Тертлдав Гарри : другие произведения.

Центр не может удержать

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  Центр не может удержать
  
  
  
  
  
  Младший полковник Абнер Доулинг вошел в офис Генерального штаба армии США в Филадельфии, спасаясь от январского снега на улице. Он был крупным, мускулистым мужчиной - недобрые люди, которых он встречал слишком много, назвали бы его толстяком, - и шел с решимостью, которая заставляла других, более молодых офицеров убираться с его пути, даже несмотря на то, что на его серо-зеленой форме не было и следа черно-золотой ленты, которая отличала человека Генерального штаба.
  
  Он огляделся с большим, чем просто любопытством. Он не был в штаб-квартире Генерального штаба много лет - фактически, еще до Первой мировой войны. Последние десять лет он был адъютантом генерала Джорджа Армстронга Кастера, а отношения Кастера с Генеральным штабом всегда были такими… "горючий" - первое слово, которое пришло на ум. Во всяком случае, первое печатное слово.
  
  Но Кастер сейчас был в отставке - наконец-то в отставке, после более чем шестидесяти лет службы в армии, - а Доулингу требовалось новое назначение. Интересно, что они мне дадут. Что бы это ни было, это наверняка будет прогулка в парке после того, через что я прошла с Кастером. Все, что было по эту сторону "стояния на страже на зубчатых стенах ада", показалось бы прогулкой в парке после десяти лет с Кастером. Этот человек, несомненно, был героем. Доулинг был бы первым, кто признал бы это. Тем не менее…
  
  Он пытался не думать о Кастере, что было все равно что пытаться не думать о красной рыбе. Затем он заблудился - штаб Генерального штаба значительно расширился со времени его последнего визита. Необходимость спрашивать дорогу отвлекла его от мыслей о бывшем начальнике. Наконец, повернув налево по коридору, где он повернул направо, он добрался до кабинета генерала Хантера Лиггетта, начальника Генерального штаба.
  
  Адъютантом Лиггетта был подтянутый подполковник по имени Джон Абелл. Когда Доулинг вошел в офис, парень говорил по телефону: "... лучшее, что мы можем, с тем бюджетом, который социалисты готовы нам предоставить". Он поднял глаза и прикрыл ладонью мундштук. "Да, подполковник? Могу я вам чем-нибудь помочь?"
  
  "Я Абнер Доулинг. У меня на десять часов назначена встреча с генералом Лиггеттом". Судя по настенным часам, было еще без двух минут десять. Доулинг рассчитал время на то, чтобы все пошло не так. Кастер никогда не делал ничего подобного. Кастер никогда не предполагал, что что-то пойдет не так. Доулинг покачал головой. Не думай о Кастере.
  
  Подполковник Абелл кивнул. "Заходите прямо. Он ожидает вас". Он вернулся к прерванному телефонному разговору: "Я знаю, что мы должны делать, и я знаю, что мы делаем. Однажды возникнут проблемы, но они слишком уверены в себе, чтобы поверить в это ".
  
  Как бы сильно Доулингу ни хотелось задержаться и подслушать, он прошел во внутренний кабинет генерала Лиггетта и закрыл за собой дверь. Отдав честь, он сказал: "Явился, как приказано, сэр".
  
  Хантер Лиггетт отдал честь в ответ. Это был широкоплечий мужчина лет шестидесяти пяти, с проницательным взглядом и белыми усами "Кайзер Билл", навощенными до заостренного совершенства. "Вольно, подполковник. Садитесь. Устраивайтесь поудобнее".
  
  "Спасибо, сэр". Доулинг опустился всем своим телом в кресло.
  
  "Что мы собираемся с вами делать?" Сказал Лиггетт. Это должен был быть риторический вопрос; ответ наверняка уже лежал у него на столе. Он продолжал: "Вы многое повидали за последние несколько лет, не так ли? Я подозреваю, что к настоящему времени вы могли справиться практически с чем угодно. Не так ли, подполковник?"
  
  Доулингу не понравилось, как это прозвучало. "Я надеюсь на это, сэр", - осторожно ответил он. Может быть, ему все-таки не удастся прогуляться по парку. "Ах… Что ты имеешь в виду?"
  
  "Все очень довольны вашей работой в Канаде", - сказал генерал Лиггетт. "Помощник военного министра мистер Томас высоко отзывался о вас в своем докладе президенту Синклеру. Он написал, что вы сделали все возможное, чтобы сложная и неприятная ситуация прошла более гладко. Каждый раз, когда солдат получает похвалу от нынешней администрации, он, должно быть, действительно справился очень хорошо ".
  
  "Спасибо, сэр". Доулинг вспомнил, что Лиггетт стал начальником Генерального штаба при нынешней социалистической администрации, сменив генерала Леонарда Вуда. Это заставило его следить за своим языком. "Я рад, что мистер Томас был доволен. На самом деле я не так уж много сделал. В основном я просто сидел там и держал рот на замке ". Н. Мэттун Томас приехал в Виннипег, чтобы отправить генерала Кастера в отставку. Кастер не хотел уходить; Кастер никогда не хотел делать то, что ему кто-либо приказывал, и он глубоко презирал социалистов. Но у них были на руках высокие карты, а у него нет.
  
  "Ну, что бы вы ни говорили, мистеру Томасу это понравилось", - сказал Лиггетт. "Он писал о вашем такте, вашей осмотрительности и вашем здравом смысле - сказал, что если бы вы были дипломатом, а не солдатом, из вас вышел бы великолепный посол". Лиггетт усмехнулся. "Будь я проклят, если ты не краснеешь".
  
  "Я польщен, сэр". Доулинг тоже был смущен. Как и многие толстяки, он легко краснел и знал это.
  
  Генерал Лиггетт продолжал: "И так уж случилось, что у нас есть должность, на которой человек с такими талантами был бы очень полезен, действительно очень полезен".
  
  "Правда? А вы?" Спросил Доулинг, и Лиггетт добродушно кивнул ему. У Доулинга было четкое представление о том, где может находиться такой пост. Надеясь, что ошибается, он спросил: "Что вы имеете в виду, сэр?"
  
  Конечно же, Лиггетт сказал: "Мне пришлось освободить полковника Соренсона от должности военного губернатора Солт-Лейк-Сити. Он способный офицер, Соренсон; не поймите меня неправильно. Но он оказался слишком ... несгибаемым для этой должности. По приказу президента Синклера мы пытаемся вернуть Юту к тому, чтобы она снова стала нормальным штатом в Союзе. Тактичный, дипломатичный офицер, управляющий делами в Солт-Лейк-Сити, мог бы принести нам там много пользы ".
  
  "Я ... понимаю", - медленно произнес Доулинг. "Единственная проблема в том, сэр, я не уверен, что считаю Юту снова нормальным штатом в Союзе". Мормоны в штате Юта доставили неприятности во время Второй мексиканской войны, еще в начале 1880-х годов, в результате чего армия США нанесла им удар обеими ногами. Затем, в 1915 году, возможно, при содействии конфедератов и британцев из Канады, они подняли открытое восстание. Армии пришлось сокрушать их по одному городу за раз, и они заключили мир только в тацитском смысле этого слова, оставив за собой пустыню.
  
  "Между нами и четырьмя стенами моего кабинета, подполковник, я тоже не уверен, что я так думаю", - ответил Лиггетт. "Но армия не определяет политику. Это работа президента. Все, что мы делаем, - это выполняем ее. И так… хотели бы вы стать следующим военным губернатором Солт-Лейк-Сити?"
  
  Возможно, мне следовало быть мерзким сукиным сыном, когда я работал на Кастера, подумал Доулинг. Но он сказал то, что должен был сказать: "Да, сэр". Через мгновение он добавил: "Если я дипломатичен ..."
  
  "Да?" Спросил Лиггетт.
  
  "Ну, сэр, не могли бы вы сказать, что добрые люди Солт-Лейк-Сити могли бы счесть оскорблением для себя, если бы полного полковника заменили подполковником?" Сказал Доулинг. "Не могло ли это заставить их поверить, что армия Соединенных Штатов считает их менее важными, чем когда-то?"
  
  В глазах Лиггетта мелькнуло веселье. "И как вы предлагаете убедиться, что добрые люди Солт-Лейк-Сити - если таковые есть - не сочтут себя оскорбленными?"
  
  "Я могу придумать пару способов, сэр", - ответил Доулинг. "Одним из них было бы назначить военным губернатором там кого-то, кто уже является полковником-птицеловом".
  
  "Да, это само собой разумеется", - согласился Лиггетт. "А другой?" Он откинулся на спинку своего вращающегося кресла, которое заскрипело. Казалось, он наслаждался собой, ожидая услышать, что скажет Доулинг.
  
  Доулинг надеялся, что начальник Генерального штаба выйдет и скажет это за него. Когда Лиггетт этого не сделал, ему пришлось говорить за себя: "Другим способом, сэр, было бы повысить меня до соответствующего ранга".
  
  "И ты думаешь, что заслуживаешь такого повышения, да?" Лиггетт прогрохотал.
  
  "Да, сэр", - смело сказал Доулинг. После десяти лет работы с Кастером я заслуживаю звания генерал-майора, клянусь Богом. И если бы он сказал "нет", он знал, что его больше никогда не повысят.
  
  Генерал Лиггетт порылся в бумагах на своем столе. Найдя нужную, он подтолкнул ее лицевой стороной вниз по полированной поверхности красного дерева к Доулингу. "Тогда это может представлять для вас некоторый интерес".
  
  "Спасибо", - сказал Доулинг, задаваясь вопросом, должен ли он поблагодарить Лиггетта. Он перевернул бумагу, взглянул на нее - и уставился на своего начальника. "Большое вам спасибо, сэр!" - воскликнул он.
  
  "Не за что, полковник Доулинг", - ответил Лиггетт. "Поздравляю!"
  
  "Большое вам спасибо", - повторил Доулинг. "Э-э, сэр… Вы бы дали мне это, если бы я об этом не просил?"
  
  Улыбка Лиггетта была такой же загадочной, как у Моны Лизы, хотя и гораздо менее доброжелательной. "Ты никогда не узнаешь, не так ли?" Его смешок не был приятным звуком. Он нашел еще один лист бумаги и передал его Доулингу. "Вот ваши приказы, полковник. Ваш поезд отправляется со станции Брод-стрит завтра утром. Я уверен, что вы отлично справитесь с работой, и я точно знаю, что генерал Першинг с нетерпением ждет, когда вы попадете под его командование ".
  
  "А вы?" Внезапно мир Доулинга показался менее радужным. Во время войны Вторая армия Першинга сражалась бок о бок с Первой армией Кастера в Кентукки и Теннесси. Две армии были соперниками, как это часто бывает с соседями, и два их командующих тоже были соперниками. Кастер с подозрением относился к своему младшему коллеге, как и к любому другому офицеру, который мог украсть его славу. Доулинг забыл, что в эти дни Першинг был военным губернатором штата Юта.
  
  "Я думаю, я знаю, что вас беспокоит, полковник", - сказал Лиггетт. Если бы кто-нибудь знал о соперничестве, им был бы начальник Генерального штаба. Он продолжал: "Вам не нужно беспокоиться, не на этот счет. Я имел в виду то, что сказал: генерал Першинг жаждет заполучить вас".
  
  Но что он сделает со мной - со мной - когда заполучит меня? Доулинг задумался. Он не мог этого сказать. Все, что он мог сказать, было: "Приятно слышать, сэр".
  
  "Что означает, что вы мне не верите", - сказал Лиггетт. "Что ж, это ваша привилегия. Возможно, вы даже правы. Я так не думаю, но вы можете быть правы".
  
  Доулинг по натуре был пессимистом. Если бы он не был таким раньше, десять лет под командованием генерала Кастера сделали бы его пессимистом. "Я сделаю все, что в моих силах, сэр, вот и все", - сказал он. И что бы Першинг со мной ни сделал, клянусь Богом, у меня на погонах будут орлы. Это многое компенсирует.
  
  Генерал Лиггетт кивнул. "Пока вы делаете это, никто не сможет требовать от вас большего".
  
  "Хорошо, сэр". Доулинг начал подниматься, затем остановил себя. "Могу я спросить вас еще об одной вещи, сэр? Это не имеет никакого отношения к мормонам".
  
  "Продолжайте и спрашивайте", - сказал ему Лиггетт. "Я не обещаю отвечать, пока не услышу вопрос".
  
  "Я понимаю. Что я хочу знать, так это то, действительно ли мы сокращаем производство новых и более качественных бочек? Я это слышал, но мне это кажется глупым ". Как и большинство профессиональных солдат, Даулинг не пользовался поддержкой Социалистической партии. Там, как и в немногих других местах, он был согласен с человеком, под началом которого служил так долго. Он высказался бы намного решительнее, если бы разговаривал с генералом Леонардом Вудом, пожизненным демократом и другом экс-президента Теодора Рузвельта.
  
  Но Лиггетт снова кивнул, и его ответ звучал недовольно: "На самом деле, мы не просто сокращаем программу. Мы сокращаем программу. В бюджете больше нет денег. Та организация в форте Ливенворт под названием "Бочка работает" ... Он провел большим пальцем поперек своего горла. "Как сказали бы наши немецкие друзья, капут".
  
  "Это... прискорбно, сэр". Доулинг использовал самое вежливое слово, на какое был способен. "Бочки выиграли нам прошлую войну. В следующей они будут иметь не меньшее значение".
  
  "Не говорите глупостей, полковник. Другой войны никогда не будет. Просто спросите президента Синклера". Значит, в первую очередь он все еще солдат, подумал Доулинг. Хорошо. Оба мужчины рассмеялись. Если бы не горький оттенок в голосе каждого, шутка могла бы показаться забавной.
  
  Некая Коллетон изучала "Уолл-стрит джорнал", когда зазвонил телефон. Она что-то пробормотала себе под нос, отложила газету пятидневной давности и пошла ответить на звонок. В те дни, когда она жила на плантации Маршлендс, ее дворецкий Сципио или кто-нибудь из других слуг-негров сделал бы это за нее и избавил бы от необходимости отвлекаться. Однако в наши дни особняк Маршлендс превратился в сгоревшие руины, хлопковые поля вокруг него снова покрылись травой и кустарником. Энн жила в городе, не то чтобы Сент-Мэтьюз, Южная Каролина, был большим городом.
  
  "Это Энн Коллетон", - решительно сказала она. Ей было за тридцать. С ее приятной внешностью холеной блондинки, она могла бы солгать на десять лет меньше своего возраста, и никто ничего не понял бы - пока она не заговорила. Немногие люди моложе нее - немногие ее ровесники, если уж на то пошло, но еще меньше моложе - могли бы так быстро дать понять, что они вообще не мирятся с ерундой.
  
  "И вам хорошего дня, мисс Коллетон", - ответил мужчина на другом конце линии. Судя по шипению и хлопкам, сопровождавшим его голос, он звонил откуда-то издалека. Он продолжал: "Меня зовут Эдвард К.Л. Уиггинс, мэм, и я в Ричмонде".
  
  На большом расстоянии, конечно же, подумала Энн - его голос звучал так, словно он кричал в дождевую бочку. "В чем дело, мистер Уиггинс?" спросила она. "Я не думаю, что мы встречались".
  
  "Нет, мэм, я не имел удовольствия, - согласился он, - но имя Коллетон известно по всем Конфедеративным Штатам".
  
  Он, несомненно, имел в виду приятную лесть. К шестнадцати годам Энн Коллетон услышала достаточно приятной лести, чтобы ее хватило на всю оставшуюся жизнь - одно из последствий ее внешности, о котором мужчины редко задумывались. "Вы можете перейти к делу, мистер Уиггинс, - любезно сказала она, - или я положу трубку, где бы вы ни находились".
  
  "Однажды президент Семмс послал меня в Филадельфию посмотреть, смогу ли я заключить мир с янки, но они на это не пошли", - сказал Уиггинс.
  
  Это не подходило к сути, или Энн так не думала, но это привлекло ее внимание. "Это должно было произойти довольно рано, до того, как нам окончательно пришлось уволиться?" она спросила.
  
  "Так точно, мэм", - сказал он.
  
  "До меня доходили слухи об этом", - сказала она. "Со всеми деньгами, которые я давала вигам в те дни, я бы подумала, что заслуживаю услышать нечто большее, чем слухи, но, очевидно, это не так. Итак, вы представляли президента Семмса, не так ли?"
  
  "Да, мэм, неофициальным образом".
  
  "И чьим представителем вы являетесь сейчас, неофициальным образом? Я уверен, что вы чей-то".
  
  Эдвард К.Л. Уиггинс усмехнулся. "Я слышал, вы умная леди. Думаю, я не ослышался".
  
  "Кто тебе это сказал?" Резко спросила Энн.
  
  "Ну, вот, я как раз к этому подходил. Я..."
  
  Тогда Энн повесила трубку. Она не теряла ни минуты, возвращаясь к работе. С ее финансами в том состоянии, в котором они были, им требовалось все время, которое она могла им уделить. Им тоже нужно было нечто большее: им нужно было что-то близкое к чуду. Она не была нищей, как многие довоенные плантаторы в наши дни. Но она также не была достаточно богата, чтобы не беспокоиться, и она не знала, будет ли когда-нибудь.
  
  Несколько минут спустя телефон зазвонил снова. Энн подняла трубку. "Что ж, мистер Уиггинс. Какой приятный сюрприз", - сказала она, прежде чем кто-либо на другом конце линии смог заговорить. Если бы это был не Уиггинс, ей пришлось бы перед кем-нибудь извиниться, но она подумала, что шансы были достаточно велики, чтобы рискнуть.
  
  И это было. "Мисс Коллетон, если бы вы позволили мне объясниться..."
  
  Она прервала его, хотя и не совсем повесила трубку еще раз. "Я дала тебе два шанса сделать это. Ты этого не сделал. Если вы думаете, что у меня привычка тратить свое время на незнакомых мужчин, которые звонят мне ни с того ни с сего, вы ошибаетесь - и тот, кто сказал вам то, что, как вам кажется, вы знаете обо мне, не имеет ни малейшего представления о том, о чем он говорит ".
  
  "О, я не знаю". Голос Уиггинса был сухим. "Он сказал мне, что ты остра как щепка, но первоклассная стерва, и мне это не кажется таким уж невероятным".
  
  "Я уверена, что он хотел оскорбить меня, но я приму это за комплимент", - сказала Энн. "Последний шанс, мистер Уиггинс - кто вам это сказал?"
  
  "Джейк Физерстон".
  
  Энн ожидала почти любого другого имени, кроме имени лидера Партии свободы. Что-то, что она не хотела вызывать, пронзило ее тревогой. Она очень серьезно относилась к Джейку Физерстону. Это не означало, что она хотела иметь с ним что-то общее. Она поддерживала его какое-то время, да, но она поддерживала победителей, и он больше не был похож на одного из них. Пытаясь выиграть время, чтобы восстановить самообладание, она спросила: "Если вы раньше работали на вигов, почему сейчас вы звоните мне из-за Физерстона?"
  
  "Из-за того, что я видел, когда был в Филадельфии, мэм", - ответил он. "Соединенные Штаты не уважают вас, когда вы слабы. Если вы проиграете, они вас пнут. Но если вы сильны, они должны сесть и обратить на это внимание. Это факт ".
  
  "Я согласна с этим. Я думаю, что все в Конфедеративных Штатах согласны с этим", - сказала Энн.
  
  "Ну, вот и вы", - весело сказал Уиггинс. "Если вы согласны с этим, Партия свободы - действительно единственное место для вас, потому что..."
  
  "Ерунда". Энн плевать хотела на его доводы. У нее были свои причины: "У Партии свободы примерно столько же шансов избрать следующего президента, сколько у меня самого быть избранным. У меня нет намерения давать Джейку Физерстону еще ни цента. С тех пор, как этот безумец Грейди Калкинс убил президента Хэмптона, любому члену Партии Свободы потребовалось бы особое чудо, чтобы его избрали ловцом собак, не говоря уже о чем-то большем. Я не трачу свои деньги там, где это не приносит мне пользы ".
  
  "Я не думаю, что тучи такие черные, как вы говорите, мэм", - ответил Уиггинс. "Да, мы потеряли пару мест на выборах в ноябре прошлого года, но не так много, как люди говорили, что мы вернемся. Мы вернемся - подождите и увидите, так ли это. У людей не так уж много памяти - и, кроме того, мэм, мы правы ".
  
  "Если вы не можете победить на выборах, правы вы или нет, не имеет значения", - указала Энн.
  
  "Мы выдержим". Голос Уиггинса звучал уверенно. Ей показалось, что он звучал уверенно все время. Он продолжил: "Я хочу сказать еще пару вещей, и на этом я заканчиваю. Первый из них, мистер Физерстон, он знает, кто за него, и он знает, кто против него, и он никогда, никогда не забывает ни того, ни другого ".
  
  В этом он был, без сомнения, прав. Физерстон был неумолим, как бочка, проламывающая одну линию траншей за другой. Энн было нелегко запугать, но Джейк Физерстон справился с задачей. Это просто дало ей еще больше оснований для того, чтобы придать своему голосу твердость и сказать: "Я рискну".
  
  Эдвард К.Л. Уиггинс усмехнулся. "Он сказал мне, что ты почти такой же упрямый, как он сам, и я вижу, что он прав. Еще кое-что, и тогда я закончу, и я больше не буду вас беспокоить ".
  
  "Продолжай", - сказала Энн. "Сделай это покороче". Я уже потратила на тебя более чем достаточно времени.
  
  "Да, мэм. Вот что я должен сказать: в CSA есть только одна партия, которая имеет хоть какое-то представление о том, что, черт возьми, делать с проблемой негров в этой стране, и это Партия свободы. И теперь я закончил. До свидания ". Он удивил ее, повесив трубку.
  
  Она медленно повесила мундштук обратно на крючок и положила трубку. Она произнесла слово, которое вряд ли использовала бы на публике, которое заставило бы сильных мужчин ахнуть, а женщин с тонкой чувствительностью покраснеть и упасть в обморок. В конце концов, Уиггинс знал, как достучаться до нее. Никто, вероятно, не забудет восстание красных негров, которое завязало Конфедерацию узлами в конце 1915-начале 1916 года. Никто не знал, насколько это помогло США выиграть войну, но это не могло повредить. Партия свободы решительно выступала за отмщение, как и Энн Коллетон.
  
  А почему бы и нет? подумала она. Один брат мертв, моя плантация разорена, меня чуть не убили… О, да, я немного обязана этим черным ублюдкам. Вся страна им немного обязана, хотят виги и радикальные либералы признавать это или нет.
  
  Она повторила это слово, на этот раз громче. Позади нее ее выживший брат расхохотался. Она резко обернулась. "Черт возьми, Том, - сердито сказала она, - я не знала, что ты там".
  
  Том Коллетон смеялся сильнее, чем когда-либо. "Держу пари, что ты этого не сделал", - ответил он. "Если бы ты сделал, ты бы сказал что-то вроде "Черт бы это побрал" вместо этого". Он был на пару лет моложе Энн и немного темнее, с волосами светло-каштановыми, а не золотистыми. Он ушел на войну безответственным мальчишкой, а вышел из нее подполковником и мужчиной, о чем Энн до сих пор приходилось напоминать себе время от времени.
  
  Теперь она пожала плечами. "Возможно, я бы так и сделала. Но я имела в виду то, что сказала".
  
  "Кто говорил по телефону?" он спросил.
  
  "Человека по имени Эдвард К.Л. Уиггинс", - ответила Энн. "Он хотел от нас денег для Партии свободы".
  
  Том нахмурился. "Эти люди не принимают "нет" за ответ, не так ли?"
  
  "У них никогда не получалось", - сказала Энн. "Это их величайшая сила - и их величайшая слабость".
  
  "Ты выяснила, почему он путешествует со множеством инициалов?" спросил ее брат. Она покачала головой. Том продолжил: "Что ты ему сказал?"
  
  "Нет, конечно", - ответила Энн. "При нынешнем положении вещей я бы скорее подлизалась к пустослову, чем к Джейку Физерстону".
  
  "Я ни капельки тебя не виню", - сказал Том Коллетон. "Он впечатляющий человек во многих отношениях, но..." Он покачал головой. "Он напоминает мне бомбу замедленного действия, заведенную и готовую взорваться. И когда это произойдет, я не думаю, что это будет красиво".
  
  "Были времена, когда я думала, что у него есть ответы на все вопросы", - сказала Энн. "И были времена, когда я думала, что он немного сумасшедший. И были времена, когда я думала обо всех этих вещах одновременно. Это были те, кто напугал меня ".
  
  "Меня это тоже напугало", - согласился Том, - "а нас нелегко напугать".
  
  "Нет. Мы бы уже были мертвы, если бы выдержали", - сказала Энн, и Том кивнул. Она посмотрела на него. "И, говоря о том, чтобы хорошо выглядеть, ты более модная, чем нужно, чтобы оставаться здесь. Это галстук?" Она сочла его яркие малиновые и золотые полосы чрезмерными, но отказалась критиковать.
  
  Ее брат снова кивнул. "Конечно. Купил у как-там-его-там, еврея-портного. И я собираюсь нанести визит Берте Талмедж через некоторое время ".
  
  До войны Анна воспротивилась бы такому призыву - при необходимости, с помощью дубинки. Манси, родители Берты, были бакалейщиками, и их дочь не годилась в сыновья плантатору. В наши дни… Что ж, бакалейщики никогда не голодали. И Берта Талмедж, хотя и была вдовой, чей муж, как и многие другие, погиб в окопах, была достаточно молода, достаточно хороша собой, достаточно умна.
  
  Энн одобрительно кивнула. "Приятного времяпрепровождения. Тебе следует найти себе жену, остепениться, завести детей".
  
  Он не разозлился на нее, как это было бы до войны. На самом деле, он сам снова кивнул. "Ты права. Я должен. И, на самом деле, вы тоже должны это сделать ".
  
  "Это другое", - быстро сказала Энн.
  
  "Как?"
  
  Поскольку он был ее братом, она сказала ему: "Потому что мой муж захотел бы попробовать управлять всем, потому что это то, что делают мужчины. И, скорее всего, у него бы это получалось не так хорошо, как у меня. Вот почему ".
  
  "И даже если бы он был, ты бы этого не признал", - сказал Том.
  
  Это тоже было правдой. У Энн Коллетон, однако, не было ни малейшего намерения признавать это. Одарив брата своей самой загадочной улыбкой, она вернулась к "Уолл СтритДжорнал".
  
  Мэри Макгрегор было всего тринадцать лет, но ее жизненный путь был уже определен. Во всяком случае, так она сказала себе, а также своей матери и старшей сестре, когда они ужинали на своей ферме недалеко от Розенфельда, Манитоба: "Янки убили моего брата. Моего отца они тоже убили. Но я собираюсь поквитаться - вот увидишь, если я этого не сделаю ".
  
  На измученном заботами лице ее матери отразился испуг. Мод Макгрегор дотронулась до рукава своей шерстяной блузки, чтобы показать Мэри, что она все еще одета в траурное черное. "Будь осторожна", - сказала она. "Если бы с тобой что-нибудь случилось после Александра и Артура, я не думаю, что смог бы это вынести".
  
  Она не говорила Мэри не мстить американцам, оккупировавшим Канаду. Очевидно, она знала лучше. Это было бы равносильно приказу солнцу не вставать, снегу не падать. С тех пор как американцы арестовали ее старшего брата во время войны по обвинению в саботаже, поставили его к стенке и расстреляли, она ненавидела их с совершенно недетской свирепостью.
  
  "Конечно, я буду осторожна", - сказала она сейчас, как будто она была взрослой, а ее мать - обеспокоенным, суетливым ребенком. "Папа был осторожен. Ему просто ... не повезло в конце. Он должен был понять это ... обвинить генерала Кастера ". Как бы сильно она ни ненавидела американцев, ей не разрешалось ругаться за обеденным столом.
  
  Ее старшая сестра кивнула. "Кто бы мог подумать, что Кастер будет ждать, когда отец бросит эту бомбу, и готов бросить ее в ответ?" Сказала Джулия. "Это было невезение, не более того". Она вздохнула. Она не только потеряла своего отца. Неудача Артура Макгрегора также стоила ей помолвки; Каллиганы решили, что просто небезопасно присоединять их сына Теда к семье террориста.
  
  "Отчасти так и было", - сказала их мать. "Мэри, не могла бы ты, пожалуйста, передать масло?" Хаос и манеры жили вместе под крышей Макгрегоров.
  
  "Вот ты где, ма", - сказала Мэри, и ее мать намазала картофельное пюре маслом. Мэри продолжила: "Что ты имеешь в виду, отчасти это было невезение? Все так и было!"
  
  Ее мать покачала головой. "Нет, только часть. Американцы подозревали твоего отца. Они все время вынюхивали здесь, не забывай. Если бы они не подозревали, Кастер не был бы готов ... сделать то, что он сделал ".
  
  То, что он сделал, бросив бомбу в ответ, разнесло Артура Макгрегора в клочья; семья могла бы похоронить его в банке из-под джема. Никто из оставшихся в живых не хотел думать об этом. "Я буду осторожна", - снова сказала Мэри. Она откинула с лица прядь каштановых волос жестом, который могла бы сделать ее мать. У Мод Макгрегор тоже были рыжеватые волосы. Джулия была темнее, как и ее отец.
  
  Мод Макгрегор сказала: "Я просто благодарю Бога, что тебе всего тринадцать, и вряд ли какое-то время тебе придется слишком много проказничать. Ты знаешь, что янки всегда будут присматривать за нами из-за того, что сделали мужчины в нашей семье ".
  
  "Александр никогда ничего не делал!" Горячо сказала Мэри.
  
  "Они думали, что он выдержал, и это было все, что имело для них значение", - ответила ее мать. "Твой отец никогда бы не сделал ничего из того, что он сделал, если бы этого не случилось - и мы все были бы здесь вместе". Она уставилась на тяжелую белую фаянсовую тарелку перед ней.
  
  "Прости, мама". Вид несчастной матери все еще мог разорвать Мэри на части внутри. Но она не потратила много времени на то, чтобы исправить это: "Прости, что сделала тебя несчастной". Она не сожалела, что хотела отомстить американцам. Ничто не могло заставить ее сожалеть об этом.
  
  "Мы через слишком многое прошли. Я не хочу, чтобы нам еще через что-то пришлось проходить", - сказала ее мать. Мод Макгрегор быстро поднесла салфетку к лицу. Притворяясь, что вытирает рот, вместо этого она промокнула глаза. Она старалась, чтобы дети не заметили, как она плачет. Иногда, как она ни старалась, у нее ничего не получалось.
  
  Мэри сказала: "Канада прошла через слишком многое. Даже Канады больше нет. Во всяком случае, так говорят американцы. Если они будут говорить это достаточно громко и достаточно часто, множество людей начнут в это верить. Но я не буду ".
  
  "Я тоже не выдержу", - сказала Джулия. "Я ушла из школ, когда они начали преподавать американскую ложь. Но вы правы - многие люди все еще ходят туда, и многие из них поверят всему, что услышат. Что мы можем с этим поделать?"
  
  "Мы должны что-то сделать!" Мэри воскликнула, хотя и не знала, что.
  
  Ее мать встала из-за стола. "Что бы мы ни делали, мы не будем делать этого сейчас. Что мы сделаем сейчас, так это помоем посуду и ляжем спать. Завтра у нас будет много работы, и это ничуть не легче, потому что... " Она покачала головой. "Ничуть не легче, вот и все".
  
  Это ничуть не легче, потому что у нас не осталось в живых ни одного мужчины, который мог бы нам помочь. Именно это она начала говорить, это или что-то в этом роде. И ситуация только усложнилась бы, когда зима 1924 года сменилась весной, и им пришлось бы самим пытаться посадить урожай в землю. Как любая дочь фермера, Мэри работала с тех пор, как научилась самостоятельно стоять на ногах. Эта идея ее не беспокоила. Необходимость выполнять мужскую работу так же, как и женскую… Как они втроем могли бы справиться без того, чтобы не истереться до шишек?
  
  Она и этого не знала. Она знала только, что они должны были попытаться. Мой отец продолжал пытаться, и он заставил "Янкиз" заплатить. Я тоже как-нибудь это сделаю.
  
  Джулия мыла посуду и столовое серебро и драила кастрюли, пока у нее не покраснели руки. Мэри вытирала вещи и убирала их. Вчера они сделали это наоборот. Завтра они сделают это снова.
  
  После того, как последняя тарелка отправилась на свое место, Мэри взяла свечу наверх. Она использовала ее, чтобы зажечь керосиновую лампу в своей комнате. Американцы начали говорить о переносе электричества из городов в сельскую местность, но все, что они пока сделали, - это болтовня. Еще одна ложь, подумала она.
  
  Она сменила блузку, свитер и юбку на длинную шерстяную фланелевую ночную рубашку. С толстыми шерстяными одеялами и пуховым одеялом на кровати она не боялась даже зимы в Манитобе - и если это не было мужеством, то что было? Прежде чем лечь, она встала на колени рядом с кроватью и помолилась.
  
  "И сохрани маму в безопасности и здоровье, и сохрани Джулию в безопасности и здоровье, и помоги мне отплатить американцам", - прошептала она, как делала каждую ночь. "Пожалуйста, Боже. Я знаю, ты сможешь это сделать, если постараешься ". Бог мог сделать все, что угодно. Она верила в это всем своим сердцем. Заставить Его сделать это - это было другое и более сложное дело.
  
  Когда голова Мэри все-таки коснулась подушки, она заснула как подкошенная. На следующее утро она проснулась точно в той же позе, в какой ложилась спать. Возможно, она снова переместилась в нее ночью. Возможно, у нее не было сил перевернуться.
  
  Как только она вылезла из постели, ароматы чая и жарящихся яиц с картошкой, доносящиеся из кухни в спальню, помогли ей сдвинуться с места. Она надела ту же юбку и свитер с другой блузкой и поспешила вниз. "Хорошо", - сказала ее мать, когда она появилась. "Еще пять минут, и я бы отправила Джулию за тобой. Вот, пожалуйста. Она лопаточкой сняла со сковороды пару яиц и выложила их на тарелку Мэри. К ним подали картофель, обжаренный на сале.
  
  "Спасибо, ма". Мэри посолила яйца и картофель и посыпала их перцем. Она ела как волк. Мать дала ей толстую фарфоровую кружку, полную чая. Мэри налила молока из кувшина и добавила пару ложек сахара. Она выпила чай таким горячим, какой только могла вынести.
  
  Джулия уже допивала вторую чашку. "Как американцы все время пьют кофе?" она удивилась вслух. "Это так противно".
  
  "Это отвратительно", - сказала Мэри. Она искренне верила, что подумала бы так, даже если бы "янки" не сделали того, что они сделали. Она пару раз пробовала кофе и находила его удивительно горьким.
  
  К ее удивлению, ее мать сказала: "Кофе не так уж плох. О, я больше люблю чай, но кофе не так уж плох. Это поможет вам открыть глаза даже лучше, чем чай, и это приятно по утрам ".
  
  Услышав, как Мод Макгрегор защищает то, что Мэри считала американским и, следовательно, автоматически коррумпированным, потрясло ее. Однако она не стала ссориться; у нее не было времени на ссоры. Как только она закончила завтракать, она надела резиновые сапоги и пальто, принадлежавшее Александру. Оно было ей слишком велико, хотя она почти соответствовала росту своей матери, но это не имело значения. Вместе с наушниками и варежками это согрело бы ее, пока она занималась домашними делами.
  
  "Я ухожу в сарай", - сказала она. Ее старшая сестра закрыла за ней дверь.
  
  Вместо того, чтобы направиться прямо в сарай, Мэри сначала задержалась у пристройки. Здесь не воняло так, как в теплую погоду, но она почти предпочла бы сесть на подушечку для иголок, чем на эти холодные доски. Она убралась оттуда так быстро, как только могла.
  
  Несколько автомобилей ехали по дороге от границы с США в сторону Розенфельда. Снег, который хрустел под резинками Мэри, брызгал из-под их шин. Все они были выкрашены в зелено-серый цвет, что обозначало их как машины армии США. "Надеюсь, с тобой случится что-нибудь ужасное", - подумала Мэри. Но машинам было наплевать на ее проклятия. Они просто продолжали катиться на север.
  
  Железнодорожная линия проходила к западу от фермы. Из трубы валил угольный дым, мимо прогрохотал поезд. Пронзительный свисток где-то вдалеке казался самым одиноким звуком в мире. В поезде, вероятно, тоже было полно янки. В эти дни янки все больше и больше привязывали канадские железные дороги к своим собственным.
  
  "Черт бы их побрал", - одними губами произнесла Мэри и вошла в сарай. Там было теплее; тепло тела лошади, коровы, овцы, свиньи и, как она предполагала, даже кур помогало поддерживать ее в таком состоянии. И работа, которую она должна была выполнять, определенно согревала ее. Она собирала яйца, кормила животных и убирала навоз, который пойдет на поля и огороды, когда снова наступит теплая погода.
  
  Работая, она огляделась по сторонам. Где-то здесь ее отец изготовил бомбы, которые причинили американцам столько вреда, прежде чем одна из них убила его. Американские солдаты разнесли дом и сарай на куски, разыскивая его инструменты, запалы и взрывчатку. Они их не нашли.
  
  Конечно, они их не нашли, подумала Мэри. Мой отец был умнее сотни янки, вместе взятых. Ему просто... не повезло с генералом Кастером, вот и все.
  
  Она взяла корзину с яйцами, которую поставила на старое сломанное колесо от повозки, которое стояло в сарае столько, сколько она себя помнила - и, вероятно, намного дольше. Она вздохнула. Она не хотела возвращаться на холод, даже для того, чтобы отнести яйца обратно на ферму. Она лениво размышляла, почему ее отец никогда не ремонтировал колесо и не пользовался им - либо так, либо получил несколько центов за починку шины и ступицы. Он был не из тех, кто много тратит.
  
  Если бы у меня были инструменты, если бы я знал как, стал бы я делать бомбы и продолжать сражаться с американцами? Мэри кивнула без малейшего колебания, несмотря на мысль, которая неотступно следовала по пятам за другой: если они тебя поймают, они тебя пристрелят. Больше, чем большинство детей ее возраста, она знала и понимала, насколько необратимой была смерть. Потеря Александра и ее отца мучительно усвоила этот урок.
  
  "Мне все равно", - сказала она, как будто кто-то сказал, что ей все равно. "Это стоило бы того. Мы должны нанести ответный удар. Мы должны ". На днях я научусь как. Это тоже не займет так много времени. Я обещаю, что этого не произойдет, Отец. Она сняла корзину с яйцами со старого колеса от повозки и, как бы мало ей этого ни хотелось, вернулась в зиму.
  
  С развевающимися шлагбаумами, ревущими клаксонами, с поручнями, украшенными красными, белыми и синими флагами, корабль ВМС США "О'Брайен" вошел в гавань Корк. Ирландцы устроили впечатляющий прием эсминцу с удачным названием "Хиберниан", с пожарными катерами, выбрасывающими высоко в воздух потоки воды. На берегу гремел духовой оркестр в причудливой зеленой форме. У школьников был выходной. Некоторые из них размахивали американскими флагами, другие - оранжево-бело-зеленым знаменем Ирландской Республики, которая с помощью США наконец-то получила контроль над всем островом.
  
  Со своего поста у переднего четырехдюймового орудия энсин Сэм Карстен ухмыльнулся, наблюдая за торжеством. Он видел подобное раньше, в Дублине. Он был высоким, мускулистым, очень светловолосым мужчиной, который загорался всякий раз, когда выходило солнце, каким бы слабым оно ни было. Пасмурный день поздней ирландской зимы подходил ему до мозга костей. Ему не нужно было беспокоиться о том, чтобы намазывать мазью с оксидом цинка и другими вещами, которые не подействовали на его бедную, измученную шкуру, какое-то время он этого не делал.
  
  Он повернулся к старшине, который был его вторым номером у орудия. "Они не были бы так дружелюбны, если бы мы пришли, когда здесь еще заправляли лайми, а, Хирсковиц?"
  
  "Насчет этого вы правы, сэр". Натан Хирсковиц был суровым евреем из Нью-Йорка, настолько же смуглым, насколько Карстен был светловолос. У него была смуглая кожа, карие глаза и иссиня-черная щетина, которую ему приходилось брить дважды в день.
  
  То, что его назвали сэром, все еще приводило Карстена в замешательство. Он был мустангом, продвигался по служебной лестнице; он потратил двадцать лет, чтобы подняться от рядового моряка. Если бы офицер, отвечающий за оружие, в котором он служил на авианосце, не поощрял его, он не думал, что у него когда-нибудь хватило бы духу сдавать квалификационный экзамен. Он хотел бы все еще находиться на борту "Ремембранс"; морская авиация очаровывала его, даже если в первую очередь он был артиллеристом. Но на авианосце не было свободных мест для новоиспеченного энсина, и поэтому…
  
  "На самом деле, они попытались бы снести нам головы", - сказал Сэм. Хирсковиц кивнул. Карстен осмотрел гавань. Множество рыбацких лодок, несколько торговых пароходов, пару старых американских эсминцев, которые сейчас ходят под ирландским флагом, и… Он напрягся, затем указал. "У нас компания. Никто не говорил мне, что у нас будет компания ".
  
  Хирсковиц презрительно фыркнул. "Ты думаешь, они расскажут тебе то, что тебе нужно знать, только потому, что тебе нужно это знать?"
  
  S135 был немецким эсминцем, немного меньше "О'Брайена", с тремя орудиями вместо четырех. На корме развевался флаг немецкого военно-морского флота : флаг "деловитых" с черным орлом Гогенцоллернов в белом круге в центре черного креста на белом поле. В кантоне, где звезды появились на американском флаге, была установлена уменьшенная версия немецкого национального знамени: черный мальтийский крест на горизонтальных полосах черного, белого и красного цветов. Когда "О'Брайен" приближался к причалу, S135 поднял свой флаг в салюте. Мгновение спустя американский корабль ответил на комплимент.
  
  "Вы видите? Они союзники", - сказал Натан Хирсковиц.
  
  Другим тоном голоса, который звучал бы легко, жизнерадостно, оптимистично - все слова явно не соответствовали характеру старшины. Как бы то ни было, Хирсковиц заключил мир сомнений и угроз в четыре слова.
  
  "Да". Карстен сделал все возможное, чтобы сравняться с ним в одном. Без сомнения, Соединенные Штаты и Германская империя были двумя сильнейшими нациями в мире в эти дни. Что вызывало сомнения, так это то, кто из них сильнее. Официально все оставалось так, как было, когда они объединились, чтобы отодвинуть Британию, Францию и CSA в тень. Неофициально…
  
  "Если наши мальчики пойдут пить, и их мальчики пойдут пить, могут возникнуть проблемы", - сказал Карстен.
  
  "Вероятно". Голос Хирсковица звучал так, как будто он с нетерпением ждал этого. После того, как он сжал кулак и посмотрел на него с удивлением - что такая штука делала на конце его руки?- он продолжал: "Если возникнут проблемы, они пожалеют об этом".
  
  "Да", - снова сказал Сэм Карстен. Во-первых, на "О'Брайене" был больший экипаж, чем на немецком эсминце. С другой стороны, победа в Великой войне дала ему уверенность, что США могут выиграть любое сражение. Он ошеломленно покачал головой. Это, безусловно, было новым отношением для американца. После поражения в войне за отделение и унижения во Второй мексиканской войне американцы стали сильно сомневаться в себе. Удивительно, что может сделать победа, подумал он.
  
  Он посмотрел в сторону S135. Судя по тому, как безупречно моряки там занимались своими делами, они никогда не слышали о неуверенности в себе. И почему они должны были слышать? При Бисмарке и при кайзере Билле Германия шла от триумфа к триумфу. Победы над Данией, Австрией и Францией позволили ей объединиться в единое королевство. И победа в Великой войне сделала ее колоссом, оседлавшим Европу почти так же, как США оседлали Северную Америку.
  
  Матросы на борту "О'Брайена" бросили веревки ожидавшим грузчикам, которые пришвартовали эсминец к причалу. "Добро пожаловать!" - крикнул один из грузчиков с музыкальным акцентом. "Я буду рад угостить кого-нибудь из вас, мальчики, пинтой "Гиннесса", обязательно".
  
  "Что такое Гиннесс?" Хирсковиц спросил Карстена.
  
  "Это то, что делают в Ирландии вместо пива", - услужливо подсказал Сэм. "Оно черное, как мазут, и почти такое же густое. На вкус немного пригоревшее, пока не привыкнешь. После этого все не так уж плохо ".
  
  "О". Хирсковиц взвесил это. "Ну, я посмотрю. Они тоже делают настоящее пиво?"
  
  "Немного. И виски. В последние пару раз, когда я был здесь, купил немного хорошего виски".
  
  "Когда это было, сэр?"
  
  "Однажды во время войны", - ответил Карстен. "Мы поставляли оружие мичанам, чтобы помочь им устроить ад лайми. Они отплатили нам выпивкой". Он причмокнул губами при воспоминании об этом. "А потом снова в воспоминаниях впоследствии, когда мы помогали Республике расправиться с лайми и их приятелями на севере".
  
  Капитан "О'Брайена", невероятно молодой капитан-лейтенант по имени Марсден, собрал команду на носовой палубе и сказал: "Я рад предоставить вам свободу - это дружественный порт, и каждый приложил все усилия, чтобы убедиться, что нам здесь рады. Я знаю, ты захочешь немного выпить и хорошо провести время ".
  
  Матросы подталкивали друг друга локтями и ухмылялись. Кто-то позади Сэма сказал: "Со шкипером все в порядке, не так ли?" Карстен нахмурился. Он знал, что мальчики тоже останутся мальчиками, но это не означало, что офицер должен поощрять их. Он не сделал бы этого, будучи старшиной, и не сделал бы этого сейчас.
  
  Но затем Марсден напрягся и, казалось, стал выше ростом. Его голос стал твердым, как броневая плита, когда он продолжил: "Хорошо проводить время не значит устраивать драки. Это особенно не означает драки с матросами кайзера. Мы на одной стороне, мы и немцы. В любого, кто будет достаточно глуп, чтобы поссориться с ними, швырнут книгой, и это обещание. Все поняли?"
  
  "Есть, сэр!" - хором ответили матросы.
  
  "Что ты тогда скажешь?"
  
  "Есть, есть, сэр!"
  
  "Хорошо". Капитан-лейтенант Марсден обнажил в улыбке острые зубы. "Потому что так будет лучше. Свободен!"
  
  Сэму Карстену удалось побывать в Корке всего пару дней. Когда он это сделал, он был менее чем впечатлен. Это был не очень большой город, и в нем было грязно от угольного дыма. И его чуть не убили в первые два или три раза, когда он пытался перейти улицу. Как и их бывшие английские повелители, ирландцы выехали на встречную полосу дороги. Взгляд направо не помогал, если слева на вас надвигался фургон.
  
  Вскоре Карстен обнаружил, что отдал Натану Хирсковицу по меньшей мере половину бычка-бродяги. А также порции "ГИННЕССА" - ЭТО ПОЛЕЗНО ДЛЯ ВАС! вывески близлежащих пабов также превозносили достоинства местного крепкого пива Murphy's. Сэм зашел в один и, в духе эксперимента, заказал пинту местного напитка. Он разменял немного денег, но разносчик сунул ему обратно через стойку шестипенсовик. "Ты один из этих янки", - сказал он. "Ваши деньги здесь ни к чему".
  
  "Большое спасибо", - сказал Карстен.
  
  "Я рад, сэр, что это так". Парень оставил на пинте чуть больше дюйма сливочной головки и каплями из-под крана нарисовал в густой пене трилистник. Поймав на себе взгляд Сэма, он застенчиво улыбнулся. "Просто немного выпендриваюсь". Сэм улыбнулся в ответ; он видел тот же трюк и слышал ту же реплику в Дублине. Каждый разливщик в стране, вероятно, использовал его на незнакомцах. Этот подвинул Сэму стакан. "Наслаждайся сейчас".
  
  "Держу пари, что выдержу". Карстен сделал глоток. Разливщик выжидающе ждал. Сэм улыбнулся и сказал: "Это очень вкусно". Но, по правде говоря, он не смог бы сказать Мерфи из Гиннесса, чтобы спасти свою жизнь.
  
  Пара американских моряков вошла вскоре после него. Он кивнул им. Они сели на приличном расстоянии от него - в конце концов, он был офицером, даже если иногда ему было трудно вспоминать об этом - и заказали себе напитки. Затем вошла еще пара матросов. Ирландец просунул нос в дверь, увидел всех в синей форме и решил выпить где-нибудь в другом месте.
  
  Карстен поднял палец, чтобы заказать еще "Мерфи". Разливщик наливал ему, когда в паб вошло еще с полдюжины моряков. Они тоже носили темно-синюю форму, но другого покроя, и их шляпы показались Сэму странными. Они были с S135, а не с O'Brien.
  
  Они смотрели на американцев, уже находившихся там, с той же настороженностью, которую те проявляли к ним. Сэм не слишком хорошо знал немецкие знаки различия, но у одного седого немца определенно был вид старшего унтер-офицера. Мужчина говорил что-то вроде английского: "Друзья, да?"
  
  "Да, друзья", - сказал Карстен, прежде чем кто-либо из людей О'Брайена смог сказать что-нибудь вроде "Нет, не друзья".
  
  "Кишка, кишка", - сказал немец. "Англия, Франкрайх..." Он покачал головой. "Нет, Франция..." В его устах это прозвучало скорее как мужское имя - Франц, - чем как название страны, но Карстен кивнул, показывая, что понял. "Англия, Франция - так". Квадратная голова сделал жест большим пальцем вниз, который мог бы сойти за жест римского амфитеатра.
  
  Все американцы поняли это. "Да", - сказал один из моряков. "К черту Англию и Францию и лошадь, на которой они приехали".
  
  Немец явно не знал о лошади, на которой они приехали, но улыбки американцев побудили его приятелей и его самого зайти и заказать пиво для себя. Сэм заметил, что разносчик забрал их деньги, чего не сделал ни для кого из американцев. Если немцы тоже это заметят, это может вызвать проблемы.
  
  Взяв свою пинту "Мерфи", он подошел и сел рядом с немцем, который немного знал английский. "Привет", - сказал он.
  
  "Добрый день, сэр", - сказал ветеран. Он не привлек к себе пристального внимания, как это было бы с одним из его собственных офицеров - немцы были дьяволами дисциплины, даже по жестким стандартам военно-морского флота США, - но он был недалек от этого. Один из его собственных офицеров, вероятно, вообще не снизошел бы до разговора с ним.
  
  "Мы должны остаться друзьями, твоя страна и моя, а?" Сказал Сэм.
  
  "Jawohl, mein Herr!" сказал старшина. Он перевел это своим приятелям. Они все кивнули. Сэм достал пачку сигарет. Он предложил их немцам. Табак был не хуже довоенного, импортировался из КСА. Все немцы взяли сигарету или две, кроме одного человека, который извиняющимся тоном показал ему глиняную трубку, чтобы объяснить, почему он этого не сделал. "Данке", - сказал старшина. "Спасибо".
  
  "Пожалуйста". Карстен поднял свою кружку. "Давай останемся друзьями".
  
