Уоррен Мерфи и Сапир Ричард : другие произведения.

Разрушитель 108 - Бамбуковый дракон

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Бамбуковый дракон
  
  Уоррен Мерфи и Ричард Сапир
  
  Первое издание июль 1997
  
  ISBN 0-373-63223-1
  
  Особая благодарность и признательность
  
  Майку Ньютону за его вклад в эту работу.
  
  БАМБУКОВЫЙ ДРАКОН
  
  Авторское право No 1997 М. К. Мерфи.
  
  Все персонажи этой книги не существуют вне воображения автора и не имеют никакого отношения к кому-либо, носящему такое же имя или фамилии. Они даже отдаленно не вдохновлены каким-либо человеком, известным или неизвестным автору, и все инциденты являются чистым вымыслом.
  
  ® и TM являются товарными знаками издателя. Товарные знаки, обозначенные знаком ®, зарегистрированы в Ведомстве по патентам и товарным знакам США, Канадском ведомстве по товарным знакам и в других странах.
  
  Напечатано в США.
  
  Для Евы Ковач, один из лучших.
  
  И, как всегда, за Славный Дом Синанджу.
  
  Глава первая
  
  Проклятые джунгли вторглись в сны Хоппера. Это было достаточно плохо, чтобы превратить каждый час его бодрствования в Ад на Земле, но теперь он не мог найти передышки даже во сне. Его личный ночной пейзаж вонял гниющей растительностью, кишел кусачими насекомыми, кишел извивающимися гадюками. Всегда на темном фоне он мог слышать грохочущее рычание более крупных хищников, невидимых, но ожидающих неверного шага, который сделал бы его их.
  
  Вместо того, чтобы каждое утро просыпаться отдохнувшим, готовым к очередному изнурительному рабочему дню, Хоппер обнаружил себя измученным, измученным кошмарами, которые преследовали его, как только он забрался в свой спальный мешок и натянул вокруг себя бежевую противомоскитную сетку, похожую на гигантскую паутину. Последние несколько дней он отказался от бритья, не потому, что эта простая операция отнимала у него энергию, а скорее для того, чтобы не видеть лицо, которое каждое утро встречало его в зеркале, — изможденное и темное, с запавшими, налитыми кровью глазами и волосами цвета соломы, которые упрямо не поддавались расческе. Его щеки были впалыми, покрытыми оспинами от укусов насекомых, и Хопперу не нравился пятнистый загар, который делал его похожим на сбежавшего с лабораторного эксперимента. Его десны начали кровоточить во вторник вечером — или это было в среду? Не сильно, но все же достаточно, чтобы испачкать зубы, и это стало последней каплей. Он оставил свое зеркало обезьянам, когда они утром сворачивали лагерь, и пожелал им удачи. Он не стал бы бриться снова, пока у него не будет горячей воды и нормальной ванной, возможно, парикмахера для выполнения ритуала, чтобы ему не пришлось сталкиваться с самим собой.
  
  Женщина-парикмахер. Она могла бы побрить все его чертово тело, если бы захотела, и скрести его дочиста, пока он снова не почувствует себя человеком.
  
  Это было странно, эта реакция на джунгли и работу, которая окупала Хоппера почти пятнадцать лет. Ему не нравилось думать, что это была работа, потому что это означало начинать все сначала, находить что-то новое, если он не мог выполнять, а это никогда не было легко для человека с его ограниченными образовательными достижениями.
  
  Нет, это не могло быть работой. Это никогда не менялось. Каждый раз он использовал одно и то же оборудование и знал упражнение наизусть. Он мог выполнять простые операции во сне — делал именно это последние десять ночей или около того — и было только два пути, которыми это могло закончиться. Успех или неудача. В любом случае, ему все равно заплатили за попытку.
  
  Значит, это должны были быть джунгли, и это было странно. В свое время его посылали во все вонючие чумные норы от Конго до Амазонки. Он общался с пигмеями и дикарями Мату-Гросу, делился едой, от которой у червяка заткнулись бы рты, выкачивал из местных информацию, которая помогла бы ему выполнять свою работу. Он знал о пауках, змеях и скорпионах и научился надевать жокейские шорты во время купания, чтобы отвратительные паразиты и крошечные рыбки с шипастыми плавниками не проникли в его гениталии или прямую кишку. С другой стороны, он путешествовал по пустыням, где земля потрескивалась, как старая кожа, а температура превышала 120 градусов в тени — если вы вообще могли найти тень — и даже у кусачих мух хватало ума прятаться до захода солнца. С другой стороны, он был не новичком в арктической тундре и пообедал замороженными стейками из мамонта с ворванью и наблюдал, как его моча застывает золотистой дугой, прежде чем упасть на землю.
  
  Но он всегда делал свою работу.
  
  Так что же теперь изменилось? Что же так отталкивало его в этом месте?
  
  Он не думал, что дело в климате, который напомнил ему Индонезию в разгар лета, жаркую и влажную, высасывающую жизненные силы любого, кто достаточно глуп, чтобы трудиться в дневное время. Тем не менее, человек мог подкреплять себя солью и специальными напитками, восстанавливая потерянные электролиты. Он прекрасно знал приемы. Действительно, некоторые из них он изобрел сам.
  
  Кишащие насекомые? Хоппер так не думал. Конечно, комары были особенно большими и злобными, соперничая с самыми страшными, которых он видел в Африке, и там были мухи, которые ощущались как иглы для подкожных инъекций, когда они ударяли тебя, всегда сзади. Но Хоппер был вакцинирован от целого списка болезней, от малярии до филяриатоза, и он был вооружен средством от насекомых, разработанным специально для военных. Как бы то ни было, он перенес всего двадцать пять или тридцать болезненных укусов в день, и он мог с этим жить.
  
  Что же тогда?
  
  Одиннадцать недель размышлений и анализа привели Хоппера к выводу, что, должно быть, это место, какое-то неприятное сочетание климата и рельефа, растительной жизни и скрывающейся фауны, сговорились действовать ему на нервы. Это казалось нелепым, но так оно и было. Это место было злом, пульсирующим злобными подводными течениями, которые проникали в кровь и мышечную ткань, проникали в человеческий мозг.
  
  Или, может быть, он просто сходил с ума.
  
  Одиннадцать недель.
  
  Предполагалось, что они закончат работу в два раза быстрее, но кто-то наверху явно недооценил джунгли, основав свое расписание на безвкусных туристических путеводителях и картах, которые уменьшили страну до размеров почтовой открытки, превратили могучие речные сети в паутину тонких нитей, всепожирающие джунгли - в зеленое пятно, которое можно прикрыть рукой. "Планировщики", как они любили называть себя в Штатах, были абсолютно невежественны в том, что требовалось, чтобы перейти реку вброд, когда их поджидали крокодилы, преодолеть сотню футов крошащегося сланца или пробраться через мили вонючего болота со стоячей водой по грудь и пиявками, извивающимися под промокшей одеждой.
  
  Все это он был готов вытерпеть, как и в других своих экспедициях, ради вознаграждения. Половину вперед, остальное по окончании, с солидным бонусом, если он забьет. В окрестностях Лос-Анджелеса, где Хоппер обустроил свой своеобразный дом, и в индустрии в целом ходила поговорка: то, чего Хоппер не нашел, не может быть найдено. Возможно, это преувеличение, но никто никогда не терял рубашку, создавая впечатляющую репутацию.
  
  Однако это может привести к твоей гибели, если ты не будешь смотреть под ноги.
  
  Работа казалась идеальной, когда они изложили ее Хопперу на брифинге в марте. Непросто — на это было бы слишком надеяться, — но, по крайней мере, это не казалось невозможным.
  
  Планировщики определились с тем, что они хотели, чтобы он нашел, исходя из попурри местных легенд, секретных военных документов, некоторых выдач желаемого за действительное, основанных на спутниковых фотографиях и лазерных трассировках двух последних миссий шаттла. В сумме это составляло целое состояние… возможно. Все, что им было нужно, - это профессионал, чтобы провести подготовительную работу в "примитивных условиях".
  
  В поле.
  
  Он не мог не улыбнуться тому, как они произнесли это, как будто его послали прогуляться по лугу, чьему-то открытому пастбищу. "Поле" на самом деле было чем-то совершенно другим: джунглями, пустыней, возможно, скалистыми горами, где, как вы чертовски хорошо знали, организовать добычу полезных ископаемых было бы трудно, если не невозможно. В обязанности Хоппера не входило портить чей-либо парад, пока он не осмотрится и не разведает территорию, высматривая повсюду неуловимый компромат на оплату, который пополнит его банковский счет наряду со всеми остальными.
  
  Это была одна хорошая черта в его работе: вместо того, чтобы работать бесплатно, на себя, он работал на гонорары компаний с очень-очень большими карманами, и они должны были платить ему, выиграют они или проиграют. Их бесил всякий раз, когда Бункер оказывался пустым, но это случалось не часто. К тому времени, когда он понадобился спонсору, местность была изучена издалека, вероятности определялись с помощью такой сложной математики, которую он даже не пытался понять. С этого момента работа свелась к тому, чтобы Прыгать в поле, добиваясь славы и богатства от имени людей, у которых не хватило мастерства или смелости выйти и захватить это для себя.
  
  И он все делал правильно… до этого времени.
  
  Он сказал себе, что поступает глупо; в здешних джунглях не было ничего, с чем бы он раньше где-нибудь не сталкивался. Те же змеи или достаточно близко. Те же чертовы пауки, муравьи, мухи, мошки, москиты, вши. Те же самые аборигены, более или менее, с их врожденной подозрительностью к чужакам, которые обманули их в прошлом и могут снова, если они ослабят бдительность.
  
  На самом деле, это было не то, на что он мог указать пальцем. Но под потом, солнечными ожогами и гнилью джунглей, которые сопровождают любую миссию в тропиках, было ... что-то еще.
  
  Ноющее чувство страха.
  
  И он был не единственным, кто тоже это почувствовал. Начиная с местных соплеменников, которые отказывались делиться информацией, не говоря уже об аренде гидов для экспедиции, вынуждая Хоппера платить намного больше, чем обычно, за помощь местных жителей. Он не возражал — в конце концов, это были не его деньги, — но их нежелание, граничащее с состоянием суеверного ужаса, задало тон всему, что последовало.
  
  Икинс, геолог из Хьюстона, был первым, кто проявил признаки среди троих, кто имел значение. Вы могли видеть, как он становится нервным, присматриваясь к теням, пока они маршировали, и глядя мимо света костра в темноту, когда они разбивали лагерь. Не успела закончиться вторая неделя, как он начал намекать и задавать вопросы, проявляя любопытство к местным жителям, хищникам, чему угодно. Тем не менее, это был его первый раз в густых зарослях, и наверняка были задействованы некоторые нервы.
  
  Затем страх подкрался к Хопперу и застал его врасплох. До сих пор он думал, что проделал хорошую работу по сокрытию этого, хотя недостаток нормального сна сказывался на нем во время растяжки и угрожал привести к ошибкам. Сначала он списал это на возраст — в августе должен был начаться большой четырехлетний период, — но должна была быть какая-то другая причина ночных кошмаров и мрачного, гнетущего чувства обреченности, которые преследовали его в часы бодрствования.
  
  Теперь, если он не ошибался, даже Спаркс чувствовал это. Спаркс был их специалистом по устранению неполадок, мускулистым человеком с военным прошлым, которого занесло в наемничество, а оттуда - в туманный заповедник того, что они любили называть "службой безопасности руководителей". За пятьдесят тысяч в год плюс командировочные расходы Спаркса могли послать выкручивать руки в Вашингтоне, прослушивать телефоны в Бирмингеме ... или нянчиться с экспедицией, пробирающейся через дерьмо за тысячу миль отовсюду.
  
  Спаркс знал свою работу и просчитывал сопутствующие риски, прежде чем сделать шаг. Когда назревала опасность, он мог надрать задницу лучшим из них. В ШТАТАХ ходили смутные, но упорные слухи, что его убийства не ограничивались гражданскими войнами в Третьей мировой.
  
  Но теперь он начинал нервничать, без сомнения. Это было видно по его глазам, по тому, как он держал свою винтовку рядом со снятой с предохранителя.
  
  Должно быть, это игра воображения, сказал себе Хоппер, поскольку до сих пор не произошло ничего особенного, выходящего за рамки обычного. Гиды и носильщики продолжали проявлять сдержанность, но иногда это случалось, когда дело касалось табу и суеверий. Сам по себе поход, хотя и превзошедший любого Прыгуна по явному напряжению и усталости, в остальном не был особенно опасным. Самым близким к прямой опасности для него была близкая встреча с коброй на четвертый день путешествия, когда он сошел с тропы, чтобы передохнуть от мочевого пузыря.
  
  На поле боя случалось всякое дерьмо, но он все равно не мог избавиться от кошмаров.
  
  Они всегда начинали одинаково: Прыгун бродил по джунглям, заблудившийся, с наступлением темноты. Он знал, что лагерь должен быть впереди, примерно в сотне ярдов, но когда он позвал Спаркса и Икинса, никто не ответил. Навязчивые птичьи крики эхом разносились по лесу, невидимые грызуны шныряли в подлеске, но никто из людей, казалось, не делил с ним пространство.
  
  Во снах время было неуловимым, но через некоторое время Хоппер постепенно приходил к пониманию, что за ним следят. Что-то большое и голодное кралось по тропе позади него, оставаясь вне поля зрения, но приближаясь достаточно близко, чтобы он мог слышать его дыхание. Господи, оно, должно быть, огромное, с легкими, похожими на кузнечные мехи. Время от времени, когда деревья попадались на пути, он срывал их и отправлял с грохотом на лесную подстилку. В панике Прыгун начинал бесцельно бежать, а колючие ветки хлестали его по одежде, по лицу. Запах свежеприготовленной крови распалил его врага, вызвав голодное рычание, которое напомнило ему Кинг-Конга на охоте. Наконец, он увидел впереди лагерь, очевидно, покинутый. Мчась к палаткам и иллюзорной защите костра, он всегда спотыкался на дальнем краю поляны, распластавшись ничком. Массивный хищник позади него, надвигающийся на него сверху, пока он не почувствовал зловонный запах его дыхания. Зубы—
  
  Его глаза распахнулись, как всегда, спасая Хоппера от момента, когда ему пришлось столкнуться со своим ужасом во плоти. Между кошмаром и спальным мешком его тело было покрыто потом. И он дрожал, как маленький ребенок.
  
  Он сел на своей койке, металлические ножки которой были вставлены в банки, наполовину наполненные водой, чтобы победить ползучих тварей, высунул ноги из спального мешка и осмотрел их на всякий случай, прежде чем опустить.
  
  Сны становились все хуже, черт возьми. На этот раз он почувствовал дрожь земли, когда его преследователь сократил расстояние между ними. Господи, если он в ближайшее время не избавится от этих кошмаров—
  
  Дрожь в земле.
  
  Ни за что, сказал он себе. Ни за что, черт возьми. Должно быть, это был мышечный спазм в его ногах, который заставил его почувствовать, как будто приближался великан, почти достаточно близко, чтобы ворваться в лагерь, при этом вибрации передавались по голым ступням Хоппера.
  
  Крик заставил Хоппера вскочить со своей койки, запутавшись в сетке от москитов, пока он не разорвал ее и не вырвался на свободу. К тому времени он уже слышал, как проводники и носильщики выкрикивали какую-то тарабарщину, испуганное ругательство Спаркса.
  
  Эхо выстрела из его винтовки прозвучало как удар грома.
  
  Выйдя из палатки, Хоппер наткнулся на пандемониум. Местные жители эвакуировались, разбегаясь в разные стороны, двое из них пробились сквозь огонь и выбрались с другой стороны, не издав ни единого крика боли, чтобы отметить свое прохождение. Страх сделал бы это с тобой, притупив другие чувства, механизм выживания, сохраненный для отчаянных времен.
  
  Он огляделся в поисках Спаркса и Икинса и обнаружил специалиста по устранению неполадок, стоявшего возле его собственной палатки, одетого в боксерские шорты и командирские носки, с винтовкой на плече, направленной в небо под углом, близким к сорока пяти градусам. Еще один треск, и Хоппер увидел красно-оранжевую вспышку дула.
  
  Во что он стрелял? И где был Икинс? Это прозвучало как его крик, если Хопперу нужно было угадать, но что?—
  
  И тогда он увидел это. Неуклюжая фигура-тень из его кошмара шагнула вперед, привлеченная светом костра, поворачивая голову, чтобы осмотреть лагерь. Фигурка тряпичной куклы была подвешена к его скрежещущим челюстям, по губам и подбородку стекала кровь. Обмякшая кукла была одета в брюки цвета хаки и рубашку в тон, все в алых пятнах.
  
  Икинс.
  
  Спаркс сделал еще один выстрел, но безрезультатно. Ходячий кошмар повернулся в его сторону, покачал головой и выплюнул окровавленную тряпичную куклу. Спарксу пришлось отпрыгнуть в сторону, тело подпрыгнуло один раз, прежде чем превратилось в скрученную, бескостную кучу. Специалист по устранению неполадок собирался выстрелить снова, но у него не было шанса.
  
  Никакой сутулости, этого кошмарного шарканья, когда требовалась небольшая скорость. Казалось, что он прыгает, движение почти птичье, но его приземление заставило землю задрожать под ногами Хоппера. Спаркс не заметил, так как чудовищная масса навалилась на него сверху и придавила к земле, руки раскинуты, винтовка крутится вне пределов досягаемости. Демонический зверь низко пригнулся, как гигантский цыпленок, клюющий кукурузу, и нашел его своими сверкающими зубами.
  
  Потребовалось мгновение, чтобы крик был услышан, еще мгновение, чтобы Хоппер понял, что он исходит из него, затем он зажал рот обеими руками.
  
  Слишком поздно.
  
  Оживший кошмар загадал желание и выпустил Искры по средней линии своего тела, повалив его в грязь. У него был набит рот, когда он оглянулся на Хоппера, следуя звуку его безумного крика.
  
  О, Иисус! Беги!
  
  Он убежал.
  
  Сознательного планирования не было, на это не оставалось времени. Часть разума Хоппера знала, что он был босиком, убегал в нижнем белье, но он ничего не мог с этим поделать. Если бы он остановился, чтобы взять свою одежду, не говоря уже о том, чтобы надеть ее, его застали бы внутри палатки, и он присоединился бы к Спарксу и Икинсу в качестве вкусной полуночной закуски.
  
  Поляна была небольшой. Дюжина шагов привела Хоппера к линии деревьев, и он продолжал идти, не обращая внимания на камни и шипы, которые впивались в его ноги, игнорируя потенциальную угрозу со стороны змей. Он достаточно хорошо знал, какая опасность поджидает его, если он останется в лагере. Все остальное было второстепенным, с чем он мог справиться, если и когда это случится.
  
  Желание бежать было инстинктивным, чем-то первобытным, вызванным адреналином. Его разум едва функционировал, все еще ошеломленный передачей от его глаз, часть его надеялась, что это окажется сном во сне, последним в его арсенале кошмаров.
  
  Не повезло.
  
  Он споткнулся в темноте, выбросил обе руки в отчаянной попытке удержаться и почувствовал, как зазубренная ветка глубоко впилась в его ладонь. Кровь отметила место, когда Хоппер освободился, острая боль отбросила всякую надежду на то, что он все еще спит.
  
  Был ли он сумасшедшим? Неужели лихорадка и усталость нарушили его связь с реальностью? Что, если бы он стоял на своем и ждал монстра там, где он был?
  
  Тяжелый топот в джунглях ответил ему на этот вопрос, заставил его двигаться, пока зверь преследовал его. Мог ли он видеть его в темноте? Шел ли он по его запаху?
  
  Он бежал так, как будто от этого зависела его жизнь, растерянный, поддающийся панике. Однако часть разума Хоппера все еще была связной, и это говорило ему, что он ошибся в своих снах. Темный, безжалостный охотник не рычал. Он шипел. Огромная паровая машина мчалась за ним, огромная и неуничтожимая.
  
  Он подумал о реке, которая протекала где-то к северу от лагеря. Если бы он только мог сориентироваться, пройти так далеко в темноте — максимум милю или две, — у него все еще мог бы быть шанс. Это срабатывало с ищейками в фильмах; вода сбивала их со следа намеченной добычи и давала незадачливому беглецу передышку. По крайней мере, река может быть достаточно глубокой, чтобы замедлить его противника, возможно, полностью отговорить демона.
  
  Его легкие горели, и приступ головокружения был близок к тому, чтобы захлестнуть его, когда он, спотыкаясь, остановился. Он прислонился к стволу дерева, оставив кровавый отпечаток ладони в качестве подписи, согнулся вдвое, чтобы уменьшить колющую боль от швов в боку. Его ступни были разорваны и кровоточили. Хоппер чувствовал себя так, словно стоял на ложе из бритвенных лезвий.
  
  И тишина.
  
  Сделал ли он это? Был ли он в безопасности? Это казалось невозможным, но как могло что-то такое большое двигаться бесшумно?
  
  Он почувствовал удар, шевеление в воздухе над его головой, прежде чем разверстые челюсти опустились. Прыгун взвизгнул и бросился в сторону, дважды перекатился и вскочил на ноги. Для него было невозможно выбрать направление; он думал только о жизни и смерти, когда развернулся и побежал сквозь деревья.
  
  Позади него, яростно шипя, приближался хищник, его ноздри раздувались от запаха крови и теплой, влажной плоти. Он не признавал никакого закона, кроме голода, никакого императива, кроме необходимости кормиться.
  
  Лес поглотил Хоппера живым.
  
  Глава вторая
  
  Его звали Римо, и он считал серьезным преступлением для любого человека весом более трехсот фунтов ношение таких облегающих стрейчевых штанов, которые выглядели нарисованными, открывая каждую ямочку, бугорок и ямку на их гротескных ягодицах.
  
  Два американца перед ним были яркими примерами проблемы. Одинаковые кольца подсказали Римо, что они женаты, а то, как они сжимали руки друг друга, наводило на мысль, что они либо молодожены, либо напуганы необходимостью бродить по чужому городу в одиночку. До сих пор они ограничивались разглядыванием витрин, рассматривая уличные киоски, предлагавшие все - от сшитой вручную одежды, нефрита и местных изделий ручной работы до чучел кобр, изготовленных в позе нападения.
  
  Римо прикинул, что вместе они, должно быть, весили не менее 650 фунтов, большая часть которых находилась ниже пояса. В одинаковых очках в роговой оправе, с вьющимися волосами и в яркой туристической одежде они были немного похожи на мультяшных персонажей, что-то из "Той стороны", и несколько уличных торговцев не смогли удержаться от хихиканья, когда они прошли мимо. Конечно, было бы дурным тоном смеяться в лицо потенциальному покупателю, но после того, как они ушли… ну, что было терять?
  
  Он не знал их имен, но Римо думал о них как о Фреде и Фреде Фрамп. То, что он перешел им дорогу, было счастливой случайностью, но то, что Римо увязался за ними, не было случайностью. Он беспокоился о своем прикрытии, каким бы шатким оно ни было, и избегал бродить по городу в одиночку. Один круглоглазый в азиатском городе был диковинкой, в то время как трое или более вместе составляли туристическую группу.
  
  Он не разговаривал с Фримпами и не планировал этого делать. Римо не нуждался в друге, чтобы помочь ему осмотреть город; он просто некоторое время ехал в их потоке, чтобы посмотреть, не следят ли за ним и не привлекать к себе ненужного внимания. Чем меньше его дюжие сопровождающие знали о его афере, тем лучше было бы для всех заинтересованных сторон. Пусть они привлекают внимание, пока он незаметно движется по их следам.
  
  Малайзия стала туристическим направлением почти по умолчанию в последние годы. Ему было нелегко угнаться за Таиландом, где соблазны варьировались от древней культуры — монахов в шафрановых одеждах, окруженных бесстрастными позолоченными Буддами, — до передовых технологий секса и наркотиков. Гонконг и соседний Макао затмили Малайзию, когда дело дошло до международных финансов, а Тайвань предложил больше в плане недорогих сувениров. Изысканные танцовщицы украли шоу на Бали, в то время как Бруней захватил большую часть нефти и газа Юго-Восточной Азии. Филиппины и Индонезия предлагали островную жизнь в лучшем виде для тех, кто мог позволить себе текущую стоимость.
  
  Малайзия, по сравнению со своими успешными соседями, относительно поздно расцвела в погоне за туристическими долларами и была больше известна по устаревшим романам таких людей, как Эмблер, Блэк и Моэм, чем по реальности. Однако в последнее время он превратился в излюбленное место отдыха туристов, стремящихся отдохнуть в экзотической стране, не беспокоясь о возмутительных ценах, переполненных достопримечательностях и устрашающих языковых барьерах. Все, чего могло не хватать твердолобому культурному стервятнику, было восполнено, и то частично, первоклассным сервисом в отелях и некоторыми из самых потрясающих пляжей в мире. Дополнительным преимуществом для заботящихся о безопасности западных туристов было то, что Малайзия также была признана единственной страной Юго-Восточной Азии, где круглоглазый турист мог чувствовать себя по-настоящему в безопасности, путешествуя на частном арендованном автомобиле.
  
  Однако у Римо не было колес, когда он вышел из своего отеля, чтобы осмотреть столицу страны. Куала-Лумпур — или "К.Л." для своих знакомых — был быстро развивающейся базой образования, политики и промышленности. Согласно последней переписи населения, население города составляло миллион человек, но туристические путеводители подсчитали, что в бывшем колониальном городке, который изначально вырос вокруг оловянных рудников и продолжал развиваться оттуда, собралось почти вдвое больше жителей.
  
  Название Куала-Лумпура буквально переводится как "перекресток Мадди-Ривер", по названию близлежащего слияния Гомбак и Келанг, но в современном К.Л. мало что напоминало о тех ранних годах. Архитектура представляла собой смесь старинной причудливости и современной функциональности, арабесковая атмосфера общественных зданий Куала-Лумпура - центрального железнодорожного вокзала, ратуши и национальной мечети — резко контрастировала с широкими функциональными линиями новой высотной школы. Оба стиля столкнулись в районе Маркет-стрит, вдоль берегов Келанга, где центральный рынок привлекал туристов и местных жителей в поисках выгодных предложений, как железные опилки притягиваются магнитом.
  
  Прошло несколько часов, прежде чем Римо должен был встретиться с остальными. Напрасно потраченное время, если он останется в отеле и попытается угадать, в какую сторону пойдет игра. У них с мастером Чиуном был хороший номер в отеле "Мерлин" на улице Джалан Султан Исмаил, и он не смог бы вытащить Чиуна на прогулку с упряжкой лошадей, пока по телевизору шли повторы его любимых мыльных опер, не говоря уже о том, чтобы смешаться с населением, в значительной степени китайского происхождения.
  
  "По крайней мере, они не японцы-полукровки", - заметил Чиун, когда они ждали такси в аэропорту. По его тону совершенно посторонний человек мог бы догадаться о взглядах хрупкого корейца на полукровок в целом и на детей Японии. Для Чиуна японское вторжение в Корею в далеком 1910 году имело больше непосредственности, чем последние беспорядки в Кувейте и Боснии.
  
  "К сожалению, - любил говорить он, - они ничего не помнят из урока, преподанного им в Корее".
  
  "Ты имеешь в виду, в 1945 году?" - спросил Римо. "Когда армия США и русские вышвырнули их?"
  
  "Ваши учебники предсказуемо неточны. Именно Мастер Синанджу убедил мерзких захватчиков уйти".
  
  "И как ему удалось проделать этот трюк, Папочка?"
  
  "Благодаря сделке с их императором", - ответил Чиун. "Оккупационные войска отступили, и Хирохито позволили выжить".
  
  "Почему так долго?"
  
  На лице Чиуна отразилось разочарование. "Ты все еще думаешь как белый человек, когда речь заходит о времени. Что такое тридцать пять или сорок лет по сравнению со всей вечностью? У бессмертного Дома Синанджу были более важные задачи, чем иметь дело с несколькими варварами, узурпировавшими трон."
  
  "Нравится зарабатывать золото?"
  
  "Вторая по важности задача любого Мастера".
  
  "А первый?"
  
  "Стремление к личному просветлению", - сказал Чиун, - "о синанджу".
  
  На данный момент Римо предпочел бы получить информацию о своей текущей миссии, но с окончательным показом и рассказом придется немного подождать, пока он не встретится с остальными в "Шангри-ла". Между тем, у него было немного времени, которое нужно было убить до этой встречи, и это помогло бы ему успокоиться, если бы он мог убедиться, что за последние два часа за ним не было хвоста.
  
  Фримпы помогли бы ему в этом, и все, что им нужно было сделать, это быть самими собой.
  
  Контракт был относительно простым. Он требовал одного мертвого круглоглазого, половину предоплаты, остальное - когда Синг Хоп Ма вернется с подтверждением исполнения.
  
  Легко.
  
  Это может быть даже приятно.
  
  Он подобрал полдюжины малайских головорезов, чтобы те сделали грязную работу и обставили убийство как случайное уличное преступление. Полиция строго относилась к такого рода делам, и местные жители работали на карманные расходы — то, что янки называли "кормом для цыплят". Если их поймают, он надеялся, что они будут держать рот на замке из страха и инстинкта выживания.
  
  Синг Хоп Ма был красным шестом — силовиком — в местной бане Бен Хоа Тонг последние одиннадцать лет, с тех пор как ему исполнился двадцать один год. Он был китайцем малайского происхождения, чьи отец и дед служили на тонге до него, воспитывая Синга в честь традиций своего клана. В первый раз, когда он убил человека, в семнадцать лет, тонг чествовал его и принял в свое братство с распростертыми объятиями, празднование, которое чуть не заставило его отца плакать от гордости. Теперь, будучи штатным солдатом тонга, он справлялся с заданиями и проблемами, которые требовали определенного инстинкта убийцы. Большинство возникло из-за внутренней дисциплины или экономической конкуренции, но некоторые — как эта работа — были приняты на контрактной основе извне. Другая семья или даже круглоглазые могли бы нанять наемного убийцу, если бы у них было достаточно наличных.
  
  На этот раз целью был неописуемый американец. Шесть футов, темные волосы, карие глаза, никаких видимых татуировок или шрамов. У Синга была откровенная фотография, сделанная издалека в аэропорту, когда объект проходил таможню, но она ничего не сказала ему о незнакомце. Он выглядел достаточно подтянутым, без выпирающих мышц, которые отличали бы культуриста в Штатах. Только его запястья выглядели необычно, огромными и крепкими. Возможно, он был бизнесменом или адвокатом, промышлявшим каким-то предприятием, которое нажило ему смертельных врагов.
  
  Сингу не имело смысла строить догадки. У него не было никаких личных вложений в контракт, кроме вознаграждения за успешное исполнение. Синг не интересовался тем, что могло спровоцировать убийство, или тем воздействием, которое оно окажет на чужие берега. На карту была поставлена его репутация, зависящая от внимания к техническим деталям, но он уже сотни раз руководил подобными работами.
  
  Он был уверен, что ничего не может пойти не так.
  
  Его целью было остановиться в отеле Merlin, еще одна информация от его спонсоров для облегчения работы. Малайским головорезам было просто последовать за ним, когда он вышел из дома, вдоль Джалан Ампанга, рядом с рекой, направляясь на юг, пока не достиг центральной рыночной площади. Большинство круглоглазых нанимали недорогие такси, чтобы сберечь силы, но этот любил ходить пешком. Он заглянул в несколько магазинов, время от времени останавливаясь, чтобы поговорить с уличными торговцами, но ничего не купил, даже отмахнулся от ухаживаний стильной проститутки на Маркет-стрит.
  
  Лучше всего было бы убить его на центральном рынке или рядом с ним, решил Синг, передавая инструкции своему малайскому посреднику и наблюдая, как мужчина ускользнул, чтобы найти в толпе своих солдат. Ограбление, о котором мечтал Синг, было необычным, но оно произошло. Смертельные случаи были редки — случайное убийство круглоглазого туриста почти неслыханно, — но единственной справедливой альтернативой был бы сфабрикованный несчастный случай, и Синг Хоп Ма не доверял своим сообщникам в том, что они справятся с этим. Такого рода уловка вынудила бы его нанять больше солдат из тонга и, таким образом, уменьшить его личный доход от контракта. Лучше быть довольным малайцами, вести себя просто и получать от них вознаграждение, когда контракт будет выполнен.
  
  Он мог бы выполнить эту работу сам, наслаждаясь ею из-за прилива гордости, который он испытывал всякий раз, когда ему удавалось победить круглоглазого, но он не хотел рисковать своей жизнью и свободой на миссии, которая не имела значения для семьи. Если бы этот человек сделал что-то, что вызвало гнев тонга, это было бы совсем другое дело. Не было бы необходимости в оплате, ничего, кроме слова от его начальства, чтобы отправить его восвояси. Синг Ма по-прежнему время от времени выполнял контракты самостоятельно, когда его вызывал вождь холмов его тонг, но это всегда было семейным делом, когда мастер хотел отправить своим врагам специальное сообщение. Это было нечто иное, работа по найму, и ни один присягнувший член тонга не стал бы марать руки, если бы этого можно было избежать. Пусть малайские ублюдки сделают это за него, пока он делит наличные со своим начальством.
  
  Он был бизнесменом, ничем не отличавшимся от банкира или адвоката, за единственным исключением, что в его обязанности иногда входила внезапная смерть.
  
  Какая разница? Мужчины и женщины, которых он убил, все заслуживали своей участи, они были заклятыми врагами семьи Синг Ма. Они были информаторами, перебежчиками, ворами, убийцами, шпионами для властей — никому не приносящими пользы, включая самих себя. Что касается заказных убийств, нанятых извне, он полагал, что должен быть неотложный мотив — возможно, страх или ненависть, даже ревность, — чтобы заставить незнакомца расстаться с такой суммой наличных.
  
  Синг Ма наблюдал, когда его цель пристроилась на шаг позади двух тучных американцев. Они не были друзьями, насколько мог понять силовик тонг, наблюдавший со своего наблюдательного пункта через улицу. На самом деле, они вообще не разговаривали, двое впереди абсолютно игнорировали цель Синг Ма, пока торговались с уличным торговцем безделушками.
  
  Трое могли бы усложнить задачу, чем один, если бы они были бойцами, но Синг Ма хватило мимолетного взгляда, чтобы отмахнуться от этих округлившихся глаз как от потенциальной угрозы. В данном случае он подозревал, что их присутствие может оказаться полезным. Позже, когда это было сделано, полиция подумала бы, что его наемники отправились троллить американцев в целом, вместо того, чтобы выбрать особую цель из толпы.
  
  Еще раз оглядев рынок, я убедился, что на нем нет никакой формы. Если только малайцы не напортачили в высшей степени, у них не должно было возникнуть проблем с приближением, приставанием к американцам, требованием наличных денег и драгоценностей. Завязывалась борьба, цель пыталась защититься, и один или несколько малайцев наносили ему удар ножом. Одного раза было бы достаточно, если бы он работал с опытным убийцей, но Синг Ма указал не менее полудюжины ран, чтобы гарантировать, что работа будет выполнена. Его доказательством будут фанфары рекламы, сопровождающей убийство круглоглазого на центральном рынке.
  
  Идеальный.
  
  Синг Хоп Ма не приближался к цели лично, постоянно держась в пятидесяти ярдах, чтобы наблюдать с почтительного расстояния. Все еще оставалась вероятность, пусть и небольшая, что что-то может пойти не так. В этом случае малайцы были бы предоставлены сами себе, не имея ничего, кроме искренней гарантии медленной, затяжной смерти, если бы они предали своего хозяина. Какими бы крестьянами они ни были, они знали репутацию Бен Хоа Тонга и не сделали бы ничего, чтобы спровоцировать резню своих обширных семей.
  
  Синг Ма был готов к тому, что ловушка захлопнется.
  
  Да начнется празднество, подумал Римо. Он почувствовал палачей еще до того, как узнал их в лицо; в их поверхностной внешности не было ничего, что выделяло бы их на переполненной рыночной площади. Если бы Римо потребовали описать это чувство, он мог бы сказать, что они излучают неприкрытую враждебность, точно так же, как другие человеческие существа излучают страх, тревогу или уверенность. Потребовались подготовка и практика, чтобы возродить особое чувство, которого не хватало большинству людей, преимущество, от которого они совершенно бессознательно отказались на эволюционном пути от "дикости" к "цивилизации", но изучение синанджу открыло много скрытых дверей.
  
  Прежде чем они приблизились на расстояние удара, Римо знал, что их было шестеро, все малайцы, путешествующие парами. Они не были полными идиотами, не кричали туда-сюда, чтобы поддерживать связь, но как только он их заметил, он смог прочитать взгляды, которыми они обменялись, приближаясь к засаде.
  
  Это было довольно хорошо скоординировано: двое впереди Фреда и Фреды Фрамп, еще двое сзади Римо, причем последняя пара приближалась справа от него, через открытую рыночную площадь. Охотники нарушили строй, сокращая разрыв, образовав полукруг, который окружил трех американцев, но позволил другим малайцам проскользнуть через кордон, когда они осознали опасность.
  
  Фримпам потребовалось еще мгновение, чтобы понять, что их путь перекрыт, настолько они увлеклись украшениями ручной работы, предложенными пожилым уличным продавцом. Только когда торговец начал в спешке упаковывать свой товар, кто-то из них понял, что что-то не так. Они оглядели кольцо враждебных лиц, побледнев при виде ножей и дубинок, дрожа, как две фигурки, сделанные из желе.
  
  "Каси кита ван сегала энгкау", - приказал один из убийц. Отдай нам все свои деньги.
  
  Итак, это должно было выглядеть как ограбление, подумал Римо, с уличным торговцем, выступающим в качестве свидетеля для полиции. Неважно, что ограбление среди бела дня было одним из самых редких преступлений в городе. Покушения случались еще реже, и для этого требовалось хотя бы номинальное отвлечение внимания, если убийцы хотели остаться на свободе.
  
  Он попытался представить Фреда и Фреду в качестве мишеней, но сразу же отбросил эту мысль. Они были безобидны, несмотря на нарушение общепринятых правил моды, и они не выглядели достаточно процветающими, чтобы заставить шестерых матерых головорезов рисковать тюрьмой из-за мелочи. Во всяком случае, невезение привело их в нынешнее положение.
  
  Что означало, что убийц послали за Римо. Это, в свою очередь, наводило на мысль, что его прикрытие раскрыто, но в данный момент он не мог решить эту проблему.
  
  Нет, пока он не разберется с более насущными проблемами.
  
  "Каси кита ван сегала энгкау", - еще раз произнес главарь головорезов. Он подчеркнул команду, ткнув своим крисом с волнистым лезвием в направлении Фримпов. Они завизжали в стерео и вцепились друг в друга, обливаясь потом сквозь свои полиэстеровые костюмы от внезапного прилива страха.
  
  "Не двигайтесь", - сказал Римо, делая шаг вперед, чтобы противостоять эрзац-грабителям, пока говорил. Его следующие слова были адресованы, по-видимому, представителю группы. "Вы совершаете ошибку".
  
  Человек с клинком уставился на Римо, взял паузу, чтобы осознать предупреждение, и отмахнулся от него, как от болвана, которым он и был. О его выпаде вперед свидетельствовали подергивающиеся мышцы челюсти и смещение равновесия на переднюю ногу перед тем, как он нанес удар. Было слишком поздно спасать себя, как только он решил нанести удар.
  
  Только что он делал выпад вперед, готовый вонзить крис в живот Римо; в следующее мгновение его бьющая рука была вывернута, локоть раздроблен, плечо вывихнуто под сумасшедшими углами, а лезвие, которое он предназначал Римо, скользнуло между его шестым и седьмым ребрами. Мужчина был мертв, прежде чем осознал это, сделав несколько пошатывающихся шагов мимо Римо к съежившимся оборванцам, прежде чем упал.
  
  Затем остальные бросились на Римо, и, хотя его физическая реакция была инстинктивной, всего лишь размытым пятном для тех, кто ошеломленно наблюдал за происходящим со стороны, чувства Римо разложили действие по полочкам и проанализировали каждое движение, как мастер-хореограф анализирует сложную танцевальную программу.
  
  Двое громил слева от него были достаточно близко, чтобы заслужить немедленный ответ, один размахивал кинжалом, в то время как другой размахивал длинной цепью. Он раздробил гортань человека с клинком плавным ударом, который убил его на месте, продолжая одним плавным движением разворачивать стоящий труп и использовать его как щит. Промасленная цепь взметнулась, чтобы обернуться вокруг черепа мертвеца, и Римо встретил своего пораженного противника резким ударом ноги в лицо, взрывной удар раздробил нижнюю челюсть и глубоко вонзил костяные иглы в мягкую плоть неба.
  
  Осталось трое, и он был готов к ним, когда они попытались окружить его, мешая друг другу. Казалось, он почти не прикасался к ним — Фред и Фреда лепетали полиции, что нападавшие, казалось, чуть не набросились друг на друга, настолько быстро это произошло, — но драматические удары с разворота не требуются, чтобы убить. Очень хорошо подойдет кончик пальца за ухом или открытая ладонь под подбородком, нанесенная примерно с расстояния фута.
  
  Работа была выполнена за пятнадцать секунд, плюс-минус удар сердца, после чего Римо стоял совершенно невозмутимый среди тел своих поверженных врагов. Он повернулся к Фреду и Фреде, подойдя достаточно близко, чтобы они почувствовали запах его лосьона после бритья.
  
  "Что ты видел?"
  
  Фред подмигнул ему за своими очками в роговой оправе. "Черт возьми, если я знаю, мистер. Все произошло так быстро".
  
  "Так быстро", - пропищала Фреда, вторя своему мужчине.
  
  "Это прекрасно".
  
  Дюжина свидетелей дали полиции смутные описания круглоглазого воина, но никто из них не мог точно сказать, во что он был одет или как он исчез с места происшествия в течение нескольких коротких секунд после резни. Конечно, это была самооборона; в этом они все были согласны, но следователи были обеспокоены присутствием в их городе незнакомца, который мог учинить такой хаос, даже если последние получатели его внимания были отбросами общества с послужным списком, включавшим шестьдесят пять арестов за тринадцать лет.
  
  Кто мог предсказать, на что способен такой человек?
  
  Что касается объекта их настойчивого любопытства, он был полон решимости вернуться в свой отель до того, как ему придется встретиться с остальными. Оставалось еще немного времени, и он хотел посоветоваться с Чиуном до встречи.
  
  Конечно, это был рискованный шаг, но он надеялся, что они вдвоем смогут выяснить, кто хотел смерти Римо.
  
  Глава третья
  
  "Что вы знаете о Малайзии?" - спросил его доктор Гарольд Смит двумя неделями ранее.
  
  "Там жарко", - ответил Римо после должного размышления. "И часто идут дожди".
  
  Смит нахмурился, его лицо стало похоже на выжатый лимон. "И подумать только, что мы восхищаемся плачевным состоянием современного образования", - заметил он.
  
  "Давненько я не читал по географии", - сказал Римо.
  
  "Очевидно. Могу я ввести вас в курс дела?"
  
  "Пожалуйста, сделай".
  
  На самом деле это была специальность Смита — не мировая география, а введение Римо в курс дела в тех областях, где возникали серьезные проблемы, иногда за одну ночь. Фактически, осознание и решение этих проблем было единственной причиной, по которой доктор Смит и Римо собрались вместе. С другой стороны, это была единственная причина, по которой Римо был жив.
  
  Гарольд В. Смит был старшим офицером и единственным выжившим сотрудником того, что должно было быть самым маленьким и самым секретным подразделением тайных операций в мире. Созданное бывшим президентом Соединенных Штатов, у которого хватило дальновидности предсказать кризис правоохранительных органов в Америке до того, как он произошел, подразделение, известное как CURE, было специально задумано в попытке "спасти Конституцию неконституционными средствами". За двойными разговорами стояла крошечная сверхсекретная ударная группа, подготовленная для борьбы с врагами и проблемами, которых закон не мог законно касаться.
  
  КЮРЕ был отрядом убийц, и Римо был убийцей.
  
  Он работал без сети, без резервных групп, подразделений поддержки, агентов, готовых выручить его, если что-то пойдет не так. Подобная работа требовала особых навыков, особенного человека, и поэтому Кюре поступил мудро, связавшись с Римо, когда он меньше всего этого ожидал. Группа — если ее так можно было назвать — подстроила его "смерть", оживила его и сделала Римо предложение, от которого он не смог отказаться: принять на себя проблемы мира или умереть по-настоящему, пока доктор Смит ходил по магазинам за другим паладином.
  
  Итак, Римо взялся за работу, и хотя ему хотелось бы сказать, что его больше ничто не может удивить, мир по-прежнему таит в себе свою долю загадок. И некоторые из них были поданы ему на серебряном блюде, любезно предоставленном доктором Гарольдом В. Смитом.
  
  "Если бы тебя спросили о состоянии мировых исследований в девяностые годы, Римо, что бы ты ответил?" - Спросил его Смит, откидываясь назад на своем вращающемся стуле с высокой спинкой.
  
  "Мы довольно хорошо опровергли версию о плоской земле, если только вы не один из тех, кто думает, что прогулка по луне была научно-фантастическим спецэффектом, снятым на испытательном полигоне в Неваде".
  
  "Ты смотрел Опру".
  
  "Монтел Уильямс", - сказал Римо. "В наши дни на небольших выставках подают хлопья лучшего сорта".
  
  "А в остальном? С точки зрения исследования?"
  
  Римо на мгновение задумался. "Глядя на вашу обычную карту, - сказал он наконец, - я должен был бы сказать: "Был там, сделал это".
  
  "Совершенно верно. Смотрю на карту".
  
  Губы Смита изогнулись в легкой, непривычной улыбке. Он удерживал ее, наверное, секунды три, но молчание растянулось между ними на добрых полминуты, пока Римо не понял, что от него ждут ответа.
  
  "Хорошо, я укушу. Что не так с картами?" спросил он.
  
  "Они представляют собой комбинацию исследований и обоснованных догадок", - ответил доктор Смит. "Начнем с того, что восемьдесят процентов планеты покрыто водой — океанами, морями, озерами, реками. Во многих местах глубина океанов значительно превышает шесть миль, а средняя глубина составляет около двух миль. Дайверы редко опускаются ниже пятидесяти морских саженей — около трехсот футов, — и даже тогда они редко покидают континентальный шельф. Кто на самом деле знает, что происходит, например, в Тихом океане? Кто может сказать, что живет там, на дне?"
  
  "Jacques Cousteau?"
  
  Смит моргнул, глядя на Римо, и проигнорировал комментарий. Он был в ударе. "Похоже, несмотря на наше вопиющее невежество в отношении жизни под водой, мы, по крайней мере, исследовали землю, на которой живем, не так ли?"
  
  "Я бы сказал".
  
  "Подумайте вот о чем— величайший водопад на земле находится в Венесуэле, на реке Чурун. Водопад Анхель высотой 3212 футов. Это было неизвестно, пока пилот, разбивший свой самолет неподалеку в 1937 году, случайно не обнаружил это. Тридцать лет спустя и недалеко отсюда картографы обнаружили, что крупный горный хребет Серро Боливар был смещен примерно на двести миль на каждой карте, напечатанной по всему миру."
  
  "Это неаккуратная работа", - сказал Римо.
  
  "Но в этом нет ничего необычного", - сказал ему Смит, увлекаясь своей темой. "Да ведь только в северной Калифорнии у нас есть семнадцать тысяч квадратных миль, которые в последний раз были обследованы с суши в 1859 году. Сегодня картографы полагаются на воздушную разведку — они даже запустили лазеры шаттла, чтобы нанести топографию на карту, — но ничто из этого ничего не говорит о том, что происходит под пологом леса ".
  
  "В Калифорнии?"
  
  "Куда угодно!" Ответил Смит. "У нас есть ученые, которые сидят в стерильных лабораториях и говорят нам, что Снежный человек никак не может существовать в Калифорнии, хотя их последняя экскурсия в этот район состоялась перед Гражданской войной. Только представь, Римо!"
  
  "Снежный человек?"
  
  "Пример", - ответил доктор Смит. "Архетипическая тайна природы".
  
  "Ах".
  
  "Что приводит нас в Малайзию".
  
  "Более или менее".
  
  "Вы знакомы с регионом Тасек-Бера?"
  
  Римо на мгновение задумался, нахмурился и покачал головой. "Должно быть, я что-то пропустил".
  
  "Вы и почти все остальные, черт возьми", - сказал доктор Смит. "Это в шестидесяти пяти милях к востоку от Куала-Лумпура по прямой, но шестьдесят пять миль в малазийских джунглях кажутся скорее тысячей. Достаточно сказать, что регион плохо изучен."
  
  "Достаточно справедливо".
  
  "Название буквально переводится как "Озеро Бера", но оно относится к гораздо большему региону, нескольким сотням квадратных миль худших болот и джунглей, которые может предложить Малайзия. Озеро занимает центральное место, окруженное дикой природой, которую белые охотники привыкли называть Зеленым адом ".
  
  "Вот тебе и белые люди", - сказал Римо.
  
  Нахмуренный взгляд доктора был на месте и исчез, в уголках его рта появился огонек. Смит никогда толком не знал, что думать о Римо или о тех изменениях, которые вызывало погружение в секреты Синанджу между одной встречей и следующей.
  
  "Что ты знаешь об уране?" Спросил его Смит, переключая передачу.
  
  "Дорогой, токсичный, не одобрен для бижутерии", - сказал Римо. "Я не могу сказать вам, кто это обнаружил".
  
  "Клапрот, - сказал доктор Смит, - в 1789 году. В данный момент он не является нашей проблемой".
  
  "Я рад это слышать".
  
  "Я думаю, вы знаете, что оружейный уран - не самый распространенный элемент на земле".
  
  "Это наводит на размышления", - сказал Римо.
  
  "Отсюда и нынешний рынок сбыта в мире, где все хотят бомбу", - сказал Смит. "Если у вас есть доступ к урану в больших количествах, вы его изготовили".
  
  "Пока правительство не конфискует твою заначку".
  
  "Именно." Доктор Смит казался довольным. "Что оставляет урановыхстарателей на своего рода законной ничейной территории. Они должны найти материал — причем, нелегкая работа — и попытаться продать его за сколько смогут, прежде чем ближайший суверенный орган предпримет действия, чтобы конфисковать имущество и добавить его к существующим запасам ".
  
  "Мы добирались до Малайзии", - вмешался Римо.
  
  "Вполне. Около четырех месяцев назад независимая экспедиция отправилась в Тасек-Бера в поисках урана там, где раньше не ступала нога человека, что-то в этом роде. Официально это была группа птицеловов. Фальшивые документы от Общества Одюбона, целых девять ярдов."
  
  Мы подходим к кульминационному моменту, подумал Римо, довольный тем, что подождал и послушал, пока доктор излагал это по буквам. Приказы о походе он получит достаточно скоро.
  
  "Команда не выходила на связь в течение тринадцати недель", - сказал доктор Смит. "Это на грани чрезмерного, даже для экспедиции в джунгли, но безопасность имеет первостепенное значение в операциях такого типа. Вы же не хотите, чтобы кто-нибудь слушал, когда вы сообщаете о крупной находке ".
  
  "Хорошо".
  
  "Восемь дней назад, - сказал Смит, - несколько туземцев нашли члена экспедиции, бродившего вдоль реки Паханг, в десяти или пятнадцати милях выше Тасек-Бера. Его звали Терренс Хоппер, он был опытным старателем, за его плечами было несколько крупных разработок. Африка, Австралия, Южная Америка."
  
  - Уран? - спросил Римо.
  
  "Совсем недавно, - сказал Смит, - но Хоппер охотился за всем, от нефти до золота и платины. Не очень хорошо учился в школе, но у него была отличная репутация в этой области".
  
  Прошедшее время. Это означало, что мужчина мертв, и от Римо не потребуется отправлять его восвояси.
  
  "Что случилось?"
  
  "Когда они нашли его, - уточнил Смит, - он был обнажен, истощен и бредил. Мне сказали, что температура поднялась до 106 градусов. Это не важно. Что касается меня — нас — это история Хоппера, собранная по кусочкам сестрой-сиделкой в Бахау перед его смертью ".
  
  "Ты сказал, что он был в бреду".
  
  "Действительно. Однако это не следует путать с бессвязным. Нашему мистеру Хопперу, более известному друзьям и конкурентам как "Крот", было что рассказать".
  
  "Я слушаю".
  
  Смит сделал эффектную паузу. "Он сказал, что его экспедиция была уничтожена монстром".
  
  "Итак, мы возвращаемся к Снежному человеку?"
  
  "Хуже. Дракон".
  
  "Я полагаю, тебе нужно позвонить в Сент-Джордж".
  
  "Это не повод для смеха, Римо".
  
  "Я могу это видеть".
  
  "Так случилось, что сообщения о крупных рептилиях из Тасек-Бера поступали почти полвека назад. Я не думаю, что вы читали "Затерянный мир Востока" Уэйвелла".
  
  Это был риторический вопрос. Смит знал еще до того, как заговорил, что чтение Римо по собственному выбору ограничивалось информацией, необходимой для успешного выполнения его последней миссии. Это и некоторые комиксы.
  
  "Почему бы тебе не ввести меня в курс дела?" - попросил Римо.
  
  "Еще в 1951 году Стюарт Уэйвелл исследовал часть Тасек-бера, беседовал с местными жителями, изучал культуру. Он привез истории о крупном хищнике, которого соплеменники называют Нагак. Это "гигантская кобра", более или менее."
  
  "Змея?"
  
  "Рептилия", - поправил его доктор Смит. "Описания различаются, и понятно, что немногие, кто видел зверя, выживают".
  
  "Звучит как сказка".
  
  "За исключением случаев, когда вы оцениваете свидетелей. Уэйвелл сам слышал жуткие рычащие звуки и заметил гигантские следы".
  
  "Полагаю, без фотоаппарата под рукой".
  
  "Малайзийские солдаты и полицейские сообщили о наблюдениях", - продолжал Смит, игнорируя Римо. "Еще в 62 году экспедиция Королевских военно-воздушных сил отправилась на поиски этого существа".
  
  "Дай угадаю — они его не нашли".
  
  "На самом деле, нет".
  
  "В таком случае—"
  
  "Сообщения продолжаются. Каждый год или два какая-нибудь заметка, в основном в британской прессе".
  
  "Я думаю, это то, что они называют сезоном глупостей", - сказал Римо.
  
  "В данный момент это вряд ли имеет значение. История Хоппера — бред, если хотите, — вызвала новый интерес к Тасек Бера. Пока мы говорим, готовится экспедиция, финансируемая Музеем естественной истории, чтобы проверить регион раз и навсегда ".
  
  "По-моему, звучит как списание налогов".
  
  "В любом случае, экспедиция стартует из Куала-Лумпура через пятнадцать дней, направляясь в Великое Неизвестное".
  
  "Это очаровательно", - сказал ему Римо, подавляя зевок.
  
  "Я рад, что ты так думаешь. Ты пойдешь с ними".
  
  "Сказать еще раз?"
  
  "Им нужен герпетолог", - сказал доктор Смит.
  
  "А у кого его нет?"
  
  "Доктор Кларенс Отто был их первым выбором. Он доктор философии из штата Сан-Диего, связанный с зоопарком в парке Буэна. Если вы читали что-нибудь значительное о рептилиях за последние десять лет или около того, вы узнаете это название ".
  
  "Конечно", - сказал Римо, сквозь улыбку.
  
  "К несчастью для экспедиции, доктор Отто попал в аварию в прошлые выходные. Насколько я понимаю, сбил и сбежал. Гипс снимается к Дню благодарения".
  
  "Это позор".
  
  "Что означает, что нашим охотникам на драконов нужна быстрая замена".
  
  "И?"
  
  "Это ты".
  
  "Я не знаю, как тебе это сказать, - сказал Римо, - но я не совсем мистер Ящерица".
  
  "У тебя есть время подучиться", - сказал Смит. "Я запросил все стандартные тексты. Тебе не должно быть слишком сложно их сдать".
  
  "Зависит от того, с кем я имею дело", - сказал Римо.
  
  "Все здесь". Смит подтолкнул тонкую папку цвета ванили к центру своего стола. "Другие члены вашей команды в основном занимаются окаменелостями, работая над предположением, что Нагак — если он существует — может быть каким-то динозавром. Ты будешь единственным, кто работает с живыми животными ".
  
  - Теоретически, - сказал Римо.
  
  "Это все, что тебе нужно", - сказал ему Смит. "Время от времени называй латинское имя. Будь образованным".
  
  "Правильно".
  
  "Я полностью тебе доверяю".
  
  "Тебе не приходило в голову, что кто-то в команде может захотеть узнать имя, которое им знакомо?"
  
  "У тебя есть имя", - сказал ему Смит. "На данный момент ты доктор Рентон Уорд из Новоорлеанского серпентария. Вы опубликовали в этой области одну книгу о гадюках Нового Света и дюжину монографий. У вас тоже будет возможность их прочитать. Кстати, никаких фотографий с этими публикациями."
  
  "Это удобно. А как насчет доктора?"
  
  "Он отправится в отпуск на Таити, любезно предоставленный CURE. Если кто-нибудь позвонит, чтобы проведать его, ты застрахован".
  
  "Итак, ты починил серпентарий?"
  
  "Им нужна была помощь с разрешениями на экспорт пары находящихся под угрозой исчезновения экземпляров из Таиланда. Также некоторая помощь с бюджетом на новое строительство".
  
  "Еще один вопрос — почему?"
  
