе.
  
  Затем она дала себе мысленную встряску. Может быть, было еще не слишком поздно выбраться из всего этого бардака. Возможно, лучшее, что она могла сейчас сделать, это поискать другую работу, оставить реестр позади. Ей удалось спрятать Марианну Броган от любопытных глаз. Теперь пришло время ей позаботиться о себе.
  
  
  ГЛАВА 18
  
  
  Доктор Соломон Брайтман поднял стопку бумаг со своего стола и переложил их в новую папку для карточек. Ему все еще предстояло разослать список зачисленных студентов в этом году, как только реестр удостоверится, что все новые кандидаты были обработаны и их занятия завершены. В прошлом году на базовый курс поведенческой психологии было переподписано больше мест, и все еще оставалось несколько студентов, поступающих на второй курс, которые хотели добавить это в свое расписание.
  
  Рот Солли изогнулся в легкой довольной улыбке. Его предмет действительно был популярным, и те студенты, которые прошли через его отделение, получили бы от преподавания всевозможную пользу, а не только те, кто хотел получить профессию.
  
  Осознание определенных вещей о человеческой природе всегда будет преимуществом в жизни, он часто говорил им.
  
  Открыв верхний ящик своего картотечного шкафа, Солли сунул папку в соответствующий раздел, затем пролистал, пока не дошел до нужного предмета. `А, вот и мы", - пробормотал он себе под нос, доставая зеленую папку. "Сны", - добавил он, садясь за свой стол и открывая папку. Все записи психолога были сохранены на его жестком диске, но он всегда хранил печатную копию с дубликатом для файлов департамента. Это означало, что любая лекция могла быть прочитана в любой момент, даже если сотрудник кафедры, написавший ее, отсутствовал. Он ухмыльнулся. Это было так же хорошо. Он должен был взять положенный по закону двухнедельный отпуск по уходу за ребенком, как только родится ребенок, а это было запланировано на несколько недель после начала срока. Тем не менее, ему понравилось читать эту конкретную лекцию, и он хотел внести некоторые изменения в содержание до начала нового занятия.
  
  Просматривая документы, он заметил, что одна страница на обороте оторвалась от скрепки. Сойли вытащил его и взглянул на список имен, которые составляли одну из его обучающих групп. Восемь имен вызвали в воображении лишь несколько лиц. Он покачал головой, ругая себя за то, что у него такие ужасные воспоминания. Но затем он остановился, прочитав предпоследнее имя в списке. Скотт. Так звали рыжеволосую женщину, которая заговорила с ним в книжном магазине. Марианна Скотт. Теперь он вспомнил ее. Студентка постарше, с бледным лицом, с видом потерпевшей поражение, вспомнил он. Разве она не сидела всегда в углу, подальше от остальных, как будто хотела раствориться в деревянной обшивке?
  
  Уже одно это делало ее интересной темой. Не только тот факт, что она была единственной зрелой ученицей в той конкретной группе, заставил его подумать о ней. Аура несчастья вокруг нее была почти осязаемой, если кто-то верит в такие вещи, как ауры, упрекнул он себя. Что бы ни было не так, должно быть, все разрешилось само собой, поскольку в тот день в детском отделе книжного магазина она казалась другим человеком.
  
  Положив список поудобнее на свое место, Солли начал читать конспекты своих лекций о снах и преамбулу, в которой всегда упоминались великие фигуры двадцатого века Фрейд и Юнг.
  
  Откинувшись на спинку стула, психолог расслабился, читая свои записи.
  
  Сны - это то, что проходит через человеческий разум, пока мы спим. Хотя они предстают перед нами в виде картинок и могут включать в себя другие сенсорные сигналы, такие как звуки, они обычно ассоциируются с сильными эмоциями и мыслями. Хотя нет определенной причины, почему мы видим сны, это тема, которая интересовала человечество с незапамятных времен. Солли читал дальше, просматривая ссылки на библейских персонажей и персонажей различных мифологий.
  
  Он, конечно, включил Джозефа и рассказал о своих собственных знаниях об иудейской церемонии хатават халом. Это была церемония, на которой с помощью ритуала раввин мог трансформировать плохие сны, делая их хорошими. "Неплохая церемония", - подумал про себя Солли. Хотя он уже давно перестал быть практикующим евреем, он все еще сохранял сильное уважение к традициям и чувствовал, что важно включить этот фрагмент в свою лекцию.
  
  Он пропустил страницы, относящиеся к фазе быстрого сна. Студентам, новичкам в неврологии сна и сновидений, понравился этот фрагмент, особенно тем, кто жаждал эмпирических доказательств. Солли усмехнулся, переворачивая страницы, пока не дошел до раздела о психологии сновидений. Конечно, многое из этого было теорией, и студентам приходилось сопоставлять то, что многие психологи говорили по этому вопросу, некоторые из них были довольно противоречивыми. Были ли сны эмоциональной подготовкой к решению проблем? Они создали новые идеи? Функционировали ли они как ментальная мусорная корзина для всего сенсорного ввода, который имел место перед сном? Солли читал дальше, еще раз признавая свое собственное увлечение предметом.
  
  Рози рассказала ему о ярком сне, который она видела, когда лежала в больнице. Она чувствовала себя так, словно покидала свое собственное тело. Воспоминания о том времени все еще имели силу беспокоить его. То, что она висела между жизнью и смертью после ужасного несчастного случая, никогда не вызывало сомнений. Но было ли ей дано какое-то предчувствие загробной жизни во сне?
  
  Или огромное количество наркотиков вызвало такие картины в ее мозгу? Интересно, он всегда говорил своим студентам, что больше женщин, чем мужчин, вспоминают свои сны. А также то, что эти запомнившиеся сны чаще всего были связаны с беспокойством, чем с чувством благополучия.
  
  Солли отложил папку с бумагами и уставился в пространство. Чтобы спать, возможно, чтобы видеть сны, написал Шекспир. Отвлекшись на мгновение, он подумал, не написать ли ему абзац или два о персонажах из пьес. Студенты старших курсов часто совмещали изучение психологии с изучением английской литературы. "Гамлет", конечно, был очевидным выбором. И Леди Макбет, хотя на нее, бедную женщину, часто ошибочно нападали как на психопатку.
  
  Такие люди не испытывали ее уровня вины, он должен был бы напомнить своим студентам. И обладали ли психопаты необходимым умственным оснащением, чтобы самим быть мечтателями? Это был еще один интересный вопрос, который, возможно, стоит включить. Лучшие ученики с удовольствием продолжили бы это.
  
  Звук закрывающейся двери вывел Солли из задумчивости, и он обернулся, чтобы прислушаться к знакомым звукам, которые были ему так дороги; Рози уронила ключи в фарфоровую тарелку на столике в прихожей, затем ее голос позвал его, когда она вошла в гостиную. `Привет. Я дома.'
  
  Солли поднялся со стула, все мысли о снах и мечтателях улетучились в тот момент, когда он увидел свою беременную жену.
  
  Было что-то, что сжало его сердце, когда он подошел, чтобы заключить ее в свои объятия: новая уязвимость, которая заставляла ее казаться хрупкой, несмотря на ее крепкую фигуру. Она укрывала их ребенка, держа его в уюте и тепле, защищая своим телом. "Плоть от плоти моей", - подумал Солли, и эта фраза внезапно пришла ему в голову.
  
  "Вот, присаживайтесь. Я приготовлю тебе что-нибудь вкусненькое. Чай с лимоном и имбирем?'
  
  Рози плюхнулась в свое любимое кресло-качалку, подложив под спину пару подушек. `А, так-то лучше. Да, немного этого замечательного чая было бы замечательно. И, может быть, еще маленькое имбирное печенье.У меня снова ужасная изжога. Маленький негодяй, наверное, лежит у меня на животе. О, - добавила она со вздохом. "Все эти жалкие кусочки меня раздавлены. Не могу представить, каким облегчением будет снова вернуться к нормальной жизни.'
  
  Патологоанатом закрыла глаза, ощущая тепло раннего вечернего солнца через стекло. Их эркерные окна выходили на запад, и было приятно погреться в последних лучах заходящего солнца. У них будет осенний ребенок, который должен родиться двадцатого октября, размышляла Рози. Весы, как сообщила ей Эмма в морге. Они решили не знать, будет ли это мальчик или девочка. "Пока это похоже на мир", - сказала ее старая тетушка. И она была права, конечно; нормальный, здоровый ребенок - вот что имело значение. Маме и папе Солли , казалось, было все равно в любом случае, по крайней мере, так они сказали. Рози вздохнула. Это был такой позор, что ее родных больше не было здесь, чтобы увидеть следующее поколение крошечных Фергюссонов.
  
  "Вот, пожалуйста", - Солли протянул жене кружку чая и присел на корточки рядом с ней. "Хороший день? Или я не должен хотеть знать?'
  
  "Спасибо, любимый, неплохо", - ответила она, делая глоток из фарфоровой кружки. "Я избавлю тебя от подробностей", - усмехнулась она.
  
  Солли улыбнулся в ответ. У них был странный союз во многих отношениях; мужчина, который брезговал всем, что связано с кровью, и женщина, чьей профессией было копаться во внутренностях человеческого трупа. В самом начале их отношений Рози научилась чутко относиться к слабостям психолога и всегда старалась не зацикливаться на слишком многих деталях своей повседневной работы.
  
  "Интересное дело, которым сейчас занимается Лоример.
  
  Возможно, какая-нибудь бандитская разборка, если хотите знать мое мнение, но баллистики развлекаются с этим. - Она отвернулась от солнечного света, чтобы посмотреть на своего мужа, сидящего рядом с ней. "Я видел людей, застреленных в квартире известного наркоторговца. Квартира принадлежит мужчине, чей бывший шурин был убит тем же оружием. По крайней мере, они так думают.'
  
  Тогда не очень загадочно, - Солли пожал плечами.
  
  "Не должен так думать. Дилер - бывший военный, так что в нынешнем виде все указывает на него. Команда Лоримера, скорее всего, его задержит, и тогда это будет еще одно дело для протокола.'
  
  "От вас потребуют давать показания в суде?"
  
  Рози склонила голову из стороны в сторону, пытаясь расслабить затекшие мышцы шеи. "Посмотри так. Но сначала они должны поймать его, и до суда дойдет только в том случае, если он не признает себя виновным.'
  
  "Это вероятно?"
  
  Рози фыркнула. Ох, все они, кажется, в эти дни не признают себя виновными. Надеюсь, что у них будет один из наших знаменитых адвокатов защиты, который вытащит их.'
  
  "Ну, по крайней мере, теперь ты больше не будешь проводить вскрытия", - сказал Солли с ноткой предупреждения в голосе.
  
  "Нет, не обращай внимания", - небрежно ответила она. Но, допивая чай, Рози подумала, не станут ли недавние вскрытия, которые она провела у двух наркоторговцев, ее последними перед уходом в декретный отпуск. Наклоняться над операционным столом становилось все труднее, и иногда она испытывала покалывание в пальцах, что не самое лучшее при работе со скальпелем.
  
  Солли, вероятно, был совершенно прав, хотя мне показалось, что он чересчур меня опекает. Каким-то образом это дело заинтриговало ее.
  
  Воспоминание о том симпатичном парне с единственной дыркой во лбу не покидало ее. Особенно когда Лоример выразил свое удивление тем, что Кеннет Скотт стал мишенью наемного убийцы.
  
  А, ну, это было не ее дело.
  
  "Смотри!" Сойли нежно провела рукой по своему животу, когда появилась рябь, перемещающаяся с одной стороны на другую. И когда они оба смотрели на крошечное чудо, которым был их нерожденный ребенок, все мысли о мертвых телах и вооруженных людях были забыты.
  
  "Лоример всегда советует нам осмотреть дом жертвы", - сказал сержант Кэмерон, прогуливаясь по коридору с детективом-констеблем Фати. "У нас было не слишком много шансов сделать это со Скоттом, поэтому он хочет, чтобы я отвез тебя туда сегодня, чтобы ты осмотрелся". "Чтобы увидеть то, чего там нет", - пробормотала Фати.
  
  "Верно", - ответил Камерон. "Кажется, мы зашли в небольшой тупик с мистером Скоттом. О нем слишком мало известно. Лоример считает, что мы могли бы что-нибудь раскопать в его доме.'
  
  Фати кивнул, увеличивая скорость, чтобы соответствовать шагам другого мужчины. "И он рад, что я буду сопровождать его?"
  
  "Конечно", - сказал Камерон. "Тем более, что ваш приятель, констебль Ирвин, отправился с сержантом Уилсоном навестить семьи Сэндимана и Гэлбрейта", - добавил он. "Думаешь, сегодня мы одержали верх в действиях, не так ли?" он ухмыльнулся.
  
  Омар Фатхи улыбнулся в ответ. Было бы хорошо иметь возможность увидеть детектив-сержанта в действии этим утром.
  
  Он проникся теплотой к высокому Льюисману, который изо всех сил старался, чтобы он чувствовал себя желанным гостем. Однажды вечером они играли в бильярд, и он заметил, что другой мужчина предпочитал безалкогольные напитки, никогда не поднимая из-за этого большого вопроса. "Не пей", - пожал плечами Кэмерон, когда ему предложили что-нибудь алкогольное, как будто в этом не было ничего особенного. На Фати это произвело впечатление. В Грампиане на это могли обратить внимание, и он знал там нескольких офицеров, которые бы вывели Кэмерона из себя. Но сержанта-детектива, казалось, совершенно не беспокоило то, что он трезвенник.
  
  Это была короткая поездка через весь город к дому Скотта, небольшому участку с террасой в пригороде, который был примечателен только тем, как умер его владелец.
  
  Лента с места преступления все еще была натянута поперек дорожки, предположительно, чтобы никто не совал нос в чужие дела. Конечно, этого не произошло.
  
  Изображения дома были распространены по всем таблоидам, хотя теперь это были старые новости, и не было никаких признаков того, что поблизости ошиваются какие-либо репортеры.
  
  "Ладно, вот мы и пришли. Надень перчатки. Ключи наготове, - усмехнулся Кэмерон. Важно было не загрязнить место происшествия на случай, если потребуется дополнительная экспертиза, поэтому оба мужчины надели по паре латексных перчаток, прежде чем покинуть машину у бассейна.
  
  Поскольку был будний день, район был практически безлюден, фургон British Telecom был единственным другим транспортным средством, припаркованным на улице. Омар Фатхи огляделся вокруг, пока Камерон возился с ключами от входной двери. Это было такое обычное на вид место, каждый аккуратный сад с хорошо подстриженными живыми изгородями или низкими каменными стенами.
  
  Подвесные корзины у соседнего подъезда теперь были полны, их цвета - ярко-красная герань и ярко-синяя лобелия - контрастировали с домом жертвы. Там был участок газона, совсем недавно подстриженный, но не было корзин или кадок, полных цветов, и только несколько кустарников росли рядом с садовой дорожкой. Наполнять сад однолетними растениями часто было женским удовольствием, подумала Фати. Конечно, выбор цветов, которые их садовник должен был каждый год сажать на их обширной территории, выпал на долю его матери. Чего-то не хватает, сказал Лоример. Ну, в любом случае, здесь не хватало женского прикосновения, но они уже знали это, не так ли? думал он, следуя за сержантом Кэмерон в затемненный коридор.
  
  Кэмерон внезапно остановился, затем щелкнул выключателем света.
  
  "Вот где его убили", - сказал он, указывая на пятно на ковре в нескольких футах от входной двери.
  
  "Он открыл дверь, и его сразу застрелили?" - спросила Фати.
  
  Кэмерон нахмурился. "С того места, где лежало тело, кажется, что он сделал пару шагов назад, прежде чем стрелок выстрелил в него. Во всяком случае, так нам сказали баллистики.'
  
  "Верно", - кивнул Фатти, затем осторожно отступил в сторону, когда другой офицер бочком прошел мимо места, где умер человек. Он вздрогнул, несмотря на тепло в доме. Только что там умер человек; только что он был живым, дышащим человеком, а в следующий момент все, что от него осталось, - это кусок мертвого мяса для патологоанатомов.
  
  Фати выдохнул, его глаза были прикованы к тому месту на ковре, не осознавая, что он задерживал дыхание.
  
  - Главная комната здесь, а кухня в задней части дома. Две спальни и ванная наверху, - сказал Камерон, махнув рукой, когда вошел в гостиную.
  
  "Из вас вышел бы отличный агент по недвижимости, сержант", - усмехнулся Фати и был рад увидеть, как старший офицер улыбнулся в ответ.
  
  "Ну, может, нам стоит взглянуть на дом другими глазами. Как будто это место, которое мы хотели бы купить. Что ты думаешь?'
  
  Фати пожал плечами. Чего бы ни хотел сержант, его это устраивало.
  
  Главная гостиная была разделена на две отдельные зоны, в одной из которых стоял двухместный диван и такое же мягкое кресло напротив телевизора с большим экраном, а в другой - небольшой квадратный обеденный стол с четырьмя стульями. На взгляд Фэти, обстановка была довольно безвкусной: ламинированный пол коричневого цвета и бежевый мраморил поверх темно-коричневого дивана. Куда бы он ни посмотрел, везде было одно и то же: простые бежевые или коричневые тона, за исключением черного телевизионного экрана, доминирующего в одном углу комнаты.
  
  "И никаких растений. Здесь вообще ничего живого, - заметил Фати, переходя из главной комнаты в кухню, которая была почти клинической, с совершенно белыми шкафчиками на фоне темно-серых гранитных столешниц. !
  
  
  "Содержал дом в полном порядке, так что, возможно, у него не было много времени на растения и прочее, загромождающее его", - пробормотал он себе под нос. "Что в шкафах?" - спросил он себя, открывая один за другим.
  
  Детектив-констебль поднял брови, когда увидел содержимое: ряды банок с аккуратными этикетками, банки с едой, сложенные в идеальной симметрии. Он провел пальцем, покрытым латексом, по полу одного шкафа и не удивился, увидев, что на нем не осталось ни следа грязи или пыли.
  
  Кеннет Скотт был довольно молодым человеком, напомнил он себе.
  
  Большинство молодых людей, которых знала Фати, были слишком заняты развлечениями, чтобы зацикливаться на том, чтобы иметь идеально опрятный дом. Молодой офицер почувствовал внезапную печаль к жертве: что за жизнь у него была? Судя по всему, у него слишком много свободного времени, если он всегда содержал вещи в таком тщательном порядке. Казалось, что у него вообще не было особой жизни. Никакой жены, которая загромождала бы квартиру безделушками, никаких признаков каких-либо полок с выпивкой, чтобы развлечь приятелей пятничным вечером.
  
  "Пойдем наверх", - услышал он, как Кэмерон зовет. "Посмотрим, сможешь ли ты разобраться в этом".
  
  Фати вышла из кухни и сделала несколько шагов через гостиную обратно в холл, затем поднялась по крутой лестнице на верхний уровень. Единственное окно наверху должно было пропускать свет, но жалюзи по какой-то причине оставались закрытыми. Фати протянула руку и потянула за шнур жалюзи, впуская поток солнечного света. Пылинки парили в воздухе, как будто их внезапно выпустили, и молодой детектив на мгновение остановился, рассматривая убитого человека. Он был в пижаме, не так ли? Он бы встал на ту самую ступеньку, на которой сейчас стояла Фати, спускаясь по лестнице, чтобы открыть входную дверь. Так ли это было на самом деле? Фати встряхнулся, когда вошел в спальню жертвы.
  
  "Посмотри на это", - заявила Кэмерон, стоя рядом с аккуратно застеленной кроватью.
  
  Фати уставился на своего сержанта, затем обвел взглядом комнату. На что это он должен был смотреть? Здесь было так же прибрано, как и в комнатах внизу. На спинке стула у окна не было никакой одежды, даже халата. Это висело на крючке за дверью, он увидел, продолжая поворачиваться, осматривая комнату. "Аккуратный нищий, не так ли?" - предположил он.
  
  "Ты не видишь этого, не так ли?" - сказал наконец Камерон. "Вспомните все фотографии с мест преступлений, которые вы видели до сих пор".
  
  Молодой детектив-констебль сосредоточенно нахмурился, затем покачал головой.
  
  "Кровать", - наконец сказал Камерон, в его глазах вспыхнул нетерпеливый огонек.
  
  "Посмотри на это".
  
  Фати смотрела, думая о ночи, когда был убит Скотт.
  
  И тут его осенило.
  
  "Это сделано". Он поднял глаза, сбитый с толку. "Кто-то застелил постель!" - воскликнул он.
  
  "Да, но ты не торопился, чтобы увидеть это, не так ли?" Камерон печально улыбнулся. "Предполагается, что все место преступления должно быть оставлено в точности таким, каким оно было найдено. Любой полицейский знает это. Итак, кто заходил, чтобы немного поухаживать по дому?'
  
  Фати уставился на кровать. Покрывало было не только гладким, но и под бугорком, где лежала подушка, виднелась складка.
  
  "Ты думаешь, кто-то был внутри?"
  
  - Уверен в этом. Нам нужно срочно доставить сюда ребят из отдела отпечатков пальцев. И посмотрим, сможем ли мы выяснить у соседей, у кого еще был ключ от этого дома.'
  
  "Может, у него есть уборщица, которая приходит", - предположила Фати.
  
  "Могло быть. Я достаточно опрятен, но не могу сказать, что это похоже на мое собственное жилище, - печально сказал Кэмерон. "Кажется, у меня никогда не было времени поддерживать такой порядок, как сейчас. Возможно, ты прав. Может быть, кто-нибудь действительно заходит. Но почему никто из соседей не сказал нам?'
  
  "И если бы у него не было уборщика, если бы он содержал дом в таком же безупречном состоянии, как это, возможно, это что-то говорит нам о нем".
  
  "Да", - согласился Камерон. "Если бы он был бывшим военным флота или кем-то в этом роде, вы могли бы это понять. Кто-то, кто привык содержать вещи в действительно скрупулезном порядке. Но, возможно, это что-то говорит о его личности. Я не знаю... - он задумчиво замолчал. "Суть в том, что кто-то побывал здесь без нашего разрешения, и нам нужно выяснить, кто это был".
  
  "Верно, но давай не будем отказываться от этого, пока не осмотрим остальную часть верхнего этажа", - ответила Фати, направляясь к двери. "Я готов поспорить, что ванная и спальня для гостей в одинаковом порядке, но, может быть, нам стоит уделить минутку, чтобы посмотреть, нет ли там еще чего-нибудь необычного. Как сказал Лоример, ищи то, что должно быть там, но чего там нет.'
  
  'Уже заглянул в ванную и угадай, чего я не нашел?'
  
  Фати выглядел озадаченным.
  
  "Никаких презервативов. Нет запасной зубной щетки. Ничего. Как будто этот парень был отшельником.'
  
  "Но у него были отношения с той женщиной, Фрэнсис Доннелли", - сказала Фати.
  
  "Да, но не похоже, что он когда-либо возвращал ее домой, не так ли?"
  
  "Странно", - наконец сказала Фати. "Если только она не заходила только для того, чтобы немного поработать по дому?" - добавил он.
  
  - Ты думаешь, подружка пришла бы в себя и застелила ему постель после того, как его здесь убили? - Тон Камерона был скептическим.
  
  "Нет, предположим, что нет. Но кажется странным, что кто-то мог поступить подобным образом, не так ли? Я имею в виду, это не соответствует тому, что мы знаем о нем.'
  
  "И что это?" - спросил Камерон, скрестив руки на груди и с интересом глядя на молодого человека. "Как ты думаешь, что он был за человек?"
  
  "Пугающе аккуратный, и я готов поспорить, что он страдал от обсессивно-компульсивного расстройства. И он был очень скрытным человеком,'
  
  Отец принял решение. "Разве это не заставляет тебя задуматься, было ли что-то, что он хотел скрыть от внешнего мира?"
  
  Энни Ирвин стояла у входа в многоэтажку, задаваясь вопросом, как часто она оказывалась в подобной ситуации раньше. Пошли Ирвина, она отчетливо слышала голос. Любой голос. На самом деле не имело значения, кто был у власти, они, казалось, признали, что перед ними была женщина, которая была бы полезна в поддержании внешнего спокойствия, пока обезумевшие родственники давали волю своим эмоциям. Входная дверь, которая когда-то была какого-то оттенка красного, была поцарапана от неоднократных ударов ногами, а в коридоре стоял слабый запах, который мог быть кошачьей мочой. Все место благоухало отчаянием и заброшенностью, подумала она. Лоример часто разглагольствовал о беззаконии многоквартирных домов в небоскребах, задаваясь вопросом, с какой стати эти планировщики из шестидесятых сочли хорошей идеей перевернуть улицы и оставить их вот так висеть в воздухе.
  
  Она посмотрела на сержанта Алистера Уилсона, увидев больше, чем редеющие темные волосы и поношенную кожаную куртку. Он был копом средних лет, семейным человеком, чьи годы в полиции дали ему крепкие орешки. Но Энни всегда знала Уилсона как полицейского, чья человечность скрывалась под внешней грубоватостью.
  
  Слишком много копов привыкли к страданиям других, но, как и Лоример, Уилсон не был одним из них. ` Уайтьювантини? - В дверях внезапно появилась крупная женщина, подозрительно разглядывая их. Ее буйная копна седых волос выглядела так, как будто в них за ночь могли устроиться несколько птиц, а розовая футболка свободно свисала с пары неподдерживаемых грудей. Энни уставилась на мгновение, затем поняла, что женщина, вероятно, только что встала с постели, хотя было еще далеко за полдень.
  
  "Миссис Гэлбрейт?" Уилсон протягивал ей свое удостоверение для проверки, и, когда женщина близоруко уставилась на него, он сделал шаг к ней. "Детектив-сержант Уилсон, детектив-констебль Ирвин. Мы здесь, чтобы поговорить с вами о вашем сыне.'
  
  Спустя три четверти часа и два чайника чая Энни снова оказалась на свежем воздухе.
  
  "Господи!" - выругался Уилсон, когда они шли к автостоянке.
  
  "Как она это делает? Один педик за другим! - воскликнул он. `Бетти сотворит сегодня вечером, когда я войду, пахнущий вот так", - добавил он.
  
  "Неважно, как она это делает, как она может позволить себе так курить?" - парировал Ирвин. "Мужа рядом нет, и вы живете на пособие", - воскликнула она. И все же, может быть, это то, что помогает ей двигаться дальше.
  
  Это и танин. - Она поморщилась. "Как ты думаешь, сколько пакетиков чая было в каждом чайнике?"
  
  Уилсон глубоко вздохнул, обратив лицо к небу. "Фух, так-то лучше. Мои бедные легкие были готовы разорваться там. В любом случае, юная леди, что вы думаете? Как думаешь, мы продвинулись дальше после разговора со старой мамой Губби?'
  
  Ирвин покачала головой, когда они подошли к машине. - Нет. Она, очевидно, не часто его видела. Все еще чертовски потрясен, узнав, что твоего мальчика убил какой-то сумасшедший боевик, не так ли?'
  
  "Да", - ответил Уилсон. "Я знаю некоторых, кто сказал бы: она переживет это, в ее вкусе всегда так бывает, но вот что. Она мать, а матери никогда не смиряются с потерей своих детей, какими бы отчужденными они ни были.'
  
  Слова сержанта-детектива не выходили у Энни из головы по дороге в Лэнгсайд, где жил отец Фрейзера Сэндимана. В отличие от дома Гэлбрейтов, его дом определенно принадлежал к среднему классу. Короткая терраса таунхаусов заканчивалась узким тупиком, что вынудило Уилсона с некоторым трудом развернуть машину так, чтобы она была обращена обратно к Лэнгсайд-авеню.
  
  Однако внешний вид домов был обманчив, и когда они подъехали ближе к дому Сэндимана, они увидели, что многие объекты были разделены на квартиры. У некоторых однолетние растения украшали участки по обе стороны крутых ступеней парадного входа, но дом номер одиннадцать выглядел так, как будто его обитатели давным-давно пали духом. Здесь крошечные палисадники были заросшими высокой травой и летними сорняками, иван-чай поднимал свои перистые семена ввысь.
  
  "Интересно, что еще они там выращивают", - пошутил Уилсон, указывая на заросшие участки.
  
  "Если бы это был каннабис, они бы гораздо больше заботились об этом", - пробормотал Ирвин.
  
  В списке, составленном по сигналу службы безопасности, было пять имен, Сэндиман был единственным, кто был правильно напечатан и прорезан на металлической пластинке. Остальные были нацарапаны, но разборчиво, возможно, свидетельствуя о том, что жильцами были в основном студенты, которым предстоял более короткий срок аренды.
  
  В ответ на то, что Уилсон нажал на звонок, Ирвин услышал потрескивание, а затем мужской голос, спрашивающий: "Кто там сейчас?"
  
  В этом тоне безошибочно угадывалось раздражение, и два офицера обменялись взглядами, прежде чем Уилсон ответил: "Полиция Стратклайда". "Фат этаж", - сказал голос, и они вошли в затемненный коридор, когда дверь со щелчком открылась.
  
  Чарльз Сэндиман ждал их у своей двери. Ирвин увидел высокого мужчину с военной выправкой и небольшими седеющими усами.
  
  Он свирепо посмотрел на них, разглядывая так, словно они были офицерами на параде, подлежащими проверке, затем отошел в сторону. "Тебе лучше войти", - сказал он.
  
  "Это насчет Фрейзера", - сказал ему Ирвин, когда они вошли в большую гостиную, окна которой выходили на улицу. Она подавила желание коснуться руки мужчины. Разговор о смерти его сына наверняка должен был быть таким же болезненным для этого человека, как и для любой матери?
  
  Именно Энни заварила чай в этом доме, позволив сержанту Уилсону рассказать отцу о том, как был убит его сын. Она оставила их вдвоем сидеть бок о бок, отец невидящим взглядом смотрел в окно, пока Уилсон пытался вовлечь его в какую-то форму разговора.
  
  Затем из соседней кухни она услышала голос детектива-сержанта, объясняющий, почему они должны были прийти, почему нужно было задавать вопросы о прошлом Фрейзера. Но пока она снова не вошла в комнату, неся поднос с кружками и тарелкой пищеварительного печенья, мужчина не сказал ни слова.
  
  Когда она приблизилась, Сэндиман встал - знак вежливости, в котором она признала принадлежность джентльменов другого поколения.
  
  Или в классе, напомнила себе Энни, думая об Омаре. Но его жесткая осанка, вероятно, была результатом многолетнего военного опыта.
  
  "Мы ищем Уильяма Брогана, сэр", - сказал Уилсон. "Чтобы помочь нам в наших расследованиях", - добавил он.
  
  "Никогда не встречал этого человека. Знал, что он был одним из наших, хотя,'
  
  Хрипло сказал Сэндиман.
  
  "Вы были армейским офицером, сэр?" - Спросил Ирвин.
  
  "Черная стража", - ответил Санди теннан, добавив: "Пока они не переформировали нас в батальон!" Он выплюнул это слово, как будто у него был неприятный привкус. "Лучший полк, какой только был. Однако высшее начальство никогда не делает все правильно, - с горечью добавил он. "Не делал этого тогда и не делаю сейчас", - он сердито покачал головой.
  
  - Броган был офицером Черной Стражи?' Удивленно спросил Ирвин.
  
  "Не офицер. Рядовой, - поправил ее Сэндиман.
  
  - Фрейзер когда-нибудь говорил с вами о Брогане, сэр? - поинтересовался Уилсон.
  
  Мужчина повернулся лицом к двум полицейским, и Ирвин заметил следы слез в его глазах. Его губы дрожали, и она почувствовала внезапное сочувствие, но когда он начал говорить, она поняла, что он дрожит от сдерживаемой ярости.
  
  "Сын мой! Сын мой!' Его голос надломился, когда эмоции захлестнули его самоконтроль. "Общаться с такими подонками, как Гэлбрейт и Броган!
  
  О чем он думал?'
  
  Ирвин зачарованно наблюдал, как он вцепился в кружку с горячим чаем, его кулаки сжимали ее с такой силой, что она испугалась, как бы он не отломил ручку.
  
  "Фрейзер получил образование, сержант", - сказал он, стиснув зубы.
  
  "Воспитанный уважать людей. Уважать свою страну. Не для того, чтобы зарабатывать на жизнь страданиями других людей!'
  
  Когда он склонил голову, Ирвин шагнула вперед и взяла кружку из его рук, позволив своему коллеге-офицеру быть тем, кто утешит мужчину в последовавшем за этим потоке горя.
  
  Энни стояла позади них, задаваясь вопросом. Было достаточно плохо иметь сына, которого нашли мертвым, но позор того, что его нашли в доме известного наркоторговца, было тем, что этому гордому человеку было бы трудно простить. Фрейзер Сэндиман, по общему мнению, получил достойное воспитание; с другой стороны, происхождение Гэлбрейта уходило корнями в бедность и лишения. Но из своего ограниченного опыта Ирвин знала, что было неправильно судить о людях, основываясь на этом. Она подумала о надутой женщине, которую они оставили в Ист -Энде Глазго, а затем посмотрела на мужчину, плачущего в его ладони, рука Уилсона обнимала его за плечи. Они также были жертвами того, кто нажал на курок. И их страдания, вероятно, последуют за каждым из них в могилу.
  
  Старший инспектор Лоример просмотрел отчет Ирвина и Фати. Он читал это и перечитывал, но там все еще было что-то, что не сходилось. Марианна Скотт, казалось, исчезла. После окончания курса в колледже Эннисленд от нее не осталось и следа, хотя теперь у них был ее список проходов в высшие учебные заведения. Она определенно набрала достаточно для поступления в Университет Глазго. Но ушла ли она куда-нибудь еще? Возможно, за границей?
  
  Заявление Фрэнсис Доннелли содержало идею о том, что Скотт все еще встречался со своей бывшей женой, хотя конкретных доказательств этому не было. Это было всего лишь впечатление подруги. Но что, если женщина Доннелли ошибалась? Что, если бы Скотт не видел свою бывшую жену по одной очень веской причине?
  
  И впервые у директора ЦРУ возникла леденящая мысль, что, возможно, еще не найдено другое тело.
  
  
  ГЛАВА 19
  
  
  Августовское солнце палило ему в спину, когда Билли Броган шагал по тропинке в сторону Гала Бона. Каталонское название означает "хорошая бухта", сказал ему один из официантов отеля. И Гала Миллор имела в виду лучшую бухту, добавил мужчина, ухмыляясь так, как только мог. Отель был, возможно, самым дорогим в этом районе, и его гостям было бы приятно узнать, насколько удачно они выбрали место для отдыха, казалось, следовало из выражения его лица.
  
  Это не было проблемой для Брогана прямо сейчас, когда он направлялся к небольшому рыбацкому порту, который находился в нескольких милях вдоль изгибающейся береговой линии. Утро уже было удушающе жарким, и он почти допил бутылку минеральной воды, которую достал из холодильника в своей комнате. Броган морщился на ходу, чувствуя, как на пальцах ног появляются волдыри, натертые дешевыми шлепанцами, которые он купил на рынке. Он взглянул на пару пожилых мужчин, которые прошли мимо него, обнаженная грудь демонстрировала завидный загар; на обоих были практичные панамы , и каждый нес большую бутылку охлажденной воды, когда они направлялись к километрам серебристого песка. На его футболке, вероятно, виднелись большие пятна пота, подумал он, в сотый раз вытирая лоб, когда пот струйками заливал ему глаза. Не самое приятное зрелище для любой из яхт, которые он надеялся уговорить предоставить ему проезд.
  
  Броган на мгновение остановился в тени навеса, который выступал над одним из многочисленных ресторанов. Может быть, ему стоит зайти в торговый район на улице, которая проходила параллельно этой? Купите чистую рубашку, немного освежитесь?
  
  Эта мысль, казалось, привела его усталые ноги обратно в тенистый переулок и мимо многоквартирных домов, где женщины высовывались из окон, громко разговаривая с соседями на улице внизу. Броган наблюдал за ними, не понимая ни единого слова, когда они окликали друг друга, размахивая руками в воздухе, как будто подчеркивая то, что они обсуждали. Солнечный свет пробивался сквозь проемы между зданиями, заставляя его моргать даже из-за солнцезащитных очков, затем шум прямо за его спиной заставил Брогана обернуться, и он быстро шагнул в сторону, когда мимо с ревом пронесся мотоцикл с парой испанцев на борту.
  
  Броган заметил, что ни один из них не был юнцом; оба были экстравагантно одеты в ковбойскую экипировку, даже щеголяли в ярких ботинках с причудливыми узорами, вырезанными на коже.
  
  Он посмотрел вниз на свою одежду, серую хлопчатобумажную рубашку в пятнах от пота и пару потертых обрезанных джинсов. Нет, подумал он, так совсем не годится. Ускорив шаг, Броган вышел на главную торговую улицу и начал искать более-менее приличную мужскую одежду среди всех торговых точек, заваленных туристическим шмотьем.
  
  Двадцать минут спустя он вернулся на эспланаду и направился к Кала Бона в поисках мусорного ведра, чтобы выбросить свою старую одежду.
  
  Взглянув на свое отражение в окне, он увидел мужчину в тонкой льняной рубашке, свободно висящей поверх кремовых брюк, его босые ноги были обуты в пару удобных сандалий из коричневой кожи. Он провел рукой по волосам, заставляя их торчать колючками - модный образ, который заставил его одобрительно улыбнуться.
  
  Наверху было лучше, подумал он, когда тропинка петляла между высокими зданиями, которые создавали некоторую тень от позднего утреннего солнца, Два города просто врезались друг в друга, и только большое объявление, объявляющее, что теперь это город Гала Бона, позволяло незнакомцу узнать, где заканчивается один и начинается другой. Затем внезапно он снова оказался на солнце, тропинка привела его прямо к гавани с открытки, где было пришвартовано несколько больших лодок.
  
  Броган прогуливался по гавани, разглядывая рыбацкие лодки и яхты, как это сделал бы любой турист, все время обращая внимание на названия на корпусах и различные страны происхождения. Среди плавсредств была пара лодок со стеклянным дном, их команды нигде не было видно. Но по развевающимся на стрелах плакатам Броган мог видеть, что это были прогулочные суда для перевозки туристов по окрестностям.
  
  Возвращаясь по своим следам вокруг гавани, он пошел по тропинке обратно к краю эспланады и обнаружил, что смотрит на воду. Сегодня было неспокойно, волны накатывали более яростно после гроз предыдущих ночей. Вышли бы эти прогулочные катера в море в подобных условиях? Он оглянулся и увидел маленькую кабинку, установленную у стены, названия лодок ярко выведены на фоне стола. Скучающего вида парень лет восемнадцати развалился в тени киоска, разглядывая людей, которые постоянно проходили мимо него.
  
  Затем, когда к нему подошел другой мужчина, Броган улыбнулся. Скрытую перепалку между двумя испанцами Броган видел тысячу раз на углах улиц в Глазго. Это был крошечный проблеск в его собственный мир, сказал он себе, двигаясь к парню со все возрастающей уверенностью. `Занимаешься делом, приятель?" Броган ухмыльнулся, хлопнув парня-испанца по плечу.
  
  То, как парень бросил быстрый взгляд налево, затем направо, сказало Брогану все, что ему нужно было знать.
  
  "Хочешь забить, сеньор?" - нервно спросил он Брогана.
  
  "Ну, теперь я кое-что ищу, это правда, но ты можешь оставить свою травку себе, сынок. То, чего я добиваюсь, немного больше.'
  
  Переминаясь с ноги на ногу, мальчик подозрительно посмотрел на него.
  
  "Это ваша лодка там?" Броган указал на большое судно, покачивающееся на якоре. `Si", - угрюмо ответил мальчик.
  
  "Сегодня нет обычая?"
  
  Мальчик покачал головой и кивнул в сторону моря. "Слишком много волн. Сегодня никуда не пойду.'
  
  - Как насчет завтра? - настаивал Броган.
  
  "Нет, завтра, может быть, послезавтра", - мальчик пожал плечами. "Хочешь заказать билет?"
  
  Броган ухмыльнулся и бочком подошел к мальчику. "Может быть, я хочу совершить частную поездку", - сказал он, засовывая руку в карман. "Только я и капитан", - продолжил он, наблюдая, как глаза мальчика жадно опустились на пачку сложенных банкнот, которые он достал. "Как насчет этого? Где я могу поговорить с твоим боссом? - прошептал он, опуская солнцезащитные очки таким образом, что парень посмотрел на него более пристально.
  
  Марианна передала бланк заявления библиотекарю, наблюдая за ее реакцией, когда та прочитает имя на клочке бумаги. Это произошло, как она и предполагала, удивленно приподняв брови и окинув быстрым взглядом рыжеволосую женщину, стоявшую по другую сторону стола. Марианна, не улыбаясь, ждала, пока открытку распечатают и переоформят. Если бы кто-нибудь задал ей вопрос...? Но прошло всего несколько минут, прежде чем девушка вернулась и вернула ей обновленную библиотечную карточку, уставившись на Марианну с откровенным любопытством. Опустив взгляд, Марианна увидела, что руки библиотекаря были тщательно ухожены, покрыты бледно-розовым блестящим лаком с идеальными овалами, чтобы лучше демонстрировать два кольца, одно золотое, другое с единственным бриллиантом, которые сверкали при искусственном освещении.
  
  "Спасибо", - пробормотала Марианна, затем, намеренно избегая любопытного взгляда девушки и засовывая карточку в глубины своей сумки через плечо, она развернулась на каблуках, чтобы направиться к барьеру, который приведет ее в сердце библиотеки Университета Глазго Что ж, подумала она, вздыхая с облегчением, на этом все, значит. Новое имя и новый срок впереди. Благодаря молодому другу Билли из регистратуры и этому последнему повороту в ее жизни Марианне стало легче дышать, зная, что секреты ее личности в безопасности.
  
  До начала сессии оставалось более пяти недель, но на этот раз она была полна решимости вырваться вперед. Достаточно времени для всех необходимых текстов из списка чтения этого года. Легкая улыбка заиграла на ее губах. Она была одной из удачливых студенток, которым не нужно было подрабатывать в баре неполный рабочий день, чтобы финансировать свои курсы. Марианна вздохнула. Еще пару лет или больше, если ей повезет и она добьется почестей, тогда мир труда снова сможет поманить ее. Новое начало где-нибудь в другом месте, возможно, в Штатах, где степень по психологии могла бы стать необходимым пропуском к какой-нибудь работе.
  
  Оглянувшись на библиотекаря, который теперь был занят с другим студентом, лицо Марианны приняло задумчивое выражение. Она не ценила, как весело ей было все эти годы назад, когда у нее были коллеги, с которыми можно было посплетничать, девичники. Девушка за стойкой выглядела так, как будто у нее было все: постоянная работа, приличная зарплата, хорошее место работы, муж и, возможно, даже дети… Что ж, времена изменились, и она изменилась вместе с ними.
  
  Будь осторожна в своих желаниях, сказала она себе. Это может просто сбыться.
  
  
  ГЛАВА 20
  
  
  Броган. Б-Р-О-Г-А-Н. Вот и все. Билли Броган. Откуда у меня твой номер? Что ж, это мне знать, а тебе выяснить, приятель. - Он снова посмотрел на блокнот в своей руке со списком имен и телефонных номеров. "Прямо сейчас я хочу найти нашего друга, хорошо?"
  
  Наемный убийца ждал, прислушиваясь к гулу голосов на заднем плане, пытаясь разобрать, на каком языке говорят. Прошло больше минуты, прежде чем человек, которому он звонил, дал какой-либо ответ. Затем это было для того, чтобы извиниться. Он был занят, ему нужно было вести бизнес.
  
  Не удобно говорить прямо сейчас.
  
  "Так когда это было бы удобно, приятель? Я думаю, нам, возможно, есть что обсудить насчет Билли Боя, - медленно произнес наемный убийца, его голос был полон стали.
  
  "Я тебе перезвоню", - ответил мужчина.
  
  "Нет", - сказал он. "Это невозможно. Договорись о встрече сейчас, назови мне время и место, и я буду там.'
  
  Последовало еще больше колебаний и бормотания оправданий, но в конце концов было предложено встретиться.
  
  "Я не против. Сегодняшний день тебя устраивает?'
  
  Снова послышалось какое-то жужжание и крики, пока не было назначено время на следующий день. "У меня встречи, много встреч. Я очень занятой человек, ты знаешь", - настаивал голос на линии. "Я пришлю кого-нибудь встретить тебя".
  
  Наемный убийца прислушался, уловив лишь намек на беспокойство, понимая, что само упоминание имени Брогана имело большое значение для человека, который был указан в записной книжке Брогана просто как Дези.
  
  Глазго в конце августа оказался лучше, чем он ожидал. Погода была ясной и солнечной, летняя жара усиливалась как раз в тот момент, когда начало учебного семестра заставило шотландских школьников вернуться в помещения для нового занятия. Наемный убийца ухмылялся, сидя на скамейке в центре города и наблюдая за движением транспорта вокруг Джордж-сквер. Было не так уж неприятно сидеть здесь, наблюдая за тем, как мир проходит мимо, но он не ожидал, что пробудет в Глазго намного дольше. Он взглянул на свои наручные часы. Скоро к нему присоединится другой человек, кто-то, кто мог бы помочь ему вернуть деньги, которые ему задолжали; кто-то, кто, как и он сам, заинтересован в том, чтобы найти Билли Брогана.
  
  Место встречи было легко найти, и он прибыл рано, немного побродив по площади, восхищаясь Городскими палатами, бледно-серым зданием, которое занимало всю одну сторону площади. Это было впечатляюще по любым стандартам, даже для такого человека, как он, который ничего не знал об архитектуре, его башни, уводящие взгляд ввысь. Пара вырезанных из камня львов по бокам белого кенотафа в нескольких ярдах от здания напоминали ему о жизнях, потерянных при исполнении долга перед королевой и страной, которому он сам когда-то следовал.
  
  Наемный убийца наблюдал, как большой черный "Даймлер" затормозил прямо у входа в городскую палату. С профессиональной точки зрения безопасность была на высоте. Затемненные окна скрывали пассажира из виду, и он лишь мельком увидел женскую фигуру, когда она вышла из большой машины и вошла в главную дверь с несколькими лакеями на буксире. Он склонил голову набок. Вот, если бы он расположился на той крыше, животом вниз, с винтовкой в руках, это было бы совсем другое дело. `Мистер Смит? Голос позади него нарушил задумчивость, заставив наемного убийцу немедленно встать.
  
  "Да, может быть", - уклончиво ответил он. "Кто хочет знать?"
  
  Темнокожий мужчина, который, возможно, был индийцем или пакистанцем, стоял, улыбаясь ему, затем слегка поклонился, прижав одну руку к своему толстому животу. "Я пришел к вам как посредник, мистер Смит.
  
  Я полагаю, это понял наш общий друг?'
  
  Наемный убийца шмыгнул носом и бросил на мужчину косой взгляд. `Так чего же мы ждем?" - спросил он. "Я так понимаю, он готов начать обсуждение?"
  
  "О, да, сэр. Если вы хотите следовать за мной, у нас есть машина, припаркованная прямо вдоль дороги, - азиат махнул одной рукой, приглашая другого мужчину сопровождать его.
  
  "Я полагаю, у тебя есть имя, приятель?"
  
  В ответ его спутник постучал пальцем по носу - старинный жест, означавший, что задавать слишком много вопросов неразумно.
  
  Наемный убийца внезапно нахмурился. Голос этого человека звучал так похоже на тот, с которым он говорил вчера по телефону. Был ли он на самом деле Дези? И было ли все это чепухой насчет отправки кого-то другого?
  
  Наемный убийца шел чуть позади незнакомца, соблюдая осторожность на случай, если ему придется внезапно удирать. Он дотронулся до кармана, ощутив успокаивающую твердость пистолета. Но это было не то, что он мог бы использовать здесь, в центре города, если бы что-то вдруг пошло не так.
  
  "Мерседес" был припаркован возле большого паба сразу за площадью. Когда его усадили на заднее сиденье, киллер взглянул на водителя, белого мужчину средних лет с залысинами жира на воротнике, явно потеющего под своей элегантной черной униформой.
  
  Не в лучшей форме, сказал он себе, отметая водителя как не представляющего потенциальной угрозы, затем повернулся лицом к азиату, который забрался на заднее сиденье, чтобы присоединиться к нему.
  
  - Броган, - начал он. "Он вам известен?"
  
  Азиат слегка наклонил голову. "Он известен моему клиенту", - сказал он.
  
  "Клиент? Кто ты такой? Какой-то адвокат?'
  
  Мужчина рядом с ним усмехнулся. "Вовсе нет, мой друг. Я тот, кого вы могли бы назвать исправителем. Посредник. Те, кто с моей родины, знают меня лучше как Хунди.'
  
  "Так вы не тот человек, с которым я говорила по телефону?"
  
  "Нет, мистер Смит. Это был мой клиент. Похоже, кто-то, у кого есть общий интерес к мистеру Брогану. Теперь, пока мы едем к месту нашей встречи, позвольте мне рассказать вам кое-что об этом нашем прекрасном городе", - сказал он. Повернувшись к окну, он указал на здания, которые возвышались по обе стороны, их окна сверкали на солнце. Затем, как будто киллер был простым туристом, посетившим Глазго для развлечения, Хунди начал с энтузиазмом рассказывать о некоторых архитектурных жемчужинах города.
  
  
  ГЛАВА 21
  
  
  Дези стоял, заложив руки за спину, глядя в окно, теперь это был его дом, этот город, чьи прекрасные здания были постоянным напоминанием о былой славе, табачных лордах Глазго и судовладельцах, наживших огромное состояние на своей торговле. Этот город ему подходил, подумал Дези. Он тоже торговал вещами, хотя эти товары отцы города приветствовали меньше, чем тюки вирджинского табака, которые в прошлые времена отправляли в доки. Ресторан, конечно, был его законным предприятием, и он гордился этим. За месяцы, последовавшие за приездом Амита, все стало так просто, что было бы жаль, если бы они были расстроены этими последними инцидентами. Но полная интеграция его партнера в их мир здесь, в Глазго, имела первостепенное значение, и, возможно, им даже было выгодно, что Броган исчез, оставив свою сестру без защиты.
  
  Пакистанец намеренно выбрал этот номер в отеле Вест-Энда, чтобы встретиться со связным Брогана. Некто, называющий себя мистером Смитом (он иронично рассмеялся над этим), настаивал на том, что хочет найти Брогана. Приятель, как он сказал, из старых времен. Зная прошлое Брогана так же хорошо, как и он сам, Дези предположил, что это был еще один бывший солдат. И из того, что он прочитал в газетах, он подумал, может ли этот человек быть им полезен прямо сейчас, Если он окажется просто еще одним наркоманом, они пристрелят его быстрее, чем он успеет сказать "чапатти". Но голос на линии звучал разумно, и, кроме того, он мог узнать свой номер только от самого Брогана. Возможно, это было подстроено? Использовал ли Броган этого старого приятеля в своих целях? Никто в Глазго понятия не имел, почему исчез дилер, хотя два трупа в его квартире могли бы дать даже наименее циничному человеку какую-то зацепку.
  
  Звук открывающейся двери позади него заставил его отвернуться от окна. Его друг, Хунди, проводил мужчину, которому, по его оценке, было около сорока пяти, с короткими каштановыми волосами, редеющими на макушке, среднего роста и телосложения. Дези воспринял все это, когда шагнул к нему. Обычный с виду человек, подумал он про себя, за исключением лица и светло-серых глаз.
  
  Эти глаза видели ужасные вещи, сказал себе Дези; и это лицо с его острыми скулами и твердой челюстью, казалось, было высечено из гранита. У жителей Глазго было прозвище для таких людей: маленький жесткий человек. Его посетитель стоял прямо, как шомпол, его взгляд не дрогнул, когда он посмотрел Дези в глаза.
  
  Это тот, с кем ты не захочешь связываться, внезапно подумал он, услышав голос Брогана в своем сознании. `Мистер Смит", - улыбнулся Дези, делая шаг вперед и приветственно протягивая руку, - "Как хорошо, что вы пришли".
  
  "Мертвы? Что заставляет вас так думать?" Джойс Роджерс наклонилась вперед в своем кресле, одной рукой подперев подбородок, пока она обдумывала идею директора ЦРУ.
  
  Лоример сделал беспокойное движение, прежде чем ответить, немедленно показав заместителю главного констебля, что его самого это предложение не устраивает.
  
  "Ее нигде не могут найти, мэм. Никаких следов ее отъезда из страны, никаких записей о приеме на работу, ничего в университетском реестре или в любом другом реестре Великобритании, который мы можем найти.'
  
  "Понятно", - коротко кивнул Роджерс. "И вы думаете, мы могли бы захотеть расследовать ее как пропавшую без вести?"
  
  Лоример вздохнул. Тысячи людей пропадали без вести каждый год, многие из них по их собственной воле. Но всегда будут те, кто был убит неизвестным человеком или лицами, и чьи тела будут гнить в их безымянных могилах в течение нескольких поколений.
  
  Полиция знала это по опыту. И по результатам их нераскрытых расследований по всей стране.
  
  "Мы понятия не имеем, когда ее видели в последний раз, и у нас нет ее недавней фотографии. Никаких свадебных фотографий в доме Скотта, ничего для поступления в колледж..
  
  "О? И почему это? Разве не обязательно для всех студентов иметь удостоверение личности с фотографией?'
  
  "Да, мэм, но колледж не хранит их больше года после того, как студент уходит".
  
  Она, конечно, могла бы с кем-нибудь переспать", - размышлял Роджерс. "Еще один торговец наркотиками, как брат Билли".
  
  "Это правда", - признал Лоример. И если она жива, мы могли бы попытаться попросить ее выйти вперед, поговорить с нами по секрету.'
  
  "Почему у меня такое чувство, что вы собираетесь предложить опубликовать телевизионное обращение на Crimewatch, Лоример?"
  
  Лоример развел руками и улыбнулся: "Потому что вы так хорошо меня знаете, мэм?"
  
  И вы не смогли спросить суперинтенданта Митчисона, я так понимаю?'
  
  Улыбка старшего инспектора немного померкла. В штаб-квартире дивизии в настоящее время недоступен, мэм, - сухо ответил он.
  
  Всем было известно, что суперинтендант и старший инспектор Лоример нелегко ладили друг с другом, напомнила себе Роджерс.
  
  Будь ее воля, Лоример руководил бы своим подразделением, а не Марк Митчисон, но ее голос в то время был лишь одним из многих, что раздражало по сей день.
  
  Повышение для этого человека давно назрело, подумала Джойс Роджерс, наблюдая за Лоримером, который пытался не ерзать, сцепив руки, но потирая пальцы друг о друга, как будто не мог успокоиться. В отделе по расследованию тяжких преступлений открылась вакансия, и она выбросила шляпу этого человека на ринг, довольная тем, что другие ее старшие коллеги одобрили эту идею.
  
  "Я рад санкционировать апелляцию при условии, что можно будет найти фотографию этой женщины", - наконец сказал Роджерс. "Я так понимаю, вам прислали последнюю фотографию на паспорт из бюро регистрации паспортов?"
  
  "Да, мэм. Снимок был сделан более девяти лет назад, так что она вполне могла измениться за это время. Лоример прикусил губу, обдумывая свою следующую просьбу. "Возможно, мы могли бы сначала рассмотреть местные радиостанции?" `Ах, вы думаете о Radio City? Они регулярно объявляют о пропавших людях, не так ли?'
  
  "Да, мэм, спят", - ответил Лоример. Это сержант Кэмерон предложил это на их последней встрече. Льюисман был вовлечен в церковную работу в городе и знал ведущего одной из вечерних городских программ. Телефонный звонок на столе заместителя главного констебля послужил для Лоримера сигналом к тому, чтобы уйти.
  
  "Оставайся на связи", - сказала она ему, когда он встал.
  
  Старший инспектор только что вышел на дневной свет за пределами Питт-стрит, когда зазвонил его собственный мобильный.
  
  "Лоример", - сказал он.
  
  "Сэр, это сержант Кэмерон. Мы думаем, вам стоит кое-что увидеть. Ты возвращаешься прямо сейчас?'
  
  Фэти и Кэмерон ждали Лоримера в комнате для совещаний, на их лицах было выражение волнения.
  
  "Сэр, это досье с места преступления из дома Кеннета Скотта.
  
  Они прислали отпечатки фотографий, которые были сделаны с камеры, зафиксированной на месте происшествия.'
  
  Лоример кивнул, забирая большой конверт формата А4 у своего сержанта-детектива. Обычно такие предметы, как камеры и компьютеры, забирались с места преступления для судебно-медицинской экспертизы.
  
  - Есть что-нибудь интересное?'
  
  "О, да, сэр", - ответил Камерон, обменявшись быстрым взглядом с Фати. - Подожди, пока не увидишь... - он замолчал, когда Лоример подошел к окну и сел за низкий столик.
  
  Открыв конверт, старший инспектор увидел, что в прозрачных пластиковых пакетах находятся четыре пачки отпечатков, на этикетках указаны даты, когда были сделаны различные фотографии.
  
  Он посмотрел на двух офицеров. "Здесь, должно быть, больше сотни фотографий", - сказал он, затем снова взглянул на даты на этикетках. "Снимок сделан более чем за шесть месяцев до того, как Скотт был убит за неделю до этого", - пробормотал он.
  
  "Хорошо, давайте начнем с вас", - сказал Лоример, поднимая пачку фотографий, которые были сделаны совсем недавно, и кладя остальные на низкий столик. "Может быть, мы узнаем, куда Скотт отправился на каникулы".
  
  Брови старшего инспектора удивленно приподнялись, когда он достал первую фотографию. На снимке была изображена улица в Глазго, по которой шла молодая женщина, ее рыжие волосы развевались на ветру.
  
  "Боже милостивый, это она", - прошептал он, узнав ту самую женщину, фотографию в рамке которой он нашел в квартире Брогана.
  
  "Вы поняли?" - спросил он, глядя на Фэти и Кэмерона.
  
  Двое мужчин покачали головами, подходя, чтобы еще раз взглянуть на фотографии самим.
  
  "Это женщина, фотографию которой нашли в доме Билли Брогана." Он оглянулся, изучая фотографию в поисках подтверждения.
  
  "Подумал, что это может быть одна из любимых женщин Брогана", - пробормотал он.
  
  Затем, когда он взял в руки следующую фотографию и еще одну, он увидел, что объект был тот же самый. "Это она", - снова сказал он, пролистывая всю пачку. "Вы видели, что происходит, а?" - сказал он, глядя на двух своих офицеров. "Кем бы ни был фотограф, он снял одну и ту же женщину с разных ракурсов и в разных местах по всему городу".
  
  "Мы предположили, что это, должно быть, Кеннет Скотт, который забрал их, сэр,"
  
  Кэмерон сказал.
  
  "Мм", - ответ Лоримера был уклончивым, когда он снова обратил свое внимание на оставшиеся фотографии. На трех других пачках был изображен идентичный объект – рыжеволосая женщина.
  
  "Смотри", - Лоример указал на множество фотографий, разложенных на столе. "Она не смотрит в камеру и даже не улыбается в объектив в угоду фотографу, не так ли?"
  
  Внезапно Лоример поднялся со своего места у окна и жестом приказал своим офицерам следовать за ним обратно по коридору в его кабинет.
  
  Кэмерон и Фэти наблюдали, как Лоример подошел к своему столу и положил папку поверх груды других бумаг. Через несколько секунд он нашел фотографию Марианны Скотт в паспорте, урожденной Броган. Кивнув самому себе, Лоример вздохнул. "Это она", - сказал он, взглянув на пачку фотографий.
  
  "Как вы думаете, кто это, сэр?" - спросил Камерон.
  
  "Это Марианна Броган. Марианна Скотт, - поправил он себя.
  
  "Посмотри на это", - Лоример протянул маленький квадратик фотографии на паспорт. "То же лицо, тот же цвет волос. Намного моложе, но это точно она.'
  
  "Странно, что он сделал все эти фотографии своей бывшей жены", - начала Фати, указывая на стопку, разбросанную по столу у окна. "Ну, на самом деле это скорее зловеще, чем странно, не так ли, сэр?" - сказал он, когда они смотрели на изображения женщины.
  
  "Очень странно, Фати", - согласился Лоример. "Было бы интересно узнать, почему этот человек сделал так много ее снимков. Наводит на мысль о нездоровой одержимости, не так ли? И мы должны посмотреть, имеет ли это какое-либо отношение к его смерти.'
  
  До конца дня Лоример получил необходимое разрешение на распространение изображения Марианны Скотт в средствах массовой информации. Пресс-служба согласилась опубликовать ее фотографию для прессы, как только выйдет программа Crimewatch.
  
  Это был не первый раз, когда Лоример появлялся на национальном телевидении. Одно из его ранних дел включало обращение за информацией, и результаты были решающими для отслеживания их первоначальных версий.
  
  И именно благодаря доктору Соломону Брайтману эта программа была хорошо использована, не так ли? Подумал Лоример про себя, вспоминая. Тень раздражения скользнула по его губам.
  
  Опыт Солли был тем, что он начал ценить, даже временами восхищался им, и теперь это должно было быть предано забвению, потому что другой психолог все понял совершенно неправильно.
  
  И все же, напомнил он себе, это было довольно простое дело.
  
  Теперь все указывало на то, что Броган был убийцей, не так ли? Он сбежал, оставив за собой трупы трех человек, людей, которые были хорошо известны наркоторговцу. И он был бывшим военным, имел дело с огнестрельным оружием.
  
  Лоример кивнул. Навыки Солли в составлении профиля потенциального серийного убийцы просто не понадобились бы в этом случае.
  
  
  ГЛАВА 22
  
  
  Наемный убийца допил остатки виски и поставил стакан с задумчивым выражением в глазах. Имя Броган открыло для него особенно интересную дверь. Он ничего не упомянул о причине своего пребывания в Глазго, предпочитая вместо этого продолжать выдумывать о том, что он старый армейский товарищ. Это было связано с человеком, называющим себя Дези? Он сомневался в этом. В выражении лица мужчины, когда они обсуждали своего общего друга, как пакистанец настоял на том, чтобы называть Брогана, было что-то такое, что подразумевало, что дружба на самом деле была последней вещью, о которой шла речь. И как он мог забыть слова этого человека, обращенные к нему таким мягким, наводящим на размышления тоном?
  
  Любой, кто был готов помочь в избавлении от вызывающих беспокойство элементов из своей части города, мог бы заработать много денег.
  
  Стальной блеск появился в этих темных глазах, когда он преподнес эту сенсацию в разговоре. Знал ли он? Или он просто догадался, что сразил наповал этих троих мужчин?
  
  В это время вечера в пабе было оживленно, вокруг бара собралась толпа посетителей, перекликающихся громкими голосами, которые соперничали с футбольным матчем, показываемым по телевизору, - манчестерским дерби. Он думал, что здесь достаточно безопасно смешиваться с населением, зная, что так много людей набьется сюда, чтобы посмотреть широкоэкранное "Я". И так это и произошло. Никто не удостоил его второго взгляда, поскольку большинство глаз было приковано к игрокам.
  
  Он должен был признать, что это был потрясающий матч: там были игроки международного уровня, чье мастерство привлекало к себе такого рода внимание.
  
  Наемный убийца не мог полностью сосредоточиться, имея привычную тенденцию оглядываться по сторонам, его взгляд часто блуждал по направлению к двери, на всякий случай.
  
  Часть его хотела выбраться из Глазго и направиться обратно на юг, но чувство осторожности остановило его. Он не связывал себя ничем большим, кроме соглашения снова встретиться с пакистанцем. К нему относились с уважением, подумал он, вспомнив поднос с кофе и пирожными, заказанными в той верхней комнате, с тем достоинством, с каким Деси протянул ему чашку с блюдцем.
  
  А тот другой парень, который называл себя Хунди, он был само милосердие. Им что-то было от него нужно, и он догадывался, что это может быть. Кроме того, он хотел знать, что именно ему предлагали. Деньги, конечно, но, возможно, безопасность более крупной организации в этом городе, которая могла бы предоставить ему лучший выход.
  
  Они хотели Брогана, это было ясно. Но за этим стояло нечто большее. Тонкий намек на то, что в ближайшее время может появиться другая работа. Стихии, сказал Дези. Мужчина, сидевший в углу паба и державший в руках стакан, не обратил внимания на внезапный рев игроков вокруг него, когда "Манчестер Сити" забил гол. Его серые глаза задумчиво сузились.
  
  Облизывая губы, он наслаждался вкусом виски во рту.
  
  Нужно было зарабатывать деньги, много денег. Что ж, возможно, он задержался бы поблизости и посмотрел, что предлагается.
  
  Марианне казалось, что она чувствует его дыхание на своей шее, горячее и влажное, когда она бежала. Улица была погружена в кромешную тьму, скользкие булыжники под ногами угрожали сбить ее с ног. Если бы она только могла дойти до угла, где янтарный свет уличного фонаря падает на тротуар, тогда она была бы в безопасности.
  
  У нее болела грудь, и она могла слышать шаги позади себя, стучащие в целенаправленном ритме.
  
  Она могла сказать, не оглядываясь, что ее преследователь хотел причинить ей вред. Она знала, что если бы она не сбежала, то была бы убита.
  
  Одним неимоверным усилием Марианна рванулась вперед, к свету, а затем почувствовала, что падает, падает, падает сквозь пространство.
  
  "Нет!" Она села, сердце колотилось.
  
  Это был сон, всего лишь сон.
  
  Повернувшись, она посмотрела на светящиеся цифры на часах у ее кровати. Почти три, мертвый час.
  
  Марианна заставила себя сделать несколько глубоких вдохов. Холодный ночной воздух пробежал по ее коже, заставляя ее дрожать. Одним движением она сорвала с себя ночную рубашку, скатав пропитанный потом предмет одежды в комок и отбросив его от себя. Что это значило? раньше сны уровня всегда были наполнены каким-то смыслом, не так ли? Некоторые люди были провидцами, их сны были пророческими о грядущих событиях. Доктор Брайтман говорил ей об этом на своих лекциях, не так ли? Она нахмурилась, не в силах вспомнить все, что сказал психолог. Может быть, она где-то это прочитала вместо этого? Тот, другой сон теперь прошел, ужас ушел навсегда. Но это? Что этот сон пытался ей сказать?
  
  Марианна откинула влажные одеяла и пошарила в темноте в поисках своей одежды. Она должна была выбраться отсюда, подумала она, от нарастающей паники у нее перехватило дыхание.
  
  Та фигура на улице прошлой ночью, он следил за ней?
  
  Прямо как Кен когда-то. Она внезапно вздрогнула, воспоминание о его темных шагах, его непристойном шепоте, когда он шел позади нее, ярко всплыло в ее сознании.
  
  И эти неправильные номера на телефоне. Разве это не было доказательством того, что происходит что-то плохое? Они пришли за ней, в этом и заключался смысл этого последнего сна, не так ли?
  
  Только когда она задернула шторы в спальне, защищая ее от ночи, она осмелилась включить лампу у своей кровати. Никто не должен знать, что она ушла, пока она не окажется далеко. И никто не должен знать, куда она направлялась. Она печально улыбнулась. Даже она не знала, где это будет, пока. Женщина тихо одевалась, прислушиваясь к каждому скрипу, когда ее ноги ступали по деревянному полу.
  
  В этот ранний час все казалось неестественно громким, как будто комната затаила дыхание, прислушиваясь.
  
  Она сунула руку под кровать и вытащила потрепанный чемодан, затем встала, чтобы открыть единственный шкаф, в котором хранилась большая часть ее одежды.
  
  Первая вешалка для одежды звякнула о металлическую перекладину, заставив ее подпрыгнуть. Было крайне важно, чтобы она производила как можно меньше шума. Другие жильцы в этой служебной квартире, возможно, спят чутко. Она не знала, так ли это, но каждый нерв в ее теле предупреждал ее о необходимости соблюдать максимальную осторожность. Она медленно сняла свою одежду с вешалок, складывая ее в чемодан с мастерством, рожденным долгой практикой. Вскоре шкаф опустел, и она обратила свое внимание на комод. Кен хорошо обучил ее, требуя, чтобы она была разборчива в своих привычках, поэтому вся ее остальная одежда уже была аккуратно сложена, и поместить ее в чемодан было делом нескольких секунд.
  
  Марианна лихорадочно оглядела комнату. Что еще она должна принять? Книги, конечно, и ее ноутбук. И туалетные принадлежности. Она на цыпочках прошла в смежную ванную, снимая вещи с полок и запихивая их в пластиковый пакет для переноски. Они отправлялись в рюкзак вместе с книгами.
  
  Меньше чем через час она была готова. Ее рука все еще дрожала, когда она набирала номер на своем мобильном телефоне.
  
  "Такси, пожалуйста", - сказала она, ее мысли уже сосредоточились на пункте назначения.
  
  Она назвала водителю название отеля. Это было в оживленной части города, недалеко от железнодорожной станции с вездесущими маршрутными такси, удобно для следующего шага в ее побеге. Этого хватит на несколько ночей, пока она не сможет найти другое место для ночлега, где-нибудь рядом с университетом, она надеялась, хотя к этому времени летом многие студенческие общежития уже будут заняты.
  
  Раз или два водитель пытался вовлечь ее в разговор, но она молчала, отвернувшись к окну, наблюдая, как приближается город. Голубые огоньки на деревьях мерцали, пойманные, как звезды, в паутину листвы, пока они ехали сквозь ночь. Ее голова поворачивалась из стороны в сторону, когда они вошли в подземный переход, очерченный ослепительно фиолетовым. Ночной Глазго был полон мириадов красок, отцы города внесли яркость в чернильную темноту. Марианна улыбнулась, подумав о разных мостах, перекинутых через реку. В это время ночи путешественник может увидеть красные, синие и фиолетовые линии, отражающиеся на поверхности воды.
  
  Путешествие из Вест-Энда в сердце города заняло всего несколько минут. Но за это короткое время к Марианне вернулась часть покинувшего ее спокойствия. Женщина, вышедшая из такси, выпрямила спину, высоко подняв голову, и глубоко вдохнула ночной воздух.
  
  "Все в порядке, мисс?" - спросил водитель, и она обернулась, увидев, как он берет ее сумки и ведет в фойе отеля. Она дала ему пригоршню серебра, заметив щербатую усмешку, когда он мысленно подсчитал ее щедрые чаевые.
  
  - Спокойной ночи, мисс, - сказал он, кивая ей. Марианна притворилась, что не заметила выражения любопытства, промелькнувшего на лице таксиста. Что делала женщина на улице в это время ночи и заселилась в отель? Вместо этого она направилась к стойке регистрации к другому мужчине, глаза которого уже были полны вопросов.
  
  Амит барабанил пальцами по рулю, его глаза были устремлены в какую-то точку впереди, задаваясь вопросом, может ли он побеспокоиться о том, чтобы найти другое место для парковки. К тому времени, когда он вернется, его собственное пространство вполне может быть занято, законно или иным образом. От его собственного дома до изогнутой террасы, окаймляющей реку Келвин, было довольно недалеко. Пока он обдумывал свои варианты, солнце вышло из-за облака в полосу синевы. Он отстегнул ремень безопасности, позволив ему упасть обратно на кожаное сиденье. Он пойдет туда пешком, решил он, вылезая из "Мерседеса" и направляя ключ в его сторону. Большая машина мигнула и щелкнула, как будто в знак подтверждения, когда Амит зашагал по тротуару в направлении Байрес-роуд.
  
  Это был самый центр студенческой жизни: улицы, застроенные викторианскими домами, которые пересекались крест-накрест на всем пути от Грейт-Вестерн-роуд, проносились мимо многих университетских зданий, затем разделяли Байрс-роуд пополам, пока не начинали подниматься по кривой, чтобы снова встретиться с Грейт-Вестерн-роуд. Нынешний дом Амита был двумя этажами выше, в многоквартирном доме над магазином деликатесов. Его "Мерседес" был припаркован за углом в месте, предназначенном только для жильцов.
  
  Несмотря на то, что до нового семестра оставался еще месяц, заведение кишело молодыми людьми. Амит наблюдал за ними, пока шел: девушки с длинными волосами, увлеченно беседующие с группой молодых людей или хихикающие в кучке со своими приятелями. С острой болью Амит осознал, что никогда не знал такой беззаботной свободы.
  
  Его собственная юность была огорожена правилами, как со стороны его семьи, так и со стороны государства, университетская жизнь состояла из серьезной учебы и лишь изредка социального участия.
  
  Он оставил группу молодых людей смеяться ему вслед, задаваясь вопросом, понимают ли они, насколько привилегированными они были. Вероятно, нет, сказал он себе. Но в этой мысли не было горечи, это было просто одно из многих наблюдений, которые Амит позволил себе, продолжая свой путь.
  
  Марианна, вероятно, скоро возобновит свои занятия, сказал он себе. Хмурая складка пересекла его темный лоб. Был ли действительно какой-нибудь способ, которым он мог это осуществить? Или ее время в университете подошло к внезапному концу? Прикусив губу, Амит зашагал более поспешно, пока не достиг конца дороги. Большое церковное здание доминировало на углу, раскинувшись между перекрестком двух главных дорог. Амит поднял глаза, ожидая перехода к ботаническому саду. Это больше не было местом поклонения и теперь было известно как Оран Мор. Однажды он был внутри, поднимаясь по лестнице, украшенной красочными фресками, которые почему-то напомнили ему многие места в Лахоре. Ресторан и паб занимали часть здания, но, возможно, больше всего оно было известно своим театром в подвале. Группа молодых мужчин и женщин бездельничала снаружи на ступеньках, сжимая в руках бутылки с пивом. Амит взглянул на них. Вид уверенности на их лицах напомнил ему о том, что он собирался отнять у Марианны, и он испытал момент грусти из-за того, что все закончилось вот так.
  
  Загорелся свет, и он подошел к изогнутой ограде, окружающей парк. Это было недалеко, перейдя мост, он повернул налево и пошел вдоль изящной линии домов с террасами, пока не остановился перед ее домом, глядя на занавешенное окно.
  
  Значит, она была дома. Он вздохнул с облегчением, затем поднялся по пяти ступенькам, которые вели к главному входу, нажав на звонок рядом с именем, которое она назвала, именем, которое заставило его улыбнуться.
  
  Улыбка сменилась озадаченным хмурым взглядом, когда ответа не последовало.
  
  После неоднократных попыток Амит решил подождать. Возможно, она была в ванной и не смогла сразу подойти, чтобы впустить его. Прошло пять минут, прежде чем он попытался снова, затем десять.
  
  Амит ходил взад-вперед по верхней ступеньке, оглядываясь по сторонам, чтобы убедиться, не наблюдает ли кто-нибудь за темнокожим мужчиной, маячащим на пороге этого дома. Только молодой человек, выгуливающий свою собаку, прошел мимо него, но он даже не взглянул на Амита, поглощенный музыкой, доносящейся из его iPod.
  
  Прикусив губу, мужчина снова посмотрел на занавешенное окно, Его лоб наморщился от беспокойства. Что, если что-то было не так?
  
  Они всегда договаривались, что у него не будет ключа от ее квартиры.
  
  Она нуждалась в уединении, и это было то, что Амит понимал.
  
  Но теперь он пожалел, что не надавил на Марианну по этому поводу.
  
  Сделав глубокий вдох, Амит нажал на первый звонок в ряду, зная, что эта квартира на первом этаже была домом домовладельца Марианны, человека, которому принадлежало все здание. Фи подождал, затем посмотрел налево, когда занавеска отодвинулась в сторону и на него выглянуло знакомое лицо.
  
  "Мистер Шафик, друг мой, входите, входите", - азиат провел Амита в квадратный, выложенный плиткой коридор, у стены которого стояли деревянные почтовые ящики.
  
  "Марианна", - начал Амит. "Она не отвечает на звонок". Он небрежно пожал плечами, но, увидев обеспокоенное выражение, отразившееся на лице хозяина, понял, что его попытка напустить на себя безразличный вид провалилась.
  
  "У меня есть запасной ключ, друг мой", - хозяин вразвалку направился в свои апартаменты, его хлопчатобумажные тапочки шлепали по каменным плитам. Амит вежливо ждал во внутреннем вестибюле, поглядывая на лестницу сбоку, как будто Марианна могла спуститься в любой момент, выставив его дураком и успокоив его встревоженное сердце. `Ага!" Хозяин просиял и помахал связкой отмычек в своем пухлом кулаке. Сейчас посмотрим, - сказал он, поднимаясь по лестнице с проворством, удивительным для человека его комплекции.
  
  Амит последовал за ней, проклиная Марианну за то, что она оставила эти шторы задернутыми в середине дня. Но что, если бы она была больна? Он сглотнул, прогоняя худшие образы, когда с грохотом подошел к хозяину.
  
  Когда ключ повернулся в замке, Амит почувствовал, как вспотели его ладони. Он поспешно вытер их о края своих брюк. Что с ним было не так? Откуда такая тревога за эту женщину?
  
  Когда дверь распахнулась, оба мужчины долго стояли, ничего не говоря.
  
  Затем хозяин подошел к окну и отдернул занавески.
  
  Когда в комнату хлынул свет, они увидели, почему никто не откликнулся на эти повторяющиеся звонки. Постельное белье было свалено в неопрятную кучу, а дверцы шкафа были распахнуты, показывая пустые полки.
  
  Хозяин прищурил глаза, и Амит знал, что он смотрит на него, чтобы увидеть, как тот реагирует.
  
  "Итак", - Амит прочистил горло, пораженный эмоциями, которые так затрудняли речь.
  
  "Итак, она ушла", - сказал хозяин, вскидывая руки в жесте увольнения. - Жаль, что она не постирала постельное белье, - проворчал он, стаскивая простыни с кровати и скатывая их в большой шар. Но, по крайней мере, арендная плата была уплачена, - добавил он, легонько похлопав Амита по руке. Затем, склонив голову набок, он, казалось, увидел печаль на лице Амита.
  
  "Не волнуйся, мой друг", - сказал он, опуская сверток и сжимая руки Амита в своих ладонях. "Без нее будет лучше. В море еще много рыбы для такого красивого молодого человека, как мистер Шафик.'
  
  
  ГЛАВА 23
  
  
  "Я знаю, где Броган", - сказал Джеффри мужчине, сидевшему немного поодаль от него на скамейке в парке. Он ждал, легкая улыбка блуждала на его губах, когда он предвкушал следующий ход в этой игре. Подобная информация имела свою ценность, и он не потерпел бы, чтобы этот человек обманул его, независимо от того, какую важность, по мнению Хунди, он имел.
  
  Когда другой мужчина предложил подходящую фигуру, улыбка Джеффри сменилась хмурым взглядом.
  
  "Ты оскорбляешь меня", - сказал он, затем подождал еще раз, пока Хунди возразит ему.
  
  "Все не так просто, мистер Джеффри", - надулся Хунди. "Мы все еще находимся в состоянии рецессии. Деньги всегда трудно достать, - солгал он.
  
  Джеффри знал, что на это потребуется время. Такие дела всегда случались. Все это было частью процедуры; ему называли цифру, он отказывался от нее, сам предлагал невероятно завышенную цену, пока сделка не была согласована. В их методах не было никаких "бери или оставляй". У него было что продать, и он знал, что Хунди будут покупать.
  
  "Возможно, полиция захочет это знать", - лукаво сказал Джеффри, желая посмотреть, какой эффект произведут его слова. Но в выражении лица его спутника не произошло ни малейшей перемены.
  
  Наконец-то была предложена приемлемая сумма, и он мог рассказать мужчине то, что тот хотел знать.
  
  "Мой сын видел Брогана", - гордо сказал он, кивая, когда окинул взглядом объемистую черную куртку Хунди. Этот человек прибыл вскоре после того, как Джеффри позвонил ему, но он знал, что толстая пачка записок уже будет спрятана при его персоне, готовая к передаче, как только информация будет передана.
  
  Джеффри придвинулся немного ближе вдоль скамейки. "Он на Майорке.
  
  Город под названием Гала Миллор, - сказал он, поднося руку ко рту, как будто хотел, чтобы его слова не были подслушаны. Он сунул руку в карман и вытащил сложенный листок бумаги. "Мой мальчик умный", - усмехнулся он. "Последовал за Броганом обратно в его отель. Даже выяснил, в какой комнате он был, - Джеффри торжествующе поднял бумагу в воздух.
  
  Одним быстрым движением Хунди встал, схватил бумагу и бросил конверт на скамейку. Затем, едва задержавшись, чтобы прочитать его содержание, он сунул листок в бумажник, сунул его во внутренний карман пиджака и отошел от другого мужчины, не сказав ни слова.
  
  Джеффри смотрел ему вслед, делая грубый жест в его невидящую спину. Хунди пользовался большим уважением в обществе, и не стоило открыто перечить этому человеку. Тем не менее, он получил то, что хотел, подумал он, открывая конверт и жадно пересчитывая его содержимое, абсолютно не задумываясь о том, какие последствия эта встреча может иметь для Билли Брогана. вопрос [r 'Как долго?' Рот Брогана был открыт в изумлении при виде испанца, сидящего рядом с ним на причале. Он никогда не был на лодке дольше, чем полчаса, которые потребовались, чтобы добраться из Уэмисс-бей в Ротсей.
  
  - Ветер может изменить это, - мужчина пожал плечами, глядя на небо, как будто хотел узнать, что может сообщить ему погода, - но да, я думаю, это займет по меньшей мере пятнадцать часов.
  
  Броган проследил за взглядом мужчины. В небесах были маленькие клочья облаков, несущиеся по просторам жгучей синевы. Моряки знали все о таких вещах, предположил он. Этот человек обладал необходимым опытом – он мог отправиться с Мальорки в сумерках и быть на африканском материке завтра к полудню. Марракеш! Само название вызывало в воображении горы гашиша, которые только и ждали, когда кто-нибудь вроде него придет и купит.
  
  Броган облизал губы, ощущая солоноватый привкус, приносимый налетающим бризом. Они обсудили цену, и он согласился на нее, мысленно прикидывая, сколько денег у него осталось бы.
  
  "Ты придешь сегодня вечером?" - спросил испанский капитан, его маленькие темные глаза ни разу не дрогнули, когда он посмотрел на шотландца рядом с ним.
  
  Броган наплел ему сказку о том, что ему нужно было в спешке покинуть Мальорку, что он не смог вовремя купить билет на самолет для важной встречи в Марракеше, но он прекрасно знал, что испанец прошел через свою ложь. Это орехово-коричневое лицо, пересеченное морщинами, повидало достаточно жизни, чтобы понимать, что происходит. Рис, который он попросил, тоже отражал это, догадался Броган.
  
  "Я отведу тебя в деревню. Недалеко от того места, куда ты хочешь попасть, - сказал ему паниард. "Я знаю гавань", - кивнул он и отвернулся, глядя на море, как будто их пункт назначения был ясно представлен его мысленным взором. "Начальник порта - мой друг. Он не будет задавать вопросов.' Испанец повернулся, чтобы посмотреть на Брогана, понимающе улыбаясь. "Или попросите показать паспорта", - добавил он.
  
  Броган кивнул, стараясь не казаться слишком обрадованным этим. Он будет продолжать притворяться, пока он с этим человеком, но он прекрасно понимал, что испанец хорошо представлял себе его статус беглеца.
  
  "Ладно. Меня это устраивает, - сказал он, кивая головой. Но как я после этого доберусь до Марракеша?'
  
  Мужчина пожал плечами. Много автобусов. Не сложно. Ты увидишь.'
  
  "Хорошо, тогда я буду здесь в семь часов", - сказал Броган, протягивая руку мужчине для пожатия.
  
  "Если меня здесь не будет, не забудь позвать Карлоса", - сказал он Брогану.
  
  "Один из моих сыновей будет готовить лодку к отплытию. Прощай, - кивнул он.
  
  Когда наркоторговец шел обратно по эспланаде, он не заметил выражения лица испанца или того, как он посмеивался про себя.
  
  Карлос улыбнулся и покачал седой головой, наблюдая, как шотландец возвращается в свой отель. Такие дураки, как этот, могли бы сделать его богатым человеком, подумал он. Марракеш!
  
  Он тихо рассмеялся, представив лицо Брогана, когда тот узнает свое истинное предназначение.
  
  
  ГЛАВА 24
  
  
  Нни Ирвин сидел, примостившись на краю стола, слушая, как Лоример вводит их всех в курс дела.
  
  "У всех вас была возможность увидеть изображения, и, как вы можете видеть на тех, которые я выбрал", - старший инспектор повернулся, указывая на дополнительные фотографии на доске позади него, - "между Скоттом и его бывшей женой определенно что-то происходило".
  
  Энни глубоко вздохнула. Фотографии говорили сами за себя: это был явный случай преследования, насколько она была обеспокоена.
  
  "Зачем ему преследовать свою бывшую жену?" - спросил кто-то, облекая мысли нея в слова.
  
  "Что движет любым сталкером?" Лоример вернулся. "Воссоздание профиля Скотта - это профиль человека, который вел очень уединенный образ жизни. По словам подруги, она говорит, что была у него дома.'
  
  "Кто-то сделал", - вставил Камерон. "А как насчет той кровати?" "Мы вернемся к этому чуть позже", - сказал Лоример, признавая правоту сержанта. Но я думаю, что это может быть очень уместно для нас - увидеть, каким человеком Скотт был на самом деле. У него были случайные отношения с Фрэнсис Доннелли, он дружил со своими коллегами по работе ... Он, кажется, никому из них ничего не выдал, кроме себя, не так ли? А сталкеры, как известно, очень скрытные люди.'
  
  Энни содрогнулась, вспомнив отвратительные письма, использованные презервативы и грязные трусы, оставленные в саду ее родителей, и тень, которая, казалось, следовала за ней каждый день по дороге в университет. Дерек был слишком умен для них, чтобы прижать его, найти достаточно доказательств, чтобы связать его с кампанией преследования, которая длилась более трех лет. Но это дало Энни кое-что: ее решение присоединиться к полиции проистекало из решимости проследить за тем, чтобы другим женщинам было предоставлено больше защиты со стороны закона.
  
  "Она знала, что ее преследуют?" - спросил констебль Фати.
  
  "Итак, - ответил Лоример, - это хороший вопрос. Ни на одной из фотографий не указано, что она знала о нем. Но даты на фотографиях показывают, что он регулярно следил за ней, так что, возможно, она знала, что происходит.'
  
  Она поступила чертовски правильно, с горечью подумала Энни, слезая со стола и прислоняясь к нему, скрестив руки. Но она оставила свои мысли при себе, ожидая, что другой офицер скажет то же самое.
  
  "Если она знала, почему не обратилась в полицию?" Спросила Фати.
  
  "Это еще не преступление", - не удержавшись, выпалила Энни. "Предлагаемая поправка к закону об уголовном правосудии и лицензировании не была проведена через наш шотландский парламент. Итак, законы о преследовании по эту сторону границы все те же. Сталкеров можно обвинить только в нарушении общественного порядка. Если ты сможешь заставить это держаться! - добавила она страстно.
  
  В комнате для оперативных вмешательств внезапно воцарилась тишина, и Энни прислушалась, услышав свое собственное дыхание, хриплое и учащенное. Она никогда еще не была так близка к признанию этих ужасных вещей из своего прошлого, и она покраснела, представив, что могли подумать ее коллеги.
  
  "Спасибо вам за этого констебля Ирвина", - услышала она наконец слова Лоримера.
  
  "И хорошо, когда тебе напоминают о том, как обстоят такие дела в настоящее время !Со мной разобрались. Если преследование действительно станет законным преступлением, мы могли бы значительно облегчить страдания, которые в настоящее время испытывают женщины – и некоторые мужчины.'
  
  Когда взгляд голубых глаз Лоримера упал на нее, Энни почувствовала, что он смотрит прямо внутрь нее. Мог ли он догадаться о годах преследований, которым она подвергалась? Или этот проницательный взгляд был просто знаком уважения к офицеру, который хорошо выполнил свою домашнюю работу? "Эти фотографии лишь наводят на размышления, а не доказывают тот факт, что Скотт, возможно, преследовал свою бывшую жену", - продолжил Лоример, обращаясь к присутствующим. Но если Марианна Скотт действительно была объектом кампании преследования, тогда, возможно, мы нашли возможный мотив для убийства Скотта.'
  
  Он оглядел их всех по очереди, его взгляд остановился на Энни.
  
  "Так или иначе, сейчас как никогда важно найти Марианну Скотт. И ее брат.'
  
  Послышался ропот согласия, и Лоример коротко кивнул женщине-полицейскому, прежде чем снова обратиться к команде.
  
  "Мы все еще ждем результатов по отпечаткам пальцев из SCRO, чтобы установить личность того, кто возвращался в дом Скотта." Он сделал паузу. "Кто-то застелил эту кровать. Это была бывшая жена? Сосед, который сделал это из чувства сострадания? Нам нужно выяснить, у кого был запасной ключ от дома, и, боюсь, для этого придется вернуться к старому: расспросить соседей, поговорить с Фрэнсис Доннелли и сотрудниками отдела кадров в колл-центре. Может быть, даже Пол Крайтон", - добавил он, подумав. "Это может быть ничем, или это может дать нам больше информации о прошлом Скотта и о том, почему кто-то мог хотеть его убийства".
  
  "Значит, это все еще рассматривается как хит?" - спросил сержант Уилсон.
  
  "Похоже на то", - ответил Лоример. "У этого есть все признаки профессионального убийства".
  
  Он повернулся туда, где сидел Омар Фатхи. "Констебль Фати предложил провести опрос студентов Университета Глазго", - начал он.
  
  "Любая студентка первого или второго курса, чье христианское имя Марианна. Служба регистрации ничего не нашла, но я предлагаю, чтобы на какое-то время мы обошли бюрократическую волокиту и начали задавать вопросы в других местах и показывать людям эту фотографию Марианны Скотт.'
  
  "Большинство студентов все еще на каникулах, сэр", - указал Камерон.
  
  "Это правда, но административный персонал не берет длительных летних перерывов, не так ли?" - спросил Лоример. "Я предлагаю провести поиск на уровне департамента. И пока вы этим заняты, поспрашивайте в студенческом союзе, в клубах и обществах, в списке аккредитованных арендодателей, которые сдают комнаты во время семестра.'
  
  Лицо старшего инспектора посуровело. "Каким-то образом этой женщине удалось проскользнуть через наши сети. То, что должно было быть относительно простой задачей - найти ее, стало чрезвычайно сложной.'
  
  Энни слушала, как ее босс раздает членам команды новые действия.
  
  Она хотела перекричать его голос, чтобы ее услышали, но слишком боялась, что все увидят то, что ей удалось скрыть от них всех.
  
  Детектив-констебль Энни Ирвин была жертвой преследователя.
  
  И она прекрасно понимала, почему оказалось так трудно найти бывшую жену Скотта.
  
  Женщина-полицейский перевела взгляд на фотографии рыжеволосой женщины, шагающей по разным городским улицам.
  
  Ты же не хочешь, чтобы кто-нибудь нашел тебя, прошептала Энни самой себе. Но я понимаю. Я обещаю тебе, я понимаю.
  
  "Ты в порядке?" - Спросила Фати, когда они толпой выходили из комнаты оперативного реагирования.
  
  "Да, прекрасно", - ответила Энни.
  
  
  - Ну, ты неважно выглядишь, - настаивала Фати. "Как насчет кофе, прежде чем мы снова займемся Фрэнсис Доннелли?"
  
  "Нет, ты в порядке. Давай. Чем скорее мы покончим с этим, тем скорее сможем дать боссу повод для продолжения, а?'
  
  - Ты думаешь, у нее был ключ от его дома? - спросила Фати, когда они спускались по лестнице к задней двери.
  
  Энни пожала плечами. "Сомневаюсь, что она проболтается, пока мы не сможем сообщить ей, что были найдены отпечатки пальцев".
  
  "Ну, может быть, это была она", - продолжала Фати. "И еще кое-что.
  
  Мы не знаем наверняка, что за той камерой был Скотт.
  
  Может быть, это была его девушка?'
  
  Энни недоверчиво посмотрела на него, затем покачала головой. "Никаких шансов", - сказала она наконец. "Это был Скотт, все верно. В любом случае, почему ты хочешь усложнить ситуацию еще больше, чем она уже есть?'
  
  Фати открыла дверь и отступила в сторону, ничего не сказав.
  
  "Верно, сэр Галахад", - Энни внезапно улыбнулась, к ней вернулось хорошее настроение. "Давайте начнем".
  
  Лоример положил трубку. Значит, все было готово. К концу этой недели он должен был появиться на национальном телевидении, взывая к информации по делу, прося Марианну Скотт выступить.
  
  Если они не найдут ее к тому времени, напомнил он себе.
  
  Он тяжело вздохнул. Была ли она напуганной женщиной? И если да, то кого она боялась? Не ее муж: он был мертв. Значит, ее брат?
  
  Но фотография в квартире Брогана опровергла эту идею. Они двое были близки. Ну, она избегала обнаружения из-за чего-то другого? Ее местонахождение было неизвестно гораздо дольше, чем короткое время после смерти ее бывшего мужа, рассуждал он.
  
  Если бы она только начала скрываться после того события, то подозрение вполне могло пасть на нее.
  
  Преследовал ли ее бывший муж? Почти наверняка. Лоример нахмурился, вспомнив короткую страстную речь констебля Ирвина. Она была хорошо осведомлена о законе, касающемся сталкеров. Совпадение? Или она была замешана в чем-то личном?
  
  Лоример попытался вспомнить случай, который мог бы вызвать такое возмущение в то время, когда Ирвин служил в полиции – и под его командованием, – но ему ничего не приходило в голову. Что ж, если бы у нее был друг, которого преследовали, она могла бы рассказать им об этом. Это было ее дело, напомнил он себе.
  
  Телефонный звонок прервал его размышления, как это часто бывало, и он поднял трубку, тряхнув головой, как будто для того, чтобы прояснить мысли.
  
  "Лоример".
  
  "Вас вызывают, сэр. Из телефонной будки. Соединяю вас, сейчас, - сказал оператор.
  
  "Старший детектив-инспектор Лоример? У меня для вас прекрасные новости, сэр. "Голос на линии определенно принадлежал азиату, понял Лоример. Возможно, второе поколение, но все еще с отголосками другого языка. Hindi? Урду? "С кем я разговариваю?" - спросил он, но голос на другом конце провода просто усмехнулся.
  
  "Ты знаешь, кто это. Просто послушайте, старший инспектор. Вы хотите найти Билли Брогана?'
  
  Лоример взял карандаш, готовый записать информацию, когда мужчина продолжил.
  
  "Вот где его видели", - сказал азиат. "Кто-то из Глазго заметил его".
  
  Лоример внимательно слушал, его брови удивленно приподнялись, когда были изложены подробности.
  
  Прекрасные новости, сказал его информатор. Ну, может быть, так и было бы, если бы он мог проверить, что это правда, напомнило ему его более осторожное "я".
  
  "Джеффри? Это ты? Откуда у вас эта информация?' Спросил Лоример. Но щелчок на другом конце провода сказал ему, что вопросу суждено остаться без ответа.
  
  "Алло?" - сказал он. "Алло ...?" но даже когда он говорил, Лоример знал, что звонок был прерван, и у него осталось чувство разочарования из-за того, что тот, кто был на связи, знал намного больше, чем он показывал.
  
  "Телефонная будка с южной части города, сэр. Поллокшилды. Мы точно определяем местоположение, пока я говорю, - проинформировал его оператор.
  
  "Ладно. И нам нужно будет проверить, нет ли поблизости камер видеонаблюдения. Но у меня такое чувство, что этот парень не хотел рисковать, - вздохнул Лоример. Что скрывал Джеффри? И как, черт возьми, он узнал о Брогане?
  
  Они вполне могут выяснить, какой именно телефонный аппарат использовался. Но к тому времени, как они это сделают, их посетитель ускользнет в район, который был в значительной степени захвачен азиатской общиной, смешавшись со своим собственным народом. Глазго стал домом для многих разных рас, некоторые бежали от угнетения на своей родине, многие хорошо интегрировались вместе с народом Глазго. И определенные районы стали для них анклавами. Но этот человек вполне может принадлежать к теневой стороне общества, сказал себе Лоример. Как бы он смог предоставить такого рода информацию? Почему еще он не смог бы назвать свое имя? Несомненно, это был Сахид Джеффри, один из его случайных информаторов? Кто еще это мог быть?
  
  Он изучал экран своего компьютера; через пару минут у него будет номер отеля, который ему только что дали, тогда он сможет проверить эту информацию. И если это было правдой, его следующий звонок мог быть в испанскую полицию.
  
  - Билли Брогана видели в Испании, - Лоример стоял напротив суперинтенданта Митчисона, который откинулся на спинку стула, рассматривая директора ЦРУ лишь со слабым интересом.
  
  "У нас есть номер его гостиничного номера и офицер местной полиции, который собирается посмотреть, смогут ли они задержать его от нашего имени".
  
  И звонивший был анонимом, - протянул Митчисон.
  
  "Да, сэр, азиат. Образованный голос. Говорил четко. Попросил соединить его со мной, чтобы он, очевидно, знал, кто ведет это дело.' Лоример скрестил пальцы за спиной. Он ни за что не собирался раскрывать свои источники Митчисону.
  
  " - Говорится в "Газетт", значит. Или смотрит вечерние новости по телевизору,'
  
  Сказал Митчисон пренебрежительным тоном, от которого у Лоримера заныли зубы.
  
  "Ну, я полагаю, Броган не может далеко уйти на острове", - продолжил суперинтендант. "И если он ваш главный подозреваемый, то, возможно, вы закроете это дело до истечения недели".
  
  Он улыбнулся, обнажив ряд идеально ровных зубов. "Как только Брогана экстрадируют из Испании, отпадет необходимость в вашем маленьком выступлении на Crimezoatch, не так ли?"
  
  Лоример воздержался от ответа. Неприязнь этого человека к нему была ощутимой, и чем меньше топлива он давал ему для разжигания пламени своей вражды, тем лучше.
  
  Выходя из комнаты суперинтенданта, Лоример сумел улыбнуться. Броган был почти у них в лапах! Возможно, завтра в это время он столкнется с наркоторговцем в одной из комнат для допросов, задавая вопросы о смерти трех мужчин.
  
  Его глаза сузились, когда он вспомнил этот азиатский голос. Кто-то в городе знал все о Брогане и травил его. И если это был Джеффри, почему он это делал? Каким-то образом этот вопрос снял остроту его нынешнего возбуждения. В этом было больше, чем он мог прочитать прямо сейчас, но сможет ли Броган рассказать всю историю?
  
  
  ГЛАВА 25
  
  
  Тонкая льняная рубашка прилипла к его коже, когда Броган возвращался по эспланаде в сторону Гала Бона. Он оставил кое-что из своих вещей в гостиничном номере; грязную одежду и несколько туалетных принадлежностей, просто чтобы все выглядело так, как будто он собирался вернуться. Он взвалил на плечо новый рюкзак, в котором были его пожитки. Все, что ему было нужно, было здесь. Он усмехнулся, вспомнив мантру, которую его приятели повторяли перед отъездом в отпуск: деньги, билеты, паспорт. Что ж, у него все еще было достаточно денег, чтобы жить, часть из них уже обменяли на американские доллары, популярную валюту в Северной Африке, как ему сказали. Его паспорт был засунут в карман брюк, а что касается билета? Что ж, он заплатил своему новому приятелю Карлосу за ту поездку, не так ли?
  
  Солнце красным шаром висело в небе, опускаясь к кромке моря, когда администратор подняла глаза и увидела двух офицеров местной полиции.
  
  "Могу я вам помочь?" девушка улыбнулась им. Но когда они жестом указали ей на заднюю комнату, где не могли слышать несколько гостей, которые смотрели на них с неприкрытым любопытством, лицо секретарши стало серьезным.
  
  "Сетиор Броган. Англичанин, - начал один из офицеров.
  
  "тик - это неестественно", - чопорно поправила его девушка. "Не Ингла". "Где он?" - требовательно спросил другой офицер, явно совершенно не заинтересованный в различии.
  
  - Он оставил свой ключ в приемной, - девушка кивнула в сторону стойки регистрации.
  
  'Ушел несколько часов назад. Наверное, к этому времени уже ушел ужинать. - Она взглянула на часы. "Почти девять. Я бы сказал, он, скорее всего, будет в одной из таверн. Что тебе вообще от него нужно?'
  
  "Где его комната?" - спросил первый полицейский. "Нам нужно взглянуть на это".
  
  "Он сделал что-то не так?" рука девушки в тревоге поднялась ко рту.
  
  "Ключ от его комнаты, пожалуйста, сеньорита", - сказал другой офицер, протягивая руку в манере, не терпящей возражений.
  
  Стеклянные двери на балкон были открыты, тонкие муслиновые занавески развевались, впуская сквозняк ночного воздуха, когда два испанских офицера вошли в комнату Брогана.
  
  "Не похоже, что он ушел навсегда", - заметил один из них.
  
  "Нет", - согласился другой. И посмотри сюда, - он открыл шкаф, чтобы показать одежду, все еще висящую на вешалках. "Посмотри в ванной. Посмотри, взял ли он свою бритву и прочее.'
  
  Мгновение спустя другой мужчина вернулся. "Все там. Судя по всему, он не совершил ни одного побега.'
  
  "Значит, он не знает, что его кто-то ищет", - сказал первый офицер, кивая. "И он не будет ожидать, что мы навестим его, когда он вернется".
  
  "Что ты предлагаешь?"
  
  "Припаркуй машину за домом. Мы не хотим его предупреждать.
  
  Помните, каковы были наши инструкции.'
  
  "Не высовываться", - сказал другой офицер, как будто он повторял чьи-то слова. "Но что мы на самом деле должны делать?"
  
  "Мы подождем здесь, когда он вернется, не так ли? Я бы не отказался от пары "Сан Мигуэль", - он ухмыльнулся своему спутнику. "Как насчет того, чтобы позвонить вниз и заказать обслуживание в номер, пока мы остываем здесь?"
  
  Лодка тихо выскользнула из гавани, незамеченная массой туристов, ищущих вечерних удовольствий на берегу. Хорошее время покинуть остров, подумал Броган, наблюдая за удаляющимися мерцающими огнями. Глубоко вдохнув соленый воздух, он стоял на палубе, наблюдая, как старый моряк выводит свою лодку в неспокойные воды. Значит, так оно и было. Новое приключение! Билли Броган тихо рассмеялся про себя: у него получилось! Они могли бы искать его повсюду на проклятом острове, но они бы преследовали тени. Он сорвался с места и бежал с этим течением, избегая любого, кто мог попытаться вернуть его в Шотландию, чтобы столкнуться с беспорядком, который был не по его вине.
  
  Броган нахмурился. Был ли он каким-либо образом ответственен за то, что случилось с Фрэзом и Губби? Он шмыгнул носом. Ох, они были близки к краю, эта парочка. Не его вина, если они плохо закончили.
  
  А Марианна? Ох, с ней все было бы в порядке. Амит присматривал бы за ней, рассуждал он. Но морщины на его лбу не разгладились, и он виновато прикусил губу, задаваясь вопросом, что же происходит там, где он когда-то называл домом.
  
  Полная луна проложила дорожку по волнам, как будто ведя их вперед, в темные моря. Броган вздрогнул, потирая руки. Карлос посоветовал ему надеть что-нибудь теплое, но он проигнорировал мужчину, решив вместо этого надеть эту тонкую льняную рубашку, которая теперь развевалась на усиливающемся ветру.
  
  По мере того, как огни на берегу становились все меньше и меньше, остров казался большой задумчивой массой, хмуро взирающей на лодку, неуверенно покачивающуюся на вздымающихся волнах. Броган, пошатываясь, спустился с палубы в безопасную большую внутреннюю каюту, открыл дверь, чувствуя, что теряет равновесие из-за вздымающейся волны, которая заставляла доски под его ногами подниматься и опускаться.
  
  Его желудок сделал тошнотворный переворот, и он ухватился за деревянные перила, чтобы не упасть. Пятнадцать часов, сказал ему испанец.
  
  Он вскрикнул, когда лодка поднялась и опустилась на особенно высокой волне. О, это было не смешно. Мужчину охватило чувство тошноты, когда он сильнее вцепился в поручень, а затем прошаркал к ближайшему сиденью. Пятнадцать часов такого? Броган громко застонал. Во что он только ввязался?
  
  
  ГЛАВА 26
  
  
  Это полностью твое решение, - сказал ей мужчина, откидываясь на спинку своего вращающегося кресла, наблюдая за ее лицом.
  
  Мэгги Лоример кивнула, слишком несчастная, чтобы дать словесный ответ. Это было ее тело, ее судороги, вызванные эндометриозом, который наполнял ее матку узлами фиброзной ткани. И эта постоянная боль, напомнила она себе. Вчера она была совершенно уверена в том, как продвигаться вперед. Бросать класс, полный детей, посреди урока, чтобы, спотыкаясь, дойти до женского туалета, было просто не по правилам. Она перенесет эту проклятую операцию, сказала она себе тогда, брызгая водой в лицо, проклиная слабость, которая тянула ее ко дну.
  
  Но теперь, при холодном свете дня, перед лицом хирурга, который вскроет ее и удалит эту несчастную часть ее тела, Мэгги не была так уверена.
  
  Там появились дети, зарождающиеся маленькие существа, формы которых никогда не развивались до срока. Какие надежды каждый из них принес! И такое горе, когда они сделали аборт из ее не желающего этого тела. Надежды не осталось, настоял один гинеколог.
  
  Лучше смотреть фактам в лицо. Но Мэгги Лоример цеплялась за обрывки тоски, ожидая того времени, которое могло наступить. Теперь это время, казалось, истекло, и она делала себе плохо, откладывая то, что было, несомненно, неизбежно.
  
  
  Голос мистера Остина звучал совершенно спокойно, но небольшая морщинка, прорезавшая лоб консультанта, показала Мэгги, что он искренне обеспокоен.
  
  "Если бы это была твоя жена...?" - спросила она, услышав прерывистое дыхание в своих словах.
  
  Затем он улыбнулся сочувственной улыбкой. "Я бы посоветовал ей продолжать и сделать операцию", - сказал он, его глаза были полны жалости к ее дилемме. "Но тогда у нас уже есть два мальчика", - он пожал плечами.
  
  Мэгги снова кивнула, радуясь честности этого человека. Он не просто сказал ей, что делать: он понимал смятение в ее сердце и разуме. Наверное, привык к таким женщинам, как я, напомнила она себе.
  
  "Хорошо", - вздохнула она. "Когда ты сможешь это сделать?"
  
  Омар поднял пачку почты из темного места у двери.
  
  Большая часть этого письма состояла из листовок – для местного продуктового магазина, кто-то предлагал страховку автомобиля и дровосека. Он улыбнулся последнему. В этом многоквартирном доме не было деревьев: он предположил, что сортировочной службе выдали кучу такого хлама, чтобы она рассовывала его по почтовым ящикам на большой площади, независимо от того, насколько это было уместно для домовладельца. Остальная почта состояла из счета от его поставщика электроэнергии и одного конверта, написанного от руки, который выглядел так, как будто это могло быть приглашение на чей-то день рождения.
  
  Омар открыл это первым, надеясь добавить дату в свой несколько пустой календарь.
  
  Он вытащил обычную карточку, аккуратно сложил посередине, затем перевернул ее, ожидая увидеть какую-нибудь картинку на лицевой стороне. Там ничего не было, и его абсолютная белизна заставила его стиснуть зубы, предвкушая содержимое.
  
  УБИРАЙСЯ, ЧЕРНЫЙ УБЛЮДОК
  
  Слова, нацарапанные темным фломастером, бросились ему в глаза, заставив Омара вздрогнуть. Итак. Они уже нашли его адрес. Это было плохо.
  
  Тяжело вздохнув, Омар Фатхи кивнул самому себе, как будто он пришел к решению. Он так много пережил в Грампиане и думал, что этот переезд будет означать новое начало. Но кто-то, должно быть, последовал за ним сюда. Взяв конверт, Омар изучил марку, чтобы понять, может ли знак франкирования дать ему какую-либо информацию: он дал. Открытка была отправлена на месте, здесь, в Глазго.
  
  Пришло время что-то с этим делать. Его смуглое лицо посуровело, когда он бросил нежелательную почту в коробку для вторичной переработки. Осторожно зажав карточку между пальцами, он прошел на кухню в поисках чистого пластикового пакета.
  
  Старший инспектор Лоример медленно свернул на свою улицу, желая, чтобы старая машина свернула на подъездную дорожку. Он остановился и выключил двигатель, почувствовав вздох облегчения из Lexus, когда тот начал остывать. Нажав кнопку, Лоример увидел, что к настоящему времени он проехал большую часть из двухсот тысяч миль, что, несомненно, больше, чем можно было ожидать даже от самой надежной рабочей лошадки. В эти дни у старушки с поразительной скоростью терялось масло, и в глубине души он знал, что пришло время сменить машину. Детектив был удивлен своей привязанностью к тому, что, в конце концов, было грудой металла. Привязанность к этой машине, которая возила его по стольким направлениям, наверняка граничила с сентиментальностью, недостойной его призвания? Но он сидел неподвижно, теребя потертую кожу водительского сиденья, чувствуя себя здесь как дома, как и в своей собственной гостиной. Он бы скучал по вождению этой машины, но нельзя было отрицать, что пришло время поменять ее на что-нибудь поновее. До его сорокового дня рождения осталось несколько месяцев, напомнил себе Лоример. Возможно, он мог бы оправдать покупку другого Lexus? - Привет, - позвал он, закрывая за собой входную дверь.
  
  Как только он увидел ее напряженное белое лицо, Лоример понял, что что-то не так.
  
  "Привет. Что случилось?' Он был рядом с ней в два длинных шага, обнимая ее за плечи, когда Мэгги начала тихо плакать.
  
  Потребовался чайник чая и несколько бумажных салфеток "Клинекс" мужского размера, прежде чем Мэгги смогла объяснить свою проблему со здоровьем.
  
  "Ты должна делать то, что считаешь правильным для себя, любимая", - мягко сказал ей Лоример, убирая волосы с заплаканных щек. "Ты знаешь, мы отказались от всякого представления о семье", - тихо добавил он.
  
  Мэгги кивнула и снова высморкалась. Т-ха, - она сглотнула.
  
  "Я знаю. Это просто... - Ее голос затих в очередном порыве эмоций, и Лоример прижал жену к груди, похлопывая ее по спине, отмечая иронию: это был жест, который мог бы сделать отец, чтобы утешить ребенка.
  
  "С Рози… и все… это тяжело, - она шмыгнула носом.
  
  "Это всегда будет тяжело, любимая. Дети других людей будут подобны подаркам, которых нам было отказано. Но нам есть за что быть благодарными, не так ли? - Лоример повернул ее лицо к своему, ища ответа в ее глазах.
  
  Дрожащая улыбка и кивок дали ему то, чего он хотел. Они были друг у друга. Ладно, были периоды трудностей, вызванных главным образом его работой, но они пережили такие бури и все еще были вместе, сильнее для тех времен, полагал Лоример.
  
  "Что сказал консультант?" - спросил он в конце концов, и Мэгги рассказала ему, сначала запинаясь, затем с растущей уверенностью, поскольку она начала понимать, что ее решение было правильным.
  
  - Значит, свидания еще нет?
  
  "Возможно, как раз перед октябрьскими каникулами", - сказала Мэгги. "Мистер Остин тогда уезжает в отпуск и хочет, чтобы я закончила до этого". Она слегка хихикнула над своим выбором слов. "Говорит, что я не буду ходить в школу месяца три, в зависимости от того, что он там найдет".
  
  "Итак, перерыв до конца года? Мэнсону не понравится потеря его любимого сотрудника, не так ли? " - ответил Лоример, имея в виду завуча Мэгги.
  
  "В списке на поставку много учителей", - сказала она ему. Какое-то время ему не придется беспокоиться о том, чтобы заменить меня. И я смогу навестить Рози и ее новорожденного, когда он родится, - сказала она, глядя мимо мужа куда-то вдаль.
  
  Лоример проследил за ее взглядом, но не было никаких указаний на то, что видела его жена, если вообще что-либо видела.
  
  Предрассветные часы застали Лоримера бодрствующим, его рука обнимала спящую Мэгги, ее сонное тело свернулось калачиком у него под боком. Мысли о ее предстоящей операции были вытеснены другими представлениями. Иногда в холодные часы перед рассветом его разум внезапно становился бодрым, полным идей. Что произошло за несколько дней до того, как Кен Скотт был застрелен? То, что он преследовал свою бывшую жену, казалось почти несомненным, рассуждал Лоример, учитывая множество фотографий, сделанных на улицах Глазго. Детективу пришла в голову леденящая мысль, и он слегка отодвинулся от своей спящей жены, как будто сама эта мысль могла заразить ее.
  
  Было известно, что сталкеры становились настолько одержимыми своими жертвами, что в конечном итоге убивали их. Никто, кроме обезумевшего убийцы, точно не знал, что происходило в таких случаях, но психологи и офицеры полиции попытались собрать воедино вероятные шаги, которые привели к тому, что преследователь в конце концов опустился до такого крайнего насилия. Воспоминания о громких делах нахлынули на него сейчас; женщины, которые были объектом чьей-то фантазии и желания и чьи отказы привели к их убийству.
  
  Это то, что случилось с Марианной Скотт? Была ли она убита своим бывшим мужем, на вид человеком с мягкими манерами, который мало что говорил о своей одержимости тем, кто утверждал, что знает его лучше всех?
  
  Марианна Скотт определенно пропала, и по опыту Лоримера это могло означать одно из двух. Либо она играла в очень умную игру, намеренно исчезая, либо она была мертва, ее тело где-то спрятано. Теперь, когда серый свет прокрался в его спальню, Лоример был уверен, что женщина была убита.
  
  Убийство Скотта имело смысл: могло ли это быть актом мести за то, что он лишил жизни свою бывшую жену? Броган вполне мог бы нанести удар по своему бывшему шурину, если бы у него были какие-либо основания полагать, что этот человек убил его сестру. У него в квартире была ее фотография, знак его нежности к ней, не так ли? Этот человек был не просто известным торговцем наркотиками. Он был бывшим военным, несомненно, со связями в преступном мире, где оружие было легко доступно за нужные деньги.
  
  Перекатываясь на другой бок, Лоример все больше и больше убеждался, что его теория подтвердится при свете дня.
  
  Почему Броган совершил побег? Он усмехнулся про себя. Может быть, они узнали бы сегодня. Возможно, испанская полиция уже даже задержала этого человека, подумал он. И как только они экстрадируют Брогана домой, он может дать ответы на все эти вопросы.
  
  Когда ночные облака рассеялись и на горизонте появилась тонкая алая полоска, Билли Броган застонал от облегчения. Еще только полдня, и они будут свободны от этого бушующего моря и бесконечной волны, которая выворачивала его желудок наизнанку. Он вздрогнул, потирая руки в тщетной попытке снова согреть их. Он бодрствовал большую часть ночи, лишь урывками дремал на скамейке у окна. Карлос как-то ночью накрыл его одеялом, и он слышал голоса, говорившие по-испански, когда он то погружался в сон, то выходил из него . Теперь, полностью проснувшись, Броган знал, что на борту было двое мужчин, а не только старик. Это имело смысл, предположил он. Карлосу нужно было немного отдохнуть во время этого путешествия, и он взял с собой одного из своей команды. Испанец никогда не говорил, что они плывут одни, не так ли? Другой парень, должно быть, был внизу, когда Билли ступил на борт лодки, делая то, что делают моряки. Но это было сделано тайком, что заставило Брогана почувствовать себя неловко. Почему Карлос просто не представил другого мужчину, когда тот спускался по трапу? Броган пытался не дать своим идеям зайти дальше. Он был во власти этих испанских моряков, и сидеть тихо и не задавать никаких вопросов, пока они не закончат путешествие, было, вероятно, к лучшему.
  
  Очередная мощная волна заставила лодку высоко подняться в воздух и с грохотом опуститься, морские брызги пролетели мимо окна, за которым Броган вцепился в край своего сиденья. Все, о чем он мог думать, было его нынешнее состояние; ведро на полу рядом с ним выскользнуло из его руки, когда он потянулся, чтобы схватить его.
  
  Что бы ни происходило на палубе или в рулевой рубке, это его не касалось. Пока солнце продолжало подниматься, а лодка направлялась к суше, это было все, о чем он заботился прямо сейчас
  
  
  ГЛАВА 27
  
  
  Факс от испанской полиции, сэр, - дежурный офицер протянул лист бумаги Лоримеру, когда тот шел по коридору к своему кабинету. "Никаких признаков Брогана. Прошлой ночью он не вернулся в свой гостиничный номер. И его не было ни на одном из рейсов, вылетающих из Пальмы вчера.'
  
  Лоример кивнул и отнес факс в свою комнату. Тогда Броган все еще был бы где-нибудь на Майорке. И найти его не должно быть слишком сложно. В факсе добавлено, что машина напрокат на его имя не оформлялась. И для этого ему понадобились бы действительные водительские права, не так ли? Лоример не слишком беспокоился. Он рассчитывал, что местная полиция заберет его довольно скоро. В конце концов, это был остров, где наркодилеру из Глазго негде было спрятаться. Затем лицо Лоримера нахмурилось. Они получили эту наводку с этого конца. Означало ли это, что у Брогана были друзья на Майорке? Но зачем было регистрироваться в отеле, если бы это было так? Нет. Звонивший упомянул, что Броган был замечен кем-то из дома. Это было несчастьем для наркоторговца. И Лоример надеялся, что это признак того, что удача Брогана быстро заканчивается.
  
  Тем временем у него накопилась куча бумаг, на разбор которых уйдет большая часть утра. Он был уверен, что к полудню у них будут новости об аресте Брогана.
  
  Но было кое-что еще, что он хотел сделать в первую очередь. Открыв свой ноутбук, он составил сообщение в своей голове. Это не было чем-то официальным или чем-то, что можно было бы рассматривать как противоречащее настоящему приказу об использовании услуг психологического профилировщика. Это был просто дружеский запрос с его личного адреса, рассуждал Лоример, набирая электронное письмо для доктора Соломона Брайтмана.
  
  "Преследую", - СоЙли произнес это слово вслух, когда прочитал заголовок электронного сообщения Лоримера. Легкая морщинка прорезала лоб мужчины.
  
  Его задело решение полиции отказаться от его услуг, и теперь вот Лоример задает ему вопросы, которые отнимут часть его времени. С одной стороны, было приятно, что его друг продолжал верить в него, но с другой стороны, это просто раздражало. Если бы он позволил какой-нибудь мелочности закрадываться в его душу, Сойли Брайтман мог бы сказать себе, что если бы его услуги не требовались полиции Стратклайда, то он просто проигнорировал бы электронное письмо. Но такие постыдные мысли не были частью характера психолога, и, вставая из-за стола, он уже думал о хорошо известных случаях, таких как случай с телеведущей Джилл Дандо. В начале расследования были веские доказательства того, что Дандо был застрелен преследователем, хотя то, что произошло на самом деле, могло навсегда остаться загадкой.
  
  "Выслеживаю", - снова сказал он, на этот раз стоя у своего картотечного шкафа и листая свои записи.
  
  Кен Скотт был бы интересной темой, если бы было доказано, что он был сталкером. Он не только был бывшим мужем, жена которого публично отвергла его при разводе, но и, должно быть, питал иллюзию, что она все еще любит его. Ибо, как знал Сойли, это было отличительной чертой сталкера. Преследующий был убежден, что его или ее цель способна ответить на преданность, которую они чувствовали. И с терпением и настойчивостью предполагалось, что их жертва в конечном итоге упадет в их объятия, капитулируя перед их желаниями. Ибо это было не из-за любви, напомнил себе Солли. Все дело было в силе и бессилии. Сталкер, когда-то отвергнутый любовник (неважно, в реальности или в его или ее воображении), считал себя обладателем власти, пока преследовал свою жертву. Подавление своей жертвы стало необходимой частью игры. Они могли бы сказать себе, что всего лишь хотели, чтобы их любимый человек ответил им взаимностью, улыбнулся или поцеловал. Но чего они жаждали, так это окончательного подчинения своей жертвы. И когда становилось ясно, что это не произойдет добровольно, они иногда прибегали к насилию.
  
  Разочарование порождает насилие - это фраза, которую Солли запомнил с первых дней своего обучения поведенческой психологии. И он мог бы привести множество примеров в мире сталкеров, где это было правдой. Грязные сообщения, отправленные по почте или по электронной почте, нежелательные подарки (некоторые из них со зловещим подтекстом) и откровенное преследование были проявлениями отвергнутого и разочарованного преследователя. Были ли какие-либо доказательства подобных вещей в случае Скотта? Фотографии - это все, чем пока располагала полиция. Жаль, что Лоример не смог найти никого из друзей или семьи бывшей жены. Если бы у него была более полная картина отношений пары, то, возможно, он смог бы внести какой-то полезный вклад. Но, если это не удастся, он мог бы дать своему другу несколько общих указаний о типах жестоких преследователей, чьи деяния были записаны.
  
  Энни Ирвин наблюдала за своим коллегой, когда он взял поднос с обедом со стола и направился к двери столовой. Она заметила, что последние несколько дней Омар сознательно предпочитал сидеть один, лицом к окну, выходящему на улицу, избегая зрительного контакта с кем-либо из своих коллег-офицеров. Было что-то в этой фигуре, склонившейся над своими бутербродами, что встревожило Энни. Что-то было не так, и это не имело отношения к продолжающемуся делу об убийстве, она была уверена в этом. Не так давно Омар был полон энтузиазма, не так ли? Так почему же эта внезапная перемена в его поведении? Женщина-полицейский была достаточно чувствительна, чтобы знать, когда следует оставить красивого молодого египтянина в покое. Кроме того, какие у нее были бы шансы укрепить их дружбу, если бы она ворвалась к нему, когда было очевидно, что ему не нужна ничья компания?
  
  Высокая темноволосая женщина опустилась на доску рядом с Энни.
  
  Это была Морин, гражданский офицер, которая отвечала за обработку и запись всех съемок с мест преступлений. Энни ушла бы, но ее обед едва начался, и она была не в состоянии быть грубой даже с Морин, чьи громкие комментарии, как известно, заставляли других съеживаться.
  
  - Что там с Омаром Шарифом? - спросила она, подтолкнув Энни локтем.
  
  Проницательный взгляд женщины показал, что она проследила за взглядом Энни, когда Омар выходил из столовой.
  
  Энни не ответила, пытаясь сосредоточиться на салате и багете с ветчиной, которые внезапно стали совсем неаппетитными.
  
  - Значит, поссорились? - Морин издала короткий смешок, похожий на собачий лай.
  
  Энни покраснела, наблюдая, как несколько голов повернулись в их сторону, а резкий голос Морин разнесся прямо по столовой.
  
  - Не понимаю, о чем ты, - пробормотала Энни, заворачивая багет в салфетку. Она открыла сумочку и достала мобильный телефон. На экране не было никакого сообщения, но Морин не должна была знать об этом, не так ли? Иногда приходилось прибегать к небольшому обману, и это был один из таких случаев. "Мне нужно идти. Увидимся, - сказала она, затем встала из-за стола так быстро, как только могла. `Ах, он не стоит такой душевной боли, Энни", - настаивала Морин.
  
  Затем, схватив женщину-полицейского за руку, она понизила голос до шепота. И "Я думаю, он неподходящего цвета для такой милой девушки, как ты, а?"
  
  Энни на мгновение замерла, потрясенная вопиющим расизмом этой женщины. Если бы ее подслушали, Морин вполне могла бы получить уведомление об увольнении с работы. Она моргнула, затем покачала головой, показывая другой женщине, что такое замечание не должно быть оправдано.
  
  Когда она повернулась, чтобы уйти, Энни продолжала слышать слова в своей голове, похожие на злобное шипение. На самом деле ей следовало бы сообщить об этой женщине, но в Морин Кендалл было что-то неприятное, что заставило ее задуматься. Энни почему-то чувствовала, что будут последствия, если она попытается оформить этот маленький инцидент в официальную жалобу. И прямо сейчас она могла бы обойтись без лишних хлопот.
  
  Омар шел по коридору уголовного розыска, когда Энни наконец догнала его.
  
  "Эй, во сколько нам нужно быть в университете?" - спросила она, все еще слегка запыхавшись после встречи в столовой.
  
  Омар обернулся и, увидев Энни, остановился и улыбнулся ей. Неужели за этим милым вежливым лицом его действительно ничего не беспокоило? она задумалась. Видела ли она то, чего там не было? В любом случае, это не ее дело, напомнила себе Энни.
  
  "Не забывай, что мы должны добраться до Гилморхилла и начать допрашивать секретарей департаментов", - напомнила она ему.
  
  "Да, конечно", - ответил Омар, слегка нахмурившись, из-за чего между его темными бровями пролегла складка. "Хочешь, я поведу?" - спросил я.
  
  Шпиль Университета Глазго был виден на многие мили вокруг, доминируя над горизонтом, поскольку он гордо возвышался на высотах Гилмор-Хилл. Это был странный образец архитектуры, острые шипы, торчащие из этого узкого шпиля, напоминали рыцарскую булаву. Какая история стояла за этой особенностью, Энни не знала. Но ее всегда охватывало дурное предчувствие, когда она смотрела с Юниверсити-авеню на темные точки, очерченные на фоне неба.
  
  "Сегодня без проблем припарковалась", - заметила она, когда Омар поставил машину у бассейна недалеко от главных ворот. Во время семестра это будет совсем другая история, парковочные места рядом со зданиями университета станут такой же редкостью, как куриные зубы.
  
  "Интересно, подавала ли она когда-нибудь заявку на курсы здесь", - размышляла Энни, пока они поднимались с холма к Университетским садам.
  
  "Лоример думает, что она мертва", - коротко ответил Омар.
  
  Энни остановилась и посмотрела на него. "Ну и что, ради всего святого, мы здесь делаем? Это просто пустая трата нашего времени, не так ли?'
  
  Омар слабо усмехнулся. "Ваш старший инспектор не всегда прав, не так ли?
  
  Кроме того, он должен предусмотреть все возможности.'
  
  Энни пнула камень, который появился на тротуаре. Он с металлическим звоном упал на перила. "По моему опыту, предчувствия Лоримера обычно оказываются точными", - мрачно сказала она.
  
  "Это забавно", - сказал Омар. 'Я уверен, что она жива. ' Он повернулся лицом к Энни. "Не спрашивай меня почему. Просто у меня такое внутреннее чувство. Может быть, я совершенно не прав. Но опять же, - он злобно ухмыльнулся, - может быть, это Лоример все неправильно понял.
  
  "Что ж, давайте посмотрим, может ли кто-нибудь вспомнить Марианну Скотт, или Броган, или какое там еще чертово имя она использовала, не так ли?" Энни подняла брови, когда они продолжили спускаться к рядам офисов департамента, которые были спрятаны в стороне от главной дороги.
  
  Она взглянула на профиль Омара. Он все еще улыбался, счастливее, чем она видела его за последние дни. Было ли это все, что его беспокоило: беспокоило, что его собственные представления о Марианне Скотт противоречат представлениям Лоримера? Он, конечно, потратил кучу времени, пытаясь разыскать пропавшую женщину. Возможно, это сделало ее для него еще более реальной. И если бы выяснилось, что Марианну действительно нашли мертвой, как бы отреагировал этот молодой полицейский? Энни хотела протянуть руку и коснуться руки Омара, предупредить его, чтобы он не слишком увлекался.
  
  Но потом она подумала о высокой задумчивой фигуре их директора.
  
  Лоример тоже все глубоко переживал. Не сказал много, но ты всегда знал, что он заботился о жертвах преступлений. Стал бы Омар Фатхи таким же? Она украдкой еще раз взглянула на египтянина и молча кивнула сама себе. Он далеко пойдет, поняла она. Не потому, что он был амбициозен, а потому, что он обладал теми же качествами, что и их босс.
  
  Марианна не была мертва, но иногда ей казалось, что жизнь покидает ее. Ночи, которые она провела в этом отеле, не были свободны от повторяющихся снов, от которых она так стремилась избавиться. Конечно, постоянный шум уличного движения долго не давал ей уснуть, пока изнеможение не погрузило ее в беспокойный сон. Проснувшись утром, которое было ярким за тяжелыми гостиничными шторами, она поняла, что нужно встретить новый день лицом к лицу и принять решения.
  
  Правда заключалась в том, что Марианна понятия не имела, что делать. Телефонные звонки, которые она пыталась сделать Билли, остались без ответа, первый иностранный рингтон сообщил ей, что его мобильный, во всяком случае, был где-то на другом конце канала. Почему он не позвонил ей? Был ли он каким-то образом причастен к этим смертям? Марианна медленно покачала головой, присаживаясь на край огромной белой кровати.
  
  Этот рингтон предшествовал событиям в его квартире. Билли уехал из Глазго до того, как все это произошло, не так ли? Но почему? Они доверяли друг другу, не так ли? Конечно, Билли дал бы ей знать, если бы что-то было не так. Амит сообщил ей новость о двух погибших мужчинах торжественно, как будто она была членом их семьи, одной из скорбящих. Вспомнив его серьезный тон, Марианна поняла, о чем думал пакистанец:
  
  Билли Броган, ее брат, убил двух известных наркоторговцев и скрылся с места преступления.
  
  Марианна знала лучше, но ее раздражало осознание того, как к Билли отнесся бы Амит, человек, которому ее брат помогал в не столь отдаленном прошлом. Кроме того, она знала Билли Брогана лучше, чем кто-либо. Включая Джоан, ту глупую девчонку из регистратуры, которой он так нравился. Марианна вздохнула. У Билли Брогана просто не хватило духу хладнокровно убить другого человека. В конце концов, не из-за этого ли он уволился из армии?
  
  Достав свой мобильный телефон с прикроватной тумбочки, Марианна прокрутила страницу вниз, пока не дошла до одного конкретного номера. Должна ли она попытаться узнать, был ли армейский приятель Билли все еще в городе? Может быть, они могли бы встретиться и перекусить? Его голос звучал мило и незамысловато.
  
  Он был другом Билли с прежних времен, сказала она себе. И если и было что-то, в чем она нуждалась прямо сейчас, так это компания кого-то, кто находится за пределами всей этой запутанной паутины, которая угрожала сомкнуться вокруг нее.
  
  Наемный убийца улыбнулся, кладя трубку. Иногда удача просто сопутствовала тебе. Он предложил встретиться с женщиной у входа на автостоянку NCP на Кембридж-стрит, идея заключалась в том, чтобы они съездили за город. Ее голос звучал бодро. Его улыбка превратилась в оскал. И неудивительно. Поскольку ее разыскивают и полиция, и азиаты, Марианне Броган не мешало бы держаться как можно дальше от города. Он присвистнул, открывая дверцу гардероба, размышляя, что надеть на свое следующее выступление.
  
  
  ГЛАВА 28
  
  
  Сентябрь не был любимым месяцем Рози в году, и она была рада, что ее ребенок родится позже, когда по-настоящему сгустятся ночи и опустится темнота. Теперь она беспокоилась, поскольку лето подходило к концу, тепло превращало короткие дни в насмешку над увядающими листьями. Внизу, в парке, пыль поднималась клубящимися облаками, как будто какая-то невидимая сила меняла все. Девочки и мальчики все еще медленно прогуливались по дорожкам, их футболки без рукавов отдавали дань уважения тому факту, что официально все еще было время каникул и хорошая погода продолжалась.
  
  Она заметила, что птичий человек снова был там, неподвижно стоял рядом с линией кустов, вытянутая рука покоилась на перилах.
  
  За последние несколько месяцев она часто видела его с маленьким пакетиком семян, рассыпанным у него на ладони. Иногда, если он стоял тихо, голубая синица спускалась с ветки на ветку, клевала подношение и улетала. Из окна верхнего этажа Рози не могла разглядеть, была ли у него на руке птичка или нет, но она все равно узнала его: копна темных волос, падающая на бледное лицо, та же куртка цвета хаки, которую он всегда носил, камуфляж для кормления маленьких птичек, как она предположила. Однажды, размышляла она, она будет катить свою коляску по дорожке и стоять, наблюдая за человеком-птицей, его тихое терпение обычно вознаграждалось крошечным посетителем в его руках.
  
  Рози не осознавала, что начала улыбаться. Выражение ее лица было спокойным и безмятежным, все морщинки, которые так избороздили ее бледный лоб, когда она склонилась над трупом в морге, исчезли с этой беременностью. Вместо того, чтобы испытывать боль или дискомфорт, патологоанатом находилась на той завидной стадии третьего триместра, когда казалось, что в мире все хорошо, и она могла наслаждаться своим распухшим телом. Первый ребенок может появиться на свет рано или поздно, Эм предупреждала ее. Две недели в любом случае, сказал ее техник, погрозив Рози пальцем.
  
  "Если ты придешь пораньше, будет приятно познакомиться с тобой", - прошептала Рози, нежно поглаживая бугорок пальцами. "Посмотри, на кого ты похож", - добавила она нежно. Если бы это был мальчик, она бы хотела, чтобы у него была смуглая внешность Солли, но она предпочла бы, чтобы у маленькой девочки были ее собственные светлые волосы. "Может быть, по одному из каждого", - мечтательно сказала она. "Со временем".
  
  Мама Солли волновалась всякий раз, когда звонила из Лондона, спрашивала, все ли в порядке с Рози, напоминала ей правильно питаться; она ела за двоих, не забывай. У патологоанатома не хватило духу напомнить ма Брайтман, что она квалифицированный врач и точно знает, что происходит внутри ее собственного тела. Пусть ее свекровь скажет свое слово. В конце концов, ма Брайтман так быстро родила своего возлюбленного, не так ли? И она не могла винить себя за проделанную работу по его воспитанию.
  
  В коридоре раздался звонок с улицы, прервав размышления Рози. Проковыляв в холл, она сняла трубку и прислушалась.
  
  Это я, Лоример. Могу я подняться и повидаться с тобой?'
  
  "Конечно, поднимайся", - сказала Рози, нажимая кнопку входа. Она была удивлена, услышав голос полицейского. Что он делал в этой лесной глуши в середине дня?
  
  Ну, это было то, что она собиралась выяснить, не так ли?
  
  Лоример поднялся по винтовой лестнице, восхищаясь изящным изгибом перил и изящной штукатуркой, выделяющейся кремово-белым цветом на фоне красновато-коричневых стен. Когда-то это был городской дом джентльмена, но теперь он разделен на квартиры с высокими потолками. Строитель проделал отличную работу, кем бы он ни был, подумал Лоример, добравшись до верхнего этажа. Он сохранил все оригинальные элементы в коридоре и на лестничных площадках, включая одно витражное окно в стиле модерн, которое отражало голубые и зеленые блики на покрытой ковром лестнице. Солли купил свою квартиру на верхнем этаже как раз в нужное время, размышлял он; до того, как цены на жилье в этой части города взлетели до небес. Но останутся ли они здесь, когда родится ребенок?
  
  Дверь распахнулась, когда он позвонил в звонок, как будто Рози ждала его.
  
  "Как ты?" Лоример шагнул вперед, целуя ее в щеку.
  
  "Отлично", - улыбнулась она. "Лучше не бывает. На самом деле, если так пойдет и дальше, я могу просто решить быть старухой, которая жила в туфле." Она усмехнулась, когда они перешли в просторную гостиную, комнату, которую Лоример любил за огромные эркерные окна с видом на парк Келвингроув и абстрактные картины, которые Сойли приобрела в местной галерее.
  
  "Подумал, что ты, возможно, подумываешь о переезде в пригород",
  
  Сказал Лоример.
  
  "Нет, я так не думаю", - сказала Рози, устраиваясь на диване с помощью пары мягких подушек за спиной. "Мы можем оставить коляску в холле на первом этаже. Кроме того, я действительно с нетерпением жду прогулок по парку. - Она улыбнулась еще одной улыбкой, которая смягчила ее черты, глядя в окно, в которое струился послеполуденный солнечный свет.
  
  В патологоанатоме появилась новая уязвимость, которую Лоример никогда раньше не видел, хрупкость, которая удивила его. В ореоле светлых волос, сияющих на свету, она выглядела намного моложе своих тридцати пяти лет. Никто, увидев ее прямо сейчас, не смог бы представить ее в медицинской форме со скальпелем в руке, исследующей тайны трупа на своем металлическом столе в морге. Жесткая, жизнерадостная женщина, которую он пришел навестить, растворилась в одно мгновение, и Лоример понял, что в тот момент он не мог заставить себя обсуждать затруднительное положение Мэгги. Было эгоистично с его стороны думать, что Рози могла бы дать его жене дружеский медицинский совет, заверив ее, что все будет хорошо. Как он мог говорить о таком вопросе, как гистерэктомия Мэгги, когда ребенок Рози находился в утробе матери? "Рада тебя видеть", - начала Рози, и Лоример обнаружил, что она смотрит на него с недоумением.
  
  "Я просто проходил мимо. У меня была встреча неподалеку. Решил зайти и посмотреть, как дела у моего любимого патологоанатома, - солгал он, улыбаясь своей самой очаровательной улыбкой и не сводя с нее своих голубых глаз.
  
  "Хочешь чашечку чая?"
  
  "Нет, ты в порядке, спасибо. Просто хотел поболтать, посмотреть, чем ты занимаешься. Еще не пропустил дневную работу? - он ухмыльнулся.
  
  "Как будто", - засмеялась Рози. "Сейчас не могу провести никакой операции, но у меня есть куча бумажной работы, которая поможет мне продержаться, прежде чем я передам университетскую работу своему заместителю. Что нужно сделать до начала семестра, - добавила она.
  
  "Значит, вы не хотите услышать, что мы нашли в деле Кеннета Скотта?"
  
  Рози покачала головой, но она улыбалась. "Полагаю, ты все равно собираешься мне рассказать", - сказала она, театрально преувеличенно вздыхая.
  
  "Ну, ответ таков: боюсь, не очень много", - ответил Лоример, внезапно посерьезнев. "Мы не можем найти ни Брогана, ни его сестру, хотя ходят слухи, что Билли бой недавно был в Испании. Что касается женщины, что ж, - он пожал плечами и отвернулся от пристального взгляда Рози. Внезапно ему расхотелось говорить о деле. Как он мог начать излагать свои мысли о том, что Марианна Скотт мертва, когда его подруга сидела там, расцветая этой новой жизнью внутри нее? "Мы все еще работаем над этим", - сказал он вместо этого. "Хотя не похоже, что мы быстро чего-то добиваемся".
  
  "Я не могу победить их всех", - ответила Рози безразличным тоном, который Лоример истолковал как дистанцирование от его мира.
  
  "Итак, чем еще ты занимался?"
  
  "Наблюдаю за человеком-птицей. Ты его знаешь? - спросила Рози.
  
  Лоример встал и подошел к окну. `А, тот человек", - кивнул он. "Да, он один из волонтеров RSPB из художественной галереи и музея Келвингроув. Иногда водит посетителей по парку, чтобы рассказать им о местной дикой природе. Не могу сразу вспомнить его имя. Но мы разговаривали несколько раз.'
  
  "И не о подонках, спрятавшихся в подлеске", - сухо прокомментировала Рози.
  
  Лоример усмехнулся. "Нет. Еще о гусаках и о том, видели ли зимородка.'
  
  "Мне нравится наблюдать за ним", - мечтательно сказала Рози. Он стоит так тихо, так терпеливо, ожидая, когда прилетят маленькие птички.'
  
  Лоример узнал нотку тоски в ее голосе. Разве он не слышал это снова и снова, когда его собственная жена возлагала надежды на ребенка, которого она носила.
  
  "Мэгги передает тебе привет", - сказал он, поворачиваясь, чтобы уйти. "Я уверен, что она будет на связи, но сейчас она очень занята школьными делами.
  
  Учебная программа для чего-то такого, - неопределенно добавил он.
  
  "Конечно", - сказала Рози, поднимаясь с дивана и становясь рядом с высоким полицейским. В своих туфлях на плоской подошве она едва доставала Лоримеру до груди, и ей пришлось встать на цыпочки, когда он обнял ее на прощание.
  
  Что все это значило? Рози задумалась, закрывая дверь. С ее бурлящими гормонами, усиливающими ее восприятие всего вокруг, Рози могла видеть, что что-то беспокоит директора департамента. И это не имело никакого отношения к делу об убийстве, в котором они оба были замешаны.
  
  "Кто-то сообщил в полицию", - сказал хунди, наблюдая за реакцией Дези. "Они знают, что Броган на Майорке".
  
  "Не наш друг? Не Амит?'
  
  Хунди покачал головой. "Я так не думаю. Мы внимательно следили за этим. Я думаю, - медленно произнес он, - что Джеффри был жадным человеком. Не довольствуется тем, что просто предоставляет нам свою информацию. ' Он поднял одно плечо, пожимая плечами в знак смирения. "Мы мало что можем с этим поделать сейчас. Хотя, возможно, мы сможем прощупать его мальчика. Узнай, что он знает о Брогане.'
  
  "Если полиция найдет Брогана, если он расскажет им о нас ..."
  
  Голос Дези повысился в тревоге.
  
  "Мы найдем его первыми, не волнуйся", - заверил его хунди.
  
  "Помните, что теперь у нас есть мистер Смит", - добавил он с крокодильей улыбкой, которая изогнула его губы, но не коснулась сузившихся глаз.
  
  Мистер Смит решил сегодня побыть Максом Уиттакером. Из нескольких имен, под которыми он был известен, это было то, которое нравилось ему больше всего.
  
  Кроме того, это имя было на его водительских правах и в одном из его паспортов. Марианна ожидала увидеть бывшего армейского приятеля, поэтому он остался в своей выцветшей джинсовой куртке и армейских брюках с чистой белой рубашкой, придавая наряду респектабельность и аутентичность. Он нанес пригоршню геля на волосы, взбивая их.
  
  Поворачивая голову то в одну, то в другую сторону, он ухмыльнулся произведенному эффекту, благодаря которому выглядел намного моложе своих сорока двух лет. Быстро сбрызнутый одеколон с ароматом лимона, и он был готов. Макс Уиттакер был готов насладиться этой прогулкой. У него было чувство, что исход будет далеко за пределами воображения сестры Брогана.
  
  Марианна вышла на солнечный свет, радуясь предлогу спрятаться за этими большими солнцезащитными очками. Она скрутила волосы в красновато-коричневый узел, скрепив их одной заколкой на затылке.
  
  Это не было идеальной маскировкой, но любой, кто высматривает женщину с длинными рыжими волосами, вряд ли обратит на нее второй взгляд. Сегодня она решила надеть юбку покороче, темно-синюю и сшитую на заказ, а не фирменный цыганский стиль, который она обычно предпочитала. Красный топ и кремовый льняной жакет дополнили ее наряд.
  
  Размахивая сумочкой, Марианна ощутила давно забытое чувство свободы; девичья улыбка заставила ее взглянуть в соседнее окно и увидеть привлекательную молодую женщину, улыбающуюся ей в ответ с высоко поднятой головой. Солнечный свет мелькал между высокими зданиями, когда она переходила с Уэст-Риджент-стрит на Бат-стрит, направляясь к пешеходной зоне.
  
  В такой день, как этот, все возможно, подумала она, поглядывая на магазины по пути вверх по Соучихолл-стрит. Возможно, она даже сможет провести обычный выходной, как те другие женщины, которые задержались у окон, обдумывая выбор одежды и обуви. Некоторые из них, как Марианна, были элегантно одеты, как будто они тоже собирались встретиться с друзьями за ланчем. Сегодня в городе царит атмосфера карнавала, подумала она, слушая, как пожилая женщина играет на скрипке, ее орехово-коричневое лицо поднято вверх, чтобы поймать взгляды прохожих. Повинуясь импульсу, Марианна достала сумочку и, выбрав горсть серебра, положила его в открытый футляр музыканта. Судя по ее виду, румынская цыганка, подумала Марианна; беглянка из какой-то истории, которая теперь осталась позади. Так вот почему она дала ей деньги? Чувствовала ли она общую связь между ними?
  
  На мгновение она заколебалась, не уверенная, стоит ли ей искать этого незнакомца, старого друга Билли. Что, если бы он стал приставать к ней? Подойти к ней с похотливыми намерениями? Затем, вспомнив его голос и его имя, она ускорила шаг. Макс. Это было хорошее имя, надежное имя, и внезапно тень, промелькнувшая у нее в голове, исчезла в ярком свете этого сентябрьского дня.
  
  Она сразу поняла, что это он, стоит, руки в карманах, смотрит вверх и вниз по улице. Он был мужчиной среднего роста и телосложения, ничего выдающегося, но, когда Марианна подошла ближе и их глаза встретились, она увидела по его улыбке и протянутой руке, что в Максе Уиттейкере есть доброта и сила, черты, в которых она нуждалась в друге прямо сейчас.
  
  - Марианна, - сказал Макс, делая шаг вперед и легко беря ее за руку в свою.
  
  "Наконец-то". Он улыбнулся, и она заметила крошечные золотистые искорки в его светло-серых глазах. "Я так сильно ждал встречи с тобой".
  
  
  ГЛАВА 29
  
  
  Билли Броган отправил благодарственную молитву любому богу, который мог бы услышать. Всю ночь он молил силы, которые управляли ветром и волнами, о пощаде, склонив голову над дурно пахнущим ведром. Теперь эта линия на горизонте дала ему первый признак надежды. Ухватившись руками за столб рядом со своей деревянной скамейкой, Билли поднял глаза и увидел Карлоса, идущего к нему, ухмылка испанца расплылась на его обветренном лице.
  
  "Ты видишь? Впереди земля. Осталось совсем немного, и мы доберемся до берега, - сказал ему Карлос, дружески хлопнув его по спине.
  
  "Одну ночь мы проведем с семьей Хуана", - он ткнул большим пальцем в направлении рулевой рубки, где сидел другой матрос, ведя лодку по неспокойным водам. "А потом снова домой". Старик оглянулся на моря, которые Брогану казались просто бесконечными линиями гребней прибоя. Мужчина из Глазго никак не мог взять в толк: зачем кому-то на самом деле хотеть зарабатывать на жизнь тем, что его постоянно швыряет вверх-вниз на этой прогнившей лодке? Но он держал эти мысли при себе.
  
  "Как долго..
  
  Карлос пожал плечами. - Час, может, чуть больше, в зависимости от прилива. Мы должны бросить якорь в маленькой бухте, которую я знаю, затем мы берем маленькую лодку на берег.'
  
  Билли повернулся, ища другую лодку.
  
  Карлос рассмеялся. "Может быть, ты поможешь мне найти это, Мистер?" Он вытащил коробку из-под рядов деревянных сидений и открыл ее, с усмешкой поворачиваясь к Билли.
  
  "Видишь? Моя маленькая лодка!" - гордо воскликнул он, демонстрируя складки серой резины, спрятанные внутри коробки.
  
  Билли криво усмехнулся. Надувной. Это было все, что ему было нужно, подумал он, представляя, как корабль высоко подпрыгивает в открытом море.
  
  "У меня есть насос", - говорил Карлос. "Ты поможешь мне, да?"
  
  Так получилось, что Броган был слишком занят ножным насосом, чтобы заметить, что темное пятно на горизонте обрело форму и превратилось в изгиб охристых холмов на фоне бледного неба, которое казалось выцветшим под полуденным солнцем. Но это также отвлекло его от постоянной тошноты, и к тому времени, когда надувная лодка была готова, он почувствовал, что к нему вернулся его обычный оптимизм.
  
  - Это вон тот Марракеш? - спросил он, облокотившись на поручень позади Хуана.
  
  Моряк одарил его ухмылкой, обнажившей несколько отсутствующих зубов, покачал головой и хихикнул.
  
  'Ay amigo mio, estos tan atontado. Ты хочешь попасть в лес, но не хочешь попасть внутрь", - сказал ему Хуан, снова хихикая, когда увидел лицо Брогана. * Ах, мой друг, ты такой придурок. Ты понятия не имеешь, что мы по-настоящему издеваемся над тобой.
  
  "О, да?" - сказал Броган, его лицо расплылось в улыбке, когда он повернулся, чтобы посмотреть на приближающуюся землю.
  
  Mirate sonriendo, pensando que somos tus amigos. Не беспокойся о том, что ты англичанин, -* сказал Хуан, подмигнув шотландцу. * Посмотри, как ты ухмыляешься, думая, что мы друзья. Вы не понимаете, что мы собираемся вас одурачить.
  
  "Амиго, да, конечно, амиго", - ответил Броган, кладя руку Хуану на плечо. `Но как называется то место, куда мы направляемся?" - спросил он.
  
  Хуан просто пожал плечами и развел руками, как будто он не понимал.
  
  Может быть, это была просто маленькая деревушка, которой не было на больших картах, сказал себе Броган в утешение. Он пожал плечами. В любом случае, осталось недолго, подумал он, наблюдая, как белые пятна на берегу превратились в дома, а темно-зеленые силуэты превратились в пальмы, растущие вдоль грязной береговой линии. Когда лодка вошла в более тихие воды, Броган услышал изменение звука двигателя и понял, что Карлос ищет хорошую якорную стоянку. Вскоре они мягко покачивались в темной лагуне, в прозрачных водах появлялись маленькие рыбки, и Хуан подозвал Брогана, чтобы тот помог ему перенести надувную лодку на корму.
  
  Маленькое суденышко вошло в бухту с единственным всплеском, его канат все еще был привязан к лодке большего размера.
  
  "Как мне...?" Билли посмотрел вниз, на воду, пытаясь оценить ее глубину, задаваясь вопросом, как они смогут совершить этот прыжок с одной лодки на другую.
  
  Хуан хихикнул над выражением его лица, затем указал на что-то похожее на моток веревки. Размахнувшись, испанец перебросил это через борт, и Броган увидел, что на самом деле это была лестница, сделанная из толстых веревочных прядей.
  
  - Багаж? - спросил я. Спросил Хуан, изображая рюкзак, который Броган взял на борт.
  
  "О, да, буду с тобой через месяц", - сказал он, затем направился обратно к месту, где провел все эти часы страданий. Он взвалил рюкзак на спину и вернулся туда, где Хуан стоял над надувным матрасом.
  
  "Без переноски", - сказал мужчина, доставая рюкзак. "Сначала багаж".
  
  Затем, прежде чем Броган успел возразить, испанец взял рюкзак и забросил его на корму шлюпки, забравшись за ним проворно, как обезьяна.
  
  "А теперь пойдем", - сказал ему Хуан, поманив своей потемневшей от солнца рукой.
  
  Броган на мгновение заколебался, затем, глубоко вздохнув, перекинул ногу через борт, цепляясь за веревочную лестницу двумя побелевшими кулаками. Он тяжело дышал, спускаясь, чувствуя, как его ноги скользят по закругленным перекладинам, боясь оторваться. Наконец он добрался до шлюпки и протянутой руки матроса, затем одним прыжком оказался в лодке, отчего та сильно закачалась.
  
  - Сядь! - скомандовал Хуан, и Броган сел там, где ему было сказано, рядом со своим багажом, подвинувшись, чтобы освободить место для Карлоса, который внезапно оказался там, как по волшебству. Броган вцепился в резиновые ручки по бокам, когда подвесной мотор взревел, оживая, и они понеслись по последней полоске воды к берегу. На этот раз движение не вызвало бури в животе, и он почувствовал смесь облегчения и возбуждения, когда соленые брызги брызнули ему в лицо.
  
  Броган посмотрел на странные дома, которые были построены прямо над береговой линией, на их плоских крышах виднелись кабели и каменная кладка, как будто каждый из них находился в процессе строительства. Если бы он знал, это был традиционный метод строительства: каждый новый этаж готов для растущей семьи, в которую входило старшее поколение, что олицетворяло культуру Северной Африки.
  
  Но Билли Броган ничего не знал об этом, и еще меньше о деревне, возле которой они сейчас приземлялись. Он предположил, что недалеко от Марракеша, не зная, что Карлос на самом деле отплыл на своей лодке за много сотен миль от желаемого места назначения Брогана.
  
  Билли никогда не знал такого гостеприимства, даже в Глазго, городе, известном своей добротой к незнакомцам, находящимся за его воротами. Они сидели на подушках вокруг низкого квадратного стола в главной комнате дома, который принадлежал какому-то дальнему родственнику Хуана. Броган не мог разобрать, о чем шла речь, но по всем похлопываниям по спине, улыбкам и объятиям, которые Хуан получал от мужчин и женщин дома, он заключил, что он был кем-то вроде давно потерянного кузена. И любой друг Хуана... Он усмехнулся, потягивая чай со странным вкусом, который ему предложили. Это было все равно что пить мяту с патокой, подумал он, глядя на темно-зеленую жидкость, плавающую в крошечной чашечке с позолоченными краями. Они сидели здесь, казалось, уже несколько часов и были на той стадии, когда после ужина предлагались сладости и выносились курить кальяны. Где-то на кухне была приготовлена еда, и молодые женщины разносили огромные, ярко раскрашенные миски с острым мясом и ароматным рисом каждому из мужчин, сидящих, скрестив ноги, вокруг центрального стола.
  
  Броган заметил, что ни одна из женщин не присоединилась к ним за едой.
  
  Но некоторые из них смотрели на него застенчивыми миндалевидными глазами, хихикая, когда он пытался поблагодарить их со своим сильным акцентом в Глазго. Они понятия не имеют, о чем я говорю, подумал он. И впервые Билли Броган почувствовал острую тоску по дому, по месту, где понимали все, что он говорил и делал. Кивок, ворчание или особый жест могут говорить о многом, когда ты среди себе подобных, с тоской осознал он, прислушиваясь к возбужденным голосам, раздававшимся вокруг него.
  
  Похлопывание по спине заставило его обернуться, и там был Карлос, стоящий и ухмыляющийся ему сверху вниз.
  
  Испанец сделал движение головой в сторону двери, и Броган поднялся, чтобы последовать за ним, слегка поклонившись остальной компании, когда он выходил из заполненной дымом комнаты.
  
  "Настало время свести наши счеты, сеньор Броган", - улыбнулся Карлос Билли. "А потом мы отправляемся в путь", - он махнул рукой на лодку, корпус которой блестел на солнце в заливе. "Да, конечно, Карлос. Что мне делать? - спросил он, оглядываясь вокруг. Все, что мог видеть Броган, это узкую тропу, исчезающую за углом береговой линии. "Есть ли, э-э, автобус… Нравится… что я могу отсюда добраться до Марракеша?'
  
  "Автобус, да. Садитесь на автобус на следующей остановке за углом. Может быть, с милю по дороге, - заверил его Карлос, качая головой.
  
  "Верно, приятель", - сказал Билли, роясь в кармане и доставая доллары, которые он держал сложенными в своей записной книжке. "О чем мы договорились, а?" - спросил он, слегка нахмурившись, когда Карлос облизал большой палец и пролистал банкноты, чтобы проверить сумму.
  
  Испанец улыбнулся ему, когда деньги исчезли в кожаном мешочке на веревочке, который он носил на шее, спрятанный под той же синей хлопчатобумажной рубашкой, которую он носил всю дорогу. Хаэс реир; * - внезапно сказал Карлос, издав такой хохот, что Броган начал смеяться вместе с ним.* Ты заставляешь меня смеяться.
  
  "Во сколько автобус?" - Спросил Билли, когда Карлос собрался уходить.
  
  "О, ты останешься здесь до завтра", - сказал ему Карлос. Семья Хуана будет очень расстроена, если ты покинешь их слишком рано. Понимание: "Да, понимание достаточно правильное", - согласился Броган. В конце концов, законы гостеприимства одинаковы во всем мире; не выразить признательность хозяевам значило нанести оскорбление. Он улыбнулся в ответ испанцу, который хлопнул его по спине, когда они возвращались в дом.
  
  Билли проснулся, пытаясь понять, где он находится. Из-за качки лодки его раскачивало из стороны в сторону, но когда он открыл глаза, он увидел, что лежит на кушетке в незнакомой комнате, шелковые занавески мягко колышутся на окнах. Не лодка заставляла его чувствовать себя так странно, но, возможно, рассуждал Броган, он все еще чувствовал ее движение. Его ноздри наполнил аромат чего-то сладкого, и он увидел две струйки дыма, поднимающиеся из тарелки рядом с диваном. Джосс прилипала, подумал он, улыбаясь при воспоминании о том, сколько раз к нему приходили приятели на сеанс.
  
  В Глазго вы сжигали их, чтобы замаскировать запах от косяков; здесь они были частью атмосферы. Броган позволил своим глазам снова закрыться со вздохом удовлетворения.
  
  Он мало что помнил о предыдущем вечере, наполненном дымкой смеха и девушками, танцующими под музыку табора и ситара. Но у него осталось воспоминание о нежных руках, ведущих его по затемненному коридору, и о черном остроконечном фонаре, пронизанном звездами, который раскачивался взад и вперед, когда он, пошатываясь, удалялся от толпы.
  
  Внезапно он вспомнил, что не попрощался с Хуаном или Карлосом. Сев, он свесил ноги с края дивана и почувствовал кафельный пол под босыми ступнями. Подойдя к окну, он раздвинул шторы и выглянул на окаймленный пальмами залив.
  
  Лодка исчезла.
  
  Броган скривил рот в гримасе разочарования. Ох, что ж, им предстоял долгий путь, сказал он себе. Но мысль о том, чтобы остаться наедине с людьми, которые не могли понять его речи, приводила в замешательство, какими бы добрыми они ни были.
  
  Он быстро оделся и спустился по узкой деревянной лестнице, выкрашенной в красные и зеленые полосы.
  
  Комната, где он так весело провел время прошлой ночью, была пуста. Квадратный стол был застелен куском вышитого полотна, и кто-то аккуратно сложил подушки в углу, подальше от посторонних глаз.
  
  - Алло? - позвал он, но его голос глухо отразился от побеленных стен, и каким-то образом Броган понял, что он один в этом доме. Однако, кто бы ни поджег "джосс стикс", он не мог быть слишком далеко, рассуждал он. Пройдя в подсобку, он обнаружил маленькую кухню с холодильником, который громко гудел, как будто его термостат работал сверхурочно. "Стол в центре комнаты был чисто вымыт от крошек, а с одной стороны лежал коврик из ткани с бахромой, на котором стояли миска, ложка и тарелка. Все ли они ушли на работу? Броган задумался. И это был их способ сказать "угощайся завтраком"?
  
  Отбросив чувство неловкости, которое угрожало заставить его занервничать, Броган открыл холодильник и достал кувшин молока и упаковку апельсинового сока. Он вздохнул с облегчением. В горле у него было такое ощущение, как будто ночью кто-то прошелся по нему наждачной бумагой.
  
  Открыв уголок упаковки, он жадно проглотил, вытирая капли, которые упали на подбородок и под него.
  
  В шкафу высоко на стене обнаружился пакет кукурузных хлопьев, который был перевязан парой завязанных шнурков. На его лице появилось выражение недоумения, пока он не вспомнил уличные кафе в Кала Миллор и полчища крошечных муравьев, собравшихся под столами. Кивнув самому себе, внезапно осознав эту импровизированную предосторожность, Броган выложил кукурузные хлопья на стол и приступил к еде.
  
  Он опустошил две полные миски хлопьев, прежде чем догадался выглянуть из-за входной двери, чтобы посмотреть, нет ли кого поблизости. Пригладив рукой волосы, которые уже были влажными от жары, Броган открыл дверь на широкую веранду, с которой открывался вид на океан.
  
  Посмотрев слева направо, он вообще никого не увидел на пустынном песке, даже одного из стариков, которые беззубо улыбались ему через стол прошлым вечером.
  
  - Верно, Броган, - сказал он вслух. "Время двигаться дальше". Он ухмыльнулся, глядя, прищурившись, на акры синевы над ним, такие же бездонные, как полоса воды, которую он так недавно пересек. "Марракеш, я иду".
  
  Менее чем четверть часа спустя Броган, насвистывая, шел по тропинке, которая вела прочь от маленькой деревни, с рюкзаком за спиной, чувствуя себя настоящим искателем приключений.
  
  Пройдут часы, прежде чем он доберется до следующего признака цивилизации, усталый и с разбитыми ногами, но Броган понятия не имел, что находится на побережье северного Алжира, как и об огромном расстоянии, отделяющем его от западной оконечности этого огромного континента.
  
  
  ГЛАВА 30
  
  ГЛАВА 30
  
  
  Входи, Фати, садись, - Лоример поманил молодого человека, который постучал в его дверь и теперь маячил на пороге.
  
  - Есть какие-нибудь новости о Марианне Скотт?
  
  Фати покачал головой. Пока нет, сэр, но есть еще несколько отделов, которые нам нужно посетить. - Он нервно прочистил горло. "Я хотел видеть вас по личному вопросу, сэр".
  
  Лоример сел немного прямее, вопросительно глядя на детектива-констебля. Ему пришла в голову мысль, что Фати был немного тише, чем обычно, во время собраний команды. И теперь, видя, как молодой человек переплетает пальцы у себя на коленях, Лоример понял, что здесь что-то серьезно не так.
  
  "Я хотел рассказать тебе, почему я уехал из Грампиана в Стратклайд",
  
  Начал отец. Он посмотрел на свои руки и сцепил их вместе, как будто хотел удержать их неподвижно и успокоиться. "Я был объектом нескольких расистских инцидентов", - пробормотал он.
  
  "Звучит не очень хорошо", - нахмурился Лоример. "Я полагаю, с ответственными за это лицами должным образом разобрались?"
  
  Фати поднял голову, его глаза были полны мольбы. "В том-то и дело, сэр. Я никогда никому не рассказывал о том, что происходит. Я просто попросил о переводе и приехал сюда.'
  
  "Ну, ты должен был это сделать", - настаивал Лоример. "Грампиан хотел бы показать пример тому, кто на тебя нацелился". Его глаза сузились.
  
  "Ты хочешь, чтобы я что-нибудь с этим сделал сейчас?"
  
  Фати выглядел смущенным. "Это не то, что я пришел сказать, сэр.
  
  Видишь ли, - он глубоко вздохнул, прежде чем продолжить, - это начало происходить снова.'
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  Фати достал записи и положил их на стол Лоримера. "Я нашел ту, первую, вот здесь, в моем шкафчике", - сказал он, указывая на записку. "Затем я получил по почте серию писем, в которых говорилось одно и то же, понимаете". Он поднял их одно за другим, показывая похожие слова.
  
  "Боже милостивый", - Лоример откинулся на спинку стула, выдыхая, как будто у него перехватило дыхание. "Мне трудно поверить, что кто-то в этом полицейском управлении мог сделать такое".
  
  "Тем не менее, это правда, сэр", - губы Фати на мгновение дрогнули, когда он встретился взглядом с Лоримером. "И я думаю, это должно быть связано с тем, что произошло в Абердине. Такие же заметки, такие же сообщения.'
  
  "Ну,"
  
  Лоример покачал головой, как будто находя слова этого человека трудными для понимания: "Мне нужно, чтобы ты завершил надлежащее заявление по этому поводу. Ты ведь понимаешь это, не так ли?'
  
  Фати кивнул, его плечи поникли в том, что Лоример определил как простое страдание. 'Если мы когда-нибудь выясним, кто был ответственен за это, то это будет делом финансового прокурора.' Он наклонился вперед.
  
  "У вас есть какие-нибудь предположения, кто за этим стоит?"
  
  Фати покачал головой, все еще глядя на свои руки, как будто он был виновной стороной в этом деле. Лоример знал признаки; мужчина чувствовал себя запятнанным всем этим, запятнанным.
  
  "Я не знаю, кто мог сделать что-то подобное, сэр", - сказал он наконец, поднимая глаза, чтобы встретиться со знакомыми голубыми глазами. - Я действительно пытался выяснить там, наверху... - он замолчал, устало пожав плечами, что говорило больше, чем все слова, которые он до сих пор произносил.
  
  Было безнадежно думать, что кто-то в Грампиане мог бы сейчас помочь Фэти, подумал Лоример. Но было еще не слишком поздно установить какое-нибудь наблюдение, чтобы поймать кого-нибудь на этом конце.
  
  "Послушай, оставь это мне", - сказал ему Лоример. "Напиши мне это заявление, но пока держи это полностью при себе. Если мы хотим выяснить, кто занимался этим ... этой ерундой, - он выплюнул это слово, как будто оно было неприятным привкусом у него во рту, - тогда вы можете быть уверены, что это приведет по меньшей мере к дисциплинарному слушанию для них. Хорошо?'
  
  Энни Ирвин украдкой взглянула на своего напарника, когда он снова сел за свой стол. Его смуглое лицо раскраснелось, и было что-то в наклоне его головы, что заставило ее продолжать смотреть, пока он не повернулся и не поймал ее взгляд на себе.
  
  "Что?" - спросила Фати.
  
  Энни усмехнулась ему. - Ничего. Просто сегодня ты больше похож на себя прежнего, вот и все. И вот я подумал, что ты так разволновался из-за того, что не смог найти Марианну Броган.'
  
  Фати ухмыльнулся ей в ответ. 'Ну, я не разделяю мнение босса, ты это знаешь.' Его улыбка исчезла, когда выражение его лица стало более задумчивым. "Я думаю, она жива". Он повернулся к Энни.
  
  "А ты нет?"
  
  Настала очередь Энни Ирвин стать сдержанной, и она пробормотала неубедительное "не знаю", возвращаясь к экрану своего компьютера.
  
  По правде говоря, Энни знала, что она все больше и больше погружается в предысторию этого дела. И она отчаянно хотела, чтобы Марианна Броган была где-нибудь в этом мире, все еще теплая и в вертикальном положении.
  
  - Ты знаешь о сталкерах, не так ли? - мягко продолжила Фатти. "Я видел твое лицо, когда вернулись эти фотографии".
  
  Энни неопределенно пожала плечами, не осмеливаясь повернуться к нему лицом.
  
  "Что ты знаешь о преследователях, Энни?" Нежно прошептал Омар Фатхи.
  
  На несколько минут между ними повисло молчание, пока Фатти ждал ответа.
  
  Затем женщина-полицейский повернулась к нему. "Вот почему я присоединилась к полиции", - сказала она, ее лицо потемнело. "И если бы ты знал, через что я прошла, ты бы понял намного больше об этой бедной женщине", - она кивнула на увеличенную фотографию Марианны.
  
  Омар провел рукой по их столам, накрывая пальцы Энни и загадочно улыбаясь ей.
  
  "Может быть, я понимаю больше, чем ты думаешь", - сказал он, нежно сжимая ее руку, прежде чем ослабить хватку.
  
  Марианна почувствовала ветер на лице, когда машина неслась по двухполосной дороге в сторону озера Лох-Ломонд. Она опустила окно на несколько сантиметров и теперь почувствовала свежесть в воздухе, когда они проезжали мимо зеленых полей по обе стороны. Овцы и жирные ягнята мирно паслись, и на мгновение Марианна позавидовала их простой жизни, связанной с питанием, ростом и размножением, которая так отличается от сложностей человеческого существования. Пейзаж сменился нависающими утесами с одной стороны, и вскоре они притормозили у указателей на побережье Лох-Ломонд. Она откинулась назад, когда они объезжали кольцевую развязку, которая вела к Баллоху и Гартохарну, улыбаясь Максу, когда он продолжал ехать на север.
  
  Она предложила Duck Bay Marina только по той причине, что это была живописная пристань, прекрасный день, и им было гарантировано что-нибудь вкусненькое поесть. Ранее Макс спросил у нее дорогу, и она увидела, что у него хорошая память, поскольку ему не нужно было спрашивать снова. Он был умным человеком, а также хорошей компанией, подумала Марианна про себя. Старше, чем он показался по телефону, но тогда она ожидала кого-то возраста Билли, не так ли? У него были короткие волосы, немного поредевшие, но черты лица были правильными и волевыми, что Марианна нашла обнадеживающим.
  
  Внезапно женщина поймала себя на том, что думает о худощавом темноволосом азиате, и укол вины пронзил ее. Должна ли она была вот так сбежать от Амита? Были ли эти последние сны не более чем фантастическими формами, кружащимися в ее мозгу? Тряхнув головой, Марианна попыталась выбросить все эти мысли из головы. Строчки из прошлогоднего урока английского всплыли у нее в голове.
  
  Об этих поступках не следует думать подобным образом; это сведет нас с ума.
  
  И, конечно же, это было правдой? Она должна была выбросить из головы свои ночные мысли. Доктор Брайтман показал ей выход из этих темных мест. Теперь, сказала себе Марианна, когда солнечный свет струился через ветровое стекло, пришло время начать что-то новое. И, возможно, Макс Уиттакер был тем мужчиной, который привел ее туда.
  
  Солли поднял зеленую папку и положил ее в свой и без того набитый портфель.
  
  Сны, он улыбнулся про себя. Это была одна из самых успешных его лекций в серии лекций для студентов прошлого года.
  
  Теперь он обновил его, включив ссылки на Шекспира, и пьесы Барда по-прежнему занимали его внимание. Прошлой ночью они с Рози обсуждали возможные имена для ребенка. Снова. Жаль, подумал он, что они еще не пришли к какому-либо соглашению по этому поводу. Его недавнее увлечение шекспировской литературой, похоже, повлияло на его собственные предпочтения: Миранда, Имоджен, Гарри и Энтони. Все они звучали прекрасно, когда сочетались с его фамилией. Но Рози сморщила носик. Ее собственный выбор имел кельтский подтекст: Шивон, Маири, Руарид и Юэн. Он, как обычно, улыбнулся, отмахнулся от них и предложил им обоим еще раз заглянуть в потрепанный справочник детских имен.
  
  "Ты узнаешь, как его зовут, когда увидишь его", - сказала ма Брайтман, когда он рассказал об их дилемме своей матери. Она была так уверена, что родится мальчик, что он рассмеялся про себя: маленький новый Брайтман, продолжающий семейное древо.
  
  Прошлой ночью Солли приснился ребенок. Мальчик, конечно, но не новорожденный. Это был маленький мальчик, который шел рядом с ним, с непокрытой светлой головой, сияющей на солнце. И хотя детали этого сна теперь были смутными, Сойли все еще сохранял сильное чувство отцовской любви к мальчику, который проскользнул в его подсознание.
  
  Он улыбнулся, поднял портфель и направился к двери квартиры. Действительно, сны! "Сон в летнюю ночь" - это все о ссоре Оберона и Титании из-за маленького мальчика-подменыша", - рассказала Мэгги своему классу. "Весь природный мир перевернут с ног на голову, поскольку ссора продолжается, делая летнюю погоду влажной, туманной и штормовой".
  
  "Да, прямо как в Глазго во время ярмарки", - подхватил Джимми Лэнг, и все засмеялись.
  
  Мэгги тоже улыбнулась. Двухнедельные торговые каникулы были печально известны плохой погодой. "Не думайте, что в этом виноваты феи", - выкрикнул кто-то еще, и снова по классу пробежала волна хихиканья.
  
  Когда прозвенел звонок к окончанию урока, Мэгги подняла руку, чтобы предотвратить нападение на дверь своего класса. Теперь не забудь рассказать своим родителям о походе в театр. Нам нужно, чтобы формы были заполнены и возвращены не позднее следующей недели. Хорошо?'
  
  Она улыбалась, когда они выходили в коридор, некоторые из них ухмылялись ей, другие говорили "До встречи, мисс", проходя мимо нее. Это была, безусловно, самая приятная группа первокурсников, которая у нее была за долгое время, подумала Мэгги, закрывая за ними дверь и устраиваясь поудобнее для редкого периода подготовки.
  
  Ее улыбка погасла, когда она посмотрела на ноты к любимой пьесе Шекспира. Почему она решила выделить мальчика-подменыша? Было ли это каким-то подсознательным желанием с ее стороны возвысить ребенка до важного положения? Конечно, нет. Она снова улыбнулась, вспомнив маленькие лица, которые только что смотрели на нее. Это была бы ее семья, дети, которые проходили через ее жизнь в течение пяти или шести лет. Она сидела, думая о будущем. Скоро и ей, и Биллу исполнится по сорок, и этот знаменательный день рождения показался Мэгги своего рода водоразделом в их жизнях. Она могла бы продолжать преподавать более двадцати лет, сотни детей получали бы выгоду от ее обучения, размышляла она. Была бы она все еще здесь, в этой школе? В жене полицейского не было амбициозной жилки, чтобы гоняться за повышением. Их единственной мечтой было однажды завести детей, и теперь эта возможность быстро приближалась к концу.
  
  Мэгги тяжело вздохнула. Ей так повезло по сравнению со многими ее друзьями; как и ее коллеге Сэнди, у которой за плечами грязный развод и сын-подросток, который сводил с ума свою мать. И если бы ее муж подолгу работал и ему иногда приходилось отменять светские мероприятия из-за работы, она все равно могла бы дорожить знанием того, что она была его единственной любовью и что их всегда будут связывать уникальные и особенные узы. Эта мысль вернула ее к враждующим любовникам из "Сна в летнюю ночь", и Мэгги откинулась на спинку стула, чтобы подготовить уроки на следующие недели.
  
  "Нет, его сейчас здесь нет. Нет. Не могли бы вы? О, что ж, спасибо за это, мэм.'
  
  Старший инспектор Лоример положил трубку и задумчиво посмотрел на нее.
  
  Заместитель главного констебля выразил и ужас, и возмущение, которые он сам испытывал по поводу откровения констебля Фати.
  
  Поговорить с Джойс Роджерс было хорошей идеей, поскольку она проявила такой личный интерес к их египетскому детективу-констеблю. Нам нужно больше представителей этнических меньшинств, представляющих наши силы, говорила она ему не раз с тех пор, как Фэти перевелась из Грампиана. Но если в их подразделениях действовали расистские элементы, значит, что-то было серьезно не так.
  
  Лоример задавался вопросом, с чего начать решать эту проблему. Были известные группы, среди них football casuals, которые были откровенно расистскими. Возможно, стоит задать несколько вопросов в этих помещениях. Но поскольку первый инцидент действительно произошел здесь, в раздевалке, всего в нескольких ярдах от зарядной стойки, куда офицеры приходили и уходили в любое время дня и ночи, ему действительно следует начать с их собственного подразделения. Если бы это был инцидент, связанный с серьезным преступлением, тогда он мог бы использовать какую-нибудь технологию, например, скрытые камеры, но это было совершенно об этом не может быть и речи, учитывая количество офицеров, использующих раздевалку. И, поскольку Фати понятия не имел, кто на него напал, они должны были вести любое расследование очень сдержанно. Любой стоящий офицер принял бы меры предосторожности, чтобы сохранить свою ДНК в материалах, отправленных Фатти по почте. Но он мог бы просто попросить об одолжении своего приятеля из шотландского бюро криминальной хроники, чтобы с писем и записки сняли отпечатки пальцев. Даже самый сведущий в судебной медицине человек все еще может совершать ошибки, рассуждал он. Лоример наведет справки, он обещал Джойс Роджерс, держать это как можно незаметнее, посмотрим, сможет ли он пока избежать передачи по официальным каналам.
  
  Старший инспектор поджал губы, думая обо всем, что происходит прямо сейчас; о проблеме Фэти, охоте на Билли Брогана и о том, как трудно его жене смириться со своей операцией.
  
  Затем был Соль ли и почему его отодвинули на второй план, когда такие навыки, как у него, были бесценны. Его хмурое выражение сменилось едва заметной улыбкой. Солли скоро погрузится в отцовство, и Лоример был уверен, что психолог станет отличным отцом.
  
  Должен ли он испытывать укол зависти? Или он был настолько погружен в эту работу, что у него просто никогда не было времени подумать о том, чего он лишается?
  
  
  ГЛАВА 31
  
  
  Ааааа! - Крик мужчины отразился от стен, утроив звук его агонии.
  
  'Приятных ощущений у твоих приятелей не бывает, Джаффа. Совсем нехорошо, - тихо прошептал мужчина, стоявший над Джеффри, посмеиваясь, когда увидел, как боль исказила лицо мужчины.
  
  "Давай, Радж, пойдем отсюда", - настаивал голос позади него.
  
  "Он достал Вэнса, он, возможно, заденет нас в любой другой раз".
  
  "Нет, Вик", - ответил Радж. "Джаффа этого не сделает, правда, сынок?"
  
  Испуганное лицо Джеффри поднялось, и он покачал головой, открыв рот, чтобы умолять своих мучителей.
  
  Но Радж уже занес свой нож, сильно вонзая его, обрывая любые связные слова.
  
  Пронзительный крик боли закончился едва слышным хныканьем.
  
  Затем двое мужчин повернулись и вышли из тени заброшенной фабрики на яркий послеполуденный солнечный свет.
  
  Радж закрыл металлическую дверь, затем запер ее большим висячим замком, который болтался на засове. В заброшенном здании был ряд окон, расположенных высоко с одной стороны, все они были разбиты, как звезды из книжки для рисования для малышей. Сорняки выросли на развалинах тропинки вокруг места, перистые ивняки и чертополох, их пушистые семенные головки парят в небе. Он позволил своим глазам блуждать по окрестностям. Несколько темно-коричневых бутылок, которые были отброшены в подлесок, поблескивали в дневном свете, свидетельствуя о том, что здесь побывали люди. Наверное, джейки из деревни за соседнего холма, сказал он себе, затем ухмыльнулся. Никто не найдет Джаффу в ближайшее время. И к тому времени, когда они закончат, он уже ничего не сможет рассказать. Он с важным видом направился туда, где Викрам ждал его у своего лучемета, удовлетворенно кивая сам себе.
  
  "Эй, чувак, не порти машину", - заныл Викрам, становясь перед Раджем, который все еще сжимал окровавленный нож в левой руке.
  
  "Да, не потею", - ответил Радж, наклоняясь, чтобы воткнуть лезвие в кочковатую землю рядом с черным BMW, прежде чем вытереть его о траву. "А теперь, давай. давай разделимся, пока никто не засек нас.'
  
  Большая машина ускорилась с участка неровной земли и скрылась за поворотом мимо рощицы пятнистых платанов.
  
  Где-то, невидимый, запел черный дрозд; настойчивый предупреждающий крик, сигнализирующий об опасности. Но все, что можно было увидеть в тот сентябрьский полдень, был вихрь пыли, оседающий обратно на высохшую землю. Птица вылетела из колючего куста, ее темный силуэт стремительной стрелой выделялся на фоне меркнущего голубого неба.
  
  И ни звука не доносилось из-за деревянных дверей, где лежал человек, тихо истекающий кровью до смерти.
  
  "Ты не придешь домой", - сказала женщина, ее голос дрогнул.
  
  Намек на угрозу всхлипывания. "Что мне делать?"
  
  Молодой Джеффри огляделся вокруг, когда мимо кафе на тротуаре проходила толпа туристов. Солнце, которое светило на оживленную улицу Майорки, вызвало у мальчика негодование, когда он слушал свою мать и ту мольбу в ее тоне, которая предлагала ему немедленно собрать вещи и вернуться домой. Его рот скривился в недовольной гримасе, пока он думал, как ответить.
  
  "Ладно, не делай глупостей, ладно?" - сказал он наконец.
  
  "Это не то, чего хотел бы папа, сейчас, не так ли?"
  
  "О, я надеялась..." фраза женщины оборвалась, но ей не было необходимости заканчивать ее. Юный Джеффри прекрасно понимал, что она хотела от него услышать: что он вернется домой, разберется во всем.
  
  "Не волнуйся. У него, вероятно, будет веская причина не выходить.'
  
  Он прикусил губу, задаваясь вопросом, пока говорил, что именно могло послужить такой причиной. "Позвони мне, когда папа вернется. Все в порядке? Мне нужно идти сейчас. Пока.'
  
  Парень выключил свой мобильный, выглядя задумчивым. Это как-то связано с тем делом об убийстве дома? В конце концов, он дал бы отцу знать о Брогане. И его собственное вынюхивание дало результаты. Эта сплетница за стойкой регистрации в отеле проговорилась, что испанская полиция пытается найти Брогана. Но след здесь остыл, ни полиция, ни его собственные тайные расспросы не дали никаких следов дилера из Глазго.
  
  Все это было неправильно, сказал себе мальчик. Такие, как они, должны держаться вместе, а не якшаться с парнями вроде Брогана. Однако у дилера было много друзей в азиатском сообществе, не так ли? И ходили слухи, что он был в хороших отношениях с Хунди, личностью, которая пользовалась огромным уважением у всех, кого знал молодой Джеффри. Он нахмурился. Сделал бы папа какую-нибудь глупость, чтобы нарушить хрупкое равновесие, существовавшее между семьями, подобными их собственной, и могущественными людьми, которые контролировали приливы и отливы наркотиков в городе? Эта мысль заставила его побледнеть под загорелой кожей. Что бы ни происходило дома, ему было лучше прямо здесь, подальше от всего этого.
  
  "PD-100 Black Hornet обладает преимуществом почти полной тишины", - сказал мужчина, поворачивая голову, чтобы установить зрительный контакт со своей аудиторией.
  
  Лоример изо всех сил старался не ерзать. Выступление этого человека в актовом зале на Питт-стрит пока проходило довольно успешно, и у него была присущая каждому хорошему оратору способность привлекать аудиторию юмористическими анекдотами. Большинство из них имели отношение к его предмету, на котором было сосредоточено их внимание: крошечный вертолет размером меньше мяча для крикета. На данный момент мужчина показал старшим офицерам несколько видеозаписей работы устройства. Вертолет приводился в действие электродвигателем, лопасти несущего винта имели диаметр всего десять сантиметров. Поначалу Лоример был настроен немного скептически, особенно когда его сосед подтолкнул его локтем, заметив, что им показывают отрывок из фильма о Гарри Поттере и что полицейский как там его на самом деле переодетый Снитч.
  
  Теперь Лоример уделял немного больше внимания, поскольку докладчик начал демонстрировать другие возможности маленькой машины.
  
  "Микрофон теперь полностью протестирован, и он может "подслушивать" разговоры на расстоянии, определяемом его контроллерами.
  
  Это добавляет преимуществ его использования в ситуациях, требующих особой осторожности, таких как ситуация с заложниками, о которой я упоминал ранее.'
  
  Старший инспектор теперь сидел прямее, обращая внимание на все картинки, показываемые на экране. При близком рассмотрении устройство выглядело слишком простым, но на видео он видел, как оно могло тихо жужжать, незамеченное людьми внутри здания, которые участвовали в инциденте с макетом. Он должен был признать, что это выглядело неплохо. Еще один инструмент для коробки, он почти слышал свою старую поговорку супер. И это было правильно, что полиция должна была обратить внимание на технологические разработки, чтобы помочь в борьбе с преступностью. Если бы такой маленький вертолет мог снимать место преступления, которое находилось под наблюдением, то, возможно, этому следовало бы уделить место в их бюджете.
  
  "Больше игрушек для мальчиков", - устало заметила Хелен Джеймс, когда они выходили из зала после ужина. Лоример вежливо улыбнулся ей, не желая вступать в спор по этому поводу. Он узнал в женщине старшего инспектора из другого подразделения, которая в последнее время была по уши в прессе из-за серии пропавших девушек, которые были известными проститутками.
  
  Бледность цвета теста на коже Хелен, туго натянутой на острых скулах, была знакома каждому из ее коллег-офицеров – слишком много работы и слишком мало сна.
  
  То, что она нашла время посетить эту презентацию, удивило Лоримера. Возможно, она просто сбежала на час? Он знал, как это может сработать. Короткая передышка, которая все еще вписывалась в описание работы, всегда могла помочь снова сосредоточиться на сложном деле, подобном тому, которым занималась она. Кивнув ей, когда они снова вышли на дневной свет, Лоример понадеялся, что то же самое произойдет и с ним самим.
  
  Солли повернул ключ в замке своего кабинета, одобрительно улыбаясь, когда вошел в комнату. Этот кабинет отличался от того, который он занимал большую часть своего пребывания в университете, и отражал его статус назначенного профессора. Он одобрительно кивнул на свет, льющийся из двух высоких окон, овалы в стиле ар-деко выгравированы на верхней части их рам. Это была, сказал себе Солли, красивая комната. Да, красивый, безусловно, было правильным выбранным словом.
  
  Поставив свой портфель, Солли прошелся по комнате, касаясь края огромного прямоугольного стола, который стоял в центре комнаты. Она была достаточно велика для любого из его семинаров, и, стоя там, Солли представлял себе группу молодых людей, смеющихся и болтающих, пока он поощрял их развивающиеся мысли. Книжные шкафы, которые занимали почти каждую стену, начали заполняться его книгами; за лето он совершил множество поездок между своим старым современным офисом и этой большой просторной комнатой.
  
  Он подошел к окну, глядя вдоль Юниверсити-авеню, мимо ряда припаркованных машин рядом с выкрашенными в черный цвет перилами. Легкая улыбка удовлетворения блуждала на губах психолога. Там, внизу, слева, было отделение судебной медицины, его стены, обработанные пескоструйной обработкой, медового оттенка, едва видимые за деревьями. Зимой он мог выглянуть в окно и представить Рози, когда она была в своем кабинете; ее время было разделено между кампусом и городским моргом. Его взгляд переместился на здания напротив, фронтоны с вороньими ступеньками, выступающие из покрытых мхом крыш. Забавно, что это место было для него так похоже на дом. Лондон теперь стал частью его прошлого, хотя он, несомненно, продолжит наносить семейные визиты. Солли отошел от окна, проверяя маленький стол, на котором лежал его новый компьютер, готовый к включению. На веб-сайте департамента скоро его звание будет изменено с доктора на профессора. Что бы он чувствовал, видя это каждый раз, когда входил в систему? Или вышел из-за поворота лестницы, чтобы увидеть это на своей двери?
  
  Профессор Брайтман казался ему вполне подходящим для ушей и, вероятно, предпочтительнее доктора, когда его ребенок вырос и рассказал о нем своим друзьям. (Снова его хитрая ухмылка над темной бородой. Наверняка подсознательное желание?) Быть принятым за доктора медицины было просто недопустимо, особенно когда у Рози уже было это отличие. В любом случае, его новый титул будет присвоен во время предстоящей сессии. Скоро должно было начаться заседание Сената, и Солли не был уверен, что ему действительно понравится небольшая церемония, которая должна была подтвердить его новый статус. Это мало что изменило бы, за исключением титула и сопутствующего ему долгожданного повышения зарплаты; его исследования и преподавание остались бы почти такими же обычными, поскольку это профессорское звание было внутренним, персональным. И это не повлияло бы на двухнедельный отпуск по уходу за ребенком, который у него был впереди.
  
  Это было бы чем-то вроде переломного момента в его жизни. Как только ребенок появится на свет, а Рози войдет в период нового материнства, он сможет вернуться на кафедру и возобновить свою преподавательскую деятельность.
  
  О новой должности он не упоминал ни Лоримеру, ни кому-либо за пределами своей семьи или академического круга.
  
  Возможно, это придало бы ему немного больше авторитета в отношениях с полицией Стратклайда, размышлял он. Возможно, было трудно устоять перед тем, чтобы им помогал профессор психологии. В конце концов, он знал, как устроена человеческая природа. Но, возможно, это также могло быть контрпродуктивным в его стремлении остаться в их платежной ведомости: может быть, наличие профессора для профилировщика будет рассматриваться как выход за рамки их бюджета?
  
  Когда зазвонил телефон, Солли моргнул, возвращаясь от своих мыслей к настоящему.
  
  "Доктор Брайтман", - сказал он. Когда знакомый голос секретаря департамента заговорил с ним, брови психолога поднялись в задумчивом выражении.
  
  "И они хотели бы меня видеть?" - спросил он.
  
  Положив трубку, Солли задумчиво погладил свою темную бороду.
  
  Офицеры полиции Стратклайда были в офисе департамента и поинтересовались, не может ли он уделить им минутку, чтобы повидаться.
  
  Любопытство и его собственное здравомыслие пересилили внезапную детскую мысль сказать, что он слишком занят. Имя офицера было ему неизвестно, он не был одним из команды Лоримера, решил он, направляясь к главному офису. Но когда он открыл дверь и увидел констебля Ирвина, стоящего рядом со стройным темноволосым молодым человеком, Солли пришлось пересмотреть свою первую мысль. Элегантные черты лица другого детектива выдавали в нем выходца из Северной Африки, решил психолог, а язык его тела подсказал Солли, что этот человек был одновременно почтителен и неловок. Слышал ли он об увольнении Солли с должности профайлера? Это, безусловно, может вызвать легкое чувство неловкости, сказал он себе, пока Энни Ирвин представляла их друг другу.
  
  "Извините за беспокойство, доктор Брайтман", - начал Ирвин. "Но мы хотели, то есть хотели, чтобы вы знали, что мы здесь делаем", - начала она.
  
  Солли улыбнулся женщине. Ему нравился этот офицер. Она была одной из команды Лоримера в нескольких делах, в которых он принимал участие, и с ее стороны было деликатно делать все возможное, чтобы держать его в курсе.
  
  - Хорошо с твоей стороны, - пробормотал Солли. "Может быть, мы могли бы поговорить в моем кабинете?" - предложил он, ведя их обратно в светлую и просторную комнату, из которой открывался вид на изящный ряд серебристых берез, покачивающихся на послеполуденном ветерке.
  
  "Мы расследуем убийство Кеннета Скотта и двойную перестрелку в Вест-Энде", - сказал ему Ирвин, садясь на стул, который он выдвинул для нее. "Но вы, конечно, знаете это, сэр", - она печально усмехнулась. "Миссис Брайтман проводила вскрытие", - добавила она, поворачиваясь к Фэти.
  
  "Мы ищем сестру исчезнувшего наркоторговца", - продолжала она. "Кажется, она подала заявление в университет пару лет назад и получила безоговорочное согласие.
  
  Единственное, мы пока не смогли найти ее имя ни в одном из регистрационных списков. Поэтому вместо этого мы просматриваем все ведомственные записи.'
  
  "Это большая работа для вас", - кивнул Солли, затем, посмотрев на них обоих по очереди, он спросил: "Что думает мой хороший друг?"
  
  Ирвин скорчил гримасу. "Лоример думает, что она мертва", - сказала она психологу.
  
  А вы нет? - сказал Солли, переводя взгляд с одного офицера на другого.
  
  Ирвин покачала головой. "Но он и в этом не упрямится".
  
  "И поэтому вы пришли поговорить с секретарями?" `Да, сэр", - ответила Фати за них обоих. "У меня просто такое чувство. ... - молодой египтянин замолчал.
  
  И чувства важны, - немедленно ответил Солли, подбадривая офицера. "Они могут рассказать нам вещи, которые не лежат на поверхности, но тем не менее представляют ценность", - продолжил он, глубокомысленно покачивая головой.
  
  Омар Фатхи сидел напротив психолога, видя глаза, которые мерцали за очками в роговой оправе. Так это и был легендарный Соломон Брайтман? Соломон мудрый, подумала Фати, отметив острый ум этого человека. Вот человек, которому, как он чувствовал, он мог доверять. Повинуясь импульсу, он выпалил: "Мы ищем женщину, которая называла себя Марианной Скотт. Кем была Марианна Броган до замужества, - сказал он, вытаскивая из внутреннего кармана изрядно помятую фотографию. Он внезапно остановился, осознав перемену, произошедшую с лицом психолога.
  
  Долгое время никто из них не произносил ни слова, Солли смотрел на них по-совиному, как будто ушел в себя. Тиканье старомодных часов на стене казалось неестественно громким.
  
  "Марианна?" - сказал наконец Солли, сглатывая, как будто слово застряло у него в горле. "Марианна, - он сделал паузу еще на мгновение, вздыхая, как будто это было усилием, чтобы продолжить, - одна из моих учениц.
  
  Или, по крайней мере, она была, - он замолчал, уставившись глазами в пространство на что-то, чего не мог видеть ни один из полицейских.
  
  "Я видел ее", - сказал он им наконец, все еще глядя вдаль.
  
  "И она была счастлива. Счастливее, чем когда-либо была на прошлой сессии.'
  
  Повернувшись к Ирвину и Фати, Соломон Брайтман снова посерьезнел лицом. "Мне бы не хотелось думать, что с этой молодой женщиной случилось что-то плохое".
  
  
  ГЛАВА 32
  
  
  Ладно, идите сюда, - Джорди Митчелл поманил своих приятелей.
  
  "Это сойдет", - добавил он, ухмыляясь, когда двое других мальчиков осторожно пробирались по битому стеклу, усеявшему то, что осталось от дорожки. "Послушай, Рэб, не хочешь ли ты попробовать, что это за призрак, попробовать, как он дышит?"
  
  "Ты не можешь подняться здесь, Митчелл", - ответил Рэб. `В этом еще слишком много стекла".
  
  "Ну что ж, давайте покончим с этим", - радостно сказал третий мальчик, ставя свой рюкзак со звоном, который выдал его содержимое. Он был, безусловно, самым маленьким из троицы, темноволосым мальчиком, быстрым и лоснящимся, как выдра, но он мужественно тащил рюкзак на плечах вниз по крутой тропе, которая вела из их деревни. "Лучше внутри, где никто не сможет нас найти, а?"
  
  Трое мальчиков шарили в колючей траве, отыскивая камни подходящего размера, чтобы прицелиться в уже разбитое стекло над ними. ` - Крикнул Джеронимор Рэб("Видишь, тоненький кусочек, попробуй левое?
  
  Попал в яблочко, так что я справился!" "Я прикончу вас всех", - похвастался его приятель.
  
  "Держу пари, ты не сможешь, цыпочка. Ты слишком маленький! - усмехнулся Джорди.
  
  Брошенный вызов заставил лицо маленького мальчика напрячься от сосредоточенности, когда он отвел руку назад, а затем позволил камню пролететь по воздуху.
  
  Со звоном оставшийся осколок упал внутрь, оставив пустую дыру, достаточно большую, чтобы они могли пролезть.
  
  "Смотрите!" - торжествующе завопил Чик, протягивая раскрытую ладонь для "Дай пять".
  
  "Ладно, давайте зайдем туда", - сказал им Джорди. Кто поддержит меня?'
  
  Джорди Митчелл с трудом высвободился из сцепленных рук Рэба, шаркая ногами в поисках какой-нибудь опоры. Затем, ухватившись за край подоконника, он толкнул свое тело вперед, в темноту.
  
  Какое-то мгновение он ничего не мог видеть, ослепленный контрастом от яркого солнца снаружи. Затем его глаза начали различать очертания под ним. И запах, который заставил его с отвращением сморщить нос.
  
  "Трое парней, сержант", - сказал офицер мобильному телефону в своей руке. - Там, в старом доме Брокенриджа. Подножие Роуэн-Глен.
  
  Да, это то самое место.'
  
  Полицейский в форме повернулся к мальчикам, сидящим позади него в патрульной машине. "С вами все в порядке, парни?"
  
  Трое парней дружно кивнули, замолчав от чудовищности того, что Джорди обнаружил на старой фабрике. Мысли о наказании за прогул занятий давно исчезли. Страх перед чем-то более ужасным заставил их вскарабкаться на холм к главной дороге, где, по воле случая, им удалось остановить проезжающую патрульную машину. Их прежняя бравада исчезла; теперь они были тремя маленькими парнями, чьи естественные инстинкты относительно того, что правильно, а что нет, вновь заявили о себе.
  
  Разбить уже разбитые окна и выпить несколько бутылок Бакфаста было ничем по сравнению с тем, что нашел Джорди. Это было неправильно ни в чьей книге.
  
  "Можете ли вы описать нам этого человека, Джорди?" офицер на переднем пассажирском сиденье повернулся, чтобы спросить.
  
  Джорди Митчелл проглотил желчь, которая угрожала опозорить его перед товарищами. Он никогда не забудет это зрелище, пока жив. И все же пытаться описать это тело, покрытое кровью, с его мертвыми, горящими глазами, было выше его сил. Он покачал головой, отказываясь встречаться взглядом со своими приятелями, которые смотрели на него с неприкрытым любопытством.
  
  "Это проклятый приятель, - закричал он, падая сверху на изумленного Рэба.
  
  Времени на обсуждение не было. Джорди повернулся, чтобы побежать обратно тем же путем, которым они пришли, другие мальчики последовали его примеру, воодушевленные выражением ужаса на его белом как мел лице.
  
  Марианна вытерла рот бумажной салфеткой и улыбнулась мужчине напротив. Он был тише, чем она представляла себе бывшего солдата, этот Макс Уиттакер, но он компенсировал это тем, что был внимательным и хорошим слушателем. Она много рассказывала ему о своем первом курсе в университете, и по мере того, как они ужинали, Марианна даже поделилась своими надеждами на будущее.
  
  "Почему Америка?" - спросил Макс, указывая в воздухе вилкой. "Разве здесь недостаточно возможностей?"
  
  Марианна покачала головой, притворяясь, что знает об этом больше, чем на самом деле. Глоток воды из ее стакана дал ей время придумать какой-нибудь лживый комментарий о том, что психологам лучше платят, и Макс, казалось, принял ее фантазии за чистую правду.
  
  Он почти ничего не рассказал о себе, и любопытство Марианны было удовлетворено несколькими комментариями о путешествиях по Великобритании в качестве консультанта и скуке проживания в туристических домиках, которые выглядели одинаково, в каком бы городе ты ни находился.
  
  Она позволила своим пальцам блуждать по столу, рассеянно играя с парой белых керамических уточок, переплетенных вместе для посола и перца. Несколько лет назад мой друг, работавший в бортпроводниках British Airways, украл одну из них и прислал фотографии утки со всего мира. Марианна на мгновение задумалась, не хватились ли сотрудники "одинокой утки" и что они сделали с ее партнером.
  
  "Рад, что ты сегодня пошла со мной гулять", - хрипло сказал он, врываясь в ее мысли и легко накрывая ее руку своей. Он был ближе всего к интимному моменту, и, как ни абсурдно, Марианна обнаружила, что краснеет, как неуклюжая школьница.
  
  "Мне это понравилось", - честно сказала она, глядя на него с новой признательностью.
  
  Макс Уиттейкер не был потрясающе красив, но было что-то притягательное в этих правильных чертах лица и его светло-серых глазах, особенно в том, как они смотрели на нее, как будто он хотел сказать больше, но был слишком застенчив.
  
  - Лучше принеси счет, - пробормотал он и полез во внутренний карман куртки, которая висела на сиденье позади него.
  
  Она почувствовала приступ разочарования, такого же острого, как настоящая боль. Значит, это было все. Они возвращались в город, и он исчезал из ее жизни. Внезапно Марианна поняла, что хочет большего от этого мужчины, этого незнакомца, который заставил ее снова почувствовать себя девушкой, полной надежд и возможностей. Потянувшись за голову, она расстегнула заколку и встряхнула своими длинными рыжеватыми локонами, наблюдая из-под ресниц за какой-нибудь реакцией. Мужчины всегда обращали внимание на ее волосы, находя что-то завораживающее в том, как они каскадом спадали ей на плечи, ниспадая на грудь.
  
  "Может быть, мы могли бы найти фильм? Или что-то в этом роде? - спросила она, слыша намеренную хрипотцу в своем голосе, наблюдая за лицом мужчины, чтобы понять, не переходит ли такая смелость границы дозволенного.
  
  Когда Макс улыбнулся и кивнул, Марианна перевела дыхание, ее щеки загорелись смесью облегчения и удовольствия.
  
  Когда они поднялись, чтобы уходить, Марианна случайно смела со стола двух утят с солью и перцем.
  
  "О!" - вскрикнула она, в ужасе прижав руку ко рту, когда одна из уток разлетелась на кусочки на каменном полу.
  
  "Давай. Кто-нибудь разберется с этим. Не беспокойся об этом, - сказал ей Макс с легким раздражением в голосе.
  
  Марианна кивнула и поспешила за ним, но по какой-то причине инцидент омрачил ее всплеск оптимизма, как облако, внезапно закрывшее солнце.
  
  Он знал, что она смотрит на него даже в темноте, которая скрывала их от всех остальных посетителей кинотеатра. Это было хорошо. Когда его губы изогнулись вверх, наемный убийца задался вопросом, что бы женщина подумала о мыслях, которые вызвали эту улыбку. Он почти не упоминал Брогана; всего пара вопросов, брошенных вскользь, Надеюсь, что мой старый приятель Билли будет поблизости, когда я в следующий раз буду в Глазго. И, позже, когда ты в последний раз видел своего маленького плохого братца? Это было сказано с усмешкой, которая должна была сказать ей, что Макс знал о счете с Билли Броганом. Он увидел что-то вроде облегчения на лице Марианны: этот старый друг, Макс Уиттейкер, был натуралом, но не противопоставлял своенравный образ жизни Билли его сестре. Это был милый маленький фокус, позволивший ей думать, что он понимает, что она чувствует.
  
  Его ухмылка стала шире. Если бы она только знала, что на самом деле вызвало эту улыбку. Если ей удастся связаться с Броганом, дилер будет счастливо удивлен тем, что Макс Уиттакер появился как гром среди ясного неба. К счастью, Билли Бой не видел Макса и не слышал о нем много лет.
  
  Наемный убийца усмехнулся про себя. Рядовой Уиттакер мог быть мертв и его не стало, он был одной из жертв афганского конфликта, но его имя все еще использовалось.
  
  Он небрежно положил руку на спинку сиденья, перебирая длинные рыжие волосы Марианны, чувствуя, как ее тело придвигается ближе к его собственному.
  
  Это была война другого рода, в которую он был вовлечен сейчас, и, несомненно, до конца будет больше жертв, но будет ли эта женщина среди них, зависело от его новых казначеев.
  
  Сахид Джеффри. В возрасте сорока девяти лет. Жил на Максвелл-роуд, 20. Никаких предыдущих судимостей, - детектив-сержант Уилсон посмотрел на команду, когда зачитывал статистику убитого. "И это только потому, что он был хорош в нырянии", - мрачно продолжил он.
  
  "Как это?" - озадаченно спросил констебль Фати. `Ах, Джеффри был довольно хорошо известен нам", - объяснил Уилсон.
  
  Раньше был мелким дилером. Ходят слухи, что его жена пригрозила сдать его полиции, поэтому он пошел напрямик. Вроде того. Но мы знаем, что он поддерживал связи с некоторыми из своих старых приятелей. Сработало в нашу пользу, и он был одним из самых надежных мордоворотов в наших книгах. На самом деле, - он тяжело вздохнул, качая головой, когда повернулся, чтобы обратиться ко всей команде, - именно он сыграл важную роль в том, чтобы рассказать нам о Брогане.'
  
  "Но я думал, это было из телефонной будки", - нахмурился Фати.
  
  "Да, это было только для протокола, сынок. Видите ли, мы не выдаем наши источники так легко. Одна поездка в суд, и Яффо стал бы легкой добычей для плохих парней.'
  
  "Ну, похоже, что это был один из плохих парней, который узнал, что он имел дело с нами", - вмешался Лоример. "Эти ножевые ранения на его коленях предполагают очень личный вид наказания".
  
  Прошло два дня с момента обнаружения тела Джеффри. Офицеры из отдела "К" направили судебно-медицинскую бригаду в Глениффер-Брэйс, где тело было осмотрено, а затем доставлено в городской морг Глазго. Старший следователь по этому делу, инспектор Джеймс Мартин, был достаточно проницателен, чтобы узнать имя сержанта Уилсона по стопке карточек в бумажнике убитого. Теперь два отдела сотрудничали в расследовании смерти этого человека, поскольку это вполне могло иметь какую-то связь со Скоттом и людьми в квартире Брогана.
  
  "Офицер по связям с семьей инспектора Мартина сообщил нам еще кое-что, что может представлять интерес", - продолжил Уилсон. - Похоже, Джеффри-младший отбывал годичный отпуск в Испании. - Он сделал паузу, чтобы его слова дошли до сознания. "Место на Майорке под названием Кала Миллор".
  
  "Так вот в чем связь с Броганом!" - воскликнул сержант Кэмерон. "Я удивлялся, откуда, черт возьми, у него такая информация".
  
  "Нам нужно поговорить с мальчиком как можно скорее. Представитель семьи сообщил нам о его обратном рейсе, - Лоример кивнул Уилсону. "Мы должны поднять его в тот момент, когда он сойдет с самолета.
  
  Хорошо?'
  
  Компания Thomson Holidays спросила своих пассажиров, возвращавшихся из Пальмы, не уступит ли кто-нибудь из них свое место молодому человеку, у которого внезапно умер отец. У авиакомпаний был специальный бюджет для таких актов сострадания, и услужливый путешественник-одиночка иногда мог получить дополнительный день отпуска плюс несколько сотен фунтов, которые нужно было потратить. Такого человека было нетрудно найти, и Джеффри-младший теперь был забронирован билет на самолет домой, прибывающий в международный аэропорт Глазго позже тем же вечером.
  
  - А как насчет миссис Джеффри? - спросил констебль Ирвин. "Известно ли нам, что она уже рассказала в отделе по связям с семьями?"
  
  Уилсон пожал плечами и развел руками в жесте "кто знает".
  
  "Она, конечно, не заявляла о нем как о пропавшем человеке. И патологоанатом считает, что он мертв уже несколько дней.'
  
  "Я думаю, это хорошая идея поговорить с ней до того, как мальчик вернется домой. В противном случае он, возможно, будет говорить за нее, - сказал Лоример.
  
  В комнате послышался ропот согласия. Было хорошо известно, что многие азиатские семьи продолжали традицию, согласно которой мужчина был главой семьи, а женщина часто предпочитала подчиняться ему. После смерти своего мужа миссис Джеффри вполне может обратиться к своему сыну-подростку, чтобы тот выступил от ее имени.
  
  Энни Ирвин скорчила гримасу. В наши дни не так много женщин, которые позволили бы своим мужчинам вести себя подобным образом. Она вспомнила миссис Гэлбрейт. Была одна мать, которая не стеснялась в выражениях. Хватит ли у миссис Джеффри смелости рассказать полиции все, что она знала о своем покойном муже и его секретах?
  
  Она внезапно осознала, что старший инспектор смотрит в ее сторону.
  
  Ирвин.
  
  Вы и констебль Фати идите и навестите ее, - сказал им Лоример.
  
  "Посмотрим, что ты сможешь выяснить".
  
  Миссис Джеффри открыла дверь ровно настолько, чтобы цепочка затянулась. Констебль Ирвин увидел миниатюрную женщину, ему бросилось в глаза темно-фиолетовое сари с красно-золотым узором и шарф такого же цвета, покрывающий ее голову. Но именно выражение страха в глазах женщины привлекло внимание женщины-полицейского.
  
  - Констебль Фати, констебль Ирвин, полиция Стратклайда, мэм, - сказал Фати, держа перед собой удостоверение с ордером.
  
  Женщина молчала, пока возилась с цепью, руки заметно дрожали. Два офицера обменялись взглядами. Она все еще была в состоянии шока, и неудивительно. Пропавшего мужа, который оказался жестоко убитым, было достаточно, чтобы лишить рассудка любого встревоженного супруга. Дверь открылась, как будто с огромным усилием, и когда они вошли, миссис Джеффри покачнулась на месте.
  
  Энни поймала женщину за рукав, прежде чем та успела упасть.
  
  "Пойдем, дорогая, сюда", - прошептала она, ведя ее обратно по коридору туда, где она могла видеть отблеск света под дверью. В объятиях Энни женщина чувствовала себя тонким комочком костей, спрятанным под кучей одежды. В доме больше никого не было, и Энни стало интересно, когда эта женщина в последний раз что-нибудь ела. Ярко освещенная комната оказалась спальней женщины, и Энни, исходя из состояния помещения, определила, что Сара Джеффри лежала в своей постели, полностью одетая, когда они позвонили в дверь.
  
  "Вот, присядь, ты в порядке?" - Спросила Энни, помогая азиатке сесть на стул рядом с ее неубранной кроватью. Стакан с водой лежал на прикроватной тумбочке, и Энни взяла его, приложила к губам женщины, позволяя ей глотать, пока у нее не начало отхаркиваться.
  
  Миссис Джеффри слегка кашлянула, затем пробормотала что-то, чего Энни не смогла разобрать. Словно измученная, она откинулась назад, ее глаза дико уставились на двух офицеров.
  
  "Он у тебя?" - спросила она, прижимая руки к подбородку жестом, который был таким жалким, что заставил Энни прикусить губу.
  
  "Вы нашли моего мужа?"
  
  Энни подняла глаза на Фати. Это будет нелегко, говорило выражение его лица.
  
  "Приготовь чаю", - прошипела она ему, затем, взяв руки другой женщины в свои, Энни опустилась на колени рядом с ней.
  
  "Мистера Джеффри нашли, Сара. Однако он не вернется.
  
  Ты знаешь это, не так ли?'
  
  Черные глаза, полные слез, непонимающе уставились на Энни.
  
  "Ты найдешь его, да?"
  
  Энни покачала головой. "Он не вернется, Сара", - мягко повторила она. "Другие офицеры, которые приходили сюда, они сказали вам это, не так ли?"
  
  Сара Джеффри продолжала смотреть на констебля Ирвина, широко раскрыв глаза от недоверия, затем первые слезы навернулись на глаза, и тихий жалобный звук сорвался с ее губ.
  
  "Мы должны расспросить тебя кое о чем о твоем муже, Сара", - мягко продолжила Энни. Но если это слишком, мы всегда можем вернуться?'
  
  Женщина на мгновение посмотрела непонимающе, затем разразилась рыданиями, которые закончились долгим вздохом.
  
  "Что я могу тебе сказать?" - ответила она хриплым от эмоций голосом.
  
  - Когда исчез мистер Джеффри? - спросила Энни.
  
  Последовала короткая пауза, и Энни поняла, что Сара Джеффри, вероятно, изо всех сил пытается вспомнить, какой сегодня день недели.
  
  - Он не пришел домой в пятницу вечером, - сказала она наконец. - Сын мой... - она замолчала, когда вошла Фати, неся поднос с дымящимися кружками. "Нет, спасибо", - сказала она, робко улыбнувшись красивому молодому египтянину. "Возможно, позже..
  
  Фати поставил поднос на маленький столик рядом со стулом и встал у двери, кивнув двум женщинам в знак согласия.
  
  С появлением Фэти в комнате вдова Джеффри немного изменилась; мужчина вызывал уважение, и она должна подчиняться этому, казалось, говорили ее выпрямленная спина и сложенные руки.
  
  "Вы рассказывали нам, когда увидели своего мужа?" - еще раз напомнила Энни женщине.
  
  Сара Джеффри подтянула свой шарф немного ближе к лицу жестом, который узнали оба полицейских: было что-то, что она хотела скрыть от них.
  
  "Мой сын думал, что его папа скоро вернется домой", - сказала она наконец, опустив глаза.
  
  Возможно, это была половина правды, подумала Энни. Скорее всего, ей сказали не обращаться в полицию. ` Значит, ты не волновался?'
  
  Глаза Сары Джеффри вспыхнули, и в них мелькнуло негодование. "Конечно, я волновалась!" - сказала она им. "Кто я такой? Жена без чувств?'
  
  "Но ведь ваш сын сказал вам не беспокоиться, не так ли? Не так ли, Сара?'
  
  Сказала Фати, приняв совершенно разумный тон.
  
  "Да, он это сделал", - согласилась Сара.
  
  - Что он делал на Майорке, Сара? - спросила Фати.
  
  "О, он был на годичном перерыве", - сказала им женщина, ее голос звучал увереннее теперь, когда она думала, что они в безопасности.
  
  "Мой Рашид поступит в Каледонский университет", - добавила она с гордостью.
  
  "И он столкнулся со старым другом семьи, когда был там, не так ли?" - спросила Энни.
  
  Сара Джеффри слегка нахмурилась, как будто не могла вспомнить.
  
  - Билли Броган, хороший друг мистера Джеффри, - подсказала Энни, улыбаясь.
  
  Лицо женщины прояснилось. `Ах, да. Мистер Броган - большой друг семьи, - кивнула она. "Их любят многие наши соседи, здесь, в Поллокшилдсе".
  
  "Значит, это просто совпадение, что он взял небольшой отпуск, пока Рашид был там?"
  
  Сара снова нахмурилась, переводя взгляд с одного на другого. Но то, что она увидела на лицах двух офицеров, должно быть, успокоило ее.
  
  "Да, конечно. Рашид понятия не имел, что он был там. Мы подумали... - Она поднесла руку ко рту, как будто и так сказала слишком много.
  
  "Да, Сара, где, по-твоему, вместо этого мог быть мистер Броган?"
  
  Но теперь женщина смотрела в сторону, нервно перебирая пальцами на коленях. р "Как насчет чашки чая?" - предложила Энни. "Тогда, может быть, вы сможете рассказать нам больше о Билли, а?"
  
  Солли сидел, обхватив голову руками, уставившись на узор на ковре. Хоть убей, он не мог начать понимать, что имела в виду эта женщина.
  
  - Она сказала, что благодарна мне, - пробормотал он.
  
  "Ну, может быть, она имела в виду, что ты был великим учителем?" - предположила Рози.
  
  Солли поднял голову и печально посмотрел на свою жену. "Нет. Это было нечто большее.'
  
  Его вздох, казалось, заполнил комнату. "Лоример считает, что я видел ее на следующий день после того, как был убит ее муж". Он поднял брови в немом призыве.
  
  "И о чем это тебе говорит?"
  
  "Я не знаю", - Сойли покачал головой. "Она была такой..." Его глаза потеряли фокус, когда он сделал паузу, чтобы вспомнить. "Оживший. Да, это правильное слово, я думаю. Совсем не похож на того студента, которого я вспомнил с наших семинаров, - настаивал он.
  
  - И ты думаешь, она была счастлива по какой-то причине? - медленно спросила Рози.
  
  "Если бы ее муж преследовал ее, и она знала, что он мертв, возможно, этого было бы достаточно", - продолжила она.
  
  "Но за что благодарить меня? Я не остановил ничего из того, что было в ее жизни,'
  
  Ответил Солли, хотя, по правде говоря, сейчас он говорил больше сам с собой, чем с Рози.
  
  "Нет, дело не только в этом", - кивнул Солли.
  
  - Ну, ты рассказал полиции все, что мог, - рассудительно продолжила Рози.
  
  "И это подтверждает, что Марианна все еще была в Глазго после убийства Скотта".
  
  - Должно быть, она жила в постоянном страхе, - продолжал Солли.
  
  "Вот почему в университетском реестре не было никаких следов ее имени. Каким-то образом ей удалось проскользнуть через эту конкретную сеть, хотя одному Богу известно, как ей это удалось.'
  
  "Что ж, теперь это в руках Лоримера", - сказала Рози, ее тон намекал, что тему следует закрыть. Она посмотрела на своего мужа, отметив выражение сосредоточенности, которое было ей слишком хорошо знакомо.
  
  "Давай, Солли", - умоляла она. Это не твой случай. Полиция Стратклайда нанимает тебя не для этого, помнишь?' Но поскольку психолог продолжала смотреть в пространство, Рози знала, что ее слова не были услышаны. Соломон Брайтман решил, что он причастен к судьбе этой женщины и к смерти ее бывшего мужа.
  
  И Рози знала в глубине души, что на этот раз дело было не в том, что ее привели для беспристрастного изучения дела. На этот раз это было личное.
  
  "Доктор Брайтман видел ее в книжном магазине", - сказал Лоример. Он сидел напротив суперинтенданта Митчисона, послеполуденное солнце было закрыто вертикальными жалюзи, так что тот свет, который попадал в комнату, отбрасывал на нее блеклые тени. Находясь в этой комнате, я словно оказался внутри одной из этих старых фотографий цвета сепии, решил Лоример, вся мебель была коричнево-коричневой, даже эти цвета выцветали из-за недостатка дневного света.
  
  "Совпадение", - сказал Митчисон, кивая головой, как будто это был Лоример, который предположил то же самое, и он просто соглашался с ним.
  
  "Это помещает ее в определенное место и время", - продолжил Лоример, стараясь не показывать раздражения, которое он чувствовал. "Мы считаем, что Скотт, возможно, преследовал свою жену до своей смерти", - продолжил он.
  
  Митчисон улыбнулся, его глаза сузились. Обычно тот, кого преследуют, в конечном итоге оказывается мертвым, - он невесело рассмеялся. "Итак, как это дает вам дополнительную информацию о том, кто убил Скотта?"
  
  "Брат Марианны Скотт внезапно исчезает", - сказал Лоример.
  
  "Она ложится на землю.' Я поднял его руки. "Разве не возможно, что они были замешаны в этом вместе?"
  
  "Вы думаете, Броган убил своего бывшего шурина, чтобы тот перестал повсюду преследовать свою сестру?" Голос Митчисона был полон насмешки.
  
  "Давай, Лоример. Это самая смехотворная теория, которую я слышал за долгое время. Броган - известный наркоторговец, которому повезло, что его не поймали. Двое мужчин мертвы в его квартире, помнишь? - он усмехнулся. "Или ты забыл об этом маленьком деле? Это из-за наркотиков, - добавил он, сжимая кулак и легонько постукивая им по столу, как будто напоминал глупому ученику о правильном способе выполнения домашнего задания. "Когда испанская полиция, наконец, предаст Брогана суду, тогда вы увидите, что я прав", - он снова кивнул. "До тех пор я не хочу больше слушать всякую чушь о докторе Брайтмане и его теориях. Он не числится у нас на жалованье, помните?'
  
  Лоример вышел из здания и направился к своей машине. Он все еще кипел после встречи с Митчисоном. Этот человек был полным придурком, сказал он себе. Скованный бюджетными ограничениями, зашоренный своим желанием рассматривать каждое другое дело об убийстве с точки зрения торговли наркотиками. Ладно, город был наводнен этой дрянью. И всегда были требования показать, что полиция занимается преступлениями такого рода. Чего хотел Митчисон, так это разницы в статистике, чего-то, чем можно было бы похвастаться. Но действительно ли он думал, что одним дилером на улице станет меньше, что приравнивается к снижению потребления наркотиков? "Да, верно", - цинично подумал Лоример. Митчисон даже не принял во внимание факты. Были признаки того, что наемный убийца был использован по меньшей мере для совершения трех убийств. Итак, убийство Сахида Джеффри было совершено другим способом. Но у него были дела с Броганом, не так ли? Митчисон даже не потрудился признать эту связь.
  
  Но даже выезжая со стоянки, Лоример понял, что два старших офицера поссорились по совсем другой причине. Суперинтендант хотел, чтобы цифры сложились, в то время как все, чего хотел сейчас Лоример, - это найти опасного убийцу и добиться справедливости для его жертв.
  
  
  ГЛАВА 33
  
  
  Марианна очнулась от сна без сновидений. Ее веки дрогнули, их жесткость заставила ее моргнуть. Комната была залита солнечным светом, тонкие хлопчатобумажные занавески мягко колыхались на открытом окне. Она огляделась, на мгновение задумавшись, где она находится, чувствуя себя более расслабленной, чем за последние годы. Когда ее глаза заметили смятые простыни, Марианна увидела углубление в подушке, где его голова покоилась рядом с ее.
  
  - Макс, - произнесла она вслух, смакуя это имя. Это было слово, изобилующее возможностями: максимизировать, максимум ... Наверняка оно отражало то чувство полного удовлетворения, которое охватило ее прямо сейчас? Их совокупление удивило ее, главным образом потому, что это вообще произошло.
  
  Каким-то образом он развеял весь ее страх, обращаясь с ней как с обычной женщиной, чьи желания совпадали с его собственными. Ее жажда его тела показала, как изголодалась она по самой простой привязанности.
  
  Марианна нахмурилась. Амит был добр к ней, проявил врожденную вежливость, намекнул, что он тоже мог бы высвободить ту сдерживаемую потребность, которая так долго была заперта внутри нее. Но они заключили договор, не так ли? Крошечные складки на ее лбу разгладились, когда улыбка появилась на ее губах, в ее глазах. Амит теперь был почти историей. Макс, подумала она, обнимая руками свои холодные плечи, был ее будущим.
  
  Не было беспокойной ночи, прерываемой удушающими снами, это, конечно, хорошее предзнаменование? Даже Амит появлялся в ее кошмарах, побуждая ее не доверять кроткому азиату, чья судьба переплелась с ее собственной.
  
  Слабый попискивающий звук из сумки на другом конце комнаты заставил ее напрячься. Кто-то пытался дозвониться на ее мобильный. Она засмеялась, вспомнив; у Макса был ее номер. Возможно, он вышел за какой-нибудь едой и гадал, чего бы она хотела. Натянув простыню на свое обнаженное тело, Марианна на цыпочках пересекла комнату, доставая мобильный телефон из сумки.
  
  "Привет", - сказала она, ожидая услышать английский акцент Макса. Но это был голос, гораздо более знакомый, чем у ее нового любовника.
  
  "Билли?" Марианна прижала телефон ближе к уху. "Где ты, черт возьми, находишься?"
  
  Билли Броган сидел в маленькой лужице тени под деревом, наблюдая, как армия муравьев бешено кружит у его ног. Он пошевелил задом, затем ногой смахнул разъяренных насекомых, отправив их кувыркаться в маленьком облаке серой пыли.
  
  "Я в беде, Марианна", - сказал он торжественно.
  
  "Ты можешь сказать это еще раз", - едко ответила его сестра.
  
  "Нет, я имею в виду настоящие проблемы. За мной охотится полиция. Они думают, что я как-то связан с Фрэзом и Губби… Я имею в виду, давай… сделал бы я что-нибудь подобное?'
  
  Наступила пауза, и он начал ерзать, наблюдая, как муравьи перегруппировываются, чтобы ответить на атаку. Она действительно думала, что он имеет какое-то отношение к этим убийствам? "Я знаю", - наконец сказала Марианна, и он услышал ее вздох. "Здесь тоже все было не совсем хорошо", - сухо сказала она. "В любом случае, где ты? Почему ты не выходил на связь?'
  
  Броган фыркнул, выставив ногу, чтобы преградить муравьям путь. "Я в Алжире", - сказал он наконец.
  
  "Что? 'Алжир. Это долгая история. Напомни мне рассказать тебе как-нибудь, если я когда-нибудь выберусь из этого богом забытого места. В любом случае, мне нужна твоя помощь. Ты слушаешь?'
  
  "Да, продолжайте", - ответила Марианна с ноткой удивления в голосе.
  
  "Посмотри, сможешь ли ты найти Хунди для меня. Он все исправит.'
  
  "Как будто он все уладил для Амита?"
  
  "Послушай, это было нормально, не так ли? Ты не так уж плохо поступил с этим соглашением, а?'
  
  "И как я должен его найти?" Посмотреть справочные материалы по справочнику? - сарказм в голосе сестры заставил Билли вздохнуть.
  
  "Ах, ладно, я знаю, что он разыгрывает из себя недотрогу. Посмотри, сможешь ли ты найти его через Амита.'
  
  Последовала еще одна пауза, затем Марианна тихо сказала: "Я больше не встречаюсь с Амитом, Билли. Теперь все кончено.'
  
  "Ну что ж." Он остановился, чтобы подумать, затем сказал: `Иди и найди Джаффу.
  
  Ты знаешь, где он живет, не так ли? Он устроит тебе встречу с Хунди.'
  
  "Как я могу связаться с вами снова?" - с тревогой спросила Марианна. "Ты ушел, даже не сказав мне, что происходит", - добавила она. "Я знаю, ты сменил свой мобильный. Давай, Билли. Какой у тебя новый номер? Мне нужно знать, - настаивала она, злясь на него теперь, когда шок прошел. "Что, если нас отключат?"
  
  "Я позвоню тебе, хорошо?"
  
  "Хорошо", - сказала она, затем последовала еще одна пауза, которую ее брат воспринял как означающую, что разговор окончен.
  
  Билли ухмыльнулся и выключил свой мобильный, вставая и стряхивая нескольких муравьев с подола брюк.
  
  Он так и не услышал ее последних слов о его старом друге или о том, что Макс Уиттакер спрашивал о нем. Выйдя на палящее африканское солнце, он поправил темные очки и неторопливо направился к группе темнокожих мальчиков, которые поджидали его. Один из них держал в своем маленьком кулачке веревочную привязь сонного на вид осла.
  
  "Такси, - кричали они, когда он проходил мимо их протянутых рук, - такси с кондиционером!"
  
  Броган ухмыльнулся, когда их крики окружили его. "Ослик" был единственным такси с кондиционером, которое у них было, но он все равно оценил их чувство юмора.
  
  Вскоре после полудня улицы были заполнены людьми. Войти на узкий базар было все равно что бросить вызов: руки тянули за свободные рукава, нетерпеливые лица поворачивались в его сторону, голоса перекрикивались, когда продавцы пытались заманить Брогана попробовать их товар. Шум был оглушительный, ослы ревели, по прилегающим улицам сновали тук-туки, а иногда мимо прогуливался караван верблюдов, животные презрительно смотрели вниз со своих округлых носов. Его ноги болели и были в пыли от долгих дней ходьбы с тех пор, как он был брошенный в деревне, и все, что Билли Броган хотел сейчас, это бутылку холодной минеральной воды, желательно с неповрежденной крышкой. Над ним дневной свет был затемнен товарами, висящими высоко на деревянных перилах, которые пересекали переулок с одной стороны на другую, выбор галабай, плавающих, как безголовые куклы, их подолы богато окаймлены узорами из золотой нити. Продавцы в белых халатах или европейской одежде сидели у входов в свои крошечные магазинчики, каждый дюйм пространства был забит товарами, на невидимых крючках висели футболки с яркими принтами . В некоторых магазинах были стеклянные витрины, за которыми Броган мог видеть большие латунные лампы, шестиугольные столы и шкафчики, инкрустированные перламутром, и ювелирные изделия, мерцающие на бархатных подставках, слишком дорогие, чтобы рисковать оказаться во власти прохожих, слишком соблазнительные, чтобы туристы могли их игнорировать. Большинство из них, тем не менее, были открыты для потенциальных покупателей, с трех сторон небольшого высокого помещения были завалены постельным бельем, корзинками, овощами и специями.
  
  Броган на мгновение остановился возле продавца чая и специй, который отдыхал с шишей, ее красные с золотом трубки были подсоединены к булькающему чайнику рядом с ним. Пакеты с теплыми специями были сложены на полках деревянной тележки позади него; шафран, пажитник, корица и чили соседствовали с менее знакомыми пакетами ярко-синего и грязно-зеленого цветов, ароматные запахи щекотали его ноздри, вызывая внезапную тоску по карри в милом старом Глазго. На земле рядом с продавцом стояла большая корзина, полная каких-то сухих цветов цвета старой крови. Травы всех оттенков, упакованные в прозрачный пластик, занимали всю стену магазина, а в нескольких футах над ними была стойка с вездесущими хлопковыми футболками и надписями на арабском, которые Броган не мог понять.
  
  "Воды?" - спросил он, отходя в сторону от группы мужчин, которые направлялись к ним по узкой улице, один из них был таким толстым, что походил на огромный корабль под всеми парусами в своей галабайе.
  
  Продавец проследил за взглядом Брогана, когда мужчины проходили мимо них.
  
  - Воды? - повторил Броган.
  
  Мужчина ухмыльнулся ему, показав ряд грязных и потрескавшихся зубов, затем передал шиша, когда поднялся.
  
  Броган подозрительно посмотрел на трубку. Он был бы не прочь немного затянуться "олд шиша", но жужжание мух, поднимающихся от пятна на земле, заставило его насторожиться. Его желудок все еще болел после морской прогулки и непривычной пищи, которую он ел последние несколько дней, поэтому он вытер кончик трубки краем рубашки, прежде чем взять ее в рот.
  
  Продавец вернулся с бутылкой ледяной воды в руках, на пластиковой поверхности которой были капли, как будто он только что достал ее из холодильника в задней части магазина.
  
  "Сколько?" - спросил Броган, протягивая пригоршню центов.
  
  Ухмылка продавца стала шире, когда он выбрал несколько монет.
  
  "Американец?" - спросил он.
  
  Нет, приятель, шотландский, - ответил Броган. Затем, увидев озадаченное выражение на лице другого мужчины, он отложил бутылку и изобразил импровизированный хайлендский флирт, имитируя набор волынок подмышкой.
  
  Продавец захихикал и захлопал в ладоши. `Скотиш!" - сказал он, затем кивнул, когда Броган взял воду и направился обратно в давку тел.
  
  Другие глаза следили за продвижением шотландца, пока он пробирался по базару, задаваясь вопросом, стоит ли человек, который не торговался из-за цены, того, чтобы несколько ярдов гоняться за ним, чтобы предложить свои товары.
  
  Броган крепче сжал рюкзак. Перед выходом на улицу он повесил его на переднюю часть тела, опасаясь, что чьи-нибудь легкие пальцы могут проскользнуть под его ремни. В нем было все, что у него было, хотя его деньги и паспорт были тщательно спрятаны при нем, а мобильный телефон засунут на дно заднего кармана. Мужчина в отеле сказал ему поискать вывеску в дальнем конце базара. Он видел ювелирную лавку, затем выход на другую улицу. Именно там он должен был найти офис туристического агентства.
  
  И действительно, впереди замаячила знакомая зеленая вывеска, сообщающая прохожим, что здесь находится агентство American Express.
  
  "Там работает мой сын", - сказал ему менеджер отеля. "Он сможет помочь тебе с билетами", - кивнул он, подозрительно глядя на Брогана, как будто просьба приобрести железнодорожные билеты была чем-то незаконным. Но пара долларовых купюр изменили выражение лица мужчины на невыразимо милое, и он был слишком горяч, чтобы дать Брогану указания кому-нибудь, кто мог бы сопроводить его до билетной кассы в качестве переводчика.
  
  Город Алжир не был тем местом, в котором Броган хотел бы остаться надолго. Слишком много чужих лиц вызывали у шотландца беспокойство, слишком много невнятных голосов, говорящих на языке, которого он никогда не поймет. Даже французские слова были ему не по силам; ограниченный школьный опыт Билли Брогана едва ли выходил за рамки parlez-vous franfais? Поэтому дилер с некоторым облегчением прошел мимо раскачивающейся вывески туристического бюро, молодой человек ухмылялся, подходя к нему с протянутой рукой.
  
  - Билет на поезд до Марракеша? - спрашивал парень, провожая Билли в подсобку. - У тебя есть паспорт? - спросил я.
  
  "Да", - ответил Броган, и молодой человек одобрительно кивнул.
  
  "Пойдем", - сказал он, указывая на дверь, которая вела в узкий переулок. "Так быстрее". Он снова ухмыльнулся, его темная кожа дополнила ряд прекрасных белых зубов. "Здесь нет толпы", - объяснил он.
  
  Броган последовал за ним по затененной улице. У нескольких закрытых дверей были сложены груды деревянных поддонов, у других - мешки с мусором, над каждой неопрятной кучей бешено жужжали колонии мух. Маленькая желтая кошка пронеслась мимо, заставив Брогана подпрыгнуть: она была немногим больше некоторых крыс, которых Билли видел в трущобах Глазго, когда продавал снаряжение наркоманам. Тонкая струйка чего-то, что могло быть водой, сбегала по склону к ним, и Броган, дрожа, перешагнул через нее; запахи здесь были кислыми и зловонными, без сомнения, исходившие от мусора, выброшенного в эти мешки для мусора.
  
  "Сюда", - сын управляющего отелем указал Брогану, когда они остановились перед задней дверью очередного магазина. Он выглядел как все остальные, за исключением того факта, что его вход не был скрыт каким-либо мусором.
  
  Парень постучал в дверь, и они ждали, как им показалось, несколько минут, пока скрежещущий звук не показал, что дверь открывается. Броган вглядывался в полумрак салона, его глаза пытались сфокусироваться. Постепенно он разглядел тремя ступеньками ниже себя и фигуру, которая стояла у их подножия в ожидании.
  
  "Билетная касса", - подбодрил его молодой человек, улыбаясь и махая руками, чтобы пропустить Брогана вперед.
  
  Но за долю секунды, которая потребовалась Брогану, чтобы почувствовать, что здесь что-то не так, человек внизу прыгнул вперед, схватил Брогана за руку и потащил его в темноту.
  
  
  Старший инспектор Лоример стоял в зале прилета международного аэропорта Глазго, наблюдая за автоматическими дверями, когда поток пассажиров превратился в непрерывный поток. Рейс молодого Джеффри приземлился некоторое время назад, и многие из его попутчиков уже прошли от багажных каруселей до этой зловещей части аэропорта. С одной стороны было небольшое кафе, его стулья, вероятно, были заняты людьми, ожидающими семью и друзей, их взгляды перемещались с табло прибытия на эти двери из матового стекла. Между рядами кресел с одной стороны и книжным магазином с другой была проложена своего рода аллея, чтобы пассажиры могли выкатывать свой багаж, а семьи толпились как можно ближе к дверям, которые теперь постоянно открывались и закрывались с шипящим свистом.
  
  Он увидел Рашида Джеффри в тот момент, когда вышел в ярко освещенный зал. Парень был одет в широкие джинсы, которые перестали держаться на его талии, сползая далеко за край черных боксеров и заставляя его шаркать ногами, его кроссовки были почти скрыты рваными подолами. Лоример знал, что у некоторых молодых людей до сих пор в моде носить джинсы подобным образом, и, глядя на Джеффри, он внезапно почувствовал себя не просто старомодным, а просто стариком. Приближаясь к своему сорокалетию, полицейский не мог не задуматься о том, что по возрасту он ближе к покойному отцу Джеффри, чем к его сыну.
  
  "Рашид?"
  
  Мальчик остановился как вкопанный, положив ручку своего чемодана на край сиденья. `1DCI Лоример. Полиция Стратклайда. Подумал, что вы могли бы уделить нам несколько минут, прежде чем отправитесь домой, - добавил он серьезно.
  
  Рашид посмотрел в голубые глаза Лоримера, его собственные темные глаза расширились в момент паники, но затем он опустил взгляд на свои ноги и пожал плечами. Этот жест, казалось, говорил о том, что его так или иначе это не беспокоит, но Лоример, который умел читать язык тела лучше, чем большинство, увидел опущенные плечи и догадался, что парень склоняется перед неизбежным. Он встал рядом с мальчиком, выводя его в ночь Глазго и направляясь к ожидающей полицейской машине.
  
  "У нас есть офицер по связям с семьей с твоей мамой", - сказал ему Лоример, когда они устроились поудобнее для поездки в город. Но я уверен, она будет рада, что ты снова вернешься домой, как только мы закончим.'
  
  Рашид молча кивнул и отвернулся, как будто для того, чтобы заново познакомиться с оживленной автострадой и горизонтом над Пейсли.
  
  - Сожалею о твоем отце, - добавил Лоример, дотрагиваясь до плеча мальчика. Рашид вздрогнул, как будто его ужалили, но Лоример сделал вид, что не заметил, продолжая тем же дружелюбным тоном, что и раньше.
  
  "Как прошел полет?"
  
  Рашид полуобернулся к мужчине рядом с ним и долго смотрел на него, как будто заново оценивал этого высокого полицейского.
  
  "Хорошо, я полагаю. Стюардессы были милыми... - он замолчал, но не раньше, чем Лоример расслышал в его голосе сдавленные рыдания. Любезное отношение к недавно понесшим утрату почти гарантированно выводило их эмоции на поверхность. Это было то, что он помнил из своего собственного опыта. Он был моложе Рашида, когда умер его собственный отец, и он все еще мог вспомнить заботу различных тетушек и соседей и свои собственные бесполезные усилия не расплакаться.
  
  "Майорка, должно быть, великолепна в это время года", - продолжал Лоример, намеренно заводя светскую беседу, чтобы наскучить парню и придать ему видимость спокойствия. "Гала Миллор, не так ли?"
  
  "Да", - кивнул Рашид, подавляя зевок.
  
  "Я думал, что Gala d'Or, возможно, больше подходила бы вам, такому молодому парню, как ты", - пошутил Лоример. "Опять ночная жизнь, а?" - он заговорщически улыбнулся.
  
  "Тогда как получилось, что вы оказались в таком тихом месте, как это?"
  
  Рашид снова отвернулся, пожав плечами, что означало, что он не собирался отвечать на этот конкретный вопрос.
  
  "Конечно, у тебя там семья, не так ли?" - сказал Лоример, хлопнув себя по колену, как будто эта мысль только что вернулась к нему в голову.
  
  "Да. У моего дяди бизнес, и я помогал ему все лето, - со вздохом ответил Рашид. - Я люблю тебя.
  
  "Отличный способ провести год без перерыва", - продолжил Лоример. "Тебе повезло, что у тебя там семья. Я полагаю, ты сможешь уйти, когда захочешь?'
  
  - Предположим, - эхом повторил Рашид.
  
  Они въезжали на подъездную дорожку к городу, знаки на мостовых переходах советовали водителям держаться на безопасном расстоянии от других транспортных средств, ряды красных задних огней мерцали впереди в чернильно-синей темноте.
  
  "Забавно вот так столкнуться с Билли Броганом", - задумчиво произнес Лоример.
  
  Рашид бросил на него острый взгляд, но лицо полицейского казалось настолько невинным, что мальчик кивнул. "Да, так и было.
  
  Он мог бы сбить меня с ног перышком, например, когда я увидел, как он идет по рынку. Понимаешь, что я имею в виду?'
  
  Лоример улыбнулся, но ничего не сказал, давая мальчику возможность развить свою историю. "Мой отец целую вечность пытался дозвониться до него, но никто не отвечал, поэтому я позвонил ему и сказал, что застал Брогана на каникулах", - добавил он с легким намеком на самодовольство.
  
  - Забавно, как случайная встреча может иметь такие далеко идущие последствия, - пробормотал Лоример.
  
  "Что ты имеешь в виду?" Глаза мальчика были настороженными.
  
  "Ну вот, ты занимаешься своими ... извини, делами твоего дяди... и тут появляется тот самый человек, которого искал твой отец".
  
  "Да, совпадение, да", - согласился Рашид.
  
  "Тогда кто-то другой решит, что со стороны твоего отца было не такой уж хорошей идеей сообщить нам, где найти Брогана", - сказал Лоример. Его тон был легким, но в его голосе чувствовалась властность, которая заставила Рашида беспокойно заерзать на своем месте.
  
  "Это не моя вина, что это случилось!" - запротестовал мальчик. "Я просто хотел сказать папе, где он может найти Брогана, чтобы он мог сказать ..." Он внезапно остановился, все еще широко открыв рот.
  
  - Значит, он мог рассказать кому-то еще? - спросил Лоример.
  
  Мальчик с несчастным видом кивнул в свои руки.
  
  "Я думаю, нам следует продолжить этот разговор на более официальной основе, Рашид", - сказал ему Лоример. "Мы хотели бы многое узнать о том, чем занимался Броган в последнее время".
  
  Хунди ходил взад-вперед, время от времени поглядывая на большие часы на левом запястье. Мужчина опоздал с вызовом, а Хунди не привык, чтобы его заставляли ждать, особенно тех, кто числился (в его платежной ведомости. Так не пойдет, сказал он себе, переставляя обутую в хорошую обувь ногу на толстом персидском ковре, совсем не пойдет. Смит, или как там его по-настоящему звали, должен был выйти на связь несколько часов назад, и отсутствие контакта с ним заставляло Хунди сжимать и разжимать кулаки, пока он совершал очередной круг по комнате.
  
  Их друг, Амит, становился все более и более нервным после исчезновения женщины, думая, без сомнения, что ее постигла та же участь, что и Сахида Джеффри. Никакие заверения со стороны Дези или даже самого Хунди не помогли, но, возможно, компания племянницы Дези, недавно прибывшей из Лахора, могла бы помочь отвлечь богатого бизнесмена. Амит теперь был одним из них, настоял Дези, и было важно, чтобы он удачно женился, остепенился и стал частью их растущего сообщества. Налини была просто тонизирующим средством для одинокого мужчины, плывущего по течению в чужой стране.
  
  Хунди ухмыльнулся. Он вспомнил роскошные волосы девушки, уложенные в сетку из крошечных сверкающих драгоценных камней, ее прекрасные глаза лани, скромно опущенные, когда Дези представлял их друг другу. Не осталось родителей, которые могли бы устроить брак с подходящим мужчиной, только дядя Дези с его щедрым приданым и его хороший друг Хунди, который позаботился бы о том, чтобы будущее Налини было обеспечено. Это был бы хороший брак, который еще больше привязал бы Амита к его новым друзьям.
  
  Но сначала нужно было найти Марианну. Он снова посмотрел на часы, нетерпеливо тряся запястьем, как будто "Ролекс" каким-то образом был виноват в том, что мистер Смит не смог прийти на назначенную встречу по телефону. Морщина на лбу мужчины углубилась. Смит был профессионалом, это было видно любому. Так почему же он так поздно сообщил последние новости о своем назначении: назначении, которое разорвало бы связь между Амитом и Марианной навсегда.
  
  Рашид устал сильнее, чем когда-либо чувствовал раньше. Эмоции, которые всплыли во время путешествия и неожиданной поездки в центр города в это полицейское управление, взяли свое, и теперь все, чего хотел мальчик, это пойти домой, увидеть свою маму и упасть в постель, надеясь, что это будет сон без сновидений. Рассказывать этому высокому полицейскому с добрым голосом все о Брогане было совсем не тем, что Рашид намеревался. Но эти гипнотические голубые глаза, казалось, говорили ему, что полицейский уже знает гораздо больше, чем говорит, поэтому все вырвалось наружу. Он тихо выругал себя, когда потекли слезы. Может быть, игра в информатора была чем-то из ряда вон выходящим в этой семье. В любом случае, какой был смысл скрывать это еще больше? Папа был мертв, и, когда он говорил с ней по телефону, его мама говорила совсем не так, как та суетливая маленькая женщина, которой она была, когда он ушел из дома всего несколько месяцев назад.
  
  Что кто-то мог ему сделать, чтобы сделать жизнь хуже?
  
  Голубые глаза Лоримера, казалось, зажглись бледным огнем, когда он перечитывал заявление Рашида. Теперь у них что-то получалось!
  
  Старший инспектор поднял голову, услышав тихий стук в дверь.
  
  Тати. Все еще здесь? Проходите, - Лоример жестом пригласил детектива-констебля сесть напротив его стола.
  
  "Я могу что-нибудь для вас сделать или вы хотели бы это увидеть?"
  
  Лоример ухмыльнулся, отчего его лицо внезапно помолодело и стало менее измученным заботами.
  
  "Это отчет молодого Джеффри о недавних действиях Билли Брогана", - продолжил он.
  
  "Правильно!" - Фати наклонился к своему боссу, его собственное лицо просияло, зараженное настроением обновленного оптимизма. "Я собирался... Но это не имеет значения. Могу я.
  
  Лоример передал листы бумаги и сложил руки на груди, наблюдая за реакцией младшего офицера.
  
  Фати поднял глаза, его брови удивленно приподнялись. "Броган имел дело с большими, очень большими деньгами", - сказал он наконец. И молодой Джеффри считает, что он сбежал на континент из-за… сколько? - он снова посмотрел на бумагу, как будто не веря своим глазам. "Это же невозможно, не так ли?"
  
  Лоример кивнул. "Мы думаем, что Броган действовал в интересах определенных членов азиатского сообщества в качестве канала для получения доходов от некоего мошенничества с НДС. И да, эти цифры, вероятно, верны.
  
  Мы говорим об огромных суммах, здесь. - Он снова наклонился вперед, сцепив пальцы домиком у подбородка. Броган покупает и продает наркотики в большом количестве. Мы долгое время подозревали, что большая часть героина, поступающего в город, поступала через посредника вроде него, но до сих пор Броган считался довольно мелкой сошкой, в основном торговцем гашишем.'
  
  "Рашид Джеффри говорит, что он был ответственен за все наркотики, поступающие в Pollokshields. Откуда ему это знать? - спросила Фати.
  
  "Возможно, он преувеличивает. Я не могу представить, чтобы хоть один человек так контролировал поставки. Но продолжайте, прочитайте, что Джеффри рассказывает нам о том, почему Броган уехал в такой спешке.'
  
  Фати послушно склонил голову и просмотрел остальную часть заявления молодого человека. Он молча вернул его Лоримеру.
  
  "Гэлбрейту и Сэндиману задолжали деньги, а также членам азиатского сообщества, имена которых молодой Джеффри отказался назвать", - сказал Лоример. "По словам мальчика, Броган сливал всю прибыль от своей торговли в какую-то схему, которая пошла не так.
  
  Вы можете видеть, что он либо был действительно туманен в деталях, либо что-то недоговаривал. Я склонен думать, что он действительно не знает, что случилось с деньгами Брогана.'
  
  "Итак, Броган удирает, чтобы не платить свои долги ...`... и ему просто не повезло - он столкнулся с молодым Рашидом, когда тот был на Майорке".
  
  "Но что это оставляет нам с Гэлбрейтом и Сэндиманом?"
  
  Лоример кивнул и вздохнул. "Да, это единственное, что мы знаем сейчас, учитывая время, совершенно точно, что Броган не мог их убить. И это, вероятно, означает, что он не нажимал на спусковой крючок, который убил Скотта.'
  
  "Так что же...?" - Фатти развел руками в вопросительном жесте.
  
  - Это значит, - медленно произнес Лоример, - что мы ищем профессионального киллера. Предположение, что Броган был убийцей, учитывая его опыт бывших армейских дней, могло направить нас в совершенно неверном направлении.'
  
  "Значит, охота за Марианной Броган была пустой тратой времени?"
  
  В голосе молодого человека прозвучало разочарование.
  
  "Нет, я совсем так не думаю", - возразил Лоример. "У нее вполне может быть ключ к смерти ее бывшего мужа. И нынешнему местонахождению ее брата. То, что она решила исчезнуть так эффективно, как это сделала, показывает, что ей есть что скрывать, - он кивнул. "И поэтому продолжение поиска ее по-прежнему является одним из наших главных приоритетов".
  
  Фати слушал, отмечая слова своего босса. Это было почти так, как если бы Лоример репетировал, что сказать своему начальнику, подбирая слова для максимального эффекта.
  
  "В любом случае, - внезапно сказал Лоример, - по какому поводу вы хотели меня видеть?"
  
  Фати улыбнулась усталой улыбкой и пожала плечами. "Ничего, что не могло бы подождать, сэр. Спасибо.'
  
  Хунди запрокинул голову и допил остатки виски, затем поставил тяжелый хрустальный бокал. Он сидел на бледно-бежевом кожаном диване, который был продавлен с одной стороны под тяжестью мужчины, его лоб прорезала глубокая морщина.
  
  Телефонного звонка не было. И теперь азиат начинал задаваться вопросом, на чьей стороне на самом деле был этот человек по имени Смит.
  
  
  ГЛАВА 34
  
  
  "Я беспокоюсь", - сказал Солли, отворачиваясь от окна, яркость последних лучей заходящего солнца заставляла его по-совиному моргать за очками в роговой оправе.
  
  - Это из-за той девушки, Марианны, не так ли? - спросила Рози, меняя позу в мягком кресле. Несмотря на подушки, прижатые к ее спине, дискомфорт от "Брэкстон Хикс" продолжался весь день.
  
  Ее рот скривился в легкой гримасе; никто не рассказывал тебе о мелочах беременности, не так ли? Пока вы не прочитали инструкции по уходу за ребенком, все это было немного загадочно даже для такого квалифицированного медика, как она.
  
  Солли стоял спиной к окну, его лицо теперь было в тени. Иногда, подумала Рози, он был слишком озабочен хрупкостью человеческих страданий для своего же блага. Она улыбнулась ему, внезапная нежность поднялась внутри нее. Он был так щедр и добр к ней, заботился обо всех ее потребностях. И он был бы великолепным отцом – любой мог это увидеть. Она протянула руку, и Солли подошел к тому месту, где она сидела, прижимаясь к ней сбоку, его пальцы переплелись с ее собственными.
  
  "Я продолжаю задаваться вопросом, было ли это тем, что я сделал. Или сказал, - пробормотал он.
  
  "Что ты имеешь в виду?" - спросила Рози.
  
  - Она сказала, что благодарна мне ... нет ... Каковы были ее точные слова? - Солли замолчал, нахмурившись. Прошла минута, затем его лоб разгладился, и он сел, его глаза заблестели. Он повернулся к Рози, и когда он заговорил, она услышала нотки возбуждения в его голосе.
  
  "Она сказала, что ей есть за что меня поблагодарить. Вот и все! - он просиял, покачивая головой. "Я думал, она имела в виду, что я был хорошим учителем или что-то в этом роде. Но было… как бы это сказать? Гораздо больше. Это было так, как если бы она говорила, что я помог ей лично. - Он замолчал, на его лице появилось слабое выражение смущения. "Это звучит довольно эгоистично, не так ли?"
  
  "Продолжай", - настаивала Рози. "Если ты не разберешься глубже в этой встрече, ты никогда не придешь к истине".
  
  Солли нежно улыбнулся ей. Слова его жены были отголоском того, что он сам говорил много раз, и слышать их в ответ было подтверждением того, насколько близкими они стали как муж и жена.
  
  "Я помню Марианну увядшей, печальной молодой женщиной. Настолько, что я с трудом узнал ее в книжном магазине. Она была... - он замолчал, снова пытаясь подобрать подходящее слово, чтобы описать воспоминание, возникшее перед его мысленным взором. "Она была такой живой", - сказал он наконец. "Как будто случилось что-то чудесное, превратившее ее из того нервного создания, которое присутствовало на моих семинарах на прошлой сессии, в милую, уверенную в себе молодую женщину".
  
  Это была просто эмоциональная перемена или в ее внешности было что-то другое?" - спросила Рози.
  
  "Ее волосы", - просто сказал Солли. "У нее длинные рыжие волосы, и раньше они были собраны в тугой узел, как будто ей было все равно, как она выглядит", - медленно произнес он. "Но в тот день они были свободными и струящимися, как у какой-нибудь фигуры прерафаэлитов. Даже ее одежда была более яркой, - пробормотал он, вспоминая.
  
  "Звучит так, будто она нашла мужчину", - засмеялась Рози. "Любовь делает это с женщиной, ты знаешь", - сказала она, теснее прижимаясь к Солли.
  
  "Но это был не тот человек", - сказал Солли. И она сказала мне, что ей есть за что меня поблагодарить..
  
  "Может быть, ты читал лекцию не о любви?" - спросила Рози.
  
  "Да, обычное, которое я выпускаю в день Святого Валентина", - ответил Солли. "Но она была таким похожим на мышь существом на протяжении всего сеанса. Я не думаю, что это могло быть так.'
  
  "Что тогда?" - спросила Рози.
  
  "Я не знаю", - медленно сказал Солли, - "но я полон решимости выяснить". Он посмотрел на свою жену, которая начала зевать.
  
  "Давай", - мягко сказал он. "Тебе пора в постель. Этот наш ребенок берет свое сегодня ночью, не так ли?'
  
  Марианна повернулась на бок, прислушиваясь. Макс глубоко дышал, и она смотрела, как он спит, как поднимается и опускается его грудь.
  
  Слабые прожилки на его веках начали мерцать, и Марианна могла сказать, что он спит. Быстрое движение глаз, подумала она, вспоминая лекции доктора Брайтмана. О чем мечтал ее возлюбленный? Это было что-то из его прошлого? Или просто коллаж из событий дня? Она улыбнулась, думая об их дне вдали от города. Макс сказал ей, что в его бизнесе можно отдохнуть несколько дней и что ему нужен отпуск, но Марианна подозревала, что он просто хотел быть с ней.
  
  Вчера они стояли на палубе, когда паром переправлялся из залива Уэмисс на остров Бьют, ветер растрепал ее волосы, пока Макс не сказал ей, что она дикая женщина. Он притянул ее ближе к себе, пробормотав, что ему нравятся дикие женщины. При этих словах ее сердце забилось быстрее, и Марианна испытала такое чувство покинутости и свободы, какого никогда раньше не испытывала. Этот мужчина забрал бы ее от всего, что привязывало ее к городу, точно так же, как этот корабль, плывущий к туманному острову. Разве он не стал бы?
  
  Она посмотрела на спящую фигуру Макса, отметив подергивающиеся веки.
  
  Возможно, подумала она с нежностью, она ему снилась?
  
  Лоример услышал тихий вздох, сорвавшийся с губ его жены, и, хотя он знал, что она спит, этот звук заставил его сердце болеть за нее. Было тяжело думать, что ей так скоро предстоит серьезная операция, и его рот сузился, когда он начал представлять все то, о чем Мэгги ему не рассказала. Она отнеслась к операции легкомысленно, сказав ему, что это одна из самых распространенных процедур в наши дни. Но, хотя она натянула улыбку, он услышал страх в ее голосе. И не просто страх, а отчаяние от того, что, наконец, их надежды иметь собственную семью исчезнут навсегда. "Я все равно слишком стара", - пошутила она, не сказав того, что они оба знали, - что матери становятся все старше и старше в эти дни, поскольку все больше женщин откладывают начало вынашивания детей.
  
  Он хотел, чтобы она поговорила с Рози, но на это предложение Мэгги решительно покачала головой. Видеть подругу, которая носила под сердцем своего собственного долгожданного ребенка, было просто невыносимо для Мэгги. Кроме того, его жена с грустью напомнила ему, что Рози не должна беспокоиться об операции по удалению матки; не тогда, когда ее собственная делает то, для чего предназначена.
  
  Лоример вздохнул. Через несколько недель все было бы кончено, и их жизни продолжались бы как прежде. Тем временем ему было о чем подумать в темноте этой ночи. Кто убил Сахида Джеффри? И было ли это убийство каким-либо образом связано с мужчинами, которых застрелили в квартире Брогана? Баллистики выдвинули несколько предположений. Одним из кандидатов на роль орудия убийства был самозарядный пистолет Glock, возможно, модель 19. Эксперт по баллистике рассказал некоторые подробности о пистолетном глушителе "Глаз Юпитера", который был совместим со всеми 9-мм пистолетами, и о том, как он мог быть использован при первом, но не при втором выстреле. Это придавало смысл теории о том, что Гэлбрейт и Сэндиман были застрелены в момент случайной паники, тогда как смерть Кеннета Скотта носила признаки преднамеренного и тщательно спланированного убийства.
  
  Соседи Скотта ничего не слышали, так что, очевидно, использовался глушитель, не так ли?
  
  Мысли Лоримера метались у него в голове, как орущие дети на колесе обозрения, круг за кругом в ритме, от которого у него начинала болеть голова. Это было бесполезно.
  
  Сон будет долгим, так что он вполне может встать и еще раз просмотреть документы, которые он оставил внизу, просто чтобы посмотреть, не пришло ли ему в голову что-нибудь новое.
  
  Чэнсер, рыжий кот, издал узнавающее мяуканье из своей корзинки под кухонным столом, когда Лоример включил свет.
  
  "Привет, ты", - мягко сказал Лоример, поглаживая кошачью шерстку, когда проходил мимо на кухню. Он достал из холодильника бутылку минеральной воды, затем тихо вернулся к столу у окна, уже вспоминая содержимое папки. Редакторы Би-би-си были на высоте, когда дело доходило до инструктажа офицеров перед программой Crimewatch. Он пролистал документы, которые были загружены с электронного адреса его офиса; все, что ему было нужно, было здесь. То есть все, кроме ответов на вопросы, которые не давали ему уснуть. Это был не первый визит Лоримера в студию Би-би-си, но многое изменилось в программе с тех пор, как он в последний раз выступал с публичным обращением во время расследования убийства, включая ведущего. Она была шотландской девушкой, симпатичной блондинкой, но с серьезным отношением, которым Лоример наслаждался всякий раз, когда у него была возможность посмотреть программу.
  
  Завтра он и другие члены следственной группы отправятся на юг и будут ожидать ночлега после выхода программы в прямой эфир. Он пролистал бумаги, размышляя, стоит ли это времени, проведенного вдали от расследования. Тяжело вздохнув, Лоример напомнил себе, что остальная часть команды не развалилась бы без него; все они были хорошими офицерами, делавшими все возможное, чтобы найти ответы на проблемы, связанные с этим делом.
  
  Лоример передернул плечами, чувствуя напряжение в шее. Тиканье часов заставило его поднять глаза. Было только три тридцать шесть. Он зевнул, его глаза увлажнились так, что ему пришлось вытереть слезы. Может быть, ему все-таки стоит вернуться в постель, посмотреть, сможет ли он заснуть еще на несколько часов. Внезапно потребность во сне захлестнула его, и он выключил настольную лампу, затем поднялся по затемненной лестнице.
  
  Соломон Брайтман проснулся с обновленным чувством цели.
  
  Сегодня он найдет это, сказал он себе. Марианна посещала все его семинары, и где-то в файле были записи об участии всех студентов. Они могли бы помочь освежить кое-какие воспоминания, подумал Солли.
  
  Его собственные воспоминания об этих часах были несколько смутными, учитывая количество студентов, которые проходили через его кабинет каждую неделю. И Марианна не была одной из самых общительных его студенток, не так ли? В человеческой природе было помнить тех, кто был общительным, даже забавным. У одного парня из Ливерпуля, Барри как-его-там, было остроумное чувство юмора, и каждый семинар, который он посещал, гарантированно был веселым. Тот факт, что он был в семинарской группе Марианны, был немного неудачным, поскольку девушка была более способна позволить себе этот номер "растворяясь в работе по дереву" , который так нравился многим застенчивым людям. Однако это была работа Солли, как их наставника, попытаться вывести их всех на чистую воду. Но уговорить Марианну принять участие было нелегкой задачей, и Сойли пришлось признать, что, несмотря на его усилия, она позволила более вокальным типам вроде Барри затмить себя.
  
  Он все еще был в пижаме и халате, когда Рози прошла мимо его стола, протягивая ему кружку чая. Позволять ему сосредоточиться, пока он над чем-то работал, научилась его жена, и Солли был благодарен за это, даже несмотря на то, что чай, который подавали молча, часто оставляли остывать на подставке рядом с клавиатурой.
  
  "Верно", - пробормотал он себе под нос, прокручивая файл, который хотел прочитать. "Давайте посмотрим, что мы можем увидеть".
  
  Имя Марианны фигурировало на каждом семинаре, ее посещаемость была идеальной, в отличие от многих ее сокурсников, которые, казалось, не могли встать с постели на то занятие в девять утра. Что он написал о ней? Солли поглаживал бороду, читая скудные заметки о пропавшей женщине. Казалось, что на каждом семинаре рассказывается одна и та же история; психолог неоднократно отмечал свои подозрения, что эта конкретная студентка была немного не в себе и изо всех сил старалась поспевать за приливами и отливами разговоров и аргументов, которые оживляли встречи. Он вздохнул и покачал головой. Было ли все это пустой тратой времени?
  
  Затем на его экране появился заголовок темы последнего семинара: СНЫ.
  
  Солли сел, стукнув кулаком по раскрытой ладони.
  
  Как он мог забыть?
  
  Это было ближе к концу сеанса, не так ли? Когда надвигались экзамены, и студенты, и сотрудники находились под значительным давлением.
  
  Он прочитал заметки, которые написал после семинара.
  
  Наконец-то!!! Марианна выбралась из своей скорлупы. Тема, которая, кажется, заинтересовала ее, была более оживленной, чем в любое другое время сеанса.
  
  Надеюсь, у нее хватит ума выбрать это на экзаменах.
  
  И она спала, вспомнил он. В день экзамена она написала хорошее эссе о снах. Он все еще был при нем?
  
  Солли долго сидел неподвижно. Любого, кто видел психолога, уставившегося в стену перед собой, можно было бы простить за то, что он подумал, что он поглощен картиной над своим столом. Но Соломон Брайтман видел не маленькую акварель со снежными вершинами Новой Зеландии. Вместо этого его взгляд был обращен внутрь, в другое время и другое место.
  
  Барри был в хорошей форме в тот день, сыпал маленькими колкостями, рассеивающими напряжение перед экзаменом, которое, казалось, всегда накапливалось тогда.
  
  Теперь Солли вспомнил, что они обсуждали правдивость снов. Психолог процитировал отрывки из Книги Бытия, рассказывающие о способности Джозефа толковать сны и о том, как он спас главного дворецкого, но не смог спасти главного пекаря, который был повешен. Разговор вертелся вокруг видений и их интерпретации, и Солли стремился указать на шарлатанов, которые написали так называемые книги "сновидений", основанные не более чем на случайной смеси символизма и мифа. Во время семинара обстановка накалилась , и некоторые из его студентов задались вопросом, насколько сильно сны могут влиять на чье-либо поведение.
  
  Они говорили о смерти и предчувствиях, каждый из них предлагал все более мрачные и причудливые истории, пока Марианна не заговорила.
  
  "Что, если тебе снится, что кто-то собирается тебя убить?" она спросила.
  
  Ее тон был таким серьезным, вспомнил Солли. И теперь он со стыдом вспомнил слова, которые сказал ей.
  
  Все, чего он хотел, это вернуть семинару немного беззаботности, не так ли? И поэтому он ответил: "О, сначала убейте их, а потом этого не может быть", - его быстрый ответ вызвал общий взрыв смеха. И, конечно, ему следовало добавить во сне, а не хладнокровно.
  
  Солли сидел очень тихо, вспоминая каждый момент того семинара. До этого момента девушка хорошо участвовала, но после его комментария она ничего не сказала. Но он помнил, как сияли ее глаза, когда она слушала остальных.
  
  Он почувствовал, как холод пробирает его до костей.
  
  Что он натворил?
  
  "Мне есть за что тебя поблагодарить", - сказала она.
  
  Это было все? Неужели этот неожиданный комментарий заронил семя в разум девушки? Она была другой женщиной в тот день в книжном магазине, на следующий день после смерти Скотта. Конечно же, она не ...?
  
  Солли испустил вздох, который перешел в стон. "За что тебе большое спасибо", - эхом отозвался в его мозгу женский голос. Его пальцы сжали кружку с чаем, и он медленно выпил ее, благодарный за тепло, просачивающееся в его холодные руки.
  
  Если это было то, что произошло, и, конечно, это было очень большое "если", тогда он должен был как-то возместить ущерб. Солли моргнул, словно пытаясь очнуться от задумчивости. Это было так странно, что он немного знал историю Марианны от своей жены. Бывший муж пропавшей женщины был мертв, убит профессиональным стрелком, сказала ему Рози. Но тогда он не знал, что в этом мог быть замешан один из его собственных студентов.
  
  Возможно, даже замешан он.
  
  Солли снова недоверчиво покачал головой. Его собственная жена произвела вскрытие бывшего мужа…
  
  Эти два офицера уголовного розыска, милая девушка Энни Ирвин и тот красивый молодой египтянин, не были особенно откровенны по поводу женщины, которую они искали. Она пряталась от кого-то или чего-то, умудрившись стереть свои данные из банков данных в реестре. Ему придется узнать больше.
  
  Если бы он был частью команды ... Но полиция Стратклайда прямо сейчас не разыскивает его, напомнил себе Сойли. И все же, размышлял он, задумчиво поглаживая бороду, это не помешало ему провести несколько собственных расследований, не так ли?
  
  
  ГЛАВА 35
  
  
  Старший инспектор Лоример и его коллеги-офицеры вошли в студию в сопровождении миниатюрной девочки, которая заверила их, что она действительно ассистент продюсера, хотя на вид ей было около четырнадцати. "Я старею", - еще раз напомнил себе Лоример, оглядываясь вокруг. Все эти бегуны выглядели так, как будто их выпустили из школы ради проекта "Опыт работы".
  
  Возьмем эту молодую леди, которая изо всех сил старалась поспевать за шагом полицейского; на ней были толстые черные колготки под темно-серыми джинсовыми шортами и слишком узкий черный трикотажный топ поверх белой блузки с маленькими пышными рукавами. На ее лице, казалось, не было косметики, а крашеные рыжие волосы были стянуты в колючий хвост резинкой. Маленькая девочка, сказал себе Лоример. Но внешность девушки опровергалась ее детальным знанием программы, которая должна была состояться. Она должна была обладать зрелой личностью для чего-то подобного.
  
  Лоример внезапно ухмыльнулся. Разве не этого он всегда советовал своим офицерам избегать? Судить кого-то по их внешности? Его улыбка исчезла, когда он увидел увеличенную фотографию Марианны Скотт, урожденной Броган, которая должна была выйти на национальном телевидении этим вечером. Оглядевшись, Лоример увидел, что на экране одно за другим появляются другие изображения - серия фотографий мужчин, разыскиваемых за различные уголовные преступления.
  
  Большинство из них были темнокожими, и одно это заставило высокого полицейского поджать губы и задаться вопросом, почему.
  
  Воспринималась ли Британия как страна молока и меда для многих из этих парней из-за океана? И обратились ли они к преступной жизни в своем разочаровании? Кто знал ответ на этот вопрос? Он подумал о констебле Фатхи и привилегированном происхождении молодого египтянина.
  
  Нахмурившись, Лоример начал задаваться вопросом, не был ли этот человек мишенью вовсе не из-за цвета его кожи, а потому, что он происходил из богатой семьи, в отличие от большинства офицеров, поступивших на службу в полицию. Это был ракурс, о котором стоило подумать, сказал он себе, мысленно откладывая эту мысль на будущее.
  
  - Старший детектив-инспектор, как приятно с вами познакомиться, - к нему подошла стройная блондинка. Лоример заметил сонные глаза, которые смотрели на него из-под ее длинных ресниц, и эту кривую улыбку. Кирсти Янг протянула руку, и он взял ее, отметив крепкое рукопожатие и то, как она пристально смотрела на него, как будто они были совершенно одни, а не окружены техниками, операторами и молодежью, входящими и выходящими из темной огороженной зоны. Его первой мыслью было, каким замечательным полицейским могла бы стать эта женщина. Что-то в ней было такое , что напомнило ему цитату из "Короля Лира": "В твоем выражении лица есть то, что я бы охотно назвал "мастер". Что это? Авторитет. "Да, у Керсти Янг было такое качество", - подумал Лоример, следуя за ней, когда она вывела их из студии в коридор, ведущий в большую комнату, где были расставлены ряды стульев.
  
  "Мы раньше не имели удовольствия работать вместе",
  
  Сказала Кирсти, ее хрипловатый голос все еще хранил следы ее шотландских корней. "Но я полагаю, вы вели программу, когда Ник был здесь?
  
  И, конечно, вы знаете Алекса Лохрана", - добавила она, когда редактор программы проходил мимо, помахав рукой.
  
  "я прав", - ответил Лоример, занимая место рядом с ней, когда она указала на конец ряда.
  
  "Пару безалкогольных напитков, Памела", - обратился ведущий к миниатюрной девушке с ярко-алыми волосами. "С вами все в порядке, старший инспектор?"
  
  "Прекрасно", - ответил Лоример. "У нас была серия молодых девушек, найденных задушенными и брошенными в парке Глазго", - продолжил он, подхватывая нить их разговора. "Ваша программа сыграла огромную роль в поимке убийцы", - одобрительно сказал он.
  
  "Но это дело совсем другого рода, не так ли?" - спросила Кирсти, закидывая ногу на ногу, ее темно-синие льняные брюки ниспадали свободными складками, когда она сцепила руки на коленях.
  
  "Ты прав. Это в целом сложнее. Мы хотим посмотреть, сможем ли мы найти женщину, Марианну Скотт. Ее брат, Билли Броган, находится где-то за границей, и у нас есть основания полагать, что он каким-то образом замешан в убийстве бывшего мужа Марианны. - Лоример замолчал, прикусив губу. "Это немного сложно. Считалось, что Броган был мелким наркоторговцем, но наши текущие разведданные предполагают, что он был вовлечен в наркоторговлю гораздо более глубоким образом.'
  
  - Продолжай, - кивнула Кирсти, ее глаза все еще смотрели ему в глаза, показывая, что она искренне заинтересована.
  
  "Мы думаем, что бывший муж, Кеннет Скотт, преследовал свою бывшую жену. Он был найден застреленным в собственном доме, у него нет судимостей, и он не имеет никаких известных связей с преступниками, кроме того факта, что Броган был его шурин. Лоример глубоко вздохнул. "Затем пару других дилеров из Глазго находят застреленными в доме Брогана, и мы получаем информацию, что Броган сбежал в Испанию".
  
  - Вы думаете, Броган убил всех троих мужчин? Спросила Кирсти.
  
  Лоример невесело усмехнулся. "В том-то и дело. Сначала так и было, но сейчас мы так не думаем. Время для вторых двух выбрано неверно, и у нас есть данные баллистической экспертизы, позволяющие предположить, что все трое были убиты одним и тем же оружием.'
  
  Кирсти снова скрестила ноги и хмуро посмотрела на него. "Так почему вы подаете апелляцию в пользу сестры? Я не совсем понимаю.'
  
  "Она намеренно ушла в подполье. Даже позаботилась о том, чтобы ее имя было удалено из базы данных реестра Университета Глазго, когда она была там студенткой. Что-то не так, - сказал он, наклоняясь вперед. Возможно, она даже мертва, чуть было не сказал он ей, но вовремя остановил себя. Был ли у Марианны Скотт татуированный тот же наемный убийца? Это был вопрос, который Лоример пока не хотел произносить вслух, его разум был полон стольких сомнений и возможностей. Но что, если бы она была все еще жива? "Если мы сможем найти ее и допросить ее, или любого, кто ее знает или видел ее, мы, возможно, сможем найти брата".
  
  "И все же, как это поможет найти убийцу?"
  
  Броган задолжал кучу денег нескольким очень опасным людям.
  
  И только он может назвать нам их имена. Хотя, боюсь, это не вся история, - продолжил он. "Недавно в южной части города был зверски убит человек по имени Сахид Джеффри".
  
  Лоример пристально посмотрел на женщину через стол. "Он был полицейским информатором, который сообщил нам, что Броган был в Испании".
  
  "Это становится все более и более сложным", - сказала Керсти. "Как вы предлагаете нам донести такой объем информации до наших зрителей?"
  
  "Мы этого не делаем", - коротко ответил Лоример. "Что я хочу сделать, так это запросить информацию о любом случае, когда видели эту женщину, чей бывший муж был найден мертвым. Если мы сможем повернуть апелляцию под таким углом, предположить, не говоря на самом деле, что она может быть подозреваемой, тогда, возможно, у нас будет какой-то ответ.'
  
  - И вы не думаете, что она действительно имеет какое-то отношение к этим убийствам? Медленно спросила Кирсти.
  
  "Они были сделаны профессионалом", - ответил Лоример. "Броган бывший военный, и мы сначала подумали, что это мог быть он".
  
  "Но время было выбрано неверно", - сказала Кирсти, повторяя предыдущее заявление Лоримера. `Итак, что вы на самом деле знаете об этой женщине, Марианне Скотт?"
  
  "Она была зрелой студенткой Университета Глазго. Вот почему мы попросили редакторов предоставить видеозапись кампуса в качестве части обращения ", - сказал он. "Любой, кто знал ее в этом контексте, возможно, захочет нам позвонить".
  
  "Как странно, что она смогла исключить свое имя из реестра",
  
  Заметила Керсти.
  
  "Да", - ответил Лоример. "Мы также изучаем это. И мы узнаем, как ей это удалось, поверь мне.'
  
  "Что ж, старший инспектор, это, безусловно, будет немного отличаться от наших обычных обращений. И все же, - ее глаза сверкнули в его сторону, - мы привыкли, что старшие офицеры рассказывают только часть своих историй болезни. В конце концов, не стоило бы давать преступникам слишком много информации. Мы не об этом.'
  
  "Действительно", - кивнул Лоример. `Итак, вот что я составил".
  
  Он передал тонкую пачку заметок из папки, которая лежала у него на коленях.
  
  Мэгги поставила свою пустую кофейную кружку на подставку и набрала цифры, которые знала наизусть. Почти сразу же она услышала голос своей подруги. Голос Рози звучал устало, виновато подумала Мэгги. "Привет, это я. Надеюсь, ты не лежал или что-то в этом роде, - добавила она неубедительно.
  
  "Не волнуйся, телефон рядом с диваном", - ответила Рози. "Приятно тебя слышать. Давно не виделись. Занят, как всегда? - она усмехнулась.
  
  "Да, ты знаешь, на что это похоже", - неопределенно сказала Мэгги, пропуская сквозь пальцы темную вьющуюся прядь волос. "Извините, я не выходила на связь", - сказала она. "В любом случае, просто хотел, чтобы вы с Сойли знали, что Билл сегодня в "Криминальном дозоре". Это не реконструкция, просто призыв", - сказала она.
  
  "О, точно. Это не имеет никакого отношения к тем трем парням, у которых я недавно был на ПМС, не так ли?'
  
  "Да, тот же случай. Тот, в котором замешан человек по имени Броган, я думаю. Билл не слишком много рассказывал мне об этом, - ответила она.
  
  "Отлично", - сказала Рози. "Что ж, спасибо, что дали нам знать. Если я лягу спать до того, как это включат, я постараюсь это записать. Он как раз сейчас в университете, - добавила она. `О", - ответила Мэгги. Между двумя женщинами повисло молчание, пока Мэгги пыталась облечь свои мысли в слова. Она не могла сказать Рози, почему та не выходила на связь, просто не могла.
  
  "Ну", - наконец сказала Рози тоном, который, как поняла Мэгги, был наигранно бодрым. "Может быть, мы увидим, как вы разбиваетесь здесь на пары в один прекрасный день, когда жизнь успокоится, а?" `Мм. Это было бы здорово. Может быть, когда Билл будет меньше занят этим ужасным делом ", - добавила она.
  
  - Знаешь, ты всегда можешь подняться сам, - оживленно сказала Рози, - если у тебя есть время.
  
  "Спасибо", - ответила Мэгги. "Я сделаю все, что в моих силах, честно. Но, послушай, мне нужно идти, кто-то стучится в дверь. Пока.'
  
  Закрыв телефон, Мэгги Лоример прикусила губу от внезапного обмана. Не в ее характере было говорить подобную ложь, особенно такой подруге, как Рози. Не было никакого стука во входную дверь, вообще никакого звука, только Чэнсер, который каким-то образом оказался у нее на коленях, когда она не смотрела, и теперь счастливо мурлыкал. Мэгги рассеянно погладила его мягкую шерстку, чувствуя себя еще более несчастной, чем раньше. Если бы только она могла рассказать кому-нибудь, что она чувствовала: как перспектива этой операции заставляла ее чувствовать, что она будет унижена как женщина. Быть бесплодной было достаточно плохо, но потерять эту часть себя…
  
  В любое другое время Мэгги обратилась бы за утешением и советом к Рози, но не сейчас. Не тогда, когда патологоанатом собиралась родить собственного ребенка.
  
  Амит включил телевизор и пролистал каналы.
  
  Там не было ничего особенного, что он действительно хотел бы увидеть. Может быть, радио было бы лучшим вариантом, с какой-нибудь музыкой, чтобы успокоить его беспокойный дух. Он переключился обратно на BBC1, намереваясь выключить, но затем что-то остановило его.
  
  Пакистанца остановил не низкий, обольстительный голос женщины, а это знакомое имя на ее губах. Амит замер. Он знал эту программу, Crimewatch, и видел фрагменты реконструкций некоторых жестоких преступлений, которые слишком сильно напоминали ему о вещах, которые он предпочел забыть.
  
  Внезапно перед ним возникли сцены, которые он узнал; темно-красный песчаник университета, его шпили на фоне безоблачного голубого неба, четырехугольные здания с их готическими арками, затем сцена сменилась улицами вокруг библиотеки и церкви Веллингтона, студенты, толпящиеся на тротуарах. В эти первые дни он часто гулял там с Марианной, предварительно ориентируясь в кампусе и на улицах Вест-Энда Глазго. И она была добра к нему, не так ли? Всегда следит за тем, чтобы он мог найти дорогу обратно в квартиру, которую снял для нее.
  
  Амит слушал голос ведущей и наблюдал, как она повернулась к темноволосому мужчине рядом с ней. Это был офицер полиции из Стратклайда, понял Амит, услышав акцент мужчины; какой-то старший офицер по имени Лоример. И теперь он тоже говорил о Марианне.
  
  Амит вцепился в край своего сиденья дрожащими пальцами. Что с ней случилось? Он слушал, как офицер излагал факты.
  
  Бывший муж Марианны был застрелен в собственном доме, и женщина, по-видимому, намеренно пыталась скрыться от властей.
  
  Что говорил тот мужчина? Что Марианна, его Марианна, убила этого человека? Этот Кеннет Скотт? Амит моргнул, как будто хотел прояснить зрение. Но лицо полицейского приближалось к экрану телевизора, когда камера приблизила его, наполняя голову Амита всевозможными идеями.
  
  "Мы бы особенно попросили кого-нибудь из ее друзей из Университета Глазго или любого, кто был близок к ней, связаться с нами", - говорил Лоример. "Неважно, когда вы в последний раз видели Марианну Скотт, пожалуйста, свяжитесь с нами".
  
  Затем он сделал паузу, и Амит увидел, что его голубые глаза пристально смотрят, как будто он обращается непосредственно к нему.
  
  "Если вы сами смотрите это, Марианна, пожалуйста, позвоните нам или обратитесь в ближайшее отделение полиции. Мы очень хотим поговорить с вами.'
  
  Амит сидел очень тихо, когда на экране телевизора появились цифры.
  
  Слабый звон прозвучал в его ушах, и он облизал губы, чувствуя, какими сухими они были.
  
  Он знал, что мог сделать. Более того, он знал, что ему следует делать.
  
  Но в его мозгу бился только один вопрос: хватит ли у него смелости отказаться от всего, чего он добился с момента своего прибытия в этот город?
  
  Лоример сидел, уставившись на экран перед собой, зажав трубку в кулаке. Телефоны по всей стране будут набирать номер Ctimetwatth, отправляя текстовые или электронные сообщения. Многие из них были бы пустой тратой времени, многие просто розыгрыши глупых людей, которые получили удовольствие от отправки ложной информации.
  
  Впрочем, полиция привыкла к подобному поведению. Дело йоркширского потрошителя преследовалось фальшивыми разведданными до такой степени, что Питеру Сатклиффу удалось выбрать другую жертву, прежде чем его в конечном итоге схватили и заперли навсегда.
  
  "Спасибо, что позвонили", - сказал Лоример, кладя трубку женщине, чей голос выдавал ее искреннее желание помочь. Она была сокурсницей в колледже Эннисленд, и теперь ее данные были под рукой, если она снова понадобится.
  
  День, казалось, длится вечно, подумал он, взглянув на часы на стене. С момента их прибытия в тот день днем Лоример и члены его команды были проинформированы о программе, провели предварительную репетицию, поужинали (казалось, прошло несколько часов), после чего состоялась генеральная репетиция прямой программы в девять вечера. Теперь каждый из отобранных им офицеров отвечал на поступавшие звонки, подстегиваемый обычной безупречной работой Керсти Янг. Но пока не поступило ничего, что дало бы хоть какой-то ключ к разгадке местонахождения Марианны, и старший инспектор начал тревожно покусывать нижнюю губу.
  
  Что же стало с бывшей женой Кена Скотта?
  
  Амит оглядел комнату и увидел все вещи, которые он накопил с момента своего прибытия. Красивые вещи, дорогие вещи, которые, как он надеялся, понравятся Марианне. И частичное владение рестораном, машиной снаружи, самим его будущим… все эти вещи были бы у него отняты, если бы он поднял телефонную трубку и сделал этот звонок.
  
  Внезапно он вспомнил ночь, когда они пришли за его отцом. Теперь он мог живо вспомнить суровые, непреклонные лица чиновников, которые избивали старика до потери сознания; он мог вспомнить плачущие крики женщин, которые умоляли их остановиться; вспомнил свои собственные слезы, текущие по его лицу.
  
  Наконец-то они оставили там папу Шафика - смятую груду, окруженную его плачущей семьей.
  
  Это избитое и кровоточащее тело с невидящими глазами, устремленными к небесам, было зрелищем, которое Амит так старался изгнать из самых темных уголков своего разума. Но теперь это было так, как будто это вернулось, чтобы сказать ему что-то.
  
  Его отец вел образцовую жизнь, пользовался богатством и уважением многих своих сверстников. Но в конце концов у него отняли все.
  
  Что все это значило, эта маленькая жизнь, которая была дополнена сном? Амит покачал головой, задаваясь вопросом. Затем, со вздохом, который, казалось, исходил из самой его души, он поднял телефонную трубку и набрал номер.
  
  Он выслушал инструкции на линии, затем голос попросил его говорить.
  
  "Меня зовут Амит Шафик." Он сделал паузу, чтобы прочистить горло, пораженный звуком собственного голоса и тем, как сильно он звучит. "Я звоню по поводу программы "Криминальный дозор", - сказал он наконец. Это о женщине, которую они называют Марианна Скотт", - продолжил он.
  
  "Так точно", - сказал оператор. "У вас есть информация о ней?"
  
  Амит сглотнул, затем облизал губы.
  
  "Да, - тихо сказал он, - она моя жена".
  
  Памела на цыпочках обошла высокого полицейского из Глазго, пытаясь поймать его взгляд. Прямо сейчас он говорил по телефону и не выглядел так, как будто хотел, чтобы его прервали. Но в обязанности девушки входило информировать этого человека о том, что происходило в других студиях, и на самом деле, он хотел бы знать об этом звонке в частности, не так ли?
  
  
  ГЛАВА 36
  
  
  Наемный убийца взял паспорт и листал страницы, пока не пришел к разумному подобию самого себя. Суровый и неулыбчивый сорокадвухлетний Майкл Стивенс уставился на него из пластикового квадрата. Это было прозвище, которым он редко пользовался, когда работал, но иногда становилось необходимым снова стать самим собой для бизнеса за границей, где добыча была побогаче. Хотя здесь, в Великобритании, он мог бы заработать много. Если игроки, нанявшие его, заплатили, кисло напомнил он себе, вспомнив Билли Брогана.
  
  Но сейчас он был Максом Уиттейкером для женщины и Смитом для своих азиатских казначеев. Только кто-то вроде самого Брогана мог бы рассказать реальную историю о Мике Стивенсе, снайпере, который сделал себе такое имя в иракском конфликте.
  
  Он тихо рассмеялся. Армия многому его научила, не так ли?
  
  Как убивать - один из его главных уроков.
  
  Стивенс прислушался к шуму воды в ванной по соседству. Марианна принимала душ, смывая воспоминания об их ночи наслаждения. Наемный убийца усмехнулся про себя. Ее было так легко обмануть, что он с трудом мог в это поверить. Созрел для сбора. В каком-то смысле он почти мог представить, как кто-то жалеет женщину за то, что она подставила его. Но жалость не была эмоцией, которую такой человек, как Стивенс, когда-либо позволял себе испытывать. Он сунул паспорт в спортивную сумку рядом с вещами, которые ему понадобятся для обратного путешествия на юг. Быть готовым уйти в любой момент - это была еще одна вещь, которой он научился в вооруженных силах.
  
  Откинувшись на спинку кровати, он погладил пистолет, его знакомая форма удобно лежала в его руке. Его взгляд переместился с "Глока" на дверь ванной, предвкушая выражение ее лица, когда она появится, обнаженная и крайне уязвимая.
  
  Марианна напевала, наматывая банное полотенце на волосы, заправляя кончики. Макс не упомянула, что они будут делать сегодня, но она уже подумывала предложить другую поездку подальше от города, возможно, в Сент-Эндрюс, где они могли бы прогуляться по пескам в Тенцмуире, тихом устье реки за городом. Она представила запах сосен и то, как они могли бы вместе бегать по пляжу, держась за руки, слушая шум прибоя Северного моря.
  
  Изображение кромки воды и рощи деревьев, благоухающих сладким ароматом, резко отключилось, когда ее мозг приказал Марианне осознать то, что она видела на самом деле.
  
  У мужчины, лежащего на кровати, в руке был большой пистолет, и он был направлен прямо на нее.
  
  "Макс?" она колебалась, плотнее закутываясь в толстое банное полотенце. "Что ты делаешь?" Марианна покачала головой. "Это что, какая-то шутка?" Она сделала движение к кровати, но затем остановилась, застыв от выражения лица своего любовника.
  
  "Это не шутка, дорогая. Это совсем не шутка, - протянул наемный убийца. "Теперь просто подойди туда аккуратно и медленно", - добавил он, указывая пистолетом. "И веди себя тихо, как хорошая девочка, ладно? Эта маленькая красотка при деньгах, - сказал он ей, улыбаясь. "Все готово к использованию, если ты не будешь делать в точности то, что я тебе говорю".
  
  Ам ит сидел, сцепив руки под поверхностью стола, чувствуя влагу на ладонях. Офицеры, встретившие его у входа в полицейский участок, вежливо заговорили с ним, даже назвали `сэр". Один из них привел его в коридор с рядом стульев, которые были прикреплены к стене, и там Амит сидел, ожидая, наблюдая за часами, которые тикали почти двадцать пять бесконечных минут.
  
  Действительно ли было необходимо заставлять его ждать все это время, чтобы увидеть старшего офицера, Лоримера? Не было ли все это частью стратегии, чтобы вывести его из себя? Когда, наконец, его ввели в эту маленькую квадратную каморку, Амит почувствовал себя одним из преступников, которых он видел в той передаче.
  
  "Мистер Шафик? Старший инспектор Лоример.'
  
  Амит внезапно встал, скрежет его стула по полу прозвучал неестественно громко.
  
  Высокий мужчина, вошедший в комнату, заставил пакистанца почувствовать себя очень маленьким, когда он пожал его влажную руку и жестом предложил ему снова сесть. Он оказался не таким, как ожидал Амит. В лице этого человека не было ничего сурового, хотя морщины выдавали признаки беспокойства и усталости, которые, по мнению Амита, были неизбежны, учитывая его выбор профессии. Откидывая со лба прядь темных волос, Амит увидел острый ум в голубых глазах полицейского и что-то еще, что-то, что успокоило его. След как бы он это назвал… возможно, сочувствие? "Хорошо, что вы пришли, сэр", - начал Лоример. "Мы действительно ценим это".
  
  Глаза Амита метнулись к другому мужчине, который сидел рядом с Лоримером. Он был очень смуглым, египтянин-нубиец, судя по его прекрасно вылепленному лицу, подумал Амит. А полицейский здесь, в Шотландии? - Детектив-констебль Фати, - сказал Лоример, и молодой человек перегнулся через стол, чтобы пожать руку Эннит, и его жесткий кивок головы послужил поклоном.
  
  Амит испустил долгий вздох облегчения. Все должно было быть хорошо.
  
  Эти люди были на его стороне, не так ли? Они хотели найти Марианну так же сильно, как и он. И разве она не говорила ему часто, что британские полицейские совершенно другой породы, чем те, кто лишил жизни его отца? Кроме того, на этих людях не было устрашающей униформы. Рубашка Лоримера была немного помята, а узел на галстуке немного ослаблен, как будто он усердно работал и ему нужно было чувствовать себя комфортно за своим столом, где-нибудь в другом месте в этом здании.
  
  "Мне придется задать вам довольно много вопросов, сэр, - сказал ему Лоример, - поэтому, пожалуйста, потерпите меня". Он посмотрел на Амита и ободряюще улыбнулся. "Я знаю, это, должно быть, очень тяжело для тебя".
  
  Амит кивнул, делая глубокий вдох. Теперь, когда этот процесс начался, он чувствовал себя спокойнее и был слегка удивлен своим чувством облегчения оттого, что какая-то более крупная власть взяла на себя бремя, которое он нес на себе все эти долгие дни с тех пор, как исчезла Марианна.
  
  "Это может показаться странным вопросом, сэр, но можете ли вы предоставить нам какие-либо доказательства того, что эта женщина действительно ваша жена?"
  
  Амит попытался изобразить дрожащую улыбку, передавая сложенную бумагу через стол.
  
  Полицейский взял его и нахмурился, читая свидетельство о браке.
  
  "Вы поженились в Лас-Вегасе?"
  
  Улыбка Амита дрогнула. "Да, сэр".
  
  "Но почему? Я имею в виду, зачем туда идти?'
  
  Азиат пожал плечами. "Это было ее желание. И никто не отказывает будущей невесте в желаниях ее сердца.'
  
  Лоример коротко рассмеялся. "И что ты думаешь о Вегасе?"
  
  Не очень приятное место, сэр. Это было... - он замолчал, как будто воспоминания были из тех, которые он предпочел бы забыть. Не то, что я ожидал увидеть на собственной свадьбе, сэр, - вздохнул он наконец. "Все закончилось так быстро. Но тогда, возможно, у моей невесты были причины желать выйти замуж в подобном месте. Где-нибудь анонимно..
  
  Амит прикусил губу, как будто ему было трудно говорить.
  
  "Когда вы в последний раз видели свою жену?"
  
  Амит прочистил горло и рассказал им о том, как нашел ту заброшенную комнату. Затем, без предупреждения, он уронил голову на руки и начал плакать.
  
  - Прости меня, - пробормотал он. "Это было тяжелое время. Я не знал, что и думать..
  
  - Возможно, было бы лучше начать с самого начала, - предложил Лоример, - тогда мы сможем составить более четкую картину, а?
  
  Амит кивнул, не в силах говорить. Затем, достав из кармана свежевыстиранный носовой платок, он высморкался.
  
  Лоример терпеливо слушал, ни разу не перебив, пока Амит Шафик рассказывал свою историю. Все началось в далеком Лахоре с убийства его отца политическими противниками и бегства Амита к свободе в Шотландии. История разворачивалась, когда мужчина рассказывал о контакте, который он установил; Дези, добрый, благодетельный человек, с которым он установил деловое партнерство в Глазго. Это была удача, объяснил Амит, увидев, что брови Лоримера вопросительно приподнялись.
  
  "До этого меня также познакомили с шотландцем", - продолжил Амит. "Некий мистер Броган. Я верил, что ты хороший друг азиатского сообщества", - пробормотал он.
  
  Лоример отметил, как затих голос мужчины. Что случилось, чтобы изменить это убеждение, задавался он вопросом? И было ли что-то еще, чего он не сказал? "Продолжай", - тихо сказал он, когда Амит замолчал, опустив глаза.
  
  Со вздохом мужчина продолжил. "Мистер Броган сказал, что мог бы помочь мне найти постоянное место жительства в Глазго. Сказал, что я смогу стать гражданином Великобритании. Устроил мне встречу со своей сестрой.'
  
  Лоример слушал, понимая, каково, должно быть, было этому человеку, испуганному и одинокому в незнакомом городе, отчаянно нуждающемуся в какой-то форме безопасности.
  
  "Однажды я встретил Марианну в парке", - тихо сказал Амит, его глаза сияли нежностью при воспоминании. "Она была доброй женщиной, очень милой, и я мог видеть, что она была готова стать мне другом", - он поднял руки и посмотрел на офицеров в ожидании. "Видишь ли, мне нужно было остаться здесь, и Марианна предложила мне эту возможность", - просто сказал он.
  
  - Ваш брак был по расчету? - спросил Лоример.
  
  Мужчина кивнул. "Да. Полагаю, это можно было бы описать и так. Конечно, это было удобно для меня, и я полагаю, что деньги, которые я дал своей жене, сделали это удобным и для нее, - сказал он, его тон внезапно стал циничным. "Но мы не были похожи на деловое партнерство", - настаивал он. "Видишь ли, - продолжил он, неожиданно мило улыбнувшись, - после того, как мы вернулись из Соединенных Штатов, она стала моим другом".
  
  Лоример понимающе кивнул. Марианна стала его женой, ее поселили в съемной квартире, чтобы она могла продолжить учебу, и вдруг этот мужчина обнаружил, что влюблен в нее. То, что начиналось как средство достижения цели, превратилось в сердечное дело, по крайней мере, со стороны Амита Шафика.
  
  "Так что, как видишь, я должен найти ее", - продолжал он. "Я беспокоюсь, что случилось что-то ужасное, что заставило ее убежать от меня. Но я ничего не знал о смерти мужчины, который был ее предыдущим мужем, - тихо сказал он.
  
  Лоример пристально посмотрел на него. Он поверил ему, хотя то, что присяжные могли бы сделать из его заявления, было другим вопросом. Он хотел спросить о Брогане, но знал, что важнее позволить этому человеку рассказать свою историю первым.
  
  "Какие, по-вашему, могут быть долгосрочные перспективы у вас с Марианной?" - спросил он вместо этого.
  
  "Я надеялся, что она может быть моей женой в надлежащем смысле, а не только на бумаге, которую мы оба подписали", - сказал Амит, и было нетрудно услышать тоску в его голосе.
  
  "Марианна была студенткой Университета Глазго, когда вы впервые встретились, это верно?"
  
  "Да. Она хотела изучать психологию, стать каким-нибудь доктором. Она даже рассказала о поездке на работу в Америку однажды.
  
  Я думал... - он пожал плечами и замолчал.
  
  "Вы подумали, что она могла уехать в США, когда нашли ее квартиру пустой?"
  
  Амит кивнул, медленно выдыхая со вздохом смирения. "Я задавался вопросом, увижу ли я ее когда-нибудь снова. Потом я услышал, как вы с леди говорили о ней в программе..
  
  Лоример задал несколько вопросов о дате их свадьбы, где это произошло, делая небрежные пометки в лежащем перед ним блокноте, хотя там была кассета, на которой записывалось все интервью. Иногда выполнение такой тривиальной вещи, как ведение заметок, привносило ощущение формальности в ситуацию собеседования. И прямо сейчас он мог видеть, что пакистанцу нужно что-то подобное, чтобы подняться над эмоциями, которые угрожали захлестнуть его.
  
  "И ты заплатил ей определенную сумму за привилегию выйти за тебя замуж?" - спросил он, и уголки его рта изогнулись, как будто Амит мог разделить шутку.
  
  "Да. Десять тысяч фунтов. - Он пожал плечами. "Я богатый человек, мистер Лоример. Это была небольшая цена за мою свободу.
  
  Это, - сказал он торжественно, - то, за что ни один человек не может назначить цену.
  
  "И я полагаю, вы также содержали свою жену?"
  
  Амит кивнул, его спина напряглась, как будто его оскорбили. "Но, конечно. Марианне требовалось жилье, и я платил за аренду, а также выделял ей скромное пособие. Это была удовлетворительная договоренность.'
  
  Для нее, - резко ответил Лоример.
  
  "И для меня", - ответил Амит. "У меня была законная причина остаться здесь и построить для себя новую жизнь".
  
  "Как часто вы ее видели?" - спросил Лоример.
  
  "Раз в неделю, возможно, реже. Мы иногда встречались на вокзале, чтобы выпить кофе. Это было то, что ей нравилось", - объяснил он. "Марианне не понравилось, что ее видели со мной в Вест-Энде, где мы оба жили. Возможно, это было... - он пожал плечами, бросив взгляд на Фати, слова остались невысказанными. Возможно, ей не понравилось, что ее видели с азиатом.
  
  - Расскажи мне о Билли Брогане, - наконец сказал Лоример.
  
  Лоример наблюдал, как мужчина отошел от здания. Он дал старшему детективу-инспектору о многом подумать.
  
  Шафик был хорошо образованным человеком, это было ясно из его речи и врожденной вежливости, которую он проявил во время интервью. История о Лахоре была леденящей; это ни в коем случае не был незнакомый сценарий, но, услышанный от этого человека, которого раздирала тревога за свою жену, это заставило Лоримера внутренне содрогнуться, когда история развернулась. Это также объясняло, почему Шафик не позвонил властям, когда обнаружил пропажу Марианны. С этого момента он будет находиться под наблюдением, надеюсь, не подозревая об офицерах под прикрытием, которые будут идти по его следам день и ночь. Это был опыт его отца? Лоример задумался.
  
  Наблюдали ли за стариком эти безликие люди, которые ждали, когда он совершит одну маленькую ошибку, прежде чем они вошли в его дом и забили его до смерти на глазах у его семьи?
  
  Его рассказ о Брогане был ничем иным, как удивительным.
  
  Было неясно, каким образом наркоторговец оказался втянутым в дела азиатского сообщества, но, несомненно, он имел там некоторое влияние. Марианна предложила выйти замуж за Шафика, чтобы позволить ему стать гражданином Великобритании и легально оставаться в Глазго. Что послужило ее мотивацией для этого? Влияние ее брата? Лоример покачал головой, вспомнив фотографию рыжеволосой женщины. Она была образованной женщиной и никогда не имела проблем с законом. Конечно, она была не из тех, кем может помыкать Броган. Итак, все свелось к деньгам. И это, как хорошо знал старший инспектор, было одной из главных причин такого количества преступлений.
  
  Десять тысяч фунтов были большими деньгами, но, возможно, для Шафика это того стоило. Кроме того, разве он не признался в своем личном богатстве? Десять тысяч фунтов. Лоример постучал карандашом по зубам.
  
  Интересно, что это должно равняться цене попадания в этом наводненном оружием городе.
  
  "Десять тысяч фунтов", - сказал ей наемный убийца. "Это то, что твой брат должен мне".
  
  Марианна неподвижно сидела на деревянном стуле, ее глаза смотрели на мужчину с пистолетом. Последние несколько минут приобрели масштабы кошмара, более ужасающего, чем худшие эксцессы в ее отвратительных снах. Макс заставил ее надеть ночную рубашку, наблюдая за каждым ее движением, в его серых глазах было что-то холодное, чего она раньше не замечала в этом мужчине. Теперь, ее руки связаны за спиной, лодыжки туго стянуты так, что путы врезаются в ее плоть, если она сделает хоть одно движение, она была его пленницей.
  
  Сначала она думала, что это игра, Макс воплощает в жизнь какую-то сексуальную фантазию, которая закончится тем, что она закричит на пике их страсти. И она неуверенно засмеялась, двигаясь к нему. Но этот пистолет, этот пистолет… Марианна знала, не спрашивая, что пистолет не только заряжен, но и что она была намеченной жертвой Макса. В комнате было тепло, но пот, стекающий между лопатками, казался ей холодным.
  
  "Так что, просто передай ему от меня, детка, что его младшая сестра получит это бесплатно, если он не заплатит", - сказал мужчина-который-не-был-Максом, и в его голосе прозвучала насмешка, от которой Марианну бросило в дрожь.
  
  "Я не знаю, где он", - сказала она наконец.
  
  "Не надо мне этого", - ответил наемный убийца, поднося пистолет ближе к ее лицу. "Броган не стал бы скрывать свое местонахождение от кого бы то ни было".
  
  Марианна почувствовала, что ее глаза начинают наполняться слезами. Это было именно то, что сделал Билли. Он сбежал от нее, оставив ее разбираться с последствиями своих воровских замашек. Но разве не так было всегда? Марианна закусила губу, заставляя себя не сломаться. Даже когда они были маленькими, разве не она была той, кто покрывал проступки Билли? Ее верность маленькому брату, которого она обожала, никогда по-настоящему не была вознаграждена, даже сейчас. Особенно сейчас, настаивал тихий голос. Она думала, что все ее кошмары прекратятся , как только Кена унесет ветром. Но теперь кошмар ожил, повернувшись к ней с этим пистолетом, его темный глаз уставился на нее.
  
  - Билли тоже меня бросил, - прошептала Марианна. "Честно. Я ... я не знала, что он ушел, пока ... пока не услышала гудок на его мобильном ... - она сглотнула, не в силах продолжать. И он заблокировал номер, так что я не могу ему позвонить.'
  
  Наемный убийца кивнул, не сводя с нее глаз. Значит, он ей поверил? Марианна с трудом сглотнула. Макс, или как там его по-настоящему звали, не понимал, почему ему поручили убить ее бывшего мужа. Она часто дышала, говоря себе, что с ней все будет в порядке, пока он продолжает не знать о ее роли во всем этом. Билли, должно быть, организовал убийство, никогда не упоминая, почему было необходимо убить Кена. Наемный убийца, вероятно, в любом случае, не задавал слишком много вопросов; он просто выполнил задание, забрал свои деньги и исчез.
  
  "Ну, при первом звонке от брата Билли, который у тебя будет, просто дай ему знать, сколько стоит его младшая сестра, хорошо?" Затем он ухмыльнулся и, к облегчению Марианны, положил пистолет рядом с собой на кровать и достал из кармана свой мобильный. Возможно, все было бы хорошо. Возможно, он просто пытался напугать ее. Возможно…
  
  Марианна почувствовала, как непрошеные слезы текут по ее щекам… он снова прикоснется к ней, нежно, как делал раньше, говоря ей, что все это было большой ошибкой.
  
  
  ГЛАВА 37
  
  
  Хунди положил трубку, кивая самому себе. Это было хорошо. Человек по имени Смит договорился о гонораре за то, чтобы избавиться от девушки. Броган был занозой в их плоти, и существование его сестры только приносило больше проблем в их мир.
  
  Он прищурил глаза. В его мире не было места сантиментам.
  
  Это был чисто деловой вопрос. Он ничего не имел против рыжеволосой женщины, чья уступчивость позволила их новому другу, Амиту Шафику, остаться здесь, в рамках его процветающей бизнес-сети. Брогана тоже использовали как способ отмывания денег из определенных источников. Но сам Броган теперь был отмеченным человеком. И если его нога когда-нибудь снова ступит в Глазго… ухмылка Хунди стала шире. Возможно, мистер Смит был бы рад выполнить это конкретное поручение бесплатно? Мужчина потер руки, чувствуя тяжелые кольца на своих пухлых пальцах.
  
  Все бы получилось. Из-за денег всегда все получалось.
  
  Билли Броган открыл глаза и увидел вентилятор, вращающийся на бледном потолке, его стремительный ритм успокаивал его пробуждающиеся чувства.
  
  Все, что он видел, было белым: стены, потолок, вертикальные жалюзи, не позволяющие дневному свету проникать в комнату, где он лежал. Он моргнул, затем почувствовал, как его пальцы коснулись прохладного хлопка покрывавшей его простыни. Где он был? Слегка наклонив голову, Броган увидел стол у стены, на котором стоял большой белый кувшин, накрытый квадратом ткани. Над ним было изображение Христа с протянутой рукой, желтые линии расходились от круга над его головой.
  
  Броган снова моргнул. Это выбивало его из колеи, по-крупному. Во рту был странный металлический привкус, который заставил его обшарить его кончиком языка, нащупав щель там, где должны были быть два передних зуба. Он прищурился, когда слюна заполнила его рот. Его десны были воспаленными и нежными, пульсирующими, как будто зубы были вырваны изо рта. Что, черт возьми, с ним случилось? Он попытался сесть, но как только пошевелился, боль пронзила его череп.
  
  Затем воспоминания начали возвращаться. Тот темный переулок, мужчина в полуоткрытой двери…
  
  Билли застонал как от боли в голове, так и от осознания того, что его приняли за придурка. И все же он был здесь, в тихом месте, живой. И, если не считать его отсутствующих зубов, все еще цел. Он медленно повернул голову, опасаясь нового приступа боли, и увидел дверь с прикрепленным к ней листом бумаги. Это было на каком-то языке, которого Билли не мог понять. Но знакомые символы не требовали интерпретации. Там были маленькие картинки, международные иероглифы, на которых были изображены аварийные выходы и огнетушители. Итак, он был в каком-то учреждении. Больница, предположил Броган, поднимая руку, чтобы коснуться места, где боль была сильнее всего. Он почувствовал мягкую прокладку, которую кто-то подложил под бинт, подтверждая его подозрения. Каким-то образом его спасли от напавших на него людей и подлатали, пока он все еще был без сознания.
  
  Броган позволил своей руке скользнуть обратно под одеяло, ощущая только кожу под простынями. "Господи!" - воскликнул он, затем виновато посмотрел на фотографию слева от себя, как будто изображение подслушало и не одобрило. - Извини, - пробормотал он, напоминая себе сказать должное спасибо за то, что, проснувшись, обнаружил себя в безопасности от нападавших. Но это был своего рода шок, обнаружить себя совершенно голым, говорили его глаза на картинке.
  
  В комнате, казалось, не было никакой мебели, за исключением небольшого прикроватного шкафчика, такого типа, который всегда можно найти в больничных палатах.
  
  Возможно, там были его вещи? Собравшись с духом, Броган заставил себя принять сидячее положение, затем остановился, тяжело дыша от усилия, волны агонии проносились через его голову. Он чувствовал, как пот ручейками стекает по его груди, и был рад, что лопасти вентилятора крутятся вокруг да около, охлаждая его разгоряченное тело.
  
  Ему пришлось встать, посмотреть, все ли на месте.
  
  Он повернулся в кровати, позволив своим ногам подняться в воздух, ступни искали пол. С огромным усилием Броган соскользнул с кровати и попытался встать. Тут же его ноги подогнулись под ним, и он соскользнул на пол, спасаясь от падения только тем, что хватался за простыни. Голова раскалывалась, он позволил себе отдохнуть несколько мгновений, прислонившись спиной к краю кровати, дрожа от слабости, которая угрожала захлестнуть его. Но он должен был увидеть, на месте ли его вещи, должен был знать…
  
  В шкафчике было два отделения: дверца и выдвижной ящик. Броган попытался дернуть дверь, но его руки были слишком влажными от пота, и пальцы бесполезно соскользнули с деревянной ручки. Вытирая их о простыню, которая соскользнула с кровати, он попробовал еще раз. Дверь открылась, и рот Брогана открылся в испуганном вздохе. Купе было совершенно пусто. Дрожа всем телом, он потянул за выдвижной ящик, молясь всем богам, которые могли бы услышать его.
  
  Внутри был только один знакомый предмет. Ни его кошелька, набитого долларами, ни паспорта, только дешевый мобильный телефон, который он купил перед отъездом с Майорки.
  
  Все еще дрожащими руками Броган достал его и щелчком открыл устройство. Батарея по-прежнему показывала полную. Броган бросил взгляд на Христа на стене. По крайней мере, за это было за что быть благодарным.
  
  Он набрал ее номер, затем нажал зеленую кнопку и стал ждать.
  
  Несколько мгновений Броган слушал, как гудок стучит у него в голове, кусая губы, желая, чтобы его сестра подняла трубку и ответила на звонок. Ее там не было, подумал он, и от ужаса его бросило в дрожь, когда он сел на кафельный пол.
  
  Затем звонки прекратились, и его лицо расплылось в улыбке, когда он ожидал приветствия Марианны.
  
  "Кто это?" - внезапно спросил голос, заставив Брогана нахмуриться.
  
  Знал ли он этот акцент? Дрожь прошла по его телу.
  
  Нет. Этого не могло быть…
  
  "Это я. Это Билли, - медленно произнес он, надеясь, что его интуиция насчет этого голоса ошиблась. "Ты позовешь Марианну?" - спросил я. Он услышал, как выходят его собственные слова, тонкие и пронзительные, как у старика.
  
  На линии послышался смешок. "О, она надеялась поговорить с тобой", - сказал ему мужчина. "Не так ли, Марианна?"
  
  Броган услышал приглушенный ответ своей сестры, но не смог разобрать ее слов.
  
  "Это ты, Стивенс?" - подозрительно спросил он.
  
  "Как ты думаешь, кто это был, Броган?" - ответил наемный убийца. "Санта-Клаус?"
  
  Дилер сидел, ошеломленный тишиной. Как Стивенсу удалось найти Марианну из всех людей? После всех усилий, которые она приложила, чтобы никто не смог ее найти; этих неоднократных изменений адреса, ее имя было удалено из этого файла реестра. Никто, кроме Амита, напомнил себе Броган. Так Стивенс нашел ее? "Алло?" - сказал Стивенс, и Броган услышал, как пальцы мужчины постукивают по пластиковому корпусу его мобильного.
  
  "Я все еще здесь", - сказал Броган, сопротивляясь искушению добавить "только что".
  
  "Что ж, послушай меня, приятель, и послушай хорошенько", - сказал ему Стивенс.
  
  Броган кивнул, но тут же пожалел об этом, пульсация в черепе заставила его почувствовать, что он может потерять сознание, если еще раз пошевелится.
  
  Голос Стивенса продолжал говорить Брогану, чего он от него ожидает, рассказывать ему, что случится с Марианной, если он не выполнит его требования. Предупреждаю его, чтобы он не впутывал в это полицию.
  
  Затем мужчина замолчал, и Броган услышал тихий крик на заднем плане.
  
  Он вздрогнул, пытаясь представить, что происходит с его сестрой от рук этого человека, человека, которого он знал, способного на невообразимые ужасы.
  
  "Билли? Билли?" Марианна всхлипывала в трубку, ее дыхание вырывалось короткими рыданиями.
  
  "Да, я здесь", - сказал Броган, натягивая скомканную простыню на свое дрожащее тело.
  
  "Пожалуйста", - взмолилась она. "Пожалуйста, делай, как он говорит, Билли", - умоляла Марианна. "Он… у него пистолет. И он говорит... - ее голос затих, затем вернулся к шепоту. "Он говорит, что убьет меня, если ты не достанешь ему эти деньги".
  
  - Где ты? - настойчиво спросил Броган. "Просто скажи мне, где.
  
  И я все исправлю.'
  
  Марианна только что назвала ему отель в центре города и номер их комнаты, когда Броган вздрогнул, услышав, как она вскрикнула. Когда он услышал, как Стивенс кричит на нее, Броган напрягся, желая поквитаться с наемным убийцей, внезапная ярость вскипела в нем.
  
  "Ты слышал, что она сказала, Броган. Ты переведешь мне эти деньги к завтрашнему дню, или она труп. Понял?'
  
  "Мне нужно больше времени", - запротестовал Броган, слыша, как кровь стучит у него в голове.
  
  Но связь прервалась, и он сидел, глядя на телефон в своей руке, задаваясь вопросом, как, черт возьми, он должен был выпутываться из этой передряги.
  
  Листья падали вихрями, увядшие и коричневые, когда Солли наблюдал за этим из окна своего нового офиса. Лето прошло, и начиналась новая сессия. Студенты уже вернулись в город, многие из них искали жилье или книги из своих списков, пытаясь подготовиться к предстоящему осеннему семестру. Однако его аспиранты никогда по-настоящему не уезжали, работая над диссертациями, которые, казалось, никогда не были ограничены привычными условиями учебного года.
  
  Имя Марианны до сих пор не появилось в списках его класса.
  
  Где она была? Солли смотрел записанную программу Crimewatch с Рози, его беспокойство за женщину росло по мере того, как он слушал призыв Лоримера. Он досидел до конца, просматривая фотографии преступников, которые ускользнули от полиции в нескольких разных частях страны. Солли заметил, что многие из них пользовались псевдонимами. И это дало ему пищу для размышлений. Что, если бы Марианна тоже сменила имя?
  
  До сих пор он не добился большого прогресса в своем собственном расследовании, но сегодня, как он думал, он мог бы сделать одну вещь.
  
  Он обернулся, его взгляд упал на множество коробок с учебниками, аккуратно разложенных под его книжными полками. Среди них было несколько из библиотеки, которые он позаимствовал и которые теперь должны быть возвращены. СоЙли наклонилась, вынимая книги из коробок, открывая каждую, чтобы проверить дату возврата, прежде чем сложить их в аккуратную стопку. Возможно, Марианне, как и ему, пришлось посетить библиотеку, чтобы забрать книги? Попробовать стоило, подумал Солли, собирая учебники в хозяйственную сумку из мешковины.
  
  Несколько студентов шли по дорожке к студенческому союзу, когда Солли вышел из дверей факультета психологии, и он улыбнулся их смеху, услышав энтузиазм в их голосах. Свежачок, подумал он, кивая самому себе.
  
  Их жизни были на пороге чего-то нового и чудесного, и в этот ветреный день, когда ветер подбрасывал листья к небу, Солли нашел их рвение довольно заразительным. Ускорив шаг, Солли повернул налево, следуя по дорожке к библиотеке, современному зданию, которое было зажато между музеем Хантера и изгибом Университетских садов.
  
  В библиотеке уже было полно студентов, которые сидели за столами, уткнувшись в книги или ноутбуки. Как всегда, Солли обнаружил, что расслабляется в этом месте, где день за днем проводились тихие исследования. Он передал книги, наблюдая, как библиотекарь проверяет, совпадают ли даты должным образом, затем он прочистил горло.
  
  "Может быть, ты могла бы кое-что для меня сделать?" - спросил он, с надеждой улыбаясь.
  
  "Конечно, доктор Брайтман", - ответил библиотекарь. "Вы хотите, чтобы мы зарезервировали для вас какую-нибудь книгу?"
  
  Солли покачал головой. "Нет, нет, ничего подобного. Я бы хотел, чтобы ты провел небольшую детективную работу, - сказал он, заговорщически постукивая себя по носу.
  
  "Это один из моих студентов. Она, кажется, сменила имя.' Он пожал плечами, как будто это было делом небольшой важности. "Это была Марианна Скотт, но, возможно, у вас это не записано?"
  
  "О, у нас все записано, доктор Брайтман", - отрывисто ответила женщина. "Итак, в каком она году?"
  
  Сказал ей Сойли и ждал, пока женщина работала на клавиатуре, не отрывая глаз от экрана компьютера. `Ах, да. Марианна Скотт. Она была здесь меньше двух недель назад, - сказала ему женщина. "Сказала нам, что сменила имя со Скотт на Шафик. Должно быть, вышла замуж за иностранца, - сказала женщина, ее брови приподнялись в легком удивлении.
  
  "Что ж, спасибо за это. Я уверен, что она сообщит нам подробности в должное время, но наши секретари будут рады исправить это сейчас.
  
  Для списков классов, понимаешь? - пробормотал он.
  
  Собрав пустую сумку, Солли вышел из библиотеки и направился обратно к главной дороге, его сердце билось немного быстрее.
  
  Она вышла замуж! Значит, Рози была права. Ее женская интуиция подсказывала, что изменение личности Марианны, в конце концов, было вызвано той старой черной магией. К тому же она предупредила библиотеку о смене названия. Итак, рассуждал он, Марианна намеревалась возобновить свои занятия здесь.
  
  В телевизионной программе высказывалось предположение, что она может быть причастна к смерти своего бывшего мужа, но как это могло быть? Если бы Марианна надеялась продолжить учебу в университете как обычно, наверняка она боялась бы обнаружения в таком общественном месте, как это?
  
  Психолог остановился на краю тротуара напротив главных университетских ворот и стоял неподвижно, уставившись в небо, совершенно не замечая любопытных взглядов, которые бросали на него прохожие.
  
  Мотивация - это все в преступлении, сказал он себе. Почему человек решил совершить злой поступок, говорит о нем гораздо больше, чем само деяние. Если Марианна убила собственного мужа, то какой мог быть у нее мотив? Она была юридически разведена со Скоттом, поэтому ей не нужно было избавляться от него, чтобы выйти замуж за этого Шафика, кем бы он ни был. И все же она поблагодарила Солли за ... за что? Предлагаешь ей избавиться от каких-нибудь плохих снов? При ясном свете этого осеннего дня такая идея казалась абсурдной, но, пока он не узнал больше, доктор Соломон Брайтман мог только теоретизировать о причине превращения Марианны из робкой студентки, которой она была, в энергичную женщину, которую он помнил по книжному магазину. И это было просто для того, чтобы найти подходящего мужчину, которого можно полюбить?
  
  Сойли заметил оранжевые огни приближающегося такси и шагнул вперед на дорогу, подняв одну руку. Возможно, это было немного опрометчиво с его стороны, немного самонадеянно, но это должно было быть сделано.
  
  "В город, пожалуйста", - сказал он водителю. Затем, садясь в такси, он дал ему адрес штаба дивизии Лоримера.
  
  Откинувшись на спинку стула, Сойли задумчиво погладил бороду, гадая, какую реакцию вызовет его неожиданное появление.
  
  Лоример сел на край стола, лицом к членам своей команды. Все они были ознакомлены с результатами Crimewatch. Прозвучали некоторые нотки неодобрения, когда команда узнала, что одна из соседок Скотта позвонила, расстроенная, но полная извинений, сказав им, что она зашла в дом, чтобы прибраться, как она выразилась. Не хотел причинять никаких хлопот. Тайна аккуратно застеленной кровати больше не была тайной. По крайней мере, это был один пункт, который можно было отметить галочкой. Но лучшим результатом был звонок азиата, и теперь Лоример рассказывал о роли Амита Шафика в расследовании.
  
  "Мы держим его под наблюдением отчасти для его собственной безопасности", - объяснил он. "После того, что случилось с Джеффри, мы не можем позволить себе рисковать", - серьезно сказал он. "Надеюсь, люди, которые были сообщниками Брогана, установят с ним контакт, но это может занять время ..." Он замолчал, когда дверь в комнату открылась и вошел измученный офицер в форме, за ней следовала знакомая фигура.
  
  "Извините, сэр, но он не захотел слушать, когда я сказал, что вы на совещании.. ` А, Лоример, - Солли аккуратно обошел женщину и вышел вперед, сияя, как будто старший офицер был бы не менее рад его видеть.
  
  "Доктор Брайтман", - официально ответил Лоример, соскальзывая со стола и беря протянутую руку мужчины. "Мы, как видите, на собрании..
  
  Солли огляделся вокруг, кивая офицерам, которых он хорошо знал.
  
  "Да, да, это прекрасно. Я подумал, что лучше приехать прямо сейчас, понимаете.
  
  Вам всем так много нужно знать, - сказал он им, становясь прямо перед Лоримером, как будто для того, чтобы занять его место, стратегия, которая была вполне обдуманной со стороны психолога.
  
  - Простите за внезапное вторжение, - добавил он, взглянув на Лоримера с милой улыбкой, которая, как он знал, была недостаточно извиняющейся. - Но у меня есть информация, касающаяся исчезновения Марианны Скотт. - Он снова повернулся к Лоримеру. - Я не знаю. "Или мне следует сказать, Марианна Шафик?"
  
  Психолог испытал мгновенное удовлетворение, увидев, как у Лоримера отвисла челюсть при упоминании этого имени.
  
  "Как ты узнал..
  
  "Твои добрые люди приходили повидаться со мной, помнишь?" Солли махнул рукой в сторону Ирвина и Фати. "Я был поставлен в известность о том факте, что вы искали одну из моих студенток, молодую женщину, с которой я случайно столкнулся во время летних каникул", - продолжил Солли, привлекая Лоримера к себе, когда он обратился к собравшимся офицерам. "Некоторое время я был озадачен кое-чем, что она мне сказала", - продолжил он. "Кое-что довольно странное." Он сделал паузу и пристально посмотрел на них, пока они ждали, большинство из них привыкли к внезапным небольшим паузам в потоке психолога.
  
  Возможно, - сказал он, поворачиваясь, чтобы поймать взгляд Лоримера, - было бы легче понять, если бы я начал с самого начала. - Он снял очки и протер их концом галстука, убедился, что они чистые, затем вернул их на место. "Марианна Скотт начала заниматься со мной год назад. Она была зрелой ученицей, но разница в возрасте не была тем, что выделяло ее из остального класса.'
  
  Пока Солли продолжал, воцарилась полная тишина, офицеры стремились услышать любую новую информацию, которой он мог располагать.
  
  "Марианна была очень тихим, замкнутым созданием. Тот, кто любил держаться в конце семинара, оставаться незамеченным, '
  
  Сказал Солли, кивая головой, как будто пытался точно вспомнить ее. "Я помню ее как некрасивую женщину; волосы убраны с лица, косметики нет, на самом деле довольно тускло", - сказал он с ноткой извинения в голосе, как будто он констатировал какую-то политическую некорректность. "Оглядываясь назад, я думаю, что это была преднамеренная уловка с ее стороны".
  
  Вопросительные взгляды, которые были направлены в его сторону, заставили Сойли кивнуть еще раз.
  
  "Когда я увидел ее несколько недель назад, она была совершенно другим человеком. Энергичный, - пробормотал он себе под нос. "Это слово, к которому я постоянно возвращаюсь. Это значит быть полным жизни и энергии", - объяснил он. И она была. Ее волосы были длинными и распущенными, такого прелестного тицианово-красного цвета ... На ней было что-то яркое… Я не могу точно вспомнить, что это было ... Но больше всего в моей памяти осталось выражение ее лица, - сказал он, скрестив руки на груди. "Она была так полна оживления, возбуждения, радости..
  
  Солли снова прервался, но на этот раз паузу заполнил Лоример.
  
  "И как это должно помочь нам найти женщину?" - спросил он с ноткой раздражения в голосе.
  
  "Я как раз к этому шел", - мягко ответил Солли. "Она сказала, что ей есть за что меня поблагодарить", - сказал он им. "Ее точные слова были такими: "Мне есть за что тебя поблагодарить", - Он снова кивнул, на этот раз без улыбки.
  
  "Позже я узнал, что встретил ее всего через день после смерти ее бывшего мужа", - сказал он.
  
  Среди офицеров прошел ропот, которые не заметили вздоха психолога, когда он говорил. Но Лоример услышал это и подошел, чтобы встать рядом со своим другом.
  
  "Ты что-то знаешь обо всем этом, Солли, не так ли?" - спросил Лоример.
  
  "Да", - печально ответил он. "Видишь ли, - продолжил он, - я боюсь, что, возможно, что-то из того, что я сказал, побудило Марианну Скотт убить своего мужа".
  
  "Что?" - спросил один офицер, явно не веря заявлению психолога. Другие начали хмуриться и перешептываться между собой.
  
  "Хорошо, пусть доктор Брайтман объяснит", - Лоример властно махнул рукой, заставляя офицеров замолчать.
  
  Солли начал описывать сцену, которую он запомнил из семинара по снам, стараясь повторять свои собственные слова, объясняя, почему он их сказал.
  
  "Это было небрежное, брошенное на ветер замечание", - он пожал плечами. "Что-нибудь, что вызовет смех. Но я боюсь, что женщина, возможно, восприняла это всерьез.
  
  Видите ли, - он снова замолчал, обводя взглядом комнату, - я думаю, ее преследовали особые сны о собственной смерти. Я полагаю, - продолжил он, - она, возможно, думала, что ее бывший муж собирался убить ее.'
  
  Из задней части комнаты донеслось насмешливое фырканье, и мужской голос произнес: "Ну, если вы видели, что у нее так часто менялось настроение, она, вероятно, была немного неуравновешенной. Знаем ли мы, были ли у нее проблемы с психическим здоровьем?'
  
  - Проблемы? - раздался другой голос. "Конечно, у нее были проблемы!"
  
  Все обернулись, чтобы увидеть Икса: Энни Ирвин стоит, с красным лицом, ее глаза сверкают от гнева.
  
  "Кто-нибудь из вас знает, на что это похоже?" - спросила она, протягивая руки вперед в призыве. "День за днем, за днем не зная, будет ли он стоять позади тебя на улице, в автобусе или в очереди в Starbucks? Подпрыгиваешь каждый раз, когда звонит телефон, на случай, если тебе придется выслушать очередную порцию грязи? Покидаешь дом, который любишь, только чтобы избавиться от него..
  
  По щекам женщины-полицейского текли слезы, но она, казалось, совершенно не замечала этого.
  
  "Вы не знаете, не так ли, никого из вас?" - спросила она, поворачиваясь, чтобы по очереди посмотреть на своих коллег-офицеров. "Марианна Скотт, вероятно, была не в себе от всего этого напряжения. Быть преследуемым подобным образом, должно быть, было достаточно плохо, но не иметь возможности спать из-за того, что он проникал в ее сны ... - Она разразилась рыданиями, и Фатти подошла и встала рядом с ней, протягивая большой белый носовой платок.
  
  Наступила неловкая тишина, когда несколько офицеров с любопытством уставились на нее, другие были слишком смущены ее вспышкой, чтобы даже посмотреть в ее сторону.
  
  "Ты поэтому пошел в полицию?" - Приветливо спросил Солли, и никто не удивился, когда Энни Ирвин кивнула, прижимая к лицу носовой платок Фати.
  
  - Прости, - она сглотнула, - я не должна была..
  
  "Нет, не извиняйся", - сказал ей Лоример. "Возможно, нам нужно немного больше узнать о Марианне Скотт и ее бывшем муже, чтобы понять, как возможна история доктора Брайтмана".
  
  "Возможно, это был единственный способ, который она могла себе представить, избавиться от него", - предположил сержант Кэмерон.
  
  "И если у нее были такие ужасные, повторяющиеся кошмары, она, вероятно, была не тем, кого вы бы назвали находящейся в здравом уме", - вставила Фати.
  
  "Если то, что мы слышали, правда, и помните, что это всего лишь теория – мы не можем представить что–то вроде идей доктора Брайтмана в качестве веского доказательства, - то этой женщине, возможно, нужна помощь".
  
  Сказал Лоример. "Нам нужно просмотреть старые больничные записи, посмотреть, нет ли там чего-нибудь, что могло бы свидетельствовать о травмах, полученных в результате жестокого обращения со стороны мужа. Она намеренно сбежала из того, что Шафик считал безопасным местом. Как ты думаешь, почему это так?'
  
  Ответа из комнаты не последовало.
  
  "Что ж", - наконец сказал Камерон. "Если она знает, что ее брата разыскивает полиция, из этого, несомненно, следует, что она боится, что мы арестуем и ее".
  
  - Она все еще прячется, - твердо сказала Энни. "Возможно, она думала, что все в ее мире наладилось, когда ты увидел ее", - она кивнула в сторону Солли. "Думала, что наконец-то сможет спать спокойно".
  
  "Что ж, будем надеяться, что Шафик приведет нас к ней. Что бы он ни говорил, я думаю, что кто-то в азиатском сообществе может иметь хорошее представление о ее местонахождении, - твердо сказал Лоример. "Связи Брогана включают его сестру, я уверен в этом".
  
  Билли сел на край кровати и заплакал, его плечи вздымались, когда рыдания сотрясали его тело. Если бы только… он вздохнул, вспомнив слова своей мамы. Если бы ты только был больше похож на свою сестру, она бы ругала его каждый день. Вместо того, чтобы связываться с этой плохой компанией. Бедная старая мама умерла от рака, который уже давно поразил ее тело, умирая в той больнице, куда он редко наведывался, зная, что он нежеланный гость, паршивая овца в семье.
  
  Он тоже не смог смириться с этим, не так ли? Это всегда было одно и то же: он убегал от всего трудного. Она всегда считала его плохим парнем? Наверное, подумал он, и слезы раскаяния потекли по его лицу. Бросал с десяти лет, пробовал наркотики еще до окончания начальной школы, продавал их к тому времени, как перешел в старшую школу. И пока Марианна сдавала все свои экзамены, Билли Броган получал образование совершенно другого рода. Как подсуетиться, как заключить выгодную сделку, как втереться в доверие к устоявшейся группе бизнесменов.
  
  До того момента, когда кого-то пырнули ножом в драке среди буйной кучки любителей футбола, потерявших рассудок от смеси выпивки и наркотиков. Для папы это был конец, не так ли? После этого его мальчику не было оказано гостеприимство дома.
  
  Билли Брогана подняли вместе с остальными, бросили в камеру на ночь, которую он никогда не хотел повторять. Угроза более длительного срока в тюрьме привела его в армию и в компанию людей, которые, казалось, понимали, как он относится к жизни. Многие из них были из гораздо более бедных слоев общества, чем он, вспомнил Билли, дрожа, когда он сидел, завернувшись в простыню. Парни, которые нормально питались три раза в день, любили дух товарищества и даже придерживались суровой дисциплины, как будто они ждали, что кто-то придаст какую-то форму или структуру их жизням. Даже в страшных ситуациях, когда на кону были жизни (а иногда и унесенные ветром, хотя ты никогда не заострял на этом внимание) Рядовой Билли Броган видел, как парни, которые когда-то были молодыми бандитами, как и он сам, превращаются в храбрых и благородных людей. Если бы только он остался в армии…
  
  Однако встреча со Стивенсом стала для него поворотным моментом.
  
  Едкий цинизм пожилого мужчины заставил его рассмеяться. Заставлял их всех смеяться, некоторых неловко, когда он рассказывал истории о том, как убивал своих человеческих жертв во время патрулирования. Сначала Билли думал, что рассказы этого человека - полная чушь, но постепенно он понял, что Стивенс был не просто обученным снайпером, но и тем, что он умел убивать, чем этот человек чрезмерно гордился.
  
  "Нашел свое призвание, не так ли, Билли, малыш?" - вспомнил Броган его слова после одного особенно кровожадного патрулирования, когда несколько молодых иракцев попали под огонь Стивенса.
  
  "Когда все это закончится, я буду чеканить это, не так ли?"
  
  И когда Билли спросил его "Как?", Стивенс ответил ему.
  
  "Раз убийца, всегда убийца, малыш Билли. И мне много заплатят за то, чтобы я выполнял работу, которую они не могут или не хотят выполнять сами, понимаете, что я имею в виду?'
  
  Если бы только он не поддерживал связь с наемным убийцей. Если бы только он проигнорировал мольбы Марианны о помощи. Если бы только чертов Кен позволил ей уйти… В его жизни было так много "если бы", устало подумал Броган, вытирая глаза уголком простыни. Теперь, похоже, ему придется столкнуться со всеми плохими решениями, которые он сделал.
  
  "Алло?"
  
  Открывающаяся дверь заставила Билли поднять глаза, вырванный из своих мыслей.
  
  Женщина, одетая в белое, с развевающейся на плечах вуалью, вошла в комнату и направилась к нему.
  
  Билли плотнее завернулся в простыню, внезапно смутившись.
  
  "Ты кто такая, курица?" - пробормотал он, его акцент из Глазго неожиданно показался странным для его собственных ушей.
  
  "Все в порядке", - сказала женщина, и Билли почувствовал внезапное облегчение от ее английского акцента. "Я твоя сиделка. Я здесь, чтобы помочь тебе. - Она улыбнулась, видя неуверенность Билли. "Рад, что ты наконец проснулся.
  
  Ты спал довольно долгое время, ты знаешь. Мы беспокоились, что у тебя могла быть более серьезная травма головы, - кивнула она, взглянув на его забинтованный череп. "Теперь просто откинься на подушки, пока я меняю повязку".
  
  Броган со вздохом поставил поднос с завтраком в изножье кровати. Забавно, что приличная еда и перспектива приобрести свежую одежду могут заставить тебя чувствовать себя менее отчаявшимся. Его подобрали в том глухом переулке и доставили в больницу, один гражданин Великобритании ограблен и избит; личность установить невозможно, поскольку все его личные вещи были украдены. Все, кроме его мобильного телефона, и это им не очень помогло, поскольку оказалось, что он не сохранил никаких номеров. Броган вздохнул с облегчением, когда медсестра сказала ему это, ее хорошенькое личико нахмурилось. Ему нужно было держать некоторые вещи при себе, особенно сейчас. Такие вещи, как Марианна. Что происходило с его сестрой?
  
  Конни, его медсестра, пообещала, что будет предоставлена машина, чтобы отвезти его к британскому консулу. Хотя, чувствовал ли он себя готовым к этому? Думая о грозящем Стивенсу сроке, Билли заверил ее, что чувствует себя совершенно новым, спасибо, едва скрывая панику, которую он действительно испытывал. Теперь все, что ему оставалось сделать, это надеть позаимствованную одежду и отправиться туда, где кто-нибудь мог помочь ему разобраться в этом беспорядке.
  
  Солнечный свет, просачивающийся сквозь жалюзи, напомнил Брогану о ярком африканском солнце, палящем снаружи на этих чужих улицах. Только это были улицы Алжира, а не Марокко. Глупо, глупо, ругал он себя. Только идиот мог совершить подобную ошибку, не раз говорил он себе. Пальма, Майорка, находилась очень далеко от Лас-Пальмаса на Канарских островах и близлежащего побережья Марокко. И он заслужил наказание за такую глупость сейчас.
  
  Броган глубоко вздохнул. Он покончил с бегством от своих обязанностей. Теперь ему нужно было как можно скорее вернуться домой. Не важно, каковы будут конечные последствия.
  
  
  ГЛАВА 38
  
  
  Марианна, вздрогнув, проснулась. Каким-то образом она проспала всю ночь, и на этот раз ее не потревожили никакие сны. Было ли это потому, что она была так измотана, физически и эмоционально, или она просто обнаружила, что реальность была намного ужаснее, чем все образы, которые бесконтрольно кружились в ее мозгу?
  
  Макса (она не могла перестать думать о нем как о Максе) не было в гостиничном номере. Кровать, которую они делили, была аккуратно застелена, но не кем-то из персонала отеля. Он позаботился об этом, повесив табличку "Не беспокоить" на дверную ручку снаружи. Должно быть, услышав их сексуальные шалости ночь за ночью, персонал подумал, что они молодожены или что-то в этом роде, поняла Марианна. Значит, все это было уловкой? Макс уложил ее в постель, чтобы заставить отель думать, что у них медовый месяц? Он, конечно, обманул ее, заставив вообразить, что все эти ласки были настоящими. Она прикусила внутреннюю сторону губы, пытаясь не заплакать, но липкая лента впилась в ее кожу, затягивая захват.
  
  Наемный убийца привязал ее к единственному деревянному стулу в комнате, на котором она сидела перед зеркалом, чтобы причесаться и нанести макияж. Он намеренно поставил его подальше от стены, чтобы Марианна не могла ударяться локтями или запястьями о соседние комнаты. Она также не могла опрокинуть его, заставив упасть на пол, он позаботился и об этом, крепко привязав его спинку к латунным концам кровати.
  
  Она тяжело сглотнула, чувствуя сухость в горле. Сколько времени прошло с тех пор, как она в последний раз что-нибудь пила? Часы и часы, сказала она себе, взглянув на цифровые часы телевизора. Несмотря на это, ей ужасно захотелось в туалет.
  
  Марианна закрыла глаза и начала молиться. Пожалуйста, пожалуйста, позволь Билли вернуться домой. Вернется ли Билли, принеся деньги, о которых его просил Макс? Или он оставил бы ее там, убегая от чего-то сложного, как он обычно делал?
  
  Это нечестно, напомнил ей тихий голос. Он помог тебе избавиться от Кена, не так ли?
  
  Марианна вздрогнула, вспомнив кошмары и дни, когда она была слишком напугана, чтобы обернуться и увидеть, что Кен следует за ней, преследует ее, куда бы она ни пошла. Она была в ужасе от того, что он снова завладеет ею; будет пытать ее теми коварными способами, которые он изобрел. Неважно, как часто она меняла свой адрес, он, казалось, всегда находил ее. "Я буду спать как убитая, когда он уйдет навсегда", - однажды сказала она Билли, и ее брат посмеялся над этой фразой.
  
  Макс убил тех двоих мужчин в квартире Билли, Гэлбрейта и Сэндимана. Наемный убийца отмахнулся от этого, сказав ей, что это был несчастный случай. Но его слова охладили ее. В тоне не было ни капли раскаяния, просто констатация факта, которая заставила ее задуматься о природе такого мужчины, как этот. Что бы о нем подумал доктор Брайтман? она задумалась. Подходил ли он под описание психопатической личности? Марианна так не думала. Ее Макс Уиттейкер, Мик Стивенс Билли, были такими пугающе нормальными, не так ли? Как компаньон он был способен заставить ее смеяться. Как любовник он смог заставить ее упасть в обморок от удовольствия. И все это время он планировал ее заключение, просчитывал реакцию Билли на его угрозы.
  
  Она вздохнула, слыша, как дрожит ее дыхание при выдохе. Это было безумием, но она все еще что-то чувствовала к мужчине, которого встретила в тот день на автостоянке, какой-то остаток тоски. (И от похоти, хотя ей было стыдно в этом признаться.) Как они это называли? Те странные отношения, которые заключенный установил со своим похитителем? Это как-то связано с тем, что я был у них в плену, был заложником, что-то в этом роде?
  
  Несмотря на часы сна, Марианна чувствовала себя уставшей, как собака, и ее мозг был не в состоянии подобрать слова и фразы.
  
  Где-то она услышала телефонный звонок, далеко, как будто он доносился из соседней комнаты. Возможно, так оно и было. Возможно, она могла слышать, как гость по соседству разговаривает по мобильному? Возможно, если бы она произвела достаточно сильный шум, он услышал бы ее и предупредил персонал отеля ...?
  
  Но когда дверь открылась и вошла Макс, прижимая ухо к своему мобильному, все мысли о спасении исчезли. Через одну руку он нес пластиковый пакет, содержимое которого выпирало. Взгляд женщины упал на крышку от бутылки. Воды! Она смотрела, как он бросил сумку на кровать, полностью игнорируя ее, пока говорил по телефону.
  
  "Да, Броган. Просто сделай это, - говорил Стивенс, отчего глаза Марианны загорелись внезапной надеждой.
  
  - Ты хочешь поговорить с ней? - Он повернулся к Марианне с ухмылкой на лице. Не уверен, что она сможет поддерживать разговор прямо сейчас, давайте посмотрим.'
  
  Марианна закричала, когда он сорвал клейкую ленту с ее рта, ее голова резко дернулась в сторону.
  
  "Это тебе подходит, Броган? Слышите это громко и ясно?" - говорил Стивенс в трубку. "Ну, может быть, ты еще долго не услышишь ее голоса, если не притащишь сюда свою задницу с моими деньгами.
  
  Понял? - он бросил телефон на кровать и достал бутылку воды из сумки.
  
  Он медленно открутил крышку, наклоняя ее, чтобы делать глубокие глотки. `Ах", - вздохнул он. "Это было вкусно". Он наблюдал, как она облизывала губы, зная, что не может оторвать глаз от бутылки.
  
  "Хочешь пить, дорогая?" - спросил он, затем тихо рассмеялся. "Хочешь немного?"
  
  Марианна кивнула, едва осмеливаясь дышать.
  
  Он подошел к ней так близко, что она почувствовала знакомую смесь запаха пота и лосьона после бритья.
  
  "Если я дам тебе немного, тебе придется пообещать быть хорошей девочкой.
  
  Хорошо?' Его голос был мягким и низким, шепот любовника ей на ухо.
  
  "Я обещаю", - сказала она, встречаясь с ним взглядом, надеясь, что его губы коснутся ее так же сильно, как и бутылка воды, которую он держал высоко.
  
  Ii оример на мгновение отодвинул телефон от уха, прикрыв трубку одной рукой, и повернулся к мужчине, который терпеливо сидел рядом с ним.
  
  "Это британский консул в Алжире", - прошептал он. "С ними Броган. Он хочет поговорить со мной.'
  
  Солли кивнул. "Возможно, программа Ctimewatch распространила свое..." Он замолчал, когда Лоример шикнул на него, отмахиваясь от его слов.
  
  - Старший детектив-инспектор Лоример, - сказал он. "Мистер Броган?"
  
  "Да, ты искал меня, Лоример, не так ли? Ну, я просто хочу сказать, что у меня не было ничего общего с Фрэзом и Губби, ясно?'
  
  "Мы знаем это, мистер Броган. Но я думаю, вы также знаете, что мы хотим поговорить с вами о смерти вашего бывшего шурина, мистера Кеннета Скотта, - сказал ему Лоример, говоря так спокойно, как только мог, чтобы умерить первоначальную агрессивность наркоторговца.
  
  Наступила пауза, затем Лоример услышал, как мужчина вздохнул на другом конце провода.
  
  "Да, ну, это тоже был не я".
  
  Возможно, не напрямую, - признал Лоример.
  
  "Послушайте, мистер Лоример, я не хочу тратить время впустую на все это, верно? Ты можешь обвинять меня в том, что я сумасшедший, но пока… ты, парень, попробуй сделать что-нибудь для меня.'
  
  "Я слушаю", - сказал Лоример, услышав настойчивость в голосе мужчины.
  
  Броган глубоко вздохнул, прежде чем продолжить. "Есть такой человек, его зовут Мик Стивенс. Он тот, кого ты ищешь. У него моя сестра. И он собирается..
  
  Лоример нахмурился, глядя на телефонную трубку, гадая, не прервалась ли линия внезапно, но голос Брогана вернулся, высокий и нервный.
  
  "Мистер Лоример, вы должны что-то быстро предпринять. Или Стивенс собирается убить ее.'
  
  "У нас очень мало вариантов", - сказал Лоример суперинтенданту.
  
  "Либо мы позволяем этому человеку, Стивенсу, оставаться в "Сити Инн", вооруженному Бог знает каким количеством оружия, угрожая жизни молодой женщины, либо мы идем за ним." Он сделал паузу, затем схватился за края стола Митчисона, желая, чтобы мужчина хоть раз согласился с ним. "У нас есть одно стратегическое преимущество, сэр. И это из-за близости отеля к полицейскому участку Андерстона. Мы можем вызвать столько их офицеров, сколько у них есть в наличии прямо сейчас.'
  
  Митчисон кивнул. "Ты прав. Это ситуация класса А; общественная безопасность должна быть нашей главной заботой. Что ты предлагаешь?'
  
  Старший инспектор Лоример глубоко вздохнул и начал излагать свой план.
  
  Омар Фатхи застегнул кевларовый жилет, поглядывая на своих коллег-офицеров, когда они готовились к опасности. Все это было частью работы, напомнил он себе, чувствуя, как адреналин струится по его венам, не из-за чего слишком волноваться. Омар криво улыбнулся. Именно такой сценарий вызвал у его родителей столько опасений, когда их сын объявил о своем решении вступить в полицию. Слишком опасно, его мать отругала его, но Омар просто усмехнулся и сказал ей прекратить смотреть так много сериалов о полицейских по телевизору; в реальной жизни все было не так. Но теперь молодой человек оказался в ситуации, которая начала напоминать некоторые из этих целлулоидных приключений. И он обнаружил, что это было захватывающе.
  
  - Готов? - Энни Ирвин не улыбалась, когда подошла и встала рядом с ним.
  
  "Еще бы", - ответил Омар. Мгновение они смотрели друг на друга, двое коллег, готовых столкнуться с опасной ситуацией. И внезапно Омару захотелось чего-то большего; его пальцы зачесались от желания взять руку Энни в свою, заверить ее, что все будет хорошо. Но затем голос скомандовал им идти вперед, момент был упущен, и она повернулась к полицейскому фургону, который должен был отвезти их в центр города, оставив Омара в легком унынии.
  
  "Электрошокер у тебя с собой?" - спросила Энни, и Омар кивнул, постукивая им по поясу, на котором было его снаряжение. Его никогда раньше не снабжали оружием, и он был удивлен, когда Лоример настоял на том, чтобы оружие было выдано для их собственной безопасности. Тем не менее, там также должно было быть соответствующее подразделение огнестрельного оружия, люди, которые были обучены стрелять по команде. Эти специально подобранные офицеры уже направлялись на место происшествия, персонал отеля был предупрежден об эвакуации помещений.
  
  Фэти была поражена скоростью, с которой Лоримеру удалось осуществить все эти вещи, хотя то, что Андерстон был так близко, было огромным плюсом. Теперь, войдя в белый фургон и втиснувшись рядом со своими коллегами, он расправил плечи, отвечая на нервные улыбки и взгляды, которые были направлены в его сторону.
  
  Впервые с момента приезда в Глазго он почувствовал себя по-настоящему частью этой команды. Что бы ни случилось сегодня, или на следующий день, или через неделю после этого, Фати знал, что ничто не помешает ему быть офицером полиции, даже злобные записки, которые он получал с такой болезненной регулярностью.
  
  Наемный убийца удачно выбрал свое местоположение, подумал Лоример, когда они подъезжали к гостинице "Сити Инн" в Глазго. Если бы Стивенс планировал оказаться в осаде, он не смог бы сделать лучшего стратегического выбора. Отель был окружен с одной стороны рекой, и недалеко от зоны обстрела, с подветренной стороны южного берега, находился полицейский катер. Мост Сквинти и главная дорога, ведущая к Шотландскому выставочному и конференц-центру, были закрыты для движения, на прилегающих улицах были установлены полицейские кордоны, а дорожный блок на объездной дороге к М8 стал причиной большинства проблем для автомобилистов.
  
  Глядя на бледно-голубое небо и одинокую чайку, парящую над рекой, Лоример удивлялся тому, каким спокойным все это казалось. Шума дорожного движения почти не было слышно, если не считать отдаленного грохота на далеких мостах.
  
  Его решение назвать эту операцию "глазное яблоко в небесном шаре" было встречено любопытными взглядами тех офицеров, которые были слишком молоды, чтобы помнить карикатуры на Перишеров. Но это название казалось подходящим для ситуации с заложниками, особенно когда предстояло использовать новую технологию PD-100 Black Hornet. В то время это могло показаться пустой тратой дня, но теперь Лоример обнаружил, что возлагает большие надежды на это новое, еще не опробованное устройство. Он усмехнулся, вспомнив поднятые брови суперинтенданта: на этот раз Марк Митчисон был полностью согласен со всеми предложениями Лоримера.
  
  Окно в номере Стивенса было под острым углом от их нынешнего положения, но они могли видеть, когда активируется "Черный шершень", и наблюдать за его полетом вверх, на верхний этаж отеля, а затем слушать, что происходит внутри. Дополнительным преимуществом было то, что этот крошечный вертолет мог отправлять изображения обратно на монитор, который был спрятан внутри полицейской машины, где Лоример сидел с Уилсоном и Солли.
  
  "Повезло, что Броган знал, в каком отеле они остановились", - пробормотал сержант Уилсон Лоримеру, когда они ждали в патрульной машине напротив автостоянки отеля.
  
  "Нам более чем повезло", - тихо ответил Лоример. "Особенно когда его сестра сказала ему номер их комнаты в придачу".
  
  Оба офицера держали другие мысли при себе: иногда удача играла роль в удовлетворительном завершении расследования. Но это было далеко от завершения, и многое еще можно было разыграть на фоне этой сцены у реки. Трудно было представить, что полиция Стратклайда сейчас окружила это место, настолько напряженной была тишина.
  
  - Что происходит с Броганом? - прошептал Уилсон.
  
  "Меня доставляют обратно в Великобританию под конвоем", - ответил Лоример.
  
  "Так, похоже, у нас все "утки" в сборе", - добавил он, заметив офицера, который должен был запустить "Черный шершень". "Радиомолчание, всем подразделениям, пожалуйста", - сказал он, кивая членам своей команды, которые наблюдали и ждали из-за пределов своего транспортного средства.
  
  Мик Стивенс совершенно не обращал внимания на крошечный вертолет, бесшумно пролетевший мимо окна его спальни и зависший вне зоны его прямой видимости. Но он знал, что кое-что начало происходить.
  
  Пожарная сигнализация сработала полчаса назад, заставив его выглянуть в коридор. Испуганное лицо носильщика встретилось с его лицом, когда мужчина бросился к ближайшему выходу. И в этом единственном взгляде наемный убийца увидел то, что узнал. Страх. И не только из-за страха перед каким-то фиктивным пожаром. Это был страх перед ним. Наемный убийца. Мик Стивенс.
  
  Так что теперь он знал, что это происходит. Все это навалилось на него, но все, что он чувствовал, было странным чувством спокойствия, как будто этот день был неизбежен.
  
  Когда Стивенс услышал громкоговоритель, объявляющий о присутствии полиции, он был достаточно сообразителен, чтобы не высовываться из окна, где повсюду были полицейские стрелки, готовые застрелить его, как только увидят его лицо.
  
  "Отпусти женщину, Стивенс!" - приказал голос, его раскатистые тона отразились в холодном воздухе за пределами его комнаты.
  
  "Что ты думаешь, дорогая?" Должен ли я отпустить тебя?" Мик грустно улыбнулся Марианне, чьи глаза выпучились от ужаса при виде направленного на нее пистолета. "В конце концов, Билли был плохим мальчиком, натравив на нас копов, не так ли?" - рассуждал Стивенс, направляя на нее пистолет.
  
  "Заслуживает наказания", - продолжил он. "И что может быть лучше, - он поднес оружие ближе к лицу Марианны, - чем оставить ему небольшое сообщение?" он тихо рассмеялся, отводя один палец назад.
  
  Марианна еще сильнее вжалась в кресло, ее тело было скользким от пота под тонкой ночной рубашкой. Он собирался убить ее. В любую минуту он мог нажать на спусковой крючок… она закрыла глаза, ужас парализовал ее чувства, она молилась только о том, чтобы это поскорее закончилось.
  
  "Хорошо, ты идешь со мной, дорогая", - мягко промурлыкал Мик. "Небольшая прогулка наверх. Посмотри, не хочешь ли ты полетать вместо этого.'
  
  Лоример и Уилсон обменялись взглядами, когда пара вышла из гостиничной спальни и исчезла. Микрофон "Черного шершня" прекрасно улавливал слова наемного убийцы, но больше ничего не мог сделать, пока он не появился в том окне.
  
  - На крыше, - коротко ответил Лоример. "Он забирает ее на крышу".
  
  Старший инспектор сменил позу, чтобы лучше видеть верхний уровень отеля, затем заговорил в микрофон. "Внимание всем подразделениям. Не стреляйте, пока не будете абсолютно уверены, что девушка больше не будет мешать Стивенсу. И как только мы их увидим, поднимите "Хорнет" до их уровня!'
  
  "О Боже мой", - прошептал Уилсон. `Ты думаешь..
  
  Лицо Лоримера было мрачным, когда он ответил. "Я думаю, он, возможно, собирается прыгнуть", - сказал он. "И заберет Марианну с собой".
  
  Амит наблюдал за мужчинами, следовавшими за ним, осознавая их присутствие на каждом углу улицы. Разве они не знали, каким искусным он стал в те страшные недели после смерти своего отца, когда шпионы преследовали каждый его шаг? Здесь, в этом незнакомом городе, его могли считать легкой мишенью, но Амит Шафик знал все об искусстве слежки.
  
  Прятаться от этих офицеров под прикрытием было невозможно, поэтому мужчина из Лахора решил применить совершенно иную стратегию.
  
  За ним не собирались охотиться всю его жизнь. Нет, он бы обратил это в свою пользу. Теперь, когда бы он ни видел их, Амит просто поворачивался и шел обратно к ним, пересекая оживленные дороги, входя в метро и выходя из него, улыбаясь про себя, когда они удалялись, неуверенно, как будто надеялись, что их прикрытие все еще цело.
  
  Так получилось, что охотники стали добычей, и Амит Шафик позволил нескольким из них взять его след, надеясь, что они в конечном итоге приведут его к тому месту, где пряталась Марианна. Отрабатывая этот разворот, он преследовал разных мужчин и женщин по всему городу до сегодняшнего утра. Одна из них, женщина в джинсах и толстовке, якобы совершавшая пробежку по Байрес-роуд, приложила руку к уху, как будто настраивала свой iPod. Но это было выражение ее лица, когда она остановилась на полушаге, а не предательское действие, которое немедленно насторожило Амита. Что-то происходило.
  
  Внезапно, не обращая внимания на азиата, она бросилась бежать, пересекла Грейт-Вестерн-роуд, отчаянно размахивая рукой, когда ловила такси.
  
  Амит был недалеко от нее.
  
  Он ухмыльнулся, садясь в свое собственное такси, снова чувствуя себя почти мальчишкой, когда сказал таксисту: "Следуйте за этим такси!"
  
  Дорога на Хоулдсворт-стрит была закрыта для движения, но такси женщины остановилось немного за полицейской лентой, и Амит увидел, как она вышла, размахивая чем-то, что он принял за ордерное удостоверение, офицеру, который наклонился к водителю такси.
  
  "Сюда", - прошептал Амит своему собственному водителю. "Ты никогда не видел меня.
  
  Все в порядке?' Затем, сунув мужчине в руку пару двадцаток, он выскользнул из такси и осторожно прошел мимо пустой автостоянки в PC World и пустынного переднего двора гаража Citroen.
  
  "Извините, вы не можете пройти мимо этого места, сэр", - сказал офицер в форме Амиту. `Я нужен старшему инспектору Лоримеру", - твердо сказал ему Амит. "Я с тем другим офицером, но мы разделились вон там", - солгал он, указывая на женщину в беговой форме, которая теперь была довольно далеко впереди, почти на углу, где дорога раздваивалась прямо к "Сити Инн".
  
  "Нужно взглянуть на ваше удостоверение личности, сэр", - твердо ответил мужчина.
  
  "Конечно", - сказал Амит, опуская руку во внутренний карман. Затем, как будто он заметил кого-то за спиной полицейского, он улыбнулся и помахал рукой. Когда офицер повернулся, Амит перешел на бег, сильно размахивая руками по бокам, сердце колотилось от его собственной дерзости.
  
  Марианна почувствовала, как у нее подкосились ноги, когда Макс стащил ее со стула, ее путы были разрезаны ножом, который он откуда-то достал.
  
  "Давай", - сказал он ей, отбрасывая волосы с ее лица лезвием ножа. "Начинайте".
  
  Когда наемный убийца убрал нож в карман и снова взял пистолет, Марианна закусила губу. Она должна была уйти, она просто обязана…
  
  Слишком напуганная, чтобы протянуть руку и коснуться его руки, женщина наблюдала за каждым его движением, пока, наконец, не поймала его взгляд.
  
  "Пожалуйста", - умоляла она. Пойду ли я в туалет?'
  
  Казалось, он на мгновение заколебался, затем пожал плечами. "Хорошо, но сделай это быстро".
  
  Марианна со вздохом села на противень и закрыла глаза. Было унизительно, что он стоял там и наблюдал, но облегчение, когда ее мочевой пузырь наконец выпустил свое содержимое, преодолело остатки смущения.
  
  "Ладно, шевелись", - сказал ей наемный убийца.
  
  Каким-то образом ей удалось доковылять до двери и выйти в темный коридор. Она заметила, что все огни были погашены. Персонал отеля отключил электричество? Проблеск надежды проник в сердце женщины. Может быть, полиция снаружи спасла бы ее от человека, который настойчиво подталкивал ее вперед, этот пистолет упирался ей в спину, подталкивая ее к концу коридора.
  
  Или Макс смягчился бы? Сказать ей, что все это было ошибкой? Что он никогда не намеревался причинить ей вред?
  
  Свежий воздух заставил ее ахнуть, когда дверь распахнулась и Марианну вытащили на крышу. Ее ночная рубашка задралась, обнажив голые ноги, и на мгновение Марианна испугалась, что ее унесет ветром прямо в реку внизу. "Я не могу ..." - сказала она, сдерживаясь, ее глаза умоляли стрелка.
  
  "Двигайся", - сказал он, больно выкручивая ей руку, так что теперь она была перед ним, как живой щит, защита от того, кто пытался стрелять в них.
  
  "Пожалуйста", - захныкала Марианна, ее босые ноги делали шаги против их воли. Острые кусочки гравия впиваются в подошвы, заставляя ее вздрагивать.
  
  Край крыши начал приближаться так близко. Слишком близко…
  
  "Нет!" - сказала она, вырываясь из его хватки. "Не заставляй меня! Пожалуйста!'
  
  Но ее слова унесло ветром, когда он подталкивал ее все ближе и ближе к этому головокружительному падению.
  
  Амит медленно завернул за угол улицы, понимая, что в любую минуту его могут заставить вернуться. Женщина-полицейский под прикрытием исчезла, а снаружи отеля было припарковано несколько полицейских машин.
  
  Он остановился, задержавшись в тени здания, гадая, что происходит. Перед ним, низко пригнувшись возле белого фургона, был полицейский стрелок, его винтовка была направлена на что-то, чего он не мог видеть.
  
  Амит поднял глаза.
  
  Как только две фигуры появились на крыше, из соседнего громкоговорителя донесся голос Лоримера.
  
  "Стой там, где стоишь, Стивенс. Оставь женщину и спускайся обратно!'
  
  "Не подходите, или я пристрелю ее!" - заорал наемный убийца.
  
  Амит сделал шаг вперед, не сводя глаз с мужчины, который приближался к краю крыши, и женщины, которую он держал в своих объятиях, ее рыжие волосы развевались на ветру.
  
  Затем он начал убегать.
  
  "Марианна!" - позвал он, махая им руками. "Марианна!"
  
  В тот момент, когда он увидел маленького азиата, детектив-констебль Омар Фати выпрыгнул из транспортера. Откуда, черт возьми, взялся этот сумасшедший мужчина? "Стойте!" - закричал он, бросаясь к бегущей фигуре. "Не уходи..." но его слова не прозвучали, когда раздался выстрел Стивенса.
  
  "Нет!" - закричала Энни, чувствуя, как другие руки тянут ее назад, когда она пыталась выбраться из фургона и добраться до своей подруги.
  
  "Нет", - захныкала она, ее глаза отказывались верить тому, что она видела. "Нет, пожалуйста, Боже, нет..
  
  Омар лежал неподвижно, раскинув руки, на его лбу было темное пятно крови.
  
  Энни уставилась на него, желая, чтобы египтянин пошевелился. "Вставай, Омар. Пожалуйста, вставай..
  
  Затем, когда сильные руки отвели ее от этого зрелища, она начала рыдать в плечо офицера рядом с ней.
  
  У его ног лежал мертвый мужчина. Амит мог это видеть. Молодой человек, темнокожий. Его жизнь забрала пуля, которая предназначалась ему.
  
  Амит стоял там, шок пригвоздил его к земле.
  
  Затем он услышал второй треск выстрела, разорвавший воздух.
  
  Он наблюдал, словно во сне, как эта фигура кувыркается с края крыши, темная фигура, очерченная на фоне чистого, бледного неба, затем с глухим стуком падает на бетон внизу, когда он снова поднял глаза, Марианна скорчилась на крыше. Ее тонкий, жуткий вопль долетает до сцены внизу, разрушая тишину.
  
  Затем, когда он увидел, как другие фигуры подошли к ней сзади и взяли ее на руки, Амит опустился на колени рядом с телом молодого полицейского и заплакал. давай я сначала поговорю с ней, - тихо сказал Солли, положив руку на рукав Джей Лоримера.
  
  Они вернулись в штаб дивизии. Трудно было поверить, что прошло всего два часа с тех пор, как они уехали, настолько все изменилось в этом месте. Раньше было то напряженное ожидание, когда адреналин и тестостерон наполняли вены стольких офицеров; теперь была только угрюмая тишина.
  
  Солли вместе с остальными снял бронежилет, ожидая услышать ропот сожаления, что угодно, что облегчило бы боль от этой мертвой тишины. Это придет, сказал он себе. Может быть, сегодня ночью, когда полицейские могли чувствовать себя в безопасности в своих собственных домах, может быть, завтра, когда они явятся на службу. Или, возможно, нет, пока они не стояли у могилы, наблюдая, как тело Омара Аделя Фатхи было предано земле со всеми доспехами, которые окружают похороны полицейского.
  
  Лоример не подал виду, что услышал его, и Солли похлопал его по руке, заметив, как его друг выглядывает из окна своего кабинета. Было нетрудно представить, что он видел. Солли знал, что вид его павшего офицера надолго запечатлеется в мозгу Лоримера. Но были вещи, которые все еще предстояло сделать, даже несмотря на то, что Старший следователь, возможно, пожелал бы полностью забыть о них.
  
  
  "Могу я поговорить с ней, возможно, прихватив с собой детектива-сержанта Камерона?" - спросил Солли.
  
  Лоример глубоко вздохнул, затем провел рукой по глазам, как будто хотел прогнать это неприятное видение.
  
  "Об этом не может быть и речи, Солли. Я не могу уполномочить гражданское лицо предпринять что-то подобное. - Он слабо улыбнулся. "Даже ты".
  
  Солли кивнул. Это было то, чего он ожидал, и, хотя его просьба была искренней, она была сформулирована так, чтобы вызвать особый отклик. Чтобы вернуть мужчину к его обязанностям.
  
  "Я спущусь сам", - сказал наконец Лоример, устало поднимаясь с подоконника, на который он опирался. "Но я могу позволить вам присутствовать на собеседовании И даже задать несколько вопросов, если хотите. В любом случае, это все будет записано. - Он пожал плечами. "Давай, давай покончим с этим".
  
  Марианна сжимала в кулаках пластиковый стаканчик, чувствуя, как его тепло проникает прямо в ее кости.
  
  Она была жива. И на данный момент это было все, что, казалось, имело значение.
  
  Однако те моменты, когда она смотрела вниз на серые тротуары далеко внизу, изнемогая от страха, все еще оставались.
  
  Женщина-полицейский в форме, которая укутала ее одеялом, когда они сидели на заднем сиденье машины, держала ее за плечи, бормоча успокаивающие слова. Марианна дала волю слезам, слишком подавленная, чтобы произнести хоть слово.
  
  Сейчас, однако, ее разум был полон вопросов. Как Амит туда попал? В кого стреляли? (Она видела носилки и очертания тела под белой простыней.) И был ли Билли в безопасности?
  
  Марианна перестала задумываться о своей собственной судьбе. То, что должно было произойти, несомненно, было чем-то, чего она заслуживала, в конце концов?
  
  То, что она будет приговорена к длительному сроку тюремного заключения, было неизбежно. Но почему-то это было не важно.
  
  "Миссис Шафик?" Высокий мужчина вошел в маленькую комнату, где Марианна сидела на скамейке, рядом с ней сидела та же женщина-офицер.
  
  - Старший детектив-инспектор Лоример, - сказал ей мужчина. "Пожалуйста, не могли бы вы пойти со мной?"
  
  Марианна на секунду встретилась с ним взглядом, светло-голубыми, пронзительными глазами, которые, казалось, смотрели прямо ей в душу. Затем она кивнула, поднимаясь со скамейки, чувствуя руку женщины на своей руке, помогающей ей подняться. В том первом полицейском участке они были по-тихому добры, предоставив ей кое-какую одежду: джинсы, которые были слишком велики в талии, темно-синюю флисовую куртку, пару носков и кроссовки. Где они взяли все эти вещи? она задавалась вопросом, слишком боясь спросить, просто благодарная за то, что у нее забрали эту вонючую ночную рубашку с обещанием душа , как только все будет улажено. Расплывчатая фраза, которую она приняла, слишком ошеломленная, чтобы смотреть вперед. Однако сейчас, следуя за этим мужчиной с такими широкими плечами под темным костюмом, Марианна чувствовала себя неряшливой. Запустив пальцы в волосы, она почувствовала узлы и спутанность и внезапно ей стало стыдно.
  
  - Сюда, пожалуйста, - Лоример провел их через дверь с надписью "Комната для допросов 2".
  
  Комната, в которую они вошли, преподнесла сюрприз.
  
  "Доктор Брайтман!"
  
  "Марианна", - ответил он, вежливо вставая со стула в углу комнаты. Он слегка натянуто кивнул ей, но не подошел, чтобы взять ее за руку. Она оглянулась на двух полицейских, высокого мужчину и добрую женщину, внезапно растерявшись.
  
  - Что?.. - начала она.
  
  "Садитесь сюда, пожалуйста", - сказал ей Лоример, указывая на место сбоку от стола с пластиковой столешницей. Она села на обтянутый пластиком стул, услышав, как его металлические ножки скребут по полу, и нахмурилась, оглядываясь по сторонам.
  
  Наверняка сюда приходили допрашивать преступников?
  
  Марианна наблюдала, как Лоример включил записывающую машину, затем назвал свое имя, звание, дату и время, затем она моргнула, когда до нее начала доходить чудовищность ситуации. Она была преступницей, которую вот-вот допросят.
  
  Лицо Солли было серьезным, когда он наблюдал за сменой эмоций, промелькнувших на лице женщины. Она все еще будет в шоке, - посоветовал он Лоримеру. Но полицейского это, похоже, не волновало. Была ли смерть Фати причиной его мстительности? Неужели он действительно не принимает во внимание чувства этой молодой женщины? Все вопросы психолога были отметены, поскольку Лоример принял решение лично взять интервью у Марианны в присутствии Солли. И все же теперь он мог понять почему. Эта женщина, конечно, была уязвима, но в результате этого она могла бы стать гораздо более сговорчивой, предоставив такую информацию, какую им было необходимо знать, чтобы полностью разобраться в этом деле.
  
  "Марианна", - сказал Солли, заставляя ее посмотреть на него. "Есть кое-что, что я хотел бы знать. Семинар о снах, - он сделал паузу, когда ее глаза расширились. "Это была моя вина, что я подал тебе эту идею?"
  
  Она кивнула. "Да", - сказала она. "На самом деле это казалось таким простым. Если бы я мог, чтобы его забрали, как-нибудь вычеркнули из моей жизни. Тогда ты сказал, почему бы не приказать его убить?'
  
  "Пожалуйста, объясните подоплеку этого для протокола", - Солли услышал, как Лоример произнес это жестким от неодобрения голосом.
  
  "О, извините", - сказала Марианна, поворачиваясь, чтобы посмотреть на записывающий аппарат.
  
  "Мне снились эти ужасные сны", - начала она.
  
  Лоример со вздохом закрыл дверь в свой кабинет. Это было слишком просто, на самом деле. Как только вопрос Солли побудил ее, шлюзы открылись, и Марианна рассказала им все. Как Скотт повсюду следовал за ней, заставляя ее менять адрес в серии ночлегов, пока она почти не дошла до крика; как ей представился шанс заработать серьезные деньги, когда Билли предложил ей помочь этому богатому человеку из Лахора. Тогда у нее было достаточно денег, чтобы заплатить за это дело. Лоример заметил, что она не использовала для этого никакого другого термина, даже никогда не называла Стивенса наемным убийцей, всегда называя его другом Билли. Когда он, наконец, обвинил ее в заговоре с целью убийства, Лоример вообще не заметил в женщине никаких изменений, только неопределенный кивок, как будто это было чем-то, чего она ожидала, что произойдет, частью процесса, которому она была готова подвергнуться.
  
  Еще так много нужно было сделать, подумал он, внезапно почувствовав тоску по дому, где Мэгги ждала его, как всегда. Ему все еще нужно было поговорить с Амитом Шафиком и договориться о том, чтобы Брогана доставили в Глазго, как только его самолет приземлится в аэропорту Хитроу. Прошли часы, прежде чем он смог увидеть ее, коснуться ее волос, погрузиться в ее ласки. И все это время Мэгги ужасно волновалась из-за этой операции, была несчастна, потому что думала, что это может каким-то образом сделать ее меньше той красивой женщины, какой он ее знал.
  
  Стоя там, в комнате, которая стала для него почти вторым домом, Лоример внезапно пришел к решению. Иногда перемены были неизбежны, как, например, операция Мэгги, но прямо сейчас он знал, что ему пора сменить карьеру, оставить все сегодняшние трагические события позади. Он принял бы предложение Джойс Роджерс, устроился бы на работу в Отдел по расследованию особо тяжких преступлений. Однако к этому были бы приложены некоторые условия. Сначала он возьмет отпуск, который ему причитался, убедившись, что это совпадет со временем пребывания Мэгги дома после операции. Тогда, подумал он со вздохом, он мог бы начать все сначала , искать новые вызовы.
  
  
  ГЛАВА 39
  
  
  Мистер и миссис Фати сидели бок о бок в гостиной, когда вошел Лоример. Первое, что он заметил в матери, было ее сходство с Омаром. У миссис Фати было то самое угловатое лицо, гладкая темная кожа и естественная грация, которые он так хорошо помнил. Он тяжело сглотнул. Это будет нелегко.
  
  - Старший детектив-инспектор Лоример, - сказал он, делая шаг вперед.
  
  Мистер Фати встал и принял протянутую руку, но его жена осталась сидеть, сжимая в напряженных кулаках большую сумку на коленях.
  
  "Спасибо, что пришли, старший инспектор", - сказал мистер Фати хриплым от волнения голосом. "Это много значит для нас".
  
  "Омар был прекрасным офицером", - начал Лоример, затем, вздохнув, провел рукой по собственным глазам. "Я не могу выразить тебе, как мне жаль..."
  
  Мистер Фати тронул его за рукав. "Я вижу это", - пробормотал он. "Хорошо, что ты это показываешь".
  
  "Ему говорили, что он далеко продвинется в своей полицейской карьере", - продолжил Лоример.
  
  "Даже те, кто на самом высоком уровне, признали это".
  
  "Это некоторое утешение", - ответил мистер Фати, хотя Лоримеру было трудно сказать, произносил ли отец Омара просто банальности или он действительно имел это в виду.
  
  "Ему вообще не следовало вступать в армию!" - воскликнула миссис Фати, глядя на Лоримера, и ее лицо исказилось от боли. пытался остановить его. Я действительно пытался!'
  
  Лоример кивнул, его голубые глаза встретились с ее собственным темным взглядом.
  
  Что-то было в этом взгляде, какая-то невысказанная, виноватая тайна.
  
  Затем, как будто она сказала слишком много, она опустила взгляд и открыла свою сумку, шурша в поисках носового платка.
  
  И в этот момент к нему пришло это, ответ на преследование Омара.
  
  "Это была ты, его собственная мать", - подумал Лоример про себя, но не произнес этих слов. Как ей это удалось, оставалось только догадываться. Возможно, подкупает офицеров в Грампиане и Стратклайде, чтобы они подкладывали записки в шкафчик ее сына? Отправляете сообщения на его домашний адрес? Что угодно, лишь бы попытаться остановить его в карьере, которую она ненавидела.
  
  Слава Богу, у него не было времени привести что-либо в действие официально.
  
  Что бы ни происходило, это просто больше не имело значения.
  
  Им это сошло с рук, но Лоример надеялся, что где-нибудь в Абердине и Глазго найдутся офицеры, чья совесть будет тяжким грузом лежать на них до конца их карьеры.
  
  Хотя, возможно, мать Омара всегда испытывала бы чувство оправдания. Опасность, которой она боялась за своего любимого сына, свершилась самым трагическим образом, несмотря на то, что она считала своими лучшими намерениями.
  
  Лоример прочистил горло. "Омару будет вручена полицейская медаль за храбрость", - сказал он. Это то, за что часто награждают посмертно, - мягко добавил он. "И, с вашего разрешения, мы хотели бы, чтобы его похороны прошли со всеми полицейскими почестями".
  
  Мистер Фати кивнул. "Ему бы это понравилось, правда, мама?" - сказал он, поворачиваясь к своей жене.
  
  Но миссис Фати просто склонила голову и заплакала, ее душераздирающие рыдания проникали в сердце Лоримера, как нож.
  
  Билли Броган неловко заерзал в наручниках, которые приковывали его к металлическим стенкам тюремного транспортера.
  
  Путешествие из Северной Африки было не таким уж плохим. Ему удалось поболтать с чопорным английским офицером, который встретил его у консульства и отвез обратно самолетом. Быть прикованным наручниками к мужчине было нормально, за исключением того случая, когда ему пришлось сходить в крошечный бортовой туалет. Как парам удалось вступить в клуб "Майл Хай"? он пошутил, но это не подействовало на его бесстрастного собеседника.
  
  Теперь он почти вернулся в старую милую Глеска Тун, но вот увидит ли Билли Броган большую часть города, было сомнительно. Его целью была тюрьма Барлинни, и, насколько было известно Брогану, из этого учреждения с высокими стенами не открывался вид на окружающий пейзаж.
  
  Транспортер прогрохотал вперед, не давая Брогану ни малейшего представления о том, где они находятся, и он внезапно понял, что именно так все и будет. Независимо от того, какой приговор был вынесен ему за сговор с целью убийства, он надолго потерял контроль над своей судьбой.
  
  А Марианна? Что с ней? Никто ничего не сказал ему о его сестре. Возможно, когда он окажется в тюрьме и станет частью системы, он сможет узнать, что происходит, из своего брифинга. Броган пожал плечами. Глупый поступок, на самом деле, нанять Стивенса, чтобы избавиться от Кена Скотта. В то время это казалось разумным.
  
  Конечно, помощь его единственной сестре избавиться от грязного преследователя могла бы немного подразнить присяжных? сказал он себе, пытаясь оправдать свои действия.
  
  Машина замедлила ход, и Броган почувствовал, как его тело покачнулось, когда она поворачивала за угол. Инстинктивно он знал, что они прибыли. Он глубоко вздохнул. "Верно, малыш Билли", - пробормотал Броган себе под нос.
  
  "Пора включить обаяние".
  
  Амит шел рядом с Хунди. Сейчас была осень, и город окутал туман, который пробрал его до костей.
  
  "Мы должны быть осторожны, мой друг", - сказал Хунди Амиту. "Многие желали бы, чтобы мы погибли, как наш друг Джеффри".
  
  Амит глубокомысленно кивнул. Этот Хунди был добр к нему, не так ли? Познакомил его с Броганом и Марианной, чтобы он мог остаться в этой стране, позаботился о том, чтобы о его финансовых потребностях позаботились, а теперь дал ему своего рода отеческий совет, который молодой человек уважал. Инстинкт подсказывал ему ничего не говорить о Хунди этому высокому полицейскому, только упомянуть участие Брогана в сделке. И это было хорошо, не так ли? Амит почувствовал, как рука крупного мужчины легла ему на плечо, когда они прогуливались по Келвингроув-парку, мимо пруда, где неподвижно стояла цапля, ожидая удара.
  
  "С Дези все в порядке?" - спросил хунди, и Амит кивнул.
  
  "Он мой хороший друг", - просто сказал он. "И честный деловой партнер".
  
  Хунди улыбнулся про себя. Просто до тех пор, пока Амит Шафик думал в этом направлении, тогда все было хорошо. Было маловероятно, что Броган или его сестра упомянули бы о нем в полиции. В конце концов, что они могли сказать? Что безымянный пакистанский джентльмен все уладил для них? Где был этот человек? полиция хотела бы знать. И это был вопрос, на который они не смогли бы ответить. Нет. Их сообщество сплотилось против таких, как Броган, и даже юный Джеффри был бы слишком напуган, чтобы говорить. `Дези - хороший человек", - продолжил хунди. "И он беспокоится о твоем благополучии".
  
  Амит снова кивнул, его глаза были прикованы к тропинке.
  
  "Однажды твой... брак. расторгнут, возможно, вы могли бы подумать о том, чтобы взять другую жену?'
  
  Амит тяжело сглотнул, когда внезапное видение смеющейся рыжеволосой женщины всплыло в его сознании.
  
  "Ты встречался с его племянницей, очаровательной Налини?" - спросил он, еще раз похлопав Амита по плечу. "Она сделала бы такого мужчину, как ты, очень счастливым, ты так не думаешь?"
  
  Амит поднял глаза на мужчину. Что он видел? Крупный азиат, одетый в дорогой костюм и пальто, скроенные так, чтобы скрыть его огромный живот; мужчина, само присутствие которого доминировало на этой узкой дорожке.
  
  Нет, это было не все, что мог видеть Амит Шафик. Он научился смотреть сквозь эти внешние атрибуты. Теперь он мог видеть эти маленькие поросячьи глазки, утопленные в слоях плоти, блестящие с оттенком злобы. И, когда он увидел, что Хунди смотрит на него в ответ, Амит почувствовал непреодолимое чувство отчаяния.
  
  Неужели он зашел так далеко только для того, чтобы встретиться с другим видом зла?
  
  В конце концов, везде было одно и то же? И неужели для кого-то вроде него никогда не будет никакого спасения? "Возможно", - сказал наконец Амит со вздохом смирения. "Возможно".
  
  
  ГЛАВА 40
  
  
  Итак, просыпайся! - Рози толкнула локтем своего мужа. "Кое-что начало происходить!"
  
  Профессор Соломон Брайтман сел в постели, услышав нотки волнения в голосе своей жены. Было все еще темно. Но что там сказала ему его мать? Младенцы имеют обыкновение просыпаться ночью "Ты уверен?" - спросил он, протирая глаза, прогоняя сон.
  
  "Ребенок должен родиться только через две недели", - запротестовал он.
  
  Рози усмехнулась. "Скажи это этому маленькому созданию", - сказала она. "О!
  
  Это был большой удар! - воскликнула она, когда у нее начались болезненные схватки. "Давай, Солли", - убеждала она, отбрасывая постельное белье в сторону.
  
  "Пора везти меня в больницу".
  
  - Может быть, ты встретишь там Мэгги Лоример, - пробормотал Солли.
  
  "Что? Почему она там будет?" Рози нахмурилась.
  
  "О, дорогой, я не должен был говорить тебе в твоем деликатном состоянии, не так ли?" Солли закусил губу. "Мэгги перенесла гистерэктомию", - ответил он.
  
  "Лоример сказал мне".
  
  "Ох, бедняжка", - сказала Рози. `Так вот почему она избегала меня", - кивнула она, затем ее лицо снова исказилось от боли. "О, давай, Солли, переоденься. Этот малыш не собирается долго ждать.'
  
  Мэгги села в своей постели, чувствуя жужжание вентилятора, который обдувал прохладным воздухом ее липкое тело. Первое, что она почувствовала после пробуждения, было чудесное чувство эйфории, которое застало ее совершенно врасплох. Она все еще была здесь, может быть, не совсем целая, но живая и полная спокойного принятия, которое она никогда не ожидала почувствовать. Возможно, это было последствием общей анестезии? Или способ человеческого духа приспособиться к переменам? "Миссис Лоример", - медсестра вошла в палату Мэгги, ее лицо расплылось в улыбке. "Там кое-кто хочет тебя увидеть".
  
  Кто был здесь, чтобы увидеть ее? Не ее муж, конечно, потому что время посещений еще не пришло.
  
  Мэгги посмотрела в сторону открытой двери и улыбающегося лица медсестры, затем ахнула, увидев, как Солли вкатывает Рози в палату с крошечным свертком на руках.
  
  "О", - сказала она наконец, ее глаза жадно шарили по складкам ткани, окружающей новорожденного. "О, я не знал..
  
  "Познакомься со своей крестницей", - сказала Рози, улыбаясь ей.
  
  "Эбигейл Маргарет Брайтман".
  
  - Эбигейл! - ахнула Мэгги. "Это маленькая девочка!"
  
  Солли по-мальчишески улыбнулся. "Ее имя означает "отец радовался", - сказал он, его голос был полон гордости.
  
  Затем, когда Солли забрал у жены крошечный сверток и передал Эбигейл в ее объятия, у Мэгги потекли слезы.
  
  "Ты будешь ее крестной матерью, не так ли?" - спросила Рози, ее глаза сияли от предвкушения.
  
  Мэгги кивнула, слишком сытая, чтобы говорить, и посмотрела на маленькое личико с крошечным носиком-пуговкой и пушистыми веками на закрытых глазах.
  
  - Она само совершенство, - прошептала Мэгги, прижимая ребенка к груди. Она наблюдала, как Эбигейл вздохнула и прижалась к ней носом, маленький ротик-бантик выжидательно приоткрылся.
  
  Потом все засмеялись.
  
  "Давай, леди, возвращайся к своей маме. Похоже, пришло время кормления, - нежно сказала Мэгги, оглядываясь на своих друзей.
  
  Затем, когда Солли отнес свою дочь обратно к Рози, Мэгги протянула руку, чтобы коснуться его руки.
  
  "Спасибо тебе", - сказала она.
  
  Как только они ушли, Мэгги откинулась на груду подушек с лучезарной улыбкой на лице. У нее была крестница. Отныне маленькая Эбигейл Брайтман будет совершенно особенным человеком в ее жизни.
  
  Вещи никогда не оставались прежними, не так ли? Думала Мэгги, глядя на голубое небо и облака, проплывавшие за ее окном, так что она теперь профессор, Рози - мать; Билл покидал свою старую работу ради нового повышения на Питт-стрит. И она стала крестной матерью. Жизнь имеет обыкновение удивлять тебя во всех своих причудах, изгибах и поворотах, сказала она себе.
  
  Затем, закрыв глаза, Мэгги Лоример улеглась, чтобы насладиться покоем сна без сновидений.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Алекс Грей
  
  
  Тени звуков
  
  
  Увертюра
  
  
  Мужчина в конце Верхнего круга сидел, грызя ногти и сосредоточившись на непрерывной тени, отбрасываемой авансценой.
  
  Конечно, ничто не могло пойти не так. Он подумал обо всем. Все детали были перепроверены. Музыканты, которые выходили только на вторую половину, точно знали, когда выходить на сцену. Во время репетиции было совершенно ясно дано понять, что спуска к барной стойке не будет до окончания выступления. Менеджер оркестра довел этот момент до конца.
  
  Так почему, черт возьми, свет в концертном зале не был приглушен? Программа опоздала с началом уже на десять минут. Он откусил кусочек кожи со своего указательного пальца. Она была твердой и воскообразной между его зубами. Усилием воли мужчина перевел взгляд с кулис на музыкантов на сцене, как будто пытаясь понять причину задержки.
  
  На платформе члены оркестра выглядели скучающими. Они уже настроили свои инструменты и ждали только, когда выступит Лидер, чтобы начать вечерние выступления. Если бы это была репетиция, он знал по опыту, что воскресные газеты были бы разложены на их пюпитрах. Однако протокол требовал, чтобы они придавали серьезность самому исполнению. Когда его глаза прошлись по игрокам, он увидел, что духовая секция даже не пыталась скрыть свои чувства. Типично, подумал он.
  
  Один валторнист откинулся на спинку своего стула, в то время как трубачи за третьим и четвертым столами намеренно переигрывали друг друга преувеличенными зевками. Они полностью игнорировали мрачные взгляды, которыми стреляла в них Вторая скрипка.
  
  Только хор молча сидел в партере, держа на коленях раскрытые папки с нотами, готовый начать. Со своего наблюдательного пункта над ними мужчина представил, как участники Хора смотрят вниз на платящих клиентов, которые смотрят на свои часы и хмурятся в сторону кулис, откуда должен был появиться Лидер. Он посмотрел на свои собственные часы. Было почти без четверти восемь.
  
  Гул разговоров в зале превратился в рябь, когда руководитель оркестра проскользнул на платформу и наклонился, чтобы что-то прошептать Второй скрипке, даме в черных кружевах. Она сделала паузу на мгновение, как будто размышляя над его сообщением, просто тихо кивнув в ответ.
  
  Быстрая улыбка пробежала по ее лицу, когда она исполнила свой долг лидера оркестра, встав и поклонившись публике. Секция духовых инструментов встала как раз в тот момент, когда Виктор Поляковский, российский дирижер, широкими шагами вышел на платформу.
  
  Мужчина откинулся на спинку стула, достал большой носовой платок и вытер пот, выступивший у него на лбу. ‘Слава Богу’, - прошептал он про себя.
  
  Свет в зале наконец потускнел, затем, когда Дирижер поднял свою палочку, зазвучала первая барабанная дробь.
  
  
  Глава первая
  
  
  За кулисами Королевского концертного зала Глазго все было как обычно. Теперь, когда за кулисами не было музыкантов, в слушаниях наступила обязательная пауза перед выступлением Лидера. Однако сегодня вечером эта пауза казалась необычно затянувшейся.
  
  ‘Старина Джордж снова заставляет их ждать", - заметил Режиссер, обращаясь к долговязому юноше рядом с ним. Из своей кабинки за кулисами он мог видеть оркестр на своем телевизионном мониторе; взгляд налево предупредил бы его о любых исполнителях, прибывающих из своих гримерных за кулисами. Замечание, возможно, предназначалось удаляющейся фигуре Брендана Филлипса, менеджера оркестра, который был ответственен за сопровождение главных исполнителей в их гримерные и обратно. Однако он не подал виду, что слышал слова режиссера, когда быстро завернул за угол и скрылся из поля зрения.
  
  ‘Не хочешь прийти поиграть сегодня вечером?’ пошутил мальчик, который смотрел на пустое пространство позади них.
  
  ‘О, он будет здесь, все в порядке. Брендан догонит его, не волнуйтесь", - уверенно ответил режиссер, зная, что Брендан Филлипс исчез в направлении коридора артистов, чтобы привести Джорджа Миллара. Мальчик внезапно ухмыльнулся и поплелся вслед за Филлипсом.
  
  ‘Заставляющие тебя бегать за ними сегодня ночью, да?’ Вопрос мальчика заставил руководителя оркестра на мгновение замедлить шаг. Колин, новобранец среди водителей и оборотней Оркестра, всегда стремился по-братски обращаться с Именами, как он их называл. Филлипс терпел звездное поведение парня, но это становилось чем-то вроде досады. Все остальные оборотни были внизу, в раздевалке №1, где они могли пить чай и курить сколько душе угодно, без сомнения, слушая футбол по радио. Он притворился, что не обращает внимания на мальчика, который прицепился к нему, продолжая идти по коридору к четырем комнатам, названным в честь шотландских озер, которые были зарезервированы для приглашенных артистов и руководства.
  
  Брендан Филлипс остановился перед Morar, второй по качеству гримеркой, которую сегодня вечером занимал руководитель оркестра. Их приглашенный дирижер, Виктор Поляковский, будет расхаживать взад-вперед по соседству в Ломонде, зале, предназначенном для самого громкого имени.
  
  Филлипс был взволнован. Обычно он бы закрыл дверь, оставшуюся после того, как последний музыкант вышел из-за кулис. Затем оставалось сделать всего один короткий шаг до раздевалок, чтобы предупредить Лидера. Но сегодня вечером все, казалось, пошло не так. Он проводил время, мечась взад и вперед за кулисами. Сначала это была запасная трость для кларнетиста, который играл в темпе, затем новый музыкальный набор для арфиста. Она сидела прямо на сцене, делая ему отчаянные жесты, пока он не перевел ее язык жестов в мольбу заполнить ее пустой пюпитр. Итак, он пришел позже, чем обычно, вынужденный пройти весь путь от кабинки режиссера, чтобы предупредить Ведущего.
  
  Колин, маячивший у него за спиной, был раздражителем, без которого Филлипс вполне мог обойтись, но желание руководителя оркестра сохранять видимость хладнокровия пересилило его раздражение.
  
  Филлипс вежливо постучал, легко постучав костяшками пальцев по светлому дереву двери. Ответа не последовало. Руководитель оркестра произнес реплику, которая должна была звучать повелительно.
  
  ‘Может быть, он в туалете", - предположил Колин, который все еще маячил за плечом Филлипса.
  
  Брендан Филлипс не снизошел до ответа, но две складки между его бровями выдавали растущее беспокойство. Это была его голова, которая покатилась бы, если бы в процессе произошел сбой.
  
  Руководитель оркестра повернул ручку и вошел в гримерную.
  
  Сначала комната казалась пустой. Только скрипка, уютно устроившаяся в открытом футляре, выдавала какой-либо признак присутствия музыканта. Брендан осмотрел комнату, прежде чем сделать еще один шаг внутрь.
  
  Затем он увидел его.
  
  Даже несмотря на то, что он лежал лицом вниз, руководитель оркестра знал, что это Джордж Миллар, лидер городского оркестра Глазго.
  
  Брендан слышал рвотный шум позади себя, но он не мог пошевелиться. Он также не мог отвести глаз от тела. Половина лысеющего черепа Джорджа сияла от верхнего света в ванной. Остальное было почерневшей массой.
  
  Кровь из раны на голове капала на голубую плитку в ванной, создавая темное пятно, которое растеклось по всей длине, окрашивая в красный цвет седеющую бороду мужчины. Брендан мог видеть кончик его воротника-крылышка, торчащий вверх, как ярко-алый флаг.
  
  В те первые мгновения все, что мог сделать руководитель оркестра, это стоять и смотреть на творящееся перед ним безобразие. Его разум пытался обмануть его глаза. Возможно, он поскользнулся? Брендан попытался представить, как черные ботинки Джорджа скользят по мокрому участку.
  
  Он начал лихорадочно сканировать пол ванной в поисках поверхностной воды. Плитки поблескивали в ответ, сухие и отполированные, если бы не красный ореол, исходящий от головы Джорджа. Он обнаружил, что усиленно моргает, словно пытаясь прогнать видение распростертого на полу тела. Даже когда его разум искал достойное объяснение, его глаза не могли игнорировать очевидное.
  
  Не скольжение на блестящих плитках стало причиной внезапной кончины Джорджа. Рядом с вытянутыми пальцами скрипача лежал металлический молоток. Брендан сразу узнал это. Это был ударный молоток, маленький, но не незначительный.
  
  ‘Боже мой, мне не нравится, как он выглядит’. Голос позади него ворвался в ступор Брендана, заставив его обернуться. Колин исчез. Это был Стэн, их главный водитель, который стоял там, восхищаясь телом на плитках.
  
  ‘Он не ... мертв ... не так ли?’ Сомнение в голосе Стэна понизилось до шепота, когда он поймал взгляд Руководителя Оркестра.
  
  На мгновение Брендан почувствовал, что становится неоправданно собственническим по отношению к бренным останкам Джорджа Миллара, возмущаясь дополнительным присутствием водителя. Внезапное раздражение отодвинуло его сомнения в сторону, это и необходимость что-то делать. Он расправил плечи, вставая между Стэном и телом. ‘Нам придется нанять охрану. Я воспользуюсь телефоном по соседству. Нам понадобится скорая помощь, ’ он секунду поколебался, прежде чем добавить, ‘ и полиция.
  
  Стэн повернулся, чтобы уйти, но Брендан Филлипс схватил его за руку: ‘Ни слова, ни от кого из вас’, - прохрипел Филлипс. ‘Нет, пока сюда не приедет полиция’.
  
  Руководитель оркестра вышел вместе со Стэном, который все еще пытался заглянуть в комнату позади них. В нескольких футах от дверного проема Колин рухнул на пол, прислонившись спиной к стене. Лицо мальчика было цвета замазки.
  
  ‘Отведи его вниз и приготовь ему чаю. Просто не попадайся на глаза, пока я не пришлю за тобой. Все в порядке?’ Двое мужчин неуверенно посмотрели друг на друга. Затем Стэн протянул руку Колину.
  
  ‘Давай, парень, давай займемся тобой", - сказал он, поднимая оборотня на ноги. ‘Хорошая чашка чая, чтобы тебе стало лучше’.
  
  Глядя на серый цвет лица мальчика, Брендан Филлипс усомнился, сможет ли Колин что-нибудь скрыть.
  
  Первое, что нужно было сделать, это предупредить охрану. Филлипс посмотрел вверх и вниз по коридору, устланному красным ковром, прежде чем достать свой экземпляр мастер-ключа и запереть дверь Морару. Поляковски, дирижер, на данный момент благополучно обосновался в Ломонде; к счастью, гримерка с другой стороны была пуста. Филлипс проскользнул внутрь, поднял телефонную трубку и набрал код безопасности.
  
  ‘Невилл?’ Брендан представил себе охранника у служебного входа, когда тот говорил. Он услышал, что говорит голосом, принадлежащим какому-то другому человеку, тому, кто контролирует ситуацию, а не тому человеку, чьи руки дрожали, когда он сжимал телефонную трубку. Он не мог поверить, что его собственные слова звучали так отрывисто и безэмоционально, когда он объяснял ситуацию.
  
  Он вернулся, отпирая Морара в оцепенении, все еще пытаясь убедить себя, что он действительно видел то тело на кафельном полу. Рассказав об этом Невиллу, он должен был сделать это реальным, но почему-то ему все еще хотелось верить, что Джордж будет стоять там и ждать его со скрипкой и смычком в своих тщательно ухоженных руках. Все это было бы ошибкой. На полу не было бы трупа. Но когда он повернулся к входу в ванную, она все еще была там. Брендан закрыл глаза в поисках какой-нибудь помощи. Ничто не приходило ему в голову. Никаких детских молитв из воскресной школы. Ни строчки ни из одного из его любимых реквиемов. Все, о чем он мог думать, были слова: ‘Возьми у меня эту чашу’. Когда он снова открыл глаза, вид тела Джорджа наполнил его стыдом.
  
  Давай, Брендан Филлипс, пробормотал он себе под нос, думай на ходу. В конце концов, он понял, что именно за это ему платили Отцы города, хотя в должностной инструкции не упоминалось об окровавленных трупах за кулисами. Для этого не было никаких кодов или процедур. Он не мог просто выйти на сцену и объявить: "Дамы и господа, сегодняшний концерт отменяется из-за непредвиденной смерти руководителя оркестра’. Но ему пришлось бы быстро принять решение.
  
  Запирая дверь Morar во второй раз за ночь, Брендан Филлипс почувствовал, как у него на лбу выступили капельки пота, пока он мучительно размышлял о том, должен ли он продолжать концерт.
  
  Даже когда он подошел к сцене, он все еще не был уверен, правильно ли это делать. Он на мгновение завис за кулисами, чувствуя на себе любопытные взгляды членов секции перкуссии.
  
  Ему пришлось бы играть вторую скрипку. Эта женщина, Карен, была амбициозной. Она была бы только рада взять верх. И когда прибудет полиция, они разберутся, что бы здесь ни произошло, не так ли?
  
  
  Глава вторая
  
  
  Старший детектив-инспектор Лоример нажал кнопку отключения звука на пульте телевизора, когда зазвонил его мобильный. Его глаза наблюдали за безмолвными ужимками фигур на экране, пока он слушал голос, который требовал его полного внимания.
  
  ‘Хорошо. Я буду там’, - сказал Лоример в трубку. ‘ Около двадцати минут.’
  
  Он нажал красную кнопку и снова переключил свое внимание на телевизор. Мужчина и женщина горячо спорили. Он мог видеть ее широко открытый рот, накрашенный красной помадой. Мужчина бесшумно хлопал по столу между ними. Лоример выключил их. Он знал, чем это закончится. Позже они пришли бы такими милыми и сожалеющими, как и всегда. Вот почему у этой мыльной оперы было такое огромное количество поклонников, подумал он. со своими счастливыми концовками это было так непохоже на реальную жизнь. Он не смог бы объяснить, почему начал смотреть это после ухода Мэгги. Она была бы в ужасе от того, насколько он стал зависимым.
  
  В любом случае, это не приблизило его к началу нового дела. И, судя по тому, что он только что услышал, счастливого конца точно не будет. Из каждого подразделения в Глазго были вызваны отряды мужчин, чтобы справиться с этим. К тому времени, как все игроки пройдут проверку, счет за сверхурочные был бы ошеломляюще велик. Не говоря уже о музыкантах. И у них тоже был чертовски отличный припев на сцене, просто чтобы усугубить логистический кошмар. Лоример покачал головой. Иногда быть простым старшим инспектором было не так уж плохо. По крайней мере, ему не приходилось постоянно беспокоиться о бюджете.
  
  Лоример натянул куртку, которая висела на ручке двери в гостиную. Остатки китайской еды навынос лежали на кофейном столике рядом с полупустой бутылкой Ирн Брю. Он уберет их позже, заверил он свою отсутствующую жену, вместе с недельным запасом газет, разбросанных по полу. На мгновение Лоример уставился в пространство, видя комнату такой, какой она была всего два месяца назад. Здесь никогда не было по-настоящему прибрано, из-за того, что Мэгги нужно было пометить стопки записей, и они обе оставляли книги в разных углах, но теперь этим просто пренебрегли. Тогда, по крайней мере, это место было пропылесосено и вытерто, предположил он, или что там она сделала, чтобы сделать его удобным. Но разница была действительно больше, чем просто работа по дому, если он был честен с самим собой, намного, намного больше.
  
  Поморщившись при виде этого, Лоример выключил свет и направился к входной двери.
  
  ‘Старший инспектор Лоример’.
  
  Охранник у служебного входа внимательно посмотрел на удостоверение Лоримера, затем в лицо высокому мужчине, который стоял прямо в дверном проеме.
  
  ‘Мистер Филлипс, руководитель оркестра, ждет вас наверху, сэр", - сказал он. ‘Триш покажет тебе путь’. Невилл, сотрудник службы безопасности, поманил к себе приятной на вид женщину средних лет. Лоример узнал клетчатую униформу своего стюарда. ‘Да, это здесь, старший инспектор", - Триш начала улыбаться ему, но почти сразу поджала губы, как будто поняла, что обстоятельства требуют некоторой серьезности поведения. Лоример последовал за женщиной вверх по крутой лестнице и через два ряда тяжелых вращающихся дверей. Когда они шли по ярко освещенному коридору, Триш прочистила горло.
  
  ‘Это ужасно, не так ли? Бедный крошечный человечек.’ Она рискнула взглянуть в лицо Лоримеру, но он ничего не сказал в ответ. Женщина вздохнула, то ли из-за кончины Джорджа Миллара, то ли из-за нежелания Лоримера вступать в разговор, он не знал. Они дошли до конца коридора, прошли через еще два ряда вращающихся дверей и вошли в открытое помещение с низким потолком и без окон. Лоример с некоторым облегчением увидел, что там уже полно полицейских в форме. Некоторые сидели за наспех сооруженными столами на козлах и слушали заявления музыкантов, которые все еще были в вечерних костюмах. Пара офицеров из его собственного подразделения подняли глаза, когда он вошел, приветствуя его присутствие кивком.
  
  ‘Они расставили здесь свои вещи", - сказала Триш. ‘Это место, где хор и музыканты обычно собираются непосредственно перед выходом на сцену. Мистер Филлипс должен быть где-то поблизости. О, вот и он, ’ сказала она ему, как раз в тот момент, когда к ним приблизилась фигура в темном фраке.
  
  Первое впечатление Лоримера о Брендане Филлипсе было о худощавом, довольно щеголеватом мужчине, чье гладкое мальчишеское лицо противоречило его возрасту. Ему, вероятно, было под тридцать, прикинул Лоример. Не намного моложе его самого.
  
  ‘Старший инспектор, слава богу, вы здесь", - Брендан Филлипс, казалось, собирался протянуть руку, чтобы взять Лоримера за руку, но после одного взгляда на лицо полицейского рука менеджера оркестра упала в его сторону. Триш, как заметил Лоример, незаметно исчезла.
  
  ‘Доктор сказал, что ты захочешь пройти прямо в раздевалку. Где находится тело, ’ добавил Филлипс намеренно приглушенным тоном. Лоример последовал за мужчиной из вызывающей клаустрофобию комнаты. Завернув за угол, они оказались у входа на сцену.
  
  Зрительный зал был ярко освещен, и на самой сцене все еще оставались полные места. Оба, к счастью, были пусты. Лоример последовал за менеджером оркестра через переднюю часть сцены, огибая пюпитры и дирижерскую трибуну. Несколько инструментов лежали в своих футлярах на бледном, покрытом лаком полу. Лоримеру пришлось протиснуться мимо большой арфы, когда Филлипс повел его к лестнице, ведущей к другому выходу со сцены. Он заметил кабинку с панелью, полной элементов управления, и встроенным телевизором, который показывал пустую сцену. Его полицейский взгляд также уловил камеры видеонаблюдения, расположенные через равные промежутки времени под потолком.
  
  ‘Кто нашел тело?’ Спросил Лоример.
  
  Когда Филлипс повернулся, чтобы ответить, Лоример заметил, что тот не смотрит ему в глаза.
  
  ‘Я сделал", - ответил он. ‘Я несу ответственность за то, чтобы все исполнители были на сцене вовремя. Принято лично вызывать лидера и главных исполнителей из их гримерных. Это часть моей работы, ’ добавил он со вздохом, который, казалось, исходил от его хорошо начищенных ботинок.
  
  Руководитель оркестра продолжал говорить. Завернув за угол, они подошли к другой, меньшей по размеру площадке для собраний.
  
  Лента регламентных происшествий была закреплена поперек отверстия слева. Филлипс остановился и указал на открытую дверь, ведущую в коридор справа от них. Как заметил Лоример, он был параллелен другому коридору, который исчезал во тьме, его потолок опускался по массивным металлическим трубам. Ряды открытых футляров для скрипок выстроились на полке с одной стороны.
  
  ‘Это гримерные артистов. Первый, Ломонд, для нашего дирижера. Морар - это то место, где... ’ он неуверенно замолчал.
  
  ‘ Там, где вы нашли тело, ’ закончил за него Лоример. ‘И тогда вы вызвали охрану, я так понимаю?’
  
  ‘Да’, - теперь мужчина выглядел совершенно несчастным, без сомнения, вспоминая событие, которое несколько недель будет мучить его в ночных кошмарах. Лоример коротко кивнул и направился во вторую комнату по коридору, которая была зарезервирована для покойного руководителя концертного оркестра Глазго.
  
  ‘Ну, привет, незнакомец", - светловолосая голова повернулась, чтобы посмотреть на него, когда Лоример осторожно вошел в комнату.
  
  "А, Рози", - Лоример ухмыльнулся в ответ эльфийскому личику под ним. Доктор Рози Фергюссон, любимый патологоанатом Лоримера, стояла на коленях рядом с телом, ее миниатюрное тело было облачено в чистый белый комбинезон.
  
  ‘Я просто подожду здесь, хорошо?’ Позвал Филлипс, зависнув в дверном проеме.
  
  Лоример нахмурился, но прежде чем он смог заговорить, Рози ответила за него: ‘Все в порядке. Просто держите массы подальше отсюда. Мы не хотим больше загрязнять эту область. Хорошо?’
  
  ‘Да", - Филлипс, казалось, сомневался, стоит ли ему оставаться поблизости, но его явно не прельщала перспектива находиться в такой непосредственной близости от того, что они планировали сделать с трупом Джорджа Миллара.
  
  Лоример повернулся обратно к руководителю оркестра. На этот раз он утешающе положил руку на плечо мужчины. ‘Смотри. У тебя было довольно тяжелое время сегодня вечером. Почему бы тебе тем временем не оставаться внизу в охране? Я догоню тебя, когда мы закончим здесь.’
  
  Брендан Филлипс благодарно кивнул. Мужчина выглядел просто побежденным, подумал Лоример. Мертвое тело - это, возможно, весь рабочий день для Рози и в меньшей степени для директора по связям с общественностью, но, напомнил себе Лоример, это, безусловно, выходит за рамки опыта среднего менеджера оркестра.
  
  ‘Что ж. что у нас здесь?’ Лоример присоединился к патологоанатому у входа в отделанную кафелем ванную. Предварительный осмотр состоялся, предположил он. Тело Джорджа Миллара все еще лежало лицом вниз, но Рози, должно быть, измерила температуру тела в качестве первого показателя.
  
  ‘Время смерти?’ - спросил он.
  
  ‘Откуда я знал, что ты собираешься спросить меня об этом? Ты такой предсказуемый, Лоример, ’ поддразнила Рози. ‘Не так давно, на самом деле. Тело было еще теплым, когда я добрался сюда, но начиналось окоченение, так что я бы сузил круг поисков и сказал, что он умер два-три часа назад.’ Она посмотрела на свои часы. Это примерно за полчаса, или, может быть, меньше, до того, как должен был начаться концерт. Эта комната довольно хорошо отапливается, но я не думаю, что это слишком усложняет выбор времени.’
  
  ‘Хорошо. Итак, любая запись с камер видеонаблюдения, начиная примерно с семи часов, должна показать нам, кто был в этой конкретной гримерной ", - размышлял Лоример.
  
  Тот факт, что в концертном зале было так много людей, превратил это дело в потенциальный хаос. Но, на самом деле, эти устройства безопасности должны устранить практически все из них.
  
  Лоример не ожидал, что с этим будет много хлопот. как только они увидят отснятый материал, они будут дома и сухи, не так ли?
  
  Сидя в крошечном помещении, которое сошло за отдел безопасности, Лоример просмотрел записи, которые якобы показывали все движение в концертном зале и вокруг него с полудня. Его первоначальный оптимизм по поводу обнаружения улик на видеозаписи быстро угасал.
  
  ‘Это когда мы меняем кассеты, ’ объяснил ему Невилл, ‘ между извлечением последних и вставкой новых записей может быть задержка в две минуты. Вот и все.’
  
  Лоример нахмурился. Экран, который должен был показывать пространство вокруг гримерных артистов, был выключен сразу после семи часов.
  
  ‘И ты ничего не предпринял по этому поводу, когда увидел это?’ Лоример потребовал от мужчины.
  
  Невилл пожал плечами. ‘Наш обычный техник сегодня вечером заболел. Есть только я, и я не знал, что произошло убийство, не так ли? В любом случае, внешние камеры, вероятно, вызывают больше беспокойства в это ночное время.’
  
  ‘О? Почему?’
  
  Невилл выглядел встревоженным. ‘Не поймите меня неправильно. Не я принимаю решения о такого рода вещах, ’ он сделал паузу. "Это все нищие, которых мы здесь встречаем; Крупные продавцы и наркоманы с их крошечными пластиковыми стаканчиками. Политика компании заключается в том, чтобы следить за ними.’
  
  ‘Итак, что вы подумали, когда увидели, что один из ваших мониторов внезапно погас?’ Лоример хотел знать.
  
  ‘Я был озадачен. Но потом позвонили его друзья и сказали мне набрать 999. Именно тогда я понял, что, должно быть, с этим экраном было что-то подозрительное.’
  
  Лоример стиснул зубы, слишком простое решение. Кто бы ни отключил камеру видеонаблюдения наверху, он все спланировал довольно тщательно. По крайней мере, теперь он знал, что это не было случайным убийством. В случае ареста обвинение в умышленном убийстве было бы внесено в протокол.
  
  ‘Хорошо. Спасибо. Нам понадобятся оригинальные записи, чтобы забрать их сегодня вечером. Я скопирую их и верну вам, когда это будет возможно, ’ сказал ему Лоример. В глубине души он сомневался, что они когда-нибудь вернутся. Они будут храниться в качестве улик по делу до окончания суда, если до этого когда-нибудь дойдет. Он взял программку со стола Невилла, пролистывая ее, пока не дошел до списка исполнителей. Это могло бы пригодиться, размышлял он, отмечая некоторые названия.
  
  Поднимаясь обратно по лестнице, Лоример внезапно почувствовал усталость. Мысль обо всех тех людях, которые были за кулисами сегодня вечером, наполнила его отчаянием. Одному Богу известно, кто ходил взад и вперед по коридору между гримерными четырех главных исполнителей за полчаса до начала концерта. Платную публику уже согнали в анфилады комнат напротив зрительного зала. Они оставляли имена, адреса и предъявляли документы, удостоверяющие личность, прежде чем им разрешалось покинуть концертный зал. Даже стюарды зала были спешно вызваны, чтобы помочь полицейским выполнять эту огромную работу.
  
  Пришло время присоединиться к войскам, которые были заняты выяснением подробностей у каждого члена оркестра, хора и различной закулисной команды.
  
  Клаустрофобия поразила его почти сразу, как только он вошел в помещение без окон с низким потолком. Казалось, не было места, чтобы двигаться среди массы тел, набитых в комнату. Даже столики, накрытые офицерами в форме, исчезли за стеной музыкантов в вечерних костюмах. Беглый взгляд показал ему различные стили, принятые женщинами-участницами оркестра, начиная от простых брюк и блузок и заканчивая платьями с широкой юбкой. Все мужчины носили черные фраки.
  
  Комнату наполнил гулкий шум. Очевидно, убийство в их среде не подавило странный артистический темперамент, судя по некоторым громким голосам, поднявшимся в знак протеста против их заключения в этом ограниченном пространстве.
  
  Когда Лоример подошел к ближайшему столу, чтобы поговорить с констеблем Ирвайн, одним из его собственных офицеров, женщина напротив подняла на него глаза. Она, вероятно, была средних лет, судя по стальным седым волосам. Ее лицо, все еще гладкое и молодо выглядящее, имело крепкую костную структуру, в которой доминировала длинная, решительная линия челюсти.
  
  ‘А кто вы такой?" - спросила она тоном, который мгновенно напомнил Лоримеру громкоголосую соседку с его улицы, которая вечно жаловалась на собачьи лажи и детей, играющих в футбол возле ее сада. Миссис Эллис была самозваным соседским сторожем, который следил за тем, как все приходят и уходят. Она даже прибегла к звонку в его парадную дверь, требуя действий полиции, пока Мэгги не отправила ее собирать вещи с блохой в ухе. Лоример проглотил свою мгновенную неприязнь к стоящей перед ним женщине, одетой во все черное кружево, напомнив себе, что от миссис Эллис этого мира была своя польза.
  
  ‘ Старший детектив-инспектор Лоример, мэм, ’ ответил за него констебль Ирвин. ‘А это Карен Квентин-Джонс’. Выражение лица его офицера показало, что она явно ожидала, что упоминание ранга Лоримера изменит настрой женщины. Лоример снова взглянул на программку в своей руке. Карен Квентин-Джонс была второй скрипкой.
  
  Должно быть, это она взяла верх, когда Филлипс решил, что шоу должно продолжаться, подумал Лоример.
  
  ‘Ну, старший инспектор, как долго вы намерены держать нас здесь взаперти, как стадо скота?’ Сарказм женщины заставил констебля Ирвина вздрогнуть. По ее опыту, люди, которые знали Лоримера, просто так с ним не разговаривали. Поэтому она была удивлена, когда Лоример улыбнулся.
  
  "Не могли бы вы пройти со мной, пожалуйста?" Констебль Ирвин, могу я получить записи этой леди? Я закончу в комнате с надписью “Ness”. Все в порядке?’
  
  Не говоря ни слова, музыкантша поднялась со стула, отряхнула слои юбки и последовала за Лоримером к двери, ведущей в другой конец коридора артистов.
  
  Лента была закреплена поперек узкого пространства, но Лоример развязал ее, показывая, что женщина должна пройти вместе с ним. На секунду она заколебалась. Было ясно, что она знала, что здесь произошло, и ее не прельщала перспектива оказаться так близко к насильственной смерти.
  
  ‘Если ты просто присядешь здесь, я сейчас подойду", - сказал ей Лоример, придерживая открытой дверь в пустую гримерную. Он закрыл ее за ней и повернулся, чтобы посмотреть в угол у двери в коридор.
  
  Камера видеонаблюдения была закрыта темным куском ткани. Лоример встал на цыпочки, чтобы рассмотреть это поближе. Для всего мира это выглядело как черная тряпка. Несколько шагов привели бы его обратно в Морар. Он остановился в дверях, услышав знакомые голоса, и понял, что теперь у Рози была компания полицейских с места преступления.
  
  ‘Прости. Держись отсюда подальше, будь добр! О, это ты, Лоример, ’ Рози подняла глаза, когда он вошел в комнату.
  
  ‘Могу я одолжить кого-нибудь на минутку?’
  
  Джим Фрили, один из криминалистов, последовал за ним в коридор.
  
  ‘Там", - Лоример указал на ткань, прикрывающую камеру. ‘Как ты думаешь, ты можешь сфотографировать это, прежде чем снимать?’
  
  ‘Конечно’, - Джим бросил на Лоримера вопросительный взгляд. ‘Кто-то приложил немало усилий, чтобы не попасть на экраны, а? Значит, ты не можешь быть одним из исполнителей. Они слишком хотят попасть на телик, ’ пошутил он, возвращаясь к Морару.
  
  Лоример стоял, глядя на ткань, затем снова на очертания коридора. Дверные проемы каждой гримерной были глубоко утоплены в стене. Он сделал шаг ко входу в Несс, но не открыл дверь. Вместо этого он отступил в тень дверного проема и поднял руку к камере. Это было в нескольких футах от меня. Тот, кто обездвижил его, должно быть, использовал что-то, чтобы прикрепить ткань. Может быть, что-то вроде трости для ходьбы? Лоример сделал мысленную пометку просмотреть запись еще раз, как только сможет. Тем временем миссис Квентин-Джонс ждала его внимания.
  
  Он быстро постучал и вошел в раздевалку.
  
  Это было похоже на комнату Джорджа Миллара, только не так величественно. Карен Квентин-Джонс расположилась в центре небольшого диванчика, ее пышные юбки раскинулись вокруг нее. В углу стоял еще один стул.
  
  ‘ Извините, что заставил вас ждать, ’ начал он, беря стул и ставя его под углом рядом с ней. ‘Сейчас. Я так понимаю, сегодня вечером вы исполняли обязанности руководителя оркестра. Это верно?’
  
  Женщина властно наклонила голову, ее спокойные серые глаза смотрели прямо на него. ‘Совершенно верно’.
  
  В качестве второй скрипки ты выходил на сцену с другими участниками оркестра. На чью сторону ты встал?’
  
  ‘Справа от сцены зазвучали скрипки", - ответила она.
  
  Лоример сделал мысленный набросок в своей голове. ‘Это рядом с кабинкой режиссера, да?’
  
  ‘Правильно’.
  
  ‘И во сколько вы все покинули свои гримерки?’
  
  ‘Семь пятнадцать. Нам всегда звонят в семь двадцать, но обычно мы готовы продолжить до этого.’
  
  Лоример вспомнил несколько случаев, когда они с Мэгги посещали оркестровые концерты. Участники оркестра обычно выходили на сцену урывками, настраивали пюпитры, играли обрывки музыки, пока Вторая скрипка не давала им свою ноту для настройки.
  
  ‘Так к какому времени все были на сцене?’
  
  ‘О, определенно семь двадцать пять. Я помню, как посмотрел на часы и подумал, что все закончится через два часа двадцать минут. Без четверти десять, - добавила она, как будто Лоример был слишком медлителен, чтобы понять это самому. Он проигнорировал сарказм и продолжил: ‘Кто-нибудь опоздал на сцену?’
  
  Глаза Карен расширились, рассуждения, стоящие за этим вопросом, явно не ускользнули от нее.
  
  ‘Нет", - немедленно ответила она. Затем она, казалось, на мгновение заколебалась, прежде чем продолжить: ‘Но не все были нужны для первого тайма. Часть секции духовых инструментов и две секции перкуссионных все еще находились бы тогда за кулисами.’
  
  Лоримера заинтересовал ее прерывистый тон. Ее разум, очевидно, перешел к размышлениям о том, кто мог убить Джорджа Миллара. Он мог сказать, что она не хотела, чтобы это был кто-то из ее коллег.
  
  ‘Тебя беспокоило, что тебе пришлось взять на себя роль Лидера в такой короткий срок?’
  
  Карен скорчила гримасу. ‘У меня не было времени беспокоиться. В любом случае, это происходит не в первый раз.’
  
  ‘О?’ Лоример поднял брови, предполагая, что ей следует уточнить свое заявление.
  
  ‘В начале сезона произошел инцидент, когда Джордж внезапно почувствовал себя очень плохо перед самым началом концерта. Это оказались плохие устрицы, ’ она с отвращением сморщила нос. Намекала ли она на то, что Лидер употреблял устрицы, чтобы повысить свою сексуальность, или она просто была брезгливым типом? Глядя на нее, Лоример был готов поспорить, что у нее чугунное телосложение.
  
  ‘Что вы можете рассказать мне о мистере Милларе?’
  
  ‘Что ты хочешь знать?" - ответила она почти грубо.
  
  Вспомнив миссис Эллис на своей улице, Лоример воздержался от поспешного ответа. Он знал, что менеджер оркестра, который отвечал за персонал оркестра, предоставит ему множество фактов и цифр, но он чувствовал, что эта женщина может предложить другую сторону стандартной рутины ‘он всем нравился, у него не было врагов", которая неизменно отвечала на его вопросы после внезапной, необъяснимой смерти.
  
  ‘Я хочу знать, что вы думали о Джордже Милларе. Каким человеком он был?’ Тихо спросил Лоример.
  
  Впервые Карен Квентин-Джонс утратила свой властный вид и стала задумчивой. Возможно, она, наконец, испытывает настоящее раскаяние перед человеком, который был ее коллегой, подумал Лоример. Однако ее следующие слова застали его врасплох.
  
  ‘Он был полным дерьмом", - спокойно сказала она, откидываясь назад и скрещивая ноги в шорохе нижних юбок под черным кружевом.
  
  ‘Каким образом?’ Спросил Лоример, пытаясь скрыть свое удивление ее замечанием.
  
  ‘В его отношениях. В том, как он обращался с людьми.’
  
  ‘Не хочешь подробнее рассказать об этом для меня?’ Криво усмехнувшись, спросил Лоример. ‘Рассказать какие-нибудь истории вне школы?’ Вопрос явно предполагал, что женщина перед ним насладилась бы хорошей сплетней. В нынешних обстоятельствах это было несколько неуместно, и они оба это знали, но, к своему облегчению, он увидел намек на улыбку, заигравшую на губах скрипача.
  
  ‘Мне действительно не следовало тебе этого говорить, ’ начала она, ‘ но Джордж был очень непослушным мальчиком. Он держал всех своих любовниц в изрядном смятении, натравливая их друг на друга.’
  
  ‘Его возлюбленные? Ты имеешь в виду женщин в оркестре?’ - Спросил Лоример, внезапно задумавшись, причисляла ли себя эта женщина к любовницам Джорджа Миллара.
  
  ‘Боже, нет!’ Она издала короткий резкий смешок. ‘Джордж был таким же согнутым, как его скрипка, дорогая!’
  
  Лоример уставился на нее. Перекошенное лицо, описывающее устрицы, свидетельствовало о ее неодобрении сексуального аппетита покойного Лидера. То, как Карен упомянула о его любовницах, наводило на мысль, что у него был довольно ненасытный аппетит. И были ли эти признаки отвращения больше связаны с гомофобным отношением с ее стороны?
  
  Лоример снова подумал о грозной миссис Эллис. Он был уверен, что она была бы первой в очереди на протест против гей-сообщества, если бы считала, что оно пытается посягнуть на ее драгоценную пригородную улицу.
  
  ‘Он жил с кем-нибудь конкретным?’ Лоример решил спросить как способ продвинуть диалог вперед.
  
  ‘Его жена", - ответила Карен, ее лицо с удивлением изучало его реакцию. Лоример не ответил на ее улыбку. Он был достаточно хорошо знаком с гомосексуальными отношениями, чтобы знать, что ничего не было простым. часто супружеская пара обнаруживала, иногда с большим запозданием, что их сексуальная ориентация была не такой, какой они представляли в день своей свадьбы. Было удивительно, как много пар оставались вместе, несмотря на это. Также удивляет терпимость, проявленная к ненормальному в браке.
  
  ‘Кто были любовницами Джорджа Миллара?’ спросил он, вопрос был намеренно резким.
  
  Карен положила маленькую вечернюю сумочку себе на колени. ‘Не возражаешь, если я закурю?’
  
  Лоример действительно возражал, но его политика заключалась в том, чтобы позволить любому курильщику потакать своей привычке, если это позволит ему рассказать ему то, что он хотел знать. Он просто кивнул головой и подождал, пока она достала пачку "Ротманз" и прикурила сигарету крошечной серебряной зажигалкой в форме арфы. Он наблюдал, как она глубоко затянулась, затем выпустила дым через плечо.
  
  ‘Естественно, я не знал, кто они все, только те, кто был в оркестре. Я уверен, что у него было много других друзей, хотя.’
  
  Играла ли она с ним, задавался вопросом Лоример, или она тянула время, размышляя, должна ли она сказать ему всю правду и ничего, кроме правды?
  
  Однако его голубой взгляд, казалось, нервировал женщину, поскольку она стряхнула пепел с сигареты и слегка вздохнула.
  
  ‘В настоящее время он возился с Саймоном и Карлом. Саймон - наш валторнист номер три, а Карл играет на втором альте. Мы называем его датским догом. В нем шесть футов шесть дюймов. Большой светловолосый мальчик, ’ добавила она с ухмылкой.
  
  Лоример сделал мысленную пометку найти двух мужчин для интервью до того, как закончится ночь. Ему не нравилась мысль о том, чтобы совать нос в их с Джорджем дела, но это должно было быть сделано. Карен, с другой стороны, казалось, получала удовольствие от того, что поливала Джорджа грязью. Лоример думал, что знает почему.
  
  ‘Тебе понравилось быть главным сегодня вечером?’ он спросил.
  
  ‘Естественно’, - улыбнулась она. ‘Это была хорошая программа’.
  
  Лоример посмотрел на порядок фигур, сыгранных в первом тайме.
  
  ‘Ах. Значит, ты сыграла бы соло во время Адажио Альбинони? ’ пробормотал он.
  
  Брови женщины взлетели вверх. ‘Боже милостивый. Полицейский, который не является законченным обывателем. Чудеса никогда не прекратятся.’
  
  Лоример не попался на приманку. Это была чистая удача, что у него случайно оказалась запись этого музыкального произведения. Его классические диски соприкасались со всем, от Pink Floyd до REM.
  
  ‘Можете ли вы вспомнить что-нибудь необычное, что произошло сегодня вечером перед концертом?’ спросил он, снова меняя тему.
  
  ‘Что за штука?" - возразила женщина, прищурившись и выпустив дым в воздух.
  
  ‘Изменение к обычной рутине. Кризис какого-то рода.’
  
  Женщина фыркнула. ‘Всегда есть какой-то кризис. Концерты редко проходят по плану. Иногда нам приходится заменять в последнюю минуту. В других случаях это глупые вещи, например, кто-то забыл упаковать свои вечерние туфли.’
  
  ‘А сегодня вечером?’ Лоример упорствовал. Почему у него возникло ощущение, что она все еще тянет время?
  
  ‘О, Бренда хлопала крыльями, как мокрая курица. У Хлои, арфистки, на подставке не было нот. Бренде пришлось сбегать к библиотечному ящику, чтобы принести ей немного.’
  
  ‘Бренда?’ - Спросил Лоример, но даже когда слово прозвучало, он догадался, что ответит Карен Квентин-Джонс.
  
  ‘Брендан Филлипс, наша собственная няня. Его официальное назначение - руководитель оркестра’, - добавила она.
  
  Лоример вздрогнул. Был ли человек, который раскрыл убийство Джорджа Миллара, тоже геем, или Вторая скрипка просто не могла говорить о своих коллегах без какого-нибудь саркастического замечания? Он начинал задумываться об этой женщине.
  
  ‘И это было все? Больше ничего не было?’
  
  ‘Не то чтобы я заметила", - ответила она, избегая его взгляда и стряхивая невидимую пылинку со своего кружевного платья. ‘И это все? Могу я теперь идти домой? ’ протянула она, растягивая слова, как будто интервью начало ей надоедать.
  
  Лоример взглянул на записи, сделанные констеблем Ирвином. Карен Квентин-Джонс дала адрес в той части города, которая могла похвастаться несколькими прекрасными особняками, стоящими особняком, такими старыми домами, на содержание которых требовалось много денег.
  
  Лоример бегло изучил Карен Квентин-Джонс, обратив внимание на хорошо подстриженные волосы и драгоценности на ее шее. Эта леди, похоже, не испытывала недостатка в шиллинге или двух, так что вряд ли причина, по которой она работала с оркестром, была финансовой. Должно быть, это любовь к музыке, размышлял он, хотя она не показалась ему самоотверженной артисткой. Возможно, все было по-другому, когда ты был на сцене.
  
  Лоример снова посмотрел на ее домашний адрес. Ее было бы не так уж трудно найти снова, если бы она была ему нужна.
  
  ‘Да", - коротко ответил он. ‘Не забудьте расписаться у охраны у служебного входа’.
  
  Они поднялись вместе, черные юбки скрипачки задрожали на ковре. Лоример придержал дверь открытой, затем последовал за ней в конец коридора, где снова развязал полосатую ленту.
  
  ‘Спасибо", Карен Квентин-Джонс слегка кивнула ему и направилась к лестнице, которая должна была привести ее обратно в гримерные музыкантов. Лоример смотрел, как она уходит. В ее поведении было что-то, что встревожило его. Либо она рассказала ему слишком много, либо было что-то, что она знала, но держала полностью при себе.
  
  Музыкальная комната была залита светом, когда Карен Квентин-Джонс подошла к своим французским окнам. Она могла видеть очертания буковых деревьев, их кора серебрилась от света луны. Улыбка блуждала вокруг ее рта. Какой прекрасной могла бы быть эта ночь! Она играла изо всех сил. Даже этот великий русский медведь постучал своей дубинкой по подиуму. Положив футляр для скрипки на богато украшенный столик у окна, Карен расстегнула зажимы, которыми он был застегнут, затем медленно открыла его и какое-то время просто смотрела на инструмент. Затем, как женщина, боящаяся разбудить своего спящего возлюбленного, она погладила каштановое дерево одним пальцем.
  
  Вздохнув, она отвела взгляд от скрипки, спрятанной в футляре, и снова посмотрела на темноту снаружи. Она могла бы добиться такого триумфа, но ее выступление было жестоко омрачено. Даже после смерти Джордж Миллар переиграл ее. Или это сделал он?
  
  Улыбка Карен разгладилась, и ее глаза сузились, превратившись в хмурый взгляд. Это означало бы некоторые изменения повсюду. Ее попросят занять место Джорджа, внезапно подумала она и содрогнулась от этого образа. И это повлияло бы и на других людей, подумала она, презрительно скривив губы.
  
  Внезапный импульс заставил ее метнуться через комнату. Ее пальцы набрали нужные ей цифры, и она слушала, как раздается номер. При звуке его голоса она остановилась.
  
  ‘Ну, - сказала она наконец, ‘ тебе больше не придется беспокоиться о своем дорогом мальчике, не так ли?’
  
  
  Глава третья
  
  
  Голубые огни Бьюкенен-стрит придавали жутковатое сияние холму, который спускался от ступеней Концертного зала до самой площади Святого Еноха. Не обращая внимания на драму, разыгравшуюся над ними, толпа футбольных болельщиков пересекла пешеходную зону по пути со станции "Куин-стрит". Их команда обыграла "Хибс", и послематчевое веселье, начавшееся в трансфере "Интер Сити", продолжалось бурным празднованием.
  
  Флинн сидел на ступеньках перед концертным залом, кутаясь в свою парку. Они были достаточно далеко, чтобы оставить его в покое. Иногда он рисковал, выпрашивая мелочь у футбольных болельщиков. Они были непредсказуемы в своей реакции. Флинн знал, что может стать объектом оскорблений со стороны более воинственных фанатов; иногда, правда, в его пустой пластиковый стаканчик сыпалась горсть монет. Это даже не зависело от того, выиграли они или нет. Сегодня вечером Флинну не хотелось рисковать. Он наблюдал за ними на расстоянии, когда они исчезали, спускаясь по лестнице метро, задаваясь вопросом, проигнорировали ли они увертюры продавца Большого выпуска снаружи.
  
  Флинн повернулся и с тоской посмотрел на главные двери. Они поздно вышли сегодня вечером. Должно быть, это было хорошее шоу, с большим количеством выходов на бис, которые удерживали игроков на своих местах, с надеждой сказал он себе.
  
  Может быть, они были бы в хорошем настроении, и у него было бы достаточно денег, чтобы забить позже? Один из приятелей Ситона был поблизости ранее, соблазняя его разговорами о каком-нибудь хорошем снаряжении. Сегодня вечером было не слишком холодно, и он предпочел бы провести следующие несколько часов, разбив себя вдребезги, чем съежиться в сомнительном комфорте узкой кровати в хостеле.
  
  Его глаза обшаривали стеклянные панели по бокам дверей из букового дерева. Он мог различить смутные очертания движущихся людей. Это было хорошо. Они могли открыть двери в любую минуту. Флинн встал, его тело болело от сидения на каменных ступенях. Внезапно он напрягся. одна из фигур за дверью была слишком знакомой; ее клетчатая кепка и темный костюм указывали на присутствие деловых людей. Флинн поставил одну ногу на нижнюю ступеньку, затем заколебался. Это может быть что угодно, на самом деле. Может быть, он подождет и посмотрит, что происходит, когда игроки потекут к выходу.
  
  Двери распахнулись, и на пороге появились два офицера и дама в форме стюарда. Флинн съежился в тени, все еще наблюдая, все еще неуверенный в своем следующем шаге. Но было слишком поздно. Даже когда он пытался замаскироваться на фоне серых стен, он увидел, как человек в плаще прошел между офицерами и посмотрел в его сторону. Манящий палец мужчины было невозможно игнорировать, и поэтому Флинн неохотно вышел на свет.
  
  ‘Давно ты здесь, парень?’ Спросил его Дождевик.
  
  Флинн пожал плечами. Что-то происходило. Двое в форме, а теперь полицейский в штатском. Он бросил настороженный взгляд в сторону детектива. Это был не тот, кого он узнал.
  
  - Это "да" или "нет"? - в вопросе прозвучали стальные нотки. На этот раз все было серьезно. Морочить ему голову могло быть больше хлопот, чем того стоило. Все равно, они выводили его из себя, занимались делами.
  
  ‘Это "не знаю". То есть я не знаю, потому что у меня нет часов, ’ ответил Флинн.
  
  Мужчина внезапно схватил его за руку, заставив Флинна вздрогнуть.
  
  ‘Послушай, приятель, у меня нет времени на остроты. Вы можете ответить на мои вопросы здесь, или я могу отправить вас в участок. Это зависит от тебя.’
  
  Рука Флинна была отпущена, но лицо Дождевика говорило ему, что это серьезно. Его взгляд скользнул мимо детектива в фойе, где он мог видеть людей, начинающих пробиваться ко входу.
  
  ‘Да. ну, я здесь с тех пор, как они все вошли, понимаешь. Как перед началом шоу.’ Флинн в отчаянии посмотрел на игроков, покидающих концертный зал. Этот коп мешал ему зарабатывать на хлеб с маслом, не говоря уже об афганцах, о которых он фантазировал весь вечер.
  
  Он скорее почувствовал, чем увидел изменение в поведении полицейского.
  
  ‘Это верно, а? Так, так. Может быть, нам с тобой стоит немного отвлечься и поговорить о том, как ты провел свой вечер, сынок?’
  
  Черт! Кто-то видел, как помощник Ситона разговаривал с ним ранее. Этот маленький ублюдок, должно быть, попался. Флинн попытался убежать, но его снова схватили за руку, как тисками, и он обнаружил, что его ведут в ярко освещенный Концертный зал. Любопытные взгляды обратились в их сторону, когда полицейский повел растрепанного юношу через фойе вглубь самого зала.
  
  Флинн давно отчаялся заглянуть за двери своего участка, но не стоило позволять занятым людям замечать, как его глаза блуждают по сторонам, как у чересчур нетерпеливого школьника. Сначала он пытался вести себя так, как будто ему было наплевать, как это выглядит, сосредоточив свое внимание на узоре ковра, пока следовал за полицейским, задаваясь вопросом, во что, черт возьми, он вляпался на этот раз.
  
  Это было бесполезно. Глаза Флинна были прикованы к стенам так же естественно, как мотылька к свету. Он смотрел на огромные картины, когда проходил мимо них. что, черт возьми, это было? Он задавался вопросом, восхищаясь картиной какой-то женщины с гигантским пластырем под ртом. Флинн хихикнул про себя. Возможно, это был символический способ заставить людей замолчать. Он все знал об этом, не так ли? Затем они проехали мимо большой, ярко раскрашенной картины, и тогда он замедлил шаг, узнав знакомый стиль в рамке за ней. Это был Хаусон. Воинственный взгляд бойца заставил Флинна сделать шаг в сторону, но он все еще смотрел. Эта картина была великолепна, но один из больших барабанов был его любимым. Вы могли бы достаточно близко услышать музыку оранжевой дорожки, флейты и все такое. Он видел других Хаусонов в Галерее современного искусства. Посмотреть на вещи в Глазго ничего не стоило, а Флинну нравилось смотреть.
  
  ‘Сюда", - Плащ повел его по подобию коридора с баром в одном конце, где Флинн увидел толпы людей, выстроившихся в очередь у стены. они возвращали свои деньги или что-то в этом роде?
  
  ‘Так, ты, сюда", - Дождевик указал Флинну в угол бара, где стояли маленькие круглые столики и пластиковые стулья, расставленные группами, как будто люди сидели за выпивкой некоторое время назад. Флинну внезапно самому захотелось выпить.
  
  ‘Не хотите ли чашечку чая?’ спросил он, нервно облизывая губы.
  
  ‘Да, почему бы и нет. Молоко и сахар?’ Теперь, когда он привел его сюда, Дождевик, очевидно, решил стать его приятелем. Флинн не был уверен, предпочитает ли он эту предыдущую версию с жестким лицом.
  
  ‘Да", - ответил он, наблюдая за каждым движением Дождевика, пока мужчина разговаривал с крошечной девушкой за прилавком.
  
  Это было всего в паре шагов, и Флинн подумал о том, чтобы сделать пробежку. Но к тому времени, как он обдумал это, Плащ вернулся, сел напротив и посмотрел на него с некоторым интересом. В конце концов, это было из-за Ситона? Флинн взглянул на ряды людей, продвигающихся к столу, за которым были люди в форме, делающие заметки. Нет, решил он, это не из-за него и Аллана Ситона. Это было нечто намного большее.
  
  ‘Часто используешь эту подачу, сынок?’ - поинтересовался Занятый, передавая Флинну чашку с чаем.
  
  ‘Да. И ’Многие здесь меня тоже знают, так что ты можешь просто спросить их, если хочешь", - ответил Флинн. Он отхлебнул горячего чая, одним глазом поглядывая на Плащ.
  
  ‘Я буду", - сказал он, затем, казалось, потерял интерес к Флинну, позволяя своему взгляду блуждать по людям, выстроившимся в очередь за чайным баром. Флинн проследил за его взглядом. Дождевик, конечно, знал, что происходит, но какое это имело отношение к нему?
  
  ‘Значит, группа отменила выступление? Это все?’ Спросил Флинн, заставляя Дождевика снова посмотреть ему в глаза.
  
  ‘Кое-что посерьезнее этого", - ответил Дождевик. ‘Кто-то пострадал сегодня вечером", - он сделал эффектную паузу, уставившись на Флинна, словно пытаясь увидеть, как тот отреагирует на этот лакомый кусочек информации. ‘Мы здесь, чтобы выяснить, как это произошло’.
  
  Флинн вздрогнул, несмотря на тепло от чашки, которую сжимал обеими руками. В голосе Занятого прозвучала угроза, которая ему совсем не понравилась.
  
  Детектив достал блокнот и ручку из кармана пальто.
  
  ‘Верно. Давайте начнем. Назови.’
  
  Флинн вздохнул. Как часто он проходил через эту чушь. Озорник в нем хотел сказать ‘Микки Маус’ или что-нибудь глупое. В заголовке это могло бы вызвать смех, но здесь это прозвучало бы просто глупо. ‘Флинн. Джозеф Александр Флинн. Нет определенного места жительства, ’ монотонно произнес он эти слова.
  
  ‘Хорошо, Джозеф Александер...’
  
  ‘Флинн. Просто Флинн. Все в порядке?’
  
  Дождевик поднял глаза, удивленный горячностью в голосе парня. ‘Конечно. Я детектив-сержант Уилсон. Для тебя сержант.’
  
  Флинн настороженно посмотрел на мужчину. Пытался ли он завести его или умаслить?
  
  Остатки второй чашки чая для Флинна остыли к тому времени, как Уилсон закончил с ним. Он задавал ему одни и те же вопросы не один раз. Кто проходил по ступенькам в тот вечер? Видел ли он, как кто-нибудь выходил из подъезда на Бьюкенен-стрит? Для Флинна было очевидно, что они искали злодея. Кто-то, кто приставал к одному из исполнителей, предположил он; возможно, это был известный парень. Вот из-за чего был весь сыр-бор. Если бы его догадка была верна, то он был бы одним из первых, кто увидел бы, как об этом кричат из газетных киосков утром.
  
  Брендан Филлипс все еще был внизу. Лоример надеялся, что он в состоянии отвечать на вопросы, но ему придется подождать своей очереди. Где-то в этом лабиринте исполнительный директор концертного оркестра Глазго отбивался от прессы. Это было частью работы Филлипса, но его босс освободил его от этого в сложившихся обстоятельствах.
  
  Детектив медленно направился обратно к Морару. Он заметил, что черная тряпка была снята с камеры видеонаблюдения в коридоре.
  
  ‘ Еще раз здравствуйте, ’ он осторожно просунул голову в дверь. Криминалисты усердно работали, собирая волокна из разных частей комнаты. Останки Джорджа Миллара исчезли в темном мешке для трупов, застегнутом на молнию. Раздевалка уже приобрела атмосферу спокойной индустрии. Это было так, как будто сама насильственная смерть была сметена усердием офицеров. Джим и Рози обернулись на звук его голоса.
  
  ‘Что-нибудь на этой черной ткани?’
  
  ‘Вот так получается что-то липкое", - съязвила Рози, держа тряпку в пластиковом конверте. ‘Мы будем знать наверняка, как только это вернется в лабораторию, но это похоже на то, что получается из двухсторонней липкой ленты’.
  
  ‘Спасибо", - коротко ответил Лоример, как всегда поражаясь способности патологоанатома сохранять легкомыслие перед лицом жестокости. Не то чтобы она привыкла к этому; это был просто ее способ справляться с повседневными делами смерти во всех ее ужасных формах.
  
  Слабый звук музыки, доносящийся сквозь стену из соседней комнаты, напомнил Лоримеру, что Виктор Поляковский все еще в Ломонде. Было решено, что Дирижер может оставаться там в безопасности, пока у него не будет собеседования. Тогда, и только тогда, он был бы свободен, чтобы вернуться в свой отель на ночь.
  
  ‘Я оставляю вас с этим", - сказал Лоример. ‘Позвони мне утром, хорошо, Рози?’
  
  ‘Конечно, будет", - она слегка махнула рукой, прежде чем вернуться, чтобы обсудить некоторые технические детали с Джимом.
  
  Лоример стоял снаружи, в коридоре. Дверь в Ломонд была закрыта, но он мог разобрать звуки пианино, играющего внутри. Когда он толкнул дверь, он сразу узнал концерт Рахманинова, его отрывки спускались звенящим водопадом звуков. Лоример ожидал, что звук стихнет, но он продолжался, даже когда он вышел из гримерной в приемную, где увидел Виктора Поляковски, сидящего за роялем.
  
  Лоример быстро понял, что русский не игнорирует его, но он, казалось, был настолько поглощен своим исполнением концерта, что просто не мог видеть никого в комнате, несмотря на зеркальную стену перед ним. Лоример поднял брови. Какой-нибудь свидетель, которого этот собирался сделать!
  
  Слушая, он пытался поставить себя на место Дирижера на подиуме, спиной к аудитории, глазами на исполнителей.
  
  ‘Чего ты хочешь?’ Голос Поляковски ворвался в задумчивость Лоримера. Музыка резко оборвалась, и русский поднялся со своего места за роялем.
  
  ‘ Старший инспектор Лоример, сэр, ’ Лоример оказался рядом с ним в два шага, протягивая руку. Поляковски встряхнул его, резко подняв и опустив, затем жестом пригласил Лоримера сесть на одно из мягких кресел, которые были расставлены по гостиной. Это был, размышлял Лоример, очень цивилизованный способ начать дискуссию об убийстве.
  
  ‘Я очень сожалею, что доставил вам столько неудобств сегодня вечером, сэр, но при сложившихся обстоятельствах...’ Лоример пожал плечами и улыбнулся, давая понять мужчине, что ему совсем не жаль и что он просто был вежлив. Он был полицейским, делающим свою работу. Поляковский был человеком, которого остановили на полпути к его собственной вечерней работе. Для Лоримера быть знаменитым дирижером не входило в это.
  
  ‘Итак. Они говорят мне, что первая скрипка убита. Здесь, в комнате, которая находится рядом с моей. И ты хочешь знать, приложил ли я к этому руку, а?’
  
  Лоример сел. Он шутил? Бородатое лицо русского было склонено к нему, глаза под кустистыми бровями были лишены каких-либо признаков юмора.
  
  ‘Я, конечно, хотел бы это знать. Если бы ты это сделал, ’ добавил Лоример, его глаза встретились с глазами русского. Несколько секунд они смотрели друг на друга в неловкой тишине. Поляковски сначала отвел взгляд, затем снова опустился в кресло. Это издало кожистый скрип, который не смог замаскировать его театральный вздох. Лоример все еще изучал лицо мужчины своими голубыми глазами.
  
  ‘Нет. Старший инспектор. Я не могу предложить вам такое простое решение для ваших поисков убийцы. Я даже не знал об этом до антракта.’
  
  Лоример внимательно вслушивался в каждое слово этого человека, произнесенное на почти идеальном английском. В нем слышались обертоны американского акцента и лишь след от тех голосов, которые он привык ассоциировать с персонажами Джона Ле Карре. Но тогда он не был большим знатоком Восточной Европы любого рода. То, что он услышал, сказало ему, что это был умный и утонченный человек. Оставалось выяснить, был ли он также подозреваемым.
  
  ‘Как вы сказали, сэр, ваша комната находится рядом с тем местом, где мистер Миллар встретил свою смерть. Я должен спросить вас, какими именно были ваши движения до начала концерта.’
  
  Большой русский снова пожал плечами: ‘Мои движения", - медленно произнес он, словно смакуя слова. ‘Мои движения были не очень заметны. Я был в этой комнате, сидя или стоя. Не было никакого движения снаружи или визита к мужчине по соседству.’ Он улыбнулся, но улыбка была просто небрежным изгибом его губ.
  
  ‘Ты не понял, что твой звонок был позже обычного?’ Спросил Лоример.
  
  ‘Нет. Я не обращаю внимания на такие вещи. Я не ношу часов. Я не смотрю на часы. Когда придет время выступать, я буду готов. Вот и все.’
  
  ‘За то время, пока мистер Филлипс не вышел проводить вас на сцену, вы слышали какой-нибудь шум, доносившийся из-за соседней двери?’
  
  ‘Нет. Я не заметил никакого шума. Здесь я включил телевизор, где я вижу оркестр. Может быть, я сыграю несколько нот на пианино? На самом деле я не помню, что я делал в это время’, - Поляковский казался довольно раздраженным вопросом.
  
  Значит, никаких криков боли, доносящихся до тебя с другой стороны этой стены? Лоример подумал про себя. Он внимательно слушал. Снаружи Ломонда вообще не было слышно никаких звуков. Было вполне возможно, что Дирижер говорил правду, что он действительно не знал об убийстве, произошедшем так близко к этой комнате.
  
  ‘Насколько хорошо вы знали мистера Миллара?’ Лоример намеренно сменил тактику.
  
  Поляковский поднял брови: ‘Насколько хорошо? Ах, но вовсе нет, на самом деле это ответ на этот вопрос. Я не знал этого человека до сегодняшнего дня. Я встречаюсь с ним и слушаю его музыку. Это все. На самом деле, я вряд ли смог бы описать его вам.’ Русский говорил с сожалением и задумчивостью, глядя на свои руки и поворачивая их, как будто проверяя свои ногти на наличие каких-либо изъянов. Лоример заметил, однако, что его знание английского языка немного ослабло. При данных обстоятельствах было бы разумно ожидать признака напряжения. И все же он произвел на Лоримера впечатление человека с некоторым запасом силы; он был крупным мужчиной, и не только из-за своего огромного телосложения. Он выдержит допрос дольше, чем большинство, прикинул Лоример.
  
  ‘Значит, вы не знакомы с участниками оркестра?’
  
  ‘Ах, но ты ошибаешься. Для меня это первый раз, когда я играю с ними здесь, в Глазго, но я встречал одного или двух музыкантов во время своих путешествий. Американская леди на ударных; она была в России с другим оркестром несколько лет назад.’
  
  Лоример улыбнулся, когда Поляковски выкатил R России. Теперь он звучал гораздо больше как воспоминание об одном из шпионов Ле Карре времен холодной войны. Но русский продолжал.
  
  ‘И земляк. Я забыл его имя. Он - рупор второго стола. Мы играли вместе, когда он был намного моложе.’
  
  ‘Когда вы в последний раз видели мистера Миллара живым?’
  
  Поляковски на мгновение уставился на Лоримера, сбитый с толку изменением направления вопроса. Затем он медленно покачал головой. ‘Я не знаю. Я помню, что он был с оркестром в конце нашей репетиции, но я не помню, чтобы видел его снова.’ Русский нахмурился, как будто он изо всех сил пытался думать.
  
  ‘А после репетиции что ты делал?’
  
  ‘Я пришел сюда. Мне принесли немного еды. Брендан, хороший парень, он видит, что я счастлива побыть одна, без помех, пока не начнется концерт. Это мой путь’, - объяснил он Лоримеру.
  
  Это могло быть правдой. Мужчина, возможно, совершенно не обратил внимания на сцену по соседству. И было интересно узнать, что русский предпочитал оставаться один в своей комнате в течение часа или около того между репетицией и концертом. Кто еще мог это знать?
  
  Лоример спросил его.
  
  ‘Хм. Сложный вопрос, старший инспектор. У меня нет ответа на это. Возможно, люди, с которыми я уже работал? Возможно, любой человек, который слышит, как я разговариваю с мистером Бренданом Филлипсом? Может быть, тебе стоит задать ему этот вопрос, да?’
  
  ‘Да", - согласился Лоример, его разум уже работал над достижением этой цели.
  
  ‘Вы планировали покинуть Шотландию сразу после концерта, сэр?’
  
  Поляковски улыбнулся. ‘Ах, но нет. Я возьму небольшой отпуск на несколько дней. Я уже довольно давно не возвращаюсь в Россию. Это мой первый концерт в короткой серии концертов с этим оркестром.’
  
  ‘И где мы можем найти вас тем временем?’ Спросил Лоример.
  
  ‘Остров Скай. С завтрашнего дня я буду с леди Клэр Макдональд и ее мужем.’
  
  Лоример был впечатлен вопреки себе. Он принял Поляковски за городского типа, которому был бы забронирован номер один в "Девоншир Гарденс". Но он предпочел прелести Скай, не так ли? Кинлох Лодж предоставит человеку удовольствия плоти, но сам остров, как хорошо знал Лоример, предоставит ему настоящее лечение, восстанавливающее душу.
  
  Было что-то еще, о чем он хотел спросить русского, но это вылетело из его нынешних мыслей. Лоример попытался вспомнить, что это было, признавшись самому себе, что усталость настигает его. Может быть, он бы лучше спал сегодня ночью.
  
  ‘Не буду вас больше задерживать, сэр. Если вы, пожалуйста, сообщите службе безопасности, когда будете уходить, то можете возвращаться в свой отель прямо сейчас. ’ Когда Лоример встал, Поляковски тяжело поднялся с кожаного кресла и протянул руку. Когда Лоример схватил его, он почувствовал липкость на ладонях мужчины. Он определенно хорошо скрывал свою нервозность, если это было причиной того, что его руки стали такими влажными.
  
  Снова выйдя в коридор, Лоример прислонился к стене напротив Морар. Его мысли об убийце начали выкристаллизовываться. Он не только предвидел необходимость отключения этой камеры видеонаблюдения, знал ли он также, что техник будет отсутствовать по болезни? Если бы он был одним из музыкантов, то он мог бы хорошо знать, что Поляковски любил, когда его оставляли одного в его комнате. Это имело признаки преступления, которое было подготовлено заранее, как террористический акт. От этой мысли Лоример похолодел.
  
  Тем не менее, это также могло бы сузить круг поисков. Сколько людей были бы осведомлены о предпочтениях Поляковски?
  
  Прежде всего, зачем кому-то вообще понадобилось убивать Джорджа Миллара?
  
  Это был вопрос, который он хотел бы задать доктору Соломону Брайтману, если бы только мог. Опыт Солли в качестве криминального профилировщика был полезен в прошлом; однако он не мог представить, чтобы психолог был вовлечен в это дело. Серийные убийства были больше его сильной стороной. И это, несомненно, было всего лишь разовым убийством.
  
  
  Глава четвертая
  
  
  Открывая входную дверь, Лоример услышал, как наверху зазвонил телефон. Его длинные ноги преодолевали ступеньки, перепрыгивая через две за раз.
  
  ‘Лоример", - тяжело выдохнул он в трубку.
  
  ‘Это я", - ответил голос. Ее голос звучал так, как будто она была в соседней комнате, а не по другую сторону Атлантики.
  
  Он позволил себе опуститься на ковер, прислонившись спиной к стене.
  
  ‘Ну, привет, тебе", - тихо ответил он. ‘Как у тебя дела?’
  
  ‘Прекрасно’, - Мэгги издала короткий смешок. ‘Боже, это то, что говорят все дети, когда ты задаешь им один и тот же вопрос. Разве это не сводит с ума? В любом случае, я в порядке. Как раз собираюсь готовить дорожки ко сну. Подумал, что ты можешь получить это в качестве сообщения утром. Я не хотела тебя беспокоить. ’ Ее слова вырвались в спешке, и Лоример уловил легкую дрожь в ее голосе.
  
  ‘Ты пытался дозвониться до меня сегодня вечером?’
  
  ‘Несколько раз. Я думала, ты будешь дома, ’ сказала она голосом, в котором старалась не звучать обвиняюще.
  
  ‘Меня вызвали’.
  
  ‘О?’ Вопрос дал Лоримеру шанс рассказать ей все об этом. Внезапно Лоример почувствовал отчаянную усталость. Все, чего он хотел, это свернуться калачиком в постели рядом с Мэгги и рассказать ей часть истории о сегодняшнем деле. Это было то, что он обычно делал. Его жена прижималась к нему, и он рассказывал ей менее ужасные подробности. Иногда она снова засыпала, прежде чем он заканчивал. В другое время она готовила им чай, и он разговаривал с ней до рассвета.
  
  ‘Который час во Флориде?" - спросил он.
  
  ‘Сразу после одиннадцати часов. Четыре утра - твое время.’
  
  Лоример провел рукой по лицу, как будто этот жест мог рассеять ужасную сонливость, которая угрожала захлестнуть его.
  
  ‘Нас позвали в концертный зал. Один из музыкантов был убит, ’ сказал ей Лоример, изо всех сил стараясь не зевать.
  
  ‘Не хочешь перезвонить мне как-нибудь завтра?’ Мэгги, очевидно, услышала его зевок, но ее голос был сочувственным, а не раздраженным.
  
  ‘Я буду. Обещаю, ’ сказал Лоример.
  
  ‘ Спокойной ночи, любимый, ’ прошептала Мэгги.
  
  ‘Ночь", - ответил он. Он прислушался к ответу, затем добавил: ‘Я скучаю по тебе". Он подождал щелчка, но ничего не последовало. Слышала ли она эти последние слова?
  
  Положив трубку на пол рядом с собой, Лоример закрыл глаза. Его тело жаждало сна, и он знал, что должен подняться с ковра и избавиться от одежды, но что-то удерживало его на месте. Присутствие Мэгги было почти осязаемым. Если он протянет руку, почувствует ли он, как ее теплые пальцы сжимают его собственные?
  
  Внезапный порыв ветра ударил в слуховое окно и разрушил чары. Лоример открыл глаза. Холл наверху был погружен в темноту. Знакомые очертания телефонного столика и корзины для макулатуры были окутаны тенями. Он сильно сконцентрировался, пытаясь вернуть звук голоса Мэгги, но все, что он мог слышать, был звук его собственного дыхания, заканчивающийся вздохом смирения. Мышцы его бедер запротестовали, когда Лоример встал и направился в ванную.
  
  Он включил свет. Лицо в зеркале смотрело на него неулыбчиво. Неопрятные темные волосы падали на его лоб, почти скрывая две морщинки, так глубоко врезавшиеся между голубыми глазами. Тень в четыре утра делала его похожим на какую-нибудь стареющую рок-звезду, угрюмо смотрящуюся в зеркало. Он дернул за шнур выключателя и погрузил комнату в темноту, мгновенно погасив лицо.
  
  Лоример снял брюки, оставив их на коврике рядом с кроватью. Скользнув обнаженным телом под одеяло, он застонал от холода простыни. Он закрыл глаза, желая снова увидеть Мэгги, услышать ее голос, готовясь, как обычно, часами лежать без сна. С дрожащим вздохом Лоример повернулся на бок, поджав под себя ноги.
  
  Секундой позже он уже спал.
  
  "Что с тобой?" - спросил я. Голос Сэйди врезался в мозг Лоримера, как ленточная пила. Он посмотрел на крошечную женщину за стойкой в столовой. Ее волосы были убраны с лица, делая резкие черты, которые придала им природа, еще более суровыми. Она стояла и ждала, когда он выберет что-нибудь на завтрак.
  
  ‘Просто обычный кофе по-датски, спасибо", - пробормотал он.
  
  ‘Ты выглядишь так, как будто тебе не помешала бы тарелка приличной овсянки, так что ты это делаешь. Бьюсь об заклад, твоя Мэгги сделала бы это для тебя, если бы она не ’шлялась’ вон там. Где это она снова?’
  
  ‘Флорида", - ответил Лоример, желая, чтобы женщина говорила потише. Но Сэди не уважала людей. Ни один из них на станции не был выше ее откровенного мнения.
  
  ‘ Флорида? ’ она произнесла это слово так, как будто он сказал что-то плохое. "Зачем она хочет пойти туда?" Ма Роберт однажды перебрал со своим отлучением от груди, так он и сделал. Вернулся весь в комариных укусах. Было так жарко, что им пришлось оставаться в доме с включенным кондиционером. Флорида? Я сказал ему, что ему следовало поехать в Милпорт. Сэкономил себе состояние, и ’все’.
  
  Лоример невольно усмехнулся, унося поднос обратно в свой кабинет. Сэди могла звучать как заноза в затылке, но у нее было золотое сердце. Может быть, было что сказать в пользу прямолинейного подхода. И, возможно, она тоже была не так уж далека от истины. Мэгги уже рассказала ему о влажности, которая обрушилась на нее, как стена, когда она вышла из аэропорта Сарасоты. Испытал бы он когда-нибудь это на себе? Они еще не обсудили, полетит ли туда Лоример или Мэгги приедет домой на Рождество. Была еще проблема со старой мамой Мэгги. Она намекнула о встрече со своей дочерью во Флориде. Лоримеру пришлось бы взять ее с собой, если бы он решил пойти туда. Что янки подумают о ней? Как и Сэди, мама Мэгги была самоуверенной такой-то старушкой, которая часто выражалась в политически некорректных выражениях. Лоример любил ее.
  
  Он дожевывал последний кусочек своего датского печенья, когда зазвонил телефон.
  
  ‘Привет, это ваш дружелюбный соседский патологоанатом. Просто подумал, что хотел бы сообщить вам последние новости о вашем скрипаче.’
  
  ‘Хорошо. Я слушаю.’
  
  ‘Добавить особо нечего. Один удар по черепу вызвал перелом и внутреннее кровоизлияние между черепом и твердой мозговой оболочкой. В мозг были воткнуты кусочки кости. Оружие задело его чуть выше правого уха, и я сопоставил синяк с диаметром молотка. На оружии, однако, нет отпечатков, как мы и думали. Забавно, что потребовался всего один удар. Этот ударный инструмент всего лишь размером с бытовой молоток. Не такое уж большое оружие, не так ли?’ Спросила Рози.
  
  Лоример услышал нотку любопытства в ее голосе. Если она думала о том, о чем думал он, то его первые впечатления, вероятно, были правильными.
  
  ‘Обычно ты ожидаешь целую кучу ударов, не так ли?’
  
  ‘Ну, ’ начала она, ‘ он определенно задел среднюю менингеальную артерию тем первым ударом, хотя крови было не так уж много. Я не думаю, что убийце было бы что счищать. Что ты думаешь?’
  
  ‘ Я не уверен, ’ медленно начал Лоример. ‘Либо ему повезло с тем единственным ударом, либо он точно знал, как нанести удар’.
  
  ‘Крупный мужчина смог бы придать оружию больше силы", - предположила Рози. ‘И, судя по положению раны, похоже, что жертва начала поворачивать голову в сторону того, кто подошел к нему сзади’.
  
  Даже когда он отвечал, образ Виктора Поляковского возник в сознании Лоримера.
  
  ‘Я думаю, что у нас на руках очень тщательно подготовленное убийство. Я не думаю, что Джорджа Миллара ударили в момент слепой ярости, не так ли? Кстати, у вас есть какие-нибудь результаты по этому черному тряпочнику?’
  
  ‘Нет. Пока нет. Но я отправлю их вам по факсу, как только, если не раньше. Тебя это устроит?’
  
  ‘Нет, но это должно произойти, не так ли?’ Лоример проворчал. "Было ли что-нибудь еще?" Что-нибудь у него под ногтями, какие-нибудь волокна, о которых стоит поговорить, или их еще не обработали?’
  
  ‘На его ногтях ничего нет. И нет, пока никаких результатов по волокнам, которых здесь предостаточно. Однако я скажу тебе вот что. Мы нашли какое-то порошкообразное вещество на кончиках его пальцев.’
  
  ‘Ага?’
  
  ‘Нет. Не такой порошок. У многих из вас наркотическое воздействие на мозг. Он был голубым, а не белым, ’ ответила она уничтожающим тоном.
  
  ‘Интересно. Посмотри, какая у тебя лаборатория. мальчики и девочки могут сделать из этого, да.’
  
  ‘Сойдет. Поговорим с тобой позже.’
  
  Лоример положил трубку. Рози, вероятно, тоже мало спала, но ее голос звучал намного бодрее, чем он чувствовал. Может быть, ему нужен был свежий воздух. Позже сегодня ожидалась куча отчетов о масштабных учениях прошлой ночи. Сотни заявлений были взяты у участников оркестра и хора, а также у всех присутствующих в зале. Для проведения операции были привлечены офицеры из других подразделений, и их файлы уже обрабатывались на компьютере.
  
  Он часами разговаривал с Бренданом Филлипсом. Менеджер оркестра должен был бы предоставить ему подробную информацию об участниках оркестра города Глазго; детали, которые могли бы помочь ему сосредоточиться на причине смерти Джорджа Миллара.
  
  Лоример не посещал дом скрипача; эту задачу взяли на себя другие офицеры. Но он действительно должен приложить усилия, чтобы выйти и повидать миссис Миллар сейчас, рассуждал он сам с собой. Если бы только он не чувствовал себя таким измученным. Он потянулся за кружкой кофе. Напиток был холодным, но он все равно осушил его, зная, что ему понадобится доза кофеина.
  
  Констебль Ирвин прокрутила список имен на экране своего компьютера вниз. Она недоверчиво покачала головой, по мере того как имена сыпались все дальше и дальше. Как, черт возьми, им удалось собрать столько людей на сцене? Это не казалось таким уж большим, когда она водила папу на день рождения к Шанайе Твейн. Что-то привлекло ее внимание, и она замедлила шаг, чтобы рассмотреть поближе. Смешное. Весь список музыкантов был составлен в алфавитном порядке до этого самого последнего имени. Может быть, он только недавно присоединился к ним или что-то в этомроде? Это мистер Филлипс должен был знать. Это был его список, который она просмотрела. Может быть, ей следует упомянуть об этом?
  
  ‘Ирвин, босс хочет тебя видеть", - Алистер Уилсон слегка побарабанил пальцами по краю ее стола, проходя мимо.
  
  Констебль Ирвин закатила глаза. ‘Нет покоя грешникам", - вздохнула она, гадая, какое еще задание приготовил для нее Лоример.
  
  За пределами станции дождь начал заливать ветровые стекла автомобилей на автостоянке. Лоример открыл дверь своего древнего Лексуса и сел на водительское сиденье. Как всегда, ощущение кожи под ним дало ему ощущение комфорта.
  
  Однажды Мэгги сказала ему, что за рулем своей машины он чувствовал себя как дома, а не в собственном кресле. И это, вероятно, было правдой.
  
  ‘Извините, сэр", - констебль Ирвин, задыхаясь, бросилась на пассажирское сиденье. ‘Это сады Хантли. Номер 39.’
  
  К тому времени, как они пересекли центр города, дворники двигались взад-вперед, а дождь лил не переставая. Лоримеру потребовалась вся его концентрация, когда он преодолевал Вудлендс-роуд с припаркованными по обе стороны машинами и пешеходами, пытающимися спастись от потопа. Женщина-полицейский сидела рядом с ним, храня молчание. Болтовня с боссом, когда он глубоко задумался, никогда не была хорошей идеей. Он поехал по Глазго-стрит, перевалил через холм, пересек Байрс-роуд и наконец свернул в увядший аристократический район Хантли-Гарденс, где жил Джордж Миллар.
  
  Лоримеру пришлось припарковаться прямо на вершине холма. Дорога была фактически однополосной из-за двойной парковки, Хантли Гарденс была одной из немногих улиц от Байрс-роуд, на которой отсутствовала зона только для жителей. Когда они спускались обратно, Лоример обнаружил, что заглядывает в комнаты с эркерными окнами в каждой квартире на уровне тротуара. У него была привычка определять, в каком районе живет человек, по домам его соседей. Он уставился на разнообразные украшения на окнах; этот ветряной колокольчик мог обозначать студенческую квартиру, эти аккуратно выстиранные сетки, вероятно, принадлежали жильцу, находящемуся на работе и нуждающемуся в уединении. В одном из эркеров стоял рояль с метрономом наверху. Музыка лилась из-за засиженного мухами стеклянного окна. Лоример резко остановился, проверяя адрес.
  
  ‘Это оно, сэр’.
  
  Когда он нажал кнопку вызова напротив ‘Миллар’, музыка прекратилась. Из системы донесся потрескивающий звук, затем женский голос спросил: ‘Кто это?’
  
  ‘Старший детектив-инспектор Лоример, констебль Ирвин, полиция Стратклайда. Мы пришли повидать миссис Миллар.’
  
  Наступила пауза, затем тот же голос сказал: ‘Подождите минутку’.
  
  За матовой стеклянной панелью Лоример мог видеть фигуру, спешащую к нему. Дверь распахнулась, и миссис Миллар встала, серьезно глядя на них.
  
  Ей было, как он предположил, около шестидесяти, хотя черные джинсы и вышитый топ придавали ей гораздо более молодой вид. На ее босых ногах, засунутых в кеды Birkenstocks, виднелись ногти, накрашенные фиолетовым. Лоример впитал все это одним взглядом, когда прочистил горло.
  
  Старший инспектор Лоример. Миссис Миллар?’
  
  ‘Да", - просто ответила она ему. ‘Не хотели бы вы пройти дальше?’
  
  Лоример последовал за вдовой Джорджа Миллара через холл в квартиру на первом этаже. Она провела их в переднюю комнату. Первое впечатление Лоримера было о высоком потолке и множестве декоративной штукатурки, затем его взгляд упал на рояль, который доминировал над эркером. Играла ли это миссис Миллар, когда он проходил мимо? Могли бы вы заняться чем-то столь же творческим, как сочинение музыки на следующее утро после убийства вашего мужа?
  
  ‘Пожалуйста, садитесь, старший инспектор, констебль. Не хотите ли кофе?’ Ее тон, казалось, указывал на то, что это был просто светский визит. В ее голосе не было и следа страдания. Может быть, она все еще отрицала, сказал он себе.
  
  ‘Спасибо. Кофе было бы неплохо, ’ ответил Лоример, но не сел. Вместо этого он последовал за миссис Миллар на кухню и прислонился к обшитой деревянными панелями стене, наблюдая, как она наполняет чайник и приступает к приготовлению кофе.
  
  Констебль Ирвин последовал за ними и сел за дубовый стол, взглянув на Лоримера, как будто пытаясь понять, что у него на уме.
  
  ‘ Я сожалею о вашем муже, ’ медленно начал Лоример. ‘Должно быть, это был ужасный шок’. Он наблюдал за ее лицом, когда она повернулась к нему.
  
  ‘Я привык к потрясениям, старший инспектор. Да, это было ужасно, но это случилось, и я не могу сделать так, чтобы этого не случилось. Так же, как я не мог изменить то, каким был Джордж. Не сочтите меня суровым, но я привык принимать то, что не могу изменить.’
  
  В ее тоне была интонация, которая заставила Лоримера понять, что она цитирует что-то, что он слышал раньше. На мгновение он растерялся, затем до него дошло. Разве это не было частью молитвы святого Франциска Ассизского? Или он смешал это с чем-то другим? Миссис Миллар смотрела на пробковую доску рядом с дверным проемом слева от Лоримера. Он проследил за ее взглядом и увидел маленькую зеленую карточку. На нем было написано,
  
  Бог
  
  Даруй мне Спокойствие, чтобы принять
  
  То, что я не могу изменить …
  
  Смелость изменить то, что я могу
  
  И мудрость, чтобы знать разницу.
  
  Она оглянулась на него, тень улыбки виновато блуждала по ее губам.
  
  Лоример не знал, что сказать. Даже если она была набожной женщиной, это не должно мешать ей выражать свои эмоции, не так ли?
  
  На мгновение Лоример пожалел, что не спросил офицера, который приходил сюда прошлой ночью, о первой реакции вдовы. Это не казалось необходимым. Теперь ему было любопытно узнать, как она отреагировала на ужасную новость.
  
  ‘Спасибо", - сказал он, когда она протянула им кружки с кофе. Он думал, что они вернутся в гостиную, но миссис Миллар жестом пригласила его присоединиться к коллеге за кухонным столом. Она откинулась на спинку стула с лоскутной подушкой, затем подняла свою кружку с кофе.
  
  ‘За жизнь", - сказала она и улыбнулась в направлении Лоримера.
  
  Ее непринужденная фамильярность с совершенно незнакомым человеком вызывала у Лоримера некоторое беспокойство. На мгновение их взгляды встретились, когда он поднес кружку с кофе к губам. Лоример отвел взгляд первым. Во взгляде женщины не было ничего недоброжелательного, просто спокойная прямота. Обычно он изучал поведение человека на предмет скрытых эмоций, признаков, которые могли бы помочь в установлении характера отношений. Но как проникнуть за эту маску спокойствия, если это действительно была маска, было проблемой.
  
  ‘Я хотел бы задать вам несколько вопросов о вашем муже", - начал Лоример.
  
  ‘Конечно. Все, что я могу вам сказать, старший инспектор, ’ ответ миссис Миллар был вежливым, почти, но не совсем серьезным. Это было так, как если бы она собиралась обсудить кого-то, кого встретила на улице, а не своего собственного мужа. Говорило ли это ему о чем-то? Лоример задумался.
  
  ‘Прежде всего, не могли бы вы сказать мне, когда вы в последний раз видели мистера Миллара?’
  
  ‘Да. Вчера он был дома до самого обеда. Он ушел около двух часов. Был звонок на репетицию в три часа.’
  
  ‘Он приехал в город на машине?’
  
  ‘Нет. Он проехал на метро от Хиллхед до Бьюкенен-стрит. Это самый простой способ.’
  
  ‘Было ли что-нибудь необычное в поведении вашего мужа перед тем, как он ушел?’
  
  Он наблюдал за ее лицом, когда она сделала еще один глоток кофе. Она была задумчива, тщательно обдумывая свои слова.
  
  ‘Нет. Не думаю, что я заметил что-то неподобающее. Как правило, он был довольно жизнерадостным человеком. Нет, он казался совершенно нормальным. Он с нетерпением ждал этой программы, я это знаю.’
  
  Вспоминая соло Альбинони, Лоример подумал, понравилось ли бы это Джорджу Миллару. То, в чем ему было отказано.
  
  ‘Миссис Миллар, как вы думаете, кто мог желать смерти вашего мужа?’
  
  ‘Боже мой, это достаточно прямолинейно", - она улыбнулась, но ее брови были приподняты. "У кого могут быть склонности к убийству по отношению к Джорджу?’ она размышляла, отводя взгляд от Лоримера и уставившись в пространство. Затем она нахмурилась и покачала головой. ‘Это вопрос, который ставит меня в трудное положение. Это заставляет меня судить о том, как должны вести себя другие люди.’
  
  Лоример кивнул, молча отмечая упоминание во множественном числе. ‘Тогда позволь мне выразить это по-другому. Сделал ли ваш муж что-нибудь, чтобы кого-нибудь спровоцировать?’
  
  ‘О, дорогой Господь, да. Джордж был, пожалуй, самым провоцирующим человеком, которого вы могли встретить.’
  
  ‘Мне нужно, чтобы ты был конкретен. кого конкретно он спровоцировал?’
  
  Она снова мило улыбнулась ему: ‘Почему я, конечно, старший инспектор. Но я не из тех, кто убивает.’ Она взглянула на женщину-полицейского, как бы подтверждая свое заявление.
  
  ‘Кто-нибудь еще?’
  
  ‘Я уверен, что временами он сводил с ума многих своих коллег-музыкантов. Он был немного перфекционистом. И, конечно, он был неисправимо неразборчив в связях, ’ добавила она, как будто это была просто запоздалая мысль.
  
  ‘Можете ли вы сообщить мне некоторые подробности о ком-либо, кто, возможно, имел зуб на мистера Миллара?’
  
  Она медленно покачала головой, затем ответила: ‘Нет, я не думаю, что смогу’.
  
  ‘Ты хочешь сказать, что ни о ком не знаешь или не можешь заставить себя рассказать мне?’ - спросил он.
  
  Голова женщины поднялась, и Лоример увидел, как первая вспышка раздражения нарушила это безмятежное выражение. Наконец-то он потряс ее клетку.
  
  ‘Старший инспектор, я хочу сделать все, что в моих силах, чтобы помочь вашему расследованию. Я не знаю, кто убил моего мужа. И я не имею ни малейшего представления, кто мог желать совершить нечто настолько злое.’
  
  ‘Где вы были вчера вечером, миссис Миллар?’
  
  Лоример увидел, что вопрос застал ее врасплох. Ее лицо изменилось по цвету, когда она сразу поняла подтекст его слов. Он мог бы быть с ней снисходителен, мягко сказать ей, что должен задавать такие вопросы, но что-то заставляло его воздерживаться от мягкого, вкрадчивого подхода. У этой леди была какая-то внутренняя сила. Что ж, пусть она воспользуется этим сейчас. Он наблюдал за ней, пока она допивала свой кофе, отметив, как осторожно она поставила кружку на стол, как будто хотела скрыть дрожащие пальцы. Она заметила его пристальный взгляд и поспешно убрала руки с глаз долой.
  
  ‘Я был здесь. Я провел вечер в одиночестве. Я не думаю, что кто-нибудь может это подтвердить, ’ она издала дрожащий смешок, - если только кто-нибудь наверху не слышал, как я играю на пианино.
  
  ‘Мы можем разобраться в этом", - мрачно сказал он ей. ‘Возможно, вы могли бы рассказать мне немного больше о вашем муже, что-нибудь о его привычках, его личности. Это помогает иметь представление о жертве, когда мы проводим расследование убийства.’ Миссис Миллар издала небольшой, непроизвольный вздох и снова подняла брови.
  
  ‘Джордж был гомосексуалистом, но я полагаю, ты уже знаешь это. Он вышел несколько лет назад, так что это не было секретом. Он не стыдился того, кем он был, на самом деле, я думаю, ему нравилось быть другим.’ Она сделала паузу. ‘Ты спрашиваешь о его личности. Он был общительным человеком, из тех, кто любит внимание. Он наслаждался аудиторией как вне сцены, так и на ней. Но он был полностью погружен в себя и в свою музыку.’ Она сделала паузу. ‘Джордж не был жестоким человеком, старший инспектор, я хочу, чтобы вы это поняли, но он просто не думал о чувствах других людей’.
  
  ‘Даже твои?’
  
  ‘Особенно мои’, - она невесело усмехнулась.
  
  ‘Так почему ты ...?’
  
  ‘ Остаться с ним? ’ закончила она предложение за него. ‘На самом деле трудно сказать, хотя, видит бог, я задавал себе тот же вопрос достаточно часто. Я полагаю, это потому, что он никогда не хотел уходить. У него было много любовниц, но он не приводил их сюда обратно. Бывали ночи, когда он не приходил домой. И я привык к этому через некоторое время. Когда мы были вместе, мы довольно дружелюбно ладили. Вас это удивляет? ’ спросила она, увидев озадаченное выражение лица женщины-полицейского.
  
  ‘Ну, да", - признала она.
  
  ‘Джордж никогда не был плохим со мной, хотя в постели он был довольно безнадежен. Понятно, как только мы узнали почему. Но мы поладили. Мы были достаточно привязаны друг к другу, чтобы не возражать.’
  
  ‘ Не похоже, что ты сильно расстроен насильственной смертью того, кого ты любил, - наконец заметил Лоример.
  
  Пока миссис Миллар рассматривала его, наступила тишина. Она, казалось, искала ответ, затем ее глаза опустились от его пристального взгляда, когда она сказала: "Возможно, это на самом деле еще не дошло’.
  
  Лоример допил остатки своего кофе. Она могла бы ответить так же резко, но вместо этого предпочла быть вежливой.
  
  ‘Спасибо", - сказал он, протягивая ей пустую кружку. ‘Я был бы признателен, если бы вы перекинулись парой слов с вашими соседями сверху. Просто чтобы они могли подтвердить, что ты был дома прошлой ночью.’ Лоример произнес эти слова более мягко, чем намеревался, пытаясь смягчить вину, которую он чувствовал за свое предыдущее обвинение. В конце концов, неподобающее поведение в связи с внезапной смертью вашего мужа не было преступлением. Тем не менее, это заставило бы его задуматься о вдове Джорджа Миллара еще некоторое время.
  
  Когда она закрыла дверь, Лоример задержался на верхней ступеньке, прислушиваясь к любому намеку на боль изнутри, даже к стону облегчения, что он ушел. Но ничего подобного не было.
  
  Он снова поймал себя на том, что мечтает о знакомом облике бородатого психолога, о его проницательных глазах, мерцающих за очками в роговой оправе. Что бы Соломон Брайтман сказал об этой женщине и ее странных реакциях? он размышлял.
  
  К тому времени, когда они снова вышли на улицу, мелодия из рояля зазвучала еще раз, и Лоример мог бы поклясться, что недавно осиротевшая миссис Миллар продолжила именно с того места, на котором остановилась.
  
  
  Глава пятая
  
  
  Саймон Корриган обнаружил, что дрожит, несмотря на тепло в комнате. Ему даже пришлось убрать ногу с радиатора у стола, за которым он сидел, ожидая, когда что-нибудь начнется. Сначала это было обычным делом, как назвать свое имя и адрес полицейским в ночь, когда был убит Джордж. Но сейчас, в этой маленькой комнате в полицейском управлении, Саймон почувствовал, что ему угрожает какая-то опасность.
  
  Часть его хотела верить, что шотландские полицейские были милыми, заслуживающими доверия мужчинами и женщинами; "полис" его юности, который подскажет вам, как добраться домой, если вы заблудились или попали в беду за то, что забросили свой футбольный мяч в сад старой леди. Но тогда полицейскими его юности были сельские констебли, которые помогали им сдавать тесты на знание велоспорта на игровой площадке начальной школы, а не суровые жители Глазго, которых вы видели в телешоу. Он слышал всевозможные истории о том, как парней избивали в камерах, а потом не приносили извинений. Они знали, как причинить боль, не оставляя следов для осмотра полицейским врачом, он слышал. Саймон снова вздрогнул и посмотрел на часы. Как долго они заставили бы его ждать?
  
  Внезапно он почувствовал гнев. Его задерживали против его воли, не так ли? Скрежет его стула по полу насторожил молодого офицера, который невозмутимо стоял спиной к двери.
  
  ‘Могу я вам помочь, сэр?" - спросил он, когда Саймон встал. Его вежливый, почтительный тон заставил музыканта заколебаться. ‘Как долго он будет? Я имею в виду Инспектора.’
  
  ‘О, недолго, сэр. Прости, что мы заставили тебя так долго ждать. Боюсь, так бывает всегда, - констебль слегка улыбнулся, как будто каким-то образом посвящал Саймона в свои тайны. ‘Не хотите ли еще чашечку чая?’
  
  ‘Нет. Спасибо, ’ ответил Саймон, снова садясь, его гнев испарился так же быстро, как и возник. Он был неправ. Они были просто заняты, вот и все. Его воображение уносилось прочь вместе с ним. Как будто они тратили драгоценное время, намеренно заставляя его ждать; это было материалом телевизионных драм, а не реальной жизни.
  
  Он поднял глаза, когда дверь открылась и в комнату вошла светловолосая женщина, сопровождаемая детективом-сержантом, с которым он разговаривал в концертном зале.
  
  ‘Инспектор Грант, сержант Уилсон", - сказала блондинка, махнув рукой в направлении своего коллеги, когда они сели напротив Саймона.
  
  ‘ Ты выпил чашечку чая? ’ спросила она, не обращая внимания на бежевый пластиковый стаканчик, стоящий между ними.
  
  ‘Да", - ответил Саймон, держа руки вместе, чтобы они не дрожали.
  
  ‘Спасибо, что согласились прийти сегодня, мистер Корриган. Как вы можете оценить, это огромная задача, которая стоит перед нами здесь, с таким количеством людей, которые были друзьями или коллегами мистера Миллара ", - начал инспектор Грант. Она улыбнулась ему, как будто он мог понять, что участь полицейского не была счастливой. Саймон почувствовал, что расслабляется. Все должно было быть хорошо.
  
  ‘Мы действительно благодарны, что вы смогли уделить нам время. Должно быть, ужасно тяжело продолжать после этого ’, - продолжил инспектор.
  
  Саймон пробормотал что-то в ответ и почувствовал, как его щеки краснеют. Итак, они знали о Джордже и о нем. Он так и подозревал. Эта корова, Карен, должно быть, рассказала им. Он видел, как она уносила лебедя с высоким детективом.
  
  ‘Если бы я мог просто записать несколько деталей. Прости за все это. Бюрократическая волокита, но она нам все равно нужна’, - Джо Грант вся извинилась, когда Саймон назвал свое имя, дату рождения и текущий адрес.
  
  Джо Грант взглянула на мужчину напротив. Он был симпатичным парнем, с его золотисто-рыжими волосами, падающими на лоб. Зеленые глаза, она заметила. Кошачьи глаза с таким размеренным взглядом, как будто он изучал ее точно так же, как она пыталась изучить его. Но и настороженный тоже, хотя он заметно расслабился теперь, когда с предварительными вещами было покончено. Он стал почти разговорчивым, рассказывая им о своей ранней карьере и о том, чем он надеялся заниматься в будущем. Энтузиазм тоже, ей это понравилось. Но пришло время вставить странную ссылку на убитого человека, чтобы напомнить им всем, почему Саймон Корриган, французский валторнист из оркестра города Глазго, сидел напротив двух полицейских.
  
  ‘Мы должны спросить о нем всех, кто знал мистера Миллара. Это помогает нам составить представление о жертве.’ Джо увидела, как мужчина заерзал на стуле. Слово "жертва" всегда производило такой эффект как на невинных, так и на виновных.
  
  ‘Что вы можете рассказать нам о мистере Милларе?’ Спросил сержант Уилсон.
  
  ‘Что ты хочешь знать?’ Саймон пожал плечами. В ответ была тишина, поэтому он продолжил. "С ним было все в порядке, с Джорджем. Немного негодяй, на самом деле. Любил распространять свои благосклонности, если вы понимаете, что я имею в виду.’
  
  ‘Ты не возражал?’ Спросила Джо, заговорщическая улыбка заиграла на ее губах.
  
  ‘Нет. Не совсем. Все знали, что он был старым мошенником. Только Карл...’ Он прикусил губу и остановился.
  
  ‘Карл Бекарт?’
  
  ‘Да. Карл, датский дог, так мы все его называли. Превосходный альтист, но он относился к себе слишком серьезно. Испытывал огромную симпатию к Джорджу. Хотел, чтобы он был весь для себя.’
  
  ‘Но мистер Миллар был женат. Жил со своей женой, ’ вставил сержант Уилсон.
  
  Ох, это было по-другому. Джордж никогда бы не переехал ни к кому из нас. Мы были его мальчиками, вот и все.’
  
  ‘Значит, между мистером Милларом и кем-либо из мужчин-участников Оркестра никогда не было серьезных отношений?’ Спросила Джо.
  
  Саймон нахмурился. ‘Не так. Я имею в виду, что все серьезно, не так ли? Ты бы переехала к человеку, если бы действительно была предана, не так ли?’
  
  ‘Расскажите мне о мистере Милларе как о музыканте", - попросила Джо, меняя тему.
  
  ‘Ах, теперь ты о чем-то спрашиваешь", - Саймон откинулся на спинку стула, вытянув свои длинные ноги под столом, затем снова наклонился вперед. ‘Он был лучшим, был Джордж. И я говорю это не только потому, что он мертв. Почему он никогда не играл с некоторыми крупными европейскими группами, я никогда не узнаю. Сколько я себя помню, он был лидером "Сити оф Глазго". Я даже видел его выступление, когда еще учился в школе.’
  
  ‘Каково было его отношение к молодым игрокам вроде вас?’
  
  Саймон ухмыльнулся. ‘Я полагаю, вы хотите услышать, поощрял ли он нас, сделал ли некоторых парней своими протеже. Но это было совсем не так. Конечно, он тусовался с младшими, но только в социальном смысле, например, в пабе после репетиций. Знаешь, у него были замечательные истории. Нам всем нравилось слушать сплетни о людях, которых он знал. Полагаю, так мы и стали друзьями", - добавил он.
  
  ‘И как эта дружба углубилась?’ Уилсон спросил так вежливо, что Джо Грант пришлось подавить усмешку.
  
  ‘Он попросил меня лечь с ним в постель’.
  
  ‘Вот так просто?’ Джо подняла брови.
  
  ‘Ну, мы оба были немного взбешены. В любом случае, так все это началось.’ Саймон улыбнулся сидящим за столом, как будто вспоминая какую-то деталь из прошлого, и слегка покачал головой. "У нас было несколько хороших времен. Никогда не думал, что кто-то может иметь на него зуб. Никогда.’
  
  ‘ Значит, он был популярным человеком? Внутри оркестра?’
  
  ‘Не со всеми. Некоторые гетеросексуальные женщины не одобряли его, вы знаете. Временами он мог быть настоящим педерастом, заводил людей на что-нибудь гнилое. Но мы просто смеялись. Но, да, большинству из них он нравился достаточно хорошо. Не могу сказать, что была хоть одна душа, которая проявила бы к нему враждебность.’
  
  ‘Как мистер Миллар вел себя в день своего убийства?’ Спросила Джо.
  
  Саймон нахмурился, как будто пытаясь вспомнить. ‘Нормально. Он был вполне нормальным. Я вообще не заметил ничего, что отличалось бы от обычного. Честно, ’ добавил он, намеренно уставившись на Джо своими зелеными глазами. Она узнала в этом прием доминирования в диалоге, который, как она видела, Лоример использовал достаточно часто. Но означало ли это, что она поверила Корригану? Она уставилась на него в ответ, затем опустила глаза. Пусть он думает, что он одержал верх. Может быть, это сделало бы его более беспечным в своих разговорах. Возможно, у него и было некоторое представление о том, как самоутвердиться, но Джо прошел достаточно тренингов по самоутверждению, чтобы надеть пресловутую футболку.
  
  ‘Заметили ли вы вообще что-нибудь необычное в тот день или вечером?’
  
  ‘Нет. У нас была довольно ужасная репетиция, что в порядке вещей, и все было так, как обычно, пока Джордж не вышел на сцену ", - Саймон внезапно прикусил губу, и Джо заметила напряженность в его голосе.
  
  ‘Прости, - успокаивала она, ‘ нам действительно приходится задавать подобные вопросы’.
  
  ‘Все в порядке. Это просто заставляет меня погрузиться в это, понимаешь? Я не думаю, что кто-то из нас действительно осознал, что он не вернется. Как будто Карен просто заменяет его, пока он болен, или что-то в этомроде.’
  
  ‘Я понимаю. Что ж, спасибо, что пришли. Если есть что-то еще, о чем мы хотим вас спросить, или действительно, если вы помните что-нибудь, что могло бы показаться вам полезным, любую мелочь, - Джо улыбнулась, - пожалуйста, позвоните нам. Она встала и протянула музыканту руку. На мгновение рука Саймона Корригана, которую она держала в своей, стала похожа на мокрую рыбу, костлявую и потную. Музыкант внезапно убрал ее. Прикрытие мистера Кула было раскрыто, и он знал это.
  
  Джо наблюдала за ним из окна верхнего этажа, как он переходит улицу и направляется в город, ветер треплет его прекрасные красно-золотистые волосы. Его плечи ссутулились от холода, но внезапно он выпрямился, как будто увидел, что кто-то приближается к нему. Джо переместилась в угол окна, напрягаясь, чтобы разглядеть приближающуюся фигуру. Она отметила лаконичную походку и красивое лицо до того, как двое мужчин встретились на тротуаре. Их внезапное объятие заставило детектива-инспектора инстинктивно отступить назад, но она продолжала наблюдать, как двое мужчин крепко обняли друг друга, а затем оторвались друг от друга.
  
  Когда Джо Грант оглянулся на здание, которое он так недавно покинул, он увидел, что лицо Саймона Корригана выражало теперь совсем другое настроение. И, если бы ее спросили, она описала бы это как триумф.
  
  
  Глава шестая
  
  
  Ему снилось Рождество. На елке только что зажгли гирлянды, и он мог видеть лицо своего отца, отражающееся в свете разноцветных фонариков. Ему не разрешалось прикасаться ни к одной из лампочек, но елочные украшения были совсем другим делом. Они были одни и те же каждый год; крошечная парусная лодка, которая давно потеряла всю свою краску, малиновые и золотые стеклянные безделушки, коробка с крошечными деревянными игрушками, привезенная откуда-то из Восточной Европы, и, конечно, Фея в прозрачной юбке, которую мама меняла год за годом. Было что-то успокаивающее во всех знакомых предметах. Лоример наклонился, чтобы собрать ручейки мишуры из бумажного пакета, где они всегда хранились, а затем выпрямился, чтобы встретиться с мамой взглядом.
  
  Только это была не его мама, смотрящая на него в ответ, а Мэгги. И он больше не был маленьким мальчиком; он осознавал, что теперь он взрослый, а мамы и папы больше нет.
  
  Проснувшись с чувством паники, Лоример лежал, видя, как люди из его сна исчезают, когда он напомнил себе о том, что происходит здесь и сейчас. Мэгги. Она тоже ушла, но не безвозвратно, как мама и папа. Так вот почему ему это приснилось? Пытался ли он удержать ее, пока не стало слишком поздно?
  
  По его груди стекал пот, и он вытер его уголком пухового одеяла. Сегодня он позвонил бы маме Мэгги. Обсудите поездку в Сарасоту на Рождество. Это было достаточно далеко, чтобы он мог спланировать какой-нибудь отпуск.
  
  Наверняка к тому времени с этим разгромом в концертном зале было бы покончено?
  
  Носки в его нижнем ящике были старыми, которые стерлись на каблуках. Он собирался выбросить их давным-давно, но так и не дошел до этого. Теперь, натягивая застиранную пару на ноги, он был почти благодарен за собственное отсутствие домашней организованности. Ему нужно было бы сегодня постирать, иначе у него тоже остались бы рубашки. Сегодня вечером, пообещал он себе. Он сделает это сегодня вечером. Учитывая его ранее принятое решение забронировать поездку во Флориду, Лоример был весьма доволен собой. Сон о папе и огни рождественской елки замерцали и погасли, когда он, насвистывая, направился в ванную.
  
  Под горячими струями душа его свист превратился в громкое гудение. Только когда он начал притопывать ногами в такт ритму, Лоример понял, что напевает "Припев наковальни’.
  
  Он вышел из душа и вытер полотенцем волосы в рекордно короткие сроки. Что случилось с перкуссионистами после их предварительных интервью? Эта пьеса должна была быть сыграна во втором тайме. У них всегда были наготове два молотка. Почему это было? Он вообще задавал этот вопрос? И что делали музыканты, которые не были нужны в первой половине концерта, в то время, когда Джордж Миллар был в своей гримерке? Сегодня ему пришлось бы прервать свою работу, чтобы ознакомиться со стенограммами интервью. Энни Ирвин заверила его, что компьютерные файлы будут обновлены, чтобы упростить перекрестные ссылки. Лоример зарычал на свое запотевшее отражение в зеркале ванной. Он увидит, было ли это правдой достаточно скоро.
  
  ‘Сегодня утром тоже не позавтракали? Знаешь, это нехорошо для тебя!’ Голос Сэйди сопровождал Лоримера на выходе из столовой, когда он шел по коридору к своему кабинету, стараясь не слишком испачкать пальцы глазурью из своего ежедневного блюда.
  
  Файл все еще был неполным, но он ожидал этого. Там были имена и адреса всех музыкантов, хоровых певцов и игроков, которым прервали вечернее представление. Или были? Утренние заголовки из Gazette кричали об убийстве в его адрес. Там была зернистая фотография Поляковски, которая, очевидно, была старым рекламным снимком, судя по более стройной фигуре мужчины. Лоример разрывался между попытками сосредоточиться на экране компьютера и чтением колонок на первой полосе.
  
  Он сдался и, зашуршав бумагой, придал ей форму, начиная читать бульварную версию событий в Королевском концертном зале Глазго. Они, конечно, сделали из этого сенсацию. Поляковский был их главным объектом интереса просто из-за его высокого статуса в музыкальном мире. После смерти Джорджа было опубликовано короткое заявление для прессы, и небольшая заметка появилась на следующий день после убийства Лидера. Но теперь хакеры раздобыли больше деталей и выжимали из истории все, чего она стоила. Лоример должен был признать, что это было довольно странное чтение.
  
  Поляковски утверждал, что был опустошен внезапной смертью Джорджа и мыслью о том, что кто-то мог так легко получить доступ к его гримерке. Было завуалированное предположение, что убийца, возможно, выбрал не ту жертву, что на самом деле настоящей целью был русский дирижер и что это было профессиональное убийство. Лоример пошатнулся от этого. Это было смешно. Но тогда у репортеров не было всех фактов. Они не должны были знать о блокировке камеры видеонаблюдения за пределами Морара, не так ли?
  
  Но имело ли бы это такое значение? Мысли Лоримера быстро закружились. Джордж Миллар был довольно низкорослым парнем, но, как и Поляковский, носил бороду и начал редеть на макушке. Русский был огромным человеком, похожим на медведя. Конечно, в нем нельзя было ошибиться, если бы это была работа профессионала? Все остальное внимание к деталям исключало это, не так ли?
  
  Далее в статье обсуждалась позиция русского в отношении музыкантов-диссидентов и его собственные политические пристрастия в его стране. Там было не так уж много о бедном старом Джордже, настоящей жертве. Пройдет совсем немного времени, подумал Лоример, прежде чем они разнюхают факты гомосексуальности Джорджа. Тогда у них был бы отличный день. Он задавался вопросом, как миссис Миллар отреагировала бы на толпу репортеров у ее двери.
  
  Вернувшись на экран, Лоример мог видеть имена стольких незнакомцев, прокручивающиеся мимо него. Команда проделала хорошую работу, занеся в таблицу имена и адреса музыкантов, а также их конкретную роль в оркестре, вплоть до номера стола. Лоример предположил, что к этой детали приложил руку Брендан Филлипс. В тот вечер за концерт заплатили четырем перкуссионистам, двум мужчинам и двум женщинам. Трое были британцами, один американец, отметил Лоример. Среди них нет восточноевропейцев. Почему он сделал это мысленное замечание самому себе? Не стал ли он параноиком из-за предположений Gazette? Все заявления перкуссионистов были сопоставлены. Они были вместе в своей гримерной с того момента, как остальные участники Оркестра вышли на сцену, и до того момента, как им сообщили о смерти Джорджа. Они следили за концертом по телевизионному монитору в комнате. Только один из них отсутствовал в комнате более нескольких минут. Кассандра Остин однажды за это время посетила женский туалет. Запись с камер видеонаблюдения подтвердила ее заявление. Лоример был впечатлен. Команда усердно работала, собирая имеющиеся улики, и теперь мог начаться надлежащий процесс устранения.
  
  Видеозапись с камер видеонаблюдения оказала огромную помощь, хотя и не так, как Лоример надеялся вначале. Члены аудитории, которые пришли в аудиторию, были проверены. Очень немногие покидали свои места в первой половине представления. Большинство из них посетили туалетную зону рядом с раздевалками. Было замечено, как один из них отвечал на телефонный звонок по мобильному телефону у подножия лестницы. Он был утвержден в качестве хирурга-консультанта по вызову. За кулисами не было никаких подозрительных игроков, слоняющихся без дела. Вывод аудитории из уравнения дал Лоримеру огромное чувство облегчения. Участники хора вышли на сцену в определенном заранее установленном порядке. Была даже табличка с их именами в плане рассадки, которая была сверена со снимком с монитора. Это не означало, что среди них не было убийцы, но это сузило возможное время смерти до двадцати минут до появления хора на сцене. До этого они столпились на лестнице, ведущей из гримерных 5, 6 и 7, чтобы получить заключительный инструктаж от своего хормейстера.
  
  Лоример перестал читать и нахмурился. Куда ушел хормейстер после этого? Он прокрутил страницу вверх и вниз, но не смог найти имя этого человека среди музыкантов или членов хора. Странно. После тщательности остальных усилий команды это было вопиющим упущением. Он снова просмотрел список членов аудитории. Этого тоже не было там. Финальная проверка должна была показать его имя среди всех парней из задней комнаты, не так ли? Такие люди, как Брендан Филлипс и другие администраторы, водители и сменщики, а также постоянный персонал концертного зала, были перечислены в отдельном файле. Но название все еще отсутствовало. Лоример пожевал губу. Он даже не знал, кого искал, просто имя напротив обозначения: Хормейстер, хор города Глазго. Когда он снова проверил списки, он поднял телефонную трубку и набрал номер Брендана Филлипса в штаб-квартире менеджера оркестра.
  
  ‘Доброе утро, старший инспектор. Уже есть новости?’ Голос Брендана Филлипса звучал запыхавшимся, как будто он бежал, чтобы снять трубку.
  
  ‘Пока вам нечего передать, сэр. Но у меня действительно есть к тебе вопрос. У вас есть полное имя и адрес хормейстера?’ Вопрос Лоримера был направлен на то, чтобы создать впечатление, что он запрашивает информацию, которой у него уже есть, а не заполняет досадный пробел.
  
  ‘Не могли бы вы подождать всего минуту?’ Лоример услышал, как на стол Брендана положили телефонную трубку, пока он ждал возвращения менеджера оркестра.
  
  ‘Вот мы и пришли. К. Морис Драммонд, Бельмонт-стрит, 24. Боюсь, я не знаю, что означает буква "С", старший инспектор. мы все знаем его как Мориса.’
  
  Лоример усмехнулся про себя. Это была чистая удача. Филлипс подумал бы, что ему нужны христианские имена этого человека. Что бы ни означало "С", это не заставило бы старшего инспектора Лоримера выглядеть настоящим Чарли. Тем не менее, он проследит за этим, подумал он, записывая номер телефона этого человека. Кто-то должен был бы пойти и проверить это. У него было достаточно дел и без того, чтобы бегать по Вест-Энду каждую минуту дня. Лоример набрал другой номер и дал инструкции относительно визита к мистеру К. Морису Драммонду.
  
  Забавно, однако, подумал он после разговора с констеблем Ирвином, как он вот так проскользнул через сеть.
  
  По подсчетам Рози, убийство произошло до того, как музыканты вышли на сцену. События за кулисами в течение получаса до запланированного выступления были в значительной степени видны на записях камер видеонаблюдения. Он часами наблюдал за тем, как на экране показывали мужчин во фраках, слоняющихся по своим гримеркам, народ, курящий снаружи у задней двери, музыкантов и членов хора, одинаково блуждающих по лабиринту коридоров за сценой. И за несколько минут до того, как эта конкретная камера погасла, был только пустой коридор. Последними людьми, которых видели движущимися там, были Брендан Филлипс и одна из женщин-стюардесс. Если догадка Лоримера была верна, камера была повреждена кем-то, кто вошел из области за левой сцены, а не кем-то, кто спокойно шел по коридору к ней.
  
  Последний отчет Рози показал, что вещество на пальцах Джорджа Миллара было не более чем зловещей смолой из его лука. Лоример предположил, что подобные вещи хранились в футляре для скрипки этого человека. С другой стороны, на черной тряпке были видны следы более прочного клея, чем просто двусторонняя липкая лента. Это был клей промышленной прочности, который обычно не продается в обычных торговых точках, таких как газетные киоски или супермаркеты. У Bostik 6092 был только один поставщик в Глазго. По словам Рози, это было место в промышленном районе Балмор. Лоример усмехнулся про себя. Именно крошечные детали , подобные этим, могли быть прослежены и стать многообещающими зацепками в расследовании убийства. Само орудие убийства было начисто вытерто. Лоример представил фигуру, склонившуюся над телом Джорджа Миллара, а затем поместившую ударный инструмент так, чтобы его было легко увидеть.
  
  Ухмылка детектива распрямилась, превратившись в обычную гримасу, две складки углубились между его бровями. Было ли это преднамеренной уловкой со стороны убийцы? Пытался ли он привлечь внимание к одному из перкуссионистов? Поляковски упоминал о работе с Кассандрой Остин, американской перкуссионисткой. Она, конечно, могла бы знать о привычке знаменитого дирижера запираться в своей гримерке. Но почему она оставила такую очевидную улику, как орудие убийства, у себя за спиной? Нет. Он мог бы исключить это на основании простого здравого смысла. Но что, если у одного из мужчин в этом отделе был тайный роман с Джорджем Милларом?
  
  Лоример вернулся к заявлению Карен Квентин-Джонс. Она рассказала ему, что двое нынешних бойфрендов Джорджа были валторнистом и альтистом. Но, по словам его жены, ведущий скрипач был неразборчивым в связях стариком. Лоример побарабанил пальцами по краю своего стола. Двое мужчин уже были приглашены для допроса. Возможно, их заявления могли бы пролить некоторый свет на то, играл ли Джордж с кем-нибудь еще в оркестре. Брендан Филлипс предоставил РЕЗЮМЕ для них обоих, вспомнил Лоример, перебирая лежащие перед ним бумаги. Вот оно , прикрепленное к отчету инспектора Гранта.
  
  Саймон Корриган был молодым человеком из Файфа, который прошел карьеру в местных духовых оркестрах, продолжая учиться в престижной Королевской шотландской академии музыки и драмы в Глазго. "Он был в оркестре с момента выпуска", - прочитал Лоример. Карл Бекарт был ненамного старше Корригана, хотя из его резюме следовало, что до приезда в Глазго у него был опыт работы с другими оркестрами. Лоример был озадачен. Ему еще предстояло встретиться с ними обоими, это правда, но он не мог не задаваться вопросом, что, черт возьми, эти два молодых музыканта нашли в таком пожилом человеке, как Джордж Миллар.
  
  Его размышления были прерваны стуком в дверь, и он поднял глаза, чтобы увидеть инспектора Джозефину Грант. Лоример небрежно кивнул. Джо была одним из офицеров суперинтенданта Митчисона и перевелась в их подразделение вскоре после назначения суперинтенданта. Это было повышение, которое, как они все думали, было сделано Лоримером по его просьбе. Но Джо Грант был больше, чем просто одним из старой команды Митчисона, напомнил себе Лоример. Он вспомнил светловолосую спутницу суперинтенданта на ужине в честь выхода на пенсию его предыдущего босса. Она тоже хорошо вымылась, насколько он помнил. Давние трения между ним и Митчисоном могли распространиться на любого из его помощников, если бы Лоример позволил этому случиться, но пока Джо не проявляла никаких признаков того, что принимает сторону кого-либо из своих начальников. Также не казалось, что между Управляющим и Джозефин Грант были какие-то длительные отношения.
  
  ‘Это только что пришло по электронной почте от доктора Фергюссона", - сказала Джо, протягивая ему лист бумаги. ‘Подумала, что ты, возможно, захочешь, чтобы я что-то с этим сделала", - добавила она, когда он прочитал его содержимое. Рози подчеркнула одно из списка личных вещей Джорджа, вещей, которые были изъяты для судебно-медицинской экспертизы. Это был смычок для его скрипки.
  
  ‘Странно, вы не находите, сэр?’ Джо Грант наблюдала за выражением его лица, пока Лоример осознавал тот факт, что на луке не было обнаружено отпечатков пальцев.
  
  ‘Да", - ответил он, мысленно возвращаясь к сцене в Мораре, где Джордж Миллар испустил свой последний вздох.
  
  ‘Есть идеи, Джо?’ он откинулся на спинку стула, сцепив пальцы домиком, пока рассматривал ее.
  
  ‘Ну, очевидно, что убийца прикасался к нему и должен был стереть с него отпечатки пальцев", - ответила она, затем поморщилась: "Но почему они вообще к нему прикасались?" Ты об этом спрашиваешь, не так ли?’
  
  Лоример кивнул. ‘Да’. Его разум лихорадочно перебирал возможности. ‘Послушай, Джо, ты можешь узнать точную длину этого лука для меня?’
  
  ‘Длина? Это примерно такой длины, не так ли? ’ она развела руками, измеряя пространство в воздухе.
  
  ‘Можетбыть. Вот что я тебе скажу. Посмотрим, сможешь ли ты провести для меня небольшой эксперимент. Ты не получишь этот смычок обратно от Рози, так что найди такой же у Филлипса и отнеси его обратно в Концертный зал. Ты выше среднего роста, не так ли?’
  
  ‘Пять футов девять с половиной в моих босых ногах", - ответила она, на ее лице появилось озадаченное выражение. ‘Почему?’
  
  ‘Давайте предположим, ради аргументации, что наш убийца был вашего роста. Посмотри, сможешь ли ты использовать лук жертвы, чтобы закрепить этот черный плащ на камере видеонаблюдения. Хм?’ Лоример ждал ее ответа.
  
  ‘Вы думаете, убийца таким образом обездвижил камеру?’
  
  ‘Возможно. Это нужно было сделать чем-то длинным и тонким, что не было бы покрыто клеем. Смычок мог бы просто сделать свое дело.’
  
  ‘Не было бы на нем никаких следов черной тряпки для вытирания пыли?" - спросила она. ‘Я имею в виду, что конские волосы такие мягкие и пушистые, не так ли? Возможно, там уже есть что-то, что можно увидеть криминалистам.’
  
  Она была проницательной, подумал Лоример. Они будут искать отпечатки на лакированном дереве, но вполне могут быть следы на массе волосков, туго натянутых поперек смычка.
  
  ‘Возвращайся к криминалистике, будь добра, Джо. Это может даже дать нам смутное представление о росте убийцы. Или, по крайней мере, уничтожьте всех маленьких парней, ’ сказал он тоном притворного отчаяния, которое заставило женщину улыбнуться.
  
  После того, как она ушла, Лоример откинулся на спинку стула и подумал о своем инспекторе. Она пришла прямо к нему, без лишних церемоний. Считала ли она своим долгом информировать его обо всех деталях? Если бы Лоример получил это электронное письмо первым, он бы сам обратился к криминалистам, обсудил с ними свои идеи или еще побеспокоился о фактах, пока они не выдали бы какое-то решение. Почему Джо этого не сделала? Пытался ли инспектор Грант втереться к нему в доверие? Он знал, что ей не хватает инициативы, он скажет то же самое в ее оценке, когда придет время. Лоример покачал головой. Он должен перестать думать о ней как о шпионке в лагере. Она продвинулась по служебной лестнице благодаря собственным заслугам, даже некоторое время работала офицером под прикрытием. Возможно, ее прошлые отношения с Митчисоном вообще ничего не значат. Возможно, она была просто коллегой, которую он попросил сопровождать его на ужин. Митчисон не был женат и никогда не был, насколько известно Лоримеру. Возможно, он был достаточно мудр, чтобы увидеть подводные камни попыток построить карьеру и иметь стабильные отношения в придачу, сказал он себе, впадая в настроение цинизма. Он всегда был безукоризненно одет, подумал Лоример, с сожалением разглядывая складки на рукавах собственной рубашки, которые забыл погладить. Возможно, постоянное холостяцкое существование воспитало дисциплину, которой не хватало ему самому.
  
  Ассоциация идей неизбежно вернула Лоримера к Мэгги. Скоро ему придется отправиться в туристическое агентство, сказал он себе. Лучше позвони старушке, узнай, что она сказала по этому поводу.
  
  Он набрал ее номер, на его лице появилась усмешка, когда он представил ее ответ. Мама Мэгги была довольно предсказуемой.
  
  ‘Алло?’ - ответил голос. Она так и не назвала своего имени и номера телефона, чего Лоримеру не пришлось ей говорить.
  
  ‘Привет. Это я. У тебя есть свободная минутка или ты спешишь в тот рассадник сплетен, который ты называешь Клубом пожилых граждан?’
  
  ‘О, это ты сам, Уильям. Что ты делаешь, звоня мне посреди дня? Неужели в Стратклайде в наши дни недостаточно преступников, за которыми вам приходится гоняться?’ Голос миссис Финли звучал так, как будто она ругала его, но он знал ее достаточно хорошо, чтобы сказать, когда она поддразнивала.
  
  ‘Речь идет о Рождестве", - начал он. ‘Ты хочешь, чтобы я забронировал билет на самолет, чтобы мы могли куда-нибудь съездить и побыть с Мэгги?’
  
  "О". - Казалось, миссис Финли не находила слов, что случалось не слишком часто по опыту ее зятя.
  
  ‘Мне пора в отпуск. Я подумал, что мы могли бы куда-нибудь сходить на две недели. Даже десять дней, если вы думали, что жара может быть слишком сильной.’
  
  ‘Я не возражаю против жары", - резко ответила она. ‘Это просто...’
  
  ‘ Разумеется, я заплачу за нас обоих, ’ вмешался Лоример. ‘Просто назови это своим рождественским подарком от меня", - добавил он.
  
  ‘Это очень великодушно с твоей стороны, Билл. Ты уверен?’ Голос его тещи смягчился, и Лоример понял, что поступил правильно.
  
  ‘Конечно. Оставь это со мной. Я зайду в туристическое агентство позже сегодня и все улажу.’
  
  После того, как он повесил трубку, Лоример почувствовал дрожь возбуждения, к которому примешивалось дурное предчувствие. Он собирался увидеть Мэгги на ее новой родной земле. Примет ли она его радушно? Или ее временная должность преподавателя во Флориде была бы для нее достаточной без него? Это были вопросы, которые он просто должен был оставить без ответа, пока не увидит ее снова.
  
  
  Глава седьмая
  
  
  Флинн поколебался, прежде чем открыть тяжелые двери. Камеры видеонаблюдения записали бы его вход, но, эй, они бы записали вход каждого, кто заходил сюда, было ли это пойти в кассу или купить что-нибудь в маленьком магазинчике. Ты мог бы даже пойти пописать, если бы захотел, сказал ему его озорной внутренний голос. Даже когда эта идея вызвала улыбку на его лице, другой голос Флинна сказал ему не быть таким глупым. Они могли бы выставить его вон, как только взглянули на него.
  
  Интерьер Королевского концертного зала Глазго выглядел совершенно по-другому в дневное время. Флинн проходил мимо стойки бронирования. Он знал, что женщина за стойкой с интересом смотрит на него, поэтому он не торопился к ближайшему стенду, листая стопки листовок о предстоящих мероприятиях. Еще не было ни одной программы для Celtic Connections, которая была одной из немногих программ, которые могли бы ему понравиться. Тем не менее, он заметил, что там были все рождественские принадлежности. В декабре было множество рождественских концертов, во многих из них участвовал оркестр города Глазго. Они играли в ту ночь, когда старина Джордж выиграл ее, подумал он про себя. Не слишком веселое Рождество для этой компании, подумал он.
  
  Он скорее почувствовал, чем увидел, как глаза женщины за стойкой сверлят его спину, поэтому он схватил несколько рекламных листовок "Моцарт при свечах" и сунул их во внутренний карман. Флинн знал, что она попытается встретиться с ним взглядом, поэтому он намеренно отвернулся и побрел за угол к кафе-бару, где его допрашивали Занятые.
  
  Было почти одиннадцать часов, и в кафе-баре уже сидело несколько человек за столиками, потягивая капучино. Флинн посмотрел на надпись над баром и позвенел монетами в кармане.
  
  ‘ Чайник чая на одного, пожалуйста, ’ сказал он мальчику за стойкой. ‘И не могли бы вы дать мне заодно горшочек с горячей водой?’
  
  Мальчик кивнул и повернулся к урне. Он не окинул Флинна таким взглядом, как та женушка в кассе. Что это было, что она видела? Ему часто говорили, что он похож на большого дрипи из "Только дураки и лошади". Это правда, что у него было такое же вытянутое лицо и горестное выражение. Конечно, это было сделано для того, чтобы вызвать симпатию игроков, но, похоже, в эти дни это стало постоянным выражением Флинна.
  
  ‘Сделай лицо, и ’когда подует ветер, оно будет таким же", - обычно говорила ему его приемная мама. Что ж, ветры перемен действительно пронеслись через его жизнь. Может быть, его лицо застыло таким сейчас, как будто там был глубокий колодец страдания, который непрошеною поднялся, чтобы отразиться в его глазах. Еще один взгляд на официанта сказал ему, что все в порядке. Он был просто еще одним игроком, пришедшим с холода выпить чашечку кофе.
  
  Флинн заплатил за чай и отнес его к окну, где ряды сидений были обиты мягкой тканью и выглядели удобными. Он останется здесь так долго, как сможет, не рискуя вызвать любопытство. Он оглядел других людей, сидящих в кофейной зоне. Некоторые разговаривали приглушенными голосами, как будто не хотели мешать репетиции, которая могла проходить в зрительном зале. Один парень был поглощен утренними газетами, его пустая чашка все еще стояла на столе перед ним. Это была уловка, к которой Флинн прибегал и раньше, особенно в книжных магазинах, где тебя пускают почитать, пока ты пьешь латте в кафе или что-то еще.
  
  Он рылся в мусорном ведре, чтобы найти газеты на следующее утро после убийства. На самом деле все дело было в русском парне, как будто то, что он иностранец, делало его главным подозреваемым. В газетах было так некрасиво об иностранцах, подумал Флинн. Можно подумать, что половина из них никогда не слышала о Законе о расовых отношениях, так как они громыхали о Поляковски. То же самое было и с футболом. Наши фанаты были величайшими. В армии Тартана правила в порядке. Англичане были отморозками худшего сорта, если верить спортивным страницам. Флинн видел, как в этом городе проходили бои между шотландскими фанатами разных вероисповеданий, маленькие мальчики сходили с ума , потому что им больше нечем было увлечься. Тогда кто-нибудь достал бы клинок и изменил ход чьей-то жизни или остановил бы ее навсегда.
  
  Джордж Миллар, так вот, он был совсем не похож на большого русского с его фотографии в Gazette.Занятые не упоминали никаких имен в ту ночь. Он хотел знать, кого Флинн видел входящим и выходящим из главных дверей на Бьюкенен-стрит. Впрочем, Флинн мог бы рассказать ему и другие вещи; вещи, за которые газеты могли бы ему заплатить. Отчасти поэтому он снова пришел сюда, чтобы подумать об этом.
  
  Флинн медленно пил сладкий чай, оглядываясь вокруг, пока его взгляд не упал на стопку газет у бара. Он не засек их, когда заказывал чай, но теперь, когда он увидел их, Флинн понял, что они были там из вежливости к клиентам. Может быть, появились бы новости об убийстве? Может быть, кто-то другой проболтался бы старине Джорджу до того, как у него хватило духу сделать это самому? Он неторопливо направился к бару, пытаясь казаться беззаботным, что было непростой задачей для Флинна, привыкшего к враждебным взглядам прохожих. Беспокойство окутывало его плечи, как плащ. Однако никто не сказал ни слова, когда он взял со стойки "Газетт " за этот день и отнес ее на свое место у окна. Даже когда он перевел взгляд слева направо, в его направлении не было обвиняющих глаз.
  
  На первой полосе ничего не было об убийстве, и Флинн прошелестел страницами, просматривая колонки вверх и вниз. Да! Так и было, заголовок на четвертой странице и крошечная фотография Джорджа со своей женой. Это было лучше, чем то, что они использовали раньше, хотя оно было намного старше. В этом у Джорджа было больше волос. Флинн сосредоточился на статье. Это было одновременно разочарованием и облегчением. Они собрали кучу материала о музыкальной жизни Джорджа, например, о том, где он путешествовал с городом Глазго и другими оркестрами, с которыми он играл. Там были даже фрагменты о записях, которые он сделал со своей женой в каком-то камерном оркестре или что-то еще много веков назад. Но там не было упоминания о Джордже и его парнях. Флинн обнаружил, что ухмыляется, и в этот момент он понял, что не пойдет с сержантом Уилсоном на встречу. О, нет, у него были дела поважнее.
  
  Кувшин с горячей водой оставался полным, когда Флинн встал со своего места и направился к выходу. Теперь ему совсем не было холодно, и быстрая прогулка до офиса Gazette наверняка согреет его.
  
  ‘Джимми Грир", - обратился Флинн к женщине за стойкой.
  
  ‘Подождите минутку, пожалуйста, пока я посмотрю, сидит ли он за своим столом", - голос, ответивший на его вопрос, был таким же громким, как и его собственный, но когда она заговорила в наушник, ее манера была совершенно иной. Флинн слышал это каждый день своей жизни на улицах, голос для таких, как он, и голос для тех и подобных им.
  
  ‘У тебя назначена встреча?’ - спросила она его. Флинн был готов к этому. Он подготовил свою скороговорку по дороге из Концертного зала.
  
  ‘Это связано с Джорджем Милларом. Скажи ему, что его сын здесь.’ Флинн ждал, пока она передавала сообщение. Он думал о том, чтобы называть себя племянником Джорджа, но этого было недостаточно. Даже если Джимми Грир быстро проверит, он на самом деле не сможет сказать, настоящий Флинн или нет, не так ли?
  
  ‘Ты должен идти дальше. Поднимитесь на лифте на второй этаж, и Джимми встретит вас там ", - сказала Флинну секретарша в приемной.
  
  Когда двери лифта закрылись за ним, Флинн почувствовал, как участился его пульс. Это было немного волнующе - притворяться сыном старого Джорджа. В конце концов, ему придется признаться, но что было худшим, что они могли с ним сделать? Вышвырнуть его? Они были бы слишком заняты, чтобы привлекать полицию, сказал себе Флинн.
  
  Внезапно двери открылись, и Флинн оказался лицом к лицу с высоким мужчиной с седыми волосами и усами.
  
  ‘Джимми Грир?’ Флинн осторожно шагнул вперед.
  
  ‘Да. А кто ты, сынок?’ Журналист пристально смотрел на него, и Флинн почувствовал, что слабеет под пристальным взглядом этого человека.
  
  ‘Мы можем поговорить? У меня есть информация о Джордже Милларе. То, чем, похоже, не владеют ваши люди.’ Слова вырвались у Флинна, когда он почувствовал свой неминуемый уход.
  
  Глаза журналиста сузились. ‘Подожди здесь, пока я возьму свою куртку’. Флинн наблюдал, как Грир исчезает за фалангой серых перегородок, разделявших редакции. В конце концов мужчина появился снова, застегивая свою стеганую куртку и направляясь к Флинну.
  
  ‘Мы выпьем немного кофе, пока будем болтать, а?’ Предположил Грир. Флинн кивнул, внезапно почувствовав неуверенность в себе, когда мужчина нажал кнопку лифта и одарил мальчика улыбкой, которая не коснулась его глаз.
  
  Они молча дошли до кафе-бара в пешеходной зоне, Флинн на полшага отставал от Грира, который шел вприпрыжку, как будто намеренно пытался увеличить дистанцию между мальчиком и собой.
  
  ‘Два эспрессо, куколка", - потребовал Грир, бросая горку монет на стеклянную стойку. Девушка даже не подняла глаз, передавая заказ другому официанту.
  
  Репортер отнес две чашки к столику у окна, и Флинн быстро скользнул на стул лицом к кафе-бару. Не годилось, чтобы их узнали, тем более что они находились так близко к концертному залу.
  
  ‘Ладно, приятель, к чему все это?" - спросил Грир, высыпая три длинных пакетика коричневого сахара в свой эспрессо. ‘Лучше бы это не было пустой тратой моего времени", - добавил он. Фраза ‘или иначе’ повисла невысказанной между ними. Флинн слабо улыбнулся.
  
  ‘Ну, на самом деле я не сын Джорджа Миллара", - начал он.
  
  ‘Никогда не думал об этом ни на секунду", - ответил Грир, его голос был полон сарказма.
  
  ‘Но я могу рассказать вам о его личной жизни лучше, чем мог бы любой сын", - заверил его Флинн.
  
  ‘Да, тогда продолжай", - ответил Грир. Он пытался вести себя невозмутимо, но Флинн мог видеть искру интереса в глазах мужчины.
  
  ‘Он не был твоим обычным натуралом, типа? Старина Джордж был одним из парней, понимаете, что я имею в виду?’ Флинн постарался, чтобы его замечание прозвучало настолько непристойно, насколько он осмелился, просто чтобы посмотреть, в какую сторону прыгнет репортер.
  
  ‘И откуда такому ничтожеству, как ты, это известно, а?’ Грир наклонился вперед, его лицо было так близко, что Флинн почувствовал запах никотина в его дыхании. Он заставил себя сидеть спокойно, хотя не мог не сжать кулаки, невидимые под столом.
  
  ‘Как ты думаешь?’ - он ухмыльнулся.
  
  ‘Ты же не хочешь сказать мне, что участник Городского оркестра Глазго развлекался с такими, как ты?’ Грир усмехнулся. ‘Вот на это я просто не куплюсь, приятель’.
  
  ‘Нет, нет, это не я. Я в любом случае не склонен к этому, ’ поспешил заверить его Флинн. ‘Ма питч выступает в концертном зале. Я оказал ему несколько маленьких услуг, вроде. познакомьте его с каким-нибудь хорошим оборудованием, понимаете, что я имею в виду?’ Флинн понизил голос, когда заговорил.
  
  Джимми Грир кивнул, ни на минуту не отрывая глаз от мальчика.
  
  ‘В этом есть история для тебя и всех остальных’, - Флинн колебался. Не стоило бы отдавать все это слишком рано. Это стоило намного больше, чем паршивая чашка эспрессо.
  
  ‘Да. Может быть, есть, а может быть, и нет, ’ тихо проговорил Грир, выражение жадности промелькнуло на его лице.
  
  ‘Ну, а мне-то что с этого? Информация стоит недешево, чувак, ’ быстро ответил ему Флинн, почувствовав интерес собеседника.
  
  ‘ Пятьдесят, если получится, ’ немедленно ответил Грир.
  
  Флинн колебался. Не-а, я не уверен. Я думаю, это стоит намного больше, чем это.’
  
  Грир допил свой кофе. ‘Тогда ты зря тратишь мое время, сынок", - сказал он и попытался встать.
  
  ‘Нет", - запротестовал Флинн, внезапно подняв руку, как будто хотел помешать журналисту уйти. ‘Тогда ладно, пятьдесят", - отчаянно сказал он, мысленно проклиная Грира за то, что тот держал в руках хлыст.
  
  Грир крикнул девушке у кофеварки: ‘Еще два эспрессо, куколка. О, и пончик с джемом, - он ухмыльнулся Флинну, когда тот повернулся обратно. ‘Для тебя", - добавил он. ‘Просто назови это маленьким подсластителем’. Он сделал паузу. ‘Итак. Знаете ли вы что-нибудь о том, как был убит Джордж Миллар?’ Прошептал Джимми Грир.
  
  Флинн посмотрел мужчине прямо в глаза. ‘Нет, я не хочу. Но я знаю кое-что из того, в чем он был замешан.’
  
  ‘Ладно, приятель. Давайте сделаем это.’
  
  Флинн глубоко вздохнул и начал свой рассказ.
  
  
  Глава восьмая
  
  
  ‘Держись подальше от него, если знаешь, что для тебя лучше", - посоветовала Сейди молодой женщине-полицейскому.
  
  Констебль Ирвин скорчил гримасу. Настроение Лоримера ухудшилось с тех пор, как его жена ушла от него работать в Америку. Фабрика слухов работала сверхурочно, и поговаривали, что директор департамента не слишком хорошо спал. По крайней мере, он не попал под соус, как некоторые из ее коллег, чьи браки закончились ссорой. Однако в новостях на станции ходили противоречивые слухи о Мэгги Лоример. Крошка Сэйди настаивала, что Мэгги вернется домой, "чтобы повидаться со своим мужчиной’, как она выразилась, но другие голоса ставили под сомнение этот сценарий. Что касается самого Лоримера, ну, вы вряд ли могли просто подойти и спросить его, не так ли? Теперь это дело попало в заголовки новостей, новостей такого рода, которые заставили бы Лоримера взорваться. Сэди была права. Со стороны молодой женщины-полицейского было бы разумно высунуть голову из-за парапета этим утром.
  
  К счастью, в то утро Лоример не видел Gazette . Только когда суперинтендант Митчисон ворвался в его комнату, у него появилось какое-то подозрение на этот счет.
  
  ‘... и ваша жертва не только употребляет кокаин, на нее указывали вот здесь, - Митчисон похлопал ладонью по странице, - как на получателя краденых товаров. Музыкальные инструменты, если быть точным.’
  
  Лоример посмотрел на мужчину через стол. Он заметил, как Джордж Миллар внезапно стал его жертвой, как будто старший инспектор был лично ответственен за смерть этого человека. Управляющий все еще свирепо смотрел на него, пока Лоример собирался с мыслями.
  
  ‘Он еще и гомосексуалист, или эта информация не попала в прессу?’
  
  ‘Это не оскорбление. Наркотики и перезагрузка есть!’ Лицо Митчисона побледнело от гнева, который, казалось, был совершенно непропорциональен любой воображаемой оплошности со стороны Лоримера.
  
  ‘Может быть, вы дадите мне прочитать это?" - предложил он, протягивая руку.
  
  ‘Тогда поторопись с этим, потому что я хочу, чтобы ты поймал этого халтурщика, Грир, прежде чем он успеет написать еще одно слово!’ Митчисон бросил бумагу на папки и документы, которые уже загромождали стол Лоримера, и вышел из его кабинета. Лоример посмотрел в сторону двери после ухода суперинтенданта. Она была приоткрыта, поэтому он встал, тихо, но твердо закрыл ее и вернулся к своему столу.
  
  Заголовки газет уставились на него. ‘Темные делишки жертвы убийства", - гласила надпись. Лоример просмотрел колонки, его мозг впитывал основные моменты статьи. Джордж Миллар, утверждал журналист, употреблял кокаин, известный наркоторговцам в Глазго. Какие именно? Спросил себя Лоример, мысленно пробегаясь по списку морд, которые могли бы подтвердить это. Статья продолжалась захватывающим обвинением в том, что покойный руководитель Городского оркестра Глазго был источником ‘горячих’ музыкальных инструментов, которые он продавал другим музыкантам.
  
  Мало того, в статье продолжался намек на то, что скрипач финансировал свое пристрастие к кокаину из своих гнусных прибылей.
  
  Лоример сидел неподвижно. По какой-то причине в его сознании преобладала не та чушь, которую ему задал Митчисон, а лицо миссис Миллар, когда она прочитала это за утренними кукурузными хлопьями. Ему вдруг стало жаль, что ей приходится терпеть такой позор. Затем он остановил себя. Знала ли она об этом, в конце концов? Было ли это причиной того, что она так бесстрастно восприняла смерть своего мужа? Несмотря на очевидное благочестие, была ли она каким-либо образом вовлечена?
  
  Лоример снова посмотрел на бумагу. Джимми Грир, кем бы он ни был, испытал короткий, острый шок, когда дело дошло до сокрытия информации от полиции. Лоример потянулся к своему телефону. Чем скорее он покончит с этим конкретным делом, тем скорее сможет сосредоточиться на поиске убийцы Джорджа Миллара. Но прежде чем он набрал номер Gazette, он вспомнил белое лицо Митчисона и его неестественный гнев. Что все это было значит?
  
  Эдит Миллар прижалась спиной к стене, ее холодная поверхность вызывала у нее дрожь. Неужели они никогда не собирались уходить? Было достаточно плохо, когда начались телефонные звонки, но теперь, когда они толпились на ступеньках квартиры, пытаясь заглянуть в окно напротив, это было просто невыносимо. Она подумала о молодой женщине-полицейском, которая пришла сообщить новости о Джордже. Она была заботливой, но неуклюжей, как и некоторые молодые люди. Ребята из Миссии тоже так к ней относились, как будто из-за преклонных лет она как-то медленно соображала.
  
  Ради всего святого, ей было всего шестьдесят два, и она справлялась с прицелом лучше, чем большинство из этих детей когда-либо справились бы. И все же мысль о женщине-полицейском заставила Эдит осознать, что прямо сейчас она совсем не справляется. Она хотела, чтобы кто-нибудь был там, чтобы заставить репортеров уйти. Может быть, ей следует позвонить этому человеку, старшему инспектору Лоримеру. В нем было что-то такое, что доставляло Эдит несколько тревожных моментов, но в нем также была сила, которую она могла использовать прямо сейчас.
  
  Если бы только Джордж был здесь. Он бы отправил их собирать вещи. Он никогда не терпел дураков с радостью и всегда имел дело с надоедливыми людьми по-своему. Эдит почувствовала, как первые горячие слезы подступают к глазам, когда она поняла, что Джорджа больше никогда не будет рядом. Только сейчас она позволила себе предаться воспоминаниям о тех немногих хороших временах, которые у них были все эти годы назад. Джордж Миллар был настоящей находкой в те дни. Эдит вращалась на периферии его богемного окружения, но знала недостаточно, чтобы понять истинную сексуальность Джорджа или его потребность просто принимать условности жизни. Для Эдит было достаточно того, что за ней ухаживали и она победила. Она вспомнила, как думала, что брак принес бы всевозможные награды, например, детей. Только у Эдит и Джорджа Миллар никогда не было детей. И она позволила себе плыть по течению, оставаясь в бесплодных отношениях, которые стали основываться на чистой привычке, ее юношеские надежды давным-давно увяли в зародыше. С тех пор Миссия была ее убежищем. Там она нашла какое-то укрытие от шторма, и это обеспечило ее всей семьей, о которой она мечтала.
  
  Подбородок Эдит вздернулся, когда она подумала о своем покойном муже. Джордж превратил ее жизнь в мучение, когда был жив, а теперь он делал все хуже, намного хуже.
  