  Снова старшина перевел. Снова его люди торжественно кивнули. Все они выпили с Сэмом. Подошла пара американцев. Один немного говорил по-немецки, примерно так же, как старшина по-английски. Пара часов прошла достаточно дружелюбно - особенно с тех пор, как у разливщика хватило ума прекратить нападать на немцев. Но Сэм знал, что ему придется составить отчет, когда он вернется на "О'Брайен". Он подозревал, что немецкий старшина будет делать то же самое на S135.
  
  Друзей? подумал он. Что ж, возможно. Он посмотрел на способных на вид немецких моряков. Парень с глиняной трубкой выпустил облако дыма. Возможно, друзья, да. Но соперники? О, еще бы. Соперники наверняка.
  
  Зима, весна, лето, осень - они не имели большого значения в работах Слосса. На улице может идти снег - не то чтобы в Бирмингеме, штат Алабама, снег шел очень часто, - но на разливочном полу сталелитейного завода все равно был бы ад на земле.
  
  Джефферсон Пинкард покачал головой. По его лицу струился пот. Здесь было жарко, как в аду, в этом нет сомнений. Но он видел ад на земле, сражаясь с повстанцами-красными неграми в Джорджии, и снова, что еще хуже, сражаясь с проклятыми янки в окопах в западном Техасе. Вы могли бы навредить себе - вы могли бы убить себя - прямо здесь, но никто не пытался сделать это за вас.
  
  Когда раздался свисток смены - звук, который пронзил грохот завода, как снаряд с бронированным наконечником, пробивающий дрянной бетон, - он кивнул своему напарнику и людям, которые пришли, чтобы занять место его команды. "Спокойной ночи, Фред. "Спокойной ночи, Кэлвин. "Спокойной ночи, Люк. Увидимся завтра".
  
  Он справлялся сам. Когда-то давно он работал бок о бок со своим лучшим другом и ближайшим соседом Бедфордом Каннингемом. Но Бедфорда призвали раньше, чем его, и он вернулся в Бирмингем без большей части правой руки. Пинкард оставался на заводе в Слоссе еще некоторое время, работая бок о бок с чернокожими, пока его тоже не призвали.
  
  Но после того, как он надел "баттернат"… После того, как он надел "баттернат", Эмили стало одиноко. Она привыкла получать от него это регулярно, и она хотела продолжать получать это регулярно, независимо от того, был он там или нет. Однажды вечером он пришел домой в отпуск и застал ее на коленях перед Бедфордом Каннингемом, ни на одном из них не было надето ничего большего, чем на них было от рождения.
  
  Пинкард зарычал глубоко в горле. "Вонючий бродяга", - пробормотал он. "Это была война, это была проклятая война, ничего другого, кроме". Даже после того, как он вернулся, когда боевые действия прекратились, их брак не сохранился. Теперь он жил в выкрашенном в желтый цвет коттедже - служебном жилье - совсем один. В эти дни здесь было не слишком чисто - совсем не так, как это выглядело, когда Эмили заботилась обо всем, - но ему было все равно. Он мог угодить только себе, и его никто не назвал бы жесткой аудиторией.
  
  Он направился обратно к коттеджу, часть потока крупных, усталых мужчин в комбинезонах, направляющихся домой. Он шел один, как всегда делал в эти дни. Приближался другой, похожий поток: сменяющийся. В нем было несколько больше черных, чем в уходящей дневной смене, но только несколько. Чернокожие заняли много лучших рабочих мест во время войны; теперь белые вернули почти все из них.
  
  "Привет, Джефф!" Один из белых помахал ему рукой. "Свобода!"
  
  "Свободу!" Эхом отозвался Пинкард. "Когда ты собираешься тащить свою задницу на очередное партийное собрание, Трэвис?"
  
  "Я пошел бы к черту, если бы знал", - ответил другой рабочий-металлург. "Думаю, когда меня снимут со свинга, но одному Богу известно, когда это произойдет. Помяни меня перед мальчиками сегодня вечером, ладно?"
  
  "Конечно, выдержит", - сказал Пинкард. "Это обещание". Он пошел дальше. Добравшись до коттеджа, он зажег керосиновую лампу (поговаривали о том, чтобы провести электричество в дом компании, но пока это были одни разговоры), развел огонь в угольной плите и достал ветчину из холодильника. Он отрезал большой ломтик и обжарил его на сале, затем поджарил картофель на той же железной сковороде. Пиво в холодильнике было домашнего приготовления - в Алабаме формально было сухим еще до войны, - но им можно было запивать ужин так же хорошо, как и всем, что можно купить в магазине.
  
  Он поставил тарелку и сковородку в раковину, поверх колеблющейся горы грязной посуды. Скоро ему придется их мыть, потому что у него закончились чистые. "Не сегодня, Джозефина", - пробормотал он; теперь, когда он был один в доме, он начал разговаривать сам с собой. "У меня сегодня вечером важные дела, клянусь Богом".
  
  Он соскреб щетину с подбородка опасной бритвой, побрызгал водой, а затем сменил комбинезон и рабочую рубашку на чистую белую рубашку и пару брюк из ореховой шерсти. Он хотел бы, чтобы у него было время почистить обувь, но взгляд на заводной будильник, тикающий на его тумбочке, сказал ему, что он этого не сделает, если не хочет попасть на встречу вовремя. И не было ничего в мире, чего он хотел бы больше.
  
  Тележка остановилась на краю здания компании. Оглянувшись через плечо, Джефф увидел, как заводы выбрасывают искры в ночное небо, почти как если бы это было четвертое июля. Пара других мужчин подошла, чтобы подождать троллейбус. Они тоже были в белых рубашках и брюках цвета хаки. "Свободу!" - Сказал Джефферсон Пинкард.
  
  "Свобода!" - повторили они эхом.
  
  Джефф вздохнул. В те дни, когда Грейди Калкинс еще не застрелил президента Хэмптона, когда тот приезжал в Бирмингем, на партийные собрания пришло бы гораздо больше мужчин. Партия свободы тогда выглядела как волна будущего. Сейчас… В эти дни на собрания Партии свободы ходили только преданные, люди, которые действительно видели, что с CSA что-то не так, и видели, что Джейк Физерстон знает, как это исправить. И даже сейчас… "Где Вирджил?" - Спросил Джефф.
  
  Оба других мужчины пожали плечами. "Точно не знаю", - сказал один из них. "Он был в литейном цехе, так что я не думаю, что он плохо себя чувствует".
  
  Звякнул звонок, подъехала тележка. Джефф был рад забраться на борт и опустить пять центов в кассу для оплаты проезда, чтобы ему не приходилось думать о том, что может означать отсутствие Вирджила. Он также был рад оплатить проезд, измеряемый в центах, а не в тысячах или миллионах долларов. После войны инфляция вырвала кишки из Конфедеративных Штатов. Его ослабление также повредило Партии Свободы, но это была одна из сделок, на которую Пинкард был готов пойти.
  
  Еще несколько мужчин в белых рубашках и брюках цвета сливочного масла сели в троллейбус на следующих нескольких остановках. Джеффу понравился вид их униформы. Это напомнило ему о тех днях, когда он и многие другие, которые теперь были членами Партии Свободы, вместе носили конфедеративный баттернат. Тогда они боролись за что-то важное, так же, как и сейчас. Тогда они проиграли. На этот раз, клянусь Иисусом, мы не выдержим!
  
  Все члены Партии свободы вышли на одной остановке. Неподалеку стояла старая конюшня, где проходила встреча Партии в Бирмингеме. Как платная конюшня это место было неудачным, поскольку легковые автомобили и грузовики с каждым годом уводили с дорог все больше лошадей. В качестве конференц-зала это было
  
  ... Терпимо, подумал Джефф.
  
  Но он улыбался, когда входил внутрь. Здесь было его место. Эмили ушла. Она ушла, по крайней мере частично, потому что Партия Свободы стала так много значить для него. Однако, какова бы ни была причина, она ушла. Вечеринка осталась. Это была такая семья, которую он покинул.
  
  Члены партии столпились на полу. Тюков сена, на которых когда-то сидели мужчины, там больше не было. Их заменили складные стулья. Однако их запах и запах лошадей все еще витали в здании. Запахи, вероятно, впитались в сосновые доски стены.
  
  Джефф нашел место рядом с трибуной впереди. Он пожал руки нескольким мужчинам, сидевшим рядом. "Свобода!" - сказали они. Пинкарду приходилось быть осторожным с тем, к кому он обращался с партийным приветствием на заводе в Слоссе. Вигам и особенно радикальным либералам это было ни к чему.
  
  Калеб Бриггс, лидер Партии свободы в Бирмингеме, поднялся на трибуну и встал за трибуной, ожидая всеобщего внимания. Невысокий, тощий дантист выглядел очень подтянутым, почти военным, даже если он никогда не был красавцем. Тусовщики, которые стояли вокруг и болтали, скользнули на свои места, как школьники, опасающиеся паддла.
  
  "Свобода!" Сказал Бриггс.
  
  "Свободу!" - хором воскликнули участники, крик Джефферсона Пинкарда был одним из многих.
  
  "Я вас не слышу". Бриггс мог бы быть проповедником, разогревающим свою паству.
  
  "Свобода!" они закричали снова, громче - но недостаточно громко, чтобы удовлетворить Калеба Бриггса, который приложил ладонь к уху, чтобы показать, что он все еще не слышит. "СВОБОДА!" - взревели они. После этого у Пинкарда пересохло в горле.
  
  "Лучше", - разрешил лидер. Джефф слышал его сквозь звон в ушах, почти как после артиллерийского обстрела. Бриггс достал лист бумаги из нагрудного кармана своей белой рубашки. "Сегодня вечером у меня есть пара важных объявлений", - сказал он. "Первое из них заключается в том, что мы будем искать штурмовой отряд для проведения митинга вигов в субботу днем". Множество рук взметнулось в воздух. Бриггс ухмыльнулся. "Увидимся после собрания. Ты должен знать, что там будут копы, и они ведут себя с нами еще более отвратительно после того прискорбного инцидента". Именно так Партия назвала убийство президента Хэмптона.
  
  "Я пойду", - пробормотал Пинкард. "Клянусь Богом, я хочу пойти". Он не был драчуном до того, как его призвали в армию, но был им сейчас.
  
  "Второе, - быстро сказал Бриггс. "Проклятые янки поддерживают народных революционеров в гражданской войне в Мексиканской империи. Чертово лизоблюдское правительство Ричмонда ничего с этим не делает, только суетится. Нам нужно сделать больше. Партия хочет набрать полк добровольцев для Императора, чтобы показать смазчикам, как это должно быть сделано. Если вас это тоже заинтересует, зайдите ко мне после собрания ".
  
  Джефф продолжал ерзать на своем стуле всю оставшуюся часть презентации Бриггса, да и остальную часть собрания тоже. Даже патриотические песни и песни из окопов не вызвали у него интереса. Он ринулся вперед, как только у него появилась возможность. "Я хочу быть добровольцем за обоих", - сказал он.
  
  "Хорошо, Пинкард", - ответил Калеб Бриггс. "Не могу сказать, что я удивлен". Он знал об Эмили. "Я не даю никаких обещаний по поводу вторжения в Мексиканскую империю, но другое… мы найдем способ переправить вас через мэрию".
  
  И они выдержали. Пинкард проработал полдня в субботу. Как только он вышел, он поспешил к троллейбусу и поехал в центр. Он собрался с другими членами Партии свободы в маленькой закусочной, которой владел один из них. Там он сменил комбинезон на белую рубашку и брюки цвета орехового масла, которые носил в спортивной сумке из денима. Там он тоже взял крепкую деревянную дубинку - два с половиной фута ясеня, такую недавно выточенную на токарном станке, что от нее пахло опилками.
  
  Вместе с другими членами Партии свободы он поспешил по Седьмой авеню на север к мэрии. Они, естественно, построились в колонну и шли в ногу. Люди сходили с тротуара, чтобы убраться с их пути. Джефф скорчил ужасную гримасу маленькому пиканини. Мальчик взвыл от испуга и вцепился в мамины юбки. Она выглядела так, как будто хотела что-то сказать, но не осмеливалась. Лучше бы тебе этого не делать, подумал он.
  
  Перед зданием муниципалитета оратор-вига с мегафоном призывал толпу, которая, похоже, не обращала на него особого внимания. Восемь или десять полицейских стояли вокруг со скучающим видом. "Замечательно!" Воскликнул Бриггс. "Никто нас не выдал. Они были бы намного более готовы, если бы рассчитывали, что мы их ударим". Его голос поднялся до оглушительного рева: "Свобода!"
  
  "Свободу!" Джефферсон Пинкард заорал вместе со своими товарищами. Они бросились вперед, жесткие и дисциплинированные, какими были во время войны. Раздавались пронзительные свистки, бирмингемские полицейские пытались встать между ними и внезапно поднявшими крик вигами. Если бы копы открыли огонь, они могли бы это сделать. Как бы то ни было, их дубинки ничем не отличались от дубинок Партии свободы. Джефф попал одному из людей в сером по голове сбоку.
  
  Затем он оказался среди вигов, вопя во всю глотку: "Свобода!" и "Чертовы марионетки-янки!". Его дубинка поднималась и опускалась, поднималась и опускалась. Иногда он бил мужчин, иногда женщин. Он не был суетливым. К чему суетиться? В любом случае, все они были предателями. Некоторые из них пытались сопротивляться, но им не очень везло. Митинг вигов разгромлен, их враги окровавлены, члены Партии свободы отступили в полном порядке. Джефф испытывал эрекцию всю обратную дорогу до закусочной. Эти ублюдки, думал он. Они получили именно то, что заслужили.
  
  Ильвия Энос не привыкла быть знаменитостью. Она хотела, чтобы люди не останавливали ее на улицах Бостона и не говорили ей, что она герой. Она не хотела быть героем. Она никогда не хотела быть одной из них. Все, чего я хотела, это вернуть Джорджа, думала она, торопясь обратно к своему многоквартирному дому.
  
  Но она никогда больше не увидит своего мужа. Джордж Энос был на борту эсминца ВМС США "Эрикссон", когда его торпедировал CSS "Бонфиш" - после того, как Конфедеративные Штаты уступили США. Роджер Кимболл, капитан "Костяной рыбы", тоже знал, что война закончилась. Он знал, но ему было все равно. Он потопил эсминец, на борту которого были Джордж и более сотни других моряков, а затем уплыл.
  
  Он тоже пытался это скрыть. Никто не мог доказать, что британское судно не совершало этого преступления - до тех пор, пока исполнительный директор Bonefish в политической борьбе с Роджером Кимбаллом не опубликовал эту историю в газетах, чтобы дискредитировать его. В статье говорилось, что Кимболл жил в Чарльстоне, Южная Каролина.
  
  И поэтому Сильвия села на поезд до Чарльстона. Таможенники на границе не досматривали ее багаж. Почему конфедераты должны были беспокоиться? Она выглядела тем, кем и была: вдовой за тридцать. То, что она также оказалась тридцатилетней вдовой с пистолетом в чемодане, никогда не приходило в голову конфедератам.
  
  Но она была. И когда она добралась до Чарльстона и узнала, где живет Кимбалл, она постучала в его дверь, а затем произвела в него несколько выстрелов. Она ожидала провести остаток своей жизни в тюрьме, или быть повешенной, или изжариться на электрическом стуле - она не знала, как Южная Каролина расправляется с убийцами.
  
  Вместо этого, благодаря политике и благодаря необыкновенной женщине по имени Энн Коллетон, она оказалась на свободе и вернулась в Бостон. CSA не могло позволить себе быть слишком суровым к тому, кто убил военного преступника, подумала она. И почему? Потому что Соединенные Штаты сильнее, чем они есть. Это было пьянящеее виски. До Первой мировой войны КСА, Англия и Франция задавали тон. Не более.
  
  Но, какими бы сильными ни были Соединенные Штаты, они были недостаточно сильны, чтобы вернуть ей мужа. Дыра в ее жизни, дыра в ее семье никогда не заживет. У нее не было выбора, кроме как идти дальше оттуда.
  
  Высокий худощавый мужчина в дорогом костюме и шляпе-хомбурге остановился перед ней, так что ей пришлось либо тоже остановиться, либо столкнуться с ним. "Вы Сильвия Энос", - воскликнул он. "Я искал тебя. Удели мне минутку своего времени".
  
  Он даже не сказал "пожалуйста". Терпение Сильвии иссякло. "Почему я должна?" - спросила она и приготовилась протиснуться мимо него. Она протянула руку, чтобы потеребить свою шляпу. У нее была шляпная булавка с искусственной жемчужиной на одном конце и очень острым концом на другом. Некоторые мужчины интересовались ею из политических соображений, другие - по другим, более мрачным, причинам.
  
  Но этот парень оказался одним из первых. "Почему? Ради вашей страны, вот почему". У него на лице была карта Ирландии; малейший намек на акцент скрывался под его ровными гласными Новой Англии.
  
  "Послушайте, кто бы вы ни были, у меня нет времени ни на что, кроме моих детей, так что, если вы меня извините..." Она двинулась вперед. Если бы он не убрался с дороги, возможно, она использовала бы шляпную булавку, независимо от того, имел он виды на нее или нет.
  
  "Меня зовут Кеннеди, миссис Энос, Джо Кеннеди", - сказал он. "Я глава Демократической партии в вашем приходе".
  
  Тогда никакой шляпной булавки, за исключением чрезвычайной ситуации. Если она встанет не на ту сторону политика, он может осложнить ей жизнь, а жизнь и так была достаточно тяжелой. Со вздохом она сказала: "Тогда высказывайте свое мнение, мистер Кеннеди, хотя я не знаю, почему вы беспокоитесь обо мне. В конце концов, женщины не могут голосовать в Массачусетсе".
  
  Его ответная улыбка была вымученной. Демократы всегда меньше стремились к избирательному праву женщин, чем социалисты или то, что осталось от Республиканской партии. Но он быстро сплотился: "Вы хотите, чтобы мы были слабыми, слишком слабыми, чтобы занять подобающее нам место в мире? Если вы это сделаете, Социалистическая партия - идеальное место для вас. Они пытаются выбросить все, что мы выиграли в войне".
  
  Это действительно попало в цель. "Чего вы хотите от меня, мистер Кеннеди? Скажите мне быстро, и я дам вам свой ответ, но я должен вернуться домой к своим сыну и дочери".
  
  Что-то блеснуло в его глазах. Это заставило Сильвию снова потянуться за булавкой. Кеннеди носил обручальное кольцо, но Сильвия давно поняла, как мало это значит. Мужчины получали его, где могли. Джордж, заставила она себя вспомнить, был таким же. Но все, что сказал руководитель прихода, было: "Час вашего времени на нашей следующей встрече был бы очень кстати, чтобы показать, что вы разделяете нашу позицию по вопросам дня".
  
  Он действовал так, как будто это была небольшая просьба, что-то такое, при чем ей не нужно было дважды думать, прежде чем сказать "да". Но она покачала головой. "Ты, должно быть, богат, чтобы иметь часы, которыми можно разбрасываться. Когда я не работаю, я готовлю или присматриваю за детьми. Извините, но у меня нет свободного времени ".
  
  Рот Кеннеди сжался. Он побарабанил пальцами правой руки по штанине брюк. У Сильвии возникло ощущение, что он не привык слышать, как люди говорят ему "нет". Пар, который шел из его ноздрей, когда он выдыхал, усиливал впечатление. Это также делало его немного похожим на демона.
  
  Но затем, так же внезапно, как если бы он щелкнул выключателем электрического света, он одарил Сильвию ослепительной улыбкой. "Если хочешь, моя собственная жена присмотрит за твоими детьми, пока ты будешь кончать. Роуз была бы рада сделать это. Она знает, насколько важна для страны победа на следующих выборах ".
  
  Это могло ничего не значить, но моя жена присмотрит за твоими детьми, если я ей прикажу. Что бы это ни значило, это действительно поставило Сильвию в неловкое положение. Она сказала: "Ты знаешь, как получить то, что ты хочешь, не так ли?"
  
  "Я пытаюсь", - сказал Джо Кеннеди. На этот раз улыбка, которой он одарил ее, не имела ничего общего с автоматической версией политика, которую он использовал минуту назад. Этот был настоящим: немного жестким, немного хищным и немного самодовольным.
  
  Как кто-то мог выйти замуж за мужчину с такой улыбкой? Но это, слава богу, не волновало Сильвию. Кеннеди стоял там со своей горячей, свирепой улыбкой, ожидая ее ответа. Теперь он изо всех сил старался дать ей то, что, по ее словам, она хотела. Как она могла сказать ему "нет"? Она не видела выхода, хотя все еще хотела бы этого.
  
  Со своим собственным вздохом она сказала ему: "Я приду на вашу встречу, если это не в то время, когда я работаю".
  
  "Я надеюсь, что это не так", - сказал он. Улыбка стала шире - она сдалась. Она, возможно, почти позволила бы ему затащить ее в постель. Он продолжил: "Мы проводим их в субботу днем, так что большинство людей могут воспользоваться половиной отпуска".
  
  Сильвия снова вздохнула. "Хорошо, хотя одному небу известно, как я сделаю покупки - или почему вы думаете, что ваши люди захотят меня слушать".
  
  "Не беспокойтесь о своих покупках", - сказал Кеннеди, что должно было доказать, что он мало что сделал для себя. "И люди хотят услышать вас, потому что вы приняли меры. Вы увидели ошибку и исправили ее. Тедди Рузвельт гордился бы вами. Даже социалисты должны были обратить внимание на справедливость того, что вы сделали. И я заеду за тобой в субботу днем в час дня, если ты не против ".
  
  "Я полагаю, что да", - сказала Сильвия, все еще более чем немного ошеломленная. Джо Кеннеди приподнял шляпу и пошел своей дорогой. Сильвия проверила почтовый ящик в вестибюле своего многоквартирного дома, не нашла ничего, кроме рекламных проспектов, и поднялась на три лестничных пролета к своей квартире.
  
  "Почему ты так долго, мама?" Спросил Джордж-младший. Сейчас ему было тринадцать, что казалось ей невероятным, и с каждым днем он все больше походил на своего покойного отца. Десятилетняя Мэри Джейн жарила картошку на угольной плите.
  
  "Я столкнулась с мужчиной", - ответила Сильвия. "Он хочет, чтобы я выступила на собрании прихода Демократического клуба. Его жена присмотрит за вами двумя, пока меня не будет". Она подошла к холодильнику и достала стейки из палтуса, которые собиралась жарить вместе с картофелем. Мэри Джейн все еще была не готова к основным блюдам.
  
  "В субботу днем? Меня все равно здесь не будет", - сказал Джордж-младший.
  
  "Что? Почему нет?" Спросила Сильвия.
  
  "Потому что я получил работу разносчика рыбы и льда на пристани Ти, вот почему". Ее сын, казалось, был готов лопнуть от гордости. "Тридцать пять центов в час, и это позволяет мне начать, ма".
  
  Сильвия медленно кивнула. "Твой отец тоже начинал на Ти-Уорф примерно в твоем возрасте", - сказала она. Люди, которые ловили рыбу в Бостоне, почти всегда начинали молодыми. Но Джордж-младший внезапно перестал казаться таким уж юным. В любом случае, он был достаточно взрослым, чтобы убедить кого-то нанять его.
  
  Он сказал: "Я принесу все свои деньги домой, к тебе, ма, каждый пенни. Клянусь сердцем и надеюсь умереть, если я этого не сделаю. Я не потрачу ни гроша на конфеты, или шипучку, или что-нибудь еще, честное слово, не потрачу. Я знаю, что нам это нужно. То же самое сделал парень, который меня нанял. Он спросил, не папин ли я сын, и когда я сказал "да", он тут же дал мне работу. Его зовут Фред Бутчер ".
  
  "О, да. Я знаю его - ты тоже с ним встречалась, ты знаешь". Сильвия снова кивнула. "Он часто катался с твоим отцом на "Риппл". В те дни он был первым помощником капитана, и с тех пор у него все хорошо ".
  
  "Как только я смогу, ма, я пойду зарабатывать деньги", - пообещала Мэри Джейн, добавив: "Мне все равно не очень нравится школа".
  
  "Тебе нужно продержаться еще немного", - строго сказала Сильвия. Она повернулась к сыну. "И ты тоже. Если ты будешь усердно учиться, возможно, ты сможешь получить хорошую работу, и ты не будешь торчать на пристани всю свою жизнь ".
  
  С таким же успехом она могла бы говорить по-китайски. Уставившись на нее в полном непонимании, Джордж-младший сказал: "Но мне нравится на Ти-Уорф, ма".
  
  Сильвия переворачивала стейки из палтуса лопаточкой. Она подумала о том, чтобы объяснить, почему все непосильные работы, связанные с рыбной ловлей, не обязательно являются хорошим выбором, но она могла сказать, что он не станет слушать. Его отец тоже не выдержал бы. Она не затевала драку, в которой не надеялась победить. Вместо этого она просто сказала: "Ужин будет готов через пару минут. Идите, вымойте руки, вы оба ".
  
  Джо Кеннеди и его жена постучали в дверь в тот субботний день через несколько минут после возвращения Сильвии домой. Роза Кеннеди была довольно костлявой и более утонченной, чем ожидала Сильвия. Она действительно немного потеплела к Мэри Джейн. "Ты милая, дорогая. Мы будем друзьями?"
  
  Мэри Джейн задумалась, затем пожала плечами. Джо Кеннеди сказал: "Пойдемте, миссис Энос. Мой автомобиль стоит перед зданием. Люди с нетерпением ждут возможности послушать вас, они действительно рады ".
  
  Это все еще удивляло Сильвию. Как и автомобиль Кеннеди. Она ожидала простой черный "Форд", на таких ездит большинство людей. Но у него был огромный "Олдсмобиль родстер", выкрашенный в красный цвет пожарной машины. Он вел машину так, как будто у него была единственная машина на улице, что в Бостоне было равносильно приглашению к самоубийству. Каким-то образом он добрался до зала заседаний Демократической партии невредимым. Сильвия обнаружила веру в чудеса.
  
  "Вот она, леди и джентльмены!" Кеннеди представил ее так, словно она была звездой водевиля. "Храбрая леди, которую вы ждали, Сильвия Энос!"
  
  Вид этого моря лиц напугал Сильвию. Волна аплодисментов напугала и согрела ее одновременно. Поначалу она немного заикалась, но по мере того, как она объясняла, что она делала в Южной Каролине и почему, стала говорить бегло. Она рассказывала эту историю раньше; с каждым разом становилось легче. Она закончила: "Если мы забудем о войне, попытаемся притвориться, что ее никогда не было, что мы на самом деле выиграли? Ничего!" Раздавшиеся затем аплодисменты прозвучали еще громче.
  
  Американская империя: центр не может удержаться
  
  
  II
  
  
  Аке Физерстон побарабанил пальцами по своему столу. В Ричмонде в воздухе чувствовалась весна; на деревьях появлялись новые листья, а пение птиц радовало каждый слух. Или почти все уши - для Физерстона это мало что дало. Во время войны он командовал батареей трехдюймовых орудий и предпочитал их рев сладким звукам птиц-кошат и воробьев. Когда грохотало оружие, по крайней мере, человек знал, что он в бою.
  
  "А мы, черт возьми, держимся", - пробормотал Физерстон. Лидером Партии свободы был долговязый мужчина лет тридцати пяти, со скулами и подбородком, выступающими под кожей лица, как камни под тонким слоем почвы на какой-нибудь ферме, которая всегда приносила больше неприятностей, чем урожая. Его глаза… Некоторых людей тянуло к ним, в то время как другие отворачивались. Он знал это. Он не совсем понимал это, но он знал это и использовал это. Я всегда имею в виду то, что говорю, сказал он себе. И это видно. Учитывая, что все эти лживые сукины дети разгуливают на свободе, тебе лучше поверить, что это видно.
  
  Если бы он выглянул из окна, то мог бы увидеть площадь Капитолия и Капитолий Конфедерации на ней. Его губы скривились в изысканном презрении. Если бы это не был дом самых больших и лживых сукиных сынов во всем мире… "Если это не так, тогда я ниггер", - заявил Физерстон. Он довольно много разговаривал сам с собой, едва ли замечая, что делает это. Более чем трехлетняя служба с оружием в значительной степени отняла у него слух. Люди, которым он был безразличен, утверждали, что он был выборочно глухим. Они тоже были правы, хотя он и не собирался этого признавать.
  
  На площади Капитолия стояла большая конная статуя Джорджа Вашингтона, который, будучи уроженцем Вирджинии, в наши дни почитался в CSA гораздо больше, чем в США, и еще большая статуя Альберта Сидни Джонстона, героя и мученика во время войны за отделение. Где-то между одной из этих статуй и другой Вудро Вильсон объявил войну США почти десять лет назад.
  
  "Мы должны были разгромить этих ублюдков янки", - сказал Физерстон, как будто кто-то утверждал обратное. "Если бы ниггеры не восстали и не нанесли нам удар в спину, мы бы разгромили этих ублюдков-янки". Он верил в это всеми фибрами своего существа.
  
  И если бы этот осел в Бирмингеме не вышиб вонючие мозги президента Хэмптона, то, что от них осталось, Партия была бы на верном пути к тому, чтобы снова поставить эту страну на ноги. Джейк стукнул покрытым шрамами мозолистым кулаком по столу. Бумаги запрыгали. Я был так близко, черт возьми. Он был на волосок - ну, на два волоска - от победы на президентских выборах в 1921 году. Глядя на 1927 год, он не видел ничего, кроме плавного продвижения вперед.
  
  Конечно, одной из причин, по которой Партия Свободы почти победила в 1921 году, было то, что ее члены вышли на улицу и подрались с любым, кто был достаточно опрометчив, чтобы иметь другое мнение. Если посмотреть на вещи под одним углом, убийство президента Хэмптона вытекало из природы Партии свободы почти так же неумолимо, как ночь сменяет день.
  
  Джейк Физерстон не был, никогда не был и никогда не будет человеком, который смотрит на вещи таким образом.
  
  Он наблюдал, как Партия теряла места на выборах в Конгресс в 1923 году. Он был рад, что потери были не хуже. Другие люди праздновали, потому что они были такими же большими, какими они были. Вплоть до этого проклятого прискорбного инцидента Партия свободы шла от успеха к успеху, каждый раз набирая обороты для следующего. К сожалению, он обнаружил, что процесс работает так же, как и в случае неудачи.
  
  Что нам делать, если деньги перестанут поступать? Что мы можем сделать, если деньги перестанут поступать? он задавался вопросом. Ему пришел в голову только один ответ. Мы идем ко дну, вот что. Когда он впервые вступил в Партию Свободы в мрачные дни сразу после войны, говорить было не о чем: горстка разгневанных мужчин, собравшихся в салуне, со списком членов и всем остальным в коробке из-под сигар. Так могло закончиться и снова; он знал это. Множество групп недовольных ветеранов никогда не становилось больше, и Вечеринка поглотила многих из тех, кто был. Какая-нибудь другая группа могла бы проглотить это таким же образом.
  
  "Нет, черт возьми", - прорычал Джейк. Во-первых, он оставался убежден в своей правоте. Если остальной мир так не думал, значит, остальной мир ошибался. И, с другой стороны, он привык руководить важной политической партией. Ему это нравилось. Без ложной скромности - а он был на редкость свободен от скромности, фальшивой и любой другой - он знал, что у него это хорошо получается. Он не хотел играть вторую скрипку при ком-либо еще, и он не хотел возвращаться к роли большой рыбы в крошечном пруду.
  
  Зазвонил телефон на его столе. Он поднял трубку. "Физерстон", - рявкнул он в трубку.
  
  "Да, мистер Физерстон", - сказала его секретарша. "Я просто хотела напомнить вам, что у вас выступление по радио чуть больше чем через час. Вы должны быть уверены, что будете в студии вовремя ".
  
  "Большое тебе спасибо, Лулу", - ответил Физерстон. Он был более вежлив с Лулу Мэттокс, чем практически с кем-либо еще, кого он мог вспомнить. В отличие от большинства людей, его секретарша заслужила это. Она была незамужней женщиной, где-то между сорока и семьюдесятью. Когда-то давно он читал или слышал - он не мог вспомнить, где или когда, - что римско-католические монахини были невестами Христа. То, что он действительно знал о католицизме, уместилось бы на булавочной головке; он был воспитан убежденным баптистом, и в наши дни он не очень часто посещал какую-либо церковь. Но Лулу Мэттокс, без сомнения, была замужем за Партией свободы. Она отдавала этому делу такую целеустремленную преданность, которая могла посрамить энтузиазм любого простого тусовщика. У нее также были все папки под рукой, потому что она была самым организованным человеком, которого Джейк когда-либо встречал. Он не знал, что бы он делал без нее.
  
  Несколько минут спустя он спустился вниз. Охранники снаружи здания вытянулись по стойке смирно и отдали честь. "Свободу!" - сказали они. Форма, которую они носили, была похожа, но не совсем идентична форме Армии Конфедерации. Винтовки "Тредегар" со штыками, которые они носили, были армейским товаром. Кто-то, возможно, задавал вопросы по этому поводу, но Партия свободы сделала все возможное, чтобы показать миру, что задавать вопросы об этом - плохая идея.
  
  "Свободу!" Эхом откликнулся Джейк, отдавая честь в ответ, как будто он сам был генералом. Часть его ненавидела толстых дураков со звездами в венке на петлицах, которые так много сделали, чтобы помочь CSA проиграть войну. Остальная часть его хотела бы, чтобы у него самого была такая власть. Я бы справился с этим лучше, чем эти ублюдки когда-либо смогли бы.
  
  Автомобиль, за рулем которого был другой представитель Партии свободы в форме, остановился перед зданием. Это был квадратный Бирмингем, построенный в CSA. Будь проклят Джейк Физерстон, если станет разъезжать по Ричмонду на автомобиле янки. "Это беспроводное заведение", - сказал он водителю.
  
  "Конечно, сержант", - ответил мужчина. Это был крупный, дородный парень по имени Вирджил Джойнер. Он был в Партии свободы почти столько же, сколько Физерстон, и прошел через все фракционные разборки и потасовки с вигами и радикальными либералами. Не многим людям сошло бы с рук называть Джейка иначе, чем "босс", но он заслужил это право.
  
  Студия вещания находилась в новом кирпичном здании на Франклин-стрит, недалеко от Седьмой улицы, недалеко от дома в Ричмонде, где Роберт Э. Ли и его семья жили некоторое время после войны за отделение. Физерстон знал это только потому, что вырос в Ричмонде и его окрестностях. В эти дни от дома ничего не осталось; бомбы янки и пожары, которые так часто следовали за ними, сравняли его с землей.
  
  "Здравствуйте, мистер Физерстон!" - воскликнул смышленый маленький человечек, который управлял студией и радиостанцией, частью которой она была. Его звали Сол Голдман. Поскольку он был евреем, Физерстон предположил, что его голос звучал так жизнерадостно, так дружелюбно, потому что ему платили. Он сам должен был быть радикальным либералом, если не отъявленным красным. Пока мы даем им деньги, эти ублюдки будут продавать нам веревку, на которой мы их повесим, презрительно подумал Физерстон.
  
  Но если бы Голдман вел себя дружелюбно, он бы подыграл - пока. "Рад вас видеть", - сказал он и вежливо, как банкир, пожал руку. "Для меня все готово?"
  
  "Да, сэр. На этот раз вы в студии Б. Следуйте за мной. У вас есть сценарий?"
  
  "О, да. Держу пари, что вмещаю ". Физерстон последовал за Голдманом по узкому, темному коридору в тесную маленькую студию, стены и потолок которой были покрыты чем-то похожим на картонные донышки от картонных коробок из-под яиц. Материал выглядел забавно, но это помогло заглушить эхо. В студии был стол с микрофоном и шаткий стул. Это было все. Джейк указал на инженера в соседней комнате, которого он мог видеть через окно. "Он подаст мне сигнал, когда придет время?"
  
  Сол Голдман улыбнулся. "Совершенно верно. Вы знаете распорядок дня почти так же, как работаете здесь".
  
  "Сейчас мне уже лучше, ты не думаешь?" Физерстон сел перед микрофоном и положил свой сценарий на стол. Он быстро просмотрел его, чтобы убедиться, что у него есть все страницы. Однажды он потерял один, и ему пришлось перекладывать мостик к следующему, который у него был. Голдман выскользнул из студии, закрыв за собой дверь. С обратной стороны двери было приклеено еще больше шумоглушителей из картонных коробок для яиц.
  
  Через некоторое время инженер показал два пальца - осталось две минуты. Джейк кивнул, показывая, что понял. Инженер был профессионалом, человеком, компетентность которого Джейк уважал. Один палец - одна минута. Затем парень указал прямо на него в тот момент, когда загорелся красный свет. В течение получаса эфир принадлежал ему.
  
  "Конфедераты, очнитесь!" - резко сказал он. "Это Джейк Физерстон из Партии свободы, и я здесь, чтобы сказать вам правду". Он использовал эту фразу, чтобы представить каждый разговор по беспроводной связи.
  
  Он наклонился к микрофону, как наклонился бы к толпе. Первые несколько раз, когда он делал это, отсутствие аудитории перед ним сбивало его с толку. Теперь, однако, он мог представить толпу, услышать ее в своем сознании, требующую большего. И он мог дать ей больше.
  
  "Мы можем снова стать великой страной", - сказал он. "Мы можем, но сможем ли? Вряд ли, не с теми трусами и идиотами, которые сейчас заправляют делами в Ричмонде". Все, чего они хотят, это лизать ... сапоги янки ". Некоторые вещи нельзя было сказать в эфире. Нет, их нельзя было сказать, но иногда подтекст все равно срабатывал лучше.
  
  "Они хотят лизать сапоги янки", - повторил Джейк. "Они отлично умеют подлизываться к людям, виги. Они даже подлизываются к нашим неграм, нашим собственным неграм, если вы можете в это поверить. И знаете что, ребята? У них есть причина сделать это, пусть я провалюсь к дьяволу, если солжу ". Он также не мог сказать "ад" в прямом эфире, но он донес свое сообщение. "Я скажу вам, в чем причина. Благодаря вигам некоторые из этих ниггеров являются гражданами Конфедеративных Штатов, такими же, как вы и я.
  
  "Это верно, друзья. Предполагалось, что это страна белого человека, но волнует ли это вигов? Вряд ли! Благодаря им у нас есть ниггеры, которые могут голосовать, ниггеры, которые могут работать в жюри, ниггеры, которым не нужно никому показывать сберкнижки. Было бы достаточно плохо, если бы они отправили енотов в армию, чтобы мы могли выиграть войну. Но они отправили их, и мы все равно проиграли. И тогда виги вышли и победили на следующих выборах, несмотря на это. Может быть, некоторые из вас видят в этом смысл. Скажу вам откровенно, я не вижу ".
  
  Он продолжал, пока инженер не подал сигнал, что пора сворачивать, и закончил, когда мужчина провел пальцем поперек своего горла. Когда он вышел из студии, его рубашка была такой потной, как будто он выступал перед многотысячной толпой. Сол Голдман подошел и пожал ему руку. "Очень хорошая речь", - сказал еврей. "Действительно, очень хорошая".
  
  "Будь я проклят", - сказал Физерстон. "Я думаю, вы действительно это имеете в виду. Вы не смеетесь надо мной". Голдман кивнул. Джейк задал очевидный вопрос: "Как так получилось?"
  
  "Я скажу тебе". У Голдмана был ... не акцент, а его призрак, едва достаточный, чтобы предположить, что его родители говорили бы по-другому. "В любом другом месте, когда что-то идет не так, что они делают? Они обвиняют евреев. Здесь вы обвиняете цветных людей. Я еврей, еврей в стране, где все пошло не так, и никто не хочет убивать меня из-за этого. Разве я не должен быть благодарен?"
  
  Джейк никогда особо не стремился понять точку зрения другого парня, но на этот раз ему удалось. "Ну и ну", - сказал он. "Разве это не интересно?"
  
  Искусство полковника Ирвинга Моррелла - и притом большая его часть - хотело вернуться в Форт Ливенворт, делая стволы больше, прочнее и качественнее. Часть его, но не все. Остальная часть, которая скорее изучала войну, чем участвовала в боевых действиях, нашла много интересного для себя в Генеральном штабе. На его столе оказалось немало вещей, которые так и не попали в газеты.
  
  Он показал один из них подполковнику Джону Абеллу, спросив: "Это правда?"
  
  "Позвольте мне сначала прочитать это", - сказал Абелл. Адъютант генерала Лиггетта был худым, бледным и почти не вспотевшим, истинным знатоком войны. Хотя, вероятно, он был достаточно храбр, он был бы неуместен на чем-то столь неопрятном, как настоящее поле боя. Они с Морреллом не очень-то любили друг друга, но с годами у них выработалось осторожное уважение к способностям друг друга. Он не торопился читать отчет, а затем рассудительно кивнул. "Да, это связано с некоторыми другими вещами, которые я видел. Я верю, что это правдоподобно".
  
  "Турки действительно убивают каждого армянина, который попадает к ним в руки?" Спросил Моррелл. Абелл снова кивнул. Моррелл забрал отпечатанный на машинке отчет, сказав: "Это ужасно! Что мы можем с этим поделать?"
  
  "Мы, как в Соединенных Штатах?" Спросил Абелл, как обычно, четко. Моррелл нетерпеливо кивнул ему. Он сказал: "Насколько я могу видеть, полковник, ничего. Какое влияние мы можем оказать в этой части мира?"
  
  Моррелл поморщился и хмыкнул. Его коллега, скорее всего, был прав. Ему пришлось найти Армению на карте, прежде чем полностью понять полученный отчет. Сколько американцев вообще знали бы, где искать? Далекая земля на краю Кавказа могла затеряться среди лунных гор, что касалось большинства людей. При всей доброй воле в мире Военно-морской флот ничего не смог бы сделать. А что касается отправки солдат через Россию, гражданская борьба в которой казалась вечной… Идея была абсурдной, и он это знал.
  
  Он попробовал другую тактику: "Может ли кайзер Билл что-нибудь сделать? Когда Германия плюет, турки пускаются в плавание. А армяне, в конце концов, христиане".
  
  Подполковник Абелл начал что-то говорить, затем выдохнул, не говоря ни слова. Мгновение спустя, послав Морреллу задумчивый взгляд, он сказал: "Могу я говорить откровенно, полковник?"
  
  "Когда я тебя останавливал?" В свою очередь, спросил Моррелл.
  
  "Очко", - признал Абелл. "Тогда ладно. Бывают моменты, когда ты производишь впечатление человека, чье единственное решение проблемы - ударить по чему-нибудь, и продолжать бить, пока оно не упадет ".
  
  "Тедди Рузвельт потратил много времени на разговоры о большой дубинке, подполковник", - сказал Моррелл. "Насколько я могу видеть, у него была довольно веская точка зрения".
  
  Джон Абелл выглядел явно огорченным. Шмыгнув носом, он сказал: "Наш бывший президент, каким бы одаренным он ни был, не был офицером Генерального штаба и не мыслил как офицер. Что возвращает меня к тому, о чем я говорил - вы часто производите такое же впечатление самца лося, а затем оборачиваетесь и придумываете что-то не только умное, но и тонкое. Возможно, этим стоит заняться. Конечно, это должно было бы пройти через Государственный департамент ".
  
  Моррелл снова хмыкнул. "И почему парни в вырезах и полосатых брюках должны обращать какое-то внимание на нас, серо-зеленых типов?"
  
  На этот раз ответная улыбка Абелла была сочувственной. Соединенные Штаты были одной из двух самых могущественных стран в мире в эти дни, это точно. Очень часто американский дипломатический корпус вел себя так, как будто армия США не имела к этому никакого отношения. Такое высокомерное отношение приводило Моррелла в ярость. Конечно, его ярость не имела никакого значения; если бы люди в Государственном департаменте знали об этом, это, скорее всего, позабавило бы их, чем что-либо другое.
  
  Абелл сказал: "Могу я внести предложение?"
  
  "Пожалуйста".
  
  "Если бы это был я", - сказал умный подполковник, щеголяя своей грамматической точностью, "я бы составил меморандум по этому вопросу, отправил его генералу Лиггетту и надеялся, что он сможет передать его военному министру или одному из его помощников. Будучи гражданскими лицами, у них больше шансов, чем у нас, привлечь внимание дипломатов к бумаге ".
  
  "Это... неплохо, подполковник", - сказал Моррелл. Абелл даже не пытался присвоить идею себе, и он прислушивался к мнению Лиггетта. Хотя на первый взгляд это было не очевидно, он мог бы быть полезен. Моррелл усмехнулся. Он, вероятно, думает то же самое обо мне. Он продолжил: "Я позабочусь об этом прямо сейчас. Спасибо ".
  
  "Всегда рад быть полезным, сэр". Теперь Абелл звучал так же холодно иронично, как обычно.
  
  Когда в тот вечер Моррелл рассказал о том, что он делал в течение дня, его жена энергично кивнула в знак одобрения. "Я надеюсь, что из этого что-нибудь получится, Ирв", - сказала Агнес Моррелл. "Разве этот бедный, жалкий мир не видел достаточно убийств за последние несколько лет?"
  
  "Ну, я думаю, что да", - ответил Моррелл. "Вы не найдете много солдат, поющих дифирамбы убийству, вы знаете".
  
  "Конечно, я это знаю", - сказала ему Агнес более чем немного возмущенно. Ей было чуть за тридцать, недалеко от его возраста, и она была вдовой другого солдата, прежде чем встретила его на танцах в Ливенворте. У нее были карие глаза; ее черные волосы в эти дни были коротко подстрижены под то, что в модных журналах называлось "гофрированный боб". В тот момент это было в моде. Моррелл считал, что это не совсем подходит его жене, но не собирался говорить ей об этом. Насколько он мог видеть, такие вещи были ее делом, а не его. Она продолжала: "Ужин будет готов через несколько минут".
  
  "Вкусно пахнет". Ноздри Моррелла раздулись. По сравнению с некоторыми блюдами, которые он ел в Соноре, канадских Скалистых горах, Кентукки и Теннесси, это действительно пахло очень вкусно. "Что это?" Там, на поле боя, было много случаев, когда он не хотел знать. Лошадь? Осел? Кошка? Канюк? Он не смог этого доказать, что означало, что ему не нужно было думать об этом ... слишком часто.
  
  "Тушеная курица с клецками и морковью", - сказала Агнес. "Ты ведь так любишь, не так ли?"
  
  Слюна заполнила его рот, когда он кивнул. "Я знал, что женился на тебе по нескольким причинам", - сказал он.
  
  "Пару причин?" Ее тонко выщипанные брови взлетели вверх в притворном удивлении. "Что, ради всего святого, могло быть другой причиной?"
  
  Он подошел к ней и на мгновение слегка положил руку ей на живот. "Мы узнаем, мальчик это или девочка, раньше, чем думаем".
  
  "Это будет не завтра", - напомнила ему Агнес. Она была уверена, что у нее все по-семейному всего несколько недель. Особых сомнений больше не было; мало того, что ее месячные дважды не приходили, но ее постоянно клонило в сон. И у нее были проблемы с удержанием пищи в желудке. Она дала Ирвингу Морреллу гораздо большую порцию, чем взяла себе, и ела осторожно.
  
  Когда той ночью они раздевались перед сном, он провел указательным пальцем по новому узору голубых вен, выступивших на груди Агнес. Она озорно улыбнулась ему. "Все эти вены, вероятно, напоминают вам реки на карте кампании".
  
  "Ну, я бы не подумал об этом именно так", - ответил Моррелл, обхватив ее грудь ладонью. "Какого рода кампанию ты имела в виду, милая?"
  
  "О, я ожидаю, что ты что-нибудь придумаешь", - ответила она. Он сжал, мягко - но недостаточно нежно. Уголки ее рта опустились. "Они болят. Люди говорят, что ты справляешься с этим, но я еще не справился ".
  
  Он попытался быть более осторожным и, очевидно, преуспел, потому что дальше все пошло своим чередом. Когда они продвинулись намного дальше, Агнес забралась на него сверху. Идея поразила его, когда она впервые предложила ее; он всегда думал, что мужчине место в седле. Но она не ощущала его вес на своих нежных грудях таким образом - и, как он обнаружил, это было прекрасно, независимо от того, кто куда приходил.
  
  Пару дней спустя его вызвали в кабинет генерала Хантера Лиггетта. С генералом Лиггеттом был высокий длиннолицый мужчина на пять или десять лет старше Моррелла. "Полковник, я хотел бы представить вас мистеру Н. Маттуну Томасу, помощнику военного министра".
  
  "Рад познакомиться с вами, сэр". Моррелл солгал без колебаний. Томас был тем человеком, который отправился в Канаду, чтобы отправить генерала Кастера на пастбище. Моррелл все еще не знал, был ли Кастер хорошим генералом. На самом деле, у него были сомнения. Но Кастер направил целую мощную штурмовую колонну бочек против CSA, и Моррелл ехал на бочке во главе этой колонны. Без завоеванных ими прорывов Великая война, возможно, все еще продолжалась бы.
  
  "Взаимно, полковник. Я очень рад с вами познакомиться". Н. Мэттун Томас, вероятно, тоже лгал. В армии было аксиомой веры в то, что социалисты хотели избавиться от всего, что позволило США выиграть войну. То, что Томас вынудил Джорджа Кастера уйти в отставку, не говорит в его пользу, по крайней мере, в глазах Моррелла.
  
  Хантер Лиггетт сказал: "Полковник, я передал ваш меморандум о неблагоприятной ситуации в Армении здешнему помощнику госсекретаря в надежде, что он сможет переслать его в Государственный департамент".
  
  "Очень проницательный документ", - сказал Томас. "Смею надеяться, что от него будет какая-то польза, хотя кто знает. Действительно, очень проницательный". Он изучал Моррелла так, как энтомолог мог бы изучать новый вид жука. "Вряд ли я ожидал такого от солдата".
  
  Моррелл одарил его улыбкой, обнажившей все острые зубы. "Извините, сэр. Мы не травим бабушек газом и не сжигаем младенцев все время".
  
  В кабинете генерала Лиггетта воцарилась тишина. Начальник Генерального штаба нарушил ее, сказав: "Полковник Моррелл имел в виду, сэр, что..."
  
  "Я прекрасно знаю, что имел в виду полковник Моррелл", - сказал Томас, его голос был холоден, как середина мясного склада. "Он возмущен моей партией за то, что она сказала ему, что он не может вечно играть с большими железными игрушками и сказать американскому народу: "Прекратите расходы! Однажды это может нам понадобиться."Я ношу его негодование как знак чести ". Он кивнул Морреллу, что было почти поклоном. "И что вы можете сказать по этому поводу, полковник? Вы, кажется, сегодня в откровенном настроении".
  
  "Я никогда не говорил: "Снизьте расходы", сэр", - ответил Моррелл. "Но однажды нам могут понадобиться бочки получше, и это не игрушки. Если ваша партия думает, что то, что мы делаем, - это игра, почему бы вообще не избавиться от армии, а заодно и от флота?"
  
  Прежде чем Томас успел ответить, зазвонил телефон на столе генерала Лиггетта. Он схватил трубку. "Черт возьми, вы знаете, на каком совещании я присутствую", - отрезал он, из чего Моррелл заключил, что он разговаривал с подполковником Абеллом в приемной. Но затем Лиггетт спросил: "Что? Что это?" Краска отхлынула от его лица, сделав его трупно-желтым. "Дорогой Боже на небесах", - прошептал он и повесил трубку.
  
  "Что это?" Моррелл и Н. Мэттун Томас сказали одно и то же в одно и то же время.
  