  "Уран", - сказал доктор Смит.
  
  "Я предполагаю, что ты следишь за Эбботтом и Костелло при каждом удобном случае".
  
  "Почему это?"
  
  - Третья база, - сказал Римо.
  
  Смит рассмотрел это с нескольких точек зрения, в конце концов отклонил загадку как неразрешимую и оставил ее в покое. "Мы думаем, что экспедиция — или, по крайней мере, некоторые ее члены — могут быть больше озабочены поиском урана, чем динозавров. Если они смогут выйти на след Хоппера, выяснить, над чем он работал, они могут быть достаточно близко, чтобы вернуть это домой ".
  
  "Что заставляет их думать, что у него есть зацепка? Вы сами сказали, что он был в бреду".
  
  "С лихорадкой, верно". Смит уставился через стол на Римо, снова поколебался, прежде чем заговорить. "Возможно, я забыл упомянуть, что его болезнь не была вызвана каким-либо вирусом или бактерией".
  
  "Я жду", - сказал Римо.
  
  "Согласно отчету о вскрытии, - сказал ему Смит, - Терренс Хоппер умер от радиационного отравления". После этого окончательного просветления Римо был отпущен, чтобы подготовиться к выполнению своей задачи.
  
  Следующие две недели застали Римо снова в школе. Он проштудировал дюжину книг о рептилиях и амфибиях, сохранив информацию более или менее дословно с помощью приемов концентрации, которым научился за годы изучения синанджу. Прежде чем он закончил, Римо знал, что рептилии и им подобные не были "хладнокровными"; они были пойкилотермичными, температура их собственного тела зависела от температуры окружающей среды. Он узнал разницу между гадюками и более старыми, примитивными Elapidae с их короткими заостренными клыками и нейротоксичным ядом. Он знал ареал и привычки размножения основных видов, сосредоточившись на Юго-Восточной Азии, и мог определить разницу между аллигатором и крокодилом за считанные секунды. При необходимости он мог определить пол черепахи по строению ее панциря и провести различие между двумя подотрядами. Толстая энциклопедия доисторических животных обеспечила баланс, заполнив фон эпохи, когда планетой правили гигантские рептилии. К тому времени, как он закончил свою "собственную" книгу — пересмотренную систематику гадюк Нового Света Рентона Уорда, — Римо почувствовал, что знает предмет вдоль и поперек.
  
  Что совсем не помогло ему с объяснениями для Чиуна.
  
  На самом деле, правящий Мастер Синанджу редко спрашивал о деталях миссии, и он никогда не спрашивал о мотивации. Для Чиуна было достаточно того, что доктор Гарольд Смит, которого он считал могущественным, хотя и дряхлым и помешанным императором, выбрал особые цели для уничтожения. Ассасины Синанджу были наемными убийцами тысячу и более лет. Сам девиз Синанджу — Смерть питает жизнь — красноречиво говорил о сути ремесла ассасина.
  
  И все же Чиуна заинтересовала груда увесистого чтива, которая отвлекала Римо от надлежащего изучения поэзии унг и дыхательных упражнений. Римо застал его за перелистыванием шестидесятипятистраничной монографии об азиатских древесных лягушках, отметив реакцию Чиуна по почти микроскопическому приподнятию брови.
  
  "Я должен сыграть новую роль в моей последней миссии, Маленький отец", - сказал Римо.
  
  Чиун ответил легким взмахом руки, отметая замечание. "Все, что потребуется", - сказал он. "Императору Гарольду Смиту виднее". И про себя добавил: "Идиоту".
  
  - Что ты можешь рассказать мне о драконах? - Спросил Римо мгновение спустя.
  
  "Драконы?"
  
  "Ну, знаешь, гигантские ящерицы, дышащие огнем, что-то в этом роде".
  
  "Сарказм - плохое оправдание для беседы", - сказал Мастер синанджу.
  
  Римо закатил глаза, услышав это. "Известно, что ты использовал свою долю".
  
  "Чепуха. Мастер Синанджу не перебрасывается словами с дураками. Я даю мудрые наставления и исправляю ошибки тех, кто терпит неудачу из-за небрежности, глупости и высокомерия. Если мое наставление пристыдит их, то только через личное признание их собственной недостойности ".
  
  "Насчет тех драконов... "
  
  Чиун некоторое время обдумывал вопрос Римо, прежде чем заговорить. "В древние времена, - сказал он наконец, - до того, как Высшее Существо достигло вершины своих достижений, создав первого корейца, его забавляло поселять монстров на земле. Их формы были разнообразны, но большинство из них были глупыми созданиями. Написано, что некоторые обладали низкой хитростью и жадностью, которая по сей день поражает большинство некорейцев. Они убивали ради забавы, как это делают некоторые мужчины, и копили черепа, как будто старые кости ящериц имели какую-то внутреннюю ценность. Наконец, когда создателю надоело наблюдать за ними, он убил большинство из тех, кого он создал, чтобы освободить место для людей ".
  
  "Убили больше всех?"
  
  "Это мое личное мнение — и, скорее всего, правда, — что создатель, движимый потребностью видеть совершенство во плоти, пренебрег тщательным уничтожением монстров. Немногие выжили и спрятались в пещерах под землей. Они наблюдали, как люди начали размножаться и собирать с земли неслыханные урожаи. Со временем они угрожали человеку, собирая дань в виде золота и серебра, драгоценных камней и девственниц".
  
  "Девственницы?"
  
  "Даже чудовищам нужно есть", - ответил Чиун.
  
  "Конечно. Я не думал".
  
  "Плачевная консистенция", - сказал Мастер синанджу.
  
  "Так ты веришь в драконов?" Спросил Римо.
  
  "Вера подразумевает наличие мнения", - сказал Чиун. "Мудрый человек знаком с фактами жизни, приберегая свою веру для сердечных дел".
  
  "Прости меня, Маленький отец. Что я хотел спросить —"
  
  "Ты хотел спросить, есть ли сегодня на земле драконы", - закончил за него Чиун. "Мой опыт мастера Синанджу не предлагает решения вопроса, но есть история ..."
  
  "Да?"
  
  "До времен Тамерлана, когда мастер Ким воплощал совершенство синанджу, написано, что глупый дракон пытался стать жертвой жителей моей деревни. Он был стар, этот чешуйчатый червь, и знал обычаи простых людей, пожирая их мозги. Конечно, он не знал синанджу, не больше, чем горилла в зоопарке может говорить по-корейски ".
  
  "Итак, что случилось?"
  
  "Мастер Ким одержал победу, приложив минимум усилий", - сказал Чиун. "Разве ты не усвоил, что размер ничего не значит в синанджу?"
  
  "Ким вышел и убил дракона?"
  
  "Мастер Ким", - поправил его Чиун. "Если вы внимательно изучите ранние свитки, то обнаружите забавный рецепт тушеной ящерицы".
  
  "Я пас", - сказал Римо.
  
  "Какое презрение от того, кто, как известно, объедается обугленным коровьим мясом". Чиун просмотрел стопку книг перед собой. "Здесь нет никакой информации о драконах?"
  
  "Авторы не корейцы".
  
  "И все же, их каракули принимаются за последнее слово? Невероятно".
  
  "Я отправляюсь на охоту на дракона", - сказал Римо. "Меня ненадолго не будет".
  
  "В современном мире будет трудно найти такого", - сказал Чиун. "Возможно, невозможно".
  
  "Это не имеет значения", - сказал ему Римо. "Доктора Смита больше интересуют рингеры и уран".
  
  Полный безумец, подумал Чиун. вслух он сказал: "Император всегда прав".
  
  "Я не думаю, что ты захочешь пойти со мной?"
  
  "Мы остановимся в Синанджу?"
  
  "Не в этот раз. Прости меня, Папочка".
  
  "Здесь есть телевизор?"
  
  "Почти наверняка".
  
  Чиун подумал об этом еще мгновение, наконец кивнув. "Я пойду. Если есть драконы, которых нужно убивать, Мастер синанджу должен быть там".
  
  "Точно такие же мои мысли", - сказал Римо.
  
  "Конечно", - ответил Чиун. "Ты признаешь совершенство, даже когда оно находится за пределами твоего понимания".
  
  Глава четвертая
  
  От хаотичного центрального рынка до квартиры Римо в отеле "Мерлин" на улице Джалан Султан Исмаил было около мили пешком. Он проделал этот путь пешком, предпочитая укрытие в толпе. Кроме того, он хотел избегать такси, потому что не верил в совпадения. И в этом случае он мог ожидать, что другие преследователи будут искать его на улице. За ним не следили с рыночной площади, но это было слабым утешением в нынешних обстоятельствах.
  
  Он был взорван. Кто-то пытался убить его, и даже если попытка была неуклюжей, это было неопровержимым доказательством того, что прикрытие Римо провалилось ко всем чертям. Логика требовала от него свернуть миссию, которая была поставлена под угрозу, забрать Чиуна и улететь обратно в Штаты как можно скорее, но Римо знал, что не сможет убежать.
  
  Его гордость была частью этого, недостатком, который Чиун и вся мудрость Синанджу не смогли искоренить. И еще был патриотический пыл Римо, все еще остававшийся загадкой для Чиуна, который не мог понять, почему какой—то человек - тем более опытный убийца — стремится отдать жизнь за что-то столь абстрактное, как "Бог и страна".
  
  "Что тебе нравится в Америке?" Чиун спросил своего ученика в первые дни их сотрудничества.
  
  "Я считаю, - ответил Римо, - что эта страна предоставила стольким людям столько шансов, что она заслуживает защиты".
  
  "Почему?" - спросил Мастер синанджу.
  
  "Потому что я американец".
  
  И на этом все закончилось. Несмотря на предостережения Чиуна о том, что человек ничего не должен стране, которая обвинила его в убийстве, которого он не совершал, а затем инсценировала его казнь, привлекая его к служению делу, которое он не выбирал и не до конца понимал, Римо не отступился бы от основных принципов своей веры в Соединенные Штаты.
  
  Америке угрожало распространение ядерного оружия в ненадежных руках. Если в джунглях Малайзии имелся оружейный уран, защитникам Америки следовало позаботиться о том, чтобы ничто из этого не попало в Багдад, Тегеран, Бейрут или любое из сотен других мест, где атомная бомба могла поджечь фитиль глобального холокоста.
  
  Работа досталась Римо по стечению обстоятельств, или, может быть, это была судьба. В любом случае, он рассматривал выполнение этого долга как привилегию.
  
  Чиун смотрел телевизор в их номере, когда Римо вошел туда, сидя на полу, как совершенный лотос, и предаваясь своему расцветающему увлечению "Тайным пламенем любви". Сегодня днем казалось, что Уитни Кэлендер должна наконец сделать выбор между своим мужем, распутником Артуро, и красивым адвокатом Стетсоном Китингом, который не слишком-то восхищался ею на расстоянии.
  
  "Как дела с Календарями?"
  
  "Артуро - идиот, порабощенный алкоголем, - сказал Чиун, - но у него есть возможности. Этот Китинг не подходит для Уитни".
  
  "Никогда не доверяй адвокату".
  
  "Ты констатируешь очевидное".
  
  Римо сел на ближайшую кровать и стал ждать следующей рекламной паузы. - Кто-то пытался убить меня на рынке, - сказал он, когда Чиун на мгновение отвлекся от телевизора.
  
  "Глупый бандит?" - Спросил Чиун.
  
  "Это должно было выглядеть именно так, - сказал Римо, - но они были убийцами".
  
  "Обычные головорезы", - ответил Чиун. "Если бы они действительно заслужили звание убийцы, они бы не были мертвы".
  
  "Откуда ты знаешь, что я убил их?"
  
  "Ты не совсем глуп. Кроме того, ты все еще жив. Сколько их было?"
  
  "Шесть".
  
  Улыбка Мастера была полна гордости, но он пришел в себя в мгновение ока. "Итак, они были неуклюжими головорезами".
  
  "Я хотел бы знать, кто их послал", - сказал Римо. "Прямо сейчас я лечу вслепую".
  
  "Никому не доверяй, - посоветовал ему Чиун, - и тебя не застанут врасплох".
  
  Реклама душа исчезла и превратилась в крупный план календаря с хмурой Уитни. Камера переместилась и увидела, что Артуро пристально смотрит на нее, потягивая виски из стакана.
  
  "Проклятие потакания своим желаниям", - сказал Чиун.
  
  - Я ухожу, - объявил Римо. - Пора познакомиться с остальными.
  
  Если Чиун и слышал слова Римо, он не подал виду. Его сверкающие глаза снова были сосредоточены на телевизоре, все его чувства, очевидно, были настроены на вымышленные испытания Календарей, Макгриви, Поттеров и им подобных.
  
  Преданность Чиуна мыльной опере никогда не переставала сбивать Римо с толку, особенно в сочетании с презрением, которое Мастер Синанджу демонстрировал ко всему остальному американскому. Если бы он не был так хорошо знаком с Чиуном, с кристальной ясностью мысли старика, он мог бы неправильно оценить увлечение Чиуна мылом как предвестник старческого маразма. Вместо этого он воспринял это просто как еще одну часть того, что делало Чиуна редким, сложным, иногда приводящим в бешенство человеком, каким он и был.
  
  Дверь мягко закрылась, автоматически запершись, когда Римо покинул номер. Позади него, сидя на полу, Мастер Синанджу отвернулся от Уитни Кэлендер и повернулся лицом к двери.
  
  "Никому не доверяй", - тихо сказал он по-корейски. "И береги себя, сын мой".
  
  Отель "Шангри-ла" находился примерно в четырехстах ярдах за "Мерлином" и южнее, там, где Джалан П. Рамли пересек реку Ман Султан Исмаил. Отель входит в число самых новых и роскошных отелей Куала-Лумпура с несколькими ресторанами и более чем семьюстами номерами.
  
  Римо показалось, что на прогулке между отелями за ним никто не следил, но опять же, не было смысла следить за ним, если он был разоблачен. Его врагу — или врагам — придется просто подождать, пока Римо не объявится, насекомому, попавшему в паутину.
  
  За исключением того, что он не был обычным насекомым, этот. Он мог жалить, как они узнали после покушения на Римо на рынке.
  
  Сообщение ждало его, когда он регистрировался в отеле "Мерлин". Доктор Саффорд Стоквелл, доктор философии, попросил доставить ему удовольствие составить компанию в 17:00, чтобы представить других участников экспедиции и обсудить стратегию в последнюю минуту перед отправлением, первым делом утром. Римо не потрудился перезвонить, предпочитая пока оставаться в стороне, но он не собирался упускать возможность впервые увидеть своих товарищей по путешествию по джунглям во плоти.
  
  Особенно теперь, когда один из них пытался его убить.
  
  Руководитель экспедиции занимал номер 413. У Римо оставалось достаточно времени, чтобы обойти лифт и подняться по лестнице. Поднимаясь, Римо подвел итог тому, что он знал о Саффорде Стоквелле из информации, переданной КЮРЕ.
  
  Выдающийся палеонтолог с многочисленными публикациями и несколькими крупными открытиями окаменелостей на его счету, доктор Стоквелл был выпускником Гарварда, которым гордилась его альма-матер. В последнее время его специальностью были азиатские динозавры, что сделало его идеальным для экспедиции в Тасек-Бера. С другой стороны, ему было пятьдесят восемь лет, и последние шесть лет он ограничивался преподаванием, время от времени выходя в печать. В зависимости от его физического состояния Стоквелл может стать обузой, как только они оставят позади мощеные дороги и речные суда. Он не фигурировал как убийца, но было невозможно сказать с какой-либо уверенностью до того, как они встретились лично. Возраст и ухудшающиеся экономические перспективы могли бы послужить достаточным стимулом для изменения характера в дальнейшей жизни, особенно если слухи о личной жизни Стоквелла были правдивы.
  
  The rumbles из Вашингтона, где Стоквелл преподавал в Джорджтауне и жертвовал время в Смитсоновском институте, предложили роман — некоторые говорили, что вскоре будет объявлена помолвка — с участием ветерана-охотника на динозавров и его протеже, некоей Одри Морленд. Светловолосый и сияющий на снимках, которые рассматривал Римо, Морленд был палеоботаником из Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе, примерно на двадцать пять лет младше Стокуэлла. Вскоре после ее прихода в преподавательский состав Джорджтауна между ними установилась своего рода связь, и для Стоквелла было вполне естественно выбрать ее вторым номером, когда его пригласили возглавить малайзийскую команду.
  
  Что касается слухов о романе, Римо не знал и не заботился о том, были ли сообщения точными. В целом, он воображал, что все упростилось бы, если бы доктор Морленд была влюблена в Стоквелл. Таким образом, у нее было бы меньше шансов заняться собственным бизнесом и начать разведку урана — или нанять убийц на стороне.
  
  Четвертый этаж, возможно, был пуст, судя по движению в коридоре. Римо закрыл за собой дверь лестничной клетки, проверил номера, видимые с того места, где он стоял, и направился направо, в поисках 413. Он знал, что он действительно был на Востоке, когда крупные отели игнорировали суеверный западный ужас "несчастливых" чисел.
  
  "Белые люди", - пробормотал Римо, которого постоянно забавляли — или злили — эксцентричности его собственной расы. Но, как ни странно, ему стало не так весело, когда Чиун высказал свое едкое замечание.
  
  Он остановился на 413 и на мгновение заколебался, прислушиваясь, его голова слегка повернулась набок и наклонилась к двери. Другие люди услышали бы гул голосов и отдельные слова, но чувства Римо были обострены благодаря обучению синанджу, и разговор доносился до них отчетливо. Разговаривают четыре человека: двое из них американцы, один британец, судя по звуку, и один, который мог бы быть местным. Во всяком случае, азиат. Одной из двух янки была женщина со страстным голосом, который все еще обладал режущей кромкой.
  
  "Что мы на самом деле знаем об этом докторе Рентоне Уорде?" она спросила остальных. "Я имею в виду, мы даже никогда его не видели".
  
  "Здесь равные условия", - ответил ее соотечественник. "Он тоже нас не видел".
  
  "Ты знаешь, что я имею в виду", - раздраженно ответила женщина.
  
  "Нам повезло, что кто-то смог совершить поездку в такой короткий срок", - сказал мужчина постарше, которым, должно быть, был Саффорд Стоквелл. "В любом случае, я прочитал его книгу и несколько его монографий. Он знает свой предмет ".
  
  "Даже если так—"
  
  Предмет их разговора трижды постучал в дверь, представляя, как легко было бы просунуть руку полностью сквозь тонкую деревянную панель. Это дало бы им повод для обсуждения у костра, но Римо пока не был готов отказаться от своего прикрытия, несмотря на то, что оно, очевидно, было раскрыто. Им предстоял поход по джунглям, и ему придется оставаться в образе как можно дольше.
  
  Дверь открыл ходячий кусок мускулов, одетый в хаки. Джим из джунглей на стероидах, от его обожженной солнцем кожи исходил приторно-сладкий аромат полноценного плотоядного животного. Мужчина был ростом шесть футов пять-шесть дюймов, с волосами песочного цвета, зачесанными назад, лицо напоминало искусно выделанную кожу. Он смотрел на Римо буквально сверху вниз парой холодных серых глаз. Когда-то этот нос подвергся жестокому наказанию, и впечатляющий шрам тянулся от левой брови до челюстного сустава, прямо под ухом.
  
  "А ты кто?"
  
  Вот и британец, подумал Римо, отвечая: "Рентон Уорд".
  
  Пожилой мужчина шагнул вперед, протиснувшись мимо громилы и протягивая руку. Пожатие было достаточно крепким, но за ним не чувствовалось настоящей силы.
  
  "Доктор Уорд, входите, пожалуйста. Мы как раз обсуждали вас".
  
  "Тогда это все объясняет", - сказал Римо.
  
  "Что, прости?"
  
  "Почему у меня горели уши".
  
  "А". В глазах стареющего академика на мгновение промелькнуло замешательство, прежде чем он стряхнул его и представился. "Я доктор Стоквелл. Саффорд Стоквелл".
  
  Бесстрашный лидер, подумал Римо, как будто я не мог догадаться. Согласно его досье, мужчине было пятьдесят восемь, но на первый взгляд он мог сойти за человека лет на десять старше. Седые волосы, редеющие в стиле Джорджа Буша, и лицо, которое, казалось, осунулось, под подбородком виднелись щетинки. Какой бы мышечный тонус и окрас Стоквелл ни приобрел за годы полевых работ, гоняясь за останками динозавров, они давным-давно исчезли под флуоресцентными лампами в классе. Конечно, он мог быть сильнее, чем казался, но Римо предполагал, что он выдохнется в самом начале пути, станет серьезной обузой, если их группа столкнется с какими-либо серьезными препятствиями, требующими физических усилий.
  
  "Мой ассистент, доктор Морленд".
  
  Стоквелл произнес вступление с размахом, не совсем демонстрируя свой приз, но достаточно близко к этому.
  
  И какой ценностью она была. Медовая блондинка с голубыми глазами, которые придавали ее ангельскому личику оттенок чего-то более утонченного, граничащего с экзотикой. Грудь мирового класса, ничем не стесненная под тайской шелковой блузкой. Ноги лучше подходят для подиума на показе мод, чем для любой тропы в джунглях.
  
  "Зовите меня Одри, пожалуйста".
  
  "С удовольствием. Рентон Уорд".
  
  Ее наставник встал между ними, направляя Римо к халку, охранявшему дверь. "Пайк Чалмерс", - сказал Стоквелл. "Назначенный нами специалист по устранению неполадок, если хотите".
  
  Какое-то военное прошлое, подумал Римо. Может быть, служба наемником, раз уж он нажал на чеку. У Пайка Чалмерса был вид человека, которому нравилось убивать ради самого убийства, как вида спорта.
  
  Рука, которую он протянул Римо, могла бы удвоиться, как перчатка кэтчера. Его хватка была бы рассчитанной, сокрушительной, напоказ, и Римо напрягся, готовый ко всему.
  
  "Итак, ты человек-рептилия", - сказал Чалмерс, усиливая хватку.
  
  "Это верно".
  
  Хитрость заключалась не в сопротивлении или грубой силе, а в стратегическом приложении достаточного давления к запястным нервам и сухожилиям. Римо почувствовал, как костяшки пальцев здоровяка хрустнули, как шарикоподшипники, но сдержался, чтобы не сломать ни одной кости. Здоровяк поморщился и убрал руку, спрятав ее за спину, когда начал сгибать пальцы, проверяя их на наличие повреждений.
  
  "И, конечно, наш сопровождающий из Министерства внутренних дел", - сказал Стоквелл, подводя Римо к худощавому малазийцу лет тридцати. "Второй заместитель Сибу Бинтулу Сандакан".
  
  Невысокий мужчина слегка поклонился от пояса вместо рукопожатия. Обычно Римо придерживался более непринужденных американских манер, но некоторые прошлые наставления Чиуна побудили его последовать его примеру. Поэтому он позаботился о том, чтобы проявить надлежащую вежливость, его поклон был немного более торжественным и выразительным, подчеркнуто отведя взгляд. Второй заместитель кто-знает-чего казался довольным.
  
  "Я надеюсь, что вы примете приветствия и наилучшие пожелания моего правительства", - сказал Сибу Сандакан. "Для меня большая честь сопровождать таких прекрасных гостей в их поездке в буш".
  
  "Это наша привилегия", - сказал Римо, завершая любезности.
  
  Он оглядел комнату, на каждое лицо по очереди, ожидая любого признака того, что один или несколько из них были разочарованы или удивлены, обнаружив его все еще живым. Пайк Чалмерс, свирепо глядящий на Римо, как раненый медведь, потребовал бы присмотра, но в его поведении не было ничего, что указывало бы на то, что он нанял банду головорезов, чтобы подстеречь Римо на рынке. Если уж на то пошло, он больше походил на человека, который с удовольствием взялся бы за грязную работу сам. Что касается остальных, Сандакан и Стоквелл казались достаточно безобидными, в то время как Одри Морленд одарила Римо улыбкой, которая едва не граничила с флиртом.
  
  Вот и все для дедукции.
  
  Простая логика подсказывала ему, что какой-то человек в комнате — и, возможно, какая-то двух- или трехходовая комбинация — сговорился убрать его до того, как экспедиция покинула К.Л. Кто бы ни был ответственным, он был более искусен в прикрытии, чем ожидал Римо. Не будет никаких откровенных разоблачений, ничего, что могло бы выдать преступника здесь и сейчас, прежде чем они отправятся по изнурительной тропе в джунглях.
  
  Но подозрения доктора Смита, по крайней мере, подтвердились, если не что иное. Очевидно, в команде был кто-то, или даже не один, кто намеревался обезопасить то, что воспринималось как потенциальное богатство, удалив все дикие карты из колоды.
  
  Как звонок проник под прикрытие Римо? Было ли неудачное нападение простой попыткой гарантировать, что к команде не присоединятся непроверенные незнакомцы? Все ли они были вовлечены, включая, к сожалению, отстраненного доктора Отто?
  
  "Тогда, может быть, перейдем к делу?" - спросил Стокуэлл, возвращая мысли Римо к тому, что было здесь и сейчас.
  
  "Мне подходит".
  
  Пять стульев были расставлены так, чтобы окружить журнальный столик со стеклянной столешницей, на котором лежала открытая топографическая карта размером два на три фута, закрепленная слева и справа пепельницами. Римо занял место с Одри Морленд справа от него, Пайк Чалмерс напротив него через стол. Доктор Стоквелл достал из кармана складную указку, раскрыл ее и наклонился вперед в своем кресле, чтобы начать брифинг.
  
  "Мы здесь", - сказал он, указывая на точку на карте, которая была названа Куала-Лумпур. "И наш конечный пункт назначения ...… здесь".
  
  Указатель скользнул примерно на фут влево от Стоквелла и остановился на синем пятне, которое, должно быть, было озером, его несколько пальцев были растопырены, как будто имитируя отпечаток уродливой руки.
  
  "Тасек Бера", - сказал Стоквелл низким голосом, чтобы подчеркнуть драматизм. "Это в 64,7 милях строго на восток, в провинции Паханг. На бумаге это кажется легким путешествием ".
  
  "Легко, ничего", - сказал Чалмерс. "В этих джунглях погибло больше хороших людей, чем я могу назвать".
  
  "Как я уже говорил, — Стоквелл поймал себя на том, что едва не уставился на халка, — на бумаге это кажется легким путешествием, но у нас есть своя работа, которую предстоит проделать. Нам придется совершать путешествие поэтапно, начиная с перелета завтра утром до Темерлоха. Оттуда мы отправимся на речном пароходе на юг, еще сорок миль до Дампара. Это, так сказать, будет нашей отправной точкой. Видите ли, в Дампаре нет взлетно-посадочной полосы."
  
  "Ни одна чертова дорога не заслуживает упоминания", - добавил Чалмерс.
  
  Доктор Стоквелл прочистил горло, прежде чем продолжить. "Мы встретимся с нашим гидом в Дампаре. Заместитель Сандакан позаботился о тамошних приготовлениях".
  
  "Действительно", - сказал маленький малаец, ни к кому конкретно не обращаясь. "Мы наняли для вашей экспедиции одного из лучших проводников в провинции".
  
  "С того момента, как мы покинем Дампар, - продолжал Стоквелл, - потребуется, возможно, три дня, чтобы добраться до собственно Тасек Бера. Мы проплывем на каноэ как можно дальше, но, боюсь, в конце придется отправиться в пеший поход ".
  
  "Чертовски много пеших прогулок", - сказал Чалмерс, все еще пристально глядя на Римо.
  
  "Я сделаю все, что в моих силах", - предложил Римо, улыбаясь халку.
  
  "Ты не провел много времени в Азии, не так ли?" Говоря это, Одри Морленд слегка коснулась его предплечья, затем небрежно убрала руку.
  
  "Немного", - сказал Римо, придерживаясь сценария.
  
  "Я прочитал вашу работу о гадюках Нового Света", - сказал Стоквелл. "Это было увлекательное исследование".
  
  "Это будет отличие от Южной Америки", - сказал Римо, изобразив легкую самоуничижительную улыбку.
  
  "Однако кровавым змеям нет конца, если это то, что вас волнует", - сказал Чалмерс.
  
  "Некоторые из них, должно быть, опасны", - сказала Одри, больше похожая на девицу из второсортного фильма, попавшую в беду, чем на профессора, который вот-вот войдет в историю.
  
  "Конечно, есть некоторый риск", - сказал Римо. "Крайты и кобры представляют наибольшую опасность там, куда мы направляемся, хотя я сомневаюсь, что нам повезет увидеть королевскую кобру".
  
  "Господи, надеюсь, что нет". Одри содрогнулась при одной мысли об этом, ее округлые груди слегка колыхнулись под облегающей тканью блузки.
  
  "Большинство малайзийских гадюк, напротив, имеют тенденцию быть меньше и менее агрессивными. Род Trimeresurus широко представлен как наземными, так и древесными видами, но они редко беспокоят человека, если им непосредственно не угрожают."
  
  "А как насчет больших?" На этот раз Одри позволила своим пальцам задержаться на колене Римо.
  
  "Стоит понаблюдать за сетчатыми питонами", - сказал он ей, увеличивая мощность своей улыбки. "Официально рекорд составляет чуть более тридцати двух футов".
  
  "Они, должно быть, тоже опасны", - сказала Одри.
  
  "Нет, если только вы не приложите все усилия, чтобы справиться с ним", - ответил он. "Конечно, есть один документально подтвержденный случай, когда четырнадцатифутовый питон съел четырнадцатифутового малайского мальчика. Так получилось, что это единственный зарегистрированный случай, когда человека проглотили целиком ".
  
  "Ты можешь себе представить?" Одри вздрогнула. "Быть съеденной заживо".
  
  "Я бы не беспокоился", - сказал Римо. "У тебя гораздо больше шансов быть съеденным комарами".
  
  "Или чертовы крокодилы", - сказал Чалмерс, хмурясь и закуривая сигарету без фильтра.
  
  "Конечно, мы не можем исключить нескольких бродячих крокодилов, - признал Римо, - но факт в том, что ни один из них не является родным для района, который мы будем исследовать".
  
  "Это правда?" Тон большого бывшего солдата был вызывающим.
  
  "Боюсь, что так, мистер Чемберс".
  
  "Чалмерс".
  
  "Извините, я ошибся". Он повернулся обратно к Одри, весь в улыбках. "Crocodylus siamensis - самый распространенный вид в Юго-Восточной Азии, но его обычный ареал сокращается примерно на двести миль к северу отсюда. Сейчас Crocodylus porosus крупнее, сертифицированный людоед, но его типичная среда обитания находится в прибрежных водах — отсюда популярное прозвище "морской крокодил". Возможно, что можно было бы плыть вверх по течению вдоль Резвушки, вот здесь, - он указал на карту, при этом его локоть подтолкнул бедро Одри, - но это не слишком вероятно.
  
  "Что ж, хорошо иметь эксперта в команде", - усмехнулся Чалмерс.
  
  "Я полагаю, мы все можем чему-то научиться", - сказал ему Римо.
  
  "Если нам повезет, - вмешался Стоквелл, - в любом случае нам придется иметь дело с экземплярами покрупнее крокодила".
  
  "Итак, Саффорд..." Тон Одри был почти упрекающим.
  
  "Да, я знаю", - сказал Стоквелл. "Не стоит обнадеживать меня. Даже в этом случае вы не будете возражать, если я буду держать пальцы скрещенными".
  
  "Вы думаете, это действительно возможно, - заговорил Сибу Сандакан, - найти доисторическое существо в Тасек Бера?"
  
  "По правде говоря, доисторические образцы не редкость", - сказал Стоквелл. "Ну, скромный таракан - яркий пример, а крокодилы, описанные доктором Уордом, более или менее без изменений произошли от протозуха в конце триасового периода, более двухсот миллионов лет назад".
  
  "Невероятно!" Глаза маленького малайца сияли энтузиазмом. "Значит, есть надежда".
  
  "За потрясающую находку?" Руководитель экспедиции взглянул на Одри Морленд, улыбнулся, с усилием сдерживая свой энтузиазм. "Я верю, что в таком регионе, как Тасек Бера, возможно все".
  
  "Мы, должно быть, ослепляем доктора Уорда", - сказала Одри.
  
  "Время от времени я могу использовать немного ослепления", - ответил Римо.
  
  "Надеюсь, вы привезли необходимое снаряжение?" - спросил доктор Стоквелл.
  
  "Походная одежда, средство от насекомых и все такое прочее", - сказал Римо. "Возвращаюсь в свой отель, то есть. Мне понадобится возможность собрать вещи".
  
  "Нам всем нужно поработать в этом отношении", - сказал Стоквелл. "Я предлагаю прервать заседание и встретиться снова за завтраком, в ресторане внизу. 6:00 утра - это слишком рано?"
  
  "Не для меня", - сказал Римо, в то время как остальные в унисон покачали головами.
  
  "Тогда до шести часов".
  
  Стоквелл поднялся, жестом давая декану понять, что он свободен, и Римо направился в сторону выхода. Он был только на полпути, когда Одри Морленд догнала его и остановила, положив теплую ладонь на его руку.
  
  "Я рад, что вы присоединились к нашей маленькой вечеринке, доктор Уорд".
  
  "Пожалуйста, зовите меня Рентон".
  
  "Очень хорошо. Я рад, что ты идешь с нами, Рентон".
  
  "Я тоже".
  
  "Я увижу тебя утром?"
  
  - Рано утром, - сказал Римо.
  
  Ее улыбка красноречиво говорила о пользе ортодонтии для подростков.
  
  "Я буду с нетерпением ждать этого, Рентон".
  
  Римо спустился на лифте вниз, чтобы сменить темп, все еще гадая, кто из них пытался убить его на рыночной площади и когда произойдет следующая попытка.
  
  Глава пятая
  
  "Что ты о нем думаешь?"
  
  "О ком?" - спросила Одри Морленд.
  
  Саффорд Стоквелл снисходительно улыбнулся. "Наш доктор Уорд. Он привлек ваше внимание, не так ли?"
  
  "О, Саффорд, не говори глупостей. Просто профессиональный интерес".
  
  Они все еще были в номере Стоквелла — наконец-то одни, но Стоквелл почему-то не чувствовал себя расслабленным. Отчасти это было естественное ожидание и тревога, понял он. Они приступили, почти на рассвете, к тому, что должно было стать либо кульминационным моментом, либо самым постыдным фиаско в его долгой карьере.
  
  Но на уме у Стоквелла было что-то еще, помимо охоты. Укол чего-то, что профессор не хотел идентифицировать.
  
  "Это не проблема, если он тебе нравится, Одри", - сказал Стоквелл.
  
  "Ради всего святого, я едва знакома с этим человеком". Теперь в ее тоне был намек на раздражение, сразу узнаваемый любым, кто знал ее настроения.
  
  "Я просто говорю—"
  
  "Что? О чем ты говоришь, Саффорд?"
  
  И этот вопрос заставил его похолодеть.
  
  Это был символ веры в Джорджтауне, где они преподавали и часто обедали вместе, что между ним и Одри Морленд должно что-то "происходить". Стоквелл не распространял слухи, но и не надрывался, чтобы опровергнуть их. Если остальные сотрудники Джорджтауна— состоящие в основном из мужчин и женщин возраста Стоквелла или старше, решили думать, что он завоевал сердце Одри Морленд, то кто он такой, чтобы бегать по кампусу, лопая их воздушные шарики?
  
  По правде говоря, он был поражен, когда первый подобный слух, услышанный мимоходом, привлек его внимание. Удивление быстро уступило место раздражению, но прежде чем он успел кого—либо просветить, профессор Стоквелл - тогда бодрый парень пятидесяти шести лет — почувствовал, как в нем зарождается новая эмоция.
  
  Он был польщен.
  
  В его возрасте мужчинам, которые его хорошо знали — причем нескольким из них помоложе, — было свойственно думать, что у него достаточно внешности, обаяния и выносливости, чтобы добиться расположения тридцатилетней женщины с привлекательной внешностью и жизнерадостным характером. Удары по самолюбию были еще более полезными, когда он узнал, что многие женщины-сотрудники также приняли эту историю за чистую монету.
  
  Они каким-то образом верили в него.
  
  Его довели до столкновения с зеркалом в ванной, чего он обычно избегал как чумы. За последние несколько лет его зеркало стало врагом, живой картиной Дориана Грея, которая подчеркивала разрушительное действие времени вблизи и лично. Распространяющиеся слухи о его мастерстве Казановы заставили его заглянуть глубже, чтобы увидеть то, что видели другие.
  
  На самом деле, он так и не нашел его, но в конце концов это не имело значения. Милые, тешащие самолюбие слухи продолжали циркулировать, повышая его самооценку, и хотя он никогда и пальцем не пошевелил в отношении Одри Морленд — гордость — это одно, а смелость - совсем другое, - Стоквелл начал думать о них как… ну, парочка. В этом не было ничего особенного, и он не раз брал себя в руки, но было приятно просто притворяться, и это не причиняло вреда.
  
  За исключением тех случаев, когда он испытывал уколы ревности.
  
  Он понял, что это было верхом глупости, и Стоквеллу хватило здравого смысла сохранить эти чувства в секрете, спрятать от всего мира.
  
  До сегодняшнего вечера.
  
  "Мне жаль, Одри". Это не было ответом на ее вопрос, но у него не было ответа, который снял бы его с крючка. "Я не хотел показаться похожим на твоего отца".
  
  "Я большая девочка, Саффорд". Говорю ему очевидное, как будто он не замечал, каждый день с тех пор, как их познакомили. "И я могу сама о себе позаботиться".
  
  "Конечно".
  
  "С твоей стороны мило беспокоиться, но я пролетел полмира не для того, чтобы влюбиться".
  
  "Это было не то, что я имел в виду", - сказал он, оглядываясь, чтобы попытаться спасти что-нибудь из разговора. "Мне было любопытно узнать, что вы думаете о докторе Уорде как о дополнении к нашей маленькой семье".
  
  "Какая-то семья", - ответила она и удивила его своим тоном. "По крайней мере, он не похож на Чалмерса. Боже, этот человек вызывает у меня отвращение своим чванством и всеми этими разговорами о животных, которых он убивал ради забавы ".
  
  "Нам нужен такой человек, как Чалмерс, Одри. На всякий случай, ты понимаешь?"
  
  "Он все еще хулиган, Саффорд. И я ненавижу то, как он смотрит на меня, как будто заказывает кусок мяса".
  
  "Он что-нибудь натворил?"
  
  Вопрос сорвался с языка Стоквелла прежде, чем он успел его уловить. Что он предлагал делать, если бы Чалмерс сделал несколько неподобающих заигрываний с Одри? Вызвать его на поединок? Сама идея была нелепой.
  
  "Пока нет", - сказала она и сняла его с крючка. "Он мне просто не нравится. Я ему не доверяю".
  
  "Его очень рекомендуют, Одри".
  
  "Я не сомневаюсь, что это старая добрая сеть. Они держатся вместе, как и любая другая клика".
  
  "Как ты думаешь, что он задумал?" Спросил ее Стоквелл.
  
  "Откуда мне знать? Если мы найдем это существо — если такое существо действительно можно найти — что помешает ему убить его на месте, чтобы получить еще один трофей?"
  
  Стокуэлл жаждал взять на себя роль благородного героя, но знал, как это прозвучит. Жалкое хвастовство. "Мы сделаем это, Одри. Все мы. Помни Сандакана. Он представляет государство. Наш мистер Чалмерс, возможно, бессердечен, но я не верю, что он способен бросить вызов всему правительству Малайзии, не так ли?"
  
  "Это животное, которое мы ищем, могло бы стоить миллионы, Саффорд, деньги в банке. Конечно... "
  
  Ей не нужно было заканчивать замечание. Он распознал ее скептицизм и попытался отразить его, фактически, чтобы не выглядеть дураком. Поиски живых динозавров, вероятно, были донкихотством, возможно, безумием, но он все равно ухватился за шанс возглавить экспедицию. Было ли это простой скукой от его преподавательской должности и работы на полставки в Смитсоновском институте или стремлением к большей славе, которая вскоре была бы безнадежно недоступна для него, профессор Стоквелл подписал контракт, несмотря на фактор смешков, предложив свою прочную репутацию в качестве жертвы. Если бы они вернулись в Джорджтаун с пустыми руками… что ж, его все еще ждала бы работа, благодаря постоянному пребыванию в должности, а пока не было необходимости думать о личном унижении, с которым ему пришлось бы столкнуться. Пара остряков в кампусе уже называли его профессором Челленджером, и у них был бы бурный день, если бы он провалился.
  
  "Я уверен, что власти могут справиться с любыми проблемами такого рода", - сказал он Одри. "Все, что нам нужно сделать, это найти существо, да?"
  
  "Ты, конечно, прав", - сказала она. "Но он не обязан мне нравиться".
  
  "Нет, моя дорогая, ты, конечно, не хочешь". Ободренный моментом, Стоквелл сделал глоток. "Как ты относишься к бокалу вина?"
  
  "Мне лучше не надо", - сказала она ему, смягчая отказ улыбкой. "Завтра нам рано вставать, а у меня еще есть дела".
  
  "Я понимаю". Слишком хорошо, он понял. "Тогда увидимся утром. Приятных снов".
  
  "Ты тоже".
  
  Она оставила его, направившись обратно в свою соседнюю комнату, и Стоквелл дважды запер за ней дверь. Никогда нельзя быть слишком осторожным.
  
  "Ты веришь в их историю?"
  
  Сибу Сандакан повернулся к своему начальнику через массивный стол из тикового дерева, держась прямо, как шомпол. Он должен был остановиться и подумать над этим вопросом, даже сейчас, хотя это было частой темой обсуждения в офисе в течение последних нескольких недель.
  
  "Я думаю, что их лидер искренен", - сказал он наконец.
  
  "Я не уверен, что даже он верит, но надежда есть. Он жаждет бессмертия".
  
  "А как насчет остальных?" - спросил Гермук Саюр, первый заместитель Джантана Сепаруха, министра внутренних дел.
  
  "Англичанин любит деньги. Он пойдет туда, куда ему заплатят. Что касается нового американца, я думаю, его любопытство задето, но он настроен скептически".
  
  Он не высказал никакого мнения об этой женщине, да его и не спрашивали. Сибу Сандакан и его непосредственный начальник придерживались единого мнения, когда дело касалось женщин. Эта белокурая американка могла быть профессором в Вашингтоне, но для них все еще было невозможно воспринимать ее всерьез как руководящую силу экспедиции. Женщины следовали за мужчинами. Так было всегда; так будет всегда.
  
  "А ты, Сибу? Что ты думаешь об их шансах?"
  
  "О возвращении с динозавром?" Он нахмурился, обдумывая проблему, отчаянно стараясь не выглядеть суеверным крестьянином. "Вы слышали истории о Тасеке Бера, сэр. Вы знаете об отчетах наших собственных солдат и полиции."
  
  "Действительно. Я спрашиваю, что ты думаешь".
  
  "Я не верю в сказки, - ответил Сибу Сандакан, - но кто может сказать о таких вещах?"
  
  "Министр обеспокоен этим мертвецом, Хоппер".
  
  "О?"
  
  "Он занимался разведкой урана, как вам известно. Вам также известны обстоятельства его смерти".
  
  "Да, сэр".
  
  "В министерстве есть подозрения", - продолжил Гермук Сайур. "Некоторые считают, что эта партия может быть больше озабочена добычей полезных ископаемых, чем монстрами".
  
  "Таможня, я полагаю, проверила их оборудование".
  
  "В пределах их возможностей, Сибу. Не потребовалось бы больших усилий, чтобы спрятать простой счетчик Гейгера — или приобрести его в местных источниках, если бы до этого дошло".
  
  "В отряде нет специалистов по горному делу", - напомнил Сандакан своему начальнику.
  
  "Насколько нам известно, нет".
  
  "Сэр?"
  
  "Кто знает, является ли кто-нибудь в наши дни тем, за кого себя выдает? Паспорт можно подделать, биографии состряпать из ничего. Американцы искусны в фабрикации".
  
  "Вы верите, что их правительство может быть замешано?" Сама идея ошеломила Сибу.
  
  "Я предлагаю только возможности", - ответил Гермук Сайур. "Но опять же, почему бы и нет?"
  
  "Они рисковали бы навлечь на себя много неприятностей".
  
  "С большой выгодой, Сибу. Можно получить целое состояние".
  
  "Конечно, мы бы не позволили им вторгнуться в наш суверенитет?"
  
  "Американцы коварны", - напомнил ему помощник шерифа. "Известно, что они подкупают чиновников, угрожают экономическими санкциями, когда их воле препятствуют, даже спонсируют революции, чтобы свергнуть правительство, если все остальное терпит неудачу".
  
  "Я буду бдителен", - сказал Сибу Сандакан.
  
  "Интересно, достаточно ли бдительности?"
  
  "Сэр?"
  
  "Мы должны быть готовы отреагировать при первых признаках предательства, Сибу. Ты понимаешь?"
  
  Он кивнул, больше в силу привычки, чем реального понимания. Сибу Сандакан был обеспокоен тем, какой оборот приняла эта небольшая беседа. Он не был шпионом, и уж тем более солдатом или полицейским. Ничто в его прошлом не подготовило его к такого рода играм в плащ и кинжал, которые, очевидно, планировал Гермук Саюр.
  
  "Ты понесешь это". Помощник шерифа достал из внутреннего кармана своего пальто пластиковую коробочку размером не больше пачки сигарет и подтолкнул ее к Сибу через стол. "Это радиопередатчик, специально разработанный для экстренных случаев. Вы не можете отправить сообщение в обычном смысле, говоря в него, и он не способен его принять. Простота диктует единственную кнопку, которая при нажатии передает непрерывный сигнал в течение следующих восьми часов на специальной частоте. С завтрашнего полудня и до вашего возвращения вооруженный отряд охраны министерства будет находиться наготове с вертолетами, ожидая вашего сигнала ".
  
  Сибу Сандакан теперь чувствовал себя еще более неловко. "Что за чрезвычайная ситуация?" он спросил.
  
  "Об этом тебе судить, Сибу. Например, если американцы найдут уран вместо динозавров, им потребуется немедленная защита".
  
  Сандакан вообразил, что домашний арест был бы более похож на это. Кто-нибудь в столице всегда мог уладить дело с извинениями, и к тому времени уран был бы в безопасности в руках местных жителей. Это было справедливо, но его возмущало, что его призвали на работу, для которой он не был подготовлен или к которой не был склонен по темпераменту. Тем не менее, он не мог отказаться от приказа министерства.
  
  Пластиковая коробка казалась почти невесомой в его руке. Он провел большим пальцем по кнопке, пытаясь представить реакцию, которую вызовет фунт или два давления.
  
  "Вы, конечно, будете осмотрительны в его использовании". Это был приказ, ясный и незамысловатый.
  
  "Да, сэр. Конечно". Теперь его мучила другая мысль. "Что, если... ?"
  
  "Продолжай, Сибу".
  
  "Что, если экспедиция окажется успешной, сэр?"
  
  "Что, если они найдут доисторическое животное, ты имеешь в виду?"
  
  "Да, сэр".
  
  Гермук Саюр мог только улыбнуться. "В таком случае, им тоже понадобится защита, Сибу, не так ли?"
  
  "Англичанин—"
  
  "Не должен представлять угрозы для исчезающего вида. Не тогда, когда его выживание может оказаться полезным для государства".
  
  "Я не уверен—"
  
  "Подумай об этом, Сибу. Мы могли бы привлечь туристов. Ты видел Парк Юрского периода?"
  
  "Нет, сэр".
  
  "Я очень рекомендую это. Если музеи могут получать прибыль от демонстрации пыльных костей, подумайте, что современный и хорошо управляемый заповедник мог бы сделать с живыми животными ".
  
  Это было за гранью воображения, и Сибу позволил этому случиться.
  
  "Да, сэр", - сказал он.
  
  "Значит, вы четко выполнили свои инструкции? Сигнал на случай чрезвычайной ситуации, но без истерик. Если группа обнаружит уран или гигантских ящериц, вы должны немедленно сообщить нам об этом. В противном случае... "
  
  "Я понимаю".
  
  "В таком случае, тебе следует немного отдохнуть. Утром тебя ждет большое приключение".
  
  "Да, сэр".
  
  Закрывая за собой дверь кабинета и убирая в карман маленький радиопередатчик, Сибу Сандакан пожалел, что не может переложить все задание на кого-нибудь другого. В душе городской парень, он не хотел разбивать лагерь в джунглях, спать под противомоскитными сетками и следить за каждым своим шагом из-за страха перед смертоносными змеями. С остальным — динозаврами, ураном и геополитикой — было слишком сложно справиться. Ему просто придется наблюдать и ждать, быть готовым нажать тревожную кнопку при первом же виде монстра или двуличия американцев, что бы ни всплыло раньше.
  
  Если хоть немного повезет, сказал он себе, вся экскурсия окажется пустой тратой времени. Он мог терпеть смех своих друзей в офисе неделю или две, пока они не находили для себя какое-нибудь новое развлечение.
  
  Но альтернатива была пугающей.
  
  Сибу Бинтулу Сандакан беспокоился, что он может оказаться еще одним вымирающим видом в непроходимых джунглях, и от летучего отряда солдат будет очень мало пользы, если они прибудут слишком поздно.
  
  Пайк Чалмерс закурил свою последнюю сигарету без фильтра и, скомкав пустую пачку, выбросил ее, даже не попытавшись найти мусорное ведро. По его мнению, малайцы жили как грызуны, теснясь щека к щеке, лучшие из них, возможно, в двух поколениях от буша. Сдача колонии была одной из ошибок Ее Величества — как и Индии, Ямайки, Кении и остальных, — но теперь не было смысла плакать из-за пролитого молока. Этот поезд отошел от станции, большое вам спасибо, и он никогда не вернется.
  
  Пайк Чалмерс пропустил славные дни империи, хотя большая их часть пришлась на его время. Ему было восемь лет в тот год, когда умер его отец, ставший жертвой восстания Мау-Мау в Кении. После этого в Манчестере наступили тяжелые времена, несмотря на солдатскую пенсию для вдовы и ее сына. Для Чалмерса было вполне естественно записаться в армию, когда ему было семнадцать, но великих войн больше не предстояло. Трех туров по Северной Ирландии было достаточно, и он ненадолго прошел путь наемника в Африке, прежде чем обнаружил, что он может заработать больше денег, убивая беспомощных животных, чем преследуя людей с оружием, которые могут отстреливаться. Гиды по сафари всегда были востребованы, и когда изнеженные "зеленые" начали напрягать свои законодательные мускулы, сдерживая большинство классических охот, дряблым туристам с их фотоаппаратами все еще требовался человек смелый и опытный, чтобы вытащить их и благополучно доставить обратно.
  
  Но Чалмерсу нравилось убивать. Вы могли бы забыть о "метафизике охоты", о сохранении природы с помощью сбора урожая слабых, всего того навоза, которым спортсмены поливают свою дичь, чтобы сделать ее более политкорректной. В прежние времена вы ради забавы отправлялись подстрелить носорога или тигра - стильный трофей, достойный любого мужчины. Белыми охотниками восхищались за их безграничную храбрость, знание дикой природы, количество их убийств.
  
  Теперь это был новый мир, и Чалмерсу это не очень нравилось. Помимо вопроса об охоте, ярые активисты совали свой нос во все - от секса до курения. Большинство американцев проголосовало за президента, который уклонился от призыва и пообещал более высокие налоги, чтобы защитить их от самих себя в любой конкретной ситуации, в то время как дома члены королевской семьи попали в скандал и немилость.
  
  Пайк Чалмерс часто думал, что родился слишком поздно, человек, чье время пришло и ушло, прежде чем он пробился на сцену. Ему было бы приятно повернуть течение времени вспять, перенестись на тридцать пять или сорок лет назад в историю и занять свое законное место среди людей, которые построили империю, опоясывающую земной шар.
  
  Но зачем на этом останавливаться?
  
  Если он мог сотворить чудо, почему бы не вернуться на столетие назад, не попасть в начало событий, убивая зулусов, буров, афганцев. В те дни сезон был открыт. Британия правила волнами, и было легче погрузить ношу белого человека в простой катафалк, чем слушать, как воги и кафры скулят о своих "правах".
  
  Конечно, не было ни машин времени, ни чудес, но отважным людям все равно время от времени везло, несмотря на то, что шансы были против них. Чалмерс считал, что ему не хватило удачи, учитывая то, как в последнее время складывались дела в его жизни, и если горстка его коллег считала, что он поступил глупо, подписавшись на участие в охоте на динозавров, он знал, что большинство их замечаний были вызваны завистью. Они были завистливыми ублюдками, видя, как Чалмерс получает легкую работу, в то время как они остались на холоде.
  
  А что, если это окупится?
  
  Предположим, что там, в кустах, их поджидал чертов динозавр. Пайк Чалмерс не мог удержаться от улыбки, когда думал о возможностях. Он мог бы уйти на пенсию на доходы от прав на книги и фильмы, нанять призрака, чтобы тот за карманные расходы выковывал рукопись, и переехать в Ирландию, где писатели жили без уплаты налогов. Веди все ток-шоу, как чертова звезда рок-н-ролла. Он вполне мог позволить профессорам-янки писать свои учебники, наполненные диаграммами, всевозможными латинскими выкрутасами, которые только другой ученый когда-либо прочитал бы. Настоящая добыча получена в результате эксплуатации в средствах массовой информации.
  
  Пайк Чалмерс подумал, что ему, возможно, придется нанять агента, если деньги начнут поступать слишком быстро, чтобы он мог с ними справиться. Жизнь была тяжелой, но он сделает все возможное, чтобы справиться.
  
  И если бы он захотел оставить всю славу себе, тогда он мог бы увидеть свой путь к тому, чтобы стать единственным выжившим в экспедиции. В малайзийских джунглях было сто простых способов умереть, даже если рядом не было удобного динозавра, чтобы сожрать останки. Эта компания была любителями, малышами в лесу. Он мог избавиться от них, как от пустяка, даже не вспотев. Без профессоров рядом некому было бы оспорить версию событий Пайка, какой бы она ни оказалась. Что-то героическое, конечно, чтобы оставаться в центре внимания.
  
  Он начал присматриваться к исполнителям главных ролей в фильме "неизбежное", когда поймал себя на этом. Было серьезной ошибкой считать яйца до того, как они вылупились, особенно если это были яйца динозавра. Пайк Чалмерс не был ученым, но он знал, что шансы на выживание вида, считавшегося вымершим уже пятнадцать миллиардов лет. Простое дедуктивное мышление подсказывало, что поездка будет еще одной высокооплачиваемой работой и не более того.
  
  А может и нет.
  
  Им не нужно было искать кровавого динозавра для Чалмерса, чтобы получить что-то дополнительное от поездки. Одри Морленд была вкусным блюдом, и ошибки быть не могло. О, прямо сейчас она расчехляла его, как это часто делали ей подобные, но это было в шикарном отеле, когда она могла позвонить вниз в службу обслуживания номеров, чтобы ей принесли бокал шампанского в любое удобное для нее время.
  
  Совсем другая история была в джунглях, когда ты попрощался с пуховыми перинами, сухой одеждой и приличной едой. Единственным проточным источником в Тасек Бера были бы дождевые воды и ручьи в джунглях; ее ближайшими соседями были бы змеи, скорпионы и голодные тигры.
  
  Не говоря уже о Чалмерсе, самом опасном из всех.
  
  Прежде чем их маленький поход был закончен, Одри Морленд по-новому оценила его таланты не только на тропе, но и в спальном мешке. Поначалу она могла протестовать, но кто был рядом, чтобы встать на ее сторону против настоящего мужчины, когда все было кончено?
  
  Это вернуло его мысли к новому парню, доктору Рентону Уорду. Странная утка, эта. Не было похоже, что он смог бы разорвать лист бумаги, используя обе руки, но он изменил сокрушительную хватку Пайка, и ошибки быть не могло. Костяшки его правой руки все еще болели, как будто он ударил кулаком по бетонной стене. Несомненно, это какой-то трюк, но в следующий раз Чалмерс будет готов к нему. Не спускай с него глаз всю дорогу, чертовски верно, и исправь неприятный несчастный случай при первой же возможности.
  
  Пайк Чалмерс подумал об Одри, флиртовавшей с маленьким ублюдком, когда ее представили всего минуту назад. Вкус, конечно, не учитывался, но через два-три дня ее выбор будет строго ограничен. Старый пердун, с которым она путешествовала, никогда бы не отказался от горчицы, а их местная компаньонка… ну, он был просто еще одним чертовым вогом.
  
  Для Чалмерса было символом веры, что все женщины хотят секса от мужчин, которые показывают им, кто здесь главный. Некоторых требовалось больше убеждения, но он никогда не промахивался ... за исключением, конечно, лесбиянок. И некоторым из них он тоже показал, чего им не хватает.
  
  Настоящий мужчина имел право — сделать это обязанностью — проявлять себя там, где дело касалось женщин, а Чалмерс был мужчиной, который всегда старался выполнять свой долг.
  
  Да, действительно, на тропе его заносчивых клиентов ждали бы кое-какие сюрпризы. И было бы приятно наблюдать, как они пытаются справиться.
  
  Пайк Чалмерс обнаружил, что едва может ждать. На самом деле, почему он должен ждать?
  
  Ночь только начиналась, и он чувствовал себя счастливым.
  
  Сначала остановка, чтобы купить еще сигарет, потом он рискнет и бросит чертовы кости.
  
  Глава шестая
  
  "Никто из твоих попутчиков не был поражен, увидев тебя во плоти?" - спросил Чиун.
  