  Ее рот сжался в сердитую линию, и слезы исчезли так же внезапно, как и появились. Она услышала, как снова задребезжал почтовый ящик и другой голос позвал ее по имени. Она вытащила телефон из стены, но предположила, что ей придется подключить его снова, чтобы вызвать полицию.
  
  Сделав глубокий вдох, Эдит Миллар прошествовала в гостиную и задернула тяжелые шторы на окне, оставив репортеров глазеть на рисунок Уильяма Морриса, вместо того чтобы заглянуть внутрь и мельком увидеть вдову человека, которого разоблачили как преступника.
  
  Телефон лежал на полу, его шнур был перекинут через полированную деревянную поверхность. Она подняла его и воткнула в розетку. Набирая номер, Эдит Миллар посмотрела на свои руки. Не было никаких признаков дрожи. Она улыбнулась короткой, холодной улыбкой, довольная тем, что снова контролирует себя.
  
  Джимми Грир улыбался, поднимая стакан с Laphraoig. Сладкий вкус успеха всегда лучше воспринимается в сопровождении мягкого солода, решил он. Стакан был на полпути ко рту, когда он почувствовал, как кто-то тянет его за рукав куртки.
  
  ‘Что за ...’ Когда он повернулся, виски описало дугу янтарной радугой, ловя солнечный свет. Она приземлилась в нескольких дюймах ниже его рта, улыбка мгновенно исчезла. Высокий мужчина нависал над ним, его голубые глаза смотрели сверху вниз на Джимми.
  
  ‘Посмотри, что ты наделал! Это было хорошее виски, приятель!’ Голос журналиста перешел в хныканье, когда пристальный взгляд мужчины начал нервировать его. Он ожидал, что один из них рано или поздно столкнется с ним лицом к лицу, но не думал, что это будет старший инспектор Лоример, явившийся с повинной. Джимми, конечно, знал, кто этот парень, хотя до сих пор они никогда не встречались.
  
  ‘Не жди, что я куплю тебе еще один", - тихо сказал Лоример голосом, который сказал Гриру, что его сладкий момент внезапно испортился. На долгую минуту воцарилась тишина, пока Лоример возвышался над журналистом. Грир достал носовой платок и безуспешно протер мокрое пятно от виски на своей рубашке - уловка, позволяющая избежать этих тревожащих глаз больше, чем необходимость вытереть капельку пролитого Лафрайга. Репортер почувствовал, как скрипнуло виниловое сиденье рядом с ним, когда Лоример сел на угол банкетки. Он обернулся только тогда, когда на стол перед ними упала свернутая в трубочку газета.
  
  ‘Хорошо. Так что я добрался туда раньше вас, ’ пожал плечами Грир. ‘Ничего не поделаешь, если мой энтузиазм покинул меня сейчас, не так ли?’
  
  ‘Есть такая вещь, как полицейская пресс-служба. Ты это знаешь, так что не примеряй это на себя, а?’ Лоример ответил голосом, который сказал Гриру, что он давно сыт по горло пустыми тратами времени. ‘Мы можем бросить в тебя книгу за это. Если мы захотим, ’ добавил Лоример. Джимми Грир посмотрел на него краем глаза. Этот парень был серьезен? Он знал, что раздастся стук костяшек, но не думал слишком далеко вперед. В конце концов, для этого и существовали редакторы, не так ли?
  
  Но теперь, когда там сидел Лоример и не было виски, чтобы утешить его, Джимми Грир не был так уверен в себе.
  
  Журналист вздохнул. ‘Чего ты хочешь?’
  
  ‘Все это. Как вы получили свою историю, ваши источники, имена, адреса. И не упусти ни единой детали, ’ сказал ему Лоример.
  
  Грир оглянулся через плечо в сторону бара. ‘Не возражаешь, если я закажу еще?’
  
  Лоример пожал плечами. С таким же успехом Гриру можно было бы развязать язык. Старший детектив-инспектор определенно не покупался, и ему тоже не очень хотелось пить.
  
  ‘ Итак, ’ начал Лоример, по-прежнему не сводя с Джимми Грира пристального взгляда, который приводил в замешательство немало суровых людей.
  
  ‘Кто это был?’
  
  Грир притворился, что не слышит, подавая знак бармену принести еще виски, но один взгляд Лоримера заставил его ответить.
  
  ‘Крошечный ньяфф. Бездельник. Приходит ко мне со своей историей, верно. Я немного проверяю, вот и все. Кажется, у этой тряпки для ног действительно есть что-то общее со скрипачом, так что я иду к своему редактору и, бинго! Первая страница с моей подписью. Неплохо, а?’ Грир достал пачку "Бенсон энд Хеджес" и закурил сигарету, не предложив ее Лоримеру. Когда Грир выпустил дым над их головами, Лоример увидел, как глаза мужчины задумчиво сузились. Ему интересно, сколько из этой бравады я ему позволю, подумал он. Часть его хотела поднять журналиста на ноги и затолкать в ближайшую патрульную машину. Пусть он немного поварится под стражей в полиции. Но это могло подождать. Прямо сейчас Лоримеру нужны были факты и немного сотрудничества.
  
  ‘Имя?’
  
  ‘Сказал, что он сын Джорджа Миллара. Загруженный мусор, конечно. У Миллара никогда не было отлучения от груди. Сказал мне, что его зовут Флинн. Ошивается перед Королевским концертным залом. Это его обычная подача.’
  
  "Значит, он крупный продавец?’
  
  ‘Нет. Просто маленький бродяга. Нет фиксированного адреса.’
  
  ‘Итак, что именно он вам сказал и, что более важно, как он получил эту информацию?’
  
  Грир еще раз затянулся сигаретой, кончики его пальцев окрасились никотином в охристый цвет. ‘Ну, в этом-то все и дело. Его источники, как он выразился, были недоступны для прослушивания. Он, очевидно, тусуется с какими-то наркоманами в городе. Это многое было ясно. Но я не получил никаких имен и адресов. Не ожидал, - Грир оглянулся на Лоримера, но выражение лица полицейского не изменилось.
  
  ‘И что?"
  
  ‘Он знал нашего скрипача. Нравится, лично мне. Должно быть, наткнулся на него в концертном зале. В любом случае, крошка ньяфф делает свое дело для Миллара. Связывает его с автоматом с кока-колой. Заканчивает тем, что становится помощником мужчины.’
  
  Лоример нахмурился. В этом уличном бродяге было нечто большее, чем казалось на первый взгляд. ‘Как он узнал о перезагрузке? Я ни на минуту не верю, что Джордж Миллар доверился бы этой низкой жизни, которую вы описываете.’
  
  ‘Нет, тут вы правы, старший инспектор. Кажется, он вроде как наткнулся на это. Я не просил слишком много подробностей.’
  
  Лоример оставил это. Ему нужно было бы самому найти мальчика и вытянуть из него эти подробности, если бы он мог.
  
  ‘Итак, как вы проверили историю этого Флинна?’
  
  Грир сделал паузу на середине затяжки, создавая у Лоримера впечатление, что он обдумывает свой ответ.
  
  ‘Ну, теперь. Это может быть компрометирующим для некоторых других людей, понимаете, что я имею в виду?’
  
  ‘Имена", - огрызнулся на него Лоример.
  
  ‘Хорошо. Было несколько музыкантов, которые купили горячие товары Миллара. Одним из них был его парень, тот большой датчанин, Карл. Перекинулся с ним парой слов по QT. Он был достаточно глуп, чтобы признаться, что Джордж продал ему виолу Сусса. Он был полон дерьма по поводу того, что не может позволить себе инструмент высшего класса и как хорошо, что старина Джордж помог ему. Эвен сказал, что Джордж разрешил ему платить в рассрочку. В любом случае, это все здесь, - Грир махнул рукой в сторону Gazette на столе.
  
  - А остальные? - спросил я.
  
  Грир слегка улыбнулся, когда говорил. ‘Да, были и другие, но я пошел посмотреть только на одного. Леди. Она была чертовски шикарной. Зовут Карен Квентин-Джонс.’ Брови Лоримера удивленно приподнялись. Грир пристально посмотрел на него в ответ и кивнул, добавив: ‘Я и сам так думал, сквайр. Почему такая богатая сучка оказалась замешанной в мошенничестве с перезагрузкой?’
  
  ‘И ты спросил ее?’
  
  ‘Хо! Спросить ее? Боже мой, она подарила мне настоящий кайф, и я не ошибся. Хотел знать, кто меня послал. Ярмарка потрясла клетку этого человека, и никакой ошибки.’
  
  Лоример наблюдал за журналистом, пока тот делал глоток виски. В его руке не было явной дрожи.
  
  ‘Хотя инструмент видел. Он был прямо там, в открытом футляре. Не мог не заметить этого, когда проходил мимо французских окон, не так ли? ’ Лоример подавил улыбку. Журналист все еще ходил по тонкому льду, когда дело касалось закона, но Лоример не мог не восхититься его упорством в расследовании пикантной истории.
  
  ‘Сколько вы заплатили этому типу Флинну?’
  
  Нерешительность Грира при ответе подсказала Лоримеру, что все, что он скажет, будет ложью.
  
  ‘Ах, этот маленький бродяга тронул меня за тонну. Сказал, что продаст рассказ в другом месте, если я не раскошелюсь. Ну, знаете, мой редактор согласился. Вы должны размышлять, чтобы накапливать, понимаете, что я имею в виду?’ Пожелтевшие зубы Грира обнажились в ухмылке под усами. Лоример сделал глубокий вдох, сдерживая желание стереть ухмылку с лица журналиста. Он предположил, что история была рассказана по секрету и что этот Флинн совершенно не подозревал, что Грир проболтается о нем. Но, подобно крысам, выбирающимся с тонущего корабля, Гриру приходилось убегать от любых данных обещаний, чтобы спасти свою шкуру.
  
  ‘Вам нужно спуститься вниз, чтобы сделать письменное заявление", - сказал Лоример журналисту. ‘Лучше сделать это сейчас’. Тон Лоримера подсказал журналисту, что он рассказывает, а не спрашивает. Плечи Грира дернулись в пожатии, затем он допил оставшееся виски, поставил его рядом со сложенной газетой и последовал за Лоримером из паба.
  
  ‘Флинн? Джозеф Александр Флинн?’ В голосе сержанта Алистера Уилсона звучало недоверие.
  
  ‘Он не назвал мне имен. Почему?’
  
  ‘Судя по вашему описанию, это, должно быть, тот самый парень, которого я подобрал возле концертного зала в ночь убийства’.
  
  Лоример фыркнул. "Ты бы поверил в это? Так где же тогда заявление этого Флинна?’
  
  Уилсон улыбнулся, указывая на папку в самом низу кучи бумаг на столе Лоримера.
  
  ‘Взял у него интервью и угостил чашкой чая. Бедняга выглядел застывшим. Тоже напуган, хотя это норма, когда мы вступаем в контакт с этими мальчиками. Они подозревают, что мы подозреваем их. Кажется, не могу разорвать порочный круг, еще больше жаль.’
  
  Лоример знал, что имел в виду Уилсон. Между уличными жителями и полицией было мало доверия, но иногда отношения удавалось наладить, и один из них обменивался информацией за несколько фунтов, чтобы сохранить тело и душу вместе.
  
  ‘Есть какой-нибудь адрес или это глупый вопрос?’
  
  Поднятые брови Уилсона подсказали Лоримеру, что так оно и было. ‘Хотя мог бы попытаться найти его в окрестностях города. Обычно он околачивается между Концертным залом и церковью Святого Еноха. Я выйду, если хотите, поскольку у меня есть его удостоверение личности.’
  
  Лоример кивнул, все еще читая ту скудную информацию, которую мальчик сообщил своему сержанту-детективу. Близился полдень, и улицы, заполненные работниками, работающими в обеденный перерыв, вполне могли соблазнить попрошаек направиться в центр города.
  
  ‘Хорошо, сделай это, но пока не спрашивай о нем у окружающих, я не хочу, чтобы он совершил акт исчезновения. Просто посмотри, в городе ли он.’
  
  Как только Уилсон ушел, Лоример стоял и смотрел в окно. Откровения Грира вызвали у него некоторое беспокойство. Джордж Миллар не только был замешан в различных темных сделках, он вовлек в них Карен Квентин-Джонс. Он вспомнил высокомерное отношение женщины и ее очевидную неприязнь к покойному руководителю оркестра. С какой стати эта женщина купила у него свою скрипку? Она произвела на Лоримера впечатление очень знающего человека. Конечно, она была в курсе аферы Лидера?
  
  Что ж, был один способ выяснить.
  
  
  Глава девятая
  
  
  Девушка с длинными темными волосами поставила на стол два полных латте и села рядом со своим спутником, молодым человеком, который кутался в свою кожаную куртку. Казалось, он не заметил кофе, потому что ей пришлось подвинуть его ближе к нему и подтолкнуть его коленом, чтобы заставить его сесть. Свет от мозаичного пола в центре площади Принсес-сквер отражался в стеклах, образуя миниатюрные звезды на их гранях. Она пододвинула к нему один стакан кофе поближе.
  
  Давай, Крис. У тебя должно что-то быть. нехорошо вот так хандрить. Это ничего не даст, не так ли?’
  
  ‘Нет, я полагаю, ты прав’. Молодой человек улыбнулся. ‘Все еще пытаешься быть психологом-любителем, не так ли?’
  
  Девушка издала самоуничижительный смешок. ‘Можетбыть. Извините. Я не хотел быть таким властным.’
  
  ‘Ты становишься совсем как твоя мама", - сказал он ей, делая глоток латте.
  
  ‘Боже, не говори так! Я не был настолько плох, не так ли?’
  
  ‘Все в порядке. Мне, наверное, нужно немного взбодриться. Знаешь, с этим не так-то просто справиться. Кто бы мог подумать, что Джордж ...’
  
  Его голос внезапно сорвался, и он нащупал в кармане носовой платок, но девушка опередила его и передала ему салфетку из своей сумочки.
  
  ‘Вы все будете скучать по нему, не так ли? Особенно в твоей собственной секции, ’ прошептала девушка. Она знала, что все струнные смотрели на Джорджа Миллара снизу вверх. Она даже слышала, как ее собственная мать, которая была второй скрипкой, признавала, каким великим лидером он был. Крис просто души не чаял в этом человеке.
  
  Вокруг них шум покупателей в обеденный перерыв сливался со звуками играющего пианино. Звуки ‘Rhapsody in Blue’ плыли над кафе, сгрудившимися вокруг атриума. Никто не обращал внимания на молодого человека, сморкающегося, или на тревожные взгляды, которые он получал от девушки рядом с ним.
  
  ‘Что ты теперь будешь делать?’ - спросила она.
  
  ‘Не знаю’, - он фыркнул. ‘Может быть, переехать обратно к Си?’
  
  ‘Разумно ли это?’
  
  ‘Наверное, нет, но нам будет очень весело подбадривать друг друга’.
  
  Внезапная усмешка мужчины мгновенно преобразила его лицо, заставив девушку вздохнуть.
  
  ‘О, Крис. Почему все самые красивые мальчики недоступны? ’ прошептала она, но в ее глазах был намек на озорство, когда она говорила.
  
  ‘Я всегда доступен для тебя, приятель. Ты знаешь это, ’ ответил он, накрыв ее руку своей.
  
  ‘ Да, за кофе и сочувствие, ’ простонала она. ‘Хорошо, что ты мне не нравишься, не так ли?’
  
  ‘Это было бы пустой тратой времени", - рассмеялся он в ответ.
  
  Тень, загораживающая свет от круглого пола, заставила Криса Хантера поднять глаза, но это был просто кто-то, остановившийся, чтобы осмотреться. Возможно, ищете свободное место? Крис обернулся и наблюдал, как фигура исчезает в направлении эскалатора. Забавно, подумал он про себя. Всего на мгновение ему показалось, что он узнал этого человека. Не будь глупцом, сказал он себе. Это просто тени, играющие злые шутки с вашим воображением. В любом случае, разве он не должен был нервничать после того, что произошло?
  
  ‘Это верно", - сказал ей Брендан. ‘Недавно он сменил свой адрес, и он был вычеркнут из моего первоначального списка. Нет проблем, констебль. С чем еще я могу помочь, просто позвони мне.’
  
  Энни Ирвин аккуратно вписала название в правильное алфавитное место. Крис Хантер, к/о Ингрэм-стрит, 135. Она увидела, что это не постоянное место жительства. Брендан Филлипс сказал ей, что он довольно новичок в оркестре. Забавно, что у него уже тогда было два адреса, не так ли? Возможно, музыкантам было трудно найти место для диджея, предположила она. Они были не так уж богаты, не так ли? Тем не менее, у него брали интервью в концертном зале. Не было бы особой причины навестить его дома, не так ли? Энни щелкнула кнопкой мыши, и список имен исчез в своем файле где-то в эфире.
  
  Алистер Уилсон вышел на середину пешеходной зоны, оглядываясь по сторонам. Любой, кто взглянул бы в его сторону, увидел бы хорошо одетого мужчину средних лет, отправляющегося за покупками, сумка Habitat carrier - часть его камуфляжа. Сильный сладкий аромат подсказал ему, что он приближается к углу, где из Lush доносился аромат мыла и баллистики для ванн. Бетти любила подобные вещи. И скоро был ее день рождения. Он остановился, чтобы посмотреть на коробки с лентами, сложенные у двери. Он всегда мог попросить их сделать для нее большую коробку с вещами, не так ли? Сказал себе Уилсон. Но с его покупками придется подождать. Это, конечно, было бы не сегодня, когда он пытался бы найти одного конкретного мальчика во всех этих толпах покупателей и обедающих.
  
  По пятницам возле TGI часто появлялась маленькая девочка, продававшая выпуск.У нее была особая способность казаться при последнем издыхании, и Уилсон всегда давал ей обязательный ?1.20. Ее не было там сегодня, и все еще не было никаких признаков Флинна.
  
  Территория за пределами концертного зала оказалась бесплодной. Продавцы большого тиража действительно были там, но не было никаких признаков каких-либо попрошаек, которые могли бы выглядеть как Флинн. Он не был настолько глуп, чтобы вернуться к своему обычному пристанищу где-то там. Возможно, это была пустая трата времени, но он спустится на станцию метро Святого Еноха, прежде чем закончить на этом. Уилсон заранее продумал, как он мог бы встать в очередь к кассе, чтобы осмотреть территорию вокруг площади Святого Еноха. Полицейский прошел мимо витрин магазина Фрейзера. В воздухе чувствовалась отчетливая прохлада, которая соответствовала зимней витрине универмага. Он остановился на мгновение, чтобы рассмотреть платья и блестящие аксессуары, искусно разложенные за стеклом, затем направился к метро.
  
  Уилсон остановился, дойдя до угла. Справа от себя, просто высунувшись из дверного проема магазина, он увидел знакомый сверток, который говорил об очередном падении. Оставив переход, он двинулся к скорчившейся фигуре.
  
  Когда он приблизился к нищему, его глаза расширились. Это был Флинн. Он сидел, прислонившись спиной к ступенькам ресторана наверху, с полистироловым стаканчиком в одной руке и рваным одеялом, натянутым на ноги. Уилсон нырнул за спину женщины, нагруженной пакетами с покупками в обеих руках. Но было слишком поздно. Мальчик засек его.
  
  Одним быстрым движением Флинн вскочил с тротуара, отбрасывая одеяло на бегу, мелочь рассыпалась по всему тротуару. Уилсон перешел на бег, лавируя между покупателями, едва останавливаясь, чтобы извиниться, когда их расталкивали локтями с его пути.
  
  Когда мальчик направлялся прочь по Аргайл-стрит, Уилсон заметил, что прохожие оборачиваются посмотреть, в чем дело. Это был всего лишь короткий рывок до следующего перекрестка, и огни были на красном. Мальчик прибавил ходу, сворачивая на Митчелл-стрит, его ботинки глухо стучали по булыжнику. Лицо Уилсона расплылось в усмешке. Сразу за углом, скрытая за поворотом дороги, ждала полицейская машина. Тогда они наверняка загнали бы его в угол. Уилсон видел, как его дыхание туманилось в морозном воздухе, когда он с грохотом мчался за Флинном. Задние стены складов и универмага склонились над ними.
  
  Пешеходы расступались, чтобы пропустить их, когда Уилсон бросился в погоню, на их лицах читалась тревога.
  
  Он чувствовал, что его ноги скользят по обледенелым камням, но он мог позволить себе замедлиться теперь, когда был уверен, что Флинн попадет в их ловушку.
  
  Как только в поле зрения появилась патрульная машина, Флинн обернулся и дико уставился на детектив-сержанта. Мальчик на мгновение заколебался, затем посмотрел налево. Уилсон мог читать его мысли. Флинн подумывал о том, чтобы рвануть на автостоянку NCP. Но как это могло дать надежду на спасение? Они бы затащили его туда так же легко. Конечно, он понимал это?
  
  Флинн внезапно свернул в сторону автостоянки, затем, к ужасу Уилсона, из тени съезда с трассы появился белый фургон.
  
  Уилсон попытался броситься за ним, но визг тормозов пригвоздил его к месту.
  
  Когда тело Флинна соприкоснулось с капотом, полицейский услышал коллективный вздох боли от людей, стоящих напротив. Это было похоже на то, как узел тряпья подбрасывается к небу, а затем падает на землю с тошнотворным стуком.
  
  ‘О, Боже мой! Бедный мальчик! ’ воскликнул женский голос. Уилсон протянул руку, чтобы остановить всех, кто столпился вокруг изломанной фигуры, лежащей на дороге.
  
  ‘Полиция. Отойди, пожалуйста.’ Слова возымели желаемый эффект, хотя среди тех, кто был свидетелем аварии, было заметное нежелание уходить. Двое полицейских в форме дальше по Митчелл-стрит вышли из своей машины и направлялись к нему, когда Алистер Уилсон склонился над телом Флинна.
  
  ‘Ах, ничего не мог с этим поделать. Он просто прилетел, как летучая мышь из ада!’ Водитель соскользнул со своего места и стоял над Уилсоном, бледный и дрожащий. Это был молодой парень с коротко подстриженными волосами и серебряным крестом, свисающим с одного уха.
  
  ‘О нет. Что он сделал?’ Водитель фургона схватил Уилсона за руку. ‘Это ужасно. Я только что получил эту работу по доставке, фургон еще не использовался должным образом, но это не моя вина.’
  
  ‘Нет, это было не так. Я видел, что произошло. Парень не заметил, как ты подошел. Он только что пронесся прямо перед вашим фургоном, ’ заверил его Уилсон.
  
  ‘Ах, лучше ехать быстро или ничего’, ’ голос водителя надломился.
  
  Уилсон кивнул. Он ехал не быстро, но даже так, фургон проехал те несколько мучительных ярдов по направлению к бегущей фигуре. Затем раздался тот ужасный удар, когда человеческая плоть и кости встретились с 3000 килограммами металла. По опыту Уилсон знал, что это останется в памяти водителя навсегда.
  
  Это был бы не вид тела на дороге, а тот звук, когда он затормозил, потянув за руль, как будто пытаясь обуздать сбежавшую лошадь.
  
  Мужчина отпустил рукав Уилсона и прислонился к двери фургона для поддержки.
  
  ‘Нет, сынок. Не твоя вина, ’ коротко ответил ему Уилсон, одной половиной своего разума задаваясь вопросом, действительно ли вина лежит на его собственной двери.
  
  Тело Флинна лежало скрюченным, его руки были раскинуты, как у куклы, набитой опилками. Казалось, что в его груди не было видно никакого движения, поэтому Уилсон поднял одно запястье, чтобы нащупать пульс. Так оно и было. Мерцание, но, по крайней мере, он все еще был жив.
  
  ‘Вызовите скорую помощь!’ - рявкнул он, когда первый офицер присоединился к нему возле тела.
  
  ‘Он не ...?’
  
  ‘Нет. Но я не слишком оцениваю его шансы, ’ пробормотал Уилсон. ‘Держите это место чистым, хорошо?" - добавил он, указывая на людей, парящих на краю этой трагедии.
  
  Лоример дотронулся до нагрудного кармана своего пиджака. Ощущение спрятанных билетов вызвало у него мурашки удовольствия от одной мысли, что они там. Хотя это стоило ему удара. Он бы много сэкономил, сообщила ему крошечная девочка из туристического агентства, если бы забронировал номер раньше. Казалось, в эти дни все хотели поехать во Флориду на Рождество. В любом случае, это было сделано сейчас, и мама Мэгги была бы довольна. А как насчет самой Мэгги? Лоример сделал мысленную заметку позвонить ей позже, когда разница во времени свяжет его время отхода ко сну с ужином жены. Была бы она рада, что он забронировал поездку?
  
  Размышления Лоримера были прерваны стуком в дверь. Констебль Ирвин застыла в дверном проеме, держась одной рукой за ручку, как будто она была слишком напугана, чтобы войти прямо в логово льва.
  
  ‘Вы знаете ту женщину, которую хотели вызвать для допроса, сэр? Миссис Квентин-Джонс?’
  
  Лоример поднял глаза. Выражение лица Энни ясно выдавало, что что-то было не так.
  
  ‘ Да? ’ он медленно протянул это слово, опершись локтями на стол и сложив руки под подбородком.
  
  ‘Ну, она ушла. Я имею в виду, что она не у себя дома, и мистер Квентин-Джонс не знает, где она.’
  
  ‘Почему бы тебе просто не сесть и не рассказать мне всю историю, а?’
  
  Молодая женщина-полицейский закрыла за собой дверь и присела на краешек стула, стоявшего напротив Лоримера через его стол.
  
  ‘Прошлой ночью она была на какой-то поздней репетиции в концертном зале и не вернулась домой, - говорит он. Ее муж, мистер Квентин-Джонс, работает консультантом в Southern General и поздно вернулся с операции. Он не осознавал, что его жена не возвращалась домой до сегодняшнего утра. Говорит, что он так устал, что просто погас, как свет. Проснулся, а ее не было в постели рядом с ним. Он собирался позвонить в полицию, когда мы позвонили ему и спросили о его жене. Бедняга был в каком-то состоянии, когда мы с ним разговаривали. Думал, мы собираемся сказать ему, что она попала в аварию или что-то в этомроде. Серьезное выражение лица женщины-полицейского заставило Лоримера задуматься. Имел ли Квентин-Джонс какое-либо представление о том, чем занималась его жена? На самом деле, кто-нибудь действительно знал?
  
  Только разгребание грязи Грир привело к тому, что ее имя появилось в уравнении. И Лоример все еще не был уверен, что журналист правильно передал все свои факты.
  
  ‘Где он сейчас?’
  
  ‘Внизу, сэр. Он настоял на том, чтобы прийти. Спрашивал лично о вас, сэр. ’ Голос констебля Ирвина звучал извиняющимся тоном, как будто Консультант не имел права обращаться к кому-то ранга Лоримера.
  
  Лоример сел и на мгновение задумался. Если Квентин-Джонс был таким же властным, какой была его леди-жена, он не был уверен, что хотел иметь с ним дело. Возможно, она была в муках какого-то внебрачного увлечения. В его обязанности не входило выяснять подобные вещи.
  
  С другой стороны, если бы Карен Квентин-Джонс прочитала раннее издание Gazette, смогла бы она пойти на попятную? Лоример обдумал это. Может быть, она встала до того, как проснулся ее муж, увидела первую полосу и высоко оценила это?
  
  ‘Хорошо, скажи ему, что я скоро спущусь к нему. Отведи его в столовую, и пусть Сейди присмотрит за ним, ’ предложил Лоример.
  
  ‘Да, верно, сэр’, - констебль ухмылялась, когда уходила. Сэди Данлоп никогда не церемонилась с людьми, будь то консультанты, главные инспекторы или кто-то еще. Мистеру Квентину-Джонсу пришлось бы просто сидеть и пить чай с тостами, как и всем остальным.
  
  Дерек Квентин-Джонс расхаживал взад-вперед по коридору, когда появился Лоример. Это был мужчина среднего телосложения, чьи седые волосы подчеркивали его выдающуюся внешность. Лоример заметил, что он взял на себя труд надеть двубортный костюм в тонкую полоску. Пытался ли он произвести хорошее впечатление или это была обычная повседневная одежда консультанта?
  
  ‘Старший инспектор Лоример. Мистер Квентин-Джонс?’ Лоример предложил мужчине свою протянутую руку. Квентин-Джонс сразу взял его, крепко пожал, глядя полицейскому прямо в глаза. Муж второй скрипки был явно обеспокоенным человеком, если судить по складкам между его бровями.
  
  "Что все это значит?" Ты позвонил мне домой, чтобы спросить о моей жене.’
  
  Лоример указал на лестницу справа от них: ‘Мы можем поговорить в моем кабинете, сэр’. Двое мужчин молчали во время короткого полета до комнат уголовного розыска.
  
  ‘Сюда", - Лоример провел мужчину в его собственную комнату, отодвигая стул от стены так, чтобы они были лицом друг к другу.
  
  ‘Я так понимаю, вы пили чай или кофе внизу?’
  
  Квентин-Джонс покачал головой. ‘Прости. Это было любезно с их стороны, но я ничего не мог принять прямо сейчас.’
  
  Лоример коротко кивнул. Если Сэйди Данлоп не смогла заставить этого парня проглотить свое столовое гостеприимство, то он, конечно, не притворялся, что волнуется.
  
  ‘Я полагаю, это как-то связано со смертью Джорджа Миллара’.
  
  ‘Да", - ответил Лоример. - Ты видел сегодняшнюю Газетт?
  
  ‘Нет. Это не статья, которую я читал. Почему? Что происходит?’
  
  Лоример выудил копию из корзины для макулатуры и передал ее мне. На первой странице была фотография Джорджа Миллара, и Квентин-Джонс несколько мгновений смотрел на нее, прежде чем открыть страницу, чтобы прочитать статью рядом.
  
  ‘Я понимаю’, - сказал он наконец. ‘Вот почему он был убит. Связанные с наркотиками. Но какое это имеет отношение к моей жене, старший инспектор?’
  
  ‘Как давно миссис Квентин-Джонс владеет своей скрипкой, сэр?’
  
  Лицо консультанта побледнело, когда до него дошел смысл слов Лоримера.
  
  ‘Скрипка Карен? Ты хочешь сказать, что это было украдено?’
  
  ‘Да, у нас есть основания так думать’.
  
  ‘Боже мой’, - Консультант наклонился вперед, обхватив голову руками и застонав. ‘Я понятия не имел. Я бы никогда не ... ’ мужчина внезапно замолчал.
  
  ‘Чего никогда не было, мистер Квентин-Джонс?’ Лоример отчеканил.
  
  ‘Никогда бы не купил это для нее", - слова прозвучали как шепот.
  
  ‘Вы говорите мне, что купили скрипку у Джорджа Миллара?’
  
  Дерек Квентин-Джонс молча кивнул. Он выглядел просто сбитым с толку, подумал Лоример. Говорил ли он правду, или это была просто отчаянная попытка скрыть любой скандал, который мог бы возникнуть с его женой?
  
  Приближался сороковой день рождения Карен.’
  
  ‘Когда это было, сэр?’
  
  ‘О, два, нет, почти три года назад, я думаю. Джордж сказал мне, что он мог бы достать что-нибудь немного особенное. Он сказал, что с ним связался друг за границей, который выходил на пенсию и хотел совершить продажу.’
  
  ‘И ты поверил ему?’
  
  ‘Конечно. Не было причин не делать этого’, - запротестовал Квентин-Джонс.
  
  ‘Сколько ты ему за это заплатил?’
  
  Квентин-Джонс колебался, но это была нерешительность человека, которому вопросы о деньгах, естественно, неприятны.
  
  ‘Шестьдесят пять’.
  
  ‘Шестьдесят пять фунтов?’ Лоример нахмурился.
  
  ‘ Шестьдесят пять тысяч, старший инспектор, ’ улыбка Квентина-Джонса была почти извиняющейся. ‘Это был Винченцо Панормо. Издание 1780 года, - добавил он, как будто это могло объяснить суть дела старшему инспектору. Лоример просто кивнул, как будто он привык обсуждать скрипки, которые стоят больше, чем он зарабатывает за год.
  
  ‘Как отреагировала ваша жена, когда вы подарили это ей?’ Спросил Лоример. Непрошеная, горькая мысль пришла ему в голову; сколько любви может купить скрипка за 65 000 фунтов стерлингов?
  
  ‘Что ж. Я не помню, на самом деле. Я уверен, что ей это понравилось, ’ медленно произнес Консультант, как будто изо всех сил стараясь вспомнить тот момент.
  
  ‘Как вы думаете, ваша жена могла знать, откуда это на самом деле взялось?’
  
  Консультант покачал головой. ‘Я не знаю. Это чистая правда, старший инспектор. Я не могу представить, чтобы Карен была замешана в чем-то тайном. Знала ли бы она о происхождении скрипки, ну, это другой вопрос, - сказал он. ‘Но я скажу тебе одну вещь’.
  
  ‘Да?’
  
  ‘Ей не нравился Джордж Миллар. Она бы не купила у него инструмент по собственной воле. Это я действительно знаю. Поэтому я не сказал ей, где я это купил.’
  
  ‘И не показалось ли ей это несколько странным?" Разве она не хотела бы знать, как вам удалось раздобыть такой ценный инструмент?’
  
  Дерек Квентин-Джонс вздохнул. ‘Я полагаю, в свете смерти Джорджа все это кажется немного сомнительным, но в то время все, чего я хотел, это сделать Карен приятный сюрприз. Я подумал, что лучше не упоминать о связи с Джорджем.’
  
  ‘Значит, ты солгал ей?’
  
  ‘Да. Я сказал ей, что у меня есть пациент, проявляющий интерес к скрипкам. Она не задавала мне особых вопросов, теперь я начинаю думать об этом.’
  
  Лоример поморщился. Нет, Карен Квентин-Джонс, возможно, и не задавала слишком много вопросов, но Лоримеру было интересно, узнала бы женщина этот конкретный инструмент.
  
  ‘Сейчас меня больше всего беспокоит не украденная скрипка, старший инспектор, а местонахождение моей жены!’
  
  ‘Тебе не кажется, что эти два явления могут быть связаны?’ он спросил.
  
  Квентин-Джонс нахмурился в ответ: ‘Как это?’
  
  Недавно к вашей жене обратился журналист, написавший ту статью. Я предполагаю, что она, возможно, не слишком стремилась говорить с полицией о скрипке. Кстати, вы не знаете, взяла ли она инструмент, когда уходила?’
  
  ‘Это было не в музыкальной комнате. Я искал какие-либо признаки того, что она вернулась с репетиции прошлой ночью. Их не было. И я не видел ее со вчерашнего завтрака утром. Боже, кажется, это было так давно!’
  
  Лоример откинулся назад, разглядывая Консультанта. Мужчина сидел на краешке своего стула, крепко сжав руки, само воплощение беспокойства. И это была настоящая тревога, догадался Лоример, но то ли из-за его пропавшей жены, то ли из-за его собственной связи с Джорджем Милларом, сказать было трудно.
  
  ‘Я думаю, что на данном этапе было бы разумно выслушать от вас заявление, сэр", - сказал ему Лоример.
  
  Брови Квентина-Джонса в тревоге взлетели вверх. ‘Это действительно необходимо? Я имею в виду, я не сделал ничего плохого, так что ...’
  
  ‘Это совершенно рутинно, сэр. Ваше заявление поможет нам собрать воедино другую, уже полученную информацию.’
  
  ‘ А, ’ мужчина немного расслабился, добавив: - Вы имеете в виду, что я помогал бы полиции в расследовании.’
  
  ‘Именно так, сэр’.
  
  ‘Но Карен...?’
  
  ‘Мои офицеры сделают все, что в их силах, чтобы найти миссис Квентин-Джонс, сэр. Учитывая характер нашего текущего расследования, мы пока не можем считать ее пропавшим человеком. Возможно, в настоящее время она хотела быть в другом месте.’
  
  Квентин-Джонс пристально посмотрел на Лоримера, встретившись с его голубыми глазами. То, что он увидел там, заставило его опустить взгляд с легким вздохом смирения. ‘Да. Мне кажется, я понимаю, о чем вы говорите, старший инспектор. И, конечно, я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь.’
  
  Лоример снял трубку и набрал добавочный номер Джо Грант. Его инспектор была как раз той женщиной, которая заставила Консультанта чувствовать себя достаточно спокойно, чтобы сделать надлежащее заявление.
  
  После того, как Квентин-Джонс ушел вслед за Джо, Лоример набрал другой номер.
  
  ‘Королевский концертный зал Глазго", - объявил оператор коммутатора.
  
  Старший инспектор Лоример. Соедините меня с Бренданом Филлипсом, пожалуйста.’
  
  Раздался стук в его дверь как раз в тот момент, когда Лоример услышал голос Брендана Филлипса, отвечающего. Старший инспектор заметил Энни Ирвин, маячившую в дверном проеме, на ее лице появилось обычное озабоченное выражение. Лоример раздраженно махнул рукой, давая знак женщине-полицейскому уйти, но, к его большому раздражению, она осталась, держась за дверь, словно в нерешительности.
  
  ‘Я ищу Карен Квентин-Джонс. Она была на твоей репетиции прошлой ночью, не так ли?’ Лоример отодвинул свой стул подальше от пристального взгляда женщины-полицейского.
  
  ‘Конечно. В чем, по-видимому, проблема?’
  
  ‘Я не знаю, есть ли он еще. Ее муж думает, что она исчезла.’
  
  На другом конце провода воцарилась тишина, пока концертный менеджер переваривал эту информацию.
  
  ‘Прости. Она была здесь прошлой ночью, все в порядке. Должно было быть, учитывая, что она заняла место лидера. Это в ее контракте. Вы хотите, чтобы я поспрашивал вокруг, старший инспектор? Посмотри, видел ли кто-нибудь ее после репетиции?’
  
  ‘Не могли бы вы? Я, конечно, могу положиться на ваше благоразумие, ’ ответил Лоример.
  
  ‘Конечно", - ответил Филлипс, оба мужчины прекрасно знали, что Лоример рассказывал, а не спрашивал.
  
  Лоример откинулся на спинку стула. Энни Ирвин все еще ждала у двери, с трудом скрывая нетерпение.
  
  ‘Хорошо. Что случилось?’
  
  Женщина-полицейский быстро подошла к столу Лоримера и, положив руки на край, села перед ним, не дожидаясь приглашения. Присмотревшись к ней поближе, Лоример понял, что она серьезно взволнована.
  
  ‘Это сержант Уилсон. Он в "Южном генерале".’
  
  ‘Что?’ Лоример уже наполовину поднялся со своего места, когда женщина-полицейский замахала на него руками.
  
  ‘Нет. Это не он. Произошел несчастный случай. Тот парень, за которым он охотился. Тот, с кем он говорил в Королевском концертном зале. Он был сбит с ног. Похоже, он в плохом состоянии. Вы можете спуститься, сэр? Сержант Уилсон хотел, чтобы я спросил вас прямо сейчас.’
  
  Но Лоример уже был на ногах, снимая свою куртку с вешалки.
  
  ‘Спасибо, Энни’. Он заметил ее белое лицо и внезапно почувствовал себя виноватым. ‘Не знаю, как ты иногда меня терпишь", - добавил он, похлопав ее по плечу, когда проходил мимо нее.
  
  ‘Я тоже", - прошептала Энни себе под нос, закрывая за собой дверь Лоримера.
  
  
  Глава десятая
  
  
  Быть мертвым было самым большим кайфом, который когда-либо испытывал Флинн. Не было боли, не было никаких ощущений в его теле, но в его мозгу произошел настоящий фейерверк. Он не ожидал, что все будет таким белым или что белый цвет может быть наполнен такой яркостью, как будто кто-то включил лампочку мощностью 1000 ватт у него в голове. Ощущение было невесомого парения в море сияющих облаков. Флинн инстинктивно знал, что это будет продолжаться вечно. Вечность была здесь и сейчас, слегка продвигаясь вперед к другому свету, еще более ослепительному, чем тот, который он оставлял позади. Это ударило по зрительным нервам, как расплавленный металл, и он почувствовал старое ощущение зажмуривания глаз от яркого солнца.
  
  Когда он открыл их, первое, что он увидел, была другая пара глаз, пристально смотрящих в его собственные. Они были бледно-голубыми, как небо, вымытое после ливня, и в них таился вопрос. Флинн был беспомощен в голубизне, его облака света таяли под ним, когда он отвечал на вопрос. Да, в конце концов, он был жив. Да, он был здесь, где бы это ни могло быть. Флинн позволил синеве накрыть его, как одеялу, сдаваясь ее силе, затем у него вырвался тихий вздох, и он погрузился в сон без сновидений.
  
  ‘Я ничего не мог поделать", - Алистер Уилсон в отчаянии покачал головой, когда двое мужчин медленно шли по больничному коридору. ‘Он просто рванул с места, как ракета, и, прежде чем я успел опомниться, фургон с визгом остановился. Все произошло так быстро.’
  
  Лоример вздохнул и похлопал Уилсона по плечу. ‘Я знаю это, и люди, которые были свидетелями аварии, знают это, но мы все еще должны убедить Митчисона’.
  
  ‘Тогда, я полагаю, у него пар идет из ушей?’ Спросил Уилсон.
  
  Лоример мгновение не отвечал, покусывая неровный кончик ногтя. ‘Он помешан на этом деле. Я не могу до конца разобраться в этом.’
  
  ‘Деньги, наверное. Ресурсы для этого феноменальны.’
  
  Лоример покачал головой. ‘Это нечто большее, чем это. Кажется, он постоянно на взводе. Это как будто...’ Он остановился, когда мимо них прошли три болтающие медсестры.
  
  Уилсон поднял глаза, отметив задумчивое выражение, промелькнувшее на лице его старшего инспектора. ‘Как будто?’ он подсказал.
  
  ‘Как будто он что-то знает о Джордже Милларе. Или Поляковский. Или Джимми Грира, ’ Лоример поднял руки и хлопнул ими себя по бедрам. ‘Боже! Я не знаю. Может быть, это недостаток сна. Воображение играет со мной злую шутку. Но у меня постоянно возникает ощущение, что Управляющий знает больше, чем говорит.’
  
  Уилсон поднял брови. ‘Митчисон? Нет. Я не куплюсь на это ни на минуту. Он слишком паинька. Мистер Делай-Это-по-правилам. Нет. Тебе просто нужно хорошенько выспаться ночью.’
  
  Двое мужчин повернули из коридора к выходу. Серые тучи, которые собирались весь день, теперь были свинцовыми в ночном небе. Лоример застегнул куртку, спасаясь от порыва холодного воздуха, который обрушился на них, когда они вышли из тепла Южного госпиталя общего профиля. Это был тот ветер, который его мама всегда описывала как ‘сдувающий снег’. Глядя на тяжесть облаков над ними, Лоример подумал, что она была бы права. Был еще только конец октября, но его не удивило бы, если бы завтра он проснулся в белом мире.
  
  Лексус был припаркован под уличным фонарем. Прошло несколько часов с тех пор, как он оставил его там. Часы, которые я провел, сидя у постели Джозефа Александра Флинна без определенного места жительства, желая, чтобы он вернулся. Голова мальчика была замотана бинтами, его глаза - две почерневшие массы. Лоример сидел рядом с фигурой под простынями, наблюдая за его неподвижностью. Чем дольше он оставался, тем более навязчивым становилось оставаться, ждать и наблюдать. Только когда Флинн открыл глаза, прищурив их, словно от боли, Лоример понял, что добрался до него.
  
  На мгновение он задумался, было ли это похоже на отцовство, этот порыв защиты для кого-то более уязвимого, чем он сам. Затем момент был упущен, и Лоример понял, что им пора действовать.
  
  Выруливая на Гован-роуд, Лоример думал о Митчисоне. Действительно ли он швырнул бы книгой в Алистера Уилсона или его детектив-сержант убедил бы его, что с его стороны не было никакого нарушения служебных обязанностей? Он вспомнил Джорджа Филлипса, своего старого супермена. Грубый, громкий и иногда вспыльчивый, Суперинтендант, тем не менее, справедливо обращался со всеми своими офицерами.
  
  Над ними никогда бы не нависло это абсурдное чувство, чувство неуверенности, как будто каждое сделанное движение или проявленная инициатива каким-то образом будут оценены.
  
  Какое-то время Лоример размышлял о том, чтобы отойти от основной детективной работы. В Туллиаллане была вакансия офицера-инструктора, но у него так и не нашлось времени подать на нее заявление. Он послал за подробностями, достаточно верно, но это было все, что он мог сказать по этому поводу. На данный момент он застрял с боссом, которого не мог уважать, и работой, которую не мог бросить.
  
  
  Глава одиннадцатая
  
  
  Соломон Брайтман смотрел на горизонт Глазго, пока такси тяжело пробиралось по слякотным улицам. Это был вид, который он успел полюбить. Он знал это с того самого момента, когда его сердце впервые воспрянуло, вернувшись из Лондона много лет назад. Поезд, подъезжающий к Центральному вокзалу, пересек реку Клайд, и Соломон увидел подъемные краны, отели и знакомый шпиль Университета Глазго. Это было время, когда Глазго действительно стал домом для человека с черной бородой и сияющими глазами, чья экзотическая внешность не вызывала замечаний более провокационных, чем: "Ты в порядке, приятель?"’или ‘Да, сынок, еще один паршивый день, не так ли?’
  
  Сегодня был паршивый день, это верно, но он начался со вздоха удовольствия, когда Солли раздвинул бархатные шторы и увидел пейзаж, очищенный ночным снегопадом. Его окна выходили на западную часть города, над парком Келвингроув и изящными изогнутыми террасами, которые поднимались от Вудлендз-роуд. Однако утро принесло два новых фактора, омрачивших его мировоззрение: легкая морось превратила большую часть снега в густую коричневую кашу, а заискивающий тон суперинтенданта Митчисона по телефону взбудоражил его чувства иррациональным чувством беспокойства.
  
  Теперь психолог направлялся в город, в Подразделение, где он должен был встретиться с Митчисоном. Лоример не выходил на связь несколько недель, но Солли знал об убийстве в концертном зале. Это было бы трудно не понять по тому, как СМИ усиливали свой интерес, но у Солли была информация, которая поступила из совершенно другого источника. Рози Фергюссон с самого начала держала его в курсе смерти скрипача. Она даже предложила, чтобы он был вовлечен в это дело, но Солли знал, что лучше не предлагать свои услуги в качестве криминального профилировщика, пока его не попросят. Официально. Суперинтендант Митчисон был одним из тех неприятных людей, которых Желаемое на столе Лоримера призывало избегать. От Солли не ускользнула ирония в том, что старший детектив-инспектор предпочел проигнорировать возвышенный совет, который каждый день смотрел ему в лицо.
  
  Такси свернуло с главной дороги, разбрызгивая веером разлагающуюся жижу из-под колес. Солли наклонился вперед, когда машина остановилась, готовый заплатить водителю. Когда он выходил, его ноги поскользнулись на неровной поверхности, и ему пришлось схватиться за ручку двери, чтобы не упасть.
  
  ‘Все в порядке, приятель?’ таксист ухмыльнулся из безопасного салона такси. ‘Теперь подумай, как тебе идти, а?’
  
  Соломон выдавил слабую улыбку в ответ и взял себя в руки. Отъезжая от обочины, водитель покачал головой и взглянул на отражение бородатого мужчины в зеркале заднего вида.
  
  В других частях города ранний снегопад все еще давал о себе знать. Растаявший снег создал устойчивую струйку воды, стекающую с крыш Глазго теперь, когда зимнее солнце пробилось сквозь утренние облака.
  
  Это вызвало дополнительную работу у смотрителей, которые пытались расчистить сугробы в дверных проемах и остановить засорение водостоков мусором, сметенным вниз внезапными кучами тающего снега, сорвавшегося с крыш выше.
  
  В то утро персоналу Королевского концертного зала Глазго пришлось столкнуться с несчастьем другого рода, нежели скандал вокруг покойного Джорджа Миллара. Охранник заметил это первым, когда пытался спустить воду в туалете внизу. Когда ничего не произошло, он прислушался к знакомому звуку бульканья в трубах. Что он действительно слышал, так это низкий рокочущий шум, доносящийся с потолка. Невилл поднял руку, как будто защищаясь от шума, затем, осознав причину грохота, распахнул дверь туалета как раз вовремя, прежде чем глянцевый потолок выпятился, как голый, перекормленный живот. Он услышал грохот позади себя, даже когда взбегал по ступенькам, ведущим на первый этаж, затем грохот, когда вода каскадом хлынула из лопнувших труб.
  
  Подобно дереву, чей ствол и ветви - это все, что видно прохожему, Королевский концертный зал Глазго имеет скрытые корни, которые проникают глубоко в подземные пространства. Вода, выпавшая из труб, достигла своего самого низкого уровня, как это неизбежно происходит с водой, подчиняющейся законам физики. Внизу, в подземелье, образовались лужи, покрывающие темные фигуры, а затем полностью затопляющие их, так что к тому времени, когда ремонтная бригада вошла вброд, там было настоящее озеро слизистой воды. Несколько кусочков мусора покачивались на его поверхности, освещенные фонариками, которые несли двое мужчин.
  
  ‘Мы не можем сделать это сами", - протестующим тоном заметил один из мужчин. ‘Это работа для пожарной команды’.
  
  ‘Да. Похоже на то, - заметил другой. ‘Ух ты! Добро пожаловать в это, и все такое. Этот запах подействовал бы на тебя как на удава.’
  
  ‘Должно быть, что-то прогнило в канализации, а?’
  
  ‘Ну, я не собираюсь ждать, когда найду тебя. ты идешь?’
  
  Когда двое мужчин, хлюпая, возвращались от кромки воды, их факелы отбрасывали дуги света на мокрые стены.
  
  Внезапно один из мужчин вскрикнул: ‘Господи, Хьюи! Что, черт возьми, это такое?’
  
  Его спутник остановился и повернулся, следуя за лучом фонарика, направленным в угол похожей на пещеру кладовой, которую они называли подземельем. Мгновение его глаза смотрели непонимающе, затем очертания, зафиксированные в свете факела, приняли знакомые пропорции. Несмотря на темноту, он мог различить более бледную фигуру, которая могла быть только лицом. Он глубоко вздохнул, когда его внутренности взбились, а завтрак грозил улетучиться. Затем Хьюи Маккаллум тяжело сглотнул и прошептал: ‘Нам нужна пожарная команда, Рэб. Это полис.’
  
  Солли прикрепил идентификационный значок посетителя к лацкану пиджака и отвернулся от стойки администратора. Офис Митчисона находился на третьем этаже с видом, который выходил на Кингстонский мост, где движение постоянно осуществлялось на север и юг через реку Клайд. Он подождет здесь, пока кто-нибудь не придет, чтобы сопроводить его к суперинтенданту.
  
  На этот раз психолог пришел вовремя на встречу в полицейское управление. Возможно, снегопад вызвал некоторый хаос в начале часа пик, но его путешествие сюда прошло без происшествий.
  
  ‘Доктор Брайтман?’ Молодая женщина-констебль стояла у входа в коридор, придерживая дверь, чтобы он мог следовать за ней.
  
  ‘Ужасный день. Ты все-таки добрался сюда нормально? ’ прокомментировала она.
  
  ‘Как видишь", - кивнул Солли, разматывая вязаный шарф со своей шеи. ‘Теперь все в порядке. Немного скользко под ногами, но это все, ’ он улыбнулся девушке, учитывая светскую беседу, которая всегда была сосредоточена на теме погоды. Было бы неплохо включить это в учебное пособие для первокурсников. Было бы интересно заставить их задуматься о том, как незнакомцы взаимодействовали друг с другом. Он мог бы использовать сравнения и из других культур, размышлял он, когда они входили в лифт. Или он мог бы использовать идею разговоров совершенно по-другому. Как убийца впервые приблизился к своей жертве? Комментируя погоду?
  
  Ответ на его гипотетический вопрос остался без ответа, когда двери лифта открылись.
  
  ‘Суперинтендант Митчисон попросил меня спросить вас, не хотите ли вы чаю или кофе, сэр", - сказал ему констебль.
  
  ‘А", - ответил Соломон, его мысли переключились с учебной комнаты на вопрос о горячих напитках. Его язык увлажнился при воспоминании о крепко заваренном чае. Он был уверен, что полицейское питание не включало в себя ромашку или мяту.
  
  ‘Может быть, стакан воды?" - он лучезарно улыбнулся девушке, которая удивленно подняла брови. Он почти мог слышать ее мысли, когда она постучала в дверь с надписью "Суперинтендант М. Митчисон". Холодная вода? В такой день, как этот?
  
  ‘Приди’, - приказал голос.
  
  Соломон вошел в бежевый офис. Он не был здесь с того весеннего утра, когда Митчисон попросил его помочь в деле, связанном с тем, что выглядело как убийства незнакомцев.
  
  На самом деле это было дело Лоримера, но он вложил свои два пенса в достижение хорошего эффекта. Теперь его снова вызвали сюда, и ему было любопытно узнать, какой будет просьба Суперинтенданта на этот раз.
  
  ‘Пожалуйста, присаживайтесь, доктор Брайтман", - Митчисон встал, чтобы поприветствовать его, рукопожатие было просто неправильной стороной формальности. ‘Я полагаю, ты знаешь, о чем все это. Не могу избежать этого со всей этой шумихой в СМИ.’
  
  ‘Убийство в концертном зале?’
  
  ‘Убийства, ’ коротко ответил Митчисон, ‘ Произошло еще одно’. Он впился взглядом в психолога, как будто тот был в чем-то виноват. ‘Сегодня утром в концертном зале было обнаружено тело. Лоример сейчас там, ’ добавил он. Он продолжал смотреть на Соломона, ожидая ответа, но человек напротив за столом просто кивнул, тень улыбки блуждала по его губам.
  
  Митчисон наклонился вперед на своем сиденье, погрозив пальцем в сторону Соломона. ‘До сих пор это было запутанное дело. Пресса перегнула палку, и пока что судебно-медицинских доказательств, которые могли бы дать нам какие-либо зацепки, мало.’ Пока суперинтендант говорил, Соломон задавался вопросом, не содержалась ли в его словах завуалированная критика доктора Рози Фергюссон, критика, которую Митчисон намеревался передать через него.
  
  На мгновение Соломон почувствовал, как жар заливает его щеки. Его отношения с патологоанатомом никого не касались, кроме него самого. Глядя в ответ на суперинтенданта, Солли испытал внезапное откровение. Он не только признавал перед самим собой, что у них с Рози были отношения, но и видел, насколько готов защищать ее. Это озарение заставило его улыбнуться. Он решил не отвечать, вместо этого ожидая, пока Митчисон изложит причину своего приглашения в штаб-квартиру.
  
  Во второй раз вокруг одной из центральных точек Глазго был установлен кордон. Но пока это был невидимый кордон, поскольку не было явной видеозаписи с места преступления.
  
  Вход на Бат-стрит в галерею Бьюкенена был закрыт, к большому неудовольствию ее менеджера. Он протестовал, что это было настоящим неудобством для всех его покупателей, но ни он, ни они еще ничего не знали о теле, плавающем глубоко под городскими тротуарами. Они также не узнали бы, если бы полицейское пресс-бюро какое-то время держало новости строго при себе, сказал себе Лоример. Все, что было очевидно, - это присутствие грузовика пожарной команды Стратклайда, шланги которого змеились к аварийному выходу на Уэст-Нил-стрит и спускались к корням здания.
  
  Лоример постоял минуту, глядя на серые линии, исчезающие в темноте. Ступени вниз, в подземелье, выглядели сырыми и нездоровыми, как будто треугольные тени в каждом углу содержали какую-то ядовитую гадость. Он мог видеть мерцающий свет от факелов пожарных внизу, где-то вне поля зрения. Отбрасываемые ими лучи заставляли призраков танцевать на струящихся стенах. У Лоримера пересохло во рту, когда он сглотнул. Этот неестественный страх, который преследовал его с детства, казалось, схватил его за горло, делая все его тело бесполезным для предстоящей задачи. Он стиснул зубы, проклиная свою слабость, затем, переставляя одну ногу перед другой, начал спуск в недра Концертного зала. Подошвы его ботинок хлюпали по промокшему ковру, его кроваво-красный цвет почернел как от наводнения, так и от множества пар ног в ботинках, которые предшествовали спуску Лоримера на нижние уровни здания.
  
  Как всегда, стены, казалось, сомкнулись вокруг него, и ему пришлось побороть желание поднять руку, чтобы отразить их призрачное приближение. Он сглотнул еще раз и продолжил спускаться по каждой скользкой ступеньке.
  
  За поворотом лестницы Лоример с некоторым облегчением увидел, что подземелье оказалось довольно широким пространством, хотя крыша, как он и ожидал, была угнетающе низкой.
  
  Когда лестница закончилась, Лоример почувствовал, как вода собралась вокруг его лодыжек. Потребовалось усилие, чтобы двигаться вперед, шлепая одной ногой за другой по направлению к середине оранжереи. Когда он пригнулся, чтобы избежать металлических кабельных лотков над головой, фонарик-карандаш, который он нес, высветил красную надпись на панели управления: ОПАСНОСТЬ 440 ВОЛЬТ. Лоример почувствовал, как пот стекает у него между лопатками. Над его головой и по всем стенам этой комнаты были электрические кабели.
  
  Один щелчок выключателя неосторожной рукой может отправить их всех в вечность.
  
  ‘Отойдите, пожалуйста, сэр?" - крикнул один из пожарных. Лоример, вглядываясь сквозь прерывистую темноту, мог видеть, что они осушают озеро черной воды. Когда его глаза привыкли к полумраку, он смог различить две фигуры в белом, склонившиеся над чем-то похожим на обломки, выброшенные на дальний берег бассейна. По обе стороны от них находились приводные шахты, которые вели к плоскому потолку, где тусклый прямоугольник света освещал происходящее внизу. Измеряя пространство между бассейном и крышей над ним, Лоример подсчитал, что он стоял почти прямо под сценой.
  
  Он оглянулся на две белые фигуры. Их призрачный вид не внушал страха старшему инспектору Лоримеру, который ухмыльнулся, узнав миниатюрную докторшу Фергюссон и Дэна, ее дородного коллегу из патологоанатомического отделения. Посмотрев вниз на свои ботинки, Лоример вздохнул.
  
  ‘Еще одна пара для мусорного ведра", - пробормотал он.
  
  ‘Да, вам следовало правильно надеть резиновые сапоги, старший инспектор", - ухмыльнулся ему один из пожарных. Его лицо в свете факелов придавало мужчине вид сумасшедшего эльфа, его глаза сияли под желтым шлемом. "Если ты подождешь еще немного, пока мы высосем все из этого места, и ты сможешь добраться до своего тела’, - продолжил он. Лоример поднял брови и улыбнулся, несмотря на темноту, которая давила на него.
  
  Будничные слова этого человека перевели ситуацию в новую плоскость. Все они просто выполняли свою работу. Осознание этого часто делало более грязное дело смерти намного проще в обращении. Лоример поднял руку в знак подтверждения и отступил к стене, когда шланг угрожал сбить его с ног.
  
  На дальней стороне он мог видеть, как Дэн и Рози готовят носилки, чтобы вынести наполовину погруженный в воду труп. Они двигались медленно, их костюмы с капюшонами делали их похожими на астронавтов, пытающихся совершить какой-то гротескный ритуал. Звук откачиваемой воды заполнил пространство между ними, и Лоример сосредоточился на поверхности воды. Пока он сосредоточен на середине комнаты, с ним все будет в порядке. Это был старый трюк, который помогал сдерживать худшие проявления его клаустрофобии, как наблюдение за горизонтом, чтобы преодолеть морскую болезнь.
  
  ‘Это ты, Лоример?’ Голос Рози звучал глухо, когда она позвала в темноте.
  
  ‘Да. Ты уже хочешь, чтобы я перешел вон туда?’
  
  Наступила пауза, когда Рози пробормотала что-то невнятное своему коллеге, затем: ‘Нет. Мы скоро будем там, наверху.’ Последовала еще одна пауза, затем она добавила: ‘Тебе не нужно еще больше мочить ноги’. В ее голосе отсутствовали обычные дразнящие нотки, заставляющие Лоримера вглядываться в темноту. Какая бы мрачность ни ожидала двух патологоанатомов, она стерла всякое чувство легкомыслия.
  
  С чувством облегчения Лоример повернулся и начал подниматься обратно по туннелю лестниц, который должен был вывести его на уровень земли, к благословенному дневному свету.
  
  Рози и Дэн перенесли тело из подземелья в комнату, используемую техниками и оборотнями, куда лился естественный свет из окна, расположенного высоко над ними.
  
  Легкий стук в дверь заставил Рози повернуть голову, нахмурившись, она всегда была готова дать отпор постояльцам. Однако ее лицо разгладилось, когда она увидела, как Лоример тихо проскользнул в комнату. Его взгляд сразу упал на промокший труп, лежащий на брезенте. Рози наблюдала, как выражение его лица внезапно изменилось.
  
  ‘Значит, вы ее знаете?’ - спросила она с усмешкой, поскольку было ясно, что старший инспектор узнал женщину, чье безжизненное тело лежало в центре сцены перед ними. Лоример медленно кивнул, не отрывая глаз от раздутого лица, его очертания были искажены проволокой, обвитой вокруг ее шеи.
  
  ‘Карен Квентин-Джонс’, - сказал он наконец.
  
  ‘Но это было...’ Рози замолчала, вспомнив властную фигуру, которая пронеслась по коридору Артистов. Патологоанатом тряхнула головой, как бы проясняя мысленную картину. Но это продолжалось. Даже когда она возвращала женщину к жизни, Рози не могла не вспомнить труп другой скрипачки, труп, который она осматривала, когда заметила фигуру, одетую в черное кружево. Тело на полу было полностью одето, пальто застегнуто на все пуговицы, как будто она собиралась выйти в зимнюю ночь. Только какие-то другие руки остановили ее. Руки, которые держали проволоку поперек ее горла, обрывая дыхание и жизнь.
  
  ‘Очевидно, мне придется провести полное вскрытие, но вы можете сами убедиться’. Рози указала на проволоку, пересекающую шею.
  
  Лоример наклонился, указывая на концы провода. Один конец был свернут в аккуратную маленькую петлю; на другом был маленький круг из белого пластика. Он знал, что лучше ничего не трогать. ‘Есть идеи, что бы это могло быть?" - спросил он.
  
  Рози скорчила рожицу. Он знал, что она ненавидит размышлять, но он всегда спрашивал ее точно так же.
  
  ‘Гитарная струна?’
  
  Лоример внимательнее присмотрелся к проводу. Его серебряные кольца были обвиты вокруг горла, как какое-нибудь непристойное африканское ожерелье. ‘Слишком долго для гитары", - пробормотал он себе под нос.
  
  ‘Тогда как насчет арфы?’ Предложил Дэн, его большие руки описывали круги в воздухе, когда он мысленно разматывал нить, прикидывая ее длину.
  
  ‘Могло быть. Мы узнаем достаточно скоро, ’ оживленно ответила Рози.
  
  Лоример снова встала, тон ее голоса говорил ему, что пришло время оставить патологоанатомов выполнять их обязанности и приступить к своим собственным. Сжав губы в мрачную линию, Лоример понял, что одной из первых его обязанностей будет сообщить Дереку Квентин-Джонсу, что его жена больше не числится пропавшей без вести.
  
  
  Глава двенадцатая
  
  
  Когда Мэгги Лоример протянула руку, чтобы остановить назойливый сигнал тревоги, она понятия не имела, что другая рука в этот момент разматывала проволочную перевязь с шеи Карен Квентин-Джонс. Первыми мыслями Мэгги при пробуждении было вспомнить день недели, а затем вычислить, который час по возвращении домой. Она вытянула ноги на самую прохладную часть кровати, затем натянула простыню до подбородка, создавая небольшой приток воздуха. На потолке тихо жужжал вентилятор, шум, который она перестала замечать после всех этих недель во Флориде. Еще пять минут, сказала она себе, еще пять минут до того, как нужно будет начинать день. Она принимала душ в крошечной кабинке, примыкающей к ее спальне, затем босиком пробиралась в кухню / гостиную открытой планировки, включала различные машины, которые доставляли ей завтрак, пока рылась в шкафу в поисках чего-нибудь подходящего, чтобы надеть. Медленное пробуждение дало ей время отдышаться, прежде чем начался кайф, и, что еще лучше, дало ей время подумать.
  
  Ее рот изогнулся в широкой улыбке, когда она вспомнила вчерашний телефонный разговор со своей мамой. Они оба собирались выйти на Рождество! Как Билл это исправил, она не могла себе представить. Мама всегда была непреклонна в том, что никто не поймает ее во время полета на самолете. Но каким-то образом Билл сладко уговорил ее на это.
  
  Билл. Мэгги глубоко вздохнула. Они будут здесь целых две недели. Он обещал. Ему давно пора было уйти, и он брал его, заверил он свою жену. Правая рука Мэгги бессознательно потянулась к тому месту, где должен был лежать ее муж. Две недели. Они были бы вместе, в отпуске, все это время. Хорошо, мама тоже собиралась быть там, но ночи будут принадлежать только им. Мэгги закрыла глаза и вызвала в воображении лицо своего мужа, грубые места вокруг его челюсти, когда он слишком долго не пользовался бритвой, родинку на левой щеке и то, как морщились его глаза, когда она заставляла его смеяться. Она тяжело сглотнула. Размышления о таких вещах подорвали бы ее решимость. Лучше подумать о практичности.
  
  Они все могли так много сделать во время отпуска. Мэгги заставила себя подумать обо всех достопримечательностях, которыми она хотела поделиться с двумя людьми, которых любила больше всего на свете. Некоторые из них были прямо здесь, в Сарасоте. Маме бы понравились сады Мэри Селби, особенно все эти орхидеи, и ей пришлось бы сводить их в музей Ринглинга, его макет венецианского палаццо с видом на Лонг-Боут-Ки. Были и другие достопримечательности, которые они, возможно, захотели бы посетить; места дальше, которые она копила, чтобы исследовать. Может быть, они могли бы сделать мини-перерыв на клавишах? Ее голова гудела от возможностей. Было бы забавно показать кусочки Сарасоты, которые она теперь так хорошо знала. Окей, она была здесь всего восемь недель, подсчитала Мэгги, но уже чувствовала себя хозяйкой этого места. Ее место. Еще несколько недель, и они бы прибыли. Она страстно желала показать мужу квартиру. Мэгги крепко зажмурилась. Нет. Чего она действительно хотела, так это показать ему, что она может сделать это сама. Важно, что он видел ее ответственной за свою жизнь.
  
  Мэгги прислушивалась к шуму уличного движения за окном и к той каркающей птице, которую ей еще предстояло идентифицировать. Билл мог знать, что это было. Как бы ему понравились здешние птицы, особенно коричневые пеликаны, лениво летающие над водой. Ее разум устремился вперед, прокручивая перспективы этих драгоценных двух недель. Внезапная мысль вторглась, как облако, закрывающее солнце. Что она почувствует, когда они снова вернутся домой? спросила она себя. Одиночество? Сожалеешь? До сих пор работа была бальзамом, который успокаивал эти раны, нанесенные самим себе. В январе должен был начаться новый семестр. Ей предстояло еще шесть месяцев быть занятой в старшей школе, прежде чем закончится ее обмен. Что тогда? спросил тихий голос. Она отогнала эту мысль прочь, когда ее рука отбросила смятую простыню.
  
  Ноги Мэгги коснулись деревянных половиц, которые уже были теплыми от утреннего солнца, проникающего сквозь решетчатые жалюзи. Сидя на краю кровати, она натянула хлопчатобумажную ночную рубашку на свои влажные кудри. Сначала душ, сказала она себе, потом кофе, потом ...? Затем день материализовался бы в своем обычном русле, где доминировали бы напористые подростки и словоохотливые коллеги, напомнил ей усталый голос. Ее пять минут покоя истекли. Пришло время присоединиться к безумному набегу на накопление кредитов, которые в этой части мира считались за образование. Это действительно было несправедливо, ругала она себя. Мэгги тяжело вздохнула. Ладно, ей пришлось признаться: это было не лучше и не хуже, чем система дома. По крайней мере, здесь было тепло, она печально улыбнулась, проводя пальцами по своим влажным спутанным кудрям.
  
  Когда Мэгги Лоример включила душ, ее обнаженная плоть с благодарностью откликнулась на прохладные струи, смывающие пот очередной беспокойной ночи.
  
  В четырех тысячах миль отсюда доктор Рози Фергюссон положила струны арфы на поднос рядом с телом Карен.
  
  ‘Теперь вы можете видеть следы вязи, не так ли?" - спросила она, взглянув на старшего инспектора Лоримера, который стоял близко к смотровому окну. Несмотря на закаленное стекло, они могли легко разговаривать через звуковую систему Морга.
  
  Лоример посмотрел на следы, оставленные перекрученной проволокой. Глубина вязи была довольно драматичной. Даже после того, как Рози убрала последний изгиб, на шее виднелась глубокая расселина, как будто проволока все еще впивалась в мертвую плоть женщины. Рана рассказала свою собственную историю, историю страстной решимости положить конец Карен Квентин-Джонс. Остановить ее дыхание, остановить любой звук, который она когда-либо издаст снова, за исключением того последнего вздоха, когда провод, наконец, сделал свою работу.
  
  ‘Что это за царапины рядом с раной?’
  
  ‘Ногти. Мы могли бы найти следы ее собственной кожи у нее под ногтями. Она пыталась отключить провод. Рози посмотрела вниз на тело под ней. ‘Хотя это и не помогло. Она потеряла бы сознание меньше чем за минуту.’
  
  ‘Значит, недостаточно времени, чтобы позвать на помощь?’
  
  Рози покачала головой. ‘Едва слышный писк. И все же, ’ добавила она более бодрым тоном, - это выглядит хуже, чем есть на самом деле.
  
  Лоример взглянул на опухшее, покрасневшее лицо, затем снова отвел взгляд.
  
  ‘Она будет выглядеть лучше после вскрытия, как только откачают кровь", - заверила его Рози.
  
  ‘Итак, ’ начал он, ‘ когда она умерла?’
  
  ‘Когда ее в последний раз видели живой?’ Возразила Рози.
  
  ‘Ночь среды. У них была вечерняя репетиция. Закончили в десять.’
  
  ‘Хм. Не могу сказать точно, но, возможно, она умерла вскоре после этого.’
  
  Лоример кивнул. Вскоре после этого Карен Квентин-Джонс должна была быть на пути домой. Запись с камер видеонаблюдения не показала никаких признаков того, что кто-либо покидал здание позже одиннадцати четырнадцати.
  
  Последним участником оркестра, который ушел, был Карл. Она называла его датским догом, вспомнил Лоример. Камера показала, как он спешит прочь от выхода на сцену, воротник пальто поднят от холодного ветра, футляр с альтом зажат подмышкой. И могла ли пропавшая скрипка Карен быть внутри этого футляра? Было бы достаточно легко спрятать инструмент под пальто или в футляре для нот. Легко для любого из них, если уж на то пошло.
  
  Большинство музыкантов вышли и пошли вверх по склону, к автостоянке, их лица просматривались лишь на самые короткие мгновения, а некоторые были полностью скрыты капюшонами и зонтиками. Но ошибиться в датчанине было невозможно. Он просматривал этот фрагмент фильма снова и снова, наблюдая за удаляющейся спиной мужчины, спрашивая себя, смотрит ли он на убийцу. Нескольких из них снова пригласили на допрос, среди них был Карл Бекарт. Лоример постукивал ногтем по передним зубам, не обращая внимания на хирургическую процедуру, которая происходила перед ним. Большой датский дог. Мог ли он своим смычком зафиксировать эту тряпку на объективе видеонаблюдения? Он, безусловно, был достаточно высок. И он был одним из прекрасных мальчиков Джорджа, дорогой, напомнил ему голос. Лоример вздрогнул, как будто сквозь стекло донесся надменный протяжный голос Карен.
  
  ‘Нет. Вот и все. Причина смерти: удушение с использованием лигатуры’, - слова Рози внезапно вернули его к действительности. ‘Никаких признаков какой-либо другой травмы. Никаких доказательств сексуального насилия.’
  
  ‘Есть какие-нибудь идеи, где произошло убийство?’
  
  ‘Мы все еще работаем над этим. Это займет криминалистов на некоторое время. Это было сделано не в оранжерее, это точно. Люк был открыт только тогда, когда мы прибыли. Идея ремонтников пролить больше света на нашу тему. Сделал больше, чем это, не так ли? ’ она поймала его взгляд и усмехнулась.
  
  ‘Тело находилось прямо под люком в положении, соизмеримом с тем, что его сбросили как раз с такой высоты’, - сказала Рози.
  
  Лоример кивнул. Кто бы ни убил Карен Квентин-Джонс, у него, должно быть, хватило наглости. Кто-то протолкнул ее тело через это пространство на сцене. Он попытался представить себе затемненный зрительный зал и сцену, уставленную пюпитрами для концерта, который теперь наверняка отменят. Видение покинутой сцены заставило что-то вспыхнуть в его мозгу, как будто кто-то чиркнул спичкой, но что бы это ни было, погасло так же внезапно, как и появилось. Он вздрогнул, что не имело никакого отношения к трупу, лежащему в нескольких футах от него. Внезапно ему захотелось оказаться где-нибудь в другом месте, найти ответы на большее количество вопросов, чем те, которые задавала Рози.
  
  ‘Хорошо’, - Лоример поднял руку. ‘Я ухожу. Пришлите мне копию отчета, когда закончите, хорошо?’ Он порылся в карманах в поисках ключей от машины, его мысли уже были где-то далеко.
  
  Рози коротко улыбнулась, затем обратила свое внимание на тело на плите. Полиция получит свои документы, но сначала она должна была завершить осмотр так тщательно и нежно, как только могла. Это было то, чем живые были обязаны мертвым, всегда говорила себе Рози; особенно тем, чей конец был особенно жестоким.
  
  Дождь, барабанящий по ветровому стеклу, отгородил Лоримера от внешнего мира, когда он сидел рядом с городским моргом. Лицо Карен Квентин-Джонс всплыло перед ним таким, каким он впервые увидел ее. Женщина с высоким мнением о себе, вспомнил он.
  
  В этой кошачьей улыбке не было ни малейшего признака опасения. Нет, ей нечего было бояться, в этом Лоример был уверен. Так почему же она стала второй жертвой? Знала ли она что-нибудь об убийце Джорджа? Возможно. Но ее скрипки тоже не было, вспомнил он. Лоример знал, что людей убивали меньше, чем за шестидесятипятилетнюю скрипку.
  
  Лоример включил зажигание, и мгновенно дождь унесся прочь, показав различные оттенки серого на городской улице. Он повернул Lexus в сторону Glasgow Cross, размышляя об истории в сердце старого города. Здесь богатые торговцы сколотили свои состояния, торгуя с табачными плантациями Вирджинии. Здесь также было место всех публичных повешений, которые имели место, Гэллоугейт. Лоример тонкогубо улыбнулся, думая о том, как удачно, что городской морг и Верховный суд были расположены в этой части Глазго. Правосудие все еще осуществлялось в той или иной форме, во всяком случае. Его улыбка сменилась хмурым взглядом, когда вернулись мысли о мертвой женщине. Было ли это чьим-то извращенным представлением о справедливости?
  
  Лоример едва ли обратил внимание на раскачивающиеся колокола и танцующих ангелов, воздвигнутых по обе стороны Джордж-сквер. Его разум вел его на прогулку по недрам Королевского концертного зала к шахте сценического лифта. Все огни вдоль улицы Сент-Винсент сменились на красные, когда большая машина приблизилась, но на этот раз Лоример не проклинал их. У кого был доступ к этому люку? И что бы случилось с телом Карен, если бы подземелье не было затоплено? Лоример содрогнулся при воспоминании об этом темном замкнутом пространстве под сценой и двух стальных колоннах, которые поднимались и опускались, поднимая секции сцены.
  
  Думал ли убийца, что ее тело будет раздавлено под весом гидравлики? или механизм вышел бы из строя из-за трупа, лежащего в углублении под сценой?
  
  Казалось, совсем не было времени, пока он не оказался на другом конце города и не оказался на частной парковке оркестра City of Glasgow Orchestra.
  
  Брендан Филлипс сидел за столом, перебирая кипу документов, когда в комнату вошел Лоример.
  
  ‘О! О! Это ты!’ Руководитель оркестра наполовину привстал со своего места, его лицо было повернуто к старшему инспектору.
  
  Глаза Лоримера сузились. В ту долю секунды, когда Брендан Филлипс был потревожен, он явно подпрыгнул от страха. В то время как одна часть его мозга говорила Лоримеру, что это было совершенно естественно, учитывая все, через что прошел бедняга, другая часть задавала вопросы.
  
  "С тобой все в порядке?’
  
  ‘Да, конечно", - начал Филлипс, затем опустился обратно на свое место. ‘Ну, нет. Нет. Со мной не все в порядке. Как я мог быть?’ В его голосе появились ворчливые нотки. Лоример пожал плечами. Конечно, с этим человеком было не все в порядке. Он был комом нервов.
  
  ‘Я пришел задать вам еще несколько вопросов", - мягко сказал ему Лоример, садясь за стол Брендана Филлипса.
  
  ‘Я больше ничего не могу тебе сказать", - начал Брендан, его глаза умоляли Лоримера оставить его в покое. ‘Я действительно знаю о происходящем не больше, чем ты’.
  
  ‘Хорошо. Я уверен, что так это и кажется. Но обычные повседневные вещи, которые, возможно, мало что значат для вас, могут иметь огромное значение, когда мы помещаем их в другой контекст. Ты следишь?’
  
  Брендан Филлипс закрыл глаза и провел пальцами взад-вперед по лбу, как будто что-то причиняло ему боль. Лоример ждал. Он вспомнил насмешку Карен Квентин-Джонс, когда она назвала менеджера оркестра ‘Брендой’. Мужчина, безусловно, оправдывал ее насмешку. Лоример видел в маленьком ребенке больше твердости характера. Тем не менее, он жил в мире, где артистические темпераменты изобиловали, а чувствительные души, вероятно, были нормой.
  
  ‘Проведите меня через последнюю репетицию. Просто расскажи мне все, что произошло.’
  
  Брендан вздохнул. ‘Это была обычная репетиция рождественского концерта классической музыки, ничего особенного. На самом деле не было ничего особо нового. Это для аудитории постарше. Ты знаешь? “Белое Рождество”, “Поездка на санях”, “Тема Лары” из "Доктора Живаго"; что-то в этом роде.’
  
  ‘И вы использовали арфиста?’
  
  ‘Конечно", - брови Филлипса удивленно приподнялись. ‘Рождество. Ангельские арфы. Трубы. Это все очень традиционная музыка.’
  
  ‘И ты снова использовал Хлою Редпат, не так ли?’
  
  ‘Да, на самом деле. Наша обычная девочка заболела. На самом деле, у нее тяжелые времена с беременностью.’
  
  ‘Значит, Хлоя была твоей главной арфисткой все время с 22 октября?’
  
  ‘Не все время. Просто изредка.’
  
  ‘Когда мы допрашивали ее той ночью, ’ медленно начал Лоример, - она была непреклонна в том, что никогда не удаляла ничего из своей музыки. Но когда она вышла на сцену для концерта, все исчезло.’ Кто-то создал серию заданий для Брендана Филлипса той ночью, предположил Лоример. Если, конечно, они не были намеренно созданы самим руководителем оркестра?
  
  ‘Неужели?’ Брови руководителя оркестра приподнялись. ‘Она не передавала мне эту информацию", - ворчливо добавил он.
  
  ‘Что ж, события действительно настигли всех той ночью", - сухо ответил Лоример.
  
  ‘Но, вернемся к той, другой ночи. В ночь смерти Карен, ’ начал он, игнорируя внезапную дрожь Брендана Филлипса, ‘ на репетиции не произошло ничего необычного?’
  
  ‘Нет. Появились музыканты. Они репетировали. Они отправились домой.’
  
  Лоример пожевал губу. Конечно, так это и должно было выглядеть, но не все разошлись по домам. Кто-то остался со второй скрипкой, чтобы убедиться, что она никогда больше не вернется домой. ‘Кто был на дежурстве с административной стороны оркестра в ту ночь?’
  
  ‘Я был. Им больше никто не нужен в ночь репетиций. Звукооператоры и осветители - все сотрудники Зала. Внизу есть охранник, а ранее несколько сотрудников были перед домом, в сувенирном магазине и в кассе. К тому времени, когда мы готовы уходить, становится довольно тихо.’
  
  Лоример был задумчив. Это была информация, которую он уже получил от парней из службы безопасности концертного зала. Конечно, Филлипс понимал это.
  
  Или он намеренно пытался отвести внимание от того факта, что в тот вечер он был единственным ответственным за управление оркестром? Испытывал ли он вину за то, что произошло?
  
  ‘Итак. Ты был предоставлен самому себе. Ты наблюдал за репетицией из-за кулис или был на виду?’
  
  Брендан нахмурился. "Немного того и другого. Мне нужно пройти регистрацию, поэтому я всегда нахожусь в зале, пока все не придут. Но я был не один. Морис Драммонд тоже был там. Понимаете, это был вечер припева. Как только они начали программу, и я знал, что у всех у них есть музыка и все такое, я остался с Морисом у входа и некоторое время слушал. Это помогает получить представление о балансе звука ’, - добавил он.
  
  ‘Тогда?’
  
  ‘Затем я возвращаюсь в Несс. Это комната, которую я всегда использую здесь. Все знают, где меня найти. Люди постоянно появляются и выходят.’
  
  ‘У меня есть список всех, кто принимал участие в репетиции", - сказал Лоример. ‘Похоже, все, кто был там, также приняли участие в концерте, который был в ночь смерти Джорджа Миллара’.
  
  ‘И почему это должно иметь значение?’
  
  ‘Ну, подумай об этом. Они едва оправились от той ночи. Наверняка некоторые из них все еще в шоке. Не было бы неожиданностью обнаружить, что некоторые люди вышли из состава группы и их пришлось заменить в кратчайшие сроки.’
  
  ‘Старший инспектор, не забывайте, что мы говорим о профессиональных музыкантах. Они хорошо справляются с нагрузкой. Но помните вот что: выступление - это не просто вопрос выбора для большинства из них. Это их хлеб с маслом.’
  
  Руководитель оркестра стал более напористым, подумал Лоример, пытаясь защитить свой оркестр. Поведение матери-наседки было для него естественным, с иронией осознал он. Брендан Филлипс, вероятно, был как раз тем парнем, которого следовало иметь в такой организации, как эта.
  
  ‘Ты уже упоминал однажды о библиотечном ящике, кажется, ты так его называл, где хранятся запасные струны и тростинки. Я так понимаю, у вас это было на репетиции?’
  
  ‘О, да. Это происходит с оркестром каждый раз, когда они играют.’
  
  ‘А вы бы заметили, если бы чего-нибудь не хватало?’ Лоример пристально посмотрел на него. Ни одному из мужчин не понадобилось упоминать струну арфы, которая была намотана на шею Карен Квентин-Джонс.
  
  ‘Да. Но не сразу. Я записываю все используемые предметы примерно раз в месяц. Отчасти для того, чтобы заменить их, если у нас не хватает, но также для того, чтобы следить за расходами при изменении заказа ", - добавил он.
  
  ‘И где хранится эта запись?’ Спросил Лоример.
  
  Брендан Филлипс сразу покраснел. Лоример мог видеть, как его кадык подпрыгивает вверх-вниз в горле, когда он сглатывает. Он прервал зрительный контакт с детективом и зашуршал бумагами на своем столе, но со стороны Лоримера не потребовалось особого внимания, чтобы увидеть, что рассматриваемая бумага была на вершине стопки.
  
  ‘Итак’, - Лоример одарил его кривой улыбкой. ‘Ты был там раньше меня, не так ли?’
  
  Брендан Филлипс возвел глаза к небесам. ‘Чего ты ожидаешь? Я не глуп. Конечно, я хотел проверить, не пропала ли струна.’
  
  ‘И что?"
  
  ‘Да. Там было. Там должно было быть число 34.’
  
  ‘Можете ли вы описать это мне?’
  
  ‘Да. Это струна пятой октавы, проволочная, не пластиковая, и ее, ее ... там не было.’ Он неуверенно поднял глаза, и Лоример понял, о чем он хотел спросить, поэтому кивнул.
  
  ‘Возможно, вы не возражали бы взглянуть на то, что у нас есть в патологии?’
  
  Дрожь мужчины, возможно, была преувеличенной, но его чувство ужаса было вполне реальным. Последовала пауза, прежде чем он прошептал: "Полагаю, я должен, не так ли?’
  
  
  Глава тринадцатая
  
  
  Соломона Брайтмана пригласили в качестве наблюдателя на это второе интервью с Карлом Бекартом. Лоример просмотрел записи Джо, сопровождавшие его первое заявление, сделанное вскоре после смерти Джорджа Миллара. Читая между строк, инспектор Грант, казалось, испытывал жалость к датскому альтисту. Он бушевал по поводу своего друга Джорджа, но не стал признаваться в каких-либо более тесных отношениях с жертвой. Джо не настаивала на сути. Почему?
  
  ‘Сядьте где-нибудь в стороне", - попросил его Лоример, надеясь, что психолог проявит благоразумие. Однако спрятать такого человека было довольно сложно; его черная борода и вьющиеся локоны привлекали внимание даже в самом темном углу комнаты.
  
  Тем не менее, он был вне поля зрения датчанина, и Лоример надеялся, что так будет продолжаться на протяжении всего интервью.
  
  Карл Бекарт согнулся, когда вошел в плохо освещенную комнату. Его глаза забегали взад-вперед, когда старший инспектор жестом пригласил его сесть в кресло по другую сторону стола. Даже когда музыкант сложил свои длинные конечности под столом, который лежал между ними, Лоример увидел, что он не отрывает глаз от пола.
  
  Со своей угловой позиции Солли наблюдал, как язык тела мужчины выдает свои секреты.
  
  Карл сложил руки вместе, прижимая пальцы к костяшкам, пока кончики не стали кроваво-красными. Его голова была опущена в позе полного поражения, как будто он ждал чего-то, что, по его мнению, было неизбежным: возможно, обвинения? Или он просто боялся признать свою гомосексуальность? Его светлые волосы были подстрижены близко к ушам, как у школьника, заметил Солли. На самом деле, все поведение этого человека было похоже на поведение непокорного мальчика, стоящего лицом к лицу со своим директором.
  
  ‘Карл Бекарт?’ Тон Лоримера был совершенно нейтральным, но голова мужчины дернулась вверх, как будто кто-то выкрикнул его имя.
  
  ‘Да. Я - это он. ’ Он поднял голову и впервые посмотрел на своего дознавателя. Первоначальное впечатление Лоримера было о человеческом существе, лишенном какого-либо цвета; вся жизнь, кажется, вытекла из его кожи и волос, делая его похожим на выцветшую гравюру сепией. Даже его глаза имели тот бледно-желтый оттенок. Это было так, как будто датчанин вышел из многолетнего пребывания в какой-то подземной камере. он всегда выглядел таким анемичным или это был эффект горя? Лоример продолжал изучать музыканта. Руки Карла вцепились в подлокотники стула, заставляя его сесть прямо. Мускул на его правой щеке непроизвольно дернулся. Лоример поерзал в своем кресле.
  
  ‘Мы пригласили вас сегодня снова, отчасти для того, чтобы обсудить ваши отношения с Джорджем Милларом.’ Заметив, что Карл вызывающе поджал губы, Лоример поднял руку. ‘Не пытайся отрицать это, пожалуйста. В долгосрочной перспективе тебе будет только хуже.’
  
  На стиснутой челюсти датчанина заиграл румянец, мгновенно придав ему более человеческий вид.
  
  ‘Это было известно", - запинаясь, пробормотал он, потирая пальцем ноздри. ‘Наши отношения. Другие участники оркестра, они знают о нас с Джорджем.’
  
  ‘Да, ’ согласился Лоример, ‘ именно Карен Квентин-Джонс рассказала мне об этом’.
  
  Карл кивнул: ‘Итак. Она рассказывает сказки, а потом ее сажают. Это то, о чем ты хотел со мной поговорить, да?’ Музыкант наклонился в сторону, ища в кармане брюк свой носовой платок. Он достал его, быстро вытирая нос.
  
  Это было интересно, подумал Солли про себя. Он инстинктивно использовал эвфемизм для обозначения смерти. Она убрана. Чего он боялся: смерти вообще или акта убийства? или он пытался стереть из памяти ужасы, окружающие два убийства? Соломон Брайтман мог понять эту реакцию. Он был достаточно близок к случаям убийств, чтобы знать, какие эмоции могут вызвать подобные события. И был ли музыкант настолько переполнен эмоциями, что ему нужно было вытереть нос? Это не было заметно по его голосу. Может быть, у него просто началась простуда. Взгляд Солли переместился на старшего инспектора. Выражение лица Лоримера вообще ничего не выдавало, ни доброты, ни суровости. У него было лицо опытного профессионала, открытого и восприимчивого, приветствующего любое заявление, которое могло бы помочь делу. Любое изменение в этом выражении подействовало бы на человека, которому пришлось выдержать его непреклонный взгляд.
  
  ‘Она сказала мне, что вы с Саймоном оба были любовниками Джорджа Миллара. Это правда?’
  
  Карл откинулся на спинку стула, опустив руки ниже уровня стола, избегая взгляда Лоримера. На мгновение воцарилась тишина, как будто датчанин пытался решить, каким должен быть его ответ. Затем он поднял взгляд на Лоримера, и в его глазах внезапно вспыхнул огонек. ‘Да. Да, это правда. Мы любим этого человека. Хорошо? Что в этом такого плохого, старший инспектор? Любовь. Это не ругательное слово, нет?’
  
  Лоример поднял брови. ‘Ваши отношения с Джорджем Милларом касаются меня только постольку, поскольку они касаются его смерти’. Он сцепил руки на столе. ‘Скажите мне, мистер Бекарт, вы все еще были в хороших отношениях с Джорджем Милларом на момент его смерти?’
  
  ‘Хорошие условия! Что вы имеете в виду под хорошими условиями? Мы были друзьями. Нет, больше, чем друзья. Я признаю это сейчас. Хорошо? Мы были любовниками!’ Голос датчанина поднялся в крещендо.
  
  ‘В момент его смерти?’ Лоример упорствовал.
  
  ‘Меня не было там во время его смерти. Я рассказываю это другому офицеру. Она записывает это. Хорошо?’ Теперь Карл наклонился вперед, впиваясь взглядом в Лоримера.
  
  ‘Я имею в виду, вы все еще были любовниками вплоть до смерти мистера Миллара?’
  
  Карл снова откинулся на спинку пластикового сиденья, гнев покинул его из-за размеренного тона Лоримера.
  
  ‘Конечно’.
  
  - А Саймон Корриган? - спросил я.
  
  ‘Это никогда не было серьезно. Они просто дурачились. Джордж смеялся над ним. Это было все.’
  
  Лоример не ответил. Заявление Саймона Корригана подтверждает это, но только до определенного момента. Был ли Джордж Миллар столь же пренебрежителен к валторнисту?
  
  ‘Я бы хотел, чтобы вы описали, что произошло после репетиции вашего рождественского концерта’.
  
  ‘Что случилось? Ничего не произошло. Мы убрали наши инструменты обратно в футляры, сняли пальто с вешалок в раздевалке и разошлись по домам.’
  
  ‘Какая бы это была гримерная, сэр?’
  
  ‘Номер один. У нас там есть приличные столики, так что мы можем есть нашу еду в более цивилизованной манере.’
  
  Слушая датчанина, Соломон понял, что его английский становится все лучше и лучше по мере того, как он обретает уверенность в себе. Значит, высокопарные ответы были притворством? Культивировал ли он воображаемый языковой барьер? Это была уловка, которая могла вызвать симпатию в конфликтных ситуациях. Интересно, психолог кивнул сам себе. И Лоример тоже знал об этом? Он задумался.
  
  ‘Вы покинули концертный зал в четырнадцать минут двенадцатого. Это было более чем через час после окончания репетиции. Не могли бы вы рассказать нам, что вы делали в это время, мистер Бекарт?’
  
  Карл Бекарт избегал смотреть в глаза старшему инспектору Лоримеру. Он что-то пробормотал себе под нос.
  
  ‘ Да, мистер Бекарт? - спросил я.
  
  ‘Я был в мужском туалете’.
  
  ‘На целый час? Не могли бы вы рассказать нам, что именно вы делали?’
  
  Соломон поднял глаза. В голосе Лоримера была резкость, которую психолог узнал. Он переводил взгляд с одного мужчины на другого. Поведение Лоримера было таким же бесстрастным, как и всегда, но Солли знал, что это было похоже на змею, ожидающую удара.
  
  ‘У меня было с собой кое-что. Это заняло некоторое время, вот и все.’
  
  ‘Материал?’ Солли знал, что Лоример разыгрывал невинность, ухмыляясь в своем углу, пока разговор перекидывался между ними туда-сюда.
  
  ‘Кокаин’, - когда слово было вырвано у датчанина, он сцепил руки за шеей и вздохнул, сосредоточив свой взгляд на полу.
  
  ‘Я вижу. И есть ли кто-нибудь, кто может это подтвердить?’
  
  Карл Бекарт поднял глаза, явно потрясенный. Он признался в своих отношениях с Джорджем Милларом и в употреблении кокаина. Чего еще хотел этот полицейский?
  
  ‘Ты думаешь, там есть другие, которые наблюдают за мной?’
  
  ‘Возможно, кто-то видел, как ты заходил в мужской туалет? Может быть, кто-нибудь, кто мог бы засвидетельствовать, что вы были там, как долго, вы сказали?’
  
  ‘Я не знаю", - ответил датчанин, теперь его лицо было обеспокоенным. ‘Я думаю, что другие люди приходили и уходили. Я слышал голоса, но я был, ну, поглощен своими мыслями.’
  
  ‘Было ли общеизвестно, что вы были пользователем?’
  
  Музыкант пожал плечами. ‘Кто знает? Это не то, что я обсуждал с другими игроками.’
  
  ‘Как долго ты на самом деле был там?’
  
  Датчанин снова пожал плечами: ‘Я не знаю. Трудно сказать, когда ... ну, когда ты ... ’ он вздохнул, как будто пытаясь подобрать правильные слова, - когда ты испытываешь что-то возвышающее, - сказал он, встретившись взглядом с Лоримером, чтобы понять, настроен ли полицейский на его волну. Но в голубых глазах, встретивших его пристальный взгляд, не было сочувствия.
  
  ‘Здесь у нас возникла некоторая трудность, мистер Бекарт. Видите ли, если вы не сможете предоставить нам доказательства того, что вы были именно там, где говорите, тогда нам, возможно, придется рассмотреть возможность того, что вы были с Карен Квентин-Джонс.’
  
  Солли восхищенно слушал из своего угла. Несмотря на серьезность ситуации, Лоримеру удалось говорить так, как будто он обсуждал овердрафт этого человека, а не алиби на время убийства.
  
  Карл Бекарт просто смотрел, разинув рот, как будто мысль о том, что его подозревают в убийстве, никогда не приходила ему в голову. Он недоверчиво посмотрел на Лоримера, затем повернулся, чтобы посмотреть, кто еще в комнате слышал слова детектива. Дежурный офицер у двери не пошевелился, а бородатый мужчина в углу просто печально улыбнулся, как будто он хотел бы помочь, но не мог.
  
  Затем: ‘Нет. Нет. Ты не должен думать об этих вещах. Я не видел Карен после окончания репетиции. Насколько я знаю, она пошла в женскую раздевалку и...’
  
  ‘Значит, вы действительно видели, как она заходила в женскую раздевалку?’ Лоример прервал.
  
  ‘Нет. Нет. я вообще ее не видел. Я имею в виду, что она, должно быть, пошла туда. Куда еще ей пойти?’ Карл Бекарт отчаянно затряс сцепленными руками.
  
  ‘Я должен сказать вам, мистер Бекарт, что, судя по всему, вы были последним членом Оркестра, покинувшим здание в ту ночь’. Лоример говорил мягко, как будто сообщал музыканту наихудшую из возможных новостей. "У нас есть записи с камер видеонаблюдения, подтверждающие это’.
  
  Карл огляделся вокруг, его глаза расширились от страха. ‘ Ты думаешь, я положил ей конец? ’ прошептал он.
  
  Солли поднял брови. Снова эта эвфемистическая фраза. Демонстрировал ли этот человек одну половину раздвоенной личности, ту, которая отрицала жестокий акт убийства, ту, которая боялась насилия своего альтер эго или просто последствий своего действия? Или это было поведение человека, невиновного в величайшем преступлении? Наблюдая за ним, Солли обдумывал эти варианты, задаваясь вопросом, как далеко Лоример был готов зайти в этом.
  
  ‘Это ты убил Карен Квентин-Джонс?’
  
  ‘Нет’, - датчанин яростно покачал головой. ‘Нет. Никогда. Я бы никогда так не поступил!’
  
  ‘Даже несмотря на то, что она могла рассказать полиции что-то, что вы хотели скрыть?’
  
  ‘Нет", - протест мужчины вышел высоким и сдавленным. ‘Я рассказываю тебе все. О Джордже. О моем альте. Теперь ты знаешь, что я принимаю кокаин!’
  
  Солли понял, что теперь он меньше контролирует себя. Лоример полностью владел ситуацией.
  
  ‘ Значит, вы не будете возражать против того, чтобы вас осмотрел полицейский хирург?
  
  ‘Почему? Зачем исследовать меня? Что ты хочешь сделать?’
  
  Лоример развел руки в открытом жесте. ‘Просто взять несколько сэмплов. Тогда мы, возможно, сможем исключить вас из наших расспросов.’
  
  Соломон нахмурился. Лоример звучал так правдоподобно, но, насколько он знал, у Рози не было настоящих образцов ДНК для работы. Что задумал Лоример?
  
  Однако слова полицейского, похоже, подействовали на музыканта, поскольку он со вздохом откинулся на спинку стула.
  
  ‘Конечно. Продолжай. Тогда я могу пойти домой?’
  
  Лоример коротко улыбнулся. ‘Будем надеяться, что это так’.
  
  ‘Почему вы не предъявили ему обвинение?’
  
  ‘Чем? Выстраиваешься в очередь в мужском туалете? У нас нет доказательств даже этого! Мы абсолютно ничего не можем сделать, пока у нас не будет чего-то конкретного. То, что ты выбрался последним, даже не помогает. Охранник все еще был там. Убийца однажды починил камеры видеонаблюдения. Кто сказал, что он не смог бы сделать это снова?’
  
  ‘ Вы думаете, тот, кто убил Джорджа Миллара, убил также и женщину?
  
  ‘ Да, - Лоример казался удивленным вопросом психолога, затем нахмурился. ‘Почему? Не так ли?’
  
  Солли на мгновение замолчал, покусывая нижнюю губу. ‘Есть причины предполагать, что это может быть. Место действия то же самое. Орудием убийства в каждом случае была часть музыкального инструмента. Вокруг было много людей, так что, похоже, он любит рисковать. Их не так уж много, я бы не стал воображать.’
  
  Лоример ухмыльнулся. Солли запустил свой двигатель. Однако в любую минуту он мог пустить в ход все свои силы.
  
  ‘Но?’ Подсказал Лоример.
  
  Солли поднял на него глаза. ‘Ты тоже это видишь?’
  
  ‘Нет. Хотя я чувствовал, что это приближается.’
  
  ‘Ах. То Но. Да, боюсь, есть "Но". Кто-то пытался спрятать тело женщины. Не было никаких усилий сделать то же самое для Джорджа Миллара.’
  
  ‘И никакой возможности тоже. Давай, Солли. Вам не кажется, что первое убийство было тщательно спланировано? Подумайте о тряпке над камерой видеонаблюдения. Такому высокому мужчине, как он, было бы легко поместить его туда вместе с луком. И разве он не знал, что Лидер будет один в Мораре?’
  
  ‘Ах, в том-то и дело. Я действительно верю, что первое убийство было спланировано заранее. Это вторая проблема, с которой у меня возникают трудности.’
  
  "Ты думаешь, у него просто случайно оказалась струна от арфы в кармане? Дай нам передохнуть.’
  
  ‘Нет. Но он мог взять его из того библиотечного ящика импульсивно.’
  
  Лоример нахмурился. ‘К чему ты клонишь?’
  
  ‘Я думаю, ’ Солли начал тщательно подбирать слова, ‘ что второе убийство было делом случая. Не спланировано, совсем не продумано. Она оказалась в нужном месте в нужное время. И спрятать тело было чистой удачей. Люк на сцене обеспечил это.’
  
  ‘Это также наводит на мысль о ком-то, кто знал толк в этом месте, не так ли? И даже ты не можешь всерьез предполагать, что это работа другого убийцы.’
  
  ‘Нет, ’ признал Солли, ‘ но я думаю, это то, что мы должны рассмотреть’.
  
  Лоример покачал головой. Он не хотел думать ни о чем подобном. Насколько он был обеспокоен, был один человек, которого нужно было профилировать, и только один человек. ЛАДНО, способ действия был другим, но, по его мнению, это было не так важно, как тот факт, что два музыканта встретили свой конец в одном и том же месте, Королевском концертном зале Глазго. И если ДНК Карла Бекарта совпадет с какими-либо следами на теле Карен, он предъявит ему обвинение в убийстве.
  
  
  Глава четырнадцатая
  
  
  Брендан Филлипс наблюдал, как дирижер выводит оркестр из строя. Поляковский репетировал программу, как будто ничего не произошло. Все ли они были такими хладнокровными типами? Брендан задумался. Он всегда чувствовал волнение в своей душе, слушая русских музыкантов. И, наблюдая за дирижером, Брендан понял, что Поляковски излучал такую страсть. Забавно, как некоторые люди менялись в ту минуту, когда сходили с платформы. Как и у Карен, голос незваным проник в его разум. Брендан вздрогнул. Сосредоточься на музыке, сказал он себе, снова наблюдая за дирижером.
  
  Репетиция шла полным ходом, и музыканты попали под очарование русского. Поляковски не держал в руках эстафетную палочку, а руководил игроками только руками.
  
  Брендан зачарованно смотрел на него, наблюдая, как пальцы Дирижера ритмично поднимаются и опускаются, словно кукловод, дергающий за невидимые ниточки, управляя движениями своих кукол. Им повезло, что они получили помощь русского в такой короткий срок. Их собственный постоянный дирижер попал в автомобильную аварию и выбыл из строя на несколько недель. Поляковски согласился приехать в Шотландию на оставшуюся часть года, тем самым решив проблему Брендана. Однако были и другие проблемы, которые еще предстояло решить.
  
  Саймона и Карла допрашивал отдел уголовного розыска Стратклайда, а Третья скрипка явно нервничала из-за того, что заняла позицию Лидера.
  
  ‘Я не знаю, Брендан", - сказал ему мужчина со всей серьезностью. ‘Это рискованное дело - оказаться на месте двух мертвецов’. Присутствие полиции на каждом из выходов мало успокоило его музыкантов. Если уж на то пошло, это служило просто суровым напоминанием об их убитых коллегах. Брендан убеждал исполнительного директора отменить все оставшиеся концерты в этом году, но довод его босса о сохранении ощущения нормальности как для музыкантов, так и для публики одержал верх. Менеджер оркестра надеялся, что беспорядки под сценой могут каким-то образом привести к отмене всех их обязательств, но команда за кулисами заверила Брендана, что в нижней части теперь все в порядке. Однако ему было нелегко объяснить решение исполнительного директора Дереку Квентин-Джонсу. Мужчина был вне себя от ярости, когда узнал, что рождественский концерт состоится, как и планировалось. Слушая его тираду по телефону, Брендан мог только посочувствовать.
  
  Во всем Оркестре чувствовалась неловкость. Это пройдет со временем, предположил он, но он не мог ждать так долго. Менеджер оркестра уже начал думать о другой работе, подальше от музыкального мира Глазго. Брендан Филлипс хотел начать все сначала в месте, где ему не напоминали бы постоянно о том окровавленном теле на кафеле его гримерной или о свернутой струне арфы, которая была натянута на женское горло.
  
  Виктор Поляковски зашел в свою гримерную. Репетиция была ужасной, но он сохранил самообладание, заставляя игроков повторять снова и снова одни и те же фрагменты партитуры.
  
  У них были дополнительные репетиции перед рождественским шоу, и к тому времени к ним вернулась бы уверенность. Знакомые старые мелодии, без сомнения, успокоили бы их нервы. И все же, подумал он, вытирая вспотевшее лицо, было немало людей, которые выглядели так, словно не спали с той ночи, когда Джордж Миллар был найден мертвым в своей комнате. Поляковски невольно бросил взгляд в сторону стены, которая отделяла Ломонда от Морара. Тот полицейский, задававший вопросы, дал ему пищу для размышлений. Например, у кого было алиби на то время, когда убивали первую скрипку? Русского не слишком беспокоило то, что у него самого было мало алиби. Ибо он был Маэстро, и никто не ставил под сомнение его суждения, даже высокий полицейский с огнем в глазах.
  
  Стук в дверь заставил Поляковски обернуться.
  
  ‘Ваш чай, сэр", - одна из женщин в клетчатой униформе подошла и поставила поднос на главный стол у окна. Ее глаза не встретились с глазами Дирижера, когда она выполнила свою задачу и поспешила к выходу. Поляковски перекинул влажное полотенце через спинку стула и сел, чтобы выпить чашечку чая. Тогда было не так уж плохо оставаться на некоторое время в Глазго, если люди познакомились с его маленькими привычками. Его чай, например, был тем, что они принесли автоматически, когда он ушел со сцены. Виктор опустил свое огромное тело на кожаный диван и начал разливать крепкий напиток. Он насыпал ложкой четыре пакетика сахара в чайную чашку и размешал, мысленно прокручивая в голове вялое выступление Оркестра и то, что он сделает с этим в следующий раз. Даже секция духовых инструментов, на которую обычно можно было положиться, чтобы оживить обстановку, оказалась не на высоте. Ржание лошади, переданное первой трубой в конце ‘Sleigh Ride’, звучало больше как крик гиены с сильной простудой.
  
  Виктор слегка нахмурился. Он мог бы быть сейчас дома с Валентиной и их внуками, а не сидеть в этой перегретой гримерке, попивая черный чай.
  
  Приближалось Рождество, Москву покрывал снег, и ему нужно было кое-что сделать, прежде чем семья отправится в свой обычный отпуск на дачу. Леди Клэр Макдональд и ее муж были сама доброта по отношению к русскому дирижеру, размышлял он, позволив ему погреться в тепле их загородного отеля. И такая превосходная кухня! Виктор сделал глоток чая, когда к нему вернулись воспоминания о столе леди Клэр. Действительно, это была некоторая компенсация за его вынужденное пребывание здесь, в Шотландии. У Брендана, хорошего парня, был открытый билет на обратный рейс через лондонский Хитроу. Конечно, к тому времени, как он проведет рождественское шоу через несколько недель, не будет необходимости задерживать его дальше?
  
  Очередной стук прервал мысли Дирижера, и в дверном проеме появилось другое лицо. Поляковский хмуро посмотрел на незваного гостя, затем его лицо прояснилось, когда он увидел темную бороду мужчины и мерцающие глаза. Это был соотечественник, нет?
  
  ‘Мистер Поляковский? Могу я войти?’
  
  ‘ Садись, ’ протянул Виктор, которому было любопытно узнать, что скрывается за лондонским акцентом. Значит, не русский, а еврей, судя по его виду.
  
  Незнакомец протянул руку, затем, осознав, что на нем все еще перчатки, поспешно снял их. Он снова протянул руку, на его губах заиграла застенчивая улыбка.
  
  Соломон Брайтман. Я помогаю полиции Стратклайда в их расследованиях.’
  
  ‘Ах. Еще один полицейский, ’ Поляковски сделал пренебрежительное лицо.
  
  ‘О, нет. Я работаю над расследованием, но моя роль несколько отделена от роли полиции. Я психолог.’
  
  Кустистые брови Поляковски приподнялись в возродившемся интересе. ‘Психолог", - он задумчиво покатал слово во рту, как будто мог попробовать его на вкус. ‘Значит, вы проводите профилирование криминального разума? А?’
  
  Солли кивнул, его улыбка стала менее застенчивой, его темные глаза уже впитывали русский.
  
  ‘Вы свободны в данный момент, сэр?’
  
  ‘Да", - медленно ответил русский. ‘Почему ты спрашиваешь?’
  
  ‘Я подумал, что, возможно, вы могли бы быть моим гостем на ужине этим вечером. Я хотел бы услышать ваше мнение об оркестре и подумал, что мы могли бы поговорить за едой.’
  
  Виктор Поляковский ответил не сразу, а сидел, теребя собственную бороду, как будто обдумывая приглашение психолога.
  
  ‘Очень хорошо. Но, пожалуйста, позвольте мне заплатить за ужин.’ Он внезапно ухмыльнулся, что превратило его мрачное лицо в лицо карикатурного злодея. ‘Они держат меня здесь по контракту, который включает в себя мою кровать и питание", - добавил он, увидев сомнение на лице психолога.
  
  Час спустя Дирижер сидел напротив Соломона Брайтмана, рассматривая меню в кафе "Рогано". Он обратил внимание на черно-белые портретные фотографии знаменитостей, развешанные по стенам, и содержательные тексты, которые сопровождали их. Со своего места Солли чувствовал, как Нэнси Астор с явным неодобрением смотрит сверху вниз на посетителей.
  
  Я вышла замуж под себя, как и все женщины, гласили ее слова.
  
  Соломон оглянулся на других посетителей. Один или двое, как и он, были увлечены чтением этих знаменитых цитат из другой эпохи.
  
  Бутылка Gerwutzraminer покоилась в ведерке со льдом сбоку от их столика, ее содержимое уже было изрядно опустошено Кондуктором. Солли осторожно потягивал вино, прислушиваясь к настроению своего собеседника, пока Поляковский выбирал ему ужин.
  
  ‘Дома моя жена уже готовится к Рождеству, выпекая торты и пирожные", - сказал он. ‘Она делает это каждый год в это время. Это то, чего мне не хватает.’
  
  ‘ Значит, ты остаешься с Оркестром в качестве приглашенного дирижера до Рождества?
  
  ‘Это так. Моя жена так привыкла, что я отлучаюсь по работе, и поэтому мы ценим время, когда можем побыть вместе, ’ проворчал он, делая еще один глоток сухого вина. ‘Вы женаты, доктор Брайтман?’
  
  Несмотря на свои лучшие намерения, Солли покраснел и покачал головой.
  
  Опустив меню, Поляковски уловил выражение его лица и злобно ухмыльнулся: ‘Ах. Но у тебя, без сомнения, есть подруга. Значит, она хорошенькая?’
  
  Солли попытался улыбнуться и кивнул. Да, Рози Фергюссон была хорошенькой, все верно. Он внезапно представил свою квартиру, полную запахов выпечки и домашнего уюта, Рози в фартуке, помешивающую что-то, что они разделят на рождественский ужин. Неужели это то, чего бы она хотела, подумал он, впервые осознав, что патологоанатом вообще не упоминала о каких-либо планах на праздничный сезон. Или очаровательная блондинка предпочла бы нарядиться и пойти в один из многочисленных изысканных ресторанов города? Солли дал себе обещание спросить. Внезапно стало довольно важно, что он разделил Рождество с Рози.
  
  Подошел официант и принял их заказ, Поляковски спросил о нескольких блюдах с авторитетностью опытного гурмана.
  
  ‘Итак, - начал дирижер, как только официант удалился за пределы слышимости, ‘ вы хотите узнать об оркестре города Глазго, да?’
  
  ‘Можете ли вы мысленно вернуться к выступлению 22 октября?’
  
  Поляковски криво усмехнулся: ‘Значит, ты думаешь, я мог бы забыть это?’
  
  Солли пожал плечами. ‘Расскажи мне, что ты помнишь о выступлении оркестра в тот вечер’.
  
  ‘Хм. Чертовски зрелищно, чем сегодня, уверяю тебя, друг мой, - заметил он. ‘Это хороший оркестр. Я уже говорил об этом вашему старшему инспектору Лоримеру. У них есть стиль. Щегольство. И всегда готовы хорошо провести время после этого, ’ заговорщически ухмыльнулся Дирижер. ‘Но сегодня, ’ он вскинул руки в жесте отчаяния, ‘ нервы, ошибки, отсутствие жизни’.
  
  ‘22 октября", - мягко напомнил ему Солли.
  
  ‘Вы знаете, они хорошо играют, программа разнообразная, это демонстрирует их виртуозность’.
  
  Солли на мгновение уставился в пространство. Лоример рассказал ему об этой встрече с Поляковски. Спросите его, что он видел с трибуны, настоятельно просил старший инспектор. Это было то, что Лоример хотел спросить в ту первую ночь, сказал он Солли, но каким-то образом вопрос затерялся в разговоре.
  
  "У вас уникальное понимание их игры, не так ли?’ Солли начал. ‘Ты смотришь на музыкантов, когда они играют. Вы полностью осознаете каждый нюанс, каждую ноту, которая дрожит в воздухе?’
  
  Поляковски улыбнулся. ‘Тебе следовало быть поэтом, мой друг. Такая глубина восприятия.’
  
  ‘Это то, что также требуется психологу", - серьезно сказал ему Солли.
  
  ‘Да. Я вижу все эти вещи. Я слышу каждый оттенок в музыке. Но что из этого?’
  
  Солли сделал паузу, прежде чем ответить. ‘Был ли какой-то конкретный игрок, который, казалось, был не в форме? Допускал ли кто-нибудь из музыкантов нетипичные ошибки?’
  
  Поляковски отодвинул свой стул и, закинув ногу на ногу, уставился на психолога.
  
  ‘Ты думаешь, я могу идентифицировать человека с нечистой совестью, не так ли?’
  
  ‘Возможно’.
  
  Русский опустил взгляд на свои руки, внимательно изучая кончики пальцев. Солли знал, что его молчание наводило на мысль, что он вспоминает что-то, что теперь ему казалось важным. Но открыл бы он это незнакомцу, сидящему напротив?
  
  Поляковски закрыл глаза и со вздохом откинулся назад. Наконец он заговорил, медленно, как будто пытался мысленным взором увидеть Оркестр города Глазго.
  
  ‘Скрипач. Она играет, как ангелы. Теперь, увы, она с ними на всю вечность. Секция духовых инструментов, они полны духов. Эти рога! Ах, какие шутники!’ Русский покачал головой, как будто вспоминая какой-то инцидент. Затем выражение его лица стало мрачным. ‘Да, доктор, я действительно вспоминаю ошибки. Итак. тромбонист скользит слишком рано? Альт сбился с ритма. Что еще? Я думаю, что арфист показывает нервы. Да, она дрожит, когда я смотрю в ее сторону.’
  
  Солли спрятал улыбку. Было нетрудно представить нервничающего игрока, сгибающегося под пристальным взглядом русского. Арфистка тоже была в растерянности перед выступлением, он помнил из записей Лоримера. Но правильно ли смотрел на это директор департамента? Психолог обдумал свой вопрос к Поляковски. Возможно, он видел нескольких музыкантов не в форме, но обязательно ли плохая игра была бы реакцией убийцы? Разве не было бы некоторого воодушевления в их поведении, дополнительного задора в их игре?
  
  Соломон знал, что скоро он озвучит эту точку зрения директору отдела, даже несмотря на то, что это поставило его в роль адвоката дьявола. Снова. Тем не менее, он дал обещание Лоримеру, поэтому настаивал на идее полицейского.
  
  ‘А припев?’
  
  ‘Ах, они делают то, что должны делать. Они смотрят на маэстро и поют свои ноты. Никаких ошибок, доктор. Теноры, ну, знаете, они могли бы быть более сильными. Нет ничего необычного в слабости в этом разделе. Но сопрано, ах, в них есть страсть!’
  
  ‘Какого именно рода слабость?’ Спросил Солли, интересуясь тенорами и был ли кто-нибудь из них дружен с покойным Джорджем Милларом.
  
  ‘Числа. Всегда числа. Так трудно набрать достаточное для баланса звучание. Они не профессиональный хор, ты знаешь?’
  
  Солли покачал головой. ‘Нет. Я не знал. Вы имеете в виду, что используете любительский хор в концертном зале?’
  
  ‘Но, конечно. Существует так мало групп певцов, которые являются профессионалами. Ваша собственная шотландская опера, конечно, одна из них. Любитель, ты используешь это слово. Это означает только то, что самим певцам ничего не платят. Во всем остальном они действуют как профессионалы, уверяю вас. И вот почему у нас такие особенные репетиции по ночам, понимаете. Певцы, они в основном на работе в дневное время.’
  
  ‘Ты имеешь в виду репетиции рождественского концерта классической музыки? Я действительно задавался этим вопросом.’
  
  ‘Ты думаешь, еще слишком рано для рождественских песен, а?’ Поляковский рассмеялся. ‘Ах, но мне сказали воспользоваться возможностью порепетировать с припевом. Когда концертный зал свободен, вы понимаете. Этот человек, мистер Драммонд, он очень настаивает на том, чтобы Оркестр был предоставлен в распоряжение его певцов.’
  
  Солли пожал плечами. Ему, очевидно, было чему поучиться в мире классической музыки с другой стороны подиума.
  
  Его размышления были прерваны официантом, принесшим ужин, и в течение следующего часа Поляковский отказывался предаваться чему-либо, кроме изысков стола. Дирижер был превосходным собеседником за ужином, потчевая Солли анекдотами из своих путешествий, многие из которых касались самых изысканных мест Европы. Он, по-видимому, повидал все крупнейшие столицы мира и оживленно рассказывал о своем пребывании на Дальнем Востоке.
  
  ‘Японцы похожи на нас, русских. Они серьезно относятся к своей музыке. Это вопрос воспитания, доктор, ’ сказал он, поднося бокал к губам. Когда Солли склонил голову, Поляковский уточнил. ‘Они берут гениального ребенка и защищают его, как раскрывающийся цветок. Я не вижу здесь многого из этого, ’ добавил он, вытирая рот белой льняной салфеткой. Психолог увидел, как что-то вспыхнуло в глазах русского. Это было хорошо, подумал он, быть увлеченным образовательной стороной музыки. Он мог понять больше, чем когда-либо, почему Поляковский вызывал такое уважение.
  
  ‘Джордж Миллар разделял ваши взгляды?’ он спросил.
  
  ‘Лидер? Откуда мне знать? Я едва ли сказал два слова этому человеку.’ Пальцы Поляковски сомкнулись на кусочке таблетки, и Солли наблюдал, как он отправил ее в рот и улыбнулся. ‘Ах, эти сладости. Они знают, как их издавать, да?’ Кондуктор откинулся назад, его голос намеренно повысился, чтобы привлечь внимание проходящего мимо официанта.
  
  ‘Принести еще, сэр?’
  
  ‘А, молодец", - Поляковски просиял, когда официант снова удалился. ‘Вы приводите меня в великолепный ресторан, доктор. Я благодарю вас, ’ Поляковский поднял свой бокал в знак приветствия и допил остатки своего "Бом де Вениз".
  
  Солли кивнул, задаваясь вопросом, что бухгалтер оркестра города Глазго сказал бы о расходах русского на проживание и питание.
  
  Соломон взглянул в сторону главного зала ресторана, пока швейцар забирал их пальто. Мелодия из тридцатых долетела до смеющихся голов, сидящих вокруг затемненного бара, напомнив ему об ушедшей эпохе, которая была воплощена в этом ювелирном изделии в стиле ар-деко. Мгновение он слушал и наблюдал, думая о том, как мало на самом деле изменилось человечество от эпохи к эпохе. Всегда были бы интриги, романтика и желание. Просто в наши дни он пришел в другой упаковке.
  
  Солли ухмыльнулся, когда они с Поляковски вышли в ночь. Там, словно в подтверждение его мыслей, кучка готов стояла вокруг площади Королевской биржи, размахивая тыквенными фонариками. Он тихо рассмеялся, заставляя своего спутника проследить за его взглядом. Дирижер поднял брови и преувеличенно пожал плечами.
  
  ‘Они наряжаются, чтобы обмануть или угостить?’
  
  ‘Значит, ты знаешь о Хэллоуине?’
  
  ‘Конечно. Вспомни, как много я путешествовал, мой друг. Я часто это вижу. Особенно в Соединенных Штатах.’
  
  ‘Значит, у них там тоже есть готы?’
  
  Поляковски нахмурился. ‘Готы?’
  
  ‘Они не одеты для Хэллоуина сегодня вечером. Так они всегда выглядят, ’ Солли тихо рассмеялся, останавливаясь, чтобы рассмотреть группу более внимательно.
  
  Это было правдой. Мальчики и девочки были одеты в свою обычную черно-красную одежду, на некоторых девочках были чулки с лентой, волосы выкрашены в черный цвет или оттенки фиолетового, украшенные различными шипами.
  
  Ошейники с шипами для собак были почти повсеместным элементом их одежды, еще одна особенность, которая вызвала у Солли улыбку. Психология групповой одежды очаровала его. Здесь были молодые люди, которые искали какую-то индивидуальность вдали от того, что они считали, без сомнения, строгостью школьной формы. И все же они создали такое единообразие, сами того не осознавая: вот что было таким удивительным, так это отсутствие у них самовосприятия. Несколько девушек несли тыквенный фонарь, неровные зубы и глаза, вырезанные из апельсиновой кожуры. старые традиции умирали тяжело, хотя когда он был мальчиком, это была вонючая репа, подожженная обломками свечных огарков. Однако их глаза сияли одинаковым возбуждением. Некоторые вещи никогда не менялись.
  
  ‘Дети наряжаются", - пробормотал он себе под нос.
  
  Поляковски бросил на него озадаченный взгляд, затем ушел со сцены, не оставив Соломону иного выбора, кроме как последовать за своим собеседником по ужину через каменные арки. От кафе "Рогано" до отеля Ланга, где остановился Поляковски, было всего несколько минут ходьбы, и двое мужчин отправились по Бьюкенен-стрит. Королевский концертный зал Глазго маячил на горизонте, его видеоэкран рекламировал мероприятия в неоново-розовых и голубых тонах.
  
  Это было похоже на скалу, прочную и защищенную от бурлящих потоков города; сегодня вечером люди были в веселом настроении, группы гуляк смеялись после рабочего вечера, их лица сияли в мириадах огней, переливающихся на деревьях, которые выстроились вдоль улицы.
  
  Солли подумал о Дереке Квентин-Джонсе и Эдит Миллар. Насколько сложнее было справиться с горем в такой атмосфере карнавала. И кто еще в оркестре, возможно, все еще скорбит? Это было то, что он мог бы просто попытаться выяснить.
  
  
  Глава пятнадцатая
  
  
  Флинн медленно сел в кровати, шейный бандаж двигал его голову вперед. Он спал с обеда, и мышцы на его плечах все еще болели. Даже для того, чтобы выглянуть в окно, Флинну приходилось поворачивать всю верхнюю часть тела вбок. Он посмотрел на серое ноябрьское небо, тяжелое от угрозы нового снегопада. Значит, никаких изменений там нет. В одном из углов его палаты стоял телевизор, расположенный под таким углом, чтобы пациенту было удобно смотреть, не напрягая зрение. Они были предусмотрительны, устраивая здесь подобные вещи, понял Флинн. Пациенты в отделении травм позвоночника не могли пожаловаться на качество обслуживания. Действительно, нет. Флинн обрадовался, обнаружив, что в больничном телевизоре есть Sky TV, и он мог переключать все каналы с помощью пульта, который милая крошечная медсестра оставила на его шкафчике.
  
  Между суетящимися вокруг него медсестрами и едой, которая появлялась через равные промежутки времени, он был почти рад, что пробежал перед тем фургоном. Водитель даже заходил, чтобы повидаться с ним. Он был смертельно извиняющимся и все такое, но Флинн сказал ему, что это не проблема. Он был полностью виноват. Парень выглядел довольно довольным, и они закончили тем, что поболтали о футболе. Он оставил Флинну газету и пакет пончиков с джемом. Когда он ушел, Флинн взял газету, жадный до любых новостей, которые могли быть написаны Джимми Гриром.
  
  Заголовки заставили его откинуться на подушки. Еще один убитый скрипач? Что, черт возьми, там происходило? Флинн попытался выпрямиться, затем поморщился, когда боль пронзила его голову. Даже зевота была сопряжена с трудностями. После несчастного случая он спал урывками, ночи были длинными, унылыми, темнота рассеивалась только тем, что ночной персонал приходил проверить его температуру и кровяное давление.
  
  Тем не менее, это было почти время посещения снова. Флинн не был удивлен, увидев, что в тот первый вечер пришел Дождевик. С тех пор он звонил дважды, принося сладости и журналы. Беспокойство полицейского заставило Флинна задуматься, насколько серьезно он был ранен. Что они сказали Дождевику такого, чего не сказали своему пациенту? Или это просто совесть детектива сержанта Уилсона беспокоила его?
  
  Дверь в одноместную палату Флинна была приоткрыта, и он мог слышать несколько пар шагов, приближающихся по коридору, и гул голосов, который он научился ассоциировать со временем посещений. Половина его хотела увидеть посетителя, входящего в дверь, а половина хотела покоя, чтобы посмотреть телик. Он щелкнул выключателем, и появился Барт Симпсон, блистающий желтыми и синими мультяшными цветами. Флинн откинулся на подушки, шейный бандаж поддерживал его голову вертикально.
  
  Он хихикал над каким-то самоуничижительным замечанием Гомера, когда в комнату вошел Лоример.
  
  Глаза Флинна скользнули по посетителю, затем снова сфокусировались на экране телевизора.
  
  ‘Извините, если я чему-то помешал’.
  
  ‘Нет, ты никакой’, - Флинн перевел взгляд на высокого мужчину, который придвинул пластиковый стул к его кровати. Он встретился взглядом с Лоримером, узнав голубые глаза, которые с интересом рассматривали его.
  
  ‘Как ты себя чувствуешь?’
  
  Не имея возможности пожать холодным, безразличным плечом, Флинн сказал: ‘Хорошо. Предположим.’
  
  ‘Они хорошо за тобой присматривают?’
  
  ‘Да’, - внезапно усмехнулся Флинн. ‘Не могу жаловаться. Хорошая кровать, еда, когда я захочу. ’Удобства хейма, верно?’
  
  ‘Я хотел спросить тебя об этом, Флинн. О доме. Откуда именно ты пришел? Я имею в виду, изначально.’
  
  Улыбка погасла на лице мальчика. ‘Ах. Разве я не сказала твоему другому мужчине? Парень Барнардо, вот кто я такой. Изначально об этом ничего не было.’
  
  ‘Оставленный на чьем-то пороге?’ Предложил Лоример с тенью улыбки.
  
  ‘Да, что-то в этом роде. Слушай, давай оставим это, а? Ах, у тебя нет имени. Никогда не было. Никто не ждет, чтобы увидеть меня, когда я уйду отсюда.’
  
  ‘Хорошо. Точка зрения принята. В общем, я увидел вашего хирурга по пути сюда. Он говорит, что очень доволен тобой. Говорит, что ожидает от тебя полного выздоровления. Он сказал мне, что временный паралич был вызван шоком в позвоночнике. Может быть, они переведут тебя в другую палату, если у них не хватит коек.’
  
  "О, да", - ответил Флинн, не отрывая глаз от Симпсонов, но его сердце билось немного быстрее. ‘Сказал тебе, когда я буду за подъем, не так ли?’ - спросил мальчик, вопрос почти застрял у него в горле.
  
  ‘О, пара недель", - думает он. Переломы хорошо заживают.’ Лоример колебался. Несмотря на положительный отчет хирурга, Флинн все еще выглядел ужасно, синяки на его лице пожелтели. ‘Зависит от того, есть ли тебе куда идти’.
  
  Голоса Гомера и Барта заполнили комнату, но слова Лоримера казались громче, чем телевизионная программа. Флинн продолжал смотреть на экран, намеренно игнорируя этого вестника плохих новостей. Конечно, было приятно знать, что он будет в форме и все такое, но пригоден для чего? И в такую погоду?
  
  Детектив прочистил горло. "У тебя есть где-нибудь, где ты мог бы остановиться? Может быть, у друзей? Где-нибудь, где о тебе должным образом позаботились бы?’
  
  Флинн на короткое мгновение подумал об Аллане Ситоне, а затем отбросил эту идею. В квартире Ситона всегда было полно наркоманов и психов. У него не было бы ни минуты покоя. Флинн внезапно осознал, насколько уязвимым он себя чувствовал. Эта рана на его шее повредила больше, чем плоть и кости; он потерял самообладание под тем белым фургоном.
  
  ‘Нет. Нигде нет, ’ пробормотал он.
  
  Лоример подозревал это из своих бесед с отделом социальной работы, связанным с больницей. Он потратил время, обдумывая, как сказать то, что он хотел сказать этому мальчику, гадая, как тот отреагирует.
  
  ‘У меня дома есть свободная комната", - сказал ему Лоример.
  
  Глаза Флинна вращались по сторонам, пытаясь встретиться взглядом с глазами Лоримера. На их лицах было больше сомнения, чем удивления.
  
  ‘Ты серьезно?’
  
  Лоример кивнул. ‘Сейчас дома только я. Моя жена некоторое время работает за границей. У нас есть свободная комната, где мы ничего не делаем. Ты мог бы остаться на несколько недель, если бы захотел. Как насчет этого?’
  
  Флинн снова повернулся к телевизионному экрану, очевидно, обдумывая предложение детектива. Когда он усмехнулся, Лоример склонил голову набок, любопытствуя узнать, каким будет ответ мальчика.
  
  ‘Да, почему бы и нет. Почему у тебя есть Sky TV?’
  
  ‘Что ты сделал?’ Алистер Уилсон со стуком поставил свою полупустую кофейную чашку на стол Лоримера.
  
  ‘Я попросила его остаться у меня’.
  
  ‘И ты согласовал это с Мэгги?’
  
  Как только слова были произнесены, Уилсон пожелал, чтобы они вернулись. В конце концов, это было не его дело, что думала Мэгги Лоример.
  
  ‘Нет, ’ коротко ответил его босс, ‘ я этого не делал. В любом случае, это только до тех пор, пока мальчику не будет куда пойти. Сотрудник Центра Хэмиша Аллана говорит, что они могли бы подобрать для него меблированную квартиру. Я уверен, что к Рождеству он поправится. До этого еще больше месяца.’
  
  Уилсон покачал головой. ‘Ты мог бы навлечь на себя целую кучу неприятностей’.
  
  ‘Я так не думаю. Он все еще довольно слаб. Ему нужно немного времени и в любом случае...’ Лоример замолчал. Как он мог объяснить невысказанное чувство доверия, возникшее между ним и этим уличным мальчишкой? Флинн рассказал им о своих отношениях с Джорджем Милларом. Он ясно дал понять, что был всего лишь наркокурьером, не более. Однако против мальчика не было бы выдвинуто никаких обвинений. Лоример заверил его в этом. Он просто помогал полиции с их расследованиями. Он пока не хотел называть источники, и Лоример не ожидал, что он раскусит кого-нибудь из своих приятелей.
  
  Но он намекнул, что мог бы рассказать Лоримеру кое-что еще о покойном руководителе оркестра города Глазго. Может быть, только может быть, он знал что-то, что могло привести его к пропавшей скрипке.
  
  "Значит, ты ожидаешь, что он будет петь за ужином?" Это твоя игра?’ Тон Уилсона был циничным, нарушая ход мыслей Лоримера.
  
  Лоример провел рукой по волосам. ‘Послушай, я знаю, что это необычно. И да, возможно, он расскажет мне больше, но это не настоящая причина, по которой я предложил ему остановиться.’
  
  Уилсон на мгновение выглядел обеспокоенным. Лоример не был известен мягкосердечием, но он подозревал, что за решением мужчины взять мальчика в свой дом стояло подлинное чувство заботы.
  
  ‘Если бы не Милость Божья...?’ ‘ Что-то вроде этого, ’ пробормотал Лоример.
  
  ‘Я все еще думаю, что ты сумасшедший", - сказал ему Уилсон. ‘Но для этого нужны все виды", - он пожал плечами, вставая и направляясь к двери.
  
  ‘О, ’ добавил он, на мгновение обернувшись, - Бетти обязательно скажет мне, что ты звезда. Хотя, Бог знает, согласится ли Мэгги.’ Он вышел за дверь прежде, чем Лоример смог ответить.
  
  Старший инспектор развернул свое кресло к окну. То, что сказал Уилсон, вероятно, было правдой. Было немного безумием приютить такого бездомного, как Флинн, даже не сказав Мэгги, что он натворил. Но было ли это частью причины, по которой он пригласил мальчика?
  
  Пытался ли он доказать, что дом был его домом и только его? Был ли это поступок мужчины, который втайне верил, что его жена никогда не вернется? Пытался ли он убедить себя, что может делать то, что, черт возьми, ему нравится? Лоример покачал головой, как будто пытаясь избавиться от всего этого самоанализа. Психоболтовня была для таких, как Соломон Брайтман.
  
  ‘Нет, он никакой", - запротестовала Сэди Данлоп. ‘Он такой же нормальный, как ты и я!’
  
  ‘Ну, тогда что он делает, принимая маленького мальчика в свой дом? Парень подозрительно смотрит на меня.’
  
  ‘Да, что ж, для тебя многое выглядит подозрительно, Марта Маккинли. Говорю тебе, Лоример натурал.’
  
  ‘Да, ну, это именно то, что они все говорят’, понимаете, что я имею в виду? Может быть, именно поэтому жена встала и ушла, а?’ Уборщица закончила протирать стеклянные полки и бросила бумажное полотенце в ведро для мусора. Щелчок, с которым она сняла резиновые перчатки, казалось, укрепил ее в этом мнении.
  
  Сэйди Данлоп кипела, наблюдая, как другая женщина вразвалку идет на кухню. Что можно сказать о Лоримере! Ладно, он был сам по себе, пока его чокнутая жена шлялась по Америке, но это не было причиной предполагать, что он превратился в задира рубашек. Ради всего святого, сама идея была нелепой! Во всем был виноват маленький человечек, который дал себя убить в Концертном зале. Теперь он был настоящим педиком, сказала себе Сэйди, и не единственным в группе, судя по тому, что она слышала. Вот к чему все это было, все это расследование убийства на гомосексуальной почве. Сэди стиснула зубы. Однако, как только идея овладевала, было трудно убедить людей в ее обоснованности. Несмотря на нынешнюю тенденцию набирать офицеров-геев в полицию, Лоримеру пришлось бы нелегко в преддверии Рождества, если бы сплетники вроде Марты добились своего.
  
  
  Глава шестнадцатая
  
  
  Мэгги Лоример положила трубку, ее рука дрожала. Что, черт возьми, на него нашло? Парень мог увлечься чем угодно. Разве он уже не признался в торговле наркотиками, ради всего святого? И все же ее разумная половина хранила молчание, когда Лоример рассказывал о своих планах по выздоровлению Флинна. В конце концов, ее муж был полицейским; он знал правила игры лучше, чем кто-либо из них. Любая ошибка в суждении относительно этого мальчика была бы совершенно не в его характере. Так почему же она чувствовала себя такой потрясенной?
  
  Это твой дом, вот почему, напомнил ей тихий голос.
  
  Внезапно на ум пришло видение ее неопрятной гостиной с книжными полками на двух стенах. Сейчас там было бы темно. Была бы включена настольная лампа? Она оставила запись на таймере, но это было в августе, когда ночи еще были светлыми. Может быть, шел дождь, холодный ветер разметал листья рябины по траве впереди. кто-нибудь из соседей уже зажег свои рождественские елки под окнами? Ладно, был еще только ноябрь, но здесь буйство ‘праздника", как они это называли, было в силе с Хэллоуина. Волшебные огоньки мерцали по всей улице, где жила Мэгги, окна ее собственной квартиры были пусты. Это было то, что они всегда оставляли до последней минуты, обычно, когда школа заканчивалась в конце семестра.
  
  Затем Мэгги с головой бросалась в шопинг и украшения, обычно заканчивая тем, что засыпала рождественским днем.
  
  Она поняла, что хотела быть там, готовить все для этого бродяги, которого нашел Билл. ‘Ты ревнуешь!’ - прошептала она вслух, правда о своих чувствах шокировала ее. Этот мальчик, этот бродяга, который узурпировал ее дом; она хотела быть там, чтобы обеспечить его, сшить рождественский чулок, видеть, что ему тепло и его любят. Но именно Билл был бы ответственен за эти вещи, если бы он вообще думал о них.
  
  ‘Мэгги Лоример, прекрати все это немедленно!" - ругала она себя, признавая скрытый материнский инстинкт таким, каким он был.
  
  Рождество. Рождество всегда было дома с мамой и папой, потом только мама и они вдвоем. Каким было Рождество для этого человека, Флинна? И что, поскольку мама и Билл собирались приехать к 25 декабря, будет ли у него в этом году? Билл вообще продумал это? В их разговоре ничего не упоминалось о том, куда отправится мальчик, когда ее муж уедет во Флориду. Конечно, он не оставил бы его там одного? Но тогда, куда еще мог пойти парень? Мэгги раздраженно спрашивала себя.
  
  Ее рука снова зависла над телефоном, затем опустилась. Нет. Билл разберется с этим. Она ушла от него, чтобы продолжить свою жизнь в Шотландии. Каким-то образом это лишило ее права принимать решения об их доме. Мэгги закусила губу. Не в первый раз она задавалась вопросом о движущей силе, которая перенесла ее через всю Атлантику.
  
  Лоример уперся ногой в шкаф, услышав стук, когда сопло пылесоса ударилось о закрытую дверцу.
  
  Что ж, по крайней мере, он компенсировал все эти недели безделья, подумал он с некоторым удовлетворением, затем криво улыбнулся, вспомнив изречение Мэгги о том, что настоящая домашняя работа выполняется только тогда, когда они ожидают гостей. Это было правдой, предположил он. Неизбежный приезд Флинна катапультировал Лоримера в безумие пылесоса и уборки. Несколько черных мешков для мусора были сложены у входной двери, чтобы их отнесли на свалку, некоторые были полны бутылок для банка бутылок. когда Мэгги была здесь, она каждую неделю добросовестно сдавала вещи, бумаги и все остальное, на переработку.
  
  По крайней мере, в комнате для гостей теперь было прибрано; односпальная кровать застелена дополнительным одеялом на случай, если мальчику станет холодно после жары в больничной палате. Погода была отвратительной весь ноябрь. Лоример поговорил с социальным работником, прикрепленным к больнице, о долгосрочных перспективах Флинна. Было решено, что ‘для пациента было неразумно продолжать занимать временное жилье’ (то есть свободную комнату Лоримера), когда главный врач должен был находиться в отъезде во Флориде. В распоряжении Флинна была бы меблированная квартира, подальше от его старых притонов и от любого, кто мог бы попытаться причинить ему вред.
  
  Об общежитиях не могло быть и речи. Слишком часто торговцы извне охотились на уязвимых мужчин и женщин, которые искали временного убежища в пространствах, предоставляемых этими мрачными комнатами. Это была моральная дилемма для пациентов, прикрепленных к Центру Хэмиша Аллана. По закону они должны были найти жилье для этих людей, но иногда они слишком хорошо знали, что возле хостелов толкачи просто ждут, чтобы отвести какую-нибудь бедную душу в благотворительный офис для передачи.
  
  И распространение наркотиков в общежитиях было распространено; там не было запертых дверей, обоюдоострого меча, который должен был защитить мужчин и женщин, которые пытались укрыться от улиц, но который также мог сделать их опасными друг для друга.
  
  В конце концов, было довольно просто устроить так, чтобы мальчик остался на короткое время. Флинн мог бы, по крайней мере, подать заявку на благотворительную книжку теперь, когда у него должен был быть какой-то адрес, тогда она была бы переведена в его новую квартиру. Таким образом, социальные службы могли бы компенсировать жилищное пособие. Не было никакого бормотания о создании прецедента и пренебрежении правильной процедурой, как опасался Лоример. На самом деле старший офицер службы неотложной помощи был более чем полезен; ему сказали, что местная медсестра будет звонить регулярно. Травма шеи Флинна заживала, и сломанные ребра и проломленный череп больше не требовали такого сильного обезболивания.
  
  Лоример ощутил внезапный укол вины. Было бы лучше для Флинна в каком-нибудь загородном доме престарелых? Почему-то он сомневался, что смог бы следить за мальчиком, если бы его отвезли в больницу Мирнскирк Коттедж или куда там они ходили в эти дни. Это была идеальная возможность позволить мальчику открыться ему, рассказать все, что он мог, о жизни, которой он жил на улицах Глазго. Лоример признал, что это не было его основным мотивом, хотя эта мысль пришла ему в голову довольно сильно после его предложения остаться.
  
  Сейчас они зашли в тупик в этом деле, состояние, которое он никогда не предполагал, произойдет в начале. Имея богатый судебно-медицинский материал и сотни заявлений, он был почти уверен, что к настоящему времени был бы произведен арест. Солли был занят составлением профиля на основе имеющихся свидетельств, хотя до сих пор от психолога было мало отзывов.
  
  В некотором смысле было просто слишком много всего, с чем нужно было справиться. Большая часть проделанной работы теперь была на компьютере, и ребята из отдела информационных технологий разложили все по множеству шаблонов, чтобы Солли мог их увидеть.
  
  Несколько инструментов в городском оркестре Глазго были куплены у Джорджа Миллара, и их происхождение расследуется. Было ясно, что большинство музыкантов были искренне поражены аферой первой скрипки. Снова и снова в их заявлениях выражалась благодарность за то, что достойный инструмент был предоставлен в рассрочку коллеге, которому они доверяли.
  
  Как и предвидел Лоример, счет за сверхурочные в этом деле был огромным. Сегодня была первая целая суббота, которую он провел дома с той ночи в концертном зале. В такие моменты рабочие практики незаметно игнорировались, несмотря на постоянные попытки Митчисона привести их в соответствие с максимальным временем смены.
  
  Звонок в парадную дверь оторвал Лоримера от его мыслей.
  
  Соломон Брайтман стоял на пороге с неуверенной улыбкой на лице.
  
  ‘Солли, ради всего святого, что?’ Затем Лоример начал: ‘Что-то случилось?’ он нахмурился, открывая дверь и пропуская Солли внутрь.
  
  ‘Да и нет", - Солли снова улыбнулся, заметив мгновенное раздражение, вызванное его словами.
  
  Лоример провел рукой по волосам. ‘Что ж, тогда давайте сделаем это’.
  
  Солли распутал свой длинный вязаный шарф и положил его на край дивана, прежде чем снять тяжелое черное пальто.
  
  ‘Давай, давай, присаживайся’.
  
  Солли отодвинул в сторону пластиковый таз, полный чистящих средств, прежде чем сесть. Его брови были подняты в безмолвном вопросе, который Лоример намеренно проигнорировал.
  
  ‘Это профиль", - начал Солли. ‘Митчисон приставал ко мне, чтобы я кое-что придумал. О, я знаю, ’ сказал он, жестикулируя рукой в воздухе, как будто для отражения любого словесного нападения. ‘Это твое дело, и он вмешивается. Но как бы то ни было, у меня есть обязанность предоставить некоторую форму документов по этому поводу.’
  
  ‘И что?"
  
  ‘И у меня есть", - просто ответил он. ‘Во всем этом нет такой уж тайны. Не похоже, что это убийство незнакомца. У вас не должно быть опасений, что мы имеем дело с каким-то ущербным человеком, список жертв которого растет.’
  
  ‘Я никогда не думал, что мы были.’
  
  ‘Нет’, - Солли выглядел задумчивым. ‘Не было очень веской причины для моего присутствия во всем этом, за исключением того, что ваш суперинтендант хотел убедиться, что в этом не замешано ничего постороннего. Ни один одиночка, привязанный к музыкальному миру Глазго.’
  
  ‘Он сам. Значит, вы это установили?’ Сарказм Лоримера был режущим.
  
  ‘ Крупный мужчина, ’ продолжал Солли, не обращая внимания на тон Лоримера. ‘Кто-то, у кого хватит сил эффективно орудовать ударным молотком и придушить стройную женщину струной арфы и отправить ее тело под сцену. Кто-то, кто знаком с миром музыки с профессиональной точки зрения.’
  
  ‘Значит, не обязательно другой музыкант?’
  
  Солли покачал головой. ‘Но это могло быть?’
  
  ‘Конечно. У многих из них была такая возможность. Еще предстоит выяснить, мог ли у них быть мотив. В смерти Джорджа Миллара была предусмотрительность, сами доказательства показывают это. Преступной страсти в этом не было, и все же...’
  
  Лоример нетерпеливо забарабанил пальцами по ножке стула. Тяжеловесное молчание Солли сводило его с ума.
  
  ‘За этим вполне может скрываться какая-то высокая эмоция. Здесь есть личный мотив. Джордж Миллар был небрежен в своих отношениях.’
  
  ‘Был ли он также небрежен в своих деловых делах?’ Спросил Лоример. ‘Могло ли быть так, что у его коллег по торговле краденым товаром или у тех, кто связан с наркотиками, была причина заключить контракт с этим человеком?’
  
  ‘Но сам инструмент заставляет меня задавать вопросы нашему убийце", - пробормотал Солли себе в бороду.
  
  ‘Продолжай’.
  
  ‘Есть определенная доля иронии, не так ли, в том, что убийца выбирает музыкальный инструмент в качестве средства убийства музыканта. Мы согласны, что это было хорошо спланированное убийство. Так что. ’ Солли сосчитал на пальцах, - есть время все обдумать. Время отключить камеры видеонаблюдения, возможно, чтобы узнать о болезни техника? Он даже был осведомлен о привычке маэстро уединяться в своей гримерке, давайте предположим. Так почему бы не подготовиться к убийству с помощью более эффективного инструмента, чем молоток, взятый с перкуссионного стенда?’
  
  ‘Он наслаждается риском?’ Предположил Лоример.
  
  Солли покачал головой. ‘Может быть, это происходит в то время, но он не предвкушает острых ощущений. Нет. Мы должны попытаться представить, что происходит в его голове перед убийством. Каковы были его намерения на самом деле.’
  
  ‘ Подожди минутку, ’ Лоример пристально посмотрел на него. ‘Вы пытаетесь сказать, что это вообще не было задумано как убийство?’
  
  Солли пожал плечами. ‘Один удар по черепу мог бы свалить его на землю, если бы это было массивное оружие. В этом случае убийце повезло. А может, и нет.’
  
  ‘Тогда зачем нападать на Джорджа Миллара?’
  
  ‘Чтобы помешать ему играть на концерте? Или, может быть, в качестве урока для него от внешнего агентства, хотя я на самом деле так не думаю.’
  
  ‘Нет’, - Лоример нахмурился. ‘Если бы это был профессиональный удар, то его целью было бы место куда менее публичное’.
  
  ‘Это именно моя точка зрения!’ Солли просиял.
  
  ‘Но вы еще ничего не объяснили’, - запротестовал Лоример.
  
  ‘Он хотел, чтобы Джордж Миллар был убит в общественном месте. И не просто в любом месте. Это должно было быть в концертном зале и это должно было быть во время выступления’, - воскликнул Солли, его глаза сияли. ‘Разве ты не видишь? Это была часть самого представления, эта драма. Кем бы ни был убийца, он демонстрирует определенную склонность к творчеству.’
  
  ‘По-моему, звучит немного ненормально", - едко ответил Лоример.
  
  Солли яростно покачал головой. ‘Вовсе нет. Он совершенно ясен. Ясен в своих намерениях и, возможно, даже предвидит эффект, который будут иметь его действия. Он делает заявление. И для этого есть причина.’
  
  ‘Ты думаешь, это кто-то из оркестра?’
  
  ‘Могло быть, могло быть. Кто-то подтянутый и здоровый, сильный, тоже молодой. Самое большее, чуть за тридцать, и холост.’
  
  ‘Как ты с этим справляешься?’
  
  Солли снова пожал плечами. ‘Он готов пойти на такой риск. Как будто в его натуре есть какая-то юношеская бравада, может быть, безрассудство. Пожилой человек более склонен беспокоиться о последствиях своих действий. И я чувствую, что ему не мешают никакие продолжающиеся отношения. У одинокого человека больше свободы. Он не беспокоится о том, что может подумать о нем партнер, если его поймают.’
  
  ‘Может быть, Карл Бекарт?’
  
  Солли нахмурился. ‘Я не думаю, что в душе датчанина достаточно иронии. Но это всего лишь мое собственное ощущение. Он, безусловно, подходит под любой физический профиль, который я бы составил.’
  
  ‘И именно поэтому ты здесь, не так ли?’ Сказал Лоример. ‘Вы не хотите, чтобы его арестовали, не так ли?’
  
  ‘Какие у вас есть доказательства против него?’
  
  ‘Он был последним музыкантом, покинувшим концертный зал в ночь смерти Карен’.
  
  ‘Однако, нет никаких улик судебной экспертизы. Ни на одном из мест преступления нет ДНК, которая могла бы совпасть с чем-либо на Бекарте.’
  
  ‘ Раньше мы арестовывали людей и не за такие преступления, ’ напомнил ему Лоример.
  
  ‘И что хорошего это дало бы? Если Бекарт не твой человек, настоящий убийца просто вздохнет с облегчением и продолжит жить своей жизнью. если только он не чувствует угрозы от кого-то другого.’
  
  ‘Да, это то, о чем я беспокоился’, - нахмурился Лоример.
  
  ‘Флинн?’
  
  Лоример молча кивнул. Джозеф Александр Флинн без определенного адреса, который должен был быть его гостем до Рождества, легко мог бы стать мишенью, если бы у него все еще были какие-то сведения о Джордже Милларе. И Лоример был уверен, что он это сделал.
  
  Джимми Грир намекал на это, и журналист казался немного расстроенным, что мальчик не открылся ему полностью.
  
  ‘Не могли бы вы приставить офицера следить за домом?’
  
  Никто, кроме следственной группы, не будет знать, что он здесь; даже вспомогательный персонал Отдела был предупрежден о необходимости соблюдать тишину. Нет, он будет в достаточной безопасности. В любом случае, я ожидаю, что он будет смотреть телевизор весь день. Он не в состоянии выходить на улицу. На самом деле, сейчас придет медсестра, чтобы осмотреть рану на голове. Какое-то время это все еще будет нуждаться в обработке.’
  
  ‘Итак", - Солли улыбнулся, указывая на пластиковый таз. ‘Ты готовишься к его визиту?’
  
  ‘Да. Ох, это место превращалось в помойку. Я должен был попросить тебя одолжить ту уборщицу, которая у тебя в. Может быть, я все еще буду, ’ добавил он задумчиво. ‘Ты думаешь, она придет после Рождества?’ он спросил.
  
  Солли рассмеялся, затем его лицо снова стало серьезным. ‘Чтобы вернуться к Бекарту. что ты собираешься делать?’
  
  ‘Мы не собираемся его арестовывать. Пока. Если вы хотите знать, мы следили за ним с момента его интервью, надеясь, что он сможет вывести нас на того, кто поставлял кокаин. Вероятно, тот же источник, который использовал Джордж Миллар.’
  
  ‘И, что-нибудь?"
  
  ‘Нет. Кажется, он начал с чистого листа, ’ криво усмехнулся Лоример. ‘Может быть, мы его спугнули’.
  
  "Но что, если мой профиль должен увидеть ваш суперинтендант?" Он бы сделал поспешный вывод, что Бекарт был убийцей.’
  
  ‘Может быть, тебе нужно еще немного поработать над этим?’ Предположил Лоример.
  
  ‘О, я понимаю. Я верю, ’ Солли покачал головой, затем, заметив ухмылку Лоримера, продолжил: ‘ но Митчисон хочет отчет о ходе работы.’
  
  ‘Ах, заставь его ждать. Скажи ему, что тебе нужно больше времени.’
  
  Солли громко вздохнул. ‘Вы знаете, я разговаривал с Поляковски и спросил его о музыкантах. Помните, я говорил, что он был довольно откровенным? На самом деле не заметили ничего, что могло бы быть уличающим? Но с тех пор у меня появилась другая мысль.’
  
  ‘Да?’
  
  ‘Что, если убийца Джорджа Миллара был членом Оркестра? Был бы он тогда на сцене или нет? Разве не было других, кто был нужен только для второй половины?’
  
  ‘Верно. Среди них были перкуссионисты. Мы уже говорили с ними.’
  
  Солли на мгновение замолчал, созерцая ковер. ‘Хм’, - сказал он наконец. ‘Есть еще одна вещь. Видел ли Поляковски, чтобы в первом тайме кто-нибудь играл с внезапным вдохновением?’
  
  ‘Что?’
  
  ‘Последствия успешного убийства; это может вызвать выброс адреналина совершенно иного рода, чем вы ожидали’.
  
  ‘И откуда Дирижер мог знать?’
  
  Солли пожал плечами. ‘Возможно, он не стал бы. Он недостаточно хорошо знает оркестрантов для такой тонкости.’
  
  ‘Тогда кто бы?’ - Спросил Лоример, и прежде чем вопрос слетел с его губ, он сразу подумал о двух мужчинах: Брендане Филлипсе и Морисе Драммонде.
  
  
  Глава семнадцатая
  
  
  Саймон Корриган опрыскал последнюю полку, затем ритмичными движениями отполировал ее, прежде чем смять тряпку в комок. Там. Это было настолько чисто, насколько он мог это сделать. Он посмотрел на стопку книг, аккуратно разложенных на ковре. Каждый из них был тщательно очищен от отвратительной пыли, скопившейся за последние несколько месяцев. Он расставил их обратно в алфавитном порядке, оставив на одном конце полки небольшое пространство для ионизатора Криса. Взгляд Саймона упал на шелк цвета ржавчины, покрывающий кровать. Он даже пропылесосил матрас и вытащил кровать, чтобы он мог всасывать все пыльные шарики из-под.
  
  Саймон откинулся на пятки, его воображение перенеслось в предстоящий вечер. Сегодня вечером репетиции не было, так что они могли отведать немного тайского карри, которое он разморозил, прежде чем приступить к ужину. Это было бы так же, как в старые времена снова. Он испустил глубокий вздох, который был чем-то средним между облегчением и усталостью. Ему вообще не следовало позволять Крису уходить, в первую очередь, сказал он себе. Это было так глупо. Ну, теперь он возвращался, не так ли? Бедный старина Джордж был окончательно сбит с пути. Между ними больше ничего не могло бы встать, не так ли?
  
  Брендан Филлипс положил трубку с дрожью, как будто это было что-то живое в его руке. О чем они спрашивали его сейчас? Он с минуту сидел, уставившись в стол, пытаясь вызвать в воображении картину сцены в ночь смерти Джорджа. Но он не был снаружи, он сказал Лоримеру. Режиссер и Морис, тем не менее, были. Почему он не заговорил с ними? Лоример сказал, что он это сделает.
  
  Однако было кое-что, о чем он не подумал, не так ли? Записи с камер видеонаблюдения дали бы четкое представление об этой половине концерта. Разве у Лоримера до сих пор не изъяли кассеты? Если бы он мог вернуть их и снова посмотреть концерт, возможно, он смог бы ответить на вопросы директора по связям с общественностью.
  
  Брендан взял коричневый конверт и вытащил сложенные страницы. На мгновение он задумался об их содержимом, затем позволил им скользнуть обратно в конверт. Он перечитывал письмо снова и снова, пока не убедился, что оно идеально. Если они заберут его, прекрасно, если нет, он захочет знать почему. К менеджеру оркестра его уровня и опыта нельзя было относиться пренебрежительно. После Рождества, подумал он. Они дадут мне знать после Рождества. Брендан вздохнул. Какое облегчение оказаться за пределами Глазго и всего, что это стало значить для него! Если бы они забрали его, напомнил ему тихий голос.
  
  Телефонный звонок заставил Брендана очнуться от задумчивости, напомнив ему, что ему еще многое предстоит сделать, прежде чем он сможет успешно сбежать.
  
  ‘Пир Валтасара’ звучал медью, когда раздался звонок в дверь. Выругавшись, Морис Драммонд нажал кнопку удержания видеомагнитофона, оставив свой припев с открытым ртом на замороженном экране.
  
  ‘Да? Кто это? ’ прохрипел он в переговорное устройство.
  
  Старший инспектор Лоример, сержант Уилсон, уголовный отдел Стратклайда. Мы хотели бы видеть мистера Драммонда.’
  
  ‘Подожди", - проворчал Морис. Он подобрал брошенный пиджак и надел его, затем поправил галстук, прежде чем нажать на кнопку звонка, чтобы впустить их. Жизнь на первом этаже не дала ему слишком много времени, чтобы подготовиться к неожиданным посетителям, с сожалением подумал он.
  
  Открывая дверь, он вспомнил о директоре. Это был тот же самый человек, которого он видел в концертном зале, мужчина, почти такого же роста, как он сам, и с ним солидный парень в плаще, который выглядел как обычный полицейский в штатском.
  
  ‘Войдите", - Морис посторонился, пропуская двух мужчин в затемненный коридор, и закрыл за ними дверь.
  
  Выйдя на свет, первое, что увидел Лоример, был рояль, установленный в эркере огромной гостиной. Это была одна из тех старых квартир с богато украшенными карнизами вокруг высокого потолка, которые создавали впечатление более изящной эпохи. Однако, если не считать пианино, в мебели Мориса Драммонда не было ничего изящного. Пара древних мягких кресел, покрытых потертыми хлопчатобумажными чехлами, стояли по обе стороны от телевизора и видео. Экран был размытым, показывая, что они застали хормейстера в середине просмотра чего-то. Стопки музыкальных партитур были сложены у стены рядом с пианино, а другие бумаги разбросаны по ковру, как будто специально.
  
  ‘Извините, что беспокою вас, сэр. Мы хотели задать вам несколько вопросов в связи со смертью Джорджа Миллара’, - сказал Лоример.
  
  ‘Присядь, не будешь ли ты так добр?’ Морис взял табурет от пианино и подтащил его к двум стульям так, чтобы он был обращен к ним, затем сел на него, не оставив Лоримеру и Уилсону иного выбора, кроме как опуститься в мягкие кресла или примоститься на их краешках. Лоример выбрал последнее.
  
  ‘Итак, что я могу тебе сказать?’ Резко спросил Морис.
  
  Лоример кивнул самому себе. Мужчина пытался быть полезным по-своему, но было ясно, что он предпочел бы вернуться к тому, чем занимался.
  
  ‘Мы потревожили вас, сэр?’ Спросил Уилсон, его взгляд переместился на телевизор.
  
  ‘Да, на самом деле. Ты сделал.’
  
  ‘Смотришь что-нибудь интересное?’ Уилсон продолжил, изображая невинность.
  
  ‘Запись хора города Глазго. ‘Пир Валтасара’, если хочешь знать.’
  
  ‘Ты взвешен на весах и найден нуждающимся", - процитировал Лоример.
  
  Поднятые брови Мориса Драммонда говорили о многом. Он не ожидал, что простой полицейский знает текст Священного Писания, подумал Лоример про себя.
  
  ‘Падение великого короля. Ликование преследуемого народа, ’ медленно произнес Морис, приглядываясь к высокому мужчине, чьи глаза встретились с его глазами в сардонической улыбке.
  
  ‘Ты скоро это исполняешь?’ Спросил Уилсон.
  
  ‘В мае следующего года. Но мы начинаем репетиции сразу после Рождества.’
  
  ‘Не могли бы вы мысленно вернуться к выступлению в ночь смерти Джорджа Миллара?’ Спокойно спросил Лоример.
  
  ‘Трудно забыть. Не думаю, что кто-нибудь из нас когда-нибудь преодолеет это.’
  
  ‘Я бы хотел, чтобы вы сосредоточились на реальном исполнении, если хотите, сэр’, - настаивал Лоример. ‘Первая половина программы, когда миссис Квентин-Джонс взяла на себя руководство оркестром. Что вы можете вспомнить о качестве исполнения?’
  
  Морис Драммонд выпрямился и нахмурился, прижав руку к подбородку. ‘Я не уверен, что могу вспомнить, старший инспектор. В этом выступлении не было ничего действительно запоминающегося. Карен великолепно играла на Альбинони, и мои певцы были в отличной форме. Однако я помню, как наблюдал за Поляковским, потому что никогда раньше не видел, чтобы он дирижировал нашим хором.’
  
  ‘Значит, он не любитель хоровой музыки?’
  
  ‘Напротив, он известен своим опытом общения с певцами", - сухо ответил Морис.
  
  Лоример склонил голову набок. Было ли что-то, лежащее в основе слов этого человека?
  
  ‘И вы были довольны, что он хорошо обработал ваш припев?’
  
  Морис Драммонд поколебался, прежде чем ответить. ‘Все они были довольны своим выступлением. Я думаю, им понравилось, что он дирижировал ими вечером.’
  
  ‘Но не на репетиции?’
  
  ‘Значит, ты слышал?’ Морис поднял глаза, когда Лоример кивнул. ‘Днем он устроил им настоящую взбучку. Некоторые из моих сопрано были в слезах.’
  
  ‘О? Что именно стало причиной вспыльчивости маэстро?’
  
  ‘Ты хочешь сказать, что не знал?’ Драммонд обвиняюще посмотрел на Лоримера.
  
  Только то, что репетиция была немного напряженной. Мистер Филлипс не вдавался ни в какие подробности, ’ ответил Лоример.
  
  Драммонд вздохнул и покачал головой. ‘Этот человек - чудовище. Само очарование, когда это ему подходит, заискивает перед дамами в первом ряду, а затем выкрикивает оскорбления в их адрес, если он думает, что они не выкладываются по полной.’
  
  ‘И были ли они?’
  
  Драммонд нахмурился. ‘Конечно. Но это была репетиция. Я всегда говорю своим певцам приберечь что-нибудь для настоящего вечера. Я не допущу, чтобы их голоса были испорчены только потому, что какой-то русский медведь снова и снова хочет иметь устойчивую верхнюю четверку.’
  
  ‘Но он был хорош с ними в ту ночь?’
  
  ‘Заставлял их есть у него из рук. Вы должны были слышать их потом, положительно воркующих.’
  
  ‘Значит, послеобеденная репетиция осталась позади?’
  
  Драммонд кивнул.
  
  ‘Вы были в зале до начала концерта, это верно?’
  
  ‘Да. Как только припев выходит на сцену, я поднимаюсь наверх, к задней части Круга. Где-то я могу видеть все, что происходит, ’ он криво улыбнулся.
  
  ‘Возможно, в исполнении одного из музыкантов не было ничего такого, что показалось бы вам необычным?’
  
  ‘Что это за штука?’
  
  ‘Дополнительная нервозность. Может быть, это вызвано прежним темпераментом маэстро?’
  
  ‘Насколько я помню, нет. Группа была прекрасной. Никакой дрожи ни от одного из них. Но все они профессионалы. Истеричные дирижеры для них все равно что вода с утки.’
  
  ‘И среди них нет выдающихся исполнителей?’
  
  ‘Карен, конечно. Но я уже упоминал о ней. Нет. Я не могу думать, что было что-то еще’, - Драммонд посмотрел в сторону ковра и прикусил ноготь, как будто пытаясь мысленным взором прокрутить концерт заново.
  
  Когда он закрывал дверь за двумя полицейскими, сердце Мориса громко билось. Заметили ли они его колебания? Поняли бы они, что он лгал им? И, черт возьми, какое отношение, по их мнению, выступление отдельного игрока имело к убийству Джорджа?
  
  Морис опустился в кресло. Отвлекла ли его забота о припеве внимание от других аспектов исполнения? Он надеялся на это.
  
  К. Морис Драммонд ни за что не хотел, чтобы его имя связывали с конкретным участником оркестра города Глазго, кем-то, кто безраздельно владел его вниманием на протяжении всего выступления; особенно во время расследования убийства.
  
  
  Глава восемнадцатая
  
  
  Суперинтендант Марк Митчисон приложил руку к животу. Боль сегодня была сильнее, чем когда-либо, грызущая, которая началась в животе и прошла весь путь вверх, как битое стекло. Стресс, сказал доктор. Сначала он подумал, что это просто кислотный рефлюкс, и прописал обычные таблетки, но они не подействовали.
  
  Очередной спазм заставил его застонать и наклониться, схватившись за живот, как раз в тот момент, когда он услышал стук в дверь.
  
  ‘Сэр!’ Констебль Ирвин пересек комнату в два раза быстрее. ‘В чем дело?" - спросила она, когда Митчисон попытался выпрямиться.
  
  Женщина-полицейский увидела, как красивое лицо изменило цвет с белого на серый, и зачарованно наблюдала, как мужчина споткнулся, а затем упал вперед, крепко схватившись одной рукой за живот.
  
  ‘Вы слышали последние новости?" Митчисона выписали по болезни, - Марта Маккинли кивнула головой Сэйди, когда две женщины закончили вытирать столешницы из пластика в столовой для персонала.
  
  ‘Да, что ж, это понравится некоторым из них. Он не ’настолько любим, не так ли?’
  
  ‘Ох, Сэди, это ужасно. ’Он настолько болен’.
  
  ‘Почему? Из-за чего с ним ссора?’
  
  ‘Рухнул в своем кабинете. Кто-то сказал, что это может быть сердечный приступ, ’ Марта понизила голос до заговорщического шепота.
  
  ‘Хм. Что ж, посмотрим. Кто заменит его? Снова кто-то извне?’
  
  ‘Ну, ходят слухи, что Лоримера попросили сыграть супер’.
  
  ‘Это ему не понравится. Он по уши увяз в этом деле с концертным залом. Он не будет ’хотеть, чтобы тэ джи" это поднял.’
  
  ‘Не может быть и речи о том, чтобы вас отстранили от этого дела", - сказал помощник главного констебля Лоримеру. ‘Насколько нам известно, вы по-прежнему будете следователем. Но ваше время, конечно, будет разделено между двумя работами. У суперинтенданта Митчисона довольно полный дневник, ’ она нахмурилась.
  
  Лоример наблюдал за женщиной по другую сторону стола. Она была старше его примерно на десять лет, ее светлые волосы были короткими и аккуратными, на лице был незаметный макияж. Да, Джойс Роджерс все еще была женственной женщиной, несмотря на весь ее опыт работы в полиции. Некоторые женщины через некоторое время ожесточились, темная сторона полицейской работы отразилась на их лицах. Интересно, сыграла ли она важную роль в назначении Митчисона в первую очередь, задавался он вопросом? Если так, то это была та женщина, которая отказала самому Лоримеру в этой работе. Он никогда не узнает, и это было к лучшему.
  
  ‘ Как долго, как ожидается, суперинтендант будет отсутствовать? ’ мягко спросил он.
  
  Джойс Роджерс слабо улыбнулась. ‘Какой длины кусок веревки?’
  
  Она покачала головой. ‘Он страдает от стресса и будет отсутствовать как минимум до конца года. Его врач сказал ему сделать полный перерыв, и наш собственный врач одобрил это.’
  
  Лоример кивнул. Это имело смысл. Никто из них не взял бы отпуск добровольно. Итак. Последнее слово было за полицейским врачом. Тогда Митчисон, должно быть, ушел в знак протеста. Лоример не сожалел. Мужчина вел себя странно в течение нескольких недель, поведение, которое можно было объяснить его нынешней болезнью.
  
  ‘Он не первый старший офицер, который поддался стрессу, и он не будет последним", - Джойс Роджерс посмотрела Лоримеру прямо в глаза. ‘У вас много работы на ближайшие несколько недель, старший инспектор, но это не причина не брать отпуск, который вы запланировали’. Глаза помощника констебля блеснули. ‘Мы не можем допустить, чтобы все наши старшие офицеры были напряжены до предела. И я полагаю, миссис Лоример была бы очень расстроена, если бы вы не приехали на Рождество?’
  
  ‘Действительно", - согласился Лоример, задаваясь вопросом, как много эта леди знала о его домашних порядках. Мэгги была бы более чем разочарована. Это вбило бы еще один огромный клин между ними, если бы он подвел ее на этот раз. ‘Кто будет прикрывать, поскольку суперинтендант Митчисон не вернется с отпуска по болезни до Рождества, мэм?’
  
  ‘Мы позаботились об этом, Лоример’. Она внезапно усмехнулась. ‘Просто посмотри, сможешь ли ты тем временем немного разгрузить суперинтенданта Митчисона, а? Пощадите несколько деревьев.’
  
  Лоример удивленно поднял брови. Слухи о бумажных следах Митчисона достигли самых высоких уровней, не так ли? ‘Конечно, мэм. Я буду рад услужить.’
  
  ‘И еще кое-что, старший инспектор. Мы были бы признательны за результат по делу о концертном зале. Не то чтобы я оказывал на тебя какое-либо давление, ты понимаешь ...’
  
  ‘Билл, это здорово!’ - восторженно воскликнула Мэгги. ‘Но ты все еще сможешь выйти?’ Лоример услышал внезапную дрожь в ее голосе. Телефон хорошо служил ему в последние недели как средство сообщить ему, что чувствует Мэгги. Он привык к нюансам человеческого голоса. Это был один из тех навыков, которые развивались вместе с работой.
  
  ‘Конечно, мы сделаем", - заверил он ее. ‘Помощник главного констебля сама заверила меня в этом’.
  
  ‘Джойс Роджерс?’
  
  ‘То же самое’.
  
  ‘Ну, тогда все в порядке. Она мне нравится. Это может пойти твоей карьере только на пользу. В конце концов, исполняющий обязанности Супермена находится всего в шаге от назначения куда-нибудь еще, не так ли?’
  
  Лоример пожал плечами. Это было не то, о чем он думал до сих пор. Мысль о том, чтобы оставить Дивизион и всю свою команду позади, ему не особенно нравилась. И действительно ли он хотел, чтобы его беспокоили всеми этими совещаниями суперинтендантов, которые, казалось, были обычным делом?
  
  ‘Может быть, я счастлив таким, какой я есть", - сказал он наконец своей жене. Наступила тишина, которую он принял за ее неодобрение. "Ловлю преступников", - добавил он наконец. ‘Кстати, об этом, мне нужно немного поспать. Есть сто одна вещь, которую я хочу завтра удалить из дневника Митчисона. Дело о концертном зале на данный момент для меня затихло.’
  
  ‘Так же хорошо’.
  
  ‘ Хм, ’ голос Лоримера звучал не в соответствии с замечанием Мэгги. Он предпочел бы иметь разгадку этих двух убийств в любой день, чем повышение, каким бы временным оно ни было.
  
  
  Глава девятнадцатая
  
  
  ‘Карен Квентин-Джонс" - таков был заголовок, выделенный жирным шрифтом в верхней части последнего отчета Лоримера. Он постоянно наводил справки о женщине, которая разговаривала с ним в ночь смерти Джорджа Миллара.
  
  Она была урожденной Карен Скотт, единственной дочерью торгового банкира и его жены. Оба родителя уже умерли, так что она мало что могла рассказать ему о своих прежних годах. Он прочитал слова на первой странице, подробности о ее музыкальном происхождении и раннем образовании: частная школа, год обучения, RSAMD, затем брак с Дереком Квентином-Джонсом. У них был один ребенок, девочка, которая сейчас была студенткой Университета Глазго.
  
  Хирург пытался быть полезным, но Лоример предположил, что он был слишком разборчив в том, что говорил полиции. Все это было слишком ярким рассказом о талантливом молодом музыканте. Карен была чем-то большим, Лоример знал это даже по своему короткому знакомству с этой женщиной. В ней была твердая сердцевина, которую он хотел попытаться взломать, если бы мог.
  
  Некоторые из старших участников оркестра добавили фрагменты информации к материалу, предоставленному Квентином-Джонсом, но на самом деле это было не так уж много. Что она знала о Джордже Милларе? Действительно ли она не знала, что ее скрипка была украдена и продана ее мужу? Возможно.
  
  Может быть, она была достаточно тщеславна, чтобы принимать такие вещи как должное. Однако ей не понравилась первая скрипка, не так ли? Это было совершенно ясно из ее отношения, и Дерек Квентин-Джонс подтвердил это.
  
  Нет. Нужно было бы провести дополнительное расследование ее прошлого. Кто-то где-то должен знать, почему она задержалась в концертном зале после той репетиции.
  
  Лоример мысленно вернулся к своим беседам с техническим персоналом. Они просто оставили пюпитры, где они стояли, готовясь к репетиции следующего дня. И на сцене не было встроенных телевизоров с близким подключением. Лоример швырнул отчет на свой стол. Она была одета для улицы, вероятно, собиралась уходить, так кто же ей перезвонил? Он представил, как она стоит где-то в этом лабиринте коридоров со скрипичным футляром в руке. И почему они вышли на сцену? Взгляд Лоримера упал на красную папку. Его отчет был основан на работе нескольких офицеров, их оригинальные машинописные листы были собраны вместе.
  
  Они что-то упустили? Митчисон приучил их всех представлять аккуратную копию офицеру, проводящему расследование. Было ли что-то упущено из множества заметок на полях и пост-ит-заметок, которые касались их рабочих черновиков?
  
  ‘ Миссис Эдит Миллар, ’ представился констебль Камерон. ‘Ее расспрашивали о жертве, и она дала некоторую справочную информацию. У меня действительно сложилось впечатление, что она могла бы сказать больше. Она довольно забавная женщина, это, - добавил он, его мелодичный льюисовский акцент преуменьшал то, что его босс уже знал.
  
  Лоример кивнул. Эдит Миллар была необычным человеком. Может быть, пришло время нанести еще один визит. Если бы только ему не приходилось сталкиваться со всеми вещами Митчисона. Внезапная мысль заставила его пристально посмотреть на детектива-констебля.
  
  "Не хочешь сводить туда доктора Брайтмана?" Просто чтобы посмотреть, сможешь ли ты почерпнуть немного больше?’
  
  Солли топал рядом с молодым детективом, его ногам приходилось делать большие шаги, чтобы не отставать. Город все еще находился во власти ранней зимы, голые деревья протягивали свои ветви к небу, которое обещало еще больше снега. Сам воздух, казалось, дрожал на пороге чего-то важного; даже дуновение ветра не сдувало последних опавших листьев с замерзших газонов.
  
  Солли был в перерыве между лекциями и согласился на визит только потому, что Хантли Гарденс находился в десяти минутах ходьбы от его кафедры. ‘Похоже, Лоример доверяет моей интуиции", - сказал ему констебль Кэмерон с самоуничижительной усмешкой. что ж, оставалось выяснить, был ли у этого офицера с гебридских островов проблеск второго зрения или они просто теряли время, копаясь в старых традициях. Миссис Миллар была бы дома, сказал ему Камерон. Она бы ожидала их. Солли внимательно огляделся вокруг, когда они сворачивали с улицы, отметив полированный латунный звонок и свежевымытые ступени. У кого-то хватило энергии приложить усилие, размышлял он. Это была вдова Джорджа Миллара?
  
  Первое впечатление Солли об Эдит Миллар было о чувственном лице, обрамленном прекрасными седыми волосами, и глазах, которые смотрели прямо в глаза ее посетителей.
  
  ‘Входите", - сказала она им, и Солли оказался в коридоре, отделанном темными деревянными панелями, а затем в светлой гостиной, где рояль доминировал над большим эркерным окном.
  
  ‘Я доктор Брайтман", - сказал ей Солли, беря ее руку в свою. Он заметил, что ей было холодно, несмотря на тепло в этой комнате. Возможно, она была снаружи?
  
  ‘Пожалуйста, присаживайтесь", - сказала она, указывая рукой на кресло, обитое ситцем в цветочек, напротив такого же дивана. ‘Хочешь чаю? Кофе?’
  
  ‘Нет, спасибо. мы не хотим задерживать вас слишком надолго, ’ ответил Солли, наполовину думая о занятии, которое ожидало его меньше чем через час.
  
  Присев на край дивана, Солли начал. ‘Мы хотели бы расспросить вас немного больше о скрипачке, Карен Квентин-Джонс’.
  
  Эдит Миллар уставилась на него. ‘Да?" - ответила она, в ее ответе был лишь слабый намек на любопытство.
  
  ‘Как долго ты ее знал?’
  
  Эдит Миллар кивнула, как будто этот вопрос давно ожидался. ‘Довольно долгое время, доктор’. Солли увидел, как она прикусила нижнюю губу, колеблясь. ‘Видите ли, она была одной из учениц моего мужа’.
  
  ‘Ты не говорил нам этого раньше!’ Кэмерон начал протестовать, но поднятые брови женщины остановили его на полпути.
  
  ‘Меня никто не спрашивал", - сказала она. ‘Это не было проблемой. До сих пор, ’ добавила она, еще раз взглянув на Солли.
  
  Детектив-констебль Камерон выглядел возмущенным и собирался протестовать, но жест Солли остановил его.
  
  ‘Итак, Карен Квентин-Джонс приходила сюда на свои уроки?’
  
  Эдит Миллар покачала головой. ‘В те дни мы жили на Грейт-Джордж-стрит. И молодая девушка, которая тогда приходила к ней на уроки, была известна как Карен Скотт.’
  
  ‘Вы хорошо знали ее в то время?’ Спросил Солли.
  
  Эдит Миллар улыбнулась ему. ‘Я не уверен, что сделал. Одно время я думал, что знаю ее довольно хорошо, но потом...’ Ее голос затих. Женщина внезапно села и склонила голову набок. ‘Как много ты хочешь знать о подростковых годах Карен?’
  
  ‘Все, что вы можете нам рассказать", - ответил Солли. ‘Чем больше мы знаем, тем лучше мы способны понять жертву. И, возможно, это поможет нам найти ее убийцу.’
  
  И Джорджа, он ожидал, что она ответит, но, как ни странно, слова остались невысказанными.
  
  ‘Очень хорошо", - Эдит Миллар сложила руки на коленях и посмотрела на них так, словно готовилась к чему-то трудному. ‘Карен приходила к Джорджу на уроки около трех лет. Она была превосходной ученицей, лучшей, что у него когда-либо была, но у нее было отношение, вы знаете. Карен была единственным ребенком в семье и ее довольно баловали. Мне не повезло с детьми, доктор Брайтман, но я знаю о них достаточно, чтобы отличить избалованного ребенка от любящего и отдающего. Боюсь, Карен попала в первую категорию. Она никогда не была дарителем. Кроме, ’ она прервалась и взглянула на Соломона. "Она действительно отдалась мальчику. Но это длилось недолго.’
  
  ‘Что случилось?’
  
  Эдит Миллар тяжело вздохнула. ‘О, дорогой. Я никогда не думал, что мне придется кому-то рассказывать эту историю.’
  
  ‘Продолжай, пожалуйста", - Солли ободряюще кивнул головой.
  
  ‘Карен уехала, чтобы поехать в Бристоль. Она отсутствовала целый год, за это время у нее родился ребенок. Это было принято, и она снова вернулась домой. Я не думаю, что кто-то еще знал, кроме семьи.’
  
  ‘А мальчик? Отец ее ребенка?’
  
  Эдит безмятежно улыбнулась. ‘Прекрасный мальчик. Он был слишком хорош для нее. Тихая и прилежная, но с настоящим обаянием. Она подняла глаза, чтобы встретиться со взглядом Солли. ‘Он был одним из моих учеников по фортепиано, одаренным парнем, у которого было место в Королевской шотландской академии музыки и драмы, все готово и его ждут. Но он не ушел. Предательство Карен прикончило его.’
  
  ‘Ее предательство? что именно ты имеешь в виду?’
  
  ‘О, он хотел жениться на ней, родить ребенка. Он был таким парнем, доктор. Дающий. И, кроме того, он был совершенно одурманен. Не похоже на Карен. Она покончила со всем этим и ушла. Горькая ирония заключалась в том, что она вернулась в Глазго и вальсировала прямо в Академию. Потом, конечно, она встретила Дерека. И на этом все закончилось.’
  
  ‘А отец? Он все еще в районе Глазго?’ Спросила Кэмерон.
  
  ‘О, да, детектив-констебль, очень даже’.
  
  Солли улыбнулся ей. Он ожидал такого ответа. В ее описании своего ученика по фортепиано было больше, чем учительская теплота. Это был кто-то, кто, возможно, все еще был рядом.
  
  ‘Имя было бы полезно’, - кивнул он.
  
  Солли наблюдал, как темные глаза женщины наполнились слезами.
  
  ‘Морис Драммонд", - прошептала она, затем, закрыв глаза руками, Эдит Миллар начала рыдать.
  
  
  Глава двадцатая
  
  
  Лоример присвистнул, когда констебль Кэмерон рассказала историю Эдит Миллар.
  
  ‘Хорошо. Давайте посмотрим, что Драммонд скажет обо всем этом. Умолчание о его отношениях с жертвой убийства стоит более тщательного изучения, вы так не думаете?’ Лоример уже потянулся за своей курткой, когда вспомнил о своем новом статусе. Исполняющий обязанности суперинтенданта не мог просто выйти из здания по прихоти, чтобы взять у кого-то интервью. Он позволил куртке соскользнуть на спинку стула.
  
  ‘Ты хочешь, чтобы Драммонда привели?’ - Спросил Кэмерон, быстро интерпретируя действия своего босса. Лоример пожевал губу. Сделал ли он? Возможно, краткий визит в нерабочее время был бы лучше.
  
  ‘Нет. Оставь это со мной. Мне нужно время, чтобы сначала подумать об этом.’
  
  Лицо Кэмерона замкнулось. Он надеялся на немедленную команду взять интервью у самого хормейстера, но, очевидно, этому не суждено было сбыться. Заметив выражение лица своего офицера, Лоример напомнил себе, как далеко продвинулся этот молодой полицейский с тех пор, как его перевели в CID.
  
  ‘Кстати, отличная работа. Мы бы не зашли так далеко, если бы вы не подумали о скрытности Эдит Миллар.’
  
  После ухода Камерона Лоример сел, подперев подбородок кончиками пальцев, обдумывая свой следующий шаг. Принесет ли пользу делу ворошение прошлого Карен? Возможно.
  
  Один вопрос, который, безусловно, требовал ответа, заключался в том, какого рода отношения существовали между Морисом Драммондом и Карен Квентин-Джонс в их взрослой жизни? Была ли между ними та прежняя враждебность? Мысленно вернувшись назад, Лоример не смог вспомнить ничего негативного из того, что Драммонд сказал о мертвой женщине. Напротив, он был полон похвал за то, что она играла в ночь убийства Джорджа Миллара. Значит, их роман возобновился? И что, если вообще что-нибудь, знал Хирург о подростковой беременности своей жены?
  
  Лоример посмотрел на часы. До того, как он сможет уйти, оставались часы, встречи, от которых он не мог уклониться. Черт бы побрал Митчисона! В кои-то веки директор департамента от всей души пожелал своему старшему коллеге вернуться в его собственный офис и строить свою маленькую империю. Тогда, по крайней мере, Лоример мог бы использовать эту новую информацию в свое удовольствие. Зазвонил телефон, вторгаясь в его мысли и сигнализируя о возобновлении других, временных обязанностей.
  
  Лоример припарковал машину под деревьями, которые росли вдоль реки Кельвин. Морис Драммонд выбрал для проживания тихий район, но до оживленного Вест-Энда было всего несколько минут ходьбы.
  
  ‘Ну, у него все равно горит свет", - заметил он Солли, глядя на гостиную с эркерными окнами. ‘Кажется, наш хормейстер дома’.
  
  Пока двое мужчин стояли, ожидая ответа на звонок службы безопасности, велосипедист, покачиваясь, остановился под ними, затем поднял свой велосипед по короткой лестнице к дверному проему.
  
  ‘Собираетесь войти?’ - спросил их молодой человек, вставляя свой ключ в замок.
  
  ‘Да", - коротко ответил Лоример. В ответ на это велосипедист бросил любопытный взгляд вверх-вниз.
  
  Очевидно, решив, что высокий мужчина и его бородатый спутник не представляют угрозы, он толкнул дверь и вкатил свой велосипед в похожий на пещеру коридор.
  
  ‘Спасибо", - сказал Лоример, направляясь к главной лестнице, которая вела в квартиру Мориса Драммонда.
  
  Кивок и улыбка Солли, казалось, встревожили молодого человека больше, чем бесцеремонные манеры Лоримера, поскольку он стоял, глядя им вслед, когда они поворачивали за угол каменной лестницы, пока их шаги не стихли вдали.
  
  ‘Мистер Драммонд. Добрый вечер, - Лоример улыбнулся, когда хормейстер открыл дверь.
  
  Застигнутый врасплох, проблеск чего-то похожего на страх промелькнул на лице Мориса Драммонда, когда он увидел двух мужчин, стоящих на пороге его дома. Интересно, подумал Солли. Он думает, что мы здесь, чтобы арестовать его? Он внимательно наблюдал, как Лоример представил их друг другу, вежливо улыбаясь и протягивая руку человеку, чей вечер они собирались так грубо прервать. Драммонд довольно быстро восстановил самообладание, но в нем все еще чувствовалась настороженность, которая кое-что сказала Солли: перед ним человек, у которого есть секреты, которые нужно скрывать.
  
  ‘Что я могу для вас сделать, старший инспектор?’ - Спросил Драммонд, приглашая их в большую гостиную с роялем. ‘Пожалуйста, сядьте", - добавил он.
  
  ‘Спасибо", - ответил Лоример, расстегивая пальто и кладя его на табурет у пианино. Солли проследил за взглядом хормейстера, почувствовав его внутреннее смятение от небольшого поступка Лоримера. Значит, это был не просто мимолетный визит.
  
  ‘Недавно мы получили кое-какую новую информацию относительно убийства Карен Квентин-Джонс", - начал Лоример. ‘Информация, которая непосредственно касается вас, мистер Драммонд’.
  
  Лицо Мориса Драммонда внезапно вытянулось, когда он сел лицом к двум своим посетителям, но он продолжал смотреть прямо на Лоримера, пойманный взглядом полицейского почти как кролик, попавший в свет автомобильных фар. Он сидел неподвижно и безмолвно, облизывая губы кончиком языка. Лоример подождал мгновение, прежде чем продолжить, увеличивая замешательство мужчины.
  
  ‘Нам сказали, что у вас с миссис Квентин-Джонс некоторое время назад был роман. Это верно, сэр?’
  
  Морис Драммонд моргнул, как будто его ударили. ‘Да. Это правда, ’ прошептал он. ‘Как ты узнал?’
  
  ‘Эдит Миллар рассказала нам’.
  
  Выражение облегчения мгновенно преобразило лицо хормейстера, и он откинулся на спинку стула. ‘Ох. Это. Но ты же не можешь всерьез считать, что одна юношеская неосторожность может иметь какие-либо последствия через столько лет? ’ он усмехнулся.
  
  Солли улыбнулся. Как много человеческого поведения раскрывается само собой, подумал он.
  
  ‘Но, возможно, это была не единственная ваша неосмотрительность, мистер Драммонд?’ тихо предложил он. Он чувствовал, как глаза Лоримера поворачиваются в его сторону, и знал, не глядя, что полицейский хмуро смотрит на него. Но он хотел видеть глаза Мориса Драммонда, и они снова были полны тревоги. Затем, опустив взгляд, он покачал головой.
  
  ‘Нет, это было не так", - ответил он хриплым от эмоций голосом.
  
  ‘Не могли бы вы, сэр, рассказать нам, как все это началось, еще раз?’ Вежливо спросил Солли.
  
  Губы Драммонда сжались, когда он попытался вернуть себе самообладание.
  
  ‘Я не видел Карен много лет", - начал он. ‘Нет, с тех пор, как, ну, ты знаешь о ее поездке на юг. О, она родила нашего ребенка, совершенно верно. Его отдали на усыновление. Но ты узнаешь все подробности от дорогой Эдит, ’ сказал он с горечью. ‘В любом случае, я случайно снова встретил Карен. Она была замужем за этим придурком, Квентином-Джонсом, и только начала играть с "Сити оф Глазго". Я аккомпанировал солисту, который выступал с ними на разовом концерте. Потом мы разговорились, и, ну, одно привело к другому, ’ неубедительно закончил он.
  
  ‘Значит, вы возобновили ваши отношения?’ Спросил Лоример.
  
  ‘Да. Но это продолжалось не так уж долго. Максимум год,
  
  Я бы сказал.’
  
  ‘Кто прервал это?’
  
  ‘Она сделала. Я ожидаю, что новизна измены мужу прошла. Она снова стала послушной маленькой женой и вернулась к семейной жизни.’ Драммонд провел рукой по лбу: ‘Послушай, это было почти двадцать лет назад. Мы не остались любовниками, фактически, мы даже не остались друзьями. Но у меня не было причин убивать ее, ты должен мне поверить!’
  
  ‘Никто не обвинял вас в ее убийстве, мистер Драммонд, но любая новая информация, которая появляется на свет, должна приниматься во внимание. Ты, конечно, понимаешь это?’ Сказал Лоример.
  
  ‘Знал ли мистер Квентин-Джонс когда-нибудь о ваших отношениях с его женой?’ Спросил Солли.
  
  Драммонд нахмурился. ‘Нет, насколько мне известно. Я очень сомневаюсь, что Карен когда-либо признавалась в своей неверности. Это было бы совсем не в ее стиле.’
  
  ‘А предыдущее дело? Когда ты был моложе?’ Лоример продолжил.
  
  ‘Нет. Я уверен, что она никогда не говорила ни одной живой душе. Это было то, чего она, казалось, основательно стыдилась. Карен была человеком, которому нравилось все контролировать, старший инспектор. Этот юношеский промах был не тем, в чем она хотела бы признаться кому бы то ни было.’
  
  ‘Даже ее муж?’
  
  ‘Особенно ее муж. Мужчина думал, что солнце взошло и село над его женой. Карен ни за что не собиралась портить эту иллюзию.’
  
  ‘Но Эдит Миллар знала, так что, по-видимому, Джордж Миллар тоже знал об этом?’
  
  Морис Драммонд пожал плечами. ‘Если он и знал, то никогда не упоминал об этом. Я не люблю плохо отзываться о мертвых, но Джордж мог быть отвратительной старой королевой, когда хотел. Ему бы понравилось мучить Карен таким сочным кусочком. Так что, нет, я уверен, Эдит никогда не рассказывала ему о нас.’
  
  Голова Лоримера шла кругом от возможностей. Могла ли Карен Квентин-Джонс убить свою ведущую скрипку, чтобы заставить его замолчать? Был ли это случай шантажа, поднявшего свою уродливую голову? Он легко мог представить, как покойный лидер Оркестра добавил это к своему списку проступков. А что насчет Дерека Квентина-Джонса? Действительно ли этот человек не знал о прошлом Карен? Было известно, что любящий муж достаточно часто душил свою изменяющую жену.
  
  ‘Где вы были в ночь смерти Карен, сэр?’ Тихо спросил Солли. Он уже знал ответ, но ему нужно было увидеть реакцию мужчины.
  
  ‘Я уже сказал вашему коллеге, - раздраженно сказал Драммонд, ‘ я был в Концертном зале с Хором на их репетиции. Мы должны подогнать их под расписание оркестра. Я все время был у входа, а потом пошел домой.’
  
  ‘ Значит, тебя вообще не было за кулисами?
  
  ‘Нет. У меня даже были с собой пальто и сумка. Я приходил прямо с работы, как и большинство моих певцов. Вы сказали, что это можно подтвердить, не так ли? ’ он повернулся к Лоримеру.
  
  "Да, запись с камер видеонаблюдения, кажется, подтверждает то, что вы говорите. Как это бывает у большинства хористов и членов оркестра, ’ медленно ответил Лоример.
  
  ‘Тогда очень хорошо’. Драммонд уставился на каждого из них по очереди. ‘Я думаю, этого, пожалуй, достаточно, джентльмены. Если копание в моем смутном и далеком прошлом имеет хоть какое-то отношение к убийству Карен, в чем я очень сомневаюсь, тогда я буду только рад помочь, но сейчас я бы хотел, чтобы вы оба ушли.’
  
  Морис Драммонд поднялся на ноги и решительно уставился на них обоих. Почему этот внезапный поворот? Солли было любопытно. Раздражение мужчины вообще не имело четкой направленности. Однако Лоример выполнил просьбу хормейстера и собирал свое пальто.
  
  ‘Мы будем держать вас в курсе любого прогресса, сэр", - любезно заметил он, когда Драммонд распахнул дверь и широко распахнул ее. Солли подумал о том, чтобы предложить руку в вежливом жесте, но одного взгляда на лицо мужчины было достаточно, чтобы передумать. Его улыбка и кивок были вознаграждены хмурым взглядом, когда дверь за ними плотно закрылась.
  
  ‘ Что ж, - заметил Лоример, когда они снова вышли в ночь, - мы, конечно, потревожили его клетку, и никакой ошибки.
  
  ‘Я думаю, мы сделали гораздо больше, чем это", - ответил Солли.
  
  ‘Да. Ты довольно точно уловил его вибрации, не так ли? Значит, у него была еще одна интрижка с жертвой. Говорит, что это длилось всего год. Говорит, что они больше никогда не были в хороших отношениях. Как нам узнать, что он говорит правду?’
  
  ‘Ты собираешься спросить ее мужа?’ Солли вопросительно посмотрел на Лоримера.
  
  ‘О, Боже!’ Лоример застонал, запустив пальцы в волосы. ‘Это не та перспектива, которая меня прельщает, поверь мне. Квентин-Джонс вне себя от горя. Должен ли я добавить к этому, сказав ему, что у Мориса Драммонда была жена в постели двадцать лет назад?’
  
  Они остановились у машины и стояли под уличным фонарем. Недели бессонных ночей тоже наложили свой отпечаток на этого человека, подумал Солли, рассматривая линии, жестоко очерченные вокруг глаз Лоримера. Не в первый раз он осознал, что Лоример был человеком в крестовом походе. Он не успокоится, пока не узнает, кто совершил эти убийства, и если они никогда не всплывут, то это только усилит его внутреннее смятение. Он тоже одинок, подумал Соломон, видя уныние на лице другого мужчины. И жаль, что единственным человеком, который мог облегчить напряжение Лоримера, была Мэгги.
  
  
  Глава двадцать первая
  
  
  Рози Фергюссон опустилась на колени перед живым пламенем камина, ее колени щекотал белый пушистый коврик, который Солли положил туда.
  
  ‘ Небеса! ’ выдохнула она, ‘ Неужели этому холоду никогда не будет конца! Я не могу вспомнить, когда у нас была такая суровая погода в начале года.’
  
  ‘Наша справедливая награда за потрясающее лето", - напомнил ей Солли.
  
  ‘Хм! Может быть, у Мэгги Лоример все-таки была правильная идея. Держу пари, она не отмораживается в Сарасоте. Что ты думаешь?’ Рози обернулась, чтобы увидеть выражение лица Солли. ‘Не могли бы вы высказаться за более теплый климат?’
  
  Солли задумчиво посмотрел на нее сквозь очки в роговой оправе. В стонах Рози о шотландской погоде не было ничего нового, но он не решался разделить ее чувства. Зима в Шотландии подарила ему одни из лучших дней на свежем воздухе, чистый и бодрящий воздух открывал виды на ледяные холмы на многие мили вокруг.
  
  "Тогда это "нет", я так понимаю?’ Она озорно улыбнулась ему. ‘Ты бы не хотел отправиться со мной через весь мир, чтобы найти немного солнечного света, а?’
  
  Солли задумчиво наклонил голову. Она дразнила его, он знал, но в этом был скрытый вопрос. Поехал бы он с Рози, если бы она покинула Шотландию?
  
  ‘Ты бы осталась здесь, со мной, если бы я попросил тебя об этом?’ - мягко ответил он, присаживаясь на корточки рядом с ней так, что их головы оказались в нескольких дюймах друг от друга.
  
  Внезапно лицо Рози покраснело, и Солли с интересом наблюдал, как она быстро заморгала. Он приложил палец к румянцу на ее щеке и нежно погладил, все время наблюдая за ее глазами.
  
  ‘Я не имел в виду...’
  
  ‘О, но я сделал", - мягко прервал он ее. ‘Я действительно это сделал’.
  
  Солли притянул ее подбородок к себе и поцеловал в губы, затем, когда Рози изогнулась, чтобы быть ближе к нему, его рука заключила ее в свои объятия.
  
  ‘Останься со мной на Рождество. Это могло бы стать началом. Что ты думаешь? ’ тихо спросил он, когда они оторвались друг от друга, и с удовлетворением увидел, как светловолосая головка Рози качнулась вверх-вниз в знак немедленного согласия.
  
  Флинн вздрогнул, когда морозный воздух ударил ему в лицо. Целую вечность он представлял, что находится снаружи, желал этого каждый день на прошлой неделе, но теперь, рядом со старшим инспектором Лоримером, он не был так уверен. Голые деревья раскачивались на ветру, когда они шли из больницы, заставляя мальчика натягивать капюшон парки на голову. Это также скрыло бы повязку, подумал он, помня о прокладке, все еще приклеенной скотчем к его черепу.
  
  ‘Надеюсь, у вас есть центральное отопление", - заметил он.
  
  ‘ Да, ’ ухмыльнулся Лоример, ‘ и электрическое одеяло для твоей кровати. Не волнуйся, это вполне цивилизованно, даже если жена в отъезде!’
  
  ‘Хорошо! Я замерзаю здесь!’
  
  ‘Давай, машина вон там. Я занял последнее место напротив главной двери.’
  
  ‘Боже!’ Глаза Флинна округлились от изумления, когда они остановились рядом с машиной Лоримера. ‘У тебя есть вторая работа, приятель? Тогда что с колесами? ’ спросил он, проводя пальцем по пассажирской двери.
  
  ‘Никаких детей", - ответил Лоример, его стандартный ответ на извечный вопрос. Старый Lexus все еще вызывал удивление у молодых членов Подразделения. Каким-то образом, как он однажды подслушал замечание нового констебля, такой роскошный автомобиль, как этот, неудобно соседствовал с другими транспортными средствами на автостоянке.
  
  ‘Должно быть, запуск пакета стоит немалых денег", - продолжил Флинн, наклоняясь, чтобы взглянуть на приборную панель.
  
  ‘Заходи", - ответил Лоример, открывая перед ним дверь. ‘Это переносит меня из пункта А в пункт Б, только быстрее’. Он сверкнул заговорщической ухмылкой в сторону мальчика. На какой-то мимолетный миг Лоример почувствовал, что именно таково было бы иметь собственного сына, с которым он мог бы поговорить о машинах и прочем.
  
  Что ж, это случилось не с ними, и они больше ничего не хотели с этим делать. Мэгги и он не раз прибегали к ЭКО, прежде чем решили, что этому просто не суждено сбыться.
  
  ‘Эй, чувак, довольно гладко", - ухмыльнулся Флинн Лоримеру, когда машина, урча, выехала из ворот больницы. ‘Мне могло бы это понравиться!’
  
  Лоример улыбнулся. Если бы на Флинна было так же легко произвести впечатление, как на это, тогда у него все было бы в порядке с домом. Он сделал все возможное, чтобы сделать это место по-домашнему уютным, даже не забыв включить отопление, чтобы прогреть комнаты.
  
  Это было в пятнадцати минутах езды от Южной больницы общего профиля, в течение которых Флинн расспрашивал Лоримера о работе.
  
  Почему он вообще стал занятым? Как он пришел работать в CID? Что делала его жена за границей? Вопросы, казалось, касались всего, кроме убийств в Королевском концертном зале Глазго, самой причины, по которой Флинн вообще был с ним. Как ни странно, Лоример был благодарен за это. Это дело принесло ему слишком много бессонных ночей в последнее время. Когда он свернул на подъездную дорожку, несколько хлопьев снега начали пятнать ветровое стекло. Загорелась сигнальная лампа безопасности, осветив красную дверь гаража и выкрашенную в белый цвет входную дверь за крыльцом.
  
  Флинн замолчал, когда вышел из машины и оглядел свой новый дом. Это было не совсем то, что он ожидал, двухэтажный дом на углу улицы, полной похожих объектов. Почему-то он думал, что Лоример будет жить в более просторном месте, в доме, гармонирующем с шикарной старой машиной.
  
  Сбоку от двери висела латунная табличка с именем, на которой было выгравировано единственное слово "ЛОРИМЕР", и какое-то вечнозеленое растение, растущее вдоль стены, его крошечные желтые цветки, похожие на крошечные звездочки, сияли в верхнем свете.
  
  ‘Вот оно", - сказал ему Лоример, поворачивая ключ в замке. ‘Дом’.
  
  Джозеф Александр Флинн на мгновение заколебался. Прошли годы с тех пор, как он переступал порог, который мог назвать домом. Каково, должно быть, Лоримеру возвращаться сюда ночь за ночью, зная, что его ждет теплая постель?
  
  Истолковав его колебание как нежелание, Лоример протянул руку. ‘Заходи. На улице так холодно.’
  
  Флинн последовал за высоким полицейским в длинный коридор, закрыв за собой дверь. Порыв холодного воздуха пробежал по его спине, заставляя его шагнуть дальше в дом.
  
  ‘Это столовая, а кухня здесь", - говорил Лоример, шагая впереди него. Флинн огляделся вокруг. Комната простиралась от передней части дома до задней части, разделенная парой деревянных дверей, которые были оставлены широко открытыми. Лоример исчез на кухне за дверью, и он мог слышать звук наполняемого чайника.
  
  С того места, где он стоял, столовая находилась в дальнем конце, круглый деревянный стол и четыре стула стояли в центре. Здесь две стены по обе стороны от пола до потолка были заставлены книгами. Глаза Флинна блуждали вверх и вниз по полкам. Как кто-то мог найти время, чтобы прочитать все это за одну жизнь? Затем он вспомнил, что сказал Лоример о том, что его жена была учительницей. Что ж. Они всегда утыкались носами в книгу, не так ли? Под окном, у двери, через которую он вошел, был письменный стол. На нем стоял портативный компьютер, окруженный стопками бумаги, и фотография в рамке рядом с зеленой лампой для чтения. Флинн взял в руки фотографию. Это была женщина, ее голова была запрокинута, темные вьющиеся волосы развевались позади нее. Она смеялась в объектив, глядя на фотографа так, как будто они только что поделились шуткой. Флинн поставил его на стол точно на то место, где он был, задаваясь вопросом, каково это, должно быть, когда женщина смотрит на тебя вот так.
  
  ‘Это Мэгги", - неслышно подошедший сзади Лоример держал поднос с кружками чая и шоколадным печеньем. ‘Моя жена", - добавил он. Флинн взглянул на мужчину, заметив, как что-то смягчилось в этих жестких голубых глазах, когда он смотрел на фотографию.
  
  ‘Пойдем наверх. Вот где гостиная. Лоример толкнул дверь ногой и вернулся в коридор. Флинн увидел, как коридор внезапно залил свет, и услышал, как он поднимается по лестнице. Он снова обратил свое внимание на смеющуюся женщину и осторожно коснулся рамки.
  
  ‘Вы знаете, что я здесь, миссис?’ - прошептал он.
  
  Лоример сидел со стаканом виски в руке, слушая, как дождь размеренно барабанит по окнам верхнего этажа. Флинн спал уже несколько часов. Он с жадностью проглотил еду, которую Сейди Данлоп сунула Лоримеру ранее в тот же день. (‘Куриный бульон и пирог с мясом. Нет, ты справишься с этим!’) Затем они вдвоем посмотрели какой-то телевизор, прежде чем веки мальчика закрылись, сигнализируя о ранней ночи. Он оставил Флинна решать, закрывать ему дверь в спальню или нет, и был удивлен, когда мальчик оставил ее приоткрытой. Больничная палата была открыта все время в целях безопасности. Возможно, он просто привык к этому, размышлял он. Завтра он будет свободен от дежурства, и у него будет достаточно времени, чтобы позаботиться о насущных потребностях Флинна.
  
  Лоример понял, что сейчас ему нужно немного тишины для самого себя, чтобы разобраться в собственных мыслях. Он был поражен тем, как Флинн отреагировал на фотографию Мэгги. Ладно, может быть, он принимал ее как должное, но, увидев свою жену глазами другого мужчины, он понял, насколько она прекрасна и желанна. Осталось всего три с небольшим недели, сказал он себе. Затем юный Флинн счастливо устроился бы в собственной крошечной квартирке и отправился бы в солнечную Флориду.
  
  Но прежде чем это произошло, продвинулся бы он еще дальше в раскрытии этого двойного убийства? Возможно, это зависело от мальчика, спящего на лестничной площадке напротив. Он сделал еще один глоток виски, вспоминая свое недавнее интервью с Дереком Квентином-Джонсом. По крайней мере, у него все еще была жена, напомнил он себе, даже если она была в нескольких тысячах миль отсюда. Хирург был так ужасно опустошен, снова заплакал, когда Лоример раскрыл неверность своей жены так мягко, как только мог. Знал ли он об этом?
  
  Лоример сжал губы в тонкую линию, когда вспомнил слова этого человека.
  
  ‘Я бесплоден, старший инспектор. Теперь я знаю, что этот человек был отцом не одного, а обоих детей Карен.’ Видя скептицизм Лоримера, Хирург заверил его, что это правда. Инфекция мочевыводящих путей привела к другим, более осторожным тестам, подтвердившим, что хирург-консультант не мог быть отцом ребенка, которого он считал своей дочерью. Он никогда не спрашивал Карен о личности ее любовника, решив вместо этого нанять частного детектива, чтобы тот следил за ней. Больше никаких признаков ее неверности не было, и в конце концов он вернулся к тому, что считал надежным браком.
  
  То, что ему стало известно о личности отца Тины, было, очевидно, новым ударом, и Лоример позволил ему задержаться в своем кабинете, пока он не сможет восстановить самообладание.
  
  Квентин-Джонс, далекий от того, чтобы обвинять исполняющего обязанности суперинтенданта в том, что он принес плохие новости, казался положительно благодарным за то, что есть еще один человек, с которым можно поговорить. Все мучительные эмоции выплеснулись наружу. За словами сочувствия Лоример профессионально оценивал поведение мужчины: это был не тот человек, который совершил преступление в состоянии аффекта. Он мог быть достаточно храбр со скальпелем, когда дело доходило до спасения жизней, но Лоример поставил бы на то, что Дерек Квентин-Джонс был неспособен ни на какой акт насилия.
  
  Когда он допивал виски, его взгляд упал на телефон в коридоре. Должен ли он попытаться поговорить с Мэгги? Лучше не надо, на случай, если он разбудит мальчика, подумал он. Его глаза закрылись, и он позволил стакану выскользнуть из его пальцев на ковер. Еще минута, и он бы изменился, всего лишь еще минута.
  
  Флинн увидел, что в гостиной горит свет, а из дверного проема своей спальни он разглядел спящего полицейского, свернувшегося калачиком на диване. Оглянувшись в комнату, он заметил дополнительное одеяло, которое он бросил на пол.
  
  Когда он накрывал Лоримера толстым одеялом, полицейский что-то пробормотал во сне и повернулся на другой бок. Незнакомое чувство поднялось в мальчике, когда он посмотрел вниз на фигуру под одеялом. Он сглотнул и моргнул, уставившись на этого человека, который привел его в свой собственный дом. Затем, со вздохом, который, казалось, исходил из самой его души, он выключил настольную лампу и тихо, на цыпочках вернулся в постель.
  
  
  Глава двадцать вторая
  
  
  Джимми Грир удовлетворенно ухмыльнулся, когда его пальцы порхали по клавиатуре. Вот! Это исправило бы вкрадчивого ублюдка! С момента его встречи с Лоримером прошли недели, но это событие все еще раздражало журналиста. Ему доставило небольшое удовольствие видеть отсутствие прогресса в деле о Концертном зале, хотя с течением времени было все труднее найти копии, касающиеся двух убийств. Он нажал кнопку печати, перечитывая свою статью.
  
  
  НЕСПОСОБНОСТЬ ПОЛИЦИИ ПРОИЗВЕСТИ АРЕСТ В КОНЦЕРТНОМ ЗАЛЕ
  
  Несмотря на время и силы, потраченные на недавние убийства Джорджа Миллара и его коллеги Карен Квентин-Джонс, полиция Стратклайда не смогла добиться какого-либо существенного прогресса в этом деле. Согласно источникам в полиции, в основе проблемы, по-видимому, лежит отсутствие конкретных доказательств, хотя с момента первого убийства проводится обширная судебно-медицинская экспертиза. Даже присутствие доктора Соломона Брайтмана, специалиста по составлению криминального профиля, не произвело видимого впечатления на это дело.
  
  Старший офицер Стратклайда настаивал на том, что сообщения о том, что у королевского офиса недостаточно доказательств для ареста главного подозреваемого, не соответствуют действительности.
  
  ‘В этом деле нет главного подозреваемого’, - заявил исполняющий обязанности суперинтенданта Уильям Лоример. ‘Дело продолжается, и многие аспекты все еще расследуются’.
  
  В чем заключаются эти аспекты, суперинтендант Лоример отказался сообщить, но в полиции ощущается беспокойство из-за того, что никто не был арестован почти через два месяца после первого убийства. Считается, что два орудия убийства, ударный молоток и струна арфы, имеют решающее значение для расследования, и источники, близкие к делу, полагают, что исполнитель убийств все еще находится в городе. Обе жертвы были убиты в Королевском концертном зале Глазго с разницей в несколько дней, и потребовалась обширная полицейская работа в этом районе и вокруг него. Джордж Миллар, руководитель оркестра города Глазго , и Карен Квентин-Джонс, его заместитель, были хорошо известны посетителям концертов в Глазго, и их потеря для музыкальной жизни города была огромной. Несмотря на трагедии, программа концертного зала продолжается в обычном режиме, и Оркестр в это воскресенье выступит со своим обычным рождественским концертом классической музыки.
  
  Хотя полиция допросила нескольких участников оркестра, похоже, что суперинтендант Лоример, который продолжает вести это дело, ни на шаг не приблизился к поимке убийцы.
  
  Источник в королевском офисе заявил, что на него оказывали давление, требуя освободить тела для захоронения, в результате чего заупокойная служба по Карен Квентин-Джонс запланирована на эту пятницу в кафедральном соборе Глазго.
  
  Грир ухмыльнулся, взяв в руки только что напечатанную страницу. Это бросилось бы в глаза Лоримеру! Лоример был прекрасно осведомлен о том, что Королевский офис счел возможным выдать тело Карен Квентин-Джонс для захоронения до Рождества.
  
  Конечно, о кремации не могло быть и речи, учитывая обстоятельства ее смерти. Прошло три дня после статьи Грира в Gazette , и Лоример изучал последнюю заметку из Эдинбурга. Читая документ, который он держал в руках, он задавался вопросом, возникнет ли когда-нибудь необходимость в эксгумации. Он надеялся, что нет. Рози и криминалисты собрали огромное количество материала, который можно было бы использовать в качестве доказательства, если бы им когда-нибудь посчастливилось придумать вторую половину уравнения. Карл Бекарт отдал мазки для тестирования, но пока не было никаких совпадающих следов ДНК. Если бы он мог добиться своего, Лоример проверил бы весь чертов оркестр, и Припев тоже, если понадобится. Он прекрасно понимал, как так неконкретно намекнул Грир, что след простыл.
  
  Единственная хорошая вещь в этом, подумал он про себя, это то, что он сможет провести свой отпуск во Флориде. Еще пять дней, и он заберет маму Мэгги и отправится в аэропорт.
  
  Лоример нащупал в кармане черный галстук, который он сложил этим утром. Служба была в два часа в соборе Глазго, и там будет значительное присутствие полиции, не только представителей следственной группы, но и офицеров в форме, обеспечивающих меры безопасности.
  
  К счастью, он помирился с хирургом-консультантом. Сначала этот человек был возмущен решением Оркестра продолжить свою рождественскую программу, потребовав, чтобы Лоример заставил их остановиться. Квентин-Джонс накричал на него, его гнев достиг пика, а затем он снова сломался. Теперь, после откровений о прошлом Карен и кажущейся бесчувственности Оркестра, он просто казался измотанным всем этим.
  
  Лоример привык к взрослым мужчинам, плачущим в его кабинете, что было одним из самых неприятных аспектов его работы. Иногда эмоциональные бури выливались в признание, прямо как на телевидении, но в реальной жизни это случалось недостаточно часто. Он на мгновение задумался, чьи слезы прольются сегодня по Карен Квентин-Джонс.
  
  Облака, которые все утро грозили дождем, казалось, сместились на восток, позволяя бледному лучу солнечного света проникать через витражные окна собора Глазго. Пробираясь вперед, Лоример услышал звучные ноты органа и почувствовал его вибрацию через подошвы своих ботинок. Взглянув в сторону партера для хора, Лоример увидел участников хора города Глазго. Кто-то сделал все возможное для похорон Карен, понял он, задаваясь вопросом, приложил ли к этому руку Брендан Филлипс. Он огляделся, узнав нескольких участников оркестра, прежде чем занять место в конце.
  
  Была ли Карен Квентин-Джонс популярной в обществе или нет, явка на ее похороны, безусловно, была респектабельной. Большинство прихожан были среднего возраста или старше, но в первом ряду была молодежь. Рядом с хирургом-консультантом сидела девушка с длинными темными волосами, спадающими на спину. Когда она повернула лицо к Квентину-Джонсу, Лоример увидел бледное лицо с твердой челюстью. Моложе и, возможно, даже красивее, не было сомнений, чья это дочь. что еще может чувствовать Тина Квентин-Джонс, кроме очевидного горя от потери матери? Лоример стиснул зубы. В деле об убийстве было так много жертв, которые никогда не принимались во внимание; дети, родители, друзья, целая галерея страданий.
  
  Его взгляд скользнул вдоль ряда туда, где сидела пожилая леди, ее лицо было скрыто вуалью. Она сидела прямо, скрестив руки на набалдашнике палки, глядя прямо перед собой, как будто хотела заглушить шум разговоров вокруг нее. Рядом с ней седая голова женщины была склонена в молитве. На мгновение Лоримеру показалось, что он узнал Эдит Миллар, затем его взгляд на первый ряд был скрыт появлением гробовщика и просьбой собравшихся встать.
  
  Он наблюдал, как гроб вынесли вперед, отметив, что его несли профессионалы в своих черных ливреях, а не члены семьи. Затем, когда гроб был положен на козлы, звук, похожий на глубокие органные трубы, донесся из хоровых рядов, когда Хор начал свою вокальную дань уважения покойному скрипачу. Лоример слушал, невольно волнуясь, когда они исполняли ‘Песню Афине" Тавернера. Когда женские голоса достигли триумфального крещендо, он почувствовал, как волосы у него на затылке встают дыбом, затем басы возобновили свои звучные ноты, позволив звуку раствориться в темноте. Наступил долгий момент тишины, пока ноты эхом отдавались под сводами. После обязательного покашливания и шарканья ног министр начал свое выступление.
  
  Лоример не собирался после этого следовать за похоронной компанией в отель, но профессиональное любопытство сумело подавить любые сомнения по поводу соблюдения протокола.
  
  К большому удивлению Лоримера, Квентин-Джонс забронировал номер в Lang's, элитном отеле прямо напротив Королевского концертного зала Глазго. Ладно, это было ближайшее приличное место к собору, но, конечно, его близость к месту убийства была проявлением дурного вкуса? Или осиротевший муж был настолько поглощен горем, что не обращал внимания на такие тонкости?
  
  Потягивая виски, предложенное официантом с серьезным лицом, Лоример оглядел зал.
  
  Брендан Филлипс разговаривал с хормейстером, когда заметил Лоримера. Его манящий палец и робкая улыбка были всем приглашением, которого требовал Лоример. То, что Морис Драммонд был там при таких обстоятельствах, удивило Лоримера. Что бы почувствовал Квентин-Джонс, увидев там бывшего любовника своей жены? Но, рассуждал он про себя, от него, как от музыкального руководителя похоронной службы, можно было бы ожидать, что он появится позже.
  
  ‘Старший инспектор. Я хочу тебя кое с кем познакомить’, - начал Брендан. Его спутник склонил голову к Лоримеру в жесте вежливости. ‘Морис, старший инспектор Лоример. Морис Драммонд, музыкальный руководитель хора города Глазго.’
  
  ‘На самом деле, Брендан, мы уже встречались", - сухо ответил Морис Драммонд. Он крепко пожал руку Лоримера. ‘Я не думал, что буду иметь удовольствие встретиться сегодня с одним из лучших игроков Стратклайда", - сказал Драммонд, выпуская руку Лоримера, как камень.
  
  ‘Нет? Ну, обычно в таких случаях у нас есть присутствие, ’ ответил Лоример. ‘Этот Тавернер был чем-то совершенно особенным", - сказал он, быстро меняя тему. ‘Отличная работа’.
  
  Хормейстер пожал плечами. ‘Он написал это, я держу только палку’.
  
  ‘Морис, старший инспектор некоторое время назад спрашивал меня о твоем имени. Я не думаю, что это то, что я когда-либо знал ", - поддразнил Брендан.
  
  Легкая морщинка пересекла лоб Драммонда. ‘Нет, Брендан. Не думаю, что я когда-либо упоминал об этом при тебе, не так ли? ’ сказал он тихим голосом, опровергающим явное неодобрение в его тоне. ‘Извините меня, джентльмены, там есть кое-кто, с кем мне нужно поговорить. Приятно было снова встретиться с вами, Лоример, ’ вежливо сказал он.
  
  ‘О, дорогой, похоже, я взъерошил перышки бедному старому Морису’, - рассмеялся Брендан, глядя на удаляющуюся спину хормейстера. Лоример задумчиво оглядел мужчину. Брендан Филлипс намеренно разозлил этого человека? И если да, то почему? Он никогда не производил впечатления особо злобной личности; на самом деле, до сих пор он казался полной противоположностью, с тревогой заботящимся о своих музыкантах. Но, возможно, это и был ответ: певчие не входили в его юрисдикцию, не так ли? Начал ли он ощущать своего рода соперничество между оркестром и хором?
  
  - Что означает буква "С", старший инспектор? - спросил я. Спросил Брендан.
  
  ‘Что ж, если он не хочет, чтобы ты знал, я не думаю, что должен говорить", - сказал ему Лоример ровным голосом, как будто разговор наскучил ему, затем допил остатки виски. ‘Лучше идти. Я буду на связи.’
  
  Лоример прошел через комнату туда, где стояла компания Квентина-Джонса, и, не сбавляя шага, поставил свой пустой бокал на удобный столик.
  
  Хирург-консультант увидел его сразу.
  
  ‘Мои соболезнования, сэр, еще раз", - сказал Лоример, крепко пожимая руку мужчины.
  
  ‘Благодарю вас, старший инспектор. Было хорошо, что вы пришли, ’ ответил Квентин-Джонс, его слова были достаточно любезны, но голос хриплый от эмоций.
  
  Он внезапно выглядел старше, с красивого лица исчезли краски. Лоример предположил, что у мужчины не было нормального ночного сна в течение нескольких недель с тех пор, как Карен впервые пропала.
  
  Он вспомнил вину Хирурга, когда тот мучился из-за покупки украденной скрипки.
  
  ‘Если бы я только сказал ей. Если бы я только знал!’ - крикнул он Лоримеру в приступе раскаяния. Лоример хранил молчание. Как он мог успокоить этого человека, когда его собственные подозрения заключались в том, что отношения Квентина-Джонса с Джорджем Милларом действительно могли привести к смерти Карен? Внезапно Лоример пожалел о своем порыве последовать за похоронной процессией. Несомненно, сам вид полицейского причинял боль человеку, потерявшему родных. Кроме того, ему действительно пора возвращаться к работе.
  
  Лоример был почти у дверей отеля, когда прикосновение к его рукаву заставило его обернуться. Это была девушка с длинными темными волосами, дочь Карен.
  
  ‘ Старший инспектор? - спросил я.
  
  ‘Мисс Квентин-Джонс’. Лоример протянул руку, но девушка, казалось, не заметила. Она смотрела на него рассеянно.
  
  ‘Я просто хотел спросить тебя. Найдешь ли ты его? Кто убил мою мать?’
  
  "Я надеюсь на это’.
  
  ‘О!" - Внезапно девушка казалась более взволнованной, чем раньше. ‘Но как бы вы были уверены, что обратились к нужному человеку? Я имею в виду … что, если ты допустил ошибку?’
  
  Лоример нахмурился, не зная, как ответить, задаваясь вопросом, что вызвало этот странный вопрос.
  
  ‘Тина!’ - позвал голос из глубины комнаты.
  
  ‘Я лучше пойду. Прости.’
  
  Лоример наблюдал, как она практически пробежала через комнату к тому месту, где стоял ее отец, затем он поднял глаза, чтобы встретиться взглядом с Хирургом.
  
  Невозможно было скрыть выражение его крайней враждебности. Но кому это было адресовано, его дочери или самому Лоримеру?
  
  Потянув на себя дверь, Лоример почувствовал, что похороны Карен вызвали больше вопросов, чем когда-либо, не в последнюю очередь об отношениях между ее мужем и дочерью.
  
  
  Глава двадцать третья
  
  
  ‘Сыграй что-нибудь для меня, хорошо?’
  
  ‘Например, что?’
  
  Саймон перевернулся на бок, размышляя. ‘Что-то грустное. Грустно, но не болезненно, ’ добавил он, уточняя свою просьбу усмешкой, которая осветила его глаза.
  
  Крис прижал скрипку к подбородку и на мгновение замер, подняв смычок в воздух, его глаза смотрели мимо мужчины на кровати на серый клочок неба в рамке окна. Затем он снова с любовью посмотрел на струны и начал играть.
  
  Звуки музыки наполнили комнату чувством неудовлетворенной тоски, поскольку ‘Темный остров’ напомнил двум мужчинам о народе, который так давно был лишен своей родины. Когда музыка задрожала и смолкла, Крис опустил смычок и улыбнулся.
  
  ‘Тебе этого хватит?’
  
  ‘Ах, какая сладкая музыка! Ты прирожденный романтик, так оно и есть, Хантер!’ Поддразнивал Саймон. ‘Вся эта шотландская сентиментальность, она действительно тебя достала, не так ли?’
  
  ‘Мы учили это в школе", - сказал ему Крис. ‘Многие старые мелодии для свирели были стандартной платой за уроки игры на скрипке в Бристоле. Хотя, по какой-то причине, это всегда со мной.’ Он улыбнулся тайной улыбкой самому себе.
  
  ‘Думаешь о том времени, когда ты был маленьким?’ Спросил Саймон, наблюдая за лицом другого мужчины.
  
  Вместо того, чтобы ответить на его вопрос, Крис снова взял смычок и начал энергично барабанить. Он раскачивался из стороны в сторону преувеличенными взмахами, его нога дико постукивала по ковру в спальне.
  
  Саймон вскочил на ноги, хлопая в ладоши и кружась в такт музыке, время от времени издавая ‘Эй!’ Музыка становилась громче и быстрее, когда скрипач менял темп, джиги и стратспеи следовали одна за другой, пока Саймон, измученный и смеющийся, не упал обратно на смятое постельное белье.
  
  ‘О, чувак, - сказал он, ослабев от смеха и усилий, затраченных на то, чтобы скакать по комнате, - это было как раз то, что нам было нужно!’ Саймон откинулся на подушку, закинув одну руку за голову, его щеки раскраснелись, а рыжевато-золотистые волосы влажно прилипли ко лбу. ‘Идеальное противоядие от похорон", - пробормотал он.
  
  Крис Хантер отвернулся, чтобы положить скрипку обратно в футляр.
  
  ‘Взрыв!’
  
  ‘Что случилось?’
  
  ‘Мне нужен новый смычок. Этот - развалина. Посмотри на это!’
  
  Саймон зевнул и пренебрежительно махнул рукой. "Забудь об этом. Иди в постель. Брендан купит тебе что-нибудь завтра, если ты попросишь его. ’ Он посмотрел на мужчину, сидящего на краю кровати, отметив внезапное поникание его плеч. ‘ Теперь ты жалеешь, что не приняла предложение Джорджа? ’ спросил он со злобным блеском в глазах.
  
  ‘Черт возьми, нет! Я не мог себе этого позволить ни тогда, ни сейчас. Новая скрипка? Есть идеи, какой приличный фильм отбросил бы меня назад?’
  
  ‘Да, бедный старина Джорджи, мальчик. Кто бы мог подумать, что он торгует инструментами suss, а?’
  
  Что-то в голосе другого мужчины заставило Криса Хантера поднять глаза.
  
  ‘Ты знал, чем он занимался?’
  
  ‘Я?’ Саймон притворялся невинным, его глаза смеялись за их широким взглядом. ‘Такой чистоплотный деревенский парень, как я? Оторвись от этого!’
  
  ‘Ты, однако, серьезно?’
  
  Саймон покачал головой. ‘Никогда ничего не подозревал. Я знал, что он сыграл странную реплику, ну, вряд ли он держал это в секрете, не так ли?’
  
  ‘Нет", - ответил Крис. ‘Ему нравилось щеголять этим, не так ли?’
  
  ‘Да, это изрядно раздражало старых женщин, не так ли? Помнишь, как Карен говорила об этом?’
  
  ‘Да ладно, Сай, ради всего святого, ее только что похоронили", - запротестовал Крис.
  
  ‘Со всеми почестями", - ответил Саймон. ‘Интересно, сколько Драммонд взял за сегодняшние услуги хора’.
  
  ‘Конечно, они будут петь бесплатно?’
  
  ‘Ты не знаешь Мориса Драммонда. Держу пари, что даже сейчас он выставляет Квентину-Джонсу счет.’
  
  ‘Я в это не верю", - коротко ответил Крис. ‘Никто не мог быть настолько хладнокровным’.
  
  Саймон провел рукой по волосам. ‘Тем не менее, кто-то есть", - мрачно сказал он. ‘Кто-то достаточно хладнокровен, чтобы играть в двух наших оркестрах’.
  
  ‘Ты думаешь, это может быть Драммонд? Почему?’ Крис обернулся, чтобы посмотреть на выражение лица Саймона.
  
  ‘Между ним и Карен что-то было".
  
  ‘Что это за штука?’ Спросил Крис, нахмурив брови.
  
  Ох, я действительно не знаю. Я видел, как они спорили друг с другом. Могу вам сказать, что между этой парой не было утраченной любви.’
  
  ‘Вы рассказали об этом полиции?’
  
  Саймон скорчил гримасу. ‘Сказать им что? Что Драммонду не понравилась наша скрипка заместителя директора? Было довольно много людей, которые могли бы попасть в эту категорию. Да ладно, давайте будем честны, она не была всеобщим любимцем, не так ли?’
  
  Крис покачал головой и вздохнул. ‘Я полагаю, что нет, но неправильно плохо отзываться о мертвых. Особенно сегодня.’
  
  Саймон рассмеялся: "Что бы ты или я ни могли сказать, сейчас это не причинит ей боли, приятель’.
  
  ‘Я просто думал о семье’, - запротестовал Крис.
  
  ‘Да, я знаю. Ты мягкосердечный парень, не так ли, ’ сказал ему Саймон, протягивая руку и хватая Криса за запястье. ‘Это одна из причин, по которой я люблю тебя", - прошептал он, поднося руку Криса к своим губам. Он начал нежно посасывать кончики пальцев, пока Крис не застонал и не перекинулся всем телом на кровать рядом с ним.
  
  Свет начал меркнуть, когда Крис, наконец, заснул. Саймон наблюдал за слабой тенью своей груди, когда она поднималась и опускалась в устойчивом ритме. Теперь в комнате был только этот шепот нежного дыхания и приглушенное гудение ионизатора, просто тени звука. Даже знакомые очертания стали размытыми и нечеткими; скрипка в открытом футляре тускло поблескивала полированным деревом. Саймон долго смотрел на это.
  
  ‘Интересно, что случилось с ее скрипкой", - мечтательно спросил он себя, затем внезапная дрожь заставила его натянуть одеяло на голые ноги.
  
  
  Глава двадцать четвертая
  
  
  ‘Мы нашли скрипку!’ Джо Грант, затаив дыхание, стояла напротив Лоримера, положив руки на его стол, ее лицо сияло.
  
  ‘Так, так! Сядьте, инспектор, и расскажите все, ’ Лоример улыбнулся ее энтузиазму, но его собственное сердце подпрыгнуло от слов Джо.
  
  ‘Это было в Вене. В кузове фургона, который перевозил инструменты для Берлинского филармонического оркестра. Ты можешь в это поверить? Я имею в виду, что они одни из самых известных ...’
  
  ‘Хорошо, только основные факты. Как это было замечено?’ Вмешался Лоример.
  
  Несколько смутившись, Джо продолжила: ‘Грузовик, фургон, что бы это ни было, был остановлен на таможне для выборочной проверки на австрийско-чешской границе. Кажется, у них были проблемы с наркотиками, поступающими из Восточной Европы через Прагу. Оркестр только что отыграл серию концертов в Праге и вернулся в Вену для следующей части своего тура.’
  
  ‘И скрипка была найдена на границе?’
  
  ‘Нет. Грузовик был остановлен на границе для проверки. Ничего не было найдено. Безупречно чистый берлинский филолог, - заметила Джо, - в отличие от некоторых наших, ’ она поморщилась.
  
  ‘В любом случае, это побудило водителя и его заместителя взглянуть самим. И, бинго! Здесь была скрипка в дополнение к их перечисленным инструментам.’
  
  ‘Как ты это выяснил?’
  
  ‘Ну, мы объявили скрипку пропавшей на веб-сайте, посвященном украденным инструментам. Этим управляет компания под названием Smartaction. Парень из Берлина ухватился за это, и этот факс пришел, ’ она взглянула на часы, ‘ двадцать минут назад.
  
  ‘Почему ты так долго?’ Сухо спросил Лоример, затем улыбнулся, когда Джо скорчила ему рожицу. Вот был один офицер, который не чувствовал себя запуганным своим боссом. Осознание пришло с чем-то, приближающимся к восторгу. Внезапно все его опасения по поводу инспектора Гранта и суперинтенданта Марка Митчисона исчезли.
  
  ‘Имеют ли немцы какое-либо представление о том, как инструмент вообще оказался там, или это глупый вопрос?’
  
  ‘Да’, - усмехнулась Джо. ‘Ни одна душа не поднимает руки ради этого, но я скажу вам, что Первая скрипка Карловарского симфонического оркестра сообщила о пропаже Винченцо Панормо несколько лет назад. Теперь они получили страховку, и это правильно. Я полагаю, что со стороны первоначального владельца было определенное нежелание идентифицировать скрипку.’
  
  ‘Да, я могу в это поверить", - проворчал Лоример, вспомнив фантастическую цену, которую стоил инструмент. На такие страховые деньги владелец наверняка купил бы какую-нибудь другую скрипку к настоящему времени. ‘Так что же происходит с нашим инструментом?’
  
  ‘Мы заручились полным сотрудничеством австрийской полиции. Они убедились, что никто не прикасался к скрипке, и на всякий случай любезно сняли отпечатки пальцев у всего оркестра и команды!’
  
  ‘Боже милостивый! Ты был занят, пока я развлекался, не так ли?’
  
  ‘Это было мрачно?’ - внезапно спросила она, вспомнив похороны. Затем, поскольку Лоример не ответил, она скорчила другую гримасу. ‘Ну, это был не обычный пятничный день. Но ведь здесь никогда не бывает, не так ли? В любом случае, они привезут скрипку лично. Один из их офицеров, по-видимому, приезжает в Лондон на Рождество, так что она прибывает в аэропорт Глазго примерно завтра днем.’
  
  Лоример откинулся на спинку стула. Если бы с Винченцо Панормо не было слишком большой путаницы, смогла бы команда Рози найти на скрипке что-нибудь, что связало бы ее с убийцей Карен?
  
  ‘ Джо, ’ медленно произнес он, ‘ Свяжись с Королевским офисом. Скажите им, что нам нужен ордер на ДНК-тест оркестра и хора города Глазго. О, и распространите это на команду за кулисами и администратора. персонал, ты будешь?’
  
  Брови Джо удивленно взлетели вверх от его просьбы, но она немедленно поднялась, шутливо отсалютовав Лоримеру, и вышла из его кабинета.
  
  Осталось меньше недели, напомнил Лоримеру тихий голос, когда он поднял телефонную трубку. Всего шесть дней, и он должен снова быть с Мэгги. Но удержит ли его эта новая зацепка в Шотландии? Эта мысль наполнила Лоримера дурным предчувствием. Не вбьет ли его карьера тотальный клин между ним и его женой, разрушив их брак раз и навсегда?
  
  Дерек Квентин-Джонс положил трубку, отметив дрожащую руку, когда неуклюже клал трубку на рычаг. Неужели этот кошмар никогда не закончится? Он выдвинул ящик стола и достал пузырек с таблетками. По крайней мере, они остановят дрожь достаточно надолго, чтобы позволить ему сосредоточиться на том, что он должен делать дальше. Он еще не рассказал Тине об условиях завещания ее матери.
  
  Ее мать, с горечью подумал он, которая столько лет предавала их обоих. Или это сделала она? Знала ли Карен, что Морис Драммонд стал отцом их дочери? Дерек сильно ударил кулаком по кожаной поверхности.
  
  Пришло время перестать обманывать себя. Конечно, она знала! И она смеялась над ним каждый раз, когда смотрела на Тину и видела что-то от своего возлюбленного в лице девушки.
  
  За телефоном висел портрет Карен в вечернем платье, на груди она прижимала "Винченцо Панормо". Ее улыбка была уверенной, когда она смотрела на фотографа. Вот женщина, которая знает, каков успех на вкус, казалось, говорила она своими глазами, своей улыбкой, изгибом шеи.
  
  Внезапно Дерек схватил фотографию и со всей силы швырнул ее в стену. Он разбился с неприятным звоном стекла, заставив его вскочить и пройти через комнату туда, где он лежал в осколках. Посмотрев вниз на разбитое лицо, он увидел, что ее улыбка все еще была цела. С криком боли он снова и снова топал ногой по расколотой раме, в конце концов, втоптав ее каблуком в деревянный пол.
  
  Его руки взлетели к лицу, закрывая глаза. Она не заставила бы его плакать. Не сейчас и никогда больше.
  
  ‘Я думаю, кто-то следил за мной", - сказала Тина, ставя свою кофейную чашку и глядя через стол на Криса.
  
  ‘О, Тина. Ты просто все выдумываешь. Это напряжение всего, твоих семестровых экзаменов и похорон твоей мамы, - Крис Хантер положил свою руку на руку девушки, но она сердито отдернула ее.
  
  ‘Нет, я не такой! Я знаю, что кто-то следил за мной прошлой ночью после того, как я оставила папу дома, ’ настаивала она.
  
  ‘Куда ты направлялся?’
  
  Ох, я знаю, это было подло, но я просто не могла больше оставаться с ним в доме наедине. Он был таким странным в последнее время, все время бросал на меня странные взгляды.’
  
  ‘Давай, Тина, подумай, что он чувствует. Пока они не найдут кого-то за эти убийства, он не сможет успокоиться. Я даже представить не могу, через что вам двоим пришлось пройти за последние недели.’
  
  Тина вздохнула: ‘Хорошо, я знаю, что он находится под огромным напряжением. Я тоже, но я ничего не выдумываю, Крис. Это второй раз, когда я чувствую, что кто-то следует за мной по дороге. Я как раз спускался в метро. Я хотела быть здесь, - она махнула рукой от стеклянной витрины кофейни в сторону Байрс-роуд. - Я хотела быть здесь, - сказала она.
  
  ‘Студенческий городок’, - улыбнулся ей молодой скрипач. "Почему бы тебе не спросить своего отца, сможешь ли ты переехать в квартиру после Рождества?" Наверняка ты можешь найти друзей, с которыми можно поделиться?’
  
  Тина покачала головой. ‘Я пока не могу оставить его одного; может быть, в следующем году, когда я начну заниматься с отличием среди юниоров".
  
  ‘В любом случае, вернемся к твоему тайному поклоннику", - поддразнил Крис, пытаясь поднять настроение девушки. ‘Ты успел его разглядеть?’
  
  ‘Нет. На нем был один из этих топов с капюшоном. Я не мог видеть его лица.’ Она внезапно усмехнулась. ‘Ох, наверное, это был какой-то нед, который хотел украсть мой мобильный телефон’.
  
  ‘Значит, вы не собираетесь сообщать в полицию?’ он спросил.
  
  Тина резко подняла голову. ‘Должен ли я?’
  
  Крис пожал плечами. ‘Это зависит от тебя, но у них сейчас много забот, не так ли?’
  
  ‘Полагаю, да", - медленно произнесла она, помешивая пену на своем латте.
  
  ‘Ну, если хочешь знать мое мнение, тебе давно пора сдать экзамен по вождению, тогда ты не бродил бы все время по Поллокшилдам’.
  
  ‘Да, ты прав’, - вздохнула она. ‘После неудачи номер три я просто не мог беспокоиться. Мама обещала мне маленький катер на день рождения, если я сдам экзамен, - Тина внезапно сглотнула и потянулась, чтобы взять подругу за руку.
  
  Крис наблюдал, как она закусила губу и сдержала слезы. Она была такой храброй, справляясь со всеми этими неделями ужаса. Он бы рассмеялся, если бы это была его мама, подумал он, внезапно вспомнив лицо женщины, которая вырастила его и дала ему такую безусловную любовь и привязанность. Но Карен не была такой, не так ли? Впечатление, которое у него сложилось о матери Тины, было совершенно другого характера, той, для кого успех и богатый образ жизни были превыше всего. Тем не менее, она была мамой Тины, и девочка явно скучала по ней. И это было особенно тяжело в это время года, подумал Крис, когда звуки ‘White Christmas’ поплыли над переполненным кафе, словно напоминая им о обратном отсчете розничной торговли до 25 декабря.
  
  ‘В любом случае, как жизнь с Саймоном?’ Спросила Тина, ее губы изогнулись так, что Крис вздрогнул, это так сильно напомнило ему Карен.
  
  ‘Прекрасно. О, я знаю, ты этого не одобряешь, мой милый, но мы прекрасно ладим. Он полностью подготовил комнату для моего возвращения. Я тебе говорил? У него даже был ионизатор.’
  
  ‘Ты и твои аллергии!’ Тина издевалась. ‘В любом случае, я просто эгоистичен. Я не нравлюсь Саймону Корригану, поэтому я знаю, что мне не очень рады у него дома.’
  
  ‘Не будь глупцом. В любом случае, это и мое место тоже. Я плачу половину арендной платы. Не понимаю, почему я не могу приглашать своих друзей, когда захочу.’
  
  ‘Может, он думает, что я пытаюсь увести тебя от него!’ - поддразнила она.
  
  Крис рассмеялся: "Я сказал ему, что ты мой приятель по кофе!’
  
  "И что это должно было быть?" Гейский эквивалент чая и сочувствия?’
  
  ‘Конечно", - беспечно ответил Крис. ‘Все знают, что лучший друг девушки - ее мужчина-гей. Верно?’
  
  ‘Мама подумала, что ты будешь для меня прекрасным другом. Она сказала мне это в ту ночь, когда познакомила вас. Я тебе когда-нибудь говорил?’
  
  Крис скорчил гримасу. ‘Я? Твой парень? Я не могу видеть, как это происходит, а ты?’
  
  Тина внезапно улыбнулась ему. ‘Что ж, возможно, ты прав. Я постараюсь снять здесь квартиру в следующем году. И сдаю экзамен по вождению. Тогда все славные мальчики соберутся толпой!’
  
  Крис Хантер улыбнулся ей в ответ. Вероятно, это было правдой. Со своей гривой блестящих темных волос и этими эльфийскими чертами лица Тина Квентин-Джонс была настоящей красоткой. Он был счастлив с Си, и, конечно, он хотел, чтобы у нее было такое же устоявшееся чувство. Так почему же мысль о том, что у нее было множество поклонников мужского пола, наполнила его чувством тревоги?
  
  
  Глава двадцать пятая
  
  
  Воскресный рассвет выдался ясным и холодным, небо наполнилось жемчужным сиянием, которое предвещало угрозу надвигающейся бури. Лоример потянулся под одеялом, вспоминая события предыдущего дня. Та австрийская женщина-полицейский действовала очень эффективно, доставив им старую скрипку. Оно было доставлено Рози Фергюссон, и судебный патологоанатом немедленно приступил к работе. Выходные или не выходные, Рози была готова отказаться от любых планов, которые она, возможно, строила. Позвонив ему вчера поздно вечером, она сказала Лоримеру, что ее первым впечатлением было, что им, возможно, повезло. Похоже, на футляре скрипки и самом инструменте действительно были следы, которые могли бы послужить новым доказательством.
  
  Мысли Лоримера обратились к оркестру. Сегодня вечером все они будут проходить тестирование ДНК, процедуру, которая, возможно, наконец-то привлечет кого-то к ответственности за два убийства. Сегодня все они были бы в Королевском концертном зале Глазго на рождественском представлении. Арфы и ангелы, сказал Брендан Филлипс. Что ж, если все пойдет по плану, то до Рождества на небесном своде может стать на одного ангела меньше.
  
  Лоример повернулся на бок, плотно натянув покрывало на нос. К этому делу было так много ниточек. Пристрастие Джорджа Миллара к наркотикам, возможно, было для скрипача не более чем побочным развлечением.
  
  К сожалению, Карл Бекарт не предоставил никаких зацепок. Как и Флинн. Несмотря на случайные намеки, Лоримеру не удалось вытянуть из мальчика имена дружков по торговле наркотиками. Полицейского встревожила мысль, что мальчик мог связаться с ними из этого дома, и он тщательно отслеживал все исходящие телефонные звонки. Но оказалось, что Флинн действительно бросил этих своих друзей из низов навсегда. Они хорошо ладили в последние недели, даже мама Мэгги звонила, чтобы посмотреть на мальчика и побеспокоиться о нем. По мере того, как раны Флинна заживали, что-то внутри мальчика тоже заживало, какой-то обломок на его плече, который сформировался за годы пренебрежения и недоверия. Но он все еще не рассказал Лоримеру о своих связях с дилерами Джорджа Миллара.
  
  По крайней мере, афера с украденным инструментом Миллара, казалось, стала более очевидной теперь, когда Panormo вернулся. Проводилось расследование связи с чешским оркестром, и офицер австрийской полиции намекнул, что у регуляторов потерь в различных частях Европы достаточно доказательств, чтобы установить некую закономерность. Компьютеры, подумал он. Современные технологии. Удивительно, что в наши дни кто-то может чихнуть незамеченным, не говоря уже о том, чтобы убийство сошло с рук. Но кто-то это сделал, напомнил он себе, и они играли в опасную игру, если то, во что верил Солли, было правдой.
  
  Психолог настаивал на том, что убийца все еще находился в этом районе, все еще работал по профессии, все еще производил впечатление респектабельного члена общества.
  
  ‘Ты хочешь позавтракать?’ Голос прервал размышления Лоримера, и он заворочался на кровати, чтобы увидеть ухмыляющееся лицо Флинна в дверном проеме. В руках мальчик держал поднос с хлопьями, тостами и двумя большими кружками чая.
  
  ‘Небольшое удовольствие, учитывая, что это мое последнее воскресенье здесь", - продолжил он.
  
  Лоример внезапно сел, натягивая одеяло на свое обнаженное тело. Конечно. Послезавтра Флинн должен был переехать в свою новую квартиру.
  
  ‘Подвинься немного", - сказал Флинн, плюхаясь рядом с Лоримером, все еще держа поднос в руках. ‘Смотри, не пролей чай", - добавил он, когда Лоример с трудом принял сидячее положение.
  
  ‘ Ты говоришь совсем как моя жена, ’ простонал Лоример.
  
  ‘Скучаешь по ней, не так ли?’ Спросил Флинн, одарив Лоримера проницательным взглядом.
  
  ‘ Да, - последовал короткий ответ, когда Лоример откусил кусочек тоста с джемом.
  
  ‘Я хотел сказать, что ж, спасибо за все. Ты знаешь? Было чертовски мило с твоей стороны позволить мне остаться здесь, ’ Флинн, заикаясь, остановился и взял кружку с чаем, чтобы скрыть свое смущение.
  
  ‘Все в порядке. Для меня было хорошо, что ты здесь. Это означало, что я не мог оставлять заведению чаевые в том виде, в каком оно было после ухода Мэгги.’
  
  ‘Сомневаюсь, что я бы заметил", - усмехнулся Флинн. ‘Не думаю, что работа по дому будет приоритетом, когда я получу ключи завтра. Тем не менее, вы никогда не знаете. Все равно было бы неплохо иметь свой собственный блокнот. Жаль, что телевизор, я буду скучать по этому, ’ добавил он, ударив локтем по руке Лоримера.
  
  ‘Да, хорошо, тебе просто придется накопить на что-нибудь свое. И лицензия, ’ сказал ему Лоример. ‘Эта работа в департаменте парков совсем не плоха. Вы можете позже решить, хотите ли вы пройти курс обучения в колледже. Я узнал о грантах. Вы имели бы право на максимальное пособие, если бы решили поехать.’
  
  ‘Это верно? Я мог бы просто сделать это ‘, - сказал Флинн. ‘Знаешь что, однако? Они собираются оставить меня в офисе на первые несколько недель, просто пока не решат, что я гожусь для тяжелой работы. Я выполняю случайную работу и узнаю все о том, как управляются парки.’
  
  ‘В любом случае, как насчет того, чтобы закончить все это в гостиной и позволить мне встать?’ Спросил Лоример.
  
  Флинн ухмыльнулся полицейскому и взял поднос. Забавно, как устроена жизнь, думал он, забредая в залитую солнцем гостиную. Вот он, живет жизнью Райли, его ждут новая квартира и новая работа, вещи, о которых он когда-либо только мечтал. И все потому, что он врезался в тот фургон. Если бы он этого не сделал, если бы в тот день его поймал Дождевик, что могло бы случиться? Стал бы Лоример приставать к нему? Заставил его рассказать все о Ситоне? До сих пор он уклонялся от этой линии допроса, хотя прекрасно знал, что полиция все еще хочет, чтобы он назвал имена. Что ж, Аллан Ситон был слишком хитрым клиентом, чтобы перейти ему дорогу, в безопасной квартире или нет. Глазго был слишком крошечным для комфорта. Он так и не узнал, когда столкнулся с Ситоном и его дружками. И если бы он собрал их, он мог бы с таким же успехом остаться под тем фургоном.
  
  Лоример знал это, размышлял он. Он не слишком настаивал на информации, предполагая, что Флинн боялся возможных последствий. Он допустил одну ошибку, рассказав этой большой обезьяне Гриру, что он знал о Джордже Милларе. Жизнь внезапно стала драгоценным товаром для Флинна, чем-то, чему он не собирался подвергать опасности из-за еще более распущенных разговоров.
  
  ‘Чем ты занимаешься сегодня?’ - Спросил Лоример, появляясь в дверях гостиной и просовывая руки в рукава рубашки.
  
  ‘Не знаю. Не так уж много нужно собирать вещей, не так ли? Как насчет тебя? Тебе обязательно идти на работу?’
  
  Лоример кивнул. ‘Боюсь, что так. У нас чертовски много дел, прежде чем я исчезну в среду.’
  
  ‘Я буду скучать по этому месту", - пробормотал Флинн, отворачиваясь, чтобы Лоример не мог видеть его лица.
  
  ‘Больше никаких супов Сэди, да? Тебе просто придется часто посещать станционную столовую, ’ усмехнулся Лоример. Сэйди Данлоп могла быть бичом Отдела, но у нее было золотое сердце, и она каждый день совала коробки с домашним супом в руки Лоримера с тех пор, как Флинн переехал к нему жить.
  
  Не бойся. Ты не поймаешь меня на этом. Ни по какой причине.’
  
  Лоример ухмыльнулся. ‘Я не скажу этого Сэди. Она была бы в ярости от твоей неблагодарности.’
  
  ‘О, чувак, не делай этого! Ох, ты шутишь. Она была чертовски мила, давая нам все это. Вот что я тебе скажу. Спроси у нее рецепт куриного супа. Может быть, я попробую это в моем новом месте, а?’
  
  Лоример присвистнул, закрывая за собой входную дверь. Было приятно покидать дом, зная, что Флинн там в безопасности. Он вдалбливал это в мальчика, чтобы тот надевал цепь каждый раз, когда он был один. Конечно, большую часть ночей Лоримеру приходилось ждать, пока ему откроют входную дверь по возвращении домой.
  
  У них вошло в привычку смотреть телевизор вместе, хотя Лоример был осторожен, чтобы не заснуть на диване, как он сделал в ночь приезда Флинна. Он был огорчен, обнаружив себя завернутым в запасное одеяло мальчика рано следующим утром.
  
  Мелодия в его голове отбивала ритм, еще четыре дня, еще четыре дня, сказала она ему. Он взглянул в зеркало заднего вида, выезжая на улицу и направляясь обратно в город. Для прихожан было еще рано, но у соседского дома стоял один красный универсал с двумя мужчинами спереди; возможно, такси для миссис Эллис? Он ничего не видел о своем любопытном соседе в последние месяцы и не сожалел.
  
  Когда Lexus поворачивал за угол, Лоример не мог видеть, как красная машина медленно ползет вперед, пока не поравнялась с его собственными воротами.
  
  Когда входная дверь со щелчком открылась, Флинн предположил, что Лоример вернулся за чем-то, что он забыл, и поэтому шаги на лестнице его не обеспокоили. Он громко смеялся над последними выходками Тома и Джерри из мультфильма, когда кот шлепнулся о садовую калитку, но его смех перешел в крик, когда руки сомкнулись на его горле.
  
  ‘ Развлекаешься в полицейской забегаловке, да, приятель? ’ раздался знакомый голос у него за спиной. Флинн вырвался из хватки и вскочил со стула, стоя, тяжело дыша, наблюдая, как Ситон ухмыляется ему. Зеленые глаза сузились. Как кошачьи глаза, подумал Флинн, внезапно заметив, как что-то блеснуло в их глубине.
  
  ‘Какого черта ты здесь делаешь?’
  
  ‘О, это не очень приятно, Флинн. Разве приятель не может ’пойти навестить своих старых приятелей, а?’ Ситон стоял и смеялся над ним, скрестив руки на груди.
  
  Он был на голову ниже Флинна, но его коренастое тело было сплошь покрыто мускулами, накопленными за годы боксерского ринга. Он тоже был быстрым и любил причинять людям боль ради забавы.
  
  ‘Как ты узнал, что я здесь?’ Флинн потер больное место на своей шее, где руки Ситона схватили его за несколько мгновений до этого.
  
  Аллан Ситон постучал пальцем по своему носу. ‘Пути и средства, человек, пути и средства. В любом случае, раз уж я здесь, как насчет того, чтобы приготовить нам по маленькой чашечке чая, а? Это было бы мило и дружелюбно, не так ли?’
  
  Флинн на мгновение заколебался. Он не доверял Ситону. Откуда он знал, что не стащит что-нибудь из комнаты, пока был внизу, на кухне? Но была ли у него действительно какая-то альтернатива? Дилер теперь сидел, небрежно переключая каналы с помощью пульта дистанционного управления, скрестив ноги перед собой.
  
  ‘Ах, это мне очень нравится!" - сказал он, найдя старый фильм о гангстерах, где действие происходило с участием двух мужчин, избивающих его на экране. Он поднял глаза и подмигнул. Флинн получил сообщение громко и ясно. С внутренним вздохом мальчик повернулся и направился к лестнице, оставив дилера поглощенным фильмом.
  
  Чайник как раз закипал, и Флинн пытался разрезать новую упаковку имбирно-орехового печенья, когда шум за спиной заставил его резко обернуться. В следующий момент ножницы вылетели из его руки, рассыпав печенье по всему кухонному полу, затем тот обжигающий белый свет, который он знал когда-то раньше, врезался в его мозг.
  
  Одри Эллис зачарованно наблюдала, как двое мужчин вышли с крыльца главного инспектора Лоримера. Что, черт возьми, они делали, вынося ковер? Знала ли Мэгги Лоример, что ее муж переставлял мебель воскресным утром?
  
  Ее глаза расширились. Лексуса нигде не было видно! Затем одна рука непроизвольно метнулась к ее усыпанной жемчугом груди при виде двух ног в носках, торчащих из-за края свернутого ковра.
  
  На мгновение она словно приросла к месту, затем здравый смысл возобладал, и она схватила свой видавший виды бинокль и поспешно скопировала регистрацию красного универсала. Даже когда машина умчалась прочь, миссис Эллис набирала телефонный номер старшего инспектора Лоримера.
  
  ‘Он что?’ Лоример побледнел, когда женщина рассказала о том, что она видела.
  
  "Судя по всему, удалил гостя из вашего дома", - последовал ответ. Миссис Эллис действительно говорила так, как будто этим воскресным утром наслаждалась какой-то драмой. Лоример слушал достаточно долго, чтобы скопировать регистрационный номер красной машины и пробормотать торопливые слова благодарности, прежде чем схватить бумагу и набирать добавочный номер, который ему был нужен.
  
  ‘Не могли бы вы проверить вот это?’ Он выдал несколько более подробных инструкций, прежде чем добавить: ‘И найдите Алистера Уилсона. Он нужен мне. Сейчас.’
  
  Лоример снял свое пальто с вешалки в углу и направился к двери. Он был почти у подножия лестницы, когда появился детектив-сержант, с грохотом спускаясь за ним.
  
  ‘Что случилось?’
  
  ‘ Они схватили Флинна, ’ коротко ответил Лоример.
  
  ‘Кто?’
  
  ‘Это то, что мы собираемся выяснить. Слава Богу, что в этом мире есть миссис Эллис, ’ выдохнул он. ‘Она видела, как кто-то схватил его. Мы вызвали все доступные патрульные машины, чтобы отследить их. Тем временем я хочу, чтобы кто-нибудь зашел ко мне домой, посмотреть, что там. Вот ключи, ’ добавил он, передавая связку.
  
  ‘Сомневаюсь, что они мне понадобятся", - последовал ответ, и Лоример коротко кивнул. Вероятно, он был прав. Кто бы ни забрал мальчика, он не стал бы беспокоиться о таких тонкостях, как запирание. Он проклинал себя. Почему он не сказал Флинну надеть цепочку, как делал всегда? Это стало как мантра каждый раз, когда он оставлял мальчика одного в доме.
  
  Красная машина мчалась по двухполосной дороге, не обращая внимания на то, что прямо впереди установлены камеры контроля скорости. Водитель свернул с круговой развязки на скорости пятьдесят миль в час, визжа шинами, когда автомобиль вилял между полосами. Прямо впереди был прямой участок дороги, затем он должен был свернуть на ту проселочную дорогу, как и сказал ему Ситон.
  
  Он поставил ногу на акселератор и усмехнулся, когда счетчик оборотов двинулся вперед.
  
  Затем его лицо внезапно изменилось, когда знакомый звук заглушил вой машины. На мгновение у него возникло искушение снова нажать на педаль, но мигающий синий свет впереди и сердитое выражение лица Ситона сказали ему, что он напрасно тратит время.
  
  Флинн пришел в себя, когда машина с глухим стуком остановилась. По какой-то причине он с трудом мог дышать, и было темно, где бы он ни находился. Это был кошмар? Собирался ли он проснуться на своей больничной койке? Одеяла душили его, и по какой-то причине он не мог их откинуть. Его ноги были поджаты под себя, но он хотел их вытянуть. Внезапно воспоминание о другом мужчине, завернувшемся в пуховое одеяло, вторглось в его беспорядочные мысли. Он вспомнил ощущение ручек подноса в своих руках, когда он вносил завтрак.
  
  Лоример!
  
  Флинн громко застонал, когда нахлынувшие воспоминания вызвали у него головную боль. Он услышал, как хлопнули дверцы машины и раздались протестующие голоса. Затем внезапно свет вернулся, когда ботинок рывком открылся и невидимые руки вытащили его скрюченное тело из коврового кокона. Дрожа, Флинн закрыл глаза, ожидая следующего удара.
  
  ‘Флинн? Ты в порядке, сынок?’
  
  Флинн открыл глаза и увидел знакомые голубые глаза Лоримера, с тревогой смотревшего на него сверху вниз. Мальчик кивнул, затем застонал, когда полицейский вытащил его из багажника машины и попытался помочь ему встать прямо.
  
  ‘О, ма хайд", - простонал Флинн, его руки исследовали недавний шрам. Он не сопротивлялся, когда пальцы Лоримера легко пробежали по его голове.
  
  ‘Все в порядке. Видимых повреждений нет. Но мы все равно проверим тебя.’
  
  ‘Меня тошнит", - Флинн внезапно покачнулся и отвернулся, схватившись за багажник машины для поддержки. Лоример вздрогнул, когда завтрак мальчика разлетелся по красной краске.
  
  ‘Давай, приведем тебя в порядок, и ты сможешь рассказать мне все об этом", - мягко сказал он, помогая Флинну выпрямиться.
  
  ‘Где...?’ На вопрос Флинна был дан ответ, когда его взгляд упал на Аллана Ситона и парня, которого он знал только как Мика. Их заталкивали на заднее сиденье полицейской машины, их руки были надежно скованы за спиной наручниками.
  
  
  Глава двадцать шестая
  
  
  ‘Просто как ты узнал, где он был?’ Спросил Лоример, его лицо было мрачным.
  
  Аллан Ситон пожал плечами: ‘Большой человек, большой Карл, он сказал нам", - ответил он, избегая сердитого взгляда Лоримера.
  
  Полицейский откинулся на спинку стула. Откуда, черт возьми, Карл Бекарт узнал его домашний адрес? Или что Флинн останавливался там?
  
  ‘Какие у тебя дела с Бекартом?’ Спросил Лоример, тихо добавив, как будто я не знал.
  
  Ситон снова пожал плечами. ‘Ах, он был приятелем, ты знаешь. Мы встречались время от времени.’
  
  ‘Слушали классическую музыку вместе, не так ли, мистер Ситон?’ Сарказм Лоримера заставил поморщиться даже его сержанта-детектива.
  
  ‘Да, хорошо", - попытка Ситона изобразить улыбку провалилась, когда его глаза встретились с глазами Лоримера.
  
  ‘Ты был его поставщиком, сынок. У нас есть это из надежных источников, так что не рассказывайте нам ничего из своей ерунды.’
  
  ‘Флинн сказал тебе это, не так ли?’ Ситон внезапно усмехнулся.
  
  ‘Нет, пока ты не треснул его по голове у меня на кухне", - Лоример стукнул кулаком по столу между ними. Выражение лица Ситона изменилось, его внезапная воинственность исчезла.
  
  ‘Ты не хотел причинить боль мальчику, понимаешь, что я имею в виду?’ - заныл он. ‘Следовало бы знать, что он был прав. Недооценка характера с моей стороны’, - добавил он, пытаясь восстановить образ большого человека, которым он себя считал.
  
  ‘Тогда давай просто посмотрим, какие еще ошибки в оценке характера ты допустил, хорошо? Давайте начнем с покойного Джорджа Миллара.’
  
  ‘Да ладно, чувак, я тут ни при чем! Я не собираюсь убивать людей.’
  
  ‘Просто ударить их по голове и прогнать на скатанных коврах?’
  
  ‘Мы просто хотели напугать Флинна, вот и все’, - пробормотал он.
  
  "У твоего приятеля, Майкла О'Хагана, может быть другая версия этой истории", - предупредил его Лоример.
  
  ‘Нет, он не будет", ’ коротко сказал Ситон. ‘Я сказал ему, что мы просто натягиваем пугало на мальчика. Хотел знать, что он говорил о тебе.’
  
  ‘ Джордж Миллар, ’ снова начал Лоример. ‘В чем заключалась его связь с тобой?’
  
  Ситон вздохнул. ‘Хорошо. Он охотится за кокаином. Я передал это ему через Флинна.’
  
  ‘Как Флинн вообще познакомился с Милларом?’
  
  Ситон пожал плечами. ‘Встретила его на улице возле концертного зала. Флинн был под кайфом, и старина Джорджи спросил его, где он мог бы забить. Направь его на меня. Затем большой датский парень выходит на связь, становится постоянным клиентом.’
  
  ‘А украденные инструменты?’
  
  ‘Не знаю’, - пробормотал Ситон.
  
  Во второй раз стол между ними затрясся, когда кулак Лоримера обрушился на него.
  
  ‘Послушай меня, Ситон. Это расследование убийства. Понимаешь? Попробуйте скрыть хоть одну мелочь о Джордже Милларе, и вас могут обвинить в искажении хода правосудия!’
  
  Аллан Ситон вздрогнул, его руки взлетели вверх, как будто для отражения воображаемых ударов.
  
  ‘Хорошо, хорошо! Миллар был просто частью организации. Он брал в руки инструмент то тут, то там, когда Оркестр был за границей. Как в туре, видишь? Был кто-то, кого он знал в Европе, кто снабжал его этим материалом. Он привозил их обратно и продавал здесь.’
  
  ‘Как ты это выяснил?’
  
  Ситон рассмеялся. ‘У старого Джорджа был длинный язык. Провел несколько сеансов у меня дома, не так ли?’ Дилер нервно облизнул губы. ‘Рассказал мне все о своем бизнесе. Хотел знать, могу ли я время от времени оказывать ему услугу.’
  
  ‘Какого рода услуга?’
  
  Взгляд Ситона перебегал с одного полицейского на другого. ‘Например, надавил на пару парней, когда их платежи задерживались, понимаешь, что я имею в виду?’
  
  ‘Джордж Миллар использовал вас и О'Хагана в качестве своих тяжеловесов?’ Глаза Лоримера расширились от недоверия.
  
  ‘Да, ну нет’ - очень часто. Слухи распространяются быстро, когда кто-то не терпит, чтобы его дурачили.’
  
  ‘И кто именно пользовался вашими методами убеждения?" - спросил Лоример.
  
  ‘А?’
  
  ‘Кого ты облапошил?’ Сержант Уилсон объяснил, видя, что в глазах дилера появилось непонимание.
  
  Ситон кивнул, внезапно осознав. ‘Крошечный ньяфф по имени Раскин и еще один инь по имени Каргер. Между прочим, их нет "в оркестре onymair", - добавил он. ‘В любом случае, это было бы пару лет назад’.
  
  Лоример мысленным взором увидел молодого Джозефа Александра Флинна. Ему не могло быть намного больше пятнадцати, когда он впервые встретил Джорджа Миллара. Улицы с их персонажами, подобными Ситону, сформировали мальчика так, что он стал посредником между дилерами. И все же что-то случилось с мальчиком за последние несколько недель. Это было странное Провидение, которое толкнуло его на путь того фургона на Митчелл-стрит. Лоример мог бы поклясться, что Флинн никогда бы не закончил сейчас так, как человек напротив за столом для допросов.
  
  Заявление Ситона произвело интересное впечатление на читателя. Дилер из Глазго не только снабжал Бекерта и Миллара кокаином, но и Джордж Миллар был небольшой частью международной сети, используя гастрольные программы Оркестра в качестве прикрытия. Лоример надеялся, что австрийская полиция извлекет выгоду из другого известного звена в этой, несомненно, сложной цепи. Вопрос теперь в том, сказал себе Лоример, приближаясь к Королевскому концертному залу, хочет ли он прямо сейчас вызвать Карла Бекарта на допрос.
  
  Оркестр в тот момент репетировал вечернее представление. Лоримеру пришлось напомнить себе, что он ведет расследование убийства. Увоз его в участок сейчас может насторожить убийцу. Солли был убежден, что датчанин - не их человек, и каким-то образом инстинкт Лоримера подсказал ему доверять суждению Солли. В его душе нет иронии, сказал психолог.
  
  Что ж, чья-то темная душа была полна иронии, и ему предстояло выяснить, кто этот кто-то был. Анализ ДНК будет проведен сразу после концерта, каждого участника оркестра и хора практически не предупредят о предстоящих тестах. Он не хотел, чтобы кто-то проскользнул через эту конкретную сеть.
  
  Лоример кивнул Невиллу, сотруднику службы безопасности, когда тот вошел в служебную дверь и направился по уже знакомым коридорам.
  
  ‘Доктор Брайтман уже здесь?" - спросил он одного из съемочной группы.
  
  ‘Прибыл всего за две минуты до вас, сэр. Я полагаю, он заодно с мистером Филлипсом.’
  
  Лоример зашагал по коридору, который вел в комнату руководителя оркестра. Едва пробило три часа, а уже столько всего произошло в это, последнее воскресенье перед Рождеством. Он взглянул на телевизионный монитор, установленный под углом в комнате Брендана. Репетиция уже шла полным ходом. Он мог слышать звуки "Тройки" Прокофьева из номера лейтенанта Кидже, когда он толкнул дверь, чтобы увидеть Солли и Брендана, сидящих за переполненным кофейным столиком. Несколько сумок с одеждой висели по комнате, подвешенные к оконным шторам или задней стенке шкафов, открывая черные вечерние костюмы, которые будут надеты между репетицией и выступлением.
  
  Протокол требовал, чтобы даже административный персонал был должным образом одет, и мужчины в вечерних костюмах несколько раз входили и выходили из комнаты Брендана до начала рождественского концерта.
  
  ‘Старший инспектор, или мне следует обращаться к вам как к суперинтенданту?’ Брендан насмешливо улыбнулся, но улыбка не коснулась его глаз. Что-то беспокоило этого человека, понял Лоример. Что именно обсуждали эти двое мужчин до его прихода?
  
  ‘О, это всего лишь временное обозначение", - спокойно ответил Лоример.
  
  ‘Я объяснял мистеру Филлипсу о том, что потребуется доктору Фергюссон для ее последующего визита", - Соломон взглянул на Брендана, когда говорил.
  
  ‘Я все еще не могу поверить, что вы действительно собираетесь проверять всех на ДНК. Я имею в виду, это как если бы мы все внезапно оказались под подозрением, ’ запротестовал Брендан.
  
  ‘Посмотри на это с другой стороны", - ответил Лоример, небрежно прислоняясь к двери. ‘Это поможет исключить огромное количество людей из наших запросов. Это должно дать вашим игрокам душевное спокойствие, не так ли? ’ он ободряюще улыбнулся.
  
  ‘Полагаю, да", - пробормотал Брендан. ‘Это продолжается уже так долго, что мы все просто хотим, чтобы все вернулось в норму’.
  
  ‘Они никогда не вернутся к нормальной жизни для Эдит Миллар или Дерека Квентин-Джонса", - тихо напомнил ему Лоример.
  
  Брендану хватило такта выглядеть пристыженным. ‘Нет, конечно. И я уверен, что игроки оценят это больше, чем кто-либо другой.’
  
  ‘Мы благодарны за ваше сотрудничество, сэр. Я знаю, что для тебя это означало много дополнительной работы - общаться со столькими людьми.’
  
  Он оттолкнулся от двери и кивнул в сторону телевизионного монитора.
  
  ‘Мы начнем с музыкантов сразу после выступления, но, возможно, персонал за кулисами окажет любезность доктору Фергюссону, если они будут доступны начиная с пяти часов’. Лоример кивнул Брендану, который мгновенно распознал в его словах скорее команду, чем вежливую просьбу. Вся процедура должна была занять некоторое время, если только они не наденут свои пресловутые коньки.
  
  ‘Я полагаю, вас просили освободить комнаты номер один и два для доктора Фергюссон и ее персонала", - продолжил Лоример.
  
  ‘И вы передали моим офицерам список всех участников. Вы совершенно уверены, что здесь находятся те же люди, включая тех, кто был увеличителями в предыдущих случаях?’
  
  Руководитель оркестра быстро поднял глаза, но кивнул.
  
  ‘Да. Первый и второй номера обычно используются как место для отдыха и приема пищи. Ты знаешь, что у меня начнется небольшой мятеж, когда я скажу им, что им придется ограничиться своими собственными гримерками до конца дня? Хлоя Редпат была немного недовольна тем, что ей пришлось прийти в концертный зал. Сказала, что примчится прямо с церковного концерта, ’ объяснил Брендан. Быстрый взгляд на двух мужчин сказал Брендану, что его попытка подразнить, похоже, осталась без внимания, однако руководитель оркестра с трудом продолжал: ‘Знаете, не очень удобно таскать арфу по всему городу. И она не будет единственной, кто будет выведен из себя.’
  
  ‘Я был бы признателен, если бы вы могли прояснить, что с этого момента и до окончания сегодняшнего выступления никто не должен покидать здание. Это просто немного облегчает задачу, ’ сказал ему Лоример, игнорируя досаду на лице мужчины. Любая новость о том, что будет проведен анализ ДНК, могла легко напугать их убийцу; невысказанные слова повисли в воздухе, пока Лоример наблюдал, как менеджер оркестра переводит взгляд со старшего инспектора на психолога.
  
  Брендан поднялся на ноги. ‘В таком случае, мне лучше начать, не так ли?’ Он разгладил свои парадные брюки, когда Лоример открыл перед ним дверь.
  
  Дверь со щелчком закрылась за ним.
  
  ‘Наш мистер Филлипс не похож на счастливого кролика, не так ли?’ Лоример криво усмехнулся, когда был уверен, что мужчина будет вне пределов слышимости.
  
  ‘Не могу сказать, что я его виню", - сказал Солли. ‘Вы знали, что он подал заявку на должность в Бирмингемском симфоническом оркестре?" - добавил он.
  
  Брови Лоримера поднялись. ‘Пытается убежать от всего этого, не так ли?’
  
  ‘Поставь себя на его место. разве ты не хотел бы начать все сначала? Должно быть, нелегко все время находиться там, ’ Солли ткнул большим пальцем в сторону гримерной вдоль коридора, где был убит Джордж Миллар. ‘Знаешь, он производит на меня впечатление довольно чувствительного человека. И он действительно нашел тело.’
  
  ‘Значит, в его душе нет иронии?’
  
  ‘ Если это так, то он замечательно это скрывает, ’ медленно ответил Солли.
  
  Лоримеру внезапно вспомнился нехарактерный для Брендана вопрос, заданный хормейстеру после похорон Карен. Тогда он казался почти другим человеком. Было ли это соскальзыванием маски? Или Морис Драммонд просто раскрыл менее пикантную сторону натуры Брендана?
  
  ‘Ты собираешься присутствовать на каждом тестировании?" - спросил он Солли.
  
  ‘Надеюсь, большинство из них. Я все еще думаю, что поведение, демонстрируемое каждым человеком, могло бы дать что-то осязаемое.’
  
  Лоример кивнул. ‘Особенно, если кто-то пытался отказаться от тестирования’.
  
  ‘Следовательно, ордер?’
  
  Лоример похлопал себя по карману куртки. ‘Прямо здесь. Полная авторизация. Подписано и датировано.’
  
  Возможность того, что материал ДНК может совпадать со следами, найденными на скрипке Карен, дала ему новую надежду. Возможно, события предстоящего вечера окажутся чрезвычайно плодотворными.
  
  
  Глава двадцать седьмая
  
  
  Лоримеру предложили место в задней части балкона. Концерт прошел с аншлагом, и даже партеры для хора были полны, но каким-то образом они нашли свободное место для директора департамента. Он подозревал, что это была та, которую Морис Драммонд обычно занимал во время концертов. Хормейстер находился за кулисами со своими певцами все время между репетицией и моментом, когда они вышли на сцену. Это было потрясающее зрелище, подумал Лоример, вся платформа, покрытая рядами певцов над рядами оркестра.
  
  Когда Лоример уселся, чтобы посмотреть первую половину рождественского концерта, его внезапно осенило, что он впервые видит весь оркестр и хор почти так же, как это было бы в ночь смерти Джорджа Миллара. Незнакомец с городом никогда бы не заподозрил щемящую пустоту, оставленную двумя ведущими скрипачами Оркестра. Словно для того, чтобы показать, что все вернулось в норму, свет погас, и Виктор Поляковский направился к трибуне под бурные аплодисменты. За те недели, что он был приглашенным дирижером, Лоример понял, что русский, очевидно, завоевал расположение публики из Глазго.
  
  Первая труба прозвучала громким призывом, затем Хор разразился фанфарами ‘Gloria in Excelsis Deo", которые разнеслись по всему концертному залу. Лоример наблюдал за лицами певцов.
  
  Даже с такого расстояния он мог видеть, что они явно наслаждаются музыкой, и, когда дирижер опустил свою палочку под новые аплодисменты, различные участники хора города Глазго улыбнулись от удовольствия. Программа продолжилась ‘Прощанием пастухов’, более тихой пьесой, которая выгодно продемонстрировала тонкий верхний регистр сопрано. Взгляд Лоримера был прикован к Дирижеру. Руки Поляковского совершали грациозные движения, когда он извлекал малейшее крещендо, затем поднес палец к губам, обозначая пианиссимо. Лоример обнаружил, что его губы растягиваются в улыбке. Не было никаких сомнений в том, кто был главным на этой платформе, подумал он.
  
  Было легко расслабиться, когда Оркестр исполнил свои старые любимые мелодии в виде попурри, включавшего "Каштаны, жарящиеся на открытом огне" и "Колокольчики для саней’. Впервые за этот день Лоример почувствовал, как его охватывает приятная усталость. Приближалось Рождество, и через три дня он будет в самолете, летящем к Мэгги, рядом с ней будет ее старая мама. Миссис Финли была великолепна, настояв на том, чтобы остаться в доме Лоримера на следующие две ночи с Флинном.
  
  ‘Ему нужен кто-то, кто присматривал бы за ним", - сказала она своему зятю, когда услышала о его последней травме. Он был в порядке, на самом деле, больше потрясен, чем что-либо еще, и не возражал, когда миссис Финли затолкала его в такси в отделение A amp; E Южной больницы общего профиля. Лоример был рад, что мама Мэгги так заботилась о мальчике. Она могла быть самоуверенной старой девой такой-то, но ее сердце было на правильном месте. Попытка рассказать ей все это была встречена грубым ответом: ‘О, это Рождество! И Флинн не был одинок в праздничный сезон; было несколько предложений гостеприимства от людей из Подразделения, которые Лоример намеревался принять от имени мальчика. Рождество, казалось, пробуждало все лучшее даже в самых занятых людях.
  
  Внезапно шепот из зала заставил Лоримера посмотреть вниз, на сцену. Появился маленький мальчик в школьной форме и теперь стоял слева от дирижера, его юное лицо выжидающе повернулось к маэстро, ожидая сигнала к началу. Освещение стало темно-синим, и, когда заиграла фортепианная музыка, снежинки волшебным образом закружились вокруг стен концертного зала.
  
  ‘Я иду по воздуху", - тихий, чистый голос прозвучал ясно, как колокольчик, вызывая дрожь удивления у тех, чьи глаза были прикованы к этой хрупкой фигуре, оказавшейся в центре внимания. Лоример слушал, как голос околдовывает аудиторию, наблюдал, как струнные увлекают музыку на волне звука, и услышал, как его собственный голос громко вскрикнул от восторга, когда начались аплодисменты. Струнные секции одобрительно постукивали смычками по пюпитрам, когда парень взял свой смычок. На несколько мгновений Лоример позволил своим глазам блуждать по некоторым другим музыкантам, чтобы увидеть, могут ли они тоже, мы откликнулись на это главное событие в программе. Саймон Корриган смотрел на мальчика, его валторна лежала рядом, руки хлопали в явном восторге. Теперь Поляковский пожимал руку солисту под более бурные аплодисменты. Наверняка Морис Драммонд стоял бы вне поля зрения, аплодируя этому молодому певцу? Дирижер махнул рукой в сторону кулис, и вперед вышла женщина, взяла мальчика за руку и поклонилась в знак признания исполнения юноши. Значит, его учитель пения, подумал Лоример. Она заслужила восхищение аудитории. Было бы удивительно, если бы мальчика позже не попросили повторить его соло на бис.
  
  Наконец, первая половина концерта завершилась оглушительным припевом ‘Аллилуйя’.
  
  Когда зажегся свет, Лоример направился по коридору к дверям, ведущим за кулисы. Остальная аудитория возвращалась и обнаруживала на каждом из своих мест по рождественскому крекеру, но детектив не присоединялся к таким тонкостям; слишком много работы нужно было проделать с тестированием ДНК, чтобы он мог оставаться в стороне. Если он надеялся увидеть признак слабости от кого-либо из музыкантов, то его ждало разочарование. В их поведении не было ничего, что указывало бы на нечистую совесть. Но было ли это тем, чего он должен был ожидать? Лоример почти мог видеть, как темноволосая голова Солли качается в несогласии. Разве он не искал кого-то с иронией в душе? Ну, этого тоже не было никаких признаков.
  
  Он никогда не мог устать смотреть на лицо женщины, когда она продолжала свою работу, подумал Солли. Рози Фергюссон каким-то образом стала частью его жизни, такой же необходимой для его дальнейшего существования, как дыхание. Не было внезапного взрыва фейерверка, не было лунной серенады, каскадом проносящейся по внутренним просторам его воображения, только тихая, но растущая уверенность в том, что женщина перед ним была тем человеком, которого он хотел видеть каждый день до конца своей жизни.
  
  Рози подошла к последнему участнику оркестра, чтобы пройти тестирование. Она не выказывала ни малейшей усталости, общаясь с каждым человеком так профессионально, как Солли и ожидал от нее. Его собственная обязанность - следить за реакцией тех членов Оркестра, которые проводят тест ДНК, была гораздо более утомительной, Солли был уверен. Никто не поднимал шума, и не было никакого отказа выполнить просьбу о добровольчестве, что устраняет необходимость в ордере. Тем не менее, несколько музыкантов вели себя довольно интересно, и он собирался обсудить это с Лоримером.
  
  Старший инспектор весь вечер был выключен и разговаривал по мобильному телефону, проверяя, как там Флинн и его охранник. Соломон усмехнулся. Мама Мэгги, возможно, была традиционной еврейской матерью, раз так суетилась вокруг Флинна. У мальчика не было ни единого шанса пропустить прием пищи или лечь спать позже, чем следовало. Миссис Финли оставалась в доме Лоримера на следующие пару ночей, чтобы Флинн чувствовал себя в большей безопасности. Парень все еще был полон решимости переехать в свою квартиру, несмотря на утренние травмы.
  
  Солли выглядел задумчивым, когда Рози пожелала ‘Спокойной ночи’ последнему музыканту в их списке.
  
  ‘Хорошо. Вот и все, ’ сказала она, широко потягиваясь и зевая. ‘Но я обещал сами-знаете-кому, что получу результаты из лаборатории так скоро, как это в человеческих силах’. На ее лице была немая мольба к пониманию Соломона.
  
  ‘Это означает, что мы будем спать всю ночь, не так ли?’ Спросил Солли. Рози печально кивнула, на ее лице появилось выражение маленькой девочки, которое ни на секунду не обмануло его.
  
  ‘Пятнадцать часов с того момента, как эти малыши попали в лабораторию", - ответила она. ‘Мы никак не сможем подготовить их самое раннее к завтрашнему вечеру’.
  
  ‘Прекрасно, ’ продолжил он, ‘ но завтра у тебя будет какая-нибудь компания, если только мы не сможем начать с ними сегодня вечером?’ Лицо Солли расплылось в блаженной улыбке. Он совсем не чувствовал сонливости, фактически, сама мысль о том, чтобы провести целую ночь в постели в одиночестве, внезапно показалась расточительной, особенно когда он был вознагражден внезапным объятием.
  
  ‘Вы милашка, вы знаете это, доктор Брайтман?’ Пробормотала Рози ему в плечо. ‘Но я действительно думаю, что нам нужно отложить это до утра. Давай, отнесем это в лабораторию, а потом я отвезу тебя домой.’
  
  Солли пожал плечами. За последние годы тестирование ДНК проделало долгий путь, но даже Рози не смогла бы сотворить чудеса в ближайшие двадцать четыре часа. И в то время существовала опасность, что их убийца вполне может исчезнуть из города. И все же инстинкт подсказывал психологу, что поджать хвост и удрать не соответствует профилю, который он так кропотливо составил о человеке, убившем тех двух музыкантов.
  
  
  Глава двадцать восьмая
  
  
  Крис Хантер почувствовал тепло руки на своей шее, когда сонно приходил в себя. Он медленно изменил свое положение, оставляя запястье Саймона свободным на подушке. Он приподнялся и посмотрел на своего товарища, спящего рядом с ним. Красно-золотые волосы откинулись с его лица. Во сне он был похож на ребенка, его губы слегка приоткрылись, бледно-голубые вены на веках были такими нежными, такими очень уязвимыми, что Крису захотелось протянуть руку и проследить пальцем каждую крошечную линию.
  
  Сегодня вечером Саймон прильнул к нему с такой страстью, его стоны перемежались признаниями в любви, что Крис, к своему удивлению, почувствовал себя неловко, услышав это.
  
  Но почему? тихий голос спросил его сейчас, когда он увидел, как поднимается и опускается грудь Саймона. Конечно, это было именно то, чего он хотел, чтобы его вот так лелеяли?
  
  Саймон чувствовал себя испачканным после того, как были проведены обычные тесты, он сказал ему. Они развлекались в душе, когда он внезапно стал серьезным и начал жаловаться на полицейскую процедуру. ‘Это частичка меня, ’ возразил он Крису, ‘ в них есть что-то мое и твое. Что-то, что будет храниться где-то в файле до конца наших жизней", - бушевал он. Крису потребовалось некоторое время, чтобы успокоить его, но потом они проскользнули между шелковыми простынями, и этот гнев перерос в совершенно иную страсть.
  
  Сделал ли он это намеренно, задавался вопросом Крис? Была ли ярость его любовника вполне преднамеренной, доводящей его самого до исступления, которое могло закончиться против его собственного не сопротивляющегося тела?
  
  Крис вздохнул. Любовь была такой сложной. Он никогда бы этого не понял и совсем не был уверен, что Саймон Корриган тоже смог бы. Он пришел в ярость, когда Крис отказался остаться в Глазго на Рождество.
  
  ‘Я хочу быть со своей мамой, потому что я люблю ее", - объяснил он с простой невинностью, которая, казалось, спровоцировала Саймона.
  
  ‘А как же наша любовь?’ был дерзкий ответ.
  
  Крис не ответил ему тогда, и он не был уверен, сможет ли ответить ему сейчас. Было ли то, что он чувствовал к мужчине, дремлющему рядом с ним, настоящей любовью? Или это было излияние какой-то другой эмоции? Иногда, как сегодня, это ощущалось как некая эгоистичная, первобытная сила, которая сотрясала его чресла, оставляя его слабым и ошеломленным, ее чудовищная сила побеждала сам его разум.
  
  Любить Джорджа было так по-другому. Там он чувствовал себя в безопасности, его почти баловал мужчина постарше. Джордж обманул его, он знал, но он добровольно пошел по этому пути очаровательного обольщения. Они все были, с сожалением подумал он, вспоминая напряженное лицо Карла ранее той ночью, вспышку Саймона в душе.
  
  Крис понял, что он был единственным из них, кто сохранил свой обычный легкий контроль. Это что-то говорило о нем? Ему чего-то не хватало? Тина, похоже, так не думала, подумал он, с нежностью вспоминая лестные комментарии своего друга. Небольшая морщинка прорезала его лоб.
  
  Тины не было там сегодня вечером, хотя она обещала, что будет на рождественском концерте. Обычно девушка приходила за кулисы и искала его после концерта.
  
  Возможно, она знала о проводимом тестировании и решила, что оно того не стоит. Или была другая причина? Крис хотел подарить ей подарок, который он упаковал тем утром, стеклянную музыкальную шкатулку с фигурками Моцарта, которые вальсировали под бурей искусственного снега. Это был абсолютный китч, но он думал, что, тем не менее, ей бы понравилось.
  
  Теперь он, вероятно, вообще не увидел бы Тину. Ему пришлось бы раскошелиться, если бы он хотел успеть на этот рейс в среду.
  
  Крис оглянулся на Саймона. Он надеялся, что они расстанутся полюбовно. Теперь его решение было вполне определенным. Он ни за что не собирался здесь оставаться. После сегодняшней ночи его жизнь могла стать еще более сложной, и пришло время положить конец некоторым вещам.
  
  Лоример сидел у окна, глядя на точки звезд, которые пронзали темноту. По его подсчетам, во Флориде тоже была ночь, почти восемь часов воскресного вечера.
  
  Мэгги была приглашена домой к коллеге на праздничный ужин, она сказала ему. Их должно было быть много, и ожидалось, что рано вечером появятся исполнители рождественских гимнов. Это случалось каждый год, объяснила она, ее голос был полон тоски по Рождеству, которого они никогда не знали. Даже Армия спасения сократила свою деятельность в Глазго после вспышки бандитского насилия в отношении традиционных рождественских подарков групп. В Америке такого не случалось, твердо заверила его Мэгги. Там люди могли бы оставить множество украшений и рождественских огней, и никому бы и в голову не пришло прикоснуться к ним, не говоря уже о вандализме.
  
  Лоример скорчил гримасу отражению в стекле. Что еще могло бы быть там лучше? Будет ли он все время подвергаться бомбардировке сравнениями или у его жены вообще возникнут какие-либо желания по Шотландии?
  
  Рождественский концерт в Королевском концертном зале Глазго заставил его гордиться оркестром и хором города Глазго. Даже Брендан Филлипс сиял от восторга во время финального выхода на бис. Он смотрел и слушал вторую половину программы из-за кулис, стоя рядом с руководителем оркестра, когда оркестр и певцы наполняли зал знакомой музыкой. Отголоски традиционных гимнов витали по залу, как тени из прошлого, тени звуков. Даже в тишине этого раннего часа Лоример все еще мог слышать их ритмы в своей голове. Джордж Миллар играл бы эти мелодии из года в год, Карен была бы рядом с ним, размышлял он. Пока он стоял там, у Лоримера возникло ощущение, что их музыка все еще звучит где-то вне поля зрения, за покровом темноты.
  
  Внезапно Лоример задернул занавески на окне, закрывая звезды. В его власти было заглушить это слабое эхо, если бы он только мог.
  
  Карл Бекарт отдернул оконную штору. Значит, они все еще были там, те полицейские в своей машине без опознавательных знаков, наблюдали и ждали. Губы датчанина задрожали, когда он опустил штору. Почему они не могли оставить его в покое? Разве он уже недостаточно страдал? Больше не было Джорджа, который мог бы его утешить, и даже этот высокомерный дилер Ситон стал для него недоступен.
  
  Карл не осмеливался искать какие-либо источники кокаина, пока знал, что за ним так пристально наблюдают. Его рот сжался в мрачную линию, когда он осознал иронию. Ему нужна была реплика, и она была ему очень нужна. Но все обычные источники были закрыты для него из-за смерти Карен. Она была занозой в его плоти, пока была жива, и теперь это было так, как будто она насмехалась над ним из могилы. Всю ночь он ворочался, отрывки рождественской программы появлялись и исчезали в его прерывистом сне.
  
  Внезапно Карл услышал грохот ранней утренней мусорной тележки с соседней улицы. В считанные минуты это было бы за пределами его дома, закрывая от взгляда машину через дорогу. В его голове зародился зародыш идеи, Карл схватил пальто, сунул немного денег в бумажник и направился к входной двери.
  
  Два детектива отвели взгляд от квартиры, когда мусорная тележка подкатила к закрытому входу, закрыв вид с другой стороны улицы. Один из них потянулся, сцепив пальцы вместе и согнув их перед собой. Другой зевнул и моргнул. Это была долгая ночь, но их облегчение придет довольно скоро. Тогда они могли бы получить приличный кайф в своих собственных постелях.
  
  Сборщик мусора кивнул высокому блондину, когда тот торопливо проходил мимо, но не удостоился даже одобрительного взгляда.
  
  ‘Да, и тебе тоже счастливого Рождества, приятель", - проворчал он, таща тележку на колесиках к ожидающей машине.
  
  ‘Он совершил побег", - сказал Лоример, наблюдая за страдальческими выражениями на лицах своей команды. ‘Несмотря на то, что говорит нам профиль доктора Брайтмана, я хочу, чтобы Бекерта арестовали’.
  
  ‘Ты думаешь, он убил их?’ Джо Грант рискнула.
  
  Лоример хмуро посмотрел на нее. То, что он думал, и то, что он должен был делать, часто противоречили друг другу, и она знала это.
  
  ‘ Мы должны действовать на основании улик, детектив-инспектор, ’ коротко сказал он, - И прямо сейчас улики указывают на то, что Бекарт по какой-то причине пустился наутек.
  
  ‘Но не из-за того, что сегодня проводится анализ ДНК, конечно?’ - рассуждала она. ‘У него был образец, взятый много лет назад, и он не показал никакого существенного совпадения’.
  
  Лоример глубоко вздохнул. ‘Послушай, просто найди его и приведи сюда, хорошо? В конечном итоге его обвинят в получении краденых инструментов и участии в этой европейской наркобизнесной группировке. Но действуй осторожно. Когда его найдут, я хотел бы знать, где он был и с кем он был. Это если ты его вообще найдешь, ’ мрачно добавил он. Прямо сейчас он многое бы отдал, чтобы узнать местонахождение пропавшего альтиста, и еще больше - чтобы узнать результаты из лаборатории.
  
  ‘Посмотри на это’, - Рози подняла две бумажки со штрихкодами, чтобы Солли мог их увидеть.
  
  ‘Что это?’
  
  Рози прищурилась и протянула бумаги на расстояние вытянутой руки. ‘Доказательство", - сказала она усталым голосом.
  
  ‘Свидетельство чего?’ Спросил Солли, склонив голову набок, удивляясь отсутствию волнения в ее поведении.
  
  ‘Отцовство, я полагаю", - ответила она. ‘Посмотри на даты рождения’.
  
  Солли углубился в детали имен и дат рождения, затем тихо присвистнул.
  
  ‘Что ж, вот и разгаданная тайна", - устало заметила Рози.
  
  ‘Или еще один, который только начинается", - сказал Солли, его глаза смотрели куда-то вдаль. Это был унылый понедельник, темнота едва рассеивалась с небес, которые опустились над городом в то время, которое в это унылое время года считалось дневным светом.
  
  От искусственного освещения в лаборатории у него болели глаза, и не раз психолог хотел опустить голову и погрузиться в сон, но Рози и ее команда просто продолжали идти, осознавая необходимость получения результатов для офицера, проводящего расследование.
  
  Когда часы приблизились к полуночи, Солли почувствовал, что его глаза закрываются, пока, наконец, Рози не подтолкнула его локтем.
  
  ‘Давай, лучше отнеси это нашему человеку. Посмотрим, что он сделает с нашей находкой, если вообще что-нибудь сделает, ’ она слабо улыбнулась.
  
  ‘Мы можем войти?’
  
  Лоример с удивлением уставился на две фигуры на пороге его дома. Он держал дверь широко открытой, не говоря ни слова, но пристально глядя в лицо Рози, как будто пытаясь прочитать то, что она должна была ему сказать. Он едва заметил, как Солли тихо закрыл дверь и проскользнул мимо них в гостиную. Затем глаза Лоримера остановились на объемистых конвертах в руках Рози.
  
  ‘Значит, у тебя кто-то есть?’
  
  Когда Рози холодно улыбнулась и покачала головой, рот Лоримера сжался в тонкую линию разочарования.
  
  ‘Тем не менее, мы хотим вам кое-что показать’.
  
  Рози Фергюссон сидела, сжимая в руках чашку кофе, ее куртка из овчины была накинута на плечи. Из лаборатории она поехала прямо к Лоримеру домой, Солли сидел на пассажирском сиденье рядом с ней, сжимая конверты с результатами тестов.
  
  ‘Спасибо за это’, - Рози подняла свою чашку, - "нам это было нужно’.
  
  "С удовольствием. Это меньшее, что я могу сделать после твоих усилий сегодня вечером. Я просто хотел бы, чтобы ты принес мне какие-нибудь хорошие новости, ’ тяжело вздохнул Лоример.
  
  ‘Нет. Извините. Нет совпадения ни с одним материалом ДНК, взятым со скрипки Карен. В любом случае, это был довольно рискованный шаг после стольких лет и того, как, должно быть, обращались с этим инструментом. ’ Она отхлебнула кофе, поймав сочувственный взгляд Солли.
  
  ‘Итак, зачем ты пришел сюда в этот утренний час?’
  
  ‘Рози сделала интересное открытие сегодня вечером", - Солли говорил тихо, чтобы ни Флинн, ни мать Мэгги, спящие наверху, не были потревожены.
  
  ‘У Мориса Драммонда общая ДНК с другим участником оркестра. Кристофер Хантер.’
  
  Лоример тихо присвистнул. ‘Другой скрипач. О чем это говорит нам?’
  
  На несколько мгновений в комнате воцарилась тишина, поскольку три человека сосредоточились на последствиях открытия Рози. Снаружи все еще была кромешная тьма. С улицы не доносилось ни звука, даже дуновения ветра в этот глухой ночной час.
  
  ‘ Морис Драммонд, должно быть, знал, что он отец Хантера, ’ наконец сказал Лоример. ‘И Карен. Она знала. Я знаю, что она это сделала, ’ Лоример ударил кулаком по раскрытой ладони. ‘В ночь смерти Джорджа я почувствовал, что она что-то утаивает, что-то важное’.
  
  ‘Но знает ли этот человек, этот Кристофер Хантер, кто его настоящие родители?’ Солли задумался. ‘Кажется, никто другой не знал. Эдит Миллар и понятия не имела о том, что ее муж сидел в оркестре всего в нескольких ярдах от сына Карен и Мориса Драммонд.’
  
  ‘ К. Морис Драммонд, ’ напомнил ему Лоример. ‘С" для Кристофера.’
  
  Рози внезапно подняла взгляд из глубины своего воротника. "С" также означает "Кристина", - заметила она.
  
  ‘Конечно’, - Лоример внезапно сел. ‘Тина Квентин-Джонс. Кристина! Дерек Квентин-Джонс сказал мне, что Драммонд, должно быть, был отцом его дочери. Некоторое время назад он обнаружил, что сам не может иметь детей. Карен намеренно назвала своих детей в честь их родного отца.’
  
  ‘Основания для убийства?’ Пробормотала Рози.
  
  Лоример покачал головой. ‘В то время я так не думал. Квентин-Джонс годами относился к девушке как к своей собственной, и роман Карен с Драммондом, похоже, действительно закончился.’
  
  ‘В любом случае, ’ резонно заметил Солли, ‘ зачем ему сначала убивать Джорджа Миллара? По моему скромному мнению, в этом нет никакой рифмы или причины.’
  
  Брови Лоримера поднялись при словах психолога. Мнение Солли, как они очень хорошо знали, было каким угодно, только не скромным.
  
  ‘Ну, почему бы тебе не спросить его?’ Предложила Рози.
  
  "Который из них? Дерек Квентин-Джонс или Морис Драммонд?’ Спросил Лоример.
  
  ‘О, нет, ни то, ни другое, ’ усмехнулась она, ‘ на самом деле я думала о Кристофере Хантере’. Она переводила взгляд с одного мужчины на другого. ‘Не лучше ли он подходит для профиля Солли?’
  
  ‘Какой была его реакция на то, что его проверяли, Солли?’ Лоример хотел знать.
  
  Солли перевернул страницы своего блокнота. ‘В его поведении не было ничего предосудительного. Он был спокоен и расслаблен. Как и многие другие, он попытался пошутить по этому поводу, но, я полагаю, не столько для того, чтобы успокоиться, сколько для того, чтобы разрядить атмосферу для медицинского персонала.’ Психолог поднял глаза от своих записей. ‘На самом деле, он был настолько заурядным, что мне пришлось посмотреть это, не так ли?’ он печально улыбнулся.
  
  ‘А как насчет остальных? Были ли какие-либо реакции, заслуживающие внимания?’
  
  ‘О, да, действительно. На самом деле, никто не поднимал из-за этого шума. Я имею в виду, что прямых отказов не было, хотя тот арфист немного откусил ухо Рози. И некоторые из мужчин были немного неряшливы.’
  
  ‘О?’
  
  Саймон Корриган немного поработал над темой о вторжении в частную жизнь и все такое. Сделал комментарий о превращении Шотландии в полицейское государство.’
  
  ‘Неужели он, в самом деле?’ Прокомментировал Лоример. "Интересно, кто гремел в его клетке?" Согласно его заявлению, до сих пор он был очень сговорчивым.’
  
  "И он подходящего возраста", - добавила Рози.
  
  Солли рассматривал ее поверх оправы своих очков. ‘Надеюсь, я не был столь категоричен в отношении возраста профиля, вы знаете. Одинокий, подтянутый мужчина, который не боится идти на огромный риск, скорее всего, будет молодым мужчиной, вот и все.’ Он с нежностью посмотрел на Рози. ‘Тем не менее, спасибо за поддержку’, - улыбнулся он.
  
  ‘Это похоже на судебную экспертизу, не так ли", - сонно сказала она. ‘Обычно это приобретает больше смысла после того, как мы сложим всю головоломку вместе’.
  
  ‘ Давайте, вы двое, ’ Лоример внезапно встал. ‘Отправляйся домой, пока ты еще в состоянии вести машину, Рози. Поспи немного, а я разберусь с этим днем. Запиши мне любую из тех реакций, за которыми, по твоему мнению, стоило бы проследить, Солли, ’ добавил он, протягивая руку за блокнотом психолога.
  
  Наблюдая, как задние фонари BMW Рози исчезают на улице, Лоример размышлял о предстоящем дне. Это будет день, когда Флинн вступит во владение своей новой квартирой, когда ему придется организовать несколько визитов к различным лицам, связанным с делом, а также оформить документы для следующего исполняющего обязанности суперинтенданта и попытаться выкроить время, чтобы побросать кое-какие вещи в чемодан. Это был самый короткий день, подумал Лоример, глядя на звезды, все еще усеивающие ночное небо. Но с таким ранним началом это выглядело как одно из самых продолжительных с точки зрения исключительно жесткого взятия.
  
  
  Глава двадцать девятая
  
  
  Тина Квентин-Джонс недоверчиво уставилась на своего отца.
  
  ‘Но почему? Зачем оставлять такой ценный инструмент тому, кого она знала совсем недолго? Это не имеет смысла.’
  
  ‘Ты хочешь сказать, что твоя мать не была известна своей филантропией", - ответил ее отец, скривив рот.
  
  Глаза Тины расширились. Она никогда прежде не слышала такой горечи в голосе своего отца.
  
  ‘ Возможно, в ней была какая-то сторона, которую мы не понимали, ’ медленно произнесла она.
  
  Дерек Квентин-Джонс раздраженно провел рукой по лбу. "Ты многого не понимала в своей матери", - устало ответил он. - "Я не знаю, что это было". ‘И я думаю, моя дорогая, что пришло время просветить тебя о том, каким человеком она была на самом деле’.
  
  Тина опустила взгляд на бумагу в своей руке. Простые слова Воля Карен Квентин-Джонс заставили Тину осознать, что даже за гробом были вещи, которые ее мать продолжала контролировать.
  
  Проблема была в том, что имя, которое вернуло ее взгляд к документу, имя, которое она произнесла всего несколько минут назад с таким изумлением, принадлежало последнему человеку, которого она ожидала увидеть напечатанным там черным по белому.
  
  ‘Что она сделала?’ Голос Лоримера повысился от изумления.
  
  ‘Моя жена оставила свою скрипку Кристоферу Хантеру, своему родному сыну", - ответил Хирург, в его голосе прозвучало неодобрение.
  
  ‘ И вы ничего не знали об этом, пока ее адвокаты не вступили с вами в контакт?
  
  ‘Старший инспектор, я даже не знал, что моя жена составила завещание", - ответил он ледяным тоном.
  
  ‘Но наверняка ее адвокаты ...?’
  
  ‘Они связались со мной, когда услышали о смерти Карен. Конечно, они это сделали. Но я сказал им, что хочу оставить все на некоторое время, ’ он посмотрел на Лоримера. ‘Ну, ты знаешь, в каком я был состоянии’, - добавил он печально. ‘Затем, на прошлой неделе, я поручил своим собственным адвокатам попросить прислать документы Карен в их офис’.
  
  ‘ Что ж, - медленно произнес Лоример, - по крайней мере, это доказывает одну вещь. Она не могла знать, что инструмент был украден, не так ли? Не тогда, когда она хотела, чтобы это досталось ее сыну-скрипачу.’
  
  ‘Нет, я полагаю, что нет", - согласился Квентин-Джонс. ‘В любом случае, это уже что-то".
  
  ‘Он уже знает?’
  
  Хирург покачал головой. ‘Это самое худшее во всем этом. Карен представила этого парня Тине. Так получилось, что они стали довольно хорошими друзьями. Иронично, не правда ли? ’ он мрачно улыбнулся Лоримеру. ‘Тина собиралась связаться с ним сегодня. Она сказала, что не смогла встретиться с ним на концерте прошлой ночью.’
  
  Разум Лоримера застыл. О чем его спросила Тина Квентин-Джонс после похорон своей матери? Откуда им знать, что они заполучили нужного человека? Питала ли она какие-либо подозрения относительно этого молодого скрипача? или девушка думала о ком-то совершенно другом?
  
  ‘Каковы были другие аспекты завещания вашей жены, сэр?’ Внезапно спросил Лоример.
  
  Квентин-Джонс пожал плечами. ‘Не так уж много, на самом деле; небольшой страховой полис, который приходит ко мне. Ее украшения переходят к Тине. Большая часть наших активов записана на совместные имена, старший инспектор. У Карен на самом деле не было никаких собственных денег, отложенных на потом, если это то, о чем ты думаешь.’ Хирург пристально посмотрел на Лоримера, как будто пытаясь прочитать его мысли. И, нет, для Кристофера Мориса Драммонда не осталось ни крошки, если это то, что вас интересует. С него уже было достаточно, ты не думаешь?’
  
  Лоример откинулся на спинку стула, задумчиво глядя на Хирурга. В его голосе появились новые нотки. Что-то вроде тщательно сдерживаемого гнева. Но всегда ли это было там? И был ли Дерек Квентин-Джонс действительно более грешен, чем сам грешил?
  
  ‘О, это ты?’ Саймон Корриган отступил от двери, когда увидел стоящую там девушку. ‘Я полагаю, ты захочешь войти", - добавил он, затем крикнул через плечо: ‘Крис! Твоя девушка здесь!’ На его лице было странное выражение злобы, когда он шире открыл дверь, заставив Тину вздрогнуть. Но быстрый взгляд, который она бросила в его сторону, кое-что подтвердил. Если она не ошиблась, в покрасневших глазах валторниста были следы недавних слез.
  
  ‘О, привет", - Крис Хантер появился из конца коридора, его лицо просияло при виде девушки.
  
  ‘Тогда оставляю тебя с этим", - пробормотал Саймон, направляясь в соседнюю спальню.
  
  ‘Проходи, проходи. Кофе?’ Крис положил руку на плечо Тины. В его глазах отразилось удивление, когда она яростно стряхнула его. ‘Привет, как дела? Я сделал что-то, что тебя расстроило?’
  
  Тина сердито посмотрела на него. ‘Ты скажи мне", - сказала она.
  
  Крис на мгновение взглянул на закрытую дверь спальни. ‘Проходи на кухню и скажи мне, в чем дело, а?’
  
  Девушка на мгновение заколебалась, затем, пожав плечами, что должно было выглядеть беспечно, последовала за ним по темному коридору в кухню в его конце.
  
  ‘Ладно, приятель, к чему все это? Сначала ты подставил меня на концерте, а теперь появляешься здесь с лицом, подобным грому. Имею ли я право на объяснение или нет?’ Крис сложил руки на груди и улыбнулся ей.
  
  Внезапно Тина разразилась неконтролируемыми рыданиями и бросилась в его объятия. Ее приглушенные слова были потеряны, когда он погладил ее по волосам и прижал к своему телу.
  
  ‘Все в порядке, крошка, давай, все в порядке’, - успокаивал он.
  
  Тина проглотила еще больше слез и посмотрела на него. ‘Ты слышал, что я только что сказал?’
  
  ‘Ни слова, милая. Теперь, как насчет того, чтобы начать все сначала. Это не может быть настолько плохо, не так ли?’
  
  Тина взяла обе его руки и держала их, все еще пристально глядя ему в глаза. ‘Ты вообще никогда не знал, не так ли? Она никогда не говорила тебе?’
  
  ‘Сказал мне что?’ Крис издал небольшой озадаченный смешок.
  
  ‘Ты мой старший брат’.
  
  На мгновение единственным звуком в комнате стало тиканье старинных часов на стене, когда Крис Хантер уставился на девушку, сжимающую его руки. ‘Боже! Я не могу в это поверить!’
  
  Она кивнула. ‘Это правда. Мама оставила тебе свою скрипку в своем завещании. Она знала о тебе много лет, следила за всем, что с тобой происходило, как считает папа.’ Она сделала паузу и робко улыбнулась. ‘Только он не мой отец. Ни твои.’
  
  ‘Что? Тогда кто...?’ Голос Криса Хантера перешел в шепот, когда он пытался воскресить часть мира, который рушился вокруг него.
  
  ‘Человек по имени Морис Драммонд. Он хормейстер хора города Глазго. У него с мамой была пара романов, ’ Тина глубоко вздохнула, ‘ и результат - мы.’
  
  ‘Ты уверен?’ Спросил Крис, все еще глядя на Тину, как будто она была единственным заслуживающим доверия существом в комнате.
  
  ‘Конечно. Папа говорит, что эти тесты ДНК тоже должны были это доказать.’ Она посмотрела на его лицо. ‘Ты знал, что тебя удочерили?’ - внезапно спросила она.
  
  Он кивнул. ‘Я знал целую вечность. Мама и папа расстались, когда я был маленьким, и она сказала мне тогда. Но я никогда не беспокоился об этом. Мама была мамой для меня. Все еще есть, ’ он замолчал, значение его новой личности внезапно поразило его.
  
  ‘Моя настоящая мать была убита", - сказал он, и на его лице появилось выражение ужаса.
  
  ‘Крис, мне так жаль, мне так, очень жаль’. Тина снова заплакала и уткнулась лицом в его свитер. Но на этот раз, когда Крис Хантер гладил ее по волосам, его внимание было приковано не к Тине, а к чему-то совсем другому, что мог видеть только он.
  
  Саймон отвернулся от кухонной двери, скользнув в тень коридора. Теперь все обрело смысл. Все, что он только что видел и слышал, имело такой прекрасный смысл.
  
  
  Глава тридцатая
  
  
  Сомкнутый рот был в тени, когда мужчина, наконец, открыл уличную дверь. Четыре ступеньки вверх и длинный каменный коридор впереди были освещены витражным окном высоко над головой на первой половине лестничной площадки. Флинн ухмыльнулся, когда повернул голову, рассматривая старую полированную плитку вдоль стен. Флинн знал, что когда-то это был "Уолли клоуз", знак престижа в многоквартирных домах Глазго. Его Уолли близко. Ухмылка стала шире, когда он последовал за мужчиной вверх по двум пролетам лестницы. Он бы делал это каждый день, внезапно подумал он. Вверх и вниз к своей новой работе, туда и обратно, недалеко от автобусной остановки вдоль дороги. Флинн моргнул, удивленный внезапными слезами. Такое обычное занятие, не так ли? Но это казалось ему совершенно новым миром.
  
  ‘Ладно, приятель, вот оно’, - мужчина повернулся к Флинну и протянул ему ключи. "У тебя есть все, что нужно для начала. Это немного, но тебе хватит, пока ты не сможешь позволить себе заменить это, а?’
  
  Флинн кивнул. Парень был не намного старше его самого, но у него был вид человека, который видел все это и даже больше. Он считал, что работа помощником смотрителя в общежитии в Глазго дала бы ему представление о жизни множества людей. Джозеф Александр Флинн был просто еще одним клиентом, которого высадили в его крошечной квартирке.
  
  ‘Хочешь, я войду с тобой?’ Мужчина внезапно улыбнулся. ‘Показать тебе, как работает духовка и все такое?’
  
  Не, я прекрасно справлюсь. Я не собираюсь готовить рождественскую индейку, не так ли?’
  
  ‘Ну, в "Хэмише Аллане" всегда есть рождественский ужин, если хочешь прийти?"
  
  Флинн покачал головой. У него были другие планы на Рождество. Вздернув подбородок, он посмотрел на начальника тюрьмы. ‘Я уже получил приглашение, в любом случае, спасибо’.
  
  Мужчина пожал плечами. Он явно ему не поверил. Кто бы предложил гостеприимство такому человеку, как Флинн?
  
  ‘Ладно, я ухожу. Но ты можешь спуститься и навестить нас в любое время. Ты знаешь это. Верно?’
  
  ‘Да. Верно.’
  
  Флинн подождал, пока мужчина спустится на первый лестничный пролет, затем вставил ключ в замок (его замок!) и толкнул деревянную дверь.
  
  Его рука сразу же нащупала выключатель, как только он вошел в мрачный холл. Флинн бросил две свои сумки на ковер и осторожно закрыл за собой дверь. Зал представлял собой небольшой прямоугольник с дверями, открывающимися по обе стороны. Он толкнул первую справа от себя, открывая маленькую ванную. Беглый взгляд показал ему полоску голого ламинированного пола с ванной с одной стороны и раковиной и туалетом в дальнем конце. Он дернул за шнур освещения, отчего фарфор внезапно засверкал под голой лампочкой. Ну, по крайней мере, это было чисто. Он внезапно представил себе неопрятную ванную комнату Лоримера с рядами гелей и баночек, которые оставила его жена. Ох, ему не потребовалось бы слишком много времени, чтобы захламить свое собственное маленькое жилище.
  
  Оставив оба света включенными, Флинн помчался в другие комнаты. Он едва успел заглянуть в крошечную кухню с ее основными приборами и столом с пластиковой столешницей в спешке, чтобы найти свою спальню.
  
  ‘Боже!’ Флинн резко остановился, когда открыл дверь. Бывшая гостиная того, что раньше называлось комнатой-кухней, спальня казалась больше, чем любая из комнат в доме Лоримера. Глаза Флинна поднялись к высокому потолку с остатками гипсовых карнизов, затем к огромному эркеру напротив двери. В несколько шагов он пересек комнату и уставился на улицу (его улицу!).
  
  Гованхилл не был частью Глазго, которую он знал слишком хорошо до сих пор, понял он, наблюдая за снующими мимо людьми на улице внизу, их руки были полны набитых сумок. Три дня до сочельника, подумал Флинн, и дрожь давно забытого мальчишеского возбуждения покрыла его руки гусиной кожей. Или это был холод? Ему нужно было бы выяснить, как включить отопление, понял он, его взгляд упал на газовый камин. Возможно, ему следовало позволить парню показать ему, как все работает. Что ж, к обеду у него была бы старая властная мамаша миссис Лоример. Она была бы только рада показать ему, что делать.
  
  Флинн повернулся, чтобы осмотреть комнату с односпальной кроватью, старым шкафом и продавленным стулом. Кровать была уже застелена, и Флинн легко провел рукой по совершенно новому постельному белью. Он улыбнулся мультяшным персонажам, прыгающим по одеялу. Это были не стандартные вещи для бездомных, подумал он, признавая руку Лоримера в выборе постельного белья. Ну, он может быть сам по себе, но ночью ему составит компанию Барт Симпсон. Бросившись на кровать, Флинн внезапно громко рассмеялся, звук эхом отразился от голых стен комнаты.
  
  Он был дома!
  
  Лоример тяжело вздохнул и закрыл файл. Было что-то очень раздражающее в том, чтобы оставить это дело незавершенным, когда все его нити все еще болтаются свободно. Они проделали огромную работу по сбору фактов и цифр с той октябрьской ночи в Королевском концертном зале Глазго. И что они могли показать за это: торговца кокаином со связями на обширном европейском рынке и дорогую скрипку, которая могла привести к раскрытию организованной преступной группировки? Аллан Ситон назвал имена в надежде, что ему смягчат приговор, когда его дело дойдет до суда. До сих пор только Карл Бекарт и Джордж Миллар фигурировали в качестве его клиентов в самом оркестре. У Лоримера не было сомнений в том, что пристрастие скрипача к наркотикам финансировалось за счет денег, которые он заработал на перепродаже украденных инструментов. Ситон и Бекарт оба упоминали побочную линию Джорджа в своих последних заявлениях.
  
  Но продвинулся ли он еще дальше по пути к поиску убийц двух музыкантов? Мнения Соломона Брайтмана и отчеты Рози Фергюссон, чего бы они ни стоили, лежали под папками manilla, сложенными перед Lorimer. Помощник главного констебля поднял брови после того, как результаты анализа ДНК оказались столь неубедительными, но никакой критики не прозвучало. И все же тихий голос ворчал у него в ухе. Придется ли ему после рождественских каникул снова столкнуться с суперинтендантом Марком Митчисоном и его саркастическими замечаниями? Или период вынужденного отпуска по болезни смягчил бы его начальника? Он сомневался в этом.
  
  Рози была такой маленькой звездой, добыв ему эти результаты тестов в два раза быстрее, виновато подумал он. Просто чтобы у него был шанс завершить это дело, прежде чем вылететь к Мэгги. И чего это достигло?
  
  Молодой человек по имени Кристофер Хантер внезапно появился из ниоткуда как незаконнорожденный сын Карен Квентин-Джонс и хормейстера. Лоример стиснул зубы. Казалось, все возвращается к этой проклятой скрипке. Джордж Миллар получил его от своего источника в Европе и продал Дереку Квентин-Джонсу; Карен играла на инструменте "like a angel", как вспоминал Поляковски в ночь смерти лидера, и теперь, после его исчезновения, когда она сама была зверски убита, он появился снова, только на этот раз в качестве наследства ее бывшему сыну. Лоример взглянул на свои часы. Джо Грант сейчас была бы в больнице. выяснит ли она что-нибудь еще у хирурга-консультанта, или он просто тратит впустую больше времени и рабочей силы? Хантер должен был появиться с минуты на минуту. Интересно, какой была бы его версия событий, подумал он?
  
  ‘Это совершенно возмутительно, инспектор! После того, что я пережил, это слишком много, чтобы ожидать какой-то обычной порядочности от полиции, или сезон доброй воли проходит мимо вас, люди?’ Хирург прогрохотал по больничному коридору, Джо Грант подстраивала его длинноногую походку под свою собственную. ‘Здесь", - внезапно рявкнул он, остановившись у своего кабинета для консультаций. Джо вошла в комнату, осознавая инстинктивную вежливость мужчины, когда он придержал для нее дверь. Сколько женщин входили в эту комнату, дрожа, с красивым консультантом, ободряюще улыбающимся им, подумала она? Они, конечно, не были подвержены такому выражению его лица. Прямо сейчас Дерек Квентин-Джонс не был счастливым человеком.
  
  ‘Я уже говорил со старшим инспектором Лоримером этим утром!’ - воскликнул он, затем, видя, что Джо Грант не готова сдвинуться с места, добавил: ‘Я могу уделить вам десять минут. Мне нужно осмотреть приемную, полную пациентов, - отрезал он, махнув рукой в направлении кресла с противоположной стороны своего стола.
  
  Джо села и немедленно начала. ‘Вы, должно быть, поняли, что мы хотели бы расспросить вас подробнее о Кристофере Хантере и Кристине Квентин-Джонс, сэр", - сказала она, наблюдая, как лицо мужчины дрогнуло, когда она произнесла их имена. ‘Мы хотели бы знать, сколько времени прошло с тех пор, как вы знали об их отцовстве’.
  
  Хирург тупо посмотрел на нее, затем наклонился вперед. ‘О чем вы на самом деле спрашиваете, инспектор? Если бы я убил свою жену в приступе ревности? Вряд ли это возможно, учитывая, что в то время я был в операционной.’
  
  Лицо Джо Грант оставалось бесстрастным. ‘ Когда вы узнали о любовных похождениях вашей жены, сэр? ’ повторила она.
  
  Квентин-Джонс откинулся на спинку стула и сложил руки, больше для того, чтобы держать их под контролем, догадалась Джо, увидев покрасневшие кончики пальцев.
  
  ‘Я знал, что моя жена не была мне верна. Я обнаружил этот факт около девяти, нет, десяти лет назад, ’ начал он. ‘У меня была небольшая проблема со здоровьем, которая привела меня к обнаружению собственного бесплодия’. Он невесело рассмеялся. ‘Карен уже рассказала мне подробности своей ранней беременности через несколько лет после того, как мы поженились. Не могу вспомнить, зачем она это сделала, но, казалось, это не имело большого значения, пока ...’
  
  ‘Пока вы не узнали, что Тина не могла быть вашим собственным ребенком?’ Джо закончила за него.
  
  Хирург кивнул. ‘Я оставляю этот вопрос позади. С тех пор мы были достаточно счастливы вместе.’ Он сделал паузу, затем медленно исправился: "Мы были достаточно счастливы вместе. Казалось, не было никаких причин не доверять моей жене.’
  
  Как только ты отправила ее на проверку к частному детективу, тихо сказала себе Джо, удивляясь едва скрываемому гневу в мужчине напротив за столом. Мог ли он годами кипеть из-за ее неверности и внезапно сорваться? Почему-то она сомневалась в этом.
  
  ‘Когда вы узнали, что мистер Хантер - сын вашей жены?’
  
  ‘Когда я получил завещание от ее адвоката", - просто ответил он. ‘до этого момента я вообще не подозревал, что этот молодой человек был кем-то иным, кроме коллеги моей жены по музыке’.
  
  ‘Можете ли вы высказать мне свое честное мнение о характере мистера Хантера?’ Внезапно спросила Джо.
  
  Квентин-Джонс грустно улыбнулся. ‘В том-то и дело", - сказал он. ‘Я думал, он был очень милым молодым человеком’. Он проницательно посмотрел на Джо. ‘Следует ли доказать, что я ошибаюсь в своих оценках, инспектор?’
  
  ‘Что он сказал?’ У Лоримера отвисла челюсть от изумления, когда до него дошли слова Алистера Уилсона. Он слушал еще несколько минут, затем позволил телефону упасть обратно на рычаг. ‘Не стреляйте в курьера", - пробормотал Уилсон, вешая трубку.
  
  Лоример развернулся в своем кресле, пока не оказался лицом к окну. Он намеренно расчистил место в своем переполненном дневнике, чтобы разместить интервью с Кристофером Хантером, и теперь у скрипача хватило наглости отложить встречу до завтра! Лоример кипел от злости. Хорошо, он пробудет здесь несколько часов утром.
  
  Его самолет вылетел из аэропорта Глазго только в три часа. Но Хантер позволил себе немного вольности!
  
  Внезапно мысли Лоримера вернулись к рождественскому концерту. Он стоял за кулисами, слушая праздничную музыку. Что из них показалось ему особенно трогательным? Вальс ‘Лебединое озеро’ Чайковского, вот и все, что он вспомнил. Партии струнной секции были особенно пронзительными. Насколько тяжело было этим профессионалам создавать грустную, приятную музыку так скоро после трагической гибели своих коллег?
  
  Но знал ли Кристофер Хантер вообще, что одна из этих коллег была его биологической матерью? Он подумывал послать патрульную машину, чтобы забрать парня и разобраться с ним сейчас.
  
  Лоримерс пожал плечами. Ох, он мог подождать. Это дало бы ему немного времени, чтобы сегодня в обеденный перерыв пройтись по магазинам. Мэгги заслуживала большего на Рождество, чем несколько наспех купленных подарков в дьюти фри.
  
  Лоример схватил пальто с вешалки, приводя свои мысли в действие, прежде чем он смог передумать.
  
  День пролетел в вихре активности, люди входили и выходили из его офиса, желая подписать то-то и то-то и рекомендации по этому поводу. Энни Ирвин даже осмелилась попросить пожертвование на их рождественский вечер. Лоример был бы уже на пути во Флориду, оставив своих коллег-офицеров развлекаться, но он все равно вытащил несколько банкнот из своего бумажника. Их исполняющий обязанности суперинтенданта не пострадал бы от рождественского веселья, но, по его мнению, его финансовый вклад был бы оценен по достоинству.
  
  Было уже больше шести, когда Лоример наконец набрал номер своей тещи.
  
  "Да, с ним все в порядке. Устроился совсем без проблем’, - ответила она в ответ на тревожные вопросы Лоримера о Флинне.
  
  ‘Ему понравился мой подарок?’
  
  ‘Мобильный телефон? Да. И он просил передать тебе, что, по его мнению, "Покрывало" из "Симпсонов" было, - она сделала паузу, - злым, я думаю, он сказал. Было бы это правильно?’
  
  Лоример рассмеялся. ‘Да, это похоже на Флинна. Слушай, ты не мог бы позвонить ему, может быть? У тебя есть его номер. Спроси его, может ли он отвезти тебя завтра в аэропорт? Возьми такси, и я верну тебе деньги.’
  
  ‘Ох, я прекрасно справлюсь сама’, - запротестовала миссис Финли.
  
  ‘Я бы предпочел, чтобы Флинн пошел с тобой. Кроме того, он хотел проводить нас.’
  
  ‘Я не должна спрашивать, что мешает тебе забрать меня, не так ли, Уильям?’ спросила она, ее голос был полон неодобрения. ‘Просто не опоздай на этот самолет, что бы ты ни делал. Я не собираюсь объяснять своей дочери, почему ее муж не приехал вовремя к Рождеству.’
  
  Лоример положил трубку. Он быстро заходил в столовую, чтобы отведать домашней кухни Сэди Данлоп, а затем возвращался сюда, чтобы разобраться с остальной бумагой, скопившейся на его столе за день. только тогда он смог добраться до дома, чтобы закончить свои сборы. Его взгляд упал на красные пакеты, прислоненные к вешалке для одежды. Он немного перестарался на Принсес-сквер. И все же, подумал он, Мэгги понравилось бы все это дорогое белье. И как бы она выглядела?
  
  На его лице появилась усмешка. Порочный, сказал он себе.
  
  
  Глава тридцать первая
  
  
  Эдит Миллар нервно прикусила губу. Стоило ли ей приходить сюда? Это был момент импульса, когда я увидела свое бледное лицо в зеркале в прихожей, когда она собиралась уходить на Миссию, как будто другой человек предложил совсем другое место назначения. Теперь всевозможные сомнения одолевали ее, когда она неуверенно стояла на пороге. Порыв ветра зашуршал несколькими сухими листьями, оставшимися на тротуаре, и Эдит взглянула на ограду, которая отгораживала бурные течения реки Кельвин. Она шла от Хантли Гарденс через Байрс-роуд мимо старой штаб-квартиры Би-би-си. Много раз они с Джорджем играли там в студиях в прежние времена. Но это все было в прошлом, напомнила она себе. То, что она делала здесь сегодня вечером, было для того, чтобы загладить вину за то прошлое, попытаться спасти что-то для будущего.
  
  Взглянув на свет, льющийся из эркерных окон наверху, Эдит увидела, что только в одном из них не было мерцающей рождественской елки, и она инстинктивно точно знала, чье это окно.
  
  ‘Поднимайся", - сказал он, затем нажал кнопку звонка, чтобы открыть запертую дверь. Морис Драммонд подошел к окну и посмотрел вниз, на улицу.
  
  Не было никаких признаков Эдит, так что она, должно быть, поднимается наверх. И действительно, дверной звонок издал свою пронзительную ноту как раз в тот момент, когда Морис направлялся по узкому коридору.
  
  ‘Эдит, как мило, входи’, - Морис наклонился, чтобы поцеловать холодные щеки женщины, которая была его учительницей игры на фортепиано. Она улыбнулась ему, снимая свои черные перчатки.
  
  ‘Привет, Морис", - сказала она. ‘Полиция уже была здесь?’
  
  ‘Вам лучше войти, ’ пробормотал он, ‘ через это, в гостиную’.
  
  Глаза Эдит Миллар расширились, когда она увидела этюды Шопена, выставленные на открытом пианино. ‘Значит, ты все еще играешь?’
  
  ‘Что заставило тебя подумать, что я когда-нибудь остановлюсь?’
  
  ‘О, Морис", - вздохнула она. ‘что мы тебе сделали?’
  
  Морис Драммонд нахмурился. ‘Ничего, насколько я знаю, Эдит. И что заставляет вас думать, что здесь была полиция?’
  
  ‘Но они есть, не так ли?’ Она покрутила перчатки в руке. ‘Я рассказал им о Карен и тебе. О ребенке, ’ добавила она.
  
  ‘ Эдит, ’ Морис Драммонд взял ее за локоть и мягко подвел к одному из своих кресел. ‘Я знаю, что ты сделал. Они сказали мне.’
  
  Эдит подняла на него глаза, небольшая морщинка прорезала ее лоб. ‘И ты не сердишься на меня?’
  
  Морис Драммонд пожал плечами и развел руками в жесте поражения. ‘Рано или поздно они должны были узнать, не так ли?’
  
  ‘Что насчет Карен? Ты все еще ненавидишь ее?’
  
  ‘О, Эдит, я никогда не ненавидел Карен. На самом деле, ’ беспечно сказал хормейстер, - я, вероятно, никогда не переставал заботиться о ней’. Он сел и взял холодные руки женщины в свои. ‘Однако есть кое-что еще, Эдит’. Он сделал паузу, затем глубоко вздохнул: ‘У нас с Карен был еще один общий ребенок’.
  
  ‘Что?’ Эдит резко выпрямилась, ее руки отдернулись от него. ‘Морис, как ты мог это сделать!’
  
  ‘Обычным способом’, - коротко рассмеялся Морис. ‘О, не волнуйся", - добавил он, увидев мгновенное выражение неодобрения на ее лице, - "Этот роман тоже длился недолго. Карен была слишком чертовски увлечена своим семейным положением, чтобы рисковать со мной.’
  
  ‘Вы хотите сказать, что ее дочь ...’
  
  ‘Моя дочь тоже. Да, я знаю. Я знал годами. Она даже назвала ее Кристиной, ты можешь в это поверить?’
  
  ‘Но мальчик, Кристофер. Ты должен был знать, кто он такой, что он делал? ’ настаивала она.
  
  ‘Эдит, что все это значит? Как много ты знаешь о Кристофере Хантере? Ты пришел не только для того, чтобы спросить меня о моих незаконных любовных связях, не так ли?’
  
  ‘Нет, Морис", - сказала женщина тихим, но контролируемым голосом. ‘Я пришел спросить вас о делах Джорджа’. Она посмотрела прямо ему в глаза и добавила: "Видишь ли, я думаю, что теперь понимаю, почему он был убит. И все это связано с Кристофером.’
  
  Из гостиной дома Эдит Миллар в темноте снова зазвонил телефон, его пронзительная настойчивость нарушила тишину. Но не было руки, чтобы утихомирить шум, который сотрясал тусклый воздух между стенами комнаты. В конце концов это прекратилось, эхо осталось лишь слабым воспоминанием, вызывающим в памяти очертания тяжелой мебели и рояля, мрачно стоящего в эркере Хантли Гарденс.
  
  Было уже за полночь, когда Морис Драммонд тихо закрыл за собой дверь и выскользнул на улицу. Ночной туман над рекой рассеялся, и теперь светила луна, создавая крошечные дуги света вдоль бурлящего течения. Его сердце начало глухо стучать, когда он трусцой бежал вдоль ограждения в направлении стоянки такси. Может быть, ему придется немного подождать, в конце концов, это была рождественская неделя, и все бары и рестораны были заполнены корпоративными вечеринками, устраиваемыми до самого рассвета.
  
  Но Морису Драммонду сегодня повезло. Возле Ботанического сада стояло одно-единственное такси, водитель бездельничал снаружи, дым от его сигареты поднимался в холодный ночной воздух. Таксист поднял глаза, когда Морис замедлил шаг, перейдя на шаг, затем бросил остаток сигареты через улицу, когда они встретились взглядами.
  
  ‘Куда, приятель?" - спросил он, и Морис ответил ему.
  
  Глазго был полон гуляк, когда такси ехало по Грейт-вестерн-роуд к центру города. Семестр, возможно, закончился на пару недель, но все студенческое население, казалось, вышло на улицы. Группа парней в шляпах Санта-Клауса со светящимися шариками внезапно съехала с тротуара, заставив водителя такси вильнуть и выругаться в их адрес.
  
  ‘Чертовы неды!’
  
  ‘Да, Счастливого Рождества тебе и всем остальным, Джимми!’ - последовал ответ, когда они проходили мимо смеющихся фигур.
  
  ‘Им все равно, значит, им все равно’, - проворчал таксист. ‘Другое дело, если бы они оказались под моими колесами", - мрачно добавил он.
  
  Морис Драммонд не ответил ему, вместо этого уставившись на проплывающие мимо многоквартирные дома, задаваясь вопросом, найдет ли он то, что искал, в конце этого путешествия.
  
  Расплачиваясь с таксистом, дав ему дополнительные чаевые, потому что было Рождество, Морис заметил две фигуры, выходящие из устья клоуз через дорогу. Он отступил в тень, натягивая воротник пальто до ушей, наблюдая, как пара направляется к круглосуточному магазину на углу. Один из них внезапно запрокинул голову в спонтанном взрыве смеха, его лицо осветил уличный фонарь над ним. Сердце Мориса тревожно забилось в груди. Сам вид этой улыбки причинял физическую боль. И было вдвойне жестоко, что улыбка предназначалась не ему , а молодому человеку, чьи рыжевато-золотые волосы сияли, как нимб, под светом. Если бы только он был один, подумал он, тогда все было бы намного проще.
  
  Морис наблюдал, как двое мужчин взялись за руки и придвинулись ближе друг к другу. Затем он вздрогнул. Это было слишком, чтобы вынести, эту его любовь. Он должен был что-то сделать сегодня вечером. И у него никогда не было бы лучшей возможности, чем эта. Он подождал, пока они скроются из виду, затем перешел дорогу. На кнопках безопасности было восемь имен. Морис нажимал одну за другой, пока далекий голос не спросил, кто он такой.
  
  ‘Это Крис с верхнего этажа’, - сказал он, затаив дыхание. ‘Я забыл свой ключ’.
  
  Послышалось ворчание невидимого обитателя квартиры на первом этаже, затем низкий гудящий звук, который сигнализировал об открытии замка. Морис окинул взглядом улицу, затем толкнул дверь и тихо поднялся по каменной лестнице, пока не добрался до нужной квартиры. Ему повезло; входная дверь была не заперта, показывая, что его догадка была верна: они вышли всего лишь по срочному делу.
  
  Вздохнув с облегчением, Морис Драммонд проскользнул внутрь квартиры и направился по коридору, пока не нашел нужную ему комнату.
  
  Сначала он увидел скрипку. Инстинктивно он вынул инструмент из футляра и сжал его в руках. Крис держал в руках эту скрипку ночь за ночью, наблюдая и слушая, как его сын исполняет приятную музыку. Больше всего на свете он хотел подождать здесь и позволить мальчику найти его, сказать ему все то, что он жаждал сказать на протяжении многих лет.
  
  Неубранная кровать остановила его на полпути. Это было место, где Кристофер занимался любовью с другим мужчиной. Было ли это также тем местом, где он занимался любовью с Джорджем Милларом? Слова Эдит внезапно вернулись к нему, как ножи. Ужасы последних нескольких недель, которые он загнал в самые глубокие уголки своего сознания, всплыли с поразительной ясностью.
  
  Он не мог этого сделать, он просто не мог.
  
  Со стоном отчаяния он положил скрипку обратно в открытый футляр. Пошарив в кармане, он достал подарок в подарочной упаковке, который он принес. Может быть, он мог бы просто оставить это здесь? Он попытался представить озадаченное лицо своего сына, когда тот открывал подарок утром. Или он оставил бы это до Рождества? Как бы то ни было, это был бы сюрприз, которого он не ожидал, это было несомненно.
  
  Пальцы Мориса были на ручке двери, когда он услышал голоса, доносившиеся снизу. Он был в ловушке! Они найдут его здесь, и ему придется объяснить, зачем он пришел. На лбу Мориса выступил пот, когда он представил выражение недоверия и даже жалости на их лицах. Он поспешно распахнул дверь ванной рядом с входной дверью, молясь, чтобы они прошли мимо него.
  
  Голоса становились громче, а затем входная дверь открылась и с грохотом закрылась. Морис стоял неподвижно, когда шаги раздались всего в нескольких дюймах от него. Конечно, они могли слышать, как стучит его сердце?
  
  Наконец голоса в коридоре стихли, и Морис услышал, как открылась еще одна дверь, затем из дальнего конца квартиры донеслась музыка. Затаив дыхание, Морис выскользнул из ванной и тихо повернул ручку двери. К счастью, не было никакого скрипа, когда он открыл дверь и прокрался наружу, тихо потянув ее за собой.
  
  Помолившись духу, который был на его стороне, Дирижер хора на ощупь спускался по крутой лестнице, как старик. Снова оказавшись на улице, он прислонился спиной к каменным стенам многоквартирного дома, слезы стыда покалывали его веки.
  
  
  Глава тридцать вторая
  
  
  ‘Для тебя’, - мягко сказал Саймон, его глаза сияли, - "Я приготовил это специально’.
  
  Крис сел в кровати, натягивая одеяло до талии. "Это было мило с твоей стороны", - заметил он, протягивая руки, чтобы взять поднос с завтраком.
  
  Саймон пожал плечами. ‘В конце концов, скоро Рождество, не так ли? Доброй воли всем мужчинам, даже таким педикам, как мы, а? ’ он засмеялся и отвернулся, оставив мужчину в постели смотреть ему вслед с озадаченным выражением лица. Саймон так хорошо воспринял это прошлой ночью, подумал он. Они провели отличную ночь вместе, совсем как в старые добрые времена. Он никогда даже не упоминал Тину, а Крис не предложил никаких объяснений. Это могло подождать. У него едва было время справиться с собственными эмоциями, не говоря уже о том, чтобы поговорить с Саймоном об откровениях предыдущего дня. Было достаточно того, что они все еще были друзьями.
  
  Крис отправил ложку каши в рот. Великолепно! Саймон приготовил все именно так, как ему нравилось, большие капли сиропа стекали по стенкам миски для хлопьев.
  
  Когда первый спазм пронзил заднюю стенку его горла, Крис инстинктивно попытался удержать поднос, чтобы он не упал на кровать. Его голос хрипел, когда крик о помощи застрял у него в глотке, воздух отказывался проходить через трахею. Поднос с грохотом упал на пол, серое содержимое миски из-под хлопьев липкой массой разлилось по стене.
  
  Пока Крис боролся за дыхание, он наблюдал, как комочки сползают вниз, как медленно движущиеся слизни, оставляя млечные дорожки, стекающие на ковер.
  
  От ударных волн у него закружилась голова, и он не мог сосредоточиться. Где был Саймон? Почему его не было здесь, чтобы помочь ему?
  
  Затем откуда-то издалека он услышал голос, говорящий ему ужасные вещи. Вещи, которые не были правдой. Его руки вцепились в рождественскую открытку рядом с кроватью, ее глянцевая картинка смялась под его пальцами, когда темнота окутала его.
  
  Когда раздался звонок в ее парадную дверь, Тина была уверена, что это Крис.
  
  ‘Иду!" - позвала она. Ну и что, что она еще даже не была одета? Это, должно быть, ее брат. Это должно было быть. ‘Мой старший брат!’ - произнесла она вслух, само звучание слов было похоже на ласку.
  
  ‘О, это ты", - сказала она, и в ее голосе прозвучало внезапное разочарование при виде мужчины, стоящего на пороге ее дома. Затем, увидев выражение его лица, ее тон стал тревожным. ‘Ведь все в порядке, не так ли? С Крисом ничего не случилось?’
  
  Тина отступила назад, когда мужчина вошел в дом. Он не произнес ни слова, но его глаза сказали ей все, что ей нужно было знать. С криком Тина наткнулась на край перил, когда его руки схватили ее за плечи, прижимая к лестнице. Ее крик оборвался, когда его кулак врезался ей в рот, затем она услышала свой стон, вкус крови смешался с внезапной болью.
  
  Прежде чем она смогла даже попытаться отползти, удары посыпались ей на голову, затем она почувствовала, как его руки тянут ее за халат, распуская шнурок.
  
  ‘Нет’, - захныкала она. ‘Пожалуйста. Нет!’ Тина боролась с ним, чувствуя, как ее тело тянут то туда, то сюда, ее руки зафиксированы за спиной, а лодыжки туго стянуты шнуром.
  
  ‘Прекрати это! Почему ты делаешь это со мной? ’ закричала она, ее дыхание вырывалось с громкими рыданиями.
  
  Затем глаза девушки расширились в тревоге, когда он снял платок со своей шеи и покрутил его между пальцами. Ее крик был приглушен, когда кляп вонзился ей в рот, ее последние протесты были заглушены.
  
  ‘Почему?’ Наконец он нарушил тишину. ‘У тебя хватает наглости спрашивать меня, почему? Чтобы ты и твой ублюдок никогда не увидели дневного света, вот почему, ’ усмехнулся он, слегка задыхаясь, когда стоял над ее жалким телом.
  
  Затем Тина с ужасом наблюдала, как он вытащил знакомый предмет из кармана. Это была маленькая зажигалка в форме арфы. Ее глаза дико вытаращились, когда зажигалка открылась, ее пламя поднялось выше, когда он повернул крошечное зубчатое колесо.
  
  Затем, смеясь, он закрутил пламя вокруг своей головы и позволил ему зацепиться за занавески над ней.
  
  ‘Только для начала", - засмеялся он, затем поднес пламя к ковру, наблюдая, как оно вылизывает тлеющую коричневую дорожку на полу.
  
  ‘Где, черт возьми, он? Сегодня у меня нет на это времени.’ Лоример кипел от злости. У него оставалось всего несколько часов до регистрации в аэропорту, и будь он проклят, если Кристофер Хантер собирался испортить ему это. ‘Я собираюсь спуститься туда сам. Приближаешься?’
  
  Солли пожал плечами. Когда Лоример был в таком настроении, был ли у него выбор?
  
  Дверь была открыта, когда они добрались до верха лестницы. Солли взглянул на лицо Лоримера, узнав это мрачное выражение дурного предчувствия. Он внезапно вздрогнул
  
  В этом было что-то неправильное. Двое мужчин направились по затемненному коридору к свету, который вспыхивал из боковой комнаты.
  
  ‘Боже мой!’ Солли вздохнул. ‘Что он с собой сделал?’
  
  Крис Хантер лежал без сознания, простыни сдернулись с его тела, когда оно тяжело перевалилось через край кровати. Запах рвоты заставил Солли сделать шаг назад, прикрыв рот рукой, но Лоример немедленно оказался у кровати, увидев распухшие губы и сыпь, которая была видна под бледной, покрытой щетиной кожей. Когда его рука нащупала пульс, его пальцы нащупали прикосновение металла. На запястье мужчины был браслет. Лоример вгляделся в надпись.
  
  "Он все еще жив", - Лоример повернулся к психологу. ‘Посмотри сюда. Здесь сказано, что он страдает тяжелой аллергией. Это медицинский браслет. И на нем есть номер. - Он достал свой мобильный, набирая цифры. - Я не могу... Я не могу... ‘Скораяпомощь. Это чрезвычайная ситуация.’
  
  Полицейский объяснил ситуацию и продиктовал номер участника на браслете, в то время как глаза Солли осматривали комнату, отмечая беспорядок на стене, упавший поднос и ионизатор на полке над кроватью. Он внезапно нахмурился, желая, чтобы Рози была здесь и рассказала им, что могло случиться с мужчиной, лежащим поперек кровати.
  
  Взгляд Солли вернулся к черной коробке над кроватью. ‘Видишь это?" - он указал на это Лоримеру. ‘Моя сестра использовала одно из них от аллергии на шерсть своего питомца. Мог ли у него быть какой-то приступ астмы?’
  
  ‘Проверьте его вещи", - ответил Лоример, все еще слушая голос на другом конце линии.
  
  ‘Чего мы хотим?’ Солли говорил почти сам с собой, двигаясь по комнате. ‘ Какая-то медицинская карта? - спросил я. Он наклонился, чтобы поднять куртку, которая упала со спинки стула. Лицо Лоримера потемнело, когда он услышал голос на линии экстренной связи. ‘Хорошо. Я буду стараться изо всех сил, но, ради Бога, поторапливайся.’ Он выключил мобильный.
  
  ‘Нам нужно поискать предварительно загруженный набор адреналина. Это что-то вроде ручки, которую носят с собой диабетики. Говорят, у него должен быть такой, куда бы он ни пошел, чтобы он не был далеко. Похоже, у него анафилактический шок. - сказал Лоример. ‘Давай посмотрим, есть ли здесь что-нибудь, иначе у этого бедняги нет ни единого шанса", - сказал он, взглянув вниз на мужчину на кровати, пока тот рылся в ящике прикроватной тумбочки.
  
  ‘Бинго!’ Лоример выдохнул с облегчением, когда поднял запечатанный набор.
  
  Психолог отвернулся, когда Лоример вводил лекарство. Вместо этого он сосредоточился на руке, свисающей с простыней, ее сжатый кулак касался пола. Поначалу скрытая краем одеяла, неподвижная рука Криса Хантера сжимала рождественскую открытку.
  
  Солли наклонился, его пальцы вырвали карточку из рук лежащего без сознания мужчины. Его нога толкнула постельное белье, обнажив разорванный конверт. Разгладив складки рождественской открытки, Солли развернул ее. Внутри была фотография молодой девушки, улыбающейся со смятого глянца. Он прочитал наклонный почерк, кивая самому себе.
  
  ‘Что ты об этом думаешь?" - начал говорить он, затем оба мужчины повернули головы, когда послышался звук шагов, бегущих вверх по лестнице.
  
  ‘Слава Богу!’ Лоример перевел дыхание, когда бригада парамедиков прибыла к двери спальни с носилками и кислородом наготове. ‘Вот’, - Лоример протянул пустую адреналиновую ручку. ‘Я дал ему это как раз перед вашим приходом’.
  
  ‘Может помочь. Как долго он был в коме?’ - спросил один из парамедиков.
  
  Лоример покачал головой, его рот сжался в мрачную линию. ‘Мы не знаем. Он должен был встретиться со мной час назад и не появился. Бог знает, как долго он был в таком состоянии.’
  
  ‘Хорошо. Мы получили остальные его данные из базы данных Medicalert. Давай, парень, давай вытащим тебя отсюда.’
  
  Двое мужчин наблюдали, как Криса Хантера осторожно подняли с кровати. Его тело, завернутое в двойные клетчатые одеяла и привязанное к носилкам, выглядело зловеще неподвижным, когда парамедики выносили его из квартиры.
  
  ‘Думаешь, у него получится?’ Лоример спросил их.
  
  ‘Можетбыть. Зависит от того, отреагирует ли он на тот выстрел, который вы ему сделали ", - ответил один из команды.
  
  Лоример обернулся и увидел Солли у окна. Психолог рассматривал рождественскую открытку, которую он подобрал с пола. Упала ли она с подоконника? Там было несколько других в ряд. Заинтересованный, Лоример подошел к окну и заглянул через плечо Солли
  
  ‘Это Тина Квентин-Джонс", - сказал он, увидев фотографию, которая была приклеена к открытке.
  
  ‘Посмотри, что она написала", - показал ему Солли. Там, под поздравлениями сезона, были слова, От твоей новой маленькой сестры, с любовью, Тина. 22 декабря. Счастливого Рождества.
  
  В голове Лоримера закружились неожиданные возможности. Он повернулся лицом к Солли. ‘Что еще она могла ему дать?’
  
  Он снова вспомнил выражение ее отчаяния на похоронах Карен. Воображала ли Тина Квентин-Джонс, что Крис Хантер убил ее мать?
  
  ‘Могла ли она намеренно дать ему что-то, чтобы вызвать такую реакцию?’
  
  ‘Кто-то сделал", - Солли указал на овсянку, застывающую на плинтусе. ‘Кто еще здесь живет?’
  
  ‘ Саймон Корриган, но он... ’ Лоример сделал паузу. ‘Подожди минутку", - медленно сказал он, позволяя своему взгляду упасть на подоконник. Он брал одну карту за другой, пока не дошел до той, которую искал.
  
  "О чем это тебе говорит?’ Лоример показал это психологу, чтобы тот увидел. ‘Не то сообщение, которое ты бы написал своей паре, не так ли?’ Соломон прочитал сообщение на карточке, его лицо стало серьезным, когда до него дошел смысл. Затем он поднял глаза.
  
  "Тогда где же он?" Почему здесь нет Корригана, если он выражает свою бессмертную любовь Кристоферу Хантеру?’ Спросил Солли.
  
  Внезапно слова Карла Бекарта вернулись к Лоримеру. ‘Любовь. Это не ругательное слово?’
  
  ‘Любовь. Ты только что сказал это. Вот в чем все дело, ’ Лоример уставился на Солли.
  
  ‘Так было с самого начала, только мы не могли этого видеть’. На мгновение в его глазах мелькнула торжествующая искра, затем выражение его лица изменилось.
  
  ‘Нет. О, Боже милостивый, нет. ’ Глаза Лоримера перебегали с одной рождественской открытки на другую. ‘Он пошел за девушкой. Быстрее, давайте выбираться отсюда.’
  
  Когда языки пламени начали подниматься по обоям с рельефным рисунком, Тина попыталась высвободить руки из пут. Она все еще могла слышать Саймона в гостиной, звук бокала, ударяющегося о бутылку. Внезапно это напомнило ей об отце и его ночных выпивках.
  
  Папа. Где он должен был быть этим утром? Она не могла вспомнить. Это был театральный день? или он совершал обход? Тина не могла вспомнить. Прошлой ночью у них была ужасная ссора, и она сказала несколько резких вещей. Если бы только она могла забрать их все обратно сейчас, отменить их.
  
  Она захныкала, когда огонь со свистом взметнулся вверх, обои растворились в его желтых языках. Он никогда не услышит, как она говорит, что действительно любит его; что он был ее отцом, и это было все, что действительно имело значение. Девушка боролась сильнее, внезапное желание жить, бороться с этим ужасом заставило адреналин течь по ее венам.
  
  Из своего скрюченного положения у подножия лестницы Тина могла слышать, как музыкант ходит по ее дому. Она услышала, как открылась дверца стереосистемы и звякнул стакан Саймона, когда он поставил его на стол. Что, черт возьми, он делал сейчас?
  
  Ее ответ прозвучал мгновением позже, когда финальная часть увертюры Чайковского "1812 год" с максимальной громкостью разнеслась по залам. Он был безумен. Мужчина был совершенно невменяем, слушал Чайковского и пил виски, когда сжег дотла ее дом.
  
  Если бы только она могла снова добраться до входной двери! Тревожная кнопка была на уровне пояса, рядом с цепочкой, которой почти никогда не пользовались, подумала она, и безумные слезы наполнили ее глаза.
  
  Тина поползла к подножию лестницы. Огонь добрался до ковра между тем местом, где она сейчас находилась, и дверью. Ей пришлось бы перекатить свое тело через линии пламени, если бы она хотела это сделать.
  
  Боль пронзила ее ноги, когда она медленно опустилась, локти приняли на себя ее вес.
  
  Глухой удар, когда ее тело приземлилось на пол, заставил ее остановиться, вытянув голову, чтобы посмотреть, услышал ли ее нападавший, но музыка, очевидно, заглушила шум. Она могла видеть его спиной к ней, когда он допивал виски ее отца, одной рукой дирижируя невидимым оркестром. Сердце бешено колотилось, Тина ухватилась за надежду. По крайней мере, зажигалка была отложена в сторону на данный момент.
  
  Рывком Тина перекатилась через линию пламени, ее голова раскалывалась от усилий. Загорится ли ее халат? Или она погасила бы пламя? Она чувствовала запах горящего ковра под собой, даже когда ее тело ощущало жар.
  
  Едва осмеливаясь взглянуть, Тина прижалась к углу стены рядом с дверью, ее позвоночник протестующе напрягся, когда она выпрямила свое тело. Напряжение в запястьях и лодыжках заставляло ее опасно раскачиваться.
  
  Со вздохом она позволила своей голове наклониться вперед к маленькой стальной коробке, повернув лицо вбок так, что ее нос оказался под ее краем.
  
  Мгновение ничего не происходило, затем она увидела, как мужчина повернулся к ней, его глаза недоверчиво сузились.
  
  ‘Что за черт?’
  
  Нет. Она бы никогда не сделала этого сейчас.
  
  Когда он бросился к ней, Тина из последних сил прижалась лицом к пространству под коробкой, а затем весь мир взорвался пронзительным воплем, когда сработала сигнализация.
  
  Звук разрывающейся канонады донесся из дома, когда Лоример толкнул дверь. Он поймал тело девушки, когда оно падало к нему. Из дома серыми облаками валил дым.
  
  ‘Быстрее! Уведите ее отсюда!’ Лоример перетащил девушку через порог, когда Солли поспешил заключить ее в объятия.
  
  Раздуваемое внезапным сквозняком из открытой двери, пламя взметнулось выше. Сквозь слои дыма Лоример смог разглядеть фигуру, движущуюся внутри.
  
  ‘Лоример! Нет! ’ Крик Солли остался без внимания, когда полицейский протиснулся обратно в горящий дом.
  
  Закашлявшись, Лоример достал из кармана носовой платок и прижал его к носу и рту. Пламя теперь поднималось в лестничный колодец, съеживая стены, как поднимающийся коричневый прилив. Музыка все еще гремела, потрескивание огня было смертельным контрапунктом. Он все еще пробивался в гостиную, дым накатывал на него волнами.
  
  Саймон Корриган повернулся к нему лицом, его руки были подняты, когда он отбивал такт музыке, в одной руке он держал наполовину пустую бутылку виски. Сквозь дым он мог видеть, как музыкант громко смеется, его лицо сияет от безумного удовольствия. С каждым взмахом его рук виски выплескивалось на землю, вокруг его ног вспыхивало пламя.
  
  Лоример кашлянул, взмахнув свободной рукой, чтобы расчистить пространство между ними.
  
  ‘Убирайся!’ - хрипло крикнул он. ‘Сейчас. Пока не стало слишком поздно!’
  
  С последним треском музыка достигла кульминации, и музыкант отвесил грандиозный поклон.
  
  Его крики, когда пламя охватило его красно-золотые волосы, подтолкнули Лоримера вперед. Он схватил мужчину за руки и потащил его назад в направлении открытой двери, пятки Корригана волочились по горящему ковру, мешая им обоим.
  
  Дым стал таким густым, что Лоример едва мог различить очертания входной двери. Над ним пронесся сноп искр, заставивший его посмотреть вверх, когда стены, казалось, пришли в движение.
  
  Задыхаясь, Лоример вытащил музыканта из зала как раз в тот момент, когда перила над ними поддались с тошнотворным треском древесины.
  
  ‘Сюда, сюда!’
  
  Вслепую Лоример, спотыкаясь, двинулся вперед, другие руки вырвали Корригана из его хватки. Он смутно осознавал мигающие синие огни и полицейских в форме, столпившихся вокруг него.
  
  ‘Сюда, ’ говорил Солли, ‘ сюда!’
  
  Лоример позволил увести себя подальше от рева позади, его глаза щипало от дыма. Его ноги подкашивались, когда ему помогали забираться на заднее сиденье полицейской машины.
  
  ‘Девушка?’ он закашлялся, когда слова застряли у него в горле. - С ней все в порядке? ’ прохрипел он.
  
  Солли кивнул, положив руки на плечи Лоримера. Он смотрел на Лоримера с выражением, которого никогда раньше не видел на лице психолога.
  
  ‘Тебя могли убить!’ Солли тряс Лоримера за лацканы его пальто, в его больших темных глазах стояли слезы. Мгновение ни один из мужчин не произносил ни слова, затем Лоример мягко отвел руки Солли от своего воротника.
  
  ‘ А как насчет Корригана? - спросил я.
  
  Солли обернулся, чтобы посмотреть, как машина скорой помощи отъезжает от тротуара. ‘Кто знает? Он был еще жив, когда вы его вытащили.’
  
  ‘Сэр! Старший инспектор Лоример?’ У патрульной машины внезапно появился офицер в форме. ‘Мы только что услышали, что Карла Бекарта забрали со склада за городом. Они нашли его с несколькими украденными музыкальными инструментами. Ему предъявлено обвинение, ’ добавил констебль.
  
  ‘Великолепно. Не забудь пожелать Джо Гранту и команде Счастливого Рождества от меня, ’ кивнул Лоример.
  
  ‘С вами все в порядке, сэр?" - спросил констебль, внезапно заметив растрепанный вид своего начальника.
  
  ‘Лучше не бывает, приятель, лучше не бывает", - Лоример разразился смехом, который быстро перешел в кашель.
  
  ‘Нам следовало бы проверить тебя в больнице", - начал Солли. Он повернулся к Лоримеру и вздохнул, качая головой в притворном отчаянии. ‘Это был чертовски рискованный шаг, на который ты пошел. У твоей жены будут котята, когда она узнает.’
  
  Рот Лоримера открылся от ужаса, когда он посмотрел на свои часы. ‘О, великолепно! Я должен был быть в аэропорту Глазго десять минут назад! Забудь о больнице.’
  
  ‘ А как насчет миссис Финли? - спросил я.
  
  ‘Флинн забирал ее на такси’. Он беспомощно откинулся на сиденье. ‘На всякий случай, если я не успел вовремя", - добавил он, его голос был полон иронии.
  
  ‘Позвони ему. Скажи ему, что мы уже в пути. Солли подал знак констеблю, который все еще с интересом рассматривал Лоримера. ‘Нам нужен водитель. Сейчас!’
  
  Флинн положил трубку. Рейс был объявлен пять минут назад, и миссис Финли волновалась рядом с ним, обзывая своего зятя всевозможными не по сезону именами.
  
  ‘ Ну? ’ требовательно спросила она.
  
  ‘Чрезвычайная ситуация", - коротко сказал ей Флинн. ‘Он уже в пути’.
  
  ‘От этого мало толку", - ощетинилась мать Мэгги. ‘Если я в ближайшее время не сделаю шаг, мы оба опоздаем на самолет’.
  
  Флинн дико оглядел зал вылета. Конечно, было что-то, что он мог сделать? У двери он заметил двух транспортных полицейских, их куртки были ярко-желтыми на фоне дрея декабрьским днем.
  
  ‘Подожди здесь минутку. Я сразу вернусь. Не двигайся. Верно?’ Флинн схватил свой новый мобильный телефон и вскочил со своего места, слегка улыбнувшись изумленному лицу пожилой женщины.
  
  Несколько минут спустя Флинн отключил мобильный телефон, который дал ему Лоример. Это была крошечная хлопушка, но с этим ничего нельзя было поделать. Со вздохом он бросил его в ведро с водой и отвернулся.
  
  У него как раз было время вернуться к маме Мэгги до того, как сработала сигнализация, возвещая о том, что спокойный голос, разнесшийся по аэропорту, просит всех покинуть здание.
  
  
  Кода
  
  
  Рождественский день в Глазго выдался ярким и ясным, с легким намеком на заморозки, превратившим парк под окнами Солли в зимнюю страну чудес. Психолог встал рано, отодвинувшись от теплого тела Рози так тихо, как только мог. Теперь он стоял, завернувшись в халат, глядя вниз на сцену под ним. Было еще рано, но в парке играли два маленьких мальчика с непокрытыми головами, но на руках были яркие рукавицы. Его взгляд переместился туда, где пара медленно шла позади них, держась за руки.
  
  Улыбаясь им, Солли пошарил в кармане своего халата. Его руки сомкнулись на крошечной коробочке, которая была так тщательно завернута ювелиром. Повертев его в ладони, он вздохнул, наслаждаясь моментом. Он скоро разбудит ее, но не сейчас. Солли наблюдал, пока семья не скрылась из виду, прежде чем повернулся обратно к спальне.
  
  Рози спала, ее волосы разметались по его подушке, выражение ее лица было таким умиротворенным, что казалось почти жалким нарушать его покой.
  
  Губы Солли коснулись щеки Рози, и он усмехнулся, когда она сморщила нос, а его борода, щекоча ее, разбудила.
  
  ‘Счастливого Рождества, дорогая", - прошептал он, его пальцы вытаскивали коробочку из кармана. ‘Счастливого Рождества’.
  
  Дерек Квентин-Джонс постучал в дверь комнаты, прежде чем тихо повернуть ручку. Тина лежала и спала. В полутьме из окна синяки на ее лице казались темными тенями, но ее разбитая губа все еще была темной и опухшей. Он открыл дверь, прижав пальцы ко рту, когда посмотрел на остальных в коридоре позади него.
  
  ‘Все еще спит", - прошептал он мужчине в инвалидном кресле. ‘Давай оставим ее еще на некоторое время’. Он посмотрел на человека, вцепившегося в ручки инвалидного кресла, и на женщину, стоящую рядом с ним. ‘Как насчет этого, Морис? Миссис Миллар?’
  
  Морис Драммонд прикусил губу и улыбнулся. ‘Я так долго ждал свою семью’, - сказал он наконец. ‘Я думаю, что могу подождать еще немного’, - добавил он, его взгляд опустился на голову сына. Может быть, однажды он расскажет Крису о визите Эдит. Она была совершенно непреклонна в том, что гомосексуальность Криса лежала в основе всего этого дела, побудив его в ту ночь противостоять своему сыну. В каком-то смысле она была права.
  
  Крис Хантер кивнул. ‘Я не могу представить, почему это заняло у тебя так много времени", - он ухмыльнулся своему отцу.
  
  Хирург наблюдал за ними. Что-то новое и хорошее росло там, между этими двумя. За последние несколько дней Дерек Квентин-Джонс пришел к пониманию некоторых вещей, о которых он и не мечтал узнать. Как любовь, которая превращается в жестокую ненависть, или как люди могут делиться своей любовью к одному и тому же человеку. Глядя на Мориса Драммонда, он задавался вопросом, полюбят ли они оба этого молодого человека, который был сыном Карен, братом Тины. И Карен, подумал он, вспоминая, как ее красота перевернула его сердце. Это тоже была любовь? Он предполагал, что так и было.
  
  То, что он чувствовал сейчас, было чувством благодарности к этим людям вокруг него.
  
  Эдит открыла ему свой дом после пожара, который опустошил его дом в Поллокшилдсе. Она назвала это своим христианским долгом таким тоном, который не допускал отказа. Сейчас, в это рождественское утро, у Дерека было чувство, что он нашел гораздо, гораздо больше, чем те вещи, которые он потерял.
  
  Прежде чем последовать за остальными по больничному коридору в дневную комнату с яркими бумажными гирляндами, Дерек повернулся обратно к палате. Несмотря на все, что случилось, она все еще была его дочерью, его любимой девочкой. Он постоял там мгновение, глядя сверху вниз на спящую Тину, затем послал ей безмолвный воздушный поцелуй.
  
  ‘Счастливого Рождества, сынок!’ Алистер Уилсон вытащил хлопушку вместе с Флинном, раздался треск бумаги, когда они оба откинулись назад, смеясь. Флинн показал язык детектив-сержанту. Он ненавидел, когда его называли ‘сынок’. Это была мертвая чушь.
  
  ‘Вы пара больших отъемышей, так что вы такие’, - сказала им Сэйди. ‘Хорошо, что мы с Бетти здесь, чтобы поддерживать у вас порядок, а?" она подмигнула, когда Бетти Уилсон осторожно поставила супницу на красную скатерть.
  
  Флинн вытащил свернутую бумажную шляпу, позволив девизу упасть набок. Он снова рассмеялся от чувства чистого восторга, когда водрузил желтую корону себе на голову. Кто бы мог подумать? Рождественский ужин здесь с Плащом и его женой, не говоря уже о крошечной женщине, которая все эти недели приносила ему еду из полицейской столовой!
  
  ‘Интересно, чем они занимаются во Флориде", - продолжала Сэди. ‘Держу пари, у них индейка не такая вкусная, как у нас", - сказала она, улыбаясь хозяйке.
  
  ‘Ах, там всего около восьми часов. Они, должно быть, еще не позавтракали, - сказал ей Алистер. ‘Кроме того, босс, вероятно, все еще восстанавливается после смены часовых поясов. Или паника, которую он испытал, когда подумал, что опоздает на свой рейс ", - добавил он, бросив на Флинна многозначительный взгляд. Никто не спрашивал его напрямую, но все, казалось, догадывались, что Флинн стоял за инсценировкой взрыва в аэропорту Глазго.
  
  ‘Да, что ж, ’ хихикнул Флинн, ‘ по крайней мере, у него будет веселое Рождество, не так ли?’
  
  Мэгги внезапно села, услышав, как Лоример перевернулся и застонал. Она с благодарностью откинулась на подушки. Последние два дня прошли как во сне. После того, как приехали Билл и мама (с опозданием!) Мэгги отвела их обратно в квартиру, чтобы они отоспались после путешествия. Ее муж провел большую часть следующего дня, делая вид, что приходит в себя, пока они с мамой занимались приготовлениями к рождественскому ужину. Она прекрасно знала, что Лоример был в отъезде и разговаривал по телефону с Шотландией, стремясь связать воедино все факты. Он не рассказал им всего об этом деле до вчерашнего вечера, и даже тогда он был достаточно тактичен, чтобы умолчать о самых неприятных аспектах, чтобы пощадить мамины чувства.
  
  Позже они сидели бок о бок, его руки крепко прижимали ее к себе, пока он рассказывал всю историю. Саймон Корриган был человеком, одержимым своей возлюбленной, за его внешней беззаботностью скрывалась глубоко страстная, ревнивая натура. Когда Джордж Миллар взял Криса в качестве своего последнего завоевания, эта страсть трансформировалась в убийство.
  
  ‘Но зачем убивать Карен?’ Спросила Мэгги.
  
  ‘Он думал, что она знает, что он сделал", - сказал ей Лоример. Он сделал паузу, давая Мэгги понять, что он не хотел плохо отзываться о мертвых.
  
  "Карен была из тех женщин, которые делают намеки. Ей нравилось, когда люди думали, что она знает больше, чем они на самом деле", - сказал он своей жене. ‘У нее были свои секреты, поэтому, возможно, она предполагала, что все что-то скрывают. В любом случае, Корриган увидел, как она разговаривает со мной, и сразу подумал, что она раскусила его. Она была достаточно глупа, чтобы позвонить ему в ночь убийства Джорджа, сообщить ему, что ей известно о его романе с ее сыном.’
  
  ‘Как она отнеслась к тому, что Крис гей?’
  
  ‘Сомневаюсь, что она была в восторге от этого, похоже, у нее была антипатия к руководителю оркестра, которая, как я предположил, была гомофобной. Возможно, она просто не хотела, чтобы Крис был связан с Джорджем Милларом. Может быть, Саймон Корриган казался более безопасным выбором?’
  
  Мэгги содрогнулась, мысль о двойном убийстве этого человека и его последующей попытке убить тех двух молодых людей внезапно стала действительно реальной. ‘Он думал, что Тина и Крис были парой?’
  
  ‘Хуже, чем это. Он видел их вместе в тот день, когда Тина сказала Крису, что она его сестра. Каким-то образом он пришел к выводу, что она беременна от Криса.’
  
  ‘Значит, он пытался убить их обоих?’
  
  Лоример кивнул. ‘Если он не мог заполучить Криса для себя, то никто не сможет. Он дал парню немного молотого миндаля в его овсянке, прекрасно зная, какой эффект это произведет, после чего отправился в дом Квентина-Джонса.’
  
  ‘ Чтобы убить Тину, ’ закончила за него Мэгги. ‘Слава Богу, ты подоспел вовремя", - прошептала она.
  
  Лоример кивнул, и его молчание сказало Мэгги, что в "огне" были вещи, которые он хотел сохранить при себе. Он скажет ей, как только будет готов говорить об этом.
  
  ‘Да", - ответил он. ‘Она была немного не в себе, но с ней все будет в порядке. Больше, чем я могу сказать о Корригане.’
  
  ‘О?’
  
  ‘Он в специальном ожоговом отделении. Большая часть его лица исчезла, ’ Лоример на мгновение отвернулся, и Мэгги стало интересно, что именно сообщил врач. ‘Но вчера ему удалось связаться с Джо Грант. Рассказал ей все, ’ он внезапно прервался, сжимая руку Мэгги.
  
  ‘А остальные? Семьи? Что с ними происходит сейчас?’
  
  Она вспомнила улыбку своего мужа, когда он рассказывал, как Эдит Миллар играла роль хозяйки Хирургу. ‘Забавный старый мир, не правда ли?" - заметил он. Сколько времени пройдет, прежде чем Хирург сможет вернуться в свой сгоревший дом, оставалось только гадать.
  
  Мэгги перевернулась на бок со вздохом удовлетворения. Что бы ни происходило в последние несколько месяцев, теперь все закончилось. о, были бы и другие случаи, некоторые из них столь же тревожные, но старший инспектор Уильям Лоример справился бы с ними. Мэгги уставилась на мужчину, который спал на кровати рядом с ней. Он проделал весь этот путь без багажа, полный извинений за все прекрасные рождественские подарки, которые он оставил позади. Все было в порядке, заверила она его. Они будут держаться, пока она не вернется домой.
  
  Лицо Мэгги Лоример расплылось в лучезарной улыбке. Это было Рождество, и у нее было все, чего она хотела в этом мире.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Алекс Грей
  
  
  Кромешная тьма
  
  
  Мы не можем изменить вчерашний день.
  
  Мы можем только максимально использовать сегодняшний день,
  
  и с надеждой смотрим вперед, в завтрашний день.
  
  Надпись у входа в часовню Святой Маргариты, тюрьма HMI Корнтон-Вейл, Стерлинг
  
  
  Вдохновляющий смелый Джон Ячменное зерно!
  
  Какие опасности ты можешь заставить нас презирать!
  
  С типпенни мы не боимся зла;
  
  С usquebae мы встретимся лицом к лицу с дьяволом!
  
  Из ‘Тэм О'Шантер’ Роберта Бернса
  
  
  
  
  ПРОЛОГ
  
  
  Когда машина завернула за угол дороги, она ахнула. До сих пор скалы по обе стороны скрывали горизонт, поэтому она была потрясена полосой оранжевого цвета, похожей на глубокую рану на горизонте перед ней, кровоточащую из черноты. Потребовалась вся ее концентрация, чтобы не дать автомобилю свернуть к отвесной стене слева от нее. Быстрый взгляд показал, как близко она была к тому, чтобы срезать бордюр, и она вздрогнула, когда руль повернулся под ее рукой. Скользкие стены внезапно засветились отраженным светом; она была достаточно близко , чтобы разглядеть крошечные листики растений, выползающие из трещин, которые бежали вверх и вниз по склону утеса.
  
  Было лучше немного притормозить, позволить страху от этого панического поворота утихнуть, прежде чем она осмелится взглянуть еще раз.
  
  Из ее груди вырвался громкий вздох, и она почувствовала, как слезы подступают к воспаленным уголкам век, которые она постоянно терла во время поездки на север. Успокаивающий гул двигателя и прямая дорога впереди придали ей смелости чуть повернуть голову.
  
  Теперь она могла различить смутные холмы, более темные очертания на фоне чернильно-синего неба с его растущими лучами рассветного света - маяком надежды.
  
  Утро никогда не было таким раньше.
  
  Начинался новый день, а с ним и волнение от миллиона возможностей. Это было похоже на первый день творения, новоиспеченный, преподнесенный ей в подарок. Все остальные утра ее жизни, казалось, начинались с отчаяния.
  
  Ее пальцы онемели от того, что она так крепко сжимала руль, и она согнула сначала одну руку, затем другую, замедляя ход машины, чтобы она могла взглянуть на небо и воду. Здесь не было искусственного освещения, только глаза кэт, отражающие полный луч, когда она пыталась держаться своей стороны узкой дороги. Несколько машин двигались на юг по встречной полосе, и ее машина, казалось, была единственной, кто ехал этим ночным маршрутом прочь из города, поэтому она вздрогнула, когда в зеркале заднего вида появились очертания грузовика. Это загрохотало позади нее, и она замедлила шаг, чтобы пропустить его. Раздался шорох шин, а затем борта грузовика пронеслись мимо нее, как надвигающаяся серая тень. Она смотрела, как он удаляется от нее, затем он снова свернул на левую полосу после приличного интервала. Внезапная вспышка аварийных огней грузовика поблагодарила ее за то, что она позволила ему совершить обгон. Она широко раскрыла глаза от удивления; когда в последний раз ей оказывали такую любезность? То, что это было здесь, в этом уединенном месте, и от невидимого незнакомца, несомненно, было хорошим предзнаменованием. Она, должно быть, на правильном пути.
  
  Теперь небо светлело еще больше, и бледно-серые облака сливались в желтые пятна над краем горизонта.
  
  Мимо пролетела птица, медленно прокладывая себе путь вглубь острова, и она внезапно осознала, что за пределами этого кокона шума двигателя, дороги и передач есть жизнь. Прямо впереди был черно-белый столб, указывающий место для парковки, она въехала и остановилась.
  
  Она на пол-оборота включила зажигание и опустила окно, впуская поток холодного воздуха, затем глубоко вздохнула, на мгновение закрыв глаза от порывов ветра. Было тихо, но не безмолвно. Первым звуком, который она услышала, был плеск воды о край берега, как будто живое существо пыталось вырваться на свободу из глубоких масс, которые угрожали удержать его. Она слушала, загипнотизированная, затем услышала другой звук, писк птицы где-то вне поля зрения в кустах, затем ответный крик дальше впереди. Напряжение ее глаз не помогло; птицы были невидимы в этом раннем свете. Прохладный воздух охладил ее кожу и заставил ее чихнуть. Быстро порывшись в кармане куртки, она нашла только использованные и все еще промокшие бумажные носовые платки, поэтому вместо них она шмыгнула носом, а затем снова подняла окно. У нее не было времени поискать водительские перчатки перед поездкой, поэтому она засунула пальцы в рукава, чтобы согреть их, как делала в детстве.
  
  Воспоминание о ее матери внезапно вернулось к ней. Это был один из дней, когда ее привезли домой из школы. День дома начался плохо - у нее заболело горло, и она с трудом ела овсянку, а затем стало еще хуже, когда никто не воспринял ее всерьез, и ее выгнали из дома, чтобы она по холоду спустилась к автобусной остановке. Дрожь началась, когда она сидела, зажатая между мужчиной в просторном пальто и женщиной с острыми локтями; единственными оставшимися местами в автобусе были скамейки напротив выхода. Каждый раз, когда двери автобуса со вздохом открывались, она оказывалась под воздействием холодного воздуха и чувствовала, как по ее телу стекают струйки пота.
  
  Позже ее мать привела ее домой с объятиями, которые, как она знала, были порождены раскаянием. Тогда она засунула руки в карманы маминого пальто, сидя у нее на коленях, пока автобус катил обратно из города.
  
  Теперь мамы давно не было, и ее собственные дети были просто воспоминаниями о том, что могло бы быть.
  
  На светлеющем горизонте она могла различить цвета далеких холмов, твидово-коричневые и зеленые с более темными вкраплениями, которые говорили о расселинах, где, возможно, текут водопады. Она взглянула на указатель уровня топлива. Там было почти пусто. Она плохо знала эту дорогу, но в следующей деревне должна быть заправочная станция. Указатель неподалеку указывал, что это всего в шестнадцати милях отсюда. Что потом? спросил тихий голос. У нее не было ответа, только знание, что она выбрала единственный возможный путь. Вероятно, это было место для ночлега и завтрака, когда она отправилась дальше на север. И было бы разумно снять побольше денег из банкомата, если бы она могла его найти. После этого ей придется подумать о долгосрочном будущем. Но не сейчас, не совсем сейчас.
  
  Включив зажигание, она отпустила ручной тормоз и позволила машине выкатиться обратно на дорогу. Свежий воздух пробудил что-то внутри нее, чувство, которое было утрачено за все эти месяцы и годы. Как долго она отшатывалась от этого голоса и этих рук? Пытаясь избежать ударов и веса страха, который так сильно подавлял ту женщину, которой она была раньше. Теперь она снова чувствовала себя девушкой, юным, необузданным созданием, свободным от каких-либо обязанностей, которым еще предстоит насладиться целым миром.
  
  Еще не наступило завтра, так что оставалось еще несколько часов, прежде чем ей нужно было составить свои планы. До сих пор побега было достаточно. С тем, что было позади нее, можно было разобраться со временем. Его тело все еще лежало бы там, где она позволила ему упасть. Кровь к настоящему времени должна была бы застыть, и окоченение сковало бы его конечности. Она не оставила никаких следов, чтобы рассказать историю, в этом она была уверена; не было ни друзей, ни семьи, которые приходили бы расспрашивать о ней. Возможно, через несколько дней раздастся звонок из клуба, или, может быть, запах разлагающегося тела насторожит проходящего мимо незнакомца. И если ее нужно найти? Если завтрашний день принесет вопросы и обвинения, то что бы она сделала?
  
  Простого ответа не было. Это было то, о чем она подумает позже. Однажды солнце стояло высоко в небе, и дорога завела ее в дикую местность. Она внезапно зевнула, затем почувствовала, как ее грудь расслабилась, а руки легче легли на руль, когда дорога исчезла под двумя лучами. Тени вокруг все еще окутывали мир.
  
  Все было бы прекрасно. В конце концов, это было еще не завтра.
  
  
  ГЛАВА 1
  
  
  Мужчина навел бинокль на птицу, и его сердце воспарило вместе с морским орлом, когда стали видны его белые перья на хвосте, огромные крылья едва шевелились, паря в невидимых потоках воздуха. Он наблюдал за орлом, улетающим в далекую дымку, пока тот не превратился в простое пятнышко, а затем позволил своим очкам упасть со вздохом удовольствия. Что за зрелище можно увидеть в их последний день!
  
  Они решили устроить пикник в Грейт-Глен, максимально используя прекрасную погоду, которая благословила их трехнедельный отпуск в Малле, и Лоример весь день с надеждой поглядывал на небо. Теперь у него было это видение, и это было драгоценное воспоминание, которое он мог забрать с собой в город.
  
  "Сколько пар гнездятся в этом году?" Этот парень сказал?’ Спросила его Мэгги, ее рука слегка покоилась на руке мужа. Ее взгляд все еще следовал за той точкой на облаках, представляя птицу, ищущую добычу, чтобы отнести ее растущим птенцам.
  
  ‘Гордон? Он подсчитал, что в этом году в Торлойске у них было пять пар. Но никто ничего не говорил о морских орлах над этим путем. "Золотые орлы" - да, но не эти мальчики, ’ ответил Лоример, с улыбкой глядя на серьезное выражение лица Мэгги. ‘В любом случае, как насчет чего-нибудь поесть? Я умираю с голоду.’
  
  Мэгги отвела взгляд, мысли об орлах рассеялись, когда она посмотрела на их нераспакованную корзину. Это была хорошая идея взять его с собой в отпуск, особенно в коттедж с собственной кухней. Мэри Грант оставила самое необходимое, чтобы начать их, но пожилая леди знала, что они захотят запастись местными продуктами, и поэтому оставила список поставщиков от Крейгнура до Тобермори и за его пределами. Было весело покупать яйца и свежие овощи с ферм, которые находились в глуши, находить другие достопримечательности, такие как древняя каменная брошь, пока они были там. Втайне Мэгги подозревала, что именно это имела в виду пожилая леди, когда оставляла названия и местоположения отдаленных ферм и фермерских хозяйств. Но главный город острова, Тобермори, был настоящей сокровищницей для пикников. Теперь Мэгги развернула несколько булочек и протянула одну мужу.
  
  Лоример прислонился спиной к поросшему травой холму и вздохнул. ‘Что за день. Представь, что мы увидим это перед тем, как разойдемся по домам!’
  
  Мэгги, с набитым острой курицей ртом, кивнула в знак согласия. Это был идеальный последний день. Даже мошки по какой-то причине оставили их в покое: возможно, это был тот слабый ветерок, который шевелил болотный хлопок и доносил до них аромат мирта.
  
  ‘Счастлив?’
  
  Она сглотнула и улыбнулась, снова кивая. Это был замечательный отпуск, только они вдвоем исследовали Малл со своей базы в коттедже. Они были довольны жизнью без вмешательства радио, телевидения или даже газет; настоящее бегство от внешнего мира. Даже погода на Западном побережье была хорошей, почти без дождей, за исключением редких ночных ливней, которые окропляли траву и сохраняли ее зеленой. Завтра они собирали вещи и садились на паром из Фишниша, затем проделывали долгий путь в обход, максимально используя свое путешествие домой. Но сейчас они могли наслаждаться сладостью свежего воздуха, прогоняя любые мысли о возвращении к работе.
  
  Лоример откинулся на мягкую, подстриженную кроликами траву и закрыл глаза. Старшему детективу-инспектору потребовались дни, чтобы расслабиться, забыть то последнее, затянувшееся дело об убийстве, и теперь он был совершенно спокоен со своим миром и со своей женой. В считанные минуты его голова склонилась набок, и он начал тихо похрапывать.
  
  Глядя на него сверху вниз, Мэгги почувствовала нежность, о которой почти забыла. Как она любила этого мужчину! И все же была боль, страстное желание, которое иногда всплывало на поверхность. Она снова подумала о том морском орлеане, который приносил еду своим птенцам. Это никогда не будет ее уделом в жизни, сказала она себе. Будучи школьной учительницей, Мэгги много общалась с детьми, и она была рада оставить некоторых из них после звонка в три тридцать. Но были и другие, которых она забрала бы домой через минуту, заполнив пустое пространство, в чем она иногда признавалась самой себе.
  
  Мэгги позволила своему взгляду блуждать по холмам и ленте однопутной дороги, вьющейся под ними. Им так повезло, что они провели здесь такое время. Что она делает, тоскуя по тому, чего у нее не могло быть, когда она должна быть благодарна за все, что дала ей жизнь, ругала она себя. Затем она снова посмотрела на своего спящего мужа. С ним было так весело проводить последние три недели. Жаль, что это подходит к концу, но, может быть, в мире Стратклайдской полиции не так уж много всего происходило. Или на это было слишком много надежд? В конце концов, преступность, казалось, никогда не брала отпуск.
  
  
  Дверь коттеджа закрылась со ставшим уже знакомым скрипом, и Лоример повернул ключ в замке. Аккуратно спрятав его за поросшим лишайником камнем, где Мэри Грант его найдет, он взял последнюю сумку и направился к машине, где Мэгги была занята укладкой вещей в багажник. Он бросил последний взгляд на побеленный коттедж и за его пределами: сады тянулись вплоть до лодочного сарая, а затем заканчивались зарослями тростника и маленькими заводями у береговой линии. Они с Мэгги карабкались по разбросанным камням, иногда останавливаясь, чтобы понаблюдать за тюленями в изгибающейся бухте или послушать хриплый восторг морских птиц, ныряющих за рыбой. Однажды Мэгги свистнула одинокой черной голове, уговаривая ее подплыть ближе к берегу, и она подплыла, заинтересовавшись источником ее музыки. Они были вознаграждены лающим лаем, затем тюлень лениво перевернулся и исчез под темно-синей водой.
  
  Лоример бросил последний взгляд на купающиеся в лучах солнца холмы Морверна за проливом Малл - лоскутное одеяло из желтого и зеленого, которое Мэгги пыталась передать акварелью. Эти три недели омолодили его, заставили забыть о зле, которое бродило по улицам города. Под навесом позднего ночного неба он крепко прижимал Мэгги к себе и с удивлением смотрел на мириады звезд и планет, разбросанных по небу. Была ли за всем этим какая-то рука? он задавался вопросом. В такие ночи было нетрудно поверить во всемогущего создателя. Они наслаждались тишиной этого места, хотя днем оно было полно птичьего пения, в основном различных видов соловьев, чья вездесущая серовато-коричневая окраска делала их практически невозможными для идентификации без бинокля. И овцы, напомнил он себе с усмешкой, когда одинокая черная морда метнулась по дороге к коттеджу, охваченное паникой баах, исходящее из глубины его горла. Он чувствовал себя лучше и стройнее; каждый день, когда они гуляли или поднимались, каждую ночь он крепко спал, никакие тревожные сны не нарушали его покой.
  
  Когда они завернули за угол, удаляясь от залива, Лоример услышал, как Мэгги тихо вздохнула. Взяв ее руку в свою, он нежно сжал ее.
  
  ‘Может быть, мы могли бы вернуться сюда в следующем году?" - предложил он и улыбнулся, когда она улыбнулась от удовольствия при этой мысли.
  
  
  Когда они прибыли, у пирса стояла очередь из машин. Паром обычно приходил точно по расписанию, их предупреждали, и места на этом маленьком суденышке было ограничено.
  
  ‘ Что случилось? - спросил я. Мэгги толкнула локтем своего мужа и кивнула в сторону офицера в форме, который медленно шел вдоль ряда машин, отмечая что-то в своем планшете.
  
  ‘Может быть, он ищет ту радужную форель, которую ты вытащил из-под огня!’ Лоример пошутил. Мэгги попробовала ловить рыбу голыми руками после того, как они провели одну интересную ночь, глядя на залив, где молчаливые браконьеры расставляли свои незаконные сети для ловли рыбы в устье берна. Они зачарованно наблюдали за пантомимой, разыгрываемой при полной серебристой луне. Мэри Грант намекнула на подобные события, рассказав, как у местного полицейского на ужин всегда была хорошая морская форель: своего рода награда за то, что он закрывал на это глаза. Многие местные жители тихо игнорировали права на рыбную ловлю в заливе, сказала она им. ‘Пусть лучше они получат их, чем тюленей!" - настаивала она.
  
  Несмотря на любопытство, Лоример открыл дверцу машины и подошел к полицейскому.
  
  ‘Что случилось?" - спросил он, узнав в мужчине констебля Гордона Уркварта, одного из команды Королевского общества защиты птиц "Орлиный дозор". Им выпала честь оставаться в укрытии с мужчиной целое утро, наблюдая, как взрослая птица кормит своих подрастающих птенцов.
  
  ‘Ах, поступило сообщение о нескольких похитителях яиц в этом районе. У нас есть их регистрационные данные, но мы должны проверять все машины, въезжающие на остров и покидающие его ", - объяснил он. ‘ Не совсем в вашей лиге, старший инспектор, ’ мужчина ухмыльнулся, узнав Лоримера.
  
  Лоример собирался ответить, но знакомый звук двусторонней рации Гордона заставил полицейского отступить от него. Он наблюдал, как выражение лица другого мужчины стало еще мрачнее; это наверняка был какой-то бизнес, который намного перевешивал кражу яиц?
  
  Когда островной коп повернулся в сторону Лоримера, его встретила пара вопрошающих голубых глаз.
  
  ‘Теперь у нас на руках настоящие неприятности!" - простонал он. ‘Должен забрать женщину, сходящую со следующего парома", - объяснил он.
  
  ‘Значит, не похититель яиц?’
  
  ‘Нет", - ответил Гордон, затем уставился на Лоримера, как будто впервые увидел его по-настоящему. ‘Больше по вашей части, сэр’. Он отвернулся и кивнул на автомобильный паром, отплывающий от озера Лох-Алин.
  
  ‘Похоже, она убила своего мужа’.
  
  
  Раздался глухой удар, когда металлический корпус лодки соприкоснулся с пирсом. Лоример видел, как паромщики поднимали массивные канаты, закрепляя их на тумбах на берегу, затем наблюдал, как одна за другой машины осторожно спускались по металлическому пандусу на остров. Урхарт подошел к каждому из них и улыбнулся водителю, держа планшет наготове. Лоример осмотрел каждую машину, чтобы определить, какая из них принадлежала подозреваемому в убийстве. Ему не пришлось долго ждать. Из толпы появился второй полицейский и вывел женщину из темно-зеленого "Форда", затем занял ее место за рулем, пока Урхарт уводил ее.
  
  Когда они проходили мимо него, старший инспектор мельком заметил светлые волосы до плеч и бледное, измученное лицо. Возможно, именно его пристальный взгляд привлек ее внимание, но на секунду женщина подняла глаза и встретилась с ним взглядом, прежде чем скрыться в ожидающей полицейской машине. Но в этом единственном взгляде он увидел такое страдание, что отступил в тень. Какая история скрывалась за этим лицом? Он, вероятно, никогда не узнает.
  
  Лоример обернулся и увидел, что Мэгги отчаянно машет ему, чтобы он возвращался к машине.
  
  ‘Как раз вовремя!’ Выругалась Мэгги, когда вереница машин двинулась к парому. ‘Что тебя все-таки задержало?’
  
  ‘О, ничего", - сказал Лоример. Его любопытство все еще не было удовлетворено, но что-то помешало ему рассказать об этом инциденте Мэгги. Несправедливо обременять свою жену чем-либо, что отдает работой, сказал он себе; если это дело об убийстве, она достаточно скоро увидит об этом в газетах.
  
  
  Дженис Фолкнер сидела, уставившись в пол. Чашка чая, которую они принесли для нее, давно остыла. Ее желудок заурчал, напоминая ей, что она ничего не ела в течение нескольких часов, но сама мысль о еде вызывала у нее тошноту. Все эти вопросы о Нико! Когда она в последний раз видела своего мужа? Что она делала здесь, на Малле? У нее был адвокат? Только этот последний вопрос вызвал какой-либо ответ у женщины, и это было удивленное ‘О!’ с открытым ртом, как будто чудовищность ее положения только что дошла до нее. Теперь она сидела, склонившись над столом с пластиковой столешницей в полицейском участке Крейгнур, ее глаза были устремлены на что-то, что могла видеть только она.
  
  Женщина дрожала, несмотря на духоту в комнате. Было безумием думать, что она сможет найти способ сбежать. В каждом порту Шотландии, должно быть, высматривали ее машину, как только нашли тело Нико, даже здесь, на этом острове, где она думала найти какое-то убежище. Что она могла сказать? Как она могла рассказать им, что произошло на самом деле? И, в любом случае, кто бы ей поверил?
  
  
  ГЛАВА 2
  
  
  ЗВЕЗДА ФУТБОЛА НАЙДЕНА МЕРТВОЙ
  
  Сегодня полиция проводит расследование внезапной смерти Нико Фолкнера, нового полузащитника "Кельвина", после того, как Фолкнер был найден зарезанным в своем доме в Глазго вчера рано утром. Футболист, который недавно подписал контракт с ФК "Кельвин", последние несколько недель находился в городе на предсезонной подготовке. Новый босс Келвина, Рон Кларк, сказал: ‘Это ужасный удар как для клуба, так и для фанатов Нико. Наши соболезнования его близким.’ Нико был хорошо известным игроком "Сандерленда" до своего перехода в "Келвин". История о том, как он добился богатства: не имея семьи, которая могла бы его поддержать, Нико пришлось бороться в одиночку в юношеской футбольной команде, но его навыки вскоре снискали ему уважение клубов английской лиги. Вероятно, его лучше всего запомнят за его выступление за сборную Англии на чемпионате мира 2006, которое принесло ему кубок Англии. Несколько шарфов ФК "Кельвин" и букетов цветов были оставлены сегодня за воротами клуба в знак уважения.
  
  Говорят, что женщина помогает полиции в расследовании.
  
  
  Том Кэрнс, Gazette
  
  Лоример сложил воскресную газету. Итак, это была одна часть истории. Он выглядел задумчивым. Возможно, другая часть ждала его в полицейском управлении. Когда зазвонил телефон, какое-то шестое чувство подсказало Лоримеру, что этот последний день его отпуска будет прерван.
  
  ‘Лоример?’ Он слушал, как от знакомого гнусавого выговора его босса у него заныли зубы. Суперинтендант говорил ему именно то, что он не хотел слышать; его присутствие требовалось в Отделе. Вчерашний день был бы предпочтительнее, проворчал Митчисон, но сейчас должно быть достаточно. Офицеров задействовали на антивоенных беспорядках, вспыхнувших в Эдинбурге и Глазго. И теперь у него в руках было это дело. Когда его хватка на телефоне усилилась, Лоример пожелал, чтобы мужчина просто сказал ему подвинуться и подойти туда. Это было бы проще, чем выслушивать его отточенные гласные и тонко замаскированное презрение. Он повесил трубку, закусив губу. Мэгги была бы не слишком довольна. Но, думая о своем скором возвращении к работе, Лоример осознал, что внутри него что-то шевельнулось, и это было вовсе не раздражение, а скорее предвкушение. Что он собирался выяснить об убийстве Нико Фолкнера?
  
  
  ‘Увидимся позже!’ Его голос эхом разнесся по залитому солнцем коридору, когда Мэгги услышала, как уходит ее муж. Со вздохом она обдумала остаток дня; он тянулся впереди, как пустой холст, который она могла раскрасить по своему усмотрению. Что ж, с усмешкой подумала она, всегда была еще одна партия белья, которую нужно было выложить на конвейер. Все еще стояла теплая июльская погода, и она уже приготовила праздничное постельное белье. Может быть, к этому времени она уже высохла бы для глажки? Было чем заполнить часы до возвращения Билла домой, когда бы это ни случилось. Перспектива незаконченной книги в мягкой обложке и ленивого лежания на шезлонге была более заманчивой перспективой, подумала она про себя, усмехнувшись и неторопливо выйдя в сад за домом.
  
  Мэгги пощупала простыни; они были сухими, достаточно. Она распаковала и сложила их и бросила в корзину для белья. Как только она наклонилась, чтобы поднять его, что-то оранжевое мелькнуло в кустарнике. Мэгги замерла. Это была лиса? Сад, неухоженный в лучшие времена, за время их отсутствия сильно зарос. Могло ли существо, чем бы оно ни было, скрываться в каком-то логове, созданном им самим? Она оставалась неподвижной, не сводя глаз с того места, где видела животное. Было ли это из-за ее чрезмерно разыгравшегося воображения? Недели тренировок с биноклем на дикой природе острова заставили ее думать, что каждое движение в высокой траве - дело рук дикого животного?
  
  Держать корзину с бельем оказалось слишком тяжело, и Мэгги со стоном опустила ее на нескошенный газон. В этот момент животное выскочило из-под свисающей буддлеи и понеслось прямо в дом.
  
  Это был рыжий кот. Со вздохом облегчения, в котором чувствовалась досада, Мэгги последовала за незваным гостем в дом. Одному богу известно, какой беспорядок это может вызвать. Она свалила белье на ближайшую столешницу. Не было никаких признаков кошки.
  
  ‘Сюда, киска. Сюда, киска, киска, ’ тихо позвала она. Затем, словно по команде ее голоса, животное появилось из-за двери столовой.
  
  Оно легко приблизилось к ней, рассматривая ее с тем, что Мэгги смогла только позже описать как улыбку на его рыжей морде. Кот подошел вплотную, потерся головой о ее ноги. Ощущение его мягкого меха на своей коже заставило ее присесть, инстинктивно почесав за ушами существа в ответ на жест. Низкое рычание удовольствия исходило из кошачьего горла, затем оно начало мурлыкать.
  
  ‘Эй, откуда ты взялся, парень?" - спросила она, разглаживая шерсть животного. Он отодвинулся с тихим вскриком, когда пальцы Мэгги коснулись шишки у него на спине. ‘Кто-то причинил тебе боль, любимая?’ Прошептала Мэгги. Кот вернулся к ней, пока она говорила, задумчиво глядя на нее. ‘От небольшого глотка молока тебе станет лучше?’ Она медленно встала, наполовину ожидая, что кот выскочит из кухни, но вместо этого он последовал за ней к холодильнику, где и сел, с тоской глядя на нее.
  
  Мэгги ошеломленно наблюдала, как кот изящно лакал из блюдца, а затем выжидающе поднял глаза, когда блюдо было чистым.
  
  ‘Ты голоден, не так ли?’ Сказала Мэгги. Животное издало отчетливое мяуканье, как будто поняло, что она имела в виду. Зеленые глаза последовали за ней в кладовую и наблюдали, как она достала банку тунца с верхней полки.
  
  ‘Значит, тебе нравится это?’
  
  Кот держался на небольшом расстоянии, пока Мэгги наполняла блюдце, но как только она отошла в сторону, его голова оказалась над едой, и он начал жадно есть.
  
  Тарелка снова была чисто вытерта, поэтому Мэгги снова наполнила ее и подождала, пока кот съест всю банку. Он потянулся, сел в пятне солнечного света и начал вылизывать свой янтарный мех, как будто это было то, что он делал каждый день на кухне Лоримеров.
  
  Наблюдая за ним, Мэгги задавалась вопросом. Приходил ли он в сад в их отсутствие? Он был бездомным? И что, черт возьми, случилось с его бедной больной спиной? Мэгги знала большинство соседних могги в лицо, но этот парень был ей незнаком. Может быть, местный ветеринар мог бы помочь? Но поскольку было воскресенье, с этим придется подождать до завтра. Тем временем она придерживалась своего плана и принесла шезлонг и свою книгу в мягкой обложке.
  
  
  Было что-то бесконечно чувственное в том, чтобы лежать под зонтиком, со спящей кошкой, уютно устроившейся на сгибе ее руки. Это было ощущение, с которым она могла бы счастливо жить. Возможно, кошка была бездомной и нуждалась в хорошем доме, предположил тихий голос. Мэгги улыбнулась. Она бы не возражала. И, кроме того, она мало что могла сделать до завтра. Конечно, Билл не стал бы завидовать ее кошачьей компании на одну ночь? В любом случае, он, вероятно, принадлежал кому-то поблизости и сам доберется домой до конца дня. Мысль о том, что животное снова уходит, беспокоила ее, и она с острой болью поняла, что между ними возникла какая-то неопределимая связь. В течение нескольких часов Мэгги Лоример попала под чары и теперь была околдована маленьким существом. Ее рука погладила мягкий рыжий мех, и кошка потянулась во сне, одна вялая лапа легла на руку Мэгги.
  
  
  ГЛАВА 3
  
  
  Пылинки кружились вокруг, захваченные единственным лучом света, который просачивался сквозь щель в жалюзи. Позади него насекомое сонно жужжало у окна, пытаясь вырваться за пределы комнаты. Прислушиваясь к его слабой борьбе, Лоример почувствовал некоторое сочувствие к крошечному созданию. В тот момент он многое бы отдал, чтобы выйти на теплый воздух городских улиц. Перед ним на видеоэкране были фотографии покойного, совсем не радостные снимки. Фотографу с места преступления удалось передать каждый аспект смерти мужчины, от хлебного ножа , торчащего из его грудной клетки, до гримасы с открытым ртом, изображающей последний крик агонии. Крупные планы брызг крови окружали основные снимки, графически дополняя изображение.
  
  ‘Было жарко", - прокомментировал Митчисон, несколько излишне, высвобождая кадры и позволяя пленке переместиться на тело. Черные пятна вокруг раны показывали движущуюся массу мух. Лоример почти почувствовал запах коррупции и на этот раз был рад, что он не был первым на месте преступления. Но теперь безапелляционный звонок Митчисона украл последний день перерыва у Лоримера, и его нужно было ввести в курс дела, если он хотел взять на себя ответственность за это дело.
  
  ‘Мы взяли женщину под стражу, и утром она предстанет перед судом, - начал суперинтендант, - но есть некоторые проблемы’.
  
  Лоример поднял брови.
  
  ‘Она говорит, что, конечно, она этого не делала, несмотря на то, что она проделала весь путь до Гебридских островов ...’ Протяжный голос Митчисона затих.
  
  ‘Итак, проблемы в том ...?’
  
  ‘Нам нужны какие-нибудь улики криминалистов, чтобы связать ее с преступлением. При ней ничего не было, и мы не смогли найти ничего другого в доме. Либо она была чрезвычайно компетентна в криминалистике и сумела удалить все следы крови с места происшествия, либо она говорит нам правду.’
  
  Лоример, устремив взгляд на изображения человека, который истек кровью до смерти, задавался вопросом, что спровоцировало нападение. ‘Каково ваше собственное мнение, сэр?’
  
  Митчисон нахмурился. ‘У нее определенно были средства, чтобы сделать это. На одной из этих магнитных полосок была огромная подставка с ножами. Именно одно из них и было орудием убийства. Боюсь, никаких отпечатков. Остаточных следов тоже нет. И дверь была заперта. Не было никаких признаков взлома.’
  
  ‘ Значит, только косвенные улики?
  
  Митчисон кивнул и прищурил глаза в полумраке, затем моргнул. Он, вероятно, работал всю ночь, понял Лоример.
  
  Метод, средства и возможность, - знакомый голос прозвучал в голове Лоримера. Это было мантрой старины Джорджа. Именно тогда его захлестнула волна ностальгии по бывшему боссу. Усталый или нет, Джордж никогда бы не поручил подобное дело. Он бы долго копался в этом, ища что-то большее, чем очевидное. Хотя сбежавшая жена была довольно очевидным местом для начала, Лоример должен был признаться самому себе. Метод был достаточно простым, и, несмотря на его атлетизм, жертва могла быть застигнута врасплох. Одно только выражение его лица было свидетельством этой теории. У нее были под рукой все доступные средства. А возможность? Кто мог сказать? Нападения с применением ножа обычно были случайными действиями, предпринятыми в момент безумия.
  
  ‘Что ты тогда думаешь? Что-то пошло не так в семье?’
  
  Управляющий скорчил гримасу. ‘Дженис Фолкнер ничего не говорит. Никаких ссылок на смягчающие обстоятельства. Просто упорный отказ признать, что она имела какое-либо отношение к смерти своего мужа.’
  
  ‘ Есть еще что-нибудь подозрительное?
  
  Митчисон на мгновение замолчал, затем посмотрел мимо Лоримера. ‘Как бы я это назвал? Странное отсутствие горя, я полагаю.’
  
  Лоример неопределенно пожал плечами. Вы не могли бы обвинить женщину в том, что она не оплакивала своего покойного мужа, но все же … Его мысли на мгновение вернулись к лицу Дженис Фолкнер, когда она взглянула на него на Рыбном пирсе. Проявляла ли она раскаяние? Этот затравленный взгляд не покидал его с тех пор, как он увидел ее вчера.
  
  ‘Что мы знаем о ее собственных передвижениях до того, как она сбежала?’
  
  ‘Говорит, что была в спортзале. Мы проверили, и время входа и выхода из системы совпадает с ее историей. Но что касается простого отъезда после этого и не возвращения домой первым, ну, это было довольно маловероятно, вам не кажется? Несколько кругов на велотренажере, затем она внезапно решает уйти от мужа. Это не имеет смысла.’
  
  ‘ Значит, ей предъявят обвинение?’
  
  ‘Да, завтра первым делом. Нет больше ни малейших улик, указывающих на то, что кто-то еще был в доме. Меня не волнует, что утверждает Дженис Фолкнер; она сделала это, все верно.’
  
  Лоример посмотрел на своего босса. Горячность в тоне Митчисона удивила его. Или он просто боялся, что Лоример увидит все в другом свете, уберет своего главного подозреваемого и создаст проблемы? Между этими двумя старшими офицерами было прошлое, которое так и не было должным образом урегулировано. Митчисона повысили до суперинтенданта, когда все ожидали, что Лоример займет место своего старого босса, но настоящей причиной трений между ними было их разное отношение к полицейской работе. Митчисон делал все по своду правил, создавая массу бумажной волокиты для всех, в то время как его директор предпочитал более практический подход. Лоример продолжал молчать. Он был официально назначен SIO, и если не всплывет что-то новое, виновность Дженис Фолкнер или что-то иное останется вопросом для присяжных.
  
  ‘Ее адвокат обязан просить о внесении залога до завершения полного расследования. Посмотрим, что произойдет завтра в суде, но у меня есть сомнения.’ Митчисон передал материалы дела. ‘Не ожидай, что у тебя будет слишком много хлопот с этим’.
  
  Знаменитые последние слова, сказал себе Лоример, когда Митчисон вышел из комнаты. Была ли это причуда судьбы, которая привела его на место ее ареста на Малл, или высокий статус жертвы, у директора ЦРУ было сильное ощущение, что это дело будет каким угодно, только не простым.
  
  
  Женщину привезли из Малла и поместили в полицейскую камеру еще на одну ночь, пока ее не смогут доставить в суд и официально обвинить в убийстве Нико Фолкнера. Лоример подождал снаружи, пока дежурный офицер отпер камеру и отошел в сторону. Первое, что он заметил, был запах. До него донесся запах, смесь застарелого пота и чего-то более едкого, в чем он узнал менструальную кровь. Он и раньше чувствовал этот запах от женщин, которых избивали в течение долгих выходных без каких-либо удобств, чтобы принять душ или сменить одежду. Дженис Фолкнер сидела в углу койки, ноги вместе, голова опущена, и она держалась за живот. Движение, когда дверь камеры открылась, заставило его понять, что она подняла взгляд на долю секунды, но теперь выражение ее лица было скрыто за завесой влажных волос.
  
  ‘Кто-нибудь подумал дать ей немного парацетамола?’ спросил он офицера в форме.
  
  ‘ Не просил об этом, ’ мужчина пожал плечами. ‘В любом случае, зачем ей это нужно?’
  
  ‘Просто сходи и принеси немного, ’ сказал ему Лоример, ‘ и глоток холодной воды’. Он позволил мужчине закрыть за ними дверь камеры и стоял, ожидая, когда женщина посмотрит в его сторону.
  
  ‘ Тебе плохо? ’ спросил он, как будто она была старой знакомой, а не незнакомкой, которая к тому же была его пленницей. Сначала он услышал вздох, затем Дженис подняла голову и посмотрела на него. В ее глазах был блеск, который говорил о непролитых слезах. Ее легкий кивок и проблеск узнавания были всем, что нужно было Лоримеру, чтобы понять, что он начал завоевывать ее доверие.
  
  Дверь с лязгом открылась, и вошел полицейский в форме, протягивая стакан воды и полоску фольги с двумя обезболивающими таблетками. Оба мужчины наблюдали, как она разворачивала их, ее пальцы дрожали, когда она сжала стакан и запрокинула голову, затем проглотила.
  
  ‘Спасибо", - сказала она хриплым голосом. Но она обратилась к Лоримеру, именно Лоримеру она вернула пустой стакан.
  
  ‘Вам сказали, что мы должны оставить вас здесь до завтра?" - тихо спросил он с ноткой извинения в голосе. Она снова кивнула, но ее голова снова поникла, и Лоример почувствовал, что она уходит в себя, точно так, как описал Митчисон. ‘Ты можешь поговорить со мной, если хочешь", - сказал он ей. На этот раз ответа не последовало вообще, и по мере того, как проходили минуты, он понял, что нет смысла продолжать попытки.
  
  Когда он повернулся, чтобы уйти, тишина в камере была наполнена страданием.
  
  
  ‘Привет, есть кто дома?’ Лоример закрыл за собой дверь. Словно в ответ, откуда-то у его ног донеслось вопросительное мяуканье, и он посмотрел вниз, чтобы увидеть рыжего кота, с интересом рассматривающего его.
  
  ‘Мэгги! Там кошка в...’
  
  ‘Я знаю, я знаю. Все в порядке. Он просто остался ненадолго.’ Мэгги была там, улыбалась ему из дверного проема кухни, одна бровь изогнулась в изумлении.
  
  "Он? Кому он принадлежит?’ Лоример уже присел на корточки до уровня кошки. Неуверенно протянутая рука была встречена пушистым трением о его пальцы и началом мурлыканья. Когда он начал поглаживать мягкую шкурку, кошка слегка приподнялась, ткнувшись головой в колено Лоримера.
  
  ‘Достаточно дружелюбный, я скажу это за него. Откуда это взялось?’
  
  ‘Ах’. Мэгги вошла в комнату и уселась боком на стул, болтая голыми загорелыми ногами. ‘ А вот это хороший вопрос, старший инспектор, ’ дерзко начала она. ‘На самом деле, пока не знаю. Он только что появился в саду и был со мной весь день.’
  
  ‘Должно же это кому-то принадлежать, не так ли? Я имею в виду, посмотри на пальто, оно в хорошем состоянии.’
  
  ‘Хотя он был действительно голоден. Видели бы вы, как он проглотил целую банку тунца. Должно быть, умирал с голоду, а, парень?’ Мэгги соскользнула со стула и опустилась на колени рядом с ними. При звуке ее голоса кот отвернулся от Лоримера и начал тереться мордочкой о лодыжки Мэгги.
  
  ‘ Ну, кажется, он знает, с какой стороны намазывать хлеб маслом, ’ пробормотал Лоример.
  
  Кот внезапно переместился и сел, глядя на него зелеными, непоколебимыми глазами. Она ждет, когда я сделаю следующий шаг, подумал Лоример, вспомнив тактику, которую он часто использовал сам. Он заметил, что Мэгги сидит очень тихо, затаив дыхание. Рыжий кот продолжал смотреть на него, аккуратно сложив передние лапы. Из груди Лоримера вырвался вздох, разрушающий чары, и он протянул руку и поднял животное, крепко прижимая его к себе. Зарывшись лицом в теплый мех, он почувствовал, как мурлыканье отдается в его груди.
  
  ‘ Тогда, похоже, у нас ночная гостья, ’ пробормотал он и, подняв глаза, поймал ухмылку Мэгги. Ты такая же размазня, как и я, казалось, говорил ее взгляд.
  
  ‘Завтра я позвоню местному ветеринару, узнаю, не потерял ли его кто-нибудь. Никогда не знаешь, у него может быть микрочип.’
  
  ‘ А если никто не предъявит на него права? Вопрос Лоримера повис в воздухе.
  
  ‘ Ну, я думала... ’ Мэгги смотрела на него умоляющими глазами. ‘Мы не можем отправить его в место спасения кошек. Представь, что тебя потрепало в такую погоду.’
  
  У Лоримера было видение лица Дженис Фолкнер. Сейчас, этим жарким июльским вечером, она была заключена в тюрьму, и у Лоримера возникло внезапное желание отпустить ее обратно в дебри Малла, туда, куда она направлялась. Словно почувствовав перемену в его настроении, кошка выскользнула из его рук и направилась к кухне и открытой задней двери.
  
  
  ГЛАВА 4
  
  
  Неподвижность имела свои преимущества. Если бы она попыталась сменить положение, то онемение в конечностях прошло бы, и она, возможно, вспомнила бы, каково это - быть живой. Тот момент на берегу озера, когда свежий утренний ветерок пробудил что-то внутри нее, казалось, был из другой эпохи, а не всего пару дней назад. Она отправилась в Обан с обновленным чувством цели; Лачи сказал приезжать в любое время. Почему бы и нет? спросила она себя. Это дало бы ей небольшую передышку, время зализать свои раны. Ее рот скривился в сардонической улыбке. Некоторые раны так и не зажили. У нее вырвался легкий вздох, и одна нога двинулась, как будто по собственной воле.
  
  Пружины другой кровати скрипнули всего в нескольких дюймах от ее лица, и Дженис замерла. Что, если бы женщина проснулась и попыталась снова вовлечь ее в разговор? Она могла быть подложной, насколько знала Дженис. Ладно, ее воображение работало сверхурочно, но у нее было достаточно причин быть параноиком. Побег от всего этого не был решением; это только отсрочило неизбежное. Теперь тишина, казалось, была ее единственным вариантом. Тишина здесь и сейчас в этой камере, где единственным звуком было дыхание другого человека; тишина перед всеми их вопросами. Она давным-давно научилась отключаться ее эмоции. Нико был невольным учителем, не столько добиваясь ее подчинения, сколько уводя ее оттуда, где все причиняло боль. Это был трюк, на который она могла решиться, когда всего становилось слишком много, ускользнуть в то другое место, где никакие голоса не могли до нее добраться, никакие глаза не заставляли ее смотреть в лицо тому, с чем она решила больше никогда не сталкиваться. Они все уже пытались; женщина—адвокат, которую они откуда-то откопали — женщина с бледным лицом и растрепанными волосами, выбившимися после неудачной попытки сделать французскую складку, - полиция, которая часами приставала к ней с вопросами, а теперь эти тюремные офицеры с беспокойством в глазах и связками ключей в карманах.
  
  Дженис вздохнула, вспоминая. Они смотрели на нее с подозрением, как будто она представляла какую-то угрозу. Не для них, а для себя. Она видела, как они обменялись взглядами, услышала беспокойство в голосе медсестры, когда та спросила ее: ‘Вы чувствуете склонность к самоубийству? Ты чувствуешь, что можешь навредить себе?’ Она хотела сказать, что чувствует себя просто прекрасно, спасибо, лучше не бывает, но, когда Дженис лежала там, в затемненной камере, она знала, что это ложь.
  
  Скрежещущий звук предупредил ее о том, что смотровой люк поднимается, и она могла представить, как один глаз прижимается к нему, проверяя, все ли с ней в порядке. Затаив дыхание, Дженис подождала, пока квадратная створка снова закроется. Они наблюдали за ней, ожидая, что она совершит ошибку. Но она не сделала бы этого, она не могла.
  
  Она пережила унижение от того, что ее раздели и обыскали, но путешествие сюда было хуже всего, решила Дженис, вспомнив, как она сидела, согнув колени, в той собачьей будке. По крайней мере, они сняли наручники, как только она оказалась в фургоне, автобусе, что бы это ни было. Она не могла вспомнить эти детали. И потом, с ней путешествовала другая девушка, они все время разговаривали. Отчаянно нуждаясь в том, чтобы Дженис ответила ей в ответ, девушка сбивчиво рассказывала о том, как работает система. Дженис притворилась, что не обращает внимания на своего товарища по заключению, осознавая, что офицер слушает голос девушки, продолжающий звучать. Но, когда их выводили из тюремного транспортера, она услышала шепот за спиной: "Не смейся, а то они подумают, что ты под кайфом. Не плачь, иначе они подумают, что ты псих .’
  
  Слова молодой девушки остались с ней и сейчас, как мантра: не смейся, не плачь …
  
  
  ‘Дженис Фолкнер? Боюсь, из справочных отчетов мало что известно.’ Голос в трубке звучал слегка извиняющимся тоном. ‘Судимости нет. Осталось совсем немного, если ее адвокат хочет сослаться на временное помешательство. Но мы держали ее под наблюдением.’
  
  Старший детектив-инспектор Лоример покачал головой. В этой женщине было что-то, что беспокоило его. Простое старомодное признание вины, смягченное достаточно веской причиной для ее действий, было тем, чего он действительно добивался, но этот странный отказ говорить отдавал чем-то более глубоким. Было ли это чем-то большим, чем просто шок при виде человека, упавшего замертво к ее ногам? Это было так, как будто она отказалась от любого вида человеческого общения, сказала ему медсестра по психическому здоровью. Возможно, она была действительно неуравновешенной, но она уехала, она сняла деньги из банкомата, как будто в ее мыслях и действиях был какой-то расчет. Ее психологические оценки ожидались позже на этой неделе. Теперь, получив необходимое разрешение от финансового прокурора, он собирался поехать в тюрьму в Стерлинге, чтобы увидеть ее еще раз.
  
  Женская тюрьма Корнтон-Вейл сильно пострадала от рук прессы. Волна самоубийств несколько лет назад дала таблоидам возможность разнести учреждение в пух и прах, и все же за эти годы произошло несколько новаторских и дальновидных изменений. Но само учреждение продолжало быть мишенью для любых негативных комментариев, а некоторые либеральные мыслители даже предполагали, что женская тюрьма не является требованием какого-либо цивилизованного общества. Они не видели заключенных, подумал Лоример. Многие из них были в плену у наркотиков, начиная с позднего детства, следуя схеме, которая слишком хорошо утвердилась в семейных кругах. Полвека назад их бы научили вязать на коленке у мамы, теперь их внимание привлек другой вид иголки, и для некоторых из них тюрьма была единственным местом, где они могли по-настоящему завязать с наркотиками. Среди персонала было несколько довольно особенных людей, как он знал по своим визитам; требовалось сильное сердце, чтобы справиться с разнообразием людей, которые приходили и уходили.
  
  Расположенный в жилом комплексе на окраине Стерлинга, можно было бы простить за то, что кто-то подумал, что это заведение HMI на самом деле является продолжением рядов белых террас, усыпанных галькой. Лоример припарковал Лексус и пошел обратно к главному входу, готовый к необходимым мерам, которые всегда сопровождали подобные визиты.
  
  Дженис Фолкнер ждала его в маленькой комнате, примыкающей к приемной.
  
  ‘Дженис, это старший детектив-инспектор Лоример. Он старший следователь по делу вашего мужа.’ Женщина-тюремный надзиратель представила нас, ее голос был нежным, напомнив Лоримеру о том тоне, которым разговаривают с потерявшими, скорбящими, но Дженис Фолкнер не выглядела так, как будто ее беспокоило горе. Это напряженное лицо было закрыто от чего-то другого, подумал Лоример. Женщина-офицер сидела в углу, ее обязанность была следить за тем, чтобы заключенный оставался в безопасности от этого полицейского и его вопросов. По общему признанию, для старшего офицера, расследующего дело, было довольно необычно посещать тюрьму, но Лоример чувствовал, что они видят в нем незваного гостя. Он не хотел, чтобы Дженис Фолкнер видела его таким, хотя почему его так беспокоило ее мнение, он был не совсем уверен.
  
  "Дженис?" - начал он, наклоняя голову, чтобы заглянуть под бахрому прекрасных светлых волос женщины. Это напомнило ему волосы ребенка, и ему захотелось прикоснуться к ним, убрать их с ее лба и взять это личико в форме сердечка в свои руки и сказать ей, что все в порядке. Но годы опыта заставили его сопротивляться подобным порывам, зная, что они исходят из чистой жалости.
  
  Она сидела, уставившись в пол, сцепив руки, не двигаясь. Если на этом бледном лице и было выражение, то его невозможно было прочесть.
  
  ‘Ты помнишь меня?’ Лоример попробовал еще раз. ‘Я был в Малле, ожидая парома, когда вы прибыли. Я только что вернулся домой из отпуска ... Потом мы встретились в Глазго ...’ Он замолчал. На мгновение ее голова поднялась, и пара серых глаз посмотрела на него как будто издалека. Был проблеск узнавания, затем легкий кивок ее головы, прежде чем она вернулась к изучению линолеума. Лоример посмотрел на тюремного офицера, который преувеличенно пожал плечами, как бы говоря ему, что он зря тратит свое время.
  
  ‘Разве твой адвокат не сказал тебе, что все будет намного проще, если ты напишешь признание? Признание вины, когда дело передадут в суд, может существенно повлиять на приговор. Особенно для первого нарушителя, ’ подлизывался он. Но женщина вообще ничего не ответила, и Лоример подавил вздох. Он задавался вопросом о ее душевном состоянии в день, когда был убит ее муж. У нее мог быть предменструальный период. Было много случаев, когда женщины выходили из себя под действием сильных гормонов и нападали на своих мужей. И некоторым из них были вынесены довольно легкие приговоры. Должен ли он уже упомянуть об этом ? Наверное, нет. Но он мог бы поговорить с врачом-психиатром в медицинском крыле. Посмотрим, что она подумала.
  
  Лоример изучал женщину перед собой. Ее невысказанное страдание, казалось, заполнило комнату. Была ли какая-либо вероятность того, что она на самом деле не была виновна в этом преступлении?
  
  ‘Может быть, вы можете сказать нам, кто, по вашему мнению, убил Нико?’ - пробормотал он, его голос едва доходил до офицера. Дженис Фолкнер не пошевелилась, но Лоример почувствовал, как она напряглась, и несколько секунд ждал.
  
  ‘Дженис?’ Его голос был нежным, тон, предназначенный для успокоения дикого существа, которое вышло из подлеска и находилось на грани между страхом и бегством. Только для этого юного создания не было никакого полета, подумал он, если только она уже не сбежала в какое-то отдаленное место глубоко внутри себя. ‘Дженис? Я действительно хотел бы помочь тебе, ’ тихо сказал Лоример, но он почувствовал, что она уже вышла из комнаты, осталось только ее физическое присутствие, и что он разговаривал сам с собой.
  
  ‘Если ты передумаешь’, - сказал он ей, протягивая свою визитку через темный деревянный стол, который разделял их. ‘Я всегда могу слушать’.
  
  
  ГЛАВА 5
  
  
  ‘Мы не можем вечно держать СМИ в страхе", - настаивал Рон Кларк. ‘Теперь, когда они знают, что это его жена, будет много предположений. Почему бы просто не провести пресс-конференцию сейчас и покончить с этим?’
  
  Мужчина, сидевший, сгорбившись, рядом с ним на пустой террасе, не произнес ни слова. Его глаза блуждали по территории Келвина, представляя его команду в форме нового сезона: белые футболки с диагональной черной полосой. Теперь в этом была ирония судьбы. Им пришлось бы выдать черные повязки на матч открытия. Он стиснул зубы. Фолкнер мог бы немного поднять их авторитет, подтолкнуть к успеху некоторые клубы в их лиге, подумал он. Даже если полузащитник был немного не в себе, они купили его, зная, что у него еще есть запас хода и харизма, он молча кивнул сам себе, вспомнив плутоватые глаза этого человека и то, как обаятельно он разговаривал со всем персоналом за кулисами в тот день, когда подписал контракт с Келвином. От его бывших товарищей по клубу из Сандерленда были получены письма и открытки с выражением сочувствия, в которых говорилось одно и то же: что он был таким любимым парнем…
  
  ‘Пэт?’ Голос Кларка проник в мысли председателя, прогоняя это видение его новой команды. ‘Послушайте, я знаю, что убийство Нико стало для нас ужасным шоком, но нам нужно что-то сказать. Даже если это просто для того, чтобы сказать им, как мы все опустошены.’
  
  Патрик Кеннеди решительно вздохнул. ‘Ладно. Но ты поговоришь с ними, ладно? Скажи, что мы поддерживаем семью. Пусть это будет расплывчато. Не упоминай ничего о жене, если можешь этого избежать. И... ’ он на мгновение замолчал, - посмотри, сможешь ли ты переключить внимание на Джейсона Уайта. Кеннеди кивнул сам себе. Это могло бы быть хорошей тактикой. Концентрация на их другом новом подписании так скоро после смерти Нико могла отвлечь внимание от кровавости всего этого, а Уайт, с его образом жизни в ночных клубах, был потенциальным хедлайнером по совершенно другим причинам.
  
  ‘Ах, ну, сейчас такое время года. Все заняты новыми лицами. Может быть, все это уляжется, как только начнется сезон.’
  
  ‘Так было бы лучше", - коротко ответил Кеннеди. Слишком многое зависело от его новой команды. Чего ему действительно не было нужно, так это негативной реакции фанатов или падения морального духа команды. Поддержка требовалась со всех сторон, и работа Кеннеди заключалась в том, чтобы обеспечить ее получение. Рон мог бы справиться с прессой. Он был нанят после увольнения их предыдущего менеджера, когда они пережили позор вылета. Рон Кларк пришел в Kelvin с отличным послужным списком и уважением многих в мире спорта. Кеннеди доверял этому человеку донести его послание.
  
  Председатель ФК "Кельвин" тяжело поднялся, все еще глядя на ряды пустых кресел. В одиночестве на одном конце поля находился верный помощник Келвина, Альберт Литтл. Кеннеди наблюдал за ним в процессе крепления новой сетки к одной из стоек ворот. Крошка Берт, каким его все знали, был беззаветно предан клубу; ни одна булавка не была не на своем месте, ни одна полоска не дрогнула, когда газон был срезан. Даже сегодня, под жарким июльским солнцем, этот человек был сосредоточен на своей задаче с той самоотдачей, которая принесла ему трофей лучшего нападающего шотландской Премьер-лиги в течение трех сезонов подряд, подвиг, которым он по праву гордился. Глаза председателя перебегали с одного конца парка на другой, затем, сжав рот в решительную линию, как будто он принял какое-то невысказанное решение, Патрик Кеннеди спустился обратно из ложи директоров в затемненные проходы, которые вели в клуб.
  
  Цементные ступени эхом отдавались под его ботинками, и он взглянул на свои ноги, заметив блеск полировки на черной коже. "Внимание к деталям", - говорил он своим игрокам сезон за сезоном, а затем повторял это череде менеджеров, которые приходили и уходили из клуба. Уходя с солнечного света в тень, Кеннеди провел рукой по волосам. Волосы уже поредели, но это не помешало ему обратиться к лучшему стилисту в Глазго, чтобы он их причесал. Внимание к деталям, вот что имело значение. Если бы Дженис Фолкнер убила Нико, то, возможно, СМИ уделяли бы меньше внимания клубу и больше - футболисту, его жене и его происхождению.
  
  Последнее, чего хотел Кеннеди, это чтобы у его порога сидело множество журналистов, выискивающих компромат.
  
  
  Мэгги глубоко вздохнула. Обычно первая неделя, проведенная мужем на работе после летнего отпуска, заставляла ее чувствовать себя странно опустошенной, учитывая его огромное количество электронных писем и в целом то, что он наверстывал упущенное, но сегодня все было по-другому. Она взглянула на переноску для кошек на пассажирском сиденье рядом с ней, позаимствованную у соседки. Рыжий кот сидел, как сфинкс, поджав лапы под себя. Он спал где-то на улице, но при первом звуке открывающейся задней двери побежал на кухню, задрав хвост, приветствуя Мэгги негромким мяуканьем узнавания. Теперь он смотрел вперед, спокойный и настороженный. Должно быть, он привык к машинам, сказала себе Мэгги; он должен кому-то принадлежать. Она сжала губы, смиряясь с неизбежным. Они были бы обязаны найти владельца и вернуть его, не так ли?
  
  Приемная ветеринара располагалась в маленьком симпатичном бунгало на улице, полной похожих жилых домов. Мэгги свернула на подъездную дорожку, где автостоянка давно заменила первоначальный большой сад перед домом.
  
  ‘Хорошо, ты выходишь", - сказала она, и кот издал вопросительный возглас, когда его подняли с сиденья.
  
  Внутри, в приемной пахло дезинфицирующим средством, и сквозняк холодного воздуха доносился из прохода за стойкой регистрации, заставляя Мэгги дрожать.
  
  ‘Миссис Лоример", - сказала она девушке за прилавком.
  
  ‘Ах, да, бездомный кот. Просто присядьте в комнате ожидания, миссис Лоример. Ветеринар скоро вас примет. Не могли бы вы заполнить эту форму, пока ждете, пожалуйста?’ Девушка вручила Мэгги черный планшет с прикрепленными к нему ручкой и бумагой.
  
  В зале ожидания не было других домашних животных и их владельцев, благодаря системе записи на прием и, сказала себе Мэгги, сезону отпусков. Но в одном углу комнаты был большой вольер, в котором содержалась пара ярко раскрашенных волнистых попугайчиков; их пронзительное кудахтанье вскоре заставило кошку вскочить на ноги, голова вытянулась вперед, из горла вырвалось низкое рычание.
  
  ‘Веди себя прилично", ’ сказала ему Мэгги. ‘Теперь ты должен вести себя хорошо’. Затем она вздохнула от такого собственнического замечания. Какая разница, рычал он или нет? Она еще долго не будет иметь права голоса в его поведении.
  
  
  По радио крутили старый номер Abba, и Мэгги поймала себя на том, что подпевает по дороге домой. Ветеринар пообещал разместить объявления о кошке (которая не была чипирована и не была предыдущим пациентом) и провел тщательное обследование животного. Боль в спине была результатом укуса собаки, как предположил ветеринар, показав Мэгги крошечную дырочку, прокалывающую плоть. Он дал ей антибиотики для кота, который замурлыкал и любовно обвил передними лапами шею ветеринара, когда тот поднимал его на весы.
  
  ‘Прелестная киска’, - засмеялся он. ‘Рад, что ты нашла хороший дом", - одобрительно добавил он, когда Мэгги осторожно положила животное обратно в пластиковую переноску.
  
  ‘Как ты думаешь, мы могли бы оставить его, если владельцы не появятся?" - спросила она.
  
  ‘Нет причин, почему бы и нет", - ответил он. ‘Но приведите его обратно для инъекций, если никто не заявит на него. Когда-то он был чьим-то любимчиком. Стерилизован, шерсть не в плохом состоянии. Может быть, вам повезет и вы найдете его владельцев. Или, - он усмехнулся выражению лица Мэгги, - может быть, тебе повезет больше и ты не найдешь их вообще.’
  
  *
  
  Было поздно, когда ее муж наконец добрался домой. Неудивительно, подумала Мэгги. Расследование убийства заняло так много времени, и она должна знать. На счету Лоримера была изрядная доля дел в качестве старшего следователя на протяжении многих лет. Иногда Мэгги раздражало, что на него не обратили внимания при дальнейшем продвижении по службе, хотя получение звания старшего детектива-инспектора в его тридцать с лишним лет было поводом для радости.
  
  ‘ Привет, мы закончили, ’ позвала она.
  
  Голова Лоримера появилась в дверном проеме, и он ухмыльнулся, увидев их вместе; женщина и рыжий кот по-дружески свернулись калачиком на диване.
  
  ‘Значит, он все еще здесь, не так ли?’
  
  ‘Да. Ветеринар говорит, что нет причин, по которым мы не можем оставить его. То есть, если никто не предъявит на него права, ’ поспешно добавила она.
  
  ‘Тогда лучше дать ему имя. Мы не можем просто продолжать называть его кэт. Как насчет имбиря?’
  
  Мэгги скорчила гримасу и покачала головой.
  
  - Что тогда? - спросил я.
  
  ‘Как насчет второго шанса?’ Предложила Мэгги.
  
  Лоример фыркнул. ‘Звучит как скаковая лошадь’. Затем он сделал паузу: ‘Почему бы не назвать его Чэнсером? Вот кто он, в конце концов, такой, настоящий любитель приключений.’
  
  Мэгги подняла глаза. Было ли что-то вроде неодобрения в тоне ее мужа? Или это просто был особенно тяжелый день? Как бы то ни было, ему нужно было что-нибудь приятное, чтобы смягчить морщины беспокойства, прорезавшие его лоб, подумала она в порыве нежности.
  
  ‘Ладно, Чэнсер, иди’. Мэгги встала и позволила коту соскользнуть с ее колен. ‘Хочешь поужинать или ты слишком устал?’ Она подошла вплотную к Лоримеру, обвив руками его талию, и почувствовала его теплое дыхание на своем лице.
  
  ‘ Не настолько устала, ’ пробормотал он, крепко прижимая ее к своему телу.
  
  ‘ Помешанный на сексе дурак! ’ дразня, пробормотала она ему в плечо, но вздрогнула, когда сильные пальцы мужа очертили очертания ее бедер. Мэгги закрыла глаза, почувствовав его твердость рядом с собой, все мысли об ужине исчезли, когда другой вид голода овладел ее чувствами.
  
  
  ГЛАВА 6
  
  
  Джимми Грир слизнул соль с губ. Раздавив пакет с хрустящей корочкой, он нацелил его в уже переполненную мусорную корзину, но пакет раскрылся в полете и приземлился, не долетев до цели. Цели нет, подумал он. Что ж, возможно, он попал в точку с этой последней историей. Жены футболистов обладают двойным очарованием - принадлежностью к мужскому миру и все еще остающимися гламурными красотками, напомнил ему редактор. Они уже получили фотографию Дженис Фолкнер, улыбающейся в чей-то объектив со своего шезлонга у бассейна. То, что они сказали, было правдой, картинка стоила тысячи слов, и эта рассказывала милую маленькую историю самоудовлетворения. Это почти умоляло читателя позволить себе немного злорадства . Грир улыбнулся про себя. Он посмотрит, какие еще вкусные кусочки он мог бы отхватить, пока был за этим. Старший репортер Gazette вернулся к своему ноутбуку. Еще несколько слов, которые нужно было выбить, после чего он убирался отсюда.
  
  Даже при открытых окнах в редакции газеты было удушающе жарко, а влажные пятна подмышками расползлись по его синей рубашке, как два чернильных пятна Роршаха. Грир взглянул на свои часы. Время для быстрого просмотра на панели прессы, сказал он себе, щелкая курсором по ‘Сохранить’. Буквально за полчаса до начала матча "Кельвин" провел свою пресс-конференцию. Грир усмехнулся про себя, задаваясь вопросом, как отнесется к ним их новый менеджер и какие истории приготовят журналисты-конкуренты для завтрашних выпусков. Что ж, его источники принесли ему кое-что получше, и у него будет эксклюзив.
  
  
  Зал заседаний в Kelvin FC был свидетельством долгой истории клуба. Основанный в конце девятнадцатого века, его стены отражали надежды и торжества директоров Kelvin на протяжении трех разных столетий. На деревянных панелях висели старые фотографии, запечатлевшие их команды для потомков. Имена все еще можно было сопоставить с лицами, смотрящими вперед, в какой бы объектив ни попал их образ, некоторые из них остались вечно молодыми, их устремления были прерваны одной из войн, опустошивших двадцатый век. Рон Кларк обвел взглядом пустую комнату. Это было его любимое место в клубе, куда он мог прийти и почувствовать себя как дома среди всех этих спортивных героев. Его последняя работа была в другой команде первого дивизиона, но там не было истории такого клуба, как "Келвин". Кларку здесь понравилось. Кроме того, он и Пэт Кеннеди понимали друг друга.
  
  Стулья были расставлены рядами перед самым большим столом, за которым он поставил кресло Келвина. Это было изящное резное кресло с высокой спинкой, на которой был изображен герб клуба, кресло, обычно предназначенное для Кеннеди во время более официальных мероприятий. Но сегодня показалось уместным, что он должен сделать это сам. Сидение там могло бы придать ему уверенности, которой он сейчас не чувствовал. Или это было потому, что он бессознательно занимал место Пэта? И будет ли он пытаться подражать тактике председателя?
  
  Менеджер Kelvin вздрогнул. Он никогда так не нервничал, как сейчас, даже учитывая предстоящий матч за кубок. Но тогда, сказал он себе, втирая немного тепла в руки через рукава рубашки, он никогда не был вовлечен в расследование убийства. Иногда с игроками было трудно справиться; темпераменты могли вспыхивать на поле и за его пределами, и не раз за свою карьеру ему приходилось вмешиваться, чтобы уладить дело с каким-нибудь воинственным типом, который угрожал им прессой. Несколько драк в пабе и (однажды) отец девочки-подростка стали причиной нескольких бессонных ночей. В целом ребята здесь были великолепны. Они приходили на тренировки вовремя, усердно работали над своим фитнес-режимом и, в основном, избегали неприятностей.
  
  Но ничего подобного никогда не случалось в Kelvin FC. Не было абсолютно никакого прецедента для убийства одного из их звездных игроков. И, с грустью подумал Кларк, звезда, у которой даже не было шанса надеть полоску Кельвина. Он вспомнил горькие слова Пэт Кеннеди. Мы заплатили за него лучшему игроку "Сандерленда", а теперь все эти деньги пропали, жаловался председатель. Кларк хранил молчание, потрясенный тем, что Пэт мог начать думать о звонкой монете перед лицом кончины футболиста. Что значили деньги, когда жизнь была так ужасно оборвана? Но, размышлял он, Пэт казалась довольно одержимой деньгами в эти дни. Собственный племянник Рона, Дэви, который прошел путь вверх по карьерной лестнице Келвина и теперь был одним из их постоянных защитников, рассказал ему о плохом настроении в раздевалке из-за того, что Кеннеди настаивал на том, что им не будут доплачивать за домашние победы в следующем сезоне.
  
  Кларк поднял глаза, ход его мыслей был прерван, когда Мэри Макфейл, административный сотрудник Келвина, проводила первого из журналистов в зал заседаний. Поднявшись на ноги, менеджер кивнул репортеру из Gazette . ‘Присаживайтесь, пожалуйста. Остальные не должны быть долгими.’
  
  
  По правде говоря, конференция длилась всего каких-то полчаса, но Рону Кларку казалось, что она никогда не закончится. Возникли вопросы о прошлом Нико, о причинах, по которым они заплатили за него столько денег, мог ли он предложить какие-либо идеи по поводу смерти этого человека. Менеджер пожал плечами, сбитый с толку тем, что они могли подумать, что у него может быть какое-либо мнение по этому вопросу, и желая, не в первый раз, чтобы эта конкретная пресс-конференция не входила в его компетенцию как менеджера клуба. А что касается упоминания Джейсона Уайта? Это не было началом.
  
  В конце концов, он пожал всем им руки и проводил их до входа в клуб. У него было такое чувство, как будто он принимал соболезнования после похорон.
  
  ‘К тебе приходила полиция?’ Рон Кларк обернулся и увидел худую, похожую на труп фигуру, стоящую немного в стороне от других журналистов. Это был человек, которого он не узнал; как бы он ни был знаком со спортивными обозревателями, этот человек ускользнул от него.
  
  Озадаченное выражение лица Кларка, должно быть, отразилось, потому что мужчина протянул руку и сжал его собственную в коротком влажном пожатии.
  
  ‘Джимми Грир. Gazette, ’ объявил он.
  
  ‘Полиция? Нет, они этого не сделали", - ответил Кларк.
  
  ‘Они будут’. Репортер щелкнул длинным пальцем по своей переносице. ‘Поверь мне, так и будет", - повторил он, затем с ухмылкой, обнажившей ряд нездорово окрашенных зубов, репортер развернулся на каблуках и направился к автостоянке.
  
  Рон Кларк стоял, наблюдая за ним несколько мгновений, затем он вздрогнул, несмотря на солнце, палившее с безоблачного голубого неба. В этом человеке, Грире, было что-то такое, что заставляло его чувствовать себя более чем немного неловко.
  
  
  Он увидел прожекторы, нависшие над автострадой задолго до того, как показался сам стадион. Затем какая-то хитроумная технология изменила угол наклона изображения, и он увидел внизу ухоженное поле, зеленое за пределами мечтаний любого любящего садовника. Нахлынули воспоминания; первый раз, когда отец взял его с собой на матч лиги. Он вспомнил, что это был "Кельвин" против "Партик Тисл", хотя какой был счет в том субботнем дерби давным-давно, он просто не мог вспомнить. Остались лишь воспоминания о событии: папа, поднимающий его над черным металлическим турникетом, Боврил, который он пролил на свои новые джинсы, и рев толпы, которая давила на него со всех сторон, когда они поднимались по каменной лестнице, чтобы сесть бок о бок на потертые деревянные ковшеобразные сиденья. Его отец был ярым сторонником Кельвина, и что-то из этого, должно быть, передалось ему.
  
  Лоример играл в регби в школе, но он всегда следил за прогрессом шотландского футбола. Он думал, что это часть мужской психики - знать, какие матчи идут, и запоминать имена игроков, хотя в эти дни это становилось все труднее, когда все больше иностранных имен смешивалось с шотландскими. Некоторые из них, как Хенрик Ларссон, оставались здесь достаточно долго, чтобы их чествовали почти как своих, но другие едва провели в шотландском клубе один сезон, как их снова не стало.
  
  ФК "Кельвин" был одним из тех клубов, которые сохранили поклонников среди жителей Глазго, которые были одновременно лояльными и ограниченными. Клуб, так и не поднявшийся до величия Старой фирмы, тем не менее, хорошо зарекомендовал себя за всю свою долгую историю. И это, конечно, было главной причиной такой пылкой преданности. С момента его основания жители Глазго поддерживали клуб с неистовой преданностью, которая до сих пор отражена на современных веб-сайтах. Лоример прямо сейчас читал их последнее предложение.
  
  Потребовалось всего несколько секунд, чтобы понять, что эта ссылка на веб-сайт не обновлялась в выходные. Лоример поморщился. Ну, а чего он ожидал? Что Келвин Килис опубликовал бы информацию о смерти Нико Фолкнера? В конце концов, все еще было время каникул. И все же он чего-то ожидал. В конце концов, трансферный рынок был горячим в течение нескольких недель, и новые приобретения Джейсона Уайта и Нико Фолкнера попали в заголовки не только спортивного раздела Gazette . Уайт был одним из плохих парней в игре, его имя слишком часто появлялось в таблоидах по неправильным причинам. Его талант в парке, казалось, компенсировал его своенравные приступы антисоциального поведения, по крайней мере, в том, что касалось его бывших менеджеров. Ходили слухи, что ему было отказано в английской бейсболке из-за некоторых из этих инцидентов. Как бы он жил под руководством Рона Кларка? Менеджер Kelvin пользовался большим уважением в игре, он был одной из тех редких перелетных птиц, красноречивым парнем, который не говорил все время шаблонными фразами. Лоример усмехнулся про себя; Кларк был отчаянием Джонатана Уотсона, телевизионного комика, который снял так много выдающихся фигур в шотландском футболе.
  
  Лоример щелкнул мышкой по последней из страниц веб-сайта. На первый взгляд это была просто комната для общения фанатов, чтобы высказать свое мнение о прогрессе команды. Последняя порция корреспонденции была датирована 3 июля.
  
  
  Не знаю, почему они должны снова выставлять сезонный абонемент. Скольких бездельников они лишатся мест, если будут продолжать в том же духе? Не похоже, что мы даже попали в SPL в этом сезоне — Крис
  
  Ну, все говорят, что Кеннеди придется вкладывать больше денег в клуб, иначе у него будут проблемы. Помнишь, что случилось с Эйрдри? Им пришлось выползать из второго дивизиона после того, как они разорились — Дэнни
  
  Да, и Фолкерк. Они тоже чуть не обанкротились, не так ли? Также должен был выступать в Премьер-лиге, если бы не состояние Броквилла — Крис Древняя история, приятель. Хотя, я полагаю, Кельвин не совсем соответствует современному уровню, не так ли? — Дэнни
  
  ‘Не хочешь чашечку чая?’ Голос Мэгги ворвался в мысли Лоримера.
  
  ‘Дай мне минуту. Я сейчас выйду, ’ бросил он через плечо. Он прокрутил страницу до последних слов:
  
  
  Ну, у них должно быть много денег, если они бросают все это на Нико Фолкнера. Что ты думаешь? — Крис
  
  Но чат внезапно оборвался, невидимый Дэнни не смог ответить и оставил этот вопрос повисшим в эфире. О чем он думал? Каково было общее мнение среди фанатов? Был ли Нико непопулярен у кого-нибудь из них? Лоример заставил себя встряхнуться. Это был опасный ход мыслей. Искать какого-то чудака, который затаил обиду, было просто глупо. Митчисон почти наверняка был прав в своей оценке Дженис Фолкнер: было совершенно очевидно, что она, должно быть, убила своего мужа, но Лоример все еще сидел за компьютером, задаваясь извечным вопросом: почему?
  
  ‘ Станет холодно, ’ пробормотала Мэгги, прижимаясь теплой щекой к его. ‘Выходи на улицу, пока еще светло’. Лоример положил руку ей на талию, готовый обнять, но она рассмеялась, и ему оставалось только последовать за ней в сад, где его ждали два шезлонга. Из глубины одного из них выглянуло оранжевое лицо.
  
  ‘Снова ты’, - он ухмыльнулся. ‘Ты настоящий маленький любитель приключений, приятель’.
  
  Небо все еще было светлым, верхушки деревьев темнели на фоне розоватой дымки, что предвещало еще один солнечный день на завтра. Мэгги подхватила кота и одним легким движением посадила его обратно к себе на колени, откинувшись на спинку шезлонга. Поднос с двумя кружками стоял на перевернутом пластиковом мусорном ведре, импровизированном столе Мэгги для пикника, пока она не озаботилась покупкой подходящего. Лоример не мог вспомнить, когда лето было таким жарким, как это. Посиделки в их саду в конце рабочего дня раньше были скорее в новинку; теперь это стало желанной рутиной. Он закрыл глаза от яркого западного неба и позволил своей руке безвольно упасть вдоль тела. Где-то в кустарнике сквозь сумерки донеслись жидкие ноты черного дрозда. Он открыл глаза, взглянув на кошку, но та с довольным видом свернулась на коленях Мэгги, не обращая внимания ни на какую птицу. Это было хорошо, подумал он. Может быть, в конце концов, это не было бы помехой. Мысль о том, что животное подкрадывается к одной из их садовых птиц и вонзает когти в пучок перьев, заставила его вздрогнуть, он почти чувствовал остроту наконечников, когда они впивались в сопротивляющуюся птицу.
  
  Воображение Лоримера сделало еще один скачок, на этот раз в кухню, где человеческая плоть была пронзена острым металлом и где мужчина истек кровью до смерти. Его преследовали? Было ли это продуманным актом жестокости?
  
  Черный дрозд засвистел снова, но на этот раз Лоримеру не доставляло удовольствия слушать птицу, и он знал, что ему не вернуть покой, который он нашел на Малле, пока он не докопается до истины, стоящей за убийством Нико Фолкнера.
  
  
  ГЛАВА 7
  
  
  ‘Мы - Кили!’ Ритмичный топот ног последовал за припевом, эхом разносясь по площадке, затем раздались громкие приветствия, когда их команда выбежала из туннеля. Высоко поднятые черно-белые шарфы размахивали в такт песнопениям, рев одобрения встречал объявление каждого члена команды по громкоговорителю. Это была первая игра сезона, солнце сияло с ясного голубого неба, таблица результатов была по-прежнему нетронутой, и случиться могло все, что угодно. В Кельвин-парке царила почти карнавальная атмосфера; музыка гремела из "танноя", когда огромный медведь панда расхаживал взад-вперед перед трибунами, протягивая свои огромные лапы к первому ряду маленьких мальчиков, требуя прикоснуться к их талисману. Их настроение, по крайней мере, не было слишком сильно омрачено мрачным аспектом смерти игрока. И вы можете услышать шум толпы, когда мы смотрим на парк Келвина. В воздухе витает ожидание, тебе не кажется?’
  
  ‘Я бы согласился с этим. ФК "Кельвин", играющий сегодня дома с "Куин оф Саут", несомненно, имеет реальный шанс пройти в этот первый раунд Кубка Белла.
  
  - Значит, вы не думаете, что команда Дамфриса пройдет эту игру в следующий раунд кубка?
  
  Ну, Джим, я бы сказал, что репутация Келвина вселяет в болельщиков хозяев большую уверенность в победе. Просто послушай их!"
  
  "Ах, но футбол - странная игра", - ответил Джим Николсон, ведущий программы " Sport Saturday" на радио Шотландии. ‘Посмотри на все сюрпризы прошлого сезона. А учитывая смерть Нико Фолкнера и отсутствие Джейсона Уайта в составе, кто знает, что может случиться?"
  
  "Есть идеи, почему белые сегодня не играют?’ спросил его соведущий.
  
  ‘Нет. Немного странно, что его даже нет на скамейке запасных, тебе не кажется?"
  
  Затем комментаторы прервались, и началась минута молчания.
  
  
  Гул разговоров стих, оставив только потрескивание статических помех от системы tannoy и вой, похожий на сирену воздушной тревоги, когда заводился мотоцикл. Его двигатель с ревом ожил, затем шум затих вдали, пока все, что можно было услышать, не стало жалобным криком чайки над стадионом.
  
  Минута - это долгий срок, чтобы помолчать, размышляя о смерти одного человека. Масса людей стояла, некоторые со склоненными головами, другие смотрели на две команды, выстроившиеся на поле. В тихие секунды, приближающиеся к началу игры, было чувство беспокойства, смешанное с желанием забыть недавнюю трагедию и продолжить заниматься более важным делом - футболом. Один мужчина смотрел на часы, отсчитывая секунды. Затем он поднес свисток ко рту и поднял одну руку к небу. С террас снова донесся шум, некоторые хлопали в ладоши, одобряя уважительные действия футбольного клуба.
  
  Со своей выгодной позиции в ложе директоров Патрик Кеннеди наблюдал за своей командой с чувством, близким к гордости. Все они стояли в ожидании минуты молчания, но теперь, как школьники, которых выпустили по звуку звонка, его игроки внезапно побежали на свои позиции, горя желанием начать эту игру. Поле было в идеальном состоянии. Крошка Берт провел несколько дней с разбрызгивателем, возвращая немного энергии высохшему газону. Свежевыкрашенные ворота сияли белизной в лучах солнца, ни малейшего намека на ветерок, тревожащий новенькие сетки. Гордон Кармайкл, их постоянный вратарь первой команды, стоял между штангами, внимательно следя за мячом, но мяч находился далеко за партой, не представляя угрозы для шестифутового вратаря Келвина. Он был крупным, придурковатым парнем, был Гаджи Кармайкл, подумал Кеннеди. Никому, кто встречал его вне парка, и в голову не могло прийти, что он был абсолютно бесстрашен, когда выходил бросить вызов противнику.
  
  Оглядываясь вокруг, Кеннеди мог видеть выражения на лицах игроков. Многие из мужчин вокруг него пользовались корпоративным гостеприимством, которое Келвин оказывал на домашних играх, и после хорошего обеда и нескольких напитков они были счастливы стать фанатами Келвина, хотя бы на этот день. Вылет в прошлом сезоне был позади, и все разговоры были о возвращении в шотландскую премьер-лигу. Дальше от ложи директоров люди приступали к серьезным делам нового сезона, все взгляды были прикованы к мячу, когда он летел через парк на пути приближающихся игроков "Кельвина".
  
  Поднялся вой, когда Лео Джаннитрапани пропустил попытку поразить ворота. Кеннеди покачал головой. Их сицилийский нападающий разочаровал их в предыдущем сезоне, и если он не начнет пополнять таблицу рекордов, болельщики будут ожидать, что в следующем году он вылетит в это же время. Тем не менее, это был шанс для Келвина пустить первую кровь, и толпа аплодировала усилиям Джаннитрапани.
  
  Глаза Кеннеди следили за мячом вверх и вниз по паркету, его зубы сжимались от раздражения, когда шанс за шансом шел наперекосяк, защитники "Королевы Юга" наступали на пятки его нападающим. Вот если бы Джейсон Уайт действительно был здесь … Он вздохнул. Все эти потраченные деньги и что команда смогла за это показать? Новый полузащитник был одной из их больших надежд. Игрок все еще находился под стражей после ночи буйного поведения, несмотря на все мольбы Рона Кларка. Отношения между местным полицейским управлением и футбольным клубом в целом были хорошими, но просьба об одолжении, таком как освобождение игрока на сегодняшнюю игру, была неудачной. Белые пострадали бы за это.
  
  ‘О-о-о!’ - Крик последовал за еще одним пропущенным ударом по воротам, на этот раз от молодого Джона Маккиннери. Кеннеди присоединился к хлопкам в ладоши. Лицо Маккиннери выражало досаду на самого себя. Но его председатель одобрительно кивнул. Парень сегодня старался изо всех сил и заслужил забить. Может быть, отсутствие Фолкнера и Уайта давало ему шанс проявить себя, которого он так жаждал?
  
  К перерыву счетная таблица все еще была пуста, и Кеннеди спустился вниз вместе с остальными официальными лицами клуба и сегодняшними корпоративными гостями.
  
  
  Ну что, Джим, все еще думаешь, что Келвин может победить сегодня? "Королева Юга" дает им побегать за их деньгами, ты так не думаешь?"
  
  
  Лоример выключил радио. Комментарии в перерыве раздражали его. Он настраивался на второй тайм, а затем на супер табло, чтобы посмотреть, какие результаты принесла остальная часть дня в день открытия сезона. Он уже подумывал пойти в Келвин Парк, чтобы самому посмотреть игру, но после событий этой недели тихий день с Мэгги был бесконечно предпочтительнее. Их отпуск в Малле снова сблизил их, и ему не хотелось расставаться с этим чувством углубляющегося доверия и привязанности. Тем не менее, ему было любопытно узнать, как персонал ФК "Кельвин" воспринял внезапную кончину одного из своих новых нападающих. Если бы Фолкнер играл сегодня, он сомневался, что счет был бы нулевым прямо сейчас. В понедельник на его стол ляжет еще больше отчетов о Дженис Фолкнер. Что потом? Ей предъявили обвинение. На данный момент бремя ответственности было снято с них всех. Но в этом деле было что-то, что его беспокоило.
  
  Что произошло в тот день? Действительно ли она вонзила кухонный нож в грудь своего мужа? Отчеты судмедэкспертов показали отсутствие брызг крови. Кто-то, где-то, должно быть, был обрызган артериальной кровью, пятна настолько многочисленные и настолько мелкие, что они могли даже покрыть руки и лицо нападавшего. Дженис смыла всю ту кровь? И уничтожила ли она всю одежду, которая была на ней? На ней не было абсолютно никаких следов крови ее мужа, ни отпечатков пальцев, ни какой-либо существенной ДНК, которая указывала бы на то, что она совершила этот роковой акт. Но женская спортивная сумка пропала. Он представил, как она набита окровавленной одеждой. Она что, сожгла его где-нибудь? Или засунул это в мусорное ведро? Лоример вздохнул. Все это было слишком умозрительно, и ему это совсем не нравилось. И еще: почему она не протестовала против своей невиновности более громко? К чему это ужасное замалчивание, которое, казалось, только подтверждало ее виновность?
  
  
  Теперь команды вернулись на поле, и изменений ни в одной из сторон нет. И вот выходит Суини, передает мяч Макгрори, который направляет его на Маккиннери, и — о, красиво перехваченный Логаном. И Логан бежит с мячом, пасует Риентьесу, быстро проходит вдоль линии и, о, попадает в неприятности с голландским игроком, который снова жестко пробивает. Судья говорит "игра продолжается", и Риентьес отбрасывает мяч обратно на паркет только для того, чтобы встретиться с головой О'Райли ...’
  
  
  Кеннеди сидел, уставившись в землю, его мысли блуждали. Промышленная площадка в Мэрихилле была идеальной. Потребуется большая модернизация, но как только старый футбольный клуб будет продан сети супермаркетов, у него будет достаточно денег, чтобы построить стадион, которым он мог бы гордиться, и достойного бэкхендера для себя. Единственным недостатком было само поле. Он провел три отдельных опроса, и все они сказали ему одно и то же: AstroTurf был, безусловно, самым дешевым вариантом. УЕФА счел это безопасным игровым покрытием, а Шотландская футбольная лига давно одобрила его в качестве альтернативы натуральному дерн. Тем не менее, были и другие голоса, которые все еще выражали несогласие. Взгляд председателя скользнул по террасам в сторону высотных домов, которые доминировали над горизонтом. Он мог только различать лица в окнах, наблюдая за игрой бесплатно. Его лицо расплылось в улыбке мрачного удовлетворения. Им пришлось бы заплатить, как и остальным игрокам, если бы все его планы осуществились. Грядут перемены, много перемен, но это было неизбежно. Ничто не остается неизменным вечно, сказал он себе, его взгляд скользнул по черной повязке его капитана, Энди Суини.
  
  
  И он великолепно обыграл его мускатным орехом, и Росс собирается идти до конца! Сможет ли он пробить Гордона Кармайкла? И у него получилось! Красивый гол Росса, и "Королева Юга" выходит вперед!
  
  
  Лоример стукнул кулаком по раскрытой ладони. Кармайкл! он мучился. Человек, которого они называли "самыми безопасными руками в футболе", точно так же, как его вымышленный коллега в "Рое из Роверс" , Гордон Стюарт. Он покачал головой. Кто бы в это поверил? Но голос комментатора продолжал звучать, и полицейский склонился над рацией, внимательно слушая.
  
  
  ‘Джим, Келвин может вернуться после этого? Что вы думаете?" - спросил комментатор, когда команды перегруппировались.
  
  Ну, им придется, не так ли? Вылететь из кубка на этой стадии - не лучший способ начать сезон. Тем не менее, для них действительно важны матчи чемпионата, если они хотят вернуться в SPL. Теперь игра перезапущена, и Суини делает умный навес на Маккиннери. Маккиннери ушел вниз по крылу! Кто-нибудь может его поймать? О! Маккиннери был сбит с ног Логаном в устрашающем подкате, но рефери говорит играть дальше. Просто послушай толпу! Маккиннери все еще лежит на земле, и теперь пришел физиотерапевт. Это настоящее разочарование для Логана из Queen of the South's. Ему повезло , что его не отправили за это. Вы не можете винить фанатов за их возмущение. Это было ужасное решение. Что ж, они вносят носилки, и Маккиннери уносят. Минуту назад я видел, что Вудс разминался, и, да, это Остин Вудс выходит на замену молодому Джону Маккиннери.’
  
  
  Рон Кларк снова сел, сжав кулаки. Во что играл судья? В конце этой игры будут заданы несколько жестких вопросов. Его лицо повернулось к происходящему на поле, он видел усилия своих игроков сохранить владение мячом, пытаясь вовремя повернуть его, чтобы двигаться вперед в направлении ворот соперника. Какое-то время казалось, что каждый удар по мячу должен был попасть в синюю футболку игрока "Куинз", и за этим последовала серия пасов. Затем прекрасный пас Хью Макгрори отразил Баз Томсон. Кларк ухмыльнулся, когда номер семь лавировал между защитниками в синих рубашках, на его худом узком лице появилась дерзкая улыбка. Он наблюдал, как игрок пригибался то в одну, то в другую сторону, выкрашенные в рыжий цвет торчащие волосы Томсона делали его легко узнаваемым игроком. Быстрый пас на Суини, затем Томсон снова требовал мяч. Секундой позже он отскочил в сторону и запустил мяч в сетку.
  
  Толпа вскочила на ноги, руки были подняты в восторге, но это длилось недолго. Во второй раз Рон Кларк опустился на свое место с грозным выражением лица. У Томсона никогда не было офсайда! Он наблюдал, как его игроки протестовали перед судьей, Баз среди них, выкрикивая что-то, чего никто не мог расслышать из-за шума толпы. И вдруг, вот оно: кто-то поднял красную карточку, а Баз Томсон бежал к туннелю, прижав руки к голове, как будто хотел загородиться от происходящего. Кларк посмотрел на полицию и стюардов , когда воздух наполнился криками и непристойностями. Потребовалось некоторое время, чтобы шум утих; гневный ропот перемежался воплями ненависти к судье. Кларк посмотрел на свои часы. Осталось всего несколько минут. Может ли его команда вытащить что-нибудь из мешка? Голы на последних минутах не были неизвестны. Но по мере того, как шли минуты, игра переросла в серию фолов, которые были вознаграждены россыпью желтых карточек, а когда прозвучал финальный свисток, рот менеджера превратился в тонкую линию от сдерживаемой ярости, когда он впился взглядом в судью.
  
  *
  
  Никто, глядя на команду, безутешно возвращающуюся в раздевалку, не мог предположить, что это будет их самый запоминающийся старт в любом сезоне, и по совершенно неправильным причинам.
  
  
  ГЛАВА 8
  
  
  Норман Картрайт въехал на подъездную дорожку, услышав хруст гравия под шинами. Несколько мгновений он сидел за рулем, слишком измученный, чтобы двигаться, радуясь тишине теперь, когда двигатель был выключен. Это была тяжелая игра. Насмешки и вой все еще звенели у него в ушах. Падение Маккиннери было несчастным случаем. "Скремблер бутс" соприкоснулся с мячом, в этом Норман был уверен. Нападающего "Келвина" контузило из-за твердой почвы, а не из-за его противника.
  
  Судья тяжело вздохнул, закрыв глаза, пытаясь заново пережить моменты до того, как он дал свисток, запрещающий тот гол Келвина, прежде чем начался весь ад. Он встретился взглядом с чиновником, бегущим вдоль линии. Он знал, что Томсон был вне игры, не так ли? Что ж, они узнают достаточно скоро, когда по телевидению покажут основные моменты матча. И даже если бы он допустил ошибку, что ж, слово рефери - закон, и что сделано, то сделано, подумал он, утешая себя избитыми клише.
  
  Вскрытия после этого не было, другие чиновники хотели убраться с территории Келвина как можно быстрее. Норман подождал, пока большая часть земли будет расчищена, прежде чем в одиночестве направиться к автостоянке. Если бы сегодня соперниками Келвина были "Рейнджерс" или "Селтик", это было бы совсем другое дело, и у рефери был бы эскорт от стадиона до его машины, припаркованной на некотором расстоянии для его собственной безопасности. Норман снова вздохнул. Он бы приветствовал такую меру безопасности сегодня днем. Но допустил ли он ошибку? Так ли это было?
  
  Возможно, если бы Норман Картрайт не опустил окно, чтобы почувствовать ветерок с пассажирской стороны своего Фольксвагена, он мог бы это предвидеть. И, если бы он не продолжал сидеть так тихо и удобно для стрелка, который держал его на прицеле, возможно, он нашел бы ответ на свой вопрос.
  
  Но снаряд просвистел в воздухе, злобная разрушительная сила пробила его череп сбоку. Норман резко откатился в сторону от внезапного удара, и любые предположения, которые у него могли возникнуть по поводу обоснованности гола База Томсона, оборвались навсегда.
  
  
  ‘ А больше никого нет?’ Рози Фергюссон запротестовала. ‘Неужели жители Глазго не могут повеселиться в субботу без того, чтобы не убивать друг друга?’ В ее голосе звучали шутливые нотки, которые шли вразрез с преданностью судебного патологоанатома своей работе. Немного легкомыслия помогло в морге Глазго, но никогда не за счет достоинства мертвеца. Как только мешок для трупов был открыт и труп положили на ее смотровой стол из нержавеющей стали, воцарилась атмосфера глубокой сосредоточенности, и любые беззаботные комментарии исчезли, как лопнувшие мыльные пузыри из детской пластиковой палочки.
  
  Теперь у нее даже не будет времени принять душ и переодеться, прежде чем отправиться на место этого последнего злодеяния. Стрельба: это было все, что сказал ей голос по телефону. Где-то в лесной глуши Лоримера. Рози испытала удовлетворение от осознания того, что чей-то субботний вечер вот-вот будет испорчен. По крайней мере, если бы директор был там, она могла бы надеяться спасти что-то из своих планов со своим женихом & # 233;, доктором Соломоном Брайтманом. Солли и раньше участвовал в делах Лоримера в качестве поведенческого психолога. На самом деле, это было особенно ужасное убийство, которое свело Солли и Рози вместе. Легкая улыбка заиграла на губах патологоанатома, когда она вызвала в своей голове образ Солли. Темные глаза за этими очками в роговой оправе могли быть серьезными и задумчивыми, когда он обдумывал что-то в своей работе, но в тот момент, когда он поймал ее взгляд, они смягчились, заставив Рози почувствовать себя до смешного девчоночьей. Она восхитительно вздрогнула, затем усмехнулась про себя. Веди себя прилично, женщина, отругала она, сосредоточься на том, что происходит по всему городу.
  
  Лоример не бездельничал. Он был бы скрупулезен, но оставлял бы неприятные моменты целой команде преданных своему делу офицеров, которые уже были на месте преступления. И позволь мне продолжить мою работу, мрачно подумала Рози, выруливая на BMW со стоянки у морга. У нее были хорошие рабочие отношения со старшим детективом-инспектором, и она даже встречалась в обществе, когда это позволяла возможность. У Мэгги, должно быть, каникулы в школе, дьявольски повезло, подумала Рози. Может быть, они могли бы как-нибудь вечером собраться вчетвером. Если такая погода сохранится, устройте барбекю в саду Лоримеров.
  
  Мысли о спокойных летних вечерах исчезли в тот момент, когда Рози Фергюссон вышла из машины. Дорожка, ведущая к двухквартирному дому, была оцеплена полицейской лентой, рядом было припарковано несколько автомобилей, и патологоанатом опознал служебный фургон сотрудников полиции, работавших на месте преступления, и древний темно-синий Lexus Лоримера. Офицер в форме стоял на тротуаре, как бы прикрывая сцену от посторонних глаз. Но в этом не было необходимости; жертва все еще была в своей машине, но скрыта от посторонних глаз белым тентом с места преступления. Рози обернулась. Да, там было несколько человек, которые смотрели из своих открытых окон, она могла видеть, как один, по крайней мере, пытался рассмотреть поближе, солнечный свет отражался в бинокле. По крайней мере, полицейский кордон держал других прохожих на расстоянии.
  
  Рози надела свой белый комбинезон и обычные галоши, надела маску и перчатки, затем, взяв свою медицинскую сумку, осторожно ступила на металлические ступени, которые прокладывали дорожку к белой палатке. Было принято так много мер предосторожности, чтобы не потревожить сцену, и Рози была такой же мрачно бдительной, как и остальные члены команды.
  
  ‘Добрый вечер, доктор Фергюссон’. Знакомый голос заставил Рози поднять глаза. Лоример кивнул ей, его глаза немедленно переместились на мужчину в машине.
  
  ‘ Вот он, ’ пробормотал Лоример, откидывая клапан в сторону, открывая покрытый пылью "Фольксваген" и тело Нормана Картрайта. Руками в перчатках она открыла пассажирскую дверь, осторожно, чтобы не коснуться чего-либо на обивке, и посмотрела на жертву. Его голова была слегка повернута в сторону от нее, но она могла видеть отметину входа довольно отчетливо, большую покрасневшую дыру в нескольких сантиметрах от его левого уха. Рози вовремя сделала точные измерения раны, но, просто взглянув на ее размер, поняла, что она была нанесена дробовиком. Прямо сейчас она хотела получить обзор всей сцены. Она осторожно встала и обошла автомобиль, вскрикнув, когда ударилась бедрами о решетку радиатора. Добравшись до места водителя, она увидела, что дверь была оставлена открытой, и патологоанатом осматривал тело в машине, пока не прикасаясь к нему, но отмечая каждую деталь. Жертва все еще находилась в вертикальном положении, удерживаемая ремнем безопасности, который теперь врезался в его шею.
  
  ‘Видишь это? Мне нужно проверить, нет ли каких-либо посмертных ссадин, ’ сказала Рози, указывая на лямки, которые теперь поддерживали вес головы мертвеца. Выходного отверстия нет, поэтому мы ожидаем, что пули застряли в области черепа. Нет чрезмерного кровотечения. Немного остатков пудры рассыпается по лицу. Интересно, на что мы смотрим? ’ тихо спросила она. ‘Что-то выстрелило с расстояния между двумя и тремя метрами?’
  
  Лоример поднял брови и слегка кивнул. ‘Стрелок, должно быть, находился на расстоянии крика от своей жертвы, вы так не думаете?" - ответил он. Рози кивнула, сосредоточившись на размере зияющей дыры в голове Картрайта. Она была около двух дюймов в ширину, окруженная по периметру разбросанными отверстиями от пуль. ‘ Судя по всему, несгоревшее топливо, ’ пробормотала она. ‘Думаю, мы смотрим на обрез здесь", - добавила она, кивая почти самой себе. Они будут знать больше после вскрытия, и у них на руках будет отчет баллистической экспертизы, который поможет полицейскому расследованию. Но в одном осмотр места преступления был уверен: кто бы ни произвел выстрел, убивший Нормана Картрайта, он сделал это средь бела дня, всего в нескольких ярдах от входной двери этого человека.
  
  ‘ Есть какие-нибудь предположения о времени смерти?
  
  ‘Ну, он мертв меньше шести часов. На самом деле, наверное, меньше трех. Окоченения нет, и, прежде чем ты спросишь, я еще не измерил ему температуру.’
  
  ‘Хорошо, дай мне знать, когда закончишь. Мы знаем, что он покинул Келвин-парк около пяти сорока сегодня днем.’
  
  ‘ Он был на игре, не так ли? Спросила Рози. ‘Может быть, одета не в те цвета?’
  
  ‘Хуже этого", - мрачно сказал ей Лоример. Норман Картрайт был судьей. Он принял несколько противоречивых решений во время игры. Ладно, народ жаждал его крови, но это просто фанаты выпускают пар. Не заслужил ничего подобного.’ Лоример указал большим пальцем на сцену внутри палатки.
  
  ‘Почему? Что случилось?’ - Что случилось? - внезапно спросила Рози, и Лоример кратко описал ей матч.
  
  ‘Итак," - сказала она, выпрямляясь и переводя взгляд с тела на директора-распорядителя, " ваша проблема в том, что несколько тысяч недовольных фанатов Kelvin, возможно, хотели убить рефери. Но у скольких из них был бы доступ к обрезу?’
  
  
  Воскресное дежурное утро не было любимым днем Рози. И все же она припарковала свою машину рядом с машиной своего коллеги Дэна на парковке морга, осознавая растущий интерес к сегодняшнему вскрытию. По шотландским законам требовались два врача, чтобы Дэн записывал все сделанные ими выводы, пока Рози занималась более физической частью бизнеса. Не каждый день им приходилось извлекать дробинки из тела жертвы убийства, несмотря на все то, что сообщения прессы и телевизионные полицейские драмы могли заставить общественность поверить. Большая часть ее работы касалась подозрительных смертей, часто из-за ножевой культуры в городе, хотя у нее был интересный период за границей, в Руанде. Это было время, которое она вспоминала с грустью, а также с удовлетворением от хорошо выполненной работы. Люди, которые не слишком хорошо знали Рози, слышали, как они комментировали стройную фигуру патологоанатома, даже задавались вопросом вслух, что такая симпатичная молодая женщина делает на такой работе, как у нее. Но внешность, какой бы хрупкой она ни была, была лишь поверхностной, а Рози Фергюссон была сделана из более прочного материала, чем большинство.
  
  Тело Нормана Картрайта ждало их в холодильной камере, примыкающей к комнате для вскрытия. Двое техников морга вытащили его, аккуратно положив на стол из нержавеющей стали. Сначала они осматривали жертву полностью одетой, отмечая все, что могло потребоваться позже. Они никогда не забывали давать показания в качестве свидетеля-эксперта, когда патологоанатомы выполняли свою хирургическую работу: все было бы отмечено и записано с определенной степенью осторожности. Наиболее вероятно, обычно предшествующее любой попытке точно сказать, что произошло с человеком, смерть которого может быть предметом спекуляций.
  
  Однако некоторое время спустя Рози и Дэн были в значительной степени убеждены своими выводами. Их отчет, конечно, отправится прямиком в налоговую прокуратуру вместе с подробным баллистическим анализом, но старший инспектор Лоример имел право знать, из какого именно оружия был убит футбольный судья.
  
  
  ГЛАВА 9
  
  
  КТО ЗАСТРЕЛИЛ ЧЕЛОВЕКА В ЧЕРНОМ?
  
  Мужчина, застреленный в своей машине, был подтвержден как футбольный судья Норман Картрайт. Свидетели слышали одиночный выстрел, хотя никто из них не признается, что видел стрелявшего. ‘Это было похоже на обратную стрельбу автомобиля, но очень громко’, - заявил Джозеф Тирни, сосед жертвы. Мистер Картрайт, который в день своей смерти судил матч между "Кельвином" и "Королевой Юга", находился на подъездной дорожке к своему дому, когда произошла стрельба. Полиция уже провела подворное расследование после инцидента, и отчет был направлен в налоговую прокуратуру. В недавнем документальном фильме Би-би-си было подчеркнуто тяжелое положение футбольных судей, когда было показано, что угрозы убийством в адрес судей и нанесением ущерба имуществу часто происходили на всех уровнях спорта. В тот день на "Келвин Парк" произошли безобразные сцены после спорного решения мистера Картрайта во время игры. Имеет ли это какое-либо отношение к его последующему убийству - это то, что полиция, безусловно, должна принять во внимание.
  
  Лоример прочитал подпись со вздохом. Джимми Грир! В этом материале не было ничего злонамеренного, равно как и ничего, что указывало бы на то, что Грир намекал на некомпетентность полиции. Но это было только начало, и директор департамента слишком хорошо знал, что журналист из Gazette начнет копаться в грязи, как только у него появится такая возможность. Трения, которые существовали между Гриром и DCI, возникли в предыдущем случае, когда человек из прессы перешел черту во время расследования убийства. Лоример не промахнулся и не врезался в стену, как любила говорить его теща. Теперь Грир стремился усложнить жизнь директору ЦРУ при любой возможности. Это была проблема, без которой он вполне мог обойтись.
  
  Это были длинные выходные, и теперь, при раннем свете утра понедельника, предстояло проделать еще больше работы. Дом Картрайта был заперт после предварительного осмотра, чтобы узнать, какие ближайшие родственники были у этого человека. Разведенный, бездетный, с престарелой матерью в доме престарелых, Картрайт жил один. У него даже не было кошки, которая составила бы ему компанию, подумал Лоример, заметив золотистую шерсть Чэнсера, когда животное вышло из кухни с умоляющим выражением на лице. Накорми меня, говорилось в нем.
  
  Высыпая содержимое пакетика из фольги в блюдце для животного, он вспомнил момент, когда они вошли в дом Нормана Картрайта. Пылинки густо кружились в темном узком коридоре, который вел в гостиную и примыкающую к ней кухню. Грязные горшки и посуда были сложены, наполовину погруженные в таз с покрытой пеной водой. Одна муха лениво жужжала у оконного стекла, другие лежали мертвыми на выщербленном деревянном подоконнике. Одна только картина пренебрежения сделала мертвеца заслуживающим жалости. Лоример вспомнил дни, которые он провел в одиночестве после того, как Мэгги уехала в Америку работать; неужели он был настолько плох? Он так не думал. В доме Картрайта было ощущение поражения, подумал он.
  
  Возможно, было бы неплохо вернуться с другим офицером на буксире, просто чтобы посмотреть, что еще они могли бы узнать о судье. У офицеров, прибывших на место преступления, были все необходимые материалы судебной экспертизы, но поскольку мужчина был застрелен возле своего дома, не было особой необходимости проводить полномасштабный обыск помещения. Обычно Лоример поручил бы подобную задачу одному из своих более младших офицеров, но его сегодняшний визит преследовал двойную цель: он хотел дать Найлу Камерону возможность воспользоваться собственным опытом — парень был многообещающим и мог далеко пойти — и он почувствовал желание удовлетворить собственное любопытство. Что он может найти в доме номер восемь, Уиллоу Гроув? Он надеялся получить некоторые ответы о личности человека, который был так безжалостно убит. И, если ему действительно повезет, повод показать, почему его застрелили в первую очередь.
  
  
  От центра города до места преступления было всего несколько минут езды. Грейт-Вестерн-Роуд тянулась из Глазго через Эннисленд-Кросс и Найтсвуд к реке Клайд и, в конечном счете, Лох-Ломонд. Весной двухполосную дорогу пересекали ослепительные заросли нарциссов и ряды вишневых деревьев, их розовые и белые соцветия были разбросаны по земле. Однажды, когда они были студентами, он отвез Мэгги в Люсс, симпатичную маленькую деревушку прямо на берегу озера, после вечеринки на всю ночь. Было темно, когда они покидали город, и он все еще мог видеть нарциссы перед его мысленным взором, бледные и призрачные, проносящиеся миля за милей. Теперь они с Кэмерон ехали мимо величественных террас из серого камня, которые тянулись вплоть до One Devonshire Gardens, самого престижного отеля города. Лоример бросил на нее беглый взгляд, когда они проезжали мимо. Он водил туда Мэгги однажды, на десятую годовщину их свадьбы, и воспоминания о том особом событии сохранились до сих пор. Ночью деревья снаружи сверкали белыми огнями, но днем это можно было просто принять за еще одну величественную резиденцию в этом элегантном ряду викторианских зданий.
  
  Норман Картрайт жил в приятном зеленом пригороде города, в таком месте, где никогда ничего особенного не происходит, кроме распродаж школьного хлама и общественного кофе по утрам. В этот конкретный понедельник тишину Уиллоу-Гроув нарушила небольшая толпа репортеров и фотографов, стремящихся быть в курсе последних событий. Когда Лоример подъехал к тротуару, он увидел, что ближайшие соседи судятся у своей входной двери. Старший инспектор запомнил их как мистера и миссис Мерфи, которые жили в доме номер шесть, через стену от покойного Нормана Картрайта. Во время инцидента их не было дома, но это, похоже, не помешало им внести свой вклад в размере двух пенсов. Его рот скривился в гримасе отвращения. Некоторые люди просто наслаждались шансом связать себя с дурной славой, особенно когда они могли держаться на безопасном расстоянии от ее темных сторон.
  
  ‘Хорошо’, - вздохнул он, поворачиваясь к своему детективу-констеблю Найлу Камерону. ‘Давайте войдем и будем надеяться, что они не все постучатся к нам в дверь’.
  
  Двое мужчин быстро шли по гравийной дорожке, не обращая внимания на головы, которые внезапно поворачивались в их сторону.
  
  Лоример отступил, чтобы позволить DC space открыть входную дверь, затем они вошли в душный коридор и закрыли за собой дверь.
  
  ‘ Что мы ищем, сэр? - спросил я. - Спросил Найл Кэмерон, его глаза блуждали по пыльному коридору.
  
  ‘Ничего и все", - ответил ему Лоример. ‘Просто прочувствовать это место. Посмотри, как он жил, каким он был. Дом человека может рассказать вам о нем все, что угодно.’
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Ну, на что похож твой блокнот? Нет, дай угадаю. Аккуратно, все на своих местах, верно?’
  
  Высокий Льюисман покраснел под своим белым воротничком, давая Лоримеру понять, что попал в цель. ‘Ну, я действительно держу свой велосипед в коридоре, возле входной двери, но только потому, что больше некуда его поставить ..." - он замолчал.
  
  ‘Организованный разум’. Лоример усмехнулся. ‘Доктор Брайтман сказал бы вам это сразу", - добавил он, имея в виду Солли Брайтмана, психолога из Университета Глазго. ‘Серьезно, вы можете многому научиться из того, как жил человек", - сказал ему Лоример, выходя из зала.
  
  Спальня Нормана Картрайта напомнила Лоримеру старую студенческую квартиру, заставленную тяжелой мебелью, вышедшей из моды десятилетия назад. Шкаф из красного дерева и туалетный столик в тон определенно знавали лучшие дни; царапины и вмятины вокруг их оснований говорили о многолетнем злоупотреблении каким-то небрежным пылесосом. Он сам делал работу по дому? Или там была "дейли вумен"? Нет. Не было похоже, что здесь очень давно использовались женские прикосновения. Ковер под его ногами был в пятнах, и на нем были кусочки темного пуха, которые могли быть из носков рефери. Бежевое хлопчатобумажное одеяло было наспех натянуто, один конец свисал ниже другого, как будто Норман Картрайт в спешке ушел на матч. Никто не видел его жалких попыток заправить постель, по крайней мере, он так думал.
  
  ‘В его жизни не было женщины", - сказал Лоример пустой комнате. ‘Никого не волнует, прибрана ли твоя постель или даже приятно ли пахнет в квартире’. Был ли таким его дом во время отсутствия Мэгги? он виновато задумался. Жизнь без Мэгги определенно сделала его небрежным в ведении домашнего хозяйства. Но его спасла Джин, его драгоценная уборщица. Это место выглядело так, как будто Картрайт перестал беспокоиться о том, как выглядит его жилище. Субботняя газета лежала на одной стороне кровати. Лоример поднял его. Судья читал спортивный раздел, затем уронил его на пол, намереваясь забрать позже, подумал он. Пустая кружка стояла на прикроватной тумбочке, еще одно кольцо добавилось к остальным, покрывавшим лакированное дерево, рядом с ним цифровые часы и тонкая латунная лампа с неопределенно коричневым абажуром. Он включил его, но цвет был не лучше, оранжевое пятно освещало ту сторону кровати. За лампой лежала книга в мягкой обложке, и Лоример перевернул ее, чтобы посмотреть, что за автор понравился мужчине. Это был американский триллер писателя, о котором он никогда не слышал, на обложке которого было зловещее изображение человека, преследуемого в каком-то темном переулке. Он пролистал страницы и увидел, что это была библиотечная подборка. Итак, в его жизни не было женщины, но у Нормана Картрайта была склонность к художественной литературе. Возможно, он предпочел людей из своего воображения тем, кто существовал в реальности. Но, с другой стороны, он был спортсменом, который был занят по выходным, а не каким-то отшельником. Так почему же у Лоримера возникло ощущение, что этот человек был немного одиночкой? Лоример огляделся вокруг. Никаких картин на стенах, во всяком случае, не здесь. Возможно, другие комнаты дали бы больше подсказок к личности человека, которого застрелили в нескольких футах от его собственной входной двери.
  
  Лоример услышал звонок в дверь. ‘Просто игнорируй их и надейся, что они уйдут", - крикнул он Кэмерону. ‘ Что ты нашел? - спросил я. - спросил он, входя в гостиную, которая была удручающе похожа на спальню Картрайта, все оттенки коричневого и бежевого.
  
  ‘Он был не очень аккуратным парнем, не так ли?’ Кэмерон наблюдала, держа носок между двумя пальцами. ‘Нашел это сбоку от дивана’.
  
  ‘ Есть еще что-нибудь интересное? - Спросил Лоример, хотя при беглом осмотре комнаты не было ничего, что выделялось бы.
  
  ‘Я бы сказал, что все было совсем наоборот; его не интересовал его дом. Возможно, он провел здесь не так уж много времени. Особенно, если он был рефери по выходным и работал полный рабочий день в течение недели ", - сказал Кэмерон. ‘Кухня тоже не очень чистая’.
  
  Лоример кивнул, с удовольствием отметив, как наблюдения окружного прокурора перекликаются с его собственными. Норман Картрайт, казалось, был человеком, у которого не было большого желания окружать себя лучшими вещами в жизни. На самом деле, Лоример сомневался, что этот визит вообще что-то дал, кроме как усилил его жалость к жертве.
  
  ‘Думаю, мы с большей вероятностью узнаем о нем от футбольных людей", - продолжил Кэмерон.
  
  ‘Да, возможно, его коллеги-судьи", - сказал Лоример. ‘Никто на Келвин Парк не собирается давать непредвзятое мнение о судье, не так ли?’
  
  Они ждали двух полицейских на пороге дома Нормана Картрайта: стайка журналистов, все говорили одновременно. Имел ли он хоть малейшее представление о том, кто убил рефери? Искали ли они орудие убийства? Как насчет игры на Келвин Парк? Вопросы преследовали их до самого выхода на улицу, Лоример игнорировал их пронзительные голоса, требующие ответов. Отъезжая в сопровождении молчаливого Найла Камерона, Лоример внезапно почувствовал странное родство с Дженис Фолкнер. Преследовала ли ее когда-нибудь пресса? Было ли это причиной того, что она опустила опускную решетку и отступила обратно в безопасность своего внутреннего святилища? Что-то подсказывало ему, что он должен пробить брешь в этой конкретной крепости, если он когда-либо хочет понять правду об убийстве Нико Фолкнера. Но сейчас это новое дело должно занимать приоритетное место в его мыслях, и любое сочувствие, которое он испытывал, должно быть направлено на эту последнюю жертву и его семью.
  
  
  ГЛАВА 10
  
  
  ‘Ты дурак!’
  
  Пэт Кеннеди сжал кулаки по бокам, чтобы не наброситься на мужчину перед ним. Джейсон Уайт вздернул подбородок, вызывающее выражение появилось на его красивом лице. Футболист молчал, но его поведение говорило само за себя: этот насмешливый, надменный взгляд, от которого у Кеннеди зачесались кончики пальцев.
  
  ‘Мы вычли деньги из зарплаты, которую вам еще предстоит заработать! Во что, черт возьми, ты думал, ты играл?’ Кеннеди был в ярости. Мужчина, развалившийся у своего стола, поднял одно плечо в ленивом пожатии. ‘Может быть, для тебя это и не имеет значения, но это важно для клуба!’ - продолжал кипятиться Кеннеди. ‘Просто не смей снова надевать что-либо подобное перед матчем. То, что вы делаете в свободное время, не только ваше личное дело. Мы ожидаем, что вы будете доступны на каждом матче. Понял?’
  
  Мужчина отвел взгляд от Кеннеди и шмыгнул носом. ‘ Теперь я могу идти? ’ спросил он, не пытаясь скрыть скуку в своем тоне.
  
  ‘Да", - ответил Кеннеди, затем, когда Джейсон Уайт вышел в коридор, он последовал за ним, чувство подавляемого гнева вырвалось на поверхность. ‘И не думай, что ты легко отделался! Помни, Уайт, никто не незаменим в этой игре, и ты в том числе!’ - проревел голос Кеннеди вслед футболисту, который ушел, делая вид, что не слышит. Он хлопнул дверью своего кабинета, оставив за собой дрожь беспокойства.
  
  ‘Большой человек расстроен, не так ли?’ Берт, садовник, заметил Мэри Макфейл. Женщина покачала головой и приложила палец к губам.
  
  ‘Тсс! Пэт слышит каждое твое слово, Берт. Вы знаете, что эти перегородки толщиной с бумагу. В любом случае, кто может винить его? После всего, что случилось... ’ Она замолчала, смерть Нормана Картрайта осталась невысказанной между ними. Мари покачала головой, как будто не могла поверить, что Кельвин ФК был причастен к смерти двух мужчин. У многих сотрудников было такое же напряженное выражение шока, когда поднималась эта тема: ничто не подготовило вас к чему-то столь ужасному, как это. ‘В любом случае, ’ оживленно продолжила она, ‘ Джейсон был совершенно не в порядке. У Пэта должно было хватить мужества на подвязки.’
  
  ‘Не понимаю, зачем им вообще понадобилось его покупать", - проворчал Берт. ‘Или этот придурок, Фолкнер’.
  
  ‘Берт! Ты не должен так говорить. Плохо говорить плохо о мертвых!’ Мари зашипела.
  
  Ох, кто меня услышит? В любом случае, он не был командным игроком. Не то, что у нашего друга внизу, в багажном отделении.’
  
  Мэри Макфейл вызвала улыбку. Это внезапно осветило ее худое, жесткое лицо. ‘Значит, кто-нибудь когда-нибудь действительно видел призрак Келвина, постоянно проживающий в доме?"
  
  ‘Ну, один из молодых парней сказал, что прошлой зимой видел тень. Он как раз заканчивал чистить ботинки, когда это нависло над ним. Так он сказал.’ Берт загадочно наклонил голову, затем поднял свою кружку с чаем и осушил ее. ‘Спасибо за чашечку чая, девочка. А теперь возвращайся к работе, увидимся позже.’
  
  ‘Да, нет, если я увижу тебя первой’, - пробормотала Мари себе под нос. Крошка Берт был настоящим торговцем роком и мраком, никогда ни о ком не сказавшим ни одного положительного слова. Мари часто подозревала, что он был счастливее всего, когда Келвина избивали субботним днем, это оправдывало его мрачные прогнозы о том, что клуб никогда больше не поднимется из Первого дивизиона в Премьер-лигу, где они когда-то принадлежали. Тем не менее, он был прав в одном: дни славы Келвина были поистине олицетворены такими легендами, как Ронни Рэнкин, быстроногий игрок, который завоевывал место в "Сердцах Кили" в течение четырех сезонов подряд, прежде чем его взорвали в Ипре. В зале заседаний висела фотография Рэнкина, выполненная в цвете сепии, на которую показывали гостям в дни матчей. И легенда гласила, что его дух все еще витал в кладовке внизу.
  
  Она пожала плечами и повернулась обратно к куче корреспонденции на своем столе. Крошка Берт могла стонать сколько угодно, она была Келвином Кили до мозга костей, и ничто не могло поколебать ее преданности этому клубу или мужчине, который сидел в футе от нее, отделенный от нее этой перегородкой.
  
  Долгое мгновение женщина смотрела на пустое место, представляя массивное тело председателя, склонившееся над столом, его голову, поникшую от усталости и беспокойства. Что, должно быть, происходит у него в голове? Один игрок был жестоко убит, другой угодил в тюрьму, и теперь этот бедный судья стрелял на пороге собственного дома. Конечно, Джейсон Уайт мог бы быть немного более чувствительным к Пэт? Мари провела рукой по своим колючим рыжим волосам и взглянула на свое отражение в стеклянном окне, которое отделяло ее от главного коридора клуба. Женщина с тонким лицом в кремовой блузке с глубоким вырезом вызывающе оглянулась, золотые кольца мерцали на мочках ее ушей. Ей могло быть за пятьдесят, но она не выглядела на это. К тому же, она сохранила свою фигуру, в отличие от чертовой Барбары Кеннеди, подумала она, и победный изгиб смягчил ее рот. Она подождет десять минут, а потом угостит его хорошим кофе и чайными кексами Tunnock's, любимыми блюдами Пэт. Эта мысль приободрила Мари, когда она начала просматривать дневную почту, с особой тщательностью откладывая в сторону письма, помеченные для внимания председателя.
  
  
  Рон Кларк положил трубку дрожащей рукой. Предсказания этого взломщика Грира оказались верны: полиция собиралась нанести им визит. Но после стрельбы Картрайта это вряд ли стало неожиданностью. Какой-то инспектор по имени Лоример, или это был старший инспектор? Рон почувствовал, как у него на лбу выступил пот. Лучше бы он понял это правильно, не так ли? Никогда не годится оказаться не на той стороне полиции Стратклайда во время такого серьезного дела, как расследование убийства. Этот человек, Лоример, хотел поговорить со всеми игроками, которые были на субботней игре. Рон дрожал в своем спортивном костюме, несмотря на жару. Конечно, они не могли представить, что кто-то из их парней приложил руку к этой стрельбе? Это было абсурдно. Полиция, должно быть, думает, что это был какой-то сумасшедший ублюдок из Кили, который напал на судью, не так ли? Или они подумают, что это вообще не имеет отношения к игре? Но, даже когда менеджер Kelvin пытался успокоить себя, его охватило чувство неизбежной обреченности.
  
  Теперь они запятнаны этими смертями, и клуб уже никогда не будет прежним.
  
  *
  
  Лоример посмотрел на прожекторы над территорией, заметив клочок облака, который плыл по бескрайнему голубому пространству. Это лето было самым жарким за всю историю наблюдений, и уже появились правительственные директивы об использовании шлангов. Как наземники Келвина справлялись с этим?
  
  Было забавно стоять у главной двери в здание клуба, когда он столько раз с тоской поглядывал на нее в детстве, надеясь мельком увидеть одного из своих спортивных героев.
  
  Там я увидел Мюррея Кроуфорда, он хотел рассказать констеблю Кэмерону. Но они стояли здесь не для того, чтобы он продолжал разглагольствовать о древних воспоминаниях. Сегодняшняя цель была бесконечно серьезнее этого.
  
  Он нажал кнопку внутренней связи сразу за массивным дверным проемом, на котором из дымчатого стекла был выгравирован герб ФК "Кельвин" и девиз dum vivo spero.
  
  ‘Пока есть жизнь, есть надежда", - перевела Кэмерон, затем покраснела. ‘Мы занимались латынью в Николсоне", - объяснил он почти извиняющимся тоном.
  
  Лоример кивнул, затем по внутренней связи раздался хриплый голос.
  
  ‘ Старший детектив-инспектор Лоример, детектив-констебль Камерон, полиция Стратклайда, ’ твердо сказал он. Дверь со щелчком открылась, и впервые в своей жизни Лоример вошел во внутреннее святилище, которым был Kelvin FC.
  
  ‘Значит, это все?’ Найл Кэмерон поднял бровь, глядя на отделанный деревянными панелями холл и темные коридоры, которые вели в нескольких направлениях. Над ними потолок круто наклонялся, на штукатурке были видны тонкие трещины.
  
  Лоример испытал чувство разочарования; он был в целом меньше и менее внушителен, чем футбольный клуб из его детских фантазий. Здесь было усталое и откровенно обветшалое здание. Дверь позади них произвела ложное первое впечатление, то, что предстало перед ними, было всего лишь узким вестибюлем, мраморный пол которого потрескался и покрылся пятнами от десятилетий ходьбы, оштукатуренные стены над деревянными панелями были мутного оттенка никотиново-желтого. Единственной вещью, представляющей интерес, был ряд фотографических портретов, свисающих с осыпающейся рамы для картин. Лоример начал вглядываться в надпись на ближайшем к нему и увидел, что это был нынешний председатель, Патрик Кеннеди.
  
  Шаги на лестнице наверху заставили его отступить, хотя он думал о том, насколько другим выглядел Кеннеди в дни своей молодости.
  
  ‘ Старший инспектор? - спросил я. Лоример узнал Рона Кларка, нынешнего менеджера "Кельвина", его темные волосы, спадающие характерным вдовьим пучком с обветренного лба.
  
  Когда Лоример пожимал протянутую руку мужчины, он мог видеть выражение тревоги в его карих глазах. У старшего инспектора мелькнула мысль, что ему всегда суждено встречаться с людьми в ситуациях, которые так или иначе были чреваты; в его карьере полицейского его взгляд на человечество неизбежно был искажен. Возможно, этот человек был хорошим, добрым мужем, порядочным человеком, и, безусловно, у него была хорошая репутация среди футбольных экспертов.
  
  ‘Мы действительно сожалеем о том, что случилось с бедным Норманом Картрайтом. Наступление после смерти Нико Фолкнера ... Что ж, все это немного сложно воспринимать, ’ начал Кларк, ведя их вверх по лестнице из затемненного коридора. Лоример посмотрел в сторону и с удивлением увидел другую лестницу, идущую параллельно этой: по крайней мере, это объясняло архитектуру зала внизу.
  
  ‘Мы должны задать вопросы всем, кто был здесь на матче или после него", - объяснил Лоример, оглядываясь на менеджера Kelvin.
  
  Они остановились наверху лестницы, в нескольких футах от офиса со стеклянным фасадом, где сидела рыжеволосая женщина и печатала. В профиль у нее было острое, решительное лицо с морщинками вокруг рта, которые наводили на мысль о некотором недовольстве миром. Лоример заметил, что она не подняла глаз на звук их голосов, когда они последовали за Роном Кларком в большую комнату, заполненную стеклянными витринами и мебелью из темного дерева. В одном углу несколько неуместно стоял автомат с безалкогольными напитками, а стены были увешаны большими фотографиями команд Kelvin за всю долгую историю клуба, причем более поздние в цвете доминировали в комнате. В любое другое время Лоример упивался бы этим экспонатом, но сейчас ему пришлось обратить свое внимание на насущный вопрос.
  
  ‘Вы видели, как мистер Картрайт выходил из здания после игры в субботу, мистер Кларк?’
  
  ‘Да, и я могу точно сказать вам, когда он это сделал. Это было в 5.38. Я могу быть абсолютно уверен в этом, потому что у нас есть книга для записи на стойке регистрации.’
  
  Лоример кивнул, у них уже была такого рода информация в виде фактов и цифр, но теперь он искал впечатления из первых рук, что-то, чтобы оценить антипатию, которая, должно быть, окружала рефери перед его окончательным уходом. ‘Ты говорил с ним?’
  
  Рон Кларк отвел глаза и кивнул. ‘Боюсь, мы расстались не в хороших отношениях’.
  
  ‘Вполне разумно, учитывая природу игры", - сказал ему Лоример.
  
  - Ты был там? - спросил я. На лице менеджера отразилось удивление, как будто у полицейского действительно могла быть жизнь вне повседневной работы по поимке преступников.
  
  ‘Слышал это по радио", - ответил Лоример.
  
  ‘Значит, ты фанат?’ Лицо Кларка расплылось в улыбке, и впервые с момента встречи с этим человеком Лоример увидел энтузиазм, который был омрачен смертью двух спортсменов, связанных с клубом. Но прежде чем Лоример смог ответить, он увидел, как взгляд Кларка переместился на точку позади двух полицейских. Обернувшись, Лоример столкнулся лицом к лицу с крупной неуклюжей фигурой, которая на один идиотский момент напомнила ему талисман Келвина -мишку панду.
  
  ‘Старший инспектор, Патрик Кеннеди’. Медведь протянул массивную лапу и охватил руку Лоримера своей мощной хваткой.
  
  Серые глаза Кеннеди впились в глаза Лоримера, и на мгновение у полицейского возникло ощущение, что ему брошен вызов. Разберитесь с этим беспорядком, казалось, говорили они. Это то, для чего ты здесь.Отпуская руку Лоримера, Кеннеди попытался изобразить подобие улыбки, которая должна была показать, что он с достоинством переносит присутствие полицейских Стратклайда, но улыбка не коснулась его глаз, которые оставались холодными и жесткими.
  
  Лоример почувствовал, что должен извиниться за то, что вообще оказался там, но внезапное воспоминание о теле Нормана Картрайта, распростертом внутри его машины, укрепило его решимость.
  
  ‘Мы хотели бы допросить каждого из игроков, которые были на субботнем матче, мистера Кеннеди, плюс любого, кто имел какой-либо контакт с мистером Картрайтом’.
  
  ‘О? И почему это? Тебе не кажется, что тебе было бы лучше выйти на улицу и найти того сумасшедшего, который бегал с пистолетом?’
  
  Лоример почувствовал, как констебль Камерон вздрогнул от сарказма этого человека, но старшего инспектора не испугало такое властное отношение. Лоример сталкивался со слишком многими себе подобными, чтобы его беспокоила подобная тактика.
  
  ‘Убийство произошло вскоре после субботнего матча, матча, который, должно быть, расстроил довольно многих ваших игроков, учитывая характер судейских решений мистера Картрайта’, - спокойно сказал он. ‘Нам нужно исследовать время, предшествовавшее его смерти, чтобы разобраться в том, что произошло’. Тон Лоримера был разумным, без намека на извинения, чтобы успокоить человека, который продолжал смотреть на них так, как будто они отнимали время у председателя. Он задира, подумал Лоример про себя, он из тех, кому нравится доминировать над другими людьми. Он видел таких мужчин раньше: мужей, которые держали своих женщин в подчинении, боссов, которые контролировали своих работников с помощью страха. Стараясь сдержать свою инстинктивную неприязнь к этому человеку, Лоример продолжил. ‘Если бы я мог поговорить с командой, для начала, это было бы большой помощью’.
  
  Сухой звук, который мог быть только смехом, сорвался с губ Кеннеди. "Команда? Что ж, это ответственность мистера Кларка, джентльмены. Я оставляю тебя в его надежных руках на некоторое время.’ И, кивнув своему менеджеру, Патрик Кеннеди развернулся на каблуках и вышел из зала заседаний.
  
  Найл Кэмерон поймал вопросительный взгляд Лоримера. Директор был здесь из вежливости к клубу и его персоналу. Они должны были позволить этому человеку переступить через них? Молчаливое пожатие плечами Лоримера, казалось, говорило, что так оно и есть, по крайней мере, на данный момент.
  
  ‘Парни внизу, старший инспектор. Обычно они на тренировке, но когда я узнал, что ты придешь ... ’ Рон Кларк замолчал, его невысказанные слова доказывали, что по крайней мере один из сотрудников Kelvin FC осознал серьезность расследования и подготовился соответствующим образом.
  
  "Он немного торопится", - прокомментировал Кэмерон, не в силах скрыть критику в своем тоне.
  
  Рон Кларк пожал плечами. ‘Мистер Кеннеди расстроен. Столько всего произошло.’ Менеджер печально покачал головой, как будто он едва мог заставить себя говорить о двух мужчинах, чьи тела лежали в морге города Глазго. Он встал и направился к двери своего кабинета, старший инспектор и его окружной прокурор последовали за ним. ‘Нам сюда", - сказал он, ведя двух полицейских по коридору мимо приемной. На этот раз рыжеволосая женщина подняла глаза, когда они проходили мимо, и Лоример увидел повернутое в их сторону худое, жесткое лицо и мимолетное выражение, которое не было незнакомо старшему инспектору, прежде чем она снова посмотрела на бумаги на своем столе. Кем бы ни была эта женщина, подумал Лоример, внезапно заинтересовавшись, она была напугана. И это было интригующе, потому что, по его опыту, люди боялись полиции только тогда, когда им было что скрывать.
  
  *
  
  Игроки сидели на скамейках у стены своей раздевалки, когда Рон Кларк ввел двух полицейских. Какие бы разговоры ни происходили до этого момента, они внезапно прекратились, и Лоример увидел, как несколько пар глаз посмотрели в их сторону. И все же его первым впечатлением было то, насколько все они молоды, некоторые все еще похожи на школьников, и он внутренне посмеялся над собой; говорят, ты знаешь, что становишься старше, когда полицейские выглядят как мальчишки, он вспомнил, как говорила ему его мать. Что ж, теперь он и сам становился старше, если эта компания казалась простыми парнями. И все же, чем дольше он позволял своим глазам блуждать по группе, тем больше он мог видеть выражения, которые принадлежали взрослым мужчинам: некоторые расчетливые, другие вызывающие.
  
  ‘ Это старший детектив-инспектор Лоример и детектив-констебль Камерон, ’ начал менеджер. ‘Они хотят поговорить с вами о смерти мистера Картрайта в субботу’.
  
  Лоример оценивающе взглянул на мужчину; его тон был таким, каким отец начинает отчитывать своих маленьких мальчиков. Было ли в этих словах скрыто какое-то предупреждение? И если да, то кому это было адресовано? Еще один обход раздевалки не выявил ничего, кроме почтительного отношения. Теперь все они смотрели в сторону Рона Кларка, и Лоример почувствовал, что менеджер контролирует нечто большее, чем просто тактику игроков на поле.
  
  Лоример прочистил горло, прежде чем заговорить. ‘Расследование смерти Нормана Картрайта все еще находится на ранней стадии, и мы надеемся, что кто-нибудь из вас сможет пролить немного света на события, которые произошли до того, как он покинул стадион. Что мы хотим сделать, так это задать вам всем несколько вопросов. Констебль Кэмерон здесь запишет все, что вы сможете вспомнить.’ Он кивнул высокому Льюисману, который рассматривал футболистов со своим обычным серьезным выражением лица, его КПК уже был под рукой.
  
  Послышалось переступание с ноги на ногу и обмен взглядами, которые Лоример принял за согласие.
  
  ‘Мы уже установили время, когда Норман Картрайт покинул Келвин-парк. Что нам нужно знать, так это то, кто разговаривал с ним после матча.’ Лоример ждал, отмечая головы, которые внезапно склонились, как будто хотели спрятаться от реальности всего происходящего. И снова у него создалось впечатление, что непокорных школьников отчитывает директор. Это меня удивляет, он почти слышал, как они говорят. Это было странно, конечно. Откуда эта атмосфера коллективной вины?
  
  ‘Грубые слова в адрес судьи, которые, по вашему мнению, стоили вам победы в матче, - это не совсем то нарушение, за которое вешают", - пошутил Лоример с широкой и приглашающей улыбкой. Это сработало. Несколько голов тут же поднялись, а несколько парней даже сумели нерешительно улыбнуться.
  
  ‘Нехорошо говорить плохие вещи, когда он хотел, типа", - провозгласил один голос.
  
  ‘Это Саймон Гаффни, верно?’ Спросил Лоример, поворачиваясь к темноволосому парню, который сидел в углу. ‘Ты раньше играл за "Парс", не так ли?’
  
  ‘Да", - коротко ответил Гаффни, но его покрасневшие щеки выдавали нечто большее, чем намек на удовольствие от того, что этот Стратклайдский коп действительно узнал его.
  
  ‘Значит, ты говорил с судьей?’
  
  ‘Да. И это не шутка со мной. Мы были чертовски злы на него’, - продолжил Гаффни, оглядываясь на своих товарищей по команде. ‘Ну, мы были, не так ли? Этот человек прав. Он действительно испортил нам игру. Я видел спорные решения, но это было ментально. В смысле, нам действительно жаль, что он так поступил, это ужасно, но это не меняет того, что произошло в парке, Кен.’
  
  По комнате прокатилось бормотание согласия, и Лоример увидел, что еще несколько игроков теперь сидели немного прямее, как будто были готовы сказать свое слово.
  
  ‘Я назвал его придурком", - предложил один игрок, и среди них раздались смешки, скорее от облегчения, что напряжение спало, чем от слов мужчины.
  
  ‘И ты...?’ - Спросил Лоример, хотя и узнал знакомое узкое лицо нападающего и торчащие темные волосы с рыжиной на концах.
  
  ‘Барри Томсон", - последовал ответ.
  
  ‘Что еще ты ему сказал?’
  
  Ох, я не могу возражать. Ах, он так разозлился из-за того, что его отослали.’
  
  ‘Возможно, вы угрожали ему?’ Слова Лоримера были произнесены тоном, который противоречил их серьезности.
  
  ‘Да, миббе. Не могу вспомнить точно.’ Томсон повернул хитрое лицо к другим игрокам. ‘Ты не возражаешь, что я ему сказал?’
  
  Последовало всеобщее покачивание головами, и Томсон повернулся к Лоримеру, чтобы пожать плечами с ухмылкой на лице.
  
  ‘Кто-нибудь еще?’
  
  ‘Да’, - раздался голос из тени. Лоример подался вперед, чтобы лучше видеть.
  
  ‘Мистер...?’
  
  ‘Дуглас. Донни Дуглас, - последовал ответ, и полицейский обратил внимание на застенчивое выражение лица и этот безошибочный шотландский акцент.
  
  ‘Не могли бы вы рассказать мне, что вы сказали мистеру Картрайту?’
  
  Молодой человек огляделся вокруг, как будто сожалея об этом внезапном моменте в центре внимания. ‘Я спросил его, почему он это сделал", - тихо сказал Дуглас. ‘Казалось, в этом не было смысла. Я имею в виду, от одной ошибки можно отмахнуться, даже если она кажется несправедливой, но это было так, как будто он действительно хотел нас достать ...’ Слова игрока затихли на фоне одобрительных возгласов остальных.
  
  ‘И вы все чувствовали то же самое?’ Спросил Лоример.
  
  ‘Нет, конечно, они этого не делали, старший инспектор. Это была просто рефлекторная реакция разочарованных игроков. И я могу заверить вас, что мы все в полном ужасе от смерти этого человека.’ Рон Кларк заговорил твердо, и снова голоса смолкли, и Лоример почувствовал короткий прилив гнева. Он только начал завоевывать их доверие, и теперь Кларк все равно что сказал им снова замолчать. Затем гнев сменился любопытством. Кларк действительно что-то скрывал? И если да, было ли это чем-то большим, чем несколько хорошо подобранных оскорблений, брошенных в адрес человека, который впоследствии был застрелен?
  
  ‘Что ж, спасибо за ваше сотрудничество. Если у вас есть какая-либо дополнительная информация, которая может иметь отношение к делу, пожалуйста, не стесняйтесь звонить нам ’. Слова Лоримера были ледяной вежливостью, когда он раздавал карточки с контактной информацией штаб-квартиры.
  
  
  ‘ Ну? - спросил я. Найл Кэмерон рискнул.
  
  Лоример покачал головой. ‘Не так уж много мы узнали, не так ли? За исключением того, что Рон Кларк хорошо справляется с работой няни для этой компании. Нам придется посмотреть, что мы сможем найти из записей внешних камер видеонаблюдения клуба. По крайней мере, это могло бы показать нам, когда именно все покинули клуб и куда они направились.’
  
  ‘Вот книга для выписывания’, - напомнила ему Кэмерон.
  
  ‘Да, так оно и есть, но это не значит, что на парковке Нормана Картрайта никто не ждал. Кто-то, кто мог проследить за ним до дома, ’ мрачно добавил он. ‘Мы знаем, что использованным оружием был обрез. Это достаточно легко для любого спрятать под курткой. Иногда они привязывают к прикладу кусок веревки, перекидывают ее через плечо, и тогда - бинго! Вообще не нужно доставать пистолет, просто дайте ему повернуться вокруг вашей руки, прицелитесь, выстрелите, затем просто дайте ему упасть, и он исчезнет обратно под курткой. Если он достаточно спокоен, он просто проходит мимо, как будто ничего не случилось.’
  
  Кэмерон поднял брови. Это звучало слишком просто, как описал это Лоример.
  
  ‘ Однако стрелявший мог произвести выстрел из машины, припаркованной у подъезда к дому Картрайта, не так ли? ’ задумчиво спросил он.
  
  ‘Верно", - ответил Лоример, одобрительно кивнув в сторону окружного прокурора. Кэмерон, очевидно, использовал свое воображение, пытаясь визуально воссоздать сцену в своей голове. Это было хорошо. У молодого человека из Льюиса были задатки превосходного детектива, сказал себе Лоример. ‘Пока нет ничего, что указывало бы на то, был ли он пешком или нет. Надеюсь, это изменится. Также имеет смысл посмотреть, кто еще жил в том же районе, что и жертва, ’ продолжил Лоример. Посмотрим, есть ли там какая-нибудь связь. И если от дома к дому в конце концов найдется свидетель …Он оставил остаток предложения висеть в воздухе.
  
  Найл Кэмерон кивнул головой. Пришлось проделать огромную работу, прежде чем можно было добиться каких-либо ощутимых результатов. Они возвращались на встречу с другими членами следственной группы, прежде чем Лоример изложит им другие направления расследования. Рабочее место Картрайта, его семья и друзья - все это будет находиться под пристальным вниманием полиции. Детектив-констебль подавил зевок. Был только понедельник, но казалось, что он уже поработал неделю.
  
  
  ГЛАВА 11
  
  
  Лоример внимательно просмотрел отчет для финансового отдела. Закон не обязывал его держать этот документ в руках, но Рози обычно следила за тем, чтобы он видел ее отчеты по делам об убийствах, в любом случае. Просматривая информацию о выдаче свидетельства о смерти, он мысленно благословил блондинку-патологоанатома за ее сотрудничество.
  
  Норман Картрайт скончался в результате огнестрельного ранения в череп: осколки кости и дробь проникли в мягкие ткани, что привело к травме головного мозга. Другими словами, подумал Лоример, мгновенная смерть. Отчет Рози включал подробное описание входного отверстия и кусочков дробовика, которые были извлечены из головы жертвы. Как она уже предположила на месте преступления, нападавший находился всего в нескольких футах от нее, вероятно, прямо на тротуаре Уиллоу-Гроув. Лоример читал дальше. Угол входа наводил на мысль, что из пистолета либо стреляли из припаркованной машины, либо стрелок присел на корточки, по-военному, чтобы выстрелить в свою цель. Жаль, что никто из соседей Картрайта не вспомнил, что видел, как боевик скрывался с места преступления, криво усмехнулся он, но один или двое упомянули машины, проезжавшие по улице после выстрела. Однако это ничего не значило, без более определенной связи с инцидентом.
  
  Тем временем команда прочесывала улицы Глазго в поисках любой информации, которую можно было почерпнуть. Будут изучены предыдущие случаи стрельбы такого типа, но никогда не будет легко идентифицировать конкретного стрелка: дробовики были лицензированы у стольких людей по всей стране, и им пришлось бы сосредоточить свои поиски на тех, кто находился в непосредственной близости.
  
  Рано или поздно что-нибудь подвернется, сказал он себе, в попытке укрепить свою уверенность. Обычно так и было.
  
  
  Нетта Картрайт сидела, крепко сжимая свой носовой платок, раскачиваясь взад и вперед, откуда-то из глубины ее горла вырвался тихий стон. Рядом с ней женщина в черном беспомощно наблюдала, ее собственное лицо исказилось от боли. Опознавать тело Норма было ужасно, но прийти сюда, чтобы рассказать маме … Что ж, кто-то должен был это сделать, и, конечно, это была бы она, подумала Джоан Редмонд. Это всегда была она. В тех немногих случаях, когда ее брат посещал дом престарелых, мама проявляла слабые признаки узнавания его, но во время ее собственных ежедневных посещений ничего не было. До сегодняшнего дня. После того, как она сообщила новость, пожилая женщина повернулась к ней и недоверчиво подняла руки, говоря: "О, Джоан! О, нет!’ Затем она впала в это тихое причитание.
  
  Полиция была добра к Джоан; особенно тот большой высокий мужчина, который был главным. Были чашки чая и эти поездки назад и из морга в большой машине. Да, это было мило с их стороны, подумала она. Жаль, что их не могло быть здесь, чтобы рассказать маме … Ее глаза наполнились слезами, которые она смахнула тыльной стороной ладони. Это была всего лишь жалость к себе, не так ли? Или она плакала, как мама, по маленькому мальчику, помешанному на футболе, которого они оба помнили?
  
  
  Норман Картрайт был образцовым работником, по словам менеджера по персоналу. Нет записей о плохом хронометражировании, несколько дней потеряно из-за плохого самочувствия, а его рабочие записи всегда актуальны. Его существование с девяти до пяти в этом правительственном департаменте противоречило образу человека, который каждые выходные бегал взад и вперед по шотландским футбольным полям вдоль и поперек. ‘Настоящий приверженец", - сказал один из его коллег-чиновников Шотландской футбольной ассоциации офицеру, который позвонил, чтобы спросить о Нормане Картрайте. ‘Не выносил никакой чепухи", - добавил он. Это, безусловно, связано с последним матчем этого человека, который войдет в анналы футбольной истории по нескольким причинам.
  
  Лоример посмотрел на листы бумаги перед собой. ‘Хорошо относится к своей маме", - так описала его сестра, миссис Редмонд. Итак, если бы они искали где угодно причину, по которой был убит Норман Картрайт, то, похоже, им все-таки пришлось бы сосредоточиться на той игре в Келвин-парке.
  
  Взглянув на часы, Лоример увидел, что уже больше девяти вечера. Мэгги давно бы поела, предположил он, ощущая пустоту в пустом желудке. И было нечестно оставлять ее вот так на несколько часов. Со вздохом, который перешел в зевок, он решил оставить работу на ночь. Может быть, завтрашний день внесет что-то новое в кучу бумаг, которые лежат на его столе, что-то, что даст ключ к разгадке убийства футбольного судьи.
  
  
  ГЛАВА 12
  
  
  Было еще светло, когда Джейсон, пошатываясь, вошел в дверь клуба. ‘Вон!’ Огромная фигура Тэма Бейли сделала выпад в его сторону, но затем остановилась. ‘О, это ты. О, тогда точно. Прости.’ И Тэм, вышибала, отступил в сторону, чтобы пропустить футболиста.
  
  Вышибала задумчиво рассматривал Джейсона, пока тот прокладывал себе путь к более яркому свету и музыке внутри. Значит, Уайт не усвоил свой урок? Кустистые брови Тэма выразили легкое удивление. Однако некоторые люди так и не научились, не так ли? Пожав плечами, он повернулся обратно, чтобы посмотреть на городскую улицу. Это было не его дело, но после субботней игры и стрельбы судьи можно было подумать, что даже Джейсон Уайт должен был вести себя сдержанно. Тэм достал свой мобильный и набрал номер, который ему дали.
  
  ‘Да, он здесь. Как ты и сказал. Я буду присматривать за ним. Понятно?’ Вышибала убрал телефон в карман и повернулся обратно к улице. Не мог же он винить своего дядю за то, что тот захотел проведать его, не так ли?
  
  
  Футболист моргнул, направляясь к танцполу. Это был второй клуб, в котором он был сегодня вечером. В первой было достаточно выпивки, чтобы он завелся, но ни одна из женщин ему не понравилась, поэтому он решил двигаться дальше. На этот раз Джейсон Уайт был предоставлен самому себе. Обычно его сопровождал один или другой из его приятелей, прихлебателей, которые наслаждались очарованием, которое, казалось, исходило от футболиста. Но сегодня вечером Денис откланялся, сославшись на то, что у него сильно разболелся зуб, а Джерри уехал на юг по каким-то своим делам. Они намеренно избегали его после скандала на прошлой неделе? На мгновение он задумался об этом. Может быть, его приятелям не понравилось видеть, как его увозят в полицейской машине. Или, может быть, с ними говорил кто-то из клуба. Ну и что? Тирада Кеннеди отхлынула от него, как вода от утиной спины. Мысленно он показал два пальца председателю Kelvin. Это вывело бы его из себя, если бы он знал, что он был здесь. Что, если он посещал клубы немного чаще, чем средний игрок? В любом случае, он не был похож на них. У него были звездные качества. В конце концов, это то, о чем любили писать все спортивные журналисты.
  
  Джейсон бочком подошел к блондинке, чьи ровно подстриженные волосы были прямыми и гладкими вокруг ее эльфийского лица, как будто она специально пригладила их в надежде встретить какого-нибудь парня, похожего на него. Джейсон подошел к ней, вызывающе двигая телом и улыбаясь своей знаменитой улыбкой футболиста. Она знает, кто я, сказал он себе, искрящиеся глаза девушки и тихое хихиканье выдавали это. Ее тщательно накрашенное лицо сияло полупрозрачными румянами, и она застенчиво опустила глаза, обнажив два полумесяца переливающейся розовой подводки для глаз. Он закатал рукава своего пиджака от Армани и, пританцовывая, направился к ней, заставив ее немного отодвинуться назад, чтобы он оказался в центре сцены. Он закрыл глаза, зная, что когда откроет их, то увидит тот обожающий взгляд, который был у всех них. Глупые коровы! Тем не менее, он получил то, что хотел, и они забрали домой историю, чтобы рассказать своим друзьям. Меня вытащил Джейсон Уайт! И если нескольким синякам потребовалось время, чтобы затянуться, ну и что? Девушкам нравилось немного пошалить в своей драке, не так ли?
  
  
  Парк Кельвина был тих под темнеющим небом Глазго. Автостоянка была пуста, но один автомобиль был припаркован за главным входом, спрятанный вне поля зрения любого, кто мог проходить мимо. Мужчина остановился у металлических ворот и положил руку на висячий замок, слегка потряс его, затем, когда не раздалось ни звука, кроме шелеста легкого ночного ветерка, он достал ключ и бесшумно открыл его. Его шаги были тихими, когда он крался к входной двери, и не было никакого звука, когда он отпирал ее. Только слабый скрип на древней деревянной лестнице выдавал его присутствие, когда мужчина поднимался наверх. Но это не имело значения, он улыбнулся про себя. Они никогда бы не услышали ничего подобного, не при слишком знакомом грохоте, который он мог слышать из-за двери кабинета председателя.
  
  Он двинулся вперед к проходу у верха лестницы и остановился, прислушиваясь. Ее стоны звучали достаточно реально, он усмехнулся про себя, глупая сучка даже не притворялась. Затем он напрягся, когда любовник женщины издал крик, который перешел в стон облегчения.
  
  Они не задержатся надолго, сказал он себе, отступая в тень: быстрый посткоитальный напиток из частного бара Кеннеди, после чего они уйдут. Она бы взяла такси, он уже знал это, все эти вечера слежки за ними окупились. Здоровяк садился в свой "ягуар" и уезжал обратно к своей жене. Опять работаешь допоздна, дорогая?возможно, она спросила бы его. Он подавил настоящее желание рассмеяться, когда пробирался обратно в ночь. Барбару Кеннеди на днях ждал настоящий шок, но это могло подождать, пока он не будет готов его доставить: еще один пункт в его страховом полисе.
  
  В его кармане внезапно завибрировал мобильный телефон.
  
  ‘ Да? ’ хрипло спросил он.
  
  Голос на другом конце провода сказал ему то, что он хотел знать. Через несколько минут он вышел из темноты на ярко освещенные улицы, направляясь к своей добыче.
  
  
  Было темно к тому времени, когда Джейсон был готов идти домой. Кэнди (это было действительно ее имя или она просто выдумала его, чтобы произвести на него впечатление?) была в женском туалете, а Джейсон прислонился к стене снаружи, в голове у него звенела музыка, тело все еще покачивалось в такт, который доносился из ночного клуба. Через несколько минут он оттянул розовую манжету, чтобы взглянуть на часы. Где, черт возьми, она была? Джейсон оглянулся на открытый дверной проем только для того, чтобы поймать вышибалу, рассматривающего его с выражением жалости.
  
  ‘На что ты смотришь?" - прорычал он вышибале, рефлекторно сжимая кулаки. Вдалеке завыла сирена, напомнив ему о той, другой ночи, и на этот раз здравый смысл возобладал. С тем количеством, которое он выпил сегодня вечером, он не мог сравниться с этим парнем. Бросив последний взгляд на дверь, Джейсон покачал головой. В конце концов, она не собиралась выходить. Еще одна трата времени, все готово и никакой доставки. Ну, в любом случае, сейчас он был не в настроении, так что к черту ее и всех остальных сук, которые строили ему глазки, но держались на расстоянии.
  
  Джейсон повернулся на каблуках, пытаясь выглядеть нарочито развязно. Вместо этого он споткнулся и выругался, когда тыльная сторона его ладони задела каменную стену, затем, услышав смех из дверного проема, он обернулся, чтобы посмотреть, кто над ним издевается. Вышибала отвернулся, благоразумие было лучшей частью доблести. Снова выругавшись, Джейсон нырнул в тени, нависшие над переулком, и направился к уличному свету и первому попавшемуся такси.
  
  Тэм смотрел, как футболист уходит. ‘ Идиот! ’ пробормотал он себе под нос. Игрок Kelvin отправлялся в ад на ручной тележке, насколько он мог видеть. ‘Пустая трата хорошего таланта", - сказал он night air, качая головой. Он был сторонником Кельвина всю свою жизнь, но в такие ночи, как эта, лояльность Тэма Бейли могла подвергнуться серьезному испытанию.
  
  
  Улица была пустынна, когда Джейсон завернул за угол переулка. Посмотрев вверх и вниз по улице, он увидел, что витрины магазинов закрыты ставнями и неподвижны, только огни камер безопасности мигают на затемненных фасадах. Расправив плечи, футболист направился в сторону центра города и смутного воспоминания о стоянке такси. Он пробыл в этом городе недостаточно долго, чтобы хорошо ориентироваться, и, кроме того, обычно Джерри или Денис организовывали такие вещи, как поездки на такси домой.
  
  Ночной воздух был прохладен на его лице после жары в клубе, и Джейсон испустил вздох, который был отчасти облегчением, а отчасти смирением из-за его неудачи с этой девушкой, Кэнди. Дурацкое имя, глупая корова, пробормотал он себе под нос, целясь ногой в пустую банку из-под пива, брошенную посреди тротуара. Звук его металлического лязга, когда он скатился в канаву, казалось, резонировал в тишине пустой улицы. Эхо — было ли это эхом? — заставила его обернуться.
  
  Фигура выступила из тени у переулка, направилась к нему, затем остановилась.
  
  Озадаченный, Джейсон колебался. Затем он увидел поднятую руку, протянутую к нему.
  
  Глаза футболиста расширились от ужаса, когда отблеск света отразился от пистолета.
  
  Не было ни звука, ни взрыва, заставившего толпу людей бежать, только рев света в его голове и удар ногой, который сбил футболиста с ног. На мгновение его конечности замелькали в воздухе, как будто он изо всех сил пытался дотянуться до неуловимого мяча, затем его тело согнулось и с глухим стуком ударилось о землю.
  
  Никто не видел фигуру, которая скользнула обратно в тень, покидая улицу так же бесшумно, как и появилась.
  
  
  ГЛАВА 13
  
  
  На этот раз поездка в тюрьму HMI Корнтон-Вейл заняла больше часа. По наитию Марион решила проехать по проселочной дороге через места, которые она редко видела в эти дни, такие как Баллох и Бухливи. Теперь, застряв позади трактора на извилистом участке дороги, она сожалела о том моменте каприза. Щурясь от утреннего солнца, она могла представить свои солнцезащитные очки, лежащие на кухонном столе. Здесь много хорошего, подумала она. Забыла о них во всей этой спешке, чтобы отвезти Кэролайн в ясли, ругала себя Марион. Что с ней было не так в эти дни? Правда ли, что часть мозга матери отключилась после родов или это просто потому, что она пыталась жонглировать слишком большим количеством мячей в воздухе? Что она пыталась доказать? Что она, Марион Питерс, бакалавр права, может справиться с совместной ответственностью материнства и перспективным партнерством в одной из ведущих юридических фирм Глазго, ответил ей дерзкий тоненький голосок. Другим женщинам это удавалось, не так ли? Женщинам нравятся старшие партнеры, которым каким-то образом удалось родить троих детей и которые всегда выглядят безукоризненно одетыми, напомнила себе Мэрион с уколом зависти.
  
  Тем не менее, она не должна опаздывать на эту встречу. Тюрьма выделила ей время для встречи с Дженис Фолкнер, и у нее были другие обязанности, ожидавшие ее возвращения в офис. Возможно, именно поэтому она выбрала этот маршрут, поняла Марион. Это была форма бегства. Но, прямо сейчас, все, чего она хотела, это убраться подальше от этого проклятого трактора.
  
  Выглянув из-за массивных колес трактора, Марион Питерс вздохнула. В их направлении двигалось еще больше машин. Мысленно она извинилась перед водителями в потоке машин, змеящемся позади нее (все они были бы мужчинами, и все они проклинали бы ее), но, по правде говоря, она ничего не могла с этим поделать.
  
  Внезапно из ниоткуда появился бледно-голубой BMW, обогнав три машины плюс трактор, с ревом вырвавшись вперед и едва не врезавшись в приближающийся серебристый седан.
  
  Руки Марион вцепились в руль в момент ужаса.
  
  ‘Придурок!’ - заорала она и с удовлетворением увидела то же выражение недоверия на лице водителя серебристой машины, когда она проезжала мимо.
  
  В течение следующих нескольких минут она смирялась с темпом движения трактора, пока, к счастью, он не повернул налево в конце дороги.
  
  Марион опаздывала уже на десять минут, когда свернула на кольцевую дорогу Стерлинга и направилась через центр города, мимо Tesco в район Корнтон. Ее сердце все еще колотилось, но теперь в нем чувствовалось растущее возбуждение. Может ли быть так, что ей удастся добиться снятия обвинения с ее клиента? И изменит ли это последнее убийство все для женщины, которая так тихо томилась в этих тюремных стенах?
  
  
  Дженис читала газету трясущимися руками. ‘Три убийства в Кельвине" - гласил заголовок, прежде чем перейти к подробностям о Нико, мистере Картрайтерефери, а теперь и Джейсоне Уайте. На мгновение Дженис попыталась вспомнить, встречали ли они этого городского парня, каким его описал журналист, но она не могла вспомнить лицо, которое смотрело на нее с первой страницы Gazette . То, что она увидела, был симпатичный мужчина примерно ее возраста с коротко подстриженными волосами, его дружелюбная улыбка опровергала все факты, которые были изложены в этих дюймах колонки. Он был игроком, привык общаться с сомнительной компанией … Она читала дальше. Недавно футболисту было предъявлено обвинение в нападении, и в результате он пропустил матч открытия Келвина против "Королевы Юга", преступление, которое, казалось, получило непропорционально больше упоминаний, чем другие его проступки. И теперь он был мертв, застрелен неизвестным бандитом из Глазго. Но именно тонко завуалированные намеки писателя заставили руки Дженис задрожать. Он действительно предполагал, что все три убийства были совершены одним и тем же человеком - что у кого-то был большой зуб на клуб? Она посмотрела на подпись. Кто был этот парень Грир, в любом случае? Был ли это тот же самый репортер, который выставил ее маленькой жадной до денег шлюхой? Если так, то он изрядно сменил тон.
  
  Дженис подняла глаза и посмотрела в квадратное окно на памятник Уоллесу и холмы за ним. Кем бы он ни был, Джимми Грир вполне мог стать ее ангелом-хранителем. Ее губы изогнулись в неуверенной улыбке. Возможно, пришло время снова начать говорить. И, может быть, было бы неплохо начать с миссис Мэрион Питерс.
  
  
  ‘Здесь кое-что изменилось", - заметил тюремный офицер, проходя мимо закрытой двери маленькой комнаты, которая вела из приемной тюрьмы. Интерьер каждой комнаты был виден благодаря наполовину застекленной двери, ведущей в коридор, но ничего из происходящего разговора не было слышно. Это было одним из преимуществ адвоката заключенного перед сотрудниками полиции: им разрешалось вести частные беседы наедине со своим клиентом. Другая женщина заглянула в комнату. Это было правдой. Дженис Фолкнер казалась почти оживленной впервые с тех пор, как приехала в Корнтон-Вейл. Для заключенных не было ничего необычного в том, что они были замкнуты и напуганы в первые дни своего предварительного заключения, но этот, казалось, вернулся к жизни довольно внезапно. Пожав плечами, тюремный надзиратель двинулась дальше; ее мысли уже были заняты другими обязанностями, но слабое выражение озадаченности оставалось на ее лице.
  
  ‘Расскажи мне все, что можешь", - настаивала Марион Питерс. ‘Все, что может сделать ваше дело правдоподобным, поможет повлиять на судью’.
  
  Дженис Фолкнер на мгновение задумалась. ‘Спроси их о синяках", - медленно произнесла она, осознавая, что на нее уставились две женщины-офицеры снаружи. ‘Они хотели узнать о них, когда я приехал. Там была эта форма — все эти вопросы — и я не подал виду. Слишком потрясена, я полагаю ... ’ Она опустила голову, пряча выражение лица под копной волос цвета кукурузы.
  
  Слушая мелодичный акцент, Марион хотела ей верить. В голосе ее клиентки было что-то довольно притягательное, она не была уроженкой Глазго по происхождению, возможно, из Инвернесса или даже дальше на север. Откуда бы она ни была родом, ее акцент был приятен для слуха.
  
  ‘Расскажи мне о синяках, Дженис’. Марион наклонилась вперед через стол, ее тон был доверительным, как у женщины с женщиной.
  
  У молодой женщины вырвался тяжелый вздох, и она снова села, отбрасывая назад гриву волос одной тонкой рукой. ‘Он ударил меня. Все время. Для чего угодно.’ Она пожала плечами. ‘Я просто не мог больше этого выносить и в тот день решил уйти’. Мечтательный взгляд вступил в Янис Фолкнер глаза то, как она добавила: - откуда мне было знать, что Нико будет ... - она оставила слово, убили висит в воздухе.
  
  Их глаза встретились, и на мгновение у Марион возникло ощущение, что между ними происходит что-то такое, чего она не могла выразить словами. Была ли это мольба о понимании? Нет, это было намного больше, чем это. Там, если бы не милость Божья, женщина, казалось, говорила ей: это могла быть ты, женщина, жертва мужской жестокости. И неужели она покончила со всем этим, воткнув кухонный нож в своего мужа?
  