  Генерал Лиггетт слепо переводил взгляд с одного из них на другого. В его глазах заблестели слезы. Внезапно он стал похож на старого-престарого человека. "Тедди Рузвельт мертв", - сказал он, звуча ошеломленно и неверяще, как контуженный солдат. "Он играл в гольф за пределами Сиракуз, упал и не встал. Они думают, что у него кровоизлияние в мозг".
  
  "О, Боже мой". Снова Моррелл и Томас заговорили вместе. Томас мог быть социалистом, но Теодор Рузвельт был могущественной силой в Соединенных Штатах более сорока лет. Никто, независимо от партии, не может быть равнодушен к этому.
  
  Пока, подумал Моррелл, и не дальше. Затем то, что он только что услышал, по-настоящему поразило его. К своему изумлению, стыду и смятению, он начал плакать. Мгновение спустя, как в тумане, он увидел, что по лицам Хантера Лиггетта и Н. Маттуна Томаса тоже текут слезы.
  
  Члену Конгресса Флоре Блэкфорд следовало бы собирать вещи для поездки из Филадельфии в Чикаго, на съезд Социалистической партии по выдвижению кандидатов. Президент Аптон Синклер, несомненно, получил бы одобрение своей партии на второй срок: первый президент социалистов, избранный почти через сорок лет после основания современной социалистической партии в Чикаго, когда после Второй мексиканской войны Авраам Линкольн вывел левое крыло республиканцев из одной организации в другую.
  
  Да, выдвижение в президенты было предрешенным решением. Вице-президентство? Флора улыбнулась про себя. Вице-президентство тоже было упущенным решением. Ничто в мире, насколько она могла видеть, не помешало бы Осии Блэкфорду, ее мужу, снова получить номинацию. А затем, в 1928 году… Однажды он сказал, что тогда не ожидал получить одобрение на верхнюю часть билета. Хотя, может быть, может быть, он ошибался.
  
  Такие вещи были тем, о чем ей следовало думать - о чем она думала еще несколько дней назад. Теперь она сложила свою самую мрачную одежду в чемодан. Она не поехала бы в Чикаго, пока нет, и ее муж тоже. Она всегда хотела посетить город, где зародилась современная вечеринка, и она это сделает - но не сейчас. Вместо этого она собрала вещи для короткой поездки в Вашингтон, округ Колумбия, на похороны Теодора Рузвельта.
  
  Осия Блэкфорд вошел в спальню с черными брюками и белой рубашкой. Укладывая их в чемодан, он покачал головой. "Мне почти столько же лет, сколько Тедди Рузвельту, и я все еще чувствую себя так, как будто мой отец только что умер".
  
  Оба родителя Флоры были еще живы, но она кивнула. "Все во всей стране чувствуют то же самое, достаточно близко", - ответила она. "Он не всегда нам нравился ..."
  
  "Если бы мы были социалистами, он нам практически никогда не нравился", - сказал Осия Блэкфорд.
  
  Кивнув, Флора продолжила: "Но нравился он нам или нет, он сделал нас такими, какие мы есть. Он вырастил нас. Он вырастил всю эту страну. Неудивительно, что мы чувствуем себя потерянными без него".
  
  "Неудивительно", - бросил ее муж через плечо, возвращаясь к шкафу в прихожей за черным пиджаком и черной фетровой шляпой. "Он всегда был уверен, что знает, что для нас лучше. Он не всегда был прав, но он всегда был уверен ". Он усмехнулся. "Звучит как мой папа, я тебе это скажу". Его ровный акцент Великих равнин был очень далек от ее нью-йоркской речи, приправленной идишем.
  
  Он вернулся за черным галстуком. Флора закрыла чемодан. "Мы готовы ехать?" спросила она.
  
  "Я так думаю". Он выглянул в окно квартиры, которая раньше принадлежала только ему - через холл от ее квартиры, - которую они теперь делили. Перед зданием ждал автомобиль. Кряхтя, он поднял чемодан.
  
  Когда они вышли на улицу, водитель увидел, что он несет его, и бросился отнимать. Блэкфорд неохотно отдал его. Он криво усмехнулся Флоре. С тех пор как она была избрана в Конгресс, она боролась с проблемой привилегий, которыми пользовались члены правительства - даже члены правительства социалистов. Несмотря на всю ее борьбу, на всю ее приверженность классовой борьбе, ей еще предстояло прийти к выводу, который удовлетворил бы ее.
  
  Она и ее муж пользовались еще большими привилегиями в поезде, идущем на юг: в их распоряжении был шикарный вагон Pullman и еда, которую им приносили из закусочной. Когда они добрались до Вашингтона, другой автомобиль доставил их к Белому дому.
  
  Флаг перед знаменитым зданием развевался на половине сотрудников. Сам Белый дом выглядел почти так же, как до Первой мировой войны. Ремонт там закончили почти год назад. Монумент Вашингтона на юге, однако, остался усеченным обрубком своего прежнего "я". Его окружали строительные леса; он снова поднимется во всю свою величественную высоту.
  
  "Если когда-нибудь начнется еще одна война, вся эта работа пойдет прахом", - сказала Флора.
  
  "Еще одна причина, по которой лучше бы не было новой войны", - ответил ее муж, и она кивнула.
  
  Президент Аптон Синклер встретил их в вестибюле на первом этаже. Пожав руку своему вице-президенту и поцеловав Флору в щеку, он сказал: "Я бы предпочел провести это в Филадельфии, но Рузвельт оставил сообщение, что хочет провести церемонию здесь, и я не мог отказать".
  
  "Вряд ли", - согласился Осия Блэкфорд. "На что это похоже?- я имею в виду пребывание в Белом доме".
  
  "Ну, посмотри на это место. У меня такое чувство, как будто я живу в музее". Синклер махнул рукой. Он был высоким, стройным мужчиной лет сорока пяти: самым молодым человеком, когда-либо избранным президентом. Его юношеская энергия сослужила ему хорошую службу в 1920 году, когда Тедди Рузвельта, которому даже тогда было за шестьдесят, можно было рассматривать как человека, чье время, каким бы великим оно ни было, прошло мимо него. Президент покачал головой. "Это даже хуже, чем жить в музее. Это копия музея. Отсюда мало что вывезли до того, как конфедераты обстреляли это место в 1914 году. Честно говоря, я бы предпочел быть в Филадельфии. Пауэл Хаус не заставляет меня думать, что меня вышвырнут, если я буду говорить громче шепота ".
  
  Флора обнаружила, что кивает. "Это больше похоже на Американский музей естественной истории, чем на любое другое место, где вы хотели бы остановиться, не так ли?"
  
  "Это верно". Президент Синклер выразительно кивнул.
  
  "Странно, что мы должны оказывать почести Рузвельту", - заметил Осия Блэкфорд.
  
  "Он был великим человеком", - сказала Флора. "Классовый враг, но великий человек".
  
  "Легче восхищаться врагом, особенно способным, после того, как он ушел", - сказал Синклер.
  
  Как и многие мужчины, в основном самоучки - Авраам Линкольн был таким же, - ее муж любил цитировать Шекспира: "О боже, он оседлал узкий мир, как Колосс; а мы, ничтожества, ходим под его огромными ногами и выглядываем, чтобы найти себе бесчестные могилы".
  
  "
  
  "Американского Цезаря". Президент Синклер кивнул. "Это подходит".
  
  Но Флора покачала головой. "Нет. Если бы он был Цезарем, он никогда бы не отказался от президентства, когда проиграл четыре года назад. Вместо этого он вызвал бы войска. И если бы Тедди Рузвельт позвал их, они тоже могли бы выйти маршем ".
  
  Никто не заботился об этом. Осия Блэкфорд сказал: "Что ж, теперь он ушел, и ... "Я пришел похоронить Цезаря, а не восхвалять его".
  
  "И мы также устроим ему пышные похороны", - добавил президент. "Мы можем себе это позволить. С мертвым гораздо легче иметь дело, чем с живым".
  
  Спать в спальне Махана показалось Флоре странным; она была такой же большой, как квартира, в которой она и вся ее семья жили в Нью-Йорке. На следующее утро чернокожий слуга - напоминание о том, что Вашингтон когда-то был тесно связан со штатами, ныне образующими Конфедерацию, - принес ей и ее мужу яичницу с беконом и жареный картофель. Она съела яйца с картошкой; ее муж уничтожил ее бекон вместе со своим. "Я полагаю, мне не следует", - сказал он.
  
  "Не беспокойся об этом. У меня нет", - ответила она, что было правдой большую часть времени. Только позже она поинтересовалась, в чем были приготовлены яйца и картофель. Жир от бекона? Сало? Она была социалисткой, светской и очень еврейской, и все это в одно и то же время, и время от времени одна часть отскакивала от другой и оставляла ее неуверенной в том, что она должна чувствовать.
  
  Десятки-сотни-тысяч людей выстроились вдоль маршрута от Капитолия к остаткам монумента Вашингтону и затем на юг. Она и Осия Блэкфорд заняли свои места на обзорной трибуне возле Памятника, чтобы наблюдать за похоронной процессией Теодора Рузвельта, вместе с членами Конгресса и некоторыми иностранными высокопоставленными лицами: она узнала посла Конфедеративных Штатов, который мрачной кучкой стоял рядом со своими коллегами из Великобритании, Франции и Мексиканской империи. Никто другой не подходил к ним очень близко.
  
  Внизу, среди обычных зрителей возле трибуны, была женщина средних лет с кричащей медалью - Орденом памяти первой степени - и похожая на нее девушка помоложе с чуть менее ярким орденом памяти второй степени, висевшим у нее на шее. Они оба держали маленьких детей. Шедший с ними седовласый мужчина, на черном пиджаке которого была медаль "За выдающиеся заслуги", сказал: "Если она будет капризничать, Нелли, отдай ее мне".
  
  "Я выдержу, Хэл", - ответила пожилая женщина. Флора задумалась, что она сделала во время войны, чтобы заслужить такую важную награду.
  
  Она так и не узнала. Действительно, мгновение спустя она совсем забыла о людях в толпе, потому что приглушенные удары барабанов возвестили о приближении процессии. Позади барабанщиков - по одному от армии, флота, морской пехоты и береговой охраны - ехал черный конь без всадника, ведомый солдатом. Когда животное медленно проходило мимо, Флора увидела, что у него были задние сапоги, вставленные в стремена, и вложенный в ножны меч, привязанный к седлу.
  
  Шесть белых лошадей, запряженных по двое, тянули черный кессон, в котором тело Рузвельта лежало в гробу, задрапированном флагом. Все шесть лошадей были оседланы. Седла троих справа были пусты; солдат, матрос и морской пехотинец ехали на троих слева.
  
  Президент Аптон Синклер, одетый в мрачное черное, прошествовал с непокрытой головой за кессоном вместе с некоторыми родственниками Рузвельта, включая мужчину примерно возраста Флоры, которого пришлось катить в инвалидном кресле. Она задавалась вопросом, какую травму он получил на войне, которая так искалечила его.
  
  Премьер-министр Республики Квебек шел в нескольких шагах после Синклера и семьи Рузвельтов в сопровождении пары глав государств Центральной Америки, которые сели на скоростной лайнер, чтобы добраться до США вовремя, чтобы успеть на похороны. После них прибыли послы Германской империи, Австро-Венгрии и Османской империи: великих союзников военного времени, которым отводилось почетное место. Следующими прибыли посланники из Чили, Парагвая и Бразильской империи, за ними последовали другие эмиссары из Европы и Америки - и посол Японской империи, элегантный в черном платье с вырезом. Единственная из всех стран Антанты Япония не уступила центральным державам. Она просто прекратила борьбу. Это было не одно и то же, и все это знали.
  
  После того, как иностранные сановники прошли маршем, оркестр заиграл тихую, мрачную музыку. Еще одна лошадь без всадника замыкала процессию. Флора сочла это излишним, но никто не поинтересовался ее мнением. И Социалистическая партия, находясь у власти, действительно была обязана отправить усопшего Рузвельта в его последний покой с как можно большим величием, чтобы демократы не кричали о безразличии или чего похуже.
  
  Как только процессия миновала трибуну для зрителей, она повернула на юг, к Потомаку. Толпы там были такими же густыми, как между Капитолием и Монументом Вашингтона. Звуки плача заглушали музыку группы. "Что ни говори, люди любили его", - заметил Осия Блэкфорд.
  
  "Я знаю". Флора удивленно покачала головой. "Несмотря на войну, в которую он их втянул, они любили его". Эта война стоила ее шурину жизни, а ее брату ноги. И Дэвид голосовал за демократов, несмотря на - или, может быть, из-за - этой отсутствующей ноги, хотя раньше он был социалистом.
  
  Ее муж сказал: "Что ж, он победил, чего бы это ни стоило. И теперь он в последний раз мстит Конфедеративным Штатам". Он усмехнулся с невольным восхищением.
  
  Флора не знала, восхищаться ей последним жестом Тедди Рузвельта или ужасаться ему. На южном берегу Потомака, на территории бывшей Виргинии, а теперь присоединенной к Западной Вирджинии США, у Роберта Э. Ли было поместье. С тех пор как по нему прокатилась Великая война, оно лежало в руинах. Это нисколько не беспокоило Рузвельта. Он оставил инструкции - и президент Синклер согласился, - что местом его последнего упокоения должна быть территория Арлингтона.
  
  Лоренс Поттер заплатил два цента за экземпляр Charleston Mercury. "Большое спасибо", - сказал он мальчику, у которого купил его.
  
  "Не за что, сэр", - сказал мальчик, густой протяжный говор старого прибрежного города Южной Каролины придавал аромат его речи. Он склонил голову набок. "Вы янки, сэр? Ты точно не говоришь так, как будто ты местный ".
  
  "Не я, сынок". Поттер покачал головой. Движение угрожало сместить его очки в стальной оправе. Он плотнее водрузил их на переносицу своего длинного тонкого носа. "Тем не менее, я приехал в Чарльстон после войны. Я вырос в Вирджинии".
  
  "О". Разносчик газет расслабился. Он, вероятно, за всю свою жизнь не отъезжал больше чем на десять миль от Чарльстона и не отличил бы акцент Вирджинии от акцента Массачусетса или Миннесоты.
  
  Держа газету так, чтобы он мог читать на ходу, Поттер поспешил по Куин-стрит в сторону гавани. Он двигался как бывший солдат: голова поднята, плечи расправлены. И он был солдатом - во время войны он служил майором разведки в армии Северной Вирджинии. Его акцент тоже вызвал кое-какие разговоры и некоторые подозрения. Даже люди, знающие акцент, думали, что он слишком похож на янки, чтобы чувствовать себя комфортно. И так оно и было; незадолго до войны он поступил в Йель, и то, как люди разговаривали в Нью-Хейвене, передалось ему.
  
  Под сгибом на первой странице был отчет о выступлении Джейка Физерстона, поднявшего шумиху, потому что кости Тедди Рузвельта покоились в священной земле Вирджинии. Поттер кудахтнул, закатил глаза и сделал вид, что собирается выбросить газету в первое попавшееся мусорное ведро. Он мог бы поспорить, что Физерстон произнес бы подобную речь. Но, в конце концов, он не выбросил "Меркурий". Он открыл его и читал до тех пор, пока не прочитал столько речи, сколько было перепечатано.
  
  Он щелкнул языком между зубами, складывая газету. Физерстон наберет очки за то, что сказал. Черт бы побрал Тедди Рузвельта и его высокомерие, подумал Поттер. Насколько он был обеспокоен, все, что помогало Партии свободы, было плохо для Конфедеративных Штатов Америки.
  
  Он довольно хорошо узнал Джейка Физерстона во время войны. Физерстон совершил фатальную ошибку, оказавшись прав, когда сказал, что негр, слуга Джеба Стюарта III, Помпей, на самом деле был красным повстанцем. Молодой капитан Стюарт, не веря в это, снял Помпея с крючка, только для того, чтобы его измена была доказана, когда некоторое время спустя вспыхнуло восстание негров. После этого Стюарт отправился в бой в поисках смерти, а на поле боя Великой войны смерть никогда не было трудно найти.
  
  Генерал Джеб Стюарт-младший, герой Второй мексиканской войны, был влиятельным лицом в военном министерстве в Ричмонде. Он позаботился о том, чтобы Джейка Физерстона, который был прав насчет ошибки в суждениях своего сына, никогда не повысили выше сержанта, как бы хорошо он ни сражался - а Джейк действительно сражался очень хорошо. Если уж на то пошло, сам Поттер также был вовлечен в раскрытие ошибки Джеба Стюарта III, и он сам продвинулся всего на один класс за три года.
  
  Но его неспособность получить повышение затронула только его. Если бы Джеб Стюарт-младший смягчился и присвоил Физерстону офицерское звание, которого он заслуживал, CSA было бы избавлено от бесконечных огорчений. Кларенс Поттер был уверен в этом. С тех пор Физерстон вымещал свой гнев и разочарование на конфедеративных властях.
  
  Я уже тогда знал, что он чудовищно хорош в ненависти, подумал Поттер. Мог ли я когда-нибудь представить, пока продолжалась битва, что он окажется так же хорош в этом, как и раньше? Он покачал головой. Он был достаточно честен, чтобы признаться самому себе, что не смог. Он думал, что Джейк Физерстон исчезнет в безвестности, как только закончится война. Большинство мужчин - почти все мужчины - смогли бы. Исключением были те, с кем нужно было иметь дело.
  
  В настоящее время все выглядело так, как будто с Физерстоном разобрались. Не так давно его речь была бы помещена вверху первой полосы, а не под загибом. В эти дни он был падающей звездой. Если повезет, он больше не поднимется.
  
  Когда Поттер добрался до гавани, он напрягся. Канонерская лодка ВМС США была пришвартована у одного из причалов. Увидев звезды и полосы здесь, где родилась Конфедерация и началась Война за отделение, он встал дыбом. Флаг выделялся; Военно-морской флот К.С. использовал боевой флаг Конфедерации в качестве своего знамени, а не Звезды и полосы, которые так сильно напоминали знамя США. Темно-синяя форма военнослужащих ВМС США также контрастировала с темно-серой, которую носили их коллеги из Конфедерации.
  
  В эти дни Кларенс Поттер зарабатывал на жизнь следователем. Он расследовал контрабанду, проходящую через гавань, и направился туда, чтобы сообщить о своих находках начальнику порта. Но этот военный корабль под ненавистным северным флагом притягивал его, как магнит притягивает железо.
  
  И он был не единственным. Люди как в военно-морской форме C.S., так и в гражданской одежде собрались на американской канонерке. "Янки, идите домой!" - крикнул кто-то. Десятки глоток взревели в знак согласия, среди них голос Поттера.
  
  "Прекратите эти крики!" - заорал в мегафон американский офицер на палубе канонерской лодки. "У нас есть полное право находиться здесь в соответствии с соглашением о перемирии, и вы это чертовски хорошо знаете. Мы проводим инспекцию, чтобы убедиться, что вы, конфедераты, не строите подводные аппараты в этих краях. Если вы будете мешать нам, пока мы выполняем свой долг, вы пожалеете, как и вся ваша вонючая страна ".
  
  Они любят нас не больше, чем мы их, напомнил себе Кларенс Поттер. И в словах лейтенант-коммандера был смысл. Если бы он и его люди не смогли провести инспекцию, CSA заплатило бы за это унижением, а может быть, и золотом. Янки хорошо усвоили свои уроки; как победители, они были еще более невыносимыми, чем конфедераты.
  
  "Янкиз, идите домой!" - снова и снова кричала толпа на набережной.
  
  По пролаявшему приказу матросы на канонерке развернули носовую пушку, чтобы направить ее на толпу. Пистолет был всего трехзарядным - попган по военно-морским стандартам, - но он мог устроить ужасную бойню, если стрелять по мягкой плоти, а не по стальной броне. Внезапно воцарилась тишина.
  
  "Так-то лучше", - сказал американский офицер. "Если вы думаете, что мы не откроем огонь, вам, черт возьми, лучше подумать еще раз".
  
  "Вы никогда не выйдете из этой гавани, если вы это сделаете", - крикнул кто-то.
  
  Американский лейтенант-коммандер был отважен. Он пожал плечами. "Может быть, мы это сделаем, а может быть, и нет. Но если вы хотите начать совершенно новую войну против Соединенных Штатов Америки, действуйте прямо сейчас. Если вы начнете это, мы закончим ".
  
  Никто из Соединенных Штатов не стал бы так говорить до Великой войны. Тогда Конфедеративные Штаты были на вершине мира. Не более того. Сегодня у янки в руках кнут. И люди в Чарльстоне знали это. Толпа перед американской канонерской лодкой угрюмо расходилась, но она рассеялась. Некоторые из мужчин, которые уходили, вытирали глаза, чтобы сдержать слезы. Конфедераты были гордым народом, и подавиться этой гордостью было нелегко.
  
  Поттер направился в кабинет начальника порта. Этот достойный, пухлый мужчина по имени Эмброуз Спафорт, кипел от высокомерия янки. "Эти сукины дети не владеют миром, что бы они ни думали", - сказал он.
  
  "Вы знаете это, и я знаю это, но знают ли об этом чертовы янки?" Ответил Поттер. "Я скажу вам кое-что еще, что я знаю: то, как действовал этот ублюдок в синей куртке, он только что передал Партии Свободы кучу новых голосов".
  
  Обычно Спавфорт был человеком с большой долей здравого смысла. Когда он сказал: "Что ж, хорошо", по телу Кларенса Поттера пробежал холодок. Начальник порта продолжил: "Не пора ли нам снова начать противостоять США?"
  
  "Это зависит", - рассудительно сказал Поттер. "Противостоять им - не такая уж хорошая идея, если они пойдут и снова собьют нас с ног. Прямо сейчас они могут это сделать, ты знаешь".
  
  "Разве я не должен просто!" Сказал Спафорт. "Сейчас мы слабаки. Нам нужно снова стать сильными. Мы можем это сделать. Мы тоже это сделаем".
  
  "Только не за Джейком Физерстоном". Поттер говорил с абсолютной убежденностью.
  
  Но он не произвел впечатления на Спавфорта, независимо от того, насколько уверенно тот звучал. Толстяк сказал: "Он отчитает янки. Он отчитает ниггеров. Он отчитает и дураков в Ричмонде. Все это нужно сделать, каждую частичку этого ".
  
  Одна бровь Поттера приподнялась. "Великолепно", - сказал он. "И что произойдет после того, как он отчитает "Янкиз"?"
  
  "А?" Очевидно, Спавфорту это не пришло в голову.
  
  "Наиболее вероятно, что они заберут еще немного нашей земли или заставят нас снова начать выплачивать им репарации", - сказал Поттер. "Вы знаете, мы недостаточно сильны, чтобы остановить их. Вы хотите, чтобы очередной виток инфляции уничтожил валюту?"
  
  Он был - и всегда был - человеком холодной логики. Это позволяло ему легко сопротивляться пылким речам Джейка Физерстона и даже смеяться над ними. Это также заставило его с трудом понять, почему так много людей воспринимали Физерстона всерьез. Эмброуз Спафорт был одним из таких людей. "Ну, что нам нужно сделать, так это стать достаточно сильными, чтобы США больше не могли нас пинать", - сказал он. "Партия свободы тоже за это".
  
  "Великолепно", - снова сказал Поттер, еще более сардонически, чем раньше. "Мы заявляем Соединенным Штатам, что намерены дать им по зубам, как только у нас появится такая возможность. Я уверен, что они просто пойдут напролом и позволят нам ".
  
  "У вас неправильное отношение, вы знаете об этом?" - сказал начальник порта. "Вы не понимаете, как все работает".
  
  Что понял Поттер, так это то, что ты не можешь получить все, что хочешь, только потому, что ты этого хочешь. Даже если ты задерживал дыхание до посинения, это не означало, что ты имел на это право. Насколько он мог видеть, Партия Свободы этого не поняла и не хотела понимать.
  
  Он также понимал, что углубляться в спор со Спафортом не принесет ему никакой пользы. Этому человеку не нужно было нанимать его для разведки в гавани. Да, он служил в разведке во время войны. Но в эти дни в Чарльстоне на свободе было много людей с глазами-бусинками и острыми носами. Многие из них могли выполнять его работу, и делали это примерно так же хорошо, как он.
  
  И поэтому, как бы сильно он ни хотел доказать миру в целом - и Эмброузу Спавфорту в частности, - что Спавфорт был ослом, слабоумным, идиотом, он сдержался. Вместо того, чтобы наброситься на мужчину, он сказал только: "Ну, я пришел сюда не для того, чтобы спорить с вами о политике, мистер Спафорт. Я пришел рассказать вам о парнях, которые тайком проносят в CSA грязные движущиеся картинки и вывозят табак ".
  
  "Табак? Так вот что они получают за эту мерзкую дрянь, не так ли?" Сказал Спафорт, и Поттер кивнул. Начальник порта выглядел проницательным. "Если это табак, то, скорее всего, янки. Я бы принял их за каких-то других иностранцев - может быть, чертовых немцев - по девушкам в фильмах, но они не разговаривают или что-то в этом роде, так что я не смог этого доказать ".
  
  "Да, фильмы поступают из США. Я уверен в этом". Поттер посмотрел на Эмброуза Спафорта поверх очков. "Итак, вы видели некоторые из этих движущихся картинок, не так ли?"
  
  Начальник порта покраснел. "Это было при исполнении служебных обязанностей, черт возьми. Я должен знать, что происходит, не так ли? Я бы выглядел как настоящий болван, если бы не знал, что все это происходит через Чарлстонскую гавань ".
  
  У него было достаточно аргумента, чтобы удержать Поттера от давления на него. И ветеран, выполняя свои обязанности, сам видел некоторые фильмы. Он не думал, что девушки похожи на немок. Хотя они, безусловно, были гибкими. Он достал из своего портфеля какие-то бумаги. "Вот мой отчет - и мой счет".
  
  Джонатан Мосс обратился к закону не для того, чтобы помочь канадцам добиться справедливости от оккупационных властей США. На самом деле, подобные мысли были так же далеки от его сознания, как обратная сторона Луны до начала Великой войны. Он провел всю войну в качестве американского пилота в Онтарио, начиная с самолета наблюдения и заканчивая боевыми разведчиками. Он прошел ее без единой царапины и был асом. Не многие из людей, которые начали войну вместе с ним, все еще были там в конце. Он точно знал, как ему повезло быть здесь в эти дни и не нуждаться в трости, крюке или повязке на одном глазу.
  
  Американские войска планировали захватить Торонто в течение нескольких недель после начала войны. Но у канадцев и англичан были свои планы. Армии США потребовалось три года, чтобы добраться туда. Почти каждый дюйм земли вокруг озера Эри от Ниагарского водопада до Торонто был испещрен снарядами. Сам город…
  
  Потратив много времени на то, чтобы расстрелять его с воздуха, Мосс знал, в каком состоянии был Торонто, когда бои, наконец, прекратились. Это было далеко не единственное канадское место в таком состоянии. Города возвращались к жизни мало-помалу. Разрушенные здания были снесены, на их месте выросли новые. Но ключевыми словами были "мало-помалу". В те дни у канадцев было не так уж много денег, а американское правительство было совсем не заинтересовано в том, чтобы помогать им в их бедах.
  
  Это означало, что многие люди, занимавшиеся разрушением и восстановлением, были вовсе не канадцами, а быстрорастущими художниками из Штатов. Это, безусловно, было верно в Берлине, где у Мосса была практика. (Во время войны город недолго был известен как Эмпайр, но вернулся к своему первоначальному названию после того, как американцы окончательно изгнали упорных канадских и британских защитников.) Американцы в завоеванной Канаде часто вели себя так, как будто закон был для других людей, а не для них. Иногда военное правительство смотрело в другую сторону или поощряло их действовать подобным образом.
  
  Мосс защищал право одного канадца вернуть здание, которое ему бесспорно принадлежало - то, что именно в этом здании находился его офис, делало это дело особенно интересным для него. Он не только взялся за дело, но и выиграл его. Это принесло ему еще больше такого бизнеса. В эти дни большинство его клиентов были "Кэнакс". Некоторые из его соотечественников обвинили его в том, что он больше канадец, чем канадцы. Он воспринял это как похвалу, хотя сомневался, что они имели в виду именно это.
  
  И, когда наступила суббота и корты закрылись до следующего понедельника, он сел в свой мощный "Буцефал" и с ревом помчался на запад. Автомобиль больше доказал, что у его семьи есть деньги, чем у него. Дорога в маленький городок Артур доказала, что ни у кого в провинции Онтарио нет столько денег, чтобы все исправить.
  
  То, что раньше было воронками от снарядов в земле, разрушенной до костей, теперь стало прудами или просто травянистыми углублениями в плодородной почве. Дождь, лед, трава и кусты смягчили очертания траншей, которые бороздили местность, как следы от плети на голой спине. Даже уродливые глыбы бетона, отмечавшие пулеметные гнезда и более крупные укрепления, начали размягчаться с течением времени, подвергаясь атмосферным воздействиям и покрываясь слоем мха. Хотя города восстанавливались медленно, сельскохозяйственные угодья в сельской местности снова заработали. Несколько грузовиков , перевозящих битый бетон и ржавую колючую проволоку обратно к торговцам металлоломом в Берлине или Торонто, проехали мимо Мосса на противоположной стороне дороги.
  
  Кое-где торчала свежая колючая проволока: не из зарослей того материала, что использовался во время войны, а из одиночных, иногда двойных нитей. На вывесках были изображены череп и скрещенные кости и предупреждение из двух слов большими красными буквами: ОПАСНОСТЬ! МИНЫ! Как долго эти мины останутся в земле? Мосс задумался.
  
  От Берлина до Артура было около тридцати миль. Даже на его мощном автомобиле Моссу потребовалось почти полтора часа, чтобы добраться до маленькой фермы за пределами Артура. Это была вина не "Буцефала", а дороги - особенно после дождей, подобных тем, что прошли пару дней назад, это было действительно ужасно.
  
  Его эскадрилья была размещена на аэродроме всего в миле или около того от этой маленькой фермы. Он находился здесь долгое время; фронт продвигался недостаточно быстро, чтобы требовались частые передислокации. И вот Джонатан Мосс, бродя по сельской местности в поисках того, что - и кого - он мог бы найти, познакомился с женщиной, чье девичье имя, как она хвасталась, было Лаура Секорд.
  
  Ее назвали в честь родственницы, которая прославилась во время войны 1812 года, предупредив, что американцы придут почти так же, как Пол Ревир предупреждал о приходе британцев во время революции. Если бы этого было недостаточно, чтобы сделать ее канадской патриоткой, она была бы замужем за солдатом, который либо пропал без вести, либо попал в плен.
  
  Она не хотела смотреть на Джонатана. Он определенно хотел смотреть на нее. Она была высокой, светловолосой, стройной и симпатичной - и в ней было больше от мужчины, чем в большинстве мужчин, которых он знал. Она могла сама о себе позаботиться. Фактически, она настояла на том, чтобы сама о себе позаботилась. Он вернулся сразу после окончания войны. Ее муж этого не сделал. Она все равно отослала его с блохой в ухе.
  
  Но, когда ей отчаянно понадобились деньги, чтобы не платить налоги с фермы, она написала ему, когда он учился в юридической школе. Он одолжил их ей. Это помогло ему завоевать ее расположение, хотя она вернула ему все до последнего цента. Помогая тому парню в Берлине вернуть его здание, он сделал гораздо больше. Любой практично мыслящий американец сказал бы, что произошедшее имело большее значение, чем то, как это произошло. Теперь…
  
  Теперь, когда Мосс выехал на трассу, которая вела от дороги к ее фермерскому дому и сараю, он нажал на лампочку на клаксоне автомобиля. Хриплый шум заставил корову оторвать взгляд от высокой зеленой травы, которую она щипала. Корова не выглядела слишком испуганной. Она слышала этот шум раньше.
  
  Лаура Секорд тоже. Мосс остановил автомобиль прямо перед своим домом. Она подошла к нему, приветственно кивнув. Она несла за ноги обезглавленного цыпленка, с которого все еще капала кровь. Топор был воткнут в покрытый красными пятнами обрубок, который служил плахой для разделки мяса.
  
  "Привет, Янки", - сказала она и протянула курицу. "Как только я ее разделаю, из нее получится отличное рагу. Она лежит, так что я не забочусь о ее выбраковке ".
  
  "Меня это устраивает", - сказал Мосс. "Как у тебя дела?"
  
  "Неплохо", - ответила она.
  
  По обычаю года, они вели себя прилично друг с другом, пока оставались снаружи, что заставило Мосса захотеть поторопиться на ферму. Но это… Мосс нахмурился. Ее голос звучал больше - или, скорее, меньше - чем просто благопристойно. Он спросил: "Что-то не так?"
  
  Она ответила не сразу. Когда она ответила, все, что она сказала, было: "Мы можем поговорить об этом немного позже, если ты не против".
  
  "Конечно. Все, что ты хочешь". Мосс не видел, что еще он мог сказать. Он задавался вопросом, сделал ли он что-то, что вывело ее из равновесия. Он так не думал, но как мог простой мужчина - хуже того, американский мужчина - знать наверняка?
  
  Когда они вошли внутрь, она выпотрошила курицу и выбросила потроха фермерским кошкам, которые были самыми дикими животными, которых Мосс когда-либо знала. Она ощипала тушу с автоматической компетентностью, едва ли глядя на то, что делают ее руки. Затем она развела огонь в плите, разрезала птицу, бросила ее в кастрюлю с морковью, луком, картофелем и капустой и поставила на огонь готовиться.
  
  Как только она приготовила тушеную курицу, он ожидал, что она бросится в его объятия. Именно так все шло с тех пор, как они стали любовниками. Когда они вошли в дом, все ставки были сняты. В первый раз, когда они легли в постель вместе, они не легли в постель. Он овладел ею на кухонном полу. Если у нее не было осколков в заднице, это было не потому, что он не прижал ее к половицам.
  
  Однако сегодня она покачала головой, когда он сделал шаг к ней. "Нам нужно поговорить", - сказала она.
  
  "О чем?" Спросил Мосс с чувством упадка, худшим, чем любое другое, которое он испытывал, ныряя, спасаясь от вражеского пилота. Всякий раз, когда женщина говорила что-то подобное, первая беззаботная радость двух людей как пары заканчивалась.
  
  "Пойдем в гостиную", - сказала ему Лаура Секорд. Это тоже удивило его; она почти никогда не пользовалась этой впечатляющей комнатой. Он проходил мимо него по пути к лестнице, которая вела в ее спальню, но он не был уверен, что когда-либо действительно был внутри него. Однако, что он мог сделать сейчас, кроме как кивнуть и позволить ей идти впереди?
  
  По ее жесту он сел на диван. Обивка затрещала под его весом; диван не был приспособлен к работе. На столике перед диваном стояла фотография в рамке ее покойного мужа в канадской военной форме. Мосс решительно забыл его фамилию; думая о Лоре под ее девичьей фамилией, ему было легче вообще забыть покойника. Но как вы могли забыть кого-то, чей образ смотрел на вас из глаз, которые выглядели жесткими и опасными?
  
  Стул, в котором сидела Лора Секорд, также издавал звуки, свидетельствующие о том, что он не привык, чтобы на нем кто-то сидел. Она посмотрела на Мосса, но ничего не сказала. "Ты была единственной, кто хотел поговорить", - напомнил он ей. "Я спросил тебя однажды, о чем?"
  
  Она прикусила губу и отвела взгляд. У нее вырвалось что-то похожее на рыдание. Она собирается отправить меня собирать вещи, подумала Мосс с внезапной болезненной уверенностью. Она больше не может выносить проклятого Янки, который мнет ее панталоны, независимо от того, как сильно ей это нравится. Что мне тогда делать? подумал он, паника где-то недалеко под поверхностью его разума. Он потратил годы, попеременно преследуя ее и пытаясь - всегда без особого успеха - выкинуть ее из головы. Теперь, когда он наконец заполучил ее, наконец-то узнал, какой женщиной она была, потерять ее было последним, чего он хотел. Но двое должны были сказать "да". Одного было достаточно для "нет".
  
  "Что это?" повторил он, как человек, готовящийся к бормашине дантиста. "После такого наращивания, тебе не кажется, что тебе лучше сказать мне?"
  
  Лора отрывисто кивнула. Но затем, вместо того чтобы заговорить, она вскочила, чтобы зажечь керосиновую лампу. Желтого свечения в гостиной было достаточно, чтобы он увидел, насколько она бледна. Его посетила другая мысль - у нее будет ребенок. Он слегка пожал плечами. Мы разберемся с этим, черт возьми. Первый ребенок Шекспира появился через семь месяцев после того, как он женился. Конца света не будет.
  
  Она снова села, закусив губу. Ноздри Мосса дернулись - не от того, как она себя вела, а потому, что он только что впервые почувствовал запах тушеного мяса. Наконец она сказала, так тихо, что ему пришлось наклониться вперед, чтобы расслышать ее (отчего диван снова зашуршал): "Будет… восстание. Здесь. В Канаде. Против... против Соединенных Штатов ..." Она не вывела Штаты из игры. Вместо этого она закрыла лицо руками и заплакала так, как будто ее сердце разрывалось.
  
  Вероятно, так оно и есть, поняла Мосс. "Почему ты мне это говоришь? Я думала, ты будешь..."
  
  "Подбадривать их?" Спросила Лора. Он кивнул, хотя вести их дальше было больше того, что он имел в виду. Она сказала: "Потому что я не хочу, чтобы тебе причинили боль. Потому что я... - Она снова остановилась.
  
  "Ну!" - сказал он, совершенно ошеломленный. Он больше ничего не говорил почти минуту; какой мужчина не насладился бы таким комплиментом? Она заботится обо мне, подумал он головокружительно, и не только о моем… Он покачал головой и задал другой вопрос, который требовалось задать: "Откуда ты знаешь об этом?"
  
  Лора посмотрела на него так, как будто он был глупцом. И я тоже, решил он. Она ответила так, как могла бы ответить ребенку: "В конце концов, я такая, какая я есть".
  
  "Они думали, что вы тоже будете подбадривать их", - сказал Мосс. "Подбадривать их или помогать им, я имею в виду".
  
  "Да". Одним словом, Лора Секорд, сама того не желая, красноречиво сказала о том, как близко они подошли к тому, чтобы оказаться правыми. Затем она разрыдалась. Когда Мосс попытался утешить ее, она оттолкнула его так яростно, как будто он все еще был врагом, которым она так долго считала его.
  
  Люсьен Галтье отнимал жизнь день за днем. Насколько он мог видеть, это была хорошая идея для любого человека, и особенно хорошая идея для фермера вроде него. Иногда у вас солнечный свет, иногда дождь, снег или просто облака. Иногда у вас покой. Иногда, он видел, у вас война.
  
  Иногда вы попадаете в совершенно новую страну. Ему все еще было трудно вспомнить, что он жил в Республике Квебек. США вторглись в канадскую провинцию Квебек и нашли достаточно людей, готовых оторвать ее от ее давнего дома, чтобы создать новую нацию. Без Соединенных Штатов моей страны не было бы, думал Галтье.
  
  Это была очень странная идея, когда она впервые пришла ему в голову. Однако к настоящему времени он понял, что Соединенные Штаты поступают так, как им заблагорассудится, по всей Северной Америке. Когда они указывают на эту и говорят "Приходи!" он приходит, и когда они указывают на того и говорят "Иди!" он уходит.
  
  "Это из Библии, не так ли?" спросила его жена, когда он высказал ей эту мысль вслух.
  
  "Я думаю, да, Мари", - ответил он, почесывая голову и пытаясь вспомнить, где он нашел язык, на котором облекал свои мысли. Он не был высоким мужчиной или широким в плечах; его сила была такой жилистой, что не бросалась в глаза. Он также был из тех жилистых, которые сохраняются после того, как юношеская сила более крупного мужчины угасает с годами. Он встретил свой пятидесятилетний юбилей. Единственной реальной разницей между ним и его сорока было то, что за последние десять лет он поседел. В полночь, в сорок, у него было всего несколько седых прядей. Теперь черные волоски были теми, которых было немного и далеко друг от друга.
  
  Мари, насколько он мог судить, не постарела ни на день. Он поражался, как ей это удалось. Она прожила с ним уже тридцать лет. Если бы этого было недостаточно, чтобы поседеть, ничто бы никогда не поседело.
  
  Она сказала: "Римляне во времена нашего Господа не использовали свою силу во благо, не так ли?"
  
  "Я не разбираюсь в этих вещах", - воскликнул Люсьен. "Если ты хотела кого-то, кто разбирается в римлянах, тебе не следовало выходить замуж за фермера". Он лукаво поднял бровь. "Может быть, тебе следовало выйти замуж за епископа Паскаля".
  
  "Вы пытаетесь разозлить меня", - сказала Мари. "У вас это тоже хорошо получается. Дело не столько в том, что епископ Паскаль не может жениться. Он думает, что я, возможно, захотела бы выйти за него замуж, если бы он мог. Ты могла бы выжать из этого человека достаточно масла, чтобы освещать дом в течение года ".
  
  "Но это было бы сладкое масло", - сказал Галтье. Его жена скорчила ему рожицу.
  
  Прежде чем они смогли начать снова, Жорж, их младший сын, вошел в фермерский дом с газетой из Ривьер-дю-Лу в руке. "Они пошли и сделали это!" - сказал он, размахивая бумагой перед Люсьеном и Мари.
  
  "Кто пошел и что сделал?" Спросил Люсьен Галтье. С Жоржем с газетой в руке он мог бы остановиться на чем угодно. Шарль, его старший брат, был гораздо больше похож на старшего Галтье, как внешне, так и характером. Жорж возвышался над своим отцом - и также, как это было с тех пор, как он был мальчиком, наслаждался причудами ради них самих. Кто-то пошел и затащил корову на крышу? Джордж вполне мог бы превратить подобную историю в конец света.
  
  Но не в этот раз. "Канадцы восстали против Соединенных Штатов!" сказал он и держал газету неподвижно достаточно долго, чтобы его отец и мать увидели большой черный заголовок.
  
  "Калисс!" Пробормотал Галтье. "Mauvais tabernac!" Мари фыркнула в ответ на его ругательства, но ему было все равно. Он потянулся за газетой. "О, дураки! Глупые дураки!" Он перекрестился.
  
  "Они получат по заслугам", - сказал Джордж. Он принимал Республику Квебек как должное. Он прожил в ней последнюю треть своей жизни. Для него, как показали его слова, Канада была чужой страной.
  
  У Люсьена все было по-другому. В 1890-х годах его призвали в канадскую армию. Он служил бок о бок с людьми, говорившими по-английски. Кое-что он выучил сам; его запомнившиеся фрагменты пригодились так, как он не ожидал. Ему также сказали: "Говори по-белому!", когда он не вовремя заговорил по-французски. Однако, несмотря на это, он видел, что англоговорящие канадцы не так уж сильно отличаются от своих квебекских коллег. И воспоминания о том времени, когда Квебек был частью чего-то, простиравшегося от Атлантики до Тихого океана, оставались сильными в нем.
  
  "Дайте мне газету", - сказал он. "Я хочу посмотреть, что они скажут по этому поводу".
  
  Что-то в его тоне предупредило Джорджа, что сейчас неподходящее время для споров или шуток. "Вот, папа", - сказал он и протянул ему газету, не сказав больше ни слова.
  
  Галтье пришлось держать его на расстоянии вытянутой руки, чтобы прочесть. За последние десять лет его зрение тоже расширилось. "Принести твои очки для чтения?" Спросила Мари. "Я знаю, где ты их оставила - на тумбочке у кровати".
  
  "Неважно", - ответил он. "Я могу справиться достаточно хорошо… Восстания в Торонто, Оттаве и Виннипеге, в Калгари, Эдмонтоне и Ванкувере".
  
  "Американцы говорят, что они их подавляют", - сказал Джордж.
  
  "Конечно, они так говорят. Что еще вы ожидаете от них услышать?" Ответил Галтье. "Во время войны обе стороны лгали так быстро, как только могли. Американцы, должно быть, захватывали Квебек-Сити, Монреаль и Торонто по полдюжины раз каждый - и их, должно быть, так же часто гнали на юг через границу ".
  
  Жорж указал на абзац, который Люсьен собирался прочитать самостоятельно. "Премьер Республики посылает солдат на помощь своим американским союзникам - во всяком случае, так он это называет".
  
  "Ости", - пробормотал Галтье. Он был не столько удивлен, сколько испытал отвращение. Он думал о Библии. Американцы говорили "Приходите!" - и квебекцы должным образом приходили. Или это было справедливо? Разве союзники не помогали союзникам? Разве Квебек и США не были союзниками? Почему франкоговорящие войска в сине-серой форме не помогли бы американцам в зелено-серой?
  
  "Как вы думаете, канадцы могут победить?" Спросил Джордж. Он, конечно, думал о своих бывших соотечественниках как об иностранцах.
  
  "Нет". Галтье покачал головой. "Американцы мягки в определенных вещах - они, безусловно, были мягче здесь, в Квебеке, чем могли бы быть". Да, он должен был это признать. "Но подумайте даже о своем шурине. Вспомните, что он думает о британцах. Соединенные Штаты не будут добры к Канаде. Они распнут всю страну, и они будут смеяться, делая это ".
  
  "Канадцы храбры", - сказал его сын.
  
  "Они глупы", - ответил Галтье.
  
  "Разве мы не видели достаточно войн? Разве мы не видели слишком много войн?" Сказала Мари. На самом деле, эта часть Квебека довольно быстро перешла к американцам. Он видел оккупацию, но не слишком много настоящих боев. Под Монреалем, недалеко от Квебек-Сити, история была другой.
  
  "Они так не думают". Голос Жоржа звучал взволнованно. Он не знает ничего лучшего, подумал Галтье. Война здесь не казалась такой уж страшной.
  
  "Послушай это, сынок", - сказал Галтье, перевернув газету на внутреннюю страницу, чтобы он мог увидеть остальную часть истории. "Слушай внимательно. "Американские оккупационные власти клянутся, что эти восстания будут подавлены, а все мятежники наказаны в соответствии с военным положением. Это восстание против должным образом установленной власти, а не война; захваченные повстанцы не имеют привилегий, предоставляемых законным военнопленным". Вы знаете, что это значит? Вы понимаете это?"
  
  "Я так думаю, отец". Джордж, на этот раз, говорил серьезно. Он не пытался обратить это в шутку.
  
  Люсьен Галтье все равно все разъяснил: "Это означает, что американцы повесят или расстреляют любого, кого поймают, кто восстал против них. Они также не будут тратить время на множество вопросов, прежде чем сделают это ".
  
  "И мы берем деньги у американцев на больницу, которую они построили на наши средства", - сказал Джордж. "У нас даже в семье есть американец".
  
  "У вас есть племянник-наполовину американец", - ответил Галтье. "У вас американский шурин, как у меня американский зять. А Леонард О'Доулл - хороший парень и хороший врач, и вы не можете сказать иначе ".
  
  "Нееет", - неохотно признал Джордж. "Но если они делают такие вещи в Канаде..."
  
  "Они делают это, потому что канадцы восстали", - сказал Галтье. "Если бы канадцы промолчали, ничего бы этого не произошло. Ничего из этого не произошло здесь, в Квебеке, не так ли? "
  
  "Да, это разумно, папа", - сказал Джордж. "Но даже если ты прав, разве ты не можешь сказать, что мы заключили сделку с дьяволом?"
  
  Та же мысль приходила в голову и Галтье. Он делал все возможное, чтобы подавить ее, когда бы она ни приходила. Теперь он сказал: "Нет. Мы маленькие люди. Соединенные Штаты - это большой, сильный мужчина, который носит оружие. Неужели мы глупы, потому что не делаем все возможное, чтобы наступить ему на пятки? Я думаю, что нет ".
  
  "Может быть", - сказал его сын еще более неохотно. Затем он спросил: "Который час?"
  
  "Я что, часы?" Сказал Галтье. "Вы можете смотреть на них так же легко, как
  
  
  Я".
  
  
  Джордж выдержал, а затем в смятении воскликнул. "Уже половина пятого? Tabernac! Я думал, это было раньше ".
  
  "И почему время имеет такое большое значение?" Галтье поинтересовался с некоторым ироничным любопытством, частью которого было то, верна ли его догадка.
  
  Конечно же, его младший сын пару раз переступил с ноги на ногу, прежде чем ответить: "Когда я был в городе, я услышал, что сегодня вечером будут танцы. Я подумал, что мог бы пойти".
  
  "А ты?"
  
  "Да, я выдержал". Джордж попытался воспротивиться. У него это не очень хорошо получилось. Его старший брат Чарльз или любая из его четырех сестер могли бы давать ему уроки.
  
  Люсьен и Мари обменялись удивленными взглядами. Они познакомились на танцах, где-то чуть более тридцати лет назад. И они не были единственной парой в округе, которая это сделала - далеко не так. Галтье сказал: "Хорошо, сынок. Желаю хорошо провести время".
  
  Джордж начал спорить, протестовать. Затем он действительно услышал, что сказал его отец. Он моргнул. "Все в порядке?" подозрительно спросил он.
  
  "Я так и сказал, не так ли?"
  
  Мари добавила: "На плите достаточно горячей воды, если у тебя будет время помыться и побриться перед уходом".
  
  "Merci, chere Maman. Я сделаю это быстро, не моргнув глазом ". Джордж все еще выглядел так, словно не верил своим ушам. Он пошел на кухню, чтобы отнести горячую воду в ванную, все еще почесывая затылок.
  
  Когда он был или, по крайней мере, мог быть вне пределов слышимости, Мари сказала: "Ему давно пора жениться. Я начала беспокоиться о Чарльзе, когда он так долго ждал".
  
  "Мадлен Буало - милая девушка, и прошлой зимой она составила ему хорошую партию", - сказал Галтье. Его жена кивнула. Он продолжал: "Она - лучшая партия, чем мы могли бы найти без нашего американского зятя-врача или без денег, полученных от американцев за собственность, на которой стоит больница".
  
  "Я это знаю", - сказала Мари. "Ты тоже должен это знать. Зачем говорить об этом сейчас? У нас уже некоторое время были такие вещи".
  
  "Зачем поднимать это сейчас?" Эхом отозвался Галтье. "Убедить себя в том, что то, что мы сделали, имеет смысл, вот почему. Потому что бывают моменты, когда я чувствую, что наши деньги подобны тридцати сребреникам Иуды, вот почему. Потому что я почти завидую канадцам за то, что они растут, вот почему ".
  
  Мари посмотрела на него. "Ты бы отрекся от своего внука?"
  
  "Нет. Никогда". Люсьен не колебался. Он действительно рассмеялся. "Хорошо. У тебя есть я".
  
  "Я должна на это надеяться", - сказала Мари.
  
  Американская империя: центр не может удержаться
  
  
  III
  
  
  Холодный, противный дождь лил на Огасту, штат Джорджия. Если бы город находился в США, Сципио подозревал, что там выпал бы снег, хотя был только конец октября. Он видел снег несколько раз, здесь и в Южной Каролине, где прожил большую часть своей жизни. Ему это ни капельки не понравилось.
  
  Дождь барабанил по его дешевому черному зонтику. У некоторых негров в Терри, черном квартале Огасты, зонтиков не было. Они мчались по улицам по дороге на работу, вода плескалась у них из-под галош - когда у них были галоши. Сципио так и сделал. Он был щепетилен в отношении своей персоны. Отчасти это была личная склонность, отчасти привычка, укоренившаяся в нем за более чем половину жизни, проведенной дворецким Энн Коллетон. Она всегда настаивала на совершенстве во всем и знала, как добиться того, чего хотела.
  