  "Я не мог сказать. Мне так не показалось".
  
  Мастер Синанджу издал кудахтающий звук. "Белые люди пренебрегают искусством наблюдения", - предположил он.
  
  "Я достаточно хорошо их разглядел", - сказал Римо. "Возможно, один из них прикрывал".
  
  "Значит, ты не заметил", - проинформировал его Чиун. "Всегда есть сигналы, выдающие лжеца. Отклонения в нормальном характере дыхания. Капли пота у линии роста волос. Возможно, подергивание бровей ".
  
  "Ничего", - ответил Римо, проверив все обычные признаки. "Я получил дурной глаз от их ручной гориллы, но он не производит впечатления выдающегося мыслителя".
  
  "Ты открылся ему?" - спросил Чиун.
  
  "Не совсем".
  
  "Так ты и сделал".
  
  "Небольшое пожатие при рукопожатии - вот и все, чтобы поставить его на место".
  
  "Поставьте его в известность, вы должны сказать. Он белый человек?"
  
  "Британец, верно".
  
  "Возможно, тебе повезет в этом случае. Белые люди в своем невежестве ослеплены совершенной славой синанджу. Он, вероятно, заподозрит, что ты качаешь железо и занимаешься аэробикой с круглоглазыми девушками по телевизору ".
  
  Римо закончил собираться, дважды проверил ванную и шкаф на предмет забытых вещей, наконец застегнул молнию на своей спортивной сумке. "Знаешь, - сказал он, - всегда возможно, что меня обжег кто-то другой, не из команды".
  
  Пожатие плеч Чиуна затерялось в складках его кимоно. "Все возможно", - сказал он. "Обезьяна может когда-нибудь научиться петь. Но логично ли это?"
  
  "Ты прав".
  
  "Конечно".
  
  Когда Римо задумался об этом, не имело смысла, чтобы какая-то внешняя сила желала его смерти. Он был неизвестен за пределами КЮРЕ, и назначенное ему прикрытие было в высшей степени безобидным. Сколько людей за пределами академических кругов когда-либо слышали о докторе Рентоне Уорде, и сколько из них попытались бы убить его в Малайзии из всех мест? Даже если герпетолог был по уши в долгах у самых злобных ростовщиков Нового Орлеана, они разбирались с ним дома, где контролировали игровое поле. И КЮРЕ наверняка проверили бы биографию доктора Уорда, прежде чем заключить сделку по заимствованию его личности.
  
  Как бы он ни пытался выкинуть это из головы, он продолжал возвращаться к исходной точке. Группе захвата на центральном рынке было поручено разобраться с Римо — или с "Рентоном Уордом" — потому что кто-то стремился помешать его связи с экспедицией доктора Стоквелла. Мотив был неизвестен, его невозможно было вывести из имеющихся доказательств.
  
  Какие доказательства? спросил он себя. Головорезы, которые пытались убить его, теперь не могли признаться. Единственный способ для них вычислить своего нанимателя - использовать спиритическую доску. Таким образом, остались четыре человека, у которых могли быть мотивы избавиться от нового человека в команде, с более чем дюжиной возможных комбинаций, если двое или более из них были в сговоре. И до сих пор у Римо не было ни малейших доказательств, связывающих кого-либо из них с попыткой нападения.
  
  Он оставил попытки разгадать, почему кто-то, кого он никогда раньше не встречал, должен желать его смерти. Возможности казались бесконечными, что угодно, от академической зависти до обычной жадности. Проверка биографии КЮРЕ исключила предыдущую связь между Рентоном Уордом и другими членами экспедиции. Если здесь замешана древняя обида, одного взгляда на лицо Римо было бы достаточно, чтобы понять собеседника, что у них в команде появился новичок.
  
  Что вернуло его к размышлениям о том, как кто-то, а тем более зацикленный на учебе ученый, мог раскрыть его прикрытие так рано в игре.
  
  "Куда ты идешь?" - спросил Чиун.
  
  И Римо не мог не улыбнуться этому. Он неподвижно стоял у своей кровати, уставившись на свою спортивную сумку, но Чиун мог сказать, что он вот-вот отключится. Старому корейцу никогда не удавалось держать его в напряжении.
  
  "Я решил прогуляться", - сказал Римо.
  
  "Логика белого человека", - сказал Мастер синанджу. "Когда сталкиваешься с долгим переходом через джунгли, готовишься, бесцельно гуляя по городу".
  
  "Это форма расслабления. Как ты знаешь, мне не нужно много спать".
  
  "Тебе нужно больше тренироваться", - сказал Чиун. "Ученик, который едва коснулся поверхности синанджу, должен посвящать работе каждый час своего бодрствования".
  
  "Первым делом, когда я вернусь с охоты на динозавров".
  
  "Я соглашаюсь на это, потому что этого требует император Гарольд Смит, - сказал Чиун, - но ты не готов".
  
  "Очень жаль, что ты не можешь присоединиться к нам", - сказал Римо.
  
  "Этот хрупкий старый призрак, бродящий по джунглям, как дикарь?" Чиун был явно потрясен этой идеей.
  
  "Ты бы все равно не прошел проверку. У тебя нет докторской степени".
  
  "Истинная мудрость приходит не от того, что ты перепутываешь буквы алфавита, стоящие за твоим именем", - сказал Чиун.
  
  "Ты все правильно понял", - сказал Римо.
  
  "Были ли какие-либо сомнения?"
  
  "Привет, скоро буду дома".
  
  "Дом - Синанджу. Это всего лишь место для сна и развешивания одежды".
  
  "Не смотри телевизор слишком поздно. Тебе нужно хорошенько выспаться".
  
  "Еще больше клеветы. Корейский лик, освещенный синанджу, - это совершенство, умноженное".
  
  Последнее слово всегда оставалось за Чиуном, даже если ему приходилось шептать по-корейски. Римо пропустил это мимо ушей и закрыл за собой дверь. Не обращая внимания на засов. Любого гостиничного грабителя, который мог попытаться ограбить этот номер, ждал сюрприз.
  
  Он поднялся по лестнице, преодолел десять пролетов и потренировался бегать по перилам для разминки. Ему не помешало бы снять обувь, но он все равно прекрасно справился. Пауза перед тем, как он вышел через вестибюль, проверяя его пульс и дыхание. В норме по обоим показателям, несмотря на умеренное напряжение.
  
  Куала-Лумпур ждал его, свет и тьма смешивались с запахами франжипани, карри и сатай, многочисленных киосков с китайской едой, тут и там чувствовался запах скопившихся сточных вод. Римо направился к небольшим боковым улочкам, незаметно оглядываясь по сторонам. Если за ним и следили, преследователи были слишком опытны, чтобы его чувства могли их обнаружить. Конечно, это всегда было возможно, и все же…
  
  В течение четверти часа Римо убедился, что никто не ждал его снаружи отеля. Теперь у него была некоторая свобода, и это давало ему время подумать. Однако Чиун был прав насчет того, что ему нужны физические упражнения. Пока он думал, он также ходил.
  
  Он повернул в сторону Маркет-стрит, в трех четвертях мили от нас, и растворился в темноте, как тень.
  
  У Одри Морленд не было никакой особой цели, когда она покидала отель Shangri-la. Ее вещи были упакованы, и она не чувствовала сонливости. На самом деле, совсем наоборот. Она знала, что было бы пустой тратой времени просто лежать в постели, считать овец или еще какую-нибудь подобную ерунду, и ей не хотелось использовать химикаты, чтобы снять остроту своего возбуждения.
  
  Еще восемь часов до того, как все соберутся на завтрак, и путешествие начнется в течение часа-девяноста минут после этого. Она подумала о джунглях и их тайнах, ожидающих ее сразу за сиянием городских огней, которые делали звезды невидимыми, и пожалела, что не оказалась там сейчас, сию минуту, приступая к поискам.
  
  Успокойся, подумала она, это приближается. Если ты будешь нервничать, тебе никогда не удастся заснуть.
  
  Что вернуло ее к мыслям о докторе Рентоне Уорде.
  
  Он был красивым мужчиной, не шикарным в стандартных традициях кинозвезд, но она не вышвырнула бы его из постели. В нем была какая-то аура, которую она не часто ощущала в коллегах—ученых, - скрытая чувственность, подумала она, и с ее стороны потребовалось бы немного покопаться, чтобы полностью реализовать ее потенциал. Кроме того, в нем чувствовалась уверенность, превосходящая ту, что купается в отраженном сиянии опубликованных монографий и учебников. Рентон Уорд был не столько человеком науки, решила она, сколько мужчиной.
  
  Тогда она подумала о бедном старом Саффорде и не могла не улыбнуться. Она знала о жалких слухах, циркулировавших в Джорджтауне, намекавших на какой-то большой роман между ней и доктором Стоквеллом. Она поддерживала абсурдную веру, как могла, по своим собственным причинам. Во-первых, это держало в страхе других ромео из кампуса, а также, казалось, удовлетворяло ее самозваного наставника, иллюзия любовной интрижки избавляла его от необходимости самостоятельно пробиваться через все движения.
  
  По иронии судьбы, сегодня вечером Стоквелл впервые проявил к ней какие-либо признаки ревности. Возможно, их смена обстановки на экзотический Восток подтолкнула его к разговору. В любом случае, она знала, что за ситуацией стоит понаблюдать. Не было смысла заводить Саффорда, провоцируя какую-то ложную конфронтацию, которую он наверняка проиграет.
  
  Как она ни пыталась сосредоточиться на цели своего визита в Малайзию, мысли Одри вернулись к Рентону Уорду. Пайк Чалмерсу он не нравился — это было очевидно, — но у Чалмерса была серьезная проблема с эго. Божий дар женщинам и общество взаимного восхищения одним мужчиной в придачу. У нее мурашки побежали по коже, когда он смотрел на нее, раздевал ее взглядом, который ощущался как липкие руки на ее плоти. Она точно знала, чего он хотел, с того момента, как их представили друг другу. За ним нужно будет присматривать на тропе, где, верный своему типу, он может превратиться в первобытного человека, хотя она не была уверена, что эти прародители заслуживали такого сравнения. Кризис наступил бы, если бы Чалмерс попытался действовать в соответствии со своими желаниями, взять то, что ему нравится, и к черту с ее согласия.
  
  Ночной клуб выглядел как любая другая туристическая ловушка в Юго-Восточной Азии, гекконы облепили стену вокруг яркой неоновой вывески, но Одри не возражала. Это было отличие от отеля и отвлечение от вездесущих местных продавцов с их изделиями ручной работы, по сравнению с которыми город казался одним огромным рынком.
  
  В прокуренном, освещенном стробоскопами клубе из стереосистемы с низкой частотой звучали мелодии Барри Манилоу, который рассказывал всем, кому было не все равно, что он написал песни, которые заставят петь весь мир. Улыбающаяся хозяйка огляделась в поисках сопровождающего Одри, наконец поняла, что она осталась одна, и повела ее к столику возле бара.
  
  "Вы американец?" спросила хозяйка.
  
  "Это верно. Есть проблема?"
  
  Улыбается при одной мысли об этом. "Тудак сисах", - сказала она. "Без проблем".
  
  Вернувшись с ромом и кока-колой для Одри, хозяйка также принесла крошечный флаг США с зубочисткой, вставленной в кусочек пробки, и поставила его на стол рядом с ароматической свечой, которая была единственным источником света для Одри, не считая мигающих вспышек.
  
  Конечно, подумала Одри с улыбкой. Флаг обозначил бы ее туристкой, чтобы ни один мужчина в клубе не принял ее за проститутку по вызову. В некоторых частях света маленький баннер стал бы магнитом для враждебности, возможно, приглашая к физическому нападению, но, как говорили, особой неприязни к янки в Малайзии не было. Если все пройдет хорошо, она сможет спокойно пропустить стаканчик-другой, немного расслабиться, а затем вернуться в отель как раз вовремя, чтобы немного поспать перед запланированным пробуждением в половине пятого.
  
  "Я так понимаю, мы оба одни".
  
  Она узнала голос с замиранием сердца еще до того, как увидела Пайка Чалмерса, нависшего, как медведь гризли, рядом с ее столиком. Какая ужасная удача для нее, что она выбрала тот самый бар, где он убивал время.
  
  Или это была просто удача? Мог ли он следовать за ней от отеля?
  
  "Какой сюрприз", - сказала она, и в ее тоне не было никаких признаков того, что она была взволнована совпадением.
  
  "Тогда не возражаешь, если я присоединюсь к тебе?"
  
  "Правда в том, что—"
  
  "Чудесно". Он выдвинул второй стул, обошел его вокруг стола слева от нее и устроился рядом с ней. "Ну вот мы и собрались, все мило и уютно".
  
  "Я не могу оставаться надолго", - сказала она.
  
  "Без проблем". Чалмерс махнул официантке, когда она проходила мимо, и заказал двойное виски, чистое. "Я сам не мог заснуть", - сказал он. "Слишком много волнений, что?"
  
  "Я бы не подумал, что в подобном путешествии есть много такого, чего вы раньше не видели".
  
  "Никогда не знаешь наверняка", - сказал Чалмерс, уставившись на ее грудь. Она почувствовала, как соски сморщились от смущения, и знала, что он наверняка неправильно истолкует эту реакцию. Если бы только она надела жакет или хотя бы лифчик!
  
  "Я так понимаю, у вас есть опыт работы в малайзийских джунглях".
  
  "Любимая, у меня есть опыт по всему миру. Называй что хочешь — Африка, Амазонка, Новая Гвинея, Индия. Одни джунгли очень похожи на другие, когда ты на земле. Конечно, нужно остерегаться новых хищников, но это моя специальность ".
  
  "Так мне сказали".
  
  "По крайней мере, одно из моих фирменных блюд".
  
  От подмигивания Одри захотелось закричать. Этот мужчина был воплощением клише великого шовиниста, жуликом первой степени. Она почувствовала внезапную потребность сбить с него спесь на пару колышков.
  
  "Я никогда не понимала острых ощущений, связанных с убийством беспомощных животных", - сказала она, все еще улыбаясь, когда гневный румянец залил его черты.
  
  "Беспомощен? Любимая, в буше нет ничего беспомощного, кроме человека без опыта. Кровавые муравьи и мухи могут убить тебя, не говоря уже о клыкастых, кошках и бизонах. Ты должна как-нибудь увидеть сувениры, которые я ношу на своей шкуре, - сказал он ей с желтой улыбкой. "Ты могла бы перестать сочувствовать зверям и немного позаботиться обо мне".
  
  "Но, конечно, когда вы совершаете специальное путешествие, чтобы убить их своими ловушками и оружием, что бы они с вами ни сделали, это самооборона".
  
  Улыбка охотника стала хрупкой. "Самооборона, ты говоришь? Тебе может показаться иначе на тропе, когда тебя преследуют голодные шакалы или тигр обнюхивает полог твоей палатки. Тогда ты будешь чертовски рада, что рядом с тобой есть мужчина."
  
  "Будем надеяться, что до этого никогда не дойдет", - сказала она. "Если вы извините меня —"
  
  Одри поднялась, чтобы уйти, не притронувшись к своему напитку, но Чалмерс залпом допил виски и вскочил на ноги.
  
  "В это время ночи на улицах небезопасно", - сказал он ей, заглядывая в V-образный вырез ее блузки. "Я провожу тебя домой, любимая. Укутаю тебя в целости и сохранности".
  
  "Если ты настаиваешь", - сказала она.
  
  "Действительно, хочу".
  
  Клуб на Маркет-стрит не привлекал Римо своей прокуренной атмосферой и запахом алкоголя. Он бы прошел мимо, не задумываясь, если бы Одри Морленд не выбрала именно этот момент, чтобы появиться, сопровождаемая "консервированной музыкой" и Пайком Чалмерсом, который почти наступал ей на пятки.
  
  Они представляли собой неловкую пару, на мгновение остановившись на тротуаре, как будто ни один из них не мог найти подходящих слов, чтобы закончить унылое свидание. Однако, еще раз взглянув на Чалмерса, Римо понял, что тот не горит желанием поскорее закончить вечер. Что касается выражения лица Одри, то оно могло быть любым - от скуки до алкогольного оцепенения. Он знал ее недостаточно хорошо, чтобы судить, за исключением смутного впечатления, что она казалась несчастной в компании большого человека.
  
  Вот и все для бесцельного блуждания.
  
  Римо отступил в тень ближайшего переулка, завыл, пока неподходящая пара обменивалась еще несколькими словами, затем повернул обратно в общем направлении "Шангри-ла". Он прошел полквартала, затем пристроился позади них, довольный тем, что может для разнообразия последовать за кем-то, вместо того чтобы высматривать, нет ли за ним хвоста.
  
  Они преодолели полдюжины кварталов, прежде чем Пайк Чалмерс сделал свой ход. Улица была уже, чем большинство, фонарей было мало, и они располагались далеко друг от друга. В двадцати ярдах позади Римо увидел, как Чалмерс положил руку на плечи женщины, Одри вздрогнула от его прикосновения, как будто рука была наэлектризована.
  
  "Сейчас, любимая, не будь такой".
  
  Без фонового шума Маркет-стрит слова большого человека были отчетливо слышны.
  
  "Не прикасайся ко мне!" Одри сделала быстрый шаг назад, покачиваясь на каблуках.
  
  "Ты не это имеешь в виду", - сказал Чалмерс. "Не в глубине души".
  
  "Я имею в виду именно это, ты, болван!"
  
  "Олух, не так ли? Рифмуется с буханкой. "У меня есть буханка, как раз подходящая для твоей духовки, дорогуша, или я сильно ошибаюсь".
  
  Римо бесшумно поднялся со скоростью ветра и оказался сразу за ними, когда заговорил.
  
  "В конце концов, это маленький мир".
  
  Пайк Чалмерс повернулся к нему лицом, прищурившись в темноте, а затем усмехнулся, узнав лицо. "Чертовски маленький", - сказал он. "Ты уйдешь, если будешь знать, что для тебя хорошо".
  
  "Здесь какая-то проблема?"
  
  "Нет проблем, доктор".
  
  "Да!" Говоря это, Одри подошла и встала рядом с Римо, слегка коснувшись теплыми пальцами его бицепсов. "Ты не мог бы проводить меня обратно в отель?"
  
  "Без проблем", - сказал Римо.
  
  "Вы уверены в этом?" - спросил Чалмерс. "Я полагаю, вы обнаружите, что возникает проблема, когда вы начинаете вмешиваться в дела другого человека".
  
  "Ты пьян, друг. Может, тебе стоит завалиться спать, чтобы не опоздать на завтрашний рейс, а?"
  
  "Я испачкаю твои окровавленные простыни, ты, маленький педик!"
  
  Чалмерс вложил свой вес в замах, но в этом не было ничего особенного. Римо использовал свой удар, чтобы сохранить халку жизнь, но этого все равно было достаточно, чтобы сбить его с ног, лишив сознания еще до того, как он упал на тротуар.
  
  Одри уставилась на Чалмерса, распростертого на улице. "Боже мой, - сказала она, - что случилось?"
  
  "Я полагаю, он поскользнулся и ударился головой", - ответил Римо. "Мы могли бы попытаться отнести его в отель".
  
  "Забудь об этом. Он может отоспаться прямо здесь, мне все равно".
  
  "Ну, если ты уверен—"
  
  "Я уверен. Если кто-то вырывает у него бумажник, так ему и надо".
  
  Она взяла Римо под руку, и они оставили упавшую тушу позади себя, пересекли Джалан Пуду и отправились по петле обратно в Шангри-ла.
  
  "Я рада, что ты вернулся туда", - сказала она. "Это могло закончиться ужасно".
  
  "Тебе следует быть более осторожным в выборе фиников", - сказал Римо.
  
  "Прикуси язык! Я бы даже на спор не стала встречаться с этим пещерным человеком. Он увидел меня в клубе и ... О, ладно, неважно. Я хотел, чтобы Саффорд — доктор Стоквелл — избавился от него, но предполагается, что он лучший в том, что он делает ".
  
  "Который из них?"
  
  "Стреляй в животных", - сказала она с плохо скрываемым презрением. "Великий белый охотник, разве ты не знаешь?"
  
  "Я не понимал, что это была охотничья экспедиция", - сказал Римо.
  
  "Ты прав, конечно. Это не так. Но мы должны были сделать какой-то жест в сторону безопасности и все такое прочее. Нужно было подумать о страховке, и, по правде говоря, я не хочу обнаружить льва в своей палатке, если это в моих силах ".
  
  "Львы живут в Африке", - сказал Римо.
  
  "В любом случае, мне сказали, что наемный убийца остается ... если только он не проломил череп и не сможет продолжить завтра. Боже, ты не думаешь, что нам придется отложить поездку и искать замену?"
  
  - Я подозреваю, что с ним все будет в порядке, - сказал Римо, - но я бы не хотел, чтобы утром его ждала головная боль.
  
  "Так ему и надо, - сказала Одри, - но хватит об этом подонке. Я так понимаю, ты из Нового Орлеана".
  
  "Изначально нет". Римо открыл файл, который Кюре собрал на Рентона Уорда. "Я работал там последние восемь лет, но я из Канзаса, если вы отследите его".
  
  "Почему ты подсел на змей?" спросила она.
  
  Он улыбнулся. "Чем тебя зацепили растения, которые погибли сто миллионов лет назад?"
  
  "Прикосновение & #233;". Она подумала об этом на мгновение, затем продолжила. "Я думаю, это подкралось с моей слепой стороны, Рентон. Я увлекался ботаникой и садоводством на первом курсе в Калифорнии, когда прослушал курс о доисторической жизни. Предполагалось, что это заполнит пустое место в моем расписании, не такая уж сложная задача, но это заставило меня задуматься. Как вид может доминировать на земле в течение нескольких миллиардов лет, а затем просто исчезнуть? Я имею в виду, если мы сможем разгадать эту загадку, у нас все еще есть шанс спастись, понимаешь?"
  
  "Нам угрожает вымирание?"
  
  "Каждый день", - искренне сказала она ему. "У нас загрязнение воздуха, моря и суши, перенаселение и множество дрожащих пальцев на спусковом крючке, которые могут всех нас уничтожить. Ну и что, что Россия развалилась? Не похоже, что один режим был причиной всех проблем в мире. Эй, в чем прикол?"
  
  Она заметила, что он улыбается, казалось, собираясь обидеться.
  
  Римо двинулся, чтобы отвлечь ее гнев. "Без шуток", - сказал он. "Просто ты больше похожа на человека, которому следовало бы проводить демонстрации, а не собирать окаменелости".
  
  "Я делаю и то, и другое, - сказала Одри, - когда у меня есть время. А как насчет тебя?"
  
  "В основном я слоняюсь по серпентарию и дою своих змей", - сказал Римо.
  
  Одри захихикала, как школьница. "Когда ты так говоришь, это звучит определенно развратно".
  
  "Это становится проблемой", - признал он.
  
  "Могу себе представить. Какой твой любимый?"
  
  "Змея? Это, должно быть, король. Двенадцать футов крепких мускулов. Одной дозы его яда достаточно, чтобы убить сотню человек. У нас есть пара в Новом Орлеане ".
  
  "И ты с ними справляешься?"
  
  "Я дою каждого из них раз в месяц".
  
  "Ты, должно быть, очень храбрый".
  
  "Это держит меня в напряжении", - сказал он. "Другие змеи, конечно, опасны — гремучие, коралловые змеи, мокасины, бушмастер, — но если ты напортачишь с королем, ты уйдешь в историю".
  
  "У тебя, должно быть, волшебные руки".
  
  "Это в запястье", - сказал он.
  
  "Тебе придется как-нибудь показать мне. Как ты это делаешь".
  
  "У тебя есть змея?"
  
  "Мы будем импровизировать".
  
  "Это может быть непросто", - сказал он.
  
  "Ты должен быть чем-то занят в Новом Орлеане", - сказала Одри. "Я читала о женщинах там, во Французском квартале".
  
  "Ну—"
  
  "Ну же, Рентон. Пожалуйста, не говори мне, что ты монах".
  
  "У меня не так много свободного времени", - сказал он в качестве объяснения.
  
  "Тогда хорошо, что мы заполучили тебя, пока ты не зачах. Вся работа, никаких развлечений и так далее".
  
  "Я так понял, что это была рабочая экспедиция, доктор —"
  
  "Одри, пожалуйста".
  
  "Хорошо".
  
  "Это, конечно, так, но ведь нет закона, который запрещал бы нам получать удовольствие по пути, не так ли?"
  
  Римо задумался об этом. "Насколько мне известно, нет".
  
  "Вот так".
  
  Они были в квартале к югу от Шангри-ла и быстро набирали скорость. Когда Одри увидела, какого прогресса они достигли, она отпустила руку Римо и взяла его за ладонь.
  
  "Знаешь, - сказала она, - ты спас мне жизнь сегодня вечером".
  
  "Я в этом очень сомневаюсь".
  
  "Тогда моя честь. Пресловутая судьба хуже смерти".
  
  - Что-то подсказывает мне, что ты и сам неплохо справляешься, - сказал Римо.
  
  "О, я хочу. Но вдвоем веселее".
  
  "Так мне сказали".
  
  "Ты заслуживаешь награды от девицы, попавшей в беду".
  
  "Мне придется съездить в другой раз, Одри. Нужно собрать вещи и все такое".
  
  "Перенесем встречу в другой раз, а?"
  
  "Если это допустимо".
  
  "Ты ведь знаешь, куда мы направляемся, не так ли?"
  
  "Ну—"
  
  "Тропический лес всю дорогу", - сказала она ему, приподнимаясь на цыпочки, чтобы легко поцеловать его в уголок рта. "А теперь немного поспи. Побереги силы".
  
  "Увидимся утром".
  
  "И не забудь взять с собой резинки", - сказала ему Одри. "Здесь, в кустах, бывает мокро".
  
  "Держу пари, что так и есть", - сказал Римо и направился обратно к своему отелю.
  
  Глава седьмая
  
  "Женщина испытывает к тебе желание?" - спросил Чиун.
  
  "Мне так кажется", - сказал Римо.
  
  Чиун протянул руку и стукнул его по лбу костлявым указательным пальцем. "Думай этой головой, всегда", - потребовал он. "Секс - это искушение, которое нужно преодолеть, инструмент, который можно использовать для высших целей. Обманывать - в природе женщины".
  
  "Я слышу тебя, Маленький отец".
  
  "Да, но ты слушаешь?"
  
  "Ну, в данный момент у меня звенит в ушах".
  
  "Всегда шутит, как обезьяна в зоопарке".
  
  "Мне нужно идти", - сказал Римо, взглянув на часы. "Мне бы не хотелось пропустить начало".
  
  Чиун сидел на своем обычном месте перед телевизором, хотя телевизор и не был включен. "Если тебе удастся добыть зуб дракона, - сказал он, - непременно принеси его с собой. Из них делают сильное лекарство и укрепляют мужскую силу ".
  
  "Какая разница?" - спросил Римо.
  
  "Предполагается, что мы должны преодолевать искушения и использовать наши инструменты для высших целей".
  
  "Никому не нравятся умные васу".
  
  "Когда-нибудь тебе придется рассказать мне, что это значит".
  
  "Когда ты станешь достаточно взрослым, чтобы понять".
  
  "Я ухожу сейчас", - сказал Римо.
  
  "Присмотри за большим человеком", - посоветовал Чиун, когда дверь за ним захлопнулась. "С твоей стороны было небрежностью оставить его в живых".
  
  Возможно, ты прав, думал Римо, ожидая лифта, поднимаясь по лестнице этим утром по наитию. Но убийство Чалмерса на улице, на глазах у Одри Морленд, вызвало бы бесчисленные проблемы наверху, включая полицейское расследование и задержку их отъезда в Тасек Бера. Как бы то ни было, неповоротливый британец либо усвоил урок, либо нет. В любом случае, его неуклюжий стиль боя не представлял серьезной проблемы.
  
  Только помни, не позволяй ему подходить к тебе сзади с пистолетом.
  
  Хорошо.
  
  Он подрулил к "Шангри-ла" и сдал свое снаряжение консьержу. Остальные собрались к тому времени, когда он последовал за запахами готовящейся еды в ресторан. Официант-китаец подвел его к столику, где рядом с Одри Морленд стоял пустой стул. На дальнем конце стола у Чалмерса на носу была широкая полоса клейкой ленты, и он свирепо смотрел подбитыми глазами.
  
  "У кого-то была беспокойная ночь", - сказал Римо. Пока он говорил, теплая рука легла ему на бедро и сжала.
  
  "Я в достаточной форме", - сказал Чалмерс.
  
  "Будем заказывать?" - спросил доктор Стоквелл.
  
  В меню рекламировалась традиционная американская кухня, что означало, что яйца были жидкими, а бекон - вялым, а блинчики напоминали толстые тортильи. Римо ограничился резиновым омлетом и гарниром из риса, последний более или менее невозможно испортить, разве что поджарить. Разговор за завтраком был сосредоточен на планах их путешествия, причем мяч нес доктор Стоквелл.
  
  "У нас есть час до того, как мы сядем на рейс до Темерло", - сказал он, потирая размокший бекон. "Надеюсь, у вас все готово".
  
  Общий ропот согласия, казалось, был удовлетворен, и Стокуэлл потратил время, чтобы намазать маслом ломтик цельнозернового тоста, прежде чем заговорить снова.
  
  "Насколько я понимаю, мы должны быть в Дампаре к четырем или пяти часам. В любом случае, слишком поздно для встречи с нашим гидом. Пожалуйста, не рассчитывайте на размещение наравне с этим, - сказал он им, неопределенно махнув ножом и вилкой, - но это будет наша последняя ночь под крышей над головой, пока работа не будет закончена ".
  
  "И сколько времени, по вашим оценкам, должно занять путешествие?" - спросил Римо.
  
  "Почему, на это трудно ответить, доктор Уорд. Это может зависеть от сотрудничества нашей жертвы".
  
  "Если эта чертова штука существует", - проворчал Пайк Чалмерс.
  
  "Мы не должны зацикливаться на негативе", - сказал Стоквелл. "Пока остается возможность, мы будем использовать ее в духе научного исследования".
  
  "Конечно", - сказал Римо, поворачиваясь к малайскому помощнику шерифа. "И каково официальное отношение к коллекционированию динозавров в наши дни?"
  
  Маленький человечек изобразил улыбку. "Мое правительство очень озабочено сохранением исчезающих видов", - ответил он.
  
  "Как и все мы", - сказал доктор Стоквелл. "Уверяю вас, господин помощник шерифа".
  
  "Конечно, нет законодательства по вопросу о выживших видах доисторической эпохи, но наш премьер-министр и султан Азлан Шах согласны с тем, что любые живые динозавры логично должны подпадать под действие законов, касающихся древностей".
  
  "Мы должны найти эту чертову штуку, прежде чем ты поставишь на ней клеймо", - сказал Чалмерс.
  
  "Я должен напомнить вам, мистер Чалмерс, что дикая природа Малайзии защищена как федеральным законом, так и конвенциями, ратифицированными Организацией Объединенных Наций, в соответствии с правилом —"
  
  "Нам действительно пора идти", - прервал Стоквелл, прекращая спор. "Если все закончили? Должны ли мы?"
  
  Пятнадцать минут спустя они были упакованы в фургон "Додж Рэм" с их полевым снаряжением и покатили в аэропорт, расположенный в пятнадцати милях от города. В итоге Римо сел рядом с Сибу Сандаканом, Одри и их лидер - впереди, Пайк Чалмерс - сразу за ним. Он чувствовал, что охотник смотрит на него, холодные глаза сверлят дыры в черепе Римо, но Чалмерс держал рот на замке, не предпринимал никаких враждебных движений.
  
  Он прибережет это для поимки, подумал Римо, когда поймет, что никто не смотрит. Может быть, попытается инсценировать несчастный случай, если у него получится.
  
  Хорошо.
  
  Если один раунд не доставлял сообщения до цели, он забывал нанести удар в следующий раз.
  
  Их пилотом был худощавый австралиец с вытянутым лицом и копной нечесаных волос, его самолет был старым de Havilland Twin Otter, за плечами которого было несколько труднопроходимых миль. Несмотря на это, самолет содержался в довольно хорошем состоянии, и, поскольку в нем было восемнадцать посадочных мест, у пассажиров было достаточно места, чтобы вытянуть ноги. Пара малайцев, одетых в джинсовые комбинезоны, сложили снаряжение перед тем, как подняться на борт, и Одри Морленд нашла время перекинуться парой слов с Римо, пока они стояли на палубе.
  
  "Сейчас я должна быть с Саффордом", - сказала она. "Ты понимаешь?"
  
  "Конечно". Его тон был совершенно незаинтересованным, и что-то промелькнуло в ее глазах, прежде чем она отвернулась. Раздражение или возбуждение, Римо не мог сказать с уверенностью.
  
  Он наблюдал за процессом погрузки издалека, видел, как на борт погрузили сверхпрочный оружейный багажник Koplin с надписью P.C., нанесенной на угольно-черный полиэтилен. Металлический кейс поменьше с висячим замком был достаточно вместителен, чтобы вместить пистолет и приличное количество патронов. Римо пока не знал, что у Чалмерса на уме и на кого он может работать за кулисами, но он был одет убийственно.
  
  Когда все они были на борту и пристегнулись, австралийский пилот завел двигатели, направил старое воздушное такси по взлетно-посадочной полосе, отведенной для частных чартерных рейсов, и оторвался от земли. Они сделали один круг над аэропортом, выровнялись и взяли курс на северо-восток, направляясь в Темерлох, примерно в пятидесяти милях отсюда.
  
  Это был относительно короткий прыжок, двадцать минут при стандартной крейсерской скорости "Выдры", но к тому времени, когда они определили курс, под ними лежали скалистые горы, покрытые дымящимися джунглями. Пейзаж был ярким напоминанием о резкой разделительной линии между городом и бушем в Юго-Восточной Азии, вызвав у Римо множество воспоминаний, которые вернули его к активной службе в качестве молодого морского пехотинца, когда он служил своей стране в войне, которую большинство современных студентов колледжа рассматривали как древнюю историю.
  
  Джунгли были смертельно опасны тогда, и они были смертельно опасны сейчас — но он изменился. Не было кожаной шеи, все еще влажной за ушами и рвущейся в бой, шанса проявить себя. Теперь те дни были далеко позади.
  
  Молодой морской пехотинец исчез — и что ж, подумал Римо, это не шло ни в какое сравнение с тем новым измерением, в которое он попал сейчас, благодаря обучению синанджу. Были и более страшные аспекты, когда Чиун утверждал, что видел, как он стал аватаром Шивы Разрушителя, но Римо хотел забыть об этом.
  
  Темерлох был для К.Л. тем, чем Викторвилл является для Лос-Анджелеса… без пустыни. Влажность поджидала их, когда они вышли из самолета, джунгли подступали достаточно близко, чтобы они знали, кто здесь главный. На летном поле их ждала пара Nissan Pathfinders, одна для пассажиров, другая для их снаряжения. Чалмерс специально прервался, чтобы прокатиться с оборудованием, когда они направлялись прямо к речным докам.
  
  Их лодка была чем-то другим.
  
  "Какой причудливый", - сказала Одри, разглядывая его с безопасного причала, пока члены малайской команды поднимали на борт свое снаряжение. "Это похоже на что-то из того фильма — как он называется? Где они поднимаются вверх по той реке в джунглях?"
  
  - Существо из Черной лагуны? - предположил Римо.
  
  "Нет, другой. С Богартом и Бэколлом".
  
  "Богарт и Хепберн", - поправил ее доктор Стоквелл. "Африканская королева".
  
  "Конечно, это оно".
  
  "Могло быть то же самое", - сказал Римо, придвигаясь ближе к Одри во время разговора. "Насколько я помню, они потопили его в последнем ролике".
  
  "Все не так уж плохо".
  
  "В любом случае, он парит. Сколько времени до того, как мы доберемся до Дампара?"
  
  "Чуть более сорока миль вниз по течению", - сказал Стоквелл, присоединяясь к ним. "Я понимаю, что по пути нам придется сделать несколько остановок".
  
  Так они и сделали. Их лодка "Баби Кали", по-видимому, использовалась для всего, от доставки почты до доставки продуктов, с более чем дюжиной портов захода по маршруту из Темерлоха в Дампар, на юге. Часть груза визжала и кудахтала, волоча перья по палубе, но большая его часть была упакована в мешки или ящики, все, от фруктов и овощей до консервов, лекарств и сменного двигателя для вышедшего из строя генератора.
  
  Внизу, рядом с носом, были крошечные спальные каюты с койками, поставленными одна на другую, как в пародии на летний лагерь, но Римо выбрал место на палубе, вдоль поручней правого борта, откуда можно было наблюдать за проплывающими джунглями. Конечно, это навеяло воспоминания, но были и такие вещи, которых он никогда не замечал в своей другой жизни, когда был сосредоточен на игре "убей или будь убитым", исключая все остальное. Стая ярко раскрашенных птиц, взлетающих с верхушек деревьев подобно разумной радуге. Рыба, которая всплыла на поверхность, подпрыгивая, чтобы поймать летящее насекомое с воздуха. Небольшие группы туземцев выглядывают из камышей на берегу реки, полагая, что они прекрасно скрыты.
  
  Синанджу вышел за рамки обычных боевых искусств, за рамки философии Дэвида Кэррадайна, которую вы получили, наблюдая за белыми, изображающими азиатских мистиков по телевизору. Это был образ жизни, который гармонизировал человеческую форму с природой, отказываясь от сопротивления и принимая то, что могло быть, когда тело, сердце и разум были едины. Это не было религией в том смысле, что какой-либо святой человек или книга диктовали мораль, что можно и чего нельзя делать подобным овцам последователям, с обещаниями боли или удовольствия, основанными на их готовности ползать в грязи. Вместо этого Мастер Синанджу учил своих избранных учеников, как максимально использовать потенциал с удвоенной силой. Лень, небрежность, неправильное питание могли сдерживать их, а правильное дыхание было порталом, который открывал ту, другую сферу.
  
  "У меня захватывает дух", - сказала Одри Морленд, подходя, чтобы присоединиться к Римо у перил.
  
  Римо огляделся. - Где доктор Стоквелл? - спросил я.
  
  "Внизу". Она сверкнула печальной улыбкой. "Боюсь, у него легкая морская болезнь".
  
  "Мы на реке".
  
  "Все равно".
  
  "А Чалмерс?"
  
  "Наверное, играет со своим оружием. Хочешь, я пойду найду его?"
  
  "Не из-за меня".
  
  Она повернулась спиной к джунглям, придвинулась на полшага ближе, облокотившись на перила рядом с ним, так что ее плечо коснулось его. "Все мои полевые работы в прошлом были раскопками в Соединенных Штатах", - сказала она ему, понизив голос до чего-то похожего на доверительный тон. "Я не могу поверить, что я действительно здесь. Это как... "
  
  "Фантазия?"
  
  "Именно".
  
  "Я мог бы ущипнуть тебя, если хочешь".
  
  "Почему, доктор Уорд, это предложение?"
  
  "Ну..."
  
  "Знаешь, я действительно думаю, что я тебе кое-что должен. За прошлую ночь".
  
  "Прошлой ночью?"
  
  "С Чалмерсом".
  
  "Это ничего не значило", - сказал ей Римо.
  
  "О, я понимаю, он поскользнулся и ударился головой. Однако, забавная особенность у него с носом, тебе не кажется? Я мог бы поклясться, что он упал на спину".
  
  "Было темно", - сказал он. "Я не обратил на это особого внимания".
  
  "В любом случае, суть в том, что ты был готов защищать меня, противостоя кому-то вдвое крупнее тебя. Если бы тебя не было рядом.… Я имею в виду, я уверен, что он хотел этого… ну, ты знаешь."
  
  "Дело сделано".
  
  "Я бы хотела, чтобы он не шел с нами, Рентон. В таком месте, как это, может случиться все, что угодно", - сказала она. "Это так много значило бы для меня, если бы у меня был кто-то, на кого я могла бы положиться".
  
  Говоря это, Одри повернулась к Римо и придвинулась немного ближе, так что одна упругая грудь прижалась к его руке. Сегодня на ней был бюстгальтер, но невозможно было игнорировать настойчивое давление ее соска, даже скрытого несколькими слоями ткани.
  
  - У вас есть доктор Стоквелл, - сказал Римо.
  
  Ее смех поразил его — спонтанный, взрывной. В нем не было ничего застенчивого или детского.
  
  "Саффорд? Пожалуйста!" Ее сосок ткнулся в руку Римо для пущей выразительности. "Если мы столкнемся с тираннозавром рексом, он сообщит вам все жизненно важные характеристики, прежде чем проклятая тварь проглотит его живьем. Однако, когда дело доходит до людей в реальном мире, вдали от академических кругов… ну, давайте просто скажем, что он не Клинт Иствуд ".
  
  "Даже в защиту кого-то особенного?"
  
  Одри моргнула, глядя на Римо, и на ее щеках появился легкий румянец, затем снова рассмеялась. "Боже мой, - сказала она, - только не говори мне, что эта чушь докатилась от Джорджтауна до Нового Орлеана".
  
  "Что это за чушь?"
  
  "О моем "горячем романе" с Саффордом. Господи, я бы хотел заполучить в свои руки жалкого подонка, который запустил это в оборот ".
  
  "Так ты не ... вовлечен?"
  
  Она приняла позу, положив одну руку на бедро, другой на поручень. "Я похожа на ископаемое, Рентон?"
  
  "Вряд ли".
  
  "Вот так. Мы работаем вместе, и мы друзья. За последние три года мы ужинали, может быть, с полдюжины раз. Он милый, ты понимаешь? И в безопасности".
  
  "Но ты устаешь от приятного и безопасного".
  
  "А кто не любит?" Одри снова придвинулась, тепло ее тела обдало Римо.
  
  "Ну, всегда есть Чалмерс".
  
  "Я отказываюсь спариваться с представителями не моего вида, большое тебе спасибо". Она колебалась, глядя в глаза Римо. "О, привет… ты не такой… Я имею в виду..."
  
  "Не что?"
  
  Она подняла руку с безвольным запястьем. "Ты знаешь".
  
  Его очередь смеяться. "В последнее время нет".
  
  "Нет, я так не думала". Теперь бедро Одри терлось о его бедро, на случай, если твердый сосок не подтвердил ее точку зрения. "Женщина знает".
  
  "Дело в интуиции", - сказал он.
  
  "И это тоже".
  
  "Доктор Стоквелл знает, что вы просто хорошие друзья?"
  
  "Он должен. Я имею в виду, мы не делали этого, ничего подобного".
  
  "Иногда человек видит то, что хочет видеть".
  
  "Я не знаю, что он видит, Рентон, но я ему ничего не показывал. Я не несу ответственности за чье-либо воображение".
  
  "Значит, ты готов к схватке".
  
  "Я был известен тем, что кое-что захватывал сам".
  
  "Эмпирическое исследование?"
  
  "Самый лучший сорт".
  
  "Я ненавижу менять тему —"
  
  "Не надо".
  
  "Небольшой крюк".
  
  Одри почти надулась. "Если ты должен".
  
  "Насчет этого динозавра... "
  
  "О, Рентон. Это тот момент, когда ты спрашиваешь меня, верю ли я, что мы найдем мир, забытый временем?" Она улыбнулась и покачала головой. "По правде говоря, я понятия не имею".
  
  "Но ты здесь".
  
  "Чертовски верно. Когда ты в последний раз был в классе, Рентон?"
  
  "О, давно не виделись".
  
  "Я преподаю четыре дня в неделю", - сказала она. "Звучит не так уж много, я знаю. Платят нормально — это не какая-нибудь богом забытая средняя школа, где ученики носят оружие. Я не жалуюсь, правда… ну, я жалуюсь, но это небольшая жалоба, ладно? Это скучно, Рентон. Каждые двенадцать-восемнадцать месяцев я пишу очередную монографию о древних следах, о чем угодно, и играю в игру с офисной политикой. Но это… Я имею в виду, у нас ведь приключение, верно? И если мы что-нибудь найдем, подумай об этом!"
  
  "Как разведка", - предложил он, закидывая наживку.
  
  "Я никогда не думала об этом с такой точки зрения, - сказала Одри, - но, думаю, это верно. Ты отправляешься на поиски, может быть, разбогатеешь, а может быть, вернешься с пустыми руками. Но, по крайней мере, ты что-то сделал ".
  
  "Ты слишком молод, чтобы застрять в колее", - сказал он.
  
  "Я не так уж молод, но спасибо, что заметил".
  
  "Я не мог промахнуться".
  
  "Я думаю, это трудно понять, если ты не был там, с точки зрения женщины. Я имею в виду, если ты хочешь немного острых ощущений, все, что тебе нужно сделать, это подоить свою кобру".
  
  Римо улыбнулся на это. "Тебе нужно хобби", - предложил он.
  
  "О, у меня есть такой, - сказала ему Одри, - но для этого нужна осторожность. Брататься со студентами запрещено, и я бы не тронул большинство своих коллег десятидюймовым шестом, предполагая, что смогу его найти ".
  
  "Это проблема, если ты слишком высоко ставишь свои цели".
  
  "Я гибкая", - сказала она. "Ты был бы удивлен".
  
  "Я мог бы, к тому же".
  
  Всплеск привлек их внимание к берегу реки, где длинный хвост рептилии исчезал из виду.
  
  "Крокодилов нет?"
  
  "Это одно дело, когда имеешь дело с живыми существами", - сказал Римо. "Они не играют по правилам".
  
  "Делает жизнь интереснее", - сказала Одри. "Какие у тебя правила, Рентон?"
  
  - Живи и давай жить другим, - сказал Римо. - То, что происходит вокруг...
  
  "Существует ли миссис доктор Уорд?" она прервала его.
  
  "Ну, есть своего рода кандидатура ... "
  
  "Звучит для меня так, как будто у тебя все еще есть ... варианты".
  
  "Те, что у нас есть ... пока мы не умрем".
  
  "Я удивлен".
  
  "Как же так?"
  
  "Ты кажешься женщиной того типа, которую хотелось бы связать навсегда".
  
  "Большинство или многие женщины так бы и поступили. У них это определенный инстинкт".
  
  "Я не такая, как большинство женщин", - сказала Одри.
  
  "Я начинаю понимать это".
  
  "Мне нравятся проницательные мужчины. Они знают, что заводит женщину".
  
  "Неужели это так сложно?"
  
  "Вы были бы удивлены. Я получил свою долю "бам, бам, спасибо, мэм".
  
  "Позор".
  
  "Это не значит, что я оторван от срочности".
  
  "Это никогда не приходило мне в голову", - сказал Римо.
  
  "Я имею в виду, что у быстрого приготовления есть свое место", - сказала она. "На публике, например".
  
  Римо улыбнулся и покачал головой. "Я действительно не могу сказать".
  
  "Ты многое пропустил", - сказала Одри. "Что тебе нужно, так это опытный наставник".
  
  "Я погружаюсь в свою работу", - сказал он.
  
  "Ты знаешь правило — все работает ... "
  
  "В чем-то ты прав".
  
  Ее левая рука опустилась ниже поручня и скрылась из виду, теплые пальцы слегка задели ширинку Римо.
  
  "Ты тоже".
  
  Раздался свисток, и "Баби Кали" повернула к берегу. Из берега торчал покосившийся деревянный причал. На берегу ждала белая монахиня лет пятидесяти в окружении полудюжины малайцев.
  
  "Я должна пойти и проверить Саффорда", - заметила Одри.
  
  "Звучит как план".
  
  "Увидимся позже, чтобы продолжить наш разговор".
  
  "С нетерпением жду этого", - сказал Римо.
  
  По сравнению с Дампаром Темерлох был похож на Таймс-сквер в канун Нового года. Шаткий пирс стонал под ногами, как будто мог рухнуть в любой момент. Было видно около дюжины зданий, а джунгли плотно окружали их. Влажность питала гниль джунглей на всем, что не часто чистили или красили. Местная "гостиница" состояла из восьми домиков, выстроенных в линию лицом к реке, в пятидесяти ярдах от берега. Мебель включала раскладушки на стальном каркасе и походные стулья, складные столы, пропановые лампы и множество противомоскитных сеток. Электрический генератор работал на дизельном топливе и периодически выходил из строя без видимой причины. В дополнение к хижинам здесь был ветхий торговый пост, небольшой лазарет, школа с одной комнатой и общая столовая.
  
  Их хозяином был невысокий коренастый малаец лет сорока, одетый в поношенный костюм из полиэстера. Его маслянистая улыбка напомнила Римо продавца подержанных автомобилей, но оказалось, что он владелец Dampar lock, stock и pesthole. Он был щедр на комплименты, когда они прибыли, и одарил Одри таким плотоядным взглядом, который заставил бы проститутку называть цены. Пока команда местных жителей разгружала свое оборудование с "Баби Кали", он проводил их в их каюты.
  
  По одному на каждого, без соседей по комнате.
  
  Они пришли более или менее вовремя, поскольку в Юго-Восточной Азии принято судить о пунктуальности, и им действительно было слишком поздно думать о том, чтобы двигаться дальше. В джунглях с поразительной быстротой наступает ночь, огромные деревья заслоняют большую часть солнечного света, так что сумерек практически не бывает; темноту и дневной свет разделяет лезвие бритвы.
  
  Их ужином было какое-то тушеное мясо в пластиковых мисках, с домашним хлебом и чуть теплым кофе. Римо приготовил все, что мог, поборов искушение спросить о мясе. Он бы предпочел рис с овощами, но в Дампаре не было обслуживания номеров, никаких специальных заказов от шеф-повара.
  
  Его товарищи по экспедиции поддерживали беседу в течение часа после ужина. Стоквелл достал свою карту и дополнил ее нарисованными от руки набросками, в то время как Чалмерс вставлял свои два цента, где мог. Британец, очевидно, никогда не охотился в Тасек-Бера, и он говорил в общих чертах, рассказывая истории о свирепых тиграх, трясинах, в которых растут редчайшие орхидеи, и множестве других ужасов джунглей. Римо держал рот на замке, встречал взгляд здоровяка, когда это было неизбежно, и улыбнулся Одри, когда ее нога потянулась, чтобы поиграть с его ногой под столом.
  
  Они расстались вскоре после девяти вечера, предположительно, чтобы поспать, но Римо спустился к причалу. "Баби Кали" продолжила движение на юг, в сторону Бахауии Сегамат. К тому времени, как старое ржавое ведро развернется и снова отправится на север, послезавтра, их экспедиция будет уже далеко позади.
  
  Одри нашла его у воды. Римо почувствовал запах ее приближения, средство от насекомых заменило ее традиционные духи. Однако вместо того, чтобы заговорить первым, он позволил ей "удивить" его.
  
  "Пенни за твои мысли", - сказала она.
  
  "Ты не получишь того, что стоит твоих денег".
  
  "Это не может быть так плохо. Вот мы и здесь, в одном шаге от приключения всей жизни. Мужчина и женщина в дикой местности".
  
  "Это не совсем Эдем, куда мы направляемся", - сказал ей Римо.
  
  "Нет. Я рад, что с нами есть человек, который знает своих змей".
  
  "Эмпирическое правило", - сказал он ей. "Если он двигается и дышит здесь, не трогай его".
  
  "Это не весело".
  
  "Выживание требует самоконтроля".
  
  "Очень жаль. Я был полностью подготовлен к тому, чтобы справиться с большим".
  
  "Будь осторожен в своих желаниях", - сказал Римо.
  
  "Я всегда такой".
  
  "Ты слышал историю о черепахе и скорпионе?" спросил он.
  
  "Что-то мне это не припоминается", - сказала она.
  
  "Черепаха собиралась переплыть реку, когда встретила скорпиона, который попросил ее подвезти. "Я не могу перевезти тебя через реку", - сказала черепаха. "Ты ужалишь меня, и я умру".
  
  "Умная черепаха", - сказала Одри.
  
  "Однако скорпион думал. Он сказал: "Я не ужалю тебя, мистер Черепаха, потому что я не умею плавать, и я бы наверняка утонул".
  
  "Имеет смысл".
  
  "Черепаха тоже так думала. Он позволил скорпиону забраться к нему на спину и поплыл в воду. На полпути к другой стороне он почувствовал внезапную жгучую боль, затем онемение распространилось по его конечностям. "Почему вы ужалили меня, мистер Скорпион?" - закричал он. "Теперь мы оба наверняка умрем". Скорпион просто пожал плечами и сказал: "Я ничего не мог с собой поделать. Это в моей природе".
  
  "Это прекрасная сказка на ночь. Какова мораль?"
  
  "Я просто рассказываю истории, - сказал Римо, - я не оцениваю".
  
  "Предполагается, что я буду черепахой?" Спросила Одри. "Это не очень лестно".
  
  "Я мог бы сказать лебедь. Получается все то же самое".
  
  "Ты скорпион?"
  
  "Может быть".
  
  "Я так не думаю".
  
  "Ты не видел моего жала", - сказал Римо.
  
  "Хотя я с нетерпением жду этого. На самом деле, почему бы нам не проскользнуть обратно в мою каюту и—?"
  
  "Я бы не хотел будить соседей", - сказал Римо.
  
  "Никогда не бойся. Я не крикун".
  
  "Может быть, так оно и есть".
  
  "Непослушный мальчик". Она колебалась, заглядывая глубже в глаза Римо. "Ты отвергаешь меня?"
  
  "Даже не близко", - сказал он. "Хотя мне придется заглянуть в другой раз".
  
  "Предвкушение не причиняет вреда, если только ты не затягиваешь его надолго", - сказала она ему, поворачиваясь обратно в сторону домиков. "Ты же знаешь, это тропический лес".
  
  "Я рассчитываю на это", - сказал Римо.
  
  "В таком случае, приятных сновидений".
  
  Он постоял у реки еще двадцать минут, тихо напевая, отгоняя комаров на расстояние, пока думал о предстоящих днях. По одному, сказал он себе, и смотри в оба. Пайк Чалмерс был не единственной опасностью для него на тропе, и при этом он не обязательно был худшим.
  
  Здесь была по меньшей мере тысяча способов умереть, и ни один из них не был особенно приятным. Присутствие Римо в джунглях просто добавило еще один к списку.
  
  Глава восьмая
  
  Римо буквально проснулся вместе с цыплятами. Кто-то привез десять или пятнадцать наседок плюс тощего петуха, и их шум во дворе перед его хижиной поднял его с постели на рассвете. Он не занимался физическими упражнениями как таковыми, но была рутина, которую он практиковал каждое утро, ненадолго, чтобы поддерживать свою форму. Больше дыхания, чем устоявшейся гимнастики, с легким намеком на т'ай чи, которая, как Чиун никогда не устанет указывать, украла все свои секреты у синанджу.
  
  Одетый и готовый к очередному дню путешествия, Римо был снаружи к шести часам, когда дневной свет вернул лес к жизни. Не то чтобы ночи были тихими, подумал он. Поблизости были хищники и жуткие крики, которые гарантировали бы новичкам бессонную ночь, но теперь приближалась дневная смена, и темные тени будут спрятаны до тех пор, пока солнце снова не сядет.
  
  Хотя Римо, судя по всему, поднялся первым, Пайк Чалмерс пробежал вторым добрых десять минут. За ночь он сменил повязку, совершенно белую на фоне загорелой кожи его лица. Кровоподтеки под его глазами начали менять цвет, превращаясь из темно-фиолетовых в лиловые, которые, в свою очередь, через день или два станут неприглядно зелеными и желтыми.
  
  Охотник держался на расстоянии, некоторое время свирепо смотрел на Римо, затем повернулся спиной и неторопливо направился в сторону обеденного зала. Ароматы проложили путь, и еще через пятнадцать минут все пятеро участников экспедиции были вместе, сидели за общим столом, пока малайские официанты подавали яичницу, жареную рыбу и жареные бананы. Чего бы еще ни боялись эти обитатели джунглей, насыщенных жиров они явно не боялись.
  
  "Это все жарится на сале?" - спросила Одри в ужасе. "Я имею в виду, этого не может быть, не так ли?"
  
  Римо нахмурился. "Я не заметил никакого Криско на причале, когда они выгружали припасы".
  
  "Потрясающе. Я буду отрываться, как в младших классах средней школы".
  
  "Пожалуйста, помните, где мы находимся", - мягко упрекнул ее доктор Стоквелл. "Эти люди делают все возможное с тем, что у них есть".
  
  "Конечно. Мне жаль, Саффорд".
  
  "Извинений не требуется, моя дорогая".
  
  "Я не видел поблизости этого чертова гида", - сказал Пайк Чалмерс, как будто он мог узнать этого человека с первого взгляда.
  
  "Я уверен, что он будет здесь", - сообщил Сибу Сандакан группе в целом, бросив на Чалмерса мимолетный критический взгляд.
  
  Какими бы талантами он ни обладал в области работы с деревом и убийства животных, неповоротливый британец, очевидно, никогда не посещал школу очарования. Только доктор Стоквелл, казалось, не обращал внимания на его резкий характер, факт, который Римо приписывал целеустремленной сосредоточенности Стоквелла на объекте их охоты.
  
  "Сколько времени осталось до того, как мы доберемся до самого Тасек Бера?" Спросила Одри.
  
  "Если повезет, через два дня мы будем там", - сказал Стоквелл в ответ.
  
  "Это если мы не нарвемся на неприятности с чертовыми туземцами", - сказал Чалмерс.
  
  Депутат-малайка пронзил Чалмерса свирепым взглядом. "Я могу заверить вас, что между моим народом и вашей партией нет враждебности", - заявил он.
  