  Марион Питерс, счастливая в браке жена и мать, протянула руку и коснулась рукава своего клиента. ‘Как долго?’ - спросила она.
  
  Дженис снова отвела взгляд, ее губы скривились, как будто она пыталась остановить льющиеся слезы. ‘С тех пор, как мы поженились. Я никогда не знала, что он может быть таким, большую часть времени думала, что это моя собственная вина. Нико заставил меня почувствовать себя плохой, глупой, никчемной ...’ Теперь слезы полились по-настоящему, и Марион выудила из кармана салфетку "Клинекс" и передала ее мне.
  
  ‘Особенно когда я... потеряла детей’. Голос Дженис упал до хриплого шепота, и она качала головой, как будто дальнейшие слова были просто невозможны.
  
  Марион Питерс сделала паузу. Было ли это правдой? Она, конечно, могла бы проверить физическое состояние женщины по записям о поступлении в тюрьму, и в прошлой истории болезни вполне могла бы обнаружиться серия выкидышей, вызванных так называемыми ‘несчастными случаями’. Была ли эта женщина действительно более согрешившей, чем сама грешила? Если бы это действительно было так, присяжные могли бы быть готовы проявить некоторое сочувствие.
  
  
  ГЛАВА 14
  
  
  ‘ Боюсь, он в отпуске. Могу я спросить, кто звонит?’
  
  ‘Это полиция Стратклайда. Мы надеялись поговорить с доктором Брайтманом.’
  
  Последовала короткая пауза и шорох бумаг. ‘Я думаю, у старшего инспектора Лоримера есть его домашний номер", - раздался в ответ четкий голос секретарши. ‘Вы знаете, мы не вправе разглашать подробности о наших сотрудниках’.
  
  Констебль Энни Ирвин скорчила рожицу, глядя на телефон, когда вешала трубку. Она знала, что это глупо с ее стороны, но Лоример попросил ее связаться с Солли Брайтманом как можно скорее, и она позвонила в университет, не раздумывая. Ирвин снова набрал номер. На этот раз ответил мужской голос.
  
  ‘ Алло? - спросил я.
  
  Энни Ирвин почувствовала, как по спине пробежали мурашки. Его темный бархатистый голос всегда производил такой эффект на женщину-полицейского. Она мгновенно представила его черную бороду и огромные карие глаза, окаймленные густыми ресницами. Эта Рози Фергюссон была одной из счастливиц, с тоской подумала она. Возможно, если бы у Энни были лицо и фигура миниатюрной блондинки-патологоанатома, она могла бы привлечь мужчину на другом конце провода, сказала она себе.
  
  ‘Здесь полиция Стратклайда, звонит констебль Ирвин. Это доктор Брайтман?’ Энни добавила совершенно излишне, но она слишком наслаждалась этим звонком, чтобы позволить ему закончиться.
  
  ‘Да’, - ответил голос, в его согласии слышался смутный намек на вопрос.
  
  Энни мысленно вздохнула. ‘Старший инспектор Лоример хотел бы поговорить с вами, сэр. Могу я соединить его?’
  
  ‘Конечно", - ответил доктор Брайтман, теперь его тон был просто вежливым, без намека на любопытство, будоражащее воображение женщины-полицейского.
  
  ‘Хорошо, я соединю вас", - сказала Энни, больше не пытаясь скрыть свой вздох.
  
  
  ‘Лоример’.
  
  ‘А, это ты’.
  
  ‘ Солли, ты занят? - спросил я. На другом конце провода воцарилось молчание, и Лоример задался вопросом, сколько времени может потребоваться психологу, чтобы решить, был ли он вовлечен каким-либо иным образом. В обычном разговоре с ним старший инспектор привык к таким длительным паузам. Иногда они раздражали его, но сейчас, когда он стремился полностью завладеть вниманием своего друга, он был готов быть терпеливым.
  
  ‘Нет, не совсем, это ...’
  
  ‘Хорошо", - быстро ответил Лоример, прежде чем Солли смог придумать оправдание. ‘Тогда вы не будете возражать спуститься, чтобы посмотреть, сможете ли вы оказать свое влияние на это дело, не так ли?’
  
  ‘Ах, это футбольные убийства’.
  
  ‘Это верно. Я полагаю, Рози посвятила тебя в то, что происходит?’ Не дожидаясь ответа, Лоример продолжил: "Мы хотим, чтобы вы составили для нас профиль. Посмотрите, какие психи — извините, я имею в виду людей с психологическими проблемами — у нас там есть.’
  
  В последовавшей тишине Лоример почти мог разглядеть ухмылку над этой густой бородой. Солли покачал бы головой по поводу политической некорректности Лоримера. Неважно, было бы хорошо снова иметь его на борту. "Ты сможешь спуститься сюда сегодня днем?" Скажем, около двух часов?’
  
  Лоример положил трубку и некоторое время задумчиво смотрел на нее. Доктор Соломон Брайтман вошел в его жизнь несколько лет назад, когда он был старшим следователем по темному делу, связанному со смертью трех молодых женщин. Его опыт был полезен тогда, и с тех пор старший преподаватель психологии Университета Глазго несколько раз оказывался полезным. И теперь детектив-суперинтендант дал свое разрешение использовать Солли еще раз. Лоример побарабанил пальцами по краю своего стола. Это дело Фолкнера выглядело законченным во всех отношениях, кроме одного. И это был тот элемент, который неизбежно затронул бы Солли. Были ли эти три убийства связаны? Была ли та же рука, которая дважды нажимала на спусковой крючок, также орудовала кухонным ножом? Ладно, мотив был не тот, спорил Лоример сам с собой, представляя возражения Солли и пытаясь сначала опровергнуть их. Но даже если в первый раз было использовано другое оружие, место было схожим: Нико Фолкнер и Норман Картрайт оба были убиты в своих собственных домах. По общему признанию, стрельба рефери произошла за его входной дверью, но, эй, это не так уж много значило, не так ли?
  
  Старший детектив-инспектор мысленно встряхнулся. Что он пытался сделать? Доказать самому себе или всем остальным, что Дженис Фолкнер не была убийцей? И ради чего? Чтобы показать своему начальнику, что он был слишком поспешен в своих суждениях? Нет. Это было нечто большее, если быть до конца честным с самим собой. Он действительно не хотел видеть, как эта женщина сядет на длительный срок.
  
  И это было больше связано с тем, как она посмотрела на него в тот день на Малле, взглядом, который проник прямо в его сердце.
  
  
  Доктор Соломон Брайтман сидел тихо, сложив руки, его темно-карие глаза изучали лицо перед ним. Сегодня Лоример был в режиме убеждения, и психолог не был удивлен.
  
  ‘Взгляни на картину в целом, Солли. Вот шотландский клуб первого дивизиона с блестящей историей, никаких сектантских проблем, просто хороший старомодный семейный клуб. И вот теперь внезапно трое мужчин мертвы: двое из их новых подписей и хорошо известный рефери. Теперь можешь называть меня простой душой, но это не может быть просто совпадением, не так ли?’
  
  Солли улыбнулся и отвел взгляд. В тоне директора было так много серьезности. Было бы жаль лопнуть пузырю его надежд. Тем не менее, Лоример привык, что его любимые теории подвергались сомнению, подумал Солли. И, возможно, это было действительно то, чего он хотел, в конце концов - свежий взгляд на дело, в котором он, возможно, потерял чувство объективности.
  
  ‘ Способ действия... - начал он.
  
  ‘Верно. Я знал, что ты спросишь об этом. Честно говоря, я не понимаю, почему стрелок не может также уметь обращаться с ножом. В этом городе полно и того, и другого, ’ проворчал Лоример.
  
  ‘МО’, - продолжил Солли, ничуть не смущенный тем, что Лоример прервал его, - "совсем другое. С одной стороны, у вас есть преступление, совершенное в собственном доме жертвы -’
  
  ‘Арендованное место, которое Келвин подобрал для них, пока они не купили что-нибудь постоянное", - снова вмешался Лоример.
  
  ‘А на другом изображены два убийства, которые выглядят так, как будто жертв преследовали. Одно произошло ночью на улице после того, как жертва побывала в ночном клубе; другое - на пороге дома жертвы. Каждый из них кажется мне просчитанным. Вы не согласны?’
  
  ‘Может быть, кто-то рассчитал, когда Нико Фолкнер тоже будет дома", - возразил Лоример.
  
  ‘Но у этого есть все признаки преступления на почве страсти", - рассуждал Солли. Кухонный нож был из их собственного набора ножей, повреждения предполагают внезапность, которая сопутствует этому сценарию, и теперь мы знаем, что вдова подверглась насилию. Итак, у вас действительно есть все: средства, метод и возможность, не говоря уже о мотиве.’ Солли откинулся на спинку стула и скрестил руки на груди.
  
  ‘Ну, давайте предположим, ради аргументации, что вы неправы. У Джейсона Уайта и Нико Фолкнера было много общего. Они оба были новичками, они пришли из клубов к югу от границы, и от них ожидали, что они повлияют на перспективы Келвина.’
  
  ‘А судья? Как он вписывается в эту картину? Любой, у кого был зуб на клуб, наверняка приветствовал бы решения мистера Картрайта?’
  
  Лоример закусил губу. Солли был прав. И он задавал себе этот самый вопрос снова и снова. ‘ Что, если ... - он замолчал, не желая озвучивать теорию, которая не давала ему покоя с тех пор, как было обнаружено тело Джейсона Уайта. ‘Что, если у нас есть кто-то, кто не имеет отношения к самому клубу? Что, если это сумасшедший первого класса? Тот, кто убил этих людей в приступе подлинного безумия.’
  
  ‘Вы имеете в виду многократного убийцу, который испытал какой-то спусковой механизм, который привел его в действие?’
  
  ‘Что ж, возможно...’
  
  ‘Похоже, вообще нет ничего, что могло бы связать эти смерти, не так ли?’ Начал Солли, его взгляд блуждал по тем частям города, которые он мог видеть из окна Лоримера. ‘И все же, было бы интересно взглянуть на географию всего этого", - пробормотал он себе под нос.
  
  ‘Я могу дать вам карту убийств прямо сейчас’. Лоример протянул лист бумаги с ксерокопией района города Глазго, на котором красными чернилами были нарисованы круги. Старший инспектор обошел стол и склонился над картой, когда Солли взял ее у него.
  
  ‘Вот где жили Фолкнеры, вот дом Нормана Картрайта, и это улица, где застрелили Уайта. И все это в десяти минутах езды от Келвин-парка. ’ Он указал на зеленую точку на карте.
  
  ‘Откуда кому-то знать, где найти этого рефери?’ - Спросил Солли.
  
  Телефонная книга. Или спросив одного из официальных лиц клуба.’
  
  ‘И кто-нибудь это сделал? Я имею в виду, спроси их. Солли поднял лицо и увидел, что Лоример нахмурился.
  
  ‘Нет, мы думали об этом, и никто не может вспомнить, чтобы кто-нибудь спрашивал, где жил Норман Картрайт. В любом случае, они осторожны в предоставлении такого рода информации.’
  
  ‘Итак, мы, возможно, захотим начать изучать персонал внутри самого футбольного клуба", - размышлял Солли. ‘Возможно, на тех людей, у которых был доступ к домашнему адресу жертвы’.
  
  ‘Ищите кого-нибудь, кто хотел избавиться от двух футболистов и судьи?’
  
  Психолог вздохнул. ‘Нет, Лоример, для того, кто хотел избавиться от рефери и одного футболиста, который попал в заголовки газет не только из-за своих навыков обращения с мячом’.
  
  ‘Но вы согласитесь, что существует вероятность того, что все три связаны?’
  
  Солли криво улыбнулся. ‘Когда ты вообще знал, что у меня есть что-то еще, кроме непредубежденности, друг мой?’
  
  
  ‘Между ними нет прямой корреляции", - сказала Рози, показывая отчет баллистической экспертизы Солли. ‘Картрайт был убит из дробовика, Уайт был убит из пистолета’, - продолжила она. ‘Не могу определить точный тип оружия по самому ранению, но я думаю, это было что-то вроде MSP’.
  
  ‘ Что это? - спросил я.
  
  ‘Это один из этих бесшумных пистолетов. Его русское прозвище - гроза, что означает гроза.’
  
  ‘И вы можете сказать, что именно это стало причиной этой смерти?’ Солли изумленно покачал головой.
  
  ‘Мы не можем", - ответила Рози. "Это просто я набрасываю ветку о том, что могло быть использовано. Не буду утомлять вас наукой, но на самом деле само ранение показывает, что это была не винтовка.’ Рози отвернула голову, чтобы скрыть улыбку. Ее жених &# 233; был щепетилен в тонкостях ее работы. Рози считала, что это был истинный и несомненный признак его любви к ней; связать свою жизнь с судебным патологоанатомом - немалый подвиг, когда у тебя такой слабый желудок, как у Солли. Внезапно воспоминание о вечере, когда они встретились, вернулось к ней. Она была в своем белом комбинезоне, осматривая окровавленный труп женщины, и Солли чуть не потерял сознание при виде этого. Он не был похож на мужественного рыцаря на белом коне, подумала Рози про себя, но было в нем что-то такое, что требовало второго взгляда. Она улыбнулась на мгновение, благодарная за то, что ее повседневная работа не прогнала его.
  
  ‘В любом случае, какой бы тип пистолета ни использовался, он вполне может быть орудием убийства, и баллистики будут рады взглянуть на него, если Лоример когда-нибудь доберется до него’.
  
  Она наблюдала, как Солли просто кивнул в ответ. Отчет был довольно всеобъемлющим, и если они когда-нибудь поймают преступника, следственная группа захочет посмотреть, где именно он раздобыл подобное огнестрельное оружие. Проблема была в том, сказал ей специалист по баллистике, что на рынке полно товаров, которые обычный профессиональный преступник мог бы приобрести в Пакистане или Восточной Европе. Но MSP была немного специализированной. Если бы это было его любимым оружием. Рози снова обратилась к фактам, связанным с каждой из перестрелок. Обязательно ли другое оружие означало, что другой палец нажал на спусковой крючок? Или участие Солли было оправдано? На мгновение она посмотрела на него, склонившего голову над его собственной газетой, и ей захотелось запустить руки в его темные кудри. Позже, подумала она, позже. И с легкой улыбкой удовлетворения Рози Фергюссон откинулась на спинку стула и продолжила свою домашнюю работу на вечер, размышляя об этих жертвах и ее тщательном исследовании их останков.
  
  
  ‘ Значит, у вас, возможно, на свободе разгуливают три разных убийцы? Медленно произнесла Мэгги, ее пальцы ласкали золотистый мех Чэнсера, когда он лежал, свернувшись калачиком, у нее на коленях, в полусне.
  
  ‘Нет, я так не думаю", - ответил Лоример. ‘Либо это один человек со странной вендеттой против клуба, либо, если Солли прав, тот же человек плюс Дженис Фолкнер’.
  
  ‘ Но ты же не думаешь, что она убила своего мужа, не так ли? Спросила Мэгги, в ее глазах была тревога.
  
  Лоример тяжело вздохнул и покачал головой. ‘Прямо сейчас не совсем знаю, чему верить. Если бы в этом была какая-то логическая закономерность, я бы сказал "нет". Но она вполне подходит для этого, теперь, похоже, у нее тоже есть мотив. Избитая жена, ’ добавил он, взглянув вверх, чтобы посмотреть, что Мэгги скажет об этом.
  
  ‘Но зачем ей было его убивать? Почему бы просто не уйти?’ Мэгги прикусила губу, внезапно пожалев, что произнесла эти слова. Она ушла, не так ли? Ну, в некотором роде — те месяцы, проведенные по программе обмена в Америке, были временем разлуки, временем разобраться в себе.
  
  ‘Хах! Вы бы видели, сколько женщин задают себе именно этот вопрос. В Корнтон-Вейл их полно. Думают, что они как-то не правы, остаются из-за детей, о, по разным причинам, но обычно это потому, что они в плену у какого-нибудь парня с комплексом власти.’
  
  ‘У Фолкнеров не было детей, не так ли?’
  
  ‘Нет, но это не потому, что она ничего не хотела. Ее адвокат говорит нам, что у Дженис было несколько выкидышей из-за его жестокости.’
  
  ‘Я все еще не могу этого понять. С какой стати тебе оставаться с таким ужасом, как этот?’
  
  ‘ Хм. ’ Лоример порылся в стопке бумаг, пока не наткнулся на фотокопию газетной вырезки. ‘Вот. Взгляни.’
  
  Мэгги изучала фотографию мужчины и женщины. Они смеялись и веселились где-то на каком-то экзотическом пляже. Дженис Фолкнер выглядела как сошедшая с обложки модного журнала, ее крошечная танга подчеркивала великолепное тело, а что касается гривы блестящих волос, что ж, ничто не указывало на то, что женщина была недовольна мужчиной на фотографии или с ним плохо обращались.
  
  ‘Ты думаешь, она все это выдумывает?’
  
  Лоример покачал головой. ‘Нет. Когда ее привезли, по всему ее телу были синяки. Марион Питерс, ее адвокат, попросила сфотографировать их в качестве доказательства.’
  
  ‘Но это с такой же легкостью может пойти против нее, не так ли?’
  
  ‘Это риск, на который придется пойти ее адвокату защиты. Если они решат, что все три убийства совершил кто-то другой, то она вполне может выйти сухой из воды.’
  
  Мэгги Лоример положила руку на плечо своего мужа. ‘И ты думаешь, она должна?’ тихо спросила она.
  
  Лоример взглянул на свою жену. О чем она на самом деле спрашивала? Хотела ли она услышать его профессиональное мнение или она более глубоко затронула чувствительную область, которую он не хотел признавать прямо сейчас?
  
  ‘Не мне решать", - неопределенно пробормотал он, затем быстро поцеловал ее в лоб, как бы завершая разговор.
  
  
  Карцер был худшим временем суток, особенно летом, которое, казалось, будет длиться вечно. Тонкие зеленые хлопчатобумажные занавески не смогли скрыть яркий свет снаружи, и Дженис перестала утруждать себя тем, чтобы задергивать их. Теперь она сидела, скрестив ноги, на своей узкой кровати, глядя в небо. Последние розовые отблески исчезли из пространства между небесами и горизонтом, который был обрамлен тюремным окном. С востока надвинулась темно-синяя пелена, и пройдет несколько минут, прежде чем облака сменятся более глубокими оттенками сапфира.
  
  Разве в гэльском языке не было четырнадцати разных слов для обозначения синего цвета? Она не могла вспомнить. Лачи бы знал. Это было то, о чем она могла бы спросить его. На долгое мгновение Дженис представила мужчину, до которого она пыталась дозвониться в тот роковой день, когда ее остановила полиция. В лице Лачи было что—то неподвластное времени, подумала она: эти мерцающие голубые глаза, которые могли смеяться или быть такими неожиданно проницательными, и этот взгляд, которым он одаривал ее, говорил намного больше, чем можно выразить словами, - что он понимал ее так, как никто другой никогда не мог. Дженис глубоко вздохнула, снова увидев холмы за фермой; сейчас они были бы пурпурными от вереска. Она представила себя там, поворачивается, чтобы увидеть озеро внизу, его окаймленные травой и тростником заросли, кишащие летними насекомыми, случайную рябь форели, поблескивающую в последних лучах дня.
  
  Внезапно она вздрогнула и поняла, что ее руки похолодели от такого неподвижного сидения. Пришло время закрыть окно в этих воспоминаниях и надеяться, что пришедшие сны будут такими же добрыми.
  
  
  ГЛАВА 15
  
  
  Все репортеры столпились у главных ворот, когда Альберт Литтл пришел открывать на день.
  
  ‘Расточители", - пробормотал он себе под нос, хмуро глядя на них и отступая в сторону, когда они протиснулись внутрь. ‘Как стая шакалов", - выплюнул он им вслед, но никого, казалось, не интересовало мнение простого землянина. Тем не менее, это его устраивало; он будет работать до конца, и не стоит выбиваться из графика.
  
  Один за другим газетчики останавливались у главного входа и оборачивались посмотреть, откроет ли им Альберт.
  
  ‘Вам нужно дождаться полиции", - сказал он им, удовлетворенная улыбка появилась на его обветренном лице, когда начались протесты. ‘Теперь это безопасная зона", - добавил он, и, словно в подтверждение слов Альберта, в этот момент на парковку въехал полицейский фургон. ‘Вы не можете войти без специального разрешения’. Он ухмыльнулся, затем, открыв главную дверь, встал, скрестив руки на груди, словно приглашая кого-то пройти. ‘У меня есть мамины приказы, так что я должен, и я не могу никого впустить’.
  
  Послышалось бормотание, затем один человек вышел из толпы и встал прямо перед охранником. Он был высоким, худощавым человеком, испачканные никотином усы придавали ему вид распутного ковбоя-злодея, но глаза, которые смотрели в Альберта, были остры как кремень. Альберт почувствовал, как сложенные банкноты вдавливаются в его ладонь, и услышал произносимые шепотом слова: ‘Джимми Грир. Газета . Просто ты даешь мне эксклюзив. Подробнее о том, откуда это взялось, приятель. Выстрел из маленького ствола, в шесть часов, верно?’
  
  Альберт хмыкнул и отвернулся, как будто его это совершенно не интересовало, но его скрюченные пальцы положили деньги в карман.
  
  Грир отошел в сторону и скорчил рожу толпе, притворившись, что Альберт запустил ему блоху в ухо. ‘Крошечный Гитлер!’ - воскликнул он, затем протолкался сквозь ряды журналистов туда, где офицеры в форме выходили из своего фургона. Остальные развернулись и последовали за старшим репортером Gazette, о земляке временно забыли.
  
  ‘Стадо овец!’ Альберт фыркнул от отвращения, но пощупал банкноты в кармане, прикидывая их стоимость и задаваясь вопросом, встретится ли он с этим шансером, Гриром, позже или нет.
  
  
  Келвин Парк был фактически на осадном положении, подумал Патрик Кеннеди, осматриваясь со своего наблюдательного пункта наверху. Если бы это был день матча, то весь этот сброд могли бы разогнать офицеры из местного подразделения, которые пришли по заведенному порядку, чтобы поддерживать порядок среди соперничающих групп болельщиков. Но ни одна из команд-соперниц не встретилась бы сегодня на поле. Для игроков это была обычная тренировка. Он был рад, что Рон Кларк верил в тяжелую работу как в панацею от всех бед, даже несмотря на шок от осознания того, что твоих коллег мог застрелить какой-нибудь псих, разгуливающий на свободе по улицам Глазго. Среди игроков было несколько испуганных лиц, когда они прибыли на тренировку.
  
  Кеннеди разбудил на рассвете старший инспектор Лоример, рассказав ему о смерти Уайта. С тех пор он почти не спал по ночам. Когда он открыл глаза этим утром, это все еще казалось каким-то ужасным сном, который ему приснился, и только приглушенный голос его жены Барбары заставил его полностью проснуться и взглянуть в лицо реальности. Теперь председатель стоял, заложив руки за спину, и смотрел на пустое зеленое пространство, а Крошка Берт ходил по периметру поля со своим белым маркером. Было что-то бесконечно обнадеживающее в действиях наземника, понял он, наблюдая, как мужчина отмечает линии с военной точностью. Слава Богу, хоть кто-то вел себя нормально.
  
  Пэт Кеннеди поджал губы. Все шло совсем не так. К настоящему времени газеты должны были быть полны сообщений об успехе двух его новых подписаний, Уайта и Фолкнера, плюс новости о предполагаемом новом стадионе Келвина, которые он до сих пор держал при себе. Кеннеди сжал кулаки так сильно, что ногти впились в плоть. Он работал и тщательно планировал, чтобы достичь всего этого, и контроль Барбары над акциями потеряет смысл, как только он закончит … Он представил заголовки во всех местных газетах, особенно после той шумихи, которую они написали о его перспективные новые игроки, несомненно, приведут Келвина в Премьер-лигу в этом сезоне, но ничто не могло подготовить председателя к тому, что на самом деле появилось вместо него. ‘Убийца Келвина на свободе", - написал один из них; ‘Футбольный клуб ищет защиты", - провозгласил другой. И это было правдой: Кеннеди настоял, чтобы Лоример обеспечил им некоторую форму безопасности. Директор по связям с общественностью выслушал его речь по телефону и вежливо ответил, что, хотя полиция Стратклайда не может обеспечить постоянную охрану, они приложат все усилия, чтобы дать советы игрокам и персоналу, и фактически старший офицер по связям был обещан в клубе в течение часа. Кеннеди закончил разговор с чувством неудовлетворенности. Это был еще один случай, когда ситуация ускользала из-под его контроля, подумал он, наблюдая, как игрок на площадке отмечает поле.
  
  Он действительно должен поговорить с игроками, подбодрить их, дать им понять, что ‘Большой Пэт’ Кеннеди не поддерживал никакой ерунды. Чиновник из Шотландской футбольной ассоциации уже звонил по телефону, чтобы спросить, будут ли матчи продолжаться, как запланировано. Кеннеди сказал "Да", конечно, и просто хмыкнул, когда парень на другом конце провода долго говорил о том, что выражает соболезнования и хочет ли он, чтобы ассоциация отправила что-нибудь семье Уайта? Со вздохом, который, казалось, исходил из его ботинок, Кеннеди обдумал этот другой, необходимый звонок. Что, черт возьми, он должен был сказать матери Уайта? Раскрыл ли игрок, какую взбучку ему устроили? Кеннеди на мгновение прикусил губу. Нет, наверное, нет. Малыш не хотел бы, чтобы его мамочка знала, что у него были проблемы с его новым боссом.
  
  Кеннеди вздрогнул. Это вообще не годилось бы. Думать плохо о мертвых было так же плохо, как говорить об этом, и было бы намного хуже, если бы он выпалил именно то, что он думал о покойном Джейсоне Уайте.
  
  
  Несмотря на лучшие намерения менеджера, в то утро дела у игроков шли совсем не так, как обычно. Обычно они тренировались на улице с Элли Стивенсон, своим тренером, но сегодня они довольствовались удобствами в тренажерном зале. Стивенсон выглядел таким же мрачным, как все они себя чувствовали. К этому времени утра он обычно орал на них, бегая с ними взад и вперед, его коренастая фигура противоречила силе мужчины. Стивенсон много лет назад был профессиональным футболистом, но сейчас он больше напоминал рестлера или опорного форварда. Некоторые игроки намекали, что годы приема стероидов изменили телосложение тренера, но никто из них никогда бы не осмелился спросить его.
  
  ‘ Где Донни Дуглас? - спросил я. Стивенсон зарычал.
  
  ‘Не знаю. Не все пришли этим утром, ’ пробормотал Баз Томсон.
  
  ‘Ну, он должен быть здесь’, - возразил тренер. ‘Кто-нибудь еще пропал?’ Стивенсон оглянулся на них. То, что он увидел, были мальчики, чьи головы были опущены, они не только избегали взгляда тренера, но и намеренно не смотрели друг на друга. В них было коллективное чувство скорби, которым Стивенсон внезапно восхитился. Они были хорошими парнями, все они. Даже если Уайт был немного похож на парня Джека, он был их товарищем по команде, и его убийство стало огромным потрясением.
  
  ‘Элли, ты знаешь, что мы должны делать?’ Гаджи Кармайкл наконец заговорил.
  
  Стивенсон покачал головой. ‘Жду, когда мистер Кларк и мистер Кеннеди спустятся и увидят нас всех’, - ответил он. Несколько голов вскинулись при его словах. Они не привыкли слышать, как к Рону Кларку обращаются "Мистер", - подумала Элли. Но казалось правильным говорить таким образом, даже если такая формальность имела странное, похоронное предчувствие. Почему он это сказал? Менеджер, хотя и не был их закадычным другом, был доступным человеком, и у них с ним установились хорошие отношения. Но теперь все было по-другому; все их отношения друг с другом находились под пристальным вниманием и будут находиться до тех пор, пока они не найдут того, кто убил этих троих мужчин. И чем скорее эти парни поймут это, тем лучше.
  
  Пэт Кеннеди вошел в спортзал, сопровождаемый менеджером и офицером полиции в форме.
  
  Кеннеди представил незнакомца. ‘Это сержант Корнуэлл. Он из полиции Стратклайда и поможет вам ...’ Он замолчал, поворачиваясь к полицейскому, который вышел в центр комнаты, чтобы дать полное объяснение.
  
  ‘Доброе утро’. Офицер медленно повернулся, устанавливая зрительный контакт с каждым из них. ‘Есть различные вопросы, которые я хочу обсудить с вами, но в основном для того, чтобы вы все знали, что создано специальное подразделение полицейской охраны, если вы пожелаете воспользоваться этим’. Заметив несколько непонимающих взглядов, полицейский подавил вздох и добавил: "Мы можем организовать установку камер видеонаблюдения в ваших собственных домах, если вы того пожелаете. Не то чтобы мы думали, что кому-то из вас угрожает непосредственная опасность.’ Он закончил с неуверенной улыбкой.
  
  
  ‘Что ты собираешься делать?’ - Спросил Баз Томсон у человека, сидевшего рядом с ним в клубном автобусе.
  
  Энди Суини, капитан "Кельвина", пожал плечами. ‘Делай то, что они предложили. Убедись, что я путешествую с кем-то еще в клуб и обратно ’, - сказал он. ‘Мэнди убьет меня, если я этого не сделаю’, - добавил он, имея в виду темноволосую красавицу, с которой он был помолвлен.
  
  ‘Ты боишься своей птицы или какого-то психа?’ Баз издевался.
  
  Суини застенчиво рассмеялась, затем спросила: ‘А как насчет тебя?’
  
  Ох, я не знаю. Это портит твою репутацию на улице, когда за тобой повсюду следует приятель, понимаешь, что я имею в виду?’
  
  ‘Это безумие", - пропищал Гаджи с другого конца прохода. ‘Они сказали, что это будет только до тех пор, пока они не поймают парня. Зачем рисковать?’
  
  ‘А что, если они его не поймают, а?’ Лео Джаннитрапани, сицилийский нападающий, вмешался. ‘Что, если это какая-то вендетта?’
  
  ‘Ах, уходи, Лео. Глазго не похож на Сицилию. У нас здесь нет ни одного из ваших гангстеров-мафиози, ’ запротестовал Баз.
  
  ‘ Хочешь поспорить? ’ раздался мягкий голос позади них. Остальные игроки повернулись, чтобы посмотреть на Джона Маккиннери. Никто не произнес ни слова. Вся семья Маккиннери была наркоторговцами, и именно его страсть к спорту вывела молодого футболиста из этого гетто.
  
  После этого наступила тишина, пока тренер мчался по полосе автомагистрали, которая вела к их тренировочной площадке. Но взгляд Джона Маккиннери переходил от одного игрока к другому, как будто он оценивал их всех. Он пришел из мира, где жизнь была дешевой, а иногда и короткой, но убийство, казалось, не считалось с людьми или местами. Быть на правильной стороне путей больше не казалось безопасным вариантом, и Маккиннери впервые ощутил горький вкус иронии жизни.
  
  
  ГЛАВА 16
  
  
  Вилли запихнул последнюю пару ботинок в шкаф и со стоном сел обратно на пол. Было не так уж плохо полировать их все после каждой тренировки, и парень действительно был не против делать это и после матча, но жара в тренировочной была невыносимой. Запах полироли смешивался с более старым, затхлым запахом: десятилетия пота и тяжелого труда перекрывались пылью, которая собиралась в каждом темном углу комнаты. В этом помещении не было окон, и единственный свет исходил из приоткрытой двери, которая вела в коридор, вымощенный каменными плитами.
  
  Он закрыл глаза и откинул голову назад, затем покатал ее из стороны в сторону, точно так, как им показал физиотерапевт. Головокружение, вероятно, было просто из-за того, что я так долго наклонялся вперед, и еще из-за этой душной атмосферы. Если бы только в этом месте был приличный кондиционер, подумал он, но ФК "Кельвин" все еще не хватало некоторых из этих полезных устройств. В других, более современных клубах было все это. Его приятель Дерек рассказал ему о новом стадионе в Фолкерке со всеми его современными удобствами. Мальчик вздохнул. Он был достаточно счастлив там, где он был сейчас, и если он будет продолжать в том же духе, возможно, у него появится реальный шанс попасть в первую команду Келвина в последующие годы.
  
  Его тело откинулось на деревянную скамейку, которая стояла вокруг крошечной комнаты, и на мгновение он позволил своему разуму соскользнуть в фантазию, где он выбегал на это зеленое поле в черно-белой полоске Кельвина. Он увидел, как мяч пересек его путь, и внезапно он оказался у его ног, и он бежал, бежал по парку, его маркер пытался не отставать от него. Но его ноги неслись по газону, и гол был в поле зрения. Одним глазом следя за воротами, он прицелился, ударил ногой и пробил. Рев толпы звенел у него в ушах, и его высоко поднимали на нескольких парах плеч.
  
  Холодный поток воздуха вывел мальчика из задумчивости, и он открыл глаза. В самом дальнем от двери углу он почувствовал движение, которое заставило его обернуться и посмотреть.
  
  ‘Нет!" - закричал он, пятясь от фигуры, которая надвигалась на него, прикрывая лицо обеими руками. Со стоном он пробрался к полуоткрытой двери и, пошатываясь, вышел в коридор.
  
  Только один раз он рискнул оглянуться. И то, что он увидел, заставило его сломя голову броситься к задней лестнице, в безопасное место.
  
  
  ‘Это было реально. Говорю вам, я это видел!’
  
  ‘Ладно, успокойся, Вилли. Эй, ты дрожишь, сынок.’ Джим Кристи, китмен, положил руку на плечи мальчика, чувствуя дрожь сквозь его тонкую футболку. ‘Расскажи мне еще раз, что случилось?’
  
  Вилли закрыл глаза, когда начал говорить. ‘Я просто сижу там, верно? Я только что закончил полировать ботинки и просто хотел немного отдохнуть. Потом все похолодало и...’ Мальчик широко открыл глаза, и Джим увидел, как он пытается сморгнуть слезы.
  
  ‘ Я видел это. ’ Его голос упал до шепота. ‘Я видел призрак Ронни Рэнкина!’ - сказал он, одной рукой вцепившись в рукав китмена, как будто ему нужна была уверенность в том, что он держится за что-то надежное.
  
  
  Рон Кларк застонал. Три убийства, а теперь еще одно появление легендарного призрака Кельвина: это было просто невыносимо. Менеджер закусил губу. Было бы не так плохо, если бы они могли держать это при себе, но он сомневался, что это было бы возможно. Вечерние газеты были бы полны этим. Он мог просто представить заголовки, предполагающие, что тень Ронни Рэнкина была встревожена тем, что происходило в Келвин Парке. Это была чушь собачья. Все это. В багажном отделении не было никакого призрака, просто маленький полоумный парнишка с чрезмерно активным воображением.
  
  Он постучал в дверь кабинета председателя и распахнул ее.
  
  ‘Ну? Что нам делать со всей этой ерундой?’ Начал Большой Пэт, откинувшись на спинку капитанского кресла и сердито глядя на своего менеджера.
  
  ‘Ничего’.
  
  ‘А? Я не потерплю такой ерунды, Рон! Уволить маленького негодяя.’
  
  Рон Кларк сел в кресло напротив и покачал головой. ‘Я так не думаю, Пэт. Джим Кристи сказал, что мальчик был искренне напуган. Пресса раздобыла бы из этого кашу, если бы мы его выгнали. Почему бы просто не проигнорировать это? Воспринимайте это как еще одно девятидневное чудо.’
  
  Пэт Кеннеди поджал губы и на мгновение показался готовым возразить. Менеджер не отводил взгляда, ожидая ответа председателя.
  
  ‘Ах, я полагаю, ты прав, Рон. В конце концов, все пройдет. Но скажи мальчику, что он тем временем освобожден от обязанностей сапожника. И найди парня, который сделает всю работу и не закончит тем, что ему там будут сниться дурные сны!’
  
  ‘Отлично’. Рон попытался улыбнуться. ‘ А как насчет субботнего матча? - спросил я.
  
  Кеннеди ответил на улыбку кивком. ‘Да. Матч чемпионата против "Данди" нас вполне устроит. И они пообещали нам максимальную безопасность.’
  
  ‘Кто судья?’
  
  На этот раз Кеннеди удалось улыбнуться. ‘Грэм Доджсон’.
  
  Кларк вздохнул с облегчением. ‘Что ж, одна проблема решена. Доджсон никогда не был известен по-настоящему спорными решениями.’
  
  ‘Нет, но он тоже не с радостью терпит дураков", - прорычал председатель. ‘Все будет хорошо, Рон. Просто перестань беспокоиться. Понятно?’
  
  
  ‘Призрак, да?’ Джимми Грир ухмыльнулся человеку, сидящему напротив него в Маленькой бочке. Он отхлебнул из своей пинты, позволив пенистой воде осесть на усах, затем медленно облизал их, не сводя глаз с "Кельвина граундсмена".
  
  ‘Да, это то, что я сказал. Призрак.’
  
  ‘И кто это должен был быть — Норри Картрайт?’
  
  Берт кисло посмотрел на журналиста. ‘Это не очень смешно", - ответил он, презрительно фыркнув.
  
  Грир рассмеялся, затем, оглянувшись через плечо, чтобы убедиться, что они вне пределов слышимости, он наклонился вперед. ‘Впрочем, как насчет моей другой истории? Я думал, мы договорились.’
  
  Берт пристально посмотрел на свой стакан, его рот сжался в прямую линию неодобрения. Он едва притронулся к виски, почему-то казалось, что лучше выпить его, как только это дело будет сделано. В конце концов, мужчина платил за это.
  
  ‘Я расскажу тебе то, что знаю, но только при условии, что ты никогда не проболтаешься, кто тебе рассказал, верно?’ Когда его глаза встретились с глазами Грира, он увидел, как ухмылка исчезла с лица журналиста. Затем кивок согласия сказал ему, что они заключили сделку, но на условиях Берта.
  
  ‘Послушай’.
  
  ‘Я весь внимание’.
  
  ‘Послушай, Грир, поменьше наглости, верно? Мы говорим о серьезных вещах.’
  
  ‘Ладно, ладно, не распускай волосы’. Грир поднял руки в примирительном жесте. ‘Я слушаю. Конечно, я такой.’
  
  Берт наклонился ближе. ‘В этом клубе многое происходит. Больше, чем ты или кто-либо другой знает об этом.’ Он сделал паузу, затем откинулся на спинку стула, как будто не был уверен, что сказать дальше.
  
  ‘Если дело в деньгах...?’
  
  ‘Что ж, это должно стоить того, чтобы я потратил на это время. Это может дорого мне стоить, ма Джоав, понимаешь, что я имею в виду?’ В голосе Берта появились обиженные нотки.
  
  ‘Хорошо, увидимся, приятель", - ответил Грир. ‘Удвойте то, что я дал вам сегодня, и столько же в конце месяца. В течение трех месяцев. Понятно?’
  
  Берт, казалось, обдумывал это. ‘Да, я полагаю, что так", - сказал он наконец.
  
  Грир сделал еще один большой глоток из своей пинты и со стуком поставил стакан на стол. ‘Ладно, тогда давай займемся тобой’.
  
  ‘Большой Пэт Кеннеди здорово поссорился с Джейсоном Уайтом незадолго до его смерти’, - сказал Берт.
  
  Брови Грир поползли вверх. ‘Продолжай’.
  
  ‘Ну, я был в соседней комнате, но ты не мог не слышать его. Он орет на парня так, как будто тот собирается выбить его блокирующий удар. Затем, ’ Берт сделал эффектную паузу, - затем он говорит, что если Уайт еще раз выкинет подобный трюк, он его убьет. Говорит, что никто не является расходным материалом, ’ добавил он, торжественно кивая.
  
  Грир скорчил гримасу. ‘Вы действительно ожидаете, что я поверю, будто Большой Пэт Кеннеди имел какое-то отношение к убийству Уайта?’
  
  ‘Ну, ’ сказал Берт, все еще кивая, ‘ у него чертовски крутой характер’.
  
  Грир нахмурился. ‘Что ты пытаешься сказать? Ты действительно что-то знаешь обо всем этом? Я не могу написать что-то, что является простым предположением, ты знаешь.’
  
  Берт пристально посмотрел на журналиста, затем взял свой стакан виски и залпом осушил его. Вытирая рот тыльной стороной ладони, он еще раз шмыгнул носом. ‘Миббе я делаю, а миббе я нет’. Он встал, готовый покинуть паб.
  
  Отодвинув стул, он посмотрел на Грира другим взглядом, склонив голову набок, с задумчивым выражением на обветренном лице. ‘О, и там действительно есть призрак. Не один человек видел это за эти годы. Спроси Джима Кристи, если ты мне не веришь". И с этими словами Альберт Литтл ушел, оставив репортера из Gazette смотреть ему вслед.
  
  Джимми Грир медленно улыбнулся, наблюдая, как уходит сторож. Он был высокомерным маленьким засранцем, это верно, но он мог быть полезен. Грир допил остатки своей пинты, затем поставил пустой стакан. Да, он мог бы быть полезен, но, как бы он ни думал, Альберт Литтл, черт возьми, был не единственным его источником информации в клубе.
  
  
  ГЛАВА 17
  
  
  Мэгги медленно потянулась, указывая пальцами ног на край кровати. Если бы она не беспокоила его, возможно, он остался бы еще немного, согревая ее тело. Было так хорошо чувствовать его в постели рядом с собой, его дыхание глубокое и ровное, его голова прижата к ее груди. Было уже больше восьми часов, и ей действительно следовало быть на ногах. Ее муж, должно быть, уже был на работе, это дело требовало дополнительных затрат его времени. Она печально улыбнулась. Их отпуск в Малле принес им обоим много добра, но как долго он будет ощущать его пользу? Его глаза уже приобрели тот слишком знакомый напряженный вид, усиленный темными кругами, которые говорили о бессонных ночах, проведенных за разгадыванием загадок.
  
  Забавно, как обернулась жизнь. Они познакомились, будучи студентами Университета Глазго, она изучала английскую литературу, Билл погрузился в историю искусств. Мэгги придерживалась своего видения преподавания английского языка, но ее муж бросил учебу и стал полицейским, хотя его страсть к искусству никогда не уменьшалась. Мэгги вспомнила ночи, которые они проводили в постели, когда только поженились, шепотом обсуждая планы на будущее: у них будет двое детей, беспорядочный дом за городом с собаками и кошками, может быть, куры в глубине длинного сада на заднем дворе. Она представляла себя матерью-землей, ухаживающей за своими детенышами, ее мужем, возвращающимся домой после тяжелого рабочего дня к кастрюле с чем-то полезным, булькающим на плите. Что ж, она, безусловно, стала чертовски хорошим поваром, даже если она сама так говорила, но другие элементы той далекой мечты с годами превратились в ничто.
  
  Она слегка повернулась, но этого было достаточно, чтобы потревожить дремлющего кота, и он соскользнул с ее бока и приземлился на ковер с мягким стуком, оставив теплое пятно там, где он свернулся калачиком рядом с ней. Мэгги вздохнула. Прикосновение мягкого меха к ее обнаженной коже доставляло такое чувственное удовольствие. Теперь она вполне может встать и заняться своими делами, нужно было многое сделать. Она все еще лежала там, наслаждаясь чувством свободы и обдумывая предстоящий день. Летние каникулы были для того, чтобы наверстать упущенное во время семестра, и она мы успешно проникли в сад, но также нужно было подготовиться к предстоящему семестру. Внизу ее ждала куча бумаг. Мэгги игнорировала это в такую прекрасную погоду, говоря себе, что это не может продолжаться долго: рано или поздно начнутся дожди, и тогда она справится с этим. И все же это заклинание жары продолжалось и продолжалось уже несколько недель, и не было никаких признаков того, что оно рассеется. Может быть, она бы повозилась в саду, а потом заглянула в путеводитель по Эдинбургскому фестивалю. Например, на книжном фестивале она хотела увидеть многое, и она будет скучать по своим любимым авторам, если не сделает заказ в ближайшее время.
  
  Чэнсер запрыгнул обратно на кровать с мяуканьем, в котором Мэгги узнала "накорми меня" . Она вскочила с кровати и была на ногах, прежде чем у нее было время подумать об этом.
  
  ‘Ты неплохо меня натаскал, не так ли, крошка?’ Мэгги засмеялась, закутываясь в свой хлопковый халат.
  
  Внизу, на кухне, Мэгги наблюдала, как рыжий кот насмехается над своим завтраком. ‘Интересно, позвонит ли кто-нибудь сегодня", - подумала она вслух. Прошло много времени с тех пор, как она развесила все эти плакаты с Чэнсером, сообщая, что он бездомный, и спрашивая, не хочет ли кто-нибудь забрать его. Она оставила свой номер, но также оставила постскриптум, в котором говорилось, что она была бы счастлива предоставить ему дом, если он останется невостребованным. Ее взгляд остановился на их задней двери. Хороший столяр мог бы вырезать из нижней панели откидную створку. Она видела разные в зоомагазине, где оставила одну из рекламных листовок. У Чэнсера должен был быть ошейник, подумала она, и ей нужно было бы его сколоть. Прекрати, женщина, ругала себя Мэгги. Это было безумием. Она просто настраивала себя на разочарование, если владелец Chancer внезапно материализуется.
  
  Жизнь и так принесла ей слишком много разочарований, с грустью подумала она. Она могла только представить, как кто-то вроде Солли Брайтмана говорит ей, что этот маленький котик был просто заменой ребенку, которого она не могла иметь. Или стал бы он? Психолог был мягким человеком и несколько потусторонним. Мэгги улыбнулась. Он и Рози Фергюссон составили хорошую пару: живой здравый смысл патологоанатома контрастировал с мечтательными манерами ее жениха.
  
  ‘Интересно, какие у них будут дети?" - обратилась она к коту. Чэнсер проигнорировал ее, опустив голову в свою миску.
  
  
  Доктор Соломон Брайтман окинул взглядом крыши Глазго. Сегодня горизонт был затянут дымкой, вид на другой берег реки Клайд был размытым из-за жары, которая стояла над городом. Он уставился на знакомый темный шпиль с его характерными шипами, которые так напомнили ему рыцарскую булаву. Башня Университета Глазго была достопримечательностью, которую можно было увидеть из многих точек города, и Солли был безумно горд быть ее частью. До нового университетского семестра оставалось еще несколько недель, и у него было достаточно времени, чтобы подумать о наборе студентов в следующем году, но он продолжал смотреть на здания на Гилморхилле, как будто ища вдохновения.
  
  Эти убийства были далеко не простыми. Несмотря на то, что старший инспектор Лоример хотел думать, за этим делом стояла не одна рука. Это случалось с ними и раньше: поспешный вывод о том, что серийный убийца разгуливает на свободе, когда на самом деле это было совсем не так. Солли рассмотрел места каждого преступления и долго и упорно думал о способе действия: судья и Джейсон Уайт были убиты из двух видов оружия, кухонный нож смертельно ранил Фолкнера. Было так много возможных вариантов мотива. Но это было всего лишь предположением. Что, если у кого-то был зуб на игроков с юга от границы? Это исключало судью, конечно. Или что, если кто-то внутри клуба пытался предотвратить переход новых подписей вместо существующих? Опять же, это исключало Нормана Картрайта. Или, если взглянуть на это с другой стороны, что, если бы Дженис Фолкнер убила своего мужа в порыве страсти? Было ли простым совпадением, что впоследствии был застрелен другой игрок команды и что этот другой игрок также был новичком из Англии? Солли рассеянно провел пальцем по своей бороде. Он никогда не чувствовал враждебности ни от одной живой души в этом городе, только доброту и готовность помочь. Даже ночные пьяницы были щедры в своей болтовне, рассказывая ему истории из своей жизни, как будто он был одним из их приятелей, а не человеком, чей акцент все еще выдавал его лондонское происхождение. Нет, он бы уверенно исключил любой расовый мотив.
  
  Что он должен был сделать, так это влезть в шкуру этих убийц. Почему кто-то безжалостно застрелил судью? Зрители поотрывали рты о том, что они сочли плохим решением, они не преследовали человека в черном до его собственного дома, а затем хладнокровно застрелили его. Это было нечто большее, решил Солли. В этом убийстве и в убийстве Джейсона Уайта был расчет, который говорил ему о намерениях. У этого человека (и он был уверен, что это был убийца мужского пола) была причина для убийства этих двух спортсменов. Возможно, человек с нормальным складом ума мог бы не рассматривать то, что двигало им, как вескую причину для убийства, но Солли знал, что разум, стоящий за этими убийствами, видел вещи в совершенно других терминах. Эти смерти были необходимы ему, логическое завершение всех его ментальных путей, по которым он шел.
  
  И Солли начинал чувствовать, что человек, который нажал на эти два спусковых крючка, также наблюдал за футбольной командой Келвина откуда-то еще, кроме как из своего уютного кресла.
  
  
  ‘Нам нужны новости", - сказал Лоример. ‘Пресса наступает нам на пятки, а Митчисон у меня за спиной, требуя публичного заверения перед следующей игрой Келвина’.
  
  Старший инспектор шел к ночному клубу, где Джейсона Уайта в последний раз видели перед его смертью, констебль Найл Кэмерон вприпрыжку шел рядом с ним. В эти дни лоб Лоримера был изборожден постоянной складкой, заметил Льюисман, взглянув на своего босса. Он взялся за дело сразу после отпуска и, как обычно, нарушал все правила, касающиеся режима рабочего времени. Кэмерон был рад отработать сверхурочно, его ежедневный цикл по городу с каждым днем становился все раньше, факт, который до сих пор оставался незамеченным суперинтендантом Марком Митчисоном.
  
  Они подошли к черной двери Jojo's, одного из самых престижных ночных клубов города, со знакомым ярко-розовым логотипом. Лоример нажал на кнопку звонка и стал ждать. Найл Кэмерон заметил, что его босс переминается с ноги на ногу, едва скрывая нетерпение. Детектив-констебль знал, что он чувствовал; все они хотели чего-то, чего угодно, что могло бы дать ключ к раскрытию этого тройного убийства.
  
  Из интеркома донесся приглушенный голос.
  
  ‘ Полиция Стратклайда, - объявил Лоример серому металлическому ящику, затем щелкнул невидимый замок, и дверь со щелчком открылась.
  
  Толкнув черную дверь, они вошли в неосвещенную приемную с дверью с надписью "гардеробная" слева от них. Шаги, доносящиеся из подвальной комнаты внизу, заставили их шагнуть еще дальше в темноту.
  
  Лоример огляделся вокруг, пытаясь разглядеть каждую фигуру в этом вызывающем клаустрофобию месте, чувствуя, как у него перехватывает дыхание. Это была слабость, которую он изо всех сил пытался преодолеть на своей работе, но иногда это все еще заставало его врасплох. Было облегчением, когда к ним приблизилась фигура и щелкнула выключателем на стене коридора.
  
  ‘Извините за это’, - сказал мужчина. ‘Забыл, что ты собирался зайти. Тэм Бейли, ’ объявил он, протягивая руку каждому из полицейских по очереди. ‘Помощник управляющего’, - ухмыльнулся он. "Просто — только что повысили", - поправил он себя, как будто должностная инструкция включала необходимость подтянуть его разговорный английский. Или это было присутствие двух лучших Стратклайдцев?
  
  ‘Старший детектив-инспектор Лоример. Детектив-констебль Камерон.’
  
  Лоример почувствовал сильную хватку, которая соответствовала телосложению помощника менеджера; эти широкие плечи и атлетическое телосложение сказали ему, что Бейли был силой, с которой приходилось считаться. Но серые глаза мужчины улыбались ему.
  
  ‘Адский бизнес, не так ли?’ Начал Бейли, жестом приглашая их следовать за ним туда, где свет теперь показывал спиральную лестницу, спускающуюся вниз. Всем троим мужчинам пришлось наклониться, чтобы не задеть низкий потолок, скошенный поперек поворота лестницы.
  
  ‘Сюда, если ты не возражаешь. Здесь немного тесно, но, по крайней мере, мы можем присесть, ’ проворчал Бейли, добавив, ‘ Если сможем найти несколько стульев. Одним легким движением он поднял три пластиковых стула из стопки в углу, прислонив их к возвышающейся куче пустых ящиков из-под напитков. ‘Вот мы и пришли, садитесь’.
  
  Лоример поборол искушение стереть пыль с сиденья. Попытки Бейли проявить дружелюбие могли бы так же легко обернуться раздражением, если бы он выказал какую-либо критику в адрес заведения. По правде говоря, это был настоящий хаос. Стены потускнели от времени и копоти, кое-где усеянные кусочками синей ленты там, где раньше были плакаты. Позади Бейли была прикреплена листовка с информацией о предстоящих мероприятиях. Лоример узнал одну из них, местную инди-группу Micronesia. Тэм Бэйли сел перед плакатом, скрывающим дату следующего концерта группы.
  
  ‘Правильно: Джейсон Уайт. Ваши парни уже спускались, чтобы спросить нас, что произошло той ночью ", - начал недавно повышенный вышибала, подняв брови. ‘Значит, что-то всплыло?’
  
  Лоример склонил голову в нейтральном жесте. ‘Мы все еще расследуем события той ночи", - начал он. ‘Чего бы я хотел, так это чтобы вы вспомнили другой инцидент, - сказал он, - тот, где Уайт оказался под стражей’.
  
  Тэм Бейли откинулся на спинку стула, дружелюбное выражение лица внезапно сменилось хмурым.
  
  ‘Знаете что, старший инспектор?" - сказал он. ‘Этот крошечный парень был несчастным случаем, который должен был произойти, если хотите знать мое мнение’.
  
  ‘О? Почему это?’
  
  Ох, у него был настрой, понимаешь, о чем я? Он был полон собой. У меня были деньги, которые можно было потратить, и я все время выставлял их напоказ. Притягивал птиц, как будто для него это была игра. Он и эти два его приятеля. Все они были настоящими придурками.’
  
  ‘И в ночь, когда Уайт был арестован ...?’ Лоример вернул Бейли к сути дела.
  
  Мужчина расправил плечи, как будто сидение неподвижно в течение любого промежутка времени могло вызвать у него судороги. Он не выглядел так, как будто у него был большой опыт кабинетной работы. Лоример ненадолго задумался о своем изменении статуса. Было ли повышение способом вознаградить его за верную службу или заставить замолчать?
  
  ‘Он был пьян", - начал Бейли. ‘Не знаю, что он пил до того, как пришел в клуб. Это чистое место, мы не терпим злоупотребления психоактивными веществами, ’ продолжил он, звуча так, как будто эта фраза была заученной и слетала у него с языка всякий раз, когда появлялась власть. ‘Но он действительно натерпелся здесь, а потом просто начал агрессию’.
  
  ‘Можете ли вы описать, что произошло?’
  
  "У него была эта птица’. Бейли скорчил гримасу отвращения. ‘Она была крошкой с такими липкими глазами, что могла понравиться футболисту. Они все одинаковые, ’ пожаловался он, ‘ маленькие глупые девчонки, бегающие за костюмами от Армани, понюхавшие немного гламура. И деньги, ’ цинично добавил он. ‘ В любом случае, ’ вышибала поймал предостерегающий взгляд Лоримера на это дальнейшее отступление. ‘Он прижимает эту девушку к стене, и она кричит "Синее убийство". Затем с танцпола появляется парень и говорит Уайт оставить ее в покое. Следующее, что мы знаем, это то, что он набрасывается на парня, а затем, прежде чем я смог вмешаться, происходит настоящая халява для всех. Крики девушек и разбрасываемые по комнате бутылки; Белое посреди всего этого. Он ударил парня головой, и по лицу парня текла кровь. Я схватил Уайта и сказал ему остыть, но он просто сошел с ума, поэтому мы вызвали полицию и увезли его.’ Бейли переводил взгляд с одного на другого. ‘Это все, на самом деле’.
  
  ‘Итак, - начал Лоример, - как вы отреагировали, когда он вернулся в клуб в ночь, когда его убили?’
  
  Тэм Бейли опустил взгляд, и старший инспектор почувствовал его дискомфорт.
  
  ‘Ах, босс сказал впустить его, если он вернется снова’.
  
  ‘Это политика компании? Разве вы обычно не изгоняете нарушителей спокойствия из своего клуба?’
  
  Бейли встретила пристальный взгляд Лоримера. ‘Босс - сторонник Кельвина. Очевидно. Любит подбадривать парней, ’ пробормотал он.
  
  ‘Ты этого не одобрял?’ Тихо спросила Кэмерон.
  
  ‘Не, я этого не делал", - возразил Бейли, его попытка соответствовать плавному тону старшего инспектора внезапно покинула его. ‘Я следую примеру Кельвина и все такое, но если бы это зависело от меня, я бы забанил крошку няфф!’
  
  ‘Но ваш босс думал иначе?’ Спросил Лоример.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Кто именно ваш босс, мистер Бейли?’
  
  Брови Тэма Бейли взлетели вверх. ‘Хочешь сказать, ты не знал?’ Мужчина переводил взгляд с одного офицера на другого. ‘Это Пэт Кеннеди’.
  
  Лоример постарался не выглядеть удивленным. ‘И он не запретил Уайту посещать его клуб?’
  
  Бывший вышибала покачал головой. Не-а. Я даже позвонил Кеннеди той ночью, как он меня просил.’
  
  Лоример тяжело сглотнул. Это была единственная информация, которой председатель Kelvin не подумал поделиться со следственной группой. Тем не менее, это не продвинуло бы дело, если бы он выместил свое неудовольствие на Тэме Бейли.
  
  ‘ Значит, с Уайтом в ту ночь проблем не было?’ спросил он, сохраняя свой тон настолько неуверенным, насколько мог.
  
  ‘ Не-а, - внезапно ухмыльнулся Бейли. ‘Пыталась вытащить птицу, но у нее ничего этого не было. У него прямо голова закружилась. Значит, он просто ушел.’
  
  ‘ И это был последний раз, когда вы его видели?
  
  Бейли внезапно сел, как будто услышал что-то в тоне Лоримера, что ему не понравилось. ‘О чем ты говоришь?’
  
  Лоример уставился на вышибалу, его голубые глаза не дрогнули. ‘Только это. Вы видели его после того, как он ушел? Вы видели, в каком направлении он пошел?’
  
  Облегчение Бейли было ощутимым, когда он ответил: ‘Я был в дверях. На дежурстве. Видел, как он шел по переулку. Но я не видел, в какую сторону он пошел. Сказал это другим вашим людям, ’ добавил он, раздраженно выпятив нижнюю губу.
  
  ‘Спасибо вам, мистер Бейли. Действительно полезно иметь представление о предыстории, ’ сказал Лоример, поднимаясь на ноги и протягивая руку.
  
  ‘Тэм, ’ сказал ему вышибала, ‘ просто зови меня Тэм’.
  
  
  Тэм Бейли подождал, пока двое мужчин скроются из виду, затем плотно захлопнул черную дверь. Он сжал кулаки и обнаружил, что они влажные от пота. Вытирая их о сиденье своего нового костюма от Слейтера, Тэм покачал головой. Это было не так уж плохо, бизнесмены просто делали свою работу, проверяли. И он сказал им правду, не так ли? Босс, конечно, не мог винить его за это.
  
  
  ГЛАВА 18
  
  
  ‘Есть кое-что, что, я думаю, вам следует увидеть, сэр’.
  
  Лоример оторвал взгляд от груды бумаг, которыми был завален его стол, и увидел, что констебль Ирвин маячит в дверях. Он нахмурился, глядя на нее, по чистой привычке, хотя прерывание не было нежелательным.
  
  ‘ Да? - спросил я.
  
  ‘Один из первой команды Келвина, сэр. Его биографический отчет ...’ Ирвин колебался, заправляя выбившуюся прядь темных волос за ухо. Она подошла к его столу. ‘Подумал, тебе следует знать’.
  
  Лоример взглянул на страницу формата А4, затем откинулся на спинку стула и присвистнул.
  
  ‘Интересно", - заметил он, затем одарил ее улыбкой, от которой ее собственное лицо осветилось смесью удовольствия и облегчения. ‘Дай мне знать, если найдешь еще что-нибудь подобное, ладно? И спасибо, ’ добавил он, поймав ее взгляд и одобрительно кивнув, когда женщина-полицейский выскользнула, оставив дверь приоткрытой.
  
  Улыбка Лоримера погасла, когда он прочитал отчет. Итак, казалось, что у Донни Дугласа было что-то вроде прошлого. Футболист был подписан в предыдущем сезоне из "Инвернесс Каледониан Тисл", команды, которая в последние годы стремительно поднялась в турнирной таблице. Лоример вспомнил свои выступления на поле; он был надежным полузащитником, но острым глазом было видно, что он по-настоящему не прижился в команде. Согласно отчету, Дуглас жил в берлоге в Вест-Энде Глазго. Но что действительно заинтересовало старшего инспектора, так это заметка о его отце. Дуглас старший в настоящее время содержался под стражей по соизволению Ее Величества в тюрьме Питерхед за непредумышленное убийство. Лоример читал дальше. Смерть жертвы наступила в результате драки в баре. Но это был не первый его приговор за насилие, который включал незаконное хранение огнестрельного оружия, и Дугласа отправили за решетку на пятнадцать лет.
  
  Лоример почувствовал волнение в своей крови. Донни Дуглас не появлялся на тренировках с тех пор, как было обнаружено тело Джейсона Уайта. Он был не единственным, но к четверти страницы в конце стопки на его столе была приклеена желтая записка, предназначенная для того, чтобы напомнить начальнику отдела расследований выяснить, почему. Лоример кивнул сам себе. Возможно, мальчик намеренно залег на дно, чувствуя угрозу из-за криминального прошлого своего отца. Тот, кто сказал, что грязь прилипает, был прав; немногим людям когда-либо удавалось убежать от своего прошлого, хотя футболист, должно быть, прилагал реальные усилия, чтобы сделать именно это. Тем не менее, это может быть зацепкой, и за ней следует следить.
  
  
  ‘Донни Дуглас? Нет, он этого не делал. Да, мы пытались связаться с ним дома. Нет, ответа не было. Нет, мы также не смогли дозвониться ему на мобильный. Извините. Что? Почему ты должен это делать? О, я понимаю. Ну что ж...’
  
  Рон Кларк положил трубку, его рука дрожала. Он предположил, что это была глупая оплошность с его стороны. На прошлой неделе "иногородним" был предоставлен небольшой перерыв в тренировках, и менеджер "Келвина" просто свалил Дугласа с ними в одну кучу. Возможно, виной всему был его шотландский акцент, заставивший Кларка забыть, что теперь он житель Глазго. Итак, где был Донни? Он прикусил губу. Полиция собиралась получить ордер на обыск в квартире игрока. С болезненным ощущением внизу живота Рон Кларк попытался отвлечь свои мысли от того, что они могли там найти.
  
  
  ‘Полиция Стратклайда’. Констебль Найл Кэмерон поднял свое удостоверение, чтобы мужчина прочитал. Пара глаз цвета патоки взглянула на карточку, затем вернулась, чтобы оглядеть его с ног до головы. Мистер Сингх, мужчина под пятьдесят, в тюрбане, с роскошными, хорошо намасленными усами, стоял в дверном проеме. Затем с демонстративной неохотой он отступил в сторону, пропуская Камерона и его коллегу в квартиру на Баррингтон Драйв. Они доехали на метро до Келвинбриджа, затем прошли по обсаженной деревьями аллее, отметив несколько крошечных ухоженных садов. Небольшой участок, примыкавший ко входу в квартиру Донни Дугласа, был усыпан великолепными малиновыми розами, их стебли сгибались под массой цветов. Пока они ждали на крыльце, пока мистер Сингх ответит на звонок, Камерон вдохнул их запах, и на долю секунды ему вспомнился дом; мимолетный образ сада с водопадами вьющихся роз пришел на ум, прежде чем голос хозяина стерел это хрупкое воспоминание.
  
  ‘У нас здесь нет никаких проблем", - начал мистер Сингх. ‘Никаких проблем. Никогда, ’ твердо сказал он.
  
  Найл Кэмерон сохранял нейтральное выражение лица. Протесты мужчины вполне могли свидетельствовать о каком-то инциденте в прошлом, или, возможно, он действительно придерживался строгого режима в своих квартирах. В любом случае это не имело значения; ордер в кармане окружного прокурора давал ему право немедленного проникновения в арендуемые Донни Дугласом комнаты.
  
  ‘Не будете ли вы так любезны показать нам квартиру мистера Дугласа, сэр?’
  
  Мужчина пристально посмотрел на Кэмерона, затем молча повернулся, оставив констебля и его коллегу следовать за ним в затемненный коридор.
  
  Кэмерон кивнул молодому человеку, который шел сразу за ним. Джон Вейр только что сменил форму, и это был его первый день в CID. Его темный костюм и безупречно белая рубашка были такими же совершенно новыми, как и зализанная назад стрижка. Констебль Вейр нервно улыбнулся и кивнул в ответ. Кэмерон испытала особое чувство от того, что была ответственна за этот выход.
  
  Когда хозяин отпирал дверь в комнаты футболиста, Кэмерон вспомнил все, что Лоример рассказывал ему о чтении окружения человека. Недостаточно было искать доказательства преступления, нужно было увидеть, что место может рассказать вам о людях, которые там жили. Главная дверь была достаточно прочной, с кнопкой звонка на полированной раме. Под ним была металлическая табличка, куда можно было вписать имена жильцов. Клочок бумаги с именем футболиста, написанным по-детски заглавными буквами, был засунут в это место - временная мера, пока не подвернется что-нибудь получше.
  
  Впоследствии он скажет Лоримеру, что это был запах, который поразил их в первую очередь, когда они въехали в квартиру. Не резкий гниющий запах разлагающегося трупа, ожидание, которое невысказанным витало в глубине их сознания. Нет, это был сладкий и приторный запах, который разносился по гостиной. Кэмерон взглянул на верхнюю часть створчатых окон; там не было даже щели, позволяющей свежему воздуху проветривать комнату, факт, о котором он должен помнить, чтобы сообщить директору департамента.
  
  ‘Похоже, он ушел в некоторой спешке", - пробормотала Вейр, открывая дверь спальни. Это было правдой. В комнате были все следы панического бегства, особенно тот флакон лосьона после бритья DKNY, который лежал там, где он пролился на ковер в спальне, и его пары проникали во все уголки помещения.
  
  Кэмерон перерыла каждый ящик и шкаф, переворачивая бумаги и счета.
  
  ‘Нет’, - сказал он наконец. ‘Ни паспорта, ни кредитных карточек’.
  
  ‘А мы ожидали их найти?’ Спросил Вейр, и Кэмерон со вздохом покачал головой. Комментарий был оправдан, учитывая, что раздвижная дверь шкафа была открыта, обнажая щель в перекладине с пустыми вешалками для одежды. Было очевидно, что Донни Дуглас смылся, причем в некоторой спешке.
  
  ‘Нужно быть тщательным’, - прорычал Камерон в ответ. ‘Давайте посмотрим, что еще мы сможем найти’.
  
  Вейру, возможно, и не терпелось поскорее убраться из квартиры, но Найл Кэмерон хотел задержаться, осматривая все, что мог, в арендованных комнатах, следуя совету своего директора по персоналу прочитать место в поисках подсказок относительно личности его обитателя. Это была квартира настоящего мальчика, решил он в конце концов. Порножурналы были там, это верно, но они были в самом низу кучи комиксов, зловещих вещей с карикатурами на раздевание, такого рода вещи, над которыми они хихикали в начальной школе, подумал Найл.
  
  ‘Посмотри на это", - заметил Вейр, указывая на кухонный шкаф. ‘Ты думаешь, он пострадал от жратвы?’ Вейр пошутил, указывая на пачки сухих завтраков.
  
  ‘Na. Вероятно, какая-то особая диета футболиста с высоким содержанием углеводов", - ответил Кэмерон.
  
  ‘Я так не думаю. Посмотри на это, как в мясной лавке.’
  
  Кэмерон проследила за его взглядом. Там, за кухонным столом, был ряд крошечных пластиковых космонавтов, выстроившихся в строй.
  
  Двое мужчин обменялись взглядом. Это было как раз то, что сделал бы молодой парень. Кэмерон мог только представить Дугласа, играющего со своими халявными игрушками Kellogg's перед тем, как каждое утро отправляться на тренировку: одинокий мальчик, борющийся с обязанностями взрослого мужчины.
  
  ‘Как ты думаешь, где он сейчас?" - услышал он вопрос Вейра, выходя из комнаты, но это был вопрос, на который Найл Кэмерон не мог ответить.
  
  Он почувствовал неожиданный прилив сочувствия к этому молодому человеку, который сбежал. Стоя на той кухне, он думал, что может понять, что произошло. Безопасный мир Донни Дугласа был разрушен. Сначала жестокий родитель погрузил его детство в хаос, теперь в жизнь футболиста проникла какая-то другая угроза.
  
  Но кто же заставил мальчика почувствовать такую угрозу? Или это было что-то, что он знал, что заставило его сбежать?
  
  
  Лоример откинулся на спинку шезлонга со стоном удовольствия. Это было определенно лучшее время дня. Сильная жара покинула солнце, и легкий ветерок шевелил растения. Он рассеянно наблюдал, как бабочка-павлин села на пурпурный кончик буддлеи. Гроздь конусообразных цветов слегка покачивалась в вечернем воздухе, бабочка присосалась к одному крошечному цветку, прежде чем зависнуть и приземлиться на другой. Рядом с ним, в полосе тени, Чэнсер тоже наблюдал за происходящим. Лоример протянул руку, чтобы погладить зверька - уловка, чтобы тот не набросился на бабочку, - и был вознагражден мурлыканьем. Он закрыл глаза, наслаждаясь ощущением теплого меха под пальцами и дуновением прохладного воздуха, целующего его лицо. На мгновение он погрузился в дремоту, все мысли о прошедшем дне были забыты, его тело полностью расслабилось. Затем он открыл глаза и понял, что кота больше нет рядом с ним.
  
  Он опоздал. Кот уже направлялся к кустарнику, держа в зубах бабочку-павлина. Лоример наблюдал, как животное проскользнуло под свисающими листьями и исчезло в тени.
  
  Глядя в окрашенное розовым небо, рот Лоримера сжался. Он потерял бдительность всего на эти несколько секунд. Возможно, это было своего рода предзнаменованием? Если бы он отвел глаза от дела, это то, что могло бы произойти? Он вспомнил, что Найл Кэмерон рассказал ему о Донни Дугласе. Бабочки, футболисты: оба гедонистические создания, размышлял он, но такие уязвимые для того, что может их преследовать.
  
  Лежа в сгущающихся сумерках, Лоример почувствовал, как холод пробегает по его телу.
  
  
  ГЛАВА 19
  
  
  Рози стояла под душем, вытираясь насухо полотенцем. Она наклонила шею в одну сторону, затем в другую. Это был долгий день. Иногда физические усилия, связанные с посмертной операцией, заставляли ее чувствовать себя опустошенной, как сейчас. Но, может быть, также из-за этой неослабевающей жары. В морге был кондиционер, а в холодильной камере сохранялась относительная прохлада. Но хуже всего были ночи дома. Жаркие, безветренные ночи, которым не удалось вдохнуть ни капли свежего воздуха через их открытые окна высоко над городом. На мгновение она прислонилась к стеклу душевой кабины, наслаждаясь его прохладной поверхностью. Закрыв глаза, Рози подумала об их медовом месяце. Они с Солли выбрали зимнюю свадьбу с последующей поездкой в Новую Зеландию. Предполагалось, что в это время года здесь будет очень похоже на Шотландию, только жарче. Обычно она была бы рада отдохнуть от долгих зимних месяцев, но сейчас, при такой необычной погоде, она поймала себя на том, что тоскует по холодным, ясным дням и резким морозам февральского утра.
  
  Рози с тихим стоном оттолкнулась от стекла и, завернувшись в полотенце, вышла на пробковый коврик. Она могла слышать голоса из коридора, когда некоторые техники направлялись в комнату для персонала. В этом месте никогда не было тихо; ни днем, ни ночью, всегда была какая-то активность, поскольку тела привозили со всех концов города. Последний, с поножовщиной, был принесен из бара в Ист-Энде в результате пьяной драки. Полиция задержала преступника: кто-то сказал ей, что это двоюродный брат убитого. Он выплакал глаза, как только осознал , что натворил, так гласила история. Не имело значения, насколько они раскаивались, Рози и ее коллегам-патологоанатомам все равно пришлось провести операцию так же тщательно.
  
  Рози стряхнула капли воды со своих волос. Теперь она была одета и готова идти домой. Горячий воздух высушит ее светлые локоны к тому времени, как она вернется в квартиру. Издав вздох удовольствия от перспективы оказаться дома, быть с Солли, она собрала свои вещи и направилась к автостоянке за задней дверью морга.
  
  Верховный суд стоял прямо через дорогу от того места, где она оставила свою машину, его столпы правосудия должны были вызывать уважение. Часто днем Рози бросала взгляд на группы людей, стоящих на ступеньках: некоторые курили, стряхивая пепел на бледные камни, по которым ходили те, кто был виновен в отвратительных преступлениях, и те, кто добивался справедливости для своих жертв, а также множество адвокатов, чьим делом было определять, насколько система служит своим клиентам. Она была в бесчисленных случаях, видела, как некоторых убийц приговаривали к тюремному заключению, и нескольких других, которые ускользнули по каким-то юридическим формальностям, благодаря неустанным усилиям их проницательных адвокатов защиты. В основном это срабатывало, но были моменты, когда Рози приходилось закусывать губу, когда она чувствовала, что справедливость не восторжествовала, и напоминать себе, что это была ее работа - представлять доказательства, которые показывали возможности, редко окончательную правду.
  
  Отъезжая от морга, Рози включила радио как раз вовремя, чтобы услышать конец прогноза погоды и последнее предупреждение о неправильном использовании воды. Покачав головой, она включила кондиционер на полную мощность и сосредоточилась на том, чтобы выбраться из вечернего движения.
  
  Она не видела зеленый грузовик, пока он не показался так близко, что она убрала руки с руля, вскинув их вверх в непроизвольном жесте защиты. Звук, похожий на взрыв, поразил ее, когда боковая часть ее машины была разорвана. Рози отбросило назад, ее шея ударилась обо что-то твердое.
  
  Затем весь шум, свет и чувства канули в небытие.
  
  
  Соломон услышал звонок и улыбнулся. Она забыла свой ключ. Снова. Что за женщина, подумал он. Но голос из интеркома принадлежал не Рози.
  
  ‘Полиция Стратклайда. Можно нам подняться, доктор Брайтман?’
  
  Солли пробормотал слова согласия и нажал кнопку, чтобы открыть дверь. Без сомнения, это было бы что-то доставленное из уголовного розыска. Он настороженно ждал у входной двери, наблюдая через глазок. Однажды до этого он был обманут фальшивым полицейским, но двое полицейских в форме, хотя и были ему незнакомы, казались достаточно реальными, и он открыл дверь, чтобы впустить их.
  
  ‘Доктор Брайтман?’
  
  Солли кивнул, чувствуя, как напрягаются мышцы его живота, внезапно осознав серьезность их поведения.
  
  ‘Боюсь, у нас для вас плохие новости’.
  
  
  ‘Насколько все плохо?’ Мэгги вцепилась в рукав Лоримера. Его руки крепко держали ее, как будто он не мог позволить ей уйти.
  
  ‘Мы пока не знаем. Она все еще в реанимации. Солли сейчас там, внизу.’
  
  ‘Будет ли она ...?’ Мэгги оставила эти слова невысказанными, слезы потекли по ее щекам. ‘Я не могу в это поверить", - прошептала она. ‘ Только не Рози. Им так многого стоило ожидать. Нечестно, ’ добавила она, зарываясь лицом в рубашку мужа.
  
  Лоример погладил ее по волосам, выражение его лица было мрачным. Новости из Королевского лазарета не были хорошими. BMW был списан, и предварительные отчеты предполагали, что подушка безопасности нанесла некоторый ущерб верхней части тела миниатюрного патологоанатома. Это было все, что офицеры на месте происшествия сообщили ему. И персонал больницы выпустил обычный бюллетень "состояние тяжелое, но стабильное’. Потребуются следующие двадцать четыре часа, прежде чем они смогут должным образом оценить ущерб и шансы Рози Фергюссон на выздоровление.
  
  Лоример услышал шум рядом с собой и посмотрел вниз. Рыжий кот запрыгнул на диван рядом с ними и рассматривал их, склонив голову набок, как будто мог почувствовать их беспокойство. Лоример протянул свободную руку и погладил мягкую шерсть животного. Ответное мурлыканье вызвало комок в его горле. Он вспомнил, как рассказывал Рози о бродячем животном, вспомнил ее веселый восторг. Она любила кошек. Она даже хотела подойти и познакомиться с ним. Случится ли это когда-нибудь сейчас?
  
  
  ГЛАВА 20
  
  
  Были времена, подумал Солли, когда все годы изучения психологии ничего не значили. Ничто не подготовило тебя к этому ужасному оцепенению.
  
  Он сидел у ее постели, казалось, несколько часов. Небо на некоторое время потемнело, но теперь свет возвращался к очертаниям городских многоэтажек и покрытым туманом холмам за ними. Они увезли ее в больницу на срочную операцию — какую именно, он не мог сказать, он был слишком потрясен, чтобы разглядеть все существенные детали. Основной проблемой было давление на ее грудную клетку, хотя ее бедное лицо было в синяках в нескольких местах.
  
  Солли наклонилась вперед и провела пальцем по волосам, взглянув на мониторы за ними, которые регистрировали работу ее жизненно важных органов. Когда дело дошло до этого, это было все, из чего состоял человек? Сердцебиение, которое прокачивало жидкости по кровеносной системе; легкие, которые вдыхали и выдыхали газы; мозг с синапсами, щелкающими здесь и там, сигнализируя о том, что человек думал, хотел, вожделенный? Рози не верила ни во что, кроме этой жизни. Она не скрывала этого. Но Солли, глядя на нее сейчас, хотел думать, что эта женщина, которую он страстно любил, была неправа. Только на этот раз. Он не мог вынести мысли, что ее дух — этот смеющийся, сумасбродный дух — внезапно погаснет, как задутая свеча. Она должна была вернуться к нему, подумал он. Затем, закрыв глаза, Соломон Брайтман склонил свою темноволосую голову и начал безмолвную, умоляющую молитву Богу своих отцов.
  
  
  На другом конце города склонилась другая голова, другой рот беззвучно произносил слова. Слова, которые были обращены не к невидимому божеству, а к анонимным читателям веб-сайта Kelvin FC. Буквы медленно выстукивались непривычными пальцами, их изображение заполняло абсолютно белое пространство на экране компьютера. Это было легко. Не было необходимости указывать подлинную личность, сообщение никак не могло вернуться к пользователю этого конкретного сервера. Постепенно пальцы продолжали постукивать, время от времени останавливаясь, чтобы посмотреть, правильное ли это слово, характерная фраза. Наконец руки отодвинулись, затем, когда курсор завис над "отправить", один палец вытянулся, и слова растворились в эфире.
  
  
  Присутствие полиции на футбольном поле Данди было намного больше, чем обычно, увеличивая обычную численность Тейсайда некоторыми из Стратклайда. Мужчины и женщины в форме напрягли зрение, вглядываясь в толпу, которая была возбуждена недавними событиями в клубе "Келвин" и тем фактом, что "Данди" и "Келвин" были соперниками за первое место в чемпионате этого сезона. Лоример подъехал вместе с Мэгги. Это был хороший способ отвлечься от состояния Рози. Он очень хотел посмотреть матч, понаблюдать за игроками, и это был бы совместный день, он обещал ей. Теперь они были здесь, сидели среди моря поднятых вверх черно-белых шарфов, пока the Keelies пели свою альтернативную версию "Lord of the Dance".
  
  Глаза детектива осмотрели землю. На противоположной трибуне находились телеоператоры, их камеры были накрыты серым брезентом, а другие располагались за воротами рядом со спортивными фотографами. Как только начнется этот матч, их камеры будут поворачиваться в ту или иную сторону, в зависимости от темпа игры.
  
  ‘А теперь давайте послушаем это в честь Блейка Муди, сегодняшнего талисмана", - раздался голос из громкоговорителя, и раздались хлопки в ладоши, когда крошечный светловолосый парнишка выбежал, сжимая руку одного из официальных лиц клуба.
  
  ‘А теперь пошумите для своей домашней команды, Дандииии!’ Крики и топот последовали, когда появилась команда хозяев поля, сопровождаемые смесью свиста и ругани, когда игроки Келвина выбежали на поле.
  
  Мэгги бросила на мужа вопросительный взгляд, но он только улыбнулся в ответ, его настроение поднялось от знакомых звуков. В конце концов, это было обычным делом в выездной игре. Он посмотрел вниз, заметив белые металлические ворота, установленные у входа в туннель, со знакомой эмблемой клуба в виде лавровых листьев и датой его основания, 1893. Далее на рекламных щитах появилось название местного кузнеца, специализирующегося на обработке кованого железа, и Лоример кивнул сам себе, уловив связь. Теперь на поле были игроки и официальные лица матча, последние были одеты в ярко-бирюзовые полоски, чтобы отличать их от более мрачных цветов одежды игроков.
  
  
  "И вы можете услышать звук, который разносится по туннелю, и этот их знакомый гимн, исполненный со страстью и ожиданием", - настаивал комментатор. ‘Сейчас мы находимся всего в нескольких шагах от старта. Глядя на сегодняшнюю команду, очень похоже, что Рон Кларк решил играть по схеме три-три-четыре. Судья смотрит на свои часы и да! Мяч летит высоко на половину поля Келвина, и Фаррадей гонится за ним ...’
  
  Лоример взглянул на Мэгги. Ее щеки раскраснелись от солнца, и она, казалось, наслаждалась атмосферой. Не часто ему выпадал шанс совмещать работу и дом, с сожалением подумал он. Потом они пошли бы прилично поесть, может быть, даже съездили бы в Сент-Эндрюс. Он наблюдал, как мяч отлетел от бутсы Фаррадея, нападающего "Данди", и пролетел в нескольких дюймах от ворот. Раздалось громкое ‘О-о-о!’, затем фанаты "Данди" начали скандировать "Полегче, полегче, полегче!". Лоример кивнул. Удар Фаррадея был не слишком далек. Защите Келвина пришлось бы потрудиться, если бы нападающий был сегодня в форме.
  
  
  И теперь Геммелл отдал пас Девитту, который обыграл База Томсона — Томсона, вы помните, который допустил ту ужасную ошибку в прошлом сезоне, из—за которой Келвин вылетел - теперь его подхватил Суини, который отдал пас обратно Фридлу, мяч прошел по центру ... о, слишком долго для Маккиннери. И вратарь "Данди" О'Хаган отправляет мяч обратно на поле. Теперь Морган бежит за мячом, но раздается свисток, и Келвин снова завладевает мячом.’
  
  
  Мэгги следила за продвижением Томсона, когда он проходил под их прицелом, услышала глухой удар ботинка по коже, а затем присоединилась к стонам вокруг нее, когда он потерял мяч в жестком подкате. Темно-синие майки Данди, казалось, превосходили по численности черно-белые майки команды противника, и она поймала себя на том, что пересчитывает игроков в каждой команде, просто чтобы убедиться. Билл сказал ей по дороге сюда, что "Келвин" не обыгрывал "Данди" дома ни в одном из их матчей Кубка Шотландии. Никогда. Это казалось поразительной статистикой, особенно когда "Келвин" добрался до шотландской премьер-лиги, в то время как "Данди" все еще томился в первом дивизионе. Футбол был забавной игрой, и она сомневалась, что когда-нибудь сможет испытывать ту же страсть к команде, которую, казалось, чувствовали все эти фанаты. Лица фанатов "Кельвина" вокруг нее демонстрировали решимость, граничащую с фанатизмом, когда они наблюдали, как игроки двигаются взад и вперед. Были ли убийства делом рук какого-то одержимого фаната? Мэгги вздрогнула, задаваясь вопросом, что за личности скрываются за этими лицами. Ее взгляд вернулся к периметру поля, где лайнсмен направлял свой лаймово-оранжевый клетчатый флаг к половине Келвина.
  
  
  Раздается свисток, и Суини исполняет штрафной удар, отправляя мяч на Риентьеса, который выбегает с мячом, передает его Томсону, возвращается к Суини, уходит на Маккиннери, который не может точно пробить, и это вбрасывание на Данди. "Кельвину" нужно сохранить владение мячом, использовать больше своих моментов, если они хотят надеяться на возвращение статуса премьер-лиги в этом сезоне. Данди, конечно, их ахиллесова пята. Они никогда не побеждали команду на Дэнс Парк. Смогут ли они превзойти эти шансы сегодня? Теперь Фаррадей из "Данди" отчаянно требует мяч. Он на фланге, а Джеммелл выходит вперед, открывает центр поля, быстро отдает пас Девитту и — о! Прекрасный раз-два, перехитривший Риентьеса, и мяч у ног Фаррадея, и он гонит его ... О! Какой выстрел! Просто нажми на сообщение! Нападающий "Данди" с самого начала проявил решительность, и я буду удивлен, если он в ближайшее время не откроет счет "Данди".’
  
  
  ‘За что судья их останавливает?’ Спросила Мэгги.
  
  ‘Офсайд", - коротко сообщил ей Лоример, не сводя глаз с поля.
  
  ‘Чушь!’ - фыркнул фанат Кельвина рядом с ним, услышав их.
  
  Лоример не ответил. Он ни за что не собирался позволить втянуть себя в спор с воинственной Кили. Ему также не хотелось останавливаться, чтобы объяснить Мэгги правило офсайда. Мяч снова оказался у ног нападающего "Данди", и, освещенный серебристым светом вспышек фотоаппаратов, он нанес свой второй удар, но Кармайкл отклонил его тело в сторону, и его удар отправил мяч за пределы поля. Лоример присоединился к аплодисментам, одобрительно кивая в честь сейва вратаря "Келвина", но также беспокоясь за угловой удар, который он подал в ворота хозяев поля. Началась борьба за мяч, и он заметался между игроками соперника, пока Кармайкл не подобрал его еще раз мощным ударом, отправившим мяч на половину поля Данди.
  
  ‘ Хочешь пирог с боврилем? ’ спросил он Мэгги.
  
  Она сморщила нос, но затем рассмеялась. Ох, продолжай, почему бы и нет. Покажи девушке, как хорошо провести время, почему бы тебе этого не сделать?’
  
  Лоример протиснулся мимо зрителей в своем ряду, затем направился к лестнице, которая должна была привести его к киоскам общественного питания за трибуной. Это был не совсем перерыв, но, выйдя сейчас, он избежал бы спешки. Кроме того, у него была идея заглянуть в зону директоров, посмотреть, кто приехал из Глазго, чтобы посмотреть на их команду сегодня.
  
  
  Мэгги Лоример прислушивалась к разговору позади нее. Команды снова исчезли в недрах стадиона после свистка судьи на перерыв, и ее развлекала не только музыка семидесятых, доносившаяся из громкоговорителей, но и обрывки диалогов болельщиков Kelvin.
  
  ‘Дрянная игра. Уит Кларк не играет Томсона в передней части меха? Неужели он не видит, как крошечный человечек затыкает рот БА?’
  
  ‘Да, как будто он был против "Королевы Юга"?" - последовал сухой ответ. Тебе не кажется, что сегодня он немного осторожнее? Имею в виду, он не может проиграть матч лиги после того, как получит красную карточку, но ему нужно будет следить за собой, понимаете, что я имею в виду?’
  
  Но судьба Барри Томсона в руках двух его бывших критиков была предрешена, поскольку фанаты отошли за пределы слышимости как раз в тот момент, когда появился Лоример с серой картонной коробкой, полной угощений на перерыв.
  
  Не успела Мэгги допить чашку обжигающего Бовриля, как игроки вернулись на поле, и она посмотрела слева направо, знакомясь со сменой концовок.
  
  
  Да, похоже, "Селтик" делает ставку на Хэммонда. Берут его взаймы, если смогут. После того, как он забил тот жизненно важный гол в ворота "Келвина" в прошлом сезоне", - продолжил радиокомментатор. Но вернемся к сегодняшней игре против "Данди". И это великолепный день здесь, в Дэнс Парке, солнце раскалывает камни. Также отличная явка, и, несмотря на нулевой счет, болельщикам, похоже, нравится эта игра. Кельвин действительно не показал отличного темпа сегодня — интересно, повлияли ли недавние события на моральный дух игроков — и вопросительные знаки по-прежнему беспокоятся об их оборонительных возможностях, хотя я должен сказать, что Гордон Кармайкл совершил потрясающий сэйв, не позволив Фаррадею забить первый гол. Сейчас мы переходим ко второму тайму, и давайте посмотрим, смогут ли хозяева поля извлечь выгоду из своего отличного старта. Пока голов нет, если вы только присоединились к нам, но эта команда из "Данди" развлекала нас первые сорок пять минут отличным футболом. Суини подбрасывает мяч высоко в воздух, он попадает в голову Кларку, который передает его Фридлу. Теперь полузащитник уверенно делает выпад вперед на цыпочках, но Морган бросает потрясающий вызов , что типично для него, затем он передает мяч вдоль линии, который принимает Найт — не видел слишком много мяча сегодня днем, но Найт отправляет его Моргану ... потрясающий пас, но Морган не смог полностью контролировать вращение сверху, и мяч вышел из игры ...’
  
  
  Мэгги зевнула, оглядывая ряды зрителей. Небо, казалось, обрушилось на них, беспощадная синева, лишенная каких-либо следов облаков. В Малле она приветствовала редкие ночные ливни, которые оставляли в воздухе сладкий аромат, прежде чем дневная жара сделала траву жесткой и ломкой. Они миновали низменное место между их коттеджем и деревней Крейгнур, плоскую площадку, выступающую к воде, два ряда стоек ворот безучастно смотрели поверх лужайки. Может быть, прямо сейчас там была бы пара команд, перебрасывающихся футбольным мячом туда-сюда между собой. Смогут ли местные собрать достаточно талантов для полноценного матча, или это будет просто игра по пять на сторону? Почему-то Мэгги было трудно представить, что этот нетронутый участок земли будет превращен в грязь толпой островитян в потрепанных ботинках, но она случайно услышала, как кто-то говорил о местных командах: "Тобермори Тайгерс" и "Дервейг Беарз".
  
  
  ‘… и Вудс оказывается на фланге, уклоняется от маркера и наносит удар, но усилие было слишком очевидным, и О'Хаган принимает его без труда. Теперь Девитт поднимает его и поворачивается, чтобы передать и — о! Геммелл падает, схватившись за ногу. Похоже на рану. Вы можете слышать, как толпа выкрикивает оскорбления в адрес Кларка, и рефери, кажется, согласен. Да, вот желтая карточка ... Теперь Геммелл снова на ногах ... Никто не пострадал, и Данди исполняет штрафной удар. Врывается Суини, заставляя Девитта долго играть. Нападающие Келвина остаются на поле, и я не могу не думать, что это позволяет их маркерам немного легче отмечать их — Келвину придется быть острее с мячом. И вот появляется Томсон, перехватывает передачу Моргана и пробегает мимо одного, затем двух защитников, пробивает по воротам, но мяч попадает прямо в руки О'Хагану. Тем не менее, хорошая попытка, и вы можете услышать одобрительные аплодисменты фанатов. Лучший шанс, который был у Келвина за весь день ...’
  
  
  Лоример вздохнул. Некоторые игры были похожи на это. Как они ни старались, нападающие просто не смогли переправить мяч мимо штанги. У "Данди" было больше моментов, и их нападающий Фаррадей, вероятно, заслужил бы себе звание "Человек матча". Он наблюдал, теперь уже бесстрастно, как игроки "Келвина" изо всех сил пытались завладеть мячом. Это было так, как будто они пытались проложить себе путь по минному полю; "Данди" усиливал давление, вынуждая команду из Глазго совершать слишком много ошибок. Дважды он наблюдал, с растущей надеждой, как Келвин грохотал по дереву. Но это просто стало олицетворением дневной игры. Это была нервная и раздражающая сторона Келвина, и он задавался вопросом, не в первый раз, что происходило в головах этих одиннадцати мужчин.
  
  
  ГЛАВА 21
  
  
  Рон Кларк пытался напомнить себе, что набрать одно очко было чертовски лучше, чем ничего, но, тем не менее, он испытывал чувство неудачи. Если бы только он мог сосредоточиться на игроках, на предстоящих матчах. На следующей неделе они должны были играть с "Парс" дома, может быть, к тому времени все наладится, вернется к некоему подобию нормальности. Атмосфера беспокойства все еще витала в раздевалке, и иногда он чувствовал невысказанные страхи, которые преследовали его игроков. Чувство ужаса охватило все сообщество; цветы, которые были оставлены у главного входа в клуб, включали сообщения, выражающие коллективную скорбь. Но вместо того, чтобы быть утешением, их ежедневное присутствие заставляло менеджера чувствовать себя все более подавленным.
  
  Кларк поднялся по лестнице в свою берлогу, в кои-то веки порадовавшись, что его жена все еще ушла за покупками. Немного покопавшись на компьютере, он избавился бы от этого тревожного чувства, которое было у него весь день, отвлекся бы от всего. Он зашел на спортивные страницы, хотя слушал итоговую программу на обратном пути с матча. Все равно было интересно посмотреть, кто что забил и когда, кто был удален. Дрожь пробежала у него по спине, когда он прочитал о спорном решении известного рефери. Он перелистывал страницу за страницей, затем, как будто его пальцы жили своей собственной жизнью, он зашел на собственный веб-сайт Келвина, любопытствуя узнать, заметил ли кто-нибудь сегодняшнее отсутствие события в игре. Комментариев пока не последовало, поэтому он перешел на неофициальную страницу клуба, где любой желающий мог войти без необходимости регистрации.
  
  Рот Рона Кларка открылся, когда он прочитал, а затем перечитал слова. Дрожащими руками он потянулся за своим мобильным телефоном.
  
  
  ‘Я тоже не могу в это поверить", - сказал Лоример менеджеру Kelvin. ‘Должно быть, это какой-то розыгрыш.’ Он прикусил губу, прежде чем добавить, что должно быть сколько угодно психов, которые могли отправить сообщение. Теперь копия этого была на его собственном экране.
  
  
  Следующим будет Патрик Кеннеди. За плохие услуги футбольному клубу "Кельвин".
  
  
  Отправитель подписал себя "Киллер Кельвина" жирными буквами, словно выставляя напоказ присвоенный им самим титул.
  
  Голос Рона Кларка становился взволнованным; Лоример мог слышать нарастающие нотки паники, когда он просил полицейской защиты для своего председателя.
  
  ‘Он сам напросился на это?’ Лоример хотел знать.
  
  Последовала пауза, прежде чем Кларк ответил: ‘Не совсем’.
  
  ‘Он знает об этом сообщении, мистер Кларк?’ - Спросил Лоример.
  
  ‘Что ж...’
  
  ‘Послушайте, ’ со вздохом начал Лоример, - мы не можем санкционировать дальнейшее присутствие полиции в клубе или в его доме, если только мистер Кеннеди не попросит об этом сам. Даже тогда сомнительно, что офицеру выделили бы охрану. Я предлагаю вам ознакомить его с этим и позволить ему решить, что он хочет с этим делать.’
  
  
  Лоример прокрутил страницу чата неофициального веб-сайта вниз, чтобы посмотреть, был ли какой-либо ответ на сообщение с угрозами. До сих пор остальная часть страницы была пустой. Но как долго это продлится, можно было только догадываться, и поскольку это было в открытом доступе, ответов могло быть сколько угодно. Вероятно, это были просто какие-то маленькие придурковатые мальчишки, заскучавшие у себя в спальне во время долгих школьных каникул, тем более что сегодняшняя игра гарантированно разочаровала любого, кто искал еще одной сенсации. Не то, к чему полиция Стратклайда должна относиться слишком серьезно. Патрик Кеннеди закатил бы истерику, если бы услышал, что его менеджер пытался добиться для него особой защиты со стороны полиции.
  
  Он откинулся на спинку стула, его мысли отвлеклись от дела. Его первоначальный энтузиазм по этому поводу угас после несчастного случая с Рози. Внезапно то, что случилось с патологоанатомом, заняло в его мыслях гораздо более заметное место, чем это последнее событие, если бы он мог описать его в таких терминах, когда-либо могло.
  
  
  Королевский лазарет Глазго располагался недалеко от автомагистрали М8 с одной стороны и недалеко от средневекового собора и некрополя Глазго с другой, символа надежды, зажатого между жизнью, смертью и всеми ее тайнами. Солли наблюдал за потоком машин на главной артерии, соединяющей два крупных города Шотландии. Тысячи пассажиров проносились мимо, не обращая внимания на тихую драму, разыгрывающуюся в этой больничной палате. Жизнь продолжалась, несмотря ни на что, люди спешили в город, на вечера в концертных залах, на свидания или просто в безопасное убежище своих собственных домов. Его квартира на холме над Келвингроувом стала домом для них обоих за последние месяцы, с тех пор как Солли попросил ее остаться на Рождество. И они строили планы, говорили о свадьбе, путешествии Вниз по течению, о том, сколько у них будет детей: Солли улыбнулся воспоминаниям, даже когда почувствовал, как слезы текут по его щекам. Какие у них были сны! Какие восхитительные, прекрасные сны! И это все, что у него осталось бы: мечты о том, что могло бы быть?
  
  Глядя вниз на неподвижное, бледное лицо Рози, Солли покачал головой. Нет, он не откажется от надежды, не сейчас, не до тех пор, пока они не придут и не скажут ему, что надеяться больше не на что. Звуки машин у ее кровати жужжали и щелкали приглушенной монотонностью, сдержанные и необходимые. Он осмотрел мониторы, боясь увидеть какое-либо внезапное изменение, которое могло бы разорвать эту тонкую нить существования, но никаких изменений вообще не было, просто шаблоны повторялись снова и снова.
  
  Снаружи творились события; дело Лоримера о тройном убийстве, без сомнения, породило кипы бумаг в штабе дивизии, но им придется продолжать расследование без его участия. По крайней мере, на данный момент.
  
  
  - Что ты сделал?’ Голос Патрика Кеннеди повысился до крещендо, что заставило человека перед ним сделать шаг назад. ‘Когда ты вдруг стал моим хранителем, Рон?’ В тоне председателя слышалась насмешка, от которой щеки Рона Кларка вспыхнули.
  
  ‘ Я просто подумал...
  
  ‘Тебе платят не за то, чтобы ты думал, Рон, тебе платят за то, чтобы управлять футбольной командой. Когда мне понадобится, чтобы ты прикрыл мне спину, я попрошу тебя. Понятно?’
  
  Менеджер Kelvin кивнул, поджав губы, и развернулся на каблуках. Дверь за ним закрылась с таким грохотом, как будто он хотел хлопнуть ею изо всех сил, но ему не хватило смелости сделать это.
  
  Пэт Кеннеди на мгновение уставилась на дверь, затем испустила глубокий вздох. Это было немного глупо. Ему нужен был Рон на его стороне. Оттолкнуть его было не просто глупо, это было потенциально смертельно. И все же старший инспектор Лоример был прав: это безумное сообщение на сайте, вероятно, было шуткой школьника. Он не стал бы думать об этом больше, чем это заслуживало.
  
  Кеннеди побарабанил пальцами по столу. Однако этот инцидент вывел его из себя. Может быть, было бы лучше немного не высовываться. Скажи Мари, чтобы она остыла, пока все это не уляжется. Было слишком сомнительно приглашать ее сюда в нерабочее время или даже в загородный отель, где его могли узнать СМИ. Когда-нибудь в будущем они возобновят связь, подумал он. Лучше проводить время с Барбарой, занимаясь семейными делами. Безопаснее тоже, добавил негромкий голос. Рот Кеннеди скривился в гримасе. Ему просто нужно было держать голову прямо, тогда он мог бы получить полный контроль над клубом, и в придачу быть застреленным из-за своей жены. Слишком рано раскрыть свои карты означало рисковать всем. Он ненавидел всю эту вынужденную осторожность с прессой у каждого выхода. Клуб внезапно стал меньше и теснее, как будто здесь негде было спрятаться. Но от чего, спросил себя Пэт Кеннеди, он надеялся спрятаться?
  
  Пронзительный звук телефона нарушил ход его мыслей.
  
  ‘Кеннеди’.
  
  ‘Ах, мистер Кеннеди. Просто хотел кое-что уточнить у тебя. Ты не сказал нам, что был владельцем ночного клуба Jojo's.’
  
  ‘Общеизвестно, старший инспектор. Не подумал упомянуть об этом.’
  
  ‘Вы также не сказали нам, что Бейли сказал вам, что Джейсон Уайт был в клубе в ночь, когда его убили’.
  
  Между двумя мужчинами повисло молчание, пока Лоример не сказал: ‘Здравствуйте, вы все еще здесь, мистер Кеннеди?’
  
  У Пэта Кеннеди внезапно пересохло во рту, когда он точно вспомнил, где он был в ночь убийства футболиста. ‘ В ту ночь я не отвечал ни на один звонок от Тэма Бейли, старший инспектор, ’ медленно произнес он. ‘И если он говорит, что звонил мне, значит, он лжет’.
  
  
  Лоример закрыл свой мобильный. Голос на другом конце звучал хрипло, недоверчиво. Это было удивительно, как голоса могли выдавать вещи. И этот короткий разговор убедил Лоримера в том, что председатель Kelvin говорил ему правду. Он отправил бы констебля Кэмерона и инспектора Гранта в Jojo's, чтобы проверить историю Бейли. Вышибала кому-то позвонил, это было ясно. И если это была не Пэт Кеннеди, тогда кто это был? Лоример крепко зажмурился. Прогресс в этом деле был невыносимо медленным. Уже были завуалированные намеки на то, что дело пересматривается. Это означало бы, что придет другой офицер, чтобы проверить всю работу, которую уже проделала его команда. Управление производительностью, Митчисон напомнил ему еще раз, как будто он не измерял каждое действие с бесконечно малой тщательностью. Но, возможно, это дало бы им лидерство, в котором они отчаянно нуждались. Он горячо надеялся на это.
  
  
  ГЛАВА 22
  
  
  Мэгги закрыла глаза. Казалось неправильным заключать договор с Богом, но при данных обстоятельствах … Пожалуйста, взмолилась она, пожалуйста, позволь ей выздороветь, позволь ей быть цельной и сильной и ... снова просто Рози. Она с трудом сглотнула, чтобы побороть комок, образовавшийся в ее горле. Я откажусь от Чэнсера, ты можешь заставить его владельцев объявиться, просто сделай ее лучше, хорошо?
  
  Словно по сигналу, рыжий кот прыгнул к ней на колени, заставив ее открыть глаза. Было ли это предзнаменованием? Не будь такой глупой, женщина, ругала себя Мэгги. Кот прыгает тебе на колено каждый раз, когда ты садишься.
  
  Дом казался слишком тихим. Снаружи не доносилось ни звука, ни детских криков, ни стриммеров, жужжащих по соседним лужайкам, ничто не нарушало тишину ее дома, только приглушенное мурлыканье ее кошки. Но сегодня Мэгги была бы рада какому-нибудь напоминанию о человеческом существовании. Все ее ближайшие приятели были в отъезде, мама уехала на автобусе для пожилых людей, и она не могла придумать, кому бы позвонить и поболтать. Мэгги попыталась представить, что ее друзья могли бы делать на каникулах. Со своими семьями. Возможно, поиграть на окраинах континентальных пляжей или исследовать прелести художественных галерей и музеев? Если бы у нее был тот первый ребенок, ему было бы сейчас двенадцать лет, размышляла она. Но не было ни первого ребенка, ни второго, ни третьего. В первые дни они всегда говорили, что трое детей - это было бы здорово. Но ни одна из них не пережила ранних стадий беременности, и теперь никогда не будет ни одного маленького личика, на которое можно было бы взглянуть и понять, чьи черты они унаследовали.
  
  Художественные галереи предназначены не только для семей, внезапно подумала она. И там будет прохладно, вдали от этой обжигающей жары. Чэнсер протестующе мяукнул, когда она встала и позволила ему соскользнуть с ее колен. Вот что она сделает, решила Мэгги. Она пошла бы навестить других старых друзей, которыми слишком долго пренебрегала: например, Моне и Рембрандта. Это также отвлекло бы ее мысли от Рози Фергюссон. И это было то, чего она действительно хотела, не так ли? Мысль о Рози, лежащей там между жизнью и смертью, была просто слишком ужасной, чтобы ее вынести.
  
  *
  
  Художественная галерея и музей Келвингроув за последние годы претерпели трансформацию: появилось новое учебное заведение и ресторан на цокольном этаже, не говоря уже о обновленных выставочных площадях. Мэгги была одной из первых, кто посетил его после открытия, в день, полный семей с взволнованными детьми, указывающими на сэра Роджера, огромного плюшевого слона, гепарда и пингвинов, а также на "Спитфайр", подвешенный к потолку галереи.
  
  Сегодня было тише. Несколько матерей с маленькими детьми в колясках были на виду, но по большей части казалось, что Келвингроув принимал гостей из-за океана. Стайка азиатских туристов с фотоаппаратами на шеях прошла мимо Мэгги, когда она направлялась по коридору к "Дали". Хорошо, что все это вернулось домой, подумала она. Музей религиозной жизни и искусства Святого Мунго на несколько лет отвел ему почетное место, но Христу святого Иоанна Креста самое место здесь, в святилище знаменитых старых галерей города.
  
  Мэгги Лоример вздохнула. Было легко потеряться в этой картине; берега Галилейского моря выглядели такими прохладными и манящими, глаза Христа смотрели на землю внизу, руки простирались, чтобы охватить его маленький мир. Ты не почувствовал боли, подумала Мэгги. Это не было похоже на те картины, созданные, чтобы внушать ужас, с истощенной фигурой, висящей, как бескровный труп, с женщинами с пепельными лицами, слоняющимися без дела. Нет, это было по-другому. Это говорило о триумфе над смертью, крест почти уплывал к небесам, пока ты смотрел и смотрел.
  
  ‘Вы бы никогда не подумали, что такая смерть могла быть такой прекрасной", - заметил голос.
  
  Мэгги обернулась, пораженная этими словами. Она была настолько погружена в созерцание картины, что не заметила, как рядом с ней подошел другой человек. Мужчина примерно ее возраста смотрел на Дали, а не на нее. И что это был за акцент? Канадец, решила она. Мэгги кивнула, неуверенная в том, что от нее ожидают ответа, потому что это было прекрасно, пейзаж - шедевр, фигура Христа - совершенно неотразима.
  
  ‘Ты тоже это впервые видишь, да?’
  
  Мэгги покачала головой. ‘Нет. Я знала эту картину всю свою жизнь’, - сказала она.
  
  ‘Это так? Тогда ты одна из счастливиц. Мне потребовалось довольно много времени, чтобы добраться до этого места.’
  
  Мэгги улыбнулась. ‘Стоит того, чтобы подождать?’
  
  ‘Еще бы!’ - ответил канадец, отводя взгляд от картины, чтобы оценить женщину, которая стояла рядом с ним.
  
  Что видели эти зеленые глаза, гадала Мэгги: шотландку, давно вышедшую из возраста, но все еще с девичьей фигурой, с темными непослушными локонами, спадающими ниже плеч? Или он видел слабые морщинки вокруг ее глаз и рта, тот тоскующий взгляд, который она иногда замечала, когда видела себя в зеркале? Что бы это ни было, выражение его лица, казалось, говорило ей, что ему понравилось то, что он увидел, и Мэгги испытала неожиданный трепет удовольствия.
  
  ‘Возможно, это немного опрометчиво, ’ начал канадец, - но вы позволите мне угостить вас кофе?" Я хотел бы услышать, что вы думаете о нашем друге здесь.’ Он кивнул в сторону фотографии. Мэгги на мгновение задумалась об этом. Хотел ли он начать беседу о Христе? Был ли он каким-то религиозным помешанным? Но нет, конечно же, он имел в виду картину, сказочный шедевр Дали, а не ее сюжет? Кроме того, это был всего лишь кофе, а мужской голос наводил на мысль о культурном прошлом, которое было бы интересно исследовать.
  
  ‘Да, спасибо. Кофе был бы прекрасен, ’ наконец ответила она, ее глаза встретились с его, отметив, как они прищурились от восхищенного удовлетворения.
  
  Мэгги внезапно улыбнулась в ответ, наполовину шокированная собой. Ее забирали? Никогда не уходи с незнакомыми мужчинами, со смехом подумала она про себя. И, конечно, жена полицейского должна знать лучше!
  
  ‘ На первом этаже есть одно местечко, ’ начал канадец.
  
  ‘В подвале будет тише", - твердо сказала ему Мэгги. ‘И прохладнее", - добавила она. Он остановился и полуобернулся к ней, протягивая руку. ‘Забываю о хороших манерах", - начал он. ‘Алан Осборн’.
  
  Мэгги ответила на рукопожатие, ощутив силу и тепло его пальцев. ‘Миссис Лоример", - сказала она, тут же добавив ‘Мэгги", осознавая, насколько официально это прозвучало — как будто она вернулась в класс.
  
  
  ‘Ну, Мэгги Лоример. Что вы можете рассказать мне о картине Сальвадора Дали?’
  
  Алан Осборн сидел напротив нее, помешивая свой кофе (черный, без сахара, заметила Мэгги), его глаза снова мерцали, оставляя ее неуверенной в том, в чем на самом деле заключался его интерес. Они немного поболтали, ожидая кофе, и Мэгги узнала, что он профессор логики и семантики в Университете Макгилла. Однако ее преподавательская карьера, казалось, заинтересовала его, особенно ее пребывание в школах Флориды. Но теперь канадец вернулся к тому, с чего они начали, с Дали.
  
  ‘Ну, это было примерно немного за эти годы. Это было изрезано фанатиком давным-давно, затем отремонтировано.’ Она нахмурилась. ‘Я помню, что мне говорили об этом, но я думаю, что ущерб был нанесен еще до моего рождения’. И я не говорю тебе, сколько мне лет, быстро подумала она. ‘Затем она пролежала здесь много лет, прежде чем ее перевезли в другой музей в городе. Вы были в туристическом автобусе в Глазго?’
  
  ‘Конечно, видел. Узнал кучу вещей от очень интересного гида.’
  
  ‘Ты помнишь собор Глазго и музей Святого Мунго? Именно туда на некоторое время отправился Христос святого Иоанна Креста. Теперь это снова здесь, ’ сказала она с нежностью.
  
  ‘Ладно’. Алан Осборн отхлебнул кофе. ‘Но что это значит для вас, кроме того, что это часть истории вашего города?’
  
  Мэгги склонила голову набок, как будто не уверенная в том, к чему он клонит.
  
  ‘Я видел это выражение на твоем лице. Это то, что остановило меня на моих путях. Я сказал себе, вот кто-то, кто может заглянуть в эту картину.’
  
  ‘Какого рода взгляд?’ Спросила Мэгги.
  
  ‘Как ... мольба, я полагаю, вы бы назвали это. Как будто ты просишь эту фигуру о большом одолжении.’
  
  Мэгги внезапно вздрогнула, вспомнив договор, который она заключила с Богом тем утром.
  
  ‘Холодно?’ Алан Осборн протянул руку и нежно коснулся ее пальцев.
  
  Она покачала головой, убирая руки обратно под стол. ‘Нет, просто немного удивлен. Я не осознавала, что позволяю своим чувствам проявляться там, ’ начала она. ‘Моя подруга попала в аварию — сильно разбилась машиной — она не в лучшей форме.’ Мэгги прикусила губу, пораженная мощными эмоциями, нахлынувшими на нее.
  
  ‘Это очень плохо", - пробормотал канадец. ‘Тебе тоже тяжело. Наверное, я не в состоянии ничего для нее сделать.’
  
  Мэгги кивнула, не в силах говорить.
  
  ‘Знаешь, что это говорит мне?’ - продолжил мужчина низким и нежным голосом. ‘Эта картина говорит мне, что смерть не так плоха, как ее изображают. И, может быть, впереди еще много хорошего ...’ Он сделал паузу.
  
  ‘Значит, у тебя есть какой-нибудь опыт красивых смертей?’ Спросила Мэгги, стараясь, чтобы ее тон был легким.
  
  ‘На самом деле, у меня есть, миссис Лоример. Моя жена умерла у меня на руках три года назад. Прекрасный опыт, который я никогда не забуду. Опухоль головного мозга’, - добавил он.
  
  ‘ Прости, ’ пробормотала Мэгги.
  
  ‘Не будь. Мы отлично провели время вместе, и воспоминания об этом никогда не умрут. Нет, если только я не поддамся старожильческой болезни", - пошутил он.
  
  ‘У моего мужа тоже большой опыт смерти", - внезапно сказала Мэгги.
  
  ‘Чем он занимается?’
  
  ‘Он полицейский, мистер Осборн. Он раскрывает дела об убийствах, ’ ответила Мэгги, глядя своему собеседнику прямо в глаза. ‘И ни одна из них вообще не кажется красивой’.
  
  
  ГЛАВА 23
  
  
  ‘Не могли бы вы взглянуть на это’. Лоример отошел в сторону, позволяя своему коллеге видеть экран компьютера. ‘Мы получили ответ’.
  
  Алистер Уилсон затянул узел на своем галстуке. В комнате старшего инспектора было немного прохладнее, чем у него; настольный вентилятор шевелил стопку бумаг, которые не разлетались благодаря кусочку розового камня с примесью кварца, который Лоример привез из отпуска.
  
  ‘Значит, это был псих, значит?’ Пробормотал Уилсон, глядя на ответ предполагаемому убийце.
  
  
  У тебя совсем нет уважения? Таким идиотам, как ты, не следует посещать Кельвин.
  
  
  ‘Это еще не все’, - добавил Лоример.
  
  
  Ты не думаешь, что мистеру Кеннеди есть о чем подумать и без дураков вроде тебя, делающих глупые угрозы? Обрети жизнь, будь добр! От: Настоящего фаната Кельвина.
  
  
  ‘Он говорит именно то, что мы думаем, не так ли? Идея шутки какого-то придурковатого ребенка.’
  
  ‘Ну, с этим никто ничего не может поделать. Мы никак не можем отследить отправителя. Похоже, наш разгневанный фанат пресечет эту чушь в зародыше, не так ли?’ Ответил Лоример.
  
  ‘Как ты думаешь, почему их менеджер был так расстроен этим?’
  
  Лоример пожал плечами. ‘Кто знает? У меня сложилось впечатление, что Рон Кларк был немного напряжен, когда я встретил его. Неудивительно, учитывая обстоятельства. Потерять двух ключевых игроков вот так... ’ Он выглядел задумчивым. ‘Хотя, я скажу вот что: похоже, его немного мучила совесть из-за рефери’.
  
  ‘О?’
  
  ‘Ничего зловещего, по крайней мере, я в этом сомневаюсь. Просто случай, когда хотелось, чтобы он оставил некоторые вещи недосказанными после матча. Я предполагаю, что он по-настоящему набросился на Картрайта, а затем почувствовал себя плохо из-за этого после смерти этого человека.’
  
  ‘Да, кто бы не хотел", - согласился Уилсон. ‘Ну, и что мы будем делать дальше?’
  
  ‘Есть какие-нибудь успехи в розыске человека, которому звонил Тэм Бейли?’
  
  ‘Нет. Он получил электронное письмо от кого-то, кто определенно не был Пэтом Кеннеди, с инструкцией позвонить, когда Джейсон Уайт появится в клубе. Почему он не заметил, что это не обычный адрес электронной почты Кеннеди, одному Богу известно. Служба технической поддержки считает, что оно, вероятно, было отправлено из интернет-кафе. И номер, по которому его попросили позвонить, оказался пустым.’
  
  Лоример откинулся назад, все еще глядя на экран компьютера, как будто каким-то образом мог черпать из него вдохновение. Куда мы пойдем отсюда? Слова Уилсона, казалось, звенели в ушах Лоримера. Это был вопрос на миллион долларов, не так ли? Он чувствовал себя неловко из-за использования психологического профилировщика, которого он не знал и которому не доверял, особенно после столь тесной работы с Солли Брайтманом. Они просто собирались взяться за это дело всеми другими имеющимися в их распоряжении средствами. Если бы это был случай множественных убийств с одним и тем же мотивом, возможно, был бы смысл показать это дело на Crimewatch . В конце концов, время от времени они получали результаты. Но это дело было настолько запутанным, что он просто не мог видеть, как продвигаться вперед.
  
  ‘ Как там доктор Фергюссон? - спросил я. Уилсон рискнул.
  
  ‘ Не спрашивай, ’ коротко ответил Лоример. Он должен был выбросить мысли о Рози из головы. Сосредоточиться на трех убийствах - это все, с чем он мог справиться прямо сейчас.
  
  Уилсон кивнул. Замкнутое лицо, смотрящее прямо перед собой, могло бы натолкнуть на мысль о жестком, бесчувственном офицере любого, кто его не знал. Под этой мрачной внешностью скрывалось настоящее страдание. На мгновение детектив-сержант испытал искушение положить руку на плечо своего босса, но он устоял. Им приходилось изображать силу, которой они могли и не чувствовать — иногда это было нормой в этой работе.
  
  
  Пальцы постучали по соответствующим клавишам, чтобы войти на неофициальный сайт ФК "Кельвин", затем безвольно легли на край стола, пока на экране формировались слова. "Идиот", - написал фанат. Дурак . Что ж, возможно, так было лучше всего. Пальцы сошлись в рукопожатии, большие пальцы постукивали друг о друга, обдумывая. Если бы все остальные, включая полицию, подумали, что это работа сумасшедшего, тогда Патрик Кеннеди потерял бы любой шанс на защиту, не так ли? Руки медленно разжались, затем одна приняла форму пистолета, два пальца были направлены на экран.
  
  ‘Бах!" - произнес голос, затем макет ствола был поднят, и кончики пальцев мягко оторвались от губ, которые изогнулись в улыбке.
  
  
  ГЛАВА 24
  
  
  Он снова шел за ней. На этот раз нож был у него в руке, и он поворачивал его так и этак, чтобы она увидела, как верхний свет отражается от лезвия. Он улыбался, глаза горели злобой, песочного цвета волосы падали на лоб, белый спортивный топ подчеркивал его золотистый загар. Дженис подумала, что никогда не видела, чтобы он выглядел так хорошо, но это была бесстрастная оценка: не было ни проблеска желания, ни малейшего покалывания. Это было то, что она перестала чувствовать давным-давно.
  
  Звук поворачивающегося в замке ключа заставил ее открыть глаза. На одно охваченное паникой мгновение Дженис представила, что он вернулся, заходит за ней, затем она откинулась на свою узкую кровать, с облегчением вспомнив, где она находится. Все было в порядке. Она была в безопасности в Корнтон Вейл, хотя, как долго еще?
  
  Напротив окна засияло яркое пятно, предвещая еще один солнечный день. Это было не так уж плохо, подумала Дженис. Она представляла, что находится в заключении в крошечной камере весь день, каждый день, но реальность была совсем другой. В некотором смысле это было похоже на возвращение в школу с расписанием, которому нужно следовать, учебными занятиями, которые нужно посещать, и приличным спортзалом. Женщин даже разделили по разным домам и распределили по рабочим группам, например, в прачечную или на кухню. Это была не совсем жесткая пересадка. Она уже побывала на сеансах косметотерапии и прически, проводимых самими заключенными.
  
  ‘Похоже, ты совсем не привыкла к тае, курица", - заметила женщина, которая расчесывала мокрые волосы Дженис. Но в ее тоне не было ничего стервозного, и Дженис просто улыбнулась и пожала плечами.
  
  ‘Понимаешь, когда я отсюда уйду, я собираюсь открыть еще один салон’, - сказал ей парикмахер. Дженис произнесла какой-то безобидный ответ, но позже она была удивлена, узнав, что это была правда. Женщине давали тюремное пособие на открытие собственного парикмахерского бизнеса.
  
  В этом месте было чему удивляться. Многие из девушек были признанными наркоманками, рецидивистками, которые были рады шансу очиститься в убежище тюрьмы Корнтон Вейл. На самом деле их загнала в ловушку жизнь снаружи, а не это учреждение. Многие из них выглядели как маленькие девочки, и Дженис была потрясена, обнаружив, что некоторые были матерями по три раза. Она подавляла свои чувства всякий раз, когда они говорили об отлучении от груди ; ее выкидыши стали достоянием общественности теперь, когда газеты заполучили ее историю. Но женщины казались достаточно чувствительными, чтобы не совать нос не в свое дело. Они могли бы узнать, во что ты ввязался, но это было негласное правило - не задавать вопросов. Некоторые из них были просто бедными душами, которые были втянуты в спираль воровства или проституции, чтобы подпитывать свою зависимость от наркотиков и платить своему дилеру. Как ни странно, с ними было легче всего разговаривать, как только они вышли из своего принудительного заключения.
  
  Дженис теперь разрешали выходить на территорию каждый день. Сады были обширными и ухоженными самими женщинами. Сначала она опасалась этих женщин с суровыми лицами, с их мотыгами и лопатами, но никто из них никогда не размахивал своими инструментами как оружием, как она себе представляла. Она проходила мимо них каждый день, не сводя глаз с гравийной дорожки, прежде чем нашла убежище в том, что называлось семейным центром. На самом деле это была часовня, где службы проводил дружелюбный священник, отец Джо, но за главным залом, который одновременно служил запасной классной комнатой, был ряд из небольших комнат, которые были сохранены специально для семейных визитов. У мам было бы время увидеть своих детей в этих ярких, наполненных игрушками комнатах, и какое-то время это было бы похоже почти на церковный храм. Они делают храброе лицо, эти матери, но как только визиты заканчивались, Дженис видела, как они безутешно рыдают. Не раз Дженис испытывала сильное желание протянуть руку и обнять их, но она сдерживала эти порывы, опасаясь последствий, к которым могло привести физическое прикосновение.
  
  Были и другие сюрпризы. Идея тюрьмы принесла с собой образ суровых охранников, которые могли назначать наказания произвольно. Поначалу она боялась их, этих офицеров в черном, прикованных цепями к связкам звенящих ключей, но постепенно Дженис осознала их человечность. У большинства было чувство юмора, и они могли шутить с девушками так же легко, как и сдерживать их. Медицинский персонал был, безусловно, лучшим, возможно, из-за их другой униформы и того факта, что они были там, чтобы женщины чувствовали себя лучше. Дженис позабавила одна медсестра, у которой было пристрастие к ярким туникам с мультяшными животными. Однако, казалось, это сработало, и молодые женщины вели себя с ней более непринужденно, чем с любым другим медицинским работником.
  
  Она лежала, глядя, как свет перемещается по комнате. В некотором смысле это была лучшая часть дня, тихая передышка перед тем, как умыться и позавтракать. Это дало ей немного покоя, возможность поразмыслить. Но этот сон потревожил ее, и она все еще могла видеть смеющееся лицо Нико, приближающееся к ней.
  
  Все, о чем она могла думать сейчас, это о том, что произошло, и, что более важно, о том, что должно было произойти. Она вспомнила слова Марион Питерс: ‘Это было бы признанием вины, если бы я не попыталась освободить тебя под залог, Дженис’. Решающее значение имели имеющиеся доказательства, объяснил адвокат. Как только будет сочтено, что улик, связывающих все три убийства, достаточно, - слова отбивали ритм в ее мозгу, - ее выпустят, выпустят под залог . Это слово было произнесено здесь как нечто религиозное. Со времени последнего визита Марион Питерс они наблюдали за ней, тюремные офицеры, наблюдали и задавались вопросом. Почему? Были ли они в сговоре с полицией? Они отчитывались перед ними по какой-либо причине?
  
  Дженис Фолкнер зажмурилась и покачала головой, как будто все эти мысли были мухами, жужжащими вокруг нее. Она сошла бы с ума, если бы не была осторожна. Сейчас ей нужно было сохранять хладнокровие, вести себя так, как будто она держит все свои эмоции под контролем. Это было бы не так сложно, сейчас, не так ли? В конце концов, у нее были годы практики.
  
  
  ‘ Уже есть что-нибудь?’
  
  ‘Зависит от того, что вы ищете, миссис Питерс", - ответил Лоример. Он помолчал, обдумывая. Не было необходимости вдаваться в подробности об исчезновении Донни Дугласа.
  
  ‘Но мой клиент должен знать’, - настаивала женщина. ‘Она заперта там за преступление, которого не совершала, и мы с вами прекрасно знаем, что нет ни малейшего судебного материала, который связал бы ее со смертью ее мужа’.
  
  ‘ Она сбежала с места преступления, ’ медленно начал Лоример.
  
  ‘Потому что она боялась своего мужа", - возразила Марион Питерс. ‘И откуда ты знаешь, что она не ушла до того, как его убили?’
  
  ‘ Миссис Питерс, ’ Лоример попытался сдержать нетерпение в голосе, ‘ мы уже обсуждали это раньше. Дверь была заперта, и не было абсолютно никаких признаков взлома.’
  
  ‘ А у кого еще мог быть ключ? Разве в клубе не было держателей ключей?’
  
  Лоример не ответил. Дом был сдан в аренду через агентство. Конечно, у агентов были ключи, но только на крайний случай. Это было тщательно проверено в самом начале этого расследования. Питерс знал это достаточно хорошо. Она хваталась за соломинку, но старший инспектор не мог ее винить.
  
  ‘Послушайте, это очень сложное дело", - сказал он. ‘Я полностью сочувствую позиции вашего клиента, но до тех пор, пока у нас не будет достаточно новых доказательств того, что смерти были совершены одной и той же рукой, я сомневаюсь, что вашего клиента выпустят под залог’.
  
  ‘О, я уверен, вы очень отзывчивы, старший инспектор’. Голос адвоката был полон сарказма. ‘Действительно, очень сочувствующий’.
  
  Лоример выслушал, как прервалась линия, и со вздохом положил трубку. Что бы он отдал за то, чтобы доказать, что Фолкнер был зарезан тем же человеком, который застрелил Уайта и Картрайта. Команда криминалистов осмотрела дом Нико и Дженис с помощью отличной зубной щетки, и все, что выяснилось, это то, что кто-то проделал чертовски хорошую работу, убрав все следы крови с той кухни. В машине жены тоже ничего не было — даже куча промокших бумажных салфеток была тщательно осмотрена, чтобы увидеть, были ли на них какие-либо следы крови. Марион Питерс была права. Жену футболиста ни за что не следовало сажать в тюрьму Корнтон-Вейл, если она была невиновна. Но это должен был решать не он; это было решение, принятое членом суда.
  
  Впервые за долгое время старший инспектор Лоример почувствовал, что ситуация выходит из-под контроля. Солли, который мог бы дать ему какое-то руководство, выбыл из игры, и те улики, которые там были, могли легко указать на трех разных убийц. А что касается Рози? Нет, лучше было не думать о Рози.
  
  Как все это началось? Со смертью футболиста, подумал он. Был ли Нико Фолкнер таким уж удачным приобретением для ФК "Кельвин"? А как насчет Джейсона Уайта? Лоример откинулся на спинку стула, подперев рукой подбородок, размышляя. Когда дошло до дела, каждое из этих новых подписаний было чем-то вроде головоломки. Зачем Кларку взваливать на себя груз неприятностей вроде Джейсона Уайта? Его нынешние полузащитники были довольно талантливой командой.
  
  Затем он вспомнил. Донни Дуглас был новым игроком средней линии в прошлом сезоне. Парень подавал надежды, даже забив несколько голов. Так зачем идти на расходы по покупке игрока в расцвете сил, который так и не попал в заголовки газет из-за своих выходок вне поля? Пытался ли кто-нибудь в клубе отговорить менеджера и председателя от этих покупок? И была ли какая-либо возможная связь между двумя английскими футболистами и Норманом Картрайтом? Пришло время задать больше вопросов, подумал он. И на этот раз он хотел получить правильные ответы.
  
  
  ГЛАВА 25
  
  
  Кельвин-парк располагался в одном из самых тихих районов Вест-Энда Глазго, хотя и находился в нескольких минутах ходьбы от станции метро или любого из автобусов, курсирующих по Грейт-Вестерн-роуд. Лоример выбрал последнее, оставив свой Lexus на автостоянке, и теперь он пробирался по мосту, перекинутому через реку Кельвин. Он с любопытством провел кончиком пальца по кованому железу и был вознагражден теплом металла. Это было то, чем он и его приятели обычно занимались в солнечные летние дни, задолго до того, как их любопытство было умерено уроками химии в средней школе. Они согрели руки, затем приложили их к лицам, крича ‘Железный человек!’ и, хихикая, побежали по дороге. Лоример остановился на минуту, глядя вниз на медленное течение реки. Скалы, обычно скрытые, торчали, как горбатые тюлени, греющиеся в дневной жаре. Там тоже пахло чем-то гнилым и тошнотворным. Возможно, это была сама река, недели засухи не смогли унести весь мусор, который был выброшен местными neds. Он не мог вспомнить, когда это было так мелко.
  
  Лоример ослабил галстук и перекинул пиджак через руку, оглядываясь на запад, отмечая поблекшее величие террас из серого гранита, смотревших свысока на пестрое скопление магазинов среднего класса на противоположной стороне дороги. Вест-Энд был плавильным котлом классов и вероисповеданий, подумал он, и, как бы подводя итог его разнообразию, мимо со свистом пронесся велосипед с элегантным кожаным портфелем, пристегнутым к заднему сиденью, отчего небольшой порыв воздуха потревожил сари двух индианок, идущих ему навстречу. Лоример отступил в сторону, чтобы дать им пройти, отметив, что их головы интимно склонились друг к другу, их низкие голоса говорили на их родном языке. Они были матерью и дочерью, решил он, отправившимися за покупками, если судить по сумкам-переноске, зажатым в украшенных драгоценностями пальцах.
  
  Лоример завернул за угол и направился к футбольному полю. Покрытые листвой подъездные пути свернули с Грейт-Вестерн-роуд и целенаправленно направились к Вудлендс-роуд и предгорьям парка Келвингроув. Бросив взгляд налево, Лоример окинул взглядом изгибы равнин, которые доминировали над горизонтом — "там жили Солли и Рози", - подумал он, затем отвел взгляд, внезапно отказавшись видеть окна их дома. Это было слишком тяжело вынести, не зная, выживет патологоанатом или нет. Как, черт возьми, Солли справлялся, можно было только догадываться. Лучше не зацикливаться на этом, решил он. Вместо этого он обвел взглядом парк и дальше, туда, где он мог видеть прожекторы, достигающие безоблачного неба.
  
  Как обычно, вид Келвин-парка вызвал у Лоримера смешанные эмоции. В его детстве доминировал футбол, походы на матчи с отцом были изюминкой большинства выходных в течение сезона. Горячие пироги и бовриль, похоже, просто не имеют прежнего вкуса в наши дни. Но теперь клуб хранил для него нечто большее, чем просто детские воспоминания; это было место, полное тайн и призраков, которые имели больше отношения к нынешним опекунам ФК "Кельвин". И если он был прав, в том клубе были люди, которые прятали вещи, которые могли бы дать ему ключ к разгадке того, почему были убиты эти трое мужчин.
  
  
  Рон Кларк стоял за главной дверью с сигаретой в руке. Ждал ли он его? Лоример не мог решить.
  
  Менеджер Kelvin затушил сигарету в металлической пепельнице, наполненной песком, вытер руку о штаны от спортивного костюма и сделал шаг к директору.
  
  ‘Рад видеть вас, старший инспектор", - начал Кларк, на его губах появилась неуверенная улыбка. Лоример взял протянутую руку, удивляясь словам мужчины. Рад его видеть? Он так не думал. Но фолк в своей игре был склонен прятаться за банальностями.
  
  ‘ Есть какие-нибудь признаки Дугласа? Спросил Лоример.
  
  Менеджер Kelvin покачал головой, не встречаясь взглядом с Лоримером. ‘Ничего. Мы связались с его матерью в Абердине, как вы и предлагали. Не думай, что я что-то выдал, просто болтал о вещах в целом. Дал ей шанс спросить о Донни, и она спросила. Хотела знать, каким он был после трагедий, как она выразилась. Итак, ясно, что он не поддерживал связь с домом.’
  
  Лоример кивнул в сторону двери. "Мы можем зайти внутрь?" Здесь немного жарковато.’
  
  ‘Как насчет того, чтобы прогуляться до восточной трибуны?’ Предложил Кларк, указывая на ряды сидений, размытых среди теней. ‘Там будет прохладнее’.
  
  Лоример развел руками в жесте молчаливого согласия и последовал за Роном Кларком вокруг здания и через металлические ворота. Было странно находиться здесь, внутри "Келвин Парк", на стадионе, зияющем вокруг поля, как пустой рот. Разбрызгиватели были включены, и, когда они поднимались по крутой каменной лестнице, он услышал свист, когда капли воды падали на металлический защитный барьер. В дальнем конце парка он мог видеть фигуру садовника, который, казалось, перебирал груду белой сетки, не обращая внимания на посетителей, которые могли наблюдать за ним.
  
  ‘Я хотел поговорить с тобой о команде", - начал Лоример.
  
  Кларк посмотрел на него, черты его лица были спокойными и настороженными, но ничего не сказал.
  
  ‘Почему вы хотели купить Нико Фолкнера и Джейсона Уайта?’
  
  Менеджер откинулся еще дальше в тень, на его лице появилось хмурое выражение.
  
  ‘Какой странный вопрос, старший инспектор. Почему менеджер обычно покупает новых игроков?’ он парировал.
  
  ‘Чтобы улучшить команду’, - резко ответил Лоример. ‘Но ты действительно думал, что они это сделают?’
  
  ‘Конечно’. Брови Кларка приподнялись, и призрак покровительственной улыбки дернулся в уголках его рта. ‘Но вы, очевидно, не согласны с нашим выбором", - сказал он.
  
  ‘Нет, - ответил Лоример, ‘ я не знаю. Зачем тратить кучу денег на игрока, который знавал лучшие дни и от которого больше проблем, чем он того стоит? Я имею в виду, Белый стоил тебе руки и ноги, не так ли?’
  
  ‘Мы сочли его хорошей инвестицией’, - ответил Кларк, затем горько рассмеялся. ‘ Полагаю, оглядываясь назад, легко быть критичным, старший инспектор.
  
  ‘Но это была такая большая инвестиция’, - настаивал Лоример. ‘Сумма трансфера Фолкнера тоже была довольно впечатляющей, и у вас действительно хороший молодой состав’.
  
  ‘Да, у нас есть, но это не вернет нас в Премьер-лигу в следующем сезоне, не так ли? Нам нужны были качественные игроки с опытом: пара полузащитников, которые не побоялись бы выйти на поле и внести свой вклад в игру.’
  
  ‘Не такой, как Донни Дуглас", - тихо ответил Лоример.
  
  Кларк посмотрел на него, и на мгновение их взгляды встретились. Менеджер Kelvin первым отвел взгляд, покачав головой. ‘Донни был прекрасным полузащитником, старший инспектор. Но нам нужно было немного больше креатива, если вы понимаете, что я имею в виду.’
  
  Лоример думал, что знает, что имел в виду Кларк: креативность означает не бояться действовать жестко, рисковать в ситуациях с красными карточками, дисквалификациями, чего бы это ни стоило, чтобы выиграть игру. Уайт проявлял подобную креативность в парке и за его пределами. И Нико Фолкнер никогда не был далек от споров на поле.
  
  "Вы говорите, что Дуглас был прекрасным полузащитником, мистер Кларк. Есть ли у вас какие-либо основания полагать, что он вряд ли вернется в ваш клуб?’
  
  Рон Кларк посмотрел в зеленую пустоту перед ними, размышляя. ‘Почему он должен хотеть вот так исчезнуть, старший инспектор? Если только ему не есть что скрывать?’
  
  Отвечай вопросом на вопрос, подумал Лоример. Менеджер Kelvin мог бы стать хорошим политиком. Тем не менее, это не заставило его чувствовать себя лучше из-за оговорки Кларка.
  
  ‘Как Патрик Кеннеди отнесся к вашему выбору новых игроков?’ Спросил Лоример, снова возвращая разговор в прежнее русло.
  
  ‘О’, - Кларк впервые улыбнулся по-настоящему, его глаза заблестели. ‘На этот вопрос легко ответить; видите ли, в первую очередь это была идея Пэта заняться Джейсоном Уайтом и Нико Фолкнером’.
  
  ‘А ты? Что ты думал?’
  
  Рон Кларк невесело рассмеялся. ‘Я? О, старший инспектор, мне платят не за то, чтобы я думал. Мне платят за то, чтобы я делал то, что мне говорят. Ты еще не понял этого?’
  
  Лоример мгновение не отвечал, учитывая политику, которая была вовлечена в футбольный клуб. Обычно все происходило за закрытыми дверями, и пикантные кусочки просачивались то тут, то там в прессу. Он не принял Рона Кларка за пуделя Кеннеди. Отнюдь нет, у менеджера была хорошая репутация в игре. Тем не менее, дело об убийстве может внезапно обнажить большую часть фасада; для человека не было редкостью раскрывать свои самые сокровенные страхи и желания, когда он сталкивался с вопросами жизни и смерти.
  
  ‘Итак, ’ наконец возразил Лоример, ‘ каково было ваше собственное мнение о Фолкнере и Уайте?’
  
  Улыбка Рона Кларка уже поблекла, когда он осознал слова полицейского. ‘Если бы я сказал, что они мне с самого начала были не нужны, дает ли это мне мотив для их убийств, старший инспектор?’ Вопрос был задан легко, но выражение лица Кларка было смертельно серьезным.
  
  Лоример пожал плечами, позволив собственным словам Кларка повиснуть в воздухе.
  
  ‘Ладно, я не был в восторге от идеи Пэта купить Джейсона Уайта. Я знал, что от него будет куча неприятностей, но мне отказали. Для протокола, старший инспектор, я не был полностью против покупки Фолкнера. У этого человека было много стиля. Он был харизматичным игроком и все еще мог многое предложить такой команде, как наша. Пэт чувствовал, что мог бы вдохновить многих молодых парней.’
  
  ‘Значит, ты не думаешь, что кто-нибудь в клубе хотел бы убрать Фолкнера с дороги?’
  
  Рон Кларк повернулся, чтобы еще раз посмотреть Лоримеру прямо в глаза. ‘Нет. И если хочешь знать мое мнение, у вас уже есть единственный человек, который мог убить Нико.’
  
  На этот раз настала очередь Лоримера отвести взгляд. Простое пожелание невиновности Дженис Фолкнер не сделает это правдой. Как он и сказал адвокату, ему нужно было больше доказательств, чтобы связать три убийства. И теперь казалось, что Рон Кларк был бы последним человеком, который предложил бы ему это.
  
  
  ‘Мистер Кеннеди скоро примет вас, старший инспектор. Могу я предложить вам чашечку кофе?’ Мэри Макфейл серьезно посмотрела на Лоримера, заставив его вспомнить выражение лица женщины во время того первого визита в футбольный клуб. Она была не слишком рада увидеть "Стратклайд фест" по этому случаю.
  
  ‘Спасибо. Кофе был бы прекрасен. Только черный, без сахара, ’ добавил он, открывая стеклянную дверь в кабинет администратора и заходя внутрь.
  
  Женщина начала отворачиваться, но подняла глаза, сбитая с толку, когда увидела полицейского, стоящего прямо у ее стола, с тихим "О" тревоги, сформировавшимся на ее губах.
  
  Он сложил руки на груди и улыбнулся ей. ‘Должно быть, ужасно, что ты заставляешь нас мотаться туда-сюда", - начал он непринужденно. ‘Съедаю тебя вне дома’, - пошутил он, указывая на пачку печенья, которую Мэри Макфейл достала из шкафа за своим столом. Он был вознагражден, увидев, как расслабились ее плечи.
  
  Ох, меня это не беспокоит. Кроме того, мы привыкли к тому, что полиция приходит проводить предматчевые проверки, а те, кто дежурит в дни матчей, не доставляют хлопот. Очень вежливый.’
  
  "Все равно, клуб немного расстроен тем, что у тебя на пороге СИД, - настаивал он. - Я не знаю, что делать.
  
  ‘Ваши ребята далеко не так плохи, как все эти газетчики, ошивающиеся здесь каждый день", - заявила секретарша. ‘Здесь было ужасно. Это уже не то место, что раньше.’ Она посмотрела на Лоримера, в ее глазах была мольба. ‘Все, чего мы действительно хотим, это вернуться к нормальной жизни, старший инспектор. Мы будем рады, когда вы поймаете человека, который совершил эти ужасные вещи.’
  
  ‘Думаешь, это мужчина, не так ли?’ Лоример дразнил ее.
  
  ‘О, да", - заверила она его. ‘Ни одна женщина не смогла бы сделать ничего подобного, застрелив этих бедных парней’. Она протянула ему кружку с кофе, украшенную эмблемой клуба.
  
  ‘ Включая Нико Фолкнера?’ Беспечно спросил Лоример.
  
  На мгновение она выглядела неуверенной, затем скорчила гримасу. "Может быть, мне не стоит этого говорить, но видишь ли, если он колотил свою жену так, как пишут в газетах, что ж, он заслужил все, что получил!’ Затем, словно внезапно осознав, к кому она обращается, Мэри Макфейл прикрыла рот рукой.
  
  ‘Все в порядке’, - заверил ее Лоример, пожав плечами. ‘Каждый имеет право на свое мнение’. Он сделал глоток кофе, глядя на нее поверх края кружки. ‘Кстати, ты когда-нибудь встречался с Дженис Фолкнер?’
  
  ‘Да. Милая девушка. Тишина. Хорошо воспитан. Но тогда они говорят, что ты должен следить за тихонями, да?’
  
  ‘ Старший инспектор, ’ раскатистый голос Патрика Кеннеди эхом разнесся по коридору. Лоример и женщина подняли глаза и увидели председателя, стоящего прямо за дверью. ‘Мари присматривала за тобой? Просто принеси свой кофе сюда, ’ добавил он, исчезая в своем кабинете.
  
  ‘Лучше уходи. Спасибо за кофе, ’ Лоример заговорщически улыбнулся секретарше. ‘Не следует заставлять вашего великого человека ждать’.
  
  Мэри Макфейл выглядела так, как будто собиралась ответить, но передумала, ее щеки покраснели.
  
  Это была простая вещь, но она сразу же выдала секрет женщины. Лоример кивнул сам себе. Итак, Пэт Кеннеди играл вдали от дома, не так ли?
  
  ‘ Старший инспектор, вы хотели меня видеть. ’ Кеннеди сжал руку Лоримера в огромный кулак, затем отпустил ее, уселся за свой стол и жестом пригласил полицейского занять место напротив. Это был жест, типичный для влиятельного человека, который поставил между ними что-то физическое и с самого начала установил свой авторитет. В ответ Лоример скрестил ноги и откинулся на спинку стула, как будто в присутствии старого приятеля. Это могло раздражать Кеннеди, но это было то, чего он хотел; шанс потрясти позолоченную клетку человека.
  
  ‘Да, мистер Кеннеди. Не могли бы вы рассказать мне немного о финансовом состоянии клуба на данный момент?’
  
  Пэт Кеннеди выглядел слегка удивленным, как будто он был готов к совершенно другому вопросу.
  
  ‘Ну, теперь вам придется спросить наших бухгалтеров’.
  
  ‘Я спрашиваю тебя’, - настаивал Лоример.
  
  На мгновение Кеннеди впился в него взглядом, но в выражении лица полицейского было что-то такое, что не допускало глупостей, и вместо этого он фыркнул.
  
  ‘У нас все в порядке, старший инспектор. У клуба есть хорошо документированный инвестиционный портфель, к которому наши акционеры могут получить доступ в любое удобное для них время. Наши ворота в значительной степени соответствовали ожиданиям, цены на абонементы достигли рекордно высокого уровня.’ Он попытался улыбнуться, но у него не получилось. ‘Что еще я могу тебе сказать?’
  
  ‘Как насчет вашего финансового положения в отношении трансферных сборов Нико Фолкнера и Джейсона Уайта?’
  
  ‘Им заплатили!’ - запротестовал Кеннеди.
  
  ‘ И, я полагаю, возмещалась за счет полисов страхования жизни игроков?
  
  Голубой взгляд Лоримера был встречен единственным ‘Ах’ от председателя Kelvin.
  
  Кеннеди прочистил горло и нервно облизал губы, прежде чем продолжить: ‘Почему вы спрашиваете?’
  
  ‘Это наша работа - выяснять отношения, мистер Кеннеди. Если ваши страховые полисы покрывают больше, чем травмы игроков, то клуб может неплохо заработать на этих двух жертвах, если вы простите мой каламбур ", - сказал Лоример.
  
  ‘Я не знаю, с кем вы разговаривали, старший инспектор, ’ ответил Кеннеди, ударяя кулаками по столу, ‘ но вас полностью дезинформировали. ФК "Кельвин" не выигрывает от смертей этих игроков.’ Он сильно стукнул, заставив несколько листов бумаги задрожать на гладкой деревянной поверхности. ‘На самом деле, ’ он наклонился вперед, и Лоример увидел ярость в его глазах, ‘ мы понесли огромные финансовые потери из-за смерти Уайта и Фолкнера’.
  
  Лоример медленно кивнул. Он подозревал это, но его вопросы были направлены на то, чтобы вывести председателя из себя, и, похоже, ему это удалось. ‘Могу я спросить, как вы намерены возместить эти финансовые потери, мистер Кеннеди?’
  
  ‘Нам не нужно платить две довольно большие зарплаты, главный инспектор, и мы больше не будем делать никаких предложений игрокам в этом сезоне. Все просто.’
  
  ‘Значит, ни у кого в ФК "Кельвин" не было финансового мотива для их смерти, тогда?’
  
  Патрик Кеннеди откинулся на спинку стула, на его лице появилось хмурое выражение, когда он понял, какую уловку сыграл Лоример.
  
  ‘Я думаю, это довольно дешевый ход, Лоример", - начал он. ‘Деньги - это еще не все, что вы знаете", - продолжил он таким ханжеским тоном, что Лоримеру захотелось рассмеяться. Будь Солли здесь, психолог сразу бы распознал ложь. Он готов был поспорить на свою полицейскую пенсию, что деньги имели чертовски большое значение для этого большого человека, сидящего за столом.
  
  ‘Вы были бы удивлены, что деньги — или их отсутствие — могут сделать с некоторыми людьми, мистер Кеннеди", - возразил Лоример. ‘Для нас нет ничего необычного в том, что мы рассматриваем это как мотив для убийства", - пробормотал он.
  
  ‘Ну, я сомневаюсь, что кто-то убил этих бедных парней за деньги, старший инспектор", - продолжил Кеннеди, в его голосе все еще звучала фальшивая жалость, от которой у Лоримера скрутило живот.
  
  - А Норман Картрайт? - спросил я.
  
  ‘Что насчет него? Его застрелил какой-нибудь сумасшедший фанат, не так ли? Разве не так думают ваши люди?’
  
  Лоример не ответил. Он не собирался раскрывать председателю Kelvin, о чем думала его команда, но было интересно отметить, что в голосе Кеннеди не было сожаления о судье.
  
  ‘И вы вполне довольны тем, что сообщение на этом веб-сайте также немного безумно?’
  
  ‘Смотрите, все серьезные фанаты регистрируются на нашем официальном сайте. Этот rogue one был просто немного нездоровой забавой с чьей-то стороны. Я действительно не думаю, что кто-то хочет заполучить меня или кого-то еще в клубе.’
  
  ‘Однако в том электронном письме Тэму Бейли кто-то пытался выдать себя за вас, не так ли, мистер Кеннеди?’
  
  ‘Похоже на то", - пробормотал Кеннеди, избегая пристального взгляда Лоримера.
  
  ‘Бейли был совершенно уверен, что это был ваш голос по телефону, когда он звонил’.
  
  ‘Ну, он был неправ, не так ли?’ Кеннеди не выдержал.
  
  ‘Кто-то приложил немало усилий, чтобы создать впечатление, будто вы следили за Джейсоном Уайтом", - размышлял Лоример. ‘Возможно, хотел, чтобы ты попал в кадр из-за этого?’
  
  ‘Послушайте, старший инспектор, я неоднократно говорил вам, что в ту ночь у меня не было контакта с Бейли. Я также не просил его сообщать мне о местонахождении Уайта.’
  
  ‘ И ты по-прежнему утверждаешь, что был здесь весь тот вечер?
  
  ‘Пока я не пошел домой, да’.
  
  ‘И кто-нибудь здесь, в клубе, может это подтвердить?’ Спросил Лоример.
  
  Кеннеди просто покачал головой. Затем взгляд председателя устремился за спину Лоримера, заставив полицейского обернуться. Там, за темной стеклянной панелью двери его кабинета, виднелась тень фигуры. Ни один из мужчин не произнес ни слова, полностью ожидая, что человек постучит и войдет. Но вместо этого тень переместилась, и Лоример взглянул на председателя, который просто пожал плечами.
  
  ‘Кто бы это ни был, он вернется, если захочет меня видеть", - сказал он. ‘А теперь, если у вас больше нет вопросов, у меня действительно довольно много дел.’ Кеннеди опустил взгляд на свой стол и пошуршал бумагами, как бы подтверждая свою точку зрения.
  
  ‘Благодарю вас, сэр. Мы свяжемся с вами, если будут какие-либо дополнительные изменения.’ И с этими словами Лоример встал. Кеннеди остался там, где был, не снизойдя до того, чтобы проводить старшего инспектора.
  
  Оказавшись в коридоре, Лоример огляделся, чтобы посмотреть, кто ждал, чтобы поговорить с председателем Kelvin, но место было пустынным, и даже крошечный офис Мэри Макфейл был пуст. Скривив рот, Лоример направился к лестнице. Он не доверял Кеннеди, но означало ли это, что он был хладнокровным убийцей? И что, черт возьми, он должен был бы выиграть от потери еще одного игрока?
  
  Возможно, пришло время поговорить с товарищами по команде Донни Дугласа. И, возможно, у них было бы какое-то представление о том, куда делся полузащитник.
  
  
  ГЛАВА 26
  
  
  Он вернулся на такси в Отдел, взял "Лексус", и теперь Лоример направлялся из города в зеленые пригороды Милнгави и Бирсден. Позади него город мерцал от жары, серые силуэты многоэтажек и церковных шпилей были размытыми и нечеткими, река извилистой лентой отделяла север от юга. Теперь он ехал по аллее, затененной взрослыми деревьями, время от времени замечая красивые дома за их палисадниками. Пурпурная глициния вилась вокруг арочного дверного проема одного особняка из красного песчаника , с другой подъездной дорожки поблескивали безошибочно узнаваемые очертания гладкого "Ягуара". Это было одно из самых любимых мест в Глазго, дорогое и сдержанное, как у утонченной женщины, соседствующее с сельской местностью неподалеку.
  
  Всех игроков подобрали и отвезли на тренировочную площадку, и Лоример слышал крики с поля, когда парковал свою машину возле скромного на вид здания с деревянной вывеской ‘Кельвин ФК’, написанной черной краской на белом фоне. Он направился к полю, видя, как парни рассредоточились по ширине игровой площадки, двигаясь диагональными шагами, чтобы разогреть свои мышцы. За ними он мог видеть садовника, который тащил за собой каток. Это был не Альберт Литтл, его территория начиналась и заканчивалась в парке Келвина. Эти территории были арендованы у местных властей и обслуживались различными сотрудниками департамента парков.
  
  Лоример направился в сторону футбольного тренера, слыша, как тот выкрикивает инструкции своим игрокам. Несмотря на изнуряющую жару, каждый из них надел поверх черной футболки пластиковый нагрудник: этот тренер не потворствовал своим ребятам. Игра была серьезной, и предматчевая тренировка означала принятие чьей-либо стороны и отработку тактических приемов, как если бы они действительно играли с командой противника. Было бы интересно посмотреть, насколько внимательны игроки друг к другу, подумал Лоример. Неудачный подкат на тренировке может выбить кого-то из игры на несколько недель. И футболисты были общеизвестно эгоистичны, гоняясь за этими несколькими страстными годами, пока они длились. Членам первой команды "Кельвина" могут заплатить небольшое состояние, но дни их славы не продлятся бы намного дольше десятилетия, если бы им не особенно везло или они не играли в воротах. Разумные люди вложили свои большие деньги, хотя некоторые, как Джейсон Уайт, растратили их с такой же готовностью, как блудный сын.
  
  Он задумался о Нико Фолкнере. У английского игрока было несколько хороших лет, и он, вероятно, придал бы команде Келвина немного гламура, но смог бы он показать тот же искусный футбол, который выделял его десять лет назад? И достаточно ли он отложил для долгого выхода на пенсию? Лоример вспомнил фотографии Дженис Фолкнер и ее мужа для прессы и задался вопросом, понравился ли им образ жизни в шампани. Возможно, было бы интересно посмотреть, что именно должна была унаследовать жена футболиста. Хотя, почему-то, он не мог заставить себя поверить, что она была достаточно бессердечной, чтобы убить его из-за его денег.
  
  Сейчас он был внутри тренировочного парка, прислонившись к деревянному забору, наблюдая, как тренер разбивает игроков на две команды. Пение жаворонка заставило его поднять глаза, и он напрягся, чтобы увидеть точную точку в синем-синем небе, откуда парящая птица изливала свои жидкие ноты. Вот оно, движущееся пятнышко тьмы, трепещущее почти вне поля зрения.
  
  Лоример оторвал взгляд от небес и снова посмотрел на начинающуюся на поле игру. Элли Стивенсон что-то кричал одному из своих защитников, который повернулся, чтобы поприветствовать тренера. Какое-то время игра перемещалась вверх и вниз по полю, мяч пересекался дугами между игроками, пока Лоример не осознал природу этой конкретной игры: Стивенсон заставлял их играть воздушными мячами как можно больше, выкрикивая инструкции о весе и балансе, поскольку игроки стремились следовать его требованиям. В конце концов он объявил перерыв, и игроки выполнили серию упражнений на растяжку, прежде чем пробежаться трусцой по периметру поля.
  
  ‘Держи себя в руках для больших мальчиков, а?’ Лоример улыбнулся, когда Стивенсон подошел, чтобы присоединиться к нему.
  
  ‘Да, ну, они думают, что знают все, когда переходят на старший уровень, но всегда есть чему поучиться в фитнесе, выносливости ...’ Тренер замолчал, следуя за игроками, когда они пробегали мимо. ‘Некоторые из них естественны, некоторым нравится так думать. Это моя работа - сортировать их всех и заставлять их выполнять работу должным образом. Видишь его?’ Стивенсон указал на последнего бегуна, который пробежал мимо, ритмично ударяя локтями по бокам. Лоример посмотрел на футболиста, высокого долговязого парня. ‘Нам пришлось нанять специалиста, чтобы научить его бегать. Он проводил целые дни в течение нескольких недель , совершая слаломы в дорожных конусах и из них. Стоила чертова уйма денег.’
  
  ‘И оно того стоило?’ Лоример не мог удержаться от вопроса.
  
  Стивенсон пожал плечами. ‘Пока не знаю. Он, конечно, изменил свою походку и пока не потерял слишком много мячей в подкатах, но мы подождем и посмотрим.’ Он сделал паузу. ‘Я бы поставил на то, что он вернется с размахом в этом сезоне. Напоминает мне Питера Крауча: такая же долговязая фигура, но эффектная, понимаете, о чем я?’
  
  Лоример кивнул. Английский интернационалист прославился выдающимися выступлениями на последнем чемпионате мира, его знакомая фигура бинпола попала в заголовки газет по всему миру. Он мог видеть физическое сходство, но ему было интересно, обладал ли парень Келвин такими же звездными качествами.
  
  ‘Донни Дуглас", - начал Лоример, переходя к причине, по которой он стоял на краю поля.
  
  ‘ Ты нашел его? - спросил я. Брови Стивенсона взлетели вверх, и детектив увидел надежду в глазах мужчины. Когда он покачал головой, он почувствовал себя виноватым, видя, как голова тренера разочарованно отворачивается.
  
  ‘Прости. Мы не продвинулись дальше. Надеялся, что у кого-нибудь из ваших игроков может быть идея, куда он мог пойти ", - объяснил он.
  
  Ответом Стивенсона был глубокий вздох. Он повернулся лицом к тренировочной площадке, наблюдая, как шеренга футболистов разворачивается, чтобы завершить свой первый круг, затем махнул рукой, чтобы они остановились.
  
  Последовала немедленная борьба за груду сумок-холодильников для бутылок с водой.
  
  ‘Так, ребята, старший детектив-инспектор Лоример хочет знать, есть ли у вас какие-либо идеи о том, куда подевался Донни", - рявкнул Стивенсон голосом своего лучшего сержант-майора.
  
  ‘Значит, он не далеко от Абердина?’ Дерзкая ухмылка База Томсона выделялась на фоне более серьезных выражений на лицах других игроков. ‘Значит, у него там наверху нет груза?’
  
  Не-а. Его ноша здесь, в Глеске, - предположил кто-то другой.
  
  ‘Ее адрес был бы полезен", - предложил Лоример, его тон граничил с сарказмом, намереваясь показать, что он здесь не для того, чтобы с ним возились.
  
  ‘Ты найдешь это внизу, в клубе. Он подписал ее в день последнего матча.’
  
  ‘Да, так он и сделал. Потрясающая девушка!’ Томсон рассмеялся. ‘Донни влюбился в поклонницу номер два!’
  
  Лоример озадаченно наморщил лоб.
  
  ‘За нами повсюду ходит небольшая толпа девчонок, старший инспектор", - объяснил Баз. ‘Мы дали им номера, расположили их в порядке ..." - он замолчал, обводя руками пару огромных воображаемых грудей на своей собственной груди, когда за его спиной раздались взрывы смеха.
  
  ‘Ее имя и адрес должны быть в регистрационной книге, старший инспектор. Не знаю, почему мы забыли о ней.’ Голос Стивенсона был раскаивающимся.
  
  Лоример кивнул. ‘Спасибо. Но если у кого-нибудь из вас есть хоть малейшее представление о том, куда мог пойти Донни, вы действительно должны сказать мне. ’ Его стальной взгляд голубых глаз по очереди окинул каждого из них, впечатляя серьезностью ситуации. Даже Баз Томсон, классный клоун, замолчал под тяжестью этого пристального взгляда.
  
  ‘Ты думаешь, с ним что-то случилось?’ Спросил Энди Суини, выпалив вопрос, который был у всех на уме.
  
  Лоример мгновение не отвечал, позволяя чувству неловкости овладеть игроками. ‘Мы не знаем’, - признался он наконец. Но за эти несколько секунд тишины он надеялся, что посеял в них семена настоящего страха. Если бы кто-то из них знал местонахождение Дугласа, его совесть могла бы заставить его рассказать то, что он знал.
  
  
  Элисон Рентон - это было имя, нацарапанное неряшливым детским почерком с адресом, который находился менее чем в миллионе миль от Келвин-парка. Мэри Макфейл зачитала подробности офицеру на другом конце линии, удивляясь, почему она почувствовала внезапную дрожь. Девочка была тихоней, она помнила. Она выпила с Донни после матча, и они ушли вместе после. Мари попыталась вспомнить свое лицо, когда она отошла в сторону, чтобы Донни зарегистрировал ее. Девушка была одета в черное, возможно, цвета болельщиков, и было много серебряных украшений: браслеты позвякивали на ее запястьях и несколько цепочек охватывали большую грудь. Но лицо Элисон Рентон не запечатлелось в памяти секретарши.
  
  *
  
  - Элисон Рентон? - спросил я.
  
  Женщина, которая стояла в приоткрытой двери, оглядела его с ног до головы. ‘ Кто спрашивает? ’ она медленно выговаривала слова, сузив глаза, как будто поведение Найла сказало ей все, что ей нужно было знать: он из полиции, и ей это не нравилось. Ее взгляд метнулся к мужчине рядом с ним.
  
  Констебль Камерон, констебль Вейр, полиция Стратклайда. Вы мисс Рентон?’ - Спросил Найл.
  
  Женщина рассмеялась, коротким, невеселым смешком. ‘Нет, я ее брат’. Она откинула назад спутанную копну крашеных светлых волос, словно в бессознательном желании стать более молодой версией самой себя, затем отвернулась, крикнув: "Аль-исон!" голосом, который стал хриплым из-за целой жизни, проведенной за сигаретами. ‘Аль-исон, тащи сюда свою задницу, это полиция!’
  
  Позади нее раздался стук шагов, затем дверь распахнулась, и на пороге стояла девочка-подросток с разинутым ртом при виде Кэмерон и Вейр на пороге. Она, вероятно, была в постели и завернулась в грязный розовый махровый халат, который все еще завязывала с одной стороны. Ее ноги были босы, и Найл заметил крошечные узоры, которые она нарисовала на каждом тщательно ухоженном ногте. Изображение странно контрастировало с бледным лицом и длинными, нечесаными волосами.
  
  - Элисон Рентон? - спросил я.
  
  ‘Да", - монотонно ответила девушка, но в ее глазах, похожих на глаза лани, подведенных тушью прошлой ночью, мелькнуло любопытство.
  
  ‘Это о Донни Дугласе. Можно нам войти?’
  
  Имя футболиста было "сезам, откройся". Мать и дочь отступили назад и позволили высокому Льюисману и его партнеру войти.
  
  ‘Не ожидал посетителей. Извините за состояние помещения, - бормотала миссис Рентон, пытаясь взбить подушки и спрятать переполненные пепельницы и пустую бутылку из-под водки, даже когда направляла их к кожаному дивану тревожного неоново-розового оттенка. Элисон следовала за своей матерью, ее глаза смотрели на Найла, моргая, как будто она все еще была в полусне.
  
  ‘А теперь, ’ воскликнула миссис Рентон, ‘ не хотите ли чашечку чая?’
  
  ‘Спасибо, это было бы прекрасно’.
  
  Кэмерон подождал, пока не был уверен, что она находится вне пределов слышимости, прежде чем начать. ‘Донни Дуглас: ты знаешь, где он, Элисон?’
  
  Девушка нахмурилась, глядя на него. ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Мы выясняем его местонахождение. Он объявлен пропавшим без вести, ’ объяснил детектив. ‘Я надеялся, вы могли бы сказать нам, куда он мог пойти", - добавил он мягко.
  
  Девушка свернулась калачиком в своем кресле, как будто пыталась затеряться в объемных складках розового полотенца, подоткнув воротник вокруг своего белого, изголодавшегося по сну лица. Без макияжа она выглядела лет на четырнадцать, но глаза, смотревшие на него, казались такими же старыми, как у ее матери. Элисон опустила взгляд и потрогала край кресла, где оторвался кусок кожаного канта.
  
  "Когда ты в последний раз видел Донни?" Элисон?’ Кэмерон наклонился вперед, пытаясь поймать ее взгляд, заставить ее посмотреть на него, но она просто еще больше извивалась под халатом.
  
  ‘Не могу возражать’, - сказала она наконец. ‘Может быть, воскресенье?’
  
  - В прошлое воскресенье?
  
  Нет, на следующий день после этого рефери забил его. С тех пор мы его не видели.’
  
  "И он выходил на связь?" Звонил или писал тебе?’
  
  "Не-а’. За ответом последовал зевок, и она повернула голову, чтобы мутным взглядом взглянуть на них обоих.
  
  Миссис Рентон суетливо вошла с подносом, полным кружек. Ее волосы были собраны сзади заколкой, а губы были недавно накрашены в розовый оттенок. Вот где мы сейчас находимся. Что это за "это из-за Донни’?
  
  Кэмерон рассматривал женщину, когда она ставила перед ним кружку; ее тон был наигранно беззаботным, но он мог видеть панику в этих прищуренных глазах.
  
  ‘Он пропал, миссис Рентон", - тихо сказал он, намеренно встречаясь с ней взглядом. ‘Он не был рядом с клубом с прошлых выходных, и его квартира пуста’.
  
  Женщина тяжело опустилась, пролив кофе на голые колени. Казалось, она едва замечала коричневую жидкость, просачивающуюся на ее джинсовую юбку. Ее взгляд метался между полицейскими и ее дочерью, которая сидела, опустив голову, отказываясь встречаться с кем-либо взглядом.
  
  ‘Элисон! Что ты знаешь об этом! ’ потребовала миссис Рентон, ее скрипучий голос был хриплым от подозрения.
  
  ‘Ничего’. Девушка лениво пожала плечами и еще плотнее закуталась в кокон халата.
  
  ‘Да ладно, Хен, ты должна кое-что знать", - уговаривала ее мать, меняя тактику так быстро, что Кэмерон догадалась, что это обычная рутина между ними двумя. ‘Он не сказал, поедет ли домой?’
  
  Элисон покачала головой. Наступила тишина, нарушаемая только констеблем Вейром, прихлебывающим обжигающий кофе.
  
  Кэмерон поставил свою кружку. Это быстро ни к чему их не привело. Если бы доктор Брайтман был здесь, возможно, он бы что-то заметил в поведении девушки. Как бы то ни было, он чувствовал, что она определенно что-то скрывает от них, как и мать, он мог видеть это по выражению ее лица.
  
  ‘Если вы вспомните что—нибудь из того, что он сказал, или если услышите о нем снова, немедленно свяжитесь с нами", — настаивал Камерон, протягивая карточку через узкий кофейный столик с пятнами от колец.
  
  Элисон Рентон что-то проворчала в ответ, оставив карточку там, где она лежала. Кэмерон чувствовал, как ее мать выходит из себя, но было ли это направлено на Элисон, полицию или на самого Донни Дугласа, он не мог сказать.
  
  ‘Дайте нам знать, если получите от него известия", - повторил он, на этот раз обращаясь к миссис Рентон, собираясь уходить. Констебль Вейр поставил свою кружку и последовал за Кэмероном на улицу, где возле его машины собралась небольшая группа маленьких детей. Он сердито посмотрел на них, затем скорчил гримасу, вызвав несколько смешков, когда они отступили. Не годилось бы разжигать неприязнь даже у самых младших местных жителей, когда столько усилий прилагалось к налаживанию общественных отношений. Эти дети были гражданами завтрашнего дня, так или иначе.
  
  ‘Ладно, мы ничего не добились". Кэмерон вздохнула, когда они отъехали. ‘Просто жаль, что с нами не было доктора Брайтмана. Я уверен, что он задал бы правильные вопросы.’
  
  
  ГЛАВА 27
  
  
  ‘Каков конкретно прогноз?’ - Спросил Солли. Это был единственный вопрос, который он жаждал задать, но боялся произнести все эти последние дни.
  
  С той роковой пятничной ночи Рози находилась в отделении интенсивной терапии, ее дыхательные пути продолжали функционировать с помощью механизмов, которые Солли толком не понимал. Все, что он знал, это то, что она была смертельно бледна и что за ее жизненными показателями все еще следили медсестры, тщательно избегая зрительного контакта с ним. Теперь он набрался достаточно смелости, чтобы спросить консультанта, занимающегося ее делом.
  
  Индийский доктор устало улыбнулся Солли и сложил руки перед собой на столе. ‘Мы, конечно, надеемся, что она полностью поправится", - начал он. ‘От удара много повреждений. Обычно мы ожидали бы переломов ребер и даже прокола легкого, но характер аварии означал, что мисс Фергюссон получила больше внутренних повреждений, чем это было бы нормально.’
  
  ‘Почему? Что случилось?’ Спросил Солли, внезапно сбитый с толку. ‘Я думал, грузовик разбил ветровое стекло ...’ Он замолчал, вспомнив состояние BMW Рози: искореженный металл, потерявший форму, осколки стекла, скользящие внутри, как неожиданный ливень из гигантских градин.
  
  ‘Там была металлическая стойка, которая оторвалась от груза, который перевозил грузовик", - объяснил доктор. ‘Он влетел в окно, как дротик, и врезался в подушку безопасности. Ее травмы в основном от той ракеты, доктор Брайтман, ’ добавил он торжественно. ‘Вот почему нам нужно было так быстро провести операцию. Ей требовалась немедленная интубация, и нам пришлось установить искусственную вентиляцию легких. Этот тип тупой травмы грудной клетки необычен для такого дорожно-транспортного происшествия ’, - сказал он Солли, как будто это могло его как-то утешить. "Ваш жених перенес серьезные ушибы легких’, - продолжил консультант, его тон по-прежнему был серьезным. ‘Мы можем видеть, как они проходят через три-пять дней после операции. Но, боюсь, еще слишком рано давать вам определенный прогноз.’
  
  ‘Но прошло уже четыре дня’, - взмолился Солли.
  
  ‘Я знаю’. Доктор обратил на него проникновенный взгляд. ‘Мы пытаемся поддерживать ее состояние как можно более стабильным, но вы должны знать, что существует риск развития пневмонии и последующей органной недостаточности’.
  
  ‘Все эти трубки...?’
  
  ‘Все эти трубки, - мягко ответил консультант, - некоторые из них очищают ее выделения, а другие закачивают антибиотики, чтобы предотвратить любую возможную инфекцию’.
  
  ‘Выделения?’ Солли ухватился за это слово.
  
  Консультант снова кивнул. Кровь в альвеолярных пространствах создает питательную среду для инфекции. Трахеостомия была необходима, чтобы мы могли ее откачать.’
  
  Солли поднял руку. Его желудок задрожал от внезапного желания избавиться от того небольшого количества завтрака, которое ему удалось съесть. Консультант поднялся из-за стола и обошел его, сочувственно положив руку на плечо Солли.
  
  ‘Не хотите ли воспользоваться туалетом?’ - спросил он, указывая на маленькую дверь в одной стороне смотровой.
  
  Солли сделал это как раз вовремя, его вырвало на блестящий фарфор. Он застонал, когда встал, горячая волна смущения охватила его: этот человек, должно быть, принимает его за всякого рода слабака. Но когда он вышел из туалета, консультант подошел к нему и тепло пожал ему руку.
  
  ‘Ты через многое прошел, мой друг", - сказал он Солли. ‘Требуется мужество, чтобы делать то, что ты делал’.
  
  
  Вернувшись в палату Рози, Солли задумался над словами доктора. Мужество? Ему казалось, что он вообще ничего не делает, просто ждет рядом с ней: ждет и надеется, что она проснется, посмотрит на него и улыбнется своей чудесной улыбкой. Тогда он знал бы, что мир, в конце концов, не перестал вращаться вокруг своей оси и что в жизни есть нечто большее, чем это маленькое пространство, где они дышат одним воздухом. Он внезапно вздрогнул, несмотря на тепло солнечного света, проникающего сквозь стекло, представив, как дыхание Рози мгновенно исчезает, и в атмосфере остаются только его собственные выдохи. Она была такой тихой, такой маленькой и неподвижной, ее тело функционировало по прихоти всех этих хитроумных приспособлений, которые выглядели так, как будто причиняли ей боль, а не спасали ее бедные поврежденные ткани от дальнейших атак. А если она умрет? Он содрогнулся от этой мысли, прогоняя ее с решимостью, которая удивила его самого. Нет. Он останется здесь и будет желать, чтобы она жила. Что еще оставалось делать?
  
  
  Патрик Кеннеди положил трубку, его рука дрожала от ярости. Как они смеют? Он дал краткий ответ на вопрос того репортера. Это было слишком внезапно? Должен ли он был смягчить это некоторым тактом? Сама наглость того человека, которого бросил ему Грир. Где ты был в ночь, когда был убит Джейсон Уайт? Кеннеди обругал его, сказал Гриру, чтобы тот занимался своими делами. Но, конечно, неохотно подумал он, такого рода вещи были делом халтурщиков, вмешивающихся в частную жизнь других людей. Было бы лучше прервать его без единого слова. Пусть он сам приходит к своим выводам. Но что, если он уже знал? Массивные кулаки, которые были сжаты в гневе, теперь разжались, покрывшись струйками липкого пота.
  
  Вспомнит ли Барбара, что его не было дома той ночью? Губы Кеннеди презрительно скривились. Конечно, она бы так и сделала. Его жена знала каждую минуту каждого дня: когда он был дома и когда его не было дома. Ее беспокойство по поводу дат и расписаний сводило его с ума. Иногда он задавался вопросом, почему он с этим мирится, тогда он смотрел на зеленый газон поля Кельвина и вспоминал. Если бы он отказался от Барбары с ее контрольным пакетом акций клуба, ему пришлось бы отказаться от всего этого. Как только все уладится, он начнет бракоразводный процесс. Но не до тех пор. Слишком многое все еще зависело от того, что Барбара продаст то, что выглядело как куча ничего не стоящих акций. Но придет время … Кеннеди смотрел вдаль, представляя будущее, которое он так тщательно спланировал. Внезапно ему в голову пришла мысль, и он снова поднял трубку.
  
  ‘Мари? Откуда у этого журналиста мой прямой номер?’
  
  
  Вернувшись в стеклянный бокс, который был офисом Gazette, Джимми Грир сделал праздничный глоток из полбутылки, которую он держал в ящике своего стола. Он изрядно потряс клетку Пэта Кеннеди. Может быть, в конце концов, в этом было что-то, крошечная информация, которую он мог пережевать и переварить. Анонимный телефонный звонок, в котором предлагалось спросить о передвижениях Кеннеди в ночь, когда был застрелен Джейсон Уайт, пробудил его интерес. Почему позвонили ему, а не в CID? Должен ли он сообщить Лоримеру, что Большой Пэт был недоволен, когда его спросили о его местонахождении в ночь, когда его плохого парня прикончили? Может быть. Но его история была бы еще приятнее, если бы он мог узнать немного больше, не заставляя лучших Стратклайда портить ему все. Тем не менее, в конечном итоге это пришлось бы передать в пресс-службу полиции, но время для этого было в его собственных руках.
  
  Грир представил себе ярость Лоримера из-за того, что ему не сообщили этот последний фрагмент, и картинка заставила его лицо расплыться в широкой ухмылке. Так и надо ублюдку, подумал он.
  
  
  ГЛАВА 28
  
  
  Комната для обуви, возможно, была самым вонючим местом во всем клубе, решил Джим Кристи, закрывая ее дверь от пота, кожи и полироли, затем поворачивая ключ в замке. Большой Пэт в то утро накричал на него из-за того, что он заперся, как будто Джим был недостаточно добросовестен в своих обязанностях. Китмен разозлился. Это были не просто эти маленькие мальчики, которые как сумасшедшие бегали там на поле, напомнил он председателю. Он работал не покладая рук неделю за неделей, чтобы клуб мог должным образом подготовить свои команды.
  
  Джим пнул ногой дверь багажного отделения, добавив еще одну царапину к тысячам, которые накопились за несколько десятилетий, затем, заметив, что Крошка Берт наблюдает за ним, он поспешил обратно вверх по лестнице.
  
  *
  
  Альберт Литтл нахмурился, протирая дверь багажного отделения влажной тряпкой. Китмен был совершенно не в порядке, когда вот так пинал его. Это просто дало ему больше работы, проворчал Берт себе под нос. Когда он впервые пришел сюда в качестве помощника садовника, их было трое, чтобы выполнять работу, которую ему приходилось выполнять сейчас. На открытом воздухе Берту захотелось плюнуть на гравийную дорожку, но он остановил себя; вид закрученного рисунка, оставленного его граблями, успокоил его так, как никакие успокаивающие слова никогда не смогли бы добиться. Он сделал глубокий вдох и осмотрел траву, пробежался глазами по выпуклости и удовлетворенно кивнул при виде ее идеального изгиба. Дренаж не был проблемой этим летом. Берт посмотрел в небо, на котором не было ни облачка, в жгучую синеву, впитывавшую каждую капельку влаги, которой он поливал свой драгоценный газон. Это не могло продолжаться, эта бесконечная жара. Наверняка должен был быть перерыв в этом безжалостном солнечном свете? В конце недели прогнозировалось больше солнца. До следующей игры оставалось всего четыре дня; еще четыре дня, чтобы настроить и умаслить поле до состояния совершенства. Берт закрыл свой разум от детского поведения Джима Кристи. У него были вещи поважнее, о которых нужно было подумать, например, как долго он будет ждать, пока разбрызгиватели не начнут плясать по его траве.
  
  Что-то заставило его посмотреть на окна над стадионом. Чье-то лицо смотрело на него сверху вниз, напоминая, что за всеми ними наблюдают. Что ж, пусть они смотрят. Что бы они увидели? Мужчина средних лет, занимающийся своим законным бизнесом, вот что. И, подумал Берт с внезапным приступом злобы, это было чертовски больше, чем можно было сказать о некоторых из них.
  
  
  ‘Мы должны быть осторожны’.
  
  ‘Я знаю", - прошипела она. ‘Думаешь, я не знаю обо всех этих журналистах вокруг этого места?’
  
  Пэт Кеннеди склонил голову. ‘Прости. Я просто так взвинчен в эти дни.’
  
  Ох, я знаю. Это неудивительно, учитывая все, что происходит. Мари скользнула своим узким задом по столу председателя, обхватив одной рукой его бычью шею.
  
  ‘Нет", - коротко сказал Кеннеди, высвобождая ее руку и мягко, но решительно отстраняя. ‘Мы должны быть осторожны", - повторил он. ‘Может быть, мне стоит проводить немного больше времени дома’.
  
  Мэри Макфейл вопросительно подняла брови, глядя на него, ее руки скрестились на груди, стягивая ряды цепочек в золотую реку, которая струилась между ее ложбинками.
  
  ‘Жизнь и так достаточно сложна", - раздраженно сказал он. ‘Может быть, когда все это закончится ...’
  
  ‘Может быть что? Ты оставишь ее? Как часто я слышал, как ты это говоришь?’ Мари сплюнула в притворном смехе.
  
  ‘ Мы могли бы уехать куда-нибудь ненадолго, ’ пробормотал он.
  
  ‘Да? И когда это будет? Вы не пропустите ни одного матча, а список матчей полон до следующего мая!’ Уходя, она покачала ему головой, с отвращением втянув воздух. ‘Просто не раздражай меня, ладно?’
  
  Пэт Кеннеди склонил голову на руки. Как все это произошло? Менее двух недель назад он был на вершине мира, впереди у них был целый сезон, все его планы шли своим чередом. Теперь все, казалось, рушилось вокруг него, и даже женщина, которая оказалась искусной в предоставлении утешения, не была утешением.
  
  
  Крик, который эхом разнесся по коридору, принес звук бегущих ног.
  
  ‘Что случилось?" - казалось, спрашивали сразу несколько голосов.
  
  Мальчик стоял с открытым ртом, не в силах выразить свой страх. Они последовали за его указательным пальцем в конец коридора.
  
  ‘ В багажном отделении? - спросил я. Энди Суини перешел на бег трусцой, несколько пар ног последовали за ним.
  
  ‘Боже мой!’ Капитан "Кельвина" остановился перед открытой дверью. Со стен стекали красные капли с огромных нарисованных слов: Убить Кеннеди . А на полу лицом вниз лежала фигура мужчины в полосатом костюме по Кельвину, в середину его рубашки был воткнут окровавленный нож, пересекающий цифру восемь. Суини сделал шаг вперед, глядя на сцену, затем повернулся лицом к остальным.
  
  ‘Это чья-то идея пошутить?’ - прорычал он.
  
  ‘Значит, он не дейд?" - ученик, который отправил их всех наперегонки в загрузочную, запнулся.
  
  ‘Это никогда не было живым!’ Суини пнул тело, подняв в воздух град опилок. Кто-то начал смеяться, но капитан повернулся с яростным выражением на лице. ‘Кто это сделал?" - спросил он, убивая веселье насмерть.
  
  ‘Ах, тохт, я видел п-п-привидение", - заикаясь, пробормотал ученик.
  
  ‘Была ли дверь заперта, когда вы спустились, чтобы почистить ботинки?’ - Спросил Суини.
  
  Не-а. Наступает рассвет. Я держал ключ и был готов открыть его, но ... ’ с несчастным видом закончил мальчик, отчаянно пытаясь сохранить хоть какое-то достоинство в ситуации.
  
  ‘Джим Кристи дал тебе ключ?’
  
  ‘Да. У него всегда наготове мех для меня.’
  
  ‘Иди и найди его", - потребовал Суини. ‘Он сойдет с ума, когда увидит этот беспорядок’. Мальчик на мгновение завис в нерешительности. ‘Давай, проваливай!" - сказал ему Суини.
  
  Мальчик умчался, его ботинки глухо стучали по каменным плитам, оставив остальных пялиться в загрузочную.
  
  ‘Как вы думаете, кто это должен быть?" - спросил Гаджи Кармайкл, глядя поверх их голов на манекен, разодетый в цвета Кельвина. Теперь, когда все они увидели "труп" таким, каким он был на самом деле, возникло чувство любопытства, рассеявшее первоначальный шок.
  
  ‘Восьмой номер - это футболка Донни", - сказал Баз Томсон, рассматривая каждую рубашку по очереди, поскольку значимость его наблюдения дошла до нас. "У кого-то нездоровое чувство юмора’.
  
  ‘Нам нужно рассказать мистеру Кларку. И я думаю, он позвонит в полицию, ’ в конце концов сказал Суини. ‘Так что, никто из вас ничего здесь не трогает, верно?’
  
  
  ‘ А как насчет ножа? - спросил я.
  
  ‘Ах, странно, что ты спрашиваешь об этом. Это похоже на то, что убило Нико Фолкнера.’
  
  В голове Лоримера бился пульс. Что офицер с места преступления пытался ему сказать?
  
  ‘Продолжай", - сказал он.
  
  ‘Ранение Фолкнеру было нанесено хлебным ножом с лезвием, точно таким же, какого не было на их подставке для ножей. Тот, что был найден в парке Келвина, идеально подходил для этого. На рынке полно этих кухонных дьяволов. Кажется, что каждая супружеская пара получает хотя бы один комплект в качестве свадебного подарка. Это могло быть полным совпадением.’
  
  Лоример что-то проворчал, вешая трубку. Он был не из тех, кто отвергает совпадения. ‘В прессе не было абсолютно ничего о ноже", - пробормотал он себе под нос. ‘Я уверен в этом. Итак, кто еще знал подробности убийства Нико Фолкнера?’ Он постукивал карандашом по зубам, глядя в пространство. Подробности, подобные этому, хранились в рамках следственной группы. Отчеты с упоминанием типов оружия должны были подаваться под грифом ‘строго конфиденциально’, особенно когда дело в суде могло быть в ближайшее время.
  
  Судебное дело Дженис Фолкнер, внезапно подумал он. Если она убила своего мужа, было ли что-то, что помешало ей сообщить подробности об орудии убийства? Как это сработает в ее интересах? Если она убила его, она вполне могла зацепиться за эти два последующих убийства, чтобы скрыть свою причастность к смерти Нико. Грир уже делал недвусмысленные намеки на то, что все три убийства были связаны. Суждение СМИ, мрачно подумал Лоример. Теперь это происходило слишком часто. Как, черт возьми, кто-то добился справедливого суда в эти дни, было выше его понимания. Он сделал паузу, подняв палец в воздух. Если история Дженис Фолкнер была правдой, что она ушла до того, как ее муж вернулся домой — но что, если она лгала? Что, если бы она обнаружила тело Нико, но ни к чему не прикасалась, что, если бы она узнала этот хлебный нож как один из их? На самом деле, она могла испытывать воспоминания с места убийства. И говорила ли она с кем-нибудь о том, что она вспомнила? Лоример кивнул сам себе. Это была правдоподобная теория. Дженис Фолкнер вполне могла быть невиновна в убийстве своего мужа, но придерживалась ли она истории, которая выставила бы ее в лучшем свете? В конце концов, какая жена оставила бы своего мужа истекать кровью до смерти?
  
  
  Трасса М9 была забита пассажирами в час пик, когда Лоример вывел Lexus на внешнюю полосу в направлении Стерлинга. Сквозь туман он мельком увидел замок, расположенный высоко на скалистом выступе, крепость, возвышающуюся над карсом внизу. И там, устремленный ввысь, кончик карандаша памятника Уоллесу. Это никогда не переставало вызывать у него тот же прилив гордости. Кем бы ни был Уильям Уоллес в свое время, он был иконой в этом двадцать первом веке, когда Шотландия остро нуждалась в героях. Лоример печально улыбнулся. Вряд ли они нашли бы много тех, кто носит футболку шотландского футбола, несмотря на усилия таких людей, как Пэт Кеннеди. Тем не менее, для многих маленьких мальчиков каждую неделю в парках были герои, сражающиеся за повышение или низведение.
  
  Его улыбка сменилась хмурым взглядом. Что могло случиться с Келвином после этого сезона? Могут ли они надеяться оправиться от событий последних недель? Летом Кеннеди публично заявил, что его команда наверняка достигнет статуса Премьер-лиги в следующем году. Они только что опустились на одно очко в прошлом сезоне. И благодаря сочетанию Фолкнера и Уайта, он звучал уверенно, что они были на пути к победе. Двойные складки между его глазами углубились, когда Лоример обдумал последствия этих смертей. Было ли слишком притянутым за уши предположение, что кто-то намеренно пытался саботировать Kelvin FC?
  
  Его мысли витали в облаке, когда ряд дорожных конусов заставил его сбавить скорость и выехать на внутреннюю полосу. Теперь город вырисовывался сквозь морось, парапеты замка Стирлинг были почти невидимы в пелене тумана. Он попросил их не предупреждать Дженис Фолкнер о его прибытии: он не хотел терять ни малейшего преимущества, которое мог бы дать этот неожиданный визит.
  
  
  ГЛАВА 29
  
  
  Она не хотела, чтобы он видел, что она чувствует. Как будто они оба вернулись на тот причал в Малле, его взгляд пронизывал до паники, которую она хотела подавить. Тогда она потеряла бдительность, как это бывает с незнакомцем, который проходит мимо, чтобы никогда больше не встретиться. И все же какая-то странная причуда судьбы свела их вместе. Он возвышался над ней, когда вошел в комнату, и она обнаружила, что восхищается его телосложением. Ей всегда нравились спортивные типы, и Дженис могла поклясться, что старший инспектор Лоример в другой жизни был заядлым спортсменом. Но именно взгляд его глаз лишил ее сдержанности; смесь жалости и — как бы она это назвала? Это был интерес или любопытство? С внезапным осознанием она увидела, что он был готов полюбить ее. Итак, она улыбнулась, и теперь он предлагал ей руку через разделявший их стол, прежде чем согнуть свое высокое тело на пластиковом тюремном сиденье.
  
  ‘Спасибо, что согласилась встретиться со мной", - сказал он, все еще глядя на нее своими приводящими в замешательство светло-голубыми глазами.
  
  Дженис убрала руки и спрятала их с глаз долой под столом, беспокоясь, что он не увидит, как ее ногти впиваются в мягкую плоть ладоней.
  
  ‘Все в порядке", - ответила она, надеясь на беспечность. Но звук, слетевший с ее губ, был сдавленным карканьем, как будто она забыла, как вести вежливый разговор.
  
  Лоример кивнул и тоже слегка улыбнулся. Она мысленно выругалась. Голоса были отличным предателем, и теперь он знал, что она нервничала, хотя она пыталась сделать рукопожатие крепким и все еще удерживала его взгляд.
  
  ‘Как у тебя дела?’
  
  Его вопрос был настолько неожиданным и задан таким мягким тоном, что Дженис почувствовала, как на ее веки наворачиваются слезы. Он не должен был этого делать. Он был там, чтобы разобраться с ее делом, а не заставлять ее чувствовать себя такой уязвимой. На мгновение ей захотелось, чтобы он обошел вокруг стола и заключил ее в свои сильные руки, обнял и сказал ей, что все будет в порядке. Но какое-то внутреннее чувство подсказывало ей, что, если она не будет осторожна, этот всплеск жалости к себе полностью выдаст ее.
  
  Итак, "Отлично", - сказала она, пытаясь придать легкости своему тону. ‘Это настоящий лагерь отдыха’.
  
  ‘ Значит, ты не проводишь свои дни, сшивая почтовые мешки?
  
  ‘На самом деле все не так уж плохо", - сказала она. ‘Там хорошая образовательная программа и действительно есть чем заняться. Некоторым из них здесь лучше, чем дома.’
  
  Лоример кивнул. ‘Я знаю", - сказал он. ‘Но ты ведь не одна из них, Дженис, не так ли?’
  
  Наконец ее взгляд опустился, и она знала, что он мог видеть борьбу за сохранение внешнего спокойствия.
  
  ‘Расскажи мне о поисках Нико. Он был мертв, когда ты пришел домой той ночью?’
  
  Дженис резко выпрямилась, чувствуя, как краска отливает от ее лица. Она посмотрела в сторону, делая безмолвный призыв к женщине-тюремному надзирателю, которая неподвижно стояла у двери. Но та смотрела прямо перед собой, как будто ничего не могла видеть или слышать.
  
  Дженис закусила губу. Пришло время принимать решение. То, что она сказала сейчас, вполне может решить ее судьбу.
  
  ‘Он был мертв", - ответила она хриплым голосом.
  
  ‘Расскажи мне, что ты помнишь о его внешности’.
  
  Дженис сглотнула. Он пытался ее во что-то втянуть? Но быстрый взгляд из-под ее влажных ресниц показал ей то же самое обеспокоенное выражение.
  
  ‘ Он лежал на спине, ’ начала она. ‘Там была вся эта кровь...’ Ее голос перешел в шепот.
  
  ‘ А как насчет ножа? - спросил я.
  
  ‘Я — нож?’ Дженис подняла глаза. Ее рот был открыт, но слов не выходило. Облизывая губы, она тянула время. На что это было похоже?
  
  ‘Боже, это кошмар!’ - сказала она наконец. ‘Должен ли я попытаться увидеть все это снова?’
  
  Его пристальный взгляд сказал ей, что да, поэтому, закрыв глаза, Дженис Фолкнер представила, когда в последний раз видела своего мужа.
  
  ‘Это торчало у него из груди", - начала она, содрогнувшись при воспоминании.
  
  Я была в ужасе, что он встанет и снова придет за мной.
  
  ‘Кто-то ударил его ножом. Я разглядел, что это был наш хлебный нож, тот, что с зазубренным краем.’
  
  Я просто хотел уйти оттуда.
  
  ‘Я просто хотел уйти оттуда. Неужели ты не понимаешь?’
  
  ‘Тебе не пришло в голову пощупать пульс? Или позвонить кому-нибудь? Может быть, как врач или полиция?’
  
  Дженис открыла рот, чтобы возразить.
  
  Он думает, что я какой-то монстр?
  
  ‘Нет. Я был напуган.’
  
  ‘ Значит, ты сбежал?’
  
  В его устах это звучало так разумно. Да, она бы убежала. Кто бы не стал при таких обстоятельствах?
  
  Дженис кивнула. ‘Вот почему они думают, что это сделал я, не так ли?’
  
  Он не ответил, но продолжал смотреть на нее так, как будто мог понять ее. Внезапно он напомнил ей Лачи. Она доверяла Лачи всю свою жизнь. Может быть, она тоже могла бы доверять этому мужчине?
  
  ‘Должно быть, это был какой-то сумасшедший", - настаивала она. ‘Посмотри на эти другие смерти. Очевидно, это работа какого-то сумасшедшего.’
  
  ‘Ты кому-нибудь рассказывал о ноже?’
  
  Дженис озадаченно нахмурилась. Для чего он твердил о ноже? Почему он не слушал ее?
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Вы кому-нибудь описывали орудие убийства?’
  
  ‘Нет, конечно, нет. Я имею в виду, я только что сказал тебе, что был там после его смерти ...’
  
  ‘Скажи мне еще раз. Где ты был той ночью?’
  
  ‘Я — в спортзале. Я пришел домой и нашел его на кухне...’
  
  К чему он клонит с этим?
  
  ‘Вы сказали своему адвокату, что ранее ушли из дома после ссоры с мужем. Что он слишком часто тебя избивал, и ты решила уйти от него.’
  
  Теперь голос звучал более буднично, менее уютно. Она прикусила нижнюю губу, размышляя.
  
  ‘ Мне показалось, это лучшее, что можно было сказать, ’ медленно произнесла она, наблюдая, как он кивнул. ‘Я не хотела показаться бессердечной сукой. И в любом случае, я собиралась уйти от него.’
  
  ‘После всех ужасных вещей, которые он тебе сделал", - согласился Лоример, все еще кивая головой.
  
  ‘Я не убивала его", - внезапно сказала она. ‘И нет никаких доказательств, что я это сделал’.
  
  Нет никаких следов, которые могли бы связать тебя с убийством, сказала ей Марион Питерс.
  
  ‘Присяжные поняли бы провокацию, которая может толкнуть женщину на убийство своего мужа", - предположил Лоример.
  
  Дженис покачала головой. Она не собиралась идти по этому пути, ни сейчас, ни когда-либо.
  
  ‘Значит, до сих пор никто не знает, что вы узнали орудие убийства?’
  
  Что это было с ножом? Почему это было так важно?
  
  ‘Нет’. Но даже когда она говорила, Дженис почувствовала, как вспотели ее ладони. Слышала ли она, как Марион Питерс обсуждала орудие убийства? И что именно она сказала тому репортеру? На мгновение она собиралась упомянуть Джимми Грира, но что-то остановило ее.
  
  Старший инспектор откинулся на спинку своего сиденья, поглаживая подбородок руками, пока рассматривал ее. Дженис застыла. Было ли все это игрой? Мог ли он разглядеть ее историю насквозь и ее обрывки правды и лжи? Теперь он был на ногах, и она тоже встала.
  
  ‘Спасибо, что приняли меня сегодня", - говорил он. Она почувствовала тепло его пальцев, сжавших ее собственные, затем, слегка улыбнувшись и кивнув тюремному офицеру, он ушел.
  
  Впервые с тех пор, как Дженис Фолкнер приехала в Корнтон-Вейл, она почувствовала себя совершенно опустошенной.
  
  
  ГЛАВА 30
  
  
  ‘Я думаю, вам следует пойти и повидаться со своим клиентом", - сказал Лоример Марион Питерс. ‘Она только что сказала мне, что была на кухне после того, как был убит ее муж’.
  
  - Что? - спросил я.
  
  Лоример мог представить выражение недоверия на лице адвоката. В последующем разговоре он пытался поддерживать нейтральный тон, но боялся, что его волнение было ощутимым. История Дженис Фолкнер может быть правдой. Возможно, она наткнулась на тело своего мужа, как и сказала. Но если это так, зачем так убегать? Если только она не беспокоилась, что ее обвинят в преступлении. Он видел другие случаи, когда совершенно невинные люди впадали в панику только для того, чтобы выставить себя в невыгодном свете. Это случилось. Но даже когда Лоример пытался представить себе сцену на той кухне, он задавался вопросом, что чувствовала женщина. Неужели она не понимала, что ее покойный муж больше никогда не сможет причинить ей вреда?
  
  Возможно, были случаи, когда Дженис Фолкнер рассматривала возможность вонзить этот нож в грудь Нико. И, возможно, она отреагировала, как только увидела видимый результат всех своих мыслей о вине.
  
  Он вздохнул. С этим теперь предстояло разобраться ее адвокату. Он сцепил пальцы домиком у подбородка, в очередной раз задаваясь вопросом, сколько правды было в словах женщины. Говорила ли она кому-нибудь об этом ноже? Или это было просто странное совпадение, что идентичный был воткнут в рубашку Донни Дугласа?
  
  Не в первый раз старший инспектор Лоример пожалел, что не может все обсудить с доктором Соломоном Брайтманом.
  
  
  Донни тяжело опустился на берег реки, его кроссовки подняли маленькие клубы пыли, когда их каблуки заскользили по высохшей земле.
  
  Что он натворил?
  
  Он вспомнил, как метался по своей комнате, круша вещи в приступе ярости. Это было как с его стариком, все заново. Он разбивал лица о стены, независимо от того, принадлежали они другу или врагу. Даже его семья подверглась подобному обращению. И насилие породило насилие. Вот почему он выбрался. Не только потому, что старик был в ударе. Это было достаточно плохо. Но оставаться, запятнанным именем "одного из тех парней Дугласа", было больше, чем он мог вынести.
  
  Он никогда не возражал, что они называли его тихоней, ребенком в семье; ему повезло, его баловали старшие братья и защищали от худших выходок их жестокого отца. Они гордились тем, как он с раннего возраста проявлял талант, гоняя мяч по игровой площадке, а затем его выбрали в школьную команду. Никто из мальчиков Дугласов не утруждал себя учебой, кроме Донни, и это был футбол, который удерживал его там до того дня, когда скаут из Инвернесса Келли Тисл заметил его в финале кубка лиги школьников. Это был его билет в лучшие дни, и он воспользовался им, не оглядываясь назад. Перевод в Кельвин был мечтой. Это не только избавило его от остаточного влияния его семьи, но и стало новым началом другого рода: никто здесь, внизу, не знал, кто он такой. Его товарищи по команде просто думали о нем как о Донни, полузащитнике номер восемь. И если у него не был чисто глазговский акцент, какое это имело значение? Там были английские мальчики и другие из более отдаленных мест, такие как Лео. Его принимали таким, какой он есть, и до сих пор ничто, кроме игры, действительно не имело значения.
  
  Донни услышал звук и поднял голову, внезапно осознав, что это был стон, срывающийся с его собственных губ. Что он натворил? Он покачал головой, как будто воспоминания можно было так же легко выбросить из головы. Он сбежал от всего этого, в ужасе от последствий, представляя отвращение на лицах своих товарищей, когда они узнают.
  
  И он усугубил свой грех, отлучившись из команды. Мистер Кларк никогда бы не принял его обратно. Теперь он все испортил. Как это называлось в армии? Ухожу в самоволку. Это то, что он сделал.
  
  Он поднял голову от внезапной мысли. Может быть, ему стоит присоединиться? Вот что сделали парни в этой ситуации. Они вступили во Французский иностранный легион. Или, может быть, он мог бы просто исчезнуть.
  
  Он посмотрел вверх и вниз по берегу реки. Заросли ивняка розового окрасили склоны в ярко-розовый цвет, а бабочки порхали от цветка к цветку, словно пьяные мужчины в пабе. Донни позавидовал тому, как легко они переходили от одного цветка к другому. Он был бы не против вернуться в виде бабочки, если бы вся эта чушь о реинкарнации была правдой.
  
  Прикрывая глаза от солнца, он вглядывался в очертания домов на южном берегу реки. Там были ряды белых домов с темными покатыми крышами и, тут и там, между ними виднелись клочки травы. Люди жили там своей жизнью, занимаясь обычными вещами. Каково это - принадлежать к одному из этих домов: закрывать свою дверь, зная, что на следующий день ты снова откроешь ее и сможешь выйти, свободный, как птица, ни о чем не заботящийся в мире? Вот уже несколько ночей он плохо спал, неуклонно продвигаясь вниз по реке без четкого представления о своем конечном пункте назначения, просто следуя инстинкту, который говорил ему убираться прочь.
  
  Донни почувствовал, как к его горлу подкатил комок. Он скучал по своей маленькой квартирке. Это было первое настоящее место, которое у него было свое. То, что он сделал, стоило ему этого и многого другого. Он не мог пойти домой. И он, черт возьми, точно не мог вернуться в Глазго. Так куда же, черт возьми, он собирался пойти?
  
  
  ГЛАВА 31
  
  
  ШОКИРУЮЩЕЕ ОТКРЫТИЕ В KELVIN FC
  
  Тело мертвого футболиста было тем, что они увидели по прибытии в Келвин Парк этим утром. Но при ближайшем рассмотрении выяснилось, что это манекен, одетый в полоску с номером восемь, которую обычно носил пропавший игрок Донни Дуглас. Игроки и персонал клуба все еще не оправились от шока, вызванного этим открытием.
  
  В ‘тело’ был воткнут большой кухонный нож, жуткая реконструкция смерти игрока Нико Фолкнера. Слова ‘УБИТЬ КЕННЕДИ’ были нацарапаны красной краской на стене багажного отделения. Дуглас все еще официально числится пропавшим без вести, и теперь, должно быть, есть реальные опасения за его безопасность. Также выяснилось, что в последние дни были и другие угрозы в адрес председателя Kelvin Кеннеди.
  
  Источники, близкие к the Gazette, были проинформированы, что полиция Стратклайда рассматривает это как просто своего рода мистификацию. Возможная причина этого в том, что в тренировочной комнате футбольной команды якобы видели легенду футбола Ронни Рэнкина, или того, кого некоторые люди считают его призраком. Только на прошлой неделе одного из учеников пришлось отстранить от работы в учебной комнате после того, как он испугался.
  
  "Ужасно, что кто-то пытается расстроить команду в то время, когда они все еще пытаются оправиться от шока, вызванного недавним убийством двух их товарищей по команде и рефери Норри Картрайта", - сказал менеджер Рон Кларк.
  
  Вопрос о том, является ли это работой тройного убийцы, был самым главным в умах игроков. И что, должно быть, интересно читателям Gazette, так это какой сумасшедший стоит за этим последним событием и сколько времени потребуется для ареста.
  
  Джимми Грир
  
  Репортер откинулся назад, с его тонких губ сорвался легкий смешок. Больной разум? Да, ну, он предположил, что это было достаточно правдиво. Изобретательный, однако. Конечно, они предоставили бы ему это. Он хотел бы быть мухой на стене, когда они нашли манекен. Жаль, что не было возможности сфотографироваться, но, эй, у тебя не могло быть всего. По крайней мере, это продлило историю немного дольше, как раз то, чего хотел его редактор. Публика набросилась бы на это, как кот на сливки; они просто любили сенсации, и Джимми Грир был тем маленьким мальчиком, который подарил им это. Он заложил руки за голову, посмеиваясь про себя. Этот бы бежал и бежал. Дело Дженис Фолкнер позаботилось бы об этом. В некотором смысле, сказал он себе, это не так уж плохо, что они еще не поймали убийцу. Спекуляция продала больше газет. И он мог время от времени подкалывать старшего инспектора Фламина Лоримера, пока старший инспектор все еще был явно невежественен. Больной разум? Они не знали и половины этого!
  
  
  Альберт Литтл сложил газету, сердце бешено колотилось. ФК "Кельвин" теперь выглядел как посмешище. Ходили всевозможные слухи о том, что один из парней сделал это в шутку. Кларк и Стивенсон вытащили их всех наверх, но ни один из них не признался в беспорядке в багажном отделении. Он хотел убрать это сразу же и был в ужасе, обнаружив полицейских фотографов и криминалистов, ползающих повсюду. В конце концов, после долгого ворчания, ему разрешили побелить зловещие красные буквы. Впервые после всех этих инцидентов садовник почувствовал неловкость, когда набирал кисточку и проводил ею по оскорбительному граффити. Он оборачивался несколько раз, волосы у него на затылке встали дыбом, но там никого не было, только ощущение сильного холода и ощущение, что за ним наблюдают.
  
  
  ‘Я не знаю. Либо где-то есть сумасшедший ублюдок, и он каким-то образом смог проникнуть на территорию, либо за всем этим стоит кто-то в клубе, ’ прорычал Лоример, бессознательно повторяя собственные слова Грира. Уже принятые жесткие меры безопасности указывают на последнее. ‘Только кто-то из клуба мог попасть в багажное отделение’.
  
  ‘Но ты думаешь, что это обязательно сделал убийца?’
  
  Лоример молчал. Это был настоящий вопрос, не так ли? Найл Кэмерон тоже не побоялся задать этот вопрос, подумал он, оценивая высокого детектива-констебля, скачущего рядом с ним. Кэмерон честно потратил несколько часов на это дело. Он прочесал город в поисках Донни Дугласа и начал прощупывать местность в надежде, что кто-нибудь найдет пропавшего игрока.
  
  ‘Как ты думаешь, мы найдем Донни Дугласа живым?’
  
  ‘Боже, я надеюсь на это’. Лоример вздохнул. ‘Я начинаю верить утверждениям газет о том, что у нас на свободе разгуливает какой-то серийный убийца высшей категории’.
  
  ‘ Это доктор Брайтман ... ’ Камерон оставил предложение незаконченным. Они оба знали, что он хотел сказать. Если бы Солли Брайтман смог предоставить какой-то профиль, то, по крайней мере, это дало бы им направление. Но Солли все еще был у постели Рози, и ничто не могло заставить Лоримера попытаться оторвать его от нее.
  
  ‘Мы должны найти Дугласа’. Лоример остановился и повернулся к Кэмерону. ‘Мы должны что-нибудь показать по национальному телевидению. Может быть, это выведет его на чистую воду. Если он все еще с нами, ’ добавил он с кислой усмешкой во рту.
  
  
  Газетные киоски по всему городу наслаждались оживленной торговлей, их продавцы выкрикивали последние зловещие заголовки из Gazette. Весь мир и его жена, казалось, были втянуты в историю Кельвина, этот последний причудливый поворот которой шокировал и изумлял. К тому времени, когда пассажиры добрались до домов, дела в Kelvin FC были у всех на слуху. Так что не было большой неожиданностью, когда лицо старшего инспектора Уильяма Лоримера появилось на их вечерних телеэкранах.
  
  Мэгги Лоример, поспешно предупрежденная, сидела, уставившись в телевизор, ожидая выпуска новостей, который привел бы ее мужа в их гостиную. Это был не первый раз, когда он появлялся на телевидении, и, вероятно, не последний. Иногда работа требовала большой общественной поддержки, и нет лучшего способа достучаться до масс, чем этот.
  
  Шел выпуск новостей о последних зверствах на Ближнем Востоке, затем диктор повернулся к экрану позади него. Там был он. Сердце Мэгги слегка затрепетало, когда она увидела своего мужа, стоящего у входа в парк Келвина. Он хмурился в камеру, когда начались вопросы.
  
  ‘Старший инспектор, ходят слухи относительно этого инцидента в багажной комнате Келвина. Каково официальное мнение полиции по этому поводу?’
  
  Отвечая, Лоример переминался с ноги на ногу, отчего казалось, что ему неловко. Мэгги знала, что это была просто его беспокойная натура, но зрители могли истолковать его манеру иначе. Будь добр, оставайся на месте, - призвала она его изображение на экране телевизора.
  
  ‘Полиция Стратклайда действительно очень серьезно относится к каждому инциденту, связанному с этими недавними смертями. Была ли реконструкция убийства игрока мистификацией или нет, еще предстоит выяснить. Несколько экспертов-криминалистов осмотрели место происшествия, и пока нет ничего, что указывало бы на то, что в этом замешан кто-то за пределами клуба.’
  
  ‘Тогда, может быть, это чья-то идея пошутить?’ Брови диктора поползли вверх, и в его голосе прозвучал скептицизм.
  
  ‘Мы ничего не можем сказать наверняка на данном этапе нашего расследования, тем более пока у нас все еще есть пропавший человек’.
  
  ‘Донни Дуглас, полузащитник "Кельвина". Он подозреваемый в этих делах об убийствах?’
  
  ‘Боюсь, это то, на что я не вправе отвечать", - ответил Лоример, его рот сжался в тонкую линию неодобрения.
  
  ‘Как вы думаете, может быть, кто-то преследует игроков?’
  
  ‘Предположения не очень-то помогают...’
  
  ‘Но, конечно, угрозы в адрес председателя Патрика Кеннеди следует воспринимать серьезно?’ - перебил мужчина.
  
  Мэгги скорчила рожицу, глядя на экран. Интервьюер создавал впечатление, что полиция делает черт знает что, в то время как на самом деле все было наоборот. Команда Лоримера усердно работала над этим делом.
  
  ‘Как я уже сказал, мы ко всему относимся серьезно. За последние несколько недель погибли три человека. Были предприняты обширные процедуры, большинство из которых я не могу обсуждать, чтобы это не поставило под угрозу наше расследование. Однако позвольте мне сказать, - и теперь Мэгги увидела, что ее муж повернулся лицом к камере, - любой человек, у которого есть информация, которая может помочь найти исполнителя недавних убийств, или который знает местонахождение Донни Дугласа, должен немедленно связаться с нами. Какой бы незначительной вам ни казалась ваша информация, нам нужно, чтобы вы выступили вперед. Все, что вы нам расскажете, будет храниться в строжайшей тайне.’
  
  Голубые глаза старшего инспектора сверкнули решимостью, хотя его голос звучал спокойно и убедительно. Даже диктор новостей казался впечатленным, когда зачитывал номер, по которому нужно позвонить.
  
  Затем внезапно все закончилось. Экран позади него погас, когда мужчина продолжил рассказывать другие новости. Мэгги откинулась назад, вытирая руки о льняную юбку. Он не выказал ни капли нервозности, и все же вот она, полная развалина, просто наблюдает за ним. Что бы он делал сейчас? Его рабочий день закончился или ей снова придется утешаться с рыжим котом за компанию? Как по команде, Чэнсер запрыгнул на колени Мэгги, мурлыкая, его морда потерлась о ее щеку. Она улыбнулась и крепко прижала его к себе, согретая спонтанной привязанностью животного. Все было в порядке. Она услышит все об этом перед сном.
  
  
  ‘ Я действительно не знаю, старший инспектор, ’ медленно произнес Пэт Кеннеди. ‘Враги? Это сильно сказано, не так ли? Я имею в виду, что в мире футбола ты заводишь друзей и ссоришься с другими. Игроки должны быть дисциплинированными и иногда выбывать, но так оно и есть. Никто не собирается устраивать из-за этого грандиозную сцену.’
  
  ‘ А как насчет фанатов?’
  
  ‘О’. На мгновение председатель замолчал, постукивая своими огромными пальцами по краю своего сиденья. Они решили посидеть на террасе, подальше от любопытных глаз и ушей. Вечернее солнце все еще стояло высоко в небе, но нависающая крыша с этой стороны отбрасывала глубокие тени, спасая от жары.
  
  ‘У нас было несколько проблем", - начал Кеннеди. ‘Всегда есть те, кто доводит дело до крайности. Сквернословие фанатов соперника - это норма, но иногда есть фанаты, которые ведут себя ... ну, жестоко, я полагаю, я должен сказать.’
  
  ‘Но наверняка полицейские на матчах разбираются с этим?’
  
  Кеннеди пожал плечами. ‘Вы видели отчеты с прошлогодних матчей. Может быть, не о чем писать домой. Несколько парней, которые слишком много пили перед играми. Нет, - он поколебался, затем повернулся, чтобы посмотреть Лоримеру прямо в глаза. ‘Я думал о Большом Качке’.
  
  ‘Кто?’
  
  Кеннеди снова отвел взгляд, слегка покачав головой. Ох, может быть, я хватаюсь за соломинку. Большой спортсмен - псих. Появляется на домашних матчах и выставляет себя немного дураком. Но он забавный, знаете, настоящий комик. Правда, не в порядке с головой. Говорит глупости, пишет безумные письма в клуб.’
  
  ‘Почему ты ничего не говорил о нем раньше?’ Хмурое выражение Лоримера было выгравировано у него на лбу.
  
  ‘Он безобидная большая душа’, - запротестовал Кеннеди. ‘По крайней мере...’
  
  ‘По крайней мере, ты думал, что он был таким до того, как все это началось’. Лоример закончил предложение за него. ‘Лучше расскажи мне все подробности, которые у тебя есть об этом персонаже, хорошо?’
  
  ‘Вы же не думаете, что кто-то на самом деле имеет на меня зуб, не так ли, старший инспектор?’
  
  Лоример посмотрел на председателя. Этим вечером он был другим человеком, обеспокоенным человеком, чье высокомерие исчезло под тяжестью этого последнего инцидента. Был ли он напуган? Трудно было представить, что бушующий Кеннеди вообще чего-то боится, но, возможно, вид этих написанных кроваво-красной краской слов окончательно лишил его мужества.
  
  ‘Я думаю, ’ медленно ответил Лоример, ‘ кто-то пытается тебя напугать. Находится ли ваша жизнь в какой-либо опасности - это другой вопрос. Но мы установим систему видеонаблюдения у вас дома, если вы этого хотите.’
  
  Кеннеди глубоко вздохнул, а затем покачал головой. ‘Нет. Ты сделал достаточно.’ Он прикусил губу, как будто хотел остановить дальнейшие слова, срывающиеся с его губ, жест, который вызвал у Лоримера любопытство. Что еще он собирался сказать?
  
  ‘У прессы выдался напряженный день", - заметил Лоример, когда они встали, чтобы зайти внутрь. ‘Вы собираетесь ограничить доступ в ложу для прессы на субботнюю игру?’
  
  ‘Нет. Пусть они придут. Мы собираемся показать им хороший футбольный матч на этой неделе. И я хочу, чтобы все видели нас там. Рон Кларк проделывает великолепную работу по укреплению боевого духа мальчиков. У нас отличный шанс против "Парс". Пусть они видят, что ничто не помешает нам показать себя с лучшей стороны. И победа, ’ добавил он, бросив вызывающий взгляд на Лоримера.
  
  Старший инспектор просто кивнул, когда они спускались обратно по ступенькам. Это было больше похоже на Кеннеди, которого он узнал: сильный, решительный мужчина-медведь. Он оглянулся назад, как будто другой Кеннеди, которого он мельком видел там, на тенистой террасе, мог все еще сидеть, обхватив голову руками, в страхе перед тем, что ждало впереди.
  
  
  ‘И что? Что произошло после этого?’ Мэгги теснее прижалась к плечу мужа, наслаждаясь ощущением его кожи на своей груди.
  
  ‘На самом деле, это было немного сумасбродно. Пытаюсь собрать всех для снятия отпечатков пальцев. Ты можешь себе это представить? В этом заведении занято множество сотрудников. В любом случае, мы покончили с этим и позвонили игрокам, которых не было в клубе.’
  
  ‘О? Есть кто-нибудь подозрительный?’
  
  ‘Не настолько, чтобы ты заметил. Есть несколько парней, которые живут далеко от этого района. Они уже разошлись по домам.’
  
  ‘Когда вы получите результат по отпечаткам?’
  
  ‘Когда мальчики и девочки из Шотландского бюро регистрации преступлений сочтут нужным сообщить нам. Это огромное задание для них. Лоример перевернулся на другой бок и вздохнул. ‘Только один принт, который отличается от всех тех, что мы сделали сегодня. Это все, что нужно. А остальное можно устранить. По крайней мере, это то, что мы им говорим. ’ Он ухмыльнулся. ‘В любом случае, я думал, что моя работа на сегодня закончена, женщина’.
  
  Мэгги хихикнула, когда его рука скользнула под ее бедро, касаясь щекочущего места. Затем смех превратился в прерывистое дыхание, когда он начал целовать ее шею. Дрожь пробежала по ней, и она натянула на них простыню, крепко сжимая ее в одном влажном кулаке. Мысли о футболистах и отпечатках пальцев растворились в небытии, когда она закрыла глаза, позволяя другим чувствам взять контроль.
  
  
  Это было то время между светом и тьмой, когда небо приобретает глубокий оттенок электрического синего, а невидимое солнце посылает яркие отзвуки цвета над черным краем земли. Несколько звезд смутно мигали после долгого дневного сна, ожидая, когда темнота раскроет их неприкрытую яркость. На самом верхнем ряду восточной трибуны в одиночестве сидела фигура, глядя на горизонт и вдыхая прохладный воздух, подобный глоткам вина. Вид каждого шпиля и крыши успокаивал своей привычностью, как возвращение домой после вынужденного изгнания.
  
  Вот на что это было похоже, подумал он. Те годы вдали были изгнанием от его настоящей любви, этого футбольного клуба. Ни одна женщина никогда бы не поняла, что это значило для него. Он принадлежал этому месту, и это место принадлежало ему. Вот так все было просто. Никто не собирался этого лишать. Он погладил выпуклость под тонким материалом своей куртки, ощущая твердую форму пистолета. У него вырвался тихий вздох. Но это был вздох удовольствия, и улыбка озарила его лицо. Теперь все было бы в порядке.
  
  
  ГЛАВА 32
  
  
  ‘Есть одна вещь, которая отличает это от всего остального", - сказал Лоример собравшейся команде. ‘Фолкнеру нанесли удар ножом в грудь, а здесь, ’ он указал на изображение на экране, - изображен мнимый труп с ножом, воткнутым в спину. Ладно, может быть, идея заключалась в том, чтобы выделить цифру восемь, номер Донни Дугласа, но эта разница в МО говорит мне, что это было сделано не той рукой, которая убила Фолкнера.’
  
  ‘Я подумал, что жена неплохо вписалась в кадр для этого", - прокомментировал голос из задней части комнаты.
  
  Лоример поднял глаза. Инспектор Джо Грант вопросительно смотрела на него, скрестив руки на груди. Джо была крепким орешком, и Лоример очень уважал офицера, в резюме которого значилась работа под прикрытием. Он медленно кивнул, отвечая. ‘Все это, безусловно, указывает на нее. Если бы у нас была хоть капля улик судебной экспертизы, тогда мы могли бы завершить это достаточно счастливо. Изменение ее истории, вероятно, ослабило ее защиту.’
  
  ‘Тогда почему она не признается? Ее срок был бы тем короче, если бы она признала себя виновной, ’ проворчала Джо. Тихий ропот согласия прокатился по команде.
  
  ‘ И признание облегчило бы всем нам жизнь, верно? Ответил Лоример, но в его тоне была та нотка тихого гнева, которую они все так хорошо знали, и Джо Грант просто пожала плечами и промолчала. ‘Я видел ее, ’ продолжил Лоример, ‘ я пытался убедить ее признаться, но она упорно настаивает на своей невиновности. Но так же поступали сотни виновных убийц до нее. Мы должны помнить это. И, кроме того, ее адвокат будет настаивать на том, чтобы обвинение взяло на себя бремя доказывания.’
  
  ‘Но кто-то знал об оружии", - вставил Найл Кэмерон. ‘Это ведь не совпадение, не так ли?’
  
  Лоример стиснул зубы. Это был фактор, который не давал ему уснуть еще долго после того, как дыхание Мэгги стало тяжелым и поверхностным, а ее голова прижалась к его груди. ‘Дженис Фолкнер, возможно, кому-то рассказала. Она говорит, что не делала. Но она отрицала, что была в доме с мертвым телом своего мужа, а затем изменила эту историю. Так почему мы должны верить ей в этом?’
  
  ‘Джимми Грир’. Сержант Уилсон кивнул головой, произнося это имя. ‘Это тот, кому она сказала. Готов поспорить на любые деньги, что крошка тоераг в курсе ее истории. Мы знаем, что он несколько раз звонил ей в Корнтон-Вейл, благодаря нашим всегда эффективным тюремным служащим. Кто скажет, что он не вытянул из нее этот маленький кусочек?’
  
  Лоример на мгновение замолчал. Перед ним возник образ Дженис Фолкнер: ее светлые волосы, обрамляющие детское личико, ее уязвимость, почти осязаемая. У такого закаленного хакера, как Грир, успех там, где он сам потерпел неудачу, оставил кислый привкус во рту. Но тогда, рассуждал он, Грир представлял средства массовой информации и всю их власть влиять на общественное мнение; старший инспектор Лоример и все те офицеры, которые стояли перед ним, представляли силы закона. И если жена футболиста действительно пересекла эту смертельную черту, то, возможно, ей было легче связать свою судьбу с подлым журналистом, который пообещал ей какую-то форму искупления.
  
  ‘Да, ты мог бы попасть в точку, Уилсон. Хочешь посмотреть, чем занимался Грир в последнее время?’
  
  
  Когда раздался звонок в дверь, Джимми Грир со стоном перевернулся на бок. Его глаза открылись при виде пустой бутылки виски на столе. Черт возьми, неужели он заснул? Звонок продолжал сверлить дыру в его черепе, и он попытался сесть прямо на диване. Если бы он проигнорировал это, они бы ушли. Но звук продолжался, как будто человек за дверью положил палец на кнопку звонка и не собирался отпускать.
  
  ‘Ой, закрой свое лицо!" - крикнул Грир, ковыляя по коридору. Он рывком распахнул дверь, на его тонком лице застыла воинственная гримаса, готовый разнести в пух и прах того, кто его разбудил. Но выражение его лица мгновенно изменилось, когда он увидел полицейских, стоящих на его коврике у двери.
  
  ‘Сержант Уилсон, констебль Кэмерон", - сказали они ему, размахивая своими удостоверениями перед его налитыми кровью глазами. Грир автоматически посторонился, пропуская офицеров уголовного розыска в свою квартиру.
  
  Журналист последовал за ними в разгромленную гостиную. Запах виски смешивался с остатками карри, которые лежали в контейнере из фольги на полу рядом с телевизором. Грир тупо смотрел на это. Ел ли он это прошлой ночью? Он даже не мог вспомнить, как заходил в местную азиатскую закусочную навынос.
  
  ‘ Не возражаешь, если я возьму чего-нибудь выпить? спросил он, направляясь на кухню. Стакан воды помог бы ему ясно видеть, быстро соображать.
  
  ‘Похоже, ты уже наелся до отвала. Хорошая вечеринка, не так ли?’ Спросил Уилсон.
  
  Грир издал звук, который был чем-то средним между ворчанием и бормотанием, когда выходил из комнаты.
  
  ‘Не возражаешь, если мы откроем окно?’ Уилсон позвал так громко, как только мог. Он усмехнулся про себя, представив боль, пульсирующую в черепе мужчины.
  
  ‘Он в плохом состоянии’, - заметил Кэмерон.
  
  ‘Ах, не трать на это сочувствие. Кроме того, я сам себе это причинил. Интересно, что он праздновал?’ добавил он.
  
  Грир вернулся в комнату, сжимая в руке полупустой стакан с водой. ‘Хорошо, чего ты хочешь в это время утром?’
  
  ‘Боже мой, Джимми’. Уилсон скрестил руки на груди и ухмыльнулся. ‘Разве ты не видишь, что уже почти одиннадцать часов? Должно быть, уже почти время для твоего полуденного бокала, а?’
  
  - Что? - спросил я. У журналиста отвисла челюсть, и он поднял манжету рубашки, чтобы взглянуть на часы. ‘ Черт возьми, ’ пробормотал он.
  
  ‘Может быть, к этому времени должен был быть где-нибудь?’ Предположил Уилсон. Детектив-сержант явно наслаждался замешательством Грира.
  
  ‘Да, ну, теперь вы здесь, так что, полагаю, я могу сказать, что был по официальному делу’, - ответил журналист, вновь проявляя свою обычную самоуверенность.
  
  ‘ Мы можем присесть? - спросил я.
  
  ‘Продолжайте", - сказал Грир, плюхаясь в ближайшее кресло, древнее кожаное кресло, которое не сочеталось ни с какой другой мебелью в комнате. ‘Что все это значит?’
  
  Уилсон коротко кивнул Найлу Кэмерону, который подался вперед, уставившись на Грира взглядом, который, как он надеялся, был его лучшей имитацией знаменитого взгляда старшего инспектора Лоримера.
  
  ‘Мы расследуем определенные дела, связанные с убийством Нико Фолкнера", - начал Камерон. ‘Мы полагаем, что вы поддерживали связь с Дженис Фолкнер’.
  
  ‘Не я, сынок", - бушевал Грир.
  
  ‘Это не то, что нам говорили офицеры в Корнтон-Вейл, сэр", - натянуто ответил Кэмерон, ни разу не отведя глаз от журналиста.
  
  ‘Да, хорошо’. Он беспокойно заерзал на своем стуле. ‘Может быть, я действительно сделал ей небольшой телефонный звонок’.
  
  ‘Может быть, ты дал ей больше, чем один", - вмешался Уилсон, его слова вызвали хмурый взгляд Грира.
  
  ‘Мы хотели бы знать характер ваших бесед с миссис Фолкнер", - продолжил Камерон.
  
  ‘ А, секретная информация, ’ усмехнулся Грир. ‘Не могу разглашать это’.
  
  ‘Если вы не разгласите то, что было сказано между вами, то суд, скорее всего, признает вас виновным в препятствовании отправлению правосудия, мистер Грир", - мягко сказал Кэмерон.
  
  На мгновение журналист перевел взгляд с одного офицера на другого, изучая выражения их лиц, как будто пытаясь оценить серьезность этой угрозы.
  
  ‘А что, если я не смогу вспомнить, о чем мы говорили?’
  
  ‘Я уверен, что у вас есть письменные заметки, расшифрованные с пленки", - ободряюще предположил Кэмерон. ‘Разве это не норма в вашей профессии?’
  
  Грир облизал губы, затем сделал глоток воды из своего стакана. Вытирая капли с усов, он покорно вздохнул. ‘Ладно, что именно тебе нужно?’
  
  ‘Что Дженис Фолкнер рассказала вам об убийстве Нико?’ Спросил Уилсон.
  
  ‘Она этого не делала’.
  
  ‘Это не то, что мы хотим знать. Она сообщила вам какие-нибудь подробности о месте убийства?’
  
  ‘Например, что?’
  
  ‘Как в МО’. Уилсон мрачно кивнул.
  
  ‘Его ударили ножом, не так ли?’ Грир, очевидно, пытался выиграть время, поскольку его глаза перебегали с Уилсона на Кэмерон и обратно.
  
  ‘ А орудие убийства? - спросил я.
  
  Грир хранил молчание, но капли пота, собравшиеся у него на лбу, не имели ничего общего с жарой в комнате.
  
  ‘ Она рассказала тебе, что это было, ’ настаивал Уилсон. ‘Не так ли?’
  
  ‘Не могу возражать’, - пробормотал журналист.
  
  ‘О, перестань, Грир, это одна пикантная информация, которую ты не забыл бы в спешке’.
  
  ‘Тогда ладно, она говорит, что это был один из этих кухонных дьяволов. Большой нож для хлеба.’
  
  ‘И ты сказал, скольким людям?’ Уилсон выстрелил в ответ.
  
  ‘Не знаю. Не могу вспомнить. Может быть, я никому не говорил, ’ сказал он, со стоном проводя рукой по голове. ‘Не использовал это в газете. Вы бы отдали мои кишки за подвязки.’
  
  ‘Что ж, вам следует очень тщательно подумать, мистер Грир. Постарайся точно вспомнить, у кого еще может быть эта информация, ’ предупредил его Кэмерон.
  
  ‘Да, хорошо, я дам тебе знать. Если я помню, ’ пробормотал он. Наступила тишина, которая заставила его поднять глаза как раз вовремя, чтобы увидеть, как двое мужчин обмениваются взглядами.
  
  ‘Значит, это все?’
  
  ‘На данный момент’, - ответил Уилсон, вставая, готовый уйти. ‘О, есть еще кое-что’, - добавил он, оглядываясь назад, прежде чем они с Кэмерон вышли из комнаты. ‘Вам нужно спуститься в штаб, чтобы у вас сняли отпечатки пальцев’.
  
  ‘Для чего?’
  
  ‘Процесс исключения", - вежливо сказал ему Камерон, затем последовал за своим коллегой на более свежий воздух улиц Глазго.
  
  
  ‘Он не соответствует моему представлению о том, каким должен быть старший газетный репортер’, - заметил Кэмерон, когда они отправлялись в машине Уилсона.
  
  Ох, не дай ему себя одурачить. Он не такой уж и безмозглый, этот, поверь мне, - усмехнулся Уилсон. ‘В любом случае, мы получили то, что хотели. Теперь давайте посмотрим, имел ли Грир дело с кем-либо из игроков "Келвина".’
  
  *
  
  Вернувшись в свою квартиру, Джимми Грир рассеянно уставился в пустой стакан. Что, если бы он оставил след? Что, если на них действительно был отпечаток? Он осмотрел свои руки, сначала одну, потом другую, наблюдая, как каждая из них дрожит. И впервые за долгое время он задался вопросом, вернется ли то, что он сделал во имя создания хорошей истории, чтобы преследовать его.
  
  
  ГЛАВА 33
  
  
  Тюремный надзиратель прошел мимо цветочных клумб, восхищаясь аккуратными рядами однолетних растений, посаженных девушками. В этом году они превзошли самих себя. Заключенная, которая вызвала их всех из seed, была там каждый день, ухаживая за своими кроватями с преданностью, которая удивляла тюремный персонал. Она была признана виновной в нападении с причинением тяжких телесных повреждений и пробудет здесь еще несколько лет, имея возможность получать хотя бы небольшое удовольствие от смены времен года и того, что они могут принести. Любому, кто смотрит на нее, поглощенную своей работой, никогда бы и в голову не пришло, что она оставила своего партнера, борющегося за свою жизнь и навсегда обезображенного после ее буйства бейсбольной битой. Она хотела убить его и почти преуспела. Может быть, только может быть, эта способность заботиться о живых существах исчезнет, когда придет время ее освобождения.
  
  Мысль о садах была быстро изгнана, когда офицер отпер синюю дверь и закрыл ее за ней. Некоторые обязанности были тяжелее других, и это было то, что ей совсем не нравилось. Сообщение плохих новостей заключенному могло спровоцировать любое поведение: некоторые сходили с ума, крушили вещи и истерически выли; другие просто пожимали плечами, привыкшие к тяжелым ударам жизни. Как отреагировал бы этот, можно было только догадываться.
  
  Она сидела в главной комнате отдыха, листая журнал, который кто-то принес для одной из других девушек. Офицер сел напротив нее, увидел, как заключенная подняла взгляд, затем снова посмотрела на статью, которую она читала, как будто желая проигнорировать этого неожиданного посетителя.
  
  ‘Дженис", - начала офицер, наклоняясь вперед так, чтобы только заключенный мог ее слышать.
  
  Дженис Фолкнер подняла глаза, затем, увидев выражение лица другой женщины, она выпустила журнал из рук. ‘ Что это? ’ прошептала она.
  
  ‘Они не выпустят тебя под залог’, - сказал ей офицер.
  
  ‘Почему нет?’ - спросила она. Вопрос сорвался с ее губ.
  
  ‘Не знаю. Ваш адвокат, вероятно, сможет рассказать вам больше.’ Затем, наблюдая, как кровь отливает от лица Дженис, она протянула руку и коснулась плеча заключенного. ‘Ты в порядке? Хочешь глоток воды или еще чего-нибудь?’
  
  Дженис Фолкнер покачала головой, уставившись на тюремного офицера так, словно видела ее впервые. ‘Нет’, - сказала она наконец. ‘Я в порядке. Действительно.’
  
  Женщина бросила на Дженис еще один вопросительный взгляд, как будто желая убедиться, что ее новости не приведут к инциденту. ‘Ну, если ты уверен...’
  
  ‘Все в порядке, просто немного разочаровала, вот и все’. Дженис выглядела так, как будто она заставляла себя улыбаться. Офицер понял намек. Прямо сейчас она хотела бы немного побыть одна и, вероятно, хотела, чтобы этот вестник плохих новостей встал и ушел. Она встала, понимающе кивнув и улыбнувшись в ответ Дженис с выражением облегчения.
  
  ‘Я думаю, с ней все будет в порядке", - сказала она дежурному офицеру внизу. ‘Хотя, просто не спускай с нее глаз. Ты знаешь, что может случиться, ’ добавила она, многозначительно подняв брови.
  
  
  Это не могло быть правдой. Марион Питерс почти пообещала, что ее выпустят под залог в ожидании апелляции. Уже несколько дней она мечтала принять нормальный душ или ванну. Надеть чистую одежду и прогуляться по улице, где никто не будет смотреть на нее, следить за каждым ее движением. Теперь все эти мысли рассыпались в прах. Дженис крепко сжала руки, заставляя себя не расплакаться. Как долго она уже здесь? И сколько времени пройдет, прежде чем ее дело дойдет до суда? Дрожащими губами она произвела подсчет. Боже! Возможно, она все еще будет здесь на Рождество. Эта мысль была невыносимой. А если они признают ее виновной? Дженис попыталась встать, но колени подкашивались, и она снова опустилась на стул, закрыв лицо волосами, чтобы никто не увидел слез, которые были не так уж далеки.
  
  Образы Нико всплыли в ее сознании тогда, его смеющееся лицо и воспоминание о его руках, крепко прижимающих ее к их кровати. И в этот момент Дженис Фолкнер познала такую ненависть, что у нее перехватило дыхание. Он был виновен, не она. Его жизнь была полна яркости, обаяния, успеха и власти. Что же теперь ей оставалось? Наказание? Но разве она уже не была достаточно наказана? Она была в его власти, когда он был жив, и она все еще страдала теперь, когда он был мертв.
  
  
  ГЛАВА 34
  
  
  Лоример положил трубку и откинулся назад, уставившись в пространство. Итак, на манекене было найдено только два набора отпечатков, а на ноже - ни одного. В самой загрузочной было много частичных и несколько целых отпечатков, но поскольку люди входили и выходили оттуда каждый день, это не имело никакого значения. Игроки были подавлены, когда у них сняли отпечатки пальцев, без сомнения, все еще потрясенные жутким открытием. Но ни один из их отпечатков не совпадал с теми, которые имели наибольшее значение. Они также не соответствовали ни одному из персонала клуба. Это было неприятно. Как кому-то удалось проскользнуть мимо присутствия полиции в багажное отделение средь бела дня? Альберт Литтл был вне себя от ярости, когда увидел беспорядок, признался Баз Томсон директору ЦРУ. И как кто-то открыл комнату без его ведома или Джима Кристи, было чистой загадкой. ‘Возможно, это был призрак Ронни Рэнкина", - пошутил Баз, заставив Лоримера задуматься, действительно ли нападающий приложил руку к инциденту. Но это был всего лишь Баз. Он не смог удержаться от дерзкого комментария, даже столкнувшись с присутствием лучших игроков Strathclyde's.
  
  Тем не менее, это еще не было закончено. У них было больше результатов от тех игроков, которые ушли раньше, и от старшего репортера Gazette. Тем временем команде было чем заняться. Телевизионное обращение вызвало хороший отклик, и офицеры собирали информацию и следили за всем этим. Возможно, даже видели Донни Дугласа. Констебль Кэмерон выследил человека, которого заметили, но это оказалось ложной тревогой. Лоример поджал губы. Ему не нравилось казаться жестоким со своими офицерами, но, возможно, вызов Элисон Рентон на допрос в полицейскую среду мог вызвать лучшую реакцию, чем получили Кэмерон и Вейр. Он изложил бы это детективам-констеблям как можно тактичнее.
  
  
  Девушка сидела в комнате для допросов, ее темные волосы были убраны с лица блестящей заколкой в форме бабочки. Оно блеснуло на солнце, когда она повернула лицо к Лоримеру.
  
  - Элисон Рентон? - спросил я.
  
  Девушка кивнула, когда он протянул руку. Мягкое, теплое пожатие ее пальцев в его напомнило ему, насколько она была молода. Но выражению ее лица недоставало невинности этого краткого прикосновения. Этот немного повидал мир, подумал он, видя откровенную оценку, охватившую мужчин в комнате. Поклонница номер два, слова футболистов вспомнились ему именно тогда, и Лоример задался вопросом, что за молодая девушка последовала за этими спортсменами, надеясь на дешевые острые ощущения. И все же она хорошо оделась для этого интервью: белая блузка с короткими рукавами, ниспадающая поверх аккуратной черной юбки. Была ли это ее школьная форма не так давно?
  
  ‘ Донни Дуглас, ’ начал Лоример. ‘Мы задавались вопросом, было ли у вас время подумать, куда он мог пойти. Или, ’ добавил он, не сводя глаз с девушки, ‘ почему он так внезапно покинул свою квартиру.’
  
  Элисон Рентон перевела взгляд с него на офицера в форме у двери, затем снова на Лоримера. Она прикусила губу, затем, наклонившись вперед, прошептала: "Ему обязательно быть здесь?" Я не могу поговорить с тобой наедине?’
  
  Лоример склонил голову набок. Что все это значило?
  
  ‘Боюсь, что нет. Правила безопасности требуют, чтобы вы находились под защитой других присутствующих офицеров.’ Его собственный голос неожиданно показался ему надтреснутым, поэтому он ухмыльнулся и прошептал в ответ: "Я мог бы съесть такую маленькую девочку, как ты, себе на ужин’.
  
  Элисон хихикнула, ее лицо мгновенно превратилось в молодую девушку, которой она действительно была под слоями дешевого макияжа. Она была не такой уличной, какой хотела казаться, решил Лоример.
  
  ‘В любом случае, почему ты хочешь поговорить со мной наедине?’
  
  Ее взгляд опустился, и она что-то пробормотала в свою набухающую грудь.
  
  ‘ Что это? - спросил я.
  
  ‘Не хочу, чтобы все знали", - повторила она.
  
  Лоример откинулся назад, ободряюще улыбаясь. ‘Эта встреча проходит в строжайшей тайне", - сказал он ей. ‘Ни одной душе за пределами этих четырех стен не будет позволено разглашать то, что ты говоришь, если я им не позволю.’ Он попытался выглядеть одновременно мрачным и ободряющим. Должно быть, это сработало, потому что девушка испустила вздох, который мог означать только облегчение.
  
  ‘Я не сказала своей мамуле", - начала она. Затем она снова опустила взгляд на свои колени, и Лоример увидел, как она теребит концы своей белой рубашки. Она рискнула взглянуть на него снова. ‘Вот почему Донни ушел’, - сказала она наконец.
  
  Лоример кивнул, позволяя ей продолжать без прерывания.
  
  ‘Мы сильно поссорились, - призналась она, - Донни был зол на меня, потому что ...’ Она замолчала, снова прикусив нижнюю губу, пальцы все еще нервно теребили блузку. Потому что я бы не стала поступать по-его, ’ добавила она неубедительно.
  
  Лоример позволил тишине повиснуть между ними, наблюдая, как девушка начинает раскачиваться взад-вперед, разрываясь между желанием сохранить свой секрет и раскрыть его этому полицейскому, который продолжал пялиться на нее.
  
  ‘Почему Донни ушел, Элисон?" - спросил он наконец, его голос был тихим и обнадеживающим, приглашая ее к доверию.
  
  Она поднесла обе руки к лицу, прикрывая рот, как будто пытаясь удержаться от того, чтобы не разрыдаться. Затем, покачав головой, как будто наступил неизбежный момент, Элисон Рентон сдавленно всхлипнула.
  
  ‘Я беременна’, - сказала она.
  
  
  Мэгги отвернулась от кухонной раковины, ее лицо просветлело, когда она увидела своего мужа, идущего к ней.
  
  ‘Эй, дай мне время снять это", - сказала она, размахивая руками в резиновых перчатках в воздухе.
  
  Лоример отступил назад, наблюдая, как его жена снимает желтые перчатки и отбрасывает их в сторону. Затем она оказалась в его объятиях, положив голову ему на плечо. Это было лучшее время дня, этот сладкий момент возвращения домой, сказал он себе, крепче обнимая ее.
  
  ‘Ты великолепна", - пробормотал он в ее волосы.
  
  ‘Мм", - последовал ответ, затем она выскользнула из его объятий и повернулась обратно к раковине. ‘Салат из лобстера", - сказала она, указывая на ассортимент продуктов, которые она готовила.
  
  ‘О? Есть какая-то особая причина?’ Спросил Лоример, нахмурив брови. Он пропустил какую-то годовщину? Но Мэгги улыбалась и качала головой.
  
  ‘Нет. Увидела это по специальному предложению и решила, что нам с тобой нужно маленькое напоминание о Малле.’
  
  ‘Хорошая мысль’.
  
  ‘Итак, позволь мне закончить это, пока ты открываешь то замечательное шабли, которое я поставила в холодильник. Понятно?’
  
  ‘Звучит великолепно’.
  
  
  Лоример удовлетворенно вздохнул: ‘Это, ’ сказал он, поднимая свой бокал в знак приветствия, ‘ было великолепно’.
  
  Ох, ты заслуживаешь угощения. Сколько часов ты проработал.’
  
  ‘Тебя это беспокоит?’
  
  Мэгги покачала головой. ‘Не совсем. В любом случае, что нового в этом ужасном деле об убийстве? Надеюсь, больше никаких тел, настоящих или нет?’
  
  ‘ Нет. ’ Он сделал паузу, задумчиво взбалтывая вино соломенного цвета в своем бокале. ‘Но сегодня ко мне приходил кое-кто, кто мог бы тебя заинтересовать’.
  
  ‘О?’
  
  ‘Строго конфиденциально, разумеется’. Он улыбнулся. На Мэгги можно было положиться в том, что она оставит его новости при себе, но после своих обещаний Элисон Рентон он почувствовал себя обязанным подчеркнуть это.
  
  ‘Тогда, может быть, тебе не стоит мне говорить", - парировала она, тряхнув своими темными кудрями.
  
  ‘Донни Дуглас: вы знаете, футболист, который исчез ... Ну, его девушка пришла повидаться со мной по нашей просьбе’.
  
  ‘Разве Найл и тот новый парень не навещали ее уже?’
  
  Лоример кивнул. ‘Подумал, что новое лицо могло бы произвести на нее достаточное впечатление, чтобы выудить кое-какую информацию. Найл чувствовал, что она что-то скрывает, когда ее мать была там. И он был прав.’ Он сделал глоток вина, пока Мэгги наблюдала за ним, ее интерес возрос. ‘Она, наконец, призналась, что ждет ребенка от Дугласа’.
  
  ‘Вау. Итак, что...?’
  
  "Они сильно поругались из-за этого. Она не сказала бы своей матери. Не хотел, чтобы кто-нибудь знал. Сказала, что хотела от него денег, чтобы сделать аборт. Дуглас пришел в ярость. По словам девушки, все вокруг наполнилось криками. Сказал, что у него ничего этого не было, что он женится на ней, и они вместе воспитают ребенка.’
  
  ‘Итак, в чем была ее проблема?’
  
  Лоример вздохнул. ‘Ты должен был бы увидеть ее. Она всего лишь крошечная девочка, вероятно, одного возраста с кем-то из твоих шестикурсников. Она просто хотела хорошо провести время, пообщаться с футболистами, оторваться как можно со многими из них.’
  
  ‘По-моему, звучит как настоящая пощечина", - ответила Мэгги.
  
  ‘Впрочем, подожди. Она также расчетливая молодая женщина. По ее словам, она сказала Донни Дугласу, что, если он не достанет ей денег на аборт, она свяжется с клубом и все им расскажет.’
  
  ‘ И она сказала тебе это по собственной воле? Тон Мэгги был скептическим.
  
  ‘Да, но знаешь что? Она передумала. Типичная женщина.’ Он рассмеялся, когда Мэгги скорчила ему рожицу. ‘Не успел Дуглас сделать пробежку, и она не может связаться с ним по мобильному, но она решает, что все-таки хочет ребенка’.
  
  ‘Тот случай, когда "ты не знаешь, что у тебя есть, пока этого не лишишься”, - Мэгги легко спела стихи Джони Митчелл.
  
  ‘Это примерно подводит итог. Бедняга где-то бродит, думая, что его шантажирует девушка, которая ему действительно небезразлична, и он, без сомнения, беспокоится о том, что по возвращении в клуб его ждут неприятности.’
  
  ‘Почему другие игроки должны доставлять ему неприятности? Они наверняка отнеслись бы к этому с сочувствием?’
  
  Лоример покачал головой. ‘Подумай о своих детях на игровой площадке, Мэгс. Те, кто превращают жизнь в муку для нескольких своих товарищей; вот так. Представьте себе толпу безмозглых девчонок, следующих за игроками повсюду, скажем, делая себя доступными. Что ж, парни их раскусили. Давал им имена вроде “поклонница номер один” и так далее. - Он сделал паузу, решив опустить более зловещие подробности. ‘В любом случае, Элисон Рентон была одной из этой компании, и Донни Дуглас влюбился в нее. Вот так просто.’
  
  ‘ Итак, ’ медленно спросила Мэгги, - вы думаете, она имеет какое-то отношение к инциденту с манекеном?
  
  Лоример покачал головой. ‘Нет, я не знаю. Тем не менее, у нее сняли отпечатки пальцев. На самом деле она отнеслась к этому довольно хорошо, сказала, что надеется, что это поможет найти Донни. Нет, я думаю, кто бы это ни сделал, он хотел привлечь внимание к чему-то другому. Использование футболки с номером восемь, возможно, было просто чем-то, чтобы оживить сцену.’
  
  ‘Продолжай’.
  
  ‘Мне интересно, была ли настоящая причина, по которой кто-то вломился в багажное отделение, в том, чтобы нарисовать это на стене’.
  
  "Убить Кеннеди?’
  
  ‘Это то, что я думаю. В этом человеке есть что-то странное. Что-то, что кажется неправильным ... ’ Он замолчал, глядя поверх своей жены в место, которое мог видеть только он.
  
  Мэгги Лоример, зная этот прежний взгляд, тихо ускользнула. Она варила кофе, пила его на свежем воздухе в саду. В конце концов, он придет и присоединится к ней, но прямо сейчас ее муж вернулся к работе, даже когда он сидел за своим столом, не обращая внимания на все вокруг.
  
  
  ГЛАВА 35
  
  
  Рози снилось, что она находится в белой комнате. Все было белым: стены, пол, мебель, даже ее одежда была сшита из какого-то тонкого белого материала. Она чувствовала прохладу ткани под пальцами, одежда свободно облегала ее обнаженное тело.
  
  Но она была не одна в этой комнате. Там был высокий мужчина, одетый в светлую униформу, который, казалось, ждал ее у открытой двери. Он стоял очень неподвижно, и Рози подумала про себя, что у него военная выправка; это, казалось, подтверждалось шляпой с козырьком, заправленной под сгиб его локтя, и планшетом, полным бумаг, с которыми он сверялся. Она почувствовала, что движется к нему, любопытствуя узнать, что содержится в бумагах. Они были связаны с тем, что с ней должно было случиться, она знала это инстинктивно, без необходимости объяснять.
  
  ‘Вы пройдете туда", - сказал он, указывая на дверной проем. Рози подняла глаза, готовая улыбнуться, но его лицо было таким серьезным, что она посмотрела за его протянутую руку, чтобы увидеть, куда может вести дверь. Она не хотела оставлять эту знакомую белизну позади, но лицо мужчины сказало ей, что у нее нет выбора, поэтому она прошла через дверной проем, дрожа, когда вошла в темный коридор. Глухие стены с обеих сторон изгибались над головой, образуя арку по всей длине, так что это было больше похоже на туннель, чем на коридор. Темнота не усилилась, скорее, качество сумерки оставались такими же, даже когда белая комната осталась далеко позади. Она шла все дальше и дальше, пока не исчезло всякое ощущение времени. Она не прекращала двигаться вперед, лишь иногда не решаясь потереть глаза и моргнуть в тусклом свете. Рози не чувствовала страха, только растущее любопытство относительно того, куда приведет туннель и что она может найти на другом конце. Наконец удушающая серость отступила, когда бледный свет отразился от изгиба стены, и она вышла на яркий свет, такой интенсивный и ослепительный, что ей пришлось крепко зажмуриться и прикрыть их руками.
  
  Внезапный гул голосов заполнил ее уши, такой громкий, что Рози захотелось закричать. Затем до нее донесся звук ее собственного голоса, высокий, тонкий звук, похожий на детское хныканье, и она почувствовала себя беспомощной перед руками, которые подняли ее и оторвали от земли. На мгновение она почувствовала себя в безопасности — эти руки были сильными, — хотя они держали ее тело как в тисках. Я просто устала, сказала она себе. Мое тело слабое, вот и все. Но затем сон приобрел кошмарные масштабы, поскольку все произошло одновременно. Чья-то рука с силой толкнула ее вниз, и ее тело оказалось запертым в маленькой клетке. Рози почувствовала, как острые края царапнули ее руки, и что-то холодное коснулось ее босых ног. Щелчок, с которым над ней захлопнулась крышка, эхом разнесся по всей округе, смешиваясь с криками и проклятиями. Прежде чем она поняла, что происходит, мир накренился вбок, а затем все ее тело содрогнулось, когда клетка с глухим стуком упала на землю. Она попыталась заговорить, но с ее губ не слетело ни звука. Ее шея была вывернута под неудобным углом, а затем она почувствовала, как ее голова ударилась о стенку клетки, как будто ее тащили по неровной земле.
  
  Движение прекратилось, и Рози открыла глаза, чтобы увидеть звезды, кружащиеся над ней в ночном небе; не мерцающие искры алмазного света, а кроваво-красные, как падаль, ожидающая созревания своей плоти.
  
  ‘Она здесь", - произнес голос, и Рози попыталась повернуть голову, чтобы увидеть, кто это сказал.
  
  Затем Солли оказался рядом с ней, его лицо было мокрым от слез. Рози хотела протянуть руку, прикоснуться к нему. Но в этот самый момент боль усилилась, заполнив ее тело, и она почувствовала, как ее уносит во тьму, даже когда она попыталась произнести его имя.
  
  
  ГЛАВА 36
  
  
  Солли сидел за дверью палаты Рози, опустив голову на руки, когда из-за угла больничного коридора появился Лоример. Высокий полицейский остановился в нерешительности. Действительно ли случилось худшее?
  
  Он сел рядом с психологом и обнял его за плечи. Некоторое время они ничего не говорили, затем Солли поднял глаза, его лицо было в пятнах от недавних слез. Лоример тяжело сглотнул, не доверяя себе, чтобы задать вопрос, боясь его ответа.
  
  Затем Солли покачал головой и прерывисто вздохнул. ‘Они думают, что с ней все будет в порядке. Сегодня утром было несколько тяжелых часов, когда врачи думали, что ее легкие наполняются, но сейчас она пережила это. Мирно спящий.’ Доктор Соломон Брайтман поднял свое изможденное лицо, и полицейский увидел, что по его щекам текут свежие слезы. Но это были слезы облегчения, и одним быстрым движением Лоример заключил его в объятия, прижимая к себе, пока он рыдал, как ребенок.
  
  
  Приличная еда и пара стаканов молока сотворили с ним чудеса, подумал Лоример, глядя на своего друга через стол. Когда он в последний раз ел? Дни, проведенные в перемещениях между комнатой Рози и кофеваркой, сказались на психологе. Его обычно добродушное лицо утратило свои округлые контуры, скулы резко выступали под бледной плотью.
  
  ‘Давай, отвезем тебя домой", - начал Лоример.
  
  ‘Нет! Я, возможно, не смогу уйти сейчас.’
  
  Лоример скорчил гримасу. ‘Думаю, тебе не помешал бы душ и свежая смена одежды, приятель. Ты, конечно, не хочешь, чтобы Рози проснулась и увидела тебя в таком состоянии?’
  
  Когда Солли посмотрел на свою пропитанную потом футболку, Лоример спрятал улыбку. Психолог был наименее тщеславным человеком, которого он знал, совершенно не подозревающим о своей внешности, но выражение его изумления по поводу своего неопрятного состояния было почти комичным.
  
  Выйдя из больничной столовой, они вышли на утреннее солнце и направились к автостоянке.
  
  Солли подставил лицо теплу солнца и раскинул руки. ‘Какой прекрасный день", - просто сказал он.
  
  *
  
  "Есть шанс, что ты захочешь зайти в участок позже?" Нам не помешала бы ваша помощь, ’ небрежно предложил Лоример, когда "Лексус" остановился у дома в Вест-Энде.
  
  Соломон Брайтман на мгновение посерьезнел. ‘Я подвел тебя, не так ли?’
  
  ‘Нет. Ни за что на свете ты не смог бы поступить по-другому.’ Лоример ухмыльнулся. ‘Нам просто пришлось какое-то время обходиться без тебя. Кроме того, было бы непросто заполучить кого-то другого вашего уровня во время отпуска.’
  
  ‘ Не могли бы вы вкратце рассказать мне, что происходило с тех пор, как ... ’ Солли замолчал, не в силах сослаться на несчастный случай с Рози.
  
  ‘ Забавно, что ты спрашиваешь. ’ Лоример достал папку с заднего сиденья "Лексуса". Посмотрим, что ты об этом скажешь, и увидимся около половины шестого. Понятно?’
  
  Солли поднял свои кустистые брови. ‘ Значит, вы были совершенно уверены, что я вернусь к этому делу?
  
  ‘О, да’, - улыбнулся Лоример.
  
  
  Первое, что она увидела, когда открыла глаза, были желтые розы. Их было множество, втиснутых в граненые и хрустальные вазы, преломленные солнечные лучи наполняли комнату осколками радужного света. Рози моргнула, чтобы понять, было ли это очередным сном или она действительно проснулась. С ее стороны подул легкий ветерок, и Рози взглянула на вентилятор, жужжащий на прикроватной тумбочке. Это больше, чем что-либо другое, сказало ей, что она на больничной койке. Постепенно она осознала наличие трубок, прикрепленных скотчем к тыльной стороне ее запястья, и капельницы, расположенной немного позади банки подушки так, что она уловила лишь проблеск хрома. Боли не было, значит, она, должно быть, получает достаточное количество морфия, подумала Рози. Какое-то время она воспринимала свое положение бесстрастно, как это может делать только опытный врач. О несчастном случае она вообще ничего не помнила, но не могло быть сомнений, что произошло что-то ужасное, из-за чего она угодила в больницу. Попытка вспомнить события натолкнулась на пустоту, и она слабо подняла брови в жесте капитуляции. Кто-нибудь рассказал бы ей об этом. Снова закрыв глаза, Рози почувствовала умиротворение, которое было вызвано простым знанием того, что она жива.
  
  
  ‘С ней все в порядке!’ Лоример кричал в трубку. ‘С Рози все будет в порядке!’
  
  Мэгги опустилась на пол у телефона, ее горло сдавило от непреодолимой потребности разрыдаться.
  
  ‘Ты слышишь меня, Мэгги? С ней все будет в порядке.’
  
  ‘ Да, ’ прошептала она в ответ. ‘Я слышу тебя. О, слава Богу!’
  
  Положив трубку, Мэгги Лоример прислонилась спиной к стене и задрожала. Дни, проведенные в ожидании этих слов, были такими долгими, так тянулись, что она чувствовала себя полностью истощенной всеми эмоциями. Словно из ниоткуда, теплая рыжая голова нырнула под ее руку, требуя ласки, и она зарылась лицом в мягкую шерсть Чэнсера, ее сердце внезапно наполнилось радостью от его настойчивого мурлыканья. Но в тот момент ей пришло в голову, что ее договор с Богом действительно может осуществиться и что ей, возможно, придется отказаться от утешения этого маленького существа.
  
  ‘Я люблю тебя, малыш, - сказала она коту, - но Солли любит ее больше’.
  
  
  Во второй половине дня на собрании в штабе дивизии царила беззаботность, которая противоречила обсуждению дела о тройном убийстве: новость о докторе Рози Фергюссон распространилась повсюду. Даже Лоример не смог сдержать ухмылку, когда вновь представил доктора Брайтман их команде. Раздался спонтанный взрыв аплодисментов, который заставил психолога покраснеть до корней бороды.
  
  ‘Мне так жаль, что пришлось бросить вас всех", - начал он, но его слова были заглушены возгласами поддержки со стороны различных членов команды, которые знали и уважали судебного патологоанатома.
  
  ‘У меня действительно были зачатки профиля до автокатастрофы Рози, ’ сказал он им, - и в свете последующих событий я думаю, что могу дать некоторое представление о человеке, которого мы ищем’.
  
  Атмосфера резко изменилась при его словах, и все глаза повернулись, чтобы увидеть серьезное лицо психолога, наблюдающего за ними.
  
  ‘Убийства мистера Уайта и мистера Картрайта имеют несколько общих черт и показывают, что за ними стоит организованный разум. Эти убийства не были случайными. Я полагаю, мы ищем не того, кто действует импульсивно, а человека, который полностью контролирует свой разум и у которого есть план.’
  
  ‘Так ты думаешь, Пэт Кеннеди могла быть целью?’ Вмешался инспектор Грант.
  
  ‘Действительно, хочу. Кажется, слишком много внимания уделяется мистеру Кеннеди, чтобы все это было блефом. От поддельного электронного письма и угрозы с веб-сайта до нарисованных слов, намалеванных на стене загрузочной Кельвина, мне кажется, что наш человек больше рискует, поскольку он становится уверенным в том, что ему уже сошло с рук двойное убийство.’ Солли сделал паузу, чтобы оглядеть комнату, желая увидеть эффект от своих слов. Когда его взгляд упал на SIO, он увидел, что Лоример подпер рукой подбородок, обдумывая сказанное. Это было своего рода облегчением. Его утверждение о том, что один и тот же человек лишил жизни Уайта и Картрайта, не оспаривалось. Об убийстве Нико Фолкнера он не упомянул; преднамеренное упущение, чтобы подчеркнуть свою точку зрения.
  
  ‘Итак, - снова заговорила Джо Грант, - ты думаешь, это кто-то внутри клуба?’
  
  ‘Несомненно, инспектор Грант", - ответил Солли, наклоняя к ней голову. ‘Что должно сделать вашу жизнь намного проще’, - добавил он с внезапной усмешкой.
  
  
  Лоример смотрел, как его друг спешит к такси, которое отвезет его обратно к постели Рози, затем отвернулся от окна. Теперь все выглядело ярче, особенно после того, как команда проделала серьезную работу, облазив местные интернет-кафе в Глазго и его окрестностях. Кафе Source, круглосуточное заведение в Вест-Энде Глазго, было установлено как наиболее вероятный источник как веб-угрозы, так и поддельного электронного письма Тэму Бейли. Но было маловероятно, что кто-либо из его сотрудников смог бы опознать одного из их многочисленных случайных клиентов. Если у него был подозреваемый, то они могли бы, по крайней мере, показать фотографию. Лоример стиснул челюсти. Пэт Кеннеди не раз занимал первое место в его списке, хотя его мотивация для убийства этих двух мужчин заставила его задуматься. Это были просто манеры этого человека, воинственное, запугивающее высокомерие, которое, казалось, предполагало, что он был способен если не на убийство, то на то, чтобы его организовать. Организованный разум, сказал им Солли. Но принадлежал ли организованный разум человеку, который нажал на эти спусковые крючки, или кому-то, кто был достаточно организован, чтобы нанять профессионального киллера?
  
  Лоример рассматривал отчеты, лежащие на его столе, результаты сегодняшних действий. Они начали изучать финансовое положение футбольного клуба. Было ли в этой куче что-нибудь, что могло бы помочь вытащить дело из трясины уныния? Лоример пролистал бумаги, пока не нашел то, что хотел. ДА. Вот оно. Не только список директоров клуба, в который входили известный адвокат из Глазго и застройщик, но и основные акционеры. Он откинулся назад и, держа страницу на расстоянии вытянутой руки, тихо присвистнул. Итак, Барбара Кеннеди была одним из директоров и владела контрольным пакетом акций клуба. Он мысленно вернулся к рыжеволосой женщине в парке Келвина. Его полицейский нюх подсказал ему, что за спиной миссис Кеннеди происходит какая-то любовная интрижка. Кеннеди был дураком, чтобы рисковать гневом своей жены, если она действительно держала в руках денежные средства клуба. Но, возможно, риск был частью привлекательности. Он вспомнил тощую женщину за тем офисом со стеклянным фасадом. Ее нельзя было назвать красавицей. Но, возможно, у нее были и другие качества.
  
  Стук в его дверь прервал этот конкретный ход мыслей, и он увидел, что констебль Джон Вейр, последнее пополнение в команде, неуверенно стоит на пороге.
  
  ‘Сэр?’ Его брови были приподняты в мольбе.
  
  ‘Входи, Вейр, в чем дело?’
  
  Воодушевленный, окружной прокурор вошел в комнату и передал файл Лоримеру. ‘Мне не удалось закончить это вовремя, сэр. Пришлось ждать, пока банк перезвонит мне с деталями.’
  
  Лоример заметил, что щеки молодого человека порозовели. Он определенно был чем-то взволнован.
  
  ‘Это отчет о финансовых делах Нормана Картрайта, сэр. Вот и все, - добавил Вейр без необходимости.
  
  Лоример бегло просмотрел отчет, переворачивая желтые заметки на бумаге, которые, очевидно, были излюбленным способом констебля выделить что-то важное.
  
  ‘Хм!’ Глаза Лоримера расширились, когда он понял причину, по которой Вейр подчеркнул одну конкретную желтую наклейку двойной звездочкой и стрелкой. Там, в длинном ряду цифр, была сумма денег, намного превышающая любой другой депозит на банковском счете покойного Нормана Картрайта. ‘Есть какие-нибудь идеи, откуда взялись деньги?’ Спросил Лоример.
  
  ‘Нет, сэр, но я выяснил, что это было оплачено наличными’.
  
  - Двадцать тысяч фунтов наличными?
  
  ‘Мы думаем, что это может быть победа на лошадях, сэр. У него был счет в Ladbrokes.’
  
  Вейр подошел рядом с Лоримером. ‘Если ты оглянешься назад на пару страниц — там.’ Он указал на другую выделенную фигуру.
  
  ‘Это точно...’
  
  ‘ - сумма, которую он превысил за шесть недель до своей смерти", - драматично закончил Вейр.
  
  Лоример хмуро посмотрел на него. Заканчивать предложения старшего офицера - не лучший тон, и Вейру лучше бы научиться этому побыстрее. Тем не менее, новобранец уголовного розыска, похоже, выяснил несколько интересных фактов о судье.
  
  ‘И ему удалось найти достаточно наличных, чтобы пополнить свой счет за несколько дней до убийства’.
  
  ‘Что, если...?’ Начал Вейр, затем остановился, неуверенный, позволил ли он уже своему энтузиазму улетучиться вместе с ним.
  
  ‘Давайте послушаем", - сказал ему Лоример, хотя его собственный разум уже пришел к несколько неприятному выводу.
  
  Вейр сел на свободный стул напротив своего директора. ‘Ну, а что, если бы его подкупили, чтобы он бросил спичку?’
  
  ‘Клянусь королевой Юга?’ Лоример рассмеялся. ‘Я так не думаю’.
  
  ‘Нет, кем-то, кто пытался разрушить клуб. Ты не помнишь, как они закончили в конце прошлого сезона? Баз Томсон только что назначил тот пенальти’, - запротестовал Вейр с горячностью, выдававшей истинного футбольного болельщика.
  
  Лоример кивнул. Это был странный конец сезона, полного сюрпризов, не в последнюю очередь вылета Келвина. Стремительный взлет "Гретны" в шотландской премьер-лиге был омрачен только победой "Сент-Миррена" в Кубке Шотландии в дополнительное время после битвы против "Инвернесс Каледониан Тисл". То, что старая фирма "Рейнджерс" и "Селтик" внезапно утратили свою мертвую хватку в шотландском футболе, было любимой темой среди спортивных экспертов; по сравнению с этим уход Келвина из шотландского футбола высшего уровня был девятидневным чудом.
  
  ‘Как вы думаете, Томсон мог бы бросить игру, сэр?’ - Спросила Вейр, встретившись взглядом с Лоримером.
  
  ‘Ну, это то, что нам просто нужно выяснить, не так ли?’ Сухо ответил Лоример. ‘Почему бы тебе самому не разобраться с этим? Доставьте его на допрос.’
  
  Глаза Вейра загорелись. ‘Я?’ - спросил он с выражением изумленного восторга на лице.
  
  ‘Да, вы, детектив-констебль Вейр", - ответил Лоример, изо всех сил стараясь не улыбаться.
  
  Молодой человек явно стремился показать, что его повышение без военной формы было оправдано, и в этом новом рекруте было что-то, что напомнило Лоримеру его самого в том возрасте. ‘Просто вспомни все те приемы проведения собеседований, которым тебя научили в Туллиаллане’.
  
  
  ГЛАВА 37
  
  
  ‘Это он!’
  
  Полицейская патрульная машина быстро сменила полосу движения и повернула налево к жилому комплексу, следуя за молодым человеком, одетым в поношенный спортивный костюм.
  
  Повернув голову, Донни Дуглас увидел двух полицейских, уставившихся на него из машины; один из них высунул руку из открытого окна и делал ему знаки подойти к ним. На мгновение Донни заколебался. Его инстинктом было убежать через лабиринт муниципальных домов и попытаться оторваться от полицейской машины. Но что-то остановило его. Он устал убегать. Устал бояться последствий своих действий. И почему-то эти два лица, смотревшие на него из машины, были менее пугающими, чем он ожидал, фактически, тот, кто подзывал его, ободряюще улыбался. Со вздохом Донни развернулся и направился к машине.
  
  ‘Подбросить обратно в Глазго?" - спросил улыбающийся.
  
  ‘Да, почему бы и нет", - ответил Донни и, пожав плечами, чтобы выразить свое безразличие, закинул свой рюкзак на заднее сиденье и устроился рядом с ним.
  
  
  Лоример развернул вторую порцию лимона для шербета и отправил ее в рот. Это было похоже на награду за хорошо выполненную работу, хотя, по правде говоря, за этим успехом стояли долгие часы работы констебля Кэмерона. Молодой Льюисман поправлял галстук и выглядел решительным, направляясь в комнату для допросов, где футболист "Кельвина" сидел, обливаясь потом под послеполуденным солнцем. Его подобрали в жилищной схеме в Гэрелочхеде, недалеко от ядерной военно-морской базы Министерства обороны. Наблюдая, как Найл Кэмерон целенаправленно уходит, скрываясь из виду, Лоример мысленно пожелал ему удачи.
  
  
  Когда он вошел в комнату с детективом-инспектором Грантом, Кэмерон знал, чего от него ожидали. Инспектор решил позволить Кэмерону начать интервью не только из-за его обширных познаний в футболе, но и потому, что он приложил столько усилий, чтобы найти заблудшего игрока.
  
  Донни Дуглас сидел за столом, сцепив руки перед собой, нервно переводя взгляд с одного офицера на другого.
  
  ‘ Детектив-констебль Камерон, детектив-инспектор Грант. - Камерон представил их и был удивлен, когда футболист наклонился, чтобы пожать им руки. Что ж, это было хорошее начало, подумал он. ‘Время собеседования - два тридцать пополудни".
  
  ‘ Ты ведь не местный, не так ли? - спросил я. Внезапно спросил Донни.
  
  Брови Кэмерон взлетели вверх. Он должен был задавать вопросы, а не наоборот. ‘Изначально нет", - признался он, хотя его мелодичность Льюиса явно выдавала его. Он бросил взгляд на Джо Грант. Ее лицо ничего не выдавало. Если она и смеялась над таким странным началом интервью, у нее хватило такта хорошо это скрыть.
  
  Внезапно все его тщательно подготовленные вопросы, казалось, вылетели в окно, и он подвинул свои записи по столу и наклонился к проигрывателю Kelvin.
  
  ‘Ты знаешь, сколько беспокойства ты всем причинил?’ - сказал он, переняв тон, который, как он слышал, многие родители из Льюиса использовали, чтобы отчитать своего ребенка.
  
  Донни Дуглас смущенно отвел глаза в сторону, не желая попадаться под проницательный взгляд Вашингтона.
  
  ‘Мы отправили половину полиции Стратклайда на твои поиски!’ Кэмерон выругался, хотя это было некоторым преувеличением.
  
  ‘Мне жаль’, - ответил Донни, прикусив губу.
  
  Найл Кэмерон попытался сохранить свое суровое поведение, хотя ему хотелось задать запретный вопрос: почему. Почему ты убил свою жену? Почему ты ограбил тот магазин? Почему ты сбежал из Глазго? На все эти вопросы можно было просто ответить пожатием плеч или "не знаю" в ответ. Он уже усвоил, что к таким вещам лучше подходить более уклончиво, если он хочет добиться какого-либо успеха.
  
  ‘Мистер Кларк был в бешенстве", - продолжил окружной прокурор. ‘Он надеялся выставить тебя на субботнюю игру’.
  
  ‘Против Данфермлина? Против парса?’ Донни сел, в его глазах появился новый огонек.
  
  ‘ Да. ’ Камерон кивнул. ‘Это важный элемент. Как ты думаешь, насколько ты в форме?’
  
  Донни посмотрел на себя сверху вниз, внезапное сомнение омрачило его черты. За последние несколько дней он прошел несколько миль, но ел чертовски мало, страдание отбило у него аппетит.
  
  ‘ Если бы у меня была приличная еда... ’ начал молодой человек.
  
  ‘Ты думаешь, у тебя получится?’
  
  ‘Он не злится на меня?’ Спросил Донни, снова выглядя сомневающимся.
  
  ‘Почему он должен злиться на тебя?’ - Возразил Кэмерон, гадая, какой ответ он получит.
  
  ‘Бросил их в беде, не так ли? Так же плохо, как то, что Джейсона Уайта избили за участие в той драке.’
  
  Льюисман ничего не сказал, надеясь, что Донни заполнит тишину за них.
  
  Футболист испустил глубокий вздох. ‘Я полагаю, это было глупо, ’ начал он, ‘ но я не мог придумать, что еще можно сделать. Видишь ли... - Он нервно замолчал, настороженно глядя на Джо Грант, что внезапно заставило Кэмерона пожалеть, что рядом с ним нет женщины-офицера.
  
  ‘У меня была проблема с моей девушкой’, - Донни понизил голос до заговорщического шепота.
  
  ‘Элисон Рентон?’ - спросил констебль с ободряющей улыбкой.
  
  ‘Откуда ты знаешь?’
  
  ‘Я встретил ее. Мы пошли посмотреть, не сможет ли она помочь найти тебя, ’ просто сказала Кэмерон.
  
  ‘Так ты знаешь ...?’ Он оставил остальную часть вопроса висеть в воздухе.
  
  ‘Пожалуйста, выскажитесь за запись’, - внезапно вмешался голос Джо Грант.
  
  Донни вздрогнул, затем кивнул. ‘Ты знаешь, что Элисон ждет нашего ребенка?’
  
  ‘Мы знаем. Она заходила повидаться с нами. Я не думаю, что она пожалеет о том, что тебя нашли в целости и сохранности, ’ добавил он.
  
  Донни нахмурился. ‘Что ты имеешь в виду?’ Затем выражение его лица изменилось на выражение ужаса. ‘Ты же не думал, что со мной что-то случилось, не так ли?’
  
  Снова воцарилось молчание, на этот раз нарушенное инспектором Грантом. ‘Знаете, было небольшое дело об убийстве", - начала она непринужденно, хотя сарказм в ее тоне было не скрыть. ‘Помните это, не так ли, мистер Дуглас? Два игрока "Кельвина" и старший судья?’
  
  Донни Дуглас покраснел до корней волос. ‘Ты никогда не думал, что меня убили, конечно? Я имею в виду...’ Его лицо снова изменило цвет, когда он понял, что это было именно то, о чем думали люди.
  
  "Подожди, пока не прочтешь последние номера Gazette’ . Джо Грант ухмыльнулась ему, как будто наслаждалась его замешательством. ‘И, конечно, был тот телевизионный призыв, не так ли, констебль Кэмерон?’ - сказала она, поворачиваясь к нему, как будто за подтверждением.
  
  ‘Боже мой, я не хотел создавать столько проблем. На самом деле я этого не делал’. Донни Дуглас выглядел по-настоящему потрясенным.
  
  ‘Что ж, ’ инспектор выпрямился и начал улыбаться ему по-настоящему, - может быть, вы сможете помочь нам с нашими расследованиями, чтобы компенсировать это’.
  
  Найл Кэмерон с восхищением посмотрел на своего коллегу. С этим она справилась блестяще. Теперь Донни Дуглас ел у них из рук, испытывая смесь облегчения и смущения, что делало его слишком готовым рассказать им все, что они хотели знать.
  
  
  Было уже больше четырех часов, когда они снова пожали друг другу руки, футболист более непринужденно вел себя с двумя полицейскими, даже улыбался, когда его выводили из комнаты для допросов. Найл Кэмерон вышел с ним в общественное место, зная, что футболиста ждет сюрприз. Там, в фойе, сидела Элисон Рентон. Когда они приблизились, ее лицо осветилось, а затем все, что Кэмерон увидела, это их двоих, сцепленных в объятиях. Отвернувшись, чтобы подать ему знак выйти, округ Колумбия пропустил выражение лица Элисон Рентон, но он не мог ошибиться с собственническим тоном в ее голосе. "Разве ты не никогда больше не делай ничего подобного. Ты меня слышишь?’
  
  
  ‘Дуглас вернулся’. Рон Кларк стоял в дверях кабинета председателя, скрестив руки на груди.
  
  ‘Боже милостивый!’ Кеннеди казался пораженным, затем он слегка покачал головой. ‘С ним все в порядке?’
  
  ‘Да, хвост поджат, но с ним все в порядке. Я могу включить его в список субботней команды.’
  
  ‘Что, черт возьми, произошло?’
  
  "Проблемы с женщиной", - коротко сказал Кларк. ‘Ничего общего с тем, что здесь происходит’.
  
  У Пэт Кеннеди отвисла челюсть, и на этот раз у Рона Кларка было преимущество видеть, как председатель Kelvin потерял дар речи.
  
  ‘У его девушки семейный уклад. Но за этим стояло нечто большее. В любом случае, мы можем просто забыть об этом и заняться делом, когда я управляю этой футбольной командой?’ Кларк кисло кивнул своему боссу, едва ли заметив выражение удивления и восхищения, которое он получил в ответ.
  
  Рон Кларк делал по две ступеньки за раз. Он бы хорошенько поговорил с ребятами до возвращения Донни, подумал он, мудрые слова старшего инспектора Лоримера все еще звучали у него в ушах. Отношения Донни и Элисон были не их делом. Оказание мальчику их максимальной поддержки имело гораздо большее значение как для душевного спокойствия Донни, так и для общего блага ФК "Кельвин".
  
  Направляясь к спортзалу, Кларк размышлял о предстоящем матче чемпионата против "Данфермлина". У него было еще два дня, чтобы одержать эту победу. И внезапно он был уверен, что сможет.
  
  
  ГЛАВА 38
  
  
  За такое утро можно просто умереть, подумал Джимми Грир, раздвигая шторы и открывая вид на безоблачное голубое небо над крышами Глазго. Он еще не взял ни одного из своих ежегодных отпусков и не сожалел. Он не только смог заработать капитал на скандале вокруг футбольного клуба "Кельвин", но и провел его в городе, греясь на ярком солнце. Когда он посмотрел на многоквартирные дома через дорогу от его собственного, он увидел, что окна широко распахнуты, чтобы впустить свежий утренний воздух. Журналист толкнул собственную оконную раму и высунулся наружу, глубоко дыша. Жизнь была довольно хороша к нему в последние несколько недель, и если бы над ним не висела эта чушь от полиции Стратклайда, все было бы просто идеально. Джимми полез в карман брюк и вытащил пачку сигарет. Вскоре он заменил качество свежего воздуха в своих легких на то, что, по его мнению, приносило еще большее удовлетворение. Да, жизнь была не так уж плоха, снова сказал он себе.
  
  Идеальный момент Джимми был прерван резким телефонным звонком.
  
  ‘ Грир, ’ сказал он, вынимая сигарету изо рта. Его лицо напряглось, когда он узнал голос на другом конце линии. ‘О, да, тогда чего ты хочешь?’ Он пересек комнату, прижимая беспроводной телефон к уху, затем вернулся к окну, чтобы стряхнуть пепел с сигареты. Закусив губу, Грир слушал звонившего. Любой, кто видел журналиста, заметил бы, как в выражении его лица появилась серьезность, за которой последовала определенная тревога.
  
  ‘Ты уверена в этом?’ - спросил он в конце концов. ‘Ты знаешь, я окажусь по уши в дерьме, если ты ошибаешься’. Грир отвернулся от окна, кивая сам себе, когда услышал ответ звонившего. ‘Когда?’ Коротко спросил Грир, затем ‘Где?’, за которым последовало воинственное ‘Почему там?’ Его лицо исказила гримаса неудовольствия, затем, посмотрев на часы, он сказал: ‘Да, тогда примерно через час. Ладно. Увидимся. ’ Выключив телефон, Грир задумчиво изучил кончик своей сигареты, прежде чем сделать последнюю затяжку и затем выбросить ее в окно. Приклад описал дугу, его светящийся кончик напоминал конус ракеты, прежде чем опуститься на землю на тротуаре внизу.
  
  *
  
  Вудлендс-роуд в то особенное утро была полна людей, идущих по своим особым делам. Если бы журналист был заинтересован, он мог бы сказать, что в этой маленькой части Глазго отчетливо ощущался восточный колорит, особенно учитывая острые ароматы специй, доносящиеся из азиатских продуктовых магазинов. Но Грир, казалось, не обращал внимания на прелести улицы и ее разноцветных фруктовых и овощных киосков, разбросанных по тротуарам. Опустив голову, он целеустремленно направился к пабу, где договорился о встрече.
  
  Как раз перед тем, как он достиг ее двери, внезапный громкий треск с другой стороны улицы заставил его поднять глаза. Но когда он попытался разглядеть, откуда доносился шум, Грир обнаружил, что ослеплен вспышкой солнечного света такой силы, что он поднял руку, чтобы прикрыть глаза.
  
  В этот момент мир перестал вращаться вокруг своей оси. Потому что, вместо того, чтобы смотреть на чахлую рощицу деревьев через оживленную дорогу, Джимми Грир почувствовал головную боль, которая ослепила его от всего.
  
  Он осознал, что его ноги подкашиваются, а голоса вокруг него кричат, но последнее, что он когда-либо замечал, было ощущение теплого тротуара под ладонью его вытянутой руки, прежде чем чернота поглотила его.
  
  
  ‘Джимми Грира застрелили’. Сержант Уилсон ворвался в кабинет Лоримера с новостями.
  
  ‘Боже мой! Он ранен?’
  
  ‘Он мертв", - коротко ответил Алистер Уилсон. ‘Кто-то выстрелил в него возле отеля Uisge Beatha на Вудлендз-роуд.
  
  ‘ Есть свидетели? - спросил я.
  
  ‘У нас там сейчас пара офицеров, которые берут показания. Место преступления оцеплено, и криминалисты делают все возможное в довольно сложных обстоятельствах, как вы можете себе представить.’
  
  ‘Боже мой!’ Лоример тяжело откинулся на спинку стула. ‘Средь бела дня! Я не могу в это поверить.’
  
  ‘Там было достаточно оживленно. Наверняка кто-нибудь что-нибудь видел, ’ с надеждой сказал Уилсон. ‘Если это наш человек, то он сильно рискует, убивая кого-то в таком общественном месте’.
  
  ‘Но почему Грир?’ Лоример покачал головой, все еще пытаясь осознать это.
  
  ‘Может быть, кто-то пытался заставить его замолчать", - предположил Уилсон.
  
  ‘Да, это не стало бы сюрпризом", - возразил старший инспектор, не пытаясь скрыть сарказм в своем тоне. Было бы много людей, которым есть что скрывать, которые не оплакивали бы кончину журналиста, хотя он был удивлен, заметив, что не причисляет себя к их числу. Джимми Грир, возможно, и был известен как любитель скандалов, которому нравились самые непристойные аспекты его историй, но Лоример все еще испытывал чувство возмущения против любого, кто лишил другого человека его жизни.
  
  ‘Когда он будет в морге?’ Внезапно спросил Лоример.
  
  ‘Не знаю, но я могу выяснить. Почему?’
  
  ‘Возможно, я мог бы пойти туда сам", - сказал ему Лоример. ‘Им понадобится кто-то, чтобы опознать тело, не так ли?’
  
  
  В ту ночь Уисге Беата совершила бы шумную сделку, но теперь те немногие клиенты, которые остались, были привлечены в качестве свидетелей убийства Грира. Те прохожие, которые сообщили информацию полицейским, также были согнаны в паб, который тем временем использовался как комната для проведения расследований. Члены команды Лоримера, чьи ресурсы уже были на пределе, были заняты тем, что брали показания у любого, кто мог предложить хоть малейшую информацию.
  
  Констебль Найл Кэмерон никогда не заходил в эту конкретную гостиницу, и его глаза постоянно блуждали в сумрачном полумраке по различным предметам в комнате. Со своего места в углу кабинки Кэмерон мог видеть головы различных животных, изъеденных молью (в основном оленей), которые были прикреплены к стенам, но одно любопытное дополнение к этому виду внутреннего убранства привлекло его внимание. Высоко в углу, по диагонали напротив того места, где он сидел, из стены выступал бюст известного политика. Да, ошибки быть не могло, это была Маргарет Тэтчер, но не такой, какой он ее когда-либо видел. Какой-то остроумный скульптор нарисовал карикатуру на бывшего премьер-министра так, как будто она висит (буквально) на красной веревке вокруг ее шеи. То, что можно было разглядеть из ее платья, было голубым, под цвет ее щек; это было сделано не столько для того, чтобы показать ее политические пристрастия, сколько для того, чтобы показать ее последние несколько вздохов. Сатирический юмор художника проявился так же сильно, как и его очевидная политическая неприязнь к своему предмету, подумал Кэмерон. Он вздрогнул. Это было жутко, учитывая, что человек был застрелен всего в паре шагов от того места, где висел этот предмет.
  
  Они расположились в трех отдельных кабинах для питья, которые были удобно расположены в главном баре, и брали показания у всех, кто утверждал, что либо видел Джимми Грира, либо слышал выстрелы, либо мельком видел, как нападавший убегал. Кэмерон прислонилась спиной к деревянной кабинке, ожидая следующего свидетеля. Здесь было темно, и поэтому лампы были зажжены, несмотря на яркий дневной свет снаружи. Глубоко утопленные двойные двери в интерьере паба не пропускали много естественного света. на исцарапанном столе перед ним сальная свеча была вставлена в забрызганную воском зеленую стеклянную бутылку, в которой когда-то было туллибардинское виски. Без сомнения, эту и другие свечи, разбросанные по пабу, зажигали бы каждую ночь, и уж точно никогда не было бы недостатка в бутылках, чтобы вместить их. Кэмерон, входя, выставил два ряда виски на полках высоко над главным баром; Uisge Beatha, что в переводе с гэльского означает "живая вода" у одних (или просто виски у других), безусловно, было подходящим названием для этого конкретного заведения. Было странно видеть название, светящееся неоново-зеленым цветом, и внезапно Найл Кэмерон почувствовал притяжение к дому так, как не чувствовал уже очень долгое время.
  
  ‘Здравствуйте, пожалуйста, присаживайтесь. Я детектив-констебль Камерон.’ Льюисман вскочил на ноги в тот момент, когда мужчина появился перед ним.
  
  ‘Дональд Макинтайр", - ответил мужчина, помещая свою огромную фигуру между двумя резными крыльями, которые образовывали кресло внутри кабинки.
  
  ‘Мистер Макинтайр, спасибо, что так долго ждали. Если вы не возражаете, просто напишите здесь свое имя, адрес и дату рождения.’ Кэмерон указал на верхнюю часть своего наспех приобретенного блокнота формата А4. ‘ Спасибо, ’ добавил он, немного ослабляя узел галстука. Здесь было жарко, и им приходилось держать оба комплекта стеклянных дверей закрытыми, так что единственным источником воздуха для них был тот единственный вентилятор, лениво жужжащий под потолком.
  
  ‘Итак, ’ начал Кэмерон, ‘ что вы можете рассказать мне об этом инциденте?’
  
  Дональд Макинтайр торжественно оглянулся на детектива-констебля. Это был мужчина, вероятно, лет сорока с небольшим, чье крупное телосложение было больше обязано его самоотверженности в баре Uisge Beatha's, чем чему-либо еще. Он положил обе руки плашмя на стол, как будто готовясь к какому-то серьезному делу, но Кэмерон нашел этот жест странно отвлекающим.
  
  ‘Я был там, когда в мужчину стреляли", - заявил Макинтайр. ‘Он упал прямо вниз, разбил голову об асфальт, так он и сделал’.
  
  ‘Вы видели его до того, как в него выстрелили?’
  
  ‘Да. Ах, я просто иду по дороге, когда слышу этот хлопок, а затем вижу эту вспышку.’
  
  Кэмерон нахмурился. Никто из других свидетелей не упоминал об этом раньше.
  
  ‘Не могли бы вы описать это для меня?’
  
  ‘Как будто кто-то светит тебе в глаза. Как будто что-то отражается.’ Он сделал паузу, рассеянно оглядываясь вокруг, словно в поисках вдохновения. ‘Видишь, когда ты ведешь машину, а ты не можешь видеть, как солнце отражается от луж?’
  
  Кэмерон кивнула. ‘Продолжай’.
  
  ‘Ну, это было так. Мгновенная вспышка, а затем еще один взрыв.’
  
  Кэмерон снова кивнул. У них уже были заявления о том, что прозвучали два выстрела, а криминалисты все еще пытались найти отсутствующую пулю из первого выстрела, которая, должно быть, не попала в Джимми Грира.
  
  ‘С какой стороны исходила эта вспышка?’
  
  ‘Цветок вон там, прямо у лужайки для боулинга’. Макинтайр указал на точку в стене, как будто он действительно мог видеть сквозь нее. ‘Видишь, где заканчиваются перила?’
  
  Кэмерон не мог, но он проверит это позже, поэтому он просто еще раз ободряюще кивнул и позволил мужчине продолжать свою историю.
  
  ‘Там есть узкая улочка, которая ведет от Вудлендс-роуд вверх по холму. Вспышка исходила оттуда.’
  
  ‘ И вы видели кого-нибудь в переулке? - спросил я. - Спросила Кэмерон, внимательно рассматривая Макинтайра.
  
  Большой мужчина выглядел еще более серьезным, когда кивнул головой. ‘Да. Там был мужчина. Он убегает.’
  
  ‘ И вы видели, чтобы он что-нибудь нес? - спросил я.
  
  Мрачное подобие улыбки расплылось по лицу Дональда Макинтайра. ‘Да, что-то длинное и тонкое, и это похоже на рыболовную удочку. Понимаешь, о чем я говорю?’
  
  Детектив-констебль Камерон точно знал, что говорил, и его сердце забилось немного быстрее, когда он потребовал от свидетеля описание человека, убившего Джимми Грира.
  
  
  Старший инспектор Лоример бесстрастно наблюдал, как служащий морга выкатывает останки Джимми Грира из холодильной камеры с трупами. После смерти журналист выглядел старше своих сорока восьми лет. Его тонкие седые волосы были перепачканы кровью из единственной огнестрельной раны на лбу. Челюсть Лоримера сжалась: эта почерневшая дыра прямо в центре его брови придавала ей типичный вид казни. Рот мужчины был открыт, показывая ряд испачканных и сломанных зубов. Будь он незнакомцем, Лоример усомнился бы, что кто-нибудь смог бы опознать его по стоматологической карте: эти обесцвеченные зубы выглядели так, как будто их никогда не видел стоматолог. Лоример привык видеть мертвые тела и знал, как могут исказиться черты трупа, но, уставившись на Грира, он увидел старого иссохшего человека, с кусками кожи, отвисшими с заросших щетиной щек. Журналист временами усложнял ему жизнь, но сейчас он не чувствовал упреков, только что-то вроде жалости к оборвавшейся жизни.
  
  ‘Да, это он", - сказал он ей, затем поднял руку. ‘ Посмотри, не могла бы ты кое-что для меня сделать? ’ начал он, когда она подняла простыню, чтобы прикрыть тело.
  
  Девушка вопросительно посмотрела на него.
  
  ‘Не могли бы вы взять у него отпечатки пальцев? Он должен был прийти, чтобы их забрали, но ... Ну, похоже, он отвлекся, не так ли?’
  
  Девушка улыбнулась ему в ответ. Они привыкли к здешнему кладбищенскому юмору, он был частью атмосферы, хотя все они были хорошо обучены обращаться с настоящими телами с достоинством и уважением. ‘Конечно. Я сам составлю набор и отправлю их вам позже сегодня.’
  
  Последним, что Лоример увидел при виде Грира, была зияющая пасть и пара пожелтевших вывернутых пальцев. Отвернувшись, он пробормотал себе под нос: ‘Кто это с тобой сделал, а, Джимми?’ Непрошеные слова Бернса пришли к нему: ‘С ускубей, мы встретимся лицом к лицу с дьяволом!’ С каким дьяволом столкнулся Джимми Грир? И был ли это тот же самый, который уже унес жизни двух человек в этом городе?
  
  
  Газеты были полны этим. Каждый заголовок кричал о безвременной кончине журналиста, и несколько его соперников из журналистского сообщества уже сочинили некролог, большая часть которого была написана творчески, а не с пристрастием к неприкрашенной правде. Итак, колонки, которые просматривала Дженис Фолкнер, рассказали ей о человеке, с которым она разговаривала, но никогда не видела. Он, казалось, был дружелюбным парнем и более чем адекватным журналистом. В начале его карьеры даже говорилось о награде, которую он получил за работу по расследованию наркобизнеса.
  
  Дженис пристально посмотрела на фотографию. Темные волосы были зачесаны назад в старомодном стиле, так что она предположила, что это было сделано несколько лет назад, но эти узкие глаза, ухмыляющиеся ей, выглядели полными веселья. Весело? Нет, решила она, больше похоже на озорство. Со вздохом она отложила газету. Джимми Грир проказничал или просто наслаждался этим? Дженис закусила губу. Она дала ему описание тела Нико, сказанное шепотом по телефону. И она знала, вопреки тому, что она сказала старшему инспектору Лоримеру, что журналистка прекрасно знала, каким было орудие убийства.
  
  Все новостные сообщения предполагали, что журналист был застрелен в стиле казни за то, что он был осведомлен об убийствах Келвина, как они их называли. Дженис вздрогнула. Грир пообещал вдове футболиста шанс рассказать свою версию событий, как только ее выпустят под залог. Но этого никогда не случалось. И теперь он был мертв.
  
  Дженис почувствовала струйку, когда первая слеза скатилась по ее щеке. Она сердито смахнула его, зная, что оплакивает не уход человека, которого никогда не встречала, а себя, но слезы все равно продолжали литься.
  
  
  ГЛАВА 39
  
  
  ‘О, как здорово тебя видеть!’ Губы Мэгги задрожали, и она смахнула слезу, когда посмотрела на Рози сверху вниз.
  
  ‘Я тоже рада тебя видеть", - ответила Рози Фергюссон.
  
  Мэгги открыла рот, чтобы воскликнуть, услышав слабый голос, произнесший эти слова, затем передумала. Рози прошла через чертовски многое, и хотя она была вне какой-либо опасности, она все еще была больной женщиной.
  
  ‘О, Рози", - сказала она вместо этого, затем наклонилась и неожиданно поцеловала подругу в лоб. ‘Ну вот, поцеловал все это лучше", - заявила она.
  
  Рози улыбнулась ей. Мэгги Лоример стала бы замечательной матерью. Некоторые вещи просто были несправедливы.
  
  За часы, прошедшие с тех пор, как она проснулась, Рози рассказали разные версии того, что на самом деле с ней произошло. Она получила бесстрастное сообщение от консультанта, от врача к врачу, о ее состоянии и его прогнозе. К счастью, долговременных повреждений не было, но она не будет работать до трех месяцев, восстанавливаясь после деликатной операции, которая спасла ей жизнь. В ее нынешнем ослабленном состоянии Рози была довольно оптимистична по этому поводу, но она знала, что оставаться дома станет труднее, когда она восстановит свои силы. Солли мог отложить свое возвращение на работу до конца сентября, и квартира в любом случае находилась в нескольких минутах ходьбы от университета. Она не была бы одинока, но ей могло бы быть скучно. Собственная версия событий Солли началась с визита полиции в квартиру и продолжалась кратким описанием того, как она появилась, перемежаясь частыми повторениями того, как он был напуган мыслью потерять ее. Шаг за шагом Рози собрала все события воедино, так что теперь она знала, как произошла авария и каковы были последующие физические последствия.
  
  ‘Как продвигается футбольное дело? Этот твой муж уже взял кого-нибудь в кадр?’ Спросила Рози.
  
  ‘Он сказал, чтобы я не говорил с тобой об этом. Сказал, что тебе нужно думать о более приятных вещах.’
  
  ‘Да?’ Сухо сказала Рози. ‘Любишь розовых пушистых кроликов? Перестань, Мэгс, я никогда не была девушкой типа розового пушистого кролика!’
  
  Обе женщины громко рассмеялись, затем лицо Мэгги изменилось, когда Рози начала кашлять.
  
  ‘Все в порядке, ’ выдохнула она, ‘ просто немного хрупкая в старом грудном отделе. Не волнуйся, ’ сказала она, видя, что ее подруга смотрит на нее с тревогой. ‘Теперь, если ты хочешь, чтобы я заткнулся и не кашлял, тебе лучше говорить за всех. Начиная с общей éсуммы é дела, ’ добавила она с блеском в глазах.
  
  Мэгги Лоример знала, когда ее избили, поэтому она наклонилась вперед и начала рассказывать патологоанатому все, что произошло в Келвин-парке с того дня, когда произошел несчастный случай с Рози.
  
  
  Жена старшего инспектора была гораздо более откровенна, чем Солли, который наотрез отказался обсуждать дело об убийстве со своей невестой. Тот факт, что Рози проводила вскрытие Фолкнера, Картрайта и Уайта, не имел абсолютно никакого значения для Солли. Она могла вздыхать сколько угодно, он сказал ей, что есть темы для разговора поважнее. Он был таким милым, даже принес ей посмотреть несколько свадебных журналов. Они все еще планировали свадьбу на Рождество, и Рози знала, что к тому времени она вернется к себе прежней. Так что Мэгги Лоример пришлось посвятить ее в последнее убийство и роль покойного в этом деле. Глаза Рози расширились, когда она узнала о смерти Грира. Еще одна стрельба? Ей было интересно, кто производил вскрытие тела этого человека и какой тип пули был извлечен из его черепа.
  
  Рози закрыла глаза. Визит Мэгги прошел хорошо, но теперь она устала. От этих мыслей у нее разболелась голова, и она приветствовала охватившее ее ощущение сонливости.
  
  
  ‘Ну, теперь мы знаем, кто это был", - воскликнул Лоример, размахивая листом с отпечатками в воздухе. Джимми Грир был в Келвин-парке и каким-то образом получил доступ на территорию. Его отпечатки совпадают с теми, что были найдены на манекене, так что, я думаю, мы можем заключить, что наш бывший репортер все подстроил сам.’
  
  ‘Как розыгрыш?’ - спросил кто-то.
  
  ‘Скорее, как способ продавать газеты", - сухо ответил Алистер Уилсон. ‘Что говорит его редактор?’
  
  ‘Утверждает, что ничего об этом не знает. Сюрприз, сюрприз.’
  
  ‘Должно быть, кто-то впустил его на территорию’.
  
  ‘И в багажную комнату. Разве она не должна была оставаться запертой?’
  
  ‘Может быть, это был призрак’.
  
  Лоример снова поднял руку, чтобы заглушить предложения, которые начали разлетаться по комнате. ‘Мы будем придерживаться фактов, если вы не возражаете. Я знаю, что уже немного поздно, но есть ли у меня добровольцы для интервью с Джимом Кристи и Альбертом Литтлом? Мы знаем только о них, у которых есть ключи от багажного отделения. О, и кому-нибудь лучше взглянуть на ученика, который нашел манекен.’
  
  Поднялось несколько рук. Лоример подсчитал объем работы, который уже был проделан по этому делу. Найл Кэмерон заслужил извлечь из этого выгоду. По мнению Лоримера, у него были хорошие шансы стать детективом-сержантом, и он хотел подбодрить его.
  
  ‘Хорошо, Грант, вы с Уиром посмотрите на молодого парня, Уилсон и Кэмерон могут узнать домашние адреса Christie's и Литтла и увидеться с ними. Я ожидаю полный отчет к утру.’
  
  
  В квартире Альберта Литтла никого не было, но Джим Кристи, китмен, открыл дверь своего коттеджа с террасой двум офицерам уголовного розыска. Кристи был невысоким мужчиной лет пятидесяти, его тонзура седых волос вокруг блестящей лысины делала его больше похожим на священника, чем на человека, который следит за футбольной формой. Его добродушная улыбка усилила это впечатление, когда сержант Уилсон представил их друг другу.
  
  ‘Входите, джентльмены", - сказал он, широко открывая дверь. ‘Мэри, у нас гости", - крикнул он кому-то позади себя. Рядом с ним появилась невысокая женщина средних лет, вытирающая руки кухонным полотенцем.
  
  ‘Это моя жена, Мэри", - сказала Кристи. ‘Мэри, эти джентльмены из полиции. Расследую убийства, - добавил он заученным театральным шепотом, как будто его жена была не совсем в курсе последних событий. Она бросила нервный взгляд на своего мужа, затем жестом указала полицейским пройти в заднюю часть дома. ‘В столовой прохладнее", - сказала она. ‘Не хотите ли чашечку чая?’
  
  Не дожидаясь ответа, миссис Кристи покинула их, чтобы найти места за столом.
  
  ‘Мистер Кристи, мы просто хотели прояснить вопрос с манекеном в багажной комнате", - начал сержант Уилсон. "У нас есть основания полагать, что кто-то впустил Джимми Грира на территорию Келвина в тот день и что он получил доступ в подсобное помещение’.
  
  ‘Журналист, которого убили?’ Мягкая манера Кристи сменилась оскорбительной.
  
  ‘ Да. Видите ли, мы знаем, что он был в багажном отделении.’
  
  ‘О, небеса! Тогда, может быть, это все моя вина!’ Китмен выглядел ошеломленным. ‘Видите ли, я впустил мистера Грира в багажное отделение, когда он изучал свою историю’.
  
  ‘Когда именно это было?’ Спросил Уилсон.
  
  Кристи задумчиво пожевал нижнюю губу. ‘Возможно, это было за день до того, как юный Вилли нашел ту штуку", - сказал он. ‘Журналисты были повсюду, каждый день. Большинство из них так и не прошли дальше главного входа, ’ добавил он, кивнув, чтобы показать, какого его мнения была толпа репортеров.
  
  ‘Но Джимми Грир это сделал", - тихо предположил констебль Кэмерон.
  
  Кристи снова кивнула. ‘У него было разрешение от старика. Он снимал полнометражный фильм по истории Ронни Рэнкина.’
  
  ‘Призрак в багажном отделении?’ Спросил Уилсон со смехом. ‘Ты же не веришь во всю эту чушь, не так ли?’
  
  Лицо Джима Кристи стало серьезным, когда он покачал головой. ‘Никогда не смейтесь над тенью Ронни Рэнкина, мистер Уилсон’. Затем он повернулся к Найлу Кэмерону, который пристально смотрел на китмена. ‘Я видел его несколько раз за эти годы. Я не сомневался, что один из молодых парней видел его недавно. И я скажу вам вот что, ’ добавил он, предостерегающе погрозив им обоим пальцем, ‘ тот последний инцидент был чистым оскорблением его памяти. Если этот журналист осквернил багажное отделение, то я не удивлен тому, что с ним случилось.’
  
  Уилсон и Кэмерон обменялись взглядом. Китмен был абсолютно серьезен.
  
  ‘ И вы помогали Гриру в его... исследованиях? Наконец сказал Уилсон, изо всех сил пытаясь согнать с лица хоть малейший намек на улыбку.
  
  Кристи кивнула. ‘Я рассказал ему все: все истории, относящиеся ко времени моего пребывания в Kelvin, и те, что передавались из поколения в поколение. Я даже сказал ему, что он должен написать книгу об этом’, - добавил он, качая головой, как будто из-за собственной глупости.
  
  ‘Итак, мистер Кристи, в чем была ваша вина, что Грир получил доступ в багажное отделение позже, мистер Кристи?’ Кэмерон спросила,
  
  ‘О, это просто", - сказала Кристи. ‘Должно быть, он нашел мой запасной ключ’.
  
  ‘Вы упоминали об этом пропавшем ключе кому-нибудь из полицейских, которые приходили снимать показания после того, как в багажном отделении был обнаружен полный беспорядок?’ Спросил Уилсон.
  
  ‘Да, я так и сделал. Но я не думал, что репортер мог это сделать. Нет, ’ сказал он с тяжелым вздохом, ‘ я вообще о нем не думал.’
  
  
  ‘Что ж, это проясняет одну тайну", - заявила Кэмерон, когда они отъезжали от дома Кристи. ‘Мы знаем, что Джимми Грир имел легкий доступ в багажное отделение. Он писал о призраке Рэнкина. Так он сказал. И его отпечатки были на том манекене, так что он, должно быть, подстроил это. Но почему?’
  
  ‘Трюк, чтобы продать больше газет", - с отвращением выплюнул Уилсон. ‘Грир был шантажистом номер один, но я не думал, что он зайдет так далеко, чтобы угрожать Пэту Кеннеди’.
  
  ‘Ты тоже думаешь, что это был он?’ Спросила Кэмерон. ‘Может быть, нам следует поискать следы красной краски в доме Грира, чтобы подтвердить это?’
  
  Алистер Уилсон кивнул. ‘Да. Тогда мы сможем завершить одну часть этого дела.’
  
  
  ГЛАВА 40
  
  
  Джимми Грир содержал квартиру не в самом опрятном виде. На следующее утро не было проблем с получением ордера на обыск, и теперь Кэмерон и Уилсон переворачивали груды выброшенных газет и книг в попытке найти то, что они искали. Машину Грира уже обыскали, и не было никаких следов какой-либо краски, красной или иной.
  
  ‘ Ничего, ’ наконец сказал Уилсон. ‘Пойдем, мне нужно немного свежего воздуха. От запаха здесь задохнулась бы лошадь.’
  
  ‘Сегодня пятница", - рассеянно сказала Кэмерон, когда сержант запер за ними дверь Грир. ‘Еще один день до того, как Келвин сыграет в Данфермлине’.
  
  ‘ Значит, ты идешь на игру? - спросил я.
  
  ‘Зависит от того, на службе я или нет", - сказал ему Кэмерон с кривой усмешкой. В последнее время никто из команды не мог свободно наслаждаться выходными.
  
  ‘Может быть, я пойду сам’, - кивнул Уилсон. ‘Должна получиться хорошая игра’.
  
  
  ‘Нам нужен результат!’ Рон Кларк взмахнул рукой в воздухе, отчаянно желая донести свой энтузиазм до игроков. Он еще не огласил список команд, но Донни Дуглас вернулся в старшую команду и с нетерпением слушал ободряющую речь перед тренировкой. Кларк пытался поймать взгляд каждого мужчины, когда он смотрел на них по очереди. Баз улыбался ему в ответ, его дерзкое лицо сияло от предвкушения. Он был бы безумцем, если бы оставил нападающего вне игры: у него была способность всегда быть у вратарской, когда мяч летел мимо него, - черта, которая расположила к нему фанатов "Келвина". Джаннитрапани не даже рассматривался после его недавнего неудачного выступления. Вудс займет свое место в завтрашнем матче против "Парс", сказал себе Кларк, если только на сегодняшней тренировке не произойдет чего-то катастрофического. Что касается его полузащитников, что ж, теперь, когда Дуглас вернулся, он рискнет с ним, Саймон Гаффни был в хорошей форме, и, конечно, Энди Суини, их капитан, найдет место в списке игроков команды.
  
  Когда Рон Кларк смотрел на футболистов, он задавался вопросом, сколько из них будет здесь в следующем сезоне. Шока от этих убийств было достаточно, чтобы заставить любого из них задуматься о переводе. Сегодня и завтра они, возможно, стремятся попасть в заявку на матч с "Данфермлином", но на следующей неделе? В следующем месяце? Индивидуально футболисты были корыстолюбивы, их агенты вдалбливали им в голову искать лучшую сделку, не обращая внимания на то, что это может сделать с их существующим клубом. Он побывал в достаточном количестве шотландских клубов, чтобы знать, что каждый из них был занят погоней за неуловимыми большими деньгами. Трансферы в середине сезона могут стать тяжелым ударом для такого клуба, как их, поскольку они изо всех сил пытаются вернуть себе позиции в шотландской Премьер-лиге.
  
  ‘Ладно, завтра в это же время. Я буду зачитывать список команд, так что не ищите его прикрепленным к стене до самого начала игры.’
  
  ‘Это на случай, если вы передумаете, босс?’ - Спросил Баз Томсон, его глаза загорелись дьявольщиной.
  
  ‘Да, может быть и так", - неуверенно ответил Кларк. Он не собирался участвовать в отборе команды на данном этапе, независимо от того, насколько его решение уже было принято.
  
  
  Лоример недоверчиво уставился на переадресованное электронное письмо. "ТЫ СЛЕДУЮЩИЙ КЕННЕДИ", - говорилось в нем. Председатель Kelvin поступил точно так, как его проинструктировало уголовное управление Стратклайда — отправил все оскорбительные письма или какие-либо угрозы. Может быть, на этот раз им удастся подобраться к отправителю. Он снова просмотрел электронное письмо и отметил время получения. Пэт Кеннеди отправила это электронное письмо в 6.30 утра, так что любой в клубе мог быть на ногах в это пятничное утро, чтобы отправить его, но более чем вероятно, что оно пришло из того же круглосуточного интернет-кафе, что и раньше.
  
  Главный инспектор отправил код в службу технической поддержки. Какой-нибудь умный мудак мог бы просто отследить это. Тогда это был бы просто вопрос того, кто посетил кафе Source рано утром.
  
  ‘Джон? Старший инспектор Лоример слушает. У меня есть кое-что для тебя, ’ сказал он.
  
  
  Патрик Кеннеди сидел, уставившись на экран компьютера, Рон Кларк рядом с ним.
  
  ‘Надеюсь, ты сообщил полиции", - сказал Рон.
  
  ‘Да, конечно, видел. Первое, что я сделал, - огрызнулся Кеннеди в ответ.
  
  ‘Что они сказали?’
  
  Председатель Kelvin, не отрывая глаз от слов, ответил: ‘На этот раз они относятся к этому серьезно’.
  
  Рон Кларк долго смотрел на своего босса. Лицо здоровяка исказилось в хмурой гримасе, но под этим Кларк почувствовал перемену; Пэт Кеннеди был напуган, и Рон мог сказать, что это была эмоция, которой он ни в малейшей степени не наслаждался.
  
  *
  
  От ДИ Джо Гранта не ускользнуло, что интернет-кафе находилось всего в пятидесяти ярдах от паба Uisge Beatha. Кто бы ни написал два анонимных электронных письма, он мог легко находиться в нескольких минутах ходьбы от обоих этих заведений. Парковка здесь была кошмаром. На самой Вудлендс-роуд были двойные желтые линии, а близлежащие районы либо предназначались только для местных жителей, либо уже были заняты. В конце концов ей пришлось вернуться и найти счетчик возле паба "Хогсхед" дальше по дороге. Идя по дороге, она взглянула на узкий переулок, проходящий мимо боулинг-грин, прямо напротив того места, где был застрелен репортер. Лоример приказал криминалистам прочесать каждый клочок местности, временно перекрыв всю дорогу, пока фигуры в белых костюмах методично искали любые следы второй пули или чего-либо, что мог оставить после себя убийца.
  
  ‘ Инспектор Грант, полиция Стратклайда, - сказала она, показывая свое удостоверение молодой женщине за прилавком, чтобы та увидела.
  
  ‘О, да, нам позвонили ... Зайди за дом, хорошо?’ Девушка быстро взглянула на клиентов, сидящих, склонившись над экранами своих компьютеров, прежде чем жестом позвать инспектора следовать за ней. Было ясно, что она не хотела оставлять кафе без присмотра.
  
  ‘Я была здесь одна с шести часов", - объяснила девушка. ‘К настоящему времени должен был работать другой парень, но он еще не появился’. Она нахмурилась, бросая взгляды через открытую дверь, как будто боялась, что кто-нибудь скроется с компьютерами. ‘Так, я полагаю, это со мной ты хочешь поговорить", - добавила она. ‘Слушай, найди место, извини, здесь такой беспорядок, но мы только что получили еще товар, и у меня не было времени его убрать’.
  
  Джо Грант подняла стопку бумаги формата А4 со стула и бросила ее под стол. Пока она могла сесть и добиться от этой девчонки хоть какого-то здравого смысла, ее не волновало, как выглядит задняя комната. ‘Ты был здесь один все утро?’ Спросила Джо.
  
  ‘О, за исключением посетителей", - ответила девушка.
  
  Грант вздохнул с облегчением. ‘Мы думаем, вы могли бы опознать клиента, который пользовался одной из ваших машин здесь примерно в шесть тридцать этим утром", - начала женщина-полицейский.
  
  Лицо девушки внезапно прояснилось. ‘О, это не проблема. Тогда там был только один парень. Не хотел кофе или чего-нибудь поесть, просто хотел воспользоваться компьютером. Все в порядке. Многие из них так и делают. Мы зарабатываем на еде достаточно, чтобы оплатить аренду этого места -’
  
  ‘ Этот клиент, ’ прервал ее Грант. ‘Можете ли вы описать его мне?’
  
  Девушка задумчиво пожевала губу. ‘Он был довольно стар", - начала она.
  
  Инспектор бросил на нее оценивающий взгляд: ей самой, вероятно, не было и двадцати. Сколько лет было довольно старым по оценке этой молодой женщины?
  
  ‘Может быть, сорок?’ - предположила девушка. ‘Он был не очень высоким или что-то в этом роде".
  
  ‘Цвет волос? Отличительные черты?’ Мысленно Грант призвал ее подумать усерднее, вспомнить, кто был там в то утро.
  
  ‘Хм, просто вроде как обычный мужчина. Волосы немного каштановые, короткие. В нем нет ничего особенного, на самом деле.’
  
  ‘Во что он был одет, ты можешь вспомнить?’
  
  Девушка тяжело вздохнула и покачала головой. ‘Нет, я не могу вспомнить. Извините. Ничего такого, что я бы запомнил, как шорты или килт.’ Она хихикнула, затем, увидев, что Джо нахмурилась, поспешно придала своим чертам подобие серьезности.
  
  ‘Если бы я принес вам фотографию этого человека, вы могли бы его опознать?’
  
  ‘О, да’. Девушка сразу просветлела. ‘Я хорошо запоминаю лица. В одном из этих журналов была такая штука, где нужно было идентифицировать фрагменты лиц известных людей, ’ нетерпеливо сказала она. ‘Я был хорош в этом, так что так и было’.
  
  Инспектор Грант попытался улыбнуться в ответ, но не смог. Это была пустая трата времени. Девушка управляла кафе самостоятельно, пыталась подавать кофе и закуски, сажать клиентов за их компьютеры и находить время, чтобы убрать со склада. Неудивительно, что она не тратила времени на то, чтобы пялиться на их таинственного клиента.
  
  ‘Если мы принесем фотографию, ’ сказал инспектор, вставая, чтобы уйти, - можем ли мы быть уверены, что найдем вас здесь?’
  
  ‘О, лучше бы я дал тебе номер своего мобильного, не так ли?’
  
  ‘На самом деле, ’ ухмыльнулся Грант, ‘ я бы хотел немного большего. Для начала назови свое имя и адрес. Понятно?’
  
  
  ‘ Говорит, что может опознать нашего человека, ’ сказал Грант Лоримеру. Она сидела в своей машине с опущенным стеклом, мобильник в одной руке, сигарета в другой.
  
  ‘Тогда, похоже, он совершил свою первую ошибку. Возвращаюсь в то же интернет-кафе, - ответил он.
  
  ‘Так что же нам делать? Сфотографировать весь персонал и игроков футбольного клуба "Кельвин"?’
  
  ‘Ты можешь придумать идею получше?’ Спросил Лоример.
  
  ‘Они захотят знать почему’.
  
  Джо Грант почти слышала, как крутятся колесики в голове Лоримера. Фотографирование их всех может насторожить их убийцу. И стоило ли рисковать?
  
  ‘Нам не нужны фотографии игроков", - ответил он наконец. ‘По двум причинам. Во-первых, мы включили их всех в программы в день матча и, во-вторых, эта девушка — как, ты сказал, ее зовут?’
  
  ‘Вильма Керли’.
  
  ‘Да, эта девушка Вильма говорит, что он парень постарше, около сорока, так что это исключает большинство игроков, не так ли?’
  
  Инспектор Грант выпустил тонкую струйку дыма, прежде чем ответить. ‘Не уверен, что она настолько надежна даже в отношении возраста, но да, я бы сказал, что это, вероятно, исключает большинство самих футболистов’.
  
  ‘Ладно, посмотрим, что ты сможешь организовать в Kelvin сегодня. В любом случае там будет много других офицеров для предварительной проверки.’
  
  Джо Грант положила трубку. Действия, совершенные этим утром, дали ей ощущение, что наконец-то что-то происходит. Другие офицеры тоже это почувствовали, она была уверена. Оставалось только проверить, верна ли ее догадка и действительно ли старший инспектор Лоример собирался организовать операцию наблюдения на футбольном поле.
  
  
  Соломон Брайтман сидел, закинув одну ногу на другую, его ступня раскачивалась взад-вперед, как будто под какую-то музыку, которую мог слышать только он. Его лицо было сосредоточенным, но Лоример с удовлетворением увидел, что обычная улыбка психолога вернулась на место.
  
  ‘Мы можем сузить круг поисков до нескольких человек, ’ сказал ему Лоример, - как с точки зрения возраста, так и телосложения. Мы должны предположить, что Пэт Кеннеди не отправлял электронное письмо самому себе, и некоторые сотрудники, такие как Джим Кристи, не подходят под описание девушки.’
  
  ‘Итак, на скольких обычных мужчин среднего возраста со средне-каштановыми волосами мы смотрим?’ Соломон улыбнулся.
  
  Лоример покачал головой. ‘Одному богу известно. Здесь менеджер и его заместитель, тренер, клубный врач, игрок на площадке, хотя я подозреваю, что ему, вероятно, намного больше сорока, возможно, некоторые игроки постарше и еще несколько человек, которые приходят и уходят на неполный рабочий день.’
  
  ‘Конечно, это может быть никто из этих людей’, - предположил Соломон с усмешкой. ‘Это мог быть неуловимый Большой спортсмен, которого, как утверждают, все знают’.
  
  Лоример поджал губы. Они не продвинулись дальше в поисках Келвина Кили, который, казалось, был таким фанатичным сторонником. ‘Он будет там завтра", - заверил он Солли. ‘Кеннеди говорит, что он никогда не пропускает домашнюю игру’.
  
  ‘Человек, которого вы ищете, имеет определенную степень организованности в своем убийстве", - напомнил ему Солли. ‘Я не могу представить, чтобы это был кто-то настолько простодушный, каким считается этот фанат. И он разбирается в огнестрельном оружии. Кто-нибудь подходит под это описание на данный момент?’
  
  Лоример покачал головой. ‘Нет. Мы проверили биографию большинства игроков. Пока не появилось ничего, что указывало бы на связь с оружием. Но мы все еще исследуем этот угол’, - сказал он. На мгновение он подумал о Рози и ее энтузиазме выяснить, какое именно оружие расправилось с Норманом Картрайтом.
  
  Солли поднял листок бумаги с того места, где он положил его на стол Лоримера. ‘Мне кажется, это работа необразованного человека", - предположил он. ‘Например, без запятой или апострофа’.
  
  ‘И все заглавные буквы?’
  
  ‘Ах, он вполне мог бы использовать заглавные буквы, чтобы подчеркнуть свою точку зрения. Он не совсем безграмотен, когда дело доходит до использования компьютера, но я не думаю, что мы ищем кого-то, кто особенно привык составлять письма. И он не профессиональный киллер, делающий это от чьего-либо имени. Иначе зачем пользоваться интернет-кафе?’
  
  ‘Может быть, у него нет компьютера?’
  
  ‘Или, возможно, он не хочет рисковать, что что-то может быть отслежено", - размышлял Солли. ‘Конечно, он мог намеренно упростить сообщение, чтобы сбить нас со следа. И еще кое-что, ’ Солли склонил голову набок, его лицо внезапно стало серьезным. ‘Он дважды заходил в одно и то же интернет-кафе, что показывает, что он обретает уверенность в себе. Возможно, ваш футбольный председатель подвергается большему риску, чем мы предполагаем.’
  
  ‘Может, и так, но он не отменит игру’, - сказал Лоример, глядя на психолога. ‘Что означает, что завтра у нас будет много работы’.
  
  
  ГЛАВА 41
  
  
  Первый раскат грома заставил Чэнсера броситься в укрытие. Маленький кот, съежившийся под нависающим кустарником, свернулся в тугой комочек, аккуратно поджав под себя хвост и крепко сжав лапы. Хотя было раннее утро, в тяжелом воздухе отсутствовало обычное пение птиц. Чэнсер поднял глаза и принюхался, чувствуя, что сегодня пойдет дождь после тех бесконечных недель жары, которые оставили сухие, потрескавшиеся участки по всему этому саду. Он был знаком с каждым кустом на заросшем заднем дворе Лоримеров, а также с признаками жизни, которые обозначали полную миску кошачьего корма и колени, на которые можно было сесть. Пока в доме не было ни одного человека, который шевелился бы. При первом шевелении занавески маленький кот вскакивал и бежал, поджав хвост, готовый приветствовать своих новых хозяев, поэтому он одним глазом следил за домом в поисках любого признака движения, одновременно нюхая воздух вокруг.
  
  Наконец раздался звук отодвигаемого засова, и дверь на кухню распахнулась.
  
  ‘ Привет, ты. - Мэгги Лоример провела пальцами по своей длинной растрепанной копне кудрей и посмотрела на рыжего кота, терпеливо стоявшего на пороге ее дома. Не дожидаясь ответа, она вошла обратно, впуская в комнату утренний воздух. Чэнсер переступил порог, издал любопытное мяуканье и сел в ожидании, когда появится завтрак.
  
  ‘ По-прежнему никаких признаков твоих хозяев, парень, ’ сказала ему Мэгги. ‘Может быть, нам повезет, тебе и мне.’ Она усмехнулась и наклонилась, чтобы почесать его за ушами. Кот наклонил голову и закрыл глаза, на его морде появилось экстатическое выражение, когда он погрузился в пароксизм мурлыканья.
  
  Мэгги Лоример оставила его доедать свою еду и вприпрыжку вылетела из кухни, ее сандалии глухо стучали по кафельной поверхности. Звук показался неестественно громким и заставил Мэгги поднять глаза. Снаружи небо было глубокого серого оттенка, полоса ярко-оранжевого цвета освещала горизонт. Итак, хорошее время солнечного света и безоблачных дней подходило к концу, не так ли? Что ж, на следующей неделе она вернется в свой класс. У них было лучшее лето за всю историю наблюдений, так что никто не собирался жаловаться, и меньше всего люди из waterboard, которые выпускали страшные предупреждения о нехватке. Если бы это небо было чем-то примечательным, то еще до конца дня разразился бы настоящий ливень.
  
  
  Келвин-парк никогда еще не выглядел так хорошо, подумал Рон Кларк, выходя на террасу. Поле было на высоте, благодаря стараниям Крошки Берта, и баннеры действительно поднимал легкий ветерок. Если верить прогнозу погоды, у них должно было быть сухое утро, так что не было никаких шансов, что дождь отпугнет толпу. Он взглянул на небо. Сегодня было темно, и сгущающиеся тучи выглядели зловеще. Кларк пошарил в кармане брюк. Да, он не забыл положить его туда. Список команд со списком всех, кто был выбран в качестве игроков или заменяющих была прижата к его правому бедру. Большой Гаджи был в воротах, а Крэйг Митчелл вышел на замену в качестве вратаря. Вудс и Томсон были его окончательным выбором нападающих, хотя он ожидал, что Маккиннери выйдет со скамейки запасных до окончания основного времени. Остин Вудс был надежен, но, как и все стареющие игроки, он обычно не выходил на поле в течение полных девяноста минут. Он играл с Гаффни, Суини, Макгрори, Дугласом и Фридлом в центре поля, а Риентьес, Линч и его собственный племянник Дэви - в защите. Время Дэви пришло, подумал Рон про себя. Крошечный парень всю свою жизнь был помешан на футболе и в придачу болел за Келвина. Теперь для меня было знаком гордости то, что я смог выбрать его для его собственной команды, команды, которая собиралась вернуться в шотландскую Премьер-лигу, если бы их менеджер имел к этому какое-либо отношение.
  
  Рон Кларк поправил галстук и направился обратно в здание клуба, репетируя, что он скажет команде, когда они соберутся в своей раздевалке.
  
  
  ‘Все на месте", - сказал им Лоример. ‘У нас установлены камеры, покрывающие каждый вход и турникет, и задействованы собаки, чтобы вынюхивать любого, у кого есть хотя бы малейший след огнестрельного оружия или боеприпасов к нему’.
  
  ‘А как насчет территории?’ - спросил кто-то.
  
  ‘На каждого обычного дежурного есть полицейский в штатском. У нас есть фургон без опознавательных знаков, готовый въехать на автостоянку за главным зданием. Внутри фургона будет находиться подразделение вооруженного реагирования, и каждый офицер будет постоянно поддерживать с этим подразделением радиосвязь. Плюс конные полицейские лошади и вы все, конечно. Если вы купили билеты, то есть. Лицо Лоримера сморщилось во внезапной усмешке. При виде их обеспокоенных лиц старший инспектор достал из-за спины пачку билетов. ‘Просто шучу’, - сказал он. ‘Но пара черно-белых шарфов помогла бы замаскировать тебя в толпе’.
  
  Все выходные отпуска были отменены из-за этой масштабной операции, и у всех было довольно приподнятое настроение в связи с перспективой прорыва в этом деле.
  
  ‘ А как насчет мистера Кеннеди? - спросил я. - Спросил инспектор Грант.
  
  ‘Не волнуйся, мы позаботились о нем", - сказал ей Лоример. ‘Но вам всем решать следить за любым движением в земле, которое кажется подозрительным. Мы высматриваем любого, кто вооружен, и обнаружить его может быть не так просто, как кажется. Пистолет и даже обрез можно довольно легко спрятать.’
  
  ‘Но это предполагает атаку с близкого расстояния", - сказал констебль Кэмерон.
  
  ‘Ага, значит, со всем, что тебе кажется снайперской винтовкой, ты не связываешься. Ты немедленно вызываешь подразделение. Я все время буду на радиосвязи.’
  
  
  Пэт Кеннеди в смятении посмотрел на свой живот. Кевларовая куртка врезалась в складки плоти и отодвинула слои жира крупного мужчины еще дальше на юг, заставляя их выступать над поясом.
  
  ‘Тебе просто придется немного прикрыть это рубашкой", - сказал ему офицер.
  
  Пэт Кеннеди впился взглядом в мужчину. Он не только ненавидел выглядеть неряшливо, но и эта темно-синяя рубашка ему совсем не шла. Тем не менее, это скрывало черный пуленепробиваемый жилет под ним, но председатель уже мог чувствовать струйки пота под тяжелым материалом.
  
  ‘Что, если он целится мне в лицо?’ Кеннеди спросил Лоримера накануне. На Скорую руку была изготовлена специальная кепка Kelvin, но Пэт Кеннеди поклялся себе, что наденет ее только в крайнем случае. У них была хорошая аудитория от сотрудников их корпорации, и сама Барбара была бы там, рядом с ним. На какой-то ужасный момент Патрик Кеннеди представил, как пуля снайпера, нацеленная ему в грудь, промахивается и вместо этого попадает в его жену. Его рот дернулся, затем он стряхнул с себя подобную фантазию, удивляясь, как, черт возьми, он был способен на подобные мысли. Но у него были они и раньше, настаивал тихий голос: идеи о том, какой могла бы быть жизнь, если бы Барбара внезапно слегла. Мэри Макфейл фигурировала в этих фантазиях, ее желающее тело рядом с его на каком-то экзотическом фоне, далеко-далеко.
  
  ‘ Все в порядке, сэр? - спросил я. Офицер странно смотрел на Кеннеди, и председатель понял, что тот погрузился в свой собственный мир. Надеюсь, полицейский примет это за момент размышления о жизни, Вселенной и каком-нибудь психе, играющем в дурацких пидарасов в интернет-кафе.
  
  ‘Да’, - ответил Кеннеди. ‘Все просто изумительно’.
  
  Игнорируя сарказм, офицер похлопал по жилету под рубашкой Патрика Кеннеди, одобрительно кивая. ‘Мы будем на постоянной радиосвязи, сэр. Один из наших старших офицеров будет сидеть поблизости, так что не стоит беспокоиться.’
  
  Кеннеди что-то проворчал в ответ. Последнее, чего он хотел, это показаться взволнованным, особенно перед одним из старших офицеров Стратклайда.
  
  
  Годами он мечтал побывать в святая святых ФК "Кельвин", но теперь, когда он действительно оказался здесь, старший инспектор Лоример почувствовал себя странно неуютно. Экскурсии по залу трофеев предшествовали напитки в зале заседаний, за которыми должен был последовать обед из пяти блюд. Лоример отступил назад, пока стюард описывал многочисленные трофеи, выставленные на всеобщее обозрение. У каждого была своя особая история, некоторые даже датировались концом девятнадцатого века. Это были большие декоративные чашки с выгравированными на них выцветшими, паучьими письменами. Когда он был маленьким мальчиком, чего бы он только не отдал за подобный опыт? Теперь, будучи следователем по серьезному делу об убийстве, Лоример смотрел на окружающих его людей гораздо больше, чем на предметы в их стеклянных витринах. Большинство из них держали напитки в одной руке, а некоторые дружелюбно болтали друг с другом, как будто это было чем-то, что они делали на регулярной основе. Он узнал Колина Шарпа и Фрэнка Дивайна, директоров клуба. Они заработали свои деньги в прибыльном юридическом партнерстве, которое специализировалось на коммерческой недвижимости. Они были с другим директором клуба, Джеффри Меллисом. Лоример не был удивлен, увидев, что они смеются и шутят вместе.
  
  Меллис был консультантом по недвижимости, чье имя фигурировало в недавнем чтении директора департамента перед сном. Если бы Патрик Кеннеди и Меллис добились своего, то Kelvin FC, каким он его знал, очень скоро прекратил бы свое существование. Строились большие планы продать нынешнюю территорию сети супермаркетов и перенести клуб на заброшенное поле в Мэрихилле. Лоример видел планы, читал цифры и долго и упорно думал о том, почему это до сих пор не стало достоянием общественности. Джимми Грир и каждый спортивный обозреватель в стране получили бы копию, отправившуюся в печать, как только это стало бы известно. Но Джимми был мертв и всю документацию, что Лоример была выведана был отмечен конфиденциальной большими красными буквами. Неужели репортер Gazette наткнулся на что-то, что должно было храниться в секрете? Что-то, ради чего стоило убивать? Это не имело смысла. Если Кеннеди и его соратники хотели сохранить в тайне развитие нового клуба, могли ли на то быть совершенно законные причины? Информация встревожила его; может быть, это одна из недостающих частей в этой головоломке, которую он снова и снова прокручивал в своей голове?
  
  Теперь они отошли от столового серебра Келвина и направлялись по длинному узкому коридору в столовую. Лоример прислушивался к смеху и разговорам людей друг с другом, пока они находили свои столики. Он взглянул на свои часы. Скоро на стадион должны были прийти толпы людей, но эти корпоративные гости не могли пробиться в зону директоров до самого начала матча. Будет ли кто-нибудь к тому времени под стражей? Лоример надеялся на это и знал, что он не единственный. Посмотрев туда, где стоял Патрик Кеннеди, он увидел, как по лицу мужчины разливается красный румянец, и догадался о его дискомфорте.
  
  
  ‘Кто-нибудь видел мамины ботинки?’ Баз Томсон стоял посреди раздевалки Кельвина с яростным выражением на лице.
  
  ‘Значит, этот маленький человечек не принес их наверх, в багажную комнату?’ Ответил Джон Маккиннери. ‘На него не похоже ничего забывать’.
  
  ‘Возможно, он видел призрака", - предположил Дэви Кларк.
  
  ‘Ууууу!’ Саймон Гаффни задрал свою белую рубашку и размахивал ею в воздухе, заставляя рукава танцевать.
  
  ‘Прекрати это!’ Энди Суини, капитан "Кельвина", не слишком повышал голос, и на его лице была улыбка, но веселье утихло, когда игроки заметили, что в раздевалку вошла новая фигура.
  
  Донни Дуглас переводил взгляд с одного игрока на другого, чувствуя, что попал в самую гущу событий. Он чувствовал, как их взгляды следят за его продвижением, пока он пробирался к стене со шкафчиками. Никто ничего не сказал ему о его отсутствии, кроме как поинтересоваться, все ли с ним в порядке. Это было так, как будто им сказали оставить его в покое. В каком-то смысле это было облегчением, но теперь Донни чувствовал себя аутсайдером, а не одним из команды. Пока он распаковывал свой комплект, другие игроки возобновили свои обычные подшучивания. Все будет хорошо, как только они выйдут на поле, сказал себе Донни. Кларк предупредил его, что его положение может оказаться под угрозой. Внезапно он подумал об Элисон, и странное чувство гордости заставило его выпрямиться. У него было все, чтобы играть сейчас, и сегодня он покажет им всем, насколько он хорош на самом деле.
  
  
  ‘Куда ты идешь, сынок?’
  
  Баз посмотрел на незнакомца, который внезапно появился из ниоткуда. ‘Что с тобой?" - спросил он, агрессивно выпятив подбородок.
  
  Быстрый взмах удостоверения изменил выражение лица футболиста. ‘О, все в порядке, приятель. Я просто собираюсь купить себе сапоги, видишь?’ Баз оглянулся на мужчину, затем толкнул дверь багажного отделения. Внутри, в душном помещении было душно и пахло годами пота и кожи. Этим утром ученик, отвечающий за бутсы старших игроков, должен был отнести их в раздевалку, так что почему об этом забыли, было загадкой. Баз начал вытаскивать пары футбольных бутс из их шкафов, чтобы посмотреть, не было ли чего-нибудь из них в неправильном месте. Но не было никаких признаков его ботинок. Он громко выругался и стукнул кулаком по деревянному шкафу. Как раз в этот момент он заметил что-то, лежащее в углу комнаты. Это было свернутое полотенце Kelvin FC, его было достаточно легко не заметить в этой темной тени. Нахмурившись, он поднял его.
  
  ‘Что за?" - воскликнул он, когда его знакомые белые ботинки вывалились из полотенца и со стуком упали на землю. Баз подобрал их и повертел ботинки так и этак. Они казались ему нормальными. И, по крайней мере, они были должным образом вымыты. Глупый парень, вероятно, использовал полотенце, чтобы стереть излишки лака. Баз бросил его обратно в угол, затем замер, когда дверь захлопнулась, и верхний свет начал мигать. На мгновение он почувствовал, как волосы встают дыбом у него на затылке, и что-то холодное коснулось его обнаженных рук. Баз вылетел из загрузочной как подстреленный, ботинки болтались у него в руке.
  
  ‘ Все в порядке? ’ слова полицейского в штатском затихли, когда Баз Томсон пробежал мимо него и направился обратно к раздевалкам.
  
  Сердце бешено колотилось, Баз замедлил шаг. Это было неправдой, все это было просто глупыми историями, не так ли? Но как он ни старался, нападающий "Кельвина" не мог не вспомнить часто повторяемую легенду о Ронни Рэнкине и о том, как его призрак являлся любому, кто угрожал его любимому клубу.
  
  
  Дежурный офицер обернулся, когда Алистер Уилсон вошел в крошечную комнату. Здесь, высоко над северной трибуной, были установлены камеры видеонаблюдения, и во время каждой домашней игры офицер полиции Стратклайда сидел и наблюдал за переполненным стадионом.
  
  ‘Значит, все в порядке?’ - спросил офицер.
  
  ‘Да. Никому не было отказано ни в одном из проходов. И пока собаки не учуяли ничего подозрительного.’
  
  ‘Удивительно, что они могут что-то учуять из-за той болтовни, которая исходит от этой стоянки", - заметил офицер, тыча большим пальцем в сторону фургонов с горячей едой, припаркованных у входа. Пироги с Боврилом - это одно, но они просто воняют переработанным жиром.’
  
  ‘Да, хорошо." Уилсон подошел к окну, которое выходило на футбольное поле Келвина. Талисман Kelvin мишка панда уже скакал вдоль первых рядов в такт музыке, гремевшей из аудиосистемы, к большому удовольствию маленьких мальчиков, перегнувшихся через барьер. Куда бы он ни посмотрел, везде была черно-белая масса. Обе команды щеголяли в этих цветах, хотя сегодня "Данфермлин" будет в белых шортах и полосатых майках, а хозяева поля - в привычном черном. Уилсону стало интересно, какие цвета будут у рефери. Официальные лица, обычно одетые в черное, были обязаны выделяться на фоне игроков команды, особенно в такой день, как сегодня, когда работали телевизионные камеры. Они сомневались, впускать ли их вместе с обычными фотокорреспондентами и спортивными репортерами, но Лоример решил, что все должно выглядеть как можно более нормально.
  
  Глядя на стадион, Уилсон не мог избавиться от ощущения, что ничего необычного не произойдет. Какой мужчина рискнет принести огнестрельное оружие в такую тщательно охраняемую территорию, не говоря уже о том, чтобы попытаться им воспользоваться? Доктор Брайтман говорил о ком-то, кто чувствовал себя выше подобных рисков, но был ли он прав? Или единственным результатом, которого они добились бы сегодня, был бы тот, который был получен после свистка в конце девяноста минут?
  
  
  ГЛАВА 42
  
  
  Быстрый взгляд на часы, поднятая рука, а затем судья дал свисток, сигнализирующий о начале матча между Данфермлином и Келвином. Поднялся оглушительный рев, когда Донни Дуглас подобрал мяч Энди Суини и передал его Бэзу Томсону. Нападающий отвел в сторону двух игроков "Данфермлайна" и, казалось, был готов атаковать до конца, но беглый взгляд вверх показал ему, что Остин Вудс был на фланге и в идеальной позиции для взятия ворот. Томсон сменил темп и отправил мяч в пространство, которое Вудс мог создать за несколько шагов. Толпа ахнула, когда Вудс пробил головой по мячу, затем раздался коллективный крик, когда мяч достиг задней части сетки, оставив сбитого с толку вратаря "Парс", тоскливо смотрящего за ним.
  
  
  И это один ноль в пользу Кельвина на первых минутах этого матча. Какой это был крекер! Теперь давайте посмотрим, сможет ли Данфермлайн оправиться от этой ранней неудачи. Люди Келвина выглядят в прекрасной форме, несмотря на все события последних недель. Это просто показывает, как хороший менеджмент и дисциплина могут поднять команду ", - с энтузиазмом отозвался комментатор. ‘Рону Кларку никогда не было легко потерять двух ключевых игроков, но, похоже, сегодня он выставил хорошую команду. И просто послушай толпу!"
  
  
  На несколько мгновений телевизионные камеры прошлись по рядам ликующих фанатов, высоко поднявших свои черно-белые шарфы, остановившись, чтобы увеличить фигуру Патрика Кеннеди. Любой, кто посмотрит игру позже, мог бы заметить его дородную фигуру, одетую во все черное, и объемистую бейсбольную кепку, надвинутую на лоб. Но телевизионный экран тут же снова заполнило поле, и все неприличное в манере одеваться председателя Kelvin было забыто в желании увидеть игру.
  
  
  Лоример прикоснулся к наушнику, пытаясь разобрать передаваемое сообщение, но это было бесполезно при таком грохоте вокруг. Он попытался поймать взгляд ближайшего офицера в штатском, стоявшего в проходе. Мужчина надел флуоресцентную куртку стюарда, воротник поднят, чтобы скрыть его провод. Короткий кивок сказал Лоримеру, что все в порядке, и директор снова посмотрел на поле.
  
  Игрок "Данфермлина" провел жесткий подкат на Донни Дугласа, и игрок "Кельвина" откатился в сторону, схватившись за лодыжку, как будто в агонии. Рядом с собой Лоример услышал презрительное фырканье и, обернувшись, увидел, как один из корпоративных гостей устало покачал головой. В наши дни для игрока было принято симулировать травму и наказывать соперника, если тот мог, и Лоример сочувствовал цинизму этого человека. Но, на этот раз, это, казалось, была настоящая травма, поскольку врач команды выбежал на поле и немедленно подал сигнал о носилках. Теперь на стадионе горели огни, небо потемнело до глубокого грифельно-серого цвета, и вдалеке прогрохотал гром, пока толпа ждала возобновления игры.
  
  Через несколько минут Донни Дугласа унесли на носилках, и Джон Маккиннери выбежал на поле, выкрикивая инструкции, полученные от Рона Кларка, но с падением Дугласа характер игры, казалось, изменился. Лоример видел все это раньше. Энтузиазм после того, как мы забили гол, может развеяться, как утренний туман. Теперь игроки "Кельвина", казалось, были неспособны удерживать мяч у своих ног; сами их движения казались вялыми, как будто гнетущая атмосфера давила на них.
  
  
  И соперник возвращается в эту игру. Это ужасный пас Риентьеса, его подхватил Линли из "Данфермлина", и теперь "Парс" в движении, глубоко на половине поля Келвина. А! Дэви Кларк пробивает справа, и раздается свисток о штрафном ударе в ворота Данфермлина. Но вот Томсон входит, чтобы поспорить с рефери, и — я не могу до конца поверить в то, что я вижу — Томсон толкнул рефери, который отправил его в полет! О, теперь ошибки быть не может. Это красная карточка, и Баз Томсон убегает с паркета под гневные крики болельщиков. Что за глупый поступок! Как раз тогда, когда Кельвин впереди! Что ж, держу пари, у Рона Кларка найдется несколько сильных слов в адрес нападающего, когда он выйдет на замену. Но Томсон просто бежит по туннелю, ни на кого не глядя.’
  
  
  Лоример сжал кулаки. Глупый, безмозглый идиот! Во что играл Томсон? Внезапно он вспомнил заключительную игру прошлого сезона. Некоторые говорили, что причиной вылета его команды стал вспыльчивый характер нападающего "Кельвина". Что, если ...? Лоример на мгновение задумался над такой возможностью. Нет, конечно, Томсон не стал бы намеренно бросать игру. Или он был у кого-то в кармане именно по этой причине? Как и у Нормана Картрайта, могла ли быть необычно большая сумма денег, спрятанная на банковском счете Кельвина страйкера, и если да, то кто за этим стоял?
  
  Снова прогремел гром, на этот раз ближе, когда тучи нависли, как удушающее одеяло, над футбольным стадионом. И, несмотря на прохладу, Лоример почувствовал, что дрожит.
  
  *
  
  Детектив-констебль Найл Кэмерон в отчаянии стукнул кулаком по столу. Лоример сказал им поддерживать радиосвязь, и все же он не ответил на этот вызов. Что, черт возьми, происходило на футбольном стадионе? Он снова посмотрел на листок бумаги в своей руке, лихорадочное возбуждение охватило его. Это должно было стать настоящим прорывом. Этот человек участвовал в боевых действиях в Боснии, Северной Ирландии и первой войне в Персидском заливе. Кто лучше него разбирается в огнестрельном оружии? Кэмерон закусил губу. Лоример дал ему строгие инструкции оставаться в штабе в качестве контактного лица на их базе, поэтому ему приходилось продолжать попытки установить связь с SIO. Все, что он мог сделать, это сидеть спокойно и повторно набирать номер Лоримера, когда на самом деле он хотел быть там сам.
  
  
  Это было так, как если бы он был невидим. Никто не мог его видеть, потому что он был частью этого места, ожидалось, что он будет там. Это дало ему чувство гордости; быть такой незаменимой частью этого футбольного клуба и обладать такой властью, таким контролем. Если бы никто не мог видеть его, каких великих подвигов он мог бы достичь сегодня? Все они смотрели в сторону поля, где парни демонстрировали свои навыки друг против друга. Он наблюдал мгновение, остановившись на лестнице рядом со стюардом — внимание мужчины было настолько поглощено происходящим, что он даже не кивнул в его сторону. Гаффни боролся за мяч с защитником "Парс". Полузащитник внезапно отобрал мяч и пару секунд бегал с ним, прежде чем передать его через поле.
  
  Пока каждая пара глаз следила за его продвижением, он ускользнул, все еще никем не замеченный, и направился к Северной трибуне, перекинув спортивную сумку через плечо. Внутри нее винтовка для разборки была твердой, как каменные ступени под его ботинками.
  
  
  Алистер Уилсон прошел мимо мужчины на крутой лестнице и кивнул. Это было прекрасно. Все было нормально, каждый был там, где должен быть.
  
  Треск в наушнике заставил его внезапно остановиться.
  
  Сержант Уилсон. Что случилось?’
  
  ‘Пройдите к главному входу, пожалуйста. Мы задержали подозреваемого, ’ сообщил ему бестелесный голос. Ускорив шаг, Уилсон поспешил вниз по оставшимся ступеням и направился к туннелю.
  
  ‘Лучше бы ты был нашим человеком", - пробормотал он себе под нос, входя в коридоры клуба.
  
  Когда Уилсон прибыл, помещение было переполнено полицейскими в форме, и он успел как раз вовремя, чтобы увидеть, как высокого, дородного человека ведут в боковую комнату.
  
  ‘Кто там?’ - спросил он ближайшего стюарда.
  
  ‘Большой спортсмен. Он постоянный сумасшедший парень Келвина, ’ добавил мужчина с усмешкой.
  
  ‘Ладно, не пускай никого, ладно?’ Уилсон приказал. Его рот скривился в гримасе неудовольствия, когда он открыл дверь, куда за несколько мгновений до этого был заперт мужчина. Большой Джок до сих пор ускользал от них, хотя персонал здесь, в Келвине, заверил их, что он будет на игре. Был ли он в мысленном списке Лоримера наиболее вероятных подозреваемых? Им, конечно, посоветовали схватить его на месте, хотя пока не было ни малейших улик против известного фаната. Уилсон закрыл за собой дверь и вздохнул. Может быть, это интервью положило бы всему этому конец. Глядя на мужчину, который сидел, уставившись на него дикими глазами и с открытым в безмолвном протесте ртом, детектив-сержант горячо надеялся на это.
  
  
  ‘У них кто-то внизу", - сказал голос Лоримеру.
  
  ‘Верно. Держите всех в боевой готовности до перерыва. Увидимся там, ’ ответил он, одной рукой прикрывая лицо, чтобы его слова не были услышаны.
  
  Но Пэт Кеннеди повернулся в его сторону, и Лоример мог видеть бисеринки пота на лбу здоровяка.
  
  Лоример наклонился, чтобы прошептать ему на ухо. ‘Все в порядке. Они схватили Большого Джока. Не о чем беспокоиться.’ Он встретился взглядом с Кеннеди, затем отвел глаза, делая вид, что интересуется игрой, которой не испытывал. Сейчас главное было обеспечить безопасность председателя, и если они найдут что-нибудь о ‘Большом’ Джоке Макиналли, они все смогут расслабиться и насладиться вторым таймом.
  
  
  Забравшись на самый верх, он почувствовал легкое головокружение от предвкушения. Внизу фигуры, бегающие по парку, казались меньше. Как маленькие насекомые. Я мог бы раздавить их большим пальцем. Он улыбнулся при этой мысли. Трое убиты, остался один, сказал он себе. Тогда его миссия была бы завершена, не так ли?
  
  Внутри был только обычный дежурный офицер, уставившийся на камеры видеонаблюдения. Мужчина обернулся, чтобы посмотреть, кто вошел в крошечную комнату, его рот открылся от изумления. Но прежде чем он смог произнести хоть слово, приклад винтовки ударил его по челюсти. Он едва почувствовал, как наушники сорвали с его ушей, когда его, вращаясь, швырнуло на пол. Еще два удара, и мир провалился в зияющую бездну черноты.
  
  Человек с винтовкой закрыл за собой дверь и задвинул засов. С полным безразличием перешагнув через тело полицейского, он встал у окна и посмотрел вниз на эту массу людей внизу. Его взгляд переместился на ложу директоров и, достав бинокль из кармана куртки, он навел его на ряды людей, пока не нашел свою добычу. Кеннеди сидел рядом с тем детективом, Лоримером. На мгновение он почувствовал волнение, граничащее с чистой радостью. Возможно, он мог бы убрать и его тоже? Позволив очкам упасть, он быстро скрутил три части винтовки вместе с ловкостью, которая свидетельствовала о его опыте. Затем он распахнул окно и неподвижно держал винтовку, вглядываясь в прицел. Один выстрел, и Кеннеди был бы мертв. Он мог бы выбраться, оставив пистолет на его обычном месте, и никто бы никогда его не нашел. Два выстрела, и он может потерять преимущество быстрого ухода. Но даже когда он искал человека в черной кепке, искушение убить старшего инспектора Лоримера росло внутри него подобно раковой опухоли.
  
  
  ‘Мы потеряли связь с дежурным офицером видеонаблюдения!’ Слова, прозвучавшие на ухо Лоримеру, заставили его немедленно поднять глаза на стеклянный ящик, расположенный высоко над рядами кресел на северной трибуне. Открытое окно и фигура, стоящая там, казалось, заставили время на секунду остановиться.
  
  ‘Ложись!" - крикнул он Кеннеди, сильно толкнув его в спину, затем перелез через несколько пар ног, преграждавших ему выход.
  
  ‘Лоример вызывает вооруженное подразделение. Всем офицерам на севере встать. Подозреваемый вооружен, ’ прорычал он, теперь не заботясь о том, кто мог услышать его слова. Снова посмотрев вверх, он увидел открытое окно, но теперь там не было ни темной фигуры, ни снайперской винтовки, направленной в его сторону.
  
  В этот момент его радио, потрескивая, ожило.
  
  ‘Лоример", - коротко ответил он, не отрывая взгляда от стеклянного квадрата высоко над рядами сидений. На линии раздался мелодичный голос Кэмерон, задыхающейся от волнения. Если бы он мог видеть выражение лица своего начальника, когда тот рассказывал Лоримеру о своем открытии, это дало бы Найлу Камерону чувство огромного удовлетворения.
  
  
  ‘Где он?" - крикнул один из мужчин, держа винтовку наготове. Но все, что смогло увидеть подразделение вооруженного реагирования, когда они ворвались в комнату, - это скрюченную фигуру дежурного офицера, лежащего в луже собственной крови.
  
  Лоример стоял в открытой двери позади них. Он запыхался после того, как взбежал по этим лестничным пролетам, и едва мог говорить. ‘Перекрыть все выходы. Не дайте ему уйти, ’ приказал он, затем отступил в сторону, когда офицеры, одетые в пуленепробиваемые жилеты и каски, с грохотом прошли мимо него. ‘Лоример. Немедленно вызовите сюда медика, ’ рявкнул он в рацию, глядя на человека, лежащего внутри. Он вошел и опустился на колени рядом с ним, нащупывая пульс. Слава Богу, это было там.
  
  В комнате внезапно воцарилась тишина, хотя он все еще мог слышать шум толпы, похожий на шуршание волны на расстоянии, когда игроки Kelvin рванулись вперед. Он выглянул в окно, но не в сторону футбольного поля, а туда, где всего несколько минут назад он сидел рядом с Патриком Кеннеди. Это был идеальный ракурс, подумал он. И только опытный стрелок, который знал это место вдоль и поперек, выбрал бы его.
  
  Лоример кивнул сам себе. Это должен был быть он. Больше никто не был способен на это. Хотя, что двигало убийцей, все еще оставалось загадкой.
  
  Перед ним ряд камер все еще показывал парк под разными углами. Через мгновение он был в кресле дежурного офицера, просматривая каждый экран в поисках любого изображения человека, которого ему нужно было поймать. Его глаза нетерпеливо перебегали с одного на другого, ища знакомую фигуру среди переполненных трибун. Попытается ли он проскользнуть с Кили? Вероятно, нет, если он все еще был вооружен, сказал себе Лоример. При мысли о том, какой хаос он мог бы учинить, окажись в толпе, Лоример содрогнулся.
  
  Затем он увидел его, медленно идущего по дорожке к зданию клуба, как будто ничего не произошло. Лоример приблизил изображение к серой фигуре и заставил изображение замереть. Да! То, как он нес спортивную сумку, создавало впечатление, что она отягощена чем-то существенным. Старший инспектор выругался себе под нос. Значит, он все еще был вооружен. Отдавая приказы по рации, Лоример даже не взглянул на офицера на этаже, когда вылетел из комнаты и помчался вниз по каменной лестнице. Помощь была в пути, но если он не начнет действовать в ближайшее время, одному Богу известно, сколько еще людей будет убито или ранено.
  
  Была вспышка, затем еще один раскат грома, и он почувствовал, как воздух вокруг него напрягся, когда начали падать первые капли теплого дождя.
  
  *
  
  Он собирался нажать на спусковой крючок, когда Лоример сделал свой ход, и теперь все дело было в ограничении урона. Если бы он смог спрятать пистолет до того, как его нашли, они ничего не смогли бы сделать, не так ли? Никто не мог разобрать, кто стоял, нацелив винтовку на ложу директоров. Нет даже Лоримера.
  
  В багажном отделении была кромешная тьма, когда он отпер дверь, и он не потрудился включить свет. Он мог найти дорогу сюда в любое время дня и ночи. Над ним дождь барабанил по крыше, смывая накопившиеся за месяцы грязь и пыль. От этого звука ему захотелось издать крик ликования. Мгновение он колебался, затем, бросив быстрый взгляд на закрытую дверь, он полез в сумку у своих ног и вытащил компоненты винтовки. Меньше чем за минуту он превратил их в смертоносное оружие. Протянув руку, он нащупал место в деревянном потолке. Сильный толчок, и панель поддалась под его руками. Это было его тайное место, место, где он прятал все. Нащупывая в темноте, его рука задела банку с красной краской. Ему пришлось бы отодвинуть это в сторону, чтобы освободить место для пистолета …
  
  ‘Остановись прямо там!’ Голос заставил Альберта Литтла обернуться. Большую часть дневного света загораживала высокая фигура старшего инспектора Лоримера. Берт ухмыльнулся. Что ж, он заслужил это.
  
  ‘Думаешь, ты сможешь меня одолеть?’ Берт усмехнулся. ‘Ни единого шанса!’
  
  Лоример замер, увидев винтовку в руках охранника, направленную ему в грудь.
  
  На мгновение все, о чем он мог думать, была Мэгги и как она будет совсем одна. Он внезапно представил, как она смеется, прижимая к лицу крошечного рыжего кота.
  
  Затем он закрыл глаза и стал ждать.
  
  Раскат грома и вспышка молнии, смешивающиеся с леденящим кровь визгом, заставили его снова открыть их. И то, что он увидел, бросало вызов вере. Альберт Литтл выронил пистолет и упал на колени, крича, дико размахивая руками, как будто кто-то держал его за горло.
  
  В одно мгновение Лоример поднял винтовку, но в этот момент он почувствовал, как мимо него прошла волна холодного воздуха, и услышал вздох, доносящийся откуда-то из глубины тени. Или это был коллективный вдох толпы, поглощенной футбольным матчем, который все еще продолжался снаружи?
  
  Крошка Берт свернулся калачиком на земле, закинув руки за голову, хныча, повторяя имя Ронни Рэнкина снова и снова. Дрожащими руками Лоример дотянулся до рации и нажал красную кнопку, слишком ошеломленный, чтобы говорить. Офицеры были бы здесь через несколько секунд. Тогда они, наконец, смогли бы разобраться в убийствах наземника.
  
  Из-за двери лился свет, и шум дождя, барабанящего по крыше, прекратился. Оглядевшись вокруг, Лоример не увидел никаких следов легендарного призрака и не почувствовал ничего, что говорило бы ему о сверхъестественном присутствии. Он отступил назад, все еще сжимая винтовку, отчаянно нуждаясь в глотке свежего воздуха.
  
  ‘ Все в порядке, сэр? - спросил я. Первый из группы вооруженного реагирования был рядом с ним, забирая винтовку из безвольных рук Лоримера, и он мог слышать звуки ботинок, стучащих по асфальту, когда к нему присоединились другие. Лоример кивнул и вышел из дверного проема.
  
  Над стадионом по дуге разливалась радуга, ярко выделяясь на фоне летнего неба. Его лук, казалось, заканчивался где-то в зеленой траве внизу. Буря миновала. Лоример глубоко вздохнул, благодарный за этот приятный момент.
  
  Но узнает ли он когда-нибудь точно, что произошло в загрузочной Келвина? И было ли это только разыгравшимся воображением сумасшедшего, которое спасло Лоримера от верной смерти?
  
  
  ГЛАВА 43
  
  
  Джок Макиналли сидел, ухмыляясь мужчинам рядом с ним. Это был невероятный день. Сначала ему задали кучу вопросов, затем они отвели его наверх, где его представили некоторым официальным лицам клуба. Затем, к изумлению Джока, они накормили его всем, что он хотел выпить, принесли тарелки с бутербродами и сосисочными рулетиками и обращались с ним так, как будто он был в гостях у королевской особы. Тот факт, что Келвин сдерживал "Парс" в течение целых девяноста минут, чтобы набрать жизненно важные три очка, был для него вишенкой на торте. Итак, он не видел большую часть игры, но какое это имело значение? Они дали ему бесплатный абонемент на сезон, сказали ему, каким ценным активом он был для Келвина и каким он был их любимым болельщиком. Завтра воскресные газеты будут полны историй о поимке ‘Убийцы Келвина’, но Джок не читал газет и провел бы день, потчевая любого, кто захотел бы послушать, своей собственной историей. Да, это было невероятно, но Джок Макиналли выжал бы из событий этого дня все, чего они стоили.
  
  
  Стадион в конце концов опустел, и если по периметру площадки и было полно людей в желтых куртках, помогавших по хозяйству, никто, казалось, этого не заметил. Белый фургон с одетыми в кевлар пассажирами тихо ускользнул задолго до начала работы, вместе с машиной без опознавательных знаков, которая увезла охранника Келвина. Дождь, который непрерывно лил на протяжении всей второй половины матча, теперь утихал, оставляя на поле грязные лужи. Поднялся небольшой ветерок, разгоняя грозовые тучи и принося в воздух свежесть, которой не хватало неделями. Бумажные пакеты и обертки от конфет разлетелись по пустым трибунам, среди рядов пронумерованных кресел, где тут и там валялись разбитые пенопластовые стаканчики, раздавленные ногами уходящих болельщиков.
  
  Глядя из устья туннеля, Рон Кларк тяжело вздохнул. Сколько времени пройдет, прежде чем они покинут это легендарное место и направятся к новому стадиону мечты Кеннеди? Председатель также исчез вместе с Лоримером и его командой детективов. Что ж, Кеннеди тоже нужно было ответить на несколько вопросов, вопросов, которые задавал Рон Кларк с момента своего назначения менеджером. Он посмотрел вниз, когда пакет с хрустящей корочкой зашуршал у его ног. Менеджер Kelvin автоматически наклонился, чтобы поднять его и положить в карман. Крошка Берт был ярым сторонником мусора, подумал он, и слабая улыбка появилась на его лице. Жаль только, что его навязчивые идеи на этом не закончились. Улыбка Рона Кларка исчезла так же быстро, как и появилась, и он вздрогнул, подумав о человеке, который посвятил так много своей жизни Kelvin FC. Что же происходило в его голове? И что заставило его пойти на такие отчаянные меры?
  
  
  ‘Нет, определенно нет", - твердо сказал им Берт.
  
  Лоример и Алистер Уилсон были со строителем уже почти час, в течение которого он отвечал на вопросы, связанные со стрельбой в Нормана Картрайта, Джейсона Уайта и Джимми Грира. Как хороший маленький мальчик, Берт поднял руку за всех троих. Но когда Лоример затронул тему Нико Фолкнера, отношение первого наземника изменилось.
  
  ‘Я тут ни при чем", - продолжил он с таким выражением бесстыдства на лице, что Лоримеру захотелось рассмеяться. ‘Это сделала эта развратная жена!" - настаивал он. ‘У нас был бы отличный сезон, если бы Нико был в команде", - проворчал он.
  
  Лоример и Уилсон обменялись взглядами. Как будто этот человек обсуждал погоду, а не убийство трех невинных людей. Это была тревожная территория для двух детективов. В мгновение ока они передадут его медикам, и последнее, что они услышат об Альберте Литтле, будет, когда его доставят в психиатрическую больницу Карстерс.
  
  ‘Скажи мне еще раз, почему ты убил Нормана Картрайта", - попросил Лоример.
  
  Берт пристально посмотрел на него. ‘Потому что он играл на скрипке. Ни один уважающий себя судья не стал бы брать такие взятки!’ Возмущение мужчины было почти комичным.
  
  ‘И кто, по-вашему, стоял за взятками?’
  
  Берт ухмыльнулся и погрозил пальцем Лоримеру. ‘Ах, вы не поймаете меня на этом, старший инспектор’.
  
  ‘Давай сформулируем это по-другому, Берт, хорошо? Сегодня ты хотел убить Пэта Кеннеди. Можете ли вы рассказать нам, почему это было?’ Лоример перенял разговорный тон, чтобы соответствовать тону садовника, который, как и предположил Уилсон своему боссу, оказался тем, кого парни наверху называли ‘фруктовым пирогом высшего сорта’.
  
  ‘Мистер Кеннеди не принимал близко к сердцу интересы клуба", - напыщенно сказал Берт.
  
  ‘ И ты это сделал? ’ предположил Лоример.
  
  Брови Берта удивленно приподнялись. ‘Конечно! Весь клуб катился под откос. Сначала он позаботился о том, чтобы мы вылетели из Премьер-лиги, затем он собирался продать мою землю и построить на ней супермаркет! Он собирался заработать миллионы на этой сделке. Собираюсь создать высоту звука ... ’ его голос задыхался от эмоций. ‘ АстроТурф! ’ наконец выплюнул он.
  
  Лоример посмотрел на Уилсона, который покачал головой и нахмурился.
  
  ‘Ах, ты этого не видишь, не так ли?’ Берт продолжил, свирепо глядя на них через стол. ‘Он должен был перейти в первый отдел, не так ли?’
  
  ‘Но почему?’ Спросил Лоример. ‘Какой был смысл намеренно пытаться отправить его команду в низшую лигу?’
  
  SPL не допускает AstroTurf в свою лигу. Итак, он собирался продать мою землю.’ Лицо землянина потемнело от гнева. ‘Моя земля!’ - закричал он, стукнув кулаком по столу между ними.
  
  ‘Но это не твоя территория, Берт, не так ли?’ Мягко сказал Лоример.
  
  Альберт Литтл мгновение смотрел на него, затем его лицо сморщилось, и он начал плакать, как ребенок, громкими рыданиями, которые закончились воплем отчаяния.
  
  Лоример опустил взгляд на свои записи. Там было не так много нацарапано, поскольку все было записано на пленку, но у него было несколько заметок. Джейсон Уайт был застрелен просто за то, что был нелояльен к клубу и навлек на него дурную славу. Именно это слово использовал Берт. Дурная слава. И Лоример записал это с большим вопросительным знаком рядом. Как будто он едва мог заставить себя поверить, что жизнь человека была унесена из-за такой незначительной причины. Джимми Грир был замешан в фальшивом трупе в багажной комнате. Это было труднее вытянуть из человека, сидящего напротив них. При каждом упоминании загрузочной он замолкал, как будто не желая заново переживать ни один аспект этого странного места. Но постепенно все это выплыло наружу: как Грир предложил сценарий с манекеном и как Берт позже написал эту угрозу на стене красной краской. Они, конечно, нашли краску вместе с запасом огнестрельного оружия, от которого у Лоримера расширились глаза. В конце концов Грир стал слишком близок ко всему этому, и единственным решением Берта была его стандартная практика: застрелить его. Он даже подробно рассказал им, как сделал первый выстрел, чтобы привлечь внимание журналиста, поднял старый колпак, чтобы солнечные лучи попали мужчине в глаза, затем прицелился и застрелил его. Лоример увидел, как тогда загорелись глаза убийцы, вспомнив, каким умным он был.
  
  Лоример обдумал его отчет; не было никаких сомнений, что этот человек был психологически неуравновешен, и он подчеркнул свое мнение, что произошло бы гораздо больше смертей, если бы Альберта Литтла не остановили сегодня. Глядя на мужчину, рыдающего в его руки, он задавался вопросом, что доктор Брайтман мог бы о нем подумать. Но Солли вернулся в Королевский лазарет, рядом с Рози. Он внес свою лепту, помог им всем сосредоточиться на определенном типе убийц, и он, без сомнения, получит удовлетворение от того, что его теории оправдаются.
  
  ‘Старший инспектор Лоример заканчивает собеседование в 6.45 вечера", - сказал он вслух. Наблюдая, как офицеры в форме уводят Берта Литтла в камеру, Лоример на мгновение задумался о другом заключенном. Пройдет совсем немного времени, прежде чем кто-нибудь проинформирует Дженис Фолкнер о сегодняшних событиях. И ему было интересно, как она отреагирует.
  
  
  ГЛАВА 44
  
  
  Это был типичный для Глазго дождливый день. Все утро дождевые тучи нависали над городом, превращая улицы в серые пятна. И все же Солли, ухмыляющемуся из окна такси, это никогда не казалось более прекрасным. Позади них мрачная труба, возвышавшаяся над Королевским лазаретом Глазго, исчезла, и теперь они могли видеть шпили Тринити и Университета. Скоро они будут дома. Солли снова перевел взгляд на Рози; она была все еще бледна, и на ней были шрамы, которым требовалось больше времени для заживления, но ее глаза сияли , и она улыбнулась своей знакомой улыбкой, когда взяла его за руку и сжала ее.
  
  ‘Все в порядке?" - спросила она его, и Солли кивнул, слишком переполненный, чтобы говорить. Да, он был в порядке. Он улыбнулся ее словам, это было типичное шотландское преуменьшение. Он был в порядке, прекрасен, таким, каким она хотела его видеть. Но внутри Соломон Брайтман чувствовал себя королем.
  
  
  Мэгги Лоример сняла плащ и бросилась к телефону, прежде чем он успел перестать звонить. Может быть, это был Солли, чтобы сказать ей, что Рози благополучно вернулась домой. Но это был незнакомый голос, который достиг ее ушей, незнакомец, который внезапно задавал вопросы о маленьком рыжем коте.
  
  
  Когда она плюхнулась на кухонный стул, Чэнсер подошел и потерся о ее ногу. В горле Мэгги образовался комок, когда она взяла его на руки и прижала к своей щеке. Слышать, как он вот так мурлычет, было так тяжело выносить. Еще несколько часов, и дом снова погрузился бы в тишину, лишенный этого маленького животного, которое вошло в ее жизнь и проложило свой путь к ее сердцу. Мужчина по телефону казался вполне приличным человеком. Хорошо сказано и по сути обо всем этом. Он объяснил, как они с женой ухаживали за котом, которого на самом деле звали Монти, в то время как его пожилая мать отправилась в длительный отпуск в Новую Зеландию. Ее питомец был у них всего два дня, когда он исчез. Мэгги посмотрела на адрес, который дал мужчина. Это было довольно далеко, но не слишком для кошки, которая, возможно, пыталась найти дорогу домой. Могло ли быть так, что Чэнсер на самом деле был Монти?
  
  Дрожащими руками Мэгги отложила свой блокнот. Было ли совпадением, что этот звонок поступил в тот самый день, когда Рози выписали из больницы? Она посмотрела в окно на дождь, хлещущий со свинцового неба. Услышал ли Бог ее мольбу, и просили ли ее пожертвовать чем-то дорогим для нее из-за договора, который она заключила? Это было не то, что она делала часто, и ее охватил укол вины, когда она набирала номер его мобильного, но в тот момент Мэгги испытывала непреодолимую потребность в своем муже.
  
  
  Лоример сидел, уставившись на залитую дождем автостоянку под своим офисом. На его столе были дела, касающиеся серьезных преступлений, и ему нужно было закончить несколько важных отчетов, прежде чем он сможет отправиться домой. Но ему нужно было время, чтобы подумать о Мэгги и о том, что она, должно быть, чувствует. Ее голос звучал так отчаянно несчастно, хотя она пыталась быть храброй. Забавно, что такая мелочь, как бездомная кошка, может перевернуть твой мир с ног на голову. Если Чэнсер исчезнет, он найдет ей маленького котенка, которому нужен хороший дом, решил он. Это было наименьшее, что он мог сделать. Его рука потянулась к документам, лежащим перед ним. Вопросы жизни и смерти были тем, с чем он сталкивался каждый день, но он мог сопереживать потере Мэгги так же, как мог сопереживать ужасному, мучительному горю мужчин и женщин, чьи близкие были оторваны безумием одного человека.
  
  Альберт Литтл был помещен в лечебницу для душевнобольных. Исходные данные предполагали, что он, возможно, страдал синдромом войны в Персидском заливе, но это не соответствовало годам его умелой — нет, выдающейся — службы ФК "Кельвин", настоял Солли, когда они обсуждали поведение этого человека. Психолог сказал Лоримеру, что даже о посттравматическом стрессовом расстройстве не могло быть и речи у того, кто был способен выполнять требовательную работу полный рабочий день. Если бы Солли смог довести это дело до конца, смог бы он дать им улики, которые привели бы к поимке их убийцы раньше? Теперь вопрос был чисто академическим, но Лоример поймал себя на том, что размышляет о причудах судьбы, которые преследовали это дело, и понял, как сильно он скучал по методам профилирования психолога. С годами это стало для Лоримера еще одним инструментом, который он научился ценить.
  
  Настоящий арсенал оружия, спрятанный под потолком багажного отделения — ручные пистолеты и винтовки, даже автомат Калашникова, — должно быть, был подобран Бертом во время боснийского конфликта. Бывший военный оставил за собой след опустошения. Не только целые семьи были ошеломлены убийствами этого человека, но и футбольный клуб, ради которого он жил, теперь оказался в серьезной беде.
  
  Только на этой неделе были вызваны администраторы после решения Барбары Кеннеди продать свои акции в клубе. Она получила бы неплохую прибыль, вопреки плану, который предусматривал ее муж. Кеннеди хотел снести клуб и продать заведение, а затем выкупить акции по минимальной цене. Он думал, что все было под его контролем, совершенно не подозревая, что Крошка Берт раскрыл некоторые из его планов. Теперь председатель был выпущен под залог в ожидании даты, когда его вызовут в суд. Заявление Альберта Литтла вскрыло целую банку черви, которые включали взяточничество и мошенничество в массовых масштабах. Норман Картрайт был не единственным человеком, который был втянут в махинации Кеннеди. Банковские счета База Томсона также показали несоответствия, которые сделали нападающего неотъемлемой частью этого расследования. Он устроил Вейру веселый танец, притворяясь, что ничего не знает о его финансах, и лгал о том, что его бухгалтер уехал в отпуск. Лоример сочувствовал их новому DC; Вейр воспринял это дело лично, чувствуя, что ему следовало разобраться с игроком Kelvin. Только Рон Кларк казался незатронутым скандалом. Менеджер несколько раз появлялся на телевидении, заявляя о своей вере в то, что Kelvin может снова восстать из пепла своего нынешнего позора. Все парни поддерживали его, как он утверждал, и они надеялись отыграть все оставшиеся матчи сезона, хотя это все еще оставалось решением в руках их администратора. Лоример просмотрел все новости, связанные с футбольным клубом. Началась специальная кампания по сбору средств, возглавляемая Большим спортсменом Макиналли, и на каждом матче разворачивались баннеры с надписью ‘Спасите Кили’. Было ли у клуба будущее в шотландском футболе, еще предстоит выяснить.
  
  Внезапный сквозняк пронесся по его столу, зашуршав бумагами. На мгновение Лоример вспомнил тот легкий холодный ветерок, который пронесся мимо, когда он забирал винтовку из рук человека, пытавшегося его убить. Мог ли такой закаленный полицейский, как он сам, когда-либо поверить, что дух давно умершего футболиста действительно вмешался в тот день? Он покачал головой. Но, возможно, легенда о Ронни Рэнкине окажется достаточно могущественной, чтобы спасти его любимый клуб от другого рода разрушений.
  
  
  Было поздно, когда Лоример добрался до дома. Дождь прекратился, и серые тучи неслись по горизонту, принося освежающий ветер, свистящий в верхушках деревьев. Лето почти закончилось, и скоро деревья начнут желтеть. Но не было бы крошечного рыжего кота, который играл бы среди опавших листьев.
  
  ‘Привет", - позвал он, готовый к тому, что Мэгги бросится в его объятия в буре рыданий. Но когда Лоример вошел на кухню, его встретило то, что он ожидал увидеть меньше всего.
  
  ‘Он все еще здесь?’ спросил он, глядя вниз на Чэнсера, который был занят мытьем лап, затем на Мэгги, которая выглядела самодовольной.
  
  ‘Да, и он наш!’ И теперь она действительно была в его объятиях, и он целовал ее лицо, ее губы, и она смеялась и плакала одновременно.
  
  ‘Его владельца отправляют в дом престарелых. Не могу взять домашних животных, ’ бормотала она между счастливыми поцелуями. ‘И нас спросили, хотим ли мы оставить его!’
  
  Лоример крепко обнимал ее, чувствуя ее тепло, разделяя ее чистую радость. Затем он почувствовал знакомое похлопывание по штанине, посмотрел вниз и рассмеялся.
  
  Это был Чэнсер. И их маленький рыжий кот смотрел на них обоих с выражением на лице, которое можно было описать только как ухмылку.
  
  
  ЭПИЛОГ
  
  
  Когда она открыла глаза, там была кромешная тьма. Сегодня ночью лунный свет не проникнет сквозь тонкие занавески ее камеры. После всех этих недель светло-голубого неба и розовых закатов ночи стали темными и полными теней. Снаружи она могла слышать, как ветер гонит листья по двору. Завтра может снова пойти дождь, и ей придется надеть куртку потеплее.
  
  Дженис легла на спину, уставившись в темноту. Скоро все это закончится. Марион Питерс хорошо проинформировала ее о том, чего ожидать. Они изменили ее заявление на ‘виновна’, так что были шансы, что она может выйти оттуда в течение пяти лет, возможно, намного меньше, если завтрашний судья рассмотрит ее дело с каплей сочувствия.
  
  Было странно, как она чувствовала умиротворение теперь, когда все почти закончилось. Недели отрицания сделали ее напряженной и хрупкой, но после признания Альберта Литтла она начала ощущать пробуждение от дурного сна. Как она могла надеяться, что кому-то сойдут с рук эти убийства? Один этот факт вызвал у нее гложущее чувство вины. Оглядываясь назад, можно сказать, что это было маловероятно, но пока убийца был на свободе, в умах людей оставались сомнения по поводу смерти Нико, и Дженис Фолкнер могла продолжать надеяться на полное оправдание.
  
  В конце концов, было облегчением рассказать им правду. Сначала она колебалась, затем все выплыло наружу в спешке, каждая мельчайшая деталь. Как она вытащила кухонный нож и бросилась на своего мужа, когда он снова набросился на нее; как она смыла все следы и бросила свою окровавленную одежду в темные воды озера Лох-Ломонд. Она рассказала им все о той ночи и о последовавшем за ней дне, даже о своих попытках найти убежище в Малле у своего дедушки Лачи.
  
  Но она рассказала им не совсем все. Не о постоянных кошмарах, когда он приходил за ней. Ни о его глазах, ни о его смехе, насмехающемся над ней, ни о том, как она просыпалась в поту и дрожала ночь за ночью. Однажды она чуть не рассказала тому высокому полицейскому, с глазами, которые напомнили ей дедушку Лачи. Но она продолжала лгать, говоря себе, что уже достаточно наказана, доказывая свою невиновность любому, кто был готов слушать, даже журналисту Гриру. И, возможно, судья согласился бы. Может быть, завтрашний день принесет какое-то будущее, не запятнанное воспоминаниями о порочных руках Нико и его голосе, который так долго нарушал ее сон.
  
  Еще не наступило завтра, сказала себе Дженис, закрывая глаза от темноты. Завтра был новый день, и он мог принести новую надежду.
  
  Она повернулась на бок, глубоко вздохнула и провалилась в сон без сновидений.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Алекс Грей
  
  
  Никогда в другом месте
  
  
  Граница никогда
  
  В другом месте. И никаких частоколов
  
  Могу не пустить полночь.
  
  Норман Маккейг: из ‘Гостиничного номера на 12-м этаже’
  
  
  
  
  ПРОЛОГ
  
  
  ‘Увидимся завтра!’
  
  ‘Конечно. Увидимся!’
  
  Донна Хендерсон свернула в узкий мощеный переулок, который был коротким путем к стоянке такси. Ее друзья продолжали идти по улице, щебеча, как воробьи, их гораздо более яркое оперение выделялось ярким пятном на фоне серой городской ночи. Старшие девочки направлялись в очередной клуб, но у Донны был строгий комендантский час. Протесты по поводу того, что я уже почти достаточно взрослый, чтобы голосовать, не подействовали. Тем не менее, до ее дня рождения оставалось совсем немного. Тогда она бы ходила по клубам всю ночь, если бы ей захотелось.
  
  Ее губы растянулись в улыбке, когда она подумала о завтрашнем дне. Завтра она будет работать с этим новым стилистом, Марком. В своем воображении она видела их вместе. Она была бы сама внимательность, в то время как он, несомненно, вознаградил бы ее усилия одной из своих великолепных улыбок. Фантазия продолжалась дальше по переулку, мимо задних дверей ресторанов и кинотеатра, мимо огороженных квадратов автомобильных парковок, принадлежащих затемненным офисам наверху. На полпути вниз был уличный фонарь, богато украшенное сооружение, датируемое началом двадцатого века. Его странные удлиненные формы, которые теперь стали отличительной чертой этого города, притягивали взгляд ввысь.
  
  Донна, глядя на черный контур фонаря на фоне натриевого свечения неба, не заметила движения в тени, пока не стало слишком поздно.
  
  Серебряная велосипедная цепь взметнулась вверх по изящной дуге, затем два одетых в кожу кулака сильно дернули ее. Руки Донны на мгновение потянулись к ее шее.
  
  Когда она падала, лампа качнулась над головой, разбрасывая осколки света. Затем невидимые руки погасили свет навсегда. Донна никогда не слышала глухого удара, когда ее тело ударилось о булыжники.
  
  Темная фигура склонилась над ее телом и убрала волосы с искаженного лица. Пальцы проследили линию бровей в медленной ласке. Из глубины своей тени фигура испустила долгий вздох над мертвой девушкой. При свете лампы сверкнуло лезвие, и началась безумная активность, когда плоть и волосы были срезаны.
  
  На мгновение был слышен только шум транспорта, проезжающего мимо начала переулка, затем черная фигура тихо рассмеялась, подняв пропитанный кровью скальп.
  
  Тело Донны Хендерсон лежало в узком переулке, руки раскинуты, словно в знак протеста, кровь блестела на булыжниках, как лужа лакированной кожи.
  
  Все закончилось так быстро. Все ее мечты о завтрашнем дне разрушены этим быстрым и жестоким действием.
  
  
  Хилари Флеминг шагала по траве, доходившей ей до колен, засунув руки в карманы своего вощеного жакета. Ветер, который упер ее светлые волосы на глаза, пригладил траву вокруг нее. На мгновение она потеряла Тоби из виду, затем, откинув назад волосы, она увидела его пушистый хвост, продирающийся сквозь густой подлесок впереди. Хилари улыбнулась, подставляя лицо утреннему солнцу. Какой идеальный способ начать день!
  
  Внезапно Тоби разразился приступом лая, бросаясь взад и вперед на разросшийся лавровый куст. Белки, подумала Хилари. Глупый пес. Она ускорила шаг, трава шуршала под ее зелеными резиновыми сапогами.
  
  Затем она резко остановилась, улыбка застыла на ее губах.
  
  Из-под ярко-зеленых лавровых листьев высовывалась белая рука. Белый, бескровный и, безусловно, мертвый.
  
  У Хилари перехватило дыхание, и она услышала обеспокоенное поскуливание Тоби, смешивающееся со странным высоким шумом, который превратился в ее собственный крик.
  
  
  ГЛАВА 1
  
  
  Высокий мужчина в плаще стоял немного в стороне от активности, окружающей тело. Он увидел достаточно, чтобы заполнить свой отчет, задал патологоанатому все относящиеся к делу вопросы, но все еще медлил, касаясь той части парка, которая была оцеплена полицейской лентой. Это была третья молодая женщина, найденная в парке Святого Мунго, и делом человека в плаще было найти ответы на вопросы о том, кто их убил и почему.
  
  Пока он смотрел на место этого последнего преступления, из лавровых кустов вспорхнул встревоженный черный дрозд, нарушив его задумчивость.
  
  Теперь им наверняка пришлось бы закрыть парк. Круглосуточное наблюдение привело бы к еще большей нагрузке на их ограниченные ресурсы, но необходимо было предпринять что-то решительное, чтобы остановить возвращение убийцы на место своих преступлений. Пресса хотела знать, было ли это делом рук серийного убийцы. Он еще не подтвердил этого, но на трупах определенно были признаки такого рода убийств.
  
  Его взгляд вернулся к телу девушки. Теперь это было вне поля зрения, его ужасное содержимое было спрятано в мешке для трупов. Он удивлялся менталитету, стоящему за таким порочным поступком, и, как всегда, как, черт возьми, он собирался найти слова, которые попытались бы объяснить это скорбящим матери и отцу.
  
  
  ‘Нет, я сказал им дождаться заключения судебно-медицинской экспертизы. Нет. Мы обсудим это позже’.
  
  Старший инспектор Лоример положил трубку и уставился на нее. Он посидел несколько мгновений, сжав кулаки на столе перед собой, с лицом, застывшим в мрачных, решительных чертах.
  
  Это было лицо, которое никогда нельзя было назвать красивым, но было что-то, что заставляло вас взглянуть дважды. Резкие черты лица и сильная линия подбородка могли указывать на видавшего виды спортсмена.
  
  На самом деле, в молодости он был игроком в регби. Рот был тонким, опущенным и казался неспособным улыбаться. У меня не было большой практики в этой области работы. Что действительно заставляло человека остановиться и посмотреть еще раз, были бледно-голубые глаза. Возможно, мечтатель или поэт смотрел из них. В сочетании с более суровыми чертами лица Лоримера они стали неприятным сюрпризом. Закоренелые преступники сломались под этими странными пристальными взглядами.
  
  У Лоримера были голубые глаза, за которые он должен был благодарить свою карьеру полицейского. Он никогда не рассматривал полицию как способ заработать себе на жизнь, когда закончил школу. Университет был очевидным выбором, и вскоре он погрузился в изучение различных предметов в области искусства, предпочитая историю искусств в качестве своей основной дисциплины. В течение десятилетия, когда выбор работы был многочисленным, Лоример не был чрезмерно обеспокоен тем, какая карьера ждет его после окончания учебы. Тот, у кого есть перспективы, смутно уверял он себя, за исключением того, что это никогда не будет банковским делом. Это решение было принято за неделю до его первой летней работы в городском банке. Скуку и светскую беседу в офисе можно было терпеть всего несколько недель; конечно, не всю жизнь.
  
  По иронии судьбы работа в банке стала катализатором, который привел к внезапному прекращению студенческих дней Лоримера.
  
  В день, который должен был ознаменовать столь радикальную перемену в его образе жизни, Лоримера вызвали в кабинет его менеджера, где стояли двое полицейских в форме, с интересом разглядывая его. Менеджер был немногословен в объяснении ситуации, и студент обнаружил, что его незаметно отвезли в местный полицейский участок, чтобы поставить на очередь.
  
  ‘Мужчина с проницательными голубыми глазами’, подходящий под описание Лоримера, разыскивался в связи с чередой ограблений филиалов его собственного банка, как ему сказали. Юношеское негодование уступило место любопытству после того, как проверка личности устранила его как преступника. Лоример задержался в участке с офицерами, пил чай и задавал вопросы, не спеша возвращаться к своему менеджеру банка с каменным лицом, который явно уже привлек его к суду и приговорил.
  
  С тревожным опытом пребывания под подозрением, пусть и на короткое время, пришло осознание того, что злодеи в значительной степени являются частью повседневного общества; осознание, быстро подтвержденное беседой с ответственными офицерами. Была привлекательность в такого рода работе, которая искала и находила преступников, которые могли выглядеть точно так же, как он сам.
  
  Теперь, несколько лет спустя, Лоример был старшим инспектором детективной службы в штабе своего подразделения. За его плечами были годы опыта в форме и вне ее; в патрульной службе, в уголовном розыске, он все время узнавал о человечестве и узнавал также о себе.
  
  Голубые глаза были жесткими и холодными, когда он обдумывал это последнее убийство. На несколько мгновений он позволил себе оплакать кончину чужой дочери, затем отогнал эти чувства в сторону, чтобы подготовить краткое заявление для джентльменов из прессы.
  
  
  Мартин Эндерби взял фотографию мертвой девушки со своего стола. Она была хорошенькой, подумал он. Блондинка с застенчивой улыбкой смотрела на него с черно-белой фотографии. И теперь было имя, соответствующее этому лицу: Шарон Миллен.
  
  
  Изуродованное тело подростка Шарон Миллен было найдено сегодня садовниками, прибывшими на работу в парк Святого Мунго.
  
  Она пропала ночью после того, как не вернулась домой из кино со своим бойфрендом Джеймсом Томсоном. Полиция была уведомлена об исчезновении Шарон ее родителями после того, как ее отец Джозеф позвонил Джеймсу Томсону рано утром. Однако Джеймс видел, как Шарон благополучно села в автобус номер 7, который должен был доставить ее в нескольких ярдах от ее дома. Как она оказалась в парке Святого Мунго, который находится на другом конце города, является загадкой, с которой сейчас разбирается полиция. Они стремятся поговорить с любым пассажиром, который, возможно, путешествовал по этому маршруту между 11.15 и 11.40 часов вечера или всем, кто, возможно, видел Шарон или разговаривал с ней поблизости от ее дома.
  
  Эта ужасная смерть стала третьей, произошедшей за две недели. Хотя главный инспектор Уильям Лоример заверил нашего репортера, что расследование ведется полным ходом, есть ощущение, что полиция остается в неведении относительно этих ужасных преступлений.
  
  Вопрос у всех на устах, конечно же: нанесет ли убийца удар снова?
  
  
  Мартин прочитал статью, нахмурившись. Недостаточно о жертве. И, конечно, недостаточно о парне. Жаль, что парень Томсон не предоставил их совместную фотографию, но его родители отказались позволить ему выступить перед прессой. Он был слишком расстроен. Сам всего лишь восемнадцатилетний парень. И все же он не мог быть подозреваемым, иначе Лоример наверняка взял бы его под стражу. В любом случае, общественность могла бы легко увидеть схему этих преступлений сейчас, подумал Мартин.
  
  Он написал хорошую статью о Донне Хендерсон, первой жертве. Бедную девушку в последний раз видели выходящей из клуба в центре города по пути к стоянке такси. Только никакое такси ее не подобрало. Затем ее тело было обнаружено в парке Святого Мунго. Мартин обдумал фразу ‘Убийства в больнице Святого Мунго". Или, может быть, "Убийства в Сент-Мунго‘. В любом случае, это было подходящее аллитеративное произношение. Люси Хейнинг постигла та же участь: удушение велосипедной цепью, а затем нанесение увечий. Мартин вздрогнул. Он воспротивился мысленному образу человеческой плоти, срезанной подобным образом. Да поможет Бог родственникам, которым пришлось опознавать тела.
  
  Еще об ужасе трех убийств за две недели, подумал он, начиная вводить некоторые детали в свой экземпляр.
  
  
  Линда Томсон тихо постучала в дверь своего сына. Ужасные рыдания стихли, и она надеялась, что он заснул. Она тоже плакала в объятиях своего мужа, потрясенная и пораженная, когда приехала полиция, чтобы сообщить ужасные новости. Джеймс пошел с ними в полицейский участок в центре города. Прошло несколько часов, прежде чем они привезли его домой, белого как мел и замерзшего от шока. Неужели никто не мог видеть, что бедный парень был в таком состоянии? Его реакция ясно показала, что он невиновен ни в каком намеке на преступление.
  
  В любом случае, подумала Линда, любой, кто знает Джеймса, может сказать, что он и мухи не обидит. Она отнесла кружку с чаем в затемненную комнату и поставила ее на прикроватный столик. Джеймс лежал лицом вниз на своей кровати, одеяло лишь частично прикрывало его ноги. Присев на край кровати, Линда погладила темные волосы своего сына. Долгий судорожный всхлип вырвался у него, но он не произнес ни слова. Он был слишком измотан, чтобы говорить, подумала она, вспомнив его крик боли ранее в тот день.
  
  ‘Почему, мам, почему?’
  
  
  Снаружи на горизонте пылал закат, превращая все фигуры на переднем плане в один черный силуэт. Ворона сидела на крышах, поворачивая голову то в одну, то в другую сторону, как будто ожидая пару, прежде чем улететь на ночлег. Скоро сгустится тьма, и в темноте поднимутся невыразимые страхи и распространятся по городу, страхи, которые могут вылиться в неосторожные разговоры, чтобы дать ключ к этим деяниям смерти.
  
  Лоример отправил офицеров прочесывать несколько мест в городе, готовых получить любое сообщение, которое могло бы привести его к убийце. Суперинтендант дышал ему в затылок, говоря о психологическом профилировании. После смерти Люси Хейнинг он подумал: ‘Пока нет. Пока нет.’ Теперь он не был так уверен.
  
  *
  
  На стеклянной полке стоят три трофея. Засохшая кровь застыла, образовав коричневое пятно, похожее на тусклый лак на стекле. Полку украшают три пряди волос: светлые, рыжие и почти черные - трофеи грозного охотника.
  
  За пределами комнаты, где хранятся эти скальпы, снова пробился дневной свет. Зеленоватый свет падает на голые грязные стены из незанавешенных окон, расположенных высоко над городом. Снаружи пролетает птица. Посмотри и увидишь. Бетонная башня с пустыми глазами, смотрящая анонимно. Никто никогда не найдет тебя здесь.
  
  
  ГЛАВА 2
  
  
  Старший инспектор Лоример стоял у окна своего кабинета, сцепив руки за спиной. До него утро выдалось пасмурным и моросящим, на автостоянке внизу образовались лужи. Люди в форме поспешили через двор к своим машинам. Хлопнули двери. Двигатели взревели. Лоример видел и слышал все это, даже не замечая этого. Его глаза и уши были в парке Святого Мунго, пытаясь проникнуть сквозь тьму трех зловещих ночей.
  
  Не было ничего, совсем ничего, что связывало бы этих жертв, кроме ужасного способа их смерти. Донна Хендерсон была парикмахером, самой обычной девушкой, почти восемнадцати лет. Люси была студенткой художественного факультета. Английская семья. Жил в берлоге рядом со школой искусств. По общему мнению, у нее было многообещающее будущее в ювелирном дизайне, она получила ту или иную награду в этот, ее последний год. И это был ее самый последний год. Тогда юная Шэрон Миллен, совсем крошечная девочка, все еще училась в школе. Никаких полицейских записей, которые могли бы их связать, никакого общего прошлого. Даже их внешность отличалась, как будто убийца выбирал из чистого разнообразия. Лоример слишком хорошо понимал, что этот тип убийц было труднее всего найти и он был самым опасным. Какой-то сумасшедший с навязчивой идеей, фетишем в их больном сознании, ищет жертв. По словам МО, снятие скальпа не показало никакого опыта. Но, возможно, со временем он улучшил бы свою технику, подумал Лоример про себя. И мы не должны давать ему времени.
  
  Он сильнее сжал кулаки. Пока что не было вообще ничего, что можно было бы показать за кропотливую работу его команды. Беседы от дома к дому, а также тщательное прочесывание парка ни к чему не привели. Были допрошены семьи жертв, их ближайшие друзья и коллеги были вызваны для дачи показаний. Места, где они были в ночь каждого убийства, были вывернуты наизнанку.
  
  Донна Хендерсон была убита на Уэст-Джордж-Лейн. Криминалисты сравнили образцы волос и крови. Никто ничего не видел и не слышал, и все же убийство, должно быть, произошло всего через несколько минут после того, как она покинула своих спутников. Убийца никак не мог знать, что молодой парикмахер выберет именно этот маршрут. Жертва была выбрана совершенно случайно, и все же Лоример был уверен, что убийство было преднамеренным. Кто-то подстерегал, чтобы наброситься на одинокую девушку в этом уединенном месте.
  
  Чтобы установить точное место смерти Люси, потребовалось гораздо больше времени. Выяснилось, что она направлялась навестить сокурсницу - Джанет Ярвуд— — но так и не приехала. Люси часто заглядывала к этой подруге, чья квартира была в нескольких минутах ходьбы отсюда. В своем заявлении Джанет сказала, что она не ожидала Люси, в точности, в том смысле, что не было никакой предварительной договоренности. Но в этом не было ничего необычного. Однако на пустыре между задними дворами двух рядов многоквартирных домов было найдено достаточно улик, чтобы установить, что в ту ночь местом назначения Люси была квартира Джанет. Его люди перебрали все виды мусора, включая использованные иголки, и даже разобрали зачатки кучи, которой суждено было стать костром в ночь Гая Фокса.
  
  Лоример вздохнул. Не было ничего, что связывало бы их при жизни, и всего, что связывало бы их в смерти. Что касается бедной маленькой Шарон Миллен, не было найдено никаких следов, указывающих на то, где произошла ее смерть. Все, что они знали, это то, что она села в автобус номер 7, а затем ее труп был найден в парке Святого Мунго, спрятанный в кустах. Точно так же, как и другие. Почему? Почему он потрудился отвести их в парк? Первоначальный риск, связанный с захоронением тела Донны, был достаточно серьезным, но повышенный риск, связанный с перевозкой еще двух тел туда, был сумасшедшим. Но я имею дело с сумасшедшим человеком, сказал себе Лоример. У этого человека, по-видимому, не было мотива для убийств, так зачем ожидать какого-либо логического мотива для его избавления от трупов? Этот молодой констебль, Мэтт Бойд, предположил связь с предыдущими убийствами в городе, совершенными молодыми людьми, помешанными на наркотиках, страдающими галлюцинациями и паранойей. Это был ответ Мэтта за каждое преступление, связанное с насилием. Учитывая статистику, у него были неплохие шансы быть правым в какой-то момент.
  
  Но это было по-другому. В этом было что-то гораздо более расчетливое и мстительное. Отпечатков пальцев не было оставлено, а волокна, которые исследовали судебные биологи, пока не имели никакого значения. Судебная биология могла бы найти всевозможные улики по следам, оставленным на месте преступления, но у нее были свои ограничения. Часто данные представляли собой только одну половину уравнения, бессмысленную до тех пор, пока не была обнаружена другая половина.
  
  Консультация с ХОЛМСОМ оказалась безрезультатной. Национальный компьютерный банк мог бы показать схемы преступлений по всей стране. Но там никого не было. Такой поток преступлений в его городе не имел аналогов нигде. В каком-то смысле это было облегчением: это сузило поле. Тем не менее, повторяющийся образец предложил бы помощь в установлении маршрутов поездок и другой информации, которая могла бы помочь идентифицировать убийцу.
  
  Все вернулось к тому, почему. Почему он повел их в парк? Зачем так жестоко обращаться с ними? Взгляд Лоримера блуждал по стенам его офиса в поисках вдохновения. Там были обычные карты большого размера, изложение принципов работы полиции, различные благодарности и два календаря, один из которых был обведен красным, чтобы показать даты убийств, совершенных в его подразделении. Но ни на что из этого Лоример не обратил своего внимания, и вместо этого он посмотрел на картины, которые он накопил за эти годы. Конечно, на некоторых были отпечатки. Зарплата полицейского не всегда позволяла покупать оригиналы, и уж точно не знаменитый портрет Пи#232;ре Танги, который смотрел на него сверху вниз. Почтальон выглядел так, как будто ему надоело сидеть и он хотел уйти и заняться чем-нибудь более активным. Именно это привлекло Лоримера к гравюре Ван Гога; это ощущение подавленной энергии человека. Лоример слишком хорошо понимал это чувство.
  
  Но сегодня не было вдохновения от произведений искусства или чего-то еще, если уж на то пошло. Налоговое управление разрешило им несколько недель, чтобы судебно-медицинская экспертиза изучила трупы со всеми вытекающими из этого кропотливыми деталями. И что он мог показать за эти недели расследования? Впервые в своей карьере старший инспектор Уильям Лоример начал чувствовать себя не в своей тарелке. Он раскрыл бесчисленное количество случаев бессмысленного насилия, но ни одно из них не дало таких результатов, как это. То, что никто из его коллег не сталкивался с подобным случаем, было слабым утешением.
  
  Пресса была у него за спиной, требуя результатов. И таким был Супер. Пришло время пригласить психолога. Лоример нахмурился. Он слышал о чудесных результатах от этих парней, но часть его все еще сопротивлялась тому, чтобы поверить в процедуру, о которой он мало что знал. Что ж, возможно, ему следует сделать своим делом выяснить это сейчас.
  
  Раздался стук в дверь.
  
  ‘Сэр, суперинтендант Филлипс говорит, что он готов отправиться сейчас’.
  
  Констебль Энни Ирвин с тревогой ждала, когда Лоример обернется и подтвердит ее слова. Несколько мгновений он стоял, все еще глядя в окно. Все они привыкли к его настроениям и мирились с долгими, почти грубыми паузами, потому что он был таким хорошим директором и довольно справедливым, если его офицеры следили за своими действиями. Наконец плечи поднялись в покорном вздохе.
  
  ‘Хорошо, Энни, я скоро буду’.
  
  ‘Да, сэр’. Она закрыла дверь и закатила глаза к небесам.
  
  Суперинтендант Филлипс, командир дивизии, не любила, когда ее заставляли ждать, и именно на нее обрушилась бы основная тяжесть его вспыльчивости, если бы Лоример не поторопился. Дивком уже был в отвратительном настроении. Констебль Ирвин прокрался мимо двери Джорджа Филлипса. Слава богу, что это не она собиралась на поминальную службу по той бедной девушке.
  
  
  Они сидели в машине, пока большинство скорбящих не проехали через ворота и медленно направились к церкви. Дождь на ветровом стекле делал очертания голых деревьев размытыми и не в фокусе, как на картине импрессиониста.
  
  Все семьи хотели кремации, но налоговая служба, конечно, отказала. Тела жертв все еще находились в морге и будут находиться там еще некоторое время. Между тем, этой последней поминальной службы должно было хватить, чтобы помочь скорбящим смириться с их потерей.
  
  Лоример задавался вопросом, было ли желание кремации просто современной тенденцией похорон, или они хотели превратить в пепел останки этих изуродованных тел ? Интересная мысль. Возможно, он поделился бы этим с психологом и посмотрел, что он об этом думает.
  
  Рядом с ним Дивком кашлянул и раздраженно посмотрел в окно. Лоример попытался не улыбнуться. Джордж Филлипс снова бросил курить, и жить с этим было адом.
  
  ‘Хорошо, констебль’, - Лоример наклонился вперед и коснулся плеча водителя. Машина присоединилась к медленной веренице транспортных средств, подъезжающих к маленькому зданию на вершине холма. Люди уже выстраивались в очередь, чтобы войти, держа свои черные зонтики от струящегося дождя. Лоример вглядывался в каждое из них, пытаясь вспомнить лицо, которое могло бы оживить память, высечь какую-нибудь зацепку, которая вывела бы его на долгий путь к раскрытию этого дела. Каждая темная фигура была незнакомкой. Когда они заняли свои места в конце, Лоримера отвлекла группа отчаянно рыдающих девушек, держащихся друг за друга. Они, должно быть, были одноклассниками, подумал он. Какое адское убийство. Лоример почувствовал, как внутри закипает ярость.
  
  Когда священник попросил прихожан склонить головы в молитве, пронзительный голубой взгляд Лоримера был направлен на деревянный крест на стене. Дай мне подсказку, потребовал он, покажи мне, где этот ублюдок. О, Боже, какой бы ни была жалость, не дай ему уйти.
  
  Позже, сидя в машине, они наблюдали, как один за другим скорбящие покидали церковь. Джеймса Томсона поддерживал его отец. Мальчик выглядел так, как будто мог упасть в обморок в любой момент. Теперь школьницы вели себя тише, подавленные обслуживанием и необходимостью встретиться с родителями Шарон. Милленс храбро остался, чтобы принять прихожан, потеряв дар речи, но пожимая руки. Пожилой священник поддерживал их, время от времени произнося слова благодарности. Он не знал, кто мы такие, подумал Лоример про себя, он относился ко всем с одинаковой доброй вежливостью. Что такого было в некоторых из этих церковных людей, что они могли видеть только хорошее в своих ближних? Лоример на мгновение задумался над этим, признавшись самому себе, что изнанка жизни дала ему совершенно иной взгляд на вещи.
  
  Какие взгляды были у убийцы? Знал ли он о поминальной службе Шарон? Или его связь с ней закончилась, когда он оставил ее тело под теми кустами, забрав с собой ее светлые волосы? Для чего? Почему? С убийством Донны Хендерсон начался безумный обход городских салонов, фрилансеров, театральных стилистов и мастеров по изготовлению париков. Связь между профессией жертвы и способом смерти казалась такой очевидной. Теперь это казалось всего лишь жестокой иронией.
  
  Последний из скорбящих сел в ее машину и уехал. Школьный учитель, подумал Лоример, который был хорош в угадывании профессий по внешнему виду.
  
  "Ничего не делаю, Билл’.
  
  Тон Джорджа Филлипса был смиренным. Лоример отказался отвечать. Мокрые от дождя деревья выстроились вдоль дороги к воротам, и их машина со свистом выехала на главную дорогу, ведущую обратно в город.
  
  На первом светофоре Джордж Филлипс повернулся к Лоримеру.
  
  ‘Мы пришлем того парня-психолога повидаться с вами позже сегодня. Не может причинить никакого вреда, а может принести немного пользы. Вопрос в том, посвящаем ли мы в это прессу на данном этапе или нет? Могло бы создать впечатление, что мы что-то замышляем.’
  
  С другой стороны, это может быть воспринято как хватание за соломинку. Лоример смотрел прямо перед собой. Он не был против такого развития событий, просто возмущен тем, что до этого дошло в случае, когда он сам не смог найти ничего существенного.
  
  ‘Парень по имени Соломон Брайтман’, - продолжил Дивком. ‘Забавные имена у большинства этих типов психологов. Что ж, возможно, он прольет немного света на это дело.’
  
  Лоример отказался признать слабую попытку Филлипса пошутить. Внутри себя он горячо надеялся, что психолог сделает именно это. И это было не повод для смеха.
  
  
  Главное здание университета было старым и холодным. Каменные ступени и балюстрады, полы, выложенные мраморной плиткой, и старые скрипучие деревянные двери придавали этому месту готическую атмосферу. Лекционные залы и лаборатории располагались с одной стороны широкого коридора, в то время как офисы находились с другой. ‘Доктор С. Брайтман" - гласила маленькая пластиковая табличка. Внизу, выделенное золотом, было слово ‘Психология’.
  
  По другую сторону двери был удивительно современный офис с обычной обстановкой: серыми стальными шкафами для документов, столом и стулом из светлой сосны и несколькими книжными полками. Солли Брайтман сидел за столом, перед ним лежала большая карта артиллерийской разведки. Это был молодой человек тридцати двух лет, довольно иностранный на вид, из-за густой черной бороды, очков в черной оправе и красивых семитских черт лица. Его большие карие глаза были окаймлены такими роскошными ресницами, за которые большинство женщин отдали бы месячную зарплату. Эти глаза изучали область на карте. Зеленый круг показывал парк Святого Мунго и его непосредственные жилые окрестности. У Солли были идеи об этих окрестностях.
  
  Зазвонил телефон. Он взял его небрежно, ни на мгновение не отрывая глаз от карты.
  
  ‘Да, старший инспектор. Конечно. Да, я буду. Нет. Все в порядке. Тогда увидимся. До свидания.’
  
  Солли говорил ровно, как будто слова были отрепетированы для роли, которую он играл, затем положил трубку. Его поглощенность картой, лежащей перед ним, сделала разговор со старшим инспектором Лоримером совершенно случайным, почти не относящимся к делу, вместо того, которого он ждал большую часть дня. Солли мог видеть на карте перед собой больше, чем простые участки зеленых парков и сети пригородных улиц. Он увидел возможность. Он видел пути отхода. И он увидел появление возможной личности.
  
  
  ГЛАВА 3
  
  
  За закрытыми воротами парка Святого Мунго констебль Мэтт Бойд стоял, поджидая своего соседа. Он дрожал под полицейским плащом. Какая отвратительная ночь для дежурства. Служба в охране.
  
  Его дрожь выражала отвращение к убийствам, совершенным в затемненном парке, а также трепет страха, что убийца может вернуться на место преступления. Его руки нащупали рацию в верхнем кармане, затем потянулись к дубинке, спрятанной под пальто. Тяжелые шаги сказали ему, что Генри возвращается из "чиппи". И действительно, младший констебль ловко обогнул изгиб ограды парка, его дыхание затуманивало холодный ночной воздух.
  
  ‘Господи, это жалкая обязанность", - выплюнул он, поворачиваясь на каблуках лицом к дороге, спиной, как и Мэтт, к воротам позади него. Он передал завернутый в газету пакет.
  
  ‘Та, приятель", - сказал Мэтт, разворачивая чипсы с уксусом и начиная их жадно поглощать.
  
  ‘Оставь одну для Ровера’, - засмеялся Генри.
  
  Ровер - это кличка кинолога, а не собаки, которую звали Аякс. Хэндлер и овчарка постоянно патрулировали периметр парка той ночью, проходя мимо Мэтта и Генри у главных ворот примерно каждые сорок пять минут. Они должны были появиться менее чем через десять минут, если их экскурсия по парку прошла без происшествий. Мэтт снова усмехнулся. Роверу повезло бы увидеть хоть одну из его фишек. Тем не менее, он мог бы дать один собаке.
  
  
  Звук дождя был мягким шуршанием по асфальту и журчанием воды, стекающей по водосточным трубам. Его шаги были приглушены влажностью, каждый отпечаток на мгновение освещался уличным фонарем, а затем исчезал, растворяясь в тенях. Его голова медленно повернулась от улицы к парку, мимо деревьев и открытых лугов, мимо проносящихся машин и зданий, закрытых от ночи ставнями.
  
  Дыхание Аякса выходило легким облачком, когда он бежал вприпрыжку, слегка приоткрыв рот, показывая крепкие белые зубы. Перила делали длинный изгиб, над ними была густая и высокая листва, поскольку холм круто наклонялся. Внезапно собака остановилась, напряженная и настороженная. Его голова напряглась, и он потянул носом воздух. Проводник сделал движение, чтобы выпустить его, если понадобится, в то время как над ними бешено раскачивались кусты рододендрона. Затем раздался треск, и сквозь листья показалось белое лицо. Проводник сбросил поводок и потянулся к своей двусторонней рации.
  
  Через мгновение раздался шквал прыгающих собак и крик, когда лицо исчезло, падая назад через кусты.
  
  Радио Генри с треском ожило.
  
  ‘Танго два, это контроль. У "Аякса" в парке бродяга. Требуется помощь. Машина в пути. Конец.’
  
  ‘Понял, контроль. Уилко.’
  
  Глаза Генри сияли, вся скука исчезла. Они с Мэттом перешли на бег трусцой по мокрым тротуарам, прислушиваясь к рычанию Аякса. Мэтт ненадолго остановился у мусорного ведра, чтобы выбросить их смятые пакеты с чипсами. Другой вид голода брал верх.
  
  Они завернули за угол и увидели Аякса, склонившегося над своим куратором. Мужчина прислонился к внутренней стороне парковой ограды, явно напуганный собакой. Когда Мэтт начал взбираться по перилам, он мог слышать, как тот бормочет: ‘Уберите его’. Не позволяй ему прикасаться ко мне!’
  
  "Аякс" был обучен выглядеть так, как будто он готов броситься на подозреваемого. У него был полный контроль над этим человеком.
  
  ‘Машина едет’, - тихо сказал Генри проводнику.
  
  Мэтт теперь стоял рядом с собакой, светя фонариком на человека, прислонившегося к перилам. Свет факела придавал его глазам запавший, пристальный вид. Он был невысоким мужчиной, вероятно, лет шестидесяти, худощавый сверху, со сморщенной, похожей на труп плотью, которая свисала с отвисших, небритых щек. Его поношенное серое пальто было обвязано вокруг талии веревкой. Мэтт почувствовал глубокое разочарование. Он был всего лишь изгоем. И все же его забрали бы на допрос. В конце концов, территория парка была закрыта, и на этот счет были вывешены соответствующие уведомления. В парке и вокруг него были установлены телевизионные камеры с инфракрасными устройствами, которые в основном снимали район, где были найдены тела. И все же вся эта технология не смогла обнаружить то, что обнаружила одна хорошо обученная собака.
  
  Мэтт был раздражен. В течение нескольких минут это мероприятие производило впечатление прорыва. Он репетировал, что сказал бы, если бы старший инспектор Лоример попросил перечислить &# 233;сумму &# 233; их ночного дежурства. В своем воображении он ожидал одобрительного кивка шефа и своего собственного сияния в результате.
  
  Подъехал белый эскорт, и бродягу неуклюже перекинули через перила и передали на заднее сиденье машины. Аякс и его куратор смотрели, как они отъезжают за поворот парка.
  
  ‘А, ну что ж, вернемся к воротам", - проворчал Мэтт. Он отправился в путь, немного опередив Генри и проводника. "Аякс" послушно шел рядом с ними, настороженный, но спокойный, как всегда, довольный недавним волнением.
  
  
  ГЛАВА 4
  
  
  Солли сидел в углу комнаты для допросов. Он не возражал, когда старший инспектор Лоример пригласил его присутствовать в качестве наблюдателя.
  
  Для старшего инспектора было крайне необычно проводить собеседования. Старик был предупрежден, и предварительное интервью, записанное на пленку, уже состоялось. Они могли задержать его на шесть часов, и за это время с подозреваемым обычно имел дело Алистер Уилсон, вежливый детектив-сержант Лоримера. Однако ему особенно хотелось, чтобы Лоример увидел этого парня своими глазами, а старший детектив-инспектор, в свою очередь, хотел узнать, что обо всем этом думает психолог.
  
  Комната для допросов была маленькой и квадратной, с окном, расположенным высоко; ромбовидный дневной свет просачивался в более резкий свет от люминесцентной лампы на потолке. Солли сидел очень тихо, скрестив одну ногу, прислушиваясь к разговору перед ним. Компьютер на панели зарядки установил нечто большее, чем просто личность мужчины. Другая компьютеризированная информация рассказывала историю о прошлом этого человека. Это была неприятная история, в которой фигурировали маленькие мальчики.
  
  Лоример сверился с предварительным отчетом, лежащим перед ним.
  
  ‘Ты Валентайн Каррутерс. Это верно?’ Лоример спросил. Ответ был пробормотан, и Лоример повторил свое требование таким тоном, который заставил даже Солли скрестить ноги и сесть прямее.
  
  ‘Да. Валентайн Каррутерс.’
  
  Ответ старика был выплюнут с вызовом. Было очевидно, что его возмущала необходимость признаваться в своей личности. Ответом Лоримера было удивленное поднятие бровей. Если когда-либо имя не соответствовало внешности его владельца, то это было одно из них. Взгляд Лоримера метнулся к психологу. Интересовался ли он прошлым этого парня? Задаваясь вопросом, как жизнь опустила его до уровня грубого сна в парках?
  
  ‘Хорошо, мистер Карратерс. Вы были задержаны прошлой ночью в парке Святого Мунго. ’ Лоример сделал паузу, его синий взгляд пригвоздил Валентайна Каррутерса к беспомощному повиновению. ‘Вы знали, что парк был закрыт для публики?’ Мужчина кивнул в ответ. ‘И ты знаешь почему, я так понимаю?’ Неотрывный взгляд Лоримера заставил ответить.
  
  ‘Эти убийства’.
  
  Глаза Валентина с несчастным видом опустились вниз, чтобы сфокусироваться где-то под столом, который отделял его от Лоримера.
  
  ‘У вас есть привычка проводить ночь в этом конкретном парке?’
  
  Валентайн обдумал вопрос. Он поерзал на стуле.
  
  ‘Иногда", - сказал он. ‘Это зависит’.
  
  "Не могли бы вы сказать мне, где вы провели ночь за последние четыре недели?’
  
  Валентайн не оглядывался на своего допрашивающего, чей голос, хотя и требовательный, все еще звучал разумно. Солли задавался вопросом, способен ли бродяга помнить, где он спал каждую ночь в течение целого месяца.
  
  ‘Я был в парке почти каждую ночь. Однажды ночью я спустился под Кингстонский мост.’
  
  Лицо Валентина было сосредоточенно нахмурено.
  
  Не могли бы вы сказать мне, были ли вы в парке в среду третьего ноября? Это было четыре недели назад.’
  
  ‘Да’. Ответ Валентина последовал незамедлительно. ‘Я был в парке каждую ночь с тех пор, как была найдена вторая девушка’.
  
  ‘И ты не боялся?’ Вопрос Лоримера заставил Валентайна встретиться с ним взглядом. ‘Ты не беспокоился, что тебе может грозить какая-нибудь опасность?’ Старший инспектор наклонился вперед, подняв палец в воздух, как будто опасность была ощутимой силой.
  
  Лоример увидел тьму в выражении лица изгоя. Страх. Опасность. Когда ты живешь вот так на виду, жизнь становится дешевой. Эмоции сведены к хитроумной игре по перехитрению стихий, которые препятствуют ежедневному выживанию. Убийца на свободе, возможно, не имеет отношения к уравнению жизни Валентина. Он все еще не ответил на вопрос. Лоример предположил, что это, вероятно, бесполезно, но, тем не менее, позволил словам повиснуть в воздухе. Теперь он более непосредственно исследовал вопрос, который его касался.
  
  ‘Мне интересно знать, что вы видели или слышали в те ночи в парке Святого Мунго’.
  
  В тоне Лоримера был лишь намек на мольбу. Старик должен был понять, что он был там, чтобы помочь, что его помощь может оказаться неоценимой для полиции в поимке этого убийцы. Все это содержалось во взгляде и интонации, а не в явно заискивающем подходе. Лоример слегка наклонил голову, прежде чем задать свой следующий вопрос.
  
  ‘Слышали ли вы, например, какие-либо крики о помощи или какие-либо звуки, которые можно было бы принять за борьбу двух человек?’
  
  Валентайн выглядел так, как будто собирался покачать головой, но затем взгляд голубых глаз снова поймал его.
  
  ‘Я слышу всякие вещи’. Его голос перешел в скулеж. ‘Просто игнорируй их. Я оставляю других людей в покое, и они меня не беспокоят. Большую часть времени.’ Он бросил хитрый взгляд на Лоримера. ‘Я под деревьями, верно, и я намерен остаться там на ночь’. Он сделал паузу. ‘Конечно, я что-то слышу. Парни орут и громко играют свою музыку. Фургоны, проезжающие через парк.’
  
  ‘ Значит, вы были недалеко от главной дороги, которая проходит через парк? Вмешался Лоример.
  
  ‘Иногда’.
  
  Внезапно Валентайн начал сильно кашлять, резкие хрипы нарастали крещендо, пока не показалось, что его вот-вот вырвет. Лоример поморщился, наблюдая, как старик согнулся пополам, схватившись за грудь. Наконец он выпрямился, вытирая слезы тыльной стороной ладони. Лоример позволил ему прийти в себя на несколько мгновений, затем попробовал снова.
  
  ‘Вы когда-нибудь слышали крик о помощи?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Слышали ли вы какой-либо звук, который был необычным? Например, что-то, что тащат по земле?’
  
  Локти Лоримера теперь были на столе, его лицо было ближе к лицу старика. Валентайн сделал паузу, чтобы подумать.
  
  ‘Нет’.
  
  Лоример решил попробовать другой подход.
  
  - Ты мог видеть тропинку с того места, где ты прятался в кустах? - спросил я.
  
  ‘О, да. Я мог видеть сквозь листву, но никто не мог видеть меня внутри.’
  
  Старик выглядел немного самодовольным, как будто он заработал очко.
  
  "Видели ли вы что-нибудь необычное в те ночи?" Что-нибудь необычное?’
  
  Лоример, размышляя над своим выбором слов, задавался вопросом, что значит "обычный" для изгоя. Другие изгои, блуждающие в ночи. Наркоманы, принимающие наркотики. Низменная жизнь, проходящая мимо, как призрачное представление. Валентайн покачал головой.
  
  ‘Какие транспортные средства вы видели проезжающими через парк?’
  
  ‘Я не знаю. Трудно разглядеть, когда темно. Иногда полицейская машина. Фургоны.’ Он на мгновение замолчал, затем быстро добавил: ‘О, и старая машина скорой помощи’.
  
  "Старая машина скорой помощи?’ Лоример откинулся на спинку стула, охваченный любопытством. "Что ты имеешь ввиду под старым?’
  
  ‘Ну, ты узнаешь звуки в темноте. Новые машины скорой помощи звучат по-другому. Другие двигатели или что-то в этомроде. Этот был старым.’
  
  Лоример пропустил это мимо ушей на данный момент. Он разложил фотографии перед Валентином.
  
  ‘Когда-нибудь видел этих женщин?’ Лоример откинулся на спинку стула, давая Каррутерсу пространство и пристально наблюдая за его лицом. Глаза смотрели вниз на фотографии Шарон Миллен, Люси Хейнинг и Донны Хендерсон. Глаза Валентина ничего не выражали, его нижняя губа была слегка приоткрыта, когда он смотрел на мертвых женщин. Наконец он покачал головой и поднял глаза, когда Лоример убрал фотографии. Он нервно облизал губы.
  
  ‘Это они, не так ли?’
  
  Лоример проигнорировал вопрос, и старый изгой воспринял его молчание как подтверждение.
  
  ‘Я думаю, было бы лучше, если бы вы смогли пока найти общежитие, мистер Каррутерс. Территория парка закрыта, и я действительно думаю, что вы должны быть в помещении для вашей собственной безопасности. Кроме того, ’ голубые глаза снова уставились на него, когда Лоример наклонился ближе, - мы были бы гораздо счастливее, если бы у нас был адрес, по которому мы могли бы связаться с вами снова. Ты понимаешь?’
  
  Валентайн кивнул. Его собирались освободить сейчас, и он не выглядел сожалеющим. Казалось, он был почти рад камере и завтраку, утверждал дежурный констебль. Не было никакой агрессии. Но сейчас он беспокойно ерзал на пластиковом стуле, стремясь поскорее покинуть свое временное пристанище.
  
  Когда он поднялся, чтобы покинуть комнату, он поймал взгляд бородатого парня в углу. Он остановился на мгновение в удивлении. Было очевидно, что он не осознавал, что этот человек был там все это время. Он вздрогнул, когда бородатый незнакомец заговорщически подмигнул ему. Валентайн нахмурился и выскочил в коридор.
  
  ‘Ну, и что вы об этом думаете, доктор Брайтман?’
  
  Вопрос Лоримера был неохотной увертюрой к его посетителю. Солли покачал головой.
  
  ‘Я сомневаюсь, что он способен внести большой вклад. Он будет жить в своем собственном мире, не имея представления о датах или времени. Он, вероятно, слышит всевозможные странные вещи ночью. Для него они не будут странными, хотя, просто фоновый шум, как лягушки-быки в тропиках.’
  
  Лоример собрал свои бумаги.
  
  ‘Пройдемте в мой кабинет, хорошо? Я хотел бы поговорить о вашем участии в этом деле.’
  
  Солли заметил, что Лоример не встречался с ним взглядом. Это было так же хорошо. Возможно, он не оценил широкую ухмылку, которая расплылась по лицу психолога.
  
  *
  
  Над головой грохочет гром. Со своего наблюдательного пункта высоко над городом наблюдатель смотрит на внезапные вспышки. Квадраты и углы жилых кварталов внезапно освещаются, вырисовываясь большими и яркими. Снова темнота.
  
  Наблюдатель придвигается ближе к холодному стеклу. Что он видит? Огни города, мерцающие во мраке. Темные массы парковой зоны, неосвещенные. Далекие огни замораживаются очередной вспышкой молнии, превращая черную ночь во внезапный шокирующий день. Наблюдатель отшатывается от голого света. Слишком яркий. Слишком проникновенный. Ему нужно укрыться в безопасной оболочке своей комнаты.
  
  
  В других частях города стояли другие наблюдатели, встревоженные и очарованные электрической бурей. Солли подтащил стул к своему окну и теперь сидел у длинной незадернутой занавески, наблюдая за бесплатным световым шоу. Его воодушевляло ощущение высвобожденной силы, которая не имела ничего общего с человечеством. Никакой предусмотрительности. Никаких мотивов. Никаких манипуляций. Он тихо засмеялся, как ребенок, когда вспышки осветили пейзаж. Его темные глаза светились восторгом при каждой аварии. Гроза теперь была прямо над головой, и некоторые автомобильные сигнализации начали издавать свой постоянный визг на расстоянии. Он сидел до тех пор, пока аварий не становилось меньше, а стук дождя на улицах не стихал.
  
  Солли без труда провалился бы в сон, довольный перерывом в грозе, который очистил его разум от всех событий дня и предвкушения грядущих событий.
  
  Лоример отдернул зеленый занавес после первого сильного удара и вспышки. Свет проникал сквозь тонкий материал и создавал зеленоватое свечение в его комнате. Белая молния была обнаженной и теплой. Лоример подумал о брошенном предмете, который они привезли. Он и слишком много других, подобных ему, были сейчас там, во власти стихии. У него внезапно возникла картина промокшего картона и куч тряпья, освещенных полосами молнии. Бедняги, подумал он, больше в гневе, чем из жалости. Его ярость не имела направления. Ибо кто должен был быть виноват в бедственном положении бездомных? Если, подобно Валентайну Каррутерсу, вы просто отошли от условностей общества, то винить было некого. Эти вещи просто произошли. Отношения рушились, иллюзии и мечты разбивались вдребезги, и сломленные люди отступали в безопасность внешнего мира, укрываясь, как могли, от власти стихий. Как бедный Том в Короле Лире . Как это Шекспир назвал человечество? ‘Бедное голое, раздвоенное животное’? Где-то там Валентайн притаился бы, как зверь, в кустах. Снова в безопасности от других диких животных.
  
  Лоример подумал об убийце. Он тоже был где-то там, неукротимый и могущественный, как внезапная молния. Но, подумал Лоример, ему можно помешать нанести удар снова. Он должен был найти его как можно скорее.
  
  
  ГЛАВА 5
  
  
  Элисон Гердли энергично шла по темной улице. В клубе было хорошо сегодня вечером, подумала она, но ей хотелось оказаться дома и в душ, чтобы смыть всю липкость от жары. Ее белые кроссовки мягко ступали по тротуару. Она могла видеть многоквартирное здание вдалеке. Теперь уже недалеко. Прямо впереди, припаркованный у обочины, она могла видеть большой светлый автомобиль. Это было похоже на скорую помощь. Любопытно, подумала она. Почему он припаркован там, на пустыре? Вы ожидаете, что скорая помощь будет на пороге, ассоциируете это с носилками, людьми, которых уносят из домов.
  
  Когда она подошла ближе к автомобилю, водительская дверь открылась, и из нее высунулась фигура в белом халате. Элисон подняла глаза, готовая улыбнуться, ожидая, что будет полезна. Водитель помахал листом бумаги в ее направлении.
  
  ‘ Извините меня. ’ Его голос остановил Элисон на полпути. "Не могли бы вы сказать мне, где найти переулок Джейсона?’ Элисон подошла прямо к двери, не отрывая глаз от бумаги. Она никогда не слышала об этом и собиралась извиниться, когда все изменилось.
  
  Водитель внезапно спрыгнул со своего места. Прямо к ней. Элисон быстро отступила назад. Мелькнула цепь, которую оба кулака держали туго натянутой. Худое лицо с вытаращенными глазами. Инстинктивно Элисон быстро подняла колено, как раз в тот момент, когда его руки были подняты к ее лицу. Тело в белом обвисло с глубоким криком.
  
  Теперь Элисон бежала, бежала, как в ночных кошмарах, когда кажется, что ты прирос к месту, преследуемый безымянным ужасом и не достигающий никаких успехов. Но многоквартирные дома приближались. Ее дыхание прерывалось рыданиями. Ее грудь болела.
  
  Ближе. Ближе.
  
  Не оборачивайся. Продолжай идти.
  
  Рядом зиял первый дверной проем. Все ее тело колотилось от усилий добиться этого побега. Был ли он позади? Не оглядывайся.
  
  Элисон наткнулась на дверь в затемненном коридоре и нажала на звонок.
  
  ‘Пожалуйста. Пожалуйста, ’ всхлипывала она. Когда дверь открылась, она, пошатываясь, вошла. ‘Пожалуйста. Полиция.’ Два слова слились в истерическом крике.
  
  Джесс Тейлор протянула руку, чтобы утешить эту девушку.
  
  - Что случилось? - спросил я.
  
  Мысли об изнасиловании промелькнули в ее голове. Вы так много видели об этом по телевизору и в газетах.
  
  ‘Как дела, любимая?’ Микки Тейлор нежно взял Элисон за плечо и усадил ее в кресло. ‘Приготовь чаю’, - прошептал он жене. Элисон сглотнула. Ее голос, казалось, застрял где-то в горле. Слова вырывались отрывисто.
  
  ‘Мужчина. Он … Это он.’
  
  ‘Кто, любимая?’ Микки подумал, не употребляла ли эта девушка наркотики. Она была почти бессвязной.
  
  ‘Тот, из парка’.
  
  Микки внезапно понял, когда Элисон, наконец, разразилась хриплыми рыданиями. Он оставил ее, похлопав по руке, и подошел к окну. Дрогнувший занавес показал голую улицу. Там никого нет.
  
  ‘Пожалуйста’, - попыталась Элисон снова. ‘Пожалуйста, позвоните в полицию. Он в будущем.’
  
  Вместо того, чтобы следовать ее инструкциям, Микки вышел в ночь и посмотрел вниз с холма. Бледный автомобиль поворачивал на дороге. На мгновение вспыхнули стоп-сигналы, а затем он медленно погрузился в ночь. Микки повернулся обратно к дому.
  
  ‘Он был в фургоне?’
  
  Элисон кивнула, ее заплаканное лицо было несчастным. ‘Это была скорая помощь. Я думал, он хотел узнать дорогу, тогда ... тогда... ’ Ее слова потонули в рыданиях.
  
  Это было реально, подумал Микки. Дрожь гнева и страха пронзила его. Это был тот ужас, о котором говорил весь мир и его жена в течение последних нескольких недель. Он потянулся к телефону.
  
  
  ГЛАВА 6
  
  
  Валентайн Каррутерс пропал. Учитывая природу и привычки среднестатистического городского изгоя, в этом не было ничего удивительного. Но для старшего инспектора Лоримера это было чертовски неприятно.
  
  ‘Мы проверили все возможные общежития и пункты временного размещения’, - кипятился он, глядя на каждого из своих офицеров, пока ходил взад и вперед по комнате для совещаний. ‘Каждый слой картонного города был перевернут. И что? Никаких следов его!’
  
  Молодой констебль Кэмерон открыл рот, чтобы возразить, но один взгляд на лицо Лоримера заставил его замолчать. Лоример мог бы достаточно легко угадать мысли парня. Вполне возможно, что то, что Каррутерса забрала полиция, встряхнуло и старик ушел из города.
  
  ‘Верно. В его послужном списке значатся судимости за непристойные нападения на несовершеннолетних. К югу от границы.’ Лоример ткнул пальцем в воздух и добавил: "Отбыл свой последний тюремный срок девять лет назад, а потом ничего!’ И в этом ничто, с горечью добавил про себя Лоример, его жизнь, по-видимому, пошла под откос после отбывания срока, и он оказался в Глазго среди другого мусора, который можно найти на побережье каждого большого города. ‘Ладно, старику, возможно, в любом случае было нечего добавить к его комментарию о скорой помощи. Но мне хотелось бы связать его заявление с этим заявлением Элисон Гердли.’
  
  Лоример помахал папкой перед офицерами, затем повернулся на каблуках.
  
  Девушка, очевидно, была чертовски напугана, но в ней была сила, которая сделала ее достаточно спокойной, чтобы разумно отвечать на вопросы. Даже сейчас фотоподборка создавалась по ее воспоминаниям о лице в темноте. Некоторые из ее записанных на пленку комментариев были у него в голове сейчас, гоняясь друг за другом, как песчанки в колесе, когда он шагал по коридору.
  
  ‘Он открыл рот, как будто...’
  
  ‘Как будто?’
  
  ‘Как будто он кричал на меня. Но не было слышно ни звука.’ Потом, позже: ‘Я видел его зубы в темноте. Они были такими белыми.’
  
  Сержант Уилсон осторожно задавал вопросы. Он вернул девушку в глубины ее опыта, терпеливо повторяя детали еще раз, когда она запиналась. Его отеческая улыбка и успокаивающий голос помогли бы ей понять, что здесь она в безопасности. Несмотря на то, что она заново пережила темноту и ужас, она смогла дать некоторое описание.
  
  Уилсон задавал вопросы о его внешности. ‘Очень короткие волосы. Укороченные. Стильно, я полагаю. И темно, я думаю. Я не видел слишком хорошо. У него были темные волосы на руках. Я помню это. Они были обнажены под белым халатом.’
  
  Лоример попытался представить рычание, злобный выпад с цепью. Если бы у Элисон Гердли не было такой быстрой реакции ... Но тогда она возвращалась домой из своего клуба карате.
  
  ‘Как будто он кричал на меня’.
  
  Разве они не делали этого в спортивных единоборствах? Не было ли какого-то глубинного психологического инстинкта, который заставлял атакующего воина кричать на своего противника? Грохочущие кавалерийские атаки оглушали, когда они приближались к своему врагу.
  
  Лоример слегка улыбнулся, открывая дверь своего кабинета. Действительно, психологические инстинкты. Что ж, он знал, кто мог что-то из этого сделать.
  
  
  Солли терпеливо объяснял теорию бихевиоризма своим студентам-первокурсникам.
  
  "Видишь ли, это усвоенное поведение. Это процесс причины и события, или то, что вы могли бы назвать ментальной ассоциацией. Крыса связывает нажатие на рычаг с получением гранул. Нажмите на рычаг: появится шарик. Если бы гранулы не появлялись, поведение крысы изменилось бы. Он больше не мог ассоциировать нажатие рычага с получением дробинки.’
  
  "Но разве он не помнил?’ - спросил один студент.
  
  ‘Ах, теперь о воспоминаниях. Это было бы по другой теме, ’ начал Солли. В этот момент зазвонил телефон, и пять пар глаз наблюдали за лицом Солли, когда он поднял трубку.
  
  ‘Ах ... да ... ну ...’
  
  Студенты сидели молча, напрягая слух, чтобы уловить хоть какие-то обрывки, которые могли бы дать им ключ к сути разговора.
  
  ‘Нет... Все в порядке’.
  
  Он слушал еще несколько мгновений, затем положил трубку.
  
  ‘Да, совершенно другая тема...’
  
  Студенты вздохнули в унисон. Целеустремленный подход Солли был легендарным. Его было невозможно отвлечь, как только он повел идею по определенному пути.
  
  
  Иногда, подумал Солли, люди боятся искать очевидное. Было что-то милое в человеческом разуме, который устремлялся в сторону запутанных зарослей, когда вместо этого были открытые пространства, на которые можно было смотреть.
  
  ‘Да, старший инспектор, американские индейцы’. Брови Лоримера скептически взлетели вверх в ответ на предложение психолога. ‘Храбрый воин, безусловно, сделал бы все возможное, чтобы выглядеть устрашающе: на лице и теле были нанесены символы духов предков, которые, как считалось, придавали воину силу. Но это нечто большее. Это маскировка, которая может одолеть врага. Раскраска лица дегуманизирует воина.’
  
  ‘А крики?’
  
  ‘О, боевой клич. ДА. Конечно, они позаимствовали эти крики у животных. Вот почему так много их имен, похожих на Lone Wolf, Little Bear, что-то в этом роде. Крики были имитацией способа животного запугать свою жертву.’
  
  ‘Я понимаю’.
  
  ‘То, что видела мисс Гердли, было точно таким же, только без звука’.
  
  ‘Но разве не в этом весь смысл - издавать звук и пугать добычу?’
  
  Солли улыбнулся. Его глаза за круглой оправой очков были добрыми.
  
  ‘Ах, но он не мог позволить себе, чтобы его услышали. Он может кого-нибудь предупредить. Его крик был неуслышанным, но, тем не менее, эффективным. Лицо превратилось в маску волка, если хотите. Нет необходимости в краске. Просто сделай гримасу рычания. В некотором смысле можно сказать, что мисс Гердли действительно слышала этот крик. Подсознательно, конечно.’ Лоример кивнул, затем неловко поерзал на своем стуле. ‘Тогда, конечно, это многое объясняет в самих убийствах’. Психолог сделал паузу, мечтательно глядя вдаль. Лоример раздраженно посмотрел на часы.
  
  ‘Продолжай’.
  
  Солли поднял глаза с выражением легкого удивления на лице, затем продолжил с того места, на котором остановился.
  
  ‘Храбрые воины снимали скальпы со своих жертв и сохраняли волосы как свидетельство своих успехов. Я предполагаю, что этот убийца вел себя именно так. Его поведение демонстрирует образец, очень похожий на храбрость.’
  
  ‘Вы пытаетесь сказать мне, что у нас там на свободе разгуливает американский индеец?’
  
  Тон Лоримера колебался на грани иронии.
  
  ‘Нет. Совсем нет. Или, по крайней мере, да, но только в одном отношении.’
  
  Лоример вздохнул. Решайся, подумал он про себя.
  
  ‘Наш убийца демонстрирует эту модель поведения, и из этого следует, что у него есть некоторые знания об американских индейцах, какая-то связь с ними, возможно, с детства или даже через литературу’.
  
  "Другими словами, любой, кто смотрел "Одинокого рейнджера", мог закончить тем, что снимал скальпы с молодых женщин?’
  
  "Одинокий рейнджер выдает ваш возраст, инспектор", - засмеялся Солли. "Мисс Гердли описывает более молодого человека’. Он сделал паузу, затем снова уставился в пространство, разговаривая больше с самим собой, чем с Лоримером. ‘Реальное знание путей храбрых воинов может даже не быть необходимым. Агрессивное поведение, проявляемое открытым ртом, может быть вполне инстинктивным. Тем не менее, я чувствую, что существует подлинная ассоциация.’
  
  Мысли Лоримера обратились к другому подходу, которого придерживалось его расследование, к освещению этого дела в Crimewatch . Он был рад, что дал указание доктору Брайтман не общаться с прессой. У них был бы день поля с его теориями. Он мог просто представить некоторые заголовки: ‘Апачи в парке", ‘Полиция ищет краснокожего воина’.
  
  ‘У нашего человека должна быть глубокая причина снимать скальпы с этих бедных молодых женщин’. Солли снова сделал паузу, на мгновение задумавшись. ‘Профиль этого человека будет содержать мотив того, что представляется серией бессмысленных действий. Вы, конечно, стали бы искать мотив?’
  
  ‘Среди прочего’. Лоример заставил себя воздержаться от чтения этому странному маленькому человеку лекции о процедуре расследования. Он концентрировался на попытках следовать своим аргументам. ‘Мотив - отличный показатель. Финансовая выгода. Глубокие эмоции. Подобные вещи - отличная помощь в поиске убийцы.’
  
  ‘Но зачем кому-то понадобилось снимать скальпы с трех молодых женщин?’
  
  ‘Или четыре. Если бы он добился успеха.’
  
  ‘Вполне’.
  
  Зазвонил телефон.
  
  ‘Лоример’.
  
  Он коротко произнес в трубку. Его рабочий день был усеян телефонными звонками. Это был Алистер Уилсон, который спрашивал ежегодные профили персонала.
  
  ‘В данный момент у меня кое-кто есть. Я свяжусь с тобой позже, ’ сказал Лоример, жалея, что не может сделать это раньше. Этот психолог имел дело с нематериальными активами. Лоример предпочитал иметь дело с фактами. Он чувствовал, что нападение Элисон Гердли было первым реальным шагом, которого он добился в поимке этого убийцы. Скорая помощь, описание — оба были конкретными. Фотоподобное лицо показали бы по телевизору. Это было что-то реальное, чтобы продолжать, не то что туманный психологический портрет Солли Брайтмана. И все же, оба пути в конце концов могут привести к одному и тому же месту, подумал он.
  
  ‘На твоем месте я бы проверил местные библиотеки и школы", - внезапно сказал Солли. ‘Ищите что-то конкретное. Научная литература. История американских индейцев или что-то в этом роде. Посмотрите, был ли заемщик, который неоднократно брал такой товар.’
  
  ‘Что, если он купил книгу?’ Недоброжелательно сказал Лоример.
  
  Солли пожал плечами и развел руками. Лоримеру сразу стало стыдно.
  
  ‘Хорошо’.
  
  Солли посмотрел на свои большие наручные часы.
  
  ‘Боюсь, мне пора идти. В три часа у меня лекция.’ Он улыбнулся. ‘Мечты’.
  
  Старший инспектор Лоример одаривает его обязательной вежливой улыбкой. Действительно, мечты!
  
  
  Фотоподборка была завершена. С экрана на меня смотрело худое лицо мужчины, маленькие глазки, коротко подстриженные волосы и большие уши. Лоример вспомнил что-то о больших ушах, больших руках, больших ступнях … он мог бы спросить Элисон Гердли о руках. Хотя в качестве идентификации это было неудовлетворительно. Черты, собранные вместе, составляли довольно обычное лицо. Не было ничего действительно выдающегося. Тем не менее, он часто думал то же самое о других фотографах и восхищался результатами, которые они дали. Это должно было быть показано на Crimewatch . Потребовались бы все его организационные способности, чтобы убедиться, что показ прошел успешно. Определенная информация должна была стать достоянием гласности; некоторые факты уже были напечатаны таблоидами, но другие все еще оставались в секрете. Главное, о чем умолчали, это о привлечении психолога. Слава Богу, он должен был пока оставаться тайной.
  
  
  ГЛАВА 7
  
  
  Воздух все еще был пропитан той липкой сыростью, которая является удручающей особенностью Западного побережья Шотландии. Мокрые серые улицы были океаном асфальта, отражающего серое небо. Мартин Эндерби вышел из возвышающегося здания из бетона и стекла, расстегивая воротник и ослабляя узел галстука. Журналист устал после долгих часов за своим столом и на мгновение остановился, разглядывая многоквартирные дома из темного песчаника и новые квартиры яппи через дорогу. Должен ли он направиться на парковку или уступить жажде, которая нарастала весь день? Само его колебание говорило о слабости. Бросив беглый взгляд на пресс-бар, где он наверняка нашел бы многих своих старших коллег, он повернулся в направлении своего любимого места для питья, уже представляя вкус прохладного пива.
  
  Внутри бара было тепло и темно. Позже должна была зазвучать живая музыка от их местной фолк-группы, но пока Мартин довольствовался тишиной и знакомым затхлым запахом. Репортер заказал свой напиток и отнес его к угловому столику, массивному круглому столу из темного дуба с богато украшенной резьбой подставкой. Это был тот стол, который обычно раздражал его, поскольку негде было положить ноги, но сегодня он слишком устал, чтобы беспокоиться, и был слишком сосредоточен на том, чтобы смыть пыль и сухость своего офиса. Он на мгновение закрыл глаза. Звуки шотландской скрипичной музыки, записанные на пленку, и дребезжание фруктового автомата были звуками, которые едва ли воздействовали на его чувства.
  
  "Не возражаешь, если я присоединюсь к тебе?’
  
  Мартин, вздрогнув, поднял глаза и увидел Дайан, стройную брюнетку голодного вида, чьи едкие статьи на женской странице вызвали столько споров, что вызвали переписку. Она нравилась Мартину. Она говорила чертовски много, но обычно с какой-то целью и с остроумием.
  
  ‘Конечно. Что будешь?’
  
  ‘О, все в порядке, я сделал заказ’. Она непринужденно присела на краешек стула, аккуратно скрестив ноги. ‘Тогда как поживает великий белый охотник?’
  
  ‘О, Бог знает. Они публикуют статью на Crimewatch, так что до тех пор у нас очень мало информации. Но вот что я тебе скажу, ’ Мартин заговорщически наклонился вперед, ‘ я не думаю, что даже огласка отправит его на землю.
  
  ‘Почему бы и нет? Разве это не заставило бы его насторожиться?’
  
  Мартин сделал большой глоток пива, затем поставил свой стакан, слизывая пену с губ.
  
  ‘Нет. Я предполагаю, что он действует по принуждению. Ничто и никто не остановит его, если только он не совершит настоящую ошибку или его не поймают по чистой случайности.’
  
  ‘Ты хочешь сказать, что он слышит голоса в своей голове, что-то в этом роде?’
  
  Голос Дианы дразнил, и Мартин задался вопросом, была ли она искренне заинтересована. Как раз в этот момент подошел бармен, улыбнулся Диане и с определенным размахом поставил ее бокал вина на стол. Она вернула улыбку одним из своих собственных ослепительных взглядов. Но затем она снова посмотрела на Мартина, вся внимание.
  
  ‘Для этих убийств нет причин. Я имею в виду, никакого мотива. Давайте предположим, что убийца неизвестен своим жертвам. Его “причина”, возможно, неясна даже ему. Что-то заставляет его убивать, что-то еще заставляет его снимать скальпы.’ Он сделал паузу, серьезно взглянув на своего собеседника. ‘Возможно, вы недалеки от истины, когда говорите, что он слышит голоса. Подумайте о случае Дэвида Кореша. Он утверждал, что Бог велел ему убивать любого, кто выступит против его культа. Довольно много преступников делали подобные заявления. Об этом даже была телевизионная программа. Казалось бы, совершенно нормальные люди могут слышать голоса.’
  
  ‘Как Жанна д'Арк?’
  
  Мартин нахмурился.
  
  ‘Это было так давно. Я склонен верить, что она все равно слышала Божий голос. Нет. Это те, кто ведет себя определенным образом, как будто триггер — не обязательно голос — привел что-то в действие.’ Диана скорчила гримасу. Мартин мог видеть, что ей становилось довольно скучно слушать голоса, отличные от ее собственного. ‘Ну, тогда, что нового в твоей лесной глуши?’
  
  ‘О, как обычно. Много горячих сплетен.’
  
  Диана одарила его озорной усмешкой. Ее колонка могла создать впечатление, что она была обычной сплетницей, но она мало что рассказывала, пока это не было передано в печать. Ее голова слегка повернулась в сторону бара, и она подняла брови, когда запись сменилась на старый номер Pretenders.
  
  ‘Слава Богу, сегодня вечером я отправляюсь на культурное мероприятие’.
  
  ‘О? Театр?’
  
  ‘Нет. Джейн делает обзор выставки Дэйви. Итак, я отправляюсь знакомиться с последними предложениями нашего фотографа-профессионала.’
  
  ‘Значит, это частный просмотр?’
  
  ‘Ммм", - кивнула она, потягивая вино.
  
  ‘У него все хорошо, у нашего Дэйви. Благодарность на национальных соревнованиях, а теперь это. Его собственная выставка. Не просто один из многих.’
  
  ‘Что это за фотографии?’
  
  ‘В основном черно-белое, я полагаю. Никаких твоих сенсационных материалов о месте преступления. Это строго для газеты. Имейте в виду, они тоже хороши.’
  
  Мартин вспомнил одну из фотографий своего друга. Это было место, где была убита Донна Хендерсон. Что поразило его больше всего в картине, так это красивая лампа в стиле ар-нуво, изогнутая на фоне белого неба. Казалось, что это бросает тень на реальный контраст Глазго: город культуры и город преступности.
  
  ‘Дети, я думаю’.
  
  ‘ Прошу прощения?’
  
  ‘Фотографии Дэйви. На этой выставке. Я думаю, Джейн сказала, что это были в основном исследования детей. Как Оскар Марзароли сделал в "Горбалс". Ты знаешь.’ Она слегка по-кошачьи улыбнулась. ‘Пойдем со мной, если хочешь’.
  
  Мартин внезапно ухмыльнулся. Почему бы и нет?
  
  
  Галерея была частью университетского здания, которое было тщательно отремонтировано в последние годы. Репутация Глазго как города культуры породила множество подобных заведений, обычно небольших и хорошо освещенных, с музыкой эпохи Возрождения, ненавязчиво играющей на заднем плане. Здесь музыку заглушал гул голосов и смех. Открытие привлекло других фотографов и художников и, как с удовлетворением отметил Мартин, изрядное количество искусствоведов из других изданий, кроме их собственного.
  
  ‘Диана’.
  
  Джейн Морганти подбежала к ним, ее красный шифоновый шарф тянулся за ней, как две ленты. Она была миниатюрной, но эффектной женщиной лет шестидесяти, чьи черные волосы и оживленное эльфийское лицо делали ее намного моложе.
  
  ‘И Мартин’.
  
  Она поцеловала воздух возле его подбородка, встав на лакированные цыпочки, чтобы дотянуться даже до такой высоты.
  
  ‘Приходите и выпейте немного шампанского’.
  
  Они позволили Джейн увести себя на буксире, помахав рукой или улыбнувшись другим членам журналистского сообщества.
  
  ‘Сюда, дорогие’. Джейн протянула им обоим большие бокалы с игристым вином. "Вам просто понравятся картинки Дэйви. Я не могу дождаться, чтобы рассказать миру об этом маленьком шоу.’
  
  Диана рассмеялась. Чрезмерный стиль Джейн часто включал фразу ‘расскажи миру’, ее подход к художественной критике отличался рвением раскаленного добела евангелиста.
  
  Мартин подошел к стеклянному столику и взял пару каталогов. Он передал одну из них Диане и тихо ушел посмотреть коллекцию картин Дэйви Бэрда.
  
  Они были, как она и сказала ему, в основном из детей. Были лица, которые ухмылялись ему с более чем детским озорством. Дэйви удалось передать их атмосферу взрослой беззаботности. Мартин остановился перед номером девятнадцать. На фотографии были изображены два мальчика здесь, на заднем дворе, оба уличные мальчишки в бомберах и футболках с яркими иллюстрациями. Один смотрел прямо в камеру, задрав подбородок, обнажив зубы в ухмылке. Его коротко подстриженные волосы блестели на солнце. Другой мужчина позади него слегка отвернулся от взгляда камеры. Его улыбка немного поникла, а глаза были холодными и непостижимо. Мартин проследил за взглядом мальчика, чтобы увидеть то, что он увидел, но это было вне досягаемости фотографа, что бы это ни было, где-то за старомодной "помойкой", куда засовывали мусорные баки от дождя. Мартин одобрительно кивнул. У Дэйви определенно была композиция, которая рассказывала историю с персонажами и обстановкой. Сюжет, конечно, полностью зависел от зрителя. В углу было несколько красных точек, указывающих на то, что отпечатки были проданы. Поддавшись минутному порыву, Мартин решил, что добавит еще один для себя.
  
  За стойкой, где сидела молодая девушка, принимающая заказы по каталогу, был только один покупатель. Мартин полуобернулся, чтобы посмотреть, где Диана, когда слова ‘Номер девятнадцать’ заставили его отшатнуться. Любопытствуя посмотреть, кому еще понравилась его гравюра, он уставился на мужчину перед ним. Он был похож на студента-искусствоведа с его рыжевато-коричневыми волосами, стянутыми сзади резинкой, и черной кожаной курткой, перекинутой через плечо, но когда Мартин увидел его лицо, он не был так уверен. Парень, должно быть, его возраста, по крайней мере, подумал он, наблюдая, как он выписывает чек, отмечая художественный росчерк подписи.
  
  ‘Спасибо, Крис. Вы можете забрать свой экземпляр в конце этой недели. Потребуется несколько дней, чтобы оформить их все в рамочку. Кажется, это всем нравится, ’ выпалила девушка.
  
  Мартин поймал ее взгляд и улыбнулся.
  
  ‘Я тоже. Номер девятнадцать, я имею в виду, ’ сказал он, поворачиваясь к мужчине, которого она назвала Крисом.
  
  Парень мгновение смотрел на него так, как будто Мартин был сумасшедшим, затем выражение его лица прояснилось.
  
  ‘Оу. Верно, ’ ответил он. ‘Отпечаток. Да, это еще один, который можно добавить в мою коллекцию. У меня есть довольно много его работ, - он кивнул в сторону главной галереи, где фотограф все еще был окружен толпой поклонников. Мужчина коротко улыбнулся Мартину, затем направился к главной двери, окликая девушку. ‘Увидимся, Дейзи’.
  
  Мартин достал из кармана несколько банкнот и заплатил за копию картины, сообщив девушке свое имя и адрес, после чего вернулся, чтобы осмотреть остальную часть выставки. Начиная с двадцатого номера и далее снимки в основном делались при солнечном свете, качество света резко контрастировало с унылым окружением многоквартирного дома. На одном были изображены лужи, поблескивающие на переднем плане, ослепляющие глаз на фоне рядов серых домов и неровных дымоходов на горизонте. Другой снимок, сделанный в сельской местности, представлял собой изображение зайца на фоне поля, задравшего голову вверх, как будто смотрит на луну.
  
  ‘Настоящий талант, да?’ Сказала Диана, присоединившись к нему.
  
  ‘Мм. На этот раз он действительно поладил.’
  
  ‘Никогда не знаешь, может быть, он будет заниматься подобными вещами полный рабочий день’.
  
  ‘Надеюсь, что нет. Его снимки обычно рассказывают историю лучше, чем я.’
  
  Голос Мартина выдавал некоторую ревность.
  
  Диана засмеялась и покачала головой.
  
  ‘Ого! Напрашиваемся на комплименты, не так ли?’
  
  Мартин криво улыбнулся. Он сам был номинирован на одну награду и отчаянно нуждался в таком признании, каким наслаждался Дэйви Бэрд.
  
  ‘Кто раздает комплименты?’ спросил голос.
  
  Они обернулись, чтобы увидеть самого фотографа, стоящего позади них.
  
  ‘Мы просто говорили, как ты мог бы заниматься этим на полную ставку", - сказала ему Диана.
  
  Дэйви провел рукой по своим прекрасным светлым волосам и разразился хохотом. ‘Это будет ярко сиять. Это просто побочный эффект. Мне по-прежнему нужна вся работа, которую Gazette может мне предоставить.’ Он похлопал Мартина по плечу, добавив: ‘Увидимся позже. Вон там есть парень, которого я хочу увидеть.’
  
  Они смотрели, как он прокладывает себе путь сквозь толпу, время от времени останавливаясь, чтобы пожать руку и перекинуться с кем-нибудь парой слов. Мартин смотрел ему вслед, представляя, каково это, должно быть, быть в центре такого внимания. Движение рядом с ним заставило его посмотреть вниз.
  
  Вино Дианы было допито. Она задумчиво покрутила ножку своего бокала между пальцами. Она интересуется, не принести ли ей еще, подумал Мартин, который был слишком осведомлен о сигналах Дианы. Половина его хотела капитулировать, но его собственная усталость прошла, обсуждая это дело, и теперь он хотел быть дома, провести еще кое-какие исследования, определиться со следующим направлением расследования. Ему нужно было поддерживать актуальность статьи для газеты, и, как он сказал Диане, новой информации было очень мало. Он осушил свой бокал и одарил ее усмешкой.
  
  ‘Ладно, девочка, я ухожу!’
  
  Преувеличенный акцент в Глазго был разработан, чтобы сделать вид, что он не обращает внимания на подход Дайан "давай". Мартин надеялся, что ему позволят поддаться этому в другой раз. Вставая, он взъерошил ее темные волосы просто на удачу.
  
  ‘О, ты … отстань! ’ она рассмеялась, немного печально, как ему показалось. Мартин дважды согнул руку в притворном прощальном жесте, затем, ссутулившись, вышел из галереи на улицу.
  
  В течение нескольких недель Gazette следила за историей убийств в Сент-Мунго, а Мартин пожинал плоды. Его рассказы были хороши: просто правильная смесь сенсационности и фактов, не слишком ужасных, но достаточных, чтобы зацепить его читателей. Эти убийства действительно могли бы сделать ему имя как репортеру. Потребовалось усилие, чтобы сосредоточиться на возмущении, друзьях и семье жертв и, прежде всего, на угрозе, которую нужно было стереть с улиц, но разве он не использовал печатное слово как еще одно оружие в борьбе с этим злом, скрытым где-то в городе?
  
  По дороге в свою тихую холостяцкую квартиру Мартин включил радио, чтобы послушать новости. Там была заметка о политике и его любовнице. Больше поцелуев и признаний. Это становилось чем-то старым. Последний королевский визит за границу вызвал ажиотаж. Показатели занятости выросли. Закрылась еще одна фабрика.
  
  Мартин сардонически улыбнулся. Это было своего рода сопоставление, которое он часто видел в руках заместителей редактора Gazette: одна история, казалось, выдает ложь за другую. Мартин слушал достаточно долго, чтобы услышать, что холодный фронт движется на восток, затем отключился. Убийца исчез из поля зрения с тех пор, как напугал Элисон Гердли.
  
  Теперь, подумал Мартин, давайте заставим моих читателей порассуждать о психическом строе этого серийного убийцы. Он начал испытывать энтузиазм по поводу этого ракурса. Разговор с Дианой помог ему продумать возможный аргумент. Теперь были учебники, к которым можно было обратиться, и гипотезы других людей, которые можно было обдумать в поисках истории другого рода.
  
  
  ГЛАВА 8
  
  
  Мэгги Лоример смотрела, как дворники на ветровом стекле со свистом разгоняют капли дождя взад-вперед. Машина медленно двигалась в вечернем потоке машин, что требовало постоянного использования тормозов и сцепления. Мэгги, однако, никуда не торопилась. В доме была бы обычная пустота, неосвещенный коридор, мрачный и неприветливый. Оказавшись дома, она включала центральное отопление, лампы и настраивалась на Classic FM. Это последнее действие было необходимостью для Мэгги, чья природная общительность требовала других голосов вокруг нее. Даже сейчас голос из автомобильного радиоприемника предупреждал об опасностях дорожных работ и задержках из города.
  
  Расскажи мне об этом, подумала Мэгги, глядя на ряды машин, извивающихся по своим полосам автострады.
  
  Голос изменился и начал передавать новости дня ясными, четкими тонами.
  
  ‘Было найдено тело...’
  
  Нет, подумала она, нет, я больше не могу этого выносить. Но голос описывал Хартфордшир, а труп, похоже, был стариком, кем-то, кто попал в беду случайно. В животе у Мэгги почувствовалась слабость. Она была так уверена, что убийца нашел другую жертву.
  
  Ее палец метнулся к кнопке, и голос оборвался на середине предложения. Что, если его так и не нашли? Лоример кратко, но мрачно рассказал о трудностях в выслеживании серийных убийц, подобных этому. Бросил бы он когда-нибудь поиски?
  
  Мэгги мельком увидела себя в зеркале заднего вида. Темные кудри рассыпались вокруг ее бледного лица, седея у линии роста волос. В ее глазах были признаки напряжения и усталости, подчеркнутые тушью, которую она рассеянно растерла в темные пятна. Строки, в которых когда-то говорилось о смехе, скоро будут описаны как "гусиные лапки", с несчастным видом сказала она себе.
  
  Мэгги вздохнула и перевела взгляд обратно на движение впереди. Оказавшись дома, она приготовила бы ужин на двоих, но рассчитывала поужинать в одиночестве. Несмотря на то, что за двенадцать лет их брака Лоример всегда ужасно много работал, Мэгги так и не смирилась с разочарованием от мужа, который редко появлялся к обеду. Вместо того, чтобы привыкнуть к их долгим периодам разлуки — ведь иногда они не видели друг друга по нескольку дней кряду, — Мэгги все больше возмущалась отсутствием у них общего образа жизни. Иногда она задавалась вопросом, возможно, ее собственный день в качестве школьной учительницы был настолько регламентирован электронным звонком, что она жаждала подобного порядка и структуры в своей домашней жизни.
  
  Машины впереди начали двигаться быстрее, и Мэгги прибавила скорость, чтобы соответствовать их скорости. Впереди показался знакомый перекресток, и она посигналила налево, испытывая облегчение от того, что находится на последнем отрезке своего путешествия домой.
  
  *
  
  Автоответчик, как обычно, мигал красной кнопкой. Мэгги сбросила туфли на высоких каблуках, бросив бархатное пальто на ближайший стул.
  
  ‘Это я. Просто чтобы напомнить вам, что сегодня Crimewatch. Я останусь на ночь.’
  
  Наступила пауза, пока Мэгги ждала сигнала, но голос Лоримера раздался снова, почти как запоздалая мысль.
  
  ‘Люблю тебя’.
  
  И я тоже люблю тебя, скотина", - подумала Мэгги, и слезы разочарования застилали ей глаза. Как, черт возьми, она могла забыть Crimewatch ? Изи, ответило ее более циничное "я", я никогда не разговариваю с ним лицом к лицу в эти дни, так почему я должна помнить? По крайней мере, я могу записать программу, сказала она себе с печальным смешком, тогда я смогу воспроизводить лицо моего мужа снова и снова на случай, если забуду, как он выглядит.
  
  Мэгги помассировала заднюю часть шеи, кружа головой, чтобы избавиться от боли, которая уже начала формироваться. Запись пропищала несколько раз, затем продолжилась.
  
  ‘Привет, дорогой, это мама здесь. Просто подумал, что стоит напомнить вам о Crimewatch.Разве это не захватывающе? Миссис Макдональд задавала всевозможные вопросы, но ты меня знаешь, я просто сказал ей, что не могу ничего рассказать ей о делах Билла.’
  
  Нет, подумала Мэгги, потому что мы никогда тебе ничего не рассказываем, ты, старая сплетница.
  
  ‘Что ж, дорогая, мне пора. Мы скоро наверстаем упущенное. А теперь прощай.’
  
  Последняя фраза была произнесена с тоской, которая задела совесть Мэгги. Черт! Здесь она жаждала общества своего мужа, в то время как мама с радостью заполнила бы пробел в часы одиночества. Прозвучало еще два гудка, прежде чем Мэгги выключила магнитофон. Она звонила своей матери после ужина, чтобы заверить ее, что не забыла о телепрограмме. (Ложь, но не та, в которой она собиралась признаться.) Подкрепившись какой-нибудь едой, она смогла бы вынести, услышав о том, что миссис Макдональд сказала в клубе пенсионеров — не так ли?
  
  
  ГЛАВА 9
  
  
  ‘И теперь мы подходим к самой тревожной серии убийств. Эти убийства широко освещались в прессе в последние месяцы, и вы, возможно, знакомы с некоторыми деталями.’
  
  Серьезное мальчишеское лицо Ника Росса смотрело в камеру.
  
  ‘Я имею в виду, конечно, убийства трех молодых женщин, тела которых были обнаружены в парке Святого Мунго в Глазго’.
  
  Мэгги Лоример наблюдала, как камера отошла от лица ведущего и переместилась, чтобы включить фигуру ее мужа. Он был там, безупречный в своем темном костюме и накрахмаленной белой рубашке (рубашку она погладила только вчера), его руки были сложены перед собой в твердой, уверенной манере. Все его поведение демонстрировало то спокойствие, которое Мэгги так хорошо знала. Росс представил старшего инспектора Уильяма Лоримера из полиции Стратклайда, и Мэгги почувствовала прилив гордости, а также беспокойство за то, чтобы прямая трансляция прошла хорошо. Она нажала кнопку записи на пульте дистанционного управления. Она знала, что запись будет вестись в полицейском управлении, но Лоример, возможно, захочет посмотреть это более конфиденциально.
  
  И я тоже могла бы, подумала Мэгги, я тоже могла бы.
  
  ‘Мы благодарны за полное сотрудничество семей этих жертв, ’ говорил Росс, - в воссоздании движений Донны Хендерсон, Люси Хейнинг и Шарон Миллен. Если вы находились поблизости от парка Святого Мунго в ночь с четверга на 21 октября, понедельник, 25 октября или 3 ноября, то есть в среду, вы, возможно, сможете помочь старшему инспектору Лоримеру в его расследовании. Наблюдайте сейчас и посмотрите, есть ли в этих реконструкциях что-нибудь, что вообще подстегивает вашу память.’
  
  
  Глаза Линды Томсон были сосредоточены на экране телевизора перед ней. Она смутно осознавала, что Джеймс сидит, ссутулившись, в углу и смотрит на экран, потому что должен. Им всем пришлось, подумала Линда. Это было жутко, но теперь это стало их частью, и от этого никуда не деться.
  
  Она наблюдала, как актриса, исполняющая роль Донны Хендерсон, покинула группу друзей и нырнула в темноту переулка. Ее туфли на высоком каблуке цокали по булыжникам. Камера показала их крупным планом, и на несколько секунд комната наполнилась угрозой темноты и этим глухим, одиноким звуком шагов.
  
  К Россу вернулся голос, успокаивающе нормальный, говорящий о вещественных доказательствах на месте убийства.
  
  Линда сидела совершенно неподвижно, кошка на ее коленях спала, не обращая внимания на ее волнение. Она нетерпеливо погладила гладкий мех, как будто контакт с живым, дышащим существом мог восстановить нормальность, прогнать этот кошмар. Кот мурлыкал во сне под ее активными пальцами.
  
  Что побудило ребенка срезать путь по этому зловещему на вид переулку? Но тогда разве мы все не верим, что плохие вещи случаются с другими людьми? Линда вздрогнула. Они тоже были "другими людьми’, подумала она. А Шэрон? Это все еще оставалось загадкой. Узнают ли они когда-нибудь, что произошло после того, как она села в тот автобус?
  
  Кот спрыгнул с ее колен, потревоженный внезапной хваткой за свою шерсть.
  
  Линда позволила себе бросить быстрый взгляд в сторону Джеймса. Она вспомнила, как отреагировала на новость о нападении Элисон Гердли. Ее первой мыслью было: "Где был Джеймс той ночью?’ Облегчение от осознания того, что он был дома с ними, было смягчено ужасным чувством вины из-за того, что она могла даже подозревать своего сына в таком преступлении. Он был таким тихим, таким замкнутым. И все же в глубине души она знала, что Джеймс был абсолютно невиновен. Не так ли?
  
  
  Теперь на экране был показан район Глазго на карте Шотландии. То, что когда-то было районом Стратклайд, было окрашено в зеленый цвет с красной точкой, обозначающей город. Сцена переместилась на снимок реки Клайд с вертолета и мостов, которые тянулись с севера на юг. Затем камера переместилась на город, и Ник Росс использовал фразу "милое зеленое местечко", поскольку сцены показывали знакомый городской пейзаж, а затем участки парковой зоны: Беллахустон, известный своим визитом Папы Римского, Куинс-парк, Келвингроув возле университета и, наконец, парк Святого Мунго.
  
  
  Солли остро осознавал присутствие убийцы. Он бы склонился над своим телевизором, злорадствуя. Солли почувствовал, что теперь он начинает узнавать этого человека. У него был бы неприятный шок, если бы его атака на Элисон Гердли провалилась. Его эго было бы сильно задето, и он отступил бы в страхе и гневе, как животное, рычащее из-за упущенной добычи.
  
  Пока вертолет кружил над парком Святого Мунго, Солли разглядывал периферийные здания; церковный шпиль, старые многоквартирные дома из песчаника, а затем серые многоэтажки, мрачные и безличные, как надгробия, тянущиеся к небу. Солли обвел эти квартиры красными кругами на своем плане улиц Глазго. Даже несмотря на то, что были проведены обыски по домам, он все равно возвращался в квартиры. Убийца был одиночкой. И что может быть лучше для одинокого, анонимного человека, чем эти квартиры, которые высовывали свои предварительно напряженные бетонные головы из окружающей зелени?
  
  Были определенные аспекты этого человека, которые не поддавались описанию, но другие начинали формировать образец для Солли. Заставит ли эта программа убийцу отреагировать? Старший инспектор, безусловно, так и думал. Они с Солли обсуждали тот факт, что этот человек будет считать себя неприкосновенным. У всех у них была эта мания величия, эта абсолютная вера в то, что их действия были действиями высшего существа. Часто, как и Солли, и Лоример знали из своего разного опыта, это было точкой, с которой начиналось их падение. Солли подумал об охотнике в его логове. ДА. Он ходил взад и вперед в беспокойной неуверенности, но рано или поздно он снова выходил убивать.
  
  
  Сейчас демонстрировались последние известные движения Люси Хейнинг, и ведущая постаралась подчеркнуть, что эта молодая студентка-искусствовед подавала так много надежд. На экране появилась фотография Люси, получающей свою награду. Ее юное лицо раскраснелось от удовольствия.
  
  Голос Лоримера рассказывал миллионам зрителей о нападении. Было использовано слово ‘нанесение увечий’, что, без сомнения, вызвало волну отвращения в домах по всей стране. Однако Лоример умолчал о кровавых деталях. Это не было разоблачением &# 233; чтобы пощекотать или очаровать нацию. Это было понято.
  
  Теперь была изображена поездка Шарон Миллен домой на автобусе. Голос Ника Росса стал настойчивым.
  
  "Вы видели эту девушку ночью в среду, третьего ноября?" Вы были пассажиром в том автобусе? Если это так, полиция настоятельно призывает вас заявить об этом. Любая информация, которую вы можете предоставить, может оказаться полезной в поимке этого опасного убийцы.’
  
  На экране телевизора были видны лавровые кусты в парке Святого Мунго, где пластиковые флажки с места преступления все еще трепетали на холодном ветру. Старший инспектор объяснял, как тела были выброшены и найдены ничего не подозревающими прохожими. Хилари Флеминг, крепко держа Тоби на поводке, рассказала о своем открытии. Теперь она была спокойна, говорила с готовностью, подкрепленная лекарствами, которые ей требовались с того дня, как она и ее собака нашли тот второй труп.
  
  
  Констебль полиции Мэтт Бойд сделал глоток чая из кружки, которую он держал в руках. Его взгляд был прикован к телевизору в дежурной комнате. У Лоримера пока все шло хорошо, он уступал. В этом человеке не было и следа гнева. Он держал свои эмоции полностью под контролем, не выдавая ничего, чего не собирался. Мэтт видел его сердитым, и все они знали, что его вспыльчивость была результатом глубокого разочарования в связи с этим делом.
  
  Решат ли они когда-нибудь это? Мэтт размышлял, потягивая чай и глядя на знакомые участки парковой зоны, где он провел так много утомительных часов. Было бесчисленное количество дел об убийствах, в которых были обнаружены полные пробелы. Если вы не поймали их быстро, все становилось сложнее. Аромат остыл бы, подумал Мэтт, бессознательно используя образ, который одобрил бы Солли Брайтман. Но ты никогда не знаешь. Посмотрите на Йоркширского потрошителя. Подумай о Фреде и Розмари Уэст. Мэтт вздрогнул. В этом деле были свои ужасы, но, по крайней мере, было всего трое погибших.
  
  ‘Пока’, - произнес голос в его голове.
  
  Ведущий снова повернулся к полицейскому, стоявшему рядом с ним.
  
  ‘Старший инспектор, что вы можете рассказать нам о прогрессе, достигнутом в этих расследованиях?’
  
  Вопрос был задан вежливо, почтительно, но в нем чувствовалось напряжение, как будто слово "прогресс" вообще не подходило. Мэтт осушил свою кружку и поставил ее на пол рядом со своим стулом, цинично улыбаясь. Прогресс? Как бы шеф ответил на это? Лоример прочистил горло, затем, пристально глядя на человека слева от него, начал свой тщательно подготовленный ответ.
  
  ‘Есть несколько аспектов этого дела, которые могут быть обнародованы, особенно после инцидента с участием Элисон Гердли’.
  
  ‘Да, расскажите нам об этом", - ответил Росс, принимая отклонение от своего первоначального вопроса.
  
  ‘Мисс Гердли шла домой из своего спортивного клуба ночью 7 декабря, когда ее окликнул водитель стационарной машины скорой помощи’. Лоример на мгновение остановился, чтобы дать этой информации перевариться. ‘Водитель попытался накинуть велосипедную цепь на шею Элисон Гердли, но она успешно избежала этого нападения и побежала в ближайший дом за помощью’.
  
  
  Микки Тейлор взял руку своей жены и сжал ее. Они сидели бок о бок на диване, с некоторым удовольствием наблюдая за экраном. Полиция строго предупредила их не обсуждать события того вечера, когда Элисон в истерике ворвалась к ним в гостиную. С тех пор они обсудили все, что смогли узнать об этих преступлениях, стремясь к новым разработкам в деле, которое затронуло их собственную жизнь без сенсаций. Они наблюдали, как телекамеры и все принадлежности телевизионной команды на их улице снимали саму Элисон во время реконструкции ее нападения. Она была храброй девушкой, чтобы пройти через все это снова, они согласились.
  
  Тогда было волнение от того, что у них брали интервью в их собственном доме. Джесс была в смятении по поводу того, что надеть по этому случаю, даже подумывала о покупке нового платья. Однако она ограничилась тем, что сделала прическу и надела наряд, который был элегантным, но не броским. Соседи будут говорить об этом в ближайшие дни, но она не позволит им обвинить ее в хвастовстве. Нет. Это было слишком серьезно для этого.
  
  Джесс покраснела, услышав свой собственный акцент по телевизору. Как широко она звучала. И Микки! Она оценивающе посмотрела на своего мужа. Он не был таким толстым, как этот. Это должно быть из-за угла камеры, не так ли?
  
  Затем внезапно их момент закончился. Они продолжали сидеть в тишине, Микки сжимал руку своей жены в знак поздравления, пока программа продолжалась.
  
  *
  
  ‘Сейчас. Велосипедная цепь. Вы сказали ранее, старший инспектор, что это было фактически орудием, использованным для удушения Люси, Донны и Шарон.’
  
  ‘Да. Это рассматривается как орудие убийства. Следы, обнаруженные на горле трех погибших, показывают, что это соответствовало велосипедной цепи или чему-то очень похожему на нее.’
  
  ‘И вы думаете, что Элисон Гердли должна была стать еще одной жертвой?’
  
  ‘Мы делаем. Это было абсолютно неспровоцированное нападение нападавшего. У нас нет сомнений в том, что этот человек намеревался напасть и убить Элисон Гердли.’
  
  "И вы верите, что это был тот же человек, который убил Донну, Люси и Шарон?’
  
  Лоример был готов к этому. Была некоторая дискуссия о том, был ли нападавший на Элисон убийцей, которого они искали, или это была попытка подражателя, которая не удалась.
  
  ‘Мы так считаем, да. Тот факт, что нападавший был в старой машине скорой помощи, является важным фактором. У полиции есть основания полагать, что тот, кто совершил эти преступления, использовал машину скорой помощи, чтобы перевезти тела в парк Святого Мунго, а затем выбросить их в кусты.’
  
  
  Свет от телевизионного экрана отбрасывал тени на стены, пока Мартин Эндерби яростно строчил в своем репортерском блокноте. Он отчаянно хотел почерпнуть из этой программы несколько новых фактов, чтобы добавить их к материалу, который он писал. И ему стало интересно, что они скажут в обновлении.
  
  *
  
  Студийный свет стал невыносимо горячим, и Лоримеру захотелось сделать глоток воды из стоявшего перед ним стакана.
  
  ‘Значит, Элисон Гердли, возможно, действительно видела человека, который убил Шарон, Донну и Люси?’
  
  ‘Мы так думаем. Есть видеоролик, который мы подготовили, основываясь на описании Элисон.’
  
  ‘Да. Вот оно сейчас. Посмотри хорошенько’. Голос Росса звучал убедительно, когда на экране появился фоторепортаж. ‘Если вы думаете, что знаете этого человека или располагаете какой-либо информацией о старой машине скорой помощи, которой он управлял, то, пожалуйста, без колебаний звоните в оперативный отдел по этому номеру’.
  
  На экране высветился номер, когда четкие звуковые сигналы ведущего повторили его дважды.
  
  ‘И помните, все звонки будут обрабатываться в строжайшей тайне’.
  
  Теперь изображение вернулось к двум мужчинам, которые серьезно смотрели друг на друга за студийным столом.
  
  ‘Старший инспектор, у вас есть какое-либо сообщение для общественности? Есть какой-нибудь совет, который мог бы привести к поиску этого человека?’
  
  Камера медленно увеличила изображение, чтобы показать грубое лицо Лоримера крупным планом. Его голубые глаза, казалось, проникали прямо сквозь воздушные волны.
  
  ‘Этот человек - чрезвычайно опасная личность. Если вы думаете, что знаете, кто он, ни в коем случае не подходите к нему, но, пожалуйста, ’ он сделал ударение на этом слове, - пожалуйста, немедленно свяжитесь с нами. Нам крайне важно поймать этого человека.’ Он сделал паузу. Они решили не добавлять ‘прежде чем будут еще какие-либо убийства’. Использовать запугивание таким образом было неразумной тактикой. Такого рода вещи были оставлены на усмотрение прессы. Кроме того, Лоример чувствовал, что любое признание того, что могут произойти дальнейшие нападения, отразится на работе полиции в целом и на нем самом в частности. И все же …
  
  ‘Он опасный и скрытный человек. Если вы думаете, что можете помочь, тогда позвоните по этому номеру.’
  
  Лицо Лоримера снова сменилось телефонными номерами, затем Ник Росс вернулся, улыбаясь, и заверил зрителей, что подобные преступления действительно очень редки.
  
  ‘Мы вернемся с нашим обновлением сегодня вечером в 11.15. К нам уже поступает поток звонков, и мы надеемся сообщить о некоторых из них позже.’ Теперь Ник стоял, облокотившись на переднюю часть стола, с пачкой бумаг в руке, выглядя совершенно расслабленным. ‘Не мучайся кошмарами’, - улыбнулся он. ‘Спокойной ночи’.
  
  
  Мэгги выключила телевизор и откинулась на спинку стула. Она внезапно осознала свои сжатые кулаки и ощущение горячего пота между грудей.
  
  Лоример говорил с ней о срочности дела, о непредсказуемой природе любого жестокого серийного убийцы. Какой-то частью своего сознания Мэгги признавала все эти вещи, соглашаясь с тем, что дело было ужасным и подлым. Но другая часть ее оставалась отстраненной до сих пор. Каким-то образом реконструкция с участием опытных актеров заставила преступления казаться ей более реальными. Она думала о последних мгновениях жертв и представила, как эта серебряная цепочка впивается им в горло.
  
  По мере того, как разворачивались сцены, Мэгги задавалась вопросом о родителях. Их страдания от того, что они проходят через все это снова, должно быть, невыносимо болезненны — если они действительно смогли выдержать программу. Почему-то Мэгги думала, что они будут. Любая связь с их мертвыми детьми побудила бы их посмотреть; увидеть возможность того, что сеть будет заброшена, чтобы заманить в ловушку этого убийцу-садиста.
  
  И Лоример сделал бы это. Мэгги хотела, чтобы он сделал это. Он должен поймать этого человека, прежде чем … Но ее разум отказывался развивать эту мысль.
  
  Она оглядела комнату. Это ни в коем случае не было мужской комнатой. Диваны были бледно-абрикосового и зеленого цветов, в тон зелени штор. Цвета, которые были непрактичны для семейной жизни. Но тогда у нас никогда не было бы семьи сейчас. Она выбрала цветовую гамму и спланировала интерьеры, отчаявшись когда-либо таскать своего мужа по мебельному магазину. Лоример, казалось, был доволен тем, что оставлял такие решения за ней, хотя он был ужасно привередлив, когда дело доходило до развешивания любой из его драгоценных картин. По крайней мере, они принадлежали ему; эти принты для мальчиков из Глазго, эта Розалин Орр с ее насыщенными цветами и скрытыми глубинами, которые занимали почетное место. Мэгги любила свой дом и мечтала, чтобы он стал их домом, но все больше и больше казалось, что ее муж был просто проходящим мимо незнакомцем, товарищем по постели.
  
  Мэгги заставила себя вернуться к воспоминаниям о выступлении Лоримера на Crimewatch . Она почувствовала, как ее плечи расслабились, когда она подумала о Лоримере и его целеустремленном преследовании убийцы. Это было то, в чем он был хорош. Это было то, что было важно. То, чего она хотела от своего мужа, казалось эгоистичным, почти тривиальным сейчас, по сравнению с этим. Возможно, ей следует смириться с таким образом жизни вместо того, чтобы пытаться бороться с ним.
  
  Мэгги устало закрыла глаза. Напряжение в ее груди вызвало настоящую боль. Она хотела заплакать, но не могла.
  
  
  ГЛАВА 10
  
  
  Значит, так оно и было. Верхний свет потускнел, и в студии стало пусто, когда по полу протянулись провода. Камеры бесшумно отодвинулись, смонтированные техниками, скорчившимися, как чудовищные насекомые, с огромными наушниками, зажатыми в ушах. Плечи Лоримера затекли от напряжения. Он глубоко вдохнул, заставляя себя расслабиться.
  
  Ник Росс что-то говорил своему ассистенту по производству, так что была минутная передышка, чтобы собраться с силами, прежде чем они направились обратно в комнату вежливости.
  
  ‘Отличная работа, старший инспектор’. Светловолосая головка повернулась в сторону Лоримера, спокойное, умное лицо озарилось удовлетворением. ‘А теперь давай вытащим тебя из этого хаоса’.
  
  Он указал на армию техников и подростков с планшетами, которые спустились на площадку, и вывел Лоримера в коридор. Пока они шли в комнату, где их ждали напитки, Росс болтал о семье, каникулах в Шотландии; Лоример знал, что все это было сделано для того, чтобы ослабить его напряжение. Он сам использовал эту мягкую уловку и оценил ее от другого профессионала. Больше не будет сказано об убийстве, пока Лоример явно не раскрутится. А потом?
  
  Телефонные линии уже звенели. Среди настоящих звонивших были чудаки и расточители времени, сказал ему Росс, но иногда, только иногда, звонок проходил, как золотой пласт, появляющийся в потемневшей шахте.
  
  Обновление основной программы будет сделано самим Россом, чтобы зрители знали, можно ли получить какие-либо немедленные результаты от их различных обращений. Лоример оставался за кулисами, слушая, как просачивается информация.
  
  Лоример оказался в маленькой комнате без окон, в которой стоял тяжелый запах нового коврового покрытия. Некоторые из тех, кто работал над программой, громко разговаривали и наливали себе напитки. Продюсер вручил Лоримеру квадратный стакан с солодовым виски. Это было предположение, подумал Лоример, которое на самом деле было оправдано. Он не только баловался своим национальным напитком, он действительно нуждался в нем в тот момент.
  
  ‘Вода?’
  
  Был предложен маленький коричневый кувшин.
  
  ‘Просто всплеск’.
  
  Сейчас он ничего больше не мог сделать, кроме как ждать. Было досадно, что дела вот так ускользают от него, и Лоример понял, что чувствует точно то же самое по отношению к Соломону Брайтману. Всегда существовали учебные курсы, на которых подчеркивалась необходимость командной работы и сотрудничества в работе полиции. Летать в одиночку было не только глупо и эгоистично, но и опасно. Это показало жажду власти. Лоример знал, что его потребность все контролировать боролась со здравым смыслом, который делегировал полномочия. Но здравый смысл обычно побеждал. Действительно, именно его способность работать в команде производила впечатление на его начальство на всем пути продвижения по служебной лестнице.
  
  Виски проскользнуло по его горлу и обожгло желтым теплом внутри. Обращаясь к психологу, участвуя в этой телевизионной программе, он не признавал никакой неспособности со своей стороны или со стороны своего отдела. Было необходимо раскинуть сеть шире, чем он мог использовать в одиночку, чтобы поймать этого убийцу, и Соломон сказал ему, что весьма вероятно, что человек, за которым они охотились, посмотрит программу.
  
  "Он не будет заранее знать, что там будет какое-либо упоминание о его убийствах, но он будет ожидать какого-то признания. Одержимость собой заставит его гордиться своими поступками и хотеть видеть их проявленными’, - сказал психолог.
  
  Лоример много знал об убийцах и их абсолютной убежденности в том, что они неуязвимы. Все они верили, что их никогда не поймают. Некоторые из них казались съежившимися и сбитыми с толку, когда закон, наконец, положил конец их пагубному развитию. Другие продолжали демонстрировать высокомерную браваду до того дня, когда судья приговаривал их к соответствующему сроку тюремного заключения. Что насчет этого мужчины? Лоримеру пришло на ум видение его фотоподобного лица. Неулыбчивый, чисто выбритый, с коротко подстриженными волосами, он мог бы быть солдатом, даже полицейским или любым другим респектабельным гражданином. Это было пугающе, как за обычной внешностью скрывалось такое зло внутри. С содроганием Лоример вспомнил доброе, улыбающееся лицо Томаса Гамильтона, извращенного убийцы того класса младенцев и их учителя в Данблейне.
  
  ‘Старший инспектор?’
  
  Перед ним стояла невысокая женщина с крашеными рыжими волосами и в круглых черных очках.
  
  ‘Тебе звонят по телефону’.
  
  Все еще держа в руке стакан, Лоример последовал за женщиной в коридор. Они шли, пока она не остановилась у двери хорошо освещенного офиса.
  
  ‘Ты можешь взять это там. Это отдельная строка.’
  
  Лоример кивнул, и женщина тихо закрыла за собой дверь.
  
  ‘Привет. Говорит старший инспектор Лоример.’
  
  ‘Это Соломон’.
  
  Сердце Лоримера упало. Почему-то он надеялся на передышку от ковбоев и индейцев.
  
  ‘Я хочу, чтобы ты кое-что для меня сделал’. Лоример ждал, несмотря на любопытство. ‘Можете ли вы попросить ведущего не упоминать этот случай в его обновлении?’
  
  "Не упоминать?’ Голос Лоримера был недоверчивым.
  
  ‘Да’. Последовала обычная пауза, которую Лоример привык ожидать между заявлением Соломона и разъяснением. ‘Он будет ожидать услышать больше о себе. Я хочу, чтобы ты провоцировала его тщеславие, заставляя его гадать. Если он ничего не услышит, ему покажется, что его случай больше не важен, несмотря на предыдущую программу.’
  
  - Но если через него поступает реальная информация... ’ Лоример заколебался. Он чувствовал, как Соломон, тонкий контроль, который это телевизионное шоу осуществляло над их неизвестным убийцей.
  
  ‘ Ты же не хочешь, чтобы он залег на дно?’
  
  ‘Я тоже больше не хочу никаких трупов!’ Лоример огрызнулся в ответ.
  
  Последовала еще одна пауза, во время которой был едва слышен вздох Соломона.
  
  ‘Если никто, по-видимому, не звонил, вполне возможно, что он сам наберет этот номер’.
  
  Да, подумал Лоример, из телефонной будки. Этот ублюдок не дурак.
  
  ‘Старший инспектор, ’ голос Соломона звучал почти тоскливо, ‘ я действительно хотел бы услышать его голос’. Он снова сделал паузу и, когда Лоример не ответил, продолжил, на этот раз приняв манеру учителя, разговаривающего с упрямым ребенком. ‘Есть определенные аспекты этого дела, которые я хотел бы обсудить с вами. Могу я увидеть тебя завтра около четырех часов?’
  
  Лоример внезапно разрывался между раздражением от самонадеянности этого человека и желанием посмеяться над абсурдностью выполнения его приказов.
  
  ‘Старший инспектор?’
  
  ‘Хорошо. Я посмотрю, что я могу сделать. Тогда завтра в четыре.’
  
  Кладя трубку, он мог только представить широкую улыбку Соломона.
  
  
  Ник Росс не улыбался, когда Лоример предположил, что в обновлении не следует упоминать убийства в Сент-Мунго.
  
  ‘Но у нас есть все эти звонки с указанием возможных имен!’
  
  И мы оба знаем, что потребуются дни, чтобы подтвердить их. К тому времени он мог быть где угодно.’ Губы Лоримера напряглись. ‘Наш психолог, работающий над делом, считает, что мы можем спровоцировать нашего человека на звонок самому, если о нем не будет упоминания в обновлении’.
  
  Брови Ника Росса поползли вверх. Этот старший инспектор с севера от границы не упоминал о психологе. Это бы придало программе дополнительную остроту. По лицу ведущего пробежала гримаса раздражения, единственный признак недовольства Лоримера. Почему-то это заставляло его чувствовать себя виноватым, как будто у него не было права скрывать какой-либо аспект этого дела.
  
  
  Соломон был прав. В двадцать минут первого коммутатор зарегистрировал вызов.
  
  
  ГЛАВА 11
  
  
  Соломон опаздывал. Один из его студентов третьего курса, серьезный скандинав, который возвышался над ним, попросил его одобрить методы исследования, необходимые для его диссертации. Солли спокойно успокоил молодого человека, указав на наилучшие способы получения требуемых ему данных. В результате было двадцать пять минут пятого, когда он вышел из здания на Юниверсити-авеню и огляделся в поисках такси.
  
  Под его безмятежной внешностью он испытывал некоторое волнение. Старший инспектор Лоример ждал бы, вероятно, с оправданным нетерпением, этой встречи. Солли знал, что доверие к нему возросло после телефонного звонка убийцы. Теперь он должен был извлечь выгоду из этого.
  
  Наконец из-за гребня холма появилось такси с ярко-оранжевой вывеской "НАПРОКАТ". Солли назвал пункт назначения и откинулся на спинку кресла, чтобы подумать.
  
  
  ‘Мне жаль, старший инспектор. Доктор Брайтман, похоже, ушел. Могу ли я принять сообщение?’
  
  Лоример поборол искушение быть грубым. Секретарша на факультете психологии не заслуживала того, чтобы на нее обрушился весь его гнев. Он приберег бы это для доктора Брайтмана.
  
  ‘Нет, спасибо. Я полагаю, он уже в пути.’
  
  Лоример положил трубку. Со вчерашнего дня все, казалось, изменилось. Это было все равно, что смотреть в полевой бинокль и настраивать фокус. Некоторые области теперь четко вырисовывались в поле зрения, другие оставались смутно видимыми на заднем плане. Одно было несомненно, и это был способ, которым убийца сыграл им на руку. Ну, если честно, в руках Соломона Брайтмана. Лоример провел довольно много ночи, переосмысливая способность психолога повлиять на это дело. Даже сейчас экземпляр трактата Кантера лежал в ящике его стола. Он был впечатлен вопреки себе, даже тем немногим, что он начал читать.
  
  В его дверь постучали, и бородатое лицо Солли выглянуло из-за стола. Его обычная улыбка была застенчивой.
  
  ‘Старший инспектор’.
  
  ‘Доктор Брайтман’.
  
  ‘Прошу прощения за задержку’.
  
  ‘Ну, раз ты здесь, давай перейдем к делу’.
  
  Солли сел у окна и расстегнул свой потрепанный портфель из мягкой кожи. Он поднял глаза и застенчиво улыбнулся, как будто собирался предложить объяснение своему опозданию.
  
  ‘У тебя есть запись?’ вместо этого он сказал.
  
  ‘Конечно. Ты хочешь услышать это сейчас или предпочитаешь обсудить ... то, что тебе так не терпится мне рассказать?’
  
  Лоример не пытался скрыть сарказм в своем голосе. Он сразу же разозлился на себя и задался вопросом, как противостоять негодованию, которое вызвал в нем этот кроткий молодой человек. Их рабочие отношения должны были улучшиться, подумал он, или, скорее, его собственное отношение к ним.
  
  ‘Я перейду прямо к делу’. Солли скрестил ноги и слегка наклонился вперед. ‘Почему не было изнасилования?’
  
  Лоример мгновение пристально смотрел на психолога, прежде чем ответить.
  
  ‘Но в серийных убийствах не всегда присутствует сексуальный мотив’.
  
  Темная голова психолога закивала вверх-вниз, а огромные глаза по-совиному уставились из-за очков в черепаховой оправе. Он бросил беглый взгляд на записи, которые извлек из своего портфеля.
  
  ‘Я обеспокоен тем, что нет никаких доказательств какого-либо сексуального мотива. Если только этот мужчина не просто фетишист — а я не верю, что он им является, — там должны были быть признаки сексуальной активности. Преступления указывают на тип убийцы, который получал сексуальное удовлетворение от удушения своих жертв.’ Он сделал паузу, как будто давая этому осмыслиться. ‘Как удушение, так и захват трофеев обычно совпадают с сексуальной активностью’.
  
  ‘Ты имеешь в виду изнасилование?’
  
  ‘ Не всегда. Как вы сами знаете, некоторые из этих серийных убийц импотенты и используют страх своих жертв, чтобы усилить свои собственные сексуальные позывы. Отсутствие спермы или любых других жидкостей организма вызывает удивление.’
  
  ‘Возможно, он был достаточно умен, чтобы знать о ДНК-отпечатках пальцев?’ Криво усмехнувшись, предположил Лоример.
  
  ‘Я думаю, он даже умнее этого, старший инспектор’.
  
  Психолог разогнул ноги, встал и повернулся, чтобы посмотреть в окно. Когда он заговорил снова, это было почти для самого себя.
  
  ‘Я думаю, что он действительно очень умен. На самом деле, я полагаю, он ведет нас по садовой дорожке.’
  
  Лоример ждал. сцепив руки под подбородком, уставившись на загадочную фигуру перед ним. У него возникло внезапное ощущение, что происходит что-то важное. Это было ощущение, которое оставило его снаружи, как наблюдателя. На этот раз, он с удивлением отметил, что такое чувство его не беспокоило.
  
  ‘Старший инспектор’. Солли обернулся, и Лоример увидел бородатое лицо, серьезное и печальное, как будто какое-то глубокое озарение стерло эту обычную улыбку. Я не думаю, что мы ищем серийного убийцу. О, я знаю, что он убил трех молодых женщин", — Солли поднял руку, чтобы пресечь протест Лоримера, — "Я знаю, что он напал на Элисон Гердли. Но это просто не подходит.’
  
  ‘Что не подходит?’
  
  Солли со вздохом снова сел.
  
  ‘Он убивает трех девушек велосипедной цепью. Он снимает с них скальпы и сохраняет их волосы. Затем он отводит их в парк, где их найдет кто-нибудь из публики. Почему?’
  
  ‘Если бы я знал почему, у меня было бы больше шансов задержать его к настоящему времени", - раздраженно ответил Лоример.
  
  Солли снова печально кивнул.
  
  ‘Он хотел убивать. Нет очевидной сексуальной мотивации. Нет никаких признаков каких-либо предварительных пыток или угроз. У нас есть заявление Элисон Гердли, показывающее, что он заманил ее достаточно близко, чтобы наброситься и убить. Это все, чего он хотел. Убивать.’
  
  ‘ Или чтобы добыть скальпы?’
  
  ‘Если он настоящий фетишист, у него, вероятно, в анамнезе были психические заболевания. Твое изучение больничных записей могло бы что-нибудь обнаружить. Вероятно.’
  
  ‘Подожди, пока не услышишь, что он говорит на пленке", - ответил Лоример, выдвигая ящик своего стола.
  
  Он достал кассету из пакета для улик, затем вставил ее в магнитофон на своем столе. Солли пристально смотрел, как нажимается кнопка воспроизведения. На мгновение воцарилась тишина, затем кто-то нервно прочистил горло, прежде чем шотландский голос провозгласил: ‘Я убил этих девушек’. Последовала пауза, которая отдала бы должное обдуманной манере Солли. ‘Можешь угадать, какой цвет я собираюсь сделать следующим?’ За очередной паузой последовало хихиканье, затем звук положенного телефона.
  
  Лоример наблюдал за мужчиной напротив, пока тот внимательно слушал. Взгляд Солли ни разу не дрогнул.
  
  ‘Опять’, - сказал он.
  
  Лоример перемотал пленку, и они слушали слова, падающие в пространство между ними.
  
  ‘ Итак. ’ Лоример устремил свой голубой взгляд на Солли. ‘Вы все еще исключаете теорию о том, что у нас есть убийца, который зациклен на скальпировании молодых девушек?’
  
  Солли ответил не сразу, а сидел, сосредоточенно нахмурившись и покусывая нижнюю губу.
  
  ‘Я согласен, что жертвы были выбраны наугад", - начал он, затем добавил: ‘В основном’.
  
  ‘ В основном?’
  
  ‘Да. Я полагаю, что одна из этих девушек была ему известна. Я полагаю, что он очень умно пытался заставить нас думать, что мы имеем дело с каким-то маньяком, который навязчиво убивает и снимает скальпы с молодых женщин ради какого-то извращенного удовольствия.’ Солли покачал головой, затем продолжил: ‘Я в это не верю. Я думаю, он ставит какую-то дымовую завесу. Он убил двух молодых женщин наугад, чтобы скрыть преднамеренное убийство третьей.’
  
  Взгляд Лоримера посуровел, но не потому, что он не верил психологу. За свою карьеру он сталкивался с несколькими жестокими преступниками, но никогда с кем-либо, способным на такие хладнокровные намерения.
  
  ‘ Вы хотите сказать, что Донну Хендерсон намеренно преследовали и убили, а затем использовали остальных, чтобы все выглядело как череда серийных убийств?
  
  ‘Да. Возможно. Он намеренно подписывает эти смерти; цепь, снятие скальпов, вынос тел в парк. Он хочет, чтобы мы думали, что серийный убийца разгуливает на свободе. Но все это слишком обдуманно. Слишком аккуратно. ’ Голос Солли погрузился в раздумья.
  
  ‘Вы действительно не думаете, что это серийный убийца, несмотря на покушение на жизнь Элисон Гердли?’
  
  ‘Нет. Он умен. Он начитан. ’ улыбка Солли вернулась. ‘Возможно, он даже изучал психологию’.
  
  Лоример улыбнулся в ответ.
  
  ‘Да поможет нам Бог’.
  
  Двое мужчин долго смотрели друг на друга. Солли продолжал улыбаться, а затем кивнул, признавая новое чувство сотрудничества между ними.
  
  ‘ Что ж, ’ тон Лоримера снова стал оживленным, ‘ нам придется вернуться к делу Донны Хендерсон с помощью расчески с мелкими зубьями. Если то, во что вы верите, правда, найдутся несколько недовольных полицейских, которые будут копаться в тех же фактах и цифрах.’ Лоример глубоко вздохнул. ‘Как бы вы описали его?’
  
  ‘Кассета, конечно, помогает, но я бы сказал, что он белый, холост, ему чуть за тридцать. Он может страдать от какого-то расстройства личности.’
  
  ‘Шизофрения?’
  
  ‘Возможно. Он вполне может быть так же возмущен, как и любой другой человек, когда прочитает об убийствах, если у него действительно есть такая болезнь. Но пока рано размышлять о его психическом здоровье. Он, вероятно, профессионал, который работает и живет сам по себе. Он не отнесет скальпы домой маме. Обычно у многочисленных убийц в детстве был опыт депривации: отсутствие моральных ориентиров. Так что он, возможно, был сиротой или незаконнорожденным.’
  
  ‘Я все еще беспокоюсь о той скорой помощи. Как это отражается в вашем профиле?’
  
  ‘Да. Это интересно. Интересно, использует ли он его для перевозки какого-нибудь оборудования. Жаль, что девчонка Гердли не заглянула внутрь.’
  
  ‘Она так не подумает!’
  
  ‘Есть одна вещь, которая меня беспокоит’. Солли поднял глаза, теперь улыбка была нервной. ‘Вам это не понравится, старший инспектор, в свете того, что я сказал, но … Возможно, этот человек начинал не как одержимый убийца. Возможно, его намерением было просто замести следы.’ Пауза Солли была наполнена значением, и он тихо заговорил: ‘Но, возможно, он стал маньяком-убийцей’.
  
  Лоример едва мог поверить своим ушам.
  
  ‘Ты прав. Мне это не нравится. Сначала ты говоришь, что его нет, потом ты говоришь, что он мог бы быть. Доктор Брайтман, у вас, кажется, есть привычка противоречить самому себе.’
  
  Солли пожал плечами и поднял руки ладонями вверх в преувеличенном жесте.
  
  ‘Я однажды сказал, что он был охотником. Как будто он приобрел вкус к крови.’
  
  ‘ Значит, ты думаешь, он убьет снова?’
  
  ‘О, да. Я не думаю, что голос на пленке осознает именно то, что он сказал. Он намеревался насмехаться над нами и заставить нас продолжать верить, что он будет продолжать убивать. Чего он может не осознавать, так это того, что ему это начинает нравиться.’
  
  Несмотря на духоту своего кабинета, Лоример вздрогнул. В течение нескольких минут он испытывал чувство облегчения от теории Соломона Брайтмана. Если бы убийца был хладнокровным убийцей с одним из более узнаваемых ‘обычных’ мотивов, тогда убийства могли бы прекратиться. Но сейчас? В том, что сказал психолог, была леденящая душу правда. Лоример никогда не сталкивался с подобным случаем, но он читал об убийцах, которые убивали ради наживы, ревности, мести или чего-то еще, а затем находили извращенное наслаждение в кровопускании. Часто это была паранойя, которая начиналась. Но иногда убивать просто становилось легче, убийца с каждой смертью обретал ощущение власти.
  
  ‘Старший инспектор’. Солли встал, убирая свои бумаги обратно в портфель. ‘Могу я получить копию записи, пожалуйста?’
  
  Лоример достал вторую кассету из пакета для улик и передал ее.
  
  ‘ Спасибо. ’ Солли снова сел, чтобы застегнуть портфель. ‘О, были ли какие-нибудь другие телефонные звонки, имеющие какое-либо значение после программы?’
  
  ‘Возможно. Мы работаем над ними, но потребуется время, чтобы отделить бессмысленные звонки от настоящих. И даже они могут быть благонамеренными, но вводить в заблуждение.’
  
  ‘ Да. ’ Солли снова встал. ‘Что ж, спасибо вам, старший инспектор. Я надеюсь, что это было полезно.’
  
  Лоример встал и подошел, чтобы открыть дверь. Он на мгновение замолчал, обдумывая. Его пальцы сжали дверную ручку.
  
  ‘Доктор Брайтман...’
  
  ‘ Да?’
  
  ‘Спасибо тебе’.
  
  Усмешка вернулась в полную силу, и психолог протянул руку.
  
  ‘О, я думаю, это доставляет мне удовольствие’.
  
  
  ГЛАВА 12
  
  
  Мэгги сняла холщовую сумку с плеча и позволила ей с глухим стуком упасть на пол. Упражнения с чернилами в средней пятерке и тесты для юниоров были рутиной, которую она откладывала на потом.
  
  В холле было темно и тихо. Мэгги вытянула руки, чтобы облегчить боль, а затем позволила себе упасть. Ее тело казалось очень маленьким, когда наступала усталость в конце дня. Со вздохом она сняла тонкие туфли и, шаркая, поднялась по лестнице в спальню, чтобы найти свои тапочки из овчины, первое из нескольких маленьких удобств, которые означали для Мэгги дом. Она медленно спускалась по лестнице на кухню, включала флуоресцентный свет и нажимала кнопку, которая вызывала ее Classic FM.
  
  Эти две яркости придали ей достаточно выносливости, чтобы приготовить приличный кофе. Хороший кофе был важен для Мэгги. Уютно устроившись на кухонном стуле, она обхватывала кружку негнущимися пальцами, позволяя аромату щекотать ноздри, прежде чем сделать первый глоток. Иногда, особенно во время праздников, она осознавала, что ее тело жаждет перерыва на кофе именно в это время дня. Будет ли она придерживаться этой модели поведения, даже когда станет пожилой дамой на пенсии в каком-то туманном и отдаленном будущем?
  
  Для женщины, которая не выносила длительных периодов одиночества, это был единственный раз, когда было хорошо побыть одной.
  
  Минут двадцать или около того Мэгги позволила себе расслабиться, слушая музыку в качестве фонового утешения, потягивая кофе, пока кафе почти не опустело. Только тогда пришло бы время вернуться к ощущению реальности, просмотреть дневную почту и проверить автоответчик.
  
  Лоример не звонил. Тем не менее, это было неудивительно. Он был бы в студии Бог знает когда, а потом уехал бы ранним автобусом обратно в Глазго. Мэгги знала, что его встретят в аэропорту и быстро доставят в штаб-квартиру, где он останется до … Пока он не решит вернуться домой, мрачно подумала она.
  
  Сегодня было особенно трудно на работе. Многие сотрудники видели Crimewatch и, естественно, им было любопытно узнать о ней побольше. За кофейными чашками она могла видеть глаза, которые смотрели в ее сторону, оценивая ее. Как всегда, она преуменьшила причастность Лоримера, но после того, как он оказался в центре внимания программы, было невозможно избежать обсуждения этого дела. Кто-то сказал, что знает кого-то, кто знал отца (или это был дядя?) третьей жертвы, Шарон Миллен, а затем разразилась тонкая словесная перепалка, несколько голосов высказались за то, кто имел ближайшую связь с теми, кто был непосредственно вовлечен. Мэгги чувствовала себя потерянной в мириадах слабых связей.
  
  Они начали обсуждать возможность того, что произошло еще одно убийство.
  
  ‘Что думает ваш муж?’
  
  Мэгги, которая потеряла нить предыдущего разговора, была поражена прямотой вопроса. Глава отдела современных языков смерил ее стальным взглядом.
  
  ‘Я не знаю. Я его почти никогда не вижу.’
  
  Слова вырвались прежде, чем Мэгги смогла их остановить. Приподнятые брови женщины и покровительственная улыбка были тем, чего Мэгги годами пыталась избегать. Конечно, все в той или иной степени обсуждали свою домашнюю жизнь, но Мэгги научилась быть осмотрительной в отношении работы своего мужа и оставалась уклончивой в отношении своего брака. Теперь наступила неловкая тишина, в которой она чувствовала себя беглянкой, пойманной внезапным дуговым светом.
  
  Сэнди, ее подруга по обучению на секретарей, толкнула ее локтем и засмеялась. ‘Ах, ну и ну, каково это - иметь знаменитого муженька! Джека не будет в ящике, если мы не выиграем в лотерею!’
  
  Раздалось несколько смешков, которые разрядили напряжение, и Мэгги бросила на подругу взгляд, полный благодарности. Она была избавлена от дальнейших расспросов, поскольку звонок возвестил об окончании утреннего перерыва. Смахивая крошки от печенья со своей замшевой юбки, она решила не появляться в обеденный перерыв. Не было бы больше копания в деле, если бы она могла избежать этого. И не в то, что начало будоражить ее любопытных коллег — состояние ее брака.
  
  Кофейная чашка была пуста, но между фарфором и ее пальцами все еще оставалось немного тепла. Она сидела совершенно неподвижно, пока самые последние звуки "Лунной сонаты" не отдавались в ее чувствах.
  
  С голосом ведущего пришло то чувство пробуждения, возвращения в настоящее и реальность. Мэгги напряженно встала, готовая начать снова. Она сначала делала тесты, а потом готовила еду. Таким образом, записи пятикурсников могли завладеть всем ее вниманием в течение вечера.
  
  
  Было почти десять часов, и у Мэгги болела шея от слишком долгого сидения в одном положении. Ее поднос с грязной посудой стоял сбоку от дивана, подальше от растущей стопки помеченных тетрадей.
  
  Входная дверь закрылась, и она услышала, как Лоример поворачивает ключ в замке.
  
  Когда он поднялся наверх, в гостиную, темноволосая головка Мэгги оторвалась от работы и повернулась к нему. Стандартная лампа позади нее резко выделяла углы ее лица, но выражение ее смягчилось, когда она увидела его.
  
  ‘Хорошо провел день?’ Его улыбка была печальной, он скользнул взглядом по записям, разбросанным у ее ног.
  
  ‘Как обычно’, - вздохнула Мэгги, затем приветственно протянула руки. Лоример повесил пальто на спинку стула и, поймав ее руку, поцеловал в приподнятый рот.
  
  ‘ Рада, что ты дома, ’ пробормотала она.
  
  ‘Хочешь чашечку чая?’
  
  ‘О, я достану это’.
  
  ‘Нет. Оставайся там, где ты есть. Ты выглядишь опустошенной.’
  
  Лоример исчез, и в конце концов Мэгги смогла услышать отдаленные звуки открывающихся и закрывающихся дверей шкафа внизу. Она закрыла глаза, не в силах больше сосредоточиться на блокноте у себя на коленях.
  
  ‘Вот ты где’.
  
  Мэгги посмотрела на мужа и взяла чай. Он казался довольно расслабленным для человека, который был в прямом эфире менее двадцати четырех часов назад.
  
  ‘Ну?’ - спросила она.
  
  ‘Ну и что?’
  
  ‘О, ты знаешь. Как все прошло?’
  
  Лоример пересел рядом с ней, и Мэгги передвинула остальные записи на край дивана. Их кружки с чаем стояли бок о бок на низком столике, когда Лоример обнял жену за плечи, привлекая ее к себе.
  
  ‘Это было не то, чего я ожидал. Я полагаю, что этого никогда не будет. Все было намного меньше. Студия, комнаты. И там было так много людей. Боже, неудивительно, что создание телевизионных программ стоит так дорого. Счет за зарплату, должно быть, астрономический.’
  
  "А как насчет Ника Росса? Какой он из себя?’
  
  ‘Именно таким, каким он кажется. Приятный, сообразительный парень. Очень осознанный. Очень профессионально. Лоример сделал паузу, бросив быстрый взгляд на профиль Мэгги. ‘Вы смотрели программу?’
  
  ‘Конечно’. Ее тон был полон оскорбленного протеста, скрывающего вину, которую она чувствовала. Никто никогда не узнает, что она почти забыла появление своего мужа на телевидении.
  
  ‘ И?’
  
  ‘Ты был великолепен’.
  
  Лоример ухмыльнулся, и Мэгги поняла, что он хотел услышать эти слова от своей жены, предвзято или нет.
  
  ‘Тебе часто звонили по телефону?’
  
  ‘Да, мы это сделали’.
  
  Лоример отодвинулся от нее и сделал большой глоток чая. Мэгги ждала. Она бы не стала настаивать. Если бы он хотел поговорить об этом, он бы сказал.
  
  ‘Мы думаем, что было несколько случаев, когда видели транспортное средство — скорую помощь, — но это еще не точно’. Он снова сделал паузу, и Мэгги решила, что он размышляет, должна ли она знать о событиях, которые уже произошли.
  
  ‘Почему в обновлении не было упоминания об убийствах? К тому времени не было никаких ответов?’
  
  ‘Я попросил их не рассматривать это дело’, - нахмурился Лоример. ‘Это была стратегия, чтобы посмотреть, не позвонит ли нам убийца’.
  
  ‘И ты это сделал?’
  
  ‘Да’.
  
  Теперь Лоример отвел от нее взгляд, и Мэгги могла видеть, как напряглась шея ее мужа. Ей очень хотелось спросить: "Ты найдешь его?", но она боялась, что ее вопрос может прозвучать как критика.
  
  ‘Ну, ’ быстро сказала она, ‘ это может только сдвинуть дело с мертвой точки. Ты действительно хорошо смотрелся на телевидении. Все так говорили.’
  
  ‘Все?’
  
  Мэгги захихикала. ‘Ну, мам. И миссис Макдональд.’ Ее мысли переключились на ее коллег в учительской, затем снова отключились. ‘Реконструкция выглядела довольно устрашающе. Были ли они точными?’
  
  ‘О, да. Они сделали свою домашнюю работу, все в порядке.’ Рука Лоримера снова обняла ее за плечи, а затем он крепко прижал ее к себе. ‘Мэгги?’
  
  ‘Ммм?’
  
  ‘Давай ляжем спать’.
  
  Они поднялись с дивана, все еще держась друг за друга, затем Лоример протянул руку и выключил лампу. Комната погрузилась в полумрак, вырисовывая неясные очертания брошенных на полу предметов.
  
  
  ГЛАВА 13
  
  
  Желтые языки пламени просачиваются из-под шин, захватывая высохший вереск и старую зимнюю траву. Одно пламя взметается над решеткой радиатора, и, словно по сигналу, к нему присоединяются другие, с шипением ударяясь о мокрый кузов. Автомобиль слегка покачивает. Возможно, сила этого горения заставила его содрогнуться.
  
  Наблюдатель за деревьями прислушивается к реву, когда воспламеняется топливный бак. Всплеск цвета заливает машину скорой помощи, сморщивая лакокрасочное покрытие. Искры взлетают в ночное небо, и это напоминает ему о том волшебном чувстве в ночь костра. Потрескивание становится громче, но недостаточно громким, чтобы заглушить глухие удары внутри автомобиля. Он слушает. Вскоре слышен только рев и потрескивание пламени. Он наблюдает. Пожар сделал свое худшее, и теперь бледные очертания фургона исчезли, оставив после себя почерневшие очертания.
  
  Он тихо смеется. Теперь тебя никто не найдет. Зола и пепел не оставят после себя секретов.
  
  
  Когда пришел отчет, Лоример почти ожидал этого.
  
  ‘Полностью сгорел?’
  
  ‘Это полное крушение, сэр, ’ заметил офицер, - но нет сомнений, что это то, за чем мы охотимся’.
  
  Со времен Crimewatch появилась некоторая полезная информация о машине скорой помощи; достаточно, чтобы идентифицировать ее как ту, которую видела Элисон Гердли. У Лоримера было предчувствие, что это будет разгромлено. У него и Солли не было ложных представлений о своей добыче: он не был дураком. Учитывая интерес к программе, он был обязан избавиться от компрометирующего транспортного средства.
  
  ‘Это не все, что мы нашли, сэр’.
  
  Голос на линии прервал мысли Лоримера.
  
  ‘ О?’
  
  Последовало секундное колебание, которое Лоример распознал как предвестие плохих новостей.
  
  ‘Нет, сэр. Там есть ... внутри фургона было тело.’
  
  Не так ли? Стал бы он? Лоример на мгновение почувствовал себя обманутым. Трусливое самоубийство, возможно, лишило его возможности привлечь этого преступника к ответственности. Волна стыда захлестнула его. Он должен быть рад, что ублюдок мертв и ушел. Больше молодых женщин не будут похищать таким ужасным образом.
  
  Лоример слушал голос офицера, подробно описывающий местоположение. Это было в добрых сорока минутах езды от города.
  
  Он положил трубку. Что ж, так оно и было. Еще одно законченное дело, и никакой благодарности ему. Обстоятельства настигли его, и конец наступил так внезапно. Единственное удовлетворение, с усмешкой подумал он, заключалось в том, что он был не единственным, кто чувствовал бы себя обманутым. Теории Солли Брайтмана никогда не могли быть доказаны сейчас. Но какого бы восторга он ни ожидал, он не проявил себя. Вместо этого Лоример чувствовал себя разбитым и усталым, как будто он сильно простудился. Смогут ли они когда-нибудь опознать убийцу сейчас? Это было возможно, но маловероятно. Конечно, были бы обычные научные формальности, но обугленный труп вряд ли годился для лучшей идентификации.
  
  Внезапно Лоример почувствовал беспричинный прилив гнева. Как он посмел вот так обманом вырваться из плена! Это совсем не подходило. Лоример вздрогнул. Он начинал следовать незнакомым образцам мышления.
  
  
  Лоример почувствовал знакомое жужжание, которое возникало всякий раз, когда он ступал на место убийства. Это определенно не было самоубийством. Первыми признаками было то, что тело было связано и оставлено умирать в последовавшем за этим пожаре. Очень вероятно, что это было четвертое убийство, добавленное к общему счету. Но смогут ли они опознать жертву? И почему он был в машине скорой помощи?
  
  Налоговый инспектор уже был там, наблюдая за осмотром патологоанатома, когда Лоример перешагнул пластиковый кордон. Он коротко улыбнулся, признавая присутствие Лоримера, затем оглянулся на молодую женщину, которая опустилась на колени возле обугленного тела на земле. Лоример осматривал сцену с растущим нетерпением. "Скорая помощь" теперь представляла собой почерневший остов с вывернутыми под углом задними дверцами. Сухая зимняя трава была выжжена на несколько ярдов вокруг, едкий запах все еще витал в воздухе. Полицейские в форме, их кислотно-желтые куртки ярко выделялись на фоне приглушенной листвы, кропотливо обыскивали окрестности, выискивая глазами все, что могло вызвать вопрос в долгих поисках ответа.
  
  Над головой жаворонок изливал свои ноты, пронзая влажный, серый воздух, не обращая внимания на маленькую драму далеко внизу.
  
  Вересковая пустошь состояла в основном из низкорослого вереска и курчавого мертвого папоротника цвета фазаньего крыла, за исключением редких зарослей орешника или рябины, которые боролись за выживание. Следуя линии дороги, ряд тополей поднял свои пустые головы, похожие на тощие, перевернутые метлы. Это был унылый, но внушительный пейзаж, подумал Лоример, его глаза, наконец, вернулись к месту.
  
  Финансовый прокурор стоял, засунув руки в карманы своего Burberry, с интересом наблюдая за разбирательством. У Лоримера было много времени для Иэна Маккензи. Может быть, ему было всего чуть за тридцать, но он уже приобрел репутацию жесткого клиента, который не терпит дураков с радостью. Патологоанатом поднялась на ноги и сняла пару тонких хирургических перчаток. Ранее моросивший дождь намочил ее светлые волосы, прилипнув завитками челки к загорелому лбу.
  
  Лоример ухмыльнулся ей.
  
  ‘Давненько тебя не видел, Рози’.
  
  ‘О, я был далеко, в Руанде’. Она сморщила нос. ‘К какой отвратительной работе возвращаться!’ - воскликнула она, глядя на моросящие облака.
  
  Лоример усмехнулся. Рози Фергюссон любила свою работу, но не была в восторге от великолепного шотландского отдыха на свежем воздухе.
  
  ‘ Я полагаю, работаете на Ее Величество? - Спросил Лоример.
  
  В воскресных приложениях были опубликованы различные статьи о последствиях массовых убийств в Руанде. Имя Рози упоминалось более одного раза.
  
  ‘Да. Вы знаете, как это бывает, ’ патологоанатом закатила глаза, высмеивая свое положение советника правительства по вопросам судебной медицины.
  
  ‘Не совсем. Не хочешь просветить меня?’
  
  Рози повернулась и проницательно посмотрела на него. На мгновение она, казалось, задумалась, затем покачала головой. ‘Ты не хочешь знать. Поверь мне.’
  
  Вспоминая фотографии массовых захоронений, которые иллюстрировали статьи, Лоримеру было трудно представить эту симпатичную молодую женщину, разбирающуюся в обломках такой ужасающей человеческой трагедии. Рози редко проявляла какие-либо эмоции по поводу своей работы. Вместо этого она обычно придерживалась легкомысленного отношения, которое было одним из инструментов выживания в ее профессии.
  
  ‘Давай посмотрим, прежде чем ты его упакуешь’.
  
  Лоример подошел ближе к телу, которое находилось под пластиковым тентом, защищавшим его от непогоды.
  
  ‘Фургон был найден первым делом этим утром", - сказал ему Иэн Маккензи. ‘Почтальон заметил это по дороге в Стратблейн. Разумный парень ни к чему не притронулся, но сразу вытащил сержанта местной полиции из его постели.’
  
  Лоример посмотрел вниз на обугленное тело жертвы. Его руки были связаны за спиной, а лодыжки скручены вместе, что наводит на мысль, что они тоже были связаны.
  
  ‘Обычно он бы так не выглядел", - сказала Рози, проследив за взглядом Лоримера. ‘Если бы его конечности были свободны, все тело было бы согнуто в боксерскую позу’.
  
  Лоример кивнул. Он видел сожженные трупы раньше и помнил агрессивные кулаки, сжатые в ожидании наступления смерти.
  
  ‘ Время смерти?’
  
  Рози пожала плечами. ‘Трудно сказать. В течение последних двенадцати часов, конечно. Вероятно, где-то после полуночи.’
  
  Лоример попытался представить себе эту сцену. Пожар, вспыхивающий посреди пустоты на фоне потемневшего неба. Кто мог это видеть? Они были не слишком далеко в стороне от проторенной дороги. Любой проходящий мимо мог увидеть свет от пылающей машины скорой помощи на низменных вересковых пустошах. Однако в эти дни большинство людей хотели не совать свой нос ни в какие неприятности, особенно холодной февральской ночью.
  
  ‘Пожар начался с бензина, я полагаю?’
  
  ‘Да, с бензином все в порядке. Должно быть, у него это было в машине скорой помощи, его привезли сюда, а потом ...’ Налоговый инспектор пожал плечами. ‘Чего мы не знаем, так это был ли сообщник. Как ему удалось сбежать? На земле нет следов шин, указывающих на вторую машину, но если бы кто-нибудь договорился забрать его?’
  
  Он оставил вопрос мучительно висящим для Лоримера, задачей которого было бы разобраться с этим кусочком головоломки. Почему-то Лоример не мог представить второго человека там. Внезапно он пожалел, что не попросил Солли пойти с ним.
  
  Иэн Маккензи прошел туда, где стояла сгоревшая машина скорой помощи. Лоример не отставал от него, стараясь пройти мимо пластиковых флажков и оставить травянистую зону нетронутой, чтобы офицеры все еще занимались своими делами. Молодой бюджетник уставился на обломки.
  
  ‘Наш человек пытался избавиться от улик", - начал он, кивая в сторону почерневшей дыры внутри старой машины скорой помощи. ‘Думает, что замел следы’, — он сделал паузу, оглядываясь через плечо, — ‘и избавился от нашего приятеля вон там’.
  
  ‘Что ж, нам просто нужно посмотреть, что смогут найти криминалисты, если вообще что-нибудь найдут", - ответил Лоример.
  
  Он попытался скрыть растущее волнение в своем голосе, но увидел, что ему это не удалось, когда глаза Иэна Маккензи заблестели в заговорщической улыбке. Налоговый инспектор был бы рад увидеть, что его старший инспектор снова закусил удила. В этом деле было достаточно мало поводов для продолжения.
  
  Его первой ошибкой было преследовать Элисон Гердли. Будем надеяться, что это его последнее.’
  
  Лоример кивнул в знак согласия, его мысли уже проносились вперед, к ближайшей процедуре дня: налоговый инспектор должен был дать инструкции патологоанатомам и полицейской команде судмедэкспертов. Двое мужчин обернулись как раз вовремя, чтобы увидеть, как тело упаковывают в мешки, готовя к отправке в городской морг. Иэн Маккензи посмотрел на свои часы.
  
  ‘Рози будет вести вечернюю программу через пару часов. Мне нужно ненадолго побыть в офисе. Увидимся там около полудня?’
  
  ‘Прекрасно. Кто на связи с Рози?’
  
  ‘ Она не сказала.’
  
  Светловолосому патологоанатому пришлось бы выехать пораньше после телефонного звонка Фискала. Однако перед отъездом был необходим еще один звонок, чтобы предупредить ее партнера. Система двойного врачебного контроля по эту сторону границы была юридическим условием, обеспечивающим максимально возможную достоверность в работе криминальной патологии. Один из них будет руководить вскрытием, другой будет действовать как наблюдатель и делающий заметки.
  
  ‘Боже, я ненавижу эту погоду!’ Рози Фергюссон вздрогнула, когда двое мужчин вернулись к ней. ‘Дайте мне Африку в любой день’.
  
  
  Лоример зачарованно смотрел на обгоревший труп, лежащий на стальном столе. Это был сложный скачок для воображения. Только вчера это было живое, дышащее человеческое существо.
  
  Лоример никогда не забывал чувство, которое он испытал, когда впервые стал свидетелем убийства PM. Было странно, насколько нереальным выглядело мертвое тело. Бескровная кожа придавала трупу вид манекена, а вовсе не реального человека. Вид той первой жертвы прояснил все мысли Лоримера об убийстве. Сама безжизненность трупа ясно объяснила ему, каким ужасным злом было совершить такой поступок. Чтобы навсегда забрать ту жизненную искру, которая превратила бессмысленную оболочку в человека. Лоример не был приверженцем какой-то определенной религии, но он верил в святость жизни. То, что произошло во время убийства, было кражей этой драгоценной враждебности внутри человека. Для Лоримера это было величайшим нарушением, и хотя полиция как орган часто считалась невосприимчивой к подобным чувствам, иногда именно это уважение к жизни заставляло некоторых мужчин и женщин объединяться в первую очередь.
  
  Рози делала надрез в области грудной клетки, за ней наблюдал Дэн, ее коллега по сегодняшнему расписанию. Она извлекла темно-красные легкие с мастерством, рожденным долгой практикой. Лоример и налоговый инспектор находились по другую сторону обзорного экрана, но могли легко общаться с патологоанатомами через интерком. Тело лежало прямо под окном, его органы блестели на виду. Волосы патологоанатома были стянуты назад, когда она исследовала особенности тела на столе. Голубая футболка и брюки, увенчанные изумрудным пластиковым фартуком, придавали ей вид торговки рыбой, особенно когда она двигалась вокруг стола, демонстрируя желтые резиновые сапоги, которые были обязательной частью одежды патологоанатома. Дэн и она тихо разговаривали, иногда прерываемые вопросами из интеркома.
  
  ‘Он был мертв до пожара?’ Лоример хотел знать.
  
  ‘Нет. Этот парень был жив и, вероятно, в сознании, когда начался пожар. В воздуховодах достаточно отложений сажи, чтобы показать это.’
  
  ‘Что именно ты ищешь?’ Голос Иэна Маккензи был полон профессионального интереса.
  
  ‘Если в крови жертвы присутствует окись углерода наряду с сажей в дыхательных путях, и если эти пути сильно забиты, то мы можем быть уверены, что жертва была жива во время пожара’.
  
  ‘Как ты думаешь, сколько ему лет?" - спросил Лоример.
  
  ‘Ну, он не молодой человек. Зубы довольно разрушены, а некоторые отсутствуют. Я буду знать больше, когда взгляну на коронарные артерии. У него был туберкулез, вы знаете, ’ продолжала она непринужденно. ‘Вы можете видеть эти дрянные участки в легких’.
  
  Что-то шевельнулось в голове старшего инспектора, когда он смотрел на тело. Рози сделала паузу, чтобы дать двум мужчинам осмотреться, затем продолжила: "На шее и челюсти есть отметины, которые похожи на рак кожи. Лоример выжидающе ждал. Рози была великолепна в такого рода вещах. ‘Я думаю, он был отверженным, бедняга. И, ’ продолжила она, многозначительно глядя на Лоримера, - там было достаточно его одежды, чтобы подтвердить это.
  
  В каждом случае убийства патологоанатом осматривал тело полностью одетым из мешка для трупов, помечая любые предметы для дальнейшего судебно-медицинского исследования и в качестве вещественных доказательств в судебном процессе.
  
  ‘Под его спиной были остатки одежды, которые остались нетронутыми. Пальто, которое он носил, было обвязано вокруг талии веревкой. На самом деле у нас есть множество волокон, которые нужно отправить на тестирование, поверьте мне.’
  
  Лоример покачал головой, удивляясь, что там вообще что-то осталось. Рози подняла глаза и улыбнулась.
  
  "Почему бы вам двоим не соскочить и не выпить кофе на кухне?" Мы с Дэном будем еще совсем маленькими.’
  
  Лоример бросил долгий взгляд на коричневый и покрытый волдырями труп. Ему вспомнились деревянные скульптуры, которые он видел, изображающие жертв Холокоста. Каждая зияющая пасть провозглашала последнюю агонию смерти.
  
  Йан кивнул в сторону кухни. Прямоугольная комната была выкрашена в серый цвет Dior, как и остальная часть этого здания. Все окна были затуманены темными стеклами, создавая постоянное ощущение отрезанности от мира. Единственные цвета исходили от больших кашпо с искусственными цветами. Здесь буйствовали времена года, подсолнухи смешивались с нарциссами и анемонами невероятных оттенков киновари и бирюзы. Лоример не раз думал про себя, насколько уместны эти искусственные цветы в месте, навсегда отведенном для мертвых.
  
  В смотровой комнате, где жертвы могли быть опознаны их семьями, были сделаны более изысканные приготовления. Сегодня формальности по опознанию были выполнены офицерами полиции на месте происшествия, поскольку не было никакой возможности определить, кем была жертва. Ближайшие родственники могут ждать месяцами, прежде чем узнают, что член семьи потерян для них. Это случалось постоянно.
  
  
  Рози и Дэн все еще были поглощены своей работой с телом на подносе. Жизненно важные органы были заменены, аккуратно упакованы внутри туловища. Были взяты пробы жидкости, и уже были контейнеры, помеченные для тестирования в лаборатории.
  
  ‘Мы сможем исследовать образцы тканей", - сказала Рози, ее голос отчетливо доносился через интерком. ‘Там было достаточно неповрежденных, ты знаешь’.
  
  Лоример поднял брови, но ничего не прокомментировал. Для него останки на столе были просто так; останками. Однако для опытного патологоанатома существовало бесчисленное множество улик, которые могли бы показать, кем было это жалкое создание. Рози весело болтала без умолку. Возможно, она обсуждала погоду.
  
  ‘Возможно проникновение полиморфноядерных лейкоцитов в ткани и в жидкость волдыря. Это вполне соответствовало бы ожогам, которые получает жизненно важный организм. Также есть покрасневшие участки, которые показывают, что ожоги были получены при жизни.’ Она отступила назад, чтобы показать участки плоти, на которых были видны эти красные пятна. ‘Знаете, возможно, мы даже сможем отправить отпечатки пальцев на ваш участок. Вы могли бы провести быструю идентификацию, если у него есть судимость.’
  
  Там были такие сильные волдыри, что опознание было маловероятным при простом взгляде на лицо или тело, но в уме Лоример попытался сопоставить другое лицо с трупом под ним. Если его догадка верна, то вскоре он узнает по отпечаткам пальцев, что стало с Валентиной Каррутерс.
  
  
  ГЛАВА 14
  
  
  Мартин Эндерби не мог поверить в свою удачу. Обычно требовалось сочетание подхалимажа и хитрости, чтобы вытянуть из полиции достойную информацию. Теперь они предложили ему его историю на блюдечке. Сгоревшая машина скорой помощи определенно упоминалась в Crimewatch, но за этим стояло нечто большее. Из-под обломков было извлечено тело, идентифицированное как бродяга, который ‘помогал полиции в расследовании’ убийств в Сент-Мунго. Старший инспектор Лоример предотвратил любой шквал вопросов со стороны прессы, сделав заявление.
  
  ‘Мы рассматриваем эту смерть как подозрительную’, - сказал он. ‘Однако у нас нет никаких оснований полагать, что жертва была причастна к убийствам трех молодых женщин, найденных в парке Святого Мунго’.
  
  Мартин ухмыльнулся на это. Ладно, парень не был убийцей, но он был каким-то образом замешан, иначе как он мог оказаться мертвым в той машине скорой помощи? Однако в тот момент Лоример замолчал, как будто хотел, чтобы джентльмены из ПРЕССЫ копнули для него поглубже. И, может быть, так и будет, подумал Мартин. Не потребуется слишком много копать, чтобы узнать о заброшенном объекте. Его имя по-прежнему скрывалось, пока не удастся найти каких-либо родственников.
  
  Мартин поднял глаза, когда тень упала на экран компьютера на его столе.
  
  ‘Дэйви, мой мужчина, как раз тот, кто мне сейчас нужен!’
  
  Он развернулся на своем стуле лицом к фотографу. Дэйви Бэрд вопросительно посмотрел на него сверху вниз.
  
  ‘Как ты смотришь на небольшую поездку в Стратблейн? Сделать несколько снимков места разведения костра?’
  
  Тонкие губы фотографа скривились в сардонической усмешке.
  
  ‘Немного рановато в этом году для Гая Фокса, не так ли?’
  
  ‘Парень почти прав. Какой-то бедняга стащил его там. Сгорел заживо в той машине скорой помощи, которую они искали. Ты знаешь — тот, что на Crimewatch .’
  
  ‘Расскажи мне больше’.
  
  Дэйви устроился на соседнем стуле, оседлав сиденье и положив руки на спинку. Он внимательно слушал, как Мартин излагал события в Стратблейне.
  
  ‘Я уже беседовал с почтальоном по телефону, но я хотел бы спуститься туда сегодня днем, пока еще достаточно светло’.
  
  ‘Конечно. Теперь хорошо?’
  
  ‘Отлично’.
  
  ‘Хорошо, я только возьму свои вещи и увидимся на парковке’.
  
  Вторая половина дня превратилась в обычный февральский день, когда свет на горизонте казался перламутровым пятном на фоне серых, устричного цвета облаков. На полях молодые ягнята в экстазе виляли хвостами, бодая своих многострадальных матерей. Цвета все еще были зимними: сухая желтая трава и более темные участки вереска и папоротника. На кассете Мартина звучала запись Smiths. Старые по-прежнему были лучшими, он всегда утверждал. Дэйви нажал на кнопку окна, чтобы впустить поток прохладного воздуха, и музыка полилась наружу, заставляя ягнят ускакать галопом от обочины.
  
  ‘ Куда именно мы направляемся?’
  
  ‘Через деревню Стратблейн, через холм и вниз на пустошь. Мы немного прогуляемся с дороги. И все же, мне сказали, это не так уж далеко.’
  