  Его нога выскользнула из-под него. Ему пришлось отчаянно схватиться за фонарный столб свободной рукой. Это удержало его от падения на спину, но от отчаянных объятий его рука и одна сторона груди стали почти такими же влажными, как если бы он упал.
  
  Он бормотал себе под нос всю дорогу до рыбного рынка и ресторана "Эразмус". ВЫ ПОКУПАЕТЕ - МЫ ЖАРИМ! на витрине большими буквами было написано. Входная дверь была не заперта. Сципио с радостью нырнул внутрь, закрывая при этом зонтик.
  
  Эразм, как всегда, добрался туда раньше него. Седовласый чернокожий мужчина потягивал из чашки дымящийся кофе, почти белый со сливками - он уже побывал на рыбном рынке рядом с рекой Саванна, чтобы взять лучший из дневного улова и положить его здесь на лед.
  
  "Доброе утро", - сказал он Сципио, а затем: "Выматываемся". Он извлек максимум пользы из каждого использованного им слова.
  
  "Господи, что это!" Воскликнул Сципио. "Я промок насквозь". У него был конгарийский акцент, более сильный и звучащий более невежественно, чем у Эразмуса. Он мог бы также использовать английский образованного белого человека - опять же, дело рук Энн Коллетон, - но у него не было ничего общего между тем и другим.
  
  "Ничего не поделаешь". Эразмус сделал еще глоток кофе. Он указал на кофейник. "Налей себе немного, если хочешь, Ксерксес".
  
  "Я знаю это", - сказал Сципион. Никто в Августе, даже Вирсавия, его жена, не знали его законного имени. Он использовал несколько псевдонимов с тех пор, как сбежал с обломков Конгарской Социалистической Республики. В его сберкнижке значилось, что он Ксерксес, и он не собирался с этим спорить. Ксерксес был настолько свободен, насколько мог быть свободен чернокожий в Конфедеративных Штатах. За голову Сципиона все еще была назначена большая награда в Южной Каролине.
  
  Он налил в свой кофе меньше сливок - кувшин стоял на льду рядом с куском сома - чем использовал Эразмус, но добавил пару чайных ложек сахара. Взгляд его босса был прикован к нему. Эразмус не одобрял, когда кто-то простаивал без дела, особенно тот, кому он платил. Выпить чашечку кофе не означало бездельничать полчаса, пока Сципио не допьет его. Он поставил чашку перед витриной со льдом и рыбой, схватил метлу и начал подметать под столиками ресторана и вокруг них.
  
  Эразм сказал: "Ты довольно хороший парень, Ксерксес".
  
  "Я благодарю тебя", - ответил Сципион, превращая мелкие пылинки в руины.
  
  "Да, сэр, вы довольно хороший парень", - снова сказал Эразмус. "Вы работаете". Судя по тому, как он говорил, эти две черты были тесно связаны. Он еще немного понаблюдал за тем, как Сципио подметает, затем добавил: "Понимаешь, что я говорю? Я говорю, что ты должен найти свое место, работать на себя. Я ненавижу терять тебя, но ты умница, если пойдешь ".
  
  Сципио прекратил подметать. Эразмус, должно быть, был серьезен, потому что не одарил своего сотрудника притворным взглядом. Медленно Сципио сказал: "Никогда об этом не думал".
  
  Он сказал правду. Никогда в своей жизни он не помышлял о том, чтобы быть хозяином самому себе. Он родился рабом, прежде чем Конфедеративные Штаты освободили своих негров после Второй мексиканской войны. Даже после освобождения он всегда был домашним ниггером, сначала на кухне в "Маршлендс", затем там дворецким. Он работал на фабрике и с тех пор работал официантом. В каждом отдельном месте у него был кто-то, кто говорил ему, что делать. (Всякий раз, когда он думал об Энн Коллетон, его бросало в дрожь, даже сейчас. Отъезд из Южной Каролины увеличил некоторое расстояние между ними, государственная граница была важнее миль. Было ли этого достаточно? Он надеялся на это.)
  
  "Тогда, я полагаю, следует немного подумать", - сказал Эразмус. "Ты не глуп. Ты умеешь читать, писать и шифровать - больше, чем я умею делать сам. Ты усердно работаешь и экономишь свои деньги. Что еще тебе нужно?"
  
  Может быть, он и не ожидал ответа, но Сципио дал ему его: "Не знаю, что я хочу командовать другими ниггерами. Ты слышишь, что я говорю?"
  
  "Да, я это слышу. Но вряд ли вы на самом деле наймете белых людей". Эразмус оскалил зубы, показывая, что это была шутка. Сципио послушно улыбнулся в ответ. Его босс продолжил: "Я слышу, что ты говоришь. Но тебе нужны люди, работающие "на" тебя. Работа слишком велика для одного человека, чтобы делать все самому ".
  
  "Не хочу играть в бакру". Сципион сделал вид, что собирается щелкнуть кнутом. Возможно, он ехал вдоль каравана рабов в дни до освобождения.
  
  "Я слышу, как черные люди говорят это время от времени", - признал Эразмус. "Но сейчас вы говорите мне правду - я отношусь к вам так, как белые люди относятся к ниггерам?"
  
  "Нет", - признал Сципио. "Был один парень, он был не так уж плох, но остальные..." Он покачал головой.
  
  "Оглторп", - сказал Эразмус. Сципио удивленно кивнул; он довольно давно не упоминал своего предыдущего босса. У Эразма была упрямая память. Он продолжил: "Я немного знаю Аврелиуса. Он обслуживал столики Джона Оглторпа со времен dirt. Он говорит, что там бакра во многом похож на меня, вы работаете на него, он не доставит вам никаких хлопот. Он тоже мог бы это сделать ".
  
  "Мог бы", - сказал Сципио. "Возможно, смог бы. Не знаю, хватит ли у меня сил не отдавать приказов, хотя, ни в коем случае". Ему даже не нравилось отдавать приказы в качестве дворецкого, когда Энн Коллетон была высшим авторитетом, стоявшим за ними. Делать это по своей воле? Нет, он совсем не был в этом уверен.
  
  "Ну, ты не хочешь заниматься тем, чем занимаются твои родственники, это твое дело", - сказал Эразмус. "Как я уже говорил тебе, я не жалею, что ты работаешь на меня. Но ты тратишь себя впустую, ты хочешь знать, что я думаю ".
  
  Сколько негров в Конфедеративных Штатах не растрачивают себя впустую? Сципио задавался вопросом. Он получил образование, такое же хорошее, как у любого белого человека. Что он мог с ним сделать? Звучит впечатляюще, как дворецкий в Marshlands во время войны. Теперь обслуживайте столики. Если бы он попытался утвердиться как бизнесмен - не в том смысле, который имел в виду Эразмус, а как инвестор, капиталист, - ему бы повезло, если бы белые здесь только посмеялись над ним. Скорее всего, они бы линчевали его.
  
  А большинство чернокожих? Помимо того, что их ненавидят белые, большинство чернокожих никогда не получали образования, которое позволило бы им максимально использовать свои способности - которое позволило бы им раскрыть, какими способностями они обладали. А затем белые назвали их глупыми и неполноценными, потому что они не добились успеха.
  
  "Иногда мне кажется, что эти красные ниггеры знали, что делали", - сказал он. Он никогда раньше не осмеливался сказать что-либо подобное Эразму.
  
  Мужчина постарше изучил его, затем медленно покачал головой. "Те красные, они хотели разрушить, а не нарастить. Разрушение не приносит никакой пользы. Никогда не удерживал и никогда не удержит ". Его голос звучал очень уверенно.
  
  Прежде чем Сципио успел ответить, вошел первый клиент дня: толстый чернокожий мужчина, с полей его хомбурга и подола плаща из прорезиненного хлопка стекали капли дождя. "Бекон и пару яиц на среднем огне, а также овсянку и кофе", - обратился он к Эразмусу.
  
  У Эразмуса уже были приготовлены яйца с беконом на плите. "Как будто я не знаю, что у тебя на завтрак, Софоклес", - сказал он с упреком.
  
  Сципион налил кофе Софоклу и принес ему. Как только Эразмус приготовил остаток завтрака для этого человека, он отнес и его. "Всего полдоллара", - сказал он.
  
  "Ты здесь". Софоклз сбросил шестьдесят центов. "Дела немного улучшились по сравнению с прошлым годом", - заметил он.
  
  "Но только немного", - сказал Сципио. "Господи Иисусе, когда они играли в игры на деньги, завтрак стоил вам пятьдесят миллионов долларов, может быть, пятьдесят миллиардов долларов. Я безумно рад, что они это исправили - в любом случае, они в значительной степени это исправили ".
  
  Софокл и Эразм оба кивнули. Инфляция почти уничтожила CSA. Как кто-либо может вести бизнес, когда деньги могут потерять половину своей стоимости между утром, когда вы их получили, и днем, когда вы нашли возможность их потратить? Цены сейчас были выше, чем когда валюта была восстановлена; доллар США не торговался наравне со своим американским аналогом. Но он все еще был близок к этому и, казалось, падал не очень быстро.
  
  Эразмус сказал: "Белые люди не бегут на вечеринку свободы так быстро, как только могут нести их ноги, когда их деньги чего-то стоят".
  
  Софокл снова кивнул, прожевывая кусок бекона. Сципион тоже. "Партия свободы, бакра, они меня сильно пугают", - сказал он. "Они хотели бы, чтобы мы все умерли. Они тоже берут нас с собой, если нам не захочется умирать". Еще больше кивков.
  
  Пришло больше клиентов. В такое отвратительное утро дела шли медленнее, чем обычно. Несмотря на это, Сципио продолжал прыгать. Когда он не выносил еду голодным мужчинам и женщинам, он мыл грязную посуду, или варил свежий кофе, или помешивал крупу в большой кастрюле. Эразмус не позволял ему много готовить по-настоящему, но давал ему такую работу. Он также заворачивал рыбу для людей, которые пришли сюда не для того, чтобы поесть.
  
  Сколько бы он ни сделал, он чувствовал бы себя дураком, жалуясь на это, потому что Эразмус сделал больше. Эразмус работал усерднее, чем кто-либо, кого он когда-либо видел, за исключением, возможно, Джона Оглторпа. Возможно, то, что они оба владеют своим бизнесом, имело к этому какое-то отношение.
  
  Эразм, безусловно, работал усерднее, чем любой другой чернокожий мужчина, которого Сципион когда-либо видел. И он родился рабом; он провел в рабстве больше времени, чем Сципион. Многие негры все еще придерживались рабского темпа труда, делая ровно столько, чтобы удовлетворить надсмотрщика, хотя теперь они были свободны. Эразмус тоже старался удовлетворить надзирателя, но тот жил у него в голове. У него был более суровый соломенный босс, чем любой ругающийся, размахивающий кнутом и жующий табак белый человек. Его босс подстегнул его изнутри.
  
  Смогу ли я это сделать? Сципио задавался вопросом. У него были свои сомнения. Он хотел, чтобы все было сделано должным образом, да; Энн Коллетон позаботилась о том, чтобы внушить ему это. Но была ли у него непреодолимая потребность доводить дело до конца, даже когда он был единственным, кто подгонял себя? Он редко замечал это в себе. Ему также редко приходилось искать это. Если бы он когда-нибудь получил свое собственное место, ему пришлось бы.
  
  После того, как утренняя суета, какой бы она ни была, улеглась, Эразмус надел широкополую шляпу неизвестной марки и дождевик. "Приготовь заклинание для магазина, Ксерксес", - сказал он. "Я куплю еще рыбы. Одна из лодок опоздала, и я думаю, что смогу получить несколько выгодных предложений, учитывая, что большинство людей не вернутся ".
  
  "Я делаю это", - сказал Сципио. Эразмус поспешил выйти под дождь. Поступил бы я так же? Сципион задумался. Он был достаточно честен, чтобы признаться самому себе, что не знал.
  
  На сталелитейном заводе в Толедо раздался пронзительный финальный свисток. Честер Мартин сдвинул шлем на макушку. Он моргнул от яркого света, торопясь выбить время. Он весь день смотрел на расплавленную сталь через прямоугольники из дымчатого стекла. Теперь он увидел весь свет, который только можно было увидеть. Это было почти невыносимо.
  
  Вставляя свою карточку в таймерную, он обратился ко всем, кто был готов слушать: "Сегодня день выборов. Не забудьте проголосовать, черт возьми. Единственный способ, которым вы должны забыть проголосовать, - это если вы хотите, чтобы демократы вернулись в Пауэл-Хаус ".
  
  Это заставило большинство людей вокруг него ухмыляться, махать руками и выражать согласие. Социалисты заполнили сталелитейные заводы Толедо, как они заполнили многие фабрики. После послевоенных забастовок Социалистическая партия завоевала больше позиций, чем когда-либо с 1880-х годов.
  
  Забавно, подумал Мартин, торопливо выходя из большого здания, чтобы сесть на трамвай и доехать до своего избирательного участка и дома. Я спас жизнь Тедди Рузвельту, когда он пришел в окопы посмотреть, на что похожа война. Что ж, может быть, и так - я точно заставил его лечь, когда конфедераты начали нас обстреливать. У него было письмо от Рузвельта, написанное после того, как он был ранен. Он намеревался сохранить это письмо навсегда. Но он все равно был социалистом.
  
  Трамвай с лязгом остановился. Это был не его маршрут. Затем подошел нужный. Он поднялся на борт, бросив пять центов в кассу для оплаты проезда. Многие пассажиры выглядели как он: усталые, неряшливые мужчины в комбинезонах, тяжелых ботинках, рубашках без воротников и матерчатых кепках. У него были песочного цвета волосы и заостренный нос, чтобы отличаться от большинства остальных. Трамвай наполнился запахом пота. Даже в ноябре у рабочих фабрики в Толедо не было проблем с потением.
  
  Американский флаг развевался перед начальной школой, в которой располагался его избирательный участок. Новые звезды в кантоне, которые представляли Кентукки и Хьюстон, придали ему форму, к которой он все еще не привык. Сам избирательный участок находился в школьном актовом зале, где было полно мест, слишком маленьких для задниц взрослых. Мартин улыбнулся, вспомнив дни, когда он сам сидел на таких стульях. Тогда я еще никого не убивал, подумал он, и улыбка сползла с его лица.
  
  Ему пришлось стоять в очереди, чтобы получить свой бюллетень. Множество мужчин и женщин, которые могли проголосовать на президентских выборах в Огайо, выстроились в очередь, чтобы получить свои бюллетени. "Вот вы где", - сказал клерк, когда он подошел к началу очереди. "Займите первую попавшуюся кабинку для голосования". Голос его звучал скучающе. Сколько раз он произносил эти одинаковые слова с момента открытия избирательных участков этим утром? По всем признакам, слишком много.
  
  Симпатичная женщина на несколько лет моложе Честера Мартина отодвинула занавеску, скрывавшую ее бюллетень, и вышла со сложенным листом в руке. Они исполнили небольшой случайный танец, каждый пытался обойти другого, и смеялись к тому времени, когда она прошла мимо него, а он направился в кабинку.
  
  Он проголосовал быстро. Он поставил крестик рядом с именами Аптона Синклера и Осии Блэкфорда, затем перешел к голосованию за других кандидатов-социалистов. Он был не совсем доволен тем, как Партия справилась с канадским восстанием; если бы он был главным, он занял бы еще более жесткую позицию, чем президент Синклер. Зачем мы сражались в войне, если будем нянчиться с "Кэнакс", когда она закончится? Но социалисты были его партией, он зарабатывал хорошие деньги, и там было много рабочих мест. Он не собирался покидать партию из-за внешней политики. Он прошел путь от конгрессмена до чиновников штата, голосуя прямым голосованием.
  
  Закончив, он вручил секретарю бюллетень. Парень торжественно опустил его в закрытую урну для голосования, объявив: "Честер Мартин проголосовал". Мартин почувствовал гордость, как будто его голос единолично спас страну. Он знал, как это глупо, но ничего не мог с собой поделать.
  
  Он выбежал из аудитории, из школы. Квартира его семьи находилась всего в четырех кварталах отсюда. Он намеревался пройти его пешком и сэкономить пять центов, но, увидев хорошенькую женщину на трамвайной остановке, передумал. "Вы голосовали за президента Синклера?" - спросил он, роясь в кармане в поисках пятицентовика.
  
  "На самом деле, я удержалась", - сказала она. Это заставило его облегченно улыбнуться; он не хотел бы иметь много общего с убежденным демократом. Он все равно не думал, что сможет. Она добавила: "Он единственный, за кого я могла бы проголосовать, конечно. Я не думаю, что это правильно".
  
  "Я тоже", - сказал Мартин более искренне, чем обычно. "Моя сестра сегодня впервые голосует, и это все, что она может отметить: один квадрат. Это действительно кажется несправедливым ".
  
  Они поболтали, ожидая трамвая. Он узнал, что ее зовут Рита Хабихт и что она машинистка в компании, производящей оцинкованные трубы. Он назвал ей свое собственное имя как раз в тот момент, когда подкатил трамвай. Притормози, подумал он, пока тот грохотал по рельсам. Притормози, черт возьми. Но этого не произошло. В мгновение ока трамвай добрался до его остановки.
  
  Он позволил ему включиться снова, не выключаясь. "У вас есть телефон?" он спросил.
  
  Она поколебалась. Затем достала из сумочки клочок бумаги, написала на нем и отдала ему. "Вот".
  
  Он сунул ее в передний карман комбинезона. "Спасибо", - сказал он. "Я тебе позвоню". Он действительно вышел на следующей остановке, и ему пришлось пройти большую часть мили обратно в том направлении, откуда он пришел.
  
  "Почему ты так долго?" спросила его младшая сестра, когда он наконец вошел в дверь. У Сью был острый нос, очень похожий на его, но волосы у нее были каштановые, а не песочного цвета. Не дожидаясь ответа, она продолжила: "Я должна проголосовать. Это заняло целую вечность, но я должна проголосовать". На последних президентских выборах она была просто слишком молода.
  
  "Рад за тебя, сестренка". Честер обнял ее. "Я помню, что это было - я имею в виду, в первый раз".
  
  "Почему ты так долго возвращался домой?" Сью спросила снова.
  
  "Троллейбус проехал мимо остановки, и мне пришлось возвращаться пешком", - ответил он.
  
  Она посмотрела на него. "Должно быть, ты уже далеко проехал мимо остановки, раз так опаздываешь". Он почувствовал, что краснеет. Его сестра начала смеяться. "Ты покраснел!" - воскликнула она, как могла бы сделать, когда они оба были детьми. Она дерзко погрозила ему пальцем. "Она была хорошенькой?"
  
  Он посмотрел вниз на ковер и на сплетенные цветы и птиц, которых он видел каждый день в течение многих лет, толком не разглядывая их. "Ну ... да", - пробормотал он.
  
  Теперь Сью уставилась на него. "Ты делаешь это не для того, чтобы свести меня с ума", - сказала она. "Ты действительно кое-кого встретил".
  
  "На самом деле, я встретил ее на избирательном участке", - сказал Мартин. "Мы разговорились, и нам показалось, что мы понравились друг другу, и я получил от нее номер телефона".
  
  "Ты позвонишь ей?" Спросила Сью.
  
  "Я был бы дураком, если бы не сделал этого, ты так не думаешь?" он ответил.
  
  Дверь позади него открылась. В квартиру вошел его отец. "В чем бы ты был дураком на этот раз, Честер?" Спросил Стивен Дуглас Мартин. Он был старшей версией своего сына, тоже сталевара, и человеком, который упрямо оставался демократом.
  
  "Я был бы дураком, если бы думал, что смогу сказать что-нибудь без того, чтобы ты не пошутил по этому поводу", - ответил Честер.
  
  Его сестра сказала: "Он встретил девушку".
  
  "Такое случается со многими людьми", - заметил его отец. "Ну, во всяком случае, со многими парнями". Он повернулся к Честеру. "Давай, мальчик, расскажи мне еще. Кто она? Чем она занимается? Как ты с ней познакомился? Почему ты не рассказал мне об этом раньше?"
  
  "Как я мог рассказать вам об этом раньше, когда это произошло только сейчас?" С некоторым раздражением спросил Мартин. "Ее зовут Рита. Она машинистка. Я встретил ее на избирательном участке. Там. Ты счастлив сейчас?"
  
  "Я не знаю". Его отец выглядел таким же удивленным, как и его сестра. "Все это звучит довольно неожиданно".
  
  "О, ради всего святого", - сказал Честер. "Я не делал ей предложения. Все, что я сделал, это попросил номер ее телефона".
  
  "Спросите, чей номер телефона?" спросила его мать. Луиза Мартин слышала, как вошел ее муж, в то время как она не слышала своего сына. Она поспешила из кухни, чтобы чмокнуть их обоих в щеку.
  
  Честер в третий раз повторил всю историю. К тому времени ему начало казаться, что это случилось с кем-то другим. Его мать воскликнула: Так же, как и его отец, хором с ней. Они звучали довольными и сомневающимися одновременно.
  
  За ужином, за жареной свининой, фаршированной капустой, его мать сказала: "Тебе действительно пора остепениться, сынок, и начать заводить собственную семью".
  
  Он закатил глаза. "Я даже не спросил, хочет ли она пойти со мной на киносеанс, а ты уже выдал меня замуж".
  
  "Тебе не следует торопиться с девушкой, с которой ты только что познакомился", - сказал его отец.
  
  Он мог бы указать, что он ни во что не ввязывался. Он мог бы, но не стал. Какой смысл? Ни его отец, ни его мать не обратили бы на это ни малейшего внимания. Он был уверен в этом. Он сменил тему: "Я бы хотел, чтобы у нас была одна из этих беспроводных машин. Тогда мы могли бы узнать, кто побеждает на выборах сегодня вечером, не дожидаясь утренней газеты".
  
  "Они такие дорогие", - сказала его мать.
  
  "Их меньше, чем было в прошлом году", - сказал Честер.
  
  "Может быть, в следующем году или через год их будет еще меньше", - сказала его мать. "Если это так, может быть, я подумаю о том, чтобы завести одного. Но прямо сейчас у меня есть дела поважнее с несколькими сотнями долларов, чем класть их в шкаф, который стоит там и все время шумит ".
  
  "Это не просто шум, мама", - сказала Сью. "Это музыка, разговоры людей и всевозможные захватывающие вещи".
  
  "Лично я думаю, что это не что иное, как причуда", - сказал Стивен Дуглас Мартин. "В конце концов, после того, как вы один раз услышали, как группа играет марши Джона Филипа Соузы, сколько еще раз вам захочется?"
  
  "В следующий раз вы могли бы услышать что-нибудь другое", - сказал Честер.
  
  "Да, но достаточно ли разных новых устройств, чтобы включать радио каждый час дня, каждый день недели, каждую неделю года?" Его отец покачал головой. "Я так не думаю".
  
  Поскольку Честер понятия не имел, будет это или нет - и поскольку он не думал, что его отец тоже об этом догадывается, - он не стал спорить. Он сказал: "Я мог бы пойти в зал социалистов и выяснить".
  
  "Ну, если ты хочешь", - сказала его мать, ее тон предполагал, что она предпочла бы, чтобы он остался.
  
  В конце концов, он все-таки остался. У него и так был долгий, тяжелый день, который стал еще длиннее и тяжелее из-за голосования и возвращения домой пешком после встречи с Ритой Хабихт. Он пошел спать в свою маленькую тесную спальню. Всякий раз, когда он думал о том, как все было переполнено, он вспоминал три года сна в окопах, иногда под дождем или снегом. По сравнению с этим, это выглядело не так уж плохо.
  
  Утром мальчишки-газетчики разносили газеты с большими черными заголовками: "СИНКЛЕР ПЕРЕИЗБРАН!" Они выкрикивали одно и то же. Честеру захотелось крикнуть "ура"; его отец, без сомнения, был бы разгневан. Его отец мог бы свалить все это на него. Еще четыре года, чтобы показать стране, на что мы способны, подумал он и отправился на свою опасную, изматывающую работу, насвистывая веселую мелодию.
  
  Водитель C incinnatus был уверен, что он самый счастливый чернокожий мужчина в Де-Мойне, штат Айова. В Де-Мойне было не так уж много чернокожих мужчин, счастливых или нет, но он мог бы поспорить, что возглавлял парад. Причина, по которой он был человеком с песней в сердце, была проста: он только что нашел идеальный рождественский подарок для своего сына Ахиллеса.
  
  Жестяная пожарная машина была полтора фута длиной, с резиновыми шинами, лестницей, поднимавшейся почти на ярд, колоколом, издававшим ужасающий грохот, и полудюжиной свинцовых пожарных. Он был уверен, что девятилетний Ахилл будет играть с ним не просто часами, а неделями. Ухмыляясь, он отнес его клерку за кассовым аппаратом.
  
  "Это будет стоить доллар девяносто девять центов", - быстро сказала женщина.
  
  "Вот, пожалуйста, мэм". Цинциннат дал ей две долларовые купюры. Его акцент был мягче, чем резкий местный английский; вместе со своей семьей он покинул Ковингтон, штат Кентукки, вскоре после окончания войны. Он надеялся, что оставил свои проблемы позади. До сих пор его надежды выглядели так, как будто сбывались.
  
  "Вот ваша сдача". Продавец протянула ему пенни. Она улыбнулась. "Надеюсь, вашему маленькому мальчику понравится".
  
  "Большое вам спасибо, мэм". Цинциннат тоже улыбнулся. Он не получил бы столько вежливости от белой женщины в Ковингтоне. Здесь он, возможно, тоже не получил бы ее. Он видел это - в некоторых местах ему ничего не продавали, пока не видели его денег. Но, в целом, неграм в Де-Мойне приходилось не так уж трудно. Здесь, на земле, их было достаточно мало, чтобы считаться новинкой, а не угрозой.
  
  Все еще улыбаясь, Цинциннат отвел пожарную машину к своему грузовику. Машина была потрепанной белой, времен Великой отечественной войны. Цинциннат гнал таких фыркающих тварей через весь Кентукки и вплоть до Теннесси во время войны, находясь на службе в армии США. Теперь он работал от своего имени - и белый, сделанный в 1916 или 1917 году, к концу 1924 года был чем-то меньшим, чем раньше.
  
  Ему было все равно. Грузовик был намного лучше, чем "Дурья", на которой он ездил из Ковингтона в Де-Мойн. Он выдержал многое. Он смог сам произвести довольно много ремонтных работ на нем; у него была практика. И когда он не смог починить грузовик, он нашел механика, который был и дешевым, и компетентным: иммигранта из Италии, для которого чернокожий мужчина был всего лишь одним чудом в наполненной чудесами Америке.
  
  Он завел двигатель, чтобы заставить его завестись. На днях я собираюсь установить в эту машину автоматический запуск. У него тоже была такая мысль раньше. Но у мотора не было возможности остыть, поэтому завести его было легко. Он сел за руль, выжал сцепление, включил передачу и поехал. Наступила ночь, когда он направился в северо-западную часть города. Белый был достаточно винтажным, чтобы иметь электрические фары, а не ацетиленовые лампы; он мог включить их из кабины, и ему не нужно было вылезать и возиться со спичками.
  
  Грузовик с хрипом остановился перед многоквартирным домом, где жила его семья. Мотор пару раз затрясся и кашлянул после того, как он вынул ключ зажигания, затем замолчал. Он вышел. Завернув игрушечную пожарную машину в какую-то мешковину, он отнес ее в здание.
  
  В вестибюле Джоуи Чанг, который управлял прачечной и чья семья жила этажом выше Цинцинната, кивнул ему и сказал: "Привет".
  
  "Привет, Джоуи", - ответил он, изо всех сил стараясь скрыть улыбку. Китаец показался ему таким же экзотичным, как простой негр итальянскому иммигранту. В Ковингтоне могла быть пара китайцев, когда он был частью CSA. С другой стороны, их могло и не быть. Он никогда не ел чоп-суи до приезда в Де-Мойн. Ему нравилась китайская кухня. Она была дешевой, вкусной и чем-то необычным.
  
  Как только Цинциннат вошел в свою квартиру, он обрадовался, что замаскировал пожарную машину, потому что Ахилл сидел за кухонным столом и делал домашнее задание. Мальчик указал. "Что у тебя, папа?"
  
  "Не твое дело. Возвращайся к работе", - ответил Цинциннат. В Ковингтоне, до войны, не было государственных школ для негров. То, что школа в Де-Мойне была не только настоящей, но и необходимой, сделало стоящими многие трудности, связанные с отрывом его семьи от семьи. Погрозив Ахиллесу пальцем, он продолжил: "Мне приходилось подкрадываться, чтобы выучить буквы. Тебе помогли. Я ожидаю, что ты воспользуешься этим".
  
  "Я, папа", - сказал его сын. "Но ты все еще не сказал мне, что у тебя там". Акцент Ахиллеса представлял собой странную смесь кентуккийского и айовского. Цинциннат знал, что он бы сказал "Сам мне не говорил". Он также знал, что это неправильно, но для него это казалось естественным, чего не было для мальчика.
  
  Он пошел на кухню, где Элизабет варила в кастрюле говяжий язык с картофелем и морковью и добавила немного гвоздики, которая придавала воздуху пряный запах. Она тоже указала на завернутую в мешковину игрушку. "Что это?"
  
  Цинциннат показал ей - пожарная машина, в конце концов, была не для нее. Ее глаза расширились. Она кивнула. Он сказал: "У вас здесь есть место, где мы можем спрятать это до утра?"
  
  "Прямо здесь". Она открыла шкаф и указала на верхнюю полку. Он встал на цыпочки, чтобы отодвинуть пожарную машину как можно дальше. Сделав это, он поцеловал ее. Она улыбнулась, как бы говоря, что из этого может что-то получиться позже.
  
  Затем Аманда заковыляла на кухню и обхватила руками его голени. "Папа!" - сказала она. Трудно поверить, что сейчас ей было полтора года. Над ее головой Цинциннат и Элизабет обменялись кривыми, усталыми усмешками. Из приглашающей улыбки Элизабет тоже могло что-то не получиться. До рождения Аманды Цинциннат забыл, возможно, к счастью, о том, насколько важен ребенок в доме. Однако она напомнила ему.
  
  "О, чуть не забыла", - сказала Элизабет. "Сегодня мы получили письмо".
  
  "Письмо?" Удивленно переспросил Цинциннат. "От кого?" Большую часть - почти всю - полученную ими почту составляли либо счета, либо рекламные проспекты. Только несколько человек, которых они знали, будь то друзья или родственники, умели читать и писать.
  
  Если уж на то пошло, Элизабет сама с трудом умела читать и писать. Пока Ахилл не начал ходить в школу, она даже не знала азбуки. Но он научил ее кое-чему из того, чему научился сам. Теперь она сказала: "Оно пришло из Ковингтона, я это знаю. Но я не могу разобрать, кто его отправил, и я его не открывала. Не думал, что смогу расшифровать это сам, и я не знал, стоит ли это видеть Ахиллесу, понимаете, что я имею в виду?"
  
  "Конечно, выдержит". Цинциннат заглянул в холодильник и достал бутылку пива. Айова была засушливым штатом, где серьезно относились к сухости. Пиво было неофициальным, нелегальным домашним, приготовленным мистером Чанем наверху. До своего приезда в Де-Мойн Цинциннат не знал, что китайцы пьют пиво, не говоря уже о том, чтобы готовить его самим. Выдергивая пробку из бутылки, он сказал: "Почему бы вам не дать мне взглянуть на это сейчас?"
  
  "Я делаю это", - сказала она. Когда она выходила из кухни, ее юбка взметнулась, обнажив лодыжки и несколько дюймов стройных икр. Она наконец-то смирилась с тем, что в эти дни носили все остальные. Цинциннат считал новые фасоны рискованными, но это не мешало ему смотреть. Наоборот. Она вернула конверт. "Здесь".
  
  Конечно же, на нем был почтовый штемпель Ковингтона. Цинциннат попытался разгадать обратный адрес, но не смог. Он достал из кармана складной нож и вскрыл конверт. Оторвав взгляд от письма, он спросил Элизабет: "Ты помнишь парня по имени Адриан, который переехал по соседству с моими родителями вскоре после окончания войны?"
  
  Она подумала, затем кивнула. "Думаю, что да. Хотя никогда не имела с ним ничего общего. Как так получилось? Что он сказал?"
  
  "Говорит, что папа болен, сильно болен, возможно, близок к смерти". Цинциннат пожалел, что вообще получил это письмо. Он продолжал: "Говорит, ма попросила его написать мне, чтобы я вернулся туда, пока папа не уехал". Слезы затуманили его зрение. Его отец не был стариком, но любой мог заболеть.
  
  "Мама Ливия, она не очень хорошо может написать тебе от себя", - сказала Элизабет. Это было правдой; мать Цинцинната и его отец, Сенека, оба были неграмотными. Они выросли как рабы, в те дни, когда учить негра грамоте было противозаконно.
  
  "Я знаю". Цинциннат сделал большой глоток из бутылки пива, желая, чтобы это было что-нибудь покрепче. Он снова перечитал письмо, как будто ожидал, что во второй раз в нем будет сказано что-то другое. Это было глупо, но кто иногда не был глупым?
  
  "Что ты собираешься делать?" Спросила Элизабет.
  
  "Я должен идти", - сказал Цинциннат. "У нас достаточно денег, чтобы продержаться, если меня не будет неделю или две". У них было больше денег, даже после того, как он купил грузовик побольше. Он всегда убирал столько соли, сколько мог. Даже когда Кентукки все еще был штатом Конфедерации, он делал все возможное, чтобы продвинуться вперед, и его успехи были примерно такими же хорошими, какими могут быть у негра в CSA.
  
  Элизабет кивнула. "Хорошо. Ты берешь грузовик или едешь на поезде?"
  
  "Поезд", - ответил он. "Адриан, он сказал, чтобы ты телеграфировал ему, когда я приеду, и он встретит меня на станции ". Он допил свое пиво двумя большими глотками. "Жаль, что он не телеграфировал мне. Я уже на месте". Он вздохнул. "Письмо, я думаю, дешевле. Что вы можете сделать?"
  
  "Я молюсь по воскресеньям и каждый вечер за твоего отца", - сказала Элизабет. "Папа Сенека, он хороший человек".
  
  "Да", - бесцветно сказал Цинциннат. Как и все люди, он привык воспринимать своего отца как должное. Мысль о том, что пожилой человек, возможно, не будет здесь вечно - возможно, не будет там намного дольше, - сильно поразила его, и тем сильнее, что это застало его врасплох. Все шло так хорошо. Все по-прежнему было - для него. Но из-за болезни его отца это больше не имело значения.
  
  На железнодорожном вокзале Де-Мойна был офис Western Union. Оттуда Цинциннат отправил Адриану телеграмму. Пару часов спустя он сел в поезд, идущий на восток. Ворона, летящая из Де-Мойна в Ковингтон, пролетела бы около шестисот миль. Поезд выбрал более длинный маршрут и добирался туда не спеша. Казалось, что он останавливается и в каждом никчемном городишке по пути. Цинциннат уставился в окно, время от времени нетерпеливо барабаня пальцами по штанине.
  
  В поезде в CSA сопровождающими были бы чернокожие мужчины. Здесь почти все они были иностранцами того или иного сорта. Они бормотали что-то о Цинциннате, чего он не мог понять, но он не думал, что что-то из этого было комплиментами.
  
  Конфедераты обрушили старый железнодорожный мост от Цинциннати до Ковингтона в Огайо, когда началась Великая война. Поезд с грохотом проехал над его заменой в предрассветные часы. Цинциннат зевнул и протер глаза. Он не сомкнул глаз. Он надеялся, что его отец все еще дышит.
  
  У него не было проблем с тем, чтобы узнать Адриана: сосед его семьи был единственным негром, ожидавшим на платформе. Он тоже не выглядел выспавшимся. "П- пойдем со мной", - сказал он. Цинциннат не помнил, чтобы он заикался. У него тоже был нервный тик под одним глазом.
  
  Не успели они сойти с платформы, как их окружили четверо крупных, крепко выглядящих белых мужчин в штатском. "Ты гребаный ублюдок!" Цинциннат воскликнул. Он знал, что его предали - он просто еще не знал, кому. Адриан печально опустил голову. Что эти люди сделали или угрожали, чтобы заставить его написать это письмо?
  
  Они все набились в большой Олдсмобиль. Когда он остановился перед зданием муниципалитета, Цинциннат понял, кто его задержал. От этого ему не стало лучше - на самом деле, хуже. "Пойдем, парень", - рявкнул один из белых. Он, вероятно, был полицейским в те дни, когда Ковингтон принадлежал CSA.
  
  Как бы неохотно Цинциннат ушел. Человек, ожидавший его внутри, одарил его улыбкой, которая могла бы принадлежать охотничьей собаке. Его светящиеся желто-карие глаза усилили сходство. "Привет, Цинциннат", - сказал Лютер Блисс. "Давненько не виделись, не так ли?" Глава полиции штата Кентукки - тайной полиции Кентукки - не стал дожидаться ответа. Он повернулся к сопровождающим Цинцинната с суровыми лицами и произнес три слова: "Заприте его".
  
  Очень часто Нелли Джейкобс доставала свой Памятный орден из бархатной коробочки и смотрела на него. Она носила его нечасто - откуда у женщины, которая управляла кофейней в Вашингтоне, округ Колумбия, мог появиться повод надеть высшую гражданскую награду США? В последний раз она надевала его на похороны Тедди Рузвельта. Рузвельт собственноручно вручил ей медаль. Он тоже наградил дочь Нелли, Эдну, медалью, но у нее была только вторая степень, а не первая.
  
  Она не знала, что была шпионкой, подумала Нелли. Господи, ей было бы все равно, даже если бы конфедераты удерживали Вашингтон вечно. Это было забавно, если посмотреть на это с правильной стороны.
  
  Орел в Ордене Памяти свирепо уставился на нее в ответ. Конечно, Рузвельт знал всей истории не больше, чем Эдна. Рузвельт не знала, что она вонзила нож в Билла Рича, руководителя американской шпионской сети в Вашингтоне. Никто этого не знал, никто, кроме Нелли. Даже ее муж не знал, а Хэл Джейкобс сообщил непосредственно в Reach.
  
  "Он сам напросился, грязный сукин сын", - пробормотала Нелли. Дело было не в том, что Билл Рич был пьяницей, хотя так оно и было. Но он также был развратником, а в молодости - мужчиной, у которого были - и оплаченные - свидания с Нелли. Он думал, что и они у него тоже останутся, если он просто спустит деньги.
  
  На вытянутом овальном лице Нелли появились морщины неодобрения, которые так часто появлялись на нем с тех пор, как она сбежала из полусвета. Показывает, как много он знал, подумала она. Она упорно боролась за респектабельность. Она не собиралась отказываться от всего этого ради пьяного ублюдка и его красного, пульсирующего члена. Одной из вещей, которые ей нравились в ее муже, было то, что он не слишком часто беспокоил ее в спальне. У пожилых мужчин есть свои преимущества.
  
  Ее рот скривился. Ты и сам не весенний цыпленок, подумала она. В начале года ей исполнилось пятьдесят. Она тоже чувствовала каждый год своего возраста. Дело было не столько в том, что она поседела, хотя так оно и было. Помимо этого, она выглядела намного моложе своих лет. Но, поспевая за четырехлетним ребенком, любой бы почувствовал ее годы.
  
  Как будто одной мысли о Кларе было достаточно, чтобы заставить ее начать шалить, она позвала: "Ма! Помоги мне завязать шнурок!"
  
  "Я иду", - сказала Нелли. У нее болела спина, когда она вставала с кровати. Клара еще не могла завязать шнурки на ботинках. Иногда она настаивала на том, чтобы все равно попробовать. Четырехлетние дети были ничем иным, как самостоятельностью. То, что они сводили с ума своих родителей, конечно, ни разу не приходило им в голову. Это было частью их… очарования.
  
  "Я собираюсь выйти и поиграть", - заявила Клара, когда Нелли поспешила в свою спальню.
  
  "Пока нет, ты не выдержишь". Нелли осмотрела повреждения. "О, дитя, что ты взяла и наделала?"
  
  На самом деле, само повреждение не оставляло места для сомнений. Клара надела туфли не на те ноги, а затем завязала на шнурках столько узлов, сколько смогла. Она не могла завязать бант, но с узлами у нее проблем не было. Туфли доходили ей до лодыжек; они были почти сапожками и плотно сидели еще до того, как Клара создала свою проблему с узлами.
  
  Нелли даже не смогла снять обувь со своей дочери, пока та не развязала несколько узлов. Клара не хотела ждать неподвижно во время процесса. Четырехлетние дети не сидели спокойно, если только они не спали или не были чем-то больны. Нелли дважды попросила ее не ерзать. Потерпев неудачу, она шлепнула Клару по заднице. Ее дочь закричала, но потом все-таки выдержала… некоторое время.
  
  Нелли решила, что этого было достаточно. Во всяком случае, этого было достаточно, чтобы надеть туфли на нужные ножки и завязать пару бантиков. "Поиграйте здесь на тротуаре перед магазином", - предупредила Нелли. "Не смейте выходить на улицу. Я собираюсь спуститься вниз и присмотреть за вами. Если ты хотя бы приблизишься к улице, ты получишь такую порку, которую никогда не забудешь. Нет, ты получишь две - одну от меня и одну от твоего папаши ".
  
  "Я обещаю, ма". Клара торжественно перекрестила свое сердце. "Надеюсь умереть".
  
  Нет, это для того, чтобы ты не умерла, подумала Нелли, но Клара не имела бы ни малейшего представления, о чем она говорила. "Давай спустимся вниз", - сказала Нелли. Клара взяла свою любимую игрушку, тряпичную куклу по имени Луиза, и спустилась на первый этаж с такой скоростью, которую Нелли сочла бы самоубийственной. Нелли последовала за ней более степенно.
  
  Нелли на мгновение отвернулась, чтобы взять метелку и совок для вытирания пыли. Кофейня, конечно, была закрыта по воскресеньям; законы Вашингтона о "голубых" были такими же строгими, как и любые другие в США. Но чем больше уборки она сделает сейчас, тем меньше ей придется беспокоиться о том, что наступит утро понедельника, когда она также будет занята приготовлением кофе, поджариванием яиц, ветчины, бекона и картофеля, поджариванием хлеба и обслуживанием своих клиентов. Ее дверь могла быть закрыта, но она не считала воскресенье днем отдыха.
  
  Не успела Нелли сделать и трех шагов, как на улице завизжали тормоза. Скрежетнул металл. Музыкально зазвенело стекло. Это напомнило ей артиллерийские обстрелы во время войны, но не было таким драматичным.
  
  Иначе этого бы не было… "О, Боже на небесах!" Сказала Нелли и выбежала на улицу. "Клара!" - крикнула она. "Где ты, Клара?"
  
  Ответа нет. Страх нарастал в ней подобно приливу, Нелли уставилась на аварию. У "Форда" и "Паккарда" сцепились клаксоны. "Форд", как и следовало ожидать, оказался проигравшим. Из его пробитого радиатора валил пар. Его водитель выехал на улицу, прижимая к голове носовой платок, который он окровавил, когда первым коснулся лобового стекла.
  
  "Клара!" Нелли позвала снова. "Дорогой Боже, пожалуйста..." В последний раз она молилась во время артиллерийского обстрела США, который почти сравнял Вашингтон с землей, прежде чем конфедераты, наконец, угрюмо отступили в Виргинию. Бог, должно быть, услышал эту молитву - она вышла живой. Но тогда все казалось мелким и неважным на фоне безопасности ее дочери. "Клара!"
  
  Седовласому мужчине, который был за рулем "Паккарда", пришлось ударить ногой в его дверь, прежде чем она открылась. Он, казалось, не сильно пострадал и начал кричать на другого мужчину: "Ты идиот! Ты дебил! Ты, бабуин с большими пальцами!"
  
  "Пошел ты, дедушка", - ответил мужчина с окровавленным лицом. "Ты въехал прямо в меня".
  
  "Лжец!"
  
  "Сам лжец!"
  
  Ни один из них ничего не сказал о маленькой девочке, и ни один из них не обратил никакого внимания на Нелли. "Клара!" - позвала она еще раз. Она не хотела пристально смотреть на аварию, опасаясь, что увидит маленькие ножки, торчащие из-под колеса. "Клара!"
  
  "Бу!"
  
  Нелли подбросила ногу в воздух. Там стояла ее дочь, выходя из-за прочного железного основания уличного фонаря. "Спасибо тебе, Иисус", - прошептала Нелли. Она подбежала к своей маленькой девочке и крепко обняла ее.
  
  "Обманула тебя, мама!" Счастливо сказала Клара. "Я спустилась туда и - Ой! " Нелли приложила руку к той части тела, на которой обычно сидела ее дочь, гораздо сильнее, чем до того, как они вышли на улицу. Клара начала выть. "Для чего это, мама? Я ничего не делал!"
  
  "О, да, ты это сделала", - сказала Нелли и снова отшлепала ее. "Ты напугала меня ростом на год, вот что ты сделала. Я боялся, что одна из тех машин переехала тебя, ты знаешь это?"
  
  Клара в тот момент ничего не знала, кроме того, что у нее болит зад. Она попыталась вырваться, но ей совершенно не повезло. Нелли затащила ее обратно в кафе. "Луиза!" Клара причитала.
  
  Хотя Нелли испытывала искушение оставить куклу на тротуаре, это стоило бы больше слез и истерик, чем она того стоила. Она зарычала: "Ты остаешься здесь. Не двигай ни единым мускулом!" - крикнула Клара, а затем вернулась, чтобы забрать Луизу. Она чуть не швырнула тряпичную куклу в свою дочь. "Вот!"
  
  "Спасибо, мама", - сказала Клара непривычно тихим голосом. Она не пошевелила ни единым мускулом и, очевидно, поняла, что сейчас не время говорить или делать что-либо, что могло бы навлечь на нее новые неприятности.
  
  Когда муж Нелли вернулся позже тем утром от подруги, Нелли рассказала ему всю историю. Клара посмотрела на него с молчаливой мольбой; он часто был мягче, чем ее мать. Но не в этот раз. Хэл Джейкобс вздохнул, приглаживая свои седые усы. "Клара, ты не должна играть в подобные игры", - сказал он. "Твоя мать думала, что ты ранена, возможно, даже убита".
  
  "Прости, Па", - сказала Клара. Может быть, она даже имела это в виду. Казалось, она больше хотела быть хорошей для Хэла, чем для Нелли. Она похожа на свою сводную сестру, кисло подумала Нелли. Эдна всегда делала то, что хотела она, а не то, чего хотела Нелли. Ей тоже доставляло огромное удовольствие выставлять это напоказ.
  
  И она удачно вышла замуж, несмотря ни на что. Когда она пришла в гости на закате солнца, на ней было темно-бордовое шелковое платье, которое дерзко обнажало ее ноги до середины колен. Нелли, у которой было действительно азартное прошлое, потратила более тридцати лет, пытаясь загладить это. Эдна, как и все молодые люди в эти дни - по крайней мере, так казалось Нелли, - щеголяла своей быстрой жизнью.
  
  "Будь хорошим, Армстронг", - сказала она своему сыну. Армстронгу Граймсу - мужу Эдны, Мерлу, родом из того же городка в Мичигане, что и генерал Кастер, - было два года, всего на пару лет моложе Клары, его тети. Сказав ему быть хорошим, Эдна позволила ему разгуляться - похоже, таково было ее представление о том, как воспитывать детей.
  
  "Как ты, дорогая?" Спросила Нелли, наливая Эдне чашку кофе.
  
  "Лучше и быть не могло, ма", - экспансивно ответила Эдна. Она выглядела как версия своей матери на двадцать лет моложе, но без того напряженного, встревоженного выражения, которое так часто было у Нелли. Она все еще думала, что сможет победить в игре жизни. Нелли была убеждена, что никто не сможет. Но у Эдны были свои причины. Она продолжала: "Мерл только что получил повышение в Агентстве реконструкции. Это еще сорок долларов в месяц, и вам лучше поверить, что они вам пригодятся ".
  
  "Задира", - сказала Нелли, имея в виду, возможно, треть этого. Ей приходилось беспокоиться и скребться за каждый цент, который она когда-либо зарабатывала - ей приходилось делать вещи похуже, чем беспокоиться и скребться за несколько центов, которые она зарабатывала до рождения Эдны. Насколько она могла видеть, ее дочери жилось легко, но она даже не догадывалась, насколько ей повезло.
  
  Прежде чем Эдна смогла продолжить хвастовство, со стороны кухни раздался вопль. "Ма!" - взвизгнула Клара. "Армстронг только что дернул меня за волосы, ма!"
  
  Эдна засмеялась. Нелли не выдержала. "Ну, потяни его назад", - сказала она.
  
  Ее старшая дочь ощетинилась. Мгновение спустя Армстронг Граймс начал плакать. Затем Клара снова закричала. "Ма! Он укусил меня!"
  
  "Ты собираешься сказать ей, чтобы она укусила и его в ответ?" Спросила Эдна. Нелли сверкнула глазами. Дети, будь то четырехлетние или тридцатилетние, могли свести тебя с ума.
  
  Р. Эгги Бартлетт был первоклассным прогнозистом погоды. Он посмотрел на своего босса и сказал: "Думаю, завтра будет дождь".
  
  Джеремайя Хармон поднял взгляд от таблеток, которые он готовил. "Плечо снова болит?" - спросил аптекарь.
  
  "Конечно", - ответил Бартлетт. "Нога, кстати, тоже. Я принял пару таблеток аспирина, но они не снимают боль". Конец войны он провел в военном госпитале США после того, как получил две пули от пулеметной очереди и попал в плен в Секвойе. Раны наконец зажили, но память о них осталась.
  
  "Меня бы не удивило, если бы ты оказался прав". Хармон добавил немного воды в свою смесь и перелил ее в форму для приготовления двадцати таблеток. Он поставил на место откидную крышку формы. "Ну вот и все. От этого кто-нибудь обоссется, как скаковая лошадь".
  
  "Я слышал это миллион раз. Как мочатся скаковые лошади?" - Спросил Реджи, а затем, прежде чем его босс успел ответить, сам ответил на свой вопрос: "Держу пари, чертовски быстро".
  
  Джеремайя Хармон фыркнул. "У тебя всегда есть резкий ответ, не так ли?"
  
  "Я делаю все, что в моих силах", - ответил Бартлетт. У него была обаятельная улыбка, которая позволяла ему говорить вещи, которые никогда не сошли бы с рук суровому человеку.
  
  Звякнул колокольчик над входной дверью. Вошел клиент. "Вам чем-нибудь помочь, сэр?" Спросил Реджи.
  
  "Да. Спасибо. Там холодно". Мужчина подошел к стойке. Бартлетт пожалел, что сделал это. Его дыхание было таким ужасным, что он, возможно, не пользовался зубной щеткой с довоенных времен. Может быть, если бы Бог был добр, он попросил бы об этом сейчас или о жидкости для полоскания рта. Но не тут-то было; он сказал: "Что у тебя есть на пути крысиного яда?"
  
  На них можно было бы подышать, подумал Реджи. Это сделало бы свое дело, подобно тому, как хлор янки убил крыс в окопах на Роанокском фронте. Однако, какой бы обаятельной ни была его ухмылка, он знал, что это не сойдет ему с рук. Жизнь в Ричмонде была слишком цивилизованной для таких грубых истин. "Вот, дай-ка я посмотрю", - сказал он и вытащил ярко-желтую коробку с перевернутой крысой с крестиками вместо глаз на лицевой стороне. "Это должно сработать".
  