  "Твой народ живет в городе", - ответил Чалмерс, довольно насмешливо улыбаясь. "Я думал о проклятых лесных обезьянах, поджидающих нас впереди".
  
  "Я нахожу ваше отношение оскорбительным, сэр!"
  
  "Это факт? Ну, я—"
  
  "Пожалуйста, джентльмены!" Румянец возбуждения на его щеках придавал доктору Стоквеллу более живой вид, чем когда-либо с тех пор, как Римо встретил его. "Я полагаю, мы все вместе участвуем в этом проекте. Раздор может только повредить нам и поставить под угрозу наши усилия ".
  
  Чалмерс на мгновение нахмурился, глядя на Стоквелла, затем бросил салфетку на стол и отступил, бормоча ругательство, которое звучало очень похоже на "Чертовы воги".
  
  "Я должен извиниться за Чалмерса, мистер Сандакан. Какие бы проблемы у него ни были, я могу заверить вас, что его мировоззрение не совпадает с нашим". Говоря это, Стоквелл обвел рукой стол, указывая на Римо и женщину рядом с ним.
  
  "Возможно, тебе следовало выбрать кого-то другого", - предположил Сибу Сандакан.
  
  "Так, есть одна мысль", - сказала Одри.
  
  "Как вы понимаете, у нас было мало времени, и он прибыл с наилучшими рекомендациями. Фактически, вашим правительством", - сказал Стоквелл, говоря теперь оборонительным тоном. "Замена его в столь поздний срок равносильна отмене экспедиции".
  
  "Даже если так..." Малайский депутат явно не был убежден.
  
  "Я обещаю вам, что он не вызовет никаких трудностей в буше. Даю вам слово", - сказал Стокуэлл.
  
  Сандакан задумчиво нахмурился. "В таком случае, доктор, если вы берете на себя ответственность за мистера Чалмерса и его действия..."
  
  Ой-ой. Римо видел ловушку, но ничего не мог сделать, чтобы предотвратить попадание в нее их лидера с открытыми глазами.
  
  "Конечно", - сказал Стоквелл. "Готово. Давайте попробуем извлечь из этого максимум пользы".
  
  "Действительно". В тоне малайца не было никакой убежденности, но он оставил этот вопрос без внимания.
  
  Их гид ждал, когда они вышли из обеденного зала. Это был молодой человек лет тридцати с небольшим, с копной угольно-черных волос, которые ниспадали до плеч и редко встречались с расческой. Левая сторона его лица была покрыта глубокими шрамами, с четырьмя длинными бороздами, идущими от скулы к нижней линии подбородка. Когда он улыбался, покрытая шрамами половина его лица, казалось, сморщивалась, сворачиваясь сама по себе, напоминая Римо мятую фотографию.
  
  Их хозяин вышел и представил незнакомца как Кучинг Кангара, одного из лучших гидов и следопытов региона. "Никто так не относится к тиграм, как Кучинг", - сказал он и указал на лицо молодого человека. "Однажды, мне показалось, он подошел слишком близко".
  
  "Это чертовски обнадеживает", - пробормотал Чалмерс, разговаривая сам с собой.
  
  "Первую часть путешествия мы проделаем на каноэ", - сказал их проводник. "Позже пройдемся пешком, если вы действительно хотите найти Нагака".
  
  "Действительно, хотим", - сказал доктор Стоквелл, улыбаясь достаточно широко для всех них.
  
  "Взять с собой много оружия, чтобы убить Нагака?" - спросил проводник.
  
  "Я позаботился об оборудовании", - сказал Чалмерс. "Weatherby .460 Magnum должен сделать свое дело".
  
  "Мы пришли не убивать Нагака", - сказал доктор Стоквелл, обращаясь больше к Чалмерсу, чем к малайскому гиду. "Мы надеемся понаблюдать и изучить его, возможно, получить несколько фотографий".
  
  Кучинг Кангар, казалось, внезапно смутился. "Не стрелять?"
  
  "Только с камерами", - сказал Стоквелл в ответ на одобрительный кивок Сибу Сандакана. "Мы действительно не охотничий отряд".
  
  "Скажи Нагаку", - сказал молодой человек, равнодушно пожав плечами. "Он не очень любит посетителей".
  
  Следующие полчаса они потратили на то, чтобы сложить рюкзаки и другое снаряжение в два каноэ, привязанных к просевшему деревянному причалу. Пайк Чалмерс вернулся из своей каюты с тяжелой винтовкой, перекинутой через плечо, блестящие патроны размером с человеческий палец были вставлены в патронташи, которые пересекали его грудь. Бандитский образ дополнял пистолетный пояс с револьвером на правом бедре и длинным ножом на левом. Его шляпа вернула Римо к детским фильмам о Тарзане, с широкими полями, загнутыми на австралийский манер с одной стороны и украшенными полосой из шкуры леопарда.
  
  Они разделились на две группы по три человека для каноэ. Кучинг Кенгур был впереди, за ним доктор Стоквелл и их малайский сопровождающий, в то время как Римо присоединился к Одри и их специалисту по устранению неполадок во второй лодке. Он сел на заднее сиденье, оставив Чалмерса на носу, а Одри между ними.
  
  "Нам нужны мускулы на том весле сзади", - сказал Чалмерс с фирменной усмешкой.
  
  "Я беру на себя ответственность", - сказал Римо, - "или ты забыл?"
  
  Чалмерс нахмурился. "Я ничего не забываю, старина".
  
  "Приятно это знать".
  
  Первые полмили было легко преодолеть, двигаясь вниз по течению, но это было бы слишком просто для того, чтобы их пункт назначения находился в главном русле реки. Через тридцать минут после выезда из Дампара Римо увидел, как ведущее каноэ повернуло налево, или на восток, когда Кучинг Кангар поднимался вверх по извилистому притоку, где деревья смыкались над головой и почти закрывали солнце.
  
  Теперь им было трудно плыть против течения, но Римо без труда управлялся с деревянным веслом, гребя сначала в одну сторону, потом в другую, ведя каноэ вперед. Сидевший перед ним Пайк Чалмерс начал потеть еще до того, как они скрыли основную трансляцию из виду, и на его рубашке цвета хаки расплылись темные пятна. Он не оглянулся на Римо, но женщина оглянулась, ее улыбка была кокетливой в искусственных сумерках.
  
  Слишком много сложностей, подумал Римо, но сейчас он ничего не мог с этим поделать. Лучшим и единственным выходом для него было бы круглосуточно прикрывать свою спину, в то же время держа оба глаза открытыми на предмет того, что какой-либо член группы больше заинтересован в следах урана, чем в следах динозавра.
  
  А что, если все они окажутся именно теми, кем казались? Как ему поступить, если экскурсия окажется пустой тратой времени?
  
  Это не моя проблема, сказал себе Римо. Выбор его миссий пал на доктора Смита, и он никак не мог переубедить главу КЮРЕ. Если Смит ошибся на этот раз, и экспедиция Стоквелла была раскрыта как не что иное, как доисторическая погоня за дикими гусями, так тому и быть. Римо выполнил бы свою работу и не стал бы жаловаться на то, что никто не должен был умереть. Тогда считайте это оплачиваемым отпуском с Одри Морленд в качестве дополнительного пособия.
  
  Но не сейчас.
  
  Иногда доказать отрицательный результат было сложнее, чем обнаружить врага. Пока он не будет уверен, что доктор Смит вне подозрений, он будет исходить из предположения, что по крайней мере один член группы — возможно, больше — замышлял предательство.
  
  И он разберется с любыми врагами по мере их появления.
  
  Экспедиция Стоквелла отсутствовала уже девяносто минут, когда к покосившемуся дампарскому причалу причалил зафрахтованный скоростной катер. Его единственный пассажир был невысокого роста, хрупкого вида, одетый в черное с головы до ног. Цвет его одежды был небольшим сюрпризом, как и стиль и выбор ткани. Никто в Дампаре раньше не видел шелкового кимоно, и это еще больше поразило их, когда они обратили внимание на обувь незнакомца: скромные сандалии, сплетенные из тростника, в то время как большинство тех, кто проходил этим путем, носили тяжелые походные ботинки.
  
  Но если одежда новоприбывшего была поразительной, то она стала ничем, когда жители Дампара увидели его возраст. Мужчина был старым — некоторые позже говорили, что более подходящим термином было бы "древний", — с длинными прядями седых волос, которые падали вокруг ушей, и почти совсем отсутствовали на макушке. Он также носил тонкие усы, что было менее удивительно на явно азиатском лице. Местные жители будут обсуждать его национальность еще несколько дней. Был ли старик японцем? Китайцем? Вьетнамцем?
  
  Никто не угадал корейский, доказывая, что они были менее наблюдательны, чем думали.
  
  У высохшего незнакомца не было с собой багажа, но на поясе он носил простую сумку на шнурке. При этом он, казалось, не хотел ничего, кроме приличной еды. Он был таким стройным, что женщины Дампара заключали пари о том, улетит ли он или просто опрокинется на ветер.
  
  Местным жителям повезло, что у них был опыт общения с незнакомцами и они были достаточно мудры, чтобы держать свои комментарии при себе. Глупый хулиган мог попытаться немного повеселиться и развлечь своих друзей за счет старика. Невоспитанные дети могли смеяться над ним или даже забрасывать камнями. Тот факт, что Дампар и его жители все еще живы сегодня, является достаточным доказательством того, что ни одно из этих печальных событий не имело места.
  
  Старик не представился по имени, когда сел торговаться с хозяином Дампара. Он также не изложил свое дело, а глава речной деревни не спрашивал, так как это только навлекло бы неприятности позже, если бы что-то пошло не так.
  
  Вид незнакомца отбивал охоту задавать вопросы. Скорее, казалось разумным обсудить его потребности в простых выражениях, договориться о цене и отправить его восвояси.
  
  Старику понадобилось каноэ, немного риса — и это было все. Ему не нужны были карты или путеводители, ему не требовалась походная одежда или другое снаряжение для джунглей. Он ясно дал понять, что, хотя и надеется вернуть лодку обратно, это может оказаться невозможным. Поэтому он купит каноэ вместо того, чтобы брать его напрокат. Староста назвал свою цену, затем передумал, заметив, как нахмурился незнакомец. Это была небольшая вещь, одно каноэ. Его сыновья могли бы сделать сотню за то время, пока срастались его кости.
  
  Его второе предложение было приемлемым. Старик кивнул, улыбаясь, и достал из своего кошелька три монеты разного размера. Монеты не были похожи ни на какие другие в ограниченном опыте вождя, на каждой были изображены профили разных людей, которых он не знал, но они были явно из чистого золота. Он осторожно попробовал их на зубах, затем пожал незнакомцу руку, чтобы скрепить их сделку.
  
  Позже, в момент размышления, он потирал пальцы и отмечал любопытство по поводу того, как хрупкий старик сохранил такую силу в своей хватке.
  
  Незнакомец немного подождал, пока пара мальчиков-подростков была послана за его лодкой и веслом, а также за грубым мешком риса. Он наблюдал за двумя мальчиками, с трудом преодолевающими тяжесть каноэ, и забрал его у них, держа над головой без видимых усилий, пока спускался к берегу реки. К тому времени у старика уже была аудитория, но жители Дампара знали, как держать язык за зубами. Вместо того, чтобы приставать к нему с вопросами или замечаниями, которые могли бы обидеть, они стояли и молча смотрели, как он выплыл на середину ручья и исчез на юге.
  
  Все согласились, что это был один из самых странных дней, которые они могли вспомнить в Дампаре. Сначала появились круглоглазые и их малайский сопровождающий, направлявшиеся в Тасек-Бера, где они намеревались выследить Нагака. Теперь за ними последовал маленький древний человечек, которому следовало бы быть дома в Токио или где-нибудь еще, а не бродить по малазийским джунглям в своем шелковом кимоно, совершенно безоружный. При этом некоторые говорили, что у старика, похоже, было больше шансов выйти живым, чем у американцев, со всем их прекрасным снаряжением.
  
  Старик, по крайней мере, не стал бы искать монстра, который пожирал людей заживо и ковырялся в их костях своими зубами.
  
  Время приближалось к 13:00, когда Кучинг Кангар вытащил на берег свое каноэ и подал сигнал второй лодке последовать его примеру. Когда два каноэ оказались высоко и сухо, они взвалили на плечи рюкзаки, и Римо вызвался понести кое-что из видеооборудования доктора Стоквелла. Это не сильно увеличит нагрузку на Римо, и у него будет возможность проверить снаряжение, выяснить, есть ли в рюкзаке что-нибудь похожее на счетчик Гейгера.
  
  "Главный поток отсюда поворачивает на юг", - объяснил Кучинг Кангар. "Мы идем дальше на восток, к Тасек Бера. В ту сторону".
  
  Говоря это, он указывал на стену деревьев, которая, казалось, оставляла мало надежды на проход. Однако, присмотревшись повнимательнее, Римо увидел что-то вроде узкой тропы, без сомнения протоптанной животными, которые выбрали путь наименьшего сопротивления, когда спустились к реке напиться. Если бы это было хоть чем-то похоже на Вьетнам, понял он, джунгли были бы испещрены тысячью тайных троп, некоторые из них вели в никуда, давно заброшенные теми первыми людьми, которые проложили их, в других круглосуточно кипела жизнь.
  
  Хорошо используемая тропа означала хищников и добычу, пищевую цепочку в ее базовой, элементарной форме. С этого момента они будут вынуждены следить за всем, от змей до крадущихся тигров, стараясь не попасть в меню какого-нибудь лесного охотника, который никогда не знал страха перед человеком.
  
  Теперь Пайк Чалмерс снял винтовку с плеча, и хотя он не передернул затвор, он мог бы с таким же успехом позаботиться об этом перед тем, как покинуть свою каюту. Вставь боевой патрон в патронник, не снимай оружие с предохранителя, и ты был готов ко всему — включая несчастный случай, если до этого дойдет. Как легко было бы ему споткнуться, нажать на спусковой крючок при падении ... и кто мог бы винить его, если бы пуля снесла Римо голову?
  
  "После вас", - сказал Чалмерс, улыбаясь, когда они выстроились в неровный строй.
  
  "Со мной все будет в порядке", - сказал Римо. "Они могли бы использовать большую артиллерию впереди, на случай, если мы встретим слона или что-то в этом роде".
  
  "Да, пожалуйста, пройдемте со мной", - проинструктировал Чалмерса гид, ожидая, пока халк поднимется, чтобы занять его место в очереди. С доктором Стоквеллом на третьем месте и Сибу Сандаканом позади него, это оставило Одри пятой, а Римо замыкал шествие.
  
  Пока все идет хорошо, подумал он. Будучи последним в очереди, у него была возможность наблюдать за ними всеми, реагировать на любой вызов со стороны главы процессии так, как это могло быть уместно. И хотя остальные никак не могли этого знать, его расположение сзади обеспечивало с этой стороны большую защиту, чем крупнокалиберные орудия спереди — если, конечно, они не попали в засаду динозавра.
  
  Стань настоящим.
  
  За деньги Римо они с такой же вероятностью могли встретиться с Элвисом или пообедать с Снежным человеком на НЛО из Грейсленда. Его нисколько не удивило, что ученые из башни из слоновой кости устроили себе бесплатный отпуск на Дальнем Востоке в погоне за несбыточными мечтами, но он был бы поражен, если бы их поиски принесли плоды.
  
  Но опять же, подумал Римо, он и раньше был поражен.
  
  В любом случае, он должен был отдать должное рассказчикам. Если они собирались выбрать место на земле, где казалось возможным почти все, то темное сердце полуостровной Малайзии было идеальным выбором. Ему не нужна была лекция главы КЮРЕ, чтобы понять, что немногие белые люди проходили этим путем раньше, и никто из них не задерживался достаточно долго, чтобы оставить свой след. Что касается местных жителей — если бы существовало местное племя — они были бы вполне довольны тем, что прятались от любопытных западных глаз и занимались своими делами, как делали это на протяжении поколений, несмотря на то, что рыскали по громовым ящерам. При любом выборе местные жители отнеслись бы с большей добротой к обитателям джунглей — даже к чудовищам, — чем к группе белых мужчин, появившихся с оружием и фотоаппаратами, чтобы нарушить порядок вещей.
  
  Он лениво гадал, что сказал бы Чиун об их поисках, помимо его страсти к зубам волшебного дракона. Позабавит ли это его, или его разозлит научное высокомерие мужчин и женщин, поклявшихся лишить земной шар всех секретов, которыми он обладает?
  
  Даже когда умозрительные мысли проносились в его голове, его тело оставалось сосредоточенным на впечатлениях, передаваемых этим очагом жизни вокруг них. Потому что они были не одни. Его уши улавливали звуки, издаваемые грызунами, снующими в подлеске, в то время как птицы и обезьяны порхали в ветвях над головой. Он мельком заметил змею, которая просто исчезла из виду, когда Одри проходила мимо, но не смог точно определить, что именно он увидел.
  
  И было кое-что еще.
  
  Это было самое сильное ощущение, которое Римо мог описать пальцем. Пока ни запаха, ни звука, подтверждающих это, но что-то подсказывало ему, что за ними следят. Издалека, осторожно, со знанием дела и хитростью. Он не мог сказать, был ли преследователь человеком или животным.
  
  Приди в себя, подумал он. Ты спишь.
  
  За исключением того, что он знал, что это не так.
  
  Стремление к дисциплине, привитой Чиуном, повлекло за собой раскрытие чувств, о которых большинство мужчин никогда не подозревали, что они обладают. Конечно, это требовало некоторой практики, но однажды понятый трюк был не сложнее, чем слушать произносимые слова или открывать глаза, чтобы видеть.
  
  И за ними определенно следили.
  
  Он чувствовал это нутром.
  
  Но Римо держал это знание при себе. Во-первых, он не мог доказать свои чувства остальным, разве что устроить полномасштабную демонстрацию синанджу, отступить, чтобы найти того, кто — или что—то - преследовало их, и он не собирался таким образом раскрывать свои карты. Пока нет. Однако без доказательств они бы просто подумали, что он нервничающая Нелли, страдающая от нервотрепки в незнакомой обстановке. И хотя его эго могло выдержать удары, был другой, более убедительный мотив для сокрытия того, что он знал.
  
  Если доктор Смит был прав насчет того, кто звонил в их команду, вполне возможно, что виновной стороне была доступна помощь извне, по запросу для выполнения таких работ, как раскопки, транспортировка или устранение нежелательных свидетелей. Сколько помощников? Римо не мог даже предположить. Их могло быть двое или двадцать, даже больше, если какое-то официальное агентство участвовало в поисках урана.
  
  Он не боялся цифр, но неопределенность вызывала у него неудовольствие. Чиун всегда подчеркивал, что опытный убийца прилагает все усилия, чтобы выявить своих врагов и расправиться с ними любыми доступными средствами, чтобы свести к минимуму жизненный риск и стресс. Глава государства мог быть смещен только в случае получения надлежащей оплаты, но войска или террористы, преследующие убийцу, были честной добычей в любое время.
  
  Остынь.
  
  Для Римо было бы проще простого отступить, оставить вечеринку на некоторое время и вернуться назад, выяснить, кто или что преследует их по пятам, но Одри могла оглянуться и пропустить его, поднять шум, что привело бы, по меньшей мере, к неудобным вопросам. Пока, решил Римо, ему будет достаточно знать, что за ними следят, и оставаться начеку на случай, если маячок приблизится на расстояние удара. Если бы это случилось, ему пришлось бы действовать, хотя бы для того, чтобы защитить себя.
  
  Тем временем его первой работой было наблюдение за доктором Стоквеллом и остальными, пытаясь решить, кто из них — если вообще кто—либо из них - с наибольшей вероятностью вынашивал тайные личные планы. Выбор Чалмерса казался почти слишком очевидным, то, как он демонстрировал свои чувства, но даже это могло быть хитрым отвлекающим маневром.
  
  Доктор Стоквелл был классическим ученым, пони с одним трюком, преданным выбранной им области… или так и было? Неужели скука преподавания действовала ему на нервы? Неужели потенциальная прибыль от урана сделала зарплату Стоквелла в Джорджтауне похожей на оскорбительные гроши?
  
  А как же тогда Одри Морленд? Ее академическое лицо скрывало хитрую, обольстительную индивидуальность, которую, по крайней мере, некоторые из ее знакомых никогда бы не увидели. Было ли за этими двумя другое лицо, с жадными глазами, устремленными на день выплаты жалованья, которое оставило бы ее на всю жизнь?
  
  И всегда был Сибу Сандакан, официальный сторожевой пес малайского правительства. Заместителю шерифа или его начальству было бы несложно вызвать войска и проследить за экспедицией, на случай, если они наткнутся на что—нибудь — динозавров, уран, что угодно, - что правительство позже могло бы изъять и выдоить для получения крайне необходимого дохода. Предположим, что их сопровождающий пожадничал и занялся собственным бизнесом на черном рынке. Что помешало бы отряду солдат повиноваться ему, если бы они верили его приказам, исходящим сверху?
  
  Слишком много подозреваемых, сказал себе Римо. По крайней мере, мысль о том, что двое или трое сотрудничают в какой-то сомнительной сделке, казалась отдаленной. Тогда у истинного звонаря еще больше причин иметь подкрепление наготове.
  
  Они шли несколько часов, останавливаясь каждые милю или две для краткого отдыха, прежде чем достигли поляны в джунглях, примерно двадцати ярдов в поперечнике и тридцати в длину. Неподалеку, в небольшом походе на север, уши Римо уловили звуки текущей воды из ручья.
  
  "Разбейте здесь лагерь на ночь", - объявил их проводник и сбросил свой тяжелый рюкзак.
  
  Глава девятая
  
  "Что могло привести к появлению такой поляны в лесу?" - спросил доктор Стоквелл, сбрасывая с плеч свой рюкзак и адресуя свой вопрос группе в целом.
  
  Их проводник ответил первым. "Некоторые говорят, что великаны отдыхали здесь давным-давно", - сказал он. "Пинайте деревья во время сна".
  
  "Гиганты", - пробормотал Чалмерс. "Чертов мусор".
  
  "Это вполне может быть что-то в почве", - сказала Одри Морленд, выступая в качестве местного ботаника. "Возможно, дефицит питательных веществ или отклонение в глубине верхнего слоя почвы".
  
  "Я почти предпочитаю историю о великане", - сказал Стоквелл. "Это как-то более… романтично".
  
  "Чертовски большой болван, спящий в грубой обстановке и сшибающий деревья", - сказал Чалмерс. "Где же романтика?"
  
  "Вы неправильно меня поняли, мистер Чалмерс. Романтика не обязательно должна быть связана с похотью и потной плотью. Это также может быть отношение и атмосфера".
  
  "Я возьму свой прямо наверх, большое вам спасибо".
  
  Палатки для щенков были собраны быстро, Римо помогал Одри с ее палаткой, когда она запуталась.
  
  "Здесь не так много места", - сказала она ему, нахмурившись.
  
  Римо сказал: "Их не должно быть. По одному на каждого клиента".
  
  "Предположим, мне нужна компания?" - спросила она, широко раскрыв глаза.
  
  "Я думаю, тебе придется импровизировать".
  
  "Я хороша в этом", - сказала она и позволила ему снова почувствовать свою грудь, когда она проскользнула мимо него, высвобождаясь.
  
  Он последовал за ней, бросив прощальный взгляд на покачивающийся зад Одри, когда она направлялась к линии деревьев.
  
  "Одри?" Доктор Стоквелл позвал, в его голосе звучала тревога.
  
  "Зов природы, Саффорд. Со мной все будет в порядке".
  
  Пайк Чалмерс проводил ее взглядом, почувствовал, что Римо наблюдает за ним, и с вызовом посмотрел в ответ, положив руку на свой Кольт. Как чертов ковбой, подумал Римо и на этот раз сам прекратил игру в гляделки, как будто не понял, в чем вызов.
  
  Отпусти это, сказал он себе. Пока.
  
  Возможно, придет время, когда ему придется более решительно расправиться с Чалмерсом, но он не видел необходимости настаивать на этом сейчас. Он даст британцу немного веревки, достаточной, чтобы повеситься, если у того возникнет такое желание.
  
  Словно по обоюдному согласию, пятеро мужчин подождали, пока Одри вернется, откликнувшись на зов природы, и только после этого возобновили выполнение различных задач, необходимых для приведения в порядок их лагеря.
  
  "Нужны сухие дрова для костра", - объявил Кучинг Кангар, после чего доктор Стоквелл и помощник шерифа-малайца отправились пополнять запасы.
  
  "Будь осторожен, Саффорд", - предупредила Одри, ее тон был почти увещевающим.
  
  "Мы не уйдем далеко", - сказал Стоквелл, восприняв это как искреннее выражение беспокойства.
  
  "Здесь поблизости есть ручей?" - спросил Римо, играя в новичка по самую рукоятку.
  
  "Туда", - указал ему проводник, костлявым пальцем указывая на деревья прямо на север. "Недалеко".
  
  "Я принесу немного воды", - сказал Римо и нашел кофейник среди их скудных кухонных принадлежностей.
  
  "Я помогу", - вызвалась Одри, зачерпывая еще один горшок и следуя за Римо к деревьям.
  
  Им не потребовалось много времени, чтобы потерять лагерь из виду, хотя Римо все еще слышал голоса кристально ясно. Там была еще одна своего рода тропа, хотя и поменьше той, по которой они шли весь день, которая вела прямо от поляны к ручью.
  
  "Ты впервые в джунглях?" Спросила Одри.
  
  - В Азии, - солгал Римо. - Я немало побродил по Западному полушарию.
  
  "Когда ты гонялся за гадюками?"
  
  "Более или менее".
  
  "Звучит как захватывающая жизнь".
  
  "В этом есть свои моменты".
  
  "Могу себе представить".
  
  Нет, ты не можешь, подумал он, но сказал: "Не могу поверить, что тебе так скучно. Ты не похож на человека, который будет придерживаться чего-то, если это доведет тебя до отчаяния".
  
  "О, правда? К какому типу я отношусь, Рентон?"
  
  "Я бы сказал, авантюристка в душе. Тебе нравится немного пожить на грани".
  
  "Это не значит, что я задираю нос перед службой безопасности", - сказала она.
  
  "Конечно, нет. И все же..."
  
  "И все же, что?"
  
  "Я не могу представить, что ты был бы доволен, согласившись на безопасную работу в колее".
  
  "Возможно, в этом ты прав".
  
  Они добрались до ручья, и Римо обнаружил, что он несколько больше, чем он ожидал. Футов двадцать в ширину, прикинул он с того места, где они стояли, и достаточно глубоко, чтобы он мог разглядеть дно не более чем в двух футах от берега.
  
  "Никаких крокодилов, ты сказал". Ее пальцы уже играли с пуговицами джинсовой рубашки.
  
  "Я бы все равно не рекомендовал купаться", - сказал Римо.
  
  "Почему бы и нет?"
  
  "Загрязняющие вещества, во-первых".
  
  "Что, ты имеешь в виду загрязнение в таком месте, как это? Я в это не верю".
  
  "Я думал о паразитах", - сказал Римо. "О чем угодно, от микробов до двуусток и пиявок. Мы будем кипятить любую воду, прежде чем пить ее. И только потому, что вы не видите крокодилов, это не значит, что рыбы дружелюбны ".
  
  Одри скорчила кислую гримасу, глядя на Римо. "Спасибо, что испортили Эдем, доктор Уорд".
  
  "Ты сказал, что хочешь, чтобы кто-нибудь присматривал за тобой".
  
  "Правильно, я сделал".
  
  Они наполнили свои котелки и пошли обратно в лагерь, обнаружив там Сибу Сандакана и доктора Стокуэлла впереди них, с достаточным количеством дров, чтобы развести приличный костер. Они поставили воду кипятиться, в то время как Чалмерс взял свой "Уэзерби" и пошел осмотреться. Римо встревожился, подумав о британце за пределами его видимости с винтовкой с большим оптическим прицелом, но он оставил это в покое. Если бы Чалмерс выкинул подобный трюк в лагере, это означало бы также убийство всех свидетелей, а Римо не думал, что у него хватит духу на это.
  
  Если, конечно, он с самого начала не планировал возвращаться один.
  
  Ужин у них был простой. Сублимированный бефстроганов в пластиковых пакетах, который немного смягчается при варке, создавая не слишком изысканную кухню с привлекательностью третьесортной авиационной кухни. Тем не менее, это было сытно, запив изрядной порцией крепкого черного кофе. Римо выпил и почувствовал, как кофеин настраивает его нервы, подготавливая к тому, чтобы оставаться бодрым ночью столько, сколько потребуется.
  
  Благодаря практике синанджу он научился сокращать время сна, в котором нуждалось его тело, в полной мере пользуясь любым случаем расслабления. Он мог бодрствовать целыми днями без видимого напряжения или "спать" во время марша, уделяя ровно столько внимания тропе, чтобы не наткнуться на ловушки. В любом случае, он научился спать в Куала-Лумпуре и Дампаре. Если что-то случалось посреди ночи, он намеревался знать об этом и эффективно реагировать.
  
  Пятеро его спутников неоднозначно отреагировали на долгий день в каноэ и на тропе. Их проводник не проявлял никаких симптомов усталости, но это было вполне естественно для человека, работающего на своей родной земле. Пайк Чалмерс тоже казался настороже, ветеран в буше, в то время как Сибу Сандакан и доктор Стоквелл уже зевали за ужином, рано завершая свою беседу замечаниями о раннем начале и долгих днях впереди. Взглянув на Одри, я увидел, что она дремлет у лагерного костра, но она сразу проснулась, когда Стоквелл позвал ее по имени и призвал лечь спать.
  
  "Я думаю, что так и сделаю", - Она едва взглянула на Римо, поворачиваясь к своей палатке для щенков, но его мысли были далеко, сосредоточены на текущей работе.
  
  Он потерял связь со своими преследователями с тех пор, как они остановились, чтобы разбить лагерь. Казалось, что остальные отступили на некоторое безопасное расстояние, сводя к минимуму любой риск контакта в темноте. Не было бы смысла выдвигаться к лагерю сегодня ночью, подумал он, прежде чем у них даже появится шанс начать поиски, но было трудно судить о планах незнакомцев, которых он даже никогда не видел. Если бы один из его товарищей с самого начала просто намеревался использовать экспедицию в качестве прикрытия, сбросить сухостой на ранней стадии и всерьез заняться ураном самостоятельно, одно место для убийства могло бы послужить так же хорошо, как и любое другое.
  
  И все же, сказал он себе, они еще даже не добрались до Тасек Бера. Еще один день, без каких-либо происшествий, прежде чем они добрались до района джунглей, где потерпела неудачу вечеринка Терренса Хоппера. Если бы это был я, подумал Римо, я бы отложил засаду до тех пор, пока цели не приблизят меня к цели, возможно, выполнил бы часть сопутствующей грязной работы.
  
  Не рассчитывайте на то, что совершенно незнакомые люди будут разумны.
  
  Помня об этом, он пожелал спокойной ночи и забрался в свою палатку для щенков, притворяясь спящим и ожидая, пока остальные один за другим лягут спать. Пайк Чалмерс целый час просидел после ужина, полируя "Уэзерби", но так и не поговорив с их гидом-малайцем. Кучинг Кангар, в свою очередь, последним заполз в свою палатку, как будто в его обязанности входило следить за тем, чтобы все его подопечные были надежно уложены в постели.
  
  Прошло еще тридцать минут, пока Римо прислушивался к окружающим через тонкие стены своей палатки. Когда он был достаточно уверен, что все они спят, Римо выбрался наружу, бесшумной тенью скользнув мимо костра и скрывшись за деревьями.
  
  Он провел мгновение, стоя на границе поляны с закрытыми глазами, обращаясь другими чувствами к ночи. Он не обращал особого внимания на звуки птиц, насекомых и ночных хищников. Действительно, отсутствие их шума предупредило бы его о потенциальной опасности. Это, а также специфические, искусственные звуки, которых большинство мужчин физически не в состоянии избежать. Шорох подошвы ботинка, скользящей по песку или камню, гораздо более зловещий, чем хруст веток. Металлические звуки любого рода, которые громко и ясно раздаются в царстве природы. Чихание или шепот. Ткань, целующая плоть.
  
  Но там ничего не было, и он пошел обратно к ручью, довольный тем, что остался один. Летучие мыши вылетели и низко скользили над водой, хватая насекомых с воздуха. Где-то слева от Римо прыгнула рыба, а на дальнем берегу ручья рычало что-то крупнее, привлеченное запахом Римо.
  
  Удачной охоты.
  
  Мгновение спустя он услышал приближающиеся шаги, повернулся, чтобы поприветствовать вновь прибывшую, почувствовав запах Одри задолго до того, как его глаза различили ее силуэт в пятнистом лунном свете. Когда он вышел прямо перед ней, она подпрыгнула и слегка взвизгнула.
  
  "Ради бога, Рентон!" Даже испуганная, она говорила шепотом, как будто хотела сохранить их встречу в секрете от остальных.
  
  "Проблемы со сном?" Спросил Римо.
  
  "Всего этого слишком много, понимаешь? Я имею в виду, я устал, но слишком много нужно увидеть и сделать. Это не продлится достаточно долго".
  
  "Возможно, на следующей неделе в это время ты будешь чувствовать себя по-другому".
  
  "Я не буду", - сказала она. "Это приключение всей жизни, верно?"
  
  "Тебе придется потрудиться как следует в ближайшие несколько дней", - сказал он.
  
  "Надеюсь, не все".
  
  Едва уловимое движение на дереве рядом с ней привлекло его внимание, и рука Римо метнулась вперед, слишком быстро, чтобы глаза Одри могли проследить.
  
  "Что?"
  
  Он держал извивающуюся гадюку перед ней, крепко схватив за ее лопатообразную голову, тело плавно обвилось вокруг его предплечья. Римо проверил окраску его чешуи и улыбнулся Одри.
  
  "Trimeresurus flavoviridis", - объявил он.
  
  "Он ядовитый?"
  
  "Острая локальная боль и кровоизлияния во внутренние органы", - ответил он. "Интенсивное кровотечение из самого укуса не редкость".
  
  С этими словами он отшвырнул змею от себя на середину ручья. Она плюхнулась на дно, быстро всплыла и поплыла к далекому берегу.
  
  "У тебя быстрые руки", - сказала она.
  
  "Иногда".
  
  "Полагаю, ты спас мне жизнь".
  
  - С удовольствием, - сказал Римо.
  
  "Как я могу тебя отблагодарить?"
  
  "Ну..."
  
  "Я знаю", - сказала она. "Я буду импровизировать".
  
  Римо наблюдал, как она начала расстегивать рубашку. "Я однажды предупреждал тебя о плавании", - напомнил он ей.
  
  "Кто сказал, что я собираюсь в воду?"
  
  Где-то в промежутке между установкой палатки и тем, как она тащила Римо к ручью, она сняла лифчик. Не то чтобы он ей был нужен, подумал Римо. Ее груди были упругими и круглыми, бросающими вызов гравитации, с сосками, которые казались коричневатыми, но почти наверняка были бы розовыми при дневном свете.
  
  Она отбросила блузку за спину, двигаясь быстрее, когда начала расстегивать пряжку ремня. Это на мгновение поставило ее в тупик, Одри покраснела, но потом поняла, расстегнула джинсы и расстегнула молнию вниз. Сделала паузу, достаточную для того, чтобы снять обувь, угостив при этом Римо небольшим покачиванием. Аккуратно скатала джинсовую ткань по бедрам, ягодицам, ляжкам.
  
  Трусиков тоже нет, заметил он.
  
  "Это то, что они называют одеванием для успеха?"
  
  "Зависит от того, какова твоя цель", - ответила она. "Теперь ты".
  
  "Мы едва знаем друг друга", - сказал Римо.
  
  "Это скоро изменится".
  
  "Ты так думаешь?"
  
  Одри прижалась к нему, поджаристый бархат. "Я настаиваю на том, чтобы посмотреть, что еще ты можешь делать, кроме ловли змей", - сказала она.
  
  И Римо показал ей, начиная медленно, используя лишь некоторые специфические навыки, которым Чиун научил его в первые дни. Его пальцы сомкнулись на пояснице Одри, прикосновения было достаточно, чтобы заставить ее извиваться рядом с ним, но оно было таким легким, что он едва задел ее кожу. Он опустился, чтобы проследить ложбинку между ее ягодицами, затем его руки поднялись выше, следуя по изящному изгибу ее позвоночника, чтобы подразнить затылок Одри. Она задрожала, тихо застонав, когда обхватила руками его шею и прислонилась к нему, почти обмякнув.
  
  Секс — это сочетание психологии и физиологии: в первом больше предвкушения, чем достижения, в то время как второе контролируется давлением, трением, жаром и холодом. Синанджу признает три различных метода для доведения женщин до вершины сексуального удовлетворения. В одном методе использовалось двадцать семь шагов, в другом - тридцать семь, а в последнем - пятьдесят два, хотя Чиун был непреклонен в том, что только кореянка могла пережить полное лечение с сохранением рассудка.
  
  Римо начал дразнить ее, начав с внутренней стороны ушей, затем спустился вниз по шее Одри. Он нащупал ее пульс и задержался там, постукивая, пока она не вздохнула от восторга, прежде чем он переместился к ложбинке у нее на шее. Ноги теперь не держали ее, и весь ее вес был перенесен на его плечи, пока Римо не отвел ее на три шага назад и не прислонил к ближайшему дереву. Он поднял руки Одри над головой и показал ей, как ухватиться за ветку, чтобы не упасть.
  
  "Держись", - сказал он.
  
  "Боже, да!"
  
  Он продолжил с того места, на котором остановился, и ему становилось все труднее сдерживать ее.
  
  "Пожалуйста, поторопись!"
  
  Еще один прерывистый вздох вырвался у Одри, когда он дал ей то, что она хотела, и он защищал это ощущение, пока ее спазмы не превратились в мелкую, непроизвольную дрожь.
  
  "Следующий акт второй", - сказал он ей, поднимаясь на ноги.
  
  "Я не могу", - простонала она.
  
  "Ты будешь".
  
  "Слишком много!"
  
  Но она могла справиться с этим нормально, хотя она была дрожащим беспорядком, пока ее освобождение не пришло снова, за которым последовал долгий, медленный дрейф в послесвечение.
  
  Они лежали вместе на покрытой мхом земле, и через несколько мгновений Одри начала хихикать. Она прижалась лицом к его груди, чтобы приглушить звук, но, казалось, не могла остановиться.
  
  "Что смешного?" Спросил ее Римо.
  
  "Ничего, Иисус! Это было—" Одри заколебалась, на мгновение потеряв дар речи. "Я только что поняла, что ты, в конце концов, не крикун".
  
  "Я кричу изнутри", - сказал Римо.
  
  "Расскажи мне об этом. Кажется, у меня что-то замкнуло".
  
  "Я проверю твою проводку для тебя", - сказал ей Римо, протягивая руку между ее бедер.
  
  Она схватила его за запястье. "Ни за что в жизни! Я имею в виду свою жизнь. Ты думаешь, у них здесь есть Пожизненный билет на случай инсультов или сердечных приступов?"
  
  Она говорила внятно, но ее глаза были слегка остекленевшими, и Римо подумал, что, возможно, это хорошо, что его демонстрация не вышла за рамки тринадцати основных шагов. Было бы неловко тащить Одри через джунгли на носилках, а у них не было смирительной рубашки.
  
  "Нам пора возвращаться", - сказала она мгновение спустя, слабо шевельнувшись и потянувшись за своей одеждой.
  
  "Я помогу тебе".
  
  "Нет", - сказала она. "Я все еще знаю, как одеваться сама".
  
  Однако ей потребовалось три попытки натянуть джинсы, прежде чем она восстановила равновесие. В остальном все было просто по сравнению с этим, и в одежде она выглядела более или менее собранной.
  
  "Ты должен упаковать это", - сказала она ему. "Ты мог бы сорвать куш".
  
  "Это требует определенного вдохновения", - солгал Римо.
  
  "И сладкие речи тоже. Полный комплект. Этому учат в Новом Орлеане?"
  
  Римо улыбнулся. "Я подбираю обрывки по ходу дела", - сказал он.
  
  "Держу пари, что ты любишь. Всевозможные фигурки, с таким оттенком".
  
  "Мы стремимся нравиться".
  
  "Твоя цель была идеальной", - сказала ему Одри. "Я не могу дождаться, чтобы попробовать еще что-нибудь в этом роде, как только восстановлю свои силы".
  
  "Если у нас будет время", - сказал он.
  
  "Я найду время", - ответила Одри, придвигаясь, чтобы легко поцеловать его в губы. "Нам лучше не возвращаться вместе, на всякий случай".
  
  "Хорошо".
  
  Он проводил ее взглядом, потратил время, чтобы проверить пульс и кровяное давление. И то, и другое в норме, значительно ниже среднего. Римо подождал пять минут, прежде чем последовал за Одри обратно в направлении спального лагеря.
  
  И на этот раз он не подозревал о том, что за ним следят по деревьям.
  
  Глава десятая
  
  Утро вызвало неоднозначную реакцию у его спутников по путешествию, отметил Римо, обходя лагерь. Стоквелл и Сибу Сандакан были заметно утомлены и не в форме, но каждый, казалось, стремился продолжить марш. Пайк Чалмерс был таким же, как всегда — угрюмым, человеконенавистническим, с жестким блеском в глазах, который говорил Римо о личных намерениях, которые он скрывал. Что касается Одри, то, хотя раннее утреннее солнце высветило тени под ее глазами, как будто от усталости, в ее походке, казалось, появилась новая пружинистость.
  
  "Я уже много лет так хорошо не спала", - сказала она Римо, проходя мимо, чтобы сделать пит-стоп в лесу. "Это какая-то манера у постели больного, доктор Уорд".
  
  "Я стараюсь держать руку на пульсе", - сказал ей Римо.
  
  "Так я заметила. Не трать слишком много энергии сегодня", - сказала она на прощание. "Она тебе понадобится сегодня вечером".
  
  "Я сделаю пометку".
  
  На завтрак у них было еще одно сублимированное блюдо, что-то вроде яичницы-болтуньи с комками, приправленной разноцветными, но безвкусными кубиками мяса и овощей. Кто-то придумал омлет, догадался Римо, хотя он не смог бы подтвердить личность, будь он под присягой.
  
  Самое лучшее в плохой еде, решил он, это ее склонность быстро исчезать; никто не задерживался, чтобы насладиться вкусом, прежде чем очистить тарелки и гурьбой спуститься к ручью на дежурство.P. Они были упакованы, включая палатки, в течение сорока минут с того момента, как они впервые сели за стол.
  
  Джунгли начали неуловимо меняться, подумал Римо, когда они вышли на другую тропу за поляной и возобновили свой марш на восток. Не столько по внешнему виду — который был стандартным тропическим лесом, судя по тому, что он мог наблюдать, — но больше с точки зрения атмосферы. В новой местности было что-то мрачное; Римо было бы трудно выразить это словами, разве что сказать, что она казалась опасной, если не сказать точно злой. На тропе было меньше места для маневра, джунгли с обеих сторон подступали ближе, чем накануне, и комаров стало больше, усиленных роями кусачих мошек и мух.
  
  И за ними следили, да, действительно. Хвост был там, сзади, держась на почтительном расстоянии, но все равно поддерживая контакт.
  
  Он еще раз подумал о том, чтобы застать преследователей врасплох, отступить, чтобы разыскать их и устроить небольшой хаос, черт возьми, выяснить точно, кто или что шло по их следу. Но Одри продолжала оглядываться на Римо, улыбаясь, даже когда до нее начали добираться жара и насекомые, и он знал, что она первой забьет тревогу, если оглянется и обнаружит, что его нет. Возможно, сегодня вечером, если будет время, и он сможет разглядеть их предполагаемых врагов. Посещение другого лагеря в темноте может быть именно тем, что доктор Рентон прописал.
  
  Тем временем Римо сосредоточился на тропе и своих спутниках. Одри работала перед ним до седьмого пота, густой аромат ее тела доносился до Римо вместе с легким ветерком из джунглей. Он приостановил передачу волнующих мыслеобразов и проверил остальных, начав с их проводника и двигаясь в обратном направлении вдоль строя. Римо видел, что мужчины демонстрировали разный уровень выносливости, но ни у одного не было признаков падения от истощения. Впереди их малайский разыгрывающий задавал устойчивый темп, не требуя каких-либо сверхчеловеческих усилий. Похоже, он имел в виду самого старого члена команды, и Римо заметил, что он оглядывался на доктора Стоквелла примерно через каждые сто ярдов, словно желая убедиться, что у профессора еще достаточно энергии, чтобы продолжать.
  
  Пока все хорошо.
  
  Три часа спустя они остановились передохнуть на пятнадцать минут, и Одри украдкой подмигнула, прежде чем устроиться рядом со Стоквеллом.
  
  "Скажи мне, Одри, - сказал профессор, - ты видела что-нибудь необычное в местной флоре?"
  
  Одри на мгновение задумалась над вопросом, наконец покачала головой. "Не совсем, Саффорд. Многое из того, что мы видим, конечно, довольно примитивно — папоротники и грибы, очевидно, — но на первый взгляд я бы не назвал это доисторическим. Ни один ископаемый вид не возник к жизни каким-либо образом ".
  
  "Значит, обычные джунгли?"
  
  "В сущности," ответила она. "Но мы не ищем растение, помните. Если бы мне пришлось гадать, я бы сказала, что изоляция была бы более важна для выживания древнего вида, чем конкретная флора. Даже травоядные животные довольно универсальны, если только вы не имеете дело с медведями-коалами."
  
  Их проводник, Кучинг Кангар, казалось, с интересом следил за обменом репликами, хотя невозможно было сказать, насколько он понял, пока он не заговорил.
  
  "Нагак ест мясо", - сказал он, ни к кому конкретно не обращаясь.
  
  Профессор Стоквелл моргнул и нахмурился. "Плотоядное животное?"
  
  Маленький малаец пожал плечами. "Ест мясо", - повторил он.
  
  "Я полагаю, ты слышал это от своего народа?"
  
  "Нагак съел моего датука", - ответил гид, переходя на малайский.
  
  "Его дедушка", - перевел Сибу Сандакан.
  
  "Что?" Профессор Стоквелл был поражен. "Он, конечно, не может иметь в виду—"
  
  "Мы слышим его крики", - сказал гид, прерывая Стоквелла. "Беги к реке, куда он ходит за водой. Найди его руку, кири".
  
  "Левый", - добавил Сандакан, выглядя потрясенным.
  
  "А еще следы, оставленные Нагаком", - продолжал гид. "Вот такие большие".
  
  Он развел руки в стороны на три фута или около того, затем позволил им упасть себе на колени. История уничтожения его дедушки, казалось, не вызвала ничего похожего на сильные эмоции.
  
  "Когда все это произошло?" Спросила Одри.
  
  "Прошло два года, может быть, три".
  
  "Какая чертова гниль", - сказал Пайк Чалмерс. "Должно быть, это был крокодил".
  
  "Таких больших крокодилов не бывает", - ответил гид. Если его и разозлил открытый скептицизм высокого британца, он хорошо это скрыл.
  
  "Боже мой, это пища для размышлений", - сказал профессор Стоквелл. "То есть… Я хочу сказать..."
  
  "Все в порядке, Саффорд", - сказала ему Одри, положив ладонь на его загорелую руку. "Я уверена, что он не обиделся".
  
  "Нагаки едят мясо", - повторил их проводник с дерганой улыбкой, затем вскочил на ноги и схватил свой рюкзак.
  
  "Отдохните", - сообщил он им. "Мы отправляемся сейчас".
  
  Мастер Синанджу без труда преследовал свою добычу. Даже на реке это была детская забава - высматривать место, где они причалили к берегу на каноэ, и предпринимать печальные попытки спрятать их. Лодки были спрятаны за какими-то папоротниками, но не было предпринято никаких реальных усилий, чтобы замести следы, по которым их вытащили на берег, и следы нескольких любителей были повсюду.
  
  Игра стала намного проще, когда они начали трудный поход по суше. Их неуклюжие ботинки оставляли отпечатки, по которым мог бы пройти слепой, постукивая тростью, и, кроме того, были и другие знаки. Сломанный саженец. Царапины на дереве, где чье-то снаряжение поцарапало кору. Перевернутый камень, отброшенный в сторону, чтобы обнажить червей под ним. Листья и ветки, срезанные мачете там, где тропа заросла, и они были вынуждены расчищать путь. Большие отпечатки от их ягодиц там, где они останавливались передохнуть.
  
  Римо, конечно, был лучше других, но он все равно оставлял следы, которые Мастер Синанджу мог обнаружить лишь при незначительной концентрации. В соревновании это было бы недостаточно хорошо, но Римо наверняка выбрал бы обувь и снаряжение получше, если бы выбор был за ним.
  
  Чиун отправился в путь на день позже экспедиции Стоквелла, предоставив им переночевать в Дампаре и выбрав чартерный скоростной катер, который быстро сократил бы их отставание. Он отставал от них на полтора часа, когда приобрел каноэ, и в лодке не было белых людей, которые могли бы его удержать, как только Чиун начал грести на большой скорости. У его добычи было не более сорока минут времени, когда Мастер вытащил свою лодку на берег и потратил время, чтобы спрятать ее должным образом, где ни один человек не обнаружил бы ее без тщательного, отнимающего много времени поиска.
  
  При этом Чиун был почти вынужден рассматривать свое мастерство выслеживания как своего рода недостаток. Он мог бы догнать Римо и остальных самое большее за час и преследовать их с убийственного расстояния, но у него не было желания нянчиться с ними.
  
  И после пятнадцати минут блуждания по тропе в джунглях он понял, что есть еще одна проблема, которую он должен сначала изучить, прежде чем показаться Римо.
  
  У экспедиции Стоквелла был хвост.
  
  Он не мог сказать "еще один хвост", потому что безликие незнакомцы начали свою охоту раньше него. Насколько Чиун знал, они могли быть на месте до того, как экспедиция покинула К.Л. Они еще не предприняли никаких попыток застать экспедицию врасплох, но они были вооружены и поэтому опасны — по крайней мере, для белых, не знающих толка в синанджу.
  
  Мастер Чиун почуял врага еще до того, как прошел пешком полмили, затем потратил время на сортировку запахов и общих впечатлений, которые в совокупности дали ему понять, что противник близко. Он сразу же сошел с тропы и, подобно призраку, двинулся через лес, чтобы выбрать второй след, параллельный первому. Ботинки, которые протоптали эту тропу, были старше, более изношенными, чем у участников экспедиции Стоквелла, и их было больше. По пути он насчитал семнадцать отчетливых и отдельных подписей, в том числе двух мужчин, одетых в сандалии на подошве из резины, вырезанной из продуваемых шин. В воздухе витал запах оружейного масла.
  
  Чиун последовал за ними в тот день, наблюдал за их продвижением, считал головы и оружие. Они были малайцами, с парой китайцев — тех, кто носил сандалии, — и их оружие, плюс пестрая форма, залатанная из камуфляжной формы и выцветшей джинсовой ткани, легко идентифицировали их как партизан. Поскольку он не говорил по-малайски, а китайцы не пользовались своим родным языком, Чиун мог только гадать об их мотивах преследования группы доктора Стокуэлла. Несмотря на это, их мотив, хотя и неясный, явно не был благожелательным.
  
  Чиун подумывал о том, чтобы напасть на них сзади и рассечь ряды или отправиться вперед, чтобы встретить их на тропе, притвориться древним, хрупким пилигримом, пока они не окажутся достаточно близко, чтобы нанести удар, но в конце концов решил пока ничего не предпринимать. В случае сомнений, если под рукой не было чрезвычайной ситуации, мудрый убийца ограничивал свои действия сбором информации, чтобы лучше реагировать соответствующим образом, как только его цель будет определена.
  
  Помня об этом, он прекратил наблюдение и двинулся дальше, чтобы напасть на след Стоквелла. Он следовал за Римо и остальными в их первый день перехода и наблюдал за ними с нависающих ветвей огромного дерева, когда они разбивали лагерь. Чиун подумывал пробраться внутрь и поговорить с Римо, когда остальные уснут, но он верил в то, что Римо сумеет распознать общего врага, а тот мало что мог добавить, кроме описания внешности их врага.
  
  И к тому времени, конечно, женщина начала отвлекать Римо от его задачи. Она была наглой потаскушкой, немногим лучше обычной проститутки, судя по тому, как она обнажила свою плоть перед Римо при таком коротком знакомстве. Чиун не мог решить, были ли ее соблазнительные действия преднамеренными, частью сознательной стратегии, направленной к неизвестным целям, или она была просто тем, кого белые мужчины называют шлюхой, лишенной самоограничения и моральных устоев.
  
  В любом случае, Чиун был свидетелем личной реакции Римо с неодобрением. Мастер был чопорным, и он хорошо помнил недавнюю привязанность, которая удивила его в то время ... хотя он также знал, что в наши дни молодежь ведет беспорядочный образ жизни. Даже тогда дело было не столько в том, что Римо решил исполнить желание потаскушки — хотя Чиун не раз предупреждал его о риске жертвовать жизненной энергией ради секса, когда он выполнял задание императора Гарольда Смита, — сколько в вопиющем неуважении его ученика к проверенным временем методам синанджу.
  
  Римо не предпринял никаких усилий, чтобы начать спаривание должным образом, нащупав пульс женщины и заставив его участиться. Возможно, подумал Чиун, именно воспоминания о Джин Райс мешали его стилю. Он пропустил некоторые классические шаги и повторил другие, остановившись прежде, чем завершил даже самый простой ритуал доведения женской плоти до экстаза. Чиун все равно не мог отрицать восторга этой женщины, но позже ему придется поговорить с Римо и напомнить ему о необходимости доводить дело до конца.
  
  Был момент, когда Чиун поверил, что Римо обнаружит его, наблюдая из темноты, но женщине удалось отвлечь его своим гибким телом. Она, конечно, была красива для белой, но в ее бледной коже и слишком пышных изгибах было что-то такое, что отталкивало Чиуна.
  
  Корейские женщины были лучшими.
  
  На следующее утро, съев пригоршню холодного риса, Чиун проверил, как там партизаны, обнаружил, что они сворачивают лагерь, и поспешил обратно, чтобы присоединиться к экспедиции Стоквелла. Если у врага были планы нанести удар, он знал, что они, скорее всего, дождутся темноты, но ему не помешало бы разведать тропу впереди. Он позаботился бы о том, чтобы оставить лес нетронутым и не дал бы малайскому гиду научной группы повода заподозрить другого человека по соседству.
  
  Когда произойдет нападение, если оно произойдет, Чиун будет недалеко.
  
  Вонючие джунгли начали утомлять Лай Ман Яу. Два дня он вместе со своими солдатами ждал прибытия экспедиции янки, и теперь ему приходилось выслеживать их со скоростью улитки, пока они продвигались по ничейной земле Тасек Бера. Ему было бы приятно напасть на группу и уничтожить их всех — за исключением, возможно, женщины, которая могла развлекать его людей в течение нескольких дней, прежде чем она умерла. Тем не менее, это была война, и Лай Ман Яу выполнял приказ. Ему придется немного подождать, пока круглоглазые не найдут то, что ищут.
  
  Пекин недвусмысленно высказался по этому поводу. Преждевременное нападение разрушило бы все, и это было бы расценено как предательство, заслуживающее участи предателя.
  
  При необходимости он мог неделями питаться рыбой и рисом, вяленой говядиной и фруктами. Задолго до этого времени его враги либо сделали бы свою находку, либо с отвращением сдались бы, и он в любом случае получил бы одобрение на их казнь.
  
  Однако было бы лучше, если бы они могли просто найти то, что искали, и доставить это Лай Ман Яу перед смертью.
  
  Да, так и должно было быть.
  
  Лай Яу был одним из примерно шести миллионов этнических китайцев, живущих в Малайзии. Он мог проследить свои корни на протяжении тринадцати поколений, но никогда не считал себя малайцем. Он всегда был китайцем, и как верный сын Китая, он выполнял приказы из Пекина.
  
  Шесть лет назад эти приказы предписывали ему организовать небольшой отряд партизан, предоставив коренным малайцам равноправное партнерство, и начать народно-освободительную войну, которая в конечном итоге обрекла бы конституционную монархию страны на гибель, проложив путь к социалистическому режиму по китайскому образцу. Повсюду в Малайзии были люди, очень похожие на него, намеревавшиеся свергнуть коррумпированное, устаревшее правительство в пользу замены по типу Пекина. Коммунизм, возможно, и умер в России и ублюдочных государствах Восточной Европы, но он был жив и здоров в Азии, с программой, которая требовала соответствующего уважения.
  
  Предстоящая работа, как и во многих миссиях, заказанных из Пекина, состояла из длинных приказов и коротких объяснений. Лай Ман Яу было поручено дождаться экспедиции янки, следовать за ней и хранить определенную информацию, которую шпион внутри отряда предоставит, когда придет время. Информация будет передана в Пекин, круглоглазый будет казнен. Не было предусмотрено пощады агенту-наемнику, как только его работа будет выполнена. Ожидая китайского золота, ему заплатят свинцом.
  
  Безжалостный план понравился Лай Ман Яу. Он только хотел, чтобы было возможно покончить с ожиданием, оставить его позади и продолжить убивать круглоглазых. Это все еще было и всегда будет его любимым видом спорта.
  
  Было бы так легко окружить их лагерь прошлой ночью, ворваться с АК-47 наперевес, разорвать палатки щенков и их обитателей в клочья, прежде чем круглоглазые проснулись и осознали свою судьбу. Или он мог бы с такой же легкостью взять их живыми, допрашивая каждого из них по очереди, пока не выяснит, что они имели в виду, отправляясь на свое жалкое сафари через Тасек-Бера.
  