  Мартин ухмыльнулся своему спутнику. Обычно это был тот случай, когда брали любого фотографа, которого тебе давали, но ему повезло в том, что у него было больше, чем его справедливая доля фрилансера ace. Они объединили свои ресурсы для выполнения нескольких заданий, связанных с этим делом. Дэйви сделал отличные снимки в парке и на известных местах убийств. Конечно, разбитый автомобиль к настоящему времени был бы отбуксирован полицией, но Дэйви все равно удалось бы записать что-нибудь запоминающееся об этом месте.
  
  Они проехали через маленькую деревушку Стратблейн за считанные минуты. Коттеджи и старый постоялый двор, которые в разгар лета могли похвастаться такими яркими подвесными корзинами, выглядели странно заброшенными в этом свете поздней зимы. Мартин сбавил скорость, когда они взбирались на холм, высматривая место пожара. Это было нетрудно заметить. Чуть в стороне от дороги был припаркован полицейский "лендровер", рядом с ним небольшой фургон. Дэйви оглянулся, подняв брови.
  
  ‘Значит, мы не первые?’
  
  Мартин припарковался на обочине, покрытой травой, затем помог Дэйви выгрузить его снаряжение. Под ними рощица елей скрывала от дороги вересковую пустошь. Овечья тропа петляла вниз через вереск и огибала изогнутый холм, который скрывал место пожара от дороги выше. Это был сложный, но не невозможный маршрут для большегрузного транспортного средства. Полицейский "лендровер" был не слишком близко к месту происшествия, подумал Мартин. Хотя, возможно, это было преднамеренно.
  
  Пробираясь через мокрый вереск, они увидели несколько фигур у места раскопок, некоторые в форме. Штатив для камеры был тщательно закреплен в кочковатой траве.
  
  ‘Черт!’
  
  Дэйви пожал плечами. ‘Это все одно. Ты напишешь историю получше.’
  
  Мартин печально рассмеялся. ‘И ты сделаешь снимки получше’.
  
  ‘Конечно!’
  
  Когда они подошли ближе, Мартин смог разглядеть, что три фигуры были полицейскими. Он не узнал двух других мужчин. Фотограф у штатива знал о приближении Мартина и помахал в его сторону ордером-удостоверением, как будто хотел, чтобы никто не отвлекался. Итак. Полицейский фотограф. Мартин почувствовал облегчение. Значит, они были первыми из прессы.
  
  Второй мужчина в гражданской одежде был странного вида парнем. Он стоял, уставившись на выжженную траву, как будто это было место приземления инопланетян, а не место, разрушенное простым человеческим насилием. Его руки были сложены на груди, и ветерок трепал его густую черную бороду. Хотя профессиональное любопытство Мартина обычно побуждало его заговаривать с любым интересным незнакомцем, который попадал в его орбиту, в поведении этого персонажа было что-то такое, что он не хотел нарушать. Это было бы все равно, что нарушить уединенный момент чьей-то молитвы, подумал он.
  
  Дэйви кружил по выжженной траве, его снаряжение тяготило его до медленной ходьбы. Наконец он остановился в том месте, где солнце садилось у него за спиной. Мартин наблюдал, как он достал из кармана резинку и завязал свои длинные волосы сзади в конский хвост. Ни одному случайному волоску не позволялось попадать на его линзы. Довольный тем, что его коллега теперь на работе, Мартин бочком подошел к фигуре у полицейского треножника.
  
  - Мартин Эндерби, "Газетт", - сказал он, протягивая руку.
  
  ‘Я думал, это будут ваши мальчики", - коротко ответил фотограф, возвращаясь к своей работе.
  
  Мартин терпеливо ждал, пока мужчина не отснял достаточное количество кадров для своей цели. ‘Твой друг?’ спросил он, указывая на темную фигуру, все еще стоящую на краю площадки.
  
  ‘Только сегодня встретил его’, - ответил офицер. ‘Коллега старшего инспектора Лоримера’.
  
  Мартин кивнул, надеясь на большее, но фотограф уже собирал свое снаряжение. ‘ Готовы, доктор Брайтман? ’ позвал он.
  
  Неподвижная фигура вышла из своего транса. Мартин был поражен преображением на лице мужчины, когда он по-мальчишески улыбнулся фотографу.
  
  ‘О, да, я действительно так думаю. Я действительно думаю, что я готов.’
  
  Затем он радостно потер руки и весело помахал, когда они проходили мимо Мартина по пути к фургону без опознавательных знаков.
  
  Что ж, подумал Мартин про себя, он странный. Доктор Брайтман? Мог ли он быть новичком в отделе судебно-медицинской экспертизы? Возможно, он позже ненадолго позвонит в Университет Глазго.
  
  Дэйви находился в нескольких ярдах от участка, рядом с группой продуваемых ветром молодых деревьев. Он посмотрел вниз на местность, быстро щелкнув, затем слегка переместился, чтобы поймать другой ракурс. Мартин нетерпеливо ждал. Фотографии были бы потрясающими, но Дэйви иногда отвлекался от их цели и искал только композиционную ценность изображения. Наконец он выглядел удовлетворенным и вернулся к Мартину.
  
  ‘Выяснил что-нибудь у этих двоих?’ - спросил он.
  
  Мартин пожал плечами. ‘Не совсем. Кто-то новичок в криминалистике, я думаю. В любом случае, я не ожидал, что после такого пожара там останется много чего для проверки. ’ Он указал на пространство голой и почерневшей земли. ‘Кажется, проделал основательную работу’.
  
  Дэйви не ответил, его взгляд был прикован к фургону, который теперь удалялся в направлении Стратблейна. Мартин проследил за его взглядом. Что бы ни видел фотограф-победитель, он не мог разобрать это. Может быть, идеи для зимнего пейзажа?
  
  ‘Ладно, давайте вернемся и соберем все это вместе’, - сказал он наконец, взглянув на часы. У других людей могло быть время постоять и поглазеть, но ему нужно было уложиться в срок.
  
  
  ГЛАВА 15
  
  
  Жизнь Донны Хендерсон лежала фрагментами в простой папке цвета буйволовой кожи. Несмотря на вездесущий компьютер, бумажные копии по-прежнему оставались первой точкой отсчета для офицеров, и архивы lever arch были накоплены в подразделении Лоримера. Он сидел с открытой папкой перед собой, изучая заявления, сделанные несколько месяцев назад. Родители, друзья, коллеги и соседи - все внесли свой вклад в создание картины о том, какой Донной была. Обычная девушка, решил Лоример в то время; та, чьи амбиции не простирались дальше очередной хорошей ночи со своими приятелями и, возможно, отпуска за границей, если она сможет накопить чаевые.
  
  Молодой парикмахер бросил школу в шестнадцать лет, чтобы пройти стажировку в местном салоне. Она, по-видимому, была достаточно счастлива, чтобы подметать полы, готовить чай и учиться мыть шампунем волосы клиентов. Затем произошел захват власти. Большая группа салонов выкупила магазин, и Донне была предоставлена возможность поехать в одно из их отделений в Глазго. Она была в восторге от такой перспективы, сказала подруга. Несмотря на стоимость ежедневных поездок в город, Донне нравилась ее работа там, и она стремилась учиться. Старший стилист был тактичен в отношении ее прогресса. Недостатка в энтузиазме не было, но она не была быстрой ученицей. Тем не менее, ее жизнерадостные манеры были преимуществом городского салона, и она была пунктуальной и добросовестной. По иронии судьбы, именно эта добросовестность стала ее падением, подумал Лоример. Более мятежный дух мог бы позже остаться со своими приятелями и рисковать родительским гневом; по крайней мере, она путешествовала бы в компании, а не в одиночестве добиралась бы домой на такси.
  
  Такси, до которого она так и не добралась.
  
  Лоример пролистал другие заявления. Никаких сколько-нибудь заметных парней. Несколько свиданий в кино в компании парней, которых она знала в школе. Кроме одного. Даррен Хьюз встретил Донну в Гараже, хорошо известном ночном заведении города, и после этого видел ее дважды. Она была не в его вкусе, сказал он. Слишком болтлив. Он думал, что у них одинаковые музыкальные вкусы, но, очевидно, Донне понравилась группа, которую Даррен считал проходной &# 233; и он довольно быстро потерял интерес. Донну, казалось, не слишком беспокоила короткая интрижка. Немного обнимашек в заднем ряду кинотеатра было примерно тем, насколько продвинулись их отношения. Он мог бы снова допросить Даррена, но очевидного мотива для убийства не было.
  
  Почему волосы? Снова и снова Лоример пытался разобраться в этом аспекте убийств девочек. ‘Ты можешь угадать, какой цвет я собираюсь покрасить в следующий раз?" - спросил этот голос. Было предпринято несколько попыток сопоставить голоса, среди них Даррена Хьюза, но у Лоримера сложилось стойкое впечатление, что голос по телефону принадлежал кому-то, кто еще не сидел за столом напротив него в комнате для допросов.
  
  Солли Брайтман считал убийство преднамеренным и хорошо спланированным. Это было так, как может быть. Теперь, когда он побывал в Стратблейне, чтобы увидеть место убийства Валентайна Каррутерса, у психолога появилось больше ответов. Это было нечто большее, чем они могли предположить, сказал он Лоримеру, приведя старшего инспектора в едва скрываемую ярость разочарования. Это он уже знал. Донна могла увидеть что-то компрометирующее, предположил Солли. Она могла представлять угрозу для этого человека, даже не подозревая об этом.
  
  Теперь необходимо задать другие вопросы людям, фигурирующим в этом досье. Люди, которые проявили бы большее нежелание снова сталкиваться с кошмаром и чьи воспоминания могли бы быть менее надежными. Шок и последствия убийства иногда стирали целые области памяти у тех, кто был близок к жертве, и они цеплялись за более старые воспоминания о молодой, более безопасной Донне. Лоример поиграл с идеей вовлечения клиента. Проблема заключалась в том, что в городском салоне было много проходящих торговцев, и поэтому не все их клиенты были занесены в записную книжку. Это было все равно что искать иголку в стоге сена. Но кому-то пришлось бы приложить усилия, чтобы просмотреть эту записную книжку и еще раз расспросить других сотрудников салона. Лоример закатил глаза к небесам. Управляющий привлек Солли Брайтмана к расследованию, но он не обязательно предоставил бы дополнительную рабочую силу, чтобы теории Солли могли быть проверены. Всегда одно и то же, - возмущался Лоример своей жене. Нехватка рабочей силы была пугалом каждого подразделения в стране. В таком деле, как это, итогом был более длинный день для старших детективов. Неоплачиваемые сверхурочные, просто часть работы. Неудивительно, что Мэгги большую часть времени была не в себе.
  
  Он закрыл файл Донны и взял тот, что был помечен как ‘Каррутерс V’. Подготовка полного отчета о вскрытии займет три недели. Рози дала ему толчок, ответив, по крайней мере, на один вопрос: кто? Его мысли вернулись к старому бродяге, у которого он брал интервью. Он вспомнил отрывистый кашель, его хитрые глаза и льстивый тон голоса. И все же, несмотря на его прошлое, он испытывал жалость к этому человеку, оказавшемуся в бедственном положении, без всякой защиты от стихий. И, мрачно подумал он, никакой защиты от того, кто оборвал его несчастную жизнь.
  
  Но какая связь была между молодым парикмахером и старым бродягой? Занималась ли Донна благотворительной деятельностью, которая могла бы привести ее к контакту с Валентином Каррутерсом? Он сомневался в этом, но, возможно, стоило связаться с городским представительством в Глазго и проверить это направление расследования. Они могли бы также пролить некоторый свет на ночные передвижения Валентина.
  
  Кто-то, где-то, сильно хотел избавиться от молодой девушки и старика. Две другие жертвы были камуфляжем, так что психолог заставил бы его поверить. Здесь что-то не так, подумал Лоример, но пока он не сможет указать пальцем, что именно, он не отмахнется от хода мыслей доктора Брайтмана. Солли, конечно, не согласился бы с предположением молодого констебля, что Валентайн просто забрел в заброшенную машину скорой помощи и стал жертвой ужасных обстоятельств.
  
  Старая машина скорой помощи, как он заметил, проехала через парк. В сотый раз Лоример проклял себя за то, что не проследил за комментарием старика. Возможно, он пытался намекнуть на что-то, что он знал? Соломон верил теперь, что Валентайн Каррутерс знал многое. Уничтожение старика с помощью огня потребовало некоторой предусмотрительности и планирования. Таким образом, тщательное расследование прошлого бродяги было необходимо. Кто были его закадычные друзья? Что они могут знать о причастности старика к парку?
  
  ‘Отправляйся на Кингстон-бридж", - проинструктировал Лоример своего младшего констебля. ‘Посмотрим, последовал ли он нашему совету и нашел ли хостел. Поспрашивай вокруг. Познакомьтесь с его местами обитания.’
  
  Лоример надеялся, что сплетни от уличных людей будут услышаны. Это, безусловно, было бы желанным.
  
  ‘Он думает, что все кончено", - заметил Солли при их последней встрече. ‘Он поверит, что он сжег все улики, связывающие его с убийствами, включая его связь с Валентином’.
  
  ‘Но это закончено?’ Спросил Лоример, и Солли медленно покачал головой.
  
  ‘Вовсе нет. Проявленная им паранойя будет только усиливаться, и в результате его поведение станет столь же нестабильным.’
  
  ‘Он мог бы убить снова?’
  
  Солли посмотрел старшему инспектору прямо в глаза.
  
  ‘Возможно, он уже это сделал’.
  
  
  Скорую помощь, по-видимому, видели по всему Соединенному Королевству. Процесс исключения был утомительным, учитывая, что каждый звонок в программу Crimewatch должен был рассматриваться как потенциально полезный. Теперь, однако, было несколько возможных зацепок. Один особенно заинтересовал сержанта Алистера Уилсона, и именно его ему нужно было обсудить с Лоримером.
  
  ‘Парень с южной стороны. Азиатский парень, который торгует подержанными машинами и металлоломом. Немного на теневой стороне, если вы простите за каламбур, но никакой формы как таковой.’
  
  Лоример быстро просматривал отчет.
  
  ‘Говорит, что машина пропала в октябре прошлого года’.
  
  ‘Да, сэр. Не могу понять, почему он не потрудился сообщить об этом.’
  
  Голос сержанта Уилсона был полон сарказма. Они оба имели четкое представление, почему владелец гаража не счел нужным привлекать полицию к своему бизнесу. Сомнительные транспортные средства, которые должны были оказаться на свалке, слишком часто продавались с целью получения большей прибыли недобросовестным персонажам, готовым рисковать вождением без налогового диска и сертификата MOT.
  
  ‘Что заставило его сообщить об этом сейчас?’
  
  "Говорит, что он посмотрел "Crimewatch " и почувствовал, что это его долг как уважаемого гражданина. Я предполагаю, что он был слишком озабочен тем, чтобы узнать, заметил ли кто-нибудь это в его помещении.’
  
  ‘Возможно, за эти годы он причинил вред продавцу ЧАНА, но его не собираются судить за убийство. Сангха. Равит Сангха", - прочитал Лоример. ‘Он и его брат управляют бизнесом, вы говорите, а брат занимается металлоломом’.
  
  ‘Сангха говорит, что у него нет записей о том, кто привез ему автомобиль, - продолжил Уилсон, - но он помнит, что ранее он использовался какой-то рок-группой. Разумеется, он заплатил наличными.’
  
  Лоример еще раз перечитал заявление Сангхи, пока Уилсон выжидающе ждал. Следующий шаг должен был сделать его директор. Доводя заявление до своего босса, он уже намекал, что можно сделать больше, фактически не требуя дополнительной рабочей силы.
  
  ‘Что ты думаешь?’
  
  ‘Я всегда мог бы пойти и увидеть его снова, прислониться немного сильнее’, - улыбнулся Уилсон.
  
  Иногда его приятная джентльменская манера общения с публикой скрывала за собой твердую сталь.
  
  ‘Сделай это. Повторный визит мог бы встряхнуть его настолько, чтобы встряхнуть его память. Я хочу знать, кому принадлежал этот автомобиль и куда он поехал после того, как покинул двор Сангхи. В деле на удивление много судебных улик, которые ничего не делают. Если мы знаем предыдущего владельца, мы можем устранить хотя бы часть этого.’
  
  
  Гараж Равита Санги находился на углу оживленной двухполосной дороги и главной дороги, ведущей к обширному жилому комплексу в южной части Глазго. Синяя вывеска с надписью "ПОДЕРЖАННЫЕ АВТОМОБИЛИ", выведенная белой краской, выходила окнами на убогий двор с грязными побеленными стенами. Машины выстроились несколько бессистемно, лишь у нескольких на переднем ветровом стекле была наклейка с ценой. Темные пятна на переднем дворе говорили о старых разливах нефти, а в дальнем углу были свалены в кучу пустые пластиковые бочки. Офис был сооружен на скорую руку, напоминая хижины на школьных игровых площадках: из тех, которые сохраняются намного дольше срока годности в качестве ‘временного жилья’. Равит Сангха, возможно, и ожидал, что с годами продвинется к чему-то большему и лучшему, но во всем этом месте чувствовалось поражение, как будто получатели были не за горами.
  
  И теперь пришла беда в виде одной старой подержанной машины скорой помощи. Зачем он потрудился позвонить? Сержант Уилсон спрашивал себя. Сангха был очень взволнован на том первом собеседовании, слишком сильно протестуя против своей доброй гражданской позиции, на взгляд сержанта-детектива. Лоример был прав. Должно было быть что-то большее. Например, откуда на самом деле приехала машина и действительно ли она ‘пропала’ со двора Сангхи. Ответы на эти вопросы могли бы направить это расследование вперед для разнообразия. Копаться в деле Донны Хендерсон становилось утомительным занятием.
  
  Менее чем через час двое сотрудников уголовного розыска были на пути обратно в штаб дивизии. Констебль Кэмерон рискнул взглянуть на своего сержанта, когда они пробирались сквозь дневной поток машин. Мрачное удовлетворение отразилось на этом обычно невыразительном лице. Камерон улыбнулся и поймал себя на том, что жалеет, что не может быть мухой на стене, когда об их визите доложат старшему инспектору Лоримеру.
  
  
  Поднятые брови Лоримера были именно той наградой, которую ожидал сержант Уилсон, рассказывая о событиях в Южной части Глазго.
  
  ‘Вы попали в точку насчет ЧАНА", - подтвердил Уилсон. ‘Когда я начал намекать на серьезные последствия обмана инспекторов Ее Величества, бедняга почти побледнел’.
  
  Намек на улыбку промелькнул на губах Уилсона.
  
  ‘Так какова была настоящая причина связаться с нами, когда у него была такая банка с червями, которую он прятал?’
  
  Лоример крепко сжал руки. Он чувствовал скрытое волнение в поведении Уилсона и знал, что сержанту есть что рассказать.
  
  ‘Телефонный звонок. Какой-то умный гражданин увидел машину скорой помощи во дворе и решил натравить пугало на нашего друга Сангху.’
  
  Лоример задумчиво склонил голову. Уилсон подхватил реплику.
  
  ‘Читая между строк, это, вероятно, не более чем какой-то идиот, изрекающий обычную расовую чушь", - продолжил он. ‘Тем не менее, этого было достаточно, чтобы Сангха прибежала к нам раньше, чем мы пришли к нему’.
  
  - А как насчет брата? - спросил я. Лоример отчеканил. ‘Ах, да. Ну, он сидел там и смотрел на нас так, как будто мы вылезли из-под камня. Сначала не сказал ни слова, но он поддержал историю брата Равита, как только мысль о годах, проведенных без ВАТА, развязала ему язык.’
  
  ‘Я могу себе представить. А потом все это выплыло наружу?’
  
  Уилсон кивнул. ‘Все это вышло наружу. Они заплатили наличными за скорую помощь какой-то рок-группы, называющей себя "Пожиратели плоти". Нет документа о регистрации транспортного средства, не говоря уже о ТО или страховке.’
  
  "Тем не менее, с таким названием их не должно быть трудно найти’, - заметил Лоример.
  
  ‘Также у нас есть описание двух из них’, - добавил Уилсон.
  
  ‘Прекрасно. Итак, мы знаем, откуда приехала скорая. Есть идеи, что произошло, когда Сангхи завладели им?’
  
  Легкий тон Лоримера противоречил выражению его лица. Он смотрел на Алистера Уилсона. Он так хорошо знал повадки своего сержанта.
  
  Уилсон сделал паузу, чтобы посмотреть, как отразятся его слова на лице Лоримера.
  
  ‘Равит Сангха продал эту машину скорой помощи Люси Хейнинг’.
  
  
  ГЛАВА 16
  
  
  ‘Но он нам больше не нужен. Мы можем бросить все расследование убийства Донны Хендерсон, взглянуть на дело Люси Хейнинг и сосредоточиться на зацепках от Crimewatch . Для чего нам нужен Брайтман?’
  
  Джордж Филлипс раздраженно вздохнул. ‘Я не хочу разрывать отношения между университетом и нами самими, Билл’. Дивком сухо кашлянул. ‘Я действительно думаю, что мы должны предоставить доктору Брайтман постоянный доступ к делу’.
  
  Лоример уставился на своего начальника, не пытаясь скрыть раздражение.
  
  ‘Пусть он тем временем разнюхает все вокруг. Я уверен, что он найдет себе применение", - заключил Филлипс, перебирая какие-то бумаги на своем столе, чтобы показать, что этот разговор окончен.
  
  Лоример кипел про себя всю дорогу по коридору. Джордж Филлипс был намеренно расплывчатым, и его собственные возражения не произвели никакого эффекта. Он подозревал, что внутри колес были колеса, о которых он ничего не знал относительно желания Дивкома использовать психологический профилировщик. Может быть, он прочтет что-нибудь об этом в следующем годовом отчете главного констебля, сердито подумал он, захлопывая дверь своей комнаты и потрясая фотографией Пи#232;ре Танги.
  
  Лоример поднял глаза на "почтальона" Ван Гога. Натурщик явно хотел заняться своими делами, вместо того чтобы часами смотреть на художника. Лоример глубоко вздохнул. Возможно, это было немного похоже на Соломона и на него самого, один смотрел на формы в рамках своего собственного творения, другой бродил по миру, пытаясь разобраться в разрозненных фактах, которые он мог найти. Он провел рукой по волосам.
  
  Соломон Брайтман все-таки пришел бы на свою дневную встречу, несмотря на попытки Лоримера отменить ее на неопределенный срок.
  
  
  ‘Нет, я не признаю, что был неправ. Я просто сказал вам, что убийца убил намеченную жертву, известную ему самому, и использовал остальных в качестве камуфляжа.’
  
  Соломон Брайтман говорил в своей обычной неторопливой манере, отказываясь показывать какой-либо гнев, сравнимый с гневом старшего инспектора Лоримера.
  
  ‘Мы потратили слишком много человеко-часов, снова расследуя убийство Донны Хендерсон, и теперь обычные методы расследования дали нам совершенно иную зацепку’.
  
  Соломон поднял руки и пожал плечами в том фаталистическом жесте, который так раздражал Лоримера.
  
  "Программу Crimewatch вряд ли можно считать обычной", - резонно заметил он.
  
  Лоример стиснул зубы. Теперь он застрял с доктором Брайтманом, и поэтому любой дальнейший спор был бы только контрпродуктивным. Возможно, у Соломона были похожие мысли, потому что он внезапно сменил тактику.
  
  ‘Я хотел бы взглянуть на место, где на самом деле была убита Люси Хейнинг", - сказал он.
  
  ‘Хорошо. Я распоряжусь, чтобы за тобой приехал офицер в форме.’
  
  Соломон покачал головой. ‘Знаешь, я бы предпочел просто побродить вокруг, не привлекая внимания’.
  
  Лоример удержался от улыбки, подумав, что менее ненавязчиво выглядящего персонажа было бы трудно найти. Затем он повернулся от своего стола и указал на карты, прикрепленные к стене позади него. Это были расширения определенных районов в городе.
  
  ‘ Здесь. Это улица Соучихолл, и эти улицы ведут к Школе искусств Глазго. За холмом, прямо там, — его палец остановился на точке на карте, — ты найдешь пустошь.
  
  Соломон тщательно сделал набросок района, написав названия пересекающихся улиц и скопировав крест, обозначавший место, где молодая студентка-искусствовед встретила свою смерть. До сих пор Соломон концентрировал свое внимание на парке Святого Мунго и его ближайших окрестностях. Городские локации не предполагали ничего, кроме мест с темными возможностями. Несомненно, молодая Шарон Миллен была убита именно в таком районе.
  
  В глубине души Лоример знал, что они оба были виновны в одном простом предположении; что первое убийство было тщательно спланировано, а остальные были просто случайными убийствами, призванными запутать всю картину. Теперь они столкнулись с возможностью того, что убийца был достаточно хладнокровен, чтобы начать заметать следы с убийством Донны Хендерсон.
  
  ‘Тренировочный забег?’ Соломон предложил ранее.
  
  Он не был удивлен, прочитав отвращение на лице Лоримера. Кем бы ни был этот убийца, его профиль складывался так, чтобы показать человека макиавеллиевского ума и безжалостного пренебрежения к человеческой жизни.
  
  
  Мартин Эндерби задумчиво положил трубку. Итак. В конце концов, это не судебная патология. Доктор Брайтман был не только квалифицированным психологом, но и исследовал книгу о криминальном профиле. Это была действительно вкусная косточка для голодного охотника за новостями. И книга была бы достаточно веской причиной, чтобы назначить интервью. Тогда... Мартин усмехнулся про себя. Тогда он посмотрит, что еще он сможет узнать об убийствах в Сент-Мунго. Он снова поднял трубку.
  
  ‘Извините, доктор Брайтман только что ушел’.
  
  ‘О, просто мне повезло!’ Мартин застонал, изображая тональность встревоженного ученика, пытающегося найти своего преподавателя.
  
  ‘Это срочно?’ Голос секретаря стал обеспокоенным.
  
  ‘Ну, вроде того. Вы знаете, куда он мог пойти?’
  
  ‘Я полагаю, он направлялся в художественную школу. Он должен быть там в течение получаса.’
  
  ‘Спасибо. Может быть, я догоню его там.’
  
  Мартин положил трубку и схватил свою куртку со спинки стула. Художественная школа! Была ли какая-то новая зацепка, касающаяся Люси Хейнинг, о которой он должен сделать это своим делом, чтобы узнать? Длинные ноги Мартина преодолевали ступеньки, перепрыгивая через две за раз. На что бы доктор Брайтман ни стоял и ни смотрел в это время, он тоже хотел это увидеть.
  
  
  ГЛАВА 17
  
  
  Улица Соучихолл, безусловно, отражает дихотомию крупнейшего города Шотландии, подумал Соломон, сворачивая на главную магистраль и направляясь на запад. Автобусы с грохотом проезжали по Хоуп-стрит между рядами пешеходов, нетерпеливо ожидающих перехода на зеленый свет. Не раз Соломон задерживал дыхание, когда какой-нибудь милый старичок выбегал, бросая вызов потоку машин. Казалось, они вели в этом городе счастливую жизнь, потому что он еще ни разу не был свидетелем несчастного случая. Оказавшись на пешеходной зоне, Солли притормозил, проявляя профессиональный интерес к приходящим и уходящим людским массам. Мимо него проплывали обрывки разговоров, акцент выдавал как культурного, так и модного человека.
  
  ‘Я здесь, ты!’
  
  Молодая мать, катившая коляску, накричала на двух своих старших отпрысков, которые то вливались, то выныривали из людского потока. Хихикая, они бросились к матери, и Соломон с удивлением наблюдал, как они корчат рожи за ее спиной. Пенсионеры сидели на скамейках, некоторые просто смотрели на мир, проходящий мимо, но другие были поглощены кормлением диких голубей. Позади него продавцы из "Большой проблемы" выкладывали свои товары перед "Маркс энд Спенсер" и торговым центром. Уличные музыканты в подворотнях выражали свое социальное возмущение в жалобных песнях всему миру, но никому в частности.
  
  Соломон взглянул на элегантные чайные комнаты Макинтоша Willow Tea Rooms, жемчужину начала двадцатого века, хотя Школа искусств была настоящей жемчужиной в короне знаменитого архитектора. Тут и там, в более тихих переулках, были галереи, где современные художники теперь сделали себе имя. Соломон время от времени бродил по некоторым из них, его взгляд отдавал предпочтение более ярким абстракциям, которые привлекали внимание. Но сегодня он не стал бы отвлекаться от гораздо более мрачного зрелища.
  
  Покинув главную улицу, психолог начал крутой подъем, который привел бы его к Художественной школе и дальше, в Гарнетхилл. Молодой инспектор дорожного движения обратил внимание на белую Toyota, владелец которой слишком надолго оставил ее на счетчике. Она опустила голову, когда Соломон проходил мимо, ухмыляясь про себя. Он так и не научился водить и притворялся, что презирает правительства, которые допускают слишком интенсивное дорожное движение и способствуют возникновению таких опасностей, как загрязнение окружающей среды и дорожная ярость. Смерть в результате дорожно-транспортного происшествия, конечно, вызвала определенную смиренную грусть, но смерть Люси Хейнинг и других молодых женщин была возмутительной, которую общество, должно быть, отказывается принимать.
  
  Соломон перешел туда, где над ним возвышалась Школа искусств. Сегодня он казался суровым и унылым, отбрасывая тени на район, где одна из его учениц покончила со своими блестящими перспективами. Когда Соломон взглянул на свою импровизированную карту, он не заметил высокую фигуру, стоящую над ним на ступеньках главного входа.
  
  Сначала его внимание привлекло вовсе не главное здание, а автомобиль, припаркованный на противоположном тротуаре. Синий микроавтобус школы искусств поразительно напоминал размерами и формой машину скорой помощи.
  
  Соломон перешел улицу, чтобы полюбоваться видом на эту знаменитую школу, которая сама по себе является произведением искусства. Высоко над входом раскачивалась арка из черного металла, служащая символической аркой. Его краеугольным камнем был простой черный ящик, грубо прерывающий плавную линию, как какой-то чисто функциональный придаток. И все же при ближайшем рассмотрении он превратился в зловещую прямоугольную массу, взирающую на мир одним всевидящим глазом цвета индиго. Под окнами с черной окантовкой недобрые шипы и узловатые контрфорсы из тонкого металла притягивали взгляд вниз, к перилам с их абстрактными мотивами.
  
  Изогнутая лестница приятно приглашала подняться ко входу, но неряшливые белые двери с фиолетовыми и голубыми глазами не манили. Скорее, войти в это святое святых казалось вызовом. Соломон улыбнулся про себя, заметив светловолосую студентку, которая теперь прислонилась к перилам. Одетая во все голубые джинсы, она стряхивала сигаретный пепел на освященные ступени, казалось, не обращая внимания на окружающую ее мистику. Возможно, знакомство со школой как с рабочим местом вызывало презрение? Соломон огляделся вокруг. С одной стороны недавно убранные викторианские многоквартирные дома на Далхаузи-стрит круто обрывались. С другой стороны, нагромождение бетона и стекла, прижавшееся вплотную, его уродство вызывающе контрастирует с изысканностью художественной школы.
  
  Он возвращался, чтобы побродить по интерьеру и пройтись по полам, по которым ежедневно ходила Люси Хейнинг. Но не сейчас. Останавливаюсь, чтобы посмотреть налево и направо. Соломон в конце концов решил повторить свои шаги и продолжить движение по Далхаузи-стрит к тому кресту на его карте.
  
  Когда солнце освещало улицы, было трудно представить это место как место, где бродило зло. Там была такая атмосфера нормальности, публика занималась своими делами. Трое школьников в зеленой форме прошли мимо него, смеясь и болтая; азиатка, закутанная в золотисто-коричневую одежду, скользила рядом, шурша пластиковыми пакетами с покупками.
  
  Соломон сбавил скорость, когда подъехал к площади пустыря. Именно здесь произошло убийство. Никто не видел ничего подозрительного в ту холодную зимнюю ночь, и, глядя на соседние здания, Соломон мог видеть преимущества выбора этого места для сокрытия акта убийства. Многоквартирное здание с одной стороны было покрыто строительными лесами для того, что казалось долгосрочным проектом. Каждое окно было заколочено. Слепые глаза проглядели клочок земли. Сегодня мужчины в белых комбинезонах карабкались по трубчатым лесам. Психолог слышал, как они насвистывают, как будто воздух вокруг них никогда не был заражен злом.
  
  Он ходил вокруг, читая то, что видел, как на каком-то знакомом языке. Близость к Школе искусств добавила креативности в этот давно заброшенный район. На верхушках фонарных столбов сидели на корточках толстые черные металлические голуби, выглядевшие так, как будто они были вполне способны приглушить звук по всей длине каждого высокого, тонкого столба. В некотором смысле, подумал Соломон, это было типично для большей части городского возрождения Глазго, где шикарные новые застройки из красного кирпича с ландшафтными уголками вызывали презрение у их старых, изношенных соседей. На дальней стороне пустыря жались друг к другу многоквартирные дома , некоторые с неоклассическими элементами, все еще цепляющимися за каменную кладку; несколько все еще безнадежно грязные от более чем столетней грязи.
  
  Продолжая обходить участок по периметру, он, наконец, подошел к тому месту, куда убийца, должно быть, забрал Люси. С одной стороны площадь ограничивалась узким переулком, окруженным высокой кирпичной стеной. Неровные булыжники, которые больше походили на кирпичи, воткнутые в землю как попало, заставляли его спотыкаться. Над стеной угрожающе раскачивались на металлических кронштейнах ветви колючей проволоки. Психолог вздрогнул. Даже средь бела дня ходить здесь было небезопасно. Внезапно он остановился и уставился. Прямо в стену был встроен странный двухэтажный дом, напоминающий заднюю часть склада. И затем, как раз когда он стоял там, молодая женщина вышла из парадной двери, закрыла и заперла ее за собой и целеустремленно зашагала по дорожке. Соломон снова посмотрел на дом. Там было две двери, одна на уровне улицы, а другая, похожая на вход в магазин, располагалась на втором этаже. Каждый был выкрашен в яркий, вызывающий красный цвет. На этой стороне были окна. Он предположил, что полиция безрезультатно допросила жителей, и, покорно вздохнув, направился к самому пустырю. Пепел от ночного костра теперь был всего лишь черным пятном в зимней траве. Несколько тощих ясеней могли бы создать заслон от дороги в разгар лета, но пока на них не было листьев.
  
  Люси воспользовалась этим переулком, чтобы срезать путь к квартире своей подруги. Убийца знал это, сказал себе Соломон. Он пошел обратно по дорожке, затем повернулся и пошел рядом с воображаемой Люси, вовлекая ее в ... что? Разговор? Спор? Он остановился, не доходя до дома с красной дверью, и попытался представить ситуацию. Обнял ли ее убийца Люси за плечо в объятиях, которые должны были выглядеть защитными, но которые на самом деле вели ее к смерти? Что заставило девушку остановиться в ее путешествии? Снятие скальпа произошло в углу площадки, где тени от стены и деревья были самыми темными. И все же это место никогда бы не было обнаружено, если бы Джанет Ярвуд не намекнула, что Люси, возможно, направлялась к ней: она часто ходила этим путем. Кропотливая полицейская работа, подумал Соломон, не скупясь на восхищение командой Лоримера. Дорожка подошла бы точно так же. На самом деле, это было бы дублированием убийства Донны Хендерсон, и это, несомненно, было его намерением? Значит, что-то пошло не так? Боролась ли Люси, бежала ли к пустырю в попытке прорваться сквозь линию деревьев, но была поймана смертоносной цепью убийцы?
  
  Соломон осознавал тишину. С того места, где он стоял, рев городского транспорта был приглушен толстой стеной, и вокруг не было видно ни души. Убийца, должно быть, стоял здесь, его жертва у его ног, готовый перевезти этот последний труп на машине скорой помощи в парк Святого Мунго. Соломон заметил, что у въезда на полосу был знак "парковка запрещена". Пн-Пт 8.15-17.15 вечера Любое транспортное средство вне этих часов было бы законно припарковано и вряд ли было бы замечено. Остановился ли он в машине скорой помощи и поманил ли Люси к себе, как сделал это с Элисон Гердли? Но Люси знала эту скорую помощь; она была той, кто занимался ее покупайте в первую очередь. Итак. Она знала своего убийцу, возможно, он даже нравился ей, и она будет терпеливо ждать, пока он подойдет к ней и назовет ее имя. Или он уже припарковался там? Так или иначе, Соломон чувствовал, что со стороны девушки было безоговорочное доверие. Убийца каким-то образом обманул ее, или же она не осознавала грозящей ей опасности. Почему? Чтобы ответить на этот вопрос, он должен узнать гораздо, гораздо больше о Люси Хейнинг и каждом человеке, которого она знала в своей студенческой жизни. Он хотел составить профиль не только убийцы.
  
  Переулок вывел Соломона обратно на улицу, которая спускалась к центру города. Отсюда с Гарнетхилла открывается вид на город со всех точек. На западе белые шпили Тринити пронзали небо. Дальше лежал университет и маленький участок собственности Соломона. Дальше на север здания выцвели в туманно-серых тонах, уличные фонари начали отбрасывать слабый свет. На юге протекала река. Когда Соломон шел обратно по Скотт-стрит, Школа искусств казалась безопасным каньоном на фоне дикой природы снаружи. На крутом склоне была боковая дверь в Центр современного искусства. Как раз в тот момент, когда он взглянул в ту сторону, из здания вышла пара. Он знал, что CCA был открыт допоздна каждый вечер; иногда там устраивались ночные клубы, но в основном это была просто тусовка студентов, в частности, студентов-искусствоведов. Соломону стало интересно, проводилось ли расследование в отношении центра в ходе длительных расспросов Лоримера. Он сделал мысленную пометку спросить — тактично.
  
  Прямо перед нами лежала река Клайд, скрытая между скоплением зданий, разбросанных по обоим берегам. Движение пересекалось на пересекающихся улицах, как в бесконечной игре в аркаде развлечений. Бросьте монетку, посмотрите, как автобусы едут по сетке. Автобусы, такси, почтовые фургоны, легковые автомобили, машины скорой помощи … Их приглушенный рев был подобен дыханию животного во сне, невидимого и томного при дневном свете, но прячущегося у каждого водопоя с заходом солнца.
  
  Скорая помощь влилась бы в основной поток ночного транспорта, а затем пересекла ворота парка Святого Мунго. Повинуясь импульсу, Соломон поспешил преодолеть последние несколько ярдов до Соучихолл-стрит и остановил приближающееся черное такси.
  
  
  Это был тот вечерний полумрак, который так не любят автомобилисты, когда такси подъехало к воротам парка, вечнозеленые кусты выглядели выгоревшими оранжевыми в свете фар. Парк больше не охранялся, хотя инфракрасные детекторы и телекамеры с замкнутым контуром незаметно оставались на месте. Но ворота были плотно закрыты. Соломон оглянулся на удаляющееся такси, которое без усилий развернулось и теперь направлялось в сторону города. Поездка заняла шестнадцать минут. Что происходило в голове убийцы во время этого путешествия? Он уже прошел пробный тест с бедняжкой Донной Хендерсон, так что он знал, что делать здесь. Но как он мог быть уверен, что присутствие полиции не помешает его деятельности? Тем более с Шарон Миллен, подумал он. Если не … Мог ли убийца располагать информацией о передвижениях полиции? Или он просто прогуливался вокруг, чтобы проверить, безопасно ли повторять его первоначальное выступление? Любой хладнокровный убийца попытался бы замести свои следы, но кто-то в полиции должен обладать инсайдерской информацией, которая может сработать в его интересах.
  
  Фоторобот убийцы показывал подтянутого, чисто выбритого человека. Они даже пошутили о том, что он похож на полицейского. И все же у стольких мужчин этой возрастной группы была такая короткая прическа; вызывающий панк или удобная попытка замаскировать залысины.
  
  Соломон прислонился к перилам парка, заставляя себя рассмотреть эту возможность. Внезапное видение стального голубого взгляда Лоримера вспыхнуло в его сознании. Старшему инспектору эта идея совсем не понравилась бы. О, нет, в самом деле.
  
  
  ГЛАВА 18
  
  
  Это было почти слишком просто, как только он перестал думать об этом. Мартин скучал по чернобородому психологу, который, похоже, все-таки не учился в Школе искусств. Журналист болтался поблизости, наблюдая, как студенты приходят и уходят, добрых полчаса. Он наблюдал за входом, как ястреб, ожидая, появится ли Брайтман, но единственной фигурой, которую он узнал, был Крис, студент-искусствовед, купивший эту гравюру на выставке Дэйви. Мартин улыбнулся, проходя мимо него на улице, но парень просто посмотрел сквозь него, как будто его там не было , и пошел дальше. Всего через несколько минут подошел уборщик из школьной мастерской дизайна и задал несколько вежливых вопросов. Многозначительный взгляд мужчины почти побудил Мартина выхватить свое журналистское удостоверение, но, предпочитая анонимность, Мартин изобразил вид туриста, охваченного благоговейным страхом при виде великой работы Чарльза Ренни Макинтоша. Однако взгляд уборщика оставался скептическим, поэтому Мартин ушел, проклиная потраченное впустую время. Позже, однако, способ вытягивать информацию из психолога открылся ему во вспышке блеска.
  
  Мартин усмехнулся про себя, вставляя кассету в свой аппарат. Сексуальный голос Дианы заставил волосы на его шее встрепенуться, а в паху разлилось растущее тепло. Небольшой непроизвольный вздох удовольствия вырвался у него, когда мысль о ней промелькнула в его голове.
  
  Предварительные любезности интервью подходили к концу, и твердость тона Дианы сигнализировала о начале более интересного диалога.
  
  ‘Скажите мне, доктор Брайтман, какого рода реакцию психологическое профилирование получает от полиции?’
  
  ‘В общем, ты имеешь в виду?’
  
  ‘Ну, я знаю, что это часто используется в Соединенных Штатах, но хорошо ли об этом думают здесь, в Британии?’
  
  В разговоре наступила пауза, и Мартин мог представить Диану, скрестившую ноги, ободряюще улыбающуюся доктору Брайтман, исследователю того, что заставляло убийц тикать.
  
  ‘И да, и нет", - последовал ответ. Мартин ожидал, что Диана набросится на это увиливание, но она хранила взвешенное молчание. ‘В Англии были случаи, когда методы криминального профилирования использовались с большим эффектом. Результаты часто удивляют офицеров, проводящих расследование, когда обычные методы не дают результата.’
  
  ‘Значит, вы чувствуете, что обычные методы, как вы их называете, устарели?’
  
  ‘ О, нет. ’ На этот раз его ответ был быстрым. ‘Я с большим уважением отношусь к методам, используемым полицией. Во многом мы придерживаемся схожих взглядов. Мы не только спрашиваем, почему произошло нечто вроде убийства, но и пытаемся встать на место убийцы. Как патер Браун.’
  
  ‘Прошу прощения?’
  
  ‘Г.К. Честертон’. Мартин и Соломон ответили вместе, и Мартин ухмыльнулся. Он должен не забыть подразнить Диану по этому поводу. Но Соломон расширялся ради ее блага. ‘Истории отца Брауна. Он был, по-своему, классическим профилировщиком. Он поставил себя на место убийцы, так сказать: попытался думать так, как думал бы он. Умно, на самом деле. Священник, вы знаете. Исповедь и все такое. ’ Голос психолога отдалился, как будто его мысли унеслись куда-то в другое место.
  
  ‘Значит, полиция начинает использовать психологическое профилирование здесь, в Шотландии?’
  
  Диана была умна, подумал Мартин. Брайтман на самом деле еще не упоминал Шотландию.
  
  ‘Ах, да. Это касается не только их коллег к югу от границы. О боже, нет.’
  
  ‘И шотландская полиция ценит ваши услуги?’
  
  Снова наступила тишина. Привет, подумал Мартин, есть кто-нибудь?
  
  ‘Я не говорил, что шотландская полиция использовала мои методы", - медленно начал психолог.
  
  ‘Но они делают?’
  
  ‘Да’.
  
  Признание, казалось, неохотно вырвалось у него.
  
  ‘Будете ли вы использовать какие-либо случаи в Шотландии в своей книге, доктор Брайтман?’
  
  Умница, подумал Мартин, проведи его по домам.
  
  ‘Ах, это зависит’.
  
  ‘На чем?’
  
  ‘Ну. Я думаю, что определенный случай может вызвать большой интерес у читателей. Но опять же, я не мог использовать это, пока не будет удовлетворительного результата.’
  
  ‘Вы имеете в виду, пока не будет пойман конкретный убийца?’
  
  ‘Это не всегда может быть то же самое, что удовлетворительный результат’.
  
  ‘Но, конечно, это то, к чему ты стремишься?’
  
  ‘Обычно, да’.
  
  ‘Скажите мне, доктор Брайтман, этот конкретный случай - имеет ли он какое-либо отношение к убийствам в Сент-Мунго?’
  
  Голос Дианы был смесью невинности и коварства. Мартин распознал качество "ты можешь мне все об этом рассказать", которое она так часто использовала. И эксплуатируемый. Последовало еще одно молчание. Мартин пытался представить бородатого психолога, возможно, подпирающего рукой подбородок, размышляющего. Он задавался вопросом, насколько тактику Дианы он мог разгадать. Наверное, все они. В конце концов, он был психологом. Возможно, его ответы были похожи на заявления полиции для прессы, тщательно рассчитанные, чтобы служить их собственным целям.
  
  ‘ Убийств в Сент-Мунго никогда не должно было произойти, ’ наконец сказал Соломон. ‘Так много еще нужно понять...’ Последовала еще одна пауза. Продолжай, убеждал Мартин, слушая, как в тишине комнаты жужжит кассета. ‘Я действительно надеюсь увидеть удовлетворительный конец всему этому. Иногда я чувствую, что он мне очень близок, тогда кажется, что я его вообще никогда не знала.’
  
  Мартин затаил дыхание. Думал ли психолог вслух, забыв о присутствии Дианы?
  
  - А Люси Хейнинг? - спросил я. Вопрос Дианы упал, как капля воды в тихий пруд.
  
  ‘Они знали друг друга, конечно. Знание одного может быть ключом к познанию другого ... ’ Мартин представил, как Диана едва осмеливается дышать, боясь нарушить ход мыслей Брайтмана. Но затем психолог прочистил горло. ‘Книга, конечно, некоторое время не будет опубликована. Есть несколько случаев, которые необходимо изучить, а также методы, которые необходимо объяснить.’
  
  Была ли смена курса преднамеренной? удивлялся Мартин. Чувствовал ли он, что проникает в самое сердце своего дела, откуда он не позволил бы этой молодой женщине-журналистке последовать за ним?
  
  ‘Теперь я бы с удовольствием послушала о методах составления криминального профиля’, - воскликнула она, как будто это была ее единственная причина для интервью с доктором Соломоном Брайтманом в его доме в Вест-Энде. Раздался короткий смешок психолога, прежде чем он продолжил.
  
  ‘Ах, секретная формула! Я боюсь, что ты будешь разочарован во мне. На самом деле методы - это не больше и не меньше, чем изучение поведения отдельных людей. Это то, что психологи делают все время.’
  
  Его голос звучал доброжелательно.
  
  ‘Но я думал...’
  
  ‘Ты думал, мы, умные люди, изобрели набор инструментов, чтобы вскрыть мозг убийцы? Это просто инструменты нашего ремесла, предназначенные для определенного использования.’ Наступила пауза, во время которой Мартин изо всех сил пытался представить себе замешательство Дианы. Или она просто подавила зевок в тишине? Почему-то он так не думал. Он чувствовал, что ее, должно быть, тянет к Брайтману, точно так же, как его самого сейчас тянуло, зачарованного тем, что будет дальше.
  
  ‘Вам понравилось в школе, мисс Макартур?’
  
  ‘Ну, да, я полагаю, что так’. Диана казалась озадаченной этим кажущимся отступлением.
  
  ‘Вы интересовались историей, географией и статистикой?’
  
  ‘Ну, да...’
  
  ‘Это объекты, которые мы используем в наших исследованиях. С полицией, - добавил он, подумав. На этот раз Диана, казалось, потеряла дар речи. Брайтман продолжил. ‘История - это история преступника, его прошлого и так далее. То, как он совершает свое преступление, и какие схемы преступлений — если их много — говорят нам о нем. Например, разница между организованным и неорганизованным убийством выявляет определенный разрыв в поведении, который позволяет нам начать вычислять преступника.’
  
  ‘ А география?’ Вмешалась Диана.
  
  ‘Ну, место преступления часто раскрывается. Многие преступники совершают свои преступления рядом со своими собственными домами. По крайней мере, для начала. Схема преступлений помогает показать нам, где может быть дом. Мы бы очень внимательно изучили карты, доступ к транспорту, а затем, возможно, скопления преступлений. Статистика используется постоянно, вы знаете. Компьютер значительно сокращает перекрестную проверку данных. Но это должно быть сделано.’
  
  Мартин выключил кассету и тихо выругался. Брайтман завел Диану в трясину обобщений. Он все время контролировал ситуацию, уводя Диану все глубже и глубже в лес; намеренно закрывая ее от леса. Мартин стиснул зубы от разочарования. Он надеялся, что там будут какие-то крупицы информации о Люси Хейнинг, но пока было только одно дразнящее предположение, что она знала своего убийцу. Мартин перематывал пленку, выключая и включая, пока не дошел до той части, которую хотел услышать снова.
  
  ‘Они знали друг друга, конечно. Знание одного может быть ключом к познанию другого ...’
  
  Мартин записал это в свой блокнот на спирали. Ему придется прослушать остальную часть интервью Дианы, но он сомневался, что это даст что-то большее, чем эти два предложения. Как много этот парень на самом деле знал?
  
  *
  
  Позже Мартин рассматривал свое отражение в зеркале в ванной, когда брился. Твердая линия подбородка была приподнята под углом, когда он автоматически изменил направление лезвия, сохраняя кожу шеи натянутой. Диана хорошо сделала, что продолжила беседу с доктором Соломоном Брайтманом еще на двадцать минут, пока он излагал теории, но больше ничего не сказал.
  
  ‘Знать одного может быть ключом ...’
  
  Мартин принял быстрое решение. Ему нужно было узнать гораздо больше о Люси Хейнинг, чем он первоначально раскопал все эти недели назад. И он знал того самого человека, который мог бы помочь ему в его поисках.
  
  Бросив влажное полотенце, Мартин начал насвистывать про себя.
  
  
  ГЛАВА 19
  
  
  Лоримеру это совсем не понравилось.
  
  ‘Вы точно понимаете, к какому выводу вы клоните? Что один из моих людей ...’ Он замолчал, свирепо глядя на Соломона, слова застряли у него в горле, затем устало повернулся и покачал головой. ‘Я просто на это не куплюсь. Конечно, он умен. Коварный. Он планирует. Организованный разум, о котором вы так много говорите. Но это все.’
  
  Лоример оглянулся через плечо туда, где все еще стоял психолог, концы шерстяного шарфа были намотаны на его руки в перчатках. На мгновение по лицу другого человека было невозможно что-либо прочесть, и Лоример подумал, что, если он просто выйдет из своего кабинета и никогда не вернется. Но затем дверь распахнулась, и Джордж Филлипс тяжело вошел.
  
  ‘Ах, Билл … О, доктор Брайтман, как у вас дела?’
  
  Лоример уловил едва заметное покачивание головы Соломона, когда Джордж Филлипс бросился к столу, протягивая пачку бумаг своему директору.
  
  ‘Это последние новости из Европы. По крайней мере, их цифры заставляют нас выглядеть как чуть более нравственного соседа.’ В три шага он пересек комнату, затем повернулся, его массивная фигура заполнила дверной проем. ‘Или они просто ловят их больше?’
  
  Его улыбка была сардонической, когда он уходил. В комнате внезапно воцарилась тишина, и Лоример с тревогой осознал, что Солли стоит там и терпеливо ждет.
  
  ‘ О, присаживайтесь. ’ Лоример указал на единственное мягкое кресло у окна и плюхнулся в свое собственное вращающееся кресло за столом. ‘Взгляните на это", - он помахал документами в воздухе. Статистика. Кому-то в Брюсселе, вероятно, заплатили целое состояние за их производство. И что они нам говорят? Что по другую сторону Канала больше случаев педофилии.’
  
  Соломон поднял свои густые брови, но ничего не сказал.
  
  ‘Это чушь. У нас, наверное, столько же извращенцев, сколько и у них. Мы просто не привлекли столько из них к ответственности. В этом проблема со статистикой. Делайте свою работу хорошо, и цифры, кажется, взлетят. Чем эффективнее мы работаем, тем больше случаев сообщается в прессе, и бедная старая британская общественность думает, что педофилия буйствует.’ Он поднял руку вверх, указывая на ряд папок с бухгалтерскими книгами. ‘Видишь это? Грабежи с применением насилия, жестокое обращение с детьми, убийства ... Возможно, серийный убийца ... И у вас хватает безрассудства предполагать, что один из моей команды извращенец?’
  
  Лоример остановился, понимая, что начинает терять контроль. Соломон прочистил горло.
  
  ‘Люси Хейнинг провела более трех лет в Глазго. Я хотел бы узнать, как прошли эти годы, с кем она подружилась. Мелочи сверх того, что ты уже знаешь.’ Он поднял руку. ‘Я не утверждаю, что ваша справочная информация была неудовлетворительной. Но ты должен видеть, что все изменилось?’
  
  ‘Да’. Лоример опустил взгляд на бумаги на своем столе, избегая взгляда Соломона.
  
  ‘Раньше она была одной из серии, - мягко настаивал Соломон, ‘ и теперь она может быть причиной всех убийств’.
  
  ‘Чего ты хочешь?’
  
  ‘Развязанные руки. Мне нужно задавать вопросы, иметь возможность поговорить с ее друзьями, ее учителями, со всеми, кто знал ее в художественной школе и после нее.’ Соломон наклонился вперед. ‘Мне нужна фотография. Если я смогу понять мир Люси Хейнинг, тогда профиль этого убийцы может стать намного яснее. Он знал ее, и она, несомненно, имела с ним дело. Она купила машину скорой помощи. Кто еще знал об этом?’
  
  ‘У нас были офицеры, задававшие именно этот вопрос", - ответил Лоример.
  
  ‘ И?’
  
  Старший инспектор пожал плечами. ‘Пока ничего. Больше никто в Художественной школе не знал об этом и не видел этого. Тем не менее, мы добились некоторого прогресса в отношении предыдущих владельцев.’ Когда Соломон не ответил, Лоример продолжил: ‘Рок-группа. Не смог отследить их сразу. Они продали автомобиль, чтобы помочь финансировать длительную поездку в Штаты. Они сейчас на пути обратно. На самом деле, — он посмотрел на часы, — если я потороплюсь, я буду встречать их в аэропорту Глазго в течение следующих получаса.
  
  ‘ Люси Хейнинг, ’ снова начал Соломон.
  
  ‘Делай, что хочешь. Если ты что-нибудь найдешь, и я имею в виду вообще что-нибудь конкретное, я хочу знать. Даже, ’ он тяжело вздохнул, ‘ если мне это не нравится.
  
  
  Международный аэропорт Глазго, как и аэропорты по всему миру, был водоразделом между обыденностью и экзотикой. Лоример едва взглянул на акры автомобильной стоянки, помещения для проката автомобилей и общежития отелей, раскинувшиеся перед зданиями аэропорта. Автострада изогнулась дугой вверх, пронося их над аэропортом, и на несколько секунд он проигнорировал знакомые шпили Пейсли слева от него, осматривая взлетно-посадочную полосу, чтобы увидеть массивный самолет внизу. Затем полицейская машина свернула на подъездную дорогу, и Лоример отвел взгляд.
  
  Перекинувшись парой слов с дежурным офицером в форме, Лоример и его водитель направились в конец длинного стеклянного коридора, куда час за часом отправлялись и прибывали путешественники. Детектив присоединился к небольшой группе людей, ожидающих своих друзей и родственников. Малыш в красном лыжном костюме и шапочке с помпонами бегал к своей матери и от нее, и на его лице появлялся восторг каждый раз, когда он на фут или два заходил в запретную зону. Глаза Лоримера скользнули по группе, но не было ни одного знакомого лица, казалось бы, просто граждане, идущие по своим законным делам. В течение нескольких минут он был бы таким же анонимным, как и они. Нет, не просто аноним, но часть их; один из тех обычных людей, которые ждут тех, кто прилетел издалека. Путешественники, казалось, всегда приносили с собой немного звездной пыли вместе с соломенными шляпами и ужасными сувенирами. Те, кто, как и он сам, были по эту сторону прибытия, мгновенно почувствовали разницу.
  
  Несколько бизнесменов с портфелями в руках быстро прошли мимо группы. Это были люди, для которых полет был как поездка на автобусе. На их строгих городских костюмах и плащах Burberry не было звездной пыли. Внезапно ребенок в шапочке-бублике взвизгнул и бросился на высокого молодого человека в шнуровках и куртке для лесорубов. В шумных объятиях, которые последовали, все больше и больше пассажиров просачивались, уменьшая группу ожидания.
  
  Лоример снова посмотрел на часы, затем его взгляд скользнул по коридору. У него были фотографии участников рок-группы, и он не ожидал трудностей с идентификацией Пожирателей плоти.
  
  Они были там.
  
  Неподходящее имя для этих молодых людей, подумал Лоример, разглядывая их. Все они выглядели так, как будто сытный ужин пошел бы им на пользу. У каждого участника группы была вездесущая сумка из дьюти фри, желтые и красные вкрапления на фоне их мрачной одежды. Когда они подошли ближе, Лоример заметил их нездоровую бледность, которая, возможно, была результатом смены часовых поясов. Мимолетно он подумал, были ли обнаружены какие-либо следы запрещенных веществ в разбитой машине скорой помощи.
  
  Участники группы шли по двое, передняя пара была погружена в беседу. Ближайший парень был маленького роста, его пулеобразная голова была серой от щетины. Однако Лоример с некоторым удивлением отметил его чисто выбритый подбородок. Простое золотое кольцо сверкало в его левом ухе. Темно-синее спортивное пальто было настолько поношенным, что выглядело как что-то переработанное из шестидесятых, и, вероятно, так и было. Парень указывал на своего гораздо более высокого товарища, который кивнул ему сверху вниз. Лоример знал о других, но оживленный маленький человечек привлек его внимание.
  
  ‘Старший инспектор Лоример’.
  
  Его голос разнесся достаточно далеко, чтобы насторожить четырех участников группы. Другие прохожие едва удостоили их взглядом.
  
  ‘Возможно, ваш агент предупредил вас, чтобы вы ожидали нас?’ Голос Лоримера был вежливым и слегка извиняющимся. Они немедленно остановились, и маленький парень осторожно поставил свою сумку из дьюти фри.
  
  ‘Нет. Он этого не сделал.’
  
  Ответ был произнесен укоризненным тоном, но что заинтересовало детектива, так это акцент представителя среднего класса. Глаза, которые взглянули на удостоверение личности, зажатое в руке офицера, были яркими и умными.
  
  ‘Что все это значит?" - продолжил он.
  
  Остальные за его спиной обменялись озадаченными взглядами, скорее озадаченными, чем виноватыми, подумал Лоример, мгновенно отбросив мысли о наркотиках в их ручной клади.
  
  ‘Я объясню, когда мы пойдем забирать ваш багаж", - ободряюще улыбнулся Лоример, затем указал на знак ВОЗВРАТА БАГАЖА. Маленький участник группы провел рукой по своей коротко остриженной голове, затем решительно взял свою сумку.
  
  ‘Веди, Макдафф!’
  
  Позади него раздался смешок, на который он ответил ухмылкой.
  
  ‘Тош Маклейн’. Парень протянул руку, к удивлению Лоримера. Короткое рукопожатие сразу же придало разговору более деловой характер, и Лоример оценивающим взглядом окинул группу. Из четверых Маклейн, вероятно, был самым старшим. У него определенно был вид уверенного в себе человека. Самые маленькие часто были самыми дерзкими, напомнил себе Лоример.
  
  Объяснения детектива были краткими. Он объяснил, что их бывшая машина попала в пожар при подозрительных обстоятельствах: полиция была бы признательна, если бы участники группы могли помочь им в расследовании. Лоример объяснил, как устранить старые следы.
  
  ‘Но если бы это было во время пожара ..." - сказал Маклейн.
  
  ‘Удивительно, что осталось позади’. Лоример улыбнулся своей лучшей загадочной улыбкой.
  
  Они прибыли в багажный зал, и разговор был прерван необходимостью найти карусель для перевозки их багажа.
  
  ‘Хинни, вы с Флеком возьмите пару тележек. Я останусь здесь с инспектором.’
  
  Маклейн достал пачку жевательной резинки и предложил кусочек Лоримеру.
  
  ‘Нет, спасибо. И, между прочим, это старший инспектор.’
  
  ‘Верно. Старший инспектор . Маклейн засунул жвачку в рот и начал жевать. ‘Что теперь?’
  
  "У нас есть машины, которые ждут, чтобы отвезти вас всех в штаб-квартиру. Нам нужно задать вам несколько вопросов, затем, если вы согласны, мы хотели бы, чтобы вы передали полицейскому врачу несколько образцов, например, волос, чтобы они соответствовали тем, что у нас уже есть в лабораториях.’ На лице Лоримера не было даже проблеска улыбки, когда он заметил бритоголовую стрижку молодого человека. ‘Чем скорее мы сможем это сделать, тем лучше’.
  
  Маклейн на мгновение задумался, затем пожал плечами.
  
  Все это прямо рядом со мной. Парни довольно пьяны. Это не займет слишком много времени, не так ли?’
  
  ‘Нет. Позже у нас будет машина, чтобы отвезти вас всех домой, и вы можете сделать несколько телефонных звонков, чтобы сообщить своей семье, если хотите.’
  
  Маклейн снова пожал плечами. ‘Хинни захочет позвонить своей птичке’. Он замолчал. ‘Ага, похоже, мы в деле’.
  
  Он поднял палец, обвел им в воздухе, затем направился к карусели, где остальные выгружали багаж. Лоример остался там, где был, предоставив Маклейну возможность передать аранжировки своей группе. Собственная отработанная манера детектива обезоружила их, и они, казалось, неохотно пошли на сотрудничество. Или они так устали, что не было причин протестовать? Лоример проницательно посмотрел на них. Эти парни пока не задавали вопросов о том, почему их забрали из аэропорта. Это была собственная идея Лоримера собрать их всех вместе вот так. Как только они рассеялись, может возникнуть проблема с их повторным поиском. Рок-группы всегда были в движении. Лоример в любом случае был рад хоть какому-то позитивному действию. Было проделано такое огромное количество работы по этому делу за такую малую отдачу.
  
  Когда они усаживались в две ожидавшие полицейские машины, Лоример оглянулся на здание аэропорта. Автоматические двери открывались и закрывались весь день и ночь, когда путешественники приходили и уходили. Внезапно ему пришло в голову, что Донна Хендерсон копила деньги на отпуск за границей.
  
  Лоример отвернулся от международного аэропорта Глазго и кивнул своему водителю.
  
  
  ГЛАВА 20
  
  
  ‘Рок-группа? Расскажи мне о них.’
  
  Мэгги Лоример отложила свою красную маркировочную ручку и внимательно посмотрела на своего мужа.
  
  "Ну, они выглядели довольно неряшливой компанией, но в них было нечто большее, чем казалось на первый взгляд. Двое из них были выпускниками. Психология.’ Он произнес это слово с таким отвращением, что Мэгги расхохоталась. ‘В любом случае, все они были достаточно сговорчивыми парнями. Мы надеемся, что у криминалистов есть несколько образцов для сопоставления.’
  
  ‘Но как насчет их тура? Я имею в виду, будут ли они историей успеха?’
  
  ‘Не мог бы тебе сказать. У них есть агент в Лондоне, если это что-нибудь значит, и они записали альбом, но вам нужно быть в курсе событий в вашем New Musical Express, чтобы знать, имеют ли они вообще рейтинг.’ Лоример ухмыльнулся. ‘Спросите своих детей в школе’.
  
  ‘О да, конечно. Как будто у учителей должно быть какое-то мнение о рок-группах. Наш глава истории, вероятно, думает, что Iron Maiden была молодой Маргарет Тэтчер", - хихикнула она.
  
  Лоример посмотрел на свою жену. У нее было больше общего со своими учениками, чем они могли когда-либо предположить, подумал он. Мэгги Лоример никогда особо не была на стороне Истеблишмента, по словам ее друзей, в студенческие годы она была настоящей маленькой плакатисткой. Иронично, что она стала женой полицейского.
  
  ‘Что еще произошло сегодня?’
  
  ‘О, как обычно’, - начал Лоример в своей уклончивой манере. Затем он внезапно сел. ‘На самомделе что-то есть. Подожди секунду. ’ Он исчез в кабинете, затем вернулся, размахивая приглашением. ‘Кое-что для тебя’.
  
  ‘Для меня? Что это?’ Мэгги протянула руку за карточкой.
  
  ‘Вечеринка. Шестидесятилетие Джорджа Филлипса.’
  
  ‘Что ж, ’ сказала Мэгги, просматривая приглашение, - в "Краун Плаза"! Очень шикарно. Я буду...’
  
  ‘... нужно что-нибудь надеть?’ Лоример передразнил ее.
  
  ‘О, ты!" Она бросила подушку для разброса, которую он ловко поймал. ‘ Ты не будешь работать? ’ спросила она с резкостью в голосе.
  
  ‘Нет, если я могу помочь этому. Сплошная работа и отсутствие развлечений делают Билла скучным мальчиком.
  
  ‘Хорошо. Хорошо.’
  
  Мэгги Лоример кивнула сама себе, на ее лице появилась широкая улыбка, когда она повернулась обратно к куче разметок. Лоример взял приглашение и спрятал его за часами на каминной полке.
  
  ‘Соломон Брайтман будет там’.
  
  ‘О, великий доктор Брайтман?’ Мэгги снова подняла глаза. ‘Как ты думаешь, он мне понравится?’
  
  Лоример пожал плечами. ‘Мне будет интересно посмотреть, что ты о нем думаешь’.
  
  ‘ Хм. ’ Она озорно улыбнулась своему мужу. ‘Интересно, что он думает о старшем инспекторе Лоримере?’
  
  Лоример поднял брови в притворном ужасе, но в глубине души слова его жены попали в цель. И что же о нем подумал психолог? Возможно, он был менее склонен к сотрудничеству? Видел ли Соломон Брайтман его простым писакой, менеджером, делегирующим полномочия офицерам вроде Уилсона, который проделал большую часть беготни? В этом и заключалась работа старшего инспектора. Управление убийствами.
  
  С оттенком нетерпения Лоример отбросил этот фрагмент самоанализа и обратил свое внимание на документ, который он оставил у своего кресла. Продолжающееся раскрытие преступной группировки педофилов имело для Divcom некоторый приоритет над убийствами в Сент-Мунго. Европейские чувства были накалены из-за некоторых из их более отвратительных случаев, и были возможные ссылки на инциденты в его собственном подразделении, которые сделали интересное чтение. У него была встреча с другими старшими офицерами со всего региона. Информация просачивалась уже довольно давно. Из того, что мог видеть Лоример, можно было поспорить, что над детьми издевались на задних сиденьях автомобилей, а не в определенных местах, таких как дома или обычные убогие съемные комнаты. Это еще больше усложнило определение дела и означало объединение многих подразделений.
  
  Лоример налил себе виски, его мысли уже были заняты схемами преступлений, которые он мог бы найти в этих документах.
  
  
  Соломон Брайтман налил кипятку в щедрую порцию Рибены, его глаза заблестели в предвкушении, когда над фаянсовой кружкой поднялся пар. Это была одна из тех сырых туманных ночей, когда зима отказывается уступать любому представлению о весне, и Соломон почувствовал, что холод пробрал его до костей. Тем не менее, это был полезный вечер, и у него все еще было портфолио для изучения. Потягивая горячую черную смородину, он обдумывал свой следующий шаг.
  
  Лицо Лоримера живо всплыло в памяти, глубокие морщины между ледниково-голубыми глазами, опущенный рот, демонстрирующий признаки стресса. Что побудило его стать детективом? Соломон задумался. Он знал, что его жизнь была полна постоянного давления. Бюджеты были печально известны своей ограниченностью, но поток преступности не учитывал полицейские ресурсы. Тем не менее, мужчина был загнан. Это был не просто вопрос удовлетворения его собственных амбиций или даже угождения начальству. Лоример был не из таких. Ему действительно было не все равно, размышлял Соломон. Убийства тех молодых девушек были как личное оскорбление. Может быть, потому, что у него не было собственной семьи? Мне тоже не все равно, подумал Соломон про себя, но я знаю, как держаться от этого подальше. Лоример становится вовлеченным в жизни этих людей. Психолог сделала еще глоток Рибены, представляя старшего инспектора на курсах по управлению стрессом. Он, вероятно, игнорировал каждое слово лектора, поглощенный каким-либо делом, в котором он был вовлечен в то время. Соломон улыбнулся своим предположениям. Лоример был бы интересным человеком для описания, но он действительно должен сосредоточиться на данном вопросе. Личность Люси Хейнинг вполне может начать проявляться из содержимого ее портфолио.
  
  Соломон был удивлен, обнаружив, что работа мертвой девушки все еще находилась в Художественной школе.
  
  ‘Но я думал, что ее родители...’
  
  ‘Ну, они не хотели ничего из вещей Люси", - объяснила секретарша директора с ноткой извинения в голосе.
  
  ‘Значит, они не приезжали в Глазго?’
  
  ‘ Нет. ’ Она сделала паузу на мгновение, прежде чем продолжить. ‘Это был ее друг, который собрал все для нее. Так грустно. Все эти коробки и материалы. Такая трата.’
  
  ‘Какой друг?’ Солли поинтересовался.
  
  ‘О, Джанет Ярвуд. Она была репетитором Люси, конечно. Она хочет устроить что-то вроде ретроспективной выставки. Может быть, когда студенты последнего курса выставятся в летнем семестре.’
  
  Соломон вспоминал разговор, его мысли уже прокручивались в вещах Люси Хейнинг. Имущество, которого не хотели ее родители. Затем секретарша упомянула портфель. Это все еще было в офисе. Да, конечно, он мог бы позаимствовать это. Если бы он просто оставил контактный номер?
  
  Соломон допил остатки сладкой черной смородины и отставил кружку в сторону. Большая папка стояла у стены, словно ожидая, когда он раскроет ее секреты. Соломон расстегнул обложку и вытащил большую стопку рисунков, их тканевые обложки зашуршали. Дизайн для ювелирного проекта Люси, рассчитанного на последний год, был представлен на первых листах. Здесь чувствовалось явное африканское влияние, подумал Соломон. Некоторые эскизы содержали карандашные заметки, сделанные паучьим почерком Люси, в которых подробно описывались материалы, которые она использовала бы при окончательном создании этих необычных изделий.
  
  Соломон медленно переворачивал страницы, осторожно разглаживая салфеткой рисунки пастелью. Вот это был настоящий талант, подумал он, когда страница за страницей раскрывались тщательно продуманные проекты. Некоторые из них были выдержаны в серебре и золоте, с редкими цветными штрихами, эмалями и ляписом. Другие использовали окрашенное дерево и чернила, их формы были округлыми и выпуклыми, как части человеческой анатомии. Внезапно рисунки были заменены серией рисунков в натуральную величину. Части тел были зарисованы в некоторых деталях. Соломон теперь мог видеть влияние украшений Люси. Казалось, что все внимание уделялось ягодицам, груди и плечам. Далее последовало несколько рисунков с натуры, в основном молодых парней. Они были достаточно хороши, чтобы продать их галерее, подумал Соломон. У молодой художницы был талант, который не ограничивался выбранной ею средой.
  
  Он задумчиво посмотрел на мальчиков; сидящих, полулежащих, прислонившихся к стене. Там были детали голов, некоторые на более темной бумаге, белые блики придавали молодым глазам печальный и светлый оттенок. Там был даже набросок старика, согбенного возрастом, но все еще ухмыляющегося со страницы. Соломон отложил его, чтобы взять следующий набросок из уменьшающейся стопки, когда что-то в лице старика заставило его снова взяться за него. Дрожь внезапно пробежала по его спине, когда он узнал ухмыляющееся лицо. Потому что изображение, запечатленное на рисунке Люси, было тем, что он видел в полицейском участке.
  
  Это был Валентайн Каррутерс.
  
  
  ГЛАВА 21
  
  
  Лоример уставился на лицо, лежащее на его столе. Изображение обгоревшего трупа продолжало мешать рисунку Люси. Но теперь он знал намного больше об этом старике, одно имя которого возбудило его любопытство.
  
  Его команда не бездействовала после исчезновения Валентина, и их количество открытий значительно увеличилось после его смерти. Другие изгои из Глазго предоставили информацию о недавнем образе жизни старого Каррутерса. Собранное по кусочкам вместе с его полицейским досье, газетными вырезками и особенно подробным отчетом из реабилитационной клиники в Лидсе, настоящее досье представляло собой грустное, но интересное чтение. Открытие Соломона побудило к дальнейшему расследованию в Школе искусств Глазго, добавив еще несколько фактов к сумме знаний о старике. Многое из его прошлой жизни было рассказано во время сеансов терапии в реабилитационной клинике. Лоример мысленно поблагодарила психотерапевта, который хранил ее файлы в таком тщательном порядке.
  
  История жизни Валентайна Каррутерса закончилась в агонии и огне, но началась в мире относительной роскоши, прочитал Лоример. Семья Каррутерс могла похвастаться несколькими поколениями сыновей, которые сколотили свое состояние на море. Один даже дослужился до звания командира. Однако Валентайн порвал с этой традицией. Его отец, по-видимому, довольно неразговорчивый человек, женился на молодой француженке. По словам психотерапевта, мать Валентина никогда не уставала рассказывать ему, как встретились его родители. Валери Бувере, темноволосая, хорошенькая и миниатюрная, привлекла внимание молодого лейтенанта Каррутерса однажды вечером на вечеринке в офицерской столовой.
  
  Лоример читал дальше, представляя беседы между терапевтом и Каррутерсом. Конфиденциальные обсуждения, конечно, до сих пор.
  
  Брак его родителей не был очень успешным, но и не был безоговорочным провалом. Миссис Карратерс, по-видимому, с трудом переносила долгие прогулки своего мужа по морю. Поскольку его поездки на берег становились все более утомительными, француженка излила свою сдерживаемую привязанность к своему маленькому сыну, который вырос довольно избалованным ребенком, стеснявшимся отца, которого он редко видел, и косноязычным в присутствии взрослых.
  
  Миссис Каррутерс вела долгую борьбу за то, чтобы оставить своего маленького мальчика дома, когда ее муж, по словам Каррутерс, отправил бы его в школу в раннем возрасте, и только после того, как заболела его мать, двенадцатилетнего Валентина отослали. То, что последовало, было знакомой историей, по словам терапевта. Педерастия в государственных школах - это хорошо известный факт жизни, и в обществе есть те взрослые, которые постоянно утверждают, что грязные обычаи их детства не причинили им абсолютно никакого вреда. Валентайн Каррутерс был не из тех, кто высказывал подобное мнение . Лоример прочитал рукописные заметки терапевта, затем продолжил собирать всю картину воедино. Молодой Каррутерс бросил школу и поступил на государственную службу, отказавшись от семейной традиции выходить в открытое море. Тогда смерть его матери дала ему повод разорвать все связи с домом и проложить свой собственный путь в лондонском сити.
  
  Лоример представил старика много лет назад, рассказывающего историю своей жизни этому терапевту. Сколько из этого было правдой, задавался он вопросом, и сколько жалости к себе человека, пытающегося найти смысл в своей растраченной жизни?
  
  О его двадцатилетии, казалось, ничего особенного не было известно, но Лоример предположил, что его последующее предпочтение компании молодых мужчин, должно быть, началось по крайней мере к тому времени.
  
  Его первое осуждение произошло в его тридцать первый день рождения. Он потерял работу, провел два года в тюрьме и, вернувшись в общество, обнаружил, что его жизнь изменилась навсегда. Тогда не существовало ничего похожего на современное положение о реабилитации детей, совершивших насилие, и Валентайн регулярно совершал повторные правонарушения, несколько раз попадая в поле зрения полиции в последующие двадцать пять лет. Ему было далеко за пятьдесят к тому времени, когда были предприняты какие-либо попытки отвратить его от педофилии. Его преступления подробно освещались в прессе, соседи преследовали его из своих общин, и в конце концов мужчина путешествовал все дальше и дальше на север. Пока он не добрался до Глазго.
  
  То, что Валентайн оказался в заброшенном состоянии, не было таким уж неожиданным, подумал Лоример. Отвергнутый запуганным обществом, неспособный контролировать свое желание компании маленьких мальчиков, он спал грубо и получал все удовольствия, какие только мог, когда только осмеливался. Тем не менее естественное отвращение старшего инспектора было окрашено жалостью.
  
  Они встретились в парке, согласно заявлению наставника Люси. Встреча с Люси, должно быть, открыла старику новые горизонты, подумал Лоример. Он представил, как она бесстрастно нарисовала бродягу, как могла бы нарисовать гнездо малиновки или старое замшелое бревно. Из него получился бы интересный сюжет, вот и все. Затем Люси предложила заплатить ему, чтобы он сидел в классе рисования ее детей. Старик принял бы это без колебаний.
  
  Должно быть, трудно было сидеть спокойно в окружении этих серьезных молодых лиц, подумал Лоример, его рот сжался от отвращения. Однако они привыкли к своему высохшему субъекту и не видели ничего плохого в том, чтобы принимать его мятные леденцы "поло" и лимонный шербет. Вопросы, недавно заданные детям в классе рисования Люси, пока что наводили на мысль, что старик никому из них не мешал. На самом деле они скорее жалели его, чем боялись.
  
  Затем начались убийства. Люси была задушена, а Валентайн вытащен из кустов в парке Святого Мунго. Его исчезновение и ужасная смерть вызвали множество вопросов, но одно было несомненно. Убийца, должно быть, знал их обоих. И если его знали и Люси, и старик, то кто еще в мире художественной школы сталкивался с ним?
  
  
  ГЛАВА 22
  
  
  Мартин вложил пригоршню монет в руку продавца крупной эмиссии, затянутую в рукавицу, затем прошел через арку на площадь Королевской биржи. Навесы над шикарными магазинами и ресторанами трепетали на ветру, когда он направлялся к главному входу в ГОМУ. Когда-то в здании размещалась библиотека Стирлинга, справочная библиотека, которая стала убежищем как для студентов-бродяг, так и для городских изгоев. Прямо за окном конная статуя герцога Веллингтона была объектом пристального внимания игривых горожан, которые регулярно увенчивали Его светлость оранжево-белым дорожным конусом. Теперь этот район был пешеходным, а в неоклассическом здании в Глазго разместилась Галерея современного искусства, аббревиатура которой является частью городского наречия. Экспонаты привлекли много внимания и поначалу вызвали поляризацию мнений, но теперь это было воспринято как еще одна грань сложной индивидуальности города.
  
  Джейн Морганти ждала Мартина в ресторане на верхнем этаже. Она выбрала столик у окна и сидела, глядя на городские крыши, закинув одну руку на спинку стула. Мартин на мгновение остановился и ухмыльнулся, глядя на сделанную ею фотографию. Она приняла позу, похожую на фрески Адриана Вишневски, чьи удлиненные конечности создавали изящные дуги над посетителями. Намеренно или подсознательно? он удивлялся про себя, поднимаясь по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки за раз, на верхний этаж.
  
  ‘Дорогая!’ Джейн запечатлела губами два крепких поцелуя в направлении щек Мартина, когда он склонился над ней своим крупным телом. ‘Слава Богу, это не занято! Я терпеть не могу, когда толпа школьников размазывает эти отвратительные маленькие пакетики с соусом по чипсам!’
  
  ‘Ha! Тогда вот и все, что нужно для того, чтобы привнести искусство в класс.’
  
  ‘О, они могут зайти и осмотреться, дорогая, я просто хотел бы, чтобы это место временами было немного более цивилизованным’.
  
  Мартин оглядел ярко раскрашенные стены и потолок и подумал, что есть что-то довольно заброшенное в скоплении фигур, чьи юные лица были повернуты в сторону, как будто слушали что-то в другом далеком пейзаже.
  
  ‘Может быть, им следует повесить табличку: "ТОЛЬКО ДЛЯ ВЗРОСЛЫХ’.
  
  ‘Если бы только’.
  
  Когда Джейн возвела глаза к небу, появилась высокая официантка в мини-юбке и приняла их заказы на напитки. Мартин устроил свои длинные ноги под столом.
  
  ‘Ну что ж, ’ оживленно начала Джейн, ‘ чему я обязана этим милым приглашением на обед? Я так понимаю, ты хочешь поковыряться в моих мозгах по поводу чего-то, мм?’ Когда она склонила голову набок, ее длинные серебряные серьги поймали внезапный луч солнечного света.
  
  ‘Они милые’. Мартин многозначительно обвел пальцем свое ухо.
  
  ‘ О, они. ’ Красный ноготь провел по серебру. ‘Мои ассегаи’.
  
  ‘Твой что?’
  
  ‘Ассегаи. Ты знаешь. Племенные копья. В любом случае, это то, на чем они основаны. На самом деле, ’ она прервалась, чтобы посмотреть Мартину прямо в глаза, ‘ я надела их специально для тебя.
  
  ‘О! Ты, случайно, не пытаешься меня завоевать?’
  
  ‘Веди себя прилично. Я больше не увлекаюсь игрушечными мальчиками, и в любом случае, ты слишком высокий, чтобы мне подходить. Нет. Я носила их, потому что это был один из дизайнов Люси.’
  
  У Мартина отвисла челюсть.
  
  ‘Люси Хейнинг? Но как ты узнал ...?’
  
  ‘... что ты хотел поговорить со мной о ней? О, маленькая птичка сказала мне. Ты знаешь, что такое газетные сплетни.’
  
  Ее темные глаза озорно сверкнули, и Мартин, как всегда, был впечатлен яркой сексуальностью пожилой женщины. Возможно, это была ее итальянская кровь, которая придала Джейн Морганти такую необузданную энергию.
  
  ‘Значит, я права?" - она хрипло рассмеялась, но прежде чем Мартин смог ответить, официантка вернулась с напитками и приняла заказ на обед.
  
  ‘Ура! За твою слежку.’ Джейн весело рассмеялась, когда их бокалы чокнулись.
  
  ‘За мой розыск. Но как ты узнала, ты ужасная женщина?’
  
  ‘Твоя маленькая подруга, Диана. Она совершенно очарована, бедное дитя.’
  
  ‘О’.
  
  На мгновение Мартин задумался, как много эти две женщины обсуждали.
  
  ‘Все в порядке. Со мной все твои секреты в безопасности, дорогая.’
  
  Хриплое контральто Джейн намеренно дразнило. Она сделала глоток вина, затем снова щелкнула серьгой.
  
  ‘Что касается Люси, - начал Мартин, - что ты о ней знаешь?’
  
  ‘Ну, ты знаешь, я вручал награду в прошлом году, и поэтому, да, я встретил Люси в художественной школе. Что я могу тебе сказать? Она была интересной. Одно из тех очень бледных созданий с крашеными рыжими волосами и большим количеством темного макияжа глаз. Очень готично, но без излишеств. Я рассказываю вам, с чем столкнулся. Она была ужасно амбициозной. Точно знала, что она хотела сделать, и не позволила бы никому остановить ее.’
  
  ‘Кто-то сделал", - тихо заметил Мартин.
  
  ‘Да’. Свет в глазах Джейн погас, и внезапно Мартин осознал, что морщинистые руки сжимают ее бокал и что похожая на креп кожа на ее шее не полностью скрыта шарфом devor é. ‘Скажи мне, Мартин, почему ты так много хочешь узнать о Люси? Я имею в виду, кроме дополнительных материалов для этих ужасных убийств.’
  
  Мартин колебался.
  
  ‘Наверное, я воображаю себя Кларком Кентом’. Он говорил легко, пытаясь вернуть свой шутливый тон, затем добавил, растягивая слова: ‘Что, конечно, делает тебя моей Лоис Лейн’.
  
  ‘О, нет. Это совсем не годится. Диана была бы очень расстроена, услышав, как ты это говоришь!’
  
  ‘Ну, давай просто скажем, что мне нужно знать о Люси столько, сколько ты можешь мне рассказать’.
  
  Джейн отвела от него взгляд, глядя на городской пейзаж, пока говорила.
  
  ‘Я помню, как думал, каким необыкновенным талантом она обладала. Дизайн ювелирных изделий - это кропотливая работа. Идеи могут быть большими — необъятными, как пейзажи, — но исполнение требует такого внимания к деталям. Весь ее подход был таким. Она могла видеть общую картину, а затем кропотливо работать над деталями. Я восхищался ею. Ей было нелегко, как и многим студентам-искусствоведам. Материалы такие чертовски дорогие. Я уверен, что некоторые из этих детей продали бы свои тела за свое искусство. Люси зарабатывала дополнительные деньги, посещая уроки рисования с натуры для этих детей. Она была на полном гранте. Никакого родительского вклада. Во всех смыслах. Из дома вообще не было никакой поддержки. Я так понимаю, мама и папа не одобрили.’
  
  ‘ В чем?’
  
  Джейн вздохнула и перевела взгляд обратно на Мартина. ‘Думаю, сама Люси. Конечно, о том, что она изучает искусство. Они не пришли на церемонию награждения. Она сказала, что ее это не беспокоит, но я думаю, что это больно. В любом случае, у нее была небольшая выставка на Принсес-сквер, и я купил эти прекрасные вещи. Она не зарабатывала много на продаже своих украшений. Я полагаю, она покроет свои расходы. Не стала бы использовать пластик, когда могла купить настоящие драгоценные камни.’
  
  ‘ Что ты знаешь о ее наставниках? - спросил я.
  
  ‘Ах. Теперь есть интересная зацепка для тебя, дорогая. Она казалась очень уютной с одним конкретным лектором.’
  
  ‘Лектор или развратник?’ Мартин пошутил.
  
  Джейн приподняла одну искусно подведенную карандашом бровь.
  
  ‘На самом деле, дорогая, леди-развратница, но ты никогда не знаешь наверняка, не так ли?’
  
  ‘Имя?’
  
  ‘Джанет Ярвуд. Консультант Люси по учебе. На самом деле, Люси регулярно заглядывала в квартиру мисс Ярвуд. Вот кого тебе следует пригласить на ланч в следующий раз, моя дорогая. Я уверен, что она может рассказать тебе о Люси все, что ты хотел бы знать. И многое ты не делаешь, ’ добавила она злобно.
  
  Мартин поднял свой бокал.
  
  ‘Спасибо, Джейн, но давай не будем всему миру рассказывать об этом. По крайней мере, сейчас.’
  
  Джейн снова улыбнулась и понимающе наклонила голову.
  
  
  ГЛАВА 23
  
  
  Было необычно тепло для первого дня марта. Весенние крокусы отреагировали на внезапный солнечный свет, и Лоример мог видеть их за полицейским управлением, расцвечивающими общественные сады красками. Полуденный солнечный свет разделил его стол на две половины - тень и ослепительную яркость. Лоример отодвинул отчет судебно-медицинской экспертизы в тень. Это было интересное чтение. Что бы сделал убийца с таким списком, подумал Лоример, пробегая глазами по названиям волокон, которые пережили тот ужасный пожар. Некоторые названия были незнакомыми, окутанными научным жаргоном, но судебный биолог приложил свои собственные переводы. Теперь синие галочки стояли против нескольких позиций в списке, которые соответствовали волокнам, предоставленным The Flesh Eaters. Взгляд Лоримера остановился на одном предмете, обведенном фиолетовым: Канекелон — японское волокно для волос (произведенное).
  
  Что, черт возьми, это значило? он задумался, потянувшись к телефону.
  
  Несколько минут спустя он положил трубку и сидел неподвижно, сложив кончики пальцев вместе, невидящим взглядом уставившись на россыпь весенних цветов за окном. Криминалисты не сопоставили это конкретное волокно ни с одним из тех, что дали парни из группы. Удивительно, действительно, размышлял Лоример, когда волокно было взято из парика. От исполнителей можно было ожидать, что они будут немного прихорашиваться. Но нет, волосы, как и многие другие неповрежденные волокна, были извлечены из-под трупа, чей мертвый вес сыграл важную роль в сохранении этих следов от огня. Канекелон - волокно, производимое только в Японии и используемое в самых дорогих современных шиньонах и париках. Итак. Должен ли он был сделать вывод, что убийца использовал маскировку?
  
  Лоример нахмурился. Элисон Гердли дала разумное описание темноволосого мужчины с коротко подстриженными волосами. Это просто не имело смысла. Что-то щекотало края его разума, раздражающий тик, который не проходил. По опыту он знал, что тяжелая рутинная работа приносит больше результатов, чем вспышки блестящего озарения. Тем не менее, он продолжал просматривать дела об убийствах, представляя последние прогулки девочек по их городу, пытаясь увидеть, кто бросился на них со смертоносной цепью. Лоример закрыл глаза, позволяя теплу от окна впитаться в лицо, наслаждаясь мгновением сонного покоя. Затем со вздохом он встал, чтобы повернуть стержень, закрывающий вертикальные жалюзи, и снова поработать в тени. Он снова просмотрел список и слово, обведенное фиолетовым кружком.
  
  Внезапно Лоример вспомнил место, где находилась сгоревшая машина скорой помощи, и свой разговор с финансовым прокурором. Был ли в том случае сообщник, который пытался сбежать из этого мрачного места? И, возможно, это была женщина? Лоример примерил эту возможность на размер и почувствовал дрожь возбуждения при мысли, что она может как раз подойти. Во время брифингов команда высказала предположение о сообщнике, но это было отклонено по нескольким пунктам. Кроме того, Соломон Брайтман очень настаивал на том, что убийца работал в одиночку. Но что, если бы он использовал кого-нибудь только в этом случае?
  
  Лоример положил отчет на свой стол. Как и большинство следов, это волосяное волокно должно было находиться в состоянии покоя до тех пор, пока — или если — не будет найден подозреваемый.
  
  Лоример снова посмотрел на календарь. Черным фломастером обведена, как дурное предзнаменование, дата вечеринки Джорджа Филлипса. Директор ЦРУ неоднозначно отнесся к отставке своего начальника. Был хороший шанс, что он сам окажется в очереди на должность суперинтенданта, и он не знал, действительно ли это то, чего он хотел. Когда у него было время подумать об этом, что случалось нечасто, Лоример знал, что ему не хотелось бы, чтобы его обошли ради этой работы. И там была Мэгги. Она всегда придавала большое значение его продвижению по службе. Тем не менее, это увело бы его дальше от практической детективной работы и глубже в мир менеджмента. На его нынешней работе этого и так было предостаточно, и Лоримеру иногда казалось, что он борется с силами, которые привязывали его к этому офису. Другие кружочки на календаре уставились на него. Красный за убийство. Красные круги вокруг этих дат, когда три молодые женщины и старый бродяга встретили свою безвременную кончину. Его бы ни за что даже не рассматривали на должность Джорджа Филлипса, если бы они оставались нераскрытыми.
  
  
  Соломон вспомнил свою первую поездку в Глазго, когда он с некоторым удивлением отметил, насколько все здесь было зеленым. Его ожидания были ограничены городом из кирпича и камня, но теперь он гордился своим новым городом так же, как и многие из его пожизненных жителей. Он быстро понял, что, хотя признание Глазго европейским культурным городом некоторые завистливые циники сочли смехотворным, этот же город вполне мог бы получить награду за то, что он самый зеленый, в его границах больше парковых зон, чем в любом другом городе Европы.
  
  Парк Святого Мунго был лишь одним из многих больших пространств, где публика могла прогуляться, выгулять собак, послушать группы летним вечером или прилечь на ночь, как Валентайн и его приятели-ночлежники. Сам Соломон наслаждался ежедневной прогулкой из Университета Глазго по Кельвин-уэй и через парк Келвингроув по пути домой. Возмущение убитыми девушками, выброшенными в одном из любимых зеленых мест города, было глубже, чем простой ужас от убийств. Сокрытие этих трупов в общественном парке оскорбило жителей Глазго так сильно, как если бы они были оставлены в их собственных садах за домом.
  
  Несколько раз психолог намеренно прогуливался по парку Святого Мунго, белки шуршали под лаврами и рододендронами. Автомобильная дорога проходила с запада на восток, и Соломон прошелся по маршруту, по которому, должно быть, проехала машина скорой помощи, пытаясь в уме определить ее пункт назначения.
  
  Многоэтажки отбрасывали свои тени на главную дорогу напротив ворот парка. Они были наследием шестидесятых: башни из предварительно напряженного серого бетона, похожие на улицы, заканчивающиеся. Другие высотные здания были уничтожены командами по сносу зданий всего через три десятилетия после того, как они сами заменили улицы многоквартирными домами викторианской эпохи.
  
  Жители Сент-Мунго-Хайтс были опрошены во время поквартирного обхода командой Лоримера, но их ответы оказались безрезультатными. Несмотря на это, Соломон обнаружил, что стоит на тропинке у одной конкретной заросли лавров, больше не огороженной полицейской лентой, и смотрит на высокие равнины так, как будто они хранят какую-то тайну. Их география была правильной. С Лоримером он обсуждал возможность того, что их убийца мог направиться к квартирам после того, как избавился от тел. Лоример был достаточно убежден своим аргументом, что убийцы, как правило, живут рядом с районом, где они оставляют своих жертв. Было много статистических данных, подтверждающих это. Только позже в карьере многочисленных убийц они продвинулись дальше. Соломон был уверен, что где-то не слишком далеко отсюда находится дом человека, который забрал жизни тех трех девушек.
  
  Однако один из вопросов Лоримера, оставшихся без ответа, все еще мучил психолога.
  
  ‘Где он припарковал "скорую"?"
  
  Никто в Сент-Мунго-Хайтс не признался, что видел старую машину, и тщательный обыск в карцерах ничего не дал. Его местонахождение оставалось загадкой, пока они не оказались рядом с его почерневшими обломками за много миль от парка и города.
  
  Доктор Брайтман направил свое такси тем весенним утром не в парк Святого Мунго. Неделя чтения предоставила ему роскошь в несколько часов прогулять свой офис, и он направился к югу от реки, в элегантный пригород Поллокшилдс. Деревья все еще были голыми, но яркие пятна полиантов украшали ухоженные сады, а нарциссы только начали кивать желтыми головками с обочин, привлеченные неожиданным солнечным теплом.
  
  Соломон стоял у ворот парка Беллахустон, где дорожка разветвлялась вверх. Знак указывал на центр сухого катания слева от него, а другой указывал дорогу к дому любителя искусства. Размышляя о том, что Отцы города учли все вкусы, Соломон направился по обсаженной деревьями дорожке, которая изгибалась вверх и вокруг, показывая дом, который Чарльз Ренни Макинтош так и не построил. Прошло более века с тех пор, как знаменитый архитектор представил свои проекты на тот немецкий конкурс. Его представление пришло слишком поздно, чтобы он смог выиграть главную награду, но, тем не менее, ему был вручен специальный приз. Теперь дом был построен, благодаря усилиям нескольких решительных мужчин и женщин, и стоял, безмятежно глядя на холмы на западе.
  
  Соломон посмотрел на облака, несущиеся по голубому весеннему небу, и у него возникло внезапное впечатление, что дымовые трубы и фронтоны с колоннами парят в космосе. Его взгляд вернулся к дому и прошелся вдоль фасада в поисках входа.
  
  
  Джанет Ярвуд ждала его прямо за дверью кафе é. Она выглядела намного старше, чем он ожидал. Ее одежда неловко обвисла на тонком теле, и психолог нелепо напомнила линяющую птицу с отсутствующими перьями на шее. Она подошла к нему, не улыбаясь, и протянула тощую руку.
  
  ‘Доктор Брайтман’.
  
  ‘Да, привет. Мисс Ярвуд?’
  
  ‘Мисс’
  
  Она жестом показала, чтобы он следовал за ней, и повела его из приемной через белую дверь.
  
  Соломон оглядывался по сторонам, пока его проводили в Центр последипломного образования, который был частью Школы искусств, но находился вдали от центра города и размещался на верхнем этаже этого здания. Он отметил знакомые черты Макинтоша вокруг него. Что бы сделал со всем этим знаменитый архитектор, умерший в такой нищете? Наблюдение за тонкими лодыжками Джанет Ярвуд, исчезающими на лестнице впереди, вернуло Соломона к текущему вопросу. Наконец его провели в ярко освещенный офис. Окинув взглядом разделенные столы и доски для рисования, которые были завалены заметками и рисунками мультфильмов, он понял, что этим пользовались несколько студентов, а не только мисс Ярвуд.
  
  ‘Пожалуйста, присаживайтесь’.
  
  Женщина вытащила хромированный вращающийся стул синего цвета из-под стола, и Соломон сел. Она взяла другой с пустого стола напротив и взгромоздилась на него, нервно потирая пальцы, как будто они чесались. Соломон вежливо улыбнулся, задаваясь вопросом, хотел ли он успокоить ее или нет. Ее волнение от его визита было понятным, но здесь чувствовалось нечто большее, чем обычное напряжение.
  
  ‘Тебе нелегко, когда тебе снова задают вопросы, не так ли?’
  
  Его голос был нежным и успокаивающим, но теперь беспокойные пальцы царапали ее лицо, а маленькие птичьи глазки не отрывались от его пристального взгляда.
  
  ‘ Что ты хочешь знать? - спросил я. Слова были произнесены резко.
  
  Соломон хотел сказать, расскажи мне о Люси, но он удержался от вопроса, который, казалось, громко кричал на всю комнату.
  
  ‘ Может быть, мы могли бы выпить чаю? ’ мягко предложил он.
  
  Рот Джанет Ярвуд открылся от удивления, затем, не говоря ни слова, она соскользнула со стула и принесла чайник, который Солли заметил среди выброшенных кружек рядом с картотечным шкафом. Она продолжала смотреть на него с нескрываемой враждебностью, когда он безмятежно улыбнулся в ее сторону. Наконец она отвернулась, когда готовила чай, громко стуча кружками по металлической поверхности. Психолог изучал седые волосы, строго подстриженные над тощей шеей. Он знал от Лоримера, что она была зрелой студенткой, которой было под тридцать, но посторонний человек предположил бы, что ей по меньшей мере сорок, подумал он. Ее синие джинсы, которые были на несколько размеров больше, чем нужно, были перетянуты толстым кожаным ремнем, а мешковатая футболка служила только для того, чтобы подчеркнуть отсутствие груди и торчащих рук.
  
  ‘Там’.
  
  Кружку поставили перед ним с такой силой, что чай расплескался по лакированному столу. Джанет Ярвуд беспомощно уставилась на лужицу жидкости. Это было так, как будто акт принесения чая, наконец, израсходовал ее запасы энергии, и она больше ничего не могла сделать. Соломон вытер пролитый чай носовым платком, затем сделал глоток чая без сахара.
  
  ‘Она была очень особенной, не так ли?’
  
  Нежный голос и вопрос были слишком сильны для женщины, и она начала рыдать; резкие, мучительные рыдания, от которых вздымались ее худые плечи. Соломон наблюдал, как она вцепилась в край стула. Он видел подобное горе раньше у матерей, потерявших ребенка. Он подождал, пока утихнут рыдания, пока Джанет Ярвуд прерывисто вздохнула и вытерла глаза тыльной стороной ладони. Он снова отхлебнул чаю, и на этот раз это был приказ, а не вопрос.
  
  ‘Расскажи мне о Люси’.
  
  
  Ночное небо было испорчено быстро летящими облаками и силуэтами совершенно голых деревьев, раскачивающихся в разные стороны. На фоне натриевого свечения города их изогнутые ветви были похожи на руки танцоров, раскачивающихся в каком-то неистовом хайлендском танце. Соломон редко задергивал шторы в гостиной с эркерными окнами, предпочитая смотреть вниз, через парк, на мерцающие вдали городские огни. Однако в тот вечер созерцание горизонта уступило место куче заметок, разбросанных у его ног. Люси Хейнинг, Джанет Ярвуд, убийца, которого видела Элисон Гердли … кусочки неопределенной головоломки, тем не менее, начинали приобретать определенную форму.
  
  Откровения Джанет теперь были записаны на бумаге: и то, что она рассказала психологу, и то, о чем она так явно умолчала. Когда Соломон склонился над своим текстовым процессором, раздался звонок в дверь.
  
  ‘ Да?’
  
  ‘Уильям Лоример’.
  
  ‘О, точно, просто поднимайся’.
  
  Соломон активировал кнопку, отпирающую главную дверь закрытия, затем подошел к окну, глядя вниз на улицу внизу. Там никого не было. Очевидно, Лоример уже поднимался по трем пролетам каменной лестницы. Соломон прошлепал босиком к своей входной двери, его халат хлопал по ногам. Он отпер дверь, позволив ей распахнуться, затем повернулся обратно к кухне, готовый принять своего неожиданного гостя. Он наполнил чайник и включил его, когда услышал шаги на лестничной площадке.
  
  ‘Я здесь", - крикнул он, открывая стенной шкаф и доставая шоколадное печенье, которое он держал для таких случаев.
  
  Впоследствии, разговаривая с Лоримером, Соломон не мог точно вспомнить, что произошло. У него было впечатление, что тень поднимается на стене слева от него, и, когда он повернулся, чтобы поприветствовать своего посетителя, тень поглотила его.
  
  Его сосед через лестничную площадку, увидев позже тем вечером открытую дверь, позвал, затем с тревогой вошел и обнаружил бедного доктора Брайтмана распростертым на полу в своей кухне. Скорая помощь и полицейская машина прибыли в быстрой последовательности, и в темные часы, задолго до рассвета, Лоример был предупрежден об инциденте.
  
  ‘Это Солли. На него напали, ’ коротко сообщил он Мэгги, уже потянувшись за своей одеждой.
  
  
  Несколько часов Лоример сидел, мрачно глядя на бледное лицо своего коллеги-исследователя. Удар по голове вызвал сотрясение мозга, но медицинский персонал заверил его, что серьезных повреждений нет. Констебль, который взял показания у соседа Солли, позвонил, чтобы проинформировать старшего инспектора об инциденте. В доме психолога был произведен обыск, но пока он не пришел в сознание, никто не мог сказать, было ли взято что-нибудь ценное. Конечно, обычная аппаратная добыча для обычного взломщика все еще была на месте.
  
  Наконец густые темные ресницы затрепетали, и Солли уставился на фигуру, сидящую рядом с ним.
  
  - Что случилось? - спросил я.
  
  Его голос перешел в шепот, остекленевший взгляд его карих глаз показывал, что он все еще был на некотором расстоянии от реальности.
  
  ‘Какой-то ублюдок ударил тебя по голове’.
  
  Солли тупо уставился на него, очевидно, не улавливая слов, затем он слегка повернул голову и застонал, когда боль пронзила его череп.
  
  ‘Но это был ты!’
  
  Лоример снисходительно улыбнулся, качая головой. Бедняга все еще был сбит с толку.
  
  ‘Я позову медсестру’.
  
  Лоример поднялся, чтобы уйти, но Соломон попытался поднять голову с подушек.
  
  ‘Нет. Подожди. ’ В его голосе, хотя и слабом, слышалась нотка настойчивости. ‘Ты пришел ко мне домой сегодня вечером. Ты говорил по внутренней связи.’
  
  Лоример напрягся. Это не было бессвязным сотрясением мозга. Теперь глаза психолога были прикованы к нему, ожидая ответа. Лоример снова сел.
  
  ‘Я был дома, мой друг. Редкий случай, сказала бы вам моя многострадальная жена. ’ Он сделал паузу. ‘Кто бы ни пришел навестить тебя сегодня вечером, это был не я’.
  
  ‘Но он сказал...’ Соломон замолчал, пытаясь рассеять туман в своем мозгу. ‘Он сказал Уильям Лоример’.
  
  ‘Тогда это точно был не я. Я использую свое воскресное имя только в суде.’
  
  В глазах Солли вспыхнул огонек, и Лоример отметил внезапное напряжение мышц его лица.
  
  ‘ Тогда кто?’
  
  ‘Мне неприятно думать", - ответил Лоример. ‘Но как только ты будешь в состоянии вернуться домой, ты можешь просмотреть свои вещи и посмотреть, не пропало ли чего’.
  
  ‘Он много натворил?’
  
  ‘Боюсь, что так. О, слава Богу, ничего отвратительного. Просто вытаскивал вещи из ящиков и выбрасывал их. Кажется, он что-то искал.’ Лоример посмотрел на бледнолицую фигуру под одеялом, и его глаза сузились в размышлении. ‘Что вы можете вспомнить о своих собственных передвижениях в течение вечера?’
  
  ‘Я поужинал, отмокал в горячей ванне, затем сел печатать свои заметки’.
  
  ‘Значит, у вас были рукописные заметки?’
  
  ‘Немного. Боюсь, остальные здесь. ’ Его усмешка была слабой, когда он указал на свою больную голову.
  
  ‘Вам кто-нибудь звонил по телефону или приходили другие посетители?’
  
  ‘ Нет. ’ Он сделал паузу. ‘Прости. Да, был один звонок, но он оборвался, когда я ответил.’ Он посмотрел на Лоримера, когда они оба пришли к одному и тому же выводу. ‘Не ошиблись номером?’
  
  Лоример покачал головой. ‘Я сомневаюсь в этом. Сколько времени после этого звонка прошло, прежде чем раздался звонок в дверь?’
  
  Солли закрыл глаза, как будто от усилий думать у него болела голова.
  
  ‘Прости. Понятия не имею.’
  
  ‘Хорошо. Мы просто предположим на данный момент, что у вас был визит злоумышленника. Это может вообще не иметь никакого отношения к делу. С другой стороны, ’ его голубые глаза вспыхнули светом, который заставил Соломона вздрогнуть, - возможно, мы ближе, чем думаем, к какому-то парню, который предпочитает женские скальпы.’
  
  ‘Если бы это было … Почему он не убил меня?’
  
  ‘Возможно, он думает, что да’.
  
  Солли устало откинулся на подушки.
  
  ‘Думаю, я действительно сейчас позову ту медсестру", - тихо сказал Лоример и тихо выскользнул из затемненной комнаты.
  
  Наедине со своими бурлящими мыслями Солли попытался вспомнить. Но все, что он мог видеть, была гигантская тень на стене: тень, не имеющая субстанции.
  
  
  Двадцать четыре часа спустя Лоример в сопровождении своей жены и Соломона подъехал к дому психолога. Мэгги настояла на том, чтобы поехать с ним в больницу.
  
  ‘Он сам по себе, бедняга, и кто-то должен ему помочь’.
  
  Она с самого начала прониклась теплотой к молодому мужчине, ее женское сочувствие преодолело пропасть любой возможной странности. Соломон, за плечами которого была целая жизнь еврейской материнской заботы, без возражений принял Мэгги в свои руки.
  
  Они ехали молча, не считая того, что спросили необходимые указания к дому Соломона на Парк-Серкус, из уважения к его все еще пульсирующей голове. Лоример посмотрел на изящные викторианские здания, затем на вид за ними и тихо присвистнул.
  
  ‘Какой у вас тут вид!’
  
  Даже с уровня улицы панорама города была исключительной. Солли выдавил слабую усмешку.
  
  ‘Сверху еще лучше’.
  
  ‘Верхний этаж?’
  
  ‘Да. Прости.’
  
  ‘ Не извиняйся, ’ перебила Мэгги. ‘Мне нужно упражнение. Сидел весь день.’
  
  В конце концов, они стояли у входной двери Солли. Мэгги и Лоример обменялись взглядами, заметив, как дрожала рука психолога, когда он поворачивал ключ. Лоример не преувеличивал насчет беспорядка. Снежная буря бумаг устилала ковер в гостиной; ящики письменного стола валялись на полу перевернутыми. Даже книжные полки были опустошены, их содержимое теперь представляло собой беспорядочную кучу.
  
  Лицо Мэгги вытянулось при виде беспорядка, но ‘Чаю?’ - спросила она вслух, с яркостью в голосе, которую, Лоример был уверен, она не почувствовала. Солли ответил благодарной улыбкой.
  
  ‘Может быть, ромашковый?’
  
  ‘ Для меня просто обычный чай, ’ вмешался Лоример.
  
  ‘Ты найдешь все на кухне’.
  
  ‘Правильно’.
  
  Предоставленные сами себе, двое мужчин осмотрели комнату, размышляя, с чего начать.
  
  ‘Есть ли для этого какая-нибудь причина, кроме дела Люси Хейнинг?’
  
  Лоример сцепил руки и наклонился вперед, пытаясь прочесть выражение Соломона. Молодой человек сидел, бесстрастно уставившись на ворох бумаг на ковре. Лоример ждал. Во время своих визитов в больницу он осознал, как мало он знал о молодом еврейском психологе. Его дом и семейное прошлое не представляли никакого интереса, пока Мэгги, с ее женским чутьем, не задала все соответствующие вопросы. Он даже не знал, был ли этот парень женат или нет, ради всего святого. Теперь дюжина мыслей кружилась в голове полицейского.
  
  Соломон откинулся на спинку продавленного кресла и слегка вздохнул.
  
  ‘Боюсь, что нет", - сказал он наконец. ‘Я бы скорее хотел, чтобы это было так’.
  
  ‘Никаких ревнивых любовников или воинственных студентов, затаивших злобу?’
  
  Тон Лоримера был намеренно легким, и молодой человек улыбнулся, покачав головой.
  
  ‘Похоже, я нравлюсь студентам, и, увы, в моей жизни нет красивых женщин, за которых можно было бы подраться’.
  
  ‘Ну, должно быть! Я не могу представить, почему они не выстраиваются в очередь у твоей двери!’
  
  Мэгги поставила поднос на стол.
  
  ‘Спасибо вам за эти добрые слова, миссис Лоример’.
  
  Тон Соломона был самоуничижительным, хотя он улыбнулся своей милой мальчишеской улыбкой, и Лоример впервые увидел то, что сразу увидела его жена. Соломон Брайтман действительно был поразительным мужчиной, его бледное лицо, темная борода и густые волосы были одновременно экзотическими и интригующими.
  
  Лоример взял у жены кружку с чаем и сделал глоток, прежде чем продолжить свои вопросы.
  
  ‘Можете ли вы вспомнить о том, что у вас было здесь прошлой ночью, что могло кому-то понадобиться?’
  
  ‘Кто-то, кто знал, что мы работаем вместе. И кто-то, кто хотел, чтобы я думал, что это ты, ’ задумчиво добавил Соломон.
  
  ‘Правильно’.
  
  ‘Я посетил наставника Люси Хейнинг в Центре последипломного образования", - медленно начал Соломон, согревая руки вокруг керамической кружки. ‘Она дала мне определенную информацию, которую я собирался передать вам сегодня. Или это было вчера? Боюсь, я скорее теряю счет времени.’
  
  Он сделал паузу. Мэгги пыталась поймать взгляд мужа, но потерпела неудачу, вместо этого ее взгляд вернулся к молодому человеку, чьи карие глаза, казалось, все еще были прикованы к узору на ковре.
  
  ‘Джанет Ярвуд не совсем та, кем кажется. В ее заявлении она описана как сокурсница жертвы, но на самом деле она аспирантка художественного факультета. Специализируется на рисовании с натуры и портретной живописи. Она была, — он снова сделал паузу, затем продолжил, как будто намеренно подбирая слова, — подругой Люси. Один из ее преподавателей на последнем курсе. Похоже, что эта женщина помогла Люси организовать детский класс рисования с натуры, чтобы немного подзаработать. Мисс Ярвуд, по-видимому, проявляла к ней особый интерес.’
  
  ‘Но я думал, что Люси Хейнинг была студенткой ювелирного дизайна?’ Возразил Лоример.
  
  Солли кивнул. ‘Ты прав, и я тоже подумал, что это немного странно. Джанет Ярвуд специально попросила быть наставником Люси и помочь ей с приобретением материалов и вещей для ее браслетов и всего остального.’
  
  Мэгги сдержанно улыбнулась, услышав описание Соломоном дизайнерских украшений мертвой девушки. Она сомневалась, что он когда-либо интересовался чем-то настолько мирским, как камни, оправы и металлы для женских украшений. Она посмотрела на свое обручальное кольцо с сапфиром и бриллиантом, позволив драгоценным камням блеснуть в свете лампы.
  
  ‘Я бы сказал, ’ Соломон нахмурился, сделав паузу, - что интерес мисс Ярвуд к Люси Хейнинг был не совсем здоровым’.
  
  Он быстро взглянул на Лоримера и Мэгги.
  
  ‘Продолжай’.
  
  ‘Она души не чаяла в этой девушке. О, я не знаю наверняка, какой может быть ее сексуальная ориентация, но, учитывая это, ее отношения с Люси граничили с одержимостью. На самом деле, ’ его голос затих, когда он высказал свои мысли вслух, - мне интересно, имела ли юная Люси какую-то власть над этой женщиной.’
  
  "Могла она убить Люси?" - спросила Мэгги и закусила губу, когда Лоример бросил на нее раздраженный взгляд.
  
  ‘Я думаю, что эта женщина способна на антисоциальное поведение. Убийство?’ Соломон покачал головой и рассеянно отхлебнул ромашкового чая. ‘Она любила Люси. Но я не верю, что она убила ее. Голос Соломона был печальным и мягким, как будто он вспоминал что-то, что сказала ему Джанет Ярвуд. ‘Нет. Мы ищем мужчину. Мужчина, которого видела Элисон Гердли. Вопрос, который меня сейчас беспокоит, заключается в том, был ли он — или есть он — знаком с Джанет Ярвуд?’
  
  ‘ И?’
  
  Лоример наклонился вперед, чтобы поставить свою кружку на кофейный столик. Соломон указал на кучу бумаг на полу.
  
  ‘Я сделал заметки о большинстве мужчин, известных мисс Ярвуд и Люси. Или, по крайней мере, те, о которых она мне рассказывает. Это то, что я делал, когда ты ... или, скорее, когда появился мой нападавший, ’ Солли слабо улыбнулся.
  
  ‘Верно. Давайте двигаться дальше. Лоример быстро опустился на колени, собирая бумаги и складывая их в аккуратную стопку. ‘Ты начинаешь с этого’. Он передал их Солли, затем обратил свое внимание на перевернутые ящики и их содержимое, разбросанное дальше по комнате.
  
  Несмотря на головную боль, молодой психолог терпеливо просматривал пачку документов, раскладывая их по стопкам.
  
  Прошло некоторое время, когда эти трое закончили просматривать все бумаги, Соломон проверил и перепроверил недостающую информацию.
  
  ‘Я не могу найти этот список имен. Знакомые мужчины Джанет. Впрочем, это не имеет значения. Это должно быть на компьютере, ’ сказал он наконец. ‘Если только...’
  
  Он с трудом поднялся на ноги и, подойдя к своему столу, включил текстовый процессор. Лоример стоял позади него, не отрывая глаз от экрана, пока Солли прокручивал заметки, которые он недавно ввел. Это было интересное чтение для DCI. Научные наблюдения Солли были приправлены комментариями, которые демонстрировали глубокое понимание состояния человека. Читая комментарии, Лоример внезапно ощутил непреодолимое чувство жалости к женщине, которая потеряла своего юного друга.
  
  ‘Давайте посмотрим на этот список. Это должно быть... О, дорогой.’ Он повернулся к Лоримеру. ‘Боюсь, удалено. Однако не все потеряно.’ Он нажал крошечную кнопку на боковой панели машины, и когда ничего не произошло, он повернулся к Лоримеру с извиняющейся улыбкой. ‘Мой резервный диск. Он взял это.’
  
  ‘Зубы ада!’
  
  Соломон развернулся и привычно пожал плечами.
  
  ‘Во всяком случае, теперь мы знаем, почему на меня напали. Кто-то знал, что Джанет Ярвуд говорила мне. Или она продолжала сообщать им, что сказала. ’ Он нахмурился и посмотрел на Лоримера. ‘Это должен быть кто-то, кто знает, что мы работаем вместе’. Он сделал паузу, чтобы до меня дошел смысл его слов. ‘Она вполне может знать, кто наш убийца, не осознавая этого. Но, ’ добавил он серьезно, - он также должен знать, что она может дать нам зацепку.
  
  ‘Если это он", - начал Лоример, затем нетерпеливо добавил: ‘ - а мы этого пока не знаем — тогда он закрывает сеть вокруг себя. Мы сузили круг поисков до тех в Художественной школе, кто был близок с обеими этими женщинами.’
  
  Лоример внезапно встал с застывшим выражением на лице.
  
  - У вас есть номер домашнего телефона женщины Ярвуд? - спросил я.
  
  ‘Да. Почему?’ ‘Позвони ей’.
  
  Соломон порылся в стопках заметок, затем вытащил лист, исписанный от руки. Мэгги пристально наблюдала за двумя мужчинами, пока набирался номер. Время, казалось, остановилось, когда телефон звонил снова и снова.
  
  ‘Может быть, ее нет дома", - с надеждой предположила она, глядя на серьезное выражение лица мужа. Но даже она дрожала от дурного предчувствия, когда Лоример потянулся к своему мобильному, чтобы позвонить в штаб-квартиру.
  
  
  ГЛАВА 24
  
  
  Джанет Ярвуд жила одна в многоквартирном доме в пяти минутах ходьбы от Школы искусств Глазго. Теперь въезд на улицу был забит полицейскими машинами, и уже некоторым жителям было трудно получить доступ к своим собственным квартирам. Полицейские в форме были тверды, но вежливы с любопытствующими прохожими, которых тянуло к улице, оцепленной от прилегающей главной дороги.
  
  Внутри старший инспектор Лоример и доктор Соломон Брайтман ждали прибытия патологоанатома. Телефонный звонок Лоримера запустил цепочку событий, приведших к насильственному проникновению в квартиру Джанет Ярвуд. Ее тело, все еще одетое в футболку и джинсы, в которых она была на встрече с Солли, лежало на ковре в холле. Кровь выступила огромным пятном, в основном из-за кровавого месива на ее голове, а белые стены были забрызганы темно-красным, как на какой-то непристойной картине.
  
  ‘Угадай, какой цвет у меня будет следующим?’
  
  Голос на пленке эхом отдавался в голове Лоримера, когда он смотрел на останки художника. Предвидел ли он это убийство, даже когда говорил? Где-то, если он действительно их хранил, теперь к его коллекции добавился серый скальп.
  
  Солли, все еще слабый после собственного испытания, прикрыл рот рукой и отвернулся от ужаса на полу. Он писал об убийстве, думал об этом, теоретизировал, но он не ожидал, что все будет так в реальности, криво усмехнулся Лоример. У этого был запах, почти вкус, как будто жестокий акт оставил следы смерти, невидимые в воздухе вокруг изуродованного трупа. Лоример нашел его в гостиной художника, обхватившего себя руками и раскачивающегося взад-вперед, как будто пытаясь облегчить боль глубоко внутри. Он положил руку ему на плечо, но ничего не сказал. Его внезапный страх перед Джанет Ярвуд получил ужасное подтверждение. Быстрое расследование показало, что после визита Солли в дом Любителя искусства женщина не появилась на следующий день, как обычно. Лоример разговаривал с одним из аспирантов, неким Кристофером Инглисом. Он был немного озадачен тем, что Джанет не появилась, сказал он, но это его не беспокоило. Инглис подумала, что кто-то позвонил ей домой, чтобы узнать, не заболела ли она. Но если она была больна и лежала в постели, может быть, она просто не хотела отвечать на телефонные звонки? В конце концов, прошел всего день с тех пор, как они видели ее.
  
  ‘Привет, Билл’. Голос Рози Фергюссон ворвался в его мысли, когда в дверях появилась блондинка-патологоанатом. ‘Просто посвяти меня в это, ладно?’
  
  Она сделала указательный жест в сторону Соломона, одними губами спросив: "Кто это?", но Лоример увел ее за локоть из гостиной обратно в коридор.
  
  ‘Я представлю вас позже", - прошептал он, затем начал перечислять подробности о теле на полу, которое принадлежало Джанет Ярвуд, начинающей художнице-портретистке.
  
  Двадцать девять. Одинок. Жил один. В кровати никто не спал. Последний раз ее видели коллеги позавчера. Парень наверху слышал ее радио в ту ночь, так что мы могли бы предположить, что она была дома. Перехожу к тебе.’
  
  Патологоанатом уже натянул перчатки и стоял на коленях у трупа. Несколько минут спустя Лоример получил ответ, который искал.
  
  ‘Да. Она мертва около сорока восьми часов или около того.’
  
  ‘Но вы не можете быть уверены, пока не проведете больше тестов", - передразнил Лоример голос молодой женщины, и она внезапно усмехнулась, узнав шутку, которая часто звучала в таких случаях, облегчая мрачную реальность их соответствующих работ.
  
  ‘Ну, в одном мы можем быть уверены, и это природа убийства’.
  
  ‘ И?’
  
  ‘Ей нанесли несколько ножевых ранений. Смотри. Смотри здесь и здесь.’
  
  Рози указала карандашом на участки на трупе, которые были сильно запятнаны кровью.
  
  ‘Но ее шея?’
  
  Лоример присел, показывая на раны, которые он видел три раза за последние месяцы. Рози покачала головой.
  
  ‘Я пока не могу быть уверен, но следы крови выглядят так, будто она была жива, когда ее ударили ножом. Давайте посмотрим.’ Она подняла веки мертвой женщины. ‘Никаких признаков кровотечения’. Рот был осмотрен осторожно. ‘Вот ты где. Удушение было посмертным. Это тебе о чем-нибудь говорит?’
  
  Лоример кивнул, его лицо помрачнело. Все это складывалось, чтобы придать достоверность профилю Соломона. Слишком преднамеренный признак удушения и нанесения увечий. У убийцы была причина покончить с Джанет Ярвуд, так же, как у него, должно быть, была причина для убийства Люси Хейнинг. И все же он замахивался на них велосипедной цепью и снятием еще одного скальпа. Если бы старая машина скорой помощи не была сгоревшими обломками, несомненно, тело оказалось бы в парке Святого Мунго, с горечью подумал он.
  
  Оставив патологоанатома с ее задачей, Лоример направился в спальню жертвы. Она была маленькой и опрятной, кровать застелена, а пара войлочных тапочек аккуратно стояла рядом с прикроватной тумбочкой. Вид тапочек вызвал у Лоримера его обычное беспокойство. Живого, дышащего человека забрали, а тот ужас снаружи остался на ее месте. Его губы решительно сжались, когда он продолжил обыск комнаты. На туалетном столике стояла шкатулка для драгоценностей с различными керамическими горшочками и крошечными вазочками, стратегически расставленными вокруг. Он посмотрел на стены, и снова его взгляд упал на прикроватный столик. Там не было фотографий. Возможно, художнику-портретисту они были не нужны?
  
  Лоример повернулся к ящикам туалетного столика и начал рыться. Нижнее белье, майки, носки ... Здесь ничего особенного, подумал он. Прикроватная тумбочка была более откровенной. Блокноты и бумаги были беспорядочно разбросаны по двум секциям шкафа. Его руки осторожно перебирали содержимое. Банковские выписки, страховые полисы, все обычные атрибуты взрослой жизни. Там было несколько писем, которые Лоример просмотрел. Он записал два имени и адреса ближайших родственников, затем, понимая, что ему придется обработать многие документы для получения дополнительной информации, он взял стопку с собой в коридор. Прислонившись к двери гостиной, одним глазом глядя Соломону в спину, он набрал номер на своем мобильном.
  
  ‘Лоример. Соедините меня с сержантом Уилсоном.’
  
  Наступила пауза, во время которой Лоример бросил взгляд в конец коридора. Патологоанатом, офицер, работавший на месте преступления, которого звали Фред, и судебный биолог методично работали посреди всей этой бойни. Для них это было только начало. Завтра они вернутся, чтобы найти новые образцы.
  
  ‘Алистер? Я хочу, чтобы ты проверил банковские счета Люси Хейнинг. Выясни все, что сможешь, еще за, о, скажем, последний год. Хорошо? Правильно. Я скоро приеду.’
  
  Он положил мобильный обратно в карман пальто, затем вернулся в гостиную, где все еще сидел Соломон.
  
  ‘Солли’. Темноволосая голова повернулась в направлении Лоримера. ‘Есть кое-кто, с кем я хотел бы тебя познакомить’.
  
  Солли поднялся на ноги, когда Рози быстро вошла следом за старшим инспектором, с громким щелчком снимая хирургические перчатки.
  
  ‘А, знаменитый доктор Брайтман!’ Воскликнула Рози, протягивая руку. ‘Как поживаете?’
  
  Лоример наблюдал, забавляясь первой реакцией Соломона на миниатюрную блондинку. Каким бы экспертом по человеческому поведению он ни был, Лоримеру нравилось наблюдать, как быстро молодой психолог обрел свою самую очаровательную улыбку. Взгляд на Рози был довольно хорошим противоядием от ужасов, которые Солли видел в других местах квартиры.
  
  ‘Я слышала о тебе раньше", - озорно сказала Рози.
  
  Соломон непонимающе уставился на женщину на мгновение, затем его лицо прояснилось от понимания.
  
  ‘Конечно. Университет Глазго.’
  
  Она улыбнулась, кивая. ‘Я не провожу все свое время в городском морге, хотя иногда мне так кажется. Лоример сказал мне, что вы составляете профиль этого парня.’ Она указала на область за пределами комнаты, как будто присутствие убийцы все еще загрязняло это место.
  
  ‘Да. Ты знаешь о моем, эм, несчастном случае?’
  
  ‘На тебя напали в твоей собственной квартире, верно?’
  
  ‘Возможно, я был ближе к нашему подозреваемому, чем мне бы хотелось’. ‘Так что, возможно, это ты лежал на моей плите!’ Дразнила Рози.
  
  Солли внезапно покраснел при мысли о том, что эта привлекательная молодая женщина разглядывает его обнаженное тело. Заметив его замешательство, Лоример похлопал Рози по плечу.
  
  ‘Они бесчувственный народ, доктор Брайтман. Она просто заводит тебя.’
  
  Как раз в этот момент седобородый мужчина просунул голову в дверь.
  
  ‘ А, старший инспектор.’
  
  ‘Возвращаемся к работе", - прокомментировал патологоанатом, узнав фотографа с места преступления. ‘Прямо сейчас, ’ она легонько похлопала Солли по руке, ‘ мне лучше отправиться туда. Может быть, увидимся позже.’
  
  ‘Я могу попросить одного из мальчиков отвезти тебя домой", - предложил Лоример, видя, как Солли откинулся на мягкие складки дивана, но психолог покачал головой.
  
  ‘Теперь со мной все в порядке. Я бы хотел остаться, пока ты осматриваешь квартиру.’
  
  ‘Решать тебе. Возможно, мне также нужно кое-что сделать в офисе, прежде чем я лягу спать сегодня вечером.’
  
  Лоример проверил, что парни с места преступления все еще в квартире, затем начал осматривать комнату. Джанет Ярвуд была одной из многих одиночек в этом городе. Она рассказала психологу несколько вещей о Люси Хейнинг, которые Лоример запомнил из отчета. Теперь, подумал Лоример, точно так же, как Рози умела распознавать признаки смерти, пришло время, чтобы дом Джанет Ярвуд рассказал ему что-нибудь о ее жизни.
  
  Квартира на первом этаже, окно гостиной выходит на улицу внизу. Дверь прямо напротив вела в холл и другие комнаты, а рядом с гостиной была небольшая кухня. На единственной стене без окна или дверного проема доминировал огромный батик, выполненный в ярко-розовых, черных и белых тонах. Сначала дизайн казался абстрактным, но при ближайшем рассмотрении Лоример увидел, что на самом деле это изображение зебры и жеребенка на фоне африканского заката. Вспомнив о влиянии на дизайн ювелирных украшений Люси Хейнинг, Лоример сделал мысленную заметку поискать другие африканские артефакты. Большая часть мебели была старой и обшарпанный, в отличие от новизны самого здания. Вместо ковра было положено несколько ковров durries бок о бок, оставляя широкую полосу некрашеной доски пола под окном. Здесь была собрана коллекция материалов художника: коробки с тюбиками краски, большие тюбики акриловых красок, кисти разных размеров, торчащие из глиняных банок, и стопки холстов без рам, лицом к стене. Заинтересовавшись их предметами, Лоример перевернул их. Все они были исследованиями детей. Кто-нибудь из моделей пришел с уроков Люси по жизни? он задумался. Но возможно, это были просто ранние этюды для заказных портретов. В одном конце комнаты, под ярким батиком, стоял старый квадратный стол. Кто-то когда-то снял и покрыл его лаком, и теплый дуб сиял в свете лампы. Большая синяя керамическая миска была наполнена экзотическими фруктами. Она собиралась их съесть, подумал он, или они были предметом для натюрморта? Два мягких стула и диван были задрапированы простым неокрашенным льном, контрастирующим с полосатыми разноцветными ковриками.
  
  Его глаза блуждали по стенам, отмечая вкус художника в живописи. Там была абстракция мавританских зданий в однотонных тонах, которые подчеркивали яркие ковры, несколько крошечных вышивок, собранных в одной рамке, и, как он с радостью узнал, оригинал Анды Патерсон. Синие и лиловые цвета изображали древних женщин и их осла, идущих с рынка. Лоример смотрел на фотографию, на несколько минут забыв обо всем остальном в комнате. Наконец он отвел взгляд и перешел к кухонной стене, где, к его удивлению, была просто пустота. Быстрая оценка всей комнаты заставила его нахмуриться. Это было как-то неуравновешенно, это пустое пространство. Он придвинулся ближе, затем резко втянул в себя воздух, когда увидел отверстия. Крошечные частицы розовой штукатурки лежали в углублениях, из которых, если он не сильно ошибался, были вырваны крючки для картин.
  
  Лоример вошел в холл, где был занят фотограф с места преступления. Внезапная вспышка камеры осветила изуродованное тело на полу, и Лоример поджал губы в жесте гневного отвращения. Какая чертовски ужасная трата.
  
  ‘Фред. Сюда, пожалуйста.’
  
  Фотограф последовал за ним в гостиную, и Лоример указал на стену.
  
  ‘ Там. Похоже, кто-то, возможно, снял несколько фотографий со стены.’
  
  ‘Мм. Ты думаешь, воровство?’
  
  Седые брови мужчины приподнялись в раздумье. Лоример коротко пожал плечами. Он был совершенно уверен, что ни один ценный похититель произведений искусства не оставил бы драгоценность Анды Патерсон. Какова бы ни была природа пропавших фотографий, они были сделаны по другой причине, чем кража. Фотограф установил другой объектив, затем сделал несколько снимков контрольных отверстий крупным планом.
  
  ‘Спасибо’.
  
  ‘Конечно. Если что-нибудь еще, просто дай мне знать.’
  
  Лоример отступил, чтобы еще раз оценить комнату, затем решил, что пришло время исследовать кухню.
  
  Повсюду были растения. Оригинальная фурнитура кухни была светло-серой, но цвет практически исчез под листвой. Огромные неопрятные растения-пауки свисали с верхних полок шкафов, а на подоконнике стояли горшки со стрептокарпусом. На каждой доступной рабочей поверхности стояли банки или подносы, полные черенков, а в одном углу росла огромная колючая юкка. Многие растения уже цвели, и Лоример предположил, что окно кухни выходило на юг. Там была даже нежная орхидея, ее бледно-розовые цветы слегка поникли . Лоример взял пластиковый контейнер и побрызгал на растение водяным туманом. Он вспомнил невзрачное лицо молодой женщины, чьи останки вскоре будут упакованы в мешок для трупов и увезены в морг. Неудивительно, что она окружила себя такими прекрасными вещами. Ее собственное украшение не имело значения, если теория Соломона была верна. Больше некому было угодить. Кроме Люси, напомнил ему тихий голос.
  
  Лоример расправил плечи, впервые за ночь осознав, насколько он устал. Тело было спрятано в черном мешке в коридоре, и патологоанатом уже давал указания людям забрать его. Рози тряхнула своими светлыми волосами, когда Джанет Ярвуд навсегда покидала свою квартиру, затем повернулась и улыбнулась, увидев Лоримера.
  
  ‘Твоего друга подвезти до дома?’
  
  Солли был уже на ногах, покачиваясь от усталости. ‘ Спасибо, - сказал он, прежде чем Лоример смог ответить. ‘Я был бы признателен. Надеюсь, это не сбивает тебя с пути истинного?’
  
  ‘Это зависит от того, где ты живешь’.
  
  ‘Оу. Недалеко от университета.’
  
  ‘В таком случае, доктор Брайтман, это вообще не проблема’.
  
  ‘Верно. Тогда я оставляю тебя на попечение Рози, ’ сказал Лоример, изобразив приветствие и наблюдая, как они уходят. Надеюсь, он не сильно отстанет.
  
  Был ли какой-то намек на что-то в тоне Лоримера? Солли задумался. Это был огонек в глазах патологоанатома?
  
  Следуя за женщиной в ночь, мимо трепещущих кордонов и дежурных полицейских, все еще охраняющих место происшествия, Соломон большими глотками вдыхал холодный воздух. Рози открыла для него пассажирскую дверь, и он опустился на кожаное сиденье. Они молчали всю дорогу, Рози украдкой разглядывала мужчину, чьи темные ресницы теперь были прикрыты глазами, которые видели слишком много. Ее пальцы на мгновение потянулись к нему, как будто у нее возникло внезапное желание откинуть с его лба копну густых кудрей, затем она отстранилась и улыбнулась сама себе. Пусть он пока поспит.
  
  На самом деле Соломон все еще не спал, его голова кружилась не от мыслей о его бесспорно привлекательном водителе, а от недавних воспоминаний о гораздо более простом существе в целом.
  
  
  ГЛАВА 25
  
  
  Двое мужчин шли по Гибсон-стрит, обходя лужи на потрескавшемся тротуаре. Лоример поднял воротник пальто, защищаясь от ливня, и шел, опустив голову, засунув руки в карманы. Соломон, не обращая внимания на дождь, намочивший его черные кудри, возбужденно говорил, размахивая руками в широких жестах. Группа студентов ждала, когда сменится освещение. Лоример окинул их взглядом полицейского, слушая психолога вполуха. Сбившиеся в кучку и хихикающие под черным зонтиком с перекошенными спицами, они казались детьми по сравнению с тем, каким он помнил себя в студенческие годы. Это определенно было признаком возраста.
  
  Гибсон-стрит была для Лоримера воплощением студенческой жизни. Конечно, за последние пару десятилетий здесь многое изменилось, но большинство зданий все еще оставались нетронутыми, за исключением резкого разрыва там, где раньше стоял ряд элегантных, но ветхих многоквартирных домов. Теперь это было грязное место, где студенты парковали свои машины и фургоны. Лоример не мог удержаться, чтобы не взглянуть на другую сторону дороги, чтобы посмотреть, был ли знак все еще там. Поместье было вечным притоном хиппи, сквотом для приезжих групп и домом для более интересных детей психоделического века. Ходили слухи, что Pink Floyd однажды остались у нас на ночь. Лоример искал напрасно. Вывеска над дверной перемычкой, казалось, исчезла.
  
  Теперь это был участок Солли.
  
  Новые, элитные рестораны и дизайнеры интерьеров bijou говорили о большем общем достатке среди жителей. В его время, его и Мэгги, был азарт экзотики, когда восточная кухня впервые начала завоевывать город. Старый Шиш Махал был их любимым. Боже, подумал он, тогда за пару фунтов можно было заказать виндалу из баранины. Азиатские продуктовые магазины тоже процветали. Хотя сейчас их было не так много.
  
  Старший инспектор намеренно встретился с психологом после его занятий и теперь сопровождал его на обратном пути домой. Он установил распорядок дня молодого человека, задавая случайные вопросы накануне, и теперь ему было интересно, знал ли Солли о своей роли ангела-хранителя. Он приехал прямо из городского морга в Университет Глазго и только что передал Солли последнюю информацию, полученную с банковских счетов студента-искусствоведа.
  
  ‘Но это потрясающе, это все объясняет!’
  
  Солли практически танцевал вокруг луж.
  
  ‘Все?’
  
  ‘Конечно. Люси Хейнинг регулярно получала суммы денег, которые совпадали со снятием средств Джанет Ярвуд. Даты совпадают.’
  
  ‘А другие регулярные платежи? Откуда они взялись?’
  
  Он хотел услышать ответ Солли. Соответствовало бы это его собственным идеям? Солли остановился и просиял, не обращая внимания на дождь, стекающий по его бороде.
  
  ‘Шантаж. Это подходит. Люси Хейнинг кого-то шантажировала.’
  
  ‘Джанет Ярвуд?’
  
  Психолог пожал плечами. ‘Возможно. Хотя женщина отдала бы свои деньги слишком охотно.’ Он внезапно остановился и посмотрел прямо на Лоримера. ‘Ради любви. Не было необходимости в угрозах.’
  
  Они шли дальше.
  
  ‘Итак, вы думаете, что Люси Хейнинг был убит кем-то другим. Тот, кто платил ей крупные суммы денег в течение трех месяцев до ее смерти.’
  
  ‘Именно. Кто-то заплатил Люси, чтобы она держала рот на замке.’
  
  ‘И в конечном итоге закрыть это навсегда’.
  
  Солли нетерпеливо кивнул. ‘Это было тщательно спланировано. Этот человек решил, что Люси либо представляет для него слишком большую угрозу, либо выплаты должны прекратиться.’ Он ухмыльнулся полицейскому. ‘Тебе это нравится?’
  
  Захваченный его детским энтузиазмом, и несмотря на тот факт, что он уже работал над теми же идеями, Лоример обнаружил, что улыбается в ответ.
  
  ‘Мне это нравится. И не только это, но мы можем начать искать артиста, который соответствует всем требованиям. Художник, который предпочел бы остаться анонимным.’
  
  Лоример проницательно посмотрел на Соломона. Психолог потянул себя за мокрую бороду, пока они шли дальше. Затем он обвел рукой воздух, говоря.
  
  ‘Джанет Ярвуд была аспиранткой, но у нее был бы небольшой доход от ее должности преподавателя, не так ли? Достаточно, чтобы оплатить ее ипотеку?’
  
  ‘Это был не единственный ее доход. Мы обнаружили, что в доверительном управлении для нее была оставлена довольно значительная сумма. Она получила это, когда ей было двадцать пять.’
  
  ‘ А. Солли повернулся на каблуках лицом к Лоримеру, радостно погрозив пальцем. ‘Это объясняет, почему она не пошла в художественную школу сразу после школы! Родительское противодействие.’
  
  ‘Возможно’. Лоример продолжал идти к парку, добавив, наполовину про себя: ‘Возможно, это то, что у нее было общего с Люси’.
  
  Но Соломона было не переубедить. ‘Итак. Там было достаточно легко позволить себе Анда Патерсон.’
  
  ‘ И финансировать расходы ее любимого ученика, ’ напомнил ему Лоример. ‘А как насчет пропавших фотографий? Возможно, художник забрал их обратно.’
  
  ‘Хорошо. Вы предполагаете, что тот, кто их нарисовал, убил Джанет Ярвуд и знал, что их присутствие на ее стене выдаст нас с головой.’
  
  Лоример мрачно кивнул: ‘Теперь все, что нам нужно знать, это что это были за фотографии’.
  
  ‘И кто их подписал’.
  
  Они свернули в ворота парка Келвингроув и теперь направлялись вверх по тропинке, которая шла параллельно реке. Коричневая вода булькала под ними. Впереди показался бегун трусцой, его хлопчатобумажная жилетка промокла насквозь. Когда он тяжело спускался по склону, глаза Лоримера блуждали по нему. Любой, проходящий этим путем, подвергся бы пристальному взгляду полицейского, сравнимому с фотографией Элисон Гердли.
  
  ‘ Приближаешься?’
  
  Они достигли другой стороны парка, где изогнутые дома с террасами величественно смотрели вниз на город. Лоример на мгновение заколебался, не желая играть роль няньки.
  
  ‘Конечно. Быстро выпить кофе было бы неплохо. Смойте с себя привкус морга.’
  
  Солли поморщился, затем его лицо прояснилось, когда он спросил — чуть слишком небрежно, подумал Лоример— ‘А как поживает доктор Фергюссон?’
  
  ‘О, она выглядела очень привлекательно в желтых резиновых сапогах’.
  
  Соломон отказался продолжать подшучивать.
  
  ‘Что еще вы знаете о смерти Джанет Ярвуд?’
  
  ‘Ну, ножевые ранения были довольно обширными. Предполагает своего рода безумие. Она, очевидно, оказала сопротивление. И удушение было посмертным. Итак, ваша теория подписи все еще в силе. Что меня радует, так это следы, которые мы получили от ее ногтей. Тестирование ДНК определенно проводится.’
  
  ‘При условии, что у вас есть подозреваемый, на которого можно равняться’.
  
  Лоример кивнул. Они подошли к входной двери Солли. Внутри Лоример был рад видеть, что квартира психолога была приведена в порядок. Несмотря на то, что дождь все еще барабанил по стеклам эркера, комната с видом на город была наполнена светом.
  
  ‘Ты был занят’.
  
  Лоример обвел взглядом гостиную. Во время пребывания Солли в больнице здесь тщательно вытирали пыль на предмет отпечатков пальцев и других следов, и все еще царил беспорядок предыдущим вечером, когда они внезапно отправились на квартиру Джанет Ярвуд.
  
  ‘Ах. Моя уборщица обычно все делает сама. Боюсь, я не силен в ведении домашнего хозяйства.’
  
  ‘Она регулярно приходит, не так ли?’
  
  Лоример не мог удержаться от того, чтобы говорить как допрашивающий полицейский. Солли ухмыльнулся, уловив тон.
  
  ‘Два раза в неделю. Я делю ее со своим соседом через лестничную площадку.’
  
  ‘И у нее будет свой собственный ключ?’
  
  ‘Да. Ты же не предлагаешь?..
  
  ‘Я ничего не предлагаю. Просто с этого момента тебе нужно быть особенно осторожным.’
  
  ‘Тебе было бы жаль потерять своего специалиста по составлению криминального профиля?’
  
  Солли усмехнулся, когда Лоример покачал головой. Были времена, когда он с радостью увидел бы спину этого молодого человека. Но сейчас?
  
  Они вернулись со своими чашками кофе в гостиную, и Лоример опустился в ближайшее кресло, его мягкая кожа издала вздох. Он оценивающе оглядел комнату. Это настолько отличалось от хаоса предыдущих дней, что у него создалось впечатление, что он видит это впервые. У Солли, на что ему было интересно посмотреть, была собственная коллекция произведений искусства. Он встал и подошел, чтобы взглянуть поближе.
  
  ‘Оригиналы?’
  
  ‘В основном. Когда я могу себе это позволить.’
  
  Все они были абстрактами. Мог ли психолог видеть вещи в цветовых завихрениях так, как он, казалось, заглядывал в души человеческих существ? Некоторые из них показались Лоримеру такими, как будто огромные мазки цвета были нанесены кисточкой для наклеивания. И, возможно, так и было, размышлял он, удивленный тем, что общий эффект был действительно довольно приятным.
  
  ‘Не в моем вкусе, - начал он, - но я думаю, что мог бы жить с одним или двумя из них’.
  
  ‘Это и есть настоящее испытание, не так ли?’
  
  ‘Прости?’
  
  ‘Ты покупаешь картину, потому что не можешь жить без нее", - просто сказал он.
  
  Лоример не ответил. Это было достаточно верно в его собственном случае, хотя он предполагал, что было много богатых людей, которые собирали деньги в инвестиционных целях или просто ради престижа иметь знаменитые подписи на своих стенах. Его мысли вернулись к Джанет Ярвуд. Были ли пропавшие фотографии теми, без которых она не могла жить? И если да, то что они значили для нее?
  
  ‘Мне нужно идти’.
  
  Он залпом допил свой кофе и передал стакан Солли.
  
  ‘Ты дашь мне знать, если что-нибудь найдешь?’
  
  ‘Конечно. Ты думал, я позволю тебе прочитать это в газетах?’
  
  Солли колебался. Сейчас самое время упомянуть о его интервью с этой девушкой Макартур. Старший инспектор казался довольно чувствительным к теме прессы. Лучше ничего не говори. Соломон держал дверь открытой, слушая, как шаги Лоримера эхом отдаются по каменной лестнице. Нахмурившись, он понял, что никаких последующих действий после визита журналиста не последовало. Возможно, ему лучше провести собственное расследование.
  
  
  ГЛАВА 26
  
  
  Репортер стоял у своего окна, глядя вниз. Даже с седьмого этажа ощущение того, что ты вдали от города, было опьяняющим. Теперь, когда ночи подходили к концу, он мог видеть нити облаков цвета сала, плывущие над горизонтом. Это было похоже на наблюдение за белыми птицами, лениво плывущими домой, чтобы устроиться на ночлег в конце очередного дня. Открытое окно пропускало звук движения внизу, который был глухим ревом, похожим на ветер, сотрясающий верхушки деревьев. Он вытер вспотевшие ладони о свои лучшие джинсы, осознавая свое нервное возбуждение.
  
  Сегодня вечером Диана собиралась прийти выпить, хотя сигналы, которые они посылали в последнее время, не обманули ни одного из них. Его сердце учащенно забилось в ожидании, что ночь выйдет за рамки их нынешней стадии многозначительных взглядов и, конечно, в его собственном случае, похотливых мыслей. Были определенные типы женщин, которые действительно возбуждали его. Диана была одной из них. Мартин оглянулся через плечо. В квартире было достаточно прибрано; книги, газеты и журналы были сложены по углам. Даже слоны из мыльного камня, которых он привез из Зимбабве, стояли аккуратно в ряд на подоконнике, нос к хвосту. Регулятор яркости был убавлен до нужного романтического освещения; проигрыватель компакт-дисков был готов к включению, как только он услышал звонок в дверь.
  
  На самом деле, самодовольно подумал он про себя, комната была хорошо и по-настоящему подготовлена как место для соблазнения. Диана, вероятно, заметила бы все его усилия, но ему было все равно.
  
  Звонок в дверь показался громче обычного, и в несколько быстрых шагов он нажал кнопку воспроизведения компакт-диска и поднял трубку.
  
  ‘Привет, это я. Со мной Дэйви. Мы можем подняться?’
  
  В хриплом голосе слышались лишь нотки извинения.
  
  ‘Конечно. Поднимайся.’
  
  Мартин выдавил из себя небрежный тон, хотя про себя проклинал фотографа. Он распахнул дверцу буфета и достал упаковку пива. Вот и все для охлаждающегося в холодильнике совиньон и блюд Marks & Spencer nibbles.
  
  ‘Hallo. О, милое у вас тут местечко.’
  
  Диана сбросила свое кожаное пальто и передала его Мартину одним движением, когда вошла в гостиную. С сожалением его взгляд скользнул по ее короткой юбке и длинным замшевым сапогам, прежде чем он повернулся, чтобы поздороваться с Дэйви. Длинные волосы фотографа спутанными прядями обрамляли его лицо, в сотый раз напомнив Мартину о райских семидесятых. Поколение его родителей. Иногда даже Дэйви говорил о своей хипповской внешности как о взрыве из прошлого. Кожаная куртка, которая висела на его костлявой фигуре, явно была сшита на более широкие плечи, чем у него, если "сшитый" было правильным словом для использования такого ветхого одеяния. Мартин однажды пошутил, что его друг придумал проблемный вид одежды, просто надев ее. Его драгоценная сумка с оборудованием, которая повсюду сопровождала его, была перекинута через одно плечо, из-за чего кожаная куртка еще больше теряла форму. Но не вес камер заставлял фотографа несколько неуверенно стоять на ногах, а его остекленевшие глаза не совсем фокусировались.
  
  ‘Вау, ты выглядишь так, как будто тебе было весело!’
  
  Дэйви мечтательно улыбнулся и поднял руку в миротворческом жесте. Мартин пожал плечами. Может быть, он не остался бы надолго. С другой стороны, был реальный шанс, что то, что он принимал, заставит его отключиться, и он будет возиться с ним всю ночь.
  
  ‘ Выпивка?’
  
  ‘Да, пожалуйста’.
  
  Диана ответила за них обоих, Дэйви просто кивнул в знак согласия. Когда Мартин вернулся с пивом в одной руке и большим бокалом белого вина в другой, Диана свернулась калачиком на его любимом коврике, ее длинные темные волосы были переброшены через плечо. Дэйви сидел на диване с отстраненной улыбкой, застывшей на его лице. Мартин присоединился к своему другу, желая, чтобы это была великолепная обозревательница светской хроники, уютно устроившаяся рядом с ним.
  
  ‘Я разговариваю с Дианой’. Речь фотографа была невнятной. ‘Она все рассказывает нам об этом докторе Брайтмане’.
  
  Мартин нахмурился, но Диана небрежно пожала плечами.
  
  ‘Все знают, что он, должно быть, в сговоре с копами", - сказала она. ‘Особенно после этого последнего убийства’.
  
  ‘Да. Еще один пускает пыль в глаза, эй, эй!’ Дэйви пел, и Мартин закатил глаза к небесам. Диана поймала его взгляд, одними губами произнося ‘Прости’.
  
  ‘Как насчет чего-нибудь поесть. Ты голоден, приятель?’
  
  Дэйви размеренно потягивал свое пиво, что свидетельствовало о регулярной практике.
  
  ‘Все в порядке. Не могу остаться. Просто подошел поздороваться.’
  
  Мартин ухмыльнулся, его враждебность исчезла.
  
  ‘Мы только что говорили о том последнем убийстве. Дэйви думает, что это какой-то чудак", - сказала Диана.
  
  ‘Бац. Гениальный вампир.’ Дэйви громко рыгнул, затем приложил пальцы ко рту с выражением притворного ужаса. ‘Упс. Pardonnez-moi!’ Он поставил свой пустой стакан, когда Диана захихикала, затем медленно поднялся на ноги. ‘Думаю, пора домой’.
  
  ‘Тогда пошли, давай проводим тебя до лифта’.
  
  Мартин просунул руку под локоть своего друга и повел его к двери. Он ошибся, когда оглянулся, или Диана похотливо подмигнула? И если да, то для кого это было предназначено?
  
  ‘Безопасный дом’.
  
  Дэйви поднял обе руки в знак прощания, все еще улыбаясь, когда дверь лифта закрылась. Мартин вздохнул с облегчением. По крайней мере, парень не зашел слишком далеко.
  
  Он обернулся с лестничной площадки, свет из его дверного проема и манящие звуки музыки. Теперь вечер действительно может начаться. Диана все еще сидела на ковре, но Мартину было приятно видеть, что она сняла замшевые сапоги. Поджав под себя длинные ноги, она напомнила ему сонную кошку, устроившуюся перед камином.
  
  ‘Еще вина?’
  
  ‘Мм. Да, пожалуйста. ’
  
  Когда она протягивала бокал на тонкой ножке, Мартин уловил выражение ее зеленых глаз. Казалось, она просила чего-то большего, чем совиньон блан. Горлышко бутылки с вином все еще было холодным под его руками, когда он наливал.
  
  ‘Как насчет того, чтобы присоединиться ко мне здесь?’
  
  Вместо ответа девушка поднялась с пола и опустилась рядом с ним. Она подняла бокал с вином.
  
  ‘Ура!’
  
  Мартин слегка звякнул своей пивной кружкой о предложенный стакан.
  
  ‘За нас’, - тихо сказал он. ‘За лучшее знакомство’.
  
  Ее глаза заискрились весельем от его намеренного преуменьшения. Он пристально наблюдал за ее лицом, пока они потягивали напитки. Внезапно ему в голову пришла мысль. Поставив свой бокал, он потянулся к ее длинным волосам и аккуратно скрутил их в длинный шнур, затем обернул вокруг ее шеи. Он поцеловал ее испуганный рот.
  
  ‘Любовник Порфирии’, - сказал он.
  
  ‘ Что?’
  
  “Я нашел, чем заняться, и все ее волосы я заплел в одну длинную желтую ленту, которой обвил ее маленькое горлышко”.’
  
  ‘Откуда, черт возьми, это взялось?’
  
  ‘Стихотворение Браунинга. “Любовник Порфирии”. Разве ты не делал этого в школе?’
  
  ‘Нет, как это бывает. Что он сделал?’
  
  ‘Задушил ее’.
  
  Диана внезапно оттолкнула его.
  
  ‘Я не уверен, что мне это нравится. Кроме того, мои волосы не желтые.’
  
  Мартин пригладил длинные густые волосы, уложенные на место, и серьезно посмотрел на нее.
  
  ‘Ты прекрасна’.
  
  Он поцеловал ее снова, сначала нежно; затем, когда она ответила, последовали более глубокие поцелуи, и на этот раз она не отстранилась. Чувство триумфа охватило Мартина, когда он исследовал ее рот своим языком. Она хотела его. Его пальцы на цыпочках забрались ей под юбку, и он почувствовал, как она задрожала от его прикосновения. Он гладил ее живот, обнаженный под колготками, направляя пальцы все ниже и ниже, пока она не ахнула от удовольствия. Было что-то срочное в том, чтобы стянуть колготки, а затем прижать ее тело к своему. Она, в свою очередь, прижалась всем телом ближе, и теперь ее пальцы исследовали его промежность, ощущая его твердость.
  
  Когда он тихо застонал, она прошептала: ‘Давай пойдем в твою спальню’.
  
  ‘Нет! Не ходи туда!’
  
  Его рука вылетела из складок ее одежды, когда он внезапно сел. В ответ на ее удивленный взгляд, он застенчиво улыбнулся.
  
  ‘Это чаевые. Я не хочу, чтобы у вас сложилось неверное впечатление.’ Диана намеренно снова положила его руку себе на бедро. ‘Какого рода впечатление ты хочешь, чтобы я произвел?’
  
  Ее хриплый голос был полон приглашения.
  
  Вместо ответа Мартин одним быстрым движением расстегнул молнию и сбросил с себя джинсы, затем притянул ее к себе. Когда джинсы упали на пол, Мартин проигнорировал звук падающего бокала. В полумраке он увидел, как прядь темных волос Дианы упала на спинку дивана, а ее глаза потемнели от желания. Ее колени были согнуты, и он осознал внезапную мысль, что здесь не было девственницы для лишения девственности. Его лицо исказилось на долю секунды, затем он толкнулся в ее сладкую мягкость, услышав свой крик. Поток внутри него внезапно высвободился, и вырвавшийся из него крик превратился в стон.
  
  ‘Мне жаль. Мне жаль. Я хотел тебя слишком сильно.’
  
  Теперь она издавала успокаивающие звуки и, взяв его лицо в свои руки, поцеловала его, как будто он был ребенком.
  
  ‘В следующий раз будет лучше’.
  
  Ее руки все еще сжимали его спину, прижимая его к своему молодому стройному телу. Мартин поцеловал ее снова, медленно, наслаждаясь моментом.
  
  В следующий раз. Должен был быть следующий раз.
  
  
  ГЛАВА 27
  
  
  ‘Войдите’. Лоример услышал стук и осознал, что Энни Ирвин находится в поле его зрения. Однако он заканчивал свой разговор первым.
  
  ‘Да, сэр. Конечно. Спасибо. Я буду.’
  
  Лоример положил трубку, как будто это был хрупкий кусочек фарфора. Он надеялся на такой звонок, но все равно был удивлен, когда он наконец раздался. Итак. Он должен был баллотироваться на должность Джорджа Филлипса, не так ли? Он задумался на короткое мгновение, затем поднял глаза, когда Энни прочистила горло.
  
  ‘Хорошо, давай займемся этим’.
  
  ‘Сэр, это парень. Я имею в виду парня Шэрон Миллен. Он в Королевском лазарете. Попытка самоубийства.’
  
  Лоример уже поднимался на ноги, забыв все мысли о повышении.
  
  ‘ Когда?’
  
  ‘Только что был звонок от тамошнего офицера. Его мать нашла его в постели. Не смогла его разбудить. Похоже на передозировку.’
  
  ‘ Передайте команде, что я хочу, чтобы они все немедленно собрались в комнате происшествий. Лоример пронесся мимо нее и с грохотом вылетел из комнаты.
  
  *
  
  ‘Правильно’. Лоример повернулся лицом к офицерам, собравшимся вокруг него. ‘Мы уже исключили Джеймса Томсона из наших расследований. Однако здесь мы не можем игнорировать очевидное. Ты знаешь, о чем я говорю. Раскаяние. Мы видели это много раз раньше. Убийство не выходит у них из головы. Они не могут смириться с тем, что натворили, и поэтому пытаются превзойти самих себя.’
  
  Все вокруг кивали. Офицеры знали счет, все верно.
  
  ‘Но, ’ продолжил Лоример, - я не хочу, чтобы кто-то делал поспешные выводы. Это понятно? Этому инциденту могут быть другие объяснения. Пока мы не узнаем факты, я хочу, чтобы с этим мальчиком и его семьей обращались в лайковых перчатках.’
  
  Несколько офицеров обменялись взглядами, затем заговорил Алистер Уилсон.
  
  "Сэр, если это был Томсон, который убил свою девушку, то что насчет МО?’
  
  ‘Я уже там, Алистер. Был ли парень способен так ее порезать? Нам нужно будет поговорить с ним еще раз. Если он в состоянии быть допрошенным ’, - добавил он.
  
  Лоример провел рукой по волосам. Команда так же, как и он, стремилась произвести арест. Но всегда существовала опасность того, что чрезмерно увлеченный офицер все испортит. Он обвел взглядом людей, которых он так хорошо знал. Уилсону он доверял бы при любых обстоятельствах. Юному Кэмерону нужно было многому научиться, но Лоример умерил бы свой острый подход с большим количеством основной работы.
  
  ‘Мы все еще не знаем, где находится место убийства Шарон Миллен. Но давайте пока предположим, что это произошло где-то похожем на Уэст-Джордж-лейн.’ Он повернулся к Кэмерон. ‘Что-нибудь еще в автобусах?’
  
  Констебль выпрямился под прямым взглядом Лоримера.
  
  ‘Ничего особенного, сэр. Было несколько пассажиров, которые вышли вперед, но все они говорят одно и то же. Никто не помнит девушку той ночью.’
  
  ‘Верно. Продолжайте распространять ее фотографию тем временем. Возможно, у кого-то просто затрепетала память.’
  
  ‘Мы пойдем в "Ройял"", - он кивнул Уилсону, который просто поднял брови в знак согласия. ‘Я хочу увидеть мальчика, если он не спит’.
  
  Когда они расходились, чтобы заняться своими различными обязанностями, остальные обменялись удивленными взглядами. Но никто не высказал мнение, которое они все разделяли. Если Лоример собирался туда сам, означало ли это, что он подозревал Джеймса Томсона в убийстве своей девушки?
  
  
  Королевский лазарет располагался на горизонте Глазго, откуда открывался вид на более унылую часть главной автомагистрали Глазго - Эдинбург. Его темные шпили и грязные трубы напоминали о прежних днях, когда город наслаждался своей промышленной славой. Однако, несмотря на свой мрачный внешний вид, больница была тщательно модернизирована, и приемная на первом этаже больше походила на зал ожидания аэропорта, чем на медицинский центр.
  
  - В какой палате?’ - Спросил Лоример.
  
  Сказал ему Алистер Уилсон, и они направились к ряду лифтов, которые доставили бы их к постели мальчика.
  
  ‘Он был в операционной, чтобы ему промыли желудок", - сообщил Лоримеру констебль за пределами комнаты. ‘Его мама и папа сейчас там с ним’.
  
  Лоример ждал у двери, пока Уилсон разговаривал с дежурной сестрой. Она настороженно взглянула на старшего инспектора.
  
  ‘Доктор сказал, что его нельзя беспокоить", - сказала она, ее губы были твердо сжаты.
  
  ‘О, мы будем очень осторожны, сестра", - заверил ее Уилсон, включая свою самую очаровательную улыбку. Медсестра не вернула его.
  
  ‘Лучше бы вы были там", - парировала она, явно не впечатленная никаким авторитетом за пределами медицинского мира.
  
  По кивку своего сержанта-детектива Лоример проскользнул в отдельную палату. Оба родителя подняли глаза, когда он вошел. Линда Томсон плакала. Ее глаза были темными пятнами там, где она стерла тушь. Рядом с ней сидел отец Джеймса, держа ее за руку. За этими невыразительными глазами скрывалась глубина боли, о которой Лоример мог только догадываться. Он никогда не знал мук отцовства. Или радости, какими бы они ни были.
  
  ‘Мистер Лоример’.
  
  Джо Томсон начал подниматься, но Лоример жестом велел ему оставаться на месте.
  
  - Как он? - спросил я.
  
  ‘Мы думаем, с ним все будет в порядке. Слава Богу, это был не парацетамол. Только аспирин.’
  
  Лоример кивнул, разглядывая восковое лицо мальчика.
  
  ‘Он почувствует, что у него адское похмелье, когда придет в себя", - пошутил он.
  
  Линда Томсон выдавила из себя водянистую улыбку.
  
  ‘Ты можешь рассказать об этом?" - мягко спросил он.
  
  Линда глубоко вздохнула и кивнула.
  
  ‘Не здесь, мистер Лоример. Мы можем выйти на улицу?’ Прошептал Джо Томсон.
  
  ‘Я бы предпочла остаться’, - взмолилась Линда. ‘На случай, если он проснется’.
  
  ‘Хорошо, любимая. Мы не задержимся надолго.’
  
  Он робко улыбнулся жене и выскользнул вслед за Лоримером. Больничные коридоры занимали видное место в полицейских расследованиях. В Глазго, как и в любом другом крупном городе, была своя доля насильственных преступлений. Нападение с причинением тяжелых травм часто требовало этих импровизированных интервью. Или, как в этом случае, попытки самоубийства.
  
  "Не возражаешь, если я закурю?’ - Спросил Джо.
  
  ‘Я тут ни при чем, но дежурная сестра выглядит так, будто ест бритвы на завтрак", - заметил Лоример, указывая на табличку "НЕ КУРИТЬ". ‘ Мы могли бы выйти на улицу, если хочешь?
  
  ‘Лучше не надо. Не хочу быть слишком далеко. На всякий случай.’
  
  ‘Что ж, давай сядем вот здесь’.
  
  Лоример указал на пустой ряд респектабельных мягких кресел. Джо Томсон тяжело сел и наклонился вперед, на несколько мгновений обхватив голову руками. Когда он снова сел, Лоример увидел, что он дрожит. Кроме того, он избегал взгляда старшего инспектора.
  
  ‘Вам лучше рассказать мне все об этом, мистер Томсон’.
  
  ‘Что тут рассказывать? Один день с мальчиком все было в порядке, а на следующий он пытается покончить с собой.’
  
  ‘Когда вы говорите, что с ним все было в порядке, вы имеете в виду, что он вел себя нормально после смерти Шарон?’
  
  ‘Что нормально? О, я не знаю. Он был очень тихим. Но ведь он всегда был тихим парнем. Никогда никаких проблем в школе или что-то в этом роде. Это честно разбило ему сердце, эта девушка... ’ Он поколебался, затем прошептал это слово. ‘Убийство’.
  
  ‘ А совсем недавно?’
  
  ‘Ну, жена сказала, что он никогда этого не переживет. Но он вернулся в школу. Делает свои продвинутые Хай-теки без проблем.’
  
  ‘Он много разговаривал с кем-нибудь из вас?’
  
  ‘Не совсем. Не то, что вы назвали бы настоящим разговором, вы знаете. Но он занимался в своей комнате. Или слушая музыку большую часть времени. То, что они называют музыкой. Мы понятия не имели.’
  
  ‘ Понятия не имеете о чем, мистер Томсон?
  
  ‘Ну, ты знаешь...’ Глаза мужчины расширились, как будто Лоример где-то упустил суть. ‘О том, что он винит себя’.
  
  - Из-за смерти Шарон?’
  
  ‘Конечно’.
  
  Томсон уставился на Лоримера.
  
  ‘Просто позвольте мне прояснить это, мистер Томсон. Джеймс действительно сказал, что убил свою девушку?’
  
  ‘Ради Бога, чувак, как ты думаешь, кто он такой?’ Джо Томсон взорвался. ‘Он никогда не видел ее ни в одном автобусе той ночью. Он был слишком чертовски напуган, чтобы кому-нибудь рассказать. Он и Шэрон поссорились, и она в гневе убежала ...’ Голос мужчины повысился от возмущения, затем оборвался. ‘Боже мой, эта бедная крошка’. Его голова снова опустилась на руки, и Лоример подождал, пока утихнет буря эмоций.
  
  ‘Это адская ситуация, так оно и есть, мистер Лоример’.
  
  Лоример наконец поймал взгляд другого мужчины.
  
  ‘Откуда ты знаешь об этой ссоре, Джо?’
  
  ‘Он оставил своей маме записку. Это было на ее прикроватной тумбочке. Мы нашли это, когда Линда вызвала врача.’
  
  ‘И вы отдали это здешнему офицеру?’
  
  Джо Томсон устало покачал головой. ‘В чем был смысл. Мы никогда не знали, умрет ли мальчик или что. В то время это не имело значения.’
  
  Лоример сжал плечо мужчины. ‘Мне жаль, Джо. Но с ним все будет в порядке. Он молод и он исцелится. Даже эмоциональные шрамы в наши дни можно вылечить.’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Однако мы хотели бы поговорить с Джеймсом", - мягко добавил Лоример.
  
  ‘О, я ожидал, что вы это скажете, мистер Лоример. Я ожидал этого с той минуты, как мы нашли его в его постели.’
  
  ‘Давай, давай вернемся. Твоя жена будет интересоваться, что происходит.’
  
  Линда Томсон с тревогой подняла глаза, когда они вошли.
  
  ‘Все в порядке. Я сказал ему. Он поговорит с Джеймсом, когда тому станет лучше.’
  
  Лоример не соглашался на эти условия, но он пропустил это мимо ушей. Это была просто еще одна близкая трагедия, спровоцированная монстром, жаждущим крови. Монстр в их городе, чьи жестокие действия были похожи на бросание камней в спокойный пруд. И рябь все еще дрожала у берега.
  
  
  ГЛАВА 28
  
  
  Если и было преступление, которое Лоример находил отвратительным больше всех остальных, то это было преступление, направленное против детей. Убийство ребенка было худшим, конечно. В городском морге Глазго обычная легкая острота умолкала, и даже дюжие техники могли быть тронуты до слез. Идентификация была худшей частью. Лоример стоял позади родителей у того смотрового окна. Истерические крики были менее распространены, чем глубокое молчание неверия. После этого ему было бы трудно не показывать свои эмоции: быть сильным ради тех бедных, лишенных чувств душ, которые невольно полагались на него только потому, что он был полицейским. Просто потому, что он был там.
  
  К счастью, такие преступления были редкостью. Но не такими уж редкими в наши дни были случаи растления малолетних. С появлением детских телефонов доверия все больше и больше случаев попадало в поле зрения полиции. Общественность, конечно, думала, что все это ново, хотя такие преступления были стары как мир. Лоример следовал курсом к югу от границы после трагедии с Джейми Балджером. Там он узнал довольно много об истории жестокого обращения с детьми, уходящей корнями в темные века. Это продолжалось, казалось бы, бесконтрольно на протяжении веков. Только в девятнадцатом веке детям начали уделять особое внимание, чему способствовали просвещенные реформаторы и возмущенные граждане, такие как великий Чарльз Диккенс. С тех пор они прошли долгий путь. Европейский суд по правам человека теперь дал определение тому, какой должна быть жизнь ребенка. Великолепно в теории, подумал Лоример, но на практике все еще оставалось много возможностей для совершенствования.
  
  Прямо сейчас он сидел на неудобном стуле из гнутого дерева, который скрипел при каждом его движении. Миссис Макфадден была очень заботлива, когда они приехали, чтобы взять интервью у ее приемного сына, Кевина Суини. Пока она беспокойно хлопотала, ей подали чай и вкусное печенье. Лоример выбрал "бентвуд", чтобы не путаться у нее под ногами, а также потому, что это помогало ему наблюдать за мальчиком под таким углом, чтобы он не мог смотреть ей в глаза. Это была работа Гейл Стюарт.
  
  Гейл звонила из отделения для женщин и детей за день до этого. Мог бы он присутствовать на их третьем интервью с Кевином? Она не хотела разглашать слишком много, сказав только, что в этом случае жестокого обращения было нечто большее, чем казалось на первый взгляд.
  
  Родной отец Кевина сидел за вооруженное ограбление, а его мать отсидела в койке. Предполагалось, что она может быть в Канаде. Более двух лет Кевин переходил от одних приемных родителей к другим, ранимый и довольно неуравновешенный маленький мальчик. Тщательное изучение его случая показало, что, хотя его нынешние приемные родители не были самыми идеальными из основных опекунов, они, по-видимому, были невиновны в каких-либо актах жестокого обращения. Так сказал сам Кевин, и общее убеждение заключалось в том, что девятилетний мальчик говорил правду, а не просто заявлял о своей невиновности под давлением.
  
  Гейл Стюарт была хорошо обучена технике вопросов и ответов. Лоример одобрительно кивнул, услышав, как женщина мягко рассказывает ребенку о физической части его испытания. Предварительные собеседования помогли установить взаимопонимание с Кевином; теперь требовалась подробная информация. Миссис Макфадден сообщила о его случае в департамент социальной работы. Кевин, как выяснилось, утверждал, что его забрал плохой человек, который ‘кое-что с ним сделал’. С тех пор ребенок страдал, его поведение колебалось между приступами агрессии и периодами замкнутости.
  
  Лоример был рад, что у него самого не было возможности расспросить ребенка. Было достаточно тяжело слушать этого полицейского, обученного нежному прощупыванию областей, которые так сильно причиняли боль мальчику. Теперь ребенка нужно было провести через этот опыт шаг за шагом в попытке раскрыть преступника, стоящего за такими злодеяниями.
  
  ‘Расскажи мне о фургоне, Кевин. Вы можете вспомнить, был ли это большой фургон, скажем, размером с фургон для мороженого?’
  
  Констебль Стюарт сняла очки, и ее серьезное молодое лицо осветилось заботой. Стул Кевина стоял под углом рядом с ней. Он сидел на большой подушке, его ноги болтались в пространстве. Время от времени он поднимал взгляд на ее лицо, пока она говорила. Пытался ли он увидеть, были ли у нее скрытые мотивы? задумался Лоример. Насколько надежным было доверие, которое было создано? Руки мальчика вцепились в края его сиденья, и теперь он сосредоточенно нахмурился. Полицейский усилием воли заставил его вспомнить.
  
  "Это больше, чем где-либо’. Он сделал паузу, затем добавил: ‘Терр вур мэйр делает шаг вперед в этом’.
  
  ‘Ступеньки были сзади, Кевин?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Ты сказал, что это был белый фургон. Теперь, ты можешь вспомнить, какого цвета он был внутри?’
  
  Все глаза были прикованы к дрожащим губам ребенка и его опущенному лицу.
  
  ‘Я не могу возражать’.
  
  ‘Хорошо, Кевин. Просто расскажите нам, что вы помните о внутренней части фургона.’
  
  Наступившую тишину нарушил шепот, затем, когда Гейл Стюарт спросила: "Что это было, Кевин?’, Лоример понял, что ответом мальчика был неразборчивый шепот. Он повторил это сейчас.
  
  ‘Кровать. Это была кровать.’
  
  Начались рыдания, и приемная мама Кевина опустилась на стул рядом с ним, взяв ребенка на руки. Его темная голова неподвижно покоилась на ее пышной груди, и Лоример не мог не задаться вопросом, не обиделся ли мальчик на запоздалую защиту ее рук. Но потом рыдания стихли, и миссис Макфадден удалилась.
  
  Констебль ободряюще улыбнулась, когда спросила: ‘На что это было похоже внутри?’ Ее голос был небрежным, почти безразличным в ее беспокойстве не потревожить демонов в его памяти. Лоример взглянул на остальных в комнате. Коллега Гейл Стюарт яростно писала в своем блокноте, пытаясь в то же время наблюдать за языком тела мальчика и мимикой. Социальный работник молча сидела рядом с миссис Макфадден. Он был худым, лысеющим человеком, чьи глаза-бусинки напомнили детективу хомяка. Ребенок явно боролся с этим, и если бы не мягкая и терпеливая настойчивость Гейл, Лоример был уверен, что миссис Макфадден уже давно бы прекратила разбирательство.
  
  ‘Я не совсем уверен. Но я думаю, что это было … Я думаю, это была скорая помощь.’
  
  Гейл бросила на детектива многозначительный взгляд, и Лоример почувствовал, как волосы у него на голове встали дыбом. Этого не могло быть. Он торопливо пролистал свою копию соответствующих заметок, проверяя даты. Боже мой, в конце концов, это могло быть. Его ладони начали потеть. Жестокое обращение с Кевином произошло между датой, когда Люси Хейнинг купила старую машину скорой помощи у Сангхи, и роковым днем, когда ее нашли обгоревшей.
  
  Теперь Гейл подошла и присела на корточки перед Кевином, взяв обе его руки в свои, чтобы он посмотрел ей в глаза.
  
  ‘Кевин. Это нормально - рассказывать нам о плохом человеке. Ему больше не будет позволено делать с тобой никаких плохих вещей.’
  
  В глазах ребенка появилось сомнение.
  
  ‘Он пойдет в Джайл?’
  
  ‘Мы надеемся на это. Это то, чего бы ты хотел?’
  
  Мальчик кивнул. Господи, подумал Лоример, что творится в голове у этого парня? Его старик в деле, и теперь он собирается ассоциировать это с этим зверем, кем бы он ни был.
  
  ‘Теперь не торопись и расскажи мне, как выглядел этот человек’.
  
  Слова медленно срывались с языка мальчика.
  
  ‘Он большой. Ужасно большой. Ах, тохт, он мудрый, доктор.’
  
  ‘Врач? Итак, что заставило тебя так подумать?’
  
  ‘На нем была большая белая куртка’.
  
  ‘Продолжай. Что еще?’
  
  Мальчик судорожно вздохнул, когда на него нахлынули дальнейшие воспоминания о месте, которое он действительно не хотел видеть снова. Лоример чувствовал напряжение вокруг себя.
  
  ‘У него были крошечные волосы’.
  
  ‘Крошечные волосы? Опиши это.’
  
  ‘Как твои волосы на затылке, когда ты не брал в руки бритву. Пощечина.’
  
  ‘Хорошо. Итак, Кевин, как ты думаешь, если бы ты увидел его фотографию, ты бы узнал этого человека?’
  
  ‘ Да. ’ Это слово вырвалось у него неохотно.
  
  ‘Ну, как ты смотришь на поездку в полицейской машине, чтобы посмотреть несколько фотографий?’
  
  Глаза Кевина стали хитрыми.
  
  ‘Может, мне включить сирену?’
  
  Лоримеру захотелось громко рассмеяться, и он почувствовал, как атмосфера разрядилась, когда несколько лиц вокруг него расплылись в широких улыбках.
  
  ‘О, давайте спросим старшего инспектора Лоримера, хорошо?’
  
  Выражение лица Гейл Стюарт было озорным.
  
  ‘Я думаю, это можно было бы устроить, Кевин", - сказал Лоример, пытаясь сохранить свой тон соответствующим образом серьезным, но мальчик почувствовал перемену в комнате, и его глаза засияли озорством, которое внезапно стало искренним и заразительным.
  
  Час спустя Кевин покинул участок, получив в качестве награды экскурсию по комнате видеонаблюдения. Мальчик метался между своей приемной матерью и социальным работником, и Лоример почти чувствовал его нетерпеливое желание убежать и рассказать своим приятелям все об этом. Когда они подошли к главной двери, миссис Макфадден толкнула его локтем.
  
  ‘О, да", - сказал Кевин. ‘Большое спасибо за поездку на машине. Это было здорово.’
  
  Они вышли из здания, оставив Лоримера качать головой. Как быстро дети, казалось, приходили в норму. По словам констебля Стюарт, даже его медицинское обследование полицейским врачом не было слишком тяжелым испытанием. Тем не менее, процесс углубления в его травматические переживания еще не был полностью завершен.
  
  Наверху Джордж Филлипс скоро узнал бы об этом последнем событии. Грязный мизинец Кевина Суини вызывающе торчал на фотоподборке. Да, он был уверен. Это был тот же самый плохой человек.
  
  Лоример насвистывал сквозь зубы, поднимаясь по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки за раз. В руке он держал конверт с фотоподборкой, сделанной Элисон Гердли.
  
  
  ‘Это слишком большое совпадение, чтобы его игнорировать’.
  
  Голос Лоримера выдавал его волнение. Возможно, это был перерыв, которого они искали. Филлипс откинулся на спинку стула, рассматривая фотоподборку и заявление Кевина Суини, которое он держал между большим и указательным пальцами.
  
  ‘Ребенок подвергался систематическому насилию. В машине скорой помощи, говорит он. Валентайн Каррутерс был ранее связан с педофилами.’ Когда Лоример вопросительно поднял брови, Филлипс добавил: ‘Вы говорите, что в своем гнусном прошлом он поставлял мальчиков по найму?’
  
  Лоример внезапно встал и начал ходить по комнате.
  
  ‘Он умирает в сгоревшей машине скорой помощи. Теперь это. Юный Кевин опознал нашу фотоподборку. Итак. В чем связь?’
  
  Филлипс ничего не сказал. Лоример стукнул кулаком по стопке бумаг на своем столе.
  
  ‘Послушайте, ’ продолжил старший инспектор, - мы получили эти отчеты от бездельников, которые знали Валентайна Каррутерса’.
  
  ‘Реакция была довольно ограниченной’, - рискнул Филлипс.
  
  ‘Только того и следовало ожидать. Защищая свои собственные спины. Даже те, кто признавался, что знал его, мало что рассказывали.’
  
  ‘Так что нам теперь делать?’
  
  ‘Я хочу, чтобы все эти уличные контакты были доставлены для дальнейшего допроса. Кто-то должен что-то знать.’
  
  ‘Ты думаешь, что теперь, когда в это вовлечен ребенок, языки развяжутся?’
  
  Суперинтендант наклонился вперед, поставив локти на стол. Лоример кивнул, его рот сжался в одну мрачную линию. Он знал, что Филлипс мог понять, к чему он клонит.
  
  ‘Что я хочу сделать, так это распространить это фото среди мужчин. Доставьте их в городскую миссию Глазго и в те места, где регулярно бывал старик.’
  
  Джордж Филлипс коротко кивнул и, когда Лоример пулей вылетел из своего кабинета, добавил: "И я полагаю, вы хотите, чтобы это было сделано ко вчерашнему дню’. Но он уже обращался к закрытой двери.
  
  Вернувшись в свою комнату, Лоример уставился на аэрофотоснимок на стене. Деревья и кустарники парка Святого Мунго выглядели такими безмятежными с этого ракурса. Даже окружающие многоэтажки не казались таким бельмом на глазу. Однако красные круги нарушали картину. Лоример увидел за ними другие сцены; бойню в доме Джанет Ярвуд и запах горелой травы в Стратблейне, где Валентайн Каррутерс был так жестоко сожжен. Педофил? Соответствовала ли вопиющая жестокость убийцы преступлению такого рода? Лоример подумал о Соломоне и поднял трубку.
  
  
  Для Соломона новость Лоримера не была полной неожиданностью. Его собственный профиль убийцы был не столько изменен, сколько более четко сфокусирован. В том, что этот человек был одиночкой, у него никогда не было никаких сомнений. Одиночество часто приводило к некоторому стремлению к любви и привязанности.
  
  Менее адаптированные члены общества не справлялись с нормальными отношениями. Педофилами обычно, хотя и не всегда, были люди, ищущие смесь власти и привязанности. Некоторые из них получали удовольствие от причудливых актов насилия. Нет, Соломон совсем не был удивлен.
  
  Белый мужчина лет тридцати с небольшим, разумно выражающий свои мысли, почти наверняка занятый по профессии, возможно, самозанятый. Мужчина, который, без сомнения, казался бы своим коллегам по работе порядочным и нормальным. Кто-то, кто даже убедил себя в какой-то половине своего больного разума, что он честный гражданин. Фонетический анализ акцента указал на местного жителя. Кто-то на его родной территории. А увечья? Даже здесь преднамеренная подпись что-то выдавала, как след на тропинке, когда охотник опустился на колени, чтобы оставить свой ложный след. Соломон считал, что в его прошлом была какая-то травма, связанная с женщиной. То, что он снял скальпы, не было таким уж необычным способом поведения для убийц, если они подсознательно кого-то уничтожали. Возможно, мать, которая каким-то образом повредила им? На самом деле, была вероятность, что у человека, которого они искали, был как физический, так и эмоциональный шрам. Соломон мог прочитать и понять модель поведения, ни в коем случае не оправдывая ее.
  
  Теперь, когда он ввел еще несколько деталей в профиль, ему в голову пришла внезапная мысль. Отсутствующий резервный диск содержал этот файл. Он откинулся назад, краска отхлынула от его лица. Если его злоумышленник действительно был убийцей, мог ли он теперь дважды обмануть их? Или тот факт, что так много его личности было раскрыто, подтолкнул бы его к краю? Соломон включил принтер, его пальцы дрожали. Он впервые осознал, почему его не убили той ночью. Охотник хотел заполучить его живым. Ему нужно было, чтобы Соломон был там, чтобы рядом был кто-то опытный, способный оценить эту игру в ... что это было? Прятки?
  
  Но что, если он устал от игры и его так и не поймали? Соломону на мгновение представилась Рози Фергюссон, ее яркие волосы, убранные со смеющегося лица назад.
  
  Это действительно мог быть его труп на ее столе.
  
  
  ГЛАВА 29
  
  
  Лоример попросил Соломона пойти с ними. Обычно визит совершили бы двое из его опытных офицеров, но Лоример хотел увидеть реакцию Соломона на семью Ярвуд.
  
  Многое зависело от этого визита. Пока они ничего не говорили о пропавших картинах в квартире убитой женщины. Он был дураком, думая, что это будет так легко. Допрос ее коллег в Центре последипломного образования только показал, какой затворницей была эта женщина. Не совсем без друзей, но в ее квартире никто никогда не был. Лоример был уверен, что это не относилось к Люси Хейнинг. Но Люси была мертва. Соседи видели, как Джанет приходила и уходила, но и только. Там тоже не было никакого общения и, конечно же, никаких посещений квартиры.
  
  Директор Школы искусств был великолепен, терпя срыв, вызванный офицерами, допрашивающими стольких студентов. Это должно было быть сделано, он понял, но спокойное принятие ситуации этим человеком произвело впечатление на Лоримера. Однако никто не узнал человека, стоявшего за фотоподборкой.
  
  Эти мысли промелькнули в голове Лоримера, когда его голубые глаза уставились поверх проносящихся мимо них живых изгородей. Энни Ирвин ехала к дому, который миссис Ярвуд делила со своей дочерью. Теперь ее единственная дочь.
  
  Машина въехала в сельскую местность, оставив пригороды Глазго позади, и теперь они замедляли ход через заповедную деревню Иглшем.
  
  Лоример вытянул шею, чтобы посмотреть, были ли они все еще там. ДА. Игровые поля, где он время от времени играл в футбол, простирались слева от него. Поле было ужасным, сплошь бугры, даже для такого игрока в регби, как он сам.
  
  Теперь они проезжали через деревню. Лоример оглянулся на их пассажира. Взгляд психолога, казалось, был прикован к проплывающей сельской местности, на его губах играла обычная улыбка. Но что он на самом деле видит? Старший инспектор задумался.
  
  ‘Это там, наверху, сэр’.
  
  Энни Ирвин кивнула в сторону коттеджа, расположенного на склоне холма, затем повернула машину на узкую дорогу.
  
  ‘Ярвуды?’ Соломон наклонился вперед, насколько позволял ремень безопасности.
  
  ‘Верьте в то, что нужно держать себя при себе’. Заметил Лоример, когда машина остановилась.
  
  Коттедж был старым. Глубоко посаженные окна говорили о толстых стенах, построенных более века назад. Тускло-серый черновой кирпич был сделан еще более мрачным из-за глубокого выступа шиферной крыши. Не было никакого сада, о котором можно было бы говорить, просто плоская площадка с жесткой травой с двух сторон и несколько корявых дубов за домом.
  
  ‘Ну, в любом случае, там происходит стирка", - сказала Энни Ирвин, указывая на ряд простыней, развевающихся на веревке сбоку от коттеджа.
  
  ‘С ними все будет в порядке. Они знают, что нас ждут.’
  
  Лоример постучал в дверь коттеджа, отметив, что она выкрашена в тот же тускло-серый цвет, что и стены. Дверь чуть приоткрылась, и Лоример увидел, что цепочка безопасности на месте.
  
  Старший инспектор Лоример. Миссис Ярвуд?’
  
  Он заметил худое лицо и пару глаз-буравчиков, пристально смотрящих на них.
  
  ‘Покажите мне ваше удостоверение личности’.
  
  Лоример на самом деле протянул свое удостоверение, но теперь они с Энни передали их женщине. Ее вытянутый коготь привлек их, и он мог видеть, как она склонила голову в тени, внимательно изучая их. Их внезапно отбросило назад, и цепь упала с глухим лязгом. Когда дверь открылась шире, Лоример поднял руку, указывая на своего бородатого спутника.
  
  ‘Доктор Брайтман из Университета Глазго. Он работает с нами.’
  
  Когда женщина уставилась на него, психологу резко вспомнилась Джанет Ярвуд. Это было то же самое лицо, мрачное и неулыбчивое.
  
  Их провели в темную комнату, которая, судя по ее виду, редко использовалась. Лоримеру стало интересно, не столкнулась ли юная Энни со старомодной привычкой держать ‘переднюю комнату’ для посетителей. Он сомневался в этом.
  
  ‘Присаживайтесь’.
  
  Миссис Ярвуд указала Лоримеру на темно-лиловое кресло. Когда он сидел на коврике, поднялся тонкий слой пыли. Все место пропахло пылью и сыростью. Даже кремовые анти-макассары были покрыты следами ржавчины. Соломон сел на стул с прямой спинкой у окна, лицом к двери в гостиную. Энни стояла рядом с ним, поглядывая на Лоримера.
  
  ‘Она спустится через минуту’.
  
  Женщина сидела прямо на краю дивана, сложив руки на коленях. Ее тонкие белые волосы были собраны в тугой пучок на затылке, подчеркивая тонкие, резкие черты лица. Дверь открылась, и оба мужчины поднялись на ноги, когда вошла сестра Джанет Ярвуд. Соломон постарался не выдать своего удивления, быстро переводя взгляд с молодой женщины на детектива. Лицо Лоримера ничего не выражало.
  
  ‘Мисс Ярвуд? Старший инспектор Лоример.’
  
  Руку брали и энергично качали вверх-вниз. Трудно было определить ее возраст, подумал Лоример. Она была коренастой женщиной с ярко-рыжими волосами, заплетенными сзади в одну косу. Ее черное платье обтягивало громоздкую фигуру, которой совершенно не хватало женственности.
  
  Когда она улыбалась им всем, выражение ее лица было скорее жадным ребенком, чем взрослой женщиной. Детектив поймал себя на том, что задается вопросом о ее происхождении. Был ли мистер Ярвуд крупным рыжеволосым мужчиной?
  
  ‘Я так понимаю, мистера Ярвуда нет дома?’ - Спросил Лоример.
  
  ‘Нет. Мистер Ярвуд здесь больше не живет!’
  
  Миссис Ярвуд выплюнула эти слова, как будто упоминание имени ее мужа вызвало у нее дурной вкус. Сестра Джанет сидела рядом с матерью с лукавой улыбкой на детском лице.
  
  ‘Папа был плохим. Он ушел!’
  
  ‘Этого достаточно, Норма’.
  
  Упрек миссис Ярвуд не смог изменить выражение лица ее дочери.
  
  ‘Я могу дать вам его адрес", - неохотно предложила женщина.
  
  ‘Да. Спасибо. Нам нужно будет поговорить с ним.’
  
  ‘Он ее прикончил?’
  
  Девушка нетерпеливо подпрыгивала вверх-вниз.
  
  ‘ Норма, помолчи, или ты пойдешь в свою комнату. Миссис Ярвуд повернулась к Лоримеру. ‘Мне жаль. Норма в эти дни сама не своя.’
  
  ‘Вы не могли бы ответить на несколько вопросов о Джанет?’ - спросил детектив.
  
  ‘Вовсе нет’.
  
  Безразличие женщины поразило их всех. Возможно, она обсуждала погоду.
  
  ‘Когда вы в последний раз навещали свою дочь?’
  
  Шомпольная спинка не сдвинулась с места, хотя Лоример заметил, как напряглись ее челюсти.
  
  ‘Мы были там всего дважды. Однажды, когда она только что уехала.’
  
  ‘ А другой?’
  
  ‘Она была больна’. Жесткие губы миссис Ярвуд начали дрожать. ‘Я приготовила ей немного супа’. Ее рот сжался в тонкую линию, и Лоример мог видеть, как она пытается подавить любые эмоции.
  
  ‘Разве вы не хотели чаще видеть свою дочь?’
  
  ‘Это Благочестивый дом, старший инспектор. Я не собирался приводить Норму в подобное место!’
  
  ‘ В таком месте, как какое, миссис Ярвуд? Вопрос Лоримера был гладким, как сталь.
  
  ‘Логово беззакония! Все эти ужасные картины повсюду! Все ужасные вещи, происходящие в этой художественной школе! И видишь, к чему все это привело? Я сказал ей. Я сказал ей, что она плохо кончит!’
  
  ‘ Плохой конец, ’ эхом повторила Норма, глупая улыбка все еще не сходила с ее лица.
  
  ‘Возможно, ты помнишь фотографии?’
  
  ‘Почему я должен их помнить? Порождение сатаны, вот кем они были. В этом доме никогда не разрешалось использовать резные изображения. Она никогда не получала эти идеи от меня. Она получила здесь хорошее и благочестивое воспитание.’
  
  ‘Ты когда-нибудь встречал кого-нибудь из друзей Джанет?’
  
  ‘Нет’. Теперь это слово было произнесено тихо, ее вспышка гнева внезапно прекратилась.
  
  - Джанет часто сюда возвращалась? - спросил я.
  
  Женщина молча покачала головой, в ее глазах была ненависть. Был ли ее гнев направлен против ее умершей дочери? Лоример задумался.
  
  ‘Могу я задать вопрос, миссис Ярвуд?’ Соломон склонил голову набок в жесте уважения. ‘Вы хорошо ладили с Джанет?’ На мгновение женщина посмотрела так, как будто не поняла вопроса, поэтому Соломон продолжил: ‘Вы были друзьями?’
  
  "Я была ее матерью’ .
  
  Соломон кивнул, как будто она многое сказала ему одним этим ответом. Лоример поднялся на ноги.
  
  ‘Извините, что отнимаю у вас время, дамы. Может быть, если бы у меня был адрес мистера Ярвуда?’
  
  Лоример проигнорировал озадаченный взгляд Энни. У него уже была эта информация, но он хотел увидеть реакцию женщины на вопрос. Миссис Ярвуд встала, мгновение поколебалась, затем вышла, не сказав ни слова. Норма продолжала сидеть, ее пухлые руки теребили объемные складки юбки.
  
  - А как насчет тебя, Норма? - спросил я. - заговорщически прошептал Лоример, как только ее мать оказалась вне пределов слышимости. ‘Джанет была твоей подругой?’
  
  Норма торжественно кивнула, косичка дернулась вверх-вниз у нее за спиной.
  
  ‘Джанет отправилась в страшный огонь", - прошептала она в ответ, приложив ладонь ко рту.
  
  В этот момент вернулась миссис Ярвуд и вручила Лоримеру листок бумаги.
  
  ‘Спасибо тебе. Боюсь, мне, возможно, придется связаться с вами снова.’
  
  Женщина слегка пожала плечами, затем направилась к входной двери.
  
  Когда они вышли, Лоример оглядел комнату, мысленно сравнивая ее с городской квартирой, которую Джанет Ярвуд выбрала для своего дома. Здесь не было фотографий, вообще нигде не было. На стене было только одно украшение: текст со словами ‘Бог есть любовь’, вышитый в мельчайших деталях. Лоример невольно вздрогнул и ускорил шаги, чтобы присоединиться к остальным на свежем воздухе.
  
  Никто не произнес ни слова, пока машина не отъехала от коттеджа.
  
  ‘Ну и ну!’ - воскликнула Энни. ‘Вам не нужна степень по психологии, чтобы понять, почему Джанет Ярвуд ушла из дома!’ Затем, осознав свою оплошность, она посмотрела в зеркало заднего вида. ‘Упс! Извините. Без обид, доктор Брайтман.’
  
  Лоример отвел взгляд, пытаясь скрыть улыбку. ‘Не принято. И ты прав. Я только удивляюсь, почему ей потребовалось так много времени, чтобы сделать перерыв.’
  
  ‘И я тоже не виню мужа", - продолжила Энни, увлекаясь своей темой. ‘Она не такая уж и бочка смеха, чтобы возвращаться домой, не так ли?’
  
  Лоример не ответил, продолжая смотреть на поля вокруг них, когда машина свернула на главную дорогу и направилась обратно в Глазго. Не всегда все было так просто, как представлял его молодой констебль. Теперь ему было интересно встретиться с отцом Джанет Ярвуд. Был бы он ближе к своей старшей дочери?
  
  
  Норман Ярвуд был коренастым мужчиной лет шестидесяти с небольшим. Рыжие волосы, которые ожидал увидеть Лоример, были тронуты сединой и редели на макушке. Его багровый цвет лица был следствием либо высокого кровяного давления, либо слишком большого количества выпивки, подумал Лоример. Его черный костюм знавал лучшие дни и блестел вдоль рукавов. Несмотря на холодный день, мужчина сильно вспотел и уже достал белый носовой платок, чтобы вытереть лоб.
  
  Лоример и Соломон прибыли по адресу Ярвуда вскоре после их визита в его бывший дом. Теперь мужчина был вынужден снимать комнату в одном из старых многоквартирных домов в Поллокшоу. Его квартирная хозяйка, миссис Сингх, была не слишком рада увидеть удостоверение Лоримера, неодобрительно поджав губы, когда проводила двух мужчин в комнату своего жильца.
  
  ‘Я не мог поверить в это, когда мне сказали", - начал Норман Ярвуд. ‘Я все еще не могу’.
  
  Он сидел на краю своей кровати, склонив голову, скручивая носовой платок в своих больших красных кулаках.
  
  ‘Я имею в виду, кто хотел бы сделать что-то подобное с Джен?’
  
  Лоример сидел на единственном стуле, а Соломон неподвижно стоял в изножье кровати, сцепив руки перед собой. Лоримеру вспомнился раввин, пришедший выразить свое почтение.
  
  ‘Когда вы в последний раз видели свою дочь?’ - спросил детектив.
  
  Норман Ярвуд глубоко вздохнул. ‘Всего пару недель назад. Мы пили чай в том месте в парке. Ты знаешь. Художественное заведение, где она работала.’
  
  ‘Ты когда-нибудь навещал ее дома?’
  
  Мужчина поднял голову, и глаза, которые угрожали пролиться слезами, внезапно стали проницательными.
  
  ‘Ты пытаешься что-то предложить?’
  
  ‘Мистер Ярвуд, нам нужно знать, посещал ли кто-нибудь из друзей или семьи Джанет ее квартиру незадолго до ее смерти’.
  
  Мужчина кивнул, затем продолжил. ‘Да, конечно, я это сделал. Я не слишком беспокоил ее, заметьте. У нее была ее работа, и было бы нечестно, если бы я оставалась здесь навсегда.’
  
  ‘ Когда вы в последний раз были в Гарнетхилле? - спросил я.
  
  ‘Должно быть, это было примерно за неделю, может быть, за десять дней до того, как я в последний раз ...’ Его голос затих, и красные кулаки скрутили носовой платок в комок. ‘ Когда я видел ее в последний раз, ’ закончил он.
  
  ‘Вы обратили внимание на фотографии в квартире вашей дочери?’
  
  Норман Ярвуд изобразил подобие улыбки. ‘Фотографии? Это место было полно красочных картинок. Она никогда не прекращала работать над ними ’. Нотка гордости в голосе мужчины была безошибочной.
  
  ‘Мне особенно интересно узнать, помните ли вы фотографии в рамках, которые она повесила на стены своей гостиной’.
  
  Проницательный взгляд вернулся в глаза Ярвуда.
  
  ‘Кто-нибудь их украл?’ Когда ответа не последовало, он пожал плечами, затем сосредоточенно нахмурился. ‘Там была большая африканская вещь, вышивка, та, с ослом и — ’ Он сделал паузу, снова вытирая лоб. ‘Были и другие, но я не могу точно вспомнить, где они были’.
  
  ‘На стене возле кухни?’
  
  Ярвуд кивнул. ‘Это верно. Теперь я вспомнил. Это были портреты.’
  
  ‘Работа вашей дочери?’
  
  Ярвуд коротко рассмеялся. ‘Нет. Совсем не в ее стиле.’
  
  ‘И вы знаете, кто были испытуемыми?’
  
  Лоример старался не выдать волнения в своем голосе, но Ярвуд боролся с приступом ярости.
  
  ‘О, да. Я знаю, кем они были, все в порядке. Эта девушка Люси. Тот, кого нашли в парке.’
  
  ‘Люси Хейнинг?’ - Спросил Соломон, подходя и садясь рядом с Норманом Ярвудом.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Ты когда-нибудь встречал Люси?’
  
  Лоример откинулся на спинку стула и скрестил руки на груди, с интересом наблюдая, как Соломон продолжит.
  
  ‘Да, только один раз. Она была дерзкой маленькой английской девчонкой! Думала, что у нее есть право отчитать меня!’
  
  ‘Как это было, мистер Ярвуд?’
  
  К его лицу еще раз приложили носовой платок.
  
  Ах, какая чушь. Продолжал о том, что Джанет была раскрепощенной женщиной и не нуждалась в своих родителях. Куча мусора. Как будто я не знал, что моей девочке лучше быть подальше от тебя ...’
  
  Его кулак сильно ударил его по колену.
  
  ‘Значит, тебе не нравилась Люси?’
  
  ‘ Не очень. Но это не значит, что я хотел причинить ей какой-то вред. Мне было жаль нашу Джен, когда убили ее подругу. Это честно сломало ее.’
  
  ‘Мистер Ярвуд, - сказал Соломон, наклоняясь вперед, чтобы установить зрительный контакт, - я знаю, это должно быть очень болезненно для вас, но не могли бы вы рассказать нам точно, как Джанет вела себя после смерти Люси?’
  
  ‘ Поможет ли это поймать того, кто это сделал? ’ спросил мужчина, поворачиваясь лицом к Лоримеру.
  
  ‘Возможно", - сказал ему Лоример.
  
  У мужчины вырвался долгий вздох, затем он выпрямился и начал.
  
  ‘Она была так счастлива, когда мы уехали из дома’.
  
  ‘Вы ушли в то же время?’ - Спросил Соломон.
  
  ‘О, да. Разве ты не знал? Вот в чем все это было. Я встал на сторону Джанет, когда она хотела открыть художественную школу. Потом, конечно, начался настоящий ад.’ Он сделал паузу, взглянув на полицейского напротив. ‘Вы знакомы с моей женой?’ Когда Лоример кивнул, он продолжил: ‘Да. Правильно. Тогда ты поймешь, почему. Ян больше не мог это взломать. А потом, когда моя сестра умерла, я отдал все ее деньги моей девушке. Она заслужила это, терпя это место все эти годы.’
  
  ‘И ваша жена тоже попросила вас уехать?’ - Поинтересовался Лоример.
  
  ‘ Спросили? ’ мужчина кисло рассмеялся. ‘О, никто не просил. Мне сказали .’ Он оглядел убогую комнату и махнул рукой. ‘Видишь это? Это рай на земле по сравнению с тем, что у меня было раньше.’
  
  - А когда умерла Люси? - спросил я. - Подсказал Соломон, возвращая Нормана Ярвуда к сути.
  
  ‘Она распалась на части. Не стал бы есть. Выглядела ужасно, как будто не могла уснуть.’ Его голос понизился до заговорщического шепота. ‘Я даже подумал, что она может покончить с собой’.
  
  В комнате повисла тишина, пока они переваривали это, затем Лоример нарушил молчание.
  
  ‘Но она продолжала: рисовала, работала с другими студентами?’
  
  Ярвуд пожал плечами. ‘ Что еще она могла сделать?’
  
  Лоример достал из внутреннего кармана карточку и поместил ее прямо в поле зрения мужчины.
  
  ‘Узнаешь его?’
  
  Ярвуд покачал головой. ‘Нет, но я видел эту фотографию раньше’.
  
  ‘ О?’ Брови Лоримера поползли вверх.
  
  "Криминальный дозор’ . Ярвуд пристально посмотрел на старшего детектива-инспектора Лоримера. ‘Это был ты, не так ли?’
  
  ‘Да’, - коротко ответил Лоример.
  
  ‘И ты думаешь, что этот человек — вот этот — убил мою Джен?’
  
  ‘Это возможно’.
  
  Лоример быстро сунул фотографию в карман.
  
  ‘Разве вы не собираетесь спросить меня, знаю ли я кого-нибудь, кто хотел бы ее убить?’ - сказал Ярвуд.
  
  Лоример собирался ответить, но Солли вмешался первым. ‘Почему, а ты?’
  
  ‘Нет. Но это то, о чем они всегда спрашивают, не так ли?’
  
  - Кто, мистер Ярвуд? - спросил я.
  
  ‘Полиция. По телевизору.’ Мужчина резко встал и сунул носовой платок обратно в карман пиджака. "Там никого не было. Ни у одного здравомыслящего человека не могло быть причин делать то, что он сделал.’
  
  Лоример встал и протянул свою визитку Норману Ярвуду.
  
  ‘Если есть что-то еще, что вы хотите нам сказать", - сказал он, затем добавил: "И нам, возможно, придется поговорить с вами снова, сэр’.
  
  ‘Да, но разговоры ее не вернут, не так ли?’
  
  В два шага Норман Ярвуд достиг двери и распахнул ее. Лоример и Соломон вышли в холл, где из тени появилась миссис Сингх. Никто из них не был удивлен, когда дверь громко хлопнула за ними.
  
  
  ГЛАВА 30
  
  
  Связь школы искусств с убийствами в Сент-Мунго
  
  Эксклюзивно от Мартина Эндерби
  
  
  Полиция, расследующая смерть аспирантки Джанет Ярвуд, не исключает возможности того, что ее убийца также может быть ответственен за убийства трех девочек, найденных в парке Святого Мунго в прошлом году. Мисс Ярвуд, которой было 29 лет, была близкой подругой Люси Хейнинг, второй жертвы, которая, как и другие, была жестоко задушена и изувечена. Аспирантка была найдена в своей квартире в Гарнетхилле в среду после того, как не явилась в Школу искусств, где она работала научным сотрудником .
  
  В причудливом повороте событий в серии убийств выяснилось, что доктор Соломон Брайтман с факультета психологии Университета Глазго, который помогал полиции в его роли криминального профилировщика, подвергся серьезному нападению в своем собственном доме всего через несколько часов после допроса мисс Ярвуд. Ни доктор Брайтман, ни старший инспектор Уильям Лоример, который ведет расследование убийства, не были доступны для комментариев. Однако источники, близкие к следственной группе, сообщили, что проводится тщательный допрос студентов и персонала Школы искусств .
  
  Кристофер Инглис, студент-исследователь, сказал нашему репортеру: ‘Мы все потрясены смертью Джанет. Она была тихой, трудолюбивой художницей с огромным талантом.’ Тем временем услуга такси, которая является мерой безопасности для студентов, путешествующих из Центра последипломного образования в Беллахустон-парке обратно в художественную школу в центре города, была расширена для всех студенток, путешествующих после наступления темноты, по усмотрению директора.
  
  Страница комментариев лидера 14 .
  
  Лоример яростно пролистал страницы, чтобы посмотреть, что редактор новостей сделал с его отказом передать информацию в пресс-службу. Как он и ожидал, последовала жесткая критика в адрес полиции и его самого в частности: ‘Даже с помощью такого профессионала, как доктор Брайтман, полиция, похоже, не продвинулась дальше в поисках этого убийцы’.
  
  Были проведены сравнения с the Yorkshire Ripper и приведены статистические данные о расходах на организацию полицейских операций. Рот Лоримера сжался в мрачную линию. По крайней мере, было мимолетное упоминание об этом больном месте. Конечно, рабочая сила стоит денег, и, конечно, на министра внутренних дел будет оказываться давление с целью предоставления дополнительных ресурсов. Лоример с отвращением отбросил газету. Это были только разговоры. Возможно, это вызвало бы общественный резонанс, но бюджет главного констебля вряд ли был бы растянут на предоставление дополнительной рабочей силы. Последний раунд сокращений в домашнем офисе ударил по полиции с удвоенной силой. Общественность имела право на продолжение успешной программы городской полиции, но теперь все области работы полиции серьезно испытывали нехватку денежных средств. Мартину Чертову Эндерби, возможно, следует уделить этому немного внимания, подумал Лоример.
  
  Он все еще был в ярости после телефонного разговора с репортером.
  
  Нет, он не собирался раскрывать свои источники.
  
  Нет, он не сказал бы, откуда он узнал о докторе Брайтмане.
  
  Но хотел ли старший инспектор сделать какой-нибудь комментарий? Будь проклят старший инспектор, если бы приберег свои ругательства, пока не повесил трубку.
  
  Как, черт возьми, этот репортер так много узнал? Какие ‘источники’ в его следственной группе общались с прессой? По словам Алистера Уилсона, все они были поражены не меньше своего шефа. Вспомнив инсинуации Соломона, Лоример обратил свои мысли к членам своей команды, затем почувствовал прилив гнева из-за того, что он мог начать сомневаться в них. Кто-то, кроме студента Инглиса, разговаривал с Эндерби, и он должен был выяснить, кто этот кто-то был.
  
  По крайней мере, Соломону было сказано держать рот на замке.
  
  
  Психолог был в штаб-квартире, чтобы обсудить статистические данные, полученные в результате перекрестной проверки расследований по домам, но он молча слушал, как Лоример разглагольствовал об откровениях Gazette.
  
  ‘Не сказал бы, откуда он все это знал! Чушь собачья!’ Лоример стукнул кулаком по столу между ними. ‘Ты был прав. Кто-то здесь подкидывал им реплику.’
  
  Соломон уставился мимо старшего инспектора на точку на горизонте. Это было так, как будто он не слышал ни слова. Смущенный его молчанием, Лоример попытался поймать взгляд молодого человека и потерпел неудачу. Наконец, однако, Солли повернул голову и посмотрел прямо на него. Лоример обратил внимание на то, как покраснел мужчина, и на то, как его губы приоткрылись, чтобы заговорить, а затем беспомощно закрылись. Но это был жалкий извиняющийся взгляд в его глазах, который говорил о многом.
  
  "Ты?’ Лоример воскликнул, не веря своим ушам. Психолог с несчастным видом кивнул. Чего бы Лоример ни ожидал, это определенно было не это. ‘Но почему? Как?’ Он замолчал, затем выражение его лица посуровело. ‘Я думаю, тебе нужно кое-что объяснить’.
  
  Соломон вздохнул, затем поднял руки вверх в знак смирения.
  
  ‘Кажется, я дал интервью девушке Эндерби’.
  
  "Ты что?’
  
  Соломон медленно рассказал о том, как у него брала интервью Дайан Макартур, и о том, как он мимоходом упомянул Люси Хейнинг.
  
  ‘Мне жаль. Это не было похоже на общение с прессой в том смысле, который вы имели в виду.’
  
  Лоример покачал головой, как будто все еще не мог поверить в глупость Солли, но затем он внезапно откинулся назад, скрестив руки и уставившись в потолок.
  
  ‘Эндерби проводил свое собственное расследование, не так ли?’
  
  Голос полицейского был задумчив. Соломон поднял глаза, почувствовав изменение тона.
  
  ‘Это было одно из имен, которые дала мне Джанет Ярвуд. В то время это мало что значило. Очевидно, он пришел навестить ее в Доме любителя искусства.’
  
  ‘Продолжай’.
  
  Свет гнева исчез из бледно-голубых глаз, и они сузились в раздумье.
  
  "Он утверждал, что Gazette хотела помочь организовать ретроспективную выставку. По крайней мере, это было его прикрытием для разговора с Джанет Ярвуд.’
  
  ‘И что ты об этом думаешь?’
  
  Соломон колебался. ‘Его имя было одним из в моем списке. Мужчины, которые могли знать Люси.’
  
  ‘Это был список на твоем резервном диске?’
  
  ‘Тот самый’.
  
  Лоример отодвинул свой стул и беспокойно прошелся по комнате.
  
  ‘И как вы узнали, что эта женщина, Макартур, была подружкой Эндерби?’
  
  Соломон снова покраснел. "Я позвонил в Газетт’ .
  
  ‘ И?’
  
  ‘Я был недоволен интервью. Она была слишком милой и полезной во всем этом. Так что я проверил. В моей работе вообще не планировалось никакой функции.’
  
  Голос Соломона звучал слегка обиженно, и Лоример выдавил тонкую улыбку, которая, как он предположил, была тщеславием молодого человека. Однако следующие слова Соломона развеяли это представление.
  
  "Редактор тематических статей в Gazette, похоже, подумал, что это была ошибка с моей стороны. Она сказала, что со мной пыталась связаться не мисс Макартур, а мистер Эндерби. Она сказала, что мисс Макартур, должно быть, оказывала услугу своему парню. На самом деле, — и здесь улыбка Соломона была слегка смущенной, — я не думаю, что она вообще поверила, что у меня брали интервью. Я действительно верю, что она подумала, что я пытаюсь немного саморекламы.’
  
  Лоример насмешливо ухнул.
  
  ‘Теперь у тебя есть вся реклама, какую ты захочешь!’
  
  ‘Да", - неопределенно согласился Соломон, но Лоример видел, что его мысли уже витают где-то в другом месте. Психолог внезапно наклонился вперед и задумчиво покачал пальцем. "Но если Эндерби действительно знал Люси Хейнинг, тогда, возможно, в этом причина его внезапного интереса ко мне’.
  
  ‘Хорошо, в этом я с тобой согласен", - сказал Лоример, его глаза горели интересом. Некоторые вещи начинали обретать смысл. ‘Но почему Эндерби ...’
  
  Вопрос остался незаконченным, когда Соломон глубокомысленно кивнул.
  
  ‘Могу я на минутку сменить тему?’
  
  Он наклонился, открыл свой портфель и извлек пачку компьютерных распечаток. Лоример нетерпеливо стоял рядом с ним, пока Соломон раскладывал листы на его столе. Печатные строки на мгновение ослепили его глаза, когда Соломон провел пальцем по списку имен и цифр. Внезапно он остановился на середине страницы.
  
  ‘Там!’
  
  Лоример просмотрел список, на мгновение узнав имена жильцов из запросов от дома к дому в Сент-Мунго-Хайтс, но теперь он с удивлением посмотрел на имя в списке. Там, напротив адреса на седьмом этаже третьего блока, стояло имя: Мартин Эндерби.
  
  
  Для того, кто так недавно стремился поговорить с Лоримером, Мартин Эндерби теперь, казалось, разыгрывал недотрогу. Нет, его не было за своим столом, сказал главному инспектору молодой человек из Gazette. Извините, в сегодняшнем дневнике не было никакой записи, указывающей, куда ушел репортер. Был ли у старшего инспектора номер его домашнего телефона? Ох. Уже пробовал это. Ну, а как насчет панели нажатия? Приятный молодой мужской голос должен был обнадеживать, но беспокойство Лоримера усиливалось. Ладно, никто не ожидал, что репортер новостей будет прикован к экрану своего компьютера. Тем не менее, у Лоримера было ощущение, что Мартин Эндерби, возможно, намеренно ускользает из его рук.
  
  Серия бесплодных звонков заставила констебля Энни Ирвин метаться по коридору, гнев ее босса был отчетливо слышен из-за его открытой двери.
  
  "Я хочу, чтобы он был здесь сейчас ! И когда он приедет сюда, я хочу поговорить с ним!’
  
  Некоторое время спустя, с ордером, надежно спрятанным в кармане куртки, Алистер Уилсон повел Солли вниз по задней лестнице, которая вела во двор, голос Лоримера все еще звенел у них в ушах. Когда они спешили вниз, Алистер агрессивно ударил кулаком по распашным дверям. Солли взглянул на детектива, но выражение его лица ничего не выдавало.
  
  На заднем сиденье "Воксхолла" у Солли было ощущение, что он преступник, сидящий позади двух полицейских, Уилсона и молодого Кэмерона, нового детектива-констебля. Это неприятное чувство усугублялось ощущением надвигающейся катастрофы. Инстинктивно он чувствовал, что Лоример уходит в еще одну запутанную чащу. И все же … как соблазнительно, что Эндерби на самом деле живет в Сент-Мунго-Хайтс. Его квартира выходила окнами в парк? Солли задумался.
  
  Красные огни остановили их на Чаринг-Кросс, и констебль завел двигатель. Уилсон возвел глаза к небу, повернулся и подмигнул Солли, заговорщически прокомментировав нетерпение молодого человека за рулем. Солли попытался улыбнуться в ответ, но у него получилась только печальная улыбка. Затем они снова тронулись с места, шины взвизгнули, когда машина рванулась вперед.
  
  Солли оглядывался вокруг на знакомые ориентиры, когда они проезжали мимо. Он узнал азиатский ресторан, который он посетил, расположенный в том, что когда-то было кинотеатром. Там был Кельвин-холл, Художественные галереи, Западный лазарет, и теперь машина разворачивалась к воротам парка Святого Мунго. Солли коротко поднял брови. Водитель явно собирался срезать путь через сам парк, несмотря на ограничение в 20 миль в час. Сразу же в поле зрения появились высокие кварталы Сент-Мунго-Хайтс, и две пары глаз попытались вычислить седьмой этаж.
  
  Когда машина с визгом остановилась, Солли бросило вперед на ремень безопасности.
  
  ‘В самом деле, констебль!’ Сухо заметил Уилсон, заставив юношу покраснеть.
  
  На двери безопасности были указаны только номера и расположение квартир, а не имена, поэтому Уилсон нажал на кнопки 7L и 7R, но ни от одной из них ответа не последовало. Он систематически пробовал кнопки для каждого уровня, пока не встретил отклик.
  
  ‘Полиция’.
  
  Одно слово вызвало низкий скрип звонка, открывающего дверной замок, затем трое мужчин протиснулись в темный коридор. Здесь пахло сыростью, но не было граффити, которые так часто украшали стены вестибюлей высотных зданий. Серая металлическая дверь лифта открылась, и они бесшумно поднялись на седьмой этаж.
  
  Входная дверь Мартина Эндерби была отделана невзрачным деревянным шпоном без остекления. Единственный замок в Йельском университете и глазок были, по-видимому, единственными мерами безопасности журналиста.
  
  Уилсон покачал головой, когда младший офицер многозначительно повернулся плечом к двери.
  
  ‘Немного изящества, парень, если ты не против. Это прилагается к ордеру на обыск.’
  
  "Парень’ отступил в сторону, и Уилсон вытащил что-то из внутреннего кармана и начал возиться с замком. Ни Солли, ни констебль не видели, как это произошло, но раздался слабый щелчок, и дверь мягко открылась.
  
  Сначала Солли резко вспомнил о своем возвращении из больницы и увидел свой собственный разграбленный дом. Бумаги, книги и одежда были беспорядочно разбросаны по каждой комнате. Постельное белье лежало кучей, и грязная посуда была на любой доступной поверхности, а также на полу. Дверцы шкафа были распахнуты, открывая гардероб журналиста, а футляры для компакт-дисков, казалось, гнездились в каждом углу.
  
  Гостиная была немного лучше. По крайней мере, здесь большинство книг стояли на полках или были сложены стопками. Солли подошел к окну, уверенный, что он увидит.
  
  Под ним дорога серым червяком вилась через парк. Миниатюрные люди и собаки были разбросаны по траве, вдоль дорожек и исчезали за зарослями лавровых кустов и рощицами огромных темных елей. Стая чаек кружила у него перед глазами, хрипло крича, а затем по дуге исчезла из виду. Как часто он представлял себе убийцу, смотрящего вниз именно с такой выгодной точки? Снова и снова он пытался проникнуть в этот ускользающий разум, ощутить торжество силы, господства над простыми смертными, снующими внизу. Солли часто воссоздавал эти преступления в своем воображении, видя, как темная фигура тащит окровавленные трупы в кусты; понимая необходимость посмотреть вниз, на парк, где были спрятаны тела. Солли вздохнул. Это было бы так правильно, так удовлетворительно.
  
  Он снова повернулся лицом к комнате, обвел взглядом беспорядок в соседней кухне и печально покачал головой. Какая жалость.
  
  ‘Тогда ладно. Давайте начнем, ’ начал Уилсон.
  
  ‘Боюсь, в этом мало смысла’.
  
  Слова Солли остановили Уилсона на полпути.
  
  ‘ Что?’
  
  ‘ Здесь вы не найдете ничего, что указывало бы на убийцу, ’ покорно продолжал Солли.
  
  Уилсон одарил его доброй улыбкой, и Солли признал искренние усилия этого человека избежать покровительственного тона.
  
  ‘Я думаю, мы все равно просто осмотримся, доктор Брайтман", - твердо сказал детектив-сержант.
  
  Солли пожал плечами и поднял брови в знак согласия. Вскоре раздались звуки открывания и закрывания, указывающие на то, что двое полицейских обыскивали спальню и ванную соответственно. Глаза психолога пробежались по книжному шкафу, автоматически просматривая названия на корешках, угадывая пристрастия владельца к литературе и, возможно, ко многому другому.
  
  Уилсон выкрикивал советы о том, где искать, но Солли не слышал его слов, поскольку его глаза скользили по книгам. Он узнал несколько названий, и его сердце тревожно затрепетало, когда он представил, к какому выводу могут прийти следователи. Учебники по психологии, криминологии, патологии, они все были там. Рука Солли вытащила тонкий зеленый томик, и он в смятении уставился на него, узнав учебник по удушению, написанный одним из коллег Рози по Университету Глазго. Книга открылась, старый конверт с надписью на странице, выделенной желтым. Он тяжело сглотнул, читая медицинские подробности, описывающие, как жертва была задушена велосипедной цепью.
  
  
  Мартин сидел в комнате для допросов напротив двух детективов. Кайф, который он испытывал ранее в тот день, отвечая на вопросы старшего инспектора Лоримера, исчез. Разговор по телефону был совсем другим делом, чем разговор через этот выщербленный пластиковый стол. На мгновение он задумался, сколько преступников сидели, изнемогая, пытаясь избежать правосудия. Его репортерский нос дернулся от запаха возможных историй, когда он попытался напустить на себя спокойствие, которого не чувствовал, и он болезненно осознал, что у него пересохло в горле. Почему они не принесли ему кофе? Разве они не всегда делали это по телевизору? Что ж, они не могли держать его здесь, он был уверен в этом. Не так ли?
  
  Лоример отказался разговаривать с психологом по возвращении в управление, решив вместо этого выслушать отчет своего сержанта-детектива. Казалось, что теперь все становится на свои места. Он посмотрел на Эндерби, отметив бледно-желтую рубашку и галстук с ярким рисунком, длинные конечности, вытянутые под столом, руки, скрещенные на груди в знак неповиновения его власти. Лоример знал, что они часто так начинались.
  
  ‘Мистер Эндерби", - начал он с вежливостью в голосе, которая, как они оба знали, была просто маской. ‘Я полагаю, вы посещали мисс Джанет Ярвуд в последние несколько дней?’ Лоример пошуршал какими-то бумагами. ‘27 февраля, если быть точным’.
  
  Мартин Эндерби упрямо уставился на старшего инспектора. Он мог не ответить ни на один из его вопросов, Лоример знал по горькому опыту. Стал бы он требовать присутствия адвоката? Иногда запись интервью была приправлена без комментариев . Лоример почувствовал облегчение, когда Эндерби решил ответить.
  
  ‘Да, я действительно нанес визит’.
  
  ‘Почему это было, мистер Эндерби?’
  
  ‘Я журналист-расследователь. Я расследовал убийства в Сент-Мунго.’
  
  ‘И вы брали интервью у мисс Ярвуд?’
  
  ‘Да. Она была подругой Люси Хейнинг. Я подумал, что она могла бы рассказать мне кое-что о мертвом студенте. Мы говорили о возможности выставки украшений Люси.’
  
  ‘Я понимаю’. Голос Лоримера звучал так, как будто на самом деле он видел гораздо больше. ‘Вы сами были знакомы с мисс Хейнинг вообще?’
  
  Мартин, казалось, внезапно смутился, не из-за подтекста вопроса, а из-за голубых глаз, которые так властно уставились на него.
  
  ‘Я? Я никогда даже не слышал о ней, пока она не умерла.’
  
  ‘Что вы изучали в университете, сэр?’ Уилсон допрашивал его сейчас, его лицо было вежливой маской, голос почти почтительным.
  
  ‘Ну, журналистика, конечно’.
  
  ‘ Значит, не в психологии?’
  
  ‘На самом деле я начинал с психологии, но сменил курс в конце первого курса’.
  
  ‘Сослужило тебе хорошую службу, не так ли?’ - Спросил Лоример.
  
  ‘Да, так и было. Это все еще так. Немного понимания человеческого поведения всегда помогает, ’ парировал Мартин.
  
  "Вот почему у вас так много книг на эту тему’. Лоример говорил легко, как будто внезапно решил проблему, но тон не ускользнул ни от кого из них. Мартин не ответил, поэтому Лоример продолжил: ‘Патология тоже. Ты проявляешь особый интерес к тому, как душить людей?’
  
  Они увидели, как пульс на горле журналиста начал биться от гнева.
  
  ‘Теперь, посмотри сюда —’
  
  "Нет, - вмешался голос, - вы посмотрите сюда, мистер Эндерби. Журналистские расследования - это одно, но мне кажется, что у вас было много знаний об убийствах в Сент-Мунго, которые вы получили не от сотрудника пресс-службы полиции.’
  
  ‘Конечно, я это сделал!’ Мартин стукнул кулаками по столу и наклонился вперед. ‘Я прочитал все, что смог найти по этому вопросу, черт возьми. Хорошие журналисты так и делают, ты знаешь!’
  
  ‘Действительно’.
  
  Тон Лоримера указывал на то, что он не был убежден.
  
  ‘Да, действительно!’ Мартин провел рукой по своим светлым волосам. - Ты не думаешь, что я имею какое-либо отношение к убийствам?’
  
  Его восклицание было встречено тишиной. Лоример что-то записывал, и детектив-сержант посмотрел на Мартина, его мягкий взгляд не дрогнул. Казалось, что чудовищность ситуации дошла до журналиста, и он в панике огляделся вокруг. Теперь оба мужчины сидели, пристально глядя на него. Мартин глубоко вздохнул.
  
  ‘Есть ли какие-нибудь следы?’ он спросил.
  
  ‘Сэр?’ детектив-сержант изобразил недоумение.
  
  ‘Следы. Ты знаешь. Чтобы проверить на ДНК.’
  
  ‘Почему ты спрашиваешь?’
  
  Старший инспектор сложил кончики пальцев под подбородком, но его взгляд не дрогнул.
  
  ‘Потому что, если у тебя есть, тогда ты можешь провести тесты на мне прямо сейчас! Я не сделал ничего плохого, и вы обязаны исключить меня из ваших, ваших расследований .’
  
  Эндерби наполнил это слово смыслом. Лоример задавался вопросом, получится ли у него что-нибудь из этого. Ассоциация прессы может привлечь их к ответственности за преследование.
  
  ‘Я так понимаю, у вас был ордер на обыск моей квартиры?’
  
  ‘Конечно, сэр", - ответил Уилсон, тонкогубо улыбаясь. ‘Я вижу, работа по дому - не твоя сильная сторона’.
  
  ‘Вряд ли это наказуемое деяние!’
  
  ‘Нет, сэр, это не так’.
  
  ‘Вы дали краткое заявление во время нашего расследования по домам, не так ли?" - спросил Лоример.
  
  ‘Да. Сказать было нечего. Я ничего не видел, пока ваши ребята не оцепили место преступления.’
  
  ‘Хороший вид из твоего окна?’
  
  ‘Да, на самом деле. Хотя я не провожу много времени, стоя и выглядывая наружу. Обычно у меня есть дела поважнее.’
  
  ‘Где вы были в ночи 21, 25 октября и 3 ноября, мистер Эндерби?’
  
  Лицо мужчины на мгновение стало совершенно пустым. Обдумывал ли он то, что сказал в своем заявлении полиции той зимней ночью на пороге своего дома? Лоример был готов поспорить, что все в квартирах говорили бы об этом, когда они встретились в лифте. Они, возможно, даже сравнили бы заданные вопросы, поинтересовались, не думает ли полиция, что убийцу укрывает сосед. Спекуляций всегда было хоть отбавляй. И иногда в интересах полиции.
  
  Голубые глаза Лоримера по-прежнему были устремлены на него.
  
  ‘Извините, я не могу вспомнить сразу. Мне нужно было бы проверить прошлогодний дневник. Нет. Подожди минутку. Третья девушка. Я был в клубе с друзьями ночью перед ... ну, ночью, когда это случилось. Мы узнали новости первыми, и моя статья была в самом раннем издании.’
  
  Лоример скрестил руки на груди и задумчиво посмотрел на журналиста. Он действительно гремел в своей клетке. Но ему не нужен был Соломон Брайтман, чтобы сказать ему, что он не сидел за столом напротив многократного убийцы. Некоторые вещи подходили идеально, но Эндерби, казалось, говорил правду. Лоример был довольно опытен в том, чтобы слышать правду. Кроме того, он сомневался, что эти светлые волосы, падающие ему на лоб, могли вырасти из короткой стрижки всего за четыре месяца. Возможно, он все равно отправил бы его в док для тестирования. Посмотрите, совпадают ли какие-либо волокна или следы.
  
  ‘Извините, мы на минутку’.
  
  Лоример жестом пригласил Уилсона следовать за ним, и они оставили журналиста одного, если не считать офицера в форме, стоявшего на страже в дверном проеме.
  
  ‘Я не могу его удержать, его не предупредили’, - сказал Лоример. ‘Но, по крайней мере, он сотрудничает с криминалистами. Я бы хотел взять мазок изо рта и сделать анализ крови. На мой вкус, ублюдок знает слишком много. Совал нос в то, что ему следовало оставить в покое.’
  
  ‘Доктор Брайтман сразу сказал, что мы не нашли убийцу", - небрежно заметил Уилсон.
  
  ‘О? Он назвал причину?’
  
  ‘Сказал, что Эндерби был полностью дезорганизован. Мы ищем мистера Аккуратность, по словам Брайтмана.’ Уилсон сделал паузу, затем спросил: ‘Итак, что делать? Сказать ему, чтобы он убирался, или напугать его так, что в будущем ему захочется освещать страницу для дам?’
  
  Лоример взглянул на свои часы.
  
  ‘Давай подумаем об этом за кофе, хорошо?’ Лоример улыбнулся своему коллеге, указывая на путь наверх, в свой кабинет. Было много времени до того, как ему нужно было быть дома, готовясь к большому вечеру Джорджа Филлипса. Он позволял журналисту немного попотеть в комнате для интервью, а затем вежливо просил его о сотрудничестве в серии тестов. Чтобы исключить его из их расследования. Завтра они на некоторое время посадят ему на хвост некоего молодого констебля, просто чтобы посмотреть, в какой компании он был. Они еще не закончили с этим.
  
  
  ГЛАВА 31
  
  
  Если он не мог больше узнать о Брайтмане и убийствах, тогда он мог бы переключить свое внимание на методы полиции, злобно подумал Мартин. Он чувствовал себя запачканным контактом с комнатой для допросов, с образцами, которые ему пришлось отдать полицейскому хирургу, и, да, если честно, он чувствовал себя чертовски напуганным. Ничто в его журналистской жизни, какой бы захудалой она ни была, не подготовило его к личному опыту подозреваемого в таком преступлении. В своих худших кошмарах Мартин никогда бы не смог представить реальность заключения в этой плохо освещенной комнате, когда полицейский охранник преграждает ему путь к побегу в то время как власть этих офицеров забирала решения из его рук. Он даже задавался вопросом, будет ли ему вынесено предупреждение, предъявлено обвинение, посажен в камеру и оставлен гнить. Разум выкидывал странные нелогичные трюки, когда страх брал верх. В последнее время между пресс-службой полиции и службой новостей установилось своего рода сотрудничество в освещении событий. Но теперь редактор Мартина зарычал на него, он оттолкнул многих из них. И что он мог показать за это? Расшатанные нервы, раскалывающаяся головная боль и задание сыграть на скрипке нескольких членов совета Глазго.
  
  Журналист ударил ногой по столу своим стулом и вприпрыжку выбежал из кабинета открытой планировки, не обращая внимания на поднятые брови, которые посмотрели в его сторону. Он спустился на лифте на первый этаж и вышел на улицу. Автоматически он повернул налево и зашел в панель прессы. Он мог бы столкнуться с насмешками раньше, чем позже.
  
  ‘Привет, чувак. Они выпустили тебя тогда, не так ли?’
  
  Дэйви откинулся на спинку стула. Это выглядело так, как будто он вытягивал шею, чтобы увидеть телевизор, установленный на стене. Тур All Blacks продолжался, и игроки Шотландии стояли перед своей очередью на уничтожение.
  
  ‘Принеси этому человеку пива, Эдди, ’ ухмылялся через плечо Пол из спортивного отдела, - у него дурной вкус, который нужно смыть’.
  
  ‘Твое здоровье, Пол’.
  
  Мартин опустился рядом с фотографом и подождал, пока бармен Эдди принесет его напиток. Дэйви вопросительно смотрел на него.
  
  ‘Ты в порядке, чувак?’
  
  Мартин кивнул и сглотнул. Он действительно выглядел таким потрясенным, каким себя чувствовал? Быстрый взгляд вокруг убедил его, что Дианы, по крайней мере, не было там, чтобы стать свидетелем его унижения.
  
  ‘О чем они тебя спрашивали?’
  
  Дэйви смотрел регби, но бросил вопрос через плечо. Мартин взял пиво у Пола и жадно осушил его, прежде чем ответить.
  
  ‘Легче сказать то, о чем они не спрашивали. Хотел узнать о моих волосах, из всех вещей. Господи, что происходит с этими парнями? Кажется, у них есть много следов для проверки на совпадения или что-то в этом роде. Но подумать только, они думали, что я имею какое-то отношение к этим девушкам.’
  
  Он снова выпил, глядя в стакан, чтобы избежать чьих-либо взглядов.
  
  ‘Что именно у них есть, на самом деле? Я имею в виду, что пожар, должно быть, все это прикончил.’ Голос Дэйви был презрительным. ‘Да ладно, ребята, это было жалко", - добавил он, когда рухнула еще одна схватка.
  
  ‘Ну, я не совсем доверился старшему инспектору Лоримеру, ’ начал Мартин, - но очевидно, что у них что-то есть’. Дэйви кивнул, раскачиваясь взад и вперед на своем стуле. Мартин продолжил: ‘Если вы спросите меня, тот факт, что я живу в Сент-Мунго-Хайтс, был главной причиной, по которой они меня взяли. И тот факт, что я занимался небольшим расследованием в одиночку.’
  
  ‘О, да? Шерлок Эндерби? Не-а. Звучит неправильно.’
  
  Усмешка Дэйви внезапно, казалось, разрядила всю ситуацию, и впервые за этот день Мартину удалось вызвать улыбку. Фотограф допил свое пиво и медленно повернулся на стуле.
  
  ‘Вот что я тебе скажу, Мартс. Как насчет того, чтобы сходить в "Ашоку" на вынос и забрать его к тебе домой?’ Мартин пожал плечами, когда Дэйви добавил: ‘Не могу больше смотреть на вид крови. Ты знаешь, какая у меня чувствительная душа’. Среди журналистов, наблюдавших за регби, поднялся рев отвращения. Шотландию по-настоящему разгромили.
  
  ‘Хорошо. Тандури может просто успокоить мои внутренности.’
  
  ‘Тогда ладно’.
  
  Дэйви хлопнул его по плечу, и они направились к автостоянке на соседней улице, где Мартин оставил свою машину.
  
  Острый аромат встретил их, когда они распахнули двери "Ашоки" и направились к стойке с едой на вынос. В ресторане уже стоял гул голосов; посетители, ужинающие в пятницу вечером прямо с работы. Дэйви и Мартин бывали в этом знаменитом карри-хаусе множество раз и знали меню задом наперед.
  
  ‘Как у тебя дела, Эли?’ Дэйви обратился к индийцу за прилавком.
  
  ‘Привет, вот. Как ты?’ Акцент мужчины из Глазго был таким же сильным, как у самого Дэйви, в его голосе не было и следа Востока.
  
  В конце концов, подкрепившись двумя куриными карри, жареным рисом и хлебом наан, двое мужчин отправились в Сент-Мунго-Хайтс. Начался дождь, и движение в час пик становилось все более интенсивным. И все же, подумал Мартин, это был конец дерьмового дня, и у него все еще была Диана, которую он с нетерпением ждал. Мысль о ее стройном теле безмерно взбодрила его.
  
  Мартин припарковался на свободном месте у кустарника. Он сдал назад, готовый к поездке через город позже. Дэйви уже вышел и тащил за собой сумку с камерами.
  
  ‘Да ладно, этот запах обволакивает мое сердце, как сказала бы моя бабушка’.
  
  Мартин вставил ключ в замок и направился к лифтам. Оказавшись в квартире, он проигнорировал беспорядок на полу, направился прямо на кухню и вернулся с двумя огромными тарелками и парой вилок. Дэйви опустился на диван, отодвигая ботинком пустые банки из-под Макьюэнса, пока Мартин аккуратно раскладывал карри по тарелкам.
  
  ‘Верно. Дун хайд, выше лапы, слава Богу, у нас есть челюсти", - журналист со смаком произнес старую шотландскую молитву.
  
  Это полностью стерло бы с его губ привкус той комнаты для допросов.
  
  
  ГЛАВА 32
  
  
  ‘Ты не видел мои запонки?’
  
  ‘ Какие именно?’
  
  ‘Серебряные. Ты знаешь. Те квадратные, от Ренни Макинтоша, которые ты мне подарил.’
  
  ‘Ах, эти. В твоем верхнем ящике.’
  
  Мэгги сделала паузу, держа кисточку для подводки в воздухе, когда рассматривала отражение своего мужа в зеркале. Он был симпатичным мужчиной, подумала она про себя. Рубашка Лоримера была расстегнута, обнажая стройное и желанное тело. Его густые волосы, все еще влажные после душа, по-мальчишески спадали на одну сторону. Мэгги подавила вздох. Это было так несправедливо, что некоторые мужчины с возрастом становились лучше, в то время как почти каждая женщина тщетно пыталась сохранить какие-то остатки своей юной внешности.
  
  С новой решимостью и твердой рукой она очертила контур своих глаз. Все журналы призывали тебя продолжать хорошо выглядеть для своего мужчины, подумала она, со скрытой угрозой, что он поменяет тебя на модель помоложе, если ты не будешь соответствовать моде. Обычно Мэгги отвергала это как циничный маркетинговый ход со стороны косметических компаний, но сегодня вечером, взглянув на Лоримера, который был сосредоточен на том, чтобы правильно расположить свои запонки, Мэгги подумала, доживет ли она до его шестидесятилетия.
  
  Ее новый черный жакет с блестками лежал на кровати. Это стоило кучу денег, но она не позволит своей совести испортить вечер. Тряхнув кудрями, словно отгоняя мысли, которые раздражали ее, как многих плохих бесенятин, она затем обильно обрызгала себя духами Chanel № 5. Ей понравится эта вечеринка сегодня вечером.
  
  ‘Готов?’
  
  Лоример стоял позади нее, проверяя свой галстук-бабочку в зеркале туалетного столика.
  
  ‘И жду", - ответила она, затем встала и протянула ему руку.
  
  Лоример встретился с ней взглядом, улыбнулся, затем взял ее за руку и поцеловал кончики пальцев.
  
  ‘Ваш экипаж ждет, мэм’.
  
  Мэгги подобрала сверкающий жакет и улыбнулась в ответ, согретая одобрением в его голубых глазах. Целую ночь вместе! Это должно было быть весело.
  
  
  Отель был переполнен, когда они приехали. Мэгги ускользнула в дамскую комнату, чтобы обновить помаду, а Лоример стоял, вглядываясь в группы полицейских в черных костюмах, и, наконец, заметил огромную фигуру самого Джорджа. Суперинтендант над чем-то громко смеялся, когда подошел Лоример.
  
  ‘А, Билл, пойдем, выпьем’.
  
  Они без труда протолкались к бару. Почетный гость раздвигает волны смокингов, как Моисей, подумал Лоример и ухмыльнулся большому мужчине, возвышающемуся над стойкой. У Джорджа Филлипса могли быть свои недостатки, но он определенно давал о себе знать.
  
  ‘ Спасибо, ’ сказал Лоример, поднимая свой бокал. ‘Доброго здоровья’. И как запоздалая мысль: ‘С днем рождения’.
  
  Джордж усмехнулся. ‘Счастливого выхода на пенсию, ты имеешь в виду!’
  
  Детектив-суперинтендант задумчиво глотнул солода, затем посмотрел через плечо Лоримера, уставившись вдаль.
  
  ‘Куда они идут? Шестьдесят лет!’ Его взгляд вернулся к своему директору и расплылся в улыбке. ‘В старом псе все еще есть жизнь. И, ’ добавил он, ‘ я не буду полностью от тебя избавляться’.
  
  ‘ О?’
  
  ‘Подожди и увидишь. У меня припасено несколько сюрпризов в рукаве.’
  
  Лоример поднял брови, как будто это было для него новостью, но до него дошли слухи, что Джордж, вероятно, возглавит новую консультативную группу по борьбе с преступностью, связанной с наркотиками, любимчика главного констебля, который сожрал большую часть их бюджета. Это было достаточно справедливо, но он просто надеялся, что Джордж вспомнит об их ограниченных ресурсах, когда дело дойдет до расследования убийства.
  
  ‘С днем рождения, Джордж!’
  
  Там была Мэгги, сияющая в своем новом вечернем наряде, целующая большого мужчину в обе щеки.
  
  ‘Мэгги! Ах, вид тебя делает сердце старика добрее!’
  
  Мэгги хихикнула, пока Лоример внимательно разглядывал ее. Она действительно хорошо выглядела, подумал он, разглядывая черный шелк, облегающий изгибы его жены. В ней был блеск, который не был просто иллюзией, созданной блестящим блейзером. Это заставило Лоримера внезапно почувствовать себя безрассудным.
  
  ‘Как насчет бутылки шампанского?’
  
  Мэгги выглядела на мгновение удивленной, затем кивнула. ‘Отличная идея. В конце концов, тебе есть что отпраздновать.’ Она повернулась к Джорджу и озорно подмигнула ему.
  
  ‘Ах, да. Свобода. Тапочки у камина. Я буду думать обо всех вас, когда буду прокладывать себе путь по полю для гольфа.’
  
  ‘Тоже совершенно верно", - услышал Лоример слова Мэгги, когда вернулся к бару, чтобы заказать бутылку Moet.
  
  Поднося рифленый бокал к губам, Лоример не мог не пожелать, чтобы они праздновали нечто большее, чем уход Джорджа Филлипса на пенсию. Он бы купил ящик этого вещества, чтобы выпить за их успех в поимке убийцы из Сент-Мунго. Он никогда не был далеко от мыслей Лоримера. Где-то на краю его сознания парила темная фигура с коротко подстриженными темными волосами, размахивающая серебряной велосипедной цепью. Голос с записи Crimewatch снова и снова звучал в его голове. ‘Можешь ли ты догадаться ...’
  
  ‘Ты можешь догадаться, куда Джордж собирается на каникулы?’ Голос Мэгги ворвался в его мысли.
  
  ‘ Где?’
  
  ‘ В Алгарве, конечно. Все эти поля для гольфа.’ Она склонила голову набок. ‘Мы никогда там не были’.
  
  ‘Ты бы хотел поехать?’
  
  ‘Не для того, чтобы играть в гольф, но...’
  
  Ее голос затих, а глаза стали мечтательными, без сомнения, она представляла белые мавританские дома, утопающие в пурпурных бугенвиллеях, подумал Лоример.
  
  ‘Просто чтобы провести отпуск", - неубедительно закончила она.
  
  Лоример налил еще шампанского в их бокалы и злобно ухмыльнулся.
  
  ‘При одном условии’, - сказал он.
  
  ‘ Что?’
  
  "Чтобы ты положил это в свой чемодан’.
  
  Он нежно потянул за бретельку ее платья, ощущая тяжесть ее грудей под ним. Мэгги подняла свой бокал в приветствии.
  
  Как раз в этот момент раздалась серия глухих ударов, и Церемониймейстер прокричал команду к обеду. Лоример был рад, что они с Мэгги не сидели за первым столом с Джорджем, который включил главного констебля и леди-провоста в число своих гостей. Он знал, что Лоримеры сидели за вторым столиком с четырьмя другими парами. Он увидел Алистера Уилсона и его жену Бетти, профессионального повара, которая была такой же пухленькой и жизнерадостной, насколько он был стройным и жизнерадостным. Также за столом был старший инспектор Митчисон, офицер из предыдущего подразделения Джорджа. Лоример пару раз сталкивался с Митчисоном в полиции семинары. Он был одним из тех людей, которые всегда все делали по инструкции, вспомнил Лоример. Он не пил, и на него можно было положиться в том, что касается делегирования полномочий. Лоримеру сразу же не понравился этот мужчина, который к тому же тащил за собой блондинку гораздо моложе его. Они уже стояли за своими местами, когда Лоример провел Мэгги вперед, щурясь на карточки с местами и надеясь, что он не окажется рядом с неизвестной блондинкой. Однако он заметил, с удивлением и немалым удовольствием, что имя мисс Розалин Фергюссон было справа от него. Старая добрая Рози! До тех пор, пока она не отпугнула посетителей какими-нибудь профессиональными анекдотами! Лоример ухмыльнулся, затем поинтересовался, кто будет партнером очаровательного патологоанатома этим вечером.
  
  У него не было много времени, чтобы выяснить. Сначала он услышал волчий свист. Затем появилась Рози, одетая в возмутительно короткое белое платье без бретелек, ее волосы были собраны в греческий узел. С ней был доктор Соломон Брайтман. Были представлены дамы, которых проводили на их места, и Лоример услышал, как он ведет вежливую светскую беседу с Бетти Уилсон слева от него, которая уже с энтузиазмом изучала меню.
  
  Все разговоры стихли, когда главный констебль вручил милость Селкирка, и у Лоримера появилось время подумать. Солли и Рози. Так, так. Он поймал взгляд патологоанатома и сделал незаметный знак поднятым большим пальцем.
  
  Ужин прошел в приятной дымке сносного вина, хорошей еды и лучшей компании, чем обычно нравится старшему инспектору. На противоположной стороне стола его жена и Солли вели оживленную беседу; тем временем Рози рассказывала Алистеру Уилсону о своих поездках в Руанду. Бетти объясняла использование трав в кулинарии паре слева от нее, оставляя мысли Лоримера свободными блуждать.
  
  Он бродил по парку Святого Мунго на заднем сиденье старой машины скорой помощи. Водитель был в перчатках, как и описывала Элисон Гердли. Был ли кто-нибудь на пассажирском сиденье? Лоример допил свой стакан Вувре и изо всех сил попытался представить женщину рядом с коротко стриженным водителем. Живая женщина в светлом парике. Канекелон. Японское волокно для волос.
  
  Он оценивающе посмотрел на женщин за столом. Спутница Митчисон собрала свои платиновые локоны в огромную волну сбоку. Больше искусственности, чем искусства, подумал Лоример, сравнивая молодую женщину с элегантностью Рози. Кто бы мог подумать, что эти тонкие руки с ногтями, накрашенными жемчужным лаком, могут так эффективно орудовать скальпелем? Видимость и реальность. Он запоздало задумался, чем зарабатывает на жизнь юный друг старшего инспектора Митчисона.
  
  Водитель остановился и обошел машину, чтобы открыть задние двери. Лоример прокручивал сцены в уме. Потребовался бы шланг или что-то вроде очистки. В сгоревшей машине скорой помощи не было обнаружено никаких следов крови. Это было бы тщательно вычищено. Чтобы избавиться от улик и подготовиться к его хищничеству над другими невинными. Маленькие мальчики. Теперь не было сомнений, что педофил, заманивший детей в свой ‘фургон’, был также опытным убийцей. Он предложил им сладости. И угрозы. Крошка Кевин Суини нарисовал картину угрожающего существо, которое также обладало способностью обольщать. Он обманул Люси? А Джанет Ярвуд, которая любила молодого художника? В какой-то момент Люси увлеклась этим человеком и его пристрастием к маленьким мальчикам. То, что она все знала об этом и использовала свои знания для шантажа, было одной из теорий, которую Лоример стремился доказать. Крупные суммы наличных, поступившие на ее счет, были щедро потрачены на золото, серебро и драгоценные камни. Лоример и Солли создали образ рыжеволосой студентки-искусствоведа, чья решимость добиться успеха в мире ювелирного дизайна в конце концов дорого ей обошлась. Он мысленно вернулся к экзотическим браслетам на руках и блестящим ошейникам, которые должны были быть выставлены посмертно на дипломной выставке. Добыча шантажа.
  
  ‘Ты так не думаешь, Билл?’
  
  Рози улыбалась ему, прекрасно понимая его замешательство. Она прекрасно знала, что он был далеко во сне.
  
  ‘Просто пропусти это еще раз мимо ушей, Рози?’
  
  Лоример был не настолько трезв, как ему хотелось бы, но его рассудок еще не совсем рассеялся.
  
  ‘Система двойного врача. У нас вдвое больше работы, но и вдвое больше преимуществ, когда дело доходит до суда.’
  
  ‘Несомненно’.
  
  Лоример подхватил тему разговора, вечную тему для шотландских патологоанатомов, которые, как и многие другие профессионалы по эту сторону границы, были убеждены в превосходстве своей системы.
  
  Официант с вином встал между ними, наполняя бокалы, и когда он ушел, Лоример с облегчением обнаружил, что Рози возобновила разговор с другими гостями на ужине. Лоример отложил нож и вилку. Он едва притронулся к стейку из вырезки. Возможно, шампанское испортило ему аппетит. И все это вино, напомнил ему тихий голос.
  
  ‘Простите, детектив-инспектор Лоример здесь?’
  
  Все взгляды за вторым столиком обратились к ведущему в красном мундире, который стоял, держа в руках листок гостиничной бумаги.
  
  ‘ Я старший инспектор Лоример.’
  
  ‘Вам звонят по телефону, сэр’.
  
  Бумага была доставлена, и ведущий ушел, выполнив свой долг.
  
  ‘Извините, я ненадолго’.
  
  Лоример встал, ободряюще улыбнулся Мэгги и пробрался между столиками в вестибюль отеля. На бумаге был только номер. Лоример узнал код Южной стороны, но за пределами этого он был незнакомым. На звонок ответил Норман Ярвуд. Его голос звучал выше, чем помнилось Лоримеру, - верный признак нервов.
  
  ‘Я кое-что нашел’.
  
  ‘О? Что бы это тогда было?’
  
  Лоример старался вести себя непринужденно, но уже чувствовал, как напряжение сжимает его грудь, когда Норман Ярвуд раскрыл свою новую информацию. Он перебирал вещи Джанет, сортировал их. Именно тогда он нашел фотографию Люси. Снимок был сделан в квартире Джанет. И на заднем плане, как он заметил, были отсутствующие фотографии.
  
  ‘Я не думаю, что вы знаете, кто ...?’
  
  Лицо Лоримера скривилось в гримасе, когда он услышал ответ. Он снова представил себе темноволосый затылок убийцы. На мгновение он надеялся мельком увидеть это лицо.
  
  ‘Да. Что ж, спасибо вам, мистер Ярвуд. Я очень благодарен за эту информацию. Не могли бы вы принести фотографию в штаб-квартиру завтра первым делом?’
  
  Лоример кивнул в трубку, когда мужчина заверил его, еще раз извинившись за причиненные неудобства. Когда Лоример повесил трубку, он подумал о большом рыжеволосом мужчине в его квартире в Поллокшоу, просматривающем несколько напоминаний о его талантливой дочери. Его гнев из-за задержки с поиском этого золотого самородка внезапно испарился. Что бы он чувствовал, если бы это была его собственная дочь?
  
  Лоример на мгновение замер совершенно неподвижно. Не было ни вспышки света, ни чувства эйфории. Просто ужасная ясность, которая приходит в сознание, обостренное чрезмерным употреблением алкоголя. Он знал с непоколебимой уверенностью, что убийца ребенка этого человека был очень близок к тому, чтобы предстать перед правосудием.
  
  ‘Билл?’
  
  Мэгги была рядом с ним, выглядя встревоженной.
  
  ‘Все в порядке. Просто некоторая информация. Пойдем посмотрим, не осталось ли еще пудинга.’
  
  Он переплел пальцы Мэгги со своими и слегка споткнулся, когда они двинулись к двери, извиняюще улыбаясь. Она в отчаянии покачала головой. Что бы ни заставило ее мужа уйти, это было не так банально, как он пытался представить, судя по глубоким морщинам, прорезавшим его лоб.
  
  Пудинг действительно был подан - розовый мусс, покрытый одной капелькой несезонной малины. Лоример проглотил мусс, к нему внезапно вернулся аппетит, и он начал болтать с другими гостями за ужином.
  
  Солли задавался вопросом, почему Лоример внезапно стал жизнью и душой их стола. Очевидно, это как-то связано с тем телефонным звонком. Но что? Лоример не подавал никаких признаков того, что он намеревался посвятить психолога в свою тайну, и, казалось, вместо этого был доволен тем, что продвигал вечеринку вперед.
  
  
  Ужин давно закончился, речи, к счастью, закончились, и Лоример наблюдал, как суперинтендант отрывает бумагу от стопки подарков и высоко поднимает каждый предмет под громкие аплодисменты и несколько непристойных комментариев. Там были обычные ‘надлежащие’ подарки на пенсию, в том числе несколько коробок из эдинбургского хрусталя, но также появились и другие, менее традиционные подарки. Фарфоровые кружки с непристойными комментариями, зелья, обещающие улучшить все, от игры Джорджа в гольф до его сексуальной жизни, и, наконец, завернутая в блестящую серебристую бумагу шляпа ‘Смотри-Джимми’.
  
  Раздались крики ‘Надень это, Джордж!", и суперинтендант великолепно пригладил накладной рыжий парик, увенчанный клетчатой нашивкой. Раздался взрыв смеха, когда Джордж пошевелился и изобразил па-де-бас. Затем шляпу бросили в толпу. Лоример надел его и отвесил поклон, затем его сняли и передали дежурному сержанту, который надел его поверх своей короткой военной стрижки.
  
  ‘Тебе идет!’
  
  ‘Лучше, чем эта замшевая голова!’
  
  Раздавались насмешки, когда сержант скакал вокруг. Лоример наблюдал за выходками вместе со всеми остальными, когда по какой-то странной причине вся картина, казалось, замерла. Рыжий парик расплылся у него перед глазами, и на мгновение в ушах зазвенело. Затем видение прояснилось, и Лоример огляделся в поисках темнобородого лица Соломона. Психолог пристально наблюдал за ним. Лоример мотнул головой в сторону холла отеля, и двое мужчин незаметно отошли от веселья и игр.
  
  ‘Твой телефонный звонок?’ Вопрос Солли был нетерпеливым, но вежливым.
  
  Лоример покачал головой, все еще ошеломленный этим открытием.
  
  ‘Дело не в этом. Хотя у меня есть кое-какая важная новая информация. Я только что видел нашего убийцу.’
  
  ‘Через это?’
  
  У Солли отвисла челюсть от изумления, когда он указал назад, в сторону зала для приемов.
  
  ‘Здесь’, - Лоример постучал себя по голове. ‘Господи! Я смотрел не с того конца этого чертова телескопа! Все это время мы предполагали, что наш мужчина соответствует описанию, которое дала нам девушка Гердли. Но это неправильный путь!’
  
  ‘Мне жаль. Я тебя не понимаю.’
  
  ‘Канекелон!’
  
  ‘ Что?’
  
  ‘Японское волокно для волос. Парик. До чертовой встречи, Джимми!’
  
  Солли покачал головой. Это звучало как бред пьяного мужчины. Но в выражении лица полицейского было пугающее здравомыслие.
  
  ‘Разве ты не понимаешь?’ Волнение Лоримера нарастало. ‘Коротко подстриженные волосы. Таким он казался своим жертвам. И в темноте. Это не маскировка.’
  
  ‘Я все еще не понимаю...’
  
  ‘Он носит парик! Я имею в виду все время . Это маскировка … его обычный повседневный вид. А не наоборот. Не спрашивай меня почему. Может быть, это — как называется эта болезнь? Тот, который был у принцессы в Монако?’
  
  ‘Алопеция", - автоматически ответил Солли, затем добавил: ‘Как вы можете быть уверены?’ Одного взгляда на лицо Лоримера было достаточно, чтобы ответить, в чем он нуждался. ‘О, Боже милостивый’, - наконец выдохнул Солли.
  
  Это было так, как если бы профиль, который так долго был теорией, воплотился и сидел там между ними. Солли почувствовал слабость. Всегда должна была быть причина для жестокости, стоящей за убийствами. Даже самый расчетливый из убийц никогда бы не совершил такой бойни, если бы его не подтолкнула глубинная сила. Отсутствие волос. Снятие скальпов. Какая-то странная месть.
  
  ‘Давай’.
  
  Лоример уже встал, разглаживая свой смокинг.
  
  ‘ Где?’
  
  ШТАБ-квартира. Получите другой ордер. Эти следы еще не были проанализированы. Это займет по крайней мере еще пару дней. Но я не могу ждать так долго. Я хочу, чтобы он был под стражей сейчас.’
  
  ‘Эндерби?’
  
  Лоример кивнул, вспомнив светлые волосы Эндерби, падающие ему на лоб. Его сердце заколотилось. Они провели с ним собеседование и отпустили его. Где был Эндерби сейчас?
  
  
  ГЛАВА 33
  
  
  Едва хватило времени на сбивчивые объяснения с Рози, как двое мужчин покинули отель на первом попавшемся такси. Улица влажно поблескивала под натриевыми фонарями, когда черное такси легко развернулось в направлении полицейского управления. Мэгги Лоример осталась стоять, разинув рот от изумления, когда светловолосый патологоанатом взял ее за руку и повел обратно на вечеринку.
  
  Если дежурный сержант и был удивлен, увидев старшего детектива-инспектора Лоримера в вечернем костюме в сопровождении Соломона Брайтмана, он этого не показал. Ожидать неожиданного уже давно стало частью моей работы.
  
  Лоример взлетел по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки за раз, Соломон почти бежал за ним, чтобы не отстать.
  
  ‘Что ты предлагаешь?’
  
  Солли выглядел неуверенным.
  
  ‘Получите другой ордер. Даже в это время это не должно занять больше пары часов. Заместитель финансового директора будет рад, что его вечер скрасился, я уверен, ’ усмехнулся Лоример.
  
  Солли кивнул, вспомнив, как в последний раз Лоример ждал ордера на обыск той квартиры в Гарнетхилле. Ночью всегда дежурили налоговый инспектор и шериф. Преступники не соблюдали рабочее время.
  
  Сейчас нет особого смысла возвращаться на вечеринку Джорджа. В любом случае, ’ добавил он, ‘ Мэгги убила бы меня. Она действительно с нетерпением ждала непрерывной ночной прогулки.’
  
  Солли вспомнил лицо женщины, когда они торопливо покидали отель. Явное неверие вполне может перерасти в разочарованный гнев. Была бы Рози такой же? он задумался. Рози Фергюссон, которая провела свою трудовую жизнь со скальпелем в руке в дебрях Руанды или в парках Глазго. Каково это - быть женатым на ней? Мысли Солли блуждали по перспективам. Ее смеющаяся улыбка и это восхитительно короткое белое платье заставили его переключиться с брезгливой стороны ее профессии на то, как он мог бы провести остаток ночи. Он выражает соболезнования Мэгги Лоример.
  
  Казалось, что телефон не выпускался из рук Лоримера в течение следующего часа, пока команда снова собиралась для дальнейших поисков. Высоты Святого Мунго, конечно, были опробованы. На другом конце провода никого не было. Этот бестелесный голос на пленке не собирался звучать снова.
  
  ‘ Жаль, ’ заметил Лоример. ‘Совпадение голосов дало бы полезную улику. Имейте в виду, потребовалось пятнадцать месяцев кропотливой работы, чтобы проанализировать запись "Голоса йоркширского потрошителя". И, в конце концов, это был вовсе не он.’
  
  Сотрудник службы безопасности Gazette сожалел, но ничем не мог помочь. В здании никого не осталось. Где был Эндерби?
  
  ‘Дайан Макартур?’
  
  ‘Могло бы быть. У нас есть номер?’
  
  Соломон покраснел и достал из бумажника ее визитку.
  
  ‘Конечно, интервью с твоей книгой’.
  
  Лоример даже не взглянул на психолога, но сарказм резанул как ножом.
  
  Телефон звонил снова и снова. Как раз в тот момент, когда Лоример собирался повесить трубку, гудок прекратился, и он подождал, пока вездесущий автоответчик выдаст свое сообщение. Он был неправ.
  
  ‘Пожалуйста, кто это?’ Прошептал девичий голос. Лоример напрягся. Это не была женщина, разбуженная ото сна. Она казалась больной.
  
  ‘Старший инспектор Лоример. Мисс Макартур?’
  
  ‘О, пожалуйста, помоги мне. Пожалуйста, кто-нибудь, помогите мне.’
  
  ‘Мартин Эндерби ...?’
  
  ‘Он ушел’.
  
  Наступила пауза, и Лоример услышал слабые всхлипы, когда девушка пыталась взять себя в руки.
  
  - Что случилось? - спросил я.
  
  ‘Он … Я думаю, он ранен ... Нож ... ’ Последовала еще одна пауза, и Лоример услышал сдавленный всхлип. ‘Пожалуйста, кто-нибудь может мне помочь?’
  
  ‘Мисс Макартур, я немедленно отправляю туда офицеров. Просто оставайся там. Ты можешь открыть дверь, когда они прибудут?’ Голос Лоримера был нежным и обнадеживающим.
  
  ‘Я так думаю. Я не знаю.’
  
  Голос снова дрогнул, и Лоример немедленно представил, как какая-то потеря крови ослабляет девушку.
  
  ‘Помощь уже в пути. Это ненадолго. Я собираюсь положить трубку сейчас, но если тебе нужно поговорить со мной, позвони по этому номеру.’
  
  Был длительный перерыв, в течение которого Лоример давал Диане свой номер, и она, в своем ослабленном состоянии, нашла ручку и бумагу и записала их. Затем ему потребовалась всего доля секунды, чтобы выключить телефон и повторить набор. Солли слушал, как Лоример выкрикивал приказы. Дайан Макартур не была бы долго одна.
  
  Наконец ордер прибыл в штаб-квартиру, и двое мужчин вышли к ожидавшему их "Роверу". Радио поддерживало бы их связь с женщиной из округа Колумбия, которую призвали помогать молодому журналисту.
  
  
  Дайан Макартур помогали погрузиться в машину скорой помощи, когда Лоример и психолог подъезжали к ее мезонету в Вест-Энде. Ее голова и плечи были накрыты одеялом, а женщина-констебль обнимала ее за плечи.
  
  ‘ Старший инспектор, ’ начала констебль.
  
  Лоример поднялся в машину скорой помощи вместе с двумя женщинами.
  
  ‘Всего пару минут’.
  
  Он сел напротив Дианы, в то время как Соломон стоял снаружи. Диана Макартур подняла свое белое лицо и медленно стянула одеяло. Ее длинные темные волосы были срезаны, оставив неровный, колючий беспорядок, и с одной стороны шеи была глубокая рана.
  
  ‘Мартин Эндерби?’ - Поинтересовался Лоример.
  
  Глаза Дианы расширились от ужаса, и она болезненно дернула головой вверх.
  
  ‘Нет! Мартин пытался остановить его. Он просто сошел с ума.’
  
  ‘ Тогда кто?’
  
  ‘Дэйви’.
  
  ‘Где они сейчас?" - требовательно спросил он.
  
  ‘Я не знаю. Они поехали в машине Мартина. У него был тот нож.’ Ее голос сорвался на судорожные рыдания.
  
  - Когда это было? - спросил я.
  
  ‘Примерно за полчаса до того, как ты позвонил, я думаю’.
  
  Лоример произвел быстрые вычисления. Этот звонок был сделан почти час назад. Они могли быть сейчас где угодно в городе. Или вне этого.
  
  ‘Куда они ушли, Диана? Думай. Где они могут быть?’
  
  Ее рыдания, по-видимому, были проигнорированы Лоримером, который склонился над девушкой, настойчиво добиваясь от нее этой информации. Она тяжело сглотнула.
  
  ‘Я не знаю. Я рассказала вашей женщине-полицейскому. Он, он сказал Мартину положить его сумку в машину.’
  
  ‘Какая сумка?’
  
  ‘Его камеры и прочее’. Она сделала паузу со слезами на глазах. ‘Он никуда не ходил без них’.
  
  ‘Тогда что? Постарайся точно вспомнить, что он сказал.’
  
  Лицо девушки на несколько мгновений изменилось, затем она покачала головой.
  
  ‘Все, что я могу вспомнить, это то, что Мартин сказал ему оставить меня в покое, а затем его выгнали из дома. Я не помню. Честно. Я думаю, я, должно быть, потерял сознание.’
  
  Лоример кивнул. Это имело смысл. Голос девушки звучал ужасно, когда он звонил. Она бы наверняка добралась до телефона раньше, если бы могла.
  
  В мгновение ока он вышел из машины скорой помощи и жестом показал дежурному, что он свободен и может ехать в больницу. Соломон последовал за ним обратно к "Роверу", где приказы были отданы по радио.
  
  Лоример огляделся вокруг в темноте. Было уже далеко за три часа ночи, в то бесплодное время, когда душа находится на самом низком уровне, улицы пустынны, если не считать присутствия полиции. Это был респектабельный район, этот. Ряд мезонетов в стиле яппи выходил окнами на церковь из красного песчаника, построенную в викторианской традиции псевдоготических сводов и тонких шпилей. Рядом с ним Соломон задрожал. Они не остановились, чтобы забрать свои пальто с вечеринки Джорджа Филлипса. Тепло и веселье большого вечера суперинтенданта, казалось, прошли дни, а не часы назад.
  
  ‘Ты собираешься войти?’ Соломон указал на дом Дианы.
  
  ‘Нет. Позволь мальчикам сделать это. Я там не нужен. Кроме того, похоже, нам придется жарить другую рыбку.’ Он нахмурился, увидев, что Солли снова вздрогнул. ‘Ты хочешь вернуться домой? Я мог бы достать тебе патрульную машину.’
  
  Соломон покачал головой. Лоример знал, что на многие из его вопросов и теорий были даны ответы, но психолог все еще мог испытывать непреодолимую потребность встретиться лицом к лицу с человеком, чья тень легла на стольких жизней.
  
  У него в кармане был ордер. Ордер, который он собирался использовать для еще одного обыска в квартире Эндерби. Ему просто пришлось бы немного нарушить правила.
  
  
  Машина подъехала к черной башне, которая называлась высотами Святого Мунго. Лоример внезапно осознал, что его вечерний костюм неуместен, когда полицейские в форме наводнили помещение.
  
  Комната Дэйви Бэрда была именно такой, какой и предсказывал Соломон. Для обычного, нетренированного взгляда это было воплощением минималистского шика. Пол был из светлого полированного бука, единственного теплого цвета в комнате. Металлические лампы рядами свисали с серого потолка. Стальная музыкальная система доминировала в одном углу. Диван был из черной кожи с шелковым покрывалом цвета олова, накинутым на спинку, оттенки белого и серого перекликаются с черно-белыми фотографиями на стене в рамках. Он поймал Соломона, смотрящего на фотографии, затем на Лоримера. Это были исследования краснокожих воинов.
  
  Глаза Лоримера расширились, и он увидел, как психолог мимолетно удовлетворенно улыбнулся. Он продолжил свой осмотр. Комната, казалось, ждала возвращения давно отсутствующего присутствия. Не было никаких признаков обычного беспорядка повседневной жизни: никаких бумаг, лежащих на столе из темного ясеня, только кусок пористого камня и белая фарфоровая чаша, которая призрачно поблескивала в приглушенном свете лампы.
  
  Они знали, не глядя, что из незанавешенного окна открывается панорамный вид на парк Святого Мунго. Они уже были так близки. Лоример вышел в холл, и Соломон последовал за ним туда, где, как они знали, должна была находиться спальня. Эта, в отличие от спальни Мартина Эндерби шестью этажами ниже, была разделена на две комнаты. В крошечной спальне почти ничего не было, кроме кровати-каюты и набора выдвижных ящиков с раздвижным шкафом у одной стены. Это было предсказуемо аккуратно. Лоример толкнул соединяющую дверь. В другой комнате было совершенно темно. Раздался щелчок выключателя, после чего комнату окутал жуткий красный свет.
  
  ‘Его фотолаборатория’, - кивнул Лоример, и оба мужчины медленно вошли в святая святых фотографа. Несколько больших машин занимали большую площадь.
  
  ‘О, Боже мой!’
  
  Рука Соломона в ужасе поднеслась ко рту, когда зрелище предстало их глазам. На стеклянной полке над раковиной были небольшие пучки волос. От застывшей крови остались коричневые пятна, которые выглядели как лак, небрежно пролитый на стекло.
  
  Несколько мгновений они стояли, ошеломленные тем, что увидели. Ущелье Лоримера расширилось, когда он посмотрел слева направо. Черный, каштановый, блондинистый и серый. Четыре окровавленных скальпа. Мысленный образ крушения человечества, которое он видел, запечатлелся в его мозгу, и он изо всех сил пытался вспомнить худое, изможденное лицо Джанет Ярвуд.
  
  Лоример нарушил тишину долгим вздохом.
  
  ‘Сюда, мальчики’.
  
  Он говорил мягко, как будто они находились в присутствии несчастных духов, которых можно было каким-то образом отпугнуть. Офицер с места преступления маячил снаружи в холле, и Лоример кивнул в сторону фотолаборатории. Теперь начнется кропотливая работа по сбору доказательств.
  
  Лоример стоял у окна, глядя на городские огни, которые так невинно мерцали вдалеке.
  
  ‘Они найдут все это здесь", - сказал он почти самому себе. ‘Даже следы канекелона’.
  
  Соломон посмотрел на детектива. Стоящий там в своем вечернем костюме Лоример, казалось, не спешил сейчас уходить и задерживать убийцу. Вместо этого воцарилось тихое спокойствие.
  
  ‘Разве мы не должны что-то делать?’ он спросил.
  
  Лоример повернулся с усталой улыбкой. ‘О, я думаю, что в скором времени у нас будет много дел. Как только мы узнаем, куда они ушли.’
  
  Соломон не говорил, но он тревожно пожевал губами. Затем рация Лоримера ожила, и внезапно старший инспектор насторожился. Металлический голос по радио доносился отчетливо.
  
  ‘Поймал его, сэр. Машина была замечена на Пейсли-роуд, поворачивающей к Беллахустон-парку.’
  
  ‘Дом для любителя искусства?’ Соломон прервал.
  
  Они с Лоримером коротко обменялись взглядами.
  
  ‘Вызовите поддержку с воздуха. Нам нужно, чтобы они жили в парке. У нас есть основания полагать, что он мог пойти туда.’
  
  ‘Дорога у горнолыжных склонов’, - добавил Соломон.
  
  ‘Слышал это? Хорошо. Мы идем этим путем сейчас. Должен быть там в течение десяти минут.’
  
  
  ГЛАВА 34
  
  
  Мартин Эндерби почувствовал боль в правом колене, пытаясь удержать Peugeot на постоянной скорости. Этот удар был нанесен, когда он пытался вырвать нож из рук Дэйви. Нож с кухни Дианы. Затем, когда он с криком упал на пол, он увидел эти ужасные удары. Крики Дианы все еще отдавались эхом в его мозгу.
  
  События произошли так быстро, что у него не было времени подумать. От пота его свитер стал влажным под мышками, и ему отчаянно хотелось помочиться. Он старался не смотреть на мужчину слева от него. Человек, о котором он когда-то думал как о талантливом, забавном парне. Человек, которого он считал своим другом.
  
  Его мысли вернулись к их совместному ужину, к тому, как Дэйви откинул свое длинное тело на спинку кресла. Желтые пятна карри - это все, что осталось в контейнерах из фольги.
  
  ‘Видишь того инспектора, ’ начал Дэйви, - он не говорил, нашел ли он что-нибудь здесь?’
  
  Тогда Мартин удивленно открыл глаза. ‘Иисус Христос, как он мог что-то здесь найти? Я не имею ничего общего с этой девушкой.’
  
  ‘Какая девушка?’ Дэйви насмехался.
  
  ‘Что ты имеешь в виду под “какой девушкой”? Я написал только о других бедных коровах. Джанет Ярвуд была единственной, кого я когда-либо видел живой.’
  
  ‘О, да. Аспирант.’ Дэйви зажег сигарету, резко затягиваясь. ‘Она дала тебе много информации, не так ли?’
  
  Тогда Мартин нахмурился, ненавидя напоминания о том, как он проник в офис женщины под предлогом того, что Gazette устраивает ретроспективное шоу для Люси Хейнинг. Как очевидно было, что бедная сучка горевала по потерянной любви. В то время Мартин был тверд, но теперь его чувство стыда усугублялось страхом перед этим человеком рядом с ним. Он так хорошо помнил фатальный поворот их разговора.
  
  ‘Она рассказала мне о Люси. Сказала, что связалась с плохой компанией. Обычная история. Она была вовлечена в какую-то аферу по зарабатыванию денег, чтобы финансировать свою художественную работу. Мартин сделал паузу и уставился на своего друга. ‘Я забыл тебе сказать. Джанет Ярвуд спросила, знаю ли я тебя. С тех пор, как я попал в Gazette . Сказала, что знакома с твоей работой или что-то в этом роде.’
  
  Дэйви рассмеялся над этим.
  
  ‘Каково это - быть знаменитым, а?’
  
  Вспомнив свою реакцию, Мартин содрогнулся. Теперь эти слова имели другое значение. Он так старался вспомнить точные слова мертвой женщины. Что она сказала? ‘У меня дома есть пара Дэйви Бэрдов’. Мартин снова мысленным взором увидел беспризорную фигуру и лицо, полное страдания; но она просветлела, когда сказала это.
  
  Он задавался вопросом, почему Дэйви был так заинтересован.
  
  ‘Так какие твои фотографии у нее были, в любом случае? Они были с той выставки в галерее Коллинза?’
  
  ‘Да, наверное. Не помню.’
  
  Мартин был озадачен этим. Он рассказал фотографу о своем визите в Дом Любителя искусства. И все же Дэйви никогда не упоминал о своих фотографиях. Конечно, он, вероятно, продал так много гравюр, что было бы трудно отследить. Таков был его вывод в то время. Затем он взглянул на беззаботные лица двух мальчиков на его собственной гравюре с автографами.
  
  ‘Где ты берешь моделей, Дэйв?’
  
  Вопрос был задан небрежно, но реакция другого мужчины была взрывной.
  
  ‘Где, черт возьми, ты думал? Я плачу за них. Хорошо? Вы, журналюги, такие чертовски любопытные!’
  
  ‘Прости, что я заговорил’. Мартин поднял руки в жесте мира. ‘Я ухожу переодеваться. Сегодня вечером встречаюсь с моей леди.’ Затем, поскольку Дэйви не сделал ни малейшего движения, чтобы уйти, он добавил: ‘Как насчет того, чтобы включить чайник? Я бы не отказался от чашечки чего-нибудь после этого карри.’
  
  ‘Конечно’. Дэйви улыбнулся тонкогубой улыбкой. "Ты можешь меня туда тоже подвезти?" Мне нужно кое-что, что я оставила у Дианы прошлой ночью.’
  
  Мартин вспомнил, как это пробудило его любопытство. Что происходило? Насколько он знал, Дэйви Бэрд никогда не переступал порога дома Дианы. Он решил взять его с собой, хотя и неохотно. Затем они прибыли, и начался кошмар.
  
  
  Они ехали, казалось, часами, и он скрипел зубами, думая о Диане и той глубокой ране на ее горле. Что, если бы она была мертва? Мартин вздрогнул. Они проехали через парк Святого Мунго, Мартин представлял себя еще одним трупом под кустами. Но ему сказали ехать дальше, через город, мимо Школы искусств, по изрытой колеями дороге, все дальше и дальше, петляя по темным местам Глазго. Время от времени он поглядывал на указатель уровня бензина, надеясь, что у них закончилось топливо где-нибудь в центре города, и тогда, возможно, он смог бы сделать перерыв. Но стрелка оставалась стабильной на четверть заполненной, лишь слегка опускаясь по мере продолжения путешествия.
  
  Теперь дорога впереди была свободна от машин, дождь на ветровом стекле казался лишь легкой дымкой.
  
  Он должен совершить что-нибудь героическое, подумал Мартин, перевернуть машину, схватить кухонный нож Сабатье, который Дэйви держал в кулаке. Что угодно, лишь бы сбежать. Но его желудок слабо скрутило, и он просто поехал дальше, сосредоточившись на разметке полосы движения.
  
  Они прошли под мостом возле парка Айброкс.
  
  ‘Ушел’.
  
  Слово вырвалось само собой. Это совсем не было похоже на Дэйви Бэйрда. Это был кошмар, где все было искажено. В своем сне Дэйви превратился в убийцу из Сент-Мунго. Конечно, он мог проснуться в любой момент и увидеть Диану в целости и сохранности рядом с ним.
  
  Светофор загорелся зеленым, и они проехали.
  
  ‘Прямо у ворот’.
  
  Мартин рискнул взглянуть, затем быстро отвел взгляд. Нож с черной рукояткой блеснул в свете проходящего мимо уличного фонаря. Он притормозил красную машину и прочитал два знака. Лыжные склоны, или …
  
  ‘Правильно’.
  
  Мартин медленно вел машину по извилистой подъездной дорожке, которая вывела его на знакомую дорогу. Он виновато вспомнил, когда в последний раз поднимался по этой тропе. Его интервью с Джанет Ярвуд.
  
  ‘Здесь’.
  
  Мартин остановил Peugeot и заглушил двигатель. На мгновение он подумал о том, чтобы оставить свет включенным. Какой-то сигнал о помощи. Но Дэйви наклонился и снял их.
  
  ‘Ключи’.
  
  Мартин передал их дрожащими пальцами.
  
  "Пристегни ремень безопасности, пока я не приду в себя’.
  
  Дверь машины открылась, и Мартин снова оказался лицом к лицу с этим лезвием.
  
  ‘Вон’.
  
  На одно безумное мгновение журналист притворился, что споткнулся, и бросился на мужчину с ножом. Он закричал, когда лезвие рассекло кость его запястья.
  
  ‘Убирайся к черту, Марти’. Дэйви Бэрд был крадущейся тенью, когда Мартин упал на колени от боли. ‘Вставай. Иди.’
  
  Лезвие приблизилось к его горлу, и Мартин отпрянул от смертельного острия. Дэйви указал перед ними в темноту.
  
  ‘Там, внизу, и не издавай ни звука, иначе получишь еще вот это’.
  
  Нож проткнул шерсть его свитера, заставляя Мартина спотыкаться. Карри, которое он съел несколько часов назад, показалось ему кислым во рту.
  
  Тропинка, если она и была, была в полной темноте, и у Мартина было ощущение, что он уходит все глубже и глубже в какую-то долину. Дом для ценителя искусства теперь находился позади них, скрывая их от посторонних глаз. Его дыхание рассеивало темноту, когда он напрягся, чтобы разглядеть землю, которая внезапно стала каменистой. Шаги. Там были шаги. Он должен их сосчитать. Но их было всего четверо. Над ним нависла арка, и, когда он пригнул голову, он снова почувствовал нож в спине.
  
  
  Машина выехала на скоростную автомагистраль, и Соломон почувствовал, что его прижало к сиденью, когда водитель, рискуя своими правами, помчался в парк. Вертолет был поднят в воздух и находился в пути. Соломон знал, что термочувствительное устройство может отслеживать их добычу на земле. Так или иначе, этот никуда не денется. Но смог бы журналист уйти невредимым? Темные очертания деревьев и кустарников заиграли красками на фоне полного света фар, когда они превратились в многощитовые экраны. Машина с визгом завернула за поворот, затем сбавила скорость, чтобы въехать на более узкие дорожки, ведущие к дому Ренни Макинтош.
  
  ‘Это тупик на автостоянке", - посоветовал Соломон.
  
  ‘Верно. Предупредите все подразделения.’
  
  Лоример снова начал говорить в рацию, отдавая инструкции.
  
  Деревья, окаймляющие подъездную дорожку, вырисовывались перед ними, а затем очертания дома стали ясно видны. Нигде не горел свет, но в дальнем конце автостоянки была припаркована одинокая машина.
  
  Старший инспектор и водитель в форме открыли двери "Ровера", жестом приказав Соломону оставить их открытыми. Никакого шума. Это было понято. Дождь прекратился, и был слышен только звук падающих с веток капель, пока они стояли, вглядываясь в темноту.
  
  ‘Это Эндерби, все в порядке’.
  
  Факел пронесся над регистрационным знаком красного Peugeot и ненадолго попал в салон. Трое мужчин стояли и слушали. Ни звука.
  
  ‘Включи радио. Сообщите воздушной поддержке наше точное местоположение, ’ прошептал Лоример.
  
  Его взгляд скользнул по Соломону, который прислонился к красной машине. Куда, черт возьми, они подевались? С темнотой для укрытия и часами до рассвета весь парк представлял угрозу. Он вспомнил парк Святого Мунго после трех окровавленных трупов и учения по наблюдению там. Будут ли собаки уже обходить этот периметр? Внезапно слабый шум заставил его поднять глаза. Свет от вертолета был быстро движущейся звездой вдалеке.
  
  Другой звук с подъездной дорожки предупредил их о приближении других машин. Они выключили свои огни и были похожи на серые тени, пробирающиеся сквозь деревья. Вскоре весь район был заполнен полицейскими в форме. Призыв Лоримера к взаимопомощи насторожил множество других подразделений. На мгновение он задумался, не отозвали ли кого-нибудь из них с вечеринки Джорджа. Но, несмотря на численность, не было предпринято немедленных действий по прочесыванию парка.
  
  ‘Почему они не предпринимают никаких действий?’ Соломон был возмущен.
  
  ‘ Поддержка с воздуха. ’ Лоример указал вверх. ‘Они будут использовать устройство слежения, чтобы следить за любым, кто движется через парк. Инфракрасный свет распознает их. Нам остается только надеяться, что там все еще есть движущаяся цель.’ Соломон взглянул на старшего инспектора, как будто проверяя значение его слов.
  
  Поймав его взгляд, Лоример криво улыбнулся. ‘О, да, доктор Брайтман. Эти люди вооружены.’
  
  Они посмотрели вверх, когда двухмоторный Еврокоптер сделал вираж над ними, его огни освещали площадь размером с футбольное поле в соседнем Айброксе. Лоример вернулся к машине, наклонившись вперед, чтобы услышать доклад диспетчера по радио. Пока в парке не было никакого движения. Лучи с вертолета скользнули по мокрой траве, на секунду осветив газоны, затем темнота показалась еще чернее, чем когда-либо.
  
  
  Мартин стоял на коленях под какой-то стеной. Его руки были заведены за спину и связаны цепью, которая врезалась в плоть. Он хотел закричать, но в горле пересохло, и, в любом случае, кто бы его услышал? Дэйви Бэрд сидел над ним на ступеньках, все еще сжимая "Сабатье". Некоторое время он просто смотрел на него. Что, черт возьми, творилось у него в голове?
  
  ‘Хочешь знать, почему я это сделал, Марти?’
  
  Голос в темноте не показался знакомым. Это была насмешка плохо сыгранного злодея в какой-нибудь дешевой драме. Каким-то образом это дало Мартину проблеск надежды. Это подошло бы к концу. Это было не по-настоящему.
  
  ‘Нет?’ - продолжал голос. ‘Ну, я все равно собираюсь тебе рассказать. Помнишь маленького парикмахера? Тот первый? Я не знал ее от Адама. Она просто появилась, когда я в ней нуждался. А третий? Школьница? Весь этот вздор об автобусе номер семь. Она даже ни одного не поймала. Поссорилась с парнем и добралась домой на машине скорой помощи, не связанной с работой. Единственным милым водителем скорой помощи оказался я. Он мягко рассмеялся. ‘Я заставил их попрыгать нормально. Думал, они поймали еще одного йоркширского потрошителя. Убийца из Святого Мунго. О, Марти, как ты помог поддерживать эту джаканорию. И все это время единственной, с кем нужно было покончить, была эта сука, Люси.’
  
  Мартин съежился от яда в голосе.
  
  ‘Стал таким чертовски жадным. Я собирался рассыпать целую банку червей, если бы не поддерживал ее в средствах. Потом этот глупый старый дурак. Знал о скорой помощи, конечно. Там достаточно часто случались его собственные удары.’
  
  Мартин пошевелил руками в их металлических узах, чувствуя, как кровь из его запястья скользит по звеньям цепи. Светлые волосы фотографа упали ему на лицо, когда он рывком поднял его.
  
  ‘О, нет, ты не понимаешь, Марти. Я еще не закончил с тобой.’
  
  Ботинок попал ему в живот, и Мартин согнулся с глубоким стоном.
  
  ‘Черт! Чертовы вертолеты.’
  
  Дэйви отстранился, позволяя журналисту упасть обратно на каменистую траву. Яркие, ищущие лучи высветили затонувшую лощину, и Мартин внезапно оказался сам по себе. Дэйви исчез в темноте.
  
  
  Как только движущаяся цель была замечена, полиция рассредоточилась во всех направлениях, оставив Лоримера и Соломона всего с тремя полицейскими у машин. Пилот вертолета продолжал непрерывно комментировать.
  
  ‘У обнесенного стеной сада. Нет, он повернул назад. Должно быть, заперто. Никаких признаков другого человека.’
  
  Соломон и Лоример обменялись взглядами. Был ли Мартин Эндерби уже другой жертвой?
  
  Лоример знал, что команда людей сейчас выслеживает убийцу, следуя голосу сверху по их рациям. Звук вертолета заглушил его мысли, когда он снова пролетел над головой, описывая круг не слишком далеко от главного здания. Направлялся ли он в их сторону?
  
  *
  
  Это кельтское место, полное жертвоприношений. Полный крови. Камни образуют его крест. Жертва должна быть принесена.
  
  Фигура в темноте хватает свою жертву и высоко поднимает нож.
  
  Взрыв звука резонирует в воздухе, и луч заливает место светом.
  
  Он бросает жертву, и тьма возвращается.
  
  У него нож. Он на другом уровне, выше и дальше от этого затонувшего сада и его кельтского узла. Далеко.
  
  Его ноги барабанят по мокрому дерну. Свет наверху указывает на него своим длинным пальцем, и он хнычет, как будто у него болят глаза.
  
  Продолжай бежать. Никто не может добраться до тебя сейчас. Тьма покроет тебя. Держись темноты. Нож ощущается сильным и властным. Оружие разрушения. Как цепь.
  
  
  Лоример почувствовал движение слева от себя. Обернувшись, он мельком увидел темную фигуру, чьи светлые волосы блестели в свете вертолета. Затем он ушел. Лоример преследовал его со скоростью пули, ноги глухо стучали по мокрой траве, поскальзываясь, пока они не нашли тропинку внизу. Вот он, направляется к ближайшей роще. Дыша короткими рывками, Лоример бросился за ним.
  
  Мужчина оглянулся один раз, и внезапно Лоример бросился к ногам бегущих в старомодном подкате для регби. Лоример схватил руку, размахивающую ножом. Убийца боролся с его хваткой, затем вскрикнул от боли, когда Лоример дернул его руку назад, сжимая все сильнее и сильнее, пока оружие тупо не упало на землю.
  
  На дорожке послышались другие шаги, и Лоример поднял глаза, с облегчением увидев констебля Мэтта Бойда.
  
  ‘Правильно, ты!’
  
  Бойд быстро опустился на колени рядом с Лоримером, держа наручники наготове. Они щелкнули, и констебль рывком поставил убийцу на ноги. Лоример выпрямился, вытирая грязь с парадных брюк. Под ослепительными огнями вертолета Sabatier блестел на мокрой траве. Лоример наклонился, чтобы осторожно поднять его, завернув в носовой платок.
  
  Свет осветил лицо между ними. Лоример увидел грязные желтые волосы и дико вытаращенные глаза. Затем голова была опущена и угрюма, всякая борьба покинула его. Лоример осознал, что к ним приближаются другие фигуры в форме. Он кивнул Мэтту Бойдуи затем наблюдал, как его люди маршировали обратно к автостоянке, Бэрд темной тенью среди них. Шум лопастей вертолета затих в ночи. Глубоко вдохнув свежий ночной воздух, Лоример начал подниматься обратно к ожидающим машинам.
  
  Было сказано очень мало, когда офицеры сажали мужчину на заднее сиденье ожидающей машины. Лоример уставился на мужчину в шоке, не веря своим ушам. Как, черт возьми, такая незначительная фигура могла посеять такой хаос? Тем не менее, оставалось сделать еще одну вещь.
  
  ‘Пожалуйста, дайте мне минутку", - попросил Лоример.
  
  Офицер в форме рядом с Дэйви Бэрдом соскользнул со своего места, чтобы освободить место для старшего инспектора. На руках Бэйрда были наручники, так что было не слишком сложно взяться за светлый парик и стянуть его с головы фотографа. Смола расступилась, обнажив скинхеда внизу. Лоример кивнул сам себе, увидев шрамы, покрывающие скальп мужчины. Старые шрамы. Соломон нашел бы там последние кусочки своей собственной недостающей головоломки, он был уверен. Он бросил парик мужчине на колени, но когда он повернулся, чтобы уйти, Дэйви внезапно зарычал на него и плюнул. Струйка слюны потекла по смокингу Лоримера , как медленно движущийся слизняк. Двое мужчин на мгновение встретились взглядами.
  
  Затем дверь захлопнулась, и Соломон стоял рядом с ним, наблюдая, как машина выезжает на дорогу к штаб-квартире.
  
  ‘Сэр, мы нашли его!’
  
  Лоример обернулся и увидел двух офицеров с высоким мужчиной, хромающим между ними. Скорую помощь уже вызвали. Мартин поднял глаза, увидев старшего инспектора. Все следы его прежнего унижения исчезли.
  
  ‘Диана, она ...?’
  
  ‘С ней все в порядке, сынок. С ней все в порядке.’
  
  Затем, когда журналист не выдержал и заплакал, Лоример похлопал его по спине и позволил отвести к ожидавшей патрульной машине.
  
  ‘Ну, вот и все’, - Лоример глубоко вздохнул, чувствуя, как ночной воздух холоден и свеж в легких.
  
  Соломон наблюдал, как полицейские снова собрались на автостоянке. ‘Что теперь?’ - спросил он.
  
  Лоример глубоко вздохнул.
  
  ‘ В комнате для допросов. Посмотрим, что скажет этот ублюдок. Сделай это. Затем, домой. Кровать. По крайней мере, на час или два. ’ Он улыбнулся психологу, который вздрогнул. Каждый нерв в теле Соломона дрожал, но Лоример стоял, сцепив руки перед собой, спокойный и невозмутимый. На этот раз Соломон попытался разобраться в языке тела мужчины, но потерпел неудачу.
  
  ‘Как ты себя чувствуешь?’ он прямо спросил.
  
  ‘Чувствуешь? Чертовски рад, что все закончилось. Облегчение, честно говоря. Вот и все, исключая бумажную волокиту. Все кончено. Все это расследование. Мы закончим с отчетами. Тогда это зависит от суда.’
  
  ‘Как ты думаешь, что он получит?’ - Спросил Соломон, когда они вместе шли к "Роверу".
  
  ‘Навсегда, если справедливость восторжествует. Заприте его и выбросьте ключ.’ Лоример пожал плечами. ‘Может быть, он будет ссылаться на невменяемость. Воображаешь себя свидетелем-экспертом?’
  
  Его глаза блеснули в свете фар "Ровера", и Соломон посмотрел, действительно ли на старшего инспектора Лоримера этот результат так не повлиял, как он показывал. Но голубые глаза были непостижимы, они следили за продвижением определенной полицейской машины, когда она исчезала между деревьями.
  
  
  ГЛАВА 35
  
  
  Верховный суд в Глазго находился в районе города, балансирующем между жизнью и смертью. С одной стороны Городской морг примыкал к новым зданиям суда, в то время как с другой стороны, на рынке Пэдди были выставлены товары, в то время как люди входили и выходили, собирая останки других людей. Глядя на это, как будто издалека, стояла спиритуалистическая церковь, размещенная в простом магазине напротив.
  
  В пределах территории Суда жизнь и смерть были очень важны. Лоример сидел в задней части корта. Он приехал рано. Оглядывая теперь уже знакомый современный зал суда, он обратил внимание на детали этого места. Комната была ярко освещена множеством скрытых потолочных светильников. Деревянные панели на стенах были подчеркнуты тремя колоннами с каждой стороны с кругами из зеленоватого матового стекла, которые светились от подсветки картин за ними. Они напомнили Лоримеру работы Ренни Макинтоша. Там был фриз с кельтской инкрустацией темно-оливкового цвета на высоте картинной рейки. Весь эффект был приятен глазу, пока Корт оставался пустым. Однако, в тот момент, когда фигуры в черных одеждах вошли, внимание Лоримера было немедленно переключено.
  
  Суд длился уже семь недель, но сегодня, как ему сообщил Иэн Маккензи, приговор, несомненно, состоится. Прошло несколько месяцев с тех пор, как Бэйрд был взят под стражу. Его бесчисленное количество раз допрашивали о его участии в банде педофилов. Но больше не было названо никаких имен.
  
  Убийца провел все лето в Барлинни после своей первой явки в суд, лето, которое уже давно прошло, поскольку дни снова стали темнее. Даже португальский отпуск Лоримера с его женой остался теперь только теплым воспоминанием.
  
  Бэйрд не признал себя виновным.
  
  Его адвокат, очевидно, потратил много времени и хлопот, добывая доказательства того, что Дэвид Бэрд из Сент-Мунгос-Хайтс, 3/13, Глазго, был не в своем уме во время совершения действий, в которых его обвиняли. Несколько дат уже были назначены для судебного разбирательства. Отсрочки включали дни, когда обвиняемый не мог явиться по болезни, или когда у защищающегося адвоката были какие-то детали, которые требовали более тщательного изучения до суда. Лоример видел все это раньше. О том, как суды теряли время, ходили легенды. То, что к югу от границы было то же самое, и, вероятно, во всем мире, было слабым утешением. Дни превратились в недели, Лоример присутствовал только в определенных случаях, поскольку налоговый инспектор держал его в курсе происходящего. Были времена, когда он думал, что знает голос Иэна Маккензи лучше, чем Мэгги.
  
  Лоример не приводился в качестве свидетеля. Последовал поток заявлений от его офицеров, которые уже стояли на свидетельской трибуне с каменными лицами и по большей части отвечали на вопросы отрывистым монотонным тоном. Он гордился их дисциплинированным поведением при перекрестном допросе, особенно констебля Кэмерона, который был на пределе нервов.
  
  Благодарность Мэтта Бойда более чем компенсировала его разочарование тем, что дело, в конце концов, не было связано с наркотиками. На свидетельском месте он стоял как вкопанный, ни разу не заглянув в свой блокнот.
  
  Соломон тоже удивил его. Психолог был, если уж на то пошло, более профессиональным, чем все остальные. Это было почти так, как если бы он был отстранен от всего этого дела. Даже когда он описывал свое собственное нападение, были обычные обдуманные паузы и видимость безразличия к судьбе обвиняемого.
  
  Предыстория событий и сам судебный процесс вскрыли так много аспектов прошлого убийцы. Профиль Соломона был поразительной точности. И там были ответы на другие вопросы, которые Лоример не смог придумать. Как Бэйрд выбрался из Стратблейна без сообщника? В конце концов, как это часто бывает, это было простое объяснение. Велосипед. Очевидно, на самом деле, как только он собрал все это воедино.
  
  Орудие убийства, конечно, должно было дать ему зацепку. Мужчина, казалось, объехал на велосипеде весь город. Это также объясняло, почему машину скорой помощи никогда не видели в окрестностях Сент-Мунго-Хайтс. Этого никогда там не было. Бэйрд держал свой велосипед в старой машине скорой помощи. Кевин Суини вспомнил об этом позже. Другие маленькие мальчики, у которых брала интервью Гейл Стюарт, подтвердили это.
  
  Визит Нормана Ярвуда в штаб-квартиру на следующий день после ареста Бэрда также принес наибольшее удовлетворение. Лоример показал Солли файл, в котором содержались свидетельские показания, сделанные на Сент-Мунго-Хайтс все эти месяцы назад. Любое длительное расследование убийства регистрировалось в их компьютерной системе, и Лоример наводил курсор на имя, выделяя его. Дэйви Бэрд. Тринадцатый этаж, Сент-Мунго-Хайтс. Профессия: фотограф. Он вспомнил изумленное лицо Солли, когда тот рассказывал ему.
  
  Ярвуд нашел фотографию Люси Хейнинг, сделанную в квартире Джанет. Отсутствующие фотографии были на заднем плане. Это были вовсе не картины. ’ Лоример сделал паузу, чтобы его слова дошли до сознания. ‘Это были черно-белые портретные фотографии. О Люси.’
  
  Солли глубокомысленно кивнул. ‘И он снял их после того, как ...’
  
  ‘Именно. Джанет Ярвуд, должно быть, что-то заподозрила, иначе ему не пришлось бы убивать и ее тоже. На его взгляд, эти фотографии говорили слишком много; что он знал Люси и познакомился с Валентиной на ее уроках.’
  
  И его имя было бы в моем списке. Тот, что на диске.’
  
  ‘Должно быть, Джанет Ярвуд рассказала ему. Она так и не поняла, что подписала себе смертный приговор. Но он знал, что к тому времени ты узнаешь его имя.’
  
  ‘Итак, он нанес мне визит’.
  
  Лоример кивнул. ‘Но ему не нужно было тебя убивать. Быстрый удар, и ты убрался с дороги, пока он искал тот диск. В любом случае, вы должны быть очень довольны, что он соответствовал вашему собственному профилю.’
  
  ‘Действительно’. Соломон согласился. ‘Бэйрд был мотивирован последствиями жестокого обращения с ним в детстве. Краснокожий воин все время скрывался под ним.’
  
  ‘Однако не забывай о другом мотиве", - предупредил его Лоример. ‘В первую очередь, именно шантаж со стороны Люси заставил его захотеть убить ее’. Он устало покачал головой, думая о бессмысленной жертве тех других молодых жизней.
  
  ‘Похоже, мы оба были правы", - добавил он. Но, оглядываясь на них сейчас, он знал, что ни он, ни Соломон не получили никакого удовлетворения от его слов.
  
  С тех пор все недостающие части были расставлены по местам.
  
  Теперь должно было начаться подведение итогов, и присяжным предстояло вынести вердикт. Лоример не сомневался, что они выберут. Он слушал, как адвокат обвинения начал свое обращение к присяжным. Это была душераздирающая литания зла; убийства, увечья и жестокое обращение с детьми. Лоример с одобрением заметил, как адвокат сделал паузу, чтобы его слова осмыслились, когда он описывал каждый пункт в каталоге преступлений. Он не запихивал это им в глотки. Ему не нужно было.
  
  Судебно-медицинская экспертиза ясно показала, что Бэрд действительно убил и искалечил четырех молодых женщин. Показания патологоанатома показали, что следы крови на их скальпах совпадают со следами, найденными среди оборудования фотографа. Следы ДНК также убедительно связали Бэйрда со смертями всех четырех женщин и Валентайна Каррутерса.
  
  Теперь защита приступит к подведению итогов. Лоример скрестил ноги и сел прямо. Эти сиденья не были предназначены для комфорта длинноногого полицейского. Губы Лоримера скривились от отвращения к тому, что он собирался услышать.
  
  Адвокат, выбранный для защиты Дэйви Бэрда, был пожилым человеком, с большим опытом в процессах по делам об убийствах. Лоример сталкивался с ним раньше. Он начал медленно и серьезно. Но Лоример заметил, что он избегал смотреть на обвиняемого. Там была обычная чепуха о неудачном прошлом. Мать Бэрда была осуждена за употребление наркотиков. Не было никакого упоминания об отце. Ребенок то появлялся, то исчезал из-под опеки, но не раньше, чем мать ударила мальчика ножом. Это случилось, когда она была под воздействием галлюциногенных препаратов. На фотографиях, показанных ранее, были крупным планом поврежденный скальп Бэйрда.
  
  Адвокат тараторил о психологическом ущербе, нанесенном матерью. Но в сознании Лоримера возник образ другой матери, жесткой и непреклонной, стоящей у двери того мрачного коттеджа. Теперь мужчина рассказывал о предыстории событий, которые показывали, как Бэйрд подвергался сексуальному насилию со стороны своих опекунов. Он явно хотел, чтобы присяжные приняли во внимание все это при принятии решения.
  
  Послышалось откашливание и шелест бумаг, поскольку Суд готовился выслушать обвинение его светлости в адрес присяжных.
  
  Судья повторил серьезность дела, не останавливаясь на ужасах, но, тем не менее, изложил перечень преступлений.
  
  Только не у снежка, подумал Лоример, взглянув на присяжных. Он заметил, что лица были бледными от стресса и усталости после всех этих недель. Один мужчина взял под руку пожилую женщину, когда они поднялись, чтобы обсудить свой вердикт. Все взгляды в Суде были прикованы к ним, когда они направлялись в комнату присяжных.
  
  Лоример взглянул на красные цифровые часы, стоявшие сбоку от скамейки. До обеда было много времени. Это все скоро закончилось бы.
  
  
  Когда они возвращались в суд, ни один из них не взглянул на Дэйви Бэрда, которого по бокам от двух полицейских на скамье подсудимых.
  
  ‘Виновен, мой господин’.
  
  Эти слова прозвучали в суде.
  
  Лоример уставился на спину Бэйрда. Он пошатнулся, как будто ему нанесли удар. Он попытался сесть, но двое полицейских снова поставили его на ноги, а затем наступила тишина, поскольку Суд ждал, когда его светлость заговорит. Сейчас в поведении судьи не было доброты.
  
  Лоример мог видеть затылок Бэйрда, шрамы теперь были более заметны, потому что он знал, что они там были. Глаза убийцы были бы прикованы к его светлости, желая узнать его судьбу.
  
  ‘Дэвид Бэрд, вы были признаны виновным в следующих преступлениях ...’
  
  Лоример слушал знакомую литанию зверств этого человека. Одно за другим за его преступления приговаривались к тюремному заключению, и Лоример быстро подсчитывал их. Этот человек никогда бы снова не увидел дневной свет, если бы суммы действительно складывались. Но все может измениться, и старший инспектор Лоример знал это. Поскольку переполненность тюрем достигла критической точки, наметилась тенденция к досрочному освобождению. Может быть ремиссия, затем реабилитация, за которой следует участие сообщества и даже пребывание в открытой тюремной системе, все это похвально само по себе, но не для таких, как убийца из Сент-Мунго. По крайней мере, он надеялся, что нет.
  
  Последнее, что Лоример видел Дэйви Бэйрда, был его спуск с причала. Его голова опустилась, когда он посмотрел на свои ноги. И снова Лоример был поражен его хрупким телосложением. Кто бы мог подумать, глядя на такое бедное создание, что он будет способен на все это кровопролитие?
  
  Лоример встал, когда судья покинул зал, затем подобрал свой плащ. Были и другие преступления, ожидающие своего раскрытия, другие заключенные, ожидающие суда, но вряд ли он снова увидит что-либо подобное в своей карьере. Тем не менее, ты никогда не знал. И тени судьбы отбрасывают длинные тени.
  
  
  ЭПИЛОГ
  
  РЕТРОСПЕКТИВА ПРИВЛЕКАЕТ ТОЛПЫ
  
  Открытие выставки TIMES PAST в Школе искусств Глазго по любым стандартам является огромным успехом. Эта ретроспективная выставка работ двух талантливых молодых художников стремится показать миру невыполненное обещание каждого из них перед их безвременной кончиной. Чувствительные детские картины Джанет Ярвуд были восприняты многими как новое измерение в портретной живописи. Ее протеже Люси Хейнинг продемонстрировала влияние Ярвуд в своих собственных детских рисунках, отличительной чертой которых является поразительный блеск глаз.Ювелирные изделия Хейнинг также были представлены на выставке, включая ее портфолио за последний год, которое, конечно, у нее никогда не было возможности представить. Выставку официально открыл мистер Норман Ярвуд, который выразил свое восхищение признанием, оказанным его дочери и ее ученице. Школа искусств Глазго будет принимать выставку до конца этого месяца, после чего ее отправят в тур по художественным колледжам по всей Шотландии и Англии.
  
  Рецензия Джейн Морганти
  
  Книги
  
  Профилирование правонарушителей ни в коем случае не является новой темой, о которой пишут наши выдающиеся психологи. Тем не менее, недавняя публикация издательства университета Глазго взяла научный мир штурмом. Доктор Соломон Брайтман, чей опыт был использован в расследовании печально известных убийств в Сент-Мунго, раскрыл некоторые удивительные новые методы в еще довольно молодой области психологии. Используя случай в качестве модели, доктор Брайтман выдвигает теории о преступном поведении, которые направлены на продвижение целостного подхода к уголовному расследованию . Альтернативные методы используют статистические исследования более трехсот городских убийств за последнее время и имеют дело с моделями преступного поведения, которые выявляют глубоко укоренившиеся психофизические мотивы. Книга уже столкнулась с некоторой полемикой со стороны истеблишмента, в частности со стороны доктора Гиффорда Гиллеспи, который обвинил автора в ‘стремлении к сенсационности в ущерб научному обоснованию’. В передаче " Наука сейчас " на 4 канале два психолога примут участие в дебатах, которые обещают быть оживленными. Подробности смотрите на странице 22 "Выбор рецензента" .
  
  НОВЫЕ ЛИЦА
  
  Старший детектив-инспектор Марк Митчисон был повышен до суперинтенданта после отставки в прошлом году командира дивизии, суперинтенданта Джорджа Филлипса. Суперинтендант Митчисон заявил о своем намерении привлечь всех старших офицеров к новой стратегии управления в свете последнего раунда сокращения бюджета министерства внутренних дел .
  
  УБИЙЦА ПОЛУЧАЕТ ГЛАВНУЮ НАГРАДУ
  
  Эксклюзивно от Джека Петтигрю, корреспондента по внутренним делам
  
  Специальное подразделение, Ее величество тюрьма Шоттс, в последнее время было в центре внимания серии художественных и литературных работ заключенных. Последним из них, получившим общественную известность, является Дэвид Бэрд, убийца из Сент-Мунго. Фотография Бэрда уже хорошо зарекомендовала себя в мире искусства Глазго, но завоевала еще большую известность во время и после суда над ним .
  
  С момента своего заключения режим в Шоттсе поощрял Бэйрда продолжать свою творческую работу. Продажи его существующих работ резко возросли, и теперь бывший фотограф-фрилансер для Gazette значительно повысил свой престиж, выиграв ежегодную премию The Times лучшему фотографу года. Сообщается, что тюремные служащие говорят, что они впечатлены поведением заключенного за год, который он провел в Шоттсе, а один офицер даже зашел так далеко, что заявил, что Бэйрд - образцовый заключенный. Это может быть только хорошим предзнаменованием для адвоката Бэрда, который сейчас подал апелляцию на его приговор. Если бы Бэйрд отбыл полный срок, он никогда не имел бы права на освобождение. Тогда на усмотрение министра внутренних дел было бы дать какую-либо надежду на возможное изменение его приговора.Учитывая, что в настоящее время парламент обсуждает правительственную "Белую книгу" по реабилитации правонарушителей, время присуждения премии Бэрду может оказаться удачным для человека, который заявил о невменяемости в качестве оправдания за многочисленные убийства и нанесение увечий молодым девушкам .
  
  Страница комментариев лидера 12 .
  
  Свет лился из витражного стекла над ним, когда Лоример приблизился к знакомой дуге каменных ступеней. Он посещал художественные галереи и музей Келвингроув с детства, когда впервые восхитился скелетами динозавров и витринами, полными мягких игрушек. В конце концов, тот же самый маленький мальчик нашел картины и с тех пор смотрел на них.
  
  Поворачивая за угол лестницы, Лоример бросил беглый взгляд на картины "Народный выбор", выстроившиеся ряд за рядом на фоне лакированных панелей. Это было место, полное контрастов, размышлял он, рассматривая яркость современных стеклянных работ, сопровождаемых этими темными коридорами: совсем как у Рембрандта, которого он пришел навестить.
  
  Войдя в комнату, Лоример замедлил шаг. Естественный свет придавал теплоту этим стенам, и каждая картина сияла в своей массивной позолоченной раме.
  
  Это был тот самый.
  
  Он сел на скамейку, ощущая внутри себя тишину, когда смотрел на картину. Все остальное было забыто, когда он любовался насыщенными коричневыми и красными тонами, элегантной манерой письма, качеством света на шлеме и глазах; светотенью, которая была визитной карточкой художника. Он знал это так хорошо, и все же это никогда не переставало его удивлять. Сколько людей сидело, как он сейчас, наблюдая за Человеком в доспехах Рембрандта? Сколько еще людей будут восхищаться гениальностью художника через годы — нет, столетия — в будущем?
  
  Продолжая смотреть, Лоример чувствовал себя почти невидимым перед работой великого мастера. Это было так, как будто его собственная жизнь внезапно потеряла всякий смысл. Возможно, когда-нибудь он станет суперинтендантом, возможно, нет. Имело ли это большое значение? Однажды он бы ушел. Другие ноги всегда нашли бы дорогу к этой скамейке; другие глаза впитывают этот шедевр. Взгляд Лоримера остановился на лице на картине. Только ли великое искусство выстояло, или что-то в человеческом духе пережило этот безумный бросок в жизни?
  
  Его мысли были прерваны, когда он почувствовал глухой удар по скамейке рядом с ним. Краем глаза Лоример мог видеть ребенка лет семи, сидящего на скамейке и болтающего ногами. Заметив липкие руки мальчика, вцепившиеся в край сиденья, и его сладко-покрасневший рот, он инстинктивно отодвинулся в сторону. Мальчик, казалось, ничего не заметил, поглощенный своим собственным изучением Рембрандта.
  
  ‘Эй, мистер", - спросил ребенок, поворачиваясь к Лоримеру. ‘Он что, соджер?’
  
  Пряча улыбку, Лоример ответил: ‘Правильно, сынок. Его зовут Человек в доспехах .’
  
  Маленький мальчик снова посмотрел на фотографию, размышляя.
  
  ‘И он кого-нибудь убил, например?’
  
  Брови Лоримера взлетели вверх, затем он проследил за взглядом ребенка и посмотрел на серьезное лицо рыцаря. Что видел мальчик? Щит? Рыцарь, смотрящий на призрачный меч, зажатый в руке, облаченной в перчатку? Лоример знал, что он был всего лишь моделью художника; какой-то парень облачился в плащ и доспехи для мастерской Рембрандта. Он мог бы рассказать ребенку все это и многое другое. И все же никто не знал, кем на самом деле был человек в доспехах.
  
  ‘Вот, Билли. Что я говорил тебе о разговорах с незнакомцами? Без обид, приятель.’
  
  Молодая женщина в джинсах и укороченном топе стаскивала ребенка со скамейки и делала Лоримеру извиняющееся лицо. Он наблюдал за ними, пока они направлялись к двери, ребенок протестовал, когда его решительно выводили из комнаты. Когда Билли обернулся, чтобы в последний раз с тоской взглянуть на знаменитую картину, Лоримеру болезненно вспомнился другой маленький мальчик, который разговаривал с незнакомцем, и другой мужчина, который переоделся, чтобы сыграть роль.
  
  Лоример встал, чтобы уйти, но обернулся, чтобы посмотреть на фигуру в шлеме, внезапно почувствовав радость от мимолетного интереса маленького мальчика к его любимой картине.
  
  Билли, он был уверен, вернется.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Алекс Грей
  
  
  Поцелуй в Глазго
  
  
  Господь - мой свет и мое спасение;
  
  кого мне бояться?
  
  Господь - оплот моей жизни;
  
  кого мне бояться?
  
  Псалом 27, стих 1
  
  
  
  
  ПРОЛОГ
  
  
  Ее губы были все еще теплыми, когда он поцеловал их, мягкими, как лепестки, неподатливыми. Это было похоже на поцелуй в губы ребенка перед сном: он мог вспомнить это ощущение, живо вспомнив, как сонное дыхание выдыхалось с легкой дрожью.
  
  Но девушка никак не отреагировала, даже когда он провел пальцем по ее щеке, вниз к уголку рта. Он все еще мог видеть следы розового блеска, размазанные по крошечным бороздкам, пересекавшим ее приоткрытые губы, вдыхать ее знакомый аромат; приложив ладони к ноздрям, он вдохнул сладость, смешанную с его собственным потом. Солнце пробивалось сквозь листву, согревая его спину, наполняя его глубоким чувством покоя, как будто весь мир понимал его стремления и вступил в сговор, чтобы добиться этого окончательного удовлетворения. Поцелуй, всего один поцелуй: это было все, чего он когда-либо хотел, все, чего он когда-либо желал.
  
  Когда он, наконец, посмотрел в ее глаза, расширенные от ужаса, ему пришлось отвести взгляд. Он повернулся, прижав руку ко рту, чтобы остановить вырывающийся звук, и недоверчиво покачал головой. Взгляд в эти глаза все испортил.
  
  Теперь он снова злился на нее. Она должна быть наказана за то, что делала с ним.
  
  Лай собаки вдалеке заставил его встать, насторожившись, зная, что нельзя терять времени. Бросив последний взгляд на неглубокую могилу, залитую солнечным светом под сенью деревьев, он вытер руки о травяной кочек, разгладил складки на джинсах и пошел дальше в лес, его шаги по мягкой земле были бесшумны.
  
  
  ГЛАВА 1
  
  
  Теперь они шли немного порознь. Ее лицо было в профиль, наполовину затененное нависающими деревьями, так что он не мог разглядеть выражение ее лица, хотя время от времени он украдкой поглядывал, смотрит ли она в его сторону. Ее длинные бледно-золотистые волосы были заплетены в косички, оставляя обнаженными скулы. Это должно было заставить ее казаться ребенком, но вместо этого она выглядела старше, более отстраненной, и Кайл пожалел, что она не оставила прическу распущенной, как обычно, отполированной и мерцающей в лучах послеполуденного солнца.
  
  Так было не всегда. Они много раз гуляли по Доусхолм-парку, иногда держась за руки, прогуливаясь по травянистым обочинам, улучая шанс быстро поцеловаться. Но теперь, мрачно подумал Кайл, эти безмятежные дни закончились. "Безмятежный" было любимым словом Кайла в прошлом семестре. Его учительница английского, миссис Лоример, объяснила, что это название взято из греческой истории о мифической птице, которая посреди зимы свила гнездо, плавая в Эгейском море. Птица обладала магической силой успокаивать воды и стихать ветры. Кайлу понравилась эта история, и он про себя использовал это слово , чтобы описать свои отношения с Джули. Однажды он даже мечтал о них — плывущих вместе, как та птица, бок о бок, волны мягко плещутся об их лодку.
  
  Что-то внезапно заставило его вздрогнуть, и девушка повернулась к нему с вопросом в глазах.
  
  Кайл покачал головой, слишком переполненный, чтобы говорить. Она все еще смотрела на него и, должно быть, заметила, как дернулось его кадык, когда он проглотил слезы.
  
  ‘Все в порядке?’ Ее голос был полон беспокойства, но не из-за того, что происходило между ними. Не для этого.
  
  ‘Да, прекрасно", - ответил он, но не смог подавить вздох, вырвавшийся из его груди. Осталась бы она с ним из жалости после того, как увидела его избитое лицо? Часть его хотела, чтобы Джули была рядом, чтобы ее тепло и прелесть изгладили страдания последних двух дней. Но в глубине души он знал, что потерял ее задолго до освобождения своего отца из тюрьмы.
  
  ‘Кайл?’
  
  ‘Что?’
  
  ‘Ты хочешь поговорить об этом?’ Теперь она остановилась и смотрела на него, нахмурившись. ‘Это могло бы помочь. . Ее голос затих в невысказанном извинении.
  
  Кайл пожал плечами. Он никому об этом не говорил, хотя довольно много слушал. Дом его бабушки был полон разговоров: взаимных обвинений и криков. Но это было потому, что женщины делали такие вещи. И потому, что Кайл был бабушкиным любимчиком, младшим из трех ее внуков. Его братья и его бабушка: всем им было что сказать о том, что сделал Тэм Керриган, и не только ему. Это была одна из причин, почему он был здесь, с Джули, чтобы сбежать от всех разговоров. Но также его заинтересовала часть о жертве убийства, несмотря ни на что.
  
  Что случилось с мертвым человеком при вскрытии? Он просмотрел материал в сети, отстраненно читая о разрезах и жидкостях организма, на самом деле не находя связи с мертвецом, которого убил его отец. Даже иллюстрации на интернет-сайте не отпугнули его. Это было все равно, что выбирать кусочки мяса в вакуумной упаковке с полок супермаркета и не видеть, от какого животного они произошли. Не так, как во время школьной поездки во Францию, где у тебя не было сомнений в происхождении твоего ужина. Одну из девчонок чуть не стошнило в тот раз, когда кто-то подал цыпленка с остатками мяса, желтые когти торчали над блюдом, а голова была повернута набок; можно было представить, как он заверещал, когда ему свернули шею.
  
  ‘Кайл?’ Голос Джули ворвался в его мысли, и он поднял глаза, увидев, что она пристально смотрит на него, между ее глаз появилась крошечная складка.
  
  ‘О, я в порядке", - сказал он ей, затем опустил взгляд, не в силах вынести доброту на ее лице. ‘Синяки пройдут примерно через день. Возможно, к тому времени, как мы вернемся в школу", - добавил он.
  
  ‘Ты собираешься возвращаться прямо сейчас?’
  
  Кайл снова пожал плечами. ‘Почему бы и нет? Не вижу, какая мне польза от того, что я буду торчать дома.’ Он сделал паузу, чтобы осмыслить невысказанные слова. Держаться подальше от дома означало держаться подальше от его отца.
  
  Они снова шли молча, но на этот раз Джули потянулась к его руке, и он взял ее, чувствуя ее тепло, радуясь тому, что она рядом. Все было бы хорошо. Возможно, на него пялятся люди, которым любопытно узнать правду о том, что пишут газеты о Тэме Керригане, но если Джули будет там, даже в качестве друга, у него все получится. Все лето они говорили о преимуществах учебы на четвертом курсе, оба были взволнованы, отбросив притворство, что они слишком крутые, чтобы показать это. Его рот скривился при воспоминании. Это был другой человек, юное беззаботное создание, вся жизнь которого простиралась перед ним, как открытая дорога. Теперь этот человек был мертв и ушел, его детство навсегда осталось позади.
  
  
  ГЛАВА 2
  
  
  Мэгги Лоример застонала, когда подняла огромную стопку папок и, пошатываясь, пошла по коридору к своему классу. У рабочих дней была своя польза, но иногда они просто состояли из другого вида уборки. Возьмем, к примеру, эти фолианты стандартного качества. Она потратила часы, сопоставляя их все и выясняя, что еще понадобится детям для прохождения курса. Это была довольно заурядная группа, подумала Мэгги, увидев имя на верхней папке: Джули Дональдсон. Да, девчонка достаточно усердно работала, но она проводила больше времени, глядя в окно, чем концентрируясь на своей работе. Мэгги покачала головой. Многие из них ожидали оценок, выходящих далеко за рамки их возможностей, но она все равно сделала для них все, что могла.
  
  Собрание персонала внизу. Прямо сейчас. Мэнсон хочет видеть всех.’ Мэгги развернулась, чтобы увидеть свою подругу Сэнди. Преподаватель бизнес-исследований скорчила гримасу, когда говорила. ‘Должно быть, это связано с делом Керриган’.
  
  Мэгги рассеянно кивнула, бросила папки на ближайший стол, схватила свою сумочку и последовала за Сэнди по коридору, который соединял кафедру английского языка в одном конце с бизнес-исследованиями в другом. Когда Мэгги впервые пришла преподавать в Muirpark, ее класс находился в самом конце их факультета, по соседству с классом Сэнди. Их близость переросла в дружбу, и теперь Мэгги Лоример не могла представить себе ни одного рабочего дня без остроумия Сэнди Кармайкл, оплакивающей то количество администрации, которое им приходилось терпеть.
  
  ‘Джеймс Керриган возвращается в школу на шестой год?’
  
  ‘Пока не знаю. В любом случае, посмотри на себя! Можно подумать, что ты был на Багамах все лето вместо. . где это было? Скай?’
  
  ‘ Нет. ’ Мэгги покачала головой, отчего темные кудри упали ей на лицо. ‘Мы были в Малле. В этом сказочном маленьком коттедже. Отлично провели время. Затем провел остаток отпуска в саду. О, и у нас есть кошка...’
  
  Но нетерпеливый поток болтовни Мэгги Лоример резко оборвался, когда обе женщины завернули за угол и столкнулись лицом к лицу с высоким мужчиной, шагающим к ним.
  
  Эрик Чалмерс обладал такими физическими данными, которые заставили бы любую женщину остановиться на месте; его светлые волосы были зачесаны вперед и по-мальчишески зачесаны назад, а улыбка открывала пару ямочек на щеках, которые могли обезоружить самых закаленных сотрудников, и часто так и было.
  
  Первой заговорила Сэнди. ‘Мэнсон хочет, чтобы мы все спустились вниз. Встреча. Сейчас, ’ сказала она, переводя дыхание, как будто она бежала.
  
  Эрик поднял брови. ‘Есть какая-то особая причина?’
  
  ‘Дети Керриган. Должен быть.’
  
  ‘ Керриганы? Почему? Что случилось?’
  
  ‘Эрик! Ты, должно быть, единственный человек в стране, который не знает об этом. - Мэгги замялась. Отца Кайла и Джеймса освободили из Барлинни. Разве ты не помнишь? В то время был вынесен вердикт о непредумышленном убийстве, так что он отсидел всего восемь лет.’
  
  ‘Он убил какого-то головореза в Драмчапеле", - мрачно добавила Сэнди. ‘Но семья жертвы поднимала сердитый шум по поводу отсутствия поддержки жертвы и несправедливости по отношению к ним из-за досрочного освобождения Керриган. Это было во всех газетах и по телевизору. Почему ты этого не видел?’
  
  ‘Ах!" - Эрик пошел в ногу с двумя женщинами. ‘Последние несколько дней я был не совсем в этом мире", - признался он. Затем его лицо расплылось в еще одной улыбке мощностью в сто ватт. ‘У Рут была маленькая девочка!’
  
  ‘О, поздравляю!’ Руки Сэнди обвились вокруг груди другого учителя и, прежде чем он смог возразить, она поцеловала его в щеку.
  
  ‘Это прекрасные новости, Эрик. Как у них обоих дела?’
  
  ‘Прекрасно. Мы назвали ее Эшли. Обе пары бабушек и дедушек хотели библейские имена, но нам просто понравилось это ", - сказал он.
  
  Сэнди подняла брови, но воздержалась от своего обычного едкого комментария об отце и тесте Эрика, служителях Церкви Шотландии. Среди его школьных друзей было общеизвестно, что Эрик стал серьезным разочарованием для своей семьи из-за того, что не последовал за отцом в служение. Вместо этого он выбрал профессию учителя религиозного образования, а его энтузиазм и харизма сделали его одним из самых популярных сотрудников средней школы Мьюирпарк. Однажды он сказал им, что его собственное имя было дано в память о знаменитом бегуне, ставшем миссионером, Эрике Лидделле. Каким-то образом дети пронюхали об этом, и для них не было редкостью напевать мотив из "Огненных колесниц" всякий раз, когда они проходили мимо него в коридоре. Эрик, будучи Эриком, просто рассмеялся, что еще больше расположило к нему детей. Удивительно, но многие из них пришли в его клуб Священного Союза в четверг после школы, и он возил группы в лагеря СУ во время пасхальных и летних каникул.
  
  Они уже добрались до главного зала, и гул голосов подсказал им, что собрание еще не началось.
  
  ‘Что ты думаешь?’ Сэнди начала что-то шептать Мэгги, когда они заняли свои места. Но ее слова потонули в общем кашле, возвестившем о появлении Кита Мэнсона, главного учителя Мьюирпарка. Невысокий, коренастый мужчина лет пятидесяти пяти, Мэнсон, тем не менее, был авторитетной фигурой, его бычья шея возвышалась над телом, состоящим из одних мышц. В свое время он был чемпионом по боксу среди любителей и до сих пор помогал в клубе в Драмчапеле, который мог похвастаться постоянным притоком успешной молодежи. Один из них даже был выбран в олимпийскую сборную Великобритании. Мэнсон никогда не улыбался, выражение его лица было обычной смесью воинственности и усталости от мира, а его легендарный характер заставлял и персонал, и учеников относиться к нему настороженно.
  
  ‘Тогда ладно’, - прогремел мужской голос над собравшимся персоналом. ‘Вы можете догадаться, почему мы здесь. Я хотел бы поприветствовать вас всех, надеюсь, у вас был освежающий перерыв, но, честно говоря, такого рода банальности подождут до лучших времен. Этим утром мне нужно сказать вам всем более важные вещи.’ Мэнсон прервался, чтобы посмотреть поверх своих сотрудников. Шум разговоров внезапно стих, и учителя, которые сидели, наблюдая и ожидая, были тихи, как собрание первокурсников.
  
  ‘Если вы не были на другой планете, вы все знаете, что отец Кайла Керригана был освобожден из тюрьмы’.
  
  Сэнди бросила взгляд на Эрика и была вознаграждена застенчивой полуулыбкой.
  
  ‘Это ужасный бизнес для такого молодого парня, как Кайл. Он был только во второй начальной школе, когда его отца посадили. Теперь ему приходится справляться со всей этой шумихой, которая творится в газетах. Правильно ли поступили суды, вынеся приговор, который они вынесли, решать не нам. Мы несем ответственность перед учениками, находящимися на нашем попечении, и прямо сейчас это означает Кайла.’ Наступила пауза, во время которой послышалось затаенное бормотание. ‘И нет, прежде чем кто-нибудь спросит, Джеймс не вернется в школу’.
  
  Мэгги услышала коллективный вздох облегчения от учителей вокруг нее. У Джеймса Керригана были проблемы с большой буквы, и его уход из средней школы Мьюирпарка был хорошей новостью. Но собравшийся персонал снова затих, когда Мэнсон продолжил.
  
  ‘Кайл сейчас вернулся и живет в Драмчапеле со своим отцом и братьями, но я одобрил запрос его бабушки на трудоустройство, и он продолжит свое образование здесь. Я просто хотел, чтобы вы все были в курсе ситуации и по-дружески присматривали за мальчиком. Рад сообщить, что он никогда не доставлял нам хлопот и никогда не попадал на орбиту лучших в Стратклайде. Кстати говоря, поздравления, конечно, уместны для некоего старшего инспектора детективной службы?’ добавил он в сторону, переводя взгляд на Мэгги. Она почувствовала, как краска приливает к ее щекам, когда несколько человек обернулись и уставились на нее. Ее муж, старший инспектор Уильям Лоример, летом был замешан в сенсационном деле об убийстве, которое также попало в заголовки газет.
  
  ‘О, и не могли бы вы встретиться со мной после этой встречи, миссис Лоример? Как учитель года Кайла, я хотел бы перекинуться с вами парой слов.’
  
  Мэгги почувствовала, как ее сердце упало. Она ожидала этого, но все равно это было ужасно, что пришлось вынести. Быть годичным учителем Кайла Керригана было радостью в течение последних трех лет. Он вырос из застенчивого маленького мальчика в по-настоящему милого парня, который не боялся высказываться в классе. И тот факт, что английский был его любимым предметом, сделал их отношения еще лучше. Мэгги с нетерпением ждала возможности снова стать его обычной учительницей в этом году.
  
  "Джентльмены из прессы будут здесь позже этим утром", - продолжил Мэнсон, намеренно произнося это слово как непристойное. ‘Я должен посоветовать всем вам держаться от них подальше, если только я специально не попросил вас дать какой-нибудь комментарий относительно Кайла. Они наверняка нацелятся на кого-нибудь из его приятелей, так что будьте начеку, если кто-нибудь околачивается у школьных ворот. Уборщикам сказали прогнать их, и родителям рассылается письмо, в котором им советуют не давать никаких интервью.’ Мэнсон нахмурился, когда говорил. "Мы, конечно, не можем их остановить", - добавил он, оглядываясь по сторонам, как будто пытаясь поймать кого-нибудь из своих сотрудников, кто, возможно, подумывает о том, чтобы дополнить свою зарплату эксклюзивом. ‘Но я надеюсь, что здравый смысл и порядочность возобладают. Я хочу, чтобы к Кайлу Керригану относились с уважением, а не заворачивали в вату.’ Над этим заявлением немного посмеялись: Кайл был одной из спортивных надежд Мьюирпарка на будущее, его мастерство на боксерском ринге сделало его явным фаворитом у директора школы. ‘Позволь ему продолжить учебу. Ощущение нормальности - это, наверное, самое доброе, что ты можешь дать ему прямо сейчас.’ Он снова сделал паузу, кивая им всем. ‘Это все, что тебе нужно знать прямо сейчас. Памятка персонала будет распространена по мере необходимости обсуждения любых других вопросов.’
  
  Мэнсон взглянул на свои часы. ‘Мы вновь соберемся на дневное собрание персонала, как указано в вашей повестке дня. Хорошо, вот и все.’ Кулаки директора сжали кафедру перед ним, и один за другим сотрудники вышли из школьного зала.
  
  ‘ Удачи! ’ прошептала Сэнди, уходя.
  
  Мэгги слабо улыбнулась ей и повернулась, чтобы последовать за Мэнсоном, который уже выходил из зала.
  
  Офис Кита Мэнсона выходил окнами на главную зону отдыха, его окна выходили на юг. Он был известен тем, что открывал эти окна и орал на всех опоздавших в школу, заставляя их разбегаться по асфальту. Но сегодня игровая площадка была пуста, на ней не было обычных упаковок от чипсов и конфетных бумажек, которые были проклятием существования Боба-Дженни. Мэгги выглянула в окно, когда занимала свое место перед столом Мэнсона. По периметру школы тянулись ряды многоквартирных домов, верхушки их труб терялись вдали. Сегодня было пасмурно и моросило, дождевые облака скрыли холмы за рекой Клайд, и от низкого давления у Мэгги уже болела голова. К обеду, скорее всего, это было бы дело на двоих, особенно если бы Мэнсон был в своей обычной бурной форме. Слухи о его глухоте были легендарными. Некоторые говорили, что он был ранен в нокауте, в результате чего у него навсегда ухудшился слух. Какова бы ни была правда об этом, обычный голос Кита Мэнсона был на несколько децибел громче, чем у обычного человека, и эта черта повышала его внушительный статус.
  
  Он прочистил горло и перетасовал несколько бумаг на своем столе — знаки, внезапно поняла Мэгги, которые выдавали его нервозность. Любопытная увидеть такой неожиданный язык тела от их обычно строгого главного учителя, Мэгги расслабилась в своем кресле, обхватив руками колени и наблюдая за лицом Мэнсона.
  
  ‘Я никогда раньше не сталкивался с подобной ситуацией’, - начал Мэнсон, его глаза были сосредоточены на ноже для бумаги, с которым он теперь вертел в руках. ‘Конечно, у нас были утраты, некоторые внезапные, но не обстоятельства. . Его голос затих со вздохом.
  
  Брови Мэгги удивленно приподнялись. Большой, грубоватый Мэнсон потерял дар речи?
  
  ‘Ваш муж, без сомнения, привык к подобным вещам’, - внезапно сказал он, уставившись на Мэгги. ‘Но это не то, с чем учитель ожидает столкнуться в своей карьере’.
  
  Мэгги кивнула, чувствуя себя немного глупо. Что он хотел, чтобы она сказала? Что она привыкла к смерти во всех ее ужасных формах? Билл рассказывал ей кое-что о своих делах, конечно, рассказывал, но обычно он избавлял ее от более зловещих подробностей.
  
  ‘Вы имеете в виду, что отец ученицы - убийца, мистер Мэнсон?’ - спросила она.
  
  Мэнсон кивнул головой, его взгляд вернулся ко всем атрибутикам на его столе. ‘Это был ужасный бизнес. Ты помнишь это?’
  
  ‘Да, смутно. Однако Билл не был замешан в том деле.’
  
  ‘Суини, жертва, поздно ночью гулял возле паба, когда на него напал Керриган. Это одна история. Керриган сослался на самооборону, и этого было достаточно, чтобы предположить, что драку инициировал Суини. При нем был нож. Керриган оставила его истекать кровью в каком-то переулке.’ В голосе Мэнсона была горечь. ‘Никто ничего не видел’.
  
  ‘ Там было довольно много улик для судебной экспертизы, ’ пробормотала Мэгги.
  
  ‘Как бы то ни было, у нас в руках семидневное чудо теперь, когда газеты решили сделать из освобождения Керриган сенсацию. Должно быть, застряла в ожидании настоящих новостей, ’ прорычал он. ‘В любом случае, наша работа заключается в том, чтобы оградить Кайла от сплетен и домыслов, насколько это возможно. Я имел в виду то, что сказал о сохранении нормальной жизни для него. О чем я хочу тебя попросить, так это постараться занять парня как можно больше. Дайте ему работу, то, что займет его свободное время, не дайте ему слишком много думать.’ Он одарил Мэгги знаменитым взглядом Мэнсона Буравчика.
  
  ‘По крайней мере, физкультурный факультет дает ему достаточно времени для тренировок", - предположила Мэгги.
  
  ‘Да’, - ответил Мэнсон. ‘Мы могли бы войти в историю, если все сложится хорошо для Кайла Керригана’. Выражение его лица смягчилось. ‘У парня есть задатки настоящего чемпиона’.
  
  Мэгги закрыла дверь своего класса и прислонилась к ней. На пару дней это была бы гавань мира и безмятежности, пока дети не вернутся в четверг. Она оглядела свою комнату и улыбнулась. Это были ее личные владения, ее собственный маленький мирок. Даже после программы обмена преподавателями, когда она отсутствовала несколько месяцев, она вернулась в тот же класс. Она подошла к окну и на мгновение выглянула наружу, разглядывая ряды крыш многоквартирных домов, их шифер, скользкий от дождя. Справа от нее были деревья, закрывающие лужайку для боулинга и поле для крикета, вид, которым она наслаждалась в зимние месяцы, когда деревья были голыми, и она иногда могла различить очертания далеких холмов, проглядывающих между верхушками дымоходов. Но не сегодня. После самого долгого и жаркого лета, которое когда-либо знал город, наконец-то пошли дожди, и теперь Глазго был окутан туманной моросью.
  
  Жена старшего детектива-инспектора заставила себя встряхнуться. До начала семестра еще столько всего нужно было сделать, так что ей лучше поторопиться. Но сначала ей следует подумать о Кайле Керригане. Взяв расписание четвертого курса, она разложила их веером, пока не увидела его имя. Быстрый взгляд показал, что Кайл выбрал предметы; английский, французский, физика, математика, география и химия были распределены на разные периоды недели. Если предсказания Мэгги верны, он мог бы получить высшие баллы по всем предметам на следующей сессии. И тогда у него было бы хорошее положение , чтобы поступить на пять высших курсов; достаточно легко, чтобы его приняли в Университет Глазго. Кайл говорил с Мэгги о желании читать английскую литературу, и этот факт втайне привел ее в восторг. У нее уже было подготовлено множество уроков, и она с нетерпением ждала сдачи этого высшего класса, твердо рассчитывая на экзамен на высшее образование в следующем году.
  
  Но что произойдет теперь, когда мальчик вернулся в Драмчапел? Будет ли его отец поощрять его так же, как это делала его бабушка? Почему-то Мэгги сомневалась в этом. Старшие мальчики были такими разными, размышляла она. Томас закончил школу, не имея никаких качеств, кроме умения выпутываться из трудных ситуаций: старший сын Керриган был из тех, кто мастерил стрелы для других, более доверчивых парней, чтобы те пускали их в ход. И Джеймс был проклятием ее существования в прошлом году: слава Богу, он решил не возвращаться на шестой курс.
  
  Кайл был так не похож на них: увлеченный спортсмен и парень с большим академическим потенциалом. И все ли это должно было измениться теперь, с освобождением его отца из тюрьмы? Губы Мэгги сжались в тонкую жесткую линию. Мать мальчиков умерла от рака незадолго до вынесения приговора ее мужу. И разве его защита не вдоволь наговорила на это? цинично подумала она, вспомнив газетную статью о сокращенном сроке заключения Керриган. Дети Керриган тоже стали жертвами, сказала она себе: у них нет матери и отца, только что приехавших из Барлинни.
  
  Жизнь была несправедлива. Конечно, она уже должна была это усвоить.
  
  
  ГЛАВА 3
  
  
  Центр "Арго" на самом деле был аббревиатурой Организации отдыха и игр в Сент-Эндрюсе, факт, о котором почти все в Драмчапеле давно забыли с момента его строительства в семидесятых. Юмор в Глазго, каким бы он ни был, его ласково называли Центром агрессии.
  
  Драмчапел сам по себе начинался как бегство семей из трущоб к новой, более свежей жизни за пределами города. Послевоенные годы были временем высоких идеалов и возвышенных устремлений. Недалеко от зеленых пригородов Бирсден и Найтсвуд отцы города надеялись создать программу социального жилья, которая позволила бы горожанам подражать своим более богатым соседям. Планировщики, которые разделяли это видение, были в конечном счете разочарованы, увидев, как некоторые его части превращаются в своего рода гетто, из которых пытались сбежать его первоначальные жители. Теперь у его населения был один из самых высоких уровней безработицы в Глазго, а на улицах процветала торговля наркотиками.
  
  Арго был построен, чтобы попытаться облегчить некоторые социальные проблемы молодежи Драмчапела, а именно дать им куда пойти и чем заняться. И он был успешным в разной степени. Маленькие девочки в косичках и трико регулярно проходили путь от детского класса до старшего, некоторые даже поступали в знаменитую школу танцев при Академии Найтсвуд. Но именно их боксерский клуб приобрел наибольший престиж за эти годы. Несколько чемпионов Шотландии обучались своему мастерству в Argo под пристальным взглядом Дейва Сэвиджа, который сам в прошлом был золотым медалистом.
  
  Кайл Керриган нанес серию ударов по груше, подвешенной к потолку. Вокруг него парни обливались потом, некоторые выполняли звездные прыжки, другие отжимались, некоторые, как и он, вымещали своих демонов на прочных кожаных мешках.
  
  ‘Изменяйся!’ Крикнул Дэйв, и мальчики двинулись по залу, звездные прыгуны заняли свою очередь у сумок, другие подавили стон облегчения, когда выпрямились. Запах пота витал в воздухе, когда Кайл проигнорировал команду Дэйва и сосредоточил взгляд на сумке. Удар. Удар-удар. Удар-удар-удар. Его руки ритмично взмахивали, глаза сузились, как будто темно-синяя сумка действительно была противником, за которым нужно следить и которого нужно бояться. В пятнадцать лет Кайл был одним из старших мальчиков в боксерском клубе. Большинству парней было лет двенадцать-тринадцать, они были жилистыми и тощими, как уиппет. Кайл был таким же, как они, преданным спорту и чертовски амбициозным, не понимая, почему так много больших парней, которые были действительно, действительно хороши, отказались от тренировок, проводимых два раза в неделю.
  
  ‘Девочки!’ Он слышал, как Дейв фыркал с отвращением, когда кто-то из отцов разговаривал. Он предполагал, что это могло быть, хотя он никогда бы не позволил дружбе с Джули повлиять на его спорт. Некоторые парни постарше управляли лебедкой достаточно правильно, но дело было не только в этом. Джеймс и Тэм, его старшие братья, высмеивали его преданность боксерскому клубу.
  
  ‘Прочь и возвращайся в тот зал. Тебе будет очень приятно!’ Тэм плюнул в него ранее тем вечером. ‘Не могу сказать, что мне когда-либо нужно было учиться драться", - добавил он с усмешкой, которая рассмешила Джеймса.
  
  ‘Тэм мог бы натравить хейда на этого единственного руна". Какая необычная работа ног у него, а, Тэм?’
  
  Кайл взял свою спортивную сумку и ушел, их насмешки звенели у него в ушах. Может быть, именно поэтому некоторые парни постарше сдались; больше не было круто спускаться по Арго, когда твои ночи могли быть заполнены тем, что вытворяли Тэм и Джеймс. Тэм Керриган был дилером номер один в их деле, и Джеймс, похоже, собирался пойти по стопам своего старшего брата. Не то чтобы Джеймс не был умен. Ему удалось устроиться подмастерьем к отцу своего приятеля, который был мастером-столяром, и это была хорошая профессия для подражания. Джойнерам чертовски хорошо платили, похвастался Джеймс, когда сказал им, что бросает школу. Но деньги недолго оставались в карманах Джеймси, и предпочитаемая Тэмом профессия была гораздо более прибыльной.
  
  Кайл нацелил свои удары на сумку. Один для Джеймса. Один для Тэма.
  
  ‘Изменяйся!’ Скомандовал Дэйв и оглянулся через плечо на звездного прыгуна, разглядывающего его боксерскую грушу. Неохотно Кайл опустил руки по бокам и отодвинулся, чтобы дать парню возможность сделать свое дело.
  
  Стоя у кирпичной стены, выкрашенной в кремовый цвет, Кайл Керриган наблюдал за тем, как мальчики делают свои шаги. Большинство из них были одеты в спортивные штаны и футболки, некоторые выдавали свою принадлежность к определенному футбольному клубу, что могло выдать их религиозное воспитание. Но такие вещи игнорировались внутри Argo. Сектантству здесь не было места. Сначала ты был боксером и оставил все это снаружи. Ребята из "Сент-Колумба" с удовольствием играли с "Продди Бойз" по понедельникам и четвергам; то, что их команды делали в оставшуюся часть недели, не имело значения. Кроме того, все эти парни были увлечены боксом. Фути не был их первой любовью.
  
  Он наблюдал, как Дэйв надел защитную маску для головы, которая соответствовала его темно-красным боксерским перчаткам, и поманил одного из мальчиков поменьше на ринг. На лице парня было то же решительное выражение, что и у всех них при встрече с противником: напряженный, нахмуренный лоб, рот плотно сжат, зубы прижаты к щитку десен. (Дэйв всегда твердил о том, чтобы держать рот на замке, чтобы тебе не сломали челюсть.) Кайл видел, как ноги мальчика волочились то в одну, то в другую сторону, когда Дэйв заставлял его ходить, корректируя его работу ног, заставляя его наносить джеби, заставляя его приближаться к большому мужчине, который выставлял себя в качестве панч-груши для всех этих начинающих боксеров.
  
  Взгляд Кайла переместился на Гордона Симпсона. В семнадцать лет Горди был самым старшим парнем в клубе и участвовал в большинстве драк. Высокий, худощавый парень с короткой стрижкой над бледным лицом, Горди всегда выглядел так, словно вышел из бара-L, как Барлинни ласково называли жители Глазго. Но это была не тюремная бледность; Гордон страдал от забавного кожного заболевания и не мог оставаться на солнце без массы специального крема. Должно быть, прошедшее лето было для него кошмаром, подумал Кайл; день за днем палящее солнце. Он гулял по парку со своими приятелями, лежал на траве, играл в футбольный мяч, и его собственная кожа приобрела континентальный оттенок коричневого. Ему было забавно, когда несколько девушек, которых он знал по своему классу в школе, выкрикивали в его адрес оскорбления, которые на самом деле были замаскированными комплиментами.
  
  ‘Верно. Кайл. Гордон.’ Дэйв взмахнул руками в перчатках в воздухе, и кто-то вернул стрелки часов на ноль.
  
  Горди слабо усмехнулся, глядя на младшего мальчика. Он мог быть старше и выше, но все знали, что у Кайла Керригана были задатки настоящего чемпиона.
  
  Когда Кайл приблизился, сжав кулаки и глядя прямо перед собой, он почувствовал, что другие парни и их отцы собрались вокруг, чтобы посмотреть, как будто это было что-то особенное. Балансируя на носках, Кайл нанес первый удар и увидел, как голова Горди дернулась в сторону, но не раньше, чем его перчатка соприкоснулась. Он не причинил бы ему вреда, но позаботился бы о том, чтобы его удары попали в цель, сохраняя собственную бдительность и не подпуская Горди близко к себе.
  
  Прозвучал трехминутный звонок, и мальчики похлопали друг друга по перчаткам, затем нырнули под канаты.
  
  Кайл кивнул тренеру, который одарил его одобрительной улыбкой. Дэйв не был склонен хвалить своих парней, но вы знали, когда он был доволен. Мальчики отошли в сторону, чтобы мужчины постарше могли разобрать кольцо и убрать его до следующей тренировки.
  
  Снаружи сгущались сумерки, и Кайл был благодарен за легкую прохладу на своей коже, когда сворачивал с Халгрин-роуд к своему участку. Завтра начинаются занятия в школе. Он пожал плечами. Это было не так уж плохо, и он снова увидит своих приятелей. Мюрпарк был местом, где можно было скоротать время, пока он не сможет вернуться сюда. Кайл бросил взгляд назад, на "Арго", на его дверцу, покрытую царапинами в тех местах, где поколения крошечных недов пинали ее. Затерянный среди рядов домов, он выглядел потрепанным и запущенным, но каждый раз, когда Кайл Керриган подходил к этому знакомому входу, ему казалось, что он возвращается домой.
  
  
  ГЛАВА 4
  
  
  Ощущение сдавливания в голове на этот раз вернулось сильнее, и он тяжело опустился в кресло, чувствуя, как его металлический каркас прокусывает тонкую хлопчатобумажную обивку. Он немного подвинулся, пока его спина не прижалась к подушке сиденья. Если бы он просто посидел спокойно минутку, сделал несколько глубоких вдохов, это прошло бы. Обычно так и было. Закрыв глаза, он позволил себе плыть по течению, позволил чувству захлестнуть его. Превращаясь в паутинку, он парил: невещественный, легкий и блистательный . .
  
  Снаружи звук садовой техники, похожий на жужжание пилы, перерезал бледные нити, которые удерживали его болтающимся над стулом, и заставил его снова рухнуть вниз. Он открыл глаза, голова его теперь стучала, он осматривал свое окружение. Комната, в которой он находился, должна была быть такой знакомой. Мебель не менялась с тех пор, как он уехал; это было то же самое несоответствие хлама, которое он знал всю свою жизнь. Вспышка в его мозгу заставила его увидеть, как все было в тот день, когда она переехала. Это тоже был летний день, солнечный свет заливал комнату, отчего все казалось ярким и безвкусным. Даже потертые коричневые кресла можно было бы назвать красновато-коричневыми, предположил он. На обоях был все тот же коричнево-кремовый узор из перекрывающихся петель (повторения которого он пересчитывал снова и снова), тускло-белый абажур по-прежнему висел под вызывающим углом. Он никогда не утруждал себя попытками все исправить. Она рассматривала это место как временную остановку, не более.
  
  Анна хотела дом на берегу моря. Она говорила об этом, когда они лежали на кровати в тот первый день, когда пыльные феи (по ее выражению) мерцали в неподвижном воздухе над ними; как у них будет собственное маленькое местечко, как она его обустроит. Он слушал, не говоря ни слова, представляя звук волн, набегающих на далекую береговую линию, морских птиц, клюющих гальку.
  
  Но дом изменился, и прежняя непринужденная фамильярность исчезла навсегда. Книжные полки были пусты для начала. Где были ряды омнибуса "Ридерз Дайджест" и все те древние выкидыши из местной библиотеки? Он помнил их выцветшие льняные корешки и слабый запах пыли. Но теперь там было всего три пустых полки, их первоначальный лак покрылся коркой от времени. Продал ли он их? Выбросил их? Чувство паники начало закрадываться в его мысли, и ему пришлось потрясти головой, чтобы избавиться от него. Это не помогло вспомнить все.
  
  Он огляделся, пытаясь увидеть, что еще отличалось. Они вставили глазок во входную дверь. Мужчина, который помог ему с его вещами, заметил это. ‘Оберегает тебя", - сказал он. Это были те вещи, которые они любили ему рассказывать. Обеспечивает вашу безопасность или заботится о вашем благополучии: это были их любимые блюда. Ему было все равно. На самом деле они всего лишь хотели, чтобы было видно, что они следуют правилам, которые решил установить какой-то клоун. Они были как маленькие щенки, языки высунуты изо рта, глаза полны надежды на похвалу или даже "спасибо". В основном он игнорировал их, но иногда, просто из чистой дьявольщины, он пристально смотрел на них, а затем, как только они отводили взгляд, он говорил это. Спасибо. Серьезно, звучно он произносил это, ловя сомнение в их глазах, когда они пытались оценить, искренен он или саркастичен.
  
  Он был рад, когда тот, наконец, ушел сегодня. Потребовалось все его терпение, чтобы не дать мужчине хорошую пощечину, пока он продолжал щебетать о том, как это работает и как то сработало. Ради всего святого, это был его собственный дом! Не какая-нибудь паршивая ночлежка, которую он никогда раньше не видел.
  
  Головная боль уже утихала. Не было необходимости принимать какие-либо лекарства. Не нужно было вообще ничего делать, просто отдыхать и расслабляться, расслабляться, расслабляться, расслабляться. .
  
  
  ГЛАВА 5
  
  
  Джули Дональдсон, ее длинные светлые волосы, подхваченные внезапным порывом ветра, стояла на тротуаре, размахивая руками, пока Range Rover не скрылся из виду, с вездесущей школьной сумкой Джейн Норман, перекинутой через плечо. В конце прошлого семестра Джули слонялась без дела, ожидая появления Кайла, но она больше не будет этого делать, сказала она себе, поворачиваясь, чтобы посмотреть на окна учительской, гадая, там ли он.
  
  Теперь она могла видеть некоторых девочек из своей однокурсницы и свою особую подругу Саманту. Джули помахала ей рукой, ее темп ускорился. Краем глаза она заметила, как двое молодых парней в приемной пялятся на нее, но она просто проигнорировала их. Пусть пялятся, подумала она, когда ее подруга заключила ее в объятия. Она перестала флиртовать с маленькими глупыми школьниками.
  
  ‘Увидимся позже’. Саманта повернулась, чтобы поймать взгляд своего старшего брата, прежде чем взяться за руки с Джули. Группа четверокурсников уже надвигалась на них, их девичьи голоса становились все громче, поскольку каждая пыталась превзойти другую.
  
  ‘Увидимся, Тим’. Джули слабо улыбнулась брату Саманты, довольная тем, что он покраснел. Было круто сейчас быть одним из выпускников. И, возможно, некоторые люди отнеслись бы к ней немного серьезнее.
  
  Еще больше учеников хлынуло через ворота, следуя за девочками и их друзьями к школьным зданиям. Двери на автостоянке для персонала захлопнулись, когда учителя прибыли, чтобы начать свой рабочий день. Однако некоторые сотрудники пришли пешком, и дети инстинктивно отодвинулись от них; вступать в разговор с учителем было так некрасиво. Высокий молодой человек с тонким кейсом для документов под мышкой остановился, чтобы спросить дорогу у одной из девушек помоложе. Ее лицо залилось краской, ученица указала на главный вход затем присоединилась к своим приятелям под громкое хихиканье, когда мужчина последовал ее указаниям. В начале осеннего семестра всегда появлялись новые преподаватели или студенты, и этот выглядел совсем неплохо, подумали они, сравнивая его внешность со своими любимыми поп-звездами.
  
  ‘Разве нам не нужно подождать, пока Мэнсон даст нам добро?’ - Спросил Кайл. Четверокурсники слонялись вокруг физкультурного блока, украдкой поглядывая в конец коридора, который вел к месту, о котором все говорили: их общей комнате четвертого курса. Было очевидно, что мальчики стремились поселиться в одной из комнат, которые были предоставлены в качестве особой привилегии старшеклассникам, но все еще уважали, в некотором роде со страхом, своего главного учителя.
  
  ‘Да, я думаю, сначала нам нужно провести собрание. Пойдем посмотрим, составлены ли списки команд, а?" - предложил один парень.
  
  Кайл позволил нести себя вместе с остальными, но продолжал оглядываться через плечо, надеясь увидеть Джули. Они не разговаривали с того дня в парке, хотя обменялись парой текстовых сообщений, и Кайлу не терпелось увидеть, как она поведет себя по отношению к нему.
  
  ‘Эй, в этом семестре ты играешь с нами, Керриган!’ Али, худощавый пакистанец, который был лучшим нападающим "Первых одиннадцати", похлопал его по плечу.
  
  ‘Давайте посмотрим!’ Кайл протолкался к доске объявлений и посмотрел. Эли была права. Его имя было там, в середине алфавитного списка. Мгновение он просто смотрел на это. Он не был настолько хорош в футболе, он знал это. Второй одиннадцатый был тем местом, где он ожидал быть по крайней мере до пятого курса. Так во что же они играли? Получилось ли у него в прошлом году лучше, чем он думал? Или его имя было добавлено в этот список по другой причине? Кайл выслушал поздравления от своих приятелей с добавлением нескольких оскорблений для пущей убедительности. Но, хотя он притворялся довольным и даже изобразил усмешку, его переполняло чувство недоумения.
  
  ‘Пошел на болото", - сказал он, поворачиваясь на каблуках и направляясь к мужскому туалету через коридор. Он оставил их все еще толпиться у доски объявлений, комментируя имена и даты, только Эли смотрел ему вслед со странным выражением на лице.
  
  Внутри кабинки Кайл упал вперед, обхватив голову руками. Он не хотел быть в первой футбольной команде "Одиннадцать". Не хотел быть здесь. И даже если Джули была вся в нем, как сыпь, Кайл внезапно понял, что это ничего не изменит теперь, когда его отец вернулся в его жизнь.
  
  Утреннее собрание в первый день нового семестра было разделено на три части из-за большого количества учеников, которые могли разместиться в главном зале. Пока младшеклассникам читали ежегодные слова мудрости Кита Мэнсона, группы других курсов разошлись по классам своих учителей. Должно было пройти некоторое время после утреннего перерыва, прежде чем группу Мэгги отвели вниз для их очереди.
  
  ‘Доброе утро, приятно всех вас видеть’. Она сияла, когда закрывала дверь, звонок возвещал официальное начало учебного года. ‘О, Джессика, прости", - добавила она, снова открывая дверь, чтобы впустить высокую девушку, которая скользнула в комнату. Джессика Кинг неопределенно улыбнулась и отошла в конец зала. Джессика никогда не приходила вовремя в школу, сколько она ее знала, и Мэгги предположила, что это перестало беспокоить девочку к концу первого класса средней школы. Ее прерывистое образование, вызванное многочисленными переездами ее семьи из страны в страну, означало, что она была самой старшей ученицей в класс, и все же она совершенно не осознавала, что обладает космополитическим шиком, которого не хватало ее современникам. Мэгги смотрела, как девочка проплывает мимо парт, не обращая внимания на мальчиков, чьи глаза автоматически следили за ней. Они ничего не могли с этим поделать, подумала Мэгги, никто не мог. В шестнадцать лет Джессика была всем, о чем мечтал подросток: длинные темные волосы (все еще влажные после утреннего душа), фарфоровая кожа, огромные голубые глаза, обрамленные ресницами, которые выглядели слишком густыми и роскошными, чтобы быть реальными (так и было), и уравновешенность, унаследованная от генофонда, породившего поколения великолепных женщин. Джессика (она не сократила это имя до Джесс и никогда за миллион лет не стала бы отзываться на Джесси) сидела в конце зала рядом с Амандой Гамильтон. Мэгги рассматривала их несколько мгновений; они были похожи на двух арабских кобыл, гривы отброшены назад, родословные демонстрируют элегантность разведения. Но там, где Джессика воспринимала свою внешность как должное, Манда была другой. Дело было не в том, что рыжеволосая девушка жаждала внимания, подумала Мэгги, скорее, ей нравилось греться под солнцем восхищенных взглядов.
  
  Кайл Керриган сидел в дальнем конце класса, у стены. Теперь он прислонился к нему головой, не отрывая глаз от журнала, который мальчик рядом с ним разложил на двух столах.
  
  ‘Расписания", - оживленно объявила Мэгги, раздавая их по комнате. ‘Ты увидишь, что есть несколько пробелов’, - она сделала паузу из-за взрыва приветствий и ухмыльнулась, - "но они будут заполнены множеством дел для тебя. Помните, что в этом году нам предстоит организовать Неделю благотворительности, так что вам понадобится время на все это, а затем вам придется организовать свой собственный рождественский бал.’
  
  ‘Когда мы перейдем в общую комнату?’ - спросил кто-то.
  
  ‘Позже сегодня", - ответила Мэгги. ‘Как только собрание закончится, уборщик поднимется и даст вам ключи’.
  
  ‘И мы можем сделать с этим все, что захотим?" - потребовал другой голос.
  
  Мэгги возвела глаза к небу. Уборщик долго и упорно ворчал по поводу того, что каждый год приходится белить общие комнаты для престарелых, но он все равно это делал, каждый последующий год покрывая граффити группы, так что стены превращались в чистые листы для большего творчества. ‘ Все, что угодно, в пределах разумного, ’ пробормотала она. ‘Ты по-прежнему будешь приходить сюда на регистрацию каждое утро после первого звонка, и я буду здесь, если кому-нибудь понадобится меня увидеть’. Она сделала сознательное усилие, чтобы не смотреть в сторону Кайла Керригана, хотя чувствовала, что его глаза были прикованы к ней. На его лице были следы синяков, что вполне могло произойти на боксерском ринге, но по какой-то причине эти шрамы заставили Мэгги вздрогнуть и задаться вопросом, кто именно их нанес.
  
  ‘Хорошо, следующее, что нужно сделать, это выбрать капитана команды. Кто-то, кто всегда приходит в школу вовремя, ’ продолжила она, намеренно глядя на Джессику и выдавая несколько улыбок. ‘Кто-нибудь хочет стать добровольцем?’
  
  ‘Я сделаю это’.
  
  Мэгги подняла брови, затем изобразила улыбку на лице, когда Кайл поднял руку. ‘Ладно. Все за?’
  
  Взметнулся лес рук, ни одна из них не собиралась отказывать этому мальчику ни в чем, чего он хотел, даже в таком незначительном отличии, как звание капитана четвертого класса. Мэгги кивнула. ‘Прекрасно. Разобрался. Спасибо, ’ сказала она, но где-то глубоко внутри у нее было неприятное чувство, что Кайл Керриган раскусил их всех. На самом деле, теперь, когда она посмотрела в его сторону, она могла видеть, что он наблюдал за ее реакцией, и, когда она поймала его взгляд, она покраснела.
  
  Джеки Монтгомери улыбнулась мужчине, когда он поднял руку, чтобы попрощаться. Славный парень, рассеянно подумала она. К тому же с хорошими манерами, не то что некоторые здешние учителя, которые обращались с секретаршами как с низшим видом. И какой приятный голос, размышляла Джеки, наблюдая, как он открывает вращающиеся двери. Она могла бы слушать его весь день. Жаль, что он пришел только для того, чтобы доставить кое-какие бумаги из агентства. Секретарша покачала головой и скорчила гримасу. Вероятно, у него дома жена и трое детей, мрачно решила она; все симпатичные, похоже, были раскуплены рано. В любом случае, теперь, когда дети из Мьюрпарка вернулись, у нее будет куча работы, и некогда будет мечтать о проходящих мимо незнакомцах.
  
  Когда прозвенел звонок на утренний перерыв, Мэгги надеялась, что Кайл останется, поговорит с ней, как он обычно делал в прошлом семестре, но он одним из первых покинул аудиторию, и Мэгги осталась с чувством, что каким-то образом она подвела его. Или Кайл просто пытался избежать любого обсуждения возвращения своего отца?
  
  Топот ног в коридоре затих, по мере того как одна за другой комнаты пустели. Мэгги села, наслаждаясь несколькими минутами тишины. Выгнув спину, она потянулась, затем расслабилась, массируя мышцы ниже затылка. Взгляд на часы показал, что ей нужно размешать себя, если она хочет утренний кофе. На английской базе, расположенной через несколько дверей, были удобства для приготовления чая или кофе, но она предпочла шумную комнату для персонала двумя этажами ниже, где она могла присоединиться к своим друзьям из других отделов.
  
  Лестница была пуста, и ее каблучки звучали отчетливо и гулко, когда Мэгги спускалась вниз, но она остановилась на полпути, когда внезапно услышала крики, доносящиеся этажом ниже. Что, черт возьми? Когда она перегнулась через перила, звуки стали громче, настойчивее: женский голос, выкрикивающий оскорбления, затем другой голос, тот, который она знала. . Мэгги двинулась вперед, предчувствуя беду.
  
  ‘Я тебя ненавижу!’ - закричала девушка, врываясь в дверь из коридора первого этажа.
  
  Позже Мэгги пыталась точно вспомнить, что произошло, но в тот момент все, что она видела, было сердитое, заплаканное лицо и развевающиеся светлые волосы, когда ученица стремительно спускалась по последнему лестничному пролету. Затем дверь снова открылась, и на пороге появился Эрик Чалмерс с белым как мел лицом.
  
  ‘Нет, Джули. Не делай этого! ’ крикнул он. Затем, шагнув вперед, как будто собираясь последовать за ней, учитель по переподготовке остановился как вкопанный, увидев Мэгги Лоример, стоящую прямо над ним. Взгляд, которым Эрик одарил ее, был полон явного замешательства, затем, покачав головой, он выскользнул обратно за дверь.
  
  Мэгги топталась на лестнице, не зная, следовать ли за девушкой. Или ей следует пойти повидаться с Эриком? Стоя там, колеблясь, она просто не могла решиться. Это было какое-то ее дело? - спросил тихий голос, и, словно в ответ, она двинулась дальше, позволив ногам нести ее в учительскую.
  
  Позже она пожалеет о своей минутной нерешительности.
  
  Но к тому времени зло, которое было выпущено на свободу, просочилось бы в каждый уголок средней школы Мьюирпарк, уничтожив так много жизней на своем коварном пути.
  
  
  ГЛАВА 6
  
  
  ‘Благодарю вас, сэр’. Старший детектив-инспектор Уильям Лоример положил трубку и позволил улыбке удовольствия расплыться по его лицу. Это было лицо, которое видело слишком много человеческих страданий, и с годами морщины на его лице углубились, из-за чего он казался постоянно не в ладах со своим миром. Но улыбка мгновенно изменила это впечатление, осветив проницательные голубые глаза и смягчив решительный подбородок. Лоример не часто позволял себе моменты самоудовлетворения, но этот был вполне заслуженным. В конце концов, узнать новость о том, что он должен был получить официальную благодарность, было немного особенным. Дело об убийстве едва не закончилось катастрофой, и Лоример был достаточно человечен, чтобы содрогнуться при воспоминании о том, как столкнулся с этим безумным бандитом в упор.
  
  Его рука снова зависла над телефоном, затем опустилась. Она была бы на каком-нибудь собрании. Кроме того, было бы лучше рассказать ей все с глазу на глаз, когда они оба будут дома сегодня вечером. У Лоримера было много дел, как обычно, но не было причин задерживаться допоздна. Он откинулся на спинку стула, обозревая окружающую обстановку. Он был DCI в подразделении уже несколько лет, и ему было комфортно в этой комнате. Возможно, слишком уютно, сказал ему тихий голос; голос, который напомнил директору ЦРУ его жену, которая настаивала, что его повышение до детектива-суперинтенданта давно назрело. Лоример позволил своим глазам блуждать по картам Глазго и гравюрам Ван Гога, которые он повесил, чтобы напомнить себе о мире за пределами его собственного, затем понял, что ищет место для благодарности. Он не был тщеславным человеком, но это был повод для неподдельной гордости, и его команда заслужила отраженную славу, которую принесет такая награда. Так что он продемонстрировал бы сертификат не где-нибудь у тебя перед носом, а — он позволил своим глазам блуждать вокруг — да, вон там, над шкафами для документов. Этого было бы достаточно. Это было прямо у него за спиной, так что ему не нужно было смотреть на это изо дня в день. Но любому, кто сидел напротив, напомнили бы, что старший инспектор Уильям Лоример был практичным человеком, а не тем старшим офицером, который погряз в трясине управления.
  
  ‘Сэр?’ Голос, прервавший мысли Лоримера, заставил его резко развернуться на стуле. Он на мгновение моргнул, затем усмешка снова появилась на его лице.
  
  ‘Не узнал тебя без формы, Энни", - пошутил он, заставив женщину покраснеть. Энни Ирвин недавно осуществила свое честолюбивое намерение поступить на службу в уголовный розыск, и теперь она стояла там, в его кабинете, почти незнакомая в своем элегантном новом брючном костюме.
  
  ‘Я вижу, Туллиаллан сотворил свое волшебство", - продолжил он, имея в виду ее недавний курс обучения в Шотландском полицейском колледже, и мгновенно напряжение спало, когда его новый детектив-констебль улыбнулся ему в ответ. Им повезло, что они сохранили ее, внезапно подумал он. Ирвин могла быть отправлена куда угодно в пределах Стратклайда, как только ее повысили. И теперь, когда Найл Кэмерон дослужился до детектив-сержанта, это была просто глазурь на торте Лоримера.
  
  Затем телефон зазвонил снова, и констебль Ирвин замер, не зная, оставаться ли ему в комнате старшего инспектора или удалиться. Зависнув там, пока Лоример отвечал, она сразу заметила перемену в его лице; морщинки от смеха вокруг рта исчезли, а губы стали тоньше, горькая складка, которая сразу сказала Энни Ирвин, что ее боссу передали что-то мрачное.
  
  ‘Хорошо", - сказал он, затем положил трубку, поднялся со своего места и повернулся к Ирвину.
  
  ‘Пропавший ребенок", - сказал он. ‘Нам нужно взяться за дело’.
  
  Рыжий кот выжидающе посмотрел вверх, задрав хвост, когда Мэгги высыпала остатки еды из банки в его пластиковую миску.
  
  ‘Вот и ты, Чэнсер, по крайней мере, один из вас приходит домой вовремя к ужину’. Она вздохнула, выкладывая кошачью еду на коврик на кухонном полу. Вечер был влажный, и она оставила заднюю дверь открытой, чтобы проветрить помещение. Прислонившись к кухонной стойке, Мэгги Лоример смотрела в сад. Дождь прекратился, и слабый луч солнечного света бросал бриллиантовые искорки на траву. Где-то, невидимый среди деревьев, запел черный дрозд, его жидкие ноты пронзили пасмурный воздух. Головная боль, которая не проходила весь день, теперь стала тупой пульсацией, но чистое пение птицы, казалось, успокаивало все ее больные места.
  
  Она уже подготовила все завтрашние уроки, так что предстоящий вечер был для нее приятным. Если бы Билл был дома. . Мэгги прерывисто вздохнула. Через какой ад, должно быть, проходит эта молодая мать? Где-то там потерялась маленькая девочка. Похищена на тротуаре возле ее собственного дома. В поисках было задействовано огромное количество офицеров, и старший инспектор Уильям Лоример направил свою собственную команду прочесывать каждый вероятный уголок на своем участке города. В такие времена Мэгги по-настоящему ценила работу своего мужа. Ну и что, что прошла еще одна ночь, и она была предоставлена самой себе? Все эти часы одиночества стоили того, если бы он мог сделать что-то, что воссоединило бы эту маленькую семью.
  
  Один из местных детей заметил подъехавшую машину, видел, как женщина затащила ребенка внутрь, а затем наблюдал, как они быстро уехали. Мэгги покачала головой, как будто пытаясь прогнать воспоминание о том моменте. Она ничего не могла с этим поделать. Спрашивать себя, кто мог совершить такой ужасный поступок, было бесполезно, а знание того, на что может пойти педофил, только усугубляло ее страдания. "Иногда то, что я жена полицейского, дает слишком много информации о некоторых преступлениях", - грустно подумала она. Чрезмерно активное воображение тоже не помогло. Взгляд Мэгги упал на небольшую стопку книг, которые она купила на Эдинбургском книжном фестивале. Хорошее чтение отвлечет ее от этого вопроса, по крайней мере, на некоторое время, решила она, взяв в руки одно из новых названий, которое ей приглянулось.
  
  Когда раздался звонок в дверь, Ким пулей вылетела из кресла, в ее глазах заблестела надежда.
  
  ‘Мисс Фрейзер?’ На пороге ее дома стояли двое, мужчина и женщина. Она не узнала их, не помнила, чтобы видела их раньше, но Ким Фрейзер поняла по этим карточкам-ордерам, что это полицейские в штатском. Безвольно опустив руки по бокам, она сделала шаг назад и кивнула. ‘Да. Заходи.’
  
  Она собиралась спросить их, были ли какие-либо признаки. . но слова замерли у нее на губах, как только она увидела их лица — замкнутые и усталые. За последние несколько часов Ким Фрейзер стала экспертом по чтению лиц: она видела глаза, которые смотрели на нее с каким-то настороженным сочувствием, и искала в них любой знак, который сказал бы ей что-нибудь, что-нибудь об их мнении по поводу поиска Нэнси. Они ничего не нашли. Ким откинулась на спинку кресла, ее пальцы обхватили тряпичную куклу Нэнси, маленькую потрепанную игрушку, с которой было трудно обращаться. Они что-то говорили, но она не могла ответить, горячие слезы растопили ее щеки, заглушая голос, который стал хриплым от рыданий.
  
  Утреннее небо было окрашено розовыми полосами на фоне серых полос, начинался новый день, когда можно было начать дальнейшие поиски пропавшего ребенка. Лоример на мгновение прислонился к подоконнику, глядя на свой сад. Деревья были неподвижны в этот ранний час, и не было никаких признаков жизни. Это было то время между ночью и днем, когда мир, казалось, затаил дыхание. Затем, откуда-то из глубины деревьев, голубь в ошейнике начал монотонно ворковать снова и снова в холодном воздухе.
  
  Она все еще могла быть где-то там, сказал он себе. С кем-нибудь. Они мало продвинулись за долгие часы темноты, но теперь дневной свет обещал новые усилия. Но также осознание того, что каждая минута проходит, означало растущий страх за безопасность маленькой девочки.
  
  Он расстегнул ремень, позволив брюкам упасть там, где стоял, и скользнул на свою половину кровати. Несколько часов сна были необходимы, если он хотел быть достаточно сообразительным для того, что ждало его впереди. Рядом с ним Мэгги что-то бормотала во сне, ее тело было теплым и сонным под одеялом. Сопротивляясь желанию приласкать ее, чтобы разбудить, он повернулся на бок, подтянул колени и закрыл глаза. Он заставил себя погрузиться в это темное знакомое место, позволив своему разуму ненадолго отвлечься, прогнав мысли о Нэнси Фрейзер и о том, что могло с ней случиться.
  
  Сон вернулся, и он знал, что ждет его впереди. Туннель манил его вперед, и на пути снов он обнаружил, что не в силах сопротивляться. Как всегда, стены были покрыты густой зеленой слизью, которая потеряла свой цвет, когда темнота поглотила его. И затем чувство ужаса охватило его, и он не мог дышать, задыхаясь в густой темноте, паника захлестнула его чувства, заставив его упасть на колени, где он признал эту ужасную слабость, пряча глаза от удушающих стен и крыши, которые надвигались на него, слыша свой собственный крик.
  
  Даже при пробуждении слезы были настоящими, как и чувство стыда, охватившее его. Как он мог быть настолько безучастен к мечте? Это было так, как будто где-то в самых глубоких уголках его души его единственная слабость была обнаружена каким-то дьявольским духом, посланным насмехаться над ним. Ты страдаешь клаустрофобией, казалось, это насмехалось над ним, ты боишься темных узких мест, не так ли?
  
  Лоример лежал на спине, позволяя образам отступить, благодарный за то, что другие мысли пришли густо и быстро, чтобы стереть этот кошмар, мысли о маленькой девочке и ее плачущей матери. Но даже когда он снова нырнул под одеяло, он мог чувствовать потную влагу на своей груди, физический признак его продолжающейся слабости.
  
  
  ГЛАВА 7
  
  
  Звук будильника сверлил ее мозг, ее рука уже потянулась, чтобы остановить его, еще до того, как она окончательно проснулась. Мэгги тихо застонала, откатываясь под теплую постель и прижимаясь к мужу. Она даже не заметила, когда он вернулся домой, подумала Мэгги про себя. Должно быть, на этот раз я крепко спал. Обхватив руками его грудь, она прижалась к нему своим обнаженным телом, чувствуя возбуждение, когда он боролся с глубинами сна. Всего пару минут, подумала она, не больше, иначе она снова задремлет и опоздает на работу.
  
  К ней пришло воспоминание, вырвавшее Мэгги из дремоты эффективнее любой сигнализации: Джули Дональдсон, сбегающая по лестнице прочь от Эрика — и это выражение на его лице, которое Мэгги просто не могла понять. Чувство вины? Страх? Или это было своего рода озадаченное разочарование? Сидя сейчас на краю их кровати, она попыталась проанализировать то, что она действительно видела. Но каким-то образом образ в голове Мэгги продолжал смещаться к сияющему лицу Эрика, когда он рассказал ей и Сэнди о новом ребенке. Это был Эрик, каким он обычно и был; "сияющий, счастливый человек", как назвала его Сэнди Кармайкл , и она была права. Он всегда был улыбчивым и жизнерадостным, что вызывало симпатию не у всего персонала. В средней школе Мьюирпарка были некоторые, чье мрачное мировоззрение стало более рельефным из-за жизнерадостного отношения молодого человека, и кто цинично скривил губы при виде его христианского образа жизни. Мэгги вздрогнула. Слава Богу, она была единственной, кто видел этот маленький инцидент, а не одна из пожилых, упрямых людей, которые могли бы усмотреть в этом что-то непристойное.
  
  Одеваясь на работу, Мэгги вспомнила, что Джули Дональдсон была одной из непохожих на Эрика детей из Священного Союза. Была ли она в его летнем лагере? И если да, то что, черт возьми, вызвало эту странную вспышку?
  
  ‘И, дорогой отец, пожалуйста, позволь нам вспомнить Нэнси Фрейзер. Пусть тот, кто похитил ее, почувствует сострадание к маленькой девочке и ее семье, и пусть она будет благополучно возвращена им. Аминь.’
  
  Эхо "аминь" прозвучало по классу, когда головы поднялись как раз вовремя, чтобы услышать утренний звонок.
  
  ‘Верно. Регистрация. Спасибо, что пришли, и увидимся со всеми вами на завтрашней молитве. Продолжай сиять!’ Эрик Чалмерс кивнул каждому ученику, когда они выходили из его класса, отвечая на их улыбки одной из своих. Но когда последний из них ушел и в заведении стало пусто и тихо, Эрик Чалмерс прикусил нижнюю губу, заботливое выражение омрачило его черты. На что, черт возьми, это было похоже для той семьи? Он подумал о малышке Эшли. Как кто-то мог вот так украсть ребенка у его матери? Об этом невыносимо было думать. Но они думали об этом в молитве, ходатайствовали за свое благополучие, передали это Богу. Эрик покачал головой. Простой школьный учитель ничего не мог сделать, кроме как молиться. Отдать это Господу - это все, что он мог сделать. Это, и поощряйте детей делать то же самое.
  
  Она не была на молитве этим утром, подумал Эрик. В этом нет ничего удивительного, на самом деле, после того, как она к нему подкатила. Каково это - быть пятнадцатилетним и влюбиться в своего учителя? Он пытался урезонить ее, но Джули не была разумной девушкой. Сила ее ярости поразила его. Он схватил ее за запястья после того, как она набросилась на него, пытаясь усмирить страсть, которая бушевала в ней. Но вместо того, чтобы успокоить ее, это только ухудшило ситуацию. Джули начала кричать, и прежде чем он понял, что происходит, она выскочила из его комнаты и полетела вниз по лестнице.
  
  У него была передышка на несколько минут перед началом первого урока, но когда Эрик Чалмерс закрыл глаза, чтобы помолиться о том, чтобы Джули Дональдсон пришла в себя, слова просто не пришли, и вместо этого он остался с образами ее залитого слезами лица и ее заверений в том, как сильно она его любит, которые звенели у него в ушах.
  
  Из окна своего класса Эрик мог видеть тротуар, который огибал школу, переходя в оживленную главную дорогу за ее пределами. Пожилой мужчина медленно шел позади своей маленькой собачки, невзрачной дворняжки, которая имела некоторое отдаленное сходство с терьером. Он остановился, чтобы пропустить другого мужчину, дружелюбно кивнув. Жизнь там была такой нормальной, думал Эрик, глядя на двух мужчин.
  
  Как будто мысли учителя вышли за пределы школьной ограды, молодой человек поднял голову, на мгновение остановившись, его глаза что-то искали. Эрик пожал плечами. Может быть, он был учеником Мьюирпарка в прошлые годы?
  
  Затем прозвенел звонок, разрушая чары, и мужчина продолжил свою прогулку, когда Эрик отвернулся от окна, момент был забыт.
  
  Заголовки кричали из каждого газетного киоска в городе в то утро. Нэнси Фрейзер все еще не нашли, и каждый прошедший час говорил о том, что это будет крошечный трупик, который вернут ее убитой горем матери. Не то чтобы журналисты написали об этом прямо, но это все равно присутствовало — чувство, невысказанная мысль в голове каждого, подсказанная поворотом фразы или воспоминанием о других, более мрачных последствиях похищения детей. Люди читают то, что газеты хотели им сказать. Не очень хорошие новости, не те часы сплошной работы, которые удерживали многих офицеров вдали от собственных домов и семей, прочесывая леса и парки в поисках следов пропавшей девочки. Они также не имели ни малейшего представления о масштабах расследования, о массах интернет-файлов, которые были просмотрены, чтобы увидеть, существовало ли какое-либо сходство между этим похищением и любыми другими в Великобритании.
  
  Автомобиль, который заметил соседский ребенок, был белым хэтчбеком, но помимо этого описания, к сожалению, не хватало. Старшей девочке, которую в тот день не пустили в школу, показывали картинку за картинкой машин, похожих на ту, которую она видела, но вместо того, чтобы сосредоточиться, страницы изображений сбивали с толку. Теперь полиции пришлось бегать вокруг, разыскивая другие места, где видели белую машину, в надежде, что появится другой, более надежный свидетель.
  
  Ким Фрейзер сняла трубку с рычага при первом же гудке.
  
  ‘Привет?’ Вопрос повис в воздухе, затаив дыхание и полный предвкушения.
  
  "Том Скотт, газета . Можем ли мы...’
  
  Ким переключила голос на тишину, слезы навернулись у нее на глазах. Она надеялась и молилась, чтобы кто-нибудь позвонил ей и сообщил новости о Нэнси. Даже с запиской о выкупе, хотя одному Богу известно, как мать-одиночка, получающая пособие, могла удовлетворить требования похитителя. Та милая женщина из отдела по связям с семьями полицейских сказала ей, что крайне маловероятно, что кто-то похитил Нэнси за деньги. Но она также обошла стороной альтернативы; какая-то грязная банда педофилов, которые хотели заснять, как ее Нэнси делает ужасные вещи. . нет, она не позволила бы своим мыслям пойти по этому пути. Безопаснее думать о какой-то другой женщине, забирающей своего ребенка; может быть, о какой-нибудь бедняжке, которая не могла иметь детей? Нэнси могла бы быть с таким человеком прямо сейчас, будучи избалованной игрушками, которые Ким не могла позволить себе подарить ей.
  
  Слезы лились теперь по-настоящему, каждое воспоминание о короткой жизни Нэнси разворачивалось как фрагмент фильма: забеременела, когда она еще училась в школе, ушла из дома и поселилась здесь, в этой крошечной муниципальной квартирке с Робби; чувство опустошенности, когда он ушел и оставил их обоих, Нэнси было всего шесть месяцев, а Ким все еще хотела быть влюбленным подростком; борьба между ее родителями и социальными работниками, когда все они, казалось, намеревались забрать Нэнси у нее, затем эти последние пару лет, когда все уладилось и она смогла создать это место дом для них обоих, она даже получила капельку одобрения от своих соседей, которые все говорили, какой замечательной матерью она была и как хорошо она всегда заботилась о своей маленькой девочке.
  
  Теперь эти соседи задались бы вопросом, была ли Ким Фрейзер в конце концов такой уж хорошей матерью, если бы ее ребенка можно было оставить играть на тротуаре вместо того, чтобы быть наверху в квартире. Но Ким только что зашла за дом, чтобы развесить корзину с бельем. Она видела, как Нэнси вприпрыжку бежала на закрытии с другими детьми — слышала звук их смеха — они хотели посмотреть, как все большие мальчики и девочки идут в начальную школу, сияющие от возбуждения в свой первый день возвращения.
  
  Если бы только миссис Доэрти не высунулась из своего окна и не начала рассказывать Ким о новой системе въезда. . сколько минут она провела, слушая старую женщину, прежде чем Салли Макилрайт выбежала на лужайку?
  
  Ким закрыла глаза, все еще слыша слова: ‘Мамочка Нэнси! Давай быстрее!’ Ребенок схватил Ким за руку и потащил ее, сбитую с толку, на тротуар, где трое других малышей стояли, уставившись на дорогу, на которой теперь не было никаких машин, особенно белого хэтчбека, в котором находилась ее сопротивляющаяся дочь.
  
  Это была не ее вина, сказала себе Ким, прижимая колени к груди. Если бы система входа была исправлена, то дети не смогли бы выскользнуть без сопровождения хотя бы одного взрослого. И Салли была такой разумной маленькой девочкой, даже если она была у врача с этой хронической астмой. Газеты были полны осуждения за состояние квартир; вандалы вырвали сердце из этого места, и Муниципалитет был сыт по горло устранением ущерба. Для них это не имело значения, не так ли? Там жили только такие люди, как Ким Фрейзер, мать-одиночка, которая ничего не внесла в экономику, которые жили там. Подонки, вот как их называли. Ты совершил ошибку, когда тебе было шестнадцать, и провел остаток своей юности, расплачиваясь за это. Теперь они хотели спросить ее — что? За историю ее жизни? Ким покачала головой, вытирая слезы со своих мокрых щек. Это не вернет Нэнси, не так ли?
  
  Детектив-констебль Энни Ирвин отошла в сторону, когда ее коллега, Джон Вейр, постучал в очередную дверь. Они занимались этим все утро, вместе с несколькими офицерами в форме из полицейского участка Крэнхилл. Она знала, что в такой работе есть сноровка, а ее напарник, констебль Вейр, просто не обладал ею. Энни мысленно застонала, когда дверь открылась и перед ними предстал мужчина, его небритое лицо и мятые брюки свидетельствовали о вероятности того, что они вытащили его из постели.
  
  ‘Уайтисит?’ - пробормотал мужчина, когда Вейр показал ему свое удостоверение.
  
  ‘Извините за беспокойство, сэр’. Оптимистичное выражение Вейра, несомненно, уже портило его лицо, подумал Ирвин. ‘Мы наводим справки по домам о пропавшем малыше’.
  
  ‘Aw, richt. Эта крошка Фрэ следующая близкая подружка?’ Глаза мужчины внезапно показались немного менее затуманенными. ‘Услышал об этом утром, когда я пришел со своей смены, так что я так и сделал’.
  
  Энни слушала, как констебль разразился своей обычной болтовней, затем закрылась еще одна дверь, и они прошли через лестничную площадку к следующей многоквартирной квартире, где табличка с именем на клетчатой обложке указывала, что проживающую зовут Д. Линдси. Они быстро ни к чему не пришли, мрачно подумала Энни. Никто ничего не видел.
  
  ‘Да, о, полиция?’ Как только она увидела их удостоверения, пожилая женщина, стоявшая в дверном проеме за цепочкой безопасности, жеманно улыбнулась. "Это из-за маленькой девочки? Заходи, будь добр, - добавила она, снимая цепочку и широко открывая дверь. - Чашечку чая? - спросил я.
  
  Энни и Вейр обменялись взглядами, и Вейр пожал плечами. ‘Почему бы и нет? Спасибо вам, миссис Линдси", - добавил Вейр.
  
  Пожилая леди погрозила пальцем. ‘Это мисс, офицер, а не миссис", - сказала она ему. ‘Никогда не находила своего мистера подходящим", - добавила она с хихиканьем школьницы.
  
  В квартире Энни почувствовала характерный запах лавандовой полироли для мебели, и образы собственного дома ее покойной бабушки с их давно забытыми воспоминаниями нахлынули на нее. Они последовали за пожилой женщиной по коридору в комнату, настолько напоминающую ушедшую эпоху, что она могла бы сойти за декорацию викторианского фильма. Энни слышала рассказы о людях времен ее бабушки, которые "навсегда" сохраняли свои парадные комнаты, но, кроме музея в Народном дворце, она никогда не видела этого своими глазами, до сих пор.
  
  Устраивайся поудобнее, и я помогу тебе выпить чай. Сегодня утром я только что испекла несколько булочек, уверена, вы готовы сделать небольшой перерыв, - продолжала мисс Линдси, - а потом я смогу рассказать вам все о бедняжке Нэнси.
  
  Энни и Вейр посмотрели друг на друга, когда старина вышел из комнаты. ‘Ты думаешь, у нее действительно есть какая-то информация?’ Спросила Энни.
  
  Вейр пожал плечами. ‘Кто знает? Она производит на меня впечатление немного одинокой старой души. Может быть, она просто хочет нашей компании. Имейте в виду, она не сумасшедшая — держит цепочку на двери.’
  
  ‘Это не самый здоровый район города", - сухо сказала ему Энни.
  
  Пока они ждали, когда пожилая леди вернется с их чаем, она оглядела комнату. Она знала, что гостиная в передней раньше предназначалась для особых случаев: визитов духовенства, празднования Рождества и Нового года. В двадцать первом веке они могли бы добавить обзвон дома сотрудниками уголовного розыска, сухо подумала она. Комната выглядела так, как будто ею не пользовались годами, хотя мисс Линдси, должно быть, тщательно вытирала пыль, потому что каждый фарфоровый предмет на каминной полке поблескивал в этом приглушенном свете. И это была не просто старая татуировка, поняла Энни, пересекая комнату, чтобы рассмотреть поближе. Маленькие фигурки, расставленные по одной и по две, выглядели как стаффордширская керамика, и она была готова поспорить, что они настоящие. Это было унылое утро, на улице моросил дождь, и только тусклый свет проникал из больших эркерных окон, их тяжелые зеленые бархатные шторы частично скрывали четыре прямоугольника стекла. Вся мебель тоже была темной, дополняя общую атмосферу комнаты, сохранившейся с другой эпохи: у одной стены стояло пианино, над ним висела большая картина с изображением унылой горной долины, три комплект из предметов в оригинальном бутылочно-зеленом необрезном декоре, дополненный бежевыми макаронными изделиями с вязаной окантовкой, по одному аккуратно прикреплены к спинке каждого стула, три на диване. Даже камин выглядел так, словно стоял здесь с конца девятнадцатого века, когда, должно быть, были построены эти многоквартирные дома, размышляла она. Латунные каминные щипцы и кованая латунная корзина для дров лежали по обе стороны от пустого очага, черной дыры, которая выглядела так, как будто в ней годами не разводили настоящий огонь. Женщина-полицейский оглядела комнату, но не смогла обнаружить ни одного радиатора. Она вздрогнула при мысли о том, на что должна быть похожа эта комната зимой. Неудивительно, что он выглядел так, будто им почти никогда не пользовались.
  
  ‘Вот и вы, мои дорогие, кое-что, чтобы согреть вас’. Мисс Линдси внезапно оказалась рядом с ними и поставила поднос на полированный столик красного дерева рядом с окном. "Что ты принимаешь?" Молоко? Сахар?’
  
  Энни наблюдала, как пожилая леди подняла серебряный чайник, ее рука была твердой, когда она наливала чай. Она, может быть, и старая, подумала про себя констебль, но, похоже, сохранила все свои способности.
  
  ‘ Нэнси Фрейзер, ’ начал Вейр после того, как мисс Линдси села лицом к ним обеим, довольная тем, что каждая из них держит по крошечной тарелочке с рисунком и хорошо намазанной маслом булочкой.
  
  ‘Да, я так рад, что ты пришел сегодня. Я просто не был уверен, что делать. Я имею в виду, ’ она доверительно наклонилась вперед, - ты не можешь просто постучать в дверь бедной девушки и рассказать ей, что, по-твоему, ты видел, не так ли?
  
  Энни поставила свою чашку, блюдце слегка задребезжало. ‘Как вы думаете, что вы видели, мисс Линдси?’ - спросила она.
  
  На мгновение на лице пожилой леди отразилась тень сомнения, когда она переводила взгляд с одного посетителя на другого. "Ну, тебе нравится быть уверенным, не так ли? Я имею в виду, было бы ужасно, если бы я ошибался.’ Она замолчала, ее пальцы сжали ручку чашки, как будто боялись, что они могут начать дрожать. ‘Я видел, как маленькую девочку увозили в той машине’.
  
  Мгновение никто не произносил ни слова, затем Джон Вейр прочистил горло и ободряюще улыбнулся пожилой леди. ‘Может быть, вы хотели бы рассказать нам точно, что вы видели, мисс Линдси", - сказал он, затем, отложив тарелку, достал свой Blackberry и приготовился делать заметки.
  
  ‘Знаете, это был первый день в школе", - сказала она им. ‘Мне всегда нравится смотреть, как малыши в своей новой форме идут по дороге. Несколько детей младшего возраста с ближайшего закрытия тоже стояли на тротуаре и наблюдали за ними. Я только что посмотрела вниз по улице, чтобы посмотреть, не едут ли другие дети, когда подъехала эта машина. ’ Она сделала паузу, выжидающе глядя на них обоих.
  
  Эта пауза, подумала Энни, была ли она сделана для драматического эффекта?
  
  ‘Из машины вышла женщина, подняла Нэнси и посадила ее в машину. Затем она уехала!’ Глаза мисс Линдси сверкнули триумфом, когда она откинулась назад, пристально наблюдая за ними.
  
  Ирвин почти чувствовал желание Джона Вейра поймать ее взгляд. Рассказывала ли им историю пожилая леди, которая хотела немного острых ощущений в своей одинокой жизни? Или они действительно слышали правду от заслуживающего доверия свидетеля?
  
  ‘Можете ли вы показать нам, где именно вы стояли в тот момент, мисс Линдси?’
  
  Пожилая леди поднялась на ноги и подошла к большому эркерному окну. ‘Прямо здесь. Отсюда открывается лучший вид на всю улицу. Приезжайте и убедитесь сами.’
  
  Она была права, подумал Ирвин. Вид из этой квартиры на верхнем этаже открывался на весь квартал, от одного конца до угла, где он сливался с главной дорогой. Взгляд на ряды окон, в которых мелькала занавеска или растение в горшке на подоконнике, напомнил ей кое о чем. И вдруг у нее это получилось — знаменитая картина Аврил Патон, изображающая многоквартирные дома в Глазго, окна на запад, на которой вы получили своего рода вуайеристское представление о жизни множества людей.
  
  ‘Вот куда они все идут, чтобы сесть на школьный автобус", - сказала им мисс Линдси, указывая вниз. ‘Отсюда его не видно; это в нескольких ярдах вдоль главной дороги’.
  
  ‘Чтобы все родители были вне поля зрения", - сказала Вейр, заглядывая через плечо пожилой леди.
  
  ‘Это верно", - согласилась она, поворачиваясь к нему лицом, ее глаза блестели от сдерживаемого возбуждения. ‘К тому времени все они ушли, и самые маленькие играли как раз в "close mouth". Я мог видеть Салли Макилрайт с Нэнси и некоторыми другими детьми, когда женщина подъехала на машине. Возможно, я была единственной, кто видел, что произошло, ’ с надеждой добавила она.
  
  ‘Мы не завершили все наши визиты", - резко сказал ей Вейр.
  
  Энни стиснула зубы от досады на свою коллегу, когда увидела, как вытянулось лицо мисс Линдси. Это был не способ завоевать доверие свидетеля. Констебль Вейр, возможно, и был старше ее в уголовном розыске на несколько месяцев, но это не дало ему лучших навыков общения.
  
  ‘Возможно, так и было", - подбодрила ее Энни. ‘Теперь ты можешь рассказать нам точно, что ты видел?’
  
  ‘Ну, ’ теперь пожилая женщина выглядела немного неуверенной, - отсюда, конечно, видны только макушки голов, но я достаточно хорошо разглядела, что это была женщина. Она выглядела молодо. У него были рыжие волосы, из тех, что выходят из бутылки. Яркий, ты понимаешь, что я имею в виду. Как ты это называешь?’ Теперь она повернулась к Энни, ее рука двигалась взад-вперед, как будто она держала невидимую палочку, которая волшебным образом вернет забытое слово.
  
  ‘Хной?’ Предложила Энни.
  
  ‘Все верно, ее волосы были действительно яркими и блестящими, к тому же вьющимися, и довольно длинными’. Она слегка коснулась ее плеч. ‘Я бы сказал, отсюда’.
  
  ‘Ты разглядел ее лицо?’ - Спросила Вейр.
  
  ‘Нет, я же сказал тебе, отсюда ничего не видно. Нет, если только они не посмотрят вверх. А она этого не сделала. Она просто наклонилась к Нэнси. Я думала, она просто разговаривает с ребенком, - добавила она, поворачиваясь к женщине-полицейскому, ‘ но потом она подняла ее и посадила в машину. Все произошло так быстро, я подумал, что Нэнси, должно быть, узнала ее. Что это было задумано.’ Она повернулась обратно к Вейру с умоляющим выражением в глазах. ‘Откуда мне было знать, что женщина была незнакомкой?’
  
  ‘Значит, только когда вы услышали новости, вы поняли, что видели?’
  
  Глаза Энни гневно сверкнули, услышав покровительственные нотки в голосе Вейра. Он, очевидно, думал, что мисс Линдси была не более чем жаждущей внимания любительницей провести время. Рот пожилой леди отвис, на ее лице застыло выражение ужаса.
  
  ‘ Ты имеешь в виду, что если бы я дал кому-нибудь знать...?
  
  ‘Не волнуйся’. Энни похлопала ее по плечу, радуясь, что женщина неверно истолковала намек Вейра. ‘Теперь ты дал нам знать. Это то, что имеет значение. Теперь, как вы думаете, вы могли бы узнать машину, за рулем которой она была?’
  
  Детектив-констебль Ирвин выглядела так, как будто она кипела, когда сидела рядом со своим соседом. У остальной команды ничего не вышло, так что свидетельские показания Доротеи Линдсей были всем, что они могли добавить к версии событий Салли Макилрайт. Пока что Вейр опроверг рассказ пожилой леди, объяснив, насколько она дряхлая и что, по его мнению, она просто использует ситуацию в своих интересах.
  
  ‘Каково было ваше впечатление, констебль Ирвин?’ Лоример говорил спокойно, не отвергая отчет Вейра и явно не обращаясь к другому офицеру.
  
  ‘Я думала, она говорила правду", - выпалила Энни. ‘Это имело смысл. Все остальные родители были внизу, на автобусной остановке или на заднем дворе. Юная Салли тоже так говорила, не так ли?’
  
  ‘Но там не было упоминания о рыжих волосах. Наверняка ребенок запомнил бы эту деталь?’ Вейр запротестовал.
  
  ‘Она, конечно, не выбрала какие-то конкретные типы из всех изображений, которые ей показали", - добавил сержант Уилсон.
  
  ‘Мы могли бы попробовать еще раз. Посмотри, что она думает о фотографиях рыжеволосых женщин, ’ предложила Энни, ‘ включая тех, у кого волосы выкрашены хной.
  
  ‘Правильно’. Лоример улыбнулся. ‘Это действие, за которым вам следует последовать, констебль Ирвин’. Он кивнул в ее сторону, видя, как румянец удовольствия разлился по лицу женщины. Любая деталь, подобная этой, была жизненно важна на ранних стадиях расследования; это сужало огромную область возможностей до чего-то более управляемого.
  
  ‘У нас было несколько случаев появления белого хэтчбека Mazda, который находился в этом районе. Я хочу, чтобы каждый из вас посмотрел, есть ли какие-либо связи между владельцами этих машин и списком женщин, находящихся под следствием, - отчеканил Лоример. Члены его команды оглянулись на него, у каждого было мрачное лицо. Некоторые случаи приводили к легкомыслию, но ни один из них не касался ребенка.
  
  ‘Поиски теперь распространились на лес рядом с Доусхолм-парком и ветеринарной школой. Мы все еще надеемся, что ее можно найти в целости и сохранности, ’ мрачно добавил он. ‘Верно. Всем вернуться сюда к пяти часам. Завтрашняя пресс-конференция будет включать в себя прямую трансляцию по телевидению заявления матери ребенка. Если она все еще пропала’, - добавил Лоример. Он коротко кивнул, прежде чем офицеры разошлись. Любой, кто посмотрит в его сторону, мог бы увидеть старшего детектива с каменным лицом, просто раздающего приказы, но те, кто знал его лучше, могли почувствовать его страдания. Сам бездетный, Лоример, тем не менее, мог сопереживать агонии потери, через которую проходила молодая мать. И он даже мог понять, как другая женщина, обезумевшая от горя, могла похитить маленькую Нэнси Фрейзер из ее собственного дома. Разве он не видел, как Мэгги снова и снова испытывала ужасную боль от выкидыша? Каждый раз тяжелее предыдущего, пока они не решили оставить все как есть — брак, в котором теперь никогда не будет детей.
  
  Джули Дональдсон взяла за руки свою подругу, потянув ее к кустарнику.
  
  ‘Хочу тебе кое-что сказать’. Она ухмыльнулась, наблюдая за лицом Сэм, когда две девушки отошли за пределы слышимости остальной части их группы. Утренняя перемена вывела учеников кучками на игровую площадку; несколько мальчиков помладше гоняли футбольный мяч, в то время как девочки в основном сбились в болтающие клики, бросая хитрые взгляды на любого, кто находился вне их круга.
  
  ‘Что это?’ Сэм Уэзерби сбросила руку подруги, уронив свою школьную сумку на землю. ‘Значит, ты с кем-то трахалась в лагере СУ?’ - спросила она, закатывая глаза.
  
  Темные глаза Джули вспыхнули. ‘Что это у тебя с Союзом Священных Писаний?’
  
  Ох, ничего. Не распускай волосы.’ Сэм попыталась улыбнуться, увидев, как изменилось настроение Джули. Последнее, чего она хотела, это чтобы ее приятель ушел в гневе вместе с ней. ‘Тогда давай, расскажи нам, что это такое’.
  
  ‘ На самом деле не должна, ’ пробормотала Джули. ‘Может доставить ему неприятности’.
  
  ‘Джулс!’ Сэм взвизгнул. ‘Не говори мне! Ты сделал это, не так ли? Я имею в виду, действительно сделал это?’ Теперь глаза Сэм были прикованы к лицу ее подруги, в их выражении читалась смесь благоговения и предвкушения.
  
  ‘Что, если у меня есть?’ Тон притворной беззаботности был частью игры; она бы рассказала Сэм, но хотела позволить ей вытянуть это из нее, если сможет.
  
  ‘Продолжай, кто это был? Кто-то из старшеклассников? Кто-то из класса Тима? Не Кенни Тернер?’ Сэм говорил с придыханием, взволнованный и шокированный одновременно.
  
  ‘Обещай, что никому не расскажешь. Обещаю!’ Джули схватила Сэма за руку, яростно вцепившись в тонкий белый хлопковый рукав.
  
  ‘Привет!’ Сэм отстранился, потирая больное место, где ногти Джули оставили свой отпечаток. ‘Хорошо, я обещаю", - сказала она, увидев внезапную перемену в лице своей подруги. Джули была напугана. Это было то, что она вспомнит позже.
  
  Приложив ладонь к уху Сэм, Джули нетерпеливо прошептала что-то, затем отступила, ее глаза сияли, когда она увидела недоверие на лице Саманты Уэзерби.
  
  ‘Это правда", - сказала она, кивая. ‘Клянусь Богом’.
  
  ‘Тогда что ты собираешься с этим делать?’ Спросила Сэм, и на ее лбу появилась морщинка сомнения. ‘Если это действительно так, то его следует уволить. Это противозаконно, ’ добавила она напыщенно. ‘Любой может тебе это сказать’.
  
  На мгновение Джули выглядела озадаченной, затем, когда Сэм взяла свою сумку и начала уходить, она отстранилась. "Это правда", - сказала она. ‘Только. . Ее голос дрожал, и она покачала головой, слезы выступили у нее на глазах.
  
  ‘Джулс’. Сэм снова была рядом с ней, в ее голосе появились новые нотки беспокойства. ‘Что случилось? Что на самом деле произошло?’
  
  ‘О, Сэм’. Джули бросилась в объятия другой девушки, рыдая теперь по-настоящему. ‘Это был не настоящий секс. Он изнасиловал меня.’
  
  Мэгги Лоример подняла глаза, когда начался шепот. Этот тест на внимательное чтение нужно было провести сегодня, чтобы точно определить, какого уровня собираются достичь ее ученики стандартного класса. В глубине своей комнаты она могла видеть две головы, склонившиеся друг к другу: Саманту Уэзерби и Джули Дональдсон, девушку, которую она видела убегающей по лестнице от Эрика. Их внимание привлекло ее преувеличенное покашливание, и она с облегчением заметила, что Саманта отодвинулась. Меньше всего Мэгги хотела делать им выговор посреди теста. Но как только Джули взглянула на нее, Мэгги уловила что-то в выражении лица этой девушки, что ей совсем не понравилось — понимающую, самодовольную улыбку, которая что-то скрывала. За две булавки Мэгги стерла бы это лукавое выражение со своего лица, но опыт подсказал ей не обращать на это внимания и сохранить мир и покой для остальной части класса.
  
  Когда прозвенел звонок, Мэгги крикнула: ‘Прекрати сейчас же писать, пожалуйста. Убедитесь, что ваши имена указаны в документах, и передайте их начальству.’
  
  Когда Джули и Саманта проходили мимо нее в дверях класса, Мэгги захотелось оттащить их назад. О чем был весь этот шепот? Мэгги задавалась вопросом, наблюдая за двумя девушками, идущими по коридору, видя, как Саманта обнимает Джули за плечи, как будто она утешает свою подругу. Там что-то происходило, это было точно. И это не имело абсолютно никакого отношения к их тесту по чтению с близкого расстояния по английскому.
  
  
  ГЛАВА 8
  
  
  Это был всего лишь второй день семестра, но Кайлу уже казалось, что летние каникулы остались далеким воспоминанием. Напишите о самом лучшем, что случилось с вами во время каникул, попросил их учитель. Их постоянный учитель математики не оставил никакой работы, и мужчина, стоявший впереди их класса, был с английского отделения и работал только в этот период. Мистер Симпсон был ничего, правда, немного старым и потертым по краям, но хорошим парнем и всегда готовым немного посмеяться. У Симпсона, невысокого лысого мужчины, было веселое лицо, которое у Кайла ассоциировалось с Рождеством. Надень на него красный костюм, и из него получился бы неплохой Санта-Клаус. Кайл был лучшим в классе математики в начале июня, когда начался официальный новый семестр и они перешли на четвертый курс. Но его учителя не было здесь в этот период. У них была какая-то встреча, сказал им Симпсон. Он предположил, что было бы неплохо заниматься английским во время урока математики, поскольку в этом году они должны были работать над действительно хорошим фолиантом. Он был рад, что пожилой мужчина не был его постоянным учителем английского. Симпсон всегда брал тупиц, тех, от кого не ожидали, что они получат какую-либо полезную квалификацию, например, продвинутых старшеклассников. Способные дети в классе миссис Лоример были теми, кто достигнет этих высоких высот на шестом курсе, возможно, поступят в университет. Был бы он таким через пару лет, если бы усерднее занимался другими предметами? Или его амбиции действительно лежали в другом месте?
  
  Он грыз карандаш. Другие дети, похоже, действительно увлеклись этим занятием, подумал Кайл, глядя на своих одноклассников, склонившихся над своими блокнотами и усердно что-то записывающих. Они, вероятно, рассказывали бы все об отдыхе в Испании или Флориде. Он слышал, как многие из них хвастались семейными двухдневками, которые, казалось, всегда были где-то с солнцем, песком и сексом, если им верить. Он усмехнулся про себя; они бы не позволили своим учителям ничего узнать об их быстрой возне на затемненном пляже. Но о чем мог он написать? Единственное место, где он был, кроме дома своей бабушки в Партике, был Доусхолм-парк, рядом с ветеринарной школой. И, конечно, возвращение домой со своим отцом, хотя это было последнее, о чем он когда-либо напишет. Затем до него дошло. Арго. Он мог бы написать об этом, не так ли? Лучшее, что с тобой случилось, написал Симпсон на старой доске мелом своим мелким, наклонным почерком. Он здорово подрался той ночью, не так ли? Набрал у Гордона больше очков, чем он когда-либо делал раньше. И это был настоящий бой, а не просто трехминутный поединок. С растущим волнением Кайл начал свое эссе: Лучшее, что случилось со мной . .
  
  ‘Что ты делаешь?’ Отец забрал свой блокнот еще до того, как Кайл осознал, что он был в комнате.
  
  ‘Это домашнее задание. Я должен закончить это к завтрашнему дню, ’ ответил он, желая, чтобы его отец вернул блокнот в синей обложке. Она все еще была в отличном состоянии, только с его именем и английской надписью на лицевой стороне. К Рождеству он, вероятно, был бы покрыт каракулями и граффити, как у всех остальных, но сейчас он был чистым и свежим, и Кайл не хотел, чтобы его отец все испортил. ‘ Могу я забрать его обратно? ’ пробормотал он.
  
  ‘Пока нет, хочу посмотреть, что ты делаешь. Я не потерплю, чтобы какой-нибудь сопливый учитель говорил мне, что я не проявляю интереса, ’ усмехнулся он.
  
  Сердце Кайла упало. Его отец никогда в жизни не посещал ни одного родительского вечера в Мьюрпарке, но мальчик помнил, как его классная руководительница, миссис Лоример, многозначительно напомнила ему о предстоящем в этом семестре. В последнее время на лице Кайла было достаточно синяков, старик срывал свой гнев на своем младшем сыне. Он бы не проболтался о родительском вечере окружному прокурору, это уж точно. Кайл содрогнулся при мысли о Тэме Керригане, который сидит со своими учителями, сердито смотрит на них, внутренне насмехаясь над их правильным произношением. Он знал, что миссис Лоример хотела как лучше и просто выполняла свою работу, но большинство учителей понятия не имели, что на самом деле происходит в семье Керриган. Только Финнеган на физкультуре, казалось, понимал Кайла и ту домашнюю жизнь, которую он сейчас вел.
  
  Поэтому Кайл придержал язык и подождал реакции своего отца. Губы старика шевелились, когда он читал пару абзацев, которые Кайлу удалось написать к настоящему времени, его палец водил по каждой строке. Образование старика Керригана, должно быть, было довольно неоднородным, внезапно подумал Кайл. И он никогда не использовал никакой возможности, чтобы попытаться улучшить себя в тюрьме, не так ли? Все его истории о Bar-L были выдумками большого человека, если принять их хотя бы наполовину: он водил машину и имел дело с гангстерами из Глазго, которые приобрели дурную славу, к которой стремились такие, как Керриган. Это был единственный вид образования, который получил его отец.
  
  ‘Что это? С кем это ты дерешься? Как я не узнал об этом, если это было так необычно? А? Не скажешь своему старому другу, как у тебя дела? Тогда как тебе это?’
  
  Удар последовал до того, как Кайл успел увернуться, сильный удар пришелся ему чуть ниже правого глаза.
  
  ‘Крошка няфф!’ Его отец швырнул блокнот на пол и заковылял прочь, ругаясь на ходу. Кайл уловил конец его бормотания, когда он исчезал в коридоре: ‘Не мой чертов сын ...’
  
  Сидя на краю своей кровати, одной рукой прикрываясь от жгучей боли, Кайл задрожал, услышав знакомые слова. Не мой сын, его отец говорил достаточно часто с тех пор, как он вернулся домой. И это было правдой? Кайл не чувствовал, что он принадлежит к этой семье пьянства и наркоторговли, но действительно ли это имел в виду окружной прокурор? Или он на самом деле был отцом другого мужчины?
  
  Кайл медленно повернулся лицом к дверце шкафа с прямоугольником зеркала. Он поднял голову, рассматривая парня, который смотрел на него в ответ. Подтянутый, он определенно был подтянут, сказал он себе оценивающе. Под вылинявшей черной футболкой он увидел мускулистые плечи, которые придавали ему вид мужчины, которым он мог бы стать, сильного и готового защищаться. Глаза Кайла уставились на лицо в зеркале; это было не слабое лицо, хотя полные губы и густые ресницы были какими-то девичьими. Они дразнили его за то, что в начальной школе он был милым маленьким мальчиком, но теперь он вырос со своей внешностью. Его кожа была чистой и свежей, не покрытой прыщами, как у Тэма в подростковом возрасте его старшего брата. Фигура в зеркале поглаживала его подбородок, и он мог чувствовать щетину, свидетельство его растущей мужественности. Его лоб наморщился, оставляя брови похожими на две дуги над парой глаз цвета морской волны, когда он пришел к тому же решению, что и мальчик в зеркале.
  
  Однажды, подумал он, его челюсть напряглась, однажды отец придет к нему и вернет ему все, что он заслужил.
  
  Леса Доусхолма начинают выглядеть уставшими от лета, подумал Кайл, наблюдая, как лист каштана тихо опускается на тропинку. Все было слишком насыщенным, продуваемым ветром и пыльным, воздух был густым от пуха чертополоха. Пахло разложением и чем-то гниющим на деревьях, возможно, мертвым животным, которое не убрали лисы и сороки. Он с отвращением сморщил нос. Была уже вторая половина августа, и скоро все лиственные деревья станут красновато-коричневыми, устилая дорожки коврами. Будучи маленьким мальчиком, Кайл любил прокладывать себе путь через опавшие листья, слушая, как они хрустят под его крепкими ботинками. И он собирал шахматы, делал каштаны, стучал ими о те, что делали его приятели, радуясь морозными вечерами, когда снова наступал Хэллоуин и ночь Гая Фокса.
  
  Теперь мысль о темнеющих ночах и более коротких днях просто угнетала его. Лето означало время, проведенное с Джули, или возиться в бабушкином саду за домом, ожидая, когда папа выйдет. Он подумал, что это был символ всего, что он потерял. Он пнул камешек в длинную полосу травянистого подлеска, свирепый гнев начал разгораться в его венах. Почему он так сильно переживал из-за Джули? Разве он не мог быть таким, как его приятели, и играть на равных с другими девушками? Было много тех, кто хотел пойти с ним на свидание; пребывание на четвертом курсе дало им всем новый статус. Даже девчонки с третьего курса хотели потусоваться с ними.
  
  Но, как он ни старался, он не мог забыть те моменты, когда Джули намеренно поймала его взгляд через весь класс. Легкий флирт, сказал он себе, и были другие имена для таких девушек, как она. Но образ девушки с ее длинными светлыми волосами и понимающей улыбкой заставил Кайла осознать, что его джинсы напрягаются, и он позволил своему разуму насладиться тем, как он мог бы смягчить это чувство безнадежности.
  
  
  ГЛАВА 9
  
  
  Мелодичная трель малиновки в глубине кустов боярышника заставила Мэгги осознать, что лето на исходе. Этот характерный звук, ясно слышимый в утреннем воздухе, благоухал морозным утром и хрустящими осенними листьями под ногами. Может быть, во Флориде, где она провела столько месяцев, преподавая, август все еще был летом, но здесь, в Шотландии, были такие намеки, как малиновка, что времена года меняются. Даже холмы были другими, их склоны теперь были одеты в пурпурные полосы, когда расцвел вереск. Прошло совсем немного времени, прежде чем папоротник из зеленого превратился в темно-коричневый, дополняющий пейзаж приглушенными оттенками твида. И все же в новом семестре в начале года всегда было что-то такое, что заставляло Мэгги Лоример чувствовать себя свежей и готовой к новым испытаниям. Она чувствовала то же самое, даже будучи маленьким ребенком, со школьной сумкой за плечами, новыми карандашами, гремящими в жестяной коробке, новыми школьными ботинками, сияющими, как начищенные каштаны. Для Мэгги это было не столько волнение от встречи с друзьями, сколько трепет от того, что она узнала что-то новое и у нее был другой учитель, который помог бы ей сделать еще один шаг в том, что становилось приключением.
  
  Многие ли из ее собственных учеников когда-либо испытывали подобное? Мэгги задумалась, закрывая заднюю дверь от холодного ветра, который дул из сада. Дети в эти дни слишком заботились о своей внешности, чтобы когда-либо ослабить бдительность и признаться, что они очарованы чем-то таким нехорошим, как школьный предмет. Она щелкнула выключателем чайника, прислушиваясь к его слабому гудению, когда вода быстро нагревалась. Билл, должно быть, выпил чашку перед уходом, подумала она с острой болью. Он позволил ей еще немного поспать, так как рано ушел на работу. Мэгги улыбнулась. Ох, может быть, он вернулся бы сегодня вечером в разумное время. Затем ее улыбка разгладилась, когда она вспомнила, почему он выскользнул еще до того, как она проснулась. Эта бедная маленькая девочка. Какую ночь провела ее мать? И смогла ли она вообще уснуть? Мэгги налила кипяток в чайник с чаем из красного буша, пар запотел в ее застекленном шкафчике, настроение у нее испортилось.
  
  Затем она услышала это снова — свист малиновки прямо за окном ее кухни, чистый и свежий, как каждое новое утро. И странное чувство оптимизма захлестнуло ее. Они бы нашли ту маленькую девочку. Конечно, они бы так и сделали.
  
  ‘Джулия! Давай, ты опоздаешь в школу!’ Мэри Дональдсон кричала с лестницы. Но ответа не последовало, нет, хорошо, я сейчас спущусь или даже пробормотанного: Не распускай волосы, фразы, которую Мэри всегда делала вид, что не слышит. Со вздохом женщина поднялась по двум коротким пролетам лестницы, несколько ступенек заскрипели под ее весом.
  
  ‘Джули, тебе нужно спуститься, или ты опоздаешь на автобус!’ - ругала Мэри через дверь в комнату своей падчерицы. Она подождала всего мгновение, прежде чем повернуть дверную ручку и заглянуть в затемненную комнату. Моргая в темноте, Мэри смогла разглядеть свернувшуюся фигуру на кровати и в два шага пересекла комнату, распахнув шторы, ее единственной наградой был приглушенный стон глубоко под одеялом.
  
  ‘Уже почти восемь часов. Ты опоздаешь в школу!’ Мэри запротестовала, потянув за угол постельного белья, чтобы Джули оказалась лицом к свету.
  
  Последовал невнятный ответ, когда Джули отвернулась от окна, закрыв глаза руками.
  
  ‘Что? О чем ты говоришь?’ - Потребовала Мэри. ‘Давай, вставай прямо сейчас!’
  
  ‘Я не иду в школу", - прозвучал голос Джули.
  
  ‘О’. Мэри отступила, временно растерявшись, ее пальцы выпустили пуховое одеяло. ‘Почему? Что случилось? ’ она запнулась, теперь неуверенная, ее охватило обычное чувство вины. Что, если она упустила что-то очевидное? Стоило ли ей так кричать на Джули, если девушке было нехорошо?
  
  Затем, к удивлению Мэри, ее падчерица села и посмотрела на нее с мольбой в налитых кровью глазах. ‘Мэри, если я расскажу тебе, обещай, что не скажешь папе?’
  
  Было уже далеко за девять и спустя два чайника чая Мэри Дональдсон наконец отпустила Джули обратно в постель. Фрэнк давно ушел, его работа в доках требовала каждый день вставать пораньше. Повезло, что у нее самой был выходной, подумала Мэри, хотя повезло - это было не совсем то, что она чувствовала сейчас. Ей придется сказать ему, обещать или не обещать. Если то, что говорила Джули, было правдой, тогда ее отец имел полное право знать и что-то с этим делать. Рука Мэри Дональдсон дрогнула, когда она потянулась за мобильным телефоном. Фрэнк ненавидел, когда его беспокоили. Но звонок все равно пришлось бы сделать. Это было не то, что она могла легко держать при себе.
  
  Мэри тревожно прикусила губу, когда раздался сигнал, опасаясь того, что он скажет, беспокоясь, что он разозлится из-за звонка на работе.
  
  Когда она наконец услышала его голос, рыдание вырвалось из ее горла. ‘О, Фрэнк", - воскликнула она. "Ты можешь вернуться домой?" С Джули что-то случилось!’
  
  Будучи главным учителем средней школы Мьюирпарк, Киту Мэнсону приходилось выполнять множество неприятных заданий. Доллар, как он любил говорить, остановился прямо здесь, в его комнате. Однако был один из его заместителей, в чьи обязанности входило решение кадровых вопросов, и этот заместитель, Джек Армор, сидел напротив него, скрестив руки на груди, с выражением сдерживаемой ярости на лице.
  
  ‘Я не могу и не позволю выдвигать такие идиотские обвинения в адрес кого-то, чья честность столь безупречна!’ - прогремел Мэнсон.
  
  ‘Это случилось, и что бы ты или я ни могли сказать, это не омрачит", - устало заявил мужчина напротив. ‘Как только родители подадут жалобу, это будет официально. Ты знаешь это так же хорошо, как и я. Является ли Джули Дональдсон лживой маленькой сучкой, не имеет значения ни здесь, ни там. Должно состояться официальное расследование.’
  
  ‘Эрик Чалмерс этого не заслуживает’, - пророкотал Мэнсон.
  
  ‘Как и половина мучеников ранней Церкви, если верить всему, что говорилось на протяжении веков", - сухо ответил Армор.
  
  ‘Ради всего святого, он только что стал отцом!’
  
  ‘Тогда, может быть, Рут оценит, что он какое-то время побудет дома", - продолжил Армор. ‘Послушай, Кит, мы должны делать свою работу. Мы должны быть замечены, чтобы выполнять нашу работу. Мы не можем принять чью-либо сторону в этом. Эрика придется временно отстранить. За полную оплату, конечно. Позволь мне поговорить с ним, объяснить, что у нас нет выбора. Дай ему время разобраться с ответом официальной следственной группе.’
  
  ‘ А как насчет родителей? - спросил я.
  
  ‘Ну, мы вряд ли можем сказать им, что считаем их дорогую дочь коварной маленькой мадам, не так ли? Мы должны играть честно для всех, кого это касается.’
  
  ‘Как насчет того, чтобы предложить девушке обратиться к врачу?’
  
  "Чтобы убедиться, что она целая дева ? Это немного рискованно, не так ли? Держу пари, что многие из них в группе того года уже перебрали. Даже те, кто состоит в группе Союза Писания Эрика’, - добавил Армор про себя, надеясь, что Мэнсон его не слышал.
  
  ‘Я все еще думаю, что мы слишком остро реагируем", - ответил Мэнсон, стукнув кулаком по столу перед собой.
  
  ‘Ну, сейчас мы ничего не можем с этим поделать. У Дональдсонов есть время до завтра, чтобы изложить свою жалобу в письменном виде. Может быть, разговор по душам с их драгоценной дочерью раскроет правду до этого.’
  
  ‘Я надеюсь, что ты прав", - ответил Мэнсон. ‘Я чертовски надеюсь, что ты прав’.
  
  ‘Но ты уверен?’ Спросила Мэри Дональдсон в сотый раз, сидя бок о бок со своей падчерицей на диване. Рядом с ними полупустая коробка бумажных салфеток свидетельствовала о буре рыданий, сопровождавшей рассказ Джули. Мэри прикусила губу. В любом случае, было слишком поздно. Фрэнк позвонил в школу, требуя поговорить с главным учителем, в то время как Мэри внимательно наблюдала за Джули, выискивая любой признак того, что девочка все это выдумала. Это был классический случай привлечения внимания, она пыталась сказать Фрэнку. Единственный ребенок, который постоянно добивался внимания своего отца, Джули последние четыре года была не самой легкой падчерицей. Мэри очень старалась, терпеливо выкладываясь по максимуму и временами даже добиваясь успеха, но Джули никогда бы не приняла ее как маму. Она всегда будет Мэри. Приятный человек, который случайно женился на ее овдовевшем отце и сделал его счастливым, и который не вызывал слишком больших трений между родителями и ребенком, вот и все.
  
  Но что-то грызло Мэри Дональдсон, даже когда она обняла Джули за вздымающиеся плечи, сомнение коварным образом проникло в ее мысли. Она была слишком снисходительна к этому ребенку, не в этом ли дело? И если да, была ли она частично виновата в этой ужасной ситуации? То, что Джули занималась сексом с учителем, было слишком невероятно, чтобы в это поверить, но Фрэнк заглотил все крючком, леской и грузилом, бредя о грязных религиозных маньяках, которые охотились на невинных молодых девушек. Ее рука погладила Джули по предплечью, и она почувствовала, как девушка сотрясается от рыданий. Но, как она ни старалась, Мэри не могла поверить, что приятный молодой человек, который забрал Джули в школьном микроавтобусе, воспользовался ее падчерицей таким наглядным способом, который она им описала.
  
  ‘Эрик, можно тебя на пару слов?’
  
  Эрик оторвал взгляд от книжного шкафа и увидел Джека Армора, стоящего в дверях его класса.
  
  ‘Конечно, заходи’. Эрик дружески помахал рукой и выпрямился. Визит заместителя главы ничем не возбудил его воображение, но у Джека было мрачное выражение лица, которое заставило Эрика задуматься. ‘Что случилось?’
  
  Вздох Джека и его поджатые губы должны были свидетельствовать о том, что не все в порядке, но именно избегание зрительного контакта заставило зазвенеть первые тревожные звоночки.
  
  ‘Джек, что-то не так?’
  
  ‘Да. Мне неприятно вываливать это на тебя, но мы получили жалобу на тебя от одного из родителей.’
  
  - Жалоба на меня? Эрик засмеялся, отступая назад от удивления. ‘Что, черт возьми...?’
  
  ‘Это мистер Дональдсон", - начал заместитель главы. "Он говорит "ты", "ты". . Джули сказала ему, что ты и она. . О Боже, это, конечно, полная чушь, но мы должны следовать правильным процедурам. .’
  
  ‘Джек, что ты пытаешься мне сказать?’ Эрик встал, внезапно осознав замешательство другого мужчины.
  
  ‘Эрик, Джули Дональдсон рассказала своим родителям, что ты подвергал ее сексуальному насилию в спортивном лагере этим летом’.
  
  ‘Что?Но она не может иметь!’ У Эрика отвисла челюсть, и он уставился, потеряв дар речи, на мужчину, которому, очевидно, было трудно встретиться с ним взглядом.
  
  ‘Боюсь, что так и было. Послушай, мы знаем, что это полная чушь, Эрик, но дело не в этом. Нужно, чтобы все видели, что мы поступаем правильно, так что... ’
  
  ‘Итак, что теперь со мной происходит?’ Голос Эрика перешел в шепот, когда он прислонился к своему столу, одной рукой схватившись за край.
  
  ‘Боюсь, тебя придется временно отстранить’.
  
  Это было странно, подумал Эрик, находиться на парковке и выходить из школы, когда внутри здания его коллеги работали. В это время утра было не так шумно, даже игровые площадки были пусты, как он увидел, глядя на просторы травы и блейза, только постоянный гул транспорта за рядами серых многоквартирных домов. Мужчина остановился, его пальцы держали ключ зажигания. Что бы Рут делала прямо сейчас? Он вспомнил те несколько драгоценных дней до начала семестра, вспоминая, как он помогал с повседневными делами по дому: развешивал белье, покупал продукты, убирал на кухне, ни на секунду не жалея времени, потраченного на то, чтобы быть полезным ей. Может, если бы он взял двухнедельный отпуск по уходу за ребенком? Но они обсудили это, зная, как важно начало семестра для учеников. Рут нисколько не возражала, и теперь Эрик задавался вопросом, приветствовала ли она возможность провести время наедине с Эшли. Что бы она почувствовала, когда он вернулся домой, обремененный этими новостями?
  
  Придя к решению, Эрик повернул ключ и отпустил ручной тормоз. Он не пошел бы домой, не сейчас. Были вещи, о которых ему нужно было подумать в первую очередь, не в последнюю очередь о том, как он собирался рассказать Рут о Джули.
  
  Эрик сбавил скорость на своей машине, объезжая препятствия, которые лежали между школой и Думбартон-роуд. Движение по всему району было остановлено, и теперь водителям приходилось лавировать, когда в начале каждой второй улицы появлялись знаки "Въезд воспрещен", замедляющие движение до постоянной второй передачи. Наконец он заметил просвет в потоке машин и просигналил налево, направляясь в город, миновав вход в Западный лазарет, а затем художественные галереи на Келвингроув. Повинуясь внезапному импульсу, Эрик свернул налево и поехал по Келвин-Уэй, с одной стороны над ним возвышался Университет Глазго. Он был так счастлив там, следуя своей мечте изучать теологию, а затем, конечно, встретил Рут. Они выросли вместе, размышлял он, притормаживая на перекрестке, где старый студенческий союз огибал конец Юниверсити-авеню. И он чувствовал, что мало кто в этом мире понимает его так же хорошо, как женщина, которая стала его женой.
  
  Церковь всегда была открыта, даже в будний день утром. Хотя главное здание было построено в викторианские времена, к нему было пристроено множество пристроек, предоставляющих такие услуги, как детская комната и кафе-бар. И именно возле одной из таких пристроек Эрик припарковал свою машину. Плакаты на двери рассказывали о многочисленных еженедельных мероприятиях: the Jam Gang, Мужское братство, Ведущие, мамы и малыши, все ярко проиллюстрировано в основных цветах. Внутри он увидел ряд столов, на которых были аккуратно сложены листовки под другими плакатами, изображающими христианскую помощь и миссию в Малави. Группа молодых африканских ребят с сияющими глазами застенчиво улыбалась из одного из них, позади них была хижина цвета пыли. В центре белый мужчина в кепке "Буш" присел на корточки, обняв двух ближайших детей. Эрик тяжело сглотнул. Это мог быть он, если бы принял другое решение. Миссионерское поле всегда привлекало его. Это было бы непросто. И я бы не оказался сейчас в такой ситуации, сказал он себе.
  
  Он толкнул дверь, услышав звуки гитары и детские голоса, поющие знакомую песню, Я могу спеть радугу, спой радугу. .
  
  ‘Привет!’ Брови Джима приподнялись, когда он увидел его с невысказанным вопросом, что ты здесь делаешь в это время дня?
  
  Эрик попытался улыбнуться и махнул рукой в сторону толпы маленьких детей и их родителей, окруживших мужчину с гитарой.
  
  Возможно, что-то в выражении его лица подсказало Джиму, что перед ним друг, попавший в беду, потому что он встал, отложил инструмент в сторону и хлопнул в ладоши.
  
  ‘Итак, все, пришло время для сока и фруктов. Линда сегодня за главного. Я вернусь примерно через пятнадцать минут.’ Группа отошла в дальний конец комнаты, где были расставлены столы и маленькие стулья, дети постарше кричали и бегали, громко топая ногами по деревянному полу.
  
  Джим вывел Эрика обратно в холл для приемов, одной рукой поддерживая своего друга за локоть.
  
  ‘ Что-то случилось, ’ тихо сказал он. ‘Ты выглядишь ужасно’.
  
  Теперь, когда он был здесь, чудовищность происходящего ошеломила его, и внезапные слезы навернулись ему на глаза. На мгновение он не мог говорить, испугавшись, что вот-вот расплачется, и просто покачал головой.
  
  ‘Все в порядке. Нет ничего настолько плохого, что это нельзя было бы отнести Господу, - сказал ему Джим.
  
  ‘Я знаю", - прошептал Эрик. ‘Это просто. . шок, я полагаю.’
  
  ‘И ты хочешь поговорить со мной об этом, верно?’
  
  Эрик кивнул, глубоко вздохнул и рассказал обо всем, что произошло с начала семестра.
  
  ‘Но зачем ей было говорить такую ложь? Я имею в виду, мы были друзьями. Она знала, что может прийти и поговорить со мной, довериться мне. И она сделала.’ Он посмотрел на Джима озадаченными глазами. ‘Она была так счастлива в лагере, всегда первой принимала участие, пела от всего сердца, когда у нас были припевы. Что я такого сделал, что она меня возненавидела?’
  
  Преподобный Джим Бауэр посмотрел в глаза своего друга; он никогда раньше не видел этого человека таким, обиженным и сбитым с толку. Эрик Чалмерс был самым оптимистичным человеком, которого он знал.
  
  ‘Ты ничего не сделал, приятель, в этом-то и была проблема’.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Ах, я видел это раньше. Юная любовь. Девушка влюблена в тебя и думает, что ты должен вести себя так, как если бы ты был ее парнем — держаться за руки, целовать ее, когда никто не видит.’
  
  ‘Но я женатый мужчина! Как она могла ожидать, что я буду делать такие вещи!’ Эрик запротестовал.
  
  Джим грустно улыбнулся. ‘Девочки-подростки не мыслят здраво. Конечно, ты уже должен был это знать. Ты работал с ними достаточно долго. Бушующие гормоны’, - добавил он, поднимая руки в стиле проповедника адского огня и серы.
  
  Эрик рассмеялся, несмотря на себя.
  
  ‘Так-то лучше", - сказал Джим, хлопая его по спине. ‘Мне жаль, что тебе приходится проходить через всю эту чушь, но это все пройдет. Эта девушка-’
  
  ‘Джули", - подсказал Эрик.
  
  ‘Джули. В конце концов, она придет в себя. В школе, вероятно, ей будет несладко, когда они узнают, что она все это выдумала.’
  
  Эрик покачал головой, уставившись в точку на полу. ‘Я не могу поверить, что ее родители действительно хотят выдвинуть против меня обвинения", - сказал он. ‘Это одна из самых болезненных вещей - потерять их доверие’.
  
  ‘И ты восстановишь это доверие", - заверил его Джим. ‘Любые сомнения, которые у них есть сейчас, развеются, как только девушка скажет правду’.
  
  ‘Возможно, но грязь прилипает", - пробормотал Эрик.
  
  ‘Ах, чувак, неужели ты не помнишь, что говорят нам Священные Писания?’ Джим мягко сделал ему замечание. “Мир заставит тебя страдать. Но будь храброй! Я победил мир!” Бог когда-нибудь подводил тебя?’
  
  Эрик покачал головой, и его друг еще раз хлопнул его по плечу. ‘Ну, тогда иди домой и повидайся с Рут. Она будет рядом с тобой, ты это знаешь.’
  
  ‘Спасибо, Джим. Я знал, что ты скажешь правильные вещи. Ты всегда так делаешь.’
  
  Снаружи воздух казался свежее, и Эрик сделал большие глотки, чтобы успокоиться, прежде чем отправиться обратно через город. Он погрузился в пучину уныния, сказал ему Джим, используя образ из "Пути пилигрима" . Но теперь он был спасен, и путь лежал всегда вверх. Подняв глаза к облакам, проносящимся мимо церковного шпиля, Эрик хотел вознести молитву, поблагодарить Бога за дружбу Джима. Но его желудок скрутило жгучей кислотой, отчего рот внезапно скривился. Все было так идеально; почему она должна была пойти и все ему испортить сейчас?
  
  Бушующие гормоны, сказал Джим. Эрик печально улыбнулся. Были ли они такими ужасно греховными? И разве Джули не была просто непонятым подростком, которому нужно было немного утешения?
  
  ‘Это верно, Чалмерс. C-H-A-L-M-E-R-S. Прекрасно. Не беспокойся.’
  
  Журналистка положила трубку, осознавая, что голос на другом конце линии звучал почти жизнерадостно. Она почувствовала другую историю в средней школе Мьюирпарка, какие-то политические трения между сотрудниками. Ну, это все еще было бы там, если бы она когда-нибудь захотела копнуть немного глубже. Этот парень ненавидел учителя изо всех сил, это было точно. Барбара Кэссиди радостно потерла руки. Еще один удар по религиозному истеблишменту был бы хорошо освещен в Gazette . Настроение общественности созрело для возмущения против Церкви. Недавний репортаж о священнике и нескольких маленьких мальчиках вызвал настоящий переполох на странице писем, как раз то, чего требовала редакционная команда. Еще несколько телефонных звонков и, возможно, даже интервью с этим парнем, Чалмерсом, и у нее была бы потрясающая история.
  
  
  ГЛАВА 10
  
  
  ‘Это не в порядке", - рявкнул Лоример в трубку. ‘Это совсем не нормально. Ежедневный бюллетень просто принесет матери еще больше страданий.’
  
  Слушая Дэви Мирнса, сотрудника пресс-службы полиции, старший инспектор нетерпеливо постукивал пальцем по краю своего стола. Нэнси Фрейзер была пропавшим человеком, а не лакомым кусочком, за который будут драться национальные газетчики. Ладно, они будут проводить пресс-конференцию, но это было все, что он был готов признать на данный момент. После дела Мадлен Макканн каждый офицер британской полиции изо всех сил старался показать, насколько эффективной была их система. Камня на камне не останется: Лоример мог бы использовать это знакомое клише с лучшими из них. Общественное доверие имело значение для чертовски много на этой работе, особенно когда дело касалось маленьких детей. Дэви недавно был повышен до начальника пресс-службы полиции и, по мнению Лоримера, немного переусердствовал в своей работе. Желание получать ежедневный отчет о Нэнси Фрейзер просто не возникало, по крайней мере, на этой ранней стадии, сказал он себе. И все же этот человек был прав: то, чего они не знают, они просто восполнят, сказал он SIO. Что ж, это был шанс, которым Лоример был готов воспользоваться. Как только мать столкнется с журналистами, возможно, это на какое-то время удовлетворит их, а затем они смогут позволить команде Лоримера продолжить работу по поиску ребенка.
  
  ‘Ты слышал об Эрике Чалмерсе?’ Женщина ухмыльнулась над своей кружкой кофе, пока Мэгги рылась в своем ящике в поисках каких-нибудь заметок, которые могли быть оставлены в учительской в течение дня.
  
  ‘О, да, у него теперь есть маленькая девочка. Эшли, они решили позвонить ей, ’ ответила Мэгги. С какой стати Майра Клейторн проявляла интерес к Эрику? Будучи саморекламой, не верящей ни во что, кроме собственной значимости, Майра регулярно пренебрежительно относилась ко всему, что имело привкус религии, особенно христианства, и всегда была готова отвергнуть любое нововведение Эрика в школе, например, его Клуб Священных Писаний.
  
  "Не это", - сказала ей другая учительница, в ее глазах появился блеск триумфа, когда она поняла, что Мэгги не обратила внимания на эту последнюю новость. ‘Твой драгоценный друг развлекался с одной из своих учениц в том своем летнем лагере! Был отстранен!’ Улыбка Майры злорадствовала над Мэгги, когда весь ужас слов женщины достиг цели.
  
  ‘Джули Дональдсон", - сказала ей Сэнди, когда они вместе шли через парковку. Вызвали отца, и он собирается подать официальную жалобу. Джек Армор сказал Эрику идти домой.’
  
  ‘Его уже отстранили?’
  
  ‘Мы так думаем. Мэнсон хочет провести полное собрание персонала завтра утром.’
  
  ‘Да, я знаю. Я получил записку в свой почтовый ящик. Что насчет Джули?’
  
  ‘Ей сказали прийти завтра в школу как обычно. Мэнсон не собирается скучать по ней и врезаться в стену, поверьте мне. Держу пари, завтра в это время все закончится, если не считать криков.’
  
  ‘Я надеюсь на это", - с сомнением ответила Мэгги. Но, как она ни старалась, та понимающая ухмылка на лице Майры Клейторн была тем, что ей было трудно стереть из своей памяти.
  
  ‘Я не могу в это поверить", - сказала Рут, запустив пальцы в копну светлых волос своего мужа. ‘С какой стати ей говорить что-то, что может причинить тебе боль?’
  
  Вздох Эрика, казалось, достиг его ботинок. ‘Вчера она приставала ко мне в школе. Сказал несколько довольно глупых вещей. Я . Он покачал головой, как будто заново переживая воспоминание. ‘Я оттолкнул ее. Не насильно, ’ поспешно добавил он, увидев встревоженный взгляд Рут. ‘Я едва дотронулся до нее. Ну, только для того, чтобы она не вцепилась в меня. ’ Он громко застонал. ‘Зачем она придумала эти ужасные вещи? Я имею в виду, как кто-то мог подумать, что я буду так вести себя с ученицей?’
  
  Крик малышки Эшли заставил их обоих поднять глаза. Крошечная ссора в их детской положила начало ее ночному плачу. Рут вздохнула и поднялась со своего места.
  
  ‘Не надо. Позволь мне привести ее в чувство. Ты оставайся там, ’ мягко сказал ей Эрик.
  
  Глядя, как он выходит из комнаты, Рут Чалмерс в сотый раз сказала себе, как ей повезло, какое счастье иметь такого мужа, как Эрик. Они были так блаженно счастливы с момента рождения Эшли; как будто ореол золотого света окружал их всех. Теперь эта глупая маленькая девочка взяла и все испортила. И, возможно, поставил карьеру Эрика под угрозу.
  
  Она так устала, почти слишком устала, чтобы думать. Слишком устал, чтобы молиться? Рут закрыла глаза, склонила голову и произнесла несколько слов в тишине. И когда дверь открылась, и вошел Эрик с ребенком на руках, она смогла одарить его улыбкой, полной доверия и любви.
  
  Никто никогда не входил без стука. Это было правилом, которое она установила много лет назад, когда Мэри впервые приехала погостить. Выкрашенная в белый цвет дверь отделяла Джули от остального мира, думала она; это был барьер между настоящим и завтрашним днем. Девушка прикусила губу. Что бы они все сказали? Они назвали бы ее развратницей? Или этого было бы достаточно, чтобы вызвать у нее симпатию? Сэм поверил ей. В конце концов.
  
  Вспомнив свою реакцию на первоначальный скептицизм Сэма, Джули с трудом сглотнула, почувствовав укол слез под горячими веками. Она не могла потерять Сэма. Они всегда были друг для друга, сказала она себе, клише, перекликающееся с персонажами из ее любимой телевизионной мыльной оперы.
  
  Джули откинулась на спинку кровати, раскинув ноги, ощущая голыми икрами холодный хлопок пухового одеяла. На что это действительно было бы похоже с ним? Она удержала образ Эрика в своем воображении: его улыбку, то, как в уголках его глаз появились морщинки. Делая его настоящим, приближаясь к ней, шепча то, что она хотела услышать, прикасаясь к ней. . Она задрожала в предвкушении, когда ее воображение уносило ее все дальше и дальше в историю, и ее рука потянулась к подолу юбки. Приподнял бы он ее нежно, вот так? Позволил его руке скользнуть вверх, туда, где она была влажной и жаждущей его? Джули всхлипнула, когда образы стали приходить быстрее и плотнее, ее тело было горячим и требовательным.
  
  Затем вернулся тот другой образ, тот, где он смотрел на нее, мрачный и неулыбчивый, говоря ей, какую ошибку она совершила, что он совсем не любил ее такой. Джули внезапно села, оправляя юбку обратно.
  
  Эрик Чалмерс больше никогда бы так ее не унизил. Никогда. Она бы позаботилась об этом.
  
  
  ГЛАВА 11
  
  
  Когда он очнулся ото сна, он обнаружил, что его тело было скользким от пота. Делая долгие глубокие вдохи, он позволил своим глазам сосредоточиться на том, что было реальным в комнате: абажур на потолке, неровная штукатурка, верхушки штор, где не хватало одного крючка, и материал свисал вперед, как платье пьяной женщины, распахнутое, чтобы показать ее сиськи.
  
  Он продолжал дышать, обдуманно, медленно, так, как его учили успокаиваться после одного из своих приступов. Теперь все было в порядке. Это был просто сон, вот и все. Не было рук, прижимающих его к спине, не было глаз, смотрящих на него обвиняюще. Просто сон.
  
  Закрыв глаза, он снова увидел ее, страх и потрясение, когда он сильнее прижался к ее трахее, услышал хруст под коленом, почувствовал, наконец, как ее тело податливо под его собственным. Затем . Но прежде чем он смог вспомнить следующую часть, он открыл глаза и откинул одеяло, потянув за угол простыни, чтобы вытереть пот со своей груди. Он вставал, умывался, перекусывал и уходил, как будто это был обычный день.
  
  Это было бы прекрасно. Дневной свет был как раз за этими занавесками. Это обещало новое начало, где все в прошлом было похоже на сон, уже исчезающий из его поля зрения.
  
  Вы слышали последние новости? Этот мелкий развратник Дональдсон втянул мистера Чалмерса в неприятности. Говорит, что он изнасиловал ее.’
  
  Кайл Керриган сбавил скорость, чтобы не отстать от группы четверокурсников, которые направлялись к месту сбора, внимательно прислушиваясь к их разговору.
  
  ‘Откуда ты это знаешь?’
  
  ‘Отец Арчи - приятель мистера Дональдсона. Он сказал ему в пабе, не так ли?’
  
  ‘Это чистая чушь. Джули Дональдсон все это выдумывает. Держу пари. Она не пойдет с тобой в прошлом семестре, Керриган?’
  
  Кайл пожал плечами, как бы дистанцируясь от Джули, от их сплетен, но его сердце, тем не менее, колотилось.
  
  ‘Ну, у нас второй урок с Чалмерсом", - настаивал парень. ‘Посмотрим, правда это или нет, а?’
  
  Кайл отделился от группы и направился к базе физкультурников, где должен был тусоваться Финнеган. Финнеган (мистер Финнеган в лицо) был одним из немногих ярких моментов в жизни Кайла Керригана в средней школе Мьюирпарка в эти дни. Учитель физкультуры с самого начала понял, что парень был намного выше среднего в спорте, и именно Финнеган сделал своим делом развитие этого таланта. Войдя на крытую дорожку, которая вела к спортивному блоку, Кайл взглянул на тренировочную площадку, свое личное убежище, где он проводил столько времени, сколько мог выкроить. Это был узкий прямоугольник, отгороженный от верхнего этажа отделения физкультуры, заполненный гребными тренажерами, велотренажерами и различными видами силового оборудования. Строго говоря, любой, кто пользовался оборудованием, должен был находиться под присмотром сотрудника, но Финнеган позволил Кайлу свободно перемещаться по заведению, пока тот находился где-то на территории.
  
  На стук в дверь физкультурной базы раздался раскатистый кашель, и появился высокий худой мужчина. Его рябое лицо расплылось в усмешке, когда он увидел Кайла.
  
  Заходи. Хочешь чашечку чая до звонка?’
  
  ‘Да, почему бы и нет’. Кайл перешел в квадратную комнату, где различные принадлежности были разложены вдоль крючков на стене, его нос дернулся от запаха свежескошенной травы, проникающего через открытое окно. Учительская физкультуры выходила окнами на обширные игровые площадки, которым позавидовала бы любая другая средняя школа в округе. Muirpark был одной из удачных новостроек семидесятых, когда муниципалитеты, стремящиеся продемонстрировать свою приверженность образованию, раскупили свободные земли. Участок рассматривался для частной застройки, но в редкий момент альтруизма отцы города передали его своим детям. Теперь Мьюирпарк, в котором директором был экс-чемпион по боксу, считался одной из школ, которая, скорее всего, подготовит спортивных героев завтрашнего дня.
  
  Финнеган занялся пакетиком чая и горячей водой из чайника, пока мальчик разглядывал плоскую местность между задней частью школы и линией деревьев, которые помогали скрыть ряд многоквартирных домов из красного песчаника за ее пределами. Его глаза проследили линию беговой дорожки, которая огибала три поля: одно для регби и два для хоккея и футбола. Перед праздниками на дальнем поле были сетки для крикета, помощник уборщика, работающий неполный рабочий день, раскатывал газон в зеленый газон. Кайл бегал трусцой по этому парку, зимой и летом, больше раз, чем он мог вспомнить.
  
  ‘Вот, возьми это до первого звонка’. Финнеган протягивал ему белую кружку, украшенную зеленым трилистником. Кайл кивнул и сделал глоток чая. Он хотел спросить Финнегана о Чалмерсе — это то, ради чего он на самом деле пришел, — но почему-то слова потерялись, и он промолчал, глядя на зеленую панораму за окном. Как ты мог спросить другого учителя о чем-то подобном?
  
  Звонок прервал его размышления, и он поставил недопитый чай, кивком поблагодарив.
  
  ‘Хочешь потренироваться после занятий?’
  
  ‘Да, спасибо. У меня все равно две последние физкультуры, ’ напомнил ему Кайл.
  
  ‘Так и есть. Верно. Увидимся позже.’
  
  Кайл взял свой рюкзак, покинул физкультурную базу и побежал через игровую площадку обратно к главному зданию. Сердце едва колотилось, он поднимался по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки за раз, пока не подошел к двери своего класса. Миссис Лоример как раз закрывала его, но дружелюбно улыбнулась Кайлу, когда заметила его.
  
  Кайл закинул свою сумку под парту и прислонился спиной к стене, его взгляд скользил по остальным одноклассникам. Парни, которые говорили о Джули, были сзади, хихикая между собой. От самой Джули Дональдсон не было и следа. И вчера у нее тоже был выходной. Саманта Уэзерби сидела впереди, притворяясь, что поглощена одним из своих блокнотов, но даже с такого расстояния Кайл мог видеть, что ей неловко, она ерзает на стуле, поглядывает на дверь класса, как будто ожидает появления своей лучшей подруги. Она знала. Она знала . Кайл мог бы сказать.
  
  Миссис Лоример звонила в кассу, и когда она подошла к Дональдсону, в комнате раздался взрыв хихиканья, а один из мальчиков сзади фыркнул. Ее быстрый, проницательный взгляд вокруг комнаты показал Кайлу, что его учитель регистрации был раздражен. Значит, она слышала? И это было правдой?
  
  Кайл тщательно обдумал это. Он знал Джули с начальной школы. Она была маленькой глупышкой, так оно и было, но не настолько, чтобы позволить какому-то учителю поступать с ней по-своему. И было приятно тусоваться с ней эти несколько недель, даже когда она выдавала какие-то прямо-таки причудливые вещи. Причудливый. Так мисс Гэлбрейт называла ее в четвертой начальной школе. Была ли она все такой же? Даже после их короткой связи парень понял, что у него нет ответа на этот вопрос. Кайл поднял руку, когда прозвучало его имя, затем откинулся на спинку стула. Ох, это был просто какой-то необоснованный слух. Чалмерс был классным парнем, все это знали. Конечно?
  
  Утренний перерыв никогда раньше не был таким, подумала Мэгги, оглядывая переполненную комнату для персонала. Многие сотрудники просто направились на базы своих подразделений, чтобы выпить чашечку чего-нибудь, связанного с кофеином, чтобы продержаться до обеда. Но сегодня они все были там, ожидая появления Мэнсона. Записка появилась в их ячейках вчера поздно вечером, так что большинство сотрудников получили ее только при регистрации. "Вопрос важности", - было написано в нем. У нее был свободный день как раз перед утренним перерывом, но куча записей на ее столе не позволила ей проскользнуть вниз в офис, чтобы посмотреть, не удастся ли ей выудить какую-нибудь информацию у секретарей.
  
  ‘Ты думаешь, он скажет нам, что Джули все это выдумывает?’ Сэнди задумалась, приподняв одну бровь в предположении. Мэгги пожала плечами, потягивая кофе, радуясь, что ей удалось добраться до начала очереди, где обслуживающий персонал был занят раздачей напитков, из огромной урны за их прилавком поднимался густой туман.
  
  Затем там появился Мэнсон, его приземистое, почти злобное присутствие заглушило гул разговоров.
  
  Все глаза были прикованы к его лицу, когда он говорил. Что бы это ни было, это мрачное выражение предвещало плохие новости определенного рода. Мэгги вздрогнула, опасаясь худшего.
  
  ‘Я должен сказать вам всем, что Эрик Чалмерс был временно отстранен от работы со вчерашнего дня’, - начал Мэнсон, поднимая руку, чтобы подавить внезапные звуки недоверия, которые волной поднялись от собравшегося персонала.
  
  ‘Обвинение от ученика означает, что мы должны провести серьезное расследование поведения Эрика’. Он сделал паузу, и в этой паузе крики протеста и возмущения раздавались из разных частей комнаты. Прочистив горло, Мэнсон продолжил: "Джули Дональдсон из S4 заявила, что Эрик изнасиловал ее во время летней поездки Союза Писания’.
  
  Мэгги стояла, потеряв дар речи, чувствуя, как краска отливает от ее щек. Она этого не слышала. Она не могла быть. Ладно, итак, Майра Клейторн уже рассказала ей в своей злобной манере, но услышать это вот так от Мэнсона. .
  
  ‘Конечно, в этом обвинении может быть абсолютно ничего существенного, на самом деле, я лично очень надеюсь, что все закончится, как только начнется", - прогрохотал Мэнсон, свирепо оглядываясь вокруг, как будто бросая вызов любому, кто придерживался другого мнения. ‘Эрику Чалмерсу сказали держаться подальше от школы ради его же блага, и я уверен, что Рут найдет для него массу занятий", - добавил он, вызвав первые смешки. "Итак, никаких сплетен об этом за пределами школы и, если у вас нет ничего убедительного, что можно было бы привнести в процесс расследования, никаких домыслов тоже", - прорычал Мэнсон. ‘Я уверен, мы увидим, как эта юная леди будет хорошенько наказана за то, что испортила репутацию одного из ваших коллег. Тем временем, будут "пожалуйста, снимайте", чтобы рассказать о занятиях Эрика. Я уверен, что вы все насладитесь духовными благами, ’ добавил он с намеком на усмешку. ‘Это все’.
  
  Разразилась буря разговоров, и Мэгги почувствовала руку на своем рукаве.
  
  "Ты в порядке?" Ты стала белой как мел, ’ сказала Сэнди, подводя подругу к ближайшему свободному стулу.
  
  Мэгги покачала головой, боясь заговорить.
  
  ‘Какой, черт возьми, шок!’ - продолжала Сэнди. ‘Бедный Эрик! Просто не то, что ему или Рут нужно прямо сейчас. Чертова глупая девчонка! О чем она говорит?’ Голос Сэнди повысился от возмущения.
  
  Мэгги подняла глаза, почувствовав, как кто-то прошел мимо них. Это был Хэрриот, один из ее нелюбимых коллег, недовольный учитель биологии, чья карьера давно зашла в тупик и который просто топтался на месте до выхода на пенсию.
  
  ‘Нет дыма без огня, да? Знаете, что говорят об этих религиозных типах, ’ усмехнулся он им в лица, его голос был достаточно громким, чтобы Сэнди и Мэгги услышали.
  
  ‘Что?’ Возмущение Сэнди пришло слишком поздно, поскольку Хэрриот уже выскользнул из учительской и подальше от любого, кто мог бы словесно дать ему пощечину.
  
  ‘Как он может говорить такое? Ужасный маленький человек!’ Сэнди кипела от злости.
  
  Но, оглядевшись вокруг, Мэгги заметила еще несколько лиц, омраченных неуверенностью. Возможно, ужасный Хэрриот был не единственным, кто считал Эрика виновным в этом обвинении.
  
  А как насчет нее самой? После того, что она увидела, могла ли она действительно сказать, что между Эриком и этой девушкой ничего не было?
  
  
  ГЛАВА 12
  
  
  Онe увидел ее с противоположной стороны дороги, как раз когда выходил из квартиры. Опустив голову, она медленно шла к нему, ее светлые волосы отбрасывали поток света на ее лицо. Он стоял неподвижно, провожая ее глазами, когда она подошла ближе, пытаясь разглядеть очертания ее подбородка, форму губ бантиком. Когда она пересекла дорогу и подняла глаза, не видя его, стоящего там, это было так, как будто что-то внутри него высвободилось, и он выпустил воздух одним длинным выдохом. Затем он отвернулся от сомкнутых губ, позволяя своим ногам нести его туда, куда она собиралась повести.
  
  Джули сидела, помешивая кофе, наблюдая, как пена закручивается у края чашки. Не стоит позволять чувствам переливаться через край. Это выглядело бы так некруто. Кроме того, кто-то мог наблюдать за ней, видя в ней прогульщицу, которой она была на самом деле, а не молодую женщину, которой она притворялась. Мэри сказала ей ходить в школу как обычно, встретить лицом к лицу все, что ее там ожидало, но она сдержалась в последнюю минуту. Вместо того, чтобы присоединиться к обычной толпе детей из Мьюирпарка на автобусной остановке, Джули развернулась и направилась в город, засунув галстук на дно сумки. Теперь она сидела возле "Тиндербокса", ее любимого кафе, солнце отбрасывало блики на столики с серебряными столешницами. Она заказала кофе, пытаясь установить зрительный контакт с тем сексуальным бариста, темнокожим парнем с глазами цвета ириски с патокой, но он едва ли заметил ее присутствие. Прекрасно, сказала себе Джули, ее это все равно не беспокоит, но, вынося свою наполненную до краев чашку на улицу, она нахмурилась, поскольку отсутствие интереса у баристы раздражало.
  
  Народу вокруг было еще немного; через открытую дверь она могла видеть пару моложавых парней с раскрытыми ноутбуками перед ними — слишком хорошо одетых, чтобы быть студентами, — а сбоку стояла женщина, читающая Gazette . Закрыв глаза, она подумала о том, что сейчас происходило бы в школе. Регистрация была бы давно закончена, и они бы начали занятия. Никто бы на самом деле не скучал по ней, не так ли? Кроме Сэма, напомнил ей тоненький голосок; Сэм, который плакал на плече Джули после того, как ее отец ушел от ее мамы.
  
  Джули открыла глаза и украдкой взглянула на первую страницу Gazette, пробежав глазами первые несколько строк. Тогда они еще не нашли ту крошечную девочку. Она глубоко вздохнула, от этой новости ей стало еще хуже. Джули тяжело сглотнула. Она не могла позволить своим эмоциям проявиться в таком общественном месте. Здесь она думала о реальных трагедиях, по сравнению с которыми ее собственная ситуация казалась безвкусной. Глоток горячего кофе придал ей сил, и она откинулась назад, удивляясь, как люди вокруг нее могут просто продолжать заниматься своими повседневными делами, как будто ничто на самом деле не имело значения. Может быть, в этом и был секрет взросления: выглядеть круто и притворяться, что вообще ничего не чувствуешь .
  
  Она увидела свое отражение в зеркальном окне, стройную фигуру в черном, недавно вымытые волосы, блестящие в лучах утреннего солнца. Никто бы не принял ее за школьницу. Стали бы они? Ее черная юбка и туфли на высоком каблуке с таким же успехом могли бы быть одеждой любой студентки, работающей в последние недели летних каникул. Может быть, ее можно принять за новую студентку, ищущую место для ночлега? Ее мысли перенесли ее в табачную лавку дальше по Байрс-роуд, где мозаика из открыток подробно описывала комнаты, которые можно сдавать, квартиры, которые можно делить. Если бы только она могла быть таким человеком, стремящимся начать заново, вдали от ограничений школы и дома. .
  
  Она с удивлением посмотрела на дно чашки, осознав, что почти ничего не попробовала. Теперь уже слишком поздно, и она не собиралась быть похожей на одну из этих наивных женщин, которые соскребают остатки капучино металлической чайной ложкой. Не имея никакого плана относительно того, куда она пойдет дальше, девушка встала из-за стола, стукнувшись о него так, что чашка зазвенела на блюдце. Очнувшись от своих мечтаний из-за собственной детской бестактности, Джули резко повернулась к углу, с некоторым облегчением увидев, что светофор только что сменился на зеленый.
  
  Когда она бежала через перекресток, она не обратила внимания на других пешеходов, которые шли у нее за спиной, и не обратила внимания на одного конкретного мужчину, который провожал ее взглядом всю дорогу до станции метро "Хиллхед".
  
  Он увидел ее приближение, яркое, как летний ангел, и сразу понял, что она была той самой. Это было так просто, и он улыбнулся про себя, когда ноги сами понесли его за ней, наблюдая, как она продвигается по улице. Когда она, наконец, остановилась у кафе-бара, он терпеливо ждал, читая газету прямо в дверном проеме, вне поля ее зрения. В тот момент, когда она переходила улицу, он неторопливо последовал за ней, его длинные ноги легко поспевали в нескольких ярдах позади. Даже Подполье не создавало особых проблем. Они ждали вместе среди других людей, молча стоявших на платформе. Она была так близко, что он мог бы протянуть руку и коснуться сзади ее тонкой белой блузки. Кончики его пальцев покалывало при этой мысли.
  
  Запах сажи из туннеля и свист воздуха при приближении поезда вызвали трепет в его животе, и он вспомнил, каково это - снова быть маленьким ребенком, полным предвкушения предстоящего угощения. Вагон был полупустым, поэтому он позволил ей сесть, прежде чем выбрать место через несколько мест от него; она могла видеть его, только если бы повернулась и посмотрела на всех остальных пассажиров. Но инстинктивно он знал, что она слишком искушена, чтобы сделать это; она была бы такой же, как все остальные, и держалась бы замкнуто, окутанная тайной.
  
  Поезд раскачивался взад-вперед, мчась по затемненному туннелю, его губы скривились от отвращения из-за близости всех этих других тел, сгрудившихся рядом с ним. Установления человеческого контакта можно было избежать, если бы вы могли раскачиваться в движении.
  
  Поезд замедлил ход в Келвинбридже, и он наблюдал, встанет ли она и выйдет ли, но когда она осталась сидеть, он предположил, что ей придется ехать до самого города. Наверное, на Бьюкенен-стрит; еще три остановки. Когда он позволил своим глазам злорадствовать над ней, он заметил, как ее пальцы роются в черной кожаной сумке через плечо, затем заметил легкое движение ее губ, когда она достала мобильный телефон. Откинувшись назад, когда поезд начал набирать обороты в своем визжащем путешествии, она теребила его с выражением сосредоточенности на ее мягких, молодых чертах. Переписываюсь, понял он. Там было слишком шумно, чтобы пытаться с кем-то поговорить. Прикусив губу, он думал об этом. Ему следовало бы рассчитывать на мобильный телефон. Они были как придатки к телу у молодых; что ж, ему просто пришлось бы провести какую-нибудь деликатную операцию, чтобы удалить их у нее. Улыбнувшись метафоре, он сосредоточился на предстоящей задаче .
  
  Джули посмотрела на часы, пытаясь вспомнить, в каком классе она должна была быть. Было еще слишком рано для начала семестра, чтобы запомнить ее расписание, и утренний перерыв закончился, поэтому она упустила шанс поговорить с Сэмом. Вместо этого ей просто нужно было написать ей, заверить ее, что с ней все в порядке, и просто продолжать смеяться. Они много раз ходили в Buchanan Galleries во время каникул, бездельничали во всех магазинах одежды, примеряли вещи и визжали от смеха всякий раз, когда находили что-то совершенно странное. Это была их текущая коронная фраза,совершенно странно , и они произносили это псевдо-шикарным голосом, беспомощно хихикая и обнимая друг друга. Губы Джули изогнулись в легкой улыбке при воспоминании. Даже когда Сэм был не в настроении, они все равно отправлялись в город, шатаясь по магазинам от Бьюкенен-стрит до Аргайл-стрит и центра Святого Еноха. Сэму нравилось сидеть на Принсес-сквер, наблюдая за людьми, в то время как Джули всегда хотелось побывать в движении, посмотреть, что есть в магазинах, уговаривая Сэма примерить вещи.
  
  В городе, она написала Сэму, позже тебе. ХХХ.На сегодня хватит, подумала она, закрывая мобильный и засовывая его обратно в маленький кармашек внутри сумки. Она звонила ей в обеденный перерыв. Джули внезапно нахмурилась. Был ли это единственный день недели, когда у Сэма был другой перерыв с ней? В Мьюирпарке было такое огромное количество учеников, что время обеда было распределено по часам, половина учеников запланировала более ранний обед. В прошлом году все было нормально, но теперь, когда они были на четвертом курсе, это не всегда получалось. Был тот самый день? Джули просто не могла вспомнить. Она все равно попытается и надеется застать Сэма между занятиями, если потребуется. Теперь она сидела и предвкушала прогулку по городу.
  
  Увидев себя в затемненном стекле, она увидела выпускницу школы, полностью готовую и жаждущую поступить в университет. Она бы пошла туда, чтобы купить все, что ей нужно для ее курса, не так ли? Большие разлинованные блокноты для лекций, похожие на те, которые Мэри использовала для занятий в вечерней школе. И одежда. Новый материал, который сделал заявление, сказав, что здесь был кто-то, кто хорошо провел время. Она бы не думала о школе. О нем. Теперь все это было в прошлом, и нужно было кое-что сделать сегодня, места, которые захотела бы увидеть новая студентка университета. Внезапная мысль поразила ее. Может быть, она действительно могла бы поехать в Стратклайд? Проверили это до начала официального университетского семестра? Другая Джули смотрела на нее в ответ — старше, более знающая — и она подавила самодовольную улыбку, заставив себя изобразить беспечность, которую наверняка почувствовала бы девушка постарше.
  
  Джули-будущая студентка позволила экипажу раскачивать ее взад и вперед в гипнотическом ритме, совершенно не подозревая о глазах, которые пытались перевести каждую фразу на языке ее тела.
  
  
  ГЛАВА 13
  
  
  ‘Мы не сдадимся, пока Нэнси не будет найдена", - настаивал Лоример.
  
  ‘Ты думаешь, она мертва?’
  
  Старший инспектор Уильям Лоример проглотил гневный ответ, который он хотел дать на вопрос. Какая бесчувственная маленькая сучка! Он сердито посмотрел на журналистку, увидев, как ее красные губы приподнялись в том, что должно было быть улыбкой, но больше походило на насмешку. Как могла какая-либо женщина, репортер или нет, задать подобный вопрос, когда мать ребенка сидела перед ними, нервно заламывая руки и бросая взгляды в его сторону, как будто умоляя его все это прекратить. Что ж, это было именно то, что он, черт возьми, сделал бы. Для одного утра с него было достаточно национальной прессы.
  
  ‘Это все, леди и джентльмены", - ответил Лоример с легким намеком на ударение на слове "леди". Барбара Кэссиди не была леди, просто мерзкой маленькой шлюхой, копающейся в грязи. Его буравящий взгляд на репортершу заставил других обернуться и посмотреть в ее сторону. Он был рад видеть, что у Кэссиди, провожая мать Нэнси, хватило такта хотя бы покраснеть. Или, возможно, эти близнецы-близнецы были просто раздражены тем, что им так публично помешали?
  
  ‘Ты молодец", - сказал Лоример Ким Фрейзер, когда они выходили из комнаты, где на фоне фотографий Нэнси в натуральную величину репортеры пристально смотрели сверху вниз. ‘Подобное публичное обращение может только помочь продвинуть дело вперед’.
  
  ‘Но люди из газет. .? ’ Ким замолчала, не желая озвучивать какой-либо намек на этот последний грубый вопрос. Она хотела спросить его. Конечно, она это сделала. Любая молодая мать отчаянно нуждалась бы в заверении, которое мог бы предоставить старший следователь. Особенно, если он думал, что ее дочь жива. Но это было то, чего Лоример просто не мог ей дать.
  
  ‘Прямо сейчас наши команды прочесывают город, Ким", - мягко сказал он. ‘Проводятся обыски от двери к двери, а также полицейские ищут в более отдаленных местах, где могла быть оставлена Нэнси’.
  
  ‘Ты думаешь, она...?’
  
  ‘Нет смысла строить предположения в ту или иную сторону. Дети пропали без вести и были найдены несколько дней спустя, живыми и здоровыми. Ты просто должен продолжать надеяться.’
  
  Лоример услышал свои слова и возненавидел звучание таких банальностей, но прекрасно понимал, что это именно то, что хотела услышать Ким Фрейзер. Он не мог привести другие статистические данные о детях, чьи крошечные трупики были обнаружены всего через сорок восемь часов.
  
  ‘Вы найдете ее, не так ли, мистер Лоример?’ Ким смотрела на него так, как будто он был единственным человеком, который мог изменить ее мир, глазами, полными доверия к человеку, который организовывал поиски ее дочери.
  
  ‘Мы делаем все, что в наших силах, я обещаю тебе", - ответил он, направляя Ким в сторону комнаты для семейных встреч, где ей дадут чашку чая, прежде чем кто-нибудь отвезет ее домой. Их ждала пожилая женщина, ее обесцвеченные волосы были собраны сзади в конский хвост, в ушах свисали огромные золотые кольца. Мать Ким, понял Лоример, заметив сходство между двумя женщинами.
  
  ‘Ну что, правда, Хен?’ Спросила миссис Фрейзер, делая неуверенный шаг к ним, скользнув взглядом по Лоримеру, неуверенная в этом высоком полицейском и его серьезном выражении лица. Он увидел, как Ким позволила заключить себя в быстрые объятия своей матери, затем она стояла, оглядываясь на него, с дрожащими губами.
  
  ‘Вы дадите нам знать, когда у вас появятся какие-нибудь новости?’ Молодая женщина посмотрела на него, ее глаза расширились с мольбой, которая позволила Лоримеру увидеть, какой юной и беззащитной она была на самом деле. Под этой отважной внешностью Ким Фрейзер сама была всего лишь маленькой девочкой из Глазго, которая все еще нуждалась в мамушке.
  
  ‘Конечно", - ответил он, заставляя свое лицо изобразить ободряющую улыбку. Затем, кивнув обеим женщинам, он повернулся и быстро пошел прочь, как бы показывая им, что ему не терпится вернуться к работе по поиску маленькой Нэнси Фрейзер.
  
  Это была адская работа, когда случалось что-то подобное. Тройные убийства и беспорядки в пабах были пустяком по сравнению с болью, которую испытывает мать, выжимая из себя все эмоции из-за пропавшего ребенка. Пока они нашли не так уж много, но то немногое, что там было, было предложено для общественного потребления. Крошечная подруга Нэнси оказала им достаточную помощь, предоставив в их распоряжение белую машину, и трудоемкая задача посещения каждого потенциального владельца транспортного средства все еще продолжалась. Они взяли ее во второй раз и даже показали фотографии типов Mazda, у которых рыжеволосая женщина-водитель могла похитить девушку. И да, Салли согласилась — ее маленькое личико сосредоточенно нахмурилось - она подумала, что у леди действительно был цвет волос, когда она указала на фотографию, изображающую женщину с волосами, выкрашенными хной.
  
  Задача выслеживания известных педофилов началась на следующий день после исчезновения Нэнси, осторожное направление расследования, которое пока держалось строго в секрете. Лоримеру и его команде пришлось пройти тонкую грань между соблюдением гражданских свобод и посещением мужчин, включенных в их реестр. Были установлены контакты со всеми известными сексуальными преступниками в их районе; все их профили ДНК были внесены в национальную базу данных. Это была кропотливая работа, которая стала еще сложнее из-за того, что об этом не писали газеты. У Сэди, маленького дракона из полицейской столовой, был свой ответ за всех: ‘Кастрируйте ублюдков! Это ничуть не больше, чем у многих из них!’ - проворчала она, когда новость о похищении Нэнси Фрейзер просочилась в ее владения. Но реальность оказалась намного деликатнее, чем политически некорректное предположение Сэди. Всего один красноречивый офицер мог спровоцировать осужденного педофила на то, чтобы он побежал в Gazette после нападения линчевателей, крича, что его права человека попираются ногами.
  
  Вероятность того, что Нэнси похитил недавно осиротевший родитель, было сложнее расследовать, но именно над этим работал Лоример теперь, когда обращение было передано по национальному телевидению. Вернувшись в свою комнату, Лоример побарабанил пальцами по краю письменного стола, думая о том, что за человек может забрать ребенка из его собственного дома и заставить ее мать волноваться до безумия. Что за личность. .? Как только мысль начала формироваться, Лоример поднял телефонную трубку и набрал номер, который знал наизусть. Дважды прозвучал звонок, затем он услышал знакомый голос, который заставил его улыбнуться впервые с тех пор, как он ушел из дома тем утром.
  
  ‘Рози? Как дела? Все еще держишься на ногах и читаешь все эти романы, которые дала тебе Мэгги?’ Лоример откинулся на спинку стула, слегка покачиваясь из стороны в сторону, когда услышал непринужденный ответ женщины. Доктор Рози Фергюссон в настоящее время находилась в отпуске по болезни в качестве судебного патологоанатома-консультанта в Университете Глазго, работа, которая неоднократно приводила ее к тесному контакту с Лоримером. У них были хорошие рабочие отношения, патологоанатом всегда была готова предоставить всю возможную информацию, когда возникал особенно сложный случай подозрительной смерти. Но он хотел позвонить не Рози, несмотря на то удовольствие, которое всегда доставлял ему звук ее голоса. Ей так повезло быть здесь, и все были благодарны за то, что дерзкая маленькая блондинка собиралась вернуться к своей работе до конца года.
  
  ‘Солли где-нибудь поблизости?’ он спросил.
  
  ‘Ах, я понимаю. После моей второй половинки, не так ли?’ В ее голосе послышалась нотка веселья, и Лоример услышал, как она зовет: ‘Солли! Тебя к телефону!’ - когда она отвернулась от телефона.
  
  ‘Привет?’
  
  Солли. Как дела?’
  
  ‘Лоример, ’ в голосе на другом конце линии звучало облегчение, - подумал, что это мог быть один из моих аспирантов. Некоторые из них особенно нуждаются на данном этапе своей работы, ’ вздохнул он.
  
  ‘Что ж, извини, что разочаровал тебя, но я так же сильно хотел поковырять в твоих обширных мозгах’.
  
  Последовала молчаливая пауза, пока доктор Соломон Брайтман обдумывал это. Старший инспектор привык к долгим паузам Солли, хотя они все еще могли раздражать его всякий раз, когда он ждал определенного ответа.
  
  Доктор Соломон Брайтман вошел в жизнь Лоримера одним весенним днем, когда он не мог раскрыть убийство трех молодых женщин, тела которых были сброшены в парке Глазго. Из чувства обиды за опыт, который он не до конца понимал, Лоример пришел в восхищение поведенческим психологом, чьи навыки пригодились при раскрытии тех многочисленных убийств. И судебно-медицинская сторона работы доктора Брайтмана была не просто инструментом, который Лоример поднял и положил, не задумываясь о самом человеке. Солли был лондонцем, который принял город Глазго как свой постоянный дом и стал ему не только коллегой, но и другом. Первоначальное участие психолога не только привело его к тесному контакту с полицией Стратклайда, но и познакомило его с Рози.
  
  - Дело Нэнси Фрейзер? - спросил я. Солли, наконец, решился.
  
  ‘Понял это за один раз’.
  
  ‘Не самый удачный вид расследования для тебя’, - заметил Солли.
  
  ‘Ты можешь сказать это снова. Я только что был с матерью, выступающей с обращением по общественному телевидению. Мрачно, ’ Лоример услышал свой вздох. ‘В любом случае, мы следуем нескольким направлениям расследования, одно из которых заключается в расследовании возможности того, что девочку похитил кто-то, кто, возможно, недавно потерял собственного ребенка. У нас есть несколько задокументированных случаев из далекого прошлого, хотя, честно говоря, все они были младенцами, а не такими старыми, как Нэнси. Я хотел обсудить с вами эту идею, чтобы посмотреть, не придумаете ли вы какие-нибудь аспекты такого женского поведения, которые могли бы дать нам повод для продолжения.’
  
  Тишина на другом конце могла бы заставить любого другого задуматься, не прервалась ли линия, но Лоример знал, что Солли, как обычно, медлит с ответом.
  
  ‘Я, конечно, мог бы привести вам несколько тематических исследований по этому вопросу", - наконец ответил психолог. ‘Если это то, чего ты хочешь’.
  
  Лоример провел рукой по волосам. В этот момент он хотел, чтобы кто-нибудь вышел вперед и сказал им, где была Нэнси Фрейзер. Но любой указатель в правильном направлении мог бы помочь.
  
  ‘Ладно. Спасибо. Но если бы ты хотел немного поболтать о деле, я был бы рад тебя видеть. Неофициально, конечно, ’ добавил Лоример. Расходы на это дело уже росли по спирали, и его суперинтендант поднимал шум по поводу финансовой эффективности. Оплата услуг судебного психолога просто не была предусмотрена, если события не требовали иного.
  
  "Можешь уделить немного времени этим вечером?" Позвать Мэгги?’ Солли предложил. ‘Я уверен, Рози была бы рада видеть вас обоих’.
  
  ‘Посмотрим, что я могу сделать. Позвоню тебе позже. Спасибо, ’ ответил Лоример, вешая трубку, когда знакомая фигура вошла в его комнату.
  
  Детектив-суперинтендант Марк Митчисон бросил вопросительный взгляд на своего старшего инспектора, затем скользнул глазами по Лоримеру, как бы оценивая его внешность. Чего бы он ни надеялся найти (и, возможно, раскритиковать), там просто не было. Лоример особенно тщательно подобрал свой строгий костюм и надел строгий галстук, который был подходящей частью траурного.
  
  ‘Сегодняшнее утреннее обращение. Никаких проблем? ’ спросил детектив-суперинтендант таким тоном, который предполагал, что его уверенность в том, что Лоример справится с прессой, была неполной. Это правда, что некоторые журналисты в прошлом дурно отзывались о Лоримере, и у него был свой способ разобраться с ними, но такой случай, как публичное обращение в связи с пропавшим ребенком, никогда не был бы одним из них. Встреча с помощником главного констебля была единственным, что помешало Митчисону подать апелляцию на имя Ким Фрейзер лично. Он был не прочь повысить свой ранг в деле, даже когда старший инспектор был старшим следователем.
  
  ‘Вообще никаких", - спокойно ответил Лоример, раскачиваясь на стуле в манере, намеренно рассчитанной на то, чтобы позлить. Между двумя мужчинами не было любви, и многие офицеры все еще ворчали по поводу решения, которое повысило Митчисона, а не Лоримера. Тем не менее, приличные рабочие отношения обычно поддерживались благодаря стратегии Лоримера избегать своего старшего офицера, когда это было по-человечески возможно.
  
  ‘Правильно’. Митчисон сделал паузу, как будто хотел сказать больше, затем резко отвернулся, его челюсть сжалась от напряжения.
  
  Лоример вздохнул с облегчением, как только дверь закрылась. В иные дни он бы с радостью поднял ставки и перевелся в другое подразделение. Он даже всерьез рассматривал вакансию в недавно сформированном отделе по раскрытию нераскрытых дел, но мысль о том, чтобы оставить команду офицеров, которые считали его гораздо большим, чем просто своим боссом, заставила его осознать, что он потеряет в процессе. Если пришло повышение, тогда прекрасно. Прямо сейчас у него были гораздо более насущные заботы в виде пропавшего ребенка.
  
  Рози улыбнулась, почувствовав, как его пальцы ласкают ее волосы. ‘Что-нибудь интересное от большого человека?" - спросила она.
  
  Солли наклонился и обхватил ее лицо ладонями, нежно целуя ее в губы. ‘ Просто хотел поговорить об одном деле, ’ пробормотал он.
  
  ‘На мой вкус, есть что-нибудь достаточно кровавое?" - ответила она, смеясь.
  
  ‘Если ты имеешь в виду, это дело об убийстве, что ж. . Солли замолчал, между его темными глазами появилась складка.
  
  ‘ Это ведь не дело Нэнси Фрейзер, не так ли?
  
  ‘Почему такая красивая женщина, как вы, оживляется при упоминании о серьезном преступлении, когда ее любовник пытается отвлечь ее?’ Солли притворно вздохнул, накручивая на палец прядь светлых волос Рози.
  
  "Это дело Нэнси Фрейзер! Что думает по этому поводу Лоример? ’ спросила она, садясь и прижимаясь к плечу Солли.
  
  ‘Я думаю, он надеется на счастливый конец", - тихо ответил Солли.
  
  Рози посмотрела на его лицо. Он отвернулся от нее, но даже так она могла прочитать боль, запечатленную вокруг его рта. Ее любимый мужчина, внезапно подумала она. Все его тренировки привели его к выводу, что, по статистике, эта маленькая девочка, вероятно, уже мертва. И это знание ранило такого чувствительного человека, как доктор Соломон Брайтман.
  
  ‘ Иди сюда, ’ прошептала она, придвигаясь ближе к нему. Она не могла изменить того, что происходило там, где маленькие дети исчезали с порога собственного дома, но, возможно, она могла бы просто изменить это выражение на лице Солли.
  
  
  ГЛАВА 14
  
  
  Это был один из тех дней, когда каждый период, казалось, длился вечность, подумал Кайл про себя. То, почему он подумал о географии в прошлом году, просто поразило его. Голос учителя монотонно продолжал звучать, и он уже давно потерял нить урока. Перспектива обеда, а затем двойной физкультуры напоследок была единственным, что не давало ему уснуть. Наконец звук звонка в коридоре побудил его к движению, когда весь класс устремился к двери, не обращая внимания на указания учителя: ‘Иди, не беги’.
  
  Все бросились врассыпную по коридору, Кайл ухмылялся, как будто знал, что его более высокое телосложение и скорость позволят ему оказаться впереди и ближе к голове очереди на ужин. Когда он проносился мимо Саманты Уэзерби, он услышал, как она ругается в свой мобильный телефон. И на Джули. Шагая по коридору, Кайлу пришло в голову задаться вопросом, что задумал лучший друг Сэма. ‘Слишком боится показывать свое лицо", - громко заявила одна из их одноклассниц тем утром на регистрации. Миссис Лоример посмотрела на это, но не сказала "дики Берд", что, наверное, к лучшему. Никто из учителей не был бы на стороне Джули, не так ли? Он согласился с ними, но только что. Происходило ли что-нибудь в лагере СУ? Эрик Чалмерс тронул сердца многих из этих впечатлительных крошек. Воспользовался ли он ею? В районах проведения года было много слухов, много насмешек по поводу того, что Чалмерс играл на выезде, когда его жена была в ударе. Но верил ли кто-нибудь в это на самом деле? Разве все это не было глупой болтовней?
  
  Но опять же, Джули порвала с Кайлом сразу после своего возвращения из лагеря Священного Союза. .
  
  Кайл резко остановился, его кроссовки заскрипели по виниловому полу столовой. Курица в овощной обертке, вот что у него было бы — любые мысли о мистере Чалмерсе и Джули Дональдсон исчезли, когда он сосредоточился на важнейшей задаче пятнадцатилетнего мальчика - набить свой живот.
  
  ‘О, так-то лучше", - заявила Сэнди, плюхаясь в учительское кресло и вытягивая ноги перед собой. ‘Первая ночь в бадминтоне. Почему я это делаю? Все болит! ’ пожаловалась она.
  
  ‘О, ты очень скоро к этому привыкнешь", - заверила ее Мэгги. ‘Ты всегда хуже в начале семестра’.
  
  ‘Верно", - признала Сэнди, слегка поморщившись и расправив плечи. ‘Однако, какое у меня было утро. Видишь тот четвертый год? Безнадежно! Понятия не имею об основных учетных записях.’ Преподаватель бизнес-исследований взял с низкого столика мятый коричневый бумажный пакет. ‘Еда! Наконец-то! - вздохнула она.
  
  ‘Тем не менее, они все владеют компьютерной грамотностью, это должно помочь", - предложила Мэгги.
  
  ‘Иногда. Хотя они предпочли бы играть в дурацкие игры, чем составлять электронные таблицы.’ Сэнди макнула дольку огурца в горшочек с хумусом, который она принесла на обед. И отсутствие мисс Джули Дональдсон ничуть не помогло. Даже когда глупой маленькой коровы здесь нет, она создает проблемы. С трудом удалось заставить их заткнуться по этому поводу.’
  
  ‘Ты думаешь, она упорствует?’
  
  Сэнди фыркнула. Конечно, она такая. Мэнсон сказал мне, что мачехе позвонили на ее работу. Говорит, что Джули вышла из дома, чтобы пойти в школу этим утром. Этой маленькой мадам достанется от него, как только она решит показать свое лицо!’
  
  Мэгги молча кивнула. Это, конечно, выглядело не очень хорошо для ученицы четвертого курса. Все разговоры в школе были об отстранении Эрика и внезапном отказе Джули посещать школу. Перед обедом Мэгги Лоример рассказывала о классическом романе Харпер Ли "Убить пересмешника" . Поставь себя на его место, сказала она своему классу. Это то, что Аттикус Финч сказал своей дочери. Теперь Мэгги задумалась о школьнице-прогульщице. Могла бы она поставить себя на место Джули, походить в ее шкуре и попытаться понять, что происходило в этой подростковой голове? Может быть, все они были слишком связаны своей преданностью Эрику, слишком напуганы, чтобы подумать о том, что в обвинении девушки может быть доля правды. И был ли это страх осуждения персонала, который заставил Джули пропустить занятия сегодня?
  
  Мэгги Лоример позволила своей кружке чая остыть, уставившись в пространство, едва прислушиваясь к болтающим голосам вокруг нее. Это запечатлелось в ее памяти, тот момент, когда она услышала страдальческий крик Джули и увидела выражение лица Эрика. И теперь, что она должна была с этим делать? спросил тихий голос.
  
  ‘Что?’ Кайл недоверчиво посмотрел на Финнегана. ‘Без физкультуры? Какого х...?’ Мальчик проглотил клятву, предупреждающий взгляд учителя вовремя остановил его.
  
  ‘Ничего не поделаешь, сынок’. Финнеган пожал плечами. ‘Сегодня утром двое сотрудников сказали, что заболели, и у нас уже назначены периоды’ чтобы успеть на занятия мистера Чалмерса’.
  
  ‘Но сидеть дома в такой день, как этот. . Кайл почувствовал, как слезы злого разочарования покалывают его веки. ‘Разве я не могу просто подняться в тренировочную зону сам?’
  
  Финнеган покачал головой, пристально наблюдая за мальчиком поверх края своей кофейной кружки. Кайл жил и дышал спортом. Он был способным парнем, и у него было хорошее будущее, если судить по его оценкам, но в такое время, как это, любая принудительная деятельность в классе была бы для него чистилищем. Эти периоды физкультуры стали ценным спускным клапаном для молодежи, особенно для этого парня. Семейное прошлое Кайла было довольно сомнительным с его жестоким отцом-алкоголиком и старшим братом, который был известным наркоторговцем. Мальчики из Драмчапела посещали школу, в частности, просто потому, что их здесь жила бабушка, и она была единственным надежным элементом в их жизни. Бабушка Макгаррити годами боролась с различными людьми из отдела социальной работы с благими намерениями и в прошлом проделала довольно хорошую работу, защищая троих парней от худших выходок своего зятя. Все трое оставались с ней во время последнего периода задержания Керриган-старшей по просьбе Ее Величества. В наши дни, хотя для ее любимого внука всегда была комната на Чанселлор-стрит, Кайл по-прежнему каждый день возвращался в квартиру в Драмчапеле, поскольку какое-то представление о семейной верности привязывало его к этому месту. Учителя в Мьюирпарке были осторожны с этим мальчиком, воспитывая его несомненный талант. Финнеган был не единственным сотрудником персонала, который видел, что Кайл может вырваться из спирали преступности, которая угрожала захлестнуть мальчика и нескольких ему подобных.
  
  Кайл закрыл рот, и на его лице появилось упрямое выражение, которое Финнеган узнал. Впереди неприятности, сказал себе учитель физкультуры.
  
  "Можно я все-таки зайду после школы?" Хочешь потренироваться?’
  
  Извиняющееся покачивание головой Финнегана заставило мальчика вскочить на ноги, его металлический стул с грохотом упал назад.
  
  ‘Это нечестно!" - закричал он, затем повернулся и выбежал с физкультурной базы, оставив за собой перевернутый стул - видимый знак протеста.
  
  Учитель наблюдал, как Кайл бежит через игровую площадку, его округлые плечи красноречиво свидетельствовали о разочаровании мальчика. Финнеган вздохнул. Начало этого семестра не принесло ничего, кроме проблем: вся эта шумиха вокруг досрочного освобождения Керриган из тюрьмы, отстранение Эрика Чалмерса от работы и теперь это. Испорченный день Кайла Керригана, возможно, мелочь по сравнению с тем, с чем приходилось мириться другим людям, но подростки не объясняют такие вещи рационально, особенно те, чья домашняя жизнь с самого начала была адской.
  
  Кайл посмотрел на свои часы. Почти три часа сидения в душном классе. Ни за что! Он бросил взгляд за пустынные игровые поля на дорогу, где фургон быстрого питания раздавал жирные обеды веренице детей. Автобусная остановка была прямо за углом. Если бы он бочком обошел фургон и просто продолжал идти. . Идея улетела, и Кайл обнаружил, что закидывает рюкзак на плечо, уже теребя школьный галстук, который сорвут, как только школьное здание скроется из виду. Ну и что, что его хватились сегодня днем? Мистер Финнеган мог даже прикрыть его, если ему повезет. Кайл подумал о стуле, лежащем на полу физкультурной базы, и спазм вины скрутил его желудок. Разве Дейв Сэвидж не говорил ему всегда держать свой характер в узде? Хороший боксер всегда обладал самоконтролем. Кайл стиснул зубы. Он подвел себя. Но сегодня он ни за что не вернется в школу, решил он, обходя фургон с бургерами, и его нос дернулся от запаха пережаренного жира.
  
  Это было так, как будто судьба приложила руку к его решению. Как только он подошел к автобусной остановке, подъехал автобус номер двадцать, Кайл запрыгнул в него и заплатил за проезд.
  
  ‘Не в школе сегодня днем, сынок?’ - поинтересовался водитель.
  
  Кайл покраснел. Черт! Он забыл снять свой школьный галстук. ‘Прием у дантиста", - быстро сымпровизировал он.
  
  Поднятые брови водителя сказали Кайлу, что именно он думал об этом невнятном ответе. Прошаркав в конец автобуса, мальчик плюхнулся на сиденье, положив сумку на колени. Он бы поехал до самого города, подумал он. Оказавшись там, он решит, чем хочет заниматься. На данный момент побега было достаточно.
  
  - Она где? - спросил я. Тим Уэзерби искоса посмотрел на свою младшую сестру.
  
  ‘В городе", - признался Сэм.
  
  ‘Все говорят, что она разлила его по бутылкам", - сказал Тим. ‘Не могу сказать, что я удивлен. Я имею в виду, рассказывать всю эту чистую чушь о Чалмерсе. Я имею в виду, Сэм, ну же!’
  
  Саманта опустила голову, волосы скрыли сомнение на ее лице. ‘Я не знаю. Позавчера она была ужасно расстроена...
  
  О, Джули Дональдсон - самая большая королева драмы, Сэм. Ты это знаешь, и я это знаю, ’ сказал ей Тим.
  
  Они стояли в углу игровой площадки под тенистой дорожкой. Сообщение на мобильный Сэма было единственным сообщением от Джули, и почему-то это причинило боль. Почему она не позвонила ей? Как следует. Это не отняло бы у нее много времени за день. Что она вообще делала? В городе. Что это должно было значить? Мысли Сэма крутились вокруг да около, но не смогли прийти к какому-либо решению. Она плакала ночь за ночью после того, как папа ушел, и Джули была рядом с ней каждое утро, разговаривала по телефону или даже приходила к ним домой. Теперь все изменилось.
  
  ‘Она была действительно добра ко мне с тех пор, как..." - начала Сэм с надрывом в голосе. Отбросив все заботы о том, чтобы выглядеть круто, Тим обнял свою маленькую сестру, чувствуя, что вот-вот потекут слезы.
  
  ‘Все в порядке, крошка ин. Джули большая девочка. Она сама о себе позаботится. Подожди и увидишь. Все уладится само собой. Мистер Мэнсон позаботится о том, чтобы это произошло.’
  
  ‘Ты действительно так думаешь?’ Сэм поднял заплаканное лицо. Ее старший брат звучал так уверенно. Тим изменился за последние дни, поняла Сэм, глядя на его профиль, острая челюсть, заканчивающаяся решительным подбородком Уэзерби. Он был так похож на папу, подумала она с внезапным уколом узнавания. Так вот почему ее старший брат казался намного старше? Она думала, это просто потому, что он был одним из шестикурсников. Или, может быть, с уходом папы Тим пытался занять его место в качестве мужчины в доме. Так бабушка назвала его прошлой ночью.
  
  ‘Да, наверное, ты прав. Думаю, она позвонит мне сегодня вечером, а?’ Сэм отстранилась и порылась в сумке в поисках бумажного носового платка. ‘Ладно, лучше иди и приведи себя в порядок. Увидимся. ’ Она попыталась робко улыбнуться, и Тим ухмыльнулся ей. В этот мимолетный момент Сэм увидел прежнего Тима, беспечного мальчика, которым он был до того, как между их родителями произошли все эти ужасные вещи. Затем момент закончился, и он широкими шагами направился от нее к двери, которая вела в святая святых, общую комнату шестикурсников.
  
  В центре Глазго было больше народу, чем Кайл ожидал. Неожиданный бонус в виде большего количества солнечного света после нескольких дней дождливой паузы, казалось, привлек внимание покупателей. Группа пожилых дам, одетых в легкие дождевики разных оттенков бежевого (в качестве уступки летней погоде), стояла, уставившись на витрину; проходя мимо них, он увидел, как одна из них указывает на что-то и укоризненным тоном заявляет: ‘Ужасная цена’. Кайл ухмыльнулся. Это могла быть его бабушка, старушка казалась мертвой, как она.
  
  Он вышел из автобуса на углу Ренфрю-стрит и теперь шел мимо ступенек, ведущих в RSAMD. Королевская шотландская академия музыки и драмы была одним из многих культурных учреждений, которыми город по праву гордился. Класс Кайла был приглашен на студенческую постановку "Двенадцатой ночи" перед окончанием прошлой сессии. Он стонал, как и весь его класс, уверенный, что любая пьеса Шекспира наскучит ему до чертиков, но, к его большому удивлению, на самом деле ему это понравилось. Учителя сказали ему, что это комедия, но почему-то он не ожидал, что это будет так чертовски смешно или что актеры будут такими очень, очень хорошими. Поездка на автобусе по дороге обратно в школу была замечательной, все безумными голосами выкрикивали реплики из пьесы. Миссис Лоример, которая организовала мероприятие, в какой-то момент даже присоединилась к нему. Кайл посмотрел вверх по Хоуп-стрит в сторону Королевского театра. Он был там всего раз, в начальной школе. Какая-то история Роальда Даля, он забыл, какая именно. Его двумя воспоминаниями об этом месте были мириады огней, заставлявших сиять выкрашенные золотом балконы, и, как только эти огни потускнели, удивление, как группа под сценой могла играть в темноте.
  
  Когда на светофоре появился крошечный зеленый человечек, мальчик направился дальше в центр города, инстинкт повел его к Королевскому концертному залу Глазго, который возвышался на холме над Бьюкенен-стрит. Он прошел мимо зеленовато-зеленой статуи первого министра Шотландии Дональда Дьюара и направился мимо галереи Бьюкенена. Несколько молодых парней, ненамного старше его самого, сидели на каменных ступеньках и уплетали свой ланч; глядя, как один из них откусывает от огромного багета, у Кайла потекли слюнки. Его собственная закуска на ланч уже стала воспоминанием. Может быть, ему стоило пойти на Ченселлор-стрит. В бабушкиных формочках всегда было полно домашней выпечки. В глазах Кайла промелькнуло задумчивое выражение. Ох, ну, теперь было уже слишком поздно. Он просто околачивался здесь, пока не приходило время идти домой. Она бы все равно подняла шум, объясняя ему, за что, когда обнаружила, что он прогуливает занятия.
  
  Ниже по склону холма был книжный магазин Borders; их журнальный отдел назывался ace, и вы действительно могли сидеть и просматривать некоторые спортивные экземпляры, не беспокоясь. Продавцы всегда казались слишком занятыми, чтобы беспокоиться, поэтому Кайл предположил, что большинство людей в конечном итоге все равно покупают свои вещи. Он предпочел бы оставить деньги, которые у него были, на автобус до дома и, возможно, еще что-нибудь поесть.
  
  ‘Привет. Что ты делаешь в городе, Керриган?’
  
  Кайл резко обернулся. Джули Дональдсон стояла прямо за ним, ее сумка небрежно перекинута через плечо.
  
  ‘Мог бы задать тебе тот же вопрос, Дональдсон", - парировал Кайл.
  
  ‘Преследую это, так же, как и ты", - ответила она с зарождающейся усмешкой. "Не хочешь выпить кофе?" Вон там есть Старбакс.’
  
  Кайл почувствовал, как его лицо краснеет. Цены в Starbucks были ему не по карману, и он не мог позволить себе платить и за ее тоже. ‘Не, мне не нравится это место", - солгал он. ‘Как насчет того, чтобы просто пойти и посидеть на задворках Бордюра, а?’
  
  ‘Если хочешь", - согласилась Джули. ‘Наверное, рановато для тех готов, которые все равно всегда там тусуются’. Она хихикнула. Кайл пожал плечами. Школа была разделена на множество фракций, называвших себя готами, эмосами или кем угодно еще. Он знал, что Джули и ее компания определенно не одобряли готический образ. Они были настоящими девчушками, всегда в курсе последних групп и моды. Кайл оценивающе взглянул на Джули. Жаль, что они больше не были предметом обсуждения. Она была симпатичной девушкой, со всеми этими длинными светлыми волосами и аккуратной маленькой фигуркой. Кайлу нравилось смотреть на тех, кто поддерживал форму. В его книге не было оправдания тому, что подросток становится таким дряблым, и он ненавидел смотреть на девушек, чьи животы выпирали жиром из-за поясов. Джули, отметил он, была в порядке. Более чем нормально, подумал он, эти старые чувства внезапно нахлынули с новой силой. Сегодня ее губы были приятного розового цвета с добавлением какого-то блестящего вещества, придающего им блеск. Но, кроме этого, у нее не было кучи всякой всячины на лице, не то что у некоторых из них, которые разрисовывают себя до безумия, пока их бабушки не перестанут их узнавать. Это была одна из вещей, которые заставили Кайла полюбить ее в первую очередь.
  
  ‘Это чистое волшебство на солнце", - сказала Джули, плюхаясь на каменные ступени рядом с ним.
  
  ‘Да", - ответил Кайл, внезапно растерявшись, не зная, что сказать. Почему он согласился подружиться с ней? Почему, черт возьми, он не придумал какой-нибудь предлог, чтобы пойти и что-нибудь сделать? Но ее внезапное появление там, на Бьюкенен-стрит, застало Кайла врасплох. Кроме того, он почувствовал, что Джули на самом деле была очень рада его видеть, и это заставило его чувствовать себя хорошо, вроде как. Джули Дональдсон была в его классе с давних пор, он мог просто относиться к ней как к старому приятелю, сказал себе Кайл. Так что все стало на свои места. Не было ощущения, что она хочет снова быть с ним вместе.
  
  Внизу, на площади Королевской биржи, толпились послеобеденные покупатели, желавшие отдохнуть в одной из многочисленных чайных по обе стороны от Галереи современного искусства, псевдоклассического здания, которое доминировало в этом районе. Солнце прогревало старые серые камни, придавая заведению почти континентальный вид — тротуары были заставлены крошечными столиками и стульями снаружи, где люди могли сидеть и болтать, попивая латте или что-то еще, подумал Кайл.
  
  ‘Итак, почему ты настаиваешь на этом? Они все говорят, что это потому, что ты не можешь встретиться с Мэнсоном после того, что ты сказал о мистере Чалмерсе.’ Слова вылетели прежде, чем Кайл осознал.
  
  Джули уставилась на него, ее рот открылся, чтобы возразить.
  
  ‘Я не могу видеть это сам. Чалмерс всегда казался мне правильным, порядочным парнем, понимаешь, ’ продолжал Кайл.
  
  ‘Это все, что ты знаешь!’ Джули ощетинилась, ее плечи внезапно расправились. ‘Мой отец подает официальную жалобу. Чалмерсу лучше быть осторожнее!’
  
  ‘О!’ Кайл ухмыльнулся ей, его голос был нарочито высоким и девичьим. ‘Девочка четвертого курса рассказывает сказки’. Он игриво шлепнул Джули по руке. ‘Давай, Джулс, ты можешь придумать что-нибудь получше этого. Почему бы не признать, что ты в очередном из этих фантастических путешествий, а?’ Спросил Кайл, его тон стал более серьезным.
  
  ‘Кайл Керриган, ты абсолютно ничего об этом не знаешь! А если бы и знал, ты бы так со мной не разговаривал!’ Джули внезапно встала и бросилась к мальчику, но, потеряв равновесие, споткнулась и тяжело приземлилась на него.
  
  Это был автоматический рефлекс, понял Кайл впоследствии. Его руки метнулись к ее рукам и крепко сжали их, отрывая ее от себя.
  
  ‘Ой! Это больно! Ты такая же плохая, как и все остальные, Керриган. Чертов крошка нед!’ Девушка вырвалась из его хватки и замахнулась на него сумкой, едва не задев его правый глаз. Кайл отпрянул, но мрачное выражение его лица заставило Джули отступить вниз по ступенькам, продолжая кричать на него. Прижав кулаки к бокам, парень наблюдал, как она пересекает площадь, цокая каблуками на этих дурацких высоких каблуках. Ах, о ней не стоило беспокоиться, решил Кайл, его рот скривился в отвращении. Позади себя он услышал вздох, когда кто-то вышел из книжного магазина, кто-то, который, очевидно, был свидетелем этой маленькой сцены. Кайл отошел в сторону, мельком заметив высокую женщину, которая бросила на него неодобрительный взгляд, прежде чем спуститься по ступенькам. Теперь его лицо пылало, мальчик отвернулся, спотыкаясь, возвращаясь в Бордерс, в убежище переполненного книжного магазина.
  
  Но женщина была не единственной, кто заснял ссору между ними; над классическим фронтоном и рифлеными колоннами здания устройство видеонаблюдения повернуло свою седую головку на то самое место, где произошла ссора, маска ярости Кайла, увековеченная на камере для всех, кто хотел увидеть.
  
  
  ГЛАВА 15
  
  
  Это было почти слишком просто. Конечно, он не ожидал увидеть ее с парнем. Но то, как все обернулось, пошло ему на пользу.
  
  ‘Не возражаешь, если я присяду здесь?’ - спросил он, глядя на все столики вокруг них во дворе кафе, намеренно напуская на себя вид раздражения.
  
  Девушка подняла глаза, на ее лице была смесь сомнения и удивления. Быстрый поворот ее головы, чтобы увидеть, что парня нигде не было видно, казалось, успокоил ее. ‘Без проблем", - сказала она ему, намек на улыбку смягчил ее лицо. ‘Сегодня здесь так многолюдно’. Она замолчала, и он улыбнулся ей, выдвигая металлический стул.
  
  - Что ты будешь? - спросил я. Появилась темноволосая официантка в крошечном фартуке с оборками, туго повязанном вокруг крошечной мини-юбки, длинные ноги в черном заканчивались массивными туфлями. Студент, обслуживающий столики на праздники, предположил он, кто-то, кто сегодня будет здесь, а завтра уйдет, никогда не вспомнив мужчину и девушку, сидящих снаружи под послеполуденным солнцем.
  
  Он жестом предложил блондинке сделать заказ первой, затем: ‘Двойной эспрессо, пожалуйста", - ответил он затем, когда официантка ушла, ‘Я угощаю", - заговорщически прошептал он. ‘Я только что ускользнул из студии примерно на час. Не говори.’ Он приложил палец к губам и подмигнул ей.
  
  ‘О’. Джули казалась озадаченной. ‘ Я не могу позволить тебе...
  
  ‘Это меньшее, что я могу сделать, раз ты позволил мне сесть за твой столик’. Он улыбнулся ей. ‘Ты ни для кого не сохранишь это?’
  
  ‘Нет’. Джули надеялась, что тепло на ее лице и шее не было огромным красным пятном. Насколько это было бы не круто? Этот парень был милым — может быть, немного старым, — но милым. Высокий и угловатый, с хорошей копной густых светлых волос, он напомнил Джули кого-то из телика. У него тоже был хороший голос, как будто он был актером или что-то в этом роде. Дрожь возбуждения пробежала по ее позвоночнику. Наверное, так оно и было! Зачем еще такому симпатичному мужчине быть в Глазго в это время дня? Подальше от студий, сказал он.
  
  ‘Наслаждаешься летними каникулами?’ - спросил он, доставая из кармана пачку "Мальборо", взяв одну и положив ее между губ. У него были красивые белые зубы, заметила Джули.
  
  ‘Прости, как грубо с моей стороны. Ты. .?’ Мужчина протянул пачку через стол, и Джули без колебаний взяла одну.
  
  ‘Спасибо", - сказала она, затем наклонилась вперед, когда он накрыл ладонью пламя своей спички, его пальцы просто коснулись ее собственных. Когда никотиновая волна покинула ее легкие, как вздох облегчения, Джули откинулась на спинку стула, скрестила ноги и посмотрела на этого мужчину, как она надеялась, искушенным оценивающим взглядом.
  
  ‘Да, просто хожу по магазинам, прежде чем вернусь в университет", - солгала она, покачивая ногой вверх-вниз. Он снова улыбнулся и кивнул, стряхнул пепел с сигареты и сделал еще одну затяжку, его глаза затуманились и потеплели, когда дым поднялся вверх.
  
  ‘Один латте, один двойной эспрессо’. Темноволосая официантка была там и исчезла через несколько секунд, спеша принять заказы с другого столика.
  
  ‘Ваше здоровье’. Мужчина поднял свою маленькую кофейную чашечку и склонил голову набок. ‘Всем симпатичным студентам, которые хотели бы быть такими же милыми, как ты’. Он продолжал смотреть на Джули, пока пил кофе, и на этот раз она просто не смогла сдержать румянец, который, казалось, распространился покалыванием до самых корней ее волос. Как раз в этот момент зазвонил ее мобильный, и она полезла в сумку, вытаскивая его. Но прежде чем она смогла сделать что-то еще, его рука накрыла ее руку, в которой был телефон.
  
  ‘Выключи это", - сказал он, еще одна искрящаяся улыбка сделала его ямочки глубже. ‘Не давай портить момент. В конце концов, это не продлится долго.’
  
  Джули почувствовала тепло его руки всего на мгновение, затем оно исчезло. Она послушно нажала красную кнопку и положила мобильный обратно в сумку. Конечно, пользоваться телефонами в компании было дурным тоном. Это было то, о чем Мэри всегда говорила. Она перезвонит Сэму позже. И она могла бы рассказать ей что-нибудь интересное, подумала Джули, откидывая волосы назад и заговорщически улыбаясь мужчине.
  
  ‘ Как тебя зовут? ’ внезапно спросил он. ‘Нет, не говори мне, дай я угадаю. Должно быть, это что-то особенное. Ни один родитель не смог бы, взглянув на такую малышку, дать ей обычное имя. Франческа, Сюзанна. . Анжелика. ДА. Должно быть, это она: Анжелика. Скажи мне, что я прав, ’ его голос умолял, хотя его усмешка говорила ей, что он поддразнивает.
  
  Джули подавила смешок, качая головой. Тогда он снимался в фильмах? Все эти имена благоухали славой, и этот мужчина выглядел так, как будто он действительно проводил время с такими женщинами-богинями. Внезапно старая добрая Джули Дональдсон показалась мне немного разочарованной, такой ужасно скучной.
  
  ‘Джульетта", - ответила она. ‘Джульет Карр", - быстро сымпровизировала она, и в поле ее зрения внезапно появился серебристый BMW, который пронесся по Куин-стрит всего в нескольких ярдах от их столика.
  
  ‘Ну, Джульет Карр, - начал он, его язык ласкал имя, как будто это было что-то, что он действительно мог попробовать на вкус во рту, - как бы ты смотрела на то, чтобы бросить университет и заняться чем-то гораздо более захватывающим?’
  
  
  ГЛАВА 16
  
  
  ‘Дорогой, я позову ее. Просто расслабься.’
  
  Рут попыталась позволить своему телу погрузиться в мягкие подушки дивана, ее руки обхватили то место, где только что была Эшли. Это был автоматический жест, но теперь вместо округлой выпуклости она почувствовала только бугорок послеродового жира. Слезы жалости к себе навернулись на глаза Рут. У нее была такая красивая фигура, когда они поженились, и теперь пройдут годы, прежде чем она снова станет прежней стройной. Закрыв глаза, Рут почувствовала, как напряглось все ее тело, когда крики Эшли стали еще более жалобными. Каждый раз, когда малышка просыпалась с криком, это было как будто рефлекторное действие, побуждавшее Рут к действию, какой-то инстинкт подсказывал ей взять малышку на руки, нежно успокоить ее и посмотреть, что она может сделать, чтобы успокоить маленькую частичку человечества, которая перевернула их мир с ног на голову. Она покормила и переодела ее менее получаса назад, так что же было не так на этот раз?
  
  ‘Она устала, крошка ягненочек", - объявил Эрик, укачивая их дочь, когда принес ее в гостиную.
  
  Его большая рука казалась огромной, поддерживая ее крошечную головку, подумала Рут. Он был таким сильным; ее крепкая башня, она позвонила ему только этим утром.
  
  ‘Вот что я тебе скажу. Почему бы мне не прокатить ее на машине? Она заснет в своей переноске, и тогда я смогу уложить ее на ночь. Хорошая идея?’
  
  Рут молча кивнула, на ее губах появилась улыбка чистой благодарности. ‘Какой же ты домашний любимец. Спасибо, любимый, ’ сказала она ему.
  
  ‘И немного отдохни. Я не хочу прийти домой и обнаружить, что ты гладила или что-то в этом роде. Помни, что сказал доктор.’
  
  ‘Обещаю", - согласилась она и положила ладонь на его руку, когда он наклонился, чтобы коснуться губами ее волос. ‘Ты так добр ко мне, Эрик. Слава Богу, ты здесь.’
  
  ‘Что ж, ’ он склонил голову набок, печально улыбаясь, - может быть, Бог все-таки действует таинственными путями. Возможно, он намерен ненадолго оставить вашего мужа дома.’
  
  ‘Тебе следовало взять отпуск по уходу за ребенком", - пробормотала Рут, затем ее лицо расплылось в огромном зевке, и она глубже забилась в угол дивана, ее голова уже откинулась на подлокотник.
  
  Эрик Чалмерс мгновение смотрел на нее сверху вниз, затем, когда Эшли снова начала хныкать, он осторожно положил свою маленькую дочь в детскую коляску и вынес ее из комнаты.
  
  Поездка по кругу в течение получаса могла бы сделать свое дело, подумал он. Это также помогло бы ему самому прочистить голову перед встречей, запланированной на завтра. Оценки риска было недостаточно до отстранения. Это обвинение в сексуальном насилии было серьезным и заслуживало допроса с участием полиции. Когда Эрик надежно пристегивал ребенка ремнями на заднем сиденье, он думал о Джули. Когда-то она была такой крошкой, и не так уж и давно, к тому же. Что пошло не так? Он закрыл дверцу машины так тихо, как только мог, затем, прежде чем повернуть ключ в замке зажигания, Эрик снова подумал об ученице, которая причинила ему столько душевной боли. Как она могла так поступить с ним после того восхитительного времени, которое они провели в лагере СУ?
  
  Прошло всего десять минут, прежде чем Эшли успокоилась, и Эрик понял, что она крепко спит. Так что, теперь иди домой? Это то, что ему действительно следовало бы сделать, но когда машина поворачивала на кольцевую развязку у подножия холма, он начал думать о том, что ждет его там: усталое, терпеливое лицо Рут и дни, возможно недели, бесконечной пустоты, отстраненные от работы, которую он любил. Впервые Эрик Чалмерс испытал такой сильный укол потери и сожаления, что его челюсть напряглась, а рот, который смеялся со столькими его учениками, превратился в тонкую, неулыбчивую линию. Что, черт возьми, он собирался теперь делать? Затем паника начала нарастать подобно приливной волне, угрожая захлестнуть его. Что с ними будет, если он потеряет работу? И при таких обстоятельствах, что он никогда бы не нашел другую?
  
  Ему нужно было время подумать, решить, что он должен делать. Слева от него приближалась ветеринарная школа, когда машина ползла обратно в гору, Доусхолм-парк был немного дальше. Это было их любимое место, и он планировал однажды отвезти туда Эшли в ее коляске. Дорога впереди затуманилась от внезапных слез жалости к себе; если его худшие фантазии станут реальностью, то все, ради чего он так усердно работал, может быть отнято у него.
  
  Кайл сильно пнул жестяную банку, отчего она с грохотом покатилась по тротуару. Какого черта он выпалил этот глупый вопрос Джули? Это только вызвало еще больший ажиотаж, и он чувствовал себя таким застенчивым, ускользая из города после этого. Разве люди не смотрели на него, как на какого-то юнца? Его палец ноги нащупал банку рядом с поросшей кустарником обочиной, и он снова ударил по ней, пнув через дорогу, где она с грохотом попала под машину. Засунув руки в карманы, Кайл тащился вверх по дороге, ряды коричневых многоквартирных домов окружали его с обеих сторон, отсекая сумеречную синеву неба. Он несколько часов возвращался из города, предпочитая идти пешком, а не ехать на автобусе. Быть рядом с другими людьми было тем, чего он просто не хотел прямо сейчас. Надеюсь, никого не будет дома, и он сможет совершить набег на холодильник и немного посидеть и посмотреть телик в одиночестве. В животе снова заурчало, напоминая Кайлу, что он ничего не ел с обеда.
  
  Наконец он подошел к своему закрытию и повернулся, распахнув сильно поцарапанную деревянную дверь. Место должно было быть безопасным, но внешнее устройство со всеми крошечными кнопками было вырвано давным-давно, и никого, казалось, не волновало, заменили его или нет. Пара детей носилась на своих пластиковых самокатах, когда он завернул за угол, чтобы подняться по трем пролетам каменной лестницы. Это были Трейси-Энн с первого этажа и ее подружка Элли, обеим было по четырнадцать, с большими глазами, в которых читался понимающий взгляд, далеко выходящий за рамки их лет.
  
  ‘Привет, Ки-юл", - позвал один из них певучим голосом. ‘Ты давно не был со своей девушкой?’ Пара из них разразилась дурацким хихиканьем.
  
  ‘Тебе не следовало гулять так поздно. Где твоя мамочка?’ Кайл ругался, его слова звучали на их собственном диалекте. Затем, увидев, что Трейси-Энн показала ему язык, он рассмеялся и начал подниматься по лестнице. Мамочка была бы под завязку пьяна, вроде как и нет, а какой-нибудь ребенок постарше сидел бы внутри, наблюдая за Старшим братом, вместо того, чтобы присматривать за отлучением от груди.
  
  Кайл вставил свой ключ в замок так тихо, как только мог. Добраться до убежища в его спальне могло быть похоже на военную операцию, если бы он хотел избежать встречи со своим отцом. Шум телевизора сразу подсказал ему, что кто-то был дома. Крадучись по длинному узкому коридору, Кайл заглянул в затемненную комнату и тут же нырнул обратно. Отец сидел, ссутулившись, перед экраном, спиной к двери гостиной, и смотрел футбол по каналу Sky, держа в одной руке банку светлого пива, а рядом с ним на полу стояла обычная бутылка Bell's. С включенным звуком и мелькающими на экране изображениями, старик Керриган ничего не заметил.
  
  Мальчик двигался как кошка, когда проскользнул на кухню, открыл холодильник и достал открытую упаковку ветчины, банку маринованных огурцов и остатки пиццы. Он тоже хотел пить, и в кладовой вполне могла быть бутылка имбирного напитка. Да! Взявшись двумя пальцами за горлышко бутылки, он прижал еду к груди и на цыпочках вернулся по коридору в свою комнату. Крик отца заставил его на секунду замереть, пока он не понял, что кто-то по телевизору забил гол, а поток слов из четырех букв был просто одобрением старика.
  
  Кайл выдохнул и проскользнул в спальню, которую он должен был делить с Тэмом. Теперь его старший брат проводил большую часть своих ночей с девушкой, и Кайл радовался тишине, которую это ему давало. Он сел на неубранную кровать, немного разгладив ее, чтобы было удобнее, затем принялся за холодную пиццу. Застывший сыр был резиновым у него во рту. Кайлу было все равно; это было лучше, чем ничего, и ничего не было тем, что у него было большую часть дня. Он быстро поел, запивая все это из бутылочки с имбирем, а затем удовлетворенно рыгнул, когда все было съедено.
  
  Насытившись, мальчик лег на спину, заложив руки за голову. Боже, как он устал! Кайл улыбнулся; он должен быть в безопасности от своего отца теперь, когда старик был на пути к тому, чтобы быть увиденным. Что ж, по крайней мере, он вернулся, и никто не видел, как он входил.
  
  Если бы он знал, что ждет его впереди, Кайл Керриган не поздравлял бы себя с перспективой остаться совсем один, когда некому сказать, где он был и что делал той ночью.
  
  
  ГЛАВА 17
  
  
  ‘Как ты нашел время, чтобы сбежать от дела?’ - Спросила Мэгги, когда они уселись в древний темно-синий Лексус Лоримера. Кожаные сиденья заскрипели, когда она потянулась, чтобы пристегнуть ремень безопасности, затем, казалось, издала тихий вздох, откинувшись назад и вытянув голые ноги.
  
  ‘Мы сделали все, что могли, на данный момент. В окрестностях все еще работает команда полицейских в форме, и ночная смена позвонит мне, если будут какие-либо серьезные изменения.’ Наступила минутная пауза, пока каждый из них осознавал, какого рода события он имел в виду. ‘Думаю, мы можем квалифицировать этот вечер как своего рода работу, не так ли?’ Лоример попытался одарить ее улыбкой, от которой у него округлились глаза, заставив Мэгги почувствовать знакомое покалывание. За две булавки она бы осталась дома и пораньше легла спать; выражение глаз ее мужа сказало ей, что он думает в том же направлении.
  
  ‘Люблю тебя", - сказал он, проведя рукой по ее бедру, затем посмотрел вперед, когда большая машина выехала на дорогу.
  
  Его жена поймала его руку и сжала в ответ. Неважно, провести вечер у Солли и Рози было бы просто замечательно. Постель, если не сон, все еще были восхитительной перспективой на несколько часов вперед.
  
  Мэгги смотрела в окно, как мимо проносится сельская местность. Конец августа здесь, на Западном побережье Шотландии, означал время сбора урожая, и после этого долгого засушливого лета поля покрылись ячменем и овсом, многие из которых были скручены в рулеты и завернуты в аквамариновый пластик. Курица-фазан вылетела из живой изгороди, когда они проезжали мимо, нервное развалившееся существо, бездумно махавшее крыльями в поисках безопасного соседнего пастбища.
  
  ‘Глупая птица!’ Прокомментировал Лоример, на его губах появилась снисходительная улыбка. Это была бы совсем другая история, если бы он попал в нее, Мэгги знала. Он мог быть суровым детективом, старшим инспектором, который привык доводить до слез закоренелых преступников, но ее муж был сентиментальной душой, когда дело касалось дикой природы. Каждый раздавленный ежик на обочине заставлял его морщиться, а Мэгги давно научилась не замечать дорожно-транспортных происшествий, если это было в ее силах.
  
  Наконец-то они были в городе и ехали вверх по Вудлендз-роуд к изящному ряду домов, где судебный патологоанатом жила со своим женихомй. Лоример поставил машину на соседнее место, затем обошел машину со стороны пассажира, чтобы открыть дверь для Мэгги. Она чувствовала его взгляд на своих стройных ногах, когда она покачивала ими на тротуаре. Затем его рука искала ее, пока они направлялись к входной двери. Это было почти похоже на ночную прогулку, хотя по предыдущему опыту она знала, что разговор неизбежно перейдет к разговорам о покупках.
  
  ‘У тебя получилось!’ Рози широко открыла дверь и обняла Мэгги. ‘Интересно, смогут ли его перья справиться со всем, что происходит", - добавила она. ‘Заходи. Солли как раз открывает кое-какие вещи, которые он купил в магазине KRK. Покусывает с чувством, ’ добавила она, закатывая глаза.
  
  Мэгги только рассмеялась. Их мужчины оба наслаждались изысками так называемой долины Карри, легендарной восточной кухни Глазго, а магазину KRK покровительствовали азиаты, которые сделали эту часть Глазго своим домом.
  
  ‘ Хочешь чего-нибудь выпить?
  
  ‘Просто что-нибудь мягкое", - ответил Лоример. ‘Я за рулем’.
  
  ‘Что ж, я присоединюсь к тебе. Все еще принимаю тонны лекарств, ’ сказала Рози, с отвращением сморщив свой хорошенький носик. "Как насчет сока лайма с тоником?" По крайней мере, так будет казаться, что мы пьем джин.’
  
  ‘Что ж, я рада заняться вещами посильнее’. Мэгги ухмыльнулась. ‘Как положено, спасибо. Побольше льда. Сегодня действительно тепло, не так ли?’
  
  ‘Ах, прелестно. Вот и мы. Соломон Брайтман появился из кухни, неся поднос с маленькими мисками. Мэгги оценивающе посмотрела на него. Любого, кто впервые встречается с психологом, можно извинить за то, что он принял его за иностранца, настолько экзотической была его внешность. Эта темная, пышная борода и эти мерцающие темно-карие глаза, окаймленные невероятно длинными ресницами, казалось, принадлежали человеку из какой-то далекой страны. Или из другого времени, размышляла Мэгги про себя; Шехерезада могла бы рассказать историю о мудреце, который был очень похож на Солли.
  
  ‘ С тобой все в порядке, Мэгги? ’ спросил он, поворачиваясь, как будто почувствовал на себе ее взгляд.
  
  ‘Лучше не бывает, Солли", - заверила она его, поднимая свой бокал в его сторону. Долгое мгновение Солли просто улыбался ей, как будто мог каким-то образом заглянуть в ее разум и прочитать мысли. Это была его тревожная привычка, и Мэгги часто задавалась вопросом, что психолог сделал из нее, обычной школьной учительницы, которая связала свою звезду с легендарным инспектором Уильямом Лоримером.
  
  Вечернее небо окрасилось в люминесцентно-голубой цвет, Венера искрила своим кремнем в сгущающейся темноте, когда разговор перешел к пропавшей девушке. Мэгги, чьи конечности отяжелели от внезапной сонливости и слишком большого количества джина, села немного прямее, внезапно осознав, насколько важным может быть вклад Солли в это дело.
  
  ‘ Давай оставим их наедине, ’ прошептала Рози, подталкивая подругу локтем. ‘Хочу кое-что показать тебе в соседней комнате’. И, подмигнув, патологоанатом вывел Мэгги из гостиной в спальню для гостей.
  
  Как только Рози щелкнула выключателем, Мэгги увидела это.
  
  ‘Вау! Ты определенно используешь свое выздоровление с благой целью! Это. . Мэгги, внезапно потеряв дар речи, сделала шаг к старомодному гардеробу, в открытой дверце которого виднелось свадебное платье в полный рост. Платье переливалось на свету, высвечивая тысячи крошечных жемчужин, разбросанных по тонкой паутине кремового кружева. ‘Это. . это похоже на что-то из сказки, ’ сказала она наконец со вздохом в голосе.
  
  ‘Значит, тебе это нравится?’ Рози усмехнулась. ‘Солли запрещено входить сюда, если я ему не позволю’. Она засмеялась. ‘Старая добрая традиция. Никогда не позволяйте жениху видеть свою невесту, пока она не отведет его к алтарю.’
  
  ‘Так ты назначил дату?’ Мэгги едва взглянула на свою подругу, так увлеклась разглядыванием изысканного платья. Пышное, с тонкой талией и атласными бретельками, она уже могла представить это свадебное платье на Рози, когда та плыла по проходу.
  
  ‘Ага. Двадцать шестое декабря. Запиши это в свой ежедневник и скажи своему мужчине, что в этот день у него будет другое задание.’
  
  ‘О? Тогда как тебе это?’
  
  ‘Что ж. Мы подумали, что вы двое могли бы быть просто нашими свидетелями.’
  
  ‘О’. Мэгги не смогла скрыть своего удивления. ‘Вы выходите замуж в ЗАГСЕ’.
  
  Рози рассмеялась. ‘Ну, во всяком случае, для начала. В конце концов, это просто по дороге. Тем не менее, мы пригласим всю семью на традиционную еврейскую вечеринку. Нельзя, чтобы их мальчик полностью предался им ", - добавила она. ‘Но не бойся, там будет и несколько шотландских элементов’.
  
  Лоример посмотрел на психолога и нахмурился. ‘Ты уверен насчет этого?’
  
  Солли кивнул. ‘Я нашел все эти тематические исследования в нашем отделе. Профессор очень рад, что они у вас есть. Естественно, это копии.’
  
  ‘ Любезно с вашей стороны, ’ пробормотал Лоример, перебирая листы бумаги в бледно-серой папке.
  
  ‘Есть один, в частности, который, я подумал, может показаться тебе интересным’. Солли склонился над плечом Лоримера, листая папку. ‘Да, вот оно. Если вы прочтете это, то увидите, что пациенту сначала был поставлен неверный диагноз: "синдром Мюнхгаузена по доверенности". Солли скорчил гримасу. Примерно в то время было несколько громких преступников, и каждый Том, Дик и Гарри хотел навесить на них ярлык Мюнхгаузена. Но это было немного по-другому, как вы увидите.’
  
  Психолог выпрямился, затем подошел к стереосистеме, чтобы сменить диск. Вскоре напевы "Вариаций Энигмы" Элгара привлекли часть его внимания, когда Лоример читал тематическое исследование.
  
  Это было до дрожи знакомо. Ребенок точно такого же возраста, как Нэнси Фрейзер, был похищен женщиной на машине недалеко от ее дома и увезен. Лоример взглянул на дату; это произошло более десяти лет назад в маленьком городке в Ланкашире, имена жертвы, ее семьи и похитителя были ему совершенно незнакомы. Мать ребенка была матерью-одиночкой, ее домом была съемная квартира в районе Синк, мало чем отличающаяся от той, где Ким Фрейзер пыталась воспитывать свою дочь. Последовал масштабный полицейский обыск. Лоример кивнул самому себе: пока все сходилось. Затем его брови поднялись, когда он прочитал дальше.
  
  ‘Она вернула ребенка?’ Он удивленно посмотрел на психолога.
  
  Солли кивнул со своего кресла у эркерного окна, его темная голова выделялась на фоне натриевого свечения городских огней. ‘Привел ее прямо к ее собственной входной двери. Подождал, пока не появилась мать, затем извинился перед ней.’
  
  ‘И сдалась полиции’, - продолжил Лоример, читая дальше. ‘После чего она была помещена в психиатрическую больницу с ограниченным доступом, где ей в конечном итоге поставили диагноз "бредовое расстройство". Он поднял глаза. ‘Где она сейчас?’
  
  Солли грустно улыбнулся. ‘Все еще там, насколько я знаю. Она думала, что была бабушкой ребенка, в моменты ее менее ясного сознания.’ Он пожал плечами. ‘Когда она была, скажем так, “охвачена заклинанием нормальности”, - он указал пальцем на кавычки в воздухе, ‘ она вернула ребенка и попросила о помощи. Имена изменены, конечно. Но история абсолютно точна.’
  
  Лоример задумчиво постучал себя по подбородку. ‘Было бы приятно думать, что есть человек, который присматривает за Нэнси Фрейзер’. Затем он покачал головой. ‘Но, по статистике, мы не ожидаем найти ее сейчас живой’.
  
  ‘Я знаю", - тихо ответил Солли. ‘Но если вы дочитаете до конца, то обнаружите, что полиция Ланкашира выразила совершенно те же чувства. Кофе? ’ спросил он, указывая на дверь кухни. ‘Я подозреваю, что наши другие половинки не скоро станут. Рози купила свадебное платье, - признался он, и застенчивая улыбка сделала его красивые черты еще более мальчишескими, чем обычно.
  
  ‘Это была прекрасная ночь’. Мэгги вздохнула, когда машина набрала скорость. Она закрыла глаза, и Лоример взглянул на нее, наслаждаясь улыбкой, смягчающей ее лицо. Хорошо, что Солли и Рози были друг у друга, хорошо, что они скрепляли эту невероятную пару. На мгновение у Лоримера возник образ их обоих как пожилой пары, смеющихся вместе, копна волос Солли поседела с возрастом, светлые локоны Рози превратились в белый ореол. И он поймал себя на том, что мысленно произносит слова благодарности за ту силу, которая вернула патологоанатома с порога смерти после того ужасного несчастного случая, подарив им обоим совместное будущее.
  
  Следуя за лучом его фар, Лоример смотрел прямо перед собой, желая, чтобы та же сила позволила ему найти маленькую Нэнси Фрейзер.
  
  
  ГЛАВА 18
  
  
  ‘Что именно ты пытаешься мне сказать, Эрик?’ Высокий мужчина смотрел на своего сына сверху вниз, его ястребиный нос и кустистые брови делали его красивое лицо суровым и мрачным.
  
  Любой, кто видел обоих мужчин вместе, сразу бы заметил семейное сходство; у каждого мужчины был рост и худощавое телосложение спортсмена, а строение лицевых костей напоминало то, что классические скульпторы воссоздали из лучшего мрамора Каррера. Но преподобному Полу Чалмерсу не хватало определенного качества, которое отличало внешность его сына. У Эрика была естественная грация, которая, казалось, просвечивала насквозь, как будто внутренний свет не мог не осветить всю его личность.
  
  ‘Я говорил тебе, Джули навязалась мне. Бедная девочка.’ Эрик покачал головой. ‘Она просто без ума, папа. Она не знала, что делала. Я имею в виду, подросткам это нравится. . Он прервался, пожав плечами, как будто кто-нибудь мог понять.
  
  ‘ Ты имеешь в виду маленьких шлюшек? Усмешка Пола Чалмерса заставила Эрика внезапно поднять глаза и увидеть скривленные губы отца и выражение отвращения.
  
  ‘Она не такая", - тихо ответил Эрик. ‘Джули - живая девушка, полная веселья. Возможно, слишком склонен к фантазиям. Но я не позволю тебе называть ее шлюхой, папа.’
  
  ‘Кажется, ты слишком ее защищаешь для твоего же блага, Эрик", - ответил священник. ‘Возможно, в ваших отношениях есть нечто большее, чем ты, например, рассказал Рут’.
  
  Эрик быстро встал, повернувшись лицом к отцу, на его щеках выступили два румянца.
  
  Пол Чалмерс мрачно улыбнулся. ‘Не люблю слышать правду, не так ли?’
  
  ‘Папа’, - Эрик покачал головой, - "ты просто не понимаешь, не так ли? Я не сделал абсолютно ничего плохого, Господь мне свидетель. И если ты не можешь поверить мне на слово, что ж. . ’ Он замолчал с выражением разочарования в глазах. ‘По крайней мере, ребята в школе, кажется, приняли то, что я им сказал", - пробормотал он, отворачиваясь и подбирая куртку. ‘Я буду на связи", - добавил он. ‘Да благословит тебя Бог, папа’.
  
  Когда его сын закрыл за собой дверь, преподобный Пол Чалмерс сжал руки в кулаки, его челюсти плотно сжались в подавляемой ярости. Эрик опозорил их доброе имя, и это было то, что ему было бы трудно простить.
  