  "Это сдвинет их, не так ли?" - спросил мужчина, дыша разложением в лицо Реджи.
  
  "Конечно выдержит, сэр". Реджи отодвинулся так далеко, как мог, но этого было недостаточно. "Крысы, мыши, даже тараканы. Вы кладете это на стол, они съедают это и умирают ".
  
  "Думаю, я справлюсь с этим". Клиент сунул руку в карман. Зазвенели монеты. "Сколько?"
  
  "Двадцать два цента", - сказал Бартлетт. Мужчина дал ему четвертак. Он торжественно вернул три пенни.
  
  "Спасибо". Парень положил их в карман. Он взял коробку с крысиным ядом и направился к двери. "Свободу!" Не дожидаясь ответа, он покинул аптеку.
  
  Босс Реджи поднял глаза от таблеток, которые он вынимал из формы. "Вы проявили здесь прекрасное терпение", - сказал он. "Не знаю, смог бы я сделать то же самое. Я чувствовал его запах всю дорогу сюда ".
  
  "Такому человеку можно дать стрит-флеш в покере, и он все равно найдет способ проиграть", - сказал Бартлетт. "Неудивительно, что он член Партии свободы".
  
  "Его деньги ничуть не хуже, чем у кого-либо другого", - сказал Хармон. "На самом деле, ты можешь злорадствовать, если хочешь, потому что его деньги идут в мой карман и в твой, и никто из нас не выносит Джейка Физерстона".
  
  "Мы не дураки. Я молю Бога, чтобы мы в любом случае не были дураками", - ответил Реджи. "Единственное, что может сделать Физерстон, - это произнести речь, которая звучит хорошо, если вы такой-то жалкий тип, который не может сложить шесть и пять, не снимая обуви".
  
  "Я не собираюсь пытаться сказать тебе, что ты неправ - ты должен это знать". Хармон посмотрел на часы на стене. "Как раз время заканчивать. Почему бы тебе не уйти на пару минут раньше? Назови это бонусом за то, как ты разобрался с тем парнем ".
  
  "Большое вам спасибо. Я не возражаю, если я это сделаю". Бартлетт надел пальто и фетровую шляпу. "Увидимся утром".
  
  "Тогда увидимся". Джереми Хармон был занят приготовлением новых таблеток. Реджи иногда задавался вопросом, ходит ли он когда-нибудь вечером домой.
  
  Человек с щелевидным дыханием был прав: на улице было прохладно. Бартлетт пожалел, что не захватил с собой наушники. Когда он спешил к троллейбусной остановке в паре кварталов от отеля, он прошел мимо нескольких плакатов, которые не были приклеены к полуразрушенной стене, когда он проходил мимо нее по дороге на работу тем утром.
  
  ГОЛОСУЙТЕ ЗА СВОБОДУ В 1925 году! они кричали красными буквами на белом фоне. Ниже, более мелким шрифтом, они добавили: "Джейк Физерстон говорит прямо". Каждую среду по радио. Истина сделает вас свободными.
  
  "И когда ты когда-нибудь услышишь правду от этого сукина сына?" Пробормотал Реджи. Он слышал Джейка Физерстона на the stump в самые первые дни существования Партии свободы. Ему не понравилось то, что он услышал тогда, и ему не понравилось ничего из того, что он слышал от Физерстона или Партии свободы с тех пор.
  
  Разница только в том, что Физерстон тогда был маленькой змеей, а сейчас он большая змея, подумал Бартлетт. Но даже большая змея может время от времени терять часть шкуры. Реджи подцепил ногтями верхнюю часть одного из этих плакатов и дернул. Как он и надеялся, большая часть оторвалась. Ребята, которые развесили плакаты, проделали быструю работу, дешевую, но не очень хорошую. Они использовали недостаточно клейстера, чтобы приклеить их плотно. Насвистывая "Дикси", он срывал один плакат за другим.
  
  Однако он достал не всех, прежде чем хриплый голос крикнул: "Эй, ты, ублюдок, какого черта ты делаешь?"
  
  "Уничтожая ложь", - спокойно ответил Реджи.
  
  "Это не ложь!" - сказал мужчина. Он был примерно ровесником Реджи, но потрепанный, костлявый, все еще одетый в поношенную форменную куртку цвета сливочного масла, видавшую много лучших лет. Ветераны, которым не повезло, пополнили ряды Партии свободы. Этот прорычал: "Прикоснешься еще хоть к одному из этих плакатов, и я выбью из тебя все дерьмо".
  
  "Ты не хочешь и пробовать это, приятель", - сказал Бартлетт. Внизу появился еще один плакат. Потрепанный ветеран взвыл от ярости и побежал к нему. Из-за ран, полученных Реджи в Секвойе, он не был хорош ни в кулачных боях, ни в побегах. У него и раньше были стычки с партийцами из Партии свободы.
  
  Во время войны 45-й калибр был офицерским оружием, о чем не стоило и говорить, когда его противопоставляли винтовкам Тредегара, которые носили большинство обычных солдат. В наши дни. 45-й в потайной кобуре на поясе Реджи напомнил ему о дополнительном тузе в рукаве. Он достал его и направил на приближающегося потенциального крутого парня. Его двуручный захват говорил о том, что он тоже точно знал, что с ним делать.
  
  Члена Партии свободы занесло и он остановился посреди улицы так резко, что взмахнул руками и покачнулся на каблуках. Ствол из. 45-й должен был выглядеть размером с железнодорожный туннель, когда Реджи нацелил его себе в живот. "Я говорил тебе, ты не хочешь этого пробовать", - сказал Реджи.
  
  "Вы заплатите за это", - сказал неряшливый ветеран. "Все заплатят за то, что издевались над нами. Вы попадаете в список, вы..." Он решил больше не ругаться. Трепаться с человеком с пистолетом, когда у тебя нет своего, было не самым умным, что ты мог сделать. Даже мускулистый член Партии свободы мог это понять.
  
  "Проваливай", - сказал ему Бартлетт. Он указал на. 45, чтобы подчеркнуть слова. "Иди вон до того угла, поверни и продолжай идти. Ты сделаешь что-нибудь еще, ты будешь держать в руках лилию ".
  
  Столкнувшись лицом к лицу со всеми вещами, которые он не осмеливался сказать, другой мужчина сделал так, как ему сказали. Бартлетт закончил срывать плакаты, затем пошел к троллейбусной остановке. Его беспокоило только то, что у члена Партии свободы было собственное оружие, которым у него не было возможности воспользоваться. Но парень говорил о том, чтобы избить его, а не застрелить. И он больше не появлялся.
  
  Подъехал троллейбус, звякнул звонок. Реджи бросил десятицентовик в кассу для оплаты проезда и сел. Десятицентовик должен был составлять пять центов; цены были не совсем такими, как до войны. Но они также не были теми, кем были впоследствии - он не платил миллион долларов или миллиард за привилегию проехать через весь город к своей квартире.
  
  Никто в троллейбусе не имел ни малейшего представления, кто он такой или что он только что сделал. Его это тоже вполне устраивало. У него была возможность немного расслабиться и посмотреть в окно. Вскоре троллейбус пропустил больше тех, кто ПРОГОЛОСОВАЛ ЗА СВОБОДУ В 1925 ГОДУ! Постеры. Губы Реджи скривились. Он не мог порвать их все, как бы сильно ему этого ни хотелось.
  
  Через семь с половиной лет после окончания Великой войны не все разрушения, нанесенные американскими самолетами Ричмонду, были еще отремонтированы. Множество сгоревших и разбомбленных фасадов зданий смотрели на улицу через оконные рамы без стекол; они могли бы быть множеством черепов, выглядывающих из пустых глазниц. Проклятые янки превратили мой родной город в Голгофу, подумал Бартлетт. В один прекрасный день нам придется отплатить им тем же. Но как?
  
  Он поежился, хотя в переполненном троллейбусе было тепло от человечности. Так думала Партия Свободы и как она заполучила своих членов. Разве с тебя не хватит войны? спросил он себя. Если бы его спросили таким образом, он вряд ли смог бы сказать "нет".
  
  Он вышел в ближайшем к его квартире магазине. На ужин он поджарил стейк с ветчиной и немного картошки. После того, как он вымыл посуду - он был привередливым, аккуратным холостяком - он немного почитал и отправился спать. Он был бы не против беспроводного устройства, чтобы слушать музыку или футбольный матч, но не на зарплату помощника аптекаря.
  
  Следующий день действительно принес с собой холодный моросящий дождь. Работа в аптеке шла почти так же, как и в предыдущий день. Он не потрудился рассказать своему боссу о шумихе вокруг плакатов. Джеремайе Хармону Партия свободы была ни к чему, нет, но Реджи не хотел, чтобы он суетился, как наседка, что он бы и сделал.
  
  "Эй, ты!" - кто-то окликнул Реджи, когда он шел к троллейбусной остановке тем вечером. Это был ветеран, с которым он поссорился. Он носил шляпу сомнительной репутации, чтобы уберечь лицо от дождя.
  
  Его рука потянулась к. 45. "Я же говорил тебе, что не хочу, чтобы ты беспокоил меня", - сказал он.
  
  "Не беспокойся, приятель", - сказал парень. Подходя к Бартлетту, он нацепил улыбку и убедился, что держит руки на виду. "Мы все должны жить и давать жить другим, не так ли?"
  
  Реджи уставился на него. "Ты вчера говорил не так", - сказал он, в его голосе звучало подозрение. "Что с тобой сейчас не так?"
  
  "Ничего", - сказал представитель Партии свободы. "Я просто немного поторопился, вот и все. Ты прошел через некоторые вещи, которые я делал, ты бы тоже поторопился".
  
  "Я сам через многое прошел", - сказал Бартлетт. "Ты хочешь пройти через это снова? Вот что задумал этот чертов Физерстон".
  
  "Нет, приятель. Ты совсем не понимаешь", - сказал ветеран. На нем все еще была та же древняя туника, в которой он был накануне вечером.
  
  Заметив это, Реджи не замечал шагов, приближающихся к нему сзади, пока они не прекратились. Это заставило его обратить внимание и начать поворачиваться, его пистолет выхватился из кобуры. Слишком поздно. Он услышал три выстрела. Две пули попали ему в грудь. Следующее, что он помнил, он был на земле, потянувшись за пистолетом. 45, который выпал у него из пальцев.
  
  Ветеран подхватил его. "Отличный кусок", - сказал он, а затем, ухмыльнувшись, "Свобода!" Реджи слышал его как будто издалека, и с каждым мгновением все дальше. Он вообще не слышал, чтобы мужчина и его друг убегали, или что-либо еще когда-либо снова.
  
  
  
  ***
  
  Три охранника подошли к камере Цинцинната Драйвера. Двое из них стояли в коридоре, их пистолеты были направлены ему в живот. Третий открыл дверь камеры. "Пойдем", - сказал он.
  
  "Куда ты меня ведешь?" Спросил Цинциннат.
  
  "Это не твое дело, парень", - рявкнул охранник, ни с того ни с сего, как будто Кентукки все еще был частью CSA, а не США. "Пойдем, слышишь?"
  
  "Да, сэр". Цинциннат встал со своей койки и подошел. Он быстро понял, как далеко может зайти с этими охранниками, прежде чем они перестали разговаривать и начали убеждать его другими способами. Одного избиения было достаточно, чтобы урок запомнился: не только само избиение, но и то, как им нравилось его ему давать. Если бы они когда-нибудь решили забить его до смерти, они бы сделали это с улыбками на лицах.
  
  "Руки за спину", - сказал ему охранник. Он подчинился. Охранник защелкнул наручники на его запястьях. Они были жестоко напряжены, но Цинциннат держал рот на замке и по этому поводу. Жалобы только еще больше напрягли их.
  
  Охранники повели его по коридору. Он узнал некоторых мужчин, сидящих или лежащих в своих камерах. Некоторые, черные, как он, были красными. Другие, белые, были людьми, которые во время войны были приверженцами Конфедерации и, вероятно, принадлежали к Партии свободы в наши дни. Возможно, кто-то из других заключенных тоже узнал его. Если так, то никто не подал знака.
  
  "Сюда", - сказал ему один из охранников. Они провели его через прогулочный двор, который он обычно посещал в течение часа в неделю, по другому коридору в кабинет. Перед столом стоял высокий стул без спинки. За ним сидел Лютер Блисс. Охранники с силой швырнули Цинцинната на стул.
  
  "Мы снова здесь", - сказал глава полиции штата Кентукки.
  
  "Да, сэр", - сказал Цинциннат. "Мне нужен адвокат, сэр". Он давно не обращался к этому адвокату. Худшее, что другой человек мог ему сказать, было "нет".
  
  Улыбка Блисса так и не коснулась его глаз охотничьей собаки. "Если бы ты все еще был в Де-Мойне, возможно, у тебя мог бы быть такой", - ответил он. "Но это Кентукки, и правила здесь другие. Это один из отвоеванных штатов, и мы не собираемся мириться с изменой или мятежом. Если вы будете возиться с этими вещами и вас поймают, мы позаботимся о вас по-своему ".
  
  "Я здесь ни с чем не возился", - с горечью сказал Цинциннат. "Я просто жил своей жизнью в Айове, пока ты не заставил этого жалкого ниггера-Адриана написать то лживое письмо, чтобы вообще доставить меня сюда. Ты называешь это справедливым ... да?"
  
  "Ты уже был у меня однажды", - ответил Лютер Блисс задумчивым тоном. "Ты был у меня, и я собирался сжать тебя, а Тедди Рузвельт заставил меня отпустить тебя. Он заставил меня заплатить тебе сто долларов и из моего собственного кармана тоже. У меня… долгая память на такие вещи, Цинциннат."
  
  Цинциннат тоже об этом не забыл, хотя Блисс до сих пор об этом не упоминала. "Господи Иисусе, мистер Блисс, вы хотите вернуть свои сто долларов, я заплачу их вам. Просто позвольте мне телеграфировать моей жене и..."
  
  Блисс покачал головой. "Мне возвращают деньги с процентами".
  
  "Я заплачу вам проценты. У меня есть деньги. Я неплохо устроился там".
  
  "Мне не нужны ваши деньги. Мне возвращают проценты моего типа".
  
  Он был тем, кем он был. Его интересы были связаны с болью и страданием. Это было то, что он раздавал. Это было то, что люди, которые говорили ему, что делать, хотели, чтобы он раздавал. Если время от времени он раздавал их людям, которые на самом деле их не заслуживали, люди, которые говорили ему, что делать, вероятно, не возражали. Возможно, они даже решат, что он заслужил немного веселья на работе.
  
  Подобно охотничьей собаке, почуявшей запах, Лютер Блисс наклонился вперед. "Хватит болтовни. Я думаю, нам пора перейти к делу".
  
  Прежде чем Цинциннат смог собраться с силами, один из охранников ударил его по лицу. Он скатился с табурета и при падении стукнулся своей забавной костью об пол. "Зачем он это сделал, мистер Блисс?" сказал он, медленно поднимаясь на ноги. "Я никому ничего не сделал".
  
  "Ты лжешь. Все лгут". Голос Лютера Блисса звучал печально, но уверенно. Полицейские привыкли к тому, что им лгут. Возможно, они даже добрались туда, куда ожидали. Тайные полицейские, вероятно, слышали и ожидали еще больше лжи, чем любой другой. Блисс указала на табурет. "Сядь обратно на свою черномазую задницу, Цинциннат. Ты должен говорить правду, когда я задаю свои вопросы ".
  
  "Ты не задавал мне никаких вопросов", - укоризненно сказал Цинциннат. "Вон Джо, он просто вырвался и ударил меня".
  
  "Это за всю ложь, которую ты мне уже наговорил, и чтобы напомнить тебе больше ничего мне не говорить", - ответил Лютер Блисс. И снова его улыбка не коснулась глаз. "Вы должны быть благодарны, что до сих пор мы были к вам снисходительны".
  
  "Полегче!" Воскликнул Цинциннат. "Он, черт возьми, чуть не снес мне голову". Несколько месяцев в тюрьме - и годы спаррингов до этого - создали у него и тайной полиции странный дух товарищества. Он мог, до определенного момента, высказывать свое мнение, не увеличивая вероятность того, что Лютер Блисс сделает с ним что-то ужасное.
  
  Теперь Блисс кивнула. "Он просто слегка ударил тебя. Хуже того, что мы сделали, мы избили тебя. Это не так уж и много, Цинциннат, поверь мне, это не так. Мы живем в новую эпоху. Электричество повсюду. Вы берете обычный автомобильный аккумулятор и несколько проводов и прикрепляете их к ушам человека, или к коже его живота, или, может быть, к его половым органам ... "
  
  Цинциннат не хотел показывать страх. Но у него пересохло во рту при мысли о том, что по яйцам пробежит электричество. Сможет ли он когда-нибудь снова поднять его после чего-то подобного? Пожалуйста, Иисус, не дай мне узнать!
  
  Блисс задумчиво продолжила: "Еще одна приятная вещь в этом заключается в том, что это не оставляет никаких следов. У вас, ниггеров, синяков не так много, как у белого человека, но даже в этом случае ..." Он наклонился вперед. "Я думаю, ты уже рассказал мне все, что знаешь о Кеннеди, Конрое и остальных этих чертовых твердолобых".
  
  "Мистер Блисс, я пел как канарейка о тех ублюдках". Тут Цинциннат сказал правду. Он не был обязан лояльностью белым людям, которые сделали все, что могли, чтобы помочь делу Конфедерации в Кентукки. Они могли убить его или выдать властям США, но они не имели большого влияния на его лояльность. Насколько он мог видеть, любой негр, который поддерживал конфедератов из чего угодно, кроме принуждения, был своего рода идиотом.
  
  Тайная полиция указала на него. "Однако ты все еще держишься, когда дело касается Апициуса и остальных красных. Подобное взывает к подобному. Точно так же, как несгибаемые, вы, еноты, держитесь вместе ".
  
  "Господи, откуда я могу знать, что они задумали, когда я уехал много лет назад" - Цинциннат успел зайти так далеко, прежде чем охранник снова пристегнул его ремнем. На этот раз он был готов к этому и не упал со стула. Он почувствовал вкус крови во рту.
  
  "Вы же не ожидаете, что я поверю во что-нибудь подобное, не так ли?" Голос Лютера Блисса звучал печально, как у проповедника, размышляющего о грешном человечестве. "Я не глуп, Цинциннат, что бы ты ни думал".
  
  "Я никогда не думал, что ты такой". И снова Цинциннат сказал чистую правду. Страх перед Блисс помог ему принять решение уехать из Кентукки, но он никогда не думал, что другой человек глуп. Как раз наоборот: он не хотел жить под увеличительным стеклом Блисса до конца своих дней. Жить у него под каблуком, однако, было еще хуже.
  
  "Вы получаете письма. Вы знаете, что здесь происходит", - сказал тайный полицейский.
  
  "Вряд ли", - сказал ему Цинциннат. "Вряд ли я знаю так много людей, которые умеют читать и писать. Ты все время следишь за мной, как, я думаю, ты и делал, ты знаешь, что это правда ".
  
  На мгновение он подумал, что достучался до Блисса. Глаза мужчины сузились. Он выглядел задумчивым. Но затем, за мгновение до того, как он заговорил, Цинциннат понял, что играет роль. Он вселял надежду в своего пленника только для того, чтобы разрушить ее: "Ну, сынок, и что? Пока ты здесь, ты все равно заплатишь за все, что сделал".
  
  Цинциннат был бы более опустошен, если бы у него было больше надежды потерять. Он хотел сказать Блисс, куда ей направиться. Пару раз, в те дни, когда он все еще был свободен, он говорил Блисс, куда ей направиться. Тогда ему это тоже очень нравилось. Но сейчас он расплачивался за это.
  
  "Что ты можешь рассказать мне об этих красных?" Теперь спросил Лютер Блисс.
  
  "Я рассказал тебе все, что когда-либо знал", - ответил Цинциннат. Это было не совсем правдой, но он не думал, что Блисс знала это.
  
  Он знал, что будет дальше. Это произошло. Джо и другие охранники принялись за него. Они наслаждались тем, что делали, да, но не до такой степени, чтобы увлечься и нанести ему непоправимый вред: они были, по-своему, профессионалами. Это продолжалось очень долго и мучительно.
  
  Однако больнее всего было случайное замечание Блисс, сделанное в середине пытки: "С таким же успехом ты могла бы спеть, клянусь Богом. Не похоже, что кого-то снаружи волнует, что происходит с одним несчастным ниггером в тюрьме Кентукки ".
  
  Наконец избиение прекратилось. Охранники оттащили Цинцинната обратно в камеру. Он, вероятно, мог бы идти. Он выставлял себя слабее и страдал сильнее, чем был на самом деле. Возможно, это заставило их относиться к нему немного легче, чем они бы поступили в противном случае. С другой стороны, возможно, это ни черта не дало.
  
  "Увидимся в следующий раз, парень", - сказал Джо, когда его приятель снял наручники с запястий Цинцинната.
  
  Цинциннат лежал на своей койке, как мертвец. Если бы Лютер Блисс посылал за ним чаще, он был бы мертвецом в кратчайшие сроки. Возможно, Блисс не хотела убивать его сразу. Может быть, с другой стороны, тайная полиция осуществляла так много различных планов мести, что он не спешил покончить ни с одним из них.
  
  Не похоже, что кого-то снаружи волнует, что происходит с одним несчастным ниггером в тюрьме Кентукки. В некотором смысле, это была ложь. Цинциннат знал это. Элизабет было не все равно. Ахиллесу было не все равно. Аманде было не все равно. Но что они могли поделать? Они тоже были черными, черными в стране белого человека. Никому, кто мог что-либо сделать, не было дела до Цинцинната. Это жгло, как кислота. Он продолжал бы гореть еще долго после того, как боль от этого последнего избиения тоже ослабла.
  
  Он провел языком по зубам. Пока что головорезы сломали только один. Сегодня он не получил там новых повреждений. На этот раз они не сделали с ним ничего такого, что не пройдет через пару недель. Тем временем… Тем временем будет больно, и ты ничего не сможешь с этим поделать.
  
  По коридору проскрипела тележка: подносы с ужином. Цинциннат задумался, сможет ли он поесть. Тебе лучше. Ты должен оставаться сильным. Рыжеволосый белый мужчина втолкнул в камеру Цинцинната поднос с чем-то жирно пахнущим. На парне была такая же форма, как и на избивших его охранниках.
  
  Тихим голосом рыжеволосый сказал: "Свобода". Цинциннат подавил стон. Как раз то, что ему было нужно - чтобы кто-нибудь с несгибаемым сочувствием насмехался над ним. Я должен заявить на тебя, ублюдок. Лютер Блисс заставил бы тебя заплатить. Но затем парень продолжил: "Мы вытащим тебя". Он оттолкнул тележку. Цинциннат уставился ему вслед. Он имел это в виду? И, если имел, то на чьей стороне он был на самом деле?
  
  Американская империя: центр не может удержаться
  
  
  IV
  
  
  Еще одну поездку в Вашингтон. Флора Блэкфорд предпочитала Филадельфию, и ее не волновало, кто об этом знает. Но она была готова извиниться за поездку в официальную столицу США по одной причине: чтобы ее муж мог во второй раз принести присягу в качестве вице-президента Соединенных Штатов.
  
  "Теперь мы думаем о 1928 году", - сказала она ему, когда вагон Pullman с грохотом катил на юг от Филадельфии. Затем она покачала головой. "Нет. Это неправильно. Мы должны были думать о 1928 году с той минуты, как выиграли в ноябре прошлого года ".
  
  Улыбка Осии Блэкфорда выражала веселье - и, как она была рада видеть, амбиции тоже. "Не знаю, как ты, Флора, - сказал он, - но я думал об этом с той минуты, как мы выиграли в ноябре прошлого года, и некоторое время до этого тоже. Когда я впервые увидел, что это за офис, я не думал, что смогу что-то с ним сделать или пойти дальше. Однако я изменил свое мнение ".
  
  "Хорошо", - сказала Флора. "Ты должен был выдержать, и тебе лучше подумать об этом. Ты можешь быть президентом Соединенных Штатов. Ты действительно можешь".
  
  "Это было бы не так уж плохо для мальчика с фермы в Дакоте, не так ли?" сказал он. "Вы всегда слышите разговоры о таких вещах. "Сын любой матери может вырасти и стать президентом". Вот что говорят люди. Имея шанс воплотить это в жизнь, хотя..."
  
  "Конечно, если ты думал, что быть президентом - это самое важное в мире, тебе никогда не следовало выходить за меня замуж". Флора старалась говорить легким тоном. Другие люди говорили бы то же самое гораздо более настойчиво в последующие годы. Она была уверена в этом так же, как в своем собственном имени. Кандидат в президенты с женой-еврейкой? Неслыханно! Скольких голосов это ему стоило бы?
  
  "Это приходило мне в голову", - медленно произнес Осия Блэкфорд. "Это не могло просто не прийти мне в голову. Но потом я решил, что, если бы мне пришлось выбирать между этими двумя, я бы предпочел провести остаток своей жизни с вами, чем быть президентом. Так что я воспользуюсь своим шансом, а страна сможет воспользоваться своим ".
  
  Флора уставилась на него. Затем она поцеловала его. Одно привело к другому. Поездка из Филадельфии в Вашингтон была не очень долгой, особенно если ехать на экспрессе президента Синклера. У них едва хватило времени снова одеться и привести свою одежду в порядок, прежде чем поезд прибыл на Юнион Стейшн.
  
  "Хорошо, что тебе не приходится возиться с корсетом, как это было бы до войны", - сказал Осия, поправляя галстук перед зеркалом.
  
  "Не говори о таких вещах - ты не знаешь, о чем говоришь", - ответила Флора. "Единственное, что я могу придумать, это то, что тот, кто одевал женщин в корсеты, должно быть, ненавидел нас. Особенно летом. Корсет в жаркий летний день..." Она вздрогнула.
  
  "Ну, тебе не пришлось бы беспокоиться о жаре сегодня". Ее муж выглянул в окно. "Снег все еще идет".
  
  "Март в конце года для снежных бурь", - сказала Флора. "Интересно, правда ли то, что говорят люди: что погода была необычной со времен Великой войны, и что это сделало погоду необычной".
  
  Осия Блэкфорд рассмеялся. "Там, в Дакоте, я бы сказал, что май запоздал из-за снежной бури, но никак не раньше. Если вы спросите меня, погода всегда необычная. У меня есть подозрение, что это необычно, потому что это тоже необычно, а не потому, что мы сделали это таким образом. Я не могу это доказать, но это то, что я думаю. Погода важнее всего, что мы можем сделать, даже Великой войны ".
  
  "Я надеюсь, что ты прав", - сказала она.
  
  На платформе гремел военный оркестр. Флоре это было безразлично. Это был неподходящий социалистический символ, даже если это был символ президентства. Но если президент Синклер хотела этого - а он хотел, - она вряд ли могла жаловаться. Люди называли ее совестью Конгресса, но это был вопрос не совести, а вкуса.
  
  Лимузин доставил президента и его супругу к Белому дому. Другой лимузин доставил туда Блэкфордов. Поездка заняла всего несколько минут. Когда Флора увидела монумент Вашингтону, она указала на него. "Он выше, чем был, когда мы приезжали сюда на похороны Рузвельта. Это действительно видно".
  
  Ее муж кивнул. "До истечения срока полномочий президента Синклера он восстановится в полный рост. По бокам также нет отметин, показывающих, сколько из него снесли конфедераты. Я думаю, это хорошо ".
  
  "Я тоже", - согласилась Флора. "Неважно, что говорят демократы, может быть такая вещь, как слишком много воспоминаний".
  
  "Да". Осия вздохнул. "Некоторые люди просто не могут этого видеть. Почему кто-то хочет помнить весь ужас, через который мы прошли во время Великой войны… Что ж, это выше моего понимания".
  
  "За пределами меня тоже", - сказала Флора. "Постарайся завтра не вступать в спор с моим братом".
  
  "Я не буду спорить, если Дэвид не выдержит", - сказал ее муж. "Я постараюсь не спорить, даже если он выдержит". Дэвид Гамбургер потерял ногу в последний год войны. Несмотря на это - или, может быть, из-за этого - с тех пор он превратился из социалиста в консервативного демократа. Заплатив так много, он не мог, не хотел верить, что оплата того не стоила.
  
  Во время первой инаугурации президента Синклера - и вице-президента Блэкфорда - Флора была членом Конгресса, да. Но она не была женой Блэкфорда и не была полностью вовлечена в социальный водоворот, окружавший мероприятие. Теперь она переходила с одного приема на другой. Она находила это скорее утомительным, чем приятным.
  
  Когда она сказала это, Осия Блэкфорд рассмеялся. "Ты уверен, что ты нью-йоркский еврей, а не один из этих мрачных протестантов из Новой Англии?" Что бы они ни говорили, в Библии нет ничего против того, чтобы хорошо проводить время ".
  
  "Я не говорила, что есть", - ответила Флора. "Но все это кажется таким ... чрезмерным".
  
  "О, это все, о чем ты беспокоишься?" Осия снова рассмеялся. "Конечно, это чрезмерно. В этом весь смысл".
  
  Она бросила на него неодобрительный взгляд. "Я уверена, что Людовик XVI сказал то же самое незадолго до Французской революции".
  
  "нечестно", - сказал Осия.
  
  "Может быть, и нет". Флоре не хотелось спорить с мужем, так же как и ей не хотелось, чтобы он ссорился с ее братом. Но и она не была полностью убеждена.
  
  Ей стало легче верить ему, когда наступил день инаугурации. Когда социалисты победили на выборах в 1920 году, воздух наполнился электричеством. Демократы доминировали в политике США с выборов 1884 года. Некоторые люди боялись пролетарской революции. Некоторые искали ее.
  
  Этого не произошло. Политика шла своим чередом - та же песня, но в другой тональности. Флора предположила, что это хорошо. Хотя у нее все еще иногда возникало ощущение упущенной возможности.
  
  Эта вторая социалистическая инаугурация казалась другой. Теперь никто не удивлялся, что этот день вообще настал. Люди приняли это как должное. Флора тоже не знала, хорошо это или плохо. Она знала, что, стоя на трибуне перед Белым домом, она задавалась вопросом, не замерзнет ли она до смерти, прежде чем ее муж и президент Синклер принесут присягу на второй срок.
  
  Но то, что ее семья была на трибуне вместе с ней, многое компенсировало. Сын ее старшей сестры Софи Йоссель был уже очень большим - ему было почти десять. Он никогда не видел своего отца, который был убит в бою еще до его рождения. Флора почти не видела нового мужа своей младшей сестры Эстер, клерка по имени Мейер Кац. Она также была поражена тем, насколько седыми становились ее родители.
  
  Она пожалела, что ее брат Дэвид не носил свой Солдатский значок в виде круга с мечом в течение всего года призыва на военную службу. Так делали только реакционеры. Но он носил свое Пурпурное сердце рядом с ним. Это, а также палка, которую он использовал, и медленная, переваливающаяся походка человека, который обошелся искусственной ногой после ампутации выше колена, означали, что никто рядом с ним не сказал об этом ни слова. Его младший брат, Айзек, прошел свою очередь в армии после Первой мировой войны. Его командировка прошла тихо, без происшествий. Он не носил булавки на лацкане пиджака.
  
  Во второй инаугурационной речи президента Синклера он говорил о справедливости для трудящихся, пенсиях по старости и "ладе с нашими соседями на этом великом континенте". Первые два вызвали бурные аплодисменты толпы, третий - гораздо меньше.
  
  "Воспоминания о войне все еще слишком свежи", - сказал Осия Блэкфорд, когда все речи и парады закончились. "Еще через десять лет люди будут более доброжелательно относиться к Конфедеративным Штатам".
  
  "Не каждый выдержит", - сказал Дэвид Гамбургер. Он был всего лишь портным, разговаривающим с вице-президентом Соединенных Штатов, но он высказал то, что думал.
  
  Его шурин нахмурился. В конце концов, они собирались поспорить. "Вы бы хотели, чтобы ваши дети прошли через то, что сделали вы? Как вы думаете, конфедераты достаточно безумны, чтобы хотеть, чтобы их дети снова прошли через это?"
  
  "Я надеюсь, что войны больше никогда не будет", - сказала Флора.
  
  "Я надеюсь на то же самое", - ответил Дэвид. "Но надеяться, что этого не произойдет, и оставаться готовым на случай, если это произойдет, - это два разных животного".
  
  "Нам было бы лучше, если бы мы заключили справедливый мир, а не тот суровый, на который Тедди Рузвельт заставил CSA пойти", - сказал Осия Блэкфорд. "И мы все еще пытаемся выяснить, что делать с Канадой".
  
  "Попробуйте отдать все, что выиграл Рузвельт, и вы проиграете следующие выборы быстрее, чем вы когда-либо думали, что сможете", - сказал Дэвид.
  
  "Я так не думаю", - сказала Флора. "Если мы не справедливая нация, то кто мы?"
  
  "Надеюсь, сильный", - ответил ее брат. Они посмотрели друг на друга. Они оба говорили по-английски, но не на одном языке.
  
  Никто не ставил под сомнение повестку дня Социалистической партии ни на одном из банкетов и балов в честь инаугурации в тот вечер. Даже конгрессмены-демократы и сенаторы, которые пришли, были улыбчивы и вежливы. Они не показывали своих зубов, пока Конгресс не возобновил сессию в Филадельфии.
  
  Флора была так же рада вернуться в фактическую столицу. За последние восемь лет она стала для нее домом. Ее муж поддразнил ее, когда поезд подъезжал к станции Брод-стрит: "Ты будешь занята больше, чем я. Основная работа вице-президента - выращивать мох на северной стороне его дома".
  
  "Вы знали это, когда принимали номинацию в первый раз", - сказала Флора.
  
  Он кивнул. "Ну, да. Несмотря на это, последние четыре года действительно привели к успеху".
  
  Но Флоре было трудно включиться в новую сессию, как она привыкла это делать. Она обнаружила, что ее все время клонит в сон, у нее нет энергии, которую она обычно считала само собой разумеющейся. Вскоре она была почти уверена, что знает причину. Когда у нее больше не было места для сомнений, она сказала: "Осия, у меня будет ребенок".
  
  Его глаза стали очень широкими. Через мгновение он начал смеяться. "Вот тебе и профилактика!" он выпалил. Затем он поцеловал ее и сказал: "Это замечательная новость!"
  
  Флора пожалела, что он не сказал этого раньше другого. "Я тоже так думаю", - сказала она. "Мир, который он увидит ..."
  
  "Я знаю. Об этом удивительно думать". Осия Блэкфорд провел рукой по своим волосам. Они были густыми, но седыми. "Я только надеюсь, что увижу с ним достаточно такого, чтобы он запомнил меня. Это один из тех моментов, который напоминает мне, что я не так молод, как хотелось бы".
  
  "Ты не слишком стар", - лукаво заметила Флора. Ее муж снова рассмеялся. Несмотря на это, момент получился не совсем таким, как ей хотелось бы.
  
  Фургон Макгрегора тащился к Розенфельду. Хвост лошади мотался взад-вперед, взад-вперед, отгоняя мух, которые ожили весной. Мэри Макгрегор чувствовала себя черепахой, высовывающей голову из панциря. Всю суровую зиму в Манитобе она оставалась на ферме. Поездка в город тогда была не для малодушных. Ее мать пошла на это ради керосина и других вещей, которые они не могли изготовить сами, но она не хотела брать с собой Мэри или Джулию.
  
  Мимо них пронесся "Форд". Лошадь фыркнула от пыли, поднятой автомобилем. Мэри тоже закашлялась. "Эти штуки уродливые и шумные", - сказала она. Этот был особенно уродлив - он был выкрашен в амбарно-красный цвет, так что любой мог видеть, как он приближается или уходит, за много миль.
  
  "Однако они летят так быстро", - задумчиво сказала Джулия. "Вы можете добраться отсюда туда в ничто плоское. И в наши дни они есть у все большего числа людей".
  
  "Людей, которые подлизываются к янки", - сказала Мэри.
  
  Ее старшая сестра покачала головой. "Не все из них. Больше нет".
  
  Их мать, сидевшая впереди них, оглянулась через плечо. "Мы не получим ребенка в ближайшее время", - сказала Мод Макгрегор и откинула прядь волос с лица. Ее голос был резким и невыразительным, как это часто бывало в наши дни. "Это тоже не имеет никакого отношения к политике. Они дорогие, вот что это такое".
  
  Это заставило замолчать и Мэри, и Джулию. Ферма кормила их всех, но больше ничего не могла сделать - или, скорее, они не могли заставить ее делать ничего, кроме этого. Если бы папа и Александр были живы, у нас все было бы в порядке, подумала Мэри. Но всегда было слишком много работы и не хватало времени. Она не знала, что с этим делать. Она не думала, что кто-нибудь сможет что-нибудь с этим сделать.
  
  "Мы должны довольно скоро подъехать к контрольно-пропускному пункту за городом", - сказала Джулия.
  
  "Мы это уже проходили", - сказала Мод Макгрегор еще более категорично, чем раньше. "Это больше не актуально".
  
  Мэри захотелось разрыдаться. Два или три года назад она бы разрыдалась. Теперь она смотрела на жизнь с совершенно взрослой безрадостностью. "Значит, восстанию конец", - сказала она, и в ее голосе было не больше жизни, чем в голосе ее матери.
  
  "У него никогда не было шансов", - сказала Джулия.
  
  Этого было достаточно, чтобы разбудить Мэри, чьи рыжие волосы действительно свидетельствовали о ее вспыльчивости. "Так бы и было, - сказала она, - если бы так много людей не сидели сложа руки. И если бы не было так много предателей".
  
  Какое-то время единственными звуками были цоканье лошадиных копыт, скрип оси, которой требовалась смазка, и случайный лязг, когда железная шина наезжала на камень на дороге. "Предатели" - уродливое слово, подумала Мэри. Но оно было единственным подходящим. Американцы знали о приближении восстания еще до того, как оно действительно началось. Еженедельная газета "Розенфельд Реджистер" даже сообщила, что канадка с патриотическим именем помогла с информацией об этом, потому что она была влюблена в янки. Единственной известной женщиной-патриоткой, о которой Мэри могла подумать навскидку, была Лора Секорд. Были ли у нее потомки? Мэри бы не удивилась. Она не думала, что у восстания в любом случае было бы много шансов. С такими трудностями у него не было никаких. Все, что теперь оставалось, это наказать тех, кто сделал все возможное для своей страны.
  
  Мод Макгрегор объезжала грязный кратер на дороге. Этот был новым; он не относился ко временам Великой войны. Мэри надеялась, что взорвалось что-нибудь большое и американское.
  
  Вскоре Джулия указала вперед и сказала: "Вот оно! Я вижу это".
  
  Мэри Макгрегор тоже увидела Розенфельда. Как и ее сестра, она не могла сдержать волнения. У Розенфельда была, возможно, тысяча душ. Если бы там не сошлись две железные дороги, у города не было бы причин для существования. Но это было так. Он мог похвастаться почтовым отделением, универсальным магазином, еженедельной газетой, кабинетом врача и якобы безболезненным стоматологом. Он запломбировал пару зубов Мэри. Ему это ни капельки не повредило. Она хотела бы сказать то же самое.
  
  "Я полагаю, Виннипег больше, - сказала Мэри, - но он не может быть намного больше".
  
  "Я бы так не подумала", - согласилась Джулия. Никто из них никогда не видел города больше Розенфельда. Стоявшая перед ними Мод Макгрегор тихо засмеялась. Мэри удивилась почему.
  
  Независимо от того, существовали ли города крупнее Розенфельда, он был достаточно многолюден. Повозки и автомобили забили его главную улицу. Местные жители в городской одежде - белые рубашки, галстуки, пиджаки с лацканами - и солдаты Армии США в серо-зеленой форме делили тротуар. Женщины тоже носили городскую одежду. Джулия снова указала. "Ты только посмотри на это?" - сказала она, восхитительно шокированная. Мэри посмотрела - и разинула рот.
  
  "Позор", - мрачно сказала ее мать. Юбка Мод Макгрегор доходила ей до лодыжек, как это было с ее юбками, сколько Мэри себя помнила. Но эта женщина продемонстрировала половину своих ног, по крайней мере, так казалось.
  
  "Если дело в стиле, ма..." - начала Джулия неуверенным голосом.
  
  "Нет". Ее мать нисколько не колебалась. "Меня не волнует, какой у нее стиль. Ни одна порядочная женщина не стала бы носить ничего подобного. Ни одна моя дочь не будет". Несколько женщин в Розенфельде носили платья и юбки такой длины. Все они были алыми? Мэри не знала, но она бы не удивилась.
  
  Ее матери пришлось свернуть с главной улицы, чтобы найти место, где можно прицепить повозку. Когда Мод Макгрегор спустилась, чтобы отдать лошади мешок с кормом, Мэри указала на вывеску, приклеенную к стене. "Ма, что такое Бижу?" Она знала, что, вероятно, неправильно произносит незнакомое слово.
  
  "Это кинотеатр", - ответила ее мать, прочитав кое-что из мелкого шрифта под крупным названием.
  
  "Кинотеатр? В Розенфельде?" Мэри и Джулия воскликнули вместе. Джулия продолжила: "Это большой город", а Мэри спросила: "Можем мы пойти посмотреть что-нибудь, ма?" Можем мы, пожалуйста?" Она знала, что звучит как льстивая маленькая девочка, но ничего не могла с этим поделать.
  
  "Я не знаю". Тут ее мать заколебалась, хотя она была очень уверена в юбках. "В листовке сказано, что вход стоит по четвертаку с каждого, а семьдесят пять центов - это большие деньги".
  
  "Мы сделаем это только один раз, ма. Мы же не приходим сюда каждый день", - сказала Мэри, заискивая сильнее, чем когда-либо.
  
  Джулия добавила: "Это новый бизнес в городе. К тому же, они открываются не каждый день".
  
  "Ну, хорошо", - сказала Мод Макгрегор. Мэри хлопнула в ладоши. "Но только в этот раз, понятно? Ты пристаешь ко мне с этим каждый раз, когда мы приезжаем в город, и ты обнаружишь, что твои зады не слишком велики, чтобы ими поменяться ".
  
  "Мы обещаем, ма", - хором ответили Мэри и Джулия. Они посмотрели друг на друга и подмигнули. Они победили! Такое случалось не очень часто.
  
  Очередь змеилась к кассе "Бижу". Многие люди в очереди были американскими солдатами. Мэри проигнорировала их. Солдаты тоже проигнорировали ее, хотя они явно заметили ее старшую сестру и ее мать. Джулия и Мод Макгрегор не обратили никакого внимания на мужчин в серо-зеленой форме.
  
  Три четвертака шлепнулись на прилавок. Мэри услышала, как ее мать вздохнула. Парень за прилавком оторвал три билета от огромного рулона и протянул их ее матери. Другой молодой человек у двери важно разорвал билеты пополам. Внутри театра запах попкорна с маслом почти свел Мэри с ума. Наряду с попкорном девушка за прилавком продавала лимонад и больше разных видов конфет, чем Генри Гиббон продавал в своем универсальном магазине.
  
  Мод Макгрегор провела Мэри и Джулию мимо таких искушений в сам театр. Обе ее дочери испустили жалобные вздохи. Она не обратила на них внимания. Она была сделана из прочного материала.
  
  Бордовые бархатные кресла внутри кинотеатра прогибались, когда вы опускались на них всем своим весом. Этого оказалось достаточно, чтобы отвлечь Мэри от мыслей о кэнди, по крайней мере, на некоторое время. За пару рядов перед ней маленький мальчик подпрыгивал вверх-вниз, вверх-вниз, вверх-вниз. Ей захотелось отшлепать его. Вскоре это сделал его отец.
  
  Без предупреждения свет погас. Мужчина за пианино - мужчина, которого Мэри до сих пор не замечала, - начал играть мелодраматическую музыку. Занавески на огромном экране отодвинулись. Какая-то машина позади нее начала издавать шум: проектор. Затем экран наполнился светом, и она забыла обо всем остальном.
  
  "Это... фотографии оживают", - прошептала она Джулии. Ее сестра кивнула, но не отвела глаз от экрана. Мэри тоже. Эти огромные, движущиеся черно-белые люди там, наверху, загипнотизировали ее.
  
  "НОВОСТИ МИРА", гласил заголовок, ненадолго прерывающий движение. Затем она увидела мужчину в дурацкой форме и еще более дурацкой шляпе, машущего марширующим мимо солдатам. КАЙЗЕР ВИЛЬГЕЛЬМ ПРОВОДИТ СМОТР ВОЙСК, ВОЗВРАЩАЮЩИХСЯ Из ОККУПИРОВАННЫХ ЧАСТЕЙ ФРАНЦИИ, пояснялся другой заголовок.
  
  Смуглые мужчины, многие из которых носят большие черные усы, стреляли друг в друга из винтовок и пулеметов в стране, которая выглядела сухой и жаркой. СЦЕНЫ ГРАЖДАНСКОЙ ВОЙНЫ В МЕКСИКАНСКОЙ ИМПЕРИИ, говорилось в подписи. Мэри смотрела, как зачарованная. Она никогда не была дальше от фермы, чем Розенфельд, но здесь перед ее глазами был весь мир.
  
  Двое мужчин в костюмах пересекли мост с противоположных сторон и пожали друг другу руки. На нем было написано: "ПРЕЗИДЕНТ США и премьер-министр КВЕБЕКА ВСТРЕЧАЮТСЯ В ДРУЖЕСКИХ ОТНОШЕНИЯХ". Внезапно Мэри уже не была так уверена, что хочет, чтобы весь мир был у нее перед глазами.
  
  А затем она увидела разрушенные городские кварталы, взрывы, пикирующие самолеты с пулеметами, угрюмых выживших, мрачных заключенных с поднятыми руками, перевернутые автомобили и мертвые тела, лежащие на улице, и другие тела, раскачивающиеся на виселицах. СЦЕНЫ ВОССТАНИЯ В КАНАДЕ, гласила поясняющая табличка. Она почти не видела войны. Она пронеслась через Розенфельд и осталась на севере. А она тогда была всего лишь маленькой девочкой. Она сглотнула. Это было то, чего она хотела, не так ли?
  
  Даже главная лента, мелодрама с автомобильной погоней, погоней по вагонам поезда и на крышах, и удивительно красивым исполнителем главной роли, который женился на удивительно красивой исполнительнице главной роли и нежно поцеловал ее как раз перед тем, как снова зажегся свет, не смогла изгнать все эти образы опустошения из ее головы.
  
  "Это то, что они делают с нашей страной", - сказала она, когда они с матерью и сестрой выходили из кинотеатра. "Они хотят, чтобы мы тоже это знали".
  
  "Они хотят, чтобы мы боялись", - сказала Джулия.
  
  "Они тоже знают, как получить то, что хотят", - мрачно сказала Мод Макгрегор. "Давай. Давай купим то, что нам нужно, и вернемся на ферму".
  
  Они направлялись в универсальный магазин Генри Гиббона, когда Мэри увидела СЦЕНУ Из "ВОССТАНИЯ В КАНАДЕ", которая была не такой, какую имели в виду американцы, создавшие и одобрившие фильм. По улицам Розенфельда прошла колонна заключенных, направлявшихся на железнодорожную станцию одному Богу известно откуда. Они были тощими, с ввалившимися глазами и одеты в одни лохмотья. Они, должно быть, были одними из последних захваченных людей, поскольку большинство повстанцев сдались неделями, даже парой месяцев назад. Макгрегоры мылись примерно раз в неделю, как и большинство фермерских семей; Мэри привыкла к сильным запахам. От вони, исходившей от заключенных, у нее скрутило живот.
  
  Один из мужчин начал петь "Боже, храни короля". Американский охранник в серо-зеленой форме ударил его прикладом винтовки по голове. По его лицу потекла кровь. Охранник рассмеялся. Заключенный, спотыкаясь, двинулся дальше. Слезы навернулись Мэри на глаза. Она не позволила им упасть. Она сохранила неподвижное лицо и поклялась… помнить.
  
  Некто Бнер Доулинг опустил взгляд на то, что раньше было тарелкой с ветчиной и жареным картофелем. "Клянусь Богом, это было вкусно", - сказал он.
  
  "Да, сэр", - сказал его адъютант, щеголеватый молодой капитан по имени Анджело Торичелли. В обхвате он был всего лишь наполовину меньше Доулинга, но он проделал подобное с бифштексом и парой запеченных картофелин.
  
  "В том, как готовят мормоны, нет ничего плохого", - сказал Доулинг, промокая губы салфеткой.
  
  "Нет, сэр", - согласился капитан Торичелли.
  
  Проведя много времени в качестве адъютанта, Доулинг узнал смиренный тон молодого человека, хотя он был полон решимости не делать так много, чтобы заслужить смиренное согласие, как это сделал его собственный крест, генерал Кастер. Мысль о кресте заставила его заподозрить, что он знает, что беспокоит Торичелли. "Вас беспокоит, что я так много ем, капитан?"
  
  Одна бровь Торичелли удивленно дернулась. "Не ... правда, сэр", - сказал он через мгновение. "Это не мое дело. Я бы никогда никого не попросил быть тем, кем он не является ".
  
  "Интересный способ выразить это", - заметил Доулинг. Затем он рассмеялся, отчего несколько его подбородков задрожали. Смеяться или нет, но он сменил тему: "Как тебе нравится быть неевреем в Юте? Что касается меня, то я думаю, что это довольно забавно".
  
  "Мормоны могут говорить, что мы язычники", - ответил Торичелли. "Вы можете говорить все, что угодно. Это не значит, что это правда".
  
  "Полагаю, что нет". Доулинг оставил на столе серебряный доллар, чтобы накрыть на еду. Он поднялся на ноги. Торичелли тоже, который поспешил открыть для него входную дверь ресторана. Для этого были адъютанты, и Даулинг знал это слишком хорошо.
  
  "Прекрасный день", - заметил Торичелли, когда они вышли на улицу.
  
  "Это так, не так ли?" Сказал Доулинг. В воздухе чувствовалась весна. Снег отступил вверх по склонам гор Уосатч на востоке. Над головой кружили чайки, что Доулинг никогда не переставал находить странным так далеко от материка. И, как всегда, воздух наполняли звуки строительства.
  
  Солт-Лейк-Сити сдался американским войскам девять лет назад. Доулинг видел его фотографии сразу после того, как мятежники-мормоны наконец уступили превосходящим силам. Они сражались до тех пор, пока больше не могли сражаться. Город больше походил на лунные горы, чем на что-либо, созданное человеческими руками и умами. Едва ли один камень уцелел на вершине другого. Мормоны возмущенно кипели от жестокого обращения, которому подвергались со стороны властей США со времен Второй мексиканской войны. Когда они восстали во время Великой войны, они сделали гораздо больше, чем просто кипели.
  
  Сейчас… Сейчас, снаружи, все здесь казалось спокойным. Солт-Лейк-Сити - а также Прово на юге и Огден на севере - были тремя самыми новыми и блестящими городами в США. Большая часть завалов была расчищена. Большинство мормонов, переживших восстание, продолжали жить своей жизнью. На первый взгляд, Юта казалась очень похожей на любой другой штат. Когда поезд Доулинга впервые привез его в Солт-Лейк-Сити, он задавался вопросом, необходимо ли его присутствие, присутствие армии США.
  