  Американцы были сумасшедшими; все это знали. Но они также были умны, коварны. Лай Ман Яу отверг сообщения СМИ о живых динозаврах как жалкое, простодушное прикрытие истинной цели экспедиции — какой бы она ни была. Его хозяева не делились своими знаниями с простым солдатом на поле боя. Им было достаточно того, что он появился вовремя и выполнил порученную ему работу без жалоб или вопросов. Если он потерпит неудачу, его ждет наказание. Если он преуспеет, то успех сам по себе станет наградой.
  
  Иногда, перед тем как заснуть ночью, Лай Яу думал, что может понять мотив получения прибыли на Западе, каким бы коррумпированным он ни был. Материальные блага были опиатом, очень похожим на религию, но он понимал, почему они вызывают такое привыкание. Деньги, дома, модные машины и женщины привлекли бы большинство мужчин, если бы они не были образованы в диалектике, которая объясняет, как такие вещи портят дни мужчины на земле. Лай Яу знал все аргументы наизусть, и даже он не был застрахован от тяги к плоти.
  
  Предположим, что ему удалось получить информацию, которую Пекин так срочно требовал, а затем заняться собственным бизнесом. Что тогда? Его хозяева, конечно, были бы в ярости, но что они могли бы сделать на самом деле, чтобы наказать его? Убийц можно было прислать из Китая, но в Паханге они были бы чужаками, в то время как Лай Ман Яу чувствовал себя как дома. Он мог уклониться от них или уничтожить их по своему выбору. Имея за плечами достаточно денег, он мог бы вечно держать своих врагов в страхе, если бы захотел.
  
  Конечно, бросить вызов Пекину было бы изменой народной революции. Лай Ман Яу провел последние шесть лет, четверть своей жизни, пытаясь продвинуть дело коммунизма в Малайзии. Кем бы он был, если бы изменил свое мнение, запоздало отверг председателя Мао и его учеников?
  
  Богатый.
  
  Его войскам никогда не придется знать. Они следовали приказам в точности, доверяли Лай Ман Яу, как он сам всегда доверял своему начальству. Его люди были крестьянами — разоренными ферм, бывшими уличными попрошайками, — которые теперь считали себя солдатами, довольными тем, что подчиняются указаниям человека, который дал им второй шанс в жизни. Они не подвергли бы сомнению его приказы и не подвели бы его, если бы не смерть. Для них Лай Яу был ничем иным, как Богом на земле. Мастера в Пекине, напротив, были группой людей, находившихся слишком далеко, чтобы заслуживать реального беспокойства.
  
  При этом Лай Яу знал, что у его начальства были веские причины для того, что они делали. Он мог не понимать, почему для убийства был выбран конкретный китаец или малаец, почему определенное общественное здание должно быть разбомблено или сожжено, но причины все еще существовали. На этот раз, когда он получит информацию, которую хотел получить Пекин, Лай Ман Яу придется выяснить, что это значит, и взвесить риск стать частным лицом, открыв аукцион для тех, кто предложит самую высокую цену со всего мира.
  
  У него были связи в К.Л., которые могли уладить детали, бизнесмены, достаточно беспринципные, чтобы рисковать, когда дело касалось денег. Хитрость заключалась бы в установлении цены, которая сделала бы его богатым, покрывая при этом его необходимых партнеров, но не отпугивая потенциальных клиентов. Для этого он должен был точно знать, что это за продукт, его рыночную стоимость и стоимость на черном рынке, которая удвоит, может быть, утроит установленную запрашиваемую цену.
  
  Его первым шагом, очевидно, было заполучить информацию в свои руки, устранить посредника и найти место, где можно спрятаться, пока Пекин не сойдет с ума. То, что случилось с его людьми после того, как они выполнили свою работу, Лай Ман Яу не волновало. Если кто-то из них станет жертвой китайских карательных отрядов, тем лучше. Он мог бы даже найти способ инсценировать собственную смерть, сбить преследователей со следа, чтобы ему не пришлось тратить ни минуты хорошей жизни, нервно оглядываясь через плечо.
  
  Предусмотрительность. Терпение. Мужество. Лай Ман Яу обладал всеми этими качествами и даже больше. До сих пор он не потерпел неудачу ни в чем, что намеревался выполнить для себя или для своих хозяев в Пекине.
  
  И на этот раз он не потерпит неудачу.
  
  Он был бы богат, чего бы это ни стоило. И если бы ему пришлось восстать из мертвых, чтобы потратить свои деньги, он бы нашел способ сделать и это.
  
  К полудню атмосфера джунглей сгустилась, стала более влажной и гнетущей, чем накануне. Была ли это простая смена погоды, подумал Римо, или какой-то постоянный аспект территории, на которую они вступили, делающий ее худшей из неизведанных диких мест, которые могла предложить Малайзия?
  
  За последние пять часов он увидел больше змей и ящериц, чем за любой день до этого, за пределами зоопарка. Большинство из них остались незамеченными другими членами его отряда, свисая с ветвей над головой или скрываясь из виду в подлеске рядом с тропинкой. Но час назад их поход был ненадолго незапланирован, когда их проводник столкнулся лицом к лицу с сетчатым питоном на тропе. Пайк Чалмерс в мгновение ока вскинул винтовку на плечо, но доктор Стоквелл и Кучинг Кангар отговорили его стрелять в змею. Вместо этого маленький малаец срезал шестифутовую трость и ткнул в гладкую жирную рептилию, разозлив ее настолько, что она была вынуждена отступить и расчистить путь.
  
  "Так, это змея", - сказала Одри Морленд, когда питон скрылся из виду, скользящее чудовище длиной всего в двадцать футов.
  
  "Если повезет, - сказал Римо, - это самое большое, что мы увидим".
  
  "Ты имеешь в виду, не повезло", - сказала Одри, нацепив озорную улыбку на лицо Римо. "Разве ты не хочешь взять детеныша бронтозавра домой?"
  
  "Я бы никогда не прошел таможню обратно", - ответил Римо. "В любом случае, домашние животные в моем многоквартирном доме запрещены".
  
  "Это позор. Никаких маленьких кошечек?"
  
  "Если мне становится одиноко, - сказал Римо, - я захожу в контактный зоопарк".
  
  "Ты не знаешь, чего лишаешься", - сказала Одри.
  
  "Возможно, ты прав".
  
  Оттуда их поход возобновился, пит-стоп python был засчитан Кучинг Кангаром как перерыв на отдых. По подсчетам Римо, с тех пор, как они снялись с лагеря, жара поднялась на двадцать два градуса, а в сочетании с возросшей влажностью любая физическая активность становилась испытанием, заставляя обливаться потом, в то время как простое дыхание требовало сознательных усилий. Римо предпринял необходимые шаги для регулирования температуры своего тела и дыхания, позволил себе вспотеть, не теряя жизненной энергии. Перед ним остальные трудились под своими тяжелыми поклажами, как вьючные животные, вьючные мулы, тащащие груз через непроходимую пустыню.
  
  Римо едва чувствовал свой собственный рюкзак. Он двигался вместе с весом, вместо того чтобы бороться с ним, ставя одну ногу перед другой, чтобы не отставать от устойчивого темпа экспедиции. Они не били никаких рекордов скорости на суше, но и отчаянной спешки, похоже, тоже не было. Если бы их гид соответствовал его тарифам в Дампаре, он точно знал, сколько еще им придется пройти с учетом имеющихся припасов и ожидаемой личной выносливости его команды. Что касается динозавра, подумал Римо, то он либо будет ждать их там, либо не будет. В любом случае, игра, которая полностью привлекла его внимание, была посвящена урану, а не доисторическим рептилиям.
  
  Он понял, что это помогло бы, если бы он мог узнать что-нибудь о людях, которые следили за ними. Он отбросил идею о том, что их преследует хищник из джунглей; ни одно животное, о котором он знал, не заинтересовалось бы людьми настолько, чтобы преследовать их второй день, когда прошлой ночью у него не было шанса напасть на их спальный лагерь. Вдобавок ко всему, мы чувствовали себя людьми, придерживающимися целеустремленности, которая указывала на какую-то конкретную цель.
  
  Ждем, чтобы узнать, повезет ли нам, подумал Римо.
  
  В связи с чем? Он попытался представить ревнивых энтузиастов динозавров, преследующих их на протяжении многих миль вверх по реке, через джунгли, но это не сработало. Конкурирующая экспедиция отправилась бы под фанфары рекламы, чтобы привлечь внимание к соревнованию.
  
  Нет, подумал он, почувствовав, как земля под его ногами становится мягче, как губка, они будут искать уран. И это, в свою очередь, оставило его с одним из двух четких и неизбежных выводов. С одной стороны, возможно, у их преследователей просто были подозрения, что команда профессора Стоквелла ищет уран. Обратная сторона, гораздо более зловещая с точки зрения Римо, означала бы, что они знали, что команда — или, во всяком случае, ее часть — искала главную жилу и использовала "охоту на динозавров" Стоквелла для маскировки.
  
  И как кто-то мог быть уверен, если только он или она не были связаны с звонившим? Возможно, стоял наготове в качестве прикрытия, если что-то требовало избавиться от надоедливых свидетелей.
  
  Римо мог бы проверить преследователей прошлой ночью, но Одри отвлекла его. Приятное отвлечение, признался он себе, но Римо знал, что в будущем ему придется сосредоточиться на бизнесе.
  
  Что не означало, что Одри совсем не повезло бы. Возможно, ему придется пропустить еще несколько шагов в технике любви синанджу, немного ускорить процесс и найти время для прогулок по джунглям после того, как она будет укрыта одеялом на ночь.
  
  Отвратительная работа, подумал он, слегка улыбаясь про себя, но кто-то должен это делать.
  
  Он будет думать об этом как об еще одной жертве во имя долга и императора Смита.
  
  Он сверил часы с солнцем, решив, что они могут идти еще несколько часов, прежде чем придется разбивать лагерь на ночь. Не было никакого способа узнать, выбрал ли их проводник заранее другое место для лагеря, или он угадал это на слух. В любом случае, следопыты должны были быть где-то совсем рядом.
  
  Он знал их общее направление — к югу и западу от команды Стоквелла прямо сейчас — и не сомневался, что сможет найти их в темноте. Возможно, они были достаточно умны, чтобы разбить лагерь без костра, но люди по-прежнему источали характерный запах, по-прежнему вели разговоры и издавали множество других звуков, которые могли бы послужить не хуже любого маяка в ночи.
  
  Единственный вопрос, оставшийся в голове Римо, заключался в том, что делать с ними, как только он вступит в контакт, должен ли он убить их на месте или позволить игре в ожидание продолжаться некоторое время, выяснить точно, что у них на уме.
  
  Если повезет, безликий враг может помочь опознать преступника из его собственной команды. Ему придется поспрашивать вокруг, прежде чем убивать их, если до этого дойдет.
  
  "Ты там в порядке?" - спросила Одри запыхавшимся голосом.
  
  "Держусь", - сказал Римо, надеясь, что его голос звучит устало.
  
  "Не перенапрягайся", - сказала она ему, хитро подмигнув. "Тебе понадобятся силы сегодня вечером".
  
  "В точности мои мысли", - сказал Разрушитель.
  
  Глава одиннадцатая
  
  Они разбили лагерь на другой поляне, меньше первой, джунгли подступали со всех сторон. Ближайший ручей тоже был поменьше и несколько дальше от лагеря, чем остановка прошлой ночью. Их проводник первым делом вышел со своим мачете и потратил полчаса, прорубая узкую тропинку между поляной и их единственным источником воды. К тому времени, как он закончил, все, кроме Одри Морленд, уже собрали свои палатки. Римо снова помог ей, несмотря на свою твердую убежденность, что на этот раз она справилась бы сама.
  
  "Я не знаю, что бы я делала без тебя", - прошептала Одри.
  
  "Что-то подсказывает мне, что ты выживешь", - сказал он.
  
  "О, я так и представляю", - сказала она ему, улыбаясь. "Но это было бы не очень весело".
  
  Кучинг Кангар вышел на разведку перед заходом солнца, в то время как остальные устроились, чтобы немного отдохнуть, прежде чем приступить к вечерней трапезе. Пайк Чалмерс демонстративно вытер свое охотничье ружье замшей, намеренно сохраняя дистанцию от ученых-членов команды.
  
  "Мы должны быть уже близко", - сказал доктор Стоквелл, рассматривая свою карту. "Еще несколько миль приведут нас к западному выступу озера".
  
  "Итак, что насчет Тасек Бера?" Спросила его Одри.
  
  "Технически, мы сейчас находимся в этом регионе, - сказал Стоквелл, - но все наблюдения происходят с дальнего востока. Мы осмотрим озеро в поисках следов и так далее, но я не ожидаю, что великий Нагак будет так охотно пользоваться возможностью сфотографироваться ".
  
  "Я бы так не подумал", - сказал Чалмерс, не прилагая особых усилий, чтобы скрыть свой насмешливый тон.
  
  Профессор Стоквелл повернулся к нему лицом. "Вы опытный охотник, мистер Чалмерс. Как бы вы поступили с этого момента?"
  
  "Зависит от того, на что я охочусь", - сказал Чалмерс. "При обычной охоте у вас есть три варианта. Если вы преследуете конкретное животное — скажем, местного людоеда, — вам может повезти со свежим следом от последнего наблюдения, и оттуда выследите мерзавца. Другой способ - это, конечно, приманка. Соорудите козырек или подставку для деревьев, разложите приманку на поляне и будьте готовы со своим оборудованием, когда появится какой-нибудь голодный ублюдок ".
  
  "Если все остальное не помогает, ты круглосуточно следишь за ближайшим источником воды. За чем бы ты ни охотился, оно должно пить".
  
  "Какой метод вы бы порекомендовали в данном случае?" Спросил Стоквелл.
  
  Охотник подумал об этом, наконец пожал плечами. "Насколько нам известно, в последнее время ничего не было замечено, и мы не можем выследить что-либо, не найдя его следа, с которого можно начать".
  
  "Что, если бы мы могли найти лагерь бывшей экспедиции?" - спросил Стокуэлл.
  
  Чалмерс нахмурился. "Нам должно быть чертовски повезло. Если мы найдем лагерь, и если там останутся какие-нибудь следы, они уже будут старыми. Что касается того, чтобы напасть на такой старый след и что-то из него сделать… ну, ты понимаешь, это не невозможно, но чертовски маловероятно."
  
  "А другие методы, которые вы предложили?"
  
  "Насколько я понимаю, - сказал Чалмерс, - у вас нет четкого представления о том, что это за чертово существо такое или может быть, кроме как каким-то доисторическим гудком. Я прав?"
  
  "Ну—"
  
  "И ты понятия не имеешь, какое меню он предпочитает, кроме бредней мертвеца и истории об исчезнувшем дедушке, а?"
  
  "Улики, похоже, указывают на хищника", - сухо сказал Стоквелл. На его щеках появился оттенок гнева.
  
  Чалмерс презрительно фыркнул. "У вас нет никаких чертовых доказательств. Местные суеверия и последние слова сумасшедшего мне ни о чем не говорят. Если по этому участку бродит монстр, я должен увидеть это своими глазами ".
  
  "И именно поэтому мы здесь", - напомнил ему Стоквелл. "Мы платим вам — и, я думаю, довольно щедро — за ваш совет о том, как воплотить это наблюдение в реальность".
  
  "Хорошо, тогда, вот оно. Мы не можем использовать приманку, не зная, чем любит закусывать наш избранник, понимаете? На самом деле, если мы охотимся за кровавым плотоядным животным, я напомню тебе, что единственная приманка, которую я видел за последние два дня, - это мы. "
  
  "В каком случае... ?"
  
  "Нам может либо чертовски повезти с набором следов, - сказал Чалмерс, - либо мы найдем подходящее место, чтобы сесть и подождать".
  
  "Почему мы не можем просто обыскать лес?" Спросил Стокуэлл.
  
  "Ты имеешь в виду выйти и обшарить кусты?"
  
  "Ну... в сущности, да".
  
  "Вы ведь не охотник, не так ли, доктор?"
  
  "Ну, нет, но теоретически это должно сработать ..."
  
  "Я так и думал, что нет", - сказал Чалмерс с плохо скрываемым презрением.
  
  "Просветите меня, во что бы то ни стало, мистер Чалмерс".
  
  "Избиение отлично действует на птиц и другую мелкую дичь", - сказал Чалмерс. "Вы пугаете их и стреляете, когда они улетают или убегают. Иногда это срабатывает и с более крупной дичью, если вы можете разместить свою добычу в определенном районе и выбрать свою позицию, пусть загонщики направят ее к пушкам. Пока все чисто?"
  
  "Я следую за тобой".
  
  "Тогда следуйте за этим", - сказал охотник. "У нас нет загонщиков, доктор. Нас шестеро, и больше никого. Кроме того, я напомню вам, что мы не знаем, где находится это чертово существо — если оно вообще существует — и у него есть несколько сотен квадратных миль, на которых он может поиграть, пока мы носимся кругами, никуда не направляясь. "
  
  "Вы, кажется, думаете, что это безнадежно, мистер Чалмерс".
  
  "Чертовски сложно, я бы сказал. Ты знал это, когда шел туда".
  
  "И что ты посоветуешь в таком случае?"
  
  "Мы должны проверить вокруг озера на наличие следов, как ты и говорил. Это первое. Если нам повезет, прекрасно. Если нет, то я предполагаю, что что-то действительно крупное будет спускаться к ближайшему водоему по крайней мере раз в день. Хорошая добыча у озера в джунглях, если вы охотник. Все травоядные животные время от времени приходят попить и перекусить. Большие кошки смотрят на воду, когда они на охоте. Гиены тоже. Я бы сказал, нет причин, по которым ваша ящерица не могла бы сделать то же самое."
  
  В этот момент вернулся их проводник, которому нечего было сообщить. Следующие полчаса они потратили на то, чтобы принести дрова и воду, разжечь огонь и разложить кухонные принадлежности. На ужин подавали тушеное мясо сублимированной сушки в сочетании с кусочками говядины и овощами, по консистенции напоминающими резину. Римо с радостью согласился бы на тарелку риса, но у него не было выбора.
  
  Беседа затянулась, пока они ели, никто, казалось, не стремился продлить трапезу. Второй день их марша по джунглям измотал доктора Стокуэлла, и их малайский компаньон был не менее утомлен. Этот след оставил свой след и на Одри Морленд, но по голодным взглядам, которые она бросала на Римо, было очевидно, что она сохранила изрядное количество неугомонной энергии. Пайк Чалмерс был обычным неповоротливым человеком, которого, по-видимому, не смутила грубость, несмотря на пятна пота на его рубашке цвета хаки.
  
  Они закончили мыть кастрюли и сковородки для ужина в рекордно короткие сроки, совершив легкую поездку туда и обратно к ручью, и оставили снаряжение сушиться на завтрак. Доктор Стоквелл не смог удержаться от зевоты, когда они закончили работу по дому и уселись вокруг костра. В джунглях уже совсем стемнело, приближались ночные звуки.
  
  "Мы приближаемся", - сказал Стоквелл. "Я знаю, что приближаемся".
  
  "Я надеюсь на это", - сказала Одри, не сводя глаз с Римо.
  
  "Если мы доберемся до озера завтра в приличное время, нет причин, по которым мы не могли бы начать поиски сразу".
  
  "Я думаю, мы договорились, - сказал Сибу Сандакан, - что ни одному новому виду не будет причинен какой-либо вред"?
  
  "Конечно", - сказал профессор Стоквелл. "Это понятно".
  
  "Я так понимаю, вы делаете скидку на самооборону?" Спросил Чалмерс.
  
  "Законная защита, конечно", - сказал их малайский сопровождающий.
  
  "Потому что я склонен смутно смотреть на животное, которое пытается съесть меня, если вы понимаете, к чему я клоню".
  
  "Это не должно быть проблемой, - сказала ему Одри, - поскольку ты не веришь в существование динозавра".
  
  "Нагак здесь", - объявил Кучинг Кангар. "Я думаю, мы скоро его найдем".
  
  "Под каким бы именем ни выступал этот ублюдок, - сказал Чалмерс группе в целом, - я не его чертова закуска. Если это нам ясно, у нас нет проблем".
  
  "На этой ноте, - сказал доктор Стоквелл, - я полагаю, что для нас было бы разумно немного поспать. Как вы знаете, завтра нам предстоит еще один ранний день".
  
  Это было повторение предыдущей ночи, когда они расходились по своим палаткам. Римо подождал, пока остальные уснут, Пайку Чалмерсу потребовалось больше времени, чем остальным, их проводник-малайец укладывался последним. Прежде чем Кучинг Кангар завернулся в свой спальный мешок, Римо начал планировать заранее, представляя, чего от него ожидает Одри, решая, какие шаги он предпримет, чтобы быстро удовлетворить ее и оставить достаточно времени для себя, чтобы ночью отправиться на поиски преследующих их мужчин.
  
  Римо знал, что он мог бы вообще избежать сцены с Одри, но проскользнуть мимо нее создало бы больше проблем, чем решило. Она будет бродить по джунглям, разыскивая его, возможно, сама попадет в беду, и она почти наверняка проверит его палатку, если Римо ее обманет. Это означало бы вопросы утром, и если бы она была достаточно зла, женщина презирала, она могла бы сказать что-нибудь другим.
  
  Нет, подумал он, не стоит так рисковать. В мире явно были дела похуже, и он был уверен, что сможет подготовить ее к хорошему ночному сну максимум за тридцать минут. Как только она будет надежно укрыта в своем спальном мешке и уснет, Римо сможет свободно заниматься своими делами, бродя в глубоком, темном лесу.
  
  Он подождал еще двадцать минут, затем выскользнул из палатки и направился вокруг поляны к неровной тропе. Еще мгновение - и он оказался у ручья, где Римо ждал в тени, прячась от лунного света. Он подождет десять минут, даст ей достаточно времени, и если она не появится к тому времени—
  
  Звук осторожных шагов на тропе привлек внимание Римо. Мгновение спустя в поле зрения появилась Одри, она подошла к кромке воды, немного поколебалась, затем посмотрела влево и вправо.
  
  "Рентон?"
  
  "Прямо здесь".
  
  Она повернулась к нему лицом. "Вот ты где. Я не слышала, как ты покидал лагерь".
  
  "Ты не должен был этого делать", - сказал Римо. "Надеюсь, остальные тоже меня не слышали".
  
  "Они все пилят бревна", - сказала она ему, подходя ближе. "Ты научился так двигаться, охотясь на змей?"
  
  "Я обнаружил, что иногда не стоит производить много шума".
  
  "Как ты прав". Она расстегивала блузку под шарфом пастельных тонов, который на ней был. "Я сделаю все возможное, чтобы держать его опущенным, если ты сможешь держать его так же".
  
  Его учтивый ответ был прерван тихим звуком, который донесся со стороны лагеря. Он был негромким, но до ушей Римо донесся с большой отчетливостью.
  
  Резкий металлический звук, как будто взводят курок автоматического оружия.
  
  "Оставайся здесь", - сказал он Одри.
  
  "Что? Почему?"
  
  "У нас незваная компания. Делай, как тебе сказали, и держись подальше".
  
  Римо так и не дослушал до конца. Он уже на полной скорости возвращался по тропе, мелькающая тень в ночных джунглях. Прежде чем он достиг поляны, Римо свернул вправо и закружил между деревьями, теперь все его чувства были настороже к опасности. Его ноздрям потребовалось всего мгновение, чтобы уловить запах немытых человеческих тел, пропотевшей одежды и оружейного масла. По перемещающимся, шуршащим звукам он прикинул, что вокруг лагеря кольцом расположились десять или пятнадцать человек.
  
  Как он упустил их, когда уходил с поляны? Как они упустили Одри Морленд? Римо предположил, что все свелось к выбору времени, возможно, к перемене ветра, который помешал ему уловить их запах, и к его рассеянности при мысли о встрече с Одри для очередного тет-а-тет.
  
  Чиун с радостью надрал бы ему задницу за то, что он сорвал тренировочное упражнение по простой небрежности, но это было еще хуже. Промах на поле боя поставил под угрозу жизни, потенциально поставив под угрозу миссию Римо. Ему придется все исправить, и быстро, если он не хочет, чтобы вся эта чертова игра развалилась.
  
  Он потянулся к ближайшему бродяге с помощью своих чувств, нашел цель в двадцати футах от него и сократил расстояние между ними длинными, бесшумными шагами. Стрелявший был малайцем, с АК-47 и пистолетом на бедре. Он наблюдал за спящим лагерем и ждал приказа, который отправил бы его вперед, в бой.
  
  Были ли они здесь, чтобы убивать или просто наблюдать?
  
  Неважно. Римо не мог рисковать.
  
  Он подкрался со стороны, невидимой стрелку, свернул ему шею, прежде чем мертвец понял, что он не один, и подхватил тело, когда оно обвисло, падая на лесную подстилку. Он аккуратно уложил труп, как укладывают в постель сонного ребенка, и оставил автоматическую винтовку прислоненной к груди ее владельца.
  
  Один убит, и Римо отправился на поиски второго. Второй мужчина, которого он нашел, был выше, немного старше, вооружен так же. Поскольку он прижался спиной к дереву, Римо не мог подойти к нему сзади. Вместо этого он зашел слева и использовал плавающий удар, чтобы размозжить стрелку череп, его свободная рука сжимала ткань, чтобы предотвратить шумное падение.
  
  Сколько точно осталось? Не было никакого способа быть уверенным, кроме—
  
  Начался настоящий ад. Кто-то кричал с дальней стороны поляны, и тела ломились через джунгли. Римо не говорил на этом языке, но он распознал сигнал к атаке.
  
  Не было произведено ни одного выстрела, пока Пайк Чалмерс не выбежал из своей палатки и не увидел вооруженного человека, приближающегося к нему с запада. "Магнум" Уэзерби .460 взревел, его цель рухнула, как тряпичная кукла у огня, и Чалмерс удовлетворенно вскрикнул от убийства.
  
  При этих словах раздался залп автоматического оружия, и хотя Римо показалось, что по крайней мере один малайский голос призывает к прекращению огня, те, у кого чесались пальцы на спусковых крючках, были не в настроении сдерживаться. Каковы бы ни были их первоначальные намерения, некоторые члены рейдовой группы были довольны тем, что убили этих круглоглазых на месте.
  
  Он встретил третьего партизана, пробиравшегося сквозь деревья, и свалил его коротким ударом, который разорвал сердце, легкое, селезенку. Мертвец мгновение извивался на земле, а затем затих. Позади него, на поляне, отрывистые звуки выстрелов разорвали ночь на части.
  
  Римо двинулся в том направлении, мельком увидел, как Чалмерс стреляет по деревьям. Профессор Стоквелл выкрикнул имя Одри и, не получив ответа, выглянул ненадолго из своей палатки, прежде чем пуля подняла пыль всего в нескольких дюймах от его лица и заставила его вернуться в укрытие. Сибу Сандакан оставался в своей палатке, как будто думал, что тонкая парусина защитит его от бронебойного снаряда, но Римо не мог заметить их проводника.
  
  "Уже на полпути домой", - подумал он и задался вопросом, увидят ли они когда-нибудь Кучинг Кангара снова — или будет ли кто-нибудь живой, чтобы проводить его, если он вернется.
  
  Звуки быстрой стрельбы совсем рядом привели Римо к малайскому боевику, который закачивал патроны в лагерь, не обращая внимания на то, куда они попали и в кого попали. Самым надежным и быстрым способом остановить его был простой поворот, который заставил его повернуться лицом назад, в то время как его безжизненное тело завалилось вперед, позвоночник был аккуратно перерублен в месте соединения с черепом.
  
  Итого получилось пятеро, включая одного Чалмерса. Римо подсчитал, что силы противника сократились примерно на тридцать с лишним процентов примерно за минуту, но шансы на то, что его товарищи останутся невредимыми, по-прежнему были.
  
  Он сразу узнал крик, понял, что он мог исходить только от Одри Морленд. Мысленным взором Римо увидел, как она ждет у ручья, пока не начнется стрельба, возвращаясь к лагерю из любопытства и отчасти того же страха, который ее отталкивал. Одри шла по узкой тропе, направляясь на звуки битвы, когда малайский стрелок переступил ей дорогу и—
  
  Римо сделал свой выбор и помчался сквозь деревья прямо к поляне, которая превратилась в тир. Это был путь наименьшего сопротивления, если бы он держал себя в руках и помнил, что не нужно делать зигзагов, когда следовало. Если для Одри еще не слишком поздно, он мог бы добраться туда.
  
  Пайк Чалмерс увидел его приближение, но либо не узнал его на бегу, либо просто ему было все равно, в кого стрелять. Винтовка развернулась, чтобы прицелиться в Римо, Чалмерс закрыл один глаз, пока другой нащупывал оптический прицел. Теперь требовалось только слегка сжать, и пуля, способная свалить атакующего слона, пробьет грудь Римо.
  
  А может и нет.
  
  На самом деле, он увернулся от пули, как делал это сотни раз до этого, упреждая Чалмерса уклонением, которое никак не уменьшило инерцию движения вперед. К тому времени, когда Пайк понял, что промахнулся, и начал передергивать тяжелый затвор винтовки, Римо был уже позади него, протянув руку, чтобы щелкнуть по дулу оружия кончиком пальца и развернуть британца, бесцеремонно свалив его на задницу.
  
  При этом он спас охотнику жизнь, хотя это и не входило в план Римо. Другой член ударной группы, поднявшийся из подлеска за поляной, должен был изрешетить Чалмерса на месте, но теперь его пули рассекали пустой воздух, и здоровяк распластался прямо под линией огня.
  
  Еще один удар сердца отправил Римо в лицо испуганному стрелку, локоть поднялся со скоростью мысли, соприкоснувшись со лбом малайца, плоть и кость врезались в мозг. Потный мужчина упал без единого звука, его бесполезное оружие выпало из безжизненных пальцев.
  
  Вернувшись в лагерь, "Уэзерби" снова прогремел, но Римо не слышал, как пуля пролетела в его сторону. Возможно, халк, готовый к стрельбе, был дезориентирован своим падением, или, может быть, он просто нашел другую цель в свете костра, направляясь туда, где происходило действие.
  
  Еще один крик раздался от Одри, где-то в стороне от тропы и справа от него. Прежде чем он смог скорректировать направление движения, Римо столкнулся с другим боевиком, на этот раз с мрачным китайцем. Его АК-47 был оснащен штыком, и теперь он совершил критическую ошибку, нанеся удар лезвием вместо того, чтобы отпрыгнуть назад и выстрелить от бедра. Этот человек не смог бы спастись ни в том, ни в другом случае, но так или иначе, он все упростил.
  
  Простой захват и поворот обезоружили его, вложив автомат Калашникова в руки Римо, где он превратился в смертоносную дубинку. Потребовался всего один удар, чтобы размозжить партизану череп, но Римо сэкономил еще секунду, проходя мимо. Он развернул ружье и метнул его, как дротик, пронзив штыком своего последнего противника и пригвоздив его к ближайшему дереву, прежде чем тот успел упасть.
  
  Теперь от Одри не доносилось ни звука, но Римо определил общее направление ее последнего крика. Еще десять или пятнадцать ярдов привели Римо к нужному месту — он был уверен в этом, — но он пришел слишком поздно.
  
  Земля под его ногами здесь была влажной и рыхлой, как торф, и несколькими шагами дальше она уступала место зыбучим пескам. Неглубокая пленка стоячей воды покрывала трясину, насекомые порхали тут и там по покрытой пеной поверхности, и его взгляд привлекла цветная вспышка в лунном свете.
  
  Бледно-пастельный.
  
  Шарф, который она носила на шее.
  
  Он схватил свисающую лиану и пошел вброд, его свободная рука глубоко погрузилась в трясину, но он ничего не чувствовал под ногами, зыбучий песок скользил вокруг него, как чан с тепловатой овсянкой. У него не было твердого дна, и всасывание тянуло его по ногам и ягодицам, угрожая утянуть его вниз.
  
  Он сдался прежде, чем стоячая вода достигла его подбородка, уцепился за лиану и тащился, перебирая руками, пока не выбрался из зыбучих песков, снова оказавшись на твердой земле.
  
  Боже милостивый!
  
  Она ушла.
  
  Ему потребовалось мгновение, чтобы оправиться от шока. Он привык ко всем формам насильственной смерти, но Римо не был сделан из камня. Что бы он ни чувствовал к Одри Морленд, простую похоть или что-то большее, это потребовало бы приличного периода скорби.
  
  Ладно, время вышло.
  
  Он вскочил на ноги и повернулся обратно к поляне, внезапно осознав, что автоматы Калашникова замолчали. Еще один выстрел Чалмерса рассек ночь, восклицательный знак для разбирательства, говорящий Римо, что по крайней мере один член группы был жив.
  
  На самом деле, они все были.
  
  Когда он добрался до поляны, доктор Стоквелл стоял рядом с Пайком Чалмерсом у костра, а Сибу Сандакан выползал из своей палатки. Их проводнику потребовалось еще мгновение, чтобы вновь появиться из своего укрытия в джунглях, но он, казалось, был невредим.
  
  "Неужели все ... ?"
  
  Вопрос замер на губах Стоквелла, когда он увидел палатку для щенков Одри, разорванную пулями. Опустившись на четвереньки, он заглянул внутрь и обнаружил, что там пусто.
  
  "Одри? Одри!" - позвал он ее, но не получил ответа. "Где она?"
  
  "Где человек-ящерица?" - спросил Чалмерс, мельком заглянув в пустую палатку Римо.
  
  "Кто? доктор Уорд? Вы хотите сказать, что он тоже исчез?"
  
  "Похоже на то".
  
  "Ради Бога, где? Кто-нибудь скажет мне, что происходит?"
  
  Вместо того, чтобы выступить вперед с ответом, Римо растворился в темноте, бесшумный, как падающий лист. Поспешный подсчет убитых сообщил ему, что нескольким врагам удалось уйти невредимыми, и он не был доволен тем, что позволил им уйти. Было бы относительно просто напасть на их след, несмотря на темноту, и преследовать их, пока они не остановятся на отдых.
  
  И тогда у него будут ответы — или, по крайней мере, вкус мести. В любом случае, эта группа партизан устроила свою последнюю ночную засаду в Тасек-Бера.
  
  Римо оставил своих спутников у костра, а Чалмерса оставил на страже. Насколько он мог судить, разведав местность, они не подвергались риску нового нападения. Враг бежал, возможно, чтобы зализать свои раны, но у него никогда не будет такого шанса.
  
  Глава двенадцатая
  
  Лай Ман Яу был физически истощен, когда приказал своим выжившим войскам остановиться на отдых. Форсированный марш по джунглям мог быть трудным, но бег по джунглям в темноте - это совсем другое. Пересчитав головы при лунном свете, Яу обнаружил, что потерял восемь человек. Ровно половину своих боевых сил.
  
  Хуже всего было то, что он все еще не имел четкого представления о том, что произошло, почему его план развалился, как папиросная бумага в руках плачущей женщины.
  
  Сам план был простым и прямым, безотказным со всех сторон. Он заранее осмотрел его со всех возможных сторон, решив, что не имеет значения, пропустит ли пара малайцев свой сигнал или вступит в игру преждевременно. В конце концов, нужно было иметь дело только с четырьмя круглоглазыми, и только один из них был вооружен чем-либо, кроме ножа. Если бы он сопротивлялся, для отряда из семнадцати обученных солдат не составило бы труда подчинить его с минимумом сил.
  
  Яу сидел и обдумывал рейд в деталях, пытаясь точно определить момент, когда он развалился на части, распадаясь прямо у него на глазах. Конечно, это было невозможно сказать, потому что он не мог быть с каждым из своих людей каждую минуту. Тем не менее, не было никакой тревоги до того, как он подал сигнал атаковать, приблизиться и схватить круглоглазых, пока их разумы были затуманены сном.
  
  Большой с пистолетом был неприятным сюрпризом; Яу мог признаться в этом самому себе. Круглоглазый ублюдок выстрелил, совсем не такой слабоумный дурак, на которого они надеялись. Яу видел, как он сбросил одного члена ударной группы, и выпустил еще несколько выстрелов, прежде чем налетчики развернулись и побежали. Пропало восемь человек, кто мог сказать, скольких он убил или ранил в короткой схватке?
  
  Ранен?
  
  Лай Ман Яу почувствовал, как напряжение скручивается в животе, словно гадюка, готовая нанести удар. Предположим, что один или несколько его коммандос были захвачены в плен, все еще живы? Если бы они начали выпускать свои кишки—
  
  Нет, он не поддался бы такому ходу мыслей. Их всех обучали, хотя и недолго, сопротивляться допросу, и в любом случае, действительно не имело значения, расколются они или нет. Яу был осторожен, чтобы не делиться сутью их миссии с войсками, утаивая все важные детали для себя и Сунь Лео Ма, своего заместителя.
  
  Теперь Сун Ма был потерян, почти наверняка среди мертвых, и Яу острее всего переживал свою потерю. Он не мог относиться к малайцам так же, как к соотечественникам. Все они были хороши как пушечное мясо, выполняющее грязную работу, но когда, наконец, грянет революция, ее возглавит китаец — возможно, сам Лай Яу, — который поведет народную армию к вдохновляющей победе.
  
  Однако, прежде чем это случилось, он должен был попытаться выполнить "простую" работу с оставшимися в живых, попытаться спасти что-то из-под обломков своего генерального плана.
  
  Пекин не смог бы понять или простить, если бы он потерпел неудачу. Его контакт был кристально ясен в отношении важности этой миссии, и разочарование могло иметь болезненные —даже фатальные —последствия. Лай Ман Яу поклялся умереть, если это необходимо, чтобы способствовать народной революции, но он не планировал быть уничтоженным из-за того, что подвел эту революцию.
  
  Яу посидел и подумал еще немного, вспоминая звук, который ненадолго отвлек его в разгар битвы, когда все стреляли. Он вспомнил крик. Женский крик, раздавшийся за пределами лагеря.
  
  Это, должно быть, была круглоглазая женщина, кричавшая из джунглей. Почему? Что она делала там, в темноте? Яу выбрал самый простой ответ и решил, что она, вероятно, откликнулась на зов природы. Жители Запада любили уединение, когда справляли нужду, как будто их дерьмо было чем-то священным, вызывающим зависть всего мира. Возможно, эта круглоглазая сука покинула лагерь до того, как его войска заняли свои позиции, и никто не видел, как она уходила.
  
  Но почему она кричала?
  
  Она начала только после выстрелов, подумал Яу. Возможно, звук напугал ее. И она остановилась почти сразу после этого. Хватило ли у нее здравого смысла, чтобы понять, что крики выдадут ее убежище? Или кто-то из его ударной группы нашел женщину и заставил ее замолчать навсегда с помощью пули или клинка?
  
  Яу зашипел, призывая к тишине в рядах, и, дождавшись, пока они полностью обратят на него внимание, задал вопрос им в лицо. Никто из них не признался в контакте с женщиной, и, судя по их отсутствующим выражениям лиц, у него не было причин полагать, что они лгали. Одно дело - украдкой бросать взгляды, указывающие на нечистую совесть, осознание критической ошибки, но Яу не видел ничего подобного.
  
  Если она была мертва, то это означало, что один из пропавших солдат Лай Яу выполнил свою работу. Вряд ли это имело бы значение, за исключением того, что он все еще понятия не имел, кто из членов экспедиции должен был быть его связным, и ему внезапно пришло в голову, что он, возможно, никогда не узнает. Если бы его заставили выслеживать и убивать остальных, это был бы полный провал, и реакция Пекина была бы неизбежной.
  
  Набег возник из импульсивной идеи.
  
  Яу устал бродить по джунглям в миссии, которая могла длиться неделями безрезультатно, если круглоглазый ничего не найдет. Сам по себе он решил, что лучше загнать иностранцев в угол, допросить их и выяснить, кто из них должен быть его союзником. Как только эта информация была получена, круглоглазые могли продолжить свою экспедицию, более или менее — но под охраной и с совсем другой целью. Забудьте о сказках о гигантских ящерицах, бродящих по лесу. Вместо этого Яу позволил бы им охотиться за ураном , а также позволил бы им добывать его, избавив свои войска от одной неприятной задачи.
  
  Прежде чем он отправил их на встречу с их круглоглазым богом.
  
  Теперь он все испортил, и вина была только на нем. Он рассматривал возможность переложить вину на Сунь Лео Ма, но это было неприемлемо. Если отбросить дружбу, Пекин никогда бы не понял, почему Яу, ответственный офицер, делегировал такие полномочия подчиненному с такими катастрофическими результатами.
  
  Он понял, что единственный способ спастись - это как-то исправить ситуацию. Ему придется сделать это в ближайшее время, и он не мог действовать хитро, учитывая нынешние обстоятельства. Не могло быть и речи о том, чтобы вести переговоры с круглоглазыми, заводить друзей или "зарывать топор войны", как любили говорить в Соединенных Штатах. Это была бы сила или ничего, а его отряд уже сократился наполовину. Их преимущество три к одному было сведено к чему-то ближе к двум к одному, и американцы продемонстрировали поразительный талант, когда дело дошло до самообороны.
  
  Он понимал, что внезапность важна, но добиться ее во второй раз будет нелегко.
  
  "Замолчите", Яу рявкнул на своих людей, "и слушайте, пока я говорю вам, что мы должны делать".
  
  Часть выслеживания была легкой. В своей спешке его враги не предприняли никаких усилий, чтобы замаскировать свой след. В крайнем случае, он мог бы последовать за ними только по запаху страха, но они также оставили ему следы, растоптанные папоротники и сломанные ветки деревьев — кто-то из рейдеров даже уронил пустой магазин от АК-47 и оставил его на тропе, перезаряжая на бегу.
  
  Это не было вызовом, охотиться на неуклюжих любителей.
  
  У налетчиков было преимущество в шесть или семь минут, когда Римо бросился за ними в погоню. Хотя они лучше знали территорию, они были не так уж искусны спасать свои жизни в почти полной темноте. Подталкивая его, используя все навыки, которым его научил Чиун, Римо начал улавливать звуки панической беготни всего через две минуты пути. Затем ему пришлось сбавить скорость, чтобы не обогнать их на ходу и не устроить хаотичное противостояние в темноте.
  
  У Римо не было сомнений в исходе, но сначала он хотел получить информацию. Он не испытывал угрызений совести перед битвой на тропе, но Римо знал, что для него может оказаться невозможным выделить лидера, сохранить ему жизнь и оставить его для допроса, как только остальные будут уничтожены. Он решил следовать за ними, пока они не остановятся на отдых, что они наверняка сделают в течение следующих получаса или около того, а затем продолжить дело с более последовательной стратегией.
  
  Сначала подумай, говорил ему Чиун бесчисленное количество раз, а потом действуй. Размышления не требовали долгого размышления в каждом конкретном случае, никакого большого блуждания по лабиринту военной тактики или философии, но никогда не было разумно наносить удар в гневе, вслепую, не взвесив потенциальные риски и выгоды.
  
  Охота длилась двадцать минут, когда добыча Римо сделала перерыв, ранний приступ паники прошел, поскольку они не заметили никаких непосредственных признаков преследования по горячим следам. Они рассыпались веером на небольшой поляне, заросшей папоротником, трое вооруженных людей несли вахту, в то время как остальные шестеро сбились в группу, склонив головы друг к другу.
  
  Римо изучал их, двигаясь мимо охранников, как будто он был невидим. Лидером группы был китаец, но с остальными он говорил по-малайски. Римо не понял ни слова, но ему и не требовался перевод, чтобы понять, что они, должно быть, обсуждают, что пошло не так во время налета на лагерь Стоквелла. Лидер начал с вопросов, но ответы явно не удовлетворили его, и он перешел к кратким инструкциям к тому времени, когда Римо начал делать свой ход.
  
  Он начал с часовых, приблизившись к ближайшему и нанеся удар из тени, легко поймав человека и оружие, прежде чем они упадут на землю. Никакого шума. Он не думал ни об Одри, ни о чем другом, кроме тонкостей удара, который знал наизусть.
  
  Представляйте каждое движение, прежде чем его совершить. Представьте это в своем воображении и позвольте своим мышцам почувствовать это.
  
  Выполнено.
  
  Он перешел ко второму стражнику, и там у него больше не было проблем. Цель была не совсем выровнена, поэтому Римо позволил часовому услышать его приближение, просто пошаркав по грязи, чтобы повернуть голову солдата. Он нанес удар достаточно сильно, чтобы не размозжить череп своего противника — слишком большой потенциал для того, чтобы звук был слышен, — но это все равно сделало свое дело. Кровь текла из носа и ушей мертвеца, когда Римо опустил его на дерн.
  
  Третий впередсмотрящий, казалось, понятия не имел, что значит стоять наготове. Он стоял спиной к лесу, напряженно прислушиваясь к каждому слову своего лидера, когда Римо заглянул ему за спину и свернул шею, даже не вспотев. Три вверх, три вниз — но теперь у него была проблема на руках.
  
  У остальных шестерых было автоматическое оружие, большинство из них автоматы Калашникова, и, хотя расстояние было невелико, а их скопление почти идеально подходило для его целей, он не хотел просто бросаться между ними, нанося удары направо и налево, как будто это была драка в баре. Во-первых, он не мог быть уверен, что лидер выживет таким образом. А во-вторых, он не был уверен, что китайцы смогут принести какую-либо пользу ему одному.
  
  Что означало, что ему придется использовать пистолет.
  
  Это шло вразрез с реальностью. Те дни были давно позади, обучение синанджу подняло Римо на другой уровень, где огнестрельное оружие было одновременно неудобным и ненужным. Он мог отнимать жизнь у своих противников сотней различных способов, голыми руками, и если это не удавалось, он изучал секреты превращения предметов домашнего обихода в смертоносное оружие, когда возникала необходимость. Что касается оружия, то у вас были шум и запах, баллистические тесты, проблема утилизации — но сегодня вечером все правила были приостановлены. Что бы ни случилось в следующие несколько мгновений, власти могли искать месяцами и прийти с пустыми руками.
  
  С другой стороны, если бы он сделал свой следующий шаг с пустыми руками, Римо мог быть вынужден убить всех шестерых партизан и выйти из этого опыта не более мудрым, чем когда он начался.
  
  Выбор был сделан. Он держал винтовку третьего мертвого часового наготове, когда вышел на поляну.
  
  "Здесь кто-нибудь говорит по-английски?"
  
  Звук голоса Римо заставил шестерых мужчин вскочить на ноги, двое из них направили оружие в его сторону. Они были поражены, но они также увидели АК-47 в его руках, и когда их лидер рявкнул приказ рядовым, они прекратили огонь.
  
  "Я спросил, кто-нибудь говорит по-английски?"
  
  Последовало секундное замешательство. Несколько малайцев переглянулись друг с другом. Наконец, лидер упростил ситуацию, подняв руку, как будто он был школьником, просящим пропуск в туалет.
  
  "Я верю", - сказал он.
  
  "Это прекрасно. Теперь скажи своим парням, чтобы они сложили оружие — без фокусов — и построились вон там". Говоря это, Римо указал дулом АК-47 на чистое место на поляне, примерно в десяти или двенадцати футах слева от китайца.
  
  Потенциальные солдаты сделали, как им сказали, сначала неохотно, но когда лидер начал огрызаться на них, они быстро обрели мотивацию. Римо прикрывал их, пока они складывали оружие в кучу и выстраивались, соприкасаясь плечами, как будто ожидая форменной проверки.
  
  Римо мог бы расстрелять их на месте, одной очередью сбить с ног, как кегли для боулинга, но у него на уме было кое-что другое. Шесть пар глаз были прикованы к нему, когда он пересекал поляну в пятнистом лунном свете, густые папоротники мягкими перышками обвивали его ноги.
  
  "Ты садись на это бревно", - сказал он китайцу и указал на место, которое располагалось вожаком в шести или семи шагах от собранного оборудования.
  
  Этого должно быть достаточно.
  
  "Тебе удобно?"
  
  Римо дождался короткого, обиженного кивка лидера, прежде чем приступить к работе. Он использовал АК-47 как дубинку, вращая ее по кругу, нанося удары сначала прикладом, а затем стволом, круша черепа, ребра, адамовы яблоки, грудные кости, позвонки. Он застал первых двух врасплох и пригвоздил трех других, когда они пытались вырваться и убежать. Винтовка не была сбалансирована для такой работы, но служила достаточно хорошо, пока он не сломал приклад у четвертого номера и не был вынужден убить пятого вручную.
  
  Их лидер сидел и смотрел, как они умирают, с ошеломленным выражением на лице. Ему не нужно было спрашивать, что стало с тремя его часовыми, когда он увидел тела, разбросанные у ног Римо. Резкий взмах запястья, и Римо отправил сломанный АК-47 вращаться вне поля зрения.
  
  "Хорошо", - сказал он, даже не запыхавшись от резни, - "давай поговорим".
  
  "Кто ты?" - спросил китайский лидер, когда смог обрести дар речи.
  
  "Вопросы буду задавать я", - сказал ему Римо, подходя ближе, просто чтобы подчеркнуть суть. "Все в порядке?"
  
  "Хорошо".
  
  "Вы вмешались в экспедицию доктора Стоквелла, и мне нужно выяснить, почему".
  
  "Стоквелл"?"
  
  Он сократил разрыв, протянул руку и схватил своего противника за горло. Это была простая вещь, совсем без фокусов, поднять его с земли и оставить болтаться, задыхаясь, когда стальная хватка перекрыла ему доступ кислорода.
  
  "Полагаю, я не совсем ясно изложил правила", - сказал Римо. "Когда я задаю вопрос, ты должен ответить на него, а не подбирать слово и повторять его, как будто я разговариваю с попугаем. Мы понимаем друг друга?"
  
  Римо слегка встряхнул мужчину, затем бросил его на землю. Отступил назад и дал своему пленнику достаточно места, чтобы встать на четвереньки.
  
  "Мы не знаем Стоквелла", - сообщил ему китаец, прижимая руку к горлу и говоря хриплым тоном. "Никаких имен. Мне сказали, что прибудет группа круглоглазых, один из них мой товарищ. У него есть информация, которую я должен отправить обратно, чтобы ... отправить обратно."
  
  Он пока оставил в покое причудливую работу ног. "Какой круглоглазый?"
  
  "Мы не знаем. Он проявит себя, когда придет время".
  
  "Ты рискнул там, - сказал Римо, - обстреляв лагерь. Откуда ты знал, что не убьешь его?"
  
  "Мои люди возбуждены", - ответил китаец. "Я пытаюсь остановить их. От них мало толку".
  
  "Больше нет. Ты хочешь присоединиться к ним?"
  
  Быстро моргая, китаец покачал головой. "Нет, пожалуйста".
  
  "Хорошо. Какого рода информацию ты искал?"
  
  "Не знаю. Круглоглазый доставил бы. Мы бы передали это дальше".
  
  "Дальше, где?"
  
  Стоящий на коленях солдат поколебался, наконец покачал головой. Рука Римо переместилась к его шее и в определенном месте надавила. Глаза солдата выпучились, когда его охватила вселенная боли, о существовании которой он даже не подозревал.
  
  "Это был просто любовный сувенир", - сказал ему Римо, когда он отпустил ее. "Я не думаю, что ты действительно хочешь разозлить меня".
  
  Китаец уставился на Римо. Тихие слезы боли оставили яркие дорожки на его желтоватых щеках.
  
  "Тогда еще раз", - сказал Римо. "Кто ждет информации? Куда она направляется?"
  
  Тишина, и он собирался нанести другой удар, держа одну руку наготове, когда его заложник выпалил единственное слово.
  
  "Пекин!"
  
  И в этом, конечно, был смысл. У китайцев дома был уран, но в наши дни не было такого понятия, как слишком много оружейного материала. Если бы они могли заключить сделку в Малайзии — или продвинуть революцию, которая сместила бы нынешнее правительство, поставив у руля дружественных красных, — тогда ученики председателя Мао были бы на очки впереди. Стоимость добычи руды будет зависеть от размера и легкого доступа, стоимости добычи и дюжины других факторов, о которых у Римо в данный момент не было времени размышлять.
  
  Ему удалось идентифицировать одну группу игроков в игре, и этого должно было хватить. Размещение по крайней мере одного игрока в команде США также было подтверждено, но у него не хватало доказательств в этом отделе.
  
  "Ты очень помог", - сказал Римо и охладил пыл лидера повстанцев пинком, которого он никогда не видел.
  
  На лесной поляне было тихо, неподвижно, как смерть. Он знал, что когда он уйдет, самое большее через час, стая падальщиков вернется домой при первом слабом запахе падали и начнет питаться.
  
  "Приятного аппетита", - сказал он ночи и направился обратно к лагерю..
  
  "Я не могу поверить, что они оба просто исчезли", - сказал Саффорд Стоквелл, пристально глядя в огонь. "При данных обстоятельствах, - напомнил ему Сибу Сандакан, - возможно, они не в состоянии ответить".
  
  "Но они оба? Что они делали вне лагеря?"
  
  "Это то, что я хотел бы знать", - сказал Чалмерс, стоя далеко от лагерного костра с трофейной автоматической винтовкой, прижатой к бедру.
  
  "Я думал..." Профессор Стоквелл поколебался, покачал головой. "Нет, это смешно".
  
  "В чем дело, доктор?"
  
  "Ну, был момент, - сказал он Сандакану, - прямо в гуще событий, когда я был почти уверен, что видел доктора Уорда. Казалось, он вышел вон из тех джунглей, пробежал через лагерь и выскочил с другой стороны. Хотя, должно быть, я ошибся. Вы наверняка увидели бы его, Чалмерс.
  
  "Я бы увидел его достаточно хорошо", - ответил неповоротливый британец. "И все, что я увидел, были окровавленные воги с рушианским оружием, вроде этого". Он выразительно помахал автоматом Калашникова. "Я уронил одного из них вон там, - похвастался он, - и, кроме того, возможно, подстрелил еще парочку".
  
  "Конечно, вы сделали все, что могли, - сказал Стоквелл, - но я все еще не могу понять, почему они убежали. Один пистолет против стольких, и они просто исчезли".
  
  "Все зависит от того, кто стоит за оружием", - сказал Чалмерс, выпятив грудь. "Я бы сказал, что они поняли, что встретили достойного соперника".
  
  "Но тогда где же Одри?" - спросил Стокуэлл горестным голосом. "Я мог бы поклясться, что слышал ее голос".
  
  "Крик", - сказал Сибу Сандакан. "Я тоже это слышал".
  
  "За пределами лагеря все было именно так, как вы сказали", - сказал им Пайк Чалмерс. "У нее не было веских причин бродить по лесу таким образом. Ни один из них этого не сделал".
  
  "Боже мой, что, если ее похитили те люди?" Выпалил профессор Стоквелл.
  
  "Тогда можешь поцеловать ее в хорошенькую попку на прощание", - сказал Чалмерс.
  
  "Мы должны попытаться вернуть ее!"
  
  "И последуем за ними, втроем? Не смеши меня". Здоровяк спохватился и поспешил уточнить комментарий. "Я мог бы, конечно, выследить их и попытаться взять в одиночку, но это игра для простаков. Вы двое только замедлили бы меня, а что касается драки, ну ... "
  
  Его усмешка не оставляла сомнений в оценке Пайком ценности, которую его товарищи внесли бы в ситуацию убийства. Ни Сибу Сандакан, ни доктор Стоквелл не поспешили ему возразить, каждый из них осознавал свои ограничения, когда дело доходило до игры в солдата в дикой природе.
  
  "Но если она все еще жива—"
  
  Их гид вернулся, когда доктор Стоквелл искал, что бы еще сказать. Кучинг Кангар отправился быстро обойти местность, выяснить, сможет ли он найти какие-либо следы Одри или пропавшего герпетолога. Изодранный грязный шарф свисал с его левой руки, когда он вышел на свет костра, придвигаясь ближе к огню.
  
  "Это Одри!" Выпалил Стоквелл, указывая дрожащей рукой. "Где ты это нашел?"
  
  "Я нахожу в зыбучих песках, вон там". Говоря это, Кучинг Кангар снова наклонил голову на север и восток, в общем направлении протекающего поблизости ручья.
  
  "Зыбучие пески?" В устах Стоквелла это слово прозвучало почти как ругательство.
  
  "Дна нет", - сказал проводник. "Опускайся, слишком поздно".
  
  "Дорогой Бог!"
  
  "А как насчет другого?" - спросил Чалмерс.
  
  "Ничего", - сказал проводник. "Слишком много следов. Кругом мертвецы. Насчитай семь, плюс тот, кого ты застрелишь".
  
  "Божья правда! Должно быть, я попал больше, чем думал", - сказал Чалмерс.
  
  "Еще только один выстрел", - ответил Кучинг Кангар. "Остальные убиты вручную. Найдите одного там, на дереве, с торчащей насквозь его собственной винтовкой".
  
  "Что это значит?" - спросил Сибу Сандакан.
  
  "Это чушь", - сказал Чалмерс. "Если их убили таким образом, это означает, что чертовы воги убивали друг друга. Ты можешь найти в этом смысл?"
  
  "Но если он скажет, что в них не стреляли—"
  
  "Итак, что, черт возьми, он знает, глядя на кучу тел в темноте? Ради Бога, он же не чертов коронер".
  
  "Ну, не может быть большой ошибки в том, что винтовка протыкает человека насквозь", - сказал доктор Стоквелл.
  