  Оказавшись на свежем воздухе, Эрик позволил своему дыханию стать глубже и медленнее. Почему его отец всегда заставлял его чувствовать себя так? Потребность оправдать себя, доказать пожилому мужчине, что его сын был прав, следуя своему призванию, продолжала всплывать на поверхность, как незаживающая рана. То, что его отец так и не простил его за отказ принять служение, - это одно, но предполагать, что с его стороны была какая-то вина по отношению к Джули, ну, это просто бросало вызов любому виду веры. Казалось правильным, что он должен был сделать, подъехав к дому пастора рано утром, чтобы сообщить отцу, что происходит. Это было не то, чего можно легко добиться телефонным звонком. Но чего он ожидал, сочувствия? Нет. Между ними никогда не было ничего подобного. Простого признания того, что его единственный сын был правдивым человеком, который оказался в завистливой ситуации, было, конечно, не слишком много, чтобы просить. Что ж, казалось, что так оно и было. И теперь Эрик испытал знакомое щемящее чувство, которое говорило ему, что он никогда не будет достаточно хорош для своего отца, как бы сильно он ни старался.
  
  Открывая дверцу машины, Эрик улыбнулся про себя. Рут ждала. И малышка Эшли. Это были благословения, дарованные Богом, напомнил ему голос в его голове, и он должен быть рад в своем сердце. И все же, ведя машину по дороге, зная, что его жена и ребенок становятся все ближе, Эрик испытывал определенное чувство отчаяния. Тень похищения той маленькой девочки, казалось, нависла над всем городом, как покров.
  
  ‘Пусть они найдут маленькую Нэнси Фрейзер", - прошептал он, не отрывая глаз от дороги впереди.
  
  Затем другие слова вспыхнули в его голове. Слишком опекаешь ее для твоего же блага. Возможно, в этих отношениях есть нечто большее . . Звук голоса его отца молотом отдавался в его голове, заглушая любые другие мысли о молитве, особенно о себе.
  
  "Разве ты не захотел бы исчезнуть, если бы был на ее месте?’
  
  ‘Я не знаю", - ответила Мэгги Лоример. По правде говоря, она волновалась. Может быть, это был тот другой случай, маленькая девочка Фрейзер, которую похитили прямо у ее входной двери, которая вызвала у нее такое чувство неловкости, но что-то холодное перевернулось у нее в животе. Чувство вины? Должна ли она была рассказать кому-нибудь о встрече с Джули и Эриком? Прошлой ночью Мэгги определилась с планом действий, но теперь не решалась претворить его в жизнь.
  
  ‘Ты делаешь что-нибудь после школы?" - спросила она Сэнди, когда они зависли возле своих классов.
  
  ‘Нет. Что у тебя на уме?’
  
  ‘Подумал, что мы могли бы пойти и повидать Рут. У меня есть подарок для малыша. Как насчет этого?’ Спросила Мэгги, и ее лицо расплылось в улыбке.
  
  ‘Ладно. Но не могли бы мы сначала пройтись по магазинам? Я еще даже не отправил им открытку.’
  
  ‘Хорошо, ты в деле. Увидимся позже, ’ сказала Мэгги. Они расстались ради этой интерлюдии тишины, прежде чем первый звонок заставил их классы регистрации загреметь в коридорах.
  
  В "Ежедневном бюллетене персонала" был заголовок "Исчезновение Джули Дональдсон из дома". Ее родители рано позвонили Мэнсону, и теперь все в преподавательском составе Muirpark знали об отсутствии девочки. Но было ли это просто отсутствием? Мэгги Лоример пыталась успокоить себя словами Сэнди, пряча бюллетень с глаз долой. Сбежала бы она, чтобы избежать ситуации, которую сама для себя создала? Или, и тут ее охватило небольшое сомнение, с девушкой случилось что-то плохое? Да ладно, пятнадцать - это достаточно взрослый возраст, чтобы позаботиться о себе, не так ли? Мысли Мэгги метались взад и вперед, пока она размышляла о том, что могла бы сделать Джули Дональдсон. Вздохнув, она повернулась к шкафу позади нее и достала папку с планами уроков на первый и второй периоды. Поэзия с S3, ‘Dulce et Decorum Est’. Старый добрый Уилфред Оуэн отвел бы ее от таких повседневных проблем. Не было ничего лучше мрака позиционной войны, чтобы сосредоточиться.
  
  Мэри Дональдсон стояла посреди спальни своей падчерицы, разглядывая гладкое покрывало на односпальной кровати, тапочки, аккуратно убранные под туалетный столик, и дверцы шкафа, наконец, закрытые. Она хотела поднять одежду с пола, где Джули бросила ее, и вышвырнуть в окно в момент чистой слепой ярости, которая оставила бы ее слабой и дрожащей. Вместо этого Мэри все собрала, разложив выброшенные вещи по ящикам, на вешалки или в белое металлическое ведро, которое Джули должна была использовать для грязного белья. Теперь, когда весь беспорядок был убран с глаз долой, Мэри действительно почувствовала себя хуже, как будто она каким-то образом была ответственна за то, что присутствие Джули исчезло из комнаты.
  
  Была ли это ее вина? спросила она себя в сотый раз. Не была ли она слишком строга с девушкой, предлагая фантазировать, когда на самом деле в ее ужасном обвинении действительно было что-то существенное? Фрэнк был непреклонен в том, что его девочка пострадала от того учителя религиозного образования, но Мэри не была так уверена.
  
  ‘Я вызвал полицию’. Голос Фрэнка позади нее заставил Мэри резко обернуться, ее рот вытянулся в "О" от удивления. Она не слышала, как он поднимался по лестнице. Как долго он стоял там, наблюдая за ней, чувствуя ее отчаяние? она задумалась.
  
  ‘Мы всем обзвонили?’ Спросила Мэри, слыша хрипотцу в своих словах, эмоции сдавливали ей горло. Она протянула руку, чтобы коснуться его руки, автоматический жест, который стремился успокоить его в той же степени, в какой сигнализировал о ее собственном желании быть утешенной.
  
  Фрэнк Дональдсон кивнул головой, его плечи опустились от усталости. Ни один из них не сомкнул глаз, вставая и одеваясь с первыми лучами солнца после нескольких часов напряженного прислушивания к звуку ключа в замке. После этого он ездил по округе в поисках Джули, затем начались телефонные звонки, каждый из которых приводил к одному и тому же отрицательному результату: Джули там не было, никто не видел ее с того последнего дня в школе. Единственный намек на его дочь исходил от Уэзерби; Саманта получила сообщение от Джули, в котором говорилось, что она в городе, а потом ничего. Он и Мэри снова и снова пытались установить контакт с ее мобильным телефоном, но он был явно выключен, еще один признак того, что его дочь отвергала все их попытки связаться с ней.
  
  ‘Я тоже позвонил Мэнсону", - сказал Фрэнк, его руки бесполезно свисали по бокам. ‘Сказал ему, что Джули никогда раньше так не гуляла’.
  
  ‘Да, это правда. Я имею в виду, мы знаем, что Джули переживает большую подростковую фазу, но она всегда давала нам знать, где она и с кем она.’ Мэри прикусила губу, чтобы не расплакаться, осознавая, что начинает что-то лепетать, и истерика не за горами.
  
  ‘ За исключением, ’ сказал Фрэнк Дональдсон с внезапной злобой, от которой его пальцы сжались в кулаки, ‘ когда она встречалась с этим парнем, Чалмерсом. Ты думаешь, он стоит за этим?’
  
  Мэри смотрела на него, ошеломленная обвинением и замолчав.
  
  ‘За две булавки я хотел бы знать, где он живет, чтобы я мог вытрясти из него правду!’ Голос Фрэнка повысился и оборвался криком боли. Мэри с ужасом наблюдала, как его слезы ярости превратились в слезы бессильной жалости к себе.
  
  ‘Все в порядке, любимый", - успокаивала Мэри, обнимая его за талию. ‘Она вернется домой, я уверен, что вернется’. И все же, положив голову на вздымающееся плечо мужа, Мэри Дональдсон испытала приступ тревоги, который выдал ложь ее собственных слов.
  
  ‘Пропала пятнадцатилетняя девочка’. Сержант Найл Кэмерон помахал листом бумаги своему коллеге, детективу-констеблю Джону Вейру. ‘Отец говорит, что вчера она не ходила в школу. Не пришел домой.’
  
  Вейр пожал плечами. ‘Интересно, с кем она трахается’.
  
  Кэмерон нахмурился. ‘Возможно, в этом суть проблемы. Недавно она заявила, что ее учитель по переподготовке подвергся сексуальному насилию в лагере Священного союза.’
  
  ‘И что этот парень, учитель, может сказать по этому поводу?’
  
  Улыбка Кэмерон исчезла. ‘Мы должны узнать достаточно скоро. Сегодня днем у него должно быть собеседование с полицейскими в рамках первоначального расследования. Кажется, нас пригласили присоединиться к вечеринке.’
  
  Лоример откинулся на спинку стула, на его губах появилась улыбка. Прошлая ночь была одной из самых приятных с тех пор, как Мэгги вернулась на работу после школьных каникул. Рози, очевидно, хорошо восстанавливалась после операции и наслаждалась вынужденным отдыхом. Его сердцу было приятно слышать, как две женщины болтают о девчачьих вещах, а не о том, что происходит в мире патологии. Солли и он довольно подробно обсудили дело Фрейзера, и это не сделало беседу такой уж приятной. Оба согласились, что теперь потребуется немного чуда, чтобы найти маленькую девочку живой и здоровой. Прошло слишком много дней, чтобы появились какие-то хорошие новости.
  
  Когда зазвонил телефон, Лоример все еще думал о предыдущем вечере. Когда он слушал, улыбка тут же исчезла с его лица.
  
  - Где? - спросил я. он спросил. ‘Верно. Я сейчас позову команду.’ Он положил трубку, потянулся за курткой и ровно через две секунды был за дверью.
  
  ‘Они нашли тело", - объявил он, входя в комнату открытой планировки, где за столами сидели несколько членов его команды. ‘Команда прочесывает лес в поисках Нэнси Фрейзер", - добавил он. ‘Так что давай отправимся туда прямо сейчас!’
  
  Лоример почувствовал, как его сердце отчаянно забилось, когда большая машина выскочила на дорогу перед полицейским управлением. Доусхолм-Вудс находился менее чем в десяти минутах езды от дома Нэнси. Когда он направлялся на запад, все, о чем он мог думать, было лицо той молодой матери, когда она повернулась к нему вчера, сомнение и страх так ясно читались на ее чертах. Что, черт возьми, он собирался ей сказать?
  
  ‘Молодая белая женщина, от среднего до позднего подросткового возраста. Задушен.’ Патологоанатом поднял грязную руку. ‘Под ногтями ничего не видно, так что, возможно, мы можем заключить, что все закончилось довольно быстро.’ Он взглянул на старшего детектива-инспектора Лоримера, который смотрел на тело. Лицо девушки было маской агонии, глаза и рот широко открыты в последний момент ужаса. Ее голова все еще была запрокинута, открывая серию синяков на горле, там, где пальцы прервали ее последний вздох. Лоример попытался остановить себя, представляя крик, который был потерян в этом момент, когда все, что можно было произнести, был слабый булькающий звук, поскольку дыхательные пути были сужены. Каждый раз, когда он приезжал на место преступления и видел тело, это случалось: его разум возвращался к моменту смерти. Это было то, что он не мог контролировать, и постепенно он пришел к пониманию, что пытался увидеть в жертве человеческое существо из плоти и крови, подвергшееся насилию, а не просто еще одно дело об убийстве. Моменты, подобные этому, поддерживали в нем вспыхивающее пламя гнева, которое двигало им вперед и помогало сосредоточиться на вопросах, которые могли привести к убийце.
  
  В ее светлых волосах было полно листьев и земли из неглубокой могилы, где они ее нашли, а ее бледная кожа была испачкана грязью. Присев на корточки рядом с патологоанатомом, Лоример заметил блестящее красное насекомое, появившееся из-под белой блузки девушки. Он переполз через край, споткнувшись о край ее воротника, затем заколебался, прежде чем раскрыть пару коричневых прозрачных крыльев и взлететь в воздух. Его рот скривился в судороге отвращения. Она, вероятно, кишела крошечными тварями. Проглотив мокроту, которая собралась у него во рту, Лоример окинул внимательным взглядом ее одежду — она была полностью одета, вплоть до туфель на высоком каблуке. Но это не значит, что она не подвергалась сексуальному насилию, мрачно сказал он себе. Когда он наклонился поближе к мертвой девушке, Лоример уловил запах разложения.
  
  ‘Дэн, как долго?’
  
  ‘О, ее поместили сюда совсем недавно. Я бы сказал, что она мертва меньше двадцати четырех часов. Подробнее узнаете позже, ’ хрипло ответил патологоанатом.
  
  Лоример кивнул. Он был бы там, чтобы увидеть своими глазами, как доктор Дэниел Мерфи проводил вскрытие, и скальпель патологоанатома коснулся чьей-то дочери. Его горло сжалось, когда он подавил вздох облегчения. Ладно, значит, это было тело не Нэнси Фрейзер, но некоторые другие бедные души еще долго будут горевать так же сильно. Он оглянулся на тело девушки, размышляя о человеке, который выкопал яму в сухой лесной земле. Криминалисты приложили бы все усилия, чтобы взглянуть на такие вещи, как следы от лопаты. Была ли она уже мертва, когда он похоронил ее там? Или это был какой-то псих, который заранее подготовился с лопатой в кузове своего фургона? Подобное случалось и раньше, и Лоример был слишком хорошо знаком с причудами такого рода извращенной человеческой натуры.
  
  Покинув место преступления, Лоример направился обратно к ближайшей пешеходной дорожке. В этом лесу было полно тропинок, которые изгибались подобно лабиринту, и он быстро заметил, что кто-то расставил цветные маркеры, чтобы показать, куда ведет каждая дорожка. Это было сделано смотрителями парка? Сколько человек здесь работало и чем именно они занимались? Это были детали, которые ему нужно было выяснить, подумал он, глядя на выкрашенные в красный цвет пни, боясь потерять чувство направления. Был ли убийца настолько хорошо знаком с этим местом, что не нуждался в подобном руководстве? Местный мужчина? Возможно, кто-то из выгуливающих собак? Его голова гудела от вопросов о личности мужчины, который увел девушку в лес.
  
  Вскоре он понял, что парк был построен на склоне холма с несколькими неровностями, которые переходили в крутые склоны реки Кельвин, ее воды неслись бурным коричневым потоком, который мог унести остатки леса на многие мили. Некоторые дорожки были сделаны из асфальта, другие представляли собой просто дорожки из золы, а третий сорт состоял из красной крошки. Выбранный им путь уводил Лоримера все глубже и глубже в тишину леса. Многие из огромных деревьев выглядели как нечто из детского кошмара: их корни, извивающиеся зелеными мшистыми щупальцами в земле, безжалостно вцеплялись в нее. Было бы трудно похоронить тело среди такого множества древесных корней, так знал ли убийца об этой местности, имел ли это в виду, когда выбирал то тихое место, где кончался лес и начинался луг?
  
  Он остановился, когда путь внезапно был отрезан баррикадой, где было срублено несколько больших деревьев, их распиленные стволы были свалены в кучу высотой около пяти футов. Вероятно, это отпугнуло всех, кроме самых нетерпеливых детей, которым понравилось бы карабкаться по нему, но, поскольку повсюду было так много альтернативных путей, Лоример сомневался, что многие люди придерживались этого маршрута. Он свернул в сторону, позволив другой тропинке вывести его на край поляны, где еще больше срубленных деревьев было сложено в аккуратные кучи, их пучки скрученных бревен были сложены кучами, как будто ожидая, что кто-то придет и разожжет серию костров. В центре поляны обгоревшее дерево стояло прямо, цепляясь за остатки существования, но, казалось, только грибковые наросты населяли это невольное воинство. Смерть и разложение лежали повсюду вокруг него.
  
  Взяв толстую палку, Лоример поскреб с листьев плесень, обратив внимание на насыщенную жженую умбру почвы под ней, настоящую лесную кору, которая прекрасно разложилась, с тонкими красными нитевидными корнями во многих других корневых системах. Подняв глаза, он увидел, что деревья образовали яркий зеленый полог из величественных буков и дубов. В другом месте он миновал рощу шотландской сосны и несколько дрожащих платанов, у которых осенью появятся желтые листья. Найдут ли они к тому времени ее убийцу? Следующие двадцать четыре часа должны были стать решающими. Он встал и оглянулся на лес, прислушиваясь к шуму воды, который мог бы подсказать ему, где он находится и какая тропинка может привести его обратно к месту преступления.
  
  Прогулка оказалась короче, чем он ожидал. Деревья закончились у высокой стены, ее разбитые камни позеленели от водорослей, рядом с электроподстанцией, где на ветру трепетала лента оцепления места преступления. С одной стороны стены была водосточная труба, идущая параллельно линии деревьев и исчезающая обратно в лесу, но с этой стороны был участок травянистого поля, похожий на уголок запущенного пригородного сада. Тело девушки было похоронено как раз на этом краю, скрытое высокой травой, доками и молодыми ясенями. Тишину здесь нарушала только хриплая сорока, исполняющая свои акробатические трюки на вершине стройной березы, не обращая внимания на активность в этом маленьком уголке парка. Лоример понаблюдал за ним короткое мгновение, затем его взгляд упал на панораму Мэрихилла с тремя высокими небоскребами и группой домов, разбросанных по склону холма напротив. Тропинка, которая вела из леса, привела бы его на другую сторону парка, мимо предприятия по переработке отходов и металлического барьера. Прямо сейчас там дежурила пара полицейских в форме, препятствующих входу любого представителя общественности.
  
  Они вошли в парк с той стороны? И была ли жертва кем-то, кто доверял ее спутнику? Лоример стоял и смотрел на горизонт, желая получить ответы.
  
  
  ГЛАВА 19
  
  
  ‘Я не могу в это поверить’. Фрэнк Дональдсон резко наклонился вперед, опустив голову на мозолистые руки, которые привыкли управляться с тяжелой техникой на верфи в Клайдсайде. ‘Не могу поверить, что это действительно она’. Его голос дрогнул, и офицер по связям с семьей протянул коробку с салфетками, молча позволяя отцу излить свои страдания в течение тех нескольких минут, прежде чем он сможет встретиться с внешним миром. Иногда скорбящие изливали поток слов, иногда они замолкали совсем. Офицер терпеливо сидел, наблюдая за крупным мужчиной, который сидел, сгорбившись над своим горем, как будто это было все, за что ему нужно было держаться. Он был белым до жабр, когда его вели в смотровую комнату для формального опознания. Мужчина казался совершенно сбитым с толку, когда смотрел на тело своей дочери. Его прошептанное ‘да’ было почти вопросом, когда он повернулся, уставившись с открытым ртом на незнакомца рядом с ним, который был обучен справляться с подобными ситуациями. Однако ничто в жизни Фрэнка Дональдсона не подготовило его к подобному моменту.
  
  ‘Что мне сказать Мэри?’ - спросил он наконец, глядя на офицера испуганными, беспомощными глазами.
  
  Офицер по связям с семьей глубоко вздохнул и начал рассказывать ему обо всем, что ждет его впереди, слушая, как он произносит обычную речь, и задаваясь вопросом, понимает ли мужчина хоть одно слово.
  
  Старший инспектор Лоример взглянул на знакомую фигуру, стоящую рядом с ним у окна. Иэн Макинтош, финансовый прокурор, прибыл прямо на место преступления, и теперь оба мужчины наблюдали, как в морге производилось вскрытие тела жертвы. Как уже отмечал Дэн, девушка была задушена, и теперь патологоанатом рассказывал им о внешних признаках травмы, прежде чем приступить к исследованию ее внутренних органов.
  
  ‘Травмы сопутствуют тому, что нападавший повалил свою жертву на землю верхом’, - заметил Дэн другому патологоанатому, который делал записи. Это была обязательная процедура по эту сторону шотландской границы, и Лоример на мгновение задумался, когда доктор Рози Фергюссон вернется к своим коллегам. Их рабочая нагрузка была достаточно тяжелой и в лучшие времена, и нам ее очень не хватало.
  
  ‘Нападавшая, должно быть, была довольно сильной, если ее ребра так сильно раздроблены", - заметил Макинтош, прерывая мысли Лоримера.
  
  ‘Да, и есть видимые признаки того, что были пережаты обе сонные артерии, показывая, что он схватил ее обеими руками. Если это вас хоть немного утешит, жертва потеряет сознание в течение двадцати секунд, ’ ответил Дэн, глядя на них со своего места за столом из нержавеющей стали. ‘Я думаю, мы можем без особых проблем сказать, что травмы, приведшие к смерти, были нанесены умышленно’.
  
  Лоример кивнул. Двадцать секунд; самое долгое и ужасное время в юной жизни Джули Дональдсон, прежде чем кто-то, наконец, покончил с этим. Конечно, это был явный случай убийства, но никогда не следовало ничего предполагать, пока патологоанатом не даст своего квалифицированного заключения, мнения, которое могло привести Дэна в суд.
  
  ‘Никаких признаков какой-либо сексуальной активности, хотя она и не девственница. Итак, ни один случай изнасилования не пошел наперекосяк, ’ заметил Мерфи, глядя на двух мужчин.
  
  ‘ Значит, класс “В”, - тихо сказал бюджетник Лоримеру. ‘Могло быть и хуже’.
  
  ‘Да, простое убийство", - ответил он, горько скривив губы. В расследовании убийства редко бывает что-то простое, но он знал, что пытался сказать Макинтош: если бы тело принадлежало Нэнси Фрейзер, тогда все дело приобрело бы другой аспект. Убийство ребенка означало возможность того, что это была работа опасного педофила и, следовательно, очевидная угроза для общества, класс преступлений, которые могли привести к назначению суперинтенданта Митчисона на должность старшего инспектора. Маленькая девочка из Йокера тем временем все еще числилась в его собственном списке пропавших без вести. Они были осторожны, чтобы гарантировать, что личность жертвы пока держится в секрете, хотя ‘тело девочки-подростка’ будет разрешено использовать в качестве цитаты из пресс-службы полиции. Лоример стремился дистанцировать пропавшего малыша от этого нового случая, хотя место происшествия нельзя было игнорировать. И разве это не было тело маленькой девочки, которое он ожидал увидеть, когда поступил звонок?
  
  ‘Хочешь знать, что она ела в последний раз?’ - Спросил Дэн, поворачиваясь к окну, отделяющему комнату для вскрытия от возвышения, где стояли двое мужчин. Приняв их молчание за подтверждение, Дэн начал отматывать содержимое желудка.
  
  Эрик Чалмерс нервно теребил свой галстук. Это было так же ужасно, как в тот раз, когда он обливался потом возле комнаты для допросов в Мьюирпарке, ожидая своей очереди. Каждая молитва, которую он возносил прошлой ночью и этим утром, встречалась с ощущением пустоты. Не было ощущения покоя, только тревожное отсутствие чего-либо вообще. Имейте в виду, его несколько раз будили с ребенком, и он вставал, чтобы переодеть ее после того, как она была накормлена, тихонько напевая ей, когда он ходил взад и вперед. "Удивительная грация", - пел он, нежно укачивая ее в своих объятиях, пока она не закрыла свои крошечные глазки и снова не уснула. Так что ему не следовало слишком беспокоиться этим утром; это случалось и раньше, когда он молился во времена кризиса, и он знал, что, даже если у него не было ощущения, что кто-то его слушает, Бог был там, с ним. Все это было вопросом доверия. Возможно, его проверяли, заставляли чувствовать себя слабым и ничтожным, таким же слабым и ничтожным, как малышка Эшли. Что там было сказано в Священном Писании? ‘Истинно говорю вам, если вы не обратитесь и не станете как дети, вы никогда не войдете в Царство Небесное’. Эрик почувствовал, как что-то внутри него изменилось, и его плечи опустились, напряжение в них внезапно отпустило. Все было бы в порядке. Он был обязан быть признан невиновным в их обвинениях.
  
  Когда дверь наконец открылась, Эрик Чалмерс спокойно улыбался, подняв лицо, чтобы поприветствовать мужчин и женщин, чьи взгляды были прикованы к нему.
  
  Детектив-сержант Найл Кэмерон сидел и слушал, как член комитета по образованию цитировал параграфы, касающиеся установленного законом отстранения от работы. Ему показалось, что Эрик Чалмерс был совершенно бесстрастен, в то время как хриплый голос преподавателя разъяснял каждую часть процедуры. Директору школы Мэнсону уже рассказали об убийстве Джули Дональдсон, и из всех людей в этой комнате он один проявлял признаки беспокойства. Кэмерон взглянула на него, заметив, как пальцы скользнули в его рот, когда он грыз ногти, отметив, как глаза Мэнсона продолжали метаться в сторону Чалмерса. Задавался ли он вопросом, мог ли человек, которого он так хорошо знал, быть способным на подобное преступление? Поскольку Мэнсон был единственным человеком, который знал об обнаружении тела Джули, офицеры могли объективно наблюдать за дисциплинарным собранием, прежде чем доставить Чалмерса в штаб для дальнейшего допроса. Казалось, что завуч стиснул зубы, и любой другой в комнате предположил бы, что выражение его лица было таким мрачным из-за его преданности своему персоналу.
  
  "Понимаете ли вы природу обвинений, которые были выдвинуты против вас, мистер Чалмерс?’ Голос члена комитета резанул по ушам Кэмерона, превращая его слова в гортанный звук, который напомнил ему одного проповедника, который до смерти надоел ему дома, в Льюисе.
  
  ‘Да, хочу", - ответил Чалмерс с улыбкой, которая, казалось, совершенно не соответствовала серьезности ситуации, и Кэмерон не могла не подумать о том, как скоро эта улыбка сотрется с лица учителя по переподготовке. Но это не была самодовольная ухмылка. Кэмерон не смог бы сообщить об этом таким образом, внезапно подумал он про себя, как будто готовился давать показания в суде. Это была искренняя улыбка, как будто этот мужчина, обвиняемый в сексуальном насилии над несовершеннолетней, на самом деле испытывал капельку сочувствия к мужчинам, которым пришлось иметь дело с ситуацией. Чалмерс был самопровозглашенным христианином, сыном пастора (не то чтобы это обязательно было одобрением какого-либо персонажа), и перед ними на столе лежали восторженные отзывы от различных авторитетов, не в последнюю очередь от директора средней школы в Мьюирпарке.
  
  Слушание, наконец, подошло к концу, и когда все встали, Кэмерон вышел вперед и положил руку на рукав Эрика Чалмерса.
  
  ‘Боюсь, я должен попросить вас составить мне компанию, мистер Чалмерс. Есть еще вопросы, которые мы должны задать вам в полицейском управлении, ’ добавил он, намеренно понизив голос, когда увидел, что одно или два лица повернулись в их сторону.
  
  Эрик Чалмерс поднял брови в невысказанном вопросе, а затем кивнул, посмотрев на свои наручные часы. ‘Отлично, как долго я буду? Я должен сообщить своей жене.’
  
  Кэмерон пожал плечами и почесал лоб, производя впечатление простого труженика, просто выполняющего приказы. Это был трюк, который он научился выполнять несколько раз с хорошим эффектом, но когда Эрик Чалмерс пристально посмотрел на него, он задался вопросом, что происходит в голове у этого человека. Конечно, он не производил впечатления человека с нечистой совестью. Но внешность может быть обманчивой, как часто говорил ему Лоример.
  
  
  ГЛАВА 20
  
  
  Штаб дивизии Lorimer — функциональное, современное бетонное здание без претензий на архитектурные достоинства — был построен на склоне одного из многочисленных холмов Глазго. Для новичка это место выглядело большим и внушительным: пять этажей возвышались над тротуарами, отбрасывая тень прямо через улицу к более изящной линии викторианских таунхаусов из серого песчаника, которые сейчас используются в качестве офисов. Расположенный к северо-западу от центра города, Отдел занимал несколько квадратных миль в густонаселенном районе. Собственная комната Лоримера с видом на здания, которые спускались к реке Клайд. Это было достаточно близко от Питт-стрит, одного из трех главных центральных офисов полиции Стратклайда, и городского морга на другом конце города, чтобы сделать жизнь относительно легкой с точки зрения того, чтобы как можно больше соответствовать своему дню. Это была хорошая часть о его местоположении. Недостатком близости к Питт-стрит было постоянное беспокойство о том, что кто-то из старших офицеров может спуститься в любой момент. Суперинтенданту Митчисону просто нравилось, когда на место происшествия прибывал главный констебль или его заместитель, но для Лоримера это обычно было еще одним делом, отвлекающим внимание от действительно важных вопросов в его работе.
  
  Старший инспектор приклеил на лицо улыбку, когда наконец пожал руку главному констеблю. Остатки чая и булочек лежали на столе позади него, крошки свидетельствовали о маленьком торжестве, которое состоялось в честь Лоримера. Ладно, было приятно получить благодарность, и главный констебль был очень лестен. Мэгги была бы просто в восторге услышать, как он намекал, что повышение до суперинтенданта, несомненно, запоздало. Лоример очень старался не ухмыляться и даже не встречаться взглядом с Митчисоном, но он мог представить, как тот заскрежетал зубами, услышав похвальные слова в адрес "самого достойного офицера’.
  
  Затем они ушли, и Лоример смог собрать оборванные нити своего дня. Прежде всего, он хотел знать, что происходит внизу. Кэмерон и Вейр доставили учителя на допрос; Лоример внезапно почувствовал приступ зависти к своим более младшим офицерам. Ему не часто выпадал шанс поучаствовать в опросе подозреваемых, и если бы его повысили до суперинтенданта, таких случаев было бы еще меньше. Вспомнив, как он ненавидел, когда его собственное начальство вмешивалось в расследование, Лоример подавил желание вмешаться в нынешнюю задачу Камерона. С этим просто придется подождать, и он услышит об этом позже.
  
  Им еще многое предстоит сделать, если они хотят когда-нибудь найти Нэнси Фрейзер, сказал он себе, открывая уже изрядно потрепанный файл. Учитывая, что он был назначен старшим следователем по этому последнему делу об убийстве, Лоримеру пришлось бы перепоручить дело Нэнси более младшему офицеру — кому-то вроде инспектора Джо Гранта, например, — но пока документы все еще лежали у него на столе. Он попытался бы провести оба расследования, если бы это было физически возможно, но прошлый опыт подсказывал Лоримеру, что это просто не сработает. Кроме того, чувство преданности к этой молодой матери, которая доверила ему найти своего ребенка, боролось с гложущей тревогой, что убийство Джули Дональдсон произошло слишком близко к дому, поскольку Мэгги была учительницей девочки. Это бы все усложнило? Возможно, но ему удавалось справляться с этой дополнительной нагрузкой, как и другим офицерам, участвующим в этих делах.
  
  ‘Интервью начинается в три двадцать пополудни, двадцатого августа’. Мелодичный голос сержанта Кэмерон зазвучал отчетливо, когда звукозаписывающее оборудование ожило. Снаружи из маленького окошка, расположенного высоко в голых стенах комнаты для допросов, доносился слабый гул уличного движения. Тот воздух, который проникал в помещение, похожее на коробку, мало что мог сделать, чтобы рассеять душный запах бесчисленных немытых, потных тел, которые проходили через это место.
  
  За столом, покрытым пластиком, сидел Эрик Чалмерс, сложив руки на коленях, его глаза были прикованы к мужчинам, которые привезли его из средней школы Мьюирпарк. По пути через город у Кэмерона сложилось впечатление, что Чалмерс - дружелюбный парень; он задавал вопросы об акценте сержанта-детектива, а затем перешел к воспоминаниям о детских каникулах, проведенных в Харрис и Льюис. Более расслабленного подозреваемого в убийстве трудно было бы представить. Тем не менее, его уклонение от темы Джули Дональдсон было интересным.
  
  ‘Ты Эрик Питер Чалмерс из Суда пятнадцати королев, Эннисленд’.
  
  Чалмерс разжал руки и поерзал на своем стуле. ‘Это верно", - ответил он, небольшая тень пробежала по его лицу, как будто тон Кэмерон предупреждал его о чем-то еще более серьезном, чем обвинение в сексуальном насилии над несовершеннолетней.
  
  ‘Могу я спросить вас, мистер Чалмерс, где вы были между пятью часами и полуночью прошлой ночью?’ Кэмерон уставилась на мужчину, видя, как он вопросительно хмурит брови.
  
  ‘Зачем ты меня об этом спрашиваешь?’ - выпалил он. ‘Какое, черт возьми, это имеет отношение к слушанию?’
  
  ‘Просто ответьте на вопрос, пожалуйста, сэр", - продолжил Камерон, его манеры были такими же сдержанными и вежливыми, как всегда.
  
  ‘Ну, я был дома, конечно, со своей семьей!’ Чалмерс нахмурился еще сильнее, и у Кэмерон возникло ощущение, что мужчина раздражен. Хорошо. Раздраженный подошел бы отлично. Небольшая погремушка в его клетке может многое рассказать.
  
  ‘На весь вечер?’
  
  Эрик Чалмерс откинулся назад, его рука массировала подбородок, пока он обдумывал вопрос. ‘Ну, я действительно выходил на некоторое время. Да, это верно. Я совсем забыл об этом. Я взял Эшли покататься.’
  
  ‘Эшли?’
  
  ‘Наш новый ребенок. Она все еще немного раздражительна сейчас, когда она дома из больницы. Моя жена, Рут, очень устала, и я предложил мне прокатить Эшли по окрестностям, чтобы посмотреть, успокоит ли это ее.’
  
  ‘Пожалуйста, не могли бы вы сказать нам приблизительно, во сколько вы ушли из дома и во сколько вернулись?’
  
  ‘О, теперь ты спрашиваешь. Я не уверен, на самом деле. Это было через некоторое время после ужина. Около девяти? Может быть, моя жена запомнила бы лучше. Мы катались где-то около часа. Это заняло немного больше времени, чем я ожидал. Подумал, что было бы неплохо, если бы Рут сделала перерыв. Видишь ли, Эшли довольно бодрый ребенок.’
  
  ‘И она пошла спать в твоей машине?’ Кэмерон слабо улыбнулся, как будто он был знаком с проблемами новорожденного, которым он не был. Но это всегда помогало казаться понимающим; установление взаимопонимания с подозреваемым обычно было хорошей вещью, которой можно было добиться на ранней стадии. Он достаточно часто наблюдал за Лоримером в действии, чтобы знать это.
  
  ‘Она почти сразу уснула", - ответил Чалмерс. ‘Движение машины вывело ее из строя через несколько минут после того, как мы вышли из дома’.
  
  ‘Так почему ты не возвращался, сколько, час?’
  
  Чалмерс покачал головой. ‘Я уже говорил тебе. Я хотел, чтобы Рут отдохнула. Не могли бы вы рассказать мне, что все это значит?’ добавил он.
  
  ‘Куда вы ездили, сэр?’ Кэмерон продолжил, игнорируя последний вопрос Эрика.
  
  ‘О, черт возьми, куда мы пошли? Эмм. . ну, я проехал по бульвару мимо Найтсвуда, затем обратно к Эннисленд-Кросс и по направлению к Каннисберну.’
  
  ‘Мимо Доусхолм-парка?’ Кэмерон прервал.
  
  ‘Ну, да, я полагаю, я бы проехал мимо’.
  
  ‘Ты ходил в парк?’
  
  ‘Нет. Я все время был за рулем, я же говорил тебе...
  
  ‘Вы договаривались встретиться с Джули Дональдсон в любое время прошлой ночью?’
  
  Чалмерс откинулся назад с таким выражением лица, как будто Кэмерон физически ударил его. Увидев, как краска отхлынула от лица учителя, сержант удивился. Значит, они добрались до сути дела?
  
  ‘ Нет, ’ прошептал он наконец. ‘Что, черт возьми, натолкнуло тебя на эту идею?’
  
  ‘Мистер Чалмерс, я должен сообщить вам, что тело Джули Дональдсон было найдено в Доусхолмском лесу ранее сегодня. У нас есть основания полагать, что она умерла в какой-то момент вчера вечером. Возможно, в то время, когда вы были вдали от собственного дома. Когда твой маленький ребенок крепко спит на заднем сиденье твоей машины, ’ намекнул Кэмерон, его руки были властно сложены, взгляд непоколебим.
  
  Эрик Чалмерс ничего не сказал, но его рот открылся в вздохе ужаса, голубые глаза расширились от шока.
  
  ‘Джули мертва?’ Наконец сказал Эрик, его голос был едва различим. Затем он тяжело сглотнул. ‘Что случилось?’ Поскольку тишина в комнате не дала ему ответа, он дико переводил взгляд с одного офицера на другого. ‘Ты не думаешь. .? Нет, ты не можешь думать. . Я бы не... ’
  
  Затем, к замешательству Кэмерон, Эрик Чалмерс уронил голову на руки и начал плакать.
  
  Взглянув на Вейра, Найл Кэмерон увидел пару поднятых бровей и выражение, которое говорило так ясно, как если бы это было произнесено, что учитель религиозного образования был на грани признания в убийстве.
  
  Старший инспектор выхватил телефон из розетки еще до второго гудка.
  
  ‘Лоример?’ Было невозможно скрыть вопрос в его голосе. Хотя не было никаких признаков Нэнси Фрейзер, все еще был крошечный проблеск надежды, что ее можно найти. Но звонивший больше ничего не говорил о маленькой девочке. Это был один из офицеров, отвечающих за обширные камеры видеонаблюдения в Глазго. Лоример слушал, как женщина объясняла, что было найдено.
  
  ‘Значит, вы пришлете нам снимки?’ - спросил он наконец.
  
  Как только он прервал связь, Лоример встал и вышел из своей комнаты. ‘Время собирать войска", - сказал он себе под нос, направляясь к главному офису, где он надеялся найти хотя бы часть команды. Действо Вейра и Кэмерон происходило внизу, но эта новая информация касалась и их тоже.
  
  Три пары глаз поднялись, когда старший инспектор вошел в комнату открытой планировки: Ирвин, Уилсон и инспектор Грант все сидели за своими столами, но Лоример почувствовал, что принес что-то с собой в комнату, почти осязаемое чувство возбуждения.
  
  ‘Нэнси?’ Начал констебль Ирвин, а затем опустил глаза, когда Лоример покачал головой.
  
  ‘Центральные камеры видеонаблюдения зафиксировали Джули Дональдсон на площади Королевской биржи", - начал он. ‘Они были сделаны в тот день, когда она сбежала из школы. Они сейчас пересылают их по электронной почте ’, - добавил он. "В моем офисе. Хорошо?’ Лоример развернулся на каблуках и пошел обратно, услышав скрип стульев, когда некоторые другие покинули свои столы, чтобы последовать за ним. Он легко мог бы сначала посмотреть снимки сам, но команда заслуживала того, чтобы быть там. Кроме того, было бы намного быстрее предпринять дальнейшие действия, если бы то, что описал его звонивший, было правдой.
  
  В считанные секунды Лоример получил доступ к переданной видеозаписи. Наступила тишина, пока они смотрели на зернистые снимки, их отрывистые стоп-кадровые изображения, мигающие на экране. У этих конкретных камер, как и у многих в центре города, не было фиксированных головок, они поворачивались из стороны в сторону, как интеллектуальные роботы, впитывая визуальную информацию по мере того, как они подметали улицы. Сначала все, что они могли видеть, было подножием лестницы и уличным кафе, где люди сидели за столиками на солнце. Затем камера изменила свое положение, и в поле зрения попала вся лестница целиком.
  
  ‘Это она", - сказал Лоример, указывая на фигуру на экране.
  
  ‘Кто этот мальчик?’ - Спросил Уилсон, но Лоример уже поднял руку, призывая к тишине, и они продолжали смотреть в тишине.
  
  Сначала это выглядело как обычные мальчик и девочка, которые летним днем сидят на ступеньках и болтают друг с другом. Лоример отметил, как пара сидела вместе. Она хорошо знала этого парня; между ними не было большого расстояния, и она улыбалась ему, как старому другу. Но потом все изменилось. Камера поймала момент, когда девушка откинула волосы назад, показывая выражение ярости. Мальчик встал, и Джули тоже, что-то крича и дико жестикулируя. Внезапно он схватил ее за руку, и Лоример услышала, как Ирвин ахнула позади него, когда она смотрела запись с камер видеонаблюдения. Но парень, попавший в объектив камеры, не нанес удара, как могло бы показаться; вместо этого он что-то крикнул Джули, заставив ее сбежать вниз по ступенькам. Было что-то угрожающее в позе его неподвижного тела: кулаки, сжатые по бокам. Затем он тоже исчез из поля зрения камеры.
  
  ‘ Я... ’ начал Ирвин, но Лоример покачал головой.
  
  ‘Это еще не все. Подожди, ’ сказал он ей, сосредоточившись на экране компьютера. В поле зрения вплыла еще одна фигура, женщина, поворачивающаяся в ту сторону, куда ушел мальчик, с выражением сурового неодобрения на лице. Затем камера переместилась еще раз, и связь прервалась.
  
  ‘Верно. Эта запись была сделана вчера в два тридцать пять на площади Королевской биржи, всего через час или около того после того, как Джули позвонила Саманте Уэзерби, чтобы сказать, что она в городе. Теперь мы знаем, что она не рассказала своему приятелю о встрече с кем-либо, но, возможно, она хотела сохранить это при себе.’
  
  ‘Хороший образ мальчика", - предположил сержант Уилсон. ‘Найти его не должно быть слишком сложно’.
  
  Лоример улыбнулся. ‘ Это предложение? - спросил я.
  
  Алистер Уилсон поднял глаза и ухмыльнулся. ‘Почему бы и нет? Должен ли я начать с Дональдсонов?’
  
  Лоример кивнул. ‘И Мьюирпарк вторичный. Он выглядит как школьник, не так ли? Давайте заморозим и распечатаем некоторые из этих изображений.’
  
  ‘Все же, подожди немного. Разве чамми внизу не узнала бы его, если бы он был учеником Мьюирпарка?’ Алистер Уилсон предложил.
  
  Стоит попробовать. Давай прямо сейчас повеселимся с родителями. Не нужно расстраивать их больше, чем это необходимо. Если Эрик Чалмерс сможет назвать нам имя, это может быть даже в его собственных интересах.’
  
  ‘Вот’. Кэмерон протянул большой чистый носовой платок мужчине через стол, проклиная того, кто забыл заменить пустую коробку из-под салфеток Kleenex. Носить с собой белый сложенный носовой платок было привычкой, укоренившейся с юности, когда мама засовывала один платок в карман его блейзера. ‘Никогда не знаешь, когда он тебе может понадобиться", - всегда говорила она своим мужчинам.
  
  Эрик Чалмерс высморкался, стирая следы своего внезапного расстройства. ‘ Извини, - он сглотнул, пытаясь слабо улыбнуться, - я просто никогда не думал, что с ней может случиться что-то подобное.’ Он посмотрел на скомканный носовой платок, в его глазах был вопрос.
  
  ‘Оставь это себе", - коротко сказал ему Камерон. "У меня их много’.
  
  ‘Она была такой невинной маленькой девочкой", - начал Эрик. ‘Всегда готов присоединиться ко всему. Но довольно импульсивный.’ Его лицо омрачилось. ‘Она. . Он замолчал, глядя на свои колени. ‘Она думала, что влюблена в меня", - продолжил он. ‘Выдумки; глупая девчачья чушь, с которой время от времени приходится мириться большинству учителей-мужчин’.
  
  Изучая его, Кэмерон подумала, что, возможно, было много случаев, когда Чалмерсу приходилось терпеть внимание подростков, чьи гормоны бушевали в их юных телах. Он был особенно привлекательным мужчиной, густые светлые волосы, тонкие брови и голубые глаза придавали Эрику Чалмерсу сходство с молодым Робертом Редфордом. Неудивительно, что Джули Дональдсон к нему клеилась.
  
  ‘И что ты с этим сделал?’ Спросила Кэмерон.
  
  ‘Ну, я ее не убивал", - тихо ответил Эрик. ‘В последний раз, когда я видел Джули, она была в школе и не очень довольна мной. Я сказал ей, чтобы у нее не было никаких глупых идей о нас. Сказал ей, что я счастливый женатый мужчина, и все чувства, которые она испытывает, следует приберечь для мальчиков ее возраста. Ей это не понравилось.’ Эрик поморщился.
  
  ‘ И вы говорите, что не приближались к Доусхолмскому лесу в ночь, когда она была убита?
  
  Эрик откинулся назад, подперев рукой подбородок. ‘Нет, я этого не говорил. Я был недалеко от леса с тех пор, как проезжал мимо, но поскольку я не выходил из своей машины, то не смог бы ее увидеть.’
  
  ‘Но ваш единственный свидетель - ваш двухнедельный ребенок, который в то время спал’, - вмешался констебль Вейр с насмешкой в голосе.
  
  Эрик посмотрел на него, и выражение его лица сменилось почти жалостью.
  
  ‘Нет, тут ты ошибаешься. У меня был свидетель, лучший из возможных свидетелей. Господь Бог точно знал, где я был, что я делал, о чем я думал и даже что я чувствовал. И он знает, что я абсолютно невиновен в любых обвинениях, которые вы можете выдвинуть против меня.’ Слова были произнесены с такой твердой убежденностью, что Джон Вейр откинулся назад, слегка смутившись.
  
  Кэмерон хотела верить этому человеку, но были другие способы получить доказательства, которые им требовались. ‘Улики судебной экспертизы могут помочь прояснить, кто последним был с Джули, и поэтому я хотел бы попросить вас, если вы готовы, предоставить нам образец для тестирования, сэр?’ Кэмерон взглянула на Джона Вейра, как бы желая убедиться, что это обычная процедура.
  
  Чалмерс кивнул. ‘Конечно’.
  
  ‘Интервью закончилось в четыре часа пять вечера", - произнесла Кэмерон нараспев для протокола. ‘Давайте отвезем вас к полицейскому врачу, хорошо, сэр?’
  
  Но когда дверь открылась, Кэмерон увидела сержанта Уилсона, оглядывающегося через плечо в поисках преподавателя религиозного образования. ‘Мне нужна минута его времени, Найл", - прошептал он. ‘Мы можем вернуться в дом?’
  
  ‘Извините за это, сэр", - сказал Камерон, положив руку на плечо мужчины.
  
  ‘Просто обычное дело", - начал Уилсон с ободряющей улыбкой на лице, когда дверь в комнату для допросов снова закрылась. Усевшись на то место, где мгновением раньше был Кэмерон, детектив-сержант положил фотографию перед Эриком Чалмерсом.
  
  ‘Можете ли вы сказать, узнаете ли вы этого человека?’
  
  Эрик придвинул фотографию к себе, кивая. ‘Да. Его все знают. Это Кайл Керриган. Спортивный герой Мьюирпарка. У этого парня задатки настоящего чемпиона по боксу.’ На мгновение он прикусил губу, как будто ему в голову пришла другая мысль. Затем на его лице появилось выражение тревоги. ‘С Кайлом ничего не случилось, не так ли?’
  
  ‘Спасибо, мистер Чалмерс", - ответил Уилсон и, встав, стремительно вышел из комнаты для допросов, даже не оглянувшись, оставив мужчин смотреть ему вслед с озадаченным выражением на лицах.
  
  
  ГЛАВА 21
  
  
  Это был долгий день, и теперь это собрание персонала должно было сделать его еще длиннее, проворчала Мэгги про себя, засовывая пачку ксерокопированных стихотворений в ящик стола. Три тридцать было официальным окончанием учебного дня, но Мэгги, как и многие ее коллеги, обычно оставалась на занятиях незадолго до пяти часов. Наличие собственного класса для подготовки уроков и выполнения никогда не уменьшающейся административной работы было огромным бонусом, хотя она по-прежнему почти каждый вечер приносила домой груды разметок.
  
  Когда она шла по среднему коридору, знакомое объявление привлекло ее внимание.
  
  ТВОЕ ОТНОШЕНИЕ МОЖЕТ ЗАСТАВИТЬ
  
  МИР, ПОЛНЫЙ РАЗЛИЧИЙ.
  
  Мэнсону нравилось проводить подобные мероприятия в школе; они должны были привить детям какие-то возвышенные идеалы, но Мэгги давно перестала их замечать, подозревая, что то же самое относится и к большинству детей. И все же сегодня этот парень набросился на нее. Могло ли ее собственное отношение что-то изменить? Поможет ли быть отчаянно преданным Эрику (и ничего не говорить о том, что видел его с Джули) восстановить учителя на его законном месте в средней школе Мьюирпарка? Слушание состоялось ранее во второй половине дня, но Мэгги преподавала с самого обеда, поэтому она не смогла выяснить, как все сложилось для Эрика. Несомненно, именно об этом и была эта встреча.
  
  Заняв место в задней части актового зала, Мэгги огляделась в поисках Сэнди, но ее нигде не было видно среди рядов учителей. Женщина рядом с ней поерзала на стуле и фыркнула, как будто, опоздав, Мэгги каким-то образом совершила преступление. Это была Майра Клейторн. Мэгги подавила стон. Майра, одна из старших сотрудников, была учительницей, которую не очень любили ни ученики, ни ее собственные коллеги из-за едкого языка, который мог довести ребенка до слез. Мэгги пыталась посочувствовать Майре после смерти мужа этой женщины, но была вынуждена признать, что у нее это с треском провалилось. Майра была просто одной из тех неприятных личностей, которых "Дезидерата" настоятельно советовала избегать, тем более что она явно имела зуб на бедного Эрика. Теперь миссис Клейторн смотрела прямо перед собой, как будто Мэгги больше не существовало, ее толстые лодыжки были спрятаны под стул, руки сложены на стареющей груди.
  
  Мэнсон занял трибуну, и даже с задней части зала Мэгги могла видеть, что что-то было не так. Обычно румяное лицо директора приобрело серый оттенок, и он выглядел так, как будто постарел на десять лет с начала семестра.
  
  ‘Я должен извиниться за то, что попросил вас всех остаться сегодня, особенно тех из вас, кому пришлось принимать другие меры, чтобы забрать детей", - начал Мэнсон.
  
  Сердце Мэгги Лоример упало. Это было не похоже на Мэнсона - быть таким милым и внимательным. Что произошло?
  
  ‘Я должен сообщить вам всем самые печальные новости’. Голос директора внезапно сорвался, и он приложил ко рту носовой платок, вызвав ропот среди собравшихся сотрудников. Был ли Эрик уволен? Вопрос был у всех на устах.
  
  Мэнсон поднял руку, призывая к тишине, и гул разговоров стих.
  
  ‘Одна из наших учениц четвертого курса, Джули Дональдсон, была найдена мертвой при подозрительных обстоятельствах’, - сказал он, сделав глубокий вдох, когда вздохи ужаса эхом разнеслись по залу.
  
  Мэгги почувствовала тошноту. Она достаточно наслушалась от своего мужа за эти годы, чтобы знать, что означают подозрительные обстоятельства. Джули была убита.
  
  Полиция Стратклайда попросила меня сохранить это в тайне от школы. Хотя, очевидно, это скоро появится в новостях ", - продолжил Мэнсон, его голос стал тверже. ‘Но я призываю вас всех сопротивляться любым попыткам со стороны средств массовой информации. Подробности о жизни Джули здесь и недавнее обвинение в сексуальных домогательствах, без сомнения, выйдут на первый план. Но, ’ он сделал паузу, знакомый буравящий взгляд прошелся по ним всем, - мне хотелось бы думать, что ни один сотрудник Muirpark не был бы настолько глуп, чтобы говорить с прессой. У родителей Джули и без этого достаточно трудные времена.’
  
  ‘ А как насчет учеников? ’ выкрикнул кто-то.
  
  Мэнсон поджал губы, прежде чем ответить. ‘Сегодня ничего не могу поделать с ними или с их семьями. Но я бы попросил всех учителей-регистраторов первым делом поговорить об этом завтра. Подчеркни, насколько плохо это будет для Дональдсонов.’
  
  ‘Ты имеешь в виду обращение к их лучшим качествам?’ - саркастически парировал другой голос. Мэгги повернулась, чтобы посмотреть, кто заговорил, и увидела насмешливое лицо Хэрриота, сидящего за несколько мест от нее. Взглянув на свою соседку, Мэгги была потрясена, увидев похожее выражение лица. Неужели у них не было чувства жалости?
  
  - А как насчет Эрика? - спросила я. На этот раз вопрос задала женщина, и Мэгги Лоример с облегчением услышала голос Сэнди, доносящийся откуда-то спереди.
  
  ‘Мистер Чалмерс помогает полиции в их расследовании", - спокойно ответил Мэнсон.
  
  Зал немедленно взорвался бурными разговорами.
  
  ‘Всегда думала, что он слишком милый, чтобы быть здоровым’. Майра Клейторн повернулась к Мэгги с горькой улыбкой на лице. ‘Вся эта религиозная чушь!’
  
  Мэгги Лоример захотелось ударить женщину прямо в ее самодовольное лицо, посмотреть на шок, когда она откатилась назад со своего места. Ей потребовался весь ее самоконтроль, чтобы голос звучал ровно, когда она ответила. ‘В этой стране мы считаем людей невиновными, пока их не судят и не признают виновными в суде общей юрисдикции", - возразила она.
  
  ‘И это ненадолго для красавчика Чалмерса!’ Клейторн воскликнул с чем-то, приближающимся к удовольствию.
  
  Мэгги покачала головой, не снизойдя до дальнейшего ответа. Эта женщина была чистым ядом, и все, что она сказала, было бы потрачено на нее впустую.
  
  Собрание заканчивалось, и Мэгги почти побежала к передней части зала, разыскивая свою подругу.
  
  ‘О, Сэнди’. Голос Мэгги дрогнул, когда две женщины взялись за руки, их невысказанные мысли: "что должно было случиться с Эриком?"
  
  ‘Ну, нам стоит идти?’ Наконец спросила Сэнди, отпуская руку Мэгги.
  
  Мэгги непонимающе посмотрела на нее.
  
  ‘ Мы собирались повидаться с Рут, помнишь?
  
  ‘О, помогите! Я совсем забыл.’ Мэгги виновато прикусила нижнюю губу.
  
  ‘Думаю, она могла бы быть рада какой-нибудь компании прямо сейчас", - предположила Сэнди, беря Мэгги под руку и уводя их подальше от групп мужчин и женщин, которые собрались вокруг зала.
  
  Куинз-Корт располагался к западу от Эннисленд-Кросс, его небольшие современные террасы казались карликами по сравнению с двумя рядами многоквартирных домов из темно-красного камня, которые поворачивали от Грейт-Вестерн-роуд к двухполосной дороге, которая поднималась мимо ветеринарной школы в зеленый пригород Милнгави. Они взяли машину Сэнди, пожилую Ауди, которая была гордостью и радостью преподавателя бизнес-исследований. ‘Половина дома и весь мотор!’ Сэнди радостно объявила в тот день, что ее бракоразводный процесс был завершен. Короткая остановка в детском магазине в Партике позволила Сэнди приобрести крошечное платьице и кардиган в тон для малышки Эшли.
  
  ‘Ладно, поехали", - объявила Сэнди, выключая зажигание и подталкивая локтем руку своего приятеля. ‘Ты первая, Мэгс. Она знает тебя лучше.’
  
  Приподняв брови в ответ на эту вопиющую неправду, Мэгги, тем не менее, убедилась, что она вышла из машины и подошла к парадным воротам Чалмерсов перед Сэнди.
  
  Стоя там, прислушиваясь к затихающему эху дверного звонка, Мэгги не в первый раз задумалась, правильно ли они поступают. Была бы Рут рада их видеть или это было просто вторжением в ее личную жизнь?
  
  Шум за спиной заставил ее обернуться и увидеть пару, идущую к садовой калитке.
  
  - Миссис Чалмерс? - спросил я.
  
  ‘Нет. Теперь это принадлежит Шериданам. Чалмерс уехал на прошлой неделе. Мы здесь на новоселье.’ Сэнди быстро заговорила, прежде чем Мэгги успела собраться с мыслями. Быстрый взгляд на мужчину и женщину, нависших над живой изгородью из бирючины, их глаза, полные вопросов, сказали Мэгги то, что ее подруга уже поняла: репортеры. Каким-то образом они уже пронюхали обо всем.
  
  ‘О, точно. Знаешь, куда они переехали? ’ спросил мужчина.
  
  ‘Понятия не имею. Извините. О, привет, Мэри, мы можем войти?’ Сэнди подтолкнула Мэгги вперед, когда озадаченная Рут Чалмерс открыла дверь, а затем закрыла ее за собой, оставив двух озадаченных журналистов проверять свою Ежевику.
  
  ‘Что происходит?’
  
  ‘Можно нам зайти к тебе на кухню, Рут?’ Сэнди уже уводила молодую мать от передней части дома.
  
  Сверху донесся тонкий вопль, и прежде чем кто-либо смог объяснить, Рут улыбнулась, извинившись, и оставила их в коридоре.
  
  ‘Хорошо, миссис Лоример. Что вы скажете о чашечке хорошего растворимого кофе?’ Сэнди вздохнула с облегчением, когда они вошли в столовую маленького домика с террасой, которая вела в светлую просторную кухню.
  
  ‘Да, пожалуйста, хотя я могла бы прикончить джин с тоником прямо сейчас", - пробормотала Мэгги приглушенным голосом. Она выглянула из окна столовой и увидела, как двое репортеров садятся в красную машину.
  
  ‘ Давай! ’ прошипела Сэнди. ‘Не показывай им, как ты пялишься, иначе они догадаются, что я бросил им вызов!’
  
  Кухня Рут Чалмерс содержалась на удивление аккуратно для пары, чья жизнь недавно была нарушена появлением нового ребенка. Рабочие поверхности и бледно-кремовые приборы были безупречно чистыми, а к каждой деревянной дверной ручке были подвешены маленькие тканевые сердечки из красной клетки. Через кухонное окно Мэгги могла видеть веревку с бельем, развевающуюся на послеполуденном ветерке. Детские платьица, похожие на одежду для кукол, висели в ряд рядом с множеством других крошечных предметов одежды. Она прикусила губу, сдерживая внезапную волну жалости к себе, которая угрожала захлестнуть ее. Если бы только. .
  
  ‘Вот’. Сэнди протянула ей кружку кофе. ‘Это не все, чем кажется", - добавила она, проследив за взглядом подруги. ‘Вонючие носки под кроватью могут отвратить тебя от них на всю жизнь’. Она поморщилась. Мэгги улыбнулась. Шестнадцатилетний сын Сэнди, Чарли, проходил, как она знала, типичную подростковую фазу, и его мама никогда не пыталась притворяться, что ее мальчик был кем-то иным, кроме занозы в затылке.
  
  ‘О, Рут, она великолепна!’ Сэнди отвернулась, и Мэгги поставила свою кофейную кружку, когда на кухню принесли малышку Эшли.
  
  ‘Спасибо. Мы тоже так думаем, но, в конце концов, мы предвзяты. Проходишь? Боюсь, пришло время подкрепиться.’
  
  Три женщины вернулись в гостиную в передней части дома, Рут баюкала своего ребенка, который широко раскрытыми глазами выглядывал из складок шерстяной шали. Усевшись в удобное кресло, Рут расстегнула пуговицы на блузке, и через несколько мгновений они были вознаграждены видом Эшли, удовлетворенно кормящей грудью свою мать.
  
  ‘Это отнимает у вас много сил, но я люблю ухаживать за ней", - застенчиво сказала им Рут. Конечно, новоиспеченная мама выглядела расслабленной и счастливой, сидя в кресле-качалке, закинув ноги на низкий табурет. ‘Она очень голодная крошка, заставляет нас бодрствовать по ночам, благослови ее господь’, - сказала им Рут.
  
  Мэгги заставила себя улыбнуться. Жене Эрика следовало бы прямо сейчас укрыться в своем собственном маленьком мирке. Претензии к ее мужу, должно быть, ужасно расстроили их обоих, подумала она, заметив темные круги под глазами Рут. Женщина была измотана и, вероятно, не только постоянными требованиями Эшли.
  
  ‘Было ужасно мило с твоей стороны прийти сегодня’.
  
  Сэнди пожала плечами. ‘Ох, не могла позволить этой крошке подрасти еще больше, иначе ей бы никогда не подошел этот наряд’, - сказала она, протягивая наспех купленный подарочный пакет.
  
  Мэгги поборола искушение приподнять брови от этой вопиющей лжи. Ее подруга оказалась довольно искусной в искусстве сладкого обмана. ‘Вот, ’ сказала она, роясь в своей собственной вместительной сумке, - подумала, что это может пригодиться’, затем протянула завернутый в салфетку пакет, содержащий мягкое одеяло из чистой шерсти.
  
  ‘О, спасибо, девочки. Это прекрасно.’ Взгляд Рут смягчился. "Почему бы тебе не расстегнуть их для меня?" У меня немного заняты руки, ’ продолжила она, ее бледные щеки порозовели от удовольствия.
  
  Когда Мэгги разворачивала подарок, был задан вопрос, заставивший ее замереть, розовая атласная лента упала на пол.
  
  ‘Сэнди, почему ты назвала меня Мэри?’
  
  Они ждали, пока молодая мать закончит кормить ребенка грудью, Сэнди все время увиливала. Но потом все выплыло наружу: смерть Джули, предполагаемое участие Эрика и то, что он едва избежал двух репортеров у парадных ворот Чалмерсов. Рут сидела совершенно неподвижно, слушая, как женщины по очереди объясняли. Затем, с дрожью, которая, казалось, сотрясла все ее тело, она начала плакать. Позже, за чашкой чая, они снова и снова обсуждали эту тему, никогда не колеблясь в своей вере в невиновность Эрика. Затем, перед тем как они ушли, Рут встала, ее голос был на удивление сильным: Не забудь помолиться за семью Джули, не так ли? Ей даже удалось слабо улыбнуться, заставив Мэгги и Сэнди почувствовать себя немного униженными. Уже почти стемнело, когда они услышали, как за ними закрылась дверь.
  
  ‘Боже, это было ужасно!’ Сэнди плюхнулась в Ауди и посмотрела на Мэгги. ‘Ты думаешь, мы были правы, что рассказали ей?’
  
  Мэгги Лоример скорчила рожицу. ‘Не думаю, что у нас был большой выбор, не так ли? Ты сплел для нее достаточно нитей, чтобы сплести одну большую паутину. Но рано или поздно она должна была узнать.’
  
  ‘ Но разве Эрик не должен...
  
  ‘Эрика еще нет дома, и мы не знаем, что происходит на станции’.
  
  ‘Ты не можешь позвонить Биллу?’
  
  Мэгги тряхнула своими темными кудрями. ‘Нет. Достаточно того, что моя школа связана с этим новым делом. Конфликт интересов может все расстроить.’
  
  ‘Но ты еще не знаешь, его ли это дело, не так ли?’ Сэнди настаивала.
  
  Мэгги тяжело вздохнула. ‘Нет. Но знаешь что? Меня не удивит, если на нем уже есть его имя.’
  
  И пока большая машина набирала скорость, удаляясь от Куинз-Корт, Мэгги размышляла об ужасе убийства Джули Дональдсон, вероятности того, что ее муж является старшим следователем, и проблемах, которые могут ждать их обоих.
  
  
  ГЛАВА 22
  
  
  ‘Его здесь нет, крошка тоераг. Зачем тебе вообще его мех?’ Мужчина, который стоял, загораживая дверной проем, воинственно посмотрел на них, его слезящиеся глаза были полны ненависти. Полиция была врагом здесь, особенно в квартире, которая была указана как постоянный адрес одного из известных наркокурьеров Драмчапела. Тэм Керриган попадал впросак и выпутывался из неприятностей, часто благодаря Керригану—старшему, который теперь столкнулся с двумя полицейскими. Старик слегка покачнулся, затем ухватился за дверь, как будто для того, чтобы скрыть тот факт, что ему стало хуже от выпитого, жест, который можно было бы воспринять как еще один запрет на вход офицерам.
  
  ‘Есть ордер?’ - усмехнулся он. Затем, уловив взгляды, которыми обменялись офицеры, Керриган начал закрывать дверь. ‘Ссаный афф. Его здесь нет.’
  
  Джон Вейр просунул ногу в дверной проем. ‘Тогда где он?’
  
  Что-то в тоне детектива-констебля заставило глаза Керриган нервно перебегать с одного из них на другого. Затем он пожал плечами, как будто признавая поражение. Ах, может, он слишком агрессивен. Это вечер бокса.’
  
  ‘Спасибо, мистер ...’ Но как только Вейр пошевелился, дверь плотно закрылась у них перед носом, оставив их стоять, уставившись друг на друга.
  
  ‘Ладно, тогда это "Арго"." Вейр кивнул. ‘Но, возможно, мы скоро вернемся", - добавил он, ткнув большим пальцем в сторону квартиры Керриганов.
  
  Кайл стукнул темно-синей грушей, его глаза были сосредоточены на точке прямо в центре. Школа была настоящей обузой, и все говорили о том, как Джули снова сбежала. Весь день Кайл прокручивал сцену на ступеньках книжного магазина "Бордерс", снова и снова спрашивая себя, почему он был таким бестактным. Она была маленькой глупой девчонкой, вот и все. Никакого реального вреда ей. Но ее лицо, потемневшее от ярости, было тем, что мальчик просто не мог стереть из своей памяти.
  
  То, что она все еще ему нравилась, незвано приходило в голову Кайлу не раз, и теперь он пытался отбросить эту мысль, набрасываясь на грушу для битья, как будто это могло излечить его от чувства неловкости.
  
  Это была внезапная тишина, которая заставила Кайла обернуться, а не звук его имени. Затем он стоял один, и все взгляды были устремлены на него. Вся активность в комнате прекратилась, мальчики наблюдали за Кайлом со своих мест на ковриках, взрослые помощники внезапно замерли. Казалось, что все затаили дыхание, ожидая, когда Кайл сделает первый шаг.
  
  ‘Что?" - спросил он, опустив кулаки в перчатках по бокам, когда двое незнакомцев направились к нему.
  
  Это, должно быть, его отец. Иначе они не вели бы себя так тихо. Что он задумал на этот раз? Кайл взглянул на двух мужчин на передних сиденьях. Они показали Дейву свои удостоверения, спросили, могут ли они отвезти Кайла в полицейский участок. Затем все произошло как в замедленной съемке: он снял перчатки, взял свою сумку, кто-то другой вручил ему белое полотенце, которое он не помнил, чтобы брал с собой, и последовал за двумя мужчинами вниз к ожидающей машине. Он почувствовал жжение в ушах и знал, что если посмотрит в зеркало, то увидит, что они покраснели и пощипывают, как всегда, когда он нервничал.
  
  ‘Что случилось?’ наконец он отважился, наклонившись вперед, чтобы его было слышно сквозь шум двигателя. Они довольно быстро ехали по бульвару, и Кайл чувствовал, как от дорожных ухабов у него сжимается живот. Нет. Его бы не вырвало. Тяжело сглотнув, Кайл повторил свой вопрос. ‘Что происходит? Ты не можешь мне сказать? Это мой папа?’
  
  ‘Нам нужна твоя помощь кое с чем, сынок", - ответил один из мужчин. ‘Все объяснится, когда мы будем на станции’.
  
  Кайл откинулся назад, скрестив руки. Чушь собачья. Значит, это был не папа. Он тихо выругался себе под нос. Должно быть, Тэм или Джеймси. Но зачем тащить его в полицейское управление? Кайл сильно прикусил остатки сильно искривленного ногтя, беспокойство заставило его пустить кровь. Джеймси. Это должен был быть он. Один из полицейских что-то прошептал другому и склонил голову в сторону Кайла. Уловив момент, Кайл понял, что это серьезно. Что-то случилось с его братом? И если да, то почему они ему не сказали? И где был папа? Пока машина мчалась к Западной части города, мимо бетонного кольца Эннисленд-Кросс, мимо рядов элегантных террас, а затем вниз, к университету, вопросов становилось все больше, пока у Кайла не заболела голова.
  
  Затем машина остановилась, и один из мужчин помог ему выйти, взяв его за руку. Чтобы он не сбежал? Или он был милым, готовил его к плохим новостям? Кайл взглянул на их лица, но ничто из того, что он увидел, не давало ни малейшего представления о том, что ждало его впереди, когда он поднимался по ступенькам в полицейский участок.
  
  ‘Он там", - сказал констебль Вейр Лоримеру. ‘Кажется, я немного вспотел. Хотя большую часть времени в гробовой тишине.’
  
  ‘Хорошо, полицейский хирург все еще здесь и может взять мазок у мальчика. Посмотрим, сможем ли мы сделать это быстро.’
  
  Персонал Лоримера был сильно растянут: часть команды все еще охотилась за Нэнси Фрейзер вместе с офицерами из разных подразделений по всему городу, а других он разогнал по домам до наступления следующего дня. Начало любого серьезного дела - это балансирование; рабочую силу приходилось развертывать сразу, а иногда и на длительные отрезки времени, но поддерживать бдительность его офицеров означало давать им шанс вернуться домой, повидаться со своими семьями, получить приличную зарплату. Это был бы не первый случай, когда офицеры настолько устали, что допустили элементарные ошибки в суждениях. И Лоример не хотел, чтобы сейчас были допущены какие-либо ошибки. Вот почему старший инспектор сам открывал дверь во вторую комнату для допросов, где в ожидании сидел Кайл Керриган.
  
  ‘Мы послали за твоим отцом, Кайл. Он не задержится надолго, ’ начал Лоример. ‘Не хотите ли чашечку чая?’
  
  Брови парня взлетели вверх, открывая светло-серые глаза, окаймленные длинными ресницами, с выражением притворной беспечности, когда он покачал головой. Лоример понял. Он был полицейским, а это был парень, чья семья имела форму. Он хотел попытаться завоевать доверие мальчика, если сможет, до того, как появится Керриган-старший. Он передаст интервью сержанту Уилсону, когда приедет отец, возможно, посидит и посмотрит, как продвигаются дела, но сначала старший инспектор хотел увидеть мальчика своими глазами.
  
  Все тело Кайла демонстрировало признаки напряжения, его плечи были подняты почти до ушей; это было естественно, учитывая, где он находился прямо сейчас. Когда Лоример окинул мальчика взглядом, он увидел симпатичного юношу. Под его правым глазом был небольшой шрам, едва заметный под увядающим загаром, а его каштановые волосы были зачесаны в сторону, скользкие от пота, открывая нахмуренный лоб. Если бы этот щедрый рот был способен улыбаться прямо сейчас, подумал Лоример, Кайл Керриган был бы настоящим сердцеедом.
  
  ‘Ты был сегодня на боксе, не так ли, Кайл? Я верю, что ты довольно хорош на ринге.’
  
  ‘Кто тебе это сказал?’ Кайл поднял голову, и его ноздри внезапно раздулись, как будто ему пришлось сделать глубокий вдох.
  
  ‘Учитель, которого ты знаешь: мистер Чалмерс из средней школы в Мьюирпарке’.
  
  Кайл нахмурился еще сильнее. ‘Чалмерс?’
  
  Было очевидно, что мальчик был искренне озадачен.
  
  "Ты уверен, что не хочешь чего-нибудь выпить?" Может быть, воды?’
  
  ‘Да, хорошо", - ответил Кайл, ни на секунду не отрывая глаз от Лоримера. Старший инспектор остро ощущал, как эти серые глаза сверлят его, когда он встал и налил воды из литровой бутылки в пластиковый стаканчик. Этот парень был боксером, обученным концентрироваться на своем противнике, и это было именно то, что он делал сейчас. Но Лоример не хотел сниматься в этой роли, поэтому он сдвинул свой стул в сторону и заставил мальчика повернуться к нему боком.
  
  ‘Мы не можем вдаваться во все подробности того, почему ты здесь, Кайл. Закон гласит, что вы должны находиться в присутствии взрослого члена вашей семьи, прежде чем мы с вами поговорим.’
  
  ‘Так почему его сейчас здесь нет?’ Кайл вырвался.
  
  Лоример пожал плечами и улыбнулся, откинувшись на спинку стула и заложив руки за голову. Ох, это всего лишь небольшая неформальная болтовня. Подумал, что составлю тебе компанию, пока мы ждем приезда твоего отца.’
  
  Улыбка Лоримера, казалось, сработала. Мальчик поднес стакан с водой к губам, на мгновение отведя взгляд от полицейского. По правде говоря, Вейр мог бы подцепить старика Керригана и привести его вместе с Кайлом. Это сэкономило бы время и силы, но Лоример хотел провести эти несколько минут наедине с мальчиком. Возможно, было бы важно увидеть, каким он был без пьяного отца, выкрикивающего свои шансы.
  
  ‘Школа снова началась, не так ли?’ Начал Лоример.
  
  ‘ Ага. ’ Кайл скорчил гримасу.
  
  ‘Ох, летние каникулы недостаточно длинные", - продолжал Лоример. ‘Видишь ли, в США у них целых три месяца отпуска’.
  
  Это правильно?’
  
  ‘Да. Большинство из них не возвращаются до сентября. Неплохо, а?’ Старший инспектор позволил своему акценту усилиться: это был знак солидарности Глазго и могло помочь завоевать доверие мальчика.
  
  Кайл что-то проворчал в ответ, и Лоример подавил усмешку. Он доводил парня до белого каления, но это была хорошая уловка, чтобы использовать ее, если он хотел стать более расслабленным.
  
  ‘Все эти летние школы и мероприятия. Разве у вас нет таких в Мьюирпарке?’
  
  Кайл пожал плечами и опустил взгляд на свои руки, увидев нечто гораздо более интересное для него, чем этот полицейский, чья светская беседа становилась раздражающей.
  
  "Я думал, Дейв Сэвидж брал кого-то из своих в поездки в Форт-Уильям. Или я что-то путаю?’ Лоример приложил указательный палец к подбородку, как будто пытался что-то вспомнить.
  
  ‘Откуда ты знаешь Дэйва?’ Голова мальчика снова была поднята, в его глазах было подозрение.
  
  ‘Друг моего друга раньше боксировал с Дэйвом. Поддерживал связь.’ Лоример улыбнулся, как будто не сказал ничего необычного. По правде говоря, он слышал о Дейве Сэвидже из рассказов Мэгги о днях бокса Кита Мэнсона; главный учитель был сторонником боксерского клуба Сэвиджа.
  
  ‘О’. Лицо Кайла утратило часть своей враждебности. ‘Верно. Да, мы ездили туда прошлым летом.’ Выражение лица мальчика сразу изменилось, воспоминания смягчили его рот, улыбка едва заметна на краю его губ. ‘Это было здорово", - добавил он.
  
  ‘Держу пари’, - воодушевился Лоример. ‘Мне самому так нравится. Расскажи нам об этом, - попросил он, слегка пожав плечами, что должно было дать Кайлу понять, что они просто коротали время.
  
  ‘Мы много чего делали, катались на каноэ и вообще во всем’. Кайл подался вперед, и он выдал волнение, которое осветило все его лицо.
  
  В этот момент Лоример обнаружил, что испытывает теплые чувства к этому мальчику.
  
  Но прежде чем он смог продолжить, за дверью послышались громкие голоса, а затем вошел сержант Уилсон с отцом Кайла.
  
  Перемена в мальчике заставила рот Лоримера сжаться в мрачную линию. Кайл внезапно показался мне меньше, он весь сжался, его глаза метнулись к двери, и Лоример смог прочитать в них страх. Не нужно было иметь ученую степень в области психологии, чтобы понять, что этот мальчик, вероятно, подвергался насилию со стороны своего отца. Мужчина внезапно рыгнул, словно демонстрируя свое презрение к окружающему, и запах алкоголя окутал его ядовитым облаком. Проглотив отвращение, старший сержант встал, осознавая, что возвышается над Керриган.
  
  ‘Спасибо, что пришли’. Лоример схватил мужчину за руку и усадил его на стул, прежде чем тот успел сказать хоть слово. ‘Теперь, когда вы здесь, мы можем задать Кайлу несколько вопросов, которые могут помочь нам в деле, которое мы расследуем", - сказал Лоример Керригану, его лучшее вежливое выражение лица смягчало любое сопротивление со стороны мужчины. ‘ Чаю? ’ добавил он, как будто Керриган была особой посетительницей, которую нужно обслужить. Обезоруживающие манеры старшего инспектора, казалось, сделали свое дело, и он с удовлетворением увидел, как отец Кайла откинулся на спинку стула, на его изможденном лице появилась неуверенная усмешка.
  
  ‘Да, курица, с молоком и двумя кусочками сахара", - крикнула Керриган вслед констеблю, когда та выходила из комнаты. ‘Ну что, малыш, правда?’ добавил он, поворачиваясь к Кайлу. ‘Что он закончил?’ - спросил он Лоримера. ‘Эй, даэ, я тебя знаю?’
  
  ‘ Старший детектив-инспектор Лоример, ’ спокойно ответил он, наблюдая, как сомнение исказило черты Керриган. Мужчина постарше покачал головой. Миббе. Не могу возражать.’
  
  Краем глаза он мог видеть, как открылся рот Кайла, когда он установил связь. Лоример. Муж его учительницы.
  
  ‘Нам нужно, чтобы ты присутствовал при разговоре с Кайлом", - напомнил ему Лоример. ‘Поскольку он несовершеннолетний’.
  
  ‘Да, хорошо’. Керриган кивнула. ‘О, та, курочка’. Он оглянулся через плечо, когда перед ним поставили бумажный стаканчик.
  
  ‘Кайл, ’ начал сержант Уилсон, - у нас есть основания полагать, что вчера днем ты встретил Джули Дональдсон в центре города’.
  
  Румянец, разлившийся по шее Кайла, сказал им то, что они хотели знать, прежде чем он смог ответить. ‘ Да. ’ Он тяжело сглотнул. ‘Да, я только что столкнулся с ней’.
  
  ‘ Значит, у вас не было никаких планов встретиться? Уилсон не пытался скрыть удивление в своем голосе.
  
  ‘Нет. Нет. Мы просто столкнулись друг с другом. На Бьюкенен-стрит. Это было все.’
  
  Уилсон скептически поднял пару бровей, глядя на него. ‘Не совсем все, Кайл. У нас есть запись с камер видеонаблюдения, на которой видно, как ты ссоришься с Джули на площади Королевской биржи.’
  
  Кайл скорчил гримасу. ‘Да, хорошо. Она сама напросилась, не так ли? Она выдумала какую-то дурацкую историю об одном из учителей в нашей школе. Я спросил ее об этом, и она разозлилась.’
  
  ‘Ты следил за ней? Видел ее вчера вечером позже?’
  
  Кайл нахмурился. ‘Нет. Видишь ее? Нет. Джули не остается с нами. Она с Кроу-Роуд.’
  
  ‘Куда ты пошел после вашей ссоры с Джули?’
  
  ‘Боже... о, когда мы поссорились, ты имеешь в виду? Ох, она ушла. После этого я ее не видел. Я просто бездельничал, а потом пошел домой.’
  
  ‘Ты провел вечер в своем собственном доме?’
  
  Кайл нервно взглянул на своего отца. ‘Да. Да, я это сделал.’
  
  ‘Предположительно, ваш отец может за это поручиться?’ Вмешался Лоример.
  
  Пауза длилась чуть дольше, чем следовало, прежде чем Керриган кивнула. ‘Да, конечно, я могу. Мы смотрели телик со мной ночью. Не так ли, сынок?’
  
  Кайл сидел, застыв, уставившись на своего отца, как будто этот человек был каким-то инопланетным видом. Что смотрел его отец? Какие команды играли прошлой ночью? ‘ Рано лег спать, ’ пробормотал он.
  
  ‘Ты уверен, что не ходил на встречу с Джули Дональдсон в Доусхолм Вудс?’ Сержант Уилсон раскрыл челюсти капкана, приглашая Кайла войти, если он захочет.
  
  Лицо Кайла побледнело, и он теребил край своего джемпера. ‘Джули? Нет. Я не хожу туда с девушками. . Затем мальчик покраснел от собственной лжи, когда на лице его отца появилась насмешка.
  
  "Лучше с девушками, чем всегда в боксерском клубе "Тон". Самый натуральный, ’ выплюнул он, презрение на его лице было ясно видно всем.
  
  ‘Если бы мы могли попросить вас не перебивать, пожалуйста, мистер Керриган", - строго сказал ему Уилсон. Но для Кайла было слишком поздно.
  
  ‘Почему я не должен быть боксером? Лучше, чем быть пьяным бродягой или наркоманом, как Тэм!’
  
  Лоример вскочил как раз вовремя, чтобы помешать Керригану броситься через стол на его сына.
  
  ‘Пьяный бродяга? Что это за слова, которые ты говоришь о своем деле?’ Керриган боролся с Лоримером, который прижимал его руки к бокам. ‘Крошечный носик! После того, как я встану ради тебя! Ах, я не видел его прошлой ночью! ’ выпалил он, дикими глазами уставившись на Кайла. ‘Он мог отсутствовать всю ночь, насколько я знаю!’
  
  ‘Но меня не было, ’ заикаясь, пробормотал Кайл, ‘ я был дома, в постели. Честно, ’ добавил он, его глаза умоляюще смотрели на каждого из офицеров по очереди. "Для чего все это, какая-нибудь дорога?" Что-то случилось с Джули?’ Руки Кайла теперь лежали на краю стола, его отец полностью игнорировал, от страха глаза мальчика расширились.
  
  ‘Тело Джули Дональдсон было найдено сегодня в Доусхолмском лесу. У нас есть основания полагать, что она была убита, ’ сказал ему Лоример.
  
  В тишине, которая последовала за его словами, Лоример мог слышать тяжелое дыхание Керриган и всхлип, вырвавшийся из горла Кайла. Он наблюдал, как мальчик проглотил слезы, его кадык поднимался и опускался.
  
  ‘Если бы мы могли взять мазок изо рта у Кайла, в целях исключения.’ Лоример отпустил Керригана, и мужчина кивнул, сбитый с толку таким последним поворотом событий.
  
  ‘ Она сказала, что это правда, ’ наконец прошептал Кайл. ‘И я ей не поверил...’
  
  - Что это? - спросил я. Спросил Уилсон.
  
  ‘Она сказала, что Чалмерс сделал это с ней. Но я сказал ей, что она все выдумала. Вот почему она так разозлилась на меня.’
  
  Лоример оглядел мальчика с ног до головы. Это был сильный молодой человек, боксер, который был вполне способен задушить девушку такого хрупкого телосложения, как Джули. И его отец, в конце концов, не прикрывал его. Почему?
  
  ‘Я думаю, тебе лучше рассказать нам всю историю, Кайл", - предложил Лоример, скрестив руки на груди и откинувшись на спинку стула, как будто готовился к долгой предстоящей ночи.
  
  
  ГЛАВА 23
  
  
  Кайл уставился в потолок, его глаза обводили тонкие трещинки на лакокрасочном покрытии. Они просто появились однажды, без видимой причины. Этот дом просто постарел, вот и все. Процесс распада происходил как с вещами, так и с людьми. Смерть, это было просто слово, не так ли? И что это означало: конец, финиш, ярлык, который нужно наклеить на этот переход между вспышкой в мозгу и вечным небытием. Джули была мертва. ЗАКОНЧЕННЫЕ. Маленькая девочка, которая играла с ним в начальной школе, спорила с ним, посылала ему дурацкие текстовые сообщения: этот человек ушел навсегда. Оборвался.
  
  Он представил, как миссис Дональдсон плачет каждую ночь. Это было нормально. Она должна плакать. Это было правильно - горевать по падчерице, которую она любила. Кайл держал свои слезы при себе, и теперь он лежал с сухими глазами, размышляя о тайнах, о которых никогда раньше не задумывался. Что-то пробудило его любопытство, и в момент опрометчивости он зашел в школьную библиотеку, обшаривая полки в поисках какой-нибудь философской мудрости. Вот где он нашел это, великую работу Сартра "Бытие и ничто" . Многое из этого далось с трудом, но Кайл продолжал работать, ища что-нибудь, что угодно, что дало бы ему какой-то ответ.
  
  Теперь Кайл представил себе сцену: полицейские с собаками прочесывают Доусхолмский лес. Он помнил солнечный свет на летних листьях, прогулки с ней, белок, бегающих по лесной подстилке, идеальную тишину, когда он возвращался туда один.
  
  Джули теперь была никем. Искра ее бытия погасла, и ужасные бури рыданий ее друзей и семьи были вызваны тем, кем она была, и их собственной потерей, а не тем пустым телом в морге. Интерес Кайла был пробужден еще раз. Что именно они с ней сделали? Как они на самом деле вскрыли ее? Что они искали? И был ли их осмотр достаточно беспристрастным? Внезапно волна страстного желания накрыла его, и он захотел быть там, в белом халате, со скальпелем в руке, ища ответы на трудные вопросы; не о жизни и смерти, а о фактах, которые ткани и органы могли бы открыть тому, кто был обучен видеть и понимать. Патология могла бы заставить некоторых людей содрогнуться, но для него в ней было что-то притягательное, чего он не мог до конца объяснить.
  
  Может быть, это потому, что мертвые не могли причинить тебе вреда, сказал себе Кайл. Только живые представляли угрозу.
  
  Три часа ночи были мертвым часом. Лоример повернул ключ зажигания, заглушив шум двигателя, и откинулся назад. Ему нужны были эти несколько минут, прежде чем он сможет открыть дверь, выбраться с водительского сиденья и подойти к своей входной двери. Это было то, что происходило с ним все чаще и чаще в эти дни; чем позже он возвращался, тем дольше ему хотелось просто посидеть здесь и позволить своему телу расслабиться на коже, которая за эти годы приняла его форму.
  
  Они позволили Кайлу вернуться домой с его отцом после того, как их время истекло. Шесть долгих часов он провел, пытаясь взломать защиту мальчика. Шесть часов борьбы со вспышками отцовского гнева, работы над тем, чтобы вернуть мальчику уверенность только для того, чтобы увидеть, как она исчезает, как песчинки, просачивающиеся сквозь песочные часы. И куда это их привело? Он, безусловно, получил более четкое представление об отношениях между мальчиком и его отцом; запуганные манеры Кайла и воинственность старика многое сказали двум полицейским. Бабушка мальчика, казалось, была единственной стабильной силой в жизни Кайла. Так почему же он вернулся жить в Драмчапел, когда мог бы вместо этого остаться со старой леди в Партике? Это было то, о чем Лоример пытался спросить, в косвенной форме, но Кайл полностью замолчал на эту тему.
  
  Смерть Джули, похоже, стала для мальчика шоком. Ничто из того, что он видел ранее, не подсказало SIO, что этот мальчик скрывал преступную тайну таких масштабов. Но он вполне мог быть последним другом, с которым девушка разговаривала лицом к лицу. И было что-то в его поведении, когда они упомянули Доусхолм Парк, что заставило Лоримера мысленно приподнять бровь; Кайл был не совсем правдив. Младший Керриган, казалось, почувствовал облегчение, когда они остановились, но то, как он вышел к полицейской машине, везущей их домой, в трех шагах позади своего отца, внушило Лоримеру серьезные опасения.
  
  Теперь он сидел, опустив окно, чтобы почувствовать лицом прохладу ночного воздуха, как будто это могло что-то пробудить в нем. Не было достаточных доказательств, чтобы задержать Кайла Керригана и Эрика Чалмерса, хотя, когда были опубликованы результаты обоих мазков, ситуация могла кардинально измениться. Если бы их ДНК соответствовала образцам, полученным с тела Джули или с места преступления, тогда можно было бы произвести арест. И Кайл был боксером, сильным парнем, напомнил себе Лоример; вполне возможно, что он задушил девушку.
  
  Лоример вздрогнул, затем повернул ключ зажигания на пол-оборота и позволил электрическим стеклоподъемникам закрыться. Пришло время поспать несколько часов. Где-то там, в темноте, лежал без сна убийца, размышляя о природе своего преступления? Или этот акт был задуман разумом, способным отбросить любые чувства вины и раскаяния? И если да, была ли опасность, что убийца может нанести удар снова?
  
  Он помнил тот поцелуй. Ее губы были теплыми и неподатливыми, приоткрывшимися после того последнего приглушенного крика. Если бы он закрыл глаза, он мог бы почувствовать все это снова. Его тело дрожало от страстного желания быть там, прикасаться к ее лицу, гладить ее волосы, шептать слова, на которые она никогда не смогла бы ответить. ‘Джульетта", - промурлыкал он, обхватив ее плечи руками, усаживаясь на нее сверху. ‘Моя Джульетта’.
  
  Внезапно в темноте раздался голос, и его глаза в панике распахнулись. Слово дрожало в неподвижном воздухе комнаты. Джульетта. Произносил ли он ее имя вслух?
  
  Вытирая пот с шеи, его рука скользнула вниз, пальцы искали. Его член был мягким, когда он прикоснулся к нему, сморщенный, невосприимчивый слизняк. Повернувшись на бок, он поджал ноги, свернувшись калачиком, зажав рот кулаком, чтобы не дать воплю отчаяния вырваться из его души.
  
  
  ГЛАВА 24
  
  
  Фрэнк Дональдсон не сомкнул глаз. Лежа рядом с Мэри, слушая ее тихое похрапывание, он завидовал ей и проклинал себя за свою мужскую гордость. Принимаешь таблетки? Не он. И все же, сейчас, когда сквозь щель в занавесках проглядывало утро, Фрэнк пожалел, что не смог стереть из памяти последние несколько часов и вопросы, которые снова и снова крутились у него в голове.
  
  Это должен был быть Чалмерс. Другого объяснения не было. Этот человек обманом заманил их Джули в свой убогий клуб, увез ее в это свое путешествие с улыбками и фанфарами веселья, которые Фрэнк теперь считал фальшивыми и отвратительными. Чалмерс ухаживал за ней, разве не это слово они использовали? Он увидел то, чего хотел, и взял это, вот так просто. И когда у Джули хватило ума рассказать им, что произошло, что ж, он, должно быть, запаниковал. И его отстранили, не так ли? Фрэнк позаботился об этом, во всяком случае, сказал он себе с мрачным удовлетворением. Но, будучи вне школы, возможно, это дало ему возможность увидеться с ней, выманить ее из дома и. . Фрэнк остановился, его воображение отказывалось идти дальше.
  
  Если бы Чалмерса обвинили в ее убийстве, они бы узнали достаточно скоро, не так ли? Ожидание, это все, что он, казалось, делал в течение нескольких дней. Жду, когда Джули вернется домой, жду, чтобы узнать, где она была, а теперь жду известия, поймала ли полиция ее убийцу.
  
  Фрэнк выскользнул из кровати, его ноги коснулись холодного ламинированного пола, и, накинув халат, он направился по коридору в ванную. Помочившись в фарфоровую миску, он вспомнил то время, когда они с Джанетт пытались завести ребенка. Он посмотрел вниз на свой пенис, на свое мужское достоинство. Это помогло изменить их жизни, не так ли? Помог создать Джули, их единственного ребенка. Жанетт была вне себя от радости, когда родился ребенок. Фрэнк стряхнул оставшиеся капли на сковородку, прежде чем запахнуть халат вокруг своего тела. Жаль, что она не прожила достаточно долго, чтобы увидеть, какой прекрасной девушкой стала Джули. .
  
  Он попытался остановить звук, закрыв рот кулаками, но это было безнадежно, и он опустился на колени, вой эхом отразился от стен ванной.
  
  ‘Я ничего не хочу’. Фрэнк отодвинул свою тарелку, закрыв глаза руками. Затем он услышал скрип отодвигаемого стула, и Мэри оказалась рядом с ним, обняла его, крепко прижимая к себе, как будто она никогда не хотела его отпускать. Они так и стояли, не произнося ни слова, уступая взаимной потребности в утешении, пока шум снаружи не заставил Мэри оторваться от мужа.
  
  ‘Это будет газета", - сказала она, вставая, чтобы принести ее из прихожей.
  
  Фрэнк поднял глаза, желая сказать, просто оставь это, останься здесь со мной, но слова остались в его голове невысказанными.
  
  "О, Фрэнк!" Мэри вошла в кухню, прижимая одну руку ко рту, в страхе держа Gazette немного на расстоянии от себя.
  
  ‘Что это?’
  
  Инстинкт подсказал Фрэнку, что он собирается увидеть, еще до того, как он прочитал заголовок.
  
  
  УБИТАЯ ШКОЛЬНИЦА:
  
  ПОЛИЦИЯ ДОПРАШИВАЕТ МУЖЧИН
  
  Вчера ученик средней школы Мьюирпарк был найден зверски убитым недалеко от Доусхолм-парка. Джули Дональдсон, пятнадцати лет, пропала из школы и дома в день убийства. Источники, близкие к подростку, говорят, что она была расстроена после утверждений о том, что один из ее учителей подвергся сексуальному насилию над ней во время каникул в школьном лагере. Учитель, о котором идет речь, мистер Эрик Чалмерс, уже отстранен от работы с сохранением полной заработной платы в ожидании расследования. Полиция допросила двух мужчин за ночь, оба из которых были освобождены. Считается, что мистера Чалмерса попросили сопровождать сотрудников полиции в штаб-квартиру их подразделения сразу после предварительного расследования его поведения органами образования, но некоторое время спустя он уехал.
  
  Фрэнк Дональдсон, пятидесяти двух лет, расплакался, когда говорил о своей дочери. ‘Джули была светом нашей жизни", - сказал он. ‘Она была счастливой девушкой, у которой было много друзей. Мы просто не можем понять, почему кто-то хотел причинить ей вред ’. Мистер Дональдсон продолжил, сказав, как сильно он и его жена ценят огромную поддержку со стороны членов сообщества, особенно ближайших школьных друзей Джули и их семей.
  
  Никаких арестов пока произведено не было, и полиция по-прежнему просит всех, кто видел Джули днем или вечером девятнадцатого августа, заявить о себе.
  
  Барбара Кэссиди, старший репортер
  
  
  Фрэнк уставился на колонку, перечитывая ее снова и снова, затем поднял глаза на Мэри, его нижняя губа дрожала.
  
  ‘Они отпустили его?’ Затем его лицо сморщилось, и он ударил кулаком по газете. ‘Они отпустили его!" - закричал он.
  
  Мэри попятилась с колотящимся сердцем, когда поток непристойностей сорвался с губ ее мужа. Это ни к чему хорошему не приведет. Фрэнк все перепутал, она была уверена в этом, так же как она была уверена, что Джули выдумала всю эту грязную историю о том, как этот милый молодой человек напал на нее. Мэри Дональдсон не была экспертом по человеческому поведению, но она прожила достаточно долго, чтобы знать разницу между порядочным мужчиной и плохим. Мистер Чалмерс не сделал того, о чем говорила Джули. И он, конечно, не имел отношения к ее убийству.
  
  Лицо Фрэнка покраснело от ярости, когда он ударил рукой по стене, оставив след. Мэри задрожала. Мужчина, который стоял там, наполняя кухню своим разочарованием и горем, был гораздо более склонен изливать свой гнев на другого человека, чем когда-либо учитель Джули. Но по эту сторону вечности она никак не могла выразить эту конкретную мысль.
  
  Gazette сделала за них грязную работу, подумала Мэгги, запихивая газету поглубже в сумку. Уже толпы детей столпились в местах для занятий в разных классах, и она практически чувствовала напряжение в воздухе, когда шла через игровую площадку к главному зданию. Несколько голов повернулись в ее сторону, и она поймала их оценивающие взгляды. Они видели жену детектива, а не миссис Лоример с английского факультета. Большинство из них уже должно было знать, что bush telegraph от Muirpark Secondary сделал свое дело. Это помогло бы сделать жизнь а учителям регистрации стало немного легче, но все еще могли быть дети, которые не слышали новости и все еще были шокированы убийством Джули. И наверняка были вопросы, особенно от ее красноречивых шестикурсников, которые хотели бы получить от нее ответы. Она скорчила рожицу. Будучи женой старшего инспектора Уильяма Лоримера, Мэгги приобрела небольшую известность после успешного задержания ее мужем серийного убийцы всего за несколько недель до начала семестра. Затем Gazette полной похвал старшему офицеру, который, безоружный, встретился лицом к лицу с вооруженным убийцей. Но все новости были недолговечными, и сегодняшние, несомненно, исчезнут, как только кого-нибудь арестуют.
  
  Мэгги Лоример, стиснув зубы, шла по застекленному коридору, выходящему на игровую площадку. Это не исчезло бы так быстро для тех бедных родителей, для друзей Джули. Или, напомнила она себе, для Эрика и Рут и их семей. Билл никогда не замедлял напоминать ей, сколько было жертв, когда совершалось убийство. И, глядя сейчас вниз на детей, толпящихся на звук звонка, она сказала себе, что среди сегодняшних жертв будет чертовски много молодежи.
  
  Взгляд Мэгги привлек фриз с работами учеников, который один из ее коллег повесил на стену коридора, и она замедлила шаг, чтобы прочитать некоторые из их предложений. Сеанс был слишком ранним для показа чего-либо нового. Улыбка тронула уголки ее рта, когда она оценила ‘Первые впечатления от средней школы Мьюирпарк’. S1 не нанесла ни одного удара. Эти дети, казалось, не боялись критиковать любой аспект своего нового режима, подумала она, отмечая их мнения обо всем, от школьных обедов до количества книг, которые им приходилось носить из класса в класс. Мэгги была так поглощена, что сначала не заметила его.
  
  ‘Значит, ты слышал?’ Тим Уэзерби, один из шестиклассников Мэгги, стоял прямо за дверью ее класса, преграждая ей путь. Мэгги сделала шаг назад, чтобы никто из ее класса не мог видеть их вместе. Если бы Тим хотел поговорить, то это было бы наедине, вдали от любопытных глаз.
  
  ‘Естественно, учитывая, что дело ведет мой муж’.
  
  "И ты видел это’ . Тим вытащил из-за спины номер Gazette.
  
  ‘Они пытаются представить все так, будто мистер Чалмерс убил Джули, не так ли?’
  
  ‘Суд со стороны СМИ - это то, к чему мы уже должны были привыкнуть", - цинично ответила Мэгги. ‘Не то чтобы я бы смирилась с этим ни на минуту", - добавила она. ‘Пресса имеет свои преимущества и может быть положительно полезна, когда репортеры сотрудничают с расследованием. Но, ’ она пожала плечами и сделала движение к двери класса, ‘ некоторые из них не всегда смотрят на это таким образом. Некоторые из них, ’ она бросила неторопливый взгляд на заголовки в газете Тима, - гораздо больше заинтересованы в том, чтобы попасть в историю раньше всех. В любом случае, - сказала она, склонив голову набок, - твоя сестра, должно быть, немного не в себе. Я так понимаю, ее сегодня нет.’
  
  Тим опустил взгляд. ‘Да, мама подумала, что будет лучше, если она возьмет небольшой отпуск. Это было тяжело для нее. . Он замолчал, не желая озвучивать проблемы между его родителями, которые, без сомнения, достигли ушей его учителей.
  
  Мэгги нежно положила ладонь на его руку. ‘Тим, это было тяжело для вас обоих. Школа понимает это, и, учитывая это трагическое событие... - Она замолчала, прикусив губу. ‘Ну, давайте просто скажем, что с сегодняшнего дня будут предлагаться профессиональные консультационные услуги. И каждый может воспользоваться ими. Ты понимаешь, о чем я говорю?’
  
  Голова мальчика внезапно взлетела вверх. ‘Мне и Сэму не нужен психиатр, чтобы разобраться в нас, спасибо. У нас все просто отлично.’ И, стряхнув ее руку, мальчик придержал дверь класса, чтобы впустить Мэгги, небольшая любезность, призванная, она была уверена, продемонстрировать, насколько он все контролирует.
  
  Дверь за ним закрылась, и на этот раз Мэгги почувствовала себя в ловушке в своей собственной комнате. Даже такие знакомые вещи, как ее любимые плакаты и дурацкие карикатуры, которые она прикрепила к своему столу, не смогли успокоить ее. Все глаза были устремлены на нее в ожидании.
  
  Она тяжело сглотнула и сделала глубокий вдох.
  
  ‘Многие из вас уже знают о Джули Дональдсон", - начала она. Один или двое из них выглядели озадаченными, и Мэгги знала, что ей придется объяснить это по буквам.
  
  ‘Мне ужасно жаль, что приходится говорить вам это", - сказала она, ее голос смягчился, поскольку она внезапно слишком остро осознала уязвимость некоторых из этих молодых лиц. ‘Джули Дональдсон — твоя одноклассница — была найдена мертвой в Доусхолмском лесу’.
  
  Вздох с задних рядов класса сказал Мэгги, что по крайней мере для одного человека это было новостью, и она на мгновение замолчала, позволяя ужасной новости осмыслиться.
  
  "Для тех из вас, кто видел сегодняшнюю утреннюю газету, вы также знаете, что полиция уже допрашивала двух человек. Мэгги снова сделала паузу, оглядываясь на детей, которых она знала последние три года. Сейчас они были молодыми людьми, которые через пару лет поступали в университет и надеялись на хорошую карьеру. Возможно, это был фриз снаружи на стене, но у нее возникло внезапное воспоминание о том первом дне, когда она собрала их всех здесь, их лица повернулись к ней, неуверенные в том, какой будет их жизнь в Мьюирпарке. Сейчас она чувствовала ту же неуверенность и хотела бы, чтобы она могла предложить теплые заверения, которые давала им еще на первом курсе.
  
  ‘Я знаю, ты захочешь задать мне вопросы, но могу я сначала кое-что сказать?’ Мэгги услышала свой голос, уверенный, как будто он доносился откуда-то издалека, противореча нервам, бурлящим у нее в животе. ‘Мой муж - старший офицер, расследующий убийство Джули’. Она сделала еще один глубокий вдох, когда одна из девушек начала плакать. ‘Что я хотел сказать, так это то, что я не могу разглашать ничего об этом деле, что не является общественным достоянием, так что не спрашивайте меня. Пожалуйста. Мистер Лоример связан правилами конфиденциальности. Я уверен, ты это ценишь.’
  
  Послышался шепот, и Мэгги увидела, как несколько голов кивнули, хотя у нее не хватило смелости взглянуть на ближайших друзей Джули; она могла представить, что они, должно быть, чувствуют. Быстрый взгляд налево показал, что место, где обычно сидел Кайл, было пустым этим утром. Но она не должна упоминать о его участии.
  
  ‘Одна из причин, упомянутых в газете, - отстранение мистера Чалмерса от должности’.
  
  В конце класса послышалось какое-то бормотание, но Мэгги притворилась, что не слышит этого.
  
  ‘Пожалуйста, помните, ’ тихо сказала она, ‘ это газета, продающая истории, а не окончательное решение жюри из пятнадцати человек. Это печальный факт жизни, что вы должны научиться не поддаваться обману, заставляя верить всему, что вам говорят газеты. Ваши учителя здесь будут держать вас в курсе этой ужасной трагедии. И если кому-то понадобится поговорить со мной наедине, что ж, ты знаешь, я буду здесь, когда ты захочешь.’
  
  Бормотание прекратилось, хотя еще слышались тихие звуки плача от пары девушек. Нормальность, — подумала Мэгги, вспомнив мантру Мэнсона, — придает им какую-то форму в их жизни. Затем она подняла руку в сторону девочки в самом конце класса.
  
  ‘Джессика, поскольку у Кайла сегодня выходной, не могла бы ты отнести кассу в офис. Спасибо. Мэгги позволила им начать переговариваться между собой, пока сама занималась тем, что отмечала имена в бежевой зачетной книжке, а затем записывала имена учеников, отсутствующих в ее классе. Когда она пришла в D за Дональдсоном, Мэгги закусила губу, изо всех сил пытаясь скрыть охватившую ее тревогу.
  
  Как только Джессика ушла, Мэгги подошла к передней части своего стола, присев на краешек, как она обычно делала. ‘Сегодня школу посетят сотрудники полиции социального обеспечения, ’ сказала она им, ‘ и есть также возможность получить профессиональную консультацию, если кто-нибудь почувствует в этом необходимость’.
  
  - Миссис Лоример? - спросил я. Манда вяло подняла руку. ‘Это правда, что мистер Чалмерс был арестован?’
  
  ‘В свете обвинения, выдвинутого Джули, мистер Чалмерс был допрошен полицией, Аманда. Это не то же самое, что быть арестованным.’
  
  ‘Помогаю полиции в расследовании’. Один из мальчиков произнес хорошо известную фразу.
  
  ‘Именно’. Мэгги кивнула. ‘И любой из вас может сделать то же самое, если у вас есть какая-либо информация об исчезновении Джули. Полиции может быть полезно все, каким бы мелким или незначительным вы это ни считали ", - сказала она им, поморщившись, когда поняла, что ее слова повторяют каждый эпизод "Криминального дозора " . Но, по крайней мере, она отвлекла их внимание от Эрика.
  
  Когда прозвенел звонок к концу регистрации и четверокурсники гурьбой вышли, Мэгги задумалась над своими последними словами, обращенными к ним. Была ли та бурная сцена между Джули и ее учителем переподготовки достаточно серьезной, чтобы поделиться ею с полицией? И что бы ее подвело - ее мужество или ее верность Эрику?
  
  Кайл проснулся, его лицо пульсировало от боли. Как ему удалось уснуть после прошлой ночи, можно было только догадываться. Если бы не Джеймси, который пришел и оттащил своего отца. . Кайл издал стон, когда воспоминание ярко вспыхнуло перед ним, проклятия его отца звенели в его ушах. Слова причинили ему почти такую же боль, как и удары. Думал ли он, что на самом деле убил своего школьного приятеля? Он был безумен, это было правдой, сказал себе Кайл, но, конечно, не настолько, чтобы поверить в это? Всегда есть бледность, кричал старик, а у твоей мамы всегда плохая полоса, кричал он. Кайл тогда потерял самообладание, набросился на старика, но вместо этого его глупо избили. Он сел, дотрагиваясь до опухшей кожи под глазами, где было больнее всего. Ему бы парочку кикеров, подумал он, болезненно моргая.
  
  Кайл внезапно вспомнил высокого полицейского с проницательными голубыми глазами, который смотрел на него так, словно мог заглянуть прямо в его мысли. Он мог бы разобраться со своим отцом, если бы кто-нибудь мог, подумал он. Почему он не мог родиться у такого мужчины, как этот? Жизнь просто несправедлива.
  
  ‘Ты проснулся, малыш?’ Джеймси стоял в дверях, держа в одной руке тарелку с хлебом и джемом. ‘Хочешь вана?" - добавил он, кивая в сторону кусочков, его собственный рот был уже набит.
  
  Кайл покачал головой. От одной мысли о еде у него скрутило желудок, и даже наблюдение за тем, как челюсти Джеймси пережевывают толстые ломти хлеба, вызвало во рту кислый привкус желчи. ‘Хотя я бы не возражал против немного Ирн Брю", - пробормотал он.
  
  ‘Да, хорошо, посмотри, один ли он остался", - ответил его брат, выходя из комнаты. За звуком открывающейся и закрывающейся дверцы холодильника последовал металлический щелчок, когда Джеймси оторвал виджет.
  
  ‘Вот, пожалуйста", - сказал он, протягивая банку. ‘Феноменально!’ - добавил он, глупо ухмыляясь.
  
  ‘Великолепно", - выдохнул Кайл между глотками, когда оранжевая жидкость потекла по его горлу. Так лучше. Спасибо.’
  
  Джеймси устроился на краю кровати. ‘ Значит, что-то такое произошло прошлой ночью?
  
  Кайл не ответил, откинув голову назад и делая вид, что допивает последние капли из банки, хотя она была уже пуста.
  
  ‘Я имею в виду, что старый мужчина был справедлив к тебе. Не могу винить его, рай'нафф, хувин тэ пойдет за тобой в полицию. Не говори мне, что ты был в скэге, а?’ Старший мальчик лукаво подтолкнул Кайла локтем, его беззубая усмешка исказила небритое лицо. Он мог быть капризным ублюдком, подумал Кайл, но у него были лучшие моменты, как сейчас, когда он пытался быть милым. Джеймс Керриган обладал определенным шармом, когда улыбался, и этот факт он использовал в своих интересах, и не только с девушками. Он уговорил его устроиться на хорошую работу после окончания школы, хотя Кайл был уверен, что Джеймси мог поступить в колледж, если бы захотел. Теперь его старший брат был в хороших отношениях с Тэмом, старшим из трех мальчиков и главным бандитом, торгующим наркотиками в округе, который был точной копией их отца.
  
  ‘Джеймси, - начал Кайл, - посмотри, что он сказал прошлой ночью. О моей матери?’
  
  ‘Ах, ты не хочешь слушать эту чушь, чувак’, - с отвращением фыркнул Джеймси.
  
  ‘Да, но он серьезно?’ Кайл настаивал. "Разве он не мой настоящий отец?’ Он сделал паузу, пораженный грандиозностью идеи. ‘Ты что-нибудь знаешь об этом?’
  
  Джеймс на мгновение почесал кончик носа, затем шмыгнул носом. ‘Да, ну, он говорил это достаточно часто, с тех пор как стал здоровым, не так ли? Возможно, тебе стоит посмотреть это в реестре. Посмотри свое свидетельство о рождении, а? Они не могут остановить тебя сейчас, не так ли?’ Старший мальчик оторвал зад от кровати и начал жевать еще один кусок хлеба. ‘Видишь, если бы это было мудро, я бы помогла ему правильно поступить. Поцелуй в Глазго. Вот так. Уф!’ Джеймс наклонил голову вперед, имитируя удар. Нет никаких твоих правил в Куинсберри, детка. Да, он прав.’ Джеймс подмигнул ему и неторопливо вышел из комнаты.
  
  Оставшись в очередной раз один, Кайл обдумал слова своего брата. Джеймси и Тэм были воспитаны в восхищении уличными бойцами вроде старика Керригана. Они носили клинки с начальной школы и, как и их отец, без колебаний пустили бы их в ход, если бы пришлось. Это то, что привело Керригана и его вспыльчивый характер в тюрьму, и Тэм, так похожий на своего отца во всех отношениях, мог легко оказаться там же. Но Джеймси? Кайл содрогнулся, подумав об этом. Средний мальчик пригибался и нырял; он всегда предпочитал выпутываться из неприятностей разговорами, а не размахивать кулаками.
  
  Почему же тогда он не был похож на других мужчин в своей семье? Кайл никогда не знал этой склонности к насилию, никогда не хотел браться за ножи или что-то в этом роде; бокс, теперь это другое. На ринге он был расчетливым животным, слоняющимся по своей клетке, выжидающим момента, чтобы нанести удар своему противнику. Это был спорт, а не способ вышибить кому-то мозги, подумал он с отвращением. Он не мог выбить жизненный свет из своего отца больше, чем летать по воздуху.
  
  И тут ирония ситуации внезапно дошла до него: Кайл Керриган, возможно, и обладал задатками чемпиона по боксу, но он никогда бы не нанес удар в гневе. Так как они могли поверить, что он был способен на убийство Джули?
  
  
  ГЛАВА 25
  
  
  Ахерон бесшумно парил над устьем реки, утренний свет окрашивал нижнюю часть его крыльев в золотой цвет. Из-за того, что было еще так рано, облака были окрашены в розовый цвет, оставляя за собой серые тени над небом цвета яичной скорлупы. Это было одно из тех утра, которые дают ложные обещания, свет, сияющий на реке, ослеплял глаза; ‘слишком ярко, слишком рано’ было любимой поговоркой ее матери для такого начала дня. Итак, они пришли перед завтраком, памятуя о прогнозе, обещавшем дождь с Атлантики; Ирландия увидит это первой, это потемнение небес, скрывающее свет песочного цвета на горизонте и это голубое пространство, образующее дугу над головой.
  
  Они поехали на такси к берегу реки; ее машину списали после аварии, и Солли не водил. Водитель такси с любопытством уставился на них, без сомнения, посчитав их сумасшедшими, поскольку оставил их там, пообещав вернуться через час, темноволосого бородатого мужчину и стройную блондинку, закутанную в длинный бежевый кардиган. Она улыбнулась воспоминаниям, прижимаясь к Солли, когда они сидели, глядя на Клайд. Всего в нескольких милях ниже по течению, и все же это так отличалось от вялых вод, которые протекали через центр города. Рози испустила глубокий вздох, который побудил Солли поднять вопросительно сдвинув брови, но она лишь покачала головой и ободряюще улыбнулась ему; вздох был вздохом чистого удовольствия от возможности вдохнуть свежий воздух, слегка приправленный осенней прохладой, и посмотреть на песчаные отмели, где сотни птиц добывали пищу, расклевывая клювами грязь цвета сланца. Иногда ловец устриц шумно перелетал с одного участка на другой, потревожив большую группу птиц с длинными красными ногами. Какими они были? она задумалась, отмечая в уме их внешний вид. Лоример должен был знать, внезапно подумала Рози; он был таким увлеченным наблюдателем за птицами. Своими проницательными голубыми глазами он видел и другие вещи, размышляла она, вещи, которые многие люди пропустили бы. Вздох, который она испустила сейчас, не был вздохом удовлетворения, скорее, это было страстное желание снова выздороветь, быть пригодной для работы и участвовать в продолжающемся деле, где ее опыт судебного патологоанатома доставлял ей такое удовлетворение.
  
  Возможно, он уловил что-то в ее настроении, потому что рука Солли обняла ее за плечи, прижимая ближе, и она с благодарностью опустила голову ему на плечо, радуясь тому, что у него есть сила, все еще оплакивая собственную слабость. Это займет время, хирург предупредил ее. Ей повезло, так утверждали многие ее коллеги-медики, узнав о степени ее травм и о том, как близко она подошла к краю пропасти. Рози вздрогнула, и Солли погладил ее по руке, как будто хотел согреть. Это было то, о чем они больше не говорили. В чем был смысл? У нее было будущее, о котором нужно было подумать , и это была достаточная причина, чтобы чувствовать себя позитивно, не так ли?
  
  Но мысль о старшем детективе-инспекторе Лоримере и пропавшем малыше прочно засела в ее голове, и глаза Рози больше не видели движущихся облаков или изменения холмов по мере удлинения теней. Ее работа и раньше приводила ее во многие неприятные ситуации, и у нее было достаточно воображения, чтобы представить, что должна чувствовать эта молодая мать: такую боль, такую ужасную, невероятную боль.
  
  Это была та боль, которую никто по-настоящему не понимал. Боль настолько глубоко внутри, что ее невозможно было потрогать, не говоря уже о том, чтобы увидеть или почувствовать. Прошлой ночью он проснулся и обнаружил, что лунный свет струится сквозь шторы, хотя он и закрыл их от ночи; яркость просачивалась в комнату, коварная, как его боль, заставляя его хотеть сбросить кожу, как будто он был змеей. Это не принадлежало ему, это покрывало его кости. Он зудел и раздражал его сверх всякой человеческой выносливости, заставляя его чувствовать беспокойство, которое заставило его встать с постели и ходить взад и вперед по дому, переходя от из комнаты в комнату в полутьме, никогда не сможешь спрятаться от этой всевидящей, неумолимой луны. Изнывая от жажды, он выпил воды, налитой прямо из чайника, затем вытер рот, чувствуя свои распухшие губы и сухие участки там, где он кусал их снова и снова, пытаясь удержаться от крика. Внезапный озноб пробежал по его телу и заставил его чихнуть, этот звук заставил его окончательно проснуться и осознать, что он неудержимо дрожит. Обхватив руками свое обнаженное тело, он поспешно поплелся обратно в тепло своей постели, а затем, всхлипывая, свернулся на боку, как эмбрион, прячась от всевидящей луны.
  
  Теперь он лежал, обливаясь потом, вспоминая ужасы той ночи. Никто никогда не мог чувствовать то, что мог чувствовать он, видеть то, что мог видеть он: его боль была только его, независимо от того, как сильно другие люди пытались сказать ему, что они понимают. Могли ли они проникнуть под его кожу? В его голове?
  
  Только другой светлый ангел мог унять такую боль вечным поцелуем.
  
  Было тяжело видеть, как мир снаружи занимается своими делами: дети шумно болтают, когда их вели к автобусной остановке, точно так же, как они делали в то утро, когда похитили Нэнси. То, что ее собственная жизнь остановилась, казалось, не имело значения ни для кого другого; мир все еще вращался вокруг своей оси, ночь становилась днем, и тот сон, который ей удавался, нарушался кошмарами о монстрах, делающих ужасные вещи с ее дочерью. Глаза Ким были сухими и шелушащимися от обильных слез, их веки покраснели и болели там, где она терла их снова и снова. Как мог появиться дневной свет, и жизнь все еще продолжалась вот так ? Она сжала свои холодные руки, когда еще один ребенок, смеясь, пробежал мимо ее окна. С каждым прошедшим днем замирание в ее сердце говорило ей, что она больше никогда не увидит свою Нэнси. Ким упала на стул, слишком слабая, чтобы стоять и смотреть на утренний парад детишек, идущих в школу, их крошечные ручки держат заботливые матери. Когда слезы потекли по ее щекам, она даже не потрудилась их вытереть; теперь они были частью ее, как эта пустота, раковая боль, которая росла внутри нее. Она даже дала ему название. Отчаяние.
  
  Мама пыталась утешить ее, но это был всего лишь поток слов, обрушившийся на нее, заставивший ее слишком много думать о том, что могло произойти. Это было незнание, которое убило ее сердце, и осознание того, что она была плохой матерью. Именно это сказали бы все, подумала она, в сотый раз ругая себя. Если бы она не позволила Нэнси выйти через главный вход. . Ким наклонилась, раскачиваясь взад-вперед, когда пронзительный крик боли сорвался с ее губ.
  
  Мэгги Лоример напевала мелодию по радио, одним глазом следя за потоком машин по обе стороны от нее. Еще чуть-чуть, и она просигналила бы, выехала на внутреннюю полосу и приготовилась свернуть с автострады. Это была процедура, которую она отточила до такого совершенства, что иногда ей казалось, что машина сама доедет до школы без ее помощи. Это было одно из тех утра, когда чувствуешь себя хорошо оттого, что живешь, подумала она, яркое и голубое, с просто полосой белых облаков над городским горизонтом. Несмотря на ужас предыдущих дней, она не могла не отреагировать на это ощущение новизны и возможностей. Может быть, дети тоже почувствуют это, с надеждой сказала она себе. У нее было расписание, полное интересных тем для них на сегодня, вещей, которые отвлекут их мысли от двух тем для обсуждения на игровой площадке: Джули Дональдсон и Эрика Чалмерса. Мэнсон попал в точку, когда сказал им занять Кайла Керригана после освобождения его отца из тюрьмы; кто бы мог подумать, что подобные инструкции вскоре будут распространены на всю школу? Однако завуч была права; школьная работа была лучшей возможной панацеей от страданий, с которыми столкнулись дети, и Мэгги Лоример подготовила несколько своих любимых уроков. "Последняя битва рычащего тигра" Старого Поссума для ее первокурсников, мультипликационное упражнение по "Сну в летнюю ночь" для S2, затем настольная игра, которую она изобрела для собирателей шишек для детей среднего возраста. Практический материал, он также удержит их от умственных проблем и отвлечет от любых мыслей о том, что происходит в мире преступности и раскрытия.
  
  Однако это было проблемой для их учителя. Оба ее мира столкнулись: парк Мьюирпарк и дом. Несмотря на то, что его жена была сотрудником, старший инспектор Лоример все еще был старшим инспектором по этому делу об убийстве. Ему сказали, что внутренние знания Мэгги могут оказаться полезными, так что конфликта интересов не было. Что ж, так полиция Стратклайда взялась за это дело, но это не помешало ей чувствовать себя неловко из-за того, что ее собственный муж пришел в школу. Она была так поглощена своими мыслями, что едва заметила, как поток машин поглотил туннель Клайд. Рев машин отдавался эхом, когда они проносились под рекой, изогнутые стены туннеля блестели, как внутренности какого-то древнего червя, его позвоночник казался белым светом на фоне ребер тьмы. Затем они снова вышли в свежее утро, яркое небо над обсаженными деревьями аллеями с домами из красного песчаника, сам воздух пропитан респектабельностью. Мэгги предпочитала этот маршрут, петляющий по этим богатым террасам Вест-Энда, пока она не вернулась в Партик и не стала подниматься по ухабистому склону к школьным воротам. Скоростная автострада могла бы быть быстрее, но к настоящему времени ей надоело быть погруженной в потоки машин. Кроме того, ей нравилось смотреть на эти дома с их аккуратно подстриженными живыми изгородями и двумя лавровыми деревьями по обе стороны от парадных дверей. Больше всего ей понравилась эта часть путешествия на Рождество, потому что все жители, казалось, покупали настоящие ели, огромные гирлянды, выставленные в витринах и освещенные на всеобщее обозрение.
  
  Эта мысль вернула ее к "Собирателям шишек" Дженкинса и той злобе и обиде, которые содержались в книге. В той истории тоже была смерть, а также гнев и горе. Ей пришлось остановиться на светофоре, и в эти несколько мгновений ее взгляд упал на рекламный щит возле газетного киоска. ЧТО СЛУЧИЛОСЬ С ДЖУЛИ?Заголовки кричали на нее. Мэгги закусила губу, пока вела заключительную часть своего путешествия. Сможет ли она действительно дать им что-то, что отвлечет их мысли от этой трагедии?
  
  ‘Мистер Чалмерс хотел бы, чтобы мы продолжали", - сказала шестиклассница, ее голос был нежным, как она надеялась, с пониманием. Все младшие дети смотрели на нее снизу вверх, уважая ее положение старосты их факультета. Мистер Чалмерс был главой Clyde House, но теперь его там не было, и по школе ходили слухи о том, почему он ушел.
  
  ‘Ты знаешь, что нам нужно заняться сбором средств и что в этом семестре мы выбрали тему "Малави"? Что ж, давайте покажем другим заведениям, что мы можем добиться большего, чем они. Согласен?’
  
  Слабый хор ‘да’ заставил девушку покачать головой.
  
  ‘Да ладно, ты можешь звучать чуть более восторженно!" - Она улыбнулась, подзадоривая их.
  
  На этот раз ‘Да!’ прозвучало сильнее, несколько первокурсников, сидевших впереди, скрестив ноги, демонстрировали неподдельное рвение.
  
  Мэгги Лоример, сидевшая в задней части гимнастического зала, одобрительно кивнула. Фрэнсис Лейн проделывала великолепную работу с Клайдом, и она позаботилась бы о том, чтобы усилия девушки были отражены в любом отчете Палаты представителей, который она будет писать. Эрик гордился бы ею, с тоской подумала она. Muirpark был результатом расширения общеобразовательных средних школ в семидесятые годы, когда директивы о том, что представляет собой надлежащую практику преподавания, были внедрены по всей стране. Сменявшие друг друга директора прививали свои собственные идеи, одной из которых была система домоводства. Каждый дом был назван в честь рек Глазго: Клайд, Кельвин, Белая Повозка и Молиндинер Берн, хотя последняя на самом деле была всего лишь струйкой под некрополем. Когда-то некоторые родители неодобрительно относились к нему как к слишком среднему классу, но книги о Гарри Поттере помогли популяризировать план Мьюирпарка по распределению учеников на четыре разных факультета. Один из лучших по детской литературе, подумала Мэгги, услышав особенно восторженного мальчика из начальной школы 7 во время их ознакомительного дня перед летними каникулами.
  
  Звонок прозвенел как раз в тот момент, когда Фрэнсис заканчивала свою речь о благотворительности, и несколько сотен шагов прогрохотали из спортивного зала к игровой площадке и главному зданию.
  
  ‘Гуляй!" - скомандовал голос, и Мэгги посмотрела на Джека Армора, заместителя главы, который прикрывал Эрика по дому. Все возвращалось к подобию нормальности, подумала она.
  
  Это мог бы быть самый обычный день в любой обычной школе, если бы не горы купленных в магазине цветов, наваленных у школьных ворот, и написанные от руки сообщения с соболезнованиями. Это было то, что никто из них не мог притвориться, что игнорирует.
  
  Констебль Брайан Максвелл почти наслаждался шуршанием влажной травы под его ботинками, когда его ноги поскользнулись, и ему пришлось вытянуть руку, чтобы удержаться. Этим утром они снова выстроились веером, отслеживая район рядом с ветеринарной школой, офицеры в форме с опущенными головами, все еще сосредоточенные на поисках пропавшей девочки. Максвелл резко встал, шаря вокруг своей палкой, чтобы посмотреть, что вызвало это внезапное углубление в земле. Их учили быть внимательными к малейшим различиям в местности, и хотя это, вероятно, была не более чем кроличья нора, он посмотрит, просто чтобы убедиться.
  
  На первый взгляд это было похоже на корень дерева, обнаженный животным, зарывшимся глубоко в почву, но когда он опустился на колени, чтобы рассмотреть поближе, рот констебля Максвелла открылся от ужаса. Там, на конце того, что он принял за тонкий темный корень, были маленькие, похожие на веточки кусочки, растопыренные в безошибочно узнаваемой форме человеческой руки.
  
  ‘Хой! Сюда!’ Его голос отчетливо прозвучал в утреннем воздухе, несмотря на хрипоту, которая забивала ему горло. Они все искали труп, но никто из них не хотел быть тем, кто сделает это открытие.
  
  Доктор Дэниел Мерфи присел на корточки рядом с участком, который был раскопан в лесу. Это было не так уж далеко от того другого места преступления, где было найдено тело Джули Дональдсон, но один взгляд на это показал, что жертва была похоронена много лет назад. Судебным археологам и ботаникам предстоит нелегкий день с этим, сказал он себе, счищая еще больше грязи со скелета. Останки. Два трупа, найденных во время поисков пропавшего малыша, Дэн покачал головой; каковы были статистические шансы, что это произойдет? Тем не менее, это могло бы стать интересным реальная история из жизни, когда пришла его очередь читать лекцию на вечернем курсе Университета Глазго по судебной медицине. Рози Фергюссон обычно посещала пару занятий, но Дэн с нетерпением ждал возможности заменить ее во время отпуска по болезни. Вокруг него замелькали вспышки, пока криминалисты делали снимок за снимком на месте преступления по указанию криминального менеджера; каждое изображение было необходимо, чтобы составить правдивое описание обнаруженного трупа, особенно если это новое дело когда-нибудь попадет в суд. Им предстояли часы работы еще до того, как останки можно было переместить, и поэтому был установлен большой белый тент, накрывший место раскопок и его близлежащие окрестности. Из-за ночного дождя трава промокла, и в желтой грязи образовались лужи, где теперь бесполезно лежала тяжелая техника со строительства новых зданий ветеринарной школы, пока полиция не закончит осмотр этого места преступления. Когда это произойдет, можно было только гадать, и было немало ворчаний от мастера, отвечающего за проект.
  
  Доктор Мерфи не обернулся, когда мужчина вошел в палатку и присел на корточки рядом с ним.
  
  ‘Лоример? Да, так и думал, что это будешь ты. Небольшое совпадение, не так ли?’ Дэн искоса взглянул на темную фигуру рядом с ним. ‘Имейте в виду, наша Рози всегда говорит нам, что вам не нравится верить в совпадения, не так ли?’ В голосе ирландца звучали сердечные нотки, которые никак не вязались с мрачной обстановкой.
  
  ‘Я не знаю", - коротко ответил ему Лоример. ‘И я буду намного счастливее, когда ты отнесешь это обратно в морг, и мы сможем увидеть все более четко’.
  
  ‘А, тут вы правы, старший детектив-инспектор. Мы еще не нашли череп, но я думаю, что он не может быть далеко, ’ весело ответила Мерфи, указывая на наполовину вырытую могилу пальцем в перчатке.
  
  К середине утра стало светлее, создавая иллюзию грядущего теплого летнего дня. Но с полудня серые облака стерли все следы голубизны, и теперь первые крупные капли падали на брезент, прикрывающий неглубокую могилу. Лоример откинулся на корточки, чувствуя, как пот стекает под белым комбинезоном. Выглянув наружу, он увидел, что забор по периметру уже давно прорублен, чтобы освободить место для тяжелого растения, которое расчистило часть лесной подстилки, где будет построена новая больница для мелких животных. Территория под строительной площадкой заканчивалась грязной водопропускной трубой, обозначавшей естественный барьер между ровной поверхностью и крутым склоном, идущим параллельно тропинке выше. Это было идеальное укрытие: там было много травы и влажной почвы, которую было бы легко копать, в отличие от верхнего участка с его переплетением древесных корней. Сам склон, должно быть, скрывал убийцу от посторонних глаз.
  
  Слева от него находилась ветеринарная школа, группа бледных зданий с одним зданием из серого кирпича, возвышающимся над остальными хозяйственными постройками. Несмотря на все потрясения, вызванные строителями, университетская жизнь все еще продолжалась, и Лоример мог видеть женщину и молодого человека, ухаживающих за пегой лошадью, которая стояла в углу, заваленном кучами соломы, их глаза были прикованы к животному, а не к тому, что происходило в палатке на месте преступления.
  
  Криминалистам пришлось немало потрудиться, но это стоило всех их кропотливых усилий. Теперь могила была должным образом раскопана, показывая темные слои грунта под более светлым верхним слоем почвы и, возможно, многое, многое другое. Эти следы от лопаты будут особенно хороши, подумал он, глядя на края ямы; трава и цветы вернулись, чтобы расти сверху, хотя эти виды будут изучены и сравнены с другой флорой вокруг, чтобы посмотреть, что они могут показать. Они просеивали целую вечность, заботясь о сохранении каждой улики, особенно костей. Пока дождь продолжал барабанить по крыше палатки, Лоример испытывал чувство хорошо проделанной работы. Теперь разобраться во всем этом должны патологоанатомы и криминалисты, а также команда археологов из специализированного подразделения Университета Глазго.
  
  Прошло несколько часов, прежде чем из могилы было извлечено все ее содержимое, и теперь старший инспектор стоял немного позади патологоанатома в комнате морга, оба мужчины смотрели вниз на груду костей, которые были собраны в то, что должно было быть целым скелетом. Одной из бедренных костей не хватало, вероятно, ее унесла лиса, предположил доктор Мерфи, хотя после тщательных раскопок череп был найден. Углубление на земле было вызвано тем, что тело все глубже погружалось в могилу по мере разложения, объяснил Мерфи. Лисы вполне могли обнаружить кусочки, когда они добывали пищу. Лоример с трудом сглотнул, не желая представлять себе этот процесс. Но это объясняло, почему констебль споткнулся в лощине.
  
  ‘Это займет время, но как только мы изучим кости, у нас будет больше информации, которая скажет нам, когда она была убита и оставлена гнить в том месте’.
  
  "Теперь я рассматриваю это как возможное убийство, безусловно, подозрительную смерть, но есть ли какие-либо реальные доказательства, подтверждающие это?’ - Спросил Лоример.
  
  ‘О, да, ’ весело ответила Мерфи, ‘ Ты это видишь?’ Он указал на область между черепом и верхней частью туловища. ‘Одна сломанная подъязычная кость, ’ объявил он, - возможно, ее задушили. И посмотри на это.’ Его рука обвела верхнюю часть скелета, и Лоример понял, что он имел в виду; грудная клетка была сильно раздавлена.
  
  ‘Возможно, на нее положили что-то тяжелое сверху? Давит на нее?’ Предположил Лоример; игра в адвоката дьявола была одним из способов получить больше информации от патологоанатома.
  
  ‘Нет, нет, мы смогли бы увидеть различия на настоящих останках скелета; этот был похоронен в почве, не более того. У нас, конечно, будет отчет ботаников, подтверждающий это.’
  
  ‘Как ты думаешь, как давно она была похоронена?’
  
  ‘Хм, ты хочешь, чтобы я дал разумную оценку на данном этапе?’ Патологоанатом склонил голову набок в ответ на вопрос старшего инспектора. ‘Определенно, меньше пяти лет’. Он наклонился вперед. ‘Видишь бирки с мягкими тканями здесь и здесь?’ Мерфи указал своим скальпелем. ‘Показывает, что на самом деле она пробыла там не так уж и долго. Разложение в шотландской почве может занять несколько месяцев или даже пару лет, в зависимости от времени года, когда она была убита.’ Он пожал своими широкими плечами. "Мы узнаем больше, когда у нас будут образцы под микроскопом; процентное содержание азота в костях поможет нам точнее определить, сколько времени прошло с момента ее смерти’.
  
  ‘Можете ли вы дать какие-либо указания на возраст жертвы?’
  
  Мерфи немного отступила от хирургического стола, как будто оценивая произведение искусства. ‘Мм, она не была пожилой, это точно. Зубы мудрости не выросли, и, судя по размеру костей и форме ее таза, мы, вероятно, дали бы диапазон от четырнадцати до двадцати. Рад, что мы нашли череп неповрежденным, ’ радостно объявил он. Когда Мерфи взглянул на Лоримера, у старшего инспектора сложилось отчетливое впечатление, что патологоанатом обрадовался этому открытию так же, как маленький мальчик новой игрушке, с которой можно поиграть.
  
  Хорошо, дай мне знать, когда закончишь здесь и сколько времени могут занять другие отчеты. Как ты думаешь, есть ли шанс на реконструкцию лица?’ Лоример уставился на череп, лежащий на верхнем краю стального стола, с широко раскрытыми челюстями, который слишком ужасно напомнил ему выражение мертвого лица Джули Дональдсон. Но Мерфи просто снова пожал плечами, жест, который разозлил Лоримера и заставил его не в первый раз за это утро пожалеть, что он не работает бок о бок с Рози Фергюссон, вместо этого огромного медведя ирландца.
  
  Когда он отвернулся от комнаты для вскрытия, мысли Лоримера обратились к текущей работе возле ветеринарной школы; он уже разрешил провести аэрофотосъемку на двух местах преступлений и поручил команде геофизиков начать работу на территориях, окружающих обе могилы. Георадар может дать подробные изображения того, каким образом были вырезаны могилы, в то время как другие археологические методы могут показать, как был захоронен труп и какие методы использовались для засыпки тела. Кроме того, всегда был шанс обнаружить другие места захоронений в этом районе.
  
  Снова выйдя на улицу, Лоример посмотрел на зеленые просторы Глазго и глубоко вздохнул, радуясь, что находится на свежем воздухе. Выходя из морга, у него всегда было ощущение, что он запятнан смертью, как будто запахи этого места все еще держались на его одежде. Частью его работы было находиться рядом с мертвыми и самому видеть, какие зверства были совершены над их останками; это помогло укрепить его решимость найти их убийц. Он оглянулся на дверной проем: тело Джули Дональдсон лежало в холодильной камере, всего лишь одно из нескольких трупов, аккуратно сложенных до того момента, когда их можно будет освободить для захоронения. Лоример кивнул сам себе. Несмотря на промежуток времени между каждым убийством, он задавался вопросом, могли ли эти две девушки встретить свою смерть от руки одного мужчины, и только одного мужчины. И едва эта мысль пришла ему в голову, когда он задался вопросом, что доктор Соломон Брайтман мог бы сказать о них.
  
  ‘Я бы так подумал’. Солли кивнул головой. ‘Место, где он их спрятал, вероятно, само по себе достаточно, чтобы сказать нам об этом", - добавил он.
  
  Двое мужчин сидели на скамейке в парке Келвингроув, в нескольких минутах ходьбы от квартиры Солли и Рози. Вест-Энд мерцал под ними, заходящее солнце отражалось от рядов припаркованных автомобилей вдоль Келвин-Уэй, четкие очертания башни Университета Глазго чернели на фоне бледного вечернего неба.
  
  ‘Как ты думаешь, что за мужчина мог это сделать?’ - Спросил Лоример и быстро добавил: - Полагаю, наш убийца мужчина?
  
  ‘О, да", - ответил Солли, прервав свою обычную задумчивую паузу так быстро, что Лоример искоса взглянул на психолога. Его лицо было частично в тени, но нельзя было ошибиться ни в решимости в его спокойных чертах, ни в легком кивке головы с темными вьющимися волосами. ‘Это одна из самых простых вещей, которые можно сказать о преступнике. Вероятно, здесь есть какая-то сексуальная мотивация, хотя это не так однозначно, как кажется . .’
  
  На этот раз он замолчал, его взгляд был устремлен куда-то за пределы вида под ними.
  
  ‘На самом деле мне вообще не следовало спрашивать тебя, не для протокола и все такое.’ Лоример попытался вызвать у своего спутника еще какие-нибудь размышления, но Солли просто продолжал смотреть перед собой, его мысли, очевидно, перенесли психолога обратно в густо поросший лесом парк Глазго.
  
  
  ГЛАВА 26
  
  
  ‘Они ах, религиозные психи! Говорю вам, помешанные на сексе изверги, вот кто они такие!’ Артур Поллок поставил свою банку решительным жестом, как бы подчеркивая свою точку зрения. ‘Твоя крошка была одной из его жертв, запомни мои слова, Фрэнк’.
  
  Фрэнк Дональдсон кивнул, все еще крепко сжимая в массивном кулаке банку светлого пива, к содержимому которой едва притронулись. Артур, его шурин, пришел выразить соболезнования от имени семьи — семьи Жанетт — и у Фрэнка не хватило духу или сил отказать ему. Мэри принесла миску чипсов вместе с банками, затем тихо исчезла, оставив Артура наедине с его мнением об Эрике Чалмерсе. Мнения, которые она, похоже, сама особо не высказывала, внезапно подумал Фрэнк.
  
  ‘Есть что-нибудь слышно о похоронах, сынок?’ - Спросил Артур.
  
  ‘Нет’. Фрэнк опустил голову, пытаясь подавить вздох смирения. ‘Они не позволят нам вернуть ее до. . Он замолчал, качая головой, поскольку дальнейшие слова отказывались идти.
  
  ‘Правильно, сынок, мы все понимаем, через что ты проходишь, Мэри и ты сам", - сказал Артур, похлопывая Фрэнка по спине, его голос сразу стал тише и добрее. ‘Мы тоже не можем в это поверить, бедняжка Джули. Я имею в виду, какое животное могло бы стать такой крошечной девочкой?’
  
  Фрэнк снова покачал головой, желая, чтобы Артур просто допил свой напиток и оставил его в покое. Но он не мог этого сделать, не так ли? Были правила приличия, которым следовало следовать в смерти, как и в жизни, и это, казалось, было одним из них, терпеть визиты близких родственников его дочери. В конце концов, мужчина, сидевший рядом с ним на диване, был дядей Джули. Вероятно, в ближайшие несколько недель он увидит больше членов семьи Поллок, чем после похорон Джанетт. Стон, вырвавшийся из горла Фрэнка Дональдсона, выразил это осознание в той же степени, что и сплошная стена страдания, которая продолжала окружать его.
  
  ‘Ох, чувак, это ужасно, просто ужасно. И шеф полиции отпустил его, и все. Можем мы ничего не говорить об этом? Фрэнк? Можем ли мы отказаться?’
  
  ‘О чем ты говоришь, Артур?’ Фрэнк поднял голову и более внимательно посмотрел на своего шурина. Мужчина рядом с ним, может быть, и был маленького роста, с кольцом волос, обрамляющих его лысую макушку, но мужчина постарше все еще был жилистым пареньком, и Фрэнк мог видеть, как его глаза сияют тем пылом, который он только что порицал. Затем он наблюдал, как Артур Поллок поднял свою банку пива, опрокинул ее и допил остатки, прежде чем крепко раздавить ее в кулаке.
  
  ‘Полиция не арестовала его, верно?’ Артур Поллок повелительно потряс пальцем в воздухе. ‘А почему нет? Это так же ясно, как нос на твоем лице, что этот человек виновен, ты так не думаешь?’
  
  Фрэнк Дональдсон выпрямился, когда увидел блеск угрозы в глазах своего шурина. ‘ Продолжай, ’ медленно произнес он.
  
  ‘Мне кажется, мы кое-что задумали, друзья, понимаешь, что я имею в виду, сынок?’
  
  ‘ Старший инспектор Лоример слушает.’
  
  На другом конце линии раздался женский голос, нерешительный, запинающийся на словах, как будто она не совсем была уверена, что сказать.
  
  ‘Говорит миссис Макилрайт. Это моя Салли. Ты знаешь, маленькая девочка, которая видела, как похитили Нэнси. Говорит она. . говорит, что видела что-то вроде. . ты знаешь маленькие круглые штуковины, которые они прикрепляют к автомобильным антеннам? Микки Маус слышит? Их не было в той машине, которая увезла Нэнси.’
  
  ‘Она уверена?’ Брови Лоримера поднялись со смесью надежды и скептицизма.
  
  ‘ Да. ’ В голосе миссис Макилрайт зазвучали нотки негодования. ‘Конечно, она уверена. Она видела, как бледнела машина, прокусившая пол.’
  
  ‘Хорошо, я передам это следственной группе. Большое спасибо за звонок, миссис Макилрайт. Скажи Салли, что я очень ценю ее информацию.’
  
  Лоример на мгновение раскачался на своем стуле, раздумывая. Итак, Салли Макилрайт вспомнила кое-что еще, что-то, что могло бы помочь поймать того, кто похитил маленькую Нэнси Фрейзер; этого было немного, но в этом деле важна каждая деталь. Он мог только представить волнение ребенка, когда она указала на крошечную головку Микки Мауса на конце антенны автомобиля, внезапно сказав об этом своей матери, когда автомобиль проезжал мимо них. И она была уверена, что в белой машине был точно такой же. Это помогло бы датировать автомобиль, подумал Лоример, поскольку в наши дни у большинства современных марок были выдвижные антенны.
  
  Затем DCI был охвачен моментом абсолютного уныния, что это произошло слишком поздно, чтобы принести какую-либо пользу. И это дело даже не было под его контролем — он передал его инспектору Гранту. Но может ли эта небольшая информация что-то изменить сейчас? И каковы были шансы, что человек, который забрал ребенка, все еще держит ее где-то живой?
  
  ‘Папа, это я, Эрик’. Последовавшее молчание заставило молодого человека почувствовать себя неловко. Обвинять его в том, что его отстранили от занятий, было одно, но, конечно-
  
  Звук прочищаемого горла показал, что он все еще был там, по крайней мере, на другом конце телефонной линии.
  
  ‘Чего ты хочешь?’
  
  Эрик внезапно сел, усталость в голосе отца заставила его поколебаться в своей решимости. Чего он хотел от своего отца? Сочувствие? Понимание? Или просто признание того, что связь между отцом и сыном была достаточно сильной, чтобы противостоять этому последнему ужасу.
  
  ‘Ты читал сегодняшнюю газету?’
  
  Ворчание в ответ было выражением согласия.
  
  ‘Папа, ’ медленно начал Эрик, ‘ я не имел абсолютно никакого отношения к смерти Джули. Ты должен мне поверить.’
  
  За его словами снова последовала тишина, заставившая Эрика вспотеть от дурных предчувствий.
  
  ‘Ни один мой сын никогда не был способен на такой поступок", - наконец ответил Пол Чалмерс, но в его тоне был такой сдержанный гнев, что Эрик задался вопросом, на кого были направлены эмоции министра. ‘Что ты собираешься с этим делать?’
  
  ‘Сделать?’ Эрик нахмурился, затем его лицо прояснилось, когда к нему пришел ответ. ‘Ну, то, что я всегда делаю в трудных обстоятельствах, папа. Молитесь, конечно. Что, я уверен, ты тоже будешь делать. Это то, что ты всегда говорил мне, когда я был маленьким, не так ли? “Молитва меняет дело”, - ответил Эрик, стараясь, чтобы в его голосе не было сарказма.
  
  ‘Это не то, что я имел в виду", - отрезал Пол Чалмерс. ‘Я имел в виду, как ты собираешься очистить свое имя?’
  
  Эрик сделал паузу, обдумывая не только слова своего отца, но и повелительный тон его голоса. ‘Я не знаю, папа", - сказал он наконец. ‘Я действительно не знаю’.
  
  Мэгги села за свой стол и положила голову на руки, слова все еще звенели у нее в ушах. Как они могли говорить такие вещи? Как может любой здравомыслящий человек на самом деле сказать, что Эрик Чалмерс был способен лишить кого-то жизни? Голоса в учительской переросли в гневные выкрики между теми, кто поддерживал своего коллегу, и теми, кто уже привлек его к суду и вынес приговор. Мэгги схватила свой ланч и побежала обратно вверх по двум лестничным пролетам в убежище своего собственного класса, не в силах больше оставаться ни на минуту и слушать их тирады. Учителям — из всех людей — следовало бы знать лучше, сердито подумала она, кровь стучала у нее в ушах. Перед Мэгги лежали остатки ее обеда; недоеденный сэндвич, к которому у нее больше не было аппетита. Обычно ей нужно было что-нибудь, чтобы подкрепиться во второй половине дня, но голод сменился яростью, разъедающей ее изнутри. Как они могли? Эрик был нежнейшим из мужчин, любящим мужем и, вероятно, лучшим из отцов, а также был таким учителем, который притягивал к себе детей, как магнит.
  
  Мэгги вздрогнула. Эта черта его характера вполне может быть использована против него сейчас. Она могла представить, что могли бы сказать его недоброжелатели: как он был чересчур дружелюбен с детьми, как он всегда улыбался и шутил с ними. "Слишком фамильярно", - сказали бы они вместо того, чтобы просто признать, что Эрик Чалмерс был прирожденным учителем, который хотел сделать все возможное для каждого ребенка, находящегося на его попечении. Что о нем подумала полицейская команда? она задумалась, сделав мысленную пометку спросить своего мужа. Конечно, эти мужчины и женщины с их опытом в чтении человеческого характера увидели бы его таким, каким он был на самом деле ? Да, это должно быть так, Мэгги кивнула сама себе, чувствуя себя лучше; иначе, почему бы Эрику позволили выйти на свободу?
  
  Ее рука все еще дрожала от волнения, Мэгги потянулась за пакетом яблочного сока и придвинула его к себе. Когда она сосала из крошечной пластиковой трубочки, перед ней возник образ из дома Чалмерсов — малышка Эшли у материнской груди, крошечный беспомощный младенец, которого лелеяли и защищали от шторма, бушевавшего в мире ее родителей. И, может быть, малышка никогда не узнает о тех ужасных вещах, которые сейчас говорят о ее отце; может быть, все это пройдет, как только настоящий исполнитель этого ужасного преступления будет пойман.
  
  Сначала она подумала, что это хлопает дверца машины, но за вторым стуком последовал звук бьющегося стекла внизу, заставивший Рут подпрыгнуть. Мгновенно малышка начала выть, из ее беззубых десен внезапно потекло молоко.
  
  ‘Прости, крошка", - прошептала Рут, перекидывая младенца через плечо, прикрывая обнаженную грудь свободной рукой. С колотящимся сердцем Рут подкралась к окну детской как раз вовремя, чтобы увидеть фигуры трех мужчин, убегающих от ее ворот. Затем была поднятая рука и ракета, летящая в ее сторону. Она отступила назад, когда камень попал в окно, с грохотом влетев в комнату, оставив зияющую дыру, окруженную паутиной из треснувшего стекла.
  
  При крике Рут вопли ребенка усилились, вынудив молодую мать отступить в безопасный коридор верхнего этажа. Прижимая к себе ребенка одной рукой, Рут сняла трубку и набрала 999, ее рот открылся от шока.
  
  Фрэнк Дональдсон замедлил шаг, его грудь вздымалась от непривычного упражнения. Впереди, в конце дорожки, Артур и юный Эдди Поллок стояли в ожидании. Фургон был припаркован на другой стороне двухполосной дороги рядом с гаражом, удобным местом для быстрого бегства.
  
  ‘Все в порядке, парень?’ Артур похлопал его по плечу, когда Фрэнк поравнялся с двумя мужчинами. ‘Это здорово, да?’ Глаза его шурина загорелись, и даже юный Эдди стоял, ухмыляясь, как идиот.
  
  ‘Да", - коротко ответил Фрэнк, хотя то, что он чувствовал, было далеко не хорошим. Вид лица той молодой женщины в окне с ее крошечным ребенком вызвал у него отвращение. Как его уговорили на этот безумный подвиг? Когда Фрэнк Дональдсон, пошатываясь, пересекал середину Грейт-Вестерн-роуд, его ноги скользили на мокрой траве, он уже знал ответ на этот вопрос: слишком много выпивки и вспыльчивый характер - два ингредиента в рецепте катастрофы.
  
  ‘Думаешь, она видела нас?’ он тяжело дышал.
  
  Нет, без шансов. Мы чертовски поторопились с ней! ’ ответил Артур. ‘Повезло, что мужчина пришел. А?’ Его шурин злорадствовал, когда они объезжали поток машин и направлялись к фургону.
  
  Фрэнк Дональдсон просто кивнул в ответ. Повезло? Человека, за которого он пришел отомстить, не было рядом, и теперь все, что он чувствовал, было чувством вины за свои трусливые действия. Что, если Мэри все-таки была права? Он знал, что она не поверила рассказу Джули об учителе. Ее молчаливые и встревоженные взгляды сказали ему об этом. Фрэнк склонил голову на грудь, сидя в задней части фургона. Но кто-то убил его маленькую девочку, и если это был не Эрик Чалмерс, тогда кто это был?
  
  ‘Нам позвонили из Эннисленда", - сообщила констебль Ирвин своему боссу. ‘Миссис Чалмерс сообщила о нападении на ее собственность’.
  
  "С ней все в порядке?" Где сам Чалмерс?’ - Спросил Лоример.
  
  ‘Она чертовски испугалась", - ответил Ирвин. ‘Сейчас с ней пара полицейских в форме, но они подумали, что нам лучше знать, что происходит", - мрачно добавила она. Каждый последний человек в Глазго был бы в курсе серьезного дела, связанного с учителем, благодаря утренним газетам. ‘Мы не знаем, где мистер Чалмерс", - призналась она. ‘Хотя его жена оставила для него текстовое сообщение’.
  
  ‘Отлично", - мрачно ответил Лоример, - "как раз то, чего нам не нужно: несколько линчевателей, берущих закон в свои руки. Она знает, кто это был?’ И когда Ирвин покачала головой, он скорчил гримасу и вернулся к куче бумаг на своем столе. Это была своего рода бессмысленная реакция, которую могла спровоцировать менее щепетильная газета. До этого он прошел через несколько баталий с джентльменами из прессы, каждый раз выходя с более жестким отношением к четвертой власти. Просто поместить Эрика Чалмерса в тот же абзац, что и смерть Джули Дональдсон , было равносильно предположению, что он несет ответственность за убийство девушки. Пока не было никаких признаков заключения судебно-медицинской экспертизы, но, возможно, позже сегодня они узнают, есть ли у статьи Барбары Кэссиди хоть капля достоверности. Лоример поймал себя на том, что надеется, что мазок ДНК Чалмерса оказался отрицательным — это сотрет улыбку с лица журналиста. Но, спросил он себя, означает ли это также, что вина может пасть на мальчика, Керригана?
  
  Ее первые годы могли быть довольно требовательными, но Мэгги уже нашла взаимопонимание с ними, и, когда они входили в класс, ее время от времени встречали дружелюбной улыбкой. Дети этого возраста, возможно, не слишком зацикливались на плохих вещах в жизни, и, пересчитывая головы, сидящих за партами, Мэгги Лоример могла видеть, что из класса никто не пропал. Это было здорово. Ее класс на четвертом курсе был опустошен, многие ученики воспользовались советом, данным вожатыми; возьми отгул, чтобы залечить свои раны, как саркастически выразилась Сэнди. Ни одному учителю не нравилось нарушать их распорядок, но это было по-другому, и Мэгги бросила на подругу мрачный неодобрительный взгляд.
  
  ‘Хорошо, ’ начала Мэгги, ‘ кто может сказать мне имя кота-пирата?’
  
  Несколько рук взметнулись вверх, и послышалось бормотание ‘Growltiger’.
  
  Темноволосая женщина, стоящая перед двадцатью одиннадцатилетними подростками, улыбнулась им. Это было то, в чем она нуждалась, в чем нуждались они: погрузиться в вымышленный мир писателя и сбежать на время из своего собственного. Мысленно она благословила своего любимого поэта и его необычную коллекцию; Книга старого Поссума о практичных кошках хорошо служила ей на протяжении многих лет.
  
  По мере того, как день подходил к концу, улыбка с лица Мэгги Лоример постепенно исчезла. Первые годы учебы были для нее тонизирующим средством после той отчаянной сцены в учительской, но последующие классы были менее склонны браться за работу, и она с некоторым облегчением приветствовала звонок в конце утомительного дня. Мэгги потерла глаза, не заботясь о том, что остатки туши размазались в темные круги. Боже, как она устала! Напряжение на последнем занятии вымотало ее. Дети смотрели на нее с опаской, без сомнения, желая задать запретный вопрос об Эрике: ‘Ты думаешь, мистер Чалмерс - ’Но настойчивость Мэгги в восстановлении нормальной жизни на каждом уроке исключала возможность подобных сплетен, исходящих от них. Иногда было трудно быть такой решительной, особенно потому, что она была из тех доступных учителей, с которыми дети могли поговорить, когда возникала проблема: миссис Лоример была известна тем, что в ящике ее стола всегда была наготове коробка салфеток Kleenex. Но это было по-другому. Даже если бы Мэнсон не настоял на этом, Мэгги пошла бы по этому пути, сосредоточившись на классной работе, чтобы отвлечься от ужасов последних дней. Она также раздала много домашней работы, поставив себе дополнительные отметки в придачу. Ну что ж, подумала она покорно, это было для их же блага, и это дало бы им всем преимущество в работе над фолиантом в этом году.
  
  Взгляд Мэгги переместился из окна ее классной комнаты. Деревья уже начали окрашиваться, без сомнения, этому способствовало засушливое лето, а оттенки красного и желтого говорили о смене сезона. Скоро пришло бы время выпустить это замечательное стихотворение Китса "Ода осени". Это было одно из лучших обучающих стихотворений, которые она когда-либо использовала. ‘Сезон туманов и сочной плодовитости. ." - тихо процитировала Мэгги про себя, затем усмехнулась, когда следующая строчка пришла к ней в голову, вызвав воспоминание из ее собственных школьных дней. Мисс Ливингстон, ее учительница английского языка, однажды в октябре уехала на несколько дней из-за свадьбы, и Мэгги никогда не забывала остроумное замечание учительницы: "Я близкий друг взрослеющего сына’ .
  
  Мэгги вспомнила, что мисс Ливингстон тоже посещала Священный союз. Высокая женщина с преждевременно поседевшими волосами и доброй улыбкой на вытянутом лице, она играла припевы на пианино и поощряла их изучать Библию. Эрик сказал ей, что с тех пор в SU многое изменилось, но припевы все равно казались прежними.
  
  Когда взгляд Мэгги упал на ряды пустых парт перед ней, она отчетливо вспомнила, как Джули сидела и шепталась со своим другом Сэмом Уэзерби. Если бы она только знала, что должно было произойти, она бы так не злилась на девушку. Это было ее последнее воспоминание о Джули — выходящей из класса и утешаемой своим приятелем. Мэгги сморгнула слезы раскаяния, когда подумала о молодой девушке. О, если бы только она могла повернуть время вспять, она бы сказала что-нибудь доброе Джули. Но теперь было слишком поздно сожалеть.
  
  Внезапная мысль пришла вслед за ее чувством раскаяния: какую вину должен испытывать Эрик Чалмерс?
  
  Пока он мягко покачивался в кресле для кормления Рут, Эшли, свернувшаяся калачиком в его объятиях, наконец заснула, Эрик оглядел комнату. Детскую украсили фризом с изображениями животных из Ноева ковчега, не потому, что это был библейский образ, а просто потому, что им понравились яркие цвета и все веселые мультяшные животные, шествующие за седобородым мистером Ноем. Он также был гендерно нейтральным, факт, который учитывался, когда они приняли решение подождать до рождения ребенка, чтобы посмотреть, будет ли это мальчик или девочка. Теперь, когда жалюзи на поврежденном окне были опущены, это была успокаивающая обстановка комнаты: на бледно-желтых стенах танцевали тени, отбрасываемые медленно вращающимся над детской кроваткой мобилем. Свежие, чистые линии белой детской мебели с ее плетеными корзинами, полными детских принадлежностей, теперь были предметом гордости, учитывая, что этим летом он потел над плоскими наборами. Эрик взглянул на легкий абажур, подвешенный к потолку, — воздушный шар с миниатюрным авиатором в виде медвежонка Паддингтона, спасенного из обломков его собственного детства.
  
  Где-то внизу Рут готовила им ужин, и ему действительно следовало подумать о том, чтобы положить малышку в корзинку Мозеса, пока она снова не проснется и не потребует следующего кормления. Всего один совместный ужин стал бы небольшой передышкой от постоянных требований Эшли, если бы она продолжала спать. Эрик покачал головой, улыбаясь: время, проведенное здесь наедине с ребенком, было таким особенным. Он посмотрел на крошечную, покрытую пушком головку своей дочери и восхитился тем, насколько она совершенна: ее детская кожа совершенно безупречна, ее розовые губы напоминают изысканный лук Купидона. От такой красоты захватывало дух. Не удивительно, что Иисус сказал: ‘Ибо таковых есть Царствие Божье’. Ее невинность так резко контрастировала со всеми заблуждениями человечества. Кто бы ни совершил это бессмысленное нападение на их дом, он не прикоснулся к ребенку. Через годы она утратит это изящество, подумал Эрик с уколом сожаления, эти пушистые ресницы будут подкрашены тушью, эти губы намазаны искусственным блеском.
  
  Затем внезапно он вспомнил Джули; ее длинные светлые волосы, зачесанные назад, и тщательно накрашенное лицо, такое милое, но такое уязвимое, и то выражение в ее глазах, когда она сказала, как сильно ненавидела его.
  
  Эрику показалось, что кто-то нанес ему удар, настолько физической была боль. Он подавил стон, который хотел сорваться с его губ.
  
  Но если он так себя чувствовал, упрекнул его тихий голос, то каково же было Фрэнку Дональдсону, страдающему от потери своего единственного ребенка?
  
  Она все еще не спала, когда он вошел в комнату, снимая обувь так тихо, как только мог, чтобы не потревожить ее. Мэгги услышала, как одежда упала на ковер, затем зашуршало пуховое одеяло, когда ее муж скользнул рядом с ней. Ее рука потянулась к его руке, и она почувствовала его теплое пожатие, когда пальцы сомкнулись на ее собственных. Мгновение они лежали, не разговаривая, каждый погруженный в свои мысли. Он слегка сжал руку, и рукопожатие было ослаблено, затем Мэгги почувствовала, как он повернулся на бок, собираясь заснуть.
  
  Прикусив губу, Мэгги поняла, что если она не может сказать ему сейчас, то никогда не скажет.
  
  Она репетировала, что скажет: "У меня есть кое-что, что я должна тебе сказать. Но как только слова пришли ей в голову, мужество покинуло Мэгги Лоример. Сон тоже дался нелегко, она знала, ворочаясь с боку на бок, пока ее мучила совесть. Испустив вздох, который, как она надеялась, не потревожит ее мужа, Мэгги выскользнула из постели и направилась вниз на кухню.
  
  Наполняя чайник кипятком из чайника, Мэгги испустила глубокий вздох. Что удерживало ее от того, чтобы рассказать мужу о том, что она видела? Неужели у нее появились сомнения насчет Эрика? В конце концов, это могло бы что-то изменить, но прямо сейчас они зависели от улик судебной экспертизы, которые показали бы, присутствовал ли Эрик на месте преступления, сказал ей Билл. И вот она здесь, дрожащая в своей скудной ночной рубашке, заваривает чай, эту панацею от всех бед. Чашка, которая поднимает настроение, но не опьяняет, гласила иллюстрация на ее чайном ящичке. Может быть, ей стоит добавить в него капельку виски, злобно подумала Мэгги, ее чувство юмора вновь вернулось к ней.
  
  ‘Не мог уснуть?’
  
  Его голос заставил ее резко обернуться, пока она шарила в холодильнике в поисках молока.
  
  ‘Нет. У меня много всего на уме, ’ сказала она, чувствуя, что ее дыхание прерывается короткими паническими рывками, как будто она бежала.
  
  ‘Я тоже. Есть шанс, что этот напиток растянется на другую чашку?’
  
  У нее был шанс рассказать ему о сцене между Джули и Эриком, но теперь, в безопасности и тепле под одеялом, Мэгги попыталась выбросить это из головы.
  
  Они говорили целую вечность, в основном об Эрике: каким он был в школе, что она о нем думала, какой милой, цельной парой были он и Рут. И он слушал, как она изливала все свое разочарование по поводу распространителей слухов среди персонала, которые так ее расстроили.
  
  ‘Это нечестно!’ - пробормотала она, прижимаясь к его плечу. ‘Почему люди думают такие ужасные вещи?’
  
  И Лоример, чувствуя, как эмоции постепенно покидают ее, когда сон наконец взял свое, задумалась над ее словами. Почему некоторые люди всегда предполагают худшее? Даже среди его коллег были те, кто свободно высказывал свое негативное мнение. По лицу Джона Вейра он понял, что молодой констебль уже пришел к выводу о виновности Чалмерса; религия способна разделять людей, мягко сказал он Мэгги.
  
  И только потому, что она протестовала против невиновности своего друга, не означало, что она была права, хотя он был достаточно тактичен, чтобы оставить эту маленькую мысль невысказанной.
  
  
  ГЛАВА 27
  
  
  Они нашли второе тело недалеко от ветеринарной школы Глазго, как раз на границе их поиска, недалеко от строительной площадки, которая должна была стать новой больницей для мелких животных. Забор по периметру между парком и ветеринарной школой был изменен с первоначальной демаркации несколько месяцев назад, место захоронения теперь находится в новых границах университета.
  
  Третье тело было далеко от места, где были два других.
  
  Использование геофизики принесло свои плоды; обнаруженная могила в ее тайнике глубоко за зарослями рододендронов почти наверняка была бы упущена в противном случае. Лоример вздохнул с облегчением; Митчисон придирался к растущим расходам по этому делу, так что теперь было хоть какое-то оправдание серии современных полицейских методов, которые он привел в действие. Ни одно расследование убийства никогда не обходилось дешево. Всегда существовал тщательный баланс, чтобы определить, сколько можно потратить для достижения реального прогресса, и теперь, когда все выглядело так, будто у него на свободе несколько убийц, Лоримеру потребуется еще больше ресурсов.
  
  Так вот почему он стоял внутри белой палатки с доктором Соломоном Брайтманом рядом с ним этим ярким осенним утром.
  
  ‘Все в порядке?’ Тихо спросил Лоример, видя, как психолог аккуратно подносит к его рту сложенный носовой платок.
  
  Солли кивнул в ответ, его глаза обратились к яме в земле, которая становилась все глубже с каждой минутой, пока женщина в белом костюме под ними тщательно соскребала грязь и земля со всего тела.
  
  ‘Это более свежее, чем предыдущее", - сказал Лоример, проследив за взглядом Солли. На нем все еще сохранились остатки одежды. Это должно быть полезно.’
  
  Он заметил, как мужчина рядом с ним тяжело сглотнул, и понял, что психолога не вырвало снаружи в кусты только благодаря огромному усилию воли. К сожалению, этот острый интеллект сочетался со слабым желудком, и присутствие Солли Брайтмана в палатке было еще одним признаком того, насколько серьезно он относился к своей работе, желая понаблюдать как можно больше, прежде чем приступить к определению профиля.
  
  ‘Мы не нашли ни одной параллели чему-либо подобному во всей Великобритании’, - сказал ему Лоример. Его команда уже прочесала ХОЛМС, общенациональную базу данных, в которой хранились скрупулезные подробности убийств, в поисках похожего мотива в надежде, что их убийцу можно было бы идентифицировать. Однако маловероятно, что кто-то из бывших убийц был бы на свободе, чтобы совершить эти убийства; большинство из них были либо заключены в тюрьмы, либо в психиатрические больницы строгого режима, и, похоже, не было ни одного нераскрытого дела, похожего на это.
  
  ‘Похоже, ее задушили", - продолжил Лоример. ‘Положение головы. . Он замолчал, когда Солли снова кивнул. Они могли видеть открытый рот; последним вздохом женщины мог быть крик, оборванный злобными руками.
  
  ‘Как и в случае с другими, не было попыток накрыть тело чем-либо еще — ни одеялом, ни чем-либо еще - только землей, выкопанной из лесной подстилки. Интересно, насколько он был подготовлен?’ Сказал Лоример, размышляя вслух для Солли. "Должно быть, у него была наготове лопата; видишь эти отметины по обе стороны могилы?" Точно так же, как и два предыдущих. Ты можешь себе это представить?’ Однако ответа от психолога не последовало. Что происходило в этой темноволосой голове, так тихо склонившейся рядом с ним? Видел ли Солли тот же сценарий? Машина где-нибудь, не слишком далеко, лопата в багажнике, намерение убить и похоронить свою жертву - все это часть модели поведения убийцы.
  
  ‘К тропинке нелегко добраться", - продолжил Лоример. ‘Ему пришлось бы возвращаться к своей машине пешком от входа в Мэрихилл или со стороны Свитчбэк-роуд, а затем вернуться, чтобы похоронить жертву. Интересно, сделал ли он это сразу", - размышлял он, искоса поглядывая на Солли. ‘Или он подождал бы до наступления ночи?’
  
  ‘Было бы слишком рискованно оставлять трупы на виду", - наконец ответил Солли. ‘Ваши криминалисты говорят, что убийства произошли в лесу, и пока нет никаких признаков того, что это будет чем-то отличаться’.
  
  ‘Значит, не привозил их сюда в багажнике своей машины", - сказал Лоример.
  
  Двое мужчин минуту стояли молча, каждый вспоминая первое дело, которое свело их вместе. Три молодые женщины были жестоко убиты и изувечены, а затем выброшены в парке Святого Мунго. Но этот убийца сейчас находился в охраняемом подразделении, и тот, кто совершил эти новые преступления, определенно не копировал его манеру поведения.
  
  ‘Нет. Это не похоже на убийства в Сент-Мунго, не так ли? Он просто выбросил их; никогда не было никаких попыток захоронения.’ Лоример указал на открытую могилу. "Если бы Джули Дональдсон и две другие женщины были убиты в другом месте, то их убийца выбрал бы более безопасное место захоронения. Подумайте о телах, найденных в садах или под половицами в домах убийц.’
  
  ‘И хотя он похоронил их в глухих местах в лесу, это все еще близко к человеческому жилью’. Солли поднял голову и указал на приглушенный звук движения за ветеринарной школой. ‘Кто угодно мог найти этих девушек. И он не хотел, чтобы их нашли, ’ пробормотал Солли себе под нос, как будто он уже пытался проникнуть в сознание убийцы.
  
  ‘Тогда зачем использовать ту же область? Если он не любит рисковать?’
  
  ‘Вот что делает это таким интересным’, - ответил психолог, наблюдая за медленным процессом вскрытия человеческих останков в нескольких футах от него. ‘С одной стороны, он знает, что делает; с другой стороны, может показаться, что он демонстрирует вполне нормальное поведение’. Он повернулся, чтобы посмотреть на Лоримера. ‘Как еще он смог бы заманить этих молодых женщин на верную смерть?’
  
  ‘Итак, мы имеем дело с психопатом’.
  
  Солли грустно улыбнулся и уклончиво пожал плечами, но лицо старшего следователя стало мрачнее по мере того, как сценарий разыгрывался в его воображении. Кем был этот убийца: сумасшедшим с периодами просветления или внешне нормальным человеком с приступами маниакального поведения?
  
  Он внезапно вздрогнул, задаваясь вопросом, может ли школьный учитель, которого так любили его ученики, на самом деле скрывать ужасную тайну. Он мысленно перебирал мужчин, которым в прошлом сходили с рук многочисленные убийства, мужчин, чья домашняя жизнь на первый взгляд казалась вполне нормальной, но чьи действия выдавали зло глубоко внутри. По крайней мере, подумал он, они должны быть в состоянии устранить Кайла Керригана; особенно если ДНК из каждого тела показала общий набор нитей. Лоример поднял глаза, когда порыв ветра сдул несколько сухих листьев на крышу палатки. Как долго эта женщина лежала здесь, окруженная стихией? Лисы учуяли ее разлагающийся труп? Или они крались мимо скрытой могилы ночь за ночью, добывая другую пищу? И какова была история ее смерти?
  
  Статистика в реестре пропавших без вести наводила на мрачные размышления: каждый год в одном только регионе Стратклайд пропадало более шестнадцати тысяч человек. Некоторые выбрали бы именно так, намеренно отрезая себя от своего прошлого по своим собственным причинам, но он знал, что многие, должно быть, столкнулись с трагедиями, которые еще предстоит раскрыть. Учет был дополнительно осложнен тем, что так много иностранных граждан приезжали работать или учиться в Шотландию на относительно короткие периоды времени, некоторые из них проскальзывали через бюрократическую сеть, которая изо всех сил пыталась сдержать их всех. Кто они были, эти две молодые женщины, чьи разложившиеся тела сейчас лежат в морге города Глазго? Судебные патологоанатомы работали изо всех сил, пытаясь установить личность, которая могла бы совпасть с женщиной, родственники которой стремились ее найти. Третьей жертвой, как и другими, была молодая женщина, возможно, около восемнадцати-двадцати, может быть, даже моложе. Каждая девушка была задушена, и на их грудных клетках были следы сдавливания, показывающие одинаковый характер. Не только это, но и то, как были вырыты все могилы, указывало на то, что это было сделано одним и тем же преступником. То, что осталось от одежды последнего убитого, в настоящее время проходит интенсивную судебно-медицинскую экспертизу, и Лоример горячо надеялся, что найдется что-нибудь, что покажет, кем она была и откуда пришла.
  
  Действия его команды сегодня включали в себя обыск дома и машины Эрика Чалмерса, а также опрос близких родственников и друзей семьи Дональдсон. Жертвы иногда знали нескольких убийц, и если бы Лоример смог найти связь между кем-либо из окружения Джули и этими другими убийствами, то это дело действительно можно было бы продвинуть вперед. Тем временем Солли Брайтман искал тип преступного мышления, стоящий за этими актами убийства. Лоример мог только надеяться, что психолог сможет составить профиль, который подходил бы кому-то, кто уже был в сети, которую он раскинул вокруг этого района Глазго.
  
  ‘Ты понимаешь, во сколько все это нам обходится?’ Голос Митчисона перешел в крещендо недоверия, он размахивал цифрами по текущему делу как можно ближе к носу Лоримера. ‘Профилировщики в наши дни обходятся недешево, ты же знаешь’.
  
  ‘Вообще-то, да", - ответил Лоример, стараясь говорить как можно ровнее. Он хотел бы схватить мужчину за лацканы пиджака от Армани и встряхнуть его. Какую цену вы можете поставить за жизни трех молодых женщин и привлечение их убийцы к ответственности? он хотел потребовать. Но с Митчисоном было выгодно быть холодным и отстраненным, тактика, которая идеально подходила директору отдела. Его вышестоящий офицер был бы просто счастлив, если бы Лоример вышел из себя, под любым предлогом поставил еще одну черную метку против человека, чье присутствие в Подразделении так сильно раздражало Митчисона. Они никогда не общались с тех пор, как Митчисона повысили по службе через голову Лоримера, а офицеры в Отделе продолжали проявлять заметное пристрастие к своему директору. Вероятно, ему уже следовало бы переехать, рассеянно подумал Лоример, попытаться получить повышение в другом месте в Стратклайде или за его пределами. И, возможно, до этого еще дойдет, но реальная жизнь — в форме серьезных преступлений — имела обыкновение вставать на пути любых планов, которые он мог бы строить относительно своих собственных карьерных перспектив.
  
  ‘Я не рад, что вам потребовалось так много времени, чтобы передать дело Фрейзера", - снова начал Митчисон, его глаза были холодны от подавляемого гнева.
  
  Лоример вздохнул, на этот раз не заботясь о том, чтобы скрыть свои чувства. ‘Я думал, мы договорились об этом", - сказал он, слегка недоверчиво качая головой. "Ким Фрейзер хотела, чтобы я продолжал быть SIO, и я не собирался подводить ее таким ударом. Инспектор Грант теперь взял на себя ведение дела, но у меня все еще есть обзор разбирательства.’
  
  ‘По-моему, звучит немного эгоистично", - усмехнулся Митчисон. ‘Вы не единственный старший офицер, который думает, что он наделен навыками общения с людьми’.
  
  Лоример почувствовал, как его челюсти сжались; он не клюнул бы на эту приманку. Оно того просто не стоило.
  
  ‘Общественное мнение в лице прессы может легко обернуться против нас, если все будет выглядеть так, будто мы отказываемся от поисков Нэнси", - напомнил Лоример своему суперинтенданту.
  
  Хриплый звук в горле Митчисона, который мог быть звуком согласия, был всем ответом Лоримера, прежде чем последний свирепый взгляд был направлен в его сторону. Вздох облегчения директора ЦРУ, когда за его старшим офицером закрылась дверь, был смягчен чувством раздражения. Учитывая, что в его команде велись два крупных дела, Лоримеру не нужно было тратить время впустую. И, конечно же, Митчисон знал это?
  
  ‘Полиция Стратклайда", - объявил мужчина, показывая свое удостоверение личности и бумагу, которая, по его словам, была ордером на изъятие машины для осмотра.
  
  Эрик Чалмерс на мгновение остановился в дверях своего дома, его мозг пытался сосредоточиться на происходящем. ‘Но почему...?’
  
  ‘Получил приказ забрать эту машину, сэр. Все это часть нашего расследования. Если ты просто подпишешь эту квитанцию и отдашь мне ключи, все правильно, вот здесь.’
  
  Все закончилось так быстро, что Эрик все еще стоял на пороге своего дома, и чувство нереальности охватило его, когда он наблюдал, как незнакомец вывел свой "фиат" задним ходом и уехал, сопровождаемый вторым полицейским на черном "Ситроене". Звук плача его ребенка заставил Эрика вернуться в дом, но прежде чем он закрыл дверь, вспышка занавески на противоположной стороне улицы привлекла его внимание к тому факту, что по крайней мере один из его соседей наблюдал за этой маленькой сценой. Часть его хотела захлопнуть дверь, но другая, более озорная сторона, побудила его сердито поднять два пальца. Эрик Чалмерс не сделал ни того, ни другого, тихо закрыл дверь и поднялся наверх с тяжестью в походке, которая не имела ничего общего с очередной бессонной ночью из-за постоянного плача Эшли.
  
  ‘Что это?’ Рут подняла глаза от того места, где она стояла у коврика для пеленания ребенка. ‘Кто-то в дверях?’
  
  Он посмотрел на ее бледное лицо, такое же невыспавшееся, как и его собственное, и покачал головой. ‘Все в порядке. Я расскажу тебе позже. Могу ли я чем-нибудь помочь?’
  
  ‘Мне нужно купить кучу детских вещей в супермаркете. Ты можешь подъехать за мной?’
  
  С замиранием сердца Эрик покачал головой, внезапно осознав, что у него нет машины, чтобы заполнить ее бесконечными списками вещей, которые казались такими необходимыми для этого крошечного человека. И теперь он собирался рассказать своей жене, почему именно это было.
  
  ‘Я должен это делать?’ Саманта Уэзерби подняла заплаканное лицо к своей матери.
  
  ‘Да, дорогая. Вы должны рассказать нам все, что можете, - сказала миссис Уэзерби, ее собственные глаза наполнились непролитыми слезами.
  
  ‘Это поможет нам найти того, кто сделал это с Джули", - мягко объяснила женщина-полицейский. ‘Просто расскажи нам, с кем еще Джули встречалась летом, где она тусовалась, что-то в этомроде’.
  
  Сэм переводила взгляд с одной женщины на другую, выражение ее лица все еще было полно сомнения. Затем, с трудом сглотнув, она слегка кивнула. ‘Джули встречалась с Кайлом", - прошептала она. ‘Но они расстались’.
  
  ‘Кайл Керриган?’ Миссис Уэзерби села прямо, как шомпол. ‘Тот мальчик, чей отец сидел в тюрьме за убийство?’
  
  Сэм закатила глаза, игнорируя неодобрительный тон своей матери. Кайл учится в нашем классе с начальной школы. Мы знаем его всегда, ’ добавила она, раздраженно прищелкнув языком.
  
  ‘Когда именно она рассталась со своим парнем?’ Тон женщины-полицейского был ровным, не выдавая никаких признаков того, что она, возможно, наткнулась на что-то, от чего у ее старшего по званию загорелись глаза.
  
  Сэм пожал плечами. ‘Не могу вспомнить. Думаю, после того, как она вернется из лагеря.’
  
  ‘И долго они были вместе?’
  
  ‘Не совсем. Как раз с конца прошлого семестра. Он кончил с ней на дискотеке Третьего курса.’ Сэм пожала плечами, изображая беззаботность, которая никак не вязалась с ее белым лицом и дрожащими руками.
  
  ‘Я бы никогда не подумала, что он во вкусе Джули, ’ заявила миссис Уэзерби, скрестив руки на своей худой груди, ‘ мальчик с таким прошлым’.
  
  ‘Mu-um!’ Саманта запротестовала. ‘С Кайлом все в порядке. Просто потому, что... ’
  
  ‘ Возможно, вы могли бы рассказать мне о местах, где Джули побывала на летних каникулах? ’ вмешалась женщина-полицейский, почувствовав напряжение между матерью и дочерью. ‘И маленькая чашечка чая была бы очень кстати, миссис Уэзерби", - добавила она, улыбаясь. Тихий разговор с Самантой был тем, в чем она нуждалась прямо сейчас, без того, чтобы взвинченная мать вкладывала в это свои два пенса.
  
  ‘Я помню, когда она сказала мне. . Саманта замолчала, нахмурившись. ‘Когда она рассказала мне о мистере Чалмерсе. . Девушка посмотрела на женщину-полицейского. ‘Джули выглядела напуганной’, - сказала она наконец, ее нижняя губа дрожала. ‘И я не знал почему’.
  
  Они сидели за кухонным столом, Мэгги наливала чай в две кружки, украшенные танцующими овечками, праздничным сувениром из одного из ремесленных магазинов в Малле. Лоример наблюдал, как она поставила чайник, ее тонкие пальцы разжались от его ручки. Все в Мэгги было прекрасным и грациозным, подумал он; от высоких скул и хрупкой фигуры до босых ног, которые покачивались взад и вперед, когда она сидела, потягивая чай. И все же, как и многие женщины, Мэгги Лоример не смогла увидеть, насколько она прекрасна, вместо этого решив сосредоточиться на том, что считала своими недостатками: копна темных непослушных волос, маленькая грудь, которую Лоример любила и на которую она жаловалась как на слишком неженственную, и длинные стройные ноги, превращавшие покупку обуви в ужасную рутину. Сам факт, что она не осознавала этого, был частью ее собственной привлекательности.
  
  ‘Как дела у детей в школе? Все еще сильное напряжение?’
  
  Мэгги вздохнула. ‘Можно подумать, что школьная рутина помогла бы. Звонок после каждого урока, ты знаешь. Придает форму их дню. Но некоторые из них. . Она замолчала, качая головой. ‘На моем четвертом курсе английского языка есть одна девушка. Все время урока она держала голову на столе, ’ сказала ему Мэгги. ‘Я не мог видеть ее лица, но мы все знали, что она плакала’.
  
  Лоример кивнул, накрыв ее руку своей.
  
  ‘Она закончила школу, как и некоторые другие из одногодичной группы Джули’.
  
  ‘Но мудрые родители отправили ее обратно, прежде чем она усугубила свою депрессию, сидя весь день в своей комнате, я полагаю", - сказал Лоример.
  
  ‘Ты прав. Тем не менее, это ужасно, эта тишина в классе регистрации вместо обычного шума. Никогда не думала, что услышу от себя такое. ’ Она слабо улыбнулась. ‘Даже некоторые из моих парней S4 на самом деле осмысленно подходят к своей работе’.
  
  ‘Значит, не все так плохо’.
  
  ‘Я бы чувствовала себя лучше, если бы ты не занимался этим делом", - выпалила Мэгги, затем отвела взгляд, увидев, как сжаты губы ее мужа.
  
  ‘Было решено, что серьезного конфликта интересов не было", - сказал он отрывистым тоном, который заставил Мэгги понять, что он пытается сдержать свой темперамент.
  
  ‘Но меня никто не спрашивал!" - запротестовала она.
  
  ‘Ты не был частью процесса принятия решений", - начал Лоример.
  
  ‘А почему бы и нет? Я знаю этих детей лучше, чем большинство людей, ’ набросилась она на него. ‘Я был учителем регистрации Джули и Кайла с первого курса, а также их преподавателем английского языка! Разве это ничего не значит?’
  
  ‘Послушай, - сказал Лоример, - я понимаю, как это на тебя влияет. Конечно, хочу. Но колеса должны быть приведены в движение, как и в любом другом случае. Я должен выглядеть здесь настолько бесстрастным, насколько могу, ради объективности. Не думай, что я ничего не чувствую к этим детям, ’ добавил он, беря руку Мэгги в свою.
  
  На мгновение показалось, что она вырвется из его объятий, но она этого не сделала. Возможно, она поняла, что слишком остро реагировала. Не видеть вещи с его точки зрения.
  
  ‘Только сегодня мы услышали, что в школу поступает женщина, занимающаяся карьерой", - сказала ему Мэгги, флагом перемирия размахивая в намеренной смене темы.
  
  ‘Иногда посторонний может оказать большую помощь", - сказал Лоример, его голос был мягким от облегчения, что ссора между ними, казалось, закончилась. ‘Это то, что отвлекает их умы от всего этого. Когда она начинает?’
  
  ‘На следующей неделе. Мы составили для нее расписание собеседований со всеми учениками S4. Мне будет интересно посмотреть, что они все решат сделать. Следующим, чем нужно заняться, будет посещение ярмарки вакансий.’ Она вздохнула.
  
  Лоример слушал, как она говорила, потягивая чай, почти ничего не говоря. Это было его решение не сообщать Мэгги последнюю информацию о Кайле Керригане и о том, что мальчик вполне может снова оказаться в кадре за убийство Джули Дональдсон. И только Джули.Это случалось и раньше: серия убийств, которые, как они предполагали, были делом рук одного человека, оказывались совершенно разными. Но как смерть подростка могла не стать частью этого более масштабного расследования?
  
  Подняв кружку, Лоример допил остатки чая и встал из-за стола с отсутствующим выражением в глазах.
  
  Мэгги закрыла посудомоечную машину, нажала кнопку "Пуск" и прислонилась к раковине. Из соседней комнаты доносились звуки вечерних новостей. Еще больше убийств и погромов в какой-нибудь другой части света, цинично подумала она. Смотрел ли он это, или звук был просто фоновым шумом, чтобы заглушить худшие из его мыслей?
  
  Она прекрасно понимала, что в этом деле были вещи, о которых ее муж намеренно умолчал. Они оба уходили от темы. Мне нужно выкроить немного дополнительного времени, чтобы провести небольшое расследование, возможно, она сказала своему мужу. Но это было вторжением в деликатную область. Провести расследование среди учеников, каким бы осторожным оно ни было, возможно, противоречило той самой власти, которую представлял ее муж.
  
  И все же, как бы она ни пыталась оправдать свои планы перед самой собой, Мэгги Лоример понимала, что ею движет чувство вины. Было ли это чувство порождено сомнениями по поводу Эрика или осознанием того, что она должна была признаться в том, что была свидетельницей страстного гнева Джули в тот день, она точно не знала. Что она точно знала, так это то, что если бы она могла узнать что-нибудь, что угодно, чтобы оправдать учителя, это успокоило бы все эти мысли о вине.
  
  
  ГЛАВА 28
  
  
  Она услышала шаги позади себя, как только свернула на улицу. Становилось все темнее, и натриевое свечение уличных фонарей уже создавало желтые лужицы света на тротуарах. Не оборачивайся, сказала себе Джессика. Это то, чего он хочет от тебя.
  
  Напротив был большой магазин со стеклянным фасадом, поэтому она бросила быстрый взгляд налево и направо, чтобы проверить, нет ли движения, затем поспешила через улицу. Темная фигура, которая преследовала ее последние десять минут, заколебалась, затем Джессика услышала топот только одной пары ног по твердому асфальту, ее собственных ботинок на высоком каблуке, которые приближали ее все ближе к дому.
  
  Вставляя ключ в замок, Джессика не смогла удержаться, чтобы не обернуться и не бросить быстрый взгляд назад. Это была тень от деревьев через дорогу? Или это была фигура, стоявшая неподвижно и наблюдавшая за ней? Дрожа, девушка проскользнула в пустой дом и плотно закрыла за собой дверь. Зазвонивший телефон заставил ее пробежать по длинному коридору в затемненную кухню.
  
  ‘Привет?’ Ее голос был прерывистым.
  
  За небольшой паузой, которая, казалось, открыла темное пространство в ее голове, последовал щелчок положенной трубки. Может, ошиблись номером? Но почему бы не спросить кого-нибудь по имени? Почему этот бесконечно малый вздох небытия? Джессика положила трубку, холод окутал ее, когда она снова кралась к передней части дома.
  
  Скользнув вдоль стены гостиной, она выглянула в ночь. Та тень у деревьев исчезла. Разве она не должна чувствовать облегчение от того, что ее преследователь ушел? Прикусив губу, чтобы она перестала дрожать, Джессика представила, как он уходит куда-то в темноту, с мобильным телефоном в кармане и чувством удовлетворения на его невидимом лице, что ему удалось напугать ее.
  
  Она задернула занавески, чувство возмущения заставило ее сердце биться быстрее. Это, должно быть, был кто-то из школы, какой-то мальчишка-идиот, пытавшийся напугать ее. Как еще они могли узнать ее номер? Или что она была бы совсем одна в доме, ее родители уехали по делам?
  
  Лишь наполовину осознавая, что она делает, Джессика переходила из комнаты в комнату, включая каждый свет, изгоняя все тени, пока, наконец, не добралась до своей собственной спальни, окна которой выходили на улицу. Джессика стояла в дверях, колеблясь, ее рука была на выключателе освещения. Это было ее святилище, ее безопасное место. Должна ли она объявить о своем прибытии в комнату, включив этот свет тоже? Что, если бы он все еще был там, наблюдая? Стена напротив ее окна светилась отражением уличного фонаря; будет ли видно, как она скользит по комнате? С приглушенным рыданием она бросилась на кровать, стянула ботинки и забралась под одеяло, не потрудившись раздеться.
  
  В течение нескольких минут она не слышала ничего, кроме стука собственного сердца. И тут телефон зазвонил еще раз.
  
  
  ГЛАВА 29
  
  
  ‘Ее зовут мисс Манро. Сегодня и завтра она проведет со всеми вами собеседование для профориентации, поэтому убедитесь, что у вас есть к ней много вопросов, - продолжила Мэгги, ее глаза впитывают все выражения на лицах ее четверокурсников. Объявление о прибытии сотрудника по кадрам вместе со всеми остальными административными деталями было встречено большинством из них с обычным скучающим безразличием; Аманда и Джессика были погружены в разговор о чем-то, опустив головы и перешептываясь за своими гладкими завесами волос. Только Кайл Керриган, казалось, сидел немного прямее, его глаза были прикованы к миссис Лоример, как будто он мог видеть ее насквозь. Видел ли он ее больше как свою учительницу или она стала другой авторитетной фигурой просто потому, что была женой старшего инспектора Лоримера? Мэгги вздрогнула, осознав, что у нее уже появились опасения по поводу вмешательства в дела, которые по праву принадлежали ее мужу.
  
  Когда они вышли после звонка, Кайл задержался.
  
  ‘Да, Кайл", - быстро начала Мэгги, пытаясь скрыть беспокойство, которое терзало ее изнутри.
  
  ‘Этот кадровый офицер", - начал Кайл, затем сделал паузу, прикусив нижнюю губу.
  
  Мэгги на мгновение посмотрела на него. Что было не так? Почему мальчик вел себя так нервно?
  
  ‘Знает ли она что-нибудь о судебной медицине?’
  
  ‘Почему?’ Мэгги нахмурилась. ‘О чем ты хочешь ее спросить?’ Это как-то связано с Джули? Чувство жалости охватило ее. Неужели после трагической смерти девочки они забыли о необходимости заботиться об этом проблемном мальчике?
  
  ‘I’m. . возможно, вам это не понравится, миссис Лоример.’ Кайл колебался, на его шее собрался румянец. ‘Это просто так. . помнишь, как мы говорили о том, что я изучаю английский в универе? Ну, я вроде как передумал заниматься английским на пятом курсе.’ Его голос перешел в невнятное бормотание.
  
  Мэгги почувствовала, как ее плечи расслабились, когда до нее дошла правда. ‘Ты хочешь вместо этого сосредоточиться на своих научных предметах, чтобы изучать судебную медицину? Это все?’
  
  Парень кивнул, внезапно став похожим на пятнадцатилетнего, каким он и был.
  
  ‘У тебя определенно были хорошие оценки по физике и химии, Кайл, и хотя, должен признать, мне жаль, что ты не следишь за моим предметом, нет никаких причин, по которым мы не можем видеть, что наши врачи начитанны в современной литературе’. Мэгги подмигнула ему и была вознаграждена неуверенной улыбкой.
  
  ‘Значит, эта карьеристка ... ’
  
  ‘ Мисс Манро, ’ подсказала Мэгги. ‘Она предоставит тебе всю необходимую информацию. На самом деле, ’ Мэгги заколебалась, когда ее осенила внезапная мысль, - у меня есть друг, который является судебным патологоанатомом-консультантом. Хочешь, я спрошу ее, не даст ли она тебе несколько советов? Вообще-то, она на некоторое время отлучилась с работы, так что, может быть, у нее найдется время поговорить с тобой. Что ты думаешь?’
  
  Ответного луча на лице мальчика было достаточно. ‘Это было бы здорово, миссис Лоример. Спасибо.’
  
  И когда Кайл умчался по коридору на свой следующий урок, Мэгги позволила себе долгий выдох облегчения. Ее собственная глупая совесть была единственным, что заставило ее подумать — о чем? Что этот парень догадался, что она сама что-то вынюхивала об убийстве Джули? Мэгги тряхнула своими темными кудрями. Слишком много воображения: вот и все, что было с ней не так. Собирая бумаги на своем столе, она наблюдала, как шумное движение учеников в коридоре снаружи начало расходиться по следующему классу.
  
  Она поговорила бы с детьми, с друзьями Джули, хотя это было легче сказать, чем сделать. Она вспомнила, что там всегда был клуб Священного Союза. И во все их ячейки была вложена записка с просьбой, чтобы кто-нибудь заменил Эрика, пока его не будет. Мэгги на мгновение задумалась. Смогла бы она это сделать? Конечно, это был просто вопрос исполнения нескольких припевов и чтения Библии? И она была хороша в чтении вслух, не так ли? Дети всегда говорили, как она воплощала в жизнь их истории. Да, решила она. Если никто еще не сделал предложения, миссис Лоример вступит в эту особую брешь; в конце концов, ей нужно было с чего-то начинать, и СУ-клуб Эрика был таким же хорошим местом для начала, как и любое другое.
  
  Коридор, ведущий к комнате Эрика, был выкрашен в бледно-холодный голубой цвет. Мэгги рассеянно взглянула на волнистую линию, по которой какой-то непослушный ребенок прогулялся карандашом, изгибы внезапно пошли вверх и оборвались: она могла просто представить, как карандаш-нарушитель кладется в карман, когда учитель поворачивает за угол. Она остановилась перед комнатой учителя по пожаротушению. Это было нечестно, в сотый раз сказала себе Мэгги. Этот человек никак не мог быть виновен в каком-либо ужасном преступлении. Он никогда бы не стал вмешиваться в дела несовершеннолетней ученицы, не говоря уже о том, чтобы пытаться заставить ее замолчать самым злым образом. Эрик просто был не таким. Но это просто то, что ты хочешь думать? спросил тихий голос. Пыталась ли она убедить себя в невиновности Эрика просто потому, что не могла смириться с мыслью о том, что действительно знает убийцу? Внезапно она вспомнила личные рассказы о жизни конкретного серийного убийцы от его друзей. По словам одного из них, он был тихим, но безобидным; иногда немного бесцеремонным, но никогда за миллион лет никто не подумал бы, что он способен на такие ужасные акты жестокости, говорили другие.
  
  Отряхнув юбку, словно избавляясь от этих мыслей, Мэгги вошла в класс Эрика Чалмерса. Где-нибудь в его картотечном шкафу она найдет папку SU.
  
  Вот оно, украшенное единственным серебряным крестом, прикрепленным спереди, со словами "Союз Священных Писаний", написанными плавным почерком Эрика. Содержимое состояло в основном из листов бумаги со списками имен и маленькими мини-проповедями, которые он озаглавил "истории", но когда Мэгги пролистала листы, на стол выпало несколько фотографий. Ей стало любопытно, и она взяла их в руки.
  
  Сначала Мэгги была шокирована, увидев лицо Джули, смеющейся над ней из группы, окружавшей Эрика. Затем это чувство сменилось чувством огромной печали. Она все еще должна быть здесь, смеяться или плакать, доставлять неприятности, шепчась в классе, флиртуя с мальчиками.
  
  ‘О, Джули", - тихо сказала Мэгги Лоример, переворачивая фотографии одну за другой, ее глаза выискивали девушку, когда она позировала на пляже, улыбалась вместе с остальной группой или корчила глупые рожи перед камерой Эрика. Но это была последняя фотография, которая заставила Мэгги сделать резкий вдох.
  
  Возможно, это было сделано профессиональным фотографом—портретистом, эта фотография молодой девушки — нет, подумала Мэгги, поправляя себя, - молодой женщины . Джули сидела боком, длинные светлые волосы небрежно перекинуты через плечо, ее взгляд сосредоточен на операторе, в глазах сонная знойность, а улыбку можно описать только как сексуальную. Это сделал Эрик? И если да, то почему он хранил это здесь, в этой папке? Мэгги перевернула фотографию, но на обороте ничего не было написано. Это так не вязалось с другими изображениями веселящейся молодежи в лагере СУ, что Мэгги почувствовала, как ее пробирает дрожь.
  
  Затем ей в голову пришла другая мысль, и она снова посмотрела на групповые фотографии, ее глаза сканировали каждого ученика, чтобы увидеть, кто был в летнем лагере. Одно за другим знакомые лица смотрели на нее, пока она не подошла к самому высокому парню, стоящему сзади. Это был Кенни Тернер, один из ее шестикурсников. Кенни? Мэгги удивленно подняла брови: веселый, помешанный на футболе Кенни Тернер? Что ж, это был поворот к книгам, увидеть его в лагере СУ. Мэгги мысленно вернулась к выбору предмета в классе; она была уверена, что Кенни не сдавал ОГЭ, так почему же он был в летнем лагере Эрика? Медленно Мэгги разложила фотографии и рассмотрела их более тщательно, пока не нашла то, что искала. Да! На той групповой фотографии с Эриком в центре не было Кенни среди них, так был ли он за объективом? И если да, то была ли эта фотография Джули с глазами типа "приди в постель" также сделана Кенни?
  
  Мэгги Лоример испытала легкую дрожь восторга от своего открытия. Возможно, ее идея была не такой безумной, как она думала, и, возможно, у нее все-таки были задатки приличного детектива.
  
  Он услышал, как произносят его имя вслух, слова, подчеркнутые вопросительным знаком, слова, произнесенные более высоким из двух мужчин за его дверью. Они стояли с вежливыми выражениями на лицах, свидетельствующими о чем-то отличном от обычного продавца, пытающегося предложить стеклопакеты или новую кухню. А другой, пристально вглядываясь в его лицо, сказал ему, что это тоже были не мормоны. Кроме того, он точно знал, кто они такие. Один из его соседей, проходя мимо окна первого этажа, заметил его, затем скорчил гримасу, подняв большой палец вверх и одними губами произнеся слово " полиция". И после этого ему пришлось открыть им дверь. Это просто не годилось бы, чтобы не быть частью обычного хода вещей.
  
  Полиция Стратклайда. Мы расследуем смерть Джули Дональдсон, - сказал тот, что повыше, показывая ему свое удостоверение.
  
  "Ужасное дело", - ответил он, наморщив лоб так озабоченно, как только мог. ‘Через что, должно быть, проходят ее родители?’ пробормотал он, позволяя своему голосу имитировать слова, которые он слышал снова и снова с того дня, как девушку объявили жертвой убийства.
  
  "Вы знали эту семью, сэр?’ Это от другого, который теперь кивнул в направлении улицы, где заканчивались многоквартирные дома и начинался ряд коттеджей с террасами.
  
  ‘Нет, боюсь, что нет, но можно только представить . . Он вздохнул и покачал головой.
  
  "Мы пытаемся найти кого-нибудь из ее друзей и соседей, кто мог бы помочь", - объяснил высокий, поворачиваясь, чтобы уйти.
  
  - Если бы только я мог что-нибудь сделать. - Он мрачно улыбнулся и, слегка помахав рукой, пошел закрывать дверь.
  
  Оказавшись внутри, он прислонился к двери, как будто хотел удержать их снаружи. Он слушал, как их шаги затихают вдали, приближаясь к закрытому рту; должно быть, он был последним в многоквартирном доме, кто был близок к тому, чтобы переступить порог.
  
  Джули Дональдсон. Он видел ее фотографию, смотрящую на него с первых страниц каждой газеты, из вечерних новостей по телевизору, с домашней страницы своего ноутбука. Джули Дональдсон, пятнадцатилетняя девочка, с которой он познакомился на площади Королевской биржи, а не Джульет Карр, студентка, которая ухватилась за шанс пройти кинопробы.
  
  Его сердце глухо забилось в груди.Через что проходили ее родители? Он спросил, но, по правде говоря, он никогда не задавался вопросом о них, об этих анонимных людях, которые жили прямо на его улице. Встречался ли он с ними когда-нибудь? Почему-то он не мог заставить себя заботиться об этих безликих родителях.
  
  ‘Посмотри на этого религиозного парня’, - начал Артур Поллок. Затем, когда он поймал взгляд, брошенный на него женой, чувство самосохранения Артура, казалось, сработало, и он закончил свое заявление невнятным бормотанием, прежде чем допить последние капли пива из банки.
  
  ‘Мы надеялись, что вы могли бы немного рассказать нам о своей племяннице", - сказал детектив-сержант Камерон, пытаясь скрыть неодобрение в своем тоне. То, что мужчина делал, не выходя из собственного дома, его не касалось; если Артур Поллок хотел напиться до бесчувствия в дневное время, то это было его дело. Тем не менее, было о чем помнить, это и ссылка на Эрика Чалмерса. Кэмерон не пропустил мимо ушей слова этого человека. Они все еще искали того мстителя, который напал на дом Чалмерсов, и невысокий мужчина, сидевший напротив него, соответствовал одному из описаний, которые Рут Чалмерс дала полиции. Но это может случиться позже. Чего Кэмерон хотела сейчас, так это того, что могло бы дать зацепку в этом деле.
  
  ‘Что вы хотите знать, сержант?’ - Спросила миссис Поллок.
  
  ‘Информация о Джули: кем были ее друзья, каковы были ее увлечения и тому подобное’.
  
  ‘О, мы не могли знать таких вещей", - сказала ему женщина, качая головой. ‘Я имею в виду, мы дружная семья, но подростки. . ну, ты вроде как отвыкаешь видеть их в этом возрасте, не так ли?’
  
  ‘Какой она была?’ Кэмерон попытался снова.
  
  ‘О, милая девушка, не правда ли, Артур?’
  
  ‘Да, милая девочка", - повторил ее муж, торжественно кивая.
  
  ‘Совсем как ее мать, упокой, Господи, ее душу", - продолжила миссис Поллок. ‘Всегда с легкой улыбкой для тебя, понимаешь, что я имею в виду?’
  
  Кэмерон кивнула. Это ни к чему быстро не привело. Он видел все это раньше: то, как смерть, казалось, волшебным образом преображала личность умершего. Никто не хотел плохо отзываться о мертвых, особенно о ком-то молодом, как Джули.
  
  ‘Что ж, спасибо, что уделили мне время’. Кэмерон поднялся, чтобы уйти, но когда его выводили из гостиной, он обернулся. ‘Кстати, ты случайно ничего не знаешь о том, кто напал на дом Чалмерсов, не так ли?’ Детектив-сержант уставился прямо в лицо Артуру Поллоку, и то, как мужчина отвел глаза, сказало ему, что он попал в точку. Он бы вернулся сюда снова, если бы были какие-либо доказательства для предъявления обвинения.
  
  Мэри Дональдсон аккуратно сложила полотенца и отложила их в сторону. Дрожащими руками она перебирала другие вещи из стирки: рабочие брюки Фрэнка, свой собственный комбинезон и предмет одежды, который вызвал эти внезапные слезы на ее глазах, - пару джинсов Джули в обтяжку. Они стоили ей большей части недельной зарплаты, вспомнила Мэри. Они с Джули не совсем дошли до ссоры из-за них на первом этаже "Фрейзер", когда девушка льстила и жаловалась, что у всех остальных такие джинсы; хотела ли Мэри, чтобы она была лишней? Мэри прикусила губу и, как обычно, сдалась. Видеть ликование Джули, пусть и временное, было облегчением по сравнению с раздражением, которое, казалось, охватывало весь дом всякий раз, когда ее падчерице препятствовали. Теперь, скользя руками по темно-синей джинсовой ткани, Мэри заплатила бы огромный выкуп за кровавые вещи, если бы это вернуло Джули к ним.
  
  Волна беспомощности захлестнула ее; Фрэнк никогда больше не будет прежним мужчиной, и она была более чем когда-либо посторонней в этом браке, призрак Джули преследовал их с этого момента и до вечности.
  
  Что произошло после смерти? Было ли все это яркими огнями и ощущением бесконечного покоя? Они говорили об этом однажды, за ужином, сразу после того, как Джули вернулась из того лагеря Священного Союза. Девочка вернулась домой, полная какой-то радости в душе, вспоминала Мэри, распевая песни по всему дому, рассказывая обо всем, что они делали в лагере. Пребывание с этим молодым человеком, мистером Чалмерсом, пробудило в девушке все лучшее, сказала себе Мэри. Затем все снова изменилось после того, как мистер Уэзерби бросил свою семью. Сэм не верил в Бога, Джули призналась им, и Фрэнк сказал своей дочери не запихивать свои убеждения им в глотки. У бедных людей и так было достаточно поводов для расстройства. И, надо отдать должное ее падчерице, подумала Мэри, она пыталась быть хорошей подругой для лесси Уэзерби и ее старшего брата.
  
  Так где же она была сейчас? Где-то там, парящий, невидимый и в другом месте, чем они все? Или лежать холодным и неподвижным в морге города Глазго, не более чем останки человеческого существа?
  
  S4 был последним уроком Мэгги перед обедом, и, когда прозвенел звонок, она быстро шагнула к своей двери, готовая положить руку на плечо девочки, прежде чем безумный бросок в школьную столовую унесет их всех прочь.
  
  ‘Могу я перекинуться с тобой парой слов, Саманта?’
  
  Девушка, смотрящая снизу вверх на свою учительницу английского, была тенью себя прежней, подумала Мэгги с внезапным приступом жалости. Всегда стройная и опрятная, Сэм Уэзерби выглядела так, словно похудела на несколько фунтов. Ее худое лицо, подчеркнутое завесой длинных темных волос, имело вид, который ассоциируется с героиновыми наркоманами: костная структура - простой скелет, покрытый синеватой кожей. На мгновение решимость Мэгги почти покинула ее.
  
  ‘Можешь уделить мне несколько минут, любимая? Я хотел поговорить с тобой о Джули.’
  
  Опущенной головы и вздымающихся плеч было достаточно, чтобы Мэгги закрыла дверь своего класса и мягко подвела девочку к ее столу. Оттуда появилась коробка салфеток, а затем Сэм шумно высморкалась и судорожно глотала воздух между слезами, которые текли по ее щекам.
  
  Мэгги хотела взять девочку на руки, как-нибудь утешить ее и сказать ей успокаивающими словами, что все будет хорошо. Но это было не так. Этого никогда не могло быть, и единственное утешение, которое Мэгги могла бы предложить, - это возможное завершение дела о смерти ее лучшей подруги, как только ее убийца будет пойман. Так что она внесла бы свою лепту в это расследование, если бы могла, начиная с Саманты.
  
  ‘Не торопись, любимый", - начала она. ‘Я только хочу помочь’.
  
  
  ГЛАВА 30
  
  
  Судебный биолог подняла голову и улыбнулась. Так было лучше. Один волос из массы пакетов с уликами застрял между двумя зубцами ее пинцета, хрупкое напоминание о жизни, которая оборвалась много лет назад. В морге могли быть останки скелета, но сама могила дала гораздо, гораздо больше. Эти волосы, например, показали, что эта девушка была от природы темноволосой, но исследование под микроскопом выявило тот факт, что волосы неоднократно обесцвечивались, чтобы сделать их на несколько тонов светлее. Но это было не все, что должен был сделать ученый, чтобы заставить ее улыбнуться.
  
  Когда отчет, наконец, будет напечатан для отправки в SIO, она испытает огромное удовлетворение, описывая детали того, какая флора была обнаружена на местах преступлений и вокруг них. Обычные образцы, такие как иван-чай rosebay и несколько видов папоротника, уже были там в изобилии, что сопоставлялось с типом почвы, найденной в лесу, но среди следов, взятых со всех трех женских могил, был мошенник. Тот, который мог бы остаться незамеченным, если бы не ее тщательная и кропотливая работа. были обнаружены семена вида, которого просто не было существуют в парке или вокруг него. При просеивании почвыUlex europaeus, колючего желтоцветущего дрока, который больше чувствует себя как дома на кислых песчаных пустошах, чем в темной тени такого места, как Доусхолмский лес. Трудно отличить от уина или метлы, но для того, кто изучал именно эти растения, женщина из GUARD точно знала, на что именно она смотрела. Стручки лопнули в жаркий сухой день, вероятно, в разгар лета, рассеянно подумала она, уже составляя отчет в голове, хотя на самом деле растение может цвести круглый год. Было ли это ключом к тому, где эти жертвы находились до того, как их убили в тени этих деревьев? Возможно, но выяснять это не входило в ее обязанности. Как только ее отчет будет готов, она будет рада узнать, как продвигается расследование тройного убийства, вплоть до того, что она готовится стать свидетелем-экспертом для короны.
  
  Тихонько напевая, биолог отложила образец волос в чистую чашку Петри, представив себе склон холма, усеянный колючими вечнозелеными кустарниками и их кислотно-желтыми цветами.
  
  ‘Когда утесник не цветет, не сезон для поцелуев’, - пробормотала она, вспомнив старую поговорку.
  
  Внезапно у нее возник образ мужчины, обнимающего женщину за мгновение до того, как он обхватил руками ее горло. А острые шипы сладко пахнущего дрока, казалось, напоминали о том, какую боль можно причинить даже в момент чистого, неподдельного удовольствия.
  
  ‘Возможно, убийца вывел их всех на прогулку перед тем, как войти в Доусхолмский лес", - сказал Лоример команде.
  
  На лицах, которые оглядывались на SIO, были явные признаки усталости; слишком много сверхурочной работы, слишком мало сна и отказ от обычной рутины семейной жизни сказались на офицерах через некоторое время. Так что любая новая информация, которая помогла сдвинуть дело с мертвой точки, приветствовалась.
  
  Результаты судебно-медицинской экспертизы показывают, что обе неизвестные жертвы были убиты в то время года, когда погода, вероятно, была жаркой и сухой; семена утесника в почве могилы не являются родными для места преступления, но, возможно, были занесены туда на одежде или обуви. И семена могли появиться только в то время, когда стручки были готовы раскрыться, опять же, вероятно, летом. Мы не славимся жаркими сухими днями в Глазго в другое время года, ’ добавил он иронично. "Теперь нам предоставили надлежащую временную шкалу для смертей женщин; мы знаем, что Джули была убита в середине августа, жертва номер два, вероятно, была убита прошлым летом, а останки нашей третьей женщины были датированы как убитые три года назад. Очевидно, что они не могут быть точными, но почвенные свидетельства указывают на похожее время.’
  
  ‘Школьные каникулы", - пробормотал кто-то.
  
  Голова Лоримера дернулась вверх. Подтекст был ясен: у Эрика Чалмерса вполне могла быть возможность совершить эти убийства. Но было и другое соображение.
  
  ‘Существует вероятность, что все три жертвы были школьного возраста", - сказал он им. Судебно-медицинская экспертиза установила, что кости принадлежат молодым людям. До сих пор мы не нашли ни одного пропавшего человека такого возраста, который подходил бы двум нашим неизвестным жертвам.’
  
  ‘Возможно, это были выпускники школы", - предположил Алистер Уилсон. ‘Они стремятся поступить в колледж в другом городе, а затем исчезнуть с радаров’. Он пожал плечами. ‘Это происходит постоянно’.
  
  Лоример кивнул. ‘Это, безусловно, является соображением. И это сужает наше внимание до определенной возрастной группы. Боюсь, опять бумажная волокита, ’ сказал он под хор стонов. ‘Выясни, кто пропал примерно в это время, в основном девушки от шестнадцати до двадцати. Тогда, может быть, мы придумаем названия для этого, ’ он указал на фотографии двух наборов останков скелетов, которые украшали стену, ‘ и выясним, что именно с ними случилось.
  
  Лоример одарил каждого члена команды своим проницательным голубым взглядом, когда обвел их взглядом. ‘У нас меньше двух недель, чтобы собрать больше доказательств", - сказал он им. ‘После этого, если мы не добьемся реального прогресса, мы столкнемся с перспективой прихода команды рецензентов, которая будет ползать по нам. И мне, например, не нравится эта идея. Итак, давайте выясним, кто эти девушки на самом деле.’
  
  ‘Кайл Керриган? Это не тот парень. . О, это он. Как странно’, - размышляла Рози Фергюссон, выслушивая просьбу своей подруги. Мальчик четвертого курса, чей собственный отец был осужден за убийство, хотел стать судмедэкспертом. Очищающее средство или что? Подумала Рози, ее природный цинизм давал о себе знать. Но Мэгги Лоример, похоже, очень хотела, чтобы парень продолжил эту идею, и просила Рози о помощи.
  
  ‘Хорошо, почему бы и нет?" - решила она. Терять было нечего, и, возможно, это действительно помогло бы парню успокоиться после убийства его друга. Должно быть, что-то из темы Солли передалось и мне. Рози усмехнулась, выключая свой мобильный. Ей придется поговорить с Дэном, согласовать это с начальником морга, но это не должно быть слишком большой проблемой. Небольшая прогулка по этому месту могла бы успешно избавить мальчика от любых романтических представлений, которые у него были об изучении патологии. Но было ли это тем, что Мэгги имела в виду?
  
  Кенни Тернер опустил взгляд на свои руки, как только увидел фотографию. Скрывая свой румянец, сказала себе Мэгги.
  
  ‘Она была просто сногсшибательна, не так ли?’ Тихо заметила Мэгги. В ответ последовал лишь краткий кивок, и, наблюдая за реакцией мальчика, она могла видеть, как вздымаются плечи, которые сказали ей, что он начал рыдать. Она молча передала ему коробку с салфетками "Клинекс" и подождала, пока он высморкается и соберет свои эмоции воедино.
  
  ‘Значит, вы двое были парой?" - мягко спросила она, ее тон был полон сочувствия.
  
  Кенни коротко, слабо улыбнулся и покачал головой. ‘Я бы хотел", - ответил он, на секунду встретившись взглядом с Мэгги, прежде чем снова опустить глаза. ‘В школе гораздо больше симпатичных парней, чем я. В любом случае, она не могла видеть дальше Чалмерса, не так ли?’ Голос, который дрожал от слез, приобрел нотку горечи. ‘Я имею в виду, ’ Кенни поднял свое покрытое прыщами лицо и протянул к нему руки в жесте отчаяния, ‘ как я мог конкурировать?’
  
  Мэгги попыталась не улыбнуться в ответ. Юношеская любовь может причинить такую боль, и самооценка подростка может легко упасть до самого дна, когда его отвергли в пользу мужчины постарше. И если бы этим человеком был Эрик Чалмерс, с его привлекательной внешностью кинозвезды и природным обаянием, что ж, Кенни попал в точку: как он мог конкурировать с этим?
  
  ‘Но ты понравился Джули, не так ли? Я имею в виду, выражение ее лица на фотографии... ’
  
  Рот Кенни скривился в подобии усмешки, но его глаза были полны сожаления. Ах, она надевала это для кого угодно, Джули это делала. Не стесняешься камеры, понимаешь, о чем я? Фантазировала о том, чтобы быть кем-то, кем она не была.’
  
  ‘Она флиртовала с тобой?’
  
  Кенни фыркнул. ‘Миссис Лоример, вы, конечно, знали, какой была Джули? Она флиртовала со всем, что было в брюках. О. ’ Его лицо внезапно вытянулось. ‘Я не должен был говорить о ней в таком тоне, не так ли? Не сейчас, когда она мертва.’
  
  ‘Я думаю, важнее рассказать правду о Джули, чем произносить банальности, не так ли, Кенни?’
  
  ‘Полагаю, да. По правде говоря, она мне действительно нравилась. Многие парни так и сделали.’
  
  ‘Но кто-нибудь из них действовал исходя из своих чувств, ты знаешь?’
  
  Парень пожал плечами. ‘Нет, насколько я знаю. Во всяком случае, никто из тех, кто был в Scripture Union, не сделал этого, или, по крайней мере, насколько я мог видеть. И я был рядом с ней большую часть времени в лагере СУ. Я бы что-нибудь заметил.’
  
  Мэгги сделала глубокий вдох, прежде чем задать свой следующий вопрос. ‘А мистер Чалмерс? Как он вел себя с Джули?’
  
  При этих словах Кенни Тернер сел немного прямее, его руки внезапно крепко сжались вместе. ‘Он ничего не сделал Джулсу", - ответил мальчик, и с его лица исчезли все следы его обычной задорной улыбки. ‘Как кто-то может сказать плохое слово о нем?’ Затем на его лбу появилась морщинка, когда мальчика осенила другая мысль, и он посмотрел прямо на своего учителя, когда тот спросил: "Полиция думает, что он причинил боль Джули?’
  
  Мэгги вздрогнула, затем, прежде чем она успела ответить, глаза Кенни сузились.
  
  ‘В любом случае, то, что она сказала о мистере Чалмерсе, полная чушь. Джули встречалась с парнем своего однокурсника, не так ли?’
  
  ‘Она была?’
  
  Кенни посмотрел на нее с жалостью. ‘Значит, ты не знал? И ты к тому же еще и их классный руководитель.’ Он сделал паузу, когда Мэгги выжидающе посмотрела на него.
  
  ‘Джули встречалась с Кайлом Керриганом’.
  
  Мэгги смотрела, как дверь в ее класс закрылась за Кенни. Его прощальное замечание все еще заставляло ее сердце тревожно биться в груди. Ранее в ее разговоре с Самантой было много слушаний, когда девушка изливала свои чувства между приступами плача. Сначала она не поверила своему лучшему другу, и теперь ее мучили угрызения совести, ведь мистер Чалмерс наверняка имел какое-то отношение к смерти Джули? Она подняла заплаканное лицо к миссис Лоример, ожидая каких-то заверений на этот счет, но Мэгги не дала ей ничего, кроме как сказать, что Сэм со временем со всем смирится и что важно пустить судебный процесс на самотек. Тем не менее, она была удивлена ядом в голосе девушки, когда та парировала это конкретное замечание.
  
  ‘Но это не вернет ее, не так ли? Она мертва, и тот, кто ее убил, сгниет в тюрьме, если его найдут, но они не отнимут у него жизнь, не так ли?’
  
  Воспоминание о бледном лице девушки и о том, как ей пришлось держаться за стол Мэгги, чтобы не упасть, когда она вставала, чтобы уйти, вызвало у жены старшего инспектора серьезные опасения по поводу того, что она делала. И что она узнала? Ничего особенного, чего бы она не знала раньше, за исключением того факта, что Джули и Кайл были неразлучны. Как она могла это пропустить? Откинувшись на спинку стула, Мэгги Лоример задумалась, есть ли что-то еще, что ей следует знать о Джули Дональдсон, что не было сразу очевидно. И Сэм, и Кенни напомнили ей, что девушка была немного фантазером. Что ж, будучи ее учительницей английского языка в течение последних трех лет, Мэгги Лоример пришла к пониманию этого. Работы Джули были полны мечтательности, присущей немногим другим девушкам. Но было ли это чем-то большим? Был ли какой-то аспект Уолтера Митти в реальном характере девушки? Действительно ли она жила в мире фантазий, где верила в свои собственные мечты? Мэгги мгновение сидела очень тихо, обдумывая это. Если так, то Джули Дональдсон втянула себя и Эрика в очень серьезные неприятности не более чем из-за подростковой мании.
  
  Но какого рода мечты привели девушку в Доусхолмский лес и в объятия убийцы?
  
  Старший инспектор Лоример слушал голос на линии с Питт-стрит. Ему сказали, что отчет по электронной почте придет как можно скорее, но они хотели, чтобы он получил результаты судебной экспертизы немедленно.
  
  Он позволил вращающемуся креслу раскачивать его взад-вперед в течение нескольких секунд, пока обдумывал эту новую информацию. На одежде Джули Дональдсон были обнаружены следы ДНК, совпадающие с образцами, взятыми у Кайла Керригана и Эрика Чалмерса. Но что это на самом деле доказывало? На записи с камер видеонаблюдения видно, как Кайл борется с ней, сжимая руку жертвы, так что, конечно, остались бы следы. Был жаркий солнечный день, и мальчик потел бы больше, чем обычно; его гнев, возможно, также увеличил количество пота на его собственном теле. Но Эрик Чалмерс? Почему он оставил след на своем зрачке? Учителям не полагалось прикасаться к своим ученикам. Совсем. Даже если схватить их в гневе, дети могут закричать ‘нападение’. В эти дни каждый из них, казалось, знал свои права человека и стремился втолковать их в лицо любому, кто находится у власти. Будучи офицером полиции, который также был женат на школьной учительнице, Лоример был хорошо осведомлен о последствиях малейшего действия учителя по отношению к ученику. Но видел ли Чалмерс Джули после своего отстранения? И если да, то оставил ли он каким-то образом свою ДНК на ее одежде?
  
  У Лоримера осталось ощущение, что, несмотря на этот положительный результат, он все еще не уверен, было ли достаточно доказательств, чтобы обвинить преподавателя RE в убийстве.
  
  ‘Да!’ Джон Вейр ударил кулаком по воздуху, когда Лоример зачитывал результаты анализа ДНК, его молодое лицо явно радовалось перспективе немедленного ареста.
  
  ‘Мы все еще ждем результатов от машины Чалмерса", - отметил Лоример. ‘Если результаты будут отрицательными, нам, возможно, придется пересмотреть причастность этого человека’.
  
  ‘Но он виновен!’ Слова вырвались прежде, чем детектив-констебль успел остановить себя.
  
  ‘И кто это решает?’ Тихо спросил Лоример. ‘Комната, полная уставших офицеров или присяжных из пятнадцати мужчин и женщин?’ Он был рад видеть, что констебль смотрит на него с открытым ртом, с выражением недоверия в глазах.
  
  ‘Здесь мы не должны допускать ошибок", - добавил он. ‘Существует огромная вероятность, что эти убийства были совершены одним и тем же человеком. И если это Эрик Чалмерс, мне нужны доказательства, связывающие его со всеми тремя из них. Понял? Мы проводим полный обыск в его доме, опрашиваем его друзей, его семью и, да, его церковь. Я хочу, чтобы все, что связано с человеком, было вывернуто наизнанку, и я не удовлетворюсь ничем меньшим, чем конкретными доказательствами того, что он убийца. Не забывай, что в последнее время слишком многим из наших главных подозреваемых удалось скрыться из-за технических сложностей, связанных с анализом ДНК, ’ прорычал он. ‘Я не хочу, чтобы это произошло в данном случае’.
  
  ‘Что насчет вашего профиля, доктор Брайтман?" - спросил голос. ‘Уже есть радость?’
  
  Лоример нахмурился. Солли присутствовал при этом сейчас, как часть команды, но небрежный тон, в котором был задан этот вопрос, разозлил SIO. Некоторые из них все еще чувствовали, что присутствие психолога было излишним для их ведения дела об убийстве, и это убеждение когда-то разделял сам Лоример. Но это было до того, как он оценил проницательность доктора Соломона Брайтмана в умах жестоких убийц.
  
  ‘Если вы спрашиваете меня, считаю ли я, что мистер Чалмерс соответствует профилю, то все, что я могу сказать на данном этапе, это то, что есть некоторые несоответствия между его личностью и личностью убийцы, который тщательно продумал свой метод убийства и избавления от своих жертв. Не то чтобы мистеру Чалмерсу не хватало организованного ума, ’ продолжил он, кивая головой так, что его темная борода многозначительно колыхнулась. ‘Вполне могут быть основания думать, что этот человек, кем бы он ни был, сработал на спусковой крючок, который привел в действие его действия. И поскольку у нас пока недостаточно информации о психическом состоянии школьного учителя, немного сложно полностью исключить его.’
  
  Лоример стиснул зубы. Он был бы счастлив, если бы Солли вообще ничего не сказал на этом этапе, а не продолжал в своей манере ‘может быть, но, с другой стороны, может и нет’. Он привык к этому, но в комнате были некоторые, кто не был, и старший инспектор мог почувствовать их скептицизм. Я испытал некоторое облегчение, когда встреча закончилась и Солли ушел, сославшись на другую встречу.
  
  Вернувшись в свою комнату, Лоример расхаживал по ней, обдумывая все возможности, которые он предложил команде. Наконец он тяжело опустился на свой стул, потирая руками глаза, когда проявились первые признаки головной боли от напряжения. Боже, как он устал! Бывали дни, подобные этому, когда он почти молился о прорыве, и каждый раз тупиковые ситуации приводили к накоплению разочарования и напрасной энергии.
  
  Ему не помешало бы выпить чего-нибудь, чтобы заглушить осознание того, что они не продвинулись ни в одном из расследований. Но ‘так лежит безумие’, - тихо процитировал он про себя. Ни одному полицейскому никогда не удавалось найти то, что они искали, на дне бутылки виски.
  
  Он бы купил целый чертов ящик этого напитка, чтобы отпраздновать, если бы они нашли маленькую Нэнси Фрейзер живой, внезапно подумал он. И когда Лоример вспомнил серьезное выражение лица той молодой матери, когда она возложила свою последнюю надежду на его плечи, что-то внутри прогнало усталость, которая угрожала захлестнуть его. Пока у него было дыхание, он следил, чтобы его офицеры использовали каждый час, который Бог дал им, чтобы найти этого ребенка.
  
  ‘Спасибо’, - сказала женщина, - "и могу я спросить, кто звонит?’
  
  Последовало короткое молчание, затем кто-то пробормотал имя. ‘Это конфиденциально, верно? Это не вернется ко мне, не так ли?’
  
  Барбара Кэссиди выгнула одну хорошо выщипанную бровь, когда отвечала, затем попросила уточнить адрес звонившего. В конце концов, сказала она ему, они должны были знать, куда отправить его гонорар.
  
  Когда Барбара Кэссиди наконец положила трубку, она была заинтригована; этот человек, несомненно, был не в ладах с их старшим следователем. Никто не поделился бы с журналистом таким пикантным лакомым кусочком неофициально, не вызвав при этом какой-нибудь неприязни. Тем не менее, в ее обязанности не входило рассуждать почему, просто напечатать какую-нибудь хорошую копию и надеяться, что ее редактор сочтет нужным разместить ее на первой странице. В прошлом они уже опубликовали несколько статей на тему ДНК; пара громких дел была отложена из-за эффективности (или отсутствия) этого нового вида тестирования. Если это Любящего Иисуса Чалмерса должны были отпустить из-за опасений по поводу достоверности улик судебной экспертизы еще до того, как дело дойдет до суда, это вызвало бы общественный резонанс против полиции Стратклайда. И против старшего инспектора Лоримера, мрачно подумала она, вспомнив, как высокий полицейский смотрел на нее так, словно она была грязью на его ботинках. Разберись с ним хорошенько, она бы разобралась, и в придачу могла бы рассказать целую историю. Не потребовалось много усилий, чтобы разжечь негодование против христиан в эти дни, учитывая все их грехи против маленьких служек алтаря и махинации среди старейшин Кирки и их служителей. Некоторые заметные напоминания об этом в хорошо сформулированной статье могли бы вызвать поток оскорблений на странице писем. И порадуй ее редактора.
  
  
  ГЛАВА 31
  
  
  Эрик повернулся на бок, чувствуя, как край простыни холодит его плоть. Сейчас Рут спала, зарывшись головой в подушку рядом с его головой, а монитор напротив их кровати воспроизводил только ритмичное дыхание маленького ребенка по соседству. Это должно было принести облегчение, эта передышка от кормления ребенка и усталых вздохов Рут, но каким-то образом тишина в доме только усилила осознание Эриком своей жены и ребенка, двух его обязанностей. Едва ли казалось возможным, что за два года он стал женатым мужчиной и отцом. Раньше он мог сам выбирать свою судьбу или, по крайней мере, следовать призванию, которое, как он чувствовал, было ему уготовано. Но тогда ему все еще предстояло сделать выбор, прислушаться к призывам своего отца и учиться для служения или улететь в далекую страну и присоединиться к миссионерской команде.
  
  Сейчас, когда он лежал, наблюдая за тенями, мелькающими в щели между занавесками, Эрик Чалмерс чувствовал, что его жизнь сузилась до этого маленького дома и его маленькой семьи. Его работа, которая когда-то приносила настоящую радость и давала возможность быть свидетелем, теперь стала важным фактором в его жизни. Благодаря этому была выплачена ипотека и на их столе появилась еда, не так ли? И что бы с ними со всеми случилось без этого? Прикусив губу, Эрик знал, что такие мысли рождены жалостью к себе и депрессией. Бог обеспечит, он знал это; он говорил об этом Рут всякий раз, когда ситуация казалась трудной.
  
  ‘Не думай о том, что будет завтра", - тихо процитировал он про себя.
  
  И он поверил этим словам. Не так ли? Какой-то темный туман окутал его разум, а вместе с ним и боль сомнения. Если бы все это было иллюзией. .
  
  Внезапно ему захотелось повернуться к Рут, крепко обнять ее, поцеловать в губы, а затем погрузиться глубоко в ее теплое, неподатливое тело. Нет, с момента рождения Эшли прошло слишком много времени для этого, и, кроме того, Рут спала так мирно, что было бы жестоко беспокоить ее.
  
  Когда он закрыл глаза, надеясь, что сон успокоит его разум и снимет напряжение в теле, непрошеным образом возник другой образ: юное лицо Джули, смотрящее на него снизу вверх, ее глаза, полные нежного ожидания.
  
  Но Джули была мертва, и он никогда больше не увидит ее улыбки, когда она вошла в его класс, хотя это воспоминание сохранилось в его мозгу.
  
  ‘Сегодня было бы прекрасно. Здесь ничего особенного не происходит. Да, приводите его, когда захотите, ’ сказал суперинтендант морга.
  
  ‘Спасибо, это, вероятно, будет после уроков. Скажем, около половины пятого? Хорошо, я позвоню, если будут какие-то изменения.’ Рози положила трубку и улыбнулась. Да, это был еще один вопрос, который не обсуждался. Она звонила Мэгги в утренний перерыв и сообщала ей, о чем договорились. Юный Кайл Керриган был приглашен на этот визит, если он хотел приехать в город. По какой-то причине Солли выразил заинтересованность в посещении мальчиком городского морга Глазго, и поэтому они вместе поедут туда на такси. Или он хотел сунуть нос в морг по каким-то своим причинам? Как только ее женихй взялся за дело, он был довольно загадочен, его мысли были сосредоточены на таких вещах, как маршруты и возможности, когда он пытался создать профиль убийцы.
  
  Рози рассеянно потянула за пояс своей льняной юбки. За время пребывания в больнице она сбросила вес и до сих пор не набрала его снова. Патологоанатом скорчила гримасу; это был бы закон естественной сквернословности, если бы она набрала несколько фунтов перед свадьбой и ей пришлось бы переделать платье. Взглянув на себя в зеркало над камином, Рози обдумала то, что увидела: женщина худощавого телосложения с ореолом светлых волос над лицом в форме сердечка, которое выглядело бледнее обычного. Она показала язык отражению, мысленно говоря себе, что ей нужно потратить время на нанесение макияжа, прежде чем выпускать это изможденное личико на улицу.
  
  Было бы здорово снова увидеть морг, хотя бы для того, чтобы поздороваться со всеми техниками. Все были милы — присылали открытки и цветы, — так что она сможет поблагодарить их лично и заверить, что вернется к ним, как только ей разрешат. И еще был тот вопрос, связанный с этим делом об убийстве, сказала она себе. Если бы она могла хоть чуть-чуть взглянуть на тело. . Это было не простое любопытство с ее стороны, сказала себе Рози, просто профессиональный интерес. Не так ли?
  
  ‘Я собираюсь к маме", - сказала ему Рут, складывая муслин на маленькие квадратики и укладывая их в сумку Эшли. ‘Она сказала, что приедет и отвезет нас на машине’.
  
  Эрик позволил своим рукам упасть по бокам. Это было разумно, учитывая все, что происходило; разбитое стекло должны были починить сегодня, и это означало беспорядок в детской, а затем должна была прибыть полиция со своим ордером на обыск.
  
  ‘ Ты ведь не возражаешь, правда? Рут повернулась к нему лицом, ее глаза были настороженными.
  
  ‘Почему я должен? Это лучший вариант для тебя и Эша. И ваша мама будет рада видеть вас обоих.’
  
  Рут на мгновение заколебалась. ‘Она сказала, что мы могли бы остаться на несколько дней. Что ты думаешь?’
  
  Эрик приклеил на лицо улыбку и ободряюще обнял свою жену. ‘Отличная идея. Желаю вам обоим хорошо отдохнуть вдали от всей этой ерунды.’
  
  Но если он прижимал Рут к себе чуть дольше, чем она ожидала, она никак не прокомментировала это, просто положила голову мужу на плечо и похлопала его по спине, как будто он был ребенком, нуждающимся в утешении.
  
  Когда машина отъехала, Эрик стоял в дверях, наблюдая, пока они не скрылись из виду, затем повернул в дом, сдерживая эмоции, которые он так хорошо скрывал. Из-за тишины место казалось унылым, поэтому он включил радио, позволив своей любимой станции разразиться текущим хитом номер один. Нужно было многое сделать, сказал себе Эрик, поднимая выброшенный нагрудник с подлокотника кресла и добавляя его к куче белья, которая лежала перед стиральной машиной.
  
  Как раз в тот момент, когда он перебирал цветные и белые, раздался звонок в дверь.
  
  ‘Мистер Чалмерс?’
  
  Женщина, улыбающаяся ему, казалась дружелюбной, и на мгновение Эрик подумал, что она или парень позади нее предъявят удостоверение и попросят впустить их.
  
  Но внезапная вспышка камеры сказала ему, что это не полицейские.
  
  Когда он пытался закрыть дверь, он услышал требовательный женский голос: ‘Расскажите нам, что вы знаете об убийстве Джули Дональдсон!’
  
  Затем она закричала: ‘Что вы думаете, мистер Чалмерс? Было ли это актом Божьим?’
  
  Как только пальцы Эрика коснулись ручки, он почувствовал, как будто невидимая рука обхватила его собственную, удерживая его от импульса распахнуть дверь и гневно заявить о своей невиновности этой женщине и всему миру в целом. И тихий голос в его голове напомнил Эрику, что она просто пыталась спровоцировать его на ответ, который она могла бы опубликовать, вот и все.
  
  Он все еще стоял там несколько минут спустя, когда раздался второй стук и один из голосов снаружи позвал: ‘Полиция Стратклайда’.
  
  ‘Хочешь пойти со мной после школы?’ - Как ни в чем не бывало спросила Джессика Кинг, перекидывая свои темные локоны через плечо. Они с Мандой сидели в библиотеке, бок о бок в одном кабинете, перед ними был открытый ноутбук, показывающий схемы человеческого тела.
  
  ‘Конечно. Родители все еще в отъезде?’
  
  Джессика кивнула, сосредоточив свое внимание на расположении желез в эндокринной системе, которые они должны были изучать для теста по биологии. Присутствие Манды дома помогло бы изгнать любых призраков, которые там обитали, подумала она. У ее лучшей подруги был талант делать так, чтобы все казалось забавным, даже их домашнее задание.
  
  ‘Останься на чай, если хочешь", - предложила Джессика, пожав плечами, что говорило о том, что она не возражает, примет ли Манда ее предложение, хотя ее небрежный жест скрывал невысказанную надежду, что у нее будет компания, по крайней мере, в часы темноты.
  
  ‘ Ш-ш! ’ внезапно прошипела Манда, подталкивая Джессику локтем. ‘Не смотри сейчас, но угадай, кто только что вошел?’
  
  Потребовалось несколько секунд самообладания, прежде чем темноволосая девушка оторвала взгляд от экрана компьютера и увидела проходящего мимо Кенни Тернера. На мгновение их глаза встретились, и парень ухмыльнулся, затем подмигнул, прежде чем сесть за свободный ноутбук.
  
  ‘Что я сказал? Ты ему нравишься! ’ выдохнула Манда в ухо подруге, подавляя смешок.
  
  Но вместо того, чтобы улыбнуться или признать такую возможность, Джессика почувствовала, как что-то внутри нее замерло: что, если бы это было правдой? Что, если она действительно понравилась Кенни? Мог ли этот шестикурсник быть тихой тенью, преследовавшей ее прошлой ночью? И был ли это Кенни Тернер, школьный шутник, вечно выкидывающий безумные штуки, чтобы заставить людей смеяться над ним, который дышал ей в ухо, когда она прислушивалась к голосу на другом конце телефонной линии?
  
  Или теперь она была настолько параноидальной, что каждое проявление внимания к ней имело какой-то зловещий оттенок?
  
  Кайл переходил дорогу, река Клайд была позади него, а центр города впереди. Это была не та часть города, которую он хорошо знал, и размах многоквартирных домов с их маленькими магазинчиками, расположенными вдоль тротуаров, стал неожиданностью. Солтмаркет и Хай-стрит раньше были всего лишь названиями. Университет Глазго находился в этом районе задолго до того, как здания в Гилмор-Хилл дали о себе знать, и разве это не было просто по дороге от места, где в прошлые годы были повешены люди? В другом столетии это мог бы быть его отец. . Кайл слегка вздрогнул, когда его воображение перенесло его назад, через историческую пропасть. Но теперь он стоял снаружи здания, где в реальности происходило больше жизней и смертей, чем он мог себе представить. Миссис Лоример велела ему пройти весь путь до задней двери.
  
  ‘Ты увидишь фасад Высокого суда", - сказала она ему. ‘Пересеки автостоянку напротив, постучи в заднюю дверь, и кто-нибудь тебя впустит’.
  
  Следуя ее указаниям, Кайл обошел здание и остановился. Верховный суд представлял собой великолепное современное здание из светлого песчаника, его ступени и портик были элегантными, но строгими, как и подобает центру судебной власти. Некоторые из его приятелей хотели стать юристами и собирались посетить суды. Он не мог видеть привлекательности в том, чтобы разгуливать без парика и в черной мантии, разглагольствуя о судьбе того или иного преступника. Нет, было бы гораздо интереснее быть свидетелем-экспертом, чьи знания могут привести к обвинительному заключению.
  
  Большую часть парковки занимал большой фургон, а задняя дверь морга была открыта, поэтому Кайл поднялся по нескольким ступенькам, заглядывая внутрь. Впереди он мог видеть двух санитаров, несущих носилки между собой. На мгновение он заколебался, его взгляд упал на фигуру, прикрытую вощеной тканью. Мертвый человек, сказал он себе; мертвый и холодный. Но затем причина этого визита подтвердилась, и он протянул руку, чтобы постучать в дверь.
  
  Солли Брайтман стоял немного в стороне от трех других людей: патологоанатома, начальника морга и молодого парня, который изо всех сил старался вникнуть во все, что рассказывала ему Рози. В этом не было ничего странного, Солли сказал Рози, когда она упомянула о просьбе Мэгги Лоример. Оценки мальчика по естественным наукам были превосходными, и он, очевидно, обладал пытливым складом ума, идеально подходящим для карьеры в судебной медицине. И все же Солли был достаточно проницателен, чтобы отстать от них, наблюдая за поведением молодого человека, поскольку психолог интересовался мальчиком, который хотел посмотреть, где проводились вскрытия после убийства его подруги. Использовал ли он этот визит как способ справиться с ее смертью? Или сама смерть имела для него нездоровое очарование?
  
  Как раз в тот момент, когда он размышлял над этими мыслями, Рози остановилась у стены из рефрижераторных контейнеров.
  
  ‘Здесь мы храним трупы до их посмертного обследования’.
  
  ‘ А потом? - спросил я. - Спросил Кайл.
  
  ‘Возможно. Это зависит от того, выделит ли бюджет их для захоронения или кремации, ’ возразила Рози, бросив взгляд на мальчика. Они уже показали ему комнату для вскрытия, смотровую и помещения, где персонал работал на компьютерах или пил обжигающий чай. ‘Чтобы согреть тебя после общения с трупами", - пошутил начальник.
  
  ‘Джули все еще там?’
  
  Последовавшая внезапная тишина сделала вопрос мальчика еще более жутким.
  
  ‘Да, да, это она’. Рози пристально смотрела на Кайла, и Солли оценил спокойное, почти бесстрастное поведение парня. Он не побеспокоился спросить, и в его тоне не было ничего черствого.
  
  ‘Могу я увидеть ее, пожалуйста?’
  
  Психолог поймал вопросительный взгляд, который Рози бросила на начальника морга, и легкое пожатие плеч, которое было красноречивым ответом согласия.
  
  Солли наблюдал, как мальчик отступил на шаг назад, словно желая проявить хоть каплю уважения к мертвым. Спина Кайла выпрямилась, и он сжимал и разжимал руки, чтобы держать их неподвижно, возможный признак подавляемого волнения. И эти глаза; как они смотрели, когда труп был обнаружен. Была ли эта яркость связана с непролитыми слезами? Или это было вызвано страстью совсем другого рода?
  
  Когда Кайл шагнул вперед, Рози предупреждающе подняла руку. ‘Не прикасайся к ней, пожалуйста. У нас не может быть никакого заражения.’ Затем, как будто она тоже увидела что-то в выражении его лица и решила, что ей не нравится то, что она увидела, патологоанатом задвинул тело обратно в щель в стене. Но, как только она это сделала, сквозняк заставил другой труп медленно сползти со своего места в стене.
  
  ‘Уууу!’ - сказал надзиратель, и все они рассмеялись, напряжение момента внезапно спало.
  
  Солли слышал, как мальчик вежливо поблагодарил Рози, и теперь он видел просто молодого человека, который пытался смириться с трудной ситуацией, а не мальчика, который пожирал глазами мертвую девушку, заставив психолога задуматься.
  
  ‘Что ты думаешь, Кайл?" - спросил он, заставив мальчика вздрогнуть при звуке его голоса. ‘Это Джули там или она где-то еще, в месте, полном духов?’
  
  Лицо мальчика нахмурилось, когда он обдумал неожиданный вопрос. ‘На самом деле, я не знаю. Кто-нибудь знает? Хотя я не могу представить Джули где-то еще. Не сейчас, когда я увидел ее здесь.’
  
  ‘И как мы должны прожить наши жизни, если мы думаем, что после смерти ничего нет? Хм?’
  
  Мальчик повернулся к нему. Солли могла видеть, что он был наполовину смущен вопросом, но и любопытен тоже.
  
  ‘ Не знаю. ’ Он пожал плечами. ‘Сделаем все, что в наших силах, я полагаю. Попытайтесь найти ответы на вопросы, которые не дают нам спать по ночам.’
  
  Психолог кивнул, его темная борода глубокомысленно опустилась, и затем он увидел, как мальчик внутренне вздохнул, как будто испытывая облегчение от того, что его ответ встретил одобрение. Итак, дал ли Кайл ответ, в который он действительно верил, или он просто оценил, какой ответ был приемлемым? Ответ на этот вопрос, сказал себе Солли, вполне может содержать ключ к настоящей причине визита этого молодого человека в городской морг Глазго. И было ли возбужденное любопытство признаком какого-то изъяна в его личности? Когда Кайл Керриган прощался, Солли Брайтман понял, что у него, по крайней мере, за последние полтора часа возникло гораздо больше вопросов о мальчике, чем ответов.
  
  ‘Возвращаешься домой?’ - спросил он и был вознагражден благодарным кивком, когда Рози опустилась ему на плечо, обхватив его руку для поддержки.
  
  Соломон Брайтман смотрел в окно, его глаза видели не захватывающий вид на парк Келвингроув и башни Университета Глазго, а что-то еще дальше на запад. В Доусхолмский лес можно было легко попасть как со стороны въезда в Мэрихилл, так и со стороны горной дороги, соединяющей Эннисленд и Милнгави. Эрик Чалмерс жил так близко к этому месту, что было почти слишком легко привлечь его к ответственности за три убийства. Он жил в этом районе годами, сначала в особняке священника в более богатом пригороде Бирсдена, затем в своем собственном доме в Куинсе Корт прямо на Эннисленд-Кросс. Солли вздохнул себе в бороду. Для всего должна была быть причина, даже для самого ненормального поведения. И какая причина была у счастливо женатого мужчины, который наслаждался своей жизнью и своей работой, для убийства трех молодых женщин? Ладно, в этом мире были Питеры Сатклиффы, которые также были женаты и совершили ужасные убийства в массовом масштабе. Но то, что он знал об Эрике Чалмерсе, казалось, не соответствовало тому же профилю, что и эти типы убийц.
  
  Солли попытался представить себя в лесу, поздней летней ночью, рука об руку с симпатичной девушкой.
  
  Была ли лопата уже там, прислоненная к дереву? Или мужчина, державший девушку за руку, всегда держал лопату в багажнике своей машины, под рукой для захоронения очередной жертвы? Не имело смысла думать о школьном учителе, который ведет себя подобным образом. Какие-то свидетельства психопатического поведения наверняка дали бы о себе знать в повседневном мире этого человека? Он даже проверил дату смерти Джули, чтобы узнать, было ли в ту ночь полнолуние. Другие ученые могли бы насмехаться, но было множество неподтвержденных данных, позволяющих предположить, что были основания полагать, что полнолуние влияет на поведение некоторых людей. Но когда он проверил, психолог обнаружил, что луна в ту ночь была на убыли.
  
  И нужно было принять во внимание посмертные улики. Джули не была девственницей, но осмотр ее тела не выявил признаков недавней сексуальной активности. То, что сексуального насилия не было, не означало, что убийца не хотел совершить с ней подобное действие. Кем бы он ни был, возможно, изнасилование не входило в его намерения, в отличие от многих убийц молодых девушек. Неужели убийца не смог заняться сексом с Джули? Это было все?
  
  Эрик Чалмерс был женатым мужчиной, который недавно сам стал отцом маленькой девочки, а не человеком, чья импотенция могла бы довести его до убийства. Но молодой, менее опытный мужчина, возможно, захотел совершить половой акт и был разочарован собственной неспособностью. И было много молодых людей, которые были на орбите Джули Дональдсон в средней школе Мьюирпарк, Кайл Керриган среди них.
  
  Солли вспомнил реакцию мальчика, когда он увидел труп Джули. Его трепет возбуждения был почти осязаемым, ощутимо смущающим других людей там. Но секс и смерть тесно связаны, психолог хотел напомнить им. Если вид мертвого тела Джули действительно вызвал сексуальное возбуждение у того мальчика, этому было определенное логическое объяснение. Но он специально попросил показать ее труп, напомнил себе Солли. Возможно, мальчика преследовал ее призрак? Было ли у него что-то на совести? И это был его способ покончить с этим? Что-то беспокоило мальчика, в этом он был уверен, но сама мысль о том, что пятнадцатилетний парень мог совершать убийства молодых женщин в течение трех лет, была абсурдной. Не так ли?
  
  Если только— И тут воображение Солли унесло его глубже в лес, где не две, а три фигуры медленно шли к месту, где одна из них будет похоронена. Было ли это возможно? Был ли там другой человек, который помог похоронить жертву, пожилой мужчина, манипулирующий и обольщающий? Это был бы не первый случай, когда пара злобных интриганов заманивала молодых людей на верную смерть, подумал Солли. Кто когда-нибудь сможет забыть деяния Иэна Брэди и Майры Хиндли? Это была возможность, которую он не мог исключить, пока не было доказательств обратного.
  
  В этом сценарии было что-то, что ему не понравилось. Гораздо более вероятно, что этот убийца действовал в одиночку, возможно, выслеживал каждую из этих молодых женщин, возможно, даже выбирал их за то, что у них было что-то общее, за какое-то качество, которое он находил привлекательным. Было ли это тем, чего ему не хватало? Какой-то спусковой крючок?
  
  Составление профиля означало тщательное рассмотрение того, что вы знали о преступнике и жертвах, а также всего множества информации, которую обнаружило расследование. Но это также означало осознавать возможности. Этот убийца был опасным человеком: в некотором роде неуравновешенным, но расчетливым и умным. И Солли начал думать, что этот убийца никогда не попадал в сферу расследования Лоримера. Ибо, чем больше он рассматривал каждого из людей, знавших Джули Дональдсон, тем больше психолог склонялся к тому, чтобы отвергнуть каждого из них как ее убийцу.
  
  ‘Это не очень помогает", - сказал наконец Лоример.
  
  Они сидели в его комнате, послеполуденный солнечный свет пробивался косыми лучами сквозь вертикальные жалюзи, Солли слегка отвернулся от окна, сидя за столом старшего инспектора, где примостился Лоример, с чашкой кофе в руке.
  
  ‘Это то, что я вижу в документах, которые доступны нам в настоящее время", - чопорно ответил Солли. ‘Если бы я знал больше о первых двух жертвах. . ’ он сделал паузу, - это, безусловно, дало бы мне гораздо больше поводов для продолжения.
  
  ‘Хорошо, позволь мне прояснить это абсолютно прямо’. Лоример тяжело вздохнул. ‘Вы думаете, что женщины стали мишенью одного и того же мужчины, и что он какой-то одиночка, который ищет. . что ты сказал?’
  
  ‘На самом деле я не давал этому названия. Я действительно не знаю, что он ищет. Мы знаем, что у него не было секса с девушкой Дональдсона, но это не значит, что он не хотел. Возможно, он пытается найти удовлетворение -’
  
  ‘Это было то самое слово, которое ты употребил!’ Лоример набросился на это. Исполнение желаний. Разве это не то же самое, что сексуальное удовлетворение?’
  
  ‘Для него это может означать то же самое, но ему необязательно прибегать к изнасилованию или нападению для достижения своих целей’.
  
  ‘Это довольно необычно при множественных убийствах, не так ли?’
  
  ‘В высшей степени необычно", - ответил психолог. ‘Существует множество учебников, написанных о сексуальной мотивации — изнасиловании, перерастающем в убийство, — но я думаю, что это другое’.
  
  ‘И ты пытаешься сказать мне, что мы лезем не на ту ветку с Чалмерсом?’
  
  ‘Я думаю, - медленно ответил Солли, - что кто бы ни совершил эти убийства, возможно, у кого-то проявляются психопатические черты. И он, возможно, даже уже находится в нашей медицинской системе. Это не соответствует тому, что мне говорили об Эрике Чалмерсе, ’ сказал он, серьезно глядя на Лоримера.
  
  Старший детектив-инспектор соскользнул со стола и начал расхаживать взад-вперед, входя и выходя из пятна солнечного света. Наблюдая за ним, психолог заметила углубляющиеся морщинки вокруг глаз Лоримера и то, как он прикусил восковую кожу вокруг указательного пальца: верные признаки растущего беспокойства мужчины. На него оказывалось давление, чтобы он дал ответы, и как можно скорее, иначе была бы создана группа проверки, которая взяла бы на себя все расследование. Солли мог только посочувствовать мужчине, чья высокая худощавая фигура казалась ограниченной в этих четырех стенах. Любопытно, что поведение Лоримера напомнило ему о Рози. Разве она не была беспокойной в последнее время? Но была ли она действительно готова к требованиям, предъявляемым к ней на постоянной основе в качестве патологоанатома-консультанта? Возможно, какое-то участие на периферии этого дела могло бы мягко облегчить ее, подумал он.
  
  ‘Есть ли еще какие-нибудь заключения судебно-медицинской экспертизы?’ - Спросил Солли.
  
  Теперь над ним стоял Лоример, и Солли мог видеть мрачное выражение его лица.
  
  ‘Пока мы не добились от криминалистов многого, чтобы однозначно связать всех трех жертв. Убийца, возможно, отвез их в место, где было много утесника, перед их походом в лес. Где? Почему? И что он с ними делает?’ Лоример возобновил свое хождение взад-вперед. ‘Если ты прав, нам нужно надеть коньки. Поищите во всех записях психиатрических больниц — хотя мы, вероятно, будем нарушены из-за конфиденциальности пациентов — мужчину, который питает некоторое пристрастие к кустам дрока и молодым женщинам. Это будет легко, верно?’ Его сарказм был настолько ощутим, что психолог поморщилась.
  
  Старший инспектор внезапно остановился. ‘Вы знаете, сколько офицеров мы задействовали по этому делу прямо сейчас? И сколько других пытаются найти пропавшего ребенка? И у меня на спине тоже есть печать.’
  
  Он тяжело опустился на стул рядом с Солли. ‘Мы на грани ареста Эрика Чалмерса. Мне просто нужно иметь еще одну улику, чтобы возбудить дело против него. И если мы найдем это в его доме, что мне делать с твоим появляющимся профилем?’
  
  ‘Считаете ли вы Чалмерса виновным в убийстве девушки?’ Тихо спросил Солли.
  
  Лоример провел руками по волосам. ‘Я больше не знаю, что и думать. Последнее, чего я хочу, это небезопасного осуждения. Ты знаешь это. И, если честно, мнение Мэгги изменило мое представление о нем. Она не может видеть дальше всех его достойных качеств.’
  
  ‘Но ты беспокоишься, что она может ошибаться на его счет", - добавил Солли.
  
  ‘Волнуешься? Скорее, чертовски напуган.’ Лоример издал короткий смешок. ‘Как бы тебе понравилось быть на моем месте, арестовывать одного из друзей моей жены за убийство?’
  
  ‘Давайте посмотрим на временную шкалу", - начал Солли. Первое убийство произошло во время школьных каникул, три года назад, затем ничего — насколько нам известно — до прошлого года, а затем эта последняя жертва. Что он делал в промежутках между этими встречами? И почему он занимается своими делами только летом?’
  
  ‘Что ты пытаешься предложить?’
  
  ‘ На твоем месте, ’ медленно произнес Солли, - я бы начал присматриваться ко всем, кто в то время был в районе Даусхолм-парка: временным рейнджерам, студентам, подрабатывающим летом в Ветеринарной школе. Любой, - он сделал паузу, - у кого в анамнезе были психические заболевания или проблемы с поведением.
  
  ‘Что ж, если ты прав, это будет гонка на время, прежде чем мы приземлимся с командой рецензентов извне", - сказал ему Лоример. ‘И если похоже, что это произойдет, Митчисон вполне может оказать на нас давление, чтобы мы арестовали Эрика Чалмерса’.
  
  Джессика закрыла дверь и накинула цепочку. Лучше перестраховаться, чем потом сожалеть, сказала она себе. Теперь, когда Манда ушла, дом казался слишком тихим. Скоро стемнеет, и она сможет задернуть шторы на ночь, зажечь лампы и включить телевизор, уютно устроившись на остаток вечера. Мама и папа написали ей ранее. Их самолет прибывал в Хитроу послезавтра, но им нужно было кое с кем повидаться в Лондоне, поэтому они остались на ночь. Это означало еще три ночи в одиночестве, сказала себе Джессика . Три ночи ожидания телефонного звонка и прослушивания этого пустого пространства, где неизвестный абонент дышал ей в ухо.
  
  Дергая за шнур занавески у окна нижнего этажа, девушка старалась не смотреть на деревья через дорогу и тени под уличными фонарями, но ее взгляд был прикован к тому месту, где, как она была уверена, стоял мужчина и смотрел на нее в ответ. Но там ничего не было, даже движения на пустом тротуаре.
  
  Когда Джессика убирала остатки пиццы, которой она поделилась с Мандой, раздался дверной звонок, один-единственный пронзительный звук, как будто кто-то положил палец на кнопку звонка и оставил ее там.
  
  Джессика застыла там, где она стояла в коридоре. Она была всего в нескольких футах от входной двери, сжимая в одной руке пустую картонную коробку. Другая рука девушки была прижата к испуганным губам, как будто для того, чтобы заглушить крик, который поднимался у нее из горла.
  
  Звенящий звук, казалось, длился целую вечность. Затем звук прекратился, и она внимательно прислушалась. Наконец она услышала это; звук шагов, удаляющихся от двери.
  
  Но вместо чувства облегчения девушка почувствовала только нарастающую панику и, дрожа, опустилась на пол, слезы текли по ее лицу.
  
  Когда хлопнула дверца машины, она вскочила на ноги, уронив коробку с пиццей, и помчалась вверх по лестнице, которая должна была привести к окну на лестничной площадке. Все, что она увидела, был светло-серый автомобиль, его красные задние огни исчезали в тупике. Было слишком темно, чтобы что-то разглядеть, но Джессике показалось, что она различает очертания мужчины на водительском сиденье.
  
  Это была та же самая темная фигура, сказала она себе. Она знала, что это было. Сердце бешено колотилось, Джессика побежала дальше по лестнице в свою спальню и схватила свою цифровую камеру. Ему придется развернуться и вернуться, чтобы добраться до главной дороги, сказала она себе.
  
  К тому времени, как она вернулась к окну на лестничной площадке, машина была параллельна их дому, и как только она подняла камеру, она замедлила ход.
  
  На лице, которое смотрело на нее из окна водителя, появилась понимающая улыбка, которая сменилась гневом, когда он увидел ее намерение. Затем он поднял руку, заслоняясь от вспышки, и машина ускорилась в ночи, пока она пыталась сделать еще несколько снимков.
  
  Она посмотрела на последнюю фотографию: все, что было видно на крошечном экране, было размытым серым пятном и полосой красных волнистых линий.
  
  Но Джессике Кинг не нужна была камера, чтобы запомнить лицо мужчины; это было то, что неизгладимо запечатлелось в ее памяти и останется с ней на протяжении долгих часов впереди.
  
  Он хотел принять душ, очиститься от всего, что произошло сегодня, как будто полицейские были грабителями, вторгшимися в его дом, вторгшимися в его личную жизнь. Это заставило Эрика захотеть оставить все это позади, отправиться куда-нибудь совсем в другое место. Начни все сначала.
  
  Зазвонил телефон, и он схватил его, желание услышать голос Рут сделало его нетерпеливые руки неуклюжими. ‘ Привет, ’ начал он, на его лице была готова улыбка. Но это была не Рут. Голос на другом конце линии был резким, гнусавым, от которого у него заныли зубы.
  
  "Барбара Кэссиди, Gazette . Я надеялась договориться с вами об интервью, мистер Чалмерс, ’ начала женщина.
  
  Эрик позволил тишине между ними затянуться. Был ли это тот же голос, который кричал на него с другой стороны его двери? Он не мог быть уверен. И что бы он ей сказал, в любом случае?
  
  ‘Прости’, - наконец ответил он. ‘Я не хочу общаться с газетчиками’.
  
  Это было глупо, тут же выругал себя Эрик. Она поместила бы его точные слова в завтрашний выпуск, не так ли? Подозреваемый в убийстве отказывается разговаривать с прессой. Он уже мог представить заголовки. Но было бы легче сказать, что было у него на сердце? Разве они в любом случае не извратили бы все это в соответствии со своей собственной историей? Так или иначе, у учителя по переподготовке было дурное предчувствие.
  
  И он почти чувствовал, как проводится демаркационная линия между теми, кто ему поверил, и теми, кто хотел видеть его за решеткой на очень долгое время.
  
  Участок земли отказывался поддаваться лезвию лопаты, несмотря на дождь, который непрерывно лил всю ночь. Он с отвращением отбросил инструмент от себя, услышав его глухой стук, когда он ударился о траву рядом с колючими очертаниями кустов дрока.
  
  Внезапно показалось, что все было против него. Девушка не открыла ему дверь, как должна была.
  
  Разве она не была его светлым ангелом, ожидающим поцелуя, который преобразит их навсегда?
  
  Он стукнул кулаком по земле, где пытался выкопать новую могилу, рот открыт в маске ярости.
  
  Она видела его. И направила на него эту чертову камеру. Каким-то образом он должен был вернуться к ней, найти ее самостоятельно, а затем привести ее сюда. Только тогда он смог снова заснуть.
  
  
  ГЛАВА 32
  
  
  Без ЛЮБВИ . Заголовок на первой полосе повторялся снова и снова в нескольких ежедневных газетах. На данном этапе это было обычным делом в деле о пропавшем ребенке, но от осознания этого не становилось легче переносить это, и это не помогло бы, когда у него была встреча с Митчисоном. Будет ли уже предложен обзор? Возможно. Суперинтенданту нравилось держаться на стороне главного констебля, а также парней из прессы, нравилось, когда его видели за каким-то занятием. Рот Лоримера скривился в приступе гнева: в этом подразделении были офицеры, которые работали круглосуточно, чтобы найти Нэнси Фрейзер, но ни одно из их кропотливых усилий не попало в заголовки новостей, не так ли? И в этом расследовании тройного убийства все их ресурсы были задействованы до предела. В этой работе дела не шли аккуратно одно за другим, а представляли собой сплошной хаос, с которым нужно было как-тобороться. Не успевали вы заняться одним делом, как другое наступало на пятки, требуя такого же внимания. Жизнь в полиции была такой, и он давным-давно смирился с тем, что способен выполнять тонкое уравновешивающее действие, которого требует должность старшего сержанта.
  
  Казалось, что многолетнее обещание увеличить количество рабочей силы так и не сбылось в достаточной степени, чтобы удовлетворить их требования, о чем он действительно хотел, чтобы газеты освещали немного больше.
  
  Прошло уже десять дней с момента похищения, и этот срок был обречен на жестокую реакцию со стороны "красных вершин", которые требовали результатов, как будто полиция могла волшебным образом извлечь ребенка живым и здоровым, как кролика из шляпы. Лоример с отвращением отбросил газету. Пресс-служба полиции могла справиться с этим: его энергию нужно было поберечь для решения задачи по выяснению того, что случилось с тремя мертвыми женщинами. И, в любом случае, найти маленькую Нэнси Фрейзер теперь официально входило в обязанности Джо Грант.
  
  Сержант Найл Кэмерон вошел в комнату, в одной руке он держал пачку бумаги, на его бледном лице было выражение волнения.
  
  ‘Я думаю, мы нашли машину!’ - воскликнул он. ‘Белая "Мазда" зарегистрирована на имя мисс Лорны Таллох’, - прочитал Камерон с только что напечатанной страницы. Ее последний известный адрес указан как Саутбрей Драйв, Джорданхилл. Это не так уж далеко от Йокера, ’ добавил он, пытаясь согнать улыбку с лица.
  
  ‘Правильно’. Инспектор Грант кивнул. ‘Возьмите с собой констебля Вейра и доставьте эту женщину на допрос. Нам также понадобится ордер на обыск помещения.’
  
  Джо Грант подняла трубку, чтобы позвонить Лоримеру: он хотел бы знать, что у них был возможный прорыв.
  
  ‘Ты уверен? Это превосходно. Держи меня в курсе, когда они приведут женщину, ладно? Спасибо.’
  
  Лоример бросил торжествующий взгляд на газету, засунутую в мусорную корзину. Может быть, эти люди проглотили бы свои слова до выхода следующего номера.
  
  Саутбрей Драйв находилась в красивом жилом районе, ведущем от Кроу-роуд вверх к зеленым окраинам Джорданхиллского педагогического колледжа. Перед домами были ухоженные сады, сверкающие красками из-за подвесных корзин и рядов клумб с растениями, сейчас пышными в лучах позднего летнего солнца. Сержант Кэмерон остановил машину возле указанного ему номера, обратив внимание на серые стены из гальки и высокую живую изгородь из бирючины, скрывающую сад перед домом. Его сердце забилось чуть быстрее. Могли ли похитить Нэнси Фрейзер здесь? Он обменялся взглядами со своим коллегой, чьи поднятые брови сказали Кэмерону, что констебль Вейр, похоже, тоже рассматривал такую возможность. Когда молодой человек надевал пиджак, Кэмерон заметила блеск серебряной запонки на фоне белоснежной рубашки. Он воздержался от комментариев, но выглядело так, как будто детектив-констебль изо всех сил старался выглядеть элегантно на работе. Или у него было горячее свидание после работы? Лейбл Armani на пиджаке, казалось, подтвердил его мысли. Он выглядел совершенно новым. Повезло некоторым, подумал высокий Льюисман. Но все мысли о экипировке его коллеги-офицера быстро улетучились, когда они приблизились к дому.
  
  Дверной звонок представлял собой старомодную белую кнопку, вделанную в каменную стену, и она издала пронзительный звон, когда детектив-сержант нажал на нее. Когда ничего не произошло, он позвонил снова, оставив палец на кнопке на добрых несколько секунд.
  
  ‘Похоже, она вышла", - заметил Вейр, поворачиваясь, чтобы снова посмотреть на улицу. ‘И никаких следов машины тоже’.
  
  ‘Давай заглянем за дом", - сказала Кэмерон и направилась по боковой дорожке к задней части дома. Линия ограды с изогнутыми воротами преградила им путь.
  
  ‘Заперто!’ - Воскликнул Вейр, дергая засов.
  
  ‘Может быть, это просто заперто изнутри", - сказал Кэмерон. ‘Давай, поддержи нас; мы не можем допустить, чтобы ты испортил эти новые нити’.
  
  Он был прав. Выглянув из-за ворот, Кэмерон увидела, что владелец запер ворота на засов. Ухватившись обеими руками за край доски, он перепрыгнул и легко приземлился на обе ноги, согнув колени. Когда он открыл ворота, он увидел, что констебль Вейр ухмыляется ему.
  
  ‘Значит, ты думаешь, что тренируешься перед Играми Содружества в Глазго?’ - пошутил он.
  
  ‘Ах, к тому времени я буду слишком стар", - ответил Кэмерон. ‘Пойдем, посмотрим, что здесь есть’.
  
  В саду за домом была аккуратно подстриженная лужайка и карусель, которую сегодня никто не мыл. Как и передняя часть, эта часть территории также была скрыта за живой изгородью, но это были лейландии высотой не менее десяти футов.
  
  ‘Это защитило бы сад от любых любопытных глаз, не так ли?’ Вейр заметил.
  
  Кэмерон кивнула, затем повернулась к застекленной кухонной двери и окну, затемненным венецианскими жалюзи, которые были плотно закрыты от внешнего мира.
  
  ‘Похоже, она в отъезде", - заметил Вейр, на его слова Кэмерон ответила лишь каменным молчанием. Констатация очевидного не сильно помогла, и они были еще больше расстроены тем, что им пришлось ждать, пока не придет ордер на обыск.
  
  ‘ Привет, ’ грубый женский голос заставил их обоих обернуться, ‘ могу я вам чем-нибудь помочь?
  
  У ворот стояла крупная женщина в цветастом платье с принтом, на ее лице было выражение воинственного любопытства.
  
  Кэмерон окинула ее оценивающим взглядом: разумная женщина, которая не подходит слишком близко к двум незнакомцам, держит под рукой путь к отступлению, и это была здоровенная трость, зажатая под мышкой?
  
  ‘Сержант Камерон, констебль Вейр, полиция Стратклайда’, - сказал он ей, удостоверение открыто для проверки.
  
  ‘О боже, с Лорной ничего не случилось, не так ли?’ Лицо женщины внезапно стало встревоженным, хотя пара серых глаз, смотревших на них, выражала проницательный ум.
  
  ‘Мы просто проводим обычное расследование, мисс...?’
  
  ‘Миссис Джонс. Я живу по соседству.’ Она указала палкой в направлении за зелеными зарослями. ‘Я видел, как ты приехал на своей машине, и когда ты не вернулся к передней части дома, ну, что я должен был подумать?’ Теперь ее трость была опущена на землю, и она тяжело захромала вперед, вытянув одну руку.
  
  Вы понимаете, что официально мы не следим за этим местом, но мы участвуем в программе наблюдения за соседями, по крайней мере, мы следим. Лорна забавная, держится особняком, никогда не вмешивается в общественную деятельность ’, - добавила она.
  
  - А вы знаете, где в данный момент находится мисс Таллох? - спросил я. Спросила Кэмерон.
  
  ‘Без понятия. Как я уже сказал, она держится особняком. Не работает, насколько я знаю. Немного путешествует, любит ездить на север, в свой коттедж.’
  
  Кэмерон попытался сохранить контроль над выражением своего лица при этой последней информации, спросив самым мягким голосом: ‘Где это может быть, вы знаете?’
  
  ‘О, далеко от проторенной дороги. За гранью, если ты спросишь меня. Поверните направо на Ардрисхейг и идите по Килберри-роуд, пока не дойдете до какого-нибудь коттеджа. Мы с Хэмишем сходили туда однажды, просто из интереса, ты знаешь. У меня были друзья из Штатов. Подумал, что мы могли бы показать им немного шотландского пейзажа. То, чего не увидишь на всех этих календарях в клетку -’
  
  ‘Значит, она могла пойти туда?’ Кэмерон прервал поток речи женщины, прежде чем она смогла отвлечься еще больше.
  
  ‘Полагаю, да. Я говорю, что она сделала? Сбежала с менеджером банка?’ Внезапный хохот заставил несколько подбородков женщины закатиться от веселья. ‘Почему-то я сам этого не вижу. Я бы подумал, что немного длинноват на зуб для такого рода издевательств.’
  
  ‘Как я уже сказал, мы надеялись, что ваш сосед сможет помочь нам с нашими расспросами", - повторил Камерон. ‘Если ты увидишь ее, пожалуйста, передай ей, что мы звонили, хорошо?’ И, протянув свою визитку, он коротко старомодно кивнул, прежде чем выпроводить их всех из сада.
  
  Миссис Джонс повернулась к Кэмерон и Вейр, когда они направлялись к тротуару. ‘Она что-то сделала, не так ли? Я могу сказать, ’ добавила она, насмешливо постукивая себя по носу.
  
  ‘ У нее в последнее время не было гостей, не так ли? - Спросила Вейр.
  
  ‘Без понятия. Извините. Мы с Хэмишем только что вернулись с Тенерифе. Не видел Лорну больше двух недель. Почему? Она укрывает террористов или что-то в этом роде?’
  
  Кэмерон покачал головой и вежливо улыбнулся, но он бросил на Вейра взгляд, который велел молодому человеку закрыть рот, рот, который уже был открыт, чтобы сказать намного больше.
  
  ‘Ого! Она говорила точно так же, как та женщина из телика", - заявила Вейр, когда они пристегивали ремни безопасности. ‘Тоже была похожа на нее. Как тебя зовут? Ну, знаешь, та, которая готовит, охотится и все такое.’
  
  ‘Да, я знаю, кого ты имеешь в виду", - ответил Кэмерон. И хотя он прекрасно помнил имя знаменитости, он решил не просвещать Вейра, потому что сержант-сержант нащупал интересную связь: миссис Джонс обладала точно таким же острым умом и осведомленностью, которые светились в глазах телевизионной знаменитости, Кларризы Диксон-Райт. И если оценка этого соседа относительно Лорны Таллох была правильной, возможно, они нашли женщину, которая похитила Нэнси Фрейзер. И всего через несколько часов ордер на обыск позволит полицейским с места преступления обыскать этот дом на Саутбрей Драйв, готовым взять любые следы для анализа. Ким Фрейзер предоставила много материала, чтобы можно было сопоставить профиль ДНК Нэнси. Теперь, думала Кэмерон, пока они ехали обратно в штаб-квартиру, дело за криминалистами и их кропотливыми коллегами-криминалистами, которые должны предоставить доказательства того, что ребенок был здесь.
  
  
  ГЛАВА 33
  
  
  ‘Миссис Лоример, можно вас на пару слов, пожалуйста?’
  
  Мэгги подняла взгляд от стопки записей на своем столе, стараясь не вздыхать. Была середина третьего урока, и это было ее единственное свободное от занятий время в тот день.
  
  ‘Да, Джессика, что я могу для тебя сделать?’ Слова Мэгги прозвучали мягко и безлично, прежде чем она осознала, что девушка физически дрожит. ‘Что, черт возьми? Садись сюда. Джессика, что случилось, дорогая?’
  
  Четверокурсницу потребовалось совсем немного убедить, чтобы она позволила Мэгги позвонить в полицию. ‘Это не то, что мы можем игнорировать, Джессика", - сказала она девушке, когда они сидели вместе в комнате для инструкторов.
  
  ‘Они не подумают, что я немного трусливая кошка?’ - спросила девушка, тревожно прикусив губу.
  
  ‘К тому, кто преследует тебя и делает назойливые звонки, полиция относится очень серьезно", - заверила ее Мэгги. И если он тот же человек, который заманил Джули Дональдсон в Доусхолмский лес, они захотят знать все до последней детали, подумала она. Но Мэгги Лоример не собиралась озвучивать эту внезапную идею, по крайней мере, пока.
  
  ‘Сначала я подумала, что это может быть Кенни Тернер с шестого курса", - сказала она Мэгги. ‘Он крутился вокруг меня и Манды с начала семестра", - добавила она. ‘Но это был не Кенни, это был мужчина постарше’. Девушка вздрогнула так сильно, что Мэгги автоматически протянула руку, чтобы утешить, и похлопала ее по плечу.
  
  ‘Все в порядке. И тебе не обязательно оставаться одному, пока мама с папой не вернутся. Я поговорю с родителями Аманды, если хочешь.’
  
  ‘Спасибо’. Джессика попыталась робко улыбнуться. ‘Но я уже спросил Манду, и она говорит, что я могу остаться у нее сегодня после школы’.
  
  Мэгги Лоример набрала номер на своем мобильном. Это была прямая линия Билла, но даже если бы его не было за своим столом, там был бы кто-то, кто мог бы им помочь. И это был интересный небольшой фрагмент информации о Кенни Тернере. Почему, если он был так непреклонен в том, что у него не было никакой надежды на отношения с Джули Дональдсон, парень заигрывал с двумя самыми красивыми девочками из класса регистрации Мэгги?
  
  ‘Я отправляюсь туда сама", - сказала Джо Грант команде офицеров, собравшихся в комнате для сбора. ‘Женщина с мужчиной, гуляющие по сельской местности в конце лета, будут выглядеть гораздо менее угрожающими’.
  
  ‘Как насчет поддержки, мэм?’ - спросил кто-то.
  
  Полиция из Лохгилпхеда будет под рукой, когда в ней возникнет необходимость, но я не ожидаю, что придется обращаться к ним, пока мы не произведем арест. Насколько нам известно, эта женщина из Таллох сама по себе. Если, конечно, ребенок действительно с ней’, - добавила она. Теперь, когда криминалисты обнаружили следы Нэнси Фрейзер в доме в Джорданхилле, появилось определенное чувство оптимизма, хотя тот факт, что инспектор готовился проделать весь путь до этой отдаленной части Аргайла, заставил некоторых из них задуматься, почему она просто не передала дело местным властям. Как будто прочитав их мысли, Джо Грант перевела тяжелый взгляд на собравшихся офицеров. "Пресса ожидает результатов по этому делу, и мы не собираемся подводить себя после всей работы, которую эта команда проделала, чтобы найти Нэнси", - сказала она им.
  
  Джо прочистила горло, прежде чем продолжить: "Возможно, вы помните эти материалы дела доктора Брайтман, касающиеся похищения детей. Похоже, мисс Лорна Таллох никогда не работала из-за проблем со здоровьем, и нам удалось разыскать ее врача общей практики, который сообщил нам, что у нее в анамнезе были психические заболевания. Ладно, я знаю, что это рискованно, но уже был случай, когда ребенка похитила женщина с бредом.’
  
  Поднявшийся шепот заставил ее поднять руку. "Если Лорна Таллох похитила Нэнси и если она страдает от какого-то психического расстройства, тогда нам нужен мягкий подход. Мы все время будем на радиосвязи, ’ добавила она, ‘ и мы также будем на постоянной связи с Лохгилпхедом’.
  
  День был ясным, когда они мчались по бульвару в сторону Западного побережья. Вскоре они кружили по карусели в Стонеймолане с ее странным набором деревянных обломков и эфирных птиц на проводах - дорогое бельмо на глазу, которое раздражало Льюисмана каждый раз, когда он проезжал мимо. Затем открылся вид на озеро Лох-Ломонд, и сердце Найла Кэмерона воспрянуло при виде этих голубых холмов, манящих их вперед. Это был первый этап знакомого путешествия, которое привело его на Скай и дальше, к зеленым холмам Харриса и домой.
  
  Инспектор Грант, казалось, был доволен, наблюдая за проплывающей мимо сельской местностью, и Кэмерон была рада их дружескому молчанию, наслаждаясь величественным видом Бена Ломонда, величественно возвышающегося справа от них, ни клочка тумана, скрывающего его округлую голову. Его мысли были заняты многим, пока детектив-сержант вез своего старшего коллегу через маленький городок Аррошар, знаменитый Сапожник, взиравший на них со своих скалистых высот, дорога огибала озеро Лох-Лонг, а затем уходила в глубь холмов. Пронесла ли женщина ребенка по этим горным дорогам? Смотрела ли маленькая Нэнси из окна машины на ту глубокую долину с ее одиноким коттеджем, когда они поднимались по ней, и была ли она благодарна? И ахнула ли она при виде грохочущего потока воды, низвергающегося с темного склона этой горы, далеко от городских улиц дома? Все эти мысли продолжали преследовать его по мере того, как он все глубже и глубже въезжал в сердце сельской местности Аргайлла.
  
  Менее чем за час они добрались до Инверэри с его белыми домами и сказочным замком. - На полпути, - пробормотала Джо Грант, глядя на озеро Лох-Файн и пирс, где стоял на якоре "Арктический пингвин" , старая морская шхуна, ставшая достопримечательностью для туристов. Затем машина снова набрала скорость, когда Кэмерон поехал вдоль берега озера, делая каждый поворот так быстро, как только осмеливался, одним глазом постоянно поглядывая на дорогу впереди, чтобы увидеть, нет ли белой Mazda среди встречного движения. Наконец они миновали Лохгилпхед и Ардрисхейг, оставив позади канал Кринан, пока ехали по однопутной дороге к месту назначения.
  
  
  ГЛАВА 34
  
  
  Это подытожило все, что он ненавидел во вмешательстве СМИ в громкое дело, мрачно подумал Лоример, читая статью в Gazette о религиозных типах, которые нападали на молодых девушек. Несмотря на зернистую фотографию давно умершего ирландского священника, это была преднамеренная атака на Эрика Чалмерса и на самого Лоримера, хотя его собственное имя было упомянуто только в конце последнего абзаца, как будто журналистка берегла свои лучшие боеприпасы для максимального воздействия. Чувство эйфории, вызванное телефонным звонком Дэна Мерфи, начало улетучиваться.
  
  Лоример еще раз прочитал статью и нахмурился. Как, черт возьми, Кэссиди раздобыл эти конкретные фрагменты информации? Ему нужно было бы уточнить у сотрудника пресс-службы полиции, но даже когда его рука потянулась к телефону, Лоример был уверен, что никто не давал разрешения на обнародование этого. ГРЕХИ ОТЦОВ она назвала пьесу. Лоример позволил своим глазам задержаться на некоторых ее фразах: скрытый секрет, который был раскрыт только тогда, когда один из его бывших служек алтаря встретил его во время религиозного ретрита . . пожилой священник взят под стражу . . многочисленные случаи изнасилования и убийства были совершены так называемыми религиозными людьми, некоторые из которых были доказаны в суде, но некоторые все еще находятся в туманном царстве неопределенности и слухов . скандалы продолжают омрачать тетради как римско-католической, так и протестантской конфессий, будь то, возможно, священник, зачавший ребенка в своей епархии, или старейшина Кирки, имеющий роман с женатым священником. .
  
  Но когда мужчина совершает убийство молодого человека, который находится на его пастырском попечении, тогда следует поднять не только брови. Необходимо задать вопросы о том, какого рода людей готовят для ухода за нашей молодежью в святилище церкви или любого организованного типа религии сегодня . .
  
  Лоримеру хотелось смять газету в руках, но он заставил себя перечитать последние абзацы.
  
  Но теперь у нас есть случай, когда власти, похоже, защищают другого религиозного деятеля от судебного преследования, вместо того, чтобы взять его под стражу. Учитель религиозного образования Эрик Чалмерс, который находится в центре убийства Джули Дональдсон, провел в своем доме тщательный обыск с помощью группы сотрудников полиции Стратклайда, прибывших на место преступления ранее сегодня. Пока арестов произведено не было, хотя человек, близкий к расследованию, сообщил Gazette , что мистер Чалмерс находится под пристальным вниманием старшего следователя по этому делу. В дом Чалмерса неоднократно наведывались судебные эксперты, а его машину в настоящее время разбирают на части, чтобы выяснить, можно ли найти какие-либо следы, связывающие его с этим делом.
  
  Почему его арест не был произведен старшим инспектором Лоримером, ответственным за расследование этого дела, является предметом публичных спекуляций, но Gazette выяснила, что жена полицейского не только коллега учителя перевоспитания в средней школе Мьюирпарка, но и что миссис Лоример является личным другом семьи Чалмерс. В других сферах жизни конфликт интересов был бы немедленно замечен, так почему же Лоример все еще отвечает за это дело и, что, возможно, более важно, почему Эрик Чалмерс до сих пор не заключен под стражу?
  
  ‘Ты отстранен от дела!’ Митчисон сердито посмотрел на своего старшего инспектора. ‘Нам просто придется вызвать команду рецензентов раньше, чем мы хотели", - сказал он, его гнусавый звук был направлен на Лоримера. ‘Это полная катастрофа. За то, что одного из моих офицеров назвали по имени и опозорили подобным образом. . ну, я не знаю, что главный констебль собирается сказать по этому поводу, правда, не знаю!’ Митчисон не снизошел еще раз взглянуть на своего старшего инспектора, но изучил свои ногти идеальной формы, как будто Лоример был каким-то образом недостоин его презрения.
  
  Не в его характере было пресмыкаться, и сама мысль о том, чтобы унижаться перед человеком, которого он искренне презирал, заставила Лоримера стиснуть зубы, но это придется сделать.
  
  ‘Не мог бы я подождать еще несколько дней, сэр? У нас только что появилась новая информация, которая может помочь установить личность одной из жертв.’ Слова были вырваны, и его тон был соответствующим образом умоляющим. Лоример затаил дыхание, когда уловил торжествующий блеск в глазах Митчисона, когда мужчина театрально вздохнул. Он пока не хотел раскрывать последний отчет патологоанатома или рассказывать, как сильно Дэн Мерфи хотел сообщить ему о предположениях судебно-стоматологической экспертизы.
  
  ‘О, ну, я полагаю, мы можем дать тебе, скажем, сорок восемь часов. Но нам нужен результат. И я ожидаю получить новости об аресте как можно скорее. Я ясно выражаюсь?’
  
  Когда зазвонил телефон и он услышал голос Мэгги, первой мыслью Лоримера было, что она тоже прочитала статью Кэссиди и звонит, чтобы передать свой собственный ужас. Но пока он слушал, история о Джессике Кинг и ее преследователе изменила напряженное выражение его лица.
  
  ‘Слушай, я собираюсь приехать в Мьюирпарк. У девушки есть с собой фотоаппарат? Верно. Оставайся с ней. И скажи Мэнсону, что я тоже хочу с ним поговорить.’
  
  Кайл Керриган пересекал игровую площадку со стороны физкультурного блока, когда темно-синий Lexus въехал в ворота и свернул к автостоянке для персонала. Проследив за этим взглядом, мальчик увидел, как появилась знакомая фигура и закрыла дверцу машины. Он должен был передать сообщение для Финнегана, но любопытство, смешанное с идеей, которую он вынашивал уже несколько дней, заставило Кайла развернуться на каблуках и последовать за старшим инспектором к главному входу.
  
  ‘Ты должен позвонить им, если не знаешь, какие цифры правильно нажимать. У всех учителей есть карточки, по которым их впускают, видишь?’
  
  Лоример посмотрел вниз на мальчика, который внезапно возник рядом с ним. Это был Кайл Керриган, не так ли? Полицейский попытался скрыть свое потрясение, но было слишком поздно.
  
  ‘Немного запутался, да?’ Кайл попытался криво улыбнуться, проведя пальцами по своему опухшему лицу.
  
  ‘ Полагаю, не то, что произошло на боксерском ринге?’ Мрачно заметил Лоример, его рука упала вдоль бока. ‘Кто сделал это с тобой, Кайл? Твой старик?’
  
  ‘Да, ну, я вроде как хотел поговорить с вами об этом, мистер Лоример. Видишь... - Мальчик внезапно покраснел и остановился.
  
  ‘В чем дело, Кайл? Если я могу чем-нибудь помочь ... ’
  
  ‘Видишь, в полицейском участке? Помнишь, у меня был тот тампон? Ну, есть ли какой-нибудь шанс, что вы могли бы узнать, действительно ли мой отец, - Кайл тяжело сглотнул, - мой отец? Парень опустил голову и продолжил бормотанием: "Потому что он говорит, что это не так’.
  
  Лоример уловил мольбу в этих серых глазах, несмотря на то, что они были почти закрыты синяками и припухшими веками. Это имело значение для мальчика, это имело большое значение.
  
  ‘Если у нас есть запись его ДНК, было бы не слишком сложно провести сравнение, Кайл. Но, боюсь, с моей стороны не может быть и речи о том, чтобы предоставить вам такого рода информацию.’
  
  ‘О’. Мальчик опустил взгляд, выглядя таким внезапно несчастным, что Лоример пожалел, что не может дать этому мальчику то, о чем он просил.
  
  ‘Если бы у тебя было свидетельство о рождении. . ’ начал он.
  
  ‘Да", - просто сказал мальчик. ‘Это то, что, по словам моего старшего брата, я должен искать. Я просто подумала, что что-то, исходящее от полиции, заставит его оставить меня в покое, понимаете.’
  
  Лоример кивнул. ‘Тогда удачи’.
  
  ‘О, и ты нажимаешь 1066’. Кайл еще раз кивнул в сторону двери. ‘Битва при Гастингсе. Я не должен этого знать, но я знаю, ’ сказал он, пытаясь подмигнуть, но вместо этого скривился.
  
  Лоример смотрел, как он уходит. На что была похожа жизнь всех Кайлов Керриганов этого мира, подвергшихся жестокому обращению со стороны того самого человека, который должен был обеспечивать заботу и привязанность? Барбаре Кэссиди не мешало бы сделать из этого сюжет, вместо того чтобы раздувать ажиотаж в СМИ по поводу человека, которого еще предстоит обвинить в убийстве.
  
  И это было кое-чем еще, на что ему нужно было найти время: начать внутреннее расследование того, как определенная информация вообще просочилась в прессу.
  
  Средняя школа Мьюирпарк была похожа на любую другую школу в стране; любой посетитель должен был сначала явиться на стойку регистрации и получить пропуск, независимо от того, был ли он высокопоставленным офицером полиции или нет. Когда Лоример прикреплял пластиковый значок к лацкану пиджака, Кит Мэнсон вышел из своего кабинета с озабоченным выражением на мясистом лице.
  
  ‘Джессика с твоей женой в кабинете наставничества", - сказал ему Мэнсон. ‘Пойдем со мной’. Лоример последовал за ним, подстраиваясь под энергичный шаг невысокого мужчины по коридору с голубыми стенами.
  
  Джессика Кинг подняла глаза, когда они вошли в комнату. Лоример мог видеть, что она плакала, но бледное лицо казалось спокойным и ничуть не утратило того завораживающего качества неземной красоты, которое Мэгги ранее пыталась описать.
  
  ‘Она потрясающая", - сказала ему жена. ‘Но совершенно не осознает собственного воздействия на людей. Особенно мужчины’, - добавила она.
  
  Но после нескольких вопросов стало ясно, что старший детектив-инспектор хотел сосредоточиться не на испытании, выпавшем на долю девушки, а на одной вещи, которая могла бы что—то изменить, - на некоторых фотографиях, сделанных, когда машина притормозила у дома Джессики Кинг.
  
  ‘Спасибо. Мы сможем проверить это на любом известном нам человеке", - сказал он девушке. ‘И не волнуйся. Если он в нашей системе, он больше не будет тебя беспокоить.’
  
  
  ГЛАВА 35
  
  
  ‘Мило", - заметила Джо Грант, поворачивая голову, когда они проходили мимо одинокого канюка, наблюдающего за миром со своего насеста на верхушке столба забора. ‘Никогда раньше не был в этой части света’.
  
  ‘Я думал, ты девушка из Аргайлла", - заметил Камерон.
  
  ‘Ну, моя мать жила в Тобермори, но она приехала в город до моего рождения", - объяснила Джо. "Я не настоящий островитянин, как ты’.
  
  ‘Нет, я полагаю, что нет", - пробормотал Кэмерон, мелодичность в его голосе была более заметной, чем обычно, как будто близость к дому усилила его льюисовский акцент.
  
  ‘Хорошо, может быть, мы сможем увидеть это сегодня", - застенчиво сказал Кэмерон, искоса взглянув на Джо Гранта, когда он притормаживал машину на стоянке на вершине холма. Он остановился, опустил стекла, затем, запустив руку в отделение для перчаток, достал маленький мощный бинокль и навел его на сверкающее море внизу. Мгновение никто из них не произносил ни слова, затем: ‘Да, взгляни на это’. Камерон предложил своей спутнице бинокль, и Джо Грант послушно посмотрела на очертания островов за водой.
  
  ‘Ирландия", - сказал он. Не часто ты можешь разобрать это, но в такой ясный день, как этот. . Джура, Гига и Айла, вы это видите?’
  
  Джо Грант пробормотала, что да, прежде чем поставить бокалы ей на колени. Затем волшебный момент закончился, и машина осторожно спускалась с холма к пышному, лесистому району, где находилась маленькая деревня.
  
  Даже когда они парковались у гостиницы "Килберри Инн", они могли видеть коттедж на другой стороне дороги, белую машину, стоящую на гравийном пятачке под соснами.
  
  Найл Кэмерон посмотрел на инспектора Грант, внимательно наблюдая за выражением ее лица. ‘Ты думаешь?’
  
  ‘Ну, мы скоро узнаем, не так ли?" - ответила она, поднимая бинокль над головой в попытке выглядеть как обычная туристка, наблюдающая за птицами.
  
  Спускаясь по короткому склону к побеленному коттеджу, Камерон чувствовал, как послеполуденное солнце согревает его спину, и внезапно он понял, почему эта женщина выбрала отдаленную деревню Аргайлл в качестве своего убежища. Ощущение умиротворения наполняло местность звуком журчащей воды на прогалине, которая отделяла коттедж от прилегающего поля, ароматом таволги, доносящимся с его поросших мхом берегов, и облаком мошек, танцующих в тени сосен. Если бы он закрыл глаза на мгновение, он мог бы вернуться домой.
  
  Первым, что они услышали, был ребенок, их ноги внезапно застыли на краю дороги. Обмен взглядом между ними и кивком было все, что требовалось. Кэмерон оставалась здесь, у входной двери, у машины, той самой белой "Мазды", которую маленькая Салли Макилрайт заметила еще в Глазго, в то время как инспектор Грант шла на звук детского смеха.
  
  Подойдя к задней части дома, Джо увидела, что там был квадратный участок травы, окаймленный с трех сторон дорожкой, выложенной плитняком. Там, посреди сада, пожилая женщина, которую легко можно было принять за ее бабушку, катала маленькую девочку на зеленых пластиковых качелях. Она видела бесчисленное количество фотографий пропавшего ребенка, но инспектор Грант все еще щурила глаза от солнечного света, чтобы убедиться, что это действительно Нэнси Фрейзер. Выкрашенные хной волосы женщины развевались на ветру, открывая обветренное лицо , покрытое узором лопнувших вен, кожа на шее обвисла, когда она наклонилась вперед.
  
  ‘Привет’. Джо улыбнулась, направляясь к ним, отметив, что спина пожилой женщины внезапно напряглась, и то, как ее руки схватились за две цепи качелей, чтобы резко остановить их. ‘Ты можешь мне помочь, пожалуйста? Я искала кое-кого, но вроде как заблудилась, ’ продолжила она, все еще делая шаг к женщине и маленькой девочке, которая теперь неуверенно переводила взгляд с одного взрослого на другого. Джо улыбнулась ей, затем присела на корточки до уровня ребенка. ‘Привет, ты милая маленькая девочка, как тебя зовут?’ - спросила она, прежде чем женщина успела вмешаться.
  
  ‘Нэнси", - ответила девочка, сунув один палец в рот, когда застенчивая улыбка сделала ямочки на ее щеках.
  
  ‘Чего ты хочешь?’ Теперь женщина возвышалась над Джо, в ее глазах был страх. ‘Пойдем в дом, Нэнси. У бабушки готово твое молоко и печенье, ’ пожурила она, протягивая руку, чтобы снять ребенка с качелей.
  
  Но быстрым движением Джо подхватила Нэнси на руки, в то время как высокая тень, скрывшаяся из виду, превратилась в знакомую фигуру сержанта Найла Кэмерона.
  
  ‘Мисс Лорна Таллох? Инспектор Грант, полиция Стратклайда. Мы бы хотели, чтобы ты поехала с нами, пожалуйста.’
  
  Позже Кэмерон расскажет им о том, каким странным было то обратное путешествие. Нэнси Фрейзер поместили позади него, рядом с инспектором Грантом, детское автокресло перенесли из древней Mazda, в то время как Лорна Таллох следовала за ними в полицейской машине позади в сопровождении офицеров из Лохгилпхеда. Они остановились в Инверэри, чтобы позволить ребенку и ее похитителю воспользоваться туалетом, и это было ‘Бабушка то" и "Бабушка то"; маленькая девочка, казалось, приняла пожилую женщину вполне естественно. Только когда Джо Грант напомнила Нэнси, что она собирается домой навестить маму, Лорна Нежное выражение лица Таллока застыло, превратившись в нечто отстраненное и невидящее, и Кэмерон наполнилась странной жалостью к похитителю ребенка. После этого она замолчала, позволив Джо и ребенку болтать друг с другом, пока их вели обратно к машинам, везущим их обратно в Глазго. Он рассказывал своим коллегам, что не испытывал чувства триумфа, когда они проделали это двухчасовое обратное путешествие при раннем вечернем солнечном свете. Просто чувство огромного облегчения и ошеломляющего ожидания увидеть воссоединение матери и ребенка. Они позвонили Лоримеру с новостями, так что в штаб-квартире их прибытия будет ждать не только Ким Фрейзер.
  
  Увидев, как их машины въезжают в ворота полицейской автостоянки, Лоример задумался, какая судьба ожидает пожилую женщину. Какова была ее история? Это было то, что он хотел бы знать, несмотря на то, что после сегодняшнего дело в значительной степени вышло из-под их контроля. Истории других людей продолжались, и то, что с ними стало, могло повлиять на выбор, который он мог бы сделать в других случаях в последующие годы. Лорна Таллох была серьезно помешана — в этом не было абсолютно никаких сомнений, — но, из того, что он смог узнать от Кэмерон, она хорошо заботилась о Нэнси, и ребенок даже, казалось, очень любил эту незнакомку, которая утверждала, что она ее бабушка.
  
  В коридоре, где Ким Фрейзер ждала встречи со своим ребенком, было больше полицейских, чем обычно, их глаза были полны эмоций, которые у большинства людей не ассоциируются с закаленными копами.
  
  ‘Нэнси!’
  
  ‘Мамочка!’
  
  Лоример увидел, как сержант Камерон и Джо Грант остановились в дверях, мисс Таллок между ними. Он мог видеть тонкие руки женщины, свисающие по бокам, тонкие, старые и хрупкие. Бездетная женщина, из которой высосали все соки молодости, она казалась усохшей и ушедшей в себя, ее темно-рыжие цыганские волосы странно контрастировали с бледным цветом лица. Он покачал головой, когда Джо достала наручники; теперь не было необходимости сдерживать ее.
  
  Когда Ким Фрейзер прижимала к себе плачущую девочку, гладила ее по волосам и снова и снова повторяла "Нэнси, Нэнси", она взглянула на Лоримера, который стоял там, держа одну руку на руке пожилой женщины.
  
  ‘Это что?’ Ким оставила вопрос незаконченным, уставившись на человека, который причинил ей столько страданий за эти последние десять дней. Наступила внезапная тишина, когда две женщины посмотрели друг на друга. Затем Джо Грант кивнула паре полицейских в форме, чтобы они увели заключенного, и момент был упущен.
  
  ‘Ты сделал это’. Ким Фрейзер подняла глаза на старшего инспектора. ‘Я знал, что вы это сделаете, мистер Лоример!’ Лицо девушки было залито слезами, но сквозь них сияла широкая улыбка, когда она прижала Нэнси к себе.
  
  ‘Не я, Ким. Этим делом в последнее время занимается инспектор Грант, ’ сказал он. ‘И это была работа целой команды людей, я обещаю вам", - заверил ее Лоример. ‘А также много хорошей старомодной полицейской работы’.
  
  Ким покачала головой. ‘Смотри, если эти газетчики спросят меня, я собираюсь им сказать. Вы не отказались от меня, мистер Лоример. Ни разу. И я не могу выразить вам всем достаточной благодарности за то, что вы вернули ее.’ Взгляд девушки остановился на Джо, Кэмерон и других, которые все еще оставались в коридоре.
  
  Лоример сглотнул, когда Ким Фрейзер разразилась новым приступом рыданий.
  
  Затем Нэнси пропищала: ‘Что случилось, мамочка? Ты не рад меня видеть?’ Все рассмеялись над невинным замечанием ребенка, и Лоример мог видеть, как один или два его офицера смахнули внезапную слезу.
  
  ‘В это трудно поверить’. Лоример покачал головой, со стуком откладывая две папки с делами.
  
  Солли пожал плечами; причуды человеческой природы встречались с ним так часто, что психолога, казалось, мало что удивляло. Но это была одна из тех причуд судьбы, что тот самый файл дела, который он первоначально показал старшему детективу-инспектору, должен был быть воспроизведен женщиной из Джорданхилла.
  
  ‘У нее никогда не было своих детей", - сказал Лоример, и его голос выдавал сочувствие, которое он не мог не испытывать к Лорне Таллох.
  
  ‘Как и у тебя с Мэгги, но это не заставляет тебя хотеть пойти и украсть чужого ребенка", - рассуждал Солли. ‘Нормальные, здоровые люди могут фантазировать о том, на что может быть похоже рождение ребенка, но лишь очень немногие будут претворять эту фантазию в жизнь. Она действительно верила, что была бабушкой ребенка, пока они были вместе. Но страдает ли она серьезными галлюцинациями или нет - это дело клинических психологов, которые должны решить.’
  
  "Что ты думаешь?’ Лоример бросил на него взгляд.
  
  ‘Я видел ее совсем недолго после того, как ваши люди привезли ее. Она, безусловно, была замкнутой. Трудно сказать, чувствовала ли она вину за свои действия или боль от того, что лишилась ребенка, с которым она была так очевидно связана.’
  
  ‘И что с ней теперь будет?’
  
  ‘Ну, есть обвинения в похищении ребенка, с которыми нужно разобраться, но перед этим она пройдет тщательную экспертизу. Прежде всего, чтобы увидеть, действительно ли она готова умолять.’
  
  - И это она? - спросил я.
  
  Солли тряхнул своими темными кудрями. ‘Я сомневаюсь в этом. Ее предыдущая психиатрическая история свидетельствует о личности, которая просто не может справиться с определенными аспектами реальности.’
  
  ‘Но она могла водить машину, присматривать за двумя домами, спланировать похищение ребенка!’ Лоример запротестовал.
  
  ‘Да", - согласился Солли. ‘И как только у нее родился ребенок, она была совершенно счастлива, заботилась о ней, играла с ней, как сделала бы настоящая бабушка. На самом деле, ’ размышлял он, - она, возможно, дала той маленькой девочке хороший отдых от городской жизни’.
  
  ‘Как ты можешь так говорить! Бедняжка, должно быть, была в отчаянии от того, что ее забрали и разлучили с матерью. Я знаю, Ким Фрейзер была вне себя от беспокойства.’
  
  ‘Маленькие дети адаптируются гораздо быстрее, чем ты можешь себе представить", - мягко сказал ему Солли. ‘И ваш инспектор действительно сказал, что о ребенке, казалось, хорошо заботились и он никоим образом не боялся’.
  
  Это было правдой, подумал Лоример. Женщина, возможно, совершила ужасное преступление, похитив Нэнси Фрейзер, но она проявила искреннюю привязанность к маленькой девочке, и не было никаких признаков того, что она каким-либо образом причинила ей вред. Однако, на что это было похоже для Нэнси в тот день, когда ее похитили? Она кричала и исторгала слезы? Рыдала ли она перед сном в первую ночь, скучая по собственной мамочке? Это было то, о чем они, возможно, никогда не узнают.
  
  Солли улыбнулась ему. ‘Нэнси в хорошей форме. Не бывает маленьких тел, зарытых в лесу. О Лорне Таллох позаботятся те, кто знает, что лучше для ее будущего.’
  
  Несмотря на доброжелательное выражение лица Солли, Лоример вздрогнул. Это был случай, когда он ожидал найти ребенка где-нибудь мертвым, возможно, жертвой растлителей малолетних. Или, что еще хуже, вообще не найти ее, оставив эту молодую мать в нескончаемом аду неопределенности.
  
  ‘Да’. Наконец он вздохнул. ‘Это был фантастический результат. И я полагаю, ты прав насчет женщины Таллох.’
  
  В его памяти всплыло видение ее рыжих, как хна, волос, бледного и невыразительного лица. Кто мог сказать, какие мысли проносились в этом расстроенном мозгу? Но ему все еще было грустно представлять, как она проведет остаток своей жизни взаперти в каком-нибудь учреждении, далеко от холмов Кинтайра.
  
  
  ГЛАВА 36
  
  
  Пожалуйста, скажи, что ты его узнаешь, взмолился Лоример, в очередной раз подходя к кабинету директора.
  
  Цифровые фотографии Джессики теперь были искусно улучшены экспертами с Питт-стрит, и лицо ее преследователя было довольно четким. Они все еще продолжали работать над размытой второй фотографией, чтобы посмотреть, можно ли найти какие-либо опознавательные знаки на машине. Если преследователь Джессики действительно был убийцей Джули Дональдсон и других молодых женщин, тогда Мьюрпарк может быть недостающим звеном. Было слишком рано раскрывать информацию, которая поступила от Дэна Мерфи относительно останков двух неопознанных жертв. Но Мэнсон, возможно, просто сможет помочь ему на этот счет.
  
  Наконец-то он сидел напротив коренастой фигуры Кита Мэнсона, перед ним стояла фарфоровая чашка с чуть теплым кофе. Он вежливо выслушал директора, пока тот перечислял проблемы, стоящие перед школой и персоналом в свете отстранения Эрика Чалмерса, плюс его собственную секретаршу Джеки, которую внезапно отозвали ухаживать за больной матерью, но это было не то, что он пришел обсуждать.
  
  ‘У вас когда-нибудь были студенты по обмену из Восточной Европы в Muirpark?’ - спросил он.
  
  Брови Мэнсона взлетели вверх от внезапной смены темы. ‘Ну, да, на самом деле, мы это сделали. Должен был состояться в прошлом году, но, дай мне подумать, да, это должно было быть три года назад. Как ее звали? Анна какая-то. . Я должен был бы посмотреть это для тебя, ’ сказал он. ‘Она очень скучала по дому, я это помню. Хотел вернуться сразу после летнего семестра вместо. . Мэнсон выдвинул ящик картотечного шкафа и начал рыться в толстой стопке бумаг. ‘Это должно быть на компьютере, но мы потеряли много материала, когда перешли на новую систему в прошлом году. Чертова технология!’ Он удовлетворенно улыбнулся, вытаскивая розовую папку. ‘Вот мы и пришли. Анна Якубовски. Приехал из Санкт-Петербурга. Родители были не слишком рады, когда она продлила визу и осталась здесь учиться, в конце концов.’
  
  Лоример бросил на него острый взгляд. ‘Куда она пошла?’
  
  ‘Это забавная вещь. Она никогда не поддерживала связь. Организация, с которой она приехала, прислала нам письмо от Якубовски, чтобы узнать, можем ли мы переслать его Анне. Но, конечно, мы не могли. Кажется, что она просто исчезла. Все подробности здесь, ’ сказал он, передавая папку Лоримеру.
  
  "Были ли у нее какие-нибудь особые друзья в школе?" Может быть, кто-нибудь из персонала?’
  
  Мэнсон пристально посмотрел на него. ‘Факультет современных языков в значительной степени взял ее под свое крыло", - сказал он. ‘Но, ’ он сделал паузу на мгновение, его глаза затуманились, ‘ я помню, что Эрик Чалмерс был очень добр к ней. Они с Рут водили Анну в свою церковь во время ее пребывания там.’ Мэнсон на мгновение отвел взгляд, прикусив губу, как будто он и так сказал слишком много.
  
  ‘ Это было до того, как Чалмерс женился?
  
  Мэнсон кивнул. ‘Но довольно многие из персонала также проявили ее гостеприимство", - быстро добавил он. ‘Мы с женой пригласили Анну погостить у нас на выходные, чтобы мы могли свозить ее в Сент-Эндрюс’.
  
  ‘Вы когда-нибудь видели девушку в компании этого мужчины?’ - Спросил Лоример, показывая Мэнсону цифровой отпечаток с камеры Джессики.
  
  ‘Прости, насколько я помню, нет. И у меня хорошая память на лица, даже если имена иногда ускользают от меня’, - заверил его Мэнсон. ‘Если бы Джеки была здесь, она, вероятно, смогла бы тебе помочь’. Мэнсон пожал плечами в знак извинения. ‘Но я помню, что туристическая организация предположила, что у Анны был какой-то разлад с родителями’. Мэнсон внезапно нахмурился. ‘Но она, казалось, так хотела вернуться домой. Девочки! ’ воскликнул он. ‘Вечно они меняют свое мнение’.
  
  Но Лоример не ответил. Его собственный разум уже начал соображать быстрее: возможно, кто-то совершенно другой принял решение за Анну Якубовски. Если информация доктора Мерфи верна, зубные свидетельства на более старом скелете, найденном в Доусхолмском лесу, вполне могут показать, что это скелет русской девушки.
  
  ‘Ты начал говорить, что школе следовало принять другого ученика в прошлом году. Что случилось?’
  
  ‘О, эта туристическая компания все перепутала. В конце концов, я полагаю, ее отправили в совершенно другую школу. Фактически, один из их представителей передал кучу вещей в начале этого семестра. Не то чтобы мы рассматривали возможность взять кого-то еще, ’ добавил он.
  
  ‘У тебя случайно нет ее данных в записи?’
  
  ‘Мог бы. Как вы можете видеть, мы не умеем выбрасывать вещи, ’ добавил Мэнсон с кривой улыбкой, поворачиваясь обратно к набитому папками ящику.
  
  ‘Совсем не помню ее имени, но оно должно быть здесь. Да.’ Завуч достала лист бумаги. ‘Ярмила Свободова, если это так произносится. Она была студенткой из Праги. Хочешь взять копию этого с собой?’
  
  Не потребовалось много времени, чтобы установить, что Анна Якубовски не покидала Великобританию в течение последних трех лет и не занимала место в колледже, которое ей было предложено. Могут ли они получить образец ее ДНК из России? Лоример задумался. Разговор с организаторами тура был пустой тратой времени; их персонал изменился с течением времени, и не было никого, кто хотел или мог помочь полиции Стратклайда. А чешская девушка прибыла в Шотландию в начале мая прошлого года. Но куда она ушла после этого, было полной загадкой. Да, агентство предоставило всю эту информацию полиции в то время, но они не несли ответственности за местонахождение девушки, когда она прибыла, не так ли? мужчина из агентства запротестовал.
  
  Это было не то, чего он ожидал, когда впервые взглянул на останки этих молодых женщин в морге города Глазго, но теперь им нужна была помощь офицеров, которые могли действовать быстро, сказал себе Лоример, оправдывая звонок, который он собирался сделать в Интерпол.
  
  ‘Да, я бы сказал, что она могла быть откуда-нибудь вроде Чешской Республики", - сказал ему Мерфи.
  
  Лоример стоял рядом с патологоанатомом, когда они смотрели на кости, лежащие на столе.
  
  ‘Немного другая стоматологическая работа. И тип амальгамы, используемой в этой пломбе, - он указал маленьким зондом на коренной зуб в ряду зубов без десен, - я думаю, это то, что они используют вон там, если мне не изменяет память.
  
  ‘Значит, между ними может быть судебно-медицинская связь?’ - Спросил Лоример, его лицо внезапно озарилось надеждой.
  
  ‘Конечно, ты уже так думаешь", - ответила Мерфи, ухмыляясь. ‘Иначе вы бы не проводили детальное расследование пропавших европейских студентов примерно с того времени, когда, по нашим оценкам, они были убиты, не так ли, сейчас?’
  
  ‘ Прошлым летом и три лета назад, ’ пробормотал Лоример. "Если та русская девушка, которая была в средней школе Мьюирпарк, является нашей первой жертвой, то это Ярмила Свободова?’ Он посмотрел на останки другой девушки, которую нашли в лесу. ‘И где он с ними познакомился?’
  
  Это будет один из тех дней, когда нарушаются все правила стандартной рабочей практики, подумал Лоример про себя, возвращаясь через центр Глазго. Он уже привел в действие несколько вещей, но, прежде чем произвести арест, ему нужно было сложить последние кусочки мозаики на свои места. Митчисон изо всех сил старался держать Чалмерса под замком, а ситуация с прессой накаляла обстановку до предела в штабе дивизии, куда Лоример меньше всего хотел идти прямо сейчас. виновен в Солли Хаде тем не менее, мы разработали четкий профиль, но это был просто еще один инструмент в коробке, напомнил себе директор департамента. Методы психолога не были безошибочными, и он не должен позволять прошлым успехам затуманивать его суждения в этом случае. Он также не должен позволять мнению Мэгги влиять на его мысли. Если бы улики были найдены в машине или в доме Чалмерса, тогда он был бы первым в очереди на арест этого человека. То, что СМИ хотели выставить его на посмешище, не означало, что он не был. Но тогда было другое предложение Солли Брайтмана, которое выполнялось прямо сейчас, и он должен был увидеть, какой прогресс был достигнут в этом направлении. И теперь, когда у них была эта фотография, стало возможным некоторое опознание. Если человек, который преследовал Джессику Кинг, действительно был их подозреваемым.
  
  Он не прятался, этот мужчина, кем бы он ни был. Он последовал за Джессикой пешком, а также добрался до ее дома на машине. Значит ли это, что он был местным?
  
  Что-то дрогнуло на краю его мозга, вспыхнуло воспоминание из телевизионного репортажа об убийствах в Сохаме. Разве убийца не появился на месте преступления, не в силах удержаться от того, что он сделал? И была ли какая-либо возможность создать обстоятельства, которые могли бы вывести этого конкретного убийцу на чистую воду?
  
  Проезжая по Сент-Винсент-стрит мимо величественных колонн, возвышающихся над залом врачей и хирургов на вершине холма, Лоример смотрел на горизонт перед собой. Синева над городом угасала, бледно-серые облака появлялись прямо над рекой. Он был где-то там. Несколько раз летом он бывал в парках и лесах, и это лето еще не закончилось.
  
  И если бы у Лоримера не было шанса найти его сейчас, скольких еще молодых женщин он мог бы заманить на верную смерть летом, которое еще впереди?
  
  ‘Он виновен как грех!’ Мужской голос перекрыл гул в тесно набитой комнате для персонала.
  
  ‘Как ты можешь так говорить?’ Сэнди Кармайкл запротестовала. ‘Он один из твоих коллег! Что ты будешь чувствовать, когда он вернется в школу и узнает, что ты сказал?’ - набросилась она на Хэрриота.
  
  ‘Может быть, его нога больше никогда не ступит в это здание", - пропищал другой голос.
  
  ‘Да, и даже если его признают невиновным, кому захочется возвращаться сюда после всей этой кутерьмы?’ - с отвращением заметил кто-то другой.
  
  ‘Что случилось со старой доброй верностью? Это то, что я хочу знать", - горячо продолжила Сэнди. ‘Эрик был отличным коллегой для всех нас. И я смею, чтобы кто-нибудь сказал иначе!’ Преподавательница бизнес-исследований взяла свою сумку и вышла из класса, оставляя за собой негромкий гул разговоров.
  
  ‘О, Мэгги, слава Богу, что хоть кто-то в здравом уме", - начала Сэнди, шагая в ногу со своей подругой. ‘Тебе стоило бы это услышать’. Она склонила голову к двери учительской. ‘Как только они чуют что-то уязвимое, они воют во все горло, как стая шакалов’.
  
  Мэгги вздохнула. ‘Я знаю. Это ужасно.’ Она сделала паузу. ‘Они что-нибудь говорили обо мне? После той газетной статьи... ’
  
  Сэнди положила руку на плечо Мэгги. ‘Помнишь, что ты всегда говоришь детям? Не верьте всему, что говорят вам газеты. Послушай, Мэгги, они на самом деле не хотят заполучить Эрика. Или тебя. Они занимаются продажей газет, и все, чего они хотят, - это самый большой скандал, который им может сойти с рук по закону.’
  
  ‘Полагаю, да. Просто сейчас я чувствую себя таким вовлеченным лично.’ Она замолчала, не желая сообщать новости о Джессике.
  
  ‘Не волнуйся’. Сэнди ласково погладила ее. ‘Твой муж выяснит, кто убил Джули. Я знаю, что он это сделает.’
  
  Но когда Мэгги Лоример зашла в свой собственный класс, ей не удалось вызвать в воображении подобное чувство оптимизма. Если бы ее муж и его команда не нашли другого подозреваемого, что стало бы с Эриком Чалмерсом?
  
  База данных, содержащая профили ДНК, не была чем-то, что Лоример просматривал регулярно, но оказалось не слишком сложно найти то, что просил Кайл, подумал он, отрывая соответствующий лист перфорированной бумаги от аппарата. Керриган-старший был отцом Кайла только номинально, совсем не его биологическим отцом. Но как мальчик собирался отреагировать на эту новость, когда он нашел свое свидетельство о рождении в ЗАГСе? И какую пользу он мог бы извлечь из этого? Лоример сложил листок и положил его во внутренний карман пиджака. Если бы он мог нарушить правила только в этот раз? Он издал презрительный смешок, заставив проходившую мимо женщину-полицейского в форме поднять на него глаза с вопросом в глазах. Нет, то, что он сказал Кайлу, было правдой; он просто не мог раскрыть подобную конфиденциальную информацию.
  
  ‘Сэр?’ Констебль Ирвин приближалась к нему с другого конца коридора с выражением волнения на лице. ‘У нас есть идентификационные данные по машине преследователя", - сказала она ему, размахивая пачкой бумаг, которые держала в руке. ‘И еще имя и адрес. Адам Рассел. И видишь адрес? Это та же улица, что и улица Джули Дональдсон! ’ воскликнула она, когда сержант Уилсон присоединился к ним, заглядывая через плечо Лоримера.
  
  ‘Его уже допрашивали по домам’, - заметил Уилсон.
  
  ‘Да, и Питер Сатклифф тоже был таким до того, как они его поймали", - парировал Лоример. ‘Давай, организуй подкрепление. Мы отправляемся за ним прямо сейчас!’
  
  
  ГЛАВА 37
  
  
  Он заметил, что тени начали удлиняться. Скоро придет время уезжать и возвращаться в более теплое место на зимние месяцы. Даже его мечты начали приобретать элементы, которые, как они сказали бы, не соответствовали реальности. Он хихикнул. Реальность! Это было слово, которое они любили использовать, как будто он не соприкасался с жизнью во всех ее формах. Он знал о реальном мире больше, чем они когда-либо узнают, эти замкнутые академики с их белыми халатами и теориями.
  
  Возможно, это было шестое чувство или его собственная повышенная осведомленность о вещах, но еще до того, как он услышал, как хлопнула дверца машины, он вышел из дома, все, что ему было нужно, было в одном вместительном кармане пальто. Улыбаясь про себя от всего этого волнения, он направился вниз по лестнице, ведущей на задний двор, подальше от двух фигур, которые свернули на закрытую площадку.
  
  Они приходили за ним несколько раз раньше, и он позволял им увести себя, безвольный и не протестующий в их заботливых руках, какой-то наркотик быстро действовал в его венах.
  
  Он не собирался позволить себе снова попасть в подобную ловушку.
  
  Им может потребоваться меньше трех минут, чтобы обнаружить, что он ушел. Но за это короткое время он мог бы завернуть за другой угол, пройти по переулку и оказаться в лабиринте задних дворов, зигзагами прокладывая себе путь от Кроу-роуд до Ботанического сада и безопасности своего тайного места.
  
  Смешок слетел с его губ, когда он мчался по пыльному тротуару, его пальто развевалось позади него.
  
  Завернув за другой угол, стайка школьников уставилась на его безумный бросок по улице, один выкрикивал непристойности, которые он притворился, что не слышит. Оказавшись на главной дороге, он притормозит, сказал он себе. Затем он просто исчез. Ибо кто бы заметил кого-то вроде него среди массы человечества, занимающегося своими законными делами?
  
  ‘Он ушел", - сказала Ирвин, поворачивая тяжелую дверь взад и вперед в своей руке, как будто проверяя ее вес. ‘Даже не потрудился запереть дверь за ним’. Она замолчала, когда Лоример поднял руку и приложил палец к губам.
  
  Как долго тебя не было? Подумал Лоример, входя в пустую гостиную. Когда он огляделся вокруг, ему показалось, что заброшенная, покосившаяся мебель рассказывает свою собственную историю о жизни, которая перестала заботиться о комфорте материальных вещей. Но, возможно, это могло бы сказать ему что-то еще. Присев на корточки, детектив легонько провел рукой по поверхности ближайшего дивана, годы использования навсегда превратили подушки сиденья в двойные кратеры. Уголок его рта слегка дернулся, когда он почувствовал, что одна сторона дивана теплая, а другая холодная как камень.
  
  ‘Он был здесь всего несколько минут назад", - тихо сказал он, заставив констебля Ирвин обернуться, а затем осторожно посмотреть через ее плечо на дверь слева от них.
  
  Она широко открыла глаза, указывая на дверной проем.
  
  Лоример кивнул один раз и медленно встал. Он бы вошел первым.
  
  ‘Полиция!’ Слово сорвалось с его губ, когда он ворвался в дверь спальни, сжимая кулаки, готовые отразить любое нападение.
  
  ‘Черт!’ Лоример повернулся обратно в комнату. ‘Давайте посмотрим в других комнатах. Нет, ты останешься здесь! ’ скомандовал он, уже пройдя половину коридора.
  
  Его шаги были совершенно бесшумны, когда Лоример прокрался в ванную, но там не было никаких признаков Рассела. Кухня тоже была пуста, но он все равно бродил вокруг, пожирая глазами рабочие поверхности, пока не заметил чайник. Он был еще теплым, и дальнейший осмотр обнаружил грязную кружку в раковине и пепельницу с еще тлеющим окурком.
  
  Ирвин был теперь совсем рядом с ним. ‘Включи радио, ладно?’ - Спросил Лоример. ‘Выложи описание Рассела. Он не может быть так далеко.’ Затем он остановился, прикусив губу и составляя мысленную карту местности. ‘Скажи им, что он, возможно, направляется в сторону Думбартон-роуд или обратно в Джорданхилл’.
  
  Ирвин сразу же отвернулась, радио уже было у ее губ.
  
  Лоример вернулся в главную гостиную и смотрел в окно, выходящее на Кроу-роуд. Пока у них были лишь мельчайшие подробности об Адаме Расселле — единственная фотография с камеры Джессики, на которой мог быть кто угодно. Было бы не чем иным, как чудом, если бы его заметили в ближайшие несколько минут.
  
  Выпрямившись, старший инспектор более внимательно оглядел комнату. Это было то, чему он научился в самом начале своей карьеры детектива. Чтение домов людей могло бы дать всевозможные подсказки относительно их характера, а также того, что им нравилось и как они жили; вещи, которые могли бы привести к созданию более полной картины.
  
  Все в этой комнате было старым и изношенным: мебель была в разрушенном состоянии, занавески на окне выглядели так, как будто их не стирали годами, и когда он протянул руку, чтобы встряхнуть серый материал, в воздух поднялось облако пыли. Над ним под углом висел пластиковый абажур в складку, его края были коричневыми от никотина. На ковре были следы ожогов и потертые пятна по краям стульев и дивана. Лоример направился к древнему буфету, дешевому на вид предмету мебели, у которого на обеих дверцах было по паре витиеватых потускневших ручек.
  
  Открыв их, он увидел мешанину коробок, стоящих поверх кучи столового белья, втиснутого в старую коробку для шитья, с выпуклых сторон которой свисали обрывки ниток, а оставшееся пространство было заполнено кипой бумаг. Некоторые коробки выглядели так, как будто пролежали там десятилетиями, картон загнулся по углам, и их скрепили несколькими слоями скотча. Прикоснувшись к ним, он почувствовал, какой тонкой и бумажной стала лента за эти годы, и предположил, что они, возможно, принадлежали родителям Рассела. Он бы начал с них в первую очередь. На этикетке, прикрепленной к верхней части крышки одной коробки, был указан адрес давно исчезнувшего универмага в Глазго, а водянисто-голубая надпись внизу была адресована Чарльзу Расселу, эсквайру. Открыв коробку, Лоример увидел кучу черно-белых фотографий, которые с болью напомнили ему о похожем тайнике, спрятанном на чердаке его собственного дома, - семейные вещи, которые нужно было разобрать в ожидании дождливого дня, который еще не наступил. Его мама всегда настаивала на том, чтобы писать имена людей на обороте карандашом, вспомнил он, переворачивая первую фотографию в руке.
  
  На этом портрете молодая женщина смотрела в камеру, сидя прямо, как будто боялась, что фетровая шляпа, украшенная множеством фруктов и цветов, может соскользнуть с ее головы. Студийный портрет, подумал он, увидев марку цвета сепии на обороте и карандашные слова "День свадьбы, 1946". Возможно, бабушка Рассела? Лоример просеял остальные, ища изображение Адама Рассела, что-нибудь более современное, хотя с появлением цифровой фотографии все, что он здесь найдет, все равно просуществует несколько лет. И он не заметил компьютера ни в одной из комнат.
  
  Лоример пролистал кучу фотографий, убирая их в крышку коробки, пока не наткнулся на ту, которая его заинтересовала. Это была цветная фотография маленького ребенка, зажатого между мужчиной и женщиной, сидящими на пляжном полотенце. Он перевернул его, чтобы увидеть слова: "Ардроссан, 1984". Он повернулся, чтобы посмотреть на людей на том пляже, нахмурившись. Если бы это были не сами Расселлы, карандашом были бы вписаны другие имена, не так ли? И это подошло. Адам Рассел родился в 1979 году, так что маленький мальчик на фотографии должен был вот-вот пойти в школу. Он улыбался в камера, руки сложены перед ним, как будто кто-то приказал мальчику принять позу. Его родители (предположил Лоример) обнимали друг друга, маленький Адам втиснулся между ними и пристально смотрел на того, кто делал снимок. У мужчины был вид человека, который был болен: кожа на его лице свисала с отвисшей челюсти, а глаза были покрасневшими. Женщина, однако, была полной противоположностью. Румяная женщина с пышной грудью, выглядывающей из-под платья с принтом, мать Адама излучала ту веселость, которую Лоример ассоциировал с озорными открытками с видом на море .
  
  Он отложил фотографию в сторону, просматривая то, что осталось от стопки.
  
  ‘Никакой радости, сэр. Они все равно не считают, что описания достаточно, чтобы его опознать, - сказал Ирвин, входя в комнату.
  
  ‘Ладно. Послушайте, я хочу посмотреть, сможем ли мы что-нибудь найти, пока мы здесь, - начал Лоример, глядя на своего детектива-констебля. Увидев обеспокоенное выражение на ее лице, он добавил: ‘У нас будет ордер на обыск к концу сегодняшней игры. Рассел, должно быть, заметил наше приближение. Он честно сбился с намеченного. Так что, пока мы его не поймаем, я не собираюсь упускать такой шанс. Посмотри, сможешь ли ты где-нибудь найти компьютер или ноутбук. Хорошо?’
  
  Озабоченное выражение лица Ирвина не ускользнуло от старшего инспектора. Ей не нравилось ничего, что не было строго по правилам. Лоример усмехнулся про себя, вспомнив, как впервые увидел, как один из его собственных старших офицеров позволил себе вольности с правилами.
  
  Вот так! Лоример взял фотографию пожилого Адама Рассела и осторожно подержал ее кончиками пальцев. Он смотрел на молодого человека лет двадцати с небольшим, прикинул Лоример, поворачиваясь, чтобы посмотреть, что написано на обороте, но на этот раз бумага была чистой, без даты, подтверждающей возраст мужчины. Рассел стоял на тротуаре, прислонившись спиной к черным металлическим перилам, за которыми виднелась часть здания из красного песчаника. Слева от себя Лоример мог видеть край чего-то похожего на академическую мантию и часть мужского темного костюма. И хотя собственная тень фотографа была отброшена на снимок, он мог прочитать выражение раздражения на лице мужчины, как будто он был объектом съемки с неохотой; фактически, одна рука была слегка поднята, как будто он думал о том, чтобы скрыть свои черты от камеры. На нем был темно-серый деловой костюм и белая рубашка, хотя галстук был ослаблен, а верхняя пуговица рубашки расстегнута. Взгляд Лоримера снова упал на здание и ограждения, что-то терзало его на краю сознания. Затем он получил это. Баронство! Это было здание рядом с кафедральным собором Глазго, где студенты городских университетов проводили свои выпускные церемонии, вспомнил он. Было ли это причиной явного недовольства Рассела? Он не закончил школу вместе со своими сверстниками, но пошел вместе, чтобы увидеть их успех. И он сохранил ту фотографию. Почему? Было ли это напоминанием о том, чего не удалось достичь самому Расселу? Лоример откинулся на корточки, размышляя. Гордые родители могли бы повесить на этот буфет выпускную фотографию, но там вообще не было портретов в рамках, только эта коробка со смешанными снимками.
  
  Было еще несколько фотографий Рассела, на которых был изображен молодой мужчина в различных позах, но ни одна из них не была такой яркой, как та, что рядом с Баронством, и не была такой свежей. Но этого было достаточно, чтобы показать девочке с четвертого курса Мэгги, просто чтобы подтвердить его подозрения, что этот мужчина преследовал ее. Лоример порылся в стопке фотографий, почти выбросив одну из них, сделанную классной группой в школьном холле, когда что-то в ней заставило его остановиться. Этот щит на стене над мальчиками и девочками, стоящими лицом к камере: он знал, что это было. Держа фотографию немного на расстоянии от себя, Лоример глубоко вздохнул. Это был главный зал заведения, в котором он был совсем недавно — средней школы Мьюрпарк. И если бы была групповая фотография, возможно, там также была бы одна фотография мальчика в форме? Конечно же, там был цветной снимок в коричневой рамке для открытки с мальчиком лет двенадцати, его голубые глаза пристально смотрели на фотографа.
  
  Сунув все три фотографии в бумажник, Лоример вышел из комнаты, чтобы присоединиться к Ирвину в поисках ноутбука. Если бы они нашли такую, это могло бы оказать большую помощь. У него было ощущение, что некоторые части этой головоломки начинают вставать на свои места. Но прямо сейчас им нужно было больше зацепок о пропавшем мужчине и о том, куда он мог пойти.
  
  
  ГЛАВА 38
  
  
  Мнездесь никогда не было тихо, но это было нормально. Грохот, доносившийся из метро Глазго, похожий на подземный гром, напомнил ему, что есть и другие, подобные ему, глубоко под поверхностью вещей, путешествующие в ночи.
  
  Здесь всегда была ночь, постоянная темнота, как плащ, защищающий его от любопытных глаз. Иногда топот крошечных ножек предупреждал его о крысах, с которыми он делил среду обитания, но они его не беспокоили, и у него не было причин преследовать их. Туннель изгибался в сторону от дневного света всего через несколько ярдов, остатки света исчезали на покрытых слизью стенах и погружались в черноту, густую от сажи. Глубоко внутри этого места земля пахла холодом и безжизненностью; лишенная необходимого света, здесь ничего не могло расти, даже этиолированный сорняк, пробивающийся сквозь трещины в кирпичах.
  
  Он был в безопасности. Из его груди вырвался вздох, и он прислонился спиной к стене туннеля, успокоенный ощущением ее твердой поверхности. Через несколько минут он углубится в туннель, пока не доберется до своего тайного места, но пока было достаточно просто находиться здесь, вдали от яркого дневного света. Кроме того, то, что происходило там, в мире, больше не имело для него значения.
  
  Кроме, сказал ему тихий голос, той неуловимой девушки, чьи прекрасные глаза преследовали его во снах. Та, которую ему все еще предстояло найти.
  
  Кайл взял бумагу в руки, его глаза следили за печатными строчками, губы приоткрылись в сосредоточении. Затем он поднял глаза. ‘Значит, это достаточно правильно?’
  
  Секретарь регистратуры кивнула головой, скрестив руки на миниатюрной груди жестом, который все еще выражал неодобрение.
  
  Кайл отвернулся. ‘Верно. Спасибо.’
  
  Когда он уходил от внушительного здания, было так много другого, что он хотел, чтобы люди могли сказать, как он был для тебя отцом или он был тем, кто воспитал тебя, заботился о тебе , но он никогда бы не услышал, чтобы кто-то произносил подобные фразы, особенно когда они были такой вопиющей неправдой. Тэм Керриган был бандитом и грубияном. Его постоянное отрицание родительской заботы по отношению к Кайлу даже не давало ему права называться его отцом, несмотря на то, что шарада разыгрывалась более пятнадцати лет.
  
  ‘Интересно, кто он?’ - пробормотал мальчик, глядя на слова ‘Отец неизвестен’.
  
  Кайл кивнул сам себе. Был ли кто-нибудь, кого он мог бы спросить? Может быть, бабушка? И что бы он сделал сейчас, переехал обратно к ней? Возможно. Но сначала ему нужно было сделать кое-что еще.
  
  ‘У нас есть их разрешение", - сказал ему Солли. ‘Признаю, это необычно, учитывая конфиденциальность пациентов, которая обычно окружает такие случаи, но мне удалось убедить их, что имелись достаточные основания для обнародования всего его досье’. Он кашлянул и слегка улыбнулся. ‘На самом деле, оказывается, что я знаю психиатра Рассела. Оказал ему некоторую помощь, когда он работал над книгой", - добавил Солли.
  
  Лоример сидел рядом с психологом в своем доме в Вест-Энде, вечернее солнце лилось через огромные эркерные окна, из которых открывался вид на город. Казалось, Солли был занят с тех пор, как они нашли просроченную карточку Рассела, спрятанную в ящике прикроватной тумбочки.
  
  ‘Адам Рассел посещал этого конкретного психиатра амбулаторно в течение нескольких лет", - сказал он Лоримеру. ‘Впервые он прошел курс лечения через год после того, как бросил университет’. Он повернулся, чтобы посмотреть в проницательные голубые глаза детектива, когда тот сделал паузу. ‘В тот же год, когда умерли оба его родителя’.
  
  ‘Ах’. Брови Лоримера поднялись, пока он переваривал значение этого заявления. ‘Мы знаем, что с ними случилось?’
  
  ‘Согласно записям, Расселлы оба были алкоголиками. Его лечили от депрессии, а у нее было больное сердце", - сказал Солли. ‘Их нашли мертвыми в их машине где-то на побережье Эйршира. Дай мне подумать.’ Он нахмурился, переворачивая страницу в документе, который лежал у него на коленях. ‘Да. За пределами городка под названием Ард-Россан.’
  
  ‘Ардроссан", - сказал Лоример, автоматически исправляя произношение Солли этого слова.
  
  ‘Вердиктом было самоубийство. Они оба надышались угарным газом. Адская вещь - вот так потерять обоих родителей, ’ добавил он задумчиво.
  
  ‘Ты хочешь сказать, что именно это подтолкнуло Рассела к краю? Жить с двумя убежденными алкоголиками, наверное, было нелегко. Возможно, напряжение всего этого в конце концов сказалось на нем.’
  
  ‘Или, возможно, у него была биологическая предрасположенность к саморазрушению", - вздохнул Солли. ‘Это одна из теорий, приложенных к его более ранним заметкам. Были некоторые свидетельства членовредительства после его первого пребывания в качестве пациента.’ Он нахмурился. ‘Мой друг признался мне, что у него были некоторые подозрения относительно мотивации пациента. Я совсем не был уверен, что он подлинный артикул. Возможно, я притворялась, сказал он. Но на самом деле это никогда не было записано в записях.’
  
  ‘Как произошло его направление к психиатру?’
  
  Солли пожал плечами. ‘Боюсь, записей об этом нет. Мы должны были бы найти его прежнего терапевта и спросить.’
  
  Лоример забрал папку у Солли. Полиция получила лишь элементарные факты об Адаме Расселле по принципу "необходимо знать", но теперь, когда Соломону Брайтману удалось выведать всю историю болезни этого человека, им предстояло сделать гораздо, гораздо больше. Констебль Ирвин обнаружил ноутбук, засунутый под кровать Рассела, его путаница проводов была скрыта под пыльной простыней. Вернувшись в ШТАБ, все его секреты скоро будут раскрыты. Но теперь ему предстояло прочитать историю человека, который был где-то в городе, человека, который вполне мог быть виновен в гораздо большем, чем преследование привлекательной девочки-подростка.
  
  Эрик молился. В комнате все еще было тепло от послеполуденного солнца, и розовое сияние омывало кремовые стены детской. Он решил подняться сюда, чтобы быть ближе к Рут и Эшли, и теперь он стоял на коленях рядом с креслом для кормления, где мать и ребенок проводили долгие часы вместе. Иногда Эрик тихонько подходил к ним, задерживаясь в дверях, пока Рут пела своей крошечной дочери, раскачиваясь на стуле взад-вперед, с уколом удивления в сердце, что эти два человека были его семьей. Он стоял неподвижно, слушая, прежде чем незаметно ускользнуть, оставляя их наедине с теми особенными моментами, которые, казалось, заключали их в свой собственный маленький мир.
  
  Его молитвы были за них, конечно, и за всех беспомощных созданий, которые нуждались в защите Господа, список которых можно было продолжать так долго, что иногда Эрик чувствовал своего рода отчаяние от этого мира со всеми его бедами и неурядицами. Но сегодня он не должен ослабевать. Он должен быть сильным для того, что ждет впереди.
  
  
  ГЛАВА 39
  
  
  Она поздно вернулась домой из школы, утомленная уроками, которые решили капризничать весь день. Иногда Мэгги думала, что это был заговор, который они все вынашивали во время ланча, чтобы быть настолько плохими, насколько это возможно. Или, опять же, может быть, это было просто слишком много электронных номеров, сеющих хаос в молодых системах, уже полных бурлящих гормонов. Какова бы ни была причина, она устала и ничего так не хотела, как принять ванну и смыть с себя дневное раздражение.
  
  Чэнсер потерся о ее лодыжки, чуть не подставив ей подножку, пока она не высыпала немного еды в его тарелку для ужина. Сейчас он мыл свою оранжевую шерстку, изящно примостившись на краю ванны, казалось бы, непроницаемый для пара, который поднимался от поверхности воды. Откинувшись в тепло, Мэгги вздохнула. Джессика уехала погостить к Манде и ее родителям, так что поводов для беспокойства стало на одну меньше. События дня медленно исчезли, когда она позволила своим мыслям плыть по течению.
  
  Кайл Керриган, казалось, стал немного счастливее сейчас по какой-то причине, которую она не могла понять. Он был не тем парнем, которого она знала на прошлой сессии, но тогда он через столько прошел, не так ли? И бедная маленькая Саманта Уэзерби, лучшая подруга Джули; как она справлялась? Губы Мэгги иронично скривились. Почему это она так заботилась о детях в своем классе? С их точки зрения, миссис Лоример, вероятно, перестала существовать, как только прозвучал последний звонок каждый день. Было ли это потому, что у нее никогда не было своих детей? Это было все? Погружаясь еще глубже в успокаивающее тепло в ванне Мэгги улыбнулась собственному самоанализу. Рассказы Сэнди о ее сыне-подростке были задуманы так, чтобы они были совершенно отталкивающими, но маленькими. . Воспоминание о Рут Чалмерс и малышке Эшли всплыло в ее сознании, мягкость пушистой кожи малышки, ее абсолютная уязвимость и защищающие руки Рут. Это было то, чего ей не хватало, не так ли: желание воспитывать, заботиться о другом человеческом существе. Что ж, преподавание дало ей такую возможность, не так ли? И теперь, когда она возглавила клуб Священного Союза, разве она не могла немного больше присматривать за детьми?
  
  Видение Кенни Тернера пришло к ней тогда, заставив Мэгги сесть, вода плескалась вокруг ее талии, капли стекали с ее обнаженных плеч. Была ли она права, вникнув в дела, которые на самом деле ее не касались? Узнать от него о Кайле и Джули было неприятным потрясением. Но было ли это чувство неловкости вызвано ее подозрениями по поводу отношений мальчика с Джули или виной за то, что она вмешивалась в то, что лучше оставить таким людям, как ее муж?
  
  С внезапной дрожью Мэгги вспомнила лицо Эрика, каким она увидела его в тот день, когда Джули вырвалась от него. Что все это значило? И были ли ее заявления о невиновности высокого, красивого преподавателя RE действительно оправданы?
  
  ‘Так не пойдет, ты знаешь. Твоя репутация будет запятнана навсегда, позволь мне сказать тебе. И как ты можешь снова рассчитывать на доверие родителей, выше моего понимания.’
  
  Эрик Чалмерс сидел, пристально глядя на высокого мужчину в кресле с подголовником, чьи глаза отказывались встречаться с его собственными. Приехать сюда было ошибкой, но он никогда не терял надежды, что его отец посмотрит на вещи с его точки зрения. Возможно, на этот раз, сказал он себе, он проявит немного сочувствия. Но, как обычно, ничего не последовало.
  
  - Тогда что ты предлагаешь? - спросил я. Спросил Эрик, стараясь, чтобы его голос звучал как можно более нейтрально, скрывая комок в горле.
  
  ‘Увези свою жену и ребенка как можно дальше отсюда. Начни снова где-нибудь в другом месте. Если этот парень, Мэнсон, готов дать тебе достойную рекомендацию, тогда займи другую преподавательскую должность. В конце концов, это все, к чему тебя готовили’, - добавил преподобный Чалмерс, его горький тон граничил со злобой.
  
  ‘Разве сейчас не было бы хуже, если бы я был рукоположенным священником?’ Тихо спросил Эрик.
  
  ‘Хах!’ Его отец указал черенком своей трубки на Эрика. ‘Впервые в своей жизни я действительно рад, что ты никогда не брался за служение. Только подумайте, какой ущерб это нанесло бы Церкви!’
  
  Эрик сидел молча, его глаза блуждали по мужчине, который сидел перед ним. Его тонкие резковатые черты все еще сохраняли некую классическую утонченность, хотя наклон головы был скорее надменным, чем благородным. Там мог бы сидеть шекспировский актер, произносящий свои прекрасные слова. И разве в его отце всегда не было чего-то от этого? Разве он не был известен несколькими запоминающимися проповедями, слова слетали с его губ, как будто он был вдохновлен. Но это было вдохновение, рожденное любовью к английскому языку и звуком его собственного замечательного голоса, а не чем-то священным, подумал Эрик с уколом печали. Собственная репутация преподобного Чалмерса была основана на его многолетних воскресных утренних выступлениях, а не на какой-либо тихой, незаметной пастырской работе.
  
  ‘Это все, что ты можешь сказать, отец?’ - Спросил наконец Эрик, поднимаясь с кресла с жесткой спинкой, которое он выбрал в этой знакомой комнате с заставленными книгами стенами и мягким освещением. Его провели в кабинет как одного из прихожан его отца по деловому вопросу, а не как сына Пастора.
  
  ‘Ты никогда раньше не обращал внимания на мои советы, Эрик, поэтому я не понимаю, почему я должен тратить свое время, пытаясь предупредить тебя сейчас. Но я скажу вот что, - снова трубка ткнулась в его сторону, - если ты не будешь осторожен, ты потеряешь нечто большее, чем просто свою работу, как только это дело будет закончено.
  
  И, отвернувшись к своему столу, преподобный Чалмерс начал перечитывать содержание статьи. Это был жест, призванный показать, что он произнес свое последнее слово, и теперь Эрик свободен.
  
  Выйдя на прохладный ночной воздух, Эрик медленно шел мимо уютных рядов домов вдоль улицы, мельком замечая хорошо освещенный интерьер или мерцание телевизора. Другие люди занимались бы своей обычной жизнью, смотрели новости, выпивали, обсуждали события дня со своими семьями. Он тяжело сглотнул, решив не позволять жалости к себе захлестнуть его, но он не мог избавиться от внезапного чувства одиночества.
  
  По-прежнему не было никаких признаков того, что его машину вернут, и он прошел через холм из Эннисленда пешком, так что теперь он вернется тем же путем по горной дороге. Когда Эрик приблизился к вершине холма, его взгляд был прикован к темной массе деревьев, обрамляющих противоположную сторону дороги с двумя полосами движения. Доусхолм-парк, где он мальчиком кормил зябликов и рассыпал арахис для белок, теперь казался Эрику Чалмерсу местом невыразимой печали. И, как и в его детстве, это навсегда было бы связано с воспоминаниями, которые невозможно забыть.
  
  Лоример стоял, оглядывая комнату для совещаний. Увеличенные фотографии Джули Дональдсон и скелеты двух других жертв были рядом с увеличенными фотографиями на паспорт пропавших девочек, их юные лица с надеждой смотрели на мир, которым они ожидали наслаждаться. Теперь эти изображения были наклеены на доску рядом с мужчинами, которые могли попасть в кадр из-за их убийств. Последние фотографии были увеличены и скопированы, так что лицо Адама Рассела теперь стало частью этого коллажа. Директор уволил остальных членов команды до того, как наступило полное истощение; он просто не мог допустить, чтобы на этом решающем этапе были допущены какие-либо ошибки. Но Лоример остался там один, размышляя над тем, что он прочитал в записях по делу Рассела.
  
  Адам Рассел был предоставлен сам себе с момента смерти обоих родителей, продолжая жить в семейном доме. Это было в двух шагах от дома Дональдсонов и в нескольких минутах ходьбы от Думбартон-роуд, откуда он мог сесть на автобус или метро до города. Бросив курс кино и МЕДИА в университете, он сменил несколько профессий, ни одна из которых не продлилась долго. И он лечился от депрессии, последовало несколько эпизодов беспокойства по прошествии лет, и его состояние оправдывало назначенные лекарства. Лоример сел за ближайший стол и снова обратился к толстому, изрядно потрепанному документу, который держал в руках.
  
  ‘Представительный. . очаровательный. . правдоподобно’, - слова, казалось, соскочили со страницы прямо на него. Рассел рассказывал своим врачам истории о своей ответственной карьере профессионального визажиста, и в этой истории, однако, была доля правды. Записи показали, что он работал на случайной основе в Королевском театре, а также в похоронном бюро, его навыков, очевидно, было достаточно для чьих-то целей. Но большая часть того, что он утверждал, было основано на сплетении лжи. Возможно, понарошку. Или психиатр назвал бы это как-то по-другому? Иллюзии? Большая часть дохода этого человека за последние несколько лет поступала от пособий по социальному обеспечению; к нескольким страницам были прикреплены тонкие бумаги, напечатанные его дежурным сотрудником, с указанием дат и цифр, его продолжающаяся болезнь регулярно оценивалась, чтобы оправдать его требование о выплате пособий по инвалидности.
  
  Старший инспектор привык читать справочные материалы о преступниках, чье поведение свидетельствовало об отсутствии умственных способностей и которые, возможно, не были признаны годными для дачи показаний, но это досье озадачило его. Рассел, казалось, не вписывался ни в какую категорию. Мужчина, казалось, был вполне способен позаботиться о себе и вести внешне нормальную жизнь. Нигде не было доказательств, указывающих на насильственное поведение, за исключением эпизода, когда он утверждал, что причинил себе вред.
  
  Так почему он сбежал? И почему он преследовал Джессику Кинг?
  
  Лоример потер глаза; они были запорошены песком и начинали щипать от усталости. Он был уверен, что в этом досье должно быть что-то, что даст ему представление об этом деле.
  
  Это пришло к нему совершенно неожиданно, не столько то, что там было, сколько то, чего не хватало. Он перечитывал их снова и снова, почти отбросив тонкие бумажные страницы как неуместные. Но теперь он увидел это: несколько дат, когда Рассел должен был получать пособия, были пустыми. Он переворачивал страницы снова и снова, но не было ничего, что указывало бы на то, что мужчина работал по найму. И это было в одно и то же время на протяжении последних трех лет, в начале лета. Так что же он делал?
  
  Три года назад девушка приехала в Шотландию, чтобы остаться, и средняя школа Мьюирпарк приняла ее. Затем, в прошлом году, пришла другая девушка. Оба теперь числились пропавшими без вести. Это были их бренные останки, которые сейчас лежат в морге города Глазго?
  
  Он работал в похоронном бюро. Была ли там какая-то связь? Питер Сатклифф, йоркширский потрошитель, разве он не был служителем морга? Голова Лоримера гудела от вопросов, оставшихся без ответа.
  
  Затем он вспомнил, что сказала ему завуч Мэгги, и его рука потянулась к телефону.
  
  Мэнсон был дома, и ему не очень понравилось, что его потревожил звук голоса старшего инспектора. Но он назвал имя, которое искал Лоример.
  
  Офисы были закрыты по делам, сообщил ему записанный голос, но там был номер мобильного, по которому он мог позвонить в экстренном случае.
  
  ‘Мистер Кларк? Старший детектив-инспектор Лоример, отдел уголовного розыска Стратклайда, ’ начал он, гадая, что бы человек на другом конце провода сказал о звонке в такой поздний час. Если Дерек Кларк и был удивлен, он был слишком вежлив, чтобы показать это, и через несколько минут Лоример повесил трубку, поблагодарив мужчину за уделенное время.
  
  Это был тот момент, которым он наслаждался, ясность, которая пришла, когда все части, наконец, встали на свои места.
  
  Агентство было счастливо нанять молодого человека, который сам был бывшим учеником из Мьюирпарка, и они без колебаний возобновляли его услуги каждый год в качестве эскорта для своих иностранных студентов. Мистеру Расселу заплатили наличными, но ведь это было нормально, не так ли? Спросил Кларк, явно обеспокоенный тем, что его фирма не нарушила ни одного из требований закона о привлечении случайной рабочей силы. Однако после того, как Лоример упомянул имена пропавших подростков, на мгновение воцарилось молчание. Не наша ответственность, был окончательный ответ Кларка.
  
  ‘ Где ты? ’ спросил он вслух, уставившись на фотографию Рассела, неловко стоящего у черных перил, его рука расплывалась, губы слегка приоткрылись, словно в знак протеста. Криминалисты обыскали квартиру мужчины, как только был получен ордер, но результаты судебно-медицинской экспертизы не будут представлены самое раннее до завтра.
  
  Лоример тяжело поднялся на ноги. Рассел ни за что не вернулся бы в квартиру сейчас, но он поставил машину без опознавательных знаков через улицу, чтобы наблюдать на всякий случай.
  
  Пора было идти домой, немного поспать. Мэгги, как обычно, будет ждать, и мысль о ее приветливой улыбке, когда он войдет в их дом, ускорила его шаг, когда он выходил из комнаты происшествий, оставляя лица всех этих разных людей безучастно смотреть в ночь.
  
  
  ГЛАВА 40
  
  
  Листья, которые медленно срывались с деревьев в последние ленивые дни лета, теперь кружились вниз, разбрасываясь по траве, бешеный ветер хлестал по ветвям. Осень уже почти наступила, этот ранний утренний прохладный бриз приносил с собой воспоминания о льду и снеге с высоких вершин дальше на север. Казалось, что все звуки сосредоточены в самих деревьях, как рев самолета, постоянно взлетающего в темноту. Волна за волной порывы ветра заставляли древние дубы раскачиваться под летящими обрывками облаков, луна появлялась прерывисто, как призрачное лицо, выглядывающее из-за завесы серой, рваной паутины.
  
  Но этот шум заставил его почувствовать себя сильным, возбужденным, как будто он наделял его особыми способностями. Сидя на камне у входа в туннель, Адам чувствовал себя так, словно он был единственным живым человеком. И разве он не был назван в честь первенца, особого сына Божьего? Ветер в лицо заставил его подумать о горячей крови, текущей по его венам; хотя, по правде говоря, его голые руки онемели от холода. Почти пришло время снова спрятаться, глубоко в своей пещере, в своем королевстве. Работающий всю ночь бакалейщик снабдил его достаточным количеством пайков, чтобы продержаться несколько дней, и у него было много запасных батареек для фонарика, если ему понадобится им воспользоваться.
  
  Движение слева от него заставило его вздрогнуть, но это была всего лишь белка, спускающаяся с подножия ствола дерева. Животное внезапно замерло, как будто осознало намерение мужчины. Затем, как только Адам наклонился, чтобы поднять камень, он улетел за ствол дерева и скрылся из виду. Затем он встал, злясь на себя за то, что позволил чудовищу сбежать. От ярости момента у него что-то скрутило в животе, и он почувствовал кислый привкус желчи во рту. Оглянувшись через плечо, Адам решил рискнуть и одним быстрым рывком нырнуть в кусты, чтобы опорожнить кишечник.
  
  Несколько минут спустя он шел по старым железнодорожным путям, его ноги отбивали ритм карильону эхо от шума ветра снаружи.
  
  Лоример проснулся рано и, несмотря на то, что почти не спал, чувствовал себя бодрее, чем за последние дни. Всю ночь ветер завывал вокруг дома, разрозненные листья вьющейся розы бились в окно их спальни, заставляя его чувствовать себя так, словно он был на грани пробуждения. Словно вспоминая яркий сон, Лоример вспомнил события прошлой ночи, и усиливающееся чувство цели заставило его ускользнуть от теплого тела Мэгги.
  
  Это должен был быть Адам Рассел.
  
  Все детали подходили друг другу, даже профиль, который Солли наконец-то изготовил. Белый мужчина в возрасте от двадцати до сорока лет был первой строкой в отчете психолога, описание, применимое к широкому слою общества, но в особенности к каждому профилю серийного убийцы, который Лоример когда-либо читал. Быстро одевшись, Лоример принял решение.
  
  ‘Да-а?’ Доктор Соломон Брайтман потянулся к телефонной трубке, его голова все еще была затуманена сном.
  
  ‘Это я. Могу я подняться?’
  
  ‘Лоример?’ Едва наступила пауза, как психолог уловил нотку волнения в голосе детектива. Должно быть, что-то случилось, если старший инспектор был у его двери в этот час.
  
  Десять минут спустя двое мужчин сидели друг напротив друга, на столе между ними стоял дымящийся горшочек с одним из травяных отваров Солли.
  
  "У Рассела был диагностирован какой-то депрессивный тип заболевания, ясно?’ Начал Лоример. ‘Ничего настолько конкретного, чтобы он представлял опасность для общественности. Напротив, согласно этим записям о пациенте, ’ он постучал по папке, которую держал в руках, ‘ этот человек был образцовым пациентом, выполнившим все необходимые программы, чтобы он мог справиться самостоятельно, принимая все необходимые лекарства.
  
  ‘Верно, я все это читал", - сказал Солли, нахмурив брови в нехарактерном для него раздражении.
  
  ‘В центре внимания заметок всегда было благополучие Рассела", - мрачно сказал Лоример, поднимая свою чашку и делая глоток, а затем морщась от вкуса. ‘Как ты можешь пить эту гадость, Солли?’ спросил он, ставя чашку обратно. Психолог коротко улыбнулся и пожал плечами.
  
  ‘В любом случае, все эти заметки рассказывают нам о том, как он отреагировал на такой-то диагностический тест; насколько хорошо он прыгал через их различные обручи. Ничто не указывает на то, что он мог быть преследователем или чем-то более зловещим.’
  
  ‘Ну, зачем его судебным следователям искать то, чего там не было?’ Солли мягко ответил.
  
  Лоример пристально посмотрел на него. ‘Послушай, что я узнал прошлой ночью. Каждое лето этого человека нанимало агентство, чтобы он помогал иностранным студентам, которые ходили в разные школы, включая среднюю в Мьюирпарке. Я выступал в роли шофера, возил их по городу, знакомил с местом и следил, чтобы они разбирались в таких вещах, как автоматические пункты выдачи наличных и транспортные средства, - сказал ему Лоример, наблюдая, как глаза Солли расширились от понимания. "Затем, когда лето подошло к концу, здоровье Рассела, казалось, всегда становилось хуже, и он снова принимал какие-то лекарства’.
  
  ‘Верно, ’ согласился Солли, глубокомысленно кивая своей темноволосой головой, ‘ это интересно. И это агентство. . они не проверили его прошлое?’
  
  Лоример покачал головой. ‘Они говорили о нем так, как будто он был их любимым сотрудником; Рассел, похоже, был вполне правдоподобным персонажем, это верно’.
  
  ‘Хм. Правдоподобный и тот, кому нравилось играть по системе. Были случаи, когда... ’ Он замолчал, уловив раздраженный вздох Лоримера.
  
  ‘Послушай. Каждое лето приезжала другая группа студентов, чтобы показать окрестности. И я уверен, что двое из них были убиты.’ На этот раз Лоример сделал паузу, чтобы его слова дошли до сознания.
  
  ‘Если это Анна и Ярмила, чьи останки покоятся в городском морге, то вы пытаетесь сказать, что это устанавливает закономерность? Как насчет пропавшего лета?’ С сомнением спросил Солли.
  
  Лоример устремил свои голубые глаза на психолога. ‘Может быть, мы просто еще не нашли четвертое тело", - сказал он.
  
  ‘Хорошо, вы знаете, что вам нужно делать’, - сказал им Лоример. ‘У нас осталось меньше дня до того, как команда рецензентов заберет это у нас, так что приступайте. Я хочу, чтобы Рассела нашли, и я хочу, чтобы его доставили в суд.’
  
  Послышался одобрительный ропот, когда все они покидали комнату происшествий. Наконец-то что-то происходило, и коллективный выброс адреналина был почти осязаемым.
  
  Он поручил команде ряд действий: выяснить, что еще соседи Рассела знали об этом человеке, провести поиск в записях его терапевта и более подробно расспросить о его родителях, а также поискать подсказки о том, куда он мог пойти. Машина, которую сфотографировала Джессика Кинг, также пропала, и если бы они могли ее отследить, это дало бы им что-то еще для изучения. Не в первый раз Лоример произнес благодарственную молитву какому бы то ни было органу власти, решившему установить такое множество камер видеонаблюдения в городе и вокруг него. И, подумал он, если бы он мог это провернуть, сегодня в обеденный перерыв вышел бы телевизионный бюллетень с фотографией Рассела и призывом к общественности заявить, видели ли они этого человека.
  
  Ожидая, пока линия соединит его с главным суперинтендантом, Лоример барабанил пальцами по столу, лихорадочно размышляя о своем новом подозреваемом. Будь его воля, в ленч-тайм ньюс был бы эксклюзивный выпуск, что-то, что разозлило бы прессу, хотя это могло бы попасть только в их вечерние выпуски. Эрик Чалмерс так долго подвергался преследованиям со стороны СМИ, что его имя стало нарицательным, и в Gazette посыпались письма, свидетельствующие о явном разделении мнений. В Мьюирпарке преподавательский состав, казалось, вцепился друг другу в глотки, споря о его причастности к этому делу об убийстве, грустно сказала Мэгги Лоримеру, ее голос был напряжен от эмоций. Так что она была бы в восторге, если бы он смог наконец доказать, что ее друг невиновен.
  
  Сухайл почесал голову, задаваясь вопросом. Был ли это тот же человек, которого он обслуживал в предрассветные часы: тот, в просторном черном пальто и с неулыбчивыми глазами? Сухэйл, который был поэтом по выбору и зеленщиком по необходимости, внимательно посмотрел на экран телевизора, затем нацарапал номер телефона на коричневом бумажном пакете, который он схватил с края прилавка. Это был он, он был уверен в этом: тот же рост, то же лицо, тот же бледный размытый цвет лица. Кивнув самому себе, Сухэйл взял свой мобильный с места у кассы и начал набирать номер.
  
  ‘Где, вы сказали, вы находитесь, мистер Камар?’ Лоример развернул свое кресло, изучая карту Глазго на стене и слушая слова азиатского бакалейщика. ‘И ты видел, как он переходил дорогу. .? Взгляд Лоримера скользнул по району вокруг Грейт-Вестерн-роуд, где Ботанические сады пересекались с Байрес-роуд и Куин-Маргарет-драйв.
  
  Сухайл Камар стоял в дверях своего магазина, одной рукой прижимая мобильный телефон к уху, другой описывая в воздухе узоры, как будто он что-то объяснял видимому собеседнику. ‘Да, он подошел к боковой стороне ворот и исчез вот так просто. Только что он был на улице под фонарным столбом, а в следующий момент он исчез. Значит, он, должно быть, пошел в сады, сэр. Другого объяснения нет.’
  
  Лоример положил трубку. У них было довольно много звонков, но это был первый, который заслуживал того, чтобы его соединили лично.
  
  Потребовалось всего несколько минут, чтобы обосновать претензии бакалейщика. На записи с камер видеонаблюдения было три появления Рассела — одно рядом с бакалейной лавкой, другое в самом парке и третье на другой стороне, возле заброшенных железнодорожных путей. Схватив куртку, Лоример вскочил со стула и направился к автостоянке.
  
  Он знал этот район, подумал он, с бьющимся сердцем. Он провел там время в юности, шныряя по старому туннелю со своими приятелями. Но он всегда слишком боялся входить в вызывающую клаустрофобию темноту после того первого раза.
  
  Была ли это какая-то странная причуда судьбы, приведшая Уильяма Лоримера обратно в место, которое с тех пор преследовало его во снах?
  
  
  ГЛАВА 41
  
  
  Кайл тяжело опустился на кровать. Упаковка всех его вещей в этот потрепанный чемодан заняла больше времени, чем он думал. Дважды он вытаскивал всю партию снова и дважды переупаковывал более тщательно, складывая вещи ровно, чтобы они подходили друг другу. Он и не подозревал, сколько вещей у него на самом деле было. Но теперь дело было сделано, и кейс лежал на боку рядом с набитой спортивной сумкой и его школьным ранцем. Оставалось сделать только одну последнюю вещь.
  
  Он представлял этот момент снова и снова, помнил слова Джеймси. Вложи в него душу, сказал он своему маленькому брату, ухмыляясь. Маленький сводный брат, напомнил себе Кайл. Не чистокровный родственник. И он знал, что сможет это сделать. Знал, что мог бы напасть на мужчину, удержать его и разбить его собственную голову об это обвивающее лицо. Мысленно он слышал хруст кости, когда нос Тэма Керригана соприкоснулся с ударом его головы: настоящий поцелуй в Глазго. Он почти чувствовал запах крови, видел выражение удивленной муки в этих маленьких поросячьих глазках, когда он отступил, наконец-то торжествуя над мужчиной. Он знал, что сможет это сделать.
  
  ‘Что происходит?’
  
  Кайл поднял глаза, его задумчивость исчезла в одно мгновение. Отец стоял там, руки по швам, с воинственным выражением на небритом лице.
  
  ‘Что это за "это"?" Керриган указал на багаж на полу.
  
  ‘Я собираюсь жить у бабушки", - сказал ему Кайл, вставая, удивленный тем, каким спокойным он чувствовал себя теперь, когда этот момент конфронтации действительно наступил.
  
  ‘О, да? И кто сказал, что ты можешь?’
  
  ‘Да", - ответил Кайл, наблюдая за мужчиной перед ним. Было ли это выражение неуверенности в его глазах? Его учили искать признаки слабости в противнике, и прямо сейчас он мог видеть многое. Неловкая поза Тэма Керригана, расслабленность его челюстей, которые говорили о недавних часах за бутылкой, но, прежде всего, какая-то настороженность в его налитых кровью глазах, как будто он увидел в Кайле что-то, чего там раньше не было.
  
  И в тот момент Кайл точно знал, что это было. Он больше не боялся этого человека, больше не чувствовал необходимости оказывать ему сдержанное уважение, подобающее отцу. И каким-то образом это чувство передалось жилистому маленькому мужчине, который стоял, облизывая губы, сжимая и разжимая кулаки.
  
  Ему просто нужно было подойти к нему. Только один раз. И Кайл мог бы разбить его, прикончить навсегда, оставить у него во рту вкус крови и поражения.
  
  "Что это значит?" Ты оставляешь свою веру?’
  
  Кайл покачал головой. ‘Ты не мой отец. Ты говорил мне это достаточно часто, не так ли?’ Он сделал неуверенный шаг к мужчине и с удовлетворением увидел, как тот поднял кулаки, защищаясь. ‘Знаешь что? Я был в ЗАГСе, чтобы забрать свое свидетельство о рождении, так что я знаю, что ты не мой отец.’
  
  Кайл тяжело дышал, адреналин струился по его телу.
  
  Всего один выпад, один сладкий поцелуй в Глазго. .
  
  ‘Ты слабак!’ Керриган сделал движение к нему, и в мгновение ока Кайл схватил его за запястья, отталкивая назад, чувствуя, как ноги скользят по линолеуму, пока он не прижал его к стене спальни. Кайл чувствовал, как силы покидают маленького мужчину, когда он держал его там, заставляя смотреть ему в глаза.
  
  ‘Ты-не-мой-отец", - сказал он, сжимая худые запястья в своих руках и впиваясь взглядом в пару водянистых глаз, которые принадлежали незнакомцу. И в этот момент он почувствовал, что Тэм Керриган знал это с самого начала, годами копившееся негодование заставляло его набрасываться на ничего не подозревающего мальчика. И на краткий миг он почувствовал жалость к этому старику, жалость, смешанную с чувством отвращения.
  
  Кайл отпустил его и отступил назад.
  
  ‘Ты никогда больше не тронешь меня и пальцем. Ты меня слышишь?’ Тихо спросил Кайл.
  
  Керриган кивнул, потеряв дар речи, потирая места на запястьях, где Кайл схватил его, затем отвел взгляд от этих пронзительных серых глаз, которые держали его так же эффективно, как сильные руки боксера.
  
  Но ему не доставило удовольствия видеть, как пожилой мужчина прижимается к стене, съеживаясь, когда Кайл наклонился, чтобы поднять свои сумки и направиться к двери.
  
  Когда он вышел из магазина, крошка Трейси-Энн с нижнего этажа сидела на выцветшем одеяле, укачивая свою куклу, чтобы заснуть.
  
  ‘Кайл, ты собираешься на каникулы?" - спросила она.
  
  ‘Нет, Хен", - сказал он ей. ‘Я уезжаю навсегда’.
  
  ‘О’. Ее личико на мгновение сморщилось, когда она посмотрела на его чемодан. Затем девочка преувеличенно вздохнула, что-то, что она видела, как ее собственные родители делали миллион раз до этого. ‘Тогда Та-та, Кайл", - сказала она и улыбнулась ему, прежде чем снова переключить свое внимание на куклу в ее руках.
  
  ‘Та-та, крошка ин", - ответил Кайл, перекидывая спортивную сумку через плечо и направляясь вниз по улице в последний раз.
  
  Он точно знал, куда идет. Разве он не видел это достаточно часто в кошмарах? Темнота, которая всегда будет поглощать его, пока он не проснется, дрожа и обливаясь потом. Уильям Лоример знал и презирал свою слабость, эту всепоглощающую клаустрофобию, это то, что преследовало его с детства. Они оставили его там, глубоко в туннеле, и убежали, смеясь, когда он споткнулся, идя не в ту сторону, пока он не заплакал от страха, прижавшись к стене, в ужасе от поезда, который с визгом приближался к нему, его огромная металлическая масса раздавила его насмерть.
  
  Наконец он вышел, хныча, дневной свет никогда не был так желанен, чтобы обнаружить, что большие мальчики ушли, и ему пришлось самому добираться домой, с сопливым носом и в слезах. Но инцидент оставил свой след, и Лоример все еще не мог войти в замкнутое пространство без элементарного чувства ужаса.
  
  Трава вокруг входа в туннель была примята с одной стороны, как будто убрали что-то вроде большого камня. Оглядевшись, Лоример увидел его: откатанный к стене, с плоской столешницей, идеально подходящей для того, чтобы на ней кто-нибудь сидел. Наклонившись, детектив увидел блеск серебра. Инстинктивно он вытащил носовой платок и поднял его, рассматривая сложенный листок бумаги. Это была внутренняя обертка от пачки жевательной резинки, сложенная заново, а затем приданная форме круга. Лоример мог только представить высокого светловолосого мужчину, сидящего там и водящего металлической бумагой по кругу вокруг пальца. Он вспомнил сообщения соседей Рассела, подтверждающие то, чего опасалась полиция: Адам был человеком с проблемами, сказал один парень. У него заболевание, прошептала другая, касаясь ее головы сбоку. Профиль мужчины с психопатическими чертами, созданный Солли, казалось, наконец-то вышел из тени.
  
  Какое-то шестое чувство подсказало ему, что он был там. Ожидание.
  
  С колотящимся сердцем Лоример сделал шаг к зияющему отверстию туннеля, а затем начал долгий путь от дневного света в темноту.
  
  Вдох, выдох, сказал он себе, делая глоток прокопченного воздуха и считая до четырех, затем выдыхая на счет восемь. Расслабься, дыши, расслабься, дыши, ритм его внутреннего голоса успокаивал дрожь, которая лежала где-то под поверхностью; дрожь, которая угрожала вырваться на свободу и захлестнуть его тело в полномасштабной панической атаке.
  
  Это было незадолго до того, как свет полностью исчез, и ему пришлось пробираться вперед ощупью, держась одной рукой за стену слева от себя, осторожно ступая, не производя шума, за исключением этих вдохов, которые казались неестественно громкими.
  
  Он внезапно остановился, грохот от поезда метро усилился, где-то совсем рядом завыла банши, ее вибрация заставила Лоримера прижаться к стене. Затем он уехал, раздался визг тормозов и несколько мгновений тишины, прежде чем он снова тронулся, его грохот исчез в другом подземном туннеле.
  
  Он мог представить их на мгновение: обычные люди, марширующие вверх по ступенькам, подальше от холодных кафельных стен, изгибающихся над головой, сквозняк развевает пальто и юбки, когда они поднимаются все выше и выше на дневной свет на уровне улицы. И каким-то образом они успокоили его, эти безымянные, обычные люди. В конце концов, разве это не было его работой - защищать их от мест, подобных этому, и от опасности, которая таилась где-то прямо впереди?
  
  Затем он услышал это. Единственный звук, усиленный темнотой. Нога, скребущая по металлическому поручню.
  
  Итак, Рассел был в середине туннеля. И иду к нему. Слышал ли он собственные шаги Лоримера, почувствовал ли другого человека в своем укрытии?
  
  Лоример инстинктивно сунул руку в карман, нащупывая форму своего мобильного телефона.
  
  Затем ему внезапно представилось, как ты теряешь сигнал, когда экспресс из Глазго в Эдинбург въезжает в туннель. Здесь, внизу, от этого не было бы никакой земной пользы, не так ли? Он не сможет вызвать подкрепление, и он никому не сказал, куда направляется. А что, если у Рассела было какое-то оружие?
  
  Лоример ждал, что начнется паника, но ничего не произошло. Вместо этого он стоял, ожидая, готовый встретить мужчину, который приблизился к нему, невидимый в темноте, его слух обострился из-за потери зрения.
  
  Снова и снова он слышал, как приближается Рассел, его ноги теперь скользили по перилам, он бормотал проклятия себе под нос. И в этот момент Лоример понял, что он все еще был неизвестным фактором в расчетах этого человека. Если бы он оставался совершенно неподвижным, едва дыша вообще, Рассел мог бы подойти прямо к тому месту, где он стоял.
  
  Адам мог чувствовать место, где он спрятал батарейки для фонарика, пространство в стене, где было сдвинуто несколько кирпичей, ощупывая это место рукой, как слепой человек, ищущий знакомую форму. Он сосчитал количество спящих вдоль пути, остановившись, когда дошел до тринадцатого. Тринадцать досок между щелью, где он спал, и местом, где он держал свой тайник: тринадцать, его счастливое число.
  
  Затем он закричал, эхо вопля наполнило темноту, когда что-то большое и тяжелое упало на него, сбивая с ног.
  
  Его лицо ударилось о край поручня, зубы ударились о металл, а затем начала опускаться темнота другого рода, когда он услышал голос где-то далеко, зовущий его по имени.
  
  Лоример сидел снаружи туннеля и ждал. Ему потребовались все его силы, чтобы вытащить неподвижное тело Рассела на дневной свет, и теперь он лежал на траве рядом с инспектором. Его лицо было настоящим месивом, струйки крови текли из раны на лбу, покрывая шею одним темно-красным пятном, его зубы были неровными и местами сломанными.
  
  Но он дышал нормально. Лоример пощупал пульс. Скорая помощь была в пути, и через несколько минут к нему присоединится патрульная машина.
  
  Он поднял глаза и увидел старика, приближающегося к ним по лужайке, его пожилая собака бежала вприпрыжку рядом с ним. Он выглядел как помесь черного лабрадора и борзой, решил Лоример, бесстрастно глядя на седеющую морду животного.
  
  Увидев их, старик остановился в нерешительности, не уверенный, что делать, что сказать.
  
  ‘С ним произошел несчастный случай", - объяснил Лоример, видя страх и сомнение в глазах старика. На мгновение полицейский задумался, о чем он думает, этот ранимый незнакомец, который столкнулся с такой кровавой сценой. Думал ли он, что Лоример напал на человека, лежащего на земле? Что ж, он полагал, что так и было, бросившись боком в темноту, застав мужчину врасплох.
  
  ‘Теперь смотри сюда’. Старик замахнулся своей тростью на Лоримера, храбро шагнув к тому месту, где сидел полицейский. Но как раз в этот момент он обернулся, когда рядом завыла сирена скорой помощи и Лоример встал.
  
  ‘Все в порядке, сэр.’ Лоример достал свое удостоверение и держал его так, чтобы старик мог видеть. ‘Все под контролем’.
  
  Лицо мужчины прояснилось, и он коротко кивнул. ‘Хорошо, офицер", - сказал он, прикоснувшись пальцем ко лбу. ‘Давай, Холли, хорошая девочка’. Затем Лоример наблюдал, как они вдвоем удаляются, поскольку звук сирены становился все громче.
  
  Что такое мужество? Было ли это достаточно храбро, чтобы встретиться лицом к лицу со своими худшими кошмарами, или что-то вроде этого: старик с палкой противостоит какому-то незнакомцу, который, возможно, был жестоким грабителем? Лоример покачал головой, размышляя, когда подъехала машина скорой помощи.
  
  Если бы он дожил до возраста человека, степенно идущего по траве с собакой рядом, ему все еще было бы чему поучиться о человечестве.
  
  
  ГЛАВА 42
  
  
  Лоример припарковал машину в конце длинной вереницы транспортных средств, тянувшихся от крематория Клайдбанк до сада памяти за холмом. Кит Мэнсон получил разрешение руководства образования закрыть сегодня парк Мьюирпарк, и, судя по толпам, уже собравшимся у низкого серого здания, большинство старших сотрудников и учеников были на месте. Лоример взглянул на свою жену, одетую во все черное, как и подобало случаю. Голова Мэгги была опущена, и она не смотрела на него, когда он сжал ее руку. Им больше нечего было сказать друг другу. Все подозрения, которые указывали на учителя, оказались необоснованными. Мэгги была права, все это время непоколебимо поддерживая Эрика.
  
  Они прибыли за пятнадцать минут до начала похорон, но было очевидно, что они даже близко не подойдут к крематорию, не говоря уже о том, чтобы получить доступ в здание. К счастью, погода в Глазго была на высоте, и позднее летнее солнце согревало их, когда они занимали свои места рядом с линией скорбящих. Другие возвращались с переполненной автостоянки, чтобы присоединиться к ним, и Лоример мог видеть, что всем опоздавшим придется встать через дорожку от главной аллеи, в добрых пятидесяти ярдах от главного входа.
  
  Было неестественно тихо, учитывая, что в толпе собралось так много молодых людей, но, вероятно, торжественность события заставила их замолчать. Так много уже было сказано о Джули; теперь пришло время проявить к ней некоторое уважение.
  
  Рост Лоримера позволял видеть поверх голов других скорбящих, и он начал различать несколько знакомых лиц. В толпе других парней Кайл Керриган стоял лицом к месту, куда должен был прибыть похоронный кортеж. Сегодня в парне было что-то другое, подумал Лоример. Возможно, это был темный костюм, из-за которого мальчик казался намного старше. Или это было то качество спокойствия в его манерах? За последние несколько недель с Кайлом столько всего произошло, что неудивительно, что старший инспектор заметил в парне какие-то неуловимые изменения.
  
  Его взгляд скользнул мимо подростков, и Лоример заметил нескольких коллег Мэгги по школе. Между ними было такое горькое разделение мнений. Был ли кто-нибудь из этих людей, стоящих так молча, проверяющих свою совесть и сожалеющих о резких словах, сказанных в адрес Эрика Чалмерса? Или им было слишком стыдно показать свои лица сегодня? Присутствие на похоронах Джули не было обязательным, сказала ему Мэгги, но, судя по сотням людей, выстроившихся вдоль дорожек, действительно выглядело так, как будто все школьное население приложило усилия, чтобы прийти.
  
  Наконец в поле зрения показался катафалк, за которым следовали два блестящих черных "даймлера". Все, что было слышно, - это бормотание распорядителей похорон, когда Фрэнка Дональдсона и его семью выводили из машин. Когда покрытый цветами гроб Джули вносили внутрь, Лоример почувствовал, как пальцы Мэгги крепче сжали его руку.
  
  Только когда похоронная процессия вошла внутрь, оставив толпу терпеливо ждать на дорожках, Лоример услышал первые звуки плача девушек. Затем громкоговоритель позволил им всем услышать кое-что из службы, начинающейся с двадцать третьего псалма. Сначала он подумал, что это доносится издалека, но затем мужчина рядом с ним начал петь, и постепенно вся толпа присоединилась к знакомым словам, их голоса набирали силу, звучали волнами, пока орган в крематории больше не был слышен.
  
  ‘Вау!’ - Тихо сказала Рози, стакан с водой был на полпути к ее губам. ‘Звучит потрясающе’.
  
  Мэгги кивнула, все еще слишком взволнованная утренними событиями, чтобы выразить свои чувства. Именно Лоример описал Солли и Рози похоронную службу в Клайдбанке, и он изо всех сил старался передать уникальную атмосферу, когда все эти люди вместе подняли свои голоса.
  
  ‘Так и было", - согласился он. ‘И после этого нам потребовался час, чтобы выбраться из этого места. Ты не поверишь, сколько народу там было.’ Он пожал плечами, как бы говоря, что ему было не под силу судить о количестве скорбящих. Он молча вспоминал последствия похорон.
  
  Подошел служащий, чтобы поговорить с водителями, сказав им, что потребуется много времени, чтобы освободить место и не оставлять их двигатели включенными. Мэгги сидела в машине, окно было опущено, чтобы дать ей немного воздуха, ее лицо было бледным от напряжения, пока Лоример поднимался на холм, удаляясь от вереницы машин, ожидающих своей очереди уехать. Там, в саду воспоминаний, он стоял, глядя на реку Клайд и пролет моста Эрскин. Слева от него город был окутан дымкой, но дальше на запад река сверкала на солнце, холмы за ней вырисовывались на фоне неба цвета незабудок. Прошло всего несколько дней с тех пор, как Кэмерон и Джо совершили то путешествие, взяв с собой домой маленькую девочку. Но, стоя там в день похорон Джули Дональдсон, Лоример чувствовал, что это было целую вечность назад.
  
  ‘Что случилось с Лорной Таллох?" - спросил он Солли, его мысли внезапно вернулись к "здесь и сейчас".
  
  ‘Мои источники в университете сообщили мне, что она все еще проходит обследование. Но, ’ психолог сделала паузу, глядя прямо на Лоримера, ‘ они не ожидают, что она будет в состоянии умолять.
  
  ‘Бедная корова", - внезапно сказала Рози. ‘На какое существование она может рассчитывать до конца своей жизни?’
  
  ‘О, я не знаю, - ответил Солли, ‘ чтобы ухаживать за психиатром, нужен человек особого сорта. О ней будут хорошо заботиться, поверь мне.’
  
  ‘Верно, должно быть, пора’. Лоример поднялся со своего места напротив психолога, и Мэгги немедленно оказалась рядом с ним, ее рука скользнула в сгиб его руки.
  
  ‘Надеюсь, скоро увидимся с вами обоими", - сказала им Рози. "Знаешь, до свадьбы осталось всего три с небольшим месяца, а у нас с Мэгги куча планов’.
  
  Лоример ухмыльнулся. Голос патологоанатома был полон энтузиазма по поводу ее будущего с Солли, и день, который наполнил их всех такой грустью, внезапно показался немного светлее.
  
  ‘Как ты думаешь, с ними все в порядке?’ - Спросила Рози, уткнувшись головой в плечо Солли. Они стояли у огромного эркерного окна, которое выходило на улицу внизу, наблюдая, как Lexus отъезжает от бордюра.
  
  ‘Лоример и Мэгги? О, да, с ними все в порядке.’
  
  ‘Нормально? Это профессиональное мнение, доктор Брайтман?’ Поддразнила Рози.
  
  ‘Ты хочешь, чтобы я издавал правильные психологические звуки, не так ли? Ладно. Мэгги наверняка чувствует себя немного потерянной. В конце концов, одно из дел об убийстве ее мужа, пришедшее прямо к двери ее класса, оставит свой след. Это то, с чем она определенно не привыкла иметь дело.’
  
  ‘Но она хороша в том, чтобы поддерживать его в других вещах, не так ли?’ Задумчиво спросила Рози. ‘Я имею в виду, что она часто жаловалась на необходимость разогревать его ужин поздно вечером. Но она все еще делает это; готовит множество отличных супов и прочего. Думаю, его тоже ждет.’
  
  Солли кивнул и улыбнулся. ‘Мэгги - хорошая жена", - согласился он. ‘Нелегко иметь мужа, рабочее время которого диктуют преступники, не заботящиеся о времени приема пищи или о женах, ожидающих дома. Но, ’ он сделал паузу и привлек Рози к себе в нежные объятия, ‘ она любит его.
  
  ‘Как ты думаешь, я буду хорошей женой?’ Пробормотала Рози в его темные кудри.
  
  Солли провел пальцем по ее лбу и постучал по носу. ‘О, я не знаю об этом’. Он злобно улыбнулся. ‘Я скорее думаю, что ты, возможно, довольно непослушная маленькая женушка’.
  
  Рози захихикала, когда его руки обняли ее за талию. Затем она вздохнула от удовольствия, когда Солли отвел ее от окна к двери спальни.
  
  
  ЭПИЛОГ
  
  
  Мужчина спал с широко открытыми глазами. Он увидел смеющуюся девушку, когда она подошла к нему, ее рот приоткрылся в улыбке. И он знал, чего хотел; поцелуй, всего один поцелуй с ее мертвых, холодных губ. Иногда сны менялись, и он снова проваливался во тьму, просыпаясь, чтобы почувствовать сломанные зубы на своих деснах. Они проделали приличную работу, приведя его в порядок в тюремной больнице. И он начал узнавать, как работать с системой. Они пока не разрешили ему участвовать ни в каких программах, но он разрешит, и со временем он убедит их, что достаточно здоров, чтобы отправиться домой. Другие вещи были стерты из его памяти, чему способствовали наркотики, которые ему дали. Не осталось никаких воспоминаний о том, как я был в той полицейской камере, допрашиваемый тем высоким мужчиной с пристальными голубыми глазами. Губы Адама скривились в довольной улыбке. Они не могли отнять у него мечты.
  
  ‘Тем не менее, ты был близок к этому’. Сержант Алистер Уилсон кивнул головой Лоримеру. ‘Еще день, и мы бы ползали с какой-нибудь сопливой командой рецензентов, пытающейся указывать нам, как делать нашу работу’.
  
  Лоример рассмеялся, сжимая в руке виски, третий бокал за вечер. Уилсон был прав, это было близко к истине. Но в конце концов Рассел был спокоен, признавшись им во всем, даже рассказав, как он заманивал девушек, своих жертв, обещаниями славы.
  
  Полицейские зачарованно наблюдали, как мужчина по очереди становился то режиссером, то гримером, меняя свой образ по мере развития сюжета. Это было все равно, что наблюдать за человеком-хамелеоном. И его догадка оказалась верной. Четвертое тело было извлечено из водопропускной трубы возле реки, каким-то образом незамеченное их парнями-геофизиками. Лесли Рид, маленькая девочка, которая пропала из дома, предположительно, отправилась обычным маршрутом на юг после ссоры со своим отцом. Один из скольких, кто проскользнул сквозь щели общества? Только однажды Лоример видел, как тень пробежала по лицу мужчины; упоминание об Анне обеспокоило его, и он отвел взгляд от голубых глаз Лоримера. Кому-то более опытному в путях человеческого разума пришлось бы копнуть глубже, чтобы выяснить, что именно заставило его убить свою первую жертву.
  
  Лоример оглянулся на полицейских в пабе, смеющихся теперь, когда дело было закрыто. Не обращая особого внимания на то, что Рассела признали неспособным давать показания, просто рад, что такие места, как психиатрическая больница Карстерс, существуют для сумасшедших, плохих и опасных людей, которые считались небезопасными за пределами ее сильно укрепленной территории. Сержант Кэмерон, потягивая апельсиновый сок, беседовал с молодым Джоном Уиром. На это стоило посмотреть, подумал Лоример. Вейр в последнее время не мог встретиться с ним взглядом, и у него возникло искушение подумать, что детектив-констебль мог быть тем, кто был ответственен за эти утечки в прессу. Он не смог бы это доказать, но недавняя просьба округа Колумбия о переводе была бы удовлетворена, и некоторые другие бедолаги получили бы сомнительное удовольствие от ограниченного опыта Джона Вейра.
  
  Почти пришло время идти домой. Мэгги будет ждать и сможет сообщить ему последние новости об Эрике Чалмерсе. Учитель перевоспитания покинул Шотландию на прошлой неделе и даже сейчас собирался устроиться на миссию в Малави, его жена и маленькая дочь вместе с ним начинают новую жизнь вместе. С ним все будет в порядке, подумал Лоример, вспоминая непринужденную улыбку мужчины и крепкое рукопожатие, когда они провожали его в аэропорту Глазго. В этом мужчине была сила, что-то мужественное, что не имело ничего общего с его физическим ростом. У скольких людей хватило бы смелости навестить Фрэнка Дональдсона так, как это сделал он? Никаких обвинений, он настоял. Мужчина достаточно настрадался, и он простил его за случайный акт вандализма, который напугал его молодую жену.
  
  Лоример допил остатки виски и подал знак бармену. Это был его крик, его счет, его вечеринка, с которой он уходил.
  
  Выйдя на холодный ночной воздух, Лоример остановил такси, его согревал луч удовольствия. Скоро они будут вдвоем дома, только он и Мэгги. И, глядя на городские огни, мерцающие на мокрых улицах Глазго, он не мог представить лучшего способа отпраздновать.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Алекс Грей
  
  
  Пять способов убить человека
  
  
  
  Первый способ
  
  Мэри прислушалась к звуку чего-то грохочущего в переулке снаружи. К вечеру ветер усилился, и ей действительно следовало бы уже приготовить постель, но все еще оставался шанс, что он зайдет. Как ей понравилось провести с ними вчерашний день! Рождество в кругу семьи значило так много. Сара забрала ее незадолго до полудня, отвела в тот модный ресторан, где они заказали крекеры и наслаждались той же едой, что и пятьдесят других незнакомцев, сидевших за соседними столиками.
  
  Это было не так, как в старые времена, сказала себе Мэри. Тогда к семи часам утра у нее была бы индейка в духовке, все гарниры приготовлены накануне, овощи очищены от кожуры в кастрюлях с холодной водой и небольшим количеством молока, чтобы предотвратить вымывание крахмала. Ее рождественский пудинг был бы приготовлен несколько месяцев назад, как и сочный фруктовый пирог, который она испекла по рецепту своей матери. Ни в одном магазине не купили еды для ее семьи, с негодованием подумала Мэри. О нет, все это было лучшим из всего.
  
  Правда, потом она вежливо поблагодарила их всех, зная о размере счета, который пришлось оплатить Малкольму, но, по правде говоря, тонкие ломтики мяса индейки, плавающие в тепловатом соусе, вызвали у нее приступ несварения желудка. Либо это, либо эти недоваренные ростки. Вероятно, замороженный, решила она, потому что кто будет проводить рождественское утро на кухне отеля, очищая массу овощей, когда можно открыть упаковку для еды?
  
  Дэнни ускользнул, когда ужин подходил к концу, слегка похлопав ее по плечу и пообещав заглянуть к ней завтра. Что ж, День подарков почти прошел, а у двери Мэри не появилось ни души. Не то чтобы она винила мальчика, конечно. Все ее внуки были милыми детьми, хорошо воспитанными, но они вели совершенно иную жизнь, чем та, которую она знала подростком.
  
  ‘ Ох, ну и ну, ’ сказала Мэри вслух. ‘Он будет со своими приятелями развлекаться. Кому вообще нужно встречаться со старой каргой вроде меня?’ Она улыбнулась на это. В ее тоне не было жалости к себе, даже несмотря на то, что между сеансами просмотра телевизора прошло немало времени. Дэнни был ее любимым из всех, и он иногда заходил повидаться с ней, как делал всегда. Его визиты были тем более особенными, что были неожиданными, и Мэри обязательно должна была прийти, чтобы поприветствовать его, поскольку она в последнее время почти никуда не выходила из-за больного бедра и артрита, из-за которого ходить было так трудно.
  
  Когда Мэри услышала стук в заднюю дверь, улыбка осветила ее морщинистое лицо: это был он! В конце концов, Дэнни ее не подвел, подумала она. Шаркая по коридору, пожилая леди оперлась одной рукой на оклеенные обоями стены для опоры, тяжело дыша от усилия. Она включила свет на кухне, на ее лице появилось выражение радостного предвкушения при виде тени за наполовину застекленной дверью. Чайный поднос все еще был приготовлен для них; любимое печенье Дэнни на тарелке под вышитой салфеткой, две фарфоровые чашки с блюдцами наготове рядом с ними. Мэри разгладила юбку и пригладила свои туго завитые белые кудри, как будто собиралась пригласить молодого поклонника в свою гостиную.
  
  Нетерпеливые пальцы повернули ключ, а затем ворвался холодный воздух, задрав юбку Мэри выше колен, заставляя ее дрожать в пустой темноте. Где он был? Деревья снаружи раскачивались в надвигающейся буре. Действительно ли она видела его тень там, на пороге своего дома? Или это была игра света?
  
  ‘Дэнни? Дэнни! Ты где-то там? Заходи, парень, для меня слишком холодно оставлять дверь открытой.’ Улыбка Мэри увяла, когда она услышала, как ветви старой яблони скрипят на ветру. Ей показалось, что в дверь постучали? Неужели ее обостренное предвкушение обмануло ее, заставив вообразить этот знакомый звук? Это был ветер?
  
  Разочарованная, Мэри собиралась снова закрыть дверь, когда услышала это: жалобный крик прямо там, в саду, какого-то маленького животного, попавшего в беду. Это была кошка? У нее годами были кошки, но после того, как Тиггл была усыплена, Малкольм убедил ее не заводить еще одну. Это слишком много для тебя, мама, ругался он. Но Мэри все еще скучала по этому дружелюбному созданию, и в такую ночь пушистое тельце, свернувшееся у нее на коленях, было бы очень кстати. Так, может быть, это была бездомная кошка?
  
  Вглядываясь в темноту, Мэри услышала это снова, на этот раз немного ближе.
  
  ‘Киска?’ - спросила она. ‘Сюда, киска", - сказала она, ее слова унесло порывом ветра. Рискнув сделать шаг вперед, Мэри сделала один шаг вниз, ее пальцы вцепились в поручень, который для нее установил приятный мужчина из социальной службы, и позвонила снова. ‘Киска, киска...’
  
  Фигура, казалось, возникла из ниоткуда, капюшон скрывал его лицо.
  
  ‘Дэнни?’ Мэри стояла неподвижно, удивляясь, сомневаясь, пока он поднимался по ступенькам к ней.
  
  Но в этот момент колебания она почувствовала, как ее пальцы оторвались от перил, затем фигура внезапно оказалась у нее за спиной.
  
  Один удар по ее позвоночнику, и она падала все ниже и ниже, тонкий вопль боли срывался с ее губ, когда острые края каменных ступеней царапали ее лицо, врезались в размахивающие руки.
  
  Мэри закрыла глаза перед последним глухим ударом, ее череп ударился о бетонную плиту внизу.
  
  "Мяу!" - крикнула фигура в капюшоне, затем тихо рассмеялась, глядя на неподвижное тело, распростертое у подножия лестницы. Наклонившись, оно подняло одно из тонких запястий женщины, нащупывая пульс. Прошло мгновение, затем капюшон удовлетворенно кивнул, позволяя руке мертвой женщины упасть обратно на холодную, твердую землю.
  
  
  Они все ушли, улюлюкая и визжа, когда желтые искры полетели вверх, но я остался, стоя неподвижно и безмолвно, наблюдая, как остов автомобиля появляется из пламени, его белая краска уже плавилась от жара.
  
  Это была наша лучшая ночь на Хэллоуин в истории: остальные с энтузиазмом восприняли мое предложение, так случайно вмешавшись в разговор, что впоследствии никто не мог вспомнить, чья это была идея в первую очередь. "Бимер" был оставлен на обочине, и было совершенно очевидно, что в ту ночь никого не было дома, возможно, они были на вечеринке, мы говорили друг другу, хихикая, что они были слишком паиньками, чтобы пить и садиться за руль. Нас это не беспокоило, не так ли? Мы смеялись над этим, когда угнанная машина пронеслась по холмистой дороге и скрылась под прикрытием леса, яркая и живая от прилива выпивки и адреналина в наших молодых венах.
  
  Поджечь его впоследствии тоже было моей идеей, хотя каждый приложил руку к тому, чтобы пламя лизнуло матерчатую обивку. Мы глумились над этими владельцами; это была всего лишь базовая модель, не похожая на лучшие машины, принадлежавшие нашим собственным отцам. (У моего была гладкая кожа бисквитного цвета, соответствующая его стильному экстерьеру, и это была не та машина, которую кто-то мог небрежно оставить возле нашего дома.)
  
  Когда двигатель загорелся и взорвался бензобак, мы все нырнули в укрытие, крича и смеясь, как будто наступила ночь костров и мы снова были маленькими детьми. Но после этого остальным из них наскучил огонь, и они захотели вернуться на дорогу, занявшись другими пакостями.
  
  Они думали, что я хочу присмотреть за машиной, пока не утихнет пламя, но у меня была совсем другая причина остаться. Дерево рядом с обломками BMW загорелось, когда взорвался бензобак, река пламени взметнулась вверх и опалила его ветви. Теперь оно дрожало, когда огонь выжег кору, каждая ветка почернела и сморщилась, когда дерево начало умирать. Ствол, который в свете костра казался гладким и серым, теперь был покрыт пятнами тлеющих красных углей, как будто древесина кровоточила изнутри. Я стоял там, наблюдая и ожидая, одним ухом прислушиваясь к возможности пожарной машины, которая могла бы взреветь с побережья, напрягаясь, чтобы проскользнуть через забор, который граничил с лесом.
  
  Я никогда раньше не видел, как умирает живое существо, и с отстраненным любопытством стоял там, наблюдая, как содрогается дерево, представляя, что шум в его потрескивающих ветвях - это стон страдания. Поднялся небольшой ветерок, и мне пришлось прикрыть глаза от летящей прямо на меня золы, так что прошло некоторое время, прежде чем я заметил, что соседние сосны начали раскачиваться. Казалось, они пытались увеличить дистанцию между умирающим деревом и собой, наклоняясь в сторону от пожара. Я ухмыльнулся на это: как будто у деревьев есть хоть какой-то смысл! Это была просто игра воображения и направление ветра. Только глупые девчонки из моего класса в школе, которые бредили Толкиеном, могли подумать, что деревья - это живые существа. Я ненавидел "Властелина колец", хотя совсем недавно заставил себя посмотреть всю проклятую трилогию, чтобы никто не смог меня уличить.
  
  Но тогда, наедине со звуком потрескивающего дерева и этим стонущим голосом, было легко подумать, что я вижу живое существо в его предсмертных судорогах.
  
  И мне понравилось то, что я увидел.
  
  
  ГЛАВА 2
  
  
  ‘Все для свадьбы Рози!’ Мэгги пела эти слова вслух, позволяя кружить себя в "Gay Gordons", группа играла знакомую мелодию "Mairi's Wedding‘. Она чувствовала себя возбужденной от танцев и шампанского; пузырьки щекотали ей нос, когда она поднимала бокал за счастливую пару.
  
  ‘ Что за ночь! ’ она засмеялась, когда Лоример привлек ее в свои объятия. Она могла чувствовать грубую ткань его килта на своих бедрах, шелковое платье - всего лишь полоска ткани, покрывающая ее тело, и это заставило ее внезапно задрожать, желание к мужу вспыхнуло внутри нее. Его поцелуй в мочку ее уха был обещанием грядущих событий, но не сейчас, не тогда, когда впереди еще были часы танцев и празднования для Солли и Рози.
  
  Группа заиграла вальс ‘Гордость Эрин’, но Лоример вел ее за руку обратно к столику, где к ним присоединились друзья и коллеги с работы. Алистер Уилсон подмигнул им, сопровождая свою жену Бетти к танцполу, оставив их с Найлом Кэмероном, другим сержантом-детективом Лоримера из отдела. Доктор Соломон Брайтман устроил красочное сборище на своей свадьбе с Рози, подумала Мэгги, заметив проходящую мимо танцующую пару, их смуглая внешность так походила на психолога, что они, должно быть, были близкими родственниками. Весь клан Брайтманов, казалось, прибыл в Глазго, чтобы увидеть, как их сын женится на судебном патологоанатоме.
  
  ‘Что будешь, Найл?’ Лоример поднял бутылку белого вина, со льдом в ведерке.
  
  ‘О, я сегодня на апельсиновом соке, сэр’. Найл Кэмерон улыбнулся, его льюисовский акцент напомнил им, что молодой человек был трезвенником по собственному выбору. Слишком много людей заканчивают тем, что губят себя выпивкой, как он однажды сказал Лоримеру. И он ссылался на то, что видел на островах, точно так же, как и некоторые люди здесь, в этом городе, чьи потраченные впустую жизни в пьянстве часто приводили к насилию.
  
  ‘Ура! И за нашего нового детектива-суперинтенданта!’ Найл кивнул через стол, его глаза смягчились в свете свечей между ними.
  
  ‘О, какое-то время это будет просто супер-актерство", - засмеялся Лоример, затем повернулся к своей жене, видя ее удовольствие при упоминании о его временной роли. Детектив-суперинтендант Марк Митчисон был прикомандирован к лондонскому метрополитену в составе антитеррористического подразделения, и поэтому Лоример приступит к своим обязанностям с первого января. Мэгги улыбнулась в ответ и подняла свой пустой бокал, качая головой в ответ на предложение налить еще вина. Возможно, к концу вечера у них слегка кружилась голова от выпитого, но танцы пробудили в ней жажду к бутылкам негазированной воды, которые были расставлены на белой скатерти.
  
  Высокие кремовые свечи уже наполовину догорели, но цветы были такими же яркими, как всегда, нежные белые лепестки стефанотиса намеренно контрастировали с алыми розами. Рози выбрала красный и белый цвета для своей свадьбы; кроваво-красные розы для ее имени, смеялась она, а не для профессии.
  
  Сейчас она направлялась к ним через танцпол, миниатюрная блондинка, ее обычно бледная кожа была специально загорела до светло-золотистого цвета, чтобы оттенить сказочное платье цвета слоновой кости, которое мерцало при ходьбе, сотни крошечных жемчужин отражали свет. Мэгги ахнула, когда ее подруга вошла в комнату бракосочетания в ЗАГСе ранее в тот день. Внешность Рози Фергюссон так не вязалась с женщиной, которая полжизни провела в медицинской форме или белых костюмах для сцены преступления: ее волосы были подхвачены тонкой, усыпанной драгоценными камнями тиарой, а эти маленькие ручки с жемчужным маникюром были, конечно, не теми, что копались в стольких человеческих трупах. Даже Лоример приподнял одну темную бровь, его глаза изогнулись в улыбке удивления и восхищения.
  
  ‘Развлекаетесь?’ Рози стояла рядом с ними, обеими руками держась за спинку одного из позолоченных стульев, как будто для поддержки. Ее лицо раскраснелось и сияло, маленькие груди поднимались и опускались под корсажем.
  
  ‘Лучшая ночь в году!’ - Воскликнул Лоример.
  
  Мэгги протянула руку и подняла левую руку невесты. ‘Прелестно", - сказала она, теребя обручальное кольцо, которое уютно расположилось рядом с бриллиантом, который Солли подарил ей всего год назад, на Рождество.
  
  ‘Да, ’ ответила Рози, ‘ кто бы мог подумать...’ Она беззаботно пожала плечами, оставив слова недосказанными. Да, подумала Мэгги Лоример, они были неподходящей парой: застенчивый еврейский психолог с экзотической темной бородой и огромными карими глазами и Рози, патологоанатом-консультант, чья работа требовала крепкого желудка и твердой руки. Но, возможно, она имела в виду нечто большее, сказала себе Мэгги. Несчастный случай, который чуть не забрал ее у них… сама мысль о том, что из-за этого события жизни Солли и Рози будут разорваны на части, была невыносима для кого бы то ни было. Так что, да, произносить такие слова было бы неправильно в этот счастливейший из дней для них обоих.
  
  ‘Да, ’ ответил Лоример, ‘ ему повезло’.
  
  ‘И разве я этого не знаю’. Солли Брайтман внезапно оказался рядом с ними, его рука обхватила тонкую талию Рози. ‘Полагаю, миссис Брайтман, пришло время разрезать торт’. Его ухмылка внезапно стала такой мальчишеской, что Мэгги обнаружила, что хлопает в ладоши и громко смеется от чистого удовольствия.
  
  ‘Скальпель у тебя с собой, Рози?" - крикнул кто-то, когда новобрачная приблизилась к трехъярусному свадебному торту. Раздался взрыв смеха, когда Рози подняла нож, делая вид, что рассматривает его со всех сторон, затем рука Солли накрыла ее руку, и они провели лезвием по белой глазури под еще одно громкое приветствие.
  
  Смахнув набежавшую слезу, Мэгги почувствовала руку мужа на своей руке и, подняв глаза, усмехнулась выражению его лица. Он тоже вспоминал день их собственной свадьбы?
  
  ‘Пойдем, подышим немного свежим воздухом", - сказал Лоример, уводя Мэгги из переполненной комнаты в просторный коридор, где огромные окна от пола до потолка были занавешены шторами из дамасской ткани цвета шалфея, которые держались на позолоченных крючках, а затемненные балконы за ними были почти невидимы в ярком свете хрустальных люстр.
  
  Мэгги вздрогнула, когда ее муж открыл французские окна, прохладный ночной воздух охладил ее кожу.
  
  ‘Вот", - сказал он, снимая пиджак и набрасывая его ей на плечи. ‘Я в порядке", - добавил он, когда она многозначительно посмотрела на рукава его рубашки, развевающиеся на ветру.
  
  Затем он прижал ее к себе, и Мэгги почувствовала, что расслабляется от тепла его тела.
  
  ‘Посмотри на это", - сказал Лоример. ‘Все эти люди. Интересно, что они делают сегодня вечером...’
  
  Город под ними кипел; с улиц доносились звуки ночного боксерского веселья, рождественские гирлянды из снежинок раскачивались, когда ветер усиливался. А за очертаниями зданий вдалеке мерцал городской пейзаж, напоминая им об огромной массе человечества, живущей своей разрозненной жизнью. Некоторые, как и они сами, праздновали бы, но для других это было бы мрачное и одинокое время года. Мэгги взглянула на лицо своего мужа, наполовину скрытое в тени, на этот прекрасный профиль, который она так любила, в его голубых глазах было что-то, что она могла только вообразить. Его мысли могли быть не очень далеки от неприятностей, которые может принести праздничный сезон; и разве она не знала слишком хорошо, как по-разному полицейские относятся к Рождеству? И наступающий Новый год принесет ему некоторые перемены. Он с нетерпением ждал этого временного повышения? Или он мечтал о тех днях, когда он был на охоте, как его младшие офицеры?
  
  ‘ Давай вернемся в дом, ’ предложила она, чувствуя, что его спокойное настроение сменяется чем-то слишком мрачным для этой брачной ночи.
  
  ‘Через минуту", - ответил Лоример. ‘Посмотри вверх. Ты что-нибудь видишь?’
  
  Мэгги покачала головой. Небо было черной массой с едва заметными клочками облаков, несущимися по нему.
  
  ‘Подожди. Смотри, ’ убеждал он ее, указывая на пятно облака, начинающее светиться по краям. Затем на краткий миг она увидела, как из-за обрывков пара появляется полная луна, только чтобы снова исчезнуть за другим грозовым облаком.
  
  ‘Хорошее предзнаменование?’ Предложила Мэгги.
  
  Лоример ухмыльнулся ей сверху вниз. ‘Не думаю, что этой паре нужны какие-то предзнаменования. Они уже хорошо благословлены.’
  
  И когда они оставили темноту балкона позади, Мэгги кивала головой в знак согласия. Рози и Солли были бы в порядке. Здесь, в сиянии этого отеля, казалось, что ничто плохое больше не сможет их коснуться.
  
  
  ГЛАВА 3
  
  
  ‘Мэри Макинтайр. Восемьдесят семь лет, ’ сказал полицейский, вводя информацию в свой КПК. ‘Пострадал от...?’
  
  ‘Артрит", - ответил Малкольм, с трудом сглатывая, пытаясь ответить на вопросы офицера. Сара вышла из комнаты, прижимая руку ко рту, словно пытаясь подавить очередной приступ рыданий, оставив Малкольма разбираться с последствиями ужасного несчастного случая, произошедшего с его матерью. ‘Ей следовало сделать замену тазобедренного сустава, но доктор посчитал, что ее сердце не выдержит еще одной операции", - добавил он.
  
  ‘Доктор Бенни?’
  
  ‘ Да. ’ Малкольм снова сглотнул. Терапевт его матери был очень хорош, его деловитые манеры успокаивали не меньше, чем ласковое похлопывание по руке, когда он уходил. Хотя причина смерти была очевидна. Доктору не нужно было оставаться слишком долго, чтобы увидеть, как она умерла. Малкольм заерзал, отчаянно желая, чтобы этот полицейский закончил задавать вопросы и позволил ему разобраться с беспорядком. У него чесались руки промыть из шланга то кровавое пятно на мамином патио, розовые и серые плиты, которые он выложил сам. Чтобы облегчить обслуживание, мам, сказал он ей, ни разу не представив…
  
  ‘ У нее была привычка выходить из дома по ночам? ’ полицейский спрашивал Малкольма.
  
  ‘Нет, она бы не вышла в темноте. Я не могу представить, почему ее вообще не было дома, ’ Малкольм стиснул зубы, внезапный гнев на свою мать вспыхнул в нем. ‘Зачем ей это?" - спросил он, обращаясь скорее к самому себе, чем к молодому человеку, сидящему в кресле его матери.
  
  ‘Возможно, понадобился глоток воздуха?’ - предположил офицер.
  
  Малкольм покачал головой. ‘Что ж, теперь мы этого никогда не узнаем, не так ли?’ - добавил он с горечью.
  
  
  Я решил не идти на ее похороны. Достаточно было увидеть уведомление о смерти. Мэри Макинтайр, ее звали. Я увидел табличку с именем в клетку на входной двери и понял, что это та самая пожилая леди, которую я решил убить.
  
  В некотором смысле это было разочарованием, быть таким темным, но тогда, возможно, мне понадобился покров ночи, чтобы совершить это первое убийство. К тому же все закончилось слишком быстро. Тем не менее, я должен был начать с чего-то легкого, не так ли? Наблюдать, как она падает по воздуху, было забавно, хотя и было то дополнительное покалывание в предвкушении, когда я мог бы облажаться, совсем не прикончить ее, а просто ранить.
  
  Чувствовать этот маленький кусочек кожи было самым лучшим. Нет пульса. Нет жизни. Я покончил с этим за считанные секунды. И после этого я мог поздравить себя с хорошо выполненной работой. В конце концов, это было мое ученичество.
  
  Теперь, когда я знал, что могу убивать, следующий способ доставил бы мне гораздо больше удовлетворения, чем эта беспомощная пожилая леди.
  
  
  ГЛАВА 4
  
  
  
  Второй способ
  
  Вы могли бы положиться на то, что он будет там.
  
  В расплющенной земле была неглубокая яма для его скрюченного тела, развернутые газеты были желтого цвета, как будто что-то гнилостное вытекло из его тела через слои грязных и рваных тряпок. Обычного, как часы, бродягу можно было найти недалеко от берегов Клайда, его импровизированное логово состояло из одной стойки бетонного моста, который вздымался ввысь в неопределенную синеву, и трех сторон не очень свежего воздуха. Только после того, как холодный свет зари блеснул на воде, он выбрался из этого неопрятного гнезда, прихватив все, что могло сохранить тело и душу вместе еще на двадцать четыре часа.
  
  Контейнер с металлической сеткой в начале узкой тропинки был его первой остановкой утром. Низко наклоняясь, чтобы его рука могла дотянуться до основания, он рылся в остатках мусора, оставшегося с прошлой ночи, всегда надеясь на выброшенный кусочек пищи, который городские лисы не смогли найти. Иногда ему приходилось отступать в сторону, когда ранним утром мимо проносились велосипедисты или любители бега трусцой, и он изрыгал проклятия, потрясая скрюченным кулаком в их удаляющиеся спины, раскачиваясь, как безумное пугало.
  
  Это утро ничем не отличалось, за исключением одной вещи. Когда бродяга поднял глаза от мусорного ведра, он увидел, как фигура стремительно приближается к нему, одна рука взметнулась, словно для того, чтобы оттолкнуть его с дороги, и как раз вовремя он отскочил назад, крик сорвался с его потрескавшихся губ. Через несколько секунд его ярость растворилась в предвкушении. Забыв о внезапной панике, он вернулся к сетчатой корзине, горя желанием увидеть, что бы там ни уронил велосипедист. У него потекли слюнки, когда он выудил его, узнав обертку от Subway.
  
  ‘Чудеса!’ - пробормотал он себе под нос, пальцы дрожали от волнения, едва осмеливаясь поверить, что такая большая часть багета все еще цела. Обернувшись, он скривил рот в усмешке. ‘Это не идея, вообще не идея. Пара укусов, и ты думаешь, что тебе конец. А? А?’
  
  Но там не было никого, кого можно было бы упрекнуть; на тропинке не было слышно шуршания велосипедных шин, только успокаивающий гул уличного движения над головой. Оставшись один, чтобы спокойно насладиться своим неожиданным завтраком, мужчина поплелся обратно к своему месту у моста, опустив ноющие кости на участок выемчатой земли. Он жадно впился зубами в сэндвич, чувствуя, как изо рта вылетают кусочки салата, ощущая вкус тунца, когда он пускал слюни и глотал, а твердые корочки впивались в кровоточащие десны.
  
  Неожиданный запах перца чили заставил бродягу пожать плечами, и на секунду он принял это за причину, по которой его благодетель выбросил еду. Его плечи все еще были подняты в безразличном пожатии, когда все его тело напряглось. Прежде чем он понял, что происходит, огонь в его животе с ревом разгорелся.
  
  Он попытался закричать. Но все, что вытекло из его губ, была слабая кровавая пена. Глаза вылезли из орбит, когда он уставился на пустую тропинку и заросли пожухлой травы. Затем первая судорога разорвала его надвое, и огонь поглотил его с такой болью, какую когда-либо знали только проклятые.
  
  Это не закончилось быстро. Слезы текли по его грязным щекам, его изможденное лицо напоминало пародию на какую-то древнюю горгулью, челюсти были напряжены в попытке извергнуть монстра внутри. Раздираемый конвульсиями, его голова ударилась о бетон позади него, а затем спазмы прекратились, когда забвение поглотило его. Он соскользнул вбок, и вес его тела понес его к крутому берегу реки, где оно лежало, как какая-то выброшенная куча тряпья.
  
  
  Велосипедист наверху, прислонившись к рулю, наблюдал и ждал. Наконец, удовлетворенный тем, что все закончилось, одной ногой нажал на педаль, заставляя колеса крутиться и со свистом катиться по пустой улице.
  
  
  ГЛАВА 5
  
  
  
  Третий способ
  
  ‘Его зовут Коннор Даффи", - сказала Дженни, отрывая взгляд от экрана. ‘У мамы полуторагодовалые девочки-близнецы", - добавила она, возводя глаза к небу.
  
  ‘Бедная сучка!’ Ответила Джеки. ‘Значит, Чарли уехал, чтобы сфотографировать их?’
  
  ‘Да", - коротко ответила Дженни. ‘Босс хочет получить копию к концу сегодняшнего дня, так что мне лучше взяться за дело’.
  
  Молодая журналистка поджала губы, взглянув на обрывки заметок, лежащие рядом с ее компьютером. Пятилетний Коннор Даффи ушел из своего дома в Аппер-Порт-Глазго и был обнаружен утонувшим в водах местного карьера еще до того, как его мать узнала о его исчезновении. Было заманчиво вставить этот маленький фрагмент, но Дженни обнаружила, что у нее просто не хватило духу. Бедная женщина была вне себя от горя; зачем усугублять это? С малышами-близнецами, за которыми нужно было бегать, неудивительно, что она на некоторое время отвела взгляд от маленького мальчика. Нет, вместо этого она немного подоила бы "скорбящую мать" ; читателям это понравилось.
  
  Дженни передернула плечами, как будто что-то внутри зудело, но на самом деле это было не более чем перегруженная совесть.
  
  Коннор Даффи, в возрасте пяти лет, она начала печатать, сразу же удаляя слова, поскольку искала лучшее начало. Дженни покачала головой, сожалея о напрасной трате такой юной жизни, отказываясь позволять своим мыслям останавливаться на том, как это, должно быть, ужасно для родителей.
  
  
  Анджела Даффи уставилась в потолок, в голове пульсировала боль. Была ли она больна? Так вот почему она была в этой комнате с опущенными шторами, защищающими от дневного света снаружи? Она попыталась сглотнуть, чувствуя, что ее горло забито слизью. Во рту у нее был незнакомый металлический привкус. Давали ли ей какие-нибудь наркотики?
  
  Постепенно к ней вернулась причина ее пребывания на этой больничной койке, а вместе с ней и ужасное осознание того, что она больше никогда не увидит Коннора.
  
  Мяукающий звук, вырвавшийся из ее горла, достиг крещендо, как у животного, которого пытают.
  
  Анджела не обратила внимания на то, что дверь распахнулась, медсестры подбежали к ее кровати или игла была введена в ее руку. Все, что она могла чувствовать, была жгучая боль вины, ярости и потери.
  
  НОВОСТИ: вкратце
  
  Молодого парня, который погиб в среду после падения в воду в карьере Уайтмосс в Инверклайде, назвали Коннором Даффи. Экстренные службы были вызваны после того, как проезжавший мимо велосипедист обнаружил тело. Отчет был направлен в налоговую прокуратуру.
  
  
  Итак, теперь у него было имя. Я пожал плечами. Я не то чтобы вел дневник своих подвигов, но было обнадеживающе видеть, что там чернилами написано на газетной бумаге: "Коннор Даффи". У меня даже была скромная второстепенная роль в драме: проезжающий велосипедист, который вызывает полицию, чтобы рассказать им, что произошло. За исключением того, что я этого не делал, конечно. Я бы никогда не рассказал им, как я качал руку ребенка вверх и вниз, когда мы пели песни, прогуливаясь по грубым камням. Размахивание руками натолкнуло меня на эту идею. Он захихикал, затем хихикнул, когда я поднял его, схватив за руку и за ногу, раскачивая его руки и ноги круг за кругом. Я мог бы сказать, что это была хорошая игра. Кто-то другой уже размахивал им подобным образом раньше, вверх-вниз, как будто он был маленькой летучей мышью, фалды его рубашки развевались на ветру.
  
  Выражение удивления на его лице, когда я его отпустил, было почти комичным. Как будто он не знал, как сменить эту глупую ухмылку на что-то более подходящее. Возможно, когда он упал в воду, его рот исказился в выражении страха. Я не знаю, потому что он отвернулся от меня. Но я видел, как его крошечное личико дергалось вверх-вниз, он по-рыбьи хватал ртом воздух, его глаза были выпучены от ужаса. И это принесло мне некоторое удовлетворение. Я мог бы стоять там, наблюдая за его последними мгновениями, видя, как он ускользает под поверхность, пока пузырьки, наконец, не прекратятся, и я точно знал, что он мертв.
  
  Первые два были легкими, хотя, конечно, мне пришлось тщательно все спланировать. Оставлять все на волю случая никогда не было моей сильной стороной. Пожилая женщина не понимала, что происходит, а странствующий был таким жадным, что у него перехватило дыхание почти сразу, как он откусил первый кусочек.
  
  Решение убить ребенка было чем-то вроде испытания. Это проверило бы мою решимость, уменьшило бы остатки сентиментальности и дало бы мне возможность быть на месте происшествия, когда прибудет полиция; невинный свидетель поступил бы правильно. Но я хотел увидеть лицо парня, когда его вытащат из воды, убедиться, что он был так мертв, как я предполагал. Эти огромные голубые глаза, пристально смотрящие в мои, доверчивая маленькая ручка, позволяющая мне вести его через холм и вниз к каменоломне; он больше никогда никому не посмотрит в глаза. Если бы он даже добрался до стола патологоанатома, все, что от него осталось бы, было бы двумя шариками вязкого желе.
  
  Значит, я прошел свое собственное испытание, решил я. Я был способен убить любого, кого захочу. И эта маленькая мысль заставила меня задать вопрос: из всех людей в моем мире, кого именно я хотел убить?
  
  
  ГЛАВА 6
  
  
  Майк Рейнольдс глубоко вздохнул. Это был долгий день. Вылет из Хитроу был отложен, и бесконечное ожидание другого самолета привело к тому, что смена часовых поясов сказалась сильнее обычного. Он привык к трансатлантическим перелетам и обычно умудрялся быть дома к раннему вечеру, но иногда случалось нечто подобное, и он оказывался на заднем сиденье такси, обмякший от усталости. Стояла глубокая темнота середины зимы, только фары "Шкоды" освещали ленту дороги, которая змеилась по сельской местности над Порт-Глазго. Еще несколько минут, и они были бы за последним поворотом и увидели бы огни Килмаколма. Боже, как ему хотелось оказаться дома, в своей постели!
  
  Внезапно машина вильнула, затем остановилась, сотрясая кости, когда Майк почувствовал, как его плечо ударилось о твердое стекло окна.
  
  У него было впечатление, что темная фигура мчится в ночи, два колеса исчезают позади них.
  
  ‘Боже! Что за Уолли! Идиот мог дать себя убить. Никаких чертовых огней! Во что, по его мнению, он играет?’ Таксист добавил еще несколько ругательств себе под нос, возвращая "Шкоду" на дорогу.
  
  Майк кивнул в знак согласия, слишком потрясенный, чтобы говорить. Что, если...? Нет, об этом даже думать невыносимо. Велосипедист не попал ни в какую беду, иначе парень не был бы так быстр с места преступления. Он обнаружил, что его рука сжимает рукоятку над головой, удерживая равновесие, как будто за следующим углом могла быть другая опасность.
  
  Но Майка Рейнольдса благополучно отвезли домой на Лохвиннох-роуд на другом конце деревни, и инцидент быстро забыли.
  
  Пройдут недели, прежде чем это снова придет ему в голову, трагические события той же ночи затмили их едва не случившийся промах с сумасшедшим велосипедистом, который ехал без огней.
  
  
  "Я рада, что твоего имени в этом нет", - сказала Мэгги Лоримеру, оторвавшись от вечерних новостей. ‘Какая ужасная вещь произошла!’
  
  Детектив-суперинтендант Лоример кивнул головой. Он уже слышал об этом деле от коллеги из отдела К. Ходили слухи, что пожар в доме в Килмаколме был вызван намеренно. И два обугленных тела внутри вполне могли быть жертвами кого-то с извращенным чувством возмездия. Во всяком случае, это были текущие внутренние сплетни. Лоример наблюдал, как камера перемещается по сцене, и внезапно выпрямился, узнав знакомую фигуру в белом костюме. Итак, Рози Фергюссон была замешана, не так ли ? Рози Брайтман, поправил он себя, хотя на самом деле он знал, что патологоанатом сохранила свою девичью фамилию для работы. Должно быть, это ее первое серьезное дело с тех пор, как она вернулась из свадебного путешествия в Новую Зеландию, подумал Лоример, поглаживая подбородок. И первый с тех пор, как она ушла на больничный в прошлом году. Что ж, какое боевое крещение, сказал он себе, затем слегка застонал, осознав иронию собственной невысказанной мысли.
  
  ‘Ты в порядке?’ Спросила Мэгги.
  
  ‘Смотри, это Рози… о, вы упустили ее, ’ сказал Лоример, когда репортер новостей появился на экране телевизора во весь кадр.
  
  ‘Рози? О! ’ Мэгги казалась опустошенной, когда поняла, что не смогла повидаться с их другом.
  
  Они слушали, как телеведущий повернулся к женщине, стоявшей рядом с ним. Лоример скорчил гримасу: что он сказал? Она была соседкой? Друга? Резкий английский акцент заставил его задуматься. Килмаколм был настолько похож на маленькую английскую деревушку, что привлекал множество богатых приезжих с юга от границы, но жертвы, несомненно, были шотландцами. Сэр Йен, говорила женщина приглушенным, почтительным тоном, предназначенным для недавно умерших. Но это было нечто большее, подумал Лоример: сейчас она говорила о нем так, как будто он был кем-то особенным. И, конечно, сэр Иэн Джексон сделал себе значительное имя при жизни. Финансист вошел в десятку самых богатых людей Шотландии после многих успешных лет работы коммерческим банкиром. Женский голос затих, когда ведущий новостей снова обратился к зрителям, махая рукой позади себя на месте трагедии.
  
  Лоример слегка вздрогнул, когда камера пронеслась по руинам некогда величественного дома, очертания двух башенок-близнецов все еще были видны над каркасом балок крыши, откуда-то изнутри все еще валил дым. Какой адский способ умереть! Затем Лоример обнаружил, что разделяет мнение Мэгги.
  
  ‘Ты прав, этот мне не нравится. Вероятно, это будет Колин Рэй, который будет СИО.’
  
  ‘Он все еще главный в Гриноке?’ - Поинтересовалась Мэгги. ‘Я думал, его жена сейчас в хосписе?’
  
  Лоример кивнул. ‘Кто-то сказал мне, что ее поместили в больницу Святого Винсента. Должно быть, это только вопрос времени, бедная женщина.’ Он подумал о Колине Рэе, человеке более чем на десять лет старше его, который имел репутацию одного из упрямых копов старой школы. Проводить время со своей неизлечимо больной женой и отвечать за тяжкие преступления: какое напряжение это должно испытывать на мужчине? Лоример поймал себя на том, что надеется, что поджигателя быстро поймают.
  
  Но тем временем он мог бы перекинуться парой слов с Рози Фергюссон, просто чтобы посмотреть, как справляется патологоанатом. Лоример ухмыльнулся. В любом случае, таково было бы его оправдание, хотя он признавал природную любознательность своего полицейского, проявившуюся в этом громком деле.
  
  
  Рози напевала себе под нос, листая глянцевые брошюры. Она водила BMW уже много лет, но, возможно, пришло время перемен, и после аварии, возможно, другая машина была хорошей идеей. Audis всегда нравился ей, и эта модель с мягким верхом выглядела как нельзя лучше. Она могла представить, как везет Солли за город на пикник в одном из них. Патологоанатом улыбнулась ее причуде, услышав, как дождь барабанит по окнам морга; пройдет добрых несколько недель, прежде чем они смогут подумать о пикниках, не говоря уже об автомобилях с открытым верхом. Ее муж никогда не учился водить и совершенно не обращал внимания на очарование классических марок, но доктор Рози Фергюссон восхищалась автомобилями, несмотря на ужасную аварию, которая едва не закончилась смертельным исходом. Она была большой поклонницей телевизионной передачи Top Gear, но Солли просто не могла понять, какое удовольствие доставляло ей наблюдать за тем, как все эти красивые, обтекаемые автомобили проходят дорожные испытания. Ее собственный BMW был полностью списан; теперь пришло время перестать ездить на черных такси по всему городу и найти что-то, на чем она действительно хотела бы ездить.
  
  Со вздохом, который не был полностью неудовлетворенным, Рози отложила брошюры на край стола и, взяв свою кружку с кофе, допила то, что в ней оставалось.
  
  ‘Пора браться за работу", - пробормотала она себе под нос, отодвигая стул и бросая последний тоскливый взгляд на фотографию "Ягуара" с низкой посадкой, который, как она знала, был намного выше ее бюджета. Были случаи, ожидающие ее рассмотрения, два трупа, почерневшие от огня. Некоторое время назад это были живые, дышащие человеческие существа, мужчина средних лет и его жена; любые доказательства, которые она сможет найти, которые помогут Королевскому офису выяснить, как и почему они умерли, также окажут некоторую услугу покойному.
  
  
  Женщина была жива во время пожара, скорее всего, в сознании и осознавала весь ужас своей судьбы. Ее руки были подняты в знакомой боксерской стойке, теперь жестко зафиксированной в смерти, и Рози показалось, что она пыталась защититься от ядовитого дыма и пламени. Некоторые люди думали о смерти как о мгновенном событии, подобном погашению света; но на самом деле смерть была не такой. Это был процесс: больше похожий на солнце, скрывающееся за горизонтом, чем на щелчок выключателя. Но это была совсем не приятная смерть . Рози посмотрела на остатки лица женщины, теперь это был обугленный череп, из разинутого рта которого вырвался последний отчаянный крик. Это дало бы фотографу с места преступления более удобный снимок для судебного одонтолога, сказала себе Рози, пытаясь избавиться от незнакомого чувства тошноты, от которого у нее скрутило живот.
  
  ‘Слишком долго был вдали от работы", - пробормотала она в свою маску. Но дело было не в этом: Рози никогда не нравились вскрытия жертв пожара. Часто от гигантского пожара оставалось так мало, что останки одного человека могли поместиться в коробку из-под обуви. В других случаях желтая кожистая кожа придавала трупу такой неестественный вид, что это походило на изучение какого-то чужеродного вида.
  
  Труп Полин Джексон был лучше, чем некоторые, которые она видела, но это все еще был просто скелет, когда все было сказано и сделано. Те отличительные признаки, которые у нее могли быть при жизни, такие как волосы, глаза и кожа, были сведены к формированию ее костей; особенно зубов, все еще сравнительно белых на этой покрытой пятнами сажи челюсти. Рози прилагала все усилия, чтобы соскрести все отложения с кончиков костей пальцев, на случай, если там было что-то еще, кроме углерода. Позвоночник был раздроблен в двух местах, и потребовалась большая осторожность, чтобы аккуратно установить весь скелет на место на смотровом столе. Еще предстояла масса криминалистических подробностей, но предварительный отчет менеджера по осмотру места преступления дал ей достаточно информации, чтобы продолжить на данный момент.
  
  Джексоны были в постели, когда на кухне внизу, где, как считалось, находился основной очаг возгорания, вспыхнул пожар. Вчерашний телевизионный эксперт предположил, что наиболее вероятной причиной была горящая сковорода для чипсов, но это были лишь частичные предположения, пока точный источник пожара не был официально подтвержден. Часть первого этажа дома обрушилась на кухню и другие помещения нижнего этажа, забрав с собой кровать супругов и другую мебель, которые теперь были поглощены пламенем. Телевизионный голос утверждал, что целыми остались только металлическая спинка и основание от кровати королевских размеров, трупы-близнецы, в конце концов найденные, прижатыми друг к другу, под грудами других упавших обломков.
  
  Рози моргнула, сосредоточившись на каждом кончике пальца. Трагический несчастный случай, как назвал это ведущий новостей. И все же тихий голос в голове патологоанатома настойчиво спрашивал: с какой стати кому-то начинать делать чипсы, а потом отправляться спать? И хотя общественность может подумать об этом как об ужасном несчастном случае, она прекрасно знала, что полиция Стратклайда рассматривает это как возможный случай умышленного поджога.
  
  
  ‘Сэр Йен был одним из самых щедрых благотворителей Шотландии", - заявил главный констебль Дэвид Ишервуд, хрустальный бокал в его руке слегка накренился набок, его янтарное содержимое грозило пролиться на толстый ковер в его просторном кабинете. ‘Не забывайте, что Jackson Tannock Technology Systems - один из величайших успехов Шотландии", - добавил он. Мужчина, к которому он обращался, просто кивнул. В наши дни все знают эти имена, подумал он, слушая историю двух мужчин, чьи идеи вылились в многомиллионную фирму. Первоначально созданный благодаря опыту Хью Таннока и поддерживаемый деньгами Иэна Джексона, бизнес предоставил желанную работу сотням технического персонала и сотрудников службы поддержки. Это, в сочетании со склонностью Иэна Джексона поддерживать местные дела, принесло финансисту рыцарское звание.
  
  Мужчина напротив главного констебля стоял, расставив ноги, обдумывая слова своего старшего офицера. Когда-то Джексона называли предпринимателем, если он был добр, и крупье, если зависть окрашивала чье-то представление о человеке. Старший инспектор Колин Рэй слушал, как самый старший офицер в Полиции продолжал перечислять общественные заслуги покойного финансиста.
  
  Еще десять минут, и он был бы на свободе. Рэй даже настроил одного из своих подчиненных позвонить ему на мобильный, просто чтобы отвлечь его. Каждая секунда, проведенная здесь, была еще секундой, отсчитывающей то немногое время, что оставалось Грейс. И он не собирался позволить даже Дэвиду Ишервуду, главному констеблю полиции Стратклайда, потратить впустую эти драгоценные минуты.
  
  Наконец главный констебль отставил свой стакан и похлопал Рэя по плечу. Затем старший инспектор выехал с Питт-стрит и сел в полицейский BMW, мчавшийся по направлению к Кингстон-Бридж, его водитель был готов надеть синие и двойки, если его попросят. Но автострада была относительно свободна, и поездка до Джонстона и хосписа заняла бы всего пятнадцать минут.
  
  Голова Колина Рэя была полна наставлений главного констебля. Поищи среди отбросов Порт-Глазго и Гринока, так ему сказали. Узнайте, были ли какие-либо другие инциденты с пожарами. Но прежде всего, подумал про себя Рэй, не ищи в толпе сэра Йена возможного врага, потому что, по словам главного констебля, у него просто не было такового. Его предупреждали, подумал Рэй. При любых других обстоятельствах он был бы первым, кто покопался бы в прошлом жертвы в поисках возможного мотива. Но ему подходило сыграть этот под дудку главного констебля.
  
  Видение улыбающегося изможденного лица Грейс пришло к нему тогда: некоторые вещи были гораздо важнее.
  
  
  ‘Здесь дети сэра Йена и леди Джексон, чтобы поговорить с тобой", - прошептала Эмма Рози, выходя из душа.
  
  ‘Попроси их подождать в холле, ладно? И спроси, не хотят ли они чаю. Спасибо, Эм. Рози кивнула. Она тяжело вздохнула. Это был один из самых ужасных моментов в ее работе. Проведение вскрытия было сущей ерундой по сравнению с необходимостью иметь дело с осиротевшими. Тем не менее, это должно было быть сделано, и ей нужно было найти что сказать этим детям.
  
  Два лица посмотрели на патологоанатома-консультанта, когда она вошла в комнату, отведенную для родственников покойного. Рози была удивлена; мужчина и женщина, которые сидели там и серьезно смотрели на нее, были не так молоды, как она ожидала. Парню могло быть под тридцать, сестра немного моложе, хотя было трудно сказать наверняка из-за огромных темных очков, которые носила женщина.
  
  ‘Доктор Фергюссон’. Рози протянула руку, лишь немного наклонившись к девушке. Мужчина мгновенно вскочил на ноги, хорошие манеры превзошли любое подобие горя.
  
  ‘Дэниел Джексон", - ответил он, крепко сжимая руку Рози, затем отпустил ее. ‘Моя сестра, Серена", - добавил он, взглянув на женщину, которая неподвижно сидела на диване, отвернув от них голову, как будто пыталась скрыть свои эмоции.
  
  Рози тяжело вздохнула. Дэниела Джексона следовало представить ей при других обстоятельствах, просто чтобы она могла полюбоваться этим образцом совершенной мужественности. Ростом чуть меньше шести футов, подумала она, и держится так прямо, что он мог бы сойти за гвардейца в свободное от дежурства время. Ее первое впечатление было от Брауна: мягкие рыжевато-каштановые волосы, глаза цвета карамели; и это дорогое пальто из альпаки, и эти узкие ботинки (ручной работы?), блестящие, как полированные каштаны. Мягкий, смуглый, сдержанный, но классный, подумала Рози, подыскивая подходящее слово для описания Дэниела Джексона. Красавчик не отдавал должное этому овальному лицу, его слегка загорелый цвет лица наводил на мысль, что он приехал прямо с лыжных трасс. Том Круз без огонька в глазах, решила Рози. Более высокий и менее крепкий, чем американский актер; этот был ровным и спокойным, даже при нынешних обстоятельствах.
  
  ‘Мои родители… наши родители... ’ Дэниел немедленно исправился, когда его сестра резко посмотрела на него. ‘Можно нам на них взглянуть?’
  
  Рози колебалась. Это была такая нормальная реакция для скорбящих - захотеть увидеть последние бренные останки своих близких, но, конечно же, они оба знали, что их ждет? И действительно ли девушка хотела пройти через это? Ее голова снова была склонена, длинные светлые волосы закрывали бледный профиль. Значит, подумала Рози, не поехала с братом кататься на лыжах в Клостерс?
  
  ‘Трупы - не очень приятное зрелище, мистер Джексон", - сказала ему Рози. ‘Ущерб от пожара был значительным, и остались только скелеты’.
  
  Тонкий вопль девушки подтвердил Рози, что это был тот случай, когда родственники должны оставить Уэлла в покое.
  
  ‘ Я бы настоятельно советовала тебе не встречаться со своими родителями, ’ твердо сказала Рози. ‘Запомни их такими, какими они были при жизни. То, что я увидел сегодня, - это не то, как, я думаю, вы бы предпочли представить их себе.’
  
  Дэниел Джексон, казалось, обдумал слова Рози, затем, присев на корточки рядом с сестрой, спросил: ‘Что ты думаешь? Может, оставим их в покое?’
  
  Серена Джексон покачала головой, и Рози почувствовала мгновенное облегчение. Все было бы в порядке. Девушка говорила, что она не хотела проходить через это после всего.
  
  Но Рози ошибалась.
  
  ‘Я хочу их увидеть", - сказала ей девушка голосом, который был удивительно сильным для того, кто всего несколько мгновений назад проявлял признаки потери контроля. ‘Я должен...’
  
  Рози кивнула и пожала плечами. В конце концов, это была прерогатива родственника, и Солли достаточно часто рассказывал ей, как скорбящие могут обрести успокоение, действительно увидев мертвых. И офицер по связям с семьей из полиции предоставил бы им стандартный информационный пакет, в котором предлагалось посмотреть на тело как на способ начать справляться с горем.
  
  ‘ Смотровая комната здесь, - сказала Рози, и Серена Джексон тут же вскочила на ноги. Рози сделала шаг назад, выпуская пару из комнаты. Девушка была ненамного ниже своего брата, может быть, пять футов десять дюймов, в этих кожаных сапогах на плоском каблуке. Рост девушки-модели, подумала Рози, наблюдая за парой, идущей рядом с ней по коридору морга. И у нее была такая же грациозная походка, как у модели… это было то слово, которое она искала. Дэниел Джексон обладал природной грацией.
  
  Небольшой просмотровый зал был выдержан в приглушенных оттенках мускусно-розового и зеленого цветов, намеренно выбранных за их успокаивающие свойства. За стеклянным окном Джексоны смогут увидеть эти скелеты-близнецы; все, что осталось от их матери и отца, как только Рози раздвинет шторы.
  
  ‘Ты уверен в этом?’ - снова спросила она, стараясь звучать бодро и авторитетно. ‘Это мог быть кто угодно, ты знаешь. Они так сильно обгорели, что на них нет явных опознавательных знаков.’
  
  Серена Джексон повернулась к патологоанатому-консультанту и сняла темные очки. Пара янтарных глаз пристально смотрела на нее, и Рози почувствовала неловкость от того, что ее взвешивают под пристальным взглядом женщины. Взгляд был таким немигающим, что на мгновение Рози подумала, не было ли у этой девушки каких-то трудностей с обучением. Скорее всего, бедняга отключился от лекарств, решила она. Затем Серена Джексон слегка кивнула.
  
  ‘Это мило с твоей стороны, но мы посмотрим на них, если ты не возражаешь’. Она слегка повернула голову, как бы отводя любое сопротивление от своего брата, но Дэниел Джексон стоял бесстрастно, глядя прямо перед собой.
  
  Все закончилось за пару минут, эта молчаливая троица уставилась на почерневшие скелеты, разложенные на стальных столах. Но за это короткое время Рози не могла не задаться вопросом, сколько горя скопилось внутри молодых мужчины и женщины, которые стояли и смотрели на пару, которая дала жизнь им обоим.
  
  ‘Они были в сознании, когда умирали?’ Один идеальный изгиб брови приподнялся, когда женщина заговорила, ее голос был тихим и невозмутимым теперь, когда они вернулись в гостиную, предназначенную для родственников погибших.
  
  ‘Это возможно", - признала Рози. ‘Хотя, возможно, они потеряли сознание от вдыхания дыма’.
  
  ‘Ты не можешь сказать?’ Серена Джексон покачала головой, как будто патологоанатом-консультант был в чем-то виноват.
  
  Рози напряглась. Она не должна позволить этой молодой женщине с хрустальным акцентом вывести ее из себя. ‘Обычно мы не даем окончательных ответов", - ответила она, тщательно подбирая слова. ‘Всякий раз, когда меня просят выступить в качестве свидетеля-эксперта для короны, я могу сказать только то, в какой степени я считаю что-то возможным’.
  
  Странные золотисто-желтые глаза Серены Джексон пристально наблюдали за ней, как будто ей нужно было от Рози большего.
  
  ‘Они, вероятно, потеряли сознание", - сказала она наконец, надеясь, что это было то, что женщина хотела услышать.
  
  ‘Значит, они бы вообще не страдали?’ Спросил Дэниел Джексон, полуобернувшись к Рози. Выражение надежды в его голосе соответствовало мольбе в его мягких карих глазах.
  
  Рози покачала головой, жест, который мог означать все, что угодно. Но если Дэниел Джексон хотел думать, что его родители не пострадали во время их ужасной смерти, то пусть думает, подумала она, открывая дверь и выводя их в коридор.
  
  Она тихо попрощалась с братом и сестрой, а затем Рози убежала обратно в убежище своего офиса. ‘Слава Богу, это закончилось", - прошептала она себе под нос. Она услышала, как со скрипом закрылась входная дверь, затем шаги за окном сказали ей, что они наконец ушли. Внезапно патологоанатом вздрогнул. Этот бедняга! Она попыталась снова вызвать в воображении его красивое лицо, но все, что пришло на ум, были янтарные глаза его сестры, ищущие в выражении лица Рози то, чего у нее не могло быть. Завершение? Это слово так часто использовали психологи. Возможно. Горе проявлялось во многих формах. Рози покачала головой, переключив внимание на экран компьютера: забудь об этом, сказала она себе. Вы бы сошли с ума, если бы зацикливались на каждом человеке, который пришел навестить своих мертвых близких. Но даже когда она ругала себя, что-то подсказывало Рози, что эти двое людей заслуживают ее жалости больше, чем кто-либо другой.
  
  
  ГЛАВА 7
  
  
  Боль пронзила верхнюю часть его черепа, заставив старшего инспектора громко застонать. Открыв глаза, Колин Рэй почувствовал, как дневной свет бьется о его мозг, и он перевернулся, прежде чем тошнота взяла верх.
  
  Несколько минут спустя Рэй наклонился, хватаясь за бачок для опоры, содержимое его желудка выплескивалось в унитаз. Бормоча проклятия под свое зловонное дыхание, старший инспектор, пошатываясь, подошел к раковине и плеснул в лицо холодной водой. Он позволил каплям стекать по его телу, не обращая внимания на влажное пятно, образовавшееся на талии.
  
  ‘Боже, люби нас", - прошептал он отражению в зеркале в ванной, увидев изможденное выражение своего лица. Затем его мысли обратились к жене: Грейс не хотела бы видеть его таким. На мгновение он заколебался. Он бы просто позвонил, сказавшись больным, и сказал инспектору Роду Мартин отвечать на его звонки? Они все знали, что он хотел провести время в больнице Святого Винсента. Рэй закусил губу, разрываясь между своим долгом полицейского и мужа. Господи! Почему он вообще рассматривал это? Не было никакой возможности, что отдел К увидит его сегодня. Он долго принимал душ, намазывался лосьоном после бритья и находил какую-нибудь свежую одежду, чтобы надеть. Затем мы вернулись в хоспис.
  
  В ванной все еще пахло свежей рвотой, несмотря на его попытки замаскировать это. Он закрыл за собой дверь, надеясь, что оставленного слегка приоткрытым окна будет достаточно, чтобы убрать вонь до того, как он вернется. Проходя через гостиную по пути обратно в спальню, Колин Рэй заколебался. В заведении царил беспорядок: на боковом столике стояли пивные бутылки, а из белого полиэтиленового пакета рядом с его креслом торчали фольгированные упаковки от вчерашнего карри. Но дело было не только в этом: вся комната выглядела так, как будто к ней не прикасались неделями. Что ж, хорошо, что этого, черт возьми, не было. Без Благодати, позволяющей делать необходимое, все было полностью запущено, но вряд ли это была его вина, не так ли? тихий голос заскулил в его голове. Он либо лежал в чертовой больнице (а теперь в хосписе), либо пытался выполнять свою работу старшего офицера полиции. Кто мог бы винить его, если бы это место стало наводкой? Но, несмотря на эту попытку оправдания, Колин Рэй испытывал чувство вины. Он подвел Грейс. К черту это! Он бы взял больше свободного времени и как следует прибрался в квартире или нанял уборщика. Просто пока…
  
  Затем мужчина вошел в гостиную, положив руку на спинку любимого кресла Грейс. Не было никакого "до", не так ли? Она не собиралась возвращаться. Когда-либо. Именно так все и должно было быть с этого момента, только он сам пытался справиться с работой, которая угрожала его подавить, и повседневной заботой о доме, который всегда был частью Грейс на корабле.
  
  Колин Рэй почувствовал, как у него задрожали губы, а глаза наполнились слезами. И он позволил им упасть, вцепившись в спинку этого стула, рыдая по женщине, которая никогда больше не сядет там.
  
  
  Хоспис Святого Винсента представлял собой непритязательное одноэтажное здание с видом на сельскохозяйственные угодья и смутные очертания холмов Западного Ренфрюшира за ними. Рэй припарковал машину на своем обычном месте, лицом к подъездной дорожке, чтобы он мог поспешно уехать. Он всегда спешил, подумал он, проклиная себя за то время, которое не смог провести здесь, наверху. Сделав глубокий вдох, Рэй почувствовал запах чего-то свежего и землистого: воздух был мягким от угрозы дождя, который должен был пролиться над пустыми цветочными клумбами в ожидании весны, которую пациенты никогда не увидят. Весна была любимым временем года Грейс; она любила время окота и всегда сочиняла стихи о зеленеющих живых изгородях и о том, как красивы все эти цветущие вишни, обрамляющие их улицу. Он почти слышал ее голос, ее прежний голос, а не то хриплое карканье, которое он так ненавидел. Люди говорили ему, что это то, что остается после — звук их голосов в твоем мозгу. Рэй замешкался у главного входа. Он мог бы ускользнуть сейчас, уехать обратно по дороге. У него было много забот с этим новым делом, и никто не стал бы винить его за то, что он выполнял свою работу, не так ли?
  
  Сделав глубокий вдох, он толкнул дверь и натянул на лицо улыбку для Линды, милой девушки на ресепшене. Она улыбнулась в ответ, ее глаза были полны понимания, которое он ненавидел. Эта невысказанная жалость всегда заставляла его съеживаться, но, пройдя мимо стола Линды, он был в порядке. В дневной комнате или в коридоре, ведущем к палате Грейс, всегда были пациенты, напоминающие ему, что он не одинок в своем горе. Видя, как другие спокойно ждут своей очереди, чтобы смерть забрала их, все почему-то стало казаться намного более нормальным, так что к тому времени, как Колин Рэй проскользнул в комнату своей жены, горькие складки вокруг рта исчезли.
  
  Грейс спала, склонив голову набок. Он осторожно обошел кислородный баллон у ее кровати, протискиваясь на свое обычное место у окна. Откинувшись на спинку удобного кресла, он впервые за этот день расслабился. Ждать, пока она проснется, было одной из лучших вещей, которые Рэй мог сделать прямо сейчас; его лицо она увидела бы, когда ее усталые глаза наконец открылись. Это дало ему время отрепетировать все, что он хотел ей сказать, оставив все, что связано с работой. Это были обычные мелочи, которые ей нравилось слушать: что делали соседи, как выглядел сад, что он ел на ужин прошлой ночью… Рэй представил себе беспорядок дома и начал создавать в своем воображении совершенно другое место, опрятное и опрятно приготовленное, с домашними блюдами, которые он мог бы описывать с притворным удовольствием. Возможно, его ложь одурачила ее, он не знал, но она все равно улыбнулась бы ему, этот нежный взгляд в ее глазах говорил ему, что на самом деле это не имеет значения. Он был там, держал ее за руку, и это было все, что ей было нужно.
  
  Истории о злобе и сожженных телах можно было бы забыть хотя бы на время.
  
  
  ГЛАВА 8
  
  
  Лицо Мэгги просветлело, когда она выглянула из кухонного окна. Первый из ее миниатюрных нарциссов! Теперь она почти могла поверить, что зима закончилась, и начала предвкушать грядущие теплые дни. Пара недель, и сад превратился бы в буйство красок: виноградные гиацинты распространяли свою синеву среди дикой природы, которая должна была стать ее клумбой с розами, повсюду росли примулы и даффи. На деревьях еще не было листьев, но другие признаки того, что долгие зимние месяцы подходят к концу, можно было увидеть в активности маленьких птиц, прилетевших в их сад. Мэгги наблюдала, как зеленушка гонялась за маленькой, ярко раскрашенной птичкой из кормушки для семян чертополоха. Она знала, что это был особенно удачный год для щеглов, помня результаты ежегодного наблюдения за птицами, проводимого RSPB. Несмотря на то, что их кот Чэнсер расхаживал по своей территории, птицы, казалось, процветали здесь. Может быть, это была дикость их заросшего места; никогда не было достаточно времени, чтобы сократить количество вещей, хотя она всегда принималась за любую работу, которая требовалась.
  
  Возвращаясь на кухню, Мэгги Лоример посмотрела на пакеты с продуктами, лежащие на рабочей поверхности, готовые к распаковке. Она вполне могла бы сегодня ужинать в одиночестве, с сожалением подумала она, если бы телефонный звонок ее мужа что-нибудь значил.
  
  ‘Кастрюлю супа", - быстро сказала она себе, уже прикидывая, какие ингредиенты она будет использовать. ‘Это будет прекрасно, независимо от того, во сколько он вернется домой’. Затем, улыбаясь про себя, Мэгги начала складывать продукты, отложив нужные овощи в сторону.
  
  
  ‘ Привет, извини, что опоздал, ’ крикнул Лоример в темный коридор. Снимая пальто, он посмотрел наверх в поисках света в их спальне, но там тоже было темно.
  
  ‘Мэгс?’
  
  ‘Здесь", - ответил сонный голос.
  
  Он нашел ее свернувшейся калачиком в кресле с откидной спинкой, на полу валялась куча блокнотов.
  
  ‘ Эй, ’ Лоример присел на корточки рядом с Мэгги, ‘ что все это значит? Засыпаешь на работе? ’ поддразнил он.
  
  ‘Мм… Шестой год написания творческих фолиантов. Должно быть, отключился.’
  
  ‘Тогда интересная вещь", - заметил он, бросив беглый взгляд на записи.
  
  ‘ Поменьше сарказма, приятель. ’ Губы Мэгги изогнулись в улыбке в темноте. ‘Некоторые из них совсем не плохи’.
  
  ‘Просто немного снотворного", - предложил он, смех в его голосе заставил ее попытаться принять сидячее положение.
  
  ‘ Это слово всегда напоминает мне о кролике Питере, ’ пробормотала Мэгги, протирая глаза. ‘Ты знаешь, когда все кролики Флопси уснули ... Снотворный эффект от слишком большого количества салата-латука ...’
  
  ‘Давай, кровать для тебя’. Лоример наклонился, одной рукой обнимая Мэгги за плечи, когда она широко зевнула.
  
  Когда они поднимались по лестнице, Мэгги подняла голову с его плеча, внезапно остановившись. ‘О, как прошел сегодняшний день?’ Она сделала паузу, ожидая ответа, который последовал не сразу. ‘Мрачно, не так ли?’
  
  ‘Да", - коротко ответил Лоример, подталкивая ее к началу лестницы. ‘Да ладно, ты пьян’.
  
  Мэгги Лоример кивнула сама себе. Ладно, если он не хотел это обсуждать, тогда ее это устраивало. Она давным-давно научилась позволять мужу начинать любой разговор о своей работе, будь то о тяжком преступлении или о повседневных неприятностях администрации. Но это было немного по-другому. Исполняющий обязанности детектива-суперинтенданта Уильям Лоример был назначен в другое подразделение для рассмотрения дела, которое ни к чему не привело, - работа, которая ни одному уважающему себя старшему офицеру ни капельки не понравилась бы. Всегда присутствовала определенная степень скептицизма, когда проводился обзор, и Лоример хорошо знал, что это последнее, чего он хотел бы на своей территории.
  
  Прислушиваясь к звукам, доносящимся из ванной, Лоример свернулся калачиком под пуховым одеялом. В подразделении "К" было мрачно. Не Гу Грианайг, гласил знак, когда он входил в город. Добро пожаловать в Гринок. Но его прием, если это можно так назвать, был довольно холодным. Но этого следовало ожидать. Никому не нравилось, когда ему говорили, что их собственный старший инспектор некомпетентен, особенно при данных обстоятельствах. Колин Рэй облажался, это было очевидно, но его жена умирала от рака! Чего еще они хотели от парня? Симпатии Лоримера были на стороне его коллеги-офицера, который не добился никакого прогресса в деле об умышленном поджоге в Килмаколме. Но как его назначили старшим следователем по надзору, все еще оставалось чем-то вроде тайны. Хорошо, запрос пришел по обычным каналам администратора, но он все еще чувствовал себя неловко из-за этого. Кто-то в отделе К сообщил, что Рэй не справляется с этой работой должным образом. Во всяком случае, так ходили слухи. И если бы он был игроком в пари, Уильям Лоример поставил бы свои деньги на женщину-детектива, которая намеревалась устроить ему сегодня такие неприятности.
  
  Как будто Рода Мартин испытывала чувство вины, подумал он, вспоминая, как она яростно смотрела на него. Это было нечто большее, чем негодование от имени ее старого босса, который внезапно досрочно ушел на пенсию. И она слишком легко согласилась с тем, что дело нуждается в пересмотре, получив несколько удивленных взглядов от своих коллег-офицеров, которые присутствовали в подразделении Гринока. Так почему же у него было чувство, что в ее отношении было нечто большее, чем казалось на первый взгляд?
  
  Когда Мэгги скользнула рядом с ним, Лоример повернулся на бок к ней. Заключив ее в объятия и позволив ей потереться своими холодными ступнями о его собственные теплые ноги, он заставил исчезнуть все мысли о Роде Мартин. Это может подождать до завтра. Прямо сейчас в его постели было место только для одной женщины.
  
  
  ГЛАВА 9
  
  
  Было приятно катиться на колесиках по светлому ламинированному полу, швейцар умело маневрировал в каждом дверном проеме, не делая ни единого толчка. С ней тоже была медсестра, но никто из них не произнес ни слова, когда стены проскользнули мимо. Она была рада откинуться на мягкую спинку кресла, положив ноги на металлические опоры. Это было на удивление удобно; но тогда, разве не были эксперты, разрабатывающие подобные вещи, всегда стремящиеся улучшить ... как это называется? Девушка в библиотеке. Ее муж работал в этой области. Что это было за слово..? Она нахмурилась. Так было всегда с тех пор, как этот глупый молодой врач задал ей вопросы о том, кто такой премьер-министр. Действительно! Как будто она не знала такой простой вещи, как эта. Но некоторые другие вещи ускользали от нее; слова, которые, как она знала, она должна запомнить, просто витали вне досягаемости. ‘Вертится у меня на кончике языка", - хотела сказать она, но этот конкретный орган тоже встал на ее сторону, отказываясь произносить слова так, как они обычно произносились.
  
  Она была виновна в том, что слишком много болтала, она знала это. Иногда Мэгги прерывала их разговор напоминанием о работе, которую нужно сделать по вечерам (у нее всегда была такая куча пометок, бедняжка), и она клала трубку с чувством, что она брякнула о хорошем стиле, едва ли позволив дочери вставить хоть слово. Теперь, по иронии судьбы, ее изменнический голос отказывался сотрудничать. Может быть, она просто устала. Это случилось раньше: после ее операции. Она едва могла связать два слова вместе, чувствуя, как края речи ускользают в пустоту.
  
  Может быть, именно поэтому они не вовлекали ее в разговор прямо сейчас. Они знали, что она слишком устала, возможно, хотели пощадить ее голос. Но, когда миссис Финли слушала болтовню над столом на посту медсестер, она чувствовала себя ... униженной.
  
  Здесь, внизу, все было по-другому. Она знала, что прямо за ней была медсестра — заметила лоскут серой юбки в полоску и ноги в бежевых чулках — в любом случае, высокая девушка, но с этого невыгодного места девушка, казалось, приобрела амазонские пропорции. Миссис Финли чувствовала себя так, словно попала в странный мир Swiftian. Это было правдой, это клише о том, что людей в инвалидных колясках игнорируют. Возможно, она была частью самого механизма, потому что все обратили на нее внимание.
  
  Миссис Финли увидела это первой, когда высокий, симпатичный мужчина в конце коридора остановился. Консультант, решила она, заметив его хорошо сшитый костюм и яркий шелковый галстук; он помедлил перед открытой дверью в нескольких ярдах перед ней, затем поднял руку в приветствии. Это был кто-то, кто узнал ее? Она уже видела так много. Или он просто был вежлив? Она попыталась поднять руку в ответ, улыбка была автоматической, глаза сияли. Но затем, когда кресло подкатилось ближе, она поняла, что он смотрит поверх нее, на кого-то совершенно другого, и в этот момент она поняла, насколько невидимой стала. Никто там, наверху, из трудоспособного населения, возвышающегося над ней, на самом деле не обратил внимания на женщину в инвалидном кресле, разве что признал, что таковая была. Женщина в инвалидном кресле.
  
  Как ни странно, ее это не возмутило. Опыт был все еще слишком новым, непроверенным, и, кроме того, это было лишь временное изменение, пока ей не станет лучше. Пройдет совсем немного времени — наверняка — пока они не исправят то, что случилось с этой ее глупой стороной; это замороженное пространство, которое каким-то образом замкнулось в том спазме боли. Это было похоже на разряд электрического тока, прошедший через нее, а затем оборвавший один из ее выводов. Теперь все, что им было нужно, - это правильный инженер, чтобы это починить. Прямо как тот милый мальчик, который пришел разбирать ее телевизор, когда все перешло на цифровое.
  
  Миссис Финли улыбнулась про себя, не в силах видеть, как криво приподнимаются ее губы. ДА. Кто-нибудь бы это исправил.
  
  Теперь они снова были в пути, катили по другому длинному коридору, и она понятия не имела, что происходит, куда ее везут. За поворотом она увидела пациента, которого везли на колесиках, направлявшегося к ним. Это была женщина. И когда они проходили мимо, их взгляды на мгновение встретились, и миссис Финли увидела выражение жалости на лице другой женщины, за которым последовал легкий кивок сочувствия.
  
  В этот момент она почувствовала внезапный шок от понимания. Она попыталась вывернуться, поднять руку, чтобы заставить их остановить неумолимое движение стула. Но из ее рта вырвался только низкий стон, неслышимый за стуком колес.
  
  И где была Мэгги? Почему ее не было ... здесь. Сделать их. Остановка. Объясните, что ... пошло не так?
  
  
  ‘Детектив-суперинтендант Лоример’.
  
  ‘ Это мама. ’ Голос Мэгги звучал запыхавшимся, как будто она бежала. ‘Она в больнице. Говорят, это инсульт...’
  
  Лоример услышал подвох в ее голосе как раз в тот момент, когда поймал взгляд женщины через стол, одна бровь которой изогнулась в легчайшем намеке на любопытство.
  
  "Ты хочешь, чтобы я был там?’ Он не хотел казаться таким немногословным, но, поскольку инспектор Мартин внимательно слушал его часть разговора, Лоример ничего так не хотел, как остаться наедине со своей женой, утешать ее, где бы она ни была, не беспокоясь о пересмотре дела. Пауза на другом конце провода сказала ему больше, чем могли бы сказать любые слова: Мэгги поняла, что он занят, и собиралась сказать ему, чтобы он не беспокоился.
  
  ‘Я могу быть у тебя меньше чем через час’, - продолжил он, бросив быстрый взгляд на часы. В планировке этого незнакомого офиса, казалось, не было настенных часов.
  
  ‘Все в порядке. Я могу позвонить тебе позже, как только узнаю, что они собираются делать.’
  
  ‘Насколько она плоха?’ - Спросил Лоример, отворачивая голову от прямого взгляда Рода Мартин.
  
  ‘Мы не узнаем, пока у них не будут все результаты анализов, но она парализована с одной стороны и не может говорить слишком хорошо. Но она знает меня. Не беспокойся об этом!’
  
  Он улыбнулся, услышав облегчение в ее голосе, смешанное с оттенком юмора. Это было плохо, но не слишком, казалось, говорила она.
  
  ‘Оставайся на связи. Дай мне знать, что происходит, и я посмотрю, смогу ли я догнать тебя там. Понятно?’
  
  ‘Спасибо. Люблю тебя, ’ сказала Мэгги.
  
  ‘Да. Держись там. Понятно?’ Лоример рассказал ей.
  
  Когда он положил трубку, инспектор Мартин перегнулся через стол, жадно пожирая глазами выражение лица супер-детектива.
  
  ‘ Плохие новости?’ Ее нетерпение было почти осязаемым, и в этот момент Лоример понял, что ему предстоит нелегкая борьба даже за то, чтобы быть вежливым с этой женщиной.
  
  ‘Никакого отношения к делу. Теперь, если вы можете сообщить мне, где хранились все журналы, относящиеся к расследованию за рассматриваемый период, мы можем начать смотреть на то, что на самом деле произошло с точки зрения команды, ’ спокойно ответил он, игнорируя разочарование на ее лице.
  
  Пока они обсуждали начальные этапы расследования, мысли Лоримера лихорадочно соображали. Что, черт возьми, случилось с его тещей? И как Мэгги справлялась одна в больнице? Но между этими двумя мыслями застряла другая, более коварная мысль: как этот инспектор отреагировал на затруднительное положение своего бывшего босса? Подпитывалась ли она участившимися отлучками Колина Рэя, используя их для усиления собственного участия и надеясь на последующую славу? В выражении ее лица было что-то злобное, как будто она внезапно обрадовалась перспективе того, что у этого нового начальника будут собственные домашние проблемы. И это бы их вполне устроило, не так ли? Лоример проглотил чувство вины, которое он испытывал из-за того, что оставил Мэгги разбираться с этим. Он бы загладил свою вину перед ней. Позже.
  
  Как только Рода Мартин ушла, Лоример потянулся за своим мобильным телефоном, затем так же внезапно отдернул руку. Ирония его ситуации не ускользнула от него. Умирающая жена Колина Рэя заняла приоритетное место в его жизни по сравнению с громким делом об умышленном поджоге, результатом которого стало нынешнее назначение Лоримера. Повторения чего-то подобного просто не было. Нахмурившись, он на мгновение задумался, что бы испытывала его теща в Южной больнице общего профиля. Тем не менее, она была дерзкой старой птицей, и он питал к ней привязанность, которая, как он знал, была взаимной. Если бы кто-то мог оправиться от последствий инсульта, это была бы мама Мэгги.
  
  Но внезапно резкие черты лица инспектора Мартина вытеснили мысли о пожилой женщине в его голове. Сработала офисная политика, во вред предыдущему SIO, предположил Лоример, хотя ему повезет, если он это докажет. И, кроме того, это не входило в его нынешнюю компетенцию. Его больше всего беспокоило то, как здесь, в подразделении "К", рассматривалось дело об умышленном поджоге, приведшем к двум ужасным смертям. Это, и как он должен был продолжить проверку.
  
  Для начала это означало бы много работы со всей бумажной волокитой и создание небольшой команды из действующих здесь офицеров для перечитывания и переоценки ключевых документов, таких как показания свидетелей, чтобы убедиться, что каждая часть улик, переданных полиции изначально, была принята во внимание полностью, без вопросов. Старое клише ‘не оставить камня на камне’ никогда не было более подходящим. Это была бы тяжелая работа, и он надеялся, что команда, которую он в конечном итоге выберет, будет менее язвительной, чем инспектор Мартин, но по какой-то причине он чувствовал, что ему нужно держать ее рядом, хотя бы для того, чтобы прикрывать свою спину.
  
  Он скучал по знакомым лицам своей собственной команды в Глазго. Здесь он был предоставлен самому себе, и чем скорее он обратится за помощью к собственному отделу уголовного розыска Рэя, тем лучше. Требовалось не только копаться в бумагах, хотя это было утомительно; ему нужно было решить, что пошло не так на каждом этапе расследования, и чтобы сделать это эффективно, он хотел заручиться самым полным сотрудничеством со стороны людей здесь, в Гриноке.
  
  Стук в дверь заставил его оторваться от своих мыслей, и когда дверь открылась, он обрадовался, увидев солидного вида женщину лет тридцати с небольшим, улыбающуюся ему, с кружкой чего-то горячего в руке.
  
  Он знал это лицо, не так ли? Это было...?
  
  ‘Кейт Доэрти’. Она улыбнулась ему. ‘Я был одним из ваших стажеров. Не знаю, помнишь ли ты меня.’
  
  ‘Кейт!’ - Воскликнул Лоример, его мозг кружился, пока он пытался вспомнить ее. ‘Ты учился в Килмарноке в качестве констебля, не так ли?’
  
  ‘Молодец", - сказала она, подходя ближе и протягивая кружку. ‘ Чай. Без сахара. Тебя устроит?’
  
  ‘Да, прекрасно", - ответил Лоример. ‘На самом деле, - добавил он, быстро подумав, - было бы даже лучше, если бы ты присоединился ко мне’.
  
  ‘Ах, брататься с новым начальником полиции. Немного рискованно, тебе не кажется?’ Голос Кейт был полон добродушия, насколько Лоример помнил.
  
  ‘Я не знал, что ты был одним из команды Колина", - начал он, с благодарностью потягивая крепкий напиток.
  
  ‘Ну, тебе не знакомо это имя. Теперь это Кларк, а не Доэрти.’ Она ухмыльнулась, покрутив пальцем с обручальным кольцом. ‘И меня не было на вашей вчерашней встрече. Прием у акушерки.’ Затем она поморщилась, указывая на растущую выпуклость под своей рубашкой. ‘Этот маленький негодяй явно дает о себе знать. Они думают, что это могут быть тазовые роды.’
  
  ‘А’. Лоример кивнул. Да, он видел все их имена в ACPOS — файле политики управления, — но, кроме инспектора Мартин, а теперь и Кейт, он еще не назвал всех ихлиц.
  
  ‘Может быть, мне просто подождать и встретиться с тобой официально сегодня днем? ’ предложила Кейт с едва заметным намеком на предупреждение в голосе.
  
  Лоример поднял на нее глаза. Будет ли она отмечена как любимица нового парня, друг из прошлого, и, следовательно, ей придется несладко от любого, кто возмущен присутствием Лоримера здесь, в подразделении "К"? Такая возможность была всегда. И он не мог позволить себе оттолкнуть единственного человека, который мог бы посвятить его в подоплеку этого дела без чувства предвзятости.
  
  ‘Пойми свою точку зрения, Кейт. Но я хотел бы иметь шанс поговорить с тобой как следует в другой раз.’ Лоример одарил ее, как он надеялся, своей лучшей улыбкой, голубые глаза расширились. ‘В любом случае, спасибо за чай. Как раз то, что мне было нужно прямо сейчас.’
  
  ‘Не беспокойтесь, босс", - сказала она, с усмешкой выходя из комнаты. ‘Увидимся позже’.
  
  Лоример выпил свой чай, вздохнув с облегчением. На мгновение он испытал совершенно незнакомое ему чувство: одиночество. Но вид дружелюбного лица Кейт Доэрти — нет, Кейт Кларк — изменил его настроение. Возможно, дневная встреча, которой он так боялся, в конце концов окажется не такой уж плохой.
  
  
  ГЛАВА 10
  
  
  Южная больница общего профиля была зажата между подъездной дорогой к туннелю Клайд и жилым комплексом Гован, над ее мрачным фасадом возвышалась башня с часами, которая, казалось, напоминала о том, насколько хрупкой на самом деле была жизнь и что однажды время каждого истекло. Однако репутация больницы как одной из лучших в городе была неоспорима, и в ней было лучшее в стране отделение для лечения травм позвоночника, которое Лоример посещал во время предыдущего случая. Эти мысли занимали его больше всего, когда он мчался вверх по задней лестнице к палате, куда поместили миссис Финли. Она была бы в опытных руках, сказал он себе. Они бы сделали все, что могли.
  
  Лоример бросил быстрый взгляд на стену, чтобы увидеть таблички для различных отделений, затем, остановившись, чтобы помыть руки из дозатора жидкости за вращающимися дверями, он посмотрел вдоль коридора, ведущего туда, где он надеялся найти свою тещу.
  
  Она была в своей комнате и сидела на кровати, опираясь на гору белоснежных подушек, ее глаза сияли, когда она узнала его. Лоример изо всех сил старался скрыть смятение, которое он почувствовал, увидев опущенный уголок ее рта, когда она попыталась улыбнуться. И следы синяка были видны из-под повязки у нее на лбу.
  
  ‘Маме сегодня не до разговоров.’ Мэгги повернулась к нему со своего места у кровати матери, в ее глазах было явное предупреждение. ‘Итак, мы ожидаем много историй о вашем дне’.
  
  Придвинув стул, Лоример изобразил ухмылку. ‘Не знаю, как много я могу тебе рассказать. Конфиденциальные вещи, ты знаешь.’ Он постучал себя по носу. ‘Но я действительно столкнулся со старым другом’.
  
  Было удивительно, сколько одностороннего разговора удалось вытянуть из его встречи с Кейт Доэрти (ныне Кларк) и его попытки разрядить атмосферу, дав небольшое описание каждого члена следственной группы Гринока. Он отказался, когда дело дошло до миниатюрного наброска Рода Мартин; вместо этого он просто упомянул, что женщина-инспектор приветствовала его по прибытии. На протяжении всего своего разбавленного рассказа о своем первом дне в подразделении "К" Лоример осознавал, что Мэгги расслабляется рядом с ним. У нее, должно быть, был адский день, когда ее отозвали из школы и она увидела свою маму в таком состоянии.
  
  Прозвенел звонок, возвещающий об окончании времени посещений, и вместе с ним пришло чувство облегчения оттого, что ему больше не нужно было заполнять пустое пространство между двумя женщинами. Он быстро поцеловал миссис Финли в бумажную щеку. ‘Береги себя, ты. Помни, что гиды драгоценны, - сказал он ей, подмигнув.
  
  Пальцы Мэгги нашли его пальцы и крепко держали их, пока они вместе шли по коридору.
  
  ‘Как она на самом деле?’ - спросил он наконец.
  
  Мэгги посмотрела на него, ее глаза наполнились непролитыми слезами. ‘О, я не знаю. Им еще предстоит провести больше тестов. Но, похоже, это был довольно плохой способ. У нее парализована вся сторона тела, и в данный момент она не может говорить. Она говорила, прежде чем... ’ Мэгги замолчала, и Лоример обнял ее за плечи, привлекая к себе. Они были на полпути вниз по лестнице, и за их спинами были другие посетители, так что ему пришлось довольствоваться тем, что прижимал ее к себе, пока они направлялись к выходу.
  
  ‘Значит, ей было лучше, когда вы пришли в первый раз?’
  
  Мэгги прикусила губу, чтобы унять дрожь, прежде чем ответить ему. ‘Ну, она была не совсем ясна, но она смогла заставить меня понять ее, если я слушал очень внимательно. Теперь, однако, — о, это ужасно видеть ее такой! Но она так устала. Может быть, это вернется. Они сказали, что завтра к ней придет логопед, чтобы осмотреть ее. Так что это, безусловно, хороший знак. И они собираются сделать еще ЭКГ и все такое, чтобы проверить ее сердце.’
  
  ‘ Есть идеи, что послужило толчком?
  
  Мэгги покачала головой. ‘Нет. Она думала, что упала. Они сказали мне, что ей удалось доползти до телефона и вызвать скорую, благослови ее господь. Но она все еще немного туманна в деталях.’
  
  ‘Вот, ты дрожишь", - сказал Лоример, когда они выходили из здания. ‘Ты что-нибудь ел?’
  
  ‘Нет. Не была голодна, ’ пробормотала она в его куртку. ‘Но сейчас я умираю с голоду’.
  
  ‘Что ты скажешь, если мы убьем рыбный ужин, а?’
  
  ‘Ах!’ - выдохнула Мэгги, создавая белый туман на фоне темных теней перед больничными ступенями. ‘ Солеными огурцами?
  
  
  Когда они, наконец, подъехали к дому, Лоример услышал, как Мэгги вздохнула. ‘О, мне это было нужно", - сказала она ему. ‘Нет ничего лучше рыбы с жареной картошкой, не так ли?’
  
  ‘Стандартная комфортная еда и обязательный тариф для групп наблюдения", - сказал он ей, пытаясь придать своему тону немного легкомыслия.
  
  Это был трудный вечер, не только из-за визита в Southern General, но и из-за того, что я отвез Мэгги в дом ее матери, чтобы забрать все вещи, которые ей понадобятся для более длительного пребывания в больнице. Пребывание в доме миссис Финли повергло их обоих в депрессию; шторы раздвинуты, за окном темная ночь, кухонная столешница заставлена аккуратно сложенной посудой, которую еще предстояло убрать, как будто посудомоечную машину только что опорожнили. Глядя на это глазами детектива, Лоример подумал, собиралась ли пожилая леди сделать именно это, когда удар заставил ее упасть на кухонный пол. Корзина для столовых приборов все еще стояла рядом с раковиной, ее содержимое поблескивало в искусственном свете.
  
  Теперь они были в своем собственном доме, его лампы отражали полированное дерево письменного стола в кабинете, когда он бросил ключи от машины и снял куртку.
  
  ‘ Чашечку кофе? Спросила Мэгги, и он кивнул, наблюдая, как она наклонилась, чтобы погладить Чэнсера, их рыжего кота, издающего свое обычное приветственное мяуканье. Было поздно, но он постарается помочь ей расслабиться, насколько сможет, перед сном.
  
  Возможно, подумал он с внезапной улыбкой, постель могла бы стать лучшим бальзамом, чтобы успокоить их расшатанные нервы.
  
  
  ‘Тогда ладно, Элис, дорогая?’ Помощник тепло улыбнулся миссис Финли, в последний раз потянув за боковую перекладину, которая удерживала пациентку и не давала ей упасть с кровати.
  
  Элис Финли хотела обратить вспомогательный взгляд, но не смогла. Элис, в самом деле! По женской щеке, и она просто промахнулась! Они все занимались этим. Элис это и Элис то. Ты в порядке, Элис, любимая? Никаких попыток предоставить ей выбор в этом вопросе тоже. Имя над ее кроватью, нацарапанное неопрятными синими буквами, было ЭЛИС ФИНЛЕЙ. Не миссис Финли, как ей хотелось бы. И с потерей ее статуса появились заискивающие улыбки, которыми одаривают маленького ребенка или кого-то не совсем в своем уме. Она знала, что у нее был инсульт, и это повредило некоторым ее способностям, но не было необходимости делать вид, что она какая-то идиотка. Элис, дорогая! Если бы к ней вернулась речь, она была бы первой, кто высказал им всем свое мнение!
  
  Чувствуя, как ее сердце забилось от внезапной ярости, миссис Финли испытала дрожь страха. Она не должна так себя накручивать. Это только снова повысило бы ее кровяное давление. Может быть, даже спровоцировать еще один инсульт. Она улыбнулась торжествующей, хотя и кривоватой, улыбкой. Опрометчиво! Видишь, она знала такие громкие слова. Она даже вспомнила, что сделал муж девушки из библиотеки. Он занимался эргономикой, создавая такие вещи, как специальные инвалидные кресла, которые точно соответствовали потребностям пациентов.
  
  Внезапно она почувствовала себя такой уставшей и обрадовалась тишине этой комнаты для себя. Завтра они переведут ее в основное отделение, сказал ей один из них, с другими пациентами, перенесшими инсульт, такими же, как она. С легким вздохом Элис Финли повернула голову на подушку и закрыла глаза. Завтра принесет так много незнакомых вещей, но, по крайней мере, это также принесет ей Мэгги.
  
  
  Это было странное чувство - проезжать на велосипеде мимо ворот дома. Вдоль подъездной дорожки больше не горел свет; огонь уничтожил все электрические кабели, которые питали два ряда ламп вдоль изгибающейся дорожки к груде обломков. Кивая самому себе, я рассматривал оставшиеся очертания: части башенок, выгравированные на фоне облаков, несущихся по Луне; горбы кустов рододендрона, окружающих лужайки.
  
  Внезапное движение привлекло мое внимание, и там, в лунном свете, я увидел маленькую округлую фигурку кролика, грызущего дерн, не обращая внимания на разрушение дома за ним. Мгновение я наблюдал за ним, удивляясь теплому сердцу, бьющемуся под его рыжевато-коричневой шерстью.
  
  И, наблюдая за этим, я почувствовал, как мои пальцы подергиваются от желания погасить эту искру жизни.
  
  
  ГЛАВА 11
  
  
  Путешествие вниз по реке должно было стать одним из лучших моментов в этом командировании, подумал Лоример, позволяя своему взгляду переместиться на устье реки. Он оставил город позади в темноте, но теперь вода блестела, как бледно-серый шелк в свете раннего рассвета. С того момента, как открылась дорога, показавшая Клайд и холмы запада, Лоример почувствовал, как у него поднимается настроение. Теперь, когда слева от него была деревня Лангбэнк, он шел параллельно расширяющейся реке и илистым отмелям, которые были домом для стольких болотных птиц. Беглый взгляд позволил ему заметить стаю краснокнижников и пару легко узнаваемых ловцов устриц. Было бы неплохо как-нибудь спуститься сюда с биноклем и посмотреть, что еще может предложить это место. Слишком скоро растущий поток машин заставил Лоримера перевести взгляд обратно на двухполосную дорогу и сосредоточиться на поездке.
  
  Слева от него было поместье Финлейстоун, высокие сосны вырисовывались на фоне молочно-белого неба. Он был там несколько раз с Мэгги, но не целую вечность; обнаружение лани в глубине леса было золотым моментом. Теперь он притормозил, приближаясь к кольцевой развязке. Ему пришлось бы повернуть здесь налево, если бы он собирался направиться к месту преступления в Килмаколме. Но с этим придется подождать. Его основная обязанность лежала в подразделении К, дальше по этой дороге, мимо Порт-Глазго и в самое сердце Гринока.
  
  Город был паромным терминалом не только для лодок Макбрейна, которые сновали от берега Инверклайда до Дануна и дальше, но и для огромных круизных лайнеров, которые регулярно причаливали, их белые корпуса затмевали все остальные суда в этих водах. Но больше всего он любил корабли с их развевающимися парусами, стаями, как белые птицы, парящие на поверхности воды. Прошло много лет с тех пор, как местом назначения последней гонки на высоких кораблях был старый город, где-то в девяностых, если ему не изменяет память. И до следующего осталось недолго, подумал он про себя, увидев объявление о том, что 2011 год - дата, когда Высокие корабли снова украсят гавань Гринока.
  
  Они устроили маме и папе Мэгги великолепный день, вспоминал он. Весь уик-энд был благословлен теплым летним солнцем, которым не часто наслаждаются жители западного побережья. Это, а также множество кораблей со всех уголков мира придали их дню атмосферу праздника. Финлеев убедили поужинать рыбой, а позже остаться на фейерверк; слава богу, мы тебя послушали, сказала ему его теща позже, после потрясающего представления, которое было устроено под классическую музыку. Они шли обратно к автостоянке в тишине, звуки толпы гудели у них в ушах, слишком переполненные зрелищем этих каскадов золота, серебра и рубинов, которые вспыхнули на фоне ночного неба.
  
  Теперь папы Финли не было, а Элис лежала на больничной койке. Но в это холодное февральское утро воспоминания о том дне все еще были живы, как теплые напоминания о лете.
  
  Детектив-суперинтендант Лоример прибыл задолго до того, как кто-либо из других членов его отборной следственной группы. Это было его дело - устанавливать стандарты, и прибыть первым было одним из способов показать им, что он говорит серьезно. В любом случае, так много еще предстояло сделать. Он должен был установить, были ли проблемы с идентификацией каких-либо подозреваемых, что-то, о чем инспектор Мартин был тревожно туманным. Также ему нужно было выяснить местонахождение ключевых свидетелей пожара; они могли исчезнуть слишком быстро, как только расследование , казалось бы, завершилось. Он знал, что когда-нибудь ему тоже придется поговорить с Колином Рэем. Мнение бывшего старшего инспектора по этому делу было равносильно важности, и он надеялся, что сможет увидеться с Рэем самостоятельно, без Мартина, маячащего у них за плечами. Одним из аспектов, который ему действительно нравился, было общение с доктором Рози Фергюссон, которая проводила посмертное обследование жертв. Она также видела ближайших родственников, и это было то, о чем он хотел поговорить с ней, прежде чем вступать в личный контакт с братом и сестрой. Ему также нужно поговорить с офицером по связям с семьей, но если бы он мог провести некоторую собственную работу, это могло бы немного облегчить положение всех заинтересованных сторон.
  
  Подняв трубку, Лоример решил, что его первоочередной задачей является старший инспектор Колин Рэй. Сейчас, после смерти Грейс и потери работы, он был бы в достаточно паршивой ситуации, если бы не чувствовал, что его отодвигают на второй план.
  
  ‘Колин? Это Билл Лоример. Как дела?’
  
  Последовала долгая пауза, пока Лоример ждал ответа. Не был ли его вопрос слишком банальным? Слишком сытный? Каким он был? Наверное, чертовски ужасно, но он бы не захотел этого признавать, не так ли? Они были мужчинами с западного побережья, привыкшими скрывать свои чувства под маской мачо-грубоватости; а быть полицейскими означало, что они привыкли сдерживать свои эмоции.
  
  ‘Лоример. Да. Как там дела внизу?’ Колин Рэй наконец заговорил, решив уйти от прямого вопроса.
  
  ‘Только вчера начал. Надеялся, что мы сможем немного поболтать об этом деле, прежде чем я начну копаться в бумагах.’
  
  ‘Да. Что ж, полагаю, их будет предостаточно.’
  
  Последовала еще одна пауза, которая стала слишком долгой для утешения. Он должен был бы что-то сказать, сейчас, не так ли?
  
  ‘Мэгги и я действительно сожалели о Грейс", - сказал Лоример, понизив голос до тона спокойной искренности.
  
  ‘Спасибо", - ответил Рэй. Последовала еще одна пауза, но на этот раз Лоример слышал, как бывший офицер полиции сморкается, и он догадался, каким испытанием это должно быть для Рэя. Тем больше причин, почему ему нужно встретиться и поговорить о других вещах, сказал себе Лоример.
  
  ‘Есть шанс увидеть тебя сегодня? Я мог бы прийти к тебе домой, если ты не хочешь спускаться сюда, ’ предложил он.
  
  На другом конце провода раздался издевательский смешок. Нет, это место - наводка. И я бы предпочел не приглашать тебя, если ты не возражаешь. Как насчет где-нибудь на побережье? Скажем, садовый центр Кардуэлл Бэй. Ты знаешь, где это?’
  
  ‘Конечно. Я могу быть там меньше чем за двадцать минут. Какое время вас устраивает?’
  
  Снова пауза, пока Колин Рэй обдумывал предложение. Лоримеру стало интересно, в каком состоянии был этот человек, был ли он вообще на ногах и одет ли должным образом в это время утра.
  
  ‘Потерпи еще часок, а? В девять тридцать тебя устроит? Встретимся в чайной.’
  
  ‘Прекрасно. Увидимся там.’
  
  ‘Да, и ты платишь’.
  
  Лоример уловил едва заметный намек на юмор в тоне старшего инспектора в отставке, когда тот положил трубку.
  
  
  Оставив сообщение для персонала, Лоример схватил пальто и направился к автостоянке. Выворачивая темно-синий Lexus на полосу с двумя полосами движения, он испытывал легкое чувство, что прогуливает время, когда покидал штаб дивизии. Но, рассуждал он, другие офицеры наверняка оценили бы, что он уступил Колину Рэю его место? По крайней мере, те, чья лояльность к их старому боссу не подвергалась сомнению.
  
  Залив Кардуэлл лежал на окраине приморского города Гурок, по дороге в Инверкип и на побережье Эйршира. Это был основной маршрут в Вемисс-Бей, маленькую деревушку, куда прибывали паромы с острова Бьют, расположенного всего в получасе плавания отсюда. Ротсей, расположенный через пролив от материка, был популярным местом отдыха на протяжении большей части двадцатого века, особенно после того, как было установлено железнодорожное сообщение между Глазго и прибрежными городами. Они с Мэгги провели там несколько расслабляющих выходных во время своих ухаживаний. Сейчас, проезжая мимо старого открытого бассейна в Гуроке, Лоример почувствовал определенную ностальгию по тем временам.
  
  Пребывание в городе дало ему другой взгляд на вещи. Как преступление и преступники. Возможно, пришло время взглянуть на жизнь с более сельской точки зрения. Может быть, нападение поджигателей на дом в Килмаколме следует рассматривать как глупую шутку, которая просто пошла не так? Не как жестокое, преднамеренное убийство. Но, подумал Лоример, глядя на голубые воды Клайда, на их белые шапочки, взметнувшиеся от внезапного шквалистого ветра, где-то по ходу дела кто-то указал пальцем на безымянных подонков в округе. "Головорезы из Порт-Глазго" было одним из предложений, которые он прочитал в первоначальном отчете. Пожарную службу всегда вызывали на случайные пожары там, внизу. Но без подтверждения, это были все домыслы. И предположения не были вескими доказательствами.
  
  Поворачивая в огромные открытые ворота садового центра, Лоример наблюдал, как другие водители паркуются как можно ближе ко входу. Они возвращались примерно через час с тележками, полными всякой всячины для их садов. Была почти середина февраля, и вазоны у автоматических дверей были полны зимних анютиных глазок и подснежников. Слишком поздно для посадки луковиц и слишком рано для подстилки растений, эти увлеченные садоводы вполне могут уделить внимание таким вещам, как подкормка зимней травы или починка какого-нибудь разрушенного штормом ограждения. Или они просто хотели быстро сбежать после утреннего кофе? Здесь, на западном побережье, дождь никогда не был далеко. Сейчас может быть светло и голубо, но дайте ему еще немного времени, и темные тучи могут заслонить этот солнечный свет.
  
  Колин Рэй сидел спиной к Лоримеру, когда тот вошел в просторную чайную комнату. Он помнил Рэя крупным мужчиной, но, увидев, как тот сидит, сгорбившись над столом, Лоример почувствовал, что смерть жены принизила его.
  
  ‘Колин?’ Мужчина встал, и на мгновение каждый посмотрел в глаза другому, руки сжались в теплом пожатии, которое означало не что иное, как чувство одного человека к другому. Это было все, что потребовалось, всего одно рукопожатие и взгляд, который говорил, как Лоример сожалеет, как благодарен, что это была не его Мэгги, и как он хотел облегчить участь человека, который потерял любовь всей своей жизни.
  
  ‘Да", - наконец сказал Колин Рэй, и это слово прозвучало как вздох. ‘Ну, тогда вот ты где", - добавил он, кивая головой, как будто признавая свою судьбу.
  
  ‘Чай или кофе? И что-нибудь поесть?’
  
  ‘Кофе. Просто что-нибудь с молоком. О, и посмотри, есть ли у них какая-нибудь датская выпечка, ладно?’
  
  Лоример ухмыльнулся и отвернулся. Он заказывал их полную тарелку, рассуждая, что Рэй, вероятно, не завтракал; кроме того, он сам питал слабость к датской выпечке, факт, который был хорошо известен еще в его собственной столовой.
  
  
  ‘Я недостаточно часто спускался, чтобы повидаться с ней", - начал Рэй, глядя на кружку с кофе, один палец зависал над выбором пирожных. ‘Слишком занят’.
  
  Лоример кивнул, но ничего не сказал. Это была извечная проблема старших офицеров: работа имела приоритет над домом и семейной жизнью, иногда в ущерб браку. Они всегда были слишком заняты. Преступность не берет отпуск, не так ли?
  
  ‘Пытался увидеться с ней, когда мог, а потом...’ Рэй прервался, пожав плечами, что выразило больше, чем можно было выразить простыми словами. ‘Ну, работа внезапно перестала быть важной, не так ли? Видите ли, время Грейс было на исходе. Я просто не мог быть в заднице, если хочешь знать правду.’
  
  ‘Не думай, что я буду цитировать это в своем отчете.’ Лоример мягко улыбнулся ему.
  
  ‘Ох, честно говоря, меня уже не беспокоит то, что ты пишешь. В отставке, на пенсии. Кого волнует то, что я сейчас говорю?’
  
  ‘На самом деле знаю", - сказал ему Лоример.
  
  ‘Как это?’ Внезапно Рэй поднял голову и, нахмурившись, посмотрел в глаза своему бывшему коллеге-офицеру. ‘Приверженец деталей, не так ли? Я не считал тебя писакой, Лоример. Подумал, что это больше в стиле Митчисона.’
  
  ‘Возможно, я больше придерживаюсь фактов", - ответил он. ‘Послушай, Колин, мне нравится делать этот обзор не больше, чем твоим бывшим офицерам нравится, когда я вешаюсь им на шею, но есть вещи, которые я действительно хочу знать о том пожаре. Называйте меня любопытным попрошайкой, если хотите, но в то время ходили слухи, что не все делалось по правилам.’
  
  Колин Рэй выдерживал взгляд голубых глаз Лоримера так долго, как только мог, его собственные глаза вспыхнули внезапным гневом. Затем он снова отвел взгляд, делая глоток кофе, как будто оттягивая ответ.
  
  "О чем ты говоришь, Лоример?’
  
  ‘Я спрашиваю тебя, Колин. О деле. Дело было не только в том, что ты проводил время с Грейс. И видит Бог, никто в здравом уме не стал бы винить тебя за это. Нет. Это способ, которым указывали пальцем на местных злодеев. Но не на кого-то конкретно. Понимаете, что я имею в виду?’
  
  ‘Ты думаешь, это странно пахнет?’
  
  ‘Да, знаю. Меня поражает, что мало что было сделано для расследования биографии самих жертв.’
  
  Колин Рэй покачал головой. ‘Ох, ну, я полагаю, все это как-нибудь выплывет наружу, и лучше тебе услышать это от меня, чем от кого-то другого’.
  
  Лоример остановил чашку на полпути ко рту и поставил ее обратно на стол.
  
  ‘Был доставлен на Питт-стрит для небольшой беседы с нашим главным констеблем. Дэвид Ишервуд. Ты знал, что он живет в Килмаколме? Нет? Ну, в любом случае, он хотел предостеречь меня от любого вынюхивания о деловых делах Джексона.’
  
  ‘И обычно вы могли бы проигнорировать это и просто продолжить работу?’
  
  ‘Да, я такой же злобный ублюдок, как и ты, Лоример’. Рэй впервые за это утро по-настоящему улыбнулся.
  
  ‘Но Грейс...’
  
  ‘... было чертовски намного важнее, чем беспокоить моего рыжего тем, чего я не должен был делать, понимаешь?’
  
  ‘А теперь?’
  
  Колин Рэй одарил его еще одной ледяной улыбкой. ‘Если бы я отвечал за рецензирование, я бы сделал своим делом просмотр всего, что было пропущено. Камня на камне не осталось. Не игнорировать крошечных скользких тварей, которые могут скрываться среди вещей Джексона.’
  
  
  Небо сгустилось, серое и хмурое, к тому времени, когда он покинул Кардуэлл-Бей и направился обратно по прибрежной дороге, первые капли дождя упали на ветровое стекло. Типичная перемена погоды, подумал Лоример про себя, включая обогреватель на ступеньку выше. Увлеченные садоводы в этих краях вполне могли бы посыпать свои идеальные газоны острым песком, но наверняка пройдет немало времени, прежде чем появление весенних цветов возвестит о некотором потеплении в земле. Словно в унисон с его мыслями, порыв ветра с другого берега реки потряс большую машину, и дождь начался всерьез.
  
  Он провел продуктивный час со старшим инспектором в отставке. И теперь Лоример знал, с чего он хотел начать с кучи документов, которые ждали его в штаб-квартире Гринока.
  
  Думая о человеке, который пожал ему руку, когда они расставались, Лоример задавался вопросом, какой жизнью бывший офицер полиции мог бы наслаждаться сейчас. Рэй не упоминал ни о какой семье, но Лоримеру показалось, что он вспомнил, как Мэгги говорила что-то о замужней дочери.
  
  Однажды меня тоже отправят на тот свет, если я доживу до пенсионного возраста, внезапно подумал Лоример. И что потом? спросил тихий голос. Что-то связанное с охраной порядка? Не было детей, которые могли бы последовать за ними, так что не будет и крошек, которые через много лет будут дергать его за штанины и называть дедушкой. Лоример покачал головой, как бы избавляясь от подобных мыслей. До такой перспективы оставались годы, и, кроме того, у него было чем занять свои мысли прямо сейчас, не беспокоясь о далеком будущем.
  
  Но как насчет мамы Мэгги? Как она справлялась и, если она сможет вернуться домой из больницы, сможет ли она снова остаться в своем собственном маленьком домике? Это было то, что им нужно было обсудить. Но не раньше, чем возникнет эта тема, твердо сказал он себе. Тем временем он сосредоточился бы на текущем деле. И теперь, когда он поговорил с Колином Рэем, это расследование обещало стать более интересным, чем он предполагал вначале.
  
  
  ГЛАВА 12
  
  
  Доктор Соломон Брайтман улыбнулся и напевал себе под нос какую-то мелодию. За пределами лекционного зала без окон дождь, возможно, лил как из ведра; здесь было тепло и сухо, а гул студенческих голосов говорил ему, что множество молодых умов с нетерпением ждут его мыслей о поведенческой психологии. Так называемый весенний семестр длился вплоть до Пасхи, когда студентов внезапно охватывала паника при мысли о приближающихся выпускных экзаменах; но теперь, с приближением дня Святого Валентина, на его занятиях царила более доброжелательная атмосфера.
  
  ‘Любовь", - начал он, и при звуке его голоса все головы повернулись к бородатому мужчине с глазами, ярко мерцающими за очками в роговой оправе, болтовня внезапно смолкла.
  
  ‘Любовь витает в воздухе", - продолжил он, лучезарно улыбаясь им и вызывая взрыв смеха. ‘Святой Валентин, покровитель любви; романтические истории, разжигающие наше стремление к замещающему переживанию любви; песни со времен трубадуров до современного рэпа, призывающие нас праздновать соединение мужчины и женщины ...’ Солли продолжал лучезарно улыбаться им, шевеля пальцами левой руки, чтобы продемонстрировать свое новое обручальное кольцо. Хлопки начались в задней части лекционного зала, и вскоре раздались свистки и улюлюканье, когда вся студенческая аудитория аплодировала своему любимому лектору.
  
  ‘Видишь, даже я не застрахован от стрел Купидона’. Солли ухмыльнулся им, когда шум затих.
  
  ‘Любовь, однако, иногда рассматривается как сила тьмы, а не света. Это может как разрушить, так и возвысить человеческое существо. При всех своих причудах, возможно, нет другой эмоции, способной изменить наше поведение.’
  
  Солли позволил своей улыбке исчезнуть. Лекция иногда воспринималась как грубая теми, кто никогда не слышал ее раньше; спуск с высот эротической страсти к более зловещим аспектам ревности и мести. То, что люди в прошлом делали во имя любви, иногда было трудно понять, но доктор Брайтман был обязан своим студентам привести такие примеры и использовать их для подтверждения своих предположений об эмоциональном поведении.
  
  Аудиторию покинула более тихая и трезвая группа, большинство из них кивали в сторону Солли, довольные услышанным, поскольку это дало им пищу для размышлений в рамках базового курса поведенческой психологии. Некоторые из них использовали бы этот курс как ступеньку к общей степени в области искусств, некоторые вернулись бы к выпускным экзаменам с отличием, а некоторые могли бы даже подать заявку на получение степени аспиранта, вдохновленные такими людьми, как доктор Брайтман. Теперь его работа была хорошо известна в академических кругах Великобритании, и психолог начал приобретать репутацию судебного психолога, который регулярно помогал полиции в расследованиях, особенно в случаях серийных изнасилований и убийств.
  
  Солли Брайтман, женатый мужчина, считал себя одним из самых удачливых людей в мире. У него не только была работа, которую он любил (снова это слово!), но теперь у него кружилась голова от радости, что он на всю жизнь посвятил себя своей дорогой Рози. Они провели волшебное время в Новой Зеландии, занимаясь такими вещами, о которых он и не мечтал, например, сплавляясь по бурной воде. Общительный характер Рози побудил его решать подобные задачи, и, к своему удовольствию, Солли обнаружил, что они пробудили что-то внутри него, дух безрассудства, который долгое время дремал. С поведенческой точки зрения было интересно посмотреть, как далеко он мог зайти, просто чтобы не отставать от Рози, а затем испытать те же острые ощущения, что испытывала она. Это только доказало то, во что он всегда верил: в человеческой природе есть неиспользованные глубины. Все, что могло потребоваться, - это стечение обстоятельств, чтобы высвободить эти скрытые качества. И теперь, вернувшись в Глазго, Солли почувствовал, что этот медовый месяц изменил его жизнь. Каким-то странным образом он больше не был одинок в этом мире, но был связан с другим человеком, целью жизни которого была забота о нем. Он тоже дал клятву любить, чтить и лелеять свою возлюбленную. И разве Рози не стала для него еще более ценной с тех пор, как она выжила в той почти смертельной автокатастрофе?
  
  Жизнь, размышлял он, закрывая дверь своего кабинета, обошлась с ним довольно неплохо. Он выдвинул ящик в передней части своего стола, доставая то, что, как он надеялся, было со вкусом подобранной валентинкой. Если бы Рози прислала открытку, это, вероятно, была бы шутливая открытка, может быть, даже немного грубоватая. Но этот был весь в сердечках и цветах с несколькими довольно милыми строчками его любимой жене. "Вся моя любовь, Солли", - написал он, затем добавил один поцелуй и запечатал открытку внутри конверта. Разрушил ли он отношение студентов к романтической любви этой лекцией? Он надеялся, что нет. Любовь, как сказала Дезидерата, в конце концов, была такой же вечной, как трава.
  
  Снова закрыв ящик, Солли повернулся к своему ноутбуку и открыл файл. В настоящее время он писал на тему женского психотического поведения, в основном основываясь на тематических исследованиях женщин в психиатрических учреждениях строгого режима. Суть его работы заключалась в демонстрации того, что стояло за насилием, которое было частью поведения этих пациентов. Солли довольно сильно поразило, что, хотя эти тематические исследования выявили меньшую степень агрессивного поведения, чем у их коллег-мужчин, многие из них привели к значительному количеству смертей. Идея о женщинах как убийцах не была чем-то таким, что легко признавалось общественностью; возможно, пришло время восстановить баланс в восприятии людьми насильственных преступлений.
  
  
  ‘Если вы можете вспомнить что-то, чего не было сделано в то время, то сейчас у вас есть шанс исправить это’, - сказал Лоример собравшимся офицерам. ‘Вы делаете это не для того, чтобы доставить удовольствие мне или тем людям, которые приказали мне провести этот обзор", - продолжил он слегка сардоническим тоном. ‘И не думай, что, заявляя об этом, ты подводишь Колина Рэя. Я уже разговаривал с инспектором Рэем этим утром, и он очень хочет, чтобы этот обзор был проведен как можно тщательнее.’
  
  Послышался легкий ропот, похожий на одобрение, и Лоример позволил себе мысленно похлопать себя по спине. Он уже изучил численность персонала по первоначальному делу и в этом штабе в целом и обнаружил, что это была старая история о слишком малом количестве трупов, слишком слабо распределенная по слишком большому количеству текущих дел. А отпуск Кейт Кларк по беременности и родам снизил бы эту цифру до неприемлемой, по его мнению. Она была администратором в команде Колина, и Лоример знал, что было бы разумно оставить ее в этой роли.
  
  Система tannoy ожила, когда кто-то из посетителей бара позвал кого-то, и Лоример замолчал, на мгновение задумавшись, подходящее ли это место для перерыва. Он назначил инспектора Мартин своим распределителем, так что она собиралась быть довольно занятой, выписывая различные действия и передавая их другим офицерам. При Колине Рэе это не входило в ее компетенцию, и Лоример поймал себя на том, что удивляется почему. Она явно была способным офицером, но такие задания подразумевали тесную связь с SIO; был ли Колин менее чем дружелюбен с этой женщиной? И было ли это причиной ее агрессивного отношения?
  
  ‘Хорошо, я буду здесь, когда у вас будет что сообщить, - сказал им Лоример, вставая, чтобы они знали, что пришло время уходить.
  
  Когда они толпой вышли, Лоример поймал себя на том, что мечтает вернуться в свою собственную комнату в Глазго, а не в эту квадратную коробку офиса, которая одновременно служила комнатой для проведения расследований. Ладно, вид за голубыми жалюзи гарантированно отвлекал от работы, с его водными просторами и холмами, но это была плохая компенсация за неудобства, связанные с тем, что люди постоянно заходили и выходили.
  
  Лоример был доволен тем, как продвигались дела до сих пор: это было плодотворное утро, проведенное с членами его новой команды рецензентов. Они не были воинственной группой, как он опасался, и он задавался вопросом, смягчило ли влияние Кейт Кларк их первоначальное отношение к нему. Возможно, его собственное отношение "Ну, я здесь, и это работа, которую мы должны выполнить вместе" задело их за живое. Как бы то ни было, сейчас он был в гораздо лучшем настроении, чтобы приступить к работе с кучей бумаг, лежащих на его столе. Инспектор Мартин делегировал бы некоторые из наиболее рутинных дел членам команды, надеясь убедить их взглянуть на это свежим взглядом, даже когда нависла угроза скуки. Но кое-что он оставил при себе; было несколько свидетельских показаний, которые он хотел изучить.
  
  Стук в дверь заставил его поднять глаза.
  
  ‘Войдите", - позвал он и увидел молодого офицера в форме, который ранее был среди офицеров.
  
  Должно быть, удивление отразилось на его лице, потому что констебль немедленно выпалил: ‘Констебль Доджсон, сэр. Я был одним из первых полицейских, прибывших на место преступления.’
  
  ‘А, точно’. Лоример ободряюще улыбнулся. ‘Присаживайтесь, констебль. Что я могу для вас сделать?’
  
  Молодой человек, казалось, чувствовал себя не в своей тарелке, он сидел на самом краешке стула и покусывал нижнюю губу. ‘Ну, ’ начал он, ‘ это может быть немного глупо. На самом деле, в то время я не знал, что делать. Я имею в виду, что нам говорили об этом на курсе. Но, полагаю, я не хотел показаться назойливым
  
  …’
  
  ‘Вау!’ - воскликнул Лоример. ‘Факты, пожалуйста. Просто скажите мне, что вы сделали, констебль, и мы начнем с этого, хорошо?’
  
  Молодой человек кивнул, затем глубоко вздохнул. ‘Мне часто хочется пить. Я нахожу патрульные машины ужасно горячими, поэтому ношу с собой воду в бутылках, - начал он. ‘Итак, когда мы прибыли на пожар, я подумал, что сделаю то, что они показали нам на курсе’.
  
  ‘ Продолжайте, ’ сказал Лоример.
  
  ‘Ну, нам сказали, что пары от пожара могут довольно быстро рассеяться в атмосфере, поэтому я выплеснул содержимое своей бутылки с водой в огонь, и у меня тоже была одна из них’. Он порылся в кармане своей туники и достал крошечную стеклянную бутылочку, бутылочку из-под бижутерии, которую полицейские используют для взятия проб напитков из закусочных на углах улиц.
  
  ‘Я позволил испарениям наполнить тот, который был у меня в руках", - сказал он.
  
  ‘И что случилось с той бутылкой?’ - Спросил Лоример, думая, что точно знает, как офицер собирается ответить.
  
  ‘Это все еще в моем шкафчике, сэр", - ответил Доджсон высоким от волнения голосом.
  
  Лоример мгновение сидел неподвижно. Затем он спросил: ‘Почему? Вы не подумали, что это может быть уликой, которая может иметь решающее значение для расследования?’
  
  Доджсон мгновенно покраснел, и Лоример впервые увидел, насколько он на самом деле молод.
  
  ‘Думал, они будут смеяться надо мной, сэр", - пробормотал он наконец, опустив голову, чтобы не смотреть офицеру в глаза.
  
  Лоример задумчиво пожевал губу. Доджсон проявил достаточно инициативы, чтобы попросить своего начальника разрешить ему откомандирование в уголовный розыск. Но недостаточно, чтобы достать эту бутылочку из его шкафчика. Что бы сделал Лоример на месте этого юнца? Был бы он слишком застенчив, чтобы выступить с такими доказательствами при первоначальном расследовании? Возможно, опасаясь насмешек своих старших офицеров? И какие конкретно офицеры? тихий голос подтолкнул его к размышлениям. Стоило ли копаться и в той банке с червями? Что бы еще это ни дало, это вполне могло стать каким-нибудь ощутимым доказательством в расследовании, в котором, к сожалению, не хватало таких вещей.
  
  ‘Спасибо, констебль. Если вы хотите положить это в пакет для улик, его можно отправить на экспертизу. Убедитесь, что это передано старшему судебному эксперту. И не забудь поставить дату, ладно?’ Лоример не улыбнулся и не выказал никакого раздражения из-за того, что эта конкретная улика была оставлена в стороне. Деловитый тон Лоримера застал молодого человека врасплох, когда он встал и пробормотал слова благодарности.
  
  "Не упоминай об этом, Доджсон. Возможно, я буду благодарен вам до конца недели, ’ сказал ему Лоример, вызвав улыбку облегчения на мальчишеском лице констебля.
  
  Снова оставшись один, Лоример обдумал эту маленькую сцену. Он, должно быть, завоевал доверие этого парня, и это было очень обнадеживающе на данном этапе разбирательства. Но не свидетельствовало ли это также о некоторой настороженности со стороны молодежи вроде Доджсона в их отношениях с более старшими офицерами? Боязнь выступить с подобными уликами с места преступления свидетельствовала либо о собственной неадекватности парня, либо о нежелании некоторых других членов команды слушать своих более молодых коллег. Возможно, они только что закончили колледж, но такие офицеры часто были более осведомлены о новейших методах и стремились поставить галочки во всех соответствующих графах. То же самое было и с молодыми врачами, подумал Лоример. Они впитали всю необходимую информацию во время своих медицинских исследований, в основном это были передовые материалы, на изучение которых у пожилых врачей могло не хватить времени.
  
  Думая об этом, его мысли на мгновение обратились к его теще. Что принес ей второй день в Southern General?
  
  
  Миссис Финли почувствовала холод из открытого дверного проема, когда ее везли на колесиках в одном клетчатом одеяле поверх тонкой ночной рубашки. Она не могла видеть санитара, который толкал ее кровать, и поэтому казалось, что ее везут, как какой-то странный челнок, по ярко освещенному больничному коридору. Они остановились у лифта, и она ждала, зная, что за ней стоит фигура, сканирующая свет, чтобы увидеть, когда двери со вздохом откроются, но он, казалось, не хотел с ней общаться, и она была слишком напугана тем, что выйдет, если она попытается заговорить. Она была просто еще одной работой для санитара, вот и все; еще одно живое тело, которое нужно было поместить на его законное место. Лифт со звоном открылся, и она почувствовала, как кровать вкатили в квадратное пространство. В считанные минуты они снова вышли и двинулись вперед, к другому коридору.
  
  Как она и ожидала, они остановились у поста медсестер, и мужчина вышел вперед, чтобы передать ее сумки медсестре за стойкой.
  
  ‘ Пятьдесят шестая палата, Джим, ’ сказала медсестра санитару. ‘Хорошо, миссис Финли, мы уложим вас снова в кратчайшие сроки", - добавила она, поворачиваясь с улыбкой к пациенту. Она была маленькой пухленькой девушкой, подумала Элис Финли, из тех, мимо кого можно пройти в супермаркете и больше никогда не взглянуть. Но здесь, в ее собственном мире, в медсестре было что-то такое, что заставило Элис задуматься. Было ли это проявлением заботы в ее тоне? Или то, как она нежно коснулась тыльной стороны руки Элис? Это был не слишком фамильярный жест, скорее небольшая ласка, чтобы успокоить пожилую женщину.
  
  Шум поразил Элис, как только они прошли через вращающиеся двери: звук телевизора, ревущего над гулом голосов. Проходя мимо одного пациента за другим, их постаревшие лица поворачивались к ней с подобием любопытства, Элис могла видеть, что ее отвели в то, что, несомненно, было гериатрическим отделением. Одна пожилая леди, чья спина была согнута из-за какого-то заболевания позвоночника, с вяло приоткрытым ртом уставилась на Элис так, как будто за ее глазами ничего особенного не происходило.
  
  Боже милостивый, она тихо дышала, прислушиваясь к шуму в палате. К чему я пришел?
  
  В течение нескольких минут она была уединена занавесками вокруг своей кровати, скрывавшими ее от любопытных глаз, пока та же добрая медсестра измеряла ей температуру и кровяное давление, затем занялась укладкой вещей в прикроватный шкафчик. Но как только эти вопросы были решены, занавески были отдернуты, и Элис обнаружила, что смотрит в комнату, полную женщин, чьи лица были повернуты, чтобы увидеть этого новичка среди них.
  
  Она сделала единственное, что пришло ей в голову, чтобы отделиться от этих старых женщин: она крепко закрыла глаза, симулируя сон, которого ей внезапно и страстно захотелось.
  
  
  Мэгги закрыла книгу на своем столе, как только прозвенел последний звонок, затем быстро направилась к двери, чтобы выпустить второкурсниц. Один или двое из них задержались на выходе, ухмыляясь ей так дружелюбно, что у нее не хватило духу выгнать их в коридор. Но если она хочет попасть в больницу сегодня вечером, ей нужно поторопиться. Парковка была убийством, и ей нужно было выяснить, сколько времени это займет, чтобы она была там вовремя, когда откроется дверь палаты. Телефонный звонок в конце обеденного перерыва имел в по крайней мере, дай ей знать, в какой палате сейчас находится мама, сказала она себе, быстро спускаясь по лестнице к главной двери. "Комфортно", - сказал ей голос на другом конце провода, когда она спросила, как сегодня чувствует себя ее мама. Мэгги прикусила губу при этих словах. Это было похоже на то, как дети дома говорят "Хорошо" своим родителям, когда их спрашивают, как прошел день в школе: такой ответ на самом деле ничего ей не говорил. Она хотела знать больше, намного, намного больше. Например, то, что должно было случиться с ее мамой. Оправится ли она от инсульта? Какую помощь по исправлению положения она могла бы получить и, если они были честными, смогла бы она справиться самостоятельно после выписки из больницы? Усевшись на водительское сиденье, Мэгги включила зажигание и направилась к дому, размышляя о том, что ее может ждать в будущем. Пришлось бы ей бросить работу, чтобы присматривать за мамой? Или социальные службы предоставили бы какую-нибудь сиделку? Внезапно Мэгги поняла, насколько туманно она относится к таким деталям, несмотря на то, что тема разговора время от времени всплывала среди ее коллег в учительской.
  
  Мама Мэгги всегда была сильным, надежным человеком, которая смеялась над болезнями и ударами, которые выпадали ей на протяжении всей ее собственной жизни. Потеря отца Мэгги так скоро после его выхода на пенсию была ударом, но она продолжала сражаться, не обращая внимания на состояние вдовства, поскольку, в конце концов, это случалось со многими пожилыми женщинами. Но это было по-другому. Увидев ее такой беспомощной в той больничной палате, Мэгги впервые осознала, насколько уязвимой была ее мать.
  
  Почти семидесятилетняя миссис Финли, по общему признанию, была немного полновата, но она никогда не курила и лишь иногда выпивала небольшой бокал шерри перед ужином. И, насколько Мэгги знала, в их семье не было болезни, имевшей какую-либо историю.
  
  Автомобильный гудок прямо позади нее заставил Мэгги увидеть, что она почти проехала на красный свет. Она резко затормозила, проклиная себя за то, что уделяет так мало внимания дороге впереди; от ее мамы было бы мало пользы, если бы она попала в аварию. Мэгги Лоример прошла остаток путешествия с осторожностью, изо всех сил стараясь не думать о том, что ждало ее впереди в семь часов по времени посещения. В пятнадцать минут шестого, как раз когда движение достигло своего обычного уровня безумия, она смогла свернуть с автострады на проселочную дорогу и направиться к супермаркету. Там был список вещей, которые ей нужно было купить, если они собирались что-нибудь съесть на этой неделе, и она хотела взять с собой что-нибудь вкусненькое для своей мамы, может быть, один из этих шоколадных эклеров, которые она так любила. Или это была такая хорошая идея? Посадят ли медсестры ее сейчас на диету, чтобы помочь ей сбросить вес? Может быть, виноградная гроздь все-таки была бы лучше.
  
  
  ‘Это было ужасно’, - сказала Мэгги Лоримеру несколько часов спустя. ‘Это место похоже на шумный зоопарк. И она выглядела такой крошечной и хрупкой под одеялом, совсем на себя не похожей. Она даже не так хороша, как я думал вчера.’
  
  ‘Разве ты не можешь попросить кого-нибудь, чтобы у нее была отдельная комната?’ - Спросил Лоример.
  
  ‘Полагаю, мне следовало подумать об этом. В конце концов, ты знаешь, что мама всегда любила повторять: если ты не просишь, ты не получишь. Я приду завтра пораньше и посмотрю, смогу ли я поговорить с сестрой, отвечающей за это отделение. Но, на самом деле, все, чего я хочу, это вытащить ее из этого места.’
  
  ‘Это действительно так плохо? Я имею в виду, как вы думаете, есть ли какие-либо основания для жалобы?’
  
  Мэгги покачала головой. Она сжимала в руке горячий пунш, который вложил ей в руку муж, настаивая на том, что ей нужно выпить его после того, как она пришла, дрожа от холода и беспокойства. ‘Нет, они все милые медсестры. Относитесь к пациентам с добротой, и я уверен, что маме оказывается надлежащая медицинская помощь. Но это из-за орущего телевизора и пожилых женщин, бродящих по палате, как маленькие потерянные души. Это не место для отдыха и выздоровления больного человека, ’ настаивала Мэгги.
  
  ‘Не могу ничего обещать, но я сделаю все возможное, чтобы пойти с тобой завтра", - сказал ей Лоример, обнимая ее за плечи и обнимая так, как ей было нужно.
  
  ‘Как прошел твой день сегодня?’ - Спросила Мэгги, внезапно почувствовав вину за то, что до сих пор не поинтересовалась.
  
  ‘Прекрасно", - сказал Лоример, не видя печальной усмешки своей жены в ответ.
  
  Но, если бы он знал это, это было последнее слово, которое он применил бы к грядущим дням.
  
  
  ГЛАВА 13
  
  
  Итак, детектив-суперинтендант Лоример возобновил дело. Насколько он был хорош? И что будет с заброшенным участком, который когда-то был красивым домом сэра Йена и леди Джексон из Килмаколма, которому многие завидовали?
  
  Обещания были даны. Обещает оставить Уэлла в покое и позволить мертвым покоиться с миром, эта избитая фраза, которая была универсальной для того, чтобы делать черт знает что с нераскрытым делом. Не то чтобы этот был более чем слегка тепловатым. На почерневшей земле вокруг разрушенного дома определенно не было тлеющих угольков.
  
  Были сделаны попытки организовать похороны. Но этого не произошло, и ощущение того, что все находится в подвешенном состоянии, теперь было нарушено этим новым поворотом событий. Я взял за правило узнавать о таких вещах не только из любопытства, но и из чувства самосохранения.
  
  Мне стоило бы потратить время, чтобы узнать немного об этом полицейском из Глазго. Посмотреть, на что он был способен. И посмотреть, не представляет ли он какой-то особой угрозы для моего собственного благополучия, подумал я, сильно нажимая на педаль и выезжая на велосипеде на дорожку, подальше от развевающихся лохмотьев полицейской ленты.
  
  
  ГЛАВА 14
  
  
  Рода Мартин захлопнула свой шкафчик. Теперь все было по-другому, когда этот детектив-суперинтендант вторгся на их территорию. По всем правилам ее уже должны были призвать на повышение, особенно после внезапного ухода Колина Рэя из полиции. И связь Кэти Кларк с высоким офицером, который бросил на нее этот буравящий взгляд, была еще более раздражающей. Она надеялась, что Лоример будет больше предоставлен самому себе, сможет поговорить с ним о запутанности дела и о том, каким может быть дальнейший путь, как она его видела. Черт возьми, она потратила часы своего времени, делая заметки о как может быть организован обзор. Но интересовался ли он ее мнением? Он, черт возьми! Она застряла в роли распределителя и работала со всеми действиями из заявлений других людей и отчетов судебно-медицинской экспертизы, такими, какими они были. И разве она не старалась изо всех сил, чтобы убедиться, что это дело закрыто? Неужели они все не могли просто оставить это в покое? Она знала Джексонов, в конце концов, она сказала Лоримеру. Серена и Дэниел были людьми, с которыми она выросла. Ладно, значит, она ничего об этом не говорила старшему инспектору Рэю. Ну и что? Серена была ее другом, сказала она себе. Рода не хотела ее расстраивать, не так ли? Но имело ли какое-либо значение то, что я дал ему этот фрагмент информации, для этого копа из Глазго?
  
  Инспектор разгладила невидимую складку на своей темной юбке, надела жакет и повернулась, чтобы рассмотреть себя в зеркале. То, что она увидела, должно быть, понравилось ей, потому что внезапно появилась улыбка, превратившая недовольное выражение в очень привлекательное лицо. Ее светлые волосы были недавно вымыты и выпрямлены, и она собрала их в две пригоршни, экспериментируя, стягивать их заколкой на затылке или нет. Серена так хорошо выглядела на фотографиях в журналах. Рода вместо этого отпустила его, наблюдая, как оно упало ей на плечи. Она накрасилась перед выходом из дома, тщательно нанеся тональный крем и румяна, чтобы подчеркнуть свои скуластые черты. Ее зеленые глаза были подчеркнуты дымчатыми тенями и слоями водостойкой туши, и теперь она рылась в своей сумке в поисках баночки блеска для губ, который, казалось, всегда терялся в самых глубоких уголках.
  
  Удовлетворенная, Рода захлопнула пакет и ухмыльнулась своему отражению. Возможно, пришло время сообщить детективу-суперинтенданту Лоримеру, кто здесь на самом деле имеет значение. Они не совсем правильно начали, не так ли? Он казался классным парнем, но она еще не встречала ни одного офицера, который был бы полностью невосприимчив к ее чарам, если бы она захотела их включить.
  
  
  ‘Технологические системы Джексона Таннока. Что мы знаем о них?’ - Спросил Лоример. Лица его команды рассматривали его с некоторым интересом, когда он рассматривал их одного за другим. Молодой Доджсон казался теперь более спокойным, а старший сержант, Роберт Уэйнрайт, приложил руку к подбородку, как будто серьезно обдумывал ответ на этот вопрос. Но первым отреагировал инспектор Мартин.
  
  ‘Один из крупнейших работодателей в округе", - начала она с улыбкой на лице, которая заставила Лоримера взглянуть на нее во второй раз. Изменила ли она сегодня свою внешность? Что-то изменилось, но он не мог понять, что именно. Или это из-за мягкости в ее голосе? Сузив глаза, Лоример слегка кивнул женщине в знак поощрения.
  
  ‘Хью Таннок - вундеркинд в этой организации’, - продолжал Мартин. У Джексона были деньги, и они вместе основали компанию около пяти лет назад. Разместил их на фондовой бирже и каким-то образом сумел пережить кредитный кризис. Были некоторые сокращения, но ничего слишком драматичного.’
  
  ‘Никто не был настолько взбешен, чтобы затаить обиду на такое долгое время и поджечь дом Джексона’, - добавил Уэйнрайт.
  
  ‘ И в последнее время в фирме не было недовольных? - Спросил Лоример.
  
  Его вопрос был встречен неловким молчанием.
  
  ‘ Значит, это не то, что, по-видимому, было частью первоначального расследования? ’ добавил он, зная, что вопрос был просто риторическим. ‘Что ж, это та область, которую, я полагаю, стоит изучить", - сказал он им, еще раз пытаясь не допустить ни малейшего намека на критику в своем голосе.
  
  ‘Абсолютно, сэр’. Инспектор Мартин смотрела в его сторону, ее лицо было совершенно серьезным. Ее голова была наклонена набок, как будто слушать Лоримера было самым важным делом в ее жизни. По какой-то причине это только заставило его еще больше не доверять ей, и он испытал момент раздражения на себя за эту иррациональную мысль.
  
  ‘Криминалисты предполагают, что пожар начался на кухне: горела сковорода для чипсов. Но следы катализатора были обнаружены ближе к главному входу снаружи дома, и поэтому тогда считалось, что дело было связано с умышленным разжиганием огня. Пока все в порядке?’
  
  Лица, сосредоточенные на директоре, все кивнули в знак согласия.
  
  ‘Благодаря констеблю Доджсону у нас, возможно, есть новая улика. Он сохранил испарения с площадки, расположенной недалеко от основного источника пожара, и сейчас они проверяются. Если мы найдем катализатор, отличный от уже идентифицированного, то, возможно, это расследование примет новый и интересный оборот. Вы все понимаете, о чем я говорю? Источник этого катализатора также предполагает, что тот, кто устроил пожар, каким-то образом проник в сам дом. Поздно ночью.’
  
  ‘Вы хотите сказать, что это была неудачная кража со взломом?’ Спросила Кэти Кларк, ее лицо исказилось от недоумения.
  
  ‘Конечно, нет", - немедленно возразил инспектор Мартин. ‘Это определенно был случай умышленного разжигания огня!’ Затем, возможно, осознав, что ее слова прозвучали несколько пренебрежительно, она мило улыбнулась Лоримеру. ‘Это верно, сэр, не так ли?’
  
  ‘Да", - согласился он. ‘Ни у кого нет сомнений в том, что пожар был устроен преднамеренно. В отчетах пожарных и судмедэкспертов видны особые узоры вокруг окон как на кухне, так и в спальне на верхнем этаже, где огонь добывал кислород, так что у нас есть некоторые доказательства того, что было две точки зарождения. Что нам нужно выяснить, так это не только то, как это было начато, но и почему кому-то могло понадобиться совершить подобное варварское нападение. Как вы все знаете, мы не всегда начинаем расследование с мотива. Но здесь мы должны посмотреть на любого, у кого была причина затаить обиду на сэра Иэна Джексона. Или, ’ добавил он более спокойно, взглянув на них всех, чтобы увидеть их реакцию, ‘ его жену.
  
  Он позволил на несколько мгновений среди них вспыхнуть шепоту при этом предложении. Расследование прошлого леди Джексон было чем-то, что никогда не приходило в голову Колину Рэю или кому-либо из первоначальной команды. Но Лоример привык смотреть на дела под необычным углом. И здесь, имея дело для пересмотра, он переворачивал эту чертову штуковину вверх дном и наизнанку, чтобы посмотреть, что он сможет найти.
  
  ‘Деловой аспект самый очевидный, я согласен с вами", - продолжил он. ‘Но что необходимо сделать, так это тщательно изучить каждую частичку личной жизни Джексонов’. Он на мгновение замолчал. ‘Досье на их биографию, к сожалению, лишено содержания. Возможно, я мог бы попросить кого-нибудь добровольно покрыть первоначальное администрирование этого?’
  
  ‘Я сделаю это, сэр". Кейт Кларк подняла руку, и у него сразу создалось впечатление пухленькой школьницы, пытающейся угодить своему учителю. Но она не была дурой, и это действие, вероятно, подошло бы беременной женщине больше, чем долгое шатание по району. И ее коллеги наверняка поняли бы, что это ее мотивация, подумал Лоример, хотя и не преминул заметить вспышку раздражения, промелькнувшую на хорошеньком личике инспектора Мартин.
  
  ‘Спасибо, констебль Кларк. И кто-нибудь другой, чтобы взять на себя любую внештатную работу?’
  
  Сержант Уэйнрайт поднял руку в его направлении.
  
  ‘Верно. И нам понадобится кто-нибудь, чтобы еще раз просмотреть отчеты пожарной службы.’ Он увидел поднятую еще одну руку и кивнул в знак согласия.
  
  ‘Я собираюсь лично встретиться с Хью Тэнноком", - сказал он им. ‘Помимо всего прочего, я думаю, он имеет право знать, что дело пересматривается’. И, он мог бы добавить, было бы интересно посмотреть, как смерть Джексона повлияла на этого человека. В конце концов, он потерял соучредителя их бизнеса, и никто из участников первоначального расследования не отметил реакцию этого человека ни в одном из отчетов.
  
  
  Компания Jackson Tannock Technologies располагалась высоко над городом, откуда открывался вид на гавань Гринок и ряды домов, прилепившихся к склону холма. Поднимаясь на Lexus по все более крутому склону, Лоример увидел выступающий из земли знакомый ориентир - Крест Свободной Франции, символ Второй мировой войны. Он колебался лишь долю секунды, затем развернул большую машину через дорогу на стоянку и вышел.
  
  Это был вид, который никогда не переставал впечатлять, даже в этот серый, пасмурный день. Изображения знаменитой достопримечательности в календарях и туристических путеводителях всегда будут показывать ярко-белый крест Лотарингии, его стержень, прочно вросший в якорь, на фоне невероятно голубых вод и безоблачного неба. Но даже сегодня монумент, возвышающийся над этим грандиозным пространством, мог тронуть его. Сланцево-серые тучи опустились до самого края горизонта, скрыв холмы Тигнабруайха и за его пределами, но под собой Лоример мог видеть автомобильный паром Макбрейна, бороздящий воды, как маленькая игрушечная лодка. Несколько других судов искали укрытия в гавани, и с этого расстояния флуоресцентные сигнальные буи напоминали горсть оранжевого конфетти, рассыпанного по поверхности воды.
  
  Здесь, наверху, было тихо, почти одиноко, напомнив Лоримеру, каково было бы стоять на мостике одного из этих французских судов, плывущих сквозь полосы тумана в опасные воды Атлантики. И именно здесь, в хвосте берега, другие огромные лайнеры сворачивали с реки, чтобы направиться в море, их конечным пунктом часто был большой порт Нью-Йорк.
  
  Он отвернулся от вида и рассмотрел надписи на памятнике. На обочине дороги слова провозглашали:
  
  ‘Этот мемориал был спроектирован и установлен офицерами и рядовыми французской военно-морской базы в Гриноке с помощью подписей, собранных среди экипажей военно-морских сил Свободной Франции’.
  
  Многие ушли в серый океан, чтобы никогда не вернуться; с тех пор здесь помнят об их жертве в битве за Атлантику. Но этот крест олицетворял не только память о моряках, погибших в сражении. Возвращаясь к берегу, обращенному к морю, Лоример прочитал французскую надпись, выгравированную на поверхности скалы.
  
  A La memoire du capitaine de frigate Biaison des officeurs et de l’equipage du sous-marin ‘Surcoup’ perdu dans l’Atlantique
  
  Fevrier
  
  
  Он подумал о капитане и офицерах фрегата "Байезон", пропавших в Атлантике в феврале того года, затем поморщился. Какой невообразимый ужас пережил экипаж подводной лодки в этой вызывающей клаустрофобию трубе, когда "Сюркуп" стремительно падал в глубины океана?
  
  Обернувшись, чтобы окинуть взглядом пространство земли, лежащее между холмом и берегом моря, Лоример заметил, что зимние травы борются за выживание с зарослями ржавеющего папоротника. Здесь, наверху, было холодно, что заставило его потереть руки, несмотря на то, что ветер стих. Казалось, что земля все еще зажата в железном кулаке зимы. Позволив своему взгляду блуждать, Лоример заметил куст дрока, цепляющийся за край утеса, его несколько серно-желтых цветов вызывающе напоминали о том, что жизнь все еще продолжается в любое время года. И повсюду была жизнь, начиная от средней школы с плоской крышей на плато слева от него и заканчивая рядами домов, спускающихся к берегу, бунгало здесь уступали место серым многоквартирным домам в центре города. Под ним лежал изгиб Бэттери-парка, его ярко-красные качели и карусели были пустынны.
  
  Пришло время уходить. Хью Таннок ожидал его. И все же, отдавая дань уважения здесь, в течение этих нескольких минут, детектив-суперинтендант почувствовал определенное волнение в своей крови. Храбрые люди приносили жертвы. И каким-то образом мысль об их непоколебимом долге придала ему сил.
  
  Jackson Tannock Technologies была спрятана от посторонних глаз в лощине недалеко от Лайл Хилл, ее здания были укрыты за плантацией сосен и берез. Если архитектор проектировал офисы так, чтобы произвести впечатление на новичка, то ему это удалось. Белые изогнутые стены были очевидной имитацией корабля, линии с одной стороны образовывали нос. Над главным входом располагались ряды стеклянных окон, создающих впечатление палубы океанского лайнера. И если зритель все еще сомневался в визуальной метафоре, линия красных плиток притягивала взгляд вверх, к алому дымоходу, маскирующемуся под воронку. Он где-то читал, что это здание было данью уважения зданиям в стиле ар-деко прошлого века.
  
  Все это могло показаться абсурдным, но это не так. Вместо этого он продемонстрировал изящную элегантность, которая присуща хорошему дизайну, и это ощущение прочного постоянства — должно ли это вызвать подсознательное представление о надежности и порядочности? Было ли это раннее обучение Лоримера искусствоведению, которое заставило его смотреть на такие вещи так бесстрастно? он задумался. Или годы работы в полиции превратили его в закоренелого циника, отказывающегося принять послание, которое пытались донести это здание и его создатели?
  
  Таннок ожидал его, но Лоример не думал, что этот человек сам придет встретить его в приемной. Посмотрев вверх на лестницу открытой планировки, он увидел мужчину, спешащего вниз, придерживая полы куртки, как будто стесняясь своей тучной фигуры.
  
  ‘Хью Тэннок. Рад познакомиться с вами, суперинтендант.’
  
  Лоример почувствовал твердую руку в своей и увидел, что Тэннок смотрит на него с выражением, которое было одновременно теплым и любопытным. В этом невысоком парне средних лет было что-то такое, что Лоримеру сразу понравилось. Ему не составило труда выдержать взгляд суперинтенданта, и улыбка на этом лице заставила морщинки в уголках его глаз собраться, придав ему вид доброго и дружелюбного священника. На секунду Лоример представил себе Тэннока, одетого в коричневую рясу, с простым шнурком, обвязанным вокруг его округлого тела.
  
  ‘Пойдем наверх, хорошо?’ Предложил Таннок, уже подводя Лоримера обратно к конструкции из сосны и стали, которая спиралью поднималась вверх. ‘Мне всегда нравится хвастаться видом сверху", - он подмигнул, как будто доверяя какой-то секрет высокому полицейскому.
  
  В комнате, в которую они вошли, одна стена была полностью стеклянной, из которой Лоримеру открывался тот же вид, которым он так недавно наслаждался из "Свободного французского креста".
  
  ‘Не та вещь, которой можно не похвастаться, не так ли?’ Тэннок вздохнул, потирая пухлые руки, пока стоял, глядя на холмы и воду, оглядываясь на Лоримера, чтобы посмотреть, какое впечатление великолепный вид может произвести на полицейского.
  
  ‘Должен отвлекать людей от работы", - пробормотал он, слегка вежливо улыбаясь мужчине, но надеясь напомнить ему, что он, в любом случае, был здесь по официальному делу.
  
  ‘ Или вдохновить их?’ Предложил Тэннок. ‘Не выпить ли нам кофе, пока мы говорим о бедном Йене, суперинтендант?’
  
  Внезапная смена темы разговора показала, что он идеально оценил настроение суперинтенданта. Он не был дураком, кем бы еще он ни был, подумал Лоример, добавляя уважения к этой инстинктивной симпатии к этому человеку.
  
  Указав им на пару кремовых диванов, расположенных так, чтобы с них открывался вид на реку, Тэннок подождал мгновение, пока его посетитель сядет, затем достал из внутреннего кармана BlackBerry.
  
  ‘ Теперь мы готовы выпить кофе, Мэтти, спасибо, ’ сказал он, затем повернулся к Лоримеру: ‘ Может быть, ты предпочитаешь чай?
  
  Лоример заверил его, что кофе будет в самый раз, затем посмотрел, как Таннок немного подтянул штанины брюк, чтобы они не помялись, прежде чем откинуться на мягкий диван напротив. Это был жест одновременно старомодный и изнеженный, и он заставил Лоримера внезапно вспомнить мужчин военных лет, которых обучали таким же мелким, благопристойным привычкам.
  
  ‘Вы объяснили по телефону, что хотели поговорить со мной о смерти Йена, суперинтендант", - начал Таннок. ‘Стало известно что-нибудь новое?’
  
  Его запрос был одновременно серьезным и обнадеживающим, подумал Лоример.
  
  ‘Предыдущий старший следователь, возглавлявший расследование, ушел в отставку, сэр, и меня попросили пересмотреть дело’.
  
  Тэннок нахмурился. ‘Отзыв? Не говорит ли это о некоторой степени неэффективности со стороны этого офицера и его команды?’
  
  ‘Не обязательно, мистер Таннок", - ответил Лоример, закидывая ногу на ногу. Но от дальнейших подробностей его спасло появление пожилой женщины, несущей поднос с кофе и пирожными.
  
  ‘Вот вы где, джентльмены. Могу я оставить вас наливать, мистер Таннок? ’ спросила женщина, выпрямляясь и явно стремясь уйти. Чувствовала ли она себя некомфортно в присутствии полиции? Лоример задумался. Это не обязательно должно было быть признаком нечистой совести, просто отвращением к той серьезности, которая оправдывала его присутствие там.
  