  Он был здесь уже больше года. Он больше не задавался вопросом. Когда он и Торичелли шли на восток по Саут-Темпл-стрит в направлении штаба армии, не менее трех человек - двое мужчин и женщина - кричали им "Убийца!": один из окна второго этажа, один сзади них и один из проезжавшего "Форда".
  
  Торичелли проводил взглядом удаляющийся автомобиль, затем пробормотал себе под нос что-то резкое, что, возможно, не было английским. "Я не смог прочитать номерной знак", - сказал он. "Если бы я удержался, мы могли бы выследить этого сукина сына".
  
  "Какая разница?" Сказал Доулинг. "Они все так к нам относятся. Одним больше, одним меньше - ну и что?"
  
  "Это имеет большое значение, сэр", - серьезно сказал его адъютант. "Да, они будут ненавидеть нас, но им также нужно нас бояться. В противном случае они начнут снова, и мы сделали все это впустую ". Чтобы показать, что он имел в виду, он махнул рукой через Саут-Темпл-стрит в сторону Темпл-сквер.
  
  Никакого восстановления там нет. По приказу военной администрации Мормонская скиния, Храм и другие великие здания Церкви Иисуса Христа Святых последних дней остались в том виде, в каком они были разрушены во время федерального захвата Солт-Лейк-Сити: еще одно напоминание местным жителям о цене восстания против Соединенных Штатов. Гремучие змеи обитали среди обвалившихся камней. Они были наименьшим, о чем оккупантам приходилось беспокоиться.
  
  Полковник Доулинг пробормотал несколько строк из Шелли:
  
  "Меня зовут Озимандиас, царь царей.
  
  Взгляните на мои дела, вы, Могущественные, и отчаивайтесь!'
  
  Не остается ничего, кроме. Вокруг распада
  
  Этих колоссальных обломков, безграничных и голых,
  
  Одинокие и ровные пески простираются далеко ".
  
  Анджело Торичелли бросил на него вопросительный взгляд. "Я слышал, как другие офицеры декламировали это стихотворение, сэр".
  
  "А вы? Что ж, я не удивлен", - сказал Доулинг. Даже павший храм из серого гранита внушал благоговейный трепет. Позолоченная медная статуя ангела Морония венчала самый высокий шпиль, который мормоны использовали в качестве наблюдательного пункта, пока американская артиллерия не разрушила его. Ни один американский солдат никогда не находил следов этой статуи. Ходили упорные слухи, что мормоны унесли его обломки и почитали их как святую реликвию, как крестоносцы почитали части Истинного Креста. Доулинг не знал об этом. Он знал, что за информацию, ведущую к захвату статуи или любой значительной ее части, была назначена огромная награда. Никто никогда не собирал. Никто никогда не пытался собрать.
  
  На углу Темпл и Мейн капитан Торичелли сказал: "Вы должны быть осторожны при переходе, сэр. По той или иной причине мормоны в автомобилях чертовски часто видят солдат".
  
  "Да, я это заметил", - согласился Доулинг. Его рука легла на рукоятку. 45-го калибра у него на бедре. В большинстве мест офицерский пистолет был формальностью, почти такой же архаичной, как меч. Здесь Даулинг чувствовал потребность в оружии даже больше, чем в оккупированной Канаде.
  
  Солдаты на пулеметных позициях, защищенных железобетоном и колючей проволокой, окружили штаб Армии США в Солт-Лейк-Сити. Часовые тщательно проверили удостоверения личности Доулинга и Торичелли. Они обнаружили печальные последствия того, что не проверяют такие вещи. У мормонов была армейская форма, которую они взяли во время Великой войны, и некоторые из них были готовы убивать даже ценой собственной жизни. Из Юты поступало не так много новостей о таких убийствах, но это не делало их менее реальными.
  
  "О, полковник Доулинг", - сказал солдат, когда Доулинг шел по коридору в свой кабинет. "Генерал Першинг ищет вас, сэр".
  
  "Это он? Ну, тогда он как раз собирается найти меня". Доулинг повернулся к своему адъютанту. "Увидимся через некоторое время, капитан".
  
  "Конечно, сэр", - сказал Анджело Торичелли. "У меня есть пара отчетов, которые не дадут мне скучать".
  
  "Если вы не можете оставаться занятыми в Юте, значит, с вами что-то не так", - согласился Доулинг. И он отправился на встречу с командующим генералом.
  
  Джону Дж. Першингу было за шестьдесят. Он выглядел не столько моложе своих лет, сколько крепким и хорошо сохранившимся для них. Его челюсть выдавалась вперед. Его седые усы "Кайзер Билл" - этот стиль теперь выходил из моды у молодых мужчин - дополняли его бульдожью внешность. Его ледяные голубые глаза привлекли внимание Доулинга и удерживали его. "Здравствуйте, полковник. Присаживайтесь. В кофейнике есть кофе, если хотите."
  
  "Нет, спасибо, сэр. Я только что вернулся с ланча", - ответил Доулинг.
  
  Генералу Кастеру хватило бы денег или даже больше, чтобы отпустить какую-нибудь ехидную реплику по поводу его веса. Першинг просто кивнул и перешел к делу: "Я обеспокоен, полковник Доулинг. Это место похоже на пороховую бочку, и я боюсь, что фитиль подожжен ".
  
  "В самом деле, сэр?" Удивленно переспросил Доулинг. "Я знаю, что Юта была пороховой бочкой более сорока лет, но почему вы думаете, что она взорвется сейчас?" Если бы мормоны собирались восстать против нас, разве они не попытались бы это сделать, когда это сделали Кэнакс?"
  
  "Стратегически это имеет смысл", - согласился Першинг. "Но проблемы, которые могут возникнуть здесь, не имеют ничего общего с тем, что произошло в Канаде. Вы, конечно, знаете, как мы удерживаем этот штат?"
  
  "Да, сэр: по железным дорогам и по плодородному поясу от Прово до Огдена", - ответил Доулинг. "Помимо этого, там много земли и не так много людей, так что мы не очень беспокоимся".
  
  "Совершенно верно". Першинг кивнул. "Мы просто время от времени посылаем патрули через пустыню, чтобы убедиться, что люди не строят заговоры слишком открыто". Он вздохнул. "В пустыне, примерно в ста семидесяти пяти милях к югу отсюда, есть маленькая никому не известная деревушка под названием Тисдейл. Через нее пару недель назад проехал отряд кавалерии. Командующий капитан обнаружил несколько семей, которые были довольно явно полигамны ".
  
  "О-о", - сказал Доулинг.
  
  "Я сам не смог бы сформулировать это лучше", - ответил Першинг.
  
  Полигамия была официально запрещена в Юте со времен оккупации армией во время Второй мексиканской войны. Однако она не исчезла. Доулинг хотел, чтобы это произошло, потому что больше, чем что-либо другое, это заставляло людей тренироваться. Опасаясь, что он уже знал ответ, он спросил: "Что сделал капитан кавалерии, сэр?"
  
  "Он применил закон", - сказал Першинг. "Он арестовал всех, кого смог поймать, и сжег дотла дома нарушителей".
  
  "И он вышел из этого места живым? Я впечатлен".
  
  "Тисдейл - очень маленький городок - еще меньше после того, как он схватил многоженцев", - ответил Першинг. "И он способный молодой человек. Или удержал бы, если бы у него хватило ума действовать с его тактическим опытом. Естественно, даже несмотря на то, что это произошло у черта на куличках, новости распространились сразу. И, столь же естественно, что даже многие мормоны, которые не являются ярыми полигамистами, с оружием в руках выступают против этого ".
  
  "Надеюсь, не в буквальном смысле", - сказал Доулинг.
  
  "Я тоже, полковник. Но мы должны быть готовы, на всякий случай", - сказал Першинг. "Я попросил Филадельфию прислать нам несколько стволов, чтобы при необходимости использовать их против них. Если Военное министерство решит сделать это вместо того, чтобы делать мне выговор за то, что я прошу о чем-то, что стоит денег, я собираюсь назначить вас ответственным за них. Вы стали кем-то вроде эксперта по бочкам, не так ли, служа под началом генерала Кастера и полковника Моррелла во время войны?"
  
  Я стал экспертом по тому, как не попасть под трибунал из-за бочек, вот кем я стал, подумал Доулинг. Кастер хотел использовать их против доктрины Военного министерства, и мне пришлось его прикрывать. Делает ли это меня экспертом? вслух он ответил: "Я сделаю все, что смогу, сэр".
  
  "Я уверен в этом", - сказал Першинг. "Все это может оказаться таким количеством самогона, вы понимаете. Военному министерству, возможно, потребуется реальное восстание мормонов, прежде чем они пошлют оружие, которое внушило бы им благоговейный страх и остановило восстание на его пути. И власть имущие могут ничего нам не прислать даже в случае восстания. У них там, конечно же, настроение поджаривать сыр. Вы знаете, они перестали тратить деньги на улучшение стволов ".
  
  "Да, я знаю это", - ответил Доулинг. "Мне это не нравится".
  
  "Кто бы это сделал, если у него в голове есть мозги?" Сказал Першинг. "Но солдаты не определяют политику. Мы только выполняем ее, и нас обвиняют, когда что-то идет не так. Интересно, как быстро и насколько хорошо перевооружаются Конфедеративные Штаты ".
  
  "Они не должны делать ничего подобного, сэр", - сказал Доулинг.
  
  Першинг тряхнул головой, как лошадь, донимаемая мухами. "Я знаю это, полковник. Мне все равно интересно".
  
  Пуля просвистела мимо головы Джефферсона Пинкарда. Он пригнулся, хотя это не принесло бы ему никакой пользы, если бы на пуле было его имя. Где-то неподалеку мексиканские пулеметчики-повстанцы открыли огонь по чему-то, что, как им показалось, они видели. Полевая пушка загрохотала, забрасывая снарядами нагорный город Сан-Луис-Потоси.
  
  Как и большинство конфедератов, Пинкард думал о Мексиканской империи как о слабоумном младшем брате своей страны - когда он вообще утруждал себя размышлениями об этом, что случалось не очень часто. В комфортные дни перед войной Империя сделала так, как просила Конфедерация. Конфедераты, в конце концов, защитили Мексику от гнева США, которые ненавидели Империю с момента ее создания во время войны за отделение.
  
  Правда в наши дни была более сложной. США поддерживали повстанцев против Империи. CSA не могло официально поддержать Максимилиана III, но добровольцы Партии свободы, такие как Пинкард, исчислялись тысячами - и Партия свободы была не единственной организацией, отправляющей добровольцев на юг для борьбы с янки и их ставленниками.
  
  Все это казалось достаточно простым. На что Джефф не рассчитывал, так это на то, что были бы - черт возьми, были - мятежники даже без поддержки США. Максимилиан III никогда не попал бы ни в чей список святых.
  
  Пинкард пожал плечами. "Может, он и сукин сын, но, клянусь Богом, он наш сукин сын", - пробормотал он. Позади него другое полевое орудие, на этот раз с его стороны, начало отвечать на выстрел повстанцев. Казалось, оно стреляло так же беспорядочно, как и вражеское орудие.
  
  Тупые ублюдки, подумал он, не уверенный, имел ли он в виду врага или свою собственную сторону. Никто из них не продержался бы долго во время Великой войны; он был уверен в этом. Обе стороны были достаточно храбры, но, казалось, ни одна из них не знала, что именно она должна была делать. Им не хватало опыта, который с таким трудом накопили ЦРУ и силы США.
  
  Загрохотал еще один пулемет. Боеприпасов было мало. Обе стороны импортировали большую их часть. Это не помешало артиллеристам расстрелять его к чертям собачьим. Кто собирался сказать им, что они не смогут? В конце концов, у них было оружие.
  
  Мексиканский рядовой подошел к Джеффу. Как и у Пинкарда, его хлопчатобумажная форма была выкрашена в особенно неприятный желто-коричневый оттенок. Это больше походило на что-то от собаки с плохим пищеварением, чем на настоящий орех, но все смазчики и добровольцы Конфедерации носили его, так что Джеффу оставалось только ворчать, когда у него появлялась возможность. Он ничего не мог изменить. Мексиканец сказал: "Буэнос диас, сержант Джефф". Это прозвучало из его уст как "Хефф". "Теньенте, он хочет тебя видеть".
  
  "Хорошо, Мануэль. Я иду". Пинкард произнес испанское имя Man-you-well. Он воспринял это как должное, хотя то, что местные сделали с ним, никогда не переставало его раздражать. Он шел согнувшись. Мексиканцы строили траншеи для людей их роста, и он был выше большинства из них на полголовы. Снайперы повстанцев были далеко не так хороши, как "дамнянкиз" в Техасе, но он не хотел давать им мишень. Он кивнул лейтенанту Эрнандо Гутьерресу. "Что я могу для вас сделать, сэр? En que puedo servirle? " И снова он устроил разнос испанцам.
  
  Это не имело значения, не здесь. Лейтенант Гутьеррес, вероятно, говорил по-английски лучше, чем Пинкард. Он был почти такого же роста, хотя и вдвое шире в плечах. Судя по его внешности, в нем было гораздо больше испанца и гораздо меньше индейца, чем в большинстве людей, которыми он командовал. Он сказал: "У меня есть для вас работа, сержант".
  
  "Именно для этого я здесь", - согласился Пинкард.
  
  "Э-э...да". Мексиканский лейтенант побарабанил пальцами по своему бедру. Джефф довольно хорошо представлял, что гложет этого парня. Он сам был всего лишь сержантом (и он никогда не поднимался выше рядового в армии C.S.), но он получал больше денег каждый месяц, чем Гутьеррес. И, хотя он был всего лишь сержантом, не всегда было очевидно, что его звание ниже, чем у другого человека. Зачем еще сюда спускались добровольцы Конфедерации, если не для того, чтобы показать смазчикам, как поступают настоящие солдаты?
  
  "Что я могу для вас сделать, лейтенант?" Джефф снова спросил, не чувствуя сегодня желания форсировать события.
  
  Гутиеррес одарил его взглядом, который можно было бы назвать благодарным. "Вы знакомы, сержант, с машинами, называемыми бочками?"
  
  "Э-э-э… да". Пинкард был достаточно знаком, чтобы начать беспокоиться, даже несмотря на то, что лязгающие монстры были редкостью в Техасе во время Великой войны - особенно на стороне Конфедерации. "В чем дело? Повстанцы собираются начать бросать их в нас? Это действительно плохие новости, если это так".
  
  "Нет, нет, нет". Мексиканский офицер покачал головой. У него была своего рода меланхолическая гордость, отличная от всего, что Пинкард знал у своих соотечественников. " У нас есть три, построенные в Тампико у моря и доставляющиеся сюда, в высокогорье, по железной дороге. Я хочу, чтобы ты возглавил пехоту, когда мы двинемся с ней вперед против крестьянского сброда, который осмелился выступить против императора Максимилиана ".
  
  "Вы, люди, строили бочки?" Как только он это сказал, Джефф пожалел, что в его голосе прозвучало такое изумление. Но, конечно, было слишком поздно.
  
  Губы лейтенанта Гутьерреса сжались. "Да, мы это сделали". Но затем он кашлянул. Он был гордым человеком, но также и честным человеком. "Я понимаю, что дизайн, возможно, был разработан Конфедеративными Штатами - неофициально, конечно".
  
  "А. Я тебя понял". Джефф приложил палец к носу и подмигнул. Конфедераты не могли сами строить бочки. Янки обрушились бы на них обеими ногами, если бы попытались. Но то, что произошло к югу от границы, было совсем другой историей. "Когда начнется атака и к чему мы стремимся?"
  
  "Мы хотим оттеснить их с этих небольших холмов, откуда они могут наблюдать за нашими передвижениями. Они обстреливают Сан-Луис-Потоси и с этой передовой позиции", - ответил Гутиеррес. "Если все пойдет хорошо, это будет тяжелым ударом по ним. Что касается времени, атака начнется на следующее утро после того, как бочки встанут на свои места".
  
  Он не сказал, когда наступит это утро. Вероятно, он поступил мудро, не сделав этого. Во-первых, Пинкард уже понял, что имела в виду манана. С другой стороны, бочки, независимо от того, кто их построил, ломались, если смотреть на них искоса. Пинкард хмыкнул. "Хорошо, лейтенант. Как только они прибудут сюда, я поведу вашу пехоту против повстанцев. Вы сами последуете за ними, чтобы посмотреть, как это делается, верно?"
  
  Он не называл Гутиерреса трусом. Он видел, что у другого человека есть мужество, которого можно не бояться. И теперь Гутиеррес кивнул. " Claro que si, Sergeant. Конечно. Вот почему вы здесь: чтобы показать нам, как это делается ".
  
  Джефф снова хмыкнул. В одном смысле мексиканский лейтенант был прав. В другом… Пинкард был здесь, потому что его брак был такой же жертвой Великой войны, как у парня с крюком вместо руки. Он был здесь, потому что у него была неистовая, неугомонная энергия и настоятельное желание убить кого-нибудь, почти что угодно. Он не мог удовлетворить это желание там, в Бирмингеме, если только не хотел вскоре после этого поджариться на электрическом стуле.
  
  Три дня спустя - неплохой случай с мананой, учитывая все обстоятельства - бочки встали на место, лязгая, гремя, изрыгая и пукая на каждом дюйме пути. Пинкард не был удивлен, обнаружив, что более половины членов их экипажа были добровольцами Конфедерации. Он был удивлен, когда взглянул на сами бочки. Это были не ромбоиды с гусеницами по всей окружности, которые CSA, следуя примеру Британии, использовало во время Великой войны. И они были не совсем теми приземистыми, неповоротливыми монстрами с пушкой в носу и пулеметами, ощетинившимися по флангам и тылу, которые США бросили на Конфедерацию.
  
  У них действительно была боевая рубка, похожая на американскую barrel - их члены экипажа называли это башней. Она вращалась с помощью какого-то зубчатого механизма и несла пушку и пулемет, установленные рядом с ней. Вооружение дополнено еще двумя установленными на носу пулеметами. "Поскольку башня вращается, нам больше ничего не нужно", - сказал член экипажа. "Это означает, что нам также не нужно пытаться запихнуть столько мужчин внутрь".
  
  "Звучит так, как будто кто-то много думал об этом бизнесе", - сказал Пинкард.
  
  "Думаю, что так", - согласился другой мужчина. "Теперь, если бы тот же самый кто-нибудь тоже постучал по двигателю, нам всем было бы лучше. Хорошая лошадь все еще может обогнать этих жалких железных сукиных детей, не запыхавшись ".
  
  Во время Великой войны - даже в ее смягченной версии, которая велась в Техасе, - наступлению стволов предшествовал бы сильный артиллерийский обстрел. Ни у одной из сторон в этом бою не было достаточно артиллерии, чтобы нанести мощный заградительный удар. Казалось, это не имело значения. Стволы покатились вперед, круша колючую проволоку противника и расстреливая его пулеметные гнезда. "Вперед!" Пинкард крикнул пехотинцам, верным Максимилиану III. "Не отставайте от них! Они пробивают брешь, и мы проходим через нее. Держитесь крепче, и враг будет стрелять по стволам, а не столько по вам ".
  
  Именно так все работало во время Великой войны. На английском и ужасном испанском Джефф подгонял своих людей вперед. Они тоже пошли вперед. Единственное, на что он не рассчитывал, это на эффект, который бочки, даже небольшая горстка бочек, оказывали на солдат, которые никогда раньше с ними не сталкивались. Повстанцы или более храбрые люди среди них пытались стрелять по огромным машинам. Когда пули из их винтовок и пулеметов отскакивали от брони стволов, они, казалось, решили, что конец света близок. Некоторые убежали. Пулеметы "баррелей" косили их, как пшеницу во время сбора урожая. Другие побросали винтовки, вскинули руки и сдались. "Амиго!" - с надеждой кричали они.
  
  У Джефферсона Пинкарда никогда не было столько незнакомцев, которые называли бы его другом за все дни его рождения. В Техасе конфедераты совершили рейд, чтобы поймать горстку пленных янки. Здесь заключенные вырывались у него из ушей. "Что нам с ними делать, сержант?" - спросил солдат, говоривший по-английски - возможно, он когда-то работал в CSA. "Мы уходим?" Жест, который он сделал, не был тем жестом, которым Пинкард перерезал бы горло, но он означал то же самое.
  
  На этот раз жажда крови Джеффа была утолена. Резня в пылу битвы была такой же прекрасной, как похищение женщины, может быть, еще прекраснее. Убийство пленных ощущалось как убийство. Может быть, я все еще христианин, в конце концов. "Нет, они сдались", - ответил он. "Мы заберем их с собой. Нам лучше. Пока эти бочки не сломаются, они будут продолжать привозить еще много ".
  
  "Si, es verdad", - сказал солдат и перевел слова Пинкарда для других мексиканцев. Все они предполагали, что он тоже знает, как справиться с потоком военнопленных, включая самих заключенных, которые подбегали к нему, чтобы поцеловать ему руки и даже пытались поцеловать в щеки в благодарность за то, что их пощадили.
  
  "Прекратите это!" - взревел он. Это заставило его пожалеть, что он не приказал устроить резню. Вместо этого он вывел захваченных повстанцев - которые были еще более оборванными и жалкого вида, чем мексиканские империалисты, - обратно из боя. Как только он загнал их за линию, ему пришлось решать, что с ними делать дальше. Казалось, никто больше не хотел делать ничего, что выглядело бы как размышление.
  
  Он реквизировал немного колючей проволоки и несколько столбов, чтобы натянуть ее. После того, как он загнал заключенных на большую площадь, которую сам расчистил, он приказал охранникам убедиться, что они не направятся в высокогорье. Тогда ему пришлось крикнуть, чтобы убедиться, что у них есть что-нибудь - не много, но что-нибудь - поесть и выпить. И ему пришлось продолжать кричать, чтобы убедиться, что манана ничего не испортила. По прошествии трех или четырех дней все мексиканцы решили, что он отвечает за лагерь для военнопленных. Прошло совсем немного времени, и он сам начал думать то же самое.
  
  Олонел Ирвинг Моррелл ненавидел воинствовать из-за стола. Он всегда ненавидел. Насколько он мог судить, он всегда будет. И он особенно ненавидел это, когда там шли бои, а он оказывался за тысячу миль отсюда. Сообщения, просачивающиеся на север с гражданской войны в Мексиканской империи, поразили его как особенно сводящие с ума - и тем более потому, что он не мог заставить никого другого в Военном министерстве отнестись к ним серьезно.
  
  "Черт возьми, империалисты наводят порядок с помощью этих своих новых стволов", - бушевал он своему начальнику, флегматичному старшему полковнику по имени Вирджил Дональдсон. Он помахал бумагами перед лицом Дональдсона. "Кто-нибудь, кроме меня, читал этот материал? Судя по тому, что он говорит, у них есть практически все функции, которые мы внедрили в наш модный прототип в Форт-Ливенворте. Но мы построили наш прототип и послали его к черту. Эти ублюдки запустили производственную линию в Тампико ".
  
  Полковник Дональдсон попыхивал трубкой. У него было большое красное лицо и пышные седые усы. Он больше походил на чьего-то доброго дядюшку, чем на офицера Генерального штаба. Он тоже звучал как чей-то добрый дядюшка, когда сказал: "Напрягитесь еще больше, полковник Моррелл. Если вы этого не сделаете, у вас лопнет кровеносный сосуд, и тогда где вы будете?"
  
  "Но, сэр!" - Моррелл снова взмахнул бумагами.
  
  "Напрягитесь еще больше", - повторил Дональдсон. Ему понравилась эта фраза. Прежде чем Моррелл успел взорваться, Дональдсон продолжил: "В любом случае, кого волнует, что задумала кучка чертовых смазчиков?"
  
  "Но это не просто смазчики, сэр", - в отчаянии сказал Моррелл. "В команде этих бочек наемники Конфедерации. Их тоже должны были сконструировать конфедераты. А Конфедеративным Штатам не разрешается строить бочки. Соглашение о перемирии делает это столь же очевидным, как нос на моем лице ".
  
  Лениво вращался потолочный вентилятор. Жужжала муха. За окном Дональдсона летняя жара заставляла воздух мерцать. Правительственное здание через дорогу от штаб-квартиры Генерального штаба, возможно, принадлежало какому-то другому миру, какой-то другой вселенной. Моррелл тихо рассмеялся. У него и раньше было такое чувство по поводу Генерального штаба, без обмана зрения, чтобы запустить его в действие.
  
  Пытаясь вернуться к тому, что, как он был уверен, было реальностью, он сказал: "Мы должны выразить протест Ричмонду. Правительство Конфедерации закрывает глаза на то, что их ветераны численностью в несколько полков отправляются на юг сражаться на стороне Максимилиана. Возможно, это и не противоречит букве их соглашений с нами, но это полностью противоречит духу ".
  
  После очередной затяжки этой трубкой полковник Дональдсон сказал: "Хорошая идея, но не задерживайте дыхание. Президент Синклер стремится к хорошим отношениям с CSA. Он не хочет беспокоить Ричмонд по пустякам, и он думает, что все, что связано с вторжением Конфедерации в Кентукки, по эту сторону - мелочь ".
  
  Моррелл что-то пробормотал себе под нос. Не то чтобы он думал, что Дональдсон неправ. Нет, он боялся, что его начальник прав. "Зачем нам было беспокоиться о том, чтобы выиграть войну, если мы не хотим, чтобы это считалось?"
  
  "Вам следует поговорить об этом с президентом Синклером, полковник Моррелл", - ответил Дональдсон. "Почему это не входит в мои обязанности, да и в ваши тоже. Это для гражданских. Они решают, что делать, и они говорят нам. Делать это - наше дело ".
  
  "Я знаю, сэр". Этот урок вдалбливался Морреллу еще со времен его учебы в Вест-Пойнте. Во время войны за отделение американские генералы говорили о свержении республики и становлении военным диктатором. Затем они вышли и проиграли войну, так что у них никогда не было возможности сделать больше, чем поговорить об этом. С тех пор никто не хотел рисковать подобными вещами, хотя только сейчас, целую жизнь спустя, Соединенным Штатам пришлось иметь дело с последствиями победы, а не поражения.
  
  "Справедливости ради, нам бы не помешало немного мира и тишины с Ричмондом прямо сейчас", - сказал Дональдсон. "В конце концов, нам тоже нужно беспокоиться о Германии".
  
  "Ну, да", - неохотно признал Моррелл. Он знал, почему ему тоже не хотелось признавать ничего подобного: "Но если мы когда-нибудь будем сражаться с кайзером, это будет заботой флота, а не армии. По крайней мере, у меня есть чертовски много времени, чтобы представить, как немцы могли бы вторгнуться к нам или как мы могли бы высадить войска в Европе ".
  
  "Это было бы нелегко, не так ли?" Сказал Дональдсон. "Но, конечно, многое зависит от того, кто с кем дружит. Немцы испытывают те же опасения по поводу Франции и Англии, что и мы по поводу CSA. И только Богу известно, что может случиться с русскими, даже сейчас. У них больше проблем с подавлением красных, чем когда-либо было у конфедератов во время войны ".
  
  "Слава Богу, это не наша забота". Моррелл усмехнулся. Клуб дыма, который выпустил Дональдсон, мог бы быть ароматным вопросительным знаком. Моррелл объяснил: "Русские красные придумывают себе лучшие названия. Мне особенно нравятся двое, которые действуют в том городе на Волге - Царицине, так называется это место. Красный генерал - человек из стали, а его заместителя зовут Молот. Красные в CSA не были такими уж шикарными ".
  
  "Они были ничем иным, как кучкой енотов", - сказал Дональдсон. "Вы не можете ожидать от них многого".
  
  Это заставило Моррелла задуматься. "Интересно", - сказал он. "Действительно интересно, сэр. Когда я был на поле боя, я несколько раз сталкивался с негритянскими полками. Насколько я мог судить, они сражались не хуже, чем необстрелянные полки белых войск Конфедерации ".
  
  "Хм". В голосе пожилого мужчины звучал глубокий скептицизм. Но затем он пожал плечами. "Это тоже не наша забота, слава Богу".
  
  "Нет, сэр", - согласился Моррелл. "Вы уверены, что нет смысла писать этот отчет о сбросе бочек в Мексике, сэр? Я действительно думаю, что это вызывает тревогу".
  
  Дональдсон вздохнул со вздохом человека, который долгое время был винтиком в бюрократической машине. "Вы можете написать отчет, полковник, если это доставит вам удовольствие. Я даже одобрю это и отправлю дальше. Но я могу сказать вам, что произойдет. Наиболее вероятно, что ничего. Это войдет в файл здесь вместе с миллионом других отчетов. Вот что случается, если вам повезет ".
  
  "Я бы не назвал это везением", - сказал Моррелл.
  
  "По сравнению с другими вещами, которые могут произойти, это удача", - сказал ему Дональдсон. "Поверьте мне, это удача. Потому что может случиться и другое: кто-то прочитает отчет и передаст его кому-то другому, кому-то за пределами Генерального штаба, и он попадет в руки одного из этих драгоценных гражданских лиц - скажем, кого-то вроде Н. Мэттуна Томаса, помощника военного министра ".
  
  "Но он как раз тот человек - именно такой человек, - который должен увидеть репортаж, подобный этому", - сказал Моррелл. "Он был хорошего мнения о том, что я сделал о беспорядках в Армении".
  
  "Ну, может быть. Но, может быть, и нет. Видите ли, Армения далеко отсюда. Конфедеративные Штаты прямо по соседству", - сказал полковник Дональдсон. "Если вам повезет, он прочитает это, а затем бросит в файл в офисах Военного министерства. Другой файл, но все в порядке". Он поднял руку, призывая Моррелла к молчанию, затем продолжил: "Если вам не повезет, он прочитает это и подумает: "Кто этот умник-солдат, пытающийся указывать мне, как выполнять мою работу?" И если это то, что думает кто-то вроде Н. Мэттуна Томаса, то очень скоро вас здесь, в Филадельфии, больше не будет. Вы командуете гарнизоном у черта на куличках: в Альберте, Юте или Нью-Мексико, где-нибудь в этом роде ".
  
  Он говорил так, как будто судьба хуже смерти. Вероятно, так он это и видел. Именно так это увидел бы любой солдат, который был прежде всего винтиком в бюрократической машине и только потом воюющим человеком. Но Моррелл с самого начала не хотел быть здесь. Возвращение на поле, даже где-нибудь в глубине поля, показалось ему довольно приятным.
  
  Да, выдержит - для тебя, подумал он тогда, на несколько ударов позже, чем следовало. Что подумает об этом Агнес? У тебя теперь есть маленькая девочка, Моррелл. Ты хочешь увезти Милдред Бог знает куда только потому, что не смог удержать свой длинный рот на замке?
  
  С несчастным видом пробормотал он. Полковник Дональдсон думал, что он размышляет об ужасах жизни за пределами Филадельфии. "Свободен", - сказал Дональдсон.
  
  К сожалению, Моррелл покинул кабинет своего начальника. К еще большему сожалению, он вернулся в свой собственный. В чем заключается ваша главная преданность? Вашу жену и дочь или Соединенные Штаты Америки?
  
  Он тихо выругался. Но ему не понадобилось много времени, чтобы принять решение. Агнес была вдовой солдата до того, как встретила его, черт возьми. Она знала, какой может быть цена долга. Если бы им пришлось уехать в Летбридж, или Нехи, или Флагстафф, она бы отнеслась к этому спокойно. Возможно, для Милдред это даже закончилось бы лучше.
  
  Моррелл кивнул сам себе. Он вставил лист бумаги в пишущую машинку, которая примостилась на его столе, как какой-нибудь языческий бог. Он печатал двумя указательными пальцами - более медленный способ, чем обычный сенсорный ввод, но с работой справился достаточно хорошо. Если власть имущие решили проигнорировать его отчет, это было их дело. Но он собирался убедиться, что они видят то, что видел он.
  
  Он предупредил свою жену о том, что он сделал, и что может произойти в результате. К его облегчению, она только пожала плечами. "Филадельфия - хороший город", - сказала она. "Но я и в Ливенворте неплохо поладил".
  
  Он поцеловал ее. "Мне нравится ход твоих мыслей".
  
  "Это не вопрос мышления", - сказала Агнес. "Это вопрос того, чтобы делать то, что ты должен делать". Милдред Моррелл ничего не сказала. Она просто дрыгала ножками и улыбалась отцу из колыбели, демонстрируя свои первые два совершенно новых молочных зуба. В некоторых ее лепетах и бульканье слышался дада, но она еще не ассоциировала этот звук с ним.
  
  "Что ты подумаешь, если вырастешь в Летбридже или Нехи вместо Филадельфии?" Моррелл спросил ее. Милдред только рассмеялась. Ей было все равно, так или иначе. "Может быть, только может быть", - сказал ее отец, - "Я налаживаю отношения, чтобы тебе не пришлось проходить через войну, когда ты вырастешь. Я по крайней мере на это надеюсь".
  
  На следующий день он обедал, когда к нему подошел подполковник Джон Абелл. Без предисловий адъютант генерала Лиггетта сказал: "Вы ведь верите в то, что гуся нужно готовить самому, не так ли, полковник?"
  
  "А". Моррелл улыбнулся. "Значит, вы это читали?"
  
  "Да, я читал это". Подчеркнуто интеллектуальный офицер Генерального штаба покачал головой в медленном изумлении. "Удивительно, как человек может так блестяще анализировать и быть таким слепым к политике одновременно".
  
  Откусив еще один кусок мясного рулета, Моррелл сказал: "Вы мне уже говорили об этом раньше. К чему я сегодня не приглядываю?"
  
  "Полтора миллиона мертвецов, полковник, и я думаю, что даже вам следует обратить на них внимание", - ответил подполковник Эйбелл с определенным мрачным удовольствием. "Полтора миллиона убитых или несколько больше - все это причины, по которым в США не решаются на новую войну против Конфедеративных Штатов".
  
  Моррелл поморщился. Его улыбка погасла. Джон Эйбелл был снобом. Это не означало, что он был дураком - что угодно, но. "Не верите ли вы, что большинство людей предпочли бы вести небольшую войну сейчас, если конфедераты не отступят - что, я думаю, они бы сделали, - чем вести большую войну через десять или двадцать лет?"
  
  "Некоторые люди выдержали бы. Несколько человек выдержали бы. Но большинство?" Абелл покачал головой. "Нет, сэр. Большинство людей вообще не хотят вести никакой войны, и они сделают почти все, чтобы не воевать. Без обид, сэр, но я думаю, что вы только что приготовили собственного гуся ".
  
  Пожав плечами, Моррелл сказал: "Ну, даже если бы я это сделал, я был бы не прочь снова вернуться на поле". Подполковник Абелл посмотрел на него так, как будто он говорил на хиндустани или, может быть, на чокто. Как и полковник Дональдсон, Абелл был креатурой Генерального штаба и не хотел думать о жизни за его пределами. Моррелл думал, что давало ему определенное моральное преимущество. И много ли пользы это принесет вам в Летбридже, когда начнутся метели? подумал он и пожалел, что сделал это.
  
  Том Коллетон протянул пакет, слишком хорошо завернутый, чтобы он мог сделать это сам. "С днем рождения, сестренка!" - сказал он Энн.
  
  "О, ради всего святого", - сказала она с нежным раздражением. "Ты не должен был". Она поцеловала его в щеку, но, по крайней мере, половина ее души имела в виду каждое слово из этого. День рождения, о котором идет речь, был ее тридцать девятым, и единственным, который ей меньше всего хотелось бы отмечать, было ее сороковое.
  
  "Ну, должен был я это сделать или нет, я, черт возьми, сделал", - ответил ее младший брат. Тому оставалось еще несколько лет, прежде чем он достигнет среднего возраста, а сорок лет в любом случае значили для мужчины меньше, чем для женщины. С сорока лет женщина слишком хорошо видит приближающийся конец слишком многих вещей, и красоты среди них. И с тридцати девяти тоже, мрачно подумала Энн. Но Том ухмылялся ей. "Продолжай - открой это".
  
  "Я выдержу", - сказала она и сделала это, разорвав оберточную бумагу так, как ей хотелось бы разорвать Отца Времени. "Что, ради всего святого, у тебя здесь?"
  
  "Я нашел это, когда в последний раз был в Колумбии", - сказал он. "Вот. Теперь у тебя это есть. Видишь? Это..."
  
  "Книгу фотографий картин Марселя Дюшана!" Воскликнула Энн.
  
  "Видя, как он выставлялся в Marshlands, я подумал, что тебе это понравится", - сказал ее брат. "И взгляни на страницу сто семьдесят три".
  
  "Почему? Что он там сделал?" Подозрительно спросила Энн. Ухмылка Тома стала только шире и раздражительнее. Она пролистала книгу, пока не добралась до страницы 173. Картина, особенно в черно-белой репродукции, больше всего напоминала взрыв на фабрике призм. Это не удивило Энн. Когда Дюшан демонстрировал свою обнаженную натуру, спускающуюся по лестнице в Marshlands незадолго до начала Великой войны, работа несколько дней висела вверх ногами, прежде чем кто-либо, включая художника, заметил. Но здесь…
  
  Том заглянул ей через плечо, чтобы убедиться, что она добралась до нужной страницы. "Видишь?" сказал он. "Видишь?" Он указал на заголовок под фотографией.
  
  "Мадемуазель Энн Коллетон из Северной Каролины, Конфедеративные Штаты Америки", - прочитала Энн. Она сказала что-то совершенно неподобающее леди, а затем: "Ради Бога, он даже не помнит, в каком состоянии был! Полагаю, я не удивлен - все, о чем он заботился, пока был здесь, это напиваться и трахаться с черномазыми служанками ".
  
  "Что ты думаешь о сходстве?" спросил ее брат.
  
  До войны Энн была поборницей всего современного. Сейчас жизнь стала тяжелее. У нее было мало времени на подобные безделушки. А я старше, чем была тогда, мрачно подумала она. Сложнее оставаться в курсе событий и радоваться тому, что ты в курсе событий.
  
  Она дольше смотрела на "мадемуазель. Энн Коллетон". Казалось, что она все еще состоит из квадратов, треугольников и прямоугольников, летящих во всех направлениях. Но среди них таились, хитро спрятанные, черты, которые могли быть ее собственными. Медленно она сказала: "Все не так плохо, как ты представляешь".
  
  "Нет, это хуже", - сказал Том. "Когда я был в окопах, я видел людей, которые были ранены снарядами и после этого выглядели не так уж плохо". Он привнес свой опыт в абстрактную живопись, точно так же, как Энн привнесла свой. Это должно было быть тем, что имел в виду Марсель Дюшан. Энн, возможно, заботилась бы о нем больше, если бы он не доставлял столько хлопот во время пребывания в Маршлендсе, и если бы он не был таким трусом, пересек Атлантику после начала войны, и подводные лодки обеих сторон начали рыскать.
  
  При таких обстоятельствах она только пожала плечами и сказала: "Это своего рода комплимент. Что бы он ни думал обо мне, он не забыл меня, когда вернулся во Францию".
  
  "Никто никогда не забудет тебя, сестренка", - сказал Том Коллетон. Затем он добавил то, что никогда бы не осмелился сказать до войны. Служба в армии сделала из него мужчину; до этого он был мальчиком, удобным мальчиком. Он спросил: "Почему ты так и не вышла замуж ни за одного из парней, которые увивались за тобой? Их всегда было достаточно ".
  
  Если бы он осмелился задать такой вопрос до начала Великой войны, она бы отвесила ему пощечину, причем очень сильную. Теперь, хотя ей это и не понравилось, она дала на это серьезный ответ: "Некоторые из них хотели управлять мной и моими деньгами. Мной никто не управляет, и я управляю деньгами лучше, чем это могло бы сделать большинство мужчин. Я говорила это раньше. И другие, те, кого деньги не волновали так сильно ... " Она рассмеялась жестким и горьким смехом. "Они были сукиными детьми, почти все они. Я узнаю породу. Я бы лучше - люди говорят, что нужно знать одного ".
  
  Она почти с нежностью вспомнила Роджера Кимбалла. Офицер подводной лодки был отъявленным сукиным сыном. Он также был, безусловно, лучшим любовником, который у нее когда-либо был. Она не знала, о чем это говорит. (На самом деле, она знала, но не хотела зацикливаться на этом.) Но, в конце концов, Кимболл предпочел Партию свободы ей. И теперь он был мертв, застреленный вдовой американского моряка, чей эсминец он потопил после того, как CSA запросило перемирие и получило его.
  
  Она ждала, что Том прочтет ей лекцию. Но он лишь задал другой вопрос: "Можешь ли ты продолжать жить одна до конца своих дней?"
  
  "Я не знаю", - призналась Энн. Чтобы не думать об этом, она попыталась сменить тему: "А как насчет тебя, Том? Ты такой же одинокий, как и я".
  
  "Да, я знаю", - сказал он со спокойствием, которое удивило ее. "Но между нами есть пара различий. Во-первых, я на несколько лет моложе тебя. С другой стороны, я начинаю усердно искать, а ты нет ".
  
  "Правда?" - удивленно спросила она. "Ты мне ничего об этом не говорил".
  
  Том кивнул почти вызывающе. "Ну, я такой, и да, я знаю, что ничего тебе не сказал. Без обид, сестренка, но тебе так нравится управлять жизнями людей, что тебе не нравится, когда они пытаются управлять своими собственными ". В этом было достаточно правды, чтобы заставить Энн криво кивнуть ему в ответ. Он опустил голову, признавая это, и продолжил: "Есть еще одна вещь, без обид. Во многих отношениях женитьба мужчины имеет гораздо меньшее значение, чем женитьба женщины".
  
  И это тоже было слишком верно. В честном мире этого бы не было, но Энн никогда не была настолько наивна, чтобы воображать мир справедливым. Внешность - это не то, что удерживало мужчину, но именно она соблазняла его. Она использовала свою белокурую красоту в своих интересах больше раз, чем могла сосчитать. И снова, когда ей исполнилось тридцать девять, это напомнило ей, что она не сможет делать это вечно. Если бы она хотела иметь ребенка или двух, она тоже не смогла бы делать это вечно.
  
  Она вздохнула. "Что ж, Том, когда ты прав, ты прав, и ты прав, черт возьми. Я собираюсь что-то с этим сделать".
  
  Ее брат моргнул. Он, вероятно, ожидал перебранки, а не согласия. "Вот так просто?" - спросил он.
  
  Энн быстро кивнула. "Да, именно так, или настолько близко к этому, насколько я могу это сделать. Или ты думаешь, я не смогу сделать то, к чему стремлюсь?" Если бы он сказал, что не выдержал, у него на руках был бы крикливый поединок.
  
  Но он только рассмеялся. "Любой, кто так думает о тебе, чертов дурак, сестренка. Может быть, я и чертов дурак - множество людей называли меня таковым, и у них были на то свои причины, - но я не такой уж чертов дурак, большое вам спасибо ".
  
  Хотя Энн тоже рассмеялась, она еще раз кивнула ему. "Хорошо. Лучше бы тебе этого не делать".
  
  Она имела в виду то, что сказала. Как бы в доказательство этого, она приехала в Колумбию пару дней спустя. Она слишком хорошо знала подходящих холостяков в Литтл-Сент-Мэтьюз, Южная Каролина, чтобы иметь хоть малейший интерес к браку с кем-либо из них. Он был слишком стар; он был слишком скучен; он был слишком ворчлив; он не мог сосчитать до двадцати одного, не спустив штанов. Добыча должна была быть лучше или, по крайней мере, шире, в столице штата.
  
  Им было бы еще лучше в Чарльстоне, но Колумбия была намного ближе. Это делало его более удобным как для нее, так и для потрепанного "Форда", на котором она ездила. Поддержание автомобиля в рабочем состоянии, вероятно, позволило бы местному механику отправить своих детей в колледж, но ей пришлось позволить этому постепенно загрызать ее до смерти. Она не могла позволить себе новый, как бы сильно она его ни хотела.
  
  До войны - снова эта фраза!- и даже в нее она ездила на мощном комфортабельном "Воксхолле", привезенном из Англии. Солдаты Конфедерации конфисковали его под дулом пистолета во время восстания красных в 1915 году. "Почти десять лет назад", - подумала она с медленным удивлением. Форд, так вот, Форд был костоломом, который не мог разогнаться больше тридцати пяти миль в час, если только не съезжал с обрыва. И это была машина янки. Но это было то, что у нее было, и это продолжалось ... в некотором роде.
  
  Ей действительно нравилось ездить в Колумбию. Изящная архитектура города говорила о лучших днях прошлого века. Когда здесь восстали негры, некоторые дома, некоторые кварталы были охвачены пламенем, но большая часть города осталась нетронутой - и ущерб, наконец, был в значительной степени устранен. Она не могла представить пожар, достаточно сильный, чтобы уничтожить весь город. Колумбия была слишком велика для таких катастроф.
  
  В Чарльстоне были отели получше, чем в Колумбии, но вполне подошел бы Эссекс-Хаус, расположенный всего в нескольких кварталах от зеленого бронзового купола Капитолия штата. Эссекс-Хаус также мог похвастаться первоклассным коммутатором. У нее не было проблем с тем, чтобы следить за своими инвестициями, находясь вдали от дома. И она могла даже изучать экземпляры New Orleans Financial Mercury дневной давности и выпуски Wall Street Journal трехдневной давности. Поскольку она хранила большую часть своих денег на рынках США, а не C.S. markets, последнее принесло ей больше пользы.
  
  Но здесь ее больше интересовали мужчины, у которых могли бы быть собственные инвестиции, чем сами инвестиции. Ужин в ресторане отеля в первый вечер, когда она приехала в город, заставил ее задуматься, не слишком ли долго она ждала несколько лет, чтобы отправиться именно в эту охотничью экспедицию. До войны она не могла бы поесть, не прогнав куда-нибудь от двух до полудюжины мужчин, которых больше интересовали другие удовольствия, чем те, что за столом. Здесь она наслаждалась - или не очень наслаждалась - очень вкусной жареной курицей, не привлекая к себе ни единого взгляда.
  
  С таким же успехом я могла бы есть ворону, подумала она, несчастная, вставая из-за стола.
  
  Визит к ее члену ассамблеи на следующий день был не более обнадеживающим. Эдгар Стоу был моложе ее. Он носил ленту для "Пурпурного сердца" на лацкане; почему у него не хватало трех пальцев на левой руке. Из-за этих отсутствующих пальцев на уцелевшем указательном пальце у него было то, что она приняла за обручальное кольцо. Он был вежлив с Энн, но вежлив с Энн так, как будто она была влиятельным избирателем (правда), а не симпатичной женщиной (ложь?). Он также, казалось, до безумия не понимал, что она пыталась ему сказать.
  
  "Вечеринки? Банкеты?" Он покачал головой. "В эти дни здесь довольно тихо, мэм. Старожилы, люди, которые занимали свои места еще с довоенных времен, они все время жалуются на то, насколько все мертво. Но сегодня мы делаем гораздо больше дел, чем они когда-либо делали ".
  
  Стоу казался довольным собой. У него на столе стояла пепельница, сделанная из латунного основания гильзы, с парой десятицентовых монет, согнутых полукругом и приваренных к ней для хранения сигарет. Он наверняка сделал это, или его изготовили, пока он был в армии. Энн хотела поднять это и размозжить ему этим голову. Его слепота причиняла боль. Но от этого, мэм, было еще больнее. Судя по тому, как он это сказал, он, возможно, разговаривал со своей бабушкой.
  
  "Итак, чем именно я могу вам помочь сегодня, мэм?" - спросил он вежливо, эффективно - и глупо.
  
  Энн не сказала ему. Зачем тратить мое время? думала она, выходя из его кабинета. Но ей пришлось задуматься, не потратила ли она уже слишком много времени впустую.
  
  Американская империя: центр не может удержаться
  
  V
  
  Я, Карстен, смазал переносицу мазью из оксида цинка. Это не принесло бы ему никакой пользы. Он был в этом печально уверен. Когда наступило лето, он получил солнечный ожог. Он обгорел в Сан-Франциско, что было нелегко. Черт возьми, он обгорел в Сиэтле, что было чертовски невозможно.
  
  Порт Брест, Франция, к которому направлялся американский эсминец "О'Брайен", находился на той же параллели широты, что и Сиэтл. Кто-то сказал это Карстену, но ему пришлось самому посмотреть в атласе, прежде чем он поверил этому. Яркое солнце, отражающееся от океана - и от зеленой земли впереди - казалось почти тропическим по сравнению с тем, что обычно было в Сиэтле.
  
  Он похлопал по казенной части передней четырехдюймовой пушки эсминца. "Вот еще одно место, куда, как я полагал, мне придется пробиваться с боем", - заметил он.
  
  "Да, сэр", - согласился Натан Хирсковиц. Старшина пожал плечами. "Но у нас есть кое-что, что нам нужно, даже для такого небольшого визита вежливости, как этот".
  
  "Держу пари, что выдержим", - сказал Сэм. "Мы не немцы".
  
  Хирсковиц кивнул. Он почесал подбородок. Под ногтями у него заскрипели усы, хотя утром он побрился. "Да, сэр", - сказал он. "Это то, о чем я думал, все в порядке".
  
  "Им просто не нравятся немцы здесь, во Франции, так же, как им просто не нравятся англичане в Ирландии". Карстен на мгновение задумался, затем продолжил: "И точно так же, как мы им просто не нравимся в CSA - что вы хотите поспорить, что корабль из флота Открытого моря Кайзера получит такой же большой привет в Чарльстоне, как и мы здесь?"
  
  "Я не буду касаться этого. Вы, должно быть, правы", - сказал Хирсковиц.
  
  "Однако чертовски забавное дело", - сказал Сэм. "Мы тоже воевали с лягушатниками, так же как кайзер Билл воевал с конфедератами".
  
  "Но мы не победили Францию, так же как немцы не победили Конфедеративные Штаты. В этом вся разница". Хирсковиц добавил что-то по-французски.
  
  "Что, черт возьми, это значит?" Удивленно спросил Сэм.
  
  "Что-то вроде того, что чем лучше ты знаешь кого-то, тем больше причин ты можешь найти, чтобы презирать его", - ответил помощник стрелка.
  
  "Ну, я знаю тебя некоторое время, и это первый раз, когда я узнал, что ты хоть немного говоришь по-французски".
  
  Натан Хирсковиц снова удивил Сэма, на этот раз выглядя слегка смущенным: "Это вина моего старика, сэр. Он приехал в Соединенные Штаты из этой маленькой румынской деревушки у черта на куличках - во всяком случае, вот что он может сказать по этому поводу. Но он сам выучил французский, немецкий и английский, пока был еще там ".
  
  "Это довольно хорошо", - сказал Сэм. "Он и тебя научил, да?"
  
  "Да, меня, моих братьев и мою сестру. Конечно, немецкий давался легко, потому что мы уже использовали идиш дома, и они довольно близки. Но он заставил нас выучить и французский ".
  
  "Так чем же он занимается в Нью-Йорке?" Спросил Сэм. "Почему ты не слишком богат, чтобы подумать о вступлении в военно-морской флот?"
  
  "Как получилось?" Хирсковиц фыркнул. "Я скажу вам, как получилось, сэр. У папы был складской бизнес. Но ему больше нравились лошади, чем грузовики, и поэтому он разорился. Он умен, но он упрямый ублюдок, мой старик. И с тех пор, как его бизнес разорился, он почти ничего не сделал. Он обирает губками остальных моих родственников, вот и все. Ты послушай, что он говорит, он слишком умен, чтобы работать ".
  