  "Я поверю в это, когда увижу сам".
  
  "Всего восемь убитых", - сказал профессор. "Сколько патронов в вашей винтовке?"
  
  Чалмерс нахмурился, сказав: "У меня тоже есть Кольт".
  
  "Ты выстрелил из него?"
  
  Краска гнева бросилась в щеки здоровяка. "Я не против, если ты предпочитаешь поверить слову этого чертова вога, а не моему", - сказал он. "Но не спрашивай ни о чем моего совета, пока у тебя там есть мистер Ответы".
  
  "Теперь, послушай сюда, Чалмерс —"
  
  "Мы, безусловно, должны повернуть назад", - сказал Сибу Сандакан, и его твердый голос нарушил ход мыслей Стоквелла.
  
  "Повернуть назад?" Сама мысль, казалось, ошеломила Стоквелла. "Но почему? Мы почти на месте!"
  
  "На нас напали мятежники, доктор, и они могут вернуться в любой момент. Двое из нашей группы пропали без вести, один из них, по-видимому, без надежды на возвращение. Этого достаточно".
  
  "Возможно, для вас!" Это был первый раз, когда тон Стоквелла поднялся до такой высоты или приобрел такую мрачную решимость. "Я, например, не для того приехал в это богом забытое место и стольким не пожертвовал, чтобы просто развернуться и прокрасться домой, поджав хвост. Если здесь можно что-то найти, я намерен это найти. Одри ожидала бы не меньшего ".
  
  "Но, конечно, доктор —"
  
  "Мистер Чалмерс, если вы продолжите экспедицию, я могу пообещать вам гонорар в размере половины того, о чем мы договаривались".
  
  "Вы удвоите сумму, или сделки не будет", - сказал Чалмерс.
  
  Стоквеллу даже не нужно было думать об этом. "Готово", - сказал он и повернулся лицом к Кучинг Кангару. "Ты будешь продолжать быть нашим гидом?"
  
  "Я заплатил, чтобы найти Нагака", - сказал маленький малаец. "Еще не закончил, если ты не скажешь "возвращайся".
  
  "Значит, решено. Мы продвигаемся дальше".
  
  "Я действительно не могу позволить—"
  
  "Извините меня, мистер помощник шерифа," - сказал профессор Стоквелл, "но если вы чувствуете желание повернуть назад, похоже, вам придется идти одному. Вы, конечно, можете взять справедливую долю еды. Мы не варвары".
  
  "Мой долг - оставаться с вами и гарантировать вашу безопасность".
  
  "Тогда, я полагаю, тебе лучше немного поспать", - мрачно сказал ему Стоквелл с ввалившимися глазами. "Сейчас утро, и мы выступим на рассвете".
  
  Глава тринадцатая
  
  Римо не очень спешил присоединиться к экспедиции, как только добрался до поляны, где были разбиты палатки. Пайк Чалмерс нес караульную службу со своим растущим запасом оружия. Подобно Тому Сойеру на его похоронах в романе Марка Твена, Римо понимал, что в том, чтобы быть мертвым, есть определенные преимущества.
  
  Когда Римо впервые "умер" на электрическом стуле штата Нью-Джерси, это открыло для него совершенно новую жизнь. Там был доктор Гарольд Смит. Его работа с CURE. Чиун, конечно, и бесконечные часы его обучения синанджу. Вначале со стороны Римо было понятное сопротивление, но сегодня, учитывая все обстоятельства, Римо знал, что он не повернул бы время вспять и не возобновил бы свою первую жизнь даже за миллион долларов звонкой монетой.
  
  На этот раз за рекой Стикс он рассчитал, что выигрыш будет более скромным. Тем не менее, никогда не помешает узнать, что люди говорили о тебе, когда ты выходил из комнаты, особенно когда они считали, что ты ушел навсегда. Не дождавшись разоблачения из болтливых уст, он был доволен наблюдением и ожиданием, убежденный, что звоночек скоро раскроется, теперь, когда они проголосовали за продолжение экспедиции, несмотря на очевидные понесенные потери.
  
  Голосование в некотором смысле удивило его. Он понимал, что доктор Стоквелл был сосредоточенным человеком, когда дело касалось старых костей, но Римо подозревал, что его скорбь по Одри Морленд и таящаяся в джунглях угроза опасности убедят его отступить. Вместо этого он проявил удивительную — даже глупую — храбрость, закаленную, сказал себе Римо, с примесью упрямой гордости. То, как он нашел ключ к сердцу Чалмерса с помощью наличных, а затем заставил замолчать Сибу Сандакана, было впечатляющим для человека с кажущимся мягкотелым характером Стоквелла. Однако оставался еще проводник, и его вежливое принятие продолжающейся опасности беспокоило Римо больше всего.
  
  "Я заплатил, чтобы найти Нагака", - сказал Кучинг Кангар, как будто это отвечало на все вопросы. На самом деле, по личному опыту Римо, наемная прислуга была первой, кто спасался, когда ситуация становилась рискованной, особенно местные жители, потому что они знали сельскую местность, ее опасности и вопиющие ограничения людей, которым им платили за сопровождение. Этот проводник, однако, не только был готов возобновить охоту, несмотря на банду вооруженных партизан, дышащих ему в затылок, но и Римо сказал бы, что ему почти не терпится продолжить.
  
  Это не соответствовало профилю, но он не мог разобраться с проблемой. Был ли их гид тем, кто звонил? В этом было еще меньше смысла, когда он мог отправиться на поиски в одиночку, провести лучшее время без толпы круглоглазых, слоняющихся за ним по пятам.
  
  Нет. Это не имело никакого смысла вообще. Что бы ни двигало Кучинг Кангаром, жесткая логика говорила, что это был не уран — возможно, даже не наличные. Значит, за маленьким малайцем нужно было присматривать, но и за Чалмерсом, Стоквеллом, даже Сибу Сандаканом тоже.
  
  Четверо подозреваемых, подумал Римо. И хотя он надеялся, что это был Чалмерс — все, что угодно, лишь бы дать ему еще одну трещину над тщеславным британцем, — его поразило, что шансы были довольно равны, со всех сторон.
  
  Он сидел и наблюдал за их маленьким лагерем, когда ночь клонилась к закату и в небе забрезжили первые лучи рассвета. Пайк Чалмерс дважды кивнул, но взял себя в руки, прежде чем бросить трофейный АК-47. С восходом солнца Чалмерс разбудил остальных из их палаток, и они приступили к рутинной работе по приготовлению завтрака в пластиковом пакете.
  
  Это пахло дерьмом и немного напоминало солонину.
  
  Долгая ночная вахта дала Римо время подумать. Он уже смирился со смертью Одри Морленд, приняв это как одно из тех событий, от которых ни один человек не может по-настоящему защититься, и никто не может изменить. Он был неравнодушен к Одри, по-свински, но у них не было никаких перспектив для постоянных отношений, как только миссия Римо была завершена. И хотя они с Джин Райс неплохо ладили, в глубине души он знал, что оседлая жизнь не для него — особенно учитывая его роль в жизни, которую ему навязала судьба. Подумав об этом, Римо понял, что он был чем-то вроде отшельника, но ему нравилось это таким образом.
  
  Это было лучше, чем его первая жизнь, на милю вокруг.
  
  Он будет скучать по Одри Морленд, в том смысле, что он получал удовольствие от ее сочного тела, даря удовольствие взамен, но это было преходящим, как зуд, чихание. Их разговор был ограниченным, в основном на темы, которые ничего для него не значили за пределами его задания. Когда работа будет закончена, Римо знал, что это будет редкий случай, когда он вообще подумает о ней.
  
  Это прозвучало холодно, и так оно и было. Дело было не только в том, что он был профессиональным убийцей, частью очень целеустремленной породы. На самом деле, у Римо были свои проблемы с этим фактом, проблемы, которые были несколько смягчены тем самым делом, которому служил Кюре — его родной страной, домом свободных. Помимо этого, он знал, что его прошлая жизнь закончилась, и никогда больше не возобновится. Затем было синанджу, образ жизни, который стал его рецептом жизни, не то, от чего он мог отказаться ради уюта домашнего очага — и немыслимое, обычная работа.
  
  Синанджу был работой, работа была всем, и Да поможет Бог идиоту, который пытался отнять эту работу.
  
  Он наблюдал, как уменьшившаяся команда сворачивает лагерь, и заметил, что они оставили две палатки. Его собственную и Одри.
  
  "Мы можем забрать их на обратном пути", - сказал Пайк Чалмерс. "Достаточно, чтобы унести и так".
  
  "Вы, конечно, правы", - сказал профессор Стоквелл, несмотря на задумчивый прощальный взгляд на палатку для щенков Одри.
  
  Они были на тропе к половине восьмого, изо всех сил продвигаясь вперед. Кучинг Кангар все еще был на месте, следующим на очереди был Чалмерс. Британец повесил на плечо свой Weatherby и держал в руках АК-47, освобожденный патронташ с дополнительными магазинами, придававший больший вес выбранному им снаряжению. Профессор Стоквелл был третьим в очереди, а Сибу Сандакан по умолчанию установил хвостовое положение Римо. Он казался недовольным ранжированием, часто и со страхом оглядываясь через плечо, но он держал ровный темп и не замедлял группу.
  
  Они шли уже час, Римо держался позади ярдов на двадцать, когда обнаружил, что их снова преследуют.
  
  Он остановился как вкопанный и закрыл глаза, другие чувства потянулись к любой информации, которую они могли собрать. Аромат был нулевым, но его уши уловили звук чьего-то движения через джунгли в тридцати пяти или сорока ярдах справа от Римо, прямо на юг. Судя по звуку, один человек, и он позаботился о том, чтобы ограничить ненужный шум.
  
  Путь незнакомца пролегал параллельно пути Стоквелла, в восточном направлении, и в этом не могло быть никакого совпадения. С учетом того, что в Малайзии можно отправиться в поход по джунглям, шансы на честную случайную встречу в Тасек-Бера должны были быть огромными. Нет, сделайте это астрономическим.
  
  Он попытался угадать, кто бы это мог быть — возможно, партизан-одиночка, которого он упустил прошлой ночью, или кто-то, кто дошел до слухов об их миссии в Дампаре и выследил их из любопытства ... или жадности. На самом деле, он знал, что был только один способ выяснить.
  
  Он сосредоточился на звуках, все еще скудных и спорадических, но достаточных, чтобы навести его на след незнакомца. Пять минут спустя он стоял на другой охотничьей тропе, где его добыча, должно быть, была всего несколько секунд назад.
  
  Человек исчез.
  
  Тихий шорох в подлеске впереди, и Римо напрягся, приготовившись к прыжку. Мгновенное напряжение покинуло его ноги, когда что-то похожее на гигантскую морскую свинку выбралось из укрытия и с писком побежало по тропе прочь от него.
  
  Удар пришел из ниоткуда, поразил его прямо между лопатками и швырнул на землю лицом вниз.
  
  Где-то позади него, слева, сухой голос произнес: "Ты не должен терять бдительность, даже на мгновение, если хочешь остаться в живых".
  
  Это беспокоило Сибу Сандакана, то, как все внезапно пошло не так. Он не брался за эту работу с самого начала, не чувствовал, что создан для пробирания через джунгли, но последние несколько часов были кошмаром наяву. Партизаны, вознамерившиеся убить их, очевидно, преуспев в убийстве двух членов команды, были достаточно плохими. И теперь старый американец, этот "доктор" старых костей, настаивал, что они должны продолжать этот фарс. Преследование динозавров, из всех вещей, когда их жизни, безусловно, были в опасности!
  
  Остальные, как и следовало ожидать, согласились с доктором Стоквеллом, поскольку он держал в руках денежные средства экспедиции и, по-видимому, мог увеличить им жалованье по своему желанию. Пайк Чалмерс был наемником-расистом, который, по мнению Сандакана, был готов на все ради денег, в то время как гид был всего лишь простым крестьянином. Он мог бы заработать годовое жалованье за одну эту экспедицию, если бы согласился с доктором Стоквеллом и притворился, что верит в гигантских доисторических ящеров, бредущих по джунглям.
  
  Сибу Сандакан подумывал о том, чтобы понизить звание и приказать проводнику развернуться. Он был представителем Министерства внутренних дел, вторым заместителем назначенного министра, и как таковой заслуживал уважения. К сожалению, крестьяне в сельской местности были известны своим безразличием к властям. Они не платили налоги своевременно — иногда вообще — и были склонны разрешать споры насилием. Последнее, чего Сандакан желал прямо сейчас, это чтобы немытый крестьянин бросил ему вызов, в то время как британец и американец наблюдали, забавляясь его замешательством.
  
  На самом деле, он уже пытался вызвать помощь и уничтожить экспедицию прошлой ночью, когда начали лететь пули. Съежившись в своей палатке для щенков, готовый к смерти в любой момент, Сибу Сандакан обыскал карманы в поисках маленького передатчика, который первый заместитель Гермук Саюр предоставил в ночь перед тем, как их группа покинула К.Л. — но он пропал.
  
  В панике он вывалил содержимое своего рюкзака, потрогал каждое по очереди и нашел пустым. Просто не было никаких признаков пластиковой коробки, которая должна была призвать войска на его защиту в чрезвычайной ситуации.
  
  Куда он делся? Он думал о последних трех днях, но не мог вспомнить ни одного случая, когда он упал, уронил свое снаряжение или что-нибудь в этом роде. Тем не менее, маленький передатчик был в кармане его брюк, под рукой. Она могла выпасть, когда он достал носовой платок, чтобы вытереть вспотевшее лицо, или вырваться, когда они присели отдохнуть в каком-то месте тропы. Его объем и тяжесть были невещественны; он едва заметил это через пять минут после того, как они сели в самолет до Темерлоха.
  
  Эта чертова штука сейчас может быть где угодно.
  
  Это означало, что он оказался в ловушке вместе со Стоквеллом, Чалмерсом и проводником. Он мог бы отправиться обратно один, как насмешливо предложил профессор, но для него было бы самоубийством пробираться через джунгли в одиночку. У него не было компаса, а если бы и был, это ничего бы не изменило. В душе городской мальчик, он искал ориентиры в виде уличных указателей и знакомых зданий. Сибу Сандакан мог проложить безопасный курс через дикую местность не больше, чем он мог построить ракетный корабль с нуля и полететь на нем на Луну.
  
  До сих пор он думал, что довольно хорошо скрывал от остальных свою нарастающую панику. Спор в лагере был для него испытанием, и Сандакан выдержал его, ни разу не закричав и подавив дрожь в голосе, прежде чем остальные смогли это заметить, Они уже считали его слабаком, но если бы они знали, что он напуган, это могло бы стать совершенно другой игрой. Чалмерс был задирой, и Сандакану не будет покоя до конца их путешествия.
  
  Который, если партизаны нанесут новый удар, не продлится долго.
  
  Он не скорбел по погибшим американцам, хотя новость была бы неприятной, когда она дошла бы до Соединенных Штатов. Его первым соображением был потенциальный ущерб его собственной карьере в результате потери передатчика и всего, что последовало в качестве ближайшего результата. Гермук Саюр и люди, стоящие над ним, ожидали оповещения, если кто-либо из членов партии обнаружит уран, динозавра или любой другой объект, который действующее правительство могло бы конфисковать и обратить в пользу государства. Собственная небрежность Сандакана подвела их — или подвела бы, если бы можно было что—то найти в этом забытом аду на земле, - и он не мог ожидать, что этот промах останется безнаказанным.
  
  Он, конечно, был бы наказан, но на государственной службе были разные степени наказания. Увольнение без объяснения причин было одним из худших, сопровождавшимся унижением при объяснении своим друзьям и семье, почему его уволили. Сандакан знал людей, которые покончили с собой по меньшей причине, но ему не хотелось бы умирать из-за уже потерянной работы. Если повезет, он может отделаться понижением в должности, возможно, выговором. Это будет зависеть от того, что будет дальше, от курса экспедиции с этого момента и от того, действительно ли они нашли что-нибудь интересное.
  
  Однако, прежде чем у Гермука Саюра появится шанс наказать его, Сандакану придется вернуться живым. И в данный момент у него не было большой уверенности в своей способности справиться с этим. Совсем никакой уверенности.
  
  Он знал, что должен следить за остальными — в частности, за Чалмерсом — и быть готовым спастись любой ценой. Партизаны могли оказаться наименьшей опасностью там, куда они направлялись. Сибу Сандакан не верил легендам о Нагаке, но в дикой местности водилось множество голодных хищников, и любой из них мог угостить второго помощника шерифа обедом.
  
  Все было бы по-другому, подумал он, будь он вооружен. Однако у Пайка Чалмерса было их единственное огнестрельное оружие, а он был не из тех, кто делится своими игрушками с "чертовыми остолопами".
  
  Если я выберусь отсюда живым, подумал Сибу Сандакан, я добьюсь отмены визы этого ублюдка. Да, действительно.
  
  Но выбраться отсюда живым должно быть первоочередной задачей.
  
  И это отнимет у него всю концентрацию, которую он сможет собрать в ближайшие несколько дней.
  
  "Тебе не обязательно было меня бить", - сказал Римо Чиуну, отряхивая пыль с одежды.
  
  "Простое прикосновение", - сказал Мастер синанджу. "Если бы ты был должным образом бдителен, я не смог бы застать тебя врасплох".
  
  "Вот это сюрприз", - бушевал Римо. "Я слышал, как ты топал по лесу, как водяной буйвол. Ты, должно быть, стареешь".
  
  "Я позволяю тебе услышать меня, - ответил Чиун, - и твоя дерзость неподобающа даже для белого человека".
  
  "Наглость? Ты сбил меня с ног".
  
  - Ты упал ничком, - поправил его Чиун, - хотя, должен признать, их легко спутать.
  
  "О, это уморительно. Я вижу, ты в последнее время занимаешься стендап-комедией".
  
  "По крайней мере, мне удается встать".
  
  "Итак, что за история? Ты проделал весь этот путь, чтобы немного покопаться?"
  
  "Я Мастер синанджу, а не обычный шахтер. Есть ли здесь что-то ценное, что я должен добыть?"
  
  "Может быть", - сказал Римо, нахмурившись и разминая плечи, чтобы унять боль, которая осталась от "простого прикосновения" Чиуна.
  
  "Инструктору подобает наблюдать за своим учеником", - заметил Чиун. "Твой стиль оставляет желать лучшего".
  
  "Ты бы посмотрел на других парней".
  
  "У меня есть", - ответил Чиун. "Тебе было трудно убить их?"
  
  "Будь настоящим".
  
  "Тогда вы не ставили перед собой никаких задач. В первые дни обучения студенты учатся на повторении простейших движений. Более продвинутый практикующий должен испытывать себя, стремиться к новым вершинам знаний и достижений, постоянно учась ".
  
  "Ты наблюдал за Салли Стразерс".
  
  "Кто?"
  
  "Ты хочешь научиться новому ремеслу? Конечно, мы все хотим".
  
  "Ты говоришь тарабарщину".
  
  "Забудь об этом", - сказал Римо. "Что привело тебя в такую даль?"
  
  "Желание руководить вашей миссией. Мне пришло в голову, что вы, возможно, не совсем готовы".
  
  "У меня не могло быть лучшего учителя, чем Мастер синанджу", - сказал Римо.
  
  "Это очевидно. Сомнения лежат не в моих способностях, а в твоих".
  
  "О, большое вам спасибо".
  
  "Не упоминай об этом. Ожидается, что мастер исправит своего ученика в зависимости от ситуации".
  
  "Кроме того, я уже заслужил право быть будущим Правящим Мастером, помнишь? Так что же именно я сделал, чтобы заставить тебя сомневаться во мне, Маленький Отец?"
  
  "Кроме простой небрежности, ничего нет — пока". Чиун еще несколько секунд обдумывал то, что хотел сказать, прежде чем продолжить. "Я не уверен, что ты готов противостоять дракону".
  
  "Что?"
  
  "Вызов может оказаться больше, чем ты можешь выдержать. С моей стороны было неуместно посылать тебя на работу, требующую прикосновения Правящего Мастера".
  
  "И это все?"
  
  "Избавление от дракона требует особых знаний. До сих пор мы не касались этого на твоих уроках. Я не сомневаюсь в твоем мужестве, Римо, но этого может оказаться недостаточно".
  
  "Ты можешь расслабиться", - сказал он Чиуну. "Пока мы не видели ни отпечатка ноги, ни драконьего дерьма, не говоря уже о Большом Кахуне".
  
  "Большой Кахуна" - неподходящее имя для дракона".
  
  "Маленький отец—"
  
  "Это решено", - сказал Мастер синанджу. "Я не могу позволить вам продолжать без надлежащего надзора".
  
  "Это все из-за урана", - сказал Римо с улыбкой. "Дракон - всего лишь дымовая завеса".
  
  "Ты уверен?"
  
  "Ну—"
  
  "Белый человек часто насмехается над вещами, которых он не видел или не понимает".
  
  "Дело в том, что никто в команде, по-видимому, не верит в существование динозавра, за исключением доктора Стоквелла и гида. Он говорит, что динозавр съел его дедушку".
  
  "Дедушку доктора съел дракон?"
  
  "Нет, у гида".
  
  "Не спеши очернять местные сказки", - сказал Чиун. "Я согласен с вами, это не корейцы, и поэтому их понимание мира в лучшем случае минимально, но они не совсем невежественны в своем окружении".
  
  "Суеверный - вот слово, которое приходит на ум".
  
  "Даже суеверие может основываться на факте. Легенда раскрывает правду, но она не начинается без каких-либо обстоятельств, которые в первую очередь побудили бы ее рассказать".
  
  "Что я думаю, - сказал Римо, - так это то, что из этой истории получается удобное прикрытие. Теперь я знаю, что у них в команде есть человек, который работает на китайцев. Я получил это прямо от лидера партизан ".
  
  "Он был китайцем?" - спросил Чиун.
  
  "Это верно".
  
  "И ты ему поверил?"
  
  "В данных обстоятельствах, да".
  
  "Ты пытал его", - удовлетворенно сказал Чиун.
  
  "Я убедил его".
  
  "Китайцам нужен уран?"
  
  "Ему не сказали, но так считает доктор Смит. Я не могу представить, чтобы Пекин тратил агентов на охоту на динозавров".
  
  "Китайцы - загадочная раса", - ответил Чиун. "В душе они хотят быть корейцами, но поскольку совершенство ускользнуло от них, они строят козни, как японцы, и пытаются с помощью интриг восполнить то, в чем им отказала природа".
  
  "Непредвзятый взгляд, конечно", - сказал Римо.
  
  "Когда правда предвзята, должны ли мы лгать? Я не приложил руки к созданию человечества, поэтому я ничего не получаю от простого изложения фактов. Все азиаты завидуют корейскому народу".
  
  - А как насчет остальных из нас? - спросил Римо.
  
  Чиун ответил жестом увольнения.
  
  "Черные люди завидуют белым, - сказал он, - а белые люди самые жалкие из всех. Они завидуют друг другу. Это слишком абсурдно", - закончил Мастер Синанджу, сухо усмехнувшись про себя.
  
  "Что ж, это был кусочек, - сказал Римо, - но мне действительно пора догонять остальных".
  
  "И как ты объяснишь свое отсутствие?"
  
  "О, они думают, что я мертв".
  
  "Чтобы твое появление могло их удивить".
  
  "Я не планирую заходить", - сказал Римо. "Я шел по их следу с рассвета и наблюдал издалека".
  
  "В надежде, что этот "звонарь" может раскрыть себя?"
  
  "Это все, что у меня есть на данный момент".
  
  "А твой флирт?"
  
  "Что сказать?"
  
  "Женщина. Что она должна показать, помимо того, что вы уже видели?"
  
  "Ты наблюдал?"
  
  "Это моя ответственность", - сказал Чиун.
  
  "Что ж, ты можешь вычеркнуть ее из списка своих забот. Мы потеряли ее во время рейда прошлой ночью".
  
  "Я никогда не волнуюсь. В нее стреляли?"
  
  "Зыбучие пески".
  
  "Еще один неуклюжий белый".
  
  "Ты не должен так говорить о мертвых".
  
  "Кого лучше обсудить, не опасаясь противоречий?" - спросил Чиун. "Я надеюсь, что ты не привязался к этому человеку".
  
  "Нет", - сказал Римо.
  
  "Это было бы серьезной ошибкой".
  
  "Я знаю это".
  
  "Очень хорошо. Возможно, вы захотите пересмотреть свой план".
  
  "Что это за план?"
  
  "Твой план спрятаться от остальных".
  
  "Почему?"
  
  "Подумайте, какое воздействие призрак может оказать на нечистую совесть".
  
  "Это мысль".
  
  "Ты проницателен", - сказал Чиун.
  
  "Я тоже ухожу отсюда. Ты идешь?"
  
  "В свое время", - сказал Мастер синанджу. "Эти хрупкие конечности—"
  
  Римо ухмыльнулся. - Просто постарайся не шуметь, ладно? Может появиться Большой Кахуна и использовать тебя на закуску.
  
  "Щенок".
  
  "Увидимся, Папочка".
  
  "Только если я этого захочу".
  
  Глава четырнадцатая
  
  Уменьшающаяся группа доктора Сток Уэлла продвинулась на четверть мили с тех пор, как Римо оставил их, но ему не составило труда догнать. Их продвижение было вялым, Стоквелл тащился, как человек, у которого исчезла надежда, продолжая марш на одном только упрямстве. Пайку Чалмерсу, казалось, было все равно, как быстро они двигались, он останавливался примерно через каждые тридцать ярдов, чтобы осмотреть джунгли, прислушиваясь, его АК-47 был направлен от бедра. Их гид сбавил скорость, подстраиваясь под нетвердый темп профессора, и Сибу Сандакан больше всего напоминал измученного марафонца, внезапно столкнувшегося с перспективой пробежать двадцать седьмую милю.
  
  Римо все еще обдумывал предложение Чиуна, когда тот обогнал группу, пробираясь за ними сквозь деревья. Он понимал логику удивлять их и наблюдать за какой-то странной реакцией, которая указала бы на преступника, но однажды он уже пробовал это безрезультатно. Кроме того, у него не было причин полагать, что рейд был скоординирован с его добычей, а тем более направлен против него. Римо показалось, что повстанцы были нервными. Ища способ ускорить события, они проявили недальновидность, действуя по собственной инициативе. В этом случае каждый член команды был бы удивлен , увидев его все еще живым, но ни у кого не было особых причин для разочарования этим фактом.
  
  За исключением, возможно, Чалмерса.
  
  Он определенно нацелился на Римо прошлой ночью на поляне, никаких оправданий, основанных на волнении или замешательстве момента. Тем не менее, он также убил по крайней мере одного из повстанцев, и это, казалось, смягчало его как их контактного лица в команде. Более вероятно, Чалмерс просто хотел смерти Римо в качестве расплаты за их короткую встречу в К.Л.
  
  Но кто еще из команды соответствовал бы профилю перебежчика? Римо уже изучал каждого из них раньше, и ни один из них не стал бы его первым выбором для тайной операции. Только Чалмерс, с его прошлым наемника, казалось, обладал необходимыми полномочиями для этой работы, но его презрение к азиатам и определенный недостаток утонченности заставили Римо жаждать более убедительных доказательств.
  
  По крайней мере, сегодня он знал, что в команде есть звонарь. Он до сих пор доверял лидеру партизан, даже если этот человек изначально солгал о том, что ему известно о цели миссии. Один член партии был в сговоре с китайцами, продался, и в результате уже погибло восемнадцать человек.
  
  Сколько еще осталось пройти?
  
  Вопрос не имел никакого отношения к Римо. Его не волновали цифры, если только они не мешали ему закончить свою работу. В данный момент Римо нужен был подозреваемый, на котором он мог бы сосредоточиться и разобраться один на один.
  
  Если бы он сейчас присоединился к остальным, последовали бы требования объяснить его исчезновение. Он всегда мог заявить, что потерял сознание, возможно, потерял ориентацию в темноте и снова нашел группу только по чистой случайности, но поверят ли они в это? А если нет, что тогда?
  
  Он уже почти решил держаться на расстоянии, наблюдая из укрытия, когда Кучинг Кангар резко остановился и предупреждающим жестом остановил остальных. Римо замер на месте, его чувства напряглись в поисках сигналов опасности.
  
  Он почти пропустил это, но едва уловимое движение в подлеске перед ним обозначило присутствие другого человеческого существа. Представьте, что несколько человеческих существ присели на корточки рядом с тропой. Он не видел и не слышал, как они входили, потому что они не издали ни звука, ни движения, чтобы выдать себя. Что касается человеческого запаха, как только Римо увидел ближайшего из них, оказалось, что почти обнаженные мужчины были вымазаны грязью, похожей на краску для тела, которая покрывала их с головы до ног.
  
  Пайк Чалмерс чуть не сорвался с места со своим АК-47, когда показались туземцы, но он был сосредоточен на вновь прибывших и упустил из виду Кучинг Кангара. Прежде чем британец смог прицелиться и выстрелить, их проводник повернулся к нему и взмахнул тяжелым боло-ножом, который он носил, выбив "Калашников" из рук Чалмерса.
  
  Чалмерс выругался и потянулся за пистолетом, но проводник-малайец оказался быстрее, с рычанием прыгнув вперед и приставив лезвие боло к горлу своего противника.
  
  "Никакого оружия", - предупредил он, и Чалмерс потратил мгновение на сердитый взгляд, прежде чем сдался и поднял руки.
  
  У соплеменников были копья, несколько луков и стрел, тут и там виднелись боевые дубинки ручной работы. Однако внимание Римо привлекло не их снаряжение. Он смотрел на их лица, тела, хмурясь, когда проверял их.
  
  Из двадцати туземцев, которых он мог видеть, включая их гида, только шестеро выглядели нормально под слоями грязи. Остальные демонстрировали широкий спектр причудливых уродств, которые делали их похожими на что-то из циркового представления. Трое были карликового размера, но с непропорциональными телам головами, сжимали шестифутовые копья в крошечных ручках. Другой держал свою боевую дубинку в руках, похожих на клешни омара. У пятого были короткие изогнутые ноги под массивным туловищем, с карликовой заостренной головой на макушке. У человека рядом с ним был только один глаз, но он располагался прямо посередине его лба. Еще один стоял на раздвоенных лапах, напоминающих мясистые копыта. Перепончатые пальцы, искривленные шипы, уменьшенные и деформированные конечности — когда Римо оглядел группу, он увидел все это.
  
  Экспедиция была окружена племенем разъяренных уродов. Профессор Стоквелл оглядел окружавшие его искореженные конечности и тела, лица в масках страха и почувствовал, как покидают его последние запасы мужества. Это было слишком: сначала партизаны, затем потеря Одри в зыбучих песках, а теперь это, окруженное бандой кошмарных существ, вооруженных и, по-видимому, намеренных нанести ущерб. И Кучинг Кангар явно был частью этого — другом нападавших, возможно, членом их племени. Среди туземцев было несколько человек с нормальными лицами, хорошо сложенными телами, и он догадался, что их доверенный проводник был одним из тех, кто мог свободно передвигаться в обществе людей, не вызывая излишнего любопытства.
  
  Когда Стоквелл обрел дар речи, он обратился непосредственно к Кангару. "Что означает это безобразие?" потребовал ответа он. "Ты с ума сошел?"
  
  Гид с улыбкой повернулся к Стоквеллу, прижимая боло к горлу высокого британца. "Некоторые из нас, - ответил он на заметно улучшенном английском, - несомненно, сумасшедшие, но это не такая уж большая помеха. Что касается смысла этого безобразия, вы нужны, доктор".
  
  "Нужен?"
  
  "Для Нагака".
  
  Профессор Стоквелл не уловил, к чему он клонит. "Конечно", - сказал он. "Это то, чего мы хотели все это время. Мы выбрали вас как человека, который поможет нам найти Нагака".
  
  "Вот тут вы ошибаетесь, доктор. Я выбрал вас", - ответил Кучинг Кангар. "И вы не будете искать Нагака. Мы договорились, что он посетит вас".
  
  "Тем лучше", - сказал Стоквелл, но он хмурился, когда говорил. В голосе гида слышалась скрытая нотка, запоздало решил он, которая не сулила ничего хорошего выжившим членам его отряда. "Тогда, я надеюсь, мы сможем быстро завершить наше дело", - сказал он.
  
  "Ваше дело закончено, доктор", - сказал малайский гид. "Вам отведена совсем другая роль в том, что должно произойти дальше".
  
  "Вам, чертовым остолопам, это с рук не сойдет", - прорычал Пайк Чалмерс.
  
  "И кто остановит нас, сэр?" Говоря это, Кангар ухмылялся, острое лезвие его боло обескровило Чалмерса, когда он прижал его вплотную к плоти высокого британца.
  
  "Я должен сообщить вам, - объявил Сибу Сандакан, - что я здесь представляю правительство. Для вас будет плохо, если вы причините нам вред".
  
  Кангар одарил его насмешливой ухмылкой. "Ты имеешь в виду наказание?"
  
  "Конечно".
  
  "Кто накажет нас? Я думаю, не ты".
  
  "У правительства есть войска —"
  
  "И вам было сказано подать им сигнал", - сказал гид Сандакану, прерывая его. Свободной рукой он полез в карман брюк и достал маленькую пластиковую коробочку. "Возможно, с помощью этого устройства?"
  
  "Где ты это взял?" Требовательно спросил Сандакан.
  
  "Ну, от вас, конечно". Улыбка гида растянулась почти от уха до уха. "Вам это не понадобится".
  
  Сказав это, он поднял руку и швырнул маленькую черную коробочку в лес, с глаз долой.
  
  Профессор Стоквелл не слышал, как он упал. "Вы были готовы вызвать войска?" спросил он, теперь обращаясь к Сибу Сандакану.
  
  "На случай чрезвычайной ситуации", - ответил помощник шерифа. "Ради всего святого, мы посреди дикой местности. Это была простая мера предосторожности —"
  
  "Который, в конце концов, не смог спасти нас", - сказал Стоквелл, прерывая его. Он повернулся к их бывшему проводнику и спросил: "Чего ты хочешь от нас?"
  
  "Я ответил на этот вопрос. Ты был избран для Нагака".
  
  "И что это значит, если ты не против рассказать мне?"
  
  "В свое время, доктор. Нам еще предстоит пройти много миль, прежде чем вы встретите объект вашего заветного желания. Это будет нелегкий поход, но ничего не поделаешь. Мы прибудем к ночи, если вы не будете слишком нас задерживать."
  
  "Я сделаю все, что в моих силах", - сказал Стоквелл не без намека на сарказм.
  
  "Я уверен, что ты справишься", - ответил Кангар. "Но если ты будешь отставать по пути, мои братья поддержат тебя".
  
  Говоря это, малаец щелкнул пальцами, и двое его соотечественников — ухмыляющийся циклоп и карлик с шестью пальцами на каждой ноге — выступили вперед, тыча Стокуэлла своими копьями.
  
  "В этом нет необходимости", - сказал профессор.
  
  "В таком случае, - сказал маленький малаец, - не пора ли нам идти?"
  
  Пайк Чалмерс не оказал сопротивления, когда вымазанные грязью туземцы отобрали у него "Уэзерби", кольт и охотничий нож. Они не обыскивали его, как полицейские, но это не имело никакого значения; он был фактически разоружен.
  
  Но это было не то же самое, что быть беспомощным. Нет, в самом деле.
  
  Из-под опущенных бровей Чалмерс насчитал двадцать противников вместе с их бывшим проводником, но большинство из них были теми, кого чертова толпа ПК дома называла "брошенными вызовами": низкорослые конечности и отсутствующие пальцы, искривленные позвоночники, деформированные черепа. У одного педераста, казалось, не было губ, о которых стоило бы говорить, в то время как нос другого был ничем иным, как дырявым прыщом посреди его лица. Это было благословением, подумал Чалмерс, что у них хватило ума прикрыть свои гениталии набедренными повязками.
  
  Он представил, как бешено носится среди них, размахивая направо и налево массивными, разъяренными кулаками. Один сильный тычок в глаз ослепил бы чертова циклопа, и гномы не были бы проблемой; он мог бы пнуть их по тропе, как дряблые футбольные мячи. Шесть нормально выглядящих мужчин могли бы стать проблемой, это верно, но если бы Пайк мог схватить боло-нож — или, еще лучше, одно из копий…
  
  Однако, если подумать, было что-то, что ему не нравилось в лучниках. Чалмерс признал, что они были маленькими и глупыми на вид, но они также держали свои луки как настоящие лучники, с натянутыми тетивами наготове, направленными в общем направлении своих целей. Длинные, острые стрелы, он не мог не отметить, с обесцвеченными наконечниками, как от какого-то мерзкого зелья, которое делало их вдвое более смертоносными во плоти.
  
  Чем больше он размышлял, тем меньше ему нравились эти шестифутовые копья. Человек не мог умереть такой смертью, когда в него протыкали копьями, пока он не стал похож на какое-то проклятое насекомое на монтажной доске для сбора насекомых. И, судя по выражению Кучинг Кангара, он был бы только рад шансу использовать свой боло против настоящего англичанина. Чертовы воги были такими до самого конца, неблагодарные ублюдки.
  
  Значит, он будет выжидать, подумал Чалмерс. Выяснит, куда эти уроды везут его — и его спутников, конечно, тоже, — прежде чем попытается сбежать. Он не следил за всей этой чушью о Нагаке, но чего можно было ожидать от дикарей, чей нормальный микроинтеллект был сварен в генетическом супе, который явно оставлял желать лучшего?
  
  Он выяснял, куда они направляются, внимательно следил за местными достопримечательностями, чтобы потом снова выбраться наружу. Если бы в конце их форсированного марша можно было получить прибыль, он сделал бы все, что в его силах, чтобы получить львиную ее долю — и, если бы это не удалось, он, клянусь Богом, запомнил бы расположение убежища своих похитителей, вернулся бы позже с надежной командой людей, которые знали, что делают, людей, которые серьезно относились к жизни, а не с бандой чертовых ученых, которые не могли отличить пистолет от горшка с мочой, когда дела обстояли плохо.
  
  Он считал, что мир никогда не пропустил бы племя таких уродов. Это было бы государственной услугой генофонду, стиранием этой мерзости с лица земли. Если бы кто-нибудь узнал и подумал о жалобе, это был бы явный случай самообороны. В подтверждение заявления Пайка было бы оружие ... и, возможно, останки нескольких недавних жертв тоже.
  
  Чем больше он думал об этом, с трудом спускаясь по тропе и потея, как свинья, тем больше Чалмерс приходил к пониманию, что он должен совершить прорыв в одиночку, когда придет время. Ему было наплевать на Сибу Сандакана, чертова вога, а доктор Стоквелл был стариком, который замедлил бы его, скорее всего, убил бы, если бы Чалмерс попытался выгнать его с воем наступающих на пятки туземцев. Взглянув с другой стороны, старый костоправ принес идеальную жертву. Его смерть от рук дикарей вызвала бы кровавый шум у К.Л. в Штаты, и все, что Пайк Чалмерс сделает, чтобы отплатить своим убийцам, скорее всего, получит одобрение властей предержащих.
  
  Тогда ладно.
  
  К тому времени, когда первая миля была позади, Чалмерс принял решение. Он будет осторожен, наблюдать и ждать своего шанса.
  
  Маленькая черная пластиковая коробочка полетела к нему сквозь деревья, и Римо поймал ее в воздухе, осмотрел и опустил в карман. Очевидно, это было устройство для подачи сигналов. Короткий обмен репликами между их гидом и Сибу Сандаканом предположил, что если Римо нажмет на кнопку, то вызовет армейские войска, но он не хотел, чтобы сюда ворвалась толпа подкреплений.
  
  Пока нет.
  
  Засада застала его врасплох, затруднение, которое Римо быстро преодолел в своей решимости преследовать туземцев и их заложников, выяснить, куда они направляются и какое отношение это может иметь к его миссии в джунглях.
  
  Уродства, которые он видел среди туземцев, значили для Римо в данный момент не больше, чем, казалось, они значат среди соплеменников. Он мог придумать несколько удобных объяснений изолированному племени, в котором буйствовали причудливые черты. Это могло быть объяснено инбридингом: какая-то генетическая зараза передавалась из поколения в поколение, в то время как новая кровь становилась все более редкой. Загрязнитель в воздухе или воде был другой возможностью, как в случае с зараженной ртутью рыбой несколько лет назад в Минамате, в Японии. Инсектициды и токсичные отходы отсутствовали, учитывая территорию, но в природе были найдены минералы и тяжелые металлы, которые могли бы оказать такое же действие.
  
  Его ход мыслей был сбит с толку, когда отряд тронулся в путь. Они продолжали двигаться на восток, слегка отклонившись к югу, когда преодолели полмили или около того. След остался позади, но он ничего не значил для туземцев, которые вели своих троих пленников тайными тропами, по которым на памяти живущих не ходил ни один белый человек.
  
  Позади них Римо был их тенью, держась достаточно далеко, чтобы его не заметили, но никогда не отставая настолько, чтобы потерять их запах или звук. Местные жители были искусны в путешествиях по лесу, но они все еще оставляли после себя следы, которые мог увидеть любой, у кого были глаза. При необходимости Римо мог бы позволить им опередить его на день, но он предпочитал держать заложников в пределах досягаемости на случай, если конец — каким бы он ни оказался — наступит внезапно.
  
  Пеший поход дал ему время подумать о том, что он подслушал, шпионя за малайцами и их пленниками. Предположительно, пленники направлялись на встречу с Нагаком, что бы это ни значило. Римо не понравилось, как это прозвучало, но он все еще был склонен подождать и посмотреть, что произойдет в краткосрочной перспективе, а не нападать из тени и подвергать опасности своих недавних попутчиков. За себя он не боялся, несмотря на тяжелые шансы, но он не мог помешать одному из туземцев пронзить копьем Стокуэлла, Сандакана или даже Чалмерса, пока он разбирался с их сообщниками. Что бы ни ожидало троих заложников, Римо мог быть готов в мгновение ока, если кто-то попытается казнить их по пути, но в остальном он решил, что лучше всего наблюдать и ждать.
  
  Джунгли здесь вызывали больше клаустрофобии, сочетание густого подлеска и чего—то менее существенного - почти метафизического, — но Римо без проблем поспевал за причудливой процессией. Однажды он пролетел над ними четверть мили, перескакивая через верхушки деревьев, чувствуя себя очень похожим на Тарзана, когда оторвался от земли. Это был совершенно новый мир в кронах деревьев, примерно в шестидесяти футах над лесной подстилкой, полный существ, которые родились, прожили свою насыщенную жизнь и умерли, ни разу не побывав на земле внизу.
  
  Он подумал о том, чтобы дождаться Чиуна, но не имел возможности узнать, где находится пожилой кореец, когда он решит появиться снова или что у него на уме. Прямо сейчас более важной задачей было поддерживать связь с доктором Стоквеллом и другими, следя за тем, чтобы они не выходили за пределы его досягаемости.
  
  Впереди их ждало какое-то неизвестное испытание — это было очевидно. Если повезет, подумал Римо, это поможет ему найти того, кого он ищет, и завершить свою миссию. Как только предатель будет ликвидирован, Римо сможет решить, что ему делать с причудливыми туземцами, выжившими в экспедиции и кнопкой тревоги, спрятанной в его кармане.
  
  Выбор.
  
  Что это были за разговоры о Нагаке? Похоже, отряд Стоквелла был захвачен каким-то местным культом, хотя Римо не мог сказать наверняка. Поклонение мифическому существу не было бы самым странным понятием, о котором он когда-либо слышал, и обстановка явно располагала к легендам, независимо от того, вращались ли они вокруг дракона или племени лесных троллей. На самом деле, он бы не удивился, обнаружив, что само причудливое племя породило несколько странных историй по соседству, если бы у него было время поспрашивать.
  
  Однако мифология в данный момент его не интересовала. Его более насущными приоритетами были люди из плоти и крови — туземцы, их трое заложников, человек, которого ему было приказано опознать и убить. Тем временем духи джунглей и демоны будут вынуждены следить за собой.
  
  На Тасек Бера надвигался совершенно новый хищник. Мрачный. Невосприимчивый к жалости. Безжалостный. И он не отступит, пока не выполнит свою работу.
  
  И старому Нагаку пришлось бы принять вызов, если бы он хотел заполучить добычу Римо.
  
  Глава пятнадцатая
  
  Саффорд Стоквелл хлопнул себя по шее. Жара и непрекращающееся жужжание насекомых в голове сводили его с ума. Он зашел так далеко, рискнул всем, только для того, чтобы быть остановленным этими примитивами до того, как он достиг своей цели. Это было просто слишком. Это означало, что жертва Одри была напрасной, все их усилия были жалкой тратой времени. Когда он исчез, еще один белый человек, поглощенный джунглями, не имеющий ни малейшего понятия о том, что произошло, о том, как его коллеги-насмешники из Джорджтауна будут развлекаться за его счет!
  
  Кучинг Кангар пообещал, что их отвезут в Нагак. Конечно, комментарий был задуман как угроза, но Стоквелл воспринял это как обнадеживающий знак. Очевидно, туземцы намеревались убить своих пленников, но все еще оставался шанс, что он сможет переубедить их. И если ему это не удастся, по крайней мере, была возможность утолить его любопытство.
  
  Стоквелл не был антропологом, но он был грамотным, начитанным во многих дисциплинах. Он знал, например, что большинство культов — по крайней мере, среди аборигенов, где современные наркотики и психопатические "спасители" не были проблемой, — уходили своими корнями в какое-то конкретное и осязаемое событие. Примером были полинезийские культы груза, возникшие в результате высадки союзников с воздуха во время Второй мировой войны. Некоторые изолированные племена все еще поклонялись макетам самолетов, которые осыпали их благословениями пятьдесят лет назад, и целое новое поколение ожидало возвращения небесных богов.
  
  Почему Нагак должен быть просто фантазией, галлюцинацией знахаря? Была ли какая-либо причина исключать, что эта группа в какой-то момент в прошлом столкнулась с каким-то забытым существом, которое считалось вымершим?
  
  Это не обязательно означает, что Нагак все еще был жив, или даже что его видели живые люди в течение этого столетия. Однако, поскольку последний известный динозавр внезапно исчез более шестидесяти миллионов лет назад, что было примерно за пятьдесят миллионов лет до первого появления проточеловеческой обезьяны, само собой разумеется, что ни один человек никогда не видел динозавра… если только нескольким случайным экземплярам каким-то образом не удалось выжить.
  
  Конечно, были альтернативные гипотезы. Нагак, возможно, вообще не является официальным динозавром. Стоквелл повидал достаточно, когда был моложе и более склонен к работе в полевых условиях, чтобы понять, что науке еще далеко идти в плане понимания жизни на земле. Новые виды были обнаружены не так быстро, как исчезли старые, но каждый год все равно приносил несколько замечательных открытий. Большинство "новоприбывших" были миниатюрными — насекомые, амфибии и рептилии, с несколькими залетными птицами и млекопитающими, но время от времени появлялись более крупные виды. Большой комодский дракон был "легендой" до 1912 года, а первый экземпляр "мифической" кошки Келлас был пойман — ни много ни мало — в Шотландии - совсем недавно, в 1983 году. Если бы огромный, не нанесенный на карту регион Тасек-Бера не хранил каких-то собственных секретов, то доктор Стоквелл был бы очень удивлен.
  
  Он только надеялся, что доживет до того, чтобы найти ответ на загадку, даже если у него никогда не будет шанса поделиться своей информацией со всем миром. Было бы удовлетворение просто от осознания самого себя, определенная гордость от осознания того, что его последнее великое усилие не было напрасным.
  
  В тот день они вообще не останавливались на отдых, и были моменты, когда Стоквеллу казалось, что он упадет в обморок от полного изнеможения на тропе. Однако каждый раз, когда он колебался, один из его похитителей бросался вперед, нанося удары копьем или грубым каменным ножом, пока он не набирался сил и не шел вперед. Скупые глотки из его фляги поддерживали Стоквелла в тонусе, это и страх, но к концу дня он проголодался, напряжение сжигало калории, и заменить их было нечем. В животе у него заурчало, как у зверя в клетке, но, казалось, никто этого не заметил, и чувство смущения прошло.
  
  К концу того дня их путь стал петлять вниз, теряя высоту, хотя он считал, что это, должно быть, следствие его собственной усталости. Согласно топографическим картам, которые он носил с собой, весь этот регион представлял собой нечто вроде заболоченной поймы, почти ровной, без заметных подъемов или спадов. Например, в округе не было гор, и, само собой разумеется, что и долин тоже не будет. Тем не менее…
  
  Но с приближением сумерек он понял, что ошибки быть не могло. Их путь пересекал овраг, который круто уходил вниз на протяжении примерно ста ярдов, а затем снова выравнивался. Деревья по обе стороны оврага смыкались над головой и загораживали солнечный свет. Не раз он видел исчезающие хвосты змей, испуганных их появлением, и почти ожидал, что королевская кобра в любой момент встанет на дыбы и преградит путь.
  
  Наблюдение за змеями заставило Стоквелла подумать о Рентоне Уорде, а это, в свою очередь, вернуло на передний план болезненные воспоминания об Одри Морленд. Такая красота, растраченная в богом забытой глуши, и о ней забудут почти за одну ночь по возвращении домой.
  
  Деревья перед ними расступились, внезапный разрыв в гнетущем мраке, и за несколько коротких ярдов до того, как они снова сомкнулись над головой, он увидел это.
  
  Он стоял как вкопанный, пока похитители не толкнули его дальше.
  
  Стоквелл подумал, что он, должно быть, сошел с ума. Жара выжгла ему мозги; должно быть, так оно и есть.
  
  Он моргнул, затем снова моргнул, но ничего не изменилось. Сцена перед ним была реальной, и его товарищи тоже это видели. Пайк Чалмерс тоже остановился как вкопанный, онемев, пока пара пигмеев не ткнула его копьями. Стоквелл теперь продолжал двигаться, хотя его ноги потеряли чувствительность. У него кружилась голова от возбуждения, он был близок к обмороку от комбинированного воздействия голода, жары, истощения и неожиданности.
  
  Но он продолжал двигаться.
  
  К древнему, скрытому городу, который вырос из земли перед ними, словно по волшебству.
  
  Возвращение домой всегда было облегчением и радостью для Кучинг Кангара. Он ненавидел посещать внешний мир, но у него не было реального выбора. Жестокая судьба наградила его лицом и телом, которые отличались от других членов его клана — "нормальными", по словам людей, которые не знали его народ, — и это означало, что ему было предназначено преодолеть пропасть между своим племенем и теми, кто Снаружи.
  
  В каждом поколении его народа было шесть или семь нормальных людей, достаточно, чтобы вести необходимую торговлю с миром простых людей. Это было частью собственного генерального плана великого Нагака, и хотя Кучинг Кангар мог признать его гениальность, ему все еще было не по себе от своей особой роли. Воспитанный с рождения таким же, как те, кто Снаружи, он всегда знал, что он странный, факт, который другие дети его племени не позволили бы ему забыть. Они постоянно дразнили его, бросали в него камешки, когда он пытался присоединиться к ним в их играх, и совершенно ясно давали понять, что ему никогда не будут рады. Молодые женщины племени тоже избегали его, как будто его обычный облик был отвратительным, чего-то такого, чего следовало бояться. Со временем, он знал с юности, старейшины племени выберут для него обычную женщину, чтобы увековечить причудливую родословную, даже если им придется похитить ее Извне.
  
  В конце концов, обычные люди никогда не должны полностью вымирать. Они были единственным связующим звеном между его народом и большим миром, который приносил им особые сокровища: золото и серебро, драгоценные камни и жертвоприношения для великого Нагака.
  
  Когда его отослали учиться к простым людям, Кучинг Кангар беспокоился, что они узнают его, увидят что-то в его глазах или в его манерах, что мгновенно выдаст его как члена племени. Он, конечно, ошибался. Люди Снаружи были идиотами, несмотря на всю их образованность. Они ничего не знали ни о его народе, ни о Нагаке. Они даже воспитывали своих детей в убеждении, что драконы - это плод воображения.
  
  Дураки.
  
  В эти дни он жил между двумя мирами, одной ногой в городе, а другой за его пределами. Кучинг Кангар, должным образом зарегистрировавший и подшивший свои дипломы, изо всех сил старался скрыть свое образование, создав репутацию одного из лучших охотничьих гидов на всем полуострове Малайзия. Он был по-своему знаменит среди людей со Стороны, которые приходили с ружьями или фотоаппаратами, чтобы понаблюдать за местной дикой природой, изучить растения или пообщаться с аборигенами. Некоторые приходили в поисках нефти или других полезных ископаемых, но ему было все равно. Каждый год несколько его клиентов исчезали в джунглях, всегда при обстоятельствах, которые не отразились бы на Кучинг Кангаре и не вызвали бы подозрений у властей.
  
  Нагак требовал периодических подношений, но Снаружи были миллионы ничего не подозревающих дураков, и каждый новый сезон приносил им урожай, полный решимости найти богатство, романтику или приключения в дикой природе. Большинству удалось вернуться целыми и невредимыми, но если бы кто-то из участников группы время от времени терялся, похищенный "тиграми", "крокодилами" или "зыбучими песками", кто был бы мудрее? После десяти лет игры Кучинг Кангар пришел к пониманию, что незнакомцы извне любят трагедии. Их собственная жизнь становилась более захватывающей, приносила какое-то удовлетворение, если они знали кого-то, кто умер.
  
  Возможно, это убедило их в собственной непобедимости, когда Смерть столкнулась с ними плечом к плечу и выбрала кого-то другого. Корни их своеобразного склада ума не привлекали Кучинг Кангара. Для него и для его народа было достаточно того, что идиоты все еще были доступны — и очень щедро заплатили ему за то, что он привел их навстречу их судьбе.
  
  Он никогда раньше не заманивал в ловушку целую экспедицию, но группа доктора Стоквелла была особенной. Они пришли, чтобы найти Нагака, впервые за поколение, когда чужаки проявили хоть какой-то интерес к "простой местной легенде". В прошлый раз, за год до рождения Кучинг Кангара, группа британских солдат отправилась на охоту за драконом, но неверие ослепило их, и они были слишком хорошо вооружены, чтобы кто-либо из племени мог бросить им вызов. Кроме того, они были больше озабочены установкой палаток и упражнениями по выживанию, чем охотой на Нагака. Их проводником был обычный член племени, и он следил за тем, чтобы они никогда не проходили в пределах дневного перехода от города.
  
  Для него никогда не существовало другого названия, насколько он мог судить. У племени, конечно, не было письменной истории, но традиции сохранялись в устной форме, передавались среди нормальных и любых других, способных хранить долговременную память. Это был "Город", простой, построенный из массивных блоков нефрита, возведенный в незапамятные времена. Это место было выбрано древним отцом племени, который первым увидел Нагака и поклонялся ему с подношениями.
  
  Согласно традиции, все ранние члены племени были нормальными. Прошло несколько лет в Городе, поклоняясь Нагаку, прежде чем бог-дракон начал благословлять их особенными детьми. Сначала, в начале перемен, некоторые члены племени были в ужасе, испытывая отвращение к детям-"чудовищам" среди них, но затем мудрый священник распознал благословение Нагака и тщательно объяснил его остальным.
  
  Они сделали мудрый выбор в пользу своего бога, и он вознаградил их, выделив из толпы. Он оставил свой след на тех, кто служил ему, оставив нормальных среди благословенных, чтобы они помогали обманывать мир в целом. Иногда он даже отдавал предпочтение обычным особенным детям, чтобы они не были обескуражены своей судьбой и не винили себя за то, что не смогли поклониться ему с надлежащими подношениями.
  
  Нагак тоже оставил свой след на Городе. Тайная река из-под земли питала каменный фонтан в просторном внутреннем дворе, где племя проводило многие из своих ритуалов. И иногда, в темноте ночи, казалось, что сама вода оживает от жутких, танцующих огней.
  
  Благословение Нагака.
  
  Теперь он смотрел вперед, его сердце билось быстро и радостно. Первый взгляд на Город после долгого пребывания снаружи неизбежно заставил его пульс участиться. Красивое — не то слово, которое приходило на ум - нефрит был древним, выветренным, поблекшим, по большей части заросшим мхом и ползучими лозами, — но это был дом. Его сердце было здесь, среди других членов племени. Так будет всегда.
  
  Массивные ворота были сделаны из квадратного бруса высотой тридцать пять футов и по бокам от них на стене стояли часовые. При появлении воинов и их пленников один из стражников издал птичий клич кому-то во дворе, давая понять, что все готово для открытия ворот. Это заняло некоторое время — каждые ворота весили тонны, и по какой-то причине открывать разрешалось только маленьким, — но Кангар не чувствовал необходимости спешить. Он выполнил свою миссию, и он получит свою справедливую награду.
  
  Возможно, подумал он, уже ощущая беспокойное шевеление в своих чреслах, он мог бы попросить провести ночь с Джелеком, трехгрудой.
  
  "Что это за место?" - спросил старый профессор, взвизгнув, когда один из Малышей ткнул его копьем.
  
  "Город", - сказал Кучинг Кангар, как будто это отвечало на все. Что, по его собственному мнению, было правдой.
  
  "Ты здесь живешь?" В голосе слышалось изумление.
  
  "Племя живет здесь, белый человек. Я член племени. Где я должен жить?"
  
  "Я просто имел в виду—"
  
  На этот раз Маленький использовал немного больше силы, и доктор Стоквелл уловил суть. Он закрыл рот и держал его закрытым, сосредоточившись на двойных воротах, когда они со стоном открывались дюйм за дюймом.
  