  ‘Нет, спасибо, Мэтти. Это прекрасно, ’ заверил ее Таннок.
  
  ‘Итак, что вы думаете обо всей этой прискорбной истории, суперинтендант?’ Тэннок продолжил, как только женщина ушла от них.
  
  "У меня еще не было времени оценить все, что показали первичные отчеты, сэр. Но я был бы благодарен за все, что вы могли бы рассказать мне о здешнем бизнесе и участии в нем сэра Йена.’
  
  Тэннок наклонился вперед, чтобы поставить свою чашку, прежде чем ответить.
  
  ‘Сэр Йен был моим деловым партнером. Между нами были технологии Джексона Таннока.’
  
  ‘А теперь?’
  
  Акции Йена и Полин, естественно, перейдут к его сыну и дочери. На двоих им теперь принадлежит более тридцати процентов акционерного капитала. Тэннок сделал паузу. ‘Я думаю, это будет стоить более восьмисот миллионов. То есть евро. В настоящее время мы всегда заключаем сделки с нашими рыночными инвесторами в евро.’
  
  Лоример сделал глоток горячего кофе, стараясь не расплескать его от изумления. Восемьсот миллионов евро. Цифра была озвучена так, как будто в ней не было ничего необычного в обстановке всемирного экономического спада. Если он искал мотив в любой форме, то наверняка нашел его здесь?
  
  ‘Что’, - он сделал паузу, комок в горле не давал возможности говорить, пока он снова не сглотнул, - "что они будут делать с такими деньгами?’
  
  Таннок улыбнулся. ‘Дэниел - один из наших молодых режиссеров здесь. На самом деле он отвечает за отдел кадров, поэтому я полагаю, что он просто оставит свои деньги в фирме. По крайней мере, на данный момент, ’ добавил он, кивая так, что напомнил Лоримеру мудрую пожилую сову.
  
  "Он подумывает о том, чтобы уйти из фирмы?’ - Спросил Лоример.
  
  Таннок тонко улыбнулся. ‘Нет, если он осознает свои первоначальные амбиции, суперинтендант’.
  
  ‘И это что?’
  
  ‘Чтобы сменить сэра Йена, конечно. Это было то, с чем Дэниел пытался договориться как со своим отцом, так и со мной. Что он унаследует место сэра Йена в совете директоров, когда придет время выхода на пенсию.’
  
  Что-то было в выражении лица Таннока. Скептицизм? Пытался ли он сказать, что младший Джексон был жаден до такого рода корпоративной власти?
  
  Тэннок покачал головой. ‘Йен никогда бы не ушел в отставку. Этого слова не было в его словаре.’ Он внезапно ухмыльнулся. ‘Он не мог смириться с мыслью о бесконечных днях игры в гольф. Неважно, насколько ему понравилась странная игра. Слишком любил деловитость.’
  
  ‘Значит, у Дэниела не было надежды стать наследником положения своего отца, если он не умрет?’
  
  Хью Таннок побледнел от подтекста слов Лоримера. ‘Это не то, что я имел в виду, суперинтендант. Нет ничего плохого в том, чтобы иметь здоровые амбиции, и его отец уважал взгляды Дэниела. Пожалуйста, не думай в таком ключе... ’ он замолчал, скривившись от отвращения, идея отцеубийства была ему совершенно отвратительна.
  
  ‘ А дочь? - спросил я.
  
  ‘ Ах, Серена. ’ улыбка Тэннока немного померкла. ‘Боюсь, она восприняла это очень тяжело. Действительно, очень сложно. Тихая девушка и в лучшие времена, ты знаешь, но в эти дни она... ’ он замолчал, затем взглянул на управляющего, как будто тот и так сказал слишком много. ‘Ну, давайте просто скажем, что с такой внезапной потерей чрезвычайно трудно справиться. Она не возвращалась на работу после пожара.’
  
  ‘Мисс Джексон тоже здесь работает?’
  
  Таннок кивнул. ‘Серена и Дэниел были частью фирмы, старший инспектор. Скорее как большая семья, я полагаю. Казалось, они никогда не хотели заниматься ничем другим, кроме работы со своим отцом.’
  
  ‘А миссис Джексон?’
  
  ‘Нет. Леди Джексон не так уж часто сюда приходила. Видишь ли, много других обязательств.’
  
  Лоример поморщился от своей оплошности, хотя ударение Таннока на слове "Леди" было минимальным.
  
  ‘А мисс Джексон, могу я спросить, какова ее роль в "Джексоне Тэнноке"?"
  
  Таннок посмотрел на него прищуренными глазами, и Лоример подумал, не счел ли этот человек этот вопрос дерзким. Жестко, сказал он себе. Задавать неудобные вопросы было его работой. И он вдруг заметил, что на самом деле не ответил на свой первоначальный вопрос о Серене Джексон.
  
  ‘ У Серены не было особой роли в фирме как таковой, ’ начал Таннок, избегая прямого взгляда Лоримера. ‘Она была для нас чем-то вроде посла. Следил за порядком в обществе клиентов и тому подобными вещами, ’ добавил он тоном, который, как предположил Лоример, был намеренно неопределенным. Судя по всему, Серена Джексон приобрела синекуру в фирме, сказал он себе. Это было то, о чем его инспектор не упомянул. Она намеренно пыталась преуменьшить свою дружбу с Джексонами? Конечно, это было странно, когда Мартин мог так легко предоставить такие подробности предыстории.
  
  Выражение лица детектива-суперинтенданта оставалось насмешливым, и в наступившей тишине Тэннок заерзал на своем стуле, как будто ему было неуютно под этим выразительным голубым взглядом. Это было то, с чем сталкивались многие закоренелые преступники в тесноте комнаты для допросов в полиции; то, что могло и иногда заставляло их раскрывать то, что они предпочли бы скрыть.
  
  ‘Серена на самом деле не была достаточно квалифицирована, чтобы взять на себя какую-либо техническую или финансовую сторону фирмы", - наконец сказал Таннок. ‘Однако, милая девушка: настоящий актив для нас во всех других отношениях’.
  
  Лоример понимающе кивнул. Возможно, Серена Джексон была декоративной деталью наряда, хранившейся у ее отца, учитывая номинальный статус и, вероятно, сильно завышенную зарплату. Если бы она была ребенком, защищенным от суровости реального мира, неудивительно, что она сломалась после двойной трагедии потери родителей: трагедии, которую не могли изменить никакие деньги.
  
  ‘У вас у самого есть семья, сэр?’ - Поинтересовался Лоример. Это был не праздный вопрос. Он задавался вопросом, обращались ли с кем-нибудь из отпрысков Танноков так же, как с двумя детьми Джексонов.
  
  ‘ Вообще-то, три.’ Тэннок улыбнулся с неподдельным удовольствием. ‘Один - консультант-анестезиолог в Лондоне, другой делает состояние в Техасе, а другой руководит издательством’.
  
  ‘Ты, должно быть, гордишься ими’.
  
  ‘ Да, суперинтендант. И сэр Йен точно так же гордился своими двумя детьми, ’ тихо добавил Таннок, его проницательный взгляд показывал, что он не упустил сути вопросов Лоримера.
  
  ‘Это может показаться немного мелодраматичным, сэр, но были ли у сэра Йена враги?’ Спросил Лоример, меняя тему.
  
  ‘Я не знаю, суперинтендант, и это правда. Мы с Йеном знали друг друга много лет. Естественно, наше партнерство стало намного теснее с тех пор, как мы основали бизнес. Но я не был посвящен во все его финансовые операции, вы должны понимать, только в те, которые затрагивали Джексона Таннока.’
  
  ‘У него были другие дела?’
  
  ‘О, да. У Йена было то, что вы могли бы назвать разнообразным портфолио. Часть его активов находилась в зарубежных компаниях еще до запуска Jackson Tannock и потребовала сравнительно немного его времени, но, тем не менее, они были прибыльными.’
  
  ‘И вы думаете, что в одной из этих компаний могло быть что-то такое, что могло вызвать достаточно ненависти, чтобы привести к его смерти?’
  
  Тэннок внезапно сел, встревоженный жестокостью вопроса Лоримера.
  
  ‘Я этого не говорил, суперинтендант. И я никогда не подразумевал ничего подобного!’
  
  ‘Но это возможно?’ Тихо добавил Лоример.
  
  ‘Откуда мне знать?’ Тэннок вскинул руки в воздух. ‘Йен не доверял мне такие вещи. Когда-либо. И если бы его что-то беспокоило, я думаю, я был бы первым, кто заметил.’
  
  Лоример кивнул, желая сказать "Да, мистер Таннок, я думаю, вы бы так и сделали". Он предположил, что этот человек был проницательным человеком и хорошо разбирался в людях, которые попадали в его орбиту.
  
  Он вздохнул, затем покачал головой. ‘Мы должны попытаться понять, что за человек мог намеренно устроить пожар, когда в доме находились два человека. Поэтому мы, естественно, ищем причину.’
  
  Двое мужчин долго смотрели друг на друга, затем Тэннок опустился обратно на мягкий диван.
  
  ‘Мы подумали, что это, должно быть, были дети из Порт-Глазго. Глупый вызов, который сорвался, - пробормотал он. Затем он снова поймал взгляд Лоримера. ‘Но тебя бы сейчас здесь не было, если бы это было то, что ты думал. Верно?’
  
  ‘Это все больше смахивает на преднамеренное убийство", - сказал ему Лоример. Ладно, возможно, это немного преувеличивало правду, но у него было предчувствие, что доказательства Доджсона окажутся козырными. Он мог предложить что-нибудь, чтобы спровоцировать реакцию. Посмотрим, в какую сторону прыгнет Тэннок.
  
  ‘Я не знаю, правда, не знаю. Убить человека, который сделал так много хорошего в своей жизни. И невинную женщину, ’ он замолчал, в его голосе начали проявляться первые признаки настоящих эмоций.
  
  Лоример наблюдал, как мужчина достал из внутреннего кармана сложенный белый носовой платок и шумно высморкался в него. Он и раньше видел множество людей, симулирующих горе. Но это показалось ему вполне искренним. Внезапно атрибуты богатства, великолепный вид из этого огромного окна были уменьшены из-за склоненной фигуры перед ним, который потерял своего делового партнера. И больше, чем делового партнера, понял Лоример. По тому, как он выглядел прямо сейчас, было ясно, что Иэн Джексон был другом этого человека.
  
  
  ‘Могу я поговорить с мистером Лоримером?’
  
  Мэгги на мгновение нахмурилась, затем, когда она узнала его голос, ее лицо расплылось в широкой улыбке. ‘Флинн!’ - воскликнула она. ‘Как дела?’
  
  ‘Да, отлично. Я хотел бы поговорить с человеком. Он в деле?’
  
  ‘Не в данный момент, Флинн. Могу я попросить его тебе перезвонить?’
  
  ‘О, он ловит Кримса, не так ли?" - ответил голос, и намек на юмор заставил Мэгги улыбнуться.
  
  ‘Я просто выхожу сама, Флинн", - сказала Мэгги, затем сделала паузу. Мама помогла этому парню, когда ему не повезло. ‘Моя мама в больнице", - сказала она ему.
  
  ‘Миссис Финли? Чей спор? Надеюсь, это не серьезно.’
  
  Мэгги прикусила губу, затем глубоко вздохнула. ‘Боюсь, у нее был инсульт. Мы не знаем, как долго она пробудет в...’
  
  ‘Эй, это ужасно, чувак!’ Флинн сказал. "Ты идешь туда один?" Я сейчас в городе. Вот, я могу сесть на автобус, приехать и повидать ее масел, если хочешь. В каком отделении она находится?’
  
  Мэгги могла бы обнять его. Присутствие Флинна было именно тем, чего она хотела бы сегодня вечером. И она готова поспорить, что ее мама сделала бы то же самое. Взглянув на часы, Мэгги сообщила ему время посещений и описала палату, в которой находилась ее мама.
  
  ‘Да, это в главном блоке. Не так уж далеко от того места, где я был, верно?’
  
  Значит, слова Флинна вернули все это к Мэгги. Она была далеко во Флориде, ее муж был совсем один здесь, дома. В Королевском концертном зале Глазго произошло убийство, и Флинн, молодой бездомный парень, который околачивался там, был серьезно ранен во время последующего расследования. После увольнения из Южного генералитета Лоример забрал его домой, чтобы присматривать за ним, что поначалу возмутило бездетного школьного учителя. Но той зимой Мэгги решила уехать из Шотландии, и к тому времени, когда она вернулась, Флинн стал почти членом семьи. Ее мама, в частности, питала слабость к парню, и с тех пор они поддерживали связь. Теперь он работал в департаменте парков Глазго в южной части города, недалеко от своей квартиры в Гованхилле.
  
  Мэгги задумчиво положила трубку. Она надеялась, что у мальчика не было никаких неприятностей. Он был в дурной компании, торговал наркотиками, но несчастный случай дал Флинну какое-то ощущение собственной смертности, сказал ей Лоример, и поэтому он изменил свои привычки, по-крупному.
  
  
  Джозеф Александр Флинн задумчиво положил свой мобильный телефон в карман, затем улыбнулся, которую можно было описать только как злую. Телефон в его кармане стоил ему недельной зарплаты после ‘потери’ того, который старший инспектор Лоример подарил ему на Рождество. Это было весело, вспоминал Флинн, задерживать самолет полицейского, имитируя угрозу взрыва бомбы в аэропорту Глазго. Однако сейчас ему бы такое с рук не сошло, сказал он себе, вспоминая попытку террориста заложить зажигательную бомбу некоторое время спустя, которая утроила меры безопасности в здании и вокруг него.
  
  Бедная старая миссис Фин, размышлял он, вспоминая властную старушку, которая изо всех сил хлопотала над ним, когда он только переехал в крошечную квартирку, которую теперь называл домом. Мама Мэгги Лоример была воином, и это не ошибка; ей не понравилось бы, что ее заперли в больнице, это точно. Порывшись в другом кармане, Флинн нашел несколько фунтовых монет. У него было достаточно на проезд в автобусе и не только. Ох, почему бы и нет? Зайдя в магазин RS McColl, молодой человек осмотрел ряды сладостей, чтобы посмотреть, что могло бы приглянуться его старому приятелю.
  
  Автобус номер двадцать три ехал из центра города до самой сельской местности и городка Эрскин. Это было не то место, где Флинн когда-либо бывал, но он знал, что именно там находился знаменитый госпиталь для бывших военнослужащих и женщин. Может быть, подумал он, глядя на затемненные улицы, однажды в выходные он сядет в этот автобус и просидит до конечной остановки, просто чтобы посмотреть, на что это похоже. На данный момент все, что он мог видеть, были закрытые ставнями помещения по обе стороны улицы, с редким проблеском скопления людей на другом берегу реки. Автобус поворачивал то в одну, то в другую сторону, пока не выехал на дорогу, которая шла параллельно реке Клайд, остановился возле комплекса, известного как Набережная, чтобы высадить нескольких пассажиров, направлявшихся в кино или казино. Затем, прокатившись мимо знаменитого здания "Ангел" — его крылатая фигура величественно возвышается над пересечением двух главных дорог, — автобус направился по новым кварталам Гована, мимо стеклянных зданий Би-би-си и шотландского телевидения, пока не обогнул ратушу Гована и старые верфи. Было слишком темно, чтобы разглядеть воду, но Флинн смог разглядеть свет на крыше Научного центра, красную точку на фоне кобальтового неба.
  
  Когда они добрались до ближайшей к Southern General остановки, Флинн не удивился, увидев, что большинство его попутчиков встали, чтобы последовать за ним. На время посещений съехались бы семьи со всего города, предположил он, заметив крошечную девочку, которая держала маму за руку и танцевала рядом с ней, напевая какую-то песню, понятную только ей. Может быть, они собирались навестить бабушку? Или папочка малышки был в больнице? Флинн ускорил шаг, внезапно загоревшись желанием увидеть старую миссис Фин своими глазами.
  
  
  Констебль Доджсон первым прибыл на место происшествия, поэтому было вполне естественно, что новый старший инспектор попросил, чтобы его взяли с собой в Килмаколм. Но, подумала Рода Мартин, новый управляющий не отводил ей того места, которое она должна была занять в этой команде рецензентов. Почему бы не попросить ее присоединиться к ним? Она кипела, наблюдая, как темно-синий Лексус выезжает с заднего двора и скрывается из виду. Доджсон был типичным лизоблюдом, прямо как эта корова Кларк. Если бы она не была осторожна, они оба были бы из-за Лоримера, как пресловутая сыпь. И что это ей даст? Отойдя от окна, инспектор Мартин услышала, как кто-то выкрикнул ее имя .
  
  У нее было много дел для него, не так ли? Так что лучше убедитесь, что это было сделано эффективно. Не так, как в прошлый раз.
  
  
  Дорога из Гринока шла круто вверх, удаляясь от береговой линии под ними: Клун-Брей, казалось, балансировал на краю утеса, прежде чем повернуть обратно вглубь страны к более пологим зеленым склонам Верхнего Порт-Глазго. Здесь, наверху, утренний туман сменился постоянной моросью, и, когда они завернули за угол, резкий порыв ветра ударил в машину, словно напоминая им, что шотландская зима еще ни в коем случае не закончилась.
  
  ‘ Вы ехали с этой стороны, по Порт-Глазго-роуд? - спросил я.
  
  Доджсон кивнул. ‘Мы отвечали на вызов, когда я заметил дым. Деревья здесь редеют… видишь разрыв? Там находится кладбище. Дом Джексонов находится примерно в четверти мили от дороги. Вы можете видеть — извините, раньше вы могли видеть турели сквозь деревья зимой. Вот здесь, - добавил он, указывая на два белых столба слева от них.
  
  Заросли рододендронов скрывали все от посторонних глаз, пока Лоример ехал к месту преступления. Это было мирное на вид место, еще более тихое из-за темных кустов и лиственничных насаждений по обе стороны подъездной аллеи, их иголки казались мягкой бахромой бледно-золотистого цвета на влажной земле.
  
  Когда они завернули за поворот, Лоример замедлил ход и остановился. Фотографии с места преступления не передают этих великолепных обломков. Он попросил показать оригинальную фотографию дома, но пока никто ее не предоставил. Тем не менее, он мог представить себе, на что это должно было быть похоже. Территория перед особняком представляла собой изгибающуюся лужайку, пощипанную кроликами, асфальтированная подъездная дорожка огибала ее по огромной дуге. То, что могло быть конюшней или гаражом для автопарка, находилось справа от дома, а теперь представляло собой лишь очертания стен и сломанных стропил. Но внимание привлекло главное здание: груда серого щебня, нагроможденная под оставшимся строением, его башни-близнецы разбиты вдребезги. Позже Лоример сказал Мэгги, что это было так, как если бы какой-нибудь раздражительный великан взял молоток и разрушил все это. Это уже выглядело таким старым, подумал он. Всего несколько недель назад это был дом, дом, наполненный звуками человеческих голосов, а теперь все, что осталось, - это куча камней и почерневших досок. Чудовищность преступления захлестнула Лоримера, внезапно вызвав у него чувство возмущения против того, кто решил разжечь это пламя.
  
  ‘Покажи мне", - сказал он молодому констеблю, открывая наконец дверцу машины.
  
  Лента с места преступления все еще была на месте, несмотря на порывистый ветер, который угрожал унести ее ввысь. Отодвинув его в сторону, Доджсон указал на груду разбитых камней, высыпавшихся на пожухлую траву. ‘Там была входная дверь", - сказал он Лоримеру. ‘Когда мы приехали сюда, дом был объят пламенем, но на верхних этажах все еще было в порядке. Я имею в виду, они не рухнули на той стадии. Дверь была открыта, и я попытался войти, но это было невозможно.’ Он с сожалением посмотрел на Лоримера, как будто старший офицер мог отругать его за неспособность организовать безнадежное спасение.
  
  ‘Вы уверены, что она была открыта?’
  
  Доджсон кивнул. ‘Позже люди из пожарной службы сказали нам, что, возможно, из-за высокой температуры дверь распахнулась. В любом случае, именно там дым казался наиболее густым.’
  
  ‘И откуда вы взяли образец дыма’.
  
  ‘ Да. ’ Доджсон тяжело вздохнул. ‘Мы ничего не могли поделать, поэтому просто вызвали пожарную команду, а также наш собственный штаб. Нам сказали держаться подальше от дома на случай, если что-нибудь рухнет. Вот что мы сделали.’
  
  ‘Не каждый может быть героем", - мягко заметил Лоример. ‘И ты, возможно, уже сделал больше, чем от тебя можно было ожидать’.
  
  ‘Но люди!’ Выпалил Доджсон. ‘Они сгорели там заживо!’
  
  Лоример бросил быстрый взгляд на молодого офицера; в глазах Доджсона стояли слезы, которые не имели ничего общего с этим пронизывающим февральским ветром. Были ли это слезы раскаяния за то, что я ничего не смог сделать с Джексонами? Или слезы ярости на того, кто совершил это преступление? Внезапно Лоример понял, что этот полицейский констебль разделяет его чувство возмущения, и был воодушевлен осознанием того, что именно поэтому они оба здесь, чтобы довести расследование до предела и привлечь кого-то к ответственности.
  
  
  ‘Не могли бы вы уделить мне минутку, сэр?’
  
  Лоример поднял глаза от файла политики управления, открытого на его столе. Инспектор Рода Мартин вошла в комнату и, не дожидаясь ответа, взяла стул и поставила его под углом к нему. Когда она пересекала их, инспектор показал пару стройных ног в юбке, которая обычно считалась слишком короткой для старшего офицера.
  
  ‘Инспектор Мартин, что я могу для вас сделать?’ - Спросил Лоример и тут же пожалел о своем обороте речи, увидев, как непристойная ухмылка расползается по лицу женщины. Именно тогда он заметил рубашку с глубоким вырезом, расстегнутую, чтобы показать пену кружевного бюстгальтера и намек на ложбинку между ее грудями.
  
  Приняв его взгляд за одобрение, Мартин начал раскачивать одной ногой вверх-вниз в намеренно провокационной манере.
  
  ‘Это все, что я могу для вас сделать, суперинтендант", - сказала она.
  
  Лоример моргнул, не желая верить тому, что говорили ему его глаза. Инспектор Рода Мартин приставала к нему? Как часто она проделывала это с другими старшими офицерами? И, цинично подумал он, была ли она достаточно опытна в этом, чтобы получить то, что хотела?
  
  Когда его глаза нахмурились, Мартин быстро развел ее ноги. ‘У меня не было возможности поговорить с вами о моих личных знаниях по делу Джексона", - сказала она, ерзая на стуле и бесцельно теребя подол юбки. Он заметил, что ее тон сразу стал деловым.
  
  Лоример просто посмотрел на нее, его пальцы нетерпеливо постукивали по папке, как бы показывая, что у него есть другие важные дела. Пусть ей станет неловко, подумал он, позволяя тишине между ними говорить о многом; это не больше, чем она заслуживает. Но про себя он проклинал женщину за то, что она добавила еще больше проблем в их рабочие отношения, даже когда она продолжала тараторить, чтобы скрыть свое смущение.
  
  ‘Я была в школе с двумя детьми Джексонов", - сказала она ему. ‘Я довольно хорошо знаю Серену и, - она поколебалась, - давайте просто скажем, что мы все вращались в одних и тех же социальных кругах’.
  
  Лоример коротко кивнул. Прошлое инспектора Мартина может оказаться актуальным, а может и нет. "К чему вы клоните, детектив-инспектор?’ он спросил.
  
  ‘Что ж’. Женщина, казалось, внезапно потеряла дар речи, и Лоример видел, что она быстро соображает. Она пыталась подлизаться к нему и, на удивление, потерпела неудачу. Теперь она придумывала реальный предлог, чтобы ворваться без приглашения в его комнату.
  
  ‘Полагаю, я хотела сообщить вам, что могу быть полезной", - запинаясь, сказала она, ее щеки внезапно порозовели от того, что могло быть смущением или даже гневом.
  
  ‘Ни в одном предыдущем отчете об этом не упоминалось", - холодно сказал ей Лоример. ‘Возможно, если бы вы сочли нужным предложить помощь вашему предыдущему SIO, то он, возможно, был бы благодарен за некоторые внутренние знания’.
  
  Теперь, когда женщина начала подниматься, в выражении ее лица безошибочно угадывалась ярость. ‘ Ну... ’ начала она, но Лоример не дал ей договорить.
  
  ‘Поставьте стул туда, где вы его нашли, если не возражаете", - сказал он голосом, лишенным какого бы то ни было выражения, затем, указав на дверь, он снова посмотрел на папку перед ним.
  
  Не было слышно звука хлопнувшей за ней двери, когда она уходила, и Лоример криво улыбнулся: по крайней мере, инспектор Мартин был способен на некоторый самоконтроль. Но его улыбка сразу исчезла, когда он понял, что пропасть между ним и этим офицером только увеличилась бы. Этот небольшой инцидент мог бы послужить подспорьем для хорошей истории в пабе от любого другого офицера. Но Лоримеру не нужно было мачо-хвастовство, которое иногда распространялось среди его коллег-мужчин.
  
  Он вздохнул с облегчением, вспомнив, что пробыл здесь, в Гриноке, всего лишь ограниченное время. Пришлось бы перетерпеть любую неловкость. Или просто проигнорировать.
  
  
  Рода Мартин посмотрела на себя в зеркало, вцепившись руками в край раковины. По ее щекам потекли непрошеные слезы, и она яростно вытерла их бумажным носовым платком, размазывая тщательно нанесенную тушь. Ее зеленые глаза сузились в злобные щелочки.
  
  ‘ Будь ты проклят, Лоример, ’ пробормотала она, аккуратно выбрасывая салфетку в корзину для мусора. ‘Я доберусь до тебя за это", - прошептала она себе под нос. ‘Тогда ты пожалеешь, что родился на свет’.
  
  
  ГЛАВА 15
  
  
  Рози провела ногтем по конверту, на ее губах появилась улыбка. Это было типично для Солли - послать ей открытку на работу, подумала она, доставая ее и переворачивая. Да, красные розы на рельефной поверхности, что-то вроде экстравагантно романтической валентинки, которую она никогда не получала ни от одного из своих бывших парней. Внутри она прочитала такие же цветистые слова. Ей следовало бы посмеяться над их сообщением как над чрезмерной сентиментальностью, но почему-то она не могла. Приложив руку к щеке, Рози улыбнулась по-настоящему, думая о мужчине, который завоевал ее сердце. Они встретились при таких неблагоприятных обстоятельствах; на месте преступления была зверски убита молодая женщина. Она могла бы презирать этого странного мужчину, чей слабый желудок так сильно контрастировал с ее собственным закаленным профессионализмом. Но этого не произошло. Каким-то образом она поймала себя на том, что везет его домой той ночью и вопреки всему надеется, что он попросит о встрече с ней снова.
  
  Теперь они были мужем и женой. Странная пара, кто-то мог бы сказать, но сами их различия, казалось, устраивали их обоих. Рози оставила свою визитку для Солли на прикроватном столике, надеясь, что он найдет ее после того, как она уйдет на работу. Четырнадцатое февраля или нет, патологоанатом-консультант должна была прийти в офис пораньше перед своим первым назначением на этот день. Быть экспертом-свидетелем для короны означало, что Рози часто приходилось давать показания в громких делах, и сегодня было одно из таких. Сын убил свою мать в припадке пьяной ярости. Фотографии ножевых ранений были частью доказательств, которые будут представлены присяжным из пятнадцати мужчин и женщин в Высоком суде, но устные показания доктора Рози Фергюссон также будут иметь решающее значение для решения вопроса. Она привыкла к ним, но Рози по-прежнему очень серьезно относилась к своим выступлениям в суде, зная, что из любых ее ответов могут быть извлечены смысловые оттенки.
  
  Вздохнув, она положила валентинку на шкаф для документов, где она обязательно увидит ее, как только вернется из суда.
  
  
  Сегодня у меня нет валентинок. Не то чтобы я ожидал чего-то подобного. Однажды они вызвали небольшой переполох, и какое-то время это было забавно. Хотя это упущение меня не беспокоило. Мой разум был занят гораздо более возвышенными вещами, чем подростковые фантазии. Школьники могут грызть ногти, с тревогой ожидая звонка, чтобы броситься домой и посмотреть, что оставил почтальон. В мое время почта приходила до завтрака. Теперь это можно было сделать вообще в любое старое время; еще одна вещь, которая раздражала меня в этом меняющемся мире, где внешние силы определяли части моего существования.
  
  Вот почему я мог вздохнуть спокойно, зная, что то, что я собирался привести в действие, никогда не отразится на мне. Я бы спланировал это до мельчайших деталей точно так же, как планировал каждую из других смертей. Ничто не будет оставлено на волю случая.
  
  И, кроме того, кто стал бы подозревать кого-то вроде меня?
  
  
  Джин Уилсон любила криминал. Это был ее любимый раздел в местной библиотеке, и ассистентка всегда давала ей добро всякий раз, когда появлялось новое название. Преступление не из реальной жизни, хотя она и окунула палец ноги в эти мутные воды. Нет, для Джин криминальные истории таких людей, как Иэн Рэнкин и Вэл Макдермид, были ее неизменной страстью. Сейчас она направлялась в библиотеку. Сегодня группа сценаристов, конечно, сосредоточилась на романтике, поскольку было четырнадцатое февраля. Она пыталась написать что-нибудь ручкой, чтобы зачитать, но сдалась и скомкала листок в мусорное ведро. Другие справились прекрасно: прекрасные стихи, которые заставили Джин вздохнуть. Какой талант у ее друзей в общественном центре! Каждую неделю она шла от своего дома к группе писателей, кивая в знак приветствия старикам, которые были внизу, в форуме пожилых людей, клубе, где пожилых людей района могли развлекать приезжие певцы и другие люди. Она называла их стариками, но большинство из них на самом деле были намного моложе ее. В восемьдесят один год Джин была старейшим членом писательской группы, собиравшейся наверху, в комнате общественного образования, но никто не знал этого маленького факта, поскольку она предпочла умолчать о своем возрасте.
  
  Сегодня был ветреный день, и по небу неслись облака, чье слабое зимнее солнце лишь время от времени едва проглядывало из-за массы свинцово-серых кучевых облаков. Джин на мгновение остановилась, прежде чем перейти дорогу. Ей нужно было больше марок второго сорта, чтобы отослать статьи, которые она закончила для этих журналов. Посмотрев налево и направо, она направилась к почтовому отделению, заметив при этом ставшую знакомой фигуру велосипедиста в капюшоне.
  
  Джин усмехнулась про себя. Она видела его каждую неделю и вплела в историю в своем воображении. Не то чтобы она на самом деле еще не написала это, но это было там, просачиваясь в ее голову. Однако ему удалось проникнуть в ее дневник. Джин всегда писала несколько предложений напоследок вечером, просто чтобы записать события дня, и, учитывая, что большинство из них были довольно скучными, она добавляла детали всего, что казалось необычным, просто чтобы оживить ситуацию. Итак, таинственному велосипедисту уже дали несколько реплик.
  
  Начал накрапывать дождь, и когда Джин возвращалась с почты, послышался раскат грома. Она боролась со своим черным зонтиком, ветер подхватил его и угрожал вывернуть наизнанку. Направляясь к углу улицы и библиотеки, Джин снова увидела его. Он стоял через дорогу, и она могла поклясться, что он наблюдал за ней из-под своего темного капюшона. Дрожа, пожилая женщина поднялась по ступенькам, радуясь, что автоматические двери распахнулись навстречу ей. Оказавшись в тепле библиотеки, Джин оставила все мысли о велосипедисте позади. Сверхактивное воображение, сказала она себе, ее глаза уже наслаждались рядами романов под заголовком "ПРЕСТУПЛЕНИЕ".
  
  Оказавшись снова под дождем, пожилая леди была сбита с ног пронизывающим ветром, так крепко вцепившись в свою сумку и зонтик, что не смогла разглядеть темную фигуру, следовавшую за ней на расстоянии. Не слышала она и шороха велосипедных шин по мокрой дороге, когда поток машин разбрызгивал лужи дождевой воды по тротуарам, а раскаты грома становились все громче. Вспышка молнии заставила ее поспешить по улице; не годилось, чтобы ее застукали с поднятым пистолетом. Вы слышали такие ужасные вещи о мужчинах, пораженных молнией на поле для гольфа и в подобных местах.
  
  Было облегчением снова оказаться дома. Джин закрыла дверь и накинула цепочку, радуясь, что избавилась от этого ужасного дня. Она сняла мокрое пальто, повесила его на крючок на стене, решив сменить обувь позже. Сначала ей нужны были тепло и свет. Она включала лампы в гостиной, включала электрический камин, затем заваривала чашечку хорошего чая, прежде чем устроиться с тем новым писателем, которого ей порекомендовали в библиотеке. Джин застонала, боль в ее теле напомнила о том, что ее костям восемьдесят один год.
  
  Пожилая леди наполняла чайник, когда услышала шаркающий звук у задней двери. Это было какое-то животное? Джин остановилась и прислушалась. Шаркающий звук продолжался, и она поставила чайник рядом с раковиной и направилась к источнику шума.
  
  Дверь вырвалась у нее из рук, как только она открыла ее, и на мгновение она подумала, что это, должно быть, ветер.
  
  Затем она увидела фигуру, стоящую там, с поднятой над головой рукой.
  
  Крик Джин потонул во внезапном раскате грома, и, когда земля поднялась ей навстречу, она с уверенностью поняла, что умрет.
  
  
  Исполняющий обязанности детектива-суперинтенданта Лоример нахмурился, внимательно изучая показания свидетелей. На первый взгляд файл был в порядке, никого не беспокоил. Но именно отсутствие подробной информации на этих страницах заставило его задуматься. Собственный отчет Доджсона послужил толчком к первоначальным посещениям близлежащих объектов (Лоример обратил внимание на слово "объекты": не соседей и даже не соседних домов. Килмаколм был знаменит своими огромными особняками, которые даже в годы финансовой неопределенности продавались на открытом рынке миллионами.) Это было ночью, когда начался пожар, и последовательность заявлений тех, кто жил в радиусе мили или около того от Джексонов, была удручающе предсказуемой. Никто не видел ничего, что могло бы помочь полиции. Никто даже не проснулся, чтобы услышать, что происходит, пока пожарная служба с шумом не проехала по подъездной аллее. Затем, прочитал Лоример, огонь был виден над верхушками деревьев, из открытого окна доносились звуки потрескивания, смешанные с воем сирен, призывающих на помощь, которая так и не пришла. Ни гуляющих с собаками, ни проходящих мимо работников ночной смены, ни следов машины, полной разгулявшихся хамов, скрывающихся с места происшествия.
  
  Тем не менее, это было именно то, что было предложено: пожар был устроен плохой компанией с холма в Порт-Глазго. Ладно, примерно год назад произошла серия краж со взломом, и за них был схвачен местный парень. Ну и что? Разжигание огня не было в истории болезни этого вора. Это была просто старая история о чувстве вины по ассоциации. Кто-то из порта был осужден за преступления против хороших, порядочных людей Килмаколма, и поэтому на них указали пальцем (кем бы они ни были, и почему полиция не расследует их?) Он почти слышал возмущение в голосах возмущенных соседей. И кто мог бы их винить? В конце концов, трагедия, должно быть, потрясла местных жителей. Но эти свидетельские показания (если бы он мог соизволить назвать их так) были едва ли чем-то большим, чем набором мнений, основанных не более чем на гневе и страхе. Лоример знал, что местные парни из отдела по борьбе с преступностью были особенно заняты в течение недели после пожара. И он мог бы поспорить, что продажи электрических ворот и других устройств безопасности резко возросли после смерти Джексонов.
  
  И главный констебль тоже придерживался этой линии. Посмотри на низость в Порт-Глазго, сказал он Колину Рэю. Челюсть Лоримера сжалась. В каждом городе были плохие элементы, хотя по статистике Килмаколм мог ожидать, что их доля действительно будет очень низкой. Особенно когда там жил сам глава полиции Стратклайда. И все же главный констебль Дэвид Ишервуд отдал Колину приказ прийти к нему на Питт-стрит, а не просить навестить его дома. Почему? Разве он не захотел бы сохранить это в тайне, если бы в его просьбе было что-то сомнительное? Лоример задумался. И если бы это было так, Ишервуд не захотел бы, чтобы его собственное имя содержалось на страницах этого файла, не так ли?
  
  В этом есть что-то неприятное, подумал Лоример, постукивая карандашом по передним зубам. Зачем говорить старшему инспектору Рэю, чтобы он не искал среди сообщников Джексона? Было ли что-то, что знал Ишервуд? И если да, стоило ли ему рисковать, задавая вопросы на таком уровне?
  
  Он исполнял обязанности детектива-суперинтенданта, роль, которая, вероятно, привела бы к постоянному повышению, если бы он преуспел в этом обзоре.
  
  Лоримеру внезапно пришла в голову мысль. Было ли это причиной, по которой его откомандировали на эту работу в первую очередь? Наверняка было несколько других детективов-суперинтендантов, которых могли направить в штаб Гринока для расследования этого дела. И, конечно, это должен был быть кто-то повыше, чем старший инспектор, ранга Колина Рэя. Лоример прикусил нижнюю губу, когда эта новая идея овладела им. Думали ли они, что его временное повышение заставит его еще больше стремиться идти до конца? Его просто использовали, чтобы держать ситуацию под контролем? Банка с червями, предложил Колин Рэй. Да, ну, может, так оно и было. Вздохнув, Лоример понял, что, несмотря на восторг жены при мысли о его повышении, он был бы готов рискнуть этим, чтобы добиться результата в этом деле. Мэгги Лоример вполне могла пережить разочарование, но он не собирался позволять никому, ни начальнику полиции, ни кому-либо другому, стоять на пути выполнения его работы.
  
  "Танной" громко прозвучало у него в ухе, прерывая цепочку мыслей. Кто-то искал инспектора Мартина на стойке регистрации. Лоример нахмурился. Этот обзор не имел приоритета над любыми новыми преступлениями, совершаемыми офицерами в Гриноке, и он мог легко потерять часть своего персонала, если бы произошло что-то серьезное.
  
  В его дверь постучали, и появилось радостное лицо констебля Кейт Кларк. Она безуспешно потянула за верхнюю часть халата, прикрывающего ее пухлое тело, когда приблизилась к столу Лоримера.
  
  ‘Произошло убийство, губернатор", - сказала она своим лучшим голосом Таггарта, имитируя фразу, связанную с давней телевизионной полицейской драмой. Затем, усевшись на стул без приглашения, Кейт издала стон. ‘Этот маленький негодяй все утро играл там в футбол’.
  
  Лоример улыбнулся ей. Было приятно иметь рядом кого-то вроде Кейт: для других это могло означать неприятность из-за того, что женщина довольно скоро уйдет в декретный отпуск, но это дало Лоримеру ощущение нормальности. Рождение и новая жизнь выгодно отличались от той работы, которой они занимались, часто связанной с насильственными смертями.
  
  ‘Означает ли это, что на сегодня я потеряю всех своих лучших офицеров?’
  
  Кейт пожала плечами. ‘Инспектор Мартин как раз сейчас выезжает на место происшествия. Старую леди ограбили в ее собственном доме; по крайней мере, так, кажется, думает ее сосед.’
  
  Тон женщины не давал никаких признаков того, что она что-то чувствовала к жертве. Но на этой работе офицеру приходилось сохранять отстраненность от трагедий, которые происходили каждый день. Начни переживать из-за каждого совершенного преступления, и ты окажешься в безвыходном положении, вспомнил Лоример слова одного из своих лекторов в Туллиаллане. И это было правдой. Но это не помешало ему испытывать чувства к жертвам в его собственных случаях. Иногда чувство возмущения; чувство жалости к оборванной жизни. И разве у старого человека тоже не должно быть душевной боли? Особенно того, кто подвергся жестокому нападению.
  
  Мысли Лоримера обратились к маме Мэгги. Что бы они чувствовали, если бы это была она?
  
  
  Инспектор Мартин увидел, что кровь не была полностью смыта грозой, хотя часть ее была разбавлена проливным дождем.
  
  ‘ Ее зовут Джин Уилсон, мэм, ’ представился полицейский. ‘Ее сын сейчас направляется сюда со своей работы’.
  
  ‘Хорошо. Подключи к этому отдел семейных связей, будь добр, ’ приказала Рода. ‘И узнай, не хочет ли доктор, чтобы сюда также прибыл патологоанатом’.
  
  У подножия лестницы собралась небольшая группа людей, окруживших тело. Были предприняты попытки сохранить место преступления, и следы были проложены от входа в дом через прихожую и кухню в сад за домом, где на бетонных плитах лежала жертва. Рода Мартин внутренне кипела. Сержант-детектив, который обычно был менеджером на месте преступления (и отвечал за то, чтобы все оставалось как можно более нетронутым для криминалистов), был на похоронах, оставив ее за главного. Это было унизительно, сказала она себе. Она должна быть старшим следователем по делу, а не менеджером на месте преступления. Во всем виноват Лоример, забравший у них персонал, раздраженно решила она. Тем не менее, она поставила бы свое имя под этим, если бы не появился никто постарше. И передать все это сержанту, когда он вернется из крематория.
  
  Сосед вызвал полицию. Женщина, выбрасывающая мусор в мусорное ведро, заметила старую леди, лежащую во внутреннем дворике. Теперь она снова была в своем собственном доме, и один из полицейских наливал в нее чай. Рода поговорит с ней, как только освободится здесь. Сейчас вокруг тела устанавливали большую брезентовую палатку, порывистый ветер угрожал сорвать все это в сторону. Дальше вдоль рядов садиков за домом она могла видеть одну или две фигуры, стоящие, наблюдая за процессом. Любопытные попрошайки, подумала она про себя, желая подойти и прикрикнуть на них, чтобы они не лезли не в свое дело. Достаточно скоро их выставят за дверь, их восхищение этим местом преступления умерено из-за рутинных расспросов полицейских. На верхней ступеньке одной из задних ступенек стояли, прижавшись друг к другу, две седовласые женщины, их лица были повернуты к месту происшествия через три дома от них. Сады были разделены низкими деревянными заборами, через которые легко перешагивали соседи, ищущие короткий путь для посещения. Или кем-то, надеющимся на быстрое бегство, подумала Рода.
  
  ‘Она упала или ее столкнули?’ Голос позади нее заставил Рода обернуться и увидеть сержанта Уэйнрайта.
  
  ‘Патологоанатом даст нам знать в свое время, если мы будем вызывать кого-то из них, но мне кажется, что это мог быть просто несчастный случай’.
  
  ‘Есть причины думать иначе?’
  
  ‘Ох, женщина, которая позвонила нам, сказала, что на ее соседа напали. Вид всей этой крови, должно быть, поверг ее в панику.’
  
  ‘Верно. Но ты, очевидно, не хочешь рисковать, не так ли?’ Глаза Уэйнрайта встретились с глазами Роды, и она слегка улыбнулась ему. Все они знали, что она слишком много рисковала, когда старший инспектор Рэй был главным, и теперь пришло время проявить немного больше осторожности, особенно с Лоримером на заднем плане.
  
  
  Гэри Уилсон сидел, ссутулившись, в кресле в гостиной своей матери. Кто-то включил электрический огонь, и в очаге тлели искусственные угли, но даже это не могло остановить дрожь. Его руки сжимали кружку с горячим сладким чаем, и он выпил большую часть, сам того не осознавая. Теперь он держал его так, словно это была самая драгоценная вещь во всей комнате. Полицейский в форме поговорил с ним по прибытии, а позже появилась пожилая женщина, которая тихо разговаривала с ним и рассказала ему некоторые факты о внезапной смерти его матери. Он заплакал, когда увидел ее тело: лицом вниз во внутреннем дворике, ноги вывернуты под неудобным углом, юбка и колготки пропитаны дождем.
  
  Вопросы все еще сыпались на него, и он только кивал или качал головой, не доверяя своему голосу, чтобы говорить. Это не было похоже ни на что, что он когда-либо испытывал раньше. Смерть отца была звонком ночью из больницы и тихим прощанием у постели больного с шепчущимися вокруг него медсестрами, безболезненным и продезинфицированным, не таким, как это.
  
  На мгновение женщина-полицейский извинилась, и глаза Гэри блуждали по комнате. Мамин кофейный столик с кружевным чехлом, новая стопка библиотечных книг, ее ноутбук вон там, на столе, с несколькими бумагами сбоку. Гэри поставил кружку на ковер, его пальцы коснулись твердой книги в кожаном переплете. Наклонившись, он увидел, что это было. Мамин дневник. Это была почти постоянная шутка, что мама могла рассказать тебе, какой была погода много лет назад, с тех пор как она вела свой дневник, сколько он себя помнил. Осторожно, почти благоговейно, Гэри Уилсон поднял маленькую книжечку и открыл ее.
  
  Четырнадцатого февраля записи не было. День Святого Валентина, с болью подумал Гэри. Что за день для смерти! Теперь это навсегда будет ассоциироваться с маминой кончиной. Притянув дневник к себе, Гэри начал читать последнюю запись. Затем тот, что был до этого. Наклонившись вперед, он пролистал страницы, его глаза расширились, когда он прочитал слова своей матери.
  
  Офицер по связям с семьей вошла в гостиную с еще одной кружкой чая в руке. Гэри Уилсон посмотрел на нее снизу вверх и поднял дневник.
  
  ‘Я думаю, кому-нибудь лучше взглянуть на это", - сказал он ей.
  
  
  ‘Она не была хрупкой старой леди", - настаивал Гэри Уилсон. ‘Спросите любого. Она была старой, да, и у нее был ревматизм, но она прекрасно передвигалась. Я не думаю, что это был несчастный случай, ’ сказал он, сжав губы в твердую линию.
  
  Инспектор Мартин сидела рядом с мужчиной, держа в руке дневник его матери. Она прочитала записи, но она также видела другие книги, лежащие на кофейном столике. Старушка, похоже, увлекалась криминалом. Выдуманный вид. И она была участницей семинара писателей. Так имели ли эти записи в дневнике какое-либо сходство с фактами или они тоже были немного причудливой выдумкой?
  
  Словно прочитав мысли Рода, Гэри Уилсон повернулся боком в своем кресле к ней лицом. ‘Мамины дневники были полностью основаны на фактах", - сказал он. ‘Мы всегда знали, что происходило изо дня в день. Вы могли бы положиться на ее дневник.’ Он слегка улыбнулся, его глаза смотрели вдаль, как будто вспоминая. ‘Если бы вы хотели знать, что происходило в любой конкретный день пару лет назад, мамины дневники рассказали бы вам. Она даже записала, что у нас было на рождественский ужин.’
  
  ‘Значит, этот велосипедист...?’
  
  ‘Это было реально", - сказал ей Гэри, стукнув кулаком по подлокотнику кресла. ‘Она придумывала материал для группы сценаристов, но в основном это были статьи, которые она писала. И продан, ’ добавил он с оттенком гордости, который безошибочно угадывался в его голосе. ‘Она бы не выдумала этого человека, кем бы он ни был’.
  
  Инспектор Мартин кивнул. Это действительно выглядело так, как будто старую леди преследовали. Упоминания о велосипедисте и дополнительные замечания старой леди были довольно ясны. Мужчина в капюшоне, едущий так медленно, что я подумала, он может упасть со своего модного велосипеда, написала Джин Уилсон. Вернувшись назад, сегодня, она добавила еще одну запись. Он преследует меня??? В целом, велосипедист упоминался пять раз, слишком много, чтобы это было простым совпадением, факт, который жертва также была достаточно проницательна, чтобы указать в своей последней записи.
  
  ‘Мы обязательно проследим за этим, мистер Уилсон", - заверил его инспектор Мартин. ‘Но мы также должны дождаться других доказательств, таких как отчет патологоанатома и отчеты судебно-медицинской экспертизы’.
  
  ‘Понимаете, для того, чтобы они дошли до конца, требуется время", - добавила офицер по связям с семьей так мягко, как только могла.
  
  Гэри Уилсон переводил взгляд с одной женщины на другую. Поверили ли они ему, когда он настаивал, что это не было несчастным случаем? Или это было просто немного удобно, что мама была старушкой восьмидесяти одного года, вышедшей на задний двор во время грозы? Он покачал головой, циничное выражение застыло в его глазах. Они не собирались утруждать себя, не так ли? Все эти разговоры о криминалистике были просто для того, чтобы успокоить его. Не так ли?
  
  
  ГЛАВА 16
  
  
  Мэгги Лоример опустилась в свое любимое кресло. Маленькая чашечка кофе и кусочек карамельного печенья из школьной благотворительной лавки, и она была бы в полном порядке. С мурлыканьем Чэнсер, ее рыжий кот, легко запрыгнул к ней на колени. Мэгги погладила его мех, отметив, какой мокрый у него хвост. Он тоже попал в шторм? Прогулка до автостоянки для персонала промокла до нитки, ветер швырял в нее градины, пока она с трудом добиралась до своей машины, открывала заднюю дверь и запихивала в нее сумки, набитые документами о вступительных испытаниях. С кривой улыбкой Мэгги вспомнила одного завуча, с которым она преподавала много лет назад, который в ветреный день открыл дверцу своей машины и выбросил все экзаменационные работы пятого курса факультета в шторм на западном побережье. Каждый из ее коллег подозревал, что мужчина сделал это намеренно, его широкая улыбка выражала только радость от того, что он не заметил их до того, как они ушли в сторону Арранских холмов.
  
  Однако позже ей придется найти время, чтобы отметить это. Однажды она увидела, в каком состоянии была мама сегодня. Был День Святого Валентина, и первокурсники отлично провели время, сочиняя стихи. (Мэгги не могла заставить себя назвать это поэзией.) Вся школа была пропитана атмосферой возбуждения, ее четверокурсники сплетничали и хихикали, прикрываясь руками. И завтра будет так же плохо, как только они пойдут домой посмотреть, что доставили их почтальоны. Она не писала открытку и не ожидала ее получить. Они с Биллом не были такими, хотя он дарил ей красные розы в тех случаях, когда вспоминал годовщину их свадьбы.
  
  Скинув промокшие туфли, Мэгги свернулась калачиком на стуле, потревожив Чансера, который протестовал, запустив свои когти ей в колени. Это было время суток, которое она ценила больше всего. Небольшая передышка от детского шума и нескончаемого звонка перед тем, как приступить к приготовлению ужина, была для Мэгги Лоример такой же желанной, как и бокал виски на ночь, которым ее муж часто наслаждался в конце рабочего дня. Забавно, подумала она, что это прикомандирование уделило ей больше его времени. Далеко на побережье, в Гриноке, он, казалось, придерживался обычного рабочего дня вместо бесконечных рабочих дней, которых часто требовало раскрытие преступлений. Лоример мало говорил об этой работе, и Мэгги была достаточно благоразумна, чтобы не настаивать, но он, казалось, был не совсем доволен тем, что его повысили в должности.
  
  ‘Невеселый парень, не так ли, Чэнсер?’ Сказала Мэгги, поглаживая кошачью шерстку. Возможно, это было из-за тяжелой утраты Колина Рэя. И он намекнул, что никому по-настоящему не нравится, когда новое лицо из другого подразделения говорит им, что они неправильно взялись за дело. Тем не менее, была та милая девушка, Кейт как-там ее, которая помнила его с давних времен. Сейчас замужем и беременна, сказала себе Мэгги, вспоминая слова мужа. Счастливая женщина, подумала она. Ее собственное будущее не включало в себя топот крошечных ножек, и ей, вероятно, было суждено стать одной из тех учительниц, которые все больше и больше теряли контакт с детьми, просто потому, что у нее не было никого из своих, кто мог бы сказать ей, что модно, а что нет. Видит Бог, у них не было детей не по собственному выбору и не из-за попыток. Перенесенные несколько выкидышей доказали это, все верно. Но они смирились с тем фактом, что она не сможет выносить ребенка до полного срока, и Мэгги научилась быть разумно довольной их участью.
  
  ‘Ты моя крошка, не так ли, Чэнсер?’ - промурлыкала она, улыбаясь себе за то, что была такой глупой. Кот замурлыкал от движения ее пальцев, и Мэгги снова вздохнула. Ох, это было не так уж плохо. И в любом случае, если бы у нее были дети, как бы она справлялась сейчас с мамой в больнице?
  
  Мэгги вспомнила выражение наполовину застывшего лица своей матери, умоляющее и печальное одновременно; теперь она была ответственным взрослым человеком, а ее мама - уязвимой. Слава Богу, ей удалось вытащить ее из той ужасной палаты в более приятную. ‘Если ты не попросишь, ты не получишь", - сказала она своей маме. Это была мантра, которую она, казалось, часто использовала в эти дни. И это сработало. Персонал больницы, похоже, действительно принял близко к сердцу заботу ее матери. Мэгги верила, что видит реальное улучшение своего состояния. Это была хорошая новость, конечно, но что должно было произойти дальше? Ожидает ли больница, что Мэгги и Билл отвезут маму домой и будут заботиться о ней здесь? Часть ее жаждала шанса продемонстрировать свой сыновний долг, но другая часть боялась самой идеи. Возможно, они слишком долго были предоставлены сами себе, привыкли к обычаям друг друга и сохраняли своего рода независимость в своем браке. Если да, изменит ли все это приезд ее матери? Ненавидя себя за эту мысль, Мэгги допила кофе, стряхнула крошки с джемпера и смахнула кота с колен. Маме здесь были рады в любое время, сказала она себе. Им просто нужно внести коррективы; вот и все.
  
  
  Кейт Кларк повернулась на бок. Это был хороший день, ребенок сильно брыкался, напоминая ей о его скором прибытии. Крошечный мальчик, они видели его во время ее сканирования. Пока не уверена, как его называть, но Грегор был на вершине ее собственного списка любимых. Забавный случай сегодня, подумала она, вспоминая отчет инспектора Мартина для них всех. Казалось, что пожилая леди соскользнула с лестницы у своей задней двери. Умерла мгновенно, когда ее голова ударилась о бетон, так посчитал доктор. Но Кейт Кларк не была так уверена. Это слишком сильно напомнило ей о том другом несчастном случае, когда пара несколько месяцев назад, прямо на дороге в Порт-Глазго. Маленькая женщина, которую убили в День подарков. У ее задней двери. Вниз по лестнице. Совпадение? Или нет? Кейт перевернулась на спину. Она вспомнила кое-что, что Лоример говорил еще в дни ее обучения о совпадениях. Он в них не верил. Сказал, что это один из первых признаков закономерности или что-то в этом роде. Кейт зевнула. Он был достаточно прав. Просто взгляните на базу данных Холмса. Они вечно копались в этом в поисках прецедентов в случаях серьезных преступлений.
  
  Как звали ту, другую старую леди? Кейт не могла вспомнить. И она не собиралась забивать этим свой мозг прямо сейчас, когда муж отправил ее наверх отдохнуть. Его способ отпраздновать День Святого Валентина состоял в том, чтобы дать Кейт отдохнуть от приготовления ужина. Она бы заснула на этом. Завтра она просмотрит старые материалы дела и посмотрит, прав ли был Лоример. О том, что не верю в совпадения.
  
  
  ‘Это почти один и тот же способ", - настаивала Кейт. ‘Посмотри на это. Почти на той же улице, что и Мэри Макинтайр.’
  
  Инспектор Мартин закатила глаза. ‘Это только в том случае, если есть какие-либо основания полагать, что женщины были преднамеренно убиты", - сказала она Кейт.
  
  Да, но, Лоример… Кейт чуть было не произнесла эти слова вслух, но вовремя сдержалась. Между инспектором и супер-детективом-обозревателем возникло чувство напряженности, которое она почувствовала. Всякий раз, когда она произносила имя Лоримера в присутствии Рода Мартин, казалось, что она ходит по яичной скорлупе.
  
  ‘Я просто думаю, что это слишком большое совпадение, вот и все", - упрямо сказала Кейт. ‘И сын так уверен в смерти своей матери, не так ли?" - продолжила она.
  
  ‘Хорошо, я взгляну на другую смерть. Посмотри, не преследовал ли ту старую леди таинственный велосипедист.’ В голосе инспектора Мартина прозвучала насмешка, и Кейт отступила назад, покраснев.
  
  Но, по крайней мере, инспектор полиции отнесся к этому довольно серьезно, сказала себе Кейт, не так ли? За две булавки она вошла бы в комнату Лоримера и пробежала бы мимо него, но чувство преданности своим коллегам-офицерам остановило ее. Вручить ему лишнюю чашку чая - это одно, но выяснять его мнение по текущему делу, которое не имело к нему никакого отношения, было, конечно, не в его правилах. Нет, если бы действительно существовала какая-то связь между смертями этих пожилых леди, Кейт Кларк, возможно, пришлось бы покопаться, чтобы найти ее самой.
  
  Смерть Мэри Макинтайр произошла в ночь на День подарков в прошлом году. Восьмидесяти семи лет от роду, не в лучшем состоянии здоровья, она упала со ступенек черного хода и погибла мгновенно. Не было никаких причин подозревать в этой смерти что-либо злонамеренное. Но теперь, когда еще одна пожилая женщина разбилась насмерть всего в двух улицах от нас, Кейт начала сомневаться. Дома тоже были почти идентичны. Они были построены в семидесятых годах жилищной ассоциацией, получившей награды за хороший архитектурный дизайн. Ряды симпатичных двухуровневых домов с террасами с видом на лес с одной стороны и старые муниципальные здания Верхнего Порт-Глазго с другой, они пользовались популярностью у семей, желающих арендовать. Сейчас большая часть этого жилого фонда была скуплена, и только несколько жильцов все еще платили арендную плату Жилищной ассоциации.
  
  Обе эти две пожилые дамы жили там с тех пор, как были сданы первые дома, и, вероятно, были гораздо более приспособлены к тому времени, чтобы преодолевать крутые ступеньки, ведущие к их аккуратным участкам сада. И они решили остаться в доме с тремя спальнями после того, как каждая из их семей покинула гнездо. Губы Кейт скривились. Ее собственная бабушка жила в маленьком укромном местечке в Гриноке, куда надзиратель заглядывал каждый день, чтобы убедиться, что с ее подопечными все в порядке. Заметьте, она помнила, как ее маме и папе пришлось много ласковых говорить, чтобы затащить ее туда. Но теперь ей это нравилось. Возможно, эти пожилые дамы были такими же: неохотно покидали свои дома.
  
  Констебль Кларк откинулась назад, от внезапного удара в живот у нее перехватило дыхание. Новая маленькая жизнь была там, требуя ее внимания. Но почему-то ее сильно тянуло к понятию смерти; те две пожилые леди, которые погибли всего в нескольких ярдах от собственных задних дверей, внезапно показались ей более реальными, чем ее нерожденный сын. Лоример предложил дружески выпить. Возможно, пришло время ответить ему на этот вопрос. Не повредит сказать ему, о чем она думает, когда они закончат дежурство, не так ли?
  
  
  Сэр Иэн Джексон и леди Полин были двумя интригующими персонажами, подумал Лоример, рассеянно постукивая ногой по краю стола. Он был портовым парнем, она - девушкой из высшего общества из Килмаколма — это все, что он знал из станционных сплетен. Интересно, как они познакомились? тихо спросил он себя. Это была одна из тех тайн, которые, вероятно, никогда не выйдут на свет. Не его дело. Но его делом было разобраться в том, как они умерли, и иногда это приносило дивиденды, если выяснить, как жила жертва. Особенно, если в их смерти был какой-то привкус насилия или злого умысла. Зачем кому-то поджигать этот большой дом и оставлять его обитателей гореть? Сэр Йен был бедным мальчиком, который сделал добро, как гласит неграмотная поговорка. И это было удачно, не так ли? Мужчине не хватало лоска его жены, но он компенсировал это своими очевидными навыками зарабатывания денег. Много-много денег. Начало карьеры Джексона было немного туманным, и именно там он приобрел свою репутацию крупье. Но у этого человека не было приводов в полицию. Кто-то мог бы сказать, что он хорош в нырянии. Но говорили ли в этом цинизм и злорадство? Это была непривлекательная шотландская черта - завистливое стремление, которое стремилось опозорить успешного и богатого человека и в любом случае воздать ему должное. И иногда это мутит воду, когда выяснялось истинное мнение о народном пути вверх по социальной лестнице. Как сейчас.
  
  Возможно, сэр Йен был чист, как свежевыпавший снег. Хороший человек, который усердно работал, чтобы получить свои миллионы. Многомиллионные, - тоненьким голоском поправил Лоример. Но если бы это было так, кто бы хотел его смерти? Многолетний опыт научил детектива-суперинтенданта, что некоторые жертвы никогда не были полностью невиновны, когда дело доходило до преднамеренного убийства. Всегда что-то было, как любил говорить его старик. И прямо сейчас Лоримеру не терпелось выяснить, что это за нечто такое. Инспектор Мартин могла бы поделиться некоторыми базовыми знаниями, но тогда, если бы она действительно хорошо знала семью , наверняка она внесла бы какой-то вклад раньше? Ладно, она училась в той частной школе вместе с детьми, но ‘вращалась в одних социальных кругах’ не совсем соответствовало действительности. Рода Мартин просто пыталась произвести на него впечатление, что она происходила из такого же богатого окружения, сказал себе Лоример, вот и все. Если бы она была настоящим другом Серены и Дэниела, ей пришлось бы включить такую информацию в письменный отчет.
  
  Как и многие люди с огромным состоянием, Джексон щедро жертвовал на благотворительность, отсюда и его рыцарское звание. И это, безусловно, завоевало его уважение. Несколько личных отзывов, содержащихся в досье, были полны теплых похвал этому человеку. Но, сказал себе Лоример с горькой усмешкой, разве это не было нормой после того, как кого-то убили? Никто не хотел порочить жертву. Это было слишком похоже на переступание невидимой границы между добром и злом, искушение первобытного чувства судьбы. Нет, чтобы узнать правду об Иэне Джексоне, ему пришлось бы спросить тех, кто хорошо его знал и кто не побоялся дать реальный портрет, с бородавками и всем прочим. А кто может быть лучше, чем его собственные дети?
  
  Стук в дверь и улыбка, с которой Кейт Кларк вразвалку вошла в его комнату, заставили Лоримера потерять нить своих мыслей.
  
  ‘ Есть возможность пропустить стаканчик после работы? ’ спросила она, склонив голову набок, как будто притворялась, что флиртует, и хотела, чтобы он разделил шутку. Но это был безобидный флирт, по-дружески, совсем не похожий на инспектора, которая выставила себя дурой в этой самой комнате.
  
  ‘Да, почему бы и нет", - ответил он. Затем прикусил губу, вспомнив маму Мэгги в больнице. ‘Хотя, возможно, придется действовать быстро", - добавил он. Кейт Кларк не вошла бы, чтобы задать этот вопрос, заданный таким беззаботным тоном, если бы… Если только у нее не было чего-то на уме, чем нужно было поделиться с ним. Наедине. ‘ И я уверен, что могу позволить себе двойной лимонад, ’ поддразнил он, кивая на ее животик.
  
  ‘Ох, видишь, когда эта крошка инь будет здесь, я буду готова к двойной порции чего угодно, лишь бы это был алкоголь!’ Кейт вздохнула, театрально закатывая глаза. ‘Тогда увидимся в лаундж-баре Harbour в five-ish?’
  
  ‘Хорошо. Не могли бы вы оба оставить для меня место, хорошо?’ Лоример ухмыльнулся, махнул рукой в направлении ее живота и был вознагражден тем, что Кейт показала ему язык. Может, он и старший офицер в округе, но они были старыми приятелями, и ему было приятно, что ему напомнили об этом прямо сейчас.
  
  
  Гавань не была обычной полицейской забегаловкой, поскольку прямо у них на пороге был бар, посвященный офицерам из отдела К. Но, возможно, Кейт хотела побольше уединения, сказал себе Лоример, неся их напитки обратно из бара; возможно, она не хотела, чтобы ее видели братающейся с врагом. Возможно, именно таким его видели некоторые другие, мрачно подумал он.
  
  Это был счастливый час, и ему пришлось проталкиваться сквозь толпу тел, чтобы вернуться к столу, за которым сидел констебль Кларк. Она выбрала уголок у открытого камина, уединенное место в шумном баре, где они могли спокойно поговорить и никто не мог их подслушать.
  
  ‘Итак, когда должен родиться ребенок?’ - Спросил Лоример, отставляя свою полупинту.
  
  ‘Конец марта", - ответила Кейт. ‘ Шесть недель и пять дней, если он придет вовремя, ’ проворчала она. ‘Надеюсь, это все же произойдет раньше. Я не могу больше этим заниматься.’
  
  Женщина поерзала, явно чувствуя себя некомфортно даже с мягкой гобеленовой подушкой между ней и деревянным сиденьем.
  
  ‘Ты собираешься взять отпуск по беременности и родам раньше, чем он приедет?’
  
  ‘Никаких шансов. Я останусь на месте до последней минуты. Мое кровяное давление в порядке. У меня нет причин идти домой и отдыхать, и, кроме того, я хочу отдохнуть как можно больше после этого.’ Кейт усмехнулась. "Убитый", - добавила она, поднося стакан с лимонадом к губам.
  
  Лоример кивнул в ответ и поднял свой бокал. Он позволил себе полпинты светлого пива. Он был за рулем, и, кроме того, ему приходилось следить за временем, если он хотел попасть в "Южный генерал" к часу посещений. Но после первого глотка он пожалел, что не сделал пинту. Прямо сейчас ему не помешала бы хорошая выпивка — как и игрокам, слоняющимся по бару, забывшим о своих заботах ради этого перерыва между работой и домом.
  
  ‘Что ж, как бы все это ни было мило, не лучше ли тебе сказать мне, что у тебя на уме? Кроме будущего династии Кларков?’ - Спросил Лоример.
  
  ‘А, значит, ты меня раскусил", - пошутила Кейт. ‘Да, и ты прав. Есть кое-что, о чем я хотел с тобой поговорить. И я думаю, это связано с делом, которое мы вели вчера.’
  
  Лоример слушал, как Кейт излагала ему свои мысли о Мэри Макинтайр, Джин Уилсон и их двух очень похожих смертях.
  
  ‘Ты всегда говорил, что не веришь в совпадения, и у меня просто ужасное чувство...’ Она замолчала, ухмыляясь. ‘Женская интуиция. И не рассказывай мне ничего из этой чепухи о гормонах беременной, ладно? ’ предупредила она.
  
  Лоример улыбнулся. Было приятно иметь такого младшего офицера, как Кейт, которому, по-видимому, было наплевать на признание своего ранга. Возможно, беременность заставила женщину почувствовать, что в ее мире есть вещи поважнее, чем иерархия полиции. Как бы то ни было, было приятно сидеть здесь и слушать ее теории.
  
  ‘Интуицию никогда не следует сбрасывать со счетов. Мой друг говорит, что это может указывать на то, что подсознание логически рассуждает после того, как вы получили все разрозненные факты, - сказал ей Лоример. ‘И если вы заметили сходство в двух смертях, то, конечно, есть основания копать глубже. Хотя, достаточно ли улик, чтобы предположить, что эти смерти подозрительны, решать прокурору-фискалу. Но инспектор Мартин сказала, что займется этим", - добавил он.
  
  ‘Да’. Кейт вздохнула, как будто не была до конца уверена, что Рода Мартин сделает то, что обещала. ‘ Но... ’ она замолчала, глядя куда-то вдаль. Лоример мог сказать, что она боролась с чем-то другим. Недостаток доверия к ее коллеге?
  
  ‘Видишь ли, если бы я отвечала за это, ’ снова начала Кейт, ‘ я бы хотела навести справки об этом велосипедисте. Узнайте, не видел ли его кто-нибудь поблизости. Как бы мы поступили по этому поводу?’
  
  Лоример поднял брови. ‘Ну, если бы это была категория А, мы могли бы использовать Crimewatch. Но ведь недостаточно доказательств, чтобы предположить, что у нас на участке серийный убийца охотится за пожилыми дамами, не так ли?’
  
  ‘Так что же нам делать?’ - Спросила Кейт, ее глаза внезапно обратились к его собственным, в них вспыхнул вызов.
  
  Лоример снова поставил свой стакан. ‘Мы? Как в следственной группе? Или у тебя было что-то другое на уме?’
  
  Кейт неловко поерзала, движение, которое, как инстинктивно понял Лоример, не имело ничего общего с ее растущей фигурой. ‘Я думал… ну, то есть, я задавался вопросом. Ох, адские зубы, Лоример, мы не можем ’просто понюхать вокруг и посмотреть, что всплывет’?
  
  ‘У вас есть что-то на уме, констебль Кларк?’ - Спросил Лоример с невозмутимым лицом.
  
  На мгновение женщина заколебалась, использование ее ранга и выражение его лица заставили ее задуматься.
  
  ‘Да’, - наконец ответила она. "У меня есть. Как насчет того, чтобы прощупать местные рыла? У меня есть пара парней на примете. Один из них - водитель такси. Бывший заключенный, но надежный, - сказала она ему.
  
  Между ними повисло молчание, пока Лоример переваривал это; молчание, которое Кейт Кларк, должно быть, истолковала как его неодобрение, потому что она тяжело вздохнула.
  
  ‘ Я должна была понять, что прошу слишком многого, ’ пробормотала она, начиная собирать пальто и сумку.
  
  ‘Подожди немного", - сказал Лоример, поднимая руку. ‘Я не думаю, что тебе следует так легко сдаваться. Инспектор Мартин не предупредила вас об отказе от этого дела, не так ли?’ И когда Кейт покачала головой, он добавил: ‘Ну, тогда. Доверься своему внутреннему чувству. Посмотрите на этого информатора, и вы никогда не узнаете. Он может что-нибудь придумать. Но ты знаешь, что я не могу вмешиваться во что-то подобное.’
  
  ‘Хорошо’. Кейт одарила его полуулыбкой. ‘Но не похоже, что я делаю очень много’.
  
  ‘И вы действительно верите, что эти две милые старушки были убиты?’
  
  ‘Ну, сын Джин Уилсон определенно верит, что его маму убили. И у меня такое чувство, что он не собирается позволять нам ничего скрывать.’
  
  ‘Мне нужно идти", - внезапно сказал Лоример, взглянув на часы. Посещение больницы. Но держи меня в курсе этого, ладно?’
  
  ‘Конечно. И спасибо за лимонад, ’ ответила Кейт, улыбаясь ему, когда они встали, и он помог ей надеть пальто.
  
  
  Пока Лоример ехал по М8, мысли о Кейт Кларк продолжали возвращаться к нему. Она хотела поговорить с ним, и он чувствовал себя польщенным ее доверием. Но его также беспокоило, что она не могла так же доверять старшему офицеру, как Рода Мартин. Он был аутсайдером, прибывшим только для того, чтобы привести в порядок конкретное дело, а не одним из своих коллег. И все же Кейт хотела его совета. Он должен был быть осторожен. Чувство удовлетворения от веры женщины в него могло заслонить более важный вопрос о том, что пошло не так в команде под командованием Колина Рэя.
  
  Однако две старые женщины были мертвы. Что, если бы это была мама Мэгги? Как бы он отреагировал? Как всегда, Лоример попытался поставить себя на место кого-то другого. Возможно, Гэри Уилсон имел полное право протестовать против того, что его старую мать преследовали и, возможно, убили. Хотя, может быть, он хватался за что-нибудь, что дало бы ему ответ на вопрос, почему умерла именно его мама. Возможно, он не мог смириться с тем, что несчастные случаи случались. Лоример мог понять, почему инспектор Мартин, возможно, не захочет продолжать это дело. Но острый ум Кейт Кларк теперь включил в уравнение смерть другой пожилой леди , и Лоример знал, что был бы счастлив поддержать округ Колумбия, даже рискуя стать еще более непопулярным.
  
  
  ГЛАВА 17
  
  
  На ТВОЕМ байке. Слова над фотографией двух велосипедистов, мчащихся вниз по склону, привлекли внимание Лоримера, когда он входил в фойе больницы. Это был тот же самый плакат, который они повесили у общественного входа в штаб-квартиру Гринока. Но по какой-то причине он остановился сейчас и прочитал это как следует. Забег в помощь благотворительной организации по борьбе с раком должен был состояться всего через пару недель, и его уже попросили спонсировать одного из их собственных офицеров. Это была типичная фраза жителя Глазго, подумал он, усмехаясь про себя; своего рода фраза, которую девушка бросила бы непрошеному поклоннику. Но каким-то образом его слегка агрессивный тон сработал в этом контексте поощрения людей записаться на велогонку или, по крайней мере, спонсировать добровольного участника. Велосипеды никогда не были одним из увлечений Лоримера, хотя многие из его коллег-офицеров принадлежали к полицейскому велосипедному клубу.
  
  Беззаботное чувство, вызванное плакатом, исчезло в тот момент, когда Лоример переступил порог палаты своей тещи, взгляд Мэгги, полный искренней благодарности при виде него, заставил его поспешить к ней.
  
  ‘ Как она? ’ спросил он, понизив голос. Миссис Финли спала, повернув голову набок на подушке, открыв рот и тихо похрапывая. Долгое мгновение он просто смотрел на лежащую там женщину. За эти годы она стала настоящим другом, хотя и внушала страх молодому человеку, ухаживающему за ее драгоценной дочерью. И миссис Финли дала Лоримеру множество благонамеренных советов относительно его будущего. Он бросил университет, поступок, который не вызвал симпатии у его будущей тещи. Но его стремительный рост в полиции смягчил ее отношение к нему, и между ними возникла особая связь. Она гордилась своим зятем и яростно защищалась от любой критики в его адрес, как это иногда случалось в громких делах. И она была такой опорой для них обоих во время печальной череды неудачных беременностей. Теперь она никогда не была бы бабушкой Финли, подумал он, закусив губу и наблюдая за ее учащенным дыханием.
  
  ‘ Когда я пришла, она спала, ’ прошептала Мэгги. ‘Я хотел подождать, пока ты придешь, чтобы поговорить с дежурной медсестрой. Посмотри, какой она была сегодня. Если бы только я могла видеть ее днем... ’ добавила она с тоской; но они оба знали, что при полном расписании Мэгги в школе это могло произойти только по выходным.
  
  Позволив своей жене отойти от постели матери, Лоример придвинулся ближе к пожилой леди, так мирно спящей на своей больничной койке. Внезапно его мысли обратились к посетителю, который был у нее на днях, Джозефу Александру Флинну. Он должен был бы что-то сделать для парня. Он хотел, чтобы Лоример выступил в роли рефери для работы, на которую он претендовал. Как прошел тот визит? он задумался. Флинн был маленьким персонажем, это верно. Мысль о мальчике заставила его снова улыбнуться. Миссис Финли взяла его под свое крыло, ее собственный стиль откровенных разговоров подходил уличному ребенку. И у них было схожее чувство юмора, подумал Лоример.
  
  Но это было глупо, ругал он себя. Почему он думал о старой леди в прошедшем времени, как будто она уже была потеряна для них? С острой болью старший детектив осознал, что это было именно то, что он чувствовал. Даже если она переживет этот инсульт и его последствия, Лоример знал, что будет скучать по женщине, которой она была. Ее обычные суетливые манеры и жизнерадостный голос исчезли, и на их месте была эта пожилая леди, уменьшенная версия человека, которого он так полюбил с тех пор, как впервые встретил ее. Старость, разложение и смерть: разве он не видел их всех в своей работе? И разве он не должен быть приучен к тому, что, в конце концов, неизбежно?
  
  Раздался звонок, возвещающий об окончании посещения, как раз в тот момент, когда появилась Мэгги.
  
  ‘Она все еще спит?’ ее голос был хриплым от разочарования. На мгновение Мэгги, казалось, заколебалась, затем она наклонилась, чтобы запечатлеть нежнейший из поцелуев на маминой щеке и подтянула покрывало ближе к ее подбородку - успокаивающий жест, который мать могла бы сделать для своего ребенка, понял Лоример, прикусив губу.
  
  Он сжал руку своей жены, когда они выходили из палаты, ни один из них не произнес ни слова, пока толпа устремлялась к ряду лифтов.
  
  ‘ Давай пройдемся, ’ предложил он, направляясь к лестнице.
  
  Ни один из них не произнес ни слова, когда они покидали больницу, и только когда Лексус выехал из главных ворот, Мэгги посмотрела на него. В ее глазах стояли непролитые слезы. Лоример сжал руку своей жены в жесте солидарности. Он понимал, что она чувствовала. Разве у него не было такой же пустоты внутри? Этот страх потерять человека, который был их единственным оставшимся родителем.
  
  
  Позже, когда он был уверен, что Мэгги спит, Лоример выскользнул из кровати и прокрался вниз по лестнице в помещение, которое одновременно служило столовой и кабинетом. Несмотря на информацию, которую они получили от медицинского персонала, он хотел узнать немного больше, и поэтому почти час детектив рыскал по Интернету, просматривая различные сайты на тему инсультов и жертв инсульта. Склонившись над маленьким экраном ноутбука Мэгги, Лоример поджал губы. Все это было довольно мрачным чтением. И если он был прав в своей оценке состояния своей тещи, будущее выглядело довольно мрачным. Если бы ее сердце выдержало этот внезапный натиск, она бы зависела от других людей до конца своих дней. Это изменило бы для них все.
  
  Тогда ему пришло в голову изможденное лицо Колина Рэя. Он прошел через это с достоинством, не так ли? И это было то, что пришлось пережить многим его старшим коллегам. Хотя, если быть честным с самим собой, забота о больном или пожилом родственнике обычно ложилась на плечи женщины в партнерстве. Как бы Мэгги справилась? Могла ли она подумать о том, чтобы бросить свою преподавательскую работу? Однако ее карьера была больше, чем просто работой, он знал. Преподавание английского языка было тем, что определило Мэгги Лоример, и бросить это занятие, не дожив даже до сорокалетия, было бы огромным ударом. Был ли какой -то творческий отпуск, который она могла бы взять? Лоример внезапно откинулся назад, потирая глаза рукой. О чем он думал? Принимать подобные решения даже в уме ради своей жены было просто нечестно. Конечно, они могли бы позволить себе нанять какого-нибудь профессионала, который пришел бы и присмотрел за пожилой леди, если бы она была передана на их попечение?
  
  Он представил незнакомца здесь, в его собственном доме, ухаживающего за больным инсультом в инвалидном кресле. Им пришлось бы внести множество изменений. Для начала установите какой-нибудь подъемник на лестнице или добавьте пристройку к туалету на первом этаже. Его глаза обшаривали знакомые комнаты его дома, ища практические решения потенциальных проблем, которые могли ждать впереди. Сад был большим и беспорядочным; без проблем можно было пристроить еще одну комнату со стороны кухни, да и с водопроводом там, возможно, было проще. Но как им было договориться со строителями о месте в то самое время, когда с ними жила больная пожилая леди? И он не мог взять отгул, не сейчас, когда его назначили инспектором по расследованию этого дела в Гриноке.
  
  Когда практические трудности угрожали одолеть его, Лоример обнаружил, что его пальцы нажимают на соответствующие клавиши, чтобы закрыть экран. Никто не сказал им, что миссис Финли выписывается. Может быть, она еще долго пробудет в Southern General, давая им время подготовиться к ее возвращению домой к ним.
  
  Зевок застал его врасплох, отчего у него заслезились глаза. Ему нужно было поспать. Завтра будет еще один напряженный рабочий день, и ему просто придется отложить другие мысли на потом.
  
  Поднимаясь по лестнице, Лоример остановился, чтобы выглянуть из окна на лестничной площадке. Внизу, на его улице, все еще горели фонари. Не спали ли некоторые из его соседей, беспокоясь и задаваясь вопросом о своих семьях? Он ничем не отличался от любого из них, не так ли? Жизнь подбрасывала тебе такие штуки, и ты просто должен был справляться как можно лучше.
  
  
  Ни один из них не говорил о маме Мэгги до того, как они ушли на работу. Вместо этого радио заполнило тишину между ними утренним выпуском новостей и дорожным отчетом. Только Чэнсер мяукал на завтрак, знакомый вой, который заставил их обоих улыбнуться. Животные и маленькие дети были невосприимчивы к проблемам мира взрослых, требуя вместо этого внимания к основам жизни. Проходя мимо кошки на выходе, Лоример наклонился, чтобы погладить оранжевую шерстку, испытав прилив благодарности, когда животное громко замурлыкало и потерлось о его штанину.
  
  Этот небольшой инцидент вспомнился ему, когда он стоял у входа в квартиру, которую он приходил навестить. Большой белый кот разглядывал его из окна нижнего этажа с надменным выражением в зеленых глазах. Несомненно, ценная порода, подумал он, отметив пушистую шерсть и нежные уши. Но он предпочел бы иметь их Шансера с его сомнительной родословной в любой день.
  
  Серена Джексон жила не так уж далеко от сгоревшего дома в Килмаколме, всего в нескольких милях к западу, на эспланаде Гринока. Квартирам было всего несколько лет, их необузданная новизна контрастировала с соседними рядами прекрасных домов из темно-красного песчаника, выходящих окнами на море. Если бы у Лоримера был выбор, он бы сам выбрал одно из старых имений, но эти драгоценные камни редко появлялись на рынке. В каждой из этих современных квартир был металлический балкон, выходящий на запад, и он предположил, что, должно быть, приятно стоять там летним вечером, ловя последние лучи солнца.
  
  Когда он оглянулся назад, любуясь эспланадой и расширяющимися водами Клайда, к нему вернулось другое воспоминание. Родители Мэгги были там с ними, когда они стояли у перил много лет назад среди толпы, наблюдавшей, как флотилия высоких кораблей покидает гавань, люди махали и приветствовали каждое судно, проплывавшее мимо них. Лоример вздохнул. В следующем году сюда приедут только Мэгги и он сам, чтобы посмотреть на Высокие корабли, если только они не будут сопровождать хрупкую старушку в инвалидном кресле. Он моргнул, затем образ тех толп и того летнего вечера исчез. Все, что он увидел, было пространство неспокойной воды, холмы на другой стороне, частично скрытые низкими облаками.
  
  Нажав на кнопку звонка рядом с именем Джексон, Лоример обратил свои мысли к молодой женщине, потерявшей своих родителей в том пожаре. Она не смогла бы стоять бок о бок с ними, наблюдая, как корабли покидают гавань в следующем году, не так ли? Он почувствовал волну жалости, смешанной с яростью на того, кто совершил это бессмысленное деяние, его решимость найти этого человека укрепилась, когда он услышал, как женский голос произнес тихое "алло" по внутренней связи.
  
  ‘ Детектив-суперинтендант Лоример, ’ ответил он, переминаясь с ноги на ногу при произнесении этих слов. Он все еще не привык к этому новому титулу, и почему-то это с трудом слетело с его губ.
  
  Через несколько минут Лоример стоял у выкрашенной в серый цвет двери, прислушиваясь к скрежету отодвигаемой цепочки. Он нахмурился. Серена Джексон ожидала его визита, так чего же боялась эта молодая женщина? Или она была привычно осторожна? Хью Таннок рассказал ему, как тяжело дочь восприняла смерть своих родителей. Возможно, она была нервной по натуре? Его первое впечатление об этой женщине развеяло это представление в тот момент, когда он увидел ее.
  
  Лоример обнаружил, что смотрит в глаза янтарного цвета, принадлежащие высокой, стройной женщине, чьи светло-русые волосы были собраны в конский хвост. У нее было лицо, которое можно было бы найти на страницах какого-нибудь глянцевого журнала, подумал он, идеальное лицо: безупречная, сияющая кожа с высокими скулами и широким ртом, которого лишь слегка коснулось что-то косметическое. Она была высокой и держалась как модель; у нее не было округлой спины или опущенных плеч, которые могли бы указывать на человека, отягощенного жизненными тяготами.
  
  ‘Мисс Джексон?’ - спросил он, и она слегка кивнула в ответ, затем отступила назад, жестом приглашая его войти в квартиру. Лоример пробормотал ‘Спасибо’, когда она закрывала дверь, затем последовал за Сереной Джексон по белому коридору в квадратную комнату, окна которой должны были выходить на реку. Быстрый взгляд показал, что полотняные шторы были закрыты, закрывая какой-либо обзор, и он почувствовал странное разочарование. И все же не было похоже, что молодая женщина была неподготовлена к его визиту или только что встала с постели. Быстрый взгляд показал ему, что девушка была полностью одета в мягкие бежевые брюки и кремовый вязаный свитер, подпоясанный на талии тяжелым темно-коричневым кожаным ремнем; дорогая одежда, сама простота которой свидетельствовала об их качестве.
  
  Женщина по-прежнему не произнесла ни слова с момента его прихода и стояла, молча глядя на него, на ее лице не было никакого выражения, которое он мог бы истолковать. Его первым побуждением было задаться вопросом, была ли девушка все еще в шоке, но затем она махнула рукой в сторону дивана медового цвета и снова вышла из комнаты. Вместо того, чтобы занять предложенное ею место, Лоример последовал за ней и оказался на кухне, которая выглядела так, как будто ее сняли прямо со стенда на выставке "Современные дома", сплошь хромированная и сизо-серая, с множеством устройств, расположенных в различных электрических точках на блестящих столешницах. Это было безупречно и довольно безлично, внезапно осознал он, как и комната по соседству.
  
  ‘О!’ Серена Джексон резко обернулась, ее рука схватилась за кувшин с чайником, когда она услышала шаги Лоримера.
  
  ‘Извини’. Он улыбнулся. ‘Не хотел тебя напугать. Можно? ’ И, взяв чайник из ее безвольной руки, он подошел к раковине и начал наполнять чайник водой. Взгляд в ее сторону показал ему, что он начал подозревать. Ее рот был полуоткрыт от удивления, но отсутствующее выражение лица указывало на то, что женщине нечего было сказать не из-за застенчивости, а из-за смутного понимания. Он снова вспомнил слова Таннока о младшем Джексоне и о том, что у Лоримера создалось впечатление, что ее роль в бизнесе была скорее декоративной, чем что-либо еще.
  
  ‘Чай или кофе?’ Вопрос стал неожиданностью, когда до него дошло, что это были первые слова, которые он услышал от нее с момента его прибытия. И даже ее голос был прозрачным, мягким и ясным, но с вежливостью, которая скорее говорила о хорошем воспитании, чем об искреннем желании угодить этому новому посетителю из полиции Стратклайда.
  
  ‘Кофе, пожалуйста. Черный, без сахара’, - добавил он. Лоример наблюдал, как Серена Джексон занялась приготовлением кофейника, насыпав в стеклянный кувшин три щедрые порции лучшей арабики Taylor's. Значит, он не собирался угощаться кофе с помощью одного из гаджетов, подумал он. Возможно, полицейский был где-то ниже по иерархической лестнице в жизни этой богатой молодой женщины, подумал он, тут же устыдившись себя за такую мысль. Разве она не сама варила кофе? И все же это было занятие, которое, казалось, полностью поглощало ее момент, когда она, казалось, игнорировала его. Хотя это было немного странно, это отсутствие светской беседы, и детектив-суперинтендант обнаружил, что ее молчание приводит его в замешательство. Для кого-то было гораздо более обычным продолжать болтать из-за явной нервозности во время визита старшего офицера полиции. И в данный момент он не мог придумать, что сказать, чтобы снять напряжение, которое, как он чувствовал, нарастало между ними. У кошки есть твой язык? его теща привыкла говорить. Ну, может быть, как раз в эту минуту, признал он, наблюдая за изящным изгибом спины женщины и за тем, как она подняла кувшин с чайником, ее запястье было таким тонким и хрупким. Она обычно была такой худой? Или она страдала физически после потери обоих своих родителей? Вряд ли это был вопрос, который он мог задать ей прямо сейчас, не так ли?
  
  Как только кофе был готов, Лоример ободряюще улыбнулся и отнес поднос обратно в гостиную. Он поставил чашку на столик со стеклянной столешницей и откинулся назад, позволив девушке налить кофе и подать ему чашку. Он зачарованно наблюдал, как ее длинные белые руки сжимают ручку кофейника, ногти с идеальными овалами жемчужно-розового цвета. И снова у него создалось впечатление, что он видит какое-то потустороннее существо, а не женщину из плоти и крови, чьи родители были оставлены умирать в том ужасном пожаре.
  
  ‘А теперь, мисс Джексон, боюсь, мне придется задать вам довольно много вопросов, касающихся смерти ваших родителей", - мягко сказал он ей, наклоняясь вперед, как будто для того, чтобы убедиться, что она его поняла. ‘Как ты думаешь, ты сможешь с этим справиться?’
  
  ‘Да", - сказала она ему, встретившись с его голубыми глазами. ‘Я справлюсь, суперинтендант’. Она откинулась на спинку стула, выражение ее лица было одновременно холодным и непроницаемым. Возможно, это намеренное молчание было уловкой, рассчитанной на то, чтобы успокоиться или контролировать свои эмоции? Лоример видел так много разных личностей в своей профессиональной жизни. Но он никогда не встречал никого, похожего на Серену Джексон.
  
  Теперь она смотрела на него поверх края своей кофейной чашки, и он мог поклясться, что в этих глазах цвета топаза мелькнул проблеск интеллекта.
  
  ‘Офицер по связям с семьей объяснил вам, почему я беру на себя это дело?’
  
  Серена Джексон осторожно поставила свою кофейную чашку, затем посмотрела прямо на него.
  
  ‘Это был несчастный случай. Это то, во что мы с Дэниелом верим. Мы действительно не видим необходимости в том, чтобы ты приходил и разговаривал с нами снова, ’ сказала она ему, ее рот сжался в твердую линию, как будто больше нечего было сказать на эту тему.
  
  Лоример прочистил горло и сглотнул. Это будет сложнее, чем он ожидал. Но тогда, чего он ожидал? Женщина, готовая и жаждущая обсудить убийство своих родителей? Нет.
  
  ‘Есть некоторые доказательства судебной экспертизы, которые предполагают, что пожар был устроен намеренно, мисс Джексон. И сейчас мы рассматриваем возможность того, что кто-то проник в дом, чтобы использовать катализатор. Видите ли, это была не просто сковорода для чипсов.’
  
  ‘Согласно...?’
  
  ‘Какая—то жидкость, похожая на бензин, которая мгновенно воспламеняется при поджоге. Кто бы это ни сделал, он прекрасно знал, что пожар начнется через несколько минут и что ни у кого внутри не было шансов спастись.’ Он слышал, что его собственные слова звучат жестоко, но не было простого способа объяснить правду. Кроме того, ей нужно было понять, почему он был здесь.
  
  ‘ Значит, то, что кто-то это разлил, не было случайностью? Теперь она смотрела на свои руки, сжимая и разжимая их в жесте, который он распознал как беспокойство. Если Серена Джексон и ее брат убеждали себя, что это был трагический несчастный случай, то то, что он говорил ей, было похоже на вскрытие ужасной раны, которая только начала заживать.
  
  ‘Мне действительно жаль’, - тихо сказал он. ‘Похоже, что нет. Вот почему я должен задать вам вопросы о ваших покойных отце и матери.’
  
  Она снова посмотрела на него, затем, как будто не могла встретиться с ним взглядом, со вздохом отвернулась.
  
  ‘Мы должны узнать у тех, кто был ближе всего к ним, была ли какая-либо причина для их смерти", - продолжил он, надеясь, что она слышала, что он сказал.
  
  ‘Знаешь, мои родители были самыми обычными людьми", - начала Серена, ее взгляд был прикован к чему-то на среднем расстоянии, заставляя его задуматься, не переживает ли она какие-то воспоминания о них. ‘Она играла в гольф через день, каждую неделю ходила на местный урок рисования. То, что делают многие дамы из Килмаколма. Никто из ее друзей никогда не говорил о ней ничего плохого, насколько я знаю.’ Она замолчала.
  
  ‘А ты, отец?’ Междометие Лоримера было тихо пропущено в наступившей тишине, поощряя ее продолжать.
  
  ‘Я полагаю, точно так же. Он работал в офисе, ездил в командировки, играл в гольф. Все то же самое, что делал отец всех остальных здесь. Ну, я имею в виду, там, наверху.’ Она поморщилась, осознав свою ошибку. ‘Наверное, я все еще не привык быть вдали от дома’.
  
  ‘ Значит, вы переехали сюда совсем недавно?
  
  ‘Да. Я получил ключи за неделю до...’ Она снова замолчала, и на этот раз Лоример не стал на нее давить.
  
  Хотя это показалось ему немного странным. Серена Джексон была независимой молодой женщиной лет двадцати пяти, и все же она только что покинула родительский дом. Возможно, это объясняло, почему все здесь выглядело таким новым и блестящим; вещи были только что доставлены из коробок, и со смертью ее родителей у нее вряд ли хватило бы сил на персонализацию собственного пространства. Быстрый взгляд вокруг подтвердил его мысли; на витрине не было ни одной фотографии - ничего, что напоминало бы ей о маме и папе, только те воспоминания, которые она заперла в своей голове.
  
  Что-то подсказывало Лоримеру, что он не получит от девушки больше ничего полезного. Она, казалось, растворилась в очередном молчании, которое заставило его почувствовать себя аутсайдером. И все же он не мог позволить себе оставить это вот так.
  
  ‘Ты собираешься вернуться к работе?" - спросил он.
  
  Поднятие одного плеча означало что? Безразличие? Неуверенность?
  
  ‘Ты не против жить здесь один?’
  
  Глаза, которые Серена обратила на него, были одновременно большими и пустыми, как будто что-то лишило ее самого сокровенного духа, и Лоримеру стало интересно, понимает ли она вообще эти простые вопросы.
  
  "Ты скучаешь по ним?’ - тихо спросил он, наклоняясь вперед, чтобы не было ни малейшего шанса, что она пропустит его слова мимо ушей.
  
  Мгновение она не двигалась, затем он увидел легкий кивок ее головы и то, как она прикусила губу, словно пытаясь удержаться от слез.
  
  ‘Вы меня извините?" - спросила она и внезапно встала, пересекла комнату в пару шагов и исчезла в коридоре. Он услышал глухой звук закрывающейся двери и предположил, что она пошла в ванную, чтобы не показывать никаких признаков горя перед незнакомцем.
  
  Лоример оглядел комнату, пытаясь увидеть что-нибудь, что дало бы ему больше информации об этой молодой женщине и о том, какой жизнью она сейчас жила, но, похоже, там вообще не было никаких личных вещей, даже журнала на металлической полке рядом с кофейным столиком. Но кое-что он там узнал. Бирюзовая обложка папки квадратной формы привлекла его внимание. Он наклонился и поднял ее, прочитав знакомые слова на обложке: "Информация для семей и друзей, переживших тяжелую утрату, в связи с убийством по вине виновного". Итак, она уже получила это от службы семейных связей. Почему же тогда она настаивала, что это был несчастный случай? Отказ признать что-то более ужасное, предположил он. Он и раньше сталкивался с подобным отрицанием, подумал он, щелчком открывая папку, пока не дошел до раздела, озаглавленного "Важные контакты". Там, напротив графы с именем SIO, стояло имя старшего детектива-инспектора Колина Рэя. Но это было зачеркнуто одной строкой, а под ней другой рукой было написано "Мистер Уильям Лоример". Однако почтовый адрес или номер телефона штаб-квартиры в Гриноке не изменились. Лоример на мгновение нахмурился. Его не удостаивали никаким титулом, кроме простого мистера. Затем он пожал плечами. Возможно, там просто не хватило места под оригинальным названием.
  
  Услышав звук спускаемой воды в туалете, Лоример положил папку туда, где нашел ее, и встал, готовый уйти.
  
  Серена Джексон, казалось, не удивилась, увидев, что он стоит и ждет ее.
  
  ‘Спасибо, что согласились встретиться со мной этим утром. И за кофе, ’ добавил он.
  
  Она демонстративно кивнула и направилась к входной двери в дальнем конце коридора, широко открыв ее, как будто желая убедиться, что он действительно уходит. Затем, прежде чем он успел попрощаться, она схватила его за рукав, заставляя повернуться к ней лицом.
  
  ‘Тебе нравится быть полицейским?" - спросила она, ее светло-коричневые глаза расширились, как у любопытного ребенка.
  
  ‘Не всегда", - ответил он. ‘Но большую часть времени это хорошая работа’. Затем, когда она отпустила рукав его пальто, он улыбнулся ей. ‘Береги себя", - сказал он ей, кивая, когда она вернулась в святилище своего нового дома. Затем дверь закрылась, и он снова услышал скрежет металла о дерево, когда она защелкнула предохранительную цепочку.
  
  Оказавшись на свежем воздухе, Лоример глубоко вздохнул. Это было не слишком приятно, но тогда чего он ожидал? Надеюсь, его визит к старшему брату даст немного больше информации. Все, что он узнал здесь, это то, что дочь Джексонов была странным созданием, которое, несмотря на весь свой опыт, он просто не мог постичь. На мгновение он почувствовал некоторую жалость к девушке; она казалась неполноценной, несмотря на свою неоспоримую красоту. Но не было ли чего-то странного в таком совершенстве? Затем Лоример поймал себя на мысли, как бы она выглядела, если бы подарила ему улыбку. И на мгновение он пожалел, что она этого не сделала.
  
  
  ‘Жаль, что вы не сказали мне, что хотите видеть Серену, суперинтендант. Я бы приложил усилия, чтобы быть там с ней ", - сказал ему Дэниел Джексон.
  
  Они сидели в просторной комнате с видом на одно из любимых зеленых мест города в тихом уголке Вест-Энда. Это было всего в миле или около того от общеобразовательной школы, где преподавала Мэгги, но, возможно, это было в совершенно другом мире. Это была одна из вещей, которые любил рассказывать ему его друг Солли Брайтман: о том, что Глазго полон контрастов, что те, у кого есть, и те, у кого их нет, общаются плечом к плечу с кажущейся легкостью.
  
  Дом Дэниела Джексона был одним из самых милых домов, которые Лоример когда-либо посещал, хотя за свою карьеру он побывал во всевозможных домах в Глазго. По обе стороны от эркерных окон стояли две колонны из коричневато-коричневого мрамора, наполовину скрытые тонкими прозрачными драпировками, задернутыми рядом с ними. На высоких потолках сохранились все их оригинальные карнизы, особенность, которую кто-то выбрал в бледно-золотистом цвете для элегантной гостиной. Какой-нибудь торговец девятнадцатого века с кучей денег в его распоряжении, подумал Лоример, оценивая приятные пропорции этой комнаты. И теперь другой богатый молодой человек взял на себя заботу о доме, уделяя ему все свое внимание. Это был старинный дом, который был бы разрушен любым, кто попытался бы навязать ему современный стиль, и художественные чувства полицейского были удовлетворены, увидев, что так много мебели соответствовало возрасту дома. Без сомнения, у Дэниела Джексона была бы такая же современная кухня, какая была у его сестры в ее новой квартире у реки, но здесь, в этой гостиной, были все признаки того, что владелец симпатизировал своему окружению. Хотя прямо в этот момент он, казалось, явно испытывал симпатию к высокому полицейскому, сидящему напротив.
  
  ‘Обычно при допросе несовершеннолетнего присутствует член семьи", - сказал ему Лоример, встретившись взглядом с молодым человеком. Дэниел Джексон вздохнул и отвернулся, как будто собираясь с мыслями. Затем он снова посмотрел на Лоримера, в его карих глазах была мягкая грусть, которая сразу же вызвала у полицейского теплые чувства к этому человеку.
  
  ‘Я немного защищаю свою младшую сестру, суперинтендант. Она не похожа на других молодых женщин, которых вы, возможно, встречали. Не поймите меня неправильно, ’ он взмахнул рукой, как бы отгоняя любые ошибочные идеи, ‘ она вполне способна позаботиться о себе и все такое. Это просто... ’ Он замолчал, как будто подыскивая правильные слова. ‘Серене всегда требовалось немного больше заботы, чем мне. У нее были трудные времена в школе, пока не обнаружили, что у нее дислексия. И к тому времени она пропустила так много. В любом случае, все это действительно сильно повлияло на нее, и можно только восхищаться тем, что она осталась на своем месте.’
  
  ‘Какая у нее была альтернатива?’ - Спросил Лоример. В конце концов, разве семейный дом не был практически стерт с лица земли?
  
  ‘Ну, переезжаешь ко мне, конечно. Этого достаточно для нас обоих. На самом деле, я оставляю одну из спален только для Серены.’
  
  ‘Ах, да. Любезно с вашей стороны, ’ сказал Лоример, сразу подумав, каким банальным было это замечание. Дэниел Джексон выглядел добрым человеком, его красивое лицо было полно беспокойства, когда он произносил имя своей сестры. - Значит, вы близки к этому?
  
  ‘О, да. Мы многое делаем вместе. Всегда так делал. Катание на лыжах, велосипеде, парусный спорт: как хотите, мы с Сереной, как правило, проводим много свободного времени друг с другом.’
  
  ‘А твои родители? Ты проводил с ними много времени?’
  
  На долю секунды Лоример мог бы поклясться, что по лицу мужчины промелькнуло выражение гнева, но оно исчезло так же внезапно, как и появилось.
  
  ‘Нет. Мама и папа были заядлыми игроками в гольф, и, боюсь, это была не та игра, к которой кто-то из нас стремился, ’ ответил он, закидывая одну ногу на другую. ‘Мы с папой, конечно, видели друг друга на работе. И у Серены всегда была мама, которая следила, чтобы у нее дома все было в порядке. Но мы не были семьей, которая много чего делала вместе, будучи взрослыми ", - затем он улыбнулся, как будто он действительно был не против поделиться этой маленькой частичкой своей личной жизни с этим полицейским.
  
  Лоример кивнул, как будто соглашаясь со словами мужчины. ‘Но вы все поладили по-дружески?’
  
  ‘О, да. О, никогда никаких вопросов по этому поводу! ’ брови Дэниела взлетели вверх, как будто его слегка шокировала сама идея. ‘Мы были самой обычной семьей’, - добавил он, бессознательно повторяя чувства, высказанные ранее его сестрой. На мгновение Лоримеру захотелось наклониться вперед и искренне сказать ему, что обычные люди не были мультимиллионерами, намеренно сожженными заживо в своих собственных домах, но вместо этого он остался неподвижно сидеть в удобном кресле с подголовником, обдумывая это заявление.
  
  ‘Ваше положение в фирме, сэр. Вы начальник отдела кадров, верно?’
  
  ‘ Директор по персоналу, ’ поправил его вежливый голос Дэниела Джексона.
  
  ‘Да, конечно. Извините. Но разве тебя не должны были повысить на более высокую должность?’ Лоример нахмурился, как будто был не уверен в какой-то информации, которую ему сообщили. Это была уловка, к которой он прибегал при необходимости; игра в толстого копа иногда окупалась.
  
  Резкого вдоха Дэниела Джексона и напряженных черт его лица было достаточно, чтобы Лоример понял, что он попал в точку. Все было именно так, как сказал Таннок; собственный отец обошел молодого человека ради повышения. Но было ли этого достаточной мотивацией, чтобы уничтожить его родителей и семейный очаг огнем?
  
  ‘Я думаю, вас дезинформировали. Хотя, возможно, теперь все будет немного по-другому. В конце концов, ’ он улыбнулся своей красивой, обезоруживающей улыбкой, ‘ в наши дни я действительно гораздо нужнее на руководящих должностях.
  
  Лоример кивнул, борясь с желанием дернуть себя за воображаемый чуб. И все же, хотя Джексон излучал своего рода социальный лоск, который определял его класс, он также обладал природным обаянием, которое детектив находил привлекательным. Тем не менее, он не должен отклоняться от своей цели: он должен был проникнуть под социальную оболочку, представленную этим человеком, какой бы болезненной это ни было.
  
  ‘Я должен задать вам тот же вопрос, который я задал мисс Джексон, сэр. Можете ли вы назвать какую-либо причину, по которой кто-то мог желать смерти любому из ваших родителей?’
  
  Дэниел Джексон моргнул, как будто Лоример действительно протянул руку и вторгся в его личное пространство. Его легкое покачивание головой, казалось, указывало на то, что это был не тот вопрос, которого он ожидал.
  
  ‘По-видимому, недавно были получены данные судебной экспертизы, которые указывают на то, что кто-то вломился в дом ваших родителей, чтобы намеренно поджечь его ночью’.
  
  Лоример наблюдал за эффектом своих слов на молодого человека, видя приоткрытые губы и расширившиеся от ужаса глаза.
  
  ‘Но кто...?’ - спросил он наконец шепотом.
  
  ‘Это то, что я хотел, чтобы вы мне сказали, сэр. У кого могли быть причины желать смерти вашему отцу или вашей матери, или даже им обоим?’
  
  Дэниел Джексон разогнул ноги и теперь сидел неподвижно, обхватив себя руками, как будто пытался справиться с внезапным приступом дрожи.
  
  ‘Я действительно не знаю. Папа... в его прошлом были люди.. Я мало что знаю об этом, но...’ Он прикусил губу, затем позволил громкому вздоху вырваться из его горла. ‘Мой отец был хорошим человеком, суперинтендант. Уважаемого человека. Но, как и любой человек на планете, он совершал ошибки. Некоторые из них были вызваны неправильным суждением.’
  
  Лоример слушал, как Дэниел Джексон говорил четко и медленно, словно взвешивая каждое слово. Теперь он был осторожен, поглядывая на полицейского с новой настороженностью в манерах. Лоример ободряюще кивнул, как будто ожидал большего.
  
  ‘Были люди, которые время от времени появлялись в те дни. Ты всегда мог сказать.’ Он пожал плечами.
  
  ‘Боюсь, в этом у вас есть преимущество передо мной, мистер Джексон. Вам придется описать их мне, ’ сказал ему Лоример, стараясь, чтобы в его тоне не было ни тени сарказма.
  
  ‘О, да, конечно’. Дэниел нахмурился, на мгновение выглядя рассеянным, как будто он потерял ход своих мыслей. Внезапно Лоример заметил сходство между этим человеком и его сестрой. Как бы он описал это, если бы был циничен; возможно, способность лицемерить?
  
  ‘Они всегда были из-за границы. Южноамериканский, я думаю. Возможно, Таннок сможет рассказать вам о них больше. Папа никогда не разрешал мне участвовать ни в одной из их дискуссий, но я помню одну вещь.’ Он поднял глаза, его лицо осветилось внезапным воспоминанием. ‘Папа всегда был не в духе в течение нескольких дней после любого из этих визитов’.
  
  ‘И когда в последний раз имели место какие-либо из этих визитов?’
  
  "О, - Дэниел сделал глубокий вдох, затем выдохнул, - это сложный способ. Насколько мне известно, за последний год - нет.’
  
  Лоример повернулся в своем кресле так, что оказался лицом к комнате. Он указал на застекленный шкаф, полный свинцовых солдатиков - предметов коллекционирования, которые могли достаться по наследству от старшего члена семьи. Но его заинтересовало не то, что находилось внутри шкафа, а фотографии в серебряных рамках сверху.
  
  ‘Это твои родители?’
  
  Дэниел кивнул, затем привстал со стула. ‘Хотели бы вы их увидеть? Позвольте мне вывести их на свет.’
  
  ‘Да. Спасибо, ’ сказал Лоример. Он наблюдал, как мужчина взял фотографии осторожно, как будто он держал в руках драгоценные предметы, и принес их, положив на маленький полированный столик розового дерева у окна.
  
  ‘ Вот, - сказал он, ставя их на стол и поворачивая фотографии так, чтобы серебряные рамки заблестели на солнце. Улыбка заиграла на губах Дэниела, когда он посмотрел на своих покойных мать и отца, и Лоример мог только представить, какие эмоции проносились в его голове.
  
  На фотографиях были портреты сидящих, каждый объект сам по себе, но на похожем фоне, который, похоже, был чем-то вроде приемной. Лоример мог разглядеть двери за позирующими фигурами. Джексоны были одеты в элегантные дневные костюмы, как будто готовились отправиться на торжественное мероприятие: сэр Йен в килте, а его жена в строгом костюме, похожем на шелк. Леди Джексон улыбалась в объектив камеры, слегка приоткрыв губы, как будто она только что произнесла что-то забавное. Лоример увидел симпатичную светловолосую женщину лет пятидесяти с волосами, уложенными в гладкий боб, и предположил, что фотография, должно быть, была сделана незадолго до ее смерти. Детектив почувствовал, что ему понравилась бы эта женщина с ее заразительной улыбкой, так похожей на улыбку ее сына, понял он.
  
  Присутствие сэра Йена доминировало в его портрете. Для этого не было другого слова. Казалось, все его тело заполнило кадр. Он был крупным мужчиной, во многих смыслах этого слова, подумал Лоример, видя большие руки, вцепившиеся в боковины богато украшенного кресла, мускулистые ноги под подолом килта, твердо поставленные ступни вместе. У Джексона был вид человека, который был здесь только из терпения и был готов встать и уйти в любой момент. Но в глазах, смотрящих в объектив камеры, было что-то прямое, что Лоример находил завораживающим. Передо мной был человек довольно значительной силы, из тех, кто называл вещи своими именами и не придавал значения каким-либо тонкостям. Это был не тот человек, который позволил бы себя запугать, суперинтендант был уверен. Лоример подумал о капризах, о которых упоминал Дэниел, после этих визитов южноамериканцев. Репутация Иэна Джексона была как человека, который довольно безжалостно следовал своим собственным путем, но чья общественная щедрость в последние годы стала собственной легендой.
  
  ‘Это было сделано в вашем старом доме?" - спросил он.
  
  ‘Да. Мама и папа как раз собирались на свадьбу, и, по-моему, кто-то из двоюродных братьев взял его. Это было на верхней площадке, сразу за их комнатами. Слева от фотографий их спальня.’
  
  Лоример кивнул, увидев покрытую темным лаком деревянную дверь, латунную ручку над замочной скважиной, ключ, торчащий из замка. Тогда к нему пришло видение пламени, лижущего края прочной двери, и двух людей, надышавшихся дымом и неспособных подняться с постели. По крайней мере, таков был вывод, который он прочитал в одном из отчетов судебно-медицинской экспертизы.
  
  ‘У вашей сестры, кажется, не было никаких фотографий, которые я мог бы видеть", - заметил Лоример, вспоминая абсолютную пустоту новой квартиры Серены Джексон, так не похожую на уютный дом ее брата.
  
  ‘Нет", - сказал ему Дэниел. ‘Все личные вещи Серены были дома. Уничтожен огнем; спортивные трофеи… все. Знаешь, она потеряла не только своих родителей. До недавнего времени это был и ее дом тоже. И теперь все ее детские воспоминания тоже исчезли. Ты можешь начать представлять, что это делает с таким человеком, как Серена?’ Дэниел все еще стоял, глядя на Лоримера сверху вниз и качая головой, как будто сбитый с толку тем, что полицейский не понимает, что случилось с его сестрой. "Возможно, теперь ты понимаешь, почему я не так счастлив , что ей пришлось встретиться с тобой одной этим утром’.
  
  ‘Возможно, вы бы предпочли, чтобы со мной был ее друг инспектор Мартин?’
  
  Дэниел Джексон нахмурился. ‘Кто? Извините, я должен знать это имя?’
  
  Лоример пожал плечами. ‘Это не имеет значения’. Но это случайное замечание было интересным. Возможно, Рода Мартин была не так близка с этой семьей, как она хотела заставить его поверить.
  
  ‘Тем не менее, мы предлагаем консультации. На самом деле, я уверен, что офицер по связям с семьей поднимал эту тему с вашей сестрой, ’ спокойно продолжил он.
  
  Дэниел Джексон покачал головой. ‘Возможно, это именно то, в чем она нуждалась тогда и нуждается сейчас, но знаете что, суперинтендант? Это единственные люди, которые могли бы убедить ее пойти по этому пути.’ Он постучал по фотографии в серебряной рамке. ‘И они здесь больше не для того, чтобы брать на себя ответственность за что-либо в ее жизни’.
  
  
  После этого он оставался еще более получаса, осторожно пытаясь вытянуть побольше информации о родителях Джексонов из сына, который так явно заботился о них. Но, несмотря на прослушивание детских воспоминаний и успех Джексона Таннока, Лоример узнал немногим больше, чем темные намеки, которые ему давали о мужчинах из прошлого Иэна Джексона. Если дочь была убита горем и все еще страдала от шока, то ее брат справился со своей потерей более сдержанно и прагматично, но, как ни странно, Дэниел был тем, кто проявлял больше эмоций.
  
  Леди Джексон не возбудила ничьего воображения относительно пожара, подумал он. Ее высокопоставленный муж был более вероятной целью любого жестокого нападения. И все же, почему ее следует так недооценивать? В конце концов, преступления совершались на почве страсти, а она была очень привлекательной женщиной. Лоример покачал головой. Ни одна часть расследования Колина Рэя не была сосредоточена на прошлом женщины, кроме как на корпоративной жене. И в книге Лоримера делать такие базовые предположения всегда было ошибкой.
  
  
  ГЛАВА 18
  
  
  Лоример как раз собирался повернуть машину с мощеной дорожки во двор, когда резко затормозил, чтобы пропустить велосипедиста, выезжающего с полицейской автостоянки. Это была женщина, но на ней не было знакомой серно-желтой непромокаемой одежды, которую носили все офицеры на велосипедном дежурстве. Вместо этого она надела облегающую красную куртку поверх черных леггинсов для велоспорта. Он на секунду поднял глаза, когда она проходила мимо него, затем посмотрел еще раз, просто чтобы убедиться. Да, совершенно верно, это была инспектор Рода Мартин, отъезжавшая от здания. Быстрый взгляд на его цифровые часы показал, что на самом деле уже время обеда, и он подумал, не отлучился ли инспектор по каким-то личным делам.
  
  ‘Это инспектор Мартин?’ Лоример улыбнулся дежурному офицеру, когда тот проходил через государственное учреждение.
  
  ‘Да, она вышла на небольшую пробежку. Должен потренироваться перед гонкой, знаете ли, ’ ответил дородный сержант, указывая на плакат ‘На твоем велосипеде’ на стене.
  
  ‘ А. ’ Лоример кивнул, внезапно все поняв. ‘Много офицеров из этого подразделения принимают участие?’
  
  ‘Да, несколько: те, которые обычно на дежурстве на своих велосипедах, и несколько из местного велоклуба. Инспектор Мартин там член.’
  
  Лоример переваривал эту информацию, поднимаясь по лестнице, которая должна была привести его в его временный офис. Возможно, ему следует упомянуть об этом Кейт Кларк, если она все еще хочет выследить велосипедиста, который преследовал ту старую леди.
  
  Как будто его мысль обрела смысл, констебль Кларк вышла из своей комнаты в тот самый момент, когда Лоример поворачивал по лестнице.
  
  ‘Кейт, на пару слов", - сказал он, жестом приглашая женщину следовать за ним в его комнату.
  
  Он включил свет из-за внезапного шквала, который затемнил эту сторону здания, выходящую окнами на реку. ‘Сядь сам. Так вот, я только что видел, как инспектор Мартин ехала на своем велосипеде. Ты знал, что она была велосипедисткой?’ Начал Лоример.
  
  ‘Ну, да. На самом деле, я думал, она сможет немного порыскать вокруг, если мы серьезно отнесемся к истории с преследователем. Но, может быть, нам не придется этого делать!’ В глазах констебля появился торжествующий блеск, когда она поудобнее устроила свое тело в кресле рядом со столом Лоримера.
  
  ‘Видишь ли, у меня сложились приятные отношения с одним таксистом, который следит за моими делами. И я попросил его рассказать всем о велосипедисте на случай, если кто-нибудь видел, как он преследовал старую леди.’
  
  ‘ И?’ Лоример чувствовал ощутимое возбуждение, исходящее от этой женщины.
  
  ‘И он рассказал мне кое-что очень интересное’. Кейт ухмыльнулась, явно наслаждаясь своим рассказом.
  
  ‘Да, тогда давай’.
  
  ‘Что ж, - она заговорщически наклонилась вперед, - я как раз собиралась сообщить вам сию минуту, как это произойдет’. Она пододвинула свой стул к нему. ‘В ночь пожара у Джексонов один из местных водителей такси возвращался в Килмаколм, когда они чуть не столкнулись с велосипедистом, убегавшим по Порт-Глазго-роуд. Как будто все летучие мыши ада охотились за ним, вот что он сказал, по-видимому. И угадай, что?’
  
  Лоример улыбнулся, зараженный ее энтузиазмом.
  
  ‘Велосипедист выглядел так, как будто он только что выехал с дорожки у подножия дома Джексонов’.
  
  Улыбка Лоримера погасла. ‘Время?’
  
  Кейт кивнула. ‘Прошло совсем немного времени, прежде чем поднялась тревога’.
  
  ‘Значит, этот велосипедист...?’
  
  ‘Мог бы уйти с места преступления!’ Закончила за него Кейт, ее глаза сияли.
  
  Лоример медленно покачал головой, не от недоверия, а от того, как это всплыло на свет. Это был бы не первый его опыт нахождения улики во время расследования другого дела в том же округе. Это случалось постоянно. Это было одним из преимуществ хороших отношений с местными информаторами.
  
  ‘ Как ты думаешь, не было подходящего описания велосипедиста?
  
  ‘Никаких шансов. Было слишком темно, чтобы многое разглядеть. Водитель такси был просто рад, что не сбил парня.’
  
  ‘ А пассажир? - спросил я.
  
  ‘Местный бизнесмен. Вот его имя и адрес. У него есть счет в фирме такси.’
  
  ‘Майк Рейнольдс", - прочитал Лоример, как только Кейт передала ему листок бумаги, который носила с собой.
  
  ‘Хочешь продолжить это? Посмотрим, сможет ли он вспомнить что-нибудь о велосипедисте? Имей в виду, это рискованно, - сказал ей Лоример. ‘Адрес - Килмаколм, Лохвиннох-роуд; думаю, я мог проезжать там однажды’, - размышлял он. Лохвиннох был домом для одного из резервов RSPB, и Лоример с Мэгги несколько раз бывали там на экскурсиях. ‘Ты знаешь это?’ - спросил он.
  
  ‘Ну, вроде того. Это одна из дорог с этими огромными домами. Как и многие в деревне там, наверху.’ Она усмехнулась. ‘Говорят, это место с самой дорогой недвижимостью во всей Шотландии’.
  
  
  Приятно было отдохнуть от работы, подумала Кейт, напевая себе под нос, пока ехала в деревню Килмаколм. Дорога вилась из Порт-Глазго, петляя и поворачивая, прежде чем выйти на просторы вересковой пустоши по обе стороны. В этой пустынной части сельской местности виднелось несколько домов, и Кейт вздрогнула при виде низких облаков на горизонте, грозящих снегопадом, затем вздрогнула еще раз, проезжая темный провал слева от нее, прямо перед воротами кладбища. Она видела достаточно фотографий с места преступления, чтобы представить , как это должно было выглядеть после того пожара, и была благодарна, что в ее компетенцию не входило идти по тенистой аллее.
  
  Лохвиннох-роуд вела Кейт через сердце деревни, мимо рядов магазинов и по древнему железнодорожному мосту. Она позвонила в дом Рейнольдса, не ожидая никакого ответа, и была удивлена, узнав от его жены, что мистер Рейнольдс будет дома во второй половине дня. Да, она могла подойти и поговорить с ним, заверила ее женщина.
  
  Позже Кейт сообщала, что ей почти нечего рассказать. Но она пробыла достаточно долго, чтобы насладиться чашечкой хорошего кофе и домашним пирогом с лимонной глазурью, который миссис Рейнольдс подала на красивых тарелках Эммы Бриджуотер. Майк Рейнольдс был милым, подумала она. Сильно нахмурившись, как будто пытаясь вспомнить как можно больше, но все, что он сказал, это то, что у него создалось впечатление, что мотоцикл был серебристого цвета, а водитель был одет в черное. И, возможно, капюшон. Выглядел так, как будто он был на тренировочной пробежке, ускорялся, низко склонившись над рулем. Странно, однако, в такое время ночи, не так ли? Никаких огней, добавил он, нахмурив брови. Странно, тебе не кажется? Да, и Кейт написала об этом в своем отчете. Езда на велосипеде без включенных фар и без обычной флуоресцентной экипировки. Это было действительно странно. Но не в том случае, если велосипедист намеренно пытался скрыть свое присутствие в это конкретное время и в этом конкретном месте.
  
  
  Бюджетные ограничения полиции Стратклайда, как и любого другого государственного органа в стране, были таковы, что исполняющий обязанности детектива-суперинтенданта Лоример больше не мог оправдывать просьбу своего старого друга, доктора Соломона Брайтмана, вмешаться в расследование в качестве консультанта. Потребовалась бы серия громких убийств, прежде чем это произошло бы. Кроме того, роль психолога в делах о тяжких преступлениях начинала терять свою привлекательность, поскольку то, что было воспринято криминальным психологом к югу от границы как крупная ошибка, привело к осуждению невиновного человека. Солли всегда был наготове со своими мудрыми словами, иногда ему требовалось время, чтобы подготовить профиль, но в предыдущих случаях это стоило того, чтобы следственная группа выслушала то, что он хотел сказать. Но нехватка ресурсов, чтобы воспользоваться услугами Солли, не помешала Лоримеру посоветоваться с ним как с другом.
  
  Это был интересный сценарий для человека из Университета Глазго. Что заставило сталкера старушек тикать? И один, который следовал за ними на своем велосипеде, если это действительно было так. В тот вечер, навестив свою тещу, Лоример и Мэгги встретились с Солли и Рози в одном из их любимых ресторанов Вест-Энда, легендарном "Шиш Махал". Была пятница, и Рози официально не была на дежурстве, хотя серьезная чрезвычайная ситуация могла оторвать патологоанатома от вечернего похода с друзьями. Возможно, именно поэтому Лоример всегда чувствовал определенное родство с Рози; они оба понимали, каково это - бросать все, когда этого требовала работа.
  
  Так что в его походке появилась дополнительная пружинистость, когда Лоример наконец покинул штаб-квартиру Greenock и направился к своему древнему Lexus. Большая машина казалась беспокойной и нетерпеливой, когда один за другим светофоры заставляли ее останавливаться и трогаться с места, но, наконец, показался длинный участок двухполосной дороги вдоль реки Клайд, и Лоример вырулил на внешнюю полосу, ускоряясь с чувством облегчения. Работа была позади еще на один день. Хаос, вызванный внезапным отъездом Колина Рэя, постепенно приходил под контроль, и каждый аспект дела рассматривался. Его окончательный отчет мог выставить бывшего SIO полным профаном, но Лоример знал, что он смягчит его множеством сочувственных подробностей о кончине Грейс. На данный момент его обязанностью было не только разобраться, что пошло не так в этом деле, но и приложить все усилия, чтобы добиться нового прогресса. И он почувствовал, что начинает делать именно это.
  
  
  Ресторан "Шиш Махал" на Парк-роуд в пятницу вечером всегда был полон, поэтому заказ столика был необходим. Мэгги улыбнулась, когда официант взял у нее пальто и повел их к их столику.
  
  ‘Я все еще думаю об этом как о новом месте", - призналась она, когда они сели друг напротив друга. ‘Как долго это уже здесь?’
  
  Ее муж пожал плечами, его мысли явно были заняты другими вещами. Он не говорил о работе сегодня ни перед визитом в больницу, ни по дороге через город, но это не означало, что его мысли не были заняты тем, что происходило в Гриноке.
  
  Мэгги огляделась, восхищаясь обстановкой. На огромных окнах были опущены до высоты человеческого роста жалюзи приглушенного бежевого цвета, чтобы не впускать темноту; оставшееся стекло было усеяно ромбиками в виде кругов и звездочек. Над ними к потолку был подвешен гигантский латунный диск с семью ножками. Мэгги улыбнулась. Люстра всегда напоминала ей о странном космическом корабле, о чем-то, что могло уцелеть во время Войны миров.
  
  В прежние времена "Шиш" находился за углом на Гибсон-стрит, в приюте для таких же студентов, как они сами. Теперь здание, в котором располагался бывший ресторан, снесли, и от тех времен остались только воспоминания Мэгги. Ее размышления были нарушены появлением Рози, подпрыгнувшей рядом с ней, одной рукой обвившей ее шею и крепко поцеловавшей в щеку.
  
  ‘Привет, вы двое. Извините, мы опоздали. Встретились с соседом и его собакой, когда шли через парк. Типично! Мы живем в двух шагах от Шиш, и ты здесь перед нами!’ Рози перегнулась через стол и послала воздушный поцелуй в направлении Лоримера. ‘Как дела? Нет, не рассказывай мне, или мы будем говорить о делах всю ночь. В любом случае, у нас отличные новости!’
  
  Мэгги перевела взгляд с сияющего лица своей подруги на бородатого мужчину, сидящего рядом с ее мужем. Солли Брайтман казался одновременно застенчивым и смущенным.
  
  ‘Ты не...?’
  
  Беременные? Никаких шансов!’ Рози рассмеялась, показав две ямочки на своих светлых щеках. ‘Нет, мой умный друг заключил потрясающую сделку на книгу!’
  
  ‘Что ж! Поздравляю, Солли. Думаю, это может потребовать шампанского. Как насчет этого?’ Предложила Мэгги.
  
  Лоример кивнул в знак согласия и улыбнулся своему спутнику. Солли написал несколько книг на тему поведенческой психологии, и Лоримеру было любопытно узнать, почему Рози поднимает шум из-за еще одной. ‘ Что-то особенное?’ он спросил.
  
  ‘ Ну, - начал Солли, сделав паузу, как будто три пары глаз, устремленных на него, лишили его дара речи. Затем он ухмыльнулся, на его лице появилось выражение мальчишеского ликования. ‘На самом деле, это о женщинах-серийных убийцах. И лондонский издатель предложил мне довольно привлекательный аванс.’
  
  ‘Похоже, публика не может насытиться реальными преступлениями, и Солли уже целую вечность работает в этой области", - с энтузиазмом заявила Рози.
  
  ‘Я бы никогда не подумала, что существует так много женщин, совершающих подобные преступления", - начала Мэгги. ‘Это не то, о чем ты слышал, не так ли? Я имею в виду, что есть женщины, которые находятся в плену у мужчин, которые являются многократными убийцами, но я не могу вспомнить ни одной женщины, которая занималась убийствами.’
  
  ‘Возможно, именно поэтому издателю это показалось таким привлекательным", - возразил Лоример. ‘То, чего мы не знаем, станет еще интереснее, как только мы прочитаем об этом. Хотя я подозреваю, что тематические исследования Солли не ограничатся Великобританией. Верно?’
  
  Солли кивнул. ‘Есть несколько случаев в США, которые войдут в книгу. Но это не все современные преступления. Я использую некоторые модели из предыдущих двух столетий.’
  
  ‘Но имейте в виду, ’ сказала им Рози, притворяясь строгой, - каждое нераскрытое дело, которое у вас есть с этого момента, потенциально связано с женщиной-воином!’
  
  Мэгги рассмеялась вместе со всеми, зная, что слова патологоанатома были правдой лишь наполовину. Возможно, Солли сейчас очень сосредоточен на этой теме, но в каждом случае, когда он сотрудничал с полицией, ее муж уважал его мнение относительно возможного профиля.
  
  ‘Вы включили Эйлин Уорнос в свое исследование?’ - Спросил Лоример, и разговор сразу же перешел к телепрограмме, которую они смотрели на тему американского серийного убийцы.
  
  Мэгги немного послушала, кивая, пока они говорили. Она поняла, что книга Солли станет хорошим чтением.
  
  Симпатичная польская официантка скользнула к их столику, прося заказать напитки, и Мэгги позволила своему взгляду блуждать по залу туда, где другие посетители уже были заняты своими тарелками с едой. Актер в темном костюме, имени которого она не могла вспомнить, потчевал свою молодую спутницу историей, в которой было много размахиваний руками и гримас на лице. Мэгги украдкой взглянула на девушку, чтобы увидеть, как она реагирует, но увидела только застывшую вежливую улыбку на ее лице. Все столы были заняты. Быстрый взгляд в сторону двери позволил ей увидеть, как входит четверка претендентов, но ей с достоинством и вежливостью сообщили, что в этот вечер для них не будет места. Разочарование на их лицах говорило само за себя.
  
  Затем рядом с ней появился улыбающийся официант, лишив ее возможности наблюдать за людьми, и Мэгги присоединилась к остальным, заказывая их любимые блюда. К ее облегчению, книга Солли все еще обсуждалась, и никто, казалось, не возражал, что она не участвовала в разговоре. Мэгги было достаточно того, что никто не задавал всеобъемлющего вопроса о благополучии ее матери: на этот раз она хотела забыть о ежедневных визитах и проблемах, которые могли ждать впереди. Как будто что-то из этой мысли было произнесено вслух, Солли поймал взгляд Мэгги и на долгое мгновение улыбнулся ей. В выражении лица психолога было нечто большее, чем сочувствие: казалось, он мог прочесть самые ее мысли, заглянуть в глубины ее души. Вместо того, чтобы быть встревоженной этим внезапным прозрением, Мэгги Лоример нашла это странно успокаивающим и, потянувшись через стол, легонько похлопала Солли по тыльной стороне ладони.
  
  Остаток вечера прошел достаточно приятно, и только к концу ужина Лоример упомянул тему, которая его волновала.
  
  ‘Преследующий велосипедист?’ Пробормотал Солли. ‘Это звучит немного сложно. Не думаю, что сталкивался с подобным примером, но позволь мне проверить, ладно? Пожилые дамы звучат так, как будто у них мало общего, однако. Один очень хрупкий и практически прикован к дому, другой ежедневно выходит из дома.’ Он улыбнулся своей медленной улыбкой высокому полицейскому, сидящему рядом с ним. ‘Если бы их смерти не были так похожи, никто бы не беспокоился, не так ли? Но, ’ добавил он, подмигнув, ‘ ты ведь не веришь в совпадения, не так ли?
  
  
  Это была морозная ночь, воздух был чистым и пронизывающим, обещая грядущий день с ясным небом. Каждая звезда и планета, которые исчезли во Вселенной, казалось, требовали внимания — особенно Луна, ее единственный зловещий глаз, устремленный на меня. Тикающий звук велосипедных педалей прекратился, как только я остановился, и я затаил дыхание, ожидая подходящего момента, чтобы продолжить предварительное изучение улицы. Это было в нескольких кварталах от тех, которые я уже знал, но этот конкретный ряд домов выглядел многообещающе.
  
  Задняя часть домов выходила на покатый склон холма, который когда-то был разделен на участки, но теперь зарос зимней травой и зарослями ежевики. Тропинка тянулась вдоль всего пути, за высокими заборами, уводя от поместья и обрываясь у входа на электрическую подстанцию. Края с каждой стороны были усеяны пустыми бутылками и контейнерами из-под полистирола, обломками продуктов, которые можно было взять с собой на короткую прогулку по полям. Я подумал о людях, которые были там, возможно, курили травку, искали немного уединения вдали от любопытных глаз. В зимней земле было что-то вроде дорожки, ведущей коротким путем от домов к задним рядам местных магазинов.
  
  Когда я посмотрел через потемневший участок травы, я понял, что это может предоставить мне путь к отступлению.
  
  Все, что мне сейчас было нужно, - это еще одна жертва.
  
  
  ГЛАВА 19
  
  
  Боли не было. И она полагала, что должна чувствовать благодарность за это. Но ей было трудно смириться с отсутствием каких-либо ощущений на одной стороне своего тела. Сегодня приходил физиотерапевт, чтобы поднять ее с постели. Попытаться заставить ее снова ходить, весело сказала она ей.
  
  ‘Мы поднимем вас на ноги в кратчайшие сроки, миссис Финли", - сказала девушка. Элис попыталась криво улыбнуться, радуясь, что кто-то обращается к ней по ее полному титулу, а не тем покровительственным тоном, который она возненавидела, когда ее называли Элис, дорогая. О, Боже милостивый, подумала она, и глаза внезапно наполнились слезами. О чем она думала? Разве она не должна быть благодарна за ту доброту, которую они проявляли к ней, вместо того, чтобы беспокоиться о подобных мелочах? Но в этом отделении было так много пожилых женщин, так непохожих ни на одну из ее подруг по клубу пожилых . Внезапный прилив жалости к себе наполнил ее, и Элис обеими руками вцепилась в постельное белье, на мгновение охваченная чувством страха и одиночества.
  
  Итак, теперь все зависело от ожидания. Элис Финли становилась довольно хороша в выжидании. Ожидание прибытия судна, когда она думала, что ее мочевой пузырь лопнет и зальет простыни под ней; ожидание врача на обходе; и ожидание времени посещения, чтобы снова увидеть лицо Мэгги. О, какое блаженство видеть Мэгги! Хотя однажды, когда она спала, прозвенел звонок для посещения, и у нее было всего несколько минут со своей драгоценной дочерью. Запинаясь, она взяла с Мэгги обещание разбудить ее, если подобное когда-нибудь случится снова. После того визита она плакала слезами разочарования в подушку.
  
  Элис Финли посмотрела на потолок, заметив пятна отслаивающейся краски и тускло-серый угол, который, возможно, был паутиной. Смотреть было особо не на что. Но альтернативой было попросить, чтобы его подняли на гору подушек, а затем рискнуть вступить в разговор с одним из других пациентов. И это было то, чего Элис боялась. Одна милая старушка с белыми волосами, обрамляющими худое лицо с отвисшей челюстью, вчера долго смотрела на нее, прежде чем прошаркать по палате туда, куда она направлялась: возможно, в дневную комнату? Элис была слегка встревожена этой женщиной. Казалось, что она смотрела на нее с отсутствующим выражением лица, которое заставило Элис вздрогнуть. Как будто мертвый человек смотрел из этих бледно-голубых глаз.
  
  Она закрыла свои собственные глаза и начала уплывать в своем сознании, вызывая воспоминания. Было кое-что, что Мэгги всегда любила цитировать из "Нарциссов" Вордсворта; что-то о том, как лежать на кровати и использовать свое воображение, чтобы вспомнить прошлые времена. Это было то, что она сделала бы сейчас. Возможно, ее тело начало ее подводить, но с ее разумом все было в порядке.
  
  Она вызвала в воображении тот холодный весенний день давным-давно, когда мама отвела ее к Петтигрю и Стивенсу. В те дни это был излюбленный универмаг для дам, которым требовалось качество, и маленькая Элис трусила рядом с матерью, когда они шли по Соучихолл-стрит в Глазго. Возможно, они и сели в трамвай, но это было единственное воспоминание, которое ускользнуло от нее на данный момент. Она могла вспомнить грохот трамваев по их блестящим металлическим рельсам. И разве все они не повеселились несколько лет назад на фестивале садов в Глазго? Элис зевнула, внезапно осознав, что одна сторона ее лица заледенела. Не фестиваль в саду. Подумай о Петтигрю. Почему они пошли туда? Элис крепко зажмурилась, как будто это могло вернуть образы, которые она искала.
  
  Наверняка это было ради какого-нибудь угощения. Зачем еще ее отвезли к Петтигрю? Внезапно к ней вернулось воспоминание. Она могла видеть маленькую зеленую лодку с совой и кошечкой, нарисованными на носу. Сова и Кошечка вышли в море на красивой лодке цвета зеленого горошка. Была ли она внутри этого? Она так и думала, вспоминая ощущение движения, раскачивания взад и вперед, взад и вперед. Были ли у него другие дети? Это было то, чего она не могла себе представить. Но мама была там, и Элис могла видеть ее сейчас, одетую в коричневое пальто с широкой юбкой и меховым воротником, в котором она выглядела так гламурно. И шляпа: маленькая фетровая шляпа с перьями сбоку, синими и бронзовыми перьями какой-то экзотической птицы, которую Алиса никогда не видела. Она покачивалась в маленькой деревянной лодке, чувствуя, как ее мягкие локоны касаются ее щек.
  
  Элис замерла. Ее волосы! Она пошла туда, чтобы отрезать свои прекрасные волосы! Внезапно чувство паники возникло в груди пожилой женщины, когда воспоминание стало более ярким. Игрушки в той маленькой прихожей были не более чем уловкой, чтобы убаюкать ее ложным чувством безопасности, и как только она узнала, что находится за дверями из матового стекла, Элис почувствовала то же самое скручивающее ощущение в животе, которое охватывало ее всякий раз, когда ее водили к дантисту.
  
  Одна рука подкралась к ее голове, и Элис Финли почувствовала пряди волос и череп под ними. Теперь она была старой женщиной, больной на этой больничной койке. Ее четырехлетнее "я" кануло в далекое прошлое, ушло навсегда.
  
  ‘Миссис Финли?’ Голос заставил Элис открыть глаза. Молодая женщина в белой тунике стояла у ее кровати с доброй улыбкой на лице. ‘Это Хейзел, ваш физиотерапевт", - сказала ей девушка, нежно разглаживая ее подушку. ‘Я собираюсь посмотреть, сможешь ли ты встать с постели этим утром. Добились небольшого прогресса, а?’ Улыбка достигла глаз девушки, и Элис почувствовала, что ее собственное лицо отвечает. Девушка казалась дружелюбной, не пугающей, какими могли быть врачи. Она тоже была одета довольно буднично: туника с короткими рукавами поверх темно-синих брюк и больших кроссовок. У Хейзел был мягкий голос, без акцента Глазго, скорее, как если бы она была с одного из островов, говорящих по-гэльски, как у того милого молодого человека, который работал в полиции с ее зятем.
  
  ‘Ду-ду-ду...’ Элис хотела спросить ее, родом ли она из Сторноуэя, но слова застряли у нее на языке, и она сжала губы в тонкую линию, испугавшись звука. Это было все равно, что слушать какого-то идиота. О, Боже! Что, если бы она была такой же, как та другая пожилая женщина? Тот, у кого слабые, вытаращенные глаза.
  
  ‘Тихо, сейчас же. Никаких попыток поговорить. Логопед даст мне за что, если я позволю тебе издать хотя бы писк!’ Девушка заговорщически усмехнулась, и Элис почувствовала, как ее тело расслабилось. Тогда было нормально не говорить.
  
  Ее голос иногда подводил ее совершенно без всякого предупреждения. Почему это произошло? У Элис было ощущение, что ее разум проясняется, когда она обдумывала это. Был ли это порыв эмоций, который заглушил способность ее голоса издавать связные звуки? Возможно. Она тяжело сглотнула, надеясь, что сбившиеся с пути голосовые связки оценят немного свежей слюны и снова начнут нормально работать.
  
  ‘А теперь давай посмотрим, на что ты способна’. Молодая девушка сунула руку под подушку, приводя ее в сидячее положение.
  
  Элис Финли позволила уверенным рукам увести себя, осознавая, что сейчас она так же беспомощна сопротивляться, как была маленьким ребенком много лет назад в том универмаге.
  
  
  Первые несколько дней лучше было идти пешком. Таким образом можно было наблюдать гораздо больше. Езда на велосипеде означала, что события проносились слишком быстро, и факты нужно было усваивать, если я хотел разобраться в месте и человеке. Итак, я шел по грязной тропинке, закрыв лицо капюшоном от февральского холода, съежившись под слоями одежды, которые служили как для маскировки, так и для защиты от холода. Угловой дом был моим первым выбором, и когда женщина закрыла ворота и направилась к эстакаде, которая пересекала главную дорогу к магазинам, я замедлил шаг, следуя за ней на расстоянии. Она была маленького роста и ходила прерывистым шагом, как будто у нее что-то болело. Может быть, недавняя замена тазобедренного сустава? Это был день выхода на пенсию, и некоторые старики все еще каждую неделю бегали на почту, вместо того чтобы получать деньги непосредственно на свои банковские счета. От старых привычек трудно избавиться, сказал я себе. И, возможно, это указывало на то, что старина был в хорошем возрасте. Я прищурился от внезапного порыва восточного ветра, наблюдая, как женщина пошатнулась, когда он подхватил ее. Чем старше они были, тем слабее становились, сказал я себе; и тем больше причин, почему их следует уничтожить.
  
  
  Фреда доковыляла до конца склона. Прямо на дне была огромная грязная лужа, где совету требовалось засыпать землю, но она была там так долго, что она сомневалась, что ее когда-нибудь заделают. Ей просто нужно было бы сделать дополнительный большой шаг через это; вот и все. Ее пальцы дрожали, когда она перекладывала сумку с покупками из одной руки в другую, дотягиваясь до металлических перил. Возможно, от эстакады до входа в почтовое отделение было всего несколько шагов, но там был разбитый кусок тротуара, по которому нужно было пройти, а также эти ужасные самооткрывающиеся двери , которые распахивались перед ней.
  
  Фреда была осведомлена о каждой потенциальной опасности с момента своего последнего падения. Это была такая простая вещь, просто оступилась на краю тротуара, а затем полетела вниз, сломав ногу, когда разбилась о твердый бетон. В последнее время было так много несчастных случаев с участием пожилых людей. Как тот, что был у Джесс Иннес. Нет, Фреда остановилась посреди улицы, на мгновение задумавшись. Двое умерли. Это было правильно. Две пожилые дамы не так давно упали с крыльца своего дома. Случилось ужасное. Томми по соседству обратился в совет с просьбой установить решетки на задней и парадной дверях, но пока ничего не произошло. В наши дни, чтобы что-то получить, нужно было быть в социальной сети, вспомнила Фреда, как он говорил в той надутой раздраженной манере, которая у него была, как у маленького бойцового петуха. И это было правдой, подумала она, отступая назад, чтобы дать дверям полностью открыться, прежде чем войти в яркий и теплый продуктовый магазин, одновременно почтовый.
  
  У стойки была обычная очередь из людей, ожидающих своей очереди, и Фреда обернулась посмотреть, нет ли здесь кого-нибудь из ее знакомых; немного поболтать с кем-нибудь из ее друзей, чтобы скоротать время. Но там никого не было, только высокий мужчина, склонившийся над газетами, как будто не мог решить, какую из них ему больше нравится, и еще пара человек у витрины с поздравительными открытками. Фреда вздохнула. Она заходила в "Спар" и покупала несколько вещей, ровно столько, чтобы продержаться выходные. И, может быть, четверть фунта мясного фарша из мясной лавки. Пастушьего пирога ей хватило бы по крайней мере на два приема пищи, не так ли?
  
  Когда Фреда Гилмор выходила из почтового отделения, у нее не было ощущения, что за ней следят. Никакой дополнительный элемент чувств внутри не предупредил ее о глазах, которые следили за каждым ее неуверенным шагом, и она не почувствовала тяжести злобы, которая начала давить на ее маленькую, хрупкую особу.
  
  
  ГЛАВА 20
  
  
  Лоример не забыл слов Колина Рэя и не особенно боялся втолкнуть это расследование в деликатную область внутренних полицейских дел. Но другие аспекты дела отняли у него время, и только сегодня, в начале этой новой недели, его мысли обратились к главному констеблю Стратклайда. Сэр Роберт Колдуэлл, предыдущий главный констебль, которого Лоример уважал и любил, удалился в свой загородный дом в Бьют, и нынешним главой их подразделения был человек, которого он знал не так хорошо. Дэвиду Ишервуду было под сорок, он приехал к ним из региона Грампиан. Скучал ли он по холодным восточным ветрам или нет, Лоример сказать не мог, но Ишервуд выбрал домом деревню Килмаколм, место, в котором, казалось, был свой особый климат. Каждое зимнее заклинание, казалось, было более суровым там, чем в других деревнях; даже годовое количество осадков было больше, по словам офицеров, которые знали этот район.
  
  Как ни странно, тот факт, что Ишервуд жил в Килмаколме, был одним из сведений о главном констебле, о котором Рэй забыл рассказать Лоримеру, и Лоримеру стало любопытно из-за этого упущения. Был ли Рэй все еще сдержан в своем стремлении последовать совету главного констебля? Или в этом было что-то еще? Возможно, сказал себе Лоример, давление на Рэя было не более чем желанием недавно получившего повышение Ишервуда скрыть свое имя от газет. Быть жителем той же деревни, где произошло крупное преступление, может иметь неприятные последствия. Но Лоример задавался вопросом, было ли это чем-то большим. Колин Рэй создал у него впечатление, что его предостерегли от расследования любого из известных партнеров сэра Иэна Джексона. Итак, что заставило Ишервуда издать такое распоряжение? Возможно, подумал Лоример, глядя на серое небо над гаванью Гринок, сегодня был день, чтобы это выяснить. Его встреча с Ишервудом была назначена на одиннадцать часов. Небольшая поездка обратно по М8 в Глазго его вполне устроила бы.
  
  
  Прошло совсем немного времени, прежде чем река превратилась в серую дымку с неясными очертаниями подъемных кранов, скрывающих горизонт, а автострада в конце концов повернула с юга на север и привела в центр города. Лоример отметил огромные изменения, произошедшие в топографии Глазго за последние годы. Сейчас больше мостов, чем когда-либо, пересекли темные воды в попытке остановить поток транспорта, который тек по Кингстонскому мосту М8. Арка Клайда (прозванная местными жителями "Косым мостом’) служила району между Гованом, где телевизионные студии обустроили свой дом среди рядов дизайнерские квартиры и Финнестон с Шотландским выставочным и конференц-центром на пороге. Новый пешеходный мост также был построен на месте бывшей лавки между Брумилоу и набережной, что позволило пройти от новых домов, граничащих с южным берегом, в старую часть города. Но некоторые вещи никогда не меняются, подумал Лоример, глядя на знакомые очертания на горизонте. Университет Глазго по-прежнему доминировал над городским пейзажем, его своеобразная башня с шипами, пронзающая небеса, напоминала Лоримеру о пути, который он мог бы избрать, если бы остался студентом истории искусств.
  
  Дорога сделала вираж, ведя его по Босуэлл-стрит. Он был почти дома, подумал он, удивленный этой мыслью. Он криво усмехнулся своему отражению в водительском зеркале. Это было почти правдой. В конце концов, разве он не провел в Подразделении больше времени, чем где-либо еще в своей карьере? И он скучал по этому месту и людям там, внезапно понял он. Для офицера полиции было необычно так долго находиться в одном подразделении, и, возможно, это прикомандирование навсегда заберет его с базы в Глазго. Если бы произошло полное повышение до детектива-суперинтенданта, у него было бы очень мало выбора, кроме как пойти туда, куда его послали. Однако он будет скучать по ним, по этим людям, которые стали его друзьями — таким, как сержант-детектив Алистер Уилсон и даже крошечная женщина в столовой Сэди Данлоп, чьи политически некорректные замечания доводились до сведения каждого офицера, независимо от их ранга.
  
  Он припарковал машину на холме и пошел пешком к Питт-стрит, подняв воротник пальто, чтобы защититься от порывистого ветра, дувшего с востока. Здание из красного кирпича доминировало над углом квартала, как и могло бы. В штаб-квартире полиции Стратклайда располагалась большая часть специалистов, которые использовались при раскрытии серьезных преступлений, а также самые старшие офицеры, которые управляли различными департаментами. Когда он вошел в здание, начали падать первые градины, выбивая ледяные пули на сухой тротуар.
  
  Кивнув швейцару, Лоример направился к лестнице и офису, который Дэвид Ишервуд в настоящее время называл домом.
  
  Прошло немного времени с предыдущего визита Лоримера, когда он проводил пресс-конференцию в зале собраний. Это была область, наиболее узнаваемая публикой по телевидению во время серьезных случаев, заметный значок "чертополох" на стене всегда напоминал зрителю о долге полиции по отношению к ним. Приглашения Лоримера на встречу с главным констеблем были гораздо менее частыми, чем от других коллег с Питт-стрит, желавших, чтобы он внес свой вклад в различные тяжкие преступления.
  
  Дэвид Ишервуд был мужчиной среднего роста, широкоплечим, с большой квадратной головой, из-за чего департаменту униформы Стратклайда пришлось искать способ сшить шляпу большого размера, которая подошла бы их новому главному констеблю. Сейчас она лежала на его столе, ее серебряная оплетка поблескивала в холодном послеполуденном свете, падавшем из окна позади него. Когда Лоример вошел в комнату, Ишервуд встал, вышел из-за своего стола и двумя быстрыми шагами пожал руку своего посетителя, быстро подняв и опустив ее.
  
  ‘Присаживайся, Лоример’. Ишервуд указал на пару удобных кресел, расставленных в углу комнаты, и небольшой деревянный кофейный столик между ними. ‘Как продвигаются дела в подразделении К?’ спросил он без всяких предисловий.
  
  Лоример кивнул. Это был один из самых занятых людей в Полиции, так что не было бы никакой путаницы или траты драгоценного времени на обсуждение тонкостей.
  
  ‘Я перейду прямо к делу, сэр. Я хочу знать, почему старшего инспектора Рэя отговорили от расследования определенных аспектов жизни сэра Иэна Джексона.’
  
  Серые глаза Ишервуда расширились, и он наклонился вперед, обхватив обеими мясистыми руками коленные чашечки. ‘Предупрежден? Кем? ’ спросил он тоном одновременно агрессивным и буйным.
  
  ‘Себя, сэр", - ответил Лоример, не отрывая взгляда от лица главного констебля. Он не спускал с этого человека своего пронизывающего взгляда - техника, которую он хорошо привык использовать во время сложных допросов. Но такой опытный офицер, как Ишервуд, наверняка знал все эти приемы и даже больше, подумал Лоример. Тем не менее, он продолжал смотреть на мужчину, когда тот заговорил снова.
  
  ‘Мне кажется, что была попытка отвлечь внимание от дома и деловой жизни сэра Йена’. Он произнес эти слова медленно и спокойно, наблюдая, как челюсть Ишервуда напряглась и слабый темно-красный румянец выступил на его лопатообразном подбородке. ‘И я хотел бы знать, почему", - добавил он.
  
  Долгое мгновение двое мужчин смотрели друг на друга, затем Ишервуд опустил взгляд и коротко вздохнул.
  
  ‘Знаете, старший инспектор, ’ сказал он, рассматривая свои руки, пока говорил, - я никогда раньше не сталкивался с офицером, который допрашивал бы меня подобным образом’. Его глаза снова встретились с глазами Лоримера, и в них появилось что-то другое, что-то похожее на медленно тлеющий гнев. ‘Моя мотивация, направившая Рэя в определенную область расследования, была вполне обоснованной, и вы не имеете права приходить сюда и задавать подобные вопросы!’
  
  ‘Возможно, проживание в Килмаколме, так близко к месту преступления, имеет к этому какое-то отношение?’ Предложил Лоример, его руки свободно лежали на коленях, выражение его лица было спокойным и невозмутимым.
  
  ‘Нелепо! Что навело тебя на такую мысль?’ Ишервуд стукнул кулаком по ручке своего кресла.
  
  ‘Должна быть какая-то причина, по которой вы сказали Колину Рэю держаться подальше от определенных сфер жизни Джексона, сэр", - продолжил Лоример, зная, что его разумный тон, вероятно, приводит в бешенство главного констебля.
  
  ‘И я полагаю, вы начали копаться в этих областях, как вы их называете!’
  
  ‘Извините, если это звучит оскорбительно, сэр, но я должен напомнить вам, что я был назначен финансовым прокурором для проведения этого расследования", - спокойно сказал ему Лоример. ‘И поскольку я пытаюсь достичь этой цели, я должен сказать вам, что расследование приобрело более серьезные масштабы. Судебно-медицинская экспертиза теперь предполагает, что тот, кто устроил пожар, возможно, имел доступ к внутренней части дома. Такой преднамеренный шаг я бы не назвал случайным актом вандализма.’
  
  Ишервуд откинулся на спинку стула, потирая рукой подбородок. И долгое мгновение он, казалось, обдумывал слова Лоримера. Затем, прочистив горло, он начал: ‘Я думаю, детектив-суперинтендант, что вы должны поступить так, как считаете наилучшим в этом деле. Но помните, сэр Йен был уважаемым членом общества, и никому не пойдет на пользу, если его имя каким-либо образом будет запятнано.’
  
  ‘Вы имеете в виду, раскрыв его связи за границей?’
  
  ‘Именно. Никто точно не знает, что это за способ. Возможно, уклонение от уплаты налогов. Но это было давно, и то, чего этот человек добился для общества, с лихвой компенсировало любые нарушения.’
  
  ‘Так ты хочешь, чтобы я смахнул что-нибудь грязное под ковер? Это все?’
  
  ‘Я хочу, чтобы ты делал то, что тебе говорят!’ Ишервуд внезапно взревел. ‘И без всякой клеветы в сторону этого офиса! Выясните, кто устроил этот пожар, но не пачкайте доброе имя Иэна Джексона в грязи в процессе, это ясно?’
  
  Он встал, очевидно, считая встречу завершенной. На этот раз рукопожатия не было. Хмурое выражение его лица, когда он распахнул дверь, могло бы отпугнуть простого смертного, но Лоример вежливо кивнул и сдержанно отсалютовал, прежде чем повернуться, чтобы уйти.
  
  
  ГЛАВА 21
  
  
  ‘Ну и что из этого?’ Высокая светловолосая женщина-полицейский посмотрела сверху вниз на констебля Кейт Кларк, уперев руку в бедро.
  
  ‘Я думал, ты сможешь помочь!’ Кейт запротестовала. ‘У вас есть кое-какие внутренние знания о такого рода вещах", - бушевала она, добавив: ‘Мэм’, когда Рода Мартин угрожающе подняла бровь. Не стоило забывать, кто здесь главный, когда Лоримера не было рядом, казалось, выражение лица инспектора напоминало ей об этом.
  
  ‘ И что?’ Рода Мартин возразила. ‘Все знают, что я велосипедист. Я просто не понимаю, какое отношение пребывание в велоклубе имеет к расследованию. В конце концов, единственное, что может сказать нам наш свидетель, это то, что это был парень, ехавший без включенного света.’
  
  ‘ Он думал, что велосипед серебряный, ’ пробормотала Кейт.
  
  ‘Ha! Если бы у меня было по фунту за каждый серебряный велосипед в округе, я бы ушел на пенсию на следующей неделе!’ Мартин фыркнул. ‘Давай, Кейт. Я имею в виду, что нет ни малейших доказательств, на которые можно было бы опереться, не так ли?’
  
  Насмешливый тон инспектора заставил Кейт Кларк внутренне вскипеть. Лоример так не думает, она хотела сказать женщине, но упоминание имени Управляющего было как красная тряпка для быка в эти дни. Кейт была готова поспорить, что Роду Мартин не удалось очаровать этого конкретного офицера. У Лоримера хватило здравого смысла не поддаваться на обычные уловки инспектора, подумала она, вспомнив, как его проницательные голубые глаза оценивали каждого из них во время недавних встреч.
  
  ‘А как насчет других людей в вашем велоклубе? Был бы кто-нибудь из них там в это время ночи?’
  
  На мгновение лицо инспектора Мартина стало задумчивым. Кейт ждала, гадая, что скажет ее коллега. Но затем женщина покачала головой и пожала плечами, как бы отмахиваясь от пришедшей ей в голову идеи.
  
  ‘Сын все еще беспокоит тебя?’ - спросила она вместо этого.
  
  ‘Ты имеешь в виду Гэри Уилсона? Мужчина, у которого умерла старая мама?’
  
  Мартин кивнул. ‘Да. Вся эта чушь о преследователе кажется мне немного похожей на хватание за соломинку. Ладно, ты должен посочувствовать парню, но не позволяй себе слишком увлекаться. Этим вопросом должен заниматься отдел по связям с семьями, констебль Кларк. Вытирать слезы мистера Уилсона - не твоя работа. Кроме того, я бы подумала, что в эти дни у тебя на уме другие, более насущные вещи, - она ухмыльнулась, ее зеленые глаза вспыхнули весельем, когда она указала на живот Кейт.
  
  Кейт полуулыбнулась в ответ, ее рука инстинктивно потянулась к набухающему бугорку, когда она почувствовала, как ребенок пинается. Инспектор был достаточно прав, предположила она. Слишком увлекаться семьей жертвы было плохой идеей. И ей оставалось не так уж много времени до отпуска по беременности и родам. Возможно, эта история с велосипедистом была просто странным совпадением. В конце концов, множество людей ездили на велосипедах, и, возможно, парень в Килмаколме просто забыл включить фары той ночью.
  
  Но когда она возвращалась к своему столу, что-то не давало ей покоя на задворках сознания. О чем только что думала Рода Мартин? Для женщины было типично не делиться своими идеями с остальными. Инспектор Мартин была из тех, кто работала бы самостоятельно, если бы могла, просто чтобы показать им всем, каким отличным полицейским она была. Возможно, обучение в частной школе привило ей дух соперничества, подумала Кейт. Затем зазвонил телефон, развеяв все дальнейшие размышления об инциденте.
  
  
  Томми Рэнкин остановился у своей калитки, отдуваясь, пока выкладывал на дорожку последние пакеты с продуктами. Он становился слишком стар для этого. Но его гордость не позволила ему обратиться за помощью к их зятю. Пока он мог ходить по магазинам, он продолжал приносить домой все вещи из списка Морин. Старик толкнул калитку, повозившись с защелкой, чтобы убедиться, что она надежно заперта. Морин полночи не давала ему уснуть, причитая о том, что ворота хлопают на ветру. Он был уверен, что закрыл его прошлой ночью. Может быть, это была Фреда по соседству? Он собирался забрать пакеты с продуктами, когда его внимание привлекла куча мусора, оставленная у подножия лестницы его соседа. Что, черт возьми, Фреда упустила из виду?
  
  Но когда он наклонился, чтобы поднять набитые полиэтиленовые пакеты, Томми Рэнкин замер. Порыв ветра задел край кучи, лежащей на дорожке у его соседа, обнажив подошву маленькой черной туфли.
  
  На мгновение разум Томми отказался воспринимать то, что говорили ему его глаза.
  
  Затем он услышал тонкий крик, вырвавшийся из его собственного горла, когда куча тряпья приняла форму женского тела.
  
  
  ‘ Три? Тогда это не совпадение, не так ли?’ - Спросил детектив-сержант Уэйнрайт, его глаза светились ожиданием. ‘У нас на участке серийный убийца", - добавил он, скрестив руки на груди и свирепо оглядываясь вокруг, как будто осмеливаясь бросить вызов кому-либо из своих коллег-офицеров. ‘Кто-то убивает бедных старушек. И поскольку криминалисты нашли следы шин, нам придется еще раз взглянуть на заявление Гэри Уилсона, не так ли?’
  
  Роду Мартин хватило такта промолчать, и Кейт Кларк заметила, что инспектор намеренно избегает ее взгляда. Однако было типично, что все это взорвалось в день, когда Лоримера не было рядом. Встреча с главным констеблем имеет приоритет над повседневными полицейскими делами, сказала она себе раздраженно, затем сразу же разозлилась на себя за такой цинизм. Большую часть того утра и после полудня офицеры были заняты на месте происшествия; теперь, когда тело увезли в морг, они вернулись в штаб-квартиру для первоначальной встречи с менеджером по расследованию преступлений и инспектором Мартином, который был назначен старшим инспектором.
  
  ‘Мэм, врач, который выдал свидетельство о смерти миссис Уилсон и миссис Макинтайр, хочет прийти и сделать заявление", - пропищал констебль Доджсон. ‘Это доктор Бенни. Он присутствовал при последней смерти. Кажется, все трое из них были его пациентами.’
  
  ‘Хорошо’. Инспектор Мартин вздохнула и посмотрела на бумаги, прикрепленные к ее планшету. ‘Это то, чем стоит заняться в настоящее время. Хорошо, что еще у нас есть? Вчерашняя работа включает в себя драку в гавани. Пара местных банд, выбивающих куски друг у друга.’ Она посмотрела на пространство за комнатой для совещаний, как будто могла представить заключенных. ‘Итак, большинство камер заполнены. И у нас уже было одно сообщение об ограблении и еще один инцидент, который может закончиться попыткой изнасилования.’
  
  ‘Неужели у них не может хватить порядочности хотя бы дождаться темноты?’ - Спросил Уэйнрайт, получив в ответ несколько смешков.
  
  Но инспектор Мартин не клюнула на наживку и продолжила: ‘Итак, учитывая то, что осталось от сегодняшнего дня, леди и джентльмены, просто для легкого развлечения’, - сказала она, бросив зеленый взгляд на сержанта Уэйнрайта, - "Похоже, у нас на свободе серийный убийца. В конце концов, это то, на что вы все надеялись, не так ли?’
  
  Кейт Кларк поморщилась. Рода Мартин была жесткой сукой, но она никогда раньше не слышала такой горечи в ее голосе. Даже Уэйнрайт выглядел удивленным, а он был здесь достаточно долго, чтобы спокойно воспринимать сарказм. Что-то грызло инспектора сегодня, и Кейт было любопытно узнать, что именно. Могла ли это быть угроза со стороны неизвестного убийцы, который систематически убивал пожилых леди? Она внезапно вздрогнула. Никто из них раньше не сталкивался ни с чем подобным, и, возможно, слова инспектора Мартин просто прикрывали ее собственный страх перед расследованием такого масштаба.
  
  
  Пока инспектор Мартин инструктировала своих коллег по различным действиям, мужчина, который занимал ее мысли, возвращался по шоссе М8 из Глазго.
  
  Лоример задумался, достигли ли своей цели его слова, сказанные Ишервуду сегодня на Питт-стрит. Он так и думал, вспоминая красные, как у индейки, щеки мужчины и его взрывную реакцию. Каким бы ни был конечный результат, он знал, что теперь его карточка помечена, и было бы крайне маловероятно, что в ближайшем будущем старшего инспектора Уильяма Лоримера повысят до суперинтенданта, если бы у главного констебля было что сказать по этому поводу.
  
  Его руки крепко сжали руль. Были и другие вещи, которые могли бы засчитать против него: то, что он находился вне своего офиса, означало, что он значительно отстал от всех аттестаций персонала, ожидавших его в Глазго. Их ежегодные МО должны были быть выполнены, и ему нужно было найти время, чтобы выполнить их, но из-за визитов в больницу и этого пересмотренного дела он чувствовал, что все ускользает от него. С этими мыслями в голове Лоример воспользовался возможностью вернуться в Глазго, чтобы заехать в свою собственную штаб-квартиру и забрать некоторые документы, надеясь, что у него будет шанс разобраться с некоторыми из них в выходные. Если бы он мог просто связать это дело в Гриноке, тогда, возможно, он смог бы вернуться к подобию нормальной жизни.
  
  Сворачивая с двухполосной дороги и направляясь к Порт-Глазго, Лоример улыбнулся горькой усмешкой самому себе. Когда его жизнь в последний раз была нормальной? Конечно, жизнь офицера полиции по определению была какой угодно, только не нормальной. И это был выбор, который он сделал для себя давным-давно. Он вспомнил день, когда его вызвали с работы в банке, где он был в отпуске. Простая просьба принять участие в опознании после серии ограблений банков привела к тому, что молодой Уильям Лоример стал задавать вопросы о работе офицера полиции. И то, что он узнал, заинтриговало его настолько, что он бросил свой курс в университете и поступил на службу в полицию.
  
  Что заставило Рода Мартин стать офицером полиции? Лоример задумался. Она была ускоренной выпускницей, которая, по его мнению, явно намеревалась стать чем—то большим, чем простым детективом-инспектором - даже если ей пришлось проспать путь к повышению, прошептал ему на ухо злобный голосок. В ходе обзора первое, что сделал Лоример, это просмотрел всю информацию о людях из команды старшего инспектора Рэя. Он, как само собой разумеющееся, ознакомился с личным делом инспектора Мартин, отметил частное образование, восторженные отзывы бывших учителей и наставников в университете и краткий комментарий ‘этот далеко пойдет’ из полицейского колледжа Туллиаллана. Но, увидев ее за работой, он почувствовал, что в этой женщине есть что-то, что ей не подходит. Возможно, дело было в ее высокомерном голосе или в том, как она обходила своих коллег-женщин, как будто считала их ниже себя. Лоример раздраженно покачал головой. Он не должен был даже думать об этой проклятой женщине, когда у него на уме были другие, более важные дела.
  
  Он свернул на фильтровальную полосу, ведущую к суровому серому зданию с клетчатой полосой, которая возвещала всему миру, что это полицейское управление Гринока. Мэгги уставилась на него, когда они проезжали мимо в машине перед прошлым Рождеством, размышляя в свойственной ей причудливой манере. Что она там сказала? ‘Если бы это здание могло говорить, оно бы сказало “Не связывайся”.’ Тогда он смеялся, совершенно не подозревая, что через несколько недель ему придется ежедневно ездить из Глазго в штаб-квартиру Гринока.
  
  Когда он поворачивал ключ, чтобы запереть машину, мысли Лоримера уже обдумывали следующий шаг в его пересмотре дела Джексона. Он хотел поговорить с людьми, которые были бы рады поболтать о своих ушедших друзьях, Йене и Полин Джексон : с людьми, которые знали их за пределами Джексон-Таннока.
  
  И он думал, что точно знает, где он мог бы получить такую информацию.
  
  
  Комната ХОЛМСА была оборудована как комната для расследования инцидентов, учитывая, что Лоример занял единственное другое доступное помещение. Он стоял в дверях, скрестив руки на груди, слушая инспектора, пока она отвечала на вопросы своих коллег. Что-то происходило, это было ясно, и это не звучало так, как будто это имело какое-либо отношение к делу Джексона.
  
  ‘Хорошо, я хочу, чтобы все вернулись на собрание в восемнадцать ноль-ноль. Сержант Уэйнрайт - ваш менеджер на месте преступления, поэтому, если меня здесь по какой-либо причине не будет, убедитесь, что ваши отчеты у него. Понял?’
  
  Лоример прислушался к женскому голосу. Это было твердым и прозрачным, как хрупкое стекло, но то, как она стояла там, высокая и властная, выглядело каким угодно, только не хрупким. И он мог видеть, что все взгляды были прикованы к ней. Ни один из них не заметил его присутствия, скрывающегося в тени. Она была хороша; Лоример должен был признать это. И с ее властными манерами, да, она далеко пойдет.
  
  Перед тем, как собрание закончилось, Лоример прошел дальше в комнату и встал в стороне, ожидая возможности поговорить с инспектором. Один или два офицера одарили его полуулыбкой, проходя мимо, но в том, как они поспешили к выходу, чувствовалась срочность, заставившая его брови приподняться от любопытства.
  
  ‘В чем дело?" - спросил он, выходя вперед, как только инспектор закончил разговор с Робертом Уэйнрайтом.
  
  Рода Мартин обернулась, и на мгновение ее рот приоткрылся от удивления, когда она увидела его там. Затем зеленый блеск вернулся в ее глаза, блондинка дерзко подняла голову.
  
  ‘ Еще одно убийство, ’ коротко начала она. ‘Третья пожилая леди. Тот же штат, тот же район.’
  
  - В Верхнем Порт-Глазго?
  
  Она горько улыбнулась. ‘Да. Не в самом низу, где вы могли бы ожидать, что нам помогут несколько CCTV. Жилой комплекс. В этой части района сейчас живет много стариков.’
  
  ‘Судя по всему, тоже умирает", - вставил Уэйнрайт, его усмешка была прервана ледяным взглядом, который Мартин бросил на него.
  
  ‘ Есть что-нибудь, чтобы продолжить?
  
  Мартин казалась рассеянной, избегая его взгляда, как будто хотела оглядеть комнату в поисках чего-то,что забыла. ‘Велосипедные дорожки, если хочешь знать. Этим занимаются криминалисты, и пожилая соседка по соседству утверждает, что пару ночей назад видела детей, катающихся на велосипедах.’ Она пожала плечами, затем снова повернулась к нему лицом. ‘Так что, если ты не возражаешь, у меня много дел. Я старший инспектор по этому делу. Все в порядке, сэр?’
  
  Она прошла мимо него, не дожидаясь ответа, и он уловил аромат ее дорогих духов. Это был один из тех, который он узнал; Мэгги надевала его всякий раз, когда они куда-нибудь выходили. Сержант Уэйнрайт кивнул ему, когда он следовал за женщиной из комнаты для расследований. Лоример отступил, пропуская их.
  
  То, что детектив-суперинтендант был под рукой, не означало, что по всем правилам это дело должно было достаться ему, напомнил он себе. Он был здесь только из-за снисхождения: просто инспектор, рассматривающий дело, которое было провалено. Это было все. И если все будет продолжаться так, как было, он может вернуться в Глазго в качестве старшего инспектора быстрее, чем ему хотелось бы. Ладно, решил он. Все они были поглощены этим новым делом, и было крайне важно, чтобы они выяснили как можно больше и как можно быстрее, чтобы максимизировать свои шансы на поимку убийцы. Он посмотрел на то место, где несколько мгновений назад стояла Рода Мартин. У него был большой опыт в расследовании убийств, и она знала это. Так почему бы не попросить его о помощи? Потому что она хочет доказать, что может сделать это сама, сказал ему тихий голос. И если детективу-инспектору действительно удастся поймать этого убийцу, то она увидит в этом шанс на повышение, удовлетворяющий ту амбициозную жилку, которую он в ней разглядел.
  
  Тем временем он отправлялся в путешествие по стране в Килмаколм. Возможно, сейчас этот след остыл, но, возможно, он мог бы пошарить вокруг и посмотреть, что он сможет найти. Чего-то не хватало. Многие вещи были потеряны в том пожаре, но воспоминания о погибших, возможно, все еще свежи в умах людей. И это могло бы помочь делу, если бы эти воспоминания снова ожили.
  
  
  ГЛАВА 22
  
  
  Рози Фергюссон отошла от стола из нержавеющей стали, внимательно осматривая тело. Ей пришлось признать, что исполнитель этих нападений не оставил никаких видимых зацепок относительно своей личности. Не было никаких следов перевязки, никаких ран, нанесенных при обороне; ничего, что могло бы помочь полиции найти того, кто столкнул пожилую женщину с лестницы. Если бы не другие смерти, это прошло бы мимо ее внимания и было бы оформлено как трагический несчастный случай. И тот факт, что эта пожилая леди находилась под ее опекой, показывал, что к ней относились как к чему-то особенному. Фреда Гилмор удостоилась сомнительной чести быть помещенной в холодильную камеру, в то время как другие дорогие сердцу старушки теперь либо покоились в семейной урне, либо были развеяны на все четыре стороны света. После любой внезапной смерти в налоговую прокуратуру всегда отправлялся отчет, и кому-то в королевской канцелярии было легко обнаружить, что Мэри Макинтайр и Джин Уилсон погибли в результате простого несчастного случая. Впрочем, Рози заметила, что у всех них был один и тот же врач общей практики. Интересно, что он подумал о второй смерти? Доктор Бенни списал это на жуткое совпадение? Однако эта третья смерть не позволила бы прийти к такому выводу, не так ли?
  
  Отчет патологоанатома обязательно должен быть кратким и по существу. Травмы были получены в результате падения с высоты на бетонную брусчатку: перелом черепа и повреждения руки и обеих ног свидетельствовали о совсем недавних травмах. Бедняжке не слишком повезло, подумала Рози, делая шаг вперед и ощупывая левую ногу. Она могла видеть еще один перелом, который был перенесен не так давно. Патологоанатом в недоумении покачала головой. Возможно, это выглядело просто как невезение: пожилая леди, которая неоднократно падала и разбивалась насмерть возле собственной задней двери. Чего она не ждала с нетерпением, так это той части своего отчета, которая касалась времени смерти. Потому что Фреда Гилмор не погибла от удара. Ее раны оставались незамеченными всю ночь, пока она лежала одна. Рози записывала, что жертва, возможно, была без сознания после падения, надеясь, что, к счастью, это было правдой. Смерть, напомнила она себе, это процесс. Но мало кто когда-либо хотел думать об этом.
  
  Взглянув в смотровое окно в нескольких футах от себя, Рози увидела лицо того высокого детектива-инспектора из Гринока. Она пристально смотрела на труп, без сомнения, желая узнать, что собирается делать доктор Фергюссон. Она не выглядела брезгливой, подумала Рози. И патологоанатом был достаточно опытен, чтобы знать.
  
  На мгновение ее мысли обратились к Лоримеру. Инспектор там, над комнатой для вскрытия, вообще не упоминал имени Лоримера. Был бы он на связи? Должно ли было это дело перейти под его юрисдикцию теперь, когда его откомандировали в штаб дивизии, расположенный ниже по реке? Это была мимолетная мысль. Прямо сейчас она должна была сосредоточиться на проведении посмертной экспертизы по этой последней статистике насилия.
  
  Расправив плечи, Рози сделала знак своему помощнику, а затем потянулась вперед, чтобы взять скальпель.
  
  
  ‘Дэви! Ну, ну, что вы знаете! Сержант Уэйнрайт потер руки, когда офицер в форме вручил ему планшет с именами жильцов, живших рядом с покойной Фредой Гилмор.
  
  ‘Как раз такую крошку, которую мы искали. Жаль, что вы не могли найти его немного раньше.’ Он посмотрел на молодого полицейского констебля так, как будто Доджсон каким-то образом был виноват в смерти пожилых леди.
  
  Юноша вздрогнул, но ничего не сказал в ответ. С того момента, как он отдал Лоримеру флакон бижутерии, Уэйнрайт стал качать головой и смотреть на него так, как будто он был каким-то предателем. Это было нечестно. Он изо всех сил старался следовать правилам, прилагая все усилия, чтобы делать именно то, чему его учили, но перед лицом явного презрения старшего офицера констебль Доджсон начал задумываться, не подать ли ему прошение о переводе из этого подразделения. И это был не только Уэйнрайт. Инспектор Мартин почти не разговаривал с ним с тех пор, как он сопровождал Лоримера в Килмаколм. И со дня на день его единственная союзница, констебль Кларк, могла отправиться рожать своего ребенка. Почему они обращались с ним как с каким-то парией? Развернувшись на каблуках, полицейский констебль поклялся впредь не высовываться.
  
  
  ‘Дэвид Джонатан Макгроари. Предыдущие судимости за нападение с причинением тяжких телесных повреждений. Один из них направлен против пожилого мужчины, которому потребовалась госпитализация!’ - Сказала инспектор Мартин, зачитывая записи, которые дал ей менеджер на месте преступления.
  
  Среди офицеров, собравшихся в комнате для совещаний, послышался удовлетворенный ропот.
  
  ‘У него есть мотоцикл?’ Подала голос Кейт Кларк.
  
  Инспектор Мартин пристально посмотрела на женщину, затем подняла брови. ‘Кто-нибудь? Констебль Кларк хочет знать.’
  
  ‘ В саду был мотоцикл, ’ предположил Доджсон.
  
  ‘И мы должны получить ордер, чтобы изъять это из его помещения, не так ли?’ Мартин улыбнулась, ее глаза злобно сверкнули. ‘Предположим, вы поступите именно так, констебль. А?’
  
  Доджсон переступил с ноги на ногу и ничего не сказал.
  
  ‘Ну, давай, убирайся отсюда и возьми один и не возвращайся без этого велосипеда!" - скомандовала она. ‘И если мы обнаружим, что Макгроари был где-нибудь поблизости от дома миссис Гилмор в ту ночь, о которой идет речь, я хочу, чтобы он был здесь так быстро, что его грязные ножки не коснутся земли, понял?’
  
  Кейт заметила, как сержант Уэйнрайт ухмыльнулся, глядя в удаляющуюся спину констебля, затем поймала взгляд Рода Мартин. Химия между этой парой была интересной. Когда старший инспектор Рэй ушел в отставку, стало ясно, что высокий светловолосый офицер пытается занять место своего бывшего босса. И Уэйнрайта, казалось, это не слишком беспокоило. Но он никогда не собирался зарабатывать больше, чем детектив-сержант, не так ли? Пока у Роберта Уэйнрайта были такие парни, как Доджсон, которых он мог запугивать, Роберт Уэйнрайт был вполне счастлив. И должность менеджера на месте преступления принесла ему столько славы, сколько он, казалось, желал.
  
  Кейт Кларк наблюдала, как инспектор снова сверился с записями. Всем им было ясно, что у нее не было времени перечитать их до встречи в шесть вечера. И Кейт знала, что она еще не поговорила с Уэйнрайтом, чтобы получить краткий отчет о дневных действиях. Почему-то округ Колумбия не мог представить, что Лоример придет на встречу настолько плохо подготовленным. Это была тревожная мыслишка, которая вскоре была изгнана следующими словами инспектора.
  
  ‘Камеры видеонаблюдения в местных магазинах не работают. Сюрприз, сюрприз. Поэтому никаких изображений байкеров поблизости от места происшествия, ’ сказала она. ‘Нам придется положиться на показания свидетелей, которые расскажут нам, что происходило в ночь смерти миссис Гилмор, и, похоже, в них довольно мало достоверного", - продолжила она, перелистывая страницы в своем планшете.
  
  ‘А как насчет ближайшего соседа?’ Спросила Кейт.
  
  ‘ Не забывай, что тело нашли только сегодня утром, ’ подсказал Уэйнрайт. ‘И он, кажется, изрядно шокирован всем этим’.
  
  ‘И, я полагаю, нет схемы наблюдения за соседями?’
  
  Сержант Уэйнрайт фыркнул. ‘Там, наверху, не подписываются на подобные вещи", - сказал он. ‘Они все просто прикрывают свои спины, в зависимости от того, какая банда буйствует’.
  
  Кейт Кларк кивнула, слушая менеджера с места преступления. Это было достаточно правдиво. Район был пронизан группировками из разных частей города, которые регулярно устраивали вспышки насилия. Преступность с применением ножа была особенно серьезной в последние несколько лет, несмотря на инициативы, которые они пытались реализовать в сообществе. Может быть, именно поэтому эта часть страны была известна как Дикий Запад.
  
  ‘Надеюсь, завтра мы получим отчет патологоанатома", - сказал им инспектор Мартин. ‘Не было никаких ран, нанесенных при обороне, под ногтями пожилой леди не было ничего, что могло бы дать нам материал для анализа ДНК. Но если что-нибудь всплывет на свет судебно-медицинской экспертизы, мы будем искать совпадение с кем-то вроде Макгроари.’
  
  ‘Есть кое-что еще, мэм’. Голос из глубины комнаты заставил Кейт обернуться. ‘Макгроари работал садовником в Jackson Tannock Technologies в прошлом году. Меня выгнал сэр Йен. Всего за неделю или около того до пожара.’
  
  ‘И почему это было?’ - Спросил Мартин.
  
  ‘Его поймали, когда он мочился за технологическими зданиями. Не знал, что его видели в зале, полном японских посетителей завода!’
  
  ‘И когда это стало известно?’ Инспектор Мартин пристально посмотрел на менеджера с места преступления, стараясь не обращать внимания на взрывы смеха, раздающиеся по комнате.
  
  ‘ Макгроари сказал нам, мэм, - вставил Уэйнрайт, прежде чем другой офицер смог добавить что-либо еще. ‘Сказал, что с тех пор искал работу в саду поблизости. Кажется, он разбрасывал листовки по домам на своем участке.’
  
  ‘Лучше, чем спустить штаны", - хихикнул другой голос.
  
  ‘У нас есть список адресов, которые он посещал?’ Инспектор Мартин прервал скрытый шум.
  
  Уэйнрайт медленно улыбнулся, как будто приберег лучшее напоследок. ‘Это все здесь, мэм", - сказал он, указывая на бумаги в ее руке. ‘И они включают в себя все дома убитых дам", - сказал он ей.
  
  ‘Верно. Это все, что нам нужно. Отправьте криминалистов на этот велосипед, как только Доджсон вернется с ним. И я хочу, чтобы Макгроари доставили на допрос. Сейчас. И вы все можете забыть о возвращении домой на следующие несколько часов. Я хочу, чтобы это прояснилось сегодня вечером.’
  
  
  Кейт закрыла за собой дверь кабинки, вздохнув с облегчением. В эти дни она так часто заходила в туалет и выходила из него, что никто не придал этому значения. Она подумала, что это было одно из немногих мест, куда она могла позвонить ему наедине.
  
  Она позволила этому прозвучать, и как раз в тот момент, когда она начала ожидать, что голосовая почта начнет свою болтовню, знакомые интонации Лоримера эхом отозвались у нее в ушах.
  
  ‘Это я, Кейт. Послушай. В последнем деле наметилось развитие. Известный преступник по имени Дэви Макгроари живет в том же поместье, что и три пожилые леди. И, ’ она сделала паузу, чтобы перевести дыхание, ‘ он работал у Джексона Таннока ландшафтным дизайнером. Теперь самое интересное. Макгроари ударили по уху за несколько дней до пожара. И угадайте, кто нанес удар?’ Она кивнула, слушая его ответ. ‘Да, попал в точку. Сам сэр Йен. Может быть, об этом стоит подумать? Может быть, этого недостаточно, чтобы дать вам мотив, но он определенно собирался затаить обиду.’
  
  Когда Кейт услышала звук открывающихся дверей главного туалета, она спустила воду в туалете, давая Лоримеру знать, где она находится. НАДО ИДТИ, СПК ЛАТР, - написала она сообщение, затем выключила телефон.
  
  Рода Мартин едва взглянула на Кейт, когда та толкнула дверь соседней кабинки. Детектив-констебль вздохнул с облегчением, когда она вразвалку подошла к ряду рукомойников. Что ж, по крайней мере, она связалась с Лоримером, чтобы сообщить ему. Никто в комнате расследований не упомянул о пересмотре дела или о пожаре в Джексоне, и казалось, что Лоример перестал существовать теперь, когда Рода Мартин вцепилась зубами в собственное дело об убийстве.
  
  Запустив руки под теплый кран, Кейт застонала. Все это было очень хорошо, притворяясь, что она ходит в туалет, но Закон Дерьма таков, каков он есть, ей действительно нужно было идти сейчас. И на мимолетный миг она даже смогла почувствовать некоторую симпатию к Дэви Макгроари.
  
  Эта мысль была быстро отброшена, когда она вспомнила торговца наркотиками со злобным лицом, ту сквернословящую подружку, которая всегда следовала за ним по пятам. Она видела их здесь в предыдущих случаях. Он действительно убил тех пожилых леди? Кейт внезапно нахмурилась, размышляя. Зачем Макгроари делать что-то подобное?
  
  
  ГЛАВА 23
  
  
  Гольф-клуб в Килмаколме располагался в конце извилистой дороги, высоко над деревней, аккуратно спрятанный от любого проезжающего транспорта. Лоример приехал из Гринока скорее с надеждой, чем с ожиданием, что ему удастся натолкнуться на какую-нибудь справочную информацию, касающуюся сэра Йена и леди Джексон. Его первым побуждением было вернуться к сгоревшему особняку, и некоторое время он бродил по окрестностям в поисках чего-нибудь, что могло бы натолкнуть на идею. Звонок Кейт раздался, когда он только что вернулся к машине и на мгновение у него был соблазн развернуться и отправиться обратно в Гринок. Если инспектор Мартин хотела, чтобы он присутствовал на интервью с Макгроари, то, конечно, именно она позвонила бы ему, сказал себе Лоример. И он ни за что не хотел бы доставлять Кейт Кларк неприятности за то, что она позвонила ему с новостями. Итак, когда послеполуденный свет померк на небе, грозившем снегопадом, Лоример придерживался своего первоначального плана и направился к гольф-клубу. Если бы это было место, куда они тогда приехали отдохнуть, рассуждал он, возможно, кто-нибудь здесь смог бы придать личный колорит и детали тому, что было очень схематичным описанием знаменитого филантропа и его жены-светской львицы.
  
  Здание клуба больше походило на загородный коттедж ушедшей эпохи, его кремовые стены и низкая крыша обрамляли акры аккуратно подстриженной травы. Лоример припарковал машину и направился к боковому входу, затем нажал на звонок. Был сделан звонок секретарю гольф-клуба, мужчина извинился, он не сможет встретиться с детективом-суперинтендантом Лоримером этим вечером. Тем не менее, он решил позвонить. По прошлому опыту он знал, что неожиданный визит может повлечь за собой не один тщательно подготовленный ответ. И наверняка здесь был бы кто-нибудь, кто мог бы рассказать ему кое-что о Джексонах? Он постоял мгновение, ожидая, когда его впустят, затем повернулся, чтобы посмотреть на здания за автостоянкой. Современное бунгало находилось в стороне от главной дороги, а слева от него - несколько хижин, выкрашенных в темно-зеленый цвет, которые могли принадлежать местному садовнику. Деревья окружали большую часть периметра, одна узкая тропинка змеилась за ними в более густой лес.
  
  ‘Здравствуйте, могу я вам помочь?’ Протяжный тон заставил Лоримера обернуться и увидеть высокую, угловатого вида женщину неопределенного возраста, одетую в свитер и брюки в вересковую клетку в тон. Она была, решил Лоример, почти карикатурой на леди-гольфистку. Но в стальном взгляде, который она бросила на этого посетителя гольф-клуба "Килмаколм", не было ничего поверхностного.
  
  ‘ Старший инспектор Лоример, ’ сказал он, предъявляя свое удостоверение, в котором все еще значилось это звание. Объяснять свое назначение исполняющим обязанности суперинтенданта просто не стоило хлопот.
  
  ‘Моника Хатчесон", - кивнув, предложила леди-гольфистка, подозрительно разглядывая его карточку. И все же она посторонилась, чтобы позволить ему войти, придержала дверь и плотно закрыла ее за ним.
  
  Она не протянула руку, заметил Лоример. В конце концов, напомнил он себе, Ишервуд, вероятно, тоже был здесь членом. Возможно, визита простого старшего инспектора было просто недостаточно, чтобы заслужить это.
  
  ‘Я расследую смерть двух ваших бывших членов, сэра Йена и леди Полин’, - продолжил он, наблюдая, как тщательно подведенные карандашом брови женщины приподнялись, когда он упомянул имена Джексонов.
  
  ‘ Боже милостивый, ’ пробормотала женщина. ‘Какая это была ужасная вещь", - добавила она, как будто сказать больше было грубым нарушением приличий.
  
  ‘Я надеялся, - продолжал Лоример, - поговорить с кем-нибудь из их друзей’.
  
  ‘За что? Разве мы все не были достаточно расстроены?’ Возмущение женщины было ощутимым. Но прежде чем Моника Хатчесон смогла продолжить, дверь за стойкой администратора открылась, и появилась невысокая седовласая женщина.
  
  ‘О, миссис Х. Извините, не знала, что у вас гости’, - начала женщина с акцентом, в котором Лоример распознал чистокровного жителя Глазго.
  
  ‘Бетти’. Рот Моники Хатчесон изогнулся в широкой улыбке, которая не коснулась ее глаз. "Возможно, вы не будете возражать против того, чтобы пригласить старшего инспектора Лоримера в гостиную. Я уверен, ты можешь рассказать ему все, что он захочет спросить о Джексонах.’ И с этими словами она изобразила легкую волну и направилась к женской раздевалке.
  
  Лоример огляделся вокруг, отметив затемненную комнату с одной стороны и двери, ведущие из этой приемной. На доске прямо перед ним была надпись ГОЛЬФ-КЛУБ КИЛМАКОЛМ ПРИВЕТСТВУЕТ… но кого или что приветствовали, осталось незаполненным. Определенно не было ощущения, что это старший инспектор Уильям Лоример.
  
  Женщина по имени Бетти стояла там, где была, склонив свою птичью голову набок. ‘Вы Лоример?’ - спросила она, прищурившись, как будто где-то видела его раньше. ‘Как тот самый ван, который прошлым летом нашел в лесу своих крошечных девочек?’
  
  "Я..." - начал Лоример, но прежде чем он смог сказать еще хоть слово, Бетти схватила его за руку и повела к двери, из которой вышла.
  
  ‘Сэди Данлоп. Твоя буфетчица. Она двоюродная сестра моего покойного мужа. Я поговорю с Сэйди, ’ доверительно сообщила Бетти. И могу вам сказать, она высокого мнения о вас, мистер Лоример.
  
  ‘Ах, Сэйди’.
  
  ‘Видишь ли, я здесь главный уборщик, но я должен немного сделать то-то и то-то. Работа официанткой и прочее. Все знают крошку Бетти Макферсон.’ Она ухмыльнулась и ткнула удивительно острым локтем в руку Лоримера.
  
  ‘Не хочешь чашечку чая?’ Майки, шеф-повар, приготовил несколько булочек. Они все еще в силе. Еще один удар локтем Бетти последовал прежде, чем Лоример смог увернуться.
  
  ‘Да, спасибо", - ответил он, несколько озадаченный ходом разговора маленькой женщины.
  
  И я говорю вам, - Бетти заговорщически наклонилась к нему, - здесь нет никого, кто знал бы таких шишек, как я. Она кивнула, как бы подтверждая свои слова. ‘Так что продолжай расспрашивать об этой паре. Нееет, посиди здесь, а я принесу тебе чай. Молоко и сахар?’
  
  Лоример с облегчением увидел, что в главном зале было немного других людей. Один пожилой мужчина уютно устроился в "Таймс", а пара седовласых матрон потягивали чай за столиком в углу. Место, которое выбрала Бетти Макферсон, находилось вне пределов слышимости всех остальных в комнате. Несмотря на это, она подмигнула Лоримеру и жестом пригласила его следовать за ней из гостиной в соседнюю комнату поменьше.
  
  ‘Это семейная комната. Никто не побеспокоит нас здесь, ’ сказала она ему. ‘Ну вот, вы пришли как раз вовремя, вот вы и пришли", - воскликнула Бетти, ставя чайный поднос на хорошо отполированный стол рядом с парой диванов из темной кожи. ‘Я просто готовлюсь к выходу’.
  
  Взглянув на часы, он увидел, что приближается шесть часов. Теперь было сомнительно, удастся ли ему присоединиться к Мэгги вовремя к часу посещений. Небо снаружи темнело, но было еще достаточно светло, чтобы разглядеть туманные очертания холмов, паттинг-грины и хижину стартера на первой мишени.
  
  Пока Бетти наливала из серебряного чайника, Лоример огляделся вокруг. Это была приятная маленькая комната с акварелями на стенах, изображавшими, должно быть, разные виды поля для гольфа. Телевизор был установлен на полке под углом в углу напротив них. Проводили ли Джексоны время в этой комнате, возможно, сидя на этом самом месте, наблюдая за турнирами по гольфу, такими как US Masters?
  
  ‘Вот твой чай. А теперь ешь, булочки Майки - редкость.’
  
  ‘Спасибо, Бетти’. Лоример улыбнулся женщине, внезапно почувствовав благодарность за ее очевидные попытки поднять на него шум. ‘Ты сказал, что ты родственник нашей Сэйди. Вы часто с ней видитесь?’ - Спросил Лоример. Всегда было хорошей идеей начать разговор, который подготовил бы почву для соприкосновения, и минуту или две он слушал рассказ о семье Бетти и о том, как женщина переехала из своего дома в Глазго, чтобы быть рядом с дочерью после смерти мужа. Он ждал этого конкретного поворота в разговоре, зная, что он наступит, и когда Бетти сделала подходящее печальное лицо при упоминании покойного мистера Макферсона, Лоример прервал поток ее повествования.
  
  ‘Сэр Йен и леди Полин. Ты хорошо их знала, Бетти?’
  
  ‘О, да. Здесь нет ни одного, о котором крошка Бетти Дисней не знала бы, ’ торжествующе воскликнула она, поднимая свою чашку и едва заметно подмигивая Лоримеру.
  
  ‘Чтобы вы знали, кем были их друзья и что за семья была у Джексонов?’
  
  Пожилая женщина задумчиво посмотрела на Лоримера, затем с легким вздохом поставила свою чашку. ‘Да, здесь не так уж много того, что проходит мимо меня. Как ты думаешь, почему миссис Хатчесон была так готова передать тебя маленькой уборщице?’ Она улыбнулась, как будто отпустила какую-то шутку.
  
  ‘И ты также будешь знать все сплетни?’ Лоример ободряюще улыбнулся в ответ.
  
  ‘О мертвых не говорят плохо", - строго сказала ему Бетти, выражение ее лица сразу стало серьезным.
  
  ‘Я не прошу тебя делать это, Бетти", - тихо сказал Лоример. ‘Но если я хочу когда-нибудь узнать, что произошло в ту ночь пожара, мне нужно знать как можно больше о Джексонах’. Он посмотрел прямо в ее серые глаза, удерживая ее взглядом. ‘Что они сделали? Кто были их друзья? Была ли у кого-нибудь какая-нибудь земная причина поджечь тот дом?’
  
  Ох, здесь и раньше случались пожары, неее. Я вспоминаю серию сожженных моторов много лет назад. А потом был этот караван. Ужасная вещь. Смотри, ’ она еще раз толкнула Лоримера локтем, ‘ какие-то вандалы подожгли этот фургон. Это была штука с газовым баллоном, ты знаешь. Соседям пришлось убрать семью. И ребенка’ и все остальное. В комнате рядом с тае, где фургон стоит на обочине дороги. Я хорошо отношусь к этой инь. Эта девчонка живет на углу бара.’
  
  ‘Джексоны", - напомнил Лоример женщине. ‘Что вы можете рассказать мне о них?’
  
  Вздох, который издала Бетти Макферсон, теперь, казалось, исходил из глубин ее души. Покачав головой, она отвернулась от Лоримера и посмотрела в окно, как будто хотела увидеть что-то своим мысленным взором. ‘Ох, я полагаю, им не повредит сейчас рассказать тебе. Мертвый есть мертвый, в конце концов.’ Она потянулась за своей чашкой и допила остатки чая, прежде чем продолжить. О Полин думали не так хорошо, как думают люди. Милая леди и все такое, какой она была — и она была очень вежлива со мной — здесь было довольно много, — она ткнула большим пальцем в сторону людей в соседней комнате, — которые не одобряли ее отношения.
  
  Бетти наклонилась вперед, ее голос понизился до шепота. ‘Она слишком много видит в том парне за работой. Это было то, что они все говорили. Понимаешь, что я имею в виду? Я не могу сказать Мэйзел, была ли она на самом деле.. ну, ты знаешь… но об этом только и говорили в деревне.’
  
  ‘Какой парень?’
  
  ‘Маленький человечек, Тэннок. Партнер сэра Йена. У них был роман, так что это было сказано.’
  
  Лоример нахмурился. Конечно, это были злонамеренные сплетни? Почему-то он не мог представить Хью Тэннока и жену его партнера… Затем к нему внезапно вернулось воспоминание о том, как мужчина демонстрировал горе во время визита Лоримера. Было ли упоминание о Полин Джексон тем, что вызвало эмоции у мужчины?
  
  ‘Ты мне не веришь? Да, что ж, я могу понять почему. Это ни в коей мере не было похоже на драку. Она так мило выглядит, а он - богачка из мужчин. Но ведь что-то в твоей херте имеет значение, не так ли?’ Яркие, как у птицы, глаза Бетти встретились с его собственными, и на мгновение он почувствовал скрытое сочувствие женщины. ‘Ну, теперь это не имеет значения, не так ли?" - продолжила она, ставя свою чашку. ‘И этот маленький человечек не хотел бы причинить вред леди Полин, я могу вам это обещать, мистер Лоример", - настаивала Бетти.
  
  ‘Знал ли сэр Йен об этом?’
  
  ‘Ну, если он этого не сделал, тогда он, должно быть, был слеп и глух. Но ведь говорят, что супруг всегда узнает последним, не так ли?’
  
  ‘А как насчет детей Джексона?’
  
  Ох, они бы не знали, что происходит. Тон Серена не знала, который час, неважно, когда ее мать встала в гольф-клубе. Она гораздо больше заинтересована в походах на вечеринки и тому подобное. Все разодетые. Не заводи со мной ссор, ’ она внезапно повернулась, чтобы посмотреть на Лоримера, ‘ достаточно милая девушка. Бонни тоже. Но немного хочется, если вы понимаете, к чему я клоню. Не совсем полный шиллинг, как говаривала моя старушка тэ.’
  
  ‘А Дэниел?’
  
  ‘А, вот и мужчина для тебя. Как эта пара произвела на свет такого мальчика, как Дэниел, я никогда не узнаю. Всегда первый в своем классе в школе. Всегда быть лучшим в спорте и все такое. Имейте в виду, девушка тоже была спортивной, если подумать об этом. Бетти задумчиво кивнула. ‘Но такой милый парень! У него была своя спортивная машина, его большая тусовка в мультяшках. Да, это настоящий успех. Как ты думаешь, он возьмет верх над своей верой?’
  
  Лоример в ответ слегка пожал плечами. ‘Так вы думаете, что Дэниел Джексон понятия не имел, что брак его матери и отца был немного шатким?’
  
  ‘О, я этого не говорил. Я уверен, что их брак был прекрасным. Я не думаю, что парень Ви Тэннок расстроился бы из-за этого. Это было просто...’ Она поискала слово.
  
  ‘Интрижка?’ Предложил Лоример.
  
  ‘Да, что-то вроде этого. И я не думаю, что Дэниел мог что-нибудь знать об этом. Он и мистер Таннок были приятелями. Раньше ездил кататься на велосипеде вместе с Сереной каждое воскресенье днем. Видишь ли, Дэниел и Серена не были гольфистами, как их родители.’
  
  Лоример слушал вполуха, когда Бетти рассказывала о гольф-братстве в клубе Килмаколма. Дети Джексонов и Таннок все были велосипедистами. В конце концов, это был чрезвычайно популярный вид спорта; знакомые линии фигур в гоночных цветах, появляющихся и исчезающих в пробках выходного дня, несомненно, были свидетельством этого. И все же, эта информация внезапно заставила его пульс забиться немного быстрее.
  
  
  Дом номер 10А по Гринлоу Кресент представлял собой среднюю террасу, перед которой тянулся участок неухоженной травы, а покосившийся забор с одной стороны свидетельствовал о многолетнем небрежении. Грязный футбольный мяч валялся заброшенным в углу, но по круглым темным отметинам вокруг почтового ящика было ясно, что кто-то отбивал им некогда выкрашенную в белый цвет дверь. Шторы в передней части были частично задернуты, защищая от темноты, мерцающий свет изнутри показывал, что телевизор включен.
  
  ‘ Значит, думаешь, наш старый приятель будет дома? Констебль Рэб Дункан спросил своего соседа.
  
  ‘Скоро увидим", - последовал ответ.
  
  Трех ударов мясистым кулаком было достаточно, чтобы дверь открылась. Коренастая фигура, одетая в черное, вздрогнула при виде полицейских, но как раз в тот момент, когда мужчина попытался закрыть дверь, полицейский втиснул ботинок одиннадцатого размера на свободное место.
  
  ‘Дэвид Макгроари?’ Дункан протиснулся внутрь и теперь стоял в тускло освещенном коридоре. До него донесся резкий запах марихуаны.
  
  ‘Да, ты прекрасно разбираешься", - ответил Макгроари, скривив губы в притворной браваде.
  
  ‘Мы хотели бы пригласить вас составить нам компанию ..." - начал Дункан, но прежде чем он смог продолжить, Макгроари повернулся, как будто собираясь убежать по коридору, но в спешке споткнулся о брошенную сумку. Темно-синяя сумка лопнула, ее содержимое рассыпалось по полу. Дункан ухмыльнулся при виде этого: он достаточно долго прожил в этой глуши, чтобы знать, как выглядит тайник с наркотиками.
  
  ‘Энн-Мари. Полис! ’ заорал он, но прежде чем он успел упасть на пол, Дункан схватил его за низ нейлоновой куртки, поднимая на ноги.
  
  ‘Убери от меня свои задницы, будь добр!’ Дэви Макгроари закричал, дернувшись всем телом в сторону в попытке противостоять сильным рукам закона.
  
  ‘Оставьте его в покое, вы, большие бастурги!’ Маленькая темная фигурка бросилась в драку, дергая за рукав другого офицера, который пытался надеть наручники на Макгроари. Звук, вырвавшийся из ее горла, был глубоким животным рычанием, когда она бросилась на полицейского, вонзив зубы в мясистую часть его запястья.
  
  ‘Энн-Мари, доставьте его ко мне!" - потребовал Макгроари, уворачиваясь от констебля Дункана, который крепко держал его.
  
  Но все закончилось в считанные секунды, пара ругалась матом, пока два офицера вели их в ожидающий фургон.
  
  Между тяжелыми вдохами полицейский предупредил девушку, которая все еще вырывалась из его объятий. ‘Энн-Мари Монахан...’
  
  Оказавшись в фургоне, Дункан обратился к своему соседу. ‘Лучше позаботься об этом", - сказал он, мотнув головой в направлении раны на запястье другого мужчины. ‘Никогда не знаешь, где она была’.
  
  
  Лоример взлетел по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки за раз, напрягая слух, чтобы услышать, что происходит. Официально он ничего не знал о Макгроари, так что для начала ему придется притвориться невежественным. И ему не пришлось долго ждать.
  
  ‘ Слышали последние новости, сэр? Молодой Доджсон заметил Лоримера в коридоре, и его нетерпеливое лицо светилось возбуждением офицера, участвующего в деле, которое, похоже, подходит к удачному завершению. Лоример знал этот взгляд. Это был выброс адреналина, который приводил офицеров в возбуждение, даже когда часы делали их измотанными до костей и раздражительными, мечтая о теплой постели и столь необходимом кипе.
  
  ‘Мы задержали подозреваемого в смерти пожилой леди", - продолжил Доджсон. Инспектор Мартин и сержант Уэйнрайт прямо сейчас берут у него интервью. Кажется, он думал, что его поймали за наркотики ’. Доджсон продолжил описывать нападение подружки на одного из полицейских и панику Макгроари.
  
  Лоример кивнул. ‘Отлично. Надеюсь, они добьются результата.’ Он сделал паузу. Инспектор Мартин спрашивал обо мне? он хотел сказать. Но, конечно, он не мог заставить себя произнести эти слова. Макгроари вполне мог быть замешан в деле Джексона, и, конечно, Мартин втянул бы его в ситуацию с интервью. Не так ли? Лоример поколебался, затем улыбнулся Доджсону, прежде чем войти в его кабинет. Сидя за письменным столом, он барабанил пальцами по деревянной поверхности, размышляя.
  
  
  Прошло больше часа, прежде чем раздался звонок, но когда он поступил, Лоримера подняли со стула, и он покинул комнату за считанные секунды.
  
  Комната для допросов номер два представляла собой обычную ничем не примечательную коробку, которая есть в любом полицейском участке. Звуконепроницаемые панели были на один оттенок ниже цвета чайного печенья, а хорошо продезинфицированный пол можно было описать только как матово-коричневый. Единственной уступкой цвету комнаты были синие стулья, расставленные по обе стороны дешевого стола из искусственного дерева. Не было смысла тратить много на мебель, которую мог разбросать какой-нибудь сумасшедший ублюдок в пьяном припадке ярости — и часто так и было. Не было и причудливой стеклянной стены, которая давала бы доступ к одностороннему просмотру. Подобная роскошь прочно вошла в сферу телевизионных полицейских шоу, а не в реальный мир в Гринок Терминал.
  
  ‘ Суперинтендант Лоример вошла в комнату, ’ нараспев произнесла инспектор Мартин, повернувшись лицом к черным ящикам, стоящим на краю стола у стены.
  
  Лоример постоял мгновение, глядя на мужчину, сидящего напротив.
  
  Дэвид Макгроари откинулся на спинку стула, на темном спортивном костюме уже виднелись пятна пота под мышками. Его руки были воинственно скрещены на груди в типичной позе неповиновения власти, которую представлял инспектор Мартин. Лоример обратил внимание на мужчину среднего телосложения, ноги, засунутые под стол, и грязные кроссовки, скрещенные на лодыжках. Упрямое выражение его рта заставило детектива задуматься, не утомил ли Макгроари своих следователей серией "Без комментариев". Это случалось так часто и могло вывести из себя даже самых терпеливых офицеров. Но быстрый взгляд на Роду Мартин показал, что, несмотря на два румянца на ее высоких скулах, женщина выглядела удивительно невозмутимой.
  
  ‘Я вернусь позже", - сказала она Лоримеру. ‘На данный момент он твой’.
  
  ‘Спасибо, детектив-инспектор", - спокойно ответил Лоример и сел на стул, который она освободила, прежде чем снова включить запись и объявить: "Инспектор Мартин покинул комнату для допросов’.
  
  Сержант Уэйнрайт остался в комнате, его стул был слегка сдвинут в сторону, как будто он был готов вскочить и схватить заключенного, если что-то станет насильственным. Лоример улыбнулся про себя ледяной улыбкой. Он в любой день поставил бы на Уэйнрайта, а не на Макгроари, подумал он, переводя взгляд с подтянутого телосложения детектив-сержанта на слои жира, перекатывающиеся через пояс джоггеров Макгроари.
  
  ‘Дэвид Макгроари, я суперинтендант Лоример из подразделения в Глазго’, - начал он вежливым тоном с малейшим намеком на почтение.
  
  При слове "Глазго" мужчина напротив разжал руки и сел немного прямее. Большой город, очевидно, вызывал хоть какое-то уважение у здешних жителей, предположил Лоример. Либо это, либо его главный дилер был не из этого района.
  
  ‘Меня послали сюда, чтобы продолжить расследование пожара в доме в Килмаколме. Дом вашего предыдущего работодателя, сэра Иэна Джексона, ’ сказал он, пристально глядя на Макгроари так, что тот заставил его оглянуться. Вспышка неуверенности промелькнула в серых глазах заключенного, и Лоример увидел сомнение в приоткрытых губах и озабоченную складку между бровями. Он знает, что он подозреваемый, сказал себе Лоример. Посмотрим, расколется ли он настолько, чтобы дать нам то, что мы хотим. В ту наносекунду мысль о том, чтобы закрыть это дело и вернуться домой, в Глазго, внезапно захлестнула Лоримера. Но такие мысли были заманчивы, как сам дьявол. Ничто не должно влиять на него прямо сейчас. Ничего, кроме потребности в правде. Мартин должен был найти того, кто убил тех пожилых леди из Порт-Глазго, но в его обязанности входило сосредоточиться на совсем другом деле. И был ли этот человек, сидящий перед ним, обливающийся потом, возможным подозреваемым?
  
  ‘Нам бы очень помогло, если бы вы были готовы рассказать мне о ваших отношениях с сэром Йеном", - сказал Лоример.
  
  ‘Какие отношения?’ - насмешливо фыркнув, ответил Макгроари. ‘Он был моим боссом, ясно?’
  
  ‘И он уволил тебя, верно?’
  
  Макгроари кивнул.
  
  ‘Мистер Макгроари дал понять, что согласен с этим вопросом", - сказал Лоример "черному ящику". ‘И вы, может быть, решили сами устроить небольшую стрельбу?" - спросил он таким ровным тоном, что у Макгроари отвисла челюсть. Затем, когда до него дошли эти слова, он хлопнул ладонями по столу, заставив его содрогнуться.
  
  ‘Ни за что! Ты не собираешься меня за это пришивать. Ах, это было совсем не рядом с тем местом, когда это случилось!’ Теперь он наклонился вперед, тяжело дыша и пристально глядя в пару голубых глаз, которые пристально смотрели на него.
  
  ‘И где именно вы были, мистер Макгроари?’ - Спросил Лоример, не двигаясь со своего места, руки все еще были свободно сцеплены перед ним.
  
  Что-то в тоне этого детектива, должно быть, обезоружило его, потому что Дэви Макгроари начал хмуриться и нервно кусать губы, очевидно, не уверенный в том, что происходит теперь, когда высокий суперинтендант из Глазго сменил блондинку.
  
  ‘Я в курсе. Спроси Анн Мари. Она тебе расскажет.’ Глаза мужчины метнулись от Уэйнрайта к Лоримеру и обратно, и на этот раз Лоример увидел выражение, которое он узнал довольно легко. Это был страх.
  
  ‘Конечно, мистер Макгроари, мы это сделаем. И достаточно легко, поскольку мисс Монахан в настоящее время не слишком далеко отсюда.’ Лоример позволил призраку улыбки появиться на своем лице, зная, что это только усилит замешательство заключенного. Какую бы тактику допроса ни использовал инспектор Мартин, его собственные методы, безусловно, работали.
  
  ‘ Вернемся к сэру Йену и леди Полин, ’ сказал он. ‘Вы были уволены за проступок по месту вашей работы. Лоример снова улыбнулся, на этот раз как бы разделяя шутку. ‘Это, должно быть, был небольшой удар, не так ли?’
  
  ‘Ах, он не в порядке. Что плохого в том, чтобы отлить? Да, я был раздражен. Кем бы ты не был? Но этого недостаточно, чтобы поджечь его дом и убить его. Да ладно, чувак, это безумие!’ Макгроари снова поерзал на своем стуле, снова скрестив руки на груди, а глаза стали чуть менее настороженными.
  
  ‘Но ты был раздражен?’
  
  ‘Я это уже говорил", - ответил Макгроари тоном мировой усталости, как будто этот полицейский был, возможно, немного простоват, несмотря на свой высокий ранг.
  
  ‘Как ты думаешь, кто мог поджечь этот дом?’ Лоример внезапно повернулся в своем кресле, обращаясь к сержанту Уэйнрайту, который с растущим интересом слушал диалог между высоким детективом и их пленником. Кейт Кларк рассказала ему о методах допроса Лоримера, и теперь он наслаждался ими из первых рук.
  
  ‘О, кто-то, у кого не было особой совести, я полагаю", - ответил Уэйнрайт, подыгрывая.
  
  ‘ И кто-то, кто с такой же легкостью мог бы сбить с лестницы нескольких пожилых леди?
  
  ‘Как по мне, похоже на то", - согласился Уэйнрайт.
  
  ‘Ах, я этого не делал!’ - зарычал на них Макгроари, его ярость разгоралась от того, что его так внезапно проигнорировали.
  
  ‘Сделать что, мистер Макгроари?’ - Спросил его Лоример, его брови поднялись в притворном удивлении, как будто внезапно осознав, что в комнате был еще один человек.
  
  ‘Что ты сказал, я сделал!’ - бушевал он. Только так. Ни одна старушка никогда не приходила ко мне за помощью. Неизвестный устроил множество пожаров!’
  
  Лоример повернулся к Уэйнрайту, как будто шум за столом был просто отвлечением от его разговора с сержантом. ‘В досье заключенного указано умышленное разжигание огня и нападение с причинением тяжких телесных повреждений, а также обращение с наркотиками и их поставка. Вы бы сказали, что это сопровождалось отсутствием совести у человека? ’ спросил он, подперев рукой подбородок, как будто они обсуждали какую-то этическую тему во время вопросов.
  
  ‘Сопутствие Уита...?’ Рот Макгроари снова отвис, обнажив один косой передний зуб, перекрывающий другой.
  
  Теперь запах пота был отчетливым, и Лоример знал, что на столешнице останутся влажные разводы там, где мясистые пальцы мужчины оставляли длинные полосы, когда он раскачивался взад-вперед в устойчивом ритме, как будто рвался в туалет. Вспомнив причину своего увольнения, Лоример снова улыбнулся. Слабый мочевой пузырь может просто сыграть им на руку, оказывая большее давление на мужчину.
  
  ‘Что вы сделали, когда узнали, что Джексоны мертвы?’ - Внезапно спросил Лоример, поворачивая свое кресло так стремительно, что Макгроари был застигнут врасплох.
  
  ‘Что?’ Мужчина провел рукой по копне и без того неопрятных, сальных волос, отчего они встали торчком мультяшными шипами.
  
  ‘Я повторю вопрос", - снова начал Лоример, но на этот раз он наклонился вперед, хватая Макгроари взглядом так же эффективно, как если бы он поднял руку на человека и потряс его. ‘Что вы сделали, когда узнали, что Джексоны мертвы? Сжечь заживо, ’ добавил он, его лицо было так близко к лицу заключенного, что он мог чувствовать исходящий от него волнами страх.
  
  ‘Я никогда ничего не делал. Я клянусь. Клянусь Богом. Я никогда ничего не делал. О Господи, ты не можешь подумать, что я это сделал! ’ простонал он, затем, оторвав взгляд от стального взгляда Лоримера, спрятал лицо в его вытянутых руках и начал громко рыдать.
  
  ‘Инспектор Мартин возвращается в комнату", - сообщил им голос.
  
  Лоример встал, отодвигая свой стул, оставляя заключенного добавлять свои сопли и слезы на столешницу.
  
  ‘На пару слов", - тихо прошептал Лоример Мартине, когда она подошла к столу. ‘Суперинтендант Лоример выходит из комнаты’, - сказал он черному ящику. Сделав знак офицеру в форме снаружи, чтобы тот проходил в комнату для допросов, Лоример закрыл за ними дверь.
  
  ‘Ну?’ Рода Мартин стояла перед ним, скрестив руки на своей небольшой груди, с выражением неохотного рвения в зеленых глазах.
  
  ‘Утверждает, что у него есть алиби на ночь пожара в Джексоне", - сказал ей Лоример.
  
  ‘И что? Должно быть подтверждено, не так ли? Не могли бы вы заставить его признаться? ’ с вызовом спросила она, склонив голову набок.
  
  ‘Я сомневаюсь, что он сознается в том, чего не совершал, детектив-инспектор", - ответил Лоример. ‘Я так понимаю, он останется здесь на ночь под стражей, поскольку вы задержали его по обвинению в торговле наркотиками?’ спросил он, уже отходя от нее. ‘Сейчас, наверное, пора. Увидимся утром, ’ сказал Лоример, направляясь по коридору и махая рукой в воздухе.
  
  Лоримеру не нужно было оглядываться, чтобы знать, что зеленые глаза инспектора Рода Мартин сейчас следят за ним со сдерживаемым любопытством. Он предоставил бы ей возбудить дело против Макгроари, если бы были какие-либо доказательства того, что он действительно преследовал и убил трех пожилых женщин. Но какой-то инстинкт подсказывал ему, что этот человек не играл никакой роли в убийстве Джексона.
  
  
  ГЛАВА 24
  
  
  ‘Говорю вам, это было убийство!’ Сара Смит стукнула маленьким крепким кулачком по столешнице, когда девять пар глаз уставились на нее в изумлении. ‘Невестка Джин говорит, что ее парень Гэри снова был в полицейском участке. И, ’ мрачно добавила она, ‘ они нашли еще одно тело.
  
  Другие члены "Порт-Глазго Скриблерс", писательской группы, в которой Джин Уилсон состояла много лет до своей смерти, молча кивнули.
  
  ‘Мой Энди теперь не разрешает мне гулять одной’, - призналась одна пожилая леди. ‘Он заедет за мной после этого. Кого-нибудь из вас подвезти?’
  
  ‘Да, Хен, я пойду с тобой’. Сара кивнула. ‘Нельзя быть слишком осторожным, когда на свободе разгуливает сумасшедший толстовец’.
  
  ‘Думаешь, остальным из нас стоит пройти этот путь всем вместе, а? Я имею в виду, на всякий случай.’ Женщина средних лет рядом с Сарой прикусила губу, пытаясь не озвучить то, что было у всех на уме.
  
  ‘Она рассказала нам, не так ли?" - предположил кто-то другой. ‘Я имею в виду, о преследователе’.
  
  ‘А мы думали, это просто у нее разыгралось воображение’.
  
  ‘Джин была великолепна в своих историях’.
  
  ‘ Да, ’ Сара шмыгнула носом в носовой платок. ‘Но она никогда не ожидала, что станет главной статьей в местной газете, не так ли?’
  
  
  ‘Хорошо! Это то, что нужно. С такой скоростью мы вытащим тебя отсюда в мгновение ока!’
  
  Элис Финли потянулась, чтобы снова взять "циммер". Первые несколько шагов были самыми трудными, сказала ей девушка. Теперь, когда ей удалось достаточно устойчиво стоять на этом резиновом коврике, она была готова к следующей важной части своей физиотерапии.
  
  В спортзале палаты было много оборудования, вроде этих огромных футбольных мячей, которые терапевт заставлял ее ловить, чтобы они могли проверить равновесие Элис. Двое из них всегда были под рукой, готовые схватить Элис за руки, если она пошатнется и будет выглядеть так, будто вот-вот упадет. Она вцепилась в металлический край "циммера", чувствуя напряжение в плечах. О, какой слабой она все еще была!
  
  Элис Финли стиснула зубы. Эта история с инсультом была создана для того, чтобы с ней покончили. И она бы победила.
  
  ‘Вот и все, миссис Финли. Отлично! ’ подбодрила девушка. ‘Подожди, пока твоя дочь не услышит, как хорошо у тебя идут дела’.
  
  
  Мэгги ждала у лифта. Она узнала некоторых других постоянных посетителей, которые стояли вокруг, глядя на красные цифры, мерцающие при переходе с этажа на этаж. Ее плечи поникли, когда она стояла там, мысленно ругая себя за то, что не смогла дотащить ноги до этой лестницы. Сегодня в школе было особенно тяжело, на пяти уроках перед ней стояли разные задачи, и ее единственный перерыв в учебе был поглощен ‘пожалуйста, возьмите’ для учителя-прогульщика с их английского отделения. Мэгги была предоставлена самой себе на этот вечерний час посещений. Билл оставил ей сообщение, что будет поздно. Еще раз. Это было в порядке вещей, устало подумала она, и когда он вернется домой, она будет слишком поглощена собственными страданиями из-за состояния мамы, чтобы испытывать сочувствие к уставшему мужу.
  
  Лифт ожил, двери со вздохом открылись, и Мэгги вошла вслед за остальными. Она закрыла глаза, вспоминая слова из стихотворения Маккейга:
  
  Я не буду чувствовать, я не буду чувствовать, пока
  
  Я должен.
  
  
  Затем дверь со звоном открылась снова, и свет из коридоров поманил меня к себе. Мэгги моргнула, слова поэзии растворились, когда она вошла в палату на свой собственный час посещений.
  
  ‘Мама!’ Вид Элис Финли, сидящей в постели, с аккуратно зачесанными назад волосами, с подобающей случаю улыбкой на губах, заставил Мэгги броситься вперед и поцеловать мать в щеку.
  
  ‘Что ж, сегодня вечером ты выглядишь в сто раз лучше. Можешь рассказать мне, чем ты занимался?’
  
  Элис кивнула и начала произносить слова, которые формировались в ее мозгу. Она медленно перечислила каждый из них, делая паузы, чтобы перевести дыхание и одаривая Мэгги улыбкой при виде изумленного выражения на лице дочери.
  
  ‘Теперь ты можешь говорить нормально!’
  
  ‘У меня было много...... практик ... в моей… жизнь, ’ ответила Элис, слегка кивнув.
  
  Мэгги услышала детские нотки в голосе своей матери. Внезапно Элис Финли превратилась в старую, немощную женщину, и, несмотря на этот прогресс, Мэгги задавалась вопросом, увидит ли она когда-нибудь сильную, дерзкую женщину, которой когда-то была.
  
  Постепенно разворачивалась история событий этого дня, и к тому времени, когда звонок возвестил об окончании времени посещений, Мэгги узнала, что ее мама не только снова начала ходить, но и что регулярные логопедические упражнения вернули ей этот слабый голос.
  
  ‘Миссис Лоример? Не могли бы вы уделить мне минутку, пожалуйста?’ Фигура в темно-синем окликнула Мэгги с поста медсестер, быстро обошла вокруг и указала на боковую комнату.
  
  ‘ Сестра Килбрайд, ’ представилась она. ‘Зайди сюда, будь добр. Я хотел бы сказать пару слов о твоей матери.’
  
  
  Мэгги почти не видела дороги, когда ехала домой из "Южного генерала". Это были хорошие новости, конечно, были, но проблема того, куда отправится ее мать после выписки из больницы, все еще оставалась. Мэгги уладила этот конкретный вопрос с сестрой Килбрайд, и теперь ее мысли метались между тем, что ей сказали, и тем, что должно было произойти. Циммеры, трости для ходьбы, сиденье для ванны, специальное мягкое кресло: все, что понадобится ее матери, когда она, наконец, будет готова вернуться домой. Но вопрос о том, где на самом деле будет находиться дом, занимал Мэгги больше всего. Сестра Килбрайд была полна вопросов о собственном маленьком доме ее пациента. Она покачала головой, когда Мэгги описала двухуровневый дизайн.
  
  Они могли бы справиться. Не могли бы они? Мысленный образ ее столовой внизу всплыл в голове Мэгги. Пришлось бы купить диван-кровать. Они могли бы прислонить его к дальней стене, подальше от сквозняков, передвинуть несколько книжных шкафов наверх. По крайней мере, был доступ в туалет и душевую. Это сиденье в ванной просто подождет. Мэгги вознесла безмолвную молитву благодарности: слава богу, предыдущие владельцы ее дома построили небольшую пристройку в задней части здания. Это было не идеально, но этого должно было хватить до тех пор, пока Элис Финли не сможет справиться с лестницей.
  
  Мэгги свернула на подъездную дорожку, прежде чем осознала это. Древний темно-синий Лексус Билла был припаркован сбоку, лицом к дороге, как обычно. Дрожь возбуждения (или это был страх?) пробежала по телу Мэгги, заставив ее задрожать, и на мгновение она села в свою машину с работающим на холостом ходу двигателем, думая о том, как сообщить новость о том, что ее мать приедет сюда, чтобы жить с ними.
  
  
  "Спортсценарий" показывал основные моменты матча шотландского премьер-дивизиона между "Сент-Миррен" и "Рейнджерс" в минувшие выходные. Лоример уже знал счет: пять мячей прогремели мимо ворот "Гринхилл Роуд", оставив "Сэйнтс" в опасном положении у подножия турнирной таблицы. Но он хотел посмотреть игру сам, попытаться отвлечься от событий дня, и, кроме того, Мэгги специально записала программу для него. Он смутно осознавал, что внизу в замке поворачивается ключ его жены. Часть его хотела оторвать свое тело от этого удобного кресла, спуститься вниз и предложить приготовить чайник чая, но соблазн игры был таким же сильным, и он продолжал сидеть, виновато разрываясь между тем, что он мог и что он должен был делать.
  
  
  ‘Все будет хорошо", - сказал ей Лоример, приглаживая ее темные кудри, которые теперь рассыпались по его груди. ‘С ней все будет в порядке. Многие люди переживают инсульт. Сумей снова зажить нормальной жизнью.’ Он мог слышать приглушенные рыдания, вырывающиеся из горла Мэгги, чувствовать, как поднимается и опускается ее грудь. С каждым криком все сдерживаемые страхи и тревоги последних нескольких дней вырывались на свободу. ‘В любом случае, - он наклонился, чтобы поцеловать ее в лоб, - ты можешь представить, чтобы кто-то вроде твоей мамы поддался этому? Рыдания перешли в бульканье смеха, и Мэгги села, вытирая лицо, а затем снова рухнула на удобное тело своего мужа.
  
  ‘С тобой все в порядке, любимая. Хорошо, ’ успокаивал он, прижимая ее ближе к своему телу, как будто она была маленьким ребенком.
  
  Мэгги нуждалась в этом, понял он. Лучше было открыть шлюзы эмоций, чем продолжать держать все это в себе. В последнее время он не слишком меня поддерживал. И она не жаловалась на это, ни разу. Лоример тяжело вздохнул. Это чувство разрыва между обязанностями, было ли то же самое у старшего инспектора Колина Рэя? Баюкая Мэгги на руках, Лоример поклялся загладить свою вину перед ней. Завтра он позвонит в социальную службу, узнает, какие шаги ему нужно предпринять, чтобы сделать их дом безопасным для старой, немощной женщины.
  
  Когда ее рыдания стихли и он почувствовал, как тело его жены расслабилось, Лоример начал думать о трех других пожилых дамах, которые жили сами по себе. Что бы он чувствовал, если бы это была Элис? И все опасения, которые у него были по поводу того, чтобы делить их дом со своей тещей, внезапно исчезли.
  
  
  ‘Три пожилые дамы?’ Доктор Соломон Брайтман задумался. ‘ И они жили в одном поместье? Интересно.’
  
  ‘Я думал, что Лоример может быть замешан в этом деле, но эта женщина-инспектор даже не упомянула его имени. Немного заносчивый тип, подумал я. Хотя девушка симпатичная, - сказала ему Рози.
  
  ‘И никаких ранений при защите, вы говорите", - продолжил Солли, и в его темных глазах появилось то отстраненное выражение, которое так хорошо знала его жена.
  
  Свет камина, отражавшийся от его очков в роговой оправе, создавал ореол вокруг его темных кудрей, делая психолога похожим на какого-то библейского пророка. Он был все еще молод, но были времена, когда Рози думала, что ее муж родился мудрым стариком. Она улыбнулась этой причудливой идее, прежде чем вспомнить о вскрытии Фреды Гилмор.
  
  ‘Да. Бедная старая душа. Жаль, что не было лучшего отчета о первых двух женщинах, но мне не с чем сравнивать. Просто технические детали времени смерти и тому подобное.’
  
  ‘Интересно’. Солли снова кивнул в бороду. ‘Это как раз то преступление, которого можно ожидать от женщины’.
  
  ‘Ох, Солли! У тебя на уме только что были женщины-серийные убийцы, ’ запротестовала Рози, поворачиваясь, чтобы сделать ему замечание. ‘Ну же, признай это, эта книга захватывает’.
  
  Солли одарил свою жену снисходительной улыбкой. ‘Ну, давайте просто скажем, что это методология, которую может выбрать женщина. А также тип жертвы.’
  
  ‘О?’ Рози села немного прямее, склонив голову набок.
  
  ‘Мм", - сказал Солли. ‘нечасто встретишь женщин-серийных убийц. По статистике, это почти всегда мужчина. Некоторые из наиболее известных, конечно, в паре с мужчиной", - добавил он.
  
  ‘Ах, как Бонни и Клайд?’
  
  ‘ Вообще-то, я больше думал о Фреде и Розмари Уэст, ’ пробормотал Солли. ‘Но, да, эти два определенно попадают в эту категорию’.
  
  ‘Но вы думаете, что нечто подобное могло случиться с этими пожилыми леди?’
  
  Солли пожал плечами и развел руками в ни к чему не обязывающем жесте. ‘Женщины склонны использовать такое оружие, как яд. Вы знаете случаи, когда медсестры отправляли своих пожилых пациентов с передозировкой инсулина или калия. Впоследствии они утверждают, что совершали убийства из милосердия. Ангелы смерти, ’ сказал он, драматично подняв брови. ‘Но здесь у нас есть три убийства, целью которых являются уязвимые жертвы в их собственных домах, и их убийца применяет минимальную силу. Это могла быть женщина, ’ добавил он небрежно, как бы еще раз обдумывая такую возможность.
  
  ‘Но зачем кому-то это делать?’
  
  ‘Ощущение, что пожилые люди занимают слишком много места на планете Земля? Или, возможно, какая-то горечь от того, что у каждого из них был приличный дом, в котором можно было жить, если преступник жил в некачественном жилье? Кто знает?’
  
  Рот Рози скривился в гримасе отвращения. Она хорошо привыкла к зверствам, которые человеческие существа совершали друг над другом, но мысль о преднамеренном и капризном убийстве трех пожилых леди была немного трудновыполнимой.
  
  Прислонившись спиной к коленям мужа, патологоанатом размышляла, что Лоример мог бы сделать из предложений Солли.
  
  
  Патологоанатому не пришлось слишком долго ждать ответа на этот вопрос. На следующее утро, когда она подключилась к Интернету, она увидела ожидающее ее электронное письмо от Лоримера. Итак, подумала она, читая строки, в конце концов, он не был замешан в этом деле. Но что там говорилось о возможной связи между велосипедистом, преследовавшим ту старую леди, и пожаром в Килмаколме? "Ненадежный" - вот слово, которое сразу же пришло на ум Рози, когда она почувствовала, как ее брови удивленно приподнимаются. Если только у него не было какой-то очень веской причины предполагать, что эти два случая были ... ах! Она читала дальше, кивая себе при упоминании мужчины, Макгроари, который был рабочим в Джексон Тэннок. Теперь в этом действительно стало немного больше смысла. Велосипед парня также был изъят для детальной судебной экспертизы. "Серебряная гоночная работа", - написал Лоример. Как тот, которого видели убегающим от пожара в Джексоне той ночью. Рози сидела молча, позволяя своим мыслям вернуться назад.
  
  Это было ее первое серьезное дело после медового месяца. Они провели в Новой Зеландии три восхитительные недели, не обращая внимания на новости дома, погруженные друг в друга, как могут быть только молодожены. Это был праздник, не похожий ни на какой другой. Воспоминание о том, как однажды, ближе к концу их путешествия, она стояла на склоне продуваемого ветрами холма, вернулось к Рози. ‘Я бы хотела, чтобы это длилось вечно", - сказала она Солли. И в то время она имела это в виду. В тот волшебный момент она почувствовала такое желание не возвращаться в мир трупов и психопатов.
  
  Теперь она читала записку Лоримера и задавалась вопросом, о чем он на самом деле думал. Погибли ли Джексоны от рук Макгроари и Монахана? И если да, то почему они также выбрали мишенью трех пожилых женщин? Кивнув самой себе, Рози поняла, что задумал детектив. Она передаст это своему мужу, который может проявить нечто большее, чем мимолетный интерес к такому отклонению от нормы. И, зная Солли, она ожидала, что он захочет высказать свое мнение по этим двум случаям. Руки Лоримера, должно быть, там довольно крепко связаны, поняла она. Он не мог просто назначить Солли частью следственной группы, когда у него было мало контроль над бюджетом подразделения. Но дружба вполне могла бы восполнить такой недостаток, усмехнулась она про себя. Не требовалось диплома психолога, чтобы понять тактику полицейского. Ладно, значит, ее использовали как своего рода посредника, но это было нормально. И были другие вещи, которые она могла для него сделать. Тройное убийство было не в его компетенции, и поэтому он не мог рисковать вызвать гнев этой женщины-инспектора, чтобы покопаться в отчетах судмедэкспертов с мест преступлений. Рози задумчиво нахмурилась, между ее бровями появились две складки. Ей были должны одну или две услуги от некоторых судмедэкспертов из Гарткоша. Может быть, пришло время позвать их?
  
  Затем она вспомнила тот день в морге с Сереной и Дэниелом Джексоном. Девушка была действительно встревожена смертью своих родителей, но таким образом, что казалась почти агрессивной. А ее брат, этот потрясающе красивый мужчина, был убит не только собственным горем, но и горем своей сестры. Если бы Лоример смог найти того, кто совершил этот ужасный акт против Джексонов, тогда эти двое молодых людей, возможно, смогли бы связать нити своих жизней. Нажав кнопку ответа, Рози решила, что она могла бы сама навести несколько справок у своих приятелей-криминалистов и передать любую относящуюся к делу информацию Лоримеру.
  
  
  ‘Ты ничего не добьешься от меня. Я требую встречи с моим адвокатом!’
  
  Инспектор Мартин развернулась на каблуках, покидая комнату для допросов, где Энн-Мари Монахан удалось измотать ее за последние полтора часа. Кроме повторяющегося требования встретиться с упомянутым адвокатом, от женщины поступило очень мало информации, и запасы терпения Мартина достигли предела. Анне-Мари было предъявлено обвинение в нападении на полицейского, и они, вероятно, могли бы арестовать ее и за наркотики. Но без достаточных доказательств они ни за что на свете не смогли бы арестовать эту пару за убийство. По крайней мере, им не пришлось заставлять их подписывать добровольные заявления, подумала она: то, что наркотики были там, было удачей, поскольку теперь была законная причина их задержать.
  
  Задний двор перед зданием полиции был погружен в темноту, моросил мелкий дождик. Инспектор едва успела прикурить первую сигарету, как ее светлые волосы прилипли к голове. Бормоча проклятия в адрес безжалостного ночного неба и всех существ, посланных, чтобы спровоцировать ее, она прислонилась к стене у двери, опустив плечи. Удар никотина был подобен вздоху, пробежавшему по ее телу, наконец позволившим напряженным мышцам на шее расслабиться. Ей понадобится всего несколько минут, чтобы восстановить свою точку зрения, затем она сможет вернуться туда и попробовать другую тактику с женщиной Монахан.
  
  Но, глядя на серый туман, рассеивающийся в луче фонаря, Рода Мартин поняла, что причиной ее беспокойства был не только заключенный наверху. Как она ни старалась, она не могла забыть, как Лоример смотрел на нее с жалостью, как будто она понятия не имела, как выполнять свою работу. Это было то, что ей было трудно вынести.
  
  Тем не менее, он не собирался оставаться здесь надолго, напомнила она себе с тенью улыбки. Нет, если она имеет к этому какое-то отношение.
  
  
  ГЛАВА 25
  
  
  ‘Нет достаточных доказательств, чтобы обвинить их в убийстве", - сухо сказал ему инспектор Мартин.
  
  ‘А как насчет следов шин? Есть какие-нибудь новости из лабораторий?’
  
  Мартин пожал плечами, намеренно избегая взгляда высокого детектива. ‘Они поступят позже, сегодня или завтра. Не похоже, что это чрезвычайная ситуация.’
  
  ‘Но ты все еще думаешь, что они убили этих пожилых леди, не так ли?’
  
  ‘Послушай, Лоример, мы знаем Макгроари и Монахана. Это бывшие преступники. Он злобный маленький ублюдок, и, если уж на то пошло, она еще хуже. Оба ее ребенка находятся в приемных семьях, потому что она так сильно пренебрегала ими. Отчеты социальной работы зашли так далеко, что даже предполагали жестокость по отношению к младшему.’
  
  ‘Значит, вы думаете, что они нацелились на трех пожилых леди?’ Он говорил медленно, как будто произносил свои мысли вслух. ‘Почему?’ - Спросил ее Лоример, оказавшись прямо в поле зрения инспектора, так что ей пришлось ответить на его вопрос.
  
  ‘Откуда мне знать? Это пара сумасшедших наркоманов!’
  
  ‘Это недостаточная причина, чтобы выслеживать и убивать этих женщин", - ответил Лоример. ‘Это было тройное убийство, тщательно спланированное и осуществленное. Не забудьте дневниковые записи Джин Уилсон о сталкере.’
  
  ‘Откуда ты знаешь об этом?’ Мартин бросил ему вызов.
  
  Теперь настала очередь Лоримера обезоруживающе пожать плечами. "Станционные сплетни", - казалось, говорил этот жест. Но он не собирался показывать, что Кейт Кларк была его конкретным источником для этого.
  
  ‘Давайте предположим на данный момент, что Монахан и Макгроари виновны. Вы можете обвинить их только в хранении наркотиков, верно? Представляют ли они реальную угрозу для общества, если их освободят из-под стражи? Это то, что скажет фискальная прокуратура. Конечно же, они не собираются столкнуть со ступенек других стариков, не так ли?’
  
  Инспектор Мартин сердито посмотрел на Лоримера, ненавидя признавать, что он был прав. ‘Ну, если они этого не делали, то кто это был?’
  
  Лоример, казалось, задумался над вопросом на минуту или две. ‘Послушай, у меня есть друг в университете Глазго. Преподаватель поведенческой психологии. В прошлом он мне очень помогал в делах о множественных убийствах.’
  
  Мартин насмешливо фыркнул. ‘Поведенческий психолог? Это случайно не доктор Брайтман, не так ли? Я не могу представить, чтобы у нас было разрешение тратить что-либо из нашего бюджета в его пользу!’
  
  ‘Подожди", - сказал Лоример. ‘Возможно, нам не придется платить ни гроша. Солли - мой друг. Я уверен, что он дал бы нам некоторое представление об этом, если бы я спросил его.’
  
  Она подавила внезапный выпад. ‘Я старший инспектор по этому делу, сэр’.
  
  ‘Я просто пытаюсь помочь", - начал он, но зеленые глаза Мартина сузились, как у разъяренного кота.
  
  На мгновение Лоримеру показалось, что женщина собирается развернуться на каблуках и уйти от него, но ее ярость, казалось, утихла так же внезапно, как и появилась.
  
  ‘Тогда все в порядке, сэр. Я полагаю, не будет никакого вреда, если доктор Брайтман приедет сюда, чтобы взглянуть на места преступлений. Дайте ему также копии материалов дела, если хотите. Но я бы предпочел, чтобы это не было официально. Сэр.’
  
  На мгновение их взгляды встретились, и Лоример мог бы поклясться, что Рода Мартин каким-то образом бросает ему вызов.
  
  ‘Хорошо, ’ согласился он, ‘ я спрошу его". И я уверен, что он скажет "да", хотел добавить он.
  
  
  ‘Травматическое субарахноидальное кровоизлияние", - сказала ему Рози, прижимая телефон к уху и просматривая записи на своем столе. ‘У вашего инспектора там, внизу, есть мой отчет по электронной почте", - добавила она. ‘Бедняжка ударилась головой о бетон, причем с большой высоты. Двенадцать ступенек вниз. Подумайте о последствиях, ’ добавила она.
  
  Лоример подумал об этом и поморщился. При таких законах физики травмы женщины должны были быть еще более серьезными, учитывая расстояние, с которого она упала. Он вспомнил, что старший офицер рассказывал ему о самоубийцах, которые решили сделать мост Эрскина своей отправной точкой из этого мира. Представляли ли они, что их тела будут тихо плескаться в темных водах внизу? С такой высоты это было похоже на приземление на бетон. Прямо как эти бедные старушки.
  
  ‘ Жаль, что я не смогла увидеть другие, ’ вздохнула Рози.
  
  ‘Нет, но доктор Бенни, возможно, разрешит вам взглянуть на их медицинские карты, не так ли?’
  
  ‘Да, это правда", - согласилась Рози. Женский терапевт был очень полезен: обеспокоенный, без сомнения, он не заметил сходства в смертях своих первых двух пациентов.
  
  ‘Верно, нужно идти. Я все еще расследую кое-что из дела Джексона, - сказал ей Лоример.
  
  ‘Отчет криминалистов, босс’. Кейт Кларк вразвалку вошла в его комнату с пачкой бумаг в руке. ‘Подумал, что ты захочешь это увидеть, поэтому я отправил копию. Они проанализировали различные типы почвы вокруг трассы. В основном просто садовая грязь, но есть один предмет, который немного отличается. Немного мульчи, которую пожилая леди, должно быть, использовала для своей клумбы. Смесь крови и костей. Выглядело так, как будто его откопала кошка, ’ хихикнула она. ‘Среди них также были кошачьи какашки. Кто бы мог быть судебным химиком, а?’ Она перевернула страницу документов. ‘Да, и здесь говорится, что ...’ она прочитала дальше, затем пожала плечами, очевидно, решив перефразировать технический язык отчета. ‘Что ж, похоже, что след от шины не очень подходит для мотоцикла Макгроари. Они сняли гипс и попытались увидеть, нет ли каких-нибудь мелких царапин или разрывов на резине, но на велосипеде Макгроари их нет, а на гипсе они есть.’
  
  ‘А как насчет марки?’
  
  ‘О, это похожий способ, все в порядке, сэр", - сказала ему Кейт, подходя к его стороне стола и указывая на соответствующий параграф.
  
  ‘Гоночный цикл. Мертвецы дорого зарабатывают. Интересно, откуда он это стащил. Это его серийный номер на раме велосипеда, ’ добавила она. ‘Это та же самая шина, которую многие используют для таких велосипедов", - вздохнула она.
  
  ‘Значит, ты не продвинулся дальше?’
  
  ‘Не совсем. Если мы не сможем найти подозреваемого, у которого есть такой велосипед с маленькой царапиной на шине, мы пропали.’
  
  Лоример провел пальцами по своим темным волосам. Неужели это направление расследования просто заведет в еще один тупик? Теперь у них были скудные улики, но не с чем их сопоставить. Велосипедиста видели недалеко от места пожара; велосипедист, который преследовал пожилую леди; и след от шины, который мог принадлежать любому из сотен.
  
  Возможно, пришло время взглянуть на вещи с другой точки зрения. Почему были совершены эти преступления против пожилых женщин? Почему кто-то поджег особняк в Килмаколме? Смог бы Солли разобраться во всем этом?
  
  ‘Хорошо, Кейт. С тобой все в порядке?’ добавил он, вставая, когда полицейский резко вскрикнул от боли.
  
  ‘О, это ничего, наверное, просто маленький удар локтем. О, сынок, это было больно, ’ сказала она, хмуро потирая шишку.
  
  Лоример смотрел, как она выходила из комнаты. Скоро Кейт уйдет в декретный отпуск, а он все еще не пришел ни к каким хорошим выводам в этом пересмотренном деле. Потеря офицера из его команды сделала бы это еще тяжелее. Со вздохом смирения он потянулся к куче файлов, которые читал и перечитывал. Наверняка должно быть что-то более значительное, что было упущено из виду? Возможно, показания свидетеля или часть заключения судебно-медицинской экспертизы после расследования пожара? Он проведет остаток дня, снова просматривая их все, а затем уйдет отсюда в приличное время, чтобы сопроводить Мэгги в больницу.
  
  
  Это был конец очередного рабочего дня, и в вечернем небе над западными холмами все еще было немного света, темного и яркого, каким может быть только сумеречная синева. Пробки в час пик играли в свою игру "старт-стоп" на каждом светофоре, каждая внешняя полоса расходилась, как ряд в каком-нибудь шотландском кантри-танце. Lexus Лоримера был готов тронуться с места, как только загорелся зеленый сигнал светофора, водители позади него с таким же нетерпением следили за светофорами. Он был осторожным водителем, хотя достаточно часто позволял своей большой машине двигаться впереди, выезжая на внешнюю полосу, как только выезжал на двухполосную дорогу. Направляясь в Лэнгбэнк, он не знал о неприметном черном Golf GTI, который подобрал его где-то на дороге, ведущей из Гринока, ловко пропустив две другие машины между ними, чтобы скрыть свое присутствие. И водителю в черном "гольфе" было легко за ним уследить: водитель, который в равной степени привык к быстрым машинам.
  
  Просто требовалось терпение, чтобы немного отстать, следовать его примеру, как это мог бы сделать любой водитель, и посмотреть, чем закончится путешествие. Прошло почти сорок минут после того, как Лоример поймал "хвост" возле полицейского управления Гринока, когда "Гольф" наконец свернул с автострады и направился в пригородные джунгли южной части Глазго. Недостаток дневного света был кстати, черную машину было не так легко заметить, поскольку она спокойно въезжала и выезжала из узких переулков между домами.
  
  Когда Lexus наконец свернул на подъездную дорожку, Golf было достаточно просто продолжить движение по дороге, его водитель внимательно рассмотрел фасад дома, отметил его отличительные особенности и продолжал движение до тех пор, пока конец улицы снова не соединился с другой, более крупной дорогой. Никто бы не заметил спортивную маленькую машину, которая некоторое время колесила по округе, прежде чем вернуться на улицу Лоримера.
  
  Затем, когда пройдет достаточно времени, чтобы развеять все подозрения, у его водителя будет возможность сделать дополнительные заметки о месте жительства исполняющего обязанности суперинтенданта Уильяма Лоримера.
  
  
  ‘Ты уже получил известие от Флинна?’ Спросила Мэгги.
  
  ‘Да, у него собеседование на эту работу. Он придет в больницу сегодня вечером?’
  
  Мэгги кивнула. ‘Я подумал, что мы могли бы потом угостить его здесь каким-нибудь ужином. Я приготовила кастрюлю чечевичного супа. И он не был у нас здесь целую вечность.’
  
  ‘Хорошая идея. Что ж, ’ Лоример потянулся, расслабляя мышцы, затекшие за время пути домой, ‘ будет неплохо снова наверстать упущенное. Посмотри, чем занимался этот маленький негодяй. ’ Он бросил свою белую рубашку на кровать и потянулся за удобным спортивным топом. Но прежде чем он смог поднять это и надеть, Мэгги оказалась рядом с ним, ее руки обхватили его обнаженный торс.
  
  Волосы на его груди защекотали ей нос, и она повернула голову, прижимаясь щекой к теплому телу мужа. Глубокий вздох, казалось, прошел через всю нее, еще больше растворяя ее в их единстве. Пока он был рядом, жизнь была в порядке.
  
  Мысль о том, чтобы остаться одной, лишенной чего-либо, внезапно привела ее в ужас, и Мэгги невольно вздрогнула.
  
  ‘За что это было?’ - Спросил Лоример, отстраняя ее от себя.
  
  ‘Ничего’. Она откинула темные кудри с глаз. ‘Гусь прошел по моей могиле. Пошли, пора нам сходить в "Южный генерал", пока Флинн не съел весь мамин виноград.’
  
  
  Черный "Гольф" медленно подъехал, как только задние фонари "Лексуса" скрылись за углом в конце улицы. Они оба были на свободе. Это было хорошо. Фигура в капюшоне подняла небольшой, но мощный бинокль, чтобы рассмотреть каждую деталь жилища мистера и миссис Уильям Лоример. Маленькие звездообразные цветы зимнего жасмина вились вокруг дверного проема, освещенные фонарем охраны. На латунной табличке на стене рядом с входной дверью значилось одно-единственное имя - ЛОРИМЕР. За задернутыми в темноте шторами все еще горела лампа. Не было никаких признаков какой-либо домашней системы безопасности, ни один глаз не открылся, чтобы понаблюдать за наблюдателем.
  
  Фигура в капюшоне кивнула. Это было даже лучше. Следующий шаг было бы намного легче привести в действие.
  
  
  Ох, это ужасно мило. Спасибо. Чечевичный суп? Держу пари, это то же самое, что миссис Фин готовила для меня, когда я останавливался здесь.’ Джозеф Александр Флинн ухмыльнулся своим хозяевам.
  
  Мэгги просияла ему в ответ. Час посещений прошел успешно. Подшучивание молодого человека заставило лицо миссис Финли исказиться в кривой усмешке, и она даже протянула свою здоровую руку, чтобы пожать его руку, когда прозвенел звонок, сигнализируя, что им всем пора уходить. Тарелка домашнего супа и горшочек спагетти карбонара были скудной наградой за удовольствие видеть ее мать такой оживленной сегодня вечером. Каким-то образом присутствие Флинна заставило исчезнуть все их собственные страхи по поводу выписки ее матери из больницы.
  
  Поужинав, Лоример подошел к бару с напитками. ‘Крошечку, чтобы прикончить тебя, Флинн?’
  
  ‘Ох, не обижайтесь на меня, мистер Лоример. В любом случае, мне лучше держать голову ясной до завтра. То интервью, не возражаешь?’
  
  ‘ Тогда что-нибудь из этого? Лоример поднял оранжевую бутылку, которая была известна как другой национальный напиток Шотландии.
  
  ‘Где бы ты работал, если бы получил эту работу?" - спросила Мэгги.
  
  Флинн повернулся к ней. Ох, повсюду. Это ландшафтный бизнес, базирующийся в Эрскине, но они делают вещи по всему побережью. Заключает контракты на строительство нового жилья в Уэмисс-Бей, заключает контракты на строительство конюшни в Бишоптоне, разрабатывает технологию на задворках Гринока...
  
  ‘Джексон Тэннок?’ - Спросил Лоример, прерывая Флинна, пока молодой человек подсчитывал бизнесы на пальцах.
  
  ‘Да, это оно. Не мог вспомнить их названия. Я знал, что в том месте работал парень. Идиотская фамилия Макгроари.’
  
  ‘Дэвид Макгроари?’ Лоример покачал головой, не веря в два совпадения, оказавшихся у него на коленях одновременно.
  
  ‘Да. Когда вы с ним сталкивались?’ Их юный друг прищурился, и на мгновение Лоример вспомнил неряшливого парня, которого вытащили с улиц Глазго. Во Флинне все еще был тот элемент маленького жесткого человека, который не был полностью смягчен опытом несчастного случая, едва не приведшего к летальному исходу. Фигурировал ли Макгроари в прошлой жизни Флинна?
  
  ‘Его зарезали. В Гриноке. Я там, внизу, пересматриваю одно дело, ’ осторожно сказал Лоример.
  
  ‘Ах, Дэви немного космический кадет. В прежние времена был настоящим психом’, - сказал Флинн. ‘Но я думал, что у него есть птица и шлюха", - добавил он, задумчиво глядя на детектива.
  
  ‘Как вы познакомились с Макгроари?’ - Спросил Лоример, завинчивая крышку на бутылке "Ирн Брю".
  
  ‘Тот же курс. Он прошел со мной ... как вы это называете ... вводный курс в Беллахустоне, когда я начал обучение в магистратуре. Он был в ударе. Я тоже не придавал этому значения. Мы тусовались с другими парнями по выходным. Большую часть времени с ним все в порядке. Но когда он немного перебрал, то поумнел. Знаешь, что я имею в виду?’ Флинн притворился, что выпускает дым изо рта, два указательных пальца описали дугу в воздухе, как будто они держали косяк. Он ухмыльнулся. ‘Ты знаешь, что я завязал с этим, да?- Он лукаво поднял глаза, как будто ожидал увидеть пару неодобрительных лиц, смотрящих на него.
  
  Лоример кивнул, его мысли лихорадочно метались. Это был неожиданный источник информации, который мог бы послужить дополнением к любым справочным отчетам, которые, возможно, уже запрашивал инспектор Мартин. Завтра, подумал он. Завтра он поговорит с ней, посмотрит, сможет ли Флинн рассказать им что-нибудь еще, что имело бы значение в их соответствующих случаях.
  
  ‘Посмотри на Макгроари’, - начал он снова. ‘Был ли он из тех, кто затаил обиду?’
  
  
  Позже, когда он снова ехал домой после того, как высадил Флинна у его квартиры в Гованхилле, Лоример обдумывал слова парня. Дэвид Макгроари был крепким орешком; в этом он убедился сам, но, по словам Флинна, он также стремился исправиться. Курс садоводства натолкнул его на множество грандиозных идей, сказал Флинн. Макгроари видел себя крупным бизнесменом. Неважно, что ни один банк в здравом уме не ссудил бы такому, как он, необходимый капитал, Макгроари явно обладал достаточной верой в себя (или достаточным количеством припрятанных денег на наркотики), чтобы осуществить свою мечту о самостоятельном заработке. Листовки, разбросанные по почтовым ящикам по соседству, были свидетельством желания этого человека стать лучше. Ладно, было достаточно легко назвать его плохим придурком, учитывая его прошлый послужной список. И он, очевидно, все еще был дилером, несмотря на его попытки действовать честно. Но был ли он способен на хладнокровное убийство? Лоример покачал головой. Макгроари был отвратительным персонажем, но каким-то образом Лоример поверил ему, когда он заявил о своей невиновности.
  
  Пожар в Джексоне не был делом рук местных вандалов. В этом Лоример был почти уверен. И хотя у Макгроари был своего рода мотив, на самом деле казалось маловероятным, что он мог вот так поджечь дом своего работодателя. Отличается от поджога мусора за пустыми складами, когда он был мальчишкой. Нет, виновником этого пожара был тот, кто хотел убить тех двух человек. И Лоримеру нужно было внимательнее присмотреться к их жизням, чтобы выяснить, почему.
  
  
  ГЛАВА 26
  
  
  Соломон Брайтман улыбнулся и понюхал воздух. Влажная земля, граничащая с зарослями травы, пахла густо и остро. Несколько шафранового цвета крокусов росли у подножия огромного каштана, его голые ветви ждали теплых дней. Россыпь подснежников лежала на изгибе травы, сугроб белого цвета, похожий на недавно растаявший снег в парке. Это была суровая зима, снегопады по всей стране временами приводили к остановке дорожного движения и торговли. Но теперь дни становились светлее, и весенние цветы в Ботанических садах скоро раскрасят тусклую зелень и коричневые тона. Солли наблюдал, как один из садовников проезжал на открытом грузовике по дорожке; ящики с примулами покачивались вверх-вниз, когда машина проезжала, ослепляя розовым, желтым и фиолетовым. К полудню пустые грядки будут заполнены этими маленькими растениями - еще один признак того, что зима теряет свою хватку.
  
  Солли вспомнил свой разговор с Лоримером. Он думал о том, чтобы извиниться и сказать (честно), что был слишком занят работой, чтобы брать на себя какие-то дополнительные обязательства. Но, выслушав человека, которого он так хорошо знал, психолог принял свое решение. Лоримеру нужна была помощь, и по интонации в его голосе он мог сказать, что детектив находится в значительном напряжении. Мама Мэгги никогда не упоминалась, но она все равно была там, тревога витала на заднем плане.
  
  Нахмуренный лоб психолога внезапно помрачнел. Три пожилые дамы попали в беду на пороге собственного дома. Шаги в дверь, которые начались на вершине крутого лестничного пролета над бетонным внутренним двориком. Доведенный до смерти. Кем? Он сказал Лоримеру, что посетит места преступлений с офицером в форме из Гринока. Тогда ему просто пришлось бы посмотреть, что из этого вышло. Дело не в том, что он был намеренно расплывчатым, сказал себе Солли, вспомнив язвительный тон в голосе своего друга после длительной паузы в их разговоре. Но у него должны были быть представления о местах в голове, прежде чем он смог начать видеть картину преступлений в целом.
  
  Во второй половине дня лекций не было, поэтому он сядет на поезд от Центрального вокзала до Гринока, путешествие, которое он редко совершал с тех пор, как приехал в Глазго много лет назад. Рози сказала ему, что это был терминал для океанских лайнеров и автомобильных паромов; один из старых городков, нанизанных, как бусы, вдоль побережья Клайда.
  
  Терминал. Это было слово, которое означало конец всему, не так ли? Но, возможно, в данном случае это также может означать начало.
  
  
  После того, как поезд отошел от станции Сент-Джеймс, городской пейзаж начал уступать место зеленым полям и намеку на сельскую местность, пробуждающуюся от долгого зимнего сна. Когда Солли позволил своему взгляду скользнуть по виду из окна, он увидел стаи лесных голубей, нескольких уток в ручье и даже мельком увидел пару самок, спокойно кормящихся. Бишоптон был первой сельской деревней на линии, затем Лангбэнк, где вид внезапно изменился, и там был Клайд, а на дальнем берегу - замок Думбартон, над которым возвышалась массивная скала. Он мог видеть холмы и горы , но как они называются, он не знал. Был ли тот Бен Ломонд, когда снег все еще был на пике? Солли не был уверен в географии этого района и решил посмотреть карту по возвращении домой.
  
  Карты очень много значили для психолога, и это была одна из неотъемлемых частей его работы в качестве составителя криминального профиля. Профессор Дэвид Кантер из Ливерпульского университета рассматривал картографирование убийств как жизненно важную часть поиска серийных убийц, и теперь каждый стоящий психолог-бихевиорист серьезно изучил тропинки и маршруты, окружающие места преступлений. Три смерти в Порт-Глазго были довольно близки друг к другу, но это не означало, что он проигнорирует то, как они были сгруппированы на карте района. Напротив, Солли ожидал, что их местоположение даст ему некоторое представление о мышлении убийцы.
  
  Если доктор Соломон Брайтман и был удивлен, когда его встретил офицер в форме вместо инспектора Мартина, он этого не показал.
  
  ‘Констебль Рид’. Мужчина кивнул в сторону психолога и направился к ожидавшей полицейской машине. ‘Я должен отвести вас по домам, сэр", - добавил офицер, открывая заднюю дверь для Солли, как если бы он был пассажиром такси или, что еще хуже, преступником, которого берут под стражу.
  
  ‘Я сяду впереди, если вы не возражаете, офицер", - пробормотал Солли, на мгновение пожалев, что он так легко согласился на просьбу Лоримера.
  
  
  Наконец машина свернула с главной улицы и направилась в гору, прочь от побережья.
  
  ‘Взгляните-ка туда, сэр. Великолепный вид, а? - сказал офицер, и Солли услышал нотку гордости в его голосе.
  
  Это был действительно великолепный вид, с вершины холма открывался вид на расширяющуюся внизу реку и холмы за ней. Однажды он вернется сюда с Рози, как только она купит другую машину. Возможно, летом, когда это голубое пространство может быть усеяно маленькими лодками, ищущими ветер, чтобы наполнить их паруса.
  
  Затем все исчезло, дорога исчезла из виду и превратилась в улицу, которая вела к группе домов, прилепившихся к склону холма. Верхний Порт-Глазго был попыткой двадцатого века создать спальный городок на продуваемых ветрами пространствах над конгломератами Гурок, Гринок и Порт-Глазго, городами, расположенными вместе вдоль береговой линии. Солли показалось, что какая-то гигантская рука вырвала поместья прямо из одной из жилищных программ Глазго и перенесла сюда. Это было похоже на последний городской форпост перед тем, как дикие поля и пустоши предъявили свои права на землю.
  
  ‘Вот мы и пришли, сэр. Инспектор Мартин попросил меня показать вам все места по порядку, - сказал ему Рид, ставя машину на небольшую парковку в тупике, окруженном скромными рядами домов с террасами. Солли кивнул, его мысли уже были о жителях этого места. Эти женщины жили здесь десятилетиями, растили семьи, сами устраивали свою жизнь. Согласно его записям, все они жили в солидных домах, достаточно больших для средней семьи. Старость и ограничения, связанные с проживанием на пенсии, не помешали им сохранить свои дома. Итак, в этом районе было что-то такое, из-за чего им захотелось остаться. Может быть, хорошие соседи? Устоявшееся чувство со всеми сопутствующими воспоминаниями, которое означало для них дом, может быть? Или за эти годы это место превратилось в маленькую деревушку само по себе? Эти и другие вопросы были на переднем плане в голове Солли, когда полицейский привел его к первому дому.
  
  Это был обычный серый дом, усыпанный галькой, на взгляд Солли, довольно невыразительный, с видом заброшенной собственности.
  
  ‘Она умерла в День подарков", - сообщил ему Рид.
  
  Губы Солли приоткрылись, но слов не сорвалось. Как он мог начать рассказывать этому полицейскому, что провел самые счастливые часы за всю свою жизнь в тот самый день, когда была убита пожилая женщина? Сжимая и разжимая кулаки, психолог последовал за полицейским к высокому забору, окружавшему дома с террасами.
  
  Солли остановился сразу за задними воротами. Это был конец ряда из четырех одинаковых домов, хотя он предположил, что небольшие участки сада и разные занавески на окнах нарушали унылое единообразие. Он повернулся, чтобы посмотреть на дорожку вокруг дома. Легкий доступ с главной дороги к этой конечной террасе и глухая двускатная стена дома напротив заставили психолога кивнуть головой, как будто соглашаясь с каким-то более ранним предположением. Если он был прав, то убийца выбрал место так же, как и сама жертва.
  
  Стоя на брусчатке под задней дверью, Солли слишком легко мог представить себе тело, которое упало на землю. Лестница была установлена под углом к заднему входу, так что тому, кто выходил из дома, пришлось бы сделать пару шагов вперед по большой верхней ступеньке и развернуться, прежде чем спускаться. Солли заметил, что металлические перила повторяли линию лестницы, а за дверью был белый поручень. Неуверенный пенсионер вполне мог секунду или две пошатываться на ногах, пока его рука не протянулась, сжимая. И лестница была определенно достаточно широкой для более чем одного человека. Знала ли она нападавшего, тогда? Кто бы ни столкнул старую женщину с того лестничного пролета, он, должно быть, поднялся прямо на самый верх; и применил значительную силу, чтобы стряхнуть руку бедной старушки с перил. Солли покачал головой, размышляя. Жестокость этого поступка встревожила его. Женщина могла бы сделать что-то подобное, сказал он Рози, но, стоя здесь, под порывами ветра, уносящего обрывки сухих листьев у его ног, Солли больше не был уверен в теории, которую он так бойко предложил.
  
  К тому времени, как они добрались до дома Фреды Гилмор, у Солли сложилось несколько представлений о человеке, совершившем эти действия. Все три дома были расположены в конце ряда террас. Дома стояли кварталами по четыре человека, разделенные узкими переулками, идущими между ними. Но дома жертв находились не просто на одном из этих углов, а в самом конце рядов. Не было уличного освещения прямо у главных дверей или черного хода, и ни один из соседних домов не выходил прямо в сады. Солли понял, что это было предметом тщательного планирования со стороны кого-то, кто либо действительно очень хорошо знал местность (и, возможно, жил в поместье), либо кто провел детальную разведку под видом человека, которого никто не заметит, как обычного курьера.
  
  Само поместье было встроено в склон холма, и несколько террас были спроектированы как двухуровневые дома, их задние сады круто спускались к лентам дорожек. Все три жертвы жили в таких домах, лестница от их задней двери заканчивалась несколькими бетонными плитами, замаскированными под патио.
  
  "Ты не возражаешь, если я немного пройдусь здесь один?" Может быть, менее заметный?’ Он улыбнулся офицеру, который просто пожал плечами и вернулся в тепло своей патрульной машины. Если этот бородатый, довольно экзотически выглядящий психолог думал, что он неприметен, то он был сумасшедшим, казалось, говорил этот жест.
  
  Солли хотел прогуляться по районам вдали от домов жертв, чтобы увидеть, какие могут быть различия. Он заметил, что многие террасы располагались на более ровной местности, дорожки были изрыты годами износа, пластиковые пакеты, похожие на бледно-белых летучих мышей, цеплялись за живую изгородь. Некоторые из этих дорожек были так же доступны для велосипедиста, как и другие, но с той разницей, что здесь не было крутых лестничных пролетов, спускающихся в сады внизу.
  
  Солли резко остановился. Каковы были шансы, что в этом поместье есть другие подобные места? У него внезапно скрутило живот. Он должен был знать. Нужно было не допустить, чтобы это повторилось.
  
  
  ‘Не могли бы вы объехать все улицы, пожалуйста, офицер?’ - Спросил Солли, открывая дверцу машины и снова садясь в патрульную машину.
  
  Констебль Рид подавил вздох. Ему было приказано принять этого странного парня из Университета Глазго, этого бородатого чудака, как назвала бы его жена, так что именно это он и сделал бы, даже если бы в глубине души считал, что это чертова трата времени полиции.
  
  
  У инспектора Рода Мартин было совершенно иное мнение о докторе Соломоне Брайтмане, когда она проводила его в маленькую комнату, предназначенную для посетителей. Его спокойный властный вид, возможно, и произвел впечатление на детектива, но ее мысли о психологе были основаны на личном опыте.
  
  ‘Не думаю, что ты меня помнишь", - начала она, садясь напротив Солли. ‘Я посещал ваш курс на первом курсе университета’.
  
  Солли улыбнулся и покачал головой. ‘Извини’. Он развел руками в жесте извинения. ‘Здесь так много студентов. И у меня ужасная память, ’ добавил он с искоркой, которая заставила Рода Мартин усомниться в правдивости этого последнего утверждения. И все же, возможно, было лучше, чтобы ее не помнили как обычную студентку, которая должна была выступить намного лучше, чем она. Более низкая секунда была в порядке вещей, но не подожгла вереск, и это не было тем, чем ее родители могли похвастаться перед всеми своими друзьями в гольф-клубе.
  
  ‘Это дело, ’ начала она, переплетая пальцы на коленях, - вы действительно думаете, что могли бы пролить на него какой-то свет?’
  
  Солли кивнул, пристально глядя на офицера. Его глаза, казалось, сверлили блондинку-детектива насквозь, и она почувствовала, что краснеет. Между ними повисло молчание, которое она сочла немного неловким; эти добрые карие глаза и эта улыбка, которые, казалось, говорили ей, что он знал все ее мысли. Рода вздрогнула. Если бы он это сделал..?
  
  ‘Человек, совершивший эти ужасные действия, должен быть остановлен, инспектор", - наконец сказал Солли.
  
  Рода нахмурилась. ‘Что, черт возьми, ты имеешь в виду?’
  
  ‘Я имею в виду именно это. Кто-то убил трех пожилых дам по неизвестной нам причине, но из того, что я видел, я боюсь ... ’ он замолчал, сделав жест руками в воздухе, как будто Рода должна была закончить предложение за него, но ее хмурый взгляд быстро превращался в хмурый.
  
  ‘Видите ли, ’ продолжил он после очередной долгой паузы, - метод убийства был довольно простым, как только ваш убийца выполнил свою домашнюю работу’. Теперь настала очередь Солли нахмуриться. ‘Я говорю его намеренно, конечно. Это вполне могло быть совершено женщиной. В настоящее время я изучаю акты насилия со стороны тех, кого мы называем прекрасным полом.’ Он снова развел руками, как будто извинялся за такое заявление.
  
  Рода начала вспоминать подобные жесты, а также то, как сильно они раздражали ее на протяжении всего первого года обучения психологии. Но этот человек тратил свое время, чтобы помочь им, поэтому она должна хотя бы проявить вежливый интерес.
  
  ‘Итак, есть идеи?’
  
  Солли кивнул, его лицо стало совершенно серьезным. ‘К сожалению, да. Я думаю, что в вашем районе есть очень опасный тип людей, инспектор Мартин. Действительно, очень опасно. На самом деле, - психолог прикусил губу, как бы желая предотвратить срывающиеся слова, ‘ я бы зашел так далеко, что сказал бы, что, если не было какой-то материальной выгоды от убийства этих женщин, этот человек убил просто потому, что мог.
  
  Глаза Рода расширились. ‘Вы хотите сказать мне, что на свободе разгуливает психопат?’
  
  Солли не кивнул и не покачал головой, но продолжал пристально смотреть в глаза детективу, так что она отвела взгляд.
  
  ‘Я не могу в это поверить", - сказала она. ‘Должно быть что-то, что связывает эти три смерти", - продолжила она почти про себя. ‘ Конечно? ’ добавила она, снова поворачиваясь лицом к психологу.
  
  ‘Это, конечно, дело полиции’. Солли кивнул. ‘Но я полагаю, что тот, кто это сделал, выбрал эти дома исходя из их доступности, а также из-за хрупкости их обитателей’.
  
  ‘Вы хотите сказать, что он даже не знал, кто были эти женщины?’ Ответ Мартина не смог скрыть презрительный тон в ее голосе.
  
  ‘О, он узнал бы их через некоторое время. По крайней мере, с точки зрения их повседневных привычек и когда он может застать их одних ночью.’
  
  ‘ Итак, ’ она снова заговорила более осторожно, не желая показаться невежливой, - он некоторое время преследовал их, прежде чем решил столкнуть со ступенек на верную смерть?
  
  ‘Я полагаю, что это была его процедура, да", - немного натянуто ответил Соломон. ‘Но я должен предупредить вас, инспектор, это все еще может быть частью продолжающейся схемы’.
  
  Рода Мартин нахмурилась, склонив голову набок, обдумывая ход мыслей психолога.
  
  ‘Видите ли, я осмотрел весь район, и там все еще есть несколько домов, которые напоминают дома жертв’.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’ Рода выглядела озадаченной.
  
  ‘Я имею в виду, - сказал Солли со вздохом, который можно приберечь для маленького ребенка, не сумевшего усвоить что-то элементарное, - что условия, которые убийца искал бы, все еще существуют в этом поместье. И если в определенных домах живут уязвимые пожилые люди, тогда.. кто знает?’
  
  Рода Мартин холодно улыбнулась. Да, казалось, выражение ее лица говорило, что она была бы вежлива с этим человеком, лектором, которого она когда-то так высоко ценила. Но теперь она была авторитетной фигурой, а он был просто гражданским лицом, над теориями которого, она была уверена, посмеялись бы в суде.
  
  ‘Что ж, спасибо вам за все это, доктор Брайтман. С вашей стороны было очень любезно найти время спуститься и помочь нам, ’ сказала она сладким тоном, который обычно приберегала для мужчин, которые ей нравились. ‘Могу я предложить вам немного кофе перед вашим возвращением в Глазго?’
  
  
  Соломон Брайтман был не из тех людей, которые питают какую-либо враждебность. На самом деле отношение детектива скорее позабавило, чем оскорбило его. Он оказал услугу Лоримеру, и теперь эта услуга означала, что он может встретиться со своим другом лицом к лицу и высказать ему свое мнение по этому делу. То, что за это отвечал инспектор Мартин, было ни к чему. Лоример был в Гриноке, и, конечно, он мог как-то повлиять на тройное убийство? Сидя в поезде, наблюдая за стаями белых чаек, проносящихся мимо на течении реки, Солли улыбнулся про себя. Он был достаточно хорошим психологом, чтобы понять, что там произошло. Специалист, которому платят солидный гонорар, вызвал бы гораздо больше уважения, и, вероятно, к его взглядам отнеслись бы намного серьезнее. В конце концов, такова человеческая природа - ценить то, за что ты заплатил. Тем не менее, он надеялся, что идея, которую он вложил в голову той молодой женщины, приведет к тому, что жилой район будет включен в любой обычный полицейский патруль.
  
  Невыполнение этого требования вполне может привести к тому, что еще одна пожилая леди разобьется насмерть.
  
  
  ГЛАВА 27
  
  
  ‘Я могу вернуться домой!’
  
  Четыре односложных слова были произнесены медленно, но с явным удовольствием, как будто Элис копила их в течение нескольких часов.
  
  Мэгги обняла свою мать, надеясь, что выражение тревоги было хорошо скрыто, когда ее щека коснулась волос пожилой женщины. Это было замечательно. Конечно, это было. Так почему же она почувствовала это внезапное чувство паники?
  
  ‘О, мама! Это здорово. И просто послушай себя. Твоя речь прозвучала так хорошо, ’ с энтузиазмом произнесла Мэгги. И это было правдой. Конечно, фальцет все еще дрожал, а слова Элис Финли были медленными и слегка невнятными, но логопедия сотворила с ней чудеса.
  
  ‘У нас внизу есть новый диван-кровать, и Билл может принести твое собственное одеяло. Мы знаем, как сильно тебе нравится этот, ’ сказала ей Мэгги, осознавая, что начинает тараторить от чистого волнения. ‘Чэнсер будет составлять тебе компанию каждую ночь. Если он тебе нужен, ’ добавила она.
  
  Элис улыбнулась и слегка кивнула. Она любила питомца своей дочери, и рыжий кот знал это, прокладывая пчелиную дорожку к коленям Элис каждый раз, когда она навещала их.
  
  ‘Сестра...’ Рот Элис был открыт, но слово не сорвалось с губ.
  
  ‘ Килбрайд, ’ подсказала Мэгги, получив еще один слабый кивок в знак благодарности за свои старания. ‘Она хочет меня видеть?’
  
  Элис кивнула и снова улыбнулась, и Мэгги увидела облегчение на лице своей матери от того, что ей не пришлось пытаться произнести трудное слово.
  
  Будет ли так всегда? Необходимость заполнить пробелы. Или ее мама добилась бы большего прогресса со временем? Внезапно Мэгги захотелось поговорить со старшей медсестрой, поэтому, похлопав Элис по тыльной стороне ладони, она поднялась с серого пластикового стула у своей кровати.
  
  ‘Я пойду и увижу ее прямо сейчас. Скоро вернусь. Не танцуй в коридоре, пока меня нет", - пошутила она.
  
  Когда Мэгги повернулась, чтобы уйти, осознание всей этой ответственности угрожало сокрушить ее. О, помогите, она даже начала разговаривать со своей матерью, как будто та была маленьким ребенком, а не взрослой женщиной, которая сама вытирала сопливый нос и ругала ее за детские проступки.
  
  Вид женщины за столом на посту медсестры с дружелюбной улыбкой и видом спокойной властности сразу успокоил ее.
  
  ‘Сестра, мама сказала мне, что она сможет вернуться домой к нам", - начала Мэгги.
  
  ‘Это верно, миссис Лоример, но есть одна или две детали, которые я хотел бы вам объяснить, прежде чем мы сможем позволить этому случиться. Не хотели бы вы зайти в мой кабинет?’
  
  
  Мэгги вздохнула с облегчением. Медицинские работники приходили бы каждый день, а также по вечерам. В конце концов, она не ожидала, что будет весь день дома со своей матерью. Этот вопрос она обсуждала с заместителем директора Muirpark, подчеркнув, как высоко она ценит свою работу и как ей было бы жаль увольняться, если бы до этого дошло. Сестра объяснила все о пособии по уходу за ребенком и финансовом положении миссис Финли, дающем ей право иметь сиделок в доме ее дочери, оплачиваемых социальными службами. Со временем она он намекнул, что Элис Финли, возможно, даже разрешат вернуться в ее собственный дом при условии принятия различных мер безопасности. Все зависело от ее прогресса. Инсульт иногда был предупреждением о грядущем худшем, посоветовала она Мэгги. Но при здоровом питании и правильном приеме лекарств миссис Финли может выздороветь и прожить долгие годы. Тем временем сестра Килбрайд сказала Мэгги, что, если она не возражает, чтобы профессионалы посетили ее дом, чтобы проверить, все ли в порядке, мама могла бы быть с ней к выходным. Завтра ей позвонит один из специалистов по трудотерапии, чтобы договориться .
  
  Когда она вернулась в палату, мысли Мэгги были в смятении. Ей нужно было сделать кучу предварительных разметок, и поэтому до субботы должно было сгореть много масла в полночь. Плюс ей пришлось бы проветрить мамино пуховое одеяло и присмотреть свежее постельное белье для дивана-кровати. Она могла бы зайти в торговый центр Braehead по дороге домой и купить один из этих наматрасников, чтобы сделать его более удобным. Наверняка у M & S был бы хоть один? На покупку продуктов не было времени, поэтому ей пришлось сделать заказ онлайн, чтобы доставить его завтра поздно вечером. Какие у мамы были любимые блюда? Были ли какие-нибудь, которые теперь были в списке запрещенных, составленном диетологом больницы?
  
  ‘Mag…?’ Ее мать с тревогой посмотрела на нее, и Мэгги поняла, что у нее было хмурое лицо, как обычно называла это Элис.
  
  ‘Все в порядке, все в порядке. Сестра Килбрайд считает, что ты можешь быть дома к субботе, если доктор даст тебе добро, - сказала она своей матери. Широко раскрытая улыбка дочери заставила Элис вздохнуть и откинуть голову на подушки.
  
  Мэгги чуть не добавила, если они решат, что наш дом подходит для твоего проживания. Но такие маленькие опасения не были бы озвучены. Важно, чтобы миссис Финли ни о чем не беспокоилась, настояла медсестра. Тишина и покой в знакомом месте были бы так же хороши, как лекарства, которые она сейчас получала. Мэгги могла бы побеспокоиться о деталях, как только выпишется из больницы. Но сейчас все, что она хотела сделать, это дать своей матери повод для хороших мыслей.
  
  ‘Чэнсер будет рад тебя видеть’. Она ухмыльнулась. ‘Просто подожди, пока я ему не скажу!’
  
  
  ‘Ты можешь сделать это на следующей неделе?’ - Спросил Лоример, слушая голос своего молодого друга по телефону. ‘Только, похоже, Элис приезжает к нам домой на эти выходные, и мы бы хотели, чтобы у нее было время освоиться’. Он улыбнулся в ответ. ‘Да, держу пари, они шумные. А объем работы, который здесь нужно проделать, вероятно, сведет соседей с ума. Лучше всего покончить с этим в течение недели, когда большинство из них на работе. Ладно. Спасибо. Скоро увидимся.’
  
  Мэгги подняла взгляд от своей стопки отметок, в ее глазах был вопрос.
  
  ‘ Флинн, ’ подсказал Лоример. ‘Он собирается заняться садом на следующей неделе. Уберите старые зимние вещи и дайте траве первый скос. Говорит, что у него есть мощная газонокосилка, которая поднимает шум.’
  
  ‘ Хорошо. ’ Мэгги кивнула. ‘Это будет компания и для мамы тоже. У нее всегда была слабость к Флинну.’ Она задумчиво пожевала губу. ‘Как он собирается притащить сюда всю садовую технику?’
  
  ‘Приятель собирается высадить его и забрать позже’.
  
  Мэгги снова кивнула, обращая свое внимание на предварительный документ, который уже был покрыт красными пометками от ручки. ‘Это порадует миссис Эллис. Никаких больших белых фургонов, загромождающих улицу.’
  
  Лоример ухмыльнулся. Их соседкой была суетливая женщина, которая слишком легко находила недостатки у своих соседей. И все же, если бы не ее бдительный характер, Флинн мог бы сильно пострадать от рук тех людей, которые похитили его из дома Лоримера. Его улыбка слегка померкла при воспоминании. Все могло пойти так ужасно неправильно. Мучительный опыт, который он пережил, сделал Джозефа Александра Флинна более сильной личностью. И, несмотря на все это, одной вещью, которую он никогда не терял, было его заразительное чувство юмора. Да, подумал он, его теще понравится подшучивать над ним в следующий понедельник.
  
  
  До субботы оставалось еще три дня, и Мэгги Лоример теперь считала их по часам. Так много еще предстояло сделать, так много мелочей, которые нужно было запомнить. Ее кухонный календарь был изуродован каракулями и наклейками, и она прибегла к добавлению товаров в магнитный список покупок, который ее подруга Сэнди подарила ей на Рождество. Когда мама была бы дома и уютно устроилась в их (теперь гораздо более опрятной) столовой, это было бы намного проще. Не так ли? Туалет на первом этаже сверкал чистотой и был завален свежевыстиранными пушистые полотенца, а также любимое мыло Элис с ароматом розы "Роже и Галле", еще один рождественский подарок Мэгги от одной из ее шестиклассниц. Их собственная гостиная находилась наверху, через лестничную площадку от спален. Предыдущие владельцы, первоначально использовавшиеся как спальня и игровая комната, Лоримеры решили сделать это помещение своим основным общественным помещением. Длинная столовая внизу включала в себя то, что на самом деле было кабинетом Мэгги, удобным для прогулки на кухню за бесконечными чашками кофе, которые ей требовались, чтобы поддерживать силы в течение нескольких часов, проведенных за контрольными работами.
  
  Им придется попытаться провести немного времени с мамой по вечерам, хотя было бы неплохо иметь свое личное пространство наверху в конце дня. Телевизор нужно было бы включать тише, чтобы не беспокоить ее. И, может быть, она смогла бы найти маленький колокольчик, чтобы ее мама позвонила, если ей срочно понадобится что-нибудь из них. Но все должно получиться прекрасно, твердо сказало ей разумное "я" Мэгги. Так почему же она испытывала эти небольшие угрызения совести? Или это было чувство неадекватности? В конце концов, ничто не подготовило вас к такой сложной задаче, как забота о собственном родителе, не так ли?
  
  
  ‘Как поживает ваша теща, сэр?’
  
  Лоример попытался сохранить нейтральное выражение лица, но по лицу инспектора Мартина понял, что ему на удивление не удалось скрыть свое удивление. ‘Как ты узнал?’
  
  ‘О, ваш друг, доктор Фергюссон, рассказал мне о ней", - ответила Рода, склонив голову набок, как будто она обдумывала ситуацию своего начальника.
  
  ‘На самом деле ей намного лучше", - сказал ей Лоример. ‘Приезжаю домой на выходные’.
  
  ‘Остаться с тобой?’
  
  ‘Да. Мы с женой оставим ее у себя, пока она не поправится настолько, чтобы вернуться в свой собственный дом.’
  
  ‘ Мило с вашей стороны сделать это, сэр. Рода одобрительно кивнула. ‘Тысячи не стали бы беспокоиться’. И, одарив его снисходительной улыбкой, она ушла, оставив Лоримера с чувством, что она каким-то образом подставила его.
  
  Он не хотел, чтобы это стало достоянием общественности, но тогда было бесполезно обвинять Рози, поскольку он не совсем скрывал свою личную жизнь. Но у него закипало внутри при мысли о том, что инспектор Рода Мартин сейчас будет сравнивать его собственную ситуацию с ситуацией Колина Рэя. Он должен был раскрыть это дело сейчас, или его выставят совершенно некомпетентным.
  
  
  Эта идея не давала ему покоя, основываясь на давнем случае, когда человек, которому грозил финансовый крах, покончил с собой и с членами своей семьи. Пожар и стоящая за ним причина: оба спровоцировали это представление. В конце концов, это было убийство двух человек? Звонок местному врачу дал Лоримеру достаточно оснований, чтобы вернуться по проселочной дороге в Килмаколм. День был свежий, свежий западный ветер уносил последние остатки дождевых облаков над рекой в сторону Дануна и холмов Ковал. В глубине страны были признаки весны; дикие первоцветы появлялись в защищенных кустах у обочины дороги, жаворонок поднимался из своего гнезда, чтобы воспарить в синеву. Лоримеру очень хотелось остановиться и понаблюдать за его полетом, но сегодня у него было слишком много дел.
  
  Операция врачей проходила на главной дороге, проходящей через деревню от Порт-Глазго до моста Уир. Лоример нашел свободное место на парковке и завернул за угол к зданию из серого камня.
  
  ‘ Суперинтендант Лоример к доктору Гамильтону, ’ сообщил он секретарю в приемной тоном, который, как он надеялся, был достаточно тихим, чтобы не привлечь внимания других пациентов, ожидавших за своими журналами.
  
  ‘Пожалуйста, проходите до конца. Доктор Гамильтон ожидает вас, ’ сказала ему женщина, указывая на дверь слева от себя.
  
  Достаточно было быстро постучать, и Лоример оказался в кабинете для консультаций. Симпатичная женщина лет тридцати пяти немедленно встала, обошла свой стол и пожала ему руку.
  
  ‘Присаживайтесь, суперинтендант. И спасибо, что пришли, ’ добавила она. ‘Я не был уверен, что делать после смерти сэра Йена. Полагаю, это было не то, к чему я был готов.’
  
  ‘Доктор Гамильтон, я сказал вам по телефону, что расследую смерть сэра Йена и леди Полин’. Лоример поколебался, затем посмотрел прямо на женщину, его голубые глаза удерживали ее, когда он заговорил снова. ‘Есть ли у вас какие-либо основания полагать, что этот пожар мог быть устроен самим сэром Йеном?’
  
  ‘О, боже.’ Доктор Гамильтон опустила взгляд и крепко сжала руки. ‘Я должен был что-то сказать в то время, не так ли? Это было просто, что...’
  
  ‘Сэр Йен хотел, чтобы вы скрыли это от его семьи?’ Лоример подсказал.
  
  ‘Значит, ты догадался?’
  
  ‘Это было что-то, подтверждающее мою теорию", - сказал Лоример.
  
  ‘У него была форма рака простаты, которую нелегко вылечить", - сказал ему врач. ‘В конце концов, это убило бы его. Он знал это. Но он не хотел, чтобы кто-то поднимал шум. Никакой терапии, ничего. Если ему суждено было умереть, то это должно было произойти на его собственных условиях. Он был таким человеком, суперинтендант, ’ сказала доктор Гамильтон, качая головой, как будто в отчаянии от капризов человеческой природы. "Но вы действительно думаете, что он позволил бы своей жене погибнуть в огне?" Конечно, это был несчастный случай? А этот красивый дом?’ Она снова печально покачала головой.
  
  ‘Трудно предположить, что было у него на уме в то время, доктор. И это была одна из причин, почему я хотел тебя увидеть. Как его терапевт, вы были в лучшем положении, чем большинство, чтобы разбираться в такого рода вещах.’
  
  ‘Ну, я не уверена", - начала она. ‘Он был скрытным человеком. Немного жестоко, если хотите знать правду, но, возможно, это было из-за боли и того факта, что его сексуальная жизнь так долго была приостановлена. Иэн Джексон обращался ко мне за медицинской помощью, да, но он был не из тех людей, которые просят о чем-то другом. Боюсь, нет руки, за которую можно было бы ухватиться. ’ Она робко улыбнулась, как будто была опечалена скрытностью своего пациента не меньше, чем природой его смерти.
  
  ‘И вы были бы готовы сказать то же самое в суде?’
  
  ‘Конечно’. Глаза женщины расширились. ‘Если до этого дойдет’.
  
  
  Лоример не был удивлен, обнаружив, что Хью Таннок также жил в Килмаколме. Деревня была домом для многих капитанов промышленности и знатных кентских фамилий, как выразилась бы Бетти Макферсон. Всего в сорока минутах езды на скоростной машине от Глазго и вдвое меньше времени от международного аэропорта, деревня была идеально расположена для тех, кто хотел легко добраться до крупнейшего города Шотландии, наслаждаясь сельской жизнью.
  
  Дом Таннока находился высоко над Грифф-роуд, в нескольких минутах ходьбы от операционной, его фасад выходил в долину, к дороге, которая вела в деревню Куорриерс. Детективу показалось, что окна, поблескивающие в лучах утреннего солнца, были презрительными глазами, обозревающими сцену внизу. Вокруг белого дома простиралась зеленая полоса газонов, заканчивающаяся зарослями густых рододендронов, которые закрывали место от проезжающих машин. Его ждали, и поэтому высокие двойные ворота из черного металла были открыты, но после того, как он подъехал на Лексусе к главному входу, он увидел, как они бесшумно закрылись за ним. Таннок жил один, рассуждал Лоример, поэтому было разумно принять такие меры безопасности, но все же он испытывал неприятное чувство, что его взял в заложники человек, которого он собирался навестить.
  
  Лоример ожидал встретиться на фабрике, но вместо этого Тэннок пригласил его сюда. Посмотреть, как жила другая половина? Мэгги пошутила, когда он рассказал ей. Но какова бы ни была причина этого человека, Лоримеру было любопытно. Психологически у Тэннока было бы преимущество находиться на своей родной территории, играя роль хозяина. Означало ли это, что у него было какое-то подозрение о том, почему детектив попросил о другой встрече? На этот и многие другие вопросы вскоре будут даны ответы.
  
  Подъездная дорожка была покрыта мхом под ногами, не из-за запущенности, а скорее как будто владелец предпочитал тропинки деревенского типа. Вблизи он увидел, что газон был в идеальном состоянии, больше похож на лужайку в гольф-клубе Килмаколма, и Лоример подумал, ухаживал ли за ним тот же самый садовник. Он нажал кнопку звонка, вделанную в стену крыльца, и стал ждать.
  
  Оглядевшись, детектив увидел далекие холмы, солнечные лучи придавали их склонам изумрудно-зеленый оттенок. Это был закон Мисти, не так ли? Однажды они с Мэгги забрались на него после того, как побывали в загородном парке Мюршил, чтобы посмотреть на куриных луней. На мгновение Лоример задумался, каково, должно быть, быть Хью Тэнноком, живущим здесь, с этим потрясающим видом, который он купил на все свои миллионы. Затем он подумал о Полин Джексон и вспомнил, что на самом деле потерял этот человек.
  
  ‘Суперинтендант Лоример, проходите. Прости, что я не спустился раньше. По вызову. ’ Таннок внезапно возник в широком дверном проеме, пропуская Лоримера в свой дом.
  
  ‘Моя экономка уехала в деревню за покупками", - объяснил Таннок. ‘Проходите, пожалуйста, на кухню, и мы выпьем по чашечке чего-нибудь. А?’
  
  Следуя за ним, Лоример старался не пялиться на огромный зал для приемов. Там был отполированный до блеска стол, больше, чем его обеденный стол дома, на котором стояла огромная цветочная экспозиция. Обшитые дубовыми панелями стены были украшены картинами в позолоченных рамах, и историк искусства из Лоримера был вынужден задаться вопросом об их происхождении. Ему ужасно хотелось изучить эти масла, чтобы найти подпись. И на самом деле это был не Рубенс, висящий вон на той стене, не так ли?
  
  ‘Сюда", - позвал Тэннок, и детектив ускорил шаг, чтобы последовать за мужчиной в удивительно старомодную кухню, из которой доносилась музыка. По мнению Лоримера, это было похоже на его представление об идеальной фермерской кухне с длинным, выскобленным сосновым столом и стульями с яркими лоскутными подушками. Они слегка выцвели, а швы местами немного обтрепались, но по какой-то причине Тэннок сохранил их. Были ли они тщательно сшиты рукой миссис Таннок, его бывшей жены? Или они были из более отдаленного прошлого? Лоример обвел взглядом кухню, наслаждаясь тем, что увидел. К картине добавились Ага кремового цвета и валлийский комод, полный бело-голубого фарфора. Все, что нужно, подумал он, это где-нибудь спящая кошка, чтобы завершить это видение домашнего блаженства. Как будто его мысль вызвала это в воображении, черно-белая могги поднялась со своего места на одном из стульев, вытянув спинку пушистой дугой.
  
  Тэннок погладил его по шерсти. ‘Это Монти", - сказал он, затем вопросительно посмотрел на Лоримера. ‘Ты хорошо относишься к кошкам? Некоторые люди их терпеть не могут, у других аллергия.’
  
  ‘Хорошо, хорошо", - сказал ему Лоример, подходя, чтобы пощекотать кота под подбородком. ‘У нас дома есть один’.
  
  Тэннок внезапно ухмыльнулся. ‘Хорошо. Знал, что у нас есть что-то общее. Люди-кошки.’ Он остановился, внезапно услышав классическую версию "Богемской рапсодии", доносившуюся из радиоприемника в углу. ‘Фредди Меркьюри был любителем кошек. Ты знала об этом? ’ спросил он, приподняв одну бровь.
  
  Лоример кивнул. Любовь покойной звезды Queen к животным была легендарной.
  
  ‘Чай или кофе?’ - Спросил Гроссет с чайником в руке.
  
  ‘Чай, пожалуйста. Обычный чай, ничего особенного. И молоко, без сахара, ’ добавил он, вытягивая свои длинные ноги под столом.
  
  Впервые за долгое время Лоример чувствовал себя так расслабленно, сидя здесь, в этом теплом, удобном месте, а Монти мурлыкал между ними. Хью Тэннок понравился ему с их первой встречи, и теперь он обнаружил, что ему нравится снова находиться здесь, с этим человеком. Как бы это ни было мило, это затрудняло задавать трудные вопросы; было бы почти невежливо затрагивать тему, которая занимала его больше всего. Но, напомнил себе Лоример, он был здесь, чтобы выполнять работу, а не быть обманутым этим приветливым человеком и его великодушным гостеприимством.
  
  Но когда Тэннок поставил кружки и тарелку с шоколадным печеньем, его лицо приняло серьезное выражение.
  
  ‘У меня такое чувство, что вы здесь не с дружеским визитом, суперинтендант. Я так понимаю, вы принесли неприятные новости, ’ добавил он серьезно.
  
  Лоример сделал глоток чая, прежде чем ответить. Тарелка с печеньем осталась нетронутой.
  
  ‘Леди Полин", - начал он и посмотрел мужчине прямо в глаза.
  
  ‘А’. Таннок вздохнул и кивнул. ‘Я задавался вопросом, сколько времени у тебя на это уйдет’.
  
  ‘Ты должен был рассказать мне о своих отношениях с ней", - мягко упрекнул его Лоример.
  
  Тэннок поднял брови и пожал плечами. ‘Но почему? Это никоим образом не имело отношения к вашим расследованиям.’
  
  ‘Я думаю, это мне решать, сэр", - сказал ему Лоример.
  
  "Ну, я не вижу, какое отношение к нашему...’ Он замолчал, как будто слово "интрижка" было слишком неприятным, чтобы произносить его вслух. ‘Наша дружба’, - сказал он наконец. ‘Как это может быть важно для их смерти?’
  
  Лоример на мгновение замолчал. Это был вопрос, над которым он бился. Была одна возможность, которую он рассматривал, основываясь на другом громком пожаре в доме.
  
  ‘Знал ли сэр Йен о тебе и Полин?’
  
  Тэннок нахмурился. ‘Честно говоря, я так не думал. Но что, если бы он это сделал?’
  
  Лоример отодвинул кружку с чаем. ‘Несколько лет назад был случай, когда дом был преднамеренно подожжен, а его обитатели погибли в процессе. Этот пожар был устроен владельцем, который погиб вместе со своей женой и ребенком.’
  
  Таннок кивнул, потрясенный воспоминанием о трагическом случае, который неделями был в заголовках газет. ‘Я помню тот, который ты имеешь в виду. Но он был в ужасном финансовом положении, не так ли? Технология Джексона Таннока - процветающий бизнес, и у Йена не было ничего подобного, что могло бы его обеспокоить.’
  
  Лоример позволил тишине между ними углубиться. Затем мужчина перед ним застонал, закрыв лицо руками, когда до него дошел смысл его собственных слов. Покончил ли Иэн Джексон с собой и со своей женой в приступе ревности? Это был вопрос, который Лоримеру не нужно было задавать. Это было там, в комнате, ужасная возможность, которая, возможно, никогда не будет доказана по эту сторону вечности. Внезапно тепло от Aga стало удушающим, а тиканье часов на стене над ним показалось неестественно громким. Монти, как он заметил, соскользнул с колен Тэннока и исчез из комнаты.
  
  ‘Катализатор?’ С надеждой спросил Тэннок. ‘Разве это не было подложено туда кем-то другим?’
  
  В доме и вокруг него были обнаружены следы, а сковороду для жарки чипсов намеренно оставили подгорать. Это было прямо под их спальней. Если это сделал злоумышленник, то у него был легкий доступ в дом.’ Лоример внимательно наблюдал за мужчиной, видя, как сомнение в его глазах сменяется отчаянием.
  
  ‘Это не то, что я могу включить в отчет, поскольку это всего лишь теория. Если обнаружатся улики судебной экспертизы, подтверждающие эту идею, хотя...’ Лоример пожал плечами, чтобы показать, что может произойти при таком сценарии. ‘Но есть еще кое-что, что, я думаю, вам следует знать, мистер Таннок." Лоример внимательно наблюдал за выражением лица мужчины, когда тот продолжил. ‘Сэр Йен умирал от рака’.
  
  Казалось, все краски отхлынули от лица Хью Тэннока, когда он осознал слова детектива. ‘Ты уверен?’ прошептал он наконец.
  
  Лоример кивнул. ‘Я только что говорил с его врачом. Сэр Йен настоял, чтобы его состояние держалось в секрете от семьи. Но сейчас это создает другой сценарий, не так ли? Мужчина, у которого была причина покончить с собой и, возможно, разрушить все, что он любил.’
  
  ‘О, Полин, что я тебе сделал?’ Прошептал Таннок, спотыкаясь о стол. Он ощупью пробрался к раковине в Белфасте, держась за ее край для опоры. Затем он перевел взгляд на фотографию рядом с подоконником. Подняв его, он прижал к груди, плечи вздымались в беззвучных рыданиях.
  
  Это должен был быть приватный момент, сигнал для Лоримера уйти, но что-то заставило его остановиться. Он видел это изображение раньше, не так ли?
  
  ‘Извините, сэр, могу я взглянуть на эту фотографию?’
  
  Тэннок повернул свое румяное лицо, залитое слезами. ‘Это все, что у меня осталось от нее. Последняя фотография, которую она мне подарила. - Он сглотнул, передавая ее.
  
  Лоример отнесся к этому осторожно. Это была копия того, который он видел в квартире Дэниела Джексона.
  
  Его сердце забилось быстрее.
  
  ‘Где это было снято?’ он посмотрел на Таннока.
  
  ‘На лестничной площадке. За пределами их спальни.’
  
  ‘И за сколько времени до пожара была сделана фотография?’
  
  Тэннок, должно быть, уловил новую нотку возбуждения в голосе Лоримера, потому что в его глазах блеснула надежда.
  
  ‘Всего несколько дней, насколько я помню. Почему?’
  
  Лоример внезапно улыбнулся. ‘Могу я взять это? Я обещаю, что это будет возвращено вам. Но я могу вам кое-что сказать, мистер Таннок. Глядя на эту фотографию, я думаю, что мы, возможно, пришли к неправильному выводу. Я все-таки не думаю, что пожар был устроен сэром Йеном.’
  
  
  Возможно, было немного жестоко оставлять человека обеспокоенным и недоумевающим после того, как предыдущее предположение Лоримера довело его до слез, но это было полицейское дело, и оно должно было оставаться как можно более конфиденциальным. То, что он увидел на той фотографии, придало Лоримеру новых сил взяться за это дело.
  
  Потому что за сидящей женщиной, улыбающейся в объектив камеры, была дверь спальни с ключом в замке.
  
  Но это было за пределами комнаты.
  
  Значит, какая-то другая рука, должно быть, повернула этот ключ, намеренно заперев пару и бросив их на произвол судьбы.
  
  
  ГЛАВА 28
  
  
  ‘Да!’ Лоример уставился на телефон на своем столе так, словно тот вызвал какое-то волшебство. Каким-то образом подробная информация из этого первоначального отчета судебно-медицинской экспертизы не дошла до следственной группы Рэя. Он стиснул зубы, напоминая себе, зачем именно он здесь, делает этот обзор. Судмедэксперт из Гарткоша подтвердил именно то, что хотел знать Лоример. Медная дверная фурнитура была цела после того, как пожар сделал свое худшее дело, и теперь он знал то, о чем раньше только подозревал: ключ все еще был в замке, его механизм ясно показывал, что им пользовались для запирания двери спальни. И эта фотография на лестничной площадке подсказала ему, что она была повернута снаружи.
  
  Это придало всему совершенно новый оттенок: теперь Лоример хотел изучить дело со всех сторон. Какая причина могла быть у кого-либо для убийства этих двух людей? И у кого был легкий доступ не только для того, чтобы разбрызгать катализатор по всему дому, но и для того, чтобы убедиться, что ключ был вставлен в замочную скважину на лестничной площадке? Он рассудил, что это не было чем-то таким, на что кто-либо обратил бы внимание. Он сомневался, что у кого-нибудь из Джексонов была бы привычка запирать дверь собственной спальни, когда дома их было всего двое . И он очень сомневался, что Полин Джексон рискнула привести туда своего любовника. Таннок настаивал, что их связь была скрытной. Но недостаточно осмотрительный для Бетти Макферсон этого мира, сказал он себе.
  
  Нет, кто-то устроил тот пожар намеренно, чтобы убить Йена и Полин Джексон.
  
  Он подумал о Серене и Дэниеле. Им предстояло унаследовать огромное состояние в виде акций компании, а деньги слишком часто были мотивом убийства. Но они поразили Лоримера тем, что у него и так было предостаточно мировых благ. И между детьми и родителями не было ничего враждебного. Нет, подумал он, это не подходит. Он не мог представить, чтобы Дэниел кого-то убивал. У молодого человека были огромные перспективы в фирме. И, что касается Серены, ну, разве она не была полностью травмирована потерей своих родителей?
  
  Офшорный бизнес заинтриговал его, и это была область, которую ему еще предстояло тщательно исследовать. В Великобритании уже были сделаны кое-какие попытки, но, возможно, пришло время забросить сеть дальше.
  
  
  ‘ Инспектор Мартин, можно вас на пару слов, пожалуйста? Лоример просунул голову в дверь, за которой сидели инспектор и несколько других членов команды.
  
  Рода Мартин встала, отряхнула невидимую пушинку со своей темной юбки и плавной походкой вышла из комнаты вслед за Лоримером.
  
  ‘Присаживайтесь, пожалуйста. Это не займет много времени, и я знаю, что вы по уши увязли в деле Порт-Глазго.’
  
  Мартин села напротив старшего детектива, скрестила ноги и ждала, аккуратно сложив руки на коленях.
  
  ‘Это убийство Джексона. У нас произошел настоящий прорыв, ’ сказал ей Лоример. ‘Смотри’. Он протянул ей отчет судебно-медицинской экспертизы со своими собственными пометками, прикрепленными в одном углу. Мартин читала газету, ее глаза расширились.
  
  ‘ Черт возьми! ’ сказала она наконец. ‘Вы, конечно, не думаете, что это кто-то из семьи?’
  
  ‘Это то, о чем я хотел тебя спросить. Дэниел и Серена Джексон - твои друзья. Верно?’
  
  ‘ Мы... ’ начал Мартин, ‘ мы все вместе ходили в школу. Мы с Сереной поддерживали связь.’ На самом деле, я встречаюсь с ней завтра, она почти сказала ему. Она остановила себя, нахмурившись. ‘Дэниел - отличный парень. Абсолютная звезда спорта, умный, за ним всегда следовали девушки. Если бы он прошел школьную систему США, его бы назвали спортсменом. Но самый приятный тип, с которым ты мог бы захотеть познакомиться, ’ настаивала она.
  
  Лоример кивнул. ‘Он мне тоже нравился", - сказал он. ‘И я не могу придумать ни одной причины, по которой он захотел бы совершить такой ужасный поступок’.
  
  ‘ И Серена не стала бы, ’ быстро парировал Мартин. ‘Ладно, она была немного чокнутой в школе. Играла со всеми нарушителями спокойствия, не очень усердствовала со своими подданными. Но это была всего лишь Серена. В те дни она была очень энергичной, ’ задумчиво добавил Мартин.
  
  ‘Что случилось, что заставило ее измениться?’ - Спросил Лоример. Это описание молодой женщины, с которой он познакомился, определенно не соответствовало рассказу инспектора Мартина о ее подруге.
  
  ‘В наши дни она намного спокойнее, я согласен с вами, сэр", - признал Мартин. ‘Но разве все мы рано или поздно не взрослеем? Она хотела сделать карьеру модели, но, думаю, такой образ жизни был для нее чересчур. Хотя приятно иметь семейный бизнес, к которому можно вернуться. И она никогда ни в чем не нуждалась. Джексоны были самыми щедрыми родителями. Вечеринка в честь ее двадцать первого дня рождения была предметом разговоров в деревне в течение нескольких месяцев после этого.’
  
  ‘Хорошо, значит, ни у одного из детей нет явного мотива", - согласился Лоример. ‘И, честно говоря, это казалось маловероятным. Так ли это? Нет, ’ продолжил он. ‘Если это не был инсайдер, то, возможно, это был кто-то, известный семье, у которого был легкий доступ в дом’.
  
  ‘Ты имеешь в виду, как персонал? Уборщики и что там еще? Или мы вернулись к Дэви Макгроари?’
  
  Лоример провел рукой по своим темным волосам и вздохнул. ‘Я не думал, что Макгроари способен на это. Но у кого-то был доступ в этот дом. Кто-то, кто знал, где находится спальня Джексонов, и кто положил этот ключ с другой стороны двери за несколько дней до пожара.’
  
  ‘Однако Макгроэри вряд ли будет допущен в дом, не так ли?’
  
  Лоример покачал головой. ‘Нет. Итак, кто еще здесь есть? Уборщики? Обслуживающий персонал?’
  
  ‘У них не было никого из местных. Мы действительно задавали этот вопрос в то время, сэр, ’ указал Мартин. ‘Они регулярно пользовались услугами фирмы чистящих средств. У нас уже есть все подробности в файле.’
  
  Лоример кивнул. Это была одна из областей, которой занималась первоначальная команда Колина Рэя.
  
  ‘Может быть, нам следует взглянуть на некоторые из этих оффшорных предприятий Джексона? Возможно, он не был таким платежеспособным, как утверждает Хью Таннок.’
  
  ‘Это возможно", - медленно ответил Мартин, смакуя эту мысль. ‘В условиях кредитного кризиса вполне могут быть спрятаны вещи, о которых мы ничего не знаем. И вы сказали, что Дэниел рассказывал об этих странных иностранных типах, которые приезжали.’
  
  ‘Да", - сказал Лоример. ‘Я думаю, мы хотим разобраться в этом немного подробнее. Итак, - он хлопнул в ладоши, затем потер их, как бы предлагая немедленные действия, - давайте перейдем к этому, хорошо?
  
  ‘Вы имеете в виду прямо сейчас, сэр?’ - Спросил Мартин, взглянув на ее наручные часы. ‘Я надеялся освободиться от дежурства через пару часов. Приближаются важные выходные. ’ Она ухмыльнулась, скорчив гримасу.
  
  ‘О?’ - Спросил Лоример с улыбкой.
  
  ‘Вообще-то, новоселье у Серены Джексон", - призналась Мартин, скрестив ноги и подавшись вперед, как будто ей не терпелось уйти. ‘Наконец-то она решила бросить это. Наверное, это к лучшему. Иметь друзей рядом и все такое. Подбодри ее немного. Не волнуйся, я буду там как старый приятель, а не офицер полиции. ’
  
  Между ними повисло минутное молчание, пока Лоример размышлял, должен ли он прокомментировать несоответствие общественной жизни его инспектора этому делу. Но, возможно, ему пока следует держать язык за зубами. Кроме того, может показаться довольно недалеким возражать против вечеринки этой симпатичной девушки.
  
  ‘Хотел бы я, чтобы мои выходные были такими веселыми", - признался Лоример, а затем пожалел, что произнес эти слова вслух.
  
  ‘Ах, инвалид снова возвращается домой? Что ж, удачи с этим, сэр, ’ ответил Мартин, вставая. ‘И, может быть, если мы будем издавать правильные звуки, то к утру понедельника получим какой-нибудь ответ из-за рубежа’.
  
  ‘Что ж, давайте посмотрим, чего мы можем добиться тем, что осталось от нашего пятничного обеда, хорошо?’ Затем, встав, Лоример подошел к двери и открыл ее для инспектора.
  
  ‘Спасибо", - сказала она ему, дружелюбно улыбнувшись, когда уходила.
  
  Сев обратно за свой стол, Лоример вздохнул с облегчением. Дело, казалось, наконец-то сдвинулось с мертвой точки. И его отношения с инспектором Мартином, казалось, начали таять. Она была немного загадкой, сказал он себе. В одну минуту такая чопорная и обиженная, а в следующую пытается втереться в доверие. Но, когда дело дошло до работы, с ней было все в порядке, на самом деле. Возможно, ему следовало сказать ей, чтобы она была осторожна с тем, что она сказала Серене Джексон и ее друзьям. Затем он покачал головой. Это было бы прекрасно. Она была опытным офицером. Если бы я сказал ей что-то подобное, это только заставило бы ее ощетиниться от раздражения. И это правильно.
  
  
  ‘О-о-о!’
  
  ‘Ты в порядке?’ Рода протянула руку, чтобы поддержать детектива-констебля, когда та согнулась от боли.
  
  ‘О", - снова ахнула Кейт, ее руки схватились за край умывальника. ‘Маленький негодяй, вероятно, врет на нервах. На этом этапе случается довольно много. Так нам все говорят, ’ добавила она, морщась и пытаясь снова выпрямиться.
  
  ‘Лучше ты, чем я", - сказала Рода, наблюдая за лицом своей коллеги в зеркале и радуясь, что на щеки Кейт возвращается румянец. ‘Я думал, ты сейчас упадешь в обморок’. Она слегка вздрогнула. ‘Не могу представить, чтобы я когда-нибудь захотел пройти через все это’.
  
  Кейт усмехнулась. ‘Хотя, держу пари, однажды ты это сделаешь. Как только ты найдешь своего мистера Право.’
  
  Рода Мартин слегка покрутилась перед рядом зеркал в женском туалете. На ее лице появилась ухмылка, заставившая Кейт приподнять брови.
  
  ‘О, да, тогда нам следует кое о чем знать? Горячее свидание в эти выходные?’
  
  ‘Подожди и увидишь", - ответила Рода, ее глаза искрились озорством. ‘Но вот что я тебе скажу, - она посмотрела вниз на свою черную юбку и жакет, - я буду рада избавиться от этого и надеть новый наряд, который я купила на прошлой неделе. Соня Райкель, ’ добавила она, отбрасывая волосы назад с видом превосходства, которое никогда не переставало раздражать Кейт Кларк.
  
  ‘Я просто буду рада вписаться во что-нибудь нормальное", - пробормотала Кейт, наблюдая за стройной фигурой Рода, когда она выходила из туалета. "Не обращай внимания на что-нибудь шикарное’.
  
  Небо только начинало темнеть из-за надвигающихся дождевых туч, когда Лоример добрался до автостоянки, заметив, что инспектор садится в свой черный гольф, а ее мотоцикл закреплен сзади автомобиля. Кейт Кларк помахала ему с пассажирского сиденья машины своего мужа, когда Лоример направлялся к Lexus. Ранее Кейт пошутила о том, что ей приходится отодвигать сиденье как можно дальше назад, чтобы приспособиться к ее увеличивающемуся обхвату.
  
  Другие офицеры уже прибыли на следующую смену, готовые ко всему, что приготовил Гринок пятничной ночью, но теперь Рода, Кейт и Лоример шли каждый своей дорогой, оставляя заботы об убийствах и увечьях позади.
  
  
  Рода Мартин подождала, пока большая темно-синяя машина отъедет, прежде чем выехать задним ходом со своего парковочного места. В ее глазах светился девичий огонек, которого обычно не замечал никто из ее коллег; теперь она могла по-настоящему начать наслаждаться предстоящими выходными, сменить эту серую рабочую одежду на дизайнерский наряд, который висел за дверью ее гардероба, новые туфли на высоких каблуках, все еще лежащие в отдельных хлопчатобумажных мешочках с завязками. Завтра утром она поедет на велосипеде в Мар Холл, чтобы сделать профессиональный маникюр и уход за лицом в спа-салоне, а затем вернется обратно, чтобы подготовиться к ночному выходу. Провести ночь с людьми своего сорта, подумала она, ожидая, когда сменится освещение, такими, как Серена и Дэниел. Потому что, сказала она себе с дрожью возбуждения, брат Серены должен был быть на вечеринке, не так ли?
  
  
  Не все спешили уходить с работы на выходные. Вернувшись в город, Каллум Апричард улыбался сам себе, делая какие-то пометки. Они будут напечатаны позже, но сейчас он хотел привести свои мысли в некое подобие порядка. ‘Интересно’, - прошептал он себе под нос. ‘Совсем не то, чего я ожидал’. Рисунок шины был невидим невооруженным глазом, но под мощным судебно-медицинским микроскопом было удивительно то, что можно было разглядеть. Тонкая линия с характерным рисунком в елочку и этот крошечный V-образный надрез сказали ученому довольно много. Прежде всего, шина была изготовлена на гоночном цикле, но не на обычном гоночном цикле. О, нет, если то, что он видел, было правдой, это был "Роллс-Ройс" с шинами для гоночных велосипедов, "Клемент".
  
  Клементы были совершенно не похожи на обычные шины. Сделанные из шелка, они были суперлегкими и использовались только для особых мероприятий, никогда для езды на велосипеде на длинные дистанции. Он представил, как велосипедист мчится вперед, шины поют под ним. Каллум знал, что вероятность прокола одного из этих младенцев была довольно высока, и поэтому их с большей вероятностью можно было встретить на велодромах, чем на шоссе и закоулках Инверклайда. Тем не менее, его отчет дал бы отделу К много поводов для размышлений. Велосипедист, который мог позволить себе нечто подобное, ошиваясь вокруг сада пожилой леди в Порт-Глазго, был любопытно само по себе. Но было и нечто большее. Ученый ухмыльнулся, когда отметил детали крошечных частиц почвы, которые были найдены вокруг следа. Мотоцикл остановился на клочке земли, который был обработан удобрением из крови и костей, специально разработанным в садовом центре на побережье. Возможно, часть этого материала попала в шину, написал Каллум. Его вполне можно было найти встроенным в саму шину (смотрите ник, он нацарапал на полях) или под консолью тормозов. И только преданный своему делу велосипедист или тот, кто разбирается в криминалистике, смог бы все это убрать. И все же это была только половина уравнения, и полиции нужно было найти велосипед и его владельца, чтобы разобраться в этих уликах.
  
  Каллум присвистнул сквозь зубы, когда начал печатать на клавиатуре. Движение на улице в час пик достигло шумного крещендо, но он был рад потратить время, чтобы закончить этот отчет и отправить его в SIO в Гриноке. Ему было жаль этих несчастных, с трудом выбирающихся из города, отчаянно пытающихся оставить свою работу позади. Это было гораздо веселее, чем сидеть в бесконечной очереди машин. У него была лучшая работа в мире, сказал он себе, рассматривая это звено в цепи между поиском и поимкой серьезного преступника; самая лучшая.
  
  
  ГЛАВА 29
  
  
  Этим утром небо выглядело помятым, облака телесного цвета, покрытые пятнами дымчато-серых очертаний, смещались и изменялись по мере того, как они дрейфовали на восток. Где-то солнце изо всех сил пыталось осветлить горизонт. Деревья, которые несколько минут назад казались голыми на фоне алебастрового неба, теперь отливали бронзой, их пустые ветви цвета осенней листвы на фоне сине-фиолетового цвета яичной скорлупы, выполненного художником.
  
  Мэгги отвернулась от окна, прислушиваясь к дыханию своего мужа. Она колебалась между мыслью о Чэнсере внизу, на кухне, ожидающем, пока наполнится его тарелка, и мыслью о том, чтобы тихонько забраться обратно в тепло и уют своей постели субботним утром. После сегодняшнего субботнее утро может быть не таким свободным и легким, сказала она себе, забираясь обратно под одеяло и прижимаясь к обнаженной спине Лоримера. Он пошевелился, все еще в полусне, одна рука скользнула вниз по ее бедру. Он не спал всю ночь, в конце концов разбудив ее в неурочный час с чашкой чая и выражением извинения на лице. Это было связано с этими двумя делами; пожар в Килмаколме и в Порт-Глазго, где расчетливый и порочный убийца выбирал беззащитных пожилых леди. Мэгги содрогнулась, вспомнив лицо своего мужа, когда он рассказывал ей подробности. И подумал, что это могла быть мама.
  
  Еще полчаса, и она встанет. В конце концов, внизу все было готово; мамина кровать застелена, все ее новые туалетные принадлежности аккуратно разложены в туалете, их собственные принесли сюда на время. Мэгги вздрогнула. Продолжительность. Откуда взялось это слово? Думала ли она уже о том времени, когда мама сможет вернуться в свое собственное уютное местечко? Она отругала себя за эту мысль. Это было бы прекрасно. В конце концов, у мамы были эти медицинские работники каждый день. У нее не было недостатка в компании, и им даже удалось раздобыть DVD-плеер, чтобы она смотрела внизу если бы она захотела. С тех пор, как умер папа, Мэгги видела в своей старой маме независимую жилку, которой она действительно восхищалась. Элис никогда не жаловалась на то, что ей приходится быть одной. Она только что начала жить обычной жизнью, составляя график своих еженедельных посещений церкви, клуба пожилых людей, покупок и возни на своем клочке сада. Да, Элис Финли отлично справилась, сказала себе Мэгги. И теперь она заслуживала, чтобы ее баловали и заботились о ней. Мэгги теснее прижалась к спине мужа, наслаждаясь теплом под одеялом и одновременно говоря себе, что ей действительно пора действовать.
  
  Жизнь была забавной, не так ли? Вот они, бездетная пара, в которой достаточно места для нескольких детей, чтобы побегать, но вместо этого часть этого пространства будет занимать пожилой родитель. На мгновение она задумалась, какой жизнью жили эти три пожилые леди из Порт-Глазго. Были ли их дни такими же, как у мамы до ее инсульта? И были ли их дети ошеломлены, не веря в то, что кто-то намеренно лишил их жизни? Лоример говорил с ней об этом деле прошлой ночью, когда они лежали вместе здесь, бок о бок, его рука сжимала ее руку. Возможно, ему нужно было выкинуть мысли об этих стариках из головы, прежде чем мама вернулась к ним домой? Каким-то образом, подумала Мэгги, то, что сегодня маму выписали из больницы, только подчеркнуло ужас этих убийств.
  
  
  Элис Финли была уже одета, ее поднос с завтраком стоял в стороне, ожидая, когда снова появится горничная и унесет его. Вчера было не так уж трудно надеть на себя одежду, но сегодня ее пальцам, казалось, снова не хватило силы, которую она набрала, и она посмотрела на свой кардиган, встревоженная тем, что все пуговицы на нем перекосились. Вот так выглядели старики, подумала она, медленно расстегивая пуговицы, ее суставы протестовали против усилия. Но я старый человек, напомнила она себе; почти в мои двадцать лет и десять.
  
  Было странно, что ей снились сны о себе в молодости. И как при пробуждении ей иногда приходилось с трудом вспоминать свой настоящий возраст. Двадцать шесть были самым распространенным. Она ждала на автобусной остановке, направляясь куда-то, ее одежда аккуратно облегала стройное тело, которое она все еще помнила. И тогда она вспоминала Мэгги, своего ребенка, и внезапно время, казалось, ускорилось, и Мэгги была школьной учительницей, замужем за тем высоким темноволосым полицейским. И она была в больнице, ожидая, когда в те окна проникнет свет, благодарная за еще один день.
  
  Сегодня она собиралась домой. Не туда, куда она упала, нет, не туда. Но в прекрасный дом Мэгги и Билла с рыжим котом и кухней открытой планировки, наполненной ароматами кофе и домашнего супа. Элис почувствовала, как ее плечи расслабились, когда она обдумывала переезд в дом своей дочери. Это был бы своего рода отпуск: выздоравливание, как они обычно называли это, после болезни, которая настолько ослабила тебя, что тебе пришлось отправиться в дом отдыха, чтобы набраться сил. Она вспомнила, что ее двоюродная бабушка ходила на такой в Ларгс, и с тех пор поездка в Эйршир стала ежегодным праздником в течение многих лет. Возможно, Мэгги могла бы однажды свозить ее на побережье, как только погода улучшится. Может быть, толкать ее в инвалидном кресле?
  
  Элис печально улыбнулась про себя. Мэгги помыкает ею! Какая смена ролей! Казалось, только на днях она укладывала свою маленькую девочку в темно-синюю коляску Silver Cross и водила ее гулять по парку.
  
  ‘Миссис Финли?’ Это была сестра Килбрайд. Элис подняла глаза, ее руки все еще сжимали край расстегнутого кардигана.
  
  ‘Ты прекрасно выглядишь этим утром! Все готовы покинуть нас? ’ поддразнила она.
  
  ‘Ну", - начала Элис, не забывая говорить медленно и осторожно дышать между словами, ‘это был опыт на собственном опыте", - сказала она, улыбаясь, когда слоги соединились. ‘Ты был так добр ко мне", - добавила она нежно. И это было правдой. Медсестринский персонал был замечательным: никогда не был слишком занят, чтобы помочь ей сходить в туалет или помыться и одеться самой. На мгновение плечи Элис напряглись, когда она подумала, что бы она делала без всех этих медицинских работников, которые были рядом с ней днем и ночью.
  
  ‘Не волнуйся", - сказала ей сестра Килбрайд, проницательный взгляд которой точно оценил язык тела пожилой женщины. ‘Будет много помощников, которые проследят, чтобы все продолжалось как обычно. Физиотерапевты и специалисты по гигиене труда будут у вас в понедельник. И я уверен, что ваша дочь и зять захотят, чтобы вы были только с ними в течение следующих нескольких дней.’ Она сделала паузу. ‘Знаешь, возможно, это не так уж плохо, что вокруг нет внуков, которые бегают. Что вам нужно прямо сейчас, так это время тишины.’
  
  Элис кивнула, соглашаясь. Она вспомнила, как эти малыши кричали и шумели прошлой ночью во время посещения, а родители не делали абсолютно ничего, чтобы их утихомирить. Подобные вещи свели бы ее с ума.
  
  ‘Но помните, миссис Финли, ’ добавила сестра Килбрайд, похлопав Элис по руке, ‘ если что-то вас беспокоит, просто позвоните в приход. Всегда найдется кто-нибудь, с кем можно поговорить и ответить на твои вопросы. Понятно?’
  
  Элис коротко кивнула, улыбаясь, чтобы скрыть неуверенность, которую она все еще чувствовала.
  
  ‘Доктор зайдет к вам позже этим утром, чтобы осмотреть вас, тогда мы сможем уладить все ваши документы для отъезда домой", - сказала ей сестра и, одарив Элис еще одной ободряющей улыбкой, женщина отошла, кивнув на ходу пациенту на соседней кровати.
  
  Элис глубоко вздохнула. Все было бы в порядке. Конечно, это было бы. Она просто вела себя глупо, ее сердце трепетало от волнения от того, что ее ждало впереди.
  
  
  Рода Мартин свободно катила по обсаженной деревьями подъездной аллее, радуясь, что путешествие почти закончилось. Ее велосипедная подготовка была не такой обширной, как ей хотелось бы, и дорога сюда заняла немного больше времени, чем она ожидала. Тем не менее, сейчас было прекрасное весеннее утро, и она чувствовала свежий древесный запах, исходящий от сосен слева от нее. Когда она замедлила ход на велосипеде по узкой дороге, пара кроликов прекратили грызть траву, чтобы посмотреть на нее, застыв, как маленькие коричневые камешки на фоне зеленых обочин. Рода усмехнулась, ее ноги надавили на педали. Надеюсь, сегодня вечером она произведет другой эффект на Дэниела Джексона. Но к тому времени, сказала она себе, она была бы прихорошена и избалована, с вымытыми волосами и сладко пахнущей, не вся потная под курткой Endura. Она непроизвольно пожала плечами. Серена могла щеголять своим снаряжением Assos, когда они выходили на пробежку, но это было лучшее, что она могла позволить себе прямо сейчас на зарплату полицейского. Теперь был виден спа-центр - низкое белое здание на фоне реки Клайд и Килпатриковских холмов за ней.
  
  Рода затормозила, затем направила легкий велосипед к двойным дверям спа-салона. Это был всего лишь ее второй визит сюда. Будучи членом, Серена взяла ее в первый раз. Она никогда не покидала этого места, подумала Рода с внезапным приступом раздражения. Что можно купить за деньги для некоторых людей! Тем не менее, сегодня была ее очередь, и она собиралась извлечь из этого максимум пользы. Затем она отправилась бы обратно по дороге, готовая привести все в действие. Войдя в приемную, она уловила резкий аромат свечей Aveda, смешанный с каким-то травяным отваром. Рода сделала глубокий вдох, внезапно осознав напряжение в плечах, которое нужно было снять массажем.
  
  Это было бы прекрасно, сказала она себе. Все шло по плану. Что может пойти не так?
  
  
  ‘Всегда одно и то же’, - проворчала Рози. ‘Как раз в тот момент, когда вы предвкушаете спокойные выходные, какому-то психу приходится обрывать чью-то жизнь лезвием!’
  
  ‘Что ж, ты на дежурстве", - рассудил Солли, подняв на нее брови.
  
  ‘Хорошо’, - вздохнула она. ‘Я знаю, но я действительно хотел пойти с тобой на сегодняшнюю прогулку RSPB от художественных галерей и музея’. Рози скорчила гримасу, даже когда собирала свои вещи, готовая отправиться в ист-Энд в Глазго, где тело ожидало ее ухода.
  
  ‘Мы пойдем на следующей неделе", - пообещал Солли. ‘И, может быть, вместо этого мы могли бы поужинать где-нибудь сегодня вечером? Шиш Махал тебя устраивает?’
  
  ‘Да, что ж, посмотрим, сколько времени это у меня займет. Я позвоню тебе, когда закончу. Люблю тебя, ’ добавила она, поцеловав темные кудри Солли, прежде чем выйти из квартиры. Он наблюдал в окно, махнув ей на прощание, когда она выходила из парадной двери. Рози посмотрела на него, по-девичьи радостно улыбаясь и размахивая ключами от машины. Там ее ждала новая машина, ее бледно-голубая окраска все еще блестела в демонстрационном состоянии. Патологоанатом наконец выбрала Saab, чтобы заменить списанный BMW, спортивный кабриолет с мягким верхом темно-синего цвета. Солли снисходительно улыбнулся , все еще наблюдая из окна, как его жена отъезжает. Несмотря на почти смертельную аварию, она по-прежнему была заядлым водителем; это не отбило у нее желания купить другую машину.
  
  Психолог стоял, глядя на парк и знакомый горизонт Глазго. Теперь у него был свободный день, чего он не планировал. Конечно, он всегда мог бы поработать над книгой, углубившись в психику женщин-серийных убийц. Было несколько интересных теорий, которые он хотел выдвинуть, но они все еще находились на стадии обдумывания, вынашивания в его мозгу. Возможно, вместо этого он взглянул бы на дело Лоримера.
  
  Детектив держал его в курсе событий, как они разворачивались в отделе К. Казалось, что из-за границы может появиться немного больше доказательств, касающихся финансовых дел жертвы. Солли покачал головой. Это было намного ближе к дому, сказал он себе. Кто-то, у кого был легкий доступ к дому и кто хорошо знал планировку, взял на себя труд повернуть ключ в замке. Но кто? И почему? Это были вопросы, которые Солли обдумывал, даже когда размышлял о природе поджигателя. Было проведено тщательное планирование, и поэтому преступление было преднамеренно. Кто-то хотел, чтобы обе эти жертвы умерли. И их убийца хотел, чтобы это выглядело как несчастный случай. Пожары часто уничтожали улики, которые судмедэксперты в противном случае могли бы счесть полезными. И те, кто устроил пожар, сделали бы ставку на это. Он мысленно вернулся на несколько лет назад к делу, когда он впервые помог полиции Стратклайда. Именно тогда он встретил старшего инспектора Уильяма Лоримера. Тогда тоже произошел пожар, преступник надеялся уничтожить все следы своего преступления. Но даже тот масштабный пожар оставил некоторые следы, которые могли рассказать историю, и теперь убийца был под замком .
  
  Солли сел за свой ноутбук и открыл файл по делу Джексона. Он знал, что у него здесь нет официальной компетенции, но даже академическое упражнение могло бы пролить немного света на дело его друга. Кроме того, это было дело, которое начало его интриговать, и Солли спросил себя, может ли оно быть связано с убийством этих пожилых женщин. Видели, как велосипедист убегал от места пожара в Килмаколме, и еще один велосипедист преследовал одну из жертв в Порт-Глазго, оставив след от шины в третьем месте. Может быть, это и неубедительно, но у психолога было ощущение, что эту линию мысли стоит продолжить.
  
  Благотворительный велопробег должен был состояться в следующие выходные, и сотни велосипедистов со всей страны съедутся в город. Это был один из самых популярных видов спорта в Шотландии, и со своего места на пассажирском сиденье чужих автомобилей Солли регулярно видел орды велосипедистов, мчащихся по проселочным дорогам. Они всегда выглядели такими подтянутыми, эти нейлоновые леггинсы и гладкие, облегающие топы делали их тела такими андрогинными. Изогнутые спины и шлемы, похожие на клюв странной птицы, придавали мужчинам и женщинам вид представителей немного другого вида в целом. Он прокрутил страницу вверх, увидев отчет Кейт Кларк от джентльмена из Килмаколма. Велосипедист, который промчался мимо них со стороны дома Джексонов, был одет в черное, возможно, с капюшоном. Велосипед не был подсвечен, и на одежде человека не было светоотражающих полос. Еще один признак тщательной подготовки, подумал Солли про себя. Но если бы это такси сбило велосипедиста, тогда все его планы были бы напрасны. Это был момент в темноте, мимолетный взгляд велосипедиста, убегающего с места происшествия, но, возможно, достаточный, чтобы дать ему представление о человеке в черном.
  
  Это был человек, который любил рисковать. Человек, который отчаянно хотел избавиться от Полин и Иэна Джексона. И, если это был тот же человек, который убил этих пожилых женщин, он понял, что это должен быть человек, у которого было очень мало угрызений совести. По сути, психопатическая личность, сказал себе Солли. Убийца с бесконечной способностью убивать. Кто-то, мрачно напомнил он себе, кого нужно остановить любой ценой, прежде чем им позволят нанести удар еще раз.
  
  ‘Давайте посмотрим на все это снова", - пробормотал он вслух. ‘Посмотрим, сможем ли мы выяснить, что движет тобой’.
  
  
  Мэгги включила чайник и с улыбкой обернулась, услышав восторженное восклицание своей матери. ‘Спальню’ обустроили в обеденной зоне, и она добавила вазу с фруктами и поставила вазы с цветами так, чтобы ее мать могла ими наслаждаться. Билл все еще выносил багаж из машины после того, как помог маме сесть в их удобное кресло с откидной спинкой и показал ей рычаг для поднятия подставки для ног.
  
  ‘Не думаю, что мне захочется возвращаться домой", - воскликнула Элис, затем, когда Мэгги поймала взгляд матери, она увидела в нем озорной огонек и поняла, что ее дразнят. ‘Ох, ты же знаешь, что можешь оставаться здесь столько, сколько захочешь, мам", - ответила она. "Эрл Грей" или "обычный"? ’ добавила она.
  
  ‘Эрл Грей, пожалуйста, дорогой", - сказала Элис. ‘И я не буду отвлекать вас с Биллом ни на минуту больше, чем мне нужно. Я обещаю, ’ сказала она, ее слова выходили медленно, но с твердостью, в которой Мэгги узнала мать, которую она знала до того ужасного инсульта.
  
  ‘Эй, Чэнсер, смотри-ка, кто здесь", - сказала Мэгги коту, когда он проскользнул через кошачью заслонку на задней двери и прошел через кухню.
  
  ‘Вот, котик", - сказала ему Элис, похлопывая по ковру у себя на коленях. Рыжий кот мгновение разглядывал ее, затем сел на задние лапы и начал усердно мыть переднюю лапу. Он придет, когда будет готов, казалось, говорил этот жест. Алиса снисходительно улыбнулась коту и стала ждать. Конечно же, прошло всего несколько минут, прежде чем он, мурлыкая, прыгнул к ней на колени, и ухмылка появилась у него под усами, когда он почувствовал, как кто-то гладит его по шерсти на голове.
  
  Мэгги почувствовала, как все ее тело расслабилось, когда она смотрела на них двоих. Как легко мама освоилась и как правильно было чувствовать ее присутствие здесь. Когда Лоример вошел в комнату с сумками Элис, она встретилась с ним взглядом, кивнула и улыбнулась. Она увидела, как его голубые глаза окинули женщину и кошку, и он улыбнулся ей в ответ. В конце концов, все должно было быть в порядке. Все получилось бы просто замечательно.
  
  
  ГЛАВА 30
  
  
  Запах ударил в нос, как только я открыла дверь. Должно быть, ее вырвало после того, как я оставил ее на той узкой кровати, и вонь рвоты, смешанной с мочой, наполнила комнату. Я, конечно, убедился, что все окна были плотно закрыты, на случай, если она изобразила Гудини и сумела освободиться от пут. Стараясь не давиться, я сползла по стене, чувствуя тисненую бумагу под руками в перчатках. Даже с этим отвратительным запахом, наполняющим мои ноздри, я обнаружил, что морщу нос при прикосновении к этим обоям: ужасная дешевка. Я прошел мимо спящей фигуры, на долю повернул штору и выглянул в окно.
  
  Комната находилась в задней части дома, напротив ряда тюремных камер. Даже в темноте я мог различить очертания их металлических дверей, расположенных бок о бок, поблескивающих под соседним уличным фонарем.
  
  Стон с кровати заставил меня замереть. Если бы я стоял очень тихо, женщина на кровати могла бы и не заметить моего присутствия. Я ждал, затаив дыхание, пока не увидел, как ее голова снова склонилась набок. Она выглядела такой уязвимой, лежа там, с разметавшимися по белой подушке волосами. Мои пальцы дернулись, когда мысль вызвала желание. Мне потребовалось бы всего несколько секунд, чтобы положить вторую подушку ей на лицо и навсегда прекратить это зловонное дыхание.
  
  Однако я бы дал ей шанс на жизнь не только потому, что ее ситуация меня позабавила.
  
  Она все еще была под действием наркотика. Несмотря на рвоту, ей не удалось побороть ее последствия, и пройдет некоторое время, прежде чем она очнется и обнаружит, что я с ней сделал.
  
  И задаюсь вопросом, как, черт возьми, это произошло.
  
  Я подавила смешок. Конечно, меня бы здесь не было, когда она очнулась, хотя было бы приятно увидеть ее лицо, когда она очнется. Что бы она подумала, увидев свои вытянутые запястья, пристегнутые наручниками к латунному изголовью кровати, лодыжки, связанные витками красного шнура? Просто ради забавы я одел ее в красную баску, наряд Энн Саммерс, купленный специально для этого случая. Правда, без трусиков. Это было приятное прикосновение, это и вазелин, который я намазал у нее между ног. Хлыст для верховой езды лежал на полу, словно небрежно брошенный.
  
  Я надеялся, что ее воображение дойдет до очевидного.
  
  Когда они найдут ее (если они найдут ее), это будет выглядеть так, как будто у нее была бурная ночь. Я подавил смех и на ощупь вернулся к двери, бросив последний взгляд на женщину, распростертую на кровати. Послав ей безмолвный воздушный поцелуй, я закрыл за собой дверь.
  
  
  ГЛАВА 31
  
  
  Кейт почувствовала боль первой, прежде чем вода хлынула наружу, намочив ее ноги и затопив кровать.
  
  ‘ Полотенца, ’ простонала она, тыча локтем в бок Дуги. ‘Принеси мне несколько полотенец. Мои воды. Они сломались.’ Она хотела подняться с мокрого места, но что-то удержало ее. Был ли это иррациональный страх или воспоминание о наказе акушерки сохранять все как можно более стерильным?
  
  ‘ Дуги! ’ закричала она. ‘ Вставай! Ребенок на подходе!’
  
  
  В последующие часы Кейт не могла вспомнить всего, только определенные события, например, отредактированное праздничное видео, где сохранены основные моменты. Она никогда не помнила спокойствия своего мужа, когда он застилал подушку из ее лучших банных простыней, только свое раздражение из-за того, что он не воспользовался старыми, которые она отложила на всякий случай. Поездка в больницу была размытой пробкой раннего утра, огни мерцали в темноте перед рассветом, до которого оставалось еще несколько часов. И Дуги: она никогда не видела его таким серьезным и в то же время таким возбужденным. Поскольку боли продолжали усиливаться, она выдохнула с шумом, как ей показывали на занятиях по дородовой подготовке.
  
  Впоследствии она говорила, что Дуги был великолепен, позволив ей раздавить его руку, когда начались схватки. И акушерок. Они были великолепны, сказала она своим друзьям. Такой невозмутимый, такой контролируемый. Даже когда она начала ругаться, как солдат, они и глазом не моргнули. Нежные слова продолжали успокаивать, пока боль не захлестнула ее, и мир угрожал сойти со своей оси в одном огромном порыве.
  
  Затем крик. Этот чудесный звук, от которого по ее раскрасневшимся щекам потекли слезы; их маленький сын благополучно появился на свет. Кейт никогда не забудет этот звук, даже если доживет до ста лет.
  
  В ее голове застряли другие глупости: выплеснуть свой завтрак из тостов и чая в картонную миску для тошноты; букетик анемонов, который Дуги принес для нее; ее благоговейный трепет при виде маленьких ноготков Грегора — идеальных розовых овалов, скручивающихся в крошечный кулачок, который изо всех сил тянулся ко рту в форме дуги.
  
  Все мысли о том, что сегодня утро понедельника, когда она должна быть на работе, испарились, когда Кейт прижимала к себе своего сына, рука Дуги обнимала их обоих, окутывая пленочным чудом нового материнства.
  
  
  ‘Где, черт возьми, все?’ Детектив-сержант Уэйнрайт стукнул кулаком по своему столу, отчего стопка бумаг подпрыгнула в сторону.
  
  Доджсон поморщился. Сержант был в отвратительном настроении, а неявка обеих женщин-сотрудников уголовного розыска этим утром грозила стать плохим началом недели.
  
  ‘Вы звонили на ее мобильный, сэр?" - спросил он.
  
  ‘Конечно, у меня есть!" Уэйнрайт бушевал. ‘Не отвечает на ее стационарный телефон, а мобильный, похоже, выключен’.
  
  ‘Она должна была идти на какую-то вечеринку в выходные", - предположил Доджсон.
  
  ‘Местонахождение?’
  
  Доджсон пожал плечами. ‘Не знаю. Но она не могла дождаться, чтобы выбраться отсюда в пятницу. Так что, возможно, это было где-то за городом. ’
  
  ‘Боже всемогущий, это все, что нам нужно. Наш старший инспектор ушел в самоволку, Кейт не вернулась, а Лоример дышит нам в затылок, ’ прорычал Уэйнрайт.
  
  ‘Возможно, как драконий огонь?’ - спросил голос позади них.
  
  Доджсон и Уэйнрайт как один обернулись, сержант яростно покраснел, поняв, что его подслушали.
  
  В этот момент зазвонил телефон, избавив мужчину от необходимости извиняться.
  
  ‘А, привет, мистер... о. О! ’ Лицо Уэйнрайта расплылось в широкой ухмылке, когда он развернулся на стуле, указывая на свой живот одной рукой и делая знак поднятым большим пальцем. ‘Блестящая новость!" - продолжил он. ‘Да, скажи ей, что мы все вдребезги разбиты. Спасибо, что позвонили нам.’
  
  ‘Кейт?’ - Спросил Лоример, прислонившись к картотечному шкафу в комнате офицеров.
  
  ‘Да, малыш родился этим утром’, - сказал им Уэйнрайт. ‘Это было намерением Дуги сообщить нам об этом. Фух!’ Он достал большой носовой платок и вытер капли пота, собравшиеся у него на лбу. ‘Тогда, по крайней мере, мы знаем, где наша Кейт. Ох, это приятно для них, ’ добавил он, ‘ но немного удивительно, что так рано, а?
  
  ‘Первый ребенок моей сестры родился на три недели раньше срока, и с ней все было в порядке. А также хороший вес. Доджсон кивнул, его лицо расплылось в улыбке. Враждебная атмосфера испарилась, как мимолетное дождевое облако, с новостями о новом ребенке Кейт.
  
  ‘Нам придется пустить в ход кнут", - сказал им Уэйнрайт. ‘Одна из женщин может выбрать что-нибудь для отлучения от груди’. Он встал из-за стола, как будто собирался выйти в другие комнаты и сообщить новость.
  
  ‘Я искал инспектора Мартина", - сказал Лоример, прежде чем Уэйнрайт успел уйти. ‘Ты знаешь, где она?’
  
  ‘Понятия не имею, сэр. Я пытался дозвониться до нее все утро.’ Уэйнрайт скорчил гримасу. ‘Возможно, ее задержали на какой-нибудь модной домашней вечеринке. Слишком мучается похмельем, чтобы сообщить нам, простым смертным, когда она почтит нас своим присутствием, ’ сказал он, скривив рот.
  
  ‘Значит, электронной почты нет?’ - Спросил Лоример.
  
  ‘ Не-а. Уэйнрайт колебался. ‘Не хотите ли все же взглянуть на ее почтовый ящик, сэр? Посмотри, есть ли что-нибудь срочное, что нужно сделать? Это ее код там, наверху.’ Сержант кивнул, указывая на список цифр, прикрепленный над столом инспектора.
  
  Лоример уставился в спину детектив-сержанта. Уэйнрайт был замешан в деле с тремя убитыми пожилыми леди, и все же вел себя так, как будто ему было наплевать. Был бы сержант столь же бесцеремонен, если бы это были три женщины помоложе? Цинично спросил себя Лоример. Возможно, этот человек был просто примером полицейского, который был приучен к любым трагедиям, подумал он, давая мужчине презумпцию невиновности.
  
  По крайней мере, Доджсон вернулся к своему столу в другом конце комнаты, сосредоточившись на какой-то работе, предоставив суперинтенданту загружать компьютер инспектора Мартина.
  
  Лоримеру не потребовалось много времени, чтобы пролистать сообщения во входящих Мартина и найти электронное письмо от Каллума Апричарда. Все мысли о том, почему офицер, возможно, не приступил к работе, исчезли, когда он распечатал отчет. Это было больше похоже на то! он подумал. Немного превосходной судебной экспертизы действительно могло бы помочь поймать ублюдка, который убил этих трех пожилых женщин.
  
  ‘Хочешь прочесть это, юный Доджсон?’
  
  Парень вскочил со стула и выстрелом оказался рядом с протянутой рукой Лоримера.
  
  ‘Боже мой, сэр!’ - сказал он наконец. ‘Это могло бы...’
  
  ‘ Это приблизит нас к разгадке того, кто их убил, ’ закончил за него Лоример. ‘Как далеко вы продвинулись в расследовании местных велоклубов?’
  
  ‘Ну, мы сосредоточились на двух основных из них, Инверклайд Вело и Джонстон Уилерс. Уилеры, как правило, выезжают на тренировочные заезды с другими членами клуба, и поэтому, хотя у него огромное количество членов, все они, кажется, довольно хорошо знают друг друга. Дэви Макгроари не принадлежал ни к одному из клубов’, - добавил он.
  
  ‘Не думал, что он это сделает. Не тот тип, - сказал Лоример.
  
  ‘Но у нас есть несколько знакомых имен, сэр. Мистер Таннок - член клуба, как и двое детей Джексона.’
  
  ‘Кто-нибудь еще из района Килмаколма?’
  
  ‘Да, довольно много. Но большинство членов группы из районов Пейсли, Джонстон и Элдерсли.’
  
  ‘Имена? Адреса?’
  
  ‘У нас составлен целый список, сэр, но не было никакого разрешения на посещение их дома. У нас просто нет времени заниматься подобными вещами — если только это не оправдано, ’ добавил он, взглянув на бумагу в своей руке.
  
  ‘Мы хотим знать местонахождение всех этих велосипедистов в те ночи, когда погибли три женщины. И, ’ добавил он с внезапным суровым взглядом, который заставил Доджсона сделать шаг назад, - я хочу, чтобы также была указана дата пожара в Джексоне.
  
  Молодой офицер на мгновение потерял дар речи, осознавая чудовищность слов Лоримера.
  
  ‘Вы не думаете, что это был один и тот же человек, сэр?’ - спросил он наконец. ‘Я имею в виду, о, дорогой Господь...’ Глаза Доджсона расширились от изумления.
  
  Лоример не ответил, но его рот превратился в жесткую, тонкую линию.
  
  Доктор Соломон Брайтман предложил ему это только вчера. И, хотя теория перекликалась с собственными мыслями Лоримера, слова психолога оказали на него обратное воздействие, заставив усомниться в этом еще больше.
  
  Полицейский констебль кивнул, когда их взгляды встретились. Это был рискованный шаг. Может быть, предчувствие. Он и раньше слышал о действиях старших офицеров в подобных случаях. Полицейские предания были полны подобных историй. До сих пор молодой человек сталкивался только с жестким взяточничеством, которого требовала полицейская работа, и он почувствовал внезапный трепет, стоя рядом с этим высоким мужчиной, само присутствие которого говорило о власти.
  
  ‘ Я поговорю с сержантом Уэйнрайтом, ’ пробормотал Лоример, - но ожидайте, что я возьму на себя обязанности старшего инспектора по этому делу. По крайней мере, пока не появится инспектор Мартин, ’ добавил он с огоньком в своих пронзительных голубых глазах.
  
  
  К концу утра стало очевидно, что Рода Мартин не собирается приходить в Гринок на работу вовремя. Уэйнрайт усмехнулся, что ее поджарят за ее отсутствие, когда она наконец появится. По его поведению было ясно, подумал Лоример, что между пожилым человеком и его старшим офицером не было прежней любви. В сотый раз он поймал себя на том, что хочет вернуться в свое подразделение в Глазго, где офицеры вокруг него были больше, чем просто коллегами. Теперь, когда Кейт ушла из команды, Лоример ощутил то же чувство одиночества, которое испытал по прибытии в Гринок. Или это было просто ощущение утра понедельника после приятных выходных с женой и тещей дома?
  
  Прибытие Элис каким-то образом заставило дом почувствовать себя более живым. Субботним вечером они вместе смотрели телевизор, как нормальная семья, и он даже сыграл пару партий в "Скрэббл" после одного из воскресных блюд Мэгги.
  
  Нахмурившись, он внезапно вспомнил, куда Рода Мартин ходила на выходных: на вечеринку по случаю новоселья Серены Джексон. Просматривая другую папку желтоватого цвета, Лоример нашел данные о доме Серены и набрал ее номер. Он слушал это, пока не включился автоответчик, произнося женский голос, который для его ушей всегда звучал как голос автоматической куклы Барби. Он нетерпеливо ждал, пока закончится монотонное сообщение.
  
  ‘Детектив-суперинтендант Лоример для мисс Джексон. Я был бы признателен, если бы вы могли позвонить мне в полицейское управление, мисс Джексон, - сказал он, называя номер Гринока, прежде чем положить трубку. Он задумчиво посмотрел на телефон. Если Рода Мартин провела свои выходные в квартире Серены Джексон, то где они обе сейчас?
  
  
  Черная машина медленно проехала по тупику, затем повернула, остановившись прямо перед домом с белой дверью. Мгновение водитель сидел неподвижно, положив руку на руль. Черный дрозд клюнул какую-то невидимую добычу под поверхностью травы, потревожив ее серией ударов. Звук газонокосилки был слышен за домами, ее гул соперничал с шумом самолета над головой. Но сама улица была пустынна, как она и ожидала; ни один человек не прошел по тротуару, чтобы засвидетельствовать ее прибытие. Перекинув черную кожаную сумку через плечо, она вышла из машины.
  
  
  В задней части дома Флинн ходил взад и вперед, шум его газонокосилки был неясным шумом за звуками из его iPod. Его голова двигалась в такт, когда лопасти машины поглощали траву. Это была приятная работа, подумал он, наблюдая за ярко-зеленой полосой, появляющейся на заросшей лужайке. Лоримеры не узнали бы место к тому времени, когда он закончил.
  
  Флинн был рад, когда другой садовник согласился оставить его с косилкой на полдня. Джимми был у него в долгу, усмехнулся он про себя, думая о мужчине, который вел пикап обратно в парк. Он все еще выглядел немного потрепанным после выходных, когда ездил в Эдинбург на регби, а Флинн подменял его в субботнюю смену.
  
  Флинн мог бы подстричь траву и у него еще оставалось бы время поболтать с мамой Мэгги, прежде чем Джимми заберет его позже. Он начал беззвучно напевать слова песни, поворачивая в конце лужайки, умело разворачивая машину по дуге и начиная новую полосу. Он не взглянул в сторону кухонного окна, где сидел рыжий кот и мыл лапы. Он также не слышал металлического стука закрывающейся дверцы машины или пронзительного звонка, разносящегося по дому.
  
  
  Элис медленно поднялась со стула. Это кресло сделает ее такой ленивой, подумала она, чувствуя скованность в спине, когда попыталась выпрямиться. Это, должно быть, медсестра, которая пришла навестить. ‘Надеюсь, ты такой же милый, как те, что на Юге", - пробормотала она себе под нос, отодвигаясь в дальний конец комнаты, хватаясь за спинки стульев Мэгги в столовой, чтобы не упасть. Они не назвали ей точное время, поэтому она все утро была слегка взволнована, ожидая звонка в дверь. Она толкнула дверь шире своей палкой и, шаркая, вышла в коридор.
  
  Чэнсер замурлыкал и соскользнул со своего солнечного пятна на подоконнике, как только услышал, что открывается входная дверь.
  
  ‘О, привет, я ждал тебя. Заходи, - начала Элис, глядя на блондинку на пороге. Но фигура, стоявшая там, не сделала ни малейшего движения, чтобы войти в дом. Вместо этого она на мгновение подняла пластиковую карточку, а затем снова положила ее в карман.
  
  ‘Детектив-инспектор Мартин", - сказала ей женщина без улыбки. ‘Боюсь, произошел инцидент. Это детектив-суперинтендант Лоример, ’ серьезно добавила она. ‘Не могли бы вы приехать прямо сейчас, пожалуйста?’
  
  Элис крепче сжала трость, одной рукой упираясь в стену для опоры. Она чувствовала, как ее сердце неуютно колотится в груди. Когда она попыталась заговорить, произнести какие-то слова, ее губы просто приоткрылись в беззвучном ‘О’ от шока.
  
  Прямо за ее спиной рыжий кот выгнул спину и зашипел, его рыжевато-коричневые глаза злобно уставились на незнакомца. Черный дрозд взлетел и улетел, его тревожный крик разорвал холодный утренний воздух.
  
  Затем женщина протянула руку, предлагая помощь. Элис почувствовала сильную хватку под локоть, когда ее выводили из дома и усаживали в ожидавшую машину. Детектив-инспектор Мартин. Она вспомнила, что слышала это имя. Она была с работы Билла в Гриноке.
  
  ‘ Что случилось? ’ прошептала она, когда ей помогли сесть на пассажирское сиденье. ‘Мэгги знает?’
  
  Но все, что она получила, это мрачный взгляд и покачивание головой, когда ремень безопасности был пристегнут к ее коленям. Затем они двинулись дальше по дороге, и у Элис возникло странное ощущение, что все пошло вспять. Она едва приехала, а теперь ее снова забирают, с тоской подумала она, глядя, как они оставляют дом позади и недовольную кошку на пороге.
  
  
  Полчаса спустя Джозеф Александр Флинн, насвистывая, вошел на кухню. ‘Миссис Фин? Хочешь чашечку кофе? Миссис Фин?’
  
  
  ‘Лоример", - сказал он, когда раздался звонок.
  
  ‘Боже, наконец-то!’ Флинн с огромным облегчением выдохнул. "Вы не знаете, миссис Финли должна была куда-нибудь выходить?" Ее нет в притоне, и я бродил по дороге, разыскивая ее. Твой кот сходит с ума и все такое, ’ сказал он Лоримеру.
  
  Звук голоса Флинна, высокого от напряжения, заставил Лоримера выпрямиться. ‘Что вы имеете в виду, когда говорите, что ее нет в доме? Ты смотрел наверх?’ - потребовал он ответа, затем понял, насколько глупым был вопрос: Элис Финли еще не смогла подняться по лестнице, не так ли?
  
  ‘Да, она не единственная в этом притоне. Я искал везде. Никто из больницы не приходил, чтобы отвезти ее на физиотерапию или что-то в этом роде, не так ли?’ С тревогой спросил Флинн.
  
  Лоример некоторое время сидел молча, его разум прокручивал возможные варианты, прежде чем ответить: ‘Я так не думаю. Хотя Мэгги бы знала. Я позвоню Мьюирпарку. Держись, и я тебе перезвоню. Но, ’ добавил он, - позвони сюда в участок, если она появится, хорошо?
  
  Его пальцы дрожали, когда он набирал номер школы Мэгги и просил соединить его с женой. Что, черт возьми, он собирался ей сказать? В его голове всплыли видения его тещи, блуждающей в одиночестве. Но это было абсурдно! У Элис был инсульт. Она не страдала от того ужасного слабоумия, которое заставляет стариков покидать свои дома и отправляться в неизвестность.
  
  Пока он ждал эти бесконечные минуты, пока Мэгги подойдет к телефону, Лоример вспомнил способности своей тещи во время вчерашних игр в "Скрэббл". С ее умом все в порядке, сказал он себе. Так почему же она вдруг вот так сорвалась с места?
  
  ‘Мэгги", - сказал он, облегчение затопило его при звуке ее голоса. ‘Это твоя мама’.
  
  
  Полицейский участок в южной части города принял звонок суперинтенданта, и через несколько минут патрульные машины прочесывали улицы вокруг дома Лоримера в поисках пожилой леди, подходящей под описание Элис Финли. На данный момент Флинн приготовил два чайника чая: один для прибывших полицейских, другой для Мэгги, ее машина с визгом въехала на подъездную дорожку.
  
  ‘ Когда вы в последний раз видели ее? - Спросила Мэгги, едва притронувшись к своей кружке с чаем.
  
  Флинн покачал головой. Это был вопрос, на который он не смог ответить, когда полицейские задали его ранее.
  
  ‘Честно говоря, я не знаю. Тебя не было совсем немного, прежде чем я занялся травой. Твоя мама, - он замолчал, его голос сдерживал внезапные слезы, - она была здесь, сидела в кресле с откидной спинкой, когда я вышел на улицу. Он почесал голову, как будто этот жест мог восстановить какие-то отсутствующие воспоминания. ‘Я понятия не имею, когда это было. Или что она делала, когда я был там.’
  
  ‘ Все в порядке, Флинн. ’ Мэгги нежно сжала его руки. ‘Никто тебя не винит. Может быть, она просто вышла немного прогуляться, ’ предположила она, хотя ее напряженный тон выдавал ложь в самих словах.
  
  ‘Шеф, они уже слышали о больнице?’ Флинн посмотрел через плечо Мэгги на женщину-офицера, стоявшую на кухне с мобильным телефоном у уха.
  
  Кивок женщины и извиняющийся взгляд заставили молодого человека застонать.
  
  ‘Боюсь, ее там нет. Амбулаторного приема у миссис Финли вообще не было. Медсестра действительно уже в пути. Что ты хочешь, чтобы я им сказал?’ - спросил офицер в форме Мэгги.
  
  ‘Лучше позволь ей кончить", - ответила она с дрожащим вздохом. ‘Может быть, у нее будет какая-то идея, что делать." Она пожала плечами, пытаясь улыбнуться. ‘Возможно, для них это не такая уж необычная ситуация’.
  
  Мэгги почувствовала что-то мягкое у своей ноги. Чэнсер поднял голову, его глаза расширились от ожидания. Она похлопала себя по коленям, и кот легко подпрыгнул, бодая ее руку головой, пока она не начала гладить его мех.
  
  ‘Ах, если бы ты только мог говорить, Чэнсер", - сказала она коту. ‘Может быть, вы могли бы сказать нам, куда ушла мама’. Словно в ответ рыжий кот громко замурлыкал, затем сел абсолютно неподвижно, уставившись вперед, как будто он смотрел на что-то, чего никто из них не мог видеть.
  
  
  ГЛАВА 32
  
  
  Элис устала. Путешествие по городу заняло так много времени. Наверняка они уже должны быть на автостраде и направляться в аэропорт и Гринок? Она так спешила уйти, что ее очки все еще лежали на приставном столике, где она их оставила, так что каждый дорожный знак представлял собой просто размытый набор букв и символов. Она даже не подумала поднять свою сумочку. Или рассказать кому-нибудь. Тревожно прикусив губу, она подумала о Флинне, который косил траву за домом. Эта женщина-офицер не знала о нем, не так ли? Что бы подумал бедный парень, когда обнаружил, что она ушла?
  
  ‘Там молодой человек ... в саду", - сказала она, затаив дыхание. ‘Он будет... беспокоиться обо мне’.
  
  Было ли это ее воображением, или женщина-полицейский нажала на тормоз, замедляя ход машины, когда она бросила на Элис острый взгляд?
  
  ‘Все в порядке. Мой коллега разберется с ним, ’ сказала она Элис, снова переводя взгляд на дорогу.
  
  Элис вздохнула и попыталась расслабиться, вспоминая упражнения, которым ее научил логопед. Опустите плечи, сжимайте и разжимайте кулаки, то же самое с зубами, расслабьте челюсть. Заставляя себя проделывать эти маленькие движения, Элис старалась не думать о Билле. Но это должно было быть довольно плохо. В конце концов, почему высокая молодая женщина не рассказала ей никаких подробностей? Она подумала о Мэгги, представляя реакцию своей дочери на худшие новости. Быть полицейским - опасная профессия. И разве Билл до сих пор не попадал в ситуации крайней опасности?
  
  Элис наблюдала, как улицы становились все менее и менее знакомыми, темные многоквартирные дома вырисовывались по обе стороны, когда машина съехала с главной дороги и направилась в гору, прочь от центра города. Они проехали мимо пары грубоватого вида мужчин с длинношерстной овчаркой, скачущей рядом с ними, и Элис уставилась на них из пассажирского окна, когда машина пронеслась мимо.
  
  ‘ Мы не едем в Гринок? ’ спросила она наконец, сбитая с толку этой незнакомой местностью.
  
  Женщина рядом с ней покачала головой, выражение ее лица было непостижимым, когда она вела машину по нескольким узким улочкам, бросая машину на поворотах.
  
  Элис вцепилась в край автомобильного сиденья, ощущение страха охватило ее. Происходило что-то плохое, все верно. Но внезапно ей показалось, что это происходит с ней.
  
  
  ‘От нее нет никаких следов’, - сказал Лоримеру офицер полиции на другом конце линии. ‘Боюсь, ближайшие камеры видеонаблюдения не зафиксировали никого, кто соответствовал бы ее описанию’.
  
  ‘Тогда, если она никуда не уходила в непосредственной близости от нашего дома, она, должно быть, уехала на машине", - сказал Лоример. ‘Другого объяснения действительно нет’.
  
  ‘Есть ли у нее другие друзья или родственники, которые могли бы пригласить ее на прогулку?’ Для офицера это был вполне разумный вопрос. И все же Лоример уловил нотку скептицизма в его тоне. Выбор слова "увеселительная прогулка", казалось, наводил на мысль, что все это упражнение было смехотворным. Очевидно, были подняты брови по поводу поспешности, с которой Элис Финли была объявлена пропавшей без вести. Старшим офицером, который не соответствовал званию. Он доставлял неудобства самому себе? Неужели Элис просто ушла?
  
  ‘Нет’, - ответил он наконец. ‘Мы - вся семья, которая у нее есть. И она бы дала нам знать, если бы кто-нибудь захотел ее убрать. Кроме того, ’ сурово добавил он, ‘ этим утром она ожидала визитера к врачу. Она бы не ушла, когда кто-то должен был ее увидеть. Это просто невозможно.’
  
  ‘Инсульт, о котором вы упомянули", - офицер деликатно кашлянул, - "он не оставил ее… ты знаешь… какой-либо дефект?’
  
  ‘Нет", - твердо сказал ему Лоример. ‘Она такая же нормальная, как ты или я. Может быть, не такая красноречивая, как раньше, но с ее разумом все в порядке’.
  
  На другом конце провода воцарилось молчание, пока офицер из Глазго обдумывал это.
  
  ‘Итак, никаких обращений ни в одну из местных больниц и никаких следов ее присутствия на камерах видеонаблюдения’. Он снова сделал паузу, прежде чем продолжить, и на этот раз его тон был бодрым. ‘Это немного загадочно, суперинтендант, но я уверен, что наши офицеры найдут ее в ближайшее время. Не волнуйся.’
  
  Лоример положил трубку, борясь с желанием швырнуть ее обратно на рычаг. Бесило то, что он поступил бы с кем-то другим точно так же, как тот офицер поступил с ним. Они делали все так, как должны были. Но было неприятно не участвовать в этом.
  
  В его дверь постучали, и он резко обернулся, глубоко нахмурив брови.
  
  ‘Суперинтендант’. В дверях появился констебль Доджсон с выражением тревоги на юном лице. "Как ты думаешь, мне стоит зайти к инспектору Мартину?" Просто чтобы посмотреть, все ли с ней в порядке?’
  
  Ответный хмурый взгляд Лоримера не остановил офицера, который прошел дальше в комнату.
  
  ‘Мы звонили ей домой все утро, но там по-прежнему никто не отвечает’.
  
  Лоример испустил вздох, который, казалось, исходил из его ботинок. Пропавшая теща была намного выше по шкале его беспокойства прямо сейчас; Доджсон, несомненно, слишком бурно реагировал.
  
  ‘Что ты хочешь, чтобы я сделал? Предлагаю вам взять с собой одного из дежурных констеблей?’ Он покачал головой, раздраженный самой идеей. ‘Не будь таким глупым, парень. Она убьет тебя, если лежит в постели с "гриппом и не хочет, чтобы ее беспокоили’.
  
  Доджсон прикусил губу, и краска залила его щеки. Лоример тут же пожалел, что не был немного тактичнее. В конце концов, этим офицером слишком часто пренебрегали его начальники, и то небольшое доверие, которое он проявлял в последнее время, было вызвано поддержкой самого Лоримера. Он слабо усмехнулся, прижимая одну руку ко рту. ‘Сержант Уэйнрайт думает, что это может быть нечто большее, чем "грипп, с которым она в постели", - сказал он заговорщическим шепотом.
  
  Покачав головой, Лоример издал презрительный смешок. ‘И она будет рада тебе еще меньше, если это так’.
  
  Он был вознагражден смущенным хихиканьем Доджсона, который попятился к двери и аккуратно закрыл ее за собой.
  
  
  Женщина на кровати боролась с металлом, впивающимся в ее запястья. Это было бесполезно. В конце концов, они были разработаны для ограничения и контроля, не так ли? Если бы это произошло при любых других обстоятельствах, она, возможно, даже нашла бы это забавным. Но запах ее собственной рвоты и влажность под ней заставили женщину разрыдаться от разочарования.
  
  Что, черт возьми, произошло? Почему она была здесь? И когда она успела надеть этот нелепый, скудный наряд?
  
  Ей не нужны были руки, чтобы почувствовать там, внизу. Эта жирная влага у нее между ног могла означать только одно: у нее с кем-то был секс. Но, как она ни старалась, в ее голове не возникло никакого видения мужчины, только громкая музыка и этот калейдоскоп разноцветных огней, прежде чем она очнулась в этой холодной комнате и ужасном осознании своего затруднительного положения.
  
  Она вздрогнула, задаваясь вопросом, как ей вообще удастся сбежать. И, что еще хуже, кто придет, чтобы освободить ее от этих уз.
  
  
  Это была лестница, которая сделала это, Элис знала, чувствуя, как сжимается ее грудь. Она просто не смогла подняться на один пролет, не говоря уже о том, сколько потребовалось, чтобы добраться до верхнего этажа. Женщина наполовину толкнула, наполовину подняла ее вверх, бормоча проклятия ей в спину, проклиная ее всякий раз, когда Элис протестовала, что больше не может так продолжаться.
  
  Опуститься на стул должно было стать облегчением, но Элис Финли чувствовала только страх. Молодая женщина затащила ее в эту комнату, заставила сесть, прежде чем связать ей руки за спиной. Даже сейчас стеснение в ее груди было хуже, чем ощущение того, что бечевка впивается в ее тонкие запястья. Она пыталась заговорить, умолять ее, но женщина отказалась встретиться с ней взглядом и, не сказав ни единого слова, оставила ее там, закрыв за собой дверь.
  
  Кричать было бесполезно, Элис знала. Квартиры на каждом уровне этого грязного, кисло пахнущего места выглядели заброшенными, так что поблизости не было никого, кто мог бы услышать ее, даже если бы она смогла закричать. Она оглядела пустую комнату, размышляя, как бы ей найти способ сбежать. Эркерное окно было забито коричневой фанерой, по одному листу закрывало каждое из четырех длинных стекол. Осколки стекла вокруг плинтуса говорили о том, что вандалы высоко подбрасывали камни, разрушая место просто потому, что могли.
  
  Элис подумала о двух мужчинах с их овчаркой и задрожала. Это была часть города, в которой она никогда раньше не была. Она увидела собор Глазго, когда они проезжали мимо, и предположила, что сейчас находится в заброшенном районе в Ист-Энде, который, вероятно, должны были снести до всей этой регенерации, о которой говорили.
  
  Но почему она была здесь и что с ней должно было случиться, она просто не могла понять.
  
  Это должно было быть как-то связано с Биллом. Эта женщина-полицейский (если она была женщиной-полицейским) знала его имя, знала, где он живет. Она знала о связи между ними.
  
  Элис продолжала изучать комнату. На полу были только голые доски, а в углу валялось несколько скомканных газет — возможно, брошенных рабочими? Она посмотрела вверх. На электрическом кабеле, подвешенном к потолку, не было лампочки; концы провода были изношены. Значит, никакого света, подумала Элис, дрожа. И никакого тепла.
  
  Что-то пробежало по ее ногам, и Элис вскрикнула, поднимая туфли с пола. Если это была крыса, то ее панический крик, должно быть, спугнул ее, потому что она ничего не видела и не слышала никаких тихих шорохов. Но, возможно, это вернется, когда наступит темнота?
  
  Элис вздрогнула, внезапно пожалев, что не надела пальто перед уходом от Мэгги. Ее кардиган из овечьей шерсти был расстегнут, а тонкая блузка из полиэстера, которую она выбрала специально для визита медсестры, выбилась из-за пояса брюк.
  
  Ей так сильно хотелось в туалет, но об этом не могло быть и речи. Ей просто нужно было продержаться, пока кто-нибудь не придет. Элис издала мучительный стон, сведя ноги вместе. Она бы не обмочилась, не поддалась бы на это последнее унижение.
  
  Ее рот сжался в твердую линию решимости.
  
  Билл пришел бы и нашел ее. Она была уверена в этом. Конечно, все это было ужасной ошибкой. И Билл бы с этим разобрался.
  
  Элис внезапно зевнула, не в силах сопротивляться ужасной вялости, охватившей ее конечности.
  
  Закрыв глаза, она попыталась вычеркнуть все, что ее окружало. Спи, сказала она себе. Спи, и, возможно, когда ты проснешься, этот кошмар закончится.
  
  
  ГЛАВА 33
  
  
  Я бы не хотел видеть, как она умирает, но сейчас это не имело значения. Холод, вероятно, прикончит ее завтра: если она переживет ночь. Возможно, никто не смог бы ее найти, и через несколько месяцев разрушительный шар превратил бы эти здания в груду щебня и пыли. Любые человеческие останки было бы невозможно найти, и тайна того, куда подевался родственник Лоримера, никогда не была бы разгадана.
  
  Мне доставило немалое удовлетворение представить, что остаток его жизни был потрачен на размышления об этом. Возможно, обвиняя себя и отвечая на неизбежные вопросы, которые задала бы его жена.
  
  Это был другой вид смерти, не так ли? Другой способ убить человека. Это может даже положить конец его карьере полицейского. Или разрушить его брак.
  
  Улыбаясь про себя, я сняла кожаные перчатки, затем слой латекса под ними, чувствуя, как пот задерживается на моих пальцах. Не стоило быть беспечным, хотя никто никогда не заподозрил бы кого-то вроде меня.
  
  Когда я открыл дверцу машины, я почувствовал порыв прохладного воздуха. Мне пришлось бы оставить Гольф припаркованным в этом бетонном подвале по крайней мере до наступления темноты. Что потом? Внезапно ко мне пришло воспоминание о смехе и лицах, освещенных светом костра, о волнении, охватившем меня, когда бензобак взревел и пламя взметнулось в потемневшее небо. Да, я решил. Вот как бы я это сделал; только на этот раз я был бы один.
  
  Когда меня никто не видит.
  
  
  ГЛАВА 34
  
  
  ‘Алло? Мистер Лоример? Это Серена Джексон. Ты просил меня позвонить тебе.’
  
  Голосовая почта Лоримера записала хриплый голос женщины, затем последовала пауза, прежде чем прозвучал щелчок, прерывающий соединение с линией в пустой комнате детектива.
  
  Лоример направлялся домой. Гринок, черт возьми, вполне может подождать своих услуг до конца сегодняшнего дня. Быть с Мэгги было гораздо важнее, чем следы шин или исследовать некоторые слабые связи между двумя разными делами об убийстве. Лексус мчался по внешней полосе, река слева сверкала в лучах полуденного солнца. Но на этот раз детектив не обращал внимания на окружающий пейзаж, сосредоточившись только на дороге впереди и на том, что ждало его дома. Это было единственное, чего он мог добиться на расстоянии. Силы южной стороны привели в действие все, что могли, и он был рад услышать отчет о том, что происходит. Он взглянул на свой мобильный телефон, вставленный в гнездо. При первом же гудке он смог бы включить его и послушать. Ладно, он мог бы сделать именно это из отдела К, но прямо сейчас ему нужно было быть с Мэгги.
  
  Сержант Уэйнрайт был официально назначен ответственным за происходящее сегодня в Гриноке. По крайней мере, пока Мартин не соизволил явиться на службу. Он не проявил особого сочувствия, когда Лоример решил сорваться с места и сбежать. Хотел бы я, чтобы моя теща исчезла, сказал он. Но шутка не удалась, и он не хотел думать о том, что офицер сделал из его ответного хмурого взгляда. Вместо этого он подумал о блондинке, о ее настроениях, колебавшихся между чрезмерным дружелюбием и холодным презрением. Она была странной, это верно. С ее привилегированным происхождением и дорогостоящим образованием, она не была обычным сотрудником полиции. Но, рассуждал он, такому человеку, несомненно, больше рады в полиции. Им нужна была полицейская служба, отражающая хороший социальный состав. Его мысли переключились на главного констебля. Он тоже стал жителем Килмаколма. И был высоко оценен среди своих очень богатых соседей. Ишервуд довольно защищал свою родную деревню, не так ли? Предупредить старшего инспектора Рэя тем способом, которым он это сделал, и заодно подсадить Лоримеру блоху в ухо.
  
  Когда дорога привела его в Глазго, Лоример понял, что у него нет абсолютно никаких угрызений совести по поводу отказа от ситуации в Гриноке. Они могли бы понизить его в должности, ему было все равно. Все остальное, связанное с этим необычным понедельником, отодвинулось на задний план, когда он сосредоточился на том, что происходило в его собственном доме на этой тихой маленькой жилой улице.
  
  
  ‘Солли? У тебя есть время поговорить прямо сейчас?’
  
  Психолог уловил подвох в голосе Мэгги Лоример и слушал, как его подруга излагала свою историю. Она не могла видеть серьезное выражение его лица или то, как он кивал, когда она рассказывала о событиях утра.
  
  ‘Солли, я думаю, кто-то похитил ее", - теперь Мэгги рыдала, и он почувствовал непреодолимую жалость к этой женщине. ‘Я думаю, ее похитили’.
  
  Даже когда он пытался успокоить ее успокаивающими банальностями, мысли Солли метались.
  
  Было ли это связано с участием Лоримера в одном из тех дел в Инверклайде? Осмысливая все, что Мэгги рассказала ему об исчезновении миссис Финли и о том, что полиция уже предприняла за несколько часов с тех пор, как она покинула дом, Солли начал задаваться вопросом. Это было направлено против Уильяма Лоримера, старшего следователя? Может ли это быть отвлекающей тактикой, чтобы не дать ему глубже вникнуть в убийства? Или это было что-то более личное?
  
  Здесь что-то не так, сказал он себе, что-то очень не так. И с глубоким чувством недоброго предчувствия доктор Брайтман понял, что если мать Мэгги действительно была похищена, то это во многом соответствовало тому типу людей, профиль которых складывался в его собственном сознании.
  
  Положив трубку, психолог задумчиво погладил бороду. Должен ли он сомневаться в своих инстинктах? Или в настоящее время он был настолько одержим своим исследованием женщин-серийных убийц, что его чувства были искажены? Яд был излюбленным оружием женщины, так гласила старая пословица, но это был просто способ выразить более глубокую истину. Женщины были менее склонны к практическим убийствам, предпочитая, чтобы их жертвы умирали, так сказать, за кадром. Как сжигать людей заживо в огне. Или сталкивать старух с каменной лестницы.
  
  Как он ни старался, Солли Брайтман был более чем когда-либо убежден, что за этими убийствами в Килмаколме и Порт-Глазго стояла женщина. И что этот же человек, возможно, проник в дом Лоримеров. В конце концов, миссис Финли могла бы с гораздо меньшим подозрением отнестись к женщине, подошедшей к двери. Разве она не ожидала увидеть медицинского работника, скорее всего, женщину? Это было бы слишком просто, подумал Солли про себя. Слишком просто, безусловно.
  
  Снова подняв телефонную трубку, он набрал номер мобильного Лоримера.
  
  
  Он был почти на перекрестке Иствуд-карусель, когда зазвонил телефон.
  
  ‘Лоример’. Наверняка это будут новости об Элис?
  
  Но в эфире прозвучал английский тон Солли, а не офицера из Глазго, не Мэгги со словами, которые он так хотел услышать.
  
  ‘Я слышал о твоей теще", - сказал ему Солли. ‘Это ужасная вещь, которая произошла’.
  
  ‘Одному богу известно, что происходит", - сказал ему Лоример. ‘Это тоже было адское утро. Мой констебль родила сегодня утром, раньше, чем она ожидала, бедняжка. И инспектор Мартин не пришла на свою смену. Кажется, никто не знает, где она, черт возьми, ’ добавил он, выплескивая свой сдерживаемый гнев на психолога. ‘Отправляется на шикарную вечеринку в дом Джексон, а затем не показывается до утра понедельника’.
  
  В разговоре наступила обычная пауза, к которой Лоример хорошо привык, и он почти забыл, что Солли был на линии, когда был задан вопрос.
  
  ‘Ваш инспектор Мартин, случайно, не велосипедист?’
  
  ‘Да, это она. Тренируюсь перед благотворительным забегом в следующие выходные. Весь чертов мир, кажется, прямо сейчас на своих велосипедах. Хью Таннок - член велосипедного клуба, как и Джексоны; Серена и Дэниел. Их слишком много. Это мутит воду, если хочешь знать правду.’
  
  
  Солли почувствовал внезапный озноб, который не имел ничего общего с очевидным беспокойством Лоримера. Все его страхи, кажется, выкристаллизовались в один ужасный узор.
  
  Даже когда он просил Лоримера держать его в курсе об Элис Финли, он вспоминал описания своей жены двух молодых женщин, офицера полиции и девочки, чьи родители так ужасно погибли в том пожаре.
  
  И теперь он знал, в каком из них он опознал бы убийцу.
  
  
  Дорожной полиции Стратклайда пришлось нелегко в этот понедельник. Видеозапись с камер видеонаблюдения из района, ближайшего к резиденции Лоримеров, показала время прохождения сотен транспортных средств в каждую сторону по главной дороге, и потребовалась предельная концентрация, чтобы зарегистрировать их все, идентифицировать их регистрационные номера и найти владельцев транспортных средств на компьютере. Из всех этих данных теперь всплывали имена, и одно из них, в частности, заставило офицера поднять телефонную трубку, чтобы позвонить своему начальнику.
  
  ‘Немного странно, тебе не кажется?’ он спросил. ‘Должны ли мы что-нибудь из этого сделать?’
  
  Последовало короткое молчание, прежде чем последовал ответ. ‘Лоример захочет знать. И, да, зацени это. Посмотрите, был ли на записи пассажир, хорошо?’
  
  Старший офицер нахмурился, озадаченный сообщением. Черный Golf GTI был зарегистрирован на имя Рода Мартин, офицера из отдела "К", который был в команде Лоримера. Но детектив-суперинтендант проговорился, что инспектор Мартин не явился на дежурство этим утром. Происходило что-то очень странное. И Лоримеру следует сказать об этом прямо сейчас.
  
  
  Чэнсер спрыгнул на пол и подбежал к Лоримеру, издав приветственное мяуканье. На этот раз на оранжевого кота никто не обратил внимания, поскольку Мэгги бросилась в объятия мужа и начала рыдать.
  
  ‘Все в порядке", - успокаивал он, поглаживая ее длинные темные волосы. ‘Все в порядке. Мы найдем ее. Я знаю, что мы это сделаем.’
  
  Позади них офицер по связям с семьей поднесла к губам двустороннюю рацию, подтверждая сообщение, которое она только что нацарапала в своем блокноте.
  
  ‘Суперинтендант, это было дорожное движение. Они что-то заметили, ’ начала женщина.
  
  ‘Мама? Они нашли мою маму?’ Мэгги оторвалась от мужа, надежда осветила ее бледное лицо. Флинн появился из кухни, выражение его лица было таким же встревоженным.
  
  ‘Извините, миссис Лоример. Ее пока точно не видели, ’ ответила женщина. ‘Но поблизости была замечена машина, принадлежащая одному из ваших офицеров, сэр’, - продолжила женщина-полицейский. ‘Примерно в девять тридцать пять черный Golf GTI выехал на главную дорогу от перекрестка отсюда и направился в сторону города. Оно зарегистрировано на... ’ она покосилась на свой собственный почерк, ‘ мисс Рода Джейн Мартин. Один из твоих, ’ добавила она.
  
  ‘Она была одна?’
  
  Дорожное движение все еще пытается подтвердить это, сэр. Отснятого материала может быть недостаточно, чтобы сказать нам, был ли рядом с ней пассажир.’
  
  Лоример кивнул, его мысли были в смятении. Машине пришлось бы повернуть направо против потока транспорта на этом конкретном перекрестке, и камера могла бы не видеть никого, кроме водителя. Но Рода Мартин? Какого черта она делала в его доме?
  
  Внезапно все мысли о деле в Инверклайде стали тошнотворно ясными. Дело Колина Рэя зашло в тупик с самого начала, и у него всегда было ощущение, что инспектор Мартин сыграл в этом важную роль. Добавьте это к тому факту, что Рода Мартин была велосипедисткой. Который жил недалеко от Килмаколма. И разве она не ходила в полицейский участок и обратно во время этих тренировочных заездов? Достаточно просто совершать небольшие поездки в Порт-Глазго, следить за уязвимыми пожилыми леди. Но это было безумие! С какой стати офицеру полиции становиться убийцей?
  
  Но даже когда он попытался отбросить эту мысль, Лоример почувствовал холодную руку на своем сердце. Рода Мартин была высокой, сильной молодой женщиной, но была ли она способна на такие акты насилия? И она знала семью Джексонов в течение многих лет. Было ли в ее прошлом что-то, что могло бы дать ключ к мотиву убийства? Или она была одной из тех женщин, которых им описывал Солли: человеком, который мог превратиться из внешне честного гражданина в ту, у кого не было угрызений совести перед хладнокровным убийством? Лоример прикусил суставчатый кулак. Конечно, психолог не мог составить такой портрет кого-то подобного?
  
  И все же, разве он не задумывался о странных перепадах настроения этой женщины только этим утром?
  
  ‘Свяжись с Гриноком", - сказал он женщине. ‘Скажи им, чтобы направлялись к дому Мартина. Сейчас!’
  
  Мэгги перевела взгляд с женщины-полицейского с мрачным лицом на своего мужа, ее рот приоткрылся в момент непонимания. Что-то происходило, что-то, что могла контролировать только полиция. Мэгги снова захотелось разрыдаться; пропала ее мать, но она чувствовала себя посторонней, запертой в темном и страшном месте.
  
  "Блэкберри" Лоримера издал звуковой сигнал, сообщающий ему, что сообщение ожидает. Он нажал кнопку, чтобы услышать это, и раздался голос Серены Джексон. На мгновение он задумался, что делать, разрываясь между желанием броситься туда, где жила Рода Мартин, или остаться здесь с Мэгги и ждать. И все же... женщина Джексон могла бы сказать ему, куда Мартин пошел после той вечеринки. Нажав кнопку ответа, Лоример подождал, пока не услышит то же самое записанное сообщение во второй раз за день. Он выругался себе под нос. И все же, Серена Джексон не виновата в том, что она выходила из дома чаще раза в день. Она понятия не имела, что они отчаянно пытались разыскать ее старую школьную подругу, в конце концов.
  
  ‘Не уходи", - взмолилась Мэгги, почувствовав внезапное беспокойство мужа. ‘Пожалуйста, останься со мной’.
  
  На другом конце комнаты Лоример поймал взгляд Флинна; брови молодого человека были вопросительно подняты. Если бы ему действительно пришлось уйти, тогда парень остался бы здесь, казалось, говорило выражение его лица. Лоример коротко кивнул ему, прежде чем снова заключить Мэгги в объятия.
  
  
  ГЛАВА 35
  
  
  Рода Мартин жила в мезонете на окраине Килмаколма, недалеко от Порт-Глазго-роуд. Он был построен в девяностых годах на сельскохозяйственных землях, проданных под застройку, и теперь весь район застроен жилыми домами. Они были далеки от элегантных особняков в соседней деревне; жилой комплекс содержал объекты, более подходящие для среднестатистической семьи, чьи стремления привели их к дому в сельской местности в желаемом районе школьного образования.
  
  Дом номер двенадцать, Стединги, примыкал к ряду карцеров, их металлические двери были выкрашены в яркий бирюзово-голубой цвет, который, по мнению сержанта Уэйнрайта, больше подходил для континентальной резиденции, чем для этого маленького поместья на западном побережье Шотландии.
  
  Он взял с собой молодого Доджсона; больше потому, что хотел показать парню, как все должно быть сделано, чем из желания выслужиться перед Лоримером. Управляющий проявлял явное благоволение к полицейскому констеблю, что раздражало старшего детектива.
  
  ‘Ах, это "пустая трата времени", - сказал он, вытаскивая свое массивное тело из патрульной машины. Рода придет в ярость, когда увидит нас здесь. Если она вообще дома.’
  
  Казалось, сержант попал в точку. ‘Никого нет дома", - заключил он, как только они постояли у двери, его толстый палец нажимал на звонок больше минуты.
  
  Констебль Доджсон поднял почтовый ящик и заглянул внутрь.
  
  ‘Ничего не делаю, парень. Только то, что сказал Уит А. Пустая трата чертова времени, ’ фыркнул Уэйнрайт, снимая палец со звонка.
  
  ‘Подождите минутку, сэр", - ответил Доджсон. ‘Тихо", - сказал он, подняв палец, когда Уэйнрайт начал протестовать. ‘Мне кажется, я слышу что-то внутри. Послушайте!’
  
  Конечно же, оба мужчины услышали какой-то приглушенный крик; крик, который, несомненно, был человеческим.
  
  ‘Что за...?’ Уэйнрайт изумленно посмотрел на своего коллегу. Затем, сделав несколько шагов назад, детектив-сержант бросился к двери. Потребовалось всего два дополнительных рывка, пока дерево с оглушительным треском не разлетелось в щепки, в результате чего дверь слетела с петель.
  
  Звук доносился из комнаты в задней части дома. По лестнице прогрохотали две пары ботинок, детектив-сержант, тяжело дыша, последовал за молодым человеком.
  
  ‘О, мой бог!’ Доджсон распахнул дверь комнаты, затем отшатнулся назад, одной рукой защищая лицо. Уэйнрайт протиснулся мимо него. Там, на односпальной кровати, лежала женщина, ее полуобнаженное тело было выставлено напоказ в красно-черном наряде шлюхи, светловолосая голова склонилась набок. На ее волосах засохла рвота, а по рукам, скованным наручниками, потекли гнилостно-желтые разводы. Ее голые ноги были покрыты крест-накрест фиолетовыми рубцами от какой-то садо-мазохистской порки.
  
  ‘Христос всемогущий!’ Уэйнрайт шагнул вперед и опустился на колени рядом с женщиной, нащупывая пульс.
  
  Затем ее глаза сверкнули, и она застонала, когда увидела лицо полицейского.
  
  ‘Не волнуйся, Хен. Мы вытащим тебя отсюда, ’ прошептал здоровяк. ‘Доджсон. Скорая помощь. Как можно быстрее, парень.’
  
  
  ‘Нет никаких признаков машины Рода Мартин. Нет. Камера в задней части была пуста. Что? Велосипед? Да, есть. Серебристый цвет. Нет, ничего другого, что мы могли бы увидеть ’, - сказал Уэйнрайт Лоримеру.
  
  Детектив-суперинтендант стоял посреди своей кухни, напряженно размышляя. Уэйнрайт и Доджсон хорошо сделали, что нашли бедную девушку. Сержант не поделилась с ним никакими подробностями о своем затруднительном положении, даже ухитрившись высказать несколько непристойных предположений относительно того, что произошло на выходных.
  
  Кто угнал машину Рода Мартин? И кто надругался над детективом-инспектором, оставив ее в заключении в полицейских наручниках?
  
  Инспектор казался таким полным жизненных сил в пятницу, предвкушая хорошее времяпрепровождение на вечеринке у Джексон. Был ли за этим какой-то мужчина? Кто-то, с кем она хотела поиграть в игры? Игры, которые, казалось, привели к сексуальному насилию. Лоример провел рукой по своим густым темным волосам. Как никогда важно, чтобы он поговорил с Сереной Джексон и точно выяснил, кто был на ее вечеринке. Был ли тот же самый мужчина, который напал на Роду, тем человеком, который забрал свою тещу из безопасного дома?
  
  Как раз в тот момент, когда он собирался снова набрать ее номер, раздался звонок в парадную дверь.
  
  ‘Мама!’ Мэгги вскочила на ноги и в лихорадочном ожидании распахнула дверь.
  
  Но там стояла не пожилая леди, а бородатый мужчина с длинным полосатым шарфом, несколько раз обмотанным вокруг шеи.
  
  ‘О, Солли, это ты’. Мэгги отступила, пропуская его в коридор, разочарование ясно отразилось на ее лице.
  
  ‘Мне так жаль, Мэгги’, - психолог взял ее руки в свои и с беспокойством заглянул ей в глаза. ‘Ты, должно быть, чувствуешь себя ужасно. Ожидание... ’ он замолчал, кивая, когда она снова начала плакать.
  
  ‘Вот’. Лоример взял ее за плечи и развернул, укрывая под защитой своих рук. ‘Все в порядке. Все в порядке, дорогая, ’ успокаивал он, как будто успокаивал обезумевшего ребенка. ‘Мы найдем ее, я обещаю’.
  
  Солли поймал взгляд своего друга и указал пальцем в сторону сада. ‘Нам нужно поговорить", - прошептал он.
  
  Лоример покачал головой, но выражение лица психолога заставило его остановиться.
  
  ‘Есть ли что-то, что нам действительно нужно знать?’
  
  Солли кивнул.
  
  ‘Прямо сейчас?’
  
  Психолог еще раз кивнул и направился к задней двери.
  
  ‘Дорогая, почему бы тебе не приготовить Солли чашечку чая? Что-нибудь травяное, - предложил Лоример, уводя жену из комнаты с диваном-кроватью и всякими вещицами ее матери, которые были таким постоянным напоминанием об отсутствии пожилой леди.
  
  Мэгги позволила отвести себя на кухню, где подняла кувшин с чайником, чтобы снова наполнить его. Взглянув на нее, когда он последовал за Солли в сад, Лоример увидел, что она проделывает все эти действия, измученная, но все еще пытающаяся держать себя в руках.
  
  ‘Лучше бы это было быстро", - сказал он. ‘Мэгги в ужасном состоянии. Как вы можете себе представить.’
  
  ‘Ты уже нашел Серену Джексон?’
  
  Лоример нахмурился. "Что значит "нашел"? Она не ушла в самоволку. У меня уже было несколько пропущенных звонков от нее сегодня.’
  
  Солли покачал головой. ‘Это не то, что я хотел сказать. Нам нужно ее увидеть. Поговори с ней. Она будет знать, где Элис.’
  
  Лоример долго смотрел на психолога.
  
  ‘Отвези меня к ней домой, ладно? У меня есть много вопросов, которые я хотел бы задать Серене Джексон, ’ сказал ему Солли. ‘И я думаю, у тебя тоже будут’.
  
  
  Обратный путь вдоль побережья занял меньше времени, чем ожидал Лоример. Это было после часа пик, и свет начинал меркнуть. Соломон не произнес ни слова с тех пор, как вкратце изложил Лоримеру свои мысли. Тогда детектив-суперинтендант не ответил, и теперь он молча размышлял, какой прием они могут получить по прибытии в Гринок. Если Солли был прав
  
  ... он тяжело вздохнул. Движение у торгового центра Oak Mall на несколько мгновений задержало их, когда большой сочлененный грузовик для доставки задним ходом въехал на небольшую автостоянку сбоку от торгового центра, заставив Лоримера кипеть от нетерпения, затем они снова тронулись. Но все светофоры, казалось, загорались красным при их приближении, и Солли заметил растущее разочарование детектива, когда он взглянул на его сердитый профиль.
  
  ‘ Уже недалеко, ’ пробормотал он.
  
  ‘Я просто надеюсь, что она будет дома", - огрызнулся Лоример в ответ. ‘Конечно, мы должны были проверить?’
  
  ‘ Нет! ’ Солли решительно покачал головой. ‘Нам нужен элемент неожиданности, если я собираюсь правильно оценить ее’.
  
  Наконец "Лексус" свернул на Кэмпбелл-стрит, к многоквартирному дому класса люкс с видом на реку.
  
  ‘ Паркуйся там, где она не сможет нас видеть, ’ прошептал Соломон. ‘ И набери еще чей-нибудь номер, чтобы нас впустили, ’ нетерпеливо предложил он.
  
  Лоример поднял брови: Солли говорил почти так, как будто он наслаждался этим моментом высокой драмы.
  
  ‘Привет", - на лице Серены Джексон было выражение любопытства, когда она открыла дверь двум мужчинам. ‘Мистер Лоример. Это неожиданное удовольствие. Пожалуйста, заходите. ’ Она придержала дверь открытой с полуулыбкой на лице.
  
  ‘ Доктор Брайтман, - Лоример указал на своего спутника, когда они вошли в квартиру. ‘Мы хотели спросить вас кое о чем, мисс Джексон’.
  
  Серена еще раз улыбнулась через плечо, рассматривая мужчин, следующих за ней в главную комнату. И еще раз Лоример был поражен неземной красотой женщины. Более высокая и худощавая, чем большинство женщин, которых он знал, она двигалась с кошачьей грацией. Сегодня ее волосы были гладкими, прилизанными и глянцевитыми, как будто их только что обработали в салоне. Была ли она там, когда он позвонил: в таком обычном месте, как парикмахерская? И она была одета так, как будто недавно выходила в свет: аккуратная черная юбка, подчеркивающая ее длинные ноги, кашемировый свитер в тон, искусно наброшенный поверх белой шелковой рубашки.
  
  ‘ Прошу садиться, джентльмены, ’ предложила она, ее аристократический акцент был воплощением элегантности и хорошего воспитания. Это был голос, лишенный какого бы то ни было беспокойства, заметил Лоример. Если она и была взволнована их внезапным появлением, то Серена Джексон хорошо это скрывала. Решив занять свое место в середине одного из диванов и небрежно поджав под себя ноги, она больше походила на довольную аристократическую кошку, чем на подозреваемую в серии убийств.
  
  Лоример глубоко вздохнул.
  
  ‘Я хотел спросить вас о вечеринке, которую вы устроили здесь в субботу вечером", - начал он.
  
  Серена Джексон нахмурилась. ‘Что ты имеешь в виду? Что за вечеринка?’
  
  Лоример посмотрел на Солли в поисках поддержки, но психолог, казалось, был очарован женщиной перед ним, пристально глядя на нее.
  
  ‘ Детектив-инспектор Мартин сказал мне, что в выходные вы устраивали вечеринку по случаю новоселья, ’ объяснил Лоример.
  
  Серена подняла одну красивую бровь. ‘Неужели она, сейчас? Как странно. Здесь не было никакой вечеринки, суперинтендант. С какой стати Рода рассказала тебе это?’ Она оглядела комнату, как будто ошеломленная этой мыслью, и Лоример проследил за ее взглядом. Гостиная была в том же первозданном состоянии, которое он видел во время своего первого визита сюда. Не было абсолютно никаких следов чего-либо, что выглядело бы как последствия дикой вечеринки.
  
  ‘Значит, вы хотите сказать, что Рода Мартин не была здесь на вечеринке?’
  
  Серена кивнула. Затем она выглядела задумчивой. ‘Хм, интересно, не взялась ли она снова за свои старые трюки", - задумчиво произнесла она. ‘О, дорогой, что она натворила на этот раз?’
  
  Лоример нахмурился. ‘Не могли бы вы объяснить, что вы имеете в виду, пожалуйста?’
  
  Серена распрямила ноги и села немного прямее. Рода всегда была немного фантазеркой. Пытается подражать людям, с которыми хотела бы общаться, ’ сказала она, вскидывая голову.
  
  ‘ Ты хочешь сказать, что она скопировала в тебе то, что могло бы ей понравиться? - Спросил Солли.
  
  ‘Ну да, на самом деле она это сделала. Глупая девчонка! То же самое было в школе. Всегда ошиваешься вокруг нашей маленькой группы. Пытаешься быть со мной лучшими друзьями.’
  
  ‘И покупаете такую же одежду?’ Вопрос Солли показался Лоримеру немного абсурдным. К чему, черт возьми, он клонил со всем этим?
  
  ‘О, я сомневаюсь, что она могла позволить себе что-то подобное", - легко сказала Серена, дотрагиваясь до темно-коричневого пуловера.
  
  ‘Но она купила машину той же марки и модели, что и ваша, не так ли?" - небрежно спросил психолог.
  
  Лоример мгновенно заметил перемену в поведении женщины. Она, казалось, застыла, слабая улыбка исчезла с лица, которое внезапно побледнело.
  
  Затем она облизнула губы, переводя взгляд с одного мужчины на другого. ‘Моя машина там, внизу", - сказала она, вставая и указывая на окно. ‘Видишь?’
  
  Лоример и Солли поднялись с дивана и подошли к паре французских окон, когда женщина повернула стержень жалюзи, раздвигая планки. Затем, потянув за шнур, жалюзи поползли вверх. Серена повернула латунные ручки, широко открыла стеклянные двери и ступила на крошечный парижский балкон.
  
  Было еще достаточно светло, чтобы разглядеть красную спортивную машину внизу, на парковке, ее блестящая крыша поблескивала под соседним уличным фонарем.
  
  ‘Паук. Мило, не правда ли? - промурлыкала она Солли, перегнувшись через перила. ‘Вам нравятся быстрые машины, доктор Брайтман?’
  
  Солли вежливо улыбнулся. ‘Это по части моей жены", - сказал он. ‘Я даже не вожу машину’.
  
  ‘Боже милостивый", - пробормотала она, рассматривая психолога своими янтарного цвета глазами, как будто он был какой-то странной разновидностью человека, с которой она никогда раньше не сталкивалась.
  
  ‘Но, может быть, вы могли бы отвести нас в гараж в подвале и показать нам вашу другую машину?’ Солли настаивал. - Черный "Фольксваген Гольф", не так ли?
  
  ‘Такая же, как машина, на которой вы увезли Элис Финли из моего дома этим утром", - сказал Лоример, делая шаг ближе к ней.
  
  Серена Джексон внезапно бросила на них обоих взгляд, полный ненависти.
  
  ‘Не позволяй ей...!’ Солли закричал.
  
  Но Лоример уже почувствовал намерение женщины и прыгнул вперед, оттолкнув Солли с дороги, когда Серена Джексон предприняла отчаянную попытку броситься с балкона.
  
  Одна нога уже была перекинута через металлические перила, чему препятствовала узкая юбка, когда он схватил ее.
  
  ‘О, нет, ты этого не сделаешь!" - сказал он, уводя ее с балкона обратно в комнату.
  
  Позади него Солли посмотрел на бетонное покрытие несколькими этажами ниже и содрогнулся. Было ли это чем-то большим, чем простая ирония, что Серена Джексон попыталась покончить с собой так же, как она покончила с жизнями тех трех пожилых леди?
  
  
  Лоример уже вызвал поддержку из отдела К, но пока он крепко держал Серену Джексон, когда они входили в подвальный гараж.
  
  Солли повернул выключатель на стене. Там, бок о бок, стояли две одинаковые черные машины.
  
  ‘Где Элис?’ Потребовал Лоример, глубже впиваясь пальцами в руки женщины. ‘Где моя теща?’
  
  Вместо ответа Серена Джексон одарила его отстраненной улыбкой и покачала головой.
  
  ‘Скажи мне, ты, сука! Или я...’
  
  ‘Лоример!’ Солли шагнул к ним, в его тоне слышалось предупреждение.
  
  Когда звуки блюза и двоек стали слышны все ближе, Серена безвольно упала в его объятиях, как будто признавая поражение. Ее совершенное лицо было лишено всякого выражения сейчас, когда она смотрела в землю, отказываясь встречаться с ним взглядом.
  
  ‘Подожди, пока мы не доставим тебя обратно в участок. И заодно приведи своего драгоценного брата. Может быть, тогда ты заговоришь, ’ прорычал Лоример, толкая ее перед собой.
  
  
  Лоример стоял в тусклом свете подвала, рассматривая рамы гоночных велосипедов, подвешенные к крюкам на стене. Только у одного из них все еще были прикреплены колеса. Остальные были аккуратно сложены у кирпичной кладки. Протянув руку в перчатке, он заставил переднее колесо медленно вращаться, пока не увидел это. Там, почти невидимый невооруженным глазом, был V-образный надрез. Лоример тяжело вздохнул. Каллум Апричард мог бы сопоставить это со слепком шины в лабораториях. Доказательства такого рода были решающими. Но ему все еще нужно было вырвать признание у женщины относительно того, почему она убила своих родителей. И выяснить, куда она увезла Элис.
  
  
  ГЛАВА 36
  
  
  Дэниел Джексон сидел, опустив голову на свои ухоженные руки. ‘Я все еще не могу в это поверить, суперинтендант", - повторил он, затем посмотрел на мужчину рядом с ним. ‘Зачем Серене делать что-то настолько ужасное с мамой и папой? И все эти другие вещи... ’ он замолчал, его голос оборвался сдавленным рыданием.
  
  ‘Мы очень надеялись, что вы сможете предложить какое-то объяснение, сэр", - сказал ему Лоример, пытаясь сдержать растущее беспокойство.
  
  Было уже за полночь, а Серена Джексон не произнесла ни единого слова с момента своего ареста. Ни уговоры, ни угрозы ничего не изменили для женщины, которая сидела, бесстрастно уставившись в пространство, как будто ее мысли были далеко отсюда. И, возможно, так оно и было, понял Лоример. Возможно, она была настолько психически ненормальной, как предположил сержант Уэйнрайт, когда ее привезли. За предыдущие часы в полиции Стратклайда и за его пределами было приведено в движение несколько колес: дежурный старший судебно-медицинский эксперт, возможно, даже сейчас проводил сопоставление протектора, который исследовал Упричард, с шиной от гоночного мотоцикла Серены Джексон.
  
  ‘Мне нужно выяснить, куда ваша сестра увезла Элис Финли", - сказал Лоример.
  
  ‘Твоя теща?’ Дэниел Джексон сказал.
  
  Лоример кивнул, устало проводя рукой по своим растрепанным волосам. Время Элис истекало, где бы она ни была. Если бы она вообще была еще жива.
  
  ‘ Зачем ей увозить старую леди ...
  
  ‘ Послушайте, ’ рявкнул Лоример. ‘Почему она так поступает, вероятно, дело к психиатру. Но прямо сейчас наша первоочередная задача - найти больную старую леди, вы понимаете! ’ прогремел он.
  
  ‘Мне жаль, ’ глаза Джексона были полны слез, ‘ правда жаль. Что ты хочешь, чтобы я сказал?’
  
  Лоример испустил вздох, который, казалось, исходил из его души. ‘Можете ли вы вспомнить, куда могла увезти ее ваша сестра? Возможно, в каком-нибудь уединенном месте? В городе?’
  
  Джексон покачал головой. ‘У нас нет другой недвижимости в Глазго...’ Его лицо внезапно изменилось. ‘О, Боже мой! Да, у нас есть, ’ пробормотал он. ‘Мой отец купил эти старые заброшенные дома. В Ист-Энде. Хотел совершить убийство на них с помощью финансовых вливаний из фонда Игр Содружества.’
  
  ‘Где? Скажи мне точно, где это находится, ’ потребовал Лоример.
  
  Дэниел Джексон внезапно выглядел пораженным. ‘О, Господи, ’ тихо сказал он, ‘ папе принадлежали подобные заведения стоимостью в несколько улиц. Найти ее будет не так просто. Если она действительно отвезла ее в ту часть города, ’ добавил он со стоном.
  
  
  К тому времени, как Lexus Лоримера остановился, весь район кишел полицейскими в форме.
  
  ‘Это последняя попытка, сэр", - сказал ему офицер средних лет, взглянув на имя в ордере Лоримера. ‘Пока никаких признаков ее присутствия’, - добавил он с выражением сочувствия на лице.
  
  Лоример посмотрел на здание, все окна которого были забиты листами дерева, а снаружи закрыты металлическими ставнями. Это было все равно что смотреть на кошмарную версию Колдица. Лохмотья облаков пронеслись по ночному небу, обнажив призрачные очертания луны, затем она снова исчезла, когда ветер разметал обрывки мусора у его ног.
  
  ‘Хорошо. Тогда последняя попытка, ’ сказал Лоример, отодвигая лист металла, который служил входом для охраны.
  
  Внутри, в закрытом помещении было темно, только слабый свет из окна на половине лестничной площадки освещал ступени перед ними.
  
  ‘Вот, возьмите это, сэр’. Полицейский вручил Лоримеру свой фонарик, и он осмотрел двери слева и справа от них. Они лежат открытыми, без сомнения, свидетельство бесчинств местной молодежи. Следующие два этажа были почти такими же, и надежды Лоримера на то, что они найдут здесь Элис, быстро таяли.
  
  Когда они достигли верхнего этажа, Лоример и офицер полиции обменялись взглядами. Одна дверь была широко открыта, но другая была заперта на засов и висячий замок.
  
  ‘Должно быть’, - прошептал офицер. ‘Иначе зачем бы она была заперта?’
  
  Достав из кармана болторез, полицейский принялся дергать металлическую задвижку, пока она со звоном не упала на бетонный пол.
  
  ‘Элис!’ Крикнул Лоример, пробегая по узкому коридору, высоко подняв факел.
  
  Открыв дверь, он резко остановился, не в силах поверить в то, что увидел. Ее голова склонилась набок, свет факела создавал ореол из ее белых волос. Все в ней казалось лишенным жизни: бледное лицо, руки, связанные за спиной.
  
  Лоример несколькими быстрыми шагами оказался рядом с ней, развязывая путы, одним коленом поддерживая тело пожилой женщины от падения со стула. Он осторожно поднял Элис на руки, поражаясь тому, какой легкой она была. Затем, когда он наклонился, чтобы потрогать ее щеку, он поморщился. Она была такой холодной. Такой смертельно холодный.
  
  ‘Она ...?’ офицер стоял в дверях, его лицо было мрачным.
  
  Лоример кивнул. ‘Мы опоздали", - сказал он, услышав надлом в собственном голосе и прижимая пожилую леди ближе к своему телу, как будто мог передать ей часть своего тепла.
  
  Затем он услышал это. Слабый вздох, но этого было достаточно, чтобы заставить его надеяться.
  
  ‘Сюда!’ - сказал он, неся свою тещу к полицейскому. ‘Пощупай ее пульс для меня’.
  
  Полицейский взял тонкое запястье Элис в свою руку, его большой палец искал какие-либо признаки жизни.
  
  Затем он кивнул, облегчение преобразило его лицо. ‘Она жива", - сказал он. ‘Но нам лучше отвезти ее в больницу. Как можно быстрее.’
  
  
  Мэгги задавалась вопросом, был ли кошмар, который начался этим утром (был ли это только этим утром?) это когда-нибудь должно было закончиться. Она надеялась и молилась, чтобы маму вернули домой в целости и сохранности, но теперь ее везли на полицейской машине через весь город в Королевский лазарет. Отделение с высокой степенью зависимости, сказал Билл, не сказав ей больше этого. Но по его голосу она поняла, что это не обнадеживающие новости. Да, они нашли Элис после тщательного полицейского обыска в нескольких заброшенных зданиях в Ист-Энде Глазго. То, что в конце концов ее нашел муж, было слабым утешением.
  
  Пока машина мчалась по улицам, ее синие огни мигали, сирена заглушала все остальные звуки, Мэгги чувствовала себя так, словно она парила над всем этим, бестелесная душа наблюдала за этим хаотичным броском в больницу.
  
  Внутри больницы ее встретили медсестра и другой полицейский, которые увезли ее на лифте, затем она вышла в оцепенении от зеленоватого света, направляемая по лабиринту коридоров.
  
  Наконец она была в дверях, глядя на знакомую фигуру своего мужа, сидящего у высокой кровати, на которой под белой простыней лежал пациент, трубки и провода вели к множеству мониторов, которые издавали свой ритмичный звук в мягкость ночи. Вздох Мэгги превратился в сдавленное рыдание, когда она попыталась подвинуться к кровати и неподвижной фигуре.
  
  Лоример встал, слегка отодвинувшись в сторону, чтобы Мэгги могла подойти к своей матери. Она почувствовала его прикосновение к своей руке, когда проходила мимо него, услышала его низкий голос, бормочущий слова утешения, но ее глаза были устремлены только на женщину, которая так тихо лежала на этой белой кровати.
  
  Элис спала, ее глаза были закрыты морщинистыми веками. На ее лице не было выражения боли, только уголки рта слегка опустились, как будто она была чем-то недовольна. Это был взгляд, который Мэгги хорошо знала. Но она также помнила свои улыбки и смех, подумала она, когда слезы начали скатываться по ее щекам. Она могла вспомнить хорошие времена, которые они провели вместе. Взяв руку матери в свою, она нежно погладила ее, наклонившись вперед, чтобы Элис могла ее услышать.
  
  ‘Ты помнишь, как мы ездили на Скай, мам? Когда мы приехали, туман рассеялся, и ты сказал, что нам было бы лучше остаться дома. Затем, на следующий день, все стало настолько ясно, что мы могли видеть всех Куиллинов целиком. И этот закат? Ты помнишь закат? Мы с папой заставили меня не ложиться спать, чтобы посмотреть на это до самого захода солнца, хотя мне давно пора было спать. Ты всегда была так добра ко мне, мама, всегда. Лучшая мама в мире. ’ Тут Мэгги замолчала, не в силах говорить из-за хлынувших слез, сжимая руку Элис так, словно никогда бы ее не отпустила.
  
  Даже когда звуки изменились и тонкая зеленая линия на мониторе привела медсестер в палату, Мэгги отказалась отпускать руку матери. Нежно сжав его в жесте прощания, она наклонилась и поцеловала все еще теплые щеки.
  
  ‘ Спокойной ночи, мам, ’ прошептала она.
  
  Затем Мэгги почувствовала руки мужа на своих плечах и прислонилась к нему, убрав наконец руки с кровати.
  
  
  ГЛАВА 37
  
  
  
  Пять месяцев спустя
  
  Детектив-инспектор Рода Мартин подождала, пока не убедилась, что зал суда наконец опустел. Билетер посмотрел в ее сторону с вопросительным выражением на лице, поэтому она поднялась со своего места и направилась к выходу. Она подняла воротник своей куртки. Если бы она опустила голову, смотрела в пол, возможно, никто бы ее не увидел и не попытался завязать с ней разговор.
  
  С той ужасной ночи Рода не могла смотреть в глаза своим коллегам. Длительный отпуск подходил к концу, и она собиралась двигаться дальше. Кабинетная работа, предложил психолог, но Рода воспротивилась.
  
  Спотыкаясь, пройдя по широкому коридору, женщина-полицейский толкнула дверь в женский туалет и остановилась, задыхаясь. Она бы не позволила этому случиться. Она справилась бы с внезапной дрожью, которая угрожала охватить все ее тело. Дыши. Дыши, сказала она себе, желая, чтобы дрожь утихла.
  
  Сделав один долгий выдох, Рода открыла глаза. Ее руки все еще сжимали край раковины, прохладный фарфор был облегчением после духоты комнаты для свидетелей. Зеркало над раковиной показало худое, неулыбчивое лицо, зеленые глаза критически рассматривали ее изображение. Вчера она ходила на встречу с Джеймсом, который подстриг ее волосы. С каждым взмахом своих хитроумных ножниц парикмахер состригал не только ее светлые локоны. Рода вспомнила, что она чувствовала, ахнув при виде своего отражения в зеркале салона. Джеймс протянул ей салфетку, и она шумно высморкалась, стараясь не разрыдаться. ‘Это чудесно", - заверила она его, робко улыбаясь сквозь слезы.
  
  И теперь эта эльфийская фигура, подчеркивающая линию ее подбородка, принадлежала тому человеку, которым ей нужно было стать. Глупость пытаться подражать другому человеку закончилась. Но стыд от этого все еще не прошел.
  
  И когда все это началось? За последние месяцы она прокрутила в голове множество сцен из школы, задаваясь вопросом, как девушка, которая так долго очаровывала ее, могла стать убийцей. Было ли когда-нибудь проявление зла в хрупком светловолосом ребенке, который обманул ее? Было трудно вспомнить Серену как-то иначе, чем идеальной девушкой. И все же разве не она была той, кто предлагал злобные маленькие шалости, которые устраивали другие дети? Серена Джексон, возможно, и была на острие событий, но никогда не была в их центре. Было странно, что она так ясно помнила события из своих школьных дней. Психолог дал этому то или иное название, объясняя, как травма вызвала все эти фрагменты их общего прошлого.
  
  Одно воспоминание выделялось из всех остальных. Они были на уроке английского языка перед обедом на уроке поэзии. Мисс Майкл была в вдохновенном настроении, сочиняя стихи об одном из лучших стихотворений поэта двадцатого века, как она выразилась: ‘Пять способов убить человека’ Эдвина Брока. Им выдали раздаточные материалы об этом, и они набили ими свои сумки, выстраиваясь в очередь к раздевалке для девочек, чтобы съесть упакованные ланчи. Она не могла вспомнить, кто задал вопрос первым. ‘Как бы ты убил человека? Они хихикали над бутербродами, выдвигая глупые и даже непристойные идеи, пока Серена не заговорила. ‘Я бы сожгла его заживо", - сказала она. На этом разговор фактически прекратился, и Рода до сих пор помнила дрожь, которую она почувствовала, когда девушка произнесла эти слова. И все же, до той ночи, когда ее школьная подруга лишила ее всех остатков достоинства, оставив накачанной наркотиками и связанной в задней спальне, эти слова были полностью забыты.
  
  Рода сделала еще один глубокий вдох. Становилось все труднее обрести ту же внутреннюю силу, которая в первую очередь заставила ее стать офицером полиции. Ладно, этот тоненький голосок продолжал говорить ей, что с другими людьми случались вещи и похуже. И разве она не видела так много из них уже в своей юной жизни? Но она была готова начать все сначала. Воспоминания о Серене, исчезающей в камерах под залом суда, со временем поблекнут. Как и все остальное. Перевод в Килмарнок был одобрен, и на следующей неделе для инспектора Мартина должна была начаться новая глава. Она никогда не могла притворяться, что этих ужасных вещей не происходило, и она знала, что полицейские сплетни будут продолжать преследовать ее, куда бы она ни пошла. Но она должна была продолжать, как мягко посоветовал психолог; были люди, которым нужно, чтобы она была хорошим офицером полиции.
  
  Перекинув сумку через плечо, Рода покинула прохладу дамской комнаты и прошла мимо людей, толпящихся в фойе Высокого суда. Мужчины и женщины в черных мантиях, в париках и разговаривающие близко друг к другу; офицеры, одетые по случаю в свое лучшее снаряжение; офицеры, подобные ей, приходящие и уходящие по своим собственным причинам.
  
  Выйдя на теплый летний воздух, Рода на мгновение остановилась, оглядываясь вокруг. Вон там была задняя дверь морга: впереди были другие смерти и другие испытания. И, возможно, в один прекрасный день, она сыграет свою роль в привлечении преступника к ответственности. Поправив воротник, Рода Мартин подняла голову и ловко вышла на послеполуденное солнце.
  
  
  Доктор Соломон Брайтман поморщился, когда открылись жалюзи, впуская яркий свет. Резкие тени прорезали комнату, заставляя пылинки кружиться в ромбиках солнечного света. Щелчок двери заставил его поднять глаза, и он вежливо встал, когда женщину впустили. Дежурная медсестра, открывшая жалюзи, бросила на пациента беглый взгляд.
  
  ‘Тогда я оставлю вас всех наедине, хорошо?" - сказал он, кивая на пациентку и ее спутницу. Серена Джексон села за стол, ее голова повернулась к окну, как будто она хотела погреться в тепле солнечного света, льющегося внутрь. Этот жест гарантированно напоминал Солли, что она здесь пленница. Он наклонился вперед и протянул руку. ‘Рад видеть тебя снова, Жаклин", - сказал он психологу. Время от времени они встречались для семинаров и дискуссий, но Жаклин в основном проводила время здесь, будучи штатным сотрудником психиатрической больницы Карстерс. Женщина улыбнулась и кивнула, не сводя глаз со стройной блондинки, сидящей за столом, даже когда она отошла в дальний конец комнаты, где могла спокойно слушать и наблюдать.
  
  Солли уставился на Серену Джексон, восхищаясь ее идеальным профилем и прозрачной кожей. Светлые волосы были похожи на пряденый шелк в солнечном свете. Он заметил, что ее руки были на коленях под столом, где он не мог их видеть. Неплотно прижатые друг к другу? Или извиваться в нервном возбуждении, как лебедь, который казался безмятежным, но чьи ноги яростно шлепали под поверхностью воды. Это был не первый раз, когда Солли подумал, что имя женщины так подходит; в ней действительно была безмятежность, но это была не более чем маска, скрывающая эту извращенную личность.
  
  То, что Серена Джексон согласилась принять участие в исследовании Солли Брайтмана, его не удивило. Он не льстил себе мыслью, что она была жадна до славы, которая приходит с дурной славой. Нет. Солли знал, что женщина была здесь только для того, чтобы развеять скуку этого места. Для нее это было развлечением, не более. Он сомневался, что она когда-нибудь потрудится прочитать книгу после того, как она будет опубликована, даже несмотря на то, что целая глава будет посвящена ее убийствам.
  
  ‘Почему она это сделала?’ Рози спросила его. Он пожал плечами, зная лишь наполовину. Но их беседы дали больше ответа на этот вопрос.
  
  ‘Доброе утро, Серена", - сказал он наконец. ‘Как у тебя дела сегодня?’ Женщина повернулась к нему, слегка прищурив свои топазовые глаза от ослепительного блеска. Затем она одарила его одной из своих редких улыбок.
  
  ‘Дэниел уехал за границу", - сказала она ему. ‘Штаты’. Она беззаботно пожала плечами. ‘Не думай, что он собирается вернуться’.
  
  ‘Разве ты не будешь скучать по нему?’
  
  Она снова пожала плечами в ответ, как будто для нее это не имело большого значения, но Солли заметил небольшую перемену в выражении ее лица и понял, что потеря ее брата была настоящим ударом для женщины.
  
  ‘Разве ты не скучаешь по своим матери и отцу?’
  
  Серена посмотрела на стол и провела указательным пальцем по рисунку на его пластиковой поверхности. ‘Иногда", - наконец ответила она.
  
  ‘Какие вещи заставляют тебя скучать по ним?"
  
  Она тяжело вздохнула, затем ее рот скривился, как будто выдох вырвался непрошеный. Солли знал, что это был человек, которому нравилось полностью контролировать свои эмоции.
  
  ‘Я никогда не хотел иметь собственное жилье. Я тебе это уже говорила, не так ли? ’ начала она. "Они хотели, чтобы я убрался, особенно она’. Хорошенький ротик скривился в гримасе отвращения. ‘Думал, мы не знаем, что творится у нас под носом, грязная сука!’ Она покачала головой, словно пытаясь избавиться от воспоминаний. ‘Но иногда я действительно скучаю по папе. Он обычно приходил и желал спокойной ночи. Ничего, что могло бы пощекотать твой мерзкий маленький умишко, ’ добавила она с насмешкой. ‘Он бы крикнул с верхней площадки лестницы, вот и все", - сказала она.
  
  Солли кивнул, как будто поверил в то, что она ему сказала. Возможно, это было правдой, но более вероятно, что она чувствовала себя одинокой и паниковала по ночам здесь, в этом месте, когда она была совершенно одна. Образ отца, которого она уничтожила, преследовал ее хорошими воспоминаниями, даже если они могли быть ложными.
  
  Серена внезапно посмотрела на Солли. ‘Я полагаю, вы хотите выяснить, почему я убил их’.
  
  Между ними был долгий момент, когда психолог остро осознавал обычные звуки, такие как шум самолета над головой и металлическое рычание косилки на территории. Конечно, он хотел это услышать. Но, подумал он, отметив лукавую улыбку, тронувшую уголки этого красивого рта, скажет ли она когда-нибудь ему всю правду?
  
  ‘Они не позволили бы мне быть тем, кем я хотела, не так ли?" - сказала она ему, наслаждаясь его замешательством от ее намеренно загадочного замечания.
  
  ‘Когда тебе впервые понравилось разводить огонь?’ Спросил Солли, меняя тему. Он по-разному задавал этот вопрос раньше и на самом деле не ожидал ответа сегодня, просто обычного холодного молчания. Поэтому он был удивлен, когда Серена наклонилась вперед и сказала ему шепотом, чтобы другой психолог не мог услышать. Он слушал историю о привилегированных подростках, которым наскучило все, что можно было купить на деньги их родителей, о том, как они наслаждались верховой ездой и разбивали машину. Ее лицо оживилось, когда она описала огонь и дерево.
  
  ‘Я остался наедине со звуком потрескивающего дерева и этим стонущим голосом. Было легко думать о дереве как о живом существе в предсмертной агонии’, - сказала она ему.
  
  Солли встретился взглядом с женщиной: ‘И...?" - подсказал он ей. ‘И мне понравилось то, что я увидела", - сказала она, и блеск триумфа засиял в ее светло-коричневых глазах.
  
  ‘Ты всегда хотел узнать, на что это будет похоже? Убивать?’ он спросил.
  
  Серена кивнула, затем, зевнув, отвернулась. Это был сигнал, который Солли распознал как окончание текущего сеанса. Ее скука рассеялась, она вернется к больничной рутине до его следующего визита. Тогда, возможно, он задал бы ей другие вопросы. О беззащитных пожилых дамах, которые погибли от ее руки.
  
  Еще многое предстояло узнать об этой женщине, чья странная красота так противоречила природе, которую один журналист назвал чистым злом.
  
  
  Здесь было тихо, и мне понравилось после того забавного маленького человечка и его наводящих вопросов. Он забавлял меня, и мне нравилось пытаться одурачить его. Иногда мне кажется, что я перехитрил его, хотя сегодня я слишком много проговорился, не так ли? Хотя были вещи, которые он никогда бы от меня не услышал. Я радостно прижал их к себе: смеющегося ребенка, кружащегося в воздухе, и старого бродягу, его лицо исказилось от яда, который душил его до смерти. Это были мои секреты, и ни один умный бородатый психолог никогда бы их не узнал. Были и другие секреты, желания, которые, возможно, никогда не исполнятся — разные способы убивать. Я обдумывал их в течение долгих часов в этом месте, задаваясь вопросом, будет ли мне когда-нибудь дан шанс осуществить их.
  
  
  Мэгги наклонилась над клумбой и вырвала сорняк, добавив его к небольшой кучке в пластиковом ведре. Розовый сад был идеей Флинна, и Мэгги ужасно хотелось содержать его в чистоте. Позднее июльское солнце припекало ей голову, когда она встала, ее взгляд остановился на одной конкретной розе. Несколько бутонов уже раскрылись, и соцветия были темно-янтарного оттенка. Ей не нужно было рассматривать пластиковую этикетку, чтобы узнать название цветка: "Помни меня". Флинн принес ее на следующий день после похорон мамы, посадив розу там, где, как он знал, Мэгги увидит ее из кухонного окна. Это был благородный жест, и она молча обняла его, они оба плакали в тот общий момент горя. Итак, Мэгги решила сохранить этот участок без сорняков. Останки ее матери были разбросаны в другом месте, и теперь у нее были только воспоминания об Элис Финли, чтобы утешить ее.
  
  Иногда ночь смерти ее матери возвращалась к ней, мешанина образов и впечатлений, как дурной сон, который не имеет смысла при пробуждении. Она почувствовала, что кот рядом с ней, потирается об нее, и автоматически протянула руку, поглаживая его мех. Той ночью Чэнсер выл как банши, рыская по дому в поисках Элис. Его жуткий визг вывел из себя их обоих. И все же, как только диван-кровать был убран и все ее вещи убраны, он снова успокоился. Почувствовал ли он ее смерть? Или это было просто потому, что он мог чувствовать напряжение, созданное всеми часами беспокойства и печали? Мэгги прижала к себе кошку и вздохнула.
  
  Что ей делать дальше? Возможно, она могла бы срезать одну из роз и принести ее в дом? Нет, решила она, лучше пусть это процветает здесь, постоянное напоминание об Элис, какой она была, живой и сообразительной. Она взглянула на шезлонг на лужайке. Билл был сегодня в Глазго, и у нее было достаточно времени, чтобы подготовить работу для следующего занятия в продвинутом классе. Мэгги поднялась на ноги, стряхивая травинки с голых ног.
  
  Между главным констеблем и ее мужем произошла какая-то ссора после их личной трагедии. Она была не совсем уверена, что все это значит, а Билл был сдержан по этому поводу. И все же он казался счастливым вернуться в свое подразделение, несмотря на то, что суперинтендант Митчисон вернулся из Метрополитена, освободив Лоримера от его временного назначения. Теперь он снова был старшим детективом-инспектором и не подал ни малейшего знака, что это его беспокоит.
  
  Книги и бумаги были разбросаны на траве возле ее шезлонга, ожидая ее внимания. Мэгги улыбнулась, взяв в руки одну из книг. Эта книга в синей обложке была ее старым другом со студенческих времен. Откинувшись на спинку кресла, Мэгги подумала о писателе. Разве он не сочинял сказки, которые были сплетены вокруг смены времен года, придавая жизни определенный вид? В таких представлениях было некоторое утешение, подумала она.
  
  Наступит зима, и у Рози и Солли должен родиться ребенок. Ребенок от Святого Валентина, мечтательно сказала ей Рози, подсчитав, когда она зачала. Год сменится, и смерть уступит место новой жизни, точно так, как заметил оркский поэт. Мэгги улыбнулась, просматривая знакомые истории. Ее детям в школе понравилось бы что-нибудь из этого.
  
  Затем она остановилась, найдя страницу, где ее юное "я" подчеркнуло целый абзац. Мэгги слегка вздохнула, чувствуя, как что-то тяжелое покидает ее, когда она читает слова, рассказывающие об этом танце в вечном цикле жизни.
  
  ‘И затем внезапно все стало на свои места.
  
  Тинкеры будут вечно скитаться по холмам.
  
  Мужчины вспахивали бы свои поля. Мужчины будут наживлять на свои удочки. Комедия имела свое место и в танце — выпивка, ссоры, изгнание, возвращение утром. И мир навсегда был бы полон молодости и красоты, рождения и смерти, труда и страданий.’
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Алекс Грей
  
  
  Небольшой плач
  
  
  Пролог
  
  
  Перо взметнулось вверх, описав тонкую дугу, и несколько секунд парило в воздухе. Медленно, медленно он начал свое путешествие вниз, лавируя и вращаясь на течениях; легкий, невесомый, парящий и мерцающий. Пылинки танцевали в солнечном свете, как облако мошек, когда белое перо пролетело мимо них. Наконец оно присело в реверансе и улеглось на кровать, неподвижное, как тело под простынями.
  
  
  Глава первая
  
  
  Было что-то подходящее в тумане, скрывавшем все за станцией, думал Лоример, пробираясь через Джордж-сквер. Это было так, как будто мир природы пытался стереть с лица земли то, что ждало его за клубящейся завесой тумана. Красная поверхность под его ногами потемнела до цвета застарелой крови, статуи вырисовывались из тумана, как молчаливые часовые, и даже верхушки зданий были затемнены пеленой сырости, создавая впечатление, что идешь по какому-то подземному помещению. Он будет делать это достаточно скоро. Тело женщины было обнаружено в лифте между верхней и нижней платформами станции "Куин-стрит". Кто она была и как она вообще здесь оказалась - вот вопросы, которые больше всего занимали старшего детектива-инспектора.
  
  Лоример был разбужен от беспокойного сна около трех часов ночи, после того как Транспортная полиция предупредила диспетчерскую в Каукадденсе, звонок поступил Лоримеру как дежурному инспектору. Теперь он заворачивал за угол Джордж-стрит, его взгляд был прикован к полосатой ленте, обозначающей место преступления, ограждающей вход в участок. Какое-то время здесь точно не будут заниматься своим делом такси, подумал он, увидев вереницу служебных автомобилей, припаркованных на Норт-Ганновер-стрит. Он намеренно оставил свою машину на другой стороне площади, желая подойти к железнодорожной станции пешком, как мог бы поступить незнакомец. Перспектива, вот чего он хотел. Но все, что он нашел, был этот готический пейзаж.
  
  Злобный ветерок дул вдоль узкой, мощеной булыжником дорожки через дорогу. У него защемило затылок, напомнив ему, слишком поздно, о сонном совете его жены Мэгги надеть шарф. Офицер в форме, стоявший снаружи, переминался с ноги на ногу, похлопывая руками в перчатках по плечам в попытке согреться.
  
  ‘Сэр?’ Полицейский констебль немедленно вытянулся по стойке смирно, узнав Лоримера.
  
  ‘ Давно вы здесь, констебль? - спросил я.
  
  ‘Около получаса, сэр. Мы были в этом районе, ’ объяснил констебль, делая движение, чтобы отпереть стеклянные двери на станцию. Они открылись со вздохом, и Лоример вышел на свет.
  
  Внутри было ненамного теплее, туман клубился вдоль путей из черной дыры за пределами длины припаркованного поезда. Лоример уставился в пустоту, задаваясь вопросом.
  
  "А как насчет транспорта? Разве сегодня вечером не было дежурного офицера?’
  
  ‘Предполагается, но они не всегда остаются в участке на всю смену, сэр", - ответил констебль, не встречаясь взглядом с Лоримером. Чья-то голова, несомненно, покатилась бы за это, особенно если бы это попало в руки прессы. Но директор департамента, похоже, не спешил перекладывать вину на кого бы то ни было. Вместо этого он продолжал смотреть вдоль пути, как будто его зрение могло проникнуть сквозь скрытый мрак туннеля за платформой 7.
  
  Его глаза блуждали по длине платформы, пока не остановились на фанерном покрытии, окрашенном в синий цвет, которое окружало зону лифта.
  
  ‘Это было быстро. Тогда кто все это подстроил?’
  
  ‘Так оно и было, сэр. В данный момент лифты ремонтируются.’
  
  ‘Так как же нам получить доступ?’
  
  ‘Это внизу, сэр", - ответил констебль. ‘Мы оцепили зону на платформе 8 на нижнем уровне’.
  
  ‘Лестница находится с другой стороны, не так ли?’ - Пробормотал Лоример, оглядываясь по сторонам, но не делая немедленного шага через привокзальную площадь станции. Он не был брезгливым, но часть его хотела увидеть станцию пустой и открытой вот так, прежде чем тело внизу займет приоритет в его непосредственных мыслях. Он пошел обратно по платформе к лифтам, затем повернулся лицом к зданию на противоположной стороне рельсов, офису начальника станции. Даже встав на цыпочки, Лоример не смог разглядеть верхние окна поезда, припаркованного рядом с ним. Он кивнул сам себе, задаваясь вопросом, кто мог иметь доступ к лифтам ночью. Начальнику станции пришлось бы отвечать на множество вопросов.
  
  Россыпь дорожных конусов окружала вход в лифт, устройство с чьей-то стороны, без сомнения, чтобы помочь мальчикам с места преступления, когда они появятся. Лоример подошел к синим щитам и заглянул внутрь. Дверцы гармошки были отодвинуты в сторону, и он мог видеть единственную полоску света из шахты внизу. Голоса бормотали у него под ногами. Посмотрев вверх, в пустое гнездо подъемного механизма, Лоример увидел только путаницу кабелей. Со вздохом он повернулся и направился к лестнице, которая должна была привести его на нижние платформы станции "Куин-стрит".
  
  В отличие от фиолетово-синей мрачности верхнего уровня, платформы 8 и 9 слепили глаза. Стены были осиного цвета с выступом для сидения, а между двумя платформами проходила центральная зона, поддерживаемая грязными черными колоннами.
  
  Огромный мужчина, похожий на медведя, одетый в куртку British Rail donkey, украшенную оранжевыми флуоресцентными вставками, поднял глаза, когда Лоример подошел к дверям лифта.
  
  В выражении лица железнодорожника было что-то похожее на облегчение; власть пришла в виде этой высокой фигуры, чья рука взяла его в успокаивающе твердом пожатии.
  
  ‘Это мистер Гибсон, сэр’.
  
  - Вы начальник станции? - спросил я.
  
  ‘Нет, сэр. Но сегодня я был главным. Я начальник, - мужчина покачал головой, как будто каким-то образом он был ответственен за весь этот прискорбный беспорядок на своем посту. ‘Я, ну..." - он замолчал, подняв руку в сторону лифта. Затем, прекратив его со вздохом, он отступил назад, как будто для того, чтобы представить главного героя этой утренней драмы.
  
  Лоример понимающе кивнул железнодорожнику и повернулся к свету, льющемуся из лифта.
  
  Женщина лежала в углу, подальше от двери, прислонившись головой к стене. На мгновение она стала похожа на тряпичную куклу, которую бросил какой-то капризный ребенок, ее ноги были неловко раскинуты. Длинные пряди выбивались из пластиковой заколки, которая скрепляла ее волосы. Лоример мог видеть разинутый рот, который открылся в знак протеста, когда у нее прервался последний вздох. Но именно ее глаза будут нарушать его сон на долгие недели. Выражение ужаса на их лицах заставило его голову резонировать с ее криком. Он мог слышать, как это эхом отражается от сырых стен станции.
  
  Лоример был бы рад, если бы полицейский хирург прибыл на место происшествия, чтобы закрыть эти глаза.
  
  Его взгляд опустился на шею женщины. Два конца красного шифонового шарфа свисали, как знамена, по обе стороны от ее подбородка. Она была задушена. Это был один из самых распространенных методов убийства, которые он видел за свою карьеру. Иногда это были домашние проблемы, иногда преступление на почве страсти, но здесь? Что же здесь произошло?
  
  Он снова посмотрел на красный шарф и отчаянно понадеялся, что там останутся какие-нибудь следы для криминалистов. Лоример отступил назад, одним взглядом окинув одежду мертвой женщины; испачканный белый жакет, облегающий топ и короткая юбка были словно символом ее профессии. Она была не первой в игре, кого так жестоко убили в этом городе, и она не будет последней. Лоример давно научился контролировать волну жалости и гнева, которые угрожали захлестнуть его в таких случаях, но любой, кто заметил бы эту сжатую челюсть, мог бы увидеть, что он еще не привык ни к одной из эмоций.
  
  Лоример подошел к телу сбоку, не обращая внимания на взгляды двух мужчин, стоящих снаружи, затем остановился. Он наклонился ближе, рассматривая руки женщины. На первый взгляд он подумал, что они, должно быть, завязаны, но теперь увидел, что они были намеренно сложены в молитвенном жесте, ладонь к ладони, указывая на ее ноги. Лоример наклонился вперед, его внимание привлек неестественный жест. Она что-то держала в руках? Или это была просто тень? Лоример переменил позу, чтобы верхний свет лучше освещал руки женщины. Опасаясь потревожить труп до прибытия дежурного патологоанатома и криминалистов, старший инспектор заглянул в пространство между расплющенными ладонями. Да, там что-то было. Лоример достал ручку из внутреннего кармана и осторожно приподнял одну белую манжету.
  
  Там, словно кровавый цветок, лежала одинокая гвоздика, ее стебель был зажат между ладонями мертвой женщины.
  
  Он позволил рукаву ее жакета упасть на место, задаваясь вопросом, что доктор Соломон Брайтман мог бы сделать с этим убийством. Это выглядело как отличительный признак ритуального убийства. Под его пристальным взглядом женщина превращалась из существа из плоти и крови в жертву, смерть которой должна была быть раскрыта. Лоример давно усвоил необходимость отстраниться от ужаса убийства. Жертва, кем бы она ни была, станет достаточно реальной в ближайшие дни, но сейчас он должен заставить себя взглянуть на нее объективно. Он рассматривал новое и сложное дело, и не только для криминалистов, к тому же. Они были бы сумасшедшими, если бы не воспользовались опытом Солли как криминального профилировщика.
  
  Голоса с лестницы заставили его поднять глаза. Две фигуры появились из темноты, неся свои вещевые мешки. Прибыла кавалерия в лице доктора Рози Фергюссон и доктора Роя Янга, судебных патологоанатомов. Между ними двумя должны быть какие-то ответы на безмолвный крик мертвой женщины о помощи.
  
  Гибсон, железнодорожник, поймал Лоримера за рукав, когда тот выходил навстречу двум медикам: ‘Я вам еще для чего-нибудь нужен?’ Лицо мужчины приобрело белый оттенок под флуоресцентными лампами, придавая ему такой же больной вид, каким он, вероятно, себя чувствовал.
  
  ‘ Да, ’ коротко ответил Лоример, ‘ но на вашем месте я бы не слонялся здесь без дела. Оставайся пока наверху, в учительской.’ Он взглянул на констебля, который до его прибытия был главным. "Не найдется ли чего-нибудь горячего выпить?" Здесь, внизу, холодно.’
  
  ‘Мы можем кое-что раздобыть в офисе менеджера", - сказал Гибсон им обоим. ‘Я вам покажу’. Он повел констебля к лестнице, его походка ускорилась. Лоример криво улыбнулся. Даже самые большие парни все еще были обескуражены видом трупа. Не такая эта пара, подумал он, шагая вперед, чтобы поприветствовать их.
  
  ‘Ты ведь выбираешь их, не так ли?’ Рози посмотрела на него так, как будто Лоример сам подстроил это убийство. ‘Здесь я чувствовала себя уютно, укрывшись хорошей книгой, думая, что никто не будет настолько глуп, чтобы покончить со всем этим в такую ночь, как эта’. Миниатюрная блондинка уже копалась в своей сумке и вытаскивала белый комбинезон.
  
  ‘Не слушай ее’, - рассмеялся Рой Янг. ‘Она вылетела бы оттуда, как собачонка, как только поступил звонок’. Лоример ухмыльнулся. Ворчание Рози прекращалось в ту минуту, когда она ступала в локус. Ее профессионализм был абсолютным. Несмотря на то, что она была старшим патологоанатомом, она не соответствовала званию и всегда выполняла свою справедливую долю обязанностей. Глядя на нее сейчас, когда она собирала волосы в узел, Лоример поражался тому, как Рози Фергюссон упивалась бизнесом с трупами и их скрытыми секретами.
  
  Его мысли были прерваны другим голосом, требующим его внимания.
  
  ‘Значит, ты нас опередил", - Алистер Уилсон подошел к нему, чтобы присоединиться. Вслед за детективом-сержантом шел высокий молодой человек в телогрейке, делавшей его похожим на человека из "Мишлен". Мэгги пошутила, что мальчик из Льюиса был настолько новичком в своей роли детектива-констебля, что вы все еще могли видеть блеск. Найл Кэмерон кивнул Лоримеру, но тут же перевел взгляд за его спину, его взгляд был прикован к фигурам, сгрудившимся внутри открытого лифта.
  
  ‘Хочешь взглянуть?’ Спросил Лоример. Оба мужчины шагнули вперед, и Лоример услышал раздраженное цоканье Рози, когда она встала, чтобы освободить место для офицеров.
  
  ‘Черт возьми, у нас здесь правильный выбор", - голос Уилсона холодным эхом разнесся по пустынной платформе. ‘усыпленный с цветком в руке. Что ты думаешь, юный Найл? Это Офелия или кто?’
  
  Найл Кэмерон сердито посмотрел вниз на детектив-сержанта, его бледные щеки покраснели, осознавая всеобщее пристальное внимание. Лоример наблюдал за ним, с радостью отмечая, что мальчик был достаточно умен, чтобы не попасться на удочку.
  
  ‘ У нее еще нет имени, сержант, - огрызнулась Рози, - и, если вы не возражаете, мы не найдем ни этого, ни многого другого, пока вы сами не уйдете!
  
  ‘Значит, это мне сказали’, - Алистер Уилсон ухмыльнулся патологоанатому, совершенно не смущаясь. Он попытался поймать взгляд Кэмерона, но Льюисман уже вышел из замкнутого пространства и выжидающе смотрел на Лоримера.
  
  ‘Это ваше первое дело об убийстве?’ Пробормотал Лоример, уводя Камерона с места преступления, легонько положив руку ему на плечо.
  
  Парень кивнул, морщинка пролегла между его густыми прямыми бровями.
  
  ‘Не обращайте внимания на сержанта Уилсона. Это просто в его стиле.’
  
  ‘Я не возражаю. Мне просто не нравится думать о ней как о вещи, вот и все.’
  
  Лоример кивнул. ‘Я знаю, но иногда это помогает сохранять дистанцию между жертвой и следственной группой. Расследование убийства не похоже ни на одно другое. Эмоции могут накаляться.’
  
  Лоример пожал плечами, затем добавил: ‘Ее, вероятно, назовут Офелией просто для протокола, вы знаете, теперь, когда сержант Уилсон дал ей субрикет. По крайней мере, до тех пор, пока не будет установлено личность ’ Лоример мог видеть, что бесцеремонный подход Уилсона взъерошил парня, но, несмотря на это, Камерон снова повернулся к трупу, как будто хотел еще раз убедиться в этом своими глазами.
  
  ‘Я знаю, доктору Фергюссону было бы приятно, если бы вы присутствовали на вскрытии", - сказал он детективу-констеблю. ‘Только если ты захочешь’, - добавил он, наблюдая, как сжалась челюсть Кэмерон.
  
  ‘Я не возражаю", - ответил он с неуверенностью, которая принесла ему несколько очков в глазах Лоримера. Этот был крут под огнем, все верно.
  
  ‘Итак’, теперь Алистер Уилсон догнал их. ‘Ни сумочки, ни видимых документов. Ты думаешь, она была местной?’
  
  ‘Кто знает?’ Ответил Лоример, снова подумав о железнодорожных путях, которые исчезали в тумане. ‘Зависит от того, с какой стороны она пришла, не так ли?’
  
  ‘Хочешь, я спрошу о?’ Уилсон настаивал. ‘Может быть, попробовать улицу Ватерлоо?" - предложил он, упомянув одно из главных мест обитания проституток Глазго. Он глубоко засунул руки в карманы своего плаща и плотнее запахнул его на теле, спасаясь от пронизывающего холода, но его глаза горели желанием отправиться на охоту за тем, кто положил конец этому несчастному. Временами его сержант-детектив мог показаться легкомысленным, но Лоример знал, что это всего лишь прикрытие. Под поверхностью Уилсон был так же зол и возмущен, как и любой из них, потерей молодой жизни.
  
  ‘Не причинит никакого вреда. Если кто-то из них достаточно безумен, чтобы выйти на улицу в такую ночь, как эта, ’ добавил он.
  
  ‘О, они будут достаточно глупы, если им понадобится удар’, - невесело рассмеялся Уилсон.
  
  ‘Хорошо. Это стоит попробовать. Но убедитесь, что вы получили точное описание от доктора Фергюссона. Мы бы, конечно, зря потратили время, ожидая сообщения о пропаже человека, если бы она была в игре. Тем временем, я думаю, констеблю Кэмерону следует выслушать заявление мистера Гибсона. Он был тем, кто нашел тело, ’ объяснил Лоример, указывая на дверь. ‘Он наверху, в комнате для персонала", - добавил он.
  
  Как по команде, констебль спустился по лестнице, неся поднос с полистироловыми стаканчиками, их содержимое дымилось на холодном воздухе, как зелья алхимиков. Лоример отступил к краю платформы, наблюдая за сценой вокруг открытого лифта. Группу, казалось, окружала аура, как будто их дыхание смешивалось вместе. На мгновение он подумал о духе мертвой женщины. Затем он повернулся и пошел обратно в кабинет начальника станции.
  
  
  Лоример пил свой третий горячий шоколад за вечер, когда возвращался ко входу на Северную Ганновер-стрит. Криминалисты пришли и ушли, тело было на пути в морг, а Фрэнка Гибсона отвезли домой. Его шаги эхом отдавались по каменному полу платформы 7. Все еще было холодно, как в могиле. Он бродил по периметру участка с констеблем Кэмероном, проверяя камеры видеонаблюдения. Скорее всего, убийца приехал на машине, припарковавшись на автостоянке в задней части дома, где никакие поворачивающиеся серые головы не фиксировали приезды и отъезды служебных машин. Так много нужно было сделать. Записи камер видеонаблюдения в районе Джордж-сквер, Норт-Ганновер-стрит и Соборной улицы тщательно проверялись ночной сменой в Каукадденс. К месту преступления люди прошли по территории между автостоянкой и платформой 7. Это был единственный логичный способ, которым незнакомец мог проникнуть на станцию незамеченным. С чернокожими водителями такси связывались, чтобы узнать о каких-либо ночных понижениях или повышениях в звании у дверей вокзала. И что сержант Уилсон выяснил бы из своего опроса девушек на Ватерлоо-стрит?
  
  Главной заботой Гибсона было минимальное нарушение движения поездов. Они будут держать вход на Северную Ганновер-стрит оцепленным для публики, и платформа 7 тем временем не будет работать, но станция будет открыта для работы в обычном режиме. Лоример зевнул. Еще не рассвело, а у него еще были часы работы впереди. Эти пассажиры с девяти до пяти не знали, что они живут.
  
  
  Глава вторая
  
  
  Это был долгий день. Рози потянулась и зевнула так, что у нее хрустнула челюсть. Хорошо, что наконец-то все закончилось, подумала она, утопая в кожаных складках своего любимого "честерфилда" в университетском клубе для персонала. Вскрытие показало, что смерть наступила в результате удушения, и, похоже, лигатура была собственным шарфом покойной женщины. Судебно-медицинская экспертиза, в конце концов, подтвердит это, конечно.
  
  Лоример привел с собой своего долговязого горца, чтобы понаблюдать. Надо отдать парню должное, подумала Рози, помешивая кубики льда на дне своего бокала с бренди, он не побледнел при виде того, как она вскрывала труп. Некоторые из них просто падали в обморок, обычно это были большие мачо, которые не дрогнули бы в драке в баре, когда летели стаканы. Но констебль Кэмерон наблюдала с заинтересованной отстраненностью, как будто он был одним из ее старших врачей. Для студентов.
  
  Сегодня вечером в клубе для персонала было тихо, только три пожилых джентльмена обсуждали что-то академическое у камина. Рози находила звук их низких голосов успокаивающим. Она не хотела заводить светскую беседу или любой другой вид разговора, пока не была вынуждена. Несмотря на ее усталость, в ней чувствовалось скрытое волнение. Солли скоро будет здесь, и тогда она сможет рассказать ему о событиях дня.
  
  Лоример заверил ее, что психолог будет приглашен на борт для этого расследования. Хотя он был старшим следователем, с финансовым прокурором все еще приходилось консультироваться. Однако он не выказал никакого беспокойства по поводу участия Солли.
  
  Странный вид гвоздики, зажатой в руках женщины, все еще беспокоил Рози. Прямое убийство было нормально, но такие странные вещи, как это, вызывали у нее дрожь. Она обдумала формулировку своего проекта доклада. Она обрисовала положение молящихся рук, покоящихся на вульве женщины. Это был момент, которому она уже придала значение в своем собственном сознании, хотя отчет не оставлял места для символических спекуляций. Это была та область знаний, которую она ожидала от Соломона Брайтмана.
  
  Соломон. Она издала крошечный вздох. В нем было что-то потустороннее, что она находила одновременно привлекательным и раздражающим, например, его хронометраж. Он, как известно, везде опаздывал, и сегодня вечером он уже заставил Рози ждать большую часть часа. Так почему она это сделала? Спросила себя Рози. Она не была терпеливым человеком от природы, совсем наоборот, но с тех пор, как познакомилась с Солли, она поймала себя на том, что по привычке ждет в клубе для персонала, где они встречались после работы. Он не водил машину, поэтому Рози часто подвозила его домой, хотя его квартира находилась менее чем в десяти минутах ходьбы через парк Келвингроув.
  
  Рози Фергюссон попалась на крючок, и это удивило ее. Солли был совсем не в ее вкусе. У него не было особого интереса к общению, кроме как подводить итоги о своих собратьях-мужчинах, но он казался достаточно счастливым в ее компании, хотя с самого начала был немного застенчив. Они встретились при самых неблагоприятных обстоятельствах, в месте ужасного убийства в Гарнетхилле, и он ей сразу понравился.
  
  Лед в ее бокале растаял. Рози хлебнула водянистую кашицу, раздумывая, не выпить ли еще и не оставить ли машину на стоянке на ночь. Она всегда могла взять такси домой. Если бы она не получила предложения получше, пробормотал дурной голосок в ее голове. Рози усмехнулась восхитительной озорности этой мысли, затем подняла глаза, чтобы поймать взгляд бармена.
  
  ‘Еще раз то же самое, пожалуйста’, - она улыбнулась ему, протягивая стакан.
  
  ‘Рози’. Внезапно Соломон оказался там, глядя на нее сверху вниз, его глаза мягко мерцали за очками в роговой оправе.
  
  ‘Так жаль, что я опоздал. Пришлось взять еще одно занятие для одного из моих коллег. Парень, о котором я тебе рассказывал, помнишь? У него сейчас тяжелые времена, бедняга.’ Солли размотал огромный вязаный шарф со своей шеи, пока говорил, выражение его лица было чем-то средним между извиняющимся и радостным видеть ее, как с восторгом отметила Рози. ‘Вот", - он плюхнулся рядом с ней и обнял ее за плечи, дружески сжимая.
  
  ‘Не обращай на это внимания", - сказала ему Рози. ‘Ты сейчас здесь, и я умираю от желания рассказать тебе, что произошло сегодня. У Лоримера новое дело об убийстве, и он говорит, что тебя пригласят в команду.’
  
  ‘В таком случае мне лучше выпить, ты так не думаешь?’ Солли усмехнулся ей. ‘Прежде чем ты расскажешь мне о самых неприятных моментах’.
  
  Рози нетерпеливо ждала, пока он не спеша подойдет к бару, а затем вернется с пинтовым стаканом апельсинового сока.
  
  "Это все, что у тебя есть?" Я думала, тебе понадобится, по крайней мере, двойная порция водки", - пошутила она.
  
  ‘Неужели? Хорошо, давайте послушаем это.’
  
  ‘Ну, это началось сегодня утром. Рано. И я имею в виду ранний. Что-то около четырех часов. Нас с Питером вызвали на станцию Куин-стрит. Было чертовски холодно. В любом случае. Тело женщины было обнаружено в лифте между верхним и нижним уровнями. Задушенный. Вероятно, ее собственным шарфом.’
  
  ‘Есть какие-нибудь идеи, кто она?’
  
  Рози покачала головой. ‘Выглядит как проститутка, и на ней много следов спермы. Ни сумочки, ни чего-либо в карманах; молодая, вероятно, лет двадцати с небольшим. Она была мертва достаточно долго, чтобы наступило окоченение.’
  
  ‘Звучит довольно нормально", - вставил Солли. ‘Прости, я не хотел, чтобы это прозвучало бессердечно, но зачем я им нужен?’
  
  ‘Ах, это интересная часть. Кто бы ни задушил ее, он не просто оставил ее лежать там кучей в углу.’ Рози сделала паузу для драматического эффекта. ‘Подожди, пока я тебе не скажу. Они воткнули ей в руки цветок, затем сложили их вместе в молитвенной позе. Вот так, ’ добавила она, кладя руки ладонь к ладони, указывая вниз, между ног.
  
  Соломон мгновение не отвечал, уставившись на руки Рози.
  
  "Что за цветок?" - спросил я.
  
  ‘Красная гвоздика. Один из сортов с длинным стеблем. Почему? Может ли это иметь какое-то значение?’
  
  ‘Возможно. По убийце, во всяком случае.’
  
  "А как насчет молящихся рук? Как ты думаешь, это может иметь какое-то религиозное значение?’
  
  ‘Как я могу сказать? Я даже не видел отчета, не говоря уже о том, чтобы меня попросили официально прокомментировать.’
  
  ‘Хорошо, давайте посмотрим на это клинически. Мы скажем, что Бог создал Еву с анатомическим преимуществом в виде рук, которые тянутся к гениталиям; возможно, они просто так упали, но я так не думаю.’
  
  ‘Почему бы и нет?’
  
  ‘Подожди, пока не увидишь фотографии. Это действительно выглядит так, будто он сотворил что-то вроде ритуала из цветка и рук. Это было сделано так тщательно. Но я хотел спросить вас, зачем вот так опускать руки для молитвы вниз? Почему бы не привести их в порядок, чтобы они выглядели так, как будто они действительно молились?’
  
  ‘Ты надеешься, что я сделаю скачок между областью гениталий и сексуальной мотивацией’, - Соломон слегка улыбнулся ей.
  
  ‘Вроде того. Я не знаю. Она определенно была сексуально активна. У нее была сперма во рту, а также во влагалище.’
  
  ‘Значит, Лоример думает, что это убийство незнакомца? Только из-за цветка?’
  
  ‘Я тоже так думаю, Солли. Не было похоже, что убийца насмехался над ней. Это было по-другому. Как будто... О, я не знаю. Как будто у него было какое-то раскаяние, может быть.’
  
  ‘ Может быть, прощальное послание?’
  
  Рози покосилась на него, прищурившись. Ее волнение испарилось между ожиданием приезда Солли и его почти неуверенной реакцией на ее новости.
  
  ‘Я думала, тебе было бы приятно работать с нами над другим делом", - фыркнула она.
  
  Психолог вздохнула. ‘Я буду очень польщен, если меня пригласят, но моя нагрузка прямо сейчас довольно пугающая. С уроками Тома...’
  
  ‘Солли, ты же не это имеешь в виду!’
  
  ‘Нет, конечно, я не хочу’.
  
  ‘Значит, вы подниметесь на борт вместе с нами?’
  
  ‘Если вы уверены, что меня спросят. Что насчет суперинтенданта Митчисона?’
  
  Рози скорчила рожицу. Новый суперинтендант ни у кого не пользовался популярностью. Рози и Солли познакомились с ним на ужине в честь выхода Джорджа Филлипса на пенсию, никогда по-настоящему не ожидая, что он сменит командира дивизии. Все они воспринимали работу управляющего как работу Лоримера, и для них было шоком, когда на эту должность назначили Марка Митчисона.
  
  ‘Митчисон, вероятно, попросил бы вас подписать несколько формуляров в трех экземплярах, ’ фыркнула Рози, ‘ но в данном случае он не старший инспектор. Это зависит от Лоримера. В любом случае, я не думаю, что Митчисон будет возражать против вашего участия, особенно если это отвлечет прессу от его спины. Наличие знаменитого профайлера даст ему всю престижность, которую он хочет.’
  
  ‘Что ж, посмотрим", - ответил Соломон, серьезно кивая в свой апельсиновый сок. ‘Посмотрим’.
  
  
  ‘Да!’ Джимми Грир ударил кулаком по воздуху и снова сел перед экраном своего компьютера. Это окупилось. Немного поболтали здесь, удар слева там, ах, все это было из-за хорошего рабочего дня. Сегодня вечером были бы игроки, которые ворчали бы по поводу убийства какой-нибудь маленькой грязной шлюхи, но они бы читали его подпись. Покрытые никотином зубы Джимми обнажились в усах, когда он печатал копию. Полицейская пресс-конференция не выдала многого, но у Джимми были свои методы заполнения пробелов, оставленных неразговорчивыми старшими офицерами. До сих пор он избегал каких-либо столкновений с Комиссией по жалобам на прессу, хотя несколько раз плыл довольно близко к ветру.
  
  Старший инспектор Лоример отвечал за это дело, и Джимми знал, что ему повезет, если от него что-нибудь узнают. Тем не менее, всегда находились крутые копы, которые кивали ему всякий раз, когда происходило что-то достаточно непристойное, чтобы соблазнить старшего репортера.
  
  Грир склонил свое длинное, похожее на труп тело над столом, его покрасневшие пальцы выстукивали детали, которые он собрал об убитой женщине. Ее все еще нужно было опознать, но по описанию мужчины, которое дал ему Гибсон, он мог сказать, кем она была, все в порядке. В любом случае, ни одна уважающая себя женщина не должна была находиться на станции в такое время ночи.
  
  
  Глава третья
  
  
  Случай с Дейдре Макканн был главной новостью в течение трех дней. К концу первой недели политическая ситуация в шотландском парламенте взяла верх над сокращающимися абзацами, касающимися странного убийства проститутки. Потом не было ничего. Даже Джимми Грир не смог бы создать новостной материал из воздуха. О, да, случай, безусловно, все еще был живым, его заверили, но, черт возьми, все происходило на самом деле, или так это казалось. Ему удалось написать статью о ее друзьях для воскресного приложения. Там было много фотографий женщин, прислонившихся к стенам и курящих. Но его текст был дополнен собственными историями проституток. На самом деле мало что было известно о женщине Макканн. Двадцати трех лет, родом из Эйрдри, известная проститутка и наркоманка, она была в игре с подросткового возраста. На заднем плане не было семьи, вызывающей шум, что было жаль. Оба ее родителя были мертвы, а ее единственная сестра не хотела общаться с прессой. Иногда семейная хроника могла продолжаться неделями с протестами по поводу некомпетентности полиции, добавленными для пущей убедительности.
  
  
  Старший инспектор Лоример не забыл Дейдру Макканн, хотя она была мертва уже почти три месяца. Интенсивная полицейская работа раскрыла ее личность и причины смерти, но даже с помощью доктора Соломона Брайтмана не было никакого продвижения вперед в этом деле. Если только им не очень повезет, это останется нераскрытым, добавив еще один слой недовольства к нынешнему настроению Лоримера.
  
  Сидя за своим столом и просматривая последнюю служебную записку от Митчисона, Лоример в сотый раз пожелал, чтобы в его дверях появилось молчаливое лицо Джорджа Филлипса, требующее действий, результатов. Но Лоример видел его только тогда, когда бывший суперинтендант заходил по каким-то делам комитета к главному констеблю. Новый человек, возглавлявший подразделение, был совсем не похож на старого Джорджа. Фиш был прав, подумал Лоример. Марк Митчисон был холодной рыбой, если таковая вообще существовала. Он действовал по правилам, даже не выпил и не пообщался с парнями. Лоример , как всем было известно, лелеял кое-какие надежды на повышение, так что это слишком походило на кислый виноград, чтобы быть иначе, чем вежливым с новым боссом, но Лоример внутренне стонал каждый раз, когда они встречались. Митчисон был бумажным человеком. Он генерировал леса административных материалов и служебных записок на еженедельной и ежедневной основе. Лоример был сыт им по горло и даже подумывал попросить о переводе.
  
  В Туллиаллане, полицейском колледже, была вакансия офицера по обучению, и он зашел так далеко, что написал анкету для подачи заявления. Но он прекрасно знал, что в конечном итоге это окажется в мусорном ведре рядом с бесконечными заметками Митчисона. Тем временем это было вынесено и заткнуто. Мэгги была сильно расстроена его неудачей с получением должности суперинтенданта. Она рассматривала это как предрешенное решение, особенно после успешного исхода дела Святого Мунго. У них у всех был.
  
  Принять сочувствие своих коллег-офицеров было нелегко. Было еще труднее убедить их передать свою преданность этому новому человеку, которого так мало из них знали. Лоример встречался с ним на различных курсах и на уединенном ужине Джорджа Филлипса. Он был приятным на вид человеком, который снискал расположение мальчиков из прессы. В любом случае, теперь это было сделано, мужчина занимал свой пост почти шесть месяцев, и если Мэгги была разочарована неудачей Лоримера, это было просто ужасно.
  
  Стук в дверь прогнал все эти мысли из его головы, и он поднял глаза, чтобы увидеть, как появилась темноволосая голова констебля Кэмерона.
  
  ‘Звонок свыше, сэр’, - усмехнулся Камерон. Это был его косвенный способ сказать ему, что Митчисону требуется его присутствие. Почему этот мерзавец просто не позвонил по своему добавочному номеру, озадачило старшего инспектора. Это была еще одна раздражающая черта этого человека - использовать офицера, чтобы вызвать его в свой кабинет.
  
  ‘ Садитесь, Лоример, ’ суперинтендант широким жестом взмахнул рукой. Митчисон был полон подобных мелочей: манерности, которые только раздражали. Можно подумать, что тебя пригласили на папскую аудиенцию, заметил Лоример Алистеру Уилсону в первый раз, когда Митчисон вызвал их в бывшую комнату Джорджа. Теперь, оглядевшись вокруг, Лоример понял, что от его старого коллеги не осталось и следа. Стены были выкрашены в бежевый цвет, и повсюду были развешаны сувениры из карьеры Митчисона. Лоример взглянул на них. Было много свидетельств того, что Суперинтендант был занят в разных частях земного шара. Это было, размышлял Лоример, похоже на детскую спальню, полную футбольных вымпелов.
  
  ‘Я действительно не знаю, с чего начать, старший инспектор", - холодная улыбка Митчисона была адресована Лоримеру.
  
  ‘Я понимаю, что ты обдумывал переезд в Туллиаллан.’ Гнусавый голос не задавал вопроса. Лоример стиснул зубы. Кто-то в тренировочной школе сплетничал. Он мысленно выругался. Это становилось похоже на чертову секретную службу, то, как этот человек следил за ними всеми. Лоример бросил на него взгляд, но ничего не сказал.
  
  ‘Хм. Возможно, не слишком доволен детективной работой в наши дни. Слишком много нераскрытых дел?’
  
  ‘Напротив, сэр", - Лоример заставил себя быть ледяною вежливостью. ‘Просто держу свои возможности открытыми’.
  
  ‘В таком случае вам будет приятно расширить свои нынешние знания о процедурах расследования’. Улыбка Митчисона ни разу не дрогнула, и Лоримеру внезапно захотелось стереть ее с лица этого человека.
  
  ‘Частью стратегии главного констебля по обеспечению эффективной городской полиции является поощрение всех вас к изучению методов, используемых сотрудниками полиции из-за рубежа. Естественно, это подразделение на сто процентов поддерживает его в этом.’ Суперинтендант раскачивался взад-вперед на своем стуле, в то время как Лоример изо всех сил старался не скрипеть зубами. Мэгги жаловалась, что в эти дни он делал это даже во сне. Гнусавый голос Митчисона излагал достоинства его последней уловки.
  
  ‘Возможно, вам будет интересно узнать, что нас выбрали в качестве принимающей стороны для самого опытного офицера из штата Флорида’. Улыбка Митчисона стала почти блаженной, но если он ожидал, что Лоример глупо ухмыльнется, то сильно ошибся. Этот старший инспектор не дал главному констеблю много очков за оригинальность. Всего несколько лет назад аналогичный интерес к сравнительным методам работы полиции проявлялся во время широко известной кампании "Прожектор", когда Нью-Йорк предоставил несколько специально обученных офицеров для связи со Стратклайдом.
  
  ‘Офицер Липински прибудет в аэропорт Глазго в 10.30 утра в следующий четверг. Я хочу, чтобы вы были там и, как обычно, поприветствовали нас в Глазго от нашего имени. Вот досье. Я думаю, вы обнаружите, что это делает чтение увлекательным.’ Митчисон передал тонкую черную папку, затем поднял руку в другом властном жесте, показывая, что встреча окончена. Лоример встал и протащил свой стул по толстому ворсу нового ковра.
  
  ‘Сэр", - он быстро кивнул, прежде чем отвернуться. Это было все, что он мог сделать, чтобы не щелкнуть каблуками и не отдать честь мужчине. Оказавшись в коридоре, Лоример направился к своей комнате, затем резко остановился. После этого ему понадобилось немного свежего воздуха. Через несколько минут Лоример спустился по лестнице и вышел из здания. Он свернул в сторону от главной части города, вне досягаемости любых телевизионных камер ближнего действия, которые могли бы показать его местонахождение, и направился к ближайшему парку.
  
  В Глазго не было недостатка в широких зеленых насаждениях. Это была одна из вещей, которой восхищалось большинство посетителей. В нескольких минутах ходьбы от большинства районов города были парки и скверы. И это были не просто туристы, которые бродили среди клумб и фонтанов. Лето привело к появлению офисных девушек в мини-юбках, сжимающих свои ланчи в бумажных пакетах. Первый проблеск солнца - и они были бы там, нежась в тепле, как будто это Лансароте, а не западное побережье Шотландии. Они были таким же предсказуемым явлением, как учащиеся водители весной.
  
  Лоример замедлил шаг, когда перед ним пролетела стая птиц. Голуби преуспели на обеденных крошках. Лоример прищурился от солнечного света, разглядывая фигуры, сидящие вдоль дорожки. На скамейках всегда были какие-нибудь изгои, которые ждали своего часа, чтобы порыться в мусорных баках в поисках собственных объедков. Лоример знал их всех в лицо. Поскольку среди них были и его собственные зазывалы, он любил кататься по парку, когда мог. Однако сегодня никто не обращал на детектива никакого внимания, и он остановился перед пустой скамейкой под цветущей вишней. Розовые цветы были разбросаны по свежескошенной траве, и Лоример провел рукой по сиденью, куда упало еще больше цветов.
  
  Если бы он на мгновение закрыл глаза, он мог бы представить, что вернулся в отпуск в Португалию. Жара создавала кратковременную иллюзию континентального солнца. Даже шум уличного движения не уменьшал ощущения. Лагос был недалеко от цивилизации. Несколько мгновений Лоример наслаждался видами и звуками Португалии в своем воображении, пока папка не соскользнула с его колен на землю. Когда он с ворчанием наклонился, чтобы поднять его, он на мгновение задумался о человеке, с которым ему предстояло встретиться. Он был бы в пути довольно скоро. Теперь, охваченный любопытством, Лоример помимо воли закинул ногу на колено, чтобы удержать папку на весу, и открыл ее. Лицо офицера смотрело на него с цветной фотографии. Лоример усмехнулся в ответ. Так это был офицер Липински, не так ли? Так, так. Возможно, идеи главного констебля об обмене полицейскими методами были бы не так уж плохи, в конце концов.
  
  
  Глава четвертая
  
  
  Грейндж возвышался на продуваемом ветрами холме с видом на террасы Маунт Флорида и Кэткарта. Как и многие из старых викторианских домов, которые пережили переоборудование в служебные квартиры после войны, сейчас это здание служило медицинской клиникой. Широкая полоса газона огибала выщербленную подъездную дорожку, затем резко обрывалась к крутому берегу, заканчиваясь у тропинки внизу, в зарослях кустарника. Том Куттс обратил внимание на огромные бутоны рододендронов с алыми кончиками. Еще несколько недель солнечного света, и все вокруг заиграло бы красками. Когда он приблизился к массивной входной двери, его взгляд остановился на старинном медном звонке, который торчал прямо из каменной кладки. В этом хаотичном месте все еще было так много оригинальных черт, и Том несколько раз задавался вопросом, почему они не были сметены со всеми другими изменениями в старом доме. Он услышал звон колокольчика, и почти сразу же послышались торопливые шаги к двери из матового стекла.
  
  Ее дымчато-голубая униформа казалась импрессионистским пятном, затем дверь распахнулась, и молодая медсестра стояла там, уставившись на него. Том нахмурился, глядя на нее, затем его лоб разгладился в знак признания.
  
  ‘Керсти? Кирсти Маклауд?’
  
  ‘Доктор Куттс. Боже. Я давно тебя не видел. Что привело тебя сюда?’ Медсестра провела Тома в затемненный коридор, где свет снаружи просачивался сквозь ромбовидные витражи по бокам главной двери, отбрасывая зеленые и желтые полосы на бледные стены, покрытые эмульсией.
  
  ‘Я пациент", - Том поморщился, но увидел, что его полуулыбка вызвала любопытство в глазах молодой женщины.
  
  ‘Депрессия. Как и в большинстве случаев здесь.’ Том пожал плечами. ‘Я полагаю, просто так и не смог смириться с ее смертью’.
  
  ‘О’, - девушка внезапно казалась смущенной. ‘Мне жаль. Значит, ты на сеансе терапии?’
  
  ‘Да. Я уже некоторое время прихожу, ’ ответил Том, указывая взглядом на пятно на полу. ‘В любом случае, я не ожидал увидеть тебя здесь’. Он поднял глаза, затем протянул руку, коснувшись ее рукава.
  
  ‘Уход по месту жительства не был ...’ она замолчала, как будто застряла в поиске ответа.
  
  ‘Достаточно удовлетворяющий?’ Предположил Том.
  
  ‘Что-то вроде этого. Сюда шел пост, и я схватил его. Знаете, не так уж много частных клиник для медсестер, специализирующихся на нервных заболеваниях. Мне повезло, что я его получил.’
  
  ‘Глупости’, - упрекнул Том. ‘Нэн всегда говорила, что ты был лучшим’. Он колебался, как будто пытаясь подобрать правильные слова. ‘Мы не смогли бы выжить без тебя, ты знаешь’.
  
  Кирсти отвернулась от него, и он тщетно пытался увидеть выражение ее лица.
  
  ‘Забавно, что я не видел тебя здесь раньше’.
  
  ‘Обычно я по ночам. Просто прикрываю кое-кого сегодня’, - ответила она. Кирсти снова повернулась к Тому, но не встретилась с ним взглядом. "У тебя назначена встреча", - напомнила она ему, шагая к коридору, который вел к кабинетам терапии.
  
  Том последовал за ней, его сердце бешено колотилось. Каждый раз было одно и то же. Он пришел, чтобы изгнать своих демонов, но теперь сам акт вхождения в это место усилил их. Какие трюки они приготовили бы для него сегодня, подумал он, слегка кивнув Кирсти Маклауд и поворачивая ручку двери комнаты с надписью ‘Комната отдыха для пациентов’.
  
  Внутри было несколько человек, сидящих в кругу. Один металлический стул был пуст, и когда Том вошел, все взгляды обратились к опоздавшему. Его мысли ненадолго переключились на успокаивающую фамильярность лекционного зала, где его студенты встретят его прибытие с дружеским энтузиазмом. Теперь, когда он столкнулся с этой комнатой, полной людей, которые все еще были незнакомцами, все, что он мог чувствовать, это комок страха глубоко в животе.
  
  ‘Том, заходи", - психотерапевт поманил его к единственному оставшемуся стулу, установленному в круге. По обе стороны от пустого места сидели двое мужчин, которые ему меньше всего нравились в группе. Одним из них был молодой человек, на бритой голове которого были странные кельтские татуировки. Его выцветшая черная футболка была порвана на плечах с другим витым рисунком, обрамляющим каждое бледное мускулистое предплечье. Брон лежал в больнице из-за своей депрессии, факт, которым он щеголял перед простыми дневными пациентами, такими как Том.
  
  По другую сторону от Тома был Сэм, бывший рабочий верфи, которого годами увольняли. Вначале они рассказали друг другу о своих занятиях, и Сэм открыто презирал профессию Тома.
  
  ‘Психолог, да?" - усмехнулся он. ‘Тогда почему ты не можешь разобраться в себе?’
  
  Теперь, когда Том сел, он уставился на университетского лектора так, как будто тот вообще не имел права там находиться. Даже терапевт прибегал к некоторым словесным оскорблениям, но Том знал, что это было частью его работы. Вероятно, он ожидал этого. Но как насчет медсестер? Их тоже учили воспринимать подобную чушь?
  
  Когда терапевт начал свой сеанс, Том попытался сосредоточиться на своих словах, используя их как мантру, чтобы сосредоточиться на теме. Беспокойство. По иронии судьбы, сам факт вхождения в эту групповую ситуацию должен вызывать у него беспокойство, подумал он. Работа психологом нисколько не помогла, на самом деле это сделало его еще более самокритичным. Смерть Нэн была спусковым крючком. Но теперь он должен двигаться вперед, ему сказали. Будьте позитивны. Утверждение было ключевым.
  
  Он бы исцелил. Он снова был бы здоров. Тогда ему не было бы необходимости сидеть с этими пациентами, чей гнев протянул к нему невидимые щупальца.
  
  
  Глава пятая
  
  
  Дивайн отстегнула ремень, который приковывал ее к креслу авиакомпании на значительно больше часов, чем должен был занять полет по расписанию. Ее попутчики теперь вставали и доставали дорожные сумки из багажных отсеков над головой. Дивайн ждал. Она была в незавидной середине ряда из пяти, которого пассажиры DC10 стараются избегать, поэтому она никуда не спешила. Кроме того, она не торопилась теперь, когда они приземлились. Шаттл вылетал из Хитроу чуть менее чем через два часа. Уйма времени, чтобы выбраться из этой голубятни и найти свою связь.
  
  Стюардесса сочувственно улыбнулась ей. Ни один волосок на голове молодой девушки не был выбит из колеи. Это побудило Дивайн улыбнуться в ответ и прокомментировать: ‘Как получилось, что вы, девочки, выглядите такими свежими после такой ночи?’
  
  С ирландским акцентом, который очаровал ее американских пассажиров, девушка объявила: ‘О, я бионическая, я!’ Словно в доказательство своей правоты, она запрыгнула на подлокотник, обнажив тонкую талию и пару стройных ног, когда потянулась к другому мусорному ведру. Вытянуть свои длинные ноги было чем-то Божественным, чего она страстно желала. Ее вздох превратился в зевок.
  
  Наконец вереница пассажиров исчезла в проходе, и Дивайн выбралась из кресла и впервые попала на британскую территорию.
  
  Полет в Глазго прошел без происшествий и был намного комфортнее, чем на более крупном самолете, который переправил Дивайн через Атлантику. Она узнала нескольких своих попутчиков с предыдущего рейса. Некоторые из них, очевидно, были семьями и парами, возвращающимися домой в Шотландию после их поездки на солнце. Там был высокий мужчина с седеющими волосами, который провел все путешествие, глубоко погрузившись в бумажную волокиту. Дивайн несколько раз взглянула на его ястребиный профиль. На него стоило посмотреть, и он заинтриговал ее. Дивайн была общительным человеком, говорила ее пожилая мать о своей младшей дочери. Если она не могла определить, чем человек занимается, тогда она просто выдумывала это. Как и Полу Саймону, ей всегда нравилось "играть в игры с лицами" людей, с которыми она путешествовала. Кто был тем парнем? Дорогой костюм, тонкое твидовое пальто, сложенное на свободном сиденье рядом с ним. (Еще одной хорошей вещью в этом рейсе были пустые места, где люди могли рассредоточиться.) Может быть, ученый? Выглядел ученым типом.
  
  Ее взгляд скользнул по другим путешественникам. Там был тот мальчик с конским хвостом. Он тоже сталкивался с ними. Американец до кончиков своих кроссовок. Но и не такой мальчик тоже. Его конский хвост был тонким, а в бакенбардах виднелись седые завитки. Он мог быть любым телом. Дивайн теперь знал все это. Анонимно выглядящие парни могут быть бомжами или миллионерами. В эти дни она использовала свою наблюдательность вместо воображения. В конце концов, это то, что привело ее так далеко в ее разнообразной карьере.
  
  
  Лоример посмотрел на часы, затем просмотрел экран прибытия. Где, черт возьми, был Липински? Наконец информация на экране сменилась и объявила, что рейс BA2964 приземлился. Липински прошел бы таможню в Лондоне, так что ждать пришлось бы не слишком долго.
  
  Наконец начали появляться фигуры путешественников, и голубые глаза Лоримера устремились по коридору. Худощавый парень с потертым кожаным кейсом для документов под мышкой прошагал мимо полицейского, не взглянув на него, его длинное твидовое пальто хлопало вокруг его ног. Там было несколько семейных групп, одной из которых была азиатская пара и их маленькие дочери. Двое детей были явно измотаны, они цеплялись за бока своих родителей, как маленькие разноцветные пиявки.
  
  Поток пассажиров иссяк, и Лоример снова начал нетерпеливо поглядывать на часы. В поле зрения появилась высокая фигура, тащившая за собой огромную ручную сумку. Когда фигура приблизилась, Лоример смог разглядеть, что это был вовсе не мужчина, а чернокожая женщина, ее блестящие волосы были собраны сзади в тугой узел. В ней было что-то повелительное, что заставило Лоримера уставиться на нее; эта размашистая походка и высоко поднятая голова. На краткий миг глаза женщины метнулись в его сторону, и он отвел взгляд. было невежливо пялиться, его мама обычно ругала его. Краем глаза Лоример заметил, что женщина остановилась, чтобы сменить руку, которая тащила ее багаж. Но затем он осознал, что она не двинулась дальше и стояла прямо рядом с ним. На мгновение Лоример смутился, когда бросил взгляд на лицо, которое было на одном уровне с его собственным. Затем она улыбнулась той улыбкой, которую он видел на фотографии, и Лоример узнал ее.
  
  Дивайн протянула руку сурово выглядящему мужчине перед ней. ‘Офицер Липински. Как ты?’
  
  
  Представление в штабе дивизии закончилось, и Дивайн Липински из Департамента полиции штата Флорида была готова к работе. Она произвела немедленное впечатление на команду, хотя при росте шесть футов два дюйма это было бы несложно, подумал Лоример. Она могла бы быть властной фигурой, но сейчас женщина зевала, и Лоример внезапно обрадовался, что Мэгги настояла на том, чтобы он привел американку домой на ее первый вечер в Шотландии.
  
  ‘Хорошо, ты встретишься с ними снова завтра’. Лоример собирался повернуться и проводить Дивайн к ожидавшей его машине, когда заметил, что констебль Кэмерон напрягся и смотрит куда-то мимо них. Он скорее почувствовал, чем увидел, как суперинтендант вошел в комнату, и в атмосфере произошел почти ощутимый сдвиг. Даже Дивайн заметил это, он видел. Она выпрямилась, ноги вместе, и сложила свои большие руки за спиной.
  
  ‘ Мисс Липински, суперинтендант Митчисон, - Лоример услышал свой собственный голос, делающий необходимые представления, когда суперинтендант вышел вперед с улыбкой, застывшей на его худом лице. И снова Лоример обнаружил, что его раздражает язык тела Митчисона; пальцы, кружащие в воздухе, эта снисходительная склоненность головы набок. Он наблюдал за лицом Дивайн, чтобы увидеть, уступит ли она увертюрам симпатичного старшего офицера. Отстраненный, Лоример слушал светскую беседу, пока Дивайн вежливо описывала свой полет.
  
  ‘Я уверен, что старший инспектор Лоример хорошо о вас позаботится. Увидимся утром’, - и он грациозно махнул рукой в их направлении. Лоример взглянул на Дивайн и с удовлетворением увидел, как она прищурилась, глядя в спину Митчисону, когда он выходил из комнаты сбора.
  
  ‘Хорошо. Пора домой. Ты, должно быть, очень устал, верно?’
  
  ‘Да. Мне не помешало бы вздремнуть. Она коротко махнула другим офицерам, которые начали возвращаться к своим обязанностям, затем последовала за Лоримером. Он быстро повел ее вниз по задней лестнице на автостоянку и открыл дверь своего старого Lexus. Дивайн, казалось, впервые заметил машину.
  
  ‘Хм. Хорошие колеса. Какая у вас зарплата, ребята? ’ спросила она.
  
  Это было задумано как шутка, но каким-то образом вопрос задел его за живое. Это было так, как если бы Божественный Липински предполагал, что Lexus был плодом каких-то незаконных ударов слева. Лоример пожал плечами и дал ей свой стандартный ответ: ‘Детей нет’. Даже в своем вечно немытом состоянии автомобиль вызвал удивление у некоторых.
  
  Он предоставил своей пассажирке достаточно места для ног по возвращении из аэропорта, и теперь она с благодарностью опустилась на потертые кожаные сиденья.
  
  ‘Короткая экскурсия с гидом по дороге домой?’
  
  ‘Конечно’.
  
  Лоример направил машину прямо в центр города, медленно объехал Джордж-сквер, показывая на Городские палаты, прежде чем направиться к новому зданию Высокого суда.
  
  ‘Это городской морг, прямо там’, - он кивнул, затем взглянул на своего спутника. Она крепко спала. На мгновение Лоример оторвал взгляд от дороги и посмотрел на женщину рядом с ним. Во сне черты ее лица расслабились, и она выглядела старше и более уязвимой. Внезапно он обрадовался, что Мэгги будет дома и будет ждать их.
  
  
  Глава шестая
  
  
  Керсти Маклауд вытянула руки над головой и зевнула. Боже, как она устала. Больше никогда, упрекнула она себя. Эта дополнительная смена три дня назад полностью вымотала ее. Неважно, скоро будут выходные, и у нее была перспектива целых два дня, когда она сможет полежать в постели, если ей захочется.
  
  Все пациенты улеглись на ночь. Те, кто дежурил за самоубийством, обычно уходили последними, несмотря на их снотворное. Питер и остальные были на своих местах, сидели возле открытых дверей извилистого коридора, чтобы ей не пришлось беспокоиться об этой части клиники. Наверху девочки и женщины с расстройствами пищевого поведения уже давно легли спать. Кирсти проверила каждого пациента, установила капельницы и включила обогреватели. Ночь была холодной, и эти бедняги действительно почувствовали каждый сквозняк в старом здании. Ей нужно было только увидеть Филлис, и все было бы кончено. Затем она поужинает с Брендой и немного поболтает, прежде чем сделать заметки на вечер.
  
  Поначалу было тяжело работать здесь после того, как я побывал в обществе. Она привыкла к своим прикованным к дому пациентам, но это тоже могло стать проблемой. Кирсти не была сентиментальной, но она сблизилась с несколькими неизлечимо больными пациентами, и их смерть было тяжело принять. Например, Нэн Куттс.
  
  Рассеянный склероз у женщины обострился так быстро, что пневмония не была слишком большой неожиданностью. И бедный доктор Куттс. Теперь он был здесь в качестве дневного пациента, страдающего от последствий всего этого напряжения. Кирсти заставила себя встряхнуться. Не стоило зацикливаться на прошлом. Теперь она сделала свой выбор, и клиника была действительно интересным местом для работы, полным сложных пациентов. Ее обучение нервным расстройствам сделало Кирсти идеальным кандидатом на эту должность, с удовлетворением подумала она. Она не только имела опыт работы с пациентами с рассеянным склерозом, но и лечила психиатрических больных в сообществе.
  
  Однако в Грейндж находилась только одна пациентка с рассеянным склерозом, и это была Филлис Логан. Она находилась в специально оборудованной комнате в задней части дома, с видом на сады, вдали от ежедневных посещений клиники и сеансов терапии. Это были мир и покой, в которых женщина нуждалась сейчас до конца своих дней.
  
  Кирсти закрыла дверь в комнату отдыха медсестер и тихо спустилась по задней лестнице. Тусклый свет исходил от светильников, прислоненных к стене, когда она спускалась во мрак. Странно, подумала она. Кто-то выключил свет внизу. Кирсти повозилась с выключателем у подножия лестницы, слыша, как он щелкает взад и вперед. Коридор погрузился во тьму, и из комнаты Филлис не было видно света. Должно быть, это предохранитель. Она медленно на ощупь пробиралась вдоль стены, надеясь, что ее глаза привыкнут к чернильной темноте, прежде чем она доберется до спальни пациента.
  
  Внезапно послышался приближающийся к ней шум шагов, и Кирсти почувствовала, что расслабляется.
  
  ‘Слава богу", - начала она, затем ее глаза расширились, когда она увидела фигуру, вырисовывающуюся из темноты.
  
  Ее крик был подавлен, когда руки в перчатках схватили ее за горло, надавливая на яремную вену. Ее каблуки скользили по полированной поверхности пола, когда она боролась. Затем она почувствовала, что падает назад, в более глубокую темноту, чем когда-либо знала.
  
  
  Филлис уставилась на дверной проем. В темноте она могла различить фигуру, приближающуюся к ней. Фигура придвигалась все ближе и ближе, пока она не смогла увидеть, как глаза впиваются в ее собственные. Затем была улыбка, от которой у нее похолодели кости, и легкое покачивание головой, которое она не могла понять. Фигура склонилась над ней, и она в ужасе закрыла глаза, чувствуя вес этого незваного гостя на своей кровати. Холодная влажная капля чего-то упала ей на руку, когда давление на кровать ослабло. Когда она открыла глаза, она увидела фигуру, смотрящую на нее из-за двери. Он приложил палец к губам и на цыпочках вышел снова.
  
  Филлис вздрогнула под толстым одеялом, задаваясь вопросом, почему он пришел глубокой ночью, чтобы украсть один из ее цветов.
  
  
  Глава седьмая
  
  
  Мэгги превзошла саму себя. Лоример вытер губы розовой дамастовой салфеткой, размышляя о том, почему он никогда раньше не видел этого скатерти. Возможно, свадебный подарок, найденный по такому случаю после всех этих лет? Их лучший хрусталь сиял в свете свечей, и это напомнило Лоримеру о Рождестве давным-давно, когда они ужинали у родителей Мэгги. Затем все фамильное серебро было специально отполировано для праздничного ужина. Он все еще помнил, с какой агонией пытался удержать эти крошечные фарфоровые кофейные чашечки, не сломав их ручки. Мэгги понимала его замешательство и никогда не поднимала такого шума дома. Тем не менее, сегодня вечером он был впечатлен ее усилиями для их посетителя. Дивайн проспал остаток дня и весь вечер.
  
  ‘Отличный ужин, Мэгги!’ - восторженно воскликнула она.
  
  ‘Приятно иметь компанию, ’ язвительно ответила Мэгги, ‘ и видеть моего мужа за столом’.
  
  ‘Ой!’ Лоример скорчил ей рожицу, но прекрасно понимал, что она права. Он почти никогда не бывал дома, чтобы поужинать с ней, а что касается гостей, ну, кто примет приглашение, когда его там никогда не было?
  
  ‘Как ты с этим миришься? Если это хоть немного похоже на возвращение домой, то часы просто адские, - заметил Дивайн.
  
  ‘Ну, предполагается, что существуют правила рабочего времени, но ...’
  
  ‘Но я их не придерживаюсь", - закончил Лоример. ‘Мы должны работать в среднем не дольше сорока восьми часов, но вы знаете, как это бывает", - он пожал плечами, накалывая вилкой кусочек спаржи.
  
  ‘Конечно, хочу. Но что ты чувствуешь по этому поводу, Мэгги? Тебя это не беспокоит?’
  
  Мэгги слегка улыбнулась, и Лоример мог видеть, как она изо всех сил старается казаться беспечной.
  
  ‘О, у меня есть своя работа, которая не дает мне скучать. И мы действительно иногда видимся.’
  
  ‘Ты преподаешь в школе, верно?’
  
  ‘Да. То, что вы называете старшей школой.’
  
  ‘Ты специализировался на английском, да?’
  
  Глаза Мэгги расширились. ‘Откуда ты это знаешь?’
  
  Дивайн улыбнулся и понимающе приподнял одну бровь. ‘Они не зря называют меня Шерлоком Липински!’ Она сделала глоток из своего бокала с вином, и Лоример уставился на двух женщин, зачарованный тем, что видит их лица в мерцающем свете свечей. Кожа Дивайн сияла, а ее огромные карие глаза сияли. Бледность Мэгги резко контрастировала с этим. Лоример почувствовал острую боль, когда заметил темные круги у нее под глазами. Насколько сильно повлияла на нее его работа? Он наблюдал, как она откинула голову назад, чтобы осушить свой бокал. Это овальное лицо и эти высокие скулы все еще трогали его. Он так хорошо знал ее тело. Тонкие, заостренные пальцы, которые крутили ножку ее бокала, ореол темных кудрей, освещенный светом. Он перевел взгляд и увидел, что Дивайн смотрит прямо на него. Она не улыбалась, и на ее лице была жалость. По ком?
  
  ‘Расскажи нам все о Флориде", - тон Лоримера был наигранно сердечным, нарушая настроение, которое угрожало сделать его плохой компанией.
  
  ‘Что ж. Трудный заказ, старший инспектор! С чего мне начать?’ Но как только она начала, Дивайн без труда заговорила. О Флориде, о ее доме в Эверглейдс и о ее переезде на побережье Мексиканского залива.
  
  ‘У вас когда-нибудь были какие-нибудь проблемы из-за того, что вы женщина в полиции?’ Мэгги хотела знать. Дивайн на мгновение задумалась, затем намек на улыбку оживил ее лицо, когда она вспомнила инцидент.
  
  ‘Однажды, вскоре после того, как я присоединился к полиции, была женщина, которая возмутилась тому, что ее арестовала женщина-офицер. Она была типа хиппи, вы знаете, длинноволосая и грязная. Но не такой мирный. Мы подумали, что он немного деревенщина. И боже, какой она была дерзкой! Моим напарником был мужчина-офицер, Род Дуглас. Крупный парень, почти моего роста, ’ улыбнулся Дивайн. ‘Ну, эта женщина, она продолжает настаивать этим тоненьким голоском, что она хочет, чтобы мужчина ее арестовал. Большой Род просто покачал головой и ушел. Но всю дорогу в центре города она твердит, что не хочет, чтобы с ней обращалась женщина-полицейский ’
  
  Мэгги и Лоример вместе рассмеялись над преувеличенным акцентом женщины.
  
  ‘В любом случае, когда мы, наконец, привели ее, ее осматривают в камере, и оказывается, что она вообще не женщина’. Дивайн сделал паузу для драматического эффекта. ‘Она - это он!’
  
  ‘Кто получил самый большой сюрприз?’ Лоример хотел знать.
  
  Дивайн покачала головой при воспоминании. ‘Этот парень был таким женоненавистником, а там он был весь такой красивый и щегольски одетый в женскую одежду!’ Лоример посмотрел на Мэгги, которая все еще смеялась. Было мило со стороны американки выбрать подобную безобидную историю. Ночь тянулась, Дивайн вспоминала вещи из своего прошлого. Она заставляла их попеременно смеяться над безумными вещами, с которыми она сталкивалась в некоторых полицейских делах, и отрезвлять другими, которые затрагивали более причудливую сторону человеческой натуры. Она не стала вдаваться в подробности, подумал он, ради Мэгги, но Лоример обнаружил, что его все больше и больше заинтриговывает то, как расследуются некоторые убийства. Он знал, что физическая сторона опасений не прошла бы хорошо по эту сторону Атлантики, учитывая действующее законодательство о правах человека. Но Дивайн, казалось, наслаждался этой частью работы правоохранительных органов. Также гораздо больше внимания уделялось получению результатов, понял он, вспомнив пункт в досье офицера; у Дивайн Липински было наибольшее количество успешных дел в ее собственном штабе.
  
  ‘Наказания, назначаемые вашими судами, намного суровее наших, не так ли?’ Мэгги заметила.
  
  Дивайн кивнула головой, но Лоример не мог сказать, соглашалась ли она с его женой или с суровостью пенитенциарной системы Флориды.
  
  Чернокожая женщина подняла свой бокал и посмотрела на них обоих. ‘Вы, ребята, отпустили их с убийством, не так ли?’ Вопрос был задан тихо, и это заставило Лоримера почувствовать себя явно неуютно. Он хотел защитить правовую систему своей страны, но в то же время ряд его прошлых дел кричали о нем. На мгновение он взглянул на Дивайн в новом свете. Просто почему она была здесь? Действительно ли это было просто сравнением методов работы полиции? Или где-то была политическая повестка дня, которую он пока не мог разглядеть? Лоример не был готов быть втянутым в спор о достоинствах или недостатках их различных правовых систем. Для начала, сколько может просочиться обратно в Митчисон?
  
  Он чувствовал, как босая нога Мэгги касается его лодыжки, предупреждая его об опасности. Ей не стоило беспокоиться. Дивайн была хорошей компанией, но она все еще была чужой среди них.
  
  ‘Расскажите мне немного о вашей системе образования", - смена темы разговора Мэгги была желанной, хотя и довольно очевидной.
  
  ‘Ты имеешь в виду наши средние школы?’
  
  ‘Да’. Мэгги наклонилась вперед, опираясь на локти, и Дивайн начала рассуждение о системе школьного образования штата, с которой ей довелось столкнуться.
  
  Лоример позволил своим мыслям блуждать, пока две женщины обсуждали школы и студентов. было уже действительно поздно, далеко за час, и ему нужно было вернуть Дивайн в штаб-квартиру до девяти утра. Вероятно, ее биологические часы были сбиты с толку. Он подавил зевок, позволяя их разговору захлестнуть его. Он смутно осознавал, что они обсуждали какие-то стипендии, когда в холле зазвонил телефон.
  
  ‘Я открою", - он вскочил со своего места и в три шага оказался в зале.
  
  ‘ Лоример, ’ его голос был четким и официальным.
  
  ‘Говорит констебль Кэмерон, сэр. У нас большая проблема. Я нахожусь в Грейндж возле Маунт Флорида. Это какая-то клиника. Произошел инцидент.’
  
  ‘Один из пациентов?’
  
  ‘Нет, сэр. Ничего подобного. Это одна из медсестер.’ Кэмерон сделала паузу. ‘Сэр. Похоже, что ее убили.’
  
  
  Дивайн сделала движение, чтобы присоединиться к нему, но один взгляд Лоримера остановил ее на полпути. Кроме того, нужно было подумать о ее хозяйке.
  
  На мгновение выражение лица Дивайн показало ее сочувствие к любому, кто настолько глуп, чтобы связываться с полицейским. Лоример натягивал темную куртку и целовал макушку своей жены.
  
  ‘Не жди меня’, - пошутил он. Затем он ушел, забыв о красивом столе и свечах, когда он закрыл за собой входную дверь.
  
  Две женщины некоторое время молча смотрели друг на друга, затем Мэгги потянулась за Шардоне. Он был пуст.
  
  ‘ Кофе? ’ с сомнением спросила она, ‘ или ты предпочитаешь что-нибудь покрепче?
  
  Дивайн внезапно одарил ее заговорщической улыбкой. ‘Каждый раз", - ответила она.
  
  
  Глава восьмая
  
  
  Большая машина скрылась в ночи, и вскоре Лоример оказался на внешней полосе автострады. Ему должно было потребоваться не менее десяти минут, чтобы добраться до Грейнджа, но клиника появилась в поле зрения намного раньше. Когда он шел по подъездной дорожке, он задавался вопросом, предупредил ли Кэмерон Митчисона. Он скоро узнает, решил ли Суперинтендант дать о себе знать своим присутствием.
  
  ‘Хорошо, кто здесь?’ Потребовал Лоример, когда стройная фигура Камерона подошла к нему из темноты.
  
  ‘Доктор Фергюссон, мистер Бойд с полицейскими с места преступления и несколькими местными полицейскими в форме, сэр’.
  
  ‘Управляющий?’
  
  Кэмерон покачал головой.
  
  ‘Хорошо, давайте покончим с этим’.
  
  ‘За домом, сэр. Тело под домом, в подвале. Это что-то вроде котельной.’
  
  Лоример подстраивался под широкий шаг Льюисмана, когда тот обходил здание сбоку. Он заметил, что наверху горел свет, и задался вопросом, кого из пациентов потревожили. Он поговорит с ними позже. Выясните, слышал ли кто-нибудь что-нибудь.
  
  ‘Тело обнаружила некая миссис Дункан. Она одна из вспомогательного сестринского персонала. Позвонил на местную станцию, и они связались с нами.’ Кэмерон предупреждающе поднял руку. ‘Просто следите за перилами, сэр, они довольно шаткие’.
  
  Он не шутил. Лоример почувствовал, как хлопья ржавчины оседают на его голых руках, когда перила прогнулись на каменных ступенях, ведущих в подвал. Было очевидно, что этим входом пользовались нечасто. Тогда зачем приходить таким образом? Вскоре Лоример узнал. На месте преступления мальчики оцепили внутреннюю лестницу подвала. Лоример стоял у заднего входа в Грейндж, наблюдая за флуоресцентными лампами, которые освещали фигуры внизу. Рози Фергюссон склонилась над телом медсестры. Он мог видеть только спину Рози и нижнюю половину трупа под этим углом. Над ними, на другой стороне серой комнаты, люди Бойда занимались своей кропотливой работой.
  
  Лоример двинулся к телу, осторожно обходя область, которую Бойд отрезал. Рози быстро взглянула на него, кивнула, затем отодвинулась в сторону, чтобы он мог видеть.
  
  Медсестра лежала на спине, раскинув ноги под своей униформой. Ее руки были сведены вместе, ладони прижаты друг к другу, предательская гвоздика застряла между их негнущимися пальцами. Лоример посмотрел на ее лицо. Он заметил, что мягкие темные волосы выбились из-под ленты и рассыпались по ее щекам. Присев на корточки рядом с Рози, Лоример осторожно приподнял локон, а затем позволил ему упасть с ее бледной кожи. Ее глаза все еще были широко открыты от страха. Как и ее рот. Интересно, начал ли она кричать до того, как он ее задушил, подумал он? На лицах жертв убийства было выражение мучительного неверия, которое Лоример видел раньше. Он оглядел ее безжизненное тело во всю длину. Бледно-голубая униформа была измята, а на ее черных колготках виднелись прорехи. Должно быть, это произошло, когда кто-то притащил ее сюда, предположил Лоример.
  
  ‘Насколько я могу судить, на нее напали перед входом в котельную", - сказала ему Рози. Шаги сотрудников полиции, прибывших на место преступления, эхом отдавались от бетонных стен.
  
  ‘А потом подарил ей цветок", - пробормотал Лоример. Параллель была очевидна. Но найдут ли они здесь что-нибудь, что приведет их к убийце Дейдре Макканн?
  
  ‘О, нет!’
  
  Лоример обернулся как раз вовремя, чтобы увидеть побелевшее лицо Камерона, а затем молодой детектив пулей помчался вверх по лестнице. Рози бросила взгляд на Лоримера, когда они услышали звук рвоты, доносящийся из сада снаружи.
  
  ‘Я не причисляла твоего мужчину к брезгливым", - прокомментировала она. Лоример нахмурился. Она была права, но сейчас было не время расспрашивать о деликатном характере Найла Кэмерона.
  
  ‘Хорошо. Причина смерти?’
  
  ‘Ручное удушение", - ответила Рози, проводя пальцем по изгибу шеи прямо под подбородком медсестры. ‘Он подошел к ней спереди, схватил ее обеими руками, а затем сделал это’. Она посмотрела на Лоримера, подняв брови. ‘Я думаю, вы обнаружите, что сжатие было сильным и быстрым. Она умерла довольно быстро.’
  
  ‘Но утром ты узнаешь больше", - добавил Лоример.
  
  Рози слабо улыбнулась ему. ‘Да.’ Она обхватила голову девочки обеими руками, осторожно сдвигая ее набок.‘Надеюсь, ты тоже’.
  
  ‘Не рассчитывай на это. На этот раз он даже не оставил шарфа.’
  
  Лоример посмотрел на пальцы девушки, сложенные в молитвенном жесте. Красная гвоздика указывала вниз, на ее бедра. ‘Всего лишь его визитная карточка’.
  
  Он встал, все еще глядя на молодую медсестру. Кирсти Маклауд. Итак, кто мог ворваться в это место и убить медсестру? Только безумец, ответил ему голос. Лоример стиснул зубы. Он отошел от тела и бочком обошел место, где вытирали пыль, прежде чем направиться к лестнице в клинику.
  
  ‘Можно мне?" - спросил он ближайшего офицера в бойлерной форме.
  
  ‘Просто держитесь вплотную к стене, сэр, не могли бы вы?’
  
  Лоример осторожно поднялся по ступенькам. Здесь могут быть всевозможные следы, где ее утащили вниз. С одной стороны были перила. Этот был выкрашен черным хаммеритом, в отличие от того, что ржавеет снаружи. Он чертовски надеялся, что на нем останутся какие-нибудь отпечатки пальцев. Металлическая дверь наверху была открыта оранжевой бечевкой, которой всегда пользовался Бойд. Лоример держался края лестницы, когда сворачивал в коридор первого этажа. Пол был покрыт серо-зеленым винилом, еще один хороший материал для изучения криминалистами.
  
  Это было то место, где ее убили? Свет был потушен намеренно, чтобы все выглядело так, как будто убийца намеревался подстеречь Кирсти Маклауд в этом самом коридоре. Лоример нахмурился; еще одно предположение, что это было преступление, совершенное кем-то в клинике. Его глаза загорелись. Может ли здесь быть пациент, который был в отделении на Куин-стрит три месяца назад? Первым делом утром он возвращался и задавал много вопросов. Это было точно.
  
  В конце коридора были вращающиеся двери, прикрепленные к стенам с обеих сторон, и Лоример мог видеть, что основная часть здания находилась за пределами этой области. Большие дверцы шкафов располагались вдоль одной из стен коридора. Лоример открыл их только для того, чтобы обнаружить множество полок с больничным бельем.
  
  Напротив были две двери, и Лоример увидел, что одна из них приоткрыта. Он оставил это на некоторое время и попробовал другое. Она была заперта. Нахмурившись, он толкнул другую дверь, услышав, как она скрипнула. Затем он встал в дверном проеме.
  
  Здесь был пациент, и притом очень больной. Из тела торчали трубки и машина, которая, казалось, качала ее матрас вверх и вниз. Возможно, здесь они ухаживали за неизлечимо больными пациентами? Лоример никогда не видел ничего подобного. Он собирался на цыпочках уйти, когда его внимание привлекло крошечное движение. Голова пациента слегка повернулась, и Лоример обнаружил, что смотрит в пару ярких глаз, которые были очень живыми.
  
  
  Филлис все это слышала. Лязг двери вдалеке, затем ничего, пока вращающиеся двери не распахнулись и этот ужасный крик не разорвал воздух. Во время всей этой суматохи невидимые руки тихо закрыли дверь Филлис. После этого звуки стали приглушенными, но она слышала голоса и услышала достаточно, чтобы кое-что понять о том, что произошло. Неужели они думали, что она не услышит их за своей закрытой дверью? Они были неправы. Эта болезнь отняла у нее многое, но ее слух обострился как никогда раньше. Она знала, когда прибыла полиция. Она также знала, что недалеко от ее собственной комнаты произошел какой-то невыразимый ужас.
  
  Пока она лежала, внимательно прислушиваясь, она вспоминала ужас от этих шагов. Ее глаза были закрыты из-за тени, входящей в ее комнату. Она больше не хотела думать об этом. Но теперь она обнаружила, что смотрит в другую пару светлых глаз. Они были синими? Она не могла разглядеть их при таком освещении. Мужчина смотрел на нее в ответ.
  
  Он был выше среднего роста, сложен как спортсмен. Несмотря на то, что он стоял совершенно неподвижно, Филлис почувствовала исходящую от него беспокойную энергию. Его волосы казались темными на фоне света из коридора. Она могла видеть так много. Она внезапно поняла, что он был таким мужчиной, которого она когда-то желала. Сильный. Не из тех, кто долго находится в помещении; всегда в движении. Ей всегда нравилось это в мужчинах.
  
  ‘Мне жаль. Не хотел тебя беспокоить, ’ сказал он наконец.
  
  Филлис понравился этот голос. Это был узнаваемый акцент из Глазго, но он говорил четко и не мямлил. Как бы ей хотелось, чтобы она могла ответить. Продолжайте разговор. Странный стон сорвался с ее губ, и она снова попыталась пошевелить головой. Она ничего не могла сделать, кроме как широко раскрыть глаза, чтобы выразить свой страх, свое отчаяние. Он посмотрел на нее пристальнее, и на мгновение Филлис подумала, что он собирается шагнуть к кровати. Как раз в тот момент, когда она подумала, что он направляется к ней, он, казалось, передумал и снова отступил в тень.
  
  ‘Мне жаль", - снова сказал он, но имел ли он в виду, что ему жаль беспокоить ее посреди ночи, или что ему жаль ее, Филлис не могла сказать. Затем, так же внезапно, как он появился, он исчез.
  
  
  Глава девятая
  
  
  Филлис просыпалась рано каждый день. Ночные медсестры всегда подходили к шкафу для белья возле ее палаты, вытаскивали простыни, хлопали жесткими дверцами и сплетничали громкими голосами. Скучающие и желающие, чтобы их смена поскорее закончилась, чтобы они могли пойти домой, они не подумали о том, кто может услышать их хриплый смех. Они всегда напоминали Филлис о сороках за ее окном, громких и грубых. Дверца шкафа, наконец, захлопнулась, и голоса исчезли в коридоре. Ее дверь была намеренно оставлена приоткрытой, и клин света из коридора пробивался сквозь щель тускло-желтым. Жалюзи закрывали дневной свет, пока не подошли другие руки, чтобы дернуть за шнур. До тех пор Филлис приходилось довольствоваться этой половиной своего мира. Теперь она думала об этом как о Чем-то Внутри. Больше никогда не будет как дома. Внутри было обычно скучно и предсказуемо.
  
  Ее комната была погружена в темноту, только свет из коридора выхватывал знакомые очертания. В комнате доминировала высокая кровать со специальным матрасом, который постоянно колыхался, предотвращая образование пролежней. Шипящий вздох из насосного механизма под кроватью повторялся снова и снова, сонный ритмичный звук, которого Филлис больше не замечала. Слева от нее была хромированная подставка с пластиковой бутылкой, из которой капала жидкость в ее сопротивляющееся тело.
  
  Трубки исчезли под белыми простынями. Другие трубки вели наружу и в сторону, незаметно скрытые складками постельного белья. Справа от кровати пылился серый пластиковый стул. Это было для любых посетителей, которые могли прийти в назначенное время. Филлис больше не ожидала посетителей из внешнего мира. Только медсестринский персонал выполнял ее потребности с монотонной регулярностью.
  
  Окно было справа от Филлис. Днем она могла видеть свои газоны и клумбы, немного кустарника и небо. Птицы прилетели, чтобы поклевать по краям, дружелюбные зяблики или сороки-разбойницы. Иногда малиновка издавала свою характерную ноту, и Филлис пыталась вспомнить, какими были холодные, морозные дни. Птицы были в высшей степени удовлетворительными, но больше всего ей нравилось небо. Часами она наблюдала, как формы облаков скользят и меняются; ее воображение создавало Богов и колесницы, персонажей из мифологии, менад с развевающимися волосами. Она редко видела звезды, за исключением зимы, когда Венера восходила ближе к вечеру на бархатисто-голубом небе. Затем руки потянули за шнур жалюзи, отключая ее снаружи с резким металлическим щелчком. На данный момент небо было темным и закрытым ставнями от ее взгляда.
  
  В углу комнаты в небольшом шкафу хранилась немногочисленная одежда Филлис. Все они были из хлопка, потому что она больше никогда не покидала тепло этой комнаты. В прежние дни, когда она еще могла двигать руками и поворачивать голову, медсестры сажали ее в инвалидное кресло и везли по коридору в то, что они теперь называли комнатой отдыха. Там она была припаркована в своей старой гостиной с ее штукатуркой egg and dart, покрывающей потолок. Другие жильцы расстраивали ее своими пристальными взглядами или слабыми попытками завязать односторонний разговор, и она всегда предпочитала относительную тишину в своей комнате.
  
  В наши дни появились директивы о подъеме пациентов. Потребовалось две медсестры, чтобы усадить ее прямо. И им всегда не хватало персонала. Итак, Филлис осталась с телевизором для компании. Она редко разрешала персоналу включать его в эти дни. Слава Богу, они всегда спрашивали первыми, и ее легкое покачивание головой позволило ее комнате оставаться тихой. Когда-то, давным-давно, она смотрела викторины, но никто не подошел, чтобы выключить их, и она устала от бесконечных сериалов, которые следовали за этим, вторгаясь в ее пространство. Программы перемежались рекламой, напоминавшей Филлис о стольких вещах, которые ей больше никогда не понадобятся.
  
  Желтый свет залил линолеумный пол, когда медсестра толкнула дверь. Это была не Кирсти, назначенная ей медсестра, а одна из тех, кого она редко видела.
  
  ‘Доброе утро, Филлис. Время для твоих таблеток.’ Медсестра едва встретилась взглядом с Филлис, вместо этого обратив свое внимание на стакан с желтой слизью и пластиковую склянку с различными таблетками. Филлис наблюдала за выражением ее лица, когда женщина сосредоточилась на том, чтобы высыпать все таблетки в ложку загустевшей жидкости. Глаза медсестры не отрывались от протянутой ложки на пути к открытому рту Филлис. Она почувствовала металлическую ложку, затем из-под ее языка начала сочиться слюна. Один глоток, и все было кончено.
  
  ‘Тогда ладно’. Медсестра смыла остатки с губ Филлис, оставив мазок, который будет казаться липким и неприятным, пока кто-нибудь другой не придет умыть ей лицо. Странно, подумала она, что она все еще может проглотить полный рот такого лекарства одним глотком, когда несколько капель воды вызвали бы у нее удушье. Эта болезнь сказалась на мышцах ее горла, а также на многом другом. Говорить теперь было невозможно, и она редко пыталась общаться, кроме как трясти или кивать головой.
  
  С щелчком открылись жалюзи, и слабый дневной свет упал на предметы в комнате. Теперь началась повседневная рутина. К первой медсестре присоединилась маленькая, полная помощница с темными волосами.
  
  ‘Доброе утро, Филлис", - она окинула опытным взглядом постельное белье, задержавшись на мгновение на лице пациентки. Филлис перевели в сидячее положение, чтобы принять участие в ритуале измерения кровяного давления, температуры и удаления отходов жизнедеятельности ее организма. Она отстраненно наблюдала, как будто это происходило с кем-то другим. Она терпела жесткую влажную фланель на своем лице и теле, в то время как две женщины продолжали предыдущий разговор, как будто ее там не было.
  
  "Вы видели, как ее уносили?" - спросил я.
  
  ‘Ш-ш!’ медсестра нахмурилась на нее, кивнув головой в сторону Филлис, запоздало признавая ее присутствие.
  
  ‘Ох. Верно. Ох, она никогда не узнает. Ты сделаешь это, дорогая? ’ она улыбнулась приклеенной улыбкой в сторону Филлис.
  
  Филлис закрыла глаза, когда крюк подтянул перевязь и поднял ее с кровати. Внизу две женщины сдернули простыни, сбросив испачканное белье на пол, затем разгладили свежее постельное белье с мастерством, рожденным долгой практикой. Наконец ее опустили обратно на прохладную простыню и постоянно движущийся матрас. Ритуал был завершен вспомогательным опрыскиванием воздуха ароматом роз.
  
  На некоторое время это послужило бы маскировкой неприятного запаха человеческой мочи. Оставшись одна, Филлис наблюдала за брызгами, похожими на туман, ловящий падающий свет. Теперь ее день мог начаться. Небо с его постоянно меняющимися очертаниями было там, чтобы видеть; и воображение, если не память, скрасило бы ее часы.
  
  Теперь она могла изгнать воспоминание о том кошмаре в темноте. Она закрыла глаза, но снова услышала крик, от которого ее бросило в дрожь. Действительно ли она видела ту тень злобы, упавшую на шкафы возле ее комнаты? И эти руки, тянущиеся, чтобы сорвать цветок из ее вазы? Никто никогда не узнает, что она видела.
  
  
  Глава десятая
  
  
  Лоример стоял у главного входа в Грейндж, наблюдая, как Найл Кэмерон приближается, вспоминая их разговор прошлой ночью. Он нашел детектива-констебля прислонившимся к стене здания, голова которого была прижата к рукам. Лоример удивился звуку в темноте, пока не понял, что молодой человек тихо всхлипывает.
  
  ‘Я знал ее, сэр. Она девушка из далекого дома’, - сказал ему Камерон, его лицо было залито слезами. ‘Она Керсти Маклауд. Мы выросли вместе. Она была на курсе моей маленькой сестры в "Николсоне".’
  
  Лоример проводил его до машины, где он услышал остальную часть истории. Как Найл Кэмерон оставил Льюиса, чтобы присоединиться к полиции вопреки желанию своей семьи. Как они хотели, чтобы он завладел рыбацкой лодкой своего покойного отца, но Найл больше не видел в этом будущего. Теперь дома была только его мать с младшим. Все остальные ушли. Кирсти тоже приезжала в город, но он никогда ее не видел. До сих пор.
  
  ‘Должен ли я отстраниться от дела, сэр?’ Кэмерон хотела знать. Но Лоример покачал головой. Некоторые базовые знания были бы полезны.
  
  Теперь, когда округ Колумбия был ближе, Лоример мог видеть его налитые кровью глаза, признаки бессонной ночи. Что ж, это случалось со всеми в этой профессии. Юному Найлу Кэмерону лучше привыкнуть к этому.
  
  ‘Хорошо?’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘Уже поговорил с кем-нибудь из домашних?’
  
  Кэмерон кивнула. ‘Есть только один ближайший родственник, старая тетушка, которая живет в Харрисе. Мать Кирсти умерла от рака, когда девочке было двенадцать. Ее отец утонул некоторое время назад.’
  
  ‘Верно. Возможно, сейчас мы узнаем больше от режиссера, миссис Бейли. Она живет в этом здании. Вчера вечером мы сделали только предварительное заявление, но сегодня утром должны состояться надлежащие собеседования. Алистер уже здесь, организует оперативную комнату.’
  
  Некоторые вещи лучше делать при дневном свете, подумал Лоример. Команда полицейских в форме проводила расследование от дома к дому вдоль дороги. Это был жилой район, где не было видно ни одной телекамеры ближнего действия. В случае обнаружения убийцы им придется положиться на местных страдающих бессонницей. Прошлая ночь была насквозь неприятной. Никто из персонала ничего не знал о прошлом медсестры, или же они не давали о себе знать. Помощник, который нашел ее, миссис Дункан, была в состоянии шока и едва могла говорить. Лоримеру был предоставлен полный список всех сотрудников. Это был длинный список, учитывая потребности в персонале для круглосуточного ухода за рядом уязвимых людей. Тем не менее, записи будут перекрестно проверены на компьютере, и это может что-то прояснить.
  
  Те пациенты, которые вышли из своих палат прошлой ночью, были на удивление спокойны. Хотя, возможно, некоторым из них все равно давали успокоительное ночью. Сегодня утром у них у всех будут более подробные интервью. Лоример не забыл, что все эти лампы наверху были включены.
  
  Сейчас, весенним утром, было трудно представить, что убийство произошло в таком приятном месте. Небо было ясным и голубым, хотя в воздухе все еще чувствовалась прохлада. Над ним в кронах деревьев посвистывал невидимый черный дрозд. Лоример вышел обратно на лужайку перед домом и дошел до изгиба кустов рододендрона. Повернувшись, он снова посмотрел на дом. Спереди у него был приятный вид. Два огромных эркера располагались по бокам от главного входа. Огромные штормовые двери были заперты, и Лоример мог видеть темные фигуры, движущиеся за матовым стеклом. В конце концов, сотрудникам клиники уже приходилось заниматься бизнесом по уходу за своими пациентами. На некоторых окнах верхнего этажа все еще были задернуты шторы, хотя уже перевалило за девять часов. Интересно, чей сон был потревожен ночью? - поинтересовался он.
  
  Лоример огляделся вокруг. Подъездная дорога петляла по всей территории. Сзади были деревья, еще больше кустарника и высокая каменная стена. За ним были сельскохозяйственные угодья. Мог ли кто-нибудь перепрыгнуть через ту стену и убежать через поля в темноте? Или, действительно, прибыл с того самого направления. Посторонний. Псих. В любом случае, это была теория, над которой он работал. Какой-то урод, у которого был фетиш на мертвых женщин и цветы. Брайтман наверняка могла бы высказать свое мнение. Пришло время ему позвонить ему.
  
  Подъездная аллея выходила на аллею викторианских вилл, а затем на ряд солидных многоквартирных домов с каждой стороны. Главная дорога проходила под прямым углом к проспекту, всего в сотне ярдов от него.
  
  Одну вещь Лоример заметил, когда поворачивал машину на эту узкую улочку: там едва хватало места, чтобы размахивать кошкой из-за двойной парковки местными жителями. Может быть, кто-нибудь мог заметить спешащую машину прошлой ночью? Это был всего лишь один из вопросов, которые задала бы его команда офицеров. За холмом, за памятником Лэнгсайду, находился лазарет Виктории. Куинз-парк тянулся по всей длине главной дороги вплоть до Шоулендс. Еще один возможный маршрут побега для убийцы. Лоример усмехнулся про себя, осознав, что он уже настроился на образ мыслей Солли. Психолог любил изучать карты, относящиеся к месту преступления, когда он начинал свой поиск в сознании преступника.
  
  Лоример вспомнил затянувшееся расследование убийств в Сент-Мунго. Тот парк в Глазго был прочесан из конца в конец. Милое зеленое местечко, так народ любил называть свой город. Так оно и было. Он где-то читал, что у них больше парков, чем в любом другом городе Европы. Возможно, для кого-то это источник гордости, но ты был прав, когда пытался выследить убийцу.
  
  ‘Сэр’.
  
  Разум Лоримера вернулся к настоящему. Детектив-констебль Камерон стоял на крыльце, и с ним была та самая леди, которую Лоример больше всего хотел увидеть. Миссис Бейли была здесь главной женщиной, ее официальное назначение было директором Грейндж, клиники, специализирующейся на нервных расстройствах.
  
  Когда он шел к лестнице, он увидел высокую, угловатую женщину, одетую в черное, прикрывающую глаза от утреннего солнца.
  
  ‘Доброе утро, миссис Бейли", - Лоример пожал влажную от пота руку.
  
  Когда они отвернулись от ослепительного света, который отражался от открытой стеклянной двери, Лоример смог более отчетливо разглядеть лицо режиссера. Миссис Бейли должно быть где-то за пятьдесят, предположил он, хотя прошлой ночью она выглядела намного старше.
  
  В ее темных волосах не было ни намека на седину, но этому противоречила сеть крошечных морщинок вокруг ее глаз и рта, рта, который был опущен, как будто в выражении постоянного неодобрения.
  
  ‘Пройдите, пожалуйста, в мой кабинет, джентльмены", - сказала она и немедленно повернула направо, открыв дверь, отделанную деревянными панелями. Лоример сразу заметил, как старый дом был переделан под современную клинику: виниловые полы уступили место толстому ковру с рисунком. Свет просачивался из окна на лестничной площадке, где широкая лестница уходила вверх. Открытая дверь впереди показала им огромный холл с эркерными окнами, где офицеры в форме уже расставляли столы и стулья. На другом конце зала изогнутый письменный стол охватывал два угла стен, разделяя угол на зону приема. Молодая женщина в темном костюме и белой рубашке взглянула на них без улыбки, затем продолжила заниматься тем, чем она занималась за столом, вне поля зрения за экраном своего компьютера.
  
  ‘Это Кэти. Я полагаю, ты захочешь поговорить с ней позже.’
  
  ‘Мы поговорим со всем персоналом, мэм", - ответил Камерон, взглянув на Лоримера, который подошел к лестнице и смотрел вверх.
  
  ‘На этом этаже есть отдельные комнаты", - отрезала миссис Бейли, заставив Лоримера резко обернуться. ‘Пациенты ограничены западным и южным крылом и пользуются как верхним, так и нижним этажами. У нас здесь, внизу, администрация.’ Она прошла впереди них, не обращая внимания на девушку за стойкой, и открыла дверь, ведущую в заднюю часть здания.
  
  Лоример и Камерон последовали за ней вниз по лестнице из четырех ступеней, которая вела в другой коридор. Из окон с одной стороны открывался вид на кустарник и обширный огород, где мужчина в коричневом комбинезоне копал лопатой, повернувшись спиной к дому. Пациент, подумал Лоример, или кто-то из персонала? Тени, отбрасываемые на сад, заставили его прижаться головой к стеклу и посмотреть вдоль стены, видя углы, усыпанные галькой, скрывающие первоначальные контуры дома. Он понял, что к этой части Грейнджа была пристроена современная пристройка. Лоример провел рукой по серому радиатору, пока миссис Бейли отпирала дверь напротив окна. Она была холодной на его ощупь.
  
  ‘Это мой офис. Пожалуйста, садитесь, ’ миссис Бейли уже заняла свое место за антикварным столом. Два прямых стула с резными спинками стояли под углом перед ней. Обшитый деревянными панелями потолок офиса переходил в глубокий выступ, показывающий, что помещение располагалось непосредственно под главной лестницей. Окон не было, и поэтому Лоример намеренно оставил дверь приоткрытой. Страдающий клаустрофобией в лучшие времена, он не собирался показывать свой дискомфорт перед этой женщиной.
  
  "У кого есть доступ в эту часть дома?’ Спросил Лоример.
  
  ‘О, все не запирается, старший инспектор, за исключением моего личного кабинета, конечно. Но сюда мог пройти только персонал. У пациентов есть свои палаты.’
  
  ‘А есть ли какой-нибудь другой способ добраться до этой части здания?’
  
  ‘У нас есть задняя дверь, которая ведет в сад. К нему можно попасть только с этой стороны дома.’
  
  ‘Не из клиники?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘ И на ночь ее держат запертой?’
  
  ‘Я сам занимаюсь карантином. Знаете, это и мой дом тоже, - миссис Бейли криво улыбнулась, и Лоримеру вдруг стало любопытно, кто такой режиссер. Он вопросительно наклонил голову.
  
  ‘Моя квартира наверху. Частью моей компетенции здесь является выступать в качестве директора по уходу. Да, я полностью квалифицированная психиатрическая медсестра, ’ сказала она, вздернув подбородок. ‘Я руковожу клиникой, но я также имею право голоса в общей медицинской политике’.
  
  ‘Боюсь, нам придется опросить пациентов, которые были здесь прошлой ночью", - сказал ей Лоример.
  
  Миссис Бейли поколебалась, затем перебрала какие-то бумаги на своем столе. Затем она подняла голову и пристально посмотрела на Лоримера. ‘Боюсь, это будет невозможно’.
  
  ‘Это расследование убийства. Чувства ваших пациентов просто не подлежат сомнению.’
  
  ‘Я надеюсь, вы будете уважать их чувства, старший инспектор. Многие из наших пациентов - серьезно больные люди, и допрос может нанести некоторым из них неисчислимый вред.’
  
  ‘Мы вполне понимаем’.
  
  ‘Нет, старший инспектор, вы не понимаете. Когда я сказала, что невозможно будет опросить всех, я имела в виду именно это, - вызывающе ответила ему миссис Бейли. ‘Видите ли, двое наших пациентов рано утром отправились на передышку’.
  
  ‘Но это нелепо! Ты не можешь вот так просто позволить им уйти отсюда!’
  
  ‘Я этого не делал. На самом деле я сам отвез их в аэропорт.’
  
  ‘Куда они направлялись?’ Спросила Кэмерон.
  
  Женщина наклонила голову и одарила его подобием улыбки. ‘Твоя часть мира, судя по звуку. Маленькое местечко под названием Шоубост. Это на острове Льюис.’
  
  ‘Но почему, ради всего святого, они не могли остаться здесь? И кто они вообще такие?’ Лоример запротестовал.
  
  ‘Сестра Анжелика и Сэмюэл Фултон. Их билеты на самолет были оплачены. И они были готовы идти. Я не видел никакого смысла держать их здесь.’
  
  На мгновение Лоример потерял дар речи от дерзости этой женщины. А Льюис? Может ли быть какая-то связь между жертвой и этим центром передышки?
  
  ‘Расскажите мне подробнее об этом месте, пожалуйста", - попросил он.
  
  ‘Конечно’, - она вытащила карточку из папки на своем столе и протянула ему.
  
  ‘И, миссис Бейли, больше ни один пациент не уйдет отсюда без нашего ведома. Я ясно выражаюсь?’
  
  ‘Совершенно верно, старший инспектор’, - женщина сложила руки вместе, встретив его сердитый взгляд своим собственным холодным взглядом.
  
  Лоример небрежно взглянул на карточку и убрал ее в карман. Было бы контрпродуктивно отталкивать миссис Бейли, независимо от того, сколько времени в полиции она потратила впустую. Нужно было раскрыть убийство Кирсти, и она была в состоянии помочь им.
  
  ‘Керсти Маклауд. Она была медсестрой психиатрической клиники, не так ли?’
  
  Миссис Бейли покачала головой. ‘Керсти специализировалась на нервных расстройствах, старший инспектор. Ее опытом была общественная помощь, поэтому она работала со многими пациентами, у которых были заболевания психиатрического характера. Однако основной причиной ее трудоустройства был ее опыт работы с пациентами с рассеянным склерозом.’
  
  ‘У вас здесь много пациентов такого рода?’ Спросила Кэмерон.
  
  ‘Нет, только один. Филлис Логан.’
  
  Лоример кивнул. Конечно. Это объясняло женщину в той задней комнате, вдали от всех других пациентов. Он вспомнил эти яркие глаза и тот замогильный стон. Это был один житель, который не хотел отвечать ни на какие вопросы.
  
  ‘Разве это не довольно необычно’, - настаивал Камерон. ‘В конце концов, это клиника, специализирующаяся на психиатрических случаях’.
  
  ‘Мы предпочитаем называть их нервными расстройствами. А рассеянный склероз - это нервное заболевание, ’ упрекнула его миссис Бейли. ‘Но в том, что Филлис здесь, нет ничего необычного. Вовсе нет.’ Она сделала паузу, переводя взгляд с одного мужчины на другого, и в ее глазах внезапно появился огонек. ‘Видите ли, Филлис Логан - владелица Грейнджа. Это действительно ее дом.’
  
  
  Глава одиннадцатая
  
  
  Лоримеру пришлось отдать им должное. Они идеально организовали график собеседований. Алистер Уилсон занял большую гостиную в передней части дома, которая теперь была их комнатой для совещаний. Минимальное беспокойство пациентов было приоритетом миссис Бейли. Он задумался об этой леди: классная покупательница, но в ее поведении было что-то, что старший инспектор счел тревожным. Возможно, она все отрицала, но он нашел отстраненную, клиническую манеру этой женщины довольно отталкивающей. Он обдумал их недавний разговор.
  
  ‘Она была способной медсестрой. Для нас вообще никаких проблем.’ Именно так она ответила, когда Лоример попытался выудить информацию о жертве убийства. Не ‘Бедная девочка’ или "Я не могу поверить, что это происходит", что было бы понятно при таких мрачных обстоятельствах. Почему медсестра Кирсти Маклауд могла в любом случае стать проблемой для клиники? Или в прошлом были кадровые проблемы? Лоример улавливал такие нюансы своим полицейским чутьем к деталям. Было бы неплохо изучить штатное расписание за последние двенадцать месяцев. "Все наши пациенты из интерната ушли на ночь. На дежурстве был только ночной персонал. Я сам был в постели.’
  
  В постели, размышлял Лоример, но спала ли она? А кто еще мог бы лежать без сна, уставившись в потолок, считая часы до неопределенного рассвета? Он узнает достаточно скоро.
  
  Жильцы должны были быть предоставлены им после завтрака. Это было именно так, как выразилась миссис Бейли. И этим утром она не выказала ни малейшего сожаления по поводу внезапной смерти одного из ее сотрудников. Ее накрахмаленный белый воротничок и черный жакет свидетельствовали о тщательном соблюдении туалета. В этой даме не было ничего поспешного или собранного воедино. Ранее Лоример пристально смотрел на нее, мысленно сравнивая ее с образом своей жены, вылетающей из дома тем утром, с растрепанными волосами и курткой, кое-как засунутой в ее набитый вещами рюкзак.
  
  Под прекрасными глазами Мэгги обозначились темные круги, но Лоример не собирался тратить слишком много сочувствия на похмелье, причиненное самому себе.
  
  Он высадил офицера Липински в штабе на ее запланированную лекцию, прежде чем отправиться в Грейндж. Это было одно выступление, которого ему не хватало. Он усмехнулся про себя. Какая жалость! Отделению на Питт-стрит просто пришлось бы справляться с этим без него. В целом, Лоример сомневался, что ему самому удалось поспать целых три часа. Митчисон, должно быть, бубнил о правилах рабочего времени еще до того, как стал намного старше.
  
  Лоример сидел за столом, который был придвинут к огромному эркерному окну, выходящему в сады. Льющийся утренний свет показал бы Лоримеру и сержанту Уилсону полное лицо того, кто сел бы по другую сторону этого стола. Каждому человеку предстояло столкнуться с парой стальных голубых глаз, которые не терпели глупостей. Хорошо, что Алистер Уилсон был на дежурстве. Умение его сержанта проявлять почтительную вежливость было бы особенно успокаивающим для пострадавших душ в этом месте.
  
  ‘Готовы, сэр?’ Уилсон принес файл с именами нынешних жильцов.
  
  ‘ Если они все позавтракали, ’ проворчал Лоример.
  
  Он даже не выпил чашечку кофе, и никто, казалось, не был заинтересован в том, чтобы предложить ему его. Он посмотрел на аннотированный список. Против некоторых имен были красные звездочки. Они принадлежали жильцам, чьи комнаты выходили окнами на фасад дома. Среди них был плач миссис Бейли. Ее спальня была прямо над этой гостиной.
  
  ‘Эрик Фрейзер?’ Лоример прочитал вслух: ‘Давайте сначала возьмем его’. Офицер в форме у двери исчез.
  
  ‘Ты хочешь начать, Алистер?’ Лоример повернулся к своему коллеге. Уилсон просто улыбнулся и пожал плечами. ‘Ты имеешь в виду, умаслить его?’ Сержант-детектив Алистер Уилсон не был новичком в стратегиях своего начальника.
  
  Форма вернулась. ‘Мистер Фрейзер", - сказал он, немедленно возвращаясь на свой пост у двери в гостиную.
  
  Эрик Фрейзер был молодым человеком среднего роста, одетым в темно-синие спортивные штаны и подходящую толстовку с капюшоном. Когда он приблизился, он провел рукой по своей короткой голове и уставился прямо на Лоримера маленькими, напряженными глазами. Судя по его виду, он не брился несколько дней, и его одежда свободно висела на худом теле.
  
  ‘Мистер Фрейзер, я сержант Уилсон, а это старший инспектор Лоример’, - Уилсон поднялся на ноги, обошел стол и пожал Фрейзеру руку. ‘Спасибо, что пришли поговорить с нами. Пожалуйста, сядьте.’ Голос Уилсона был полон заботы. Они еще не знали природу болезней этих пациентов. Это было конфиденциально, настояла миссис Бейли. ‘Тем временем", - был краткий ответ Лоримера.
  
  ‘Они рассказали мне о Керсти", - начал молодой человек без всяких предисловий. ‘Она была милой. Она выслушала меня. Не все из них находят время послушать, ’ в его голосе прозвучали ворчливые нотки, и он обвиняюще посмотрел на Лоримера, хотя интервью начал Уилсон.
  
  ‘Мы хотели бы знать, слышали ли вы что-нибудь необычное прошлой ночью, мистер Фрейзер", - твердо сказал Уилсон, пытаясь вернуть внимание мужчины обратно.
  
  Фрейзер издал насмешливый звук. ‘Ты имеешь в виду все эти визги и выходки?’
  