  "О. Один из этих". Карстен кивнул; он встречал таких. "Очень жаль. Впрочем, как бы то ни было, я думаю, что останусь с тобой, когда мы получим увольнительную на берег. Всегда удобно иметь рядом кого-то, кто знает жаргон ".
  
  "Сэр, вы офицер, помните? Вы должны найти кого-нибудь из своих, кто говорит по-французски. Вы не можете пойти пить с никчемным помощником артиллериста".
  
  Сэм выругался себе под нос. Хирсковиц был прав, в этом нет сомнений. Проблема была в том, что Карстену не нравилось пить с офицерами. Это была плохая новость о том, что он мустанг. Он сам провел почти двадцать лет в качестве способного моряка и старшины. Его звание изменилось, но вкус к товарищам остался прежним. Офицеры по-прежнему казались ему заносчивыми. Но он услышал бы об этом, и в мельчайших подробностях, если бы побратался - именно это слово они бы использовали - с людьми более низкого ранга.
  
  К причалу подошел "О'Брайен". Шкипер справился с этим сам, пренебрегая помощью буксиров, стоявших в гавани. Если бы он все испортил, ему некого было бы винить, кроме самого себя. Но он этого не сделал. На глазах у всех французов - и, без сомнения, у некоторых немцев, которые тоже не спускали глаз с эсминца, - он подошел к борту так плавно, как будто парковал машину.
  
  Французский морской офицер, чья форма, за исключением кепи, не сильно отличалась от американской, поднялся на борт "О'Брайена". "Добро пожаловать в прекрасную Францию", - сказал он по-английски с акцентом. "Мы и раньше были союзниками, ваша страна и моя. Теперь мы не враги. Возможно, однажды мы снова станем союзниками".
  
  Он не сказал, против кого он имеет в виду. Он не сказал - и ему не нужно было говорить. Исполнительный офицер "О'Брайена" сказал что-то по-французски. Сэм не хотел идти пить с исполнительным директором. Француз отдал честь. Исполнительный офицер ответил на приветствие. Он сказал: "Мы приехали во Францию с мирным визитом и надеемся, что мир будет длиться вечно".
  
  Очень по-галльски пожав плечами, французский офицер ответил: "Что длится вечно? Ничто в этом мире, месье. Мне нужно сказать вам одну вещь, пару слов... прокомментировать что-нибудь? - слово предупреждения, да. Ваши люди могут сойти на берег, но они должны соблюдать определенную… определенную осторожность, да?"
  
  Поскольку француз явно хотел, чтобы команда О'Брайена услышала это, старпом продолжил по-английски: "Какого рода предостережение, сэр?"
  
  "Политическая осторожность", - сказал местный житель. "Французское действие" имеет немалую власть здесь, в Бресте. Вы знаете "Французское действие"?"
  
  "Mais un petit peu", - сказал исполнительный офицер, а затем: "Только немного".
  
  "Даже немного - это слишком", - сказал ему француз. "Они роялисты, они католики - очень, очень католики в политическом смысле - и (простите меня) они выступают против тех, кто был союзниками Соединенных Штатов во время ... неприятностей, не так давно произошедших".
  
  Они ненавидят немцев до глубины души, подумал Карстен. Именно это он и имеет в виду, но он слишком вежлив, чтобы сказать это вслух. Исполнительный директор "О'Брайена" кивнул и сказал: "Спасибо за предупреждение. Мы будем осторожны".
  
  "Я выполнил свой долг", - ответил французский офицер. "Я умываю руки в отношении многих из вас", - мог бы он сказать. Отдав еще один салют, он вернулся по сходням на пирс и направился в Брест.
  
  Карстен задавался вопросом, удержит ли шкипер свою команду на борту корабля после такого приветствия, но он этого не сделал. Он предупредил людей, получивших свободу, держаться вместе и не создавать проблем. Сэм надеялся, что они послушают, но моряки в порту не всегда были склонны к этому.
  
  Он сам сошел на берег, как из простого любопытства, так и из большого желания покрасить город в красный цвет. Брест был не из тех мест, куда стекаются туристы. Это был, прежде всего, военно-морской городок. Сэма это не смутило. Крутые, скользкие улицы - другое дело. Брест располагался на хребте над рекой Пенфелд и, казалось, больше подходил для горных козлов, чем для людей.
  
  Горные козлы, однако, не заходили в бары. Карстен заходил при первой же возможности. "Виски", - сказал он бармену, полагая, что это слово не сильно меняется от одного языка к другому.
  
  Но парень удивил его, заговорив по-английски: "Яблочный бренди лучше". Заметив удивление на лице Сэма, он объяснил: "Много раз во время Великой войны - и после - сюда приходили моряки из Англетера".
  
  "Хорошо. Спасибо. Я попробую это ". Когда Сэм попробовал, он обнаружил, что ему понравилось - на бутылке было название "Кальвадос". Он отпил еще. Тепло разлилось по его телу. В военно-морском городке должны были быть дружелюбные женщины где-нибудь не слишком далеко от моря. После того, как я выпью еще немного, я узнаю об этом, подумал он.
  
  Однако, прежде чем он смог, вошли три или четыре французских офицера. Один из них обратил внимание на его незнакомую форму. "Вы - американец?" он спросил на ломаном английском. "Вы из нового контрразведчика в гавани?"
  
  "Да, с разрушителя", - согласился Сэм.
  
  "А что вы думаете о Бресте?" спросил парень.
  
  "Милый городок", - сказал Карстен; его мать воспитала его в вежливости. "А этот кальвадос - это кошачье мяуканье". Француз выглядел озадаченным. Сэм упростил: "Это хорошо. Мне это нравится".
  
  "А. "Кошачье мяуканье". " Французский офицер - крепкий на вид парень лет сорока, на несколько лет старше Сэма - записал фразу. "Не угодно ли вам, месье, поближе познакомиться с Брестом?"
  
  "Спасибо тебе, друг. Я бы совсем не возражал против этого, - ответил Сэм, думая, среди прочего, что офицер должен знать, где находятся офицерские бордели и в каком из них самые бойкие девушки. Но француз - его имя оказалось Анри Димье - отвел его в морской музей, расположенный в замке у гавани, а затем в собор Святого Людовика, ближе к центру города. Может быть, он был невиновен, может быть, он думал, что Сэм невиновен, или, может быть, он тонко пытался его разозлить. Если так, то он потерпел неудачу; Карстен нашел оба здания интересными, даже если ни одно из них не было именно тем, что он имел в виду.
  
  Когда они вышли из собора, мимо них по улице промчалась целая рота полицейских в синей форме. "Что там происходит?" Спросил Сэм.
  
  "Я думаю, что это "Франсез Экшн", - ответил Димье с жестким и мрачным лицом. "Они должны провести - как вы говорите?- митинг на площади Свободы. Это недалеко. Не хотели бы вы посмотреть?"
  
  "Ну что ж… ладно". Это было не то, что Сэм имел в виду. Это было бы не очень весело. Но это могло быть полезно, и это тоже имело значение. Полагаю, это тоже имеет значение, печально подумал он.
  
  Площадь Свободы находилась недалеко от собора: всего в двух или трех кварталах. Еще до того, как Карстен и Анри Димье добрались туда, воздух наполнился звуками пения. Лес флагов вырос внутри парка. На некоторых был знакомый французский триколор, другие были покрыты лилиями. Указывая, Сэм спросил: "Что это?"
  
  "Это старый флаг, королевский флаг Франции", - ответил Димье. "Они хотят, э-э, вернуть короля на его трон".
  
  "О". Карстен не был уверен, что с этим делать. Сама идея показалась ему довольно странной. Он попробовал задать другой вопрос: "Что они поют?"
  
  "Я перевожу для вас". Французский офицер склонил голову набок, прислушиваясь. "Вот. Вот так:
  
  "Немец, который захватил все,
  
  Кто лишил Париж всего, чем она владеет,
  
  Теперь говорит Франции:
  
  "Ты принадлежишь только нам:
  
  Повинуйтесь! На колени, все вы!'
  
  "И вот... припев - это подходящее слово?
  
  "Нет, нет, Франция приходит в движение,
  
  Ее глаза вспыхивают огнем,
  
  Нет, нет,
  
  Хватит уже предательства.
  
  "Не могли бы вы услышать еще, месье?"
  
  "Э-э-э... да. Если ты не возражаешь". Мне действительно нужно это знать. Нам всем нужно это знать.
  
  Димье снова подхватил песню:
  
  "Наглый немец, придержи свой язык,
  
  Смотрите, приближается наш король,
  
  И наша раса
  
  Бежит впереди него.
  
  Возвращайся туда, где твое место, немец,
  
  Наш король поведет нас!"
  
  И припев:
  
  "Раз, два, Франция приходит в движение,
  
  Ее глаза вспыхивают огнем,
  
  Раз, два,
  
  Французы дома ".
  
  И еще раз:
  
  "Завтра, на наших могилах,
  
  Пшеница будет более красивой,
  
  Давайте сомкнем наши ряды!
  
  Этим летом у нас будет
  
  Вино из виноградных лоз
  
  Членов королевской семьи.
  
  "Вы понимаете, будучи американцем, что все это значит?"
  
  "Я сомневаюсь в этом", - ответил Сэм. "А ты?"
  
  Прежде чем Анри Димье смог ответить, люди из "Франсез Экшн" атаковали полицию, которая пыталась задержать их на площади. На мгновение, размахивая дубинками, полиция удержалась. Но затем митингующие - нынешние бунтовщики - прорвались. С криками триумфа они хлынули на улицы Бреста. Сэму было чертовски трудно возвращаться к О'Брайену. Однако после этого он понял, или думал, что понял, многое из того, чего не понимал раньше.
  
  
  
  ***
  
  Лоренс Поттер был дотошным человеком. Если бы он не был таким, у него вряд ли могла быть успешная карьера в разведке во время войны. Эта привычка к точности была одной из причин, по которой ему не нужна была Партия свободы. По его мнению, Джейк Физерстон и его последователи хотели только все разрушить, понятия не имея, что их заменит.
  
  Он стоял на Мэрион-сквер в Чарльстоне, слушая выступление кандидата в Конгресс от Партии свободы. Этого парня звали Эзра Хатчинсон. Он был полным мужчиной, который напомнил Поттеру ручную гранату в белом летнем костюме. Он тоже взорвался как ручная граната. Однако, в отличие от ручной гранаты, он продолжал делать это снова и снова.
  
  "А теперь послушайте меня, друзья!" - прогремел он, потрясая кулаком в воздухе над переносной платформой, на которой он стоял. "Послушайте меня! Мы слишком долго подставляли другую щеку США! Нам давно пора снова занять свое место под солнцем, самим себе. Мы великая страна. Мы должны начать вести себя соответственно, клянусь Богом!"
  
  Некоторые люди в небольшой толпе перед платформой захлопали в ладоши. Эзра Хатчинсон стоял там не один. Дюжина твердолобых сторонников Партии Свободы в белых рубашках и брюках цвета сливочного масла поддержали его. Все они аплодировали, как автоматы. Всякий раз, когда он задерживался чуть дольше обычного, они выкрикивали "Свободу!" в резкий унисон.
  
  "Свобода!" - эхом отозвалось несколько голосов из толпы.
  
  "Мы великая страна!" Повторил Хатчинсон. "Но кто помнит это здесь, в CSA? Радикальные либералы? Черт возьми, нет - они предпочли бы быть янки. Вигов? О, они говорят, что удерживают, но они предпочли бы подлизываться к янки. Я говорю вам правду, друзья: единственная партия, которая помнит, когда в Конфедеративных Штатах были мужчины, - это Партия свободы ".
  
  Это дало Кларенсу Поттеру возможность, которой он ждал. Он крикнул: "Единственная партия, которая стреляет в президентов, - это Партия свободы!"
  
  Люди зашевелились и забормотали. Уэйд Хэмптон V был мертв всего пару лет, но многие, похоже, не хотели вспоминать, как он умер. Партия Свободы чертовски уверена, что не хотела, чтобы люди помнили, как он умер. Она делала все возможное, чтобы вести себя респектабельно. Что касается Поттера, то его лучшее никогда не могло быть достаточно хорошим.
  
  Некоторые головорезы на платформе повернули головы в его сторону. Через толпу просочились новые головорезы, некоторые в почти партийной форме, другие в своей обычной одежде. Но Эзра Хатчинсон только улыбнулся. "Где ты был во время войны, приятель?" он спросил; члены Партии свободы часто считали, что они были единственными, кто хоть как-то сражался.
  
  "Я служил в армии Северной Вирджинии", - громко и отчетливо ответил Поттер. "Где ты был, ты, жирный комок слизи?"
  
  Улыбка Хатчинсона исчезла. Во время Великой войны он был железнодорожным планировщиком и никогда не приближался ближе чем на сто миль к месту боевых действий. Но затем он выпятил подбородок и попытался извлечь из этого максимум пользы: "Я служил своей стране! Никто не может сказать, что я не служил своей стране".
  
  Он ждал, что Поттер отпустит какую-нибудь другую насмешку, чтобы он мог ответить более резко. Но Поттер больше ничего не сказал. Он просто позволил словам кандидата повиснуть в воздухе. Когда Хатчинсон попытался вернуться к своей речи, он казался плоским, лишенным вдохновения.
  
  Несколько человек из Партии свободы начали пробиваться обратно через толпу к Поттеру. Он был там один. У него был пистолет - он всегда носил пистолет, - но он не хотел использовать его без крайней необходимости. Он ускользнул и завернул за угол, прежде чем кто-либо из головорезов смог его хорошенько рассмотреть. Он сделал то, что намеревался сделать.
  
  Но, в некотором смысле, люди из Партии свободы тоже сделали то, что намеревались сделать: они заставили его отступить. И они бы помешали другим кандидатам выступить; они не стеснялись нападать на собрания своих соперников. Джейк Физерстон, черт бы его побрал, превратил политику Конфедерации в войну.
  
  Кто знает, где был бы сейчас Физерстон, если бы этот Грейди Калкинс не пошел и не застрелил президента Хэмптона? Подумал Поттер. Но снайперы тоже были частью войны: частью, которая усилила и укусила Партию свободы.
  
  Поттер обнаружил настоящую проблему на собрании вигов несколько дней спустя. Там все было стабильно, упорядоченно, демократично. Оратор вежливо уступал оратору. Никто не повышал голоса. Никто не волновался. И, Поттер был убежден, никто не мог надеяться повлиять на избирателей или заставить их наплевать на сохранение власти вигов в Ричмонде.
  
  Он вскинул руку в воздух и был, в должное время, узнан. "У меня к вам простой вопрос, господин Председатель", - сказал он. "Где наши хулиганы, чтобы разгонять митинги Партии свободы так, как ублюдки Физерстона так усердно работают, чтобы разогнать наши?"
  
  Люди начали гудеть. Не часто услышишь такие вопросы на собрании, подобном этому. Молоток председателя опустился один, два, три раза. Роберт Э. Уошберн был ветераном Второй мексиканской войны. Он носил большие, густые седые усы, и выглядел, и действовал так, как будто девятнадцатый век еще не уступил место двадцатому. "Вы вышли из строя, мистер Поттер", - сказал он сейчас. "С сожалением вынужден констатировать, что мне приходилось указывать вам на это и на предыдущих собраниях".
  
  Головы качнулись вверх-вниз в вежливом согласии с решением Уошберна. Слишком многие из этих голов были седыми или лысеющими. Виги долгое время доминировали в политике Конфедерации, как и демократы в США. Демократы получили грубое пробуждение. Поттер опасался, что Партия Свободы нанесет КСА более сильный удар, чем социалисты нанесли Соединенным Штатам.
  
  Он сказал: "Я не нарушаю порядок, господин Председатель, и это законный вопрос. Когда "дамнянкиз" начали использовать газ во время войны, нам пришлось сделать то же самое, иначе преимущество останется за ними. Если мы не будем бороться с огнем Физерстона огнем, что с нами теперь будет?"
  
  Снова раздался стук молотка. "Вы вышли из строя, мистер Поттер", - повторил Уошберн. "Ваше рвение к делу превысило ваше уважение к институтам Конфедеративных Штатов Америки".
  
  Он, казалось, думал, что этого было достаточно, чтобы подавить Поттера, если не заставить его повесить голову от стыда. Но Кларенс Поттер остался непокоренным. "Физерстон не уважает наши институты", - указал он. "Если мы сохраним слишком много, то через некоторое время у нас может не остаться институтов, которые стоило бы уважать".
  
  Теперь головы ходили взад и вперед. Люди не соглашались с ним. Он сталкивался с этим раньше. Это сводило его с ума. Он увидел простую истину, и он не мог заставить кого-либо еще увидеть это. Джейк Физерстон был слишком близок к тому, чтобы проложить себе путь к победе в 1921 году, и сейчас он был бы еще опаснее, если бы этот маньяк Калкинс не выставил Партию свободы такой, какой она была. Поттеру захотелось столкнуть эти безмятежно несогласные головы друг с другом. Это заставило его замолчать. В конце концов, я не так уж сильно отличаюсь от Физерстона, не так ли?
  
  Роберт Э. Уошберн сказал: "Мы полагаемся на силу полиции, которая защитит нас от любых дальнейших, э-э, неудачных вспышек гнева".
  
  Это был своего рода ответ, но только своего рода. "И сколько полицейских начинают кричать "Свободу!" в ту минуту, когда они снимают свои серые костюмы?" Спросил Поттер. "Как ты думаешь, насколько хорошо они справятся со своей работой?"
  
  Он действительно заставил гул в зале сменить тон. Очень многие полицейские выступали за Партию свободы. Это была слишком печально известная правда, чтобы нуждаться в пересказе. Это вызвало проблемы в 1921 году и снова в 1923 году, хотя представители Партии свободы тогда вели себя наилучшим образом. Как кто-то мог подумать, что это не вызовет проблем на предстоящих выборах в Конгресс?
  
  Местный председатель, очевидно, придерживался такого мнения. "Благодарю вас за то, что вы высказали свои взгляды с присущей вам энергией, мистер Поттер", - сказал Уошберн. "Если мы можем теперь перейти к дальнейшим вопросам бизнеса ...?"
  
  И на этом все. Они не хотели его слушать. И то, чего виги не хотели делать, им не нужно было делать. Более шестидесяти лет независимости Конфедерации многому научили их и подтверждали этот урок снова и снова. Чему их можно научить в противном случае? он задавался вопросом. Ответ на этот вопрос казался достаточно очевидным: проигрыш Партии свободы.
  
  Пока Чарльстонские виги бубнили дальше, Поттер поднялся на ноги и выскользнул с их собрания. Никто не пытался перезвонить ему. Казалось, все были рады, что он уходит. Они не хотели слышать, что их власть над вещами оказалась под угрозой. Они заслуживают поражения, клянусь Богом, подумал он, выходя в жару и влажность чарльстонского лета. Но затем, вспомнив горящие глаза Джейка Физерстона, которые он видел снова и снова во время Великой войны, Поттер покачал головой. Они почти заслуживают поражения. Никто не заслуживает того, что дали бы нам эти кричащие "Свобода!" еху, если бы они победили.
  
  Голуби расхаживали по улице, нежно воркуя. Они были медлительными и глупыми и всегда были так уверены, что их никто не побеспокоит. Почему бы и нет? Они доказывали свою правоту снова, и снова, и снова. Этот единственный незнакомец среди них не доказал бы ничего другого… не так ли?
  
  Кларенс Поттер рассмеялся. Он широко развел руками. Некоторые голуби поспешили отскочить от него. Один или два даже расправили крылья и улетели на несколько футов. Большинство? Большинство продолжало расхаживать с важным видом и клевать носом, не обращая на него никакого внимания. "Вы чертовы тупые сукины дети", - сказал он им, смеясь, хотя на самом деле это было не смешно. "С таким же успехом вы могли бы быть вигами". Птицы продолжали игнорировать его, что подтверждало его точку зрения.
  
  Он задавался вопросом, воспримут ли его радикальные либералы всерьез. Скорее всего, воспримут. В конце концов, Партия свободы заменяла их в качестве основной оппозиции вигов. Но затем он задался вопросом, имело ли значение, принимали ли его всерьез радикалы-либералы. Вероятно, нет. Никто, за исключением нескольких мечтателей, никогда не думал, что радикальные либералы смогут управлять CSA. Они дали штатам Запада и Юго-Запада предохранительный клапан, через который они могли выпустить пар, когда Ричмонд проигнорировал их, как это обычно и делалось. Радикальные либералы, расположенные ближе к сердцу CSA, позволяют людям притворяться, что страна действительно была демократической республикой - без рисков и осложнений, которые повлекла бы за собой реальная смена власти.
  
  Зачем мне беспокоиться? Подумал Поттер, проходя мимо голубей, которые, жирные, счастливые и безмозглые, продолжали притворяться, что его там нет - или, если это было так, что он не мог быть опасен. Легче просто сидеть сложа руки и позволить природе идти своим чередом.
  
  Но он знал ответ на этот вопрос. Это было достаточно просто: он знал Джейка Физерстона. Прошло десять лет с тех пор, как я вошел в лагерь Первых ричмондских гаубиц. Десять лет с тех пор, как он сказал мне, что телохранителем Джеба Стюарта III может быть краснокожий, и с тех пор, как Джеб Стюарт III, будучи ТРЕТЬИМ из влиятельной семьи, позаботился о том, чтобы с негром ничего не случилось. Джеб Стюарт III, конечно, был мертв. Он искал смерти, когда понял, что совершил серьезную ошибку. У него было много старомодного мужества и чести конфедерации. Но он принял на себя столько пуль янки, сколько получил, не имея ни малейшего представления о том, насколько серьезную ошибку совершил.
  
  "Вся Конфедерация все еще выясняет, насколько серьезную ошибку вы совершили, капитан Стюарт", - пробормотал Кларенс Поттер. Молодая женщина, идущая с другой стороны - молодая женщина в шокирующе короткой юбке, которая доходила до такой высоты, что позволяла ему видеть нижнюю часть ее коленной чашечки, - бросила на него любопытный взгляд, проходя мимо.
  
  Поттер уже привык привлекать любопытные взгляды. Он и близко не привык к тому, что женщины демонстрируют такие большие ноги. Он оглянулся на нее через плечо. По крайней мере, на некоторое время он совсем забыл о Партии свободы.
  
  Когда раздался паровой свисток, объявляющий о смене, Честер Мартин вздохнул с облегчением. Это был хороший день на сталелитейном заводе. Все прошло так, как и должно было. Никто не пострадал. Большего и желать нельзя, не в этом бизнесе.
  
  Вместо того, чтобы отправиться прямо домой, он остановился в здании Социалистической партии недалеко от мельницы. Довольно много людей с его завода и других поблизости сидели и стояли там, обсуждая сталь и политику и приходя в себя после долгих, тяжелых недель, которые они только что провели. "Как дела, Честер?" - позвал кто-то. Мартин изобразил, что падает в изнеможении, что вызвало смех.
  
  Кто-то другой сказал: "Они не заставляют нас работать так усердно, как трудились наших отцов".
  
  "Это лишь показывает, что ты знаешь, Альберт", - парировал Честер. "У моего старика одна из тех мягких работ бригадира. У него почти нет мозолей на руках, разве что от нажатия карандаша. Они работают со мной намного усерднее, чем с ним ".
  
  "Продался людям, которые владеют средствами производства, не так ли?" Сказал Альберт Бауэр - он был и всегда оставался социалистом старой школы.
  
  Прежде чем Честер успел ответить, кто-то другой сделал это за него: "О, ради Бога, засунь туда носок. Мы начинаем владеть средствами производства. По крайней мере, я купил несколько акций, и держу пари, ты тоже. Давай, скажи мне, что я лжец ".
  
  Бауэр не сказал ни слова. На самом деле, так много людей не сказали ни слова, что на мгновение воцарилось нечто близкое к тишине. Так ли много из нас купили акции? Честер задумался. У него самого было несколько акций, и он знал, что у его отца их было больше, чем несколько: Стивен Дуглас Мартин получал долю здесь, долю там с тех пор, как начал зарабатывать хорошие деньги, когда его не призвали на Великую войну.
  
  "Забавно", - сказал Мартин. "Партия говорит о том, что средства производства принадлежат правительству, но она почти ничего не говорит о том, что пролетариат скупает их по частям".
  
  "Маркс никогда не предполагал, что произойдет что-то подобное", - сказал кто-то. "Линкольн тоже не предполагал. В те времена, когда они жили, вы не могли заработать достаточно денег, чтобы иметь хоть какие-то остатки для инвестирования".
  
  "Однако, пока Уолл-стрит продолжает расти и нужно быть чертовым дураком, чтобы не выбрасывать свои деньги таким образом", - сказал кто-то другой. "Это похоже на воровство, только это законно. А покупка с маржой делает это еще проще ".
  
  Никто с ним не спорил. Даже сейчас большинство мужчин, которые оставили свою работу на сталелитейных заводах, ушли только потому, что были слишком старыми, или слишком физически изношенными, или слишком сильно травмированными, чтобы продолжать ее выполнять. Это были люди, для которых социалисты пытались протолкнуть через Конгресс свой страховой полис по старости. Но если бы вы могли уйти с работы в шестьдесят пять или даже в шестьдесят и быть уверенным, что у вас осталось достаточно средств, чтобы прожить остаток своих дней, благодаря тому, что вы сделали для себя, пока работали… Если бы вам это удалось, вся страна стала бы выглядеть по-другому через двадцать или тридцать лет.
  
  В 1957 году мне исполнится шестьдесят пять, подумал Мартин. Это не казалось таким уж нереально далеким - но ведь он только что провел тот долгий, очень долгий день на фабрике.
  
  Он поехал на троллейбусе домой, поужинал с родителями и сестрой и лег спать. Когда на следующее утро рядом с его головой зазвонил заводной будильник, он просто выключил его. У него не было ни малейшей сонной паники, когда он подумал, что на его траншею упало какое-то адское устройство. Я уже некоторое время как вернулся домой с Великой войны, думал он, надевая чистую рабочую рубашку и комбинезон. Но пару сморщенных шрамов на левой руке он унесет с собой в могилу. Как это было со многими, война оставила свой след и на нем.
  
  Когда он зашел на кухню, его отец уже был там, выкуривая свою первую за день сигару. Его мать пожарила яичницу с картошкой на сале. Она использовала железную лопаточку с деревянной ручкой, чтобы выложить немного на тарелку для него. "Вот твой завтрак, дорогой", - сказала она. "Хочешь кофе?"
  
  "Пожалуйста", - сказал он, и она налила ему чашку.
  
  Его отец сказал: "Сегодня суббота - всего полдня".
  
  Честер кивнул, добавляя в кофе сливки и сахар. "Это верно. Ты знаешь, что я пробуду дома недолго - я собираюсь на свидание с Ритой".
  
  Стивен Дуглас Мартин кивнул. "Да, вы уже говорили нам".
  
  Его мать одобрительно улыбнулась ему. "Хорошо проведи время, сынок".
  
  "Думаю, я выдержу". Честер принялся за картофельные оладьи и яйца, чтобы не показывать своего веселья. Его родители решили, что одобряют Риту Хабихт или, по крайней мере, то, что он с ней встречается. Они, должно быть, начали задаваться вопросом, будет ли он когда-нибудь встречаться с кем-нибудь серьезно. Но он был не единственным ветераном Великой войны, который не спешил продолжать эту конкретную часть своей жизни. Множество знакомых ему мужчин, прошедших через мельницу (и, будучи сталеваром, он точно понимал, что означает эта фраза), все еще были одиноки, хотя им перевалило за тридцать. Казалось, что они так много отдали в окопах, что у них мало что осталось на всю оставшуюся жизнь.
  
  Он проехал на тележке мимо миниатюрной статуи Памяти - которая выглядела бы еще свирепее, если бы не полдюжины голубей, усевшихся на ее руку с мечом, - к мельнице, где провел свои четыре часа. Затем он поспешил домой, вымылся, побрился и сменил комбинезон, рабочую рубашку и матерчатую кепку на брюки, белую рубашку и соломенную шляпу. "Я ухожу", - сказал он своей матери.
  
  "Ты выглядишь очень мило", - сказала Луиза Мартин. Он был бы счастливее, если бы она не говорила это каждый раз, когда он куда-нибудь шел, но все же - ты брал то, что мог получить.
  
  Он снова поехал на троллейбусе, на этот раз к многоквартирному дому, где жила Рита. У нее был свой собственный. Она вышла замуж незадолго до начала войны. Ее муж остановил пулю или снаряд в одном из бесконечных сражений на Роанокском фронте. Мартин тоже сражался там, пока не был ранен. Он никогда не встречался с Джо Хабихтом, но это ровно ничего не доказывало. У Риты тоже был ребенок, и она потеряла его от дифтерии на следующий день после его второго дня рождения. Женщины вели свои собственные сражения, даже если не с оружием в руках. Несмотря ни на что, ей удалось удержать квартиру.
  
  Она не заставила Честера ждать, когда он постучал в дверь. Его сердце забилось быстрее, когда она открыла ее. "Привет", - сказал он с широкой глупой ухмылкой на лице. "Как у тебя дела?"
  
  "Хорошо, спасибо". Она пригладила свои темно-русые волосы. Они были немного влажными; должно быть, она тоже умылась после субботнего полдня. "Рада тебя видеть".
  
  "Хорошо быть здесь", - сказал он и наклонился вперед, чтобы поцеловать ее в щеку. "Ты действительно хорошенькая".
  
  Рита улыбнулась. "Ты всегда мне это говоришь".
  
  "Я тоже всегда это имею в виду". Но Мартин начал смеяться. Когда она спросила его, что в этом смешного, он не сказал ей. Будь я проклят, если захочу признать, что говорю в точности как моя мать, подумал он. Вместо этого он сказал: "Не пойти ли нам дальше в Орфеум?"
  
  "Конечно", - сказала она. "Кто там сегодня играет?"
  
  "Эти четверо сумасшедших братьев из Нью-Йорка возглавляют счет", - ответил он.
  
  "О, хорошо. Они забавные", - сказала Рита. "В последний раз, когда они проходили через Толедо, у меня были швы". Это было пару лет назад; тогда они с Честером не знали друг друга. Ему стало интересно, с кем она смотрела комиксы. То, что у нее было независимое от него прошлое, иногда беспокоило его, хотя он никогда не переставал задаваться вопросом, беспокоит ли ее его независимое прошлое. Но ни один из них никого больше не видел уже несколько месяцев. Это вполне устраивало Честера, и, похоже, Риту тоже вполне устраивало.
  
  Они держались за руки на троллейбусной остановке. Пожилая дама неодобрительно кудахтала, но они не обратили на нее внимания. Сейчас все было более свободно, чем когда она была молодой женщиной. Что касается Честера Мартина, то все это тоже было к лучшему. Ему было жаль, что трамвай с лязгом подъехал так скоро.
  
  Он сунул серебряный доллар билетеру в "Орфеуме" и получил обратно полдоллара и два желтых билета. Они с Ритой поднялись на первый балкон и нашли несколько мест. Там он тоже взял ее за руку. Она положила голову ему на плечо. Когда в доме погас свет, он быстро поцеловал ее.
  
  Девушка-певица и фокусник уводили шоу. Что касается Мартина, фокусник не мог исчезнуть достаточно быстро. Выступление дрессированной собаки внезапно закончилось, когда собака, которая могла прыгать, приносить и даже взбираться по лестницам, чтобы позвонить в колокольчик наверху, оказалась не обученной гораздо более элементарным способом. Он разразился оглушительным смехом, но не таким, какой имел в виду парень в черном галстуке, работавший с ним. Танцор, вышедший следующим, снова рассмеялся, слегка подковырнув себя за нос.
  
  "Я бы этого не сделала", - сказала Рита, хотя она тоже смеялась. "Теперь он будет препираться с человеком с собакой до самого конца тура". Честер сам бы до такого не додумался. Как только она это сказала, он понял, что она наверняка права.
  
  Наконец, после пары других номеров, которые Мартин знал, что не вспомнит, через десять минут после того, как он покинул "Орфеум", братья Энгельс вышли вместе с высокой, тощей, ужасно достойной женщиной, которая служила им комическим фоном. Все они были молодыми людьми, примерно того же возраста, что и Честер, но получили свое название из-за огромных пушистых бород, которые они носили. Одна из бород была выкрашена в красный цвет, другая в желтый, третья в синий, а четвертая осталась черной. С балкона Мартин не мог сказать, настоящие это бороды или подделки. Ради комиксов он надеялся, что они фальшивые.
  
  Брат с некрашеной бородой говорил достаточно для любых троих мужчин. Тот, с желтой бородой, вообще не говорил, но был таким гибким, что, казалось, у него нет костей. Тот, что с синей бородой, пытался поставить всех остальных в очередь. Тот, что с рыжей бородой, все время гонялся за высокой тощей женщиной, которая казалась скорее сбитой с толку, чем польщенной его вниманием.
  
  В какой-то момент они все начали забрасывать друг друга апельсинами. Там, наверху, могла вестись окопная война - судя по тому, как братья Энгельс уворачивались от бутафорской мебели, они были в окопах, - за исключением того, что женщина продолжала стоять, и ее прибивали гвоздями. К тому времени, как они закончили, на сцене был еще больший беспорядок, намного хуже, чем после собачьего номера. Но это было и намного смешнее.
  
  Брат Энгельса с черной бородой оказался единственным выжившим. Он посмотрел на аудиторию и сказал: "Оранжевый, ты рад, что тебя здесь нет?" Занавес опустился.
  
  "Это было… Я не знаю точно, что это было, но и не помню, когда я так сильно смеялась", - сказала Рита, вставая и направляясь к выходу. Поскольку Честер Мартин вытирал платком слезящиеся глаза, он не мог с ней спорить.
  
  Они поужинали в закусочной через дорогу от "Орфеума", затем на троллейбусе вернулись в многоквартирный дом Риты. "Я прекрасно провела время", - сказала она, роясь в сумочке в поисках ключа.
  
  "Я всегда прекрасно провожу время с тобой, Рита". Честер поколебался, затем спросил: "Могу я зайти на минутку, пожалуйста?"
  
  Она тоже колебалась. Она заботилась о своей репутации. Он видел это с первого раза, когда пригласил ее на свидание. Ему это понравилось. Она сказала: "Ты же не собираешься быть ... ну, ты знаешь... трудным, не так ли?"
  
  Ему бы ничего так не хотелось, как быть трудным, но он торжественно покачал головой. "Клянусь сердцем", - ответил он и сделал.
  
  "Хорошо". Рита открыла дверь и включила свет. "Здесь беспорядок". На взгляд Мартина, здесь было идеально чисто. Рита села на продавленный диван. Она похлопала по обивке рядом с собой, спрашивая: "Что ты имеешь в виду?"
  
  Вместо того, чтобы сидеть там, Честер неловко опустился перед ней на одно колено. Ее глаза стали очень большими. Язык заплетался, сердце бешено колотилось, он повторил: "Я всегда прекрасно провожу с тобой время. Я не думаю, что когда-нибудь захочу быть с кем-то еще. Ты... ты выйдешь за меня замуж, Рита?" Он достал из кармана бархатную шкатулку для драгоценностей и открыл ее, чтобы показать ей кольцо с крошечной крошкой бриллианта.
  
  Она уставилась на него. "Я подумала, не собираешься ли ты спросить меня об этом сегодня вечером", - прошептала она, а затем: "Кольцо красивое".
  
  "Ты прекрасна", - сказал он. "Ты сможешь?"
  
  "Конечно, я выдержу", - ответила она.
  
  Впоследствии он не был вполне уверен, кто кого поцеловал первым. Когда он вынырнул, чтобы глотнуть воздуха, он выдохнул: "Ты никогда раньше меня так не целовал".
  
  "Ну, ты тоже никогда раньше не просил меня выйти за тебя замуж", - ответила Рита.
  
  Он рассмеялся. Они снова поцеловались. Сердце бешено колотилось, он спросил: "Чего еще я не знаю?"
  
  "Ты узнаешь", - сказала она. "После свадьбы".
  
  Сипио заплатил пять центов за экземпляр Augusta Constitutionalist. С одной стороны, это показалось ему слишком большими деньгами, чтобы раскошелиться на газету. С другой стороны, учитывая, что он заплатил бы миллионы, если не миллиарды долларов, когда валюта сошла с ума пару лет назад, это было не так уж плохо.
  
  "Спасибо, дядя", - сказал белый человек, который взял его деньги. Он не ответил. Он просто развернул газету и прочитал ее, торопясь к рыбному рынку и ресторану Эразмуса.
  
  Если бы он ответил, что бы он сказал? Злясь на себя за то, что даже задался этим вопросом, он покачал головой, пока шел дальше. Белые люди никогда не называли черных людей мистером, по крайней мере, в Конфедеративных Штатах Америки они этого не делали. Если бы он задержал дыхание, пока они не начали, он бы в итоге сильно, сильно посинел. Парень с кучей бумаг у его ног просто назвал бы его наглым ниггером или, может быть, сумасшедшим ниггером, если бы он пожаловался.
  
  Может быть, хуже всего было то, что белый человек пытался быть вежливым. Я не могу победить, подумал Сципио. Почему я утруждаю себя воображением, что смогу?
  
  Более того, он задавался вопросом, зачем он потратил деньги на газету. Заголовок кричал о зловещем любовном треугольнике, который закончился убийством с топором. Это выглядело бы намного более зловеще, если бы вовлеченные стороны были цветными. Или, с другой стороны, в этом случае это могло вообще не попасть на бумагу. Многие белые ожидали, что негры будут действовать таким образом, и приняли это как должное, когда они это сделали.
  
  В гораздо меньших историях говорилось о последних обещаниях кандидатов в Конгресс. Сципио удивлялся, почему он удосужился даже взглянуть на них. Это было не так, как если бы он мог голосовать. Но замечания Элдриджа П. Динвидди, кандидата от Партии свободы в Огасте, действительно заставили его глаза расшириться, как будто он только что выпил пару чашек крепкого кофе Erasmus с добавлением цикория.
  
  "Слишком много красных повстанцев все еще прячется у всех на виду", - цитировали слова Динвидди. "Виги совсем забыли о них. Преследование их напомнило бы людям о том, как ужасно партия, находящаяся у власти, провалила военные действия. Но если вы выберете меня, я позабочусь о том, чтобы они не были забыты и предстали перед правосудием. Я намерен увидеть, как повесят всех этих черномазых предателей ".
  
  Мистер Динвидди, писал репортер, который его слушал, получил продолжительную и шумную поддержку своего предложения.
  
  "К черту Мистуха Динвидди", - пробормотал Сципио себе под нос. Будучи одним из тех беглых красных, его не волновала мысль о том, что его выследят и повесят. Тут и там выцветшие плакаты все еще предлагали награду за его поимку.
  
  Но это было в другой стране; и, кроме того, девчонка мертва. Время от времени в его памяти всплывала фраза из образования, которое Энн Коллетон заставила его усвоить. Эта подходила. Южная Каролина могла бы быть другой страной. Имя в его сберкнижке здесь, в Джорджии, было Ксерксес. Все здесь, даже его жена, знали его под этим именем и никаким другим.
  
  Однако Энн Коллетон не была мертва. Если бы она когда-нибудь увидела его, он был бы мертв, и в скором времени. Как и большинство дней позднего лета в Огасте, этот был жарким и душным. Сципион все равно дрожал.
  
  Иностранные новости переместились на третью страницу. Произошло еще одно сражение в бесконечной гражданской войне в Мексике. Имперские силы заявили о победе. Повстанцы не называли их слишком громко лжецами, так что, возможно, они действительно победили. Венесуэла и Колумбия говорили о начале войны друг с другом. В документе говорилось, что Соединенные Штаты направили кайзеру записку, предостерегающую его от вооружения или поощрения венесуэльцев, и что он отрицал, что делал что-либо подобное, и предостерегал США от поощрения или вооружения колумбийцев. Партия под названием "Французское действие " вызвала беспорядки в Париже в то самое время, когда французское правительство заявило, что оно на два года опережает график выплаты репараций Германии. Японские самолеты разбомбили город где-то в Китае.
  
  Он был настолько поглощен статьей о разрешении передачи вперед в футболе - некоторые люди осуждали это как нововведение "проклятых янки", в то время как другие утверждали, что это добавило азарта игре - он чуть не прошел мимо заведения Эразмуса. "Доброе утро, Ксерксес", - сказал его босс, когда он вошел.
  
  "Доброе утро", - ответил Сципион. "Как у тебя дела?"
  
  "Терпимо", - сказал Эразмус. "Немного лучше, чем терпимо, может быть. Как ты сам?"
  
  Сципион пожал плечами. "Неплохо. Я справляюсь".
  
  "Не могу просить о большем, чем это, во всяком случае, до Судного дня". Эразмус поднял бровь цвета соли с перцем. "Ты спас, Ксерксес?"
  
  Как мне ответить на это? Сципион задумался. Его образование ослабило его веру. И, как он обнаружил, то же самое было и с красными повстанцами, все из которых были столь же страстны в своем неверии, как и многие христиане в своей вере. Он не думал, что марксистская идеология передалась ему, но, похоже, в конце концов передалась. После минутного раздумья он сказал: "Надеюсь, что так".
  
  "Следовало бы сказать лучше, чем это", - сказал Эразмус, но затем, к облегчению Сципио, он оставил это без внимания. Указывая на конституционалиста, он спросил: "Вы закончили с этим?"
  
  "Да, сейчас с этим покончено", - ответил Сципио: единственное, что он мог сказать. Эразмус не мирился с чтением на работе. Это было не потому, что он сам не мог читать газету, хотя и не мог. Это было потому, что, когда вы работали на Erasmus, вы работали на Erasmus.
  
  "Тогда брось это в кучу для упаковки рыбы", - сказал Эразмус.
  
  Как и Сципио, он спросил: "Что вы думаете о пасе спереди, босс?"
  
  "Куча проклятых глупостей, спросите вы меня", - ответил Эразмус. "У кого-нибудь есть время разгорячиться и побеспокоиться об этом, тратится слишком много времени, черт возьми, и это Божья правда. Дьявол, можешь не сомневаться, прекрасно заполнит твое время. Передача вперед?" Он закатил глаза. "С таким же успехом можно беспокоиться из-за другой дурацкой игры "чертовы янки" - как, черт возьми, они ее называют? Бейсбол, вот как это называется".
  
  Сципио никогда в жизни не видел бейсбольного матча или даже бейсбольного мяча. Поскольку он был - или, скорее, был - широко начитан, он знал, что в этот вид спорта играют в северо-восточной части Соединенных Штатов. Но он никогда не был популярен по всей территории США, как футбол. И это, конечно, не прижилось в Конфедеративных Штатах.
  
  Эразмус посмотрел на него. "У тебя есть еще какие-нибудь способы потратить время впустую, прежде чем ты начнешь зарабатывать то, что я тебе плачу?"
  
  "Только одну", - с усмешкой сказал Сципио. Он схватил кружку и налил в нее кофе из большого кофейника на плите, затем добавил сливок и сахара. Но он не сел, чтобы выпить ее. Он взял ее с собой, когда начал подметать и убирать. У Эразмуса рядом тоже была дымящаяся кружка. Пока Сципио усердно работал, пожилой человек не возражал против кофе или чего-то подобного.
  
  Первый посетитель, позавтракавший пару минут спустя. "Доброе утро, Аристотель", - сказал Сципио. "Как дела?" К настоящему времени он знал десятки постоянных посетителей по именам и предпочтениям. "Ты хочешь как обычно?"
  
  "Конечно, выдержит", - ответил Аристотель. Сципион повернулся к Эразму, который уже накладывал на тарелку яичницу с ветчиной и овсянку. Эразмус знал своих клиентов даже лучше, чем Сципио. В конце концов, они принадлежали ему.
  
  После того, как спешка с завтраком иссякла, Сципио вымыл целую гору посуды и столового серебра, затем высушил их и аккуратно сложил, чтобы подготовиться к обеду, который обещал быть еще более суматошным. Как только он сделал это, он помог Эразмусу почистить сома и краппи. Владелец жарил их в большом количестве во время обеда и еще больше во время ужина. Эразмус был мастером обращения с ножом. Каждый надрез, который он делал, был идеальным, и он двигался так же быстро, как любая машина для нарезки. Scipio…
  
  "Мне стыдно за тебя", - сказал Сципио, потому что Эразм мог почистить три рыбки вместо своей одной и вдобавок сделать с ними аккуратнее и качественнее. "Мне стыдно смотреть на тебя".
  
  "Не должен, не должен", - ответил Эразмус. "Ты делаешь все, что в твоих силах, родня. Господи, больше ни от кого этого не нужно. Я зарабатываю на жизнь разделкой рыбы с десяти лет. Может быть, вы ходили на рыбалку пару-три раза в год и потрошили то, что поймали. Это имеет значение, несомненно имеет ".
  
  "Может быть". Сципио мог бы подумать, что Эразмус потешается над ним, но у Эразма не было чувства юмора, когда дело касалось работы, совсем никакого.
  
  И теперь его босс сказал: "Ты тоже стал лучше, чем был, и это хорошо. Лучше тебе не стало, не думай, что я больше позволю тебе возиться с ножами".
  
  Сципион посмотрел на свои руки. У него была пара порезов, а также несколько шрамов, которые он получил ранее. Увидев, что он делает, Эразмус протянул свои собственные руки. У него было больше шрамов, чем Сципион мог сосчитать, лабиринт, паутина шрамов, новых, старых, коротких, длинных и что-то среднее. "Сделай Иисуса!" Тихо сказал Сципион.
  
  Эразмус только пожал плечами. "Никто не совершенен, Ксерксес. Никто даже близко не идеален. Да, я чертовски хорош. Но я занимаюсь этим уже пятьдесят лет. Время от времени нож соскальзывает ".
  
  "Угу". Сципион не мог оторвать глаз от этих избитых рук. Он заметил их, но на самом деле не изучал. Они стоили изучения. Как и многие, кто делал что-то в высшей степени хорошо, Эразм пострадал за свое искусство. Сципион продолжал смотреть на них, пока не вошла толстая женщина и не попросила у Эразма три фунта раков.
  
  Что у меня есть такого, что показывает, что я сделал со своей жизнью? Сципион задумался. Только одна вещь пришла ему в голову: то, как он говорил, или мог бы говорить, если бы это не подвергало его смертельной опасности. Он чувствовал себя умнее, когда говорил как образованный белый человек, чем когда использовал густой негритянский диалект Конгари-ривер, который был его единственным способом донести свои мысли до сведения всего мира. Он не предполагал, что на самом деле был умнее, но иллюзия была сильной, и она сохранялась.
  
  Эразмус завернул раков в издание августовского конституционалиста Сципио, которое он читал тем утром. Женщина расплатилась с ним, сказала: "Большое вам спасибо" и ушла.
  
  "Я говорил вам снова и снова, - сказал Эразмус, - вам следует экономить свои деньги и обзавестись собственным жильем. В конечном итоге у тебя получается намного лучше работать на себя, чем когда ты работаешь на меня ".
  
  "Не люблю указывать людям, что они должны делать", - ответил Сципио, не в первый раз. "Думаю, я родственник" - если бы он управлял "Болотами" для Энн Коллетон, он наверняка мог бы открыть маленькое кафе для себя - "но мне это совсем не нравится".
  
  "У вас должно быть немного огня в животе, чтобы выполнять надлежащую работу", - согласился Эразмус. "Но у вас должно быть немного огня в животе, чтобы двигаться вперед в любом направлении".
  
  Он задумчиво посмотрел на Сципио. Сципион сосредоточился на чистке сома. У него лучше получалось делать то, что ему говорили другие, чем указывать другим, что делать. Там, в Маршлендсе, у него за спиной был мощный авторитет Энн. Если бы он открыл свой собственный бизнес, он был бы авторитетом. Нет, его это не волновало. Все еще чувствуя на себе взгляд Эразмуса, он сказал: "Я прохожу мимо".
  
  Его слова звучали оборонительно, и он знал это. Эразмус сказал: "Любой чертов дурак справится. Ты мог бы добиться большего, и ты должен, обязан это сделать".
  
  Сципио не ответил. Вскоре начали приходить первые посетители на ужин. Он заторопился туда-сюда от плиты к столикам у входа. Шипение и потрескивание рыбы, опускаемой в горячее масло, заполнило все помещение. Он обслуживал, брал деньги и вносил сдачу, а затем готовил бесконечные блюда, готовясь к следующему утру. Когда он, наконец, ушел, Эразмус остался, все еще занятый.
  
  И когда он вернулся в свою квартиру, Вирсавия ждала его у двери, чтобы поцеловать. Ее глаза сияли. Сципион надеялся, что он знал, что она имела в виду, и надеялся, что после долгого, тяжелого дня он сможет выступить. Он оказался неправ - или, по крайней мере, не совсем прав. Она взяла его руку и положила ее чуть выше своего пупка. "У нас будет ребенок", - сказала она.
  
  Внезапно Сципион обнаружил, что, возможно, у него все-таки пожар в животе.
  
  Иполито Родригес знал, что ему следовало считать себя счастливчиком. Во-первых, он прошел через Великую войну без единой царапины. Если этого самого по себе было недостаточно, чтобы заставить его зажечь свечи в церкви в маленьком шахтерском городке Баройека, он не мог представить, что могло бы быть.
  
  И, во-вторых, Баройека находилась в конфедеративном штате Сонора, а не в Мексиканской империи дальше на юг. Это было достаточно близко к границе, чтобы слышать отголоски гражданской войны, которая сотрясала страну, частью которой когда-то была Сонора, но недостаточно близко, чтобы позволить каким-либо боевым действиям приблизиться.
  
  Ничто особенно не беспокоило Баройеку. Пара мужчин не вернулись домой с войны на севере. Несколько других вернулись домой, но искалеченными. В основном, однако, дни шли так, как шли всегда. Ферма Родригеса за городом давала урожай не лучше, чем когда-либо, но ему удавалось прокормить свою жену, трех сыновей и двух дочерей.
  
  И время от времени у него оставалось достаточно денег в кармане, чтобы съездить в город и провести некоторое время в La Culebra Verde - "Зеленом змее" - кантине через дорогу от церкви, где он зажигал свечи, чтобы поблагодарить Бога за свое спасение. Будучи сохраненным в живых, разве он не имел права время от времени развлекаться?
  
  "Почему бы и нет?" Сказал Карлос Руис, когда однажды задал этот вопрос вслух. Карлос был его возраста и сражался в Теннесси, где дела обстояли, по общему мнению, намного хуже, чем у него самого в Техасе. Руис задал свой встречный вопрос по-английски, а не по-испански.
  
  "Si, почему бы и нет?" Родригес согласился, последние два слова тоже на английском. Он снова перешел на испанский, чтобы продолжить: "Мои дети говорят на новом языке в той же степени, что и на старом. Десять миллионов дьяволов из ада заберут меня, если я знаю, радоваться мне или сожалеть".
  
  "Если вы хотите, чтобы они остались здесь и стали фермерами или вышли замуж за фермеров, достаточно испанского", - сказал Руис по-испански. "Если вы надеетесь, что они попытаются заработать деньги, английский лучше".
  