  "Полагаю, у вас не так уж много посетителей", - сказал Пайк Чалмерс. "Чертовски утомительно выслушивать эту чушь каждый раз, когда кто-то звонит в звонок".
  
  Одноглазый член их группы подошел вплотную к Чалмерсу, ударил своим копьем, как дубинкой, применив силу, достаточную, чтобы ушибить голень высокого британца.
  
  "Будь проклят твой глаз!"
  
  Следующий удар отбросил его на все четвереньки, на лице застыло ошеломленное выражение.
  
  Ворота теперь стояли открытыми перед Кучинг Кангаром, его люди собрались во внутреннем дворе, чтобы посмотреть на подношения, которые он принес Нагаку.
  
  Он улыбнулся и повел меня внутрь.
  
  Первый взгляд на скрытый город поразил Римо, заставил его дважды проверить карту, но ошибки не было. У него не было лихорадки, он не был склонен к фантазиям, и это не было миражом.
  
  Карты были просто неправильными — или, скорее, неполными.
  
  Он наблюдал и ждал, пока откроются массивные ворота, трудоемкая процедура, которая убедила его, что должен быть какой-то другой способ доступа в город на случай чрезвычайных ситуаций. Если вспыхнет пожар, если на них внезапно нападут, там будет какой-нибудь потайной выход, почти наверняка больше одного.
  
  Хитрость заключалась бы в том, чтобы найти его, если он не хочет для начала взобраться на стену. Не то чтобы это было проблемой, поскольку на выветрившемся камне было множество трещин и расселин, снаружи росли всевозможные лианы, которые могли бы служить лестницей. Несмотря на это, стена охранялась, и, хотя Римо был абсолютно уверен в своей способности убрать часовых, было бы чертовски дорого заплатить, если бы один из них прожил достаточно долго, чтобы поднять общую тревогу.
  
  Римо знал, что в этом случае заложники окажутся в большей опасности, чем он сам. Невозможно было точно знать, как отреагируют соплеменники, но с первого взгляда он не думал, что они будут известны своим самоконтролем.
  
  По иронии судьбы, когда он думал об этом, он чувствовал себя обязанным попытаться спасти этих троих мужчин, когда один из них был его врагом, а Римо поклялся убить другого от имени КЮРЕ. Загвоздка была в том, что он не знал, кто из членов группы был инициатором звонка, которого он должен был устранить.
  
  Нет проблем, подумал Римо. Просто позволь туземцам забрать все три.
  
  Конечно, так было нужно, но это было нечто большее. Если возможно, ему нужно было выяснить, что стало с экспедицией Терренса Хоппера — хотя к настоящему времени у него была неплохая идея, — а также раскопать любые зацепки, которые он мог обнаружить по новому месторождению урана.
  
  Это означало, что ему придется проникнуть внутрь древнего города, осмотреть его и идти оттуда.
  
  Он как раз приступил к быстрой рекогносцировке периметра, когда Римо услышал, как кто-то приближается через джунгли. Судя по звуку, в одиночку, и изо всех сил стараясь не шуметь, хотя это не очень помогло. Он осмотрел стену, не увидел ничего, что указывало бы на то, что размещенные там живые горгульи услышали что-либо, что привело бы их в состояние боевой готовности, и повернулся, чтобы встретить вновь прибывшего.
  
  Он выбрал место, ветку дерева в пятнадцати футах над землей, подальше от глаз часовых на стене, и устроился ждать. Несколько мгновений спустя Римо сосредоточился на фигуре, движущейся через джунгли, приближаясь к древнему городу, казалось бы, не обращая внимания на его существование.
  
  Секундой позже Римо понял, что это не член племени. Одежда этого человека была порвана и испачкана, но ее никогда не спутаешь со слоем грязи. Лицо, однажды повернутое к Римо, но не обнаружившее его, не было ни малайским, ни уродливым.
  
  Он выбрал подходящий момент, опустился на землю позади одинокого туриста, прижав обе руки, в то время как свободной рукой зажал рот Одри Морленд.
  
  Мгновение она сопротивлялась с удивительной силой, затем прекратила, когда Римо прошептал ей на ухо. "Не заставляй меня ломать тебе шею".
  
  Женщина кивнула, повернувшись к нему лицом, когда он осторожно отпустил ее.
  
  "Ты жив!" - выпалила она, достаточно умная, чтобы шептаться на родной территории их врагов.
  
  "Я вижу, ты тоже".
  
  "Конечно. Я имею в виду, что заставило тебя думать, что я не был?"
  
  "Наш уважаемый проводник нашел ваш шарф в зыбучих песках", - сказал ей Римо, умолчав о своем собственном открытии. "Вы так и не вернулись в лагерь. Предполагалось—"
  
  "Что я была мертва", - закончила она за него. "Ошибалась, как ты можешь видеть. Я прямо здесь, во плоти".
  
  "Так к чему этот акт исчезновения?" спросил он.
  
  "Я испугался, я услышал всевозможную стрельбу и заблудился в джунглях. Фактически провел всю ночь на дереве и так и не сомкнул глаз. Что произошло в лагере?"
  
  Он боролся с желанием улыбнуться. Это была вариация на тему той же лжи, которую он планировал использовать против Стоквелла и других, и в ней чувствовался явный налет фальсификации.
  
  "Мне повезло", - сказал Римо, не вдаваясь в подробности.
  
  "А как насчет повстанцев?"
  
  Тогда Римо действительно улыбнулся. Перед его мысленным взором возникла Одри, стоящая в лунном свете у ручья в джунглях, далеко за пределами видимости их лагеря прошлой ночи. Там, где он оставил ее, за несколько мгновений до стрельбы или вообще чего-либо, что могло бы выдать врага. Откуда она могла знать, кто были нападавшие, их политику, если только ... ?
  
  "Их лидер спрашивал о тебе", - сказал Римо.
  
  "Простите?" Одри выглядела смущенной, испуганной и злой одновременно.
  
  "Ваш связной", - сказал Римо. "Они, должно быть, разочарованы в Пекине".
  
  Она мгновение смотрела на Римо, наконец устало вздохнула. "Что тебя насторожило?"
  
  "Это не важно. Какое-то время с тобой все было в порядке, но, боюсь, в долгосрочной перспективе у тебя нет того, что нужно, чтобы справиться с этим".
  
  "Что это значит?"
  
  "Бизнес плаща и кинжала, Одри. Ты никудышный шпион".
  
  "У меня не было большой практики", - сообщила она ему.
  
  "Это очевидно. Почему такая большая смена карьеры?"
  
  "Деньги, просто и ясно, Рентон. Кстати, это Рентон?"
  
  "Какая это имеет значение?"
  
  "Думаю, не очень. Если бы ты действительно был профессором, любым академическим типом, ты бы знал, как это может быть скучно. Иногда мне кажется, что я ископаемое. Ты можешь это понять?"
  
  "Это неубедительное оправдание государственной измены", - сказал Римо.
  
  "В мирное время такого не бывает, Рентон. Честно говоря, я посмотрел. Законы о шпионаже здесь не действуют, поскольку я ничего не делал в Штатах".
  
  "За исключением встречи с китайцами".
  
  "Деловая встреча", - сказала Одри. "Текущей ставкой был миллион долларов с половиной авансом. Бонус, когда они договорятся о доставке урана".
  
  "Сначала тебе придется его найти".
  
  "Без проблем". Одри подняла левую руку, повернула ее так, чтобы он мог видеть наручные часы, показывающие часовые пояса мира и фазы Луны. Пока Римо изучал его, секундная стрелка пьяно покачивалась слева направо.
  
  "Бесшумный счетчик Гейгера", - сказала Одри. "Я подхожу все ближе".
  
  "Тебе понадобится помощь", - сказал он ей. "Твоя связь больше не с нами".
  
  "Я справлюсь, Рентон. Это рынок продавца".
  
  "Когда ты стал экспертом?"
  
  "Я чертовски быстро учусь, когда это необходимо".
  
  "Я это понял".
  
  Пистолет появился из кармана Одри. Римо видел, как она передала движение, но пока не пытался остановить ее.
  
  "На твоем месте я бы не использовал это сейчас", - сказал он.
  
  "Я бы предпочел этого не делать".
  
  - На случай, если вы пропустили, - сказал Римо, - остальные взяты в плен. Их держат там, сзади.
  
  Он ткнул большим пальцем в направлении древнего города, наблюдая за Одри, пока ее взгляд и пистолет отклонялись от нужной цели.
  
  "Взят в плен? Кем? Где удерживается?"
  
  "Ты не поверишь, пока не увидишь", - сказал ей Римо. "Пойдем со мной".
  
  Он повернулся, делая вид, что не обращает внимания на оружие, продолжил поворачиваться, нанеся вращающийся удар ногой, который сломал ей запястье и отправил пистолет в полет. Шок Одри дал Римо время закончить фразу, похлопав ее за ухом, чтобы успокоить и вывести из себя.
  
  Он оторвал рукава от рубашки Одри, использовал один, чтобы связать ей руки за спиной, другой - как самодельный кляп. При определенной решимости она могла бы освободиться, но все равно какое-то время была бы без сознания, а Римо намеревался закончить свою работу в городе как можно быстрее.
  
  Теперь это была простая спасательная операция, если не считать обнаружения главного месторождения урана. С часами Одри со счетчиком Гейгера на запястье Римо чувствовал себя готовым, как никогда.
  
  Это был не совсем изумрудный город, и дорога перед ним была из грязи, а не из желтого кирпича, но он собирался увидеть волшебника, во что бы то ни стало.
  
  Глава шестнадцатая
  
  Поиски в темноте заняли десять минут, но Римо нашел свой тайный ход внутрь. Рядом с северо-восточным углом высокой городской стены была маленькая калитка, заросшая сорняками. В данный момент дверь не охранялась, а петли были сделаны из деревянных колышков, которые давно прогнили. Они оказали слабое сопротивление, но не смогли помешать ему войти.
  
  Он задумался, сколько времени прошло с тех пор, как кто-либо пользовался этим выходом, затем отбросил эту мысль; было пустой тратой времени размышлять о вещах, которые не имели никакого отношения к его миссии. Справа от Римо, примерно в сотне ярдов, был просторный внутренний двор с фонтаном в центре, вода журчала из открытой пасти того, что казалось высеченным из камня драконом.
  
  Фонтан привлек его внимание, потому что он мерцал, казалось, почти светился, как будто в воде было какое-то свечение. Это было достаточно любопытно, чтобы выманить его из укрытия, медленно крадущегося в тени нависающей стены, осознавая, что часовые ходят по парапету над ним.
  
  Римо не был ученым, но он знал, что вода в ее нормальном состоянии не является источником света. В море вы можете встретить фосфоресцирующий планктон, возможно, более крупных существ из глубин, которые излучают свет в результате химических реакций, чтобы привлечь добычу, призвать партнеров или отпугнуть своих врагов. То же явление наблюдалось у светлячков и у некоторых обитателей подземных пещер.
  
  Что это значило? Были ли микроскопические организмы, обнаруженные в воде внизу, каким-то образом вырвались через фонтан, вспыхнув внезапным блеском, когда они достигли верхнего мира? Могли ли они быть токсичными? Помогло ли потребление воды объяснить некоторые из замеченных им странных дефектов?
  
  Он наполовину сократил расстояние до фонтана, когда внезапно в поле зрения появилась пара соплеменников, приближающихся с дальней стороны двора. Римо замер, слившись с тенями, наблюдая за ними, когда они стояли перед фонтаном, преклонили колени и протянули руки, чтобы подставить их под сверкающий поток. Он видел, как они пьют и омывают свои мрачные, бесформенные лица, все время произнося слоги, которые сливались воедино, медленно и ритмично, как заклинание.
  
  Когда они закончили, соплеменники поднялись и продолжили идти прямо к Римо. Ни один из них не видел его, когда он съежился в глубокой темноте за углом стены, но он видел их вблизи. Один был гигантом, полных семи футов в высоту, с морщинистыми ямками вместо ушей и мясистыми наростами по обе стороны шеи, которые выглядели как жабры. Его напарником был мужчина среднего роста, у которого из центра груди росла крошечная третья рука. Он дергался и ощупывал верхнюю часть его туловища, как будто кто-то, запертый в его груди — возможно, карлик или ребенок — пытался вырваться.
  
  Стрелка на его бесшумном счетчике Гейгера сильно дернулась, затем снова стала беспорядочно подергиваться, когда люди-монстры увеличили расстояние между собой и Римо. Глядя на фонтан, он знал все, что должен был знать об уродах, их скрытом городе и новом месторождении урана.
  
  Они пили, ели, дышали им на протяжении веков и все это время разводили мутантов. Каким-то образом, словно по воле судьбы, древнее племя построило свой город в эпицентре, с предсказуемыми результатами для еще не родившихся поколений.
  
  Не пей воду, подумал Римо и чуть не рассмеялся вслух.
  
  Потому что сейчас он стоял посреди их кошмара, дыша тем же загрязненным воздухом. Согласно его счетчику Гейгера, простое воздействие окружающей среды не представляло краткосрочной опасности, но ему не хотелось бы торчать поблизости и проверять это предложение. Была ли это чистая, извращенная психология, которая вызвала у него жажду сейчас, когда он не мог позволить себе пить любой ценой?
  
  Хорошо. Так что найди остальных и убирайся отсюда, сказал он себе.
  
  Каким-то образом древний город приобрел пульсирующий пульс. Сначала он подумал, что это усиленный стук его собственного сердца, отдающийся в ушах, но затем он узнал приглушенный звук барабанов. При этом большие барабаны, их ровный ритм усиливается акустикой находящегося где-то поблизости зала.
  
  Он не мог назвать эту мелодию, но, черт возьми, вполне мог ее выследить, и этого должно было хватить. Инстинкт подсказывал ему, что он найдет других участников экспедиции Стоквелла, когда найдет барабанщиков.
  
  Это была не та мелодия, которая вызывала у него желание притопывать ногой и подпевать. Скорее всего, она напомнила Римо о боевых барабанах или, возможно, о похоронном марше.
  
  Наверняка приближаются чьи-то похороны.
  
  Он позволил темноте окутать себя, когда отправился на поиски пульсирующего сердца города.
  
  Чиун устал от ходьбы по джунглям. Он не был утомлен, скорее, терял терпение от долгого перехода по ландшафту, который он освоил за первые несколько часов пути. В чем заключался вызов для мастера синанджу? Где была награда за то, что он шел по грязным тропам и следовал за группой людей, которые не прилагали никаких усилий, чтобы скрыть свои следы?
  
  Римо проявил фантазию, забравшись на деревья, но Чиун не был склонен следовать его примеру. По крайней мере, пока. Ибо в дополнение к скуке следования за этими неуклюжими дикарями и белыми людьми — термины, которые Мастер Синанджу считал более или менее синонимичными, — у него была на уме другая цель.
  
  Чиун высматривал следы дракона.
  
  В какой-то момент, в середине долгого дневного перехода, он подумал, что нашел это. Сильный и острый аромат, ударивший ему в ноздри, поманил его в сторону от главной тропы, немного к северу, и он не смог удержаться от объезда. То, что он обнаружил, было неожиданностью и разочарованием одновременно.
  
  Он стоял перед дымящейся кучей экскрементов. Ни в коем случае не маленький, но и не размером с дракона, если принять размеры, о которых говорится в легенде. Остановившись и пристально вглядываясь в холмик, Чиун подумал: "Может быть, это детеныш дракона?"
  
  Нет.
  
  Еще один взгляд и принюхивание подсказали ему, что состав кучи был неправильным. Какой бы могучий зверь ни сбросил этот груз, он был строго вегетарианским, а любой здравомыслящий человек знал, что драконы плотоядны.
  
  Он еще раз обошел вонючую кучу, осматривая землю в поисках следов, и моргнул от того, что увидел. Это были не драконьи следы, но по ним не составит труда проследить, и усилия могут окупиться. Действительно, если бы Чиун приложил все усилия, он мог бы получить оружие и средство передвижения одним махом.
  
  Попробовать стоило.
  
  Он отклонился по касательной от курса, установленного его человеческой добычей, следуя четкой траектории, которую подготовило для него массивное, неторопливое тело. Он не мог точно рассчитать скорость существа, но экскременты были свежими, и Чиун знал, что он не мог сильно отстать.
  
  Чиун подумал, что это большая удача, что те, за кем он следил, не нашли это существо, или наоборот. Они, несомненно, попытались бы убить его, возможно, им бы это удалось, и Мастер Синанджу был бы лишен удовольствия прокатиться верхом по джунглям.
  
  Он отметил изменение курса, увидев, что гигант джунглей свернул к воде, и перешел на бег трусцой. Если бы он мог догнать свою добычу у ручья, это было бы идеально.
  
  Чиун пробежал полмили без первых признаков усталости, как вдруг деревья начали немного расступаться, и он услышал впереди себя журчание ручья. Он замедлил свой темп и двигался беззвучно, приближаясь к воде, приближаясь к своей добыче сзади.
  
  Слону там не место. Он не был уроженцем Малайзии, и хотя Индия находилась не так уж далеко в глобальном смысле, Чиун не был склонен верить, что зверь забрел сюда по ошибке.
  
  На самом деле, он знал, что слоны часто использовались в качестве вьючных животных по всей Юго-Восточной Азии. Некоторые из них были выведены специально для работы, в то время как другие были импортированы, часто нелегально. Этот толстокожий все еще носил сбрую для верховой езды — почти прогнившую, но отчетливо видимую, — которая выдавала в нем беглеца.
  
  Это означало, что он был знаком с обычаями людей, но мог презирать их. Азиатские дрессировщики были печально известны своей жестокостью, по крайней мере, по западным стандартам, и вряд ли в газетах упоминалось, когда случайный "бродячий" слон восстал против своего хозяина, используя хобот и бивни и сокрушительный вес, чтобы отомстить.
  
  Чиун не боялся быть забоданным или растоптанным огромным, неповоротливым зверем. Ему потребовалось бы некоторое усилие, чтобы уничтожить слона, но это не было его целью. Мастер Синанджу имел в виду совсем другой план.
  
  Он сделал широкий круг вокруг животного, пока оно пило из ручья, медленно приближаясь с подветренной стороны. Он не учуял бы его приближения с той стороны, и отвратительный запах, который ударил ему в ноздри, был небольшой ценой за преимущество внезапности.
  
  Когда он сократил расстояние до дюжины шагов, все еще находясь за пределами досягаемости удара существа, Чиун остановился, сцепив руки на поясе и наблюдая за слоном. Из его горла начала исходить низкая трель, почти гипнотическая по своему тону.
  
  Слон замер на месте, его хобот застыл на полпути между водой и маленьким розовым ртом. Прошло еще мгновение, прежде чем серое чудовище повернуло голову и уставилось на Чиуна, маленькие глазки сузились от подозрения.
  
  Чиун прекратил петь и обратился к лесному гиганту по-корейски. У него не было иллюзий, что слон может его понять, но успокаивающий тон был крайне важен, когда он делал первые шаги, открывая общение между человеком и животным. Слон, по мнению Чиуна, обладал интеллектом наравне с большинством белых людей, с которыми он сталкивался, и памятью, превосходящей их всех. Он помнил раны, нанесенные руками людей, но он верил, что он также мог отличить одного человека от другого, если дать ему половину шанса.
  
  Через пять минут одностороннего разговора, когда толстокожий все еще не предпринимал никаких агрессивных движений, Чиун медленно продвигался вперед, шаг за шагом. Он не делал резких движений, продолжал говорить тем же мягким тоном, пока слон не оказался достаточно близко, чтобы он мог погладить его жесткую шкуру кончиками пальцев. Существо предупреждающе фыркнуло на Чиуна, но он не выказал страха и ответил трелью, которая действовала на нервы зверя как успокоительное.
  
  Прошло еще пять минут, пока Чиун позволил слону проверить свой запах и подтолкнуть его мягким кончиком хобота. Он ждал, зная, когда придет время действовать. Погонщики использовали команды, чтобы заставить слона опуститься на колени или поднять его хоботом, но Чиун предпочел другой путь. Он отступил от зверя на четыре шага, разбежался и вскарабкался по серому утесу сбоку, как будто у этого неуклюжего существа были лестницы. В следующее мгновение он уже сидел на шее гиганта, упершись коленями в висячие уши.
  
  Был момент, когда существо задрожало, казалось, вот-вот развернется и сбросит его, но Чиун возобновил свою трель, и слон расслабился. Он дал ему допить, затем подтвердил свой контроль, толкнув правой пяткой, которая заставила существо повернуться в том направлении, лицом к востоку. Еще один толчок — на этот раз обеими пятками — и Чиун был уже в пути.
  
  Слону потребовалось бы терпеливое руководство, чтобы напасть на след доктора Стоквелла, но у него было время. Дни, когда он тащился по грязи, теперь закончились.
  
  Чиун путешествовал с шиком.
  
  Первое, что заметила Одри Морленд, придя в сознание, была нечестивая пульсация в черепе. Ощущение было такое, как будто племя гремлинов вселилось, пока она дремала, и маленькие монстры были заняты бешеным ремонтом, переставляя вещи по своему вкусу.
  
  Она знала, что Рентон Уорд ударил ее, хотя она никогда не видела, как приближался нокаут. Он был быстр, этот парень, и ей придется быть начеку, когда она вознамерится отплатить ему тем же. Его руки были хороши для чего-то большего, чем доение змей и предварительные ласки, которые могли свести женщину с ума.
  
  Руки.
  
  Второе, что она заметила, это то, что ее руки были скованы за спиной. Мгновение спустя она почувствовала кляп, прохладный ночной ветерок на ее коже, который сказал, что ее Подопечная оторвала от себя рукава и использовала их, чтобы связать ее и надеть намордник.
  
  Черт бы его побрал!
  
  Однако ноги Одри были свободны, и это стало его первой ошибкой. Это заняло десять минут интенсивных усилий, она напрягалась до тех пор, пока ей не показалось, что ее позвоночник сломается, плечи полностью выйдут из суставов и оставят ее искалеченной, беспомощной. Наконец ей это удалось, она размяла ноющие ноги, чтобы снова вытянуть руки перед собой.
  
  И после этого было легко. Она большими пальцами стянула кляп с подбородка и теребила зубами завязанный рукав рубашки, пока узел не ослабел, и она не освободилась. Еще мгновение, разминая затекшие мышцы, работая ноющими суставами, и Одри поняла, что готова, как никогда.
  
  Еще одна вспышка гнева вспыхнула в ней, когда она пропустила счетчик Гейгера, мгновенно поняв, куда он делся. Теперь Уорд знала свое дело, то, что она искала, и, похоже, он был полон решимости добраться туда раньше нее.
  
  Но кем это сделало его? Забудьте о серпентарии в старом Новом Орлеане. Рентон, возможно, и разбирался в змеях, но Одри сомневалась, что какой-нибудь прикованный к столу герпетолог мог двигаться так, как он, уложив кого-то вроде Пайка Чалмерса одним ударом. Откуда он взялся, появившись позади нее на тропе таким образом? Был ли он кем-то вроде гимнаста, в дополнение к другим талантам, которыми обладал?
  
  Или он мог быть каким-то шпионом?
  
  В данный момент это вряд ли имело значение. Он некоторое время дурачил ее, и это доставляло удовольствие — по крайней мере, часть этого, — но теперь она видела его насквозь. У них была одна и та же цель, более или менее, и хотя у нее не было возможности узнать, кто были его спонсоры, на самом деле ей было все равно. На кону был миллион долларов, половина из которых уже лежала на специальном номерном банковском счете, и она не планировала возвращать ни единого цента.
  
  В худшем случае, если Рентон доберется до урана раньше нее, и она не сможет найти способа избавиться от вторжения, у Одри был запасной план, который позволил бы ей сбежать с полумиллионом, который она уже получила. Конечно, успешное выполнение плана требовало, чтобы она пережила эту вылазку в джунгли, но у нее все еще была уверенность, несмотря на ее неопытность и тот факт, что теперь она была полностью предоставлена самой себе.
  
  Она была полна решимости проследить за группой Саффорда и охотно продолжила бы путь на четвереньках, если бы это было необходимо. Рентон сказала, что остальные были взяты в плен местными жителями, что означало бы, что ей предстояло следовать за большей группой, с большей вероятностью найти подсказки по пути. Недостатком, поняла Одри, было то, что туземцы могли увезти Саффорда и остальных куда угодно, возможно, подальше от урана, и в отсутствие ее счетчика Гейгера Одри не могла точно знать, тепло ей или холодно.
  
  Черт бы побрал Рентона в любом случае!
  
  Он нанес быстрый удар ногой, когда она догнала его, и доставка будет приятным занятием. Однако ей придется понаблюдать за ним. У этого в рукаве было больше козырей, чем у Дэвида Копперфильда, и у Одри возникло ощущение, что он с таким же успехом мог убить ее, вместо того чтобы просто оглушить до потери сознания.
  
  Что остановило его? Было ли у нее небольшое преимущество в том, что касалось его чувств? Если да, сможет ли она воспользоваться этим, когда они встретятся снова, чтобы сбить его с толку?
  
  Она заставила себя притормозить и делать шаг за шагом, иначе рисковала потерять все, включая свою жизнь. Даже будучи новичком, Одри знала, что джунгли более опасны ночью, когда хищники выходят на охоту в темноте в поисках добычи. Было бы горькой иронией, если бы она сцепилась с пантерой или кем-то еще, бродящим по этой территории после наступления темноты, и в меню большой кошки оказалось бы так много сырого протеина.
  
  Одри нашла дорогу за считанные мгновения, ухмыльнувшись, когда поняла, что Рентон счел нужным оставить ее в нескольких шагах от тропы. Она также заметила, что он оставил ее на земле, где все, от муравьев до этого нагака, которым бредили туземцы, могло подойти и покусать ее плоть.
  
  Какой-то джентльмен!
  
  Нанеси два удара туда, где они принесут наибольшую пользу, когда она его увидит. Ничего личного, старина, просто небольшое послание твоим половым железам от моей ноги!
  
  Несмотря на темноту, Одри обнаружила, что тропа оказалась не такой трудной, как она опасалась. Отряд — судя по всему, теперь его насчитывалось более двадцати человек — не терял времени даром, заметая следы, как будто местные жители не боялись, что за ними будут следить на их собственной территории. Тогда тем лучше, за исключением того, что у Рентона Уорда к настоящему времени было бы приличное преимущество. Без счетчика Гейгера она не могла точно сказать, как долго была без сознания, но она предположила, что что-то около двух часов, судя по темноте и падению температуры.
  
  Два часа были целой жизнью в дикой местности, но ей удалось выжить. И это была первая ошибка Рентона.
  
  Она спокойно шла по тропе, несмотря на чувство срочности, которое требовало спешки. Последнее, что было нужно Одри в данный момент, - это в спешке пробираться через джунгли, наделав шума, достаточного, чтобы разбудить мертвых, и привлечь всех хищников и местных жителей в округе. Наконец она нашла свой ритм и двигалась в устойчивом темпе. Она как раз поздравляла себя с присутствием духа, когда поняла, что ее оценка, возможно, была преждевременной.
  
  Сначала она услышала приглушенную пульсацию в листве, затем поняла, что, должно быть, какое-то время слышала барабаны. Казалось, туземцы появились из ниоткуда, как будто выросли перед ней из-под земли. Она резко остановилась, подавив крик, и повернулась, чтобы убежать, но позади нее были другие, преграждая ей путь к отступлению. Она стояла на своем, заставляя себя не паниковать, когда призрачные фигуры приблизились с копьями в руках.
  
  Ее уничтожил лунный свет, пробившийся сквозь полог как раз в этот момент, чтобы разглядеть ее похитителей. Она увидела двух карликов со странными, деформированными руками, похожими на клешни краба, растопыренными ногами с перепонками, похожими на ласты аквалангиста. Остальные трое были выше — нормального размера, на самом деле, — но в них не было ничего другого, что можно было бы отнести к нормальным. У одного, казалось, не было носа, только блестящие впадины в середине его лунообразного лица, под парой выпученных глаз. У другого была одна нормальная рука, его иссохший партнер такого размера, который она присмотрела бы пятилетнему ребенку. Последний из них, их очевидный лидер, был ходячим кошмаром: безухий, лысый, с яркими глазами, сверкающими из-под бровей пещерного человека, и кривыми, похожими на клыки зубами, торчащими из его тонкой щели рта. Вместо подбородка было что-то, похожее на второе, наполовину сформировавшееся лицо, смотревшее на Одри из середины его груди.
  
  Тогда она ничего не могла с собой поделать.
  
  Широко открыв рот, она закричала и продолжала кричать, не в силах сопротивляться им, когда люди-монстры подхватили ее и унесли прочь.
  
  Внутренние стены города были украшены огромными, тщательно продуманными барельефами, изображающими людей и животных, некоторые из которых были гигантскими существами, которые могли бы сойти за динозавров — или драконов. Римо не стал задерживаться для критической оценки, а последовал за пульсирующим барабанным боем к его источнику, по извилистому пути, который привел его от фосфоресцирующего фонтана в самое сердце древнего города.
  
  По пути он наткнулся на охрану, выставленную на посту, избегал их, когда это было возможно, но был вынужден убить пару, которые заблокировали ему доступ к гигантскому, нависающему сооружению, откуда исходила пульсирующая панихида. Они умерли мгновенно и тихо, все еще стоя на ногах, даже не осознав грозящей им опасности. Римо забрал тела с собой, когда прокрался внутрь того, что казалось храмом, посвященным поклонению гигантскому богу-ящерице.
  
  "Нагак", - подумал он и спрятал трупы в нише слева от себя, недалеко от храма, где, как он надеялся, их не обнаружат достаточно долго, чтобы он смог разведать место и выяснить, где содержались пленники. Если бы тревога была поднята до того, как он нашел остальных, ему пришлось бы продолжать и воспроизвести остальное на слух.
  
  Итак, спросил себя Римо, что еще нового?
  
  Коридор, в котором он оказался, был сырым, темным, затхлым, освещенный факелами вдалеке, где он переходил в другой, более широкий коридор. Звук барабанов здесь был громче, и за пульсирующим барабанным боем он теперь мог разобрать пение — судя по звуку, мужские голоса, ни один язык, который он узнал.
  
  Он предположил, что никто не узнает ни одного языка, если его подозрения верны. Это племя не просуществовало бы долго, если бы чужаки из внешнего мира знали об их существовании, о том, где их можно найти. Поколением ранее их отправили бы на шоу уродов в сотнях цирков и карнавалов в Европе и Америке. В эти дни они, скорее всего, обратились за "помощью" к какому-нибудь благонамеренному агентству, которое вторглось бы в их мир с учеными, врачами, пакетами медицинской ПОМОЩИ — неизбежно сопровождаемое медицинскими исследователями, журналистами, миссионерами, налоговыми сборщиками и полицией. Военные тоже придут, когда пронюхают об оружейном уране.
  
  Вот и весь район.
  
  Один коридор вел Римо к другому, все дальше и дальше. Он запоминал изгибы и повороты, осторожно подходил к каждому углу на случай, если другая группа часовых может поджидать его с другой стороны. Но никого не было, и вскоре пульсация в потолке над головой подсказала Римо, что он находится под барабанами и скандирующей толпой. Он нашел узкую лестницу, вырезанную вручную, и взобрался по ней, двигаясь бесшумно.
  
  Лестница была перекрыта люком, сделанным из дерева и относительно новым, как будто — в отличие от ворот снаружи — его недавно заменили. Он осторожно приподнял его, на полдюйма за раз, готовый развернуться и убежать, если он вообще произведет какой-нибудь шум.
  
  Из люка Римо как на ладони видел обширное возвышение с расположенным амфитеатром перед ним, каменные скамьи, на которых, похоже, сидели десятки соплеменников. Римо не утруждал себя подсчетом голов, поскольку он был больше занят изучением их лиц и различных мутаций, которые они демонстрировали. Если бы не щупальца и хоботы, они могли бы быть актерами "Баррум" из "Звездных войн", появившимися в костюмах для грандиозной премьеры.
  
  На сцене были доктор Стоквелл, Сибу Сандакан и Чалмерс. Они стояли на коленях, руки за спиной, запястья привязаны к лодыжкам, чтобы они не могли подняться, веревки ручной работы на их шеях были привязаны к ржавым металлическим кольцам, установленным на помосте. Стоя над ними, глава племени привлекал к себе все внимание аудитории.
  
  Неудивительно, подумал Римо.
  
  Парень был достаточно высок, чтобы заставить скаута НБА пообещать ему луну — если не восемь футов, явно превышая это. В то время как у нескольких членов его аудитории был только один здоровый глаз, у вождя было три — два нормальных, плюс то, что казалось зародышевой сферой, расположенной в середине его лба, приподнятой примерно на дюйм над остальными. Из-под головного убора, сделанного из туши крупной игуаны, виднелись густые волосы, морда ящерицы выступала над мордой ее владельца, в то время как спинная кожа и хвост свисали с его спины. Яркие перья были воткнуты в кожу рептилии в качестве украшения, чтобы создать сходство с мифической крылатой ящерицей, но в остальном вождь был полностью обнажен. Никакой набедренной повязки, скрывающей гигантские гениталии, что в сочетании с его ростом явно делало его самым крупным мужчиной в городе.
  
  Важно качество, а не количество, подумал Римо. Конечно, и я тенор мормонского табернакального хора.
  
  Он оторвал взгляд от мистера Бига и, обойдя комнату еще раз, увидел, что часть крыши открыта небу, поэтому лунный свет помогал освещению факелов, вмонтированных в стены с интервалом в десять-двенадцать футов. Сзади, за оцепеневшей публикой, пара массивных дверей была закрыта от ночи, и Римо предположил, что внутренний двор находится в том направлении, за стеной и внешними воротами.
  
  Он обдумывал ход, убежденный, что сможет сбросить шефа и освободить по крайней мере одного заключенного, прежде чем публика отреагирует воплями, стремлением убивать, когда в задних рядах амфитеатра началось волнение. Кто-то колотил в массивные двери, и двое часовых поспешили проверить это. С этими дверями было легче справиться, чем с внешними воротами, но они все еще нуждались в мускулах, и двум охранникам помогали те, кто был снаружи.
  
  Пока Римо наблюдал, отряд из еще шести соплеменников вошел, чтобы присоединиться к остальным, все глаза в собрании повернулись, чтобы проследить за ними, странные лица нахмурились из-за того, что их прервали, а затем выразили неодобрение, когда они увидели пленницу, загнанную в угол ее охраной.
  
  Одри Морленд.
  
  Римо проклял себя и отпустил эту тему — сейчас больше нет времени на взаимные обвинения. Ему нужно было придумать что-нибудь быстро, пока вечеринка не начала накаляться.
  
  И, судя по внешнему виду мистера Бига, по его видимой реакции на сопротивляющуюся блондинку, времени терять было нельзя.
  
  Глава семнадцатая
  
  Все это было слишком тяжело для разума Одри, чтобы переварить, изливаясь на нее без передышки. Быть разукрашенной Рентоном Уордом и, проснувшись, обнаружить, что она одна, связанная, как рождественская индейка бабушки, посреди забытых богом джунглей. Изо всех сил пытается освободиться и идет по следу, только чтобы оказаться в окружении банды, которая могла бы быть детьми с постеров для следующего фильма Уэса Крейвена. Марширует сквозь тьму к древнему, очевидно, неоткрытому городу, где ее похитители провели ее мимо светящегося фонтана — урана? — к своего рода аудитории каменного века. Ее спутники по путешествию стояли на коленях на сцене, связанные, в то время как неуклюжий трехглазый гигант со шлангом размером с Нижнюю Калифорнию выкрикивал тарабарщину собравшейся аудитории из живых, дышащих кошмаров.
  
  Что она должна была делать?
  
  Кричи, детка, кричи — и сражайся так, как будто от этого зависела ее жизнь, что, очевидно, так и было.
  
  Она изобразила истерику взрослого человека, брыкаясь, крича, плюясь, царапаясь на своих похитителей. Она чуть не укусила их, так как они были вымазаны с головы до ног грязью или чем-то похуже, бог знает откуда взявшимся, но ее сопротивление возымело свое действие: ее ногти прочертили кровавые борозды на щеке мистера Без Носа, после чего она пнула его в набедренную повязку, достаточно сильно, чтобы оставить его, задыхающегося, на коленях. Пигмеи попытались проткнуть ее тогда, но Одри схватила одно из копий и сильно ударила первого коротышку в его коренастого приятеля, сбросив их обоих.
  
  Теперь у нее было оружие, и она была готова им воспользоваться, но ей так и не представился шанс. Кто-то подошел к ней сзади с дубинкой и ударил ее по черепу достаточно сильно, чтобы приглушить свет, превратить ее ноги в резину, в то время как рой покрытых запекшейся грязью рук потянулся, чтобы отобрать у нее копье, скрутить ей руки и ноги.
  
  Один шанс, подумала она. У меня был один шанс, и все, он упущен.
  
  Они потащили ее к сцене, шаркая сапогами по каменному полу, где ее ждали Три Глаза, проявляя признаки интереса, которые голому мужчине было трудно скрыть. Черт возьми, с таким снаряжением его возбуждение было бы заметно и в доспехах.
  
  Другие тоже заметили его реакцию, и когда спящий гигант встал по стойке смирно, некоторые зрители начали петь ритмичную, фальшивую панихиду.
  
  Она достигла помоста, которую несли нетерпеливые руки, и была положена у ног Долговязого Джона Сильвера, его мясистая дубинка была нацелена прямо ей в лицо. Ни за что, подумала Одри. Где, черт возьми, Линда Лавлейс, когда она тебе нужна?
  
  Гигантские барабаны умолкли, когда группа налетчиков вошла со своим пленником, но теперь ритм возобновился, пульсируя в амфитеатре подобно какому-то великому, космическому сердцебиению. Кто-то нашел кусок веревки и связал ей руки за спиной, привязав к лодыжкам, пока остальные были связаны. Если бы Одри сейчас сопротивлялась, у нее был выбор из четырех направлений, в которых она могла упасть: вправо, влево, назад или прямо на лицо.
  
  Трехглазый гигант и его одноглазый приятель начали раскачиваться перед ней в небольшом отрывистом танце, который более или менее соответствовал ритму барабанного боя. Она закрыла глаза, предпочитая не смотреть, ее разум уже сосредоточился на перспективе того, что прежние поколения описывали — и точно, решила она, — как "участь хуже смерти". Не могло быть никакого "расслабься и наслаждайся этим" с этим уродом или теми, кто мог бы встать за ним в очередь, если бы дело дошло до худшего.
  
  Интересно, подумала Одри, сможешь ли ты заставить себя умереть?
  
  Мрачный ход мыслей был прерван новым звуком, доносящимся снаружи. За пением окружающих ее зрителей она услышала, как один мужчина, а затем другой, отчаянно кричали, их крики переросли в крики боли или паники. Был слышен отдаленный звук старого дерева, стонущего, визжащего, раскалывающегося, но даже это не было тем, что полностью привлекло ее внимание.
  
  Что-то еще.
  
  Громкое, неземное рычание, как у какого-то фантастического разъяренного зверя.
  
  Едва затихли рычащие, сотрясающие воздух звуки, как собравшиеся туземцы пришли в неистовство. Как один, они вскочили со своих каменных сидений и бросились в проходы, устремляясь к ближайшему выходу. Некоторые из них кричали, и хотя Римо не говорил на их языке, он мог разобрать одно слово громко и ясно.
  
  "Нагак! Нагак!"
  
  Не было времени колебаться или гадать, что, черт возьми, происходит. Он выскочил через люк, пересек сцену и встретился с трехглазым гигантом как раз в тот момент, когда мистер Биг повернулся к нему лицом, выставив свой впечатляющий скипетр, как оружие.
  
  Римо увидел свою возможность и воспользовался ею, сделав цепкое, извилистое движение, которое оставило его восьмифутового противника стоять в луже малинового цвета, впервые в жизни взяв высокие ноты. Сокрушительный удар слева заставил замолчать арию сопрано и навсегда закрыл взгляд трехглазого. Римо прошел мимо шефа, прежде чем тот упал, и двинулся освобождать заложников.
  
  Несколько членов племени видели, как упал их лидер, и трое из них были достаточно смелы, чтобы выскочить на сцену, несмотря на их паническую реакцию на звуки, доносящиеся снаружи, и попытаться немедленно восстановить справедливость. Они вошли в вихрь разрушения, кулаков и ног, которых они никогда не видели, прежде чем свет погас навсегда. Их тела распластались на помосте, в то время как их покрытые запекшейся грязью соотечественники выпрыгивали со всей преднамеренной скоростью.
  
  "Нагак! Нагак!"
  
  Снаружи звуки, вызвавшие паническое бегство, становились громче, ближе. Римо не мог определить, откуда доносилось рычание — может быть, оно напомнило ему жесткую речь Кинг-Конга в Dolby stereo, — но что-то большое и сердитое надвигалось на храм, очевидно, устраивая ад любому, кто попадался ему на пути. Он задавался вопросом, вызвали ли его барабаны — теперь все смолкли — и было ли такого рода вторжение обычной частью собраний племени.
  
  По реакции аудитории он догадался, что это не так. Очевидно, не было подготовлено никаких учений по эвакуации, никаких песнопений или молитв, предназначенных для этого случая. Они могли поклоняться великому Нагаку, но они явно не привыкли к его личному появлению в середине церемонии.
  
  Теперь у них был завсегдатай вечеринок, который, судя по тому, что было слышно снаружи, действительно мог завалить вечеринку, когда того хотел. Крики снаружи были неистовыми, испуганными, некоторые из них резко обрывались, как куриное кудахтанье, оборванное лезвием топора. И, кроме всего прочего, рычащие басовые звуки Nagaq создавали фоновую музыку для кошмара наяву, эхом отдаваясь в амфитеатре, когда существо из ада подходило все ближе к открытым дверям.
  
  Профессор Стоквелл уставился на Римо, явно ошеломленный его появлением. "Доктор Уорд! Откуда вы взялись?"
  
  "Нет времени на подведение итогов", - сказал ему Римо. "Твои ноги слушаются?"
  
  "Прошу прощения?"
  
  Он наклонился и разорвал веревки, которыми был скован Стоквелл. "Ты можешь бежать изо всех сил?"
  
  "Я думаю, да. Да".
  
  "Тогда будь готов. У нас не так много времени".
  
  "Я понимаю".
  
  Он перешел к следующему в очереди, освободив Сибу Сандакана. Пайк Чалмерс впился взглядом в Римо, упрямая гордость боролась с инстинктом самосохранения, но он не отстранился, когда Римо обошел его сзади и разорвал веревки, как будто это были тонкие нити.
  
  И он спас Одри напоследок, развязав веревку вокруг ее лодыжек, поколебавшись мгновение, прежде чем освободить ее руки и помочь ей подняться на ноги. У нее было ошеломленное выражение лица, не было заметно никакого вызова, когда он взял ее за руку и повел к люку на сцене.
  
  "Сюда", - подтолкнул он остальных.
  
  "К черту это!" Рявкнул Чалмерс. "Этим чертовым остолопам есть за что ответить. У них моя винтовка и мой трофей, доктор Уорд, и я не уйду отсюда без всего этого!"
  
  Сказав это, он спрыгнул со сцены и побежал к выходу, сбив с ног нескольких пигмеев, которые преградили ему путь. Он прошел половину пути, прежде чем гигантская, нависающая тень упала через порог, закрывая ночь.
  
  "Боже мой, что это?" - спросила Одри.
  
  Внизу туземцы вопили: "Нагак! Нагак!" Некоторые из них опустились на колени и прижались лбами к полу, в то время как другие бросились врассыпную, спасая свои жизни.
  
  "Этого не может быть!" - сказал доктор Стоквелл. "Что это ...?"
  
  "Я не знаю", - сказал Римо, - "но что-то подсказывает мне, что мы собираемся встретиться с большим парнем в квартале. И, судя по всему, он сейчас взбешен".
  
  Чиун был все еще в полумиле от скрытого города, когда услышал барабаны, приглушенный, пульсирующий ритм, который, казалось, оживлял сами джунгли. Его огромный конь колебался, ворча, но рванулся вперед, когда он ударил пятками, отдавая приказы своим самым авторитетным тоном. Не имело значения, что он говорил; он мог бы крикнуть: "Собачье дерьмо! Саксофон!", потому что толстокожий мог бы знать все. Это был тон его голоса, аура командования, которая позволяла Мастеру Синанджу контролировать ситуацию.
  
  Следовать за своей добычей было просто, как только он вернул слона на тропу и направил его на восток. Даже в темноте он мог легко угнаться за двадцатью мужчинами, которые не прилагали никаких усилий, чтобы скрыть свои следы. С таким же успехом они могли поджечь деревья или установить знаки по пути, чтобы направлять его.
  
  Поначалу Чиун беспокоился, не окажется ли их кажущаяся небрежность уловкой, каким-нибудь хитрым планом, направленным на то, чтобы подорвать его бдительность, подготовить засаду, но он быстро успокоился.
  
  Люди, которых он преследовал, были неуклюжими идиотами.
  
  Барабанный бой подсказал ему хотя бы это. Чиуну оставалось только удивляться, что на племя не выследили намного раньше, поскольку они были так небрежны с охраной. Конечно, они имели дело в основном с белыми и малайцами, что имело бы значение. Если бы кореец отправился на их поиски, теперь весь мир знал бы их секреты.
  
  За четверть мили до того, как они достигли места назначения, лошадь Чиуна отвлеклась на новый запах на тропе. Это был резкий запах, который немного напомнил Чиуну змеиную ферму, которую он посетил в Бангкоке много лет назад.
  
  Слон дрожал, шаркая по земле гигантскими ногами, но в его позе было меньше страха, чем гнева. Чиун подтолкнул его вперед, и зверь отреагировал без малейшего колебания, ускорив рысь по мере усиления запаха неопознанной рептилии. Его хобот был поднят, как будто он бросал вызов, но единственным звуком, который исходил из его горла, было теплое сопение.
  
  Чиуна не удивил внешний вид древнего города. Учитывая обстоятельства, в этом был полный смысл, и теперь он знал, откуда доносился ритмичный звук барабанов. На первый взгляд он забеспокоился, что нависающая внешняя стена может стать проблемой — не для него, конечно, а для слона, — пока не увидел деревянные ворота, широко открытые в лунном свете.
  
  Человеческие фигуры толпились у открытых ворот, как будто они не могли решить, оставаться им или бежать. Чиун подтолкнул своего слона к большей скорости, наклонился вперед, положив руки на кожаный скальп гиганта, пока расстояние между ними не сократилось до пятидесяти ярдов. Затем что-то взревело внутри городских стен, первобытный звук ярости и голода, исходящий из множества массивных голосовых связок.
  
  Дракон? Что еще это могло быть?
  
  Слон Чиуна резко остановился, услышав это, и даже попятился на несколько ярдов, прежде чем смог восстановить контроль. Он стукнул кулаком по черепу бегемота, недостаточно сильно, чтобы что-нибудь повредить, и еще раз ударил пятками. Слон сопротивлялся еще одно мимолетное мгновение, но его воля не представляла для Мастера Синанджу никакого реального вызова. Наконец, сначала неохотно, но затем с большей энергией, он двинулся вперед.
  
  Туземцы, столпившиеся у ворот, не подозревали о приближении Рока с фланга, пока слон не поднял хобот и не проревел вызов ночи. При этих словах туземцы обернулись, и Чиун подтвердил то, о чем уже догадался по нескольким их следам. Они были деформированы, большинство из них, с единственным человеком нормальной внешности, который стоял в стороне и подчинялся гротескам. Не было времени размышлять о том, как они дошли до такого, и в сердце Чиуна не было жалости, когда трое из них устояли на ногах, вместо того чтобы пуститься наутек, как сделал бы любой здравомыслящий человек, столкнувшись с атакующим слоном.
  
  Зверь раздавил двоих из них своими лапами-обрубками деревьев, прежде чем они успели пустить в ход свои копья в целях самозащиты. Самый высокий из троих вскрикнул один раз, когда его подняли с туго обмотанным вокруг грудной клетки хоботом, освобождая легкие. Вместо того, чтобы забодать его, слон отпустил его быстрым взмахом головы, который отбросил его головой вперед к стене. Раздался хруст при ударе, и его безжизненное тело отлетело на десять или двенадцать футов к земле, где и осталось лежать, корчась в грязи.
  
  Ворота были достаточно высокими, чтобы Чиуну не пришлось пригибаться, когда они проходили через них. Там, где он ожидал увидеть часовых на стене, было пустынно. Что-то отвлекло их, прежде чем Мастер Синанджу появился, и звуки человеческих криков, перекрываемые громким рычанием, привели его в направлении битвы.
  
  Может быть, это и не дракон, подумал Чиун, но это было нечто такое, чего он никогда раньше не видел, и одно это могло сделать поездку стоящей.
  
  Мастер Синанджу пришпорил своего скакуна, чтобы увеличить скорость, его губы изогнулись в блаженной улыбке.
  
  Кучинг Кангара не было со своими братьями в Зале церемоний, когда прибыл Нагак. Обычным людям было запрещено принимать непосредственное участие в жертвоприношении, поскольку они не считались чистыми. Иногда его раздражало, когда он думал об унижении, которое он терпел, служа Нагаку, но не его дело было спорить с традицией.
  
  Не тогда, когда из-за этого его могли убить.
  
  Тем не менее, никто из них не рассчитывал, что Нагак появится во плоти. Нагак всегда ждал, пока будут приготовлены жертвоприношения и вынесены наружу, на поляну, где были воткнуты колья. Вы могли слышать его из Города, рычание, когда он питался, билл, среди племени было мало тех, кто утверждал, что они действительно видели бога-дракона. Вождь, конечно, и несколько его ближайших советников, но больше никто.
  
  Сегодня все было как-то по-другому. Возможно, Нагак был голоднее обычного, или, может быть, это могло сказать, что у них было три предложения вместо одного. Кучинг Кангар мог читать мысли бога не больше, чем предсказывать будущее, но традиция говорила ему, что для племени будет означать нечто важное, если великий Нагак когда-нибудь соизволит войти в Город.
  
  Судя по всему, "знаменательная резня" было бы больше похоже на это. Великий Нагак и в лучшие времена был угрюмым, но если судить по его рычанию, то в данный момент он, должно быть, просто взбешен. Во дворе кричали люди, некоторые из них испытывали смертельную боль, остальные - страх.
  
  Кучинг Кангар, выйдя из своих покоев, не был уверен, как ему следует реагировать. К этому моменту не было никаких репетиций, ничего, что могло бы подготовить их к визиту лесного бога на дом.
  
  Он нахмурился и взял с собой копье для утешения.
  
  На всякий случай.
  
  Сотня ярдов отделяла спальню Кангара от внутреннего двора сияющего фонтана. Когда Нагак прибыл, не было никаких признаков его присутствия, но во дворе было разбросано несколько тел — и их частей — как будто какой-то гигантский ребенок взбесился и разорвал свои игрушки на части. Свежая кровь была повсюду, ее резкий металлический запах был силен в ночи.
  
  Где был Нагак?
  
  Двери храма были открыты, изнутри раздавались дикие крики. Барабаны теперь смолкли, но что-то заменило их фоновый шум. Грохочущий звук, очень похожий на мурлыканье гигантской кошки.
  
  Шепот Нагака.
  
  Кучинг Кангар направлялся к храму, когда его отвлек гул возбужденных голосов от ворот. Там собралась небольшая группа его соплеменников, желающих бежать из Города, но что-то, казалось, преградило им путь. Пока Кангар стоял и наблюдал, ему открылось новое и совершенно неожиданное зрелище.
  
  Слон прошел через ворота, свернув хобот, сверкая бивнями в лунном свете, издавая высокий рев, чтобы объявить о себе. Верхом на шее серого бегемота сидел худощавый мужчина с белоснежными завитками волос и в развевающихся одеждах, с улыбкой наблюдая, как его скакун растоптал одного из братьев Кангара, затем подхватил хоботом другого и отшвырнул его далеко через двор.
  
  Великому Нагаку придется подождать. У этого незнакомца хватило наглости вторгнуться в Город на своем слоне и убивать членов племени, как будто они были насекомыми. Долгом каждого члена племени было защищать свое святилище снаружи, следить за тем, чтобы секреты Города были сохранены для будущих поколений. Даже обычные члены племени, исключенные из его священных ритуалов, все равно должны были отдать свои жизни, если это необходимо, для общего блага.
  
  Кучинг Кангар знал, что он должен был сделать. Он не колебался, но крепко сжал свое копье и бросился прямо на слона, обнажив острые белые зубы и издав устрашающий боевой клич.
  
  Возможно, он не смог бы убить слона, но это было неважно, учитывая время, достаточное количество копий и стрел, они бы свалили его или загнали обратно в лес. Нет, это был мужчина, который имел значение, тот, кто мог выдать их секрет Внешним.
  
  Бросок был идеальным. Он действительно мог видеть дугу копья, направленную к цели, бесшумную, смертоносную—
  
  Нет!
  
  Каким-то образом тощий человек перехватил свое копье в воздухе, прежде чем оно ударило. Кучинг Кангар стоял, потеряв дар речи, ошеломленный. Возможно ли такое? Должен ли он верить своим глазам, или вся сцена была галлюцинацией, вызванной смертоносной аурой Нагака?
  
  Прежде чем у него появилась возможность обдумать это, Кангар заметил, как старик подбросил свое шестифутовое копье в воздух, перевернул его и поймал, приготовившись к броску, острием назад, откуда оно прилетело. Его ноги почему-то отказывались двигаться, и он прирос к тому же месту, когда копье пробило его грудь и вышло из спины, ниже лопатки. Удар отбросил его назад, и он упал бы, но трехфутовое древко, торчащее из его спины, застряло в грязи. Он закричал, когда гравитация взяла верх, и его тело начало сползать по деревянной шахте на несколько дюймов, ползти к месту встречи с Матерью-Землей.
  
  Однако у него ничего не получилось, потому что слон шагнул вперед, следуя инструкциям своего хозяина, и большая круглая ступня опустилась на нижнюю часть тела Кангара. Его последней связной мыслью перед вечной тьмой была короткая молитва единственному богу, которого он знал.
  
  Отомсти за меня, великий Нагак!
  
  Оживший кошмар вошел в открытые двери храма. Или, скорее, запрыгнул внутрь, поскольку движение было отчетливо птичьим, даже несмотря на массивность новоприбывшего и явный облик рептилии. Римо подумал, что он больше всего походил на воссоздание тираннозавра рекса, за исключением того, что у этого был тупой рог на морде и костяные бугорки над каждым глазом. По быстрым подсчетам, он достигал двадцати футов в длину, причем половина этой длины отводилась тяжелому подергивающемуся хвосту, который помогал существу балансировать на крепких задних ногах с тремя носками. Передние конечности немного напоминали коренастые человеческие руки, за исключением четырехпалых кистей со страшными когтями, предназначенных для удержания живой добычи.
  
  "Цератозавр!" - выпалил доктор Сток Уэлл. "Вымерший с юрского периода!"
  
  "Почему бы тебе не сказать ему об этом?" - спросил Римо, ища оружие, которое позволило бы ему сохранять некоторую дистанцию между собой и тем, что казалось разъяренным доисторическим хищником.
  
  "Это невероятно!"
  
  "Ты будешь так думать, пока он закусывает твоей задницей", - сказал Римо, подбирая упавшее копье. В присутствии их рычащего врага это больше походило на зубочистку, но придется обойтись и этим.
  
  Пайк Чалмерс распознал лучшую сторону доблести в данных обстоятельствах. Увернувшись влево, он схватил дрожащего пигмея, поднял его и швырнул в монстра, как баскетбольный мяч. Нагак, или что бы это, черт возьми, ни было, щелкнул раз и поймал подношение в воздухе, пожевав раз или два, прежде чем тряхнуть головой и выплюнуть искалеченное тело.
  
  Не продается.
  
  К тому времени, однако, у Пайка Чалмерса было преимущество, и он вырвался оттуда, размахивая руками на бегу. Британец бежал в верной форме. Это было правдой для самого себя. Женщины и дети остаются.
  
  Рычащий динозавр на мгновение отвлекся на нескольких отставших зрителей, пара из них опустилась на колени, чтобы поклониться ему, в то время как у других хватило здравого смысла эвакуироваться. Просители погибли первыми, придавленные гигантскими трехпалыми ногами и разорванные на части набором зубов, похожих на заостренные железнодорожные шипы. Покончив с этим, цератозавр Стоквелла начал осматривать храм в поисках более проворной добычи.
  
  - Если мы собираемся уходить, нам лучше поторопиться, - сказал Римо.
  
  Позади него Сибу Сандакан и Одри были полны решимости опорожнить содержимое своих желудков, их тошнило при виде изуродованных тел внизу. Профессор Стоквелл стоял прямо, с остекленевшими глазами, как будто его загипнотизировали.
  
  "Невероятно", - сказал он, а затем повторил это для пущей убедительности. "Невероятно".
  
  "К сожалению, мы не несъедобны", - сказал Римо. "Боюсь, нам нужно уходить прямо сейчас".
  
  С помощью Одри он столкнул Стокуэлла с помоста к кулисам, а Сандакан последовал за ними, замыкая тыл. Нагак издал визг, похожий на скрежет когтей Годзиллы по классной доске, и вам не нужен был специальный курс обучения динозаврам, чтобы распознать звук больших ног, шлепающих по каменной кладке, когда вы в спешке догоняете их.
  
  С минуты на минуту могло подойти время перекуса, и Римо чувствовал себя немного закуской, предназначенной для употребления в сыром виде.
  