  ‘Что это был за визг, мистер Фрейзер?’ Вставил Уилсон. Лоример притворился,что что-то записывает в лежащий перед ним блокнот, избегая зрительного контакта.
  
  Если бы Уилсон мог привлечь его внимание, тогда он мог бы свободно наблюдать за языком тела пациента. Прямо сейчас он сидел, зажав руки между коленями, как будто, несмотря на солнечный жар через стекло, ему было холодно.
  
  ‘Миссис Дункан. Она подняла крышу своей ракеткой. Поднялся прямо по лестнице, чтобы позвать миссис Бейли. Я думаю, любой услышал бы это через перегородки. Я, конечно, мог бы.’
  
  ‘Значит, у вас нет никакого снотворного, мистер Фрейзер?’
  
  ‘Не в данный момент", - ответил он, садясь немного прямее, когда говорил.
  
  Лоример кивнул самому себе. Возможно, пациент на пути к выздоровлению?
  
  ‘Насколько хорошо вы знали сестру Маклауд?’
  
  Фрейзер пожал плечами, закидывая ногу на ногу. ‘Не настолько хорошо. Она была милой. Тоже симпатичный. Она всегда следила за тем, чтобы нам было удобно ложиться спать. Она не поленилась бы принести мне бутылку с горячей водой. Что-то в этом роде.’
  
  ‘Она когда-нибудь рассказывала о себе?’
  
  ‘Нет. Не совсем. Я спросил, откуда она была. Акцент вызвал у меня любопытство. Но на самом деле она мало что рассказала мне о себе.’ Фрейзер пристально посмотрел на Алистера Уилсона. ‘Мы здесь довольно эгоцентричные люди, ты знаешь. Хрупкая психика и все такое, ’ усмехнулся он. Лоример наблюдал, как его нога начала быстро постукивать вверх-вниз, непроизвольное движение, взволнованное. Он подумал, каким было бы кровяное давление у этого человека, если бы ему измерили его прямо сейчас. На виске Фрейзера выступила вена цвета червячка, и Лоример мог представить биение пульса.
  
  ‘Где вы были прошлой ночью, мистер Фрейзер, начиная с полуночи?’
  
  Постукивание ногой резко прекратилось, и мужчина разогнул ногу, глядя на Лоримера, который внезапно задал вопрос. Какое-то время он ничего не говорил, просто смотрел на старшего инспектора, как будто временно забыл о его присутствии.
  
  ‘В постели. В моей постели в моей комнате. Всю ночь.’
  
  ‘И кто-нибудь может это подтвердить?’
  
  Фрейзер переводил взгляд с одного мужчины на другого, сбитый с толку такой внезапной сменой курса.
  
  ‘Я не знаю. Кирсти и миссис Дункан были единственными, кто мог бы сказать, что я был в своей комнате. Они были ночным персоналом на дежурстве.’ Он скривил лицо, нахмурившись. ‘Но это будет то же самое для всех нас. За исключением...’
  
  Он остановился, потирая руками вверх и вниз по бедрам своих джоггеров.
  
  ‘Кроме?’ Лоример подсказал.
  
  ‘Некоторые пациенты находятся под наблюдением самоубийц. У них есть медсестры, размещенные вдоль коридора, которые сидят там всю ночь на всякий случай.’
  
  ‘И вам пришлось бы пройти мимо них, чтобы добраться до задней части клиники, я так понимаю?’
  
  ‘Да", - ответил Фрейзер, на его лице появилось что-то похожее на облегчение. ‘Да. Любой из них увидел бы меня, если бы я проходил тем путем.’
  
  ‘Мистер Фрейзер, вы были очень полезны. Я сожалею, что нам пришлось вас побеспокоить, но важно, чтобы у нас был какой-то вклад от всех людей, которые были здесь прошлой ночью. Может быть, ты помнишь что-нибудь еще? Странный звук снаружи?’ Спросил Уилсон.
  
  ‘Нет. Ничего, что я могу вспомнить.’
  
  ‘Что ж, если вам вообще что-нибудь понадобится, пожалуйста, свяжитесь с нами. Мы были бы очень благодарны за все, что вы, возможно, вспомните позже, ’ сержант Уилсон поднялся на ноги и подвинул карточку через стол.
  
  ‘Это номер, по которому нужно позвонить. Мы раздадим это всему персоналу и пациентам, ’ он тепло улыбнулся, и Фрейзер кивнул, настороженно взглянув на Лоримера, прежде чем снова встать.
  
  ‘Теперь я могу идти?’
  
  ‘Конечно, сэр, и еще раз благодарю вас за сотрудничество", - улыбка Уилсона была поистине блаженной.
  
  ‘Констебль, не могли бы вы попросить Дженнифер Таунсли зайти, пожалуйста?’
  
  
  Наконец-то Лоример выпил чашку кофе. Утро было достаточно продуктивным. Они смогли исключить большинство жителей из своих запросов. Некоторые, как и подозревал Лоример, были мертвы для мира, получив снотворное. Среди них были несколько женщин с расстройствами пищевого поведения, которые находились на верхнем этаже. Ни один из них в настоящее время не находился под наблюдением за самоубийством. Некоторые из ординаторов были довольно хрупкими, и Лоример знал, что потребовался бы кто-то значительной силы, чтобы напасть и задушить молодую медсестру.
  
  То, что большинство из них услышало, мало что значило, кроме фурора, вызванного помощницей, миссис Дункан. Пришло время ее везти. Лоример вытер рот тыльной стороной ладони. ‘Хорошо?’
  
  Алистер Уилсон коротко кивнул. Они довольно долго это обсуждали. Это был один свидетель, показания которого будут иметь решающее значение для расследования. Он просто надеялся, что она была в лучшем состоянии, чем прошлой ночью.
  
  Бренда Дункан была дородной женщиной за пятьдесят. Она слегка перекатилась, когда вошла в комнату, толстое зимнее пальто, неуклюже перекинутое через руку, ее сумочка была зажата в двух кулаках без перчаток. Когда она опустилась на стул перед ним, Лоример увидел, что ее веки отяжелели. Не нужно было много времени, чтобы догадаться, что ей давали какое-то лекарство после травмы. Она неуверенно улыбалась, и он подумал, приходилось ли ей когда-нибудь раньше сталкиваться с полицией.
  
  ‘Миссис Дункан, ’ голос Уилсона был полон беспокойства, - большое вам спасибо, что вернулись. Мы понимаем, как плохо это было для тебя ’. Он одарил нас своей самой ободряющей улыбкой, как бы говоря, что беспокоиться не о чем, они обо всем позаботятся. Лоример мог видеть, как плечи женщины заметно расслабились.
  
  ‘Просто не торопись и расскажи нам все, что произошло вчера вечером’.
  
  ‘Ну, когда я нашел бедняжку Керсти...’
  
  ‘ Нет, ’ вмешался Лоример, ‘ до этого, пожалуйста. Мы бы хотели, чтобы вы рассказали нам все, что произошло с того момента, как вы пришли на свою смену.’
  
  ‘О’. Женщина перевела взгляд с одного из них на другого. Ее рот был открыт, а глаза на мгновение казались пустыми. Лоримеру стало интересно, сколько же лекарств ей дали. И кем? спросил тихий голос.
  
  Рот закрылся, и челюсть стала тверже. Ее грудь вздымалась в долгом вздохе. ‘Я начинаю в десять, так что я был здесь примерно без двадцати. Автобус высаживает меня у памятника, и остаток пути я прохожу пешком. Это занимает всего около пяти минут или около того. Пациенты обычно готовы лечь в свои постели, хотя строгих правил нет. Мы не выключаем свет или что-то в этом роде. Они могут сидеть и смотреть телик, если хотят. Некоторые из них тоже не слишком хорошо спят. Но большинство из них рано ложатся спать.
  
  ‘А какие из них нет, миссис Дункан?’ Лоример хотел знать.
  
  ‘О", - женщина выглядела смущенной, как будто не была уверена, не впутывает ли она пациента, сообщая эту информацию.
  
  ‘Иногда Ли засиживается допоздна. Ему нравится смотреть жуткие передачи.’ Она наклонилась вперед, говоря конфиденциальным шепотом: ‘Я не думаю, что он должен, имейте в виду, но такого рода вещи - не мое решение’.
  
  ‘Ли?’ Лоример просматривал список имен пациентов.
  
  ‘Ли Куинн", - подсказала миссис Дункан. "Ирландец", - добавил Уилсон.
  
  Лоример кивнул. Ли Куинн практически не разговаривал во время своего интервью, в основном уставившись в окно. После этого они решили, что необходимо хорошенько ознакомиться с записями по его делу. Этот человек, казалось, был не совсем на той планете, что другие пациенты.
  
  ‘Вы заметили что-нибудь необычное в начале вашей смены, миссис Дункан?" - спросил Уилсон.
  
  Бренда Дункан на мгновение или два прикусила нижнюю губу, ее взгляд был прикован к сумке у нее на коленях. Затем она покачала головой, все еще глядя вниз, как будто пытаясь вспомнить события предыдущей ночи.
  
  ‘Значит, ничего предосудительного. Просто обычная ночь?’
  
  Женщина кивнула головой.
  
  ‘Где вы были до того, как обнаружили тело сестры Маклауд?’ Уилсон говорил деловым тоном.
  
  "На чем я остановилась?’ Бренда Дункан выглядела взволнованной. ‘Я, Эм, я бы ...’ Ее голос затих, когда она посмотрела на детектив-сержанта.
  
  ‘Просто не торопись", - сказал он ей. ‘Постарайся запомнить свои движения. Что ты делал в обычную ночную смену.’
  
  ‘Полагаю, я был у дверей. Они оставляют некоторые двери открытыми для пациентов. Те, за которыми нужно немного присматривать, ты знаешь, ’ снова прошептала она. ‘Я поболтал с Питером, он один из медсестер, которые сидят со своими пациентами по ночам. Видите ли, у всех них есть назначенные медсестры, ’ объяснила она, кивая, чтобы подчеркнуть свою точку зрения.
  
  ‘Ты можешь вспомнить, о чем вы болтали?’ Спросил Уилсон с ободряющей улыбкой на лице.
  
  ‘Он рассказывал мне о своих каникулах. Он только что забронировал двухнедельный отпуск на Майорке для себя и семьи. Я помню, потому что это была такая ветреная ночь, и я сказал ему, что ему повезло, что он сбежал от всей этой ужасной погоды.’
  
  ‘А потом?’ Алистер Уилсон позволил вопросу повиснуть перед женщиной, как приманке. Лоример с интересом наблюдал за ее лицом. По мере того, как она продолжала, он становился все более оживленным, почти как если бы она наслаждалась развитием событий, связанных с обнаружением тела Кирсти. Возможно, драматическое событие в обыденном существовании? Конечно же, была пауза для эффекта, и Бренда Дункан опустила глаза. Лоример наблюдал, как она роется в сумочке в поисках носового платка. Она громко высморкалась, прежде чем женщина снова начала свой рассказ.
  
  ‘Я пошла приготовить какао для нас с Кирсти. За дверями, где находятся палаты пациентов’ есть крошечная кухня. Я был удивлен, когда увидел, что Кирсти там не было. К тому времени она должна была спуститься с проверки комнат наверху. Я подумал, может быть, она пошла в ванную, но я бы увидел, как она проходила мимо.’
  
  ‘Это показалось тебе странным?’ Тихо спросил Лоример, подтверждая тон голоса женщины.
  
  Она кивнула: ‘Да. Странно. Можно сказать и так. В любом случае, она не вернулась, а какао остывало, поэтому я подумал, что мне лучше пойти и найти ее. Ее не было в туалете, и ее не было ни в одной из комнат отдыха для ординаторов.’ Бренда Дункан закусила губу. ‘Я не знаю, что заставило меня пойти по заднему коридору. Может быть, это было, когда зажегся свет.’
  
  ‘Какой свет?’ - Потребовал Лоример.
  
  Бренда Дункан нахмурилась. ‘Это было забавно, теперь я начинаю думать об этом. Только что зажегся свет в заднем коридоре. Я не заметил, что он выключен, пока не прошел через вращающиеся двери, тогда он просто включился.’
  
  Уилсон нацарапал что-то в своем блокноте.
  
  ‘Продолжай, пожалуйста", - настаивал на ней Лоример.
  
  ‘Сначала я ничего не увидел. Я просто шел по коридору. Это было так тихо. Затем я услышал шум. Что-то вроде скребущего звука. Это была дверь, ведущая в подвал. Кто-то оставил ее открытой, и она скрипела на ветру. Я толкнул ее и включил свет. А потом я увидел ее.’
  
  На этот раз пауза была настоящей. Лоример мог видеть страх, застывший в расширенных глазах женщины, и он мог легко представить ее крики. Но теперь ее голос понизился до шепота, когда она смотрела мимо них.
  
  ‘Она лежала на спине. Сначала я подумал, что она упала, поэтому поспешил вниз по лестнице.’ Она тяжело сглотнула. ‘Затем я увидел это. Этот цветок. Тогда я понял. Я просто знал, что она мертва.’
  
  ‘Вы пощупали пульс?’ Спросил Уилсон.
  
  Она покачала головой, и Лоример увидел, что ее глаза уставились в пространство, загипнотизированные этим образом, запечатлевшимся в ее мозгу.
  
  ‘Керсти была мертва, и все, о чем я мог думать, это о том, что она не выпила какао!’ Бренда Дункан внезапно разразилась слезами. Женщина-констебль, которая сопровождала ее в гостиную, теперь была рядом с ней и вопросительно смотрела на Лоримера, ожидая указаний. Без сомнения, она ожидала, что он прекратит интервью. Избавьте бедную женщину от дальнейших страданий. Что ж, так было не всегда у Лоримера. Были еще вещи, которые ему нужно было знать.
  
  ‘Сколько времени прошло с того момента, как вы увидели медсестру Маклауд живой, и до обнаружения тела?’ Вопрос остановил поток слез. Кто-то вытер глаза, и констебль вернулась на свой пост у двери в гостиную. Бренда Дункан на мгновение рассеянно огляделась вокруг.
  
  ‘Я не уверен, на самом деле. Я помню, что на будильнике в одной из комнат было за полночь. Я видел Кирсти примерно в четверть двенадцатого, может быть. Она заполняла какие-то бумаги, прежде чем подняться наверх. Я прошел через переднюю, чтобы проверить комнаты. Я кладу в унитаз свежие булочки, протираю тазики, что-то в этомроде.’ Она нервно посмотрела на Лоримера. ‘Я не знаю, который был час, когда я готовила какао. Вскоре после этого.’
  
  ‘Значит, это был последний раз, когда ты видел ее живой. Примерно в одиннадцать пятнадцать?’
  
  Губы женщины задрожали. ‘Я только что приготовила ей какао. У нас всегда была бы болтовня. Но она так и не пришла. Она так и не пришла.’ Бренда Дункан обхватила себя обеими руками, раскачиваясь взад и вперед, тихо поскуливая.
  
  ‘ Спасибо вам, миссис Дункан. ’ На данный момент Лоример закончил с ней. Он кивнул Уилсону, который поднялся и помог женщине подняться на ноги. ‘Не могли бы вы просто последовать за офицером на выход. У нас есть машина, чтобы отвезти вас домой", - заверил ее детектив-сержант Лоримера. ‘Позже нужно будет подписать заявление, но мы дадим вам знать об этом’.
  
  ‘О, еще кое-что", - голос Лоримера остановил их на полпути. "А как насчет пациента, чья палата находится в задней части дома престарелых?’
  
  Бренда Дункан выглядела озадаченной. Затем она слегка покачала головой. ‘Ох. Ты имеешь в виду Филлис? У нее рассеянный склероз. Полностью парализован. Не могу говорить. Бедняжка. Я уверен, миссис Бейли может рассказать вам больше.’ Она неуверенно посмотрела на Лоримера, затем добавила: ‘Теперь я могу идти?’
  
  ‘Конечно. Спасибо вам за вашу помощь.’
  
  Лоример стоял и смотрел, как отъезжает полицейская машина. Она не упомянула, что встречалась с Филлис Логан той ночью. Кто-нибудь говорил с владельцем Грейнджа? Знала ли она вообще, что под ее собственной крышей произошло убийство?
  
  
  Глава двенадцатая
  
  
  Иногда он позволял своим мыслям возвращаться к тому времени, когда он был самым счастливым. В его памяти те дни всегда были солнечными, а монастыри полны дружелюбных теней. Работа была тяжелой, особенно учеба, но то, что у него было собственное призвание, компенсировало все. Бывали дни, подобные сегодняшнему, когда ветер, дующий с запада, напоминал ему о садах с их высокими стенами, увитыми шпалерами и ползучими лозами. Стоило ему закрыть глаза, как он снова оказывался там, и жужжание пчел, перепархивающих с одного лавандового куста на другой, вызывало у него сонливость. Почва была мелкой и черной под его ногтями, возделывать ее было одно удовольствие. И они были так довольны им, не так ли?
  
  Холодная тень пробежала по его лицу, заставив его поднять глаза, когда солнце на несколько мгновений скрылось. Ночи тоже принадлежали ему. Он украл часы темноты, его шаги отдавались ярким эхом от камней часовни. Свеча. Он вспомнил, что там была свеча, высокая, цвета меда, ее пламя отклонилось в сторону от сквозняка, когда он проходил. Свеча служила часовым в эти особые ночи между полуночью и рассветом, отбрасывая свои точечные огоньки на металлический крест, который лежал внутри гроба.
  
  Тела всегда были тщательно одеты в белые одежды, лица умерших были обращены к небу. Иногда, наблюдая за ними в течение долгих часов подряд, он задавался вопросом, откроют ли они глаза и увидят ли он пристальный взгляд. Во снах он видел, как их мертвые глаза стекленеют, как бледные сгустки желе, их головы обвиняюще поворачиваются в его сторону. Возможно, именно поэтому он дал им цветок, чтобы успокоить их, прекратить их презрительные взгляды. Казалось, они знали все, понимали его самые сокровенные мысли. Он решил, что они опасны, эти мертвецы, особенно очень старые, с их морщинистой плотью, свисающей складками, свет свечи увеличивает каждую складку на жирной коже.
  
  В первый раз, когда он вложил красный цветок в руки молящихся, ветер вздохнул за дверью часовни, как благословение. Тогда он понял, что все в порядке. У него было благословение. Священники озвучили свой восторг. В его честь зазвонили колокола, и умные мальчики пронесли его на плечах через ворота колледжа. Он был легким, как перышко, облачком воздуха, способным спуститься в гроб и обнять холодные фигуры, лежащие там, такие неподвижные, такие величественные. Смерть была сладкой. Неужели они не могли этого понять? Смерть освободила их всех. Он освободил их сейчас, этих женщин, от их полных ненависти жизней. Лучше быть мертвым и в чистом белом гробу. Очистите и охладите при мерцании пламени свечи.
  
  Он застонал, когда боль заполнила его бедра. Неужели они никогда не оставят его в покое, эти пробуждающиеся мертвецы? Был ли он обременен этой задачей на всю вечность?
  
  
  Глава тринадцатая
  
  
  Дом номер двадцать восемь по Мюррей-стрит был одним из ряда многоквартирных домов из выцветшего красного песчаника, когда-то славившихся торговцами табаком, которые помогли городу процветать, но теперь разбитых на разномастные койки и маленькие квартирки. Кирсти Маклауд сняла одну из комнат в подвале.
  
  Лоример коротко переговорил с домовладелицей по телефону. Теперь их ноги глухо стучали по не покрытой ковром деревянной лестнице, которая вела их по спирали вниз, на нижний уровень. Лоример обратил внимание на потертые кожаные туфли хозяйки и сильно застиранный кардиган, когда она сворачивала с лестницы под ним. Ее одежда была прикрыта старомодным комбинезоном, таким, какой его бабушка надевала в стиралку для домашнего белья, но он заметил, что подол ее юбки распустился по краю. Какую бы арендную плату ни платили ее арендаторы, это, похоже, не приносило женщине состояния.
  
  ‘ Как долго мисс Маклеод снимала у вас квартиру? - спросил я.
  
  ‘Ну, дай мне посмотреть’, - женщина повернула голову к Лоримеру. ‘Она здесь около восемнадцати месяцев’. Лоример заметил, как в ее глазах появились слезы. Они достигли нижней площадки лестницы и остановились перед дверью с надписью 3В.
  
  ‘Я не могу поверить, что она мертва", - ее слова упали шепотом, и она отвела взгляд, внезапно смутившись собственных эмоций. Она повозилась с ключом в замке. Лоример окинул взглядом стены, выкрашенные в зеленый цвет. Это место напомнило ему скорее учебное заведение, чем лабиринт постельных принадлежностей, хотя слабый запах сладких палочек, витавший в коридоре, говорил о студенческой жизни, которую он хорошо помнил. На пороге комнаты стоял Лоример. Темно-зеленые шторы все еще были задернуты, и его глазам потребовалось несколько раз моргнуть, чтобы привыкнуть к тусклому освещению.
  
  ‘Вы были в этой комнате с тех пор, как мисс Маклеод ушла на работу в четверг?’
  
  Хозяйка испуганно посмотрела на него, тряхнув своими вьющимися седыми волосами.
  
  ‘О, нет, старший инспектор. Мне не понравилось... Ну. Ты знаешь. это казалось неприличным, ’ она замолчала, ее руки мяли хлопчатобумажный комбинезон в цветочек. Она неуверенно топталась в дверях.
  
  ‘Тебе не нужно оставаться, если у тебя есть другие дела, которыми нужно заняться. Я принесу ключи, когда закончу. Все в порядке?’ Его лицо расплылось в ободряющей улыбке, которую он извлек из своего запаса выражений для старых и ранимых. Женщина кивнула и исчезла в коридоре. Он подождал мгновение, пока не смог услышать звук хлопающих дверей и грохота кастрюль, прежде чем снова войти в комнату.
  
  Кирсти Маклауд держала бы шторы закрытыми всякий раз, когда у нее была ночная смена, сказал он себе. Заботящийся о безопасности. Даже когда окна выходили на кирпичную стену, он размышлял, склоняясь над широким письменным столом и раздвигая тяжелые створки, чтобы впустить дневной свет. Он стоял спиной к столу, рассматривая содержимое ее комнаты.
  
  Аккуратно застеленная кровать стояла у одной стены, на подушке были разбросаны мягкие игрушки. Лоример узнал кролика с висячими ушами и глупой ухмылкой, вышитой на его мордочке. Это был персонаж Диснея, но он не мог вспомнить, какой именно. Там была обычная, выглядящая потрепанной мебель, которую, казалось, могла позволить себе каждая городская ночлежка: темный лакированный шкаф, комод, прикроватная тумбочка. По крайней мере, они совпали, подумал он. Стереосистема была установлена в одном углу на крышке стального багажника. Лоример посмотрел на стены, ожидая увидеть обычные поп-плакаты, оклеенные обоями, но там был только один снимок концерта Runrig, датированный несколькими годами назад, и туристический плакат с изображением standing stones of Callanish.
  
  Лоример включил лампу angle-poise, стоявшую на столе, и уставился на фотографию. Камни, казалось, торчали из земли Льюиса, как будто они выросли там из древних корней. Итак, у Кирсти были напоминания о доме. Это было неудивительно. Взгляд Лоримера продолжил движение вдоль ряда фоторамок на каминной полке. На одном была изображена смеющаяся девушка, обнимающая пожилую седовласую женщину. Ему потребовалось мгновение, чтобы понять, что это была Керсти. Образы ее тела, распростертого на бетонном полу, промелькнули в его мозгу. Он видел ее только один раз, мертвой в Грейндж. Это был младший, беззаботный подросток, а пожилая леди могла быть его родственницей, тетей, подумал он, рассматривая холмы и море на заднем плане. Среди других фотографий была одна с ее выпуском, крупный план собаки породы колли с высунутым языком и старая черно-белая фотография мужчины и женщины возле коттеджа. Наверное, ее родители. В состав не было включено ни одного молодого человека. Действительно, сюрприз, учитывая, что она была такой хорошенькой девушкой.
  
  Пустая вешалка для одежды свисала с выцветшего латунного крючка на обратной стороне двери. Ее личная одежда была доставлена из дома престарелых в судебно-медицинскую экспертизу. Лоример внезапно обернулся на звук синей бабочки, жужжащей у закрытого окна. Это усилило его осознание тишины в комнате. Ни одна рука не поднималась, чтобы включить стерео. Никто не стал бы петь гэльскую песню, убирая или заправляя односпальную кровать. Было ощущение абсолютной пустоты, как будто сама комната знала, что Кирсти никогда не вернется. Вспомнив хозяйку квартиры, Лоример предположил, что в конце концов сюда въедет другой жилец. Он вздохнул, засовывая руки в карманы. Жизнь продолжалась. Это было необходимо. Кто-нибудь приходил, чтобы забрать личные вещи девушки позже в тот же день. Еще криминалисты. Еще больше горя по родственникам, где бы они ни были. Сейчас Лоримеру нужно было оценить, какой девушкой была Кирсти, и, надеюсь, найти какую-нибудь полезную документацию. Аккуратный, опрятный человек; судя по виду комнаты, у нее где-то под рукой были бы ее документы, собранные и рассортированные.
  
  Ящик стола был очевидным местом, и Лоример не был разочарован. Поверх стопки бумаг лежал дневник в красной кожаной обложке за пять лет. Он прошуршал ими. Платежные ведомости были скреплены вместе, в пластиковом пакете лежала стопка квитанций и гарантия на стереосистему. Банковские выписки лежали в порядке в синей кольцевой папке. Лоример пролистал их. Ничего явно неправильного там нет. В папке из бумаги в цветочек были письма с почтовым штемпелем Льюиса. Все это пришлось бы убрать для внимательного прочтения. Внезапно все это показалось Лоримеру таким навязчивым. Это не прекратилось с убийствами. Даже после смерти личную жизнь девушки пришлось препарировать так же тщательно, как и ее хладный труп.
  
  Кончики его пальцев коснулись небольшого металлического предмета в углу ящика, и Лоример выдвинул его на видное место. Это был крошечный ключ. Лоример поднял его. Ее ключ к дневнику, не так ли? Он вставил его в замок и повернул. Красная книга раскрылась, как будто кто-то вдохнул жизнь в ее страницы. Листая с конца, Лоример заметил, что дневник охватывал все последние пять лет, на его плотно исписанных страницах представлены подробности жизни Кирсти.
  
  Последняя запись была сделана 31 декабря прошлого года. Начиная с верхней части этой страницы, он прочитал о пяти разных видах Хогманей.
  
  
  Потолок 1999 года в залах. Я пришел только после двух. Что за ночь!!!!
  
  2000 Работают сегодня вечером. Смотрел преподобного И. М. Джолли по телевизору. Хороший смех. Жаль, что у тети Маири нет телефона.
  
  2001 Джордж-сквер для звона колоколов. Миллионы безумных людей, но это было очень весело. Сильный холод. Потом пошел на чью-то вечеринку в Хайндланде.
  
  2002 Здорово быть дома. Мы с Крисси остались с Маири, так как у нее была сильная простуда. После звонка пришло множество соседей. Черная булочка Малкольма пошла на угощение.
  
  2003, Прошлый Новый год в Глазго. Надеюсь, следующий год принесет больше удачи.
  
  
  Лоример стиснул зубы. Какая кровавая ирония. Все, что принес ей этот год, - это ужасную смерть от рук какого-то сумасшедшего. Он снова просмотрел пять записей, поворачиваясь назад, чтобы подтвердить свои первые впечатления. Да, она дважды возвращалась к Харрису за эти пять лет. Собиралась ли она вернуться навсегда? В прошлом году в Глазго. Какие у нее были планы на будущее? И с кем? Кем был Малкольм?
  
  Он пролистал страницы назад, пока дневник не открылся сам по себе. Лоример нахмурился. Из центра книжечки аккуратно вырезали несколько страниц, оставшийся лист бумаги оставили, чтобы дневник не развалился по прошитому шву. Что произошло, что заставило Кирсти Маклауд вычеркнуть несколько недель из истории своей жизни? И в каком году произошло это событие? Любовный роман, пошедший не так, как надо? Что-то настолько неловкое, что она не могла заставить себя перечитывать это в последующие годы? Лоример закрыл дневник, взвешивая его в руке. Ему пришлось бы прочитать все это целиком. Затем задавайте еще больше вопросов. Сунув дневник в карман, Лоример еще раз обвел взглядом комнату.
  
  С него было достаточно. Это место произвело на него впечатление девичьей невинности, Кирсти Маклауд, которая делала все возможное, чтобы выжить в этой чуждой среде. Когда он снова посмотрел на фотографию стоячих камней, Лоример не мог избавиться от ощущения, что медсестра в конце концов вернулась бы на острова.
  
  Он повернулся на каблуках. Мальчики вернутся позже, чтобы обчистить это место. На данный момент все, чего хотел Лоример, это оставить душную комнату мухе, застрявшей на пыльном оконном стекле.
  
  
  Глава четырнадцатая
  
  
  Университет Глазго располагался высоко над западной оконечностью города на холме Гилмор, его остроконечный шпиль был ориентиром на многие мили вокруг. К югу отсюда открывался вид на художественные галереи и реку Клайд за ними. В то особенное утро Том Куттс испытал истинное наслаждение от открывшегося вида.
  
  ‘Тебе становится хорошо, не так ли?" - он улыбнулся Соломону. Они сидели на деревянной скамейке у полоски травы, согретые неожиданным солнечным светом.
  
  Солли улыбнулся в ответ. Том уже давно не выглядел таким расслабленным, как сейчас. Он кивнул своему спутнику.
  
  ‘Значит, скоро возвращаешься к работе?’
  
  Том вздохнул. ‘Я надеюсь на это. Они говорят мне, что я справился хорошо, что бы это ни значило. Думал, я знаю всю эту психоболтовню, но все по-другому, когда ты находишься на принимающей стороне, ’ он криво усмехнулся. ‘Но я не могу их винить. Ладно, это заняло некоторое время, и вы, должно быть, сыты по горло всеми дополнительными пометками. Извини за это, ’ добавил он. ‘Тем не менее, я чувствую себя лучше, чем когда-либо за долгое время. И это помогает, ’ он обвел рукой заросли примул, растущие по направлению к Келвин-Уэй.
  
  ‘Я хотел спросить тебя кое о чем, Том. О клинике.’
  
  ‘Они используют тебя в качестве своего профилировщика, не так ли? Хорошо. Я рад, - одобрительно кивнул Том Куттс.
  
  ‘Я знаю, старший инспектор Лоример говорил с вами о жертве. Должно быть, ей было тяжело, когда она была няней Нэн.’
  
  ‘Одна из медсестер Нэн", - мягко поправил его Том. ‘Да. Это был шок. Я видел ее всего за несколько дней до убийства. Даже не знал, что она там работала. Но потом я ни с кем из них не поддерживал связь после похорон.’
  
  ‘Я подумал, не поможешь ли ты мне. Дайте мне немного информации о клинике. Так сказать, с точки зрения инсайдера.’
  
  ‘Послушай, я был бы рад. Ты не представляешь, как я был благодарен тебе за всю твою помощь, Солли. Я могу рассказать тебе все, что угодно, что могло бы помочь создать для тебя достойную картину. ’ Говоря это, Том положил руку на плечо Солли. ‘Имейте в виду, я не могу винить клинику. Терапевты были очень профессиональны. Мне показалось, что это место хорошо управляется.’
  
  "А как насчет других пациентов?’
  
  Том ухмыльнулся. ‘Ага! У вас возникли проблемы с конфиденциальностью пациентов, не так ли?’
  
  ‘Что-то вроде этого", - вежливо ответил Солли. Миссис Бейли была недовольна тем, что ей пришлось передать дела своих пациентов в полицию. Она была бы еще менее склонна сотрудничать с гражданским лицом, подумал он.
  
  ‘Хочешь устроить мне допрос с пристрастием, прежде чем я пойду к Льюису?’
  
  ‘Льюис?’
  
  Том склонил голову. ‘Разве ты не знал? У них есть центр передышки на острове. У большинства пациентов с длительным сроком лечения есть возможность подняться туда на перерыв в конце их лечения. Мне предложили шанс, и я подумал, что ж, почему бы и нет. Несколько дней на чистом воздухе могут только помочь. Тогда я снова буду готов к работе.’
  
  Соломон покачал головой. Центр передышки. О Льюисе? Он задавался вопросом, имел ли Лоример хоть малейшее представление об этом. Кирсти Маклауд приехала из Льюиса. Это был элемент, который продолжал входить в уравнение. Совпадение? Или происходило что-то более зловещее, что они все пропустили?
  
  ‘Расскажите мне немного о пациентах, с которыми вы встречались во время сеансов терапии’.
  
  ‘Что тут рассказывать? Это люди, которые являются частью системы, Солли. Они представляют большую опасность для самих себя, чем для кого-либо еще. Это свободная пушка, которую ты ищешь. Тот, кто никогда не видел своего терапевта. Тот, кого все считают нормальным. Ты это знаешь.’ Том бросил на него неодобрительный взгляд.
  
  Солли кивнул и пожал плечами. ‘Возможно. Но просто побалуй меня немного. Расскажите мне о пациентах, которые были в вашей группе.’
  
  Том глубоко вздохнул. ‘Что ж. Для начала они не были одинаковыми. Я могу вспомнить одного или двух, кто пришел после того, как я начал, но, честно говоря, у меня не так много воспоминаний о том, кто был там в начале моего лечения. Кроме тех, кто работает надолго, постоянных жителей.’
  
  Соломон закинул ногу на ногу, слушая, но не перебивая.
  
  ‘Ирландский парень, Ли, он был там все это время. Эрик пришел пару месяцев назад. Потом был мужчина постарше по имени Сэм как-то там. Он был рабочим на верфи. И монахиня, конечно. Она была там целую вечность. Как она может себе это позволить, одному богу известно. Я думал, они дали обет бедности, а это место стоит недешево. Даже с медицинской страховкой.’
  
  ‘Монахиня. Как ее звали?’
  
  ‘Сестра Анжелика. Бедная душа. Ее выселили из ее последнего монастыря, когда он был закрыт. Я полагаю, она прожила там всю свою профессиональную жизнь. Она просто не могла смириться ни с какими переменами.’ Том повернулся к Солли, его взгляд внезапно стал жестким. ‘Осиротел, на самом деле. Как и я, ’ добавил он. ‘Люди говорят тебе взять себя в руки, ты знаешь. Думаю, время поможет, как будто скорбь должна быть ограничена приличным количеством времени: столько-то месяцев и не дольше. Хотя это не так. Не для некоторых из нас. Сестра Анжелика страдала маниакально-депрессивным расстройством. Она пришла в Грейндж после попытки самоубийства.’
  
  ‘Когда это было?’
  
  Том пожал плечами. ‘Не знаю. Она была там, когда я начал сеансы, и она все еще там, насколько я знаю.’
  
  ‘Вы помните кого-нибудь из пациентов, которым была предоставлена возможность обратиться к Льюису?’
  
  ‘Нет. Видите ли, состав группы так сильно меняется от недели к неделе. Были такие, как я, которые поступали амбулаторно, а затем были ординаторы.’
  
  ‘Но ведь кто-то из ординаторов какое-то время будет оставаться амбулаторным пациентом, не так ли?’
  
  Том нахмурился. ‘Да, я полагаю, что так, но вам действительно нужно посоветоваться с женщиной Бейли. У нее наверняка есть все подобные вещи в ее файлах. Кэти, девушка на ресепшене могла бы быть лучшей партией, имей в виду, ’ он заговорщически ухмыльнулся Солли.
  
  ‘Спасибо, Том. Не могли бы вы оказать мне еще одну услугу?’
  
  ‘Конечно. Все, что я могу.’
  
  "Не могли бы вы записать все, что вы можете вспомнить о резидентах вашей терапевтической группы?" Это могло бы мне помочь.’
  
  ‘Конечно’, - Том похлопал его по руке. ‘На самом деле, я займусь этим прямо сейчас’. Он поднялся со скамейки и расправил плечи. ‘Становлюсь слишком взрослым, чтобы сидеть на скамейках в парке", - засмеялся он. ‘Удачной охоты, Солли’.
  
  
  Соломон стоял на платформе автобуса, вцепившись в поручень, когда тот затормозил, останавливаясь. Автобус отвез его с Юниверсити-авеню в южную часть города. Теперь, согласно его словам от А до Я, до Грейнджа было всего несколько минут ходьбы. Его разум все еще гудел от вчерашней контрольной нагрузки. Выпускные экзамены были головной болью для всего персонала в это время года, и Солли обнаружил, что это один из немногих случаев, когда ему приходилось бороться, чтобы очистить свой разум и сосредоточиться на других вещах. Они были такими уязвимыми, его ученики, под маской бравады. В частности, одна девушка, яркая, дерзкая и изо всех сил стремящаяся стать первой, казалось, не выдержала напряжения. Психолог была опечалена, прочитав свои сценарии, полные обобщений и приукрашенных статистических данных. Ханне было намного лучше, чем можно было предположить по ее результатам. Теперь он вспомнил, что девушка была одной из группы, которая не смогла прийти на его занятия по подготовке к экзаменам ранее на их курсе. Солли всегда считал своим долгом дать каждому студенту шанс узнать о психологии подготовки к экзамену . Это было гораздо больше связано со стратегиями и ментальным настроем, чем сидеть и жечь масло в полночь. Тем не менее, были некоторые дети, такие как Ханна, которых никогда бы не убедили.
  
  Выбросив студентов из головы, Соломон вспомнил досье на Кирсти Маклауд. В настоящее время его обязанностью было обращение скорее к мертвым, чем к живым.
  
  Дорога к клинике шла немного в гору, и тротуары были узкими по обе стороны дороги, где, как сказал ему Лоример, была большая двойная парковка. Даже днем, подумал Солли. Возможно, значительная часть жильцов была на пенсии? Интересная мысль. Было бы больше глаз, которые можно было бы увидеть днем? У психолога был список местных жителей, которые были опрошены в ходе поквартирных расследований после убийства Кирсти Маклауд. Это отнимало так много времени у полиции, чьи ресурсы в любом случае часто были на пределе.
  
  Соломон остановился на вершине холма. Доходные дома из красного песчаника здесь закончились, уступив место нескольким солидным викторианским виллам в конце тупика. Грейндж был всего лишь одним из тех, кто подвергся обширной реконструкции. Большинство из них были разделены на жилые квартиры, что в наши дни является более востребованным предложением и, безусловно, позволяет сэкономить на коммунальных платежах. Однако двум домам напротив Грейнджа был сделан совершенно разный ремонт. То, что поначалу казалось большим семейным домом, на самом деле было стоматологической клиникой. По соседству с этим был паб, из тех, что можно найти в любой город вдоль и поперек Британии. Снаружи висел плакат, рекламирующий еженедельные мероприятия, а также меню бара "Чипсы со всем". Психолог перешла дорогу по направлению к операционной, отметив название дома, Пальмира, все еще выгравированное поблекшим золотом над стеклянной перемычкой. Стоя позади, он мог видеть несколько машин, обнюхивающих заднюю часть здания. Парадные ворота были достаточно широки, чтобы пропускать пешеходов, так что, должно быть, есть еще один вход на подъездную дорожку, подумал Солли, огибая старый дом сбоку.
  
  Там были припаркованы четыре машины: две BMW с регистрацией этого года и один классический Jaguar с гоночным зеленым кузовом, гладким и отполированным. Если верить внешнему виду, стоматология в этой части света хорошо оплачивалась, Солли улыбнулся про себя. Четвертой машиной был Vauxhall, K656 BLS. Он записал все их номера, сказав себе, что команда Лоримера, вероятно, уже рассмотрела подобные детали. Он осознавал необходимость действовать осторожно. Не было причин разрушать отношения между директором по связям с общественностью и им самим. Однако, что его действительно заинтересовало, так это то, как машины въехали на парковку. Конечно же, там были двойные деревянные ворота, которые были встроены в высокие каменные стены. На каменных столбах по обе стороны от ворот не было мха, в отличие от покрытой мехом поверхности вдоль более старой части стены, предполагающей, что вход был построен в последние годы. При ближайшем рассмотрении Солли смог разглядеть дорожки пурпурной льнянки, растущие из щелей между изъеденной каменной кладкой. Сами ворота были прочными из толстой древесины, темной от креозота, который еще не успел выветриться. Он толкнул щеколду и оказался в мощеном переулке, тянувшемся вдоль улицы.
  
  Солли закрыл за собой калитку. Не было никаких признаков навесного замка, хотя к левой калитке был прикреплен засов. Он потрогал металлическую петлю, проверяя, нет ли свежих царапин, которые могли бы показать, что висячий замок был недавно снят. Не было никого, кого он мог бы видеть. Это указывало на слабость в системе безопасности дантистов? Или это была зона довольно низкого риска? Соломон решил вернуться по дорожке, а не возвращаться по своим следам через территорию операционной.
  
  Оглядываясь вверх и вниз, он мог видеть черные очертания мусорных баков на колесиках по всей одной стороне переулка. Тогда мусоровоз мог бы маневрировать здесь. Переулок был не таким узким, как казалось. Соломон снова посмотрел на деревянные ворота. Неужели убийца открыл их и просто припарковал свою машину на пустой подъездной дорожке, тихо выехав с проселочной дороги? Рассматривал ли Лоример такую возможность? Стена тянулась до самой главной дороги, поэтому Соломон направился к последнему зданию на улице.
  
  Когда-то он, возможно, был похож на своего соседа, но теперь несколько ветхих пристроек превратили дом в пародию на паб в стиле тюдоров. Крыша все еще была из того же серого валлийского шифера, но на этом сходство заканчивалось, здание породило серию бетонных пристроек с плоским верхом, которые почти достигали стены по периметру. Здесь тоже был черный ход, но это была высокая узкая зеленая дверь. Соломон попытался повернуть круглую ручку, но она была крепко заперта. Другого выхода, который он мог видеть, не было. С легким вздохом он направился обратно к воротам операционной и проскользнул на территорию. Не было никакой пользы от того, чтобы пройти весь обратный путь по переулку и снова подняться по дороге.
  
  Когда он направился к главным воротам, дверь в операционную открылась, и появилась женщина, застегивающая плащ на ходу. Соломон одарил ее своей обычной доброжелательной улыбкой, но она лишь мгновение смотрела на него, прежде чем перейти дорогу к Грейнджу. Он смотрел, как она идет по подъездной дорожке, пока ее не скрыли из виду кусты рододендрона.
  
  Соломон постоял несколько минут прямо за воротами. Отсюда были видны верхние окна клиники. Любой, кто стоял у этих окон, мог заглянуть на территорию стоматологической клиники, логично рассуждал голос Соломона. Пришло время осмотреть саму усадьбу. Он потер руки друг о друга. Жители могут оказаться довольно увлекательными.
  
  
  Рози вымыла руки, отметив, что пот с ее хирургических перчаток оставил розовые пятна на ладонях. Она тщательно вытерла их бумажным полотенцем, затем нажала на рычаг дозатора крема для рук промышленного размера, который находился над раковиной. Это была рутина, которой она неукоснительно следовала после вечера. Ваши руки - это ваши основные инструменты, часто говорила она своим ученикам. Девочки были теми, кто обычно следовал ее совету. Для мальчиков было не очень по-мужски втирать крем для рук в пальцы. Пирсинг на теле, дреды, они были в самый раз, но крем для рук?
  
  Рози улыбнулась, вспомнив свой разговор с Солли на эту тему. Он рассмешил ее своим острым восприятием их стратегий привлечения внимания, показав ей, даже когда он мягко высмеивал их внешность, насколько чувствителен он был к скрытой уязвимости студентов. В то время Рози поймала себя на мысли, каким замечательным отцом мог бы стать Соломон Брайтман. Она сразу же ужаснулась самой себе за эту мысль. Она стала задумчивой или что?
  
  Соломон собирался сегодня встретиться с людьми в Грейндж, он сказал ей. Скорее всего, она увидит его в клубе для персонала как раз во время чаепития. Иногда она быстро выпивала апельсиновый сок, оглядывая комнату в поисках своего темноволосого бородатого друга. В других случаях он приходил раньше нее, читая газеты в том, что стало их любимым уголком. Забавно, что в некотором смысле он был человеком привычки, хотя большую часть времени был таким непредсказуемым. Они обсудили два убийства, Рози высказала свое профессиональное мнение, но избавила его от более ужасных патологических подробностей, когда вспомнила. У Солли был тонкий желудок для таких вещей. Патологоанатому обычно доставляло удовольствие мучить непрофессионалов тонкостями своих вскрытий, но для Солли она сделала исключение.
  
  Лоример дразнил ее по поводу их отношений. Она была почти уверена, что Солли нашел ее привлекательной. Он пригласил ее в Лондон на свадьбу своей сестры, не так ли? Они отлично провели время. Он был так внимателен, показывая ей все традиции, связанные с еврейской свадьбой, чтобы она чувствовала себя непринужденно. А потом они танцевали и смеялись всю ночь. Лоример не был дураком. Она безумно любила Солли. Ей потребовалась вся ее сосредоточенность, чтобы держать руки на руле, пока они ехали обратно на север. Но Солли? Что он на самом деле чувствовал к ней?
  
  Рози посмотрела в зеркало над раковиной. Она запустила пальцы в свои светлые волосы. Вокруг глаз было несколько крошечных морщинок от смеха, но это не было плохим лицом, сказала она себе. Пока нет необходимости в ботоксе. Мэгги Лоример всегда шутила, что Рози была другой женщиной в жизни ее мужа. Впрочем, это было просто в стиле Мэгги. Пожилая женщина была склонна к лести. Рози показала язык своему отражению в зеркале и отвернулась. Бедная Мэгги. Ей было не очень весело, когда Лоример работал все часы, которые требовала его работа. Может быть, она могла бы предложить провести вечер где-нибудь. Вчетвером. Воодушевленная этой идеей, Рози, насвистывая про себя, вышла в коридор морга. Полка, полная белых черепов, ухмылялась сверху, как будто разделяя ее хорошее настроение.
  
  
  Элис оторвалась от мытья окон в ванной и посмотрела вниз на фигуру внизу. Со своего наблюдательного пункта высоко над территорией клиники она могла видеть, как он медленно бредет к задней части здания, как будто он что-то искал. Она толкнула окно наружу, чтобы ее ткань могла дотянуться до закрепленного посередине стекла. Но она не могла отвести глаз от незнакомца.
  
  ‘Привет, Нелли", - позвала она обратно в комнату. ‘Иди сюда и посмотри на это. Этот не похож на Полиса, не так ли? - спросила она, когда коренастая женщина в зеленом комбинезоне протиснулась к открытому окну ванной. Они вместе уставились на фигуру под ними. Словно почувствовав, что за ним наблюдают, мужчина повернулся и посмотрел на двух уборщиков.
  
  ‘Нет, он не полис", - решила Нелли. ‘Для меня мэйр выглядит как иностранка, хен’.
  
  ‘Чего это он тут бездельничает, ну?’
  
  Нелли пожала плечами. Это было не ее дело. Ей не понравилось, что ее допрашивал этот ничтожный полицейский вумман. Но все же, в конце концов, убийца на свободе.
  
  ‘Ах, я полагаю, нам лучше рассказать миссис Бейли", - решила она.
  
  Элис скривила лицо. "Ты пойдешь, а, Нелли?" Ах не нравится.’
  
  Нелли усмехнулась. ‘Боишься ли ты ее, да?’ Увидев слабую усмешку Элис, уборщица постарше сунула тряпку в карман комбинезона и повернулась, чтобы уйти. ‘Ах, правильно. Но
  
  следи за тем, что у него на лице, хорошо?’
  
  ‘Да. Спасибо, Нелли. Ты мой друг.’
  
  
  Внизу, осознав, какой небольшой интерес он вызвал, Соломон повернулся обратно к входной двери. Теперь ему пришлось бы просить разрешения прогуляться по территории. Жаль. Ему нравилось бродить по задней части здания, вдали от посторонних глаз. Он поднял глаза на имя, вырезанное на ключевом камне над главной дверью. Единственными видимыми словами были "Грейндж", не было медной таблички, чтобы запугать пациентов идеей клиники нервных расстройств. На самом деле, это было больше похоже на приход в частную резиденцию. Вероятно, в этом и была вся идея, сказал он себе.
  
  Соломон стоял на выложенном плиткой крыльце за открытыми штормовыми дверями, пытаясь заглянуть сквозь матовое стекло. На панели безопасности справа от двери было пять кнопок. Пять чисел, которые нужно запомнить. Соломону было интересно, как часто они изменялись, как они были выбраны и кем. Он услышал звук приближающихся шагов, затем размытая тень открыла ему дверь.
  
  ‘Доктор Брайтман? Мы ожидали тебя. Я миссис Бейли. Не зайдете ли вы’. Когда директор клиники открыла дверь, первое впечатление Соломона было о женщине, которая слишком долго не спала. Она выглядела так, как будто держала себя в руках исключительно силой воли.
  
  ‘На самом деле я хотел бы осмотреть территорию. Особенно в задней части здания, ’ объяснил Солли своим самым нежным голосом. "Вы не будете возражать, миссис Бейли?" - спросил я. Он мог видеть облегчение в теле женщины, когда она кивнула.
  
  ‘Я понадоблюсь вам после этого, доктор Брайтман?" - спросила она, затем, казалось, поколебалась, прежде чем добавить: ‘У меня назначена встреча в городе’.
  
  ‘Могу я просто попросить у вас разрешения прогуляться вокруг? Это помогает составить впечатление о том, что могло произойти той ночью.’
  
  ‘Конечно. Элли Пирсон будет здесь, чтобы показать вам планировку Грейнджа. Она наш самый старший сотрудник.’
  
  Голос женщины стал более резким, как будто ее возмущало почтение Солли. Когда дверь за ней закрылась, Солли подумала, какого рода напряжение, должно быть, испытываешь, управляя клиникой такого рода, где один из твоих сотрудников был убит.
  
  С задней стороны здания по всей длине территории тянулась высокая стена. Густые рододендроны отделяли сады Грейнджа от этих владений с обеих сторон. Соломон предположил, что закрытый вид территории был просто для поддержания приватности, когда дом был частным жильем. Теперь это приобрело другой аспект. Когда он огляделся вокруг, он увидел, что у любого, кто хотел тайно сбежать, было мало шансов спастись. И это включало самих пациентов интерната. У них должна была быть определенная степень безопасности, сказал себе Солли, вспомнив панель у входной двери. Здесь была ответственность за заботу о хрупких людях, некоторых из которых защищали от самих себя. Как же тогда убийца пробрался в дом и вышел из него, когда за ним наблюдали такие бдительные глаза среди персонала? Единственным выводом, к которому он мог прийти, было то, что убийца находился в клинике с самого начала. Это то, что предложил Лоример. Один из пациентов мог быть тем самым убийцей, который задушил Дейдру Макканн. Они пытались получить разрешение на взятие образцов для судебной экспертизы прямо сейчас. Он знал, что соблюдение законодательства о правах человека значительно задержало процесс , что сделало таких офицеров, как старший инспектор Лоример, чемпионами в битве.
  
  На данный момент был допрошен весь медицинский персонал, вспомогательные работники, уборщицы и люди, выполняющие разную работу, наряду с более здравомыслящими пациентами. Даже их друзья и семьи попали под пристальное внимание Лоримера. Ничто не указывало на маршрут побега убийцы, выходящего из этого района, если только он не был прыгуном с шестом. Стена позади него была около двенадцати футов высотой, а кусты казались совершенно непроницаемыми. Нет, убийца, должно быть, пересек дорогу, возможно, через парковку дантистов и свернул на ту проселочную дорогу. Или, рассуждал тихий голос, он просто остался в клинике, занимаясь своими обычными ночными делами. Его или ее.
  
  Ничего не было ясно даже в этом, хотя Рози высказала свое мнение, что, вероятно, это был мужчина, который забрал жизни двух женщин. Удушение было произведено со значительной силой. Но, как утверждал Солли, многие медсестры были женщинами, привыкшими к тяжелой физической работе. В конце концов, уход за больными был довольно физическим занятием, даже в такой частной клинике, как эта.
  
  Когда он стоял, глядя на дверь в подвал, он знал, что должно быть гораздо больше данных, прежде чем он сможет создать какой-либо профиль. Подпись молящихся рук с цветком вызвала в воображении образ человека, который раскаивался в своих действиях. Было ли убийство принуждением, мотивированным какой-то глубоко укоренившейся проблемой в его прошлом? Что-то, чего терапия не смогла разрешить? Солли перевел взгляд с двери подвала обратно на улицу. Возможность могла бы стать отправной точкой, но она привела его только обратно в саму клинику. Сцепив руки за спиной, Соломон задумчиво обошел дальнюю сторону здания. Его ботинки хрустели по бледно-золотистому гравию, который служил дорожкой. Это была еще одна форма безопасности? Прислушивался ли персонал к шорохам за стенами клиники? Той ночью убийца открыл дверь в подвал и оставил ее раскачиваться на ветру. Но куда он делся потом? Это действительно была загадка.
  
  
  ‘Доктор Брайтман? Миссис Бейли ушла, но она сказала, что ты можешь оставаться столько, сколько тебе нужно, - сказала ему Элли Пирсон.
  
  Она неуверенно посмотрела на него, как будто этому экзотически выглядящему мужчине нельзя было доверять и что директор был немного сумасшедшим, позволяя ему свободно общаться со своими пациентами. Ее белые брюки и туника с короткими рукавами придавали женщине дополнительный вид бодрости. На ее шее болтались очки в форме полумесяца. Женщина, вероятно, была примерно его ровесницей, предположил Солли.
  
  Было что-то пугающее в медицинском персонале в форме, размышлял Солли. Не то чтобы его можно было легко запугать. Такие наблюдения вторгались в его сознание, не заставляя его реагировать на них ни в малейшей степени.
  
  ‘Спасибо тебе. У меня где-то есть заметка с планом клиники.’ Он порылся в нескольких карманах, прежде чем вытащить сильно сложенный листок бумаги.
  
  ‘Вот мы и пришли. Так что мне не нужно будет отрывать тебя от твоих обязанностей, сестра, ’ добавил он, мудро кивая на бейдж с именем на груди женщины. Он слегка отвернулся от нее и открыл импровизированную карту. Были красные блики, показывающие подвал и смежные области. Чтобы добраться до них, ему пришлось бы миновать главную гостиную жильцов и длинный коридор, где располагались их комнаты на первом этаже. Через открытую дверь справа от себя он увидел сестру Пирсон, направлявшуюся к лестнице. Он снова посмотрел на план. Это привело в собственную квартиру миссис Бейли. Что еще может быть там, наверху? Во всяком случае, она, казалось, была удовлетворена тем, что психолога можно было предоставить самому себе. Возможно, они привыкли к незнакомцам, ползающим повсюду после убийства Кирсти Маклауд. Как только эта мысль пришла к нему, Соломон заметил изможденную фигуру, шаркающую из соседней комнаты слева от него, толкая перед собой рамку Циммера. Его сердце упало, когда он увидел лицо женщины с мертвенно-бледными впадинами. Она была совсем не старой, но страдала от какого-то расстройства пищевого поведения, которое разрушило ее тело. Она остановилась и посмотрела на него, когда Соломон поравнялся с ней.
  
  ‘Доброе утро’, - вежливо улыбнулся он, кивнув в ее сторону. Женщина улыбнулась ему в ответ, показав красные десны. По крайней мере, ее волосы демонстрировали некоторые признаки ухода, блестящая ручка аккуратно отводила тонкие пряди со лба. Фарфорово-голубые глаза с надеждой посмотрели на него мгновение, затем отвели взгляд, как будто не смогли найти лицо, которое искали.
  
  Когда Соломон проходил мимо нее, он заметил, что ее руки сжимают металлическую перекладину zimmer. Несмотря на вздувшиеся синие вены на ее руках, ногти были подстрижены и отполированы. Во всяком случае, здесь были некоторые признаки заботы, подумал Солли. Несколько привлекательных принтов на стене, яркие пастельные сцены Тосканы, изображающие сады и беседки. Спокойный, размышлял он, хороший выбор для такого места, как это. Кто-то хорошо продумал детали, и Соломон был впечатлен.
  
  Коридор закончился двойными дверями, которые автоматически открылись перед ним, и Соломон ступил в помещение, в котором безошибочно ощущался больничный запах. Его карта здесь была не нужна. На стенах были таблички, указывающие на верхний уровень размещения жильцов, и еще одна дверь с надписью "Только для персонала’. По обе стороны коридора не было окон, единственный свет исходил от потолочных планок, которые падали на бледный линолеумный пол. Дверь с одной стороны была слегка приоткрыта. Вспомнив описание Лоримером пациента с рассеянным склерозом, Солли сделал паузу. Кто бы ни убил Кирсти Маклауд, он только что проходил здесь. Изнутри доносился слабый механический звук, но не более того. Не желая беспокоить пациента, Солли тихо прокрался мимо. За лестницей была дверь, ведущая в подвал. Он толкнул ее, открывая.
  
  Рози точно описала, где произошло убийство. Теперь пол был чистым, но на бумаге был красный крест, который показывал место, где, как они думали, была убита Керсти Маклауд. Соломон стоял, оглядываясь назад, в конец коридора. Вращающиеся двери заглушили бы любой звук, который могла бы издать девушка. Только один человек мог услышать ее, если бы она закричала. Он еще раз посмотрел в сторону комнаты, где лежала женщина, умирающая от этой ужасной болезни. Лоример сказал ему, что она была полностью парализована и не могла говорить. Значит, убийце ничто не угрожает.
  
  Дверь в подвал скрипнула, когда Солли повернул ручку. Темнота встретила его пристальный взгляд, и он нащупал выключатель, пока его глаза привыкали к полумраку. Были видны только первые несколько шагов. Его рука нащупала выключатель, но он сопротивлялся инстинкту затопить это место светом, пытаясь вместо этого разглядеть сквозь тени; пытаясь действительно представить, что увидел бы убийца. Он столкнул тело молодой медсестры вниз по крутым ступенькам? Был бы глухой звук, когда ее труп упал на бетонный пол внизу. Или он с трудом затащил ее шаг за шагом в котельную?
  
  Соломон примерил каждую идею на размер. Колготки жертвы были разорваны, что говорит о том, что ее скорее тянули, чем толкали. Но если бы она была мертва, вес был бы значительным даже для того, чтобы тащить ее вниз. Когда его глаза привыкли к темноте, Солли насчитал семнадцать металлических ступенек, которые отделяли котельную от верхних этажей Грейнджа. Возможно, он стащил ее с первых нескольких ступенек, где были обнаружены определенные следы ткани. Дверь открывалась наружу, так что, во-первых, не потребовалось бы столько усилий, чтобы протолкнуть тело внутрь. Сдался ли он после первых нескольких шагов, прежде чем отправить ее труп кувырком вниз? Его что-то напугало? Должно быть, он убедился, что она мертва.
  
  Криминалисты не нашли ничего, что указывало бы на то, что он вмешивался в тело. Ему нужно было только свести ее руки вместе, а затем добавить свой последний штрих - красную гвоздику.
  
  Солли включил свет, и комната внизу внезапно стала видна. он был меньше, чем он думал, с его флуоресцентной лентой, висящей на длинном проводе, подвешенном к фитингу на потолке. Провод был смотан петлей и закреплен с одной стороны, предположительно, для замены светильника.
  
  ‘Сколько психологов требуется, чтобы поменять лампочку?’ Рози дразнила его. Ее голос непрошеною проник в его разум. Он внезапно очень остро осознал ее присутствие там, в той подвальной комнате, где она осматривала тело молодой медсестры. Солли и раньше видел ее на местах преступлений и восхищался ее клинической, отстраненной манерой поведения. Он уставился вниз, в подвальную комнату. Вышел ли убийца спокойно через заднюю дверь, перешагнув через мертвое тело девушки? Был ли учащен его пульс, когда он поднимался по лестнице в сад за домом, спасаясь от зрелища позади него? Или было совсем другое объяснение, в котором кто-то оставался в Грейндж? И Бренда Дункан появилась на сцене так скоро после этого, не так ли?
  
  Солли задумчиво погладил бороду. Какой бы сценарий он ни придумал, ясно бросалось в глаза одно: для осуществления этого нападения потребовался очень хладнокровный и решительный человек. Кто бы это ни спланировал, он ожидал, что это сойдет ему с рук. Они знали планировку клиники и знали, где будут дежурить медсестры. Или у них было? В конце концов, это было просто случайное убийство незнакомца? Соломон закрыл глаза. Знал ли убийца и о пациенте с рассеянным склерозом? Как он ни старался, в его видении этот убийца был фигурой, исчезнувшей обратно в лабиринте дверей и коридоров, убийцей, который принес красную гвоздику для хорошенькой леди.
  
  Ему пришлось бы собрать гораздо больше информации, прежде чем видение обретет плоть и кости, но сейчас у него было ощущение, что создание этого профиля отнимет все его время и энергию.
  
  
  Глава пятнадцатая
  
  
  Катер из Uig всегда приходил вовремя, заверил их человек на пирсе. Лоример, закутанный в свою зимнюю куртку, горячо надеялся, что он был прав. Солли стоял у края металлического трапа, глядя на неспокойную серую воду, его длинное черное пальто развевалось вокруг его ног. Даже его борода развевалась на ветру, делая психолога похожим на одного из древних патриархов.
  
  Они отправились в путь рано утром, Лоример был за рулем. Солли не водил, никогда не водил и утверждал, что это то, без чего он мог бы счастливо обойтись. Тем не менее, он определенно наслаждался поездкой, глядя в окно и комментируя все, что видел по пути наверх. Это была идея Лоримера, чтобы они отправились в путешествие вместе. Прошла почти неделя с тех пор, как тело Кирсти Маклауд было найдено в том темном подвале. Отчеты судебно-медицинской экспертизы показали, что удушение, вероятно, имело место в коридоре клиники. Тело протащили через клинику к двери в подвал, а затем на полпути вниз по лестнице. Оказалось, что затем убийца отшвырнул Кирсти от себя, заставив ее приземлиться спиной на холодный бетон. Это все, что они действительно знали. То, что произошло дальше, было предметом догадок, хотя Соломон был склонен думать, что убийца, возможно, оставался внутри, несмотря на открытую дверь.
  
  В отделении скопилась огромная папка заявлений от персонала, ординаторов и всех, кто знал молодую медсестру. И все же Лоримера беспокоило то, как мало людей, казалось, было близко знавших девушку. Это было почти так, как если бы она намеренно держалась в тени. Или, возможно, ее друзья просто не хотели говорить по какой-то причине.
  
  Хозяйка квартиры мало что могла предложить, кроме того факта, что арендная плата всегда вносилась вовремя, и она была тихой девушкой. Никто в соседних спальнях не предложил большего, чем это. Больше всего помог доктор Том Куттс. Он видел Кирсти Маклауд за несколько дней до убийства и предоставил полиции достаточное количество справочной информации. Она была одной из местных медсестер, которые ухаживали за его женой вплоть до ее смерти в прошлом году, и Том мог сказать только добрые слова о молодой женщине из Харриса. Она была заботливым, сострадательным человеком, он сказал им. Умел заставить Нан чувствовать себя лучше, просто находясь рядом с ней. Вслед за этим они посетили других местных медсестер и услышали ту же историю о медсестре, у которой было подходящее призвание. Она нравилась всем жителям Грейнджа. Она была хорошим слушателем, сказал им Эрик Фрейзер.
  
  Там была пожилая тетя, единственная живая родственница Кирсти, у которой они хотели взять интервью, но главным толчком к этому путешествию стало откровение о центре передышки Фаилте. Миссис Бейли была странно сдержанна в отношении его существования и совершенно не раскаивалась в том, что позволила перевести туда двух своих пациентов на следующий день после смерти Кирсти. Одной была сестра Анжелика, монахиня, а другой был мужчина по имени Сэм Фултон. Оба пациента посещали курсы когнитивной терапии Тома Куттса. Констебль Кэмерон поднял бровь, когда ему сказали, что старший инспектор направляется к Льюису и Харрису.
  
  Он мог бы послать одного из своих младших офицеров, но было кое-что, на что он хотел посмотреть сам, здесь, наверху. Этот дом передышки был своего рода убежищем. И прямо сейчас он давал приют двум людям, которые внезапно исчезли после убийства Кирсти. Имя Сэмюэля Фултона появилось в полицейском компьютере. В его послужном списке значилось участие в двух бытовых инцидентах. Согласно материалам дела, было больше, но предыдущие обвинения были сняты, пока он не сломал руку своей жене. Мужчина с послужным списком, совершавший насилие, которого тихо отправили на Гебридские острова в начале расследования убийства, нелегко покорился Лоримеру. От него также не ускользнуло значение того, что другая пациентка была монахиней. Эти молящиеся руки на каждой из двух жертв, возможно, возникли в каком-то извращенном религиозном мозгу. А Харрис и Льюис славились религиозным благочестием. Глядя в воду, Лоример задавался вопросом, на что похожи эти острова. Он был бы там достаточно скоро.
  
  Дорога из Глазго заняла более шести часов. Лоример двинулся дальше через Раннох-Мур, странный, унылый пейзаж, который никогда не переставал вызывать в воображении проклятую пустошь из "Трех ведьм" Макбета, сказал он Солли, который мудро кивнул. Гленко, как обычно, погрузился в мрачные размышления, но солнце ненадолго осветило мемориал коммандос на мосту Спин, когда Бен-Невис опускался сквозь пелену облаков, снег все еще был виден на его более высоких склонах.
  
  ‘Мне стыдно признаться, но я никогда не был севернее Лох-Ломонда", - сказал ему Солли, когда они проезжали озеро за озером по пути на Скай. Лоример притормозил у Эйлин Донан, позволяя Солли полюбоваться хорошо сфотографированным замком на его полуострове. Лоример был вежлив по этому поводу, но не более того. Было несколько туристических мест, к которым он не мог проявить особого энтузиазма. Тихие и уединенные места, такие как Раннох и Гленко, таили в себе еще больше настоящей магии для него. Он надеялся показать Солли Куиллин, но путешествие от моста Скай на север до Уиг было разочарованием. Горы покрыл туман, и почти не на что было смотреть, кроме сгорбленных, мокрых фигур овец на обочине дороги.
  
  Они проехали через Бродфорд по дороге на север, и теперь вот они были в Uig, ожидая лодку, которая доставит их через реку в Харрис. По крайней мере, дождь прекратился, подумал Лоример, хлопая ладонями по рукавам куртки, чтобы согреться.
  
  Солли оставил свой пост у кромки воды и медленно шел к нему.
  
  ‘Есть какие-нибудь признаки этого?’ Лоример спросил его.
  
  ‘Только что вошла, сейчас’.
  
  Лоример прошел дальше по пирсу, глядя поверх бетонной стены. Вот он, паром Каледонии Макбрейн. Гебриды, сказал им человек в билетной кассе. Автомобильный паром срезал полосу белой пены с носа, когда приблизился к ним. Она набирала хорошую скорость, и Лоример подумал, не проскочила ли она пирс. Солли и он ускорили шаг, идя вдоль пирса обратно к припаркованным машинам. В считанные минуты лодка пришвартовалась, выгрузила пассажиров, и Лоример въехал в недра автомобильной палубы. К тому времени, как они собрали куртки и заперли машину, "Гебриды" снова скользили по волнам.
  
  ‘Послушай, я знаю, что холодно, но как насчет того, чтобы подняться на палубу?’ Спросил Лоример. Солли довольно бодро кивнул, но поднял воротник, когда они поднимались по узкой металлической лестнице. Ветер ударил им прямо в лицо, когда Лоример открыл дверь на верхнюю палубу. Но директору ЦРУ было все равно. До того, как они достигли места назначения, оставалось полтора часа плавания, и он не собирался тратить это время, сидя в прокуренном баре.
  
  ‘Значит, это и есть твой знаменитый Куиллин?’ - Спросил Солли, указывая на холмы с плоскими вершинами, возвышающиеся над туманом.
  
  ‘Нет. Это таблицы Маклауда. Мы все равно не смогли бы увидеть Куиллин отсюда, даже если бы погода была хорошей, ’ сказал ему Лоример, наблюдая, как огромные холмы вздымают свои головы над Скай, словно насмехаясь над их отъездом.
  
  ‘Тем не менее, ты видел некоторые горы Скай’.
  
  ‘Они потрясающие!’ Солли смотрел, как холмы удаляются от них.
  
  Лоример был удовлетворен, когда Солли выразил свой восторг. В его энтузиазме было что-то детское. Они стояли, прижавшись друг к другу, на верхней палубе, морской бриз овевал их лица, наблюдая, как Скай исчезает вдали, его контуры скрывает гряда облаков.
  
  Некоторое время было только большое пространство движущейся воды, затем в поле зрения появилась группа островов.
  
  ‘Что это такое?’ Соломон хотел знать.
  
  ‘Думаю, это острова Шеант", - ответил Лоример, пытаясь вспомнить карту ОС, над которой он корпел прошлой ночью.
  
  Дымчато-зеленый горизонт развернулся, когда свет заиграл на контурах и изгибах ландшафта. Затем тени углубились и превратились в холмы Южного Харриса.
  
  Маяк смело возвышался среди скопления черных скал, ослепительный в лучах весеннего солнца. Где-то Лоример читал, что эти южные берега могли похвастаться милями пустынных пляжей с белым песком. Теперь он мог различить скалистый берег с белыми точками тут и там вдоль береговой линии. По мере приближения точки превратились в маленькие домики.
  
  ‘Что это?’ Спросил Солли, указывая на воды впереди. Лоример проследил за его взглядом. Оранжевые маркерные буи качались вверх и вниз довольно далеко от берега; слишком далеко для якорной стоянки.
  
  ‘Крилс, я думаю", - ответил Лоример. ‘Вероятно, это поплавки, чтобы показать, где хранятся крели из омаров’.
  
  Лодка обогнула скалы, и внезапно они оказались у берега, к тому, что казалось крошечной деревушкой. Это же не мог быть Тарберт, самый большой город в Харрисе, не так ли? Лоример посмотрел на гавань. Цвета, казалось, были смыты дождем, отличающимся от того сланцево-серого, что выпал на его город. Или это был свет? Это было так, как будто все было увеличено. Детали были более четкими, например, группа мужчин в оранжевых куртках, которые работали на пирсе; разматывали толстые швартовные канаты, поднимали трап на место, стояли рядом с несколькими автомобилистами, которые собирались покинуть эти берега. Кучка людей стояла у края пирса в ожидании лодки, но не пассажиров. Он мог это видеть. Возможно, ожидание почты?
  
  Там были женщины, чьи головы были замотаны шарфами, и мужчины в плоских твидовых кепках. Кролики. Его отец носил баннет, вспомнил Лоример. У него внезапно возникло видение этой высокой худощавой фигуры, снимающей свою твидовую кепку перед проходящими мимо дамами; жест из ушедшей эпохи. Сохранил бы Харрис хоть каплю достоинства прошлых лет или все было бы так же, как везде, в погоне за последними тенденциями?
  
  Воспоминания Лоримера резко оборвались, когда из громкоговорителя раздался голос.
  
  ‘Мы приближаемся к Тарберту. Пожалуйста, все водители, вернитесь к своим автомобилям. Спасибо.’ Голос был записан на пленку, в этом Лоример не сомневался, но в нем были мягкие мелодичные нотки, которые он узнал. Это звучало точь-в-точь как у Найла Кэмерона.
  
  Они спустились по очень крутой лестнице, ведущей на автомобильную площадку, и обнаружили Lexus, зажатый между фургоном British telecom и древним Ford Transit. Двое мужчин в комбинезонах и ботинках на толстой подошве протискивались между машинами.
  
  Когда они проходили мимо, один из них коротко кивнул, сказав: ‘Да, да. Великий день’, как будто он обменивался любезностями со старыми друзьями, а не с совершенно незнакомыми людьми. Соломон бросил на Лоримера многозначительный взгляд. Это был, конечно, мир, далекий от улиц их города.
  
  Затем они оказались внутри машины, и все вокруг них с ревом двигателей ожили в недрах Гебридских островов. Раздался безошибочный звук удара дерева о сталь, когда лодка причалила, и Лоример нетерпеливо ждал момента, когда он сможет снова всплыть. Если и было что-то, что заставляло его чувствовать себя неловко, так это то, что он был заперт вот так ниже уровня воды. Мэгги даже дразнила его за его нелюбовь к фильмам о войне, изображающим жизнь на подводной лодке.
  
  Наконец настала его очередь. Когда Лоример съехал с металлического пандуса на безопасные улицы Тарберта, он взглянул на Солли и снисходительно улыбнулся, заметив, как тот оглядывался, чтобы мельком увидеть крошечные магазинчики и дома, когда они выезжали из города. Этот жест напомнил ему о его жене и ее пристрастии ко всему новому и незнакомому. Внезапно Лоримеру захотелось, чтобы он тоже смог вернуть себе огромную способность Мэгги радоваться жизни. Он потерял это чувство давным-давно, где-то между закоулками и городским моргом.
  
  Последним известным адресом Кирсти Маклауд в Харрисе был c / o Mhairi MacLeod в Borve Cottage в Роделе. Там не было номера телефона. Родель был не так уж далеко с точки зрения пробега, но Лоримеру потребовалась большая часть часа, прежде чем дорожный знак объявил, что они достигли деревни. Несколько раз ему приходилось сворачивать на обочину, чтобы пропустить другую машину. Лоример не возражал. В конце концов, они не придерживались расписания и забронировали номер в отеле Rodel на одну ночь, так что все остановки и отправления дали ему возможность осмотреть береговую линию. День все еще был погожим, хотя он заметил, что над головой собирается больше облаков. Голубые и серые тона неба отражались в воде, но по-настоящему его поразил зеленый цвет; все, от темно-бутылочно-зеленого, за которым, несомненно, скрывались скалы, до ослепительно изумрудного, отражающего свет над белыми берегами. Брошюры не преувеличивали.
  
  Эти пляжи представляли собой бесконечные полосы белого песка, облизываемого извивающимися волнами; и ни души не было видно.
  
  ‘Мы могли бы оказаться на другой планете", - пробормотал Солли, переводя взгляд с берега на возвышающиеся вокруг них холмы. Этот Гебридский остров произвел на него сильное впечатление, и Лоример был доволен. Ладно, это был и его первый визит в эти края, но он все еще чувствовал себя собственником. Шотландия была его страной.
  
  Родель, или Рогадал, как гласила гэльская вывеска, внезапно появился перед ними из-за очередного извилистого поворота между холмами. Быстрый взгляд сказал Лоримеру, что он находится ниже печально известного места карьера, который вызвал столько общественного недовольства среди островитян. Когда они проезжали мимо одинокого коттеджа, мужчина обогнул свой сарай, остановился и привлек их внимание. Внезапно он помахал рукой и улыбнулся. Лоримера поразило выражение открытого дружелюбия на лице мужчины. это было так, как если бы он приветствовал их дома, а не приветствовал пару незнакомцев на своем острове.
  
  У Лоримера было всего несколько мгновений, чтобы рассмотреть рабочий комбинезон мужчины и копну выгоревших волос, когда они проезжали мимо. Глядя в зеркало заднего вида, он мог видеть мужчину, прислонившегося к воротам коттеджа и провожающего их взглядом. Возможно, это была мелочь, но она произвела впечатление на Лоримера. Внезапно город показался мне удаленным на много световых лет.
  
  ‘Местные дружелюбны", - язвительно заметил Солли, кивая в бороду, как будто этот инцидент был записан для дальнейшего использования.
  
  ‘Похоже, мы прибыли", - ответил Лоример, указывая на вывеску отеля "Родель".
  
  ‘Не совсем мегаполис, не так ли?’ Солли пошутил. Вдоль дороги было очень мало домов, и теперь они проезжали мимо старой церкви.
  
  ‘Это выглядит интересно’.
  
  ‘Так и есть", - ответил Лоример. ‘Это не просто какая-то старая церковь. То, что у вас здесь есть, - это древний собор Святого Клементса. Я бы хотел осмотреть его, пока мы здесь", - добавил он про себя. Но бизнес должен быть на первом месте.
  
  Дорога сделала петлю, и вскоре он ехал через внутренний двор к большому зданию, чьи серые камни соседствовали со стенами гавани. Итак, это был Родель; один отель и россыпь домов, растянутых вдоль продуваемого всеми ветрами участка земли.
  
  ‘Неудивительно, что Керсти уехала в город", - сказал он Солли.
  
  ‘Тем не менее, интересно", - ответил психолог. ‘Я полагаю, что это сплоченное сообщество. Такое место, где почти невозможно держать все в себе.’ Солли посмотрел через стенку гавани на полосу океана.
  
  ‘Это такое место, где люди знали бы секреты друг друга’, - добавил он, поворачиваясь, чтобы поднять брови на Лоримера.
  
  
  ‘Увидимся в баре", - Лоример кивнул Соломону и направился вверх по узкой лестнице. Он толкнул незапертую дверь своей спальни и вздрогнул, когда из открытого окна налетел ледяной порыв ветра. Тогда они были здесь, наверху, очень выносливыми. Сказав себе, что во время перехода у него было достаточно свежего воздуха, чтобы продержаться достаточно долго, Лоример опустил створчатое окно. На мгновение он посмотрел на волны, бьющиеся о стенку гавани. Интересно, стояла ли Кирсти Маклауд на том самом пирсе, высматривая лодку, которая так и не вернулась домой, подумал он. Он задавал несколько вопросов внизу. Бары по всему миру были постоянным источником информации.
  
  За стойкой никого не было, хотя латунные часы на стене показывали начало пятого. С пола у него под ногами донесся слабый раскатистый звук, и Лоример догадался, что из погреба доставляют новую бочку пива. Шум становился все громче, а затем из двери за стойкой появилась стройная фигура. Ему было около девятнадцати, с тем свежим цветом лица и копной темных волос, которые характеризуют кельта. Зеленая футболка с логотипом пивоварни свидетельствовала о том, что он был одним из сотрудников.
  
  ‘О, привет. Не знал, что там еще кто-то был. Что это будет?’ Слова вылетали с придыханием.
  
  ‘Водку с тоником, пожалуйста’. Лоример уже рассматривал возможность интервью со старой гебридской леди, и ему не хотелось, чтобы от него пахло выпивкой.
  
  ‘Вы только что вошли, не так ли?" - поинтересовался молодой бармен.
  
  ‘Это верно’.
  
  ‘Праздник?’
  
  ‘Не совсем, хотя я хотел бы немного осмотреть достопримечательности", - увильнул от ответа Лоример.
  
  ‘О, вы увидите здесь несколько великолепных достопримечательностей. Бьюсь об заклад, никогда не видел пляжей, подобных нашему!’ Гордость в тоне парня была очевидна. ‘Или стоячие камни’.
  
  ‘Ты имеешь в виду тех, что в Калланише?’ Лоример немного знал об этих древних соперниках Стоунхенджа.
  
  ‘Och, no. Не только эти. У нас здесь, внизу, есть свой собственный. Прямо вдоль дороги есть камень Маклауда. Вы, без сомнения, прошли мимо этого, не зная, что искать.’ Мальчик улыбнулся, и у Лоримера возникло ощущение, что он потакает этому гостю из Глазго. Он, без сомнения, выработал бы приятные манеры для туристов.
  
  ‘Это твой первый раз на острове?’
  
  ‘Да, это так, но я надеялся кое-кого найти, пока я здесь", - Лоример пристально посмотрел на бармена. ‘Некая мисс Маклауд’.
  
  Мальчик коротко рассмеялся. ‘О, в этих краях много Маклаудов. За каким из них ты бы сейчас охотился?’
  
  ‘Маири. Некая мисс Мейри Маклауд. Пожилая леди.’
  
  Улыбка мальчика исчезла, как камень. Он прищурился на Лоримера, пытаясь подвести итог своему посетителю. ‘ Ты имеешь в виду тетю Кирсти Маири?’
  
  ‘Это тот самый", - весело сказал Лоример, делая глоток водки. Выражение его лица никогда не выдавало видения в его голове, той одинокой маленькой фигурки в синем, брошенной в подвале клиники в Глазго.
  
  ‘Ты нажимаешь, или что?’ Голос парня теперь был лишен всякого подобия вежливости, и он вызывающе положил обе руки на край стойки.
  
  ‘Или что, я боюсь", - ответил Лоример, доставая свое удостоверение и раскладывая его открытым на полированной поверхности бара. Он наблюдал, как лицо мальчика немного расслабилось.
  
  ‘Старший инспектор Лоример", - прочитал он вслух.
  
  Лоример снова убрал карточку в карман. - Мисс Мейри Маклауд? - спросил я. Он позволил имени повиснуть в воздухе.
  
  ‘Да, она дома, прямо по дороге мимо собора. Два белых дома объединились. Мисс Маклауд - первая из них. Вы не можете это пропустить.’
  
  
  Глава шестнадцатая
  
  
  Коттедж Борве находился в пяти минутах ходьбы от отеля. Должно быть, они проезжали мимо этого по пути в деревню, подумал Лоример, когда они с Солли подошли к длинному белому дому. Возможно, в былые времена это был единственный жилой дом, но теперь он разделен на два полуотдельных коттеджа. Глубоко посаженные окна говорили о толстых стенах, которые столетиями выдерживали атлантические штормы, но, несмотря на свой возраст, камень казался свежевыкрашенным, а оба сада перед домом имели признаки недавнего ухода. Когда Лоример протянул руку к медному молотку, его рукав зацепился за усик клематиса, свисающий с двери. Он поднял глаза и увидел пухлые почки на новых побегах, обещающие скорое появление розовой пены.
  
  Солли отошел в сторону, то ли из уважения к директору ЦРУ, то ли просто чтобы посмотреть, как отреагирует пожилая леди, Лоример не мог сказать.
  
  Когда дверь открылась, перед ними стояла миниатюрная седовласая женщина. Ее сиреневый комплект twinset с твидовой юбкой цвета вереска и кожаными туфлями на шнуровке выглядели так, как будто они прошли много миль по пересеченной островной местности.
  
  ‘ Мисс Маклауд? - спросил я.
  
  ‘Нет. Она проходит через весь дом. Кто, я должен сказать, звонит?’
  
  ‘ Старший детектив-инспектор Лоример, отдел уголовного розыска Стратклайда и доктор Соломон Брайтман, - Лоример протянул свое удостоверение, и женщина близоруко уставилась на него.
  
  ‘Вы будете здесь из-за Кирсти, я полагаю?" Ее тон был неодобрительным, но она открыла дверь шире, чтобы впустить их.
  
  ‘Это верно", - ответил Лоример и уже собирался спросить имя женщины, когда она пронзила их пристальным взглядом и сказала: ‘Следуйте за мной, пожалуйста’.
  
  Женщина закрыла за ними дверь и вышла в затемненный коридор.
  
  ‘Она здесь закончила’. Лоример и Солли последовали за ней в светлую, просторную комнату с видом на воду. Пожилая леди сидела спиной к ним в огромном кресле с подголовником, которое было обращено к эркеру.
  
  ‘Мэйри, это люди из Глазго, хотят тебя видеть. Мистер Лоример из полиции и его друг-врач.’ Лоримера поразила перемена в голосе женщины. Это был тон, которым можно было бы разговаривать с ребенком, успокаивающий и шепчущий. Он шагнул вперед как раз в тот момент, когда пожилая женщина повернула голову на голос. На мгновение он потерял дар речи. Маири Маклауд могло быть за восемьдесят, но она была одной из самых красивых женщин, которых он когда-либо видел. Ее лицо было гладким и загорелым, без малейшего признака морщинки, за исключением тех мест, где тонкие паутинки морщинок от смеха расходились от ее рта и глаз. Белоснежные волосы были тонкими и собраны сзади в сетку, но он мог видеть множество заплетенных локонов и задавался вопросом, стриглись ли они когда-нибудь. Глаза, смотревшие на него, были голубыми, но выцветшими.
  
  ‘Мистер Лоример, доктор...?’ она повернулась к Соломону и одарила его милой улыбкой.
  
  ‘Брайтман. Здравствуйте, мисс Маклауд, ’ Солли вышел вперед, отвесил сдержанный поклон, затем взял пожилую женщину за руку.
  
  ‘Не хотите ли чашечку чая, джентльмены?’
  
  ‘Спасибо тебе. Это было бы весьма кстати, - ответил Соломон прежде, чем Лоример успел подумать.
  
  ‘Будь добра, Крисси, сделай нам всем по чайнику чая. И можно нам немного тех замечательных булочек, которые вы принесли? Спасибо тебе, дорогая.’
  
  Маири Маклауд махнула рукой в сторону двух мужчин. ‘Принеси пару стульев и сядь рядом со мной. Вид слишком хорош, чтобы его пропустить.’ В ее глазах был огонек, когда она обратилась к Лоримеру. Он огляделся, нашел два маленьких деревянных стула, на каждом из которых были пухлые вышитые подушки, затем поднял их и поставил по обе стороны от кресла с подголовником.
  
  ‘Я не знаю, что бы я делал без Крисси. Она была так добра ко мне с тех пор, как Кирсти умерла.’
  
  ‘Она твоя помощница по дому?" - спросил Лоример.
  
  ‘О, не позволяй ей слышать, как ты это говоришь! Нет, нет. Крисси - моя ближайшая соседка, что облегчает жизнь нам обоим. Помощь по дому? Боже мой, у нас нет такой роскоши в этой части света, если только мы действительно не бедные старые души, о которых некому позаботиться.’ Она посмотрела, как Лоример слегка повернул свое кресло внутрь. ‘У тебя было хорошее путешествие наверх?’
  
  ‘Да, действительно", - ответил Соломон.
  
  ‘Ты ведь не из полиции Стратклайда, не так ли, моя дорогая?’ Маири Маклауд с интересом посмотрела на Соломона.
  
  Психолог покачал головой и обратил свои большие карие глаза на пожилую леди. ‘Нет, я помогаю полиции с их делом. Возможно, я смогу составить профиль убийцы Кирсти, который поможет расследованию ", - объяснил он.
  
  ‘Ах, как "Крекер" по телевизору?’ - она улыбнулась им. ‘О, мы не совсем в лесной глуши, у нас действительно есть телевизор. Не знаю, что бы Крисси делала без улицы Коронации", - добавила она. ‘Значит, вы не из этой части страны, доктор Брайтман?’
  
  ‘Нет. Я родился в Лондоне, но теперь Глазго - мой дом, - ответил Солли.
  
  Она кивнула. ‘Да. И какое-то время это был дом бедняжки Кирсти.’ Лоример заметил, что у нее на секунду задрожали губы, но затем Крисси суетливо вошла в комнату, неся поднос, уставленный, по-видимому, лучшим фарфором, и огромную тарелку булочек с маслом. Она поставила его на стол перед пожилой леди.
  
  ‘Хорошо, я в отъезде, Бен. Просто постучи, когда захочешь, чтобы я закончила, - сказала ей Крисси и вышла из комнаты. Они услышали, как за ней закрылась входная дверь.
  
  ‘Она сказала, чтобы я к ней постучал?’ - Спросил Соломон, озадаченный.
  
  Маири Маклауд улыбнулась ему. ‘Да, с моей палкой’. Она подняла трость, которая лежала у ее ног, и указала ею в сторону перегородки. ‘Видите ли, у меня нет телефона. Пара ударов, и Крисси понимает, что она мне нужна.’
  
  Пожилая женщина наклонилась вперед и схватила чайник обеими руками, затем сосредоточилась на том, чтобы налить три чашки чая. Инстинктом Лоримера было предложить сделать это для нее, но взгляд Солли предостерег его. Может, Маири Маклауд и была старой и немощной, но она все еще была хозяйкой в своем собственном доме. Лоример наблюдал, как дрожала ее хрупкая рука, когда она передавала ему чашку. Она увидела выражение его лица и сжала губы в жесте решимости. Чай, возможно, придется готовить Крисси, но она была той, кто будет обслуживать своих гостей.
  
  Она сделала несколько глотков чая, затем поставила чашку обратно на поднос, позвякивая блюдцем. Ее плечи поникли, когда она откинулась в глубоком кресле и терпеливо сложила руки.
  
  Маири Маклауд коротко вздохнула. ‘Хорошо, сейчас. Ты пришел поговорить со мной по поводу Керсти, не так ли?’ Лоример посмотрел прямо на нее, отвечая на ее прямоту. Он кивнул. ‘Боюсь, что так’.
  
  ‘Не бойтесь, старший инспектор’. Ее рука внезапно накрыла его руку, и он почувствовал тепло ее легкого прикосновения. ‘Могу я сначала спросить тебя кое о чем?’
  
  ‘Продолжай’.
  
  ‘Керсти", - она сделала паузу, чтобы имя слетело с ее языка, как будто она отвыкла его произносить. "Она сильно страдала?" Я никогда раньше не спрашивал.’
  
  Лоример увидел, как она прикусила губу, чтобы унять дрожь. ‘Нет. Вовсе нет. Она вряд ли бы поняла, что происходит. Доктор сказал, что все закончилось очень быстро. Не было никаких признаков борьбы, ’ мягко добавил он.
  
  Мгновение Маири Маклауд смотрела на него, эти выцветшие глаза пытались превзойти его собственные голубые глаза. Затем она кивнула, очевидно, удовлетворенная тем, что Лоример сказал ей правду.
  
  ‘Есть несколько вещей, о которых мы хотели бы спросить вас о Керсти, вашей племяннице’.
  
  ‘Внучатая племянница, мистер Лоример’. Вокруг ее рта появилась слабая улыбка, когда она поправила его. Он улыбнулся в ответ.
  
  "Знаете ли вы о каких-либо друзьях-мужчинах, которых она завела в Глазго, о ком она могла бы вам написать?" Возможно, какой-то конкретный парень?’
  
  ‘Нет. Никого особенного. Она обычно говорила, что ждет мистера Правильного. Но я не думаю, что он когда-либо появлялся в жизни Кирсти.’ Она вздохнула. ‘Она регулярно писала и сказала бы мне, если бы встретила молодого человека. Она всегда начинала свои письма так: "Дорогая тетя Маири, я в порядке, как ты?’ Внезапно лицо пожилой женщины сморщилось, и она нащупала в глубине подушки за спиной носовой платок.
  
  ‘Вот", - Соломон немедленно присел на корточки рядом с ней, протягивая большой белый льняной платок. Наступила тишина, если не считать сморкания из носа и приглушенных всхлипываний из складок носового платка, пока Маири Маклауд не покачала головой, глядя на них. ‘Мне так жаль. Я просто глупая старая женщина.’
  
  ‘Нет, ты не такой’. Соломон теперь держал ее за руку и поглаживал ее с некоторой заботой, его глаза были прикованы к лицу старой леди. Она снова выпрямилась и вытерла глаза.
  
  ‘Что я говорил? ДА. У Кирсти не было никого особенного в Глазго. У нее здесь был хороший парень, Калум, но он уехал в университет, и они общались лишь изредка: дни рождения, рождественские открытки, что-то в этом роде.’
  
  ‘Она когда-нибудь упоминала что-нибудь о своей работе в письмах?’
  
  ‘Что это за штука?’ Выцветшие глаза снова были настороже.
  
  ‘Она сказала, счастлива ли она?" Понравился ли ей персонал? Она справлялась с пациентами, что-то в этом роде.’
  
  Маири Маклауд нахмурилась. Она что-то вспомнила? Спросил себя Лоример.
  
  ‘Иногда я задавалась вопросом, подходит ли Керсти для ухода", - медленно начала она. ‘Она приняла все так близко к сердцу. Увлеклась своими пациентами. Ужасно горевал всякий раз, когда кто-то из них уходил. О, я знаю, что это великое дело - беспокоиться о тех, кто болен, душой или телом’, - сказала она, махнув на них рукой. ‘Но тебе нужно быть немного жесткой, чтобы быть хорошей медсестрой, ты так не думаешь? Полагаю, в полиции то же самое, - она обратилась со своим вопросом к Лоримеру, который молча кивнул. Ее голос был тих, когда она добавила: ‘Я думаю, с Керсти было недостаточно жестко’.
  
  Они ждали, что пожилая леди уточнит это заявление, но, по-видимому, это было все, что она могла предложить по этому вопросу.
  
  ‘Керсти когда-нибудь говорила с тобой о чем-нибудь, что ее беспокоило?’ Спросил Соломон.
  
  Пожилая леди обеспокоенно посмотрела на него, как будто подобные вопросы никогда раньше не приходили ей в голову. Ее глаза оторвались от них и посмотрели на вид на воду за берегом. Соломон и Лоример пристально наблюдали за ней. Было ли что-то, что она вспомнила? Они ждали.
  
  ‘Я не знаю. Может быть, там что-то было. Некоторое время назад я почувствовал в ней что-то вроде грусти. Я подумал, может быть, она скучает по дому. Она была так добра ко мне, ты знаешь. Всегда писал радостные письма. Керсти не хотела бы взваливать на меня свои проблемы.’
  
  ‘Она вела дневник", - начал Лоример.
  
  ‘Ах, да. Ее пятилетний дневник. Я подарил это ей на одно Рождество.’ Маири Маклауд сузила глаза. ‘Ты читал дневник Керсти?’ - спросила она оскорбленно.
  
  ‘Это расследование убийства", - тихо напомнил ей Лоример.
  
  ‘Конечно. Это просто... ’ она прикусила губу.
  
  ‘ Только то, что мы, кажется, вторгаемся в частную жизнь вашей внучатой племянницы, ’ закончил за нее Лоример.
  
  Маири Маклауд медленно кивнула. ‘Только это, старший инспектор’.
  
  Лоример вытащил из кармана красный дневник. Он читал и перечитывал записи до рассвета, но не нашел на их страницах ничего просветляющего.
  
  ‘Она упоминает кого-то по имени Малкольм. На позапрошлом Хогманае, ’ предложил Лоример.
  
  ‘Да, она бы так и сделала. Это, должно быть, Малкольм Манро из магазина. Он всегда приносит черную булочку. Они все были тогда здесь, все люди из Родела.’
  
  ‘Значит, этот Малкольм, он не мой старый бойфренд?’
  
  Глаза Маири Маклауд на мгновение сверкнули. ‘Ему шестьдесят, если не больше, старший инспектор. Кирсти знакома с Малкольмом по магазину с тех пор, как была маленькой девочкой, тратившей свои гроши на шербеты.’
  
  Соломон улыбнулся и поймал взгляд Лоримера. Образ Кирсти Маклауд начинал обретать форму. Солли проникся теплотой к этой островной девушке, которая стала жертвой без видимой причины.
  
  ‘Не хватает нескольких недель’, - Лоример открыл дневник и показал ей. ‘С мая по конец июня’.
  
  Пожилая женщина взяла книгу из его рук и перевернула ее тонкие страницы, ее скрюченные пальцы прослеживали почерк мертвой девушки.
  
  ‘Зачем ей это делать?’ Спросила Маири Маклауд, в ее глазах была тревога.
  
  ‘Я надеялся, что вы могли бы рассказать нам", - ответил он. ‘Я подумал, что, возможно, случилось что-то, о чем она не хотела вспоминать’.
  
  ‘ Или пусть кто-нибудь другой увидит, ’ вставил Солли.
  
  ‘Керсти никогда не делала ничего, чего ей было бы стыдно", - твердо сказала она. ‘И не было никаких сердечных дел", - добавила она, опустив взгляд на дневник. Соломон наблюдал, как она гладит страницы, как будто она давала утешение обеспокоенному разуму. Она не была так уж уверена в этом, не так ли? Какая молодая женщина собиралась доверить свои самые сокровенные секреты пожилой даме? Тот, кого она любила слишком сильно, чтобы обременять собственными проблемами, подумал он, повторяя слова старой женщины.
  
  ‘Значит, ты не знаешь ничего такого, что могло бы расстроить Кирсти до такой степени, чтобы она порезала свой дневник?’ Спросил Лоример.
  
  Маири Маклауд медленно покачала головой.
  
  ‘Мы думаем, что знаем так много, не так ли? И все это время мы на самом деле вообще ничего не знаем.’ Она тихо говорила сама с собой, как будто забыла об их присутствии в комнате. Затем она повернулась, и Лоример увидел слезы в ее глазах. ‘Это неправильно, не так ли?" - прошептала она. ‘Ее мама и папа, а теперь крошка Керсти. Я должен был уехать задолго до них всех.’ Она подняла руку, как будто в знак протеста. ‘И вот я здесь. Старая, конченая женщина, занимающая место.’
  
  Лоример не ответил. Ибо как можно было ожидать, что он прокомментирует несправедливость жизни? В этом и заключалась его работа большую часть времени. Взгляд Соломона встретился с его взглядом, когда Лоример поднял глаза, и психолог кивнул головой в сторону двери. Лоример коротко кивнул в ответ. Пришло время уходить.
  
  
  Раннее вечернее солнце освещало склон холма, когда они вышли из коттеджа Борве.
  
  ‘Вы не возражаете, если мы нанесем короткий визит?’ - Спросил Лоример, указывая на церковь Святого Климента.
  
  ‘Почему бы и нет", - согласился Солли. Двое мужчин направились ко входу, Лоример слегка пригнулся, когда нырнул в дверной проем. Это был самый маленький собор, который он когда-либо видел, подумал Лоример, моргая, когда их окутал мрак. Каменные плиты, отполированные за столетия использования, отдавали глухое эхо, когда они уходили со света в тень.
  
  Ни один из них не произнес ни слова. Как будто эти серые стены не замечали течения времени. Лоример чувствовал подобное раньше. Иногда, стоя у плиты в морге, он испытывал такое чувство, что он крошечная пылинка в кружащейся, бессмысленной вселенной.
  
  И вот теперь, когда его шаги звучали по истертым камням, старший инспектор задумался о тех Святых, которые рисковали всем, пытаясь донести свои убеждения до этих мест. Для чего все это было? Был ли так называемый христианский Запад более законопослушным, чем в те далекие языческие времена? возможно, только возможно. Он посмотрел туда, где Соломон стоял, внимательно изучая брошюру, которую он взял с маленького деревянного столика. Были ли у Солли какие-либо религиозные убеждения? Иудаизм был таким старым и почтенным. Во всех своих контактах с человеческим поведением сохранил ли Соломон что-то дополнительное, чтобы противостоять цинизму? Каким-то образом Лоример знал, что это был вопрос, который он не смог бы задать.
  
  Словно почувствовав пристальный взгляд своего спутника, Солли обернулся, размахивая листовкой в руке.
  
  Лоример присоединился к нему, заметив, что там продаются открытки. За ними, прикрепленный к стене, лежал ящик для честности.
  
  ‘Послушай это", - сказал Солли. ‘Традиция гласит, что святой Климент Римский был сослан в Крым, где он был предан смерти, будучи брошенным в море с якорем на шее. Церковь была построена Маклаудом из Харриса в тринадцатом веке, поскольку святой Климент был покровителем Маклаудов. Внутри церкви находится могила Александра Макклода, домино де Данвеган 1528.’
  
  Пока Солли подбирал несколько открыток и нашаривал в кармане мелочь, Лоример бросил долгий взгляд на интерьер крошечного древнего собора. Он попытался представить всех людей, которые приходили сюда поклоняться на протяжении многих лет. Затем ему пришла в голову другая мысль. Кирсти пришла бы сюда. И ее старая тетушка Маири. Лоример грыз неровный ноготь. Маклауды жили здесь столетиями. Это означало, что снаружи их будет целая куча. На кладбище.
  
  Мгновение Лоример стоял, подставив лицо последнему теплу заходящего солнца. Не обращая внимания на его присутствие, овца щипала траву. Над головой мяукнула чайка. Он сделал глубокий вдох и почувствовал что-то ароматное в мягком воздухе. Казалось, вся его усталость спала, как сброшенный плащ. Он мог так легко забыть обо всем в этом тихом уголке вдали от мира. Небо и море слились в одно синее пятно. Где-то за пределами лежал мир офисов, улиц, компьютеров, файлов, телефонов…все атрибуты его трудовой жизни.
  
  Лоример заставил себя встряхнуться. Он был в опасности быть обманутым тишиной этого острова. Это было такое же место, как и любое другое, убеждал он себя, населенное людьми, столь же виновными, как и любой другой в городе.
  
  Он прошел среди покрытых лишайником надгробий, глядя на имена. Он был прав. Там было много Маклаудов. Некоторые были настолько старыми, что их надписи пришли в упадок. Он двигался среди них, качая головой по поводу всех младенческих смертей, произошедших столетия назад. Лоример наклонился, чтобы прочитать надпись на камне, который наклонился за годы западных штормов. Слова все еще были четко обозначены: Будьте и вы готовы, Маленькие и Великие здесь
  
  Лоример печально кивнул в знак подтверждения и прошел дальше по линии.
  
  Был еще один Маклауд, Дональд Маклауд, который участвовал в восстании 45-го. Несколько строк надписи говорили любому прохожему, что здесь покоится мужчина, у которого было три жены, родившие ему девять детей. Лоример криво улыбнулся. Ему самому едва перевалило за сорок, но он давно оставил всякую надежду произвести на свет детей, которые носили бы его собственное имя. Он читал дальше. Старик умер на девяностом году жизни, говорилось в нем.
  
  ‘Невероятно, не правда ли?’ Солли внезапно оказался рядом с ним. ‘Как вы думаете, чем объяснялось их долголетие?’
  
  "Виски?" - спросил я. Лоример пошутил.
  
  ‘Интересно. Возможно, у них был более здоровый образ жизни?’
  
  Лоример пожал плечами. Мир, из которого пришли он и Солли, больше не был особенно здоровым. Воскресные приложения всегда содержали историю о ком-то, кто сменил свою городскую жизнь на жизнь в отдаленной части Шотландии. Еще раз вдохнув гебридский воздух, Лоример мог понять почему.
  
  На дальней стороне кладбища были более современные надгробия. Ноги детектива оставляли мягкие отпечатки на пружинистом газоне, когда он шел среди них.
  
  Наконец-то Лоример нашел того, кого ожидал увидеть. Оно было адресовано другому Дональду Маклауду. Потерявшийся в море, сказал глубоко ранящие слова. Имя жены было добавлено вскоре после этого. Керсти Грейс. Внизу было место для другой надписи. Когда эту могилу откроют, чтобы похоронить их дочь? Это был вопрос, исходящий от пустого серого пятна мрамора.
  
  ‘Когда я найду ее убийцу", - тихо проговорил Лоример, обращаясь к надгробию.
  
  
  Глава семнадцатая
  
  
  ‘Хорошо, буду у тебя через полчаса’.
  
  Мэгги положила трубку. Она действительно была слишком занята проверкой этих выпускных экзаменов, чтобы пойти куда-нибудь вечером, но, может быть, она сможет наверстать упущенное на своих свободных уроках завтра. В конце концов, старшекурсники ушли в отпуск на экзамены, она спорила сама с собой, и это был последний вечер Дивайн Липински в Шотландии.
  
  Бумаги были аккуратно сложены у ее кресла, сверху лежала красная ручка для разметки, и Мэгги виновато посмотрела на них. Кто-то однажды поддразнил ее, сказав, что все учителя запрограммированы на служение. Это было правдой. Ей было трудно оторваться от работы. Всегда было давление, всегда новые требования, новые директивы. В последние годы у нее и ее коллег едва хватало времени изучить один набор методов оценки, как какой-нибудь умник заменял их чем-то другим. Умники никогда не были учителями, а если и были, то давно забыли, как выглядит классная комната внутри или, что более важно, что детям действительно нужно в большом, плохом мире после того, как школа закончится навсегда.
  
  Мэгги внезапно обнаружила, что ей хочется перемен. Конечно’ системы других стран не могли быть такими ограничительными, как нынешняя шотландская учебная программа? Она представила, как идет в ванную и начинает стирать дневной макияж.
  
  Она бы нарядилась сегодня вечером. Было намного теплее, и теперь оставалось светлее дольше. Лицо в овальном зеркале смотрело на нее в ответ, бледная кожа с тонкими морщинками вокруг недовольного рта. Она изобразила улыбку, затем скорчила рожицу своему отражению. Время для боевой раскраски, сказала она себе.
  
  Тридцать минут спустя Мэгги вышла из такси возле отеля "Коринтиан". Усилия, потраченные на то, чтобы нарядиться в более короткую юбку и туфли на тонком каблуке, были хорошо вознаграждены, когда она увидела всех милых молодых девушек, выставляющих напоказ свои дизайнерские наряды в баре. Как обычно, взгляд Мэгги был прикован к великолепному золотому украшению, которое дало название Corinthian. Ее взгляд задержался на сказочном куполе с его неуловимо меняющимися цветами, затем она огляделась и увидела Дивайн, сидящую у очага. Сегодня вечером камин не разводили, но он все равно выглядел самым уютным местом в огромной комнате.
  
  ‘Ну, что ты знаешь. Миссис Лоример. Модное заявление самой себя!’
  
  Мэгги показала язык, и обе женщины рассмеялись.
  
  ‘Что вы будете пить сегодня вечером, мэм?’ Спросил Дивайн притворно льстивым тоном.
  
  Мэгги закатила глаза к небу: ‘Я не возражаю, пока этого много. Я приехала на такси и намерена таким образом вернуться домой. Счастлива, - Она сделала ударение на этом слове. Но когда официант подошел за их заказом, она поймала себя на том, что собирается попросить обычный спритцер с белым вином.
  
  ‘Два Харви Уоллбэнгера", - протянул Дивайн, прежде чем Мэгги успела заговорить, и внезапно это было именно то, чего она хотела. Что-то другое, что соответствовало ее бунтарскому настроению. Она откинулась назад, скрестив ноги в шелковых чулках, не заботясь о том, что она слишком обнажает бедра.
  
  ‘Что ж, Божественно. Это подойдет тебе для твоей последней ночи в Глазго?’
  
  ‘Это здорово. Симпатичный. Напоминает мне о некоторых наших старых зданиях дома. Каким он был раньше?’
  
  ‘О, это действительно старое здание. Я помню, когда это был Высокий суд, но до этого это был Юнион Бэнк оф Шотландия. Задолго до моего времени. Кажется, я где-то читала, что изначально это был семейный дом. ’ Мэгги обвела взглядом классическую лепнину на потолке. ‘Нынешний владелец позаботился о том, чтобы были сохранены все оригинальные архитектурные особенности’.
  
  ‘Хотел бы, чтобы больше людей были похожи на него", - ответил Дивайн. ‘Если ты когда-нибудь приедешь во Флориду, я тебе кое-что покажу. Это называется Ка'де Зан. Построен прямо на воде, чтобы выглядеть как итальянский дворец. Тебе бы это понравилось.’
  
  Мэгги склонилась над своим напитком, размышляя. Должна ли она довериться этой женщине?
  
  ‘Возможно, ты сможешь показать мне окрестности раньше, чем думаешь", - ответила она.
  
  ‘О? Почему это?’
  
  ‘Послушай, я знаю, что послезавтра тебя здесь не будет, но я все равно хотела бы, чтобы ты сохранил это в тайне", - начала Мэгги.
  
  Дивайн кивнула, ее темные глаза были серьезными.
  
  ‘Я подал заявление о переводе в Америку. Всего на год. Это программа обмена, которая проводится между шотландскими и американскими школами.’
  
  ‘И что старший инспектор думает по этому поводу?’
  
  Мэгги не ответила, и в последовавшей тишине брови Дивайн удивленно приподнялись. ‘ Ты хочешь сказать, что не сказала ему?’
  
  ‘Нет. Пока нет. Мне нужно было время, чтобы подумать об этом.’
  
  ‘Так зачем рассказывать мне?’
  
  ‘О, я не знаю. Может быть, потому что ты женщина-полицейский. Ты путешествуешь. ’ Мэгги колебалась. ‘Я просто подумал, что ты, возможно, поймешь’.
  
  Дивайн вздохнул. ‘Милая, я так и делаю, поверь мне. Служба в полиции занимает всю твою жизнь, будь то здесь или дома. Я видел, как многие люди расстались из-за давления.’
  
  ‘О, но мы не, я имею в виду...’ Она замолчала, сбитая с толку.
  
  ‘Просто нужно немного отдохнуть?’
  
  ‘Что-то вроде этого. Я всегда хотел путешествовать, но годы, кажется, просто пролетели незаметно, и я вошел в эту колею. У нас обоих есть. Затем я увидел плакат об обмене.’ Она пожала плечами. ‘Это было как будто что-то говорило мне ухватиться за шанс обеими руками’.
  
  ‘И как, по-вашему, отреагирует ваш муж?’
  
  Мэгги отвела взгляд. ‘Я не уверен. Я действительно не хочу причинять ему боль. Но в последнее время мне интересно, думает ли он вообще о том, на что похожа моя жизнь.’
  
  ‘Привет. Хочешь мой совет? Дерзай. Это всего лишь год, и если тебе это не нравится, ты всегда можешь вернуться. Я имею в виду, ’ она ободряюще улыбнулась Мэгги, ‘ ничто не высечено на камне, не так ли?
  
  ‘Нет. Я полагаю, ты прав.’
  
  ‘Конечно, я такой. А теперь давайте выпьем за будущее.’
  
  Дивайн поднял высокий бокал и подмигнул.
  
  Внезапно Мэгги почувствовала себя намного лучше. Было ли это таким уж важным в конце концов? Конечно, люди постоянно ездили за границу со своей работой и без своих партнеров?
  
  ‘Будущее", - согласилась она и сделала большой глоток прохладного напитка. Коктейль был сладким и необычным на вкус, предвещая грядущие хорошие события.
  
  
  Глава восемнадцатая
  
  
  Во рту у Лоримера было такое ощущение, будто кто-то заставил его жевать наждачную бумагу. Он застонал и перевернулся, потянувшись к теплому телу Мэгги. Он пришел в себя, внезапно почувствовав край кровати. Мэгги? Затем он вспомнил, где находится. Он открыл глаза навстречу свету. Кто-то задернул шторы, и комната была залита темно-розовым отраженным светом. Лоример снова закрыл глаза. Что это было, что мелькало на краю его сознания?
  
  Дуги, юноша за стойкой. Он часами сидел там, попивая солод и допрашивая мальчика. Соломон выслушал их вопросы и ответы, потягивая апельсиновый сок и кивая, пока переваривал информацию. Знал ли Дуги Керсти? Это было то, чего на самом деле добивался Лоример. Сначала он подумал, что попал в беду. Казалось, все знали ее и ее бизнес. От рождения до смерти, казалось, на этом острове не существовало способа хранить секреты. Что там сказал парень? Это не сплетни. Люди просто делятся своей жизнью друг с другом. Так оно и есть. И жизнь Кирсти Маклауд казалась такой же, как у любого другого молодого островитянина. Она ушла из дома, чтобы жить в Сторноуэе и посещать Институт Николсона, как и все подростки из этих мест. И, как многие из них, она добралась до большого города. Что должно было удерживать ее здесь? Безработица здесь была такой же серьезной, как и везде, указал Дуги. Вот почему так много людей хотели, чтобы добыча продолжалась. С ним все было в порядке, отель принадлежал его отцу. Это то, чего он хотел, остаться здесь и жить в Роделе. Кирсти ничем не отличалась от молодых людей, которые покинули острова, чтобы работать в Глазго, признал Лоример. Это была ее смерть, которая заставила ее отделиться от них. Но все еще слишком многого не хватало из того, что Дуги мог ему рассказать. Не было никаких скрытых глубин, ничего, что отличало бы Кирсти от любой другой молодой девушки с острова, покидающей дом, чтобы выучиться на медсестру.
  
  Он тяжело поднялся с узкой кровати и почувствовал холодный пол под ногами. Сегодняшний день позволил бы ему познакомиться с другими медсестрами, которые ухаживали за пациентами Грейнджа, и, конечно, с самими пациентами. Лоример поймал себя на том, что размышляет о тех двоих, которые были в Глазго во время убийства Кирсти: сестре Анжелике и Сэмюэле Фултоне. Они сели на ранний утренний рейс из Глазго в Сторноуэй. Миссис Бейли не была готова к каким-либо отменам. По ее словам, клиника потеряла бы деньги. Лоример покачал головой. Назовите его подозрительным попрошайкой, но за всем этим было нечто большее, чем казалось на первый взгляд.
  
  
  ‘Это пришло для вас, сэр.’ Лоример оторвал взгляд от яичницы с беконом и увидел, что юный Дуги протягивает длинный белый конверт. Он подождал, пока мальчик уйдет, затем разорвал конверт. Солли вопросительно поднял глаза, пока Лоример изучал сообщение. Это был факс от Алистера Уилсона. Внезапно Саут-Харрис вернулся в двадцать первый век, размышлял Лоример. Он быстро просмотрел первый абзац.
  
  Грейндж пытался наладить связи с другой расширяющейся группой клиник, читал он, и их банкиры заказали отчет о финансовой стабильности этой группы. Глаза Лоримера прошлись по рядам фактов и цифр. Там были разделы, посвященные бизнес-профилю группы, системам бухгалтерского учета, прогнозам прибылей и убытков и будущим стратегиям, одна из которых включала поглощение the Grange. Директора занимали большие суммы, чтобы расширить и модернизировать свои существующие клиники. Совет отчета заключался в том, что банк тем временем сохранит свой уровень кредитования, но хотел бы знать конкретную дату приобретения the Grange. Но как это могло быть? Филлис Логан была законным владельцем. Был ли у парализованной женщины какой-нибудь законный представитель, который консультировал бы ее по таким вопросам?
  
  Лоример нахмурился, вспомнив аргумент женщины о том, что клиника не может позволить себе тратить билеты на самолет своих пациентов. Миссис Бейли, казалось, была больше озабочена экономией денег, чем расследованием смерти одного из ее сотрудников. До тех пор она даже не рассказывала им о существовании дома отдыха, этой другой части имущества пациента с рассеянным склерозом. Это называлось Failte. Лоример знал, что это гэльское слово означало "добро пожаловать". Какой прием они устроили бы полицейскому из Глазго и специалисту по составлению криминального профиля?
  
  
  Его машина не была создана для таких дорог, как эта, понял Лоример, когда в шестой раз за пять минут заехал в пробку. Они, очевидно, встретили паромное сообщение, идущее из Тарберта. Он остановился, чтобы окинуть взглядом широкую полосу песков под ними, затем его взгляд переместился вглубь материка. Дорога снова была свободна, и он повернул обратно на серую полосу, которая спускалась к уровню моря, время от времени поглядывая на меняющийся цвет воды.
  
  ‘Берегись!’ Крик Солли заставил Лоримера вывернуть руль вбок, когда что-то белое прыгнуло к ним. Раздался глухой удар, когда машина врезалась в обочину. Он нажал кнопку окна, проклиная причину их внезапной остановки.
  
  ‘Чертовы овцы!’ Лоример посмотрел вниз на оскорбленное животное, которое теперь отчаянно паслось на другой стороне узкой дороги. Он взглянул на Солли, который пытался скрыть ухмылку, затем съехал с заросшей травой обочины и выехал обратно на дорогу. Ему следовало бы быть более внимательным к этим овцам, бредущим поперек его пути.
  
  Остальная часть путешествия прошла без происшествий, хотя Лоримеру приходилось сохранять самообладание, преодолевая изгибы и повороты, особенно среди скалистых ландшафтов, когда они поднимались в холмы к северу от Тарберта. Безлесные пустоши показались Лоримеру более мрачными, чем даже вересковые пустоши Ранноха. Неудивительно, что так много населения покинуло страну за десятилетия. И все же всегда было ядро островитян, которые оставались дома. Были признаки недавнего восстановления дороги, и Лоример напомнил себе, что туризм помог многим местным жителям найти работу. Он должен был признать, что береговая линия была необузданной красотой. И эти плиты черного камня, усыпанные серебряными кристаллами, были одними из старейших известных пород на земле. Лоример подал знак Калланишу. Он бы с удовольствием привел Мэгги сюда, чтобы она увидела эти легендарные стоячие камни.
  
  ‘Кто именно управляет этим центром передышки?’ Внезапно спросил Соломон.
  
  ‘Пара по фамилии Эванс. Он медсестра психиатрической клиники, и она ведет домашнее хозяйство и тому подобное, я полагаю. Они не местные. На самом деле, появился в ответ на объявление.’
  
  ‘Что ты знаешь о них?’
  
  ‘Не очень. Но я думаю, мы скоро узнаем, - ответил Лоример. Придорожные коттеджи больше не были одинокими точками на ландшафте, теперь они походили на соединенные письмена. ‘Цивилизация", - пробормотал он себе под нос, прочитав надпись "Стеорнабхаг", хотя совсем не был уверен, что имел в виду именно это.
  
  "Ты не возражаешь, если мы не поедем сразу в клинику?" Я хотел бы нанести визит вежливости местному нику, ’ попросил Лоример. ‘Я чувствую необходимость сплотить войска, если вы понимаете, что я имею в виду’.
  
  ‘Как вы думаете, войска будут на нашей стороне?’
  
  Лоример хмыкнул. Солли был прав. Никому не нравились офицеры из другого подразделения, не говоря уже о другом регионе, посягающие на их участок. Ему оставалось только надеяться, что местные жители здесь были такими же дружелюбными, как и в Харрисе.
  
  
  Сторновей стал неожиданностью. Рыбацкие лодки мягко покачивались на своих швартовах вдоль края гавани, пока Лоример медленно ехал к центру города. Он опустил окно и вдохнул соленый, рыбный привкус.
  
  ‘Не хочешь прогуляться?’ Спросил Соломон.
  
  ‘Хорошо. Мне бы не помешало размять ноги, ’ ответил Лоример. Он припарковался вдали от гавани в специально отведенном месте. Для маленького заведения было много двойных желтых линий, и он не собирался становиться на плохую сторону местных парней.
  
  ‘Сюда она приходила в школу", - Соломон говорил наполовину сам с собой, пока Лоример запирал машину.
  
  ‘Да. Институт Николсона. Одна из подруг Мэгги приехала сюда преподавать языки много лет назад.’
  
  Он попытался представить Кирсти подростком, хихикающей по дороге из общежития в знаменитую среднюю школу, затем глубоко вздохнул. Воздух Сторноуэя, щипавший его глаза, обладал чистотой, которая внезапно вступила в противоречие с его видением медсестры, ее волос, рассыпавшихся по этому безжизненному молодому лицу.
  
  Местный полицейский участок находился на Черч-стрит. С тротуара перед ним Лоример заметил неподалеку три шпиля - напоминание о том, что в этих краях должно было быть полно богобоязненных людей. Что ж, это еще предстоит выяснить.
  
  
  ‘ Старший инспектор Лоример, отдел уголовного розыска Стратклайда, - Лоример осторожно протянул свое удостоверение, чтобы дежурный сержант мог его увидеть. Офицер, похожий на огромного медведя мужчина, в седых волосах которого все еще виднелся намек на рыжину, поднял брови, но посмотрел мимо Лоримера на еврейского психолога, который стоял, улыбаясь своей понимающей улыбочкой. Проследив за вопросительным взглядом мужчины, Лоример отступил в сторону.
  
  ‘Это доктор Брайтман из Университета Глазго’.
  
  Солли протянул руку сержанту, который резко дернул ею вверх-вниз.
  
  ‘Доктор Брайтман помогает Стратклайду в нашем расследовании двойного убийства", - объяснил Лоример.
  
  ‘Да, девчонка Маклауд. Это ужасная вещь, ’ ответил сержант. ‘Чем мы можем вам помочь, сэр?" - обратился он к Лоримеру.
  
  ‘Мы здесь, чтобы посетить место под названием Фаилте. Это своего рода дом отдыха для выздоровевших психически больных.’ Рядом с ним Лоример почувствовал, как Солли вздрогнул от описания.
  
  ‘Разве это не для пациентов, перенесших какое-то нервное расстройство?’ - нахмурившись, ответил сержант. ‘Это то, что нам сказали’. Он бочком обошел стол и застучал по клавиатуре своего компьютера.
  
  ‘Вот, видишь’. Он развернул экран, чтобы двое мужчин могли прочитать.
  
  Фай: Центр комплексного ухода и восстановления сил. Специализируется на последующем уходе за пациентами, которые восстанавливаются после нервных расстройств. Пациенты часто бывают дезориентированы, когда прибывают, и им может потребоваться некоторое время, чтобы освоиться с персоналом и ближайшими ординаторами. Есть надежда, что сотрудники местной полиции сделают все возможное, чтобы проявлять сдержанность и понимание, пока эти пациенты являются частью общества.
  
  ‘Для вас это общественная охрана", - гордо сказал большой полицейский. ‘Мы заботимся о людях здесь, наверху, уважаем их потребности, ты знаешь’.
  
  ‘Значит, здесь не большое место преступления’, - пошутил Лоример.
  
  Сержант ощетинился, ему явно не понравилась легкомысленность Лоримера. ‘У нас, может, и не бывает таких преступлений, как у вас, ребята, в Глазго, но элементы нарушения закона все еще есть. Особенно с наркотиками, ’ он устало покачал головой.
  
  ‘Но в Файльте не было проблем такого рода?’ - Вежливо осведомился Соломон.
  
  ‘О, нет. Они держатся в значительной степени сами по себе. Мы видим, как они бредут по дорогам, выходят подышать свежим воздухом, бедные души. Нет, у нас вообще никогда не было с ними проблем", - ответил он, добавив: ‘Вы надолго задержитесь, старший инспектор?’
  
  ‘Я бы так не думал", - ответил ему Лоример. ‘Хотя мне бы очень хотелось когда-нибудь увидеть это с точки зрения посетителя’.
  
  ‘Да, такого нигде нет. Они могут говорить все, что им угодно о своих причудливых Бенидормах и Лансаротах, но у нас есть место получше любого из них, ’ решительно заявил сержант.
  
  ‘Что ж, может быть, мне удастся подняться сюда снова. Спасибо, что уделили мне время.’ Лоример пожал сержанту руку и повернулся, чтобы уйти.
  
  ‘Ты знаешь, где находится это место?’ - Спросил Соломон, когда они шли обратно по улице.
  
  ‘Да. Согласно моей карте анонимных алкоголиков, это дальше вдоль северного побережья, ’ ответил Лоример. ‘Недалеко от места под названием Шоубост. Нам не потребуется слишком много времени, чтобы найти это.
  
  И мы, конечно, не заблудимся. Из Сторновея есть только одна дорога.’
  
  Лоример был прав, дорога из главного города Льюиса шла прямо через сушу к дальнему побережью. Кроме вездесущих овец, вдоль их маршрута было мало признаков жилья. Глядя в окно, Соломон восхищался пейзажем с колышущимися на ветру травами и пологими холмами. Маленькие птички пронеслись мимо ветрового стекла и улетели прочь, их личности остаются загадкой. Несмотря на отсутствие деревьев, пейзаж был приятным, и, когда облака неслись по небу, психолог улыбнулся про себя, наслаждаясь сменяющимся пейзажем, как будто это был подарок.
  
  
  Глава девятнадцатая
  
  
  Указатель на Шоубост сопровождался другим, указывающим километраж до Калланиша, Карлоуэя и Сторноуэя. Не было ничего, что указывало бы на местонахождение Файльте. Лоример медленно вел машину мимо домов, разбросанных по обе стороны дороги, пока даже они не исчезли.
  
  ‘Может быть, это дальше?" - предположил Солли.
  
  ‘Посмотрим’.
  
  Повернув за поворот дороги, Лоример увидел длинную подъездную дорожку, которая заканчивалась немного в гору у большого серого двухэтажного дома. В конце дороги не было никакого знака.
  
  ‘Держу пари, что это все", - сказал он и направил машину по изрытой колеями дорожке, которая вела к дому.
  
  С одной стороны от старого дома была посыпанная галькой площадка с красным пикапом, поэтому Лоример припарковался неподалеку и сделал Соломону знак следовать за ним.
  
  ‘Ты прав", - сказал Солли, указывая на слово, вырезанное на сером сланце у двери. Потерпи неудачу.
  
  ‘Мои великолепные навыки обнаружения’, - улыбнулся Лоример, приподняв брови. Пока все идет хорошо, подумал он, но как их примут теперь, когда они прибыли?
  
  
  У них не было много времени, чтобы выяснить. В ответ на пронзительный звонок раздались глухие шаги по лестнице к двери. Дверь распахнулась, и за ней оказалась молодая женщина, одетая в джинсы и свитер.
  
  ‘Hallo. Чем я могу вам помочь? ’ она с любопытством посмотрела на Лоримера, затем перевела взгляд на Соломона. Лоример увидел, как улыбка расплылась по ее лицу, и наблюдал, как она откинула назад свои длинные светлые волосы. Он сделал мысленную заметку подразнить психолога по поводу его фатального влечения к блондинкам.
  
  Как всегда, Лоример протянул свое служебное удостоверение. ‘Я так понял, мистер и миссис Эванс были здесь главными", - отважился он.
  
  ‘Да, это верно’, - она повернулась и крикнула вверх по лестнице. ‘Muum! Тебя хочет видеть полицейский.’
  
  За звуком хлопнувшей двери и спускаемой воды в туалете последовал голос, окликнувший: ‘Сейчас иду!’ Затем на верхней площадке лестницы появилась женщина, вытирая руки о фартук, повязанный вокруг талии.
  
  ‘Фрэнсис Эванс. Вы, должно быть, те люди, которые звонили мне из Глазго, верно? ’ задыхаясь, проговорила она, взяв руку Лоримера влажным пожатием. ‘Это моя дочь, Ровена", - добавила она, указывая на девушку, которая все еще продолжала ухмыляться в сторону Солли. ‘Закончи для меня эти спальни, ладно, девочка?’ - сказала она, дружески похлопав девушку по плечу.
  
  ‘Может быть, увидимся позже", - усмехнулась Ровена, затем взбежала по лестнице и скрылась из виду.
  
  ‘Проходите в гостиную, будьте добры. Не хотите ли чашечку чая или кофе? Или я могу предложить вам обоим где-нибудь пообедать? Мы просто едим суп и сэндвичи, но вы можете присоединиться к нам.’
  
  Фрэнсис Эванс говорила торопливо, заставляя Лоримера задуматься, всегда ли она была такой болтливой. Или это присутствие полицейского спровоцировало эту нервную болтовню? Лоример был свидетелем этого эффекта бесчисленное количество раз. Это не означало, что человеку было что скрывать; иногда это была просто неловкость от незнания.
  
  ‘Спасибо, но нет. Мы действительно хотели бы поговорить с двумя вашими ординаторами как можно скорее.’
  
  ‘Ах’, - женщина опустила руки по швам. ‘Конечно. Вот почему ты здесь, не так ли, чтобы увидеть Сэма и Анжелику. Ну, Сэм сейчас с моим мужем, а Анжелика ушла на прогулку. О, одну минуточку, ’ она прервалась и подошла к окну, которое выходило на дорогу. ‘Теперь это они", - сказала она, поворачиваясь обратно к Лоримеру.
  
  ‘Им пришлось поехать в Сторноуэй в аптеку. Сэм принимает специальные лекарства, вы знаете, ’ доверительно сообщила она, проходя мимо них и снова выбегая в коридор. Скрежет автомобиля, тормозящего на каменистой дороге, вызвал собачий лай.
  
  Следуя за женщиной к входной двери, Лоример увидел черно-белого колли, мчащегося к машине, а за ним - отдаленную фигуру.
  
  Стоя в дверях, Лоример увидел, как из машины вышли двое мужчин. Один был коренастого телосложения с редеющими волосами, другой - высокий худощавый мужчина, одетый в поношенный твидовый костюм. Когда они приблизились, Лоример увидел, как они обменялись взглядами. Они бы увидели его машину на подъездной дорожке и сложили два и два.
  
  ‘ Старший детектив-инспектор Лоример, я так понимаю? - высокий мужчина преодолел две ступеньки крыльца, перепрыгивая через них, и Лоример почувствовал, что его крепко схватили за руку. ‘Я Джон Эванс. А это наш гость, Сэм Фултон, ’ Эванс повернулся к мужчине позади него, который наклонился, чтобы погладить колли рядом с ним.
  
  Когда Сэм Фултон выпрямился, Лоример инстинктивно понял, что двое мужчин обсудили стратегию между собой. Он на мгновение оглянулся на Эванса, заметив, что его с интересом разглядывают откровенные карие глаза.
  
  ‘ Мистер Фултон, здравствуйте, ’ Лоример улыбнулся и приветственно поднял руку. ‘Я понимаю, что мы пришли в неподходящее время. Миссис Эванс говорит мне, что ваш обед готов. пожалуйста, не позволяйте нам задерживать вас.’ Он повернулся и снова встретился взглядом с валлийцем. ‘Мы можем поговорить, пока мистер Фултон на ланче", - сказал он. Эванс кивнул. Выражение его лица показало, что он знал, что это была не столько просьба, сколько требование от этого полицейского из Глазго.
  
  ‘Да, хорошо. Увидимся позже, - Сэм Фултон нервно облизнул губы и проскользнул мимо них в дом, сопровождаемый Фрэнсис Эванс, которая повела его по коридору, как непослушного ребенка.
  
  ‘Это мой коллега доктор Брайтман", - сказал Лоример, наблюдая, как Солли торжественно пожал руку высокому валлийцу.
  
  ‘Рад познакомиться с вами, доктор Брайтман", - Эванс слегка наклонился, чтобы встретиться взглядом с психологом, но теперь смотрел через его плечо. ‘Я думаю, мы могли бы поговорить в гостиной, но сначала тебе следует встретиться кое с кем еще’.
  
  Оба мужчины повернулись, чтобы проследить за его взглядом. Фигура, которая следовала за колли, направлялась вверх по тропинке. Вблизи Лоример мог видеть, как ее плащ хлопает по паре крепких ног, одетых в толстые носки и тяжелые прогулочные ботинки. Платок, завязанный узлом под подбородком, делал лицо женщины похожим на бледную круглую луну. В одной руке она держала посох, и каждый ее шаг отдавался глухим стуком, когда она неуклюже продвигалась вперед.
  
  ‘Сестра Анжелика?’ Соломон вопросительно посмотрел на Джона Эванса.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Несчастный пес. Никогда не возвращается, когда я ему говорю. Тебе нужно получше дрессировать своих животных, Джон.’ Женщина, пыхтя, остановилась перед ними. ‘Значит, это полицейские?" - спросила она, указывая тростью на Лоримера и Солли.
  
  ‘Старший инспектор Лоример и доктор Брайтман", - заявил Эванс, отходя в сторону, чтобы женщина пожала протянутые руки.
  
  ‘Я сестра Анжелика. Как ты? Не отвечай на это. Я действительно не хочу знать. Было достаточно слышать, как все вернулись в Грейндж, ’ хихикнула она.
  
  ‘Фрэнсис готовит обед, тогда эти джентльмены захотят поговорить с тобой’, - сказал ей Джон Эванс. Лоример увидел, что она на мгновение заколебалась. У медсестры психиатрической клиники были твердые манеры, которые не допускали глупостей, но в этом валлийском акценте была успокаивающая мягкость.
  
  ‘Мне подходит. Сэм уже дома?’ Не дожидаясь ответа, женщина зашагала в дом, колли, виляя хвостом, следовала за ней по пятам.
  
  ‘Пожалуйста, пройдите в гостиную. Я попрошу Фрэнсис приготовить для нас чай, ’ сказал Эванс и исчез вслед за сестрой Анжеликой.
  
  ‘Что ты о них думаешь?’ Лоример сел и что-то прошептал Солли.
  
  ‘Сестра Анжелика кажется довольно уравновешенной, вы так не думаете? Никаких признаков слабости в ее характере на первый взгляд. Я бы сказал, она справляется со своими делами. Погуляйте с собакой на свежем воздухе. И у нее не было проблем с тем, чтобы встретиться с нами лицом к лицу, не так ли?’
  
  ‘Что насчет мужчины? Фултон?’
  
  ‘Не хотел смотреть в глаза, не так ли?’
  
  ‘Ты это тоже заметил?’
  
  ‘И...’ Солли замолчал, когда Джон Эванс распахнул дверь гостиной с подносом. Он поставил его на стол между двумя мужчинами и начал предлагать сахар для дымящихся кружек.
  
  ‘Нам показалось довольно странным, что двум пациентам, которые находились в Грейндж во время убийства, позволили исчезнуть здесь на следующий же день", - начал Лоример. ‘Миссис Бейли сказала, что причины были финансовыми", - добавил он, подняв брови, чтобы показать Джону Эвансу, насколько скептически он отнесся к этому оправданию.
  
  ‘Неужели она?’ Эванс выглядел удивленным. ‘Я бы подумал, что она могла бы рассказать о Сэме и Анжелике’.
  
  - А что насчет них? - спросил я.
  
  ‘Что ж. Оба пациента завершили курс лечения. Они действительно нуждались в передышке, которую мы предлагаем в Failte. Вы должны понять, старший инспектор. Они пережили очень трудное время, и то, что они оказались втянутыми в полицейское расследование, могло серьезно отбросить любого из них назад.’
  
  "А как насчет сейчас? Повредим ли мы их выздоровлению?’ Саркастически спросил Лоример.
  
  ‘Может быть. Но у них было время отдохнуть и подвести итоги всей их терапии. Я думаю, вы можете спокойно взять интервью у каждого из них, не слишком расстраиваясь.’
  
  Эванс скрестил ноги, говоря это, и откинулся на спинку кресла. Он задумчиво посмотрел на Лоримера поверх края своей кружки.
  
  ‘Ни одного из ваших пациентов не было в Грейндж в январе, когда произошло первое убийство", - указал Солли. ‘Старшему инспектору Лоримеру нужно будет знать их местонахождение на эту конкретную дату’.
  
  ‘Ты же не всерьез предполагаешь, что Сэм или Анжелика могут быть подозреваемыми?’ Эванс внезапно сел. Ни один из мужчин не ответил, позволив тишине ответить на его вопрос.
  
  ‘Но почему? То, что они были больны, не означает, что они были бы способны совершить что-то подобное!’
  
  ‘Исполнитель этих убийств, похоже, кто-то, кто вполне может быть болен", - медленно ответил Солли. ‘При составлении профиля я должен учитывать степень, в которой учитывался любой риск разоблачения. Кто бы ни совершил эти убийства, он был либо очень хитер, либо полностью проигнорировал мысль о том, что их могут поймать. Кто-то, чье поведение было вызвано неконтролируемым желанием, возможно, даже хотел, чтобы его обнаружили.’
  
  ‘И как вы пришли к такому выводу, доктор Брайтман?’
  
  Солли покачал головой. ‘Мне жаль. Я не имею права разглашать такого рода информацию.’
  
  Джон Эванс посмотрел на каждого из них по очереди, его рот сжался в тонкую линию неодобрения.
  
  ‘Что ж, - сказал он наконец, - я полагаю, мы должны сотрудничать настолько, насколько можем. Тем не менее, я надеюсь, что вы сможете увидеть нашу сторону вещей. Миссис Бейли не сочла бы свои действия препятствующими ходу расследования убийства. Она бы просто поставила своих пациентов на более высокий приоритет.’
  
  Лоример прислушался к размеренному тону мужчины. Не было чувства возмущения, и не было никаких попыток помешать этой стадии расследования. Эванс был человеком с некоторым здравым смыслом.
  
  ‘Вы всегда были медсестрой психиатрической клиники?" - спросил он, внезапно заинтересовавшись происхождением валлийца.
  
  Эванс улыбнулся и покачал головой. ‘Нет. Я переучился несколько лет назад.’
  
  ‘Я бы рискнул предположить, что вы были кем-то вроде академика’, - Солли задумчиво погладил бороду.
  
  ‘Отличная работа, доктор. В точку, ’ ответил Эванс, ставя пустую кружку обратно на поднос. ‘Я много лет учился в Кембридже. Читал лекции по философии.’ Он снова улыбнулся, глядя прямо на Лоримера. ‘Ты можешь все это проверить, если хочешь’.
  
  ‘Так почему ты сменил карьеру?’ Лоример хотел знать.
  
  ‘Возможно, я увидел, что уход за больными имеет большую ценность, чем преподавание философии", - ответил Эванс, его глаза внезапно стали серьезными. ‘Ты позаботишься о том, чтобы не подвергать Сэма слишком большому стрессу, не так ли?’ - добавил он.
  
  Лоример и Солли ждали в холле, пока Эванс приведет к ним своего пациента. Сэм Фултон ввалился в палату впереди медсестры, которая ободряюще положила руку ему на плечо, прежде чем выйти и закрыть за собой дверь.
  
  ‘Мистер Фултон, пожалуйста, проходите и садитесь’, - Лоример встал и указал на стул, недавно освобожденный Джоном Эвансом.
  
  Подозрительно глядя на них, Сэм Фултон присел на краешек кресла, сцепив руки вместе, как будто хотел согреть их.
  
  ‘Вы знаете, что мы расследуем убийство Керсти Маклауд, медсестры из Грейнджа?’
  
  Фултон кивнул.
  
  ‘Она была убита ночью перед тем, как ты ушел, чтобы подняться сюда’.
  
  ‘Да. Ну знаешь. Мы с Анжеликой подумали, что это безумие - приходить сюда, когда такое творится.’
  
  ‘ Значит, ты не думал, что было разумно уйти?’
  
  ‘Мудро? Ты шутишь? Это был чисто ментальный. Эта женщина из Бейли привязала свою тележку. Мы должны были присоединиться к ним вместе с другими, не так ли?’
  
  Лоример кивнул. ‘Мы так думаем. И все же, теперь, когда у нас есть возможность поговорить с вами, мистер Фултон, возможно, вы сможете нам помочь.’
  
  ‘Да", - ответил Фултон, затем скривил лицо. ‘Как?’
  
  "Можете ли вы описать, что произошло в ночь смерти сестры Маклауд?" Просто расскажи нам обо всем, что ты сделал и можешь вспомнить.’
  
  ‘Да. Ну что ж, - Фултон почесал затылок и поудобнее устроил свой зад на стуле. ‘Ах, мама собирала меха, когда поднималась сюда. Не то чтобы я много козлил. Потом пошел спать. Я без лекарств, так что я сразу же вспыхнул, как огонек. Я ничего не слышал, пока не начался визг.’
  
  - В котором часу это было? - спросил я.
  
  ‘Есть время? Иисус! Ах, не знаю. Ах, это было так мутно со сном. Я вышла из коридора, и Питер сказал мне, что там произошел несчастный случай.’
  
  ‘Питер? Это была одна из других медсестер?’
  
  ‘Да. Он сказал нам вернуться в свои кровати.’
  
  ‘Кто еще был с тобой в коридоре?’
  
  Фултон вздохнул: ‘Я не могу вспомнить. Так много всего происходит. А джист вернулась в свою постель.’
  
  - Когда вы узнали об убийстве Кирсти Маклауд? - спросил я. Спросил Соломон.
  
  Сэм Фултон повернулся, как будто забыл о присутствии психолога. ‘На следующее утро. Миссис Бейли сообщила нам по дороге в аэропорт Глазго.’
  
  ‘Значит, ты ничего не знал об этом до этого?’
  
  ‘Нет.’ Подбородок Фултона вызывающе вздернулся, когда он посмотрел Солли в глаза.
  
  ‘Где ты был ночью 12 января этого года?’ Внезапно спросил Лоример.
  
  Фултон нахмурился. "Откуда, черт возьми, мне это знать?" Я не был здоров. Я не могу запомнить даты и ’прочее’, - добавил он с намеком на ухмылку на лице.
  
  ‘Есть ли кто-нибудь, кто мог бы помочь тебе вспомнить?’ Спросил Лоример. ‘Друг или член семьи, который мог бы подтвердить ваше местонахождение?’
  
  Фултон нервно облизал губы. ‘Вот. Что это за "это"? Ты говоришь, я что-то сделал? Это все? ’ он снова наклонился вперед на сиденье, его плечи сжались вокруг ушей.
  
  ‘Мы должны исключить из наших расследований как можно больше людей, мистер Фултон. Мы рассматриваем возможность того, что медсестра Маклеод была убита тем же человеком, который совершил убийство в отделении на Куин-стрит в январе.’
  
  ‘О", - на лице Фултона отразилось некоторое облегчение. ‘Тот самый. Да. Я читал об этом в газетах. Нет. Ах, там ничего не было. Ах, в тот раз я поступил мудро, ’ он повернулся к Соломону. ‘С моей проблемой’, - сказал он.
  
  ‘Согласно нашим записям, вы стали стационарным пациентом в Грейндж 25 января", - сказал ему Лоример.
  
  ‘Да. Горит ночь. Им пришлось меня задержать, - снова ухмыльнулся Фултон.
  
  ‘Мистер Фултон, простите меня, но не было ли для вас довольно дорогостоящим лечением в частной клинике для столь длительного пребывания?’
  
  ‘О, да. Это чертовски дорого. Но у меня есть какие-то особые условия, понимаете?’
  
  Лоример кивнул. Он пропустил это мимо ушей. Однако, как бывший рабочий верфи, который был безработным столько, сколько Фултон, мог получить частную медицинскую страховку, если это то, что он имел в виду под особыми условиями, было чем-то вроде тайны. В этом человеке были вещи, которые не сходились.
  
  ‘Так вы могли бы найти кого-нибудь, кто подтвердил бы, что вы были прикованы к дому ночью 12 января?’ Лоример настаивал.
  
  ‘Да. Не беспокойся. Я поговорю с тобой о мальчиках.’
  
  ‘Мальчики?’
  
  ‘Да. Мои ребята. Джерри и Стивен. Они скажут тебе, что я дома в ’самое время’.
  
  ‘Спасибо тебе’.
  
  ‘Когда ты рассчитываешь вернуться в Глазго?’ Спросил Соломон.
  
  Фултон пожал плечами. ‘Не знаю. Когда-нибудь. Это открытый билет, который мы выиграли. Может быть, через неделю или около того. Как?’
  
  ‘Нам нужно знать ваше местонахождение, мистер Фултон. Это обычная процедура, вот и все, ’ ответил за него Лоример. ‘В любом случае, спасибо, что уделили мне время. Если сестра Анжелика готова, мы хотели бы поговорить с ней сейчас.’
  
  ‘И это все?’ Спросил Фултон, поднимаясь на ноги. ‘Верно. Ладно, что ж. Я посмотрю, там ли она, ’ он поднял руку в коротком прощальном приветствии и направился к двери. Уходя, он обернулся и сердито посмотрел на двух мужчин, сидящих у окна. Солли, увидев выражение его лица, просто улыбнулась и кивнула в ответ.
  
  Женщина немедленно вошла в комнату. Они увидели, что она была одета для прогулки, ее восковое пальто уже застегнуто на все пуговицы.
  
  ‘Не тот день, чтобы сидеть взаперти. Ты можешь говорить со мной все, что хочешь, но не ожидай, что я буду сидеть здесь.’
  
  Она сделала паузу на мгновение, рассматривая Соломона и Лоримера, которые поднялись на ноги. ‘Есть какие-нибудь теплые куртки? Это северо-восточный ветер, вы знаете.’ Оглядев их с ног до головы, она вернулась в коридор, крикнув: ‘Сула! Сюда, девочка!’ Послышался скрежет когтей по полированному деревянному полу, затем взволнованный собачий скулеж. ‘Тогда пошли, ’ бросила сестра Анжелика через плечо, ‘ чего ты ждешь?’
  
  Лоример передал Солли ключи от машины. ‘Куртки?’
  
  ‘Если она так говорит’, Солли поднял брови.
  
  
  Дорога от дома текла по холму и спускалась к морю. Сестра Анжелика зашагала вперед, колли с лаем следовала за ней по пятам. Над головой пронзительно закричала чайка. Догнав ее, Лоример подал знак женщине притормозить. Позади него, в пределах слышимости, шел Солли.
  
  ‘Точно-о. Тогда о чем ты хочешь спросить безумную старую монахиню? ’ она ухмыльнулась, поворачиваясь, чтобы встретиться взглядом с Лоримером.
  
  Лоример улыбнулся в ответ. ‘Не такой старый и не такой безумный, я думаю’.
  
  Сестра Анжелика откинула голову назад и разразилась громким смехом. ‘Ну, может быть, уже не такой безумный. Чего бы они ни надеялись достичь, похоже, это сработало. Я дарую им это. Тем не менее, вы не можете повернуть время вспять, и я больше не увижу правильную сторону пятидесяти. Не существует известного лекарства от процесса старения.’
  
  ‘Нам нужно спросить вас о Кирсти Маклауд’.
  
  Монахиня замедлила шаг, но продолжала идти. ‘Она мертва. Кто-то убил ее, и это случилось в Грейндж, когда я был там.’ Она посмотрела на Лоримера с задумчивым выражением на лице. ‘Это все, что нужно знать. Она была очень милой молодой женщиной, и никто не имел права отнимать у нее жизнь.’
  
  Лоример кивнул. ‘Вот что я чувствую. Вот почему мы здесь. Попытаться узнать как можно больше о людях, которые были в Грейндж той ночью.’
  
  ‘Старший инспектор. Я действительно не вижу, как я могу тебе помочь. Какой-то злоумышленник, очевидно, вломился и убил девушку. Задняя дверь в подвал, в конце концов, была открыта.’
  
  ‘Откуда ты это знаешь? Ты ушел рано на следующее утро.’
  
  ‘Миссис Бейли рассказала нам. Она сказала, что кто-то вломился и напал на Кирсти. Она сказала, что в конце концов нас допросит полиция. Сэм подумал, что было немного глупо уходить вот так просто.’
  
  ‘Так почему ты ушел?’
  
  Сестра Анжелика уставилась в землю, как будто поднятая ветром трава могла дать ей ответ, затем она посмотрела на Лоримера.
  
  ‘Трусость, я полагаю. Мы просто хотели быть подальше от этого места. Хотя я знала, что поговорить с полицией - наш долг, мы позволили миссис Бейли убедить нас. Мне стыдно признаться, что нас не пришлось долго уговаривать.’
  
  ‘Можете ли вы вспомнить события той ночи?’
  
  ‘О, да. Я хорошо их помню. Я сидел в кровати, когда миссис Дункан начала кричать во весь голос. Мы все начали выходить в коридор, чтобы посмотреть, что произошло.’
  
  ‘Как ты думаешь, что произошло?’
  
  ‘Я думал, кто-то превзошел себя. Питер сказал, что произошел несчастный случай и нам всем следует вернуться в постель, но я осталась.’
  
  ‘Почему?’
  
  Женщина пожала плечами. ‘Сила привычки, если вы простите за каламбур. Я привык быть рядом с кризисами.’
  
  Лоример отпустил это. Вероятно, это было правдой. ‘Итак, что произошло потом?’
  
  ‘Миссис Бейли пыталась ее успокоить, и Питер позволил мне зайти в комнату для персонала, чтобы приготовить чай. Они, похоже, не возражали против моего присутствия там", - добавила она, как будто это только что пришло ей в голову. К этому времени миссис Дункан дрожала и всхлипывала, и я слышал, как миссис Бейли сказала Питеру, что собирается позвонить в полицию. Это было, когда она сказала мне вернуться в мою комнату.’
  
  ‘И ты это сделал?’
  
  ‘Да", - она колебалась, как будто хотела сказать что-то еще, но не могла подобрать слов.
  
  ‘Ты видела что-нибудь странное той ночью, сестра?’ Лоример пристально посмотрел на монахиню.
  
  ‘Не странно, не совсем. Просто, - она тряхнула головой, как будто для того, чтобы прочистить мозги. ‘Просто необычно’.
  
  - Что это было? - спросил я.
  
  ‘Когда я вернулся в свою палату, один из других пациентов стоял на коленях у моей кровати. молюсь.’
  
  Лоример остановился и схватил ее за руку. ‘Я бы сказал, что это было очень необычно’.
  
  Сестра Анжелика вздохнула. ‘Больше жалости, я говорю. Но, как оказалось, ты ошибаешься. Все они знали, что я монахиня, и некоторые из них приходили в мою комнату, чтобы поговорить о духовных вопросах. Я подбадривал их. Я даже проводил время молитвы каждую неделю. Ну, они нуждались в руководстве, если находились в клинике нервных расстройств, не так ли? ’ оживленно спросила она.
  
  ‘Кто был в твоей комнате, сестра?’
  
  Женщина снова вздохнула, ее большое белое лицо повернулось к Лоримеру. ‘Это была Ли", - сказала она. ‘И он плакал’.
  
  
  Глава двадцатая
  
  
  ‘Ну, что ты думаешь? Подходит ли Ли Куинн под ваш профиль?’ Спросил Лоример, на мгновение отрывая взгляд от дороги и поворачиваясь к Солли с едва сдерживаемым волнением.
  
  Солли ничего не сказал. Это был момент, которого он так боялся. Он ждал именно такого вопроса от директора департамента и не получил абсолютно никакого ответа. Нет ответа и, конечно, нет криминального профиля. Его рот слегка скривился в горькой усмешке. Не так давно Лоример презрительно отозвался о достоверности таких методов, как профилирование, и вот теперь он был здесь, всем хотелось получить ответ, как будто Солли был каким-то фокусником, вытаскивающим кролика из шляпы. Правда заключалась в том, что он понятия не имел. Этот случай озадачивал его с того самого момента, как он посетил Грейндж. Казалось, ничто не сходилось в этих двух убийствах. Для начала разные места были странными. Убийство проститутки и респектабельной медсестры тоже не соответствовали друг другу. Также не было никакого подходящего материала ДНК. И все же то, что должно было иметь значение, осталось: этот цветок и эти молящиеся руки. Это должен был быть один и тот же убийца.
  
  Ни одна душа, не связанная с расследованием убийства, не знала об этих деталях; даже пресса изобразила труп с молящимися руками, как у статуи, ладонями к небу, совсем не похожий на своих жертв. Итак, он исключил любую возможность убийства подражателем. Теперь Лоримеру нужны были ответы, а он ничего не мог дать.
  
  ‘Ты не думаешь, что это Куинн? Это все?’ В голосе Лоримера слышался лишь намек на ворчливость, поскольку Солли хранил молчание.
  
  Солли тяжело вздохнул. ‘По правде говоря, я совсем не уверен. Конечно, было бы лучше провести повторное собеседование с этим человеком, но, судя по его записям, он кажется довольно замкнутым. Не из тех, кто легко связался бы с проституткой.’
  
  ‘Я бы подумал, что такие одиночки - это именно тот тип людей, которым нужна такая женщина!’
  
  ‘Но он практически не говорит словами. Ему понадобились бы некоторые разговорные навыки, чтобы убедить женщину пойти с ним в участок, ’ запротестовал Солли.
  
  Настала очередь Лоримера замолчать. Его внезапная эйфория от откровения монахини испарилась. Слова Солли имели смысл. И все же? Возможно, Ли Куинн была другим человеком в январе? Может быть, его болезнь проявлялась по-разному? Им пришлось бы тщательно пересмотреть записи по делу, это точно.
  
  Появился указатель на Калланиш, и Лоример свернул с дороги, не посоветовавшись со своим спутником. Прямо сейчас ему нужно было немного свежего воздуха и возможность подумать без монахини и собаки, преследующей его по пятам.
  
  Когда Лоример выключил двигатель и открыл дверцу, он взглянул на Солли, который смотрел в ветровое стекло так, словно был за много миль отсюда. Что-то беспокоило молодого человека. Он вышел, оставив Солли сидеть там, где он был. Если он хотел последовать за ним, прекрасно. Если нет, он был доволен собственной компанией. Осознавая, что между ними возникла трещина, Лоример повернулся спиной к Центру для посетителей и целеустремленно направился к древнему кольцу стоячих камней, которые торчали подобно гигантским пальцам, направленным в небо. Не было слышно ни других транспортных средств на дороге, ни самолетов над головой, только тонкий крик птицы, которая, возможно, была кроншнепом. Лоример прищурился от яркого неба и воды, прикрывая глаза ладонью, чтобы высмотреть птицу.
  
  Да, он был там, почти скрытый грязно-коричневой береговой линией лохана: его безошибочно можно было узнать по этому длинному изогнутому клюву. Другая нота заставила его внезапно поднять глаза, чтобы проследить за полетом жаворонка, взмывающего в бледные небеса. Все еще глядя в небо, он услышал шаги позади себя.
  
  ‘Отличное место, не правда ли?’
  
  ‘Действительно", - ответил Лоример, не глядя вниз, но все еще следя за полетом "жаворонка", когда он превратился в точку на фоне облаков. Когда он исчез, он повернулся к Солли и с удовлетворением увидел, что его лицо выражало такой же восторг.
  
  "Восходящий жаворонок", - кивнул Солли. ‘Он запечатлел это так идеально. Вон Уильямс. И все же настоящая вещь никогда не перестает творить свое волшебство, не так ли?’
  
  Лоример поднял брови. ‘Не знал, что ты тоже любитель птиц’.
  
  ‘С тех пор, как меня, маленького мальчика, водили по Сент-Джеймсскому парку. Я полагаю, это все часть моего научного любопытства. Как насчет тебя?’ Соломон вопросительно посмотрел на Лоримера сквозь очки в роговой оправе. В его тоне была доброта, как будто он разговаривал с одним из пациентов в Грейндж. Пытается меня раскусить, подумал Лоример. Было ли здесь предварительное предложение для него открыть свои личные мысли?
  
  Или Соломон уже сделал какие-то собственные профильные выводы? На мгновение Лоримеру захотелось открыть этому молодому человеку свои желания так, как он когда-то делился ими с Мэгги. Он хотел рассказать, как он иногда тосковал по таким диким открытым пространствам, как это, и свежему воздуху, наполняющему его легкие, вместо того, чтобы жить в границах городской сети; как он хотел повернуться спиной к бумажным дорожкам, по которым Митчисон оставил ему ходить; как он чувствовал прилив свободы, когда заглядывал в душу картины или слушал пение простой птицы. Это были желания такого рода, которые он держал строго при себе.
  
  Но всегда было и другое желание, желание докопаться до истины. Иногда это было похоже на зуд, который он автоматически начинал чесать, не задумываясь, такой зуд, который заставлял его требовать ответов на трудные вопросы. Например, кто убил молодую медсестру в Глазго? Кто бы это ни был, он навсегда лишил ее права стоять здесь, как он стоял сейчас, просто радуясь тому, что остался в живых.
  
  Лоример не высказал ни одной из этих бурлящих мыслей мужчине рядом с ним, как бы много тот ни понимал, а просто стоял, глядя на пейзаж, его лицо было таким же непроницаемым, как сами меалиты. Наклонные серые камни торчат из травы высоко над их головами. Мгновение они молча смотрели на них. Лоример почувствовал, как тяжесть лет давит на пейзаж. Интересно, чувствовал ли Соломон то же самое, подумал он?
  
  
  ‘Да. Завтра или послезавтра. Это верно. Боюсь, на весь день. Лодки отсюда ходят не часто. Прости? О, просто маленький отель рядом с гаванью. Ничего особенного.’ Лоример положил руку на свой живот. Ужин внизу был простой домашней кухни, но порции, очевидно, были рассчитаны на аппетиты, превышающие его собственные.
  
  ‘Да, с Солли все в порядке. ОК. Увидимся как-нибудь завтра вечером, иначе я позвоню тебе. ’Пока’. Лоример положил трубку на рычаг, прежде чем понял, что не спросил Мэгги, как у нее дела или что происходило дома. Проклиная себя, он снова поднял трубку, чтобы повторить набор, но как раз в этот момент стук в дверь спальни заставил его с грохотом бросить телефон обратно.
  
  ‘Подумал, что ты, возможно, захочешь чего-нибудь выпить. Бар внизу выглядит достаточно дружелюбно. Что ты думаешь?’ Солли ухмыльнулся с порога, его брови приподнялись в ожидании ответа.
  
  ‘Я только возьму свою куртку’. Он сунул бумажник во внутренний карман, взял ключ от номера и закрыл за ними дверь, забыв все мысли о другом телефонном звонке.
  
  
  Мэгги задумчиво положила трубку. Все было так же, как обычно. Никакой информации о том, что происходит с делом, и никаких расспросов о том, как прошел ее день. Хорошо, значит, она привыкла, чтобы ей сообщали минимум информации или вообще ничего. Это была стандартная процедура. Так почему же она вдруг почувствовала себя такой обделенной своим мужем?
  
  Мэгги дрожала, несмотря на тепло, исходящее от радиатора. Она сидела на ковре у телефона, прислонившись спиной к столику в прихожей. Деревянная перекладина впилась ей в позвоночник, но она едва заметила это. На несколько минут она закрыла глаза, пытаясь представить, что он делал там, на острове Льюис. Это было место, которое они говорили о посещении, но так и не посетили. Как и многое из того, что они намеревались сделать. Открыв глаза, взгляд Мэгги упал на конверт. Он выглядел как любой другой обычный конверт формата А4, ничего такого, что могло бы вызвать какое-либо волнение, но Мэгги испытала внезапное поднятие ее духа просто от того, что она увидела это там. Это могло бы стать ее пропуском к другому образу жизни. Жизнь, которую она сможет контролировать впервые за многие годы. Почему она не сделала что-то подобное много лет назад? Например, когда они, наконец, отказались от попыток создать семью? Она пустила все на самотек так же, как и он. Это была чистая правда в этом вопросе. И потребовалось время, чтобы заставить ту американку увидеть вещи в другом свете. Божественный Липински произвел на нее впечатление, это точно. Мэгги мысленно вернулась к ночи убийства медсестры, когда их так внезапно покинули. Она и Дивайн проговорили несколько часов. О том, что я жена полицейского. Обо всех мечтах, которые она отложила из-за его работы. И о том, как она жаждала путешествовать. Дивайн придал в ту ночь столько красок и тепла. Она заставила Мэгги смеяться над своей жизнью во Флориде. Она даже сделала так, чтобы ее причастность к преступности в этой части США звучала забавно. Затем она заговорила об Эверглейдс, закатах над Ключами, ленивом полете коричневых пеликанов; слушая ее, Мэгги была очарована.
  
  ‘Подойди, почему бы тебе не?’ Так сказал Дивайн. Она отмела все оправдания по поводу работы Лоримера. Мэгги вспомнила нежность ее голоса и то, как она смотрела ей в глаза. ‘Я говорю о тебе, Мэгги, только о тебе. Разве ты не хочешь хоть немного расправить свои крылья?’
  
  Мэгги протянула руку за конвертом и притянула его к себе. Страницы белого бланка были скреплены вместе в одном углу. Она задумчиво пролистала содержимое. Была назначена дата закрытия этого приложения. До этого была целая вечность, но она все еще чувствовала настоятельную необходимость что-то сделать сейчас. Она должна сначала обсудить это с ним, не так ли? Почти сразу, как только эта мысль пришла ей в голову, она отбросила ее. Нет. Это ей предстояло решать одной. Это было ее будущее. Ее карьера.
  
  Никто не знал, возьмут ли они ее в любом случае, рассуждал другой тихий голос. Кроме того, разве не было элемента судьбы в том, что я увидел эту брошюру на доске объявлений в учительской?
  
  Ей также не потребовалось много времени, чтобы собрать необходимые рекомендации. Все быстро встало на свои места, как будто так и должно было быть. Но она все еще не сказала ни одной живой душе за пределами школы. Ну, кроме Божественного.
  
  Мэгги поднялась на ноги и направилась на кухню в поисках ручки. Она расчистила место и разложила бланк на столе. Через несколько минут все было закончено. Все, что ей нужно было сделать, чтобы заполнить это заявление об обмене преподавателями, это подписать свое имя внизу. Затем колеса были бы приведены в движение, и она могла бы просто улететь в США на учебный год, в то время как другой учитель пришел бы на ее место. Будет ли он скучать по ней? Будет ли она относиться ко всему по-другому, когда вернется? Вопросы роились в ее голове, когда ручка зависла над последней страницей документа. Где он был сейчас? требовательный голос. Прочь. Как обычно. Мэгги закусила губу. Затем внезапно она поняла, что должна была сделать.
  
  Ручка с росчерком пролетела над пунктирной линией, и Мэгги удовлетворенно откинулась на спинку стула, улыбаясь двум словам: Маргарет Лоример. Это было все равно, что смотреть на имя нового и волнующего незнакомца.
  
  
  Глава двадцать первая
  
  
  Солли и Лоример направились к узкой лестнице, которая вела в фойе отеля, а оттуда в бар. Гул разговоров был таким же густым, как сигаретный дым, который, как горный туман, висел в душной комнате. В одном углу крупный мужчина в джинсах и грязной футболке сражался с инопланетянами в форме игрового автомата. Судя по его проклятиям, это звучало так, как будто инопланетяне побеждали.
  
  ‘ Что ты будешь? - спросил я.
  
  ‘О, почему бы не местного солода, а?’
  
  Лоример ухмыльнулся. Было что-то в том, чтобы быть с Солли сегодня вечером, что заставляло его чувствовать себя так, как будто он был в отпуске. Это было не то чувство, к которому он привык, подумал он, протискиваясь между округлыми плечами двух дюжих моряков. Лоример поймал взгляд бармена и сделал заказ, затем, повернувшись, чтобы посмотреть, куда ушел Солли, он наблюдал, как мужчина прокладывает себе путь к свободному столику у окна. Его борода закивала вверх-вниз, когда он ответил на какое-то дружеское замечание от совершенно незнакомого человека. В Соломоне Брайтмане был налет экзотики, который привлекал к нему внимание, подумал Лоример. Лоример знал, что на его собственном участке его довольно легко опознать в штатском. Но, похоже, здесь это было неприменимо. Он изучал лица вокруг себя, отмечая обветренный цвет лица рыбаков и матросов траулера, которые сутулились, прислонившись к стойке.
  
  Там была группа парней постарше, одетых в потертые куртки и твидовые бантики. Лоример распределил их по полочкам как местных знаменитостей. Может быть, после одного-двух глотков они пригодились бы для получения информации, размышлял он, меняя ход мыслей полицейского. За ними глаза Лоримера различили более бледные лица группы худых мальчиков, развалившихся в темном углу. Они, вероятно, допивали гирос за неделю, если он правильно их понял. У него не было иллюзий относительно трудностей с безработицей в этих краях, но когда он наблюдал за ними, его мысли обратились к тем другим молодым людям, которые покинули острова в поисках работы.
  
  Его мысли неизбежно обратились к Керсти.
  
  Когда Лоример отнес напитки туда, где сидел Солли, он оглянулся по сторонам, ожидая пристального взгляда или удивления, но никто, казалось, не проявлял к нему ни малейшего интереса. Он был просто еще одним туристом, проезжавшим мимо. Поэтому он с некоторым удивлением почувствовал, как кто-то дернул его за рукав.
  
  ‘Не возражаешь, если я присоединюсь к тебе?’ Лоример обернулся и увидел Ровену Эванс с беззаботной улыбкой на лице. Лоример колебался. Была девочка несовершеннолетней или нет? Ее поведение говорило о том, что она привыкла приходить в отель выпить, но это ничего не значило. Он проследил за взглядом девушки в сторону их столика, где сидел Солли, читая "Газетт". Так это была ее маленькая игра, не так ли? Что ж, Солли был более чем подходящим соперником для теплокровного подростка.
  
  ‘Почему бы и нет. Мы как раз здесь.’ Лоример отступил в сторону, чтобы позволить Ровене проскользнуть в промежуток между столами.
  
  ‘О, привет’, - как только Солли увидел девушку, он поднялся на ноги, газета соскользнула на пол.
  
  ‘Вот. Местный солод, вы сказали?’ Лоример поставил напитки, когда Ровена скользнула в кресло напротив Солли. - А как насчет тебя, Ровена? - спросил я.
  
  ‘О, всего лишь диетическую колу, спасибо. Я за рулем, ’ ответила она с огоньком в глазах, как будто она уже угадала мысли Лоримера. Когда он оставил пару за столом, Лоример подумал, что Ровена Эванс намеренно решила приехать в отель, зная, что они с Солли останутся на ночь. Или это было просто совпадение?
  
  ‘Папа говорит, ты специалист по составлению криминального профиля", - начала она. ‘Означает ли это, что вам придется брать интервью у множества действительно неприятных людей?’
  
  Соломон рассмеялся. ‘На самом деле я вообще мало беру интервью у людей во время расследования. Это зависит от следователя и его команды. В данном случае, старший детектив-инспектор Лоример.’
  
  Ровена повернулась, чтобы взглянуть на Лоримера, который снова терпеливо ждал своей очереди в баре. Она пожала плечами. ‘Так что же ты тогда делаешь? Разве ты не был здесь, чтобы допросить Сэма и Анжелику?’
  
  Улыбка Солли погасла на его губах. Желание девушки узнать о его профессиональных методах внезапно показалось наигранным. Возможно, Джон Эванс подговорил свою дочь к этому?
  
  ‘Ровена, это расследование убийства. Молодая женщина из Харриса умерла при довольно ужасных обстоятельствах, и мы все пытаемся узнать все, что можем, о мире, из которого она приехала, и о людях, которые ее знали. Любой из клиники, кто встречался с ней, мог бы помочь, ’ сказал он ей, его голос был намеренно серьезным.
  
  ‘Так ты не думаешь, что это был Сэм или сестра Анжелика?’ Солли уставился на девушку, не отвечая, пока она не опустила взгляд и не покраснела.
  
  ‘Прости. Я доставляю неудобства, не так ли?’
  
  ‘Ты не очень долго знакома с этими двумя пациентами, Ровена. К чему вся эта забота о них?’
  
  ‘Что?’
  
  ‘Заботливость’. Солли остановился. Девушка не была одной из его учениц; возможно, это был термин, которого она могла не понять. ‘Ты сильно заботишься о них?’
  
  ‘Ты шутишь?’ Ровена задыхалась от смеха. ‘Я просто хочу знать, не сплю ли я через лестничную площадку от убийцы!’
  
  ‘И у тебя есть какие-нибудь причины думать, что ты можешь быть?’ Вмешался Лоример, ставя бутылку кока-колы на стол.
  
  ‘Боже, ты меня напугал. Я не слышал, как ты подошел!’
  
  ‘Нервный тип, не так ли?’ Лоример пошутил, пытаясь отнестись легкомысленно к реакции девушки.
  
  ‘Нет, обычно нет’.
  
  ‘Но ты беспокоишься о нынешних гостях дома?’
  
  ‘Ну, вроде того. Не Анжелика, на самом деле. С ней все в порядке. Хотя Сэм немного жутковат. Папа говорит, что он прошел через ад и вернулся обратно. Я полагаю, мне следует испытывать жалость к ним всем. Они были так больны, и все, чего они хотят здесь, наверху, - это немного мира и тишины. Что ж, могу вам сказать, они это нормально понимают. Это место мертво. Хорошо, итак, я иду со своим приятелем на дискотеку сегодня вечером, но это случается не очень часто.’
  
  ‘Сэм Фултон. Есть ли какая-либо причина чувствовать угрозу от него, кроме ваших собственных фантазий?’ Спросил Солли.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Он действительно сделал или сказал что-нибудь, что дало вам повод для беспокойства?’
  
  Ровена сделала глоток своего напитка, обдумывая слова Солли. ‘Нет. Просто кажется, что папа все время с ним, как будто он беспокоится о том, чтобы не выпускать Сэма из виду. Например, он отвезет его в город или они оба поднимутся на холм с Сулой. Они даже смотрят телевизор вместе. Я имею в виду, папа никогда не смотрит телевизор, Он предпочитает сидеть, уткнувшись носом в книгу.’
  
  ‘Я тоже", - сказал Солли и улыбнулся, когда Ровена скорчила ему рожицу.
  
  Лоример посмотрел на девушку. Она была беспокойной на этом острове, городская девушка, которая выросла здесь из-за работы своих родителей. ‘Как долго ты живешь в Файльте?’
  
  ‘В августе следующего года исполняется три года. Я начал в "Николсоне" сразу после того, как мы приехали.’
  
  ‘А у тебя есть какие-нибудь собственные планы на будущее?’
  
  ‘Зависит от результатов моего экзамена, не так ли? Папа хочет, чтобы я поступил в университет, но я бы предпочел найти работу.’
  
  - В Глазго? - спросил я.
  
  ‘Ни за что. Я уезжаю в Лондон при первой же возможности, - усмехнулась она. ‘Так далеко от Льюиса, как только смогу’.
  
  ‘ Значит, тебе здесь не нравится?’ - Спросил Солли.
  
  ‘О, я достаточно счастлив. С мамой и папой все в порядке, ты знаешь. Но я скучаю по своим друзьям с Юга. Хотел бы я попросить подвезти вас двоих или полететь завтра на самолете с Анжеликой.’
  
  Лоример поднял брови. ‘Она уходит? Сестра Анжелика завтра покидает остров?’
  
  ‘Уххух. Она сказала папе, что возвращается в Глазго сразу после твоего отъезда. Почему? ’ девушка переводила взгляд с одного мужчины на другого, чувствуя воздействие своего откровения.
  
  ‘Без причины", - соврал Лоример, хотя в его голове проносились всевозможные возможности.
  
  ‘О, а вот и моя подруга Хизер’, - Ровена внезапно встала, махнув рукой темноволосой девушке, которая стояла, оглядывая бар. ‘Спасибо за напиток. Увидимся.’ Она быстро улыбнулась двум мужчинам, уходя, ее мысли уже были о подруге и предстоящем вечере.
  
  ‘Итак", - сказал Лоример, баюкая в руках стакан солодового виски. ‘Сестре Анжелике уже надоела спокойная жизнь’.
  
  ‘Интересно", - ответил Солли. ‘Она сожалеет, что рассказала нам о Ли Куинн?’
  
  ‘Или есть какая-то другая причина, которая заставляет ее вернуться в Глазго?’ Лоример нахмурился. Чем скорее они сядут на эту лодку и вернутся на материк, тем лучше. Эта поездка к Льюису и Харрису оставила у него больше вопросов, чем ответов.
  
  
  Глава двадцать вторая
  
  
  Это была мелодия по радио, которая вернула все обратно. Вот так просто, изумился Том, и он снова сидел у кровати Нэн, ее лицо повернулось к нему, усталое, как всегда, слегка озадаченное, как будто она все еще не поняла, почему эта болезнь выбрала ее тело в качестве своего хозяина. Даже когда стихли последние звуки и ведущий начал объявлять что-то совершенно другое, воспоминания остались, как аромат женских духов, тонкий, но всепроникающий.
  
  Том боролся со всем своим опытом психолога против демонов, которые угрожали поглотить его, пока он, наконец, не последовал собственному совету и не обратился за профессиональной помощью. Но иногда срабатывал триггер, как в той песне, и он погружался в череду картинок в своем сознании, которые отказывались быть вытесненными.
  
  И все же сегодня на ум пришли не сцены полного опустошения и болезни, а лучшие дни, когда он брал Нэн с собой на прогулки по побережью. Она была достаточно легкой, чтобы донести ее до машины, ее истощенные конечности обвисли под ковриком, руки не обвились вокруг его шеи, а бесполезно повисли, когда он осторожно усадил ее на пассажирское сиденье. В этих поездках он всегда включал радио в машине, вместо того чтобы пытаться вести односторонние разговоры. Голос Нэн достиг той пронзительной стадии, когда ее невозможно было разобрать из-за шума автомобильного двигателя.
  
  Он вспомнил, как однажды они подпевали радио, когда они только поженились. Поездки на работу были счастливыми, внезапно осознал он, несмотря на ежедневные пробки. Разве не всегда было так? Обрести воспоминание об удовольствии, которое в то время казалось таким обыденным? Это то, что все говорили ему на похоронах. Цепляйся за хорошие воспоминания. И он пытался. Бог знает, как он пытался.
  
  Другая фотография: Нэн на своем велотренажере, ее ноги пристегнуты к педалям в попытке укрепить лодыжки. Она не могла ходить, но Кирсти настаивала, что это в любом случае полезно. К тому времени распорядок был хорошо налажен. По утрам, когда он мыл и одевал свою жену, уходя на работу только тогда, когда приходили медсестра и ее помощник.
  
  После этого пришла сиделка, работавшая полный рабочий день, и ушла к тому времени, когда он вернулся, его утренняя записка была украшена ее собственными словами. Часто его занятия заканчивались вовремя, чтобы Том был там, когда Кирсти приходила на свой третий визит за день. Он наблюдал, как она ухаживала за его женой, ее мелодичный голос был совершенно нормальным, никогда не снисходительным, как у некоторых из них. Нэн ненавидела тех, кто обращался с ней как с каким-то слабоумным ребенком. К счастью, у них обычно была Кирсти до самого конца.
  
  ‘Значит, ты хочешь обратный отсчет?" - спрашивала она Нэн. ‘Я оставлю тебя с этим. Никогда не умела сама составлять анаграммы’, - говорила она с самоуничижительным смехом. Она каким-то образом знала, что ум Нэн все еще был быстрым, даже если ее пальцы больше не могли держать карандаш. Это было то, чем он восхищался в молодой медсестре, ее способностью видеть под болезнью всего человека изнутри. Не многие люди понимали, каким ценным активом была для них эта девушка. И сколько людей скучали бы по ней сейчас?
  
  Голос радиоведущего вернул Тома в настоящее, когда он передавал программу ведущему новостей. Еще одна бомба взорвалась на Ближнем Востоке.
  
  Он слушал, как факты представали сами собой в его мозгу, лицо Нэн все еще плыло перед ним, все еще улыбаясь Кирсти, когда она собиралась включить телевизор. Теперь анализировались результаты вчерашнего Кубка Англии. Ее лицо стало туманным, нечетким. Другой голос сказал Тому, что полоса дождя пронесется по всей стране. Он попытался удержать образ, растворяющийся перед ним, чтобы хотя бы сохранить улыбку, но все, что он мог видеть, была пустая подушка.
  
  
  Лоример выключил радио в машине. Прогноз погоды сообщил ему лишь часть того, что ему нужно было знать. Если бы только можно было прогнозировать преступность, с усмешкой подумал он. Сегодня по Англии и Уэльсу прокатится череда грабежей, за которыми последуют объединенные силы, перекрывшие фронт. По Шотландии прокатится волна серийных убийств, оставляя за собой множество жертв. Перспективы: мрачные. Его разум поиграл с другими сравнениями, их легкомысленность принесла облегчение от мысли, которая преследовала его все утро. Теперь Маири Маклауд была совсем одна, последняя из своей семьи, теперь, когда Кирсти не стало. Какие именно мысли она прятала под этой мудрой внешностью, он не мог сказать. Задумывалась ли она когда-нибудь о возможной связи между проституткой из Глазго и ее собственной любимой девушкой? Никто в ходе расследования даже не начал поливать медсестру грязью так же, как бедняжка Дейдра Макканн. Даже пресса проявила некоторое сочувствие. Их версия заключалась в том, что убийца был каким-то психом, а Керсти - его случайной жертвой. Но была ли она?
  
  Жертвы также не ограничивались мертвыми женщинами в морге. Пожилая леди сама была жертвой, как и семья Макканн. И рябь распространилась наружу на всех, чьи жизни были затронуты. У Грейнджа тоже были свои жертвы. Сколько бедных душ все еще были потрясены своей потерей?
  
  Лоример взглянул на Солли, который, казалось, был поглощен пейзажем, за много миль от мыслей о смерти и ее последствиях. Позади него на заднем сиденье начал настойчиво звонить его мобильный, заставляя его смотреть вперед в поисках ближайшего места для остановки. Несмотря на эти сказочные горы, простирающиеся над головой, Глазго все еще мог удовлетворить свои настойчивые требования.
  
  
  Филлис на самом деле не волновало, была ли новая помощница медсестры улучшением или нет.
  
  ‘Что ты тогда о ней думаешь, дорогуша?’ Бренда поинтересовалась ее мнением и внимательно наблюдала за лицом Филлис в поисках знака. Женщина на кровати ничего не сказала, просто уставилась в пространство, как будто ничего не слышала. Что-то бормоча себе под нос, Бренда провела рукой по покрывалу без складок и вразвалку вышла из комнаты. Позади нее пара ярких глаз следила за ее продвижением, и в воздухе вырвался тихий вздох. Филлис уставилась на дверь, которая всегда оставалась приоткрытой. За ним был другой мир. Но здесь, на какое-то время, была ее территория. Она позволила своему взгляду сфокусироваться на мухе, которая неуклонно ползла по серому лакокрасочному покрытию. Его неустойчивое продвижение может позволить ему достичь верхней части двери. Тогда потребовался бы полет? Вопрос к Филлис был гораздо более захватывающим, чем все, что могла предложить большая Бренда.
  
  
  Бренда Дункан прекрасно знала, что Филлис ее услышала. ‘Я полагаю, просто не могу беспокоиться’. Сказала она себе, добавив шепотом: ‘Бедняжка’.
  
  Снова и снова она пыталась установить связь с больной женщиной. Даже моргание век было бы чем-то. Но, нет.
  
  У Кирсти, конечно, был талант, подумала Бренда. Этот человек смог очаровать птиц с деревьев и не ошибся. Они все были без ума от юной Керсти. И она даже видела, как Филлис кивала в ответ на вопросы медсестры. Ничего великого, заметьте. Просто это легкое движение. Но это было намного больше, чем она когда-либо получала. Эти мысли проносились в голове Бренды, когда она доставала из шкафчика сумку с покупками и натягивала плащ. Теперь эти другие мысли были подавлены. Она консультировалась у той женщины, которую рекомендовал ее лечащий врач. Не хотела этого, но в конце концов у нее не было выбора. Это было так, или бродить вечно, как зомби, накачанный наркотиками под завязку.
  
  ‘Значит, ты уходишь, Бренда?’ Сестра Пирсон многозначительно смотрела на часы в конце коридора. До назначенного часа оставалось еще четыре минуты, но Бренде пришлось сократить время, чтобы успеть на свой автобус. Пирсон прекрасно это знал, сердито подумала она про себя. Миссис Бейли не возражала, так почему она должна?
  
  ‘Да", - коротко ответила она и распахнула входную дверь, активировав при этом звуковой сигнал. Стеклянная дверь захлопнулась, резко отключив сигнализацию. Бренда ускорила шаг. Она не хотела болтаться под этим моросящим дождем. На ее остановке не было никакого укрытия, и это был такой дождь, который промочил все насквозь. Она представила свой зонтик, висящий на крючке для пальто в прихожей. Там было сделано очень много хорошего. Вот и все для утреннего прогноза, сказала она себе, стиснув зубы от восточного ветра.
  
  Ради бога, должно было быть почти лето. Какая чертовски ужасная погода! Теперь с ее очков текла вода, и ей приходилось опускать голову, чтобы избежать сильнейших порывов ветра. Ее туфли на резиновой подошве оставляли мокрые отпечатки на тротуарах под водянистым светом уличных фонарей. Темное небо активировало их светочувствительные клетки вечером, который больше походил на осень, чем на весну. Крепкие ноги Бренды задрожали от усилий ускорить шаг. Она обогнула подножие холма, и теперь предстоял подъем к монументу Лэнгсайд. Полная решимости не опоздать на свой автобус, женщина бросилась дальше, перекинув сумку через одну руку, вцепившись в воротник, чтобы остановить просачивающиеся капли дождя. Она почувствовала острую боль в груди, когда наклон стал круче. Слишком большой вес, ее лечащий врач отругал ее, когда она пожаловалась на свои боли. Бренда почувствовала, что очки сползли у нее с носа, но она попыталась не обращать на это внимания, боясь ослабить хватку на воротнике пальто.
  
  Как только она поднялась на вершину холма, она увидела автобус, отъезжающий от ее остановки.
  
  ‘ Черт! ’ произнесла она вслух. ‘Черт и разрази меня гром!’ Ее плечи поникли, и сумка с покупками выскользнула у нее из рук, когда она смотрела, как автобус проплывает мимо нее, шины шуршат по мокрой дороге. До следующего оставалось по меньшей мере пятнадцать минут, если только это не было опозданием из-за более раннего. Бренда знала все о неустойчивом расписании. Горький опыт научил ее, что нет смысла рисковать и идти в кафе выпить чашечку горячего чая. Тебе пришлось подождать, на случай, если придет другой автобус.
  
  Она заняла свое место во главе очереди, засунув мокрые руки в рукава пальто. Она не обращала внимания на других пассажиров, выстроившихся в очередь позади нее. Дождь, который теперь стекал струйками по ее затылку, отнял у нее всю энергию, и она угрюмо смотрела в ту сторону, откуда должен был приехать ее автобус. Она не заметила фигуру, наполовину скрытую зонтиком для гольфа, в очереди позади нее. Она также не знала, когда автобус в конце концов прибыл с резким визгом тормозов, о том, что та же самая фигура вышла из очереди и вместо этого направилась к стоянке такси у больницы Виктории.
  
  Бренда плюхнулась на ближайшее сиденье и уставилась мимо стекающих струй окон абсолютно ни на что. Ее разум перескакивал к еде, которую она приготовила бы для себя дома; ее тело было просто благодарно за то, что она наконец села. Позади нее болтали две женщины. Если бы Бренда потрудилась прислушаться к их болтовне, она, возможно, услышала бы все о том, что "один-в-ряд" закрывается и ее приятелях. Но женские голоса были просто частью общего шума двигателя автобуса и присутствия людей вокруг нее, успокаивающим звуком, который заставил ее веки опуститься. Она обратила лишь самое короткое внимание на внешний мир; мимолетный взгляд наружу, чтобы убедиться, что она не пропустила свою остановку.
  
  Вот оно что. Она медленно поднялась с сиденья, скрипнув кожей, и зашаркала вперед, к платформе. Ее руки ухватились за холодный металлический поручень, когда автобус завернул за угол, а затем, содрогнувшись, остановился.
  
  Теперь она шла, шла, заставляя ноги нести ее вверх по знакомой улице. Многоквартирные дома из красного песчаника выглядели теплыми и гостеприимными сквозь туманную морось. Уже недалеко.
  
  Закрытый рот открылся, бронированная дверь снова защелкнулась на металлическом крючке. Каменный коридор с глазурованными плитками на стенах, который вел от парадных ступеней к заднему двору, был выставлен на всеобщее обозрение. Тем не менее, ключи от обоих входов должны были быть только у жильцов. Она заглянула внутрь, на мгновение неуверенная в том, почему эта дверь была открыта. Затем запах напомнил ей. Конечно. В этот день должны были появиться художники. Бренда на цыпочках прошла мимо знака "Мокрая краска", нарисованного мелом на каменном полу закрытия.
  
  Не надо, чтобы что-нибудь из этого попало на мой плащ, подумала она, плотнее затягивая его складки вокруг своей округлой фигуры. Это был достойный шаг ко второй площадке.
  
  Отдуваясь, она время от времени останавливалась, любуясь свежевыкрашенными стенами. Нижняя половина была ярко-небесно-голубой, очерченной аккуратной черной полосой от кремовых верхних стен и потолка.
  
  Бренда вздохнула с облегчением, добравшись до верхней ступеньки, затем порылась в кармане плаща в поисках ключей. Вздох перешел в зевок, и она сняла очки, чтобы устало потереть глаза, свободной рукой собирая их в замок.
  
  Как только массивная деревянная дверь отъехала от нее, она почувствовала прикосновение к плечу. Бренда, вздрогнув, обернулась, удивленная и мгновенно озадаченная тем, что не слышала, как кто-то подошел к ней сзади. Ее лицо, которое было напряжено в тревоге, немедленно расслабилось.
  
  ‘О, ’ сказала она, ‘ это ты’. Затем, склонив голову набок, она добавила: "Что, ради всего святого, ты здесь делаешь?’
  
  Глаза Бренды расширились от недоверия, когда фигура бросилась к ней, руки внезапно схватили ее за горло. Ее рот открылся в знак протеста, затем раздался булькающий звук, когда она боролась с нападавшим.
  
  Когда Бренда дернулась назад на ковер в холле, ее очки взлетели в воздух. Они изогнулись идеальной дугой, а затем со звоном сломались о ряды латунных крючков, ввинченных в стену. На мгновение лестничная площадка затаила дыхание. Затем несколько тихих звуков прервали тишину. Дерево стукнуло о дерево, когда зонт для гольфа был аккуратно прислонен к дверной раме. Ноги в мокрых ботинках прошлись взад-вперед, взад-вперед по коврику у двери; звук возвращения домой; знакомый, ничего, что могло бы насторожить соседей.
  
  Входная дверь с грохотом захлопнулась за недавно покрашенным замком, эхо прокатилось по лестничной клетке. Это были звуки, к которым все прислушивались в то время, но впоследствии никто не помнил, что они их слышали.
  
  В доме, за прочной дверью, Бренда Дункан лежала, распластавшись там, где упала, неуклюжая даже после смерти.
  
  
  Глава двадцать третья
  
  
  Кафе "Кросс" было не самым приятным местом для чаепития и беседы, но это было безопасное убежище от потопа снаружи. Дождь не прекращался весь день, и струйки воды сбегали по откосам тротуара снаружи. Анжелика отхлебнула горячего напитка, вздыхая со смесью удовольствия и облегчения. Теперь все будет в порядке, сказала она себе. Все было кончено. Пытаться заставить Ли смотреть на вещи таким образом, возможно, было непросто, но у нее были надежды.
  
  Словно по сигналу, ирландец, пошатываясь, вошел в кафе, его черные волосы прилипли к голове. Он огляделся вокруг, на мгновение потерявшись в море столов и стульев, пока не заметил ее у окна. Она сидела там намеренно, чтобы он мог ее видеть, но окно запотело, разрушив ее стратегию.
  
  ‘Анжелика’. Взгляд Ли смягчился, когда он сел напротив нее. ‘Я думал ... на минуту... ты не придешь’.
  
  ‘Я же сказал, что буду здесь, не так ли?’
  
  ‘Да, это так’.
  
  ‘Я еще не подвел тебя, мой мальчик, и не собираюсь начинать сейчас. Понял это?’
  
  Ли кивнула.
  
  ‘Чего ты хочешь? Чай? Кофе?’ Спросила Анжелика, когда подошла официантка.
  
  Он пожал плечами, как будто это было не важно, поэтому Анжелика сделала официантке заказ на еще один чайник чая.
  
  ‘Теперь перейдем к делу. Полиция была в центре временного содержания в Льюисе. Этот старший инспектор хотел знать, что вы делали в ночь смерти Кирсти.’
  
  Заметив, как Ли внезапно нахмурилась, она поспешно добавила: ‘Я сказала им, что ты был со мной, конечно. Мы молились вместе. Но почему-то ему это показалось подозрительным.’
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Это молящиеся руки, Ли. Это то, что они не могут видеть дальше. Ты знаешь, и я знаю, что это важно для нас обоих, но они смотрят на вещи не совсем так, как мы. Ты понимаешь?’
  
  Мужчина кивнул, затем вздрогнул, когда официантка поставила на стол чайник с чаем. Анжелика налила ему, зная, что он все еще слишком потрясен даже для такой простой задачи, как эта. Нервы этого человека были на пределе, сказала она себе. Как он собирался противостоять тому Лоримеру, когда тот вернулся из Льюиса, знал только Бог.
  
  ‘Ты все еще присматриваешь за Филлис?’
  
  ‘Да’.
  
  Анжелика одобрительно кивнула. По крайней мере, это было что-то. Она наклонилась вперед и похлопала его по руке. ‘Теперь тебе не о чем беспокоиться, но полиция скоро вернется. Они хотят поговорить с тобой снова.’
  
  Ли выглядела озадаченной, но ничего не сказала.
  
  ‘Вот что нужно сделать. Теперь послушай. Когда они спросят, где ты был в ночь, когда умерла Кирсти, скажи им, что ты был со мной. Я поддержу тебя.’
  
  Ли Куинн поерзал на своем стуле, ерзая, когда он оглядывал кафе. Внезапно каждый человек там, казалось, представлял угрозу. Анжелика пристально наблюдала за ним, как всегда, чувствуя его настроение. Она почти чувствовала исходящий от него страх.
  
  ‘Послушай, Ли, все будет хорошо. Ты просто должен довериться мне.’ Анжелика пристально смотрела на бледное лицо мужчины, пока он не посмотрел на нее. Затем он неохотно кивнул.
  
  ‘Хорошо. Теперь допивай свой чай. Нам нужно составить планы, тебе и мне.’
  
  
  Глава двадцать четвертая
  
  
  У Лоримера слезились глаза от того, что он час за часом всматривался в шуршащие дворники на ветровом стекле. Он был достаточно осмотрителен в путешествии по высокогорью, учитывая, что дождь заливал извилистые дороги, но после того звонка на его мобильный, машина понеслась вниз с озера Лох-Ломонд, нарушая все правила скорости в книге. Теперь они, наконец, въезжали в пределы города. Солли большую часть пути из Уллапула проспал, завернувшись в свой черный плащ, как один из тех бакланов, которых он видел на побережье Харриса. Лоример был рад тишине между ними. Это дало ему время подумать, время переварить тот телефонный звонок из штаба, в котором ему сказали срочно перебираться на южную сторону, там была еще одна смерть.
  
  Он позвонил Рози в университет, чтобы узнать, будет ли она на месте преступления. Да, коротко ответила она, и не с Митчисоном, если Лоример сможет включить свою задницу. Ее тон выражал неприязнь к боссу Лоримера, которая заставила его усмехнуться. Но его веселье было недолгим. В этом не было ничего даже отдаленно смешного.
  
  ‘Бренда Дункан", - тихо проговорил Лоример сам с собой. ‘Кто, черт возьми, хотел бы тебя прикончить?’ Это не имело смысла. Сначала проститутка в участке на Куин-стрит, затем медсестра, работающая в ночную смену. Теперь еще один сотрудник клиники убит в ее собственном доме. Видела ли она что-нибудь в ночь смерти Кирсти? Она что-то скрывала от уголовного розыска Стратклайда? Или случилось что-то, что она не смогла воспринять как существенное? В любом случае, это привело его обратно в то же самое место: Грейндж. Однако одно было несомненно: ни Сэм Фултон, ни сестра Анжелика не могли совершить это последнее убийство.
  
  Лоример резко затормозил, когда загорелся красный свет.
  
  ‘Уже здесь?’ Солли повернулся, чтобы посмотреть на знакомый городской пейзаж. ‘Сколько нам еще добираться до Гованхилла?’
  
  ‘Еще пятнадцать минут, если нам повезет’. Он уставился вперед, на скопление машин в час пик. По его расчетам, им потребовалось бы по крайней мере это, чтобы пересечь город. Может быть, ему следовало перейти мост Эрскина. Голод терзал его внутренности. Ему следовало уделить больше времени остановке на обед. Мэгги была бы сейчас дома. Может быть, даже приготовлю для него что-нибудь приличное, с тоской подумал он. Боже, как он скучал по ней эти последние несколько дней.
  
  Путешествие через город через туннель Клайд было кошмаром. Лоример раздражался и кипел вслух, проклиная каждого водителя, который замедлял его. В довершение всего, туннель сократился до одной полосы. Солли, сидевший рядом с ним, хранил тактичное молчание. Психолог посмотрела на темнеющее небо. Он уже кое-что уяснил для себя. Кто бы ни убил Бренду Дункан, он точно знал, где она живет и когда у нее выходной. Возможно, кто-то, кого она знала. Коллега? Пациент? И снова Солли почувствовал дрожь, когда подумал об убийце и о том, на какой риск он пошел. В этом человеке были и безрассудство, и чувство расчета, которые, казалось, противоречили друг другу. Больше, чем когда-либо, Солли был встревожен тремя убийствами; казалось, что каждый раз они совершались разными руками. Тем не менее, впереди было новое место преступления, и это могло бы пролить свет на загадку. Солли вздрогнул. Вид трупа не был чем-то, что доставляло ему удовольствие.
  
  Было далеко за шесть часов, когда Лоример повернул машину на улицу в Гованхилле. BMW Рози Фергюссон был припаркован возле "закрытого рта", патрульная машина сразу за ним.
  
  ‘Поднимаешься?’ Спросил Лоример, отстегивая ремень безопасности.
  
  Солли просто посмотрел на него и кивнул. Он должен был увидеть это сам. Другого выхода не было.
  
  Квартира Бренды Дункан находилась на второй лестничной площадке. Лоример кивком поприветствовал офицера с места преступления, когда тот подошел к открытой двери. Он мог видеть офицера в форме в дальнем конце прохода, где яркий свет дуговых ламп освещал сцену. Рози осматривала тело, когда они вошли в коридор. Это была удивительно большая площадь, напомнившая Лоримеру старомодную комнату и кухню, принадлежавшие престарелому родственнику, давно умершему. Сто лет назад в многоквартирных домах Глазго кипела семейная жизнь. Но он был здесь, чтобы иметь дело со смертью, напомнил он себе, его глаза вернулись к телу за фигурой Рози в белом халате.
  
  Патологоанатом поднял голову на звук их шагов. ‘Привет. О, Солли. Ты тоже здесь. Хорошо!’ Она махнула рукой в перчатке в их направлении, прежде чем продолжить осмотр.
  
  Тело Бренды Дункан лежало у стены. Над ней в огромном позолоченном зеркале отражалась мрачная картина: Рози и Лоример, склонившиеся над телом. Солли держался за стену для опоры, его внезапно затошнило. И все же он не мог отвести взгляд от зеркала. Это было там, все верно. В ее пухлых пальцах была зажата одинокая красная гвоздика.
  
  Его подпись, подумал Солли, его визитная карточка. Скользя вдоль стены, он осмотрел тело женщины во всю длину, плащ задрался выше мясистых бедер, ноги развалились в стороны. Руки были сжаты вместе и направлены вниз. Это было так же, как и другие.
  
  ‘Ты в порядке?’ Рози внезапно подняла глаза, на ее лице была озабоченность.
  
  ‘Не совсем", - ответил он. ‘Думаю, я выйду на минутку’.
  
  Лоример и Рози обменялись взглядами, когда Солли выходил из квартиры.
  
  ‘Кто ее нашел?’ Спросил Лоример.
  
  ‘Сосед через лестничную площадку. У нее есть запасной ключ. Забеспокоился, когда никто не открыл дверь весь день.’
  
  ‘Разве она не думала, что женщина ушла на работу?’
  
  Рози покачала головой. ‘Она знала, что у Бренды был выходной. Сказала, что договорилась зайти и выпить с ней кофе.’ Патологоанатом погрозила ему пальцем, и Лоример придвинулся ближе. ‘Видишь это?’ Рози осторожно повернула голову набок и указала на синяки. ‘Он использовал обе руки, и вы можете видеть, где его пальцы прижимались к гортани’.
  
  ‘Есть какие-нибудь признаки борьбы?’
  
  ‘Нет. Я думаю, она была мертва к тому времени, как упала на пол.’
  
  ‘Затем он провел свою маленькую церемонию’.
  
  ‘Цветок? ДА. Мы увидели это сразу.’
  
  ‘Была ли она в таком положении, когда позвонил тот сосед?’
  
  ‘Да, тело вообще не сильно сдвинулось’.
  
  ‘ Значит, тот, кто ее убил, просто запер дверь и ушел?’
  
  ‘Я понимаю, к чему ты клонишь", - ответила Рози. ‘Но не было необходимости использовать ключ, чтобы запереть. Дверь запирается, просто потянув ее на себя.’
  
  ‘Время смерти?’
  
  ‘Она мертва со вчерашнего вечера. Я должен подумать где-то в середине вечера. Я пока не могу быть более точным, чем это.’
  
  "А как насчет сексуальной активности?’ Лоример указал на обнаженные бедра.
  
  ‘Никаких. Я не уверен, почему он задрал ее юбку вот так. Возможно, есть вопрос к Солли.’
  
  ‘ Есть какие-нибудь шансы обнаружить отпечатки пальцев на горле?
  
  ‘Я бы так не думал. Он был в перчатках. Снова. Но под ногтями Бренды могут остаться какие-то следы. Это то, что нам придется расследовать.’
  
  ‘Доказательство. Нам нужны кое-какие доказательства, ’ пробормотал Лоример. Он встал и повернулся к двери. ‘Солли и мне лучше отправиться в клинику. Я буду на связи.’
  
  Лоример посмотрел вниз, когда фонарик с камеры криминалиста осветил труп. Он моргнул, затем коротко кивнул в сторону тела. Мертвая женщина была в надежных руках у Рози Фергюссон.
  
  
  ‘Старший инспектор", - протянула руку миссис Бейли, как только они вошли в приемную. ‘Это неожиданно", - сказала она, провожая Лоримера и Солли в Грейндж.
  
  ‘Боюсь, у нас довольно печальные новости. Есть ли где-нибудь уединенное место, где мы могли бы поговорить?’ Сказал Лоример.
  
  ‘В моей каюте. Там нас никто не побеспокоит, ’ добавила она, засовывая под мышку объемистую папку.
  
  Комнаты миссис Бейли располагались на верхнем этаже здания. Она отперла дверь в коридоре, который вел в крошечный квадратный холл. Набор клюшек для гольфа лежал, прислоненный к полке, на которой стояло несколько пыльных на вид книг.
  
  ‘ Сюда, пожалуйста, ’ она жестом пригласила их пройти в гостиную. Из окон, выходящих на переднюю часть территории, открывался вид на дорогу, ведущую к Королевскому парку. Лоример огляделся вокруг. Чего бы он ни ожидал от жилых помещений женщины, это определенно было не это. В комнате было практически пусто. Открытая дверь позволила ему мельком увидеть крошечную кухоньку; другая дверь, плотно закрытая, вероятно, вела в ее спальню. Это тоже дало бы такой вид спереди. Стены были выкрашены в тот же бледный цвет, который он видел во остальной части Грейнджа, и были совершенно без украшений; ни гравюр, ни фотографий, ничего, кроме пустого пространства. Или это было?
  
  Подойдя ближе к стене напротив окон, Лоример заметил неясные прямоугольные очертания там, где когда-то висели какие-то картины. Может быть, она готовилась к приему декораторов? Объяснило бы это пустую каминную полку и голые стены? Окинув опытным взглядом остальную часть гостиной, он увидел только простой кофейный столик из тикового дерева, расположенный между обычным двухместным диваном и одним стулом с прямой спинкой. Серый металлический шкаф для хранения документов стоял сбоку от кресла, как будто миссис Бейли привыкла заниматься бумажной работой в уединении своих комнат. Это внезапно напомнило ему спальню Кирсти с мебелью из секонд-хенда, за исключением того, что Кирсти попыталась передать часть своей индивидуальности в своей комнате. Это место было лишено каких-либо личных штрихов.
  
  Это выглядело так, как будто кто-то собрал все обычные мелочи, которые превращают жилое пространство в настоящий дом; маленькие подсказки, которые инстинктивно искал его глаз детектива. Любопытно, подумал он. Готовилась ли женщина к переезду? Объясняет ли это, почему все выглядело так по-спартански? Поймав взгляд Солли, он вопросительно поднял бровь. Проблеск улыбки Солли подсказал ему, что те же мысли пришли в голову психологу.
  
  За дверью на стене висел дешевый телефон. Его взгляд упал на коробку, прикрепленную к плинтусу. По крайней мере, у нее, казалось, была своя личная линия.
  
  ‘Пожалуйста, присаживайтесь", - сказала миссис Бейли, немедленно выбрав стул с прямой спинкой, так что Лоримеру и Солли пришлось делить диван. ‘Я как раз собиралась начать проверять табели учета рабочего времени", - сказала она, похлопывая по папке у себя на коленях.
  
  Лоример заметил, что глаза Солли все еще блуждают по комнате, когда он начал. ‘Мне жаль, что приходится прерывать ваш вечер, мэм, но произошло еще одно убийство’.
  
  Лицо миссис Бейли оставалось бесстрастным, ее глаза ждали информации, которую собирался сообщить Лоример.
  
  ‘Тело Бренды Дункан было найдено этим вечером соседом.’ Лоример увидел, как побледнело лицо женщины. Ее руки на мгновение схватились за папку, но затем она замерла, как вкопанная, словно замороженная новостями.
  
  ‘Похоже, что она была убита прошлой ночью, вскоре после того, как вернулась сюда со своей смены’, - продолжил Лоример. ‘Примите мои соболезнования", - сказал он ей, задаваясь вопросом, какие эмоции циркулировали под этим бескровным лицом.
  
  ‘Я не могу до конца осознать это, старший инспектор", - медленно начала миссис Бейли. ‘Бренда? Она была такой безобидной крупной женщиной. Кто, ради всего святого, мог захотеть ее убить? ’ сказала она, повторяя предыдущие мысли Лоримера. ‘Где это произошло?’
  
  ‘В ее собственном доме’.
  
  Миссис Бейли нахмурилась. ‘Итак, вы думаете, это был один и тот же человек ...?" - она замолчала, ее глаза перебегали с одного мужчины на другого.
  
  Лоример глубоко вздохнул. ‘Мы не вправе разглашать детали прямо сейчас", - начал он, затем бросил быстрый взгляд на Солли.
  
  ‘Если это был один и тот же человек, тогда существует очевидная связь между клиникой и убийцей", - сказал Солли.
  
  ‘Мы могли бы разместить здесь офицера в форме, если бы вы пожелали", - сказал ей Лоример.
  
  "Нет. Нет. В этом не будет необходимости. Уже было достаточно разрушений. Этот бизнес отбросил назад большое количество наших пациентов. Представьте, что они будут чувствовать, если подумают, что за ними наблюдают. Некоторые из них страдают паранойей, вы знаете.’
  
  ‘Однако, в какой-то момент здесь должно быть присутствие полиции. Мы все еще должны расспросить ваших сотрудников о миссис Дункан.’
  
  ‘Но почему? Если бы ее убили в ее собственном доме? Зачем беспокоить нас здесь?’ Женщина сжала кулаки, выражение ее лица было вызывающим.
  
  ‘ Бренда Дункан, ’ начал Лоример ровным голосом. "Как я понимаю, она ушла отсюда вчера вечером. Во сколько бы это было?’
  
  Миссис Бейли открыла папку, которая лежала у нее на коленях. Она переворачивала страницы файла с большой осторожностью, не подозревая о пристально устремленных на нее глазах, сосредоточенных на каждой эмоции, мелькающей на ее лице, наблюдая за каждым знаком, выдаваемым языком ее тела.
  
  ‘Согласно ведомости сестры Пирсон, она ушла вчера вечером без четырех минут восемь, старший инспектор. Сегодня у нее был выходной.’
  
  Бумаги перестали шуршать, и у Лоримера сложилось впечатление, что миссис Бейли могла бы предоставить эту информацию без необходимости просматривать табели учета рабочего времени. Белые руки женщины были сложены перед ней на документах. Она перевела взгляд с Лоримера на Солли с очевидным спокойствием, которое выдавали два розовых пятна, выделявшихся на ее скулах.
  
  ‘Смена заканчивается ровно в восемь, но мы довольно гибко относимся к нашим сотрудникам’. Наступила пауза, пока она смотрела на них обоих. ‘Ей нужно было успеть на автобус за холмом. В любом случае, ’ она раздраженно постучала пальцами, ‘ Бренда была хорошим хронометристом. С ней никогда не было проблем.’
  
  Слова женщины задели. Она сказала почти то же самое о Кирсти.
  
  ‘ Даже после убийства Керсти Маклауд?’ Быстро вмешался Лоример. Плечи миссис Бейли напряглись. Лоример мог чувствовать, что гнев находится под контролем. Это был жестокий вопрос, но его работа заключалась не в том, чтобы задавать легкие вопросы.
  
  ‘Она пошла на консультацию по моей просьбе. Через ее собственного терапевта, конечно.’
  
  ‘Значит, она была не на работе?’
  
  ‘Не очень долго. Всего пять дней. Она казалась в порядке, когда вернулась к рутине.’ Миссис Бейли слегка наклонилась вперед, чтобы подчеркнуть свою точку зрения. ‘Это то, что рекомендовал доктор, возвращение к обычному рабочему дню. И это сработало, ’ добавила она вызывающе. Лоример в этом не сомневался.
  
  ‘Но я думал, она работала по ночам?’ Невинно спросил Солли.
  
  ‘Было сочтено неподходящим для нее возвращаться к работе в ночную смену. Более поздняя смена, начинающаяся в полдень и заканчивающаяся в восемь, была сочтена более подходящей, - миссис Бейли смерила Солли взглядом, не терпящим глупостей, затем повернулась к Лоримеру.
  
  ‘На самом деле, ’ старшая сестра криво улыбнулась ему, - Бренда говорила со мной наедине о том, чтобы подать заявление об увольнении’.
  
  Улыбка осталась приклеенной к ее губам, но не смогла коснуться глаз, которые продолжали выдавать свою враждебность по отношению к двум мужчинам. Ее руки были крепко сцеплены перед собой. Лоримеру сразу вспомнился его учитель-методист в средней школе, когда его и его товарищей застукали за распитием фирменного напитка Carlsberg в туалете для мальчиков. Он тоже пристально смотрел на нее, если он правильно помнил.
  
  ‘И она это сделала?" - спросил он.
  
  ‘Я убедил ее в обратном", - сказала она. ‘Ей не понравилось, что ее допрашивала полиция. Никто из нас этого не сделал. Вы, казалось, задавали одни и те же вопросы снова и снова, как будто вы не верили в то, что мы вам говорили. Бренда была очень расстроена.’
  
  И теперь она мертва, хотел сказать Лоример. Женщина, похоже, еще не восприняла эту новость должным образом. Здесь была враждебность, которую он не мог понять, что-то, что угрожало создать пропасть между Режиссером и им самим. Он знал, что причиной этого мог быть страх. Интересно, ей было что скрывать, подумал он?
  
  ‘Это вполне обычная процедура, миссис Бейли", - начал он, сохраняя нейтральный тон, почти скучающий. ‘Вы можете ожидать, что будете отвечать на одни и те же вопросы несколько раз. Память - забавная штука. Внезапно появляются аспекты, которые люди вспоминают дни спустя. Даже когда они были уверены, что вспомнили все, что можно было вспомнить.’
  
  Миссис Бейли склонила голову в знак уважения.
  
  На это она не купится, подумал Лоример. Давайте попробуем другой подход.
  
  ‘Мы посетили Фаилте в Льюисе и поговорили с Сэмом Фултоном и сестрой Анжеликой’.
  
  ‘Что ж, я уверена, им понравилось это небольшое изменение в их распорядке дня", - заметила она с едва скрытым сарказмом.
  
  ‘Сестра Анжелика сказала нам, что Ли Куинн была очень расстроена в ночь убийства Кирсти Маклауд. Он действительно был в ее комнате вскоре после того, как было обнаружено тело. Молюсь.’
  
  ‘Неужели?’
  
  ‘Где была Ли Куин прошлой ночью, миссис Бейли?’
  
  Впервые женщина выглядела взволнованной. Она разжала руки и вытерла их о юбку с обеих сторон.
  
  ‘Здесь, я полагаю. Знаете, старший инспектор, они не заключенные. Под пристальным наблюдением находятся только те пациенты, которые могут представлять опасность для самих себя.’
  
  ‘И Ли Куинн не попадает в эту категорию?’ Мягко спросил Солли.
  
  ‘Нет. У Ли серьезные проблемы, но он может приходить и уходить, когда ему заблагорассудится.’
  
  ‘ И он это делает?’ Спросил Лоример.
  
  Женщина поколебалась, прежде чем ответить. ‘Иногда он выходит на прогулку. Видите ли, он плохо спит. В других случаях, ’ она замолчала, кусая губы, как будто уже сказала слишком много.
  
  ‘ Да? - спросил я. Лоример подсказал.
  
  ‘Иногда он сидит с Филлис в ее комнате’. Она переводила взгляд с одного мужчины на другого. ‘Филлис не возражает", - настаивала она. ‘Мы бы знали, если бы она не хотела, чтобы он заходил к ней в комнату’.
  
  Лоример кивнул. Можно ли что-нибудь узнать от того искалеченного пациента внизу, чтобы подтвердить местонахождение Куинн прошлой ночью?
  
  ‘ Бренда Дункан, ’ Лоример снова сменил тему. ‘У вас есть какие-нибудь записи, подтверждающие, когда она и Кирсти работали вместе и с кем? Как медсестринский персонал, так и пациенты.’
  
  Миссис Бейли сжала, затем разжала пальцы, и Лоример увидел, что костяшки пальцев побелели и обескровились под ее крепкой хваткой. Внезапно у него создалось впечатление, что под темно-синим костюмом скрывается физически сильная женщина.
  
  ‘Это не проблема, старший инспектор. У нас есть списки дежурных, составленные и подписанные после каждой смены. Я могу предоставить вам фотокопии более свежих.’ Она сделала паузу и слегка нахмурилась, как будто они были двумя надоедливыми маленькими мальчиками, отнимающими ее драгоценное время. Лоример вспомнил дневник Кирсти. В конце концов, это дало очень мало. Не было записано никакой личной информации, кроме дней рождения; ее рабочие смены были просто отмечены раньше или позже, в зависимости от смен.
  
  ‘И я полагаю, что вас не было здесь вчера вечером, миссис Бейли", - добавил Лоример.
  
  ‘Это верно. Я... ’ Женщина остановилась на середине предложения, уставившись на него, когда смысл его слов дошел до нее в полной мере.
  
  ‘Вы же не предполагаете, что я имею какое-то отношение к смерти Бренды? Боже милостивый! ’ воскликнула она, сжимая рукой жемчуг на шее.
  
  ‘Я ни на что не намекаю, мэм. Но было бы полезно узнать, где вы были прошлой ночью.’ Лоример резко сел, его тень теперь падала на кофейный столик между ними. Миссис Бейли тупо уставилась на него, затем повернулась, чтобы поискать что-то в сумочке, которая была перекинута через ручку кресла, опустив голову, чтобы скрыть свое замешательство.
  
  Когда она подняла глаза, ее лицо было раскрасневшимся.
  
  ‘Я не могу найти это", - начала она. "Мой билет в кино. Я думал, что сохранил его, но, должно быть, выбросил.’ Затем она выпрямилась и провела руками по передней части своей юбки. ‘Но я не думаю, что вы на самом деле ищете для меня алиби, не так ли?’ Она снова улыбнулась, к ней возвращалась уверенность.
  
  ‘Нет, нет. Вовсе нет, - успокоил ее Солли, прежде чем Лоример успел заговорить. ‘Какая жалость, что тебя все же здесь не было. Не так ли?’ Солли улыбнулся и пожал плечами.
  
  ‘В любом случае, - она встала и повернулась к картотечному шкафу, - я могу предоставить вам списки дежурных за последний месяц". Лоример наблюдал, как она водит пальцами по папкам. Наконец она остановилась и вытащила зеленую папку. Она стояла к ним спиной, когда просматривала его содержимое, но даже так Лоример и Солли могли видеть поднятые плечи, одеревеневшие от напряжения.
  
  ‘ Вот, ’ она подтолкнула папку через стол к Лоримеру. ‘Все списки на апрель и май. Ты должен найти там то, что ищешь.’
  
  ‘Неужели?’ Теперь настала очередь Лоримера проявить сарказм. ‘Мы ищем убийцу’.
  
  Их глаза встретились в застывшем взгляде, затем, к удовлетворению Лоримера, миссис Бейли опустила взгляд.
  
  ‘Спасибо", - сказал он, как будто между ними не произошло ничего предосудительного. ‘Я прослежу, чтобы это вернули вам как можно скорее’, - добавил он, похлопывая по зеленой папке и поднимаясь с дивана. Солли последовал его примеру, вскочив на ноги. Миссис Бейли просто стояла там мгновение, ее высокая фигура была напряжена, как шомпол.
  
  ‘ Я лучше провожу вас обоих, ’ ее голос был сухим.
  
  Ничего не было сказано, пока все трое спускались по лестнице к главному входу. Рука женщины щелкнула по кнопкам безопасности, затем широко распахнула дверь.
  
  Она не сделала попытки ответить Лоримеру ‘спокойной ночи’, когда он зашагал к подъездной дорожке, Соломон следовал за ним.
  
  Оказавшись на подъездной дорожке, Солли потянула его за рукав.
  
  ‘Что все это значило? Ты был практически груб с ней. Разве ты не хочешь ее сотрудничества, Лоример?’ Солли поднял руки, затем позволил им упасть в момент замешательства.
  
  ‘О, она будет сотрудничать, все в порядке", - улыбнулся он. ‘Она будет только рада сотрудничать, как только мы просмотрим другие файлы’.
  
  ‘Какие еще файлы?’
  
  Лоример посмотрел на недоуменное выражение его лица и улыбнулся. ‘Перед тем, как мы покинули Сторноуэй, я получил довольно интересный факс’.
  
  ‘Продолжай’.
  
  ‘Я не упоминал об этом в то время, но, похоже, эта клиника все-таки испытывает финансовые трудности. Несмотря на предыдущие заверения бухгалтера.’
  
  - И что? - спросил я.
  
  ‘Итак. Целый ряд вещей. Сами по себе они могли бы не вызывать беспокойства, но вместе взятые, они вызывают у меня беспокойство. Для начала, последние отчеты показывают большие потери. Это могло бы быть нормально само по себе, но самые последние счета не были открыты, и они недавно сменили своих банкиров. Это всегда плохой знак.’ Лоример сделал паузу. ‘Но есть кое-что еще, что заставляет меня беспокоиться’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Строительные подрядчики, которые занимались ремонтом, наложили запрет на весь бизнес’.
  
  ‘Ты же не думаешь, что у кого-нибудь из подрядчиков мог быть ключ от двери в подвал, не так ли?’
  
  Лоример пожал плечами. ‘Кто знает? Их допросили, как и всех остальных, кто имеет какое-то отношение к этому месту. Нет. Что касается меня, так это деньги. Строителям не заплатили, и у них, очевидно, кончилось терпение, поэтому все, что они могут сделать, чтобы получить свои деньги, - это предпринять шаги, чтобы остановить продажу любой недвижимости, пока директора не раскошелятся.’
  
  ‘Но я думал, что они принадлежали Филлис Логан. Конечно, директора не могут продавать недвижимость без ее разрешения.’
  
  ‘Я не знаю. Происходит что-то странное, и это связано не только с тем, что она экономит деньги на авиабилетах в Льюис. Ты видел это ее заведение? Тебе не показалось, что это выглядело так, будто она была в муках перед отъездом? Во всей квартире едва ли было хоть что-то приличное из мебели.’
  
  ‘Я все еще не понимаю, какое это имеет отношение к убийству трех женщин", - ответил Солли.
  
  ‘ Я тоже, ’ Лоример внезапно нахмурился. ‘Но мой полицейский нюх подсказывает мне, что в этом месте что-то прогнило. Может быть, что-то, о чем Кирсти и Бренда тоже знали. Я хочу немного принюхаться и выяснить, что это. ’ Он открыл машину и оперся на дверцу. ‘И еще кое-что. Я редко видел, чтобы кто-то проявлял так мало горя. Шок, может быть, но ни слова сожаления. Объясни мне это, а?’
  
  Солли открыл пассажирскую дверь и скользнул на кожаное сиденье. ‘Не могу ее в этом винить. Некоторые люди очень хорошо скрывают свои эмоции. Она вполне может прямо сейчас выплакивать все глаза, насколько мы знаем.’
  
  ‘ Хм, ’ в голосе Лоримера звучал скептицизм.
  
  ‘В любом случае, ты не забываешь Дейдру Макканн? Она не имеет никакого отношения к Грейнджу, ’ Соломон внезапно прикусил губу. Это было то, что он хотел обсудить с Лоримером, но каждый раз, когда он был близок к этому, что-то останавливало его. Он пытался увидеть и прочувствовать свой путь в сознание убийцы, и все, о чем он мог думать, это о том, насколько все это было несопоставимо, особенно после убийства Бренды Дункан. Он покусывал кончики своих усов. Как он мог сказать Лоримеру о своих чувствах? Это было так, как будто за ними следовали две тени, просто вне поля зрения, каждая из которых намеревалась задушить какую-нибудь бедную женщину.
  
  Когда машина с ревом умчалась в ночь, Солли выглянул на улицу, и все, что он мог видеть, был красный цветок, раздавленный мертвыми пальцами.
  
  
  ‘Это я", - выдохнул знакомый хрипловатый голос из интеркома.
  
  ‘Давай поднимайся’.
  
  Солли усмехнулся. Рози была именно тем, что ему было нужно прямо сейчас, понял он, его усталость исчезла. Было поздно. Она, конечно, останется на ночь? Или она просто вводила его в курс дела с этим последним убийством? Солли заметил свое мальчишеское выражение в зеркале в прихожей и тихо рассмеялся. Она бы позвонила, если бы это было просто по работе.
  
  Перегнувшись через перила, он посмотрел вниз на белокурую головку, покачивающуюся под ним, когда она поднималась по лестнице. Его руки вцепились в металлический поручень. Бренда Дункан могла бы остановиться в таком месте, высматривая нападавшего. Но плакала ли она? Или свежевыкрашенный "клоуз" с его зияющей пастью был открытым приглашением незнакомцу войти прямо внутрь? Солли покачал головой. Ни за что. Бренда, возможно, и не ожидала посетителя, но она бы знала, кто он такой.
  
  Мысли о трупе женщины исчезли, когда Рози улыбнулась ему.
  
  ‘Привет, тебе’.
  
  Она приподнялась на цыпочки, чтобы поцеловать его прямо в губы. Руки Солли обхватили ее в приветственном объятии, притягивая к себе.
  
  ‘Мм. Так-то лучше, ’ пробормотала она. ‘Могу я войти, прямо сейчас?’
  
  Солли рассмеялась, открыла дверь шире, а затем плотно закрыла ее за собой.
  
  ‘О, что за день!’ Рози плюхнулась в ближайшее удобное кресло, бросив сумочку и жакет на пол.
  
  - Выпьешь? - спросил я.
  
  ‘Есть что-нибудь из того джина, что я тебе принес?’
  
  ‘Я даже купила несколько тоников, специально для тебя’.
  
  ‘Ах! Это мой мужчина!’
  
  Зайдя на кухню, чтобы принести ей выпить, Солли потеплела от ее слов. Ее мужчина. Не ее официант, не ее дворецкий, а ее мужчина. Ее мужчина.
  
  Он сел у ее ног, по-дружески откинув голову на спинку стула, пока они пили в тишине. Это было удобно, безопасно, так что он мог сказать ей, о чем думал, не так ли?
  
  "У меня было несколько мыслей по поводу профиля’.
  
  ‘ Ты имеешь в виду, из-за сегодняшнего вечера?’
  
  ‘Не совсем, но эта смерть скорее укрепляет мои идеи’.
  
  ‘Продолжай’.
  
  Солли несколько минут хранил молчание. Рози позволила этому затянуться. Она была уже достаточно знакома с его молчанием, поэтому ждала, медленно потягивая джин.
  
  ‘Это цветок, который беспокоит меня больше всего’.
  
  ‘Его подпись?’
  
  ‘Хм. Подписи можно подделать, разве ты не знаешь.’
  
  ‘Солли. Что ты пытаешься сказать?’ Рози наклонилась вперед, не сводя глаз с его темного профиля.
  
  ‘Не во всем этом есть смысл. Убийца, который убивает проститутку в участке, затем двух медсестер, одну на ее работе, а другую у нее дома. Что это за человек такой?’
  
  ‘Безрассудный? Любительница риска?’
  
  Солли покачал головой. ‘Не только это. Нет никаких подходящих ссылок. Только этот цветок и молящиеся руки.’
  
  Рози внезапно отставила свой бокал. ‘Эй! Вы хотите сказать, что у нас больше, чем один парень, совершающий эти убийства? Или существует какая-то религиозная фундаменталистская банда, нацеленная на женщин-жертв?’
  
  Солли тяжело вздохнул. "Это не банда. Я также не думаю, что в двух убийствах прослеживается закономерность.’
  
  ‘Три. Три убийства, ’ поправила его Рози.
  
  Солли повернулся и посмотрел на нее, выражение его лица внезапно стало серьезным. ‘Да, но убийц всего двое, и я очень сомневаюсь, что они когда-либо встречались’.
  
  "Но цветы?" - спросил я.
  
  ‘Да, это то, к чему я продолжаю возвращаться. При составлении профиля вы должны сначала посмотреть на местоположение, чтобы понять, какая возможность могла быть у убийцы и живет ли он где-нибудь поблизости от выбранного места. Со станцией поначалу было трудно.’
  
  ‘Он мог приехать поездом?’
  
  ‘Не посреди ночи. Он должен иметь какое-то отношение к станции метро "Куин-стрит". Он хорошо знает расположение, уходит так, что его никто не замечает и камера слежения его не засекает. Теперь, если бы второе убийство произошло поблизости от города, хотя бы в миле или около того, я бы так не беспокоился. Но Грейндж находится далеко, на южной стороне.’
  
  - И что? - спросил я.
  
  ‘Итак, здесь нет закономерности. Видите ли, серийные убийцы, как правило, работают во все увеличивающихся кругах вдали от базы, где они обычно живут. С каждым убийством они становятся смелее и путешествуют немного дальше по полю. ОК. Это не жесткая модель. Есть случаи, подобные водителю грузовика дальнего следования, который убил тех детей. Но даже тогда существовала закономерность, определенная его графиками поставок. Здесь я не могу найти никаких улик, которые показали бы мне убийцу, который прошел путь от проститутки в участке до медсестры на работе.’
  
  ‘Если только он уже не псих внутри Грейнджа’.
  
  Солли не ответил ей. Мгновение он смотрел в пространство, не мигая.
  
  ‘В связи со смертью Бренды Дункан я чувствую себя вправе предположить, что у нас есть два убийцы. Кто бы ни убил Дейдру Макканн, это человек, серьезно нуждающийся в помощи. Он опасен как для себя, так и для общества.’
  
  ‘А Бренда? Кирсти?’
  
  ‘Ах. Я не совсем доволен теорией расстроенной личности, в которую все так стремятся поверить. Для этих смертей есть причина. Кто-то очень хотел убрать этих двух женщин с дороги. Цветы - это слепота.’
  
  ‘Вы имеете в виду, что кто-то пытается заставить вас думать, что серийный убийца разгуливает на свободе?’
  
  ‘Вот именно. Здесь два профиля, и моя задача прямо сейчас - распутать их.’
  
  ‘Что Лоример думает по этому поводу?’ Рози бросила один взгляд на лицо Солли и рассмеялась. ‘ Ты хочешь сказать, что еще не сказала ему?’
  
  ‘Нет. Но я буду. Мне придется, не так ли?’
  
  Солли подтянулся и взгромоздился на подлокотник кресла. "А как насчет тебя? Что у вас на повестке дня дальше?’
  
  ‘О, вернемся в лабораторию. Рано, - добавила она с гримасой.
  
  ‘Ну", - он поколебался, а затем улыбнулся, как будто ему только что пришла в голову счастливая мысль.
  
  ‘ Тогда, может, нам лучше пойти спать прямо сейчас?
  
  
  Глава двадцать пятая
  
  
  Было еще светло, когда Лоример добрался до своей улицы. До самого длинного дня оставался всего месяц, и небо было в жемчужном сиянии, которое бывает после ливня поздней весной. Это могло быть в любой час дня.
  
  Лоример въехал на подъездную дорожку, осторожно объезжая каменные столбы ворот, и припарковался у своей двери. Передняя дорожка представляла собой древний асфальт с пробивающимися сорняками. Это прекрасно подходило для парковочного места, если Лоример когда-нибудь думал об этом (чего он не делал). Это была Мэгги, которая подстригла тот маленький газон, который был на их участке, и порывисто ухаживала за их неровными цветочными клумбами. Лоример повернул ключ в дверце машины, еще раз напомнив себе купить новые батарейки для брелока. Он автоматически поднял глаза на окно гостиной. На стекле мерцал свет. Телевизор был включен. Конечно, это уже не был выпуск новостей?
  
  Хлопок двери позади него прозвучал глухо, как будто все ковры были подняты. В доме было ощущение заброшенности, но Лоример знал, что Мэгги где-то там.
  
  ‘Привет. Есть кто-нибудь дома? ’ крикнул он в неосвещенный коридор. Ответа не последовало, но он мог слышать звуки голосов из телевизора за дверью гостиной.
  
  Лоример дважды постучал в дверь, прежде чем открыть ее. ‘Это всего лишь я", - пошутил он, затем остановился, когда Мэгги вскочила, чтобы выключить телевизор, с выражением тревоги на лице. Сигнал тревоги сменился на что-то другое. Облегчение? Лоример не мог решить. Затем она оказалась в его объятиях, вцепившись в его талию, как будто никогда его не отпускала. Лоример почувствовал ее напряжение. Может быть, она смотрела фильм ужасов. Он погладил ее по волосам и поцеловал в макушку. Внезапно его животик заурчал под цепкими объятиями Мэгги, и они оторвались друг от друга, смеясь вместе.
  
  ‘ Опять без ужина? ’ она укоризненно тряхнула своими темными кудрями.
  
  ‘ Извините, мисс, ’ Лоример скорчил сокрушенную гримасу. ‘Не было времени’.
  
  - А как насчет бедного Солли? - спросил я.
  
  ‘О, кажется, он никогда не вспоминает о таких обыденных вещах, как еда. Время, когда мы нашли ему хорошую женщину.’
  
  ‘Как у Рози’.
  
  ‘Действительно’. Лоример тяжело опустился в продавленное кресло. ‘О, как хорошо быть дома. Только мы вдвоем.’
  
  Мэгги кивнула. Казалось, прошла целая вечность с тех пор, как они были дома вместе.
  
  ‘Есть что-нибудь поесть, добрая леди?’ Лоример сделал свое самое обезоруживающее лицо.
  
  ‘Типично", - ответила она. ‘Не видит меня несколько дней, и по чему он скучает? Моя домашняя кухня!’ И с большим притворством оскорбленной она отправилась на кухню.
  
  Лоример вытянул свои длинные ноги и, широко зевнув, пробормотал: ‘Слишком правильно’. Затем он закрыл глаза.
  
  Когда Мэгги вернулась пять минут спустя с подносом, полным супа и сэндвичей, она обнаружила, что ее муж крепко спит.
  
  Она тихо поставила поднос на кофейный столик, затем взяла пульт дистанционного управления. Видеокассета бесшумно извлеклась. Затаив дыхание, она достала кассету, вложила ее обратно в рукав, затем засунула поглубже в свой открытый портфель. На мгновение эхо этих американских голосов отразилось в ее мозгу, рассказывая ей все о возможностях, которые может принести обмен преподавателями. Возможности, которыми Мэгги не была готова поделиться со своим мужем. Пока нет. Она посмотрела вниз на мужчину, спящего под ее взглядом. Его рот был слегка приоткрыт, и она могла видеть двухдневную щетину вокруг отвисшей челюсти. Морщинки вокруг этих нехороших голубых глаз казались глубже, чем обычно. Мы становимся старше, с тоской подумала Мэгги, мы оба. Но она еще не прошла через это. О, нет. Это не долгий путь.
  
  ‘ Эй, ’ прошептала она наконец, ‘ суп стынет.’
  
  Лоример пришел в себя, моргая, как будто он проспал несколько часов, а не минут.
  
  ‘Хорошо, что ты беспокоишься", - пробормотал он, садясь и беря поднос к себе на колени. Мэгги смотрела, как ее муж зачерпывает ложкой суп и жует бутерброды с ветчиной, ни разу не остановившись, чтобы перевести дух.
  
  Прядь темных волос упала ему на лоб, и ей пришлось остановить себя от того, чтобы протянуть руку и пригладить ее. Наконец он отложил ложку и старательно убрал крошки от сэндвича со своей тарелки. Мэгги обратила внимание на поникшие плечи и вытянутые конечности. Она видела признаки достаточно часто, чтобы знать, что он будет спать там, где лежит, если она позволит ему.
  
  ‘Давай, ’ мягко сказала она, ‘ давай отнесем тебя в постель’.
  
  
  Лоример протянул руку и хлопнул по крышке будильника, заглушив его настойчивый, сверлящий звонок. Он чувствовал тепло Мэгги, обвивающееся вокруг его ног, ее мягкие волосы касались его обнаженной спины. Он хотел остаться в этой постели навсегда, дремлющий в близости своей жены. Вздох, который он выдохнул, сказал ему миллион вещей. Как ему было бы лучше на работе с девяти до пяти, как он действительно скучал по удобствам нормальной домашней жизни. Лоример выпрямился под одеялом, когда сонливость улетучилась, и он начал подводить итоги, вспоминая ответы миссис Бейли на его вопросы. Что там происходило? Была ли клиника в таком тяжелом положении, что ей грозило закрытие? Квартира женщины выглядела так, как будто она планировала съехать. Но что случилось бы с пациентами? И кто бы позаботился об этой бедной женщине, лежащей парализованной в задней комнате?
  
  Мэгги, почувствовав перемену в озабоченности мужа, вскочила с кровати прежде, чем он успел заметить.
  
  Он наблюдал за ней в течение нескольких минут, пока она занималась утренней рутиной: раздвигала шторы в спальне, затем проводила расческой по своим непослушным темным волосам. Его глаза следили за ней, пока она расстегивала пеньюар с обратной стороны двери спальни, затем она ушла. Лоример прислушался к звукам закрывающейся двери ванной, затем к шуму душа, разбрызгивающего свои брызги по кафельным стенам. Он услышал, как Мэгги захлопнула дверцу шкафа. Закрыв глаза, он представил, как ее тело тянется к струям воды, как ее кожа под струями превращается в мокрый шелк.
  
  Раздался глухой стук, когда газета упала на ковер в холле, и он сбросил покрывало, схватил халат и босиком спустился вниз по лестнице.
  
  Заголовки были предсказуемы. Вчерашние новости были полны сообщений об убийстве Бренды Дункан. Теперь сегодняшняя газета неизбежно связала это с Дейдре и Керсти. Там было несколько цитат от пациентов интерната, чтобы все выглядело так, как будто среди них была общая паника. Миссис Бейли это бы не понравилось. Там тоже была цитата из Митчисона.
  
  Расследования, проводимые старшими офицерами, проводились как в Глазго, так и на острове Льюис. Пока слишком рано устанавливать определенную связь в отношении смерти трех женщин в Глазго, но данные судебной экспертизы могут оказаться решающими в этом отношении. Я хотел бы призвать семьи пациентов в the Grange сохранять спокойствие и поддерживать отличный персонал, который делает все возможное, чтобы клиника работала как можно более нормально.
  
  Лоример поморщился. Здесь был один старший офицер, который не возражал бы против краткого отчета криминалистов. Он звонил Рози перед самым отъездом, просто на тот случай, если она что-нибудь придумает. Затем были компьютерные проверки всех пациентов и персонала в Грейндж. И в Failte, напомнил он себе.
  
  
  Лоример коротко помахал рукой, когда Мэгги с грохотом вылетела из парадной двери, ее куртка соскользнула с плеча, когда она пыталась закрыть набитый портфель. он не застегивался, поэтому она взяла его под мышку, нащупывая свободной рукой ключи от машины где-то глубоко в своей сумке через плечо. Он наблюдал за ней из открытой двери, закусив губу, пока ждал, когда Рози подойдет к телефону. Машина завелась, и его жена исчезла.
  
  ‘Давай, Рози, где ты, женщина?’ прошептал он себе под нос, вслушиваясь в эфир, который, к счастью, был свободен от какой-либо записанной на пленку музыки, пока ты ждешь. Наконец в трубке раздалось "Привет, Лоример" от Рози. Ее голос звучал устало.
  
  ‘Ладно, док, что у тебя есть для меня?’ Лоример изобразил свой шутливый голос Коломбо, но его лицо стало серьезным, когда он слушал. Рози Фергюссон не торопясь рассказала ему о том, что ей удалось выяснить со вчерашнего вечера.
  
  ‘Мы провели тесты волокон от всех трех, и на данный момент есть определенные совпадения между волокнами Кирсти и Бренды. Там были следы, которые, возможно, остались от хирургических перчаток. Статические помехи проявляются в нескольких наборах волокон, особенно вокруг их горла.’
  
  ‘Это имеет смысл", - сказал Лоример, слишком ясно представляя, как были задушены женщины.
  
  ‘ Значит, совпадений с Дейдре Маккенн нет? ’ он нахмурился.
  
  ‘Нет, но есть еще куча вещей, над которыми нужно поработать. Однако есть кое-что еще.’
  
  ‘Продолжай’.
  
  ‘На ковре в холле были следы, которые показывают грязный отпечаток ноги. Помните, в тот день шел очень сильный дождь.’
  
  ‘Есть какие-нибудь указания на размер ноги?’
  
  ‘Обувь восьмого размера, насколько мы можем определить’.
  
  ‘Итак. Ты хочешь сказать, что это мужской отпечаток?’
  
  ‘Давай, давай. Ты знаешь меня лучше, чем это. Когда я вообще делал такие поспешные выводы? Нет. Я просто говорю, что на ком-то была пара мокрых ботинок определенного размера. Не обязательно мужчина.’ Лоример усмехнулся негодованию в ее голосе. ‘В любом случае, отпечаток указывает на обувь восьмого размера. След от каблука был довольно отчетливым. И следы от волокон ковра показали всевозможные вещи. В основном его можно встретить на улицах Глазго, ’ устало добавила она.
  
  ‘Итак. Очень большая дама или маленький мужчина?’
  
  ‘Даже у мужчины среднего роста может быть меньший размер обуви. Ты знаешь это, Лоример, ’ запротестовала Рози. ‘Моя кузина Рут ростом всего около пяти футов трех дюймов, а она носит седьмой размер’.
  
  - А как насчет вскрытия? - спросил я.
  
  ‘Когда-нибудь этим утром. Спускаешься?’
  
  "Успею ли я к десяти?" Управляющий хочет видеть меня первым делом.’
  
  ‘Хорошо. Повеселись, ’ голос Рози был полон сарказма. Митчисон, очевидно, тоже не был ее фаворитом месяца.
  
  Лоример уставился в пространство, думая о том, что только что сказала ему Рози. Хирургические перчатки. Отпечаток ноги мужчины. Значит, они имели дело с сотрудником Грейнджа? Вот что крутилось у него в голове с прошлой ночи. Чем скорее они получат доступ к этим компьютерным проверкам, тем лучше. Тогда он мог сфокусироваться на картинке более четко. На данный момент это было размыто по краям, совсем как та зернистая фотография из прессы, лежащая на полу.
  
  
  Митчисон был на тропе войны. Последний выпад прессы, очевидно, задел его за живое. И теперь появилась еще одна жертва, чтобы добавить к списку нераскрытых убийств.
  
  ‘Как вы оцениваете потраченное время? Одно интервью с родственником и краткий визит в Фаилте! Тебя не было три дня, Лоример!’
  
  Лоример стиснул зубы. В любом случае, чье это было дело? Он был следователем, ради Бога! Но он оставил эту мысль при себе, отказываясь дать Митчисону удовлетворение от своего возмущения.
  
  ‘Еще кое-что. Я не вижу ничего в письменном виде от родственника второй жертвы, ’ продолжал Митчисон, листая папку, которая действительно была болезненно тонкой. Лоример знал, что не будет счастлив, пока на его столе не окажется отчет размером с Библию.
  
  Ему до боли хотелось схватить мужчину за воротник и хорошенько встряхнуть. Жертва. Родственник. Для этого человека они были статистикой, а не цифрами из плоти и крови, которые населяли каждую мысль Лоримера наяву.
  
  ‘Еще не было времени написать отчет. После обнаружения тела Бренды Дункан прошлой ночью я решила отправиться прямо в Грейндж. Кроме того, ’ продолжил он, ‘ отчет доктора Фергюссона должен быть включен.’
  
  ‘Там уже есть что-нибудь новое?’
  
  ‘Команда доктора Фергюссона обнаружила следы латекса на телах Кирсти и Бренды. Это может свидетельствовать о причастности кого-то из медицинского персонала.’ Лоример воздержался от разглашения какой-либо другой информации. Он пока не был готов вдаваться в причины финансового положения Грейнджа. Он проследит за этим, как и когда сможет. Но ему, конечно, не нужна была такая боль в ухе.
  
  Митчисон сложил кончики пальцев вместе и нахмурился. ‘Я не хочу, чтобы пресса связывалась с сотрудниками, пока мы не узнаем больше. Скажи миссис Бейли.’
  
  Поздновато для этого, подумал Лоример, вспоминая утренние заголовки. Пусть пресс-служба полиции разбирается с этим. У него и так было достаточно забот прямо сейчас.
  
  Суперинтендант выпрямился, как будто собирался уволить Лоримера, затем передумал, наклонился вперед и добавил: ‘Пресс-конференция с членами семьи Дункан могла бы быть полезной после вечера. Пригласите парней с телевидения, чтобы они сняли это на видео. Посмотрите, как реагируют члены семьи.’
  
  Лоример пожал плечами. Митчисон хеджировал свои ставки или он просто хотел также контролировать парней из прессы? Ему повезло бы, подумал Лоример; он ни за что не собирался идти по этому пути. Чем меньше публика знала прямо сейчас, тем лучше.
  
  ‘Ты пропустил занятия с мисс Липински", - сказал ему Митчисон. ‘Жаль, что. Возможно, ты чему-то научился.’
  
  Смена такта суперинтендантом не обманула Лоримера ни на минуту. Это был его способ напомнить своему директору, кто здесь главный. Напоминающий ему, кто сидел в кресле управляющего. Еще раз напоминающий ему, что он не получил прежнюю работу Джорджа.
  
  
  Городской морг располагался в одном из старейших районов Глазго, соседствуя с современным зданием Верховного суда по соседству. Лоример часто предполагал, что убийцы, предстающие перед судьей и присяжными, могли находиться всего в нескольких ярдах от своих жертв, содержащихся в холодильнике в морге.
  
  Тело Бренды Дункан уже было на "подносе для входящих" Рози, как в шутку выразился один из помощников в морге. Рози была в своих ярко-желтых резиновых сапогах и зеленом пластиковом фартуке, ее ассистент Дон был рядом с ней, когда она проводила вскрытие. Лоример стоял у окна, которое выходило в кабинет премьер-министра. У него не было проблем с этим аспектом детективной работы. Некоторые полицейские и женщины просто не могли этого вынести, даже после многих лет наблюдения за мертвыми телами, раскрывающими свои сокровенные тайны на столе патологоанатома. Между ним и кабинетом премьер-министра был интерком. Он не только мог слышать инструкции Рози Дону во время их работы, но и позволял ей постоянно комментировать результаты своего обследования в интересах Лоримера.
  
  Лоример посмотрел на тело Бренды Дункан. При жизни она была крупной, крепко сложенной женщиной, вспомнил он. Но теперь смерть уменьшила ее тело, пока она лежала, жизненно важные органы были открыто выставлены на всеобщее обозрение. Ее убийца отнял у нее все, даже последнее достоинство.
  
  ‘Да. Вот и мы. Гортань сдавлена в районе шейного отдела позвоночника. Повреждение подъязычной кости. Перстневидный хрящ также был поврежден. Кто-то довольно сильный, кто точно знал, что делает, Лоример. Элемент неожиданности тоже, конечно. Но она была крупной женщиной, и вы могли ожидать, что она будет сопротивляться. Он использовал обе руки, чтобы у нее были свободны руки.’
  
  ‘Так почему же она этого не сделала?’
  
  ‘Испуг. В сочетании с тем фактом, что она задыхалась от подъема по лестнице. У нее была слабая грудь. Избыточный вес был действительно ее недостатком. И она была в том возрасте, когда переломы хрящей гортани более вероятны. Более молодой и подтянутый человек дал бы отпор.’
  
  ‘Есть какое-нибудь сходство с травмами, полученными Кирсти Маклауд?’
  
  ‘Он тоже подошел к Кирсти спереди. Но смерть Кирсти была вызвана одной рукой, в то время как он держал руку поперек ее груди.’
  
  ‘И Дейдру Макканн задушили ее собственным шарфом", - размышлял Лоример.
  
  ‘Боюсь, никаких копий "убийства" для вас.
  
  Просто подпись убийцы, с которой Солли придется иметь дело, ’ вздохнула она.
  
  ‘Но я могу сказать вам, что мы, вероятно, ищем сильного, подтянутого человека хотя бы среднего роста, возможно, того, кто занимается спортом. Требуется много силы, чтобы задушить человека, который стоит прямо.’
  
  Лоример попытался представить этого человека в своем воображении. Темная фигура, которая вцепилась женщинам в горло, кто-то, обладающий значительной силой, чтобы повалить их на землю. Он прикусил кончик ногтя. Что-то было не так. Он подумал о латексных перчатках и бронированной двери.
  
  Все, казалось, указывало на то, что это было убийство, при котором жертва знала нападавшего. И знала ли Кирсти также нападавшего на нее? Был ли он на самом деле одним из пациентов клиники? И был ли он ответственен за убийство Дейдре Макканн несколько месяцев назад?
  
  Он почувствовал, как под его руками забилась жилка на виске, когда в памяти возник образ миссис Бейли. Она была высокой и, вероятно, сильной. Но была ли она достаточно сильной, чтобы задушить двух своих сотрудников? Интересно, какой размер обуви она берет, размышлял Лоример, покусывая губу, когда отбросил эту идею. это должен был быть мужчина. Убийца Дейдры Макканн доказал это. И красная гвоздика, как напомнила ему Рози, связывала всех трех женщин. Эта часть подписи была известна широкой публике, все верно, но фактическое положение молящихся рук было информацией, известной только следственной группе. Солли, Кэмерон, Алистер Уилсон, Рози… список продолжался, включая тех, кто обнаружил тела, понял он. И Бренда обнаружила тело Кирсти.
  
  Возможно, ему следует еще раз поговорить с тем парнем из British Rail. Надави немного сильнее. Но, как он ни старался, он не мог избавиться от ощущения, что ответ на эти убийства следует искать в Грейндж.
  
  
  Глава двадцать шестая
  
  
  Эти весенние утра подарили Филлис новое сердце. это случалось каждый год. Несмотря на то, что эта болезнь истощала ее тело, она испытывала прилив оптимизма каждое ясное утро. в часы бодрствования Филлис могла закрыть глаза от скуки комнаты и снова увидеть аллею деревьев, распускающих свои зеленые листья. К этому времени буковые изгороди были бы ярко-зелеными, а каштаны распустили бы свои клейкие почки. Азалии были бы пестрой полосой, аромат желтых цветов был бы сладким и влажным. в своих мыслях Филлис еще раз прошлась по поместью. Тогда у нее были собаки, глупые спаниели, которые носились по лесу за кроликами, реальными или воображаемыми. Она улыбнулась, услышав их лай, когда она неподвижно лежала под безупречно чистыми простынями. За ее окном она могла слышать крики пары голубей в ошейниках, когда они каркали. В ее сознании они поднялись над верхушками деревьев, направляясь к дому. Она могла чувствовать поступь своих ног на земляной дорожке. Она чувствовала запах дикого чеснока, который доносился с берегов ручья.
  
  Филлис родилась в это время года. В глубине души она подозревала, что именно поэтому это было для нее особенным. Другие люди тоже это чувствовали, поняла она, открыв глаза, когда услышала, как кто-то поет в коридоре. В этом не было ничего удивительного. Май был таким облегчением от света и красок после долгой зияющей полосы серых зимних месяцев. Филлис дорожила этими весенними днями. Будут ли они для нее последними? Не было слышно глухого стука сердца, когда она ожидала смерти. Ее болезнь зашла так далеко, что на самом деле времени оставалось не так уж много. Оставалось сделать немного больше. Ее дела были аккуратными. Она ни для кого не была финансовым бременем. Очень немногие отметили бы ее уход. Возможно, ее адвокат. Возможно, один или двое из здешнего персонала. Ей действительно было все равно. Превратить дом в клинику было довольно эгоистично, на самом деле, дать ей безопасное убежище без необходимости расставаться с собственным домом.
  
  В долгие часы перед рассветом Филлис думала о смерти и о том, что она принесет. Конец всему? Или освобождение в новое измерение? Было страшно созерцать новую жизнь, свободную от тюрьмы этого бесполезного тела. Не то чтобы она не хотела верить в жизнь после смерти, в существование, где ее дух будет свободен от плоти и костей. Нет. Это было страшно, потому что она так сильно хотела в это верить. Она была разочарована тем, что уже слишком многого хотела.
  
  Лучше было сосредоточиться на внешнем. О птицах, неистово кормящих своих детенышей, или о свете, который пробивался сквозь жалюзи и падал столбами пыли на пол.
  
  Ее больше не беспокоили ни этот голос, ни эти ищущие глаза. Может быть, теперь все закончилось. Может быть, ей никогда больше не придется думать о них. И все же, даже когда она пыталась восстановить в памяти образ своего старого сада во всем его весеннем великолепии, на ум пришли крики в ночи и последовавшая за ними угроза.
  
  
  Руки Элли Пирсон дрожали, когда она положила трубку. Это был еще один человек, сказавшийся больным. Она сомневалась, что они вообще вернутся. Не то чтобы она винила их, на самом деле. Кто захочет работать в клинике нервных расстройств, где один из пациентов может быть сумасшедшим душителем? Стиви только вчера вечером намекала, что ей следует найти другую должность. Национальной службе здравоохранения не хватало персонала, сказал он ей. Элли только покачала головой и попыталась сосредоточиться на университетском задании. Она не хотела уходить. Упрямая преданность Грейнджу подавила любые страхи, которые у нее могли быть. В любом случае, Стиви теперь забирал ее по ночам, как и многих мужей. И весь ночной персонал приехал на такси, миссис Бейли позаботилась об этом. Она криво улыбнулась. После нервного срыва Элли директор "Грейндж" проявил удивительное сочувствие. Потеря ребенка была худшим, что когда-либо случалось со Стиви и с ней. Тем не менее, врачи были великолепны, действительно помогли ей сосредоточиться на положительных вещах и найти время, чтобы должным образом оплакать ребенка. Это было так, как будто все они прошли через совершенно одинаковое горе.
  
  Взгляд Элли упал на пылезащитный чехол, закрывающий компьютер на стойке регистрации. Кэти ушла первой, и пока некому было занять ее место. Взглянув на часы, она поняла, что скоро должна была прийти следующая смена. Она приказывала одной из девушек занять место секретаря в приемной, пока они не смогут найти временную работу в агентстве.
  
  Тень на двери из матового стекла заставила ее поднять глаза за долю секунды до того, как прозвенел звонок. Это была бы полиция. Снова. С некоторыми из них они теперь были практически на "ты", но не с главным, старшим инспектором Лоримером. В нем была властность, которая заставляла людей держаться на расстоянии, подумала Элли.
  
  ‘Доброе утро, заходи’, - Элли придержала дверь открытой и посмотрела вверх. Она все время забывала, какого роста был старший инспектор. Профессиональный интерес заставил ее внимательно рассмотреть его лицо.
  
  Усталые глаза были покрыты глубокими морщинками, как будто он мало спал, а опущенный рот просто вытянулся в вежливую линию, когда он взял ее за руку. Эти темно-каштановые волосы, падающие ему на лоб, явно нуждались в стрижке, рассеянно подумала она. Тем не менее, это была хорошая шевелюра, не то что преждевременное облысение Стиви. Старший инспектор Лоример тоже был хорош собой, в каком-то грубоватом смысле. Элли рассеянно подумала, был ли он женат. Не было никаких признаков обручального кольца.
  
  ‘Миссис Бейли сегодня в отъезде", - сказала ему Элли. ‘Так что тебе придется довольствоваться мной’.
  
  Лоример удивленно поднял брови, когда сестра Пирсон повела их через холл в фойе для приемов. Теперь солнце просачивалось сквозь вертикальные жалюзи, отбрасывая косые тени по комнате.
  
  ‘Мы хотели бы поговорить с Ли Куинн", - начал он. Алистер Уилсон почтительно вертелся у его локтя, пока Лоример ждал ответа Сестры.
  
  ‘Он должен быть у своего психиатра через полчаса, вам этого времени хватит?’ Элли Пирсон с сомнением посмотрела на Лоримера. Полиция потратила так много времени на опрос персонала и пациентов в дни, последовавшие за убийством Кирсти, что она подумала, что они, должно быть, уже знают обо всех.
  
  ‘Я думаю, при данных обстоятельствах мы могли бы просто отдать приоритет, сестра", - тихо сказал ей Лоример.
  
  Элли почувствовала, как ее лицо начало гореть. Она внезапно почувствовала себя маленьким ребенком во взрослом мире, который был выше ее понимания. ‘Да, да, конечно. Если вы хотите подождать здесь, я узнаю, где он.’
  
  
  ‘Думаешь, на этот раз ты чего-нибудь от него добьешься?’ Спросил Уилсон.
  
  ‘Кто знает? Он практически не разговаривал, когда мы брали у него интервью в прошлый раз. Потерянный в своем собственном мире. Разве не об этом говорилось в его записях по делу? Посттравматическое стрессовое расстройство, приводящее к отказу от общения.’ Лоример вспомнил.
  
  ‘Какого рода лечение он проходил?’
  
  ‘Кажется, они перепробовали все виды. Индивидуальное консультирование. Как они это назвали? Краткая терапия или что-то в этом роде. И групповые занятия.’
  
  ‘Держу пари, они были пустой тратой времени. Я не могу представить, чтобы Куинн в чем-то участвовала.’
  
  Лоример пожал плечами. Солли посвятил его в некоторые методы, используемые в клинике. Его коллега, Том Куттс, был действительно полезен в этом направлении. Куттс тоже должен был отправиться в Файльте, подумал он. Возможно, он мог бы увидеть, что лектор по психологии сделал из этого опыта. Записи случаев пациентов были предоставлены в распоряжение команды. Некоторые из них усердно читали; несколько подавленных душ пытались покончить со всем этим. Те, для кого жизнь стала невыносимой, казалось, достигли черной дыры, однако терпение и самоотверженность здешнего персонала помогли многим из них выбраться из этих ям отчаяния. Куттс был щедр в своих похвалах Грейнджу. Но тогда у него это сработало, не так ли? Удастся ли ирландцу Ли Куинну избавиться от своих демонов, еще предстоит выяснить.
  
  Лоример потратил много времени на чтение досье этого человека. Родился в Дублине, сын профсоюзного лидера, в прошлом был вовлечен в массовую политику, особенно в годы, проведенные в университете. После окончания университета он несколько лет работал в местном правительстве, но потерял эту работу в результате своего пьянства.
  
  Однако это было не все, что он потерял, как говорилось в материалах дела Лоримера. Куинн был женат и имел маленького сына. И жена, и ребенок погибли при пожаре в доме. Куинн сбежал, физически невредимый, но с невидимыми шрамами, которые отказывались заживать. В файле было записано, как он уехал из Дублина в поисках работы в Глазго. В течение шести месяцев он работал портье в отеле, прежде чем впал в депрессию, которая привела его на улицы. Спасенный общиной Саймона, Куинн, казалось, пытался взять себя в руки, но депрессия усугублялась до тех пор, пока его не поместили в Грейндж.
  
  Лоример пытался навести справки о его поступлении, но пока ничего не добился. Как мог такой нищий, как Куинн, позволить себе частные сборы, требуемые таким местом, как это? Он вспомнил Сэма Фултона. Здесь происходило что-то, что не имело никакого смысла. Как такие мужчины могут платить за такое внимание специалиста?
  
  Его размышления были прерваны возвращением сестры Пирсон.
  
  ‘Я попросил его поговорить с вами в его собственной комнате, старший инспектор, если вы не возражаете?’
  
  ‘Прекрасно. Спасибо, ’ ответил Лоример. Женщина повернулась, чтобы повести их обратно по коридору, но Лоример остановил ее.
  
  ‘Сегодня на приеме никого не было?" - спросил он.
  
  ‘О’. Женщина прикусила губу. ‘На самом деле, наша секретарша внезапно покинула нас. У нас еще не было времени найти замену.’
  
  ‘Она назвала причину ухода?’ Спросил Уилсон.
  
  Плечи сестры Пирсон внезапно поникли. ‘На самом деле ты не можешь ее винить. Две медсестры умерли вот так. У нас были и другие отставки.’ Она посмотрела на Лоримера, вызывающе встретив его взгляд. ‘Пациентам тоже тяжело. Пока вы не поймаете этого человека, они чувствуют, что находятся под подозрением", - сказала она.
  
  ‘Что ж, сестра, это как раз то, что мы пытаемся сделать", - тихо сказал Лоример.
  
  Элли опустила глаза. Голос мужчины звучал так устало. Бог знает, какую работу ему приходилось выполнять. Конечно, полиция сделала бы все возможное. Она снова подняла глаза. ‘Ли здесь’, - она указала на открытую дверь в главном коридоре.
  
  Она постучала в дверь. ‘Ли. К вам посетители. Элли толкнула дверь и отступила, пропуская Лоримера и Уилсона в комнату, затем, поймав взгляд старшего инспектора, отступила.
  
  Позади нее Лоример захлопнул дверь. Ирландец сидел у эркерного окна спиной к ним. Лоример инстинктивно посмотрел на деревья, обрамляющие небо. Жилье Ли Куинн, безусловно, не испытывало недостатка в хорошем виде. И снова вопрос о том, как он вообще здесь оказался, возник на задворках его сознания. Быстрый взгляд вокруг комнаты показал кровать и пару мягких кресел, обтянутых подходящей бирюзовой тканью. Стены были выкрашены бледно-зеленой эмульсией, разбитой гравюрами с изображением сада Моне. Пара тапочек аккуратно лежала у кровати, а на прикроватном столике было сложено несколько книг . Кроме этого, не было никаких признаков личных вещей. Мужчина мог бы быть постояльцем отеля на ночь, а не долгосрочным пациентом.
  
  ‘Мистер Куинн", - сказал Лоример, ожидая, что мужчина обернется на звук его голоса, но ирландец оставался неподвижным, словно приклеенный к тому, что он видел. Лоример изменил свое положение так, чтобы его отражение было прямо в поле зрения мужчины, отметив легкое движение темной головы. Даже сидя, он мог видеть, что Куинн был высоким мужчиной, хотя его фигура была настолько изможденной, что Лоример предположил, что депрессия повлияла на его аппетит.
  
  Кивком он подозвал Алистера Уилсона, и его сержант сел с одной стороны от пациента, в то время как Лоример взял стул у кровати и сел с другой.
  
  ‘Мистер Куинн", - начал он снова. ‘Мы хотели бы задать вам несколько вопросов’. Мужчина продолжал смотреть в окно, но у Лоримера было отчетливое впечатление, что он впитывает каждое слово.
  
  ‘Я ходила навестить сестру Анжелику. Она сказала мне, что ты был очень расстроен в ночь убийства Кирсти Маклауд. Можете ли вы подтвердить это, пожалуйста?’ Голос Лоримера был тихим, но твердым, лишенным какой-либо мольбы.
  
  Ли Куинн повернул голову и уставился на Лоримера. Мужчина дышал короткими рывками, как будто он тяжело бежал. Был ли у него приступ паники? Он горячо надеялся, что нет.
  
  Затем у ирландца вырвался долгий вздох, и он устало покачал головой. ‘Ее не следовало убивать", - сказал он наконец, отводя взгляд от Лоримера и глядя на свои сложенные чашечкой руки. ‘Она была крошечным цветком’.
  
  Поверх его головы Лоример поймал взгляд Уилсона.
  
  ‘Ты любил Керсти?’
  
  Темная лохматая голова снова кивнула, и Куинн закрыл глаза руками, как будто пытаясь стереть воспоминание.
  
  ‘Сестра Анжелика сказала нам, что застала вас молящимся в своей комнате. Это правда?’
  
  Руки все еще прикрывали его глаза, когда мужчина снова кивнул.
  
  На улице черный дрозд издавал с верхушек деревьев звонкие ноты, усиливая тишину в комнате. Лоример подождал мгновение, прежде чем заговорить.
  
  ‘Бренда Дункан тоже была убита, Ли. Ты знал об этом?’ Голос Лоримера понизился до заговорщического шепота. Он увидел, как голова мужчины опустилась на его руки.
  
  ‘Кто тебе сказал?’
  
  Куинн отнял руки от глаз, сцепив их на коленях. ‘Медсестра’.
  
  ‘Ты выходила из клиники в последние два дня, Ли? Может быть, для долгой прогулки?’ Спросил Алистер Уилсон, отвлекая внимание мужчины от Лоримера.
  
  Голова Куинна повернулась к сержанту, на его бледном лице появилось озадаченное выражение.
  
  ‘Может быть, ты знаешь, где живет Бренда?’
  
  Лицо Куинна застыло от внезапного понимания.
  
  ‘Нет. Я был на... прогулках, конечно, ’ начал он медленно, запинаясь на словах. ‘Не за пределами территории’. Он покачал головой и повернулся к Лоримеру, как будто это было что-то, что он должен был знать.
  
  ‘Кто-нибудь может это подтвердить?’ Уилсон настаивал. Куинн покачал головой, его глаза все еще были прикованы к Лоримеру. Взгляд мужчины был проницательным, подумал Лоример. Он прекрасно знает, о чем мы его просим.
  
  ‘Ты помнишь позавчерашнюю ночь, Ли? Шел проливной дождь, ’ спросил Лоример.
  
  Ли Куинн отодвинул стул и встал, приложив руки к оконному стеклу. Лоример наблюдал, как дыхание мужчины собиралось в маленькие круги на холодном стекле. Уилсон начал, как будто собирался оттащить его обратно, но Лоример поднял руку и покачал головой, видя, как Куинн прижимается лицом прямо к стеклу.
  
  Что должен был означать этот жест, подумал он, внезапно пожалев, что с ним в комнате нет Солли Брайтмана. Пытался ли ирландец сбежать от них или он просто пытался заставить двух полицейских исчезнуть?
  
  ‘ Ты ведь не думаешь о том, чтобы покинуть Грейндж, не так ли, Ли?’ Внезапно спросил Лоример.
  
  Он услышал, как мужчина шмыгнул носом и приглушенное "Нет", затем увидел, как мужчина опустил голову на свои предплечья и начал всхлипывать.
  
  Лоример оставался неподвижным. Были ли это слезы раскаяния? Или Ли Куинн все еще скорбела по молодой островитянке, которая подружилась со столькими здешними пациентами? Он подождал, пока рыдания утихнут. Куинн достал из кармана носовой платок и высморкался, затем откинулся на спинку стула.
  
  ‘Я никого не убивал’, - вздохнул он. ‘Это то, о чем ты, однако, думаешь’. Он посмотрел на Лоримера, в его глазах было поражение.
  
  ‘Нам нужно проверить местонахождение всех, кто был здесь две ночи назад", - сказал ему Лоример. ‘Если вы сможете найти кого-нибудь, кто мог бы поручиться за ваше присутствие здесь с восьми тридцати и далее, это было бы большой помощью’.
  
  Куинн кивнул, затем снова уставился в пространство.
  
  ‘Ты можешь?’
  
  Ответа не последовало, поскольку ирландец никак не отреагировал. Он сказал все, что собирался сказать, на данный момент, понял Лоример, наблюдая, как темные глаза стекленеют. Несмотря на это, заставить его говорить вообще было большим прорывом. Он подал знак Уилсону, и они встали, чтобы уйти. Обернувшись перед тем, как выйти из комнаты, Лоример увидел лицо Ли Куинн, отраженное в стекле, как выцветшая гравюра, с немигающими светящимися глазами.
  
  ‘Старший инспектор’. Лоример обернулся и увидел Элли Пирсон, маячащую в коридоре.
  
  Она поманила их пальцем, как будто боялась нарушить тишину в комнате. ‘Доктор Ричардс хотела бы с вами поговорить’. Лоример и Уилсон последовали за ней по коридору в комнату, помеченную просто ‘Персонал’.
  
  Сестра Пирсон постучала и открыла дверь. ‘Доктор Ричардс. Старший инспектор Лоример и сержант Уилсон.’
  
  Лоример улыбнулся. Солли рассказал ему об этом психиатре. Том Куттс назвал его чудотворцем. возможно, способность Ли Куинн к вербализации была больше связана с опытом врача, чем с внезапной потребностью защищаться.
  
  Мужчина среднего телосложения, с редеющими волосами и в очках-полумесяцах, сидящих у него на носу, поднялся из-за своего стола, чтобы поприветствовать их. ‘Максвелл Ричардс", - сказал он, крепко сжимая руку Лоримера. ‘Старший инспектор, спасибо, что уделили мне немного вашего времени. Джентльмены, пожалуйста, присаживайтесь. Элли, есть какая-нибудь возможность выпить чаю или кофе?’ Он лучезарно улыбнулся Сестре, прежде чем обратить свое внимание на двух мужчин перед ним. Лоример обратил внимание на темный костюм в тонкую полоску и розовую бабочку в горошек. Он понял, что на Максвелле Ричардсе ансамбль был скорее портновским, чем изнеженным.
  
  Он выглядел как психиатр, и каким-то образом это сразу рассеяло всякую мистику. Лоример обнаружил, что ему становится теплее к человеку, который продолжал ему улыбаться.
  
  ‘ Я полагаю, вы пришли повидаться с Ли? - спросил я.
  
  ‘Это верно, сэр’.
  
  ‘Возможно, я могу рассказать вам о моем пациенте, джентльмены.
  
  Он, наверное, мало с тобой разговаривал?’
  
  Брови Ричардса вопросительно поднялись над стеклами очков. ‘Нет, я так и думал", - продолжил он, поскольку Лоример колебался. ‘Дай мне посмотреть. С чего мне начать?’ - размышлял он, сплетая пальцы домиком и вертя большими пальцами, пока раздумывал.
  
  ‘Возможно, вы могли бы рассказать нам, как Куинн вообще здесь оказался", - вмешался Лоример.
  
  ‘Ах, я подумал, может ли кто-нибудь спросить меня об этом. Хм. действительно, конфиденциально, но в данных обстоятельствах... ’ Доктор Ричардс снял очки и потер кончик носа, прежде чем надеть их. ‘Логан Траст", - начал он. ‘Это было установлено владельцем Грейнджа некоторое время назад. Когда она все еще была в порядке со всеми своими способностями, вы понимаете.’
  
  ‘Филлис Логан? Пациент с рассеянным склерозом?’
  
  ‘Действительно. Филлис оказала доверие клинике, чтобы она могла лечить людей с нервными расстройствами. Для нескольких пациентов, которые иначе не смогли бы оплатить наши услуги, выделены средства. Ли Куинн - одна из таких’, - объяснил доктор Ричардс. Лоример кивнул. Сэм Фултон, без сомнения, был бы другим.
  
  ‘Почему она должна была сделать что-то подобное?’ Уилсон хотел знать. ‘Я бы подумал, что она отдала предпочтение пациентам с рассеянным склерозом, таким же, как она сама’.
  
  Доктор Ричардс улыбнулся. ‘Да. Можно было бы так подумать, но есть аспекты ее жизни, которые делают такие положения понятными, - он колебался, переводя пристальный взгляд с Уилсона на Лоримера. ‘Разумеется, джентльмены, это в строжайшей тайне’, - добавил он. ‘Муж Филлис Логан покончил с собой после того, как много лет страдал от депрессии. Оказание помощи другим людям было для нее своего рода катарсисом.’
  
  Лоример кивнул. Это многое объясняло.
  
  ‘У нее что, нет семьи?’ Спросил Уилсон.
  
  Доктор Ричардс покачал головой. ‘Нет, и не много друзей. После своей болезни она стала чем-то вроде затворницы. Клиника была создана для того, чтобы предоставить ей постоянный дом с наилучшим уходом. О ней здесь очень хорошо заботятся.’
  
  Лоример уловил что-то почти оборонительное в тоне мужчины. Были ли сделаны какие-либо комментарии об обратном?
  
  ‘Что произойдет, когда, ну, ’ Уилсон колебался, ‘ когда она уйдет?’
  
  ‘Право собственности на траст возвращается к Грейнджу и его директорам’.
  
  ‘Я понимаю’.
  
  ‘ Ли Куинн, ’ вставил Лоример. ‘Что вы можете рассказать нам о нем?’
  
  Доктор Ричардс откинулся на спинку стула. ‘Ну, теперь. Что я могу сказать такого, чего вы не читали в записях по его делу? Он в принципе очень добрый человек. Он заботится о других людях гораздо больше, чем о себе. Впрочем, вы, наверное, уже заметили это. Его личным уходом довольно пренебрегают. Совсем не материалистичный человек, хотя и ценит свои книги, - улыбнулся доктор Ричардс. ‘На самом деле у него слабость к Филлис", - продолжил он. ‘Идет в ее комнату, чтобы посидеть с ней. Насколько мы знаем, он ничего не говорит, просто сидит или переставляет ее цветы.’
  
  Лоример напрягся. Образ холодных рук Бренды Дункан, сжимающих ту одинокую красную гвоздику, непрошено возник в его сознании.
  
  Ричардс продолжил, как будто не заметил замешательства полицейского. ‘Обычно он очень замкнутый. Мы вообще не общались, когда я впервые встретила его. Но он действительно ведет дневник.’
  
  ‘О, да?’ Лоример внезапно заинтересовался.
  
  ‘Да. Но он забивает все и начинает заново каждый день. Боюсь, это нездоровый признак. Я имею в виду отрицание своего повседневного опыта. Возможно, однажды он позволит себе признать, что у него есть жизнь. Тем временем он, кажется, находит утешение в мире природы. Он совершает долгие прогулки в одиночестве. Мой коллега из общины Саймона рассказывает мне, что он часами просто смотрел на реку.’
  
  Доктор Ричардс сложил руки на столе перед собой и устремил на Лоримера пронизывающий взгляд. ‘На самом деле ты, конечно, хочешь, чтобы я сказал тебе, считаю Ли я Ли Куинн способной на убийство’.
  
  ‘И это он?’
  
  ‘По-моему, нет. В этом человеке есть мягкость, которая, я думаю, исключает любую возможность причинить боль другому человеку. Кроме того, у него диагностировали маниакально-депрессивный синдром. Он не психопат.’
  
  ‘И вы были бы готовы встать в суде и сказать это?’
  
  ‘Конечно. Но я на самом деле не верю, что вы собираетесь обвинить Ли в убийстве, старший инспектор.’
  
  Лоример стиснул зубы. Для этого, конечно, не было достаточных доказательств, но были совпадения, которые требовали дальнейшего изучения, такие как цветы в комнате Филлис Логан и изображение мужчины на коленях после смерти Кирсти.
  
  По его опыту, психиатры и раньше ошибались. Независимо от того, насколько высоко был оценен этот игрок, он мог быть не прав в своей оценке ирландца.
  
  
  Глава двадцать седьмая
  
  
  Набережная была покрыта ежевикой и молодыми побегами бузины, пробивающимися сквозь мусор, который, казалось, рос как какой-то многолетний сорняк. Независимо от того, как часто он собирал это и упаковывал в пакеты, банки, бумаги и прочий грязный хлам просто возвращались. У него начали болеть ноги от долгой ходьбы по крутому склону. Попытка сохранить равновесие, держа мешок в одной руке, а грабберы в другой, предъявляла чрезмерные требования к его икрам и мышцам бедер. Тем не менее, во всем этом было чувство долга. Он выполнял задачу очищения. Зелень снова появлялась, как только он убирал мусор, и кто-нибудь из путешествующих мог увидеть Божий дар красоты в крошечных цветах, которые изо всех сил пытались появиться. По всей трассе росли розовые сорняки, которые год за годом выбрасывали свои присоски. Как они пережили проносящиеся над ними поезда, он не мог себе представить. Но они были храбрыми, эти маленькие цветы, и настойчивыми, как и он сам.
  
  Он почувствовал прилив удовольствия, когда подумал о своей работе. Уборка насыпей была не единственным его занятием, о, нет. Вздохнув от гордости, он вспомнил голос, который назначил его избавлять станции от других отвратительных сорняков.
  
  Затем, словно для того, чтобы испортить ему утро, внезапное воспоминание об этой женщине и ее искушениях пристыдило его.
  
  Она заманила его в грех. Но на этот раз он не ослабел. Все холодные месяцы зимы он ждал знака, а затем действовал в соответствии с ним. Теперь он почувствовал беспокойство, которое предшествовало этому первому знаку. Не пришло ли время совершить еще один акт очищения?
  
  
  Глава двадцать восьмая
  
  
  Пришло время признаться. Весь день Мэгги чувствовала беспокойство, которое было больше связано с чувством вины, чем с ожиданием реакции Лоримера. Не раз она замечала пару глаз, пристально смотрящих на нее с рядов парт, ожидающих ответа на вопрос, которого она даже никогда не слышала. Это было совершенно не похоже на нее - не быть на высоте. Во всяком случае, не в защищенном убежище ее собственного класса. Она месяцами боролась за то, чтобы у нее была своя комната, место, где она могла бы хранить бумаги и книги, где ей никто не мешал бы работать. Напротив ее стола, чуть выше уровня глаз, висел плакат. Это был сувенир из прошлогодней поездки в Стратфорд. Они взяли пятый и шестой курсы в свободное время после экзаменационного отпуска и перед тем, как все разъехались на лето. Это была идиллическая интерлюдия для детей и для Мэгги. Она чувствовала себя на сто лет моложе, прогуливаясь по мощеным улицам с этими детьми. Погода в июне прошлого года была жаркой и ветреной. Если бы она подумала об этом достаточно усердно, то все еще могла бы вызвать в воображении ощущение, когда ее длинная льняная юбка обвивалась вокруг ног, а волосы развевались, когда они гуляли по берегу Эйвона. Но воспоминание, которое застряло дольше всего, было чувством разочарования от того, что пришлось вернуться домой в пустой дом.
  
  Как всегда, ее муж отсутствовал по какому-то полицейскому делу или чему-то еще.
  
  Мэгги плакала той ночью от полного разочарования из-за того, что у нее не было никого, совсем ни с кем, кто мог бы рассказать о ее днях удовольствия и ночах волшебства, перенесенных заклинанием Барда. Это было не то же самое, что позвонить своей старой маме, даже если она не спала в этот час. Она хотела с кем-нибудь поговорить; родственную душу, которая держала бы ее в своих объятиях и смотрела на нее с пониманием всего, что она должна была сказать. Она хотела Лоримера.
  
  Часы на стене сказали ей, что ей давно пора убраться оттуда. Движение в час пик было бы обычной медленной, поглощающей бензин массой, когда автомобилисты были бы зажаты между тем, чтобы открыть люки на крыше или охладиться рециркулированным воздухом. Мэгги скорчила кислую мину. Для Лоримера с его Lexus все было в порядке. Может быть, это и древность, но комфорт и кондиционирование воздуха были там в порядке вещей. Она все еще сидела, разрываясь между желанием поскорее покончить со всем этим и страхом перед тем, что он скажет. Что бы он сказал? Она снова и снова обдумывала этот вопрос в течение нескольких дней, закаляя себя, чтобы прийти к этому моменту истины.
  
  Мэгги потянулась и отодвинула металлический стул. ОК. Она бы сделала это. Итак. Сегодня вечером. Она была уверена, что он будет дома сегодня вечером. После того, как он так устал, он старался приходить домой в разумное время. Конечно. Мэгги выпрямила спину и тряхнула своими темными кудрями. Она собиралась на год в Америку, и ее мужу просто пришлось бы смириться с этим.
  
  
  Джо Грант нахмурила лоб, прокручивая список цифр вверх. Лоример был прав. Что-то было не в порядке со счетами клиники. Сначала она предположила, что в разрывах был виноват Logan Trust, но они были слишком частыми и не соответствовали должным образом. Теперь она могла видеть это. Джо улыбнулась.
  
  У ИТ был способ показывать вещи, которые могли сэкономить часы старомодной детективной работы. Она нажала кнопку печати. Лоримеру бы это понравилось. Со счетов Грейнджа пропало несколько крупных сумм денег. Гонорары пациентов просто не покрывали расходы. Кто-то играл на скрипке, догадалась она. Годы работы в отделе по борьбе с мошенничеством научили Джо нюху на такого рода вещи.
  
  
  ‘Нам нужно посмотреть документы самой клиники’, - сказал ей Лоример. ‘Миссис Бейли ведет записи. Посмотрим, что ты сможешь из нее вытянуть.’
  
  Он наблюдал, как Джо вышла из комнаты. Она была хороша, эта; острая, как иголка. Он чувствовал, что с финансами что-то не так, и теперь она доказала его правоту. Но была ли какая-нибудь связь с убийствами? Лоример откинулся на спинку стула, поворачивая его взад-вперед, пока размышлял. Миссис Бейли была так скупа на информацию. Она также не проявила особого раскаяния после смерти двух своих медсестер. Он хотел бы быть мухой на стене, когда инспектор Грант начнет задавать больше вопросов. Налоговый прокурор выдал новый ордер на обыск запертых помещений, чтобы миссис Бейли не могла отказать в доступе ни к одному из файлов клиники. Лоример улыбнулся про себя. Что-то начинало разворачиваться.
  
  
  Мэгги приготовила горшочек куриного бульона. Это было совершенно не по сезону, но она почувствовала потребность в комфортной еде и успокаивающее чувство, которое возникало от нарезки овощей, когда она слушала Classic FM. Теперь суп застывал в скороварке, пока она ждала звука его машины.
  
  Она снова и снова репетировала в уме, что скажет ему, но все равно нервно вздрогнула, когда Лексус затормозил на подъездной дорожке внизу. Она слышала, как он поднимается по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки за раз, как будто ему не терпелось вернуться домой.
  
  ‘Эй, что-то вкусно пахнет. Это, случайно, не один из твоих великолепных супов?’
  
  Внезапно он оказался рядом, и Мэгги отпрянула в угол кухни, словно ища убежища у плиты.
  
  Она повернулась к нему лицом, попыталась улыбнуться и с треском провалилась.
  
  ‘Мэгс?’ Лоример потянулся к ней, сразу почувствовав ее страдания.
  
  Только что она была в его объятиях, а в следующий момент она изо всех сил пыталась освободиться от него, сердито отталкивая его. Лоример сделал шаг назад, пытаясь увидеть выражение лица своей жены, но Мэгги отвернулась. Он стоял, беспомощно опустив руки вдоль тела.
  
  ‘Что, черт возьми, происходит?’
  
  ‘Мне жаль’. Мэгги посмотрела на него, увидев озадаченный, обиженный взгляд в его глазах, затем глубоко вздохнула. ‘Я думаю, нам лучше поговорить’. Она указала на гостиную.
  
  Лоример сел на край дивана, но Мэгги выбрала кресло напротив, как будто прикосновение к нему могло каким-то образом ослабить ее решимость. Он наблюдал, как ее грудь вздымается от вздоха, который вызвал у него желание заключить ее в свои объятия.
  
  Ее глаза были опущены к ковру, когда она говорила. ‘Я подал заявку на новую должность. Временный пост.
  
  Это всего на год. На самом деле, обмен.’ Голос Мэгги перешел в писк, который выдавал ее нервозность. Она подняла глаза и увидела, что ее муж хмуро смотрит на нее, пытаясь понять, что она имела в виду.
  
  На губах Мэгги появилась робкая улыбка, когда она рассказывала ему.
  
  ‘Я уезжаю в Америку’.
  
  ‘Что?’ Лоример недоверчиво уставился на свою жену. Он хотел воспроизвести тот последний момент, позволить ее словам впитаться. Америка? Она ведь не сказала это только что, не так ли?
  
  Между ними повисло молчание, которое, казалось, продолжалось и продолжалось. В тишине худшие опасения Лоримера по поводу его брака всплыли на поверхность, как накипь на кастрюле с бульоном. Что она говорила? Он оцепенело слушал, как Мэгги внезапно заговорила о возможностях преподавания и карьерном росте. Он вообще не расслышал это должным образом. Все, о чем он мог думать, было то, что он чувствовал себя так, словно она провела мокрой тряпкой для мытья посуды по его лицу.
  
  ‘Держись. Позвольте мне разобраться в этом правильно. Ты хочешь провести год за границей. В одиночестве?’ Он услышал, как его голос повысился в знак протеста. Когда он заговорил снова, слова прозвучали почти шепотом. ‘Почему? Почему ты должна это делать, Мэгс?’
  
  ‘По мне. Я хотел сделать что-то подобное всю свою жизнь. Неужели ты не можешь понять? Я устал. Так устал. Все время я жду, когда ты вернешься домой. Я чувствую, как будто я потратил, нет, давайте будем честны об этом, я потратил впустую так много своей собственной жизни. Тебя никогда не бывает здесь. Я хочу поговорить с тобой. Я хочу проводить свои вечера с тобой. О, я знаю все о напряжении полицейской работы. Поверь мне, я так старался смириться и заткнуться.’
  
  Лоример вздрогнул от горечи в ее голосе.
  
  ‘Мне нужно что-то сделать для себя. Прежде чем я стану просто придатком старшего инспектора Лоримера.’
  
  ‘Мэгги, для меня все это начинает звучать как кризис среднего возраста", - начал Лоример.
  
  ‘Не смей начинать говорить мне, что у меня наступает менопауза или что-то в этом роде. Просто не смей! ’ Глаза Мэгги горели такой страстью, что Лоример откинулся на диванные подушки, не зная, что же, черт возьми, сказать дальше.
  
  ‘Что у меня есть такого, что принадлежит мне? А? Скажи мне это? Работа. Дом. Хорошо, у нас не могло быть детей. Никто не виноват. Я не пытаюсь никого обвинять. Все, чего я хочу, это год наедине с собой, занимаясь тем, что могло бы мне понравиться. ’ Теперь ее глаза смотрели на него с мольбой. ‘Неужели ты не понимаешь? Я хочу быть собой. Сделать что-нибудь самостоятельно.’
  
  А как же мы? Лоример хотел сказать, но что-то, чему он не мог дать определения, остановило его от произнесения слов. Вместо этого, голосом, окаменевшим от эмоций, он спросил: ‘А в конце года?’
  
  Мэгги пожала плечами. Ее глаза снова сфокусировались на узоре ковра. ‘Посмотрим’.
  
  Лоример глубоко вздохнул. Он провел большую часть своей трудовой жизни, изо всех сил пытаясь поставить себя на место других людей; жертв преступлений, бандитов, убийц, свидетелей, слишком напуганных, чтобы говорить. Но, похоже, он не смог проявить сочувствие там, где это было важнее всего, в его собственном доме. Он искоса посмотрел в окно на все еще чистое голубое небо. Америка. Внезапно его осенила мысль.
  
  ‘Почему Америка? Это не имеет никакого отношения к той женщине, Липински, не так ли?’
  
  Увидев выражение лица Мэгги, он получил ответ. ‘Я мог бы догадаться! Она поощряла тебя вырваться на свободу. Это все?’
  
  "Ты не думаешь, что у меня есть собственный разум?" Хорошо, итак, Дивайн рассказал мне немного о Флориде, и, да, именно туда я собираюсь на обмен. Но ты совершенно ошибаешься, воображая, что она подговорила меня на это, ’ огрызнулась Мэгги в ответ. Затем ее лицо смягчилось, когда она добавила: "Я бы не стала этого делать, если бы не хотела’.
  
  Лоример кивнул. Он не позволил бы этому перерасти в ссору. Глядя на лицо своей жены, он понял, насколько важен был этот момент. Если бы он поднял слишком много шума, то мог бы полностью оттолкнуть ее. Весь его опыт полицейского офицера научил его, что он должен вести себя тихо. Сейчас лучше всего было успокоить ее, не дать ей увидеть, как она причинила ему боль.
  
  ‘Верно. Подойди сюда и расскажи мне об этом снова, ’ он похлопал по диванной подушке рядом с собой.
  
  Мэгги колебалась долю секунды, затем встала, чтобы присоединиться к нему. Лоример подавил желание крепко обнять ее и просто взял ее за руку, дружески сжав.
  
  Он попытался сделать вид, что внимательно слушает, когда она снова и снова рассказывала ему обо всем; о работе в Сарасоте, о системе средней школы, о предоставляемом ей жилье и об отпусках.
  
  ‘Я могла бы увидеть тебя на Рождество", - прошептала она немного печально.
  
  ‘Я бы на это надеялся", - ответил Лоример легким тоном, опровергающим тяжесть, которую он действительно ощущал внутри.
  
  
  Глава двадцать девятая
  
  
  Это была идеальная ночь. Луна скрылась за иссиня-черными облаками, оставив только отблеск городских уличных фонарей, освещающий припаркованные машины. Он прислонился к стене и ждал. Не было никакой спешки и, конечно, никакого страха быть замеченным. Помимо того факта, что камеры видеонаблюдения на парковке для персонала не работали, он был просто частью естественного фона станции, железнодорожным работником, занимающимся своим законным делом.
  
  Он вздрогнул, предвкушая настоящее дело этой ночи. Это было более законно, чем кто-либо мог предположить, приказано высшей властью. Женщина болталась поблизости три ночи подряд, высматривая отставших от последнего эдинбургского поезда, мелькая голыми ногами на стоянке такси. Она исчезала с мужчиной каждую ночь, и каким-то образом он знал, что она будет возвращаться. Быстрый взгляд на часы сказал ему, что время почти пришло.
  
  Он услышал, как ее высокие каблуки цокают по тротуару, прежде чем увидел, как она быстро идет к автоматическим дверям, ее короткая красная юбка задралась на этих белых бедрах.
  
  ‘ Эй! ’ тихо позвал он и ухмыльнулся, увидев, что она остановилась на полпути и вглядывается в темноту.
  
  Выйдя из тени, он махнул рукой, легким движением головы показывая, что она должна подойти.
  
  Когда она разгладила юбку и плавной походкой подошла к нему, он увидел, что она моложе, чем он думал. Мгновенное сомнение быстро сменилось отвращением к тому, как сильно она запятнала свою молодость. Ухмылка на его лице была кривой. Никогда не следовало раскрывать, что он на самом деле чувствовал к ней. Женщина остановилась перед ним, откинув назад свои белокурые волосы, крепко сжимая одной рукой черную сумку через плечо. Он мог видеть за впалыми скулами и тусклыми глазами ту девушку, которой она могла быть до того, как выбрала этот образ жизни. Скрюченным пальцем он поманил ее дальше в тень.
  
  ‘Ты хочешь сделать то же самое?’ Она жевала резинку, ее челюсть двигалась широкими круговыми движениями. Звук слюны, стекающей по ее языку, был похож на звук собаки, жадно поглощающей мясо. Что-то перевернулось у него в животе.
  
  Он с трудом сглотнул, кивнул и взял женщину за руку. ‘Сюда", - сказал он, ведя ее в тень небольшого здания, пристроенного к задней части станции. Это было место, где все зеленые мусорные баки были собраны вместе за сетчатым забором. Висячий замок болтался на своей защелке.
  
  ‘Я не собираюсь заходить туда", - запротестовала она, вырываясь из его хватки.
  
  ‘О, да ладно’, - уговаривал он. ‘Поцелуй меня’. Одной рукой он распахнул ворота и втолкнул ее внутрь комплекса, его тело уже было твердым рядом с ее. Не было никакой борьбы, когда его рот накрыл ее тонкие губы, скорее молчаливое согласие. Он почувствовал, как ее тело смягчилось, когда он обвил ее руки вокруг своей талии, медленно ведя ее к ближайшему мусорному ведру.
  
  Это было, когда она возилась с его застежкой-молнией, он размотал шарф со своей шеи и накинул его ей на шею.
  
  ‘Неееееееет!’ резко оборвалось, когда лигатура затянулась. Он почувствовал, как ее тело борется с его телом в страсти, которая больше не имела ничего общего с сексом. Ее нога поднялась в тщетной попытке ударить его в промежность, но он отступил в сторону, цепляясь за шарф и дергая его изо всех сил. Внезапно из ее горла вырвался булькающий звук, и она выгнулась под его хваткой. Он отпустил ее, и она упала на землю с мягким стуком.
  
  Он сделал шаг назад, мгновение глядя на нее, затем опустился на колени рядом с ней. Ухмылка, которая не сходила с его лица, теперь была похожа на маску, которую он не мог снять. Пока нет. Оставалось еще выполнить церемонию.
  
  Он сжал ее пальцы прямо в своих, радуясь коже, разделяющей их плоть. Какими маленькими они были, тепло, просачивающееся сквозь перчатки. Он осознавал все это, даже когда произносил молитву. Слова, которые он произнес, были о прощении за грехи. Она больше не совершит никаких актов разврата. Присев на корточки, он повернулся, чтобы поискать посылку, которую оставил здесь ранее этим вечером. Он все еще был там, спрятанный под бетонным краем сарая. Он вытащил его и вынул гвоздику из целлофановой обертки. В его глазах стояли слезы, когда он проталкивал стебель между ее мертвыми ладонями. Это был такой прекрасный цветок, такой свежий и сладкий. Но это был знак того, что теперь она спасена. Они найдут ее и узнают, что она была искуплена.
  
  Вставая, он вытер руки в перчатках о брюки. ЗАКОНЧЕННЫЕ. Он закончил. Ворота практически не издавали звуков, когда он прикреплял висячий замок к засову.
  
  До машины было всего несколько минут ходьбы, и никто не мог увидеть, как он проскользнул на водительское сиденье. Он стянул тяжелые перчатки, позволив им упасть на пол. Завтра будут выпущены новые, незапятнанные ее мерзостью.
  
  Два черных такси, сворачивающих на площадь, заставили его на мгновение остановиться. Затем он отпустил тормоз и медленно выехал со станции, поднялся на холм в сторону Соборной улицы и уехал прочь, завершив свою ночную работу.
  
  
  Глава тридцатая
  
  
  Они договорились встретиться ближе к вечеру. Солли сказал, что освободится к четырем часам, но Лоример по прошлому опыту знал, что он редко приходит вовремя. Он доехал на "заводном апельсине’ (так местные называли метро Глазго) до станции "Хиллхед", решив прогуляться по Байрс-роуд, чтобы проветрить голову.
  
  Тело женщины было опознано как Джеральдин Линч. Она была известной проституткой в этом районе, сказали сотрудники железной дороги. Уже появились клиенты, которые поделились информацией о ней. Губы Лоримера напряглись. Она была мертва уже несколько часов, прежде чем ее нашли, сброшенной рядом с огромными промышленными мусорными баками на задней части станции Куин-стрит. Открытие сделал один из транспортных офицеров. Это, по крайней мере, имело то преимущество, что область была должным образом запечатана для криминалистов.
  
  У офиса "Газетт" произошла гневная сцена, девушки и женщины, которые знали Джеральдин Линч и Дейдре Макканн, дали о себе знать своим присутствием. Статья Джимми Грира о проститутках Глазго привела их в ярость. Никто из них никогда не отрицал того, что они сделали, но то, что городская газета высмеивала их так, как это сделал Грир, было особенно бесчувственно. Как догадался Лоример, это была обычная уловка - генерировать письма редактору.
  
  Группа по связям с полицией пригласила женщин на Питт-стрит, чтобы обсудить их безопасность. Хотя было сомнительно, что многие придут. Этим девушкам из Глазго нравилось считать себя крутыми, и некоторые из них были такими, но другие были просто крошечными девчонками, оказавшимися на дне наркотической спирали.
  
  Лоример пытался выбросить из головы лицо убитой девушки, пока шел по дороге, обращая внимание на магазины и здания. Большая часть района сильно изменилась со времен его собственных студенческих лет, но все еще оставались знаковые пабы, такие как Rubaiyat чуть дальше, где он должен был встретиться с Солли, и, конечно, the Curlers рядом с метро. За эти годы их обновляли, но они продолжали создавать атмосферу товарищества и пьянства, которую привыкла ожидать студенческая клиентура.
  
  За пределами станции Лоример обошел продавца цветов с корзиной ярких цветов. Он сделал паузу на секунду. У него никогда не было привычки покупать цветы для Мэгги, за исключением редких случаев, когда они вместе ходили за покупками в супермаркет. Продавец, худощавый мальчик с гладкими темными волосами, поймал его взгляд, даже когда Лоример колебался.
  
  ‘Красивые розы. Два букетика за пятерку? ’ мальчик показал Лоримеру несколько букетиков цветов на длинных стеблях.
  
  ‘Нет, спасибо", - он коротко покачал головой, глядя на одинокие гвоздики, воткнутые в зеленое ведерко. Запросы были сделаны по всему городу. Этого мальчика, вероятно, допрашивали не один раз. Должен ли он остановиться и купить цветы для Мэгги? Он отошел от прилавка, как только эта мысль пришла ему в голову. Нет, они просто завянут к тому времени, как он доберется до дома, он спорил сам с собой. В любом случае, она, возможно, подумала бы, что он пытается за что-то извиниться.
  
  Пока Лоример ждал, когда на углу Юниверсити-авеню переключится светофор, его внимание переключилось на магазины на другой стороне дороги. На оранжевых наклейках dayglo туристическое агентство Going Places объявило о снижении цен на авиабилеты во Флориду. Он всегда мог посмотреть, какие рейсы были доступны, скажем, в октябре?
  
  Огни сменились на маленького зеленого человечка, и Лоример зашагал по улице, его мысли унеслись от тарифов и рейсов к Джеральдин Линч. Единственное место, куда она могла пойти, была комната для вскрытия Рози Фергюссон.
  
  Когда он переходил улицу, его внимание привлекли трое пожилых мужчин, увлеченных беседой. У двоих были седеющие бороды, компенсирующие то, чего им не хватало на макушке, а третий был высоким, угловатым парнем, чья грива седых волос придавала ему внушительную фигуру.
  
  Трое академиков, Лоример улыбнулся про себя, когда они пронеслись мимо. Они, казалось, все еще отдавали предпочтение мешковатым льняным курткам и потертым кожаным портфелям, совсем как его старый профессор. Когда-то он чувствовал себя здесь как дома, осознал Лоример. На что была бы похожа жизнь, если бы он продолжил свои первоначальные исследования до их завершения? Стал бы он копаться во всех хитросплетениях истории искусств вместо того, чтобы расследовать современные преступления? Была бы Мэгги счастливее в браке с ученым?
  
  Идя в направлении Партика, он заметил еще один знакомый ориентир. Газетный киоск все еще был на месте. Лоример с болью увидел, что несколько подростков были заняты тем, что снимали с карточек в витрине информацию о сдаваемых квартирах. Это неофициальное агентство по сдаче в аренду существовало столько, сколько он себя помнил. У него возникло внезапное воспоминание о том, как он стоял под проливным дождем в своем старом спортивном пальто, просматривая карточки в поисках комнаты, которую можно сдать, где они с Мэгги могли бы обустроить дом. Они так много говорили о том, чтобы съехаться, но этого так и не произошло.
  
  Вместо этого Лоример бросил университет ради обучения в полиции, в то время как Мэгги получила диплом. В конце концов, они поступили как обычно: работали и копили деньги, чтобы купить дом, прежде чем, наконец, поженились. Его юношеская мечта о любовном гнездышке была отброшена в сторону, когда он оставил университетский мир ради новых впечатлений в полиции.
  
  Паб на углу, казалось, попал в искривление времени, подумал Лоример, открывая дверь. Возможно, у рубайята есть название, которое навело на мысль о литературном мире, но оно было не так уж далеко от традиционного вертела и опилок. Такие же потертые латунные перила для ног были здесь в его время, и хотя банкетки были новее, их яркие узоры продолжали попытку воссоздать идею древней Персии. Лоример заказал пинту пива и устроился на изогнутом сиденье напротив двери.
  
  ‘Лоример. Привет, - на лице Солли появилась его обычная мальчишеская ухмылка, когда он увидел его. Казалось бы, не обращая внимания на более теплую погоду, он был одет в длинный габардиновый плащ поверх кожаной куртки; он освободился от этих слоев одежды, свалив их в кучу поверх своего набитого портфеля.
  
  Лоример улыбнулся. Солли никогда бы не изменился.
  
  ‘Что ты будешь?’
  
  ‘Ах. Что-нибудь приятное и холодное. Я не возражаю, ’ неопределенно ответил он.
  
  ‘Белое вино? Пиво? Апельсиновый сок?’
  
  ‘Да, милая", - ответил он.
  
  Лоример возвел глаза к небу и заказал еще пинту пива для себя и стакан кабачков для Солли.
  
  
  ‘ Итак, ’ Солли внезапно поставил бокал на стол, бросив на Лоримера задумчивый взгляд. ‘У нас есть еще одна молодая женщина, которую задушили’.
  
  Лоример вздохнул. ‘Я не могу поверить, что были убиты четыре женщины, а у нас нет никаких следов их убийцы’.
  
  ‘Нет", - ответил Солли. ‘Это сложный вопрос’. Последовала пауза, пока он, казалось, внимательно изучал свой стакан, затем он поставил его на стол и придвинулся ближе к Лоримеру. ‘Сложнее, чем, я думаю, ты понимаешь’.
  
  ‘О? Как это?’ Лоример посмотрел на Солли. В грустной улыбке было что-то знакомое, что-то, что подсказало ему, что Солли вот-вот принесет плохие новости, как будто ему было недостаточно того, с чем нужно бороться.
  
  ‘У нас нет ни одного убийцы. У нас их двое.’
  
  Лоример медленно кивнул. Это было то, о чем он мимолетно подумал сам. ‘Это была бы прекрасная идея, приятель, но как ты объясняешь такой способ действия? Кроме того, парень каждый раз вкладывает цветы в ее молящиеся руки. Та же подпись.’
  
  ‘Но в другом месте. И другой тип жертвы, - Солли постучал по краю стола, чтобы подчеркнуть свою точку зрения.
  
  ‘Согласен. Но как вы можете объяснить руки? Даже пресса не получила фотографии ни одного из тел. Их макет показывает совершенно другую позицию. Это должен быть один и тот же человек, который совершает эти убийства.’
  
  ‘Я не согласен", - тихо сказал ему Солли. Он тяжело вздохнул. ‘Вся картина не имела смысла с момента смерти Кирсти Маклауд. Я просто не смог создать профиль. Теперь я думаю, что знаю почему. Нужно описать двух человек, а не одного.’
  
  Солли наблюдал, как рот полицейского сжался в мрачную линию. Дело об убийстве тяжело легло на его плечи. Пока они не смогли бы решить это, было бы чувство неадекватности, усиленное чем-то, чего он еще не мог понять, дополнительным грузом, который он нес. Его энергия была направлена на то, чтобы закончить эту работу, если он мог. Это было хорошо для дела и для уголовного розыска Стратклайда, но было ли это хорошо для Уильяма Лоримера?
  
  Как раз в этот момент в паб ввалилась толпа студентов, их голоса были громкими от облегчения после экзамена. Скоро этому оставалось бы место только в Рубайяте.
  
  Лоример наклонился вперед, внезапно осознав, что есть уши, которые могут прислушиваться к их разговору. ‘Послушай, почему бы не закончить здесь и нам не пойти прогуляться? Нравится ботаника? Это прекрасная ночь.’
  
  Солли кивнул и поднял свой бокал. Двое мужчин сели друг напротив друга, выпивая в тишине, которая была полна вопросов.
  
  ‘Нам также пришлось бы проверить всех членов команды", - сказал ему Лоример. ‘Если ваша теория верна, а я не говорю, что вы ошибаетесь, то кто-то в расследовании проговорился о деталях подписи’. Лоример не осмелился высказать никаких других мыслей, кроме этих. Беспечность, это было единственное преступление, в котором кто-либо из его команды мог быть виновен, не так ли?
  
  ‘Это мог быть железнодорожник, который обнаружил первую жертву", - напомнил ему Солли.
  
  Лоример обгрыз ноготь. Никто не замечал цветок, пока он не прибыл на место происшествия. Тем не менее, это стоило проверить. ‘Если медсестры были убиты убийцей-подражателем, то у нас все еще остается чертовски много вопросов. Например, почему?’
  
  Солли не ответил. Он медленно шел по тропинке, опустив лицо к земле, как будто искал потерянный пенни. Лоример искоса взглянул на него.
  
  Что происходило в этом мозгу? Он дал психологу презумпцию невиновности и, как ни странно, почувствовал, что он на чем-то настаивает.
  
  "А как же тогда насчет проституток?’
  
  Солли поднял глаза и остановился, грустно улыбаясь. ‘О, боюсь, это просто. Убийца страдает от какого-то бреда. Религиозные заблуждения. Должен сказать, довольно распространенный. Он, вероятно, слышит голоса, говорящие ему убрать плохих женщин ночи.’
  
  ‘Значит, религиозный псих? О чем мы думали все это время?’
  
  ‘Да. И я думаю, что это последнее преступление показывает, что у него определенно есть связь с участком на Куин-стрит.’
  
  ‘Камера ближнего действия на автостоянке для персонала вышла из строя", - мрачно сообщил ему Лоример.
  
  ‘Вот. Присмотритесь повнимательнее к тому, кто имеет доступ в эту зону ночью. Или даже в течение дня.’
  
  ‘ Что-нибудь еще? - спросил я.
  
  ‘Если криминалисты не нашли совпадений ДНК между железнодорожными работниками, то, возможно, вы могли бы копнуть немного глубже в биографию каждого члена персонала’.
  
  ‘Что ты ищешь?’
  
  ‘Белый, одинокий мужчина. От тридцати до сорока. Возможно, есть история пребывания в учреждении. Я полагаю, у него тоже должна быть машина", - размышлял Солли, рассеянно поглаживая бороду, как будто он видел темную фигуру в тайниках своего сознания.
  
  - А другие убийства? - спросил я.
  
  ‘Ах. Теперь это сложнее. Мы имеем дело с кем-то действительно очень умным.’
  
  ‘Кто-то внутри Грейнджа?’
  
  Солли нахмурился, прежде чем ответить. ‘Я не уверен. Это возможно, но опять же... ’ он замолчал.
  
  ‘Слушай, почему бы нам не попробовать карри? Посмотрим, сможем ли мы попасть в Ашоку?’ Возможно, с небольшим количеством еды внутри Солли стал бы более экспансивным, подумал он. Кроме того, Лоример был пока не в настроении идти домой.
  
  
  Было темно к тому времени, когда такси остановилось у дома. Мэгги немного споткнулась на своих высоких каблуках, когда попыталась на цыпочках подкрасться к двери. Она не заметила шелеста занавесок наверху, когда ее ключ повернулся в замке.
  
  Ее муж, казалось, спал, когда она прокралась в спальню.
  
  Мэгги легко выскользнула из юбки и топа, позволив им упасть на ковер. Она расстегивала подтяжки, когда Лоример внезапно заговорил, заставив ее подпрыгнуть.
  
  ‘ Ты гулял по городу?’
  
  ‘Боже милостивый! Ты напугал меня. Я думал, ты спишь. Лоример приподнялся, разглядывая свою жену в темноте. Она увидела, как он покачал головой.
  
  Наступила тишина, когда она закончила снимать чулки и нижнее белье, тишина, которая была наполнена смущением, как будто он не имел права наблюдать за ней. Она выудила ночную рубашку из-под подушки и поспешно натянула ее через голову. Его глаза все еще были прикованы к ней, когда она забралась в постель рядом с ним. Продолжалось молчание, которое было полно невысказанных вопросов о том, где она была, с кем она была.
  
  Тяжело вздохнув, Мэгги сдалась.
  
  ‘Я был в "Рогано", выпивал с Шейлой. Хорошо?’
  
  Ответа не было. Она повернула к нему голову и в темноте смогла различить запах лука в его дыхании.
  
  - Ходил за карри? - спросил я.
  
  Лоример рассмеялся. ‘Хочешь присоединиться к моей команде, Шерлок? Или это настолько очевидно?’
  
  Мэгги захихикала, напряжение внезапно испарилось. "От тебя воняет! Ты всегда ешь слишком много лука с пряностями, ’ пожаловалась она.
  
  ‘Я встречался с Солли", - сказал Лоример, как будто это объясняло состояние его дыхания.
  
  ‘И что?"
  
  "У него возникла идея, что мы имеем дело с двумя разными убийцами’.
  
  Мэгги повернулась к нему, невольно заинтересовавшись. ‘И он прав?’
  
  Лоример откинулся на подушки, заложив одну руку за голову. ‘Я не знаю. Однако, если это так, мне, возможно, придется начать искать намного ближе к дому.’
  
  ‘Ты имеешь в виду кого-то из полиции?’
  
  Мэгги услышала, как ее муж вздохнул в темноте. Это был вздох, который прошел через все его существо. Она прижалась ближе, ее холодная кожа коснулась теплого тела Лоримера. Он не ответил на ее вопрос, но обнял ее за плечи, плотнее натягивая одеяло, чтобы ей было уютнее.
  
  В его действиях не было ничего сексуального, это был жест чистой привязанности, того, чего ей так долго не хватало. Всего через несколько минут дыхание Лоримера стало тяжелее, и Мэгги поняла, что он заснул. Он все еще прижимал ее к себе, обхватив своей рукой. Так почему же она испытывала это всепоглощающее чувство одиночества?
  
  Когда Мэгги положила голову ему на грудь, она почувствовала горячие слезы на своих ресницах.
  
  
  Глава тридцать первая
  
  
  Уже рассвело, а он проспал всего около трех часов, но Лоример чувствовал себя совершенно бодрым, лежа на спине и глядя на яркий просвет в занавесках. Ему снилось дело Святого Мунго. В его сне за ним гналась фигура в парке, которая каким-то образом превратилась в Мэгги. Он вздрогнул и проснулся с облегчением, увидев, что она крепко спит рядом с ним. Но это заставило его задуматься.
  
  Он вспомнил момент в том другом случае, когда он внезапно понял, что смотрел на вещи совершенно неправильно. Может быть, он делал это снова. Нестандартное мышление, сказал он себе. Открой свой разум.
  
  Образ ржавых перил, ведущих в подвал Грейнджа, вернулся к нему. Если убийца пришел таким образом, то как он подкрался к Керсти? Лоример мысленно проследил весь маршрут от лестницы, ведущей в коридор, до двойных дверей, ведущих в главное здание. Нет. Подожди минутку. Чего-то не хватало. Комната, где лежала Филлис Логан, ее тело было полно трубок. Лоример вспомнил эти яркие глаза. Ему сказали, что она не могла говорить. Но ведь никто не говорил, что она не может слышать, не так ли?
  
  Мгновение он лежал совершенно неподвижно. Они опросили других жильцов, но не ее. Стоило ли пытаться? Если бы женщина что-то услышала, может быть, был бы способ выяснить, что это было?
  
  
  Филлис почувствовала, как солнце согревает ее руки. Она заметила их на белой манжете простыни, потерявших цвет из-за яркости, тонкие мембраны, натянутые на костяные бугорки. Ее ногти стали твердыми и корявыми, бледно-охристыми, цвета копыта животного. Ирония судьбы (одна из многих, которые она отметила с горькой улыбкой) заключалась в том, что в молодости она страдала от расщепления и ломкости ногтей, когда такие мелочи тщеславия имели значение, а теперь ее ногти стали крепкими и затвердевшими, когда ничто подобное не имело никакого значения. Это был просто результат лекарств, которые ей приходилось принимать. Это то, что сказала ей юная Керсти.
  
  Филлис вспомнила ее мелодичный голос и то, как она вела разговор, как будто Филлис действительно могла ей ответить. Она чувствовала себя легко и комфортно с этой молодой девушкой. Она страстно желала иметь возможность поговорить с ней, поделиться чем-то из ее собственного прошлого, как Керсти поделилась своим. Она знала все об утонувшем отце, потере своей матери, о годах взросления, которые она провела на ферме со своей старой тетушкой. В некотором смысле они были родственными душами, хотя, конечно, она никогда не могла сказать Кирсти об этом. Филлис тоже была одиноким ребенком. Ни братьев, ни сестер. Она задавалась вопросом, какой была бы жизнь, если бы у нее были братья и сестры. Позаботились бы о ней дома? Или она бы в конечном итоге осталась здесь, несмотря ни на что? Идеи, которые она вбивала себе в голову, были абсолютно объективными. Филлис давно миновала стадию жалости к себе. И все же это была жалость, которую она испытывала к Керсти. Жалость и горе от того, что ее юная жизнь была так жестоко оборвана.
  
  Судорога прошла по ее руке, заставив ее замерцать внезапной иллюзией жизни. Это была нервная дрожь, не более. Солнце, должно быть, зашло за тучу, потому что тепло покинуло комнату, и теперь ее руки были похожи на две дохлые рыбы, бледные и безвольные.
  
  Филлис повернула глаза на шум открывающихся и закрывающихся дверей на небольшом расстоянии. Она могла слышать голоса. По ее коридору шли люди, мужчина и Морин Бейли. Она не могла ошибиться в своем голосе. В эти дни она довольно часто заходила в комнату Филлис и выходила из нее, проверяя, все ли в порядке.
  
  Миссис Бейли не постучала.
  
  Она наблюдала, как женщина широкими шагами вошла в комнату, прижав руки к бокам, сжатые в кулаки. Ее челюсть была решительно сжата, когда она говорила.
  
  ‘Это старший инспектор Лоример, Филлис. Он расследует события, которые здесь произошли. Он хотел бы поговорить с тобой. Это нормально?’
  
  Глаза Филлис прошлись по мужчине, когда он появился в поле зрения. Она увидела высокую фигуру, чьи темные волосы выбивались из-под воротника. Она сосредоточилась на лице. В морщинках вокруг его рта читалась определенная усталость, но глаза, которые смотрели на нее, были яркого, незабываемого синего цвета. Это был он. Тот, кто приходил раньше. Той ночью. Так он был полицейским, не так ли? Это доставило ей удовольствие. Ей нравилось знать, кто на ее стороне.
  
  Лоример заметил, что Директор не постучала, а просто ворвалась в комнату и теперь стояла спиной к окну. Он перевел взгляд с ее лица, которое было в тени, на неподвижную фигуру в кровати. Глаза смотрели на него в ответ, не мигая. Лоример увидел в нем острый ум.
  
  Миссис Бейли скрестила руки на груди, выглядя так, словно ждала, когда Лоример начнет. Как раз в этот момент раздался легкий стук в дверь. В комнату вошла констебль Энни Ирвин с большой квадратной сумкой, перекинутой через плечо. Женщина-полицейский улыбнулась, затем кивнула Директору. Лоример отошла в сторону, чтобы позволить ей занять такое положение, чтобы Филлис могла ее видеть.
  
  ‘Теперь вы можете идти, миссис Бейли. Мой офицер даст вам знать, если нам что-нибудь понадобится. Спасибо.’ Лоример придержал дверь открытой, как бы подчеркивая это. Она была никому не нужна. Допросы в полиции проводились наедине, независимо от обстоятельств.
  
  Миссис Бейли выглядела так, словно могла бы возразить против жеребьевки, но взгляд на лицо Лоримера показал, что она решила этого не делать. Они услышали звук ее тихих шагов по коридору, когда Лоример закрыл дверь.
  
  ‘Вот пара стульев, сэр", - Энни заметила серые стулья, сложенные стопкой, и перекладывала их через край кровати Филлис. ‘Все в порядке, мэм?" - добавила она, глядя прямо на Филлис.
  
  Женщина на кровати едва заметно кивнула, и Лоример увидел, как на ее губах заиграла слабая улыбка. Может быть, в конце концов, это было бы не так уж невозможно. Он поставил свой стул поближе к кровати так, чтобы они с женщиной были лицом друг к другу.
  
  ‘Привет еще раз", - начал он. ‘Ты ведь помнишь меня, не так ли?’ Его тон был нежным, но твердым. Он не собирался оскорблять ее своей снисходительностью. Для людей с ограниченными возможностями не было ничего хуже, чем когда с ними разговаривали свысока, как с детьми. Она снова слегка кивнула, и ее улыбка стала шире.
  
  ‘В последний раз, когда я был здесь, это было для расследования смерти медсестры Керсти Маклауд", - продолжил он, все еще глядя на ее лицо, в ее проницательные глаза.
  
  Она закрыла их и открыла снова. Пыталась ли она стереть воспоминания о той ночи? Он надеялся, что она этого не сделает, ради него и ради Кирсти.
  
  ‘Могу я спросить тебя о той ночи?’
  
  Филлис нахмурилась, как будто он сказал что-то не к месту, поэтому он быстро добавил: ‘Послушай, я знаю, что ты не можешь говорить со мной, но мне хотелось бы думать, что мы все равно можем общаться. Кивни, если ты имеешь в виду ‘да’. Закрой глаза, если это ‘нет’. Ты можешь это сделать?’
  
  Последовало крошечное движение головы женщины, которое Лоример принял за кивок. Лоример повернулся к Энни, которая была занята распаковкой видеокамеры, которую она принесла.
  
  ‘Мы хотели бы записать это интервью. Возможно, это немного неортодоксально, но тогда ваша ситуация, скажем так, немного иная.’
  
  Он заметил, что женщина пристально смотрела на него. Она могла слышать его, тогда не беспокойся. Но что именно скрывалось за этим невозмутимым выражением лица?
  
  ‘Запись констебля Энни Ирвин в клинике неврологических расстройств Грейндж. Старший инспектор Лоример берет интервью у миссис Филлис Логан. Дата и время предварительно установлены’, - голос Энни ворвался в его мысли. Ладно, это было оно.
  
  Он глубоко вздохнул, прежде чем спросить: "Нам нужно точно знать, что произошло в клинике в ночь, когда умерла Керсти. И я хотел бы знать, слышали ли вы что-нибудь.’
  
  Кивок, который она дала, был теперь вполне определенным, и ее глаза смотрели на него, огромные и испуганные. Она действительно что-то слышала. Лоример придвинул свой стул ближе к кровати. Он говорил медленно и обдуманно, наблюдая за каждой реакцией Филлис. Ее глаза один раз метнулись в сторону Энни, затем вернулись к нему, как будто ей было безразлично присутствие камеры.
  
  ‘Хорошо, сейчас. Слышали ли вы что-нибудь необычное за своей дверью в ночь на...’
  
  Лоример замолчал. Женщина в кровати издавала высокие мяукающие звуки, как будто она пыталась ему что-то сказать. Слезы угрожали пролиться из этих огромных глаз.
  
  Лоример наклонился ближе. ‘Ты что-то слышал?’
  
  Филлис кивнула. Ее глаза были круглыми и пристально смотрели.
  
  ‘Это был звук, как будто что-то протаскивали мимо вашей двери?’
  
  Снова этот крошечный рывок головы означал "да".
  
  ‘Вы слышали какие-нибудь звуки, доносящиеся из дальнего конца коридора?’ Брови женщины на мгновение нахмурились.
  
  ‘Звук, как будто что-то тяжелое падает с лестничного пролета?’
  
  Она еще раз нахмурилась, затем совершенно сознательно закрыла глаза, прежде чем снова кивнуть.
  
  Говорила ли она ему ‘Да и нет’? Как, черт возьми, он мог вытянуть все детали? На секунду Лоример стиснул зубы от разочарования. Затем он посмотрел на женщину в постели. Дорогой Христос! Если это было то, что он чувствовал, на что, черт возьми, это должно быть похоже для нее? Он вдохнул и выдохнул, намеренно расслабляясь, прежде чем продолжить.
  
  "Вы слышали, как захлопнулась дверь?" Тяжелая дверь?’
  
  На этот раз кивок подтвердил ее ответ.
  
  Лоример сделал паузу, все еще удерживая ее взгляд в своих, пытаясь увидеть то, что видела она.
  
  ‘Филлис, ты слышала шаги, возвращающиеся в этом направлении?’
  
  Лоример наблюдал, как ее рот беззвучно шевелился, пытаясь сформировать слова, которые никто не мог услышать. Жалобный звук исходил изнутри нее, повторяясь снова и снова, когда ее голова в волнении наклонялась вверх и вниз. Затем внезапно ее взгляд скользнул мимо него и дико уставился на дверь, заставив Лоримера обернуться, чтобы посмотреть, кто вошел в комнату.
  
  Там никого не было. Что она пыталась ему сказать?
  
  Он чувствовал растущее волнение внутри, когда спросил ее: ‘Филлис. Я хочу, чтобы вы очень тщательно подумали, прежде чем снова кивнете. Вы видели кого-нибудь здесь сразу после того, как услышали звук хлопнувшей двери?’
  
  Ее глаза снова переключились на него. Он мог видеть вздох, вырвавшийся из ее груди, как будто она ждала этого вопроса, который он, наконец, задал. Она кивнула.
  
  ‘Это ‘да’, Филлис. Вы говорите мне, что видели кого-то здесь той ночью?’
  
  Снова последовал кивок, но Лоример мог видеть напряжение на ее лице. Усилие, затрачиваемое даже на эти небольшие движения, изматывало больную женщину.
  
  ‘Это был кто-нибудь, кого ты знал?’
  
  Ее веки затрепетали. Это было ‘нет’ или она просто не могла держать глаза открытыми?
  
  ‘Ли Куинн заходила в вашу комнату той ночью?’
  
  Движение головы женщины было незаметным. Совсем не кивок, скорее вопросительный жест, как будто она была озадачена вопросом.
  
  ‘Филлис. Мужчина заходил в вашу комнату?’
  
  Она кивнула, но движение явно далось ей с усилием, поскольку ее голова свесилась вперед, и ее вес притянул лицо Филлис к простыням.
  
  ‘Значит, этот человек был вам незнаком?’
  
  Кивнула ли она? Он не мог быть уверен.
  
  Лоример посмотрел на ее истощенное тело. Мог ли он действительно довериться этому инвалиду? Его начали беспокоить уколы сомнения. Была ли она надежным свидетелем? Должен ли он вообще задавать ей такие вопросы?
  
  Взгляд Лоримера вернулся к ее лицу. Тело могло быть истощено, но здесь не было сомнений в интеллекте, запертом внутри этой ослабленной нервной системы. Когда глаза Филлис встретились с его глазами, он понял, что ему не нужно было сомневаться в ней. Это твердое выражение лица сказало ему, что она хотела, чтобы он увидел то, что видела она.
  
  ‘Он говорил с тобой?’
  
  Лоример увидел, как мышцы ее лица дернулись, когда по ним прошла судорога. Ее глаза расширились от страха, но голова кивнула вперед.
  
  ‘И угрожать тебе?’
  
  Ее глаза впились в его, когда она кивнула.
  
  Лоример взглянул на Энни Ирвин. Они были на пороге чего-то важного.
  
  ‘Филлис. Вы верите, что видели человека, который убил Кирсти Маклауд?’
  
  Женщина в постели тихо заплакала, тихие сдавленные вскрики, когда слезы потекли на подушку. Струйки слизи стекали из ее открытого рта. Мгновение Лоример смотрел на нее, впитывая ее горе. Затем он нащупал в кармане чистый носовой платок. Обернув его вокруг указательного пальца, он вытер слезы. Он осторожно собрал мокрые следы, свисающие изо рта Филлис, и вытер ее подбородок.
  
  Ее дыхание внезапно сбилось. Простые действия Лоримера, казалось, успокоили женщину. Ее голова была низко опущена, и она выглядела неловко, опираясь на гору подушек, которые больше не давали ей никакой поддержки. Лоример не колебался. Он знал, что, вероятно, нарушает всевозможные правила, тем не менее, он обнял измученную женщину за плечи, затем потянул ее глубже в простыни, пока ее голова снова не оказалась на подушках. Что ж, он и раньше нарушал правила, и, черт возьми, все эти наводящие вопросы в любом случае могут быть заданы в суде.
  
  Это видео может оказаться пустой тратой времени. Лоример откинулся назад, глядя на пациента. Ее тело напряглось от боли. Было не только бессмысленно, но и жестоко вытягивать из нее сейчас что-то еще. Кроме того, она уже дала ему много над чем поработать.
  
  ‘Старший инспектор Лоример заканчивает интервью", - сказал он. Он услышал жужжание видеокамеры, когда Энни убрала зум и закончила запись. Он был почти уверен, что было несколько зацепок, по которым он мог следовать из того, что дала ему Филлис. часть его хотела встать и уйти, чтобы изучить отснятый материал, который они только что записали, но сначала он должен был кое-что сделать. Прямо сейчас у него был долг защитить этого уязвимого свидетеля.
  
  ‘Попроси миссис Бейли вернуться сюда, хорошо, Энни?’
  
  Когда женщина-полицейский выходила из комнаты, женщина на кровати тихо застонала. Лоример вернулся на свое место рядом с ней и взял ее за руку. Он был холодным и бескровным.
  
  Филлис отвернула от него голову, а затем снова повернула ее, чтобы посмотреть ему в глаза, убедившись, что он наблюдает за ней. Затем она повернулась еще раз, уставившись на большую вазу с цветами, стоящую на ее шкафчике.
  
  ‘Это из-за цветов, Филлис?’ Лоример почувствовал холодную руку в своей, неподвижную. Она продолжала пристально смотреть на него, затем, незаметно, она кивнула.
  
  Внезапно Лоример понял, что именно она пыталась ему сказать. Цветы!
  
  "Этот мужчина взял гвоздику из твоей вазы, Филлис?" Красная гвоздика?’
  
  Женщина одарила Лоримера долгим тяжелым взглядом, затем, совершенно сознательно, кивнула головой, один раз, в знак определенного подтверждения.
  
  Ее плечи расслабились от последовавшего за этим вздоха. Теперь она действительно израсходовала всю свою энергию. Ее глаза закрылись, и Лоример слышал ее ровное дыхание, пока не убедился, что она уснула.
  
  
  ‘Вы также можете думать, что у вас есть свидетельские показания женщины Логан, но, знаете ли, это может быть совершенно неприемлемо в суде’, - продолжил Митчисон, погрозив пальцем чуть слишком близко к лицу Лоримера.
  
  ‘Не могли бы вы просто взглянуть на запись, сэр?’
  
  Митчисон театрально вздохнул: ‘О, тогда очень хорошо. Давайте посмотрим.’
  
  Суперинтендант наблюдал, как Лоример вставляет кассету в видеомагнитофон. Двое мужчин слушали, как голос Энни Ирвин начал интервью. Лоример уставился на лицо на экране. Теперь он знал каждую деталь записи наизусть. Митчисон не прерывал их, пока они слушали запись. Наконец все закончилось, и Лоример вопросительно посмотрел на своего начальника.
  
  Митчисон хмурился, глядя на пустой экран, выражение его лица, которое Лоример не мог до конца понять. Это было почти по-человечески, цинично подумал он.
  
  Наконец суперинтендант нарушил установившееся между ними молчание. ‘Она очень больная женщина", - начал медленно говорить он.
  
  ‘Да, это она", - ответил Лоример. Не было смысла отрицать это после того, что они оба увидели на пленке.
  
  ‘Интересно, посчитали бы ее суды надежным свидетелем?’ Митчисон, казалось, задавал вопрос самому себе. Затем он покачал головой. ‘О, я не знаю. Нам понадобились бы всевозможные свидетельские показания медицинских экспертов, чтобы подтвердить достоверность этого заявления. Если это вообще можно так назвать.’
  
  Лоример сжал кулаки так, чтобы их не было видно, под столом. Попытается ли Митчисон остановить использование пленки в качестве доказательства после всех ее усилий? Он мысленно перемотал видео назад, увидев страдальческое лицо женщины. Потребовалась вся его сила самообладания, чтобы скрыть страсть в голосе.
  
  ‘Сэр, хотя у нее нет дара речи, она не пустышка. Миссис Бейли может поручиться за ее психическое здоровье.’
  
  Лицо Митчисона дернулось, как будто по нему прошла судорога раздражения. Какое-то время он ничего не говорил, а просто продолжал смотреть на пустой экран. Лоримеру стало интересно, что происходит в голове этого человека. Наконец Митчисон развернулся в своем кресле, его обычное выражение превосходства вернулось на место. ‘О, очень хорошо, давайте покончим с этим. Но я должен предупредить вас, старший инспектор, я действительно ожидаю некоторых результатов сейчас. На это дело и так было потрачено слишком много человеко-часов.’
  
  Лоример глубоко вздохнул. ‘Я покажу это доктору Брайтману, сэр’.
  
  Митчисон искоса посмотрел на своего старшего инспектора. ‘Наш специалист по составлению криминального профиля? Почему бы и нет. Он еще ничего не придумал, не так ли? ’ спросил он, как будто Соломон был еще одним утомительным бременем, которое ему приходилось нести.
  
  ‘Нет, сэр", - солгал Лоример, скрестив пальцы под столом. Пусть теория Солли о двух убийцах немного поостынет, решил он.
  
  Получить благословение Митчисона в отношении Филлис Логан значило больше прямо сейчас, особенно с идеей, которая пустила корни в его мозгу. Если Солли был прав и убийца был ближе к дому, чем они думали, то Филлис Логан может быть в большей опасности, чем они предполагали.
  
  
  Солли снова задумчиво скрестил ноги. Они уже дважды вместе просмотрели видеозапись, и он не предложил никаких комментариев. Он чувствовал, как глаза Лоримера прожигают его, ожидая какого-нибудь слова ободрения.
  
  ‘Ну, и что ты о ней думаешь?’ - Спросил Лоример, явно ожидая ответа от психолога.
  
  Солли медленно покачал головой, рассеянно теребя завитки своей бороды. Затем он вздохнул. ‘Какое ужасное заключение для нее. Быть таким ограниченным. Совсем как у бедняжки Нэн Куттс. И все же она, должно быть, развила в себе внутреннее "я".’ Он говорил тихо, почти про себя, уставившись на экран. ‘Хотя ее действительно терроризировали, ты так не думаешь?’ добавил он, поворачиваясь, чтобы встретиться взглядом с Лоримером.
  
  ‘О, я не думаю, что в этом есть какие-либо сомнения. Только кем? Вот в чем заключается наша проблема. Ли Куинн была моей первой мыслью, но теперь я не так уверен. Это, безусловно, мужчина, поэтому мы можем исключить женский персонал и пациентов из сценария вместе с уборщицами и другими женщинами. Включая миссис Бейли, ’ добавил он.
  
  Солли попытался скрыть усмешку. Директор Грейнджа сильно потрепал перья старшего инспектора Лоримера во время расследования. И все еще был тот вопросительный знак, нависший над финансами клиники.
  
  ‘Филлис Логан работает здесь достаточно долго, чтобы, конечно, знать персонал и долгосрочных пациентов по именам", - его голос затих, и Лоример остался наблюдать за ним, когда лицо Солли приняло мечтательное выражение, с которым он стал так хорошо знаком. В его мозгу что-то назревало.
  
  ‘Я совершил долгую прогулку по всему району", - начал Солли. ‘Меня поразило, что кто-то вошел прямо в Грейндж и сразу же вышел обратно в ночь, когда была убита Керсти. Я думаю, мы в значительной степени согласились, что этот убийца знает свой путь. Он тоже знал движения Бренды. В его характере есть хладнокровие. Он имеет какое-то отношение к клинике, для меня это достаточно ясно. Он может исчезнуть на заднем плане, как обои. Никто не считает его неуместным.’
  
  ‘Кажется, его вообще никто не видел, кроме Филлис Логан!’ Лоример запротестовал.
  
  ‘Интересно’, - задумчиво произнес Солли. Бренда Дункан и Кирсти Маклауд совершали свой обычный обход, проверяя пациентов. Им пришлось зайти в комнату каждого, не так ли?’
  
  Лоример озадаченно кивнул. Они обсуждали это снова и снова. К чему сейчас клонит Солли?
  
  ‘Что ж, жаль, что мы не можем спросить ни одного из них, но мне интересно ...’
  
  Лоример нетерпеливо прикусил губу.
  
  ‘У пациентов, находящихся на наблюдении за самоубийцами, ночью с ними находится назначенная медсестра, не так ли?’
  
  ‘ Да, ’ Лоример нахмурился. Что он пытался сказать?
  
  "Ну, предположим, один из них ненадолго покинул свой пост?" И они, и их пациент были бы уязвимы, не так ли?’
  
  ‘Уязвимый для чего?’
  
  ‘Подозрение, конечно!’ - воскликнул Солли, удивленный тем, что Лоример не проследил ход его мыслей. ‘И я не вижу, чтобы кто-нибудь из медсестер признался, что отлучался от постели пациента, когда это обеспечило бы идеальное алиби, не так ли?’
  
  ‘Но, подожди, давай посмотрим на это с другой стороны. Допустим, вы правы, и есть один убийца проституток, который любит околачиваться возле станции метро "Куин-стрит", затем другой, который застрелил двух медсестер, что насчет мотива? Как ты думаешь, мы ищем двух психов?’
  
  Солли покачал головой. ‘Кто бы ни убил Кирсти и Бренду, он точно знал, что делал и почему. Настоящая проблема в том, как они узнали о подписи.’ Солли пристально посмотрел на полицейского. ‘Изнасилование может перерасти в убийство. Женщины на Куин-стрит вполне могли быть изнасилованы. Сексуальная активность присутствовала в обоих случаях.’
  
  ‘Но они были проститутками! Конечно, были признаки сексуальной активности!’
  
  ‘Но ни на Кирсти, ни на Бренду так не нападали. Он просто подошел и задушил их. Элементом шока было то, что они знали нападавшего и доверяли ему.’
  
  ‘Доверили бы они пациенту?’
  
  ‘Это зависит. Если бы они знали его достаточно хорошо, да. Все еще рассматриваешь Ли Куинн?’
  
  Лицо Лоримера скривилось в гримасе. Это подходило почти слишком точно: депрессивный человек, у которого был какой-то цветочный фетиш. Но зачем ему было убивать Кирсти? Она ему нравилась. А Бренда Дункан? Какая возможная причина могла быть у него, чтобы вот так преследовать ее до дома? Лоример покачал головой. ‘Не совсем’, - вздохнул он. ‘Он не держал зла ни на одну из женщин, насколько нам известно’.
  
  ‘Интересно, что ты должен использовать слово "обида". Возможно, случилось что-то, что отравило разум, уже затаивший обиду. Что-то, что запустило эту цепочку событий.’
  
  Лоример потянулся вперед, чтобы извлечь кассету. Пациент с рассеянным склерозом дал им обоим много пищи для размышлений.
  
  Солли попытался бы разработать свои профили, в то время как его собственная команда продолжила бы кропотливую работу по перекрестной проверке биографии каждого человека, связанного с the Grange. И теперь это касалось каждого члена самой команды.
  
  
  Глава тридцать вторая
  
  
  Отец Амброуз уронил очки поверх вечерней газеты. Четыре женщины были задушены, а он все еще сидел здесь, беспокоясь о них. Он признался, что тоже молился, но он бы сделал это в любом случае. На фотографии в вечерней газете была изображена молодая женщина, улыбающаяся в камеру. Заголовок кричал о ее преступлении и о его. Бедное дитя, подумал он, опустившееся так низко. Журналист нарисовал жизнь, полную наркотиков и лишений. Отец Амброуз мог представить, на что это могло быть похоже. Один из его приходов был во внутреннем городе, давным-давно, до того, как они снесли покосившиеся многоквартирные дома и дали людям приличные дома. Он вспомнил, что в те дни он был участником нескольких ужасных признаний.
  
  Это были цветы, которые сначала обеспокоили священника. Красные гвоздики проскользнули между молящимися руками жертв убийцы. Поначалу меня пробрала дрожь беспокойства, пока не нахлынули воспоминания, воспоминания о других руках, которые выбирали самые отборные цветы. К нему вернулась яркая картина тела в гробу, цветок, похожий на кровавую рану на фоне белизны савана. Руки, которые возлагали эти цветы, были сложены в молитве каждый день, прямо рядом с ним. До скандала, который потряс их всех.
  
  Отец Амброуз взял газету трясущимися руками. Он знал, что должен сделать. Все это время он знал об этом, но годами подавлял это событие, пока оно почти не перестало существовать. Теперь ему пришлось посмотреть правде в глаза.
  
  
  Глава тридцать третья
  
  
  Лоример мог бы пойти домой, но сегодня вечером ему просто не хотелось сидеть, уставившись в телевизор, в то время как Мэгги была по уши занята проверкой этих бесконечных бумаг. И вот он был здесь, ожидая, когда его обслужат в столовой. Люминесцентные лампы горели над головой, расходясь с весенним светом, который лился в окна верхнего этажа. Митчисон мог бы начать с того, что спас доша здесь, мрачно подумал Лоример. Например, о пустой трате денег, о которой Мэгги всегда говорила в своей школе, где отопление оставалось включенным круглый год, даже на каникулах. Снова Мэгги. Он должен перестать думать о ней.
  
  Лоример оглядел столовую. Сегодня вечером народу было немного, но он узнал констебля Кэмерона, который сидел в одиночестве, склонившись над тарелкой со спагетти. Лоример с интересом отметил, что он это не ел. Он помешивал вилкой макаронные изделия на своей тарелке, но не делал никаких попыток положить их в рот. Любопытство Лоримера заставило его понаблюдать за молодым офицером.
  
  ‘Старший инспектор, что это должно быть?’ Сэйди, крошечная женщина с голосом, который мог бы звучать как звук пригоревшей кастрюли, стояла с половником в одной руке, выжидающе глядя на него. Лоример повернулся, чтобы уделить ей все свое внимание. Никто не связывался с Сэди.
  
  ‘Просто немного супа, спасибо. О, и одно из твоих великолепных датских пирожных, Сэйди, - Лоример, как обычно, одарил ее своей лучшей улыбкой, но это была единственная женщина, которая не обратила внимания на знаменитые голубые глаза старшего инспектора.
  
  ‘Суп невкусный, Бетти!" - крикнула она в сторону кухни. ‘Твой датский уже готов, сынок", - добавила она, кивнув головой в сторону покрытых пластиком полок, мимо которых Лоример уже прошел. Лоример кивнул и повернулся, чтобы взять свою выпечку, как всегда восхищаясь способностью Сэди Данлоп заставить их всех почувствовать себя школьниками. Она была здесь впустую. Она должна была стать губернатором Барлинни, по крайней мере.
  
  ‘Не возражаешь, если я присоединюсь к тебе?’ Лоример ухватился за спинку металлического стула рядом с креслом Камерона. Округ Колумбия, вздрогнув, сел, когда Лоример заговорил.
  
  ‘Значит, не хочешь сегодня фирменную пасту Сэди?’
  
  Кэмерон покачал головой и попытался улыбнуться.
  
  ‘Как насчет чего-нибудь выпить? Я собирался заскочить в "Железного коня". Хорошо?’
  
  Бледное лицо Камерона слегка покраснело, когда он ответил: ‘Обычно я не пью, сэр. Я ТТ, ты знаешь.’
  
  ‘Ах, строгое гебридское воспитание’, - поддразнил Лоример. Затем его лицо стало более мрачным, поскольку в его голове начал формироваться зародыш идеи. Идея, которая может укорениться, в зависимости от того, что Кэмерон сможет ему сказать.
  
  ‘Все равно спускайся. Имбирное пиво за мой счет, ’ в голосе Лоримера звучали властные нотки, которые, как он знал, Кэмерон узнал. Констебль посмотрел на своего босса, затем отодвинул от себя застывающую массу из спагетти.
  
  Они практически вышли из столовой, когда знакомый голос остановил их на полпути.
  
  ‘Ха, вы оставили свои ужины. Ах, я думал, ты хочешь это датское? Правильная трата хорошей еды, то есть ‘нет!’
  
  Лоример взглянул на Камерона, который колебался в дверном проеме. ‘Давай, пока нас не арестовали за небрежное отношение к ужину!’ Лоример заговорщически ухмыльнулся и дружелюбно подмигнул констеблю.
  
  В пабе было тихо. Семь часов вечера стали водоразделом между быстрой выпивкой пива после работы и викториной. Видя, как персонал бара протирает бокалы и разбирается с дневной бумажной работой, Лоример знал, что их не побеспокоят.
  
  Он выбрал кабинку в задней части бара. На столе стояла пинтовая кружка апельсинового сока и два любимых напитка Лоримера: пинта разливного Макьюэнса и половина Буннахабхайна. Лоример вытянул свои длинные ноги под столом, чувствуя, как каблуки его ботинок впиваются в древний деревянный пол. Железный конь сделал несколько уступок современности, что, по мнению Лоримера, было частью его очарования. Он откинулся на мягкое сиденье бордового цвета, чувствуя что-то близкое к расслаблению. Жаль, что ему придется испортить момент.
  
  "Как ты сейчас устраиваешься на работу?" Рад, что снял форму?’
  
  Кэмерон бросила на Лоримера настороженный взгляд, прежде чем пожать плечами.
  
  ‘Ты мог бы послать меня подальше, но я думаю, тебе было бы полезно немного поговорить, если у тебя что-то на уме’.
  
  ‘На самом деле, ничего особенного’, - начал Камерон тоном, который сказал Лоримеру прямо противоположное.
  
  "Это тот случай, который тебя беспокоит?" Все еще переживаешь из-за Кирсти Маклауд?’
  
  Лоример пристально посмотрел на Камерона. Рот парня был плотно сжат, и он мог видеть, как напряглась его челюсть. Если бы такие вопросы задавал кто угодно, кроме Лоримера, ему, вероятно, было бы сказано не лезть не в свое дело. За исключением того, что Кэмерон даже не выругался. Молодой детектив-констебль смотрел мимо него, как будто был поглощен гравюрой Джеймса Стюарта в рамке на стене над их кабинкой, но затем он внезапно повернулся, встретившись взглядом со своим начальником.
  
  ‘Да, я плохо себя чувствую. Я думал, что смогу справиться с этим, но, возможно, я ошибался.’
  
  ‘Ты достаточно хорошо вел себя в морге. Доктор Фергюссон даже прокомментировал это.’
  
  ‘Ну, это было по-другому. Это было не так уж и лично.’ Лоример сделал глоток пива и облизал губы. Интересно, что парень имел в виду под личным, подумал он.
  
  ‘Ты когда-нибудь встречал Керсти здесь, в Глазго?’
  
  ‘Нет’. Ответ пришел чуть слишком быстро.
  
  ‘Уверен в этом?’
  
  ‘Конечно. Зачем мне лгать? ’ румянец снова залил шею Кэмерон.
  
  ‘Ты мне скажи’.
  
  ‘Послушайте, старший инспектор, Керсти была девушкой из дома. Она была подругой моей маленькой сестры. Я не видел ее годами, понятно?’
  
  ‘Ладно, успокойся. Тогда как насчет того места Failte? Ты знал там кого-нибудь?’
  
  Кэмерон покачал головой. ‘До моего времени. Это было место отдыха, сколько я себя помню. Есть много домов, пустующих большую часть года, просто ожидающих приезжих. Это был всего лишь центр передышки, или что-то в этом роде, в течение последних двух лет или около того.’
  
  Лоример кивнул. Это тоже была его информация. Семья Филлис Логан использовала дом в качестве летней резиденции, затем он годами пустовал, прежде чем стать частью Грейнджа.
  
  ‘Ты помнишь то первое убийство в январе?’
  
  ‘Конечно. Я вряд ли это забуду.’
  
  ‘У женщины, которая была убита, в руках был цветок. Ты действительно видел это той ночью?’
  
  Кэмерон уставилась на него, удивленная такой внезапной сменой курса. Он нахмурился, как будто пытаясь вспомнить образы той морозной январской ночи.
  
  ‘Я помню, как она лежала там, и сержант Уилсон называл ее Офелией. Это было после того, как мы увидели цветок, не так ли?’
  
  ‘Ты можешь вспомнить, как держали ее за руки?’
  
  ‘Ну, я знаю, как их удерживали, это есть во всех отчетах, не так ли?’
  
  ‘Но ты помнишь это?’
  
  ‘Я думаю, да. Почему?’
  
  "Вы случайно не описывали это кому-нибудь постороннему по делу, не так ли?" Кто-нибудь из домашних, например?’
  
  Кэмерон с любопытством посмотрел на него, затем покачал головой. ‘Я не говорю о своей работе с людьми", - сказал он. ‘Они даже не знают, что я причастен к убийству Керсти’.
  
  Лоример пристально смотрел на него, как будто тщательно взвешивал каждое слово окружного прокурора. Найл Кэмерон ответил на его взгляд с очевидной прохладой. Больше не было никакого характерного румянца, согревающего эту кельтскую бледность.
  
  Он хотел верить молодому человеку. Опыт подсказывал ему, что он слышал правду, но был кто-то, кто знал о первом случае изнутри, кто-то, кто использовал это, чтобы скопировать подпись убийцы. И Найл Кэмерон знал девушку из Льюиса. Он вспомнил, что именно его звонок тоже насторожил Лоримера той ночью. Он взял виски и осушил стакан одним благодарным глотком, внезапно почувствовав потребность в обжигающем напитке, чтобы избавиться от вкуса, который ему не нравился.
  
  Вибрация от его мобильного телефона заставила его со стуком поставить стакан. ‘Лоример?’
  
  Глаза Кэмерон были прикованы к нему, когда он слушал голос на другом конце. Он смутно осознавал, что молодой человек взял свою куртку и помахал ему рукой. Он кивнул в ответ, наблюдая, как Льюисман выходит из паба в ночь Глазго.
  
  ‘Кто такой этот отец Амброз?’ - Спросил Лоример, слушая, как дежурный сержант рассказывает ему о телефонном звонке священника.
  
  ‘И он приедет, чтобы повидаться с нами?’ Лоример закусил губу. Это действительно была новость. Священник с Границ, у которого была информация об убийстве Дейдры Макканн, по крайней мере, так он утверждал. Когда он нажал кнопку отмены, его мысли вернулись к Льюису и к дому под названием Файльт, где он встретил монахиню. Где она была сейчас? И имела ли она какое-либо отношение к этой внезапной потребности пожилого священника поговорить со Стратклайдом
  
  
  CID?
  
  Глава тридцать четвертая
  
  
  Отец Амброуз был невысоким полным джентльменом, одетым в черное, как у священнослужителя. Его редеющие волосы открывали хорошо вымытую кожу головы, которая розово просвечивала сквозь пряди белых кудрей. Лоримеру улыбнулось херувимское личико.
  
  ‘Старший инспектор. Я так рад познакомиться с вами, ’ сказал отец Амвросий голосом нежным, как у девушки. Но рука, схватившая руку Лоримера, была твердой и крепкой.
  
  ‘Отец Амброуз. Вы звонили прошлой ночью, я полагаю?’
  
  Священник наклонил голову, когда они шли к лестнице. ‘Да. Хотя мне следовало связаться с тобой раньше.’
  
  Лоример поднял брови. Ему в голову пришли мысли об исповедях. Но разве эти секреты не были раскрыты во время священной исповеди? Когда он открыл дверь и впустил маленького человечка внутрь, его голова гудела от предположений.
  
  ‘ Хотите чаю, отец? - спросил я.
  
  ‘Нет, спасибо. Позже этим утром я увижусь со старым другом. Она будет наполнять меня этим напитком в горшочках, уверяю вас, ’ он улыбнулся, и на его щеке появилась ямочка.
  
  ‘Ну, что мы можем для вас сделать, сэр?’
  
  ‘Ах. Итак, это все, что я могу для вас сделать, старший инспектор. Что я должен был сделать для тебя несколько месяцев назад, когда была убита та бедная молодая женщина.’
  
  ‘Дейдра Маккенн?’
  
  Священник печально кивнул. ‘Я читал об этом в газетах. В то время это меня сильно беспокоило, но только после этой последней смерти я заставил себя взглянуть в лицо некоторым неприятным фактам.’
  
  ‘О?’ Лоример слегка откинулся назад, оценивая мужчину. Отец Амвросий сложил руки перед собой, как будто собираясь начать речь. Лоример ждал, чтобы услышать, что он должен был сказать.
  
  ‘Несколько лет назад кое-что произошло, кое-что, о чем я хотел забыть. Конечно, это не оправдание для проволочек. Действительно, если бы я действовал раньше, возможно, эти другие женщины не были бы убиты.’ Голос отца Амброуза понизился до шепота. Он коротко, покорно вздохнул и продолжил. ‘Я стал священником и прошел обучение у иезуитов. Вы знаете, я, вероятно, получил одно из лучших образований в стране, ’ заметил он. ‘Как бы то ни было, моя работа привела меня на некоторое время к преподаванию, и я отвечал за молодых людей в послушничестве на Границе’.
  
  ‘Послушница? Это похоже на семинарию?’
  
  ‘Нет, старший инспектор. Семинария существует для обучения тех, кто желает стать епархиальными священниками. Скорее как студенты для Служения в других деноминациях.’
  
  ‘Так чем же конкретно занимается послушник?’
  
  ‘Что ж, у нас есть год различения, когда мужчины, обычно молодые мужчины, узнают об Ордене. Послушницы учатся, но также выполняют множество обязанностей по приходскому дому.’ Отец Амброуз криво улыбнулся. ‘Нам нравится давать им довольно черную работу, чтобы проверить их решимость’.
  
  Лоример кивнул, поощряя священника продолжать.
  
  ‘Это не то, к чему мы относимся легкомысленно, старший инспектор. Это высочайшее из призваний, и любой послушник должен быть подходящим, а также серьезным в своих намерениях. Около пятнадцати лет назад у нас был молодой человек, который происходил из фермерской семьи в Ланаркшире. Он был огромным парнем, широкие плечи, руки как окорока. У него было телосложение фермера. Но Малкольм хотел присоединиться к нашему Ордену, и я был назначен его начинающим мастером. Он был таким нетерпеливым и желал помочь, и я признаю, что он был очень полезен в Приходском доме, когда требовалось что-нибудь практического характера. Так он пришел, чтобы помочь нам с похоронами.’ Он сделал паузу и уставился на Лоримера.
  
  ‘В то время мы были частью большого прихода, и наша собственная церковь была разделена с местными прихожанами во время масштабных ремонтных работ. Малкольм начал с выполнения тяжелой работы, подъема гробов, устранения препятствий и тому подобного. Но затем он начал проявлять интерес к укладыванию покойного.’ Отец Амброуз сжал губы в гримасе неодобрения. ‘Обычно вечером перед похоронами проводятся всенощные молитвы, и гроб оставляют на ночь в церкви. Однажды вечером, перед самым отъездом, мы увидели, как Малкольм вкладывает цветок в руки молодой женщины, которая скончалась. Это была красная гвоздика.’
  
  Лоример резко сел.
  
  ‘Мы подумали, что это была хорошая идея, и родственникам она скорее понравилась, так что с тех пор у Малкольма вошло в привычку выбирать цветы для гроба. Конечно, это прекратилось, когда он ушел.’
  
  ‘ Он вышел из Ордена?’
  
  Отец Амброуз вздохнул еще раз. ‘Не совсем. Его попросили уйти. Произошел инцидент, ’ он заколебался, его жемчужная кожа вспыхнула. ‘ Малкольма нашли, когда он приставал к трупу, старший инспектор.’
  
  ‘Что именно ты имеешь в виду, отец? Вмешиваясь каким образом?’
  
  ‘Обычно гробы привинчивались после всенощных молитв, и каким-то образом эта работа всегда ложилась на Малкольма’. Старик провел рукой по глазам, как будто пытаясь стереть воспоминание. ‘Один из других послушников что-то забыл в церкви и вернулся за этим. Вот тогда-то он и увидел Малкольма.’
  
  ‘Что он делал?’
  
  ‘Он пытался заняться любовью с трупом’. Голос священника снова понизился до шепота, как будто воспоминание об этом позоре было невыносимо. ‘Тогда мы поняли то, что подозревали в течение некоторого времени, что он был не совсем прав. В академическом плане Малкольм был довольно беден, и его продвижение к священству всегда было бы под вопросом, но дело было не только в этом. Я думаю, что, возможно, была какая-то проблема. Ходили разговоры о поведенческих трудностях, когда он был маленьким. Возможно, я пытаюсь найти оправдание тому, что произошло, я действительно не знаю. В любом случае, это было ужасное время. Нам удалось скрыть это от газет, но это потрясло весь послушничество. Малкольма отправили домой, и я вскоре после этого уехала.’
  
  ‘Но это была не твоя вина, конечно?’
  
  ‘Я был ответственен за мальчиков и их благополучие, старший инспектор. Моя честность была под вопросом. Я никак не мог продолжать быть начинающим мастером, ’ твердо ответил священник.
  
  ‘Итак, ’ начал Лоример, - вы думаете, что этот Малкольм мог иметь какое-то отношение к убийству Дейдры Маккенн и других женщин?’
  
  ‘Я верю. Хотя, ’ мужчина снова заколебался, ‘ я беспокоился о медсестрах. Я не мог видеть, как он вот так убивает хороших людей. Тем не менее, ум совершает странные вещи, не так ли? Нет, меня беспокоило убийство двух проституток.’
  
  ‘Почему это было?’
  
  ‘Малкольма удочерили, старший инспектор. Его родители были фермерами, у которых не было своих детей, и они взяли его к себе, дали ему хороший дом и любящее воспитание. Возможно, эта любовь была просто слишком щедрой, в конце концов. Видишь ли, они рассказали Малкольму о его настоящей матери. Она была проституткой в Глазго и отдала своего ребенка на усыновление. Это была причина, которую Малкольм привел для того, чтобы захотеть стать священником. По его словам, у него было призвание избавить мир от такого рода греховности. Конечно, мы восприняли это как означающее, что он хотел спасти их души.’
  
  ‘И теперь вы думаете, что он, возможно, участвовал в совершенно другом крестовом походе?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Расскажи мне немного больше об этом человеке. Малкольм...?’
  
  ‘Малкольм Догерти. Я мало что могу тебе сказать. Сейчас ему, должно быть, под тридцать. Я могу дать вам его адрес в Дамфрисе, ’ сказал он, протягивая Лоримеру листок бумаги. ‘Но я не знаю, что с ним стало после того, как он покинул нас’.
  
  ‘И больше ничего нет?’
  
  ‘Нет. Просто у меня такое чувство, я полагаю. Ну, на самом деле, больше уверенности.’ Отец Амброуз посмотрел Лоримеру прямо в глаза. ‘Я просто знаю, что Малкольм - это тот человек, которого ты ищешь’.
  
  Вскоре после того, как священник уехал в Лоример, потребовалось немного времени, чтобы запустить компьютерную проверку их существующих данных. Имена и подробности всех, у кого брали интервью, были перечислены в файле. Пробежав глазами по именам, Лоример задался вопросом, сохранил ли Малкольм Догерти, опальный начинающий священник, хотя бы свое собственное имя.
  
  У него был. Там, в списке служащих железной дороги, был некто Малкольм Догерти, тридцати девяти лет. Лоример откинулся назад, ошеломленный. Они схватили его! После всего интенсивного расследования, проведенного его командой, это была совесть одного пожилого священника, который раскрыл это для них. Сделав глубокий вдох, Лоример поднял трубку.
  
  ‘Алистер, собери команду вместе. Итак. Произошло событие.’
  
  
  Малкольм поднимал пустую банку из-под пива, когда увидел, что они приближаются. Его палка застыла в руке, когда он наблюдал, как фигуры приближаются. Их было около пяти человек, все в форме, и они спускались со стороны железнодорожной ветки. Его первым побуждением было предупредить их, они были слишком близко к перилам. Но это были не маленькие школьники, выкрикивавшие ему оскорбления, когда он прогонял их со своей линии. Эти люди шли к нему с определенной целью. Малкольм уронил свой пластиковый пакет и повернулся, чтобы убежать. Но как только он начал подъем по насыпи, он увидел еще две фигуры в форме, скользящие к нему по травянистому склону.
  
  Он поднял свою палку и бросился в атаку, вопя во весь голос. Внезапно его ноги оторвались от него, и он почувствовал тошнотворный глухой удар, когда его рот соприкоснулся с твердым дерном. Пока он смотрел в землю и слушал резкий голос, сообщающий ему, что он арестован, все, что Малкольм мог видеть, были бледно-голубые спидвеллы, дрожащие на траве. Он протянул руки и схватил крошечные цветы, крепко сжимая их в своих огромных кулаках, затем почувствовал, как их вырвали и крепко сковали наручниками у него за спиной.
  
  Все глаза были прикованы к мужчине, которого вели через участок к ожидавшему полицейскому фургону. Платформы, которые были очищены для этой операции, теперь были полны пассажиров, выходящих из своих поездов. Даже лампочка для прессы вспыхнула, побудив офицера вскинуть руку, как будто защищая своего заключенного. Но было бы много историй, рассказанных пассажирами, которых удерживал полицейский кордон. Как только появятся новости, они смогут рассказать, как они на самом деле были свидетелями ареста человека, который стал известен как Станционный Душитель.
  
  
  Глава тридцать пятая
  
  
  Солли покачал головой, читая вечерние заголовки: "Пойман убийца четырех женщин". Они, конечно, были неправы, так же, как был неправ суперинтендант Марк Митчисон. Малкольм Догерти не убивал Кирсти Маклауд или Бренду Дункан. Рот Солли скривился от иронии всего этого. Подпись, по которой был идентифицирован мужчина, использовалась в качестве доказательства того, что он убил всех четырех женщин. И до сих пор Лоример не вмешивался. Митчисон настоял, чтобы его обвинили во всех четырех убийствах. Неужели Лоример действительно ничего не делал, чтобы предотвратить это? Почему-то он не мог представить, чтобы старший инспектор потворствовал судебной ошибке, не говоря уже о том факте, что Солли был убежден, что убийца все еще на свободе. И Лоример знал это.
  
  Его не пригласили присутствовать на собеседовании. На самом деле, от полиции Стратклайда вообще не было никаких сообщений. Возможно, ему все же следовало бы сделать своим делом быть там, подумал Солли, наблюдая, как по Байрс-роуд катит черное такси с горящей оранжевой мигалкой. Приняв внезапное решение, Солли поднял руку и наблюдал, как автомобиль подъезжает к обочине.
  
  
  В штаб-квартире царила атмосфера ликования, когда прибыл Малкольм Догерти. Лоример почувствовал вину за то, что собирался все испортить. Последние месяцы были тяжелым испытанием для всех них, и арест Догерти, казалось, стал кульминацией всех этих кропотливых усилий. Он созвал всю команду вместе, как только Догерти благополучно доставили в камеру для медицинского осмотра.
  
  Лоример переводил взгляд с одного улыбающегося лица на другое. Джо Грант выглядела положительно самодовольной, как и могла бы. Даже у серьезного Льюисмана была улыбка на его бледном лице, хотя она не продержалась бы там долго.
  
  ‘Мне жаль портить вечеринку, ’ начал он, - но есть кое-что, о чем я хочу, чтобы вы были в курсе’.
  
  Все взгляды обратились к нему, и он мог видеть, как их улыбки исчезли, когда они услышали серьезность в его тоне.
  
  ‘Как вы знаете, доктор Брайтман пытался составить профиль нашего убийцы. Я рад сообщить вам, что Малкольм Догерти соответствует составленному профилю.’
  
  Послышался одобрительный ропот, но среди них Лоример заметил Алистера Уилсона, который, подперев рукой подбородок, бросал на своего босса оценивающий взгляд. Детектив-сержант знал Лоримера достаточно хорошо, чтобы определить, когда что-то было не так.
  
  ‘Однако этот профиль был разработан с некоторыми трудностями. Доктор Брайтман не счел возможным нарисовать его профиль, пока не пришел к заключению об убийствах.’ Лоример сделал паузу, чтобы посмотреть, привлек ли он их внимание. Наступила своего рода тишина, поскольку все взгляды были обращены в его сторону.
  
  ‘Он считает, что у нас не один, а два убийцы", - сказал им Лоример.
  
  ‘Но это невозможно!’ - воскликнул кто-то. - А как насчет цветов? ’ потребовал другой голос.
  
  ‘Я знаю, я знаю. Я задавал себе точно такой же вопрос. Однако есть шанс, что убийства Кирсти Маклауд и Бренды Дункан были совершены убийцей-подражателем. Конечно, пока мы не возьмем интервью у Догерти, мы не можем быть в этом уверены. Вполне может быть, что он признается во всех четырех убийствах. Если так, мы можем открыть несколько бутылок и пойти домой. И никто не был бы счастливее меня, я могу вас уверить’, - добавил он. ‘Однако, - он поднял руку, чтобы подавить разразившийся ропот, - если у нас нет реальных доказательств, связывающих Догерти с теми двумя другими смерти, возможно, нам придется подумать о чем-то другом.’ Лоример глубоко вздохнул, прежде чем продолжить. ‘Если доктор Брайтман прав, то у нас на руках настоящая проблема. Это означало бы, что произошла утечка информации от кого-то из команды. Теперь мне не нужно рассказывать вам о безопасности во время расследования. Вы все знаете, как все работает. Но факт остается фактом: убийца тех двух медсестер точно знал, как руки Дейдре Макканн сжимали этот цветок. Пресса неправильно поняла этот аспект, и мы не собирались их исправлять, я могу вам сказать. Итак. Кто бы ни убил Кирсти и Бренду, он должен был видеть отчет о происшествии.’
  
  ‘Или был тем же убийцей!’ Заявила Джо Грант с мятежным выражением на лице. Сердце Лоримера упало. Джо был одним из закадычных друзей Митчисона в прошлом. Доставит ли она ему сейчас неприятности?
  
  ‘Это верно", - сказал он ей. ‘Но мы должны доказать это, леди и джентльмены. Я хотел, чтобы вы знали об этом до того, как я вызову Догерти на допрос. Если кто-то из вас был виновен в нарушении безопасности, то сейчас самое время сказать мне. В противном случае нам, возможно, придется перевернуть это место вверх дном.’
  
  ‘ Могу добавить, суперинтендант Митчисон не разделяет теорий доктора Брайта, ’ сказал он, намеренно глядя на Джо. Но инспектор не выказал триумфа в ответ на его замечание. На самом деле, теперь она хмурилась, и Лоримеру стало интересно, о чем она думает. ‘Я распоряжусь распространить копию заявления Догерти среди всех вас, как только оно будет доступно. Будем просто надеяться, что он скажет нам то, что мы хотим услышать.’
  
  
  Лоример отвел своего детектив-сержанта в сторону, когда другие офицеры ушли. ‘Я хочу, чтобы ты был со мной внизу, когда привезут Догерти", - сказал он ему. ‘У нас некоторое время не будет результатов его ДНК, и они могут оказаться решающими. Тем временем его ждет жарка на гриле.’
  
  ‘Ты действительно веришь в теорию Брайтмана, не так ли?’ Спросил Уилсон с печальной улыбкой на губах.
  
  Лоример кивнул. ‘Да, жалости больше. Знаешь, в этом так много смысла. Логика всего этого держится вместе, отдельно от всего остального.’
  
  ‘И он уже составил профиль убийцы номер два?’
  
  ‘Я думаю, он все еще работает над этим. Но я дам тебе знать. Если Митчисон позволит ему продолжать, конечно.’
  
  ‘Есть ли шанс, что Управляющий прекратит расследование?’
  
  ‘Даже не спрашивай меня об этом пока. Подождите, пока мы не услышим, что скажет Догерти.’
  
  
  Это была фигура, отличная от мужчины, которого они видели сопровождаемым между двумя дородными полицейскими. Плечи Малкольма Догерти были опущены, а голова опущена, как будто какая-то тяжесть притягивала ее к земле. Полицейский врач протянул Лоримеру папку, кивнув в сторону заключенного, сидящего за столом.
  
  ‘ Никаких проблем, старший инспектор. Мы сообщим вам о результатах как можно скорее, хорошо?’
  
  ‘Спасибо", - ответил Лоример и, обойдя стол, оказался лицом к лицу с Малкольмом Догерти. Мужчина не поднял глаз, когда Лоример встал из-за стола, и не вздрогнул, когда старший инспектор протащил металлический стул по полу с таким пронзительным скрежетом, что у всех заныли зубы. Сначала Лоример просто стоял, оценивая пленника. Его мысли вернулись к январской ночи, когда началось это дело. Клубящийся туман теперь рассеялся, и он ощутил странное чувство покоя в комнате для допросов. Эйфория уступила место спокойствию теперь, когда мужчина наконец был здесь, перед ним.
  
  От одного взгляда на свои ноги линия рта Лоримера напряглась. Обувь этого человека была двенадцатого размера, как минимум.
  
  Алистер Уилсон терпеливо ждал вне поля зрения Догерти. Его босс начинал, когда был хорош и готов. Наконец Догерти поднял глаза, как будто какой-то магнетизм, более сильный, чем его собственная воля, заставлял его признать присутствие Лоримера. Лоример сел, Уилсон рядом с ним.
  
  Интервью с Малкольмом Джеймсом Догерти, начало в 15.00. Шестое июня. Присутствуют старший инспектор Лоример и сержант Уилсон, ’ начал Лоример голосом, в котором звучала крайняя скука от того, что ему приходилось делать. Это была полезная уловка. Это заставляло подозреваемого чувствовать себя одновременно неполноценным и непринужденным, что часто приводило к чувству возмущения. Как смеет этот коп обращаться со мной, как будто я какая-то незначительная часть его ежедневной рутины?
  
  Глаза Догерти сверкнули, и это сказало двум полицейским, что уловка сработала.
  
  ‘Вы Малкольм Джеймс Догерти из дома 19 по полуострову Кресент, Спрингберн?’
  
  Догерти пристально посмотрел на Лоримера, затем перевел взгляд на Уилсона, который ободряюще кивнул. ‘Да’, - сказал он наконец.
  
  ‘Где ты был ночью 12 января этого года?’
  
  Догерти нервно облизал губы, переводя взгляд с Лоримера на Уилсона и обратно. Его молчание не было необычным. Многие подозреваемые не знали, как начать отвечать на вопросы в комнате для допросов, особенно те, кто ранее не сталкивался с подобной ситуацией. Лоример ждал так, словно у него был в запасе весь день. Если Догерти тянул слишком долго, он просто брал "Газетт" и начинал зачитывать Алистеру Уилсону отрывки из футбольных результатов прошлой ночи. Он знал, что это была еще одна уловка, которая проникла им под кожу.
  
  Но ему не пришлось долго ждать. Догерти сел немного прямее и посмотрел на Лоримера.
  
  ‘Это моя работа", - начал он.
  
  Лоример ободряюще кивнул, но не слишком охотно. Он бы заставил говорить Догерти, если бы мог.
  
  ‘Видите ли, я чищу железные дороги’. Он сделал паузу, не зная, как продолжить. ‘Повсюду много мусора. Повсюду, ’ добавил он, и в его глазах появилось мечтательное выражение.
  
  Лоример изо всех сил старался сидеть спокойно, хотя его порывом было наклониться вперед, чтобы уловить любой нюанс речи.
  
  ‘Меня попросили выполнить эти другие задания", - сказал он Лоримеру с ноткой раздражения в голосе.
  
  ‘Какие еще работы?’ Спросил Лоример.
  
  Догерти выглядел удивленным. ‘Расчищаю станцию. Эти женщины не могут входить и что-то там делать, ’ запротестовал он, выпрямляясь в своем кресле с видом праведного негодования.
  
  ‘Какие женщины?’
  
  Догерти перегнулся через стол и уставился на Лоримера, как на идиота. "Проститутки", - прошипел он, обнажив зубы в гримасе ненависти.
  
  ‘Какой метод ты использовал, чтобы отстранить этих женщин от своего поста, Малкольм?’
  
  ‘Я положил их на землю’.
  
  ‘Не могли бы вы точно описать, что вы сделали, Малкольм?’
  
  Догерти колебался, как будто пытался найти правильный ответ, затем он поднял руки и сцепил их вместе, как будто они были вокруг невидимого горла.
  
  ‘Вот так’, - сказал он.
  
  ‘Ты задушил их?’
  
  Догерти кивнул.
  
  Лоример тяжело сглотнул. Его следующий вопрос был решающим. Пытаясь говорить так, как будто это был обычный разговор, он спросил: ‘Сколько женщин ты задушил, Малкольм?’
  
  Было слышно, как ноги Догерти шаркают под столом, пока Лоример ждал ответа.
  
  ‘Только двое", - сказал он. ‘Мне жаль’.
  
  Лоример глубоко вздохнул, внезапно поняв, за что этот человек извинялся. Это не было раскаянием в отнятии жизней. Дело было в том, что он взял только два из них.
  
  ‘Ты уверен, что их было только двое?’
  
  Догерти печально кивнул. ‘Да. Они были двумя проститутками.’
  
  ‘Расскажи мне, что ты сделал после того, как задушил их, Малкольм’.
  
  Мужчина, казалось, немного оживился от этого вопроса. ‘О, я отправил их восвояси. Я подарила им цветок и позволила их рукам сотворить молитву. Я тоже произнес молитву. Как видишь, сейчас они в полной безопасности. Они больше никогда никому не причинят вреда.’
  
  Рядом с ним Лоример почувствовал, как Уилсон беспокойно заерзал на своем сиденье. Здесь у них был правильный выбор, и никакой ошибки.
  
  ‘Ты дарил цветок другим молодым женщинам в последнее время, Малкольм?’
  
  ‘Нет. Только эти двое. Это не моя вина, ’ сказал он им, округлив глаза. ‘Я не получал никаких других приказов’.
  
  ‘Ранее вы сказали, что вам было сказано выполнить эти работы по расчистке, как вы выразились. Кто именно приказал тебе убить этих женщин, Малкольм?’
  
  Догерти улыбнулся. ‘Боже’.
  
  Лоример кивнул, как будто это было то, что он слышал каждый день в ходе своих расследований.
  
  ‘И как Бог разъяснил свои инструкции, Малкольм?’
  
  ‘Он говорил со мной. Он показал мне цветы. Его цветы. Они идеальны, ты знаешь. Все Его творения совершенны. Но они не были идеальными. Их пришлось убрать. Как мусор.’
  
  Псих, подумал Лоример. Орех в двенадцать карат. Голоса в голове от Бога. Иногда они действительно слышали их по телевизору. Такого рода психическое заболевание на самом деле не было такой уж редкостью. Но имел ли он какое-либо отношение к убийству двух медсестер? Лоримеру пришлось спросить.
  
  ‘Где ты был в ночи с 7 на 14 мая?’
  
  Догерти покачал головой. ‘Я не знаю. Какие это были дни? Я работаю в течение дня. Но я не часто выхожу из дома по ночам.’
  
  Лоример рассказал ему.
  
  ‘Нет, я был бы дома. Я смотрю телевизор ночью, а затем ложусь спать. Иногда я выхожу поужинать рыбой. Не могу вспомнить, на самом деле.’ Он пожал плечами, как будто даты не имели для него никакого значения.
  
  ‘В те дни были убиты две медсестры. Они были задушены, и кто-то оставил цветок в их молящихся руках, Малкольм. Точно так же, как ты это сделал.’
  
  ‘Что?’ Догерти внезапно сел, на его лице был написан ужас. ‘Но это ужасно! Кто мог сделать что-то подобное?’ Выражение лица мужчины было почти комичным, подумал Лоример, один серийный душитель осуждает другого. Но затем выражение его лица изменилось, когда до него дошел ужас новости.
  
  ‘Ты не думаешь...? Нет. О, минутку, подождите сейчас, - Догерти поднялся со своего места, сжав кулаки, его лицо превратилось в маску страха.
  
  ‘Мистер Догерти встал со своего места", - нараспев произнес Уилсон на прослушиваемой пленке.
  
  Его слова, казалось, успокоили мужчину, потому что он снова опустился на пол, выражение ужаса все еще было на его лице.
  
  ‘Вы отрицаете, что душили Кирсти Маклауд и Бренду Дункан?’
  
  ‘Конечно’, - прошептал он. ‘Я никогда не убивал их!’
  
  Лоример поверил ему. Но ожидал ли Митчисон, что он будет давить на этого человека, чтобы добиться от него признания? Если бы это было так, он был бы прискорбно разочарован. Это было не в стиле Лоримера. Результаты анализа ДНК могли бы подтвердить то, что они слышали, и то, что предположил Солли. На мгновение Лоример пожалел, что с ними не было психолога. Возможно, он знает, как настроиться на Малкольма Догерти таким образом, чтобы доказать его невиновность, а также вину.
  
  Стук в дверь заставил всех троих мужчин и офицера в форме обернуться. Появилось лицо констебля Кэмерона, подающего знак Лоримеру присоединиться к нему снаружи.
  
  ‘Старший инспектор Лоример покидает комнату для допросов’.
  
  Лоример остановился как вкопанный. Рядом с Кэмерон была знакомая фигура психолога. Как будто его желание внезапно перенесло Солли туда. Был ли этот человек экстрасенсом, а также всем остальным?
  
  ‘Что ты здесь делаешь?’
  
  ‘Меня не просили заходить, если ты это имеешь в виду. Я просто хотел быть здесь’, - объяснил он со своей обычной легкой улыбкой.
  
  ‘Что ж. Я не жалею, что ты это сделал, ’ сказал ему Лоример. ‘Мы в середине допроса подозреваемого. Он уже признался в двух убийствах на вокзале, но говорит, что ничего не знает о двух других.’
  
  ‘И ты веришь ему", - сказал Солли. Это был не вопрос. Он мог прочитать свой ответ на лице Лоримера.
  
  ‘Не могли бы вы подойти и посидеть со мной?’
  
  ‘Спасибо’.
  
  ‘Старший инспектор Лоример возвращается в комнату для допросов в сопровождении доктора Брайтмана", - сказал Алистер Уилсон в магнитофон.
  
  ‘Малкольм, это доктор Брайтман из Университета Глазго’.
  
  Догерти встал и взял протянутую руку Солли в свой большой кулак. ‘Но я уже был у доктора", - пробормотал он, с сомнением глядя на Солли. ‘Почему я должен увидеть еще одного?’
  
  ‘Доктор Брайтман здесь, чтобы составить нам компанию, Малкольм", - заверил его Лоример. Это было похоже на разговор с маленьким мальчиком, подумал он, за исключением того, что большинство его знакомых маленьких мальчиков были намного более уличными, чем Малкольм Догерти.
  
  В этом человеке было что-то потустороннее, что не имело ничего общего с его опытом неудавшегося послушника. Лоример видел так много преступников, чьи жизни протекали в мире, столь отличном от его собственного, и все же все миры сталкивались друг с другом, подумал он. На самом деле никогда не было места, где можно было бы спрятаться от зла, которое существовало. Даже не в ордене иезуитов.
  
  
  Солли слушал, как Лоример и Уилсон по очереди задавали мужчине вопросы. Его поведение заинтриговало психолога. Это было так, как если бы он был совершенно нормальным гражданином в своих собственных глазах, помогающим полиции в их расследовании. В любую минуту, подумал он, он встанет и спросит, может ли он пойти домой. Не было ни раскаяния, ни беспокойства по поводу совершенных им преступлений, ни какого-либо осознания границ, которые он нарушил. В этом была реальная разница между преступниками в здравом уме и теми преступниками, которые были психически больны. Чувство вины действительно было состоянием души.
  
  Когда Солли услышал вопросы и ответы о методах, которыми Догерти душил двух проституток, у него внутри все перевернулось. Расправиться с этими бедными женщинами, как с кучей отбросов! Он заметил, что Лоример и Уилсон хорошо держали свои чувства под контролем, хотя он хорошо знал, что они думали. Любое убийство - это оскорбление человечества, он вспомнил, как настаивал Лоример. И он согласился. Но этот мужчина, этот огромный мужчина, который выглядел как фермер со своей обветренной кожей и массивными плечами, у него вообще не было чувства человечности. Только извращенный мозг, который принимал извращенные послания от ложного бога.
  
  Малкольм Догерти был вполне способен на убийство. Телосложение мужчины было таково, что уже не составляло труда представить быстрое удушение этими руками. Рози беспокоилась об этом, он знал. Как кто-то мог убить этих женщин без звука борьбы?
  
  Впрочем, то же самое относилось и к смерти Кирсти Маклауд, напомнил ему тихий голос. С ней тоже быстро разобрались. Но Солли ни за что на свете не мог поверить, что человек, стоящий перед Лоримером, был ответственен за эту смерть. И не для Бренды Дункан. Солли все еще был далек от завершения своего профиля, но он знал, что ум, который он искал, был в целом острее и яснее, чем у Догерти. Это был расчетливый, рассуждающий человек, который еще не совсем сосредоточился. И это был не Малкольм Догерти.
  
  
  Глава тридцать шестая
  
  
  Ровена вздохнула, когда пикап набрал скорость. Она могла видеть, как волосы нового человека мило вьются вокруг его уха и над коричневым шнуровым воротником его вощеного пиджака. Папа болтал о полете и говорил мужчине, как сильно ему понравится Failte. Надо отдать папе должное, это звучало так искренне и приветливо, но Ровена слышала один и тот же рассказ каждый раз, когда в аэропорт прибывал новый.
  
  Она была рада, что последний ушел. От Сэма Фултона у нее мурашки побежали по коже. Тем не менее, папа действительно хорошо присматривал за ним. Мама настояла на этом. После внезапного ухода сестры Анжелики мужчина из Глазго слишком часто искал общества Ровены. Ей было довольно неловко с ним, ей не нравилось, как он шутил о женщинах, как будто все они были низшим видом. все это было немного забавно, сказал он ей. Не хотел причинить вреда. Но Ровена все равно держалась от него на расстоянии. Папа никогда никому из них не рассказывал о прошлом пациента. Она понимала, как важно сохранять их уединение. Она бы тоже не хотела, чтобы кто-нибудь из них знал все ее секреты, как однажды заметил папа. И все же у нее было ощущение, что мама знала о Сэме Фултоне больше, чем показывала. И только этот факт усилил ее беспокойство. Тем не менее, сейчас он уехал обратно в Глазго, предположительно из-за сильнейшей депрессии.
  
  Ровена улыбнулась про себя. Новая пациентка пожала ей руку, как будто она была настоящей взрослой, а не какой-то маленькой глупой школьницей. Она вспомнила его серьезные глаза и ту усталую, добрую улыбку. Она, возможно, пригласила бы его прогуляться с собакой по дороге после ужина, хотя папа любил, чтобы его гости, как он их называл, полностью отдыхали после их прибытия. Тем не менее, этот был здесь только на долгие выходные.
  
  Хотя забавно насчет другого мужчины. Вчера они ждали его с плакатом, на котором жирными буквами было написано Failte, но никто из рейса в Глазго их не признал. Папа позвонил миссис Бейли, которая отмахнулась от этого, но всегда было беспокойство, что каким-то образом пациент просто проскользнет мимо них и будет бродить по острову без присмотра. этого еще не случилось, но всегда бывает в первый раз, мама предупреждала их. Тем не менее, теперь у них появился еще один новый.
  
  Ровена откинулась назад, чтобы насладиться своими мыслями. Она репетировала, что сказать, прежде чем они уйдут. Тогда, возможно, она смогла бы вставить вопросы об этом докторе Брайтмане. Они встречались в Грейндж? Был ли он женат? Ее фантазия продолжалась вниз, к дому, проплывающий пейзаж казался знакомым размытым пятном зелени и голубизны.
  
  
  Глава тридцать седьмая
  
  
  ‘ Чего ты хочешь? - спросил я. Голос суперинтенданта Митчисона перешел в писк, который при других обстоятельствах мог бы показаться забавным.
  
  ‘Полная свобода в проведении операции по наблюдению. Я поговорил с пациенткой, и она согласилась с моими предложениями.’
  
  Митчисон некоторое время сидел молча, на его лице была видна внутренняя борьба. Лоример почти слышал, как поворачиваются шестеренки. Перевесит ли стоимость операции, не говоря уже о связанных с ней рисках, поимку второго убийцы? Митчисон долго и упорно протестовал против решения Лоримера не предъявлять Догерти обвинения во всех четырех убийствах. Но результаты анализа ДНК были довольно убедительными. Кто бы ни убил Бренду и Кирсти, вряд ли это был заключенный, проходящий в настоящее время психиатрическое тестирование. Который оставил их с огромной проблемой. Лоример сел рядом с Солли, чтобы признаться в своих самых сокровенных страхах; кто-то из команды был вовлечен. Митчисон сначала неохотно сдавал им всем анализ ДНК, но это имело смысл для целей ликвидации, а также для восстановления некоторого рода мира в рядах. В эти выходные все его мужчины и женщины пройдут свои тесты, нравится им это или нет. Лоример и Солли тоже были бы там.
  
  Прохождение теста дало бы команде чувство солидарности, а также позволило бы ему наблюдать за их различными реакциями. Персонал и пациенты в Грейндж уже прошли обследование у полицейского врача, что дало компании Рози достаточно времени, чтобы занять их.
  
  Наконец суперинтендант поднял глаза. ‘Мне не нравятся твои манеры, Лоример, но это не здесь и не там. Операция по наблюдению, подобная той, которую вы предлагаете, сопряжена с высоким риском. Не только для пациента, но и риск неудачи. И мне не нужно говорить вам, насколько главный констебль ненавидит пустую трату времени и денег.’
  
  ‘Нам действительно нужно попытаться, сэр. Почти наверняка у нас на свободе еще один убийца и что он имеет какое-то отношение к клинике. ’ Лоример сделал паузу. Должен ли он раскрыть свое беспокойство по поводу финансовых дел the Grange или это замутит воду на данном этапе? Нет. Пока что он справится с этой проблемой самостоятельно.
  
  ‘Тогда дайте мне полную разбивку всего персонала, который вам понадобится, и сроки", - решил Митчисон. ‘И, ’ он сделал паузу и провел рукой по лбу, ‘ позаботься об этой бедной женщине, не так ли?’
  
  Лоример был захвачен врасплох. Забота о Филлис была не тем, чего он ожидал от управляющего. Может быть, у этого человека все-таки было сердце.
  
  
  ‘Не возражаете, если я зайду в вашу комнату, миссис?’ Мужчина в белом комбинезоне с консольным ящиком для инструментов неуверенно стоял у двери Филлис. Филлис посмотрела на него с любопытством. Та новая медсестра сказала, что сегодня кто-то прибудет. Чтобы починить телевизор. Волна старого разочарования захлестнула ее. Она не могла объяснить, что не смотрела эту штуку. Было бессмысленно что-либо делать с набором, которым не пользовались годами. Почему бы не разобрать все это и не убрать?
  
  Пока она наблюдала за ним, в ее голове крутились другие вопросы, пока Филлис не дала удовлетворительного ответа; вопросы, которые объяснялись необычной деятельностью ремонтника. Она ничего не знала о телевизорах, но она не думала, что телевизор будет функционировать обычным образом, когда все его внутренности удалены и заменены тем, что казалось маленькой камерой.
  
  Они наблюдали за ней. возможно, она должна была испытывать облегчение от того, что эти тайные глаза присматривали за ней, но все, что она могла чувствовать, было ощущением вторжения в мир, который и так был слишком ограниченным.
  
  
  Лоример развернулся в кресле лицом к окну, слова адвоката все еще звучали у него в голове. Была длительная задержка с ответом на его запрос о завещании женщины. Он взглянул на цифру в своем блокноте, как будто проверяя, правильна ли она. Состояние Филлис Логан оценивалось примерно в три с половиной миллиона фунтов. Что бы его команда подумала об этом? Одно было несомненно, теперь им придется быть особенно осторожными с больной женщиной.
  
  Лоример снова посмотрел на отчет адвоката. Главным бенефициаром имущества женщины была сама клиника, вложенная в трастовый фонд. Было принято несколько мер, чтобы помочь пациентам, которые иначе не могли бы позволить себе оплату услуг, эти деньги поступали из процентов в уставном капитале. Лоример нахмурился. Учитывая столь значительный обвал на фондовом рынке в последние годы, сколько стоили эти акции? Но его внимание привлек другой получатель. Директору Грейнджа, миссис Морин Бейли, Филлис Логан ушла? 250,000. Сладкая четверть миллиона!
  
  Вспомнив спартанские условия жизни женщины и подозрение, что с финансами клиники не все в порядке, Лоример почувствовал укол беспокойства. Раньше людей убивали за гораздо меньшее. Но почему Кирсти и Бренду убили из-за финансовой аферы? это не имело смысла, если только они не знали чего-то, что делало их дальнейшее существование опасным для кого-то. У тебя грязные мысли, Лоример, сказал он себе. Тем не менее, он продолжал бы копать именно этот пласт, пока не наткнулся бы на золото.
  
  Почему Кирсти могли убить той ночью? Филлис была так уязвима для рук убийцы. было бы так легко просто разделаться с ней там и тогда. Если это было основным мотивом. Он грыз свой ноготь до тех пор, пока не почувствовал, как он трескается под зубами. Там что-то было, но что?
  
  Птица, пролетавшая мимо его окна, заставила его поднять глаза и заметить часы на стене. Пора уходить. Они все будут ждать его.
  
  Они все были в комнате сбора. Лоример вошел и оказался лицом к лицу с полукругом офицеров, которые сидели на стальных стульях. Он заметил, что Джо Грант выбрала место на широком подоконнике, выходящем на автостоянку.
  
  ‘Верно. Мы получили добро на продолжение. Я хочу представить вам двух наших офицеров под прикрытием из отдела D., Патрисию Кроссан и Марион Уорбрик.’ Он повернулся к двум молодым женщинам, которые сидели на краю круга. Одна из них, светловолосая девушка, кутающаяся в плащ каменного цвета, ссутулилась в своем кресле. Она небрежно кивнула. Другая девушка отодвинула свое сиденье и встала. На ее черной кожаной куртке и коротко подстриженных волосах виднелись капли воды от недавнего ливня.
  
  ‘Привет всем’, - она улыбнулась другим офицерам. ‘Я Пэт, а это Мэрион’. Из остальной части комнаты донесся одобрительный шепот. Когда она снова села, все взгляды обратились к Лоримеру.
  
  ‘В следующий раз, когда ты увидишь Пэт, она будет на дежурстве в Грейндж. Марион пришла специально, чтобы встретиться с тобой, прежде чем отправиться в постель.’ Светловолосой девушке удалось слабо улыбнуться, когда Лоример продолжил. ‘Эрика, третий из наших офицеров под прикрытием, прямо сейчас присматривает за Филлис Логан, а Пэт позже заступит на следующую смену. Мне не нужно говорить вам, насколько важно, чтобы вы относились ко всем этим офицерам так, как если бы они были совершенными незнакомцами. Насколько вам известно, это медсестры из агентства, которые помогают в клинике, ХОРОШО? Единственное, чего мы не хотим делать, это возбуждать чьи-либо подозрения. И я говорю о персонале, пациентах, посетителях, обо всех, кто регулярно входит в их двери.’
  
  Лоример позволил своему взгляду пройтись по лицам каждого офицера, пока продолжал. ‘Если их прикрытие раскрыто, вся операция может быть сорвана. Что касается людей в клинике, то они просто три новые пары рук. К счастью, у каждой из них есть опыт ухода за больными. Полагаю, очарование полицейской работы отвлекло вас от ваших последних мест работы, а, девочки?’
  
  С нескольких сторон послышались издевательские смешки, в том числе, как он заметил, Джо Грант, вжавшаяся в свой подоконник.
  
  ‘В клинике вообще не было никаких подозрений, не так ли?’ Лоример обратился к Пэт.
  
  ‘Они приняли нас без вопросов, сэр. Честно говоря, они все рады, что у них есть несколько медсестер из агентства, ’ ответила она.
  
  ‘Да. После смерти Кирсти и Бренды среди персонала произошел некоторый отток, ’ согласился Лоример.
  
  ‘Итак, леди и джентльмены, теперь у нас круглосуточное присутствие в Грейндж’. Он тщательно взвешивал каждое слово, продолжая, позволяя своим голубым глазам падать на каждого офицера в комнате, пока он говорил. ‘Теперь, вот самая рискованная часть. Мы поставили в известность сестринский персонал, что Филлис Логан располагает информацией о ночи убийства Кирсти.’ Он сделал паузу, чтобы его слова дошли до сознания.
  
  ‘Мы не сказали так много слов о том, что она действительно видела убийцу, но подтекст все равно есть. Пэт, Марион и Эрика расспрашивали как персонал, так и пациентов об убийствах, как новичков, которыми они должны быть ", - сказал он им. ‘Так или иначе, мы позаботились о том, чтобы эта весть распространилась. Не слишком сложно в таком маленьком сообществе, как это. Пациенты, без сомнения, передадут сплетни своим близким. Я просто молю Бога, чтобы пресса не пронюхала об этом.’
  
  Он постучал себя по бедру, как будто обдумывая, что сказать. Иногда констатация очевидного помогала сконцентрировать ум.
  
  ‘Убийства этих двух медсестер произошли с разницей ровно в неделю. Хорошо, места событий были совершенно разными, но каждое из них произошло в ночь на понедельник. Возможно, это не имеет абсолютно никакого значения, но это никогда не является чем-то, что можно исключить из уравнения, как вы все хорошо знаете. Итак, наступающий понедельник - это наш выбор. У нас есть выходные, чтобы позволить фабрике слухов проявить себя с лучшей стороны, затем мы переезжаем.’
  
  Лоример услышал их одобрительные возгласы с чувством удовлетворения. Было несколько голосов несогласия, когда Солли сбросил свою ошеломляющую новость, но теперь казалось, что они пришли в себя, чтобы уважать его мнение.
  
  ‘Мы установили наблюдение на выходные, а затем подождали, не будет ли у Филлис Логан неожиданных посетителей’.
  
  ‘Что, если ничего не случится, сэр?’ Лицо Найла Кэмерона было красным, но он, казалось, был полон решимости, тем не менее, рискнуть задать вопрос.
  
  ‘Я ожидаю, что суперинтендант Митчисон отправит нас на соляные копи за растрату государственных денег, Камерон", - зарычал на него Лоример.
  
  ‘Мы положили нашу приманку в ловушку. При ее полном содействии, помните. Теперь мы должны наблюдать и ждать. Вы все достаточно опытны, чтобы знать, что это самое сложное в любой операции. Ты будешь дежурить сразу после девяти часов и до тех пор, пока я не скажу, когда.’
  
  Он повернулся к доске позади себя. Крупномасштабный план Грейнджа был прикреплен к доске кусками клейкой ленты в каждом углу. Лоример указал на каждую область, когда говорил.
  
  ‘По всей дороге на фронт у нас будут офицеры в машинах без опознавательных знаков. Сзади есть пустырь. Алистер, вы с Дэви займетесь позициями между дверью в подвал и кустарником. Садовникам на этой неделе дали отпуск, ’ он ухмыльнулся. ‘Ты прикроешь тот выход. Всех пациентов будут посещать "официальные лица’ Совета здравоохранения в лице Эдди и Винса, ’ он указал на двух своих детективов-констеблей, ‘ поскольку ни один из вас не выходил из клиники. История в том, что вы там для обычной проверки. Мы сделали домашнее задание по этому поводу, и это обычная процедура. Не должно быть ничего, что могло бы вызвать подозрения. Камера установлена, и за ней будут следить из нашего фургона British Telecom на улице. Там я буду с доктором Брайтманом и констеблем Кэмероном. Мы будем вне поля зрения, но в постоянном контакте со всеми подразделениями. Эрика и Пэт предупредят нас, если кто-нибудь войдет в комнату Филлис или выйдет из нее. Она - мишень, но помните, что она также наш главный свидетель. Верно?’
  
  Он снова повернулся к доске и отодвинул в сторону чистый лист бумаги. ‘И, ’ добавил он, ‘ вот это’. Взяв фломастер, Лоример записал цифры, которые он получил от адвоката Филлис Логан, и краткую запись о ее завещании.
  
  Он услышал недоверчивый свист, когда снова повернулся к ним лицом. ‘Так что теперь у нас есть еще больше причин заботиться о нашем свидетеле. И не спускайте глаз с некоторых сотрудников. Хорошо?’
  
  Раздался одобрительный шепот, когда команда готовилась покинуть комнату сбора. Лоример обнаружил, что он на удивление спокоен. Вопрос Кэмерон был вполне обоснованным, даже если и нежелательным. Что, если бы ничего не произошло? Он играл в азартные игры с надеждой, что убийца предпримет действия, полагая, что Филлис представляет реальную угрозу. Но что, если информация, так тщательно сброшенная, просто заставила его отправиться в горы? Были ли какие-либо основания предполагать, что убийца все еще был поблизости в любом случае? Солли твердо верил, что это так, и прямо сейчас этого было достаточно для Лоримера.
  
  
  Глава тридцать восьмая
  
  
  Найл Кэмерон вспотел. Лоример решил лично взять его под свое крыло. Что бы это могло значить? У директора были сомнения в его способностях? Чувствовал ли он, что как относительный новичок в работе, он нуждается в надзоре? Или была другая причина?
  
  Когда он шел по Босуэлл-стрит, молодой человек продолжал смотреть на часы, которые обозначали здание Standard Life. Именно там он должен был встретиться с тем парнем. Лоример указал, что бухгалтер Грейнджа рылся в бухгалтерских книгах клиники мелкозубой расческой и что он хотел обсудить некоторые вещи с полицией Стратклайда. Кэмерона отправили на эту конкретную работу, и прямо сейчас он чувствовал себя скорее посыльным, посланным с простым поручением, чем офицером, вовлеченным в дело об убийстве.
  
  Они были там, огромные позолоченные часы высоко в обоих концах здания. Автоматически он сверил их время со своими часами, чтобы убедиться, что время было правильным. Это было. Кэмерон вошла в огромный вестибюль, по обе стороны которого находились лифты, и список названий фирм, занимавших здание. Быстрый взгляд сказал ему, что его целью был третий этаж.
  
  Несколько минут спустя он пожимал руку мужчине ненамного старше его, который представился как Томми Стирлинг.
  
  ‘Хочешь кофе? Автомат с напитками неплох, ’ сказал ему Стирлинг.
  
  Кэмерон покачал головой. ‘Нет, спасибо’. Идея кофе в полистироловом стаканчике мне не понравилась. Он был бы обречен проболтаться и выставить себя дураком в этом шикарном офисе с соответствующим синим ковром и мягкими креслами.
  
  ‘Хорошо, тогда счет Грейнджа только недавно попал в наши руки. На самом деле, мы все время занимаемся чем-то вроде хлеба с маслом. Не было ничего, что указывало бы на то, что это был необычный клиент, пока не произошли эти убийства.’
  
  ‘ Значит, со счетами клиники все было в порядке?
  
  ‘Ну, последняя проверка была проведена нашими предшественниками довольно недавно, поэтому мы не должны были проверять бухгалтерские книги так скоро, как это. Но, конечно, вы, ребята, заставили нас присмотреться немного внимательнее.’
  
  ‘И что?"
  
  ‘И есть расхождения в бухгалтерском учете. Мне потребовалось некоторое время, чтобы заметить их, но я могу показать вам, - Стирлинг протянул пачку бумаг, сложенных на определенной странице. Бирюзовым фломастером было отмечено несколько цифр в колонке.
  
  ‘На что они указывают?’ Кэмерон хотела знать.
  
  ‘Несанкционированное снятие средств с основного счета’.
  
  Кэмерон нахмурилась. ‘Как это могло случиться?’
  
  ‘Для любого снятия средств свыше определенной суммы требуются две подписи. Они показывают только одно.’
  
  ‘А’, - Кэмерон кивнула, понимая, что имел в виду бухгалтер. Против каждой бирюзовой цифры было имя человека, который снял несколько крупных сумм денег со счета клиники. Кэмерон пролистала листы бумаги, снова и снова видя одно и то же имя. Это была миссис Морин Бейли.
  
  ‘Тогда что именно это значит?’ - спросил он. ‘Миссис Бейли - директор клиники’.
  
  ‘Она один из директоров", - твердо ответила Стирлинг. ‘И если другие директора не знают о том, что она брала эти суммы денег, то, боюсь, мы можем прийти только к одному выводу’.
  
  ‘Что это?’
  
  ‘Растрата’.
  
  
  ‘Как ты узнал?’
  
  ‘Это обнаружилось в счетах’.
  
  Миссис Бейли покорно вздохнула. ‘Значит, ты знаешь?’
  
  ‘Мы знаем, что вы незаконно присвоили средства для собственного использования, да. Но мы точно не знаем почему. Не хочешь просветить меня?’
  
  Впервые с тех пор, как он встретил ее, Лоример увидел дрожь на лице женщины, как будто она действительно могла заплакать. Он мог видеть, как она сглатывает, и слышал ее прерывистое дыхание, когда она пыталась восстановить контроль.
  
  ‘Мне нужны были деньги", - начала она. ‘У меня были долги, которые нужно было вернуть’.
  
  ‘Уххух. И кто же были ваши кредиторы?’
  
  ‘О’, - глаза женщины внезапно встретились с его глазами. ‘Только один. Человек по имени Джозеф Харридан.’ Она улыбнулась горькой улыбкой. ‘Возможно, вы слышали о нем?’ У Лоримера был. Харриган был печально известным букмекером в Глазго, который не раз попадал в поле зрения отдела по борьбе с мошенничеством.
  
  ‘Ради всего святого, что ты делала, связавшись с кем-то вроде этого?’
  
  Миссис Бейли выпрямилась и посмотрела Лоримеру прямо в глаза. ‘Я играю", - сказала она. Лоример видел, как она пристально смотрела на него, словно ожидая какого-то осуждения. Она бы ничего от него не получила. Слабости других людей были не тем, что он презирал, а жалел.
  
  ‘Иронично, не правда ли?" - продолжила она. ‘Я руковожу клиникой для пациентов с различными расстройствами, и я даже не могу помочь себе’. Лоример кивнул. Те пустые комнаты в Грейндж теперь обрели смысл. Она сократила свое имущество, проиграв в азартные игры его ценность.
  
  ‘В завещании Филлис Логан есть вопрос о наследстве, который, я надеялся, вы мне объясните", - сказал он ей. Внезапно лицо женщины изменилось. Ее улыбка была задумчивой, когда она покачала головой.
  
  ‘Ах, да, бедняжка Филлис. Я действительно задавался вопросом, спросишь ли ты меня об этом.’
  
  И тогда она рассказала ему.
  
  
  Морин Бейли опустила взгляд на лист бумаги на своем столе. Она была удивлена, что ее рука была такой неподвижной, учитывая суматоху эмоций внутри. Ее отставка с поста директора клиники вступит в силу с конца месяца в соответствии с условиями ее найма.
  
  Что с ней станет после этого? Лоример сказал ей, что будет судебное разбирательство. Но дела о мошенничестве могут тянуться бесконечно. Возможно, у нее было бы время сократить свои потери и просто исчезнуть. Но ее сдерживало отсутствие активов, подумала она с некоторой горечью. Машину, на которой она ездила, нельзя было обменять на наличные, так как она была в аренде, ее собственного дома давно не было, что было ее главной причиной для проживания в Грейндж. Если они когда-нибудь думали об этом, в чем она сомневалась, персонал, вероятно, считал, что она просто слишком добросовестно выполняет свой долг перед пациентами.
  
  Харриган обобрал ее. Теперь, когда полиция раскрыла ее тайну, вообще ничего не осталось. Ее зарплата будет переведена в банк, но на этих нескольких сотнях фунтов ей далеко не уехать. Кроме того, куда ей было идти?
  
  Миссис Бейли сидела очень тихо, перебирая жемчуга у себя на шее. Они были всем, что у нее осталось от матери.
  
  Ее лицо скривилось в ироничной улыбке. Чувства оказались сильнее, чем ее склонность к азартным играм. Она могла слышать болтовню двух женщин, когда они проходили мимо ее комнаты по пути в гостиную с телевизором. Ее мысли обратились к Анжелике, которая была здесь так недавно, обеспечивая оазис для них всех.
  
  И, конечно, нужно было подумать о Филлис. Она подумала о Филлис и той новой медсестре, которая была так полна решимости узнать все, что могла, о рассеянном склерозе. Такие пациенты, как Филлис, были такими уязвимыми, подумала она. Всегда жертва инфекции. Как долго она сможет выжить, можно было только гадать, но она уже видела другие случаи, подобные ее, и знала, что внезапное начало пневмонии с наибольшей вероятностью приведет к смерти ее пациентки.
  
  Кулак Морин Бейли сжал бумагу в комок.
  
  Нет. Она не хотела уходить сразу. У нее был долг перед такими пациентами, как Филлис, даже если этот долг означал немного страданий.
  
  
  Глава тридцать девятая
  
  
  Все было готово.
  
  Митчисон неожиданно проявил удивительную готовность к сотрудничеству. Возможно, это было из-за отсутствия доказательств ДНК, хотя на самом деле они никогда никого из команды не подозревали. Лоример изобразил удивление, когда ему рассказали о сэре Роберте Колдуэлле, главном констебле, заявившем о своем желании последовать совету специалиста по составлению криминального профиля. Там были колеса внутри колес. Он прекрасно знал, что Солли рассказал о своем случае профессору психологии в тот самый вечер, когда профессор должен был поужинать с лучшими специалистами Стратклайда. Должно быть, он понял намек и наклонил ухо главного констебля. Лоримеру доставило некоторое удовлетворение осознание того, что Суперинтендант не единственный, кто способен манипулировать людьми. Ему было интересно, о чем именно говорили сэр Роберт и профессор. Тем не менее, было достаточно того, что Суперинтендант дал им полномочия провести эту операцию без каких-либо препятствий.
  
  Мэгги упаковала ему фляжку и коробку с едой.
  
  Этого было достаточно, чтобы накормить армию, а не только троих мужчин, жаловался он, жонглируя пластиковыми пакетами для переноски. Но потом она напомнила ему, что Солли, вероятно, даже не подумал бы о еде, и он сдался. Это может быть долгая ночь.
  
  Водителем фургона British Telecom был констебль Битти, парень, который пришел в полицию примерно в то же время, что и Найл Кэмерон. Он был одет в стандартную военно-морскую форму британских инженеров связи, к его шерстяному свитеру был прикреплен макет значка.
  
  Лоример и Кэмерон сидели сзади среди принадлежностей звукорежиссуры и замкнутых схем, прислонившись спинами к металлическим бортам фургона, а Соломон смотрел на них. Битти сидел впереди. Несмотря на тесноту салона телекоммуникационного фургона, Лоримеру было хорошо видно все мониторы. Его глаза блуждали по ним всем, но постоянно возвращались к тем, что были зафиксированы в комнате Филлис Логан. Если бы у нее был нежеланный гость, они бы узнали первыми.
  
  Фургон был припаркован лицом к гребню холма, который спускался к Королевскому парку, всего в нескольких ярдах от въезда на подъездную дорожку Грейнджа. Лоример обошел территорию, прежде чем распределить своих офицеров по различным позициям. Он понял, что в том, что эта дорога заканчивалась тупиком, было некоторое преимущество; какой бы автомобиль ни ехал этим путем, ему придется свернуть на подъездную дорожку или медленно развернуться позади них, прежде чем он сможет снова разогнаться.
  
  Более чем когда-либо Лоример чувствовал, что их убийца был где-то не слишком далеко; возможно, как предположил Соломон, он даже уже был внутри клиники. Битти регистрировал каждую машину, которая подъезжала или поворачивала, чтобы уехать. До сих пор в его список входили жители близлежащих многоквартирных домов, а также известные сотрудники и предыдущие посетители клиники.
  
  Взгляд Лоримера привлекло движение на одном из мониторов. Пэт Кроссан, ее стройная фигура, скрытая под комбинезоном, склонилась над Филлис. Из того, что мог видеть Лоример, женщина-полицейский, казалось, проверяла пульс больной женщины. Одной из верительных грамот Пэт для этой работы были годы, проведенные ею в качестве королевской медсестры Александры. Она даже была свидетелем боевых действий в Персидском заливе, прежде чем вернуться домой и поступить в полицию.
  
  Он увидел, как она выпрямилась, а затем слегка подмигнула в камеру, просто чтобы дать им понять, что она знает об их присутствии. Под ней неподвижно лежала Филлис с закрытыми глазами. было невозможно понять, спит она или нет.
  
  ‘У вас есть список дежурных?’ Спросил Соломон, внезапно нарушив тишину в задней части фургона. Он кивнул, протягивая ему копию документа, который уже был распространен среди его команды. Они пытались охватить каждого члена персонала, начиная с директора. Поздняя смена продолжалась бы до десяти часов, к этому времени заступил бы ночной персонал. Перед сменой посетители и дневные пациенты приходили и уходили. Миссис Бейли была там весь день. По словам девушек, работающих под прикрытием, она не только была на дежурстве, но и все больше времени в свободное от дежурства время проводила в своей квартире на верхнем этаже Грейнджа или бродила по комнатам жильцов.
  
  ‘Эрика сменит меня через четыре часа", - отметил Солли вслух.
  
  ‘Верно, но Пэт все еще будет в здании. Она собирается писать свое эссе на компьютере клиники. По крайней мере, так она сказала миссис Бейли.’
  
  ‘Интересно, что она на самом деле будет печатать на экране?’
  
  Лоример пожал плечами. Он доверил Пэт Кроссан эффективно замести следы. Она придумала бы что-нибудь правдоподобное.
  
  Следующий час прошел в тумане скуки, когда Лоример переключал свое внимание с монитора на монитор, вызывая членов своей команды только для того, чтобы проверить их позиции.
  
  Это был тихий вечер понедельника в мирном пригороде Глазго, когда все добропорядочные жители гуляли со своими собаками или в парке. Ничто не указывало на то, что в окрестностях находились небольшие группы бдительных полицейских, ожидающих, что произойдет что-то зловещее. И так и должно было быть, подумал Лоример, глядя наружу из-за ограниченного обзора, который у них был в задней части фургона. Он мог видеть тротуар, который изгибался к клинике, а затем сворачивал на ее подъездную аллею. За густым кустарником в поле зрения больше ничего не было. Небо над ними было полно домашних мартинов, которые ныряли за насекомыми. Лоример наблюдал за их стремительными движениями, испытывая облегчение от изучения мониторов. Уже был июнь. До окончания учебного семестра оставалось всего несколько недель, затем Мэгги отправилась бы в свои путешествия.
  
  Лоример вытянул свои длинные ноги перед собой. Раньше им удавалось ускользать для кратких перерывов в паб через дорогу, но теперь он сказал им оставаться на месте. Он чувствовал, как Кэмерон ерзает рядом с ним; без сомнения, мышцы свело судорогой. Мониторы замерцали, когда мимо проехала машина, солнечный свет отразился от ее боковых зеркал.
  
  
  Филлис весь день наблюдала за женщиной с растущим любопытством. Пэт раскрыла свою личность при первом посещении комнаты. Это был их секрет. Никто другой не знал, что медсестры агентства были женщинами-полицейскими в штатском. Филлис испытала небольшое чувство триумфа оттого, что была частью этой тайной операции, когда так много в ее существовании зависело от других людей. Она поняла необходимость присутствия женщины-полицейского. Их свидетель должен быть защищен, подчеркнул Пэт Кроссан, особенно теперь, когда Филлис согласилась на это.
  
  Парализованная женщина сказала себе, что она должна чувствовать страх или даже возбуждение; в конце концов, она была приманкой, которую бросали, чтобы привлечь человека, которого она считала убийцей. Но сегодня она была слишком измучена, чтобы мобилизовать такую эмоциональную энергию.
  
  Вместо этого она просто наблюдала за движениями женщины-полицейского, пристально наблюдая за ней, пока ею не овладел сон.
  
  После интервью с Лоримером больная женщина все чаще погружалась в сон. Наблюдая за ней, Пэт удивлялась прочности человеческой нити, на которой держалась жизнь. Время от времени она наклонялась над кроватью, просто чтобы прислушаться к шепоту своего дыхания. Его едва можно было расслышать из-за подъема и опускания механизмов под кроватью, которые шипели и вздыхали. Она спала уже почти час. В комнате было тепло, хотя Пэт закрыла жалюзи от прямых солнечных лучей. Она хотела, чтобы Филлис как следует выспалась. Бедная женщина казалась такой усталой.
  
  Внезапно раздался звонок, и Пэт потянулась к красной кнопке на водопроводе пациента, чтобы отключить шум. Но Филлис даже не моргнула. Под простынями она была где-то в другом месте, грезила и дрейфовала, пока тени перемещались по комнате, не обращая внимания на жидкости, закачиваемые в ее тело. Женщина-полицейский посмотрела на часы, приколотые к ее форме. Еще два часа, и Эрика была бы здесь, чтобы сменить ее. Она тихо вышла из комнаты, закрыв за собой дверь. Ей нужно было проверить другие вещи; местонахождение других сотрудников или посетителей. И ей нужно было сходить в туалет. Она не будет отсутствовать так долго.
  
  Тем временем камера, установленная внутри телевизора, будет следить за Филлис.
  
  Когда Пэт быстро шла по коридору, из тени появилась фигура, которая смотрела ей вслед.
  
  Затем, тихо, как кошка, Ли Куинн проскользнула в комнату Филлис и села рядом со спящей женщиной. Его руки потянулись к вазе с цветами на ее прикроватном тумбочке, касаясь их лепестков, переставляя стебли. Затем он вытащил один из них из вазы и долго рассматривал его.
  
  
  Алистер Уилсон медленно повернул голову, слыша хруст волокон вокруг его шейных позвонков. По крайней мере, он был на свежем воздухе. Лоример и остальные поджаривались бы внутри этого фургона BT. Пока все было тихо. Единственное сообщение, которое у них было, - это проверить всех посетителей Грейнджа. Среди них не было незнакомцев, никого, кто был бы не на своем месте. Детектив-сержант сидел с констеблем Дэви Инглисом напротив заднего входа в Грейндж, у их ног лежали садовые инструменты, скрытые от посторонних глаз густыми ветвями рододендронов.
  
  ‘Напоминает мне игру в прятки в саду моей тети в Сент-Эндрюсе, когда я был маленьким", - прошептал Дэви после того, как они скрылись из виду.
  
  Дверь в подвал была оставлена запертой, как это обычно и бывает. Было жизненно важно не вызывать никаких подозрений у кого-либо, кто мог иметь доступ в подвал, настаивал Лоример. Кто бы ни убил Кирсти Маклауд, он смог сбежать этим путем. Но были ли они? Алистер не был так уверен в этом, и он знал, что у самого Лоримера были сомнения по поводу доступа. Была ли дверь оставлена открытой, чтобы все выглядело так, как будто в дом вломился незваный гость? И оставался ли настоящий убийца в клинике в последующие часы ? Какие бы теории у них ни были, они никак не могли не держать этот выход под пристальным наблюдением.
  
  
  ‘Мне нужно размять ноги", - внезапно сказала Кэмерон.
  
  ‘Не все мы так думаем", - проворчал Лоример.
  
  ‘Нет, сэр. Я имею в виду, что мне действительно нужно размять ноги", - сказал ему Кэмерон. Лоример заметил румянец вокруг его воротника и вздохнул.
  
  ‘Хорошо. Но не задерживайся, - предупредил он. Походы туда и обратно в паб были нормальными так долго. Кто-нибудь за стойкой мог бы начать комментировать, если бы не был достаточно сдержан. Если парню действительно нужно было в туалет, он не мог его остановить, не так ли?
  
  Возможно, Мэгги все-таки была немного переборщила с напитками.
  
  Кэмерон перелезла через их ноги и открыла дверь фургона. Солнце раскалило металл, и он поморщился, прикоснувшись к нему. Было облегчением снова оказаться на свежем воздухе. Он медленно наклонился, массируя икры, затем встал, чтобы осторожно обойти фургон.
  
  Внутри Лоример вытянул шею, чтобы посмотреть, как Кэмерон идет к пабу, но его либо не было видно, либо он перебежал дорогу, в большем отчаянии, чем признавался. Он попытался поймать взгляд Солли, но психолог был поглощен бумагами перед ним. Даже в изнуряющей жаре фургона психолог пытался не отставать от своей экзаменационной отметки.
  
  
  Сестра Анжелика была счастлива. Это был прекрасный день, совсем как летом, когда она была девочкой. Она рассказывала другим пациентам в комнате отдыха все о летних каникулах своей юности, когда семья проводила недели на ферме в Мелроузе. Она ходила по холмам Эйлдон, пока не узнала каждый их утес, по ее словам. Затем она рассказала им о Льюисе и о том, как мирно могло бы быть в Файльте.
  
  Скоро должно было начаться еженедельное молитвенное собрание. Оставался только один человек, который должен был прибыть, чтобы они могли начать. Она зажгла толстую ароматическую свечу и поставила ее на столик у окна. Ветерок шевелил пламя рядом с муслиновыми занавесками, наполняя комнату ароматом сандалового дерева.
  
  Анжелика просияла, глядя на них всех. Было так приятно сделать что-то для этих людей, которые стали ее друзьями. Теперь понедельники были для нее совершенно особенными. В конце концов, ее призвание не закончилось. Это было кое-что еще, что она узнала за время своего пребывания здесь.
  
  Это произошло так внезапно, что никто толком не знал, как реагировать. Сначала раздался свистящий звук, за которым последовал опрокидывающийся стол, когда Анжелика неуклюже поднялась на ноги, и одна из девушек начала кричать. Огонь быстро разгорелся, перекинувшись на обои и посылая искры от трута на мягкие кресла.
  
  ‘Вон! Все! Убирайся!’ - Приказала Анжелика, выгоняя их всех, как овец, из комнаты, как раз в тот момент, когда пожарная сигнализация начала настойчиво пищать.
  
  Они кашляли в коридоре и хватали ртом воздух к тому времени, когда к ним присоединилась монахиня. Один мужчина взял огнетушитель и направлялся обратно в палату, за ним следовал Питер, один из санитаров. В парадную дверь тревожно позвонили, когда они все вышли на свежий воздух. Анжелика быстро подсчитала численность персонала. Они все были там, сказала она себе. Все, то есть, кроме одного человека, которого они ждали. Где была Ли?
  
  
  ‘Что-то случилось. Сработала пожарная сигнализация", - раздался голос по радио, когда Лоример и Солли скорчились в задней части фургона. Они обменялись взглядами, но Лоример покачал головой.
  
  ‘Пока нет. Это могло быть ложной тревогой.’ Он переключил микрофон на разговор. ‘Хорошо. Сообщите нам подробности, как только сможете. Мы не двинемся с места, если не будем вынуждены. ’ Его взгляд вернулся к монитору.
  
  Комната, где лежала Филлис Логан, была залита мягким полумраком, просачивающимся сквозь жалюзи. Не было никакого движения вообще; фигура под простынями казалась вполне мирной. Не было никаких признаков ирландца, сидящего у ее кровати.
  
  ‘Ты думаешь, им нужно будет вызвать пожарную службу?’ С тревогой спросил Солли.
  
  ‘Я полагаю, мы узнаем достаточно скоро", - ответил он. ‘Может быть, тебе стоит немного сдать фургон назад, Битти", - сказал он водителю. ‘И что задерживает Камерона?’
  
  Когда фургон, содрогнувшись, ожил, мониторы превратились в размытые серо-белые линии, что сделало наблюдение невозможным. Из здания слабо доносился звук пожарной сигнализации.
  
  Лоример должен был знать, что происходит внутри. Он набрал номера на мобильном телефоне Пэт. Звонки продолжались и продолжались, пока он с отвращением не сдался. Она должна была поддерживать контакт. Где, черт возьми, она была? Он снова взглянул на монитор, показывающий комнату Филлис. Была видна только пациентка в своей постели. Не было никаких признаков офицера под прикрытием.
  
  
  Пэт спустила воду в туалете и открыла дверь. Когда она повернулась к раковинам, чтобы тщательно вымыть руки с жидким мылом, она заметила, что в женский туалет заходит еще один человек.
  
  У женщины-полицейского было время только взглянуть на отражение в зеркале, прежде чем она почувствовала внезапную боль в черепе, затем все затуманилось, когда в ее мозгу раздался звук пронзительного колокола. Не было никого, кто видел бы, как ее обмякшее тело затаскивали в кабинку, никого, кто был бы свидетелем того, как ее комбинезон медсестры был застегнут поверх одежды другого человека.
  
  
  Лоример вздохнул с облегчением. Судя по всему, пожар был под контролем, и он мог видеть фигуру Пэт в белом халате, стоящую у окна. В любую минуту она могла повернуться к камере и подать ему ободряющий сигнал.
  
  Только она этого не сделала. Когда фигура повернулась лицом к экрану, Лоример обнаружил, что перед ним совершенно другой человек.
  
  На мгновение он потерял дар речи, затем почувствовал прилив адреналина, когда схватился за пульт радиоуправления.
  
  ‘Поднять по тревоге все подразделения. Найди Пэта Кроссана. В комнате Филлис незнакомец. Мы входим.’
  
  Он толкнул двери в сторону, не дожидаясь Солли, который сидел, уставившись на монитор в оцепенении неверия.
  
  
  Филлис проснулась, внезапно осознав тень над собой. Но, возможно, она все еще спала.
  
  Это была не женщина-полицейский.
  
  Этого не должно было случиться. Она попыталась закричать, но раздавшийся тонкий звук был быстро заглушен пуховой подушкой, зажатой ей в рот.
  
  Теперь она была под водой, задыхаясь и хватая ртом воздух, который не поступал. Звенящий звук начался издалека, затем все ближе и ближе, наполняя ее уши. Ее грудь болела от незнакомой боли, как будто она тяжело бежала.
  
  Затем она услышала крик, и внезапно комната наполнилась кружащимися фигурами, когда подушку убрали.
  
  Ли боролся с другим мужчиной, чьи руки были прижаты к его горлу. Она в ужасе наблюдала, как они продвигались к стене, пальцы мужчины сжимали шею Ли. Раздался глухой удар, и оба мужчины упали на землю вне поля ее зрения. Она смотрела, открыв рот, когда в комнате поднялась еще одна суматоха. Затем Лоример боролась с нападавшим, отрывая его руки от кровати. Она наблюдала, как его высокая фигура схватила мужчину сзади. Он боролся с хваткой полицейского, дико дрыгая ногами, опрокинув подставку для капельниц рядом с кроватью. Грохот, с которым он упал на пол, отозвался в каждом нерве тела Филлис.
  
  Звук бегущих ног привел к тому, что в дверной проем ворвались еще несколько человек, среди них Солли и миссис Бейли.
  
  ‘Том!’
  
  Солли внезапно замер. Лоример крепко держал своего коллегу, наручники уже стягивали запястья мужчины. Старший инспектор перевел взгляд с Солли, стоявшего с побелевшим лицом в дверном проеме, на Тома Куттса. Солли пристально смотрел на лицо мужчины, затем его взгляд упал на обувь убийцы.
  
  ‘Я смотрю на его ноги, но это легенда", - тихо процитировал он. Лоример увидел, как Солли слегка покачал головой, и блеск за очками в роговой оправе. Доверие и предательство; разве не они всегда были самыми жестокими ранами?
  
  Том Куттс один раз вывернулся из хватки Лоримера, затем, наконец, встретившись взглядом с Солли, Лоример почувствовал, как тот обмяк, признавая свое поражение.
  
  ‘Мне жаль’, - прошептал он. ‘Мне так жаль’.
  
  С минуту никто не произносил ни слова, единственным шумом был звук жужжащей машины, пока двое мужчин смотрели друг на друга.
  
  Затем Ли Куинн, спотыкаясь, поднялся на ноги. Не обращая внимания на других людей в комнате, он подошел к Филлис и присел на корточки рядом с ней.
  
  "Ты в порядке, маленькая леди?" Ты в порядке?’ Слезы текли по лицу ирландца, когда он гладил руки Филлис. ‘Он не достал тебя, моя дорогая. Теперь ты в безопасности, - нежно сказал он ей.
  
  Филлис смотрела, как они выводили того мужчину, которого они называли Томом, из комнаты. Она увидела, что доктор Брайтман следует за ними, нежно ведя Морин Бейли под руку. Ли встал, и полицейский похлопал его по плечу. На мгновение Ли вздрогнул, но затем выражение его лица изменилось, и на нем появилась ухмылка. Он помахал Филлис рукой, когда повернулся, чтобы уйти, но она знала, что он вернется позже, разберет ее цветы, поговорит с ней о вещах, которые он не мог рассказать ни одной живой душе во всем мире.
  
  Затем их осталось только двое.
  
  Лоример подошел к кровати.
  
  ‘Мне так жаль, что тебе пришлось пройти через все это. С тобой все в порядке?’
  
  Филлис попыталась кивнуть, но вместо этого почувствовала, что ее глаза закрываются. Его голос был нежным.
  
  ‘Теперь все кончено", - сказал он.
  
  И Филлис знала, что это было.
  
  
  Глава сороковая
  
  
  С моря дул ветерок, пробегая рябью по молодой траве, когда Лоример стоял у Роделя Святого Клемента. Псалмы были исполнены без музыки, голоса на гэльском пели, обращаясь к своему Создателю, отчего у Лоримера возникло ощущение, что он слышит слова, которые произносились с начала времен на этих островах. Он прилетел один утренним самолетом в Сторноуэй, но теперь он стоял рядом с Найлом Кэмероном, их головы склонились, когда священник произносил заключительные слова службы. Он мог видеть Маири Маклауд, опирающуюся на свою палку, Крисси рядом с ней, как всегда. Кладбище было так переполнено людьми, что он был уверен, что каждый член общины должен быть там, чтобы отдать последние почести Кирсти.
  
  Наконец священник поднял руку в благословении, и громкое "Аминь" раздалось из всех уст.
  
  Лоример наблюдал, как простой гроб опускали в землю; Кирсти наконец была там, ее похоронили вместе с отцом и матерью. Цветов не было. В уведомлении о похоронах было указано, что любой желающий может отправить пожертвование в Общество MS Шотландии. Все знали, что призванием медсестры было заботиться о таких пациентах, и даже команда Лоримера пожертвовала чек на благотворительность.
  
  Над головой мяукнул канюк, печальный плач, как у потерявшегося ребенка. Лоример почувствовал руку Камерона на своей руке, затем увидел, как скорбящие поворачиваются, чтобы уйти.
  
  ‘Одну минуту. Я хотел бы увидеть мисс Маклауд, если можно, - тихо сказал ему Лоример.
  
  ‘Тогда я подожду в машине’.
  
  Лоример посторонился, когда они один за другим проходили мимо него. Дуги из отеля кивнул ему, но без улыбки. Когда у могилы остался только священник с двумя пожилыми леди, Лоример зашагал по подстриженному газону.
  
  ‘Мисс Маклауд", - он протянул ей руку.
  
  ‘Ах’, - Маири Маклауд обернулась на звук его голоса, затем, увидев, кто это был, она мило улыбнулась ему. ‘Ты пришел!’ - сказала она. ‘Я так рад’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Теперь она успокоилась, мистер Лоример. Вдали от любого вреда, который мир может причинить ей. Благополучно вернулась домой со своим Спасителем", - сказала она. В ее словах была такая простая убежденность, что Лоример сразу почувствовал себя униженным. Здесь была стойкая вера, которая передавалась из поколения в поколение.
  
  ‘А как ты?’ - спросил он.
  
  ‘О, я просто жду здесь, пока не придет мое время. Крисси видит, что у меня есть все, что мне нужно, не так ли, дорогая, ’ добавила она, поворачиваясь к даме в черном, которая держала ее за руку.
  
  ‘Да. Но нам уже пора идти. В отеле подадут чай, если вы пожелаете присоединиться к нам, старший инспектор, ’ сказала ему Крисси.
  
  ‘Спасибо, но нет. Я должен вернуться в Сторноуэй на обратный рейс в Глазго.’
  
  ‘Ты продолжай, Крисси. Мы с мистером Лоримером немного прогуляемся по тропинке. Все в порядке, - добавила она, увидев сомнение на лице другой женщины. ‘Он возьмет меня за руку. Не хочешь, ’ добавила она, глядя Лоримеру в глаза.
  
  Они не разговаривали, пока не дошли до выкрашенной в зеленый цвет скамейки, обращенной к морю, и Лоример помог пожилой леди сесть.
  
  ‘Ну, теперь. Ты собираешься рассказать мне все об этом или мне нужно подождать, пока слухи и газеты все не перепутают?’
  
  Лоример улыбнулся ей, и она ответила своей улыбкой и похлопала его по руке. ‘Может, я и стар, но я не боюсь правды. А теперь расскажи мне все, что произошло на самом деле.’
  
  ‘Том Куттс был пациентом в Грейндж. Он проходил курс лечения от депрессии после смерти своей жены. Кирсти была одной из сиделок миссис Куттс во время ее последней болезни.’
  
  ‘Да, я помню, Керсти все мне о ней рассказывала. Она была настоящей бедняжкой. Ничего не могла сделать для себя. Тяжело для мужчины, я уверен.’
  
  ‘Да", - ответил Лоример. Он не мог даже представить, какая жизнь могла быть у Тома Куттса, когда он пытался заботиться о жене, которая не видела и была полностью парализована. ‘Так сильно, что он не смог вынести ее страданий’. Лоример мягко сказал ей. Рыдания мужчины звенели у него в ушах, когда он вспоминал свое признание; как он задушил свою жену подушкой. Затем сочетание чувства вины и паранойи довело его до отчаяния.
  
  ‘ Значит, он лишил ее жизни?’ Маири догадалась.
  
  ‘Да’.
  
  - А Кирсти знала? - спросил я.
  
  ‘Я думал, вы могли бы сказать мне это", - ответил Лоример. ‘Недостающие страницы ее дневника соответствовали датам смерти Нэн Куттс и ухода Керсти с работы’.
  
  ‘Да’, - вздохнула Маири Маклауд. ‘Тогда я знал, что что-то не так, но она никому не сказала, старший инспектор. Я обещаю тебе это.’
  
  ‘Доктор Брайтман считает, что эти вырванные страницы из дневника Кирсти просто показали, как сильно она хотела стереть события из своей памяти. Она никогда не была угрозой для Куттса. И все же он испугался, когда снова встретил ее в Грейндж. Он не мог избавиться от убеждения, что Керсти знала, что он сделал. Поэтому ему пришлось убить ее. Он был действительно болен, вы знаете.’
  
  ‘А другая женщина? Медсестра, которую он убил в ее собственном доме?’
  
  ‘Она была на дежурстве в ночь, когда была убита Керсти. Я думаю, Том Куттс испугался, что она его видела.’
  
  Маири Маклауд печально покачала головой. ‘Такая потеря’, - вздохнула она. ‘Такая ужасная трата’.
  
  Лоример взял ее руку в свою и почувствовал ее тепло. Когда они сидели вместе под полуденным солнцем, полицейский почувствовал странное утешение от пожилой леди; груз ее лет и большая мудрость были для него своего рода утешением.
  
  ‘ Он скопировал методы другого убийцы, ’ начал Лоример.
  
  ‘Цветок и молящиеся руки. Я помню.’
  
  ‘Что нас озадачило, так это то, как он точно узнал, что сделал тот другой мужчина. Вплоть до мельчайших деталей. Мы даже не разобрались с этим в конце’, - признался он.
  
  ‘И как он узнал об этих вещах?’
  
  Лоример пожал плечами. ‘Как и большинство вещей, это было слишком просто. Том Куттс приходил в университет и покидал его даже во время своей болезни. Он выразил заинтересованность в этом деле. Даже помогла нам с информацией о клинике! Чего мы не знали, так это того, что он был в кабинете доктора Брайтмана за несколько месяцев до этого и нашел тот первый отчет судебно-медицинской экспертизы. Все это было там. Вплоть до положения этих молящихся рук.’
  
  ‘Бедняга’, - заметила она. ‘Страдать от такого чувства вины!’
  
  Лоример удивленно посмотрел на нее. Вот уж действительно большое сердце, которое могло сочувствовать такому коварному убийце. Ничто не оправдывало акт убийства в его книге, и никогда не оправдало бы.
  
  ‘А женщина в клинике? Как она?’
  
  ‘В безопасности", - сказал ей Лоример. Возможно, это было лучшее, что он мог сказать о Филлис Логан. Она была в безопасности, и о ней хорошо заботились, пока она оставалась в клинике.
  
  Он вспомнил, как Мэгги стояла наверху лестницы после того, как он вернулся домой, обхватив себя руками, как будто она дрожала от холода. Она задала тот же вопрос, а затем сразу же разрыдалась, когда он сказал ей, что все кончено.
  
  "А вот и Крисси идет. Нам лучше уйти, ’ сказала ему пожилая леди. Лоример помог ей подняться на ноги, протянув ей трость, когда Крисси направилась по тропинке к ним.
  
  ‘Спасибо вам, старший инспектор. Спасибо тебе за все, ’ прошептала она, наклоняясь, чтобы коснуться губами его щеки.
  
  Когда самолет описывал круг, удаляясь от острова, Лоример задавался вопросом, вернется ли он когда-нибудь. В этом месте было что-то такое, что он находил притягательным. В некотором смысле он завидовал Найлу Кэмерону. Возможно, это был его выбор - работать в Глазго, но Льюис все еще был дома. Сегодня он был рад компании своего констебля. Это заставило его чувствовать себя менее посторонним. Найл взял небольшой отпуск. Были вещи, которые он должен был сделать, люди, которых ему нужно было увидеть, он сказал. Лоример подозревал, что одна из них могла быть девушкой. Его застенчивость всякий раз, когда упоминалось имя Кирсти, была просто напоминанием о другой девушке из дома, подумал он.
  
  Затем он подумал о Маири Маклауд и ее спокойном принятии всего, что произошло. Если бы только они все могли подражать мудрости той старой леди.
  
  Это повлияло на так много жизней. Морин Бейли, возможно, никогда больше не сможет работать медсестрой, хотя у него было представление, что она будет рядом, пока Филлис Логан не испустит свой последний вздох. Ли Куинн тоже все еще был там, присматривая за Филлис, как он и сестра Анжелика делали в то беспокойное время, прошедшее после смерти Кирсти. Их партнерство было больше, чем узами веры, они продолжали присматривать за пациенткой с рассеянным склерозом, опасаясь за ее жизнь. Вернет ли это Куинна назад? Или этот инцидент придал бы ему новую уверенность? Только время покажет.
  
  Его мысли вернулись к миссис Бейли. Кто бы мог подумать, что Директор столько лет проработала личной сиделкой у больной женщины? Она яростно защищала свои отношения с Филлис. И Солли был прав. За ее холодными манерами скрывалась ущербная, но заботливая личность. Может быть, время залечило бы и ее раны тоже.
  
  Время, подумал Лоример. Время. В конце концов, все прошло. Даже этот год Мэгги подошел бы к концу. Он печально улыбнулся про себя. Она еще не ушла, и вот он пытается пожелать ей вернуться. Солли почти ничего не сказал, когда рассказал ему о решении своей жены, но он дружески положил руку ему на плечо, что показалось Лоримеру странно успокаивающим. Солли и Рози были ближе, чем когда-либо в эти дни.
  
  Он пожелал им удачи. Рози была просто бальзамом, который смягчил любую боль, которую психолог испытывал из-за откровений своего коллеги.
  
  Двое мужчин теперь находились под стражей в ожидании своей участи. Дойдут ли их дела когда-нибудь до суда, задавался он вопросом? Или их действия будут рассматриваться как своего рода болезнь? Извращенное чувство религии Малкольма Догерти было далеко от веры, которую он только что засвидетельствовал там, внизу, на том маленьком клочке зелени, который быстро исчезал в облаках.
  
  А Том Куттс? Солли мог утешать себя тем, что его окончательный профиль был не так уж далек от истины: высокоинтеллектуальный человек с каким-то личным мотивом для убийства. По крайней мере, ему удалось размотать эти две нити, которые так долго связывали их жертв вместе. И последний кусочек головоломки был получен от самого Куттса.
  
  Они знали, что подробности о подписи должны были исходить от кого-то из команды. Однако криминалисты ничего не выяснили. Куттс просто зашел в комнату Солли и прочитал досье на Дейдре Макканн. И его предполагаемые выходные в Файльте были хитро рассчитаны так, что он был единственным пациентом, который не сдал образец ДНК. Лоример посмотрел на облака, сгущающиеся за окном. Такое сложное планирование! И все же все еще был шанс, что Куттс выкрутится из всего этого как непригодный для дачи показаний. Что ж, теперь его судьба была в других руках, Лоример знал. Но это была мысль, которая принесла ему мало удовлетворения.
  
  
  Глава сорок первая
  
  
  Предварительное слушание снова было отложено. Морин Бейли знала, что должна была быть довольна, но напряжение последних месяцев наконец-то подействовало на нее. Ее должность в "Грейндж" прекращалась всякий раз, когда выбирался подходящий кандидат, но ее коллеги-директора на удивление медленно подбирали замену. У миссис Бейли были подозрения, что некий старший инспектор дергал за ниточки от ее имени. Не было никакой возможности восстановить ее в должности, как только дело дойдет до суда, но до тех пор ее обязанности продолжались в обычном режиме. Филлис тоже все еще была здесь, изнывая от этой жестокой болезни. Она была в ужасе, когда Лоример раскрыл масштабы оставленного ей наследия. В качестве сиделки Филлис в течение стольких долгих лет ей говорили ожидать ‘чего-нибудь маленького’. Стыд заставил ее искать Максвелла Ричардса. Он был довольно деловит в отношении ее проблемы. Теперь она была полна решимости никогда больше не играть в азартные игры. Что бы ни случилось.
  
  Было некоторым облегчением, что ее оставили после ареста того человека, Куттса, особенно когда Филлис было так плохо. Женщина нуждалась в ней, хотя могла и не знать этого. Директор клиники сделала своим личным делом, чтобы за пациентом с рассеянным склерозом ухаживали с особой тщательностью в течение последних нескольких недель. Она по опыту знала, к чему может привести эта болезнь, помня, как ее собственная мать умерла слишком молодой, и поклялась, что Филлис следует уважать настолько, насколько это возможно. Старший инспектор стал постоянным посетителем.
  
  Миссис Бейли, которая незаметно оставляла Филлис и старшего инспектора Лоримера наедине во время посещений, часто задавалась вопросом, что он ей сказал.
  
  
  Было раннее утро. Филлис могла слышать черных дроздов на лужайке за ее окном. Их утренний хор каждое утро пробуждал ее от неглубокого сна. Даже с закрытыми жалюзи она знала, что солнечный свет сделает небо жемчужно-розовым. Прошлой ночью шел дождь; она слышала, как он стучит по стеклу. Теперь она могла представить сладкий аромат свежескошенной, влажной травы, когда солнце высушивает ее. Ее плечи похолодели. Постельное белье соскользнуло с ее тонкой хлопчатобумажной ночной рубашки некоторое время назад ночью.
  
  На дежурстве была еще одна новая медсестра. Филлис скорее хотела, чтобы эта женщина-полицейский осталась, но, конечно, это было невозможно. Теперь с ней все было в порядке. Просто стук по голове, сказал ей Лоример.
  
  События той ночи оставили свой след и на ней. Морин несколько дней после этого суетилась взад и вперед.
  
  Филлис попыталась дышать глубоко и услышала хрип в своей груди. Ночью ей было так жарко, но теперь ее руки покрылись гусиной кожей. Все, о чем она могла думать, это о том, какой усталой она себя чувствовала и как шумели птицы снаружи. Может быть, она снова погрузится в нормальный сон, прежде чем придет медсестра, чтобы начать утреннюю рутину. Она была такой усталой после вчерашнего визита Лоримера. Он не задержался слишком надолго, но рассказал ей кое-что об этом человеке, то, что она на самом деле не хотела слышать. Теперь все закончилось, и все, чего она жаждала, - это благословенного забвения глубоким, крепким сном.
  
  Филлис закрыла глаза, когда черный дрозд на лужайке открыл свое горло, празднуя еще один новый день.
  
  
  ‘Уверен, что у тебя есть все, что ты хочешь?’ С тревогой спросил Лоример.
  
  ‘Я уверена", - ответила Мэгги, прикусывая кусочек кожи во рту, чтобы унять внезапную дрожь в голосе. Не стоит позволять слезам литься на этой стадии.
  
  ‘Позвони мне, когда доберешься. Хорошо?’
  
  ‘Я буду. Я обещаю, ’ сказала она.
  
  Лоример обнял ее, затем Мэгги отвернулась, прежде чем он смог увидеть ее лицо.
  
  Подъем к паспортному контролю, казалось, длился вечно.
  
  ‘Не оглядывайся назад", - сказала она себе. ‘Не оглядывайся назад’.
  
  За стойкой регистрации Мэгги Лоример передала свой паспорт женщине в форме. Перед ней образовалась очередь на рентген багажа. Большинство из них были бы отпускниками, отправившимися во Флориду на две недели солнечного света и Диснея. Она должна чувствовать себя такой счастливой, не так ли? В конце концов, она собиралась провести следующие десять месяцев в Солнечном штате.
  
  Мэгги забрала свой паспорт и заколебалась, всего на мгновение, затем повернула голову, чтобы осмотреть толпу внизу. В Costa Coffee, казалось, было полно яппи с мобильными телефонами. За пределами аллеи магазинов толпились люди, их праздничная одежда яркими красками выделялась на фоне прохладного интерьера аэропорта.
  
  Мэгги смотрела и смотрела, пытаясь разглядеть своего мужа среди толпы внизу.
  
  Но он ушел.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Алекс Грей
  
  
  Фунт плоти
  
  
  Как вы думаете, что делает человек, у которого сто овец, и одна из них заблудилась? Он оставит остальные девяносто девять пасущихся на склоне холма и пойдет искать заблудшую овцу. Когда он находит это, я говорю вам, он чувствует себя счастливее из-за этой овцы, чем из-за девяноста девяти, которые не потерялись. Точно так же ваш Небесный Отец не хочет, чтобы кто-нибудь из этих малышей был потерян.
  
  Евангелие от святого Матфея, глава 18, стихи 12-14
  
  
  
  
  ГЛАВА 1
  
  
  Не всегда было легко увидеть луну или звезды. Натриевое свечение этого города поднималось желтым туманом с его улиц, лишая возможности любоваться звездами. Но она знала, что это было там. Это холодное белое лицо доминировало в ее мыслях сегодня вечером, и она вздрогнула, как будто оно уже видело ее обнаженную плоть, выставленную на всеобщее обозрение. Возможно, она чувствовала такую осведомленность из-за того, что пыталась быть замеченной. Красная юбка-карандаш из джерси, подвернутая, чтобы создать слишком короткое мини, эти невыносимо высокие босоножки, врезающиеся в ее босые пальцы; разбросанные по спинке кровати в отеле, они казались нарядом авантюристки. Теперь, освещенная ярким светом уличного фонаря на этом углу, она испытывала чувство ... чего? Стыд? Возможно. Самосознание, конечно. Но такие чувства нужно преодолеть, если ее план должен был сработать.
  
  Она уже преодолела полное безразличие девушек с Ватерлоо-стрит, язык их тела был одновременно вызывающим и неотразимым. Ее бедра сдвинулись, одна стройная нога выдвинулась вперед, когда она вспомнила, как они стояли, томно жуя резинку, в ожидании своих клиентов. Отчаяние заставляло их возвращаться ночь за ночью, цена упаковки наркотиков равнялась часу с каким-то незнакомцем.
  
  Ее собственная потребность была такой же сильной, подпитываемой страстью, которая не иссякнет, пока она не исполнит свое желание.
  
  В эту летнюю ночь в Глазго было тепло, и ее черная нейлоновая блузка прилипла к спине, заставляя ее неприятно ощущать собственную плоть. Тонкое хлопчатобумажное пальто, которое она надела, чтобы скрыть эту дрянную одежду, когда она, постукивая каблуками, шла по мраморному фойе отеля, теперь было сложено в черную сумку у ее ног, вместе с более строгими туфлями-лодочками. Когда все заканчивалось, она надевала их и возвращалась тем же путем, каким пришла, с волосами, по-деловому подстриженными в складку. Она слабо улыбнулась. Быть женщиной имело некоторые преимущества; возможность маскировки была лишь одним из них. Ее тщательно накрашенное лицо было лишено красок в неумолимом свете лампы, оставляя лишь впечатление темных глаз, еще более темные волосы отброшены назад, открывая длинный, решительный рот. Она вспомнила, что сказала ей Трейси-Энн, одна из девушек в реабилитационном центре: Я справляюсь с этим, притворяясь кем-то другим в течение нескольких часов, затем я снова могу быть собой.
  
  Однако Трейси-Энн повезло.
  
  После сегодняшней ночи она никогда больше не сможет быть тем человеком, которым была раньше.
  
  Взглянув на элегантные фасады вокруг площади, темноволосая женщина внезапно увидела эти городские улицы другими глазами: тени казались чернее, в углах таились недобрые намерения. Ее подбородок вздернулся вверх, бросая вызов тем внутренним демонам, которые искушали ее повернуть назад.
  
  После сегодняшней ночи все изменится навсегда.
  
  
  Когда машина притормозила у обочины, ее сердце забилось быстрее в момент ожидания, который удивил ее. Она ожидала трепета страха, а не этого прилива возбуждения, проносящегося по ее крови.
  
  Мужчина за рулем наклонил голову, и она могла видеть, как его глаза жадно скользили по ней, оценивая свой выбор. Он коротко кивнул, как бы говоря, что доволен своим первым побуждением остановиться. Ее накрашенные губы растянулись в улыбке, она шагнула вперед, желая, чтобы он протянул руку и открыл окно, спросив ее цену. На мгновение он, казалось, заколебался, и она увидела крошечные капельки пота на его верхней губе, блестевшие на свету. Затем дверь большой машины бесшумно распахнулась, и она опустилась внутрь, аккуратно свесив ноги вместе, чтобы показать как можно больше бедер. Но жесты все еще были женственными, почти сдержанными, как будто она знала, что это пробудит его чувства.
  
  - Сколько? - спросил я. он спросил. И она сказала ему, беззаботно двигая одним плечом, как бы заявляя, что ее не волнует, может он позволить себе ее или нет: кто-то другой заплатил бы эту цену, если бы он этого не сделал. Она мельком взглянула на него, заметив кончик его языка, облизывающий губы, как нервная ящерица, затем он издал хриплый звук согласия, снова взглянув на нее, как будто желая убедиться в своей покупке, прежде чем ускорился в ночи.
  
  
  ГЛАВА 2
  
  
  Детектив-инспектор Кит Престон терпеливо слушал, как менеджер по расследованию преступлений рассказывал ему об утренней работе. Патрульная машина обнаружила "Мерседес", брошенный рядом с железнодорожной станцией в получасе езды от города. Белая машина была припаркована прямо под железнодорожным мостом, подальше от любопытных глаз любой камеры видеонаблюдения. Тело жертвы все еще было там, где они его нашли, распростертое на руле, вокруг темного пятна на рубашке мужчины жужжала стая мух.
  
  ‘Мэтью Уордлоу, ’ сказал ему сержант, ‘ жил в Солихалле. Судя по содержимому его портфеля, он останавливался здесь по какому-то легальному делу. Был забронирован номер в отеле Crown Plaza.’
  
  ‘ Патологоанатом уже в пути?
  
  "Ее путь. Доктор Уайт.’ Сержант ухмыльнулся.
  
  Престон кивнул. Джеки Уайт была одной из недавних знаменитостей Глазго, благодаря ее роли в документальном сериале о реконструкции лица. Судебная антропология была ее первоначальным выбором профессии до того, как она переключилась на медицину, и поэтому патологоанатом была выбрана для участия в серии программ по всей стране с участием таких университетов, как Данди и Тиссайд. Престон предположил, что успех программы в рейтингах, вероятно, был обусловлен ее голосом цвета молочного шоколада и лицом, которое просто полюбилось камере. Неважно, Под их кожей имя Джеки Уайт стало нарицательным по обе стороны границы, когда она путешествовала по стране, беседуя с судебными антропологами, чья работа была неотъемлемой частью уголовных расследований. Однако сегодня она была здесь в качестве консультанта-судебного патологоанатома.
  
  Оба мужчины подняли глаза, когда темно-серый Porsche Carrera припарковался позади двух полицейских машин. Одна дверь распахнулась, и в считанные минуты патологоанатом надела свой белый комбинезон, взяла свою медицинскую сумку и направилась к ним. Она осмотрит труп, оценит время смерти и скажет им то, что они уже знали: жертва была убита выстрелом в сердце, подпалины вокруг входного отверстия свидетельствуют о том, что пуля была выпущена с близкого расстояния. Однако выяснение того, почему он был там и у кого были причины убить его, не входило в компетенцию доктора Уайта. Она более тщательно осмотрит его в городском морге, оставив Престона старшим следователем для решения подобных проблем.
  
  ‘Кто-то знал, что делал", - прокомментировала Джеки Уайт, снимая, наконец, хирургические перчатки. ‘На самом деле, в яблочко", - добавила она с мимолетной улыбкой.
  
  ‘Или им просто повезло", - предположил сержант.
  
  "Ну, он этого не сделал’, - указал Престон, кивая в сторону "Мерседеса". Они наблюдали, как фотограф с места преступления бродил вокруг машины, наклоняясь, чтобы сделать снимки с разных ракурсов, еще один этап в собирании воедино того, что произошло под этим железнодорожным мостом. Тело Мэтью Уордлоу скоро будет упаковано в мешок для трупов и перенесено в ожидающий фургон. Но какое-то время эта оцепленная территория будет оставаться запретной для любых любопытных глаз.
  
  Над головой поезд прогрохотал по рельсам, его тормоза внезапно взвизгнули, когда он приблизился к платформе. Престон поднял глаза и задумчиво кивнул. Тогда, возможно, это было не такое уж случайное местоположение, в конце концов. Кто бы ни нажал на спусковой крючок, возможно, он ждал такого момента, когда оглушительный шум на мостике заглушил звуки выстрелов. Что ж, им придется дождаться результатов судебной экспертизы, прежде чем что-то сможет действительно продвинуть это дело вперед. Это было изолированное место, вдали от любого домашнего жилья, всего лишь пара магазинов и почтовое отделение-универсальный магазин поблизости. Тем не менее, на станции было бы видеонаблюдение, которое можно было бы просмотреть, хотя у Престона было плохое предчувствие, что от этого было бы мало пользы для них.
  
  Он со вздохом отвернулся от места преступления. Как только была создана оперативная комната, он поручил своей команде изучить прошлое жертвы. Это было бы, по крайней мере, отправной точкой. Лоб инспектора нахмурился, когда он нахмурился. Однако сначала ему пришлось бы связаться с полицией в Солихалле, послать кого-нибудь из их семейных связей сегодня вечером, чтобы сообщить новость о смерти Уордлоу его семье. Это была одна из наименее приятных задач в этой работе, но, по крайней мере, какой бы офицер ни позвонил в ту дверь, он был бы избавлен от вида тела жертвы и, во всяком случае, мог бы назвать смерть этого человека "инцидентом" на данный момент.
  
  
  ГЛАВА 3
  
  
  Она взяла круассан, удивляясь твердости своих пальцев. Идеально наманикюренные ноготки погрузились в блестящую корочку, разрывая ее на части и обнажая слои мягкого желтого теста. Она отломила кусочек и задумчиво прожевала.
  
  Акт убийства, казалось, придал ей сил. Она ожидала почувствовать какую-то реакцию, слабость или дрожь, но ничего не произошло. Даже не удовлетворение от хорошо выполненной работы. Возможно, подумала она, делая глоток очень хорошего эспрессо в отеле, это потому, что это было только начало.
  
  Она предпочла сидеть лицом к окнам, спиной к обслуживающему персоналу в столовой, глядя на деревья и траву Блайтсвуд-сквер. Возможно, это был самый престижный отель в Глазго, бывший дом Королевского автомобильного клуба и историческое место старта многих знаменитых ралли. Взглянув на алый абажур, подвешенный в длинном окне, она задалась вопросом, имел ли тот, кого наняли в качестве декоратора этого места, какое-либо представление о его менее благоприятной истории. Он не только был частью печально известной квадратной мили убийств, но и десятилетиями был известен как квартал красных фонарей. У каждого окна, выходящего на площадь, была такая же красная лампа. А прямо напротив главной двери находились две глубоко утопленные зоны отдыха, обитые красным бархатом, напоминающие бордель девятнадцатого века. Было ли это преднамеренной шуткой со стороны фирмы, нанятой для придания отелю некоторого шика? Или это было всего лишь ироничное совпадение?
  
  В этом месте чего-то не хватало, каким бы стильным оно ни было. Было слишком тихо, вот и все. Ни малейшего следа музыки не придавало атмосфере утешения, хотя какая музыка могла быть приятной после прошлой ночи, было сомнительно. И эта тишина принесла ей чувство беспокойства, а не утешения. Звуки, издаваемые ее другими гостями, когда они бряцали столовыми приборами и болтали со своими товарищами по завтраку, казалось, усиливались в этом заведении с его минималистичным декором, заставляя ее каким-то образом чувствовать себя незащищенной. Даже когда она сидела, отвернувшись от них, она задавалась вопросом, кто мог смотреть на нее и размышлять об этой одинокой женщине. Кем она была для них? Наверняка просто еще одна гостья, спокойно завтракающая перед тем, как какая-то работа привела ее в город, ее чехол для ноутбука стратегически расположен у ножек стола, как знак "не входить", чтобы защитить ее частную жизнь. Сегодня ее скромный деловой костюм цвета древесного угля и элегантная хлопчатобумажная блузка говорили о том, кем она была на самом деле — деловой женщиной.
  
  Но никто, взглянув в ее сторону, никогда бы не заподозрил, что ее бизнесом было убийство.
  
  Она взяла льняную салфетку, вытирая крошки с губ так же эффективно, как избавилась от окровавленной одежды несколькими часами ранее. Ни на его теле, ни в машине не было ни следа ее присутствия. Она была уверена в этом. Она позволила небольшой улыбке удовлетворения заиграться на ее губах.
  
  В ту ночь в больнице на ее лице не было улыбки, только сухой вздох, когда она вошла в палату, где лежала умирающая женщина. Воспоминание могло вернуться в ее мысли в самые неожиданные моменты, как резкий черный контур на фоне лимонного света сумерек.
  
  Она была жива, напомнила она себе, допивая остатки кофе. Это была Кэрол, которая ушла, далеко от боли и кровавых развалин, которые унесли ее. Но ужас от ее ухода повторялся ночь за ночью, образы того, что, должно быть, произошло, бесконечно отражались в ее сознании. Она думала утолить это другой, более шумной смертью. Но этого не произошло. Ничто не вернет Кэрол, и ничто, казалось теперь, не могло облегчить болезненные воспоминания о ее последних минутах. Жестокое острие этого вращающегося ножа (она знала все об этом из отчета патологоанатома: она ничего не жалела для себя); образцы пота, все еще ожидающие сопоставления в лаборатории; бесконечный крик Кэрол, когда боль пронзила ее, опасаясь, что она вот-вот умрет. Иногда казалось, что она слышала крик Кэрол, вырвавший ее из сна; часто это был ее собственный.
  
  Могли пройти дни, прежде чем она узнала, добилась ли успеха, а она была не настолько глупа, чтобы верить в удачу новичка. Возможно, потребуется несколько ночей, чтобы простоять под этим уличным фонарем, прежде чем она найдет мужчину, которого искала. А до тех пор ей придется довольствоваться тем фактом, что на улицах Глазго стало на одного нарушителя правил дорожного движения меньше. Если бы это было так, это могло бы оказаться небольшим утешением, втирая бальзам в больное место неудачи.
  
  
  ГЛАВА 4
  
  
  Констебль Барбара Нокс была ничем иным, как тщательностью. Это был, рассуждала она, единственный способ получить полезную информацию, и ее ничуть не волновало, если другие в команде считали ее методы работы абсолютно анальными. Кроме того, разве она уже не обнаружила кусочки, которые помогли в предыдущих случаях? Ее старший инспектор отмерил достаточно обрывков похвалы, чтобы поощрить ее упорный подход к расследованиям, хотя Барбара прекрасно знала, что она все сделает по-своему даже без таких ободряющих слов. Возьми это, - она ухмыльнулась, нажимая кнопку печати, чтобы напечатать копию, чтобы взять до ее босса. ХОЛМС придумал симпатичное параллельное дело, которое было не только в их регионе, но и оставалось удовлетворительно нераскрытым. Удовлетворение, по крайней мере, для такой молодой женщины, как она, которая жаждала доказать, каким отличным офицером она станет. Система крупных расследований Министерства внутренних дел предоставляла информацию о прошлых делах в Великобритании на протяжении более двух десятилетий и была основным инструментом в любом текущем расследовании. Что Барбаре больше всего понравилось, так это его способность обрабатывать информацию и расставлять приоритеты, чем она хотела, чтобы поделился каждый из ее коллег-офицеров. Это было бы отличным началом Нового года, если бы она смогла произвести впечатление на директора.
  
  Барбара оторвала свой пышный зад от компьютерного кресла и промаршировала в комнату Мамби, задержавшись лишь ненадолго, чтобы быстро постучать в дверь его номера.
  
  ‘Думаю, вы захотите это увидеть, сэр", - хрипло сказала она, подходя к столу. Лысеющий мужчина с круглым розовым лицом посмотрел на нее. Рот старшего инспектора Мамби слегка приоткрылся, придавая ему вид испуганного ребенка.
  
  ‘Это пришло от Холмса", - добавила Барбара. Дело прошлым летом, которое так и не было раскрыто. Парня застрелили в его собственной машине, ’ добавила она, кивая на бумагу, которая теперь в руке Мамби.
  
  ‘Хм, найден распростертым поперек руля ... В груди просверлена аккуратная дырочка ... Найден под железнодорожным мостом ...’ - пробормотал Мамби, зачитывая отчет. ‘Боже милостивый! Похоже, у нас на собственном участке один и тот же убийца, Нокс. Молодец. Хм, действительно, неплохо прожарено.’ Старший инспектор Мамби кивнул ей головой.
  
  ‘Есть и другие сходства, сэр", - настаивала Барбара, обходя стол своего босса и указывая на абзац в середине страницы, не обращая внимания на близость своей большой груди к покрасневшим щекам директора. ‘Оба мужчины были незнакомцами в городе, оба занимались законным бизнесом’.
  
  ‘Собрания, отмеченные в их BlackBerrys’. Мамби снова кивнул, изо всех сил стараясь не пялиться на пышную грудь своего младшего офицера. Слабый запах лаванды заполнил его ноздри; очень женский аромат, каким-то образом не вязавшийся с этой крупной, некрасивой женщиной, чьи короткие пальцы привлекали его внимание к определенной части ксерокопированной страницы.
  
  ‘И никакой связи с какой-либо организованной преступностью", - отметила Барбара. ‘Чистая, как свежевыпавший снег, по крайней мере, так может показаться", - мрачно добавила она, цинизм окрасил ее взгляды с той самой первой недели в полицейском колледже Туллиаллана.
  
  ‘Совпадения, конечно, случаются", - сказал Мамби, затем вздохнул и покачал головой, заметив скептическое выражение лица констебля Нокса.
  
  ‘Двое мужчин, управлявших белыми автомобилями Mercedes S-класса, найдены застреленными под железнодорожными мостами?’ Ее презрение было почти осязаемым.
  
  ‘Ну, да", - признал Мамби. ‘Возможно, нам следует посмотреть, что этот инспектор Престон скажет о первом случае’.
  
  Барбара Нокс удовлетворенно кивнула. Тело Томаса Литтлджона, возможно, даже сейчас лежит на холодной стали стола в морге. Не было никакой видимой причины для его смерти, никакой связи с теми людьми, которые применяли смертную казнь без надлежащего судебного разбирательства. Но именно так выглядело это убийство.
  
  Ладно, два убийства могли быть совершены с разницей в несколько месяцев, но констебль Нокс была готова поспорить на часть своей месячной зарплаты, что это был один и тот же человек, убивший этих, по-видимому, невинных людей.
  
  
  ГЛАВА 5
  
  
  Детектив-суперинтендант Уильям Лоример перевернул календарь так, чтобы на нем был январь. Это был заснеженный пейзаж вересковой пустоши Раннох, одно-единственное согнутое ветром дерево, резко выделяющееся на переднем плане, Черная гора, мрачно выделяющаяся на фоне холодного голубого неба, с туманными клочьями облаков, зловеще парящих над ней. Несмотря на свою мрачность, пустошь была местом, которое манило полицейского, заставляя его хотеть быть там, его альпинистские ботинки утопали в снегу на подходе к холмам, рюкзак за спиной. Вместо этого он был здесь, в красном кирпиче разрастание, которое было штаб-квартирой полиции, его единственным видом на улицы и здания Глазго. Это был первый день Лоримера на работе здесь, на Питт-стрит, и ему все еще приходилось мириться с новым режимом. Возглавляя такой важный отдел, как Отдел по расследованию тяжких преступлений, он мог позволить себе сомнительную роскошь в виде кабинета с видом на задние дворы других зданий в городе. SCS существовала для того, чтобы отсеивать наиболее сложные случаи во всех подразделениях Стратклайда, убийство было одним из основных преступлений, расследуемых специально подобранной командой. И детектив-суперинтендант Уильям Лоример был хорошо подготовлен в таких расследованиях. Он полагал, что это был хороший шаг вперед по сравнению с работой в штабе дивизии, хотя он уже скучал по гулу голосов из кабинетов открытой планировки, в которых он работал во время своей последней должности старшего инспектора.
  
  Он приехал раньше, чем было необходимо, отчасти для того, чтобы посмотреть, где он мог бы припарковать свой потрепанный старый Lexus, а также для того, чтобы устроить марш-бросок среди офицеров, составлявших этот элитный отряд.
  
  После официального собеседования Лоримера отвели на встречу с его новыми коллегами, и он был удивлен тем, как мало офицеров на самом деле находилось в здании.
  
  ‘Отделение находится в распоряжении каждого подразделения в Стратклайде", - объяснила ему Джойс Роджерс, заместитель главного констебля, когда впервые высказала идею о том, чтобы Лоример взял на себя управление этим режимом. ‘Офицеры могут быть прикомандированы к любому серьезному преступлению вообще, но это будет полностью на ваше усмотрение, какой офицер отправится куда, зачем и на какой срок. Управление мужчиной - вот название этой игры’, - сказала она ему с усмешкой.
  
  Все это было очень хорошо, но когда более половины его команды уехали на другие дела, как он мог познакомиться с их навыками и личностями? Завтра, сказал он себе. Он забронирует один из самых больших номеров в этом здании и пригласит их всех встретиться после окончания рабочего дня. Возможно, это не особенно понравилось тем, кого отослали дальше, чем за пределы города, но это должно было быть сделано. Как он мог выполнять эту работу, если все, что у него было, - это список имен, к которым он не мог сопоставить лица? Это был не его способ ведения дел, и им лучше знать это с самого начала.
  
  Он взял отпуск после операции своей жены, Мэгги, так что уход из своего старого подразделения и вступление в должность в отделе по расследованию тяжких преступлений оказалось не таким мучительным. Для офицеров было вполне нормальным переводиться из одного подразделения в другое после повышения по службе, но Лоример долгое время был старшим инспектором в подразделении в Глазго, расположенном недалеко от полицейского управления, и он знал, что будет скучать по своим коллегам-офицерам там. Найл Кэмерон тоже двигался дальше, став инспектором в Мазервелле в этом месяце; это ни в коем случае не будет его последним назначением, подумал Лоример. Высокий молодой человек из Льюиса, по его расчетам, далеко пойдет. Но он будет скучать не только по офицерам. Крошка Сэди Данлоп, болтливая женщина, которая прислуживала в полицейской столовой, тоже была для него особенной. Крошка Сэди рассказала все как было, вспоминал он с улыбкой, обращаясь к самым младшим новобранцам вплоть до командира дивизии ‘сынок’ или ‘курица’. Тем не менее, это было не слишком далеко, чтобы он мог время от времени заглядывать и перекусывать, не так ли? В здешней столовой было гораздо шумнее, чем в его старой штаб-квартире, и Лоримеру пришлось бы привыкать к скоплению народа в обеденное время, криминалистам и большому количеству гражданского населения, которые делили помещение с офицерами полиции Стратклайда. Он поищет в столовой приличную датскую выпечку, вроде той, что обычно готовила для него крошка Сэйди.
  
  Словно благодаря передаче мыслей, раздался стук в дверь, и появилась улыбающаяся седовласая женщина, неся поднос с кофе и тарелкой шоколадного печенья.
  
  ‘Доброе утро, сэр, вот и вы", - просияла она. ‘ Подумал, ты захочешь чего-нибудь согреться. Не прохладновато ли сегодня утром?’ Она склонила голову набок, птичьи глазки-бусинки сверкнули на него, как будто ее что-то позабавило.
  
  Лоример вышел вперед, когда женщина поставила поднос на низкий столик рядом с окном. Пожимая ей руку, он внимательно вгляделся в лицо женщины. Милая, невзрачная женщина, подумал он, в зеленой твидовой юбке и толстом джемпере, который выглядел связанным вручную, но, хоть убей, Лоример не мог припомнить, чтобы встречал ее раньше.
  
  ‘И вы ...?" - спросил он, надеясь, что она даст ему какой-нибудь ключ к пониманию ее положения в административной иерархии. Она была секретаршей? Или часть гражданского персонала?
  
  ‘Не думаю, что ты помнишь меня, не так ли?’ Она засмеялась. ‘Мы встречались однажды, давным-давно, когда я был на курсах в Туллиаллане. Я Рита Ливингстон, твой ИО, ’ улыбнулась она.
  
  Рот Лоримера на мгновение приоткрылся. Как он мог совершить такую ошибку? Разве не он всегда читал другим людям лекции о необходимости отличать внешность человека от реалий его характера и способностей? Рита Ливингстон, теперь он вспомнил имя, но не мог вспомнить ни одной предыдущей встречи. Его офицер разведки! И вот он думал, что она какая-нибудь крошечная женушка из Глазго, приносящая ему кофе. Постучал костяшками пальцев, Лоример, сказал он себе, заметив две чашки с блюдцами, расставленные на подносе.
  
  ‘Должна ли я быть матерью?’ Спросила Рита, когда Лоример заметил, что уголки ее рта приподнялись в озорной улыбке.
  
  ‘Спасибо", - слабо сказал он. ‘Пожалуйста, сядьте сюда", - добавил он, усаживаясь в одно из мягких кресел, стоявших по бокам кофейного столика.
  
  ‘Мне жаль", - сказал он, беря чашку с дымящимся черным кофе. ‘Я действительно не помнил тебя с того курса’.
  
  Рита покачала головой, все еще улыбаясь. ‘Не беспокойтесь, сэр. И прости, что я пропустил тебя, когда ты пришел с Джойс Роджерс. В тот день я то входил, то выходил из офиса. У вас вряд ли было бы время осознать, с кем вы познакомились и кого не хватает среди ваших новых коллег. Плюс тот факт, что некоторые из них отказались от рождественских покупок в последнюю минуту, ’ добавила она, и в уголках ее глаз появились морщинки. На мгновение Лоример улыбнулся, когда Рита внезапно напомнила ему его любимую тетю, которая была кладезем информации о стольких вещах, как увлекательных, так и совершенно тривиальных.
  
  ‘Ты сам хорошо провел время? Я люблю Рождество, а ты? - тараторила она, не отрывая от него глаз, как будто была здесь для того, чтобы оценить этого высокого мужчину, которого назначили главой их отдела.
  
  ‘Да, спасибо. Вероятно, тише, чем у большинства людей, ’ сказал он ей.
  
  ‘У нас нет детей", - добавил он. Лучше сказать об этом открыто с самого начала, подумал он, недавняя гистерэктомия Мэгги послужила похоронным звоном по любым мимолетным надеждам, которые у них когда-то могли быть.
  
  ‘Это смешанное благословение", - сказала ему Рита с хитрым взглядом. ‘Лучше никого, чем тех, кто сбился с пути", - добавила она определенным тоном, который навел Лоримера на мысль, что домашняя жизнь его ИО, возможно, не идеальна, несмотря на ее комментарии о любви к праздничному сезону.
  
  ‘Я думал пригласить всю команду завтра вечером", - сказал он, решив, что это была женщина, которой он мог довериться.
  
  ‘Хорошая идея", - ответила Рита. "Том и Дункан уехали по тому делу в Гейрлох, но большинство остальных должны быть в состоянии приехать, к какому времени ты имеешь в виду?" Может быть, в половине восьмого?’
  
  
  Позже, когда она ушла, Лоример достал личное дело из ящика своего стола. Том Армстронг был одним из трех детективов-инспекторов в команде. Лоример встречал его, во всяком случае, так он помнил, вспоминая коренастого мужчину с редеющими волосами. Армстронг приветствовал его достаточно дружелюбно, подумал он, вспоминая день, когда они встретились. Другими были инспектор Дункан Сазерленд и инспектор Моника Проктор. В его памяти Проктор был блондином в строгом костюме, который казался довольно молодым для такого звания. С Сазерлендом ему еще предстояло встретиться. Четыре детектив-сержанта и столько же детективных констеблей, плюс ИО и несколько гражданских сотрудников, которых они делили с другими отделами, довели общее количество его коллег по работе до более чем дюжины.
  
  Он пролистал страницы, читая их r & # 233;sum & # 233;s и задаваясь вопросом о различных навыках, которые каждый привнес в работу. Было интересно отметить, как немногие из них быстро прошли обучение после университета. Большинство из них выбрали карьеру в полиции в возрасте двадцати с небольшим лет, сменив работу в других местах. Мартин Грей, один из его детектив-сержантов, был учителем физкультуры в Росс-шире до того, как сокращение расходов на образование вынудило его выбирать между отъездом из этого района и поиском альтернативной карьеры.
  
  Лоример вздохнул. Было что-то тревожное в том, что все эти офицеры были заняты делами, в то время как он был здесь, в этом здании, ожидая, когда что-то произойдет. Будь осторожен в своих желаниях это было клише &# 233; с некоторой долей правды, напомнил он себе. Разве он раньше не мечтал о повышении? Занять место своего старого босса когда-то было вершиной амбиций Лоримера, и он увидел свой шанс, когда Джордж ушел на пенсию. Но это был Марк Митчисон, человек, с которым Лоример никогда не общался, которому было предоставлено это конкретное назначение. Теперь он был здесь, с несколькими громкими делами на его счету, не просто получив звание детектив-суперинтенданта, но и имея этот престижный отдел под своим контролем. И все же он уже был неспокоен.
  
  Убирая папку обратно в ящик стола, Лоример заметил черную записную книжку в твердой обложке. Это был совершенно новый ежедневник с гербом полиции Стратклайда, выбитым на обложке. Клочок бумаги полетел к полу. Смахнув его носком ботинка, Лоример извлек клочок бумаги и сразу увидел, что на нем его имя. Кто-то, вероятно, разложил их по всем ящикам столов старших офицеров до конца года. Книга явно не была открыта, так что, вероятно, в ней еще ничего не было написано о его дне. Лоример на всякий случай полистал тонкие страницы. Нет. Сегодняшняя дата была все еще нетронутой. Он откинулся назад, размышляя, как провести остаток своего первого дня, когда не было никаких приказов сверху и даже никакой необходимости оставаться в офисе.
  
  Послезавтра он познакомится со своими новыми коллегами, хотя за время отпуска он уже ознакомился с текущими делами, в которых были замешаны серьезные преступления. Но, возможно, это как раз та возможность, которую он искал, подумал он. Не мог бы он съездить в дилерский центр Lexus, посмотреть, что они предлагают? Может быть, ему удастся удивить свою жену новостью о том, что он, наконец, решил обменять древнюю темно-синюю машину, на которой он участвовал в стольких расследованиях.
  
  Сегодня Мэгги, наконец, возвращалась к работе, ее лечащий врач посоветовал ей взять несколько недель отпуска, чтобы восстановиться после операции. Лоримеру было интересно, как она справляется после стольких лет отсутствия в школе. Совершенно нормально, скорее всего, сказал он себе. О Мэгги Лоример хорошо думали в средней школе, где она преподавала английский, и ее очень любили коллеги. Был шквал рождественских открыток как от сотрудников, так и от учеников, многие из последних выражали, как сильно они скучают по своему любимому учителю.
  
  Улыбка Лоримера стала шире, когда он вспомнил Рождество. Они провели день с Рози, Солли и малышкой Эбигейл в их большой, просторной квартире с видом на парк Келвингроув. Это был день, совершенно не похожий ни на одно другое Рождество, которое они с Мэгги могли вспомнить, Эбигейл передавали от одного к другому, ее маленькое личико озарилось улыбкой, когда он качал ее на своих коленях. Для них было чем-то вроде привилегии иметь в своей жизни эту маленькую девочку, особенно теперь, когда они знали, что у них никогда не будет собственного ребенка. Они с Мэгги потратили целое состояние на покупку детской одежды и подарков, но это было нормально; крестным родителям разрешалось баловать своих малышей, не так ли? Рози все еще была в декретном отпуске, но предупредила его, что намерена вернуться к своей должности судебного патологоанатома-консультанта к лету. Джеки Уайт делала разумную работу, прикрывая ее, но Рози беспокоило, что слишком много времени эта молодая женщина проводит перед телевизионными камерами. И не по правильным причинам.
  
  Когда зазвонил телефон, Лоример моргнул, прогоняя видение квартиры профессора Соломона Брайтмана с огромной рождественской елкой, и вернулся в комнату, которую он должен был называть своей, как глава отдела тяжких преступлений.
  
  ‘ Говорит детектив-суперинтендант Лоример, ’ сказал он, внезапно осознав, что не совсем привык называть свое новое звание.
  
  Голос на другом конце провода принадлежал инспектору Мамби из отдела "К" в Пейсли. Лоример внимательно слушал, как мужчина описывал недавнее дело об убийстве и проводил параллель с делом из Думбартона, которое все еще оставалось нераскрытым.
  
  ‘Определенно звучит так же, как МО", - согласился Лоример. ‘Что об этом думает инспектор Престон?’ Он слушал, рисуя каракули в лежащем перед ним блокноте, пока Мамби объяснял, что Престон просил, чтобы оба дела были поручены ему как SIO. И все же, будучи его старшим по званию, Мамби чувствовал, что должен взять под контроль дело, подпадающее под его собственную юрисдикцию.
  
  ‘Однако они довольно долго не виделись, не так ли?’ Лоример рассказал ему, изображая адвоката дьявола, чтобы посмотреть, как Мамби отреагирует на что угодно. ‘Конец лета, а сейчас середина зимы’.
  
  Он слышал раздражение в голосе Мамби, когда старший инспектор пытался объяснить, как много параллелей было в двух убийствах: оба мужчины приехали с юга от границы по делам, ездили на машине той же марки (белый Mercedes SL); и припарковались под железнодорожными мостами в нескольких милях от центра города, где они забронировали номера в отелях. И, конечно, был МО, выстрел с близкого расстояния в сердце. До сих пор не было никаких доказательств судебной экспертизы, которые могли бы дать ключ к разгадке виновника обоих убийств, предполагая, что они были совершены кем-то, кто был осведомлен в судебной экспертизе.
  
  ‘Итак, что ты ищешь?’ - Спросил Лоример. ‘Посредник между вами и инспектором Престоном, или кто-то, кто заберет все расследование из ваших рук?’
  
  Все в полиции знали, что существуют серьезные преступления, чтобы проводить расследования различных видов преступной деятельности по всему региону Стратклайд. В настоящее время в их поле зрения входил наркокартель и расследование деятельности по отмыванию денег, а также внутреннее расследование возможного саботажа в Министерстве обороны в Гайрлохе.
  
  Первый день на работе, и убийство уже стучится в его дверь, с усмешкой подумал он, признавая, что время, проведенное им в полиции, принесло ему расследования нескольких громких серийных убийств.
  
  ‘Нет никаких видимых причин для смерти этих людей", - медленно начал Мамби, и Лоример услышал хрипы в голосе старшего инспектора, предполагающие, что он страдает от сильной простуды. ‘Один из моих офицеров предложил установить ночное дежурство на железнодорожных мостах через весь город, но, конечно, об этом не может быть и речи, учитывая текущие бюджетные ограничения", - продолжил он, делая паузу, чтобы откашляться от телефона.
  
  ‘ И между Уордлоу и Литтлджоном вообще нет никакой связи?’ Лоример хотел знать.
  
  ‘Насколько мы можем найти, ничего подобного, сэр", - ответил Мамби. ‘Мои офицеры прошли через все это с отличной зубочисткой, поверьте мне", - твердо сказал он.
  
  Лоример на минуту задумался. ‘Ладно’, - сказал он наконец. ‘Пришлите файлы, и мы на них взглянем’.
  
  Он положил трубку. Офицеру не было дано никаких обещаний и принято никаких решений. Была ли эта конкретная пара перестрелок совершена под эгидой Отдела по расследованию тяжких преступлений, еще предстоит выяснить.
  
  
  Старший инспектор Мамби полез в свой стол за медово-лимонной пастилой. Это было все, чего он мог разумно ожидать от Лоримера. Может ли удвоение быть чем-то большим, чем просто совпадением? спросил он себя, повторяя слова констебля Нокса, который хотел, чтобы полицейские были размещены на нескольких железнодорожных мостах на всякий случай . Третий раз будет выглядеть как явная беспечность со стороны полиции, настаивала молодая женщина. Она с энтузиазмом рассказывала о местных отрядах, отклоняющихся от своих маршрутов, чтобы высматривать любые припаркованные машины под затененными арками мостов. Слишком трудоемкий и дорогой, Мамби фыркнул, и он знал, что был прав.
  
  Чего, однако, ни детектив-констебль, ни старший инспектор не могли знать, так это того, что следующее местонахождение убийцы будет находиться далеко от гулких объятий этих изогнутых камней под железнодорожной линией.
  
  
  ГЛАВА 6
  
  
  Гараж находился недалеко от Сент-Джордж-Кросс, в пяти минутах езды от Питт-стрит. Лоример припарковал свой старый Лексус у края отсека для МОТО, чувствуя, как водительское сиденье немного прогибается, и слыша скрип, когда он выходил. Новой машине потребовалось бы время, чтобы стать такой же знакомой, как этот старый друг, подумал он, качая головой над своей глупой сентиментальностью. Темно-синяя машина за эти годы получила изрядную долю царапин, а недавно у нее появился пугающий вкус к маслу. Пришло время, давно прошедшее время, сказал себе Лоример, поменять его на более новую модель с меньшим пробегом.
  
  Он прошелся по демонстрационному залу, восхищаясь огромными "четыре на четыре" и задаваясь вопросом, что сказала бы Мэгги, если бы он приехал в одном из них. Ценники в любом случае были намного выше того, что он хотел заплатить, сказал он себе, выходя во двор, где стояли ряды подержанных седанов и хэтчбеков. Черный Mercedes привлек его внимание, и он обошел вокруг, восхищаясь им, задаваясь вопросом, хочет ли он полной перемены. Это был коренастый зверь, созданный для прочности, а не для приятной внешности S-класса, подумал он, бродя вдоль рядов, высматривая знакомый логотип Lexus.
  
  Он нашел ее в самом конце ряда, припаркованную немного под углом к остальным машинам, как будто кто-то недавно на ней ездил. Лоример кивнул, на его губах появилась улыбка. Серебристый автомобиль имел гладкие линии, которые ему нравились, и, заглянув в салон, его улыбка превратилась в оскал, когда он заметил панель из орехового дерева и полированный металлический рычаг переключения передач. Лоример знал, что это была похоть с первого взгляда, и все опасения, которые у него могли возникнуть по поводу отказа от своей старой верности, исчезли, когда его внезапно охватило желание водить, нет, владеть этой машиной.
  
  На ветровом стекле не было наклейки, и на мгновение его сердце упало. Если ты спрашиваешь, сколько это стоит, ты не можешь себе этого позволить, - сурово говорил ему его старый отец. Но это было, когда он был мальчиком, не так ли? Теперь, когда ему почти сорок, недавно его повысили до старшего поста в полиции Стратклайда, он вполне может позволить себе этот прекрасный комплект колес.
  
  ‘Могу я вам чем-нибудь помочь, сэр?’ Внезапно рядом с ним оказался молодой человек, и Лоример улыбнулся, узнав в нем одного из парней, которые иногда заказывали его Lexus для обслуживания.
  
  ‘ Старший инспектор Лоример, не так ли? ’ мужчина улыбнулся, протягивая руку.
  
  ‘Детектив-суперинтендант с начала этого года’, - улыбнулся Лоример, пожимая ему руку.
  
  ‘Поздравляю, сэр", - сказал продавец. ‘Думаешь обменять старушку на?’
  
  Лоример вздохнул. ‘Да, мне давно пора было это сделать. Был слишком занят, ’ он пожал плечами. ‘Но поскольку этим утром у меня было немного свободного времени...’ Он замолчал, оглядываясь на серебристый Лексус, выражение его лица выдавало неприкрытую тоску.
  
  ‘Это прекрасная машина", - сказал продавец, обходя вокруг и восхищенно кивая. ‘Только вчера вечером поступило по обмену, а у нас его еще даже не проверили’.
  
  ‘Есть какие-нибудь предположения, сколько ...?’
  
  ‘Зависит от того, что мы дадим тебе за твое, конечно, но вот что я тебе скажу. Почему бы мне не взять ключи и несколько номерных знаков, и мы могли бы поехать на тест-драйв. Если у тебя есть время, конечно.’
  
  Менее чем через полчаса Лоример обнаружил, что сидит перед столом продавца, его подпись уже стояла на нескольких разных документах.
  
  ‘Должен быть в состоянии забрать его к концу этой недели", - сказал продавец, счастливо улыбаясь. ‘И мы будем облагать это налогом в течение целого года, как и договаривались’.
  
  "А как насчет старой машины? Как вы думаете, вы сможете найти на это покупателя?’
  
  Продавец покачал головой. ‘Скорее всего, его отправят на один из автомобильных аукционов’. Он пожал плечами и сочувственно улыбнулся. ‘Такой большой пробег. Боюсь, мы не смогли бы продавать его здесь, кроме этого.’
  
  
  Лоример сидел на светофоре, его глаза блуждали по старой машине. Каким-то образом вещи, которые казались знакомыми, теперь выглядели просто пыльными и изношенными, и его мысли вернулись к серебряной серии 300, которую он только что приобрел. Это было началом нового года и новой работы. Время для перемен, решил он, ускоряясь на перекрестке и направляясь обратно на работу.
  
  
  Мэгги Лоример нажала на ручной тормоз и со вздохом откинулась на спинку водительского сиденья. Несколько мгновений тишины было тем, чего она хотела, всего несколько мгновений посидеть здесь, позволив шуму и напряжению путешествия рассеяться, пока она слушала музыку. Диск был заигран до смерти, но запись концерта Мендельсона Николы Бенедетти все еще обладала силой, заставляющей ее чувствовать, что жизнь прекрасна и некоторые вещи стоят усилий. Когда дождь стекал по ветровому стеклу, она могла видеть желтое пятно среди зелени; зимний жасмин, каскадом вросший в ее дверной проем, его крошечные звездообразные цветы подмигивали за этим ливнем, укрытые линией крыши.
  
  Когда смолкли последние звуки скрипки, Мэгги улыбнулась и наклонилась вперед, чтобы нажать кнопку выключения, затем распахнула дверь, готовая броситься к дому. Стряхнув воду с плаща, она повесила его на ряд крючков в прихожей, прежде чем свернуть в комнату открытой планировки, которая вела к ее кухне. Чашка кофе без кофеина и маленькая булочка, подумала она, ее взгляд метнулся к синей форме в цветочек, где она хранила домашнюю выпечку.
  
  Внутри все было так же, как она оставила тем утром, за одним исключением. Свернувшись в круглый рыжий комочек, кот Чэнсер спал на куче свежего белья, которое Мэгги вынула из сушилки этим утром.
  
  ‘О, Чэнсер!’ - вздохнула она, заметив отпечатки лап по всей кремовой простыне; но кот просто открыл один глаз, вытянул переднюю лапу, а затем снова свернулся калачиком и уснул, глубоким мурлыканьем выражая свое удовлетворение ее возвращением.
  
  ‘Плохая кошечка", - отругала Мэгги, на самом деле не имея этого в виду, ее пальцы уже ласкали мягкую шерстку кошки.
  
  Позже, сидя в своем любимом кресле-качалке, обхватив руками кружку с дымящимся кофе, Мэгги размышляла о своем первом дне возвращения на работу. Когда Билл приходил домой, она говорила ему, что все прошло хорошо, не желая беспокоить его вещами, которые были менее чем приятными. Как новая женщина в их отделе, которая пришла, чтобы обеспечить прикрытие для нее во время ее отсутствия и каким-то образом сумела убедить ее остаться до конца семестра. Ей выделили комнату Мэгги, и она убрала все свои любимые плакаты, оставив их пылиться в неопрятной куче на шкафу.
  
  Мэгги почувствовала, как ее щеки запылали от негодования, когда она вспомнила, как Лена Форсайт швырнула свой дневник на стол (ее стол, не Лены!) и заставила ее посмотреть на составленные планы уроков в классе, как будто миссис Лоример была стажеркой, которая еще не знала, что к чему. Бесстыдство женщины продолжалось, поскольку Лена предложила (нет, не предложила, подумала Мэгги, настаивала было лучшим словом для описания ее поведения), чтобы Мэгги продолжала следовать ее рекомендациям до последней буквы. С первого взгляда Мэгги поняла, что эта учительница рисковала своей рукой, не следуя нескольким рекомендациям, а также очень мало сделав в плане выдачи и оценки письменных работ. Ее рот сузился, когда она вспомнила, как пренебрегла приказами женщины. Она намекнет своему начальнику отдела, когда придет время, но сейчас Мэгги знала, что ей просто придется смириться с резкими манерами Лены, особенно с учетом того, что они должны были разделить ответственность за два класса первого курса. Ее раздражало видеть, что Лена будет пользоваться ее классной комнатой в некоторые периоды, когда Мэгги не преподавала. Что еще хуже, новая сотрудница провела, казалось, весь обеденный перерыв, громко рассказывая о своих рождественских каникулах на лыжах во Франции. По крайней мере, Мэгги придется терпеть ее только до конца семестра. Тогда она смогла бы восстановить полный контроль над своими занятиями и своим любимым классом.
  
  Жаль, что ей не удалось сломать ногу, пробормотала Сэнди, подруга Мэгги. Ах, дорогая Сэнди! Было приятно снова встретиться со своим приятелем. У Сэнди, одной из преподавательниц бизнес-исследований, был язвительный язычок, который заставлял Мэгги радостно хихикать всякий раз, когда кто-нибудь бросал несколько подходящих слов, чтобы описать кого-нибудь из их коллег. Она также была превосходной имитаторшей и могла заставить нескольких сотрудников покраснеть, когда они становились слишком самонадеянными.
  
  Мэгги зевнула, внезапно устав от событий дня. Она закрыла глаза, вытянула ноги и в считанные минуты крепко уснула.
  
  
  Ответа на его обычное ‘Привет!’ не последовало, когда Лоример вошел в дом и запер за собой дверь, отгораживаясь от пронизывающего ветра. Сбрасывая зимнее пальто, полицейский внимательно прислушивался к домашним звукам, которые обычно доносились из кухни в это время вечера, но таковых не было.
  
  ‘Мэгги?’ В его голосе слышалась нотка беспокойства, когда Лоример вошел в дверь их кабинета, одновременно столовой. Он остановился рядом с ее креслом-качалкой, выражение его лица смягчилось, когда он увидел, что его жена спит. Наклонившись, он убрал с ее лица непослушные темные кудри, но это незначительное движение встревожило ее, и Лоример почувствовал укол сожаления, когда она моргнула и зевнула, желая, чтобы он позволил ей отдохнуть еще немного.
  
  ‘ Который час? ’ сонно спросила она, глядя на него снизу вверх.
  
  ‘Прошло семь", - ответил Лоример.
  
  ‘О боже. Извини за это, ’ Мэгги снова зевнула. ‘Я еще даже не приступал к ужину’.
  
  Лоример присел на корточки рядом с ней. ‘Вот что я тебе скажу. Как насчет рыбного ужина, а? Я могу быть в "чиппи" и вернуться к тому времени, как ты поставишь чайник и разогреешь тарелки. Хорошо?’
  
  Мэгги улыбнулась и кивнула, взяв его протянутую руку в свою. ‘О, ты замерз. Уверен, что хочешь вернуться туда снова?’
  
  ‘Не беспокойся’. Он колебался, глядя в ее сонные глаза.
  
  ‘ На что был похож твой первый день? ’ спросила она, поглаживая его пальцы.
  
  ‘Расскажу тебе все об этом позже. Есть интересное дело о двойном убийстве, но я не знаю, возьмемся ли мы за него, ’ добавил он с кривой улыбкой. Он поцеловал ее в лоб. ‘Скоро увидимся", - сказал он ей, затем выпрямил свое длинное тело и встал. Он приберег новости о своей новой машине на потом.
  
  Снаружи ветер набирал силу; деревья в соседнем саду раскачивало в стороны, и Лоример с трудом застегивал пальто, направляясь к "Лексусу". Это была не та ночь, чтобы выпускать собаку на улицу, но в каждой части этого города были полицейские на машинах или пешком, их работа приводила их в некоторые из самых злачных районов Глазго, когда закрывались офисы и начиналась ночная жизнь. Он немало потрудился, когда был молодым полицейским в форме, и до сих пор помнил, как его брюки становились жесткими от многочасового непрекращающегося дождя, хлеставшего по ним. Когда он подъезжал к обочине возле "Чиппи", он заметил молодую девушку, дрожащую в дверях офиса, ее короткая куртка едва прикрывала легкое платье и блестящие колготки. Ее бледный цвет лица и тонкие, как палки, руки выдавали ее с головой. Она ждала клиента? Или просто жаждешь ее следующей дозы? Местоположение, казалось, теперь не имело значения; даже в том, что считалось респектабельным пригородом, были девушки, которые поддались безжалостному притяжению того или иного наркотика. Сегодня вечером молодые полицейские и женщины прогуливались по своим кварталам, некоторые из них осматривали пенды и мощеные улочки, которые составляли квартал красных фонарей, или драг, как его обычно называли. Не его дело, сказал он себе, направляясь в магазин. Но образ девушки на улице под дождем остался в его сознании.
  
  Пока Лоример стоял в ожидании своего заказа в душном тепле закусочной, он думал об этих женщинах, которые продавали свои тела за быструю дозу героина. На протяжении многих лет, благодаря таким схемам, как "Маршруты из проституции", полиция Стратклайда помогла сократить количество сотен проституток на улицах, и теперь их осталось едва ли десятая часть от того числа, которое было в игре, когда он был новичком.
  
  ‘Ужин из трех рыбных блюд", - сказал он, задаваясь вопросом, не сошел ли он с ума и будет ли вообще девочка там, когда он выйдет из магазина, или Чэнсер получит сегодня вечером особое угощение.
  
  Лоример прижимал пакет с уксусом к груди, когда выходил из магазина, его взгляд сразу же привлек пустой дверной проем.
  
  Итак, она ушла.
  
  Глядя вверх по улице, он мог видеть две фигуры, одну, чье короткое платье развевалось во все стороны на случайном ветру; другая - фигура мужчины в темном пальто, цепляющегося за нее, как за поддержку. Ее сутенер? Игрок? Возможно, ее отец? Еще раз сказав себе, что это не его дело, Лоример запихнул еду на пассажирское сиденье и уехал под хлещущий дождь.
  
  
  ГЛАВА 7
  
  
  В такую же ночь, как эта, она умерла. Мрачная ночь, ветер и дождь колотили по листам рифленого железа, которые служили фоном для места преступления. Тело Кэрол пролежало целую вечность, промокшее насквозь, пока те полицейские не нашли ее и не вызвали скорую помощь. Удивительно, что она смогла продержаться так долго, позже заметил один из них, как будто это мусор в ее венах, а не ее собственная жизнестойкость помогли ей продержаться эти несколько часов.
  
  Думать о травмах было невыносимо, но она заставила себя посмотреть и выучить их наизусть, как будто помнить было самым важным, что нужно было сделать. Когда поступил этот звонок, она сразу же выбежала — в ночной панике помчалась по почти пустым улицам, оставив машину припаркованной как попало, и бежала, бежала по больничным коридорам, пока не добралась до маленькой палаты с грязно-желтыми занавесками, задернутыми вокруг кровати. Это давало Кэрол мало уединения, особенно из-за постоянного шума проезжающих мимо тележек, которые катили мимо, и какого-то мужчины в соседней кабинке, орущего в пьяной бессвязности.
  
  Кэрол проснулась всего один раз, ее голова повернулась так, что она знала, кто сидит рядом с ней, держа ее за руку. Она никогда не забудет этот призрак улыбки при тусклом освещении; как будто умирающая женщина знала, что это только вопрос времени, когда она снова погрузится в бессознательное состояние, от которого никогда не очнется.
  
  ‘Кто это с тобой сделал?" - прошептала она, осознавая, что офицер полиции в форме стоит всего в нескольких футах от них, прислушиваясь за занавеской.
  
  Легкое поднятие ее бровей, вероятно, было достаточным ответом, но Кэрол удалось произнести несколько слов. ‘Какой-нибудь игрок", - сказала она, слова были едва слышны, поскольку ее дыхание вырывалось болезненными хрипами. ‘Подобрал меня в Блайтсвуде ... ’ Слезы наполнили ее глаза, когда она вспомнила. ‘Незнакомец … Не отсюда.’
  
  ‘Ты можешь рассказать мне что-нибудь еще о нем?" - потребовала она, сжимая руку Кэрол так крепко, как только осмеливалась, убеждая ее дать ей что-нибудь, что угодно, что помогло бы прижать ублюдка.
  
  ‘Сделай мне больно", - прошептала она, ее веки дрогнули. Быстро ли она погружалась в эту темноту? Но нет, она открыла глаза, посмотрела прямо на нее, сосредоточившись на другом воспоминании. ‘Скажи моей... маме … Мне жаль, - прохрипела Кэрол, затем у ее рта появился кровавый пузырь, а глубоко в груди раздался ужасный звук, как будто какое-то подземное существо пыталось вырваться из ее изуродованного тела.
  
  Затем раздался настойчивый сигнал тревоги, и ее решительно выпроводили, несколько профессионалов в белых халатах заполнили крошечное пространство вокруг кровати Кэрол.
  
  До сих пор было странно вспоминать, как быстро все это закончилось. В следующий раз, когда она увидела Кэрол, на ней была чистая белая простыня, натянутая до подбородка, скрывавшая другие ужасные ножевые ранения, и она казалась просто спящей, ее лицо было слегка повернуто набок, рот полуоткрыт, как будто ей все еще было что сказать.
  
  Позже, когда она сидела в комнате ожидания скорой помощи, сжимая в руках картонный стаканчик с чаем с молоком, она случайно услышала, как двое полицейских в форме говорили о Кэрол. Эта проститутка, сказала одна из них, и она увидела равнодушное пожатие плеч другой. Это было все, чем она была для них: женщиной из тусовки, наркоманкой, вышедшей на очередную дозу, отбросами общества, которые они должны были смести в рамках своей чертовой работы.
  
  Затем она поставила чай на пол возле металлического стула, демонстративно развернулась на каблуках и ушла, внутри нее кипела ярость, от которой хотелось врезать кому-нибудь кулаком по лицу. И что произошло потом? Чертовски мало; старший следователь наделал много шума через прессу, но они так и не нашли убийцу Кэрол Килпатрик. В конце концов, она махнула рукой на полицию, проводя собственное расследование, разговаривая с такими людьми, как Трейси-Энн, которая была с Кэрол той ночью. Слушая, как девушка рассказывала ей то, о чем она не упоминала в полиции. Белый Мерседес, большая спортивная работа, сказала ей Трейси-Энн. Да, этот бледный, сказала она, тыча пальцем в брошюру, которую она взяла в дилерском центре на Милтон-стрит. SL, спортивный автомобиль, который десятилетиями был любимым у богачей. Гнев придал ей энергии, заставил искать вещи, которые, как она боялась, полиция упустила из виду.
  
  Что ж, подумала она, слушая, как дождь барабанит по световому окну; теперь этот гнев был под контролем и имел направление и направленность, которые в конечном итоге приведут убийцу Кэрол к тому правосудию, которого он заслуживал.
  
  
  ГЛАВА 8
  
  
  ‘Адские зубы!’
  
  Старший инспектор Хелен Джеймс схватилась за живот и наклонилась вперед. Ноющая боль, которая сопротивлялась нескольким упаковкам Рени за последнюю неделю, теперь разрывала ее внутренности со свирепостью, от которой у старшего офицера перехватило дыхание.
  
  "Мэм?" - спросил я. К ней приближался один из ее детективов-констеблей с выражением тревоги на лице, когда Хелен, пошатываясь, выходила из своего кабинета, слабо махая рукой, чтобы предупредить его.
  
  Рвотный поток был не чем иным, как впечатляющим, забрызгав обширную полосу пола за пределами ее комнаты, а также попав на хорошо начищенные ботинки несчастного офицера.
  
  ‘Вызовите мне скорую", - прохрипела Хелен, снова согнувшись пополам, когда боль скрутила ее внутренности.
  
  Только позже, когда ее везли на каталке в операционную, Хелен вспомнила, где она должна была быть и что ей следовало делать, но к тому времени предварительная медицина возымела действие, и она могла только молиться, чтобы Трейси-Энн проявила благоразумие и сделала то, что она посоветовала.
  
  
  Центр приема гостей был убежищем для таких девушек, как Трейси-Энн, которые пользовались им по ночам. Женщины постарше и с большим опытом, как правило, придерживались вечерних часов с семи до одиннадцати, хотя отчаяние в поисках дозы иногда заставляло их возвращаться в предрассветные часы темноты. Трейси-Энн сидела, покачивая ногой вверх-вниз, вверх-вниз, когда дрожь начала овладевать ею. Она дрожала под своей шубой из искусственного меха, жалея, что не надела еще немного одежды, но, эй, покупатели не потрудились развернуть слой за слоем, пока искали свой горшочек с медом.
  
  ‘С тобой все в порядке, Хен?’ Темноволосая женщина наклонилась к Трейси-Энн, кружка с чаем в ее руке угрожала опрокинуться набок. ‘Могу я сесть здесь?’ - добавила женщина, плюхнувшись на стул напротив, не дожидаясь ответа.
  
  ‘Да", - кивнула Трейси-Энн, ее движения ног становились все быстрее и быстрее по мере того, как росло ее возбуждение. По правде говоря, ей было все равно, сядет ли кто-нибудь рядом с ней. Иногда было полезно услышать, что другие женщины говорят о своих клиентах. Они стонали о тех, кого следует избегать, о тех, кто вышвыривал тебя из машины, как только заканчивал дела, или о здоровенных головорезах, которые слишком много выпили и были немногим больше, чем грубыми зверями к тому времени, как они тебя затащили.
  
  ‘Ты не та девчонка, которая травит газом ту женщину из полиса?’ Сильный акцент женщины был не местным, напоминая Трейси-Энн женщину, которую она знала как безумную Мойру. Может быть, Фолкерк? Или какое-нибудь место на другой стороне Эдинбурга?
  
  ‘Да", - согласилась Трейси-Энн, хотя большинство девушек, которые приходили сюда, в то или иное время разговаривали с Хелен Джеймс. Так много ее приятелей были мертвы, трое из них были убиты; другие погибли из-за наркотиков; неудивительно, что полиция следила за ними всеми. Хелен была там, чтобы предупредить их, она всегда настаивала, хотела, чтобы они избегали опасных ситуаций, как она выразилась, так что да, она позволила женщине-полицейскому время от времени покупать ей чашечку чая. Но она больше никогда не говорила о той ночи, когда была убита Кэрол. Не смогла заставить себя вдаваться в подробности, сказала она ей, скрестив пальцы под столом. Были некоторые вещи, о которых ее предупреждали, чтобы она держала их при себе. Но, да, жена полицейского была в порядке, мило с тобой разговаривала и все такое. Это не сделало тебя травкой или кем-то вроде того, чтобы немного поболтать. Не тогда, когда женщина делала для тебя все, что могла, раздавая листовки о выходе из игры и переходе в лучшее место.
  
  ‘О, с ней все в порядке", - пожала плечами Трейси-Энн, ее взгляд на мгновение скользнул по женщине. Она была старше большинства остальных, вероятно, где-то за сорок, ее темные волосы обрамляли тонкое узкое лицо, осколки радужного света сверкали на ее висячих серьгах, когда она неуверенно покачала головой. Было странно, что она никогда не видела этого раньше, но тогда, возможно, она была новичком в городе?
  
  ‘Значит, вы не из здешних краев?’ Спросила Трейси-Энн.
  
  ‘Не-а", - ответила женщина, пронзив ее пронзительным взглядом, который, казалось, говорил, что больше никаких вопросов не приветствуется.
  
  Стук в окно заставил обеих женщин обернуться, чтобы посмотреть, кто там. На них уставилось бледное лицо мужчины, от его дыхания стекло запотело.
  
  Трейси-Энн устало поднялась со своего места, взяла сумочку и направилась к двери. Тэм пристально смотрел на нее через окно, одной рукой подзывая ее, давая понять, что она должна немедленно убираться оттуда и пойти поискать своего следующего клиента.
  
  Давай, курица. Давай. Уит с тобой? ’ потребовал он, оттаскивая ее от двери, так что ее пальто распахнулось, обнажив тонкую блузку и короткую юбку из лайкры. Трейси-Энн едва успела обернуть его вокруг себя, как он потащил ее по Робертсон-стрит.
  
  Трейси-Энн просто опустила голову и позволила ему вести ее через весь город на свою подачу. Лучше было не переходить дорогу Тэму, когда ему нужно было забивать. Обычно он был слишком не в себе, чтобы представлять угрозу, но иногда, как сегодня, она замечала в нем подлость, которая давала ей ощущение, что он может стать отвратительным. Просто дай ему денег, и он оставил бы ее в покое на остаток ночи. Когда-нибудь она вернется в квартиру, надеясь, что он оставил достаточно для нее. Что это было, что Хелен сказала ей? Порочный круг или что-то в этом роде. Что ж, это было достаточно правильно, подумала Трейси-Энн, когда они направлялись вверх по холму к Блайтсвуд-сквер. Никогда не было подходящего времени, чтобы отказаться от этого наркотика, который держал ее в своих объятиях. Для расставания с Тэмом тоже неподходящее время. Кроме того, куда бы она пошла? Другие предупреждения Хелен вылетели у нее из головы, когда она попыталась сосредоточиться на том, что происходит здесь и сейчас.
  
  Красные огни того модного отеля замигали, когда они приблизились. Забавно, как много шикарных людей на своих больших машинах гонялись за такими, как она, часто думала Трейси-Энн. Но тогда игроки были мужчинами, а у всех мужчин между ног было желание, которое нужно было удовлетворить. Она почувствовала укол в спину через меховое пальто, когда Тэм внезапно пошатнулся, прижимая ее к перилам.
  
  ‘Посмотри и свяжись со мной в течение следующего часа, ты меня слышишь? Я почти готов взять верх над самим собой, ’ предупредил он ее, наконец отпуская ее руку.
  
  Затем, сгорбившись, ушел в ночь, Тэм оставил ее снова дрожать, когда она ступила на край этого тротуара, который стал для нее более знакомым, чем любой дом, который Трейси-Энн действительно знала.
  
  Будь осторожна, предупредила ее Хелен. Вспомни, что случилось с Кэрол и остальными . Голос женщины-полицейского вернулся к ней теперь в тишине ночи.
  
  Трейси-Энн слушала и кивала, надеясь, что Хелен прекратит разглагольствовать об опасностях, которые некоторые хищные мужчины представляли для такой уязвимой женщины, как она. Ох, но кого это действительно волновало? Ну и что, если кто-то должен был покончить со всем этим сегодня вечером? Никто бы не скучал по ней, не так ли? Даже Тэм, который просто нашел бы другую женщину-наркоманку, чтобы урвать, устало подумала она. Ее размышления были прерваны, когда большая машина обогнула одну сторону площади и замедлилась почти до полной остановки.
  
  Трейси-Энн была у двери, ее лучшая улыбка была направлена водителю, прежде чем у нее было время подумать о каких-либо последствиях. Это был игрок. Он спрашивал сколько? И она уже садилась в машину, думая о том, как это было просто, как скоро она сможет вернуться в квартиру и как чудесно она снова почувствует себя, когда этот смертельный холод ненадолго прекратится из-за огня, бегущего по ее венам.
  
  
  Женщина, стоявшая на ступеньках отеля, плотнее запахнулась в свое черное кашемировое пальто, наблюдая, как задние огни автомобиля исчезают за холмом. Она узнала проститутку, знала, что ее саму могли бы узнать, если бы она вышла дальше на ее орбиту. Может быть, это и хорошо, что бедная, обкуренная Трейси-Энн теперь использовала старую подачу Кэрол. Любому игроку, сравнивающему ее с привлекательной темноволосой женщиной, которая иногда стояла напротив нее на Блайтсвуд-сквер, было бы легко выбрать между ними, не так ли? Но та другая женщина не выйдет играть сегодня вечером, подумала она, возвращаясь в тепло отеля. Она выжидала своего часа. И это стоило того, чтобы быть терпеливым, не так ли? Полицейские запросы были просто повсюду, офицеры в недоумении относительно того, кто отправил этих двух мужчин в их модные белые машины.
  
  Она улыбнулась, когда дежурный менеджер кивнул ей. Она бывала здесь недостаточно часто, чтобы стать знакомой фигурой, деловой женщиной, которая покровительствовала их заведению, иногда оставаясь на ночь, приходя и уходя в нечетные часы ночи, когда разные сотрудники просто переглядывались, когда она проходила мимо. Замечали ли они когда-нибудь изменения, через которые она прошла? Лощеный завсегдатай ночного клуба, возвращающийся в качестве бегуна трусцой, страдающего бессонницей? Возможно, нет. Но, возможно, она могла бы подумать о том, чтобы перенести свой обычай немного ниже по склону к Мальмезону. В конце концов, осторожность стоила того.
  
  
  Трейси-Энн стояла спиной к дороге, яростно вытирая руки антисептическими салфетками, которые хранила в сумке у своих ног. Просто ручная работа. Всего лишь жалкая десятка, которой не хватит ни Тэму, ни ей самой, чтобы набрать сумку со снаряжением. И ей нужна была эта доза. О, Боже милостивый, как ей это было нужно!
  
  Белая машина завернула за угол площади, когда она выпрямилась. Может ли ей повезти в этот раз?
  
  На мгновение она замерла, пытаясь вспомнить что-то, что сказала ей Хелен. Или это было что-то, что она хотела сказать Хелен? В мозгу молодой женщины закружилась вонь, похожая на туман вокруг фонарного столба. Белая машина. Она должна отступить и отмахнуться от этого, не так ли? Сделай тот телефонный звонок, как она и обещала. Но мысль о целой сумке снаряжения и возвращении в квартиру вместо того, чтобы часами стоять здесь на холоде, заставила ее покачать головой, словно пытаясь развеять все остаточные страхи.
  
  Шагнув вперед, Трейси-Энн увидела, как опускается тонированное стекло, как к ней склоняется мужская голова, как поднимается рука, чтобы открыть дверь.
  
  ‘Хочешь заняться бизнесом?" - спросила она, пытаясь установить зрительный контакт с водителем.
  
  ‘Залезай", - сказал ей голос с сильным акцентом. ‘Я плачу вдвое больше, чем обычно. Хорошо?’
  
  Было трудно удержать ухмылку на ее лице, когда она садилась в машину, вдыхая ее тепло, насыщенный кожистый аромат салона. Она знала, что классная машина не всегда означает хорошего клиента, но этот даже не взглянул на нее, когда она пристегивала ремень безопасности.
  
  
  ГЛАВА 9
  
  
  ‘Белая женщина. Нет жизненно важных признаков. Вызовите врача на место происшествия и фургон морга.’ Офицер, который стоял на краю тротуара, старался не оглядываться на мощеную улицу, когда говорил в свою рацию. Обнаружение тела женщины не входило в его планы на сегодняшнюю смену. Все, чего он ожидал, это быстро осмотреть площадку, посветив фонариком на пенды и бэк-корты, а затем спуститься в "Чиппи", чтобы поболтать с новой птичкой, Патрисией, которую назначили его соседкой по участку. Теперь он был фактически предоставлен самому себе, поскольку новичок рыдал по дороге, жертва - его ответственность, пока не прибыли дежурный врач и сотрудники полиции на место преступления.
  
  ‘Чем скорее, тем лучше", - прошептал Фрейзер Макдональд себе под нос, прислушиваясь к голосу из диспетчерской.
  
  Земля блестела под ранним утренним инеем, когда констебль Макдональд повернул обратно на дорогу. Его ботинки поскользнулись на блестящих булыжниках, и он оперся рукой в кожаной перчатке о стену рядом с собой, чтобы не упасть. Они почти прошли мимо нее, подумал он, взглянув на сверток в углу рядом с красными промышленными мусорными баками. Куча тряпья, предположил он сначала, увидев скрюченную фигуру, не признав в ней ничего человеческого.
  
  Что это, черт возьми, такое?- Спросила Патриция, указывая на него фонариком.
  
  Фрейзер был готов поторопить ее, когда что-то остановило его; какой-то инстинкт, который подсказал ему взглянуть еще раз. Сначала он увидел только пальто; старая меховая вещь, брошенная поверх кучи другого хлама.
  
  Только это была не мусорная свалка. Когда Фрейзер приподнял пальто, он увидел обнаженное тело женщины, свернувшееся под ним, как у эмбриона, колотые раны были багровыми даже в слабом свете лампы, кровь темнела на земле, где она лежала. Он пощупал пульс, понимая, что это пустая трата времени. Бедная сучка была мертва, как дверной гвоздь. Она не была кем-то, кого он знал, но тогда, рассуждал Фрейзер, это была всего лишь вторая ночная смена, которую он отработал в этом конкретном районе.
  
  ‘Тащи свою задницу сюда", - прорычал он себе под нос полицейскому, который, дрожа, стоял через дорогу. ‘ Ожидается, что вы будете на месте происшествия, когда прибудет фургон, ’ крикнул он громче, чтобы она могла его услышать. ‘Ты должна иметь хоть какое-то представление о том, что происходит, на случай, если тебя позже вызовут в качестве свидетеля", - напомнил он ей, когда она вернулась в переулок, все еще шмыгая носовым платком.
  
  ‘Я ... я никогда раньше не видела такого мертвого тела", - пробормотала девушка, ее глаза скользнули по мертвой женщине в углу. ‘Только те, что в морге", - тихо добавила она.
  
  ‘Ну, теперь ты его видел", - отрезал Фрейзер, все больше теряя терпение по отношению к своему коллеге. Зачем она вступила в армию, если не ожидала увидеть подобное? он задумался.
  
  ‘Послушай, тебе нужно записать время, когда мы прибыли сюда, и предпринятые действия. Хорошо?’
  
  Девушка кивнула и засунула носовой платок обратно в карман формы.
  
  ‘Теперь ты можешь взглянуть на нее? Здесь нечего бояться, ’ сказал Фрейзер, в его голосе появились более мягкие нотки, когда он увидел, как девушка глубоко вздохнула. ‘Мертвые не могут причинить тебе никакого вреда. Тебе нужно остерегаться живых, ’ сказал он ей, дотрагиваясь до ее рукава. ‘Все в порядке?’
  
  Молодая женщина-полицейский еще раз достала свой фонарик и осветила им то, что теперь официально было местом преступления. Фрейзер не сменил пальто, и Патриция не могла отделаться от мысли, что тело мертвой женщины выглядело слишком маленьким, чтобы быть человеческим. Когда она сделала несколько неуверенных шагов к нему, она увидела открытые раны по бокам и на спине. Сильно моргая, чтобы сосредоточиться на том, что она видела, Патриция попыталась вспомнить, что она узнала на базовой подготовке о ножевых ранениях. Но ее разум отказывался позволять ей запоминать бесстрастные факты, которые она записала в свой блокнот. Это был реальный человек, была настоящей живой женщиной всего несколько часов назад, прежде чем кто-то надругался над ее бедным телом, возможно, вырезав жизненно важные органы. Патриция осмотрела каждое входное отверстие, удивляясь, что за человек мог так навредить бедной крошечной женщине.
  
  ‘Не слишком зацикливайся на ней", - внезапно сказал Фрейзер. ‘Помни, что она была всего лишь проституткой. Они все с головой в наркотиках. Она, вероятно, даже ничего не почувствовала.’
  
  ‘Как ты можешь так говорить?’ Патриция внезапно запротестовала. ‘Возможно, она была проституткой и наркоманкой, но когда-то давно она была чьей-то маленькой девочкой. Может быть, она даже была женой или подругой какого-нибудь парня.’
  
  ‘Послушай, Хен, ’ вздохнул Фрейзер, ‘ тебе нужно попытаться дистанцироваться от этого. Примите во внимание факты. Делай свою работу. Вот и все. Если вы будете так эмоционально относиться к каждой жертве преступления, которую видите, вы никогда не сможете справиться.’
  
  Фрейзер увидел выражение глаз женщины, когда она пыталась ответить. Были слезы от чего? Праведный гнев? Жалость к себе?
  
  ‘Мы узнаем все о ней в должное время. Но сейчас у нас есть работа, которую нужно сделать здесь. Старший инспектор Джеймс захочет получить полный отчет, учитывая количество других женщин в ее деле. Хорошо?’
  
  Коп-новичок кивнул, зная, что то, что он сказал, было правдой. Нераскрытые смерти нескольких уличных женщин обременяли их старшего следователя уже несколько месяцев, задолго до того, как Патрисия Фэрберн присоединилась к полиции. Патрисия подняла голову, когда патрульная машина появилась в начале переулка, затем посмотрела на своего соседа, отметив чувство облегчения на его лице. Так что он тоже не был застрахован от всего этого ужаса. Фрейзер Макдональд был не намного старше ее. Возможно, парни просто лучше скрывали свои чувства. Или, может быть, она не была создана для такого рода работы. Действительно ли это было то, чего она ожидала? Тренировка в Туллиаллане была такой веселой, действительно, немного похожей на школу. И в школе она тоже была хороша, не так ли, ведь мечта стать офицером полиции всегда была у нее на уме.
  
  Она отпрянула к стене, когда несколько офицеров вышли из темноты. Некоторые были одеты в белые комбинезоны, их дыхание создавало маленькие облачка в морозном воздухе. Синий свет, бьющий позади них, делал фигуры похожими на что-то из научно-фантастического фильма, из тех, что вызывали у нее ужас.
  
  Это было из кошмаров, сказала себе Патриция, дрожа. В конце концов, это не то, о чем она мечтала наяву.
  
  
  ГЛАВА 10
  
  
  ‘Лоример’.
  
  Детектив-суперинтендант слушал, время от времени кивая, пока голос на другом конце линии объяснял ситуацию. Старшего инспектора Джеймса не только доставили в больницу для экстренного удаления желчного пузыря, но и еще одна уличная женщина умерла на своем участке.
  
  Лоример знал Хелен Джеймс. Она была из тех полицейских, которые ему нравились, твердые, но справедливые. Они вместе были на Питт-стрит несколько месяцев назад, наблюдая за демонстрацией какого-то высокотехнологичного материала, который он впоследствии использовал в деле. Джеймс был немного резок в отношении устройства, но, в конце концов, оно доказало свою полезность. Сколько времени прошло с того первого убийства проститутки? В год? Восемнадцать месяцев? Освещение в прессе было безжалостным, и он вспомнил вытянутое лицо директора ЦРУ и решительный вид. Это было то, что испытывал каждый старший офицер во время расследования убийства. Недостаток сна, отсутствие улик, отсутствие свидетелей, которые могли бы выступить, но нет недостатка в заголовках, осуждающих полицию за то, что она ничего не добилась ни в одном из этих случаев. Неудивительно, что женщина страдала каким-то внутренним расстройством. Стресс сказался на очень многих копах. Язвы, сердечные приступы, внезапные приступы депрессии — все это, а также удаление желчного пузыря Джеймсу, вряд ли были материалом для тематических полос популярной прессы, не так ли?
  
  Лоример нахмурился еще сильнее, когда обдумал последнее из четырех убийств. Трейси-Энн Геддес была ранена ножом в состоянии, которое один из офицеров описал как исступление, похожее на то, что было у первой, Кэрол Килпатрик. До сих пор не было никаких предположений о том, что убийства могут быть связаны, хотя все девушки работали над драгом. Мириам Лайонс, вторая жертва, была вытащена из Клайда неподалеку от Боулинга, в то время как Дженни Хаслет была задушена собственными колготками и выброшена на задний корт в Кэткарте. Было ли этого достаточно, чтобы оправдать привлечение его старого друга к этому делу?
  
  Лицо полицейского смягчилось, когда он подумал о Солли. Теперь он был профессором Брайтманом и отцом маленькой Эбигейл, их крестницы. Несмотря на их дружбу, Лоример уважал Солли как профессионала, и вклад психолога в такое дело, как это, мог иметь реальное значение. Бюджетные ограничения усугублялись с каждым месяцем, но, возможно, первоначальная оценка Солли может быть оправдана? Как бы то ни было, похоже, что эта конкретная серия дел об убийствах также должна была быть отнесена непосредственно к категории тяжких преступлений. Что ж, решил он, Мамби и Престон могли бы просто сразиться между собой из-за убийства тех двух бизнесменов.
  
  
  Соломон Брайтман улыбнулся и вздохнул, услышав последние шаги, удаляющиеся от его двери. Это было продуктивное утро с интересными занятиями и этим недавним уроком, но теперь он, наконец, был один и свободен, чтобы заниматься своей собственной работой. Когда он смотрел из высоких окон на дорогу, которая спускалась вниз мимо старых университетских зданий, выполненных в готическом стиле из потемневшего песчаника, его глаза искали более светлый квартал. Там были ворота, где, если повернуться и пройти несколько ярдов, можно было попасть к невзрачной на вид двери и вестибюлю, где носильщик мог спросить, по какому делу тебя вызвали в это конкретное заведение. Но Солли не нужно было спрашивать, зачем он пошел туда или кого он хотел увидеть; все на кафедре судебной медицины знали, что профессор был мужем Рози, одного из их собственных патологоанатомов-консультантов. Улыбка Солли стала шире. Конечно, сейчас ее там не было, она была дома, ухаживала за малышкой Эбигейл, но сам вид места работы его жены по-прежнему вызывал у Солли теплое сияние.
  
  Солли наконец повернулся и позволил своему взгляду блуждать по обширной библиотеке, которая занимала всю стену просторной комнаты. Было кое-что, на что ему нужно было взглянуть, глава, которую он пометил ярко-розовой наклейкой где-то на третьей сверху полке. Это было в одной из тех книг в твердых переплетах со скошенными корешками, которые он купил на аукционе, их выцветшие золотые буквы означали, что ему нужно присмотреться повнимательнее, чтобы понять, какую именно он хочет.
  
  Проведя исследование и написав книгу, хотя и довольно небольшого объема, о женщинах-серийных убийцах, профессор надеялся дополнить ее историей британской преступности, связанной с убийцами несовершеннолетних. Дело Джейми Балджера может показаться очевидным с самого начала, учитывая, что оно привлекло больше внимания средств массовой информации, чем любое другое, но Солли хотел вернуться намного дальше, и в настоящее время он читает материалы, относящиеся к началу девятнадцатого века.
  
  Он удовлетворенно кивал, выбирая текст, который хотел, его добродушная улыбка мгновенно сменилась выражением легкого раздражения, когда резкий звук телефона прервал ход его мыслей.
  
  Аккуратно положив книгу на огромный стол, занимавший большую часть комнаты, Солли направился к своему столу, стремясь заглушить настойчивый звон.
  
  ‘Алло?" - вежливо осведомился он. ‘ Говорит профессор Брайтман.’
  
  ‘Это я, Лоример. У меня есть кое-что, что может тебя заинтересовать. Есть шанс, что мы могли бы встретиться?’
  
  Солли моргнул, захваченный врасплох. Прошло некоторое время с тех пор, как его друг просил его о профессиональной помощи. Действительно, полиция Стратклайда предупредила Солли, что его услуги могут не потребоваться в будущих делах. Но, рассуждал он, это было до его участия в деле прошлой осенью, не так ли? Теперь параметры изменились. Он был профессором, а Лоример - детективом-суперинтендантом, повышение по службе принесло каждому еще больше уважения со стороны полиции в целом.
  
  ‘Солли? Ты все еще там?’ Голос Лоримера звучал нетерпеливо, и Солли снова улыбнулся. Они были маловероятной парой; у полицейского было мало времени на долгие паузы, к которым был склонен его друг, предпочитающий сразу переходить к делу, когда они обсуждали дело.
  
  ‘Да, все еще здесь. Что я могу для тебя сделать?’
  
  ‘У меня есть разрешение привлечь вас к одному делу", - последовал ответ. ‘Значит, на этот раз все официально’. Лоример колебался, зная, что Солли будет в курсе каждого нюанса его речи, каждого крошечного промежутка между его словами. ‘Это убийство четырех известных проституток Глазго. Вот как это увидит пресса. Я бы предпочел думать об этом как о жестоком убийстве четырех беззащитных молодых женщин.
  
  ‘Это выглядит немного сложно, ’ продолжил Лоример более легким голосом, ‘ так что вам это обязательно понравится’.
  
  Солли кивнул, отвечая на серьезность тона своего друга. Он мог представить напряженное выражение на лице полицейского, когда тот говорил.
  
  ‘Ну, так получилось, что на сегодня у меня закончились занятия, так что ...’
  
  ‘Хорошо. Увидимся здесь через полчаса?’
  
  Солли положил трубку, слегка покачав головой. Вот и все с его планами провести время за чтением сегодня днем, подумал он со вздохом. И все же, когда он укладывал какие-то бумаги в свою сумку, в его темных глазах появился блеск. Новое дело с Лоримером: первое с момента его назначения в Отдел по расследованию тяжких преступлений. Солли запер за собой дверь и поспешил вниз по лестнице, его мысли уже были заняты тем, что ждало его впереди. Немного сложный, сказал Лоример. Что ж, это еще предстоит выяснить.
  
  
  Хелен Джеймс открыла глаза и моргнула. Тогда все было кончено, подумала она. Коллаж образов заполнил ее разум: звук сирены скорой помощи, верхний свет в коридоре, когда ее вкатывали в операционную, и мужчина в синей маске и кепке такого же цвета, который заверил ее, что все будет хорошо…
  
  Было странно, насколько расслабленной она чувствовала себя сейчас после ночи беспробудного сна. Ее губы изогнулись в подобии улыбки, когда она заметила капельницу, почувствовала, как течет кровь из ее правой руки. Ну, может быть, не так уж и странно, в конце концов, если они накачивали ее какими-нибудь хорошими лекарствами. Она вздохнула, но это был не обеспокоенный вздох, скорее выдох всех забот и неприятностей, которые преследовали ее последние месяцы. Она ничего не могла с этим поделать, и осознание того, что кто-то другой, должно быть, берет верх над ней, было на удивление приятным.
  
  Снова закрыв глаза, Хелен погрузилась в сон без сновидений, к счастью, не подозревая о последнем из серии убийств, произошедших на ее участке.
  
  Выйдя из больничной палаты, офицер полиции в форме взглянула на свои часы, в сотый раз сверяя их с часами на стене над постом медсестер. Было забавно находиться здесь, подумала про себя констебль Патриция Фэрберн. Ходили слухи, что "Серьезные преступления" должны были взять верх, и ее, возможно, откомандировали на Питт-стрит в качестве части команды, и все же она была здесь, ожидая, когда ее старший инспектор очнется, чтобы она могла ввести ее в курс дела об этом ужасном убийстве проститутки. Тяжело вздохнув, Патриция подошла к стеклянной двери, вглядываясь в фигуру, лежащую на кровати. Нет, похоже, она еще не проснулась. Она прикусила губу. Снова и снова Патриция репетировала слова, которые она скажет, когда ее босс наконец проснется. Если бы только она открыла глаза, чтобы покончить с этим.
  
  Услышав, как у нее внезапно заурчало в животе, полицейский констебль решил, что посещение столовой внизу не помешает. Бросив последний взгляд на женщину, которая, казалось, мирно спала, Патриция выскользнула в коридор, ее мысли уже были о чашке черного кофе и любой другой калорийной еде, которую могли предложить в больничной столовой.
  
  
  ‘Вы проснулись, мэм", - сказала Патриция, поднося пальцы ко рту и нервно вытирая остатки своего последнего перекуса.
  
  ‘Похоже на то, Фэрберн", - сухо сказала Хелен Джеймс, разглядывая полицейского-новичка, которого так недавно перевели в ее подразделение. ‘Мило с вашей стороны навестить меня, но, возможно, вы потрудитесь рассказать мне, почему вы здесь’.
  
  ‘Это плохие новости, мэм", - сказала Патриция, и вся ее тщательно отрепетированная речь вылетела в окно, когда она посмотрела вниз на бледное лицо своего босса. ‘Произошло убийство еще одной проститутки. Только прошлой ночью. Я … Я была одним из дежурных офицеров, которые обнаружили тело, ’ продолжила она, сжимая губы, чтобы они не выдавали ее внутренней дрожи.
  
  Пальцы Хелен вцепились в постельное белье, и между ее глазами появилась резкая складка. - Кто? - спросил я.
  
  ‘Трейси-Энн Геддес, мэм. Ее нашли, когда мы патрулировали участок.’
  
  ‘О, Боже’. Хелен отвернулась, чтобы ее молодая коллега не увидела внезапных слез. Она быстро моргнула, прежде чем снова повернуться к девушке.
  
  ‘Кто здесь старший инспектор?’
  
  ‘В том-то и дело, мэм", - сказала ей Патриция. ‘Дело дошло до серьезных преступлений. Детектив-суперинтендант Лоример теперь взялся за это дело.’
  
  ‘Лоример... ’ Хелен тяжело вздохнула, откидываясь на успокаивающую мягкость своих подушек. ‘Что ж, это некоторое облегчение’.
  
  "Кто он такой, мэм?’ - Спросила Патриция Фэйрберн, подходя ближе, чтобы внимательно рассмотреть лицо своего босса. Она ожидала внезапной ярости от SIO, по меньшей мере, возмущения тем, что дело, на которое ушло столько человеко-часов, переводят в категорию тяжких преступлений.
  
  Хелен Джеймс повернулась к молодой женщине-полицейскому и одарила ее улыбкой, которая осветила ее лицо, смягчая все его резкие линии и углы. ‘Уильям Лоример - один из лучших старших офицеров в округе", - сказала она. ‘И ты узнаешь это, юная леди, если тебе когда-нибудь повезет стать частью его команды’.
  
  
  ‘Профессор Брайтман", - офицер за столом улыбнулся бородатому мужчине, стоящему в ожидании своего пропуска. ‘Рад видеть вас, сэр’.
  
  Солли кивнул и улыбнулся. Офицер узнал его по предыдущим визитам, которые он совершал в это здание, часто для обсуждения тонкостей дела с иерархией, которая включала высшее начальство здесь, на Питт-стрит. Но теперь он был здесь по приказу человека, который возглавлял Отдел по расследованию тяжких преступлений.
  
  ‘Солли!’
  
  Он обернулся, чтобы увидеть высокого мужчину, который пересекал фойе, и, прежде чем он осознал это, его руки были крепко сжаты.
  
  ‘ Лоример. Привет, ’ сказал Солли, улыбаясь и кивая своему другу.
  
  ‘Поднимайся", - сказал ему Лоример. ‘Посмотри на мои новые владения’, - усмехнулся он. Двое мужчин болтали, поднимаясь по лестнице на верхний этаж, где Отдел по расследованию тяжких преступлений имел свою долю длинного коридора.
  
  На деревянной двери, как заметил Солли, золотыми буквами было написано "ДЕТЕКТИВ-суперинтендант ЛОРИМЕР". Он кивнул сам себе, признавая, что повышение этого человека было вполне заслуженным, учитывая его послужной список. И, подумал он про себя, кто мог бы лучше возглавить подразделение, занимающееся серьезными преступлениями, чем человек, чья решимость и навыки раскрыли так много из них?
  
  ‘Неплохо’, - улыбнулся психолог, оглядывая комнату. Это было довольно просторно, учитывая, что жалюзи были полностью подняты, а зимнее солнце предпринимало отважные попытки проникнуть на эту сторону здания. Два мягких кресла стояли по бокам от низкого кофейного столика, а стол детектива-суперинтенданта занимал один конец комнаты, его светлое дерево уже было завалено бумагами и папками.
  
  ‘Уже усердствуешь в этом?" - спросил он, указывая на кучу бумаг.
  
  ‘Да, мне нужно многое сделать, и, как обычно, на это никогда не хватает времени, но, по крайней мере, у меня есть собственная рабочая сила и возможность обращаться к различным подразделениям в полиции’. Лоример ухмыльнулся.
  
  ‘Вы еще не повесили ни одной картины", - заметил Солли, его глаза сканировали стены, на которых не было никаких украшений, кроме большого календаря с изображением шотландской сцены.
  
  ‘Майкл Макгрегор?’ - спросил он, узнав фотографа, который снимал снежный пейзаж.
  
  ‘Да", - ответил Лоример. ‘И снова моя дорогая жена подарила мне кое-что на Рождество, что, как она знает, мне понравится. Он сделал паузу на мгновение, глядя на фотографию Ранноха Мура. Макгрегор был его любимым шотландским фотографом, его способностью запечатлевать волшебные качества пейзажа полицейский очень восхищался. ‘Ох, я как-нибудь найду время развесить свои отпечатки", - сказал он Солли, кивая головой на стопку фотографий, прислоненных в углу, все еще в оберточной коричневой бумаге. ‘Пока придется довольствоваться этим и таблицами’.
  
  Он подошел к большой карте Глазго, приклеенной скотчем к стене сбоку от его стола, и указал на четыре красных кольца. ‘Это все места преступления", - сказал он психологу. ‘Я хочу, чтобы у вас была копия этого", - добавил он. ‘Таким образом, вы можете делать все свои вещи с местоположениями и чем угодно’.
  
  ‘Возможно, сначала мы могли бы начать с обсуждения жертв", - мягко заметил Солли.
  
  ‘Да.’ Лоример провел рукой по своим темным волосам, позволяя им упасть на лоб. ‘Четыре жертвы", - кивнул он, беря папку со стола и подходя, чтобы сесть рядом со своим другом. Со вздохом, который сказал Солли больше, чем позволили бы простые слова, он начал описывать убийства молодых женщин.
  
  ‘ Какая потеря, ’ пробормотал Лоример. ‘Крошечные девчонки в игре, потому что им приходилось вводить это вещество себе в вены’. Его голос был тихим, но Солли слышал возмущение в его тоне, возмущение, которое, несомненно, разделил бы любой здравомыслящий гражданин.
  
  ‘Значит, они все были очень молоды?’ - Спросил Солли, фраза "крошечные девчонки" привлекла его внимание.
  
  ‘Это началось более восемнадцати месяцев назад", - сказал Лоример, решив не отвечать на этот конкретный вопрос напрямую. ‘Первой жертвой была двадцатилетняя женщина по имени Кэрол Килпатрик’. Он протянул фотографию, и Солли посмотрел на фотографию худенькой девушки с плохо выкрашенными светлыми волосами, по обе стороны от пробора виднелись темные корни. Она улыбалась в камеру, розовые губы скривились, как будто говоря "сыр" человеку за объективом, но эта улыбка не коснулась ее светло-голубых глаз, в которых застыло выражение грусти, заставившее Солли задуматься, какие страдания пережила эта девушка в своей юной жизни.
  
  ‘Ее нашли в переулке прямо вдоль дороги.’ Лоример указал пальцем на дверь. ‘Менее чем в пяти минутах ходьбы от этого места’. Он позволил подтексту его слов проникнуться. Питт-стрит могла бы представлять собой бастион закона и порядка, но поблизости было множество сомнительных районов; сочетание света и тьмы, добра и зла в этом городе не ускользнуло от внимания детектива-суперинтенданта. Как и жестокость некоторых городских убийц.
  
  ‘Изнасиловали, а затем нанесли несколько ударов ножом. Но она была еще жива, когда ее обнаружили на месте преступления, ’ добавил он, вынимая из папки еще несколько фотографий и передавая их Солли. ‘Скончался в больнице позже той ночью’.
  
  Солли сделал копии различных фотографий, моргая при виде изображений молодой женщины: на некоторых были снимки крупным планом, сделанные патологоанатомом, линейка располагалась стратегически, чтобы показать масштабы колотых ран и кровоподтеков во влагалище, в то время как на других были изображены различные ракурсы мощеной улицы, где произошло нападение. Он заметил, что не было никаких снимков с воздуха, вероятно, их было слишком сложно сделать в таком узком переулке.
  
  Это был ужасный способ умереть; одинокая, уязвимая и, без сомнения, жаждущая следующей дозы. Он заставил себя еще раз рассмотреть фотографии, сосредоточившись на том, что она, должно быть, чувствовала так же сильно, как и на том, кто хотел заставить ее так страдать.
  
  ‘ Есть какие-нибудь зацепки в этом деле? Спросил Солли, поднимая глаза.
  
  Лоример покачал головой.
  
  ‘Нет. Но не из-за отсутствия жесткой поддержки со стороны старшего инспектора Джеймса и ее команды, я могу вам это обещать. Тем не менее, улик для судебной экспертизы не так уж много. Убийца, очевидно, был в перчатках и из предосторожности воспользовался презервативом.’
  
  ‘ Значит, там вообще не было ничего полезного?
  
  ‘На теле жертвы были обнаружены следы пота, которые могут пригодиться, если мы когда-нибудь найдем подозреваемого", - признал Лоример.
  
  Психолог кивнул своей темноволосой головой, его густая борода придавала ему вид ветхозаветного мудреца. Он знал, о чем думает детектив. Создание спичек было тем, в чем заключалась эта конкретная наука. Даже если бы они нашли кучу полезной ДНК, это ничего не значило, пока не было составлено это жизненно важное уравнение. Теперь в игру должна была вступить его собственная ветвь научной мысли, поскольку он искал что-то, что, возможно, было упущено, или стремился увидеть картину, которая, возможно, была затемнена другими вопросами.
  
  ‘Вы можете получить копию записей из уголовного дела", - сказал ему Лоример. ‘Посмотрите на такие вещи, как история жертвы и где она обычно стояла, ожидая клиентов’.
  
  "И где она жила", - добавил Солли.
  
  Лоример состроил гримасу. ‘Боюсь, это было женское общежитие. Они приходят и уходят в подобных местах, и, согласно документам, не было никого, кто мог бы много рассказать следственной группе о жертве.’
  
  - А как насчет ее семьи? - спросил я.
  
  Лоример снова покачал головой. ‘Это еще одна трагическая вещь. Ее семья, очевидно, отреклась от нее, когда она стала героиновой наркоманкой. Формальное опознание было даже произведено другой женщиной из the drag. Таким образом, информации о прошлом жертвы очень мало. Родители даже не присутствовали на похоронах’, - добавил он, указывая на абзац в заметках.
  
  ‘Но, конечно...?’ Солли закусил губу. Что он собирался сказать? Наверняка кто-нибудь хотел бы увидеть, как их любимый человек уходит в мир иной? Что ж, возможно, все, чего хотела эта семья, - это отгородиться от ужаса, особенно после того, какая была огласка.
  
  ‘Старший инспектор Джеймс был совершенно уверен, что не было никаких оснований полагать, что вторая и третья жертвы были убиты одним и тем же преступником", - продолжил Лоример, передавая материалы дела о Мириам Лайонс и Дженни Хаслет.
  
  ‘Возможно, это вам покажется немного близким к истине", - продолжил он, кивая на папку с пометкой "ЛАЙОНС". ‘Девочка была хорошо воспитанной девушкой из Ньютон-Мирнса. Семья была набожными евреями, ’ сказал он с намеком на улыбку. Лоример прекрасно знал, что Соломон Брайтман больше не посещал синагогу как часть своей еврейской веры, но религия была тем, что он мог уважать и понимать, особенно учитывая, что его собственные родители все еще были практикующими евреями.
  
  ‘Мириам, ’ тихо сказал Солли, - старшая сестра, которая положила Моисея в корзину в воде. Как грустно, что ее оставили умирать вот так.’
  
  ‘Надеюсь, ты не собираешься начать видеть в этом неясный символизм", - мрачно сказал Лоример. Мириам была в игре по той же причине, что Кэрол и остальные. Подсела на дрянь и вынуждена была финансировать свою привычку, ’ сказал он, его рот скривился от отвращения.
  
  ‘Ты не одобряешь уличных девушек?’ Спросил Солли, его кустистые брови удивленно приподнялись.
  
  ‘Я бы хотел убрать с улиц всех до единого, как того хотела Хелен Джеймс", - пробормотал Лоример. ‘Где-нибудь, где они могли бы быть в безопасности от любых хищных самцов. Это чертовски заметно лучше, чем было раньше, ’ добавил он, ‘ но пока еще есть одна крошка, которая продает свое тело за дозу, мы не выполняем свою работу должным образом ’.
  
  ‘Мы?’
  
  Лоример вздохнул. Ох, я имею в виду не только полицию. Это общество в целом. Никто не хочет думать о подобных вещах, происходящих у них под носом. По крайней мере, до тех пор, пока не произойдет что-то подобное, - сказал он, постукивая по фотографии Мириам Лайонс после того, как речник вытащил ее из Клайда.
  
  ‘Что бы ты хотел, чтобы я сделал?’ - Спросил Солли, внезапно осознав страсть в голосе своего друга.
  
  ‘Я точно знаю, чего бы я хотел, чтобы вы сделали", - ответил Лоример.
  
  ‘Посмотрим, была ли Хелен Джеймс неправа. В образах Геддеса и Килпатрика слишком много сходства. Две другие девушки тоже занимались перетаскиванием. Просто способ, которым они умерли, и место, где были найдены их тела, отличают их друг от друга.’
  
  - А как насчет следов ДНК? - спросил я.
  
  Лоример снова покачал головой. ‘По Лайонсу нет, поскольку она долго пробыла в реке, и, согласно ее записям, Хелен Джеймс считает, что тот, кто задушил Дженни Хаслет, также должен был обладать экспертными знаниями’.
  