  Однако, об этом кусочке есть кое-что, подумал он. Нагак может подавиться, прежде чем проглотить его.
  
  Глава восемнадцатая
  
  Римо намеренно поднял крышку люка. У них и так было мало времени, тревога была в разгаре, и ему не нравилась идея попасть в засаду на лестнице — или в извилистых коридорах, которые вели обратно к выходу. Это была преднамеренная авантюра, поскольку у него на примете не было другого выхода из храма, но из-за стремления соплеменников сбежать от своего голодного бога, он рассчитывал, что что-нибудь да подвернется.
  
  Однако туземцы не просто бежали. У достаточного количества из них все еще оставался здравый смысл, чтобы помнить, кто они такие и кому должны служить. Возможно, Нагак сейчас немного недоволен, перекусывая кем-то из своих соотечественников в амфитеатре, но чего еще можно было ожидать от сумасшедшего бога-ящерицы, обитающего в джунглях? Для верующего было бы логично предположить, что их бог разозлился бы еще больше, если бы покончил с закусками и обнаружил, что его помощники упустили главное блюдо.
  
  Пара карликовых типов ждала их, когда вечеринка проходила за кулисы. Это было похоже на поджигание детей, но в данном случае оба малыша носили шестифутовые копья и точно знали, как ими пользоваться. Римо встал между воинами с обрезами и своими бывшими спутниками по путешествию, готовясь к атаке, которая, как он знал, обязательно последует.
  
  Оно пришло.
  
  Коротышка слева от Римо сделал ложный выпад, пытаясь сбить его с ног, прежде чем другой пигмей сделал свой ход прямо по центру. Резким движением запястья Римо превратил копье в метку, затем схватил более короткую часть и, используя ее как рычаг, подтащил пигмея достаточно близко, чтобы убить его ударом открытой ладони по бугристому лбу.
  
  Его товарищ мог бы броситься наутек и спастись сам, но что—то - назовите это храбростью или глупостью — заставило его стоять прямо, выставив копье перед собой, как будто он собирался разворошить осиное гнездо. Острие было затемнено, возможно, обмакнуто в что-то смертельное.
  
  Вместо того, чтобы ждать, пока пигмей нападет на него, Римо пошел на убийство, отразил впечатляющий выпад без особых усилий и выбил длинное копье из рук своего противника. Он мог бы оставить все как есть, но это был вопрос жизни и смерти, никаких замен, никаких тайм-аутов. Он дал пигмею время пролаять что-то вроде проклятия Нома, последний жест неповиновения перед лицом неминуемой смерти, затем проткнул его насквозь.
  
  Позади него Одри боролась с очередным приступом тошноты, остальные просто смотрели.
  
  "Пошли", - сказал он. "У нас не вся ночь впереди".
  
  Они последовали за ним мимо массивных колонн, все вырезанные из нефрита. Сырья всего для одной колонки хватило бы сотне китайских скульпторов на десятилетие, но, похоже, там, где туземцы делали покупки, недостатка не было.
  
  Соплеменники.
  
  Римо пришло в голову, что он до сих пор не видел ни женщины, ни ребенка, с тех пор как вошел в древний город. Очевидно, они где-то были, но он надеялся, что ему повезет, помня, что самки были одними из самых свирепых представителей некоторых примитивных племен, от ранней Северной Америки до "современной" Венесуэлы и Бразилии.
  
  Они достигли винтовой лестницы, ведущей вниз, должно быть, на первый этаж, недалеко от того места, куда он вошел, хотя он не узнал участок коридора, который мог видеть. Однако ему не составило труда узнать комитет, собравшийся, чтобы принять их: восемь воинов, вооруженных дубинками и копьями.
  
  "Держитесь поблизости и будьте осторожны", - предупредил Римо своих спутников, начиная спускаться по лестнице навстречу врагам.
  
  Что касается местных жителей, то, хотя они могли быть искусны в организации засады в джунглях, они были жалки в стратегии ведения боев в стойке. Если бы Римо пришлось гадать, он бы сказал, что у них не было большой практики из-за отсутствия настоящих соседей, но сейчас он был бы доволен тем, что воспользовался любой их слабостью.
  
  Они начали подниматься по винтовой лестнице по трое в ряд, держа копья перед собой, готовые проткнуть его, прежде чем он сможет сопротивляться. Это сработало бы с большинством противников — Римо дал им это, — но воины жили или умирали за счет своей способности справляться с исключениями из правил.
  
  Эти умерли.
  
  Он встал между нацеленными копьями, взял по одному в обе руки и использовал длинное древко справа от себя, чтобы блокировать выпад номера три, стоявшего дальше всех от роуча. Быстрый удар свалил туземца справа от него и оставил Римо с его оружием. Он направил копье на остальных, пригвоздив их обоих и оставив извиваться, как пару насекомых, наколотых на разделочную иглу.
  
  Выжившие продвигались с немного большей осторожностью, когда внезапный шум в коридоре позади них достиг его ушей. И теперь Римо видел женщин, да поможет ему Бог, некоторые держали на руках младенцев, другие гнали перед собой маленькие, уродливые фигурки, как домашний скот. Они кричали на воинов на лестнице, им удалось отвлечь пару из них от текущей работы.
  
  Этого было достаточно.
  
  Не оглядываясь, Римо расчистил путь, словно вихрь, посланный гневом Божьим.
  
  Пайк Чалмерс снова собрался с духом где-то между амфитеатром и пустынным внутренним двором. Он бросился к выходу, свернув шею туземцу на своем пути, ища способ спастись. Однако остальные эвакуировались, и Чалмерса это устраивало, поскольку ему не хотелось сражаться с армией, когда его единственным оружием было окровавленное копье.
  
  Его оружие было где-то под рукой, если бы он только знал, где искать. Но он не говорил на жаргоне, и они встретили только одного члена племени, который понимал английский. И, судя по тому, что он увидел на другом конце двора, бедный Кучинг Кангар давно перестал давать интервью.
  
  Пайк предположил, что кровавая ящерица, должно быть, схватила его, хотя на его трупе не было повреждений, характерных для других, разбросанных по двору. Точнее было бы сказать, что их бывший проводник выглядел сломленным, как будто он упал с большой высоты, но это не имело никакого смысла, поскольку он лежал всего в пятнадцати шагах от ближайшей стены.
  
  Забудь об этом, сказал себе Чалмерс. Не твоя проблема.
  
  Он охотился на динозавра без чертового ружья, но теперь, когда он снова обрел мужество, все, о чем он мог думать, это о деньгах, которые он мог бы заработать, отправив домой голову монстра — черт возьми, вообще любую часть его анатомии. Поимка живьем была безнадежным делом, и потребовался бы грузовой вертолет, чтобы перевезти окровавленную тушу в целости и сохранности. Чалмерс подсчитал, что одна голова должна весить двести фунтов или больше, но он бы удовлетворился челюстной костью и несколькими кусочками кожи, если бы пришлось. Любой разумный умник мог сказать, что образцы были свежими, и если это не помогало, тогда он отводил их назад, чтобы посмотреть на гниющую тушу.
  
  За солидную плату, конечно.
  
  На самом деле, он увидел совершенно новую перспективу получения прибыли на самом сайте. Он мог бы проводить пешеходные экскурсии по городу, указывать достопримечательности посетителям, которые могли позволить себе его услуги. Он понял, что местные жулики захотят отхватить кусочек, и они могут совсем его лишить, если начнут жадничать. Тем временем, однако, у него должно быть достаточно времени, чтобы провести съемочную группу по руинам, заключить сделку с каким-нибудь толстосумом-продюсером из Голливуда — черт возьми, почему не со Стивеном Спилбергом? — о правах на фильм.
  
  Но сначала он должен был упаковать свой образец.
  
  Он повернулся обратно к храму, направляясь к открытым дверям, и успел пройти половину пути, прежде чем появился слон. Однако не просто слон, а слон с каким-то древним персонажем верхом на спине. Судя по виду, возможно, китайский или японский.
  
  Итак, что, черт возьми?
  
  Чертов цирк никогда не заканчивался — это было очевидно. Было недостаточно того, что ему приходилось бороться с человеческими мутантами и каким-то доисторическим пережитком прошлого; теперь они бросили в Чалмерса древнего азиата и долбаного слона, просто чтобы посмотреть, справится ли он с этим.
  
  Чертовски верно, что он мог.
  
  Чалмерс перешел на рысь, затем со всех ног бросился к открытой двери, стремясь скрыться из виду до того, как старик или его слон пронюхают о нем.
  
  И сделал это с помощью носа, насколько он мог судить.
  
  Кровавая ящерица сеяла хаос среди своих поклонников, просто прихлопнув одного из них своим огромным хвостом, когда Чалмерс ворвался в храм. Тоже не пигмей, но вполне мог им быть, судя по тому, как он пролетел через комнату и приземлился кучей примерно в пятидесяти футах от меня.
  
  Я должен быть осторожен с этим, сказал себе Чалмерс, осторожно продвигаясь по центральному проходу. Крокодил мог бы сбросить тебя таким образом, но его челюсти все равно проделали мясницкую работу. Эта чертова штука была достаточно большой и сильной, чтобы убить человека своим хвостом, как обычный человек прихлопнул бы насекомое мухобойкой.
  
  Не для него, большое вам спасибо.
  
  Он оглядел просторную комнату, наполовину надеясь, что найдет свое оружие, стоящее в углу, но оружия нигде не было видно.
  
  Значит, решение было принято за него. Ему придется использовать кровавое копье или отказаться от него.
  
  Чалмерс знал, что способ сделать это был. В Африке пигмеи охотились на слонов с копьями и стрелами, но им приходилось поражать жизненно важные точки, и иногда в процессе они теряли несколько человек. На данный момент у Чалмерса не было нескольких запасных помощников, поэтому ему пришлось делать эту кровавую работу самому.
  
  Что означало, что он должен был сделать все правильно с первого раза, или быть проклятым.
  
  Из того, что он видел и догадывался об анатомии Нагака, его единственной надеждой был бы чистый удар в мозг. Это означало, что он был бы вынужден войти через глаз или через небо огромной ящерицы. Последний вариант был рискованным, поскольку Чалмерс не знал, устроены ли черепа рептилий так же, как у млекопитающих, но если это окажется его единственным вариантом, ему придется приложить все усилия.
  
  Он перешагнул через упавшего соплеменника, зная, что ему нужно поторапливаться сейчас, пока кровавые горгульи снова не набрались смелости и не двинулись назад, чтобы выяснить, что происходит между их богом-ящерицей и любыми несчастными, отставшими в амфитеатре. Опыт подсказал Чалмерсу, что племя дикарей может отстаивать почти все, что касается их непродуманной религии, и он не сомневался, что они нападут на него еще до того, как попытаются показать Нагаку ворота. Однако, если бы он смог разделаться с ящерицей до того, как они доберутся туда, он мог бы заработать несколько очков за героизм.
  
  Черт возьми, он сам может оказаться кем-то вроде бога!
  
  Еще несколько ярдов, и он почувствовал запах проклятой твари. Что более важно, она учуяла его запах и повернулась к нему лицом, с больших челюстей капала слизь с прожилками крови. Рокочущий звук, вырвавшийся из его горла, был чем-то средним между отрыжкой и рычанием.
  
  И когда он двигался, Нагак был молниеносным, а не медленным и неуклюжим, как динозавр из фильма. Он бежал, вместо того чтобы идти, восьмифутовыми или десятифутовыми шагами, которые застали Пайка Чалмерса врасплох и не оставили ему времени на побег. Чудовищные челюсти разверзлись над ним прежде, чем он даже успел поднять свое копье в неуклюжем неповиновении.
  
  Когда пятидюймовые зубы сомкнулись на его теле, он ничего не мог сделать, кроме как закричать в удушающей глотке рептилии.
  
  Чиуна не беспокоил белый человек, который ускользнул от него. В его обязанности не входило защищать или наказывать членов партии Стоквелла, и он не испытывал к этому никакого желания, поскольку ему платили не за то, чтобы он нянчился с детьми. Он беспокоился за Римо, но Мастер Синанджу верил в своего ученика. Ни одно из уродливых, жалких созданий, населявших этот город, не могло сравниться с Римо, даже если бы они нападали на него в большом количестве, но дракон был совсем другим предложением.
  
  Это требовало прикосновения мастера.
  
  Трое соплеменников появились из-за угла храма через несколько секунд после того, как неуклюжий белый человек нырнул внутрь, двое были вооружены копьями, у самого высокого из них был лук. Лучник наложил стрелу на тетиву, прицелился и выстрелил, его единственный глаз удивленно выпучился, когда Чиун протянул руку, чтобы перехватить древко в полете и сломать его, как зубочистку, улыбаясь, когда он отбросил сломанные половинки в сторону.
  
  Он пришпорил слона и приказал ему атаковать. Огромный серый зверь отреагировал как прирожденный кореец, опустив голову и бросившись на дикарей, из его горла вырвался яростный вопль.
  
  Тогда противники Чиуна попытались убежать, но они были недостаточно быстры. Слон был на них, нанося удары бивнями и топая большими круглыми ногами, прежде чем они смогли убежать. Убивать таким способом казалось почти слишком легким делом, но Мастер Синанджу сказал себе, что его враги не заслуживают лучшего. В конце концов, они не были корейцами, и среди них не было императора или короля, достойного более изощренной смерти.
  
  Чиун спасет себя, чтобы встретиться с драконом лицом к лицу в любой момент.
  
  Он повернул своего скакуна обратно к храму дикарей с его открытыми дверями. Рычащие, сопящие звуки, которые исходили изнутри, сказали ему, что дракон нашел что-то, что могло развлечь его и утолить жажду крови легендарной рептилии. Чиуну стало интересно, были ли принесены в жертву другие члены экспедиции, но на самом деле его это не волновало, пока среди человеческих жертвоприношений не нашли Римо.
  
  Невозможно.
  
  Его белый приемный сын был слишком быстр и умен для этих пасынков природы. Если бы сотня из них попыталась загнать его в угол, Чиун поставил бы на то, что Римо выйдет победителем.
  
  Но даже опытные убийцы иногда совершают ошибки, понял Чиун, и никто не бессмертен. Всегда была вероятность, что одно из этих существ подкрадется к отвлекшемуся Римо сзади и выпустит стрелу, когда тот повернется к нему спиной.
  
  Искра гнева вспыхнула внутри Чиуна, загорелась и переросла в пламя, опалившее его сердце. Ни один бог-дракон не спас бы этих дикарей, если бы они были достаточно опрометчивы, чтобы причинить вред его избранному сыну и наследнику. Сами стены нефрита рухнут им на головы прежде, чем он покончит с этим жалким городом проклятых. Чиун будет ходить по пояс в крови и кричать от ярости в небо, если Римо причинят вред.
  
  Он взял себя в руки до того, как его настроение повлияло на бегемота, которого он выбрал в качестве своего боевого коня. Лучше быть спокойным рядом с дикими животными, чтобы волнение не свело их с ума и они неистовствовали.
  
  Ровно через несколько секунд его пульс и дыхание пришли в норму, в то время как жгучая ярость в животе сменилась ледяным спокойствием. Он был готов встретиться с драконом лицом к лицу и научить его, что Мастеру Синанджу нет равных в том, что касается убийства.
  
  Его конь резко остановился перед храмом, заглядывая в открытые двери, подняв хобот и пробуя на вкус пахнущий запахом воздух. Вместо того чтобы попытаться отступить, он задрожал с такой настойчивостью, что Чиун понял: он будет сражаться. Вызов исходил из его крошечного рта, смелая нота усиливалась легкими, похожими на гигантские мехи, призывая дракона на войну.
  
  Мгновение спустя Чиун увидел тень монстра, темной тенью нависшую над порогом. Он не был уверен, какую форму он примет, будут ли у этого крылья или ноздри будут выдувать огонь, но он остался на своем месте и ждал, когда появится его противник.
  
  Существо, появившееся мгновением позже, было знакомо Чиуну по телевизионной программе, которую он видел с Уолтером Кронкайтом. Это был не тираннозавр рекс, а его меньший родственник, и самым необычным в нем — помимо самого его существования — была пара человеческих ног, которые свисали из злобных челюстей монстра.
  
  Чиун увидел пропитанные кровью брюки цвета хаки, ботильоны и понял, что стало с неуклюжим белым человеком, который несколько мгновений назад вбежал в храм.
  
  Резким ударом каблуков он подтолкнул своего скакуна к атаке.
  
  Туземцы были почти готовы защищаться, когда Римо ринулся вниз по винтовой лестнице. Почти, но есть огромная разница между приступом бессмысленного гнева и последовательной стратегией в кризисных ситуациях. Яростная атака на неизвестного противника не всегда приводит к успеху. На самом деле, это может привести к саморазрушению, о чем его противники быстро узнали, к своему сожалению.
  
  Лидер встретил его еще одним копьем ручной работы, изготовленным по копировальной технологии, с затемненным острием наружу. Меч зацепил часть рубашки Римо, но промахнулся на несколько дюймов, когда он вошел внутрь удара, отклонил его и сломал шею воина взрывным ударом прямой руки. Обмякшее тело покатилось назад, вниз по лестнице, и заставило других соплеменников карабкаться, пытаясь убраться с дороги.
  
  У них никогда не было шанса.
  
  Продолжая двигаться, словно смертоносная поэзия в действии, Римо сократил разрыв между ними, нанося удары направо и налево по своим обескураженным соперникам. Соплеменники уже видели, как погибли четверо их товарищей, и, хотя они могли бы с радостью отступить, им больше некуда было идти, поскольку Смерть была среди них, протягивая руки, чтобы коснуться каждого человека по очереди.
  
  Один попытался перепрыгнуть через перила лестницы, не обращая внимания на падение внизу, примерно в двадцати футах между его насестом и твердым нефритовым полом. Удар Римо помог ему добраться туда, сломав позвоночник как раз в том месте, где он соединялся с тазом, и превратил то, что в противном случае могло бы показаться неловким прыжком, в смертоносное колесо повозки, закончившееся тем, что череп воина взорвался, как разбитое яйцо.
  
  Длинная шипастая дубинка просвистела мимо его лица, и Римо парировал быстрым ударом, который сломал грудную клетку противника, вонзив костяные шипы в его сердце и легкие. Воин упал, разбрызгивая кровь, уже мертвый, прежде чем его тело достигло подножия лестницы.
  
  Остались двое, и ни у одного из них не было особого энтузиазма по поводу боя, но и убежать они не могли. Один попытался, и Римо поймал его коротким ударом в точку ниже лопатки, от которого у него остановилось сердце и еще один мертвец покатился по винтовой лестнице.
  
  У единственного выжившего не осталось выбора. Он бросился на Римо, визжа сквозь ряд кривых, похожих на клыки зубов, и нанося удары толстым древком своего копья. Блокировать удар сверху вниз, обезоружить его, поднять тощую фигуру над головой и перебросить на двадцать футов через резные перила ручной работы было проще простого. Туземец с криком рухнул, размахивая руками, которые не могли служить крыльями, и с оглушительным стуком ударился об пол.
  
  Трое выживших членов экспедиции уставились на Римо широко раскрытыми глазами, Одри с разинутым ртом. Если бы она закрыла глаза, подумал Римо, выражение было бы знакомым, но сейчас она не была под кайфом от секса. Вместо этого, как Стоквелл и их малайская компаньонка, она казалась одновременно изумленной и отталкивающей.
  
  "Как...?" - начала она, задыхаясь от слов. "Я имею в виду—"
  
  "Я взял несколько уроков", - сказал ей Римо. "Теперь мы можем идти?"
  
  Сердитые голоса из другого коридора, где-то под ними и слева от Римо, дали им всю необходимую мотивацию, чтобы спуститься по лестнице мимо пары скрюченных тел по коридору, который, как он надеялся, выведет их на открытый воздух. Если бы они были вынуждены отступить, это означало бы еще одно столкновение с дворцовой охраной. Хотя он не сомневался в своей способности справиться с сопротивлением, Римо не мог гарантировать, что один или несколько его товарищей не остановят копье или стрелу в процессе.
  
  Если бы на нем был одинокий спутник, Римо мог бы просто взять его или ее на руки и бежать так быстро, как необходимо, к ближайшему выходу. Однако на данный момент прогресс был фактически ограничен максимальной скоростью самого медленного участника группы — это означает, что темп задавал доктор Стоквелл. Протестуя всю дорогу, требуя, чтобы остальные оставили его, спасались сами, уставший академик к настоящему времени мог сделать немногим больше, чем шаркающую пробежку трусцой. Они теряли драгоценное время.
  
  Каким-то образом они нашли выход и выбрались оттуда до того, как преследующий их сброд настиг их. Эта дверь, как и все остальные, была сделана из дерева; она открывалась наружу, во внутренний дворик, который, казалось, соединялся с собственно внутренним двором где-то справа от них, за углом храма. Римо глубоко вонзил пальцы в деревянную дверь и оторвал шестидюймовый клиновидный участок, прежде чем захлопнуть дверь и удерживать ее закрытой. Клин вошел снизу, сильный удар гарантировал, что у противников с другой стороны будет много работы, если они намеревались следовать этим путем.
  
  - Пошли, - сказал Римо остальным. - У нас уже нет времени.
  
  Они последовали за ним сквозь темноту к открытому двору, где устрашающие звуки смертельной схватки сказали им, что происходит битва из другой эпохи.
  
  Глава девятнадцатая
  
  Мысли Одри Морленд лихорадочно соображали, пока она следовала за Рентоном Уордом — или кем бы он ни был, черт возьми, — в направлении внутреннего двора. Судя по звукам, было очевидно, что динозавр, которому эти соплеменники поклонялись как Нагаку, покинул храм, вышел наружу, где устроил ад. Его рычащий голос был легко узнаваем еще до того, как она мельком увидела монстра — и, как подозревала Одри, она будет слышать его в своих снах долгие месяцы.
  
  Это был другой звук, который озадачил ее прямо сейчас. Что-то вроде трубления. Возможно, какое-то другое животное… или местные жители пытались отвлечь своего бога-убийцу, трубя в рога?
  
  Нет, это было неправильно. Звук был чем-то, что она слышала раньше, если бы она только могла вспомнить это, вытащить необходимые звуковые байты из своей памяти и перенести их в сознательную мысль. Это звучало как…
  
  Слон!
  
  Шерлокианская дедукция не сыграла никакой роли во внезапном прорыве Одри. Скорее, она дошла до угла, отделяющего ее от главного двора, и увидела перед собой маячащего толстокожего.
  
  Причем не просто слон. Это был слон в комплекте с наездником, и он казался странной старой уткой. Хрупкая фигура с белыми завитками волос, одетая во что-то похожее на угольно-черную мантию. Какой-то азиат, поняла она, и явно не член местного племени. У него не было посоха или хлыста для верховой езды, как это обычно бывает у большинства дрессировщиков, но слон, казалось, понимал и охотно подчинялся его приказам… в какой-то степени.
  
  Теперь существо, конечно, отвлеклось на цератозавра, расхаживающего взад-вперед примерно в тридцати футах от него. Судя по всему, два огромных зверя были незнакомы друг другу, с обеих сторон не было видно ничего похожего на распознавание видов. Отношение рептилии сочетало в себе подозрительность, гнев и своего рода неприкрытую недоброжелательность, редко присущую нечеловеческим видам в дикой природе. Слон, со своей стороны, казалось, был полон решимости не доставлять своему рычащему врагу удовольствия демонстрировать страх. На глазах у Одри он поднял хобот и выкрикнул еще один вызов доисторическому охотнику.
  
  Цератозавр ненадолго заколебался, откинулся назад на задние лапы, подергивая огромным хвостом, затем рванулся вперед, разинув массивные челюсти и шипя. Если слон и был напуган, то ничем этого не показал. Вместо того, чтобы броситься к открытым воротам, он опустил голову, развернул хобот, чтобы обнажить длинные белые бивни — и бросился в атаку.
  
  Прежде чем два бегемота сошлись вместе, Одри увидела, как всадник прыгнул в безопасное место, его кимоно развевалось вокруг него, как плащ вампира, распахнутый в ночи. Он совершил идеальный трехочковый тачдаун, выбрался из игры и повернулся, чтобы посмотреть, как гиганты джунглей встретились с оглушительным хрустом плоти и костей.
  
  Все взгляды были прикованы к мрачному первобытному состязанию, Одри не исключение, но ее мысли не ограничивались возможной судьбой двух бесчеловечных гладиаторов. На заднем плане, когда их шатающиеся тела расчистили путь, ей открылся прекрасный вид на фосфоресцирующий фонтан во внутреннем дворе, сияющий как маяк для ее удачи.
  
  Уран был там, внизу, где-то под этим городом с гротескными обитателями. Ее контакт с повстанцами был разорван навсегда, благодаря Рентону Уорду, но ничто не могло помешать ей передать координаты карты китайцам, выполнив свою часть контракта и гарантировав получение второго платежа в размере пятисот тысяч долларов. Она войдет в китайское посольство средь бела дня, если потребуется, и будет беспокоиться о последствиях после.
  
  Когда она была богатой и отошла от дел.
  
  Ей пришло в голову, что в сделке мог бы быть даже бонус, если бы она смогла помешать малайскому правительству узнать о жиле до того, как у ее китайских спонсоров появится шанс сделать свой ход. Насколько она могла разобрать, пока что только Рентон и она сама знали что-либо о радиоактивном фонде города. Дорогой старина Саффорд витал в мире грез, наблюдая за цератозавром, как ребенок за новой игрушкой рождественским утром. Сибу Сандакан мог бы разобраться с этим, если бы у него было время, но до Куала-Лумпура было еще далеко. В таком путешествии может случиться все, что угодно — при условии, что Сандакан спасся из древнего города.
  
  И на этом оставался Рентон Уорд. Судя по тому, что она уже видела, не было смысла пытаться застать его врасплох или стукнуть по голове. Ради всего святого, какой-то эксперт по кунг-фу из проклятого Новоорлеанского Серпентария! Это прикрытие долго не продержится, как только он вернется домой и начнет разглагольствовать об их находке.
  
  Если бы он добрался домой.
  
  Возможно, ей повезет, и она еще увидит, как на него наступит слон или динозавр. Это было бы напрасной тратой времени, учитывая его таланты в сфере секса, но миллион долларов гарантировал бы, что Одри Морленд никогда больше не будет испытывать недостатка в мужском обществе. Не то чтобы она не могла найти мужчину в эти дни, но что-то подсказывало ей, что она встретит любовника лучшего класса на Ривьере, может быть, в Рио—де-Жанейро - или на Таити. Конечно, почему бы и нет?
  
  Первым шагом было убежать от своих спутников, найти приличное место, чтобы спрятаться. И поскольку перед ними шло состязание, она знала, что лучшего времени для своего ухода никогда не будет.
  
  Следующая остановка, подумала Одри, страна молока и меда.
  
  Краем глаза Римо заметил какое-то движение. Он обернулся как раз вовремя, чтобы мельком увидеть Одри, бегущую к стене, обозначавшей границу древнего города. Массивные ворота были в шестидесяти ярдах справа от нее, но она не свернула в том направлении. Скорее, она, казалось, намеревалась добраться до чего-то вроде навеса, который стоял у внутренней стороны стены, с приоткрытой деревянной дверью.
  
  "Оставайтесь здесь!" - сказал он остальным, надеясь, что они последуют его указаниям, в данный момент меньше заботясь о своей судьбе, чем о перспективе удачного побега звонаря.
  
  Он бросил взгляд на огромных бойцов, пригнулся от брызг крови, когда цератозавр полоснул слона по уху четырьмя острыми когтями. Это разорвало ухо в клочья, но слон не отступил. Во всяком случае, внезапная боль, казалось, активизировала толстокожего, толкнула его вперед, нанося удары бивнями. Рептилия с рычанием отпрянула назад, но на ее боку открылась длинная рана, прежде чем она отпрыгнула за пределы досягаемости.
  
  Теперь Римо был в полном движении. На дальней стороне нефритовой арены он увидел Чиуна, маленького, одетого в черное свидетеля битвы титанов. Чиун тоже увидел Римо и поднял раскрытую ладонь. Судя по выражению его лица, они могли встретиться случайно, возле ресторана в центре Сеула, а не на каком-нибудь залитом кровью поле битвы, где ожившие кошмары ужинали человеческой плотью.
  
  Он продолжал преследовать Одри, зная, что Чиун может позаботиться о себе в любой ситуации. Римо понятия не имел, где Чиун нашел слона, но по следу из разорванных трупов, ведущему к открытым воротам, он понял, что зверь заплатил за свой путь еще до того, как мельком увидел старого Нагака.
  
  Что касается исхода нынешнего конкурса, Римо полагал, что он все еще слишком близок к разгадке.
  
  Пересекая двор, Одри была в нескольких шагах от навеса, быстро приближаясь, когда резко остановилась, отшатнувшись в явном страхе. Дверь распахнулась, и неповоротливый, покрытый запекшейся грязью туземец выскочил ей навстречу, размахивая копьем. Ее крик был слышен сквозь рычащие звуки смертельной схватки у него за спиной, когда Римо прибавил скорость.
  
  Чиун тихо напевал, наблюдая за состязанием, свидетелем которого до сих пор не был ни один живой человек. Грубым созданиям, конечно, не хватало утонченности, но все равно было честью наблюдать за их усилиями с места у ринга. Его симпатии были на стороне слона, поскольку он хорошо послужил ему без всякой награды, но было трудно видеть дракона проигравшим, с его проворными шагами вбок, злобными когтями и сверкающими клыками.
  
  И все же он испытал некоторое разочарование, когда подумал о великих свитках Синанджу. Чиун надеялся, что у дракона будут крылья, возможно, он будет дышать огнем — короче говоря, покажет себя получше. Это сделало бы бой безнадежным, лишило бы слона любого шанса, который мог бы быть, но в сохранении традиций было что-то такое, что привлекало его.
  
  Чиун сомневался, что эта большая ящерица вообще разбиралась в золоте и драгоценных камнях.
  
  Внезапный гул голосов с его фланга отвлек Чиуна, и он уже поворачивался, чтобы противостоять туземцам, когда первое копье, просвистев мимо него, ударило слона и пронзило ему плечо. За ним быстро последовали еще два копья, попав точно в цель, и хотя они не представляли смертельной угрозы для бегемота, было ясно, что они раздражали его. Он встряхнулся, выбил одно копье, но два других держали крепко.
  
  Чиуну было не до смеха.
  
  Он насчитал семерых туземцев — трое из которых по глупости разоружились — и еще двое приготовились метнуть свои копья. Они кричали за Нагака, как будто они были группой пьяных белых мужчин, смотрящих футбол воскресным днем и болеющих за квотербека.
  
  Мастер Синанджу выступил против них, убив двоих, прежде чем они, казалось, осознали угрозу. Оставшиеся в живых послушники Нагака обратили свое внимание на Чиуна, но было уже слишком поздно спасать себя.
  
  "Слишком легко", - подумал Чиун, без сопротивления прорвавшись сквозь их ряды, рассекая плоть и кости, как мясник вскрывает безжизненные туши. Состязания не было, и он быстро закончил, подняв одно из их упавших копий и взвесив его, прикидывая его полезность, прежде чем нахмуриться и отбросить в сторону.
  
  Чиун не испытывал жалости к своим врагам. Это был их выбор - напасть, когда они с таким же успехом могли убежать в джунгли и спрятаться. Если они решат сразиться с Мастером Синанджу, то понимали — по крайней мере, Чиун, — что их ждет смерть разными жестокими и унизительными способами. В глупости не было достоинства, и Чиун не испытывал ничего, кроме презрения к тем, кто растрачивал свои жизни на безнадежные дела.
  
  Он полностью сосредоточился на битве гигантов во внутреннем дворе. Чистая логика подсказывала, что пройдет совсем немного времени, прежде чем будет выявлен победитель.
  
  Его сердце было на стороне слона, но если бы его заставили сделать ставку, Чиун поставил бы свои деньги на рептилию.
  
  Римо был в дюжине шагов от навеса, когда туземец вонзил свое копье в живот Одри, ниже ребер, и поднял ее, как рыбу, все еще извивающуюся на кончике его гарпуна. Она закричала — дикий, неземной звук, наполовину от боли, наполовину от неверия, — и Римо увидел, как воин откинул голову назад, открывая рот, чтобы поймать первые теплые капли крови, упавшие ему на лицо.
  
  В этот момент внутри него что-то оборвалось, и красная дымка затуманила его зрение, возможно, на два удара сердца. Римо был послан убить эту женщину, и он выполнил бы свою работу без жалоб, но было что-то настолько варварское в том, как ее пронзили на кол, что-то настолько нечеловеческое в этой жажде крови, что Римо добровольно отбросил свою сдержанность, почувствовал, как ярость наполняет его энергией, когда он сокращал последнее расстояние до своей жертвы.
  
  Туземец видел приближающуюся Смерть своим единственным здоровым глазом, но мало что мог с этим поделать. Первым побуждением мужчины было бросить копье, бросить Одри и отступить в направлении навеса.
  
  Ему это так и не удалось. Римо схватил его за загривок и оттащил назад, прежде чем соплеменник достиг порога своего убежища. Простое давление в точке, где череп соприкасается с позвоночником, сделало бы свое дело, но Римо так легко своего противника не отпустил. Вместо этого он оттащил туземца назад и, поставив его на свои большие, растопыренные ноги, стоял, ожидая, когда парень сделает свой ход.
  
  Циклоп дважды моргнул, пробормотал что-то на своем родном языке и с разворота ударил Римо кулаком в голову. Это было последнее добровольное движение, которое когда-либо совершало его тело. Его рука была сломана, как щепка, в запястье и локте, вывернута из плечевой впадины с ужасным чавкающим звуком. Прежде чем туземец даже понял, что он обезоружен, прежде чем агония успела проявиться, его собственная рука развернулась и ударила его по лицу с силой, достаточной, чтобы сломать ему нос и скулы, выбив передние зубы у линии десен. Еще один удар, прежде чем он упал, и этого было достаточно, чтобы раскроить ему череп, и безжизненное тело упало рядом с Одри.
  
  Римо опустился на колени рядом с женщиной, придерживая ее голову без резких движений, которые вызвали бы новые приступы боли по всему телу. Он не убрал копье и не потревожил его каким-либо иным образом, понимая, что ее рана безнадежна из-за темной крови, пропитавшей ее джинсовую рубашку спереди и сзади. Современная больница с хирургами-травматологами наготове, возможно, и спасла бы ее, но в малайзийских джунглях не хватало оборудования. Даже если бы сейчас на месте происшествия был вертолет, она истекла бы кровью или умерла от шока в течение первых нескольких минут, находясь за много миль от какой-либо помощи.
  
  Итак, Римо, беспомощный, убрал волосы с ее лица и спросил, как она себя чувствует.
  
  "Дерьмово", - честно призналась она ему. "Это несправедливо".
  
  "Что такое?"
  
  "Проклятая философия". Она поморщилась, борясь с болью. "Не думаю, что у тебя припасен для этого ловкий трюк в рукаве?"
  
  "Боюсь, что нет", - сказал он.
  
  "Я так не думал. Черт! Не оставляй меня в таком состоянии, Рентон".
  
  "Нет".
  
  Она заставила себя улыбнуться, несмотря ни на что. "Я думаю, это означает, что ты победил".
  
  "Две разные игры", - сказал он. "Я не стану богатым и толстым, если это тебя утешит".
  
  "К черту твое утешение", - прошипела Одри. "Кто-то должен заработать доллар на этой сделке".
  
  "У меня такое чувство, что кто-то это сделает".
  
  "Только не Пекин".
  
  Он покачал головой. "Не в этот раз".
  
  "Это тоже хорошо. Тебе нужно пятьсот тысяч долларов, Рентон?"
  
  Римо не нужно было думать об этом. "Нет", - сказал он.
  
  "Ты уверен? Я скажу тебе, где это, как ты можешь его достать, если ты пообещаешь—"
  
  "Не бери в голову", - перебил он ее. "Это за счет заведения. Просто закрой глаза сейчас".
  
  Одри Морленд сделала, как ей было сказано, и Римо закончил это, легким ударом в висок, стирая ее боль, заменяя ее темнотой.
  
  Римо надеялся, что ей тепло.
  
  Донесшиеся с другого конца двора первобытные звуки боли и ярости вывели его из задумчивости. Он поднялся и повернулся обратно к огромным сражающимся, увидел, как они покачиваются в мрачном балете смерти.
  
  И Римо оставил недавно убитую блондинку позади себя, когда пошел присоединиться к Чиуну.
  
  Это была величайшая битва столетия, любого столетия, подумал Стокуэлл. Вы могли бы оставить "Парк Юрского периода" со всей его продуманной анимацией и эффектами. Сцена перед ним была реальной, никаких миниатюр, сценической крови, голубых экранов или стоп-кадровой съемки.
  
  Настолько реальный, что он мог чувствовать его запах. Металлический запах крови был ошеломляющим; часть ее даже попала Стоквеллу на лицо, стекла по щекам и шее в расстегнутый воротник рубашки. Мускусный запах большого цератозавра, несомненно, похожий на запах, который издают некоторые змеи, когда их застают врасплох. Слон помочился где-то в начале боя, и запах аммиака был достаточно сильным, чтобы открыть носовые пазухи мертвеца.
  
  Это было иллюзией, подумал Стокуэлл, но он мог бы поклясться, что почувствовал, как земля качнулась у него под ногами. Ни один человек на земле никогда раньше не видел ничего подобного — за исключением, возможно, какого-нибудь члена местного племени, — и он, профессор Саффорд Стоквелл, будет первым, кто поделится этой историей с внешним миром.
  
  Затем его осенило, что их снаряжение — камеры, все остальное — было отобрано у них туземцами, когда они добрались до города. Господи, неужели это было всего несколько часов назад? У него не было ни одной фотографии или видеокассеты, чтобы задокументировать то, что он видел, ничего, что доказало бы его правоту, когда они сбежали.
  
  Если они сбежали.
  
  Конечно, были свидетели. Беднягу Чалмерса списали со счетов, но у него все еще были Сибу Сандакан и потрясающий доктор Рентон Уорд.
  
  И Одри. Куда, во имя всего святого, она запропастилась на этот раз?
  
  Прямо сейчас не было времени искать ее. Он был поглощен, исключая все остальное, демонстрацией чистой грубой силы перед ним. Каждое движение цератозавра было похоже на поэзию, его пыльные учебники с набросками оживали по команде.
  
  Он увидел, как слон бросился вперед, нанося удары своими бивнями, но цератозавр отступил в сторону, мотнул головой и вцепился в спину своего противника, разинув пасть. Кровь фонтаном хлынула из новых ран, покрывая пыльную шкуру и скапливаясь на земле, образуя грязь цвета ржавчины, когда ее топтали массивные ноги.
  
  Слон покачивался, взбрыкивая почти как лошадь, чтобы стряхнуть своего древнего врага. Рептилия ослабила хватку, но продолжала сжимать в челюстях рваный кусок плоти, когда завалилась набок, растянувшись в грязи. Прежде чем снова выпрямиться, слон приблизился и зацепил хищника одним длинным бивнем, нанеся ему проникающую рану под левой рукой, через ребра.
  
  Цератозавр взвизгнул от боли и ярости, отпрыгнул назад, оставляя пятна крови на правом бивне слона. Однако, вместо того, чтобы колебаться, он сделал круг влево, затем вернулся назад, переход достаточно плавный, чтобы быть отработанным ходом. Слон был вынужден следовать за ним, лицом к своему врагу, но головокружение и постоянная потеря крови в сочетании сделали его шаги нетвердыми, дрожащими.
  
  Рептилия увидела отверстие, бросилась внутрь и, увернувшись от сверкающих бивней, сомкнула челюсти за огромным черепом слона. Цератозавр резко тряхнул головой, зубы вгрызлись в плоть и кости, потекла кровь, и слон начал визжать, издавая странный, почти неземной звук. Его хобот беспомощно дергался, когда он упирался всеми четырьмя лапами, но одного веса и массивности было недостаточно, чтобы спасти его. Поскольку его враг был вне досягаемости обоих бивней, слон мог только раскачиваться из стороны в сторону и пытаться вырваться.
  
  Слишком поздно.
  
  Треск отделяющихся позвонков был достаточно громким, чтобы Стоквелл без труда расслышал его на фоне других звуков двух сражающихся. Мгновенно, как будто кто-то проткнул огромный воздушный шар, слон рухнул, его ноги, похожие на ствол дерева, подкосились. Он приземлился брюхом вниз, а цератозавр все еще был сверху, все еще цепляясь за его шею, но в следующий момент даже крошечный мозг рептилии мог сказать, что бой окончен.
  
  Динозавр неохотно разжал хватку и попятился назад, придерживая поврежденный бок. Колотая рана обильно кровоточила, и на расстоянии невозможно было определить, смертельна ли она. Однако это было явно болезненно, поскольку хищнику юрского периода не потребовалось времени, чтобы попробовать даже кусочек своей последней добычи.
  
  На самом деле, пока Стокуэлл наблюдал, цератозавр повернул обратно к воротам и темноте тропического леса за городскими стенами. Он убегал! Еще несколько секунд, и он навсегда окажется вне пределов его досягаемости!
  
  Саффорд Стоквелл двигался как человек, погруженный в сон. Он едва осознал, что делает шаг вперед, устремляясь к гигантской доисторической рептилии, когда та отвернулась от него. Он почувствовал руки, вцепившиеся в его рукав, и решительно сбросил их. Если он не мог сфотографировать рептилию, не мог посадить экземпляр в клетку, то самое меньшее, что он мог сделать, это прикоснуться к нему, ради своего же блага.
  
  Сейчас!
  
  Он потянулся к мелькающему хвосту и увидел, что тот возвращается ему навстречу. Цератозавр никогда его не видел, а если и видел, то обратил на него внимания не больше, чем медведь гризли обратил бы на комара. Оглядываясь назад, то, что произошло дальше, вероятно, было несчастным случаем, в котором Стоквелл был виноват больше, чем в чем-либо другом.
  
  В последний момент он попытался пригнуться, поднять руку, чтобы спастись, но было уже слишком поздно. Твердый кончик хвоста рептилии нанес ему скользящий удар, сорвав шестидюймовую полоску скальпа и сбив его с ног на землю.
  
  Его мир пошатнулся, перевернулся с ног на голову, и было трудно что-либо видеть со свежей кровью в глазах, ночь была окрашена в багровый цвет. Несмотря на это, профессор Стоквелл увидел, как создание его мечты скрылось из виду за массивными открытыми воротами.
  
  И кое-что еще.
  
  За ним, несущийся как ветер, он мог бы поклясться, что увидел хрупкого старика, одетого во все черное.
  
  - Нам нужно уходить прямо сейчас, - сказал Римо, - или мы вообще отсюда не выберемся.
  
  Их малайский сопровождающий поставил Стокуэлла на ноги, и хотя рана на голове кровоточила так, как будто завтрашнего дня не было, Стокуэллу, казалось, ничего не угрожало. Он, конечно, замедлял их, но в этом не было ничего нового.
  
  "А доктор Морленд?" Спросил Сибу Сандакан дрожащим голосом, когда он заговорил.
  
  "Она не придет".
  
  "Одри?" У Стоквелла осталось достаточно здравого смысла, чтобы узнать имя, но ему было трудно сфокусировать взгляд.
  
  "Мы увидим ее позже", - солгал Римо. "Сюда".
  
  Горстка местных жителей начала собираться возле упавшего слона, некоторые из них тыкали в него копьями, в то время как другие наблюдали за незнакомцами, указывая на них, изрекая угрозы, и Римо тихо выругался себе под нос.
  
  Было бы бессмысленно убегать, когда туземцы готовы последовать за ними. Хотя он мог ускользнуть от них или дважды вернуться, чтобы убить их в темноте, Сандакан и Стоквелл серьезно помешали бы ему. Лучше, решил он, если они закончат это прямо здесь. Это могло означать уничтожение племени, но Римо не планировал провести следующие несколько дней в бегах, уворачиваясь от копий.
  
  Группа из шести или семи соплеменников приближалась, перешептываясь между собой, и Римо был готов встретить их, когда стрела вышла из груди лидера и сбила его с ног. Сразу же вторая стрела сразила воина слева от него, а затем третья сразила долговязого циклопа, стоявшего сразу за упавшим лидером.
  
  Этого было достаточно, чтобы они издали испуганный крик в унисон и бросились наутек. Через несколько секунд Римо и его попутчики остались наедине с одним мертвым слоном и несколькими дюжинами изуродованных трупов.
  
  "Довольно приличная стрельба", - сказал Римо Чиуну. "Однако ты не торопился".
  
  "Я был занят другим, - ответил мастер синанджу, - с драконом".
  
  "О?"
  
  "Я не убивал его", - сказал Чиун. "В нем не было ни магии, ни сокровищ. В нем не было ничего для синанджу".
  
  "Может быть, в следующий раз", - сказал Римо.
  
  "По крайней мере, ты нашел то, что искал". Говоря это, старый кореец кивнул в сторону фосфоресцирующего фонтана.
  
  "Чужая проблема, Папочка. Спасибо, что присоединился к нам".
  
  "Я должен был удовлетворить свое любопытство", - сказал Чиун. "Это странная часть мира".
  
  "Ты можешь сказать это снова".
  
  "Ненужное повторение - отличительный знак идиота".
  
  "Извините, моя ошибка".
  
  "Нам пора идти", - сказал Чиун. "Я и так пропустил слишком много своих программ".
  
  "По-моему, звучит неплохо".
  
  Он достал из кармана маленький передатчик, один раз нажал на кнопку и оставил его на земле рядом со слоном. Он не издал ни звука, который он мог услышать, не было никаких мигающих огоньков.
  
  Если он был сломан, то это была проблема кого-то другого.
  
  Остальные были уже в пятидесяти ярдах впереди него, когда Римо повернулся и направился к воротам.
  
  Они услышали шум вертолетов над головой два часа спустя, когда древний город остался далеко позади. Сибу Сандакан взглянул вверх на звук двигателей, но лесной покров был слишком густым, чтобы разглядеть самолеты над головой. Рассвет еще не наступил, и даже бегущие огни были скрыты лесными гигантами, возвышающимися вокруг них.
  
  "Похоже, у местных появилась компания", - сказал Римо, подмигивая помощнику шерифа-малайцу.
  
  "Но как?"
  
  "Поверили бы вы в силу позитивного мышления?"
  
  Они двинулись обратно тем же путем, каким пришли, больше не боясь преследования. Римо мельком подумал о цератозавре, когда они покидали город, но Чиун быстро показал ему, где рептилия скрылась среди деревьев, прямо на север, оставив впечатляющий кровавый след, отмечающий ее прохождение. Даже если бы ему удалось выжить, подумал он, город какое-то время был бы отравлен воспоминаниями о боли и хаосе.
  
  Глава двадцатая
  
  Были ли у динозавра воспоминания?
  
  В любом случае, не было бы больше барабанов, призывающих великого Нагака, не было бы человеческих жертвоприношений, возбуждающих его аппетит. Рептилия была бы вынуждена добывать себе пищу старым добрым способом, выслеживая их. Выживает наиболее приспособленный.
  
  Они остановились отдохнуть на рассвете, доктор Стоквелл был на грани обморока. Потеря крови ослабила его, и Римо поставил бы свою скудную зарплату на сотрясение мозга, но когда профессор заговорил, это больше походило на шок.
  
  "Мы должны вернуться!" - выпалил он, пока Сибу Сандакан обрабатывал его раненый скальп.
  
  "Не задерживай дыхание", - сказал Римо.
  
  "Но это абсолютно необходимо, разве ты не понимаешь?"
  
  "Расслабьтесь, профессор. Мы уже прошли точку невозврата".
  
  Чиун сидел, наблюдая со стороны, нахмурившись, пока Стоквелл продолжал разглагольствовать. Не было необходимости говорить по-корейски или читать мысли, чтобы догадаться о его мнении о бывшем руководителе экспедиции.
  
  "Еще!" - бушевал Стоквелл, падая вперед на четвереньки. "Должно быть еще!"
  
  "Не переживай, док. Мы вне зоны досягаемости. Теперь они нас никогда не поймают", - сказал Римо.
  
  "Только не эти уроды, идиот!" Теперь в голосе профессора Стоквелла звучало отчаяние. "Еще динозавры!"
  
  "Как это?"
  
  "Вы не можете поверить, что один экземпляр прожил более шестидесяти миллионов лет", - сказал Стоквелл, подавляя смешок. "Это нелепо! Они, должно быть, размножаются, неужели вы не понимаете? Динозавру нужны родители, как и любому другому ".
  
  Тогда его хихиканье взяло верх над ним, превратившись в пронзительное кудахтанье, похожее на звуковую дорожку к фильму о сумасшедшем доме. Римо уставился на Стоквелла, чувствуя, как по его телу пробегают мурашки, когда белоснежноволосый профессор разваливается на части прямо у него на глазах.
  
  "Их могут быть десятки!" Разглагольствовал Стоквелл. "Может быть, сотни! Почему не тысячи? Разве вы не понимаете?"
  
  "Этот человек безумен", - сказал Чиун Римо по-корейски в знак вежливости к ненормальным. "Время не имеет значения для дракона".
  
  Может быть, и нет, но слова Стоквелла заставили Римо задуматься. Если бы ваше чтиво ограничивалось бульварной прессой из супермаркетов, то можно было бы предположить, что там может быть один Снежный человек, одно Лох-Несское чудовище, один отвратительный снежный человек. Однако любое практическое знание биологии подсказывало бы, что даже причуды природы должны были откуда-то взяться. Не было большого склада монстров, где переменчивая Судьба могла бы искать странности, чтобы населить земной шар. В этом отношении он знал, что Стоквелл, должно быть, прав.
  
  Даже дракону нужны родители где-то на более высоком уровне.
  
  Сама идея бросала вызов чувству логики Римо. Он отправился в джунгли в поисках урана, убежденный, что охота на динозавров была не чем иным, как прикрытием — или, возможно, последней фантазией стареющего академика. Его предположение было верным в том, что касалось мотива Одри Морленд, но совершенно неверным в отношении доктора Стоквелла и его поисков.
  
  Что это значило? Что бы это могло значить?
  
  Будут ли рекомендации путешественникам о риске того, что туристы могут быть съедены динозавром, когда просочится информация? Никто в здравом уме не ходил бродить по Тасек Бера, как это было раньше, но подтвержденный отчет о живых доисторических животных изменил бы все это. Зеленый ад быстро стал бы обязательным местом для посещения каждым ученым, у которого достаточно сил и нервов, чтобы поднять рюкзак, не говоря уже о богатых дилетантах и "спортсменах", которые отказались бы от Porsche следующего года, чтобы мельком увидеть — или выстрелить — живых монстров из ушедшей эпохи.
  
  Как только об этом стало известно…
  
  Он взглянул на Чиуна, увидел понимание в глазах Мастера и кивнул. Римо повернулся к Сибу Сандакану, игнорируя доктора Стоквелла, когда тот сказал: "Нам нужно поговорить".
  
  Во вторник утром доктор Гарольд Смит встретился с Римо в своем кабинете в санатории Фолкрофт в Рае, штат Нью-Йорк. Это был первый полный день возвращения Римо из Малайзии, но он наверстал упущенное за сон в самолетах, тринадцать часов полета над Тихим океаном и еще шесть через континент, с перерывами в работе в аэропортах Сан-Франциско и Чикаго.
  
  "Вы будете рады узнать, что правительство предъявило права на новое месторождение урана", - сказал Смит.
  
  "Что это за правительство?" - спросил Римо.
  
  Доктор Смит дважды моргнул, на его лимонном лице появилось любопытное выражение. "Ну, правительство Малайзии, конечно", - сказал он. "Вы верили, что у нас есть интерес к руде?"
  
  "Это приходило мне в голову, - сказал Римо, - с тех пор, как ты отправил меня на его поиски".
  
  "Это была простая самооборона", - сказал ему Смит, откидываясь назад на своем вращающемся стуле. "И оправданная, как оказалось. Последнее, что кому-либо сейчас нужно, - это новые бомбы в Пекине".
  
  "Тогда мы счастливы", - сказал Римо.
  
  "Абсолютно. У Соединенных Штатов прекрасные отношения с Малайзией".
  
  "Может быть, они продадут часть урана горнодобывающим компаниям в Штатах?" - спросил Римо.
  
  Доктор Смит в ответ пожал плечами. "Нас это здесь не касается. Мы решаем проблемы, Римо, ты и я".
  
  "Конечно. Я хотел поблагодарить вас за вашу огромную помощь в джунглях, Док".
  
  "Чиун был там, я так понимаю. Что еще тебе было нужно?"
  
  "Путеводитель по сумеречной зоне, как оказалось".
  
  Смит нахмурился и некоторое время перебирал бумаги на своем столе, прежде чем заговорить снова. "Есть еще кое-что, о чем нам нужно поговорить", - сказал он наконец.
  
  "Обязательно расскажи".
  
  "Насчет этого динозавра... "
  
  "Цератозавр", - поправил его Римо. "Я кое-что почитал в самолете. Это мясоед юрского периода, если предположить, что он все еще жив. Я думаю, он не читал о великом вымирании в газетах ".
  
  "Очень забавно". У Смита явно что-то было на уме. "Я понимаю, что доктор Стоквелл убежден, что может быть… ну ... "
  
  "Еще динозавры", - сказал Римо, заканчивая предложение за него.
  
  "Да".
  
  "Это проблема?"
  
  "Не для нас конкретно", - сказал Смит. "Я имею в виду, вряд ли это материал для национальной безопасности. Если только... "
  
  "Не говори мне".
  
  "Если он прав, то само собой разумеется, что кто-то может отправиться на их поиски. Я имею в виду, это вряд ли то, что научный мир смог бы проигнорировать".
  
  - Если кто-нибудь слушал, - сказал Римо. - Мне сказали, что вы держите ситуацию в секрете.
  
  "Наш конец", - сказал доктор Смит. "Профессор Стоквелл проведет несколько недель с нами в Фолкрофте, решая свою маленькую проблему. В конце концов, я уверен, он поймет, что был подвержен заблуждениям. Весь этот стресс, потеря ценных коллег, лихорадка джунглей — вполне естественно, что он потерял связь с реальностью ".
  
  "Тебе будет трудно удержать его", - сказал Римо. "Он яйцеголовый, у него есть сторонники в Вашингтоне, ты, возможно, помнишь".
  
  "Джорджтаун пользуется щедростью значительных федеральных грантов", - сказал Смит, восстановив часть своей желчной улыбки. "Они говорят всем, кто спрашивает, что доктор Стоквелл восстанавливается после своей поездки в частном порядке, воздерживаясь на некоторое время от каких-либо монографий и заявлений".
  
  "Итак, в чем проблема?" Спросил Римо.
  
  "Ну, как я уже сказал, это только наша часть расследования. Были и другие свидетели, малазийцы, которые могли проболтаться".
  
  "Я позаботился об этом", - сказал Римо.
  
  "О? Как же так?" - спросил доктор Смит.
  
  "Я поговорил с няней Стоквелла", - сказал Римо. "Чиун помог. Между нами, мы убедили его, что любое упоминание о живом динозавре создаст больше проблем для его страны, чем решит ".
  
  "Он купился на это?" доктор Смит был явно настроен скептически. "Я бы предположил, что они уже печатают билеты на новую выставку в зоопарке".
  
  "Не совсем. Они стремятся избежать обсуждения того, как один из их первоклассных отрядов коммандос уничтожил последних выживших из ранее неизвестного племени и позволил динозавру сбежать. В этом есть плохие чернила, понимаешь? Я бы предположил, что они могли бы получить сильный удар со стороны Организации Объединенных Наций, не говоря уже о различных экологических группах. Вы упоминаете геноцид в определенных кругах в эти дни, и вы говорите об автоматическом бойкоте туристов ".
  
  "Я полагаю, это стоит обдумать", - сказал Смит. "Тем не менее, подобные новости трудно скрыть. Даже если они просочатся только через бульварную прессу ... "
  
  "Забудь об этом", - сказал Римо. "Я не могу представить ни одной деревенской домохозяйки, летящей в Малайзию на охоту за динозаврами".
  
  Смит нахмурился и покачал головой. "Я хочу сказать, что рано или поздно кто-нибудь обязательно проболтается, понимаете? И когда это произойдет, начнется расследование".
  
  "Может быть и так. Держу пари, к тому времени мы выйдем на пенсию".
  
  "Уход на пенсию с каждым разом выглядит все лучше", - сказал Смит. "Вы подумали о том, что может произойти, если живой экземпляр попадет в другие руки?"
  
  Последние два слова Смит произнес так, словно они оставили неприятный привкус у него во рту. Напряженное выражение его лица заставило Римо улыбнуться, несмотря на усилия сдержаться.
  
  "Не могу сказать, что я об этом много думал".
  
  "Мы могли бы столкнуться, - строго сказал ему Смит, - с разрывом динозавров!"
  
  "Ты кого-то посылаешь", - сказал Римо. Это прозвучало не как вопрос.
  
  "Нет", - сказал Смит. "Я имею в виду, пока нет. Нам придется подумать об этом. Подожди и увидишь".
  
  "Чиун не будет счастлив".
  
  "Чиун?"
  
  "Он хотел, чтобы я дал тебе кое-какой совет", - сказал Римо, разразившись скороговоркой по-корейски с акцентом местного жителя.
  
  "Могу я спросить, что это должно означать?"
  
  "Оставь спящих драконов в покое, - сказал Римо, - или они просто могут развернуться и укусить тебя за задницу".
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"