  Солли приложил кулак к губам, размышляя. Лоример уже был вовлечен в это по-крупному, как он думал. Связано ли это с тем, что это его первое крупное дело на новой работе? Или природный инстинкт полицейского к справедливости заявил о себе? Солли знал, что Лоример был человеком, способным испытывать огромную жалость к жертвам убийств, и относился к этим бедным, уязвимым женщинам с таким же состраданием, как и к любой другой девушке, подвергшейся жестокому обращению.
  
  
  ГЛАВА 11
  
  
  Отель "Мальмезон" находился в нескольких минутах ходьбы от здания из красного кирпича, в котором располагалось полицейское управление, и этот факт скорее позабавил ее, чем напугал. Это был прямой контраст с большим фасадом отеля "Блайтсвуд", где она провела несколько предыдущих ночей, спрятавшись на склоне холма, хотя, по правде говоря, в прошлом оба отеля были достопримечательностями города по совершенно разным причинам. Хотя Блайтсвуд был обязан своей историей Королевскому автомобильному клубу, это небольшое заведение когда-то было греческой православной церковью. Однако, казалось, что любой религиозный оттенок давно исчез, когда она вошла в фойе, обратив внимание на ковер в фиолетовую и бежевую клетку.
  
  ‘Есть возможность выпить кофе?" - спросила она пару за стойкой.
  
  ‘Конечно’. Девушка оторвала взгляд от бумаг, которые она обсуждала со своим коллегой, и подошла к тому месту, где стояла высокая темноволосая женщина. ‘Прямо отсюда в пивную. Вниз по винтовой лестнице, ’ добавила она, показывая ей дорогу.
  
  Свет лился со стеклянной крыши в закрытый двор под кованой железной лестницей. Она посмотрела в сторону на стул в розовую клетку, его спинка поднималась в один изогнутый конец, заканчивающийся черной кисточкой, похожей на шутовской колпак. Это был необычный стиль, который заставил ее улыбнуться, когда она изящно спускалась в кофейню внизу. Здесь было еще одно подтверждение клетчатой темы с тремя маленькими столиками, уставленными шахматными досками, на которых пока не было игровых фигур. Она как раз устраивалась в удобном кресле, когда подошла официантка-блондинка с блокнотом и ручкой в руках, с улыбкой на лице, которая выглядела совершенно искренней, а не приклеенной в угоду клиентам.
  
  ‘ Капучино, пожалуйста, - сказала она, оглядываясь на другие столики. Без четверти полдень здесь было немного народу; поздновато для утреннего кофе и не совсем время для ланча, решила она. Из соседнего ресторана доносились слабые звуки саксофона, успокаивающий скрытый шум, заглушающий звон чашек и бокалов. Она вздохнула, вытягивая ноги. Впервые за несколько дней она почувствовала себя расслабленной. Приехать сюда было хорошим решением, подумала она, глядя на небо через стеклянную крышу. Белые облака неслись по нему, подгоняемые восточным ветром , который заставил ее радоваться, что она покинула продуваемую улицу и вернулась в это гостеприимное место.
  
  Кофе, когда его принесли, был лучшим, что она пробовала где-либо в городе. А домашний пряничный человечек на гарнир освежающе отличается от привычного бисквита в пластиковой упаковке. Легкая улыбка заставила ее губы дрогнуть, когда она взяла его. Один укус - и его голова исчезла. Пряный аромат обволакивал ее рот, когда она жевала и глотала, отламывая кусочки мяса, пока на тарелке не осталась лишь россыпь коричневых крошек.
  
  Это было вкусно, но доставило ей удовлетворение совершенно иного рода, чем то, что доставляло удовольствие этим мужчинам в их шикарных белых автомобилях.
  
  ‘Могу я предложить вам что-нибудь еще?’
  
  Милая официантка снова вернулась, прервав ее размышления.
  
  ‘Да", - решила она. ‘У тебя есть комната?’
  
  *
  
  В спальне был стильный интерьер, который повторял основные части отеля, как она заметила, когда портье ушел. Бросившись на удобную кровать, она улыбнулась и глубоко вздохнула; ее решение остаться здесь было верным. Ее взгляд остановился на пульте дистанционного управления телевизором, который был в пределах досягаемости, и ее пальцы потянулись к нему, как будто по привычке.
  
  В программе новостей Би-би-си была показана знакомая ведущая-женщина, сидящая на фоне реки Клайд. Пока она смотрела, тщательно накрашенный рот женщины изменил форму ее обычной улыбки, а голос понизился на пару тонов, когда она начала описывать конкретную новость.
  
  ‘Тело молодой женщины, обнаруженное сегодня рано утром в глухом переулке недалеко от главного торгового района на Сошихолл-стрит, было идентифицировано как тело Трейси-Энн Геддес ... ’
  
  Оба кулака вцепились в шелковое покрывало, когда она снова села, спина внезапно напряглась, когда она слушала остальную часть новостей. На экране появилась фотография, заполнившая весь экран, затем переулок, где произошло убийство — переулок, который находился в нескольких минутах ходьбы от этого самого отеля … Ее сердце забилось быстрее, когда она услышала, как разворачивается история.
  
  ‘Полиция призывает всех, кто видел Трейси-Энн за несколько часов до ее смерти, заявить о себе’.
  
  Тонкий звук, который зародился где-то в глубине ее горла, закончился воем боли, когда она позволила боли и ужасу поглотить ее еще раз, затем мучительные рыдания заставили все ее тело содрогнуться.
  
  
  Горничная, проходившая мимо по коридору снаружи, остановилась. На мгновение она подошла ближе, занеся руку, чтобы постучать и спросить, все ли в порядке. Она прикусила губу, задаваясь вопросом. Возможно, это была просто телевизионная программа? Но вопли, которые раздавались из-за этой запертой двери, звучали как настоящие, убитые горем крики. Она отступила назад, приняв решение. Гости заслужили уединение, что бы с ними ни случилось. Может быть, женщина была здесь, в Глазго, на похоронах? В конце концов, на ней было хорошее черное пальто. И все же, даже продолжая идти по коридору, горничная содрогнулась, вспомнив неземное качество этого излияния боли.
  
  
  За деревянной дверью женщина теперь сидела на краю кровати, слезы высыхали на ее бледных щеках. Пальцы, которые крепко сжимали друг друга, выдавали внутреннее беспокойство. Трейси-Энн была мертва. И это может быть просто угрозой ее собственной безопасности. Больше не будет никаких полуночных звонков, предупреждающих ее о мужчине, которого она ищет, и никаких встреч с женщиной, которая подружилась с Кэрол. Нет. Теперь она была предоставлена самой себе.
  
  Она посмотрела вниз на свою сумочку, лежащую открытой на полу рядом с ней, мобильный телефон выглядывал из крошечного кармашка. На мгновение она моргнула, ее разум пытался сосредоточиться на том, что она видела, что это значило.
  
  Дрожащими руками она наклонилась и достала телефон из сумки, быстро извлекая SIM-карту. Они попытались бы позвонить ей, не так ли? Но какой бы номер Трейси-Энн ни сохранила на своем мобильном, скоро до него будет невозможно дозвониться.
  
  
  ГЛАВА 12
  
  
  ‘Я хочу, чтобы к этому делу было привлечено как можно больше наших ресурсов", - сказал Лоример, оглядывая группу офицеров, собравшихся в комнате. Это было не то собрание, которого он ожидал: некоторые из них были откомандированы из команды старшего инспектора Джеймса, другие были его новыми коллегами из отдела тяжких преступлений. Знакомство с этой последней группой должно было либо подождать сейчас, либо произойти на работе.
  
  ‘Профессор Брайтман, возможно, не многим из вас известен", - продолжил он, подняв руку в знак приветствия бородатому мужчине, стоящему немного в стороне. ‘Но позвольте мне заверить вас, что он был очень полезен Стратклайду во многих случаях множественных убийств’.
  
  После этого послышался ропот, часть которого, как надеялся Лоример, была одобрением.
  
  ‘Убийство Трейси-Энн Геддес вполне может оказаться делом рук того же человека, который убил этих других девушек’. Он повернулся к огромному экрану позади себя и нажал переключатель, на котором появились лица Кэрол Килпатрик, Мириам Лайонс и Дженни Хаслет.
  
  ‘Вы заметите, что я сохранил изображения Трейси-Энн отдельно от других. Может быть, вы подумаете, не хеджирует ли он свои ставки ?’ Последовавший за этим смех заставил Лоримера немного расслабиться.
  
  ‘Что ж, возможно, так оно и есть", - продолжил он. ‘Никто никогда не должен быть виновен в том, что делал предположения в начале расследования, и я могу заверить вас, что старший инспектор Джеймс не попадался в эту ловушку, и я тоже.’ Он сделал паузу, чтобы его слова осели. Это было то, что каждый офицер прекрасно знал, но было слишком легко позволить первоначальным разведданным обмануть даже самого лучшего полицейского и заставить его следовать по одному определенному маршруту. Тем не менее, он не хотел оскорблять свою аудиторию, произнося это вслух. Все это были тщательно отобранные офицеры, у которых был отличный послужной список в раскрытии преступлений серьезного характера.
  
  ‘Нам повезло, что некоторые из команды старшего инспектора Джеймса находятся здесь, с нами, на время этого расследования. Рабочая сила в полиции никогда не подвергалась более серьезным испытаниям, и я соответственно благодарен, что они согласились работать с нами над этим.’
  
  Лоример снова сделал паузу. Было ли это время, чтобы сбросить бомбу? Намеки на то, что срок годности "Серьезных преступлений" будет ограничен, появлялись годами; отчасти его собственные колебания при принятии должности были связаны с этим фактом. Но в ближайшие недели шотландская исполнительная власть собиралась сократить бюджет, и ходили слухи о консервации этого самого сектора полиции Стратклайда или, в лучшем случае, о его реорганизации вообще. Джойс Роджерс хотела, чтобы он пока был здесь, возглавлял команду, но это будет только вопросом времени, объяснила она, когда его снова переведут. Нет, решил он. Он был человеком, отвечающим за это подразделение, и, насколько кто-либо был обеспокоен, отвечал за эту продолжающуюся серию случаев. Ему оставалось только надеяться, что они смогут найти убийцу Трейси-Энн до того, как какая-нибудь полицейская политика отстранит его от дела.
  
  ‘Одна из вещей, на которой я хочу настаивать в этом деле, - это то, как мы относимся к любым потенциальным свидетелям", - сказал Лоример. ‘Я считаю, что чрезвычайно важно отозвать всех свидетелей, которые выступят вперед. Им нужно подтверждение того, что их информация важна для нас. И нам нужно, чтобы они всегда были на нашей стороне.’
  
  Добрая пара кивков показала, что они были на его волне.
  
  ‘Это неизбежно, что как генеральный директор я буду каждый день зависеть от милости наших друзей из прессы’. Он улыбнулся, услышав коллективный стон.
  
  ‘Ты знаешь, что они все говорят", - печально продолжил он. ‘Ты должен накормить медведя, или он тебя укусит’.
  
  Это было правдой. Пресса может быть полезной или разочаровывающей в равной степени в своем безудержном стремлении продать истории.
  
  ‘Внушение общественного доверия всегда является одним из наших главных приоритетов’, - продолжил Лоример. ‘И я хочу, чтобы люди чувствовали, что они могут ходить по нашим улицам без страха’. Он снова повернулся к стене позади себя. На этот раз изображение Трейси-Энн доминировало на экране.
  
  Люди, менее привыкшие к тревожным образам зарезанных женщин, возможно, испустили бы коллективный вздох. Эта партия, с удовлетворением отметил Лоример, вообще никак не отреагировала. Вместо этого внимание каждого офицера было сосредоточено на фотографиях, которые он делал во время обнаружения тела и первоначального посмертного осмотра.
  
  Джеки Уайт проделала достойную работу, подумал он, когда фотографии переместились с площадки, где было найдено тело жертвы, в городской морг.
  
  ‘ Шестнадцать ножевых ранений, все нанесены острым предметом, ’ продолжал он. ‘Патологоанатомы провели измерения, которые позволяют предположить, что орудием убийства мог быть какой-то меч’. Он снова сделал паузу, чтобы позволить этой новой детали проникнуть в их умы. ‘Это было точно такое же предложение, сделанное после убийства Кэрол Килпатрик", - сказал он им. ‘Очевидно, что одним из основных направлений нашего расследования будет продажа такого оружия и владение им’. Он увеличил изображение одной из колотых ран, длинной глубокой раны в области живота.
  
  ‘Я должен сказать вам, ’ продолжил он, ‘ тяжесть этого была намного хуже, чем любой из ран, нанесенных Кэрол Килпатрик’. Он на мгновение заколебался. Даже эти закаленные в боях мужчины и женщины собирались отреагировать на это.
  
  ‘Эта конкретная рана проникла в тело жертвы и вышла с другой стороны’, - сказал он. ‘В отчете патологоанатома говорится, что жертва, вероятно, стояла у стены. Кровь на кирпичах как раз на высоте талии жертвы, ’ продолжил он, еще раз отодвигая изображение назад, чтобы показать, куда было воткнуто оружие. ‘У Кэрол Килпатрик также были раны живота, но ни одна из них не была такой глубокой и проникающей, как эти", - продолжил он.
  
  ‘Еще раз, мы не можем позволить себе делать какие-либо предположения, но трудно игнорировать вопиющее сходство в смертях этих двух молодых женщин’.
  
  На этот раз послышался приглушенный ропот, когда они согласились. Это должно сработать, подумал он. Они уже были на его стороне, объединившись в поисках убийцы этой девушки.
  
  Он глубоко вздохнул.
  
  ‘Я собираюсь попросить как можно больше из вас делегировать свои текущие дела в пользу этого’, - тихо сказал он, глядя на них с решимостью, которую, как он надеялся, они теперь разделяли. Он позволил своим словам впитаться, затем: ‘Есть вопросы?’ - спросил он, осматривая группу мужчин и женщин, поворачиваясь, наконец, чтобы включить бородатого психолога, которого начинало слегка подташнивать.
  
  ‘Кто будет возражать против наших текущих дел, если мы откажемся от них из-за этого ...?’ - спросил кто-то.
  
  Лоример уставился на крупного рыжеволосого мужчину, который заговорил, удивляясь тому, как закончился его вопрос, кивку, который он дал в сторону изображений на экране. Действительно ли он уловил нотку отвращения в голосе этого человека? И, в любом случае, кем он был? Не принадлежащий Хелен ... Потом до него дошло. Это, должно быть, инспектор Сазерленд, один из тех, кто в настоящее время проводил расследование в деликатной сфере Министерства обороны. Может, он и не разделял этого, но суперинтендант Лоример мог смотреть на вещи с точки зрения этого человека. Зачем портить важное правительственное расследование только для того, чтобы разобраться в смерти четырех просси?Не позволяя своему выражению лица измениться, Лоример кивнул в сторону мужчины.
  
  ‘ Инспектор Дункан Сазерленд?’
  
  Ответное ворчание, прозвучавшее в подтверждение, было настолько ошеломляюще грубым, что он услышал внезапный вздох изумления Солли. Сазерленд демонстрировал поразительную грациозность, что, как знал Лоример, было вполне преднамеренным. Он пытался завести его? И если да, то почему? На несколько секунд остальные офицеры, собравшиеся в этой комнате, казалось, затаили дыхание.
  
  "Я не услышал "сэр" после этого невнятного ответа, инспектор Сазерленд. Возможно, у тебя что-то застряло в горле?’ Спокойно спросил Лоример.
  
  Мужчина вызывающе смотрел в ответ, скрестив руки на груди своей черной кожаной куртки.
  
  Лоример сделал шаг вперед, его голубые глаза изучали лицо мужчины. Когда он заговорил снова, в его тоне безошибочно угадывался яд.
  
  ‘Возможно, это из-за поисков человека, который убил четырех уличных женщин, которые застряли у тебя в горле? Хм? Не видишь смысла тратить ресурсы полиции на погоню за убийцей четырех маленьких накачанных девчонок, которых никто не хватится? Это все?’
  
  Каждый офицер зачарованно наблюдал, как Сазерленд продолжал смотреть на высокого мужчину, который медленно надвигался на него. На мгновение напряжение в воздухе стало почти осязаемым, затем послышался общий вздох, когда рыжеволосый офицер, казалось, поник под пристальным взглядом Лоримера.
  
  Он сделал еще один шаг к мужчине, с удовлетворением увидев, что Сазерленд не только развел руки, но и опустил взгляд. "Что ж, инспектор Сазерленд, отвечаю на ваш вопрос: вы будете частью этой команды и передадите ваше текущее дело местной полиции, это понятно?’
  
  ‘Да, сэр’, - пробормотал он наконец.
  
  ‘Хорошо", - быстро сказал Лоример, еще раз обращаясь ко всей комнате. ‘Есть еще вопросы или мы можем заняться поиском этого убийцы, прежде чем он выберет свою следующую жертву?’
  
  
  ‘Есть чем заняться", - сказал Лоример, наконец опускаясь в мягкое кресло в своей новой комнате. Солли последовал за ним сюда, и теперь он наслаждался несколькими минутами наедине с психологом.
  
  ‘И, похоже, не только в расследовании", - ответил профессор Брайтман, на его губах появилась слабая улыбка. ‘Ты лишишься работы, просто управляя этим устройством", - пробормотал он.
  
  ‘Ну, каждый из этих офицеров, возможно, считает себя довольно особенным только потому, что занимался серьезными преступлениями", - признал Лоример. ‘И все же мне неприятно слышать, как кто-то порочит уличных женщин только из-за того, кто они такие и чем занимаются. Они имеют право на тот же уровень правосудия, что и любой другой гражданин.’
  
  ‘Не все разделят твое мнение", - мягко продолжил Солли.
  
  ‘Нет, я полагаю, ты прав’, - вздохнул Лоример, проводя рукой по своим густым темным волосам. ‘Но я просто не могу выносить такого отношения, понимаешь?’
  
  ‘Я знаю", - согласился Солли, его темные глаза блестели за очками в роговой оправе. ‘В любом случае, возвращаясь к цели моего пребывания здесь’, - продолжил он. ‘Думаю, я хотел бы поговорить с семьями жертв’. Затем, прежде чем Лоример смог ответить, он оживленно продолжил: ‘Будет ли кто-нибудь из отдела по связям с семьями сопровождать меня в таких визитах? Я не помню большого освещения в СМИ, за исключением дела Мириам Лайонс. Разве ее отец не был адвокатом?’
  
  ‘Да, это тот самый’. Лоример тяжело вздохнул. ‘Бедного парня, конечно, преследовала пресса. Они нажились на том факте, что он был адвокатом, а его девушка домогалась. Вы знаете, что они любят делать в заголовках; это либо игра слов, либо аллитерация.’
  
  ‘Мистер Лайонс все еще практикует?’
  
  Лоример покачал головой. ‘Нет. Он ушел из своей фирмы вскоре после смерти Мириам. Но наша разведка предполагает, что он все еще находится по тому же адресу. Почему? Ты хочешь начать с него?’
  
  ‘Я так не думаю", - ответил Солли. ‘Я думаю, начать с первой жертвы и просмотреть их всех в хронологическом порядке было бы наиболее конструктивным подходом’.
  
  ‘Что ж, желаю удачи с Килпатриками", - сказал ему Лоример. ‘Согласно отчетам Хелен Джеймс, в первый раз они были довольно бесцеремонны с ее офицерами’.
  
  
  ГЛАВА 13
  
  
  Профессор Соломон Брайтман неловко присел на краешек кресла, пытаясь не расплескать чай из изящной маленькой чашечки в цветочек, которую он осторожно держал между пальцами. Однако его дискомфорт был вызван не тем, что он пил чай из чего-то, напоминающего изящный антиквариат, а из-за мужчины и женщины, которые сидели напротив него. Он решил, что должен сделать этих двух людей своим приоритетом, не только потому, что смерть их дочери положила начало тому, что могло быть серией убийств, как он сказал Лоримеру, но также из-за сходства в мотивах.
  
  Робин и Кристин Килпатрик согласились, хотя и неохотно, разрешить этот визит, но Солли задавался вопросом, не передумали ли они теперь, когда он и офицер по связям с семьей действительно были здесь, в их доме. Дом находился в стороне от дороги, которая проходила между двумя деревнями в Западном Ренфрюшире, и его было легче разглядеть с автомагистрали М8, которая проносилась мимо подножия их сада, чем с заросшей аллеи. Первым впечатлением Солли от этого места было то, что оно было нелюбимым и запущенным. Сорняки высотой по пояс скрывали половину двускатной части, а от черепичной крыши тянулись зеленоватые полосы, сбегающие по некогда белым грубо отесанным стенам, где в провисших желобах скопились мох и вода. Даже каменные ступени, ведущие к входной двери, были скользкого темно-зеленого цвета.
  
  Однако, оказавшись внутри, все было совсем по-другому. Кто-то, возможно, миссис Килпатрик, продолжал прилагать усилия, чтобы содержать помещение в пристойном виде; потрескивающие в камине поленья придавали помещению теплое сияние, несмотря на то, что его прием был немного морозным.
  
  ‘Возможно, вы помните моего коллегу, констебля Брайанта?’ Солли улыбнулся и кивнул в сторону офицера средних лет, сидевшего рядом с ним, когда они потягивали чай. Конни Брайант была женщиной материнского вида, слегка полноватой, с густыми волосами цвета кукурузы. Солли сразу проникся к ней симпатией, поняв, что она хорошо подходит для своей работы; в этих больших голубых глазах было выражение сочувствия, скорее дружеского, чем жалостливого.
  
  ‘Вы пришли навестить нас после этого", - признала Робин Килпатрик, сухо кивнув в сторону офицера по связям с семьями. Миссис Килпатрик ничего не сказала, опустив глаза к своей чашке с блюдцем.
  
  Она все еще отрицает, подумал Солли. Но было ли это отрицанием смерти ее дочери или того, как она жила? Осторожный осмотр комнаты не выявил следов каких-либо семейных фотографий, хотя Солли знал из записей, что у пары все еще была другая дочь.
  
  ‘На самом деле я здесь для того, ’ начал Солли, аккуратно ставя чашку обратно на блюдце, ‘ чтобы спросить вас о Кэрол’.
  
  ‘Мы уже рассказали полиции все, что знаем, а это ничего не значит’, - резко сказал мистер Килпатрик. ‘У нас родилась дочь. Она выбрала... это... - он нахмурился, как будто пытаясь подобрать слово, - маршрут, который был чужд нам. Мы не имеем ничего общего с подобными людьми’, - добавил он, как будто весь вопрос был закрыт для дальнейшего обсуждения.
  
  ‘К сожалению, моя собственная профессия иногда уводит меня в миры многих разных душ", - тихо сказал ему Солли. ‘Я вижу вещи, которые не хотел бы видеть ни один из моих близких. Так что я понимаю, какую боль вы, должно быть, испытали, и не только когда умерла Кэрол.’
  
  ‘Нам обязательно проходить через все это снова?’ - Потребовал Робин Килпатрик.
  
  ‘Я хотел бы избавить тебя от этого, - сказал Солли, ‘ но расследуется не только смерть Кэрол’.
  
  ‘Да?’ Голова мужчины поднялась, и Солли увидел, что ему внезапно стало любопытно, как и большинству людей, когда трагедии других людей затрагивают их собственные.
  
  ‘На другую девушку напали в том же месте, где ваша дочь встретила свою смерть’.
  
  ‘И что? Это могло быть совпадением, не так ли?’ Килпатрик бушевал.
  
  ‘Эта девушка была одной из подруг Кэрол", - продолжил Солли, не сводя глаз с лица мужчины. ‘И я должен сказать вам, что метод, использованный убийцей, был идентичен тому, который был применен к вашей дочери", - добавил он.
  
  ‘Еще одна уличная девчонка?’ - спросил отец, его лицо исказила маска отвращения. ‘Почему мы должны заботиться о ней?’
  
  ‘Потому что какой-то злобный ублюдок разгуливает на свободе, и мы хотим поймать его, прежде чем он отправит на смерть очередную несчастную жертву!’
  
  Все трое повернулись и уставились на Конни Брайант, чьи мягкие манеры, казалось, внезапно покинули ее.
  
  ‘Вы не единственные родители, которые потеряли ребенка из-за героина, вы знаете", - горячо продолжила она. ‘Таких, как ты, сотни по всему этому городу и в каждом городе страны. Мы пытаемся остановить волну, но это нелегко", - продолжила она. ‘Так много молодых девушек потеряны для своих семей и друзей, а затем в отчаянии обращаются к продаже своего тела на улицах по цене дозы.’ Она сделала паузу, чтобы перевести дух, щеки ее вспыхнули. Затем ее голос понизился, а тон стал мягче и убедительнее. "Полиция проделала отличную работу по очистке улиц, защищая девушек, насколько это возможно, но пока у нас не будет помощи от таких людей, как вы двое, мы не собираемся менять общественное восприятие проституции’.
  
  В комнате повисла тишина, но Солли все еще чувствовал, как слова женщины эхом отдаются в воздухе вокруг них. Робин Килпатрик уставился на Конни Брайант, его губы приоткрылись, как будто он хотел что-то сказать, но первой заговорила его жена.
  
  ‘Чем мы можем помочь?’ Сказала миссис Килпатрик, наконец поднимая голову.
  
  ‘Расскажи нам о Кэрол", - мягко попросил ее Солли. ‘Какой она была в детстве, почему ты думаешь, что она сошла с рельсов. Какой контакт у вас был с ней после того, как она ушла из дома.’ Он сделал паузу, затем уставился в пространство, задумчиво покачивая своей темной бородой. ‘Это было бы особенно полезно для начала’.
  
  ‘Кэрол ушла из дома, когда ей было шестнадцать", - сказала миссис Килпатрик, ее губы внезапно задрожали. ‘После этого у нас не было с ней никаких контактов’.
  
  Солли нахмурился. ‘Ушла ли Кэрол из дома, потому что в то время у нее была героиновая зависимость?’ он спросил. Шестнадцать? Казалось, так рано покидать свою семью. В его мозгу промелькнуло быстрое воспоминание о себе в этом возрасте, погруженном в школьные экзамены, дом и семью, надежную и любящую поддержку. Насколько иным был опыт Кэрол Килпатрик!
  
  ‘Почему?" - добавил он, слегка покачав головой. ‘Почему тогда Кэрол ушла из дома?’
  
  Наступила тишина, которую он страстно желал нарушить, неприятная минута, когда вещи, которые долгое время были скрыты, для этих матери и отца выходили на поверхность. Солли был уверен, что это даст ему больше информации о женщине, которой была Кэрол Килпатрик.
  
  Робин Килпатрик бросил на свою жену быстрый взгляд, но она снова предпочла исчезнуть в каком-то своем собственном мире, наклонив голову так, что она смотрела в точку на ковре. Психолог хотел отвести ее в место, где он мог бы поговорить с ней наедине, исследовать ее душу на предмет того, что ее беспокоило, загоняя ее глубоко в себя. Что-то, он был уверен, связанное с их дочерью.
  
  ‘Она ушла из дома, потому что хотела жить со своими друзьями", - сказала Робин Килпатрик голосом, который неожиданно прозвучал устало. ‘Это все, что мы можем вам сказать.’ Он неуклюже поднялся и взглянул на дверь. ‘Ты не возражаешь? Я думаю, мы с женой предпочли бы, чтобы нас сейчас оставили в покое.’
  
  
  ‘Забавная парочка", - пробормотала Конни Брайант, когда они отъезжали от дома. ‘От них так и не удалось ничего узнать о Кэрол’.
  
  ‘Предполагалось ли, что Кэрол ушла из дома из-за пристрастия к наркотикам?’ - Спросил Солли.
  
  ‘Хм. Ну, вы видели, на что они похожи. Никто в следственной группе никогда не сомневался, что они ее выгнали. Ты слышал, как они ее назвали? Инопланетянин!’ Голос Брайанта дрожал от негодования.
  
  ‘Нет", - поправил ее Солли. ‘Они сказали, что она выбрала образ жизни, который был им чужд’. Тем не менее, слова офицера по связям с семьями остались с ним, беспокоя его. Была ли миссис Килпатрик сейчас раздираема чувством вины и сожаления из-за того, что она решила разорвать все связи со своим ребенком? Или было еще что-то, что ему нужно было знать об отношениях, которые у нее были с подростком, который стал наркоманом и проституткой?
  
  
  ‘ ... Папа возвращается домой, неся полные карманы слив!’
  
  ‘Привет, вы двое. Вот и я, ’ Солли лучезарно улыбнулся своей жене и маленькой дочери, закрывая за собой дверь.
  
  ‘ Привет, - Рози улыбнулась ему в ответ, затем подняла ребенка. ‘Иди к папочке, ты, маленький негодяй. Давай я разберусь с ужином, пока ты будешь принимать ванну, а?’ Она передала малышку Эбигейл, которая радостно хихикнула, когда Солли высоко поднял ее над головой, а затем позволил своим маленьким пальчикам потеребить кончик его бороды. Вокруг него царил хаос, который может создать только маленький ребенок: мягкие игрушки валялись в углу элегантной гостиной, вышибала Эбби сидел в колыбели у эркерного окна, куда Рози поставила его ранее, пытаясь поймать последние теплые лучи солнца, в то время как свидетельство занятую мать можно было разглядеть по сброшенному на пол муслину. Солли улыбнулся, увидев беспорядок, представив вместо этого совместные моменты, которыми мать и дитя наслаждались в течение дня. Он отнес Эбби в ванную, и его улыбка переросла в смешок, когда он заметил, что одна из его любимых картин в холле была слегка перекошена. Так, подумал про себя Солли, и должно было быть. Дни, когда он жил здесь один, в компании только со своими произведениями искусства, прошли; теперь это место было наполнено любовью и смехом его маленькой семьи.
  
  Несколько минут спустя он держал Эбигейл за плечи, нежно покачивая ее взад-вперед в теплой воде, ухмыляясь, когда она булькала и смеялась. Когда-то Робин Килпатрик, возможно, проделал бы нечто подобное со своей собственной маленькой дочерью, внезапно подумал Солли. Когда, наконец, он завернул Эбигейл в пушистое полотенце, психолог крепко прижал ее к груди и вознес безмолвную молитву о том, чтобы его маленькой девочке никогда не причинили такого ужасного вреда.
  
  
  Когда она проснулась, вокруг было темно, только свет далекого уличного фонаря позволял ей различать смутные очертания этой незнакомой комнаты. Каким-то образом она спала здесь, радуясь тому, что находится вдали от своего дома, совершенно измотанная после той бури рыданий, но теперь факты смерти Трейси-Энн вернулись к ней, и она содрогнулась, вспомнив слова из вчерашнего телевизионного репортажа и сцену, где погиб друг Кэрол.
  
  Ее кулаки все еще сжимали края шелкового покрывала, кончики пальцев были кроваво-красными от ярости: как она могла так ужасно ошибиться? Она видела, как Трейси-Энн садилась в ту машину прошлой ночью. Не белый спортивный автомобиль Mercedes. Если бы только она продолжала наблюдать за тем углом площади … Затем тошнота начала заполнять ее желудок, когда зародились сомнения. Поднимал ли Трейси-Энн позже другой игрок? Это должно было быть так, не так ли?
  
  Она отправила двух мужчин на верную смерть. Двое невинных мужчин, предположил тихий голос. Усиливающаяся боль в животе вызвала у нее рвотные позывы. Дрожа, она поднялась с кровати и, пошатываясь, направилась в смежную ванную. Черно-белая плитка была холодной под ее ногами, когда она наклонилась над раковиной и открыла кран с холодной водой, чтобы плеснуть на руки и лицо.
  
  Она встала, теперь дрожа, и схватила пушистое полотенце, которое кто-то повесил на полотенцесушитель. Громкий вздох, казалось, прокатился рябью по всему ее телу, когда она зарылась головой в теплое полотенце. Это было слабым утешением.
  
  Что она натворила? Как она могла так ошибиться? Она была так уверена каждый раз … Убирая полотенце с лица, она посмотрела в зеркало над раковиной. Темноглазая женщина хмуро посмотрела на нее в ответ, волосы разметались по бледным щекам, рот открыт, как будто собираясь произнести несколько пренебрежительных слов. И разве она не заслужила их? Разве она не заслуживала быть проклятой за эти ужасные ошибки? За то, что решил, что эти люди должны были умереть? За то, что обрекали своих близких на те же страдания, которые она терпела так долго?
  
  Когда она посмотрела на женщину в зеркале, она увидела, что рот сжался в жесткую линию. Не будь такой глупой, отругал ее голос. Они никогда не были невинны, рыская по улицам в поисках плоти молодых женщин.А затем лицо перед ней растворилось, когда слезы снова начали капать.
  
  Вернувшись в спальню, она села за туалетный столик и взяла расческу для волос. По мере того, как каждое поглаживание распрямляло спутанные волосы, она снова начала расслабляться. Она не сделала ничего плохого, но избавила город от некоторых паразитов. Ее единственная вина заключалась в том, что она не смогла найти убийцу Кэрол. И у Трейси-Энн.
  
  Она снова нахмурилась, когда ей в голову пришла мысль. Трейси-Энн знала о белой машине. Девушка сделала те два звонка, чтобы сообщить ей, что это было в районе драга. Почему она подвергла опасности свою жизнь, решив сесть именно в этот автомобиль? Она отогнала эту мысль, вспомнив, что бедная наркоманка не всегда вела себя рационально.
  
  Что было важно сейчас, так это найти подходящего мужчину. Ее взгляд упал на нераспечатанный футляр. Где-то в его глубине лежал пистолет, аккуратно завернутый в кашемировый свитер. Это ждало ее. Точно так же, как это было в ту ночь, когда она нашла это, брошенное под шкафом в квартире в Ист-Энде. Она взяла "Старфайр" одной рукой в перчатке, его серебристо-голубая стальная конструкция подмигнула ей, призывая взять ее себе. И она это сделала. Ее пальцы сильнее сжались вокруг расчески для волос, вспоминая ощущение пистолета в своей руке, когда она нажимала на спусковой крючок, снова слыша тот ужасный выстрел, видя выражение шока на лице мужчины.
  
  Да, сказала она себе, приглаживая волосы и с удовлетворением отмечая, что ее щеки были сухими: да, она могла бы сделать это снова, даже несмотря на то, что некому было сказать ей, когда белая машина может кружить по улицам города. Она могла бы сделать это снова. И снова — пока она не привела убийцу Кэрол к собственному правосудию.
  
  
  ГЛАВА 14
  
  
  Эдвард Паттисон улыбнулся про себя, пребывая в блаженном неведении, что это был всего лишь вопрос нескольких часов с этого момента, когда все улыбки разом прекратятся, как выразился поэт Роберт Браунинг, выражение убийственных намерений, прикрытое хитрым эвфемизмом. Паттисон, однако, не был ни поэтом, ни любителем поэзии. Политика толкнула его в совершенно иную сферу творчества, и теперь, будучи недавно назначенным заместителем первого министра Шотландии, он наслаждался властью над себе подобными, которую признала бы "Последняя герцогиня’ из поэмы Браунинга. Сидя здесь, в первом ряду дискуссионного зала, Паттисон знал, что с его присутствием нужно считаться, его улыбка больше предназначалась камерам, которые записывали дебаты, чем кому-либо из его коллег. Изменение его цвета в пользу членов нынешней правящей партии было воспринято СМИ как чистый оппортунизм, и Паттисон никогда не отрицал этого; ну, не так многословно. И он умел обращаться со словами, был способен очаровать большинство репортеров, попавших в его орбиту, обрывками парламентских сплетен и бесплатными билетами на мероприятия с красной дорожкой (Не говорите другим, шептал он, сидя с ними в вестибюле Garden. Просто заставь их завидовать .)
  
  До сих пор прогресс Паттисона был замечательным. Будучи одним из нескольких членов шотландского парламента от лейбористской партии, он перешел на сторону националистов и нашел свою награду в восходящей кривой успеха. Однако лидерства заместителя было недостаточно, и когда Паттисон позволил своему взгляду скользнуть к женщине, которая в настоящее время возглавляла как партию, так и страну, он обдумал свой следующий шаг к конечной цели. Румяный цвет лица Фелисити Стюарт, обветренный годами сельской жизни, не собирался долго украшать страницы прессы, если бы он мог этого избежать, сказал себе Паттисон. Он уже делал намеки о пристрастиях их лидера к выпивке, некоторые из которых были переняты "редтопами". Остроумное слово здесь и намек там посеяли семена, которые начали приносить плоды.
  
  Заглянув в свой дневник, Паттисон прочитал, из чего состояла его повестка дня на оставшуюся часть недели. Встреча в Глазго с персоналом Visit Scotland, затем завтрашний ужин в Городской палате для делегации по образовательным вопросам, который продлится до позднего вечера. Он уже сказал своей жене Кэти, что останется на ночь на западе, и его многострадальная секретарша, как обычно, забронировала ему номер в отеле "Сентрал". Его улыбка стала шире, когда он обдумал свои варианты: может быть, час или около того запретного плода в городе? Он все равно брал "Мерс", так почему бы и нет? Это было рискованно, конечно, это было, и завтра была пятница, тринадцатое, сообщил ему его дневник, но Эдвард Паттисон никогда по-настоящему не был суеверным человеком, вместо этого доверяя своим собственным способностям.
  
  Паттисон скрестил ноги, когда знакомое тепло разлилось по его нижним областям, его разум теперь полностью отвлекся от фактов и цифр, которые выкладывал член лейбористской партии, в настоящее время стоящий на ногах. Пока часы на стене отмеряли свой неумолимый ход к последним часам жизни Паттисона, сам человек мог только желать, чтобы время шло быстрее, чтобы он мог потворствовать своим скрытым желаниям.
  
  Это была ирония, которая, однако, никогда не была обнаружена теми, кто должен был сообщить о его смерти, или теми, кого оставили размышлять о том, что могло бы стать с его жизнью.
  
  
  Ей доставляло удовольствие создавать свою маскировку. Исчез профессионал с серьезным лицом, хрупкий хмурый взгляд обозначил морщинки между глазами цвета увядших листьев. Вместо этого она восхитилась изогнутыми бровями над веками, нарисованными, как у египетской царицы, надменно, но провокационно. Она оделась со своей обычной тщательностью, застегнув ламбрекен юбки на голых бедрах, чувствуя, как металлические зубья холодят и царапают кожу. После первой ночи она решила надеть черное. Эта красная юбка манила, как флаг, но теперь она была уверена в себе, как будто это был основной цвет.
  
  Сегодня вечером сандалии заменили ботинки, их тонкие металлические каблуки отбивали резкий ритм по мраморной плитке ванной комнаты отеля. Убийственные каблуки, подумала она с легким намеком на улыбку. Через блузку с глубоким вырезом была перекинута модная большая сумка, в которой было все, что ей может понадобиться. Было легко найти такси обратно в центр города от железнодорожной станции, но она знала, что лучше не приводить свою следующую жертву в подобное место. Вот почему в ее сумке оказалась пара поношенных кроссовок для бега. Вместе с пистолетом, который сейчас прятался между складками свернутого спортивного костюма.
  
  
  На нижней губе Эдварда Паттисона была вмятина, прикушенная в форме темно-розового зуба нерешительности. Стал бы он или не стал бы? Это был вопрос, который он задал себе исключительно из-за раздражающей совести, а не из-за беспокойства о том, что это может оказаться вопросом жизни и смерти.
  
  Паттисон почти мог читать пузырьки мыслей, исходящие из его головы.
  
  ‘Дерзай", - рогатый зверь злобно посмотрел на него.
  
  ‘Подумай о Кэти дома", - возразил тот, что с нимбом.
  
  Паттисон обреченно вздохнул. Он никогда не увлекался арфами и ночными рубашками. И Кэти тоже была не совсем святой женой, напомнил он себе, горько прищурив глаза. С наклоном его головы второй пузырь взорвался в эфире, оставив только следы того, что он вообразил как дьявольский смешок.
  
  
  Он заметил ее под лампой, стройную девушку, выше Кэти (он проклял себя за сравнения), с роскошными волосами до плеч. Что-то в том, как она держалась, заставило его объехать площадь, чтобы еще раз взглянуть. Паттисон знал, что это был риск быть заснятым любыми камерами видеонаблюдения, которые могли бы работать, но риск придавал дополнительную остроту острым ощущениям от всего этого. В свете уличного фонаря он заметил неприкрытую беспечность выражения ее лица, как будто она бросала вызов любому остановиться. Заставляя их просить, делать то, что это было она знала, что они хотели. Это было одновременно соблазнительно и неотразимо. Даже когда он позволил окну бесшумно открыться, он мог чувствовать опухоль в паху.
  
  Когда она повернулась к нему с настоящей улыбкой, а не с бессмысленным остекленевшим взглядом стольких женщин, с которыми он был в этом городе, он знал, что эта будет особенной.
  
  ‘Я знаю одно место", - сказала она ему, ее голос дразнил эрогенные зоны, заставляя его почувствовать прилив мужской силы, желание доминировать над одной из этих девушек на улице.
  
  Он дернул большим пальцем, давая команду садиться, затем, как только она пристегнула ремень безопасности, Паттисон уехала, высоко подняв голову, когда большая машина скрылась в ночи. Начиналось еще одно завоевание; другая женщина была достойна того, чтобы ей поручили дело.
  
  Дав ему несколько указаний, она больше ничего не говорила, пока город не остался позади них, его мириады огней не исчезли, как расшитое блестками одеяние.
  
  ‘ Следующий поворот налево, ’ нараспев произнесла она, на секунду положив руку ему на бедро.
  
  Он рискнул взглянуть на нее, и она ободряюще улыбнулась.
  
  ‘Уже недалеко", - заверила она его, ее пальцы медленно скользнули вверх по ремню безопасности.
  
  Проселочная дорога у леса выглядела достаточно безопасной, сказал себе Паттисон, нажимая ногой на тормоз. Раздался двойной щелчок, когда они расстегнули ремни безопасности, и он потянулся к ней, желая начать.
  
  ‘Подожди’.
  
  Это слово заставило его отступить, пока она рылась в сумке у своих ног. Он думал, что понял, сердце билось в предвкушении. В конце концов, они все предохранялись. И было бы вопиющей глупостью с его стороны не быть осторожным. Никогда не знал, где они были.
  
  Когда она снова выпрямилась, он увидел, что ее руки полны темной тени, которая превратилась во взрыв света и боли.
  
  Затем наступила полная темнота, когда его сердце разорвалось на мелкие кусочки.
  
  
  В ходе ежевечерней уборки мусора на улицах Глазго в ту ночь было очищено больше мусора, чем обычно. Женщина добавила одежду, которую носила, туго завернутую в двойной слой пакетов из супермаркета, к куче, лежащей у входа в мощеный переулок. Любой осадок от пистолета или следы контакта с ее жертвой могли попасть на ее волосы и одежду, следы, которые она стремилась уничтожить.
  
  Это было место, которое она хорошо знала. И каким-то образом было уместно оставить улики (которые никогда не будут найдены) на том самом месте, где подверглись жестокому обращению две женщины, место, больше не оцепленное полицейской лентой. Если бы она могла отвезти туда кого-нибудь из своих жертв, она бы насладилась некоторой драматической иронией ситуации. Но это был слишком большой риск. Засунуть одежду своей шлюшки глубоко в мусорную корзину для тяжелых условий эксплуатации было настолько извращенной шуткой, насколько она могла придумать.
  
  Медленно поднимаясь в гору к Блайтсвуд-сквер и отелю, она уже планировала свою следующую прогулку. Но не на этой неделе и, вероятно, не на следующей. Она будет наблюдать, как последствия стрельбы отражаются на сознании горожан. И, прежде всего, она будет следить за ходом расследования старшего следователя. Или, скорее, она улыбнулась про себя, когда попросила ключ от своей комнаты, у них его не было.
  
  "Убиваю время", - сказала она себе, и ей так понравилась эта фраза, что она произнесла ее вслух, поднимаясь по задней лестнице:
  
  ‘Убиваю время’.
  
  Конечно, было подобие дневной работы, и что это за собой влекло, но она могла притвориться перед собой, что были смены; выходные и необходимость поддерживать видимость нормальности. Мыть машину, покупать продукты, стирать; все то, что заполняло пространство между повседневными обязанностями и тем, что стало больше, чем обязанностью. Это был не просто акт мести с ее стороны, сказала она себе. Месть была бессмысленной, и все ее действия были хорошо продуманными, целенаправленными. Если бы его поймали, убийца Кэрол отбывал бы какой-нибудь ничтожный срок в Барлинни, Сотоне или где бы они ни смогли его задержать. Затем досрочное освобождение. Всегда досрочное освобождение. Она стиснула зубы в безмолвной ярости. Нет. Месть была гораздо менее сладкой, чем то, что она в конечном итоге почувствует, когда он, наконец, попадется в ее ловушку. Это было бы оправданием, свершением справедливости. Она была бы той, кто схватит его, предаст суду, вынесет приговор и казнит все это одной звездной ночью. Тем временем она убивала время, получая удовольствие от наблюдения за тем, как повышается интерес СМИ к съемкам.
  
  
  ГЛАВА 15
  
  
  В прошлом он сотни раз проезжал перекресток на Эрскин, но сейчас детектив-суперинтендант Лоример поворачивал возле моста Эрскин. Звонок поступил вскоре после двух часов ночи с отрывистым приказом от главного констебля тащить свою задницу в Ренфрюшир как можно скорее. Услышав имя жертвы, он подтолкнул его к действию, и теперь он был здесь, на этом затемненном участке дороги, включив фары на полный свет.
  
  Присутствие полицейской машины дало Лоримеру понять, что нужно свернуть с главной дороги налево и медленно следовать по узкой тропинке, которая вела в лес. Термометр в его новой машине показывал минус один, но ветра не было, и толстые сосны впереди блестели от инея, освещенные его фарами. Он остановил серебристый Лексус за следующим углом, позади ряда других машин, в нескольких ярдах впереди виднелась знакомая бело-голубая лента, запрещающая дальнейший въезд, и поднял свою сумку с пассажирского сиденья рядом с ним.
  
  ‘ Детектив-суперинтендант Лоример, Отдел по расследованию тяжких преступлений, - сказал он офицеру в форме, стоящему на страже у обочины грязной дорожки. Мужчина настороженно посмотрел на него, поэтому, подавив вздох, Лоример раскрыл свое удостоверение, и офицер немедленно отступил в сторону.
  
  ‘Просто смотрите под ноги, сэр, дальше немного обледенело", - сказал ему мужчина, поднимая воротник пальто до ушей.
  
  Лоример осторожно пробирался по твердой земле, раз или два чуть не поскользнувшись, когда его ноги натыкались на замерзший участок. Место преступления находилось в нескольких ярдах дальше по узкой дорожке, и Лоример смог разглядеть несколько белых фигур, двигавшихся в клубящемся мраке. Когда он подошел ближе, мимо бесшумно пролетела бледная фигура - сипуха, выслеживающая свою добычу. Дуги света факелов впереди не сделали ничего, чтобы отвратить эту птицу от ее обычных ночных привычек, подумал Лоример, пытаясь сфокусировать взгляд на происходящем. Он вглядывался в темноту, высматривая машину жертвы. Это было все? Белое пятно, частично скрытое густой листвой?
  
  ‘Не могли бы вы отойти, пожалуйста?’ Внезапно из темноты к нему шагнул коренастый мужчина с факелом в руке. ‘Допускается только официальный персонал’.
  
  Во второй раз Лоример достал свое удостоверение и поднес его поближе к лучу фонарика мужчины, чтобы тот мог его прочитать.
  
  ‘Извините, сэр, мы не ожидали вас так скоро. Персонал с места преступления все еще работает на месте происшествия, и мы ждем патологоанатома. Я сержант Джолион, менеджер по расследованию преступлений на месте преступления из отдела К.’
  
  ‘Рад познакомиться с тобой, Джолион", - сказал Лоример, коротко пожимая мужчине руку. ‘Просто дай мне привести себя в порядок, ладно?’ Повернувшись к участку темной травы, который выглядел достаточно ровным, Лоример положил свою сумку и достал обычную одежду, которая была необходима для защиты места преступления от любого загрязнения. Вскоре он был одет, как и остальные, в белый костюм с капюшоном и латексные перчатки, его ботинки были обуты в бахилы, чтобы предотвратить любое загрязнение почвы вокруг места преступления.
  
  Хлопок дверцы машины заставил Джолиона и Лоримера обернуться, и они подождали, пока не появилась другая фигура, в такой же экипировке и с медицинской сумкой, которая топала по дорожке, чтобы присоединиться к ним.
  
  ‘ Доктор Уайт, - Лоример кивнул на патологоанатома, который был заместителем Рози.
  
  ‘ Лоример, - темноволосая женщина коротко кивнула, затем прошла мимо них обоих, как будто ей не нужен был свет факела, чтобы увидеть место этого конкретного преступления.
  
  Жертва лежала, завалившись набок; дыра в его груди чернела на фоне белой рубашки. Фары ближайших патрульных машин лишили лицо мужчины всякого ощущения цвета. Лоример взглянул один раз, затем отвел взгляд. Значит, это было правдой. Эдвард Паттисон, заместитель первого министра Шотландии, был мертв, застрелен в этом тихом лесу, далеко от своего дома в Эдинбурге. Первые полицейские, прибывшие на место происшествия, опознали его по банковским карточкам в его бумажнике, затем раздался звонок, разбудивший даже главного констебля, который затем поручил Лоримеру прибыть на место происшествия в качестве SIO.
  
  ‘Рана при близком контакте?’ - рискнул он, когда патологоанатом повернулся, чтобы посмотреть на него.
  
  ‘Возможно", - сказала она и улыбнулась. Но в этой улыбке не было теплоты, и у Лоримера возникло ощущение, что женщина была бы счастливее поговорить с ним, как только тело будет осмотрено на ее хирургическом столе. Огнестрельное ранение почти наверняка было контактным, как и другие, но патологоанатом явно отказывался связывать себя какими-либо обязательствами прямо сейчас.
  
  По правде говоря, ему здесь нечего было делать. Осмотр доктора Уайта продолжится позже, в морге; гораздо позже, подумал он, поскольку они решили оставить место происшествия нетронутым до рассвета. Иногда работа на месте преступления, прежде чем перемещать тело, приносила свои плоды, поскольку сотрудники службы криминалистики могли собрать множество улик. И это было дело, которое он ни в коем случае не мог позволить себе испортить, сказал себе Лоример. Краткий звонок главного констебля многое прояснил.
  
  Дневной свет привел бы в это лесистое место больше офицеров и, по его признанию, всегда нетерпеливую прессу. Он уже составлял краткое заявление, которое должно было быть передано их собственному сотруднику по связям с общественностью; найти правильные слова было первостепенно важно, если он хотел, чтобы газеты и общественность были на его стороне. Но прямо сейчас он должен был работать с менеджером места преступления, чтобы убедиться, что все было сделано максимально эффективно.
  
  Выражение лица Лоримера помрачнело, когда он подумал об ученых, которые будут задействованы; судебный химик, биолог, эксперт по огнестрельному оружию и специалист по улучшению маркировки, а также обычные сотрудники полиции на месте преступления будут ворчать, притворяясь раздраженными его приказами провести полную судебно-медицинскую экспертизу. Прессе просто придется подождать своей очереди.
  
  
  The Gazette
  
  Суббота, 14 января
  
  
  В ГЛАЗГО ЗАСТРЕЛЕН ВЫСОКОПОСТАВЛЕННЫЙ ПОЛИТИК
  
  
  Заместитель первого министра Эдвард Паттисон был найден мертвым в своей машине рано утром этим утром. Паттисон, который был частью делегации в городской палате Глазго вчера вечером, был обнаружен молодой парой, прогуливающейся по лесной тропинке недалеко от моста Эрскин. Ранние сообщения предполагают, что политик был застрелен в упор, и полиция и эксперты-криминалисты в настоящее время обыскивают его белый спортивный автомобиль Mercedes и прилегающую территорию в поисках улик.
  
  Это третье убийство мужчины средних лет в белом "Мерседесе", произошедшее по периметру города за последние месяцы, что послужило поводом для двух обысков, и полиция, возможно, рассматривает версию о том, что жертвы были целью серийного убийцы с какими-то особыми намерениями. В сентябре прошлого года первой жертвой стал Мэтью Уордлоу из Бирмингема, за ним в январе последовал его соотечественник, англичанин Томас Литтлджон. Каждый из троих мужчин уехал из дома по делам, но самое примечательное, что у них, похоже, было общего, - это марка и цвет их роскошных автомобилей.
  
  Заместитель первого министра оставляет жену Кэтрин и троих детей, которые находятся в семейном доме в Эдинбурге, где их утешают родственники.
  
  Полный отчет о жизни и карьере Паттисона можно найти на странице 12.
  
  
  ‘К Паттисону нельзя относиться как к какому-то обычному человеку, который случайно оказался не в том месте не в то время!’
  
  Слова главного констебля звенели в ушах Уильяма Лоримера даже после того, как он положил трубку. Громкое убийство, подобное этому, всегда было чем-то вроде кошмара, и передача его в отдел тяжких преступлений была одним из способов справиться с этим, предположил детектив-суперинтендант, рассеянно покусывая указательный палец. То, что у него уже были разведданные о первых двух делах, находящихся под его юрисдикцией, было, мягко говоря, полезно. Во всяком случае, это позволило Мамби и Престону сорваться с крючка, и он почти мог представить их вздохи облегчения от того, что им не придется прямо сейчас иметь дело с прессой , что выпало на его долю как старшего по званию. В Gazette и других газетах была изложена суть этой истории, но Лоример знал, что ему придется обновлять их на ежедневной основе.
  
  Весь день должен был быть посвящен смерти Эдварда Паттисона. Подобно тому, как в ранних вечерних новостях будет уделено дополнительное место драматическим событиям, связанным с убийством заместителя первого министра, так и у офицеров детектива-суперинтенданта Лоримера были отменены отпуска на все выходные, и теперь ожидалось, что они бросят все остальное, чтобы сосредоточиться на этом громком убийстве. Лоример заскрежетал зубами в безнадежной ярости. Шеф полиции отмел тот факт, что он уже направил столько ресурсов отдела тяжких преступлений на убийства проституток. Эти молодые женщины, с которыми так ужасно обращались, должны были иметь меньшее значение теперь, когда этот общественный деятель был найден мертвым. Он вспомнил удовлетворенную ухмылку инспектора Сазерленда, когда он сообщил им эту новость. Расследование в отношении уличных девушек на данный момент пришлось свернуть, хотя он позволил профессору Брайтману продолжить его расследование. Возможно, они нашли бы убийцу Паттисона довольно быстро, сказал себе Лоример. В конце концов, ему были обещаны все ресурсы, которые он хотел.
  
  Сразу после двух часов ночи, когда его машину обнаружили в том уединенном Ренфрюширском лесу, полицейская охота распространилась по всему Глазго и теперь направлялась в столицу, где жил Паттисон. К полудню Лоример ехал по М8, автомагистрали, которая разрезала Шотландию надвое с Глазго и Эдинбургом на обоих концах. На протяжении всего путешествия он был в курсе того, что происходило в лесу возле моста Эрскин и пляжа, популярного места для ухаживающих пар. Место преступления, парни и девушки, было и исчезло, но там все еще было сильное присутствие полиции, обычная сине-белая лента удерживала выгуливающих собак и любопытных паркеров от загрязнения места.
  
  Теперь, когда полицейская машина поворачивала на кольцевую развязку, ведущую к периметру города, Лоример задавался вопросом, что именно он собирался сказать Кэтрин Паттисон. Более того, он хотел знать, что бы она ему сказала. Слухи уже достигли его ушей через офис главного констебля, что брак Паттисонов был, мягко говоря, бурным.
  
  ‘Симпатичный парень", - прокомментировал старший констебль. ‘Мешки с обаянием. Но, как правило, играл вдали от дома, если вы понимаете, к чему я клоню.’
  
  Лоример подумал, не было ли это мимолетное замечание предназначено для того, чтобы дать ему некоторое представление о характере жертвы. На самом деле это не помогло, подумал он. Если бы каждый парень, сбежавший с брачного ложа, был застрелен в своей машине, население было бы сильно истощено.
  
  Его голова на мгновение приподнялась, когда в машину донесся знакомый солодовый запах. Лоример глубоко вдохнул, наслаждаясь старомодным ароматом пивоварни, которой теперь больше нет. Только запах остался в этом конкретном месте. Затем момент прошел, и его водитель повернул в центр города. Лоример мельком увидел замок на выступе вулканической породы, суровую и неприступную груду серых камней, встроенных в серые плиты склона холма. Перед Рождеством они с Мэгги наслаждались вечером в Эдинбурге на немецких рынках, повсюду сверкали огни деревьев, вращалось большое колесо, и музыка карусели сливалась с голосами, полными рождественского веселья. Сегодня, под серым небом и слабым, резким ветром, который дул прямо с реки Форт, Эдинбург казался гораздо менее гостеприимным.
  
  Их первая остановка была у шотландского парламента у подножия Королевской мили, и когда водитель сбавил скорость, чтобы остановиться, Лоример не мог не уставиться на современное здание. Он был спроектирован вдохновенным каталонцем для жителей Шотландии, но здание разделило мнение горожан, не в последнюю очередь из-за стоимости, которая выросла почти неконтролируемо. Это было место, которое Лоример любил, хотя и не мог точно сказать, почему оно его тронуло. Мэгги, конечно, нравились поэтические строки, выгравированные на стене вокруг Канонгейта, но что именно поднимало его настроение каждый раз, когда он переступал порог этого заведения? Было ли ощущение, что это принадлежало народу Шотландии? И что, в кои-то веки они заслужили нечто столь впечатляющее? Или его обмануло искусное использование камня и дерева, напомнившее ему каким-то подсознательным образом о древних замках, укрытых старыми каледонскими лесами?
  
  Через несколько минут приятная молодая женщина, представившаяся Грейс, провела его через охрану, подняла наверх на частном лифте, а затем отвела в комнату, которая была зарезервирована для первого министра, Фелисити Стюарт.
  
  ‘ Детектив-суперинтендант Лоример, ’ сказала женщина в фиолетовом твидовом костюме, поднимаясь из-за стола.
  
  ‘Мэм", - ответил Лоример, беря ее за руку и отмечая крепкое рукопожатие, а также тот факт, что в реальной жизни Фелисити Стюарт выглядела меньше и более изможденной, чем на экране телевизора или на фотографиях для прессы. Ее волосы цвета стальной седины были гладкими и прилизанными, а макияж был нанесен тщательно, чтобы скрыть ее естественный румянец, но ничего не было сделано, чтобы убрать морщины вокруг проницательных серых глаз или морщинистую кожу на ее стареющих руках. Она повязала вокруг шеи зелено-голубой шелковый шарф, и, кроме ее фирменных жемчужных сережек, в ней не было никаких других уступок моде или женственности.
  
  ‘ Садись, Лоример, ’ сказала она, указывая ему на стул. ‘Я не знаю, что вы ожидаете от меня услышать, но я не собираюсь произносить бессмысленные банальности о смерти Эдварда. Я приберегу это для прессы.’
  
  Поднятые брови Лоримера вызвали легкую улыбку у первого министра.
  
  ‘Вы сказали по телефону, что хотели бы сообщить мне больше о мистере Паттисоне, мэм", - начал Лоример. ‘И я, конечно, буду рад любой справочной информации, которую вы можете мне предоставить.’ Он посмотрел на нее, задаваясь вопросом, что происходит в голове первого министра.
  
  ‘Ты шокирован тем, что я не делаю вытянутое пресвитерианское лицо и не говорю, как ужасна смерть Эдварда для всех нас, признайся в этом’. Она невесело усмехнулась. ‘Почему я это говорю? Что ж, я расскажу вам, потому что вы захотите узнать правду об этом человеке.’ Она наклонилась вперед, погрозив полицейскому пальцем, как будто ему читали лекцию. ‘Эдвард Паттисон был коварным ублюдком, который с радостью бы увидел, как меня уволили с этого поста’.
  
  ‘Пресса всегда описывала его как амбициозного человека", - тактично сказал Лоример.
  
  ‘Хо! Честолюбие этого не покрывает, суперинтендант. Эдвард был абсолютно безжалостен и не остановился бы ни перед чем, чтобы реализовать свой план по управлению страной.’ Она снова улыбнулась, откинувшись назад и скрестив руки. ‘Предположим, это дает мне мотив для желания увидеть его мертвым’, - усмехнулась она. ‘К счастью для меня, у меня есть алиби на всю прошлую ночь’.
  
  ‘Вы пытаетесь предположить, что за убийством мистера Паттисона могли стоять политические мотивы, мэм?’
  
  ‘Я понятия не имею, Лоример. Все, что я хочу сделать, это предоставить вам факты. Я знал Эдварда Паттисона как коллегу и, да, как соперника. Конечно, я не могу рассказать вам все о его личной жизни. То, что Эдвард делал в свое время, меня не касалось. То, что он сделал во времена парламента, безусловно, было, и я хочу, чтобы вы четко представляли, каким человеком он был, а не то, во что вас заставят поверить газеты.’ Она фыркнула. ‘Я полагаю, они уже представляют его каким-то Храбрецом с отважным сердцем, который привел бы страну к независимости. Он хотел спроецировать этот образ, когда это его это устраивало, конечно.’ Она остановилась, ее глаза скользнули от него, выражение ее лица было задумчивым. ‘Это было то, чего мы все когда-то хотели", - заметила Фелисити Стюарт. Затем она вздохнула и покачала головой. ‘Эдвард был хорош в объединении людей. Вот почему я не предпринимал никаких попыток помешать его политической карьере. Но я хочу, чтобы ты знал, Лоример, в этом здании есть несколько человек, которые были бы счастливы увидеть, как Эдвард попал в беду. Теперь вам предстоит выяснить, опустился бы кто-нибудь из них настолько низко, чтобы лишить его жизни. Но у него, безусловно, было много врагов, как внутри нынешнего правительства, так и в лейбористской партии.’
  
  ‘Вы думаете, мог быть кто-то, кто был настолько озлоблен его дезертирством, что приказал его убить?’ В тоне Лоримера слышалась нотка скептицизма.
  
  ‘Случались и более странные вещи", - ответила Фелисити Стюарт. ‘Хотя я признаю, что более вероятно, что кто-то свалил бы его с помощью слухов и намеков.’ Она ухмыльнулась, показав ряд идеальных зубов. ‘В конце концов, это именно то, что он пытался со мной сделать’.
  
  ‘Неужели?’ Лоример не мог удержаться от замечания. Но в этих серых глазах была сталь, которая заставила его поверить ей.
  
  ‘Было бы очень полезно, мэм, если бы вы могли назвать мне имена любых людей, у которых могли быть причины причинить вред мистеру Паттисону", - продолжил он, намеренно пытаясь перевести разговор в официальное русло.
  
  ‘Хм, с чего мне начать?’ Она откинулась назад, подперев щеку рукой, пока обдумывала его просьбу.
  
  
  Был проблеск солнечного света, когда Лоримера увозили от здания шотландского парламента, и, когда он посмотрел на место Артура, холм позади него, туманные облака над его округлой вершиной расступились, открывая участки голубого неба. Достаточно, чтобы заштопать матросские брюки, любила говорить его мама. Эта мысль вернула его к следующему визиту. Эдвард Паттисон был мужем и отцом. Его потеря должна была стать чем-то совершенно иным для его жены и детей. Не было бы никаких откровенных разговоров Фелисити Стюарт; это было точно.
  
  Что он подумал об этой женщине? Лоример не был особо политизированным животным, полицейской политики в его карьере было достаточно, чтобы ее переварить, но он питал нежность к истории, окружающей идеалы независимости Шотландии. Мисс Стюарт была жесткой женщиной, это было очевидно, но, возможно, наличие стального стержня было основным требованием для того, чтобы пытаться управлять страной, отбиваясь от оппозиционной партии, такой как лейбористы, которые традиционно враждовали с SNP. То, что она была честна, достойно восхищения, но Лоример чувствовал, что ей чего-то не хватало.Молоко человеческой доброты, подумал он, вспомнив Леди Макбет. Конечно, первому министру не повредило бы сказать одно доброе слово о Паттисоне? Тем не менее, она назвала детективу несколько имен, по полной секретности, конечно. Лоример нахмурился, задаваясь вопросом, действительно ли люди, чьи имена он записал в свой Блэкберри, были злейшими врагами убитого. Или Фелисити Стюарт использовала его, чтобы подорвать доверие к этим политикам в своих собственных целях? Конечно, он был обязан расследовать их сейчас, но почему он чувствовал, что только что вырвался из липкой паутины интриг?
  
  Дом, где жили Паттисоны, находился не слишком далеко, вероятно, в десяти минутах езды в час пик. Мюррейфилд был престижным районом не только из-за его близости к знаменитым площадкам для регби, но и из-за больших и солидных объектов недвижимости, выстроившихся рядами в стороне от главной дороги. Было легко определить дом Паттисонов. Напротив отдельно стоящего дома из серого камня стояла кучка репортеров, и они начали бросаться на полицейскую машину, как только она свернула на проспект.
  
  Водитель в форме и его сопровождающий, однако, стояли на своем, провожая их обратно на противоположный тротуар, несмотря на их крики о предоставлении информации. Лоример услышал щелчки камер и не сомневался, что его профиль украсит Edinburgh Evening News позже в тот же день. Высокий молодой полицейский из Лотиана и Бордерса, стоявший у садовой калитки дома, изобразил приветствие, когда детектив-суперинтендант проходил мимо него. Лоример кивнул ему в ответ. Следовало ожидать, что к этому месту будет приставлена полицейская охрана, учитывая публичную персону Паттисона. Он только надеялся, что это удержит худших представителей прессы в страхе ради семьи. Это была короткая прогулка до входной двери, мимо ухоженных газонов и ряда синих керамических контейнеров, наполненных богатой темной почвой. Через несколько недель первые луковицы, возможно, помогут украсить этот вход, но пока этот сад все еще находился во власти зимы.
  
  Ему позвонили из его офиса, сообщив миссис Паттисон, что детектив-суперинтендант Лоример из полиции Стратклайда прибудет где-то во второй половине дня. Теперь, когда он стоял на крыльце, держа руку наготове, чтобы позвонить в дверь, Лоример гадал, как была воспринята эта новость. Достаточно плохо иметь дело с внезапной смертью, но убийство и вторжение полиции, несомненно, должны усугубить горе и растерянность любой недавно понесшей утрату женщины. Лоример ждал, высматривая тени за стеклянной дверью с гравюрами в виде вазы в греческом стиле и заплетенных лавровых венков. В прошлом он множество раз приносил плохие новости к дверям людей и был способен сопереживать им, понимать их шок и ужас. Это был не первый раз, когда он был вовлечен в убийство человека с таким высоким общественным статусом, но смерть не учитывала класс или статус, и Лоример ожидал, что реакция этой вдовы будет похожа на те, которые он так часто видел раньше.
  
  Фигура приблизилась к стеклянной двери, и она открылась со щелчком и скрежетом, красноречивым признаком того, что была отстегнута цепочка безопасности.
  
  ‘ Детектив-суперинтендант Лоример? - спросил я. Пожилая дама стояла у полуоткрытой двери, неуверенно глядя на него. У нее был голос хорошо образованной женщины, глубокий и чистый, с тем культурным акцентом, который ассоциировался у него с эдинбургской знатью.
  
  ‘Да, мэм", - ответил Лоример, протягивая ей свое удостоверение, чтобы она могла убедиться, что он действительно полицейский.
  
  ‘Я миссис Каделл, мать Кэтрин", - сказала ему женщина. ‘Пожалуйста, входите’. Она плотно закрыла за ними дверь и повесила цепочку.
  
  ‘Нельзя быть слишком осторожным", - заметила она, ее голос выдавал первые признаки нервозности, но она изобразила подобие улыбки, как будто было важно поддерживать чей-то дух. ‘Кэтрин попросила меня проводить вас в гостиную. Она сейчас спустится.’
  
  Лоример последовал за миссис Каделл через приемную в светлую просторную комнату, окна которой выходили на улицу. Он не был удивлен, увидев занавески от кафе на каждом стекле эркерных окон, не позволяющие посторонним глазам заглянуть в дом Паттисонов. Его собственная мама всегда держала свои сетки, как она их называла, на витринах, и Лоример до сих пор помнил летние дни, когда они срывались с бельевой веревки, прежде чем их быстро проглаживали и надевали обратно на проволоку. Это была приятная комната, ее стены были выкрашены в бледно-желтый цвет в тон охристым гобеленовым подушкам на редких стульях, окружающих большой дубовый кофейный столик. Как всегда, взгляд Лоримера был прикован к картинам, его история художественного образования заставляла его обращать внимание на все, что было в приличной раме; два пейзажа, в которых он узнал работу шотландского художника Тома Шенкса, но третьим был портрет молодой женщины в полный рост в черном вечернем платье, ее длинные темные волосы были обернуты вокруг шеи с одной стороны в манере старого Гейнсборо. Казалось, она смотрела на него сверху вниз, когда он смотрел, ее глаза следовали за ним, когда он стоял в одну сторону, затем в другую, пытаясь правильно уловить свет. Бледное лицо было с легким оттенком розового на щеках, а смеющийся рот был очерчен алым. Возможно, он был чем-то обязан старым мастерам, но это определенно был современный портрет, и ему было любопытно узнать художника: возможно, Роберт Малхерн? Как раз в тот момент, когда Лоример приблизился, чтобы посмотреть, сможет ли он разобрать подпись, дверь открылась, и вошел персонаж картины.
  
  ‘Миссис Паттисон?’ Лоример шагнул к вдове Эдварда Паттисона, протягивая руку.
  
  Кэтрин Паттисон взглянула на свой портрет, а затем снова на высокого полицейского из Глазго. Ее длинные волосы были стянуты сзади резинкой, но невозможно было ни с чем спутать это бледное лицо с высокими скулами и этими темными глазами. Вместо официального черного вечернего костюма женщина была одета в облегающие синие джинсы, темно-синий кашемировый свитер и пару красных кожаных лоферов.
  
  ‘Эд покрасил его после того, как мы поженились", - сказала она. ‘На самом деле, не знаю, почему он беспокоился", - добавила она тем же резким тоном, что и ее мать.
  
  ‘Это прекрасная картина, миссис Паттисон", - мягко сказал Лоример.
  
  Они на мгновение замолчали, когда Кэтрин Паттисон прикусила губу и отвела от него взгляд.
  
  ‘Мне жаль, что приходится приходить сегодня, так скоро после того, как вы получили эти ужасные новости", - наконец сказал Лоример. Затем, поскольку она ничего не ответила, он мягко взял ее за локоть и подвел к одному из стульев. ‘Лучше посиди здесь, пока мы разговариваем", - добавил он, надеясь, что она сможет заговорить с ним.
  
  ‘Мой муж", - начала она, поворачиваясь к Лоримеру. ‘ Он... ’ Ее голос оборвался на нотке отчаяния, затем она ударила кулаком по подлокотнику кресла, ее лицо исказилось в маску ярости. ‘О Боже! Какого черта он делал в том лесу? Можете ли вы сказать мне это, суперинтендант? Почему моего мужа не было в его гостиничном номере, где он сказал, что будет?’
  
  Лоример заметил непролитые слезы в этих темно-карих глазах, но именно выражение ее ненависти заставило его задуматься. Он ожидал горя, но вместо этого это был сдерживаемый гнев, который, казалось, выплескивался наружу.
  
  ‘Мы отслеживаем все возможные зацепки, миссис Паттисон, и я могу заверить вас, что полиция сделает все, что в ее силах, чтобы выяснить, почему ваш муж отсутствовал в Ренфрюшире. Это, ’ добавил он более твердо, - одна из причин, почему я здесь. Посмотреть, сможете ли вы пролить на это для нас какой-нибудь свет.’
  
  ‘Я?’ Рот Кэтрин Паттисон на мгновение приоткрылся от неподдельного изумления. "Откуда, черт возьми, мне знать, что он делал или с кем он был?" Я всего лишь его жена, ’ добавила она с горечью, от которой глаза Лоримера расширились.
  
  ‘Вы думаете, что ваш муж был с другой женщиной?’
  
  ‘О, возможно. Эд был одним из тех мужчин, которые просто не могут ... Извините, не мог оставаться в брюках ... ’ фыркнула она, как будто злясь на себя. ‘Боже, я должен привыкнуть обращаться к нему в прошедшем времени, не так ли?
  
  ‘Был ли кто-нибудь, кого он знал в этом районе?’
  
  ‘ В Эрскине? Насколько я знаю, нет", - ответила Кэтрин Паттисон. ‘Хотя он раз или два был в том госпитале для бывших военнослужащих и несколько раз оставался на ночь в Мар-Холле. Однажды даже сводил меня туда’, - добавила она.
  
  Впервые, улыбаясь воспоминаниям, Лоример увидела молодую женщину глазами художника. Молодая, прекрасная и со сдерживаемой страстью, которая была одновременно привлекательной и эротичной. О чем, черт возьми, думал Эдвард Паттисон, когда бросал свою жену ради случайных связей, если это было тем, чем они действительно были?
  
  ‘Рассматривали ли вы этих других женщин как реальную угрозу вашему браку?’
  
  Кэтрин Паттисон снова улыбнулась, но на этот раз ее рот был скривлен в выражении цинизма. ‘Эд никогда бы не бросил меня. Он всегда слишком хорошо осознавал свое публичное лицо, вы знаете: счастливый женатый мужчина с тремя великолепными детьми, которые его обожали. И они это сделали, ты знаешь, ’ добавила она, внезапно посерьезнев. ‘Для них это будет очень тяжело. Может, Эд и был распутным ублюдком, но он был хорошим отцом.’
  
  Затем, как будто она сдерживала их слишком много часов, Кэтрин Паттисон позволила первым слезам скатиться по ее щекам.
  
  Несколько минут Лоример позволял ей плакать, даже протянул ей один из своих хорошо выстиранных белых носовых платков, чтобы она высморкалась.
  
  ‘Я сказал, что было несколько причин, по которым я должен был поговорить с вами, миссис Паттисон", - сказал наконец Лоример. ‘И я должен спросить вас, знаете ли вы о какой-либо причине, по которой кто-то мог желать смерти вашего мужа’.
  
  ‘Кроме меня?’ Она улыбнулась сквозь слезы, затем прикусила губу, увидев непоколебимое выражение лица полицейского. ‘Не следовало этого говорить, даже в шутку, не так ли? В конце концов, преступление обычно совершает супруг (а), если верить всем этим телешоу.’
  
  ‘С точки зрения статистики, они верны", - сказал ей Лоример. ‘И так, да, мне действительно нужно знать, где ты был вчера вечером’.
  
  Кэтрин Паттисон тяжело вздохнула. ‘Ну, я был дома всю прошлую ночь. Питер, Ким и Люси были в постели, а я читал книгу до двенадцати часов. Полиция позвонила сразу после завтрака. Она сделала паузу. ‘И моя мать, конечно, сразу же приехала’.
  
  ‘Но прошлой ночью с тобой больше никого не было?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘А вам кто-нибудь звонил по телефону в течение вечера?’
  
  ‘Нет’, - она нахмурилась. ‘Зачем ты спрашиваешь меня обо всем этом?’
  
  ‘Как вы сами сказали, вам нужно сообщить о своем местонахождении, чтобы быть исключенным из нашего расследования’.
  
  Она посмотрела на него, внезапно удивившись мысли о том, что ее рассматривают в качестве возможного подозреваемого. ‘Я бы не убил его, суперинтендант. Даже несмотря на то, что он, возможно, заслужил это. Я знаю, что у меня вспыльчивый характер, но я не мог сделать ничего подобного.’
  
  ‘Хорошо, можете ли вы вспомнить кого-нибудь еще, кто мог быть способен убить вашего мужа?’
  
  Кэтрин Паттисон пристально посмотрела на него. ‘На самом деле, ’ сказала она, ‘ я могу’.
  
  
  ГЛАВА 16
  
  
  ‘Приоритеты, Лоример, приоритеты", - сказал главный констебль, кивая, заложив руки за спину и расхаживая по комнате. ‘Паттисон, возможно, был в очереди на то, чтобы стать самой важной фигурой в Шотландии. В то время как... ’ Он пожал плечами жестом, который сказал больше, чем позволяли простые слова.
  
  Если бы он продолжал вот так стискивать зубы, пытаясь сохранить самообладание, он бы напряг челюсти, подумал Лоример, пытаясь сохранить как можно более невозмутимое выражение лица. Последнее убийство проститутки не имело большого значения по сравнению со смертью Эдварда Паттисона, разве не об этом говорил ему главный констебль? Ладно, общественность ожидала, что это дело вызовет большой резонанс, но практически откладывать дела Хелен Джеймс в долгий ящик было неправильно. Лицо Лоримера, должно быть, выразило что-то из его внутренних чувств, когда главный констебль повернулся к нему, сверля его взглядом.
  
  ‘Тебе это не нравится. Ну, это не моя забота прямо сейчас. Ты будешь делать то, что тебе прикажу я, главный констебль Террелл в Лотиане и Бордерсе и, конечно, Фелисити Стюарт.’
  
  Он улыбнулся, почесывая кончик носа. ‘Кстати, что ты о ней думаешь?’
  
  Лоример поднял брови, задаваясь вопросом, действительно ли от него требуют высказать свое мнение или шеф пытается выяснить его политические пристрастия.
  
  ‘Довольно острое, сэр", - ответил он, надеясь, что этот ответ пока будет достаточно уклончивым. Жесткая, неумолимая женщина, подумал он про себя, хотя никогда бы не произнес таких слов за пределами своих четырех стен.
  
  ‘Да, это она’, - шеф снова кивнул. ‘И она будет ожидать, что вы найдете убийцу Паттисона как можно скорее. Чем дольше все это будет продолжаться, тем хуже будет для нынешней администрации. Итак, расставь приоритеты во всех существующих делах в отделе, Лоример. Ты слышишь, что я говорю?’
  
  
  Это было, мрачно подумал он, как будто ему дали попробовать его собственное лекарство. Так ли себя чувствовал инспектор Сазерленд, когда не оставил ему другого выбора, кроме как подчиняться его приказам? Возможно. Что ж, возможно, в этом был урок для него. Он всегда собирался отчитываться перед кем-то более высоким в цепочке командования, подумал Лоример. И даже главному констеблю, вероятно, пришлось делать все, что требовал первый министр. Файлы по делу, которые он дал Солли, внезапно пришли на ум, образы женщины из семьи Геддес при смерти заставили его сжать губы в момент жалости. Он хотел взять это дело и потрясти им за за шиворот, не потому, что у него были сомнения в способностях Хелен Джеймс как SIO, а просто потому, что это казалось таким важным. И, признался он себе, он хотел найти человека, который убил этих женщин, и привлечь их к ответственности. Что ж, убийства уличных девушек, возможно, теперь придется поручить кому-то другому, но он был полон решимости следить за любыми событиями, происходящими в этом расследовании. На мгновение он подумал о Хелен Джеймс; жаль, что ей не удалось сделать операцию с замочной скважиной. Время восстановления после операции составит не менее шести недель. Что ж, возможно, к тому времени он бы закончил с делом Паттисона и вычистил пыль, хотя что-то подсказывало ему, что это маловероятно.
  
  Лоример мгновение сидел неподвижно, обдумывая свои варианты. Создание специального подразделения из офицеров Мамби и Престона и оперативной группы, которой он теперь руководил здесь, было одной из возможностей. Безусловно, имело бы смысл задействовать мужчин и женщин, которые уже знали первые два случая вдоль и поперек. Но он предположил, что, учитывая положение Паттисона в качестве заместителя первого министра страны, расследование потребует совсем другого подхода. В конце концов, требования главного констебля были совершенно разумными. Паттисон был очень важным человеком, и у него вполне могли быть враги внутри политические круги. Укол подозрения заставил его нахмуриться: было ли это все связано с Паттисоном? Он и раньше сталкивался с сумасшедшими убийцами, которые совершили несколько убийств просто для того, чтобы запутать то, которое действительно имело значение. И, если баллистики пришли к выводу о другом типе оружия, возможно ли, что это убийство подражателя? Фелисити Стюарт назвала ему несколько имен, одно из которых совпадало с тем, которое дала Кэтрин Паттисон; недовольный член лейбористской партии, которая, как слышали, не раз угрожала Паттисону. Остальные были коллегами из ШНП, которые, по ее утверждению, были возмущены стремительным приходом к власти покойного заместителя министра. Однако Лоримеру почему-то казалось маловероятным, что кто-то из них опустился бы так низко, чтобы действительно убить своего соперника. Тем не менее, их алиби на ночь смерти Паттисона нужно было проверить, и Лоример поймал себя на том, что надеется, что каждый из этих политиков был далеко от места убийства заместителя первого министра.
  
  Лоример позволил своему взгляду переходить от одной фотографии к другой, желая, чтобы что-нибудь зажгло искру в его мозгу, чтобы показать ему связь между каждой жертвой, не то чтобы ему не хватало веры в офицеров, которые раньше проходили по этим дорогам. До сих пор все, что у них было, были сумасшедшие вещи: у всех у них были роскошные автомобили в одном и том же ослепительно белом демонстрационном зале, они останавливались всего на несколько дней (или на ночь в случае Паттисона) в центре города. И первые два человека были убиты из одного и того же оружия, согласно баллистической экспертизе. До сих пор вопросы, заданные в темных уголках Глазго, не смогли откопай что-нибудь, но для этого все еще было достаточно времени, особенно учитывая соблазн значительного вознаграждения после смерти Эдварда Паттисона, которое уже было обещано шотландским правительством. Ни один из информантов, опрошенных в первых двух случаях, не смог назвать ни одного профессионала, которого нанимали для выполнения этих заданий. На самом деле, из преступного мира Глазго исходило отчетливое чувство неловкости. Ходили слухи, что тот, кто совершал убийства, ранее не имел связей ни с кем из сети ни здесь, ни к югу от границы. Но теперь все изменилось. Со смертью этой высокопоставленной фигуры наверняка что-нибудь всплывет?
  
  Смерть Эдварда Паттисона начала его интриговать. Несмотря на другие случаи, которые требовали внимания Лоримера, он признался себе, что хотел узнать больше об этом человеке и о том, что он делал в той отдаленной лесной местности. Отчеты судебно-медицинской экспертизы все еще должны были поступить, и, возможно, тогда он смог бы придать больше смысла этому странному убийству. Он уже поговорил с несколькими журналистами, а также разрешил распространить уведомление для прессы с серьезным предупреждением позволить полиции продолжить расследование без вмешательства. Были времена, когда пресса могла оказать неоценимую помощь, но Лоример знал, что об этом деле напишут все газеты в стране, а спекуляций будет много; и некоторые журналисты могли и будут писать вещи, которые были контрпродуктивны в данном случае. Что ж, по крайней мере, это помогло власти правительства обуздать их на данный момент, мрачно подумал он. В конце концов, политика иногда пригодилась. Завтра будут новые встречи с правительственными деятелями, друзьями и семьей Паттисона, но сегодня вечером он мог бы позволить себе роскошь уехать отсюда на несколько часов.
  
  Когда Лоример закрыл объемистую папку и подумал о том, чтобы пойти домой к Мэгги, он заподозрил, что ему, вероятно, предстоит бессонная ночь, полная вопросов без ответов.
  
  
  Мэгги Лоример с грохотом захлопнула свою книгу. Какой глупый конец! Действия персонажей были совершенно предсказуемы, но она читала дальше, вопреки всему надеясь на какой-нибудь поворот в конце. Книга упала на пол, и она оставила ее там, слишком раздраженная, чтобы потрудиться поставить ее обратно на книжную полку. Может быть, она положила это в пакет в шкафу в прихожей, который хранила для благотворительного магазина, подумала она про себя с удовлетворенной улыбкой. Если Лена Форсайт считала, что это подходящий текст для продвинутых старшеклассников, то она действительно сошла с ума, подумала Мэгги, вспомнив резкий тон преподавательницы на дневном собрании факультета.
  
  Снаружи темнота стала чернильно-черной, и дождь барабанил по окнам. Внезапно вздрогнув, Мэгги встала и пошла задернуть шторы, чтобы защититься от зимней ночи. Билл рассказал ей немного о последнем убийстве проститутки, но не намного больше, чем она узнала из телевизионных и газетных сообщений. Что за ночь для любой молодой женщины быть на улице, стоять и ждать, пока какой-нибудь мужчина воспользуется их телом! И все потому, что кто-то заманил их в мир злоупотребления наркотиками.
  
  Мысли Мэгги скользнули к стене за пределами школьного медицинского кабинета, где плакаты призывали учеников избегать любых форм наркотиков. Сообщения, конечно, были жесткими, но попадали ли они когда-нибудь домой к детям? Было несколько учеников, которые беспокоили Мэгги Лоример, тихие, которые казались замкнутыми и встревоженными, а также малыши, которые забивались в уголки игровой площадки во время перемен, перекладывая в карманах мелочь, которая могла оказаться кусочками гашиша или чем-то похуже.
  
  Звук новой машины, сворачивающей на подъездную дорожку, прогнал ее мрачные мысли, и Мэгги почувствовала, как все ее тело расслабилось, пока она ждала, когда Билл повернет ключ и войдет в парадную дверь. Она призналась себе, что это было лучшее время дня, когда он приходил домой, независимо от того, насколько поздний был час. И, пока Мэгги ждала, она испытала момент неподдельной гордости за своего мужа. Теперь он был детективом-суперинтендантом, человеком, возглавляющим это важное подразделение на Питт-стрит, чье лицо было во всех газетах и на телевидении в связи с этим громким делом об убийстве. Он заслужил купить себе этот новый Лексус, сказала она себе.
  
  ‘Привет, красотка’. Внезапно появился Лоример, его пальто было мокрым от дождя снаружи. Затем, когда Мэгги обнаружила, что заключена в его объятия, Лена Форсайт и ее дурацкая книга были полностью изгнаны из ее головы.
  
  ‘Я поужинал, но для тебя еще много осталось. Приготовила суп из спаржи Софи Дал, который ты так любишь, ’ пробормотала она. ‘И еще есть немного чили. Просто нужно разогреть ее в микроволновке.’
  
  ‘Ах, ты меня балуешь, женщина", - сказал Лоример, прижимая ее к себе и нежно поглаживая по волосам. Она почувствовала его вздох своим телом. Возможно, он рассказал бы ей, что происходило в его мире, возможно, нет. Мэгги улыбнулась про себя, прислонив голову к груди мужа. Теперь он был дома, и то, что лежало снаружи, могло подождать до завтра.
  
  
  ГЛАВА 17
  
  
  Путешествие на поезде в час пик, пожалуй, не самое подходящее место для того, чтобы найти любовь. Это было, конечно, не то, что Барбара Нокс ожидала найти тем утром, просматривая свой экземпляр "Метро" и поглядывая на своих попутчиков. Мужчина средних лет прямо напротив нее сидел, ссутулившись, в своем углу у окна, глаза полузакрыты, уши полны бог знает какой музыки со своего айпода. Или он слушал что-то, связанное с работой? Барбара снова украдкой взглянула на него из-под прикрытия спортивных страниц. Нет, сказала она себе. Наверное, не музыка. Не выглядела как типаж, и разве она не всегда поздравляла себя с тем, что смогла определить характер человека по небольшим признакам его внешности? Она тихо улыбнулась про себя. Может быть, это было тем качеством, которое она привнесла бы в команду, в которую ее пригласил детектив-суперинтендант Лоример?
  
  Барбара Нокс почувствовала теплый прилив гордости, когда вспомнила статью в полицейском журнале. Фотография была ужасной, ее лицо ухмылялось фотографу с Питт-стрит, но сама статья вызвала у нее чувство удовлетворения, поскольку в ней была изложена ее краткая биография и тот факт, что она должна была присоединиться к этой престижной команде. И там были бы новые люди — люди, которые могли бы стать друзьями, подумала она, чувствуя легкую тоску.
  
  Визг тормозов заглушил все дальнейшие мысли, когда поезд замедлил ход и остановился на одной из самых оживленных станций на пути в Глазго, несколько пассажиров уже были на ногах, выстраиваясь в очередь, чтобы добраться до дверей. Констебль Барбара Нокс вздохнула и вернулась к чтению, когда мужчина с MP3-плеером поднялся со своего места и присоединился к остальным, которые молча выходили из поезда. Барбара почувствовала, как кто-то слегка потянул ее за пальто, когда он проходил мимо, поэтому она порылась в кармане, ее рука нащупала удостоверение. Она вытаскивала его и пыталась найти внутренний карман своей куртки, когда в поезд начали входить новые пассажиры. Место мистера MP3 заняла привлекательная темноволосая женщина, которая села осторожно, как будто специально заботилась о том, чтобы не потревожить Барбару, когда та перетасовывала карту в более безопасное место. На краткий миг их взгляды встретились, и Барбара, к своему удивлению, одарила его одной из своих редких улыбок. Другая женщина улыбнулась в ответ, затем отвернулась, чтобы посмотреть в окно, как будто внезапно застеснялась человеческого контакта.
  
  Но это было там, Барбара была уверена в этом, эта легкая дрожь узнавания, одной девушки другой. Украдкой взглянув на пальцы другой женщины без перчаток, Барбара поняла, что она надеялась обнаружить: на безымянном пальце ее левой руки нет колец. Что-то застряло у нее в горле, когда она продолжала наблюдать за женщиной, и Барбара ощутила знакомое чувство возбуждения в предвкушении нового завоевания. Она, несомненно, была деловой женщиной; об этом Барбара могла судить по ее толстому черному пальто и дорогим кожаным ботинкам, а также по тому ухоженному виду, который у нее был. Это было стильно, не чересчур, как у одной из этих девушек с парфюмерных прилавков, сплошные румяна и накладные ресницы, но сдержанно и элегантно, как профиль, который был повернут так, чтобы Барбара увидела, насколько она изысканна.
  
  Вагон погрузился во мрак, когда поезд въехал в туннель, и на мгновение каждая женщина посмотрела на другую в отражении затемненного окна. На этот раз пристальный взгляд был удержан, и улыбка Барбары стала теплее.
  
  Когда поезд проезжал через подъезд к городу, Барбара могла видеть, что улыбка женщины все еще застыла на этих покрасневших губах, губах, которые ей внезапно захотелось поцеловать. Она была, она была, она должна была быть, сказала себе Барбара, закрывая на мгновение глаза и представляя прикосновение женской руки к своей.
  
  Когда она открыла их, женщина смотрела прямо на нее, с любопытным выражением на лице, которое заставило Барбару покраснеть. Конечно, она не могла заглянуть в ее разум? Нет, это было смешно!
  
  Затем поезд замедлил ход, и все поднялись на ноги, некоторые напрягали зрение, чтобы увидеть, с какой стороны появится платформа. Барбара и темноволосая женщина поднялись вместе, и Барбара автоматически проводила ее до выхода первой, прежде чем самой покинуть поезд.
  
  Завязать разговор, когда они шли по платформе бок о бок, казалось самой естественной вещью в мире. Первой темой, очевидно, была погода, но затем женщина склонила голову набок и спросила: ‘Вы женщина-полицейский, не так ли?’
  
  ‘Да", - ответила Барбара. ‘Как ты узнал?’
  
  ‘В тебе есть этот умный вид", - сказала женщина с улыбкой на полуоткрытых губах, которая, казалось, скрывала что-то еще, что она хотела сказать, какой-то секрет, которым она хотела поделиться.
  
  Это было безумие, конечно, это было безумием, разговаривать подобным образом с совершенно незнакомым человеком. Но в этот момент Барбара Нокс оказалась очарованной улыбкой и мягким тембром женского голоса. Во внезапном приливе гордости она обнаружила, что рассказывает этому незнакомцу о призыве присоединиться к команде Лоримера и о том, как она надеялась приобрести некоторый опыт и в конечном итоге получить повышение. Темноволосая женщина была легкой слушательницей, и Барбара почувствовала в ней нечто большее; теплоту, которая была больше, чем интерес простого прохожего.
  
  ‘Чем ты сам занимаешься?’ Спросила Барбара, когда они ждали, чтобы перейти Хоуп-стрит. Она думала, что она юрист или, может быть, бухгалтер; офисы между этим местом и Питт-стрит были полны подобных предприятий.
  
  Загадочная улыбка пробудила в Барбаре желание узнать больше об этой женщине, когда она отвернулась. ‘Ах, ’ сказала она, ‘ это было бы красноречиво, не так ли?’ и смех, который она издала, был хриплым, почти сексуальным, усиливая любопытство женщины-полицейского.
  
  ‘Давай, дай угадаю", - начала Барбара, решив, что легкий флирт не повредит. ‘Ты какой-то юрист-международник, или, нет, дай мне подумать, ты работаешь на одну из этих глобальных корпораций’.
  
  ‘Ты не должна быть в состоянии угадать", - сказала ей женщина, в ее голосе появились серьезные нотки. ‘На самом деле, я журналист’.
  
  ‘Ах’. Лицо Барбары вытянулось, и она ускорила шаг. Во что, черт возьми, она играла, пытаясь очаровать одного из прессы?
  
  ‘О, это не то, что ты думаешь’, - быстро ответила женщина, положив руку на плечо Барбары, останавливая ее. ‘Я фрилансер. На самом деле, ’ она обернулась, сделав незаметный жест, как будто желая убедиться, что никто не подслушивает, ‘ я работаю в основном под прикрытием. По действительно важным делам.’
  
  Констебль Барбара Нокс обнаружила, что теперь они стоят на углу Босуэлл-стрит, возле "Старбакса". Ее взгляд переместился на дверь, желая, чтобы у нее хватило наглости спросить, прикусив губу во внезапном замешательстве. Она всегда приходила на работу слишком рано, а сегодня было время…
  
  ‘Кофе?’ - спросила женщина, и, прежде чем она осознала это, Барбара оказалась внутри заведения, знакомый запах кофе, смешанный с корицей и ванилью, щекотал ее ноздри.
  
  После этого было легко говорить о работе, рассказывать своей новой подруге о деле, которым она занималась с инспектором Мамби, и о том, как Лоример теперь пригласил ее на Питт-стрит помочь с этой работой, намеренно не вдаваясь в подробности.
  
  Изумленное выражение на лице журналиста заставило ее на мгновение запнуться. ‘Что?" - озадаченно спросила она.
  
  ‘Но, должно быть, это тот случай, над которым я тоже работаю!’ - прошептала другая женщина, придвигая свое кресло ближе, так что их колени встретились под столом, отчего у Барбары затрепетало глубоко в животе. ‘История о мужчинах, убитых в своих белых автомобилях!’
  
  
  Впоследствии Барбара задавалась вопросом, какая судьба заставила Дайану Йейтс сидеть напротив нее в то конкретное утро. Таково было ее имя, призналась женщина, но она произнесла его таким тоном, что женщина-полицейский задумалась, было ли это своего рода псевдонимом, который можно использовать в ее профессии или с незнакомцем, встреченным в поезде. Она оставила ее там довольно неохотно, обменявшись улыбкой и обещанием встретиться снова после работы.
  
  И, когда Барбара Нокс свернула на Питт-стрит, ее ноги, казалось, не замечали крутого склона. День красной буквы, как некоторые называли это; день, когда случались хорошие вещи. И начало работы с Лоримером и встреча с Дианой в один день, несомненно, оправдывают это выражение?
  
  Однако мысли об этой женщине хранились в тайном уголке сознания констебля Нокс, когда она вошла в полицейское управление Стратклайда, на двойных стеклянных дверях было выгравировано слово "добро пожаловать" более чем на дюжине разных языков. Швейцар кивнул, когда она показала ему свое удостоверение и направил ее наверх, подальше от маленького фойе с пустыми черными креслами.
  
  
  Женщина, которая называла себя Дианой, сидела в кофейне, все еще не притронувшись ко второму латте. Существует ли такая вещь, как совпадение? Или судьба, которая заставила ее искать убийцу Кэрол, принесла ей больше помощи в довольно непривлекательном облике этой офицерки полиции-лесбиянки? Обнаружить ту статью в полицейском журнале было полной удачей. Статья была больше о самом отделе по расследованию тяжких преступлений, и женщина почувствовала политическую подоплеку желания редактора повысить авторитет отдела, когда она прекрасно знала, что отдел собираются законсервировать. Наличие контактов в нужных местах окупилось даже спустя столько времени. И один из них даже ходил на цыпочках вокруг вопроса о сексуальной ориентации Барбары Нокс. Тогда все сводилось к тому, чтобы сесть на нужный поезд в нужное время, поискать лицо, соответствующее фотографии в журнале, надеясь, что она сможет снискать расположение офицера полиции. Налаживать связь с этой Барбарой было чрезвычайно рискованно, но тогда, возможно, риски перевесили бы конечные последствия.
  
  
  ‘Я хочу, чтобы мы связались с каждым автосалоном и каждой газетой, рекламирующей частные продажи", - сказал Лоример. ‘И не забывайте также об этих автомобильных аукционах", - добавил он, вспомнив судьбу своего старого Lexus. ‘Само собой разумеется, что любой владелец белой машины этой конкретной марки будет нервничать, поэтому ожидайте небольшого потока продаж автомобилей или обменов’.
  
  - А как насчет владельцев? - спросил я. Инспектор Сазерленд хотел знать.
  
  ‘Я как раз к этому шел", - сказал ему Лоример. ‘Мы могли бы поработать над теорией, что на свободе разгуливает какой-то одержимый убийца, который наугад выбирает мужчин в белых спортивных автомобилях Mercedes. Профессор Брайтман введет нас в курс дела с этим, ’ добавил он. ‘Но мы не можем исключить возможность того, что тот, кто заманивал этих людей на верную смерть, на самом деле имел некоторое предварительное представление о жертвах’.
  
  ‘Но, конечно, Уордлоу и Литтлджон просто оказались не в том месте не в то время?’ Сазерленд запротестовал.
  
  ‘Может быть", - согласился Лоример. ‘Или также может быть так, что между всеми тремя мужчинами существует связь, которую нам еще предстоит обнаружить. Связь, ’ добавил он, поворачиваясь к остальным офицерам, собравшимся в комнате для следственных действий, ‘ которая может быть общей для других владельцев Mercedes и которая, возможно, даст нам какую-то зацепку об этих смертях.
  
  Выражения на лицах его офицеров были далеки от счастья, Лоример мог видеть. Тщательное полицейское расследование всегда было трудоемким и отнимало много времени, но у них не было альтернативы, кроме как бросить все свои ресурсы на это дело, учитывая публичный профиль третьей жертвы.
  
  ‘Делегируйте все, что можете, офицерам Мамби и Престона, но крайне важно, чтобы каждый из вас сообщал мне даже о самой незначительной находке. Это командная работа, и я не хочу, чтобы какие-то индивидуалисты искали славы ", - сурово добавил он. ‘Ты часть элитного отряда, поэтому тебе не нужно доказывать себя мне или кому-либо еще. Хорошо?’
  
  Когда он оставил их выполнять их различные действия, Лоример почувствовал укол зависти. Его теперешней обязанностью было спуститься вниз и встретиться с группой журналистов, которые, без сомнения, уже были в сборе и ждали его.
  
  
  Профессор Солли Брайтман улыбнулся про себя, вводя информацию в свой предварительный отчет. Случаи навязчивых личностей, зацикливающихся на одном конкретном наборе обстоятельств или предметов, которые привели к убийству, на самом деле были довольно редкими, и психолога заинтриговала мысль, что в городе может быть кто-то с таким описанием, кого нужно взять под стражу. Солли был из тех людей, которые, однако, были способны беспристрастно смотреть на факты. Трое мужчин были заманиваемы на верную смерть неизвестным лицом или лицами. Каждый был найден в тихом месте, вдали от основных дорог, первые два под железнодорожными мостами, что позволяет предположить, что убийца, возможно, вернулся в город поздним поездом. Однако, кто бы ни убил Эдварда Паттисона, ему пришлось покинуть место преступления пешком. В это время ночи автобусы из Эрскина не ходили, так что либо убийца жил поблизости, либо просто ушел. Если, конечно, в том лесу их не поджидал другой человек.
  
  Полиция могла бы изучить любую запись с камер видеонаблюдения самого моста Эрскин. Это был магнит для самоубийц, Солли знал, вспомнив плакат самаритян на подходе к пешеходной дорожке. Но он интуитивно чувствовал, что убийца предпочел бы менее людный маршрут с места преступления, затерявшись в лабиринте жилых массивов, которые составляли город Эрскин. Однако он не был склонен использовать свои интуитивные способности, предпочитая смотреть на факты логическим образом.
  
  Он моргнул, продолжая печатать, вспоминая семью Кэрол Килпатрик. Их дом находился всего в нескольких милях от места преступления; прогулка, которая могла бы занять у здорового мужчины меньше часа. А потом была смерть Мириам Лайонс, чье тело было найдено на другом берегу реки, которая отделяла Эрскин от Клайдбанка и Боулинга. Может ли быть связь между смертью заместителя первого министра Шотландии и этими бедными уличными девочками?
  
  Солли покачал головой, снова улыбаясь. Нет. У него было причудливое воображение, он видел вещи, которых просто не было. Совпадения действительно случались, и, к сожалению, убийства происходили по всему городу и его окрестностям. На данный момент его задачей было изучить все, что он мог, о возможном типе ума, который спланировал и осуществил убийства этих троих мужчин. Испустив вздох, который Лоример расценил бы как жалость к женщинам, чьи случаи рассматривались как второстепенные, Солли продолжил свою работу, сосредоточенно хмурясь, пока слова продолжали расти на экране компьютера.
  
  Образы этих уединенных мест всплыли в его сознании, когда Солли попытался представить машины и тела, которые были оставлены для обнаружения каким-нибудь ничего не подозревающим человеком. Он хмурился, представляя каждую сцену. Мужчины сидели на водительском сиденье, не так ли? Итак, он задавался вопросом, что произошло до выстрелов, которые убили их? Их заставили ехать в эти труднодоступные места, возможно, приставив к их бокам пистолет? Или они знали своего нападавшего? Даже доверял им? Солли снял очки и потер глаза, как будто это небольшое действие могло помочь его мыслительные процессы. Если бы каждый из этих людей был похищен, рассуждал он, потребовался бы по крайней мере один сильный человек, чтобы одолеть их. Но это не имело смысла, если он искал кого-то, кто соответствовал обсессивному расстройству такого масштаба. Убийства, должно быть, были совершены одним убийцей. Кто-то, кто запугал людей, заставив их безропотно подчиниться приказу ехать в тихое и опасное место. Солли задумчиво погладил бороду. Все три жертвы были крупными мужчинами физически и, несомненно, достаточно сильными, чтобы хотя бы попытаться дать отпор опасному бандиту? У Солли были только фотографии и письменные описания первых двух жертв, но после его смерти изображения заместителя первого министра были расклеены по всем газетам и телевизионным экранам, пока он не смог вызвать в воображении его лицо по своему желанию.
  
  Долгое мгновение психолог смотрел на экран своего компьютера, видя не абзацы, которые он уже написал, а видение Эдварда Паттисона, сидящего за рулем своего белого Мерседеса, с его знакомой улыбкой, адресованной невидимому собеседнику.
  
  
  ‘Да, я люблю ее", - кивнула Дорин Галлахер, ее висячие серьги отскочили от каждой бледной щеки, когда она взяла сигарету у другой женщины. Они стояли на тротуаре возле торгового центра на Робертсон-стрит, ведя дружескую беседу, как выразилась женщина, представившаяся журналисткой. ‘Та", - проворчала она, наклоняясь вперед, чтобы прикурить. ‘Да, Трейси-Энн действительно здесь завсегдатай. Пара Лесси не знала, в какое время дня это занимает половину времени, имейте в виду. ’ Дорин выпустила сигаретный дым вверх, затем пристально посмотрела на другую женщину. ‘В любом случае, что это для тебя? Думал, ты будешь весь в цветах из-за этого убийства. Большая шишка в шотландском парламенте.’
  
  ‘С этим разбирается кто-то другой", - сказала ей темноволосая женщина. ‘Меня назначили на это дело. Итак, ’ продолжила она, ‘ что еще вы можете рассказать мне о бедняжке Трейси-Энн Геддес?’
  
  
  Барбара Нокс криво улыбнулась, глядя на лежащий перед ней отчет. На этот раз детектив-суперинтендант Лоример не ошибся, подумала она, читая статистику, в которой говорилось о нескольких белых спортивных автомобилях Mercedes, внезапно предложенных в качестве обмена по всей стране. Ее улыбка стала шире, когда она вспомнила, как старший инспектор напрямую попросил ее предпринять это конкретное действие. Работать здесь, в отделе по расследованию тяжких преступлений, было не только лучше, чем быть на побегушках у Мамби, это, несомненно, хорошо смотрелось бы в ее резюме и повысило бы ее шансы на повышение. Ладно, это было только временно, но Барбара наслаждалась шансом поработать над этим делом, особенно с Лоримером во главе. У него был … как она могла это описать? Тот авторитет, который заставил тебя хотеть сделать для него все, что в твоих силах. И он заботился, он действительно заботился о жертвах преступлений, то, что инспектор Сазерленд, казалось, разучился делать, мрачно подумала она.
  
  Она нажала кнопку печати, говоря себе, что ей нужно перечитать печатный текст, прежде чем она отправит эту информацию остальным членам команды. Она должна была быть хорошей, хорошо читаться, и, что важнее всего, она должна была произвести впечатление на этого высокого мужчину с пронзительными голубыми глазами. Две копии информации скользнули на лоток подачи, и констебль Нокс снял их, быстро разделив. Один экземпляр она сунула в картотеку, другой сложила вдвое, затем, поколебавшись совсем немного, сунула его в карман своей сумочки.
  
  
  ‘Джентльмены, ’ сказал Лоример, слегка поворачиваясь в сторону и улыбаясь, ‘ и дамы", - добавил он, кивая журналисткам, присутствовавшим на этой пресс-конференции. ‘Спасибо вам всем, что пришли в полицейское управление. Я намерен сделать короткое заявление относительно хода расследования этого дела, после чего я могу предоставить вам время для того, чтобы задать вопросы.’
  
  Шепот одобрения поднялся среди мужчин и женщин, стоявших перед Лоримером в актовом зале на Питт-стрит. Детектив-суперинтендант больше всего на свете хотел, чтобы его оставили заниматься делом прямо сейчас, но он признал, что это время с пресс-группой было бесценным, если он хотел привлечь их на свою сторону.
  
  ‘Пока нет подозреваемого в убийстве заместителя первого министра или двух мужчин, которые были убиты в спортивных автомобилях, идентичных автомобилю мистера Паттисона. Однако мы выделяем огромные ресурсы на это дело и надеемся очень скоро получить отчеты от судебно-медицинских служб. Офицеры из каждого подразделения, расследующего смерти мистера Уордлоу и мистера Литтлджона, были прикомандированы к этому отделению на это время.’ Он сделал паузу и посмотрел прямо на них всех, прежде чем продолжить. Следующий пункт мог оказаться спорным, но для него это имело значение.
  
  ‘Серьезные преступления привлекли к ответственности профессора Брайтмана из Университета Глазго", - медленно произнес он. ‘Мы надеемся, что он может пролить некоторый свет на личность убийцы. Профессор Брайтман наиболее успешно помогал полиции Стратклайда в предыдущих делах, и нам очень повезло, что с нами работает человек его уровня.’
  
  Несколько человек перед ним повернулись к своим соседям с вопросительным выражением на лицах. Услуги Соломона Брайтмана были временно приостановлены после разгрома к югу от границы, когда опытный психолог допустил колоссальную ошибку, поставившую под сомнение всю науку составления криминального профиля. Лоример понял, однако, что это был его шанс восстановить Солли в должности самым публичным образом.
  
  ‘ Я был бы рад ответить на любые вопросы в течение следующих тридцати минут, ’ твердо сказал Лоример.
  
  
  На самом деле прошло значительно больше получаса, когда Лоример торопливо шел через улицу туда, где его ждал водитель. Ему снова пришлось совершить поездку на восток страны, на этот раз, чтобы поговорить с коллегами и друзьями Паттисона. Вспоминая, как Фелисити Стюарт и Кэтрин Паттисон описывали мертвеца, Лоример задался вопросом, был ли на самом деле у покойного заместителя первого министра кто-нибудь, кто мог бы признать себя его другом.
  
  Мелкий мокрый снег начал покрывать городские крыши, когда они ехали из Глазго мимо высоких неприступных труб Королевского лазарета и выезжали на автостраду. Сидя на заднем сиденье большой машины, у Лоримера было время обдумать пресс-конференцию. Неизбежно возникали вопросы о разумности использования профайлера, особенно в то время, когда бюджеты полиции были так сильно ограничены. Его заверения в отношении Солли и напоминания о его прошлых успехах, как мы надеялись, помогли развеять любые сохраняющиеся сомнения в способностях его друга. Но больше всего его беспокоили вопросы об Эдварде Паттисоне.
  
  Не будучи тем, кто следит за колонками сплетен в таблоидах, Лоример никогда по-настоящему не вникал в подробности личной жизни Паттисона, как это изображается в подобных газетах. Тогда для него стало неожиданностью обнаружить, что его трезвый образ жизни когда-то был омрачен пристрастием к марихуане в студенческие годы. Один репортер постарше расспрашивал Лоримера о возможной связи наркотиков со смертью Паттисона, но Лоример вежливо ответил, что расследование все еще продолжается, в то же время яростно пытаясь вспомнить что-нибудь, что Рита Ливингстон выяснила о заместителе первого министра. Его бывшая босс, детектив-суперинтендант Марк Митчисон, всегда был из тех, кто пытался связать внезапные смерти со злоупотреблением наркотиками. Конечно, распространенность наркотиков в их городе означала, что во многих инцидентах они были их источником, но статистика показала, что пьянство было гораздо большим фактором, способствующим нанесению смертельных ударов ножом или тому подобного. Его внутреннее чувство заключалось в том, что Паттисон был безупречно чист, особенно в свете комментариев Фелисити Стюарт. Он не пьет, не употребляет наркотики и не ездит с превышением скорости, сказала она Лоримеру с большим, чем намек на отвращение, как будто настоящий мужчина должен, по крайней мере, иметь возможность включить один из этих пороков в свой образ жизни. Однако пристрастие мисс Стюарт к выпивке было хорошо задокументировано, и она намекнула, что Паттисон использовал это, чтобы ее унизить.
  
  Что ж, он мог бы задать несколько уточняющих вопросов трем людям, которые согласились встретиться с ним в шотландском парламенте.
  
  
  ГЛАВА 18
  
  
  ‘Хорошо, мисс, идите спать", - прошептала Рози, медленно и осторожно укладывая малышку, чтобы та не проснулась. Тонкие муслиновые навесы по обе стороны от детской колыбели задрожали, когда Эбигейл вздохнула один раз, ее пушистые ресницы опустились, когда веки с голубыми прожилками закрылись. Рози на мгновение замерла, удивляясь чуду материнства. Да, это было утомительно, но были времена, как сейчас, когда ей ничего так не хотелось, как стоять и смотреть на свою маленькую дочь, подсчитывая благословения, которые выпали на ее долю с того дня, как она встретила Солли. Прошло три месяца с тех пор, как Эбигейл пришла в их мир, разрушая почти каждый ночной сон своими постоянными требованиями, но Рози дорожила каждым моментом, зная, что ее собственную карьеру придется возобновить задолго до первого дня рождения ребенка.
  
  Джеки Уайт согласилась быть ее заместителем всего на шесть месяцев, и часть Рози была рада, что она не просила женщину продолжать дольше этого. Да, она с нетерпением ждала возвращения к работе, и да, она чувствовала, что знаменитый патологоанатом на самом деле не так предан своей работе, как она, но была и другая огромная часть ее, которая страстно желала остаться дома и наблюдать, как растет Эбби. Разве не эта тема постоянно появлялась в каждом женском журнале, этот разрыв между воспитанием потомства и построением карьеры? Что ж, ее карьера, безусловно, была налажена, и Рози не сомневалась, что возвращение к работе - это то, что она должна сделать. Тем не менее, поиск сиделки для их дочери был главным в мыслях Солли и Рози, а не просто кого-то, кто оказался под рукой; тот, кто присматривал за мисс Эбигейл Маргарет Брайтман, должен был быть действительно очень особенным человеком.
  
  Мэгги Лоример спросила, может ли она помочь по выходным, тем более что Рози придется дежурить по субботам и воскресеньям. До рождения Эбби это не было проблемой, но теперь она была благодарна за предложение Мэгги. Провести время с ее крестной матерью было бы полезно для их малышки, и, взглянув на вещи по-другому, возможно, даже помогло бы восполнить отсутствие семьи у самих Лоримеров.
  
  Наконец Рози выскользнула из детской, уверенная, что Эбби крепко спит. Если бы она повторила схему предыдущих дней, тогда у нее мог бы быть целый час для себя.
  
  ‘Спишь?’ - Спросил Солли, когда Рози подошла к нему сзади и положила руки ему на плечи.
  
  ‘Да", - ответила она, затем посмотрела мимо него на экран компьютера. ‘Как дела? Есть какие-нибудь намеки на Паттисона?’
  
  ‘Ах’, - Солли улыбнулся ей, поглаживая руку, которая, извиваясь, нашла его собственную. ‘Только не говори мне, что ты ищешь ту неуловимую магию, которая, по мнению многих людей, связана с профилированием’.
  
  ‘Нет", - ответила Рози. ‘Я не только знаю тебя лучше, чем это, я достаточно цинична, чтобы поверить, что Эдварду Паттисону не просто не повезло", - мрачно сказала она. ‘Он что-то замышлял. И я уверен, что в этом замешана женщина.’
  
  ‘Как ты это определяешь?’ Пробормотал Солли.
  
  ‘Ну, это логично, не так ли? Он был весь вечер занят с делегацией или чем-то в этом роде и должен был отправляться спать в какой-нибудь хороший отель или что-то в этом роде. Так что же еще могло вывезти его на его шикарной машине в такое время ночи? А? Скажи мне это! ’ сказала она, кивая головой, как будто это должна была быть самая очевидная вещь в мире, о которой стоило спросить.
  
  ‘ Теперь, если бы мы знали ответ ... ’ начал Солли.
  
  "Ну, а как насчет швейцара в отеле, или ночного менеджера, или ... или ... парня, который присматривает за машинами в их гараже?" Кто-нибудь уже задавал им этот вопрос?’
  
  ‘Вообще-то, да", - сказал Солли, разворачиваясь на стуле и обнимая жену за талию. ‘Все они сотрудничают с командой Лоримера’. Он улыбнулся ей. ‘Ты так отчаянно хочешь вернуться в упряжь, моя прелесть?’ - задумчиво спросил он. ‘Уверен, что не хочешь дать этому отдохнуть пару лет?’
  
  ‘О, не надо, Солли, пожалуйста", - ответила Рози. ‘Это будет достаточно сложно, но ты знаешь, что я принял решение. Как только мы найдем хорошую няню, все наладится, вот увидишь.’
  
  ‘И тем временем вы хотите узнать больше о фактах дела об убийстве, чем о том, когда давать нашей дочери ее первую твердую пищу?’ он дразнил.
  
  ‘Да, слишком правильно’, - рассмеялась Рози. ‘Позволь мне вернуться в мой отдел, и я буду ценить эту крошечную леди по соседству еще больше, я обещаю тебе. В любом случае, посмотрите на это дело. Ты думаешь, это все из-за Паттисона или действительно какой-то псих бегает вокруг в поисках парней на своих спортивных автомобилях Mercedes?’
  
  ‘Хм", - вот и все, что Солли мог сказать в ответ. Затем, вернувшись к своему компьютеру, он начал перечитывать то, что написал на данный момент.
  
  Рози подождала мгновение, затем покачала головой, прежде чем оставить его наедине с этим. Вряд ли она могла жаловаться на то, что ее муж был занят на работе, теперь, когда она думала о возобновлении своей собственной карьеры. Тем не менее, возможно, она задела за живое своим замечанием о Паттисоне. Если бы ее не было дома на конференции, она бы либо была в баре, разговаривая со своими коллегами, либо звонила Солли из своего гостиничного номера. Почему Эдвард Паттисон не делал ни того, ни другого, но решил уехать из своего отеля поздно ночью, было не просто загадкой, это не имело никакого смысла; если только, как она намекнула, он не занимался чем-то, о чем его жена не знала.
  
  
  Солли нахмурился, пристально вглядываясь в слова на экране своего компьютера. Рози была абсолютно права. Конечно, Паттисону следовало быть в отеле, а не разгуливать по Глазго в такое время ночи. Из его дневника было ясно, что на следующий день его ожидает большая нагрузка, и любой трудолюбивый политик был бы рад хорошенько выспаться ночью, прежде чем вернуться к работе в шотландском парламенте и другим своим обязанностям. Итак, чем он занимался? Чем привлекателен город для человека с репутацией чистоплотного жителя? Или, подумал он, это было какое-то особое влечение? И, если так, следует ли Лоримеру и его команде искать то, что жители Глазго назвали бы "кусочком на стороне" Паттисона ?
  
  
  ГЛАВА 19
  
  
  Лоример наблюдал, как снежинки все быстрее кружатся за окнами, заслоняя пейзаж по обе стороны. Даже темные ряды сосен на этом участке трассы М8 были скрыты белым светом, и его водитель сбавил скорость, предупрежденный указателями над мостовой, что впереди произошла авария. Это был, подумал он, закон естественной придирчивости, что в то время, когда ему нужно было действовать быстро, его день задерживался, сначала из-за той пресс-конференции, а теперь из-за капризов шотландской погоды.
  
  Тихий шум из внутреннего кармана заставил его вытащить свой Блэкберри и прочитать последнее сообщение. Он усмехнулся, когда увидел имя профессора Брайтмана, появившееся вверху.
  
  Cherchez la femme - вот и все, что там говорилось, но Лоример прекрасно понимал, на что намекал Солли. Несмотря на то, что он еще не рассказал Солли о своем разговоре с Кэтрин Паттисон, психолог, похоже, пришел к такому же выводу относительно мертвеца. Он потратил время во время этого путешествия, пробуя способы задавать вопросы ближайшим друзьям и семье Паттисона. Но как вы сформулировали предложение, в котором спрашивалось, изменял ли мужчина своей жене? Когда ветер разметал сугробы снега поперек дороги, водитель обернулся, качая головой.
  
  ‘Извините, сэр, думаю, нам придется свернуть на следующем перекрестке. Дорога полностью перекрыта после Хартхилла. Я думаю, было бы лучше вызвать "Лендровер", если вы все еще хотите попасть в столицу сегодня.’
  
  ‘Сделай все, что в твоих силах, чтобы машина была наготове", - сказал ему Лоример. ‘Мне нужно быть в Эдинбурге сегодня и вернуться вечером, если это возможно. Если понадобится, поездом.’
  
  Затем, когда машина скользнула на внутреннюю полосу, слегка буксуя на слежавшемся снегу, Лоример откинулся на спинку сиденья, прикидывая, насколько поздно он опоздает на свою первую встречу.
  
  
  Высокий мужчина поднял руку, когда его шарф угрожал размотаться сам по себе, подхваченный порывом ледяного ветра, который, казалось, налетел прямо из российских степей. Заправив его в свое темное твидовое пальто, он осторожно пересек переднюю часть гаража, осознавая, что любое темное пятно может привести к его падению. Он моргнул, когда снежинки начали падать быстрее, приземляясь на его ресницы и увлажняя волосы.
  
  Оказавшись в тепле автомобильного салона, он отвернул воротник пальто и огляделся вокруг. Каждая новая машина сверкала в свете прожекторов, когда он переходил от одной к другой, наслаждаясь более традиционными салонами и отказываясь от Grand Edition, несмотря на то, что в них было больше места для ног, больше роскоши . Да, он мог быть крупным мужчиной, но ему не требовалась машина с таким большим пространством.
  
  Когда неизбежное ‘Могу ли я вам помочь, сэр?’ прозвучало от улыбающегося молодого человека в элегантном костюме, у него был готов ответ.
  
  ‘У меня есть машина, которую я хотел бы обменять. Возможно, мы могли бы обсудить условия?’ сказал он, его голос был ровным, но с восточноевропейским акцентом, который подсказал продавцу, что этот покупатель был не из этих мест.
  
  ‘Да, конечно, сэр. Могу ли я взглянуть на ваш текущий автомобиль?’ Улыбка молодого человека осталась приклеенной к месту, когда высокий мужчина кивнул в сторону окна, за которым теперь тяжело падал снег со свинцового неба.
  
  ‘Это вон там", - ответил высокий мужчина, указывая на белый спортивный автомобиль Mercedes, который был припаркован в нескольких ярдах через двор.
  
  ‘Я только захвачу свою куртку, сэр", - сказал продавец, сворачивая в кабинет за изогнутой стойкой администратора.
  
  ‘ Белый наемник. Клиент здесь, чтобы обменять это, ’ прошипел молодой человек девушке за экраном компьютера. ‘Мы должны позвонить в полицию, помнишь?’
  
  ‘Ну, просто узнай его имя и адрес. Из-за чего весь сыр-бор? ’ протянула девушка, пожимая одним плечом, как бы говоря, что ее коллега драматизирует ситуацию.
  
  ‘Хорошо, хорошо, я так и сделаю", - кисло ответил он, натягивая подбитую темно-синюю куртку с логотипом Mercedes.
  
  ‘Хорошо", - сказал он, потирая руки и направляясь к автоматическим дверям, не забыв снова нацепить улыбку. ‘Давайте взглянем на вашу машину, хорошо?’
  
  
  Когда белая машина, урча, отъезжала от привокзальной площади, Алан Джексон широко улыбнулся. Это увеличило бы его ежемесячный бонус, и никакой ошибки! Продажа совершенно нового купе CLS-класса, на этот раз серебристого цвета, для нового покупателя была действительно успешной. В эти трудные времена многие из их существующих клиентов предпочитали торговать и покупать подержанные вещи, поэтому подобная продажа стала для Алана Джексона настоящим поводом для усмешки. Парень торопился за этим, это правильно. Хотел, чтобы документы были оформлены сегодня, и не мог бы он забрать машину к завтрашнему дню. Улыбка Алана чуть дрогнула, когда он объяснил необходимость оформления страховки и дорожного сбора, а также получения банковских реквизитов джентльмена, что, к сожалению, займет немного больше времени, чем просто двадцать четыре часа. Но покупатель должен был знать это, не так ли?
  
  Пригладив волосы и бросив насмешливый взгляд на Эстель, девушку, с которой он делил офис, Алан сел за свой стол и придвинул к себе карточку. Мгновение спустя он перестал раскачиваться на стуле из стороны в сторону и сел немного прямее, когда на линии раздался голос из полицейского управления Стратклайда.
  
  
  ‘Первый!’ Детектив-констебль Барбара Нокс торжествующе воскликнула, хотя, по правде говоря, никто не услышал восторга в ее голосе. В тот момент ее часть офиса была пуста, большинство ее коллег либо разошлись по своим делам, либо обедали наверху в столовой. Но это не имело значения для полной молодой женщины, которая деловито вводила данные в свой компьютер.
  
  Мистер Владимир Бадика, проживающий в вест-энде на Аргайл-стрит, был новым клиентом, как сказал ей Алан Джексон.
  
  Как он выглядел? Барбара хотела знать и была удовлетворена, когда Джексон ответил, в спешке . Да, возможно, найдется несколько богатых игроков с белыми спортивными автомобилями, желающих разгрузить их как можно быстрее после всего освещения в СМИ того, что Паттисона нашли застреленным в его большом белом Mercedes-Benz. Дилерский центр, где работал Джексон, был главным в городе, но полиция Стратклайда распространила то же сообщение в дилерские центры Mercedes по всей стране: обо всех возможных обменах белыми спортивными автомобилями Mercedes следует сообщать сюда, в Глазго. Когда женщина перевела взгляд к окну и увидела падающий снег, она позволила своему взгляду задержаться, убаюканная на несколько мгновений гипнотическим качеством огромных снежинок, постоянно падающих с холодного белого неба. Затем, моргнув, как будто для того, чтобы прояснить голову, ей в голову пришла внезапная мысль: кто в здравом уме захочет ехать в автосалон в такой день, как этот? Придвинув свой стул поближе к столу, констебль Нокс начала печатать свою собственную небольшую заметку о мистере Владимире Бадице и о том, почему он, возможно, захотел бы приложить столько усилий, чтобы избавиться от своей машины.
  
  ‘Факты, Барбара, факты", - прошептала она сама себе, когда необоснованные подозрения начали всплывать на поверхность. То, что у владельца этой машины было иностранное имя, не означало, что он был из русской мафии или что-то в этом роде, не так ли? Нет, политкорректная бригада была бы рада сообщить им, что этот человек заслуживает такого же внимания, как и любой другой законопослушный гражданин в этой части света, не так ли? Тем не менее, она усмехнулась про себя, было бы неплохо, если бы ей дали роль интервьюера мистера Бадики, не так ли? Констебль удовлетворенно кивнула, закончив вводить информацию.
  
  На мгновение взгляд женщины метнулся к принтеру рядом с ее компьютером. Ее палец завис над кнопкой, затем она резко вдохнула, на мгновение задумавшись, какими могут быть последствия этого маленького действия. Это было полностью против всех правил, которые ей вдалбливали с самого начала ее карьеры.
  
  Потирая ладони друг о друга, Барбара почувствовала непривычный пот. Она сглотнула, затем оглядела комнату, прислушиваясь к шагам снаружи. Поблизости никого не было, сказала она себе, никого, кто мог бы увидеть, как делаются две копии.
  
  Глубоко вздохнув, женщина-полицейский нажала на кнопку. Она наблюдала, как листы бумаги вылетели на поднос, затем изменила команду обратно на единственную копию.
  
  Второй лист бумаги был сложен вдвое и еще раз поспешно засунут в карман ее сумочки, который она плотно застегнула на молнию. Это было сделано. Позже сегодня она покинет офис, неся информацию для своей подруги. Никому не нужно было бы знать. И, кроме того, наверняка это помогло бы расследованию в долгосрочной перспективе?
  
  Однако чувство триумфа было омрачено затаенным чувством вины, когда констебль Нокс попыталась возобновить порученное ей задание.
  
  
  ‘Детектив-суперинтендант! Боже мой. Я действительно не ожидала увидеть тебя сегодня", - заявила Фелисити Стюарт, набрасывая кашемировую накидку на левое плечо, а затем крепко пожимая Лоримеру правую руку. Как и прежде, первый министр была одета в строгого покроя твидовый костюм, а ее практичные туфли на плоском каблуке свидетельствовали о погоде за пределами здания парламента. ‘Как и следовало ожидать, в дневнике много сокращений", - продолжала она, пока они шли по коридорам. ‘Но Джимми в деле’. Она остановилась и посмотрела на него, ее глаза немного сузились. "Мне было бы интересно узнать, как проходит твоя маленькая беседа с ним", - сказала она, улыбаясь крокодильей улыбкой, в которой были одни зубы.
  
  ‘Я думаю, мистер Рейберн будет надеяться на ту же осмотрительность, которую я проявил к вам, мэм", - ответил Лоример, и намек на улыбку заиграл на его губах.
  
  Фелисити Стюарт запрокинула голову и захохотала. ‘О, из тебя вышел бы отличный политик, Лоример", - фыркнула она. ‘Отчитываешь меня, но все еще вежлив с этим. Я всегда могла бы обойтись с мужчиной, который не боится обращаться со мной подобным образом ", - добавила она с усмешкой. На этот раз ее улыбка была искренней, и она посмотрела на детектива-суперинтенданта с выражением, которое заставило его почувствовать себя одновременно польщенным и неловким.
  
  Смех первого министра насторожил обитателя кабинета, в котором они стояли; офисы открытой планировки были как визуальная метафора политической прозрачности, подумал Лоример. Никто в этом месте, кроме первого министра, не мог позволить себе роскошь деревянной двери, которая была закрыта от посторонних глаз. Все маленькие кабинеты были идентичны; крошечная зона со стеклянным фасадом, где работал секретарский персонал, ведущая в узкую комнату, заканчивающуюся знаменитым ящиком у окна. Детектив-суперинтендант увидел приближающегося невысокого, полного мужчину, и когда он подошел ближе, Лоример заметил, что на нем был шотландский галстук-бабочка и костюм в горчичную клетку. Эффект, произведенный его выбором одежды, мог бы сделать мужчину похожим на клоуна, но в его серьезном выражении лица, когда он рассматривал мужчину и женщину за пределами своего кабинета, не было ничего ни в малейшей степени комичного.
  
  ‘Джимми, это детектив-суперинтендант Лоример из полиции Стратклайда", - сказала мисс Стюарт. ‘Я буду у себя в кабинете, если понадоблюсь, Лоример", - добавила она затем, небрежно махнув им обоим рукой, повернулась на каблуках и оставила двух мужчин вдвоем.
  
  ‘Поражен, что вы добрались сюда сегодня", - начал Рейберн, затем отступил в сторону и пропустил Лоримера в свой кабинет. ‘Входи, входи. Здесь не очень просторно, больше похоже на берлогу, на самом деле, но, по крайней мере, тепло.’
  
  Лоример вошел в комнату, удивленный тем, насколько она была крошечной, но, возможно, из-за беспорядка книг и папок, разбросанных по пестрому ковру, помещение казалось меньше, чем было на самом деле. Пока Рейберн суетился, пытаясь навести порядок, у Лоримера было время поглотить человека, который был, если верить сообщениям СМИ, ближайшим другом и политическим союзником Эдварда Паттисона. Рейберну было под пятьдесят, мягкие седые кудри вокруг лысеющей макушки придавали ему ученый вид. Лоример видел политика по телевизору, но здесь, во плоти, он был каким-то другим . Странно, почти иронично, сказал себе Лоример, озадаченно нахмурившись, что здесь, в реальной жизни, Рейберн больше походил на человека, играющего роль, чем на человека, которого он помнил по нескольким ночным телепрограммам.
  
  Наконец политик, похоже, убрал достаточно документов, чтобы освободить место для двух современно выглядящих стульев вокруг небольшого деревянного стола. На мгновение Лоример был в замешательстве. Действительно ли Джеймс Рейберн был так занят все утро, разбираясь с бумагами? В конце концов, его ждали, рассуждал Лоример, позвонив людям, с которыми он договорился встретиться, чтобы предупредить, что он может немного опоздать, вот и все. Возможно, Рейберн жил в постоянном состоянии хаоса? Или он искал что-то конкретное, подумал Лоример: что-то, имеющее отношение к смерти его друга?
  
  ‘Извини за это, Лоример", - сказал Рейберн, потянув себя за мягкую мочку уха, как будто это была бессознательная привычка. ‘ Итак, ’ сказал он, отодвигая свой стул в сторону так, чтобы оказаться лицом к лицу с полицейским. ‘Что я могу для вас сделать?’
  
  Лоример скрестил, затем разогнул ноги, чувствуя влагу от растаявшего снега, который просочился на края его брюк. ‘Я здесь по поводу Эдварда Паттисона, конечно", - начал он.
  
  ‘ При любом расследовании убийства необходимо многое прояснить о личности жертвы и ее социальных привычках, ’ осторожно сказал он. ‘Возможно, мне придется задать вам несколько довольно личных вопросов. Он был твоим лучшим другом, не так ли?’ Он сделал паузу, увидев кивок согласия и этот непоколебимый взгляд в глазах другого мужчины. Что бы он ни подозревал о Паттисоне, язык тела Рейберна мало что выдавал.
  
  ‘ Я полагаю, вы были с мистером Паттисоном в Глазго на собрании делегации в ночь, когда он умер?
  
  ‘Действительно", - ответил Рейберн. ‘Но я ушел, чтобы успеть на поздний поезд обратно в Эдинбург. Это будет в дневнике, если вам нужно это подтвердить, ’ сухо прокомментировал он, указывая на даму, сидящую к ним спиной, ее крошечное рабочее место практически в коридоре. Он пожал плечами и улыбнулся. ‘Боюсь, я не смогу вам особо помочь. Видите ли, - добавил он, - насколько я знал, Эд собирался вернуться в свой отель на ночь.’ Улыбка сползла с его лица, когда он моргнул, как будто вспоминая. ‘Последний раз я видел его, когда мы надевали пальто перед тем, как я ушел, чтобы сесть на поезд со станции Куин-стрит’.
  
  ‘Были ли у мистера Паттисона какие-нибудь особые друзья в районе Глазго, с которыми он мог бы встретиться той ночью?’ Спокойно спросил Лоример.
  
  Глаза Рейберна сверкнули, и Лоример увидел, что подтекст, стоящий за его словами, не ускользнул от него.
  
  "Встречался ли Эдвард Паттисон с какой-то женщиной за спиной своей жены?" Это то, о чем ты на самом деле спрашиваешь меня, Лоример?’ Рейберн внезапно прикусил губу. ‘Что ж, возможно, так оно и было. Но если это и было так, то никто об этом не знал. Даже я!’ Он посмотрел прямо на Лоримера, встретив взгляд голубых глаз полицейского своим собственным. "Если бы Эд с кем-то встречался, то это было сделано настолько незаметно, что никаких упоминаний об этом никогда бы не всплыло. Не важно, насколько тщательно пресс-служба сгребала различные отбросы, ’ кисло добавил он.
  
  ‘Но у него, конечно, были друзья в окрестностях Глазго?’ - Настаивал Лоример. Он осознал, что перья мужчины были взъерошены. Детектив-суперинтендант, однако, был полон решимости оставаться как можно более бесстрастным. ‘Разве он не заходил иногда в Мар Холл на ужин?’
  
  ‘Возможно, он так и сделал", - возразил Рейберн, с подозрением глядя на Лоримера. ‘Но не со мной. Я сам из Эдинбурга, - добавил он. ‘Большая часть моего общения происходит здесь, в столице", - продолжил он. ‘И я могу вам сказать, ’ Рейберн поднял палец и начал им помахивать, как будто читал полицейскому лекцию, - Эдварду Паттисону понравился этот город больше, чем любой другой в Шотландии. Я полагаю, что Глазго - это все очень хорошо, ’ признал он, все еще поднимая палец, ‘ но, если у него не было причины ехать туда, Эд был счастлив провести свободное время здесь, среди своих друзей и семьи.’
  
  "Как вы думаете, что он делал на своей спортивной машине в лесах Западного Ренфрюшира, мистер Рейберн?’ Внезапно спросил Лоример, подавшись немного вперед, так что мужчина поменьше отпрянул назад, крепко сжав руки.
  
  ‘Я не знаю.’ Рейберн печально тряхнул своими белыми кудрями. ‘Честно говоря, я не хочу. И, ’ продолжил он, потирая большие пальцы, - мне больно думать, что, возможно, была какая-то область жизни Эда, которую он держал в секрете от меня.’
  
  Тишина, последовавшая за этим замечанием, вероятно, была сигналом к тому, чтобы встать и уйти, подумал Лоример, но, когда он наклонился вперед, чтобы подняться, его взгляд привлекла одна из стопок книг, которые криво лежали на ковре.
  
  ‘Это твое хобби?’ спросил он, указывая на издание 2010 года "Стандартный каталог огнестрельного оружия: цены для коллекционеров и справочное руководство".
  
  ‘Да, собственно говоря. Я коллекционер, ’ сказал ему Рейберн, выпрямляя спину. Боюсь, Эд не разделял этой страсти, и, прежде чем ты спросишь, нет, у меня ничего не пропало из запертого шкафа, где хранятся мои пистолеты. Потерял довольно много из них после Данблейна, ’ печально сказал он. И те, что остались, все лицензированы. Вы можете проверить меня, если хотите, ’ раздраженно добавил он, поднимая книгу и кладя ее в ящик своего стола. ‘Мне нечего скрывать’.
  
  
  После этого от Рейберна можно было добиться немногого, и Лоример оставил MSP у дверей своего кабинета, удивляясь такому тону сожаления. Подозревал ли Рейберн, что у его друга был секрет, которым он предпочел не делиться с ним? И, подумал Лоример, какой секрет человек в положении Паттисона хотел бы сохранить от своего ближайшего друга? Каким-то образом идея сексуальной связи, предложенная Солли, казалась все более и более вероятной. Cherchez la femme, написал психолог в своем текстовом сообщении. Что ж, возможно, его команда начнет делать именно это. И, он мрачно улыбнулся про себя, возможно, у следующего человека, которого он собирался увидеть, был бы другой взгляд на эту конкретную теорию.
  
  Зена Фрейзер сидела в своей капсуле, тихом убежище, которое было предоставлено каждому члену шотландского парламента, задуманном как место созерцания Энрико Мираллесом, умным архитектором этого чудесного здания. По правде говоря, это была всего лишь приподнятая зона отдыха, расположенная под прямым углом к узкой комнатушке и рядом с окном, забранным закругленными жердями из того, что могло быть буковым деревом. И все же, когда это слово пришло ему на ум, Лоример отбросил его. "Зарешеченный" было неправильным термином для обозначения этих лонжеронов, которые напомнили ему волнистые линии бамбука: несомненно, в этом простом дизайне было какое-то движение.
  
  Она посмотрела на Лоримера, когда он вошел в комнату, постучав в стеклянную дверь, которая, как он предположил, была постоянно приоткрыта. Несмотря на то, что комната была зеркальным отражением той, которую он только что покинул, комната Зены Фрейзер была намного опрятнее, и было очевидно, что она приложила усилия, чтобы персонализировать свое ограниченное пространство. В этой комнате кое-где чувствовался женский штрих: на маленьком письменном столе стояла ваза с зимними листьями и алыми ягодами, почти скрытая огромной угловой лампой, занимавшей большую часть поверхности, а на вешалке для пальто висела накидка кремового цвета с большим меховым воротником. На ступеньках внутри капсулы было растение, хотя и печального вида орхидея с одним хрупким цветком, все еще цепляющимся за ее узкий стебель. На белой доске справа от него висел яркий календарь с фигурами африканских племен, танцующими в жару этого январского месяца. Он моргнул, когда вошел во внутренний офис, удивленный унылостью обстановки: одна стена была похожа на деревянную мозаику, панели открылись, чтобы показать полки с файлами внутри; другая выглядела просто, как будто строители собрали инструменты и ушли, белая стена окружена сероватым бетоном, который имел вид слегка состарившейся древесностружечной плиты.
  
  Первое впечатление Лоримера о Зене Фрейзер, когда она вышла из капсулы и подошла поприветствовать его, было о симпатичной женщине средних лет, которая в прежние дни могла бы легко украсить страницы модного журнала. Ее светлые волосы мягко вились чуть выше уровня плеч, и, когда она сняла очки без оправы, Лоример заметил, что ее голубые глаза были искусно подчеркнуты приглушенными оттенками голубого и серого макияжа. Когда она встала и разгладила свою короткую юбку, Лоримеру предстала пара очень стройных ног, обутых в дорогие на вид туфли на высоком каблуке , такие, о которых Мэгги вздыхала, но на самом деле никогда не покупала.
  
  ‘Мисс Фрейзер, детектив-суперинтендант Лоример, полиция Стратклайда. Я говорил ранее с вашим помощником, ’ начал Лоример, вежливо улыбаясь, когда Зена Фрейзер оглядела его с ног до головы.
  
  ‘Здравствуйте, детектив-суперинтендант Лоример’. Улыбка женщины осветила ее лицо, и Лоример сразу увидел острый ум в этих по-детски голубых глазах. ‘Довольно полный рот", - поддразнила она. ‘Ничего, если я буду называть тебя просто Лоример?’
  
  ‘Все так делают, мэм", - ответил Лоример.
  
  ‘О, Зена, пожалуйста’, - засмеялась она. ‘Давайте не будем слишком официальными, ладно? И я не выношу, когда меня называют мисс. Из-за этого я кажусь такой старой девой.’ Она снова улыбнулась, на ее щеках появились ямочки, как будто она прекрасно понимала, что мужчина перед ней об этом не думал и на самом деле рассматривал ее прямо сейчас с капелькой мужской признательности.
  
  ‘Боюсь, нам придется обойтись моим крошечным кабинетом", - сказала Зена, выдвигая два стула, втиснутых в круглый стол, который казался стандартным для этих политиков. ‘Он не очень большой, ’ извинилась она, ‘ но нас оставят в покое, и никто нам не помешает’. Она плотно закрыла стеклянную дверь, отсекая звук, но не зрение: каждый человек, который проходил по этому коридору, мог точно заметить, кто был в комнате. В этих офисах, безусловно, не было места для какой-либо тайной деятельности.
  
  ‘Итак, вы выпили чашку чая или кофе с тех пор, как приехали? Нет? Ну, какой у тебя яд? ’ она подмигнула, направляясь к маленькому холодильнику, на крышке которого стояли кувшин с электрическим чайником и кофеварка.
  
  ‘Кофе было бы неплохо", - ответил Лоример. ‘Только черный, без сахара, спасибо", - добавил он, когда Зена Фрейзер достала откуда-то из-за своего стола пару фарфоровых кружек.
  
  ‘Эд любил такой кофе", - пробормотала женщина. Она присела на корточки рядом с холодильником, так что Лоример не мог видеть выражения ее лица, но он услышал нотку тоски в ее голосе, которая вызвала у него любопытство.
  
  ‘Вы были хорошими друзьями?’ - Спросил Лоример.
  
  ‘О, да", - последовал ответ. "Наша дружба уходит корнями ... Прости, пошла назад ... в дни нашего детства’. Она встала, чтобы наполнить чайник водой из бутылки, которую достала из холодильника. ‘Наши родители были ближайшими соседями. Мы с Эдом оба были единственными детьми и часто играли в садах друг друга. Я был на год старше Эда, так что, возможно, именно отсюда у меня появилось командирское отношение.’
  
  ‘Мистер Паттисон был известен своей силой характера", - возразил Лоример.
  
  Зена Фрейзер нахмурилась. ‘Возможно, позже, но маленьким мальчиком Эд был последователем лагеря, поверь мне. В те дни я была настоящим маленьким сорванцом, вечно замышлявшим какую-нибудь пакость. Бедный Эд, ’ вздохнула она. ‘Я был тем, кто делал выстрелы, чтобы он выстрелил. О! ’ рука Зены взлетела ко рту, когда она осознала неуместность своего выбора слов. ‘Почему я это сказал?’ Ее голубые глаза внезапно наполнились слезами. ‘Прости, так тяжело думать о том, что произошло", - она шмыгнула носом, доставая салфетку из коробки с цветами на своем столе.
  
  ‘ Кэт... ’ она прервалась, чтобы громко высморкаться, затем отвернулась, когда чайник начал закипать.
  
  Несколько мгновений был слышен только успокаивающий шум наполняемых чашек и перемешивания, затем MSP передала Лоримеру его кофе и села за свой стол, обхватив свою кружку ладонями, как будто хотела согреть их. Интересно, как внезапно изменилась обстановка в комнате: Лоример сидел в психологически невыгодном положении, как будто он был интервьюируемым, а Зена Фрейзер - ответственным лицом. Теперь, с этим физическим расстоянием между ними, Лоример задавался вопросом, возобновится ли интимность их разговора.
  
  ‘ Ты собирался что-то сказать, ’ начал Лоример. ‘Насчет миссис Паттисон?’
  
  ‘Был ли я?’ Голубые глаза, обращенные к нему, казались бесхитростными, но Лоример прекрасно знал, что она увиливает.
  
  ‘Я думала, мы говорили об Эдварде", - сказала она, задумчиво глядя на него.
  
  ‘Очевидно, вы были близки с мистером Паттисоном", - спокойно продолжил Лоример. ‘Возможно, вы были достаточно близки, чтобы знать, встречался ли он с кем-нибудь в Глазго в ночь своей смерти?’
  
  Зена Фрейзер осторожно поставила свою кружку на сланцевую подставку, прежде чем ответить. ‘Думаю, я бы уже сообщила полиции, если бы знала что-нибудь о смерти Эдварда", - сказала она.
  
  ‘Это не совсем то, что я имел в виду", - сказал он. ‘Могу я быть откровенным?’
  
  Приподнятие ее изящно выщипанных бровей было всем ответом, который ему требовался.
  
  ‘Был ли у Эдварда Паттисона роман с кем-нибудь в Глазго или окрестностях Глазго?’
  
  ‘Да, это прямолинейно", - сказала она. ‘Спрашиваю, не замышлял ли бедный старина Эд чего-нибудь нехорошего’.
  
  ‘ Внебрачные отношения - это не преступление, ’ мягко сказал Лоример.
  
  ‘Нет, может быть, и нет", - ответила она, затем добавила с оттенком горечи: ‘Но пресса обошлась бы с ним как с каким-то социальным изгоем, если бы узнала что-то подобное. Мужчина в его положении... ’ Она пожала плечами, оставив остальную часть предложения невысказанной.
  
  ‘Эд и я... ’ Ее голос на мгновение дрогнул, и Лоример увидел неуверенность на лице Зены Фрейзер. И в этот момент он осознал несколько вещей. Почему эта милая женщина так и не вышла замуж, почему она решила последовать примеру своей подруги детства в политику и почему Кэтрин Паттисон настаивала, что MSP был человеком, способным убить ее мужа.
  
  Лоример долго смотрел на нее, пока она наконец не отвела взгляд. ‘Ты и Эдвард Паттисон", - медленно произнес Лоример. ‘Вы были больше, чем друзьями детства, не так ли?’
  
  Зена Фрейзер бросила на него взгляд, затем посмотрела мимо него на дверь своего кабинета. ‘Я прекрасно понимаю, что это расследование убийства", - сказала она. ‘Но мне нужно знать, что все, что я тебе скажу, не выйдет за пределы этих четырех стен", - добавила она, взглянув на стеклянную перегородку за ними.
  
  ‘Если вы не имеете никакого отношения к смерти Эдварда Паттисона, то у вас есть мои гарантии, что все, что вы скажете мне здесь, будет сохранено в полной конфиденциальности’.
  
  Она глубоко вздохнула, затем облизнула губы, как будто раздумывая, с чего начать.
  
  ‘Эд и я были любовниками. Время от времени, ’ сказала она. ‘Он был моим первым настоящим парнем, и даже после того, как они с Кэт поженились, мы продолжали проводить вместе случайные выходные. Никто не знал о нас, ни наши друзья, ни наша семья. Хотя я часто думал, что у Кэт были свои подозрения.’ Она подняла глаза, как будто хотела увидеть какой-то признак подтверждения на лице полицейского, но на лице Лоримера по-прежнему читался легкий интерес.
  
  ‘Что она тебе сказала? Что я хотела, чтобы Эд женился на мне? Что я была презираемой женщиной?’
  
  Лоример ответил не сразу, но его мысли обратились к старой пословице о том, что в аду нет ярости, подобной презренной женщине . Была ли она презираемой женщиной? Не только для жены человека, которого она любила, но, возможно, и для череды любовниц?
  
  ‘Где вы были в ночь, когда был убит Эдвард Паттисон, мисс Фрейзер?’ спросил он наконец.
  
  
  В третий раз повезло, сказал себе Лоример, приближаясь к коридору, в котором находились кабинеты большинства членов шотландского парламента от лейбористской партии. И Рейберн, и Зена Фрейзер смогли предоставить алиби на ночь, когда был убит Паттисон, хотя они, конечно, должны были быть подтверждены.
  
  ‘ Вы Лоример, я полагаю? - спросил я. Акцент из Глазго заставил детектива-суперинтенданта обернуться и увидеть коренастого мужчину с неопрятными темными волосами, одетого в коричневое твидовое пальто и полосатый шарф.
  
  ‘Придешь повидаться со мной? Фрэнк Харди, ’ сказал мужчина, протягивая руку и коротко пожимая Лоримеру ладонь вверх-вниз. ‘Давай, давай выбираться отсюда. Не думай, что я параноик или что-то в этом роде, но у стен есть уши, понимаешь, что я имею в виду?’
  
  Его ухмылка была заразительной, и Лоример поймал себя на том, что улыбается, когда мужчина наклонил голову в сторону ряда стеклянных и деревянных конструкций, которые служили офисами.
  
  Прежде чем Лоример успел ответить, Харди вышел по коридору и направился к лестнице, которая вывела бы их обратно из парламента.
  
  На этот раз Лоример заметил то, что не привлекло его внимания по пути сюда. На стенах висело несколько картин, и одна из них, в частности, заставила его остановиться и посмотреть, Харди задержался рядом с ним, пока он рассматривал. Это была увеличенная фотография женщины и ее козы внутри того, что могло быть "но и Бен", старинным сельским коттеджем, который служил убежищем как для человека, так и для животного. Женщина, однако, искоса смотрела на существо с выпученными глазами, как будто задаваясь вопросом, что на нее нашло, чтобы впустить его. Лоример слегка улыбнулся, вспомнив историю о недовольной старой женщине, которая спросила мудрого человека, как сделать ее дом больше. Совет мудрого мужчины заключался в том, чтобы забирать у нее животных по одному, что заставило ее усомниться в предполагаемой мудрости этого человека. Он, конечно, в конце концов сказал ей выпустить их всех, сразу превратив дом в большее пространство.
  
  Гладкое ощущение дерева под его пальцами, когда он водил ими по перилам, было приятно человеку, который оставил историю искусств ради карьеры в полиции. Как и полированные гранитные полы и шиферные ступени. По мнению Лоримера, это была отличная попытка объединить так много природных ресурсов Шотландии в этом здании.
  
  ‘Немного куснуло, а?’ - сказал мужчина, поднимая воротник от ветра, который дул прямо с сиденья Артура. Он посмотрел на темнеющие тучи, приближающиеся с востока. ‘Может быть, хорошая идея найти место, где мы сможем обеспечить себе центральное отопление перед следующим сильным ливнем, а? Какой-нибудь конкретный способ тебе нравится?’
  
  Ошеломленный стремлением этого человека покинуть шотландский парламент, Лоример покачал головой. ‘ Обычно не пью на службе, ’ пробормотал он.
  
  ‘Ах, один маленький глоток не причинит тебе никакого вреда", - ответил Харди, ухмыляясь. Затем, посмотрев вниз на ботинки Лоримера на толстой подошве, он добавил: ‘Пойдем, тротуары на Кэнонгейте должны быть не так уж плохи, и я знаю хороший паб с хорошим камином’.
  
  Лоример пристроился рядом с мужчиной, который, как он заметил, был в прочных ботинках, как будто заранее решил, что Лоример согласится на его предложение пройтись маршем по заснеженным улицам старого города Эдинбурга.
  
  ‘Вы представляете один из избирательных округов Западного Ренфрюшира", - сказал Лоример.
  
  ‘Да, для этого нужны Эрскин, Бишоптон и Лэнгбэнк", - ответил Харди. ‘Мило и удобно, учитывая, что я сам живу в Эрскине. Я был там с тех пор, как был маленьким мальчиком в семидесятых, когда Шотландская ассоциация специального жилья построила это место. Был советником Баргаррана до того, как меня избрали, ’ добавил он, слегка отдуваясь, когда холм перед ними начал подниматься.
  
  ‘Значит, вы были дома в ту ночь, когда умер Эдвард Паттисон?’
  
  ‘Ага", - кивнул Харди, роясь в кармане пальто и вытаскивая пачку сигарет. ‘Ты куришь? Нет? ’ спросил он, протягивая пакет Лоримеру, который покачал головой. ‘Не могу подумать, что Эд был недалеко от дороги из нашей части Эрскина, когда ... ’ Он остановился на мгновение, чтобы прикурить сигарету, затем выпустил струйку дыма, которая задержалась в морозном воздухе. ‘Ужасно, что случилось, да? И о нем тоже хорошо подумали.’
  
  Лоример взглянул на него, пытаясь обнаружить хоть малейший намек на сарказм и задаваясь вопросом, были ли эти слова вообще искренними или просто пустой банальностью. Ссора Фрэнка Харди с Паттисоном была хорошо задокументирована в прессе после того, как Паттисон перешел на сторону лейбористской партии. То, что Харди произнес тогда, было гораздо менее любезным, вспомнил Лоример.
  
  ‘Вон там", - наконец сказал Харди, когда они поднялись на холм и миновали увенчанную короной церковь Святого Джайлса. Политик кивнул в сторону паба на углу, по диагонали от перекрестка, где они сейчас стояли, ожидая смены сигнала светофора.
  
  Таверна дикона Броуди была, подумал Лоример, интересным выбором паба для MSP, чтобы привести полицейского. Он знал большую часть истории: Броуди был достойным Эдинбуржцем в восемнадцатом веке, членом городского совета и предположительно богатым столяром-краснодеревщиком днем, но грабителем по ночам. Его двойная жизнь закончилась, когда его поймали и приговорили к смерти на виселице.
  
  Тепло ударило их сразу, как только они вошли в паб. Почти каждый столик был окружен мужчинами и женщинами, которые пили и наслаждались поздним обедом, и уксусный запах чипсов начал соблазнительно обволакивать ноздри Лоримера.
  
  ‘Держу пари, ты ничего не ел", - резко спросил Харди. ‘Послушай, я не такой, как эти эдинбургцы. Ты, наверное, уже выпил свой чай? ’ сказал он высоким голосом, который должен был имитировать эдинбургскую матрону, что заставило Лоримера невольно усмехнуться.
  
  ‘Я мог бы убить бургер с жареной картошкой’, - признался он.
  
  ‘Что ж, пойдем наверх. Там тоже есть хороший теплый камин, ’ заверил Харди полицейского. Затем: "Эй, Хлоя, Хен, можно нам пару меню для ресторана?" - позвал он молодую девушку в черном, которая протирала бокалы за стойкой.
  
  ‘Конечно, мистер Харди. Вот, пожалуйста, - сказала она, беря пару увесистых меню в кожаных переплетах из стопки в конце стойки. ‘Скоро буду с тобой’, - сказала она, улыбаясь.
  
  ‘Значит, ты здесь завсегдатай", - сказал Лоример, когда они поднимались по лестнице мимо гравюр лорда Байрона и Роберта Бернса, обоих поэтов, возможно, любимых легендарным Броуди.
  
  ‘Да, ваши дедуктивные способности просто великолепны, детектив-суперинтендант", - рассмеялся Харди, когда они уселись за столик у окна. Крошка Хлоя работает здесь в течение недели, так что она знает всех клиентов, которые приходят. Видишь это новое место через дорогу?’ - сказал он, указывая на современное здание, которое выделялось на фоне старой, более изящной архитектуры по обе стороны. ‘Ну, прямо на этом месте раньше стояло одно из самых уродливых зданий в городе, пока его не снесли и не построили этот новый отель. Именно там мы все работали до того, как в Холируде создали эту денежную губку. "У Броди" было чертовски удобным местом для членов шотландского парламента. И мне это вроде как нравится. Итак, ’ он пожал плечами и ухмыльнулся, ‘ я не вижу причин не продолжать покровительствовать их знаменитому заведению.
  
  Возможно, покровительство этого человека было действительно чистым альтруизмом, поскольку ресторан наверху был совершенно пуст, если не считать их самих; или у него была привычка приходить сюда за тишиной и покоем, подумал Лоример.
  
  "Предполагалось, что дьякон Броуди вдохновил Роберта Льюиса Стивенсона на "Доктора Джекила и мистера Хайда" , не так ли?’ - спросил полицейский.
  
  ‘Это правда?’ Харди пожал плечами. ‘Сам не большой читатель", - добавил он.
  
  ‘Моя жена - учительница английского", - сказал ему Лоример. ‘И большой поклонник Стивенсона. Книга была о человеке, у личности которого было две стороны: одна нравственная, а другая злая. Разве Броуди не был немного похож на этого?’
  
  ‘О, Броуди был настоящим шансером", - ответил Харди. ‘О, Хлоя, отличная курица", - сказал он, когда подошла официантка. ‘ Пару пинт "Стеллы" и две драхмы "Макаллана". Тебя это устраивает, Лоример?’
  
  ‘Спасибо, только виски", - ответил Лоример.
  
  ‘Вы готовы заказать еду, джентльмены?" - вежливо спросила девушка, доставая свой маленький блокнот и ручку из черного передника с запахом.
  
  ‘ Бургер и чипсы дважды? - спросил я. - Спросил Харди, глядя на детектива, который жадно кивнул.
  
  После того, как девушка покончила с обычным набором соусов и гарниров, двое мужчин остались одни, и единственным звуком, доносившимся от огня, было потрескивание и шипение, когда дождь начал барабанить по окнам.
  
  ‘Вы рассказывали мне о дьяконе Уильяме Броуди", - напомнил Лоример Харди.
  
  ‘Да, так и было. Кажется, он был ужасным игроком. Вот как он ввязался в игру со взломом. Потерял все деньги своей семьи. Говорят, что Броуди отделался взяткой палачу. Предполагалось, что его видели живым и здоровым в Париже.’
  
  ‘Должно быть, это был своеобразный персонаж, раз в его честь назвали такое место, как это", - размышлял Лоример. ‘Не был ли Эдвард Паттисон тоже довольно колоритным персонажем?’ - мягко спросил он.
  
  ‘Паттисон? Красочный?’ Фрэнк Харди на мгновение засомневался. ‘Не знаю, назвал бы я его так. Хотя Броди немного любитель приключений, ’ сказал он, наклоняясь вперед и понижая голос. ‘Ты хочешь знать, каким на самом деле был этот человек, Лоример? Что ж, ты пришла к правильному мужчине, который скажет тебе - Спасибо, девочка.’ Харди откинулся на спинку стула, пока официантка ставила их напитки на стол, затем подождал, пока она не покинула зал и не послышался стук ее ног по деревянной лестнице.
  
  ‘Эдвард Паттисон был дерьмом первого сорта’, - прорычал Харди. ‘Видишь, если бы он был эдинбургской женушкой, ты бы сказала, что на нем была только меховая шуба и никаких панталон. Притворялся, что у него все в порядке с этим его большим задом и модной спортивной машиной. Деньги жены, конечно, - добавил он, делая паузу, чтобы сделать глоток своего светлого пива. ‘Паттисон происходил из обычной среды, но это никогда не было для него достаточно хорошим. Он был из тех мужчин, которые должны были быть кем-то, понимаете, что я имею в виду? Настоящий карьерист в социальном плане. Почему он вообще вступил в лейбористскую партию, я не могу себе представить. В его теле не было ни единой социалистической косточки! ’ закончил он с отвращением.
  
  ‘Как вы думаете, почему он присоединился к шотландским националистам?’ - Спросил Лоример.
  
  ‘Чтобы он мог вырваться вперед. Это был Эдвард во всем. Он хотел быть частью того, что было успешным в то время ’, - фыркнул Харди.
  
  ‘Политика в стороне, ’ сказал Лоример, ‘ что вы можете рассказать мне о личной жизни Эдварда Паттисона?’
  
  ‘Ты имеешь в виду его женщин?’ Харди криво усмехнулся, но его глаза сузились, и на лице появилось хитрое выражение, когда он рассматривал полицейского. ‘О, я могу рассказать тебе многое’.
  
  ‘Я уже поговорил с Джеймсом Рейберном и Зеной Фрейзер", - сказал ему Лоример.
  
  Ох, Джеймс ничего не знал о том, что Эдвард вытворял в Глазго. Но я предполагаю, что у Зены, возможно, было подозрение ", - сказал Харди, поднимая свой стакан за очередным глотком пива.
  
  - И что это было? - спросил я.
  
  Харди ухмыльнулся, его зеленые глаза блеснули из-под кустистых бровей.
  
  ‘Бедняжка Кэтрин никогда не была достаточной для этого большого мужчины", - сказал Харди. ‘Она отдала ему состояние своей семьи и трех славных крошек от груди. А взамен ее мужчина уходил с любой юбкой, которая ему нравилась.’ Он пристально посмотрел на Лоримера. ‘За это тоже заплачено со всех счетов", - тихо добавил он. "По крайней мере, он сделал это в нашем родном городе’.
  
  ‘Откуда ты это знаешь?’ - Спросил Лоример.
  
  ‘Эдвард Паттисон не всегда был таким чистоплотным парнем, каким его изображали", - начал Харди. ‘Правда была в том, что он не мог удержаться от выпивки, вот почему он бросил это. Испугался, что выставит себя дураком на публике. ’ Он снова наклонился вперед, понизив голос. ‘Видишь ли, однажды, когда мы были намного моложе, мы с Эдвардом играли в тесто, и он сказал мне кое-что, от чего у тебя волосы завились бы. Вещи о том, что он делал с девушками, уличными девушками, понимаешь?’
  
  ‘Когда это было?’
  
  ‘Ох, много лет назад, еще до того, как кто-то из нас был женат", - признался Харди. ‘Но я прекрасно знаю, что он все еще этим занимался", - продолжил он. ‘Видел, как он пару раз объезжал Блайтсвуд-сквер, начеку, понимаешь?’
  
  ‘И ты никогда никому не рассказывал об этом?’
  
  Харди пожал плечами. ‘Не мое дело, что этот человек вытворял, не так ли? И я не из тех, кто пойдет блеять в газеты о слабостях другого парня.’
  
  Лоример нахмурился. ‘Но было хорошо известно, что ты терпеть не мог этого человека", - начал он.
  
  Харди выпрямился, его лицо покраснело. ‘Теперь послушай, Лоример, я, возможно, и затаил обиду на это маленькое дерьмо, но я бы никогда не опустился так низко, как это. Знаете, у некоторых из нас, MSP, действительно есть принципы, несмотря на то, во что журналисты хотели бы, чтобы общественность поверила. Плюс, ’ пробормотал он, - как ты думаешь, что это могло сделать с Кэти и детьми?’
  
  
  Обратный путь в Глазго начался намного быстрее, снегоочистители расчистили ранние метели, а сильный дождь смыл остатки слякоти с обочин трассы М8. Когда день клонился к вечеру и начало темнеть, детективу-суперинтенданту Уильяму Лоримеру было о чем подумать, в основном из того, что Фрэнк Харди рассказал о своем бывшем коллеге. Главный констебль Стратклайда намекнул, что Паттисон был в некотором роде дамским угодником, но, конечно же, он не знал, что тот был завсегдатаем драга? Возможно, подумал про себя Лоример, пришло время посмотреть, знал ли кто-нибудь еще о гнусной деятельности Паттисона.
  
  
  ГЛАВА 20
  
  
  Мэгги напевала под вариацию песни Воана Уильямса ‘Greensleeves" на Classic FM, листая их древнюю адресную книгу. Сотня гостей - вполне разумное число, сказала она себе, отмечая еще одно имя в своем списке. Она улыбнулась, подумав о реакции своего мужа, когда она преподнесла ему сюрприз. Сорокалетний юбилей был знаменательным событием для любого, и, хотя она с радостью согласилась бы провести неделю или около того в Венеции, когда у нее был день рождения, вечеринка со всеми его старыми друзьями и бывшими коллегами была как раз тем, чему больше всего понравился бы ее муж. Появиться в ресторане, когда он ожидал поужинать с ней наедине, и обнаружить там своих лучших приятелей было тем угощением, которое Мэгги имела в виду. Ладно, его работа все еще может разрушить все ее планы, но почему это должно ее останавливать, подумала она, решительное выражение лица сжало ее челюсти.
  
  Стук по оконным стеклам заставил Мэгги Лоример обернуться и увидеть, как град косо падает вбок, и она встала со своего дивана, скрестив ноги, чтобы задернуть тяжелые зимние шторы, отгородившись от черной ночи. Билл снова опаздывал, встречи в штабе были важнее спокойной ночи дома. Глазго и Эдинбург находились не так уж далеко друг от друга, но погода разрушила его планы, и все, что было записано в его дневнике, казалось, было отодвинуто на задний план, так что Мэгги не знала, когда ожидать звука его ключа в замке. Тем не менее, это дало ей возможность организовать эту вечеринку, пока его не было, не так ли? Она утешала себя мыслью, что "Мальмезон" находится достаточно близко к Питт-стрит, чтобы он мог прийти прямо с работы, и они были очень любезны, предоставив ей прекрасный номер, в котором она могла бы переночевать. День рождения Билла в этом году был в будний день, она знала. Седьмое февраля все еще казалось довольно далеким, и хотелось надеяться, что к тому времени эти крупные дела об убийствах будут закончены или, по крайней мере, отнимут у него меньше времени.
  
  Уильям Лоример родился под благоприятным знаком Водолея, и хотя Мэгги высмеивала все эти звездные штучки в женских журналах, она должна была признать, что ее муж действительно соответствовал профилю интеллектуала, чья честность, верность и глубокое желание исправить ошибки общества были его самыми сильными сторонами. Мэгги никогда не видела своего мужа в действии, но в тех редких случаях она видела его темную сторону, качества, которые казались неподатливыми и непредсказуемыми. У него тоже была склонность казаться бесстрастным и отстраненным, хотя Мэгги знала, что этому навыку он научился за годы допросов мужчин и женщин, подозреваемых в различных преступлениях.
  
  Когда радио переключилось на более пронзительную мелодию "Прощания с Ашоканами", Мэгги свернулась калачиком в углу дивана, дрожа, как будто что-то невидимое и неземное пересекло комнату. Почему, когда она должна была веселиться, готовясь к этой вечеринке, у нее вдруг возникло странное чувство, что все это закончится слезами? Когда ветер набрал силу и начал стонать, она подпрыгнула, ее сердце забилось быстрее.
  
  ‘Перестань быть такой глупой, женщина", - сказала она вслух, как будто произнесение слов могло разрушить это пагубное заклятие, которое, казалось, окутывало ее.
  
  Звук становился громче, но затем превратился в более знакомый шум Lexus, и Мэгги вздохнула с облегчением. Он был дома! Засовывая блокнот под подушку сиденья, она снова улыбнулась. Это было бы прекрасно. У него была бы прекрасная вечеринка, она была полна решимости убедиться, что это произойдет.
  
  
  Утреннее небо окрасилось розовыми прожилками, когда Лоример выглянул из кухонного окна, выходившего на восток. Он крепко спал, несмотря на все мысли, которые боролись за внимание в его мозгу, и теперь, в этот ранний час, мысли о смерти Паттисона, казалось, были более четко сфокусированы. То, что он договорился встретиться с той или иной женщиной, было возможно. Конечно, это мог быть мужчина, подумал он, вспомнив задумчивый тон Джеймса Рейберна, когда тот понял, что его старый друг что-то от него скрыл. Что касается намеков Харди, что ж, возможно, политик-социалист был ближе к цели. Площадь Блайтсвуд была частью тусовки и хорошо известным местом, где можно было подцепить уличных девчонок лучшего сорта, если на самом деле это было то, чем занимался Паттисон.
  
  Там было что-то … Лоример внезапно нахмурился, сделав глоток обжигающе горячего кофе и невидящим взглядом уставившись в сад за окном. Пара секвокрылых, собирающих ягоды остролиста на соседнем дереве, на этот раз не привлекла его внимания, поскольку он обдумывал возможность, которая пришла ему в голову. Если Паттисон действительно имел привычку приставать к проституткам всякий раз, когда его дела приводили его в крупнейший город Шотландии, то был ли шанс, что он уже был известен некоторым девушкам, которые занимались там своим ремеслом? Разочарование от того, что я оставил дело Хелен Джеймс на сосредоточенность на убийстве Паттисона можно было бы ослабить, если бы у него была законная причина задавать вопросы, которые могли бы помочь найти убийцу Трейси Энн. Это было своего рода совпадением, что высокопоставленный политик (который мог, а мог и не привлекать проституток, напомнил себе Лоример) был убит так скоро после убийства Трейси-Энн Геддес. Он не очень верил в совпадения, и в этом случае не было абсолютно ничего, что связывало бы смерть бедной уличной девочки-наркоманки со стрельбой в Паттисона. Трое бизнесменов в белых "мерседесах" были застрелены в упор полигон, все в уединенных местах далеко за городом, в то время как убийства Кэрол Килпатрик и Трейси-Энн Геддес были жестокими ударами ножом, совершенными в его сердце. Смерти Мириам Лайонс и Дженни Хаслет не укладывались в ту же картину, хотя то, что может предложить Солли, может изменить представление о том, что две девушки были убиты другими руками. Печальным фактом жизни было то, что такие уязвимые молодые женщины иногда становились мишенями для более ужасных выходок жестоких мужчин. В досье Хелен Джеймс, несомненно, было бы приведено гораздо больше примеров из дел за прошедшие годы.
  
  Знакомый звонок с его "Блэкберри" предупредил Лоримера о входящем электронном письме, и он отвернулся от окна, его концентрация была нарушена.
  
  Это было, как он с удивлением отметил, от той крупной девушки, детектива-констебля Барбары Нокс, которая, казалось, так хотела присоединиться к команде на Питт-стрит. Он прочитал электронное письмо, удивленный тем, что округ Колумбия стремился передать ему эту информацию. Один дилер Mercedes уже заключил сделку с фирмой, и было два телефонных запроса из загородного дилерского центра от владельцев белых спортивных автомобилей Mercedes.
  
  Старший инспектор Мамби был нехарактерно экспансивен по поводу способностей Нокс, и Лоример задался вопросом, не надеялся ли старший офицер по какой-то причине навсегда перевести женщину в свою команду. Это случалось во всех сферах жизни, такого рода продвижение по службе для того, чтобы избавиться от раздражающего элемента в команде. Но если у Барбары Нокс и был недостаток, то это то, что она была суперэффективной. Отправлять ему по электронной почте рутинную информацию в этот час казалось немного излишним, и он не мог не задаться вопросом, что же такого было, что не могло подождать до его прибытия на Питт-стрит менее чем через час.
  
  
  Она прослушала сообщение еще раз, затаив дыхание, когда голос женщины стал резким. Барбара была полезной, это правда, но она оказалась не совсем такой слабачкой, как она ожидала. Секс, или, по крайней мере, предвкушение его, был мощным оружием. Она заманила трех мужчин на верную смерть, как одна из сирен из мифологии, обещание секса привело их к гибели. Но женщина-полицейский представляла большую угрозу. Она могла бы пока держать ее на расстоянии, но в конечном итоге ей, возможно, придется уступить сексуальным требованиям молодой женщины, перспектива, которая не наполняла ее никакой радостью. узнала все, что могла, о расследовании под выбранной ею личиной журналиста-фрилансера. Барбара смеялась с детским ликованием, когда Диана сказала женщине-полицейскому, что работа под прикрытием запрещает ей вести веб-сайт, оправдание, которое она тщательно продумала заранее. Все, что попахивало "плащом и кинжалом", как правило, возбуждало эту девушку, подумала она, скривив губы от отвращения. Но она снова расслабилась в улыбке, когда другая мысль пришла ей в голову: констебль Барбара Нокс даже не подозревала, что ее соблазняет тот самый убийца, которого она искала.
  
  
  Констебль Нокс, как обычно, пришла рано, по привычке, которая отчасти была связана с тем фактом, что она была требовательна к запуску своего компьютера в условиях полной конфиденциальности и входу на различные веб-сайты до прихода своих коллег. Но тогда, если быть абсолютно честной, отсутствие социальной жизни, возможно, и заставило Барбару погрузиться в работу. Женщина-полицейский усмехнулась, обдумывая эту мысль. Возможно, вести светскую жизнь, как у большинства ее коллег, стало бы возможным теперь, когда она встретила своего нового друга.
  
  Зовите меня Дианой, - сказала темноволосая женщина со спокойной улыбкой на лице, как будто они оба знали, что ее личность стоит скрывать. Эта журналистка-расследовательница, которая работала на стольких сверхсекретных заданиях, не собиралась подвергать опасности само свое существование, выбалтывая свое настоящее имя незнакомцу в кафе-баре, не так ли? Но они больше не были чужими друг другу, сказала себе Барбара, вспоминая характерный запах другой женщины и восхитительное ощущение этих пальцев, проводящих линию по ее щеке. Итак, Диана была ее секретом, секретом, который она была счастлива хранить при себе. Мысль о том, что Диана в конечном итоге опубликует статью об этом деле, была мыслью, которую Барбара Нокс отодвинула на задний план. В конце концов, разве они оба не работали ради одного и того же результата? Хорошо известно, что журналисты, работающие под прикрытием, иногда помогали полиции, так почему помощь Диане в ее расследовании должна отличаться, если в долгосрочной перспективе их цели совпадают? И это не было так, как если бы она приняла взятку, не так ли? То, что она держала подругу в курсе происходящего, не ставило под угрозу ее положение здесь, в штаб-квартире. Нет, сказала себе Барбара; во всяком случае, ее связь с темноволосой женщиной может даже привести к тому, что новые сведения будут переданы обратно, а констебль Нокс получит еще больше похвал от своего нового босса.
  
  Как будто эта мысль вызвала его к жизни, Барбара увидела высокую фигуру детектива-суперинтенданта Лоримера через матовую стеклянную панель, которая отделяла ее часть офиса от коридора снаружи.
  
  ‘Хорошая работа, Нокс", - сказал он, глядя вниз, где Барбара сидела за своим столом. ‘Дай мне знать, если появятся какие-нибудь другие машины, ладно? Я договорился с полицейскими о посещении владельцев ’, - добавил он, разрушая надежды Барбары взять интервью у Бадики с таинственным видом. Затем, одарив ее улыбкой, которая осветила его голубые глаза, он добавил: "Вижу, ты такая же ранняя пташка, как и я", прежде чем отправиться обратно в свой кабинет.
  
  ‘Ага’, - прошептала Барбара себе под нос, - "и мы посмотрим, сколько маленьких мерзких червячков мы сможем поймать между собой, а?’
  
  
  Профессор Соломон Брайтман тоже рано вставал, но по той простой причине, что малышка Эбигейл требовала кормления через регулярные промежутки времени, и какие-то внутренние часы организма, казалось, выбрали пять тридцать утра в качестве ее первого приема пищи за день. Теплые ванны и уютная комната мало помогли решить эту проблему, и оба, Солли и Рози, смирились с ранними ночами просто для того, чтобы выспаться и продолжить работу в течение дня.
  
  ‘Ей станет лучше, как только она перейдет на смешанное вскармливание", - вздохнула Рози.
  
  ‘Все мои дети были одинаковыми", - смеялась ма Брайтман, как будто ее сын поднимал слишком много шума, когда упоминал о постоянном бодрствовании ребенка. ‘Признак умного ребенка", - утешающе добавила его мать.
  
  Проблема прерывистых ночей была одной из тех, с которыми приходилось сталкиваться всем родителям, но психолог позволил своим мыслям блуждать во время этих ночных прогулок, укачивая малышку вверх-вниз на своих руках, пока она снова не заснула. Теперь Рози тоже спала, ребенок, уложенный в кроватку рядом с их кроватью, наконец-то был доволен.
  
  Психолог провел большую часть ночи, размышляя о том, что сказал ему Лоример после своего визита в столицу. От Зены Форбс он мог сразу отказаться, поскольку у нее, похоже, было железное алиби в виде старого школьного приятеля, который оставался у нее на ночь. Рассказ Харди о том, как заместитель первого министра ползал по бордюру, был более интересным. Политик-социалист имел зуб на Паттисона, и он жил в районе, где было найдено тело. Да, судебные эксперты, возможно, в конечном итоге захотят сопоставить улики, найденные на месте преступления, с Харди, но что-то подсказывало Солли, что это не тот человек, которого они искали.
  
  Из этих троих Рейберн заинтересовал его больше всего. Почему Кэтрин Паттисон назвала лучшего друга жертвы его потенциальным убийцей? Стареющий холостяк, Рейберн был известен в Шотландии как покровитель искусств, а также как трудолюбивый политик, который защищал отсутствие прогресса своей партии в достижении независимости Шотландии. И это было еще не все; из них троих Рейберн был единственным, кто имел какой-либо предыдущий опыт обращения со стрелковым оружием. Но логика подсказывала, что все остальное неверно в отношении этого человека как потенциального убийцы, сказал себе Солли; если только миссис Паттисон не знала больше о политике, чем показывала.
  
  Солли стоял у больших эркерных окон, из которых открывался вид на парк Келвингроув и на город до его западных окраин. На улице все еще было темно, и он слышал, как дует свирепый ветер. Свет уличных фонарей снаружи, казалось, колебался, размытый дождем, падающим на его окно. Это было похоже на пародию на его разум, подумал он; разве он не пытался видеть сквозь своего рода темноту? Были некоторые вещи, которые также затемняли его видение; эти три политика среди них. Он видел их всех по телевизору в то или иное время и мог вспомнить привлекательную женщину, мужчину из Глазго, Харди и Джеймса Рейберна, чью программу о современном искусстве Солли тоже когда-то слушал. Психолог потер глаза обеими руками, как будто хотел стереть из памяти их картинки, затем отвернулся от окон, чтобы сосредоточиться на предстоящем дне. Он все еще продолжал расследование дела, от которого Лоример был вынужден отказаться, встречался с друзьями и родственниками убитых уличных женщин, и сегодня у него была назначена встреча с отцом Мириам Лайонс.
  
  Я приду к тебе в офис, сказал Джереми Лайонс, когда Солли позвонил по номеру, который дал ему Лоример. Дай мне время, - добавил адвокат бесцеремонным тоном, который звучал так, как будто он уже заглядывал в свой ежедневник, чтобы проверить, есть ли свободное место.
  
  Солли, который знал свое собственное университетское расписание наизусть, предложил мужчине час в середине утра, который он мог уместить между лекциями. Сейчас, в это предрассветное время, когда звуки из города начали доноситься до домов над парком, Солли задавался вопросом, почему отец Мириам настоял на встрече с ним наедине, без присутствия матери Мириам, а не по их адресу. Возможно, любой, кто имел отношение к смерти своей дочери, принес с собой своего рода надругательство над своим домом. Какого рода стремление к нормальности должно было быть у этих бедных родителей? Они не только смирились со смертью Мириам, но и с ее последствиями, с тем, что СМИ суют нос в каждую щель их личной жизни. Не нужно было быть психологом, чтобы понять это, мрачно напомнил себе Солли.
  
  
  Адвокат-еврей пришел как раз вовремя, подумал Солли, увидев мужчину в темном пальто, который стоял на углу Университетских садов и смотрел на часы. Его темно-синий шарф был несколько раз намотан на шею, концы с бахромой развевались на ветру, и Солли стало интересно, как долго он стоял здесь на холоде. Он отошел от окна и, оставив дверь приоткрытой, направился вниз по лестнице, готовый приветствовать своего посетителя. Лайонс поднял глаза от того места, где он стоял на тротуаре перед кафедрой психологии, и, увидев Солли, кивнул, как будто распознал что-то обнадеживающее во внешности психолога.
  
  ‘Мистер Лайонс’.
  
  ‘Профессор Брайтман’. Руки в перчатках на мгновение сомкнулись на руке Солли, пока двое мужчин рассматривали друг друга. Джереми Лайонсу было около пятидесяти, предположил Солли, заметив, что темные волосы редеют и седеют на висках. Но эти глубоко посаженные карие глаза, окруженные тяжелыми складками кожи, наводили на мысль о ком-то намного старше. Солли знал этот взгляд; это был взгляд горя, выходящего за рамки обычных страданий, которым Джереми Лайонс делился с другими после насильственной смерти.
  
  ‘Пожалуйста, поднимайтесь’. Солли махнул рукой на открытую дверь и провел мужчину в здание, а затем наверх, в свой просторный кабинет.
  
  ‘Садись сюда, к батарее", - сказал он, кивая на пару удобных кресел, которые стояли по бокам от обогревателя. Лайонс присел на край сиденья, не расстегивая пальто, шарф все еще был намотан на шею.
  
  ‘ Не хотите ли чаю? - спросил я. - Спросил Солли, поднимая коробку с различными чайными пакетиками, которые он держал для своих студентов.
  
  ‘Нет, нет, я должен вернуться ... ’ Лайонс колебался.
  
  ‘ Может быть, травяной чай? Просто чтобы согреть нас? У меня есть немного вкусной ромашки, ’ сказал Солли, щелкая выключателем на чайнике и доставая пару кружек с полки.
  
  ‘Ну, тогда ладно", - сказал Лайонс. Солли с улыбкой отвернулся, увидев, как адвокат снимает кожаные перчатки и начинает разматывать темно-синий шарф. Чашка чая, чтобы снять любое напряжение в предмете, всегда была хорошей психологией. И этот человек выглядел так, как будто он давно забыл, как расслабляться.
  
  ‘Спасибо", - сказал Лайонс, взяв кружку и посмотрев на Солли, его печальные глаза были полны гораздо большего, чем просто благодарность за согревающий чай. ‘У тебя есть дочь?’ начал он, сделав первый глоток.
  
  ‘Да", - сказал ему Солли.
  
  ‘Я так и думал. У вас отзывчивые манеры, профессор Брайтман. Значит, ты разбираешься в отцах и дочерях?’ Солли улыбнулся. ‘Ей всего три месяца", - сказал он.
  
  ‘Но эти узы любви...?’ Лайонс замолчал, глядя на Солли так, как будто больше не нужно было ничего говорить.
  
  Солли кивнул, глубокомысленно покачивая бородой в знак согласия.
  
  ‘ Полиция Стратклайда попросила меня поговорить с семьями четырех жертв преступления, одной из которых была ваша дочь, ’ мягко начал Солли. ‘Смерть Мириам не была похожа на три других, ’ добавил он, ‘ но это моя работа - искать любые точки сходства на случай, если мы сможем найти схему, которая может указывать на одного и того же преступника’. Он тщательно подбирал слова, не только для того, чтобы поддержать разговор на более формальной основе, но и для того, чтобы избежать любого упоминания о насилии, которое могло бы обеспокоить этого и без того измученного отца.
  
  ‘Что тебе нужно знать?’ Спросил Джереми Лайонс, его голос внезапно стал низким и усталым, как будто он рассказывал эту историю снова и снова бесчисленное количество раз, что, возможно, так и было.
  
  ‘Расскажи мне о Мириам", - попросил Солли.
  
  Психолог слушал, потягивая чай, как рассказывалась история молодой жизни, разрушенной наркотиками и дикими излишествами. Мириам была очень серьезная девушка в школе, все готово к карьере в стоматологии, когда она познакомилась с мошенницей , как Лайонс и сослался на них. Затем почти за одну ночь казалось, что их идеальная девочка превратилась в бунтующего подростка, которая не выходила из дома всю ночь, когда ей хотелось, пропускала школу и, в конце концов, вообще ушла из дома, чтобы поселиться со своими новообретенными друзьями. Лайонс набросился на нее, уговаривал, а затем в отчаянии предложил ей все, что она захочет, лишь бы вернуться домой к матери и отцу, которые были в полном замешательстве. Но это было бесполезно. Мириам так сильно изменилась, сказал он Солли с тяжестью в голосе, которая говорила об окончательном отказе его любимой девушки от той жизни, которую она выбрала. В тех немногих случаях, когда она приходила домой (всегда в поисках денег), они были шокированы ее внешним видом, тем, какой худой и изможденной она стала.
  
  ‘Конечно, она пришла домой только в поисках денег, чтобы потратить их на наркотики", - грустно сказал ему Лайонс. "И однажды я просто сказал нет’ . Он провел рукой по глазам. ‘Мы никогда не видели ее снова, пока ... ’ Он внезапно остановился, прикусив губу, чтобы сдержать рыдание, вырвавшееся из его горла.
  
  Остальная часть истории Мириам Лайонс была известна Соломону Брайтману. Как она стала проституткой, чтобы финансировать свою зависимость от наркотиков, как хостел, в котором она жила, выгнал ее и как ее нашли, плавающей в мутных водах Клайда. Но последняя глава все еще оставалась неясной. И это было то, что Солли нужно было знать.
  
  ‘Вы перестали работать после смерти вашей дочери?’ Наконец сказал Солли, меняя тему, чтобы вернуть разговор к подобию нормальности.
  
  ‘Я уволился из своей практики", - признался Лайонс. ‘Но я все еще работаю", - сказал он. ‘На самом деле в эти дни я работаю даром. Не стереотипный образ еврея, не так ли?’ - сказал он, и на его лице появилось подобие улыбки.
  
  ‘Чем ты занимаешься?’
  
  ‘После смерти Мириам мы с женой хотели узнать гораздо больше о проституции в городе’. Он пожал плечами. ‘Вероятно, это началось как нечто чисто катарсическое, может быть, и до сих пор таковым является, если я говорю правду", - сказал он. ‘В любом случае, в настоящее время я работаю волонтером в Большом синем автобусе, вы слышали об этом?’
  
  Солли кивнул. Проект "Большой синий автобус" был направлен на то, чтобы дать уличным женщинам советы и помочь им завязать с наркотиками и найти безопасные места для жизни. Это началось как христианский аутрич, но теперь финансировалось несколькими различными религиозными организациями. Проститутки знали, что автобус заберет их в разных точках маршрута в предрассветные часы, когда центры выдачи обычно закрыты.
  
  ‘Забавный старый мир", - задумчиво произнес Джереми Лайонс, ставя кружку на пол возле своего стула. ‘Там застрелили того политика, и я разговаривал с ним в автобусе всего около трех недель назад’.
  
  ‘Эдвард Паттисон?’ Спросил Солли, пытаясь скрыть свое изумление.
  
  ‘Да, человек из SNP. У меня была встреча с ним в Холируде, чтобы обсудить возможность государственного финансирования женского приюта. Он спросил, может ли он приехать в Глазго и посмотреть, что делается в проекте.’
  
  ‘Паттисон посетил Большой синий автобус, когда тот совершал свой обход?’ - Спросил Солли.
  
  Лайонс кивнул. ‘Он был великолепен с девушками. Довольно счастливо поболтал с ними.’ Он покачал головой. ‘Какая потеря, - сказал он, - мужчина с такими способностями. У него было такое обаяние, как это они называют? Харизма, вот подходящее слово. Вы знаете, он совершенно очаровал этих девушек.’
  
  ‘Он тебе нравился?’ - Спросил Солли.
  
  Лайонс внезапно нахмурился. ‘Забавно, что ты спрашиваешь об этом. Я чувствую, что он должен был мне нравиться, но ... ’ Он замолчал, покачав головой. ‘Он был немного подавляющим для меня, профессор. Немного слишком очарователен, если это возможно.’
  
  Джереми Лайонс посмотрел на Солли, и его темные глаза расширились. ‘Он был из тех мужчин, которых мы с тобой могли бы предостеречь нашу дочь избегать", - медленно произнес он, как будто эта мысль только что пришла ему в голову.
  
  
  Позже, после того, как его вторая аудитория за утро толпой покинула лекционный зал, у Солли было время подумать о своей встрече с адвокатом. Эдвард Паттисон не только контактировал с проститутками, но его также пригласили помочь проекту, который был разработан, чтобы помочь этим женщинам завязать с наркотиками и навсегда покинуть улицы. Солли верил в совпадения не больше, чем его друг Лоример с Питт-стрит: смерть Эдварда Паттисона, казалось, была связана с чем-то большим, чем смерть двух других бизнесменов, чьи тела были найдены в их белых автомобилях Mercedes.
  
  Нашел ли Солли теперь связь между двумя крупными делами, которые были переданы в Отдел по расследованию тяжких преступлений? Главный констебль отдал приказ Лоримеру сосредоточиться на убийстве высокопоставленного политика. Итак, размышлял Солли, возможно, пришло время поговорить с кем-то, кто знал о смертях этих уличных девушек больше, чем кто-либо другой.
  
  
  ГЛАВА 21
  
  
  Хелен Джеймс со вздохом положила трубку. Дни, прошедшие после ее операции, слились в один, со сном и еще большим количеством сна, поскольку сочетание анестезии и недавнего сурового режима на работе взяли свое. Он звучал мило, этот профессор. Она слышала о нем, конечно. Кто в Стратклайде не пробовал? ‘Соломон Брайтман", - произнесла Хелен вслух, наслаждаясь именем психолога. ‘Соломон мудрый’. Она улыбнулась, подумав о ветхозаветном царе, чья проницательность принесла ему всемирную славу. Что ж, это, безусловно, было бы развлечением для старшего инспектора в ее вынужденном восстановлении сил. Теперь в ее подразделении не было никого, кого она действительно хотела бы видеть. Фэйрберн подарил ей кольцо, вполне справедливо, неохотно признала она, но это было из вежливости, а не по дружбе. И прямо сейчас она была бы рада визитам некоторых старых друзей.
  
  Раздался внезапный вздох, когда Хелен Джеймс вспомнила одного из своих любимых детектив-сержантов, светловолосую девушку с острым умом, которую некоторое время назад выгнала из полиции бригада по борьбе с гомосексуализмом. Результатом стало громкое дело, и Хелен была не в состоянии ничего сделать, кроме как беспомощно наблюдать со стороны. Клэр выиграла его, не раздумывая, но затем с отвращением ушла. Какая пустая трата хорошего полиса, подумала она, качая головой. Клэр не стала бы беспокоиться о старшем звании. Ох, ну, по крайней мере, некоторые из ее офицеров были с пользой направлены вместе с Лоримером. И знакомство с Соломоном Брайтманом. Хелен внезапно улыбнулась. Возможно, быть дома было не так уж плохо, если это давало возможность обсудить случай со знаменитым профессором.
  
  
  Владимир Бадица захлопнул за собой металлическую дверь, создав поток морозного воздуха в огромном помещении, где размещался его автопарк. Погода привела к череде отмен, и в результате в этой части его бизнеса царила гробовая тишина. Не так с бетонным гаражом, который находился под улицами Глазго: звук удара металла о металл и рэп-музыка из транзисторного радиоприемника привлекли его внимание к механику под одним из роскошных автомобилей. Все, что Бадика мог видеть, это пару крепких черных ботинок, торчащих из-под шасси, но он знал эти ноги.
  
  Его руки подергивались по бокам, когда он слушал, как мужчина бессвязно насвистывает в такт музыке. Если бы он мог ухватиться за эти ботинки, вытащить его и ... и что? Что бы он на самом деле смог сделать этому человеку, который принес столько горя в его жизнь?
  
  Бадика сжал кулаки, изо всех сил сдерживая желание причинить вред молодому человеку под машиной. Лучше оставить это. Он был хорошим механиком, неохотно подумал он, наблюдая, как ноги передвигаются под машиной; знал этих наемников вдоль и поперек.
  
  Румын внезапно вздрогнул, но это была не сенсорная реакция на холод снаружи, а холод, который шел из глубины его сердца.
  
  
  ‘Спасибо за это", - сказала Хелен Джеймс, потягивая кофе и разглядывая чудесное шоколадное печенье M & S, которое профессор принес с собой. Стоит ли ей попробовать? Повредит ли это ее нежным внутренностям? Участковая медсестра убеждала Хелен понемногу пробовать разные продукты, чтобы убедиться, что все вернулось в норму. Черт с ним, подумала она, беря свой любимый бисквит с кремовой начинкой, с таким же успехом могла бы наслаждаться им, пока есть возможность.
  
  ‘Теперь ты в порядке, чтобы их есть?’ С тревогой спросил Солли, заметив нерешительность полицейского.
  
  ‘О, почему бы и нет", - ответила Хелен, ухмыляясь и с наслаждением откусывая от бисквита. ‘Верно, профессор, приятно, что вы навестили меня, но я уверен, что у вас есть ко мне много вопросов, а?’
  
  ‘Я хочу спросить вас об убийствах проституток", - сказал Солли.
  
  ‘Конечно, вы понимаете, профессор. К кому еще ты бы пришел? ’ ответила она, все еще улыбаясь. Но улыбка не коснулась глаз Хелен, когда она задумчиво посмотрела на психолога.
  
  ‘Я навестил родителей Кэрол Килпатрик", - начал он, пристально глядя на нее. Хелен кивнула и скорчила гримасу, как бы показывая, что понимает, каким был его прием.
  
  ‘Было трудно представить такую враждебность, особенно теперь, когда она мертва", - рискнул он.
  
  ‘Да, они были жестокими, очень жестокими людьми, эти Килпатрики", - признала Хелен. ‘Не мог смириться с тем фактом, что их крошечная девочка повернула в другую сторону’.
  
  "Вот в чем все дело", - сказал Солли и тяжело вздохнул.
  
  ‘Да, Кэрол была лесбиянкой задолго до того, как вступила в игру. Родители выгнали ее, и она нашла несколько друзей, которые помогли ей почувствовать себя лучше. Химически индуцированным способом, ’ добавила она, ее голос был полон сарказма. ‘Родители не могут смириться с тем, что они каким-либо образом виноваты в том, что их девочка стала наркоманкой’.
  
  Солли отвел взгляд, опечаленный тем, что такое могло произойти, и в то же время убеждая себя, что это происходило постоянно. И эта женщина-полицейский с гневом в глазах знала всю подоплеку таких историй, как история Кэрол. Могла бы она помочь ему соединить точки в этих четырех делах об убийствах?
  
  ‘Мириам Лайонс и Дженни Хаслет на первый взгляд не вписываются ни в какие рамки’, - медленно начал он. ‘Но мне действительно было интересно, что ты думаешь об их смертях’.
  
  ‘Я знаю, о чем вы просите, профессор. Думаю ли я, что один и тот же человек убил всех четырех моих девочек? Ну, мотивы могут быть разными, но с каждым из них кто-то жестоко обращался. Какой-то мужчина, который одолел их. ’ Она сделала паузу, ее взгляд опустился куда-то в точку на ковре. ‘Все они ... были ... чрезвычайно ранимыми молодыми женщинами, но в Трейси-Энн была жесткость ... ’ Ее голос затих, и Солли увидел, как она прикусила губу, словно пытаясь скрыть какие-то эмоции.
  
  ‘Она оказала сопротивление, не так ли?’ Наконец спросила Хелен, ее глаза сверлили Солли, бросая ему вызов отрицать это.
  
  ‘Вскрытие предполагает именно это’, - сказал он, кивая. ‘Отчет доктора Уайта включает подробности ранений, полученных при обороне’. Психолог моргнул, изо всех сил пытаясь стереть из памяти те фотографии порезов на руках молодой женщины, изображения, которые могли вызвать у него отчетливую тошноту.
  
  ‘ Чего я не понимаю, ’ медленно произнесла Хелен, ‘ так это как кто-то мог добраться до Мириам и Дженни.’
  
  Солли нахмурился, не в силах понять, к чему она клонит. ‘Но если они были так уязвимы, как ты говоришь, они были...?’
  
  ‘Да, они были, но, если моя информация о них точна, они также оба были вне улиц к моменту их смерти’.
  
  ‘Но я думал...?’
  
  ‘Вы предположили, что все они работали на перетаскивании, это верно? Ну, ’ Хелен указала пальцем на психолога, - эти две девушки работали в сауне в течение нескольких недель, прежде чем их убили. И не было никаких признаков того, что они вернулись на улицы. Это, ’ твердо сказала она, - то, что у них было общего, даже если их смерти были разными.’
  
  ‘Значит, вы не увидели закономерности, связывающей всех четырех женщин, значит?’ Спросил Солли после минутного раздумья.
  
  ‘Хотела бы я, чтобы у меня было", - ответила Хелен. ‘Во всем этом было что-то неправильное", - добавила она, нахмурившись. ‘Смерть Кэрол была шоком для всех. Такой жестокий, такой ... ’ Она поискала подходящие слова, чтобы описать убийство девушки. "Такой порочный . Послушайте, мы все сталкиваемся с ужасными вещами в нашей работе, но это было худшее, с чем когда-либо сталкивалась моя команда. Как она оставалась жива в течение этих нескольких часов, одному Богу известно. Затем, когда Мириам нашли в Клайде... Ну, ее задушили и выбросили, ты знаешь об этом, да?’
  
  Солли кивнула и продолжила.
  
  ‘Может быть, это потому, что ее убийство было другим, но в то время я чувствовал, что их обоих мог убить один и тот же человек. Джордж Парсонадж, сотрудник общества защиты прав человека Глазго, сказал мне в то время, что ее тело, вероятно, сбросили в Клайд недалеко от центра города. Он знает все, что нужно знать о приливах, течениях и прочем, ’ добавила она.
  
  - А Дженни Хаслет? - спросил я. Подсказал Солли.
  
  ‘Да, крошка Дженни. Бедная крошечная девочка. Пытался завязать с наркотиками с помощью людей в Большом синем автобусе. Я полагаю, вы слышали об этом?’
  
  ‘Да, у меня есть’.
  
  ‘Как я уже сказал, Дженни и Мириам обе нашли работу в сауне. Такой же, как бывает. Место под названием "У Энди". Сначала мы думали, что нашли связующее звено.’ Хелен пожала плечами. ‘Но из этого ничего не вышло. Владелец сказал нам позже, что Дженни просто не пришла однажды на работу. Кажется, их девушки могут быть немного ненадежными в этом смысле, ’ она поморщилась.
  
  ‘ И Дженни Хаслет была задушена, как и Мириам, ’ медленно произнес Солли.
  
  ‘Да. Недалеко от того места, где она жила в Гованхилле. Если бы кто-то из них был лишним, то это была бы Дженни. Подальше от центра города, возможно, собирала клиентов неподалеку от того места, где она жила. Кто знает? Криминалисты обнаружили, что она была задушена до смерти собственными черными колготками. Кто-то изнасиловал ее первым. Какой-то большой уродливый зверь, если заключение патологоанатома было верным. Эй, подожди, ’ внезапно сказала она. ‘Это был доктор Фергюссон, не так ли? Твой... ’
  
  ‘Моя жена", - сказал Солли. ‘Да. Это верно. Я помню, как Рози рассказывала мне об этом конкретном случае. Она была так уверена, что кого-нибудь найдут и что ей придется давать показания в суде.’ Он пожал плечами. ‘Но этого не произошло’.
  
  ‘Что ж, возможно, если мы соберемся с мыслями и найдем какую-то общую нить во всем этом, то из этого что-нибудь получится", - ответила Хелен Джеймс, но в ее голосе было такое сомнение с оттенком горечи, что Солли Брайтман задался вопросом, смирился ли уже директор ЦРУ с тем, что эти убийства остаются нераскрытыми, по крайней мере, ее собственной командой офицеров.
  
  
  Сауна Энди находилась в переулке рядом с Гован-роуд. Это было меньше чем в миле от студий BBC и STV и роскошных апартаментов, которые выросли по обе стороны Клайда, но это могло быть на другой планете. Это, по мнению Соломона Брайтмана, было одним из наиболее привлекательных аспектов Глазго, где те, у кого было много жизненных богатств, географически соседствовали плечом к плечу с теми, у кого ничего не было. На первый взгляд сауна могла быть прачечной самообслуживания, в ее двустворчатых стеклянных окнах видна пара светловолосых женщин, сидящих спиной к улице, с кружками чего-то горячего, зажатыми в руках, с видом на весь мир, как будто они коротали время, ожидая окончания стирки. Но, немного присев, чтобы заглянуть внутрь, Солли увидел, что они сидят и читают журналы, скрестив голые ноги, в блестящих сандалиях на шпильках, открывающих ярко накрашенные ногти на ногах.
  
  ‘Хочешь прокатиться по-быстрому, приятель?’ Раздался хохочущий голос за спиной Солли, заставивший его в тревоге выпрямиться.
  
  Невысокий мужчина с всклокоченными седыми волосами и пожелтевшими зубами злобно посмотрел на него, затем кивнул в сторону двери. ‘Хорошо, если вы можете позволить себе такие цены, а? А?’
  
  Солли открыл рот, чтобы заговорить, но передумал, когда от старика донесся запах выпивки. ‘Иди, сынок, не обращай на меня внимания", - сказал мужчина, затем, быстро ткнув Солли в бок, он, пошатываясь, ушел, хихикая про себя.
  
  Когда Солли открыл дверь, он заметил, что две женщины посмотрели на него, как только услышали звон дверного звонка.
  
  ‘Я ищу владельца этого, гм, заведения", - радостно сказал он. ‘Энди?’
  
  ‘Это ни к чему", - ответила одна из девушек, глядя на Солли с плохо скрываемым интересом. ‘Если ты хочешь сходить на сеанс, позвони мне и назначь встречу, хорошо?’
  
  ‘Я профессор Брайтман", - сказал Солли. ‘На самом деле я здесь от имени полиции Стратклайда’.
  
  Реакция была немедленной. Обе женщины сели прямо, скрестили ноги и потянули за то, что сошло за их юбки. Если бы это не было частью серьезного дела, Солли бы расхохотался, наблюдая за языком их телодвижений.
  
  ‘Энди уехала в другое место, насколько я знаю", - сказала ему младшая из женщин. ‘Мы просто поддерживаем порядок вещей, не так ли, Джесси?’
  
  ‘Ага", - согласилась другая, перекатывая во рту комок жвачки и глядя на Солли так, как будто она обнаружила какой-то новый вид гуманоидов. ‘Значит, вы не хотите сеанса, мистер?’ - спросила она с сожалением, ее взгляд скользнул по нему так, что его лицо вспыхнуло от смущения.
  
  ‘Нет, спасибо. Может быть, ты все же сможешь мне помочь, ’ внезапно сказал он, подавляя желание немедленно убраться из этого места.
  
  ‘О, да, конечно, мы можем", - хихикнула девушка по имени Джесси, вставая.
  
  ‘Мириам Лайонс и Дженни Хаслет", - тихо сказал он, пристально глядя на них из-за своих очков в роговой оправе с выражением, которое, как он надеялся, было достаточно профессорским. Услышанные имена оказали немедленное воздействие на женщин, чьи лица внезапно стали серьезными.
  
  ‘Обращайте внимание на имена", - сказала одна из женщин, нахмурившись. ‘Ты их помнишь, Франсин?’
  
  ‘Да", - коротко ответила молодая женщина. ‘Знал их раньше ... Раньше видел их обоих на Робертсон-стрит’.
  
  ‘И, может быть, на Большом синем автобусе?’ Мягко спросил Солли.
  
  ‘Да, это не все. У кого есть вопросы, Шерлок? Дженни и Мириам обе мертвы, ’ запротестовала Джесси.
  
  ‘Я знаю это", - сказал Солли. ‘Вот почему я здесь. Видите ли, дамы, я психолог и пытаюсь составить портрет того, кто убил этих молодых женщин.’
  
  Нервный взгляд, которым обменялись две женщины, натолкнул Солли на мысль, что вот-вот произойдет какое-то откровение. Но он был неправ.
  
  ‘Лучше приходи в другой раз, сынок", - сказала Джесси, направляясь к нему, так что Солли пришлось снова отступить к двери. И запишись как следует на прием к боссу, хорошо?
  
  ‘Да, и мы были здесь, когда ты позвонил, верно? Понял, профессор?’ Франсин настаивала. Тембр ее голоса повысился, и Солли знал, что, если бы его когда-нибудь спросили, он бы признал, что слышит молодую женщину, которая сейчас находится в состоянии сильного стресса.
  
  *
  
  Свист прекратился, как только мужчина услышал, как дверь снова закрылась. Сунув пропитанную маслом тряпку в карман комбинезона, механик выбрался из-под "Мерседеса-Бенца" и выбрался из своего положения лежа под роскошным автомобилем. Любой, кто увидел бы этого крупного мужчину, был бы удивлен тем, как проворно он вскочил на ноги, улыбаясь, как будто это была секретная шутка, которую он держал при себе. Он потянулся вверх, разминая мышцы после их заточения под машиной, отчего казался даже выше своих обычных шести футов и пяти дюймов. Затем, оглядев машины, припаркованные в аккуратный ряд, он кивнул сам себе, когда его взгляд остановился на одной конкретной модели. Белый "Мерс" подлежал обмену, сказал ему Влад резким тоном, который дал механику понять, что босс был не очень доволен тем, что ему пришлось расстаться с этой конкретной моделью.
  
  Здоровяк пожал плечами. Он предположил, что было бы на одну машину меньше, которую нужно мыть и полировать для свадеб. Жаль, однако. Все еще оставалось несколько белых "мерсов", но в спортивной модели было что-то привлекательное, что заставляло покупателей брать ее напрокат. Детский магнит, он слышал, как один из них назвал это. Механик отвернулся, все еще улыбаясь, вытирая руки свежим бумажным полотенцем. Ему понравилась эта идея. Магнит притягивает металл к металлу, не так ли? Его ухмылка стала шире, когда он посмотрел в прямоугольное зеркало, которое кто-то поставил на полку рядом с деревянной лестницей, ведущей в офисы над гаражом. Темноволосый мужчина с глубокими карими глазами смотрел в ответ, его точеные скулы выдавали лишь намек на его этническое происхождение. Ему не раз говорили, какой он привлекательный мужчина. Воспоминание, Владимир однажды назвал его так, и, хотя он не совсем понимал, что это значит, он воспринял это как комплимент, пусть и неохотно сделанный.
  
  Поднимаясь по лестнице, он слышал, как женщина в офисе говорила тем тоном, который она приберегала для клиентов. Только это был не покупатель. Полицейский в форме терпеливо стоял у стойки регистрации, когда механик проходил мимо него. Никто даже не взглянул в его сторону, когда он шел через приемную в маленькую боковую комнату, где он умывался и переодевался, прежде чем съесть приготовленный для него обед. В конце концов, никто не обратил внимания на простого механика в засаленном комбинезоне на территории гаража, не так ли? Хотя у этого конкретного механика было красивое лицо, которое могло привлечь внимание.
  
  
  ‘Итак, позвольте мне разобраться в этом правильно", - сказал офицер. ‘Вы арендуете эти автомобили Mercedes-Benz для свадеб и общего пользования?’
  
  "Ну, общее охватывает много вещей, констебль", - чопорно ответила женщина, выпрямляясь, насколько позволяли ее пять футов два дюйма, включая удобные туфли-лодочки.
  
  ‘Это роскошные машины", - сказала она ему с упреком. ‘Не те транспортные средства, которые доступны каждому Тому, Дику и Гарри", - фыркнула она.
  
  ‘Итак, ’ продолжил офицер полиции, ‘ что за люди их нанимают?’
  
  ‘Люди с хорошим вкусом", - выпалила она в ответ. Но, увидев, что его брови сошлись в неодобрительной гримасе, поспешно добавила: ‘Обычно бизнесмены. Из тех, кто привык к хорошему качеству и не желает идти на компромисс, находясь вдали от дома.’
  
  "У вас есть записи обо всех, кто брал напрокат машину отсюда за последние два года?’
  
  ‘Ну, я не знаю", - сказала она с сомнением. ‘Полагаю, да. Возможно, я мог бы проверить.’ Затем, отвернувшись от своего стола, она сделала несколько шагов к наполовину застекленной двери с надписью "ЛИЧНОЕ" и толкнула ее, открывая.
  
  Внимательно наблюдая за ней, офицер подумал, что смог различить некоторую робость в ее приближении, когда она оглядывалась по сторонам. Он понял, что это была незнакомая территория. Кабинет босса, догадался он; что-то неприкосновенное или место, где были спрятаны секреты?
  
  На столе за дверью лежал открытый ноутбук, и женщина стояла перед ним, демонстративно нажимая на кнопки, ее язык нервно забегал туда-сюда по губам. Там был старомодный стул с высокой спинкой, украшенный резьбой, но секретарша предпочла остаться стоять, как будто сидеть на месте своего работодателя было нарушением протокола.
  
  ‘Здесь есть дневник транзакций, начиная с 2009 года", - сказала она наконец. ‘Что именно ты хотел?’ Она подняла глаза, но ее взгляд был устремлен не на полицейского, они смотрели куда-то мимо него, как будто проверяя, не собирается ли ее босс войти в парадную дверь и прервать их.
  
  
  Барбара Нокс вывела информацию на страницу, молча кивая самой себе. Это был хороший материал. Мало того, что они нашли ряд владельцев Mercedes (все мужчины, подумала она с усмешкой), которые хотели разгрузить свои рабочие места белых спортсменов, но теперь появилась компания, которая фактически наняла их. Владимир Бадица был владельцем этих арендованных автомобилей, многие из которых белого цвета использовались для свадеб. Она поморщилась, когда прочитала список пар, которые наняли более крупные и дорогие для своих знаменательных дней. Пустая трата денег, подумала она. Лучше потратить это на отпуск где-нибудь вроде Маврикия. Лицо Барбары снова стало задумчивым. Диана точно не говорила, что они должны отправиться в отпуск вместе, но намекнула, что нечто подобное последует в качестве награды за их совместные усилия.
  
  Она отмахнулась от этой идеи. Вероятно, этого бы не случилось, учитывая ее везение. Лучше сконцентрироваться на текущей работе. Посмотрите, кто нанимал белый мерседес в течение последних двух лет, на случай, если была какая-то связь с тремя жертвами стрельбы.
  
  
  Лоример прочитал отчет во второй раз. Просто не имело никакого смысла, что у трех человек, названных Кэтрин Паттисон, была причина убить ее мужа. Одна из них, Зена Фрейзер, все равно выбыла из игры из-за своего алиби. У Рейберна не было явного мотива для убийства своего близкого друга, и почему-то Лоример не мог поверить, что Фрэнк Харди был бы так откровенен со старшим офицером полиции, если бы ему было что скрывать. Почему же тогда, подумал он про себя, вдова Паттисона была так непреклонна в том, что эти люди стоили того времени и усилий, которые уже потребовались , чтобы проверить их прошлое и местонахождение в ночь убийства?
  
  Она вполне могла быть осведомлена о связи между мисс Фрейзер и ее мужем. В аду нет ярости, подобной презренной женщине, напомнил он себе. Было ли это своего рода женской злобой назвать Зену Фрейзер возможной убийцей? Он нахмурился еще сильнее. В словах Фрэнка Харди было что-то такое, что наводило на мысль, что симпатии лейбористской партии MSP лежат на стороне, а не против Кэтрин Паттисон. Так что же, черт возьми, могло заставить женщину подозревать этого мужчину в убийстве ее непутевого мужа? Cherchez la femme, сказал ему Солли, имея в виду что-то совсем другое в то время. Но, подумал он, было ли что-то, что стоило искать в биографии самой Кэтрин Паттисон нéэ Каделл? Подняв телефонную трубку, Лоример набрал номер 0131, указанный в справочнике.
  
  
  Кэтрин Паттисон положила трубку, ее пальцы дрожали. Фрэнк что-то сказал? Она прикусила губу и повернулась к окну. Снаружи перестал падать снег, и сад погрузился в тишину. Когда-то она бы ахнула от девичьего восторга при виде покрытых инеем листьев на своих деревьях падуба или голых ветвей, покрытых сверкающей белизной на фоне этого пудрово-голубого неба. Но годы ожидания и размышлений лишили ее способности наслаждаться такими простыми зрелищами, как это. Она несколько раз потерла большим пальцем об указательный , как будто хотела согреть его от холода на улице, но ее взгляд стал отсутствующим, как будто ее мысли были где-то далеко от этого пригорода Эдинбурга и его зимнего пейзажа.
  
  Она назвала детективу-суперинтенданту Лоримеру имя Фрэнка Харди в качестве двойного блефа. В конце концов, это было то, о чем они договорились. Что Фрэнк сказал тому полицейскому? Она беспокойно заерзала, вспомнив высокого мужчину с пронзительными голубыми глазами, которые, казалось, заглядывали в самую ее душу. Или это было просто что-то, что она придумала с тех пор? Ложное воспоминание, порожденное совестью, которую можно только заклеймить как виновную?
  
  Она обернулась на звук открывающейся двери и моргнула, когда в комнату вошла ее мать, неся поднос, на котором лежал домашний рулет с мармеладом и маленький кофейник с кофе. Кэтрин подняла глаза, когда пожилая женщина поставила поднос и начала суетиться с парой сложенных льняных салфеток.
  
  ‘Не надо", - сказала она более резко, чем намеревалась, увидев тень, пробежавшую по лицу ее матери. ‘Оставь это прямо сейчас, ладно?’
  
  ‘Я думала, ты сказал, что проголодался", - пробормотала миссис Каделл. ‘Кто это только что говорил по телефону?" - добавила она.
  
  ‘ Лоример, ’ ответила Кэтрин, отворачиваясь от намазанного маслом хлеба, который был приготовлен специально для нее. Это было все, что ей нужно было сказать; одно-единственное слово, чтобы объяснить, почему у нее внезапно пропал аппетит к домашней выпечке ее матери.
  
  ‘Ну", - сказала пожилая женщина, скрестив руки на груди. ‘Ты рассказал ему, что произошло на самом деле?’
  
  ‘Конечно, нет", - сердито ответила Кэтрин. ‘За какого дурака ты меня принимаешь?’
  
  ‘Такой дурак, который заставляет большинство женщин желать, чтобы их муж ушел, чтобы они могли снова совершать те же ошибки", - вздохнула миссис Каделл, устало качая головой.
  
  
  ГЛАВА 22
  
  
  Рози подняла крышку ноутбука своего мужа и вскоре уже вводила его пароль. Это было то, о чем они договорились, когда стали жить вместе, еще до их брака. Никаких секретов, общие тематические исследования, много чего. Если Солли решил игнорировать более серьезные аспекты судебной патологии, это его дело, подумала Рози с усмешкой. Но политика "никаких запретов" означала, что у нее был доступ ко всем его текущим делам, и ей было любопытно узнать, что ее возлюбленный сделал с четырьмя убийствами проституток. Читать их на экране было все равно что вернуться к работе, сказала себе Рози; или, по крайней мере, так казалось, пока Эбби крепко спала в своей кроватке. И, кроме того, разве она не проводила вскрытие по крайней мере одной из женщин?
  
  Телефонный звонок заставил ее вскочить со стула и схватить ближайшую трубку, ее охватила паника, что звук разбудит ее ребенка и заставит ее потерять это драгоценное время, которое она выделила для себя.
  
  ‘Мэгги!’ - ахнула она, услышав голос своей подруги. ‘Какой сюрприз! Разве ты не должен быть в школе сегодня днем?’
  
  ‘Вчера нас всех отправили домой рано из-за снега, и совет в своей мудрости постановил держать школы закрытыми по крайней мере до завтра", - сказала Мэгги, нескрываемое ликование в ее голосе заставило Рози улыбнуться. За огромными эркерными окнами, выходящими на парк Келвингроув, Рози могла видеть детей, играющих на санках, некоторые из которых были чуть больше жестяных подносов.
  
  ‘Ах, точно, значит, ты раскован и без фантазий", - сказала Рози. ‘Не думаю, что тебе хотелось бы проехать через весь город, чтобы увидеть свою крестницу?’
  
  ‘Я бы с удовольствием, ’ ответила Мэгги, ‘ но в такую погоду куда-нибудь поедет только машина Билла. Боюсь, мой действительно застрял в гараже. Чем ты занимаешься сам по себе? Эбби была хорошей маленькой девочкой?’
  
  ‘Вообще-то, она спит", - сказала Рози, стараясь не шептать.
  
  ‘О, извините, надеюсь, я ее не разбудил’.
  
  ‘Нет, ты так не думай. Я просто просматривал то дело, над которым работали оба наших мужа, убийства проституток, вы знаете?’
  
  ‘Да, в них есть что-то противное", - сказала Мэгги. ‘Не то чтобы меня посвящали во все мельчайшие подробности, имейте в виду’. Она сделала паузу. ‘Видишь ли, если бы я был на месте Солли, я бы искал психа первого класса, понимаешь? Тот, кто воет на луну.’
  
  ‘Лучше не позволяй ему слышать, как ты так отзываешься о психически неуравновешенных", - усмехнулась Рози. "Слушай, почему бы не приехать на эти выходные, если ты можешь разморозить свою машину?" Мы могли бы сводить крошку в парк, если не слишком холодно. Заверни ее в перевязь.’
  
  ‘Хорошо, но я отпущу тебя сейчас на случай, если Эбигейл проснется. Говори скорее. Пока.’
  
  Рози положила трубку, напряженно прислушиваясь к жалобному плачу ребенка, но ничего не было слышно. Вздохнув с облегчением, она вернулась к ноутбуку, нажав пробел, чтобы экран снова появился. Было бы забавно, если бы Мэгги была права, подумала она, затем, больше для развлечения, чем для чего-либо другого, Рози записала четыре даты, когда каждая женщина была убита, затем погуглила их, чтобы узнать, действительно ли имело место какое-либо планетарное влияние.
  
  Несколько минут спустя она уставилась на заметки, которые нацарапала в блокноте, недоверчиво моргая. То самое, что Мэгги Лоример произнесла в шутку, действительно имело место. Кэрол Килпатрик, Мириам Лайонс, Дженни Хаслет и Трейси-Энн Геддес были убиты в ночь полнолуния.
  
  
  ‘Почему об этом не узнали раньше?’ Обвиняюще спросила Рози, покачивая ребенка взад-вперед на руках.
  
  ‘Это не то, что пришло бы в голову большинству людей", - тихо ответил Солли. ‘На самом деле, я, возможно, даже не подумал об этом на этом этапе. Однако, благодаря Мэгги, у нас теперь есть кое-что, что связывает всех четырех этих девушек, хотя, - он печально улыбнулся, - кое-что, что полиция или даже суд могут расценить не более чем как странное совпадение.’
  
  ‘Но Лоример ... ’
  
  ‘ ... не верит в совпадения", - закончил за нее Солли. ‘Не больше, чем я, дорогая. Нет, то, что мы имеем здесь, - это возможность серии убийств на психотической почве. Но что еще мы должны увидеть на этой картине?’ пробормотал он, больше не глядя на свою жену, а скорее разговаривая сам с собой. ‘Запомните мантру Лоримера: средства, метод и возможность", - сказал он, загибая их на пальцах. ‘Возможность могла быть предоставлена достаточно легко либо кем-то, кто часто посещал сауну, либо на знакомом участке улицы — все жертвы были уязвимыми молодыми женщинами. Методы, как правило, отличались тем, что двое были задушены, а остальные заколоты во время чего-то вроде бешеной атаки, но мы все равно должны непредвзято относиться к этому. Затем средства. У кого-то, - медленно произнес он, ‘ был способ заманить каждую из этих девушек в ситуацию, где их можно было одолеть и убить.’
  
  ‘Может быть, торговец наркотиками?’ Предложила Рози, прерывая ход его мыслей. ‘Они все были в игре, чтобы подпитывать свою привычку, не забывай’.
  
  ‘Но Дженни и Мириам нашли работу в сауне. Разве это не указывает на то, что они предпринимали какую-то попытку замять свое дело?’
  
  ‘Ага", - скептически сказала Рози. ‘Если ты веришь в это, ты поверишь во что угодно, любимая. Не думайте, что владельцы этих заведений так уж разборчивы в том, чем занимаются их девушки.’
  
  ‘Я не так уверен", - ответил Солли. ‘Там упоминался проект "Большой синий автобус". Эти люди делают все возможное, чтобы избавить девушек от наркотиков, не так ли?’
  
  Эбигейл, которая была довольна, прислушиваясь к голосам вокруг нее, издала знакомое хныканье.
  
  ‘Ой, извини, крошка, тебе пора кормиться", - сказала Рози, похлопывая своего малыша по спинке и издавая успокаивающие звуки, когда она вошла в детскую.
  
  Соломон Брайтман стоял, наблюдая, как Рози нежно прижимает Эбби к своей груди. Это был древний жест, который подчеркивал чудо материнства, то, что было привилегией лицезреть.
  
  Прижимала ли к себе так чужая мать своего сына, сына, которому из-за какой-то аномалии в его генетическом строении было суждено стать хладнокровным убийцей? Возможно, с грустью сказал себе Солли. Все радости и нежные моменты материнства были бы уничтожены, наблюдая, как чье-то любимое дитя превращается в какого-то монстра. И, если бы он каким-либо образом способствовал поиску этого человека, тогда эта мать тоже стала бы жертвой.
  
  Вернувшись в свой кабинет, психолог взял свой настольный дневник, услышав скрип все еще нового корешка, когда он переворачивал страницы. По-совиному моргая, Солли остановился на определенной дате. Под седьмым февраля он нацарапал: Вечеринка у Лоримера. Держись свободно. Няня? Но над датой, тихо плавающей на белом пространстве, были слова: полная луна.
  
  
  Женщина, которая иногда называла себя Дианой, медленно шла к зданию из красного кирпича, ее тяжелые ботинки скользили по раскисшему снегу. Она на мгновение остановилась, чтобы заглянуть внутрь у входа, ей было любопытно увидеть то, что она могла увидеть, но это выглядело так же, как любая другая приемная крупной организации, хотя знакомый значок полиции Стратклайда закрывал обзор любому прохожему. Детектив-суперинтендант Лоример работал где-то там, она знала. Барбара была откровенна в своих похвалах ему, и что-то привлекло ее сюда, ей было просто интересно, на что похож этот мужчина. И все же осторожность взяла верх над женским любопытством, и она пошла дальше, слегка улыбаясь про себя. Если бы они только знали, что она здесь, подумала она, проходя мимо их входной двери, как любой обычный гражданин!
  
  
  Там, наверху, в бесчисленных офисах полицейского управления Стратклайда, детектив-суперинтендант, отвечающий за Отдел тяжких преступлений, действительно был на месте, хмурясь над электронным письмом, которое отправил ему Солли. Он был бы намного счастливее, если бы мог посвятить часть своего времени делам Хелен Джеймс, подумал он, вместо того, чтобы отправляться в Эдинбург, как он теперь считал, в погоню за дикими гусями. Теперь он был уверен, что у Кэтрин Паттисон были свои планы. Ее голос выдал ее, даже несмотря на то, что ее слова пытались успокоить его. У Джеймса есть все эти ужасные пушки, сказала она ему, слегка запинаясь, как будто она прекрасно понимала, что ее обвинение против MSP было необоснованным. И все же, и все же ... Воспоминание о словах Рейберна возвращалось к нему снова и снова. Скрывать нечего, сказал ему этот человек. И эта книга об оружии была там у всех на виду. Возможно, это было преднамеренное шоу?
  
  Лоример устало покачал головой. Сколько человеко-часов было потрачено на проверку биографических данных этих трех человек, офицеров, преодолевающих эти опасные условия в столице, где снегопад стал настолько сильным, что для расчистки главных дорог, таких как Принсес-стрит, была вызвана армия? Возможно, подумал он, пришло время покопаться в собственном прошлом миссис Паттисон. Снова нахмурившись, Лоример понял, что это действие было бы поручено более младшему офицеру. Быть ответственным за этот отдел означало больше бумажной работы и совещаний, а не за повседневную работу, которая ему действительно нравилась. Его от природы неугомонный дух заставлял его хотеть быть на свободе, таким, каким он был в бытность детективом-инспектором; бродить по улицам, задавать вопросы, встречаться со своими сопляками.
  
  Он вздохнул. Ему не было и сорока, и все же он уже получил это звание, это престижное назначение в отдел тяжких преступлений, так почему же он испытывал такое чувство отстраненности от расследуемых дел? Было ли это здесь, в штабе на Питт-стрит, вдали от суеты подразделения? И там, на этих грязных улицах, были убийцы, сказал он себе, прикусив нижнюю губу; убийцы, которых он хотел поймать, прежде чем другие невинные жертвы станут их добычей.
  
  Встав, он подошел к своему окну и посмотрел вниз, на заснеженную улицу внизу. Вокруг было несколько человек, и он мог видеть их фигуры, осторожно ступающие по грязным тротуарам, где под слоями слежавшегося снега образовался лед. Внезапно в комнате стало слишком тепло, слишком тесно, и Лоример ощутил то старое ощущение клаустрофобии, которое преследовало его с детства. Он должен был выйти, даже если это было всего лишь для того, чтобы прогуляться вокруг квартала в течение десяти минут. Взглянув на свои часы (рождественский подарок от Мэгги), он увидел, что его следующая встреча с прессой назначена только через полчаса - достаточно времени, чтобы подышать холодным воздухом и прочистить голову.
  
  Дорога снаружи вела вверх к Блайтсвуд-сквер и ее участку садов, окруженному элегантными зданиями в георгианском стиле. Приближаясь к этому зеленому оазису в центре города, он поднял глаза на фасад отеля Blythswood Square Hotel, роскошного заведения, занимавшего всю одну сторону площади. Возможно, он мог бы как-нибудь вечером сводить туда Мэгги поужинать, лениво подумал он; возможно, ей понравится немного роскошной жизни.
  
  Пение птиц заставило полицейского внезапно остановиться в углу сада и посмотреть вверх. Он моргнул, затем моргнул снова, едва осмеливаясь поверить в то, что он видел. Там, порхая с одного голого ветвистого дерева на другое, было несколько маленьких птичек желтовато-коричневого цвета, их крошечные гребни делали их легко узнаваемыми. Лоример стоял, глядя вверх, пока высокие ноты плыли вниз, маленькие птички прыгали с ветки на ветку, прежде чем взлететь, демонстрируя красные пятна на своих раскрытых крыльях, и снова направлялись к первоначальному дереву. Свиристели! Здесь, в центре города, подумал он. Должно быть, суровая погода заставила их остановиться здесь, чтобы полакомиться обильными ягодами на деревьях и кустарниках, сказал он себе. Он медленно подошел к отверстию, где тропинка вела вглубь сада, стараясь не поскользнуться на кусочках льда. Серое небо над головой начало проясняться, и появились голубые полосы, образующие фон для силуэтов голых деревьев. Он стоял неподвижно, наблюдая за птицами, затем глубоко вдохнул морозный воздух, его теплое дыхание образовывало облако вокруг его лица.
  
  Прогулка обратно на Питт-стрит заняла всего несколько минут, но Лоримеру показалось, что он отсутствовал в своем офисе гораздо дольше, таким было его чувство освобождения. Войдя в здание, он напомнил себе, что его пребывание здесь не вечно. Серьезные преступления в конечном итоге были бы отложены в долгий ящик, и тогда он стал бы искать новый вызов, что-то, что, как мы надеемся, вернуло бы его к более практической роли в полиции. Улыбнувшись при этой мысли, Лоример взбежал по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки за раз, готовый к более насущной ежедневной задаче встречи с журналистами, на этот раз ожидая их бесконечных вопросов об убийстве Эдварда Паттисона.
  
  
  Идея медленно зрела в ее голове с тех пор, как Барбара упомянула о ежедневной пресс-конференции. Наблюдая из-за припаркованной машины, она увидела, как они входят в здание из красного кирпича, некоторые поодиночке, некоторые парами, как будто они были знакомы друг с другом; группа журналистов, входящая в это место и готовая допросить человека, который был полностью осведомлен о ведущемся расследовании. Сделав глубокий вдох, она заставила себя последовать за ними, теребя ламинированный значок в кармане. Диана Йейтс, журналист-фрилансер, проделала хорошую работу по подделке удостоверения личности, но насколько хороша эта работа, еще предстояло проверить. Кто-нибудь узнал бы ее? Надеюсь, что нет. Пышная блондинка, которой она была все эти годы назад, резко преобразилась в кого-то совершенно другого. Кроме того, было что-то еще, чувство, которое она носила с собой с тех пор, как прозвучал тот первый выстрел; это было так, как будто она была неуязвима, в безопасности от обнаружения.
  
  Темнокожий мужчина за столом вопросительно посмотрел на нее, когда она шагнула к нему.
  
  ‘Пресс", - сказала она так бодро, как только могла, ее уверенная улыбка противоречила нервам, которые заставляли ее желудок переворачиваться. Что видел этот офицер полиции? Женщина, элегантно одетая в черное, отороченное мехом пальто, с кожаным портфелем в руках, ожидающая пластиковый пропуск, который позволил бы ей последовать за остальными в комнату для прессы.
  
  ‘Вы здесь впервые?’ - спросил офицер, беря ее визитную карточку и поворачиваясь к своему компьютеру, чтобы напечатать ее имя на карточке.
  
  ‘Да", - ответила она, наблюдая, как он вставил карточку в держатель для клипона и протянул ей.
  
  ‘Просто спустись вниз, и ты увидишь, как они все собираются в главном зале", - сказал он, наклоняясь вперед и указывая на лестницу напротив.
  
  ‘Спасибо", - сказала она, все еще заставляя себя улыбаться, прикрепляя значок и направляясь к темному лестничному колодцу.
  
  
  В холле собралось около сорока человек, ожидавших появления суперинтенданта полиции. Кто-то не включил весь свет, и в большом зале было сумрачно и холодно, когда Лоример вышел на сцену. Приглушенный говор собравшихся журналистов немедленно прекратился, когда все взгляды обратились к высокой фигуре, раскладывающей свои заметки на кафедре.
  
  Для того, кто никогда его раньше не видел, детектив-суперинтендант Лоример был импозантным мужчиной. Возможно, он был спортсменом, на самом деле в молодости неплохо играл в регби, но силе его телосложения более чем соответствовала сила иного рода; эти неулыбчивые глаза и гранитная челюсть принадлежали человеку, чей жизненный опыт закалил его в грозного противника худшего сорта преступников. Когда он начал говорить, неудивительно было услышать чистый, глубокий голос с акцентом, который прочно укоренился в его родном Глазго. И, когда он говорил об Эдварде Паттисоне, продолжающемся расследовании и необходимости того, чтобы журналистика помогала, а не препятствовала расследованию, его глаза блуждали по каждому члену стаи. Тем не менее, некоторые из сидящих фигур намеренно выбрали углы, которые были в тени, наблюдая, когда за ними не наблюдали в свою очередь.
  
  Когда началась сессия вопросов и ответов, женщина, сидевшая сзади, была удивлена, услышав, как вежливо большинство журналистов относились к этому мужчине, который теперь вцепился в кафедру и слегка наклонился вперед, как будто хотел уловить каждое сказанное слово. Не было ни одного из взаимных обвинений, которые можно было бы ожидать в деле, в котором не было особого прогресса. Это, подумала она, было некоторым облегчением. Иметь Барбару в качестве своего заглотателя - это одно, но она никогда не была полностью уверена, пичкает ли ее бесполезными кусочками детектив-констебль или нет. Оглядев комнату, темноволосая женщина поняла, что приходить сюда было дополнительным риском. Ладно, Барбара поверила в ее историю о том, что она журналист-фрилансер, но она все еще не хотела сталкиваться с девушкой.
  
  Пока она слушала, все это было о заместителе первого министра. Паттисон, Паттисон, Паттисон. Она могла бы рассказать им все, что они когда-либо хотели знать, не так ли? Но почему там никогда не упоминалось о Трейси-Энн? А что насчет этих других жертв? Ощущение в груди, которое она считала нервами, усилилось до боли, когда она боролась с желанием встать и потребовать, чтобы офицеры в этом месте оторвали свои задницы и нашли убийцу этих женщин. Ярость внутри нее так сильно кричала, требуя выхода, что она чуть повернула голову, задаваясь вопросом, почувствовал ли это мужчина рядом с ней.
  
  Затем внезапно собрание закончилось, и Лоример широкими шагами покинул сцену, как бы демонстрируя, что ему не терпится перейти к какой-нибудь другой области расследования. Гул разговоров возобновился, когда они вышли, выстраиваясь у стойки регистрации, чтобы оставить свои пропуска.
  
  Оказавшись на улице, она проворно зашагала прочь от здания, даже не обернувшись, чтобы посмотреть назад, и направилась к Мальмезону. Отель становится чем-то вроде убежища, подумала она, когда в поле зрения появились два лавровых дерева по бокам от главного входа. Только когда она устроилась в пивной с чашечкой кофе, женщина, которая называла себя Дианой, достала свой репортерский блокнот и открыла его.
  
  Что она написала на той разлинованной странице? Одно короткое предложение, которое, читая его сейчас, заставило ее губы растянуться в загадочной улыбке: Он не знает.
  
  
  Лоример закрыл за собой дверь, радуясь, что ежедневная задача по встрече с прессой закончилась. Это была гораздо более сдержанная встреча, чем обычно, возможно, сильный холод вызвал у них желание поскорее вернуться в тепло своих офисов. И среди них появилась новая, та темноволосая женщина, которая молча сидела сзади, слушая, но не задавая никаких вопросов. Это само по себе заставило его взглянуть на нее с проблеском интереса. Возможно, ее прислал редактор в качестве замены штатному репортеру новостей; в конце концов, эта погода разрушала все планы на поездку.
  
  Затем, когда зазвонил телефон, привлекая внимание суперинтенданта, все мысли о странной женщине исчезли.
  
  
  Мэгги Лоример слушала, как дождь барабанит по световому окну. Было уже далеко за два часа ночи, и, казалось, наступила оттепель, которую обещали синоптики. Если бы только это потом не превратилось в лед, подумала она, дрожа, когда закрывала за собой дверь ванной. По крайней мере, школы вернутся сегодня, и они смогут наверстать все пропущенные уроки. Тихо вернувшись в постель, она на мгновение остановилась, глядя на своего спящего мужа. Он не пропустил ни одного рабочего дня, несмотря на ужасную погоду. Преступление не избавило от снежных дней, не так ли? Особенно такие преступления, как жестокие убийства, которые касались детектива-суперинтенданта Уильяма Лоримера.
  
  Скользнув в постель, Мэгги позволила своим мыслям блуждать. На что была бы похожа жизнь, если бы Билл не пошел в полицию? Стал бы он историком искусства, как всегда намеревался? Она закрыла глаза, желая, чтобы пришел сон, и погрузилась в полудрему о картинах в галерее, но все они были на одну и ту же тему: женщина, лежащая на снегу, кровь, художественно вытекающая из раны под ее пышным телом. Тогда это были вовсе не люди из плоти и крови, а изображения разбитой статуи, и кровь была вовсе не такого ярко-красного цвета, а болезненно-коричневого, когда вода текла мимо, оставляя мрамор грязным и мокрым, его поверхность блестела в свете светотени, исходящем откуда-то, что мог видеть только художник. Затем она падала с края тротуара…
  
  Мэгги внезапно проснулась, осознав сон, но он уже ускользал из ее сознания. Она тяжело вздохнула, повернулась на бок и позволила голове глубже зарыться в подушку.
  
  
  Улицы Глазго были начисто вымыты дождем, но на автомобильных стоянках и необработанных боковых дорогах, где безжалостные снегоуборочные машины насыпали огромные сугробы, все еще оставались комья бурого снега. Знакомым зрелищем были грузовики с их мигалками, разбрасывающие свои постоянно уменьшающиеся запасы песка, как гальку, по обледенелым дорогам, иногда сбрасывая крошечные частицы на другие транспортные средства, когда они совершали свой неуклюжий ночной путь как по автомагистралям, так и по городским улицам.
  
  Джим Блэкберн слушал программу "Запрос" на радио Клайд, когда его измельчающая машина медленно двигалась по Соучихолл-стрит. Он просигналил направо, когда впереди замаячила пешеходная зона, затем повернул руль и поехал в гору, через Бат-стрит и вверх, в тени зданий, которые стояли по обе стороны Блайтсвуд-стрит.
  
  Его взгляд привлек фигуру, маячившую у угла тротуара. Она была недостаточно близко к обочине, чтобы перейти ее, но и не пряталась в тени, поскольку свет уличного фонаря позволял Джиму видеть ее достаточно отчетливо. За те мгновения, что потребовались его грузовику с измельчителем, чтобы проехать мимо нее, он увидел тощую несчастную девушку. Она была одета в черный жакет, бледно-голубую мини-юбку, которая едва прикрывала ее приличия (фразу, которую его бабушка иногда использовала оскорбленным пресвитерианским тоном) и сапоги до колен. Взгляд Джима остановился на белизне ее обнаженных ног. Он сглотнул, осознав, кем она была и почему стояла здесь в этот утренний час. Мало того, что ее ноги были бы голыми, подумал он, но на ней также не было бы трусиков. Почему-то эта мысль не вызвала у мужчины никакого другого чувства, кроме жалости; когда он увидел ее в боковом зеркале, он понял, что она примерно того же возраста, что и его собственная крошка Келли, школьница, которой было строго запрещено выходить в город после определенного времени ночи. Рот Джима сжался в мрачную линию. Что за жизнь привела такую молодую девушку, как эта, на улицы? Он вздохнул и покачал головой при этой мысли, оставляя девушку позади, когда подъезжал к площади, позволяя песку рассыпаться по обледенелому асфальту.
  
  В ту ночь Джим Блэкберн больше не думал о проститутке, но позже она еще много месяцев преследовала его в снах.
  
  
  Лили дрожала, стоя на тротуаре. Все будет хорошо, говорили ей другие девушки, ты заработаешь состояние . Первые полчаса Белла ждала прямо через дорогу, ободряюще кивая всякий раз, когда она поднимала глаза. Лили улыбнулась в ответ, но внутри она надеялась вопреки всему, что этого на самом деле не происходит и что ей, возможно, просто позволят вернуться домой снова. Но дом больше не стоял на повестке дня, не так ли? Не с тех пор, как парень ее матери приставал к ней…
  
  Этот кусочек тротуара был особенным, сказала ей одна из других; это была подача другой девушки. Лили подумала, что знает, кого они имели в виду: мертвую девушку, чье лицо было во всех газетах. Ее дрожь стала такой сильной, что зубы начали стучать. Злобный ветерок начал поднимать мусор с того места, где она стояла, закручивая его в безумные узоры, пока Лили смотрела на мощеную улицу. Именно там было найдено ее тело, не так ли? Она обхватила себя руками за грудь, жалея, что не забыла захватить шарф. Ты выглядишь как надо, сказал ей один из них после того, как они выбрали ей наряд и заставили покружиться перед большим зеркалом в спальне, которую они втроем делили. Одобрительный взгляд в ее глазах заставил Лили тогда улыбнуться, купаясь в сиянии, которое придали ей таблетки. Одежда казалась довольно гламурной, определенно намного дороже всего, что у нее когда-либо было раньше. Но это чувство рассеялось с течением ночи, и теперь она увидела себя такой, какой она была на самом деле, пятнадцатилетней девочкой, у которой не было выбора и которой нужно было продавать свою плоть, чтобы выжить.
  
  Напротив остановилась машина и увезла другую девушку, так что теперь Лили стояла одна, ожидая и задаваясь вопросом. Был бы он добр к ней? Был бы он нежен? Некоторые из них были достаточно взрослыми, чтобы годиться ей в отцы, - хихикнула одна из девочек. Ее дедушка, больше похожий на, другой кричал, и там, в квартире, все это звучало как безобидная забава. Но не было ничего приятного в том, чтобы быть здесь во власти стихии, ожидая, когда незнакомец предложит ей деньги за секс.
  
  За последние полчаса проехал только грузовик с измельчителем, и Лили начала задаваться вопросом, будет ли безопасно вернуться в квартиру, сказав им, что у нее не было никакого заказа, когда гладкий серый ягуар свернул на улицу и начал замедлять ход. Лили шагнула вперед. Может быть, он был чужаком в этом городе? Возможно, все, что он собирался сделать, это спросить дорогу?
  
  Мужчина средних лет в рубашке с открытым воротом улыбнулся ей, как будто мог видеть, кто она такая, и не возражал. Лили могла видеть толстую золотую цепь на его шее и тяжелое золотое кольцо с печаткой на руке, которая манила ее ближе.
  
  Она должна была спросить его, не хочет ли он заняться бизнесом, но холод, казалось, заморозил маленькую речь, которую она репетировала всю ночь.
  
  ‘Залезай, девочка", - сказал мужчина, глядя на нее так, как будто она была девушкой, которую он ожидал подцепить. У некоторых из них были такого рода фантазии, как сказали Лили.
  
  "В машине приятно и тепло", - добавил он, похлопав по кожаному сиденью рядом с собой.
  
  Дверь была открыта, и она колебалась всего лишь долю секунды, прежде чем забраться внутрь рядом с ним.
  
  ‘Пристегни ремень безопасности. Не хочу, чтобы копы поймали тебя, ’ сказал он ей с хитрой усмешкой, которая заставила ее улыбнуться ему в ответ. Затем, когда машина набрала скорость и скрылась в ночи, Лили поняла, что в конце концов все будет хорошо. Возможно, это займет всего полчаса, может быть, даже в хорошем гостиничном номере? Она представила, как засовывает пачку банкнот в свою сумочку. Легкие деньги, сказали ей девушки, и, возможно, так оно и было, подумала Лили, откидываясь на мягкую кожу, глядя на мужчину, который должен был стать ее самым первым клиентом.
  
  
  ГЛАВА 23
  
  
  День начался морозно, лед был скрыт дождем, который смыл снег. Над иссиня-черными облаками на востоке проглянул багровый отблеск, затем по небу расползлись щупальца пламени, предвещая новый день, но с предупреждением о грядущей плохой погоде.
  
  Мэгги наполняла чайник в раковине, пока Чэнсер обвивал ее ноги своим пушистым телом, его мяуканье становилось все настойчивее, пока он ждал свой завтрак. Центральное отопление приятно гудело уже более двадцати минут, и в кухне было достаточно тепло, но когда Мэгги открыла жалюзи, она увидела розовое сияние утра и поежилась. В этих чернильно-черных облаках наверняка было больше снега? Что ж, средняя школа Мьюирпарк снова открывает свои ворота, и ей просто нужно поторопиться, приготовить завтрак для них обоих и найти время разморозить свою машину.
  
  С тех пор как Билл был на Питт-стрит, Мэгги пыталась сделать этот час временем для них обоих. Даже такое простое блюдо, как совместный завтрак, было немного особенным после всех лет ранних утренних подъемов и очень поздних возвращений домой, которых требовала его работа. Мэгги Лоример надеялась, что новая должность, возможно, придаст ее мужу более размеренный распорядок дня, но с убийством Эдварда Паттисона эти надежды были жестоко разрушены. Лицо Билла регулярно появлялось в прессе и даже на телевидении, где он сделал заявление после смерти политика. Однажды подобные вопросы вызвали бы волнение и привели к замечаниям в учительской, но сейчас Мэгги воспринимала их как должное, больше привыкнув к высокому положению своего мужа. Конечно, было немного разговоров среди ее коллег, но сдержанность Мэгги всегда останавливала слишком много предположений. Даже Лена Форсайт на этот раз держала рот на замке. Все они подозревали, что она знала гораздо больше, чем показывала, но, по правде говоря, Мэгги не всегда посвящали в подробности каждого дела. Она улыбнулась, накрывая на кухонный стол два блюда. Если бы Билл хотел ей что-нибудь рассказать, то он бы это сделал, но иногда ей казалось, что он хотел избавить ее от более ужасной стороны таких преступлений, как убийство, особенно с тех пор, как это коснулось их собственных жизней. Улыбка сползла с лица Мэгги, когда она вспомнила дело, из-за которого в ее доме побывало так много полицейских…
  
  Чэнсер приподнялся на ее халате, нежное похлопывание его лап напомнило ей, что его миска все еще пуста.
  
  ‘Что бы я без тебя делал, а?’ Мэгги усмехнулась, наклоняясь, чтобы погладить мягкую шерстку на голове кошки. ‘Хорошо, хорошо, я займусь этим прямо сейчас", - добавила она, когда он начал громко мурлыкать.
  
  ‘ Привет, ты. ’ Лоример оказался у нее за спиной и обнял ее как раз в тот момент, когда Мэгги встала, забирая кошачью миску.
  
  ‘И тебе привет", - она ухмыльнулась, затем выскользнула из его объятий, чтобы вымыть миску, когда мяуканье Чэнсера стало более неистовым.
  
  Как только кошка была накормлена, Мэгги позволила рукам мужа снова обнять ее, на мгновение закрыв глаза, положив голову ему на грудь, наслаждаясь ощущением его тепла, зная, что такие ласки мимолетны, поскольку часы неумолимо приближались к тому времени, когда им обоим нужно будет уходить на работу. Но в тот момент Мэгги Лоример чувствовала себя в полной безопасности и успокоилась, позволив своему телу расслабиться в его объятиях.
  
  На ум пришли слова из стихотворения, которое она читала третьекурсникам для ужина с Бернсом на следующей неделе, что заставило ее прошептать их вслух:
  
  ‘Но удовольствия подобны маковой россыпи,
  
  Ты ловишь поток, его цветение исчезает;
  
  Или как снег падает в реку,
  
  Мгновение белой — затем тает навсегда,
  
  Или как у северной расы,
  
  Это улетучивается прежде, чем ты успеваешь указать им место;
  
  Или как прекрасная форма радуги
  
  Исчезающий среди бури.
  
  Ни один человек не может остановить время или прилив:
  
  Приближается час поездки на Тэм Маун.’
  
  Ее вздох стал глубже, когда она высвободилась из его объятий.
  
  ‘Ни время, ни прилив не ждут ни мужчину, ни женщину", - вздохнула она. ‘Не этот негодяй, Тэм О'Шантер, и не твоя добрая жена, которой нужно быть в Мьюирпарке, чтобы вести занятия чуть больше чем через час’.
  
  ‘Верно, женщина’, - рассмеялся Лоример. И сегодня утром я снова на побегушках у нашего первого министра. Может быть, увидимся позже сегодня вечером?’ Его кривая улыбка сказала все. Эта его жизнь с долгими часами, проведенными вдали от нее, так не соответствовала распорядку дня Мэгги. Пока она была занята занятиями, которые приходили и уходили в соответствии с колокольным звоном, звонившим каждые пятьдесят минут, детектива-суперинтенданта Лоримера можно было попросить съездить в шотландский парламент в Холируде или посетить место преступления в любом месте обширного региона Стратклайд. И все же им каким-то образом удалось заставить это сработать, подумала она, наблюдая, как он покидает комнату.
  
  Улыбка Мэгги стала шире, когда она подумала о своих приготовлениях к седьмому февраля. Билл, так долго отсутствовавший, имел то преимущество, что помог ей воплотить свои планы в жизнь. Она пригласила большинство его старых коллег из отдела city centre, а также таких друзей, как Рози, Солли и Флинн. Был приглашен даже заместитель главного констебля, на что Мэгги решилась, чтобы Джойс Роджерс позаботилась о том, чтобы вечеринка не была испорчена работой. Мэгги внезапно подумала о другой женщине, чье суровое лицо так часто появлялось на экране телевизора; нет, она, конечно, не пригласила бы Фелисити Стюарт на сорокалетие Билла. И, надеюсь, к тому времени это дело будет закончено. Взглянув на календарь на стене своей кухни, Мэгги поняла, что приближается Ночь Бернса, и после этого до вечеринки ее мужа и сюрпризов, которые она запланировала, останется меньше двух недель.
  
  
  К тому времени, когда водитель Лоримера подъехал к массивному зданию в Холируде, в Эдинбурге не было никаких сюрпризов. На расчистку снега в этой части страны уходило больше времени, и в углах между тротуарами и водосточными желобами все еще оставались кучи замерзшего льда. Хотя дорожки перед зданием парламента были хорошо подметены, под ногами у Лоримера был песок, когда он вошел в тепло здания и направился к стойке регистрации, чтобы получить свой пропуск.
  
  ‘Опять сюда вернулись, суперинтендант?’
  
  Лоример развернулся на каблуках, услышав позади себя акцент из Глазго.
  
  ‘Мистер Харди", - сказал он, замедляя шаг, чтобы позволить другому мужчине приблизиться. ‘Да, у меня назначена встреча с мисс Стюарт’.
  
  ‘Удивительно, что она находит время, учитывая, что сегодня прибывает ее российская делегация", - кисло пробормотал Харди. Очевидно, что между лидером националистов и социалистической MSP не было любви.
  
  ‘Русские? Есть какая-то особая причина, по которой они здесь?’ Рискнул Лоример.
  
  ‘Да, ее светлость готовит ужин в замке в среду вечером", - сказал он, подняв брови. ‘Даже дорогие усопшие не собираются препятствовать ей в проведении этого конкретного мероприятия", - продолжил он, когда они бок о бок поднимались по лестнице. ‘Эти ребята из Санкт-Петербурга. Она была там в прошлом году и якобы возвращает комплимент. Обычно мы устраиваем подобное мероприятие здесь, но Фелисити потянула за ниточки, чтобы вместо этого провести его в замке. Устраиваю из этого грандиозное шоу. Дело в том, что она отчаянно пытается договориться о торговой сделке. Харди ухмыльнулся. "Может быть, она пригласит тебя присутствовать.’ Он ткнул Лоримера в ребра, затем прошел мимо, насвистывая шотландскую мелодию, которая была смутно знакома.
  
  Только когда Харди исчез из виду, а Лоример стоял у входа в личный лифт первого министра, он узнал в нем собственное ‘О, свистни, и я приду к тебе, мой мальчик’ Бернса. Полиция Глазго намекала, что детектив-суперинтендант был кем-то вроде правительственного лакея? Лоример ощетинился при этой мысли. И все же, возможно, именно таким он и стал в этом деле, бегая взад и вперед из Глазго в Эдинбург по приказу женщины, когда, по правде говоря, он предпочел бы более глубоко погрузиться в дело об убийствах уличных девушек.
  
  
  Костяшки пальцев Лоримера побелели от того, что он сжимал папку, лежавшую у него на коленях, когда он сидел на заднем сиденье полицейской машины. Привезти его сюда только для того, чтобы узнать о ходе расследования, было непростительно, и детектив поклялся, что он проигнорирует любые дальнейшие подобные просьбы мисс Стюарт. Чертова трата моего времени! Он хотел крикнуть, когда садился в машину, но заметил своего водителя. Вместо этого он внутренне кипел и ждал следующего вибрирующего звонка на своем BlackBerry, который, несомненно, составил бы ему компанию на обратном пути по М8. Он мог только представить, какой разговор Фелисити Стюарт могла бы вести в любой момент со своими коллегами или джентльменами из прессы: О да, Лоример держит меня в курсе всего. Приходит сюда, чтобы проинформировать меня о том, что происходит.Неудивительно, что Харди насвистывал эту мелодию.
  
  Фрэнк Харди тоже был прав насчет приглашения на ужин к Бернсу, для себя и Мэгги. Его ледяно вежливый отказ включал в себя оправдание, что у его жены уже были планы на мероприятие в ее школе, и он просто вовремя удержался от того, чтобы сказать женщине, куда она может запихнуть свой ужин при ожогах, когда ему предстояло разобраться с двумя отдельными случаями множественного убийства. Во что, черт возьми, она играла? Он был работающим полицейским, а не светской бабочкой. И в течение следующих нескольких вечеров он ожидал, что проведет больше часов со своей командой на Питт-стрит, в то время как остальная часть страны будет есть хаггис, нипс и татти.
  
  Читая свои текстовые сообщения, Лоример оставил потраченное впустую утро позади и попытался сосредоточиться на том, каким должен быть его следующий план действий. Его брови поползли вверх, когда он увидел, что в штаб-квартире его ждет отчет судебно-медицинской экспертизы; результаты тщательного осмотра Мерседеса Паттисона были теперь завершены, и Лоримеру не терпелось узнать, что было найдено. За кулисами несколькими экспертами была проделана огромная работа: судебный химик, должно быть, осматривал "Мерседес" на предмет следов выстрелов из огнестрельного оружия, заклеивал поверхности, на которых могли остаться такие следы. Тогда офицер по огнестрельному оружию сам должен был бы осмотреть транспортное средство, чтобы определить угол выстрела, а также попытаться определить тип используемого оружия. Поверхности внутри и снаружи автомобиля были заклеены для поиска ДНК и отпечатков пальцев, а также волос и волокон, особенно из таких мест, как сиденья и подголовники.
  
  Когда мимо него пронесся пейзаж, Лоример обнаружил, что его глаза закрываются от серого дня за окном, но его мысли все еще были очень живы относительно того, что происходило в Глазго. Каждый контакт оставляет след, сказал Локард, устанавливая раз и навсегда принцип, по которому проводилась вся судебно-медицинская работа. Даже мельчайшие образцы волос, волокон или материалов, которые могли прилипнуть к подошве ботинка, могут быть полезны при розыске убийцы Эдварда Паттисона. Первоначальные отпечатки пальцев, которые были сняты с машины, на данный момент были сопоставлены с отпечатками членов семьи и, конечно, самого Паттисона. И все же, даже если бы гении с Питт-стрит смогли собрать множество улик, они имели смысл только при сопоставлении с одеждой или прической подозреваемого. И пока, как с прискорбием осознавал детектив -суперинтендант Лоример, ему не хватало хотя бы одного человека, который подходил бы под эти рамки.
  
  И не только пресса, но и первый министр Шотландии постоянно напоминали ему об этом конкретном факте.
  
  Внезапно машина остановилась, заставив Лоримера открыть глаза. Впереди замигали огни, сигнализируя о какой-то аварии на автостраде. Его водитель лишь раз оглянулся назад, и Лоример кивнул. Вскоре большая полицейская машина вырулила на жесткую обочину и оказалась на месте аварии, Лоример опустил стекло.
  
  ‘ Что случилось? - спросил я. - спросил он офицера в форме, который подошел к его машине. Он мог видеть синий "Фиат", который лежал на боку, белый фургон, перекошенный поперек одной полосы.
  
  ‘Вероятно, неверное решение при обгоне", - сказал офицер. ‘Водитель, должно быть, сбил его при ударе", - коротко добавил он. ‘Другой слишком далеко зашел, чтобы нам что-то сказать", - добавил он.
  
  Лоример кивнул. За всю эту долгую суровую зиму произошло несколько несчастных случаев со смертельным исходом, но иногда это был чистый идиотизм, а не ледяные условия, которые приносили такое длительное горе семьям жертв.
  
  Звук сирены скорой помощи со стороны Эдинбурга дал Лоримеру все оправдания, в которых он нуждался. Еще одно транспортное средство здесь могло вызвать только больше проблем.
  
  ‘Ну, вы же не захотите, чтобы мы болтались поблизости, офицер. Мы отправимся в путь, ’ сказал он, бросив лишь беглый взгляд в сторону синей машины. Быстрый кивок полицейского в желтой куртке вскоре увидел, как водитель Лоримера проехал мимо обломков и направился в сторону Глазго, без сомнения оставляя за собой шлейф разочарованных автомобилистов.
  
  Откинувшись на спинку сиденья в машине, Лоример сжал губы в мрачную линию. Водитель "Фиата" определенно погиб, пассажир без сознания и в довольно плачевном состоянии. Почему люди так глупо рисковали в такую погоду?
  
  Зачем вообще брать машину, если в этом нет необходимости? тихий голос спросил его. Да, подумал он. Почему Эдвард Паттисон поехал из Мюррейфилда в Глазго на своем Мерседесе, когда он остановился на ночь в отеле Central и мог легко сесть на поезд обратно в Эдинбург на следующее утро? Сообщение между Квин-стрит в Глазго и Эдинбургским Уэверли курсировало каждые четверть часа и занимало всего пятьдесят минут, в то время как поездка по М8 всегда занимала час, а обычно и больше, с задержками, которые были обычным явлением, особенно в часы пик. Почему Паттисон вообще потрудился сесть за руль? В конце концов, Рейберн вернулся в Эдинбург поездом, не так ли? Обычно это не имело смысла, но, если Соломон Брайтман был прав, убитому мужчине понадобилась его собственная машина, чтобы забрать ту или иную женщину после встречи в Городской палате. Какая-то женщина, которая не смогла или не осмелилась приехать в Глазго, чтобы встретиться с Паттисоном? Было ли местоположение Эрскин Вудс ближе к собственному дому таинственной женщины, тогда? Паттисон ехал на какое-то романтическое свидание? Тогда кто был с ним в той машине, с пистолетом наготове, чтобы убить заместителя первого министра так же, как он уже убил двух других мужчин ? И зачем Паттисону было кого-то подвозить, если он был на секретном свидании?
  
  Брови Лоримера опустились, когда он нахмурился, обдумывая проблему. Это просто не имело смысла. Если не…
  
  Он попытался представить политика, разъезжающего по затемненным улицам в своей большой белой машине, выглядывающего наружу, чтобы посмотреть, что он мог бы выбрать из вариантов на перекрестках. Идея, которая была отложена на задворки его сознания, была извлечена наружу и пересмотрена. Возможно ли, что политик охотился за проституткой? Конечно, кто-то столь высокопоставленный, каким был Паттисон, не мог позволить себе рисковать девушкой по вызову, приходящей в его гостиничный номер. Лоример снова взялся за свой "Блэкберри". Пришло время воплотить эту конкретную мысль в действие.
  
  ‘Проверьте все записи с камер видеонаблюдения вокруг драга в ночь смерти Паттисона, хорошо?’ - попросил он человека на другом конце линии.
  
  Это не займет слишком много времени, подумал Лоример. К тому времени, когда он вернется в свой офис, информация, которую он только что запросил, вполне может оказаться у него на столе, такова была эффективность современных технологий.
  
  
  Что, черт возьми, он должен был сказать прессе на этот раз, спросил себя Лоример, просматривая отснятый материал, который был отправлен по электронной почте на его компьютер.
  
  Вот он, большой белый автомобиль, его регистрационный номер виднелся, когда он медленно двигался по Блайтсвуд-сквер. Темная фигура Паттисона на водительском сиденье может быть кем угодно, но как только ребята в лаборатории заполучат это, они смогут сотворить свою магию и сделать это размытое изображение более четким, чтобы обеспечить лучшую идентификацию.
  
  Лоример мог бы предвидеть заголовки завтрашних газет: Паттисон уличен в поиске проституток. Заместитель первого министра на грязной улице.
  
  О, у них должен был быть день полевых работ, не так ли? То есть, если он решил проболтаться. С другой стороны... Он забарабанил пальцами по столу, напряженно размышляя. Возможно, пришло время вызвать войска, предупредить только офицеров, которые занимались этим делом, скрывая от более высокопоставленных членов этого учреждения новую информацию, которой он теперь располагал?
  
  
  Детектив-суперинтендант Лоример оглядел мужчин и женщин, собравшихся в комнате для сбора. Некоторые из них ссутулились у радиаторов отопления или склонились над своими стульями, очевидно, изрядно устали, потратив уже несколько часов на это дело. Но в каждой паре глаз, которые смотрели в его сторону, горел острый огонек; потому что при каждой встрече появлялась надежда, что босс, возможно, придумал что-то, что могло бы подтолкнуть дело к хорошему завершению.
  
  ‘Хорошие новости и плохие новости", - начал Лоример, глядя на них, чтобы увидеть эффект своих слов. Некоторые сели немного прямее, другие просто смотрели.
  
  ‘Сначала хорошие новости", - продолжил он. ‘Были найдены новые записи камер видеонаблюдения с Паттисоном, сделанные в ночь, когда он был убит’.
  
  Последовала немедленная реакция со стороны офицеров; еще не полнокровное приветствие, но достаточно громкий звук признательности за то, что наконец-то это дело к чему-то привело.
  
  ‘Теперь плохие новости", - сказал им Лоример, подняв руку, чтобы утихомирить их. ‘Паттисона в последний раз видели на Блайтсвуд-сквер, и по тому, как он вел машину, было довольно очевидно, что он задумал’.
  
  ‘Ищу шлюху!’ Голос Сазерленда прозвучал громко и ясно.
  
  ‘Да, это наиболее вероятное объяснение", - сказал Лоример. "У нас нет видеозаписи, на которой он на самом деле подцепляет женщину, но время на пленке показывает, что это было задолго до того, как он ушел со встречи на Джордж-сквер’. Он повернулся к Барбаре Нокс, которая стояла рядом с ноутбуком, подключенным к экрану позади него.
  
  ‘Ладно, констебль Нокс, давайте посмотрим на это’.
  
  Вскоре вся комната погрузилась в тишину, вглядываясь в изображения бледной машины, курсирующей по шоссе, в разные оттенки серого, выделяющие скелеты деревьев и затемненные подвалы.
  
  Затем раздался всеобщий вздох, когда на одном из снимков было изображено лицо убитого мужчины, наклоненное вперед, как будто ему нужно было увидеть что-то или кого-то, что было вне поля зрения камеры. Когда машина на мгновение исчезла с экрана, бормотание офицеров стало громче, но следующее изображение заставило их всех замолчать.
  
  Были видны задние фонари "Мерседеса", когда машина набирала скорость, переваливая через холм, и едва можно было разглядеть вторую фигуру, сидящую на пассажирском сиденье.
  
  На мгновение воцарилось молчание, пока они переваривали увиденное, затем раздался голос Риты Ливингстон: ‘Что вы собираетесь сказать прессе?’
  
  
  Команда сочла разумным не раскрывать эту новую улику, даже Дункан Сазерленд одобрительно кивнул, когда Лоример обрисовал в общих чертах необходимость держать прессу подальше от возможности того, что Паттисон в ночь своей смерти искал проститутку.
  
  Что не прошло бы так гладко, так это любое предположение о том, что трое убитых мужчин могут быть каким-то образом связаны с продолжающимся делом об убийстве проститутки. Это было то, что Лоример пока держал при себе, но это был вопрос, который, по его мнению, требовал срочного обсуждения с единственным человеком, который, как он знал, не откажется от этой идеи.
  
  
  Солли потер глаза, затем надел круглые очки в роговой оправе, которые придавали ему вид мудрой старой совы; по крайней мере, так выглядела карикатура, нарисованная каким-то шутником-студентом в Glasgow Guardian, и каким-то образом восприятие закрепилось. На этот раз психолог с нетерпением ждала выходных и шанса наверстать упущенное за столь необходимый сон. Малышка Эбигейл была отрадой его сердца, но после еще одной неудачной ночи Солли пожелал, чтобы его маленькая дочь не просыпалась так часто между полуночью и шестью утра. Так получилось, что каждое утро он приходил в свой большой офис с видом на Юниверсити-авеню, почти довольный тишиной, которая царила в этой части здания. И, если ему и приходилось подавлять несколько зевков ближе к вечеру, то это разделяли многие ученики Солли, чьи жизни были связаны неистовой потребностью втиснуть в каждый из двадцати четырех часов в сутках столько активности, сколько они могли себе позволить.
  
  Психологу повезло, что он был в перерыве между занятиями, когда раздался звонок с Питт-стрит.
  
  ‘Солли, мне нужно поговорить с тобой об этом деле. Кое-что произошло. Ты свободен в любое время попозже сегодня днем?’
  
  Солли взглянул на часы у себя на стене. Сегодня оставалось два занятия: лекция и семинар. Он планировал уйти сразу после последнего и идти домой пешком через парк, но он распознал настойчивость в голосе Лоримера, и его любопытство пробудилось.
  
  ‘Ты хочешь, чтобы я приехал в город?’
  
  ‘Нет. Я бы предпочел, чтобы мы встретились где-нибудь за пределами штаб-квартиры. Это действительно важная информация, Солли, и я не хочу, чтобы пресса пронюхала об этом.’
  
  ‘Тогда поднимайся сюда", - сказал Солли с улыбкой. ‘Это настолько уединенно, насколько ты мог пожелать, мой друг. Скажем, чуть позже четырех часов? Это дает мне время выгнать всех серьезных молодых особ из моего офиса.’
  
  
  Лоример изучил отчет судебно-медицинской экспертизы, который занимал несколько страниц. Из машины Паттисона было взято множество кусочков волокна, волос и других материалов, все они были перечислены в соответствии с их химическим составом, а также с указанием их возможных источников. Самыми интересными были волосы, взятые с пассажирского сиденья, всего пять разных типов. Они могут быть протестированы на ДНК и сопоставлены с членами семьи и самим Паттисоном, точно так же, как были отпечатки пальцев. Если бы среди них были какие-нибудь негодяи, то это оказалось бы действительно очень интересно, подумал Лоример. Образ умной светловолосой женщины возник в голове Лоримера. Он готов был поспорить на месячную зарплату, что Зена Фрейзер много раз сидела на пассажирском сиденье "Мерседеса" и что один из этих образцов волос принадлежал ей. Стоило ли просить ее сдать образец ДНК в целях элиминации? Она могла бы легко организовать поездку в местный полицейский участок и сделать это.
  
  Не успела эта мысль прийти ему в голову, как Лоример снял телефонную трубку с рычага и набрал номер в Холируде, который теперь знал наизусть.
  
  ‘Зена Фрейзер, пожалуйста", - попросил он голос на коммутаторе. ‘Звонит детектив-суперинтендант Лоример’.
  
  
  К тому времени, когда Лоример прибыл в западную часть города, небо начало темнеть, покрываясь свинцовыми тучами, и накрапывал небольшой дождь. В кои-то веки припарковать лексус не составило проблемы, поскольку теперь вдоль проспекта было несколько пустых мест, так как большинство лекций на сегодня закончились. Подняв воротник пальто, детектив поспешил через дорогу и посмотрел на двойные окна на первом этаже, где располагались владения Солли. С тех пор как психолог стал профессором, он наслаждался роскошью одной из самых желанных комнат университета. На этой террасе, которая тянулась вдоль проспекта, огибающего ряд деревьев между библиотечным корпусом и Студенческим союзом, размещалось несколько отделов.
  
  Солли стоял, сцепив руки за спиной, и смотрел в окно, когда Лоример вошел в комнату, и на мгновение детектив мельком увидел профессора психологии в задумчивой позе, что было редкостью. Что же происходило в его мозгу? И как мог человек, который был крайне брезглив при виде резни на месте преступления, начать понимать, что творилось в извращенном разуме преступника? Он мысленно вернулся к тому времени, когда не доверял этому человеку и всему, что он был готов предложить. Однако с тех пор он многому научился, и теперь Солли был одним из первых, к кому он обратился за советом. Судебно-медицинское профилирование вызвало неоднозначный прием у общественности, но оно по-прежнему оставалось инструментом, которым пользовались многие силы по всей Великобритании, сталкиваясь с трудными случаями.
  
  ‘Лоример, привет’. Солли вернулся в комнату, и улыбка осветила его лицо, когда он увидел своего друга. ‘Я просто думал о ... ’ Он сделал паузу и покачал головой, как будто его мысли не имели отношения к этому визиту. ‘ Чашечку чая? И, возможно, там еще остались булочки в том бумажном пакете, - пробормотал он, проходя через всю комнату к столу, на котором стояли чайник и набор кружек. Он взял одно и нахмурился. ‘Хм, надо бы их помыть. Не беспокойтесь, вот пара чистых, - весело добавил он, выбирая кружку футбольного клуба "Селтик" с логотипом зеленого трилистника и красивую фарфоровую кружку с цветами, которую не заметили последние студенты, которых профессор угощал послеобеденным чаем.
  
  ‘Да, чай - это прекрасно, при условии, что это не какая-нибудь ваша травяная дрянь", - сказал Лоример, снимая пальто и вешая его на старомодную вешалку для одежды, которая стояла в углу комнаты.
  
  Он сел на стул рядом с окном, с благодарностью погрузившись в его потрескавшуюся коричневую кожу и вытянув перед собой длинные ноги. Это была, подумал он, та комната, где он мог легко расслабиться, так непохожая на кабинет, который ему предоставили на Питт-стрит. Конечно, книги были повсюду, не только в книжных шкафах от пола до потолка, но и разбросаны по огромному столу, занимавшему центральное место в комнате, и небольшими стопками у ножек стульев и по углам, как будто Солли в течение дня искал материал на самые разные темы.
  
  ‘У тебя есть новая информация?’ - Спросил Солли, выдвигая маленький приставной столик и ставя на него кружки с чаем. Обещанные булочки теперь лежали на чистой тарелке, намазанные маслом и разрезанные пополам. Лоример взял один, его пальцы приятно покрылись мукой, и он понял, что на самом деле пропустил обед и внезапно сильно проголодался.
  
  ‘Да", - ответил он, откусывая от булочки.
  
  Солли терпеливо ждал, наблюдая, как полицейский с жадностью поглощает еду.
  
  ‘У меня была мысль о Паттисоне’, - сказал наконец Лоример. "Почему он взял машину в Глазго той ночью, когда было бы намного проще добраться на поезде?" Я спросил себя. Потом я вспомнил, что ты говорил о женщине.’
  
  ‘Продолжай’, - кивнул Солли.
  
  ‘ На записи с камер видеонаблюдения запечатлено, как он в машине, вероятно, подцепляет проститутку на Блайтсвуд-сквер, ’ сказал ему Лоример, наблюдая за реакцией психолога. Был только кивок этой темной головы и задумчивый взгляд в этих бездонных карих глазах. Добрался ли Соломон Брайтман туда до него? Лоример задумался.
  
  ‘ Я думаю, ’ медленно произнес Солли, - что было бы полезно изучить прошлое первых двух убитых мужчин, чтобы выяснить, имели ли они обыкновение приставать к проституткам в своих родных городах.
  
  - А как насчет возможной связи между убитыми женщинами и теми тремя мужчинами?
  
  Снова этот мудрый кивок психолога. ‘Возможно", - начал он. "Но есть ли что-нибудь, указывающее на то, что где-то есть убийца, нацелившийся на обе группы людей?" Профессиональные мужчины и уличные женщины?’
  
  Лоример нахмурился. ‘Продолжай", - сказал он.
  
  Солли поднял брови с выражением недоверия. ‘Я действительно не верю, что человек, который вытащил пистолет и убил тех мужчин, тот же, кто зарезал этих девушек. Смотрите, ’ продолжил он, наклоняясь вперед, чтобы подчеркнуть свою точку зрения. ‘Эти мужчины были убиты в упор, в стиле экзекуции, в то время как кто-то другой убил по меньшей мере двух женщин в полном безумии. Остальные вполне могли быть задушены в момент гнева. Или даже разочарование, ’ добавил он.
  
  ‘Но вы все еще думаете, что между этими двумя случаями может быть какая-то связь, не так ли?’ Уголки рта Лоримера дернулись, когда он посмотрел на психолога. Теперь он так хорошо знал этого человека и чувствовал, что это еще не все.
  
  "Убийство трех мужчин, у которых нет ничего общего, кроме марки автомобилей, на которых они ездят, просто за то, что они приставали к девушкам в центре города, было бы немного экстремально, вам не кажется?’ - Спросил Солли. И последние известные передвижения мистера Уордлоу и мистера Литтлджона вполне могут свидетельствовать о том, что именно этим они занимались так поздно ночью. Хм, ’ сказал он, поглаживая бороду, как будто это помогло ему разобраться в своих мыслях. ‘И я бы хотел поискать гораздо более серьезный мотив, не так ли?’ Он посмотрел в стальные голубые глаза Лоримера, не дрогнув.
  
  *
  
  Лоример знал, что его следующий шаг будет означать еще большую нагрузку на его растущую команду офицеров, но, по крайней мере, они получат некоторую помощь от сил на юге, откуда родом Мэтью Уордлоу и Томас Литтлджон. Их машины уже разбирали на части, чтобы посмотреть, совпадает ли какой-либо из материалов судебной экспертизы с белым мерседесом Эдварда Паттисона; теперь оставалось выяснить, сможет ли полиция найти доказательства того, что каждый из английских бизнесменов был постоянным клиентом женщин в своих городах.
  
  Между тем, казалось, что ему и профессору Брайтману, возможно, придется потратить немного времени на то, чтобы подрабатывать самостоятельно, прежде чем он сможет распределить действия для своей команды, которые включали в себя изучение жизней женщин, которые патрулировали драг ночь за ночью. Он создавал файл на своем компьютере, чтобы показать все свои движения и, конечно, дать им объяснение. Детектив-суперинтендант, оказавшийся в затруднительном положении, может вызвать удивление у некоторых или даже поставить под угрозу свою карьеру, если это будет воспринято неверно. Особенно, если пресса пронюхает о его частных расследованиях.
  
  
  ГЛАВА 24
  
  
  Он протянул руку, чтобы почувствовать холодную поверхность лезвия, сияющего на фоне бархатной оболочки на стене. Откуда это взялось, он не знал, но это было похоже на что-то из восточной сказки, где герои сражались против темнокожих воинов, побеждая их, несмотря на неравные шансы. Его губы слегка приоткрылись, и он провел языком по краю зубов, наслаждаясь запоминающимся вкусом крови во рту. Другое оружие тускло светилось со своих мест на этой стене, единственное освещение исходило от нескольких удачно расположенных ламп, вмонтированных в потолок.
  
  Здоровяк слегка повернулся, чтобы взглянуть на стену рядом с полуоткрытой дверью. В этих темных деревянных ящиках хранилось оружие, он знал это, но такое механическое оружие никогда не доставило бы ему такого волнения, как эти церемониальные мечи. Оружие было частью разных историй; перестрелки на Диком Западе или дуэли между щеголеватыми мужчинами с кружевами на запястьях и надменным поведением. Но эти клинки изящной формы с чеканкой, некоторые с тонкими костяными рукоятками, создали для него собственную магию. Это было оружие настоящего мужчины; ятаганы, сабли и широкие мечи, которые могли подчинить врага или разрубить на куски любого, кто пытался воспротивиться его желаниям.
  
  Звук из соседней комнаты предупредил его о присутствии других людей. Ему не запрещалось приходить сюда, чтобы посмотреть на коллекцию, развешанную по стенам этой комнаты, но внутри большого мужчины было чувство неловкости, когда он стоял там, опустив руки, как провинившийся ребенок, который боится быть пойманным за проступок, который он совершил только в мыслях. Сделав шаг назад, он подождал неизбежного появления человека, который был владельцем этих замечательных вещей.
  
  ‘О, это ты", - сказал мужчина, входя в комнату. ‘Мне показалось, я что-то слышал. Все в порядке?’
  
  Здоровяк что-то проворчал в ответ, энергично кивая головой.
  
  ‘Ладно, не задерживайся там слишком долго, ладно? Помни, утром предстоит много работы.’
  
  Когда дверь закрылась за владельцем этих волшебных мечей, здоровяк глубоко вздохнул, затем нахмурился, еще раз посмотрев на стену. Этот палаш, висевший над остальными, был не совсем на одном уровне с горизонтальной линией ножен, поэтому он сделал шаг к стене, протянул руку и снял его с двух выставочных крючков.
  
  Его кулак сомкнулся на рукояти, и он взмахнул им раз, другой, услышав слабый свист, когда лезвие рассекло лишь пыльный воздух. Закрыв глаза, здоровяк представил, как кольчуга защищает его тело и голову, услышал звуки боевых кличов, когда его люди атаковали врага, затем поднял руку, готовый вступить в бой.
  
  Моргнув, он увидел, что все еще сжимает огромный меч, но в комнате не было никого, кроме него самого. Он медленно опустил его еще раз и благоговейно повесил на настенные крючки, стараясь идеально сбалансировать между ними.
  
  Сделав шаг назад, он склонился к оружию. Затем, как будто какая-то церемония закончилась, он шагнул к двери, выключая свет и оставляя оружейную позади в ее коконе темноты.
  
  
  ГЛАВА 25
  
  
  Зена Фрейзер послушно сидела, широко открыв рот, пока полицейский врач проводил тампоном по внутренней части ее рта.
  
  ‘Вот и все", - сказал он, коротко кивнув. ‘Спасибо за ваше сотрудничество, мэм’.
  
  ‘Вовсе нет", - ответила Зина, пытаясь подавить дрожь отвращения, когда она поднялась, чтобы уйти. По правде говоря, она не хотела предпринимать этот маленький визит в местное полицейское управление, но факт был в том, что она должна была казаться настолько отстраненной от расследования убийства, насколько могла. Один или два таблоида, конечно, брали у нее интервью, но она относилась к ним как друг детства, скорбящий по человеку, который стал не более чем коллегой в шотландском парламенте. Если что-то еще, кроме этого, просочится наружу, то ее карьере вполне может быть положен конец, подумала Зина, ее светлая бровь нахмурилась от внезапного беспокойства, когда она покидала здание.
  
  
  В других частях столицы управление страной продолжалось в обычном режиме, хорошо отлаженная правительственная машина Фелисити Стюарт следила за тем, чтобы каждый департамент обновлял свои записи для ежедневного выступления по телевидению в дискуссионном зале. Как всегда, были заданы вопросы по делу об убийстве, и, как всегда, ее ответы были похожи на те, что были выданы полицией. Расследование продолжалось, и собирались улики, но на данный момент, нет, не было никаких арестов, и не было никакого упоминания о конкретном подозреваемом. И, если бы первый министр была немного бесцеремонна , отклоняя любые дальнейшие вопросы на эту тему, ее можно было бы простить, поскольку повестка дня на этот день была особенно длинной.
  
  Фрэнк Харди слушал, как на первый план выдвигались различные вопросы, наблюдая за лицом Фелисити Стюарт, когда она парировала несколько замечаний со скамей лейбористов. Она была хороша, подумал он, ее ответы были молниеносны, некоторые из них достаточно остроумны, чтобы вызвать взрыв смеха у всего собрания. Он мог понять, почему Эд сбежал с корабля. Харди обвел взглядом своих коллег, многие из которых уже поседели и намеревались уйти в отставку на следующих выборах. Временами в его группе царила атмосфера апатии, то, что Эдвард Паттисон имел смекалку почувствовать задолго до кого-либо другого. Тем не менее, были такие несгибаемые типы, как он сам, которые сплачивали электорат за свое дело, напоминая им о былых днях, когда такие люди, как red Clydesiders, боролись за свои права.
  
  Возможно, это было одной из вещей, которые Кэти находила в нем привлекательными; старый пес, который все еще твердил о правах человека и социалистическом образе жизни. Говорили, что противоположности притягиваются, и не было большего контраста, чем между представителем рабочего класса, таким как Фрэнк Харди, и женщиной вроде Кэтрин Паттисон, чье происхождение из высшего класса Эдинбурга заставило его поверить, что она навсегда вне его досягаемости. Лоример в конце концов установит связь, подумал он. И что потом? Станет ли он подозреваемым по этому делу? Кэти намекала на это, не так ли? Что ж, возможно, пришло время придумать столько алиби, сколько он мог. На всякий случай.
  
  
  Отчеты судебно-медицинской экспертизы помогли показать, что в машине Эдварда Паттисона ехало несколько женщин, по крайней мере, двух легко идентифицировать как его жену и его старую подругу, Зену Фрейзер. Остальные пока оставались загадкой, но семье Паттисон задавали вопросы, чтобы выяснить, могут ли они дать какие-либо подсказки относительно того, какие другие дамы могли быть пассажирами белого Мерседеса. Теща Паттисона, миссис Каделл, была, конечно, одной из вероятностей, подумал Лоример, еще раз внимательно прочитав отчет судебно-медицинского эксперта. Химик и биолог поддерживали связь по этому делу, стараясь быть в курсе особых навыков друг друга. Он читал дальше, удивляясь. Кому принадлежала эта прядь длинных темных волос? Не было никаких следов наркотиков, так что, вероятно, это все-таки не от уличной женщины. Можно ли найти его ДНК где-нибудь в их огромной базе данных? Если это так, то охота на возможного свидетеля или даже возможного убийцу, возможно, подходит к концу.
  
  Но зачем девушке, которая стояла на углу улицы, планировать смерть троих мужчин, чье единственное преступление, казалось, заключалось в вождении большой машины? Большинство бедняг были совершенно не в себе к тому времени, как они подобрали своих клиентов, что хорошо известно каждому полицейскому, особенно если они когда-либо в своей карьере занимались проституцией. Девушки обычно были без ума от чего-нибудь, что помогло бы облегчить опыт секса с каким-нибудь незнакомцем или кем-то еще. Тем не менее, его миссией должно было стать поговорить со столькими из них, с кем он сможет справиться. По крайней мере, однажды он получил благословение старшего инспектора Джеймса.
  
  
  Не самое подходящее время показываться на глаза в городе, подумала она, просматривая одежду на распродаже в Джон-Льюис. Кое-что из этого могло бы пригодиться, подумала темноволосая женщина, поднимая тонкую блузку и прижимая ее к телу. Каждый офицер, занимающийся этим делом, будет следить за женщиной, которая села в машину Паттисон, сказала ей Барбара, еще один фрагмент, который проговорился детектив-констебль, когда она заставила себя ласкать большие груди женщины. Но женщину, которая в данный момент рылась на распродаже, никогда бы не приняли за уличную девчонку, не так ли? Быстрый взгляд в ближайшее зеркало подтвердил то, что она предположила: привлекательная деловая леди понимающе улыбнулась ей в ответ. Ее вполне можно было принять за одну из тех ухоженных домохозяек, чьи мужья работали в городе, бездельничая. Или какая-нибудь деловая женщина, например, юрист или бухгалтер, образ, который ввел в заблуждение женщину-полицейского с того первого взгляда в поезде. По крайней мере, это было хорошим прикрытием для того, чем так называемая журналистка занималась в свободное время.
  
  Женщина, которая называла себя Дианой, забавлялась, размышляя о том, что подумают о ней соседи. Милая леди, сказали бы они. (И, да, разве они не назвали бы ее просто леди?) Держалась особняком, никогда не поднимала шума из-за детей, играющих за пределами ее сада . И это было правдой. Дети никогда не испытывали страха перед ней, не так ли? Барбара Нокс намекнула, что она ненавидит детей, как будто это было чем-то, что Диана должна была знать. Пыталась ли женщина намекнуть, что им следует встретиться? Она уже пыталась вытянуть из нее адрес, и Диане пришлось пойти домой кружным путем, на случай, если женщина-полицейский совершит какую-нибудь глупость, например, последует за ней, как обезумевший от любви спаниель. Ее глаза вспыхнули в момент гнева. Более уютных поездок на поезде не было; это было то, чем она просто не могла позволить себе рисковать.
  
  Она повесила одежду обратно на вешалку и вышла из магазина в водоворот людей в галереях Бьюкенена и пешеходной зоне, которая была переполнена покупателями, жаждущими запоздалой покупки, которой, без сомнения, помешала плохая погода в начале месяца. И, пробираясь по переполненным улицам, она почувствовала внезапную панику. Время утекало, а она все еще не продвигалась дальше. Но если верить Ноксу, в ее пользу было одно обстоятельство: детективу-суперинтенданту Лоример было приказано закрыть это дело, и теперь у нее была полная свобода действий, чтобы найти убийцу Кэрол Килпатрик.
  
  
  ‘Есть совпадение", - заявил он вслух, хотя в тот конкретный момент рядом не было никого, кто мог бы услышать слова, произнесенные судмедэкспертом. Возможно, это небольшое заявление, но оно, возможно, помогло бы привести к удовлетворительному завершению хотя бы одного из текущих дел полиции Стратклайда.
  
  Ученый в белом халате ухмыльнулся в момент тихого триумфа: теперь между каждым из этих убийств прослеживалась огромная связь, поскольку он смог сопоставить ДНК из частиц, найденных в деле Трейси-Энн Геддес, со следами с места преступления, касающимися Дженни Хаслет. Следы, обнаруженные на более поздней жертве, могли быть ничтожными, но их было достаточно для того, чтобы этот конкретный судебный биолог был уверен, что он может выступить в суде по шотландскому праву и заявить, что существовала большая вероятность того, что тот, кто убил Дженни Хаслет, убил также проститутку, которая занималась перетяжкой. Ученый сдвинул очки с переносицы и снова улыбнулся, протирая глаза. Он знал по крайней мере одного полицейского, которому это должно было понравиться.
  
  
  ‘Ты красавица!’ Детектив-суперинтендант Лоример что-то прошептал себе под нос, когда голос по телефону рассказал о последнем открытии криминалистов. Обычно для составления отчетов судебно-медицинской экспертизы требовались дни или даже недели, но мужчины и женщины, работающие по этим делам, были достаточно сообразительны, чтобы предоставлять ему любую свежую информацию по мере ее поступления. Возможно, он больше официально не замешан в этом деле, но кое-где его друзья из судебной медицины поняли, что он хочет, чтобы его держали в курсе.
  
  ‘Спасибо, большое спасибо", - тепло сказал Лоример. ‘Я в большом долгу перед тобой за это, поверь мне’.
  
  Потребовалось всего несколько секунд, чтобы переслать отчет по электронной почте Солли и Хелен Джеймс. Улыбка Лоримера погасла, когда он подумал о деле, которое ему приказали отложить в долгий ящик; было что-то в этих уличных убийствах женщин, что требовало большего внимания, а не меньшего. Неспособность добиться какого-либо прогресса может привести к тому, что еще один окровавленный труп будет отброшен в темный угол склада. Что ж, если Мэгги сможет выдержать его отсутствие в течение нескольких ночей, тогда он будет рыскать по городу, посмотреть, что он сможет найти сам.
  
  Тем временем он проинструктировал офицеров полиции Лотиана и пограничной службы пристально следить за Кэтрин Паттисон не только для ее собственной защиты от прессы, но и потому, что, как он предупредил своего коллегу из полиции Эдинбурга, он подозревал, что она, возможно, препятствует расследованию дела своего мужа, намеренно теряя время. Трое предполагаемых подозреваемых, которых она назвала, теперь переданы Лотиану и Бордерсу, и было общее мнение, что и Зена Фрейзер, и Джеймс Рейберн не имели никакого отношения к убийству своего коллеги. Отчасти это было связано с тем, чтобы убрать их с места преступления, заверил их Лоример. Фрэнк Харди, однако, поставил проблему другого рода. Проживание так близко к месту убийства означало, что передвижения Харди в ночь убийства должны были быть изучены более подробно.
  
  Лоример побарабанил пальцами по краю своего стола, пытаясь вспомнить тон, которым говорил MSP, когда упоминал Кэтрин Паттисон. Кэти, так он назвал ее. И была ли там легкая тоска, или Лоримеру это показалось? Возможно, вражда, которая существовала между двумя мужчинами, имела свои истоки в чем-то гораздо более фундаментальном, чем политика. Он на мгновение откинулся назад, размышляя. Если бы у Харди и Кэтрин Паттисон был роман, то это дало бы одному из них или обоим повод убрать Эдварда Паттисона с дороги. Между мужем и женой не было утраченной любви, если судить по реакции женщины на его смерть. Серийный донжуан, Паттисон не собирался, чтобы его сильно оплакивала эта темноволосая красавица в ее особняке в Мюррейфилде. Лоример вспомнил загадочное сообщение Солли: Cherchez la femme, которое он написал. Что ж, это может означать одно из двух, не так ли? Femme по-французски означало не только женщину — это могло также относиться к жене.
  
  
  Дорога была бесконечной, как и бывает во снах. Казалось, его окружала пелена тумана, не давая ни малейшего намека на то, что ждет его впереди, пока он шел по мокрому тротуару. Он заметил, что его ноги не издавали ни звука, и в этом, как он знал, оживленном городе стояла неестественная тишина. Чуть впереди был уличный фонарь, а под ним женщина, которая улыбнулась ему, когда он проходил мимо, ее светлые волосы были перевязаны сзади тонкой черной лентой. Когда он проходил мимо, она открыла рот, словно собираясь рассмеяться, и он увидел, как высунулся ее язык, похожий на змеиный, тонкий, раздвоенный и красный, как будто для удара. Но когда он посмотрел снова, потный и испуганный, она была всего лишь маленькой девочкой, раскачивающейся на фонарном столбе и распевающей какую-то дурацкую песенку. Внезапный звук заставил его вздрогнуть, как будто он хотел очнуться от видения, которое удерживало его, но что-то более сильное, чем страх, подтолкнуло его вперед.
  
  Из-за каменной колонны вышла другая женщина, худая и темноволосая, ее глаза сверлили его. Она подняла руку и поманила его, и именно тогда он заметил, что ее ногти выкрашены в алый цвет и заострены в жестокие кончики. Какая-то сила, неподвластная ему, толкнула его к ней, а затем она открыла рот и проглотила его целиком, пульсирующая тьма уносила его в то замкнутое пространство, которое всегда заставляло его кричать от ужаса.
  
  Лоример проснулся и почувствовал, как по груди стекает струйка пота. Все было в порядке. Все здесь было знакомо; спящая Мэгги служила источником комфорта в затемненной комнате. Он сделал несколько глубоких вдохов, пытаясь заглушить остатки образов, которые потревожили его сон. Затем, усиленно моргая, он остановился. Он уже видел лицо той женщины раньше, темноволосой женщины, которая в этом сне была также блондинкой, появившейся перед ней. Было что-то, что-то, чего он не мог вспомнить из прошлого. Возможно, дело?
  
  Нахмурившись, Лоример посмотрел на светящиеся цифры на своих прикроватных часах. Было два часа ночи, время, когда в городе происходила другая жизнь. Клубы, возможно, уже пустеют, отели выпроваживают последних гостей с ночных гулянок. Может быть, сон был способом сказать ему выйти туда и самому увидеть, что происходит в сердце Глазго? Пребывание там, возможно, расспросы уличных девушек о Трейси-Энн, вернули бы его к реальности дела.
  
  И все же, одеваясь, Лоример не мог избавиться от образа лица этой женщины и ее глаз, когда она бросилась к нему.
  
  
  Сегодня ночью было тихо, подумал Лоример, выходя из теплого "Лексуса". Он решил припарковаться у отеля "Блайтсвуд" достаточно близко, чтобы любые камеры видеонаблюдения заметили его присутствие. Он чувствовал, что важно не быть замеченным крадущимся поблизости, а как можно более открыто демонстрировать свое присутствие, чтобы кто-нибудь неправильно истолковал его мотивы. Созданный им файл находился во владении как Хелен Джеймс, так и профессора Брайтмана, и поэтому он был достаточно уверен в своих действиях, если его когда-нибудь попросят отчитаться за них. У него в кармане было его служебное удостоверение, так что любые вопросы, которые он мог бы задать девушкам сегодня вечером, были бы достаточно официальными, как он предполагал. Он знал, что объединение обоих этих дел вызвало бы неодобрение высшего руководства. Тем не менее, это стоило того, чтобы посмотреть, что он мог сделать из отношений Паттисона с уличными девушками Глазго, помимо его публичного участия в проекте Big Blue Bus.
  
  Его первоначальное впечатление от тишины было нарушено криками, доносящимися с другого конца площади, за которыми вскоре последовала группа мужчин и женщин, смеющихся и визжащих, когда они завернули за угол с Уэст-Джордж-стрит. Не требовалось навыков детектива, чтобы понять, где была эта куча, подумал он, увидев мужские килты и женщин, разодетых в пух и прах; Ужины Бернса, как правило, были довольно гибкими, начиная с дня рождения барда 25 января и заканчивая февралем. Эта группа пела и делала что-то похожее на попытку прокатиться по тротуару, и, когда они приблизились, Лоример заметил, что один мужчина отделился от группы и на мгновение уставился на него. Его рыжие волосы сияли, как маяк под уличным фонарем, и Лоример внутренне застонал, узнав инспектора Сазерленда.
  
  ‘Вышел на пробу, а, Лоример?" - сказал мужчина, подходя. ‘За это спокойной ночи и все такое", - заметил он, оглядывая своего босса с ног до головы, как будто хотел отметить отсутствие парадной одежды, соответствующей случаю. ‘Или, может быть, тебе нужно что-нибудь с кусочком мякоти на костях, а?’ Он икнул, когда пьяно рванулся вперед, схватив Лоримера за руку.
  
  ‘Эй, ребята, это мой босс, детектив-суперинтендант Лорример!’ Сазерленд взревел, таща сопротивляющегося Лоримера к остальным в своей группе. ‘Что ты скажешь, если мы купим мужчине выпить?’
  
  ‘ Спасибо, Сазерленд, ’ пробормотал Лоример, вытаскивая свой рукав из хватки другого мужчины. ‘Нужно заняться кое-какими делами. Официальное дело, ’ строго сказал он, надеясь, что его слова не отразятся на нем после того, как Сазерленд распустил слух о встрече с ним возле "Блайтсвуда".
  
  ‘Ой, извините, босс", - Сазерленд ухмыльнулся ему, затем рассмеялся и подмигнул, как будто он точно знал, чем занимается человек в это время утра в этой части города. Помахав рукой, инспектор вернулся к своим приятелям, и Лоример смотрел, как они исчезают за гребнем холма и спускаются к Соучихолл-стрит.
  
  Выругавшись себе под нос, Лоример пересек опустевшую площадь и направился к Питт-стрит. Не было никаких признаков какой-либо женщины, ожидающей заказа сегодня вечером, поэтому он поднял воротник пальто, защищаясь от резкого ветра, который начал обжигать его лицо, и начал описывать круг вокруг площади. Тени от затемненных улиц легли поперек его пути, и, глядя на уличные фонари впереди, Лоример почти мог представить женские фигуры из своего предыдущего сна. Но сегодня вечером здесь не было женщины из плоти и крови, которая заняла бы место этих призрачных фигур. Вздохнув, он решил прогуляться вниз по склону на случай, если столкнется с какой-нибудь из обычных девушек, прежде чем вернуться к своей машине.
  
  Лоример почти поравнялся со входом в полицейское управление, когда притормозил, чтобы взглянуть на здание. Улица могла быть пустынной, но огни одного из офисов наверху, сияющие в ночи, указывали на следы человеческого присутствия. Кто-то работал сверхурочно. Его глаза проследили за уровнями вниз, к приемной и затемненной лестнице, которая вела в главный зал, где он обращался к мужчинам и женщинам из прессы.
  
  Внезапно его ноги остановились. Он уже видел эту женщину во сне раньше. И это было внутри этого самого здания. Она была незнакомкой среди постоянных журналистов, которые приходили ежедневно, собираясь ради лакомых кусочков, как грубые скворцы, собравшиеся вокруг его птичьего столика.
  
  Лоример нахмурился, между его темными бровями пролегли две складки. Однако что-то было не так. Теперь он был уверен, что видел ее в другом контексте, хотя где и когда было загадкой. И, по какой-то причине, которую он не мог объяснить, это был образ первой женщины, обернутой вокруг уличного фонаря, ее светлые волосы были собраны сзади, который продолжал приходить ему на ум.
  
  
  Мэгги Лоример застонала во сне, когда ее муж скользнул обратно в постель. Натягивая простыни на свое тело, Лоример хотел бы прижаться к ее теплу, но это означало бы разбудить ее, а он не хотел быть таким эгоистичным. Завтра у них обоих был не просто рабочий день: Мэгги готовилась к школьному ужину при ожогах. Она упомянула ту новую женщину, Лену или как там ее звали, пытаясь привлечь к тому, что для Мэгги было приятным занятием. Она была не слишком рада, что учитель снабжения остался, не так ли? Ну, не всегда можно выбирать своих коллег, подумал он, вспомнив пьяного инспектора, схватившего его за руку на улице. Утром у Сазерленда было бы жуткое похмелье, и, если бы ему немного повезло, он совсем забыл бы о том, что видел своего босса мимоходом.
  
  
  ГЛАВА 26
  
  
  ‘Лучшая идея - поговорить с начальником тюрьмы на Робертсон-стрит", - сказала ему Хелен Джеймс. ‘Мэтти Уотсон. Хочешь, я с ней разберусь?’
  
  ‘Вероятно, это хорошая идея", - ответил Лоример. Было известно, что начальница тюрьмы держала своих подопечных под своим крылом, как наседка, и Хелен Джеймс потратила месяцы на то, чтобы подружиться с этой женщиной.
  
  ‘ Ты чувствуешь себя достаточно хорошо, чтобы пойти со мной, если она не возражает? ’ неожиданно добавил он.
  
  ‘Я так не думаю’, - ответил старший инспектор. ‘Девушки могут быть немного непредсказуемыми, и я не чувствую себя достаточно сильной, чтобы справиться, если кто-то из них станет противным’.
  
  ‘Да?’
  
  ‘Ну, - продолжил Джеймс, ‘ не все из них доброжелательно относятся к полиции. Считайте, что мы стремимся их заполучить, если вы понимаете, что я имею в виду.’
  
  ‘Но вы так много сделали, чтобы помочь им", - настаивал Лоример.
  
  ‘Да, ну, не все из них знают это, не так ли? И на сцену постоянно выходят девушки, которые не отличат меня от Адама. Слушай, почему бы мне не перезвонить тебе, как только я поговорю с начальником тюрьмы? Тогда ты сможешь поговорить с ней сам. Посмотрим, сможешь ли ты использовать часть своего легендарного обаяния.’
  
  Она усмехнулась, кладя трубку, задаваясь вопросом, имел ли человек, которого выбрали главой Отдела по расследованию тяжких преступлений, хоть какое-то представление о том, как его присутствие может воспринять в центре временного содержания. Кто бы не был очарован таким большим, красивым парнем, как Лоример, мечтательно подумала она, думая об упущенных шансах, которые у нее были в ее собственной личной жизни. Ах, это все из-за того, что ты читала, женщина! Сказала себе Хелен, отбрасывая журнал со страницами, посвященными романтике. Здорово помутил твой мозг! Когда ты вернешься к работе, сосредоточься на реальной жизни, а не на историях. Она щелкнула кнопкой включения телевизора и переключилась между каналами. Бархатный тон актера Джона Кэрни заставил ее остановиться и послушать, как он декламирует одно из самых любовных стихотворений Роберта Бернса. Невольно улыбнувшись, Хелен Джеймс уселась, чтобы насладиться программой. В конце концов, это был день Бернса, сказала она себе, затем лениво подумала, какой прием бард получил бы от девушек, которые часто посещали центр обмена.
  
  ‘Держу пари, ты никогда в жизни за это не платил, Рабби", - сказала она вслух, затем остановилась. Это стояло за всеми этими жестокими убийствами? Неужели какой-то мужчина отказался заплатить цену женщины? Из ... чего? Какое-то извращенное чувство гордости? Или какое-то представление о том, что он был выше такого грязного рода сделок? Хелен моргнула, пытаясь представить такой сценарий, слова поэзии потерялись для нее сейчас, когда она смотрела мимо экрана телевизора. Она встала, нажала кнопку отключения звука, чтобы отключить приятный голос актера, и снова подняла телефонную трубку. Чем скорее Лоример доберется туда и немного покопается, тем лучше.
  
  ‘Мэтти? Это я, Хелен Джеймс. Да, хорошо, старший инспектор Джеймс. Послушай, не мог бы ты оказать мне услугу?’
  
  
  Начальник изолятора временного содержания на Робертсон-стрит посмотрел на высокого полицейского прищуренными глазами. Они сидели в задней комнате, которая служила офисом, вдали от основного района, часто посещаемого уличными женщинами.
  
  ‘Тебе не нравится, что я здесь, не так ли?’ - Искренне спросил Лоример, в уголках его пронзительных голубых глаз появились морщинки от улыбки.
  
  ‘Девушки чувствуют себя счастливее, когда рядом женщины", - парировала Мэтти Уотсон.
  
  ‘Меньшая угроза для них?" - предположил он.
  
  ‘Что-то вроде этого", - неохотно ответила она. ‘Ты знаешь, что многие из них предпочитают жить с женщинами, не так ли?’
  
  Лоример кивнул. Неудивительно, учитывая, как обращались со столь многими проститутками Глазго, что они стали лесбиянками. Одной из знакомых моделей было раннее насилие со стороны отца или отцовской фигуры, затем решение продолжить игру и заработать деньги за сексуальные услуги, которые уже были украдены у них даром.
  
  ‘Мужчины для некоторых из них - всего лишь средство для достижения цели", - сказала Мэтти, прерывая его мысли.
  
  ‘Игрок на удар", - задумчиво произнес он.
  
  ‘Вот именно. Итак, учитывая, что мы не можем сделать столько, сколько хотим, чтобы вывести их из игры, у нас должно быть место, где они могли бы получить хотя бы какую-то практическую помощь.’
  
  Лоример кивнул. Рядом со столом Мэтти Уотсон были сложены коробки с листовками, которые, как он знал, содержали информацию о сексуальном здоровье и советы по жилью; вероятно, такие же, как плакаты, прикрепленные к стенам в этом самом офисе.
  
  ‘Вы поощряете их ездить на большом синем автобусе?’ он спросил. ‘Они раздают подобные вещи, не так ли?’ Он указал на листовки, развешанные на стенах позади начальника тюрьмы.
  
  ‘О, мы все в этом замешаны, ’ согласилась она, ‘ даже эти доброжелатели", - добавила она, хотя в ее голосе было что-то, что звучало немного цинично, подумал Лоример.
  
  ‘ Да? - спросил я. Лоример ободряюще поднял брови.
  
  ‘О, вы получаете несколько религиозных чокнутых, которые хотят только спасти свои души. Но есть и другие, кто знает счет. Знаете, как тот священник, мистер Аллан, он повсюду помогает девочкам’, - добавила она.
  
  ‘Вы когда-нибудь встречались с Эдвардом Паттисоном?’
  
  Впервые с момента своего прибытия в реабилитационный центр Мэтти Уотсон улыбнулся. ‘Такой милый мужчина", - сказала она, на мгновение опустив взгляд.
  
  ‘Он приходил сюда?’
  
  ‘О, нет", - ответила Мэтти потрясенным тоном. ‘Мы встретились на приеме, устроенном SNP. Это было до того, как он нанес свой визит в Большой синий автобус ", - добавила она.
  
  ‘Значит, приятный мужчина?’ Небрежно спросил Лоример. ‘Сам никогда с ним не встречался’.
  
  ‘О, да. Такие идеальные манеры. Он выслушал все, что я рассказал ему о центре. Обещал, что поднимет тему финансирования на правительственном уровне, вы знаете.’
  
  Лоример вопросительно поднял брови.
  
  ‘Ну, у него не было шанса, не так ли, бедняга", - резко сказала она. ‘ Этот ужасный серийный убийца... ’ Она замолчала, затем посмотрела на Лоримера. ‘Разве ты не должен быть там, выясняя, кто его убил?’
  
  ‘На самом деле", - мягко сказал Лоример. ‘Вот почему я здесь. Я надеялся, что ты сможешь помочь.’
  
  
  Мэтти Уотсон услышала, как за высоким полицейским закрылась дверь, затем направилась в женский туалет. Одного взгляда в зеркало было достаточно, чтобы увидеть, что надзиратель был сильно потрясен. Потребовалось немало усилий, чтобы вывести Мэтти Уотсон из равновесия, но то, что сказал ей Лоример, лишило ее румянца. Возможность того, что мистер Паттисон общался с кем-то из девушек, никогда не приходила ей в голову до этого момента. Но эти изображения с камер видеонаблюдения не лгали, не так ли? Мэтти поджала губы: это было именно то, что она часто слышала от девушек, говорящих о мужчинах; если уж на то пошло, разве они все не были совершенно одинаковыми?
  
  
  - У Энди? - спросил я. Женщина склонила голову набок, прижав мобильный телефон к уху, отчего серебряные серьги-кольца зазвенели на фоне ее темных волос. ‘Не возражаешь, если я так и сделаю’.
  
  Она плотнее прижала плащ к телу, как будто хотела скрыть все, что могло выдать, кем или чем она была, раскрасневшейся уличной женщиной, которая боролась за свое место среди множества молодых и более привлекательных девушек. Дорин Галлахер выпустила струйку дыма, слушая голос на другом конце провода. Деньги звучали неплохо, и было бы здорово убраться с улиц в приятное теплое место вроде сауны. ‘Откуда ты узнал мое имя?’ - внезапно спросила она, но пауза, из-за которой последовал ответ на ее вопрос, затянулась, а затем все, что она услышала, был щелчок.
  
  Дорин подняла брови. Дерзкий попрошайка. Не повредило бы Тэ дать ей ответ сейчас, не так ли? Тем не менее, она должна была явиться в магазин "Гован" завтра днем для собеседования с менеджером. Бросив сигарету, Дорин раздавила ее носком своего лакированного ботинка, затем сошла с тротуара, чтобы перейти дорогу, даже не оглянувшись на торговый центр позади нее. Мэтти затащила ее в офис, чтобы расспросить о том парне, которого убили, о том парне из шотландского парламента, чье лицо было размазано по всем газетам. Да, она видела его поблизости несколько раз, не ’ очень часто, заметьте, но она помнила, как он выглядывал из своей большой белой машины.
  
  Воспоминание ужалило женщину. Он никогда не уделял ей должного внимания, не так ли? Вместо этого взял одну из девушек помоложе. Нет, ей было все равно, какой именно, она сказала Мэтти. В любом случае, подобные вещи не беспокоили бы ее, если бы ее взяли в заведение Гован, не так ли? Тем не менее, она рассказала этому вумману, журналисту, не так ли? Мне неплохо заплатили и все такое. Наличные в ее руке и никаких вопросов. Не похоже на полис. Нет, сказала себе Дорин, она не собиралась запутываться, говоря о полиции. Мэтти получила информацию, которую она хотела, и на этом все. Мэтти в долгу. Она была права, это была Мэтти Уотсон. Разделай, как они пришли, но с кучей золота. Таковы были мысли Дорин Галлахер, когда она направлялась к станции метро в городе, ее каблуки цокали по замерзшим тротуарам.
  
  
  ‘Дорин? О да, я ее прекрасно знаю", - сказала Хелен Джеймс, услышав голос Лоримера по телефону. Старший инспектор внимательно слушал, как Лоример излагал утренние события. Мэтти раскрыла козыри с Дорин Галлахер, позже сообщив Лоримеру, что да, Паттисон был одним из игроков, которые время от времени появлялись на драге. Нет, ей не удалось найти девушку, которая на самом деле была с ним, но она работала над этим. Подобные вещи требовали времени, с ними было немного деликатно обращаться.
  
  ‘Какая она из себя? На нее можно положиться?’ Лоример хотел знать.
  
  ‘Дорин? Ну, твердый, как гвозди, как и многие из них. Должны соответствовать своей профессии, ’ напомнила ему Хелен. ‘Был в игре столько же, сколько я в полиции, я полагаю. Она узнает всех девушек, поверь мне.’
  
  ‘Сможет ли она сделать заявление о том, что Паттисон подбирал проституток?’ - прямо спросил он.
  
  ‘Она смогла бы, но я сомневаюсь, что она захотела бы. Было слишком много стычек с нашими парнями в синем.’
  
  ‘Что, если это должно было помочь найти убийцу Трейси-Энн?’
  
  Наступила пауза, пока Хелен Джеймс переваривала слова детектива-суперинтенданта. Сначала она была довольна тем, что Лоример все еще стремился уделять часть своего времени делу, которое ему пришлось бросить, но теперь она задавалась вопросом, не переходит ли он черту.
  
  ‘ Кто-нибудь еще знает, чем ты занимаешься? ’ тихо спросила она.
  
  Ответной тишины было достаточно.
  
  ‘А что, если начальство узнает, что ты подрабатываешь на работе, которую должен был бросить?’
  
  ‘Они этого не сделают", - заверил он ее, но такой опытный полицейский, как Хелен Джеймс, мог уловить определенную долю сомнения в его голосе.
  
  ‘Будь осторожен, Лоример", - сказала она ему, внезапно посерьезнев. ‘На кону не только твоя шея, помни’.
  
  
  ГЛАВА 27
  
  
  Белый Мерседес завернул за угол улицы и исчез, оставив его с чувством легкой опустошенности. Было весело разъезжать на нем, подумал высокий мужчина, поворачиваясь обратно к бетонным стенам и металлическим дверям, которые составляли пространство гаража, где Владимир держал свой парк роскошных автомобилей. Тем не менее, была необходимость иметь несколько других классических автомобилей в девственно-белом цвете, не так ли? Он ухмыльнулся на мгновение, усомнившись, была ли какая-нибудь из невест в их пенистых платьях, которых он возил по церквям или отелям, на самом деле девственницами в день их свадьбы. Все они одинаковы, сказал он себе, подбрасывая грязную тряпку в воздух и ловя ее снова. Когда дело доходило до этого, все женщины были одинаковы. И он должен знать лучше, чем большинство, не так ли? Массивные металлические двери закрылись за ним с гулким лязгом, и он повернул рычаг, чтобы запереть помещение изнутри. Влад забирал машину, чтобы обменять ее, вернувшись позже с чем-то, от чего, как он обещал, у него заслезятся глаза. Что ж, может быть, так и будет, подумал высокий мужчина, скомкав тряпку в комок и бросив ее так, чтобы она аккуратно упала в пустую корзину для мусора.
  
  Он стянул комбинезон и спустил его по бедрам, чувствуя, как прохладный воздух обдувает его живот, когда он наклонился, чтобы расстегнуть одежду, которая теперь была у его лодыжек. Может быть, он съездил бы в город, посмотрел, что можно купить на распродажах. Скоро у него день рождения, и он заслужил угощение. Может быть, новый костюм от Армани? Что-нибудь острое и гладкое, чтобы заставить этих людей из Глазго смотреть на него с признательностью в глазах. В конце концов, недостатка в деньгах не было. Влад позаботился об этом, не так ли? Лукавое выражение появилось на лице мужчины, когда он поднимался по лестнице в комбинезоне, наброшенном на плечи. Теперь у него было много накоплений, которых вполне хватило бы на отпуск в Бухаресте, если бы ему захотелось. Хотя будет ли возможно снова попасть в его родную страну, было проблемой, которую, возможно, не смогли бы решить даже деньги. Однако были люди, которые могли продать вам другие паспорта. Умные люди, чьи навыки в подделке сделали их цены довольно высокими. Мог ли он пойти по этому пути, задавался вопросом высокий мужчина? Возможно, пришло время для нового имени и новой идентичности. Саша, как все еще называл его дядя, глупое прозвище для глупого маленького мальчика. Александр она всегда подходила ему намного больше. В конце концов, это было имя воина; имя героев.
  
  Он все еще улыбался, когда пересекал приемную, совершенно не обращая внимания на взгляды, которые следили за ним из-за стола, или на непроизвольную дрожь, которую бросила секретарша, наблюдая, как симпатичный механик открывает дверь туалета и снова закрывает ее за собой.
  
  
  Сауна Энди оказалась меньше, чем она думала, решила Дорин Галлахер, сдвигая свой зад еще дальше в сторону, чтобы разместить двух молодых девушек, которые сидели рядом с ней. Одна из них была смутно знакомой, крошечная бледнолицая штучка, которая все время оборачивалась, чтобы посмотреть в окно, как будто ожидала, что кто-то появится в любую минуту. Менеджер, или, по крайней мере, так она себя назвала, уже взяла интервью у приятеля девушки, который сейчас листал страницы сильно залитого номера журнала "Now", пережевывая комок жвачки. Дорин нахмурилась, когда бледная девушка снова дернулась. Вот, сиди спокойно, ей хотелось зарычать на нее, как будто она была мамочкой девочки. Но само осознание того, что именно так она будет звучать, помешало ей открыть рот.
  
  ‘Миссис Галлахер?’ Женщина средних лет в элегантном белом халате стояла там, держась одной рукой за дверь соседней комнаты. Планшет в другой руке, по мнению Дорин, должен был производить деловое впечатление, но она не смогла разглядеть ничего написанного на страницах, удерживаемых металлическим зажимом.
  
  ‘Это рассеянный склероз", - поправила женщину Дорин, поправляя юбку, когда она встала. С высоко поднятой головой Дорин последовала за ней в комнату. Лучше всего все исправить с самого начала, подумала она, разглядывая облупившуюся краску вокруг плинтусов и выцветшую ширму в углу, которая когда-то была украшена изысканным шинуазри, но теперь потускнела и сломалась на петлях.
  
  ‘Раздевайся за ширмой. Хорошо? Тогда выходи в одних трусиках, ’ сказала женщина скучающим тоном, который напомнил Дорин о посещении клиники ВД.
  
  Сердце Дорин упало, когда она сняла свои черные колготки. Разрушительные последствия многолетнего злоупотребления наркотиками отчетливо видны на этих участках обесцвеченной плоти. Будет ли это иметь значение, хотя? В конце концов, почти каждый профессионал, которого она знала, был пользователем, а это место вряд ли можно было назвать дворцом, не так ли?
  
  Дорин старалась не дрожать, когда покинула пределы шаткой перегородки и выжидающе остановилась перед менеджером сауны.
  
  Что она увидела? Проститутка сорока с чем-то лет, чье стройное тело и хорошо накрашенное лицо были, пожалуй, ее единственными достоинствами. Может быть. Или она смотрела дальше и видела глаза, которые остекленели от слишком сильной боли, волосы, которые неоднократно перекрашивались, лишая их естественного цвета, и дрожащую женщину, чья потребность в очередной дозировке становилась слишком очевидной.
  
  ‘Да, ты сойдешь", - сказала женщина после нескольких мгновений безмолвного изучения. ‘Одевайся, и я скажу тебе, какие у тебя будут смены, хорошо?’
  
  
  Теперь Лили сидела одна в комнате ожидания, попеременно поглядывая на дверь, через которую они вышли, и наблюдая за улицей на случай, если кто-нибудь увидит ее здесь. Наконец появилась темноволосая женщина с полуулыбкой на лице, которая сказала Лили, что она успешно получила эту работу.
  
  Она встала, чтобы занять свою очередь, но женщина в белом халате подняла руку, останавливая ее.
  
  Не, хен, извини. Ты слишком молод для нас. Возвращайся, когда у тебя за плечами будет пара миллионов лет, а?’ Смешок, сопровождавший эти слова, заставил Лили покраснеть, и она практически выбежала из магазина, столкнувшись с женщиной в плаще, той, которая так долго сидела рядом с ней.
  
  ‘Эй, смотри, куда идешь", - крикнула Дорин, затем, увидев пораженное лицо девушки, протянула руку. ‘А, это ты, курица. Здесь, значит, они не "взяли тебя на себя’?
  
  Лили прикусила губу в попытке остановить подступающие слезы, но одна все равно скатилась по ее лицу.
  
  Ох, да ладно тебе, курочка, не начинай это. Слушай, не хочешь чашечку чего-нибудь? Кстати, меня зовут Дорин, ’ добавила она, обнимая младшую девушку за плечи.
  
  ‘Да’, - прошептала она. ‘Да, я был бы рад такой прекрасной благодарности, миссис’.
  
  Дорин Галлахер выудила пачку сигарет и протянула одну девушке, которая покачала головой.
  
  Не, все равно спасибо. Не кури сигареты, - она улыбнулась Дорин, которая ответила на улыбку коротким смешком. Это была шутка, которая не нуждалась в доработке. Они обе были уличными женщинами, чьи пристрастия к наркотикам были гораздо более вредными, чем все, что мог сделать с ними табак.
  
  Вскоре Дорин Галлахер сидела в захудалом кафе напротив молодой девушки, которая теперь представилась как Лили. Лицо пожилой женщины стало задумчивым, пока они потягивали чай. Это был образ стопки сложенных банкнот в ее руке, который заставил ее внезапно улыбнуться. Женщина, та журналистка, она заплатила за информацию, не так ли? Крошка Лили, возможно, была немного новичком, когда дело дошло до участия в игре, но, возможно, это было и к лучшему. Если бы у нее был кто-то, кто присматривал бы за происходящим на улице ...?
  
  ‘Привет, крошка ин", - внезапно сказала Дорин. ‘Как ты смотришь на то, чтобы немного подзаработать?’
  
  
  ‘ Детектив-суперинтендант Лоример? ’ спросил хорошо поставленный голос.
  
  ‘Разговариваю’.
  
  ‘Сэр, это сержант Джексон, Лотиан и Бордерс. Это о миссис Паттисон.’
  
  Глаза Лоримера потемнели, когда он слушал детектив-сержанта. Почему, черт возьми, никто не проверил это раньше? Возможно, он был слишком поглощен политикой этого дела, чтобы подумать об этом? По мере развития событий стало ясно, что Кэтрин Паттисон сказала ему неприкрытую ложь, когда утверждала, что была дома в ночь смерти своего мужа. Все трое ее детей, продолжал эдинбургский полицейский, были в доме своей бабушки в Барнтоне. Случайное замечание одного из детей офицеру по связям с семьями открыло совершенно новую банку с червями. Плюс никто не зарегистрировал тот факт, что первый звонок миссис Паттисон был на ее мобильный. Во всем волнении, вызванном обнаружением убитого заместителя первого министра, кто-то в Лотиане и Бордерсе упустил из виду, что никто не отвечал на стационарный номер Паттисонов. Лоример заскрежетал зубами в момент разочарованного гнева. Подобные вещи были элементарными, и их никогда не следовало упускать из виду. Но времени на взаимные обвинения не было, поскольку он слушал, что говорил ему офицер из Эдинбурга.
  
  ‘Пока жена не говорит абсолютно ничего. Разумеется, ее проинструктировал ее адвокат, ’ сказал ему сержант. ‘Что ты хочешь сделать?’
  
  Что Лоример хотел сделать прямо сейчас, так это запрыгнуть на поезд обратно в Эдинбург и свернуть этой чертовой женщине шею! Он знал, что она зря тратила их время, но никогда не думал, что причина, по которой она отправила их в погоню за дикими гусями, заключалась в том, чтобы скрыть ложь о ее собственном местонахождении той конкретной ночью.
  
  Быстрый взгляд на часы на стене офиса сказал ему, что он успеет на экспресс, если поторопится. Альтернативой в это время дня была длинная очередь на всем протяжении автострады. Он мог бы взять патрульную машину на Хеймаркет и быть в доме Мюррейфилдов чуть больше чем через час. С этого момента и после семи часов были запланированы встречи, но он предположил, что Рита Ливингстон могла бы осветить их только в этот раз.
  
  ‘Я приближаюсь", - наконец сказал Лоример. ‘Скажи им, что я хочу, чтобы она оставалась в доме. И оставь там детей и бабушку тоже, понял?’
  
  
  Миссис Каделл скребла медный котелок с энергией, которая удивила ее саму. Несмотря на то, что ей было далеко за семьдесят, пожилая леди все еще могла набраться холодной ярости, которая проявлялась в таких незначительных действиях. Глупая девчонка, подумала она, Глупая, глупая девчонка! Все могло быть так просто, если бы только тот человек из Глазго оставил Кэтрин в покое. Эдвард был тем, кого люди привыкли называть хамом. Любовная крыса, как сейчас называют эти ужасные сериалы. Рот старой леди скривился в гримасе отвращения. Это ужасное дело становилось похожим на эпизод из одной из этих ужасных программ.
  
  ‘Бабушка’. Тихий голос заставил ее обернуться и увидеть хорошенького ребенка со светлыми кудряшками, обрамляющими ее бледное личико. Это была Ким, ее младшая внучка, стоявшая в дверях кухни, прижимая к груди любимую тряпичную куклу.
  
  ‘О, моя дорогая!’ - вздохнула она, наклонилась и, взяв ребенка на руки, шагнула к ней. Тепло от детского тела разлилось по ней, принося неожиданный комфорт. Потребовалось огромное усилие, чтобы ее собственные слезы не упали на плечи ребенка. Она могла быть старой, но она должна была быть сильной.
  
  Затем раздался тот же самый тихий голос, сокрушающий ее решимость.
  
  ‘Почему папа не возвращается домой?’
  
  
  Присутствие Лоримера было темной тенью на фоне стеклянной двери, чем-то таким, при виде чего ребенок мог бы затрепетать. Сара Каделл, однако, позаботилась о том, чтобы никто из детей не спустился вниз, чтобы дождаться прибытия детектива. Телевизор в спальне их родителей в данный момент показывал один из их многочисленных рождественских DVD-дисков, и в кои-то веки Сара была рада пространству, которое предоставлял им всем просмотр мультфильмов. Это была идея того офицера по связям с полицией. Она сама была матерью, знала, как развлечь свой выводок, сказала она, когда спросила, есть ли где-нибудь в доме еще один телевизор.
  
  ‘Могу я остаться, когда приедет детектив-суперинтендант?’ Спросила Сара, но Кэтрин покачала головой, а затем бросила на нее предупреждающий взгляд. Там была задняя комната, которая служила детской игровой. Семейная комната, как называла это Кэтрин, хотя одному Богу известно, когда они в последний раз сидели там всей семьей. Сара скользнула в него, зная, что она была достаточно близко, если высокий полицейский потребует встречи с ней. Она также была в пределах слышимости всего, что могло бы быть сказано в гостиной, если бы она могла держать обе двери слегка приоткрытыми.
  
  Сара Каделл услышала, как открылась дверь, а затем один из полицейских в форме заговорил с мужчиной из Глазго.
  
  ‘Дети наверху, сэр. Офицер по связям с семьями подержит их там, пока вам не понадобится с ними поговорить.’
  
  ‘Им нужно будет побыть со своей матерью или другим взрослым родственником", - говорил Лоример, когда Сара поспешно вышла из игровой и подошла к высокому мужчине, чья длинная тень, казалось, неестественно вытянулась вдоль коридора.
  
  ‘ Я могу остаться с детьми, ’ быстро сказала она. ‘Я миссис Каделл, мать миссис Паттисон’.
  
  ‘Да", - сказал Лоример, снимая перчатки и пожимая ей руку. ‘Мы встречались раньше", - добавил он.
  
  У Сары Каделл внезапно перехватило дыхание. Дело было не только в силе этой теплой руки, сжимающей ее собственную, но и в прямоте его взгляда и этих голубых глазах ... прекрасных глазах, подумала она, глазах, которые должен был нарисовать мастер, но глазах, которые, несомненно, следовали бы за тобой по любой комнате, переводя взгляд с их лица на портрет.
  
  ‘Ты будешь добр...?" - неуверенно спросила она, когда он отпустил ее руку.
  
  Но все, что она получила в качестве ответа, была усталая улыбка и кивок головы. Сара беспомощно стояла, не в силах решить, вернуться ли в соседнюю комнату или прокрасться наверх и присоединиться к детям.
  
  Она смотрела, как они прошли в гостиную, затем вздохнула, когда Лоример плотно закрыл за ними дверь.
  
  *
  
  
  Кэтрин Паттисон не встала, когда мужчины вошли в комнату. Вместо этого она просто повернула голову и уставилась, выражение вызова запечатлелось на ее красивых чертах.
  
  ‘Миссис Паттисон", - сказал Лоример, затем обратил свое внимание на стройную блондинку, которая поднялась на ноги, протягивая руку.
  
  ‘Белинда Джозеф. Джозеф, Коннери и партнеры’, - сказала ему женщина. ‘Я адвокат миссис Паттисон", - добавила она слегка покровительственным тоном, как будто было необходимо объяснить все простым английским языком этому человеку из Глазго.
  
  ‘ Детектив-суперинтендант Лоример, ’ коротко ответил он. ‘Теперь", - сказал он, поворачиваясь, чтобы посмотреть на Кэтрин Паттисон. ‘Не могли бы вы рассказать мне, миссис Паттисон, почему вы тратите впустую столько полицейского времени?’
  
  ‘Я проинструктировала свою клиентку ничего не говорить", - заявила Белинда Джозеф, тряхнув головой, отчего ее светлый хвостик взметнулся. На какой-то абсурдный момент она напомнила Лоримеру хорошо воспитанную скаковую лошадь, нервную и очень натянутую.
  
  ‘Что ж, если это так, возможно, мне следует попросить миссис Паттисон сопровождать нас в Глазго", - начал он, наблюдая за реакцией на лицах двух женщин.
  
  Кэтрин Паттисон открыла рот, чтобы заговорить, ее щеки внезапно побелели, но адвокат поднял руку, чтобы остановить ее, глаза гневно сверкнули.
  
  ‘Вы угрожаете моему клиенту?" - спросила она, уперев руки в бедра. ‘ Если так, я могу сообщить о вас...
  
  ‘Давайте абсолютно проясним одну вещь", - бушевал Лоример, перебивая женщину, прежде чем она смогла произнести еще хоть слово. ‘Это серьезное дело об убийстве, и миссис Паттисон уже солгала мне о своем алиби на ночь, когда был убит ее муж. Я хочу знать, почему. И если я не получу ответы здесь, я могу попытаться получить их обратно в полицейском управлении.’ Он повернулся к Кэтрин Паттисон, пристально глядя на нее своими голубыми глазами, и сурово добавил: ‘Даже если мне придется арестовать вас по подозрению в убийстве вашего мужа!’
  
  Вздох из дверного проема заставил их всех обернуться и увидеть миссис Каделл, которая стояла, прижав руки к лицу.
  
  ‘Нет!’ - сказала она. ‘Ты не можешь этого сделать! Это было не то, что ты думаешь ... ’
  
  ‘Мама!’ Кэтрин Паттисон была уже на ногах, ее лицо превратилось в маску ужаса. ‘Не надо!’
  
  ‘Я должна", - сказала пожилая леди, спотыкаясь и хватаясь за спинку стула. ‘Это бесполезно, Кэтрин, они должны знать правду’.
  
  ‘Миссис Каделл’. Адвокат шагнула вперед и сделала вид, что хочет взять пожилую леди за руку, но Сара Каделл стряхнула ее.
  
  ‘Нет, детектив-суперинтендант должен знать, что здесь происходило. Уже было сказано слишком много лжи", - сказала она.
  
  ‘Миссис Паттисон?’ Тихо пробормотал Лоример, двигаясь по комнате так, что Кэтрин Паттисон не могла не взглянуть на него. "Возможно, вы предпочли бы рассказать мне, что все это значит?’
  
  Кэтрин Паттисон бросила страдальческий взгляд на адвоката, который просто пожал плечами, затем посмотрела на Сару Каделл, которая вцепилась в спинку стула, чтобы не упасть.
  
  ‘Подойди и сядь, мама", - мягко сказала она. ‘Мне жаль. Это было таким напряжением для всех нас.’
  
  Лоример поднялся, чтобы помочь пожилой леди сесть на свободный стул, так что три женщины сидели бок о бок. Он остался стоять, заложив руки за спину, намеренно возвышаясь над ними, как бы символизируя присутствие закона и порядка.
  
  Кэтрин Паттисон села немного прямее, затем прочистила горло. ‘Мой муж не был верным человеком", - начала она. Последовала пауза, когда она прикусила губу, прежде чем продолжить. ‘Но тогда я не была верной женой’. Теперь она сцепила руки, и Лоример наблюдал, как она сжала их вместе в бессознательном жесте отчаяния.
  
  - Фрэнк Харди? - спросил я. Тихо спросил Лоример.
  
  Кэтрин Паттисон открыла рот в форме буквы "О" от изумления. "Ты знал?’ - спросила она, нахмурившись, как будто ее внезапно обманули.
  
  ‘Нет", - ответил Лоример. ‘Но я сделал обоснованное предположение’.
  
  ‘О", - ответила женщина, внезапно потеряв дар речи.
  
  ‘А вы были с Харди в ночь смерти вашего мужа?’
  
  Теперь она опустила взгляд и сидела, склонив голову так, что ее кивок был едва заметен.
  
  ‘Так почему вы сказали мне, что он может быть кандидатом на убийство вашего мужа? Я не совсем понимаю, - продолжил Лоример.
  
  ‘Мы думали... ’ Кэтрин замолчала, шмыгая носом в носовой платок, который она нашла за подушкой.
  
  ‘Миссис Паттисон подумала, что если вы знаете о ее романе с мистером Харди, то это может послужить мотивом для убийства", - сказала ему Белинда Джозеф.
  
  ‘И это все еще может случиться", - ответил Лоример.
  
  ‘Видите ли, назвать вам имя Фрэнка было способом Кэтрин дистанцироваться от него", - продолжила адвокат, но Лоример едва обратил внимание на ее прерывистое дыхание. Он все равно уже пришел к такому выводу, и ему не нужен был кто-то еще, чтобы разъяснять это за него. Вместо этого он присел на корточки перед Кэтрин Паттисон, заставляя ее смотреть ему в глаза.
  
  ‘Что нам нужно знать, миссис Паттисон, так это где именно вы были с Харди в ночь, когда был убит Эдвард, и можете ли вы предоставить алиби, которые надежно уводят вас обоих в другое место, а не в Эрскин Вудс’.
  
  ‘Я... ’ Женщина, казалось, была захвачена его пристальным взглядом, но она понимающе кивнула. ‘Мы были вместе всю ночь. У Фрэнка квартира здесь, в городе.’ Она снова прикусила губу. ‘Хотя, я не думаю, что кто-то знал, что мы были там той ночью. Видите ли, мы стараемся быть настолько осмотрительными, когда ходим туда, насколько можем, ’ добавила она, ее лицо покраснело.
  
  ‘И все же, кто-нибудь мог тебя видеть?" - предположил он.
  
  ‘Я не знаю", - грустно сказала она. ‘Я всегда ношу шарф на волосах, поднимаю воротник, что-то в этом роде, понимаешь?’
  
  Лоример кивнул ей. Не требовалось большого воображения, чтобы увидеть, как они вели свое тайное дело здесь, в этом городе, за которым повсюду наблюдают.
  
  ‘Одно неверное движение, и у прессы был бы отличный день", - пробормотала Кэтрин.
  
  
  Сара Каделл выключила свет, но оставила дверь спальни Ким приоткрытой. У ребенка и так были ночные кошмары. Проснуться и обнаружить, что ее матери больше нет, будет нелегко. Пожилая женщина вздохнула, стоя в коридоре и опираясь одной рукой о стену, как будто для поддержки. Предъявят ли ей обвинение? Тот высокий полицейский намекнул, что тратить время полиции - серьезное преступление. Кэтрин потребовалось довольно много времени, чтобы распутать паутину обмана, которую она сплела для себя. И даже сейчас, Сара Каделл не была полностью уверена если бы то, что она услышала ранее этим вечером, было всей правдой. Взглянув на профиль своей дочери, Сара почувствовала дрожь страха. Скрывало ли это милое личико какую-то темную, более глубокую тайну? Она была с мужчиной, Харди, - в конце концов сказала им Кэтрин. Об этом она уже догадывалась. И все же, услышав, как слова ее дочери срываются с языка, Сара Каделл была поражена, но не шокирована. Мало что в человеческой природе могло шокировать ее в эти дни. И неверность была таким совершенно обычным явлением в наши дни, не так ли? подумала она, и спазм презрения исказил ее тонкие черты. Кроме того, она в значительной степени знала, чем занималась Кэтрин, не так ли? Эдвард, возможно, был дураком, но Сара Каделл знала, что за женщина Кэтрин была намного лучше, чем мужчина, который забрал ее дочь, к лучшему это или к худшему.
  
  
  ГЛАВА 28
  
  
  ‘Ты едешь на Блайтсвуд-сквер?" - спросил я.
  
  Барбара Нокс резко обернулась и увидела двух детективов, стоящих за ее столом.
  
  ‘Все поднимаются. Это ралли.’
  
  ‘Какой митинг?’ - Спросила Барбара озадаченно, затем нахмурилась, когда один из них бросил на нее жалостливый взгляд.
  
  ‘Это только начало ралли в Монте-Карло, любимая", - сказал он. ‘История в процессе становления. Думал, ты автолюбитель? Или тебя заводят только наемники? ’ он засмеялся.
  
  "О, это сегодня?" Я совсем забыла, ’ сказала она, хватая свою куртку и следуя за двумя мужчинами, когда они выходили из комнаты.
  
  День темнел, когда они быстрым шагом направлялись прочь от штаб-квартиры, и Барбара услышала шум толпы еще до того, как увидела их. Тротуары уже были шириной в три метра с каждой стороны площади, и ей пришлось напрячься, чтобы разглядеть раллийные машины, выстроившиеся по периметру. Это был, как заметил ее коллега, небольшой кусочек истории. Десятилетия назад раллийные гонщики-любители покидали фасад величественного здания, которое сейчас является отелем Blythswood Square, чтобы совершить путешествие по Великобритании и Франции; это событие захватило воображение всей страны. В те дни отель был помещением Королевского автомобильного клуба.
  
  Диана сказала ей, что в этом месте все еще сохранились некоторые памятные вещи, хотя Барбара никогда в жизни не переступала его порога. Приступ зависти захлестнул ее, когда она посмотрела на ступеньки, ведущие ко входу, на швейцара в цилиндре и фраке, который стоял, глядя на них сверху вниз. Она никогда бы не смогла остановиться в таком шикарном месте на свою зарплату, не так ли? И все же Диана была там. Ох, ну, она была здесь, чтобы посмотреть на машины, а не тусоваться с тамошней клиентурой. Итак, она обратила свое внимание на машины, когда один из мужчин подтолкнул ее локтем в плечо.
  
  ‘Эй, зацени-ка на это, Нокс!’
  
  Барбара моргнула в сгущающихся сумерках, следуя за его пальцем в сторону Порше шоколадного цвета.
  
  ‘Круто, а?’
  
  Она улыбнулась и кивнула, затем ее глаза расширились, когда она увидела синий Morgan, поблескивающий в свете лампы, его подножка изящно изгибалась по всей длине автомобиля. Женщина-полицейский рассмотрела каждую деталь кузова, вздыхая над изогнутым хромированным радиатором и фарами с лягушачьими глазами. Рядом с ним стояла черная Lancia, покрытая знаками, свидетельствовавшими о том, что она является ветераном этого классического ралли, как гласила одна металлическая табличка. Барбара немного отодвинулась, чтобы увидеть машину сзади, красный спортивный автомобиль со знакомыми серебристыми крыльями, на которых, как она знала, было выгравировано название Austin Healey. Она с детства была помешана на автомобилях, к большому отчаянию родителей, которые когда-то надеялись подтолкнуть ее к более подходящим для пола интересам. Должно быть, парни с Питт-стрит каким-то образом догадались об этом, размышляла она, прогуливаясь дальше, чтобы полюбоваться классическими автомобилями с их водителями, готовыми отправиться в это историческое ралли.
  
  Повсюду были расклеены таблички Tag Heuer, напоминающие о том, что это большой бизнес и лишь немногие богатые или хорошо спонсируемые владельцы этих потрясающих автомобилей могут принять участие в чем-то столь престижном, как это. Тем не менее, вокруг площади царила атмосфера, которую почувствовала Барбара: это был Глазго, и это были шотландские водители. Национальная гордость повисла в воздухе, очевидная без того, чтобы кому-либо нужно было говорить хоть слово.
  
  Бестелесный голос из громкоговорителя рассказывал им все об автомобилях, их водителях и штурманах, но внимание Барбары внезапно привлекла высокая фигура, двигавшаяся по дорожке внутри частного парка.
  
  Пробиться сквозь толпу, собравшуюся на этой стороне площади, было нелегко, но ее массивность и суровый взгляд заставили нескольких из них отойти, когда она попыталась перейти дорогу.
  
  ‘Извините, мисс, никому не разрешается подходить ближе, чем сюда", - сообщил ей мужчина с повязкой стюарда, поднимая руки и направляя ее назад.
  
  На мгновение Барбаре захотелось выхватить свое служебное удостоверение и сказать, что она по официальному делу, но ее коллеги могли заметить, и, кроме того, использовать его подобным образом было дурным тоном. Вместо этого она направилась обратно, проталкиваясь сквозь толпу людей, одним глазом поглядывая на угол площади, где, по ее мнению, могла появиться Диана.
  
  Темный силуэт метнулся через дорогу прочь от площади, и, как только Барбара открыла рот, чтобы позвать ее по имени, раздался рев, когда первая машина тронулась с места, предотвращая любую мысль о том, чтобы последовать за ее подругой.
  
  Это было бесполезно, Барбара кипела от злости. Она никуда не собиралась спешить, и ей просто придется подождать, пока все машины не покинут площадь. Чувство разочарования наполнило ее, а вместе с ним и неестественное беспокойство. Разве Диана не говорила, что сегодня вечером ее не будет в городе? Но тогда, предположил тихий голос, действительно ли это была Диана, в конце концов? Возможно, она была настолько одурманена этой женщиной, что начала воображать, что видит ее везде, куда бы та ни пошла?
  
  Наблюдая за вереницей машин, отъезжающих под радостные возгласы на юг Франции, Барбара Нокс мрачно размышляла о том, что в ближайшее время она не отправится ни в какое гламурное место. Эти счастливчики-попрошайки грелись бы на солнышке в Монте-Карло, в то время как обычные люди вроде нее оставались бы дома в холодной дождливой Шотландии. Даже намеки Дианы на отпуск за границей перестали ее очаровывать. Что ей действительно было нужно, так это ощутимый знак намерений женщины, когда все, чего ей оставалось ждать, - это еще одной ночи в своей одинокой постели.
  
  
  ‘Идешь в постель?’ Мэгги Лоример стояла в дверном проеме, чувствуя, как холод из комнаты обволакивает ее лодыжки. Она печально улыбнулась, взглянув на свой новый шелковый пеньюар, рождественский подарок от Билла. Он так устал в последнее время, и теперь эта мысль о том, чтобы бродить по улицам холодной январской ночью, была просто невыносима. Сможет ли она соблазнить его остаться с ней дома?
  
  ‘Да, почему бы и нет’. Его глаза скользнули по ней с головы до ног с той ленивой улыбкой, которая заставила ее желудок сжаться в предвкушении.
  
  ‘И, ’ она сделала секундную паузу, ‘ ты останешься там после этого?"
  
  Он покачал головой, но улыбка не дрогнула. ‘Продолжай, я сейчас подойду’.
  
  В комнате было не совсем темно, мерцающий свет уличного фонаря снаружи проникал через окно, где Мэгги оставила занавески все еще задернутыми. Это была дикая ночь, ветер свистел в кронах деревьев, а дождь хлестал по окну, дребезжали стекла. Мэгги улыбнулась, вспомнив строки из стихотворения, которое одна из ее третьекурсниц прочитала вчера на школьном ужине в честь ожогов. Приход Барда в мир был провозглашен
  
  ‘ ... потрясающая победа в Январской войне’.
  
  Ее улыбка исчезла, когда в голову Мэгги пришла другая мысль. Где-то в этом шторме были женщины, занимающиеся своим древним ремеслом, борющиеся не только со стихией, но и с воздействием наркотика, который заставлял их выходить на улицы ночь за ночью в одиночестве. Решимость Билла разыскать их и задать вопросы была типичной для того типа человека, которым был ее муж. Он ломал голову над проблемой, пока что-нибудь не поддавалось. О деле Паттисона было сказано не так много, только то, что миссис Паттисон теперь помогает в их расследовании. Приподнятая бровь Мэгги дала ее мужу шанс рассказать ей больше, но он предпочел не вдаваться в дальнейшие подробности.
  
  ‘Надеюсь, вы не спите, миссис Лоример", - мягко сказал он, проскальзывая в постель рядом с ней. Затем, когда его руки обняли ее, мысли Мэгги о том, что ее муж может узнать позже, в течение предрассветных часов, исчезли, когда ее тело откликнулось на его.
  
  
  Лили вскрикнула, когда мужчина прижал ее к стене, но ее протест только еще больше возбудил игрока, когда он вошел в нее, откидывая ее голову назад, а его стоны становились все громче и громче.
  
  Вскоре все закончилось, и она выдохнула безмолвную молитву благодарности, когда он выпустил ее из своих объятий.
  
  Не было ни слова благодарности, вообще никаких слов, когда он заправил рубашку обратно в брюки и направился обратно по мощеной дорожке, оставив Лили дрожать от смеси страха и отвращения. Дождь, от которого на изрытой колеями дороге образовались лужи, превратился в мелкую морось, пропитавшую ее одежду и превратившую волосы в крысиные хвостики. Она должна что-то с этим сделать, перевязать в ленту или что-то в этом роде; привести себя в порядок на случай, если ей попадется другой игрок. Но та последняя встреча, казалось, высосала из девушки всю энергию до последней капли, и она стояла там, желая только добавить свои слезы к воде, текущей по ее лицу.
  
  Некоторые другие девушки упоминали, что у тебя могут быть такие, как эта; скоты, которые хотели только быстрого секса и могли быть грубыми по этому поводу. Ты была телом, выставленным на продажу, вот и все, сказала ей Дорин со смехом, как будто это не имело никакого значения вообще.
  
  Ну, может быть, это было не так уж и важно, подумала Лили, собирая свою сумку и расправляя юбку. Древнейшая профессия, как назвала это одна из женщин в приемном центре, хотя Лили не была уверена, были ли эти слова произнесены с гордостью или сарказмом.
  
  Она услышала его шаги прежде, чем увидела его. Готовясь к приближению другого игрока так скоро после того, который оставил ее, Лили прислонилась спиной к стене, плотнее запахивая пальто. Мужчина, который шел к ней, был высоким и сильным на вид, но что-то в том, как он шел по другой стороне переулка, обходя лужи, заставило Лили чувствовать себя немного менее встревоженной.
  
  Он с интересом рассматривал ее, приближаясь, затем, когда Лили решила, что он определенно потенциальный клиент, он вытащил карточку со знакомым значком.
  
  ‘Здравствуйте, - сказал он, ‘ я детектив-суперинтендант Лоример’.
  
  Лили моргнула, когда высокий мужчина посмотрел на нее сверху вниз. ‘Ты хочешь...?’
  
  Он покачал головой и улыбнулся. ‘Извините, что вторгаюсь в ваше рабочее время, но нет, все, что мне от вас нужно, - это некоторая информация’.
  
  ‘О", - сказала Лили и на мгновение почувствовала укол разочарования. Быть захваченной этим мужчиной возместило бы ей ту боль, которую она только что испытала, она была уверена в этом.
  
  ‘Ты женат?’ внезапно спросила она.
  
  ‘Да. С большим удовольствием, ’ ответил высокий мужчина. И в его тоне было что-то искреннее, что обрадовало Лили. Значит, не все мужчины были скот, не так ли? Некоторым из них не нужно было выходить в темноту и сырость в поисках такой, как она, чтобы удовлетворить свои потребности.
  
  ‘ Как тебя зовут? - спросил я. - Спросил Лоример.
  
  ‘Лили’.
  
  ‘Что ж, Лили, я надеюсь, что некоторые из вас, уличных девушек, смогут помочь мне в одном деле.’ Он сделал паузу, затем порылся во внутреннем кармане своего пальто, извлекая сложенный лист бумаги, покрытый каким-то блестящим пластиком. Лили шагнула вперед, когда он развернул бумагу, показывая фотографии четырех разных женщин.
  
  ‘Ты когда-нибудь знал кого-нибудь из них?’
  
  Лили провела влажным пальцем по ламинированному листу, вглядываясь в фотографии.
  
  ‘Извините, нет. никого из них не знаю. Кто они? ’ спросила она.
  
  Лицо высокого мужчины стало мрачным, когда он сложил бумагу и положил ее в карман. "Кто были они, вы могли бы спросить. Они все мертвы, Лили.’
  
  ‘О’. Девушка прикусила губу, гадая, не сказала ли она что-то не так.
  
  ‘Все они были уличными девчонками, как и ты, Лили. Но кто-то забрал у них их жизни. И это наша работа — работа полиции - выяснить, кто это был, прежде чем он сможет причинить вред любой другой крошке.’
  
  ‘Так вот почему ты гуляешь в такую ночь, как эта?" Спросила Лили, когда сточная канава рядом с ними начала переполняться и выплескиваться на булыжники. Она отошла в сторону, подходя ближе к полицейскому, который переместился в дверной проем напротив.
  
  ‘Да, это так", - ответил Лоример. ‘А как насчет тебя?’
  
  Лили пожала плечами, но ничего не сказала. Он прекрасно знал, почему она была здесь, почему они все были здесь. Потребность в деньгах. Потребность в дозировке.
  
  ‘Есть кое-что еще, Лили, кое-что, о чем ты, возможно, слышала в новостях. Недавно был убит человек по имени Эдвард Паттисон.’
  
  ‘О, он? Тот, что в парламенте?’
  
  ‘Это верно. Что я хочу знать, Лили, так это видела ли ты его когда-нибудь в этом районе.’
  
  ‘В тряпье, ты имеешь в виду? Нет. ’ Она прикусила губу и отвела взгляд, внезапно устыдившись того, что ей нечего предложить этому приятному большому мужчине. ‘Я не занималась этим очень долго", - призналась она, опустив глаза, чтобы ей не нужно было смотреть ему прямо в лицо.
  
  ‘Послушай, девочка, тебе еще не поздно обратиться за помощью. Знаешь, так не обязательно должно быть так, как обстоят дела сейчас, ’ мягко сказал ей Лоример.
  
  ‘Есть места, которые могут помочь тебе очиститься’.
  
  Глаза Лили не изменили своего фокуса, и булыжники у ее ног, казалось, привлекали ее больше, чем мужчина, чьи слова заставляли ее чувствовать себя так неловко.
  
  ‘Вот моя визитка", - сказал Лоример. ‘Если вы услышите что-нибудь о мистере Паттисоне или о ком-нибудь, кто его видел, можете дать мне знать?’ Лили молча кивнула, ее голова все еще была склонена.
  
  ‘И если ты когда-нибудь захочешь просто поговорить, тебе нужно всего лишь позвонить по моему номеру. Хорошо?’
  
  Когда он уходил, Лили захотелось побежать за ним, схватить за рукав его темного пальто, умолять его забрать ее с этого унылого переулка, с этой пустой жизни. Но как он мог? Она проглотила слезы, когда его фигура исчезла за углом. Там даже не было никакого упоминания о том, чтобы заплатить ей за информацию, не так ли? с горечью подумала она. И деньги были тем, в чем она нуждалась больше всего прямо сейчас.
  
  Дорин говорила о легких деньгах, не так ли? Деньги, которые поступили не от полиции. Должна ли она была рассказать ему о Дорин? Нет, решила она. Она была бы глазами и ушами Дорин, может быть, получила бы что-нибудь за свои усилия.
  
  Но когда Лили стояла там в туманной ночи, что-то шевельнулось внутри нее, что-то, что она смутно распознала как сожаление.
  
  *
  
  
  Молодая девушка была единственным человеком, которого ему удалось увидеть во время прогулки вокруг магазина, и Лоример почувствовал острую жалость к девушке, стоящей у входа в этот переулок в ожидании своего следующего покупателя. Она выглядела ненамного старше одной из старших учениц Мэгги, лет шестнадцати, наверное. Слишком молода, чтобы вот так растрачивать свою жизнь, - бушевал он, открывая дверь "Лексуса" и забираясь внутрь. На мгновение он понял, какой крестовый поход вела старший инспектор Хелен Джеймс в войне против проституции. Но помогли ли эти ночные блуждания найти убийцу девочек?
  
  Дорога домой была темно-серой лентой, ее поверхность блестела от дождя. Оранжевая пелена нависла над городом позади него, отражаясь в зеркале заднего вида, а впереди была только чернота, когда он ехал на юг. И все же он был частью этого великого города с его бьющимся сердцем, хотя они с Мэгги предпочли жить в пригороде. Глазго по-прежнему был для него особенным местом, несмотря на все его разбитые мечты и тех девушек, которые бродили по его улицам в поисках того, кто купил бы их плоть.
  
  Сворачивая на подъездную дорожку, Лоример взглянул на окно спальни. Шторы теперь были задернуты, защищая от ночи, но Мэгги была там, ожидая его. Кто, если вообще кто-нибудь, может поджидать девушку по имени Лили?
  
  
  Александр повернулся во сне, натянув угол одеяла на плечо и сдвинув одну из своих подушек так, что она бесшумно упала на пол. Спящий мужчина совершенно не обращал внимания на фигуру, стоящую в темноте и смотрящую на него сверху вниз, которая видела выражение лица Александра в покое как детское, даже невинное. Владимир стоял неподвижно, спиной к окну, его челюсть напряглась, когда он смотрел. Глядя на эту фигуру, дремлющую так мирно, было трудно представить, какую душевную боль он принес в жизни каждого. Однако Владимир дал обещание, и это было обещание, которое он намеревался сдержать. И все же его пальцы дернулись по бокам, даже когда он представил, как поднимает эту выброшенную подушку и прижимает ее к этому красивому лицу.
  
  
  Возможно, дело было в недостатке сна, но, когда на следующее утро детектив-суперинтендант Лоример сидел за своим столом, его голова, казалось, кружилась от всех разрозненных фрагментов информации, которые просто отказывались складываться в какую-либо цельную картину. Это было, мрачно подумал он, как будто он потерял свою обычную способность смотреть на вещи объективно. Образы той маленькой девочки, Лили, с волосами, прилипшими к голове от дождя, продолжали возвращаться, чтобы преследовать его. Он отбросил эту мысль в сторону, устало рассматривая груды офицерских аттестаций, которые ему полагалось читать. Он едва знал кого-либо из офицеров этого подразделения, и все же каким-то образом он должен был изложить свои слова на бумаге, чтобы, когда придет время, у них была достойная должность, на которую они могли бы отправиться. Джойс Роджерс честно предупредила его, что Отдел по расследованию тяжких преступлений сворачивается и это только вопрос времени, когда он будет принимать решения о будущем некоторых мужчин и женщин с Питт-стрит.
  
  Ночью дождь на какое-то время прекратился, и теперь освежающий ветерок окрасил небо над городом в дымчато-голубой цвет. Вид этого из окна должен был поднять его настроение, напомнив ему, что январь подходит к концу и впереди более светлые дни, но казалось, что темные грозовые тучи все еще держали его в своих тисках, пока он сидел, размышляя, куда должен завести его следующий шаг. Все офицеры были на мероприятиях, связанных с делом Паттисона, подумал он. Возможно, никто бы не заметил, если бы он ненадолго отлучился.
  
  Подняв телефонную трубку, Лоример набрал номер, который знал наизусть. Легкая улыбка удовольствия смягчила черты его лица, когда он услышал мужской голос.
  
  ‘Солли? Есть шанс, что у тебя найдется время увидеть меня прямо сейчас?’
  
  
  ‘Я просто больше не могу в этом разобраться, Солли", - сказал Лоример, когда они шли по территории университета. ‘Миссис Паттисон теперь клянется, что была с Харди в его заведении в Эдинбурге. И, конечно, это опровергает более раннее заявление Харди о том, что он был со своей женой всю ночь в Эрскине. Один из них лжет, и я думаю, что это, вероятно, он.’
  
  ‘Вы действительно думаете, что улик достаточно, чтобы возбудить против них дело?’ Тихо спросил Солли, когда они проходили под древними арками четырехугольного здания.
  
  Лоример устало пожал плечами в ответ.
  
  ‘Давайте рассмотрим это шаг за шагом", - предложил психолог. ‘Что вы хотите знать, так это личность человека, который застрелил троих мужчин в их белых "мерседесах"."
  
  ‘Человек или люди", - мрачно ответил Лоример.
  
  Солли покачал головой. ‘Нет, ты ищешь одного человека, Лоример", - твердо сказал он. ‘И чтобы найти этого человека, вы должны спросить себя, зачем кому-то вообще понадобилось убивать этих людей’.
  
  ‘ В твоих устах это звучит очень просто, ’ вздохнул Лоример.
  
  ‘Давайте посмотрим, что у вас есть по делу Паттисона. Мужчину засняли на камеру видеонаблюдения, когда он покидал Блайтсвуд-сквер в компании особы, которую мы считаем проституткой. Со мной до сих пор?’
  
  Лоример кивнул, пытаясь подавить зевок. Он снова и снова заходил на эту территорию, пока у него не закружилась голова.
  
  ‘Зачем уличной девчонке хотеть убивать мужчин, которые пришли к ним за сексом?’ - Спросил Солли.
  
  Лоример нахмурился. ‘Ты действительно хочешь получить ответ на это?’
  
  ‘Да. Назовите мне любую причину, по которой кто-то убивает другого человека.’
  
  ‘Деньги, наркотики, ссоры, злоба ... ’ - Теперь он зевнул по-настоящему.
  
  ‘ Или, может быть, какое-нибудь представление о мести?
  
  ‘Что ты там готовишь в своей умной голове, приятель?’ Лоример невольно улыбнулся, когда они направились за угол к университетской часовне.
  
  ‘На самом деле это не так уж сложно", - ответил Солли со своей обычной скромностью. "У женщины с пистолетом, которая нацеливается на конкретных жертв, есть план. Согласен?’
  
  ‘Согласен, - сказал Лоример, - хотя мы не знаем, была ли преступницей женщина’.
  
  ‘Допустим, что так оно и было", - твердо ответил Солли. ‘Последним известным человеком с мистером Паттисоном была женщина, судя по ее изображению на той записи с камер видеонаблюдения. Итак, если женщина намеревается убивать мужчин, которые снимают проституток, для этого должна быть причина, не так ли?’
  
  ‘Что, черт возьми, ты предлагаешь?’ Спросил Лоример, нахмурившись.
  
  Солли остановился у подножия ступеней, ведущих в часовню, и повернулся к своему другу, раскинув руки, когда начал объяснять.
  
  ‘Если женщина хочет убивать кого-то снова и снова подобным образом, она, должно быть, находится под каким-то принуждением. Не обязательно тот, который влияет на ее психическое состояние.’ Он сделал паузу на мгновение, как будто подыскивая правильные слова. ‘Я думаю, вам следует искать кого-то, у кого есть глубоко укоренившаяся неприязнь к тому, кого она даже не знает’.
  
  ‘ Что? - спросил я.
  
  ‘Разве это не логично?’ - Спросил Солли. ‘Все, что она знает, это то, что ее намеченная жертва подвозит проституток на определенном типе белой машины. Она не может знать его личность, иначе она не убила бы уже три раза.’
  
  ‘Если только она не помешанная на призах", - вставил Лоример, радуясь, что психолог морщится от его политической некорректности. Двое мужчин поднялись по каменным ступеням и вошли в часовню. Лучи солнечного света из витражных окон заставляли цветные фигуры танцевать на древних каменных плитах. Внутри было тихо, если не считать звука их гулких шагов.
  
  ‘Допустим, что это не так", - продолжил Солли, усаживаясь на ряд деревянных сидений, которые были обращены к главному алтарю. ‘Убийства спланированы и демонстрируют упорядоченный склад ума. Итак, ’ продолжал он, грозя профессорским пальцем, ‘ большинство этих женщин находятся в плену наркотиков и часто вообще не способны на что-либо подобное, согласны?
  
  ‘Да-а", - медленно произнес Лоример, одергивая фалды своего пальто и садясь рядом с психологом.
  
  ‘Разве ты не понимаешь?’ Солли внезапно улыбнулся. "Если этот убийца - женщина с улицы, она вряд ли наркоманка. Неопознанный образец волос говорит об этом. Плюс, - продолжил он, - она, должно быть, где-то раздобыла пистолет и знает, как им пользоваться.
  
  ‘И она в курсе судебной экспертизы", - размышлял Лоример, следуя теперь ходу мыслей Солли.
  
  ‘Есть кое-что еще", - продолжил Солли, затем сделал паузу, как будто собираясь с мыслями или, как подозревал Лоример, тщательно подбирая слова. Полицейский пристально взглянул на своего напарника; у него было ощущение, что то, что Солли собирался ему сказать, было не тем, что он хотел услышать.
  
  ‘Я рассматривал это с разных точек зрения", - начал он.
  
  ‘Можно сказать, нестандартное мышление", - добавил он. ‘Что общего у этих троих мужчин, кроме их машин и способа, которым они были убиты?’ тихо спросил он.
  
  Лоример нахмурился еще сильнее. Это было то, что он повторял снова и снова с другими офицерами. ‘Ничего, насколько нам известно’, - пробормотал он.
  
  "Допустим, что женщина, которая подобрала Паттисона, была проституткой из Глазго. Просто ради спора, ’ сказал Солли.
  
  ‘Ладно’.
  
  ‘Она садится в машины, сделав, скажем, каждому из этих мужчин какое-то предложение?’
  
  ‘Продолжай", - сказал Лоример, гадая, к чему это ведет.
  
  ‘Что ж, ’ сказал Солли, ‘ подумай об этом. Должен быть какой-то словесный обмен. Она не садится в машину, пока не поговорит с ними, а они с ней. Разве ты не видишь? Она ищет конкретного человека, но поскольку ни один из этих троих мужчин не имел никакого видимого сходства друг с другом, остается только одно, не так ли?’
  
  ‘ Ты имеешь в виду?..
  
  ‘Их голоса", - твердо сказал Солли. ‘Каждый из этих мужчин был родом из местечка за пределами Глазго. Двое из них говорили с английским акцентом, а у Паттисона был культурный эдинбургский акцент, то, что жители Глазго иногда ассоциируют с англизированным акцентом. Кстати, по этому поводу проводились исследования, - добавил он, как бы желая успокоить детектива.
  
  ‘Я понимаю, о чем ты говоришь, и в этом действительно есть какой-то смысл", - признал Лоример. ‘Она ищет кого-нибудь, кто водит машину такого типа, мужчину из-за пределов Глазго, который снимает проституток.’ Он покачал головой, как будто ему не удавалось убедить самого себя. ‘Но почему?’
  
  ‘А’. Солли еще раз погрозил пальцем в воздухе. ‘Именно это я и хочу сказать. Почему эта таинственная женщина пытается убить мужчину в белом мерседесе?’
  
  ‘Итак, позвольте мне прояснить это. Вы думаете, что эти трое мужчин могли быть убиты по ошибке?’ Он покачал головой при мысли о такой бессердечности, затем сделал паузу. ‘Ну, разве это не означает, что она все еще ищет?’
  
  Солли кивнул. ‘Это возможно. Возможно, есть цель, которая соответствует всем критериям убийцы, но ее знания о нем настолько скудны, что она рискует против любого, кто отметится в этих конкретных графах.’
  
  ‘Мы искали всех владельцев белых наемников", - медленно произнес Лоример. ‘Но не имея это в виду. Мы просто хотели посмотреть, есть ли какая-нибудь закономерность, которую мы могли бы установить, которая могла бы помочь найти убийцу.’
  
  ‘Я действительно удивлялся ..." - начал Солли и посмотрел вдаль, как будто он был слишком застенчив, чтобы посмотреть своему другу в глаза.
  
  ‘ Что? - спросил я.
  
  ‘Ну, эта загадочная женщина. Она действительно проститутка?’
  
  ‘У нас есть информация о первых двух жертвах. Они действительно использовали уличных девушек. И Паттисон тоже, ’ медленно начал Лоример. ‘Но я понимаю, о чем ты говоришь. У этой женщины должна была быть ясная голова для того, что она сделала. И мы знаем, что большинство наших бедных девушек обычно накачаны наркотиками под завязку, когда они в игре.’
  
  Солли грустно улыбнулся. ‘Я много думал об этом", - сказал он.
  
  ‘И чем больше я рассматриваю это как возможную теорию, тем больше в этом кажется смысла’.
  
  Лоример кивнул, но ничего не сказал. Он обратился за помощью к этому человеку, чтобы прочистить голову, сделать вещи немного более объективными. Но все это время профессор Брайтман создавал профиль убийцы, которого они искали, и теперь он начал делиться им с ним. Это может быть правдой, или, по крайней мере, в этом есть какие-то крупицы правды. Предыдущие профили Солли были бесценны, и Лоример научился слушать без предубеждения. Но приняли бы эту идею остальные члены его команды? И как бы они взялись за поиски этой загадочной женщины?
  
  
  ‘Вам не разрешается предъявлять ей обвинение’, - сказал заместитель главного констебля Лоримеру.
  
  ‘И в любом случае, в чем бы мы ее обвинили? Тратить время полиции? Я вижу, что это может быть не в наших интересах прямо сейчас, ’ ответил Лоример, не в силах скрыть цинизм в своем голосе.
  
  ‘Вероятно, нет", - согласилась Джойс Роджерс. ‘Газеты использовали бы наши кишки для подвязок. Бедную вдову преследует полиция, когда они должны найти убийцу ее мужа и т.д. и т.п. Да, я знаю, о чем ты думаешь, и поверь мне, у меня тоже засело в горле от того, что столько человеко-часов было потрачено впустую. Наш бюджет и так зашкаливает, ’ мрачно добавила она.
  
  ‘Есть одна вещь, которая всплыла", - начал Лоример.
  
  ‘Да?’ Джойс Роджерс подняла брови, услышав неуверенный тон в голосе своего старшего офицера. ‘Понравится ли мне это?’
  
  ‘О, может быть, и нет", - сказал Лоример с долгим вздохом. ‘Это то, что предложил профессор Брайтман’.
  
  Заместитель главного констебля выслушала теорию Солли, ни разу не перебив, хотя ее глаза расширились, когда Лоример продолжил.
  
  ‘Итак, если это правда, что за всем этим стоит женщина, нам нужно определиться с нашим следующим планом действий’.
  
  ‘Это не просто одна из его последних лошадок для хобби, не так ли? Я знаю, что профессор писал книгу о женщинах-серийных убийцах, ’ спросила Джойс.
  
  Лоример покачал головой. ‘Я так не думаю. Он совершенно прав насчет организованности убийцы, и хотя мы видели психопатов, совершающих преступления, свидетельствующие о степени организованности, профессор Брайтман не думает, что этот главный герой подходит под такую категорию.’ Лоример прикусил язык. Вырисовывающийся профиль вполне мог подойти опытному офицеру полиции; женщине, которая не только умело обращалась с огнестрельным оружием, но и разбиралась в судебной экспертизе. Он был уверен, что Солли думал в том же направлении, хотя пока ни один из мужчин не озвучил эту конкретную теорию.
  
  ‘В самом деле, не так ли?’ Язвительно ответила Джойс. ‘Что ж, это еще предстоит выяснить, когда вы ее поймаете. Если это она, ’ мрачно добавила она.
  
  ‘Между прочим, что это я слышал о том, что ты бродишь по драгу в предрассветные часы?’
  
  Лоример закусил губу. Будь проклят этот человек! Должно быть, у Сазерленда болтался язык, подумал он. ‘Ну...’
  
  ‘ Ты подрабатываешь, не так ли? Надеешься совместить это с делами Хелен Джеймс?’ Она пристально посмотрела на него и кивнула. ‘Ну, ради Бога, не рассказывай об этом шефу. Я не могу так долго держать это в секрете. Ему было бы что сказать, если бы он думал, что ты намеренно перешел ему дорогу, Лоример.’
  
  ‘Это не совсем так, мэм", - запротестовал Лоример. ‘Хорошо, я бы хотел выяснить, кто убил Трейси-Энн Геддес, но это нечто большее. С видеозаписью камер видеонаблюдения, на которой запечатлен Паттисон, есть все шансы, что эти два дела могут быть связаны.’
  
  ‘Потому что девушка села в его машину на Блайтсвуд-сквер?’ Спросила Джойс Роджерс. ‘Это довольно непрочная связь, если ты спросишь меня, Лоример’.
  
  ‘Фрэнк Харди сказал мне, что Эдвард Паттисон пользовался услугами проституток в Глазго", - продолжал Лоример. ‘И мы знаем, что Литтлджон и Уордлоу также использовали девушек из своего захолустья, так что есть основания предполагать, что они могли попробовать это и здесь ’.
  
  ‘И их смерти произошли вскоре после того, как была убита Кэрол Килпатрик, и как раз перед нападением на Трейси-Энн", - медленно произнесла она. ‘Ты действительно думаешь, что за смертями этих бедных девушек стоит что-то, связанное с автомобильными убийствами?’
  
  Лоример кивнул. ‘С вашего разрешения, мэм, я хотел бы продолжить свое собственное расследование этого. Я подумал, что мог бы прокатиться на Большом синем автобусе, спросить там у кого-нибудь из девушек, знают ли они что-нибудь о Паттисоне или других мужчинах.’
  
  Джойс Роджерс улыбнулась. ‘Я, конечно, не могу тебя остановить, но посмотрим, сможешь ли ты немного ограничить свои ночные скитания, а? Иначе языки будут трепать, и мне бы не хотелось, чтобы тебя наказывали за что-то столь глупое, как это.’
  
  
  Позже Лоример решил, что встреча с заместителем главного констебля была намного легче, чем встреча с его командой тщательно отобранных детективов, которые не побоялись критиковать теорию Солли. Однако, за исключением Дункана Сазерленда, который все это время стоял с плотоядной ухмылкой на лице, все руки были подняты, когда Лоример попросил их поддержки в рассмотрении дела под другим углом. Барбара Нокс, в частности, продемонстрировала свой энтузиазм, ее рука взлетела вверх так, что Лоример испугался, что крупная женщина действительно была в него влюблена. Некоторые действия будут повторять старые традиции, например, посещение владельцев нескольких белых автомобилей Mercedes.
  
  Солли не озвучил никаких объяснений о том, почему такой человек мог спровоцировать намерение убийцы, но оно все равно было: кто-то заслуживал смерти. Так думал этот таинственный убийца, не так ли? И отсюда следующим логичным шагом было спросить, что же они такого сделали, чтобы спровоцировать такую отчаянную цепочку событий.
  
  
  ГЛАВА 29
  
  
  Она проснулась с криком, села в постели, уставившись в пустую темноту. Лицо Кэрол подплыло к ней, волосы разметались по бесконечным волнам, как будто они оба были глубоко под водой, тонули вместе, беспомощные, когда каждый пытался схватить другого за руку. Затем, этот беззвучный крик, когда она почувствовала, как течение затягивает ее на дно.
  
  Это был всего лишь сон, фантазия, рожденная в подсознании. У каждого были сны, которые мешали их мыслям наяву, не так ли? Но это была Мириам, а не Кэрол, чье тело было выброшено на берег из реки. Сны, как и газетные репортажи, всегда все немного запутывают, сказала она себе, перекатываясь на бок и подтыкая одеяло вокруг своего дрожащего тела. Реальность, теперь это было совсем другое дело. В реальной жизни она была способна выстрелить из своего пистолета и убить человека. Но на этот раз она найдет правильную цель, благодаря дорогой маленькой Барбаре.
  
  Улыбка женщины погасла, когда она подумала об офицере-лесбиянке. Это было так, как если бы она занималась проституцией с девушкой. Но тогда, возможно, теперь она имела представление о том, каково это было для Кэрол, отдавать свое тело в обмен на то, чего она хотела.
  
  Холодный, долгий январь подходит к концу, подумала она, сжимая кулаки и отбивая ими решительный ритм. И скоро наступит новый месяц и новая возможность найти и уничтожить человека, который отнял у нее все, что было ей дороже всего в этом жалком мире.
  
  
  Барбара Нокс усмехнулась своему отражению в зеркале в ванной. Расходы на этого стилиста пробили довольно большую дыру в ее бюджете, но результат того стоил, сказала она себе, поворачивая голову то в одну, то в другую сторону, чтобы полюбоваться острым срезом и темно-красными вкраплениями на кончиках каждой торчащей пряди. Быстрый мазок геля и пальцы, разгребающие его, - это все, что требовалось сейчас, чтобы она выглядела как положено. Ее улыбка погасла, когда она отошла от зеркала; этот вездесущий маффиновый топ виднелся над резинкой ее пижамных брюк. Нахмурившись, Барбара отвернулась от вопиющей правды своего образа и начала доставать свою одежду из встроенного шкафа, который служил импровизированной гардеробной. Ладно, значит, она была толстой. Все женщины в ее семье были такими же. Это было наследственное свойство. То, с чем она просто не могла помочь. Но некоторым людям нравилось немного потискаться, не так ли? И Диана, казалось, не возражала.
  
  Приободренная этой мыслью, Барбара начала беззвучно напевать музыку на своем радио. Возможно, для большинства людей сегодняшний день был просто очередным рабочим днем, но для Барбары Нокс это было нечто гораздо более захватывающее. Быть частью Отдела по расследованию тяжких преступлений, каким бы временным это ни оказалось, было чертовски намного лучше, чем быть собакой для Мамби, не так ли? Теперь, когда дело приняло такой странный оборот, вполне возможно, что конец близок. Детектив-суперинтендант Лоример вчера говорил с такой убежденностью, хотя направление расследования было довольно неожиданным. Он был довольно страстным, и констебль Нокс выслушала все, что он сказал, одобрительно кивая, несмотря на то, что у этого придурка Сазерленда лицо было как яичница-глазунья. Все они, конечно, обсуждали это потом, и Барбаре было приятно услышать, что большинство из них приняло сторону Лоримера.
  
  Ее работа над автомобилями тоже заслуживала небольшого упоминания, вспомнила Барбара, удовлетворенно улыбнувшись, когда вспомнила о похвале, которую расточал босс. Он был справедлив, этот человек, но, о, как же он был целеустремлен! Сазерленд распространял слухи о том, что Лоример слонялся без дела по улицам, но этот слух был пресечен в зародыше самим мужчиной, когда он рассказал, что проводил время, разговаривая с уличными женщинами в одиночку. Сумасшедший! Некоторые из них говорили: представьте, что вы встаете посреди унылой январской ночи. Но его побудила к этому его преданность долгу, хотя сам Лоример этого не говорил. Ему это было не нужно, подумала Барбара, натягивая брюки. Это было на виду у всех, и если бы Дункан Сазерленд подумал, что может запятнать репутацию этого хорошего человека, что ж, он бы обрушил на него всю команду, как тонну кирпичей. Действия были распределены, и Барбара нисколько не удивилась, узнав, что у нее было еще много дел, связанных с повторным контактом с владельцами этих белых наемников.
  
  Имя вспыхнуло у нее в голове, когда она выключила свет в спальне и направилась на кухню. Владимир Бадица. Румынский дилер из гаража. ‘Плохой Влад", - сказала она вслух, затем задумчиво подняла брови. Заинтересует ли Диану это новое направление расследования? Или она достаточно рисковала своей рукой ради темноволосой женщины, сама мысль о которой заставляла ее пульс биться быстрее?
  
  
  Фрэнк Харди сидел совершенно неподвижно, наблюдая, как женщина напротив тихо плачет, закрыв лицо руками. Было странно это внезапное желание заключить ее в свои объятия, утешить ее, сказать ей, что все это было ужасной ошибкой. Он ожидал криков взаимных обвинений, Джилл швыряет в него предметами, разбивает тарелки о стену; все классические вещи, которые он видел в фильмах. Но Фрэнк Харди не был готов к такому проявлению искреннего горя. Неужели Джилл тогда вообще не подозревала о его неверности? Даже когда он попросил ее солгать полиции, разве она ничего не заподозрила? И теперь, видя ее такой сломленной, Харди испытывал не просто вину, но более сильное чувство, то, что он, возможно, когда-то назвал бы любовью.
  
  ‘ Джилли, ’ начал он, ‘ мне так жаль, правда жаль. Затем, когда она ничего не ответила, Фрэнк Харди отвел руку жены от ее лица и задержал в своей. Плечи Джилл вздымались, но она не пыталась вырвать свою руку из его хватки, как он ожидал. Вместо этого она подняла на него свои полные слез глаза и произнесла всего одно слово.
  
  ‘Почему?’
  
  Комок в его горле внезапно сделал речь невозможной, и он наклонился к ней, обнял ее за плечи, прижимая к себе и нежно похлопывая по спине, как делал, когда умерла ее мать. Почему он позволил Кэти Паттисон ввести себя в заблуждение? Было ли ее очарование как-то связано с подсознательным желанием наставить рога мужчине, которого он презирал? Или это был не более чем приступ мужской похоти? В холодном свете рассвета Фрэнк Харди увидел свой роман таким, каким он был. Глупый акт бравады. Глупо и бездумно, напомнил он себе, поглаживая спину Джилл. Задумывался ли он когда-нибудь о своей жене? Что ж, ему пришлось бы сделать это сейчас, не так ли? Все это грязное дело всплыло бы как часть расследования убийства Эда Паттисона.
  
  
  До дня рождения ее мужа оставалась всего неделя, поняла Мэгги с легким чувством тревоги. Одна неделя, чтобы завершить все приготовления. Мысленно она отметила галочкой то, что уже было сделано. Торт был заказан в отеле "Мальмезон", и они также предлагали шампанское для тоста перед едой. Все приглашения были разосланы по электронной почте с ее школьного адреса, так что на дом не могло прийти ответа. Это было подчеркнуто надписью SURPRISE PARTY, выделенной жирными буквами. Мать Солли должна была приехать в ближайшие выходные, и ма Брайтман будет присматривать за малышкой Эбигейл, пока Солли и Рози будут присутствовать на торжествах. Мэгги улыбнулась про себя, вспомнив слова Рози по телефону.
  
  "Что, черт возьми, я собираюсь надеть?" Мои сиськи все еще огромные после кормления ее светлости, а моя одежда до рождения ребенка слишком тесная ", - плакала она.
  
  ‘Звучит как повод пройтись по магазинам", - со смехом предположила Мэгги. И Рози почти сразу приободрилась.
  
  Ее собственный наряд не был такой уж проблемой. В конце концов, она должна была пригласить своего мужа на шикарный ужин в честь его сорокалетия, так что новое платье не вызвало бы никаких подозрений у Билла. На самом деле Мэгги выбрала красно-черную двойку: шелковая юбка-карандаш облегала ее фигуру во всех нужных местах, топ был подпоясан из ткани в тон, чтобы подчеркнуть ее тонкую талию. Она даже купила в витрине на прилавке несколько красивых бижутерий, несомненно, предназначенных для того, чтобы побудить покупателей принять спонтанное решение дополнить свой наряд. Это было что-то немного неприличное в ощущении, когда тратишь столько денег в этом эксклюзивном бутике Вест-Энда, наблюдая, как одежду аккуратно складывают между слоями ткани, нагло добавляя украшения на свою кредитную карточку, как будто деньги не имеют значения. И продавщица в магазине все время называет ее мадам! Такое почтительное внимание так расходилось с тем, как обычно обращались с Мэгги Лоример. Мисс или Миссус Лоример, так ее называли дети, иногда даже мама сделано новым учеником первого курса в момент неосознанной привязанности, прежде чем крики одноклассников заставили его покраснеть и исправиться. (Эту ошибку всегда совершал маленький мальчик, напомнила себе Мэгги. Девушки были слишком уличными для всего этого.)
  
  Мэгги отбросила все мысли о предстоящей вечеринке в сторону, когда придвинула к себе новую стопку разметки. Предварительные работы пятого курса должны быть отмечены и возвращены к концу этой недели, чтобы она могла закончить их вовремя. Иногда было хорошо иметь мужа-полицейского, который работает допоздна. И поскольку никто из родственников не требовал, чтобы она была дома в определенное время, Мэгги могла остаться и делать отметки и готовиться часами после того, как многие из ее коллег ушли домой.
  
  
  Барбара Нокс нахмурилась, когда вошла в SID, базу данных шотландской разведки. Доступ к этому был предоставлен сотрудникам полиции, желающим узнать секреты о расследованиях по всей стране. Каждый запрос был помечен электронным способом, так что ее попытки найти информацию были похожи на то, чтобы сидеть голой в стеклянной коробке на всеобщее обозрение. Но никто бы не увидел, как она делится новостями с Дианой, когда они будут наедине, не так ли? Ее лицо потемнело, когда она увидела, что на Владимире Бадице не было абсолютно ничего. Она была так уверена, что румын должен быть каким-то сомнительным, ксенофобским предрассудком, который, как она поняла, был недостоин ее. В конце концов, некоторые люди все еще были настроены против геев. Она не должна так быстро судить о другом меньшинстве в шотландском обществе. Но это ее полицейская подготовка сделала ее вечно подозрительной, сказала себе Барбара; это и сплетни в учительской. Старшие офицеры вечно отпускали циничные замечания о подозреваемых, которые попадали в их орбиту, и новая волна бизнесменов-иммигрантов была честной добычей для их комментариев.
  
  В любом случае, Плохой Влад, как она его назвала, оказался таким же чистым, как свежевыпавший снег. Или же его просто еще не поймали, проворчала она про себя, все еще желая, чтобы к богатому румыну прилипло немного грязи. Все гаражные франшизы к югу от границы были проверены один раз, и теперь, похоже, их нужно было проверять снова на случай, если автомобиль был отправлен сюда, в Шотландию. Кто-то был целью этих трех убийств, кто-то, на чем настаивал Лоример, кто все еще был на свободе. Но остался бы у них их белый "Мерс"? один из офицеров задал, в конце концов, справедливый вопрос. И поэтому движение всех этих моделей за последние восемнадцать месяцев должно было быть тщательно проверено и перепроверено, задача, которая выпала на долю констебля Нокса. Она прошла всего треть пути по списку дилеров Mercedes, чтобы посмотреть, есть ли какие-нибудь машины на продажу, но, по крайней мере, парень, с которым она разговаривала в бюро выдачи лицензий на транспортные средства, многое сделал для нее.
  
  ‘Привет, классные волосы", - заметил голос позади нее, и Барбара, обернувшись, увидела, что инспектор Моника Проктор улыбается ей.
  
  ‘Спасибо", - ответила Барбара, слегка покраснев, когда инспектор проходил через офис, затем она снова посмотрела на экран компьютера. Барбара Нокс вздохнула. О, быть инспектором, как Моника, всегда на виду! Она любила свою работу, но иногда публика просто не понимала всей работы, которая происходила за кулисами, некоторые из них были откровенно утомительными. Это не их вина. Для них все это было как для боевиков, не так ли, как в полицейских шоу по телику.
  
  Однако Диана понимала, и это было одним из больших утешений в жизни детектива-констебля прямо сейчас. Она провела пальцами по колючей стрижке. Понравилось бы это журналисту? она с тревогой задавалась вопросом. Ну, у них было свидание завтра вечером, так что тогда она все узнает. И если бы она могла предложить своей подруге что-то более конкретное, чтобы помочь ее исследованию, тогда все к лучшему.
  
  
  Не было, подумала она про себя, никакой необходимости продолжать. Она могла бы уволиться прямо сейчас, даже уехать из страны, забыть все об убийствах и начать новую жизнь для себя, где никто не знал, кто она такая и что она сделала. В конце концов, на ее банковском счете было много денег. Страховой иск и проницательный адвокат позаботились об этом. Кроме того, она устала ждать, пока одна из этих уличных женщин скажет ей, не видели ли другую белую машину на обочине. Чаще всего это была "Шкода", поскольку у частной фирмы такси в этом районе, похоже, было множество таких, которые разъезжали по ночам. В некоторые ночи она часами готовилась в гостиничном номере, а затем выходила на улицу, одетая сногсшибательно. И, если клиентам показалось странным, что проститутка игнорирует их предложения, что ж, это было слишком плохо для них. Другие женщины, казалось, ничего не заметили, вероятно, радуясь появившемуся у них обычаю.
  
  И все же было что-то, что не позволяло ей уйти. Возможно, воспоминание о Кэрол, смеющейся, когда они бежали по тому пляжу на Кипре. Или в ночь, когда она умерла, услышав, как тот офицер в форме описывает ее так, как будто она была меньше, чем человеком, просто частью отбросов общества, выброшенных на берег городских улиц. Что бы это ни было, она не могла оставить эту задачу незавершенной. Скоро, несомненно, это будет скоро, она найдет человека, который убил Кэрол, и привлечет его к ответственности.
  
  Она посмотрела на дату на цифровых часах у своей кровати. Завтра было первое февраля. Она встретится с Барбарой после того, как девушка закончит работу. Но сможет ли женщина-полицейский рассказать ей что-нибудь стоящее? Она держалась на шаг впереди детектива-суперинтенданта Лоримера, благодаря своей внутренней информации, но ей нужно было нечто большее. Возможно, стоило бы посмотреть, была ли эта женщина по имени Дорин сегодня поблизости? Пара сложенных двадцаток могла бы творить чудеса, если бы вы знали, какие вопросы задавать. Она набрала номер женщины и подождала, но ответа не было, только обычное записанное сообщение.
  
  ‘Привет. Это твоя подруга, - сказала она, когда включился автоответчик Дорин. ‘Ты можешь написать мне, если произойдет что-нибудь интересное?’
  
  Она захлопнула мобильный телефон. Возможно, женщина была занята прямо сейчас. Слишком рано для торговли. Затем, как раз когда она собиралась положить мобильный обратно в сумочку, вибрация, сигнализирующая о входящем сообщении, заставила ее вынуть его снова.
  
  На ГОРУ Ю На БОЛЬШОМ ГОЛУБОМ АВТОБУСЕ 2NT
  
  Женщина, которая подружилась с проституткой, внимательно просмотрела сообщение. Дорин, очевидно, была в ситуации, когда она не могла говорить. Но, тем не менее, она ответила на свою голосовую почту. Большой синий автобус выехал из центра города в полночь. Если Дорин действительно хотела ей что-то сказать, то, возможно, это стоило того, чтобы отправиться именно в это путешествие.
  
  
  "А как насчет Большого синего автобуса?’ Спросила Хелен Джеймс. ‘Возможно, вы захотите поговорить с кем-нибудь из добровольцев. Вероятно, не стоит того, чтобы пытаться спрашивать девушек о чем-либо. Они либо спятили, либо слишком разозлились на нас, копов, чтобы что-то получить в это время ночи.’
  
  Лоример скривился, выслушав совет старшего инспектора. Она была права, конечно, и, в конце концов, это была территория старшего инспектора Джеймса. И он устал, он должен был признать это тоже. Еще одна ночь, проведенная вдали от дома, была не тем, что он имел в виду. И все же, теперь, когда Джеймс предложил это…
  
  ‘Хорошо, я позвоню контактному лицу, которое ты мне дал, посмотрим, смогу ли я встретиться с ними на Джордж-сквер сегодня вечером’.
  
  Лоример со вздохом положил трубку. Он приходил домой, ужинал с Мэгги, а затем переодевался в другую одежду, например, в свою старую куртку donkey и джинсы, которые не пугали уличных женщин. Большой синий автобус ходил по городу только в определенные ночи, и этот вторник был одной из них. Итак, если он хотел продвинуть это направление расследования, он должен был использовать возможности по мере их появления.
  
  
  ГЛАВА 30
  
  
  Красная площадь, как окрестили ее некоторые местные жители, из-за красного асфальтового покрытия, которое заменило бывшее асфальтовое покрытие и цветочные клумбы на центральной площади города. Отцы города сочли это улучшением, но Лоример был одним из многих, кто отверг эту идею, вспомнив весенние прогулки в детстве, когда он пересекал площадь, и его чувства были поражены множеством розовых, белых и голубых гиацинтов, распространяющих свой пьянящий аромат с многочисленных клумб, разбросанных вокруг этого места. Сегодня вечером не было такого обонятельного приема, только оставшийся запах домашнего супа из Фургон, работающий всю ночь и обслуживающий бездельников, которые, шаркая ногами, приходили за тем, что, возможно, было их единственной приличной едой за день. В Глазго, возможно, и есть своя изрядная доля социальных проблем, таких как бездомность и проституция, думал Лоример, паркуя свою машину на краю площади, но, по крайней мере, там были те добрые люди, которые были готовы пожертвовать своим временем, чтобы помочь им. Эта мысль заставила его сразу почувствовать себя виноватым, когда он вспомнил о своем нежелании покидать тепло собственного дома и почему-то обрадовался, что он пришел.
  
  Уличные фонари освещали величественные здания со всех четырех сторон: старое почтовое отделение, которое все еще находилось на реконструкции; отель "Миллениум" напротив, дом торговца и, конечно, изящный викторианский фасад городских палат, который доминировал над всей площадью. Лоример прошел мимо лежачих каменных львов, охраняющих кенотаф, и направился к Большому синему автобусу, внутреннее освещение которого показывало, что он готов и ждет своих ночных пассажиров.
  
  ‘ Суперинтендант Лоример? Ричард Аллан. Рад познакомиться с вами". Мужчина с лучезарной улыбкой и протянутой рукой внезапно оказался рядом, когда Лоример подошел к двухэтажному автобусу, стоящему прямо у здания Городской палаты. Преподобный Ричард Аллан был, как и сам Лоример, лишен обычных признаков ранга или статуса. Из-под этого полосатого шарфа не выглядывал собачий ошейник, и, на первый взгляд, не было ничего, кроме светлого лица мужчины, что указывало бы на его принадлежность к христианству. Однако Лоример заметил крошечный серебряный значок на лацкане в форме голубя — видимое напоминание о вера человека. Аллан, как и многие другие люди из общества, воплотил в жизнь свое горячее желание сделать что-нибудь для более бедных слоев общества. Лоример вспомнил, как читал статью о пасторе, когда проект стартовал; как он приставал к владельцам автобусных компаний с просьбой предоставить его организации транспортное средство, в котором они нуждались, и как женщины постепенно откликнулись на удобства, предлагаемые на борту автобуса. Не только это, но было кое-что еще, о чем Лоример хотел спросить этого человека прямо сейчас.
  
  ‘Разве я не читал, что вы добились некоторого успеха, помогая девушкам завязать с наркотиками?’ спросил он, когда Аллан проводил его на борт.
  
  ‘Это совершенно верно", - ответил пастор. ‘Было несколько человек, к сожалению, совсем немного, которым удалось избавиться от своих привычек, как наркотиков, так и проституции. Тем не менее, один потерянный ягненок и все такое. Тем не менее, здешние волонтеры проделывают замечательную работу. Всегда есть кто-то, кто выслушает женщин и даст им совет по любому поводу. Довольно многие из них отбывали тюремные сроки, и это может оказать ужасное влияние на их самооценку. Знаете, это одна из наших самых больших проблем’, - продолжил он. ‘Пытаюсь дать им понять, что никто не бесполезен’.
  
  Лоример издал ни к чему не обязывающий звук в ответ. Он хотел бы рассказать этой доброй душе, насколько все было плохо на самом деле, когда даже некоторые из лучших полицейских Стратклайда считали этих женщин нечеловеческими и не заслуживающими внимания полиции.
  
  ‘ Старший инспектор Джеймс, ’ начал он.
  
  ‘Ах, Хелен, она замечательная леди’, - восторгался Аллан. ‘Точно знает, как разговаривать с женщинами. Она им нравится, ты знаешь. Доверяй и ей тоже. Итак, когда я представлю тебя им, я скажу, что ты ее друг, хорошо?’
  
  ‘Это хорошая идея, но мне, вероятно, придется рассказать им о причине, по которой я здесь", - напомнил ему Лоример.
  
  ‘Ах, да’. Аллан внезапно нахмурился, его лицо на мгновение омрачилось. ‘Конечно. Ужасное дело. Раньше мы регулярно виделись с Трейси-Энн. Бедняжка.’ Он печально покачал головой. ‘Невыносимо думать об этом’.
  
  ‘Преподобный...’
  
  ‘Ричард, пожалуйста’, - прервал пастор с улыбкой.
  
  ‘Ричард, одна из вещей, которую я хочу спросить у женщин, садящихся в автобус, - видели ли они когда-нибудь белый спортивный автомобиль Mercedes, разъезжающий по улице Драг’.
  
  ‘А", - ответил Аллан. ‘Я читал об этом. Эдвард Паттисон и эти другие мужчины.’ Он пристально посмотрел на Лоримера. ‘Значит, у вас есть подозрения, что они общались с женщинами из Глазго?’
  
  Лоример кивнул и был встречен понимающим взглядом. Преподобному Ричарду Аллану можно было доверить эти сведения. При всей его духовности в этом человеке было что-то, что нравилось Лоримеру; ощущение, что он был с человеком, чей острый интеллект сочетался со жгучим рвением использовать свое время и таланты, чтобы сделать жизнь других людей немного лучше. И прямо сейчас это включало в себя помощь полиции Стратклайда в их расследованиях.
  
  ‘О, а вот и Дорин’, - внезапно сказал Аллан, глядя через площадь на двух женщин, которые приближались к автобусу.
  
  Лоример проследил за его взглядом в сторону двух фигур. Несмотря на холодную ночь, один из них был одет в короткое красное пальто и, покачиваясь, шел в сапогах на высоком каблуке. Другая, одетая в длинное черное пальто, с верблюжьим шарфом, покрывающим ее волосы, оглядывалась вокруг, как будто это было что-то новенькое. Лоример стоял немного позади Ричарда Аллана, который приветственно помахал им рукой, приглашая на посадку, так что, только оказавшись в автобусе, он увидел, что более высокая из женщин повернула назад и теперь исчезает за площадью. Он нахмурился. Не видел ли он ее где-нибудь раньше?
  
  ‘К вам когда-нибудь приходили представители прессы на борт?’ Лоример пробормотал министру.
  
  Кустистые брови Аллана удивленно взлетели вверх. ‘Та леди, которая была с Дорин...?’
  
  Лоример кивнул. ‘Думаю, да", - медленно произнес он. ‘Но, похоже, она передумала’.
  
  ‘Ну что ж". Министр надул щеки. ‘Возможно, она просто хочет посмотреть на нас со стороны", - сказал он.
  
  ‘Как вы думаете, она может быть подругой Дорин?’
  
  ‘Может быть", - с сомнением ответил Аллан. ‘Я не видел ее здесь раньше", - добавил он, вглядываясь в темноту. ‘Но я действительно беспокоюсь о некоторых газетах, ты знаешь, Лоример. Всегда ищу негативную, сенсационную историю для печати. Материал, который вообще не приносит нам никакой пользы.’
  
  ‘Хочешь, я перемолвлюсь парой слов, если она снова придет на какую-нибудь из моих пресс-конференций?’
  
  ‘Не мог бы ты, Лоример? Спасибо, это любезно с вашей стороны.’ Аллан снова просиял, как будто его мир вернулся на круги своя.
  
  Женщина по имени Дорин прошла прямо к передней части нижней палубы и села рядом с витриной с рекламными листовками. Она начала выбирать одно или два и рассматривала их, когда подошел Лоример.
  
  ‘Можно мне?" - сказал он, занимая место рядом с ней через проход. Женщина подскочила и ахнула.
  
  ‘Боже!’ - воскликнула она. ‘Ты напугал нас!’
  
  Лоример начал извиняюще улыбаться; лицо женщины стало таким болезненно-белым.
  
  ‘Мы раньше не встречались", - сказал он, неуверенно протягивая руку.
  
  ‘ Я детектив-суперинтендант Лоример.’
  
  Лицо Дорин изменилось так мгновенно, что детектив-суперинтендант задумался, не было ли ошибочным его первоначальное впечатление потрясенного недоверия. Возможно, это просто игра света?
  
  ‘Да", - коротко ответила она, не протягивая руку для пожатия полицейскому. Темные глаза уличной женщины, однако, сузились, когда она хмуро посмотрела на Лоримера.
  
  ‘Сегодня вечером ты пришел с другой дамой, но она, похоже, передумала садиться в автобус", - начал Лоример.
  
  ‘Не, я так не думаю’, - кисло сказала Дорин.
  
  ‘Значит, она не журналистка?’ - Настаивал Лоример.
  
  ‘Не знаю, к чему ты клонишь", - резко сказала Дорин. Лоример кивнул. Ответная реакция женщины была слишком резкой. Было что-то, чего она не хотела, чтобы полицейский знал, и он был уверен, что это имело отношение к женщине, которая исчезла на Джордж-сквер.
  
  ‘Я думаю, она пишет о смерти заместителя первого министра", - рискнул предположить он.
  
  Уличная женщина повернулась к нему, сверкая глазами.
  
  ‘ Она пишет о нас, ’ вмешалась Дорин, - нет, что это только твое дело.’
  
  ‘Ах, но вот тут ты ошибаешься", - ответил Лоример. ‘ Боюсь, что вы, леди, в значительной степени мое дело. ’ И прежде чем хмурый взгляд Дорин успел еще больше углубиться, он продолжил. ‘Я здесь по поводу смерти Трейси Энн Геддес. Я надеялся, что разговор с некоторыми дамами, которые знали ее, мог бы помочь ", - сказал он.
  
  ‘Ох. Ну, в таком случае ... ’ ответила Дорин, открыв рот от удивления. ‘Видишь, я подумала...’ Женщина внезапно прикусила губу.
  
  ‘ Ты думала, что я работаю над делом Паттисона, ’ закончил за нее Лоример. ‘И, конечно, я такой. Но другой случай по-прежнему вызывает у меня интерес, ’ вежливо сказал он.
  
  ‘Трейси-Энн не заслуживала такой смерти. Какое-то фу-какое животное сделало это с ней!’ Воскликнула Дорин, сдерживая свой язык, когда вспомнила, с кем разговаривает.
  
  ‘Я знаю", - мягко сказал Лоример. ‘Но есть кое-что, о чем я хотел спросить, Дорин. Кое-что, о чем я задам всем девушкам сегодня вечером, ’ добавил он, слегка повернувшись, когда голоса позади них показали, что в автобус теперь садится больше пассажиров. "Вы когда-нибудь видели мужчину в белой спортивной машине, "Мерседесе", на обочине, ползающего по обочине в поисках кастома?’
  
  ‘Ну, может быть, да, а может быть, и нет", - лукаво сказала Дорин. Не всегда легко разобрать, в каких машинах находятся игроки. И я не всегда совсем масел, понимаешь, что я имею в виду, ’ она пожала плечами.
  
  ‘Могу ли я доверять вам, что вы сохраните все это в полной конфиденциальности?’ он спросил.
  
  Женщина кивнула, ее серьги тихо зазвенели, когда она посмотрела на него.
  
  ‘Что-нибудь в этом мне нравится?" - спросила она, затем, лживо облизывая губы.
  
  ‘Возможно", - ответил он, его ответ был намеренно уклончивым. ‘И я был бы благодарен, если бы ты не говорил ни с кем из газетчиков, хорошо?’
  
  ‘Да, изрядный кусок", - согласилась Дорин.
  
  Лоример издал небольшой вздох облегчения. Было о чем подумать, и внезапное вмешательство прессы было тем, без чего он вполне мог обойтись. Впрочем, он тоже рисковал, разговаривая с уличными женщинами. Они вполне могли бы продать историю о полицейском, который задавал им вопросы, касающиеся смерти заместителя первого министра Шотландии, даже если эти вопросы были сформулированы исключительно в виде ссылок на белые автомобили.
  
  Уходя, Лоример вспомнил, что Солли рассказал ему о двух девушках из сауны. Мириам и Дженни часто ездили в Большом синем автобусе, не так ли? Он снова обернулся на мгновение.
  
  ‘Ты знаешь место под названием "Сауна Энди"?" он спросил.
  
  Дорин беспокойно заерзала на своем месте. ‘Что это с тобой?’ - пробормотала она.
  
  ‘ Две молодые женщины, которые там работали, оказались мертвы, ’ тихо сказал Лоример. ‘И мы исследуем все места, где они работали до этого’.
  
  ‘Я в ноо Энди", - сказала ему Дорин. И я понимаю, кого ты имеешь в виду. Вон та шикарная девушка, Мириам и крошка Дженни Хаслет, не так ли?’
  
  Лоример кивнул. ‘Дженни пришла сюда, и ей оказали помощь", - сказал он, кивая в сторону стеллажа с листовками. ‘И это то, чего хочет и полиция Стратклайда. Такие люди, как моя коллега Хелен Джеймс, считают, что на улицах не должно быть женщин, подвергающих свою жизнь опасности.’
  
  ‘Ты знаешь, что их двое?’ Нет, просто женщина в Говане, где я работаю, - сказала ему Дорин. ‘В частности, у них бледный цветок на пятерку’.’
  
  Лоример кивнул. Подобные места никогда не были указаны ни в одном телефонном справочнике, но иногда визитные карточки приклеивались к внутренней стороне телефонных будок, в туалетах или на стенах метро. Солли посетил одного в Говане, но он не дал полицейскому никакой новой информации об этом. Возможно, он мог бы посмотреть, найдет ли его друг время для дальнейшего изучения этого.
  
  ‘Спасибо, Дорин. Приятно было поговорить с вами, ’ добавил он, вежливо кивая и вставая, чтобы уйти. Автобус тронулся и теперь с грохотом заворачивал за угол площади, так что пришло время посидеть с другими ночными дамами и посмотреть, что они могут предложить в виде информации.
  
  Держась за спинку сиденья, чтобы не упасть, Лоример оглянулся назад. Дорин Галлахер быстро отвела взгляд, но не раньше, чем он увидел выражение, промелькнувшее на ее лице: то, в котором он распознал явное облегчение.
  
  
  Остаток ночи прошел достаточно спокойно, уличные женщины оказались такими же настороженными, как и ожидал Лоример, но его вежливые и спокойные манеры убедили нескольких из них поделиться с ним некоторыми своими историями. Так получилось, что он услышал рассказы об изнасиловании несовершеннолетних и инцесте, от которых некоторые из них отмахивались, как будто это был обычный жизненный опыт. Что действительно поразило полицейского, так это стойкость женщин перед лицом стольких трудностей и нищеты. Ранняя смерть воспринималась как должное, истории о девушках, выходивших из тюрьмы, чтобы встретиться со своими наркоторговцами и получивших передозировку по дороге домой, не были неизвестны. Еще одна вещь, которую он узнал, заключалась в том, что преподобный Ричард Аллан управлял центром для женщин в Стирлингшире, недалеко от деревни Арнприор. Это было место надежды, сказал ему мужчина, переоборудованная ферма, обслуживающая женщин, которые сбились с пути, часто из-за наркотиков. К счастью, благотворительные организации и трасты, которые финансировали это, не пострадали во время рецессии, и они могли продолжать свою хорошую работу.
  
  Это был наказанный Лоример, который добрался домой, когда птицы запели рассветный хор, благодарный судьбе за то, что она протянула ему такую хорошую руку. Если бы не милость Божья... Пробормотал Ричард Аллан. И это было правдой. Он посмотрел на фасад своего дома с внезапным приливом радости. У них был прекрасный дом, у него и его любимой Мэгги, которая спала наверху. У него была работа, которую он любил, и хорошее здоровье, чтобы наслаждаться жизнью. Когда он стоял там, на пороге своего дома, черный дрозд внезапно открыл свое горло и наполнил холодный утренний воздух жидкими нотами, которые пронзили его до глубины души. Он глубоко вдохнул, затем вздохнул, его дыхание превратилось в маленькое белое облачко. В жизни, при всех ее капризах, все еще могут быть моменты славы, подумал он, поворачивая ключ в замке и распахивая дверь своего дома.
  
  
  ГЛАВА 31
  
  
  ‘Почему люди делают эти ужасные вещи?’ девушка спросила его.
  
  Профессор Соломон Брайтман грустно улыбнулся. Сегодня он проводил семинар по намерениям, и дискуссия, как это часто бывало, перешла к менталитету, стоящему за преступным поведением. Он посмотрел на девушку, почувствовав приступ отчаяния. Эта молоденькая студентка второго курса подавала большие академические надежды по своему предмету, но Солли чувствовала, что во многих отношениях она была защищена от реальности жизни, и подозревала, что ее образование в частной школе на юге не смогло дать ей никакого представления о мире, в котором обитали многие из этих тематических исследований.
  
  ‘Ну", - начал Солли. ‘Боюсь, на этот вопрос нет простого ответа’. Дискуссия закончилась дебатами о связи между сексом и насилием, исход которых был предрешен временем, но этот конкретный студент задержался, желая большего.
  
  ‘Недавние исследования привели к модели, которая меняет наше восприятие психических заболеваний, сопровождающихся агрессивным поведением и сексуальным возбуждением", - сказал он ей. ‘Одно время психиатры думали, что такие заболевания могут быть вызваны химическим дисбалансом, но самое последнее предположение заключается в том, что нейронные цепи в мозге на самом деле могут перекрываться’.
  
  Девушка нахмурилась, сосредоточившись на словах своего профессора.
  
  ‘Я имею в виду вот что’, - продолжил он. ‘Есть два набора нейронов, которые контролируют секс и насилие, и у большинства людей они взаимоисключающие. Итак, хотя эти две цепи физически перекрываются, существует своего рода переключатель, который разделяет их. Следовать за мной?’
  
  Она кивнула.
  
  ‘Тогда, если возникает сценарий, при котором между клетками мозга слишком много или слишком мало связей, эти два поведения перестают быть взаимоисключающими’.
  
  ‘О, ’ сказала она, - значит, это не их вина, если они становятся жестокими во время секса?’
  
  ‘Патология вполне может возникнуть из-за такой физической ситуации", - признал Солли. ‘Но было бы очень трудно сказать, насколько человек был способен контролировать свое агрессивное поведение’.
  
  ‘Но они, возможно, вообще не смогут это контролировать", - настаивал его ученик.
  
  ‘Возможно, действительно существует предрасположенность к сексуальному насилию у индивидуума, нервные пути которого были переплетены таким образом, что ... ’
  
  ‘Сделать их убийцами?’ девушка закончила с блеском триумфа в глазах. ‘Спасибо, профессор, теперь все гораздо яснее", - весело сказала она, закидывая сумку на плечо и улыбаясь ему, когда выходила из его комнаты.
  
  Солли со вздохом закрыл свою дверь. Действительно, в настоящее время проводится много исследований поведения сексуальных преступников, и, возможно, со временем им можно будет предложить более эффективное лечение. Теория была захватывающей для очень многих его студентов. Но вздох, который он испустил, выразил противоречие между академическим подходом этой девушки и реальностью его собственной озабоченности делом, которое поручил ему Лоример. По крайней мере, две из мертвых уличных девушек были жестоко убиты кем-то, кто вполне мог соответствовать профилю сексуального преступника, который он только что обрисовал своему студенту.
  
  Некоторые могут мириться с насильственным сексуальным поведением по той простой причине, что, если бы пострадавшие женщины стали жаловаться, это привело бы к потере их денег. Мысли Солли снова обратились к сауне в Говане. Лоример сказал ему, что в Партике есть еще одно заведение, тоже называемое "У Энди". Кто, - он нахмурился, - был этот человек Энди? С уколом вины психолог осознал, что он еще ничего не сделал для продолжения этого конкретного направления расследования. Это было, утешал он себя, то, что он обычно оставлял полиции. Но из-за того, что дело Паттисона поглотило так много их рабочей силы, мало что осталось для обыска в двух саунах. Быстрый взгляд на часы подсказал Солли, что если он откажется от обеда, то у него есть два часа до следующего занятия. Прогулка до Партика тоже пошла бы ему на пользу. Было холодное февральское утро, но небо было ясным, и слабое солнце давало о себе знать сквозь тонкие клочья молочно-белых облаков.
  
  Солли поднял воротник, защищаясь от ветра, когда переходил Байрс-роуд и направлялся налево. Когда-то укрытый от ветра, который дул по Юниверсити-авеню, психолог растянул губы в улыбке. Ему всегда нравилось бывать на улицах; улавливать обрывки разговоров, когда люди проходили мимо него, наблюдать за тем, как все занимаются своими делами, улавливать проблески человеческого поведения в чистом виде. Это была увлекательная прогулка до угла, где шикарные магазины и кафе уступили место более домашнему району на Думбартон-роуд в целом. Коренные жители Глазго сообщили профессору, что когда-то в истории города Партик был деревней, и сегодня Солли уловил намек на то, что это все еще означает.
  
  Сауна Энди была приличным шагом по дороге, мимо библиотеки Партик и вниз по небольшому боковому переулку, который уводил в сторону от оживленной главной дороги. Как и в Говане, это место выходило на большое окно, но здесь разница заключалась в том, что пыльные венецианские жалюзи были опущены, чтобы создать некоторое представление о приватности.
  
  Солли толкнул дверь и вошел. Прямо передо мной был стол администратора и ряд стульев из гнутого дерева, расставленных вдоль одной стороны, стопка потрепанных журналов лежала поверх ближайшего к двери. Там никого не было, но он мог слышать звук пылесоса где-то за дверью позади приемной. Возможно, Джо Паблика не ждали в это время дня, размышлял Солли. На стойке не было никаких признаков звонка, поэтому он прошелся взад-вперед, заложив руки за спину, оценивая состояние заведения. Лоример, как он знал, любил рассказывать своим младшим офицерам, как много можно узнать о человеке по дому, в котором он жил. Интересно, подумал Солли, что он мог бы узнать об этом заведении, находясь на этой территории перед домом?
  
  Здесь требовалась хорошая уборка, сказал он себе, глядя на пыльные подоконники и засиженные мухами оконные стекла, и было мало попыток сделать это место привлекательным. На стойке администратора не было вазы с цветами, и, когда Солли выглянул из-за ее края, все, что он смог увидеть, это телефон, толстый гроссбух и открытый ноутбук с несколькими нераспечатанными письмами, лежащими сбоку. За столом стояло древнее вращающееся кресло, часть обивки сиденья которого была порвана и изношена; Солли кивнул сам себе, заключив, что, вероятно, только один член персонала заходил в сауну. Возможно, тот же человек, который сейчас стоял за пылесосом? Расхаживая взад-вперед, Солли осознал, что пол у него под ногами слегка неровный; тот, кто постелил толстый синий линолеум, не потрудился положить какую-либо подкладку. При каждом шаге профессор слышал скрип половиц, и он был так очарован этим, глядя вниз на свои ботинки, что не заметил, как слева от него открылась дверь.
  
  "Кто ты такой?’ Потребовал мужской голос.
  
  Невысокий худощавый парень в синих джинсах и клетчатой рубашке с закатанными до локтей рукавами стоял перед ним, держась одной рукой за шланг пылесоса.
  
  Солли вздрогнул, затем повернулся и улыбнулся мужчине, протягивая руку. ‘Профессор Брайтман, Университет Глазго", - сказал он.
  
  ‘Мы еще не открыты", - коротко сказал мужчина, подозрительно хмурясь на Солли. ‘И я не помню никакого Брайтмана в нашей записной книжке", - продолжил он, подтверждая первое впечатление Солли о том, что это дело одного человека.
  
  "Ты Энди?" - спросил я.
  
  Лицо мужчины сразу изменилось, когда он заухал от смеха.
  
  ‘Я? Нет, сынок, я не Энди. Почему? Это тот, кого ты ищешь, мех?’
  
  ‘На самом деле, ’ Солли шагнул вперед, кивнув в конфиденциальной манере, ‘ я здесь от имени полиции Стратклайда. Это связано с убийствами нескольких уличных девушек в Глазго, ’ продолжил он. ‘Видите ли, я профессор психологии, и иногда я помогаю полиции устанавливать такие вещи, как криминальные профили’.
  
  ‘Это что?’ - ответил мужчина, явно не впечатленный. ‘Ну, тогда как ты сюда попал?’
  
  ‘Сауны Энди" были местом работы двух из этих женщин", - объяснил Солли. ‘Мириам Лайонс и Дженни Хаслет’.
  
  ‘Никогда не слышал о них, приятель", - быстро сказал мужчина. Слишком быстро, решил Солли, и он был вынужден сделать шаг назад, когда мужчина надвинулся на него.
  
  ‘Я надеялся установить контакт с владельцем", - продолжил Солли, чувствуя себя слегка напуганным: несмотря на то, что мужчина был старше и ниже ростом, в нем было что-то угрожающее, что заставило Солли насторожиться.
  
  ‘Ну, теперь, может быть, тебе стоит написать письмо’, - усмехнулся мужчина.
  
  Солли кивнул. ‘Да, письмо. Ну и кому бы я написал?’ он спросил. ‘А у этого Энди случайно нет адреса электронной почты?’
  
  Мужчина остановился и моргнул. Затем, к удивлению Солли, он выпустил пылесос и обошел стол с другой стороны. Подняв телефонную трубку, он набрал номер и стал ждать, все это время пристально глядя на психолога.
  
  ‘Босс", - сказал мужчина. ‘Здесь есть парень, который хочет тебя увидеть. Фамилия Брайтман.’
  
  Солли ждал, гадая, передадут ли ему телефон и позволят ли поговорить с человеком на другом конце линии.
  
  ‘О, да, это правильно?’ Глаза мужчины метнулись к Солли с выражением отвращения. ‘Да, да ... Хорошо", - продолжил он, кивая, пока слушал, но продолжая смотреть на Солли с тем, что психолог распознал как подозрение.
  
  Затем, к его разочарованию, телефон был положен на место, и мужчина ткнул большим пальцем в сторону двери.
  
  ‘Посмотрим, захочет ли полиция говорить с моим боссом, они сами расцветут. Понял? А теперь проваливай, приятель. Мне еще нужно поработать, прежде чем мы откроемся.’
  
  Мужчина обошел приемную, сжав кулаки, и Солли попятился, нащупывая ручку двери и быстро открывая ее.
  
  Он, спотыкаясь, побрел обратно по дорожке, лишь раз оглянувшись назад, чтобы увидеть мужчину, стоящего, скрестив руки на груди, и наблюдающего за его уходом с насмешливой улыбкой на лице, которая заставила Солли вздрогнуть.
  
  Переходя обратно Дамбартон-роуд, Солли подумал, что, возможно, было бы разумнее поискать компанию офицера в форме. Но пощадить такого человека было тяжело, поскольку каждый мужчина и женщина в полиции должны были отчитываться за то, как они проводят свое время. Нянчиться с криминальным психологом не входило в их компетенцию, сказал он себе с колотящимся сердцем. Но, если он и не почерпнул никакой информации о владельце этих саун, тем не менее, он узнал довольно много.
  
  
  Мужчина в клетчатой рубашке посмотрел налево и направо, поворачивая ключ в замке. Энди не слишком обрадовалась известию о таком неожиданном посетителе. Прийти в сауну в качестве игрока - это одно, но совать нос не в свое время означало только неприятности.
  
  Микки Девлин поплотнее запахнул пальто, торопливо застегивая его, пока шел по дорожке. Он все еще мог видеть удаляющуюся спину бородатого профессора, когда тот шел по Думбартон-роуд. Психолог вообще не подозревал, что за ним следят и что, точно так же, как он часто наблюдал за другими людьми, мужчина из сауны наблюдал за каждым его шагом.
  
  Глаза Девлина впились в затылок профессора, ожидая, что он достанет мобильный и вызовет полицию. Но ничего подобного не происходило всю обратную дорогу до Байрес-роуд и вплоть до университета. Проворно лавируя между пешеходами, Девлину удавалось держать Солли в поле зрения, и психолог ни разу не заметил его присутствия. Наконец он стоял, почти разочарованный, напротив главной двери факультета психологии, наблюдая, как Брайтман исчезает внутри.
  
  Прислонившись к забору, который тянулся вдоль проспекта, Девлин набрал номер на своем мобильном.
  
  ‘Думай, что он тот, за кого себя выдает", - сказал он, затем подождал, пока голос на другом конце линии объяснит ему, что именно нужно делать.
  
  ‘Да, хорошо", - ухмыльнулся он и, захлопнув телефон, сунул его в карман и бодро зашагал обратно тем же путем, каким пришел, тихо насвистывая сквозь покрытые никотином зубы. В этой игре не стоило слишком рисковать, и Энди был абсолютно прав, послав его за человеком с густой черной бородой.
  
  
  ГЛАВА 32
  
  
  Песня, которую крутили по радио, была старой, задолго до него, какое-то мягкое напевание, призванное убаюкать слушателя и привести его в романтическое настроение. Но в его мозгу задержалась не мелодия, а образы, вызванные словами. Полная луна отражалась в воде, и создательница снов играла с его разумом, заманивая его в то место, где тепло его кожи делало его кровь густой и сильной.
  
  Образ сохранялся еще долго после того, как песня закончилась, отраженный лунный свет дрожал рябью на темной воде.
  
  
  Лили стояла на углу улицы, ее единственным убежищем были темные неприступные стены офисного здания позади нее. Ночь стала холоднее, и, когда она посмотрела на небо, она смогла разглядеть несколько звезд, пытающихся пробиться сквозь городское световое загрязнение. Там, наверху, подумала Лили, была ли какая-нибудь форма жизни, подобная ее? И если бы был, обязательно ли им было стоять в ожидании игроков? Ее разум блуждал, когда ею овладела мысль: было ли где-нибудь лучше, чем здесь, где коррупция и жадность убили тысячи невинных жертв по всему миру? Должно было быть место получше, решила Лили, уголок ее разума цеплялся за проблеск надежды; даже на этой забытой богом планете. У того высокого полицейского была жена, которую он любил; она видела это в его глазах. И, когда он уходил той дикой ночью, разве он не собирался вернуться туда, где жизнь была хорошей, уютной и теплой?
  
  Девушка раскачивалась взад-вперед, напевая себе под нос мелодию, когда ее мысли обратились к образам, которые могли бы ее утешить. Она вспомнила костер в лесу, где она сидела со школьными приятелями, его мерцающее пламя освещало их лица, потрескивающие шипящие звуки, издаваемые влажными сосновыми шишками, которые они бросали в костер. Если бы она подумала достаточно усердно, она могла бы даже вернуть себе эту частичку тепла.
  
  Звук приближающегося автомобильного двигателя заставил девушку отступить от края тротуара. Большая белая машина повернула за угол с Соучихолл-стрит на Блайтсвуд-стрит и подъехала к тому месту, где стояла Лили, свет фонаря над ней отражался в лужах. Она внимательно наблюдала за этим. Сначала она подумала, что он собирается остановиться, спросить у нее цену, но когда машина замедлила ход, Лили увидела, что водитель просто смотрит на нее, его рот приоткрыт, обнажая зубы.
  
  Лили задрожала, весь воображаемый огонь внезапно погас.
  
  Его глаза были устремлены на нее, темные и угрожающие, как будто она разозлила его, и Лили сделала еще один шаг назад, ожидая и удивляясь. Возможно, он играл в какую-то сексуальную игру? Другие девушки рассказали ей так много зловещих историй о причудливых сексуальных вкусах игроков’ что она была готова ко всему.
  
  Но затем машина тронулась с места и исчезла на дорожке, которая проходила между задними рядами офисных зданий. Лили смотрела на красные задние огни, пока машина ехала по всей полосе. Итак, на этот раз на Лили желающих нет, подумала она, отворачиваясь и отмахиваясь от глухого разочарования.
  
  Она не слышала, как закрылась дверца машины, и не видела, как мужчина вышел из машины в дальнем конце переулка, но какое-то шестое чувство заставило ее посмотреть в сторону темного места позади нее.
  
  Мужчина снова возвращался, и она могла видеть его огромную фигуру, похожую на темную тень, когда он приближался к ней, прижимая кулаки к своему массивному телу, как будто он собирался поднять ее и унести, как какой-нибудь сказочный великан-людоед.
  
  Лили внезапно вздрогнула, но, тем не менее, ждала, наблюдая, как мужчина подходит все ближе и ближе, завороженная одним его видом.
  
  Он был почти рядом с ней, когда Лили заметила ткань, скручивающуюся в его руках, и выражение крайней злобы в его глазах.
  
  За долю секунды понимания девушка поняла, что именно он задумал.
  
  Когда звук тяжелого автомобиля приблизился к ним, Лили повернулась и побежала.
  
  
  ГЛАВА 33
  
  
  Это было первое утро, когда профессор Брайтман почувствовал тепло от утреннего солнца, когда он пересекал парк Келвингроув и направлялся к университету. Запрокинув голову вверх, Солли наслаждался яркостью, и его сердце воспарило, когда он сделал паузу. Улыбаясь про себя, он пошел дальше, поглядывая на основание деревьев. Его улыбка стала шире, когда он увидел кустики подснежников и первые пробные бутоны желтого крокуса. Возможно, ему все еще придется обматывать шею своим длинным полосатым шарфом, но эти первые признаки весны означали, что долгие зимние ночи подходят к концу.
  
  Его улыбка погасла, как будто темная туча закрыла солнце, когда он подумал о делах, которые Лоример доверил ему. Если бы они тоже подошли к концу, подумал он. Многое еще предстояло сделать, чтобы составить надлежащий портрет каждого из убийц; женщины, как он полагал, застрелившей троих мужчин, и какого-то психопата, почти наверняка мужчины, который отправил этих уличных женщин на верную смерть. Его беспокойство после посещения сауны в Вест-Энде продолжалось до поздней ночи; страх, который те две женщины в Говане испытывали Разоблачение и гневное увольнение, которое он получил вчера, красноречиво говорили о человеке или людях, стоящих за этой организацией. Конечно, было хорошо известно, что сауны, как правило, служат прикрытием для не более чем публичных домов, и у полиции было мало времени на рейды в такие заведения, если только за кулисами не происходило чего-то серьезного криминального. Хелен Джеймс говорила о саунах так, как будто они были безопасными местами для ее уличных женщин, и, вероятно, так оно и было, но с этими двумя конкретными заведениями было что-то не так.
  
  Профессор психологии попытался погуглить название "У Энди", но не выдал ничего, кроме списка торговых точек и ресторанов. Он чувствовал, что пришло время передать расследование офицерам полиции, которые могли бы проводить обыски в компаниях и тому подобном. Кроме того, разве он не был ловко предупрежден? Сказали, что если полиция захочет увидеть владельца, им придется прийти лично? Солли вздохнул. У Лоримера сейчас и так забот было предостаточно, и дополнительная деталь вроде беспокойства психолога могла оказаться весьма нежелательной. И все же что-то, возможно, его собственный испуг от обращения, которому он подвергся вчера, заставило Солли решить связаться со своим другом на Питт-стрит.
  
  
  ‘Мне нужно поговорить с мистером Лоримером, пожалуйста’.
  
  ‘ Говорит Лоример.’
  
  ‘Ты сказал позвонить, если мне понадобится...’
  
  Лоример немедленно сел. "Это ты, Лили?" - спросил я. спросил он, его голос внезапно стал более нежным.
  
  ‘Мистер Лоример. Прошлой ночью случилось кое-что плохое. Человек с гриттером сказал, что я должен рассказать тебе об этом. Мужчина...’ Голос девушки надломился, и Лоример уловил звук приглушенного рыдания. ‘Он набросился на меня. Он был, он собирался убить меня, ’ прошептала она.
  
  ‘Где ты сейчас, Лили?’
  
  ‘В лепешку. Я сплю здесь с несколькими другими девушками. Но ты не можешь прийти сюда!’ Голос девушки повысился в тревоге.
  
  ‘Тем не менее, я хотел бы увидеть тебя, Лили. Ты можешь приехать в город? Может быть, встретимся в торговом центре на Робертсон-стрит?’
  
  ‘Что ж...’
  
  Лоример услышал сомнение в ее тоне. Это была плохая идея?
  
  ‘Могу я встретиться с тобой в книжном магазине?" - спросила она.
  
  ‘ У Уотерстоуна? Соучихолл-стрит? Тот, что напротив Маркса и Спенсера?’
  
  ‘Ага. Я могу быть там примерно через четверть часа. Внизу, в кофейнике, ’ добавила она.
  
  Лоример посмотрел на часы на стене. Он мог бы быть там и вернуться в течение часа, предположил он; времени достаточно, чтобы увидеть девушку перед его ежедневной встречей с прессой.
  
  
  ‘Сожалею, что в данный момент он недоступен, могу я передать сообщение?’ - спросила женщина.
  
  Солли сделал паузу, размышляя. Затем: ‘К кому я обращаюсь?’ он спросил.
  
  ‘Это констебль Нокс’, - ответил голос.
  
  ‘Ага’, - Солли кивнул сам себе. Он вспомнил этого восторженного члена команды Лоримера. И, конечно же, он мог доверить ей такую мелочь, как эта?
  
  ‘Ну", - продолжил он. ‘Дело вот в чем’. И профессор рассказал Барбаре Нокс все о своих двух посещениях саун Энди и неудовлетворительных результатах.
  
  ‘Хочешь, я проверю их для тебя?" - предложила она.
  
  Солли просиял, хотя никто не мог увидеть его внезапного облегчения. "А ты бы стал? Это сняло бы груз с моей головы, констебль Нокс. На самом деле не хочу беспокоить твоего босса, ты знаешь.’
  
  Психолог положил телефонную трубку и немедленно переключился на следующую обучающую сессию. Тема снов всплыла еще раз, понял он со вздохом, вспоминая похожий сеанс в прошлом году, который привел к самым странным и печальным последствиям. Студент с рыжими волосами, наемный убийца на свободе и брошенное вскользь замечание - все это объединилось в одно из наиболее заметных дел Лоримера.
  
  Солли поднял очки на макушку своих темных кудрей и потер глаза, как будто пытаясь стереть воспоминание. Это были разные студенты, и он был обязан перед ними быть максимально объективным в отношении предмета.
  
  
  Барбара Нокс тихо сидела, размышляя о задаче, которую она предложила выполнить. Профессор говорил немного неуверенно. Было странно, что ты всегда мог определить, что чувствует человек, по его голосу. Особенно психолог согласился бы с этим. Ей действительно следовало бы получить разрешение заняться этим, но, какого черта! Барбара усмехнулась про себя. Она была хороша в проявлении инициативы, и, кроме того, если то, что она слышала о распаде этого подразделения, было правдой, то ей нужны были все призовые баллы, которые она могла получить за свою карьеру, чтобы поддерживать ее восходящую траекторию. Было бы достаточно легко выяснить, что хотел знать профессор, а затем копнуть немного глубже.
  
  
  Огибая балкон, Лоример слышал шипение кофеварки и приглушенный говор. Его глаза блуждали по посетителям, сидящим внизу, пока не остановились на девушке. Она сидела, сгорбившись, в одном из глубоких кожаных кресел, ее голова поворачивалась из стороны в сторону, очевидно, пытаясь увидеть, придет ли он. Лоример быстро спустился по главной лестнице и направился туда, где она сидела.
  
  ‘О", - сказала она, вцепившись в подлокотники кресла своими крошечными белыми ручками. ‘Ты здесь!’
  
  ‘Конечно", - беспечно ответил Лоример. ‘Что я могу тебе предложить? Кофе?’ Он внимательнее присмотрелся к девушке, отметив ее худое, бледное лицо. Она вообще ела сегодня?
  
  ‘Или, ’ продолжил он, улыбаясь своей лучшей добродушной улыбкой, ‘ как насчет завтрака?’
  
  Он кивнул, когда ее глаза загорелись. ‘Правильно, это завтрак’.
  
  
  Лоример потягивал свой черный кофе, наблюдая за девушкой, которая с жадностью поглощала еду. Он потратил несколько фунтов, совсем не стал бы скучать по этому, но догадывался, что для Лили это был праздник. Свежий апельсин, большой стакан капучино и тарелка с выпечкой исчезли за считанные минуты, внимание девушки было полностью поглощено утолением ее отчаянного голода.
  
  - Так лучше? - спросил я.
  
  Она кивнула, теперь не сводя с него глаз, вытирая с губ несколько кусочков круассана. ‘Спасибо, мистер Лоример’.
  
  Детектив пожал плечами. ‘Все в порядке, Лили. Сейчас. Ты хотел рассказать мне все об этом человеке?’
  
  Она кивнула, снова сгорбившись, как будто защищая что-то болезненное глубоко внутри своего тела. Лоример читал знаки, зная, что какая бы боль ни причинила этой девушке, она была скорее душевной, чем физической.
  
  ‘Прошлой ночью я была на прогулке", - начала она.
  
  Медленно разворачивалась история: ожидание на обочине; ползущая белая машина; странно выглядящий мужчина, а затем его попытка поймать ее. Лоример слушал, не перебивая, впитывая каждую дрожь, когда Лили рассказывала о своем опыте. Выражение болезненного облегчения промелькнуло на ее лице, когда она рассказала, как грузовик с песком остановился, и водитель выпрыгнул из кабины, поймав ее на руки, когда она убегала. Крупный мужчина в шарфе развернулся и исчез обратно по переулку, но водитель грузовика сказал ей впоследствии, что он хорошо рассмотрел его лицо.
  
  ‘ И у вас есть имя водителя и другие подробности? - спросил я.
  
  Лили кивнула. ‘Он сказал, что я должен был пойти прямо в полицию, но когда я рассказал ему о тебе, он сказал, что это звучит нормально. Не хотела звонить тебе посреди ночи, ’ добавила она со смущенным видом, как будто инцидент был ее виной.
  
  ‘Белая машина", - начал он наконец. ‘Вы обратили внимание, что это была за машина?’
  
  На лице Лили появилось сомнение. ‘Извини’, - сказала она. ‘Я не очень хорошо разбираюсь в машинах. Тем не менее, он был действительно большим.’
  
  Лоример кивнул, затем достал ручку и нарисовал что-то на салфетке. ‘Видишь это?’ - сказал он, поворачивая газету к ней. ‘ На машине было что-то подобное? - спросил я.
  
  Лили прищурилась на нарисованный им круг, линии которого образовывали три сегмента логотипа Mercedes-Benz, затем посмотрела на него и кивнула. ‘Я думаю, да", - сказала она наконец.
  
  ‘Ты можешь описать этого мужчину, Лили?’
  
  Девушка прикусила губу, на мгновение выглядя неуверенной.
  
  ‘Он был очень высоким. Даже больше, чем ты, ’ начала она. ‘И он выглядел по-другому. Он был довольно симпатичным, ’ она остановилась, затем покраснела, осознав свою оплошность. ‘ Я– я не это имела в виду, - запинаясь, пробормотала она. ‘Я имею в виду, ты хорошо выглядишь и...’
  
  ‘Лили", - мягко сказал Лоример. ‘Давай сосредоточимся на том, чтобы попытаться точно представить, как он выглядел, а? Цвет волос, форма лица, что-то в этом роде.’
  
  Девушка снова кивнула. ‘Прости. Он напугал меня. Как один из тех вампиров, которых вы видите по телевизору. Они к тому же чертовски красивы, не так ли?’ Ее румянец усилился, когда она попыталась освободиться от непреднамеренного оскорбления.
  
  ‘Не торопись, сейчас. Помните, что мы всегда можем пригласить кого-нибудь из наших умных людей в штаб-квартиру, чтобы создать подходящий образ из всего, что вы и водитель грузовика скажете нам.’
  
  ‘Должен ли я был бы пойти туда?’ На ее лице появилось обеспокоенное выражение.
  
  ‘Нет, если ты не хочешь", - пожал плечами Лоример. ‘Но это могло бы помочь нам выйти на след этого человека’.
  
  Лили посмотрела ему в глаза, как будто принимала важное решение.
  
  ‘Есть такая женщина по имени Дорин", - начала она. ‘Она сказала, что я получу деньги, если расскажу ей кое-что’.
  
  
  Утро просто пролетело незаметно, пока констебль Нокс с сияющими глазами стучала по клавиатуре своего компьютера. Сауны Энди принадлежали компании, якобы являющейся частью организации здравоохранения, согласно тому, что она нашла. Барбара хихикнула над рекламой, задаваясь вопросом, насколько здоровыми чувствовали себя игроки после быстрого перепихона. Это была зарегистрированная компания, все верно, но тогда любая компания, которая занималась торговлей, должна была предоставить какую-то информацию о себе для юридических целей. И полиция могла получить доступ к такой секретной информации довольно быстро, если бы захотела. Барбара прокрутила страницу вниз, желая увидеть имена режиссеров. Она внезапно выпрямилась, ее губы приоткрылись от изумления, когда она прочитала три имени.
  
  Владимир Бадика и Александр Бадика набросились на нее, как будто их имена были освещены. ‘Плохой Влад!’ - воскликнула она шепотом. Затем она кивнула с внезапным пониманием, прочитав первое имя в списке: Андреа Бадика, владелец.
  
  ‘Андреа. У Энди! ’ Барбара вздохнула. Это был один из старейших трюков в книге. Зарегистрируй компанию на имя жены, и если что-то пойдет не так, как надо, настоящий владелец выйдет сухим из воды. Или, размышляла она, может быть, Плохой Влад записал это на имя этой женщины для целей налогообложения. Но кем был Александр? Сын, скорее всего, решила Барбара.
  
  Владельцы не хотели, чтобы бедный профессор Брайтман шнырял вокруг. Интересно, что им есть, что скрывать? Спросила себя Барбара, хватая куртку со спинки стула. Крупное лицо женщины расплылось в усмешке.
  
  Немного порыскать в местечке Бадика, возможно, просто не помешает.
  
  
  Лили подождала, пока высокий мужчина напротив закончит свой телефонный разговор. Для нее был выход, объяснил он, после того как Лили призналась в своем возрасте.
  
  ‘Они поместят меня в один из этих домов", - плакала она. ‘И я знаю, что происходит в этих местах", - настаивала она, ее глаза умоляли Лоримера. Лицо полицейского оставалось бесстрастным. Затем он сделал это предложение, рассказал Лили о добром человеке, священнике, который помогал таким девушкам, как она.
  
  ‘Если ты подождешь здесь, я могу попросить Ричарда Аллана приехать и забрать тебя. Он управляет одним заведением за городом, недалеко от Стерлинга, ’ сказал ей Лоример. ‘Это на ферме, и там тоже есть другие девушки и женщины’.
  
  ‘Это убежище?’ Спросила Лили.
  
  Лоример кивнул. ‘Это особый вид убежища", - сказал он ей. ‘Девушки идут туда добровольно, чтобы справиться со своими проблемами’.
  
  ‘Ты имеешь в виду, что они заставляют их отказаться от наркотиков?’ Лицо пятнадцатилетней Лили внезапно стало старше и мудрее, и это показалось Лоримеру тревожным.
  
  ‘Да, такое может случиться", - сказал Лоример. ‘Они делают все возможное, чтобы помочь", - продолжил он, изо всех сил стараясь не смотреть на часы. Потребовалось некоторое время, чтобы установить доверительные отношения с этой девушкой, и ему не хотелось оставлять ее одну сейчас, но на Питт-стрит собиралась группа журналистов, и ему нужно было вернуться туда немедленно.
  
  ‘Хорошо", - сказал Лоример, коротко кивнув, слушая человека на другом конце линии. ‘Я спрошу ее.’ Прикрыв ладонью трубку мобильного телефона, Лоример посмотрел на Лили.
  
  ‘Кто-нибудь может быть здесь примерно через час", - сказал он ей. ‘Ты подождешь их здесь?’
  
  Лицо девушки омрачилось. ‘Ты не можешь остаться здесь, со мной?" - спросила она тихим голосом.
  
  Лоример закусил губу. Если бы он пропустил ежедневное собрание, ему пришлось бы чертовски дорого заплатить. Но, с другой стороны, если бы Лили не стала ждать прибытия Ричарда Аллана или кого-то из его команды, то что бы с ней стало? Очевидно, она все еще была травмирована мужчиной, который крутил этот шарф в руках. Мысли Лоримера вернулись к двум другим уличным женщинам, которые были задушены. Если то, что он думал, было правдой, то Лили повезло спастись.
  
  В штаб-квартире собиралась толпа репортеров, а здесь он был с одной молодой девушкой, размышляя о том, что ему следует делать.
  
  Тогда к нему пришли слова. Что-то такое, что сказал Ричард Аллан. Слова, которые перекликались с уроками из его прошлого, когда он был слишком молод, чтобы бунтовать против того, чтобы его отправляли в воскресную школу. Разве пастух не оставил все свое стадо, чтобы пойти и спасти одну заблудшую овцу?
  
  Он посмотрел на девушку, ее лицо повернулось к нему, и принял решение. Дункан Сазерленд был бы просто счастлив принять участие в пресс-конференции, не так ли? И, кроме того, это могло бы помочь навести мосты между ними, если бы он передал часть своей ответственности рыжеволосому офицеру.
  
  ‘Ладно, Лили. Просто позволь мне сделать еще один звонок, ладно?’
  
  Девушка сразу просветлела. ‘И, может быть, мы могли бы пойти и посмотреть на ту штуковину, на фотографии, о которых ты говорил ...’
  
  
  Джим Блэкберн тщательно изучал страницу за страницей лиц в стопке папок, а также просматривал базу данных на экране компьютера. При появлении каждого изображения Джим качал головой.
  
  ‘Это они все, мистер Блэкберн’.
  
  ‘Значит, вы хотите сказать, что его нет ни в одном из ваших файлов?’ Сказал Джим, чувство опустошения охватило его.
  
  Лицо офицера оставалось бесстрастным. ‘Если у него нет досье, то ваше описание тем более важно для нас, чтобы найти его, сэр’. Джим просиял при этих словах. Последние пару часов казались бесконечными, его голова кружилась от образов, все это время он так старался удержать образ этого зверя в своем сознании. ‘Значит, я все еще могу тебе помочь?’
  
  ‘О, да, сэр. Теперь позвольте мне объяснить, как это работает.’
  
  
  ‘Я ненавижу вселять какие-либо надежды и называть это прорывом", - начал Лоример. ‘Но я не из тех, кто верит в совпадения. На Лили Уинтерс едва не напал мужчина с шарфом в руках, возможно, тот же человек, который напал и убил Мириам Лайонс и Дженни Хаслет. Конечно, если мы не найдем и не задержим этого человека, у нас нет возможности сопоставить его ДНК с нашей текущей базой данных. Но это, конечно, не совпадение, что он оказался в конце того же переулка, где подверглись нападению Кэрол Киркпатрик и Трейси-Энн Геддес. И он был за рулем белого "мерса", когда напал на Лили Уинтерс.’
  
  "Что это с "Мерседесом"?" спросил голос. ‘Конечно, мы не ищем другую связь с делом Паттисона?’
  
  Лоример подавил вздох. Дункан Сазерленд всегда собирался играть адвоката дьявола, не так ли?
  
  ‘Мы могли бы поступить именно так, Дункан", - признал Лоример. ‘Если то, что думает доктор Брайтман, верно, то у нас есть сценарий, в котором женщина-преступница убивает клиентов на белом "Мерсе" в отместку за убийства проституток’.
  
  "Проститутка, стреляющая в троих невинных мужчин?’ Тон Сазерленда был полон насмешки.
  
  ‘Возможно, не уличная женщина, но кто-то из их близких", - спокойно ответил Лоример. ‘Как мы видели, эта серия убийств потребовала организованного ума и ясности, которых, вероятно, не было бы у большинства этих женщин’.
  
  ‘Слишком одурманенные, чтобы видеть прямо, не говоря уже о том, чтобы попасть в цель", - добавил кто-то еще.
  
  ‘Верно", - согласился Лоример. ‘Итак, у нас есть два параллельных случая’. Он сжал кулак, выставив вверх большой палец. ‘Во-первых, мы видим четырех проституток, убитых в нашем городе менее чем за два года, и все они, как известно, занимались проституцией. Второе, ’ он поднял указательный палец, ‘ за тот же период трое мужчин были убиты в своих автомобилях Mercedes, один из них - наш заместитель первого министра. Лоример обвел взглядом комнату офицеров, каждый из которых сосредоточился на его словах.
  
  ‘Теперь третья часть этой серии совпадений", - тихо сказал он, подняв третий палец. ‘Поначалу это ускользнуло от нашего внимания, но так получилось, что каждая из женщин была убита в ночь полнолуния’.
  
  Послышался шорох дневников, когда кто-то из офицеров проверил дату.
  
  ‘Прошлой ночью не было полнолуния, сэр", - наконец сказала Рита Ливингстон.
  
  ‘Нет, это было не так", - сказал Лоример. ‘Но Лили не была убита, не так ли?’
  
  ‘Вы серьезно хотите, чтобы мы поверили, что какой-то псих где-то там лает на луну?’ - Спросил Сазерленд.
  
  ‘Было задокументировано, что пациенты, страдающие некоторыми типами психических расстройств, могут испытывать более серьезное беспокойство в ночи полнолуния’.
  
  ‘Тогда, похоже, нам нужно быть осторожными на следующей неделе", - вмешался другой голос. ‘Следующий вторник, седьмое’.
  
  Лоример вздрогнул. Это была дата его сорокалетия, вечер, который он обещал выделить, чтобы провести с Мэгги на праздничном ужине, который она организовала.
  
  ‘Как только мы распространим фотоподборку этого человека, ’ он указал на изображение позади себя на экране, - возможно, не будет необходимости проявлять особую бдительность в этот конкретный день. Может быть, мы поймаем его к тому времени, ’ мрачно сказал он.
  
  Все взгляды обратились к черно-белому изображению за спиной детектива-суперинтенданта. Мужчина с темными волосами и высокими славянскими скулами уставился на них в ответ. Это была не та фотография монстра, которую некоторые из них, возможно, ожидали увидеть; фактически, техник, ответственный за создание e-fit, показал, что черты подозреваемого обладают определенным мальчишеским шармом. Это, подумал Лоример, одна из непреходящих черт преследования преступников: многие из них выглядят точно так же, как вы или я, продолжал он рассказывать своим младшим офицерам. И все присутствующие здесь прекрасно это знали, даже такие закоренелые циники, как Сазерленд, которые считали уличных женщин-наркоманок просто никчемными, а убийц - злобными монстрами. Правда обычно была гораздо более тонкой, чем это.
  
  ‘Что вы собираетесь сказать прессе?" - спросил голос, и Лоример, обернувшись, увидел констебля Барбару Нокс, ее глаза были яркими и нетерпеливыми, как будто это было чем-то, что ее волновало.
  
  ‘Я думаю, мы должны действовать осторожно", - ответил Лоример. ‘Если мы дадим им эту фотографию, то это может загнать человека в подполье.’ Он повернулся обратно, чтобы указать на изображение. ‘Я думаю, вы согласитесь, что в нем есть легкий намек на восточноевропейца. И мы не хотим, чтобы он направлялся именно к этим холмам. Итак, ’ продолжал он, ‘ офицерам во всех аэропортах и морских портах будет предоставлена эта фотография и проведен брифинг, но прессу пока не будем посвящать в это. Однако, если нам не удастся добиться какого-либо реального прогресса, это может означать общенациональную тревогу. Итак, возвращаемся к некоторым нашим первоначальным позициям. Если мы правы, и этот человек был ответственен за нападение на Кэрол Киркпатрик и Трейси-Энн Геддес, то кто-то в городе, возможно, снабдил его оружием, которое он использовал. Итак, давайте посмотрим, сможет ли эта картинка оживить одно-два воспоминания.’
  
  
  Когда Лоример вошел в свою комнату, он услышал ‘ууууу!’, доносящееся из дальнего конца коридора, без сомнения, какой-то клоун (Сазерленд?) имитируя волка, воющего на луну.
  
  Он задумчиво почесал щеку. Отель "Мальмезон", где он должен был пообедать с Мэгги, находился не слишком далеко от штаб-квартиры. Если бы он организовал группу наблюдения на ту ночь, появился бы человек в белом мерседесе? Или было бы лучше, если бы специальные офицеры сосредоточились на камерах видеонаблюдения вокруг драга? Возможно, полицейским под прикрытием может потребоваться занять места женщин с улицы Глазго той ночью? Эти и другие вопросы заполняли разум детектива-суперинтенданта, пока он обдумывал свою стратегию.
  
  
  ГЛАВА 34
  
  
  ‘Мне нужно тебя увидеть", - прошептала Барбара в свой мобильный. ‘С этой стороны ситуация начала накаляться’.
  
  Встретимся в нашем обычном месте. В семь часов?’
  
  ‘Я буду там", - ответила Барбара, тяжело дыша. Кафе Starbucks на Босуэлл-стрит стало чем-то вроде убежища для двух женщин; Барбара предпочитала рассматривать его как романтическое место, поскольку именно здесь они впервые встретились, а не как удобную остановку между Питт-стрит и Центральным вокзалом.
  
  Она взглянула на часы на стене офиса, прикидывая, сколько времени пройдет, прежде чем она снова увидит Диану Йейтс, затем вздохнула о долгих часах между ними. И все же, если бы она смогла закончить весь этот материал о саунах Энди и перейти к более подробным деталям нового главного героя, время пролетело бы незаметно. Странно, подумала Барбара про себя, как это дело вращалось вокруг одного человека, Эдварда Паттисона, но теперь оно повернулось таким образом, что она никогда не могла себе представить. Вот почему, Барбара, ты присоединилась к нам, с усмешкой напомнила себе детектив-констебль.
  
  
  Высокая темноволосая женщина скользнула в кабинку в задней части переполненного кафе, положив свою сумку на стул рядом с собой. Место было достаточно оживленным, чтобы исключить любую близость, и достаточно шумным, чтобы заглушить все, что женщина-полицейский хотела ей сказать.
  
  Диана Йейтс сделала глоток кофе и отставила чашку с эспрессо. Ночь, когда она почти села в Большой Синий автобус, дала ей много поводов для размышлений, не в последнюю очередь неотступный образ того высокого мужчины с пронзительными голубыми глазами. Диана вздрогнула. Она подошла так близко к тому самому мужчине, который хотел выследить ее. И все же, возможно, его мысли тоже преследовал убийца уличных женщин, а не просто человек, застреливший трех игроков в их модных белых автомобилях.
  
  Она увидела Барбару через зеркальное стекло витрины, спешащую ко входу, ее пальто неопрятно развевалось вокруг нее, открывая ее дряблую фигуру. Новая прическа только подчеркнула пухлые щеки и слои плоти под подбородком, и для Дианы это только подчеркнуло желание девушки произвести впечатление. Это все к лучшему, подумала она. Она поймала ее сейчас, как жадная рыба, тянущаяся ртом к вкусной мухе, и констебля Нокса медленно, но верно втягивали в это дело.
  
  ‘Привет.’ Барбара села рядом с ней на кожаную банкетку, запечатлев целомудренный поцелуй на щеке Дианы.
  
  Сопротивляясь желанию стереть это, Диана повернулась к ней и улыбнулась. ‘Рад тебя видеть, дорогая. Хорошо провел день?’
  
  Барбара почувствовала прилив удовольствия от этих слов. ‘ Подожди, пока я не скажу тебе ... ’ начала она.
  
  Диана приложила палец к губам, затем огляделась вокруг, как будто проверяя, не подслушивает ли кто-нибудь их разговор, достаточно простая уловка, чтобы усилить атмосферу плаща и кинжала, которую так любила эта женщина-полицейский.
  
  Кивнув девушке, Диана ободряюще улыбнулась. ‘Хорошо, что именно ты хочешь мне сказать?’
  
  
  Барбара Нокс захлопнула за собой дверь квартиры. Почему так получилось, что Диана смогла заставить ее почувствовать, что вот-вот произойдет что-то приятное, а затем так же быстро разочаровала ее? Закрадывающееся подозрение проникло в сознание женщины, когда она сорвала с себя пальто и швырнула его на вешалку в прихожей, промахнувшись полностью. Оставив все там, где оно лежало смятой кучей, Барбара протопала в свою крошечную кухню и открыла шкаф на стене. Она купила бутылку красного в надежде как-нибудь вечером снова пригласить Диану сюда, но с того первого раза этого просто не случилось. Была ли Диана Йейтс (или как там ее настоящее имя) просто использовала ее ради того, что она могла получить?
  
  Барбара не была настолько одурманена, чтобы у нее уже не было некоторых сомнений. Поиск в Google имени женщины привел к нахождению всего одной пожилой леди на южном побережье Британии, но тогда, напомнила она себе, она никогда не ожидала найти веб-сайт для внештатного репортера, который работал под прикрытием.
  
  Откупорив вино, Барбара налила себе изрядную порцию в один из хрустальных бокалов, которые она купила специально. Это был вечер пятницы, и половина города была бы на улице, развлекаясь, в то время как она смирилась с еще одной ночью одиночества. Даже ее визит в пункт проката автомобилей Бадики был пустой тратой времени; все было закрыто на обед, и на стойке регистрации никого не было.
  
  Двадцать минут спустя бутылка опустела более чем наполовину, и взгляд Барбары на мир соответствовал этому. Ее приняли за лопуха. Она выдала секретную информацию репортеру, а вместе с ней, возможно, и всю свою карьеру. И ради чего: нескольких часов секса и обещания большего? Слезы разочарования и ярости потекли по ее щекам. Она, которая поздравляла себя с тем, что так хорошо разбирается в людях, была обманута хорошо и пристойно.
  
  Или была? Барбара сделала еще один глоток Мерло. Возможно, Диана была с ней абсолютно откровенна? Она покачала головой, горечь проступила в складках вокруг ее рта. Почему такая классная женщина, как Диана, решила общаться с жирной неряхой вроде Барбары Нокс, если бы не то, что она могла из нее вытянуть? И все же, разве она не затронула ее в разговоре до того, как у нее появилось хоть малейшее представление о профессии Барбары, не говоря уже о связи с делом Паттисона? Наливая еще один бокал вина, позволив части его выплеснуться на ковер рядом с собой, Барбара просто не могла решиться.
  
  
  Вечер пятницы в городе был разделен на несколько этапов, в зависимости от возраста и социального статуса. Во-первых, поезда в час пик будут полны мужчин и женщин, стремящихся освободиться от рабочей недели, некоторые из них готовы провести выходные дома, другие уже решают, что надеть, прежде чем вернуться в город на ночную прогулку. Позже два разных поколения иногда сталкивались между железнодорожными платформами, зрители театра среднего возраста направлялись домой, как раз когда прибыла толпа молодежи. Девушки всегда были одеты для большой ночи в сверкающие наряды и на невероятно высоких каблуках, которые позже, после нескольких часов танцев, нужно было нести домой, не обращая внимания на холодные тротуары на стоянке такси.
  
  В эту конкретную пятницу пабы Глазго были переполнены шумной клиентурой, ирландские болельщики регби давали о себе знать песнями и подшучиваниями перед большим событием следующего дня на стадионе "Мюррейфилд". К утру будет много воспаленных голов, но они пройдут в холодном воздухе Эдинбурга, когда болельщики соберутся посмотреть первую игру турнира шести наций. Лоример улыбался, слушая, как ирландские голоса заявляют, что тот или иной игрок на самом деле никуда не годится, совсем никуда , и что их шансы на победу равны нулю . Его собственная любовь к игре продолжалась еще со школьных времен, но в настоящее время ограничивалась просмотром этих национальных сражений по телевизору, лишь изредка позволяя себе провести день на востоке.
  
  ‘Не думаешь же ты, что они действительно так думают?" - спросил он Солли, поднося стакан с виски к губам.
  
  ‘Я вижу, что они хотели бы победить Шотландию", - ответил Солли. ‘И убеждение себя, что это невозможно, только усилит их удовольствие, как только они это сделают’.
  
  Лоример кивнул. Солли больше интересовало человеческое и социологическое поведение этих ирландцев, чем само регби. Тем не менее, это была редкая интерлюдия для двух мужчин - встретиться, чтобы выпить после работы, даже если Солли предпочитал полпинты клюквенного сока с долькой лайма, плавающей на поверхности.
  
  Не упоминай о вечеринке ! Рози предупредила его перед тем, как он покинул квартиру, зная склонность своего мужа забывать такие вещи. И до сих пор он помнил, что не должен произносить ни единого слова об этом, тщательно избегая любого упоминания о сороковом дне рождения своего друга. Это были те вещи, которые женщины охотнее обсуждали, сказал Солли своей жене, и за все время их пребывания в пабе эта тема не поднималась ни разу. Вместо этого психолог перевел разговор с регби и человеческих ожиданий на загадку, связанную с его посещением двух саун.
  
  ‘Если они что-то и прячут, так это кучу девушек наверху", - засмеялся Лоример. ‘Или, может быть, ты просто напугал парня, в частности. Может быть, он никогда раньше не встречал настоящего психолога’, - пошутил он.
  
  ‘Есть кое-что, что все еще беспокоит меня", - продолжал Солли. ‘Если бы Дженни и Мириам получили там работу, можно было бы предположить, что они были бы в безопасности от любого хищника, не так ли?’
  
  ‘Возможно", - ответил Лоример. ‘Это будет зависеть от уровня заботы, проявленной к девочкам. Хелен Джеймс посчитала, что убрать их всех с улиц было хорошим началом.’
  
  ‘Ты рассказал ей о мужчине, который пытался напасть на Лили?’
  
  Лоример кивнул. ‘Фотография распространяется среди девушек, которые будут тусоваться в эти выходные, а также в развлекательном центре на Робертсон-стрит. Это был просчитанный риск, - добавил он, когда кустистые брови Солли удивленно приподнялись.
  
  ‘Ты не думаешь, что кто-нибудь из них проболтается газетам?’
  
  ‘Как я уже сказал, это риск, на который я был готов пойти. В любом случае, пресса должна согласовать это с нами, прежде чем напечатать хоть одно слово, не говоря уже о чем-то столь деликатном, как это.’
  
  ‘И вы собираетесь назначить своих офицеров на вечер вторника?’
  
  Лоример снова кивнул. ‘Да’, - он печально усмехнулся. ‘Моя большая четверка’. Он засмеялся и покачал головой. ‘Мэгги пригласила меня на свидание той ночью, и я не могу ее разочаровать’.
  
  Солли наклонил голову и порылся в кармане пальто, доставая большой белый носовой платок, чтобы высморкаться. Это была достаточно простая уловка, чтобы скрыть любой намек на то, что он знал, чем на самом деле занималась Мэгги Лоример. Полицейский хорошо читал язык тела любого человека, и Солли знал, что ему нужно быть на шаг впереди, если он хочет не выдать игру.
  
  ‘Слег с простудой?’
  
  ‘Нет, наверное, здесь просто вся пыль", - ответил Солли, пожимая плечами.
  
  Паб внезапно взорвался, когда к одному голосу, поднятому в припеве "The Irish Rover", присоединились несколько других, и Солли улыбнулся, увидев, как Лоример начинает произносить слова одними губами, его голова отвернулась, чтобы посмотреть на толпу певцов. Как лондонец, он должен чувствовать себя аутсайдером, но годы жизни в Глазго подарили Солли чувство родства с этими людьми, собравшимися вместе; "Кельты" объединились в песне, которых разделяло всего восемьдесят минут на поле для регби, прежде чем они снова отправятся в пабы, послесвечение успеха или неудачи снова объединяет болельщиков. Весь сегодняшний вечер был посвящен трепету предвкушения, завтра тон будет таким, чтобы снова и снова рассказывать о том, что произошло на "Мюррейфилде", и исправлять любую плохую игру, показанную так, как будто каждый из говоривших мужчин был опытным тренером по регби.
  
  Так ли чувствовали себя офицеры под прикрытием, ожидая следующего полнолуния, которое взойдет над крышами Глазго? Солли задумался. Было ли чувство товарищества, все ли они горячо надеялись поймать в ловушку этого человека, который посеял такой хаос в их городе? К настоящему времени он работал с Лоримером над несколькими делами, но это был первый раз, когда он чувствовал себя немного потерянным, не совсем частью общей схемы. Да, он пытался создать профиль убийцы, да, он выдвинул несколько предложений, которые даже сейчас воплощались в жизнь, но на Питт-стрит не было того ощущения принадлежности к команде, которое было в предыдущем подразделении Лоримера. И он был уверен, что детектив-суперинтендант тоже это почувствовал.
  
  ‘Что с тобой будет, когда они выведут устройство из строя?" - спросил он, но Лоример уже вовсю пел и не слышал вопроса психолога.
  
  
  Сегодня вечером в отеле было устрашающе тихо, большая часть персонала ушла раньше вечером, пока женщина в затемненной кабинке пила свой второй бокал Пино Гриджио. Еда была изысканной, комната, где она спала, стала почти как дома, но скоро придет время уезжать отсюда навсегда, и, размышляя о своем неопределенном будущем, женщина, которая называла себя Дианой Йейтс, задавалась вопросом, что произойдет через четыре ночи с этого момента. Она решила выписаться в среду утром и вернуться домой, чтобы собрать вещи. Требовалось новое начало, где-нибудь далеко от Шотландии, далеко от всех воспоминаний, которые преследовали ее слишком долго. Она играла с Барбарой, намекая на поездку на Маврикий, так что, возможно, эту мысль можно было бы воплотить в план действий. Завтра, пообещала она себе, завтра она возьмет свой паспорт и купит билеты, но только для себя. Она знала, что на этот раз в ее компании не будет леди, только тень девушки, за убийство которой ей было суждено отомстить.
  
  Бармен уже несколько раз поглядывал в ее сторону, ожидая, не хочет ли она чего-нибудь еще, но Диана старательно избегала его взгляда, довольствуясь темно-зеленой бутылкой, которая стояла под углом в ведерке со льдом. Если бы он только знал, женщина улыбнулась про себя. Какой она предстала перед ними? Вероятно, искушенная деловая женщина? Конечно, не человек, который представлял какую-либо угрозу.
  
  Во вторник она в последний раз наденет свою дрянную одежду, возьмет свой серебристо-голубой пистолет и пристрелит монстра, который забрал единственную любовь в ее жизни.
  
  Она была удивлена и раздосадована тем, что женщине-полицейскому потребовалось указать ей даты смертей женщин: четыре полных луны, предполагающие, что какое-то обезумевшее существо удовлетворяло свою жажду крови в темноте. Как могла она, которая была такой дотошной в других отношениях, не заметить эту информацию? Как они могли не видеть этого до сих пор? Она крепче сжала ножку своего бокала с вином, проклиная полицию и их некомпетентность. Что ж, теперь она была предупреждена, а также получила добро на то, что несколько уличных женщин окажутся переодетыми офицерами полиции. Но было что-то еще, что сказала ей Барбара Нокс, что заставило женщину вертеть свой бокал вокруг да около, улыбаясь так, как будто она все еще была на шаг впереди полиции. Если то, что она думала, было правдой, то в следующее полнолуние никакой белый Мерседес не объедет обочину. Его водителю не нужно было бы ездить круг за кругом по площади, когда она была бы готова и ждала его.
  
  
  ГЛАВА 35
  
  
  Саша стоял в дверном проеме, напряженно прислушиваясь. Дом, казалось, прислушивался к нему, ожидая, когда он издаст малейший звук. Его дядя и тетя легли спать несколько часов назад, и Саша услышал их храп, когда проходил мимо их комнаты. Лунный свет лился через окно на лестничной площадке, холодное сияние заливало лестничный ковер, серебрило металлические прутья лестницы, когда он крался вниз, в холл.
  
  Они понятия не имели о его ночных скитаниях, хотя он знал, что его дядя Владимир внимательно присматривал за ним в течение первых нескольких недель после его прибытия в город. Это было более двух лет назад, и теперь Саша был членом семьи, хотя иногда ему казалось, что они относились к нему скорее как к домашнему любимцу, у которого был своенравный характер и которого нужно было тщательно оберегать.
  
  Здоровяк протопал оставшийся отрезок коридора и толкнул дверь гостиной. Оружейная была расположена через обшитый панелями сводчатый проход в дальнем конце комнаты и через другую дверь, но сначала он должен был пройти через это место, не задев ни одной мебели и не уронив ни одно из драгоценных украшений Андреа на пол. Один тихий звук, и его тетя могла бы сбежать вниз по лестнице, ее страх перед грабителями, без сомнения, подогревался отказом его дяди застраховать все ее дурацкие фарфоровые статуэтки. Однажды он спросил об антикварном оружии: имел ли дядя Влад какое-нибудь представление об их ценности? Но Владимир Бадица покачал головой, как будто такой вопрос не следовало задавать. Они, холодно сказал он Саше, имеют историческую ценность, как будто любое упоминание о ценнике на его коллекции было каким-то вульгарным.
  
  Для Саши оружие значило больше, чем деньги или история. Стоя перед стеклянной витриной, он вглядывался в полумрак, чтобы разглядеть каждый отдельный меч и ятаган: каждый предмет был наделен магией, которую мог понять только тот, кто держал в руках это оружие. После каждой из казней он начисто вытирал лезвия, тщательно следя за тем, чтобы на лезвии или рукояти не осталось ни единого следа, прежде чем возвращать их в витрину. Почти пришло время снова выбирать, подумал он, протягивая руку, чтобы расстегнуть защелку, которая удерживала их за стеклом. Это был бы третий раз, когда он выбрал одно из этих особых орудий смерти. Три было значительным числом, он знал, хотя то, что это на самом деле означало, было скрыто где-то за пределами его понимания. И если бы ему удалось победить еще одну из этих самок, то количество крови в его крови возросло бы до десяти, число, которое заставляло его трепетать от дурного предчувствия и восторга.
  
  Они были легкой добычей, эти слабые создания, поджидавшие его в темноте, стоя на краю тротуара, покачиваясь в своих туфлях на тонком каблуке. Он помнил, как их головы наклонялись вперед, как встревоженные птицы, чтобы заглянуть в его замечательную машину, желая, чтобы он остановился ради них и обменял их израненные тела на его с трудом заработанные деньги.
  
  Он сверкнул перед ним, когда открылась дверца витрины, лезвие было настолько великолепным, что на мгновение Саша задумался, почему он не выбрал его раньше. Когда его пальцы сомкнулись на рукояти, он понял, что это было нечто такое, чего он раньше не видел. Дядя Влад, должно быть, сделал недавнюю покупку, возможно, в результате обмена на тот, который был его самым любимым из всех белых спортивных автомобилей. Сабля была тяжелой, когда он поднял ее с места на бархатной спинке и тщательно взвесил в обеих руках. Кавалерийская сабля, решил он, венгерская сабля, возможно, разглядывает все эти сложные инструменты на своем весу. Изогнутое лезвие имело единственную режущую кромку, предназначенную для нанесения удара по врагу, когда оружие было поднято над головой скачущей лошади. Саша мог слышать крики своих противников, когда он разрезал их, ржание своего скакуна, когда он преодолевал поток тел, надвигающийся на него.
  
  Затем мгновение прошло, и он остался стоять там, в темноте, с саблей в правой руке, без звуков, кроме собственного дыхания и звона крови в ушах.
  
  Осторожно, благоговейно он вернул оружие на место и одобрительно кивнул. Его выбор был сделан. Теперь все, что ему было нужно, - это новая жертва.
  
  
  ГЛАВА 36
  
  
  Может, у нее и был выходной, но Барбара Нокс встала рано, приглаживая пальцами намазанные гелем волосы после быстрого душа. Радио играло какую-то старую дрянную попсовую мелодию, и Барбара поймала себя на том, что подпевает, ее настроение улучшилось теперь, когда ее решение было принято. Она проверила, и по воскресеньям пункт проката автомобилей был открыт для публики. И почему бы не нанести ей небольшой визит, просто на тот случай, если она наткнется на какую-нибудь новую информацию. Ее улыбка стала шире, когда она представила лицо Лоримера, когда она ознакомит его с фактами и цифрами в понедельник утром. Разве от этого у Сазерленда не заслезились бы глаза! Она с самого начала почувствовала, что инспектор считает ее не более чем клерком-регистратором. Теперь она покажет ему и всем остальным, что констебль Нокс - это сила, с которой нужно считаться.
  
  Улыбка Барбары немного померкла, когда она проверила свой мобильный на наличие текстовых сообщений, но их не было. Она захлопнула телефон и сделала мысленную заметку удалить номер Дианы. Возможно, пришло время признать, что ей надоело играть в женские игры. При ясном свете дня было легче увидеть, как она позволила своему суждению затуманиться из-за столкновения фантазии и реальности. Сегодня она начнет все заново, поставив работу на первое место.
  
  Ее рука потянулась, чтобы выключить радио, и внезапное прекращение шума оставило квартиру пустой и внезапно холодной. Барбара моргнула один раз, прислушиваясь к отдаленным звукам уличного движения, которые подчеркивали, насколько тихо было в квартире. Это было мирно, убеждала она себя. У нее было пространство, чтобы заниматься своими делами, не так ли? Но мне одиноко", - ответил ей тихий голос из глубины души. Не обращая внимания на голос, Барбара подобрала свое пальто с того места, где оно упало две ночи назад, быстро почистила его и натянула.
  
  Снаружи образовался сильный мороз, и Барбара проявила особую осторожность, спускаясь по последним нескольким ступенькам от входа в многоквартирный дом, где она жила. Прямого маршрута к месту проката автомобилей в Бадике не было, и поэтому ей пришлось бы сесть на поезд и автобус, чтобы добраться туда, а это более часа езды в это морозное утро. Стоило ли ей вызывать такси, подумала она, дрожа, когда от ее дыхания перед ее лицом поднимались пухлые облачка, похожие на дым мультяшного дракона.
  
  Словно в ответ на свои мысли, она заметила местное такси, остановившееся на оживленной главной дороге, его пассажир остановился, чтобы расплатиться с водителем.
  
  Барбара достигла противоположного бордюра как раз в тот момент, когда "Шкода" начала отъезжать, но затем водитель заметил ее машущую руку в зеркале заднего вида и снова остановился.
  
  ‘Глазго, пожалуйста", - выдохнула она, ее грудь болела от стремительного бега к такси. ‘ Машина напрокат у Бадики на Аргайл-стрит. Ты знаешь это?’
  
  ‘Нет, в каком конце это?’ - спросил водитель, и Барбара ответила ему, откидываясь на заднее пассажирское сиденье и роясь под левым боком в поисках ремня безопасности.
  
  
  Пункт проката автомобилей находился на углу Аргайл-стрит за Думбартон-роуд, недалеко от художественных галерей и музея Келвингроув, куда Барбару ребенком водили на несколько школьных экскурсий. Музей был закрыт на реконструкцию несколько лет назад, и Барбара всегда хотела увидеть новую планировку, которая была так широко разрекламирована. Может быть, она могла бы сходить туда потом, перекусить в маленькой закусочной на первом этаже, если бы она все еще была там. Сама мысль о чашке горячего кофе и липкой булочке взбодрила ее, когда она вышла из такси и остановилась перед выкрашенным в белый цвет зданием.
  
  Над главной дверью не было названия, просто неоновая вывеска с надписью "АВТОМОБИЛИ КЛАССА ЛЮКС НАПРОКАТ". Помещение простиралось на две стороны; одна представляла собой демонстрационный зал со стеклянным фасадом, на котором было видно всего несколько автомобилей, другая занимала глухую стену с дверью с металлическими ставнями, и Барбара предположила, что грязный бизнес по обслуживанию автомобилей продолжался за этой зоной, вне поля зрения публики.
  
  Барбара прошла мимо окна, обратив внимание на машины, сверкающие в лучах утреннего солнца, в которых было больше яркости, чем тепла. Там был прекрасный сизо-серый "Мерседес", и, будь Барбара настоящей покупательницей, именно эту машину она взяла бы напрокат для себя, ее изящные линии заставляли ее вздыхать от чистого удовольствия. Остальные были достаточно стильными, предположила она; еще один "Мерс" того цвета, который производитель, вероятно, назвал золотым, и аккуратный маленький кабриолет "Ауди кабриолет" изысканного оттенка льдисто-голубого. Чуть дальше стояла пара спортивных "мерседесов", ни один из которых, как заметила Барбара, не был белым, и "Порше" графитового цвета.
  
  Толкнув главную дверь, Барбара увидела, что, хотя дверь в демонстрационный зал была сделана из стекла, все остальные офисы были довольно старомодными: массивные двери и панели из темного дерева придавали помещению довольно потрепанный вид, как будто эта часть бизнеса на самом деле не имела значения. Машины говорили сами за себя, предположила Барбара, и, в конце концов, не то чтобы они пытались их продать. Любой, кто посещает это место, уже решил бы, что ему нужна машина напрокат. Вероятно, они даже не пришли сами, просто послали своих офисных приспешников забрать один для них.
  
  "Могу я вам чем-нибудь помочь?" Молодая девушка с вьющимися светлыми волосами, уложенными в бандо, сидела за столом, перед ней лежал экземпляр журнала "OK".
  
  ‘ Я хотела спросить насчет проката автомобилей, ’ начала Барбара.
  
  ‘Что ж, вы пришли по адресу", - сухо ответила девушка и одарила ее улыбкой. ‘Это для свадьбы?’
  
  Барбара быстро подумала. Для свадьбы потребовался бы белый автомобиль, не так ли?
  
  ‘Да", - сказала она. ‘Ты можешь мне что-нибудь показать?’
  
  ‘Вот наша брошюра, а это текущий прайс-лист", - сказала девушка, взяв пару листовок со стойки на своем столе, которую Барбара уже заметила.
  
  ‘О’. Барбара взяла их в свою пухлую руку, затем пролистала глянцевую брошюру, пока не дошла до страницы, где молодожены позировали на фоне нескольких автомобилей. ‘Могу я на самом деле посмотреть на такой?" - спросила она, указывая на белый "Мерседес".
  
  ‘Если хочешь", - жизнерадостно ответила девушка. ‘Просто позвольте мне позвонить в гараж, и я попрошу кого-нибудь показать вам окрестности’.
  
  Она подняла телефонную трубку и набрала номер. ‘Саша, здесь клиент, который хочет посмотреть свадебные автомобили. Может ли она спуститься в гараж? Ладно. Прекрасно. Я дам ей знать.’
  
  Девушка положила трубку и снова улыбнулась Барбаре. ‘Он не задержится надолго. Просто присаживайтесь вон там, и механик будет у вас примерно через десять минут. Не хотите ли кофе? ’ добавила она, кивая на автомат рядом с длинным столом. ‘Это неплохая штука. Я сама принесла его вчера утром, я работаю здесь только по выходным, ’ тараторила она, уже направляясь к кофеварке и доставая чашку с блюдцем с подставки над столом.
  
  ‘Спасибо", - ответила Барбара, ее мозг работал быстро. Если эта девушка работала только по выходным, то много ли она знала обо всем бизнесе? Может быть, пришло время быть любопытным паркером, пока мужчина внизу не повел ее смотреть машины.
  
  ‘Кому принадлежит это заведение?" - спросила она, размешивая пакетик коричневого сахара в своем кофе.
  
  ‘О, это семейное заведение", - ответила девушка. ‘Это принадлежит мистеру Бадике и его семье. Он румын, ты знаешь. По-видимому, у него большой дом в Беарсдене. Чертовски богат, - ее голос упал до шепота, когда девушка поделилась сплетней. ‘Кажется, у него довольно много деловых интересов по всему городу", - сказала она Барбаре, которая кивнула, широко раскрыв глаза, притворяясь впечатленной.
  
  ‘Когда у тебя свадьба?" - продолжила девушка, и Барбара, отхлебывая горячий кофе, залилась краской.
  
  ‘О, ’ сымпровизировала она, ‘ я всего лишь подружка невесты’.
  
  ‘Я думала, что это жених, который традиционно присматривает за автомобилями", - продолжила девушка.
  
  ‘Я его сестра", - продолжила Барбара, придумывая все это по ходу дела. ‘Он служит в вооруженных силах’.
  
  ‘О, точно. Итак, у вас у всех назначено свидание?’
  
  ‘ Двадцать девятоесентября, ’ сказала Барбара, вспомнив, что ее собственный день рождения в этом году выпал на субботу.
  
  ‘Ты видел ту свадьбу на прошлой неделе ...?’ Девушка отошла к столу, затем вернулась с журналом, открытым на центральной странице. ‘Вот, разве они не прелестны!’
  
  Барбара уставилась на пышность свадебных торжеств поп-звезды, пытаясь скрыть свое отвращение.
  
  ‘О, прелестно", - солгала она, затем, когда рядом с ней открылась дверь, она уронила журнал в руки девушки, ее рот открылся в момент нескрываемого изумления.
  
  Там, вытирая руки о кусок тряпки, стоял огромный мужчина в комбинезоне цвета охры.
  
  Барбара подняла взгляд, ее глаза прошлись по его лицу, отметив треугольной формы скулы и челюсть, которая резко сужалась к маленькому твердому подбородку. Это было то же самое лицо, которое совсем недавно появилось на экране в полицейском управлении. На мгновение он встретился с ней взглядом.
  
  ‘Великолепен, не правда ли?" - прошептала девушка, прикрываясь рукой, когда забирала журнал, затем снова заняла свое место за столом, в то время как Барбара, с сильно бьющимся в груди сердцем, молча последовала за мужчиной вниз по лестнице, которая вела в похожий на пещеру гараж в подвале.
  
  
  ГЛАВА 37
  
  
  Воскресные вечера в парке Келвингроув становятся чем-то вроде регулярного мероприятия, подумал Солли, толкая коляску по дорожке, а Рози тихо шла рядом с ним. Эбигейл уже спала, движение коляски, наконец, успокоило ее, и двое родителей наслаждались небольшой передышкой от плача ребенка. Это не был хороший субботний вечер. Эбби разбудила их обоих около полуночи и, несмотря на кормление и смену подгузников, она непрерывно выла в течение нескольких часов, Солли и Рози по очереди прогуливались с ней взад и вперед, усталые и встревоженные, выискивая какие-либо признаки, которые могли бы объяснить недомогание ребенка. Одна маленькая красная щечка заставила Рози предположить, что у ребенка, возможно, начали прорезываться зубки, но поскольку спросить саму Эбигейл было невозможно, Солли просто кивнул, позволив жене втереть немного геля в десны малышки.
  
  Теперь они шли бок о бок, и для них обоих было значительным облегчением, что ребенок крепко спал.
  
  ‘Помнишь, как мы обычно ходили туда завтракать?’ Пробормотала Рози, указывая на кафе на берегу реки.
  
  Солли кивнул. Беззаботные дни, когда они поздно вставали по выходным и устраивали каждый день по своему усмотрению, казались совершенно другой жизнью. Тон Рози был задумчивым, и он знал, что всего на мгновение она снова захотела той свободы.
  
  ‘Мы все сможем поехать, когда она немного подрастет", - мягко предложил он, убирая одну руку с ручки коляски, чтобы дотянуться и сжать руку жены в перчатке.
  
  Рози улыбнулась и кивнула. "Да, если она станет немного старше’, - шутливо пригрозила она. Затем ее лицо приобрело нежность, которая никогда не переставала трогать сердце Солли. ‘Бедная крошка, ’ прошептала она, - неудивительно, что она такая здоровая; должно быть, устала не меньше нас’.
  
  Они продолжали идти по тропинке, направляясь в своем обычном направлении к пруду, где обычно водилась серая цапля.
  
  ‘Смотри", - сказала Рози. ‘Человек-птица. Сегодня с ним куча людей.’
  
  Когда они подошли ближе, они смогли разглядеть высокую, стройную фигуру мужчины, окруженного парой семей, все смотрели вверх, когда он рассказывал им о разных птицах в парке. Когда Солли и Рози замедлили шаг, птичий человек достал банку с семенами и положил немного в руки каждому из детей. Они смотрели и ждали, пока дети протягивали ладони, стоя неподвижно, предлагая семя любым маленьким птичкам, которым хватило бы смелости спуститься со своих насестов в кустах и деревьях, окружающих пруд.
  
  И действительно, появилась большая синица, приземлилась на руку одной из девочек, клюнула и снова улетела. Тихий ропот удовольствия донесся от семей, и Солли с Рози обменялись взглядами.
  
  ‘Когда-нибудь такими будем и мы", - пробормотал Солли, проходя мимо маленькой группы. Рози поймала его за руку и обняла. Возможно, с появлением в их жизни дочери все изменилось навсегда, но было так много того, чего можно было ожидать, и Эбби не всегда будет маленьким ребенком, каждая потребность которого казалась для него загадкой. Оглядываясь на семьи, Солли увидел, как маленькая девочка, которая кормила птицу, взяла своего отца за руку и улыбнулась ему. Когда-нибудь это будет он, снова подумал он. И невинность ребенка радовала его сердце.
  
  Все еще улыбаясь, пока они пробирались по узкой тропинке, разум Солли был блаженно свободен от любых мыслей о полицейских делах, которые отняли у него так много времени и энергии.
  
  В этот мирный воскресный день не было никакого предчувствия опасности, никакого намека на то, что мужчина, чей профиль он помог составить, в этот самый момент угрожает жизни другой молодой женщины.
  
  
  Барбара проснулась, удивляясь, почему ей так хочется пить и почему все так сильно болит. Как только темнота отказалась превращаться в свет, Барбара вспомнила, где она находится. Именно в этот момент ее мочевой пузырь решил выпустить свое содержимое, тепло залило ее брюки, и вместе с этим пришло чувство беспомощности, которое заставило ее заплакать. Затем события воскресного дня начали возвращаться к ней.
  
  Спускаясь в холодное нутро гаража, все в голове детектива-констебля кричало, что она должна развернуться, немедленно сообщить об этом и дождаться подкрепления. Она была обучена следовать определенным процедурам, когда сталкивалась с потенциально опасной ситуацией. Не так ли? Так почему же она покорно последовала за подозреваемым в подвал? Почему она задавала такие явно заостренные вопросы?
  
  Он довольно быстро раскусил ее для полицейского, не так ли? И все же были некоторые моменты, которые Барбара просто не могла вспомнить, например, тот удар по голове, когда она отвернулась, все еще притворяясь, что рассматривает белый автомобиль Mercedes. Теперь она была ближе к этому автомобилю, чем когда-либо хотела быть, ее тело было вдавлено в багажник, ноги и руки крепко связаны, клейкая лента не давала ей закричать. Голова Барбары пульсировала, когда она пыталась разобрать какие-либо звуки, которые могли бы дать ей подсказку о том, где ее держат в плену, но их не было.
  
  Холод был сильным, и ее тело, уже окоченевшее от вынужденного положения в багажнике автомобиля, вероятно, страдало от легкого случая переохлаждения. Обмочиться тоже не помогло бы, мрачно подумала она. Тогда она все еще была в гараже? Не зная, как долго она пролежала без сознания в темноте, Барбара не была уверена, было ли все еще воскресенье или уже нет. Отсутствие какого-либо шума из помещений наверху наводило на мысль, что это могло быть ночью. Она попыталась вспомнить, указано ли где-нибудь на входной двери время работы, но от размышлений у нее только разболелась голова, и она сдалась, вместо этого сосредоточившись на своих насущных потребностях. Она отчаянно хотела выбраться из своего принудительного заключения. И ее горло болело от жажды. Как давно она пила этот кофе в приемной? Это было невозможно определить.
  
  На мгновение Барбара обдумала свое положение.
  
  Почему она все еще жива, связанная, как большая жирная индейка? Механик безнаказанно прикончил нескольких женщин, не так ли? Так зачем щадить одну женщину-полицейского, особенно когда Барбара представляла для него угрозу? Думал ли он, что еще один труп изменит его пожизненное заключение? Возможно, подумала она. Возможно, он рассчитывал, что убийство полицейского обрушит на него всю тяжесть закона.
  
  Цепляйся за эту мысль, сказала она себе, сморгнув слезы, которые начали собираться в уголках ее глаз. Не поддавайся отчаянию .
  
  Она вспомнила интенсивность этих темных глаз, впивающихся в ее собственные. Он сразу понял, что женщина-полицейский опознала его.
  
  Интересно, он уже бежал бы из страны, подумала она? Или, более отвратительная мысль, собирался ли он вернуться за ней?
  
  
  ГЛАВА 38
  
  
  Прозвенел школьный звонок, и несколько сотен пар ног застучали вверх по лестнице и по коридорам, наполняя классные комнаты более приглушенной болтовней теперь, когда они находились в присутствии своих классных руководителей. Мэгги Лоример подняла глаза и улыбнулась, когда вошли ее шестикурсники, некоторые из них, зевая, плюхнулись на свои места. До половины семестра оставалась всего одна неделя, и эти ребята выглядели так, как будто им нужен перерыв. Для младшей школы должна была состояться дискотека в честь Дня Святого Валентина, нечто такое, что вызывало большое волнение у нее с первых лет, но эти ребята были слишком утонченными для такого рода вещей, подумала она с болью, отмечая их имена в своем журнале.
  
  Оглядев комнату, Мэгги увидела молодых мужчин и женщин, готовых отправиться к новым начинаниям всего через несколько коротких месяцев. Она знала большинство из них как нетерпеливых двенадцатилеток, детей, которые большую часть своей жизни делили со своим классным руководителем, некоторые из них относились к ней почти как к суррогатной маме. Кто-нибудь из девочек вернется, чтобы навестить меня, когда закончатся их школьные дни? Или они совсем забудут о миссис Лоример и секретах, которые они ей рассказали, о мальчиках, над которыми они плакали? Она не ожидала, что мальчики будут поддерживать связь. Парни обычно этого не делали, и так оно и было.
  
  Когда в очередной раз прозвенел звонок к началу первого урока, шестикурсницы Мэгги вышли из комнаты, некоторые устало улыбнулись ей и кивнули, отмечая начало очередной учебной недели. Мэгги просияла и улыбнулась в ответ. Это было так, как если бы они внезапно осознали ее как личность, а не как учителя. Что ж, такова была жизнь, не так ли? Дети приходили и уходили, надеюсь, лучше подготовленные к встрече с большим, плохим миром, а затем после лета прибудет новая партия, дети, которые в настоящее время были большими мальчиками и девочками из начальной школы номер семь, но которые снова станут мелкой сошкой, как только они войдут в ворота средней школы Мьюирпарк.
  
  Улыбка Мэгги стала шире. Жизнь была не так уж плоха, не так ли? Завтра она будет иметь удовольствие сделать сюрприз своему мужу на день рождения. В среду она могла показаться гораздо более уставшей и измученной, чем на шестом курсе в понедельник утром, но это того стоило - увидеть лицо Билла, когда зажегся свет и он увидел всех своих друзей в ресторане. Она внезапно вздрогнула. Ему бы это понравилось, не так ли? И, конечно, ничего не случится, чтобы испортить вечер?
  
  
  Звук открывающегося багажника пробудил Барбару от смутного сна, в котором ее держали под водой. Ее глаза распахнулись, моргая от искусственного света, но как раз в этот момент багажник захлопнулся, и она снова оказалась в темноте.
  
  Когда раздался шум двигателя, Барбара услышала другой звук, скрежещущий металлический гул, который мог быть только открывающимися ставнями гаража. Затем все ее тело дернулось вбок, когда машина развернулась и тронулась с места.
  
  Сердце бешено колотилось, Барбара снова боролась со своими оковами, паника придала ей новых сил. Если бы она только могла освободить руки, дотянуться до мобильного телефона, который был на молнии в кармане ее пальто мужского размера, тогда, возможно, кто-нибудь пришел бы ей на помощь.
  
  Большой мужчина связал ее запястья пластиковыми лентами, которые использовались для упаковки газет или для того, чтобы воры забирались в машины, и чем больше Барбара боролась с ними, тем глубже они врезались в ее плоть. Теперь она могла чувствовать скользкость крови, делающую дальнейшую борьбу бесполезной. По лицу женщины-полицейского покатились слезы. Если бы она не была такой чертовски толстой, то, возможно, смогла бы выскользнуть из своих пут. Мимолетное воспоминание о тонких пальцах Дианы пришло ей на ум, и горячие слезы потекли по ее щекам. Где была эта женщина сейчас? Хватились ли ее в выходные или Диана Йейтс отправила Барбару в прошлое, как все они в конце концов сделали?
  
  
  "Том, где Нокс?" - спросил я.
  
  ‘Не знаю. Не видел ее этим утром.’
  
  ‘Но она всегда приходит рано’.
  
  ‘Ну, ты знаешь правила. Позвони ей на ее домашний номер’, - ответил Том Армстронг.
  
  ‘Верно’.
  
  Инспектор Моника Проктор пролистала страницы личных дел, пока не дошла до небольшого раздела под К. Сняв трубку ближайшего телефона, инспектор набрала домашний номер своей коллеги. Она несколько мгновений слушала мелодию звонка, затем автоматический голос предложил ей оставить сообщение.
  
  ‘Барбара, это инспектор Проктор. Ты в порядке? Позвони и дай нам знать, если ты заболеешь, хорошо? Спасибо.’
  
  Моника Проктор положила трубку обратно, нахмурившись. Констебль Нокс была пунктуальна в том, чтобы оказаться за своим столом раньше всех остальных. Как бы ни раздражала иногда ее чрезмерная работоспособность, факт оставался фактом : для девушки было совершенно не в характере не сообщать своему рабочему месту, если она нездорова. Моника снова изучила бумагу. Она попробует позвонить на мобильный Барбары, на случай, если по дороге на работу произошла какая-нибудь серьезная задержка. Но и здесь ответа не последовало, и инспектор почувствовал внезапное беспокойство.
  
  ‘Том, нет ответа ни с ее стационарного, ни с мобильного. Мне это не нравится, ’ медленно произнесла Моника, заставив инспектора Армстронга повернуться в кресле и уставиться на нее.
  
  "Вы хотите, чтобы я обзвонил местные больницы?" Она жила одна, не так ли?’
  
  Моника пожала плечами. ‘Не знаю. Она была одной из Мамби. Я вообще мало что о ней знаю.’
  
  ‘Она помешана на автомобилях", - предположил сержант Мартин Грей. ‘Некоторое время назад мы ходили посмотреть на начало ралли. Я мало что еще знаю о ней, кроме ... ’ Он прикусил губу, позволив остальным словам затихнуть. Сексуальность Барбары не была предметом обсуждения, но все они догадывались, что детектив-констебль не интересовалась мужчинами.
  
  ‘Есть какая-нибудь семья или девушка, о которой нам следует знать?’ Резко спросил инспектор Проктор.
  
  ‘Извините, тут ничем не могу вам помочь. Она очень скрытный человек, ’ добавил он задумчиво. ‘Относится к своей работе ужасно серьезно. Не знаю, остается ли у нее когда-нибудь много времени на развлечения.’
  
  ‘Ну, я думаю, нам следует обзвонить больницы. Посмотри, поступила ли она куда-нибудь в районе Глазго, может быть, начать с Королевской Александры. Это ближе всего к тому месту, где она живет, не так ли?’
  
  
  Когда детектив-суперинтендант Лоример внимательно изучил последнюю докладную записку от заместителя главного констебля, он покачал головой, удивляясь тому, как простое решение может повлиять на жизни стольких людей. Политика никогда не была его сильной стороной, и он ожидал, что его более авторитетное положение будет иметь какой-то вес, когда дело дойдет до решения будущего его офицеров. Но теперь, проработав на этой работе несколько недель, Лоример мог видеть, что он был совершенно неправ на этот счет.
  
  Что там сказала ‘Desiderata’? Что-то о том, что всегда есть народы больше и меньше тебя? У него все еще не было времени прикрепить свои фотографии к стене, и молитва в рамке стояла со всеми остальными его вещами в коробке за дверью офиса. Лоример признавался любому, кто спрашивал, что он не был религиозным человеком в традиционном смысле, но "Desiderata’ обладал той мудростью, которая отзывалась в любом сердце.
  
  Он вздохнул, размышляя, когда ему следует созвать собрание персонала. Прямо сейчас они все были на взводе, готовясь к операции по наблюдению завтрашней ночью. Было не время бросать подобную бомбу среди них, не так ли? Менее чем через два месяца все они будут распределены по разным подразделениям по всему Стратклайду, с возможностью выбора должности в другом подразделении, если это удастся организовать. Джойс Роджерс предупредила его, что отряд может быть расформирован в течение года, но даже она призналась, что была несколько удивлена новостями, когда он позвонил ей этим утром.
  
  Это было вырвано из наших рук, Лоример, сказала она ему. Все это связано с оптимизацией. По-видимому, это слово "в" . Лоример лишь слегка смягчился, услышав отвращение в ее голосе.
  
  Итак, вот он был здесь в это утро понедельника с уведомлением о том, что офицеры, которые надрывались в последние недели, должны были прекратить любое дело, над которым они работали, и покинуть Питт-стрит через жалкие восемь недель. Здесь содержалась бы только Рита Ливингстон, разведка была неотъемлемой частью обстановки в штаб-квартире.
  
  И он даже близко не подошел к раскрытию этого проклятого дела, подумал он, стиснув зубы.
  
  ‘Сэр?’
  
  Лоример обернулся, когда в дверь постучали, и когда он увидел инспектора Проктора, его рука сунула записку под другой комплект бумаг.
  
  ‘Это насчет констебля Нокса, сэр", - начал его инспектор.
  
  
  Барбара лежала настолько неподвижно, насколько позволяло движение машины, ее зубы грызли клейкую ленту. Дышать становилось все труднее, особенно когда запах выхлопных газов, смешанный с вонью ее собственной мочи, начал вызывать у нее тошноту. Ей удалось зажать кусочек скотча между зубами, и, пережевывая, она почувствовала какой-то краешек. Ее язык исследовал, исследуя, а затем она испытала небольшой момент триумфа, когда он полностью проник сквозь ленту.
  
  Выдох через крошечное отверстие казался ей большим достижением. Но еще так много нужно было сделать, подумала она, слабо шевеля запястьями, освобожденными от пут. У нее разболелась голова, и Барбара поняла, что, должно быть, к настоящему времени у нее обезвоживание. Как долго человек мог продержаться без воды? Она тихо выругалась, думая о последней выпивке, которую она выпила в гараже.
  
  Женщина-полицейский знала, что это был только вопрос времени, когда ее различные органы начнут отказывать. Но машина все еще была на ходу, Бадика за рулем, так что, возможно, ее судьба должна была решиться раньше.
  
  Звук ее мобильного, зазвонившего во внутреннем кармане пальто, заставил Барбару на мгновение замереть. Услышит ли он мелодию звонка? Полагаю, что кто-то пытался ее найти? Она затаила дыхание, когда шум двигателя и дребезжание, когда машина проезжала очередную выбоину, заглушили звук ее телефона. На мгновение ее мысли понеслись вскачь. Если это было в понедельник утром, то, возможно, ее уже хватились? Возможно, в этот самый момент офицеры прочесывали местность в ее поисках.
  
  Когда машина сделала крутой поворот, Барбара почувствовала, что они взбираются вверх по холмистой местности, ее тело откатилось назад, прижавшись к краю багажника. Она пыталась выяснить, куда они направились после того, как машина покинула пределы гаража, но это было безнадежно. Остановки и старты, которые могли бы сигнализировать светофоры, оглушительный шум грузовиков (на автостраде?) и вой проезжающих мимо машин уступили место одному только звуку двигателя Мерседеса, и Барбара предположила, что они оставили город позади.
  
  Когда машина резко остановилась, она почувствовала, как все ее тело ударилось о стенки багажника. Затем она услышала звук шагов по гравию, и, наконец, дверца багажника была поднята, и внезапный свет упал на ее лицо.
  
  Барбара зажмурила глаза, слишком напуганная, чтобы смотреть на мужчину, который склонился над ней.
  
  С возгласом отвращения он грубо вытащил ее из багажника, потянув за стягивающие ленты так, что она вскрикнула, когда они еще глубже впились в плоть вокруг ее запястий.
  
  Затем ее ноги потащило по земле, и Барбара почувствовала морозный воздух вокруг себя и услышала неуместный крик малиновки неподалеку.
  
  Когда ее голова ударилась о мерзлую землю, Барбара на мгновение подумала, что он собирается оставить ее там. Но эта мысль длилась недолго, поскольку удар за ударом сыпались на ее неподатливое тело.
  
  Она услышала тошнотворный хруст металла о кость, когда что-то ударило ее по обнаженным запястьям, но задыхающийся стон был заглушен внезапным криком нападавшего.
  
  Она не могла понять язык, но в нем безошибочно угадывался оттенок яда.
  
  Едва эти слова слетели с его губ, как мужской ботинок коснулся ее спины, а затем она покатилась вниз и вниз, боль пронзила каждую клеточку ее тела, когда она споткнулась о кочки замерзшей травы и острые камни, которые поранили ее лицо и руки.
  
  Колючее дерево, которое предотвратило ее падение, находилось на полпути вниз по крутому оврагу, настолько заваленному мусором, что тело женщины-полицейского выглядело бы как еще один мусор, оставленный мухоморами.
  
  В голове стучало, Барбара услышала, как где-то вдалеке хлопнула дверца машины, затем шум двигателя "Мерседеса" становился все тише и тише, пока не исчез совсем. Когда она лежала там, прижатая к стволу дерева, ее глаза были закрыты от холодного неба.
  
  Бродячая малиновка раздраженно позвала из соседнего куста, но не было слышащих ушей, чтобы услышать его песню.
  
  
  ‘Где она, черт возьми?’ Инспектор Проктор выругалась себе под нос. Телефонный звонок мистеру и миссис Нокс ни в малейшей степени не помог и только заставил мать Барбары встревожиться за безопасность своей дочери.
  
  ‘Есть успехи?’ Том Армстронг прислонился к дверному косяку, озабоченно нахмурив брови.
  
  ‘Нет. И по-прежнему нет ответа ни с ее стационарного, ни с мобильного. Думаю, нам придется вставить ее дверь, судя по всему. У ее родителей нет запасного ключа, и они не знали ни одного соседа, у которого он был бы.’
  
  ‘Хочешь, я позвоню на Милл-стрит, узнаю, могут ли они выделить пару своих тяжеловесов?’
  
  Моника покачала головой. ‘Нет. Лоример хочет, чтобы это пока хранилось в доме. Кроме того, я бы хотел съездить туда сам. Посмотри, все ли с ней в порядке.’
  
  ‘Верно. Дай мне минуту, чтобы посмотреть, нет ли Дункана поблизости. Вдвоем мы выломаем дверь, не беспокойтесь, - заверил ее Армстронг.
  
  
  Маленькая женщина с тяжелыми сумками для покупок и сильно кашляющая поднималась по лестнице впереди трех полицейских, когда они вошли в многоквартирный дом, где жила Барбара. Моника вопросительно посмотрела на мужчин. Должны ли они спросить крошечную женушку, знала ли она констебля Нокса? Армстронг поймал ее взгляд, но покачал головой, и они немного отступили на первый поворот лестницы, чтобы позволить женщине опередить их и войти в ее собственную квартиру. Моника вздохнула. Это было деликатное дело: если Барбаре нездоровилось и она находилась в своей квартире, она была бы оскорблена, если бы они подняли шум. Звук открываемой двери громким эхом разнесся бы в морозном воздухе и, без сомнения, заставил бы сбежаться соседей.
  
  ‘Хорошо", - прошептал Сазерленд. ‘Следующим этажом выше и направо’.
  
  Дверь Барбары была простой деревянной с медной ручкой, а на стене слева висела прозрачная пластиковая табличка с именем KNOX, написанным простыми жирными буквами, прямо под дверным звонком.
  
  Моника протянула руку в перчатке, нажала на звонок и дала ему прозвенеть. Настойчивый стук в саму дверь оказался столь же безрезультатным, и Армстронг сделал пару шагов назад, выставляя шомпол для максимального удара.
  
  Бум!
  
  Звук раскалывающегося дерева эхом разнесся по каменной площадке, когда дверь откинулась назад.
  
  ‘Боже милостивый в Говане! Это как кусок спичечного дерева", - заявил Армстронг, выходя в коридор и осматривая перекрученные петли.
  
  Моника протиснулась мимо него и переходила из комнаты в комнату, выкрикивая имя Барбары. Ответа не последовало. Теперь Моника двигалась быстро, ее глаза лихорадочно выискивали любую зацепку относительно того, где может быть их пропавший коллега.
  
  ‘Здесь никого нет’, - сказала она наконец.
  
  ‘Зайди на минутку в гостиную’, - позвал Сазерленд. Посмотри, чем занимался наш приятель.’
  
  Моника вернулась в главную комнату, гадая, какую пакость задумал Сазерленд. Что он нашел? Может быть, какие-нибудь секс-игрушки? Всем было известно, что он затаил обиду на эту женщину, не в последнюю очередь из-за ее сексуальности.
  
  ‘Вот’, - сказал он, размахивая пачкой бумаг, когда подошла Моника. ‘Это не должно быть за пределами штаб-квартиры. Ни при каких обстоятельствах.’
  
  Моника выхватила у него бумаги и сразу узнала в них распечатки из их дела. ‘Боже милостивый!’ - восклицала она, читая страницу за страницей крайне конфиденциальной информации. ‘Что, черт возьми, она делала?’
  
  
  ГЛАВА 39
  
  
  Облака, закрывшие звезды, плыли по небу, освежающий ветерок приносил в воздух намек на влажность. Когда первые капли упали на землю, они разбились о прошлогодние опавшие листья, образовав крошечные лужицы в щелях, выдолбленных корнями дерева.
  
  Барбара открыла глаза, чувствуя капли дождя на своем лице. Высунув язык между полосками клейкой ленты, которые она уже отгрызла, она держала их, пока они падали, болезненно глотая. Она понятия не имела, сколько времени могло пройти с тех пор, как он оставил ее здесь, как бесполезный кусок мусора, но уже наступила темнота, и холод заставил ее тело напрячься. Значит, такова была ее судьба? Умереть здесь, в этой грязной лощине? Был ли какой-то смысл пробовать эти драгоценные капли или ее тело просто повиновалось примитивной потребности?
  
  Когда началась дрожь, Барбара попыталась сделать глубокие вдохи, но почему-то все, что она могла делать, это вздрагивать и задыхаться, когда дождь хлестал ее по лицу. Она попыталась согнуть пальцы в последней тщетной попытке освободиться от пут, но почему-то ее руки не слушались ее мозга, какими бы онемевшими они ни были, и Барбара глубоко вздохнула, когда желание уснуть взяло верх.
  
  Она лишь смутно ощутила сильный запах мускуса, когда лиса подошла ближе, обнюхивая землю, когда она пробиралась вокруг ствола дерева. Затем небо, казалось, раскололось на осколки серебряного света, когда мир накренился вбок, и ее тело содрогнулось в спазмах дрожи, в голове застучали зубы.
  
  
  Томми Кармайкл въехал на стоянку, заглушив двигатель белого фургона. Кашлянув, он вытащил пачку сигарет из кармана куртки и сунул одну в рот, выуживая из другого кармана зажигалку. За щелчком, затем вспышкой последовал удовлетворенный вздох, когда он вдохнул и почувствовал, как никотин достигает его легких. Дождь перестал барабанить по ветровому стеклу, и облака разошлись достаточно, чтобы Томми смог разглядеть размытые очертания луны. Он откинулся на спинку стула, довольно покуривая. Не было никакой спешки сдвинуть матрас сзади и позволить ему упасть в овраг. Мужчина фыркнул. У него началась простуда? Он вытер нос тыльной стороной ладони. Может быть, ему не стоило быть таким глупым, снимая свою полоску и размахивая ею в воздухе в той последней игре с "Рейнджерс". Томми ухмыльнулся. Ох, но он был весь в крови, разве не заметил немного холода.
  
  Докурив сигарету, Томми опустил стекло и щелчком отбросил окурок, наблюдая, как огонек описывает дугу в холодном ночном воздухе. Затем он остановился. Что, черт возьми, это было? Слабый, но различимый звук, который мог быть только звонком мобильного телефона, достиг ушей Томми.
  
  Из любопытства мужчина выскользнул из кабины фургона, его ноги с хрустом коснулись гравия. Шум доносился слева от него, ниже края дороги. Пока Томми вглядывался в темноту, луна вышла из-за клочка облака и засияла, внезапно сделав темные очертания ярче.
  
  ‘Имя о Боже!’ - выдохнул он, прижимая руку ко лбу, когда увидел фигуру, обмякшую у подножия дерева. Звонок прекратился, и Томми стоял там, закусив губу, неуверенный в том, что он хотел сделать. Мертвое тело было мертвым телом, не так ли? Он ничего не мог сделать, чтобы помочь. Смог бы он?
  
  Внезапный лай невидимой лисы заставил его вздрогнуть. Пора отсюда убираться. И все же он все еще колебался. Это был чей-то родственник там. Не повредит, если ты позвонишь, не так ли?
  
  Потянувшись за своим мобильником, Томми набрал 999.
  
  ‘Я на взводе, так что ах-ах-хм", - объяснил он, когда его наконец соединили с полицией. Остановился, чтобы покурить в кладовке наверху. Думаю, в овраге есть дейд боуди дун, так что я сделаю.’
  
  Но когда его попросили назвать свое имя, Томми Кармайкл покачал головой. С меня было достаточно. Захлопнув телефон, он повернулся и снова забрался в фургон. Он выполнил свой долг, не так ли? Я не собирался быть там, когда подъедет полиция, задавать вопросы и хотеть посмотреть, что было в кузове фургона.
  
  
  ‘Они нашли ее’. Лоример со вздохом положил трубку, на него смотрело встревоженное лицо Мэгги.
  
  ‘Она...?’ Мэгги оставила эти слова невысказанными, но ее муж устало улыбнулся, покачав головой.
  
  ‘Ее отвезли в больницу. Парамедики посчитали, что он страдает по меньшей мере от переохлаждения и сотрясения мозга. Посмотрим, ’ добавил он, заключая Мэгги в объятия и вознося горячую молитву о том, чтобы его чрезмерно усердный детектив-констебль пережил следующие несколько часов. Проктор и Армстронг намекнули, что констебль, возможно, подрабатывала, но было трудно понять, где именно она была и кто с ней это сделал.
  
  ‘Давай, возвращайся в постель", - мягко сказал он. ‘Утром мы узнаем больше’.
  
  Мэгги внезапно зевнула, дрожа в своей тонкой ночной рубашке. Она хотела первым делом вручить ему открытку, но когда тот телефонный звонок разорвал ночь, принеся такие ужасные новости, все мысли о дне рождения мужа были отодвинуты на задний план.
  
  Когда они скользнули под одеяло, руки Билла обхватили ее, его ладонь поглаживала ее спину. Все еще дрожа, Мэгги старалась не думать слишком сильно о женщине, которую обнаружили в том уединенном месте, или о том, что холод, должно быть, пробрал ее до самых костей.
  
  
  ГЛАВА 40
  
  
  Телефонный звонок в 6.30 на следующее утро заставил Лоримера сесть в постели и быстро схватить трубку. Мэгги сонно села, наблюдая за лицом мужа в поисках каких-либо признаков, которые могли бы подсказать ей, что происходит. Когда он озарился улыбкой, она вздохнула с облегчением, не подозревая, что задерживала дыхание.
  
  "С ней все будет в порядке", - сказал он, наконец, положив трубку. ‘Все еще не пришла в сознание, и они первым делом отвезут ее в театр, но говорят, что она вне опасности’.
  
  Мэгги потянулась и вцепилась в его руку. ‘ С днем рождения, ’ прошептала она, найдя его щеку и целуя ее.
  
  ‘Боже мой! Я совсем забыл об этом, ’ улыбнулся он, поворачиваясь к ней и заключая ее в свои объятия. ‘Что ж, эта новость - лучший подарок, который я мог получить’, - тихо добавил он.
  
  Прижавшись к его груди, Мэгги улыбнулась, которую, она знала, он не мог видеть: позже ее ждали еще сюрпризы. Просто подожди и увидишь, не становился ли этот день все лучше и лучше, счастливо подумала она.
  
  
  Рита Ливингстон сидела, потягивая свою кофейную чашку, пока Лоример излагал планы для команды. До сих пор это было долгое утро. Новость о Барбаре Нокс распространилась по всему департаменту как лесной пожар, ходили слухи о том, кто похитил офицера полиции и почему. Это была чистая удача, что ее нашли высоко в Гленнифер Брэйс. Кто бы ни позвонил по номеру 999, он заслуживал медали. Хотя циничная часть Риты задавалась вопросом, мог ли звонивший сыграть важную роль в том, чтобы сбросить женщину в тот овраг в первую очередь. Некоторым злодеям просто претила мысль о том, чтобы творить с другим человеческим существом, а это, в конце концов, был офицер полиции. Но теперь нужно было подумать о новостях другого рода, о чем-то, что повлияет на них всех.
  
  ‘Что вы будете делать сами, сэр?" - тихо спросила она.
  
  ‘Это еще не решено, Рита’, - вздохнул Лоример. ‘Но мне намекнули, что меня могут перевести куда-нибудь в штаб дивизии’.
  
  - В Стратклайде? - спросил я.
  
  Брови Лоримера поднялись. ‘Лучше бы так и было. Моя жена работает в средней школе Мьюирпарка, и я не думаю, что она была бы слишком счастлива переехать.’
  
  Рита Ливингстон заметила мягкость в глазах своего начальника при упоминании его жены, но выражение ее лица не изменилось. Там было что-то, что вызвало у нее внезапную острую боль. У этого мужчины, хотя он и был бездетным, была редкая черта: брак по любви. Рита знала, что сегодня у него сороковой день рождения. Она заметила дату в его личном деле задолго до Рождества и сделала пометку об этом. Его жена поклялась хранить тайну о вечеринке этим вечером, и Рита была рада, что была единственной в команде, кто получил приглашение. У него было не так много времени, чтобы познакомиться со своими новыми коллегами, сказала ей Мэгги Лоример, но он так тепло отзывается о вас, что я подумала, вы хотели бы присоединиться.
  
  Сегодня днем она запланировала маленький сюрприз для босса: торт от Asda с логотипом полиции Стратклайда сверху и две толстые восковые свечи в форме 4 и 0. Не каждый смог бы там присутствовать, учитывая загруженность, но достаточно, чтобы пожелать этому человеку всего наилучшего в его особенный день.
  
  ‘У меня едва было время узнать кого-нибудь из вас", - сказал Лоример, бессознательно повторяя слова своей жены.
  
  ‘Такое случается’, - пожала плечами Рита. ‘Но мы действительно думали, что команда могла бы продержаться намного дольше или была преобразована во что-то другое. Ты знаешь, то же самое, но под другим названием.’
  
  Лоример хранил молчание. Джойс Роджерс сказала ему, что подразделение оптимизируется, но был намек на то, что подобное подразделение может появиться в другом месте, возможно, в Говане. И все же не было никакого упоминания о том, что там были размещены офицеры с Питт-стрит. Если бы дело Паттисона пришло к удовлетворительному завершению, хотел бы он с нетерпением командовать новым отделением в южной части города? Возможно. Впрочем, он не задавал этого конкретного вопроса, предпочитая ждать того, что уготовила судьба.
  
  
  Когда прозвенел последний звонок в этот день, Мэгги собрала последние свои работы в поношенную сумку и направилась к выходу после занятий. День оставался ясным и бодрящим, и солнце все еще стояло над крышами, когда она выходила из школы, небо было голубым за рядами голых деревьев, которые тянулись вдоль прилегающих крикетных площадок. Похоже, это была прекрасная ночь для вечеринки. У нее было достаточно времени, чтобы собраться дома, позвонить всем, кто мог оставить сообщения, и оставить пакеты с едой для Чэнсера. Джин, их замечательная уборщица, которая приходила два раза в неделю, предложила заглянуть и покормить кошку, чтобы они могли насладиться ночлегом в "Мальмезоне". По дороге домой Мэгги поймала себя на том, что напевает старую песню Джони Митчелл, которую она поставила на проигрыватель компакт-дисков.
  
  Позже, после ужина, должен был прийти ди-джей, и танцы продолжались бы до полуночи. Она усмехнулась, вспомнив, как ей показали ту роскошную комнату и клетчатый пол в ванной комнате: кровать была достаточно большой для ночи веселья и игр. Затем было обещание плотного завтрака (если они встанут вовремя, злобно подумала она), прежде чем такси отвезет ее обратно в Мьюирпарк на работу. Мэгги мысленно отметила всех, кто должен был там быть, и ее улыбка стала шире, когда она предвкушала восторг своего мужа от встречи с таким количеством его старых друзей. Ох, это должна была быть незабываемая ночь! Она была уверена в этом.
  
  
  Женщина, которая иногда называла себя Дианой, сидела на краю кровати, намереваясь придать ногтям нежные изгибы. Баночка с алым лаком стояла на прикроватном столике, готовая к нанесению, как только она выполнит первоначальный маникюр. Сегодняшняя ночь должна была стать ночью, когда она, наконец, найдет его. Ее лицо приняло задумчивое выражение. Барбара смогла рассказать ей так много, не так ли? Операция по наблюдению оказалась трудностью, с которой она, однако, не ожидала столкнуться. Женщина улыбнулась, отбрасывая назад гриву темных волос. Если повезет, они просто примут ее за одного из офицеров под прикрытием. И это не должно быть чем-то, что создало бы какие-либо проблемы, не так ли?
  
  Она положила пилочку для ногтей на атласное покрывало и выглянула в окно. Сегодня вечером должно было быть полнолуние, и обрывки облаков, задержавшиеся над городом, быстро рассеивались, подгоняемые холодным восточным ветром. Что ж, ни ветер, ни погода не остановят ее сейчас: она будет готова и будет ждать, когда на углу появится та белая машина.
  
  
  Лоример улыбнулся про себя, убирая поздравительную открытку в ящик стола. Со стороны Риты было мило организовать торт и все такое, и нескольким членам команды удалось подписать его открытку, некоторые из них добавили дерзкие комментарии. Затем улыбка превратилась во вздох. Это останется как маленький сувенир о времени, проведенном со всеми ними на Питт-стрит, что-то, о чем можно было бы вспомнить, когда ему было, может быть, пятьдесят и он приближался к пенсии.
  
  Он посмотрел на свой стол и удовлетворенно кивнул. Все документы были в порядке, подразделения под прикрытием организовались на сегодняшний вечер, чтобы он мог с чистой совестью ускользнуть и насладиться вечером с Мэгги. Тихая ночь, только они вдвоем, было тем, чего он хотел, и он был рад, что она не предложила ничего большего. Он взглянул на часы и поднялся со стула. Пришло время выйти, быстро принять душ и побриться, а затем переодеться во что угодно, получившее одобрение его жены для их ночного выхода.
  
  Когда Лоример шел через улицу к тому месту, где был припаркован серебристый Лексус, он увидел его очертания, мерцающие в лунном свете. С днем рождения меня, - тихо пропел он. Он надеялся, что Мэгги не потратила бы свои с трудом заработанные деньги ни на что другое. Это все, чего я хочу, просто сказал он ей, когда впервые принес это домой. Большая машина бесшумно открылась, и он пересел на водительское сиденье, внезапно вздрогнув. Гусь прошелся по твоей могиле?спросил он себя, затем включил подогрев сидений на максимум, прежде чем уехать в ночь.
  
  
  ГЛАВА 41
  
  
  ‘Надеюсь, тебе понравится еда", - сказала Мэгги, спускаясь по винтовой лестнице на своих высоких каблуках.
  
  Подходили ли эти новые туфли к ее стильному наряду? Лоример задумался, хватая ее за руку, чтобы она не споткнулась. Здесь, внизу, в том, что администратор назвал пивным рестораном, было довольно темно. Слишком чертовски темно, чтобы кто-нибудь мог толком разглядеть, куда они идут, подумал он, наконец найдя первый этаж.
  
  ‘Сюрприз!!!’
  
  Когда зажглись все огни, Лоример внезапно поднял руку, чтобы прикрыть глаза от ослепительного света. Раздался припев ‘С днем рождения’, и он стоял, загипнотизированный, глядя на все знакомые лица, улыбающиеся ему в ответ.
  
  Там были Алистер Уилсон и его жена Бетти, Найл Кэмерон, долговязый Льюисман и даже крошка Сэди Данлоп из столовой, разодетая в пух и прах в блестящий номер.
  
  ‘Флинн!’ - удивленно воскликнул он, увидев парня, которого он забрал с улицы и который теперь честно зарабатывал на жизнь садоводством. Они все были здесь, его приятели из старого подразделения, а также знакомые лица соседей, Боже правый, даже Джойс Роджерс! Его глаза сканировали толпу, выбирая нескольких своих кузенов и их жен и, о, там была Рози, выглядевшая ультра гламурно, повисшая на руке Солли.
  
  ‘Боже милостивый!’ - сказал он наконец, поворачиваясь к Мэгги. ‘Ты маленький негодяй!" - он просиял.
  
  ‘Ты не сердишься?’
  
  ‘Я так выгляжу? Ни за что, ’ прошептал он, наклоняясь, чтобы поцеловать ее в губы и вызвав одобрительные возгласы собравшихся гостей.
  
  Появились три официанта в темных костюмах с подносами шампанского, а затем, среди шума разговоров и бокалов в руках, Лоример обнаружил, что движется среди своих друзей, качая головой в притворном замешательстве, когда все они пытались рассказать ему, как выглядело его лицо, когда зажегся свет.
  
  ‘Мэгги действительно хорошо держала это в секрете", - сказала ему Рози.
  
  ‘И я ничего не сказал", - сказал заместитель главного констебля. Великолепная в коротком черном костюме, она одарила его зубастой улыбкой, поднимая бокал с шампанским в молчаливом тосте. ‘Просто убедился, что ты не на дежурстве, вот и все’. Она заговорщически подмигнула.
  
  
  Темноволосая женщина рассматривала себя в зеркале спальни. Ее лицо было худым и лишенным косметики, точеные скулы придавали ей затравленный вид. Ее легко можно было принять за обкуренную уличную женщину. Ее рука зависла над массой кистей и палитр для макияжа. Что было лучше - сохранить свою естественную бледность или пройти через рутину, которая заставила бы ее оглядываться на лицо, которое могло бы украсить гламурный журнал? Она должна была соблазнить его, убедиться, что он остановился, чтобы забрать ее, не так ли? Запрокинув голову вверх так, что свет отразил все углы и тени, она выдавила каплю тонального крема на тыльную сторону ладони, затем окунула в него палец, как художник, приступающий к новому холсту.
  
  Внизу была вечеринка по случаю дня рождения. Она слышала шум празднования ранее и видела бледно-голубые воздушные шары с лентами, сложенные в углу столовой, когда она закончила свой ужин. Так намного лучше для нее: из-за шума и происходящего персонал будет слишком занят, чтобы заметить, как она уходит и возвращается поздно ночью, особенно теперь, когда она была знакома с черной лестницей, которая вела на верхний этаж.
  
  Это была ее последняя ночь здесь, сказала она себе. Она вздрогнула, как будто какое-то предчувствие уловило эту мысль и выставило ее на всеобщее обозрение, бросая вызов судьбе вмешаться в ее планы. Она была на взводе от нервного возбуждения, вот и все. Ее взгляд упал на пистолет "Старфайр", открыто лежащий на покрывале. Один быстрый выстрел, и все было бы кончено. Тогда ее ночи снова были бы свободны, воспоминания о Кэрол смягчались осознанием того, что она отомстила за свое убийство.
  
  
  Полоса кроваво-красного облака расколола небо над горизонтом, его край, похожий на гребень бесконечной волны, серебрился в лунном свете. Красные и янтарные точки мерцали; город казался вибрирующим и живым в этих милях к востоку.
  
  Он старался не пялиться на луну, которая смотрела на него сверху вниз из темноты. Клочья облаков скатывались с массы, как дым, заслоняя луну, ее бело-золотое сияние образовывало дугу таинственного света. Затем клочья и обрывки облака разделились, расходясь в стороны, чтобы снова показать лицо, которое злобно смотрело на него сверху вниз.
  
  Словно во сне, он взял одежду, которую оставил на стуле у своей кровати, и начал одеваться. Пришло время. Образ сабли внизу возник перед ним так же остро, как ее режущая кромка. В доме царила тишина, Влад и тетя Андреа давно спали. Но они не смогли проснуться сегодня ночью. Это было его время, его судьба. Тем не менее, он на цыпочках тихо спустился вниз, несмотря на уверенность, что они были в сговоре с помощью этого заклятия, которое скрывало от него все плохое.
  
  Сабля блеснула в лунном свете, когда он доставал ее из футляра, и он вздохнул с благодарностью за то, что она дождалась его этой ночью.
  
  Он оставил машину припаркованной возле открытых ворот, лицом наружу. Благоговейно положив оружие поперек задних сидений, он завел двигатель и медленно выехал на дорогу, которая была потоком лунного света, тянувшим его обратно в город.
  
  
  Вечеринка имела большой успех, Мэгги поняла это, оглядев всех их друзей. Ужин и произнесение речей закончились, танцы только начались. На мгновение или два она испугалась, что ему не понравилась бы вся эта идея, но Лоример проникся духом вечеринки почти сразу, как зажегся свет. Теперь он шел к туалету, пообещав ей следующий танец, как только вернется.
  
  ‘Просто поднимаюсь в комнату. Там довольно оживленно, ’ сказал он ей, возвращаясь через несколько мгновений, утыкаясь носом в ее шею и заставляя ее смеяться.
  
  ‘Ладно, увидимся через пару минут", - ответила она, поворачиваясь назад, когда Флинн схватил ее за руки и закружил в танце.
  
  ‘Давайте, миссис Л., покажем этим старичкам кое-что", - позвал он, когда темп музыки ускорился.
  
  
  Лоример улыбнулся, выходя из их комнаты, направляясь к задней лестнице с позолоченными зеркалами. Это был большой сюрприз, как мило со стороны Мэгги сделать все это, подумал он, начиная идти по узкому коридору.
  
  Как раз в этот момент дверь перед ним открылась, и оттуда выскользнула женщина. Лоример на мгновение остановился, наблюдая за ней с профессиональным интересом. Она была одета в короткую юбку и колготки в сеточку, держа в одной руке туфли на высоком каблуке, как будто хотела совершить своего рода побег. Пользовался ли кто-нибудь в отеле услугами высококлассной девушки по вызову? Лоример нахмурился. Было что-то знакомое в высокой фигуре, в ее темных волосах, свободно спадающих на плечи. Он моргнул. Слишком много шипучей дряни, сказал он себе. И все же, следуя за ней по устланному ковром коридору, он не мог избавиться от ощущения, что где-то видел эту женщину до сегодняшнего вечера.
  
  Все лампы над лестницей были зажжены, и, спускаясь, он мельком увидел отражение женщины, когда она проходила мимо одного из позолоченных зеркал, искусственный свет превратил ее темные волосы в золотой ореол. Образ женщины из его снов вернулся к нему тогда, заставив Лоримера остановиться на месте.
  
  ‘Клэр", - внезапно сказал он, и это имя вспомнилось ему, как прорвавшаяся плотина, принося с собой все воспоминания о скандале, который на какое-то время запятнал доброе имя полиции Стратклайда.
  
  Женщина обернулась и увидела, что он смотрит на нее; красные губы приоткрылись в ужасе, когда она узнала детектива-суперинтенданта.
  
  ‘Клэр", - снова сказал он, но она уже сбежала по оставшимся ступенькам и исчезла еще до того, как он достиг приемной.
  
  С колотящимся сердцем Лоример толкнул двери, с тревогой оглядывая пустынную улицу вверх и вниз. Теперь он знал, кто она такая. И в момент откровения он точно понял, почему она была здесь.
  
  Клэр Джонсон была замешана в одном из дел Хелен Джеймс, не так ли? Поднимаясь в гору по направлению к Блайтсвуд-сквер, Лоример вспоминал подробности скандала. Как офицер-лесбиянка подала в суд на полицию за дискриминацию и выиграла: получив существенный ущерб и во внесудебном порядке, если верить слухам. Но ходили и другие слухи, слухи, связанные с делом Кэрол Килпатрик. Сержант Клэр Джонсон была правой рукой Хелен Джеймс, той, кому старший инспектор мог доверять. И все же это были фотографии плачущей Клэр на похоронах Кэрол, а не Хелен, вспомнил он.
  
  Прижимаясь к стене офисных зданий, когда он завернул за угол, Лоример посмотрел вдоль западной стороны площади. Теперь все обрело смысл. Умная женщина, привыкшая к огнестрельному оружию. Настроенный на месть. Она не могла знать многих деталей дела, Кэрол умерла той ночью. Но предположим, что она знала достаточно, чтобы преследовать мужчину на определенном типе белой машины, мужчину, который приехал из-за пределов города, его акцент выдает его происхождение? И она была достаточно умна, чтобы проникнуть на ту пресс-конференцию на Питт-стрит, выясняя, что именно происходит в делах Лоримера.
  
  И все же, как она могла узнать о сегодняшней ночи? Насчет операции по наблюдению? А как насчет полнолуния? Со стоном Лоример вспомнил, что Сазерленд рассказал ему о бумагах, которые они нашли в квартире Барбары Нокс. Конечно, его верный детектив-констебль не ... Но даже когда эта мысль пришла ему в голову, Лоример с уверенностью знал, что Клэр Джонсон соблазнила его молодого офицера-лесбиянку.
  
  Он стоял неподвижно, ожидая увидеть, куда она ушла. На этой стороне площади было тихо, хотя он мог видеть вдалеке нескольких ночных гуляк, которые, пошатываясь, поднимались по ступенькам отеля "Блайтсвуд Сквер". Возможно, кто-то из команды под прикрытием? Он был в определенной степени вовлечен в планирование, но оставил некоторые более мелкие детали самим этим опытным офицерам.
  
  Внезапно он заметил ее, выходящую из глубокой ниши дверного проема офиса на полпути вдоль площади. И в тот же момент белый нос автомобиля вынырнул из тени, направляясь прямо к ней.
  
  ‘Клэр!’ - крикнул он, его голос упал, как камень, когда он бросился бежать.
  
  Она даже не обернулась на звук его крика. Вместо этого она закачалась на своих шпильках у края тротуара, подняв руку в сторону приближающейся машины.
  
  
  Саша увидел женщину, стоящую в лунном свете, ее улыбку, застывшую и красную, как кровавая рана. Его пульс участился, когда он подумал о ранах, которые собирался нанести, о красных порезах, которые пересекут эти бледные руки крест-накрест.
  
  ‘ Садись! ’ скомандовал он, и она скользнула в машину, все еще улыбаясь ему. Но затем, когда он приготовился отъехать, другая фигура бросилась на машину, из-за чего ее немного занесло. Он услышал глухой удар, когда мужчина упал на тротуар, затем он ускорился, его шины взвизгнули, когда они умчались в ночь.
  
  Саша оскалил зубы в рычании: эта женщина была его . Кто посмел попытаться украсть его приз сегодня вечером? Руль скользил под его пальцами, когда он безрассудно входил в повороты, прежде чем спуститься с крутого холма. При свете лампы он мельком увидел ее длинные ноги, их белую плоть, заключенную в ромбовидный узор, ее лоно, едва скрытое этой полоской юбки. У него возникло внезапное страстное желание схватить оружие, которое лежало вдоль задних сидений, представляя, как оно сверкает в лунном свете, когда он поднимает его над головой.
  
  ‘Я знаю одно место", - мечтательно произнесла женщина, и Саша с удивлением посмотрел на нее, когда она направила пистолет на него.
  
  
  Лоример поднялся с земли, не обращая внимания на дыру на своих хороших брюках и окровавленное колено. Слегка прихрамывая, он побежал за белым мерседесом, ругаясь, когда тот свернул на Вест-Джордж-стрит. Затем он услышал визг шин, когда машина слишком быстро завернула за угол и исчезла за гребнем холма на Блайтсвуд-стрит.
  
  Его ноги глухо стучали, когда он выбежал на середину дороги. Им пришлось притормозить на этом крутом склоне … Красные задние огни, казалось, на мгновение замерцали, когда он устремился к ним.
  
  
  Клэр увидела, как рот мужчины открылся, как будто для протеста, его глаза выпучились от внезапного страха. Она улыбнулась и кивнула.
  
  "Возмездие", - прошептала она, затем громко рассмеялась над выражением его недоверия.
  
  Он знал, что вот-вот умрет. И она хотела, чтобы он умер в момент внезапного понимания. На этот раз она не допустила ошибки. Акцент, с которым он говорил, блеск металла, который она заметила за ними ... Теперь ей все было ясно. Ее рот сжался в мрачную линию, когда она нажала на спусковой крючок.
  
  Затем мир накренился вбок, когда улица, казалось, сомкнулась и поглотила ее в своих жестких объятиях.
  
  
  Когда раздался выстрел, это было так, как если бы машина дала задний ход. Лоример побежал дальше, затем остановился, беспомощно наблюдая, как машину дернуло к бордюру. На мгновение показалось, что он взлетел, белая птица, парящая в темноте.
  
  Затем мучительный грохот, когда металл ударился о камень. За которым следует только тишина.
  
  Он побежал дальше, открыв рот от ужаса при виде этой сцены. Машина врезалась в стену здания, ее капот был открыт и погнут. Затем все место, казалось, ожило, когда полицейские появились из затемненных полос движения, одна машина включила сирену.
  
  Водитель машины завалился набок, в груди у него было аккуратное пулевое отверстие. Но женщина упала вперед на ветровое стекло, разбив лицо о стекло.
  
  Даже глядя в эти широко раскрытые глаза и рот, Лоример мог сказать, что она мертва.
  
  ‘Сэр? С вами все в порядке, сэр?’ Инспектор Армстронг внезапно оказался рядом с ним. ‘Я думал, сегодня у тебя вечеринка по случаю дня рождения ... ’ Его голос затих, когда инспектор проследил за полным ужаса взглядом Лоримера.
  
  ‘Господи! Тогда, похоже, мы ее поймали, сэр, ’ сказал Армстронг, поднося рацию к губам.
  
  ‘Мы достали их обоих", - сказал Лоример, делая шаг вперед и указывая на сверкающий клинок, упавший между двумя телами. ‘Вы обнаружите, что женщину зовут Клэр Джонсон", - сказал он, слегка отшатнувшись от кровавой бойни внутри автомобиля.
  
  ‘Вы в порядке, сэр?" Сэр?’ Армстронг поймал его за рукав, прежде чем Лоример, спотыкаясь, вернулся на дорогу. - И откуда ты знаешь имя этой женщины? - спросил я.
  
  ‘Это долгая история", - ответил он. ‘Но тогда, я полагаю, это будет долгая ночь’.
  
  
  ГЛАВА 42
  
  
  Мэгги слушала, как начался припев dawn. Незабываемая ночь, сказал он. Ну, никто в полиции Стратклайда не смог бы легко забыть ночь сорокалетия детектива-суперинтенданта Лоримера, не так ли? Он, конечно, позвонил ей, сообщил, почему не вернулся из той поездки наверх. Танцы продолжались далеко за полночь, Мэгги наблюдала за дверью, чтобы увидеть, вернется ли он до того, как уйдут последние гости. Она в одиночестве прошла в пустую комнату, сняла свою красивую одежду и с сожалением надела новую ночную рубашку, купленную специально для этого случая. Он вернулся, когда в отеле появились первые признаки жизни, тихо раздеваясь, чтобы не потревожить ее. Но Мэгги не спала, ее переполняли вопросы, и поэтому он говорил, а она слушала, услышав те части истории, которыми он хотел поделиться. Завтрашний день принесет больше ответов, он обещал.
  
  До этого Мэгги лежала, прислушиваясь к дыханию своего мужа. Сегодня ночью были оборваны еще две жизни, одна - мужчины, чьи намерения казались такими же порочными, как оружие, изъятое из разбитой машины; другая - женщины, которая скрывала свою личность за псевдонимом, стремясь отомстить за женщину, которую любила.
  
  Она посмотрела на небо, которое было видно над зданиями за окном отеля. Затем, пока Мэгги смотрела, небо начало светлеть, луны теперь не было видно за грядой облаков.
  
  
  ЭПИЛОГ
  
  
  Суперинтендант Уильям Лоример закрыл папку на своем столе и спокойно кивнул, хотя бородатый мужчина, смотревший в окно, казалось, не заметил его одобрения. Составленный Солли портрет убийц был пугающе точен. Единственным человеком, который мог совершить преступления против этих людей, действительно был человек, который разбирался в судебной экспертизе, имел опыт обращения с огнестрельным оружием и был страстно мотивирован, как и предположил психолог. Клэр не была уличной женщиной, раскрашенной, чтобы привлекать клиентов ради денег, скорее она пряталась за своей маской с убийственными намерениями. Для Хелен Джеймс это был двойной удар. Она не только не смогла защитить всех девушек на улице, но и ее бывший коллега, ее любимый офицер, стал безжалостным убийцей, скрывающимся в темном мире проституток Глазго.
  
  Он положил папку поверх папки с надписью "БАДИКА, АЛЕКСАНДР" и вздохнул. Не было бы никакого суда, никакой возможности для судьи вынести приговор румыну. И все же, - он нахмурился, - произошло бы это на самом деле? Был бы способен ли такой человек, как Бадика, умолять?
  
  ‘Он бы отправился в психиатрическую больницу Карстерс, не так ли?" - размышлял он вслух, заставляя Солли отвернуться от окна.
  
  ‘Я полагаю, что так", - кивнул психолог. ‘Я полагаю, она знала, что существует большая вероятность того, что жестокий убийца, подобный тому, кто убил Кэрол Килпатрик и других девушек, никогда не предстанет перед судом’.
  
  Лоример подумал о бывшей офицер полиции, которая взяла закон в свои руки. Когда-то циничный коп, всегда будет циничным копом, - кисло сказала ему Хелен Джеймс. Но дело было не в цинизме, размышлял он. Это было о любви.
  
  И что Барбара Нокс чувствовала к женщине, которую она знала как Диану? Было ли это любовью? Или она просто была обманута Клэр в то время, когда ей отчаянно нужно было проявить себя перед своим начальством? Он написал обширный отчет, в котором подчеркивался предыдущий образцовый послужной список молодого офицера, надеясь, что это поможет возместить ущерб, который она нанесла. Еще не была назначена дата ее дисциплинарного слушания, и у Лоримера не было возможности узнать, есть ли у карьеры констебля Барбары Нокс какие-либо шансы на выживание.
  
  ‘Иногда судьба вмешивается в дела людей", - тихо сказал Солли, прерывая размышления Лоримера. ‘Хотя, возможно, Клэр была беззаботна к своей собственной судьбе. Найти Бадику и покончить с его жизнью было всем, чего она действительно хотела.’
  
  ‘Ты действительно думаешь, что у нее не было планов на собственное будущее?’
  
  Солли покачал головой. ‘Я думаю, что день, когда умерла Кэрол Килпатрик, был днем, когда закончились мечты Клэр о будущем. И, возможно, было что-то подходящее в том, чтобы быть убитой после того, как она застрелила человека, который лишил ее этого.’
  
  Он задумчиво посмотрел вдаль: "Что там сказал Шекспир?" Это беспристрастное правосудие призывает ингредиенты нашей отравленной чаши к нашим собственным устам", процитировал он.
  
  Лоример посмотрел на своего друга. Возможно, была какая-то высшая инстанция, которая решила нашу судьбу. Возможно, нет. Он был просто полицейским, кем-то, чья работа заключалась в привлечении преступников к ответственности. Но, да поможет ему Бог, это была работа, которую он любил.
  
  
  Барбара Нокс положила свой маленький букет на могилу и отступила назад. Там не было никого, кто мог бы увидеть ее поступок, некого осудить. Женщина-полицейский слышала все улики против Дианы, или Клэр, как гласило имя на ее надгробии. И все же, несмотря на отстранение от работы и последствия, последовавшие за ее пребыванием в больнице, было еще кое-что, о чем она не жалела. Те несколько счастливых часов, когда она чувствовала себя особенной, все еще могли бы наступить снова, если бы только на этот раз она встретила нужного человека. Что-то в ней радовалось, что ее подруга выполнила свое задание по убийству Александра Бадики, но Барбара никогда не могла заставить себя смириться с потерей этих трех невинных жизней.
  
  Румына разыскивали за убийство уличных женщин в его собственной стране, и Владимиру все еще задавали вопросы относительно того, как много он знал и пытался скрыть. Две сауны были первоначальным источником женщин для его племянника, но это, по-видимому, не удовлетворило мужчину со склонностью к жестокости. Смогут ли они когда-нибудь свалить все нераскрытые убийства на Александра Бадику, еще предстоит выяснить, но анализ ДНК подтвердил его причастность по крайней мере к некоторым из них.
  
  С востока подул резкий ветер, и Барбара плотнее закуталась в пальто, гадая, согреется ли она когда-нибудь снова. Апрель - самый жестокий месяц, написал Элиот, и так казалось, когда отделение теперь распущено, а Мамби шумит о том, что не хочет, чтобы она возвращалась в его подразделение.
  
  ‘С тобой все в порядке?" Моника Проктор ждала ее у ворот кладбища с озабоченным выражением на лице. Барбара кивнула, затем позволила увести себя, теперь ее руки были пусты, но на сердце стало немного легче, когда весенние небеса раскрылись над ней и наконец выглянуло солнце.
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"