  Он сам был фермером и носил ленту в виде Пурпурного сердца на своей мешковатой хлопчатобумажной рубашке. Будь он богатым человеком, или горожанином, или даже кем-то, кто не воевал на севере, Ипполито Родригес, возможно, разозлился бы, тем более что он некоторое время пил. Как бы то ни было, он только пожал плечами и сказал: "Много ли пользы принесет английский людям, которые похожи на нас, Карлос?" Как и Руис, как почти все в Баройеке, он был невысокого роста, с красно-коричневой кожей и волосами чернее безлунной полуночи. "Даже с английским, кто мы, как не пара чертовых смазчиков?" Последние пять слов были на официальном языке Конфедерации.
  
  "Может, мы и смазчики", - сказал Руис тоже по-английски, - "но мы не ниггеры. Маллатес ", - добавил он по-испански, на случай, если Родригес его не понял. Затем вернемся к английскому: "С точки зрения закона мы такие же, как и все остальные".
  
  Это было правдой. Жители Соноры и Чиуауа были гражданами Конфедерации, а не просто жителями КСА. Они могли голосовать. Они могли баллотироваться в президенты. Они могли бы - если бы были достаточно богаты, а таких было немного, - жениться на белых из других штатов Конфедерации. Они могли. И все же… Родригес вздохнул и сделал еще один глоток пива, стоявшего перед ним. "Закон, это значит не так уж много".
  
  Это тоже было правдой. Если бы не негры, жители Соноры и чихуахуа были бы в самом низу списка. Большинство конфедератов, называвших себя белыми, смотрели на них свысока. Родригес повидал подобное во время войны, когда впервые имел дело с обычными белыми.
  
  "Когда придут выборы, за кого вы будете голосовать?" Спросил Руиз.
  
  Родригес пожал плечами. "Мой покровитель - радикальный либерал". С тех пор, как Сонора и Чиуауа вошли в CSA, мелкие фермеры вроде него голосовали так, как того хотели крупные землевладельцы в этом районе. Но, как и многое другое, это было не совсем так, как было до Великой войны. Однако Родригес не хотел говорить об этом вслух. То, что он не сказал, не могло вернуться ни к кому. Он поднял свою чашку, осушил ее и задал тот же вопрос Карлосу Руису.
  
  Руис в ответ так же пожал плечами. "Дон Хоакин тоже радикальный либерал". Ипполито Родригес кивнул. Радикальные либералы были сильны на Юго-западе Конфедерации в течение многих лет. Голосование за них всегда было способом показать Ричмонду, что люди здесь недовольны пренебрежением, с которым к ним относились виги.
  
  "Я лучше пойду домой", - сказал Родригес, ставя свою кружку на стол перед собой. "Если я уйду сейчас, Магдалена не будет кричать на меня ... так сильно". Он поднялся на ноги. Комната слегка покачнулась, но лишь слегка. Я не пьян, подумал он. Конечно, я не пьян.
  
  "Hasta luego, amigo," Ruiz said. Судя по тому, как он сидел, он довольно долго никуда не собирался.
  
  "Луего", - ответил Родригес. Он направился к двери - достаточно уверенно, учитывая все обстоятельства - и покинул "Ла Кулебра Верде". У кантины были толстые глинобитные стены, которые защищали от сильной жары. Когда он вышел на улицу, это ударило в полную силу. Его широкополая соломенная шляпа немного помогла, но только немного. Он вздохнул, набрав полные легкие воздуха, как в духовке. Он знал, что так будет. Так было всегда.
  
  Баройека была очень похожа на любой другой маленький городок Соноры. Главная улица была немощеной. В воздухе висела пыль. Перед магазинами стояли лошади и несколько автомобилей. Как и кантина, большинство остальных зданий были из самана. У некоторых были крыши из полукруглой красной черепицы, у некоторых - из соломы, у нескольких - из гофрированной жести.
  
  Roadrunner трусил по улице, как будто она принадлежала ему. Птица держала в клюве все еще извивающуюся ящерицу. Когда бродячая собака подошла к нему, она вспорхнула на ветви тополя и проглотила ящерицу. Собака послала ему вслед укоризненный взгляд, как бы говоря: "Это несправедливо".
  
  "Жизнь несправедлива", - пробормотал Родригес. И dog, и roadrunner проигнорировали его.
  
  На побеленных фасадах магазинов были нарисованы рекламные лозунги. Тут и там вывески и плакаты усиливали желание продавать. Родригес вспомнил, как его отец говорил, что их было не так много, когда он был маленьким.
  
  Плакаты, хорошо напечатанные на испанском и английском языках, превозносили достоинства Орасио Кастильо, который баллотировался на четвертый срок в Конгресс Конфедерации. Кастильо, судя по его фотографиям, был пухлым мужчиной с аккуратными тонкими усиками. ВО ИМЯ ПРОГРЕССА И БЕЗОПАСНОСТИ ГОЛОСУЙТЕ ЗА РАДИКАЛЬНЫХ ЛИБЕРАЛОВ, гласили его плакаты.
  
  Несколько плакатов также рекламировали кандидата от вигов. Висенте Валенсуэла не победил бы, но он устроил бы респектабельное шоу.
  
  А потом на стенах появились каракули, опять же на испанском и английском.?ЛИБЕРТАД! некоторые говорили, в то время как другие кричали: СВОБОДА! Родригес задумчиво посмотрел на них. Партия свободы никогда не была сильной в Соноре вплоть до этих выборов. Вероятно, она и сейчас не победила бы. Но она заявляла о себе так, как не заявляла раньше.
  
  Большая часть того, что Родригес знал о Партии свободы, заключалась в том, что она хотела еще раз напасть на США и хотела сохранить чернокожих мужчин на их месте. Ему тоже не нравились США. И если бы чернокожие не были на дне в CSA, он был бы там, поэтому он хотел, чтобы их держали внизу.
  
  Но человек из Партии свободы убил президента Конфедерации. Родригес нахмурился. Так себя не следовало вести. Он вздохнул. Это было слишком плохо. Если бы люди только могли забыть это…
  
  Он снова вздохнул и направился к своей ферме. Фургон, запряженный лошадьми, въезжающий в город, поднял еще больше пыли, желто-серое облако. На фургоне ехала пара мужчин с винтовками. Они одарили Родригеса тяжелым, настороженным взглядом, когда он с грохотом проносился мимо. Он еще раз вздохнул. Он не был бандидо. И, даже если бы он был бандитом, вряд ли серебряные рудники в горах за пределами Баройеки давали достаточно драгоценного металла, чтобы его стоило красть. В эти темные шахты спустилось меньше половины шахтеров, чем до войны. Если шахта когда-нибудь полностью обанкротится , что станет с Баройекой? Ему тоже не нравилось думать об этом.
  
  Высоко в небе кружили несколько стервятников, оседлав столбы горячего воздуха, поднимавшиеся от раскаленной земли. Если Баройека высохнет и ее унесет ветром, даже стервятникам может не хватить еды в этой долине.
  
  Не прошло и получаса, как Родригес вернулся на свою ферму. Он выращивал кукурузу, бобы, кабачки, цыплят и свиней. Крепкий мул, один из лучших на многие мили вокруг, пахал и возил. Он сам выращивал почти всю свою еду. Но если Баройека потерпит неудачу, на что я буду тратить соль, гвозди, хлопчатобумажную ткань, кофе и все остальные продукты, которые я не могу приготовить сам? Он прищелкнул языком между зубами. Он понятия не имел.
  
  Тощий пес побежал к нему, рыча и оскаливая зубы. "Каллате, Максимилиано!" Крикнул Родригес. Собаку занесло и она остановилась примерно в десяти футах от него. Он заскулил и завилял хвостом, как бы говоря: ну, ты мог быть кем-то опасным, а я был на работе. Родригеса не обманули. Максимилиано был у него уже три года, и он никогда не видел более глупой собаки. Он точно знал, что делал, когда назвал зверя в честь императора Мексики.
  
  По другую сторону границы, назвав собаку именем императора, его могли поставить к стене и расстрелять как мятежника. Учитывая все обстоятельства, он был просто рад оказаться там, где он был.
  
  Его старшая дочь, Гваделупе, несла курицу за ноги к разделочной доске у дома. Слюна подступила ко рту Родригеса при мысли о курином рагу или любых других интересных вещах, которые Магдалена, его жена, могла бы сделать с птицей. Он помахал рукой Гваделупе. Сейчас ей было одиннадцать; она родилась как раз перед тем, как его призвали в армию. Пройдет не больше года или двух, прежде чем она обретет настоящую форму, прежде чем вокруг начнут увиваться мальчики, и прежде чем жизнь начнет вращаться по новому циклу. Эта мысль заставила его почувствовать себя старым, хотя ему только что перевалило за тридцать.
  
  В доме дрались Мигель и Хорхе. Разница в возрасте семи и шести лет составляла менее года, и Хорхе, младший, был крупным для своего возраста, так что матч получился довольно равным. Пятилетняя Сюзанна наблюдала за ними, засунув большой палец в рот, вероятно, радуясь, что они к ней не придираются. Родригес не видел Педро, самого младшего; он, вероятно, дремал.
  
  "Привет", - сказал Родригес Магдалене, которая сидела, придавая лепешкам форму. У него снова потекли слюнки. По его мнению, она готовила лучшие тортильи во всей долине.
  
  "Привет", - ответила она, склонив голову набок, чтобы изучить его. "Como estas?"
  
  Он узнал этот жест и выпрямился в негодовании. "Я не пьян", - заявил он.
  
  Магдалена ответила не сразу. Однако, закончив изучать его, она кивнула. "Нет, ты не такой", - признала она. "Хорошо. И что нового в городе?"
  
  "Он все еще там", - сказал он, что, учитывая состояние серебряного рудника, было не совсем шуткой. Он добавил: "Пока я шел домой, в город с рудника приехала повозка".
  
  "Да, я видела, как это проходило", - сказала Магдалена. "Кто был в кантине? Что за сплетни?"
  
  "В основном я разговаривал с Карлосом", - ответил он. "Мы говорили о том, что в наши дни все больше и больше слышишь английский". Он говорил по-испански; Магдалене было на нем гораздо комфортнее, чем на другом языке.
  
  Она все равно кивнула. "Судя по тому, как старшие дети приносят это из школы, мне интересно, будут ли их дети вообще знать испанский".
  
  "Хорошо, что они ходят в школу на английском или испанском", - сказал Родригес. "Может быть, тогда им не придется каждый день ломать себе спины и разбивать сердца, как это делают фермеры".
  
  Магдалена подняла бровь. Родригес почувствовал жар под своей смуглой кожей. Сегодня он не сломал спину. Он развел руками, как бы говоря: ты хочешь слишком многого, если ожидаешь, что я буду усердно работать каждый день. Его жена ничего не сказала. Ей и не нужно было. Бровь уже сделала свое дело.
  
  Родригес сказал: "И мы говорили о политике".
  
  "Ах". Магдалена оживилась. "Что ты собираешься делать?" Здесь, в Соноре, избирательное право женщин было далеким заревом на горизонте, если это так. Она не могла проголосовать сама. Но это не помешало ей заинтересоваться.
  
  "Я пока не знаю", - ответил Родригес. "Я не знаю, но я думаю, что могу просто проголосовать за Партию свободы".
  
  Слегка поскрипывая граблями, "Бирмингем" затормозил перед офисом Партии свободы в Ричмонде. Охранники Джейка Физерстона рассыпались веером и образовали периметр на тротуаре. Они были хорошо вооружены и настороже; возможно, они собирались выбить дамнянкийцев из участка траншеи. Враги Физерстона внутри CSA были не так очевидны, как американские солдаты в серо-зеленой форме, но они, вероятно, ненавидели его даже больше, чем янки ненавидели своих врагов из Конфедерации. Служба в армии, иногда, была просто работой. Джейк также обнаружил, что политика - это серьезный бизнес.
  
  Один из охранников кивнул и сделал жест. Когда Джейк вышел из здания, другой охранник открыл для него дверцу со стороны тротуара. "Свобода!" - сказал мужчина, садясь в машину.
  
  "Свобода, Генри", - эхом повторил Физерстон. Он устроился на мягком сиденье. Это чертовски отличало сержанта артиллерии от жизни, с какой стороны ни посмотри.
  
  "Свобода!" - сказал водитель, включая передачу "Бирмингема".
  
  "Свобода, Вирджил", - ответил Физерстон. "На другом конце все готово?"
  
  "Насколько я знаю, сержант". Вирджил Джойнер произнес это так, как будто обращался к генералу, а не к сержанту. Да, это была довольно хорошая жизнь, все верно.
  
  Они проехали всего несколько кварталов. Когда водитель остановился, Физерстон нахмурился. "Что за черт?" сердито сказал он. Отряд охранников Партии свободы спорил с несколькими полицейскими Ричмонда в старомодной серой форме. Несколько репортеров что-то строчили в блокнотах. Вспышка фотографа увековечила этот момент. Физерстон в спешке вышел из машины. "Что здесь происходит?" он потребовал ответа.
  
  "Это место для голосования", - сказал один из полицейских. "Агитация на расстоянии ста футов запрещена. Насколько я понимаю, они, черт возьми, считаются агитацией на выборах". Он указал на вооруженных охранников.
  
  "Мы здесь только для того, чтобы защитить мистера Физерстона", - настаивал один из мужчин в не совсем конфедеративной форме. Казалось, он был готов к делу. Полицейские выглядели нервными. Что ж, они могли бы - охранники Партии свободы превосходили их вооружением и доказали CSA, что они не стеснялись связываться с полицией или с кем-либо еще, кто им не нравился.
  
  Здесь, однако, Джейк решил, что настало подходящее время действовать мягко. "Все в порядке, мальчики", - сказал он так добродушно, как только мог. "Не думаю, что кто-нибудь выстрелит в меня, пока я пойду голосовать". Он прошел мимо полицейских к дверному проему, над которым развевались звезды и полосы.
  
  Охранники не выглядели счастливыми. Как сторожевые псы, они хотели все время оставаться со своим хозяином. Но, как только он принял решение, они не стали спорить. Копы не потрудились скрыть свое облегчение.
  
  "За кого вы будете голосовать, мистер Физерстон?" крикнул репортер.
  
  "Свобода - прямой билет", - ответил Джейк, помахав рукой и усмехнувшись.
  
  Несмотря на эту дерзкую ухмылку, он оставался настороже, когда шел на избирательный участок. Если кто-то хотел в него выстрелить, это было чертовски подходящее место для этого. Если бы из этого здания высунулось дуло винтовки, куда бы он прыгнул? Или вон из того? Или вон из того? Он не сражался в окопах - первые гаубицы Ричмонда стояли позади них, - но над его головой просвистело множество пуль. Он знал все, что нужно было знать о нырянии в укрытие.
  
  Выстрелов не прозвучало. Он вошел на избирательный участок с неизменной ухмылкой. Мужчина, вышедший из занавешенной кабинки, узнал его, присмотрелся повнимательнее и расплылся в своей собственной улыбке, широкой, восхищенной. "Свобода!" - выпалил парень.
  
  "Свобода", - сказал Физерстон.
  
  Мрачное, неодобрительное покашливание чиновников на избирательном участке, четверо или пятеро седобородых людей, которые, возможно, сражались во Второй мексиканской войне или, может быть, даже в войне за отделение, но уж точно не в Великой войне. Один из них сказал: "Пожалуйста, джентльмены, никакой предвыборной агитации".
  
  "Хорошо", - сказал Джейк; он делал это по правилам. Он нацарапал свое имя и адрес в их регистрационной книге и зашел в кабинку, которую освободил парень, узнавший его. Как он и обещал репортеру, он поставил крестик рядом с именами кандидатов от "Свободы" в Конгресс, Ассамблею Вирджинии и Сенат штата, а также в городской совет Ричмонда. Последняя гонка номинально была беспартийной, но все знали лучше. Поскольку виги и радикальные либералы разделились в округе примерно поровну, он подумал, что у представителя Партии свободы тоже есть неплохие шансы пробраться домой победителем.
  
  Закончив заполнять бюллетень, он вышел и вручил его представителям избирательной комиссии. Один из них сложил его и опустил в урну для голосования. "Джейкоб Физерстон проголосовал", - торжественно провозгласил он.
  
  "Джейкоб Физерстон - сукин сын-убийца", - сказал мужчина, который вышел из своей кабинки для голосования через мгновение после того, как Джейк вышел из своей.
  
  Старики снова кашляют. "Здесь ничего подобного", - сказал один из них. Другой взял бюллетень. "Оскар Герберт проголосовал", - объявил он.
  
  Несколькими годами ранее, когда Партия свободы только начинала свою деятельность, Джейк Физерстон перепутал бы ее с Гербертом прямо возле избирательного участка или, может быть, здесь, внутри него. Теперь он был не менее зол, но он был проницательнее, чем раньше. Когда-нибудь, приятель, кто-нибудь нанесет тебе небольшой визит, подумал он. Вас зовут Оскар Герберт, и вы живете в этом участке. Мы найдем вас. Держу пари, что найдем.
  
  Герберт пошел в одну сторону, Физерстон - в другую. Он прошел мимо полицейских и вышел к своим охранникам. Со слышимыми вздохами облегчения они сомкнулись вокруг него. Фотографы сделали еще несколько снимков со вспышкой. Он помахал им рукой.
  
  "Сколько мест вы ожидаете потерять на этот раз?" позвонил репортер.
  
  "Что это?" Джейк приложил ладонь к уху, садясь в "Бирмингем". "Я слишком долго служил в артиллерии, и мои уши не такие, какими они должны быть". Он захлопнул дверцу машины, прежде чем репортер смог снова закончить вопрос. Во время войны он немного потерял слух, но не настолько. Тем не менее, слух артиллериста пригодился для того, чтобы избегать вопросов, на которые он не хотел отвечать.
  
  "Обратно в штаб, сержант?" спросил водитель.
  
  "Еще бы", - ответил Физерстон. Машина отъехала от тротуара.
  
  Во время короткой поездки в штаб-квартиру партии Джейк обдумывал вопрос, который он притворился, что не слышал. Ему не понравился ни один из ответов, которые он придумал. Его лучшим предположением было то, что "Свобода" потеряет места в Палате представителей. Он надеялся, что Партия выстоит, но сам в это не верил. И если бы он потерял места - он принимал все близко к сердцу, как и всегда, - как долго люди продолжали бы считать его силой, с которой нужно считаться?
  
  "Мы были так близко", - пробормотал он. "Так чертовски близко".
  
  "Что это?" Сказал Вирджил Джойнер.
  
  "Ничего". ничегошеньки". Джейк солгал без колебаний.
  
  Когда он вернулся в штаб-квартиру Партии Свободы, он пожалел, что пошел голосовать так скоро. Ему нечего было делать, кроме как сидеть без дела, ждать и пялиться на ряды телеграфных аппаратов, телефонов и радиоприемников, которые должны были сообщить результаты выборов, когда их нужно было сообщить. Это произойдет еще не скоро. Избирательные участки в Вирджинии не закрывались до семи вечера, а те, что дальше на запад, оставались открытыми на пару часов дольше. Тем временем…
  
  Тем временем он сделал еще несколько набросков поверх открытых прицелов. Он время от времени возился с "дневником" - возможно, это было правильное название для него - в дни, прошедшие после Первой мировой войны, но ему так и не удалось полностью восстановить тот пыл, который он испытывал, когда писал его, в те редкие моменты, когда он не бросал трехдюймовые снаряды в "проклятых янки".
  
  В один прекрасный день, сказал он себе. В один прекрасный день я буду готов опубликовать это, и люди будут готовы это прочитать. Я буду знать когда. Я уверен, что буду знать когда. Но время еще не созрело. Он поиграл со стопкой блокнотов Grey Eagle вместо того, чтобы крутить большими пальцами, и сделал примерно столько, сколько мог бы, вертя ими. Он изменил слово здесь, убрал пару слов там, добавил фразу где-то в другом месте. Все это ни к чему не привело, и он тоже это знал.
  
  Его секретарша просунула голову в кабинет. "Могу я предложить вам что-нибудь поесть, мистер Физерстон?" спросила она, как будто была его матерью.
  
  Он не принял бы этого ни от кого другого - конечно, не от своей настоящей матери, будь она все еще жива. Но сейчас он кивнул. "Большое тебе спасибо, Лулу", - сказал он. "Немного жареной курицы сейчас было бы очень вкусно".
  
  "Я позабочусь об этом", - пообещала она и поспешила прочь. Она позаботилась об этом, как делала всегда. Джейк ел как волк. Сколько бы он ни ел, его изможденная фигура не прибавила ни унции. Он ел столько же из чувства долга, сколько из чувства голода. Его желудок, несмотря ни на что, будет болеть у него, когда он будет наблюдать за поступающей отдачей, но это будет причинять ему меньше боли, когда там будет еда.
  
  Незадолго до семи лидеры Партии свободы и телеграфисты собрались в штаб-квартире. Физерстон заставил себя поприветствовать их, заставил себя пожать руки, улыбнуться и похлопать в ответ, как он заставлял себя есть. Это нужно было сделать, и он это сделал. Но это было отвлечение, без которого он мог бы обойтись.
  
  "Избирательные участки закрываются", - сказал кто-то - кто-то с даром говорить очевидное, - когда церковные колокола по всему Ричмонду пробили семь раз. Примерно через минуту по проводам начали поступать самые первые результаты голосования. Они значили так же мало, как изменения, внесенные Джейком в Over Open Sights ранее в тот же день, но все равно все восхищались ими. Физерстон сам немного воскликнул, когда кандидат от Партии свободы досрочно вырвался вперед в округе Вирджинии, который, как он был уверен, благополучно принадлежал вигам.
  
  "Может быть, люди поумнели", - сказал он. "Я надеюсь, что это так, черт возьми".
  
  В первые дни Великой войны он думал, что армия Конфедерации тоже разгромит все, что было до нее. Он испытывал нечестивое ликование, обстреливая Вашингтон, и он был бы рад вторгнуться в Пенсильванию и направиться к Филадельфии. Если бы фактическая столица США пала вместе с юридической… Но Филадельфия выстояла, и, дюйм за мучительным дюймом, армия К.С. была отброшена назад через Пенсильванию и Мэриленд в саму Вирджинию.
  
  Если бы ниггеры не восстали и не нанесли нам удар в спину… Но он знал, что они это сделали, как бы много белых людей в наши дни ни пытались притворяться иначе.
  
  На одном из конкурирующих радиоприемников диктор сказал: "Если эта тенденция сохранится, похоже, что третий округ в Южной Каролине вернется к вигам на следующем конгрессе после того, как последние два срока он оставался в руках Партии свободы".
  
  Проклятия разносились по штаб-квартире, среди них громкие слова Физерстона. Партия удержала это место во время разгрома 1923 года; он рассчитывал удержать его снова. Может быть, люди все-таки не поумнели. Может быть, они были еще большей сворой проклятых идиотов, чем он думал.
  
  Цветной официант, нанятый по такому случаю, принес поднос с напитками. Физерстон взял виски. Негр почтительно кивнул в ответ. Джейк залпом выпил. Его рот сжался. Где ты был во время восстания, жалкий черный сукин сын? Держу пари, на тебе тогда не было костюма пингвина. Возможно, просто еще один чертов Красный. Если бы мы перестреляли несколько тысяч таких ублюдков, как вы, до того, как вы вышли из строя, у нас не было бы таких проблем, как у нас. У него было несколько резких замечаний по этому поводу в Over Open Sightings.
  
  Еще одно место от Партии свободы, на этот раз из Арканзаса, ушло коту под хвост. Среди новых проклятий кто-то сказал: "Ну, мы не избирали никаких сенаторов до 1921 года, так что нам не нужно беспокоиться о них еще пару лет".
  
  С точки зрения Джейка, это была совершенно неправильная позиция. "Мы играем в эту игру, чтобы победить, черт возьми", - прорычал он. "Мы не играем, чтобы не проиграть. Мы не играем безопасно. Мы играем на победу, и мы собираемся победить. Помните об этом, черт бы вас всех побрал!"
  
  Никто с ним не спорил, по крайней мере вслух. Но и никто не казался хоть сколько-нибудь убежденным. Это означало, что ему пришлось особенно громко кукарекать, когда, как гром среди ясного голубого неба, кандидат от "Свободы" выиграл жесткую трехходовую гонку за пост губернатора Техаса, а затем, в предрассветные часы утра, когда новый конгрессмен от "Свободы" прибыл из, из всех мест, южной Соноры.
  
  "Видите, ребята?" Сказал Физерстон, зевая. "Мы еще не мертвы. Даже близко". Во всяком случае, я надеюсь, что даже близко.
  
  Американская империя: центр не может удержаться
  
  
  VI
  
  
  Во время Великой войны Нелли Джейкобс слышала над Вашингтоном, округ Колумбия, больше самолетных моторов, чем ей когда-либо хотелось. В те дни самолетные моторы всегда сулили неприятности. Либо наблюдатели находились над городом, делая фотографии, чтобы направлять бомбардировщики и артиллерию, либо сами бомбардировщики наносили визиты, обрушивая разрушения и смерть на оккупантов Конфедерации. Позже бомбардировщики Конфедерации пытались убить американских солдат в Вашингтоне. Ни одна из сторон не особо заботилась о гражданских лицах. Нелли потребовались годы после войны, чтобы перестать нырять всякий раз, когда над головой гудели моторы.
  
  Однако теперь она и ее муж стояли на улице в яркий, бодрящий новогодний день 1926 года, глядя в голубое небо, показывая пальцами и возбужденно восклицая, как пара детей. "Смотрите! Вот оно!" Сказал Хэл Джейкобс, снова указывая.
  
  "Я вижу это!" Ответила Нелли. "Похоже на большую старую толстую сигару там, в небе, не так ли?"
  
  "Безусловно, выдерживает", - сказал Хэл. "Я думаю, именно так это и выглядит".
  
  Клара потянула Нелли за юбку. "Ма, мне нужно на горшок", - сказала она.
  
  "Ну, заходи и поезжай", - нетерпеливо сказала Нелли. "Твой папа и я, мы собираемся остаться здесь и еще немного понаблюдать за цеппелином". Клара начала хныкать. "Продолжай", - сказала ей Нелли. "Продолжай, или я разогрею для тебя твой зад. В этом году тебе исполнится шесть. Тебе больше не нужно, чтобы я держал тебя за руку, когда ты будешь звенеть ".
  
  Ее дочь нырнула в кофейню. Нелли продолжала смотреть на "Кронпринц Фридрих Вильгельм", приближающийся к причальной станции, установленной на вершине недавно отремонтированного монумента Вашингтону. "Ты можешь в это поверить?" Сказал Хэл. "Он пролетел весь путь через Атлантику. Весь путь через океан, ни разу не остановившись. В какой век мы живем!"
  
  "На бумаге написано, что там находится сам наследный принц". Нелли попыталась указать на маленькую пассажирскую гондолу, подвешенную под большим сигарообразным противогазным мешком. "С государственным визитом к президенту Синклеру".
  
  Когда Клара вернулась, Хэл кивнул. Его голос был встревоженным. "Мы сражались бок о бок с кайзером Биллом всю Великую войну. Грустно, что сейчас мы должны ссориться с Германией. Я надеюсь, что Фридрих Вильгельм сможет все уладить ".
  
  "Это было бы хорошо", - согласилась Нелли. "Не хочу беспокоиться о том, что малыш Армстронг в один прекрасный день отправится на войну". Она души не чаяла в своем внуке, не в последнюю очередь потому, что ее дочери Эдне приходилось большую часть времени заботиться о нем. Сводная сестра Эдны, Клара, с другой стороны, была не совсем приятным сюрпризом и потребовала невероятного объема работы для женщины далеко за пределами среднего возраста. Она, слава Богу, вернется в детский сад еще через несколько дней.
  
  Внезапно двигатели цеппелина перестали гудеть. "Они взяли его", - сказал Хэл, как будто это он лично пришвартовывал "Кронпринц Фридрих Вильгельм" к белокаменной башне. Казалось, он с удовольствием повторяет свои слова: "В какое время мы живем! Когда родился мой отец, не было телеграфа и почти не было железных дорог. А теперь у нас есть эти беспроводные устройства и ... это ". Он снова указал на монумент Вашингтона.
  
  "Это что-то, конечно", - согласилась Нелли. Но затем, возможно, неосторожно, она продолжила: "Я не уверена, что все это к лучшему".
  
  "Не все к лучшему?" Ее муж выглядел возмущенным. "Что ты имеешь в виду? Что может быть грандиознее... этого?"
  
  "О, это ... шикарно, как сейчас говорят молодые люди". Нелли использовала сленг сознательно; как и любой человек ее поколения, она гораздо больше привыкла к хулиганству. "Но когда родился твой отец, Хэл, ты знаешь, что здесь тоже была одна страна. Мы пролили ужасно много крови с тех пор, как из-за этого ее больше нет".
  
  "Ну да, конечно", - сказал он. Они вдвоем в завоеванном и отвоеванном Вашингтоне видели больше пролитой крови, чем большинство мирных жителей. Он вздохнул и выдохнул большое облако пара. "Хотя я не могу представить, как все могло быть по-другому. С таким же успехом вы могли бы говорить о том, что мы проиграли революцию и все еще принадлежим Англии ".
  
  "Я полагаю, ты прав". Нелли вздохнула. Хэл был самым разумным в семье. Он был, по ее мнению, иногда чересчур разумным. Клара вышла обратно. Нелли рассеянно взъерошила свои волосы. Затем она тоже решила быть разумной и сказала: "Теперь мы это увидели. Давайте зайдем внутрь. Здесь холодно ".
  
  "О, ма!" Никто никогда не обвинял Клару в здравомыслии.
  
  Но Хэл сказал: "Твоя мать права. Если ты останешься здесь слишком надолго, ты можешь подхватить пневмонию, и тогда где бы ты был?"
  
  "Я бы была здесь, хорошо проводила время", - ответила Клара. Пневмония была для нее просто словом, а не одной из многих болезней, которые могли так легко убить детей.
  
  "Заходите", - сказала Нелли. Она точно знала, что такое пневмония. "Эдна, дядя Мерл и кузен Армстронг скоро приедут".
  
  Это вернуло Клару внутрь, ценой постоянных вопросов: "Когда они придут? Почему они еще не здесь?" - пока ее сводная сестра, муж Эдны, и их сын не прибыли полчаса спустя. Армстронг потянул Клару за волосы. Она завизжала, как кошка, которой наступили на хвост, а затем топнула ему по ноге достаточно сильно, чтобы заставить его завыть еще громче.
  
  Мать не проявила к нему особого сочувствия. "Так тебе и надо", - сказала Эдна. "Я видела, что ты сделал с Кларой".
  
  "С Новым годом", - сказал Мерл Граймс, перекрывая вопли двух разгневанных детей. За очками в золотой оправе в его глазах сверкнула ирония.
  
  "Что ж, я надеюсь, что все остальное будет счастливее, чем этот ужасный рэкет", - сказала Нелли. "Может быть, наследный принц зарывает топор войны раз и навсегда".
  
  "Я думаю, он хотел бы ударить нам в спину", - сказал Граймс. "В один прекрасный день нам действительно придется побеспокоиться о Германии. Немцы беспокоятся о нас прямо в эту минуту, и вы можете поставить на это свой последний доллар ".
  
  Хэл протянул ему виски. После того, как они чокнулись и произнесли тост за 1926 год, муж Нелли сказал: "Нам будет трудно беспокоиться о Германии, когда мы даже не беспокоимся о CSA".
  
  "Я знаю", - сказал Граймс. "Что ж, у старого доброго кайзера Билла есть и другие заботы, помимо нас, и это неплохо".
  
  Нелли подняла свой бокал для собственного тоста. "За то, чтобы нигде больше не было войны", - сказала она, как только привлекла всеобщее внимание. "Разве с нас не хватит?"
  
  "Аминь!" сказал ее муж и выпил.
  
  "Я знаю, что с меня хватит, хватит и еще немного", - сказал ее зять. Он тоже выпил. "Если бы не эти ... жалкие сообщники" - он не ругался при женщинах, но тут был близок к этому - "Я бы не хромал до конца своих дней".
  
  Эдна тоже выпила. "Я надеюсь, что они никогда больше не приблизятся к Вашингтону", - сказала она. Нелли посмотрела на свою дочь. Эдна дерзко оглянулась, но не смогла удержаться и покраснела. Она чуть не вышла замуж за офицера Конфедерации. Фактически, она вышла бы за него замуж, если бы американский снаряд не убил его по пути к алтарю. "Почти десять лет назад", - изумленно подумала Нелли, удивляясь, куда ушло время. Насколько ей было известно, Мерл Граймс понятия не имела о существовании Николаса Х. Кинкейда.
  
  Это беспокоило Эдну, а не ее саму. У нее тоже были секреты в прошлом, секреты, которые она хотела похоронить, пока ее не засыплют землей. Ее муж напомнил ей об этих секретах, налив всем по бокалу и предложив свой тост: "Выпьем за наших пропавших друзей, ушедших, но не забытых".
  
  "О Боже, да!" Сказал Мерл и залпом выпил свой напиток. Его рот сжался; в его уголках обозначились резкие морщинки. "Слишком много хороших парней погибло без причины: Эрни, и Клэнси, и Боб, и Отис, и..." За его очками заблестели слезы.
  
  "И Биллу Ричу тоже". Голос Хэла Джейкобса звучал так же сентиментально, как у мужа его падчерицы. "Он стоил целой дивизии, а может, и больше, за то, что вывел конфедератов из Вашингтона. Я хотел бы, чтобы он дожил до этого дня, когда американская империя простирается с севера на юг, с востока на запад ..." Он вздохнул. "Он тоже должен был. Просто не повезло".
  
  Теперь Эдна посмотрела на Нелли. Теперь Нелли покраснела и ей было трудно встретиться взглядом с дочерью. Она не думала, что Билл дозвонился до пропавшей подруги. Рич унизил ее во время войны, по пьяни приняв за шлюху, которой она была долгое время назад. С тех пор она так и не смогла ничего рассказать Эдне, не надеясь, что ее воспримут всерьез.
  
  Но даже Эдна не знала, как умер Билл Рич. Никто, кроме Нелли, этого не знал, именно так она и хотела, чтобы все было именно так. Она собирала припасы, когда он попытался изнасиловать ее, рассчитывая, что разбитая бутылка заставит ее сотрудничать. Но у нее был мясницкий нож, и она была трезва. Тело Билла Рича было одним из Бог знает скольких сотен или тысяч, погибших со времени американской бомбардировки, за время до того, как армия Конфедерации окончательно и угрюмо покинула столицу США. Насколько она знала, никто никогда его не находил.
  
  Я надеюсь, что и никто никогда не выдержит, свирепо подумала она. Я надеюсь, что он будет гнить в земле и вечно гореть в аду. Так ему и надо, клянусь Богом.
  
  Ее муж что-то сказал ей, но она понятия не имела, что. "Прости, Хэл", - сказала она. "Я, должно быть, собирала информацию".
  
  "Все в порядке, милая", - сказал Хэл с нежной улыбкой. Он действительно любил ее. Она знала это. Она тоже рассеянно любила его, не в последнюю очередь потому, что, будучи далеко не молодым, он не пытался заниматься с ней любовью очень часто. С нее было более чем достаточно этого. Теперь он продолжил: "Я сказал, я знаю, что ты относишься к бедняге Биллу так же, как и я. Он всегда превозносил информацию, которую ты получил, до небес. Ему действительно слишком понравилась бутылка, но он был прекрасным человеком, первоклассным патриотом ".
  
  Нелли удалось кивнуть и натянуть стеклянную улыбку. Этого было достаточно. Эдна издала тихий звук, который мог бы послужить началом хихиканья, но остановилась под сердитым взглядом Нелли. И тут они все отвлеклись, потому что вошла Клара с криком: "Ма! Ма! Армстронг пошел и положил что-то в горшок, а затем спустил воду, и теперь вода повсюду! Приезжайте скорее!"
  
  "О, ради бога!" Нелли вскочила на ноги, как и другие взрослые.
  
  Вытащить пару кальсон и вытереть воду не заняло много времени. Мерл Граймс тоже не потребовалось много времени, чтобы шлепнуть Армстронга по заднице расческой. Воплям Армстронга потребовалось некоторое время, чтобы утихнуть. Так же как и вспыльчивости Нелли. "Он всего лишь маленький мальчик, милая", - сказал Хэл.
  
  "Мальчиков!" Нелли фыркнула тоном, который она обычно приберегала для мужчин! "Вы никогда не увидите, чтобы маленькая девочка делала что-то подобное".
  
  "Ты скажи им, ма", - сказала Эдна. Они с Нелли спорили при каждом удобном случае, но она поддерживала свою мать в ссоре с другой половиной человечества.
  
  За исключением того, что никакой ссоры не было. Хэл Джейкобс и Мерл Граймс посмотрели друг на друга, как будто задаваясь вопросом, кто будет звать кота. Наконец Хэл сказал: "Что ж, Нелли, возможно, ты права. Если бы в мире не было ничего, кроме женщин, мы, вероятно, не сражались бы в Великой войне".
  
  Мерле усмехнулся. "О, я не знаю, зашел ли бы я так далеко. Однако они не стали бы сражаться из-за Сербии - я уверен в этом. Скорее всего, из-за того, что было лучше, Macy's или Gimbel's ".
  
  Он рассмеялся. То же самое сделал Хэл. И Эдна тоже, в конце концов, предавая свой пол. Нелли сердито посмотрела на нее - да, они могли поссориться из-за чего угодно. Защищаясь, Эдна сказала: "О, да ладно, мам, это было забавно".
  
  "Ну, может быть", - сказала Нелли с видом человека, идущего на огромную уступку. Это было настолько очевидно, что ее муж и зять снова начали смеяться.
  
  "Мир", - сказал Мерл Граймс, когда наконец смог говорить. "Мир. Сейчас 1926 год, и мы уже выпили за мир. Давайте сохранять его так долго, как сможем". Даже Нелли не смогла бы найти, с чем тут поспорить.
  
  Джонатан Мосс поднялся на ноги в зале суда. "С позволения вашей чести, - устало сказал он, - но я должен возразить против того, что обвинение называет моего клиента "виновной стороной". Цель судебного разбирательства - выяснить, виновен он или нет ".
  
  Его честь - полковник армии США по имени Огастес Торгуд. Опустился молоток. "Отклоняется". Он кивнул обвинителю, майору армии США по имени Сэм Лопат. "Вы можете продолжать".
  
  "Благодарю вас, ваша честь", - ответил Лопат. "Как я уже говорил, Стаббс явно виновен в мятеже против военного правительства Соединенных Штатов в бывшей провинции Онтарио, как это определено в разделе 521 Кодекса об административных правонарушениях, подраздел
  
  
  17."
  
  
  Хорас Стаббс, клиент Мосса, наклонился к нему и прошептал: "Спасибо, что попытался".
  
  "Мы еще не вышли из этого", - прошептал в ответ Мосс. Но он насвистывал в темноте, и он знал это.
  
  Майор Лопат продолжал: "Перед свидетелями обвиняемый сказал, что Соединенные Штаты заслуживают того, чтобы их вышвырнули из Канады задом наперед. Сами его слова, ваша честь!" Его голос дрожал от негодования.
  
  "Протестую". Мосс снова поднялся на ноги. "Суду не было представлено свидетелей, которые могли бы подтвердить, что мой клиент говорил что-либо подобное".
  
  "У нас есть показания", - самодовольно сказал Лопат.
  
  "Но свидетелей нет", - настаивал Мосс. "Показания могут исходить от человека, затаившего личную обиду, или от человека, стремящегося к наживе. Откуда нам знать, если мы не можем провести перекрестный допрос свидетеля?"
  
  "Это не обычное уголовное разбирательство, мистер Мосс, как вы прекрасно знаете", - сказал полковник Торгуд. "Показания сертифицированных информаторов могут быть приняты без их участия в открытом судебном заседании из-за боязни репрессий против них со стороны непримиримых".
  
  "Как вы можете надеяться на правосудие в таких условиях?" Спросил Мосс.
  
  "Мы стремимся подавить восстание", - сказал военный судья. "Мы тоже это сделаем".
  
  "Да, ваша честь. Без сомнения, ваша честь". Мосс превратил титул уважения Торгуда в титул упрека. "Но рано или поздно игнорирование требований справедливости и забота только о потребностях целесообразности вернутся, чтобы преследовать вас. Как сказал Бен Франклин, ваша честь: "Те, кто может отказаться от существенной свободы ради получения небольшой временной безопасности, не заслуживают ни свободы, ни безопасности".
  
  Он вытащил эту цитату из книги Бартлетта, надеясь, что ему не придется ее использовать. Если бы он это сделал, у его клиента были бы проблемы. Что ж, Стаббс попал в беду, и Мосс, как любой адвокат, достойный своего жалованья, использовал любое оружие, которое попалось под руку. И это попало в цель. Полковник Торгуд покраснел. Майор Лопат вскочил на ноги. "Теперь я протестую, ваша честь! Некомпетентно, неуместно и несущественно".
  
  "Поддержано". Торгуд стукнул молотком. "Запись будет вычеркнута".
  
  "Исключение!" Сказал Мосс. "Если вы собираетесь посадить за решетку невиновного человека, по крайней мере, будьте честны в том, что вы делаете".
  
  Бах! Молоток опустился снова. "Эта подстрекательская речь также будет вычеркнута", - заявил полковник Торгуд. Он кивнул Лопату. "Продолжайте, майор".
  
  Лопат продолжал действовать с солдатской точностью. Дело против Хораса Стаббса было веским - фактически, герметичным - до тех пор, пока верили тому, что говорили о нем информаторы. Мосс был убежден, что информаторы лгут сквозь зубы. Но он сомневался, что полковника Торгуда это так или иначе волнует. Работа Торгуда заключалась в том, чтобы держать Канаду в тайне. Если бы ему пришлось расстреливать каждого кэнака в поле зрения, чтобы выполнить эту работу, он бы это сделал, и через пять минут пошел бы ужинать с отменным аппетитом.
  
  Когда майор Лопат закончил, военный судья кивнул Моссу. "Теперь, советник, вы можете высказать свое мнение".
  
  "Благодарю вас, ваша честь". Мосс с трудом сдержал сарказм в своем голосе. Он думал, что у него все еще есть какой-то маленький шанс, не на то, чтобы освободить своего клиента - это было явно безнадежно, - но на то, чтобы смягчить ему наказание. Дальнейшее оскорбление полковника Торгуда здесь не помогло бы. Он изложил доказательства как можно лучше, закончив: "Да будет угодно вашей чести, единственные люди, которые утверждают, что мистер Стаббс каким-либо образом был причастен к недавним печальным событиям в Онтарио - это те, чьи показания по своей сути ненадежны и кто кровно заинтересован в том, чтобы создать у него видимость вины, независимо от того, оправдана ли эта видимость каким-либо образом ". Он сел.
  
  Майор Лопат, сидящий за столом обвинения, пробормотал что-то о "чертовом любителе Кэнаков". Мосс послал ему жесткий взгляд. Военный прокурор ответил взглядом холоднее любой канадской зимы. Если бы он работал в CSA, а не в США, он бы наверняка вместо этого пробормотал что-то о "чертовом любителе ниггеров".
  
  Но, к удивлению Мосса, молоток полковника Торгуда опустился снова. "Этого будет вполне достаточно, майор", - сказал судья.
  
  "Прошу прощения, ваша честь", - вежливо сказал Лопат. Однако он не просил прощения у Мосса.
  
  "Очень хорошо, майор. Придержите свои замечания по текущему делу. Сказав это мистеру Моссу, я не могу не сказать то же самое вам". Торгуд опустил взгляд на записи на своем столе. Он взял ручку и что-то нацарапал, затем сказал: "Гораций Стаббс, встаньте, чтобы услышать вердикт этого суда".
  
  Стаббс со вздохом поднялся на ноги. Он мог видеть надпись на стене так же ясно, как и Мосс. Он был маленьким, худым мужчиной средних лет. Основываясь только на внешности, из него получился маловероятный мятежник.
  
  "Гораций Стаббс, - сказал полковник Торгуд, - я нахожу вас виновным в преступлении участия в мятеже против оккупационных властей США в бывшей провинции Онтарио". Плечи Стаббса поникли. Военный судья нацарапал что-то еще. Он продолжил: "Из-за необычного характера этого дела я приговариваю вас к шести месяцам тюремного заключения и штрафу в размере 250 долларов: неуплата последнего приведет к лишению свободы еще на шесть месяцев". Бац! прозвучал молоток. "Заседание суда объявляется закрытым".
  
  Пара дюжих американских сержантов шагнула вперед, чтобы увести Горация Стаббса в тюрьму. "Минутку", - сказал он им. "Всего одну чертову минуту". Он схватил Джонатана Мосса за руку, достаточно сильно, чтобы причинить боль. "Спасибо, сэр", - сказал он. "Все, что они рассказали мне о вас, было правдой, и даже немного больше. Да благословит вас Бог".
  
  "Не за что", - сказал Мосс слегка ошеломленным тоном, когда сержанты взяли на себя заботу о его клиенте и увели его. Он надеялся, что полковник Торгуд будет помягче со Стаббсом. Даже в самых смелых мечтах он не мог представить, что Торгуд отделается так легко. Шесть месяцев и 250 долларов? От военного трибунала? Это вряд ли можно было назвать даже пощечиной.
  
  Майор Лопат, должно быть, чувствовал то же самое. Убирая бумаги обратно в свой портфель военного образца, он бросил на Мосса кислый взгляд. "Что ж, Кларенс Дэрроу, на этот раз ты вытащил кролика из шляпы", - сказал он.
  
  "О, да ладно", - сказал Мосс - будь он проклят, если признает удивление другой стороны. "У вас не было дела, и вы это знаете".
  
  Лопат даже не стал с ним спорить. Все, что сказал военный прокурор, было: "Да? Ну и что? Посмотрите, где мы находимся".
  
  "Канадцы тоже заслуживают справедливости", - сказал Мосс.
  
  "О, да? С каких пор? Кто говорит?" Выпустив три клише, как артиллерийский залп, майор Лопат добавил: "И еще кучу всего, что вас бы тоже волновало, если бы вы не спали с девчонкой из Кэнак".
  
  Возможно, это даже было правдой. Тем не менее, для Мосса это был только один возможный ответ, и он им воспользовался: "Пошел ты, Сэм". Он собрал свои бумаги в портфель и вышел из зала суда, прихватив на ходу пальто. В календаре говорилось, что весна началась на три дня раньше, но Берлин, Онтарио, обратил на календарь мало внимания. Улицы и тротуары были выбелены снегом, и его выпадало все больше, даже когда Мосс шел по улице.
  
  Он задумчиво остановился перед вывеской с надписью "EMPIRE GROCERY". Под словами был нарисован большой, похожий на американский орел. Возможно, владелец магазина имел в виду американскую империю, ту, что простиралась от Северного Ледовитого океана до Калифорнийского залива, от Атлантики до Тихого океана. Но, возможно, также это было задумано для того, чтобы напомнить название, которое Берлин ненадолго носил во время Великой войны, когда его граждане решили, что жить в городе, названном в честь вражеской столицы, непатриотично.
  
  Мосс усмехнулась. Лаура Секорд по-прежнему отказывалась называть город иначе, чем Империя. По ее мнению, оккупационные власти не имели права менять название обратно. Не было более пламенных канадских патриотов, чем Лора.
  
  И все же она предупредила его, что восстание неизбежно. Он все еще не до конца понимал это, и она отказывалась говорить об этом сейчас. Его лучшим предположением было то, что она не думала, что у восстания есть какие-либо шансы на успех, и поэтому она не совершала измены, говоря об этом. Но это было только предположение, и он знал это.
  
  Он зашел в закусочную через несколько дверей от Empire Grocery. Официант принес ему меню. Мужчина прихрамывал; он получил пулю в ногу, пытаясь сдержать армию США. Он знал, что Мосс летал на самолетах для США, но не держал на него за это особого зла. "Дело закончено?" спросил он, когда Мосс сел за пустой столик.
  
  "Это верно", - ответил Мосс. "Позвольте мне пшеничную солонину и кофе к ней".
  
  Пока официант строчил в блокноте, он задал другой вопрос: "Они собираются оставить Горация в живых?"
  
  "Шесть месяцев тюрьмы и 250 долларов", - ликующе сказал Мосс.
  
  Официант уронил карандаш. "Будь он проклят", - сказал он, кряхтя от боли, когда наклонился, чтобы поднять его. Он перезвонил повару, который также был владельцем. "Эй, Эдди! Этот болтливый янки легко отделался от Хораса!"
  
  "Что значит "легко"?" Перезвонил Эдди. "Двадцать лет? Десять?"
  
  "Шесть месяцев", - ответил официант таким же взволнованным голосом, как Мосс. "И 250 долларов".
  
  "Будь ты проклят", - сказал Эдди, как официант. Это произвело на него такое впечатление, что он вышел вперед. На нем была матерчатая кепка вместо туники, которую мог бы носить повар в более модном заведении. Он протянул ее Моссу. "Обед за счет заведения, приятель".
  
  "Спасибо", - сказал ему Мосс.
  
  "Ты сделал это", - сказал Эдди. "Похоже, нашим собственным адвокатам не очень повезло в судах Янки. Может быть, нужно знать одного".
  
  Это была не совсем похвала, хотя повар, без сомнения, имел в виду именно это. Это также было не так, или не обязательно. Со вздохом Мосс сказал: "Тот парень, о котором они говорили, что он подрывник, они бросили в него книгой, что бы я ни делал".
  
  "Вы имеете в виду Еноха Дюпре?" - уточнил официант.
  
  Мосс кивнул. "Это верно".
  
  Официант и Эдди посмотрели друг на друга. После долгой паузы Эдди сказал: "Не хочу тебе говорить, но Енох, он был бомбистом. Так случилось, что я знаю это точно, потому что его шурин женат на моей двоюродной сестре. Я...
  
  "Я не хочу об этом слышать". Мосс поднял руку, чтобы показать, что он действительно имел это в виду. "Моя работа - предоставлять людям наилучшую защиту, какую они могут получить, независимо от того, виновны они или нет".
  
  "Не знаю, мне это сильно нравится", - сказал официант. "Не должны быть виновные люди, разгуливающие на свободе только потому, что у них есть толковые адвокаты".
  
  "Ну, ваш другой выбор - отправить невинных людей в тюрьму", - ответил Мосс. "Как вам это нравится?"
  
  "Я не очень", - ответил канадец. "Но я думал, что это то, что вы, янки, называете правосудием. Уверен, так оно и выглядело с тех пор, как вы пришли".
  
  "Ты не должен винить его", - сказал Эдди. "Он сделал для нас все, что мог, с тех пор, как вывесил здесь свою черепицу".
  
  "Это так", - признал официант, и Мосс почувствовал себя хорошо, пока парень не добавил: "Хотя, черт возьми, хотел бы, чтобы он мог сделать намного больше".
  
  Люсьен Галтье вздохнул, когда он, Мари, Жорж и Жанна - последние двое детей, оставшихся дома, - сели в его "Шевроле" для воскресной поездки в Ривьер-дю-Лу. "Я бы предпочел пойти на мессу в Сент-Антонине или Сент-Модесте, - сказал он, - но иногда с этим ничего не поделаешь".
  
  "Поступать так мудро", - сказала его жена. "Пока мы время от времени приходим в церковь и позволяем епископу Паскалю видеть нас, все должно быть хорошо".
  
  "Мы не хотим давать ему повода жаловаться на нас американцам, нет", - согласился Люсьен.
  
  "Но Республика Квебек свободна и независима", - сказал Джордж. "И если вы мне не верите, просто спросите первого американского солдата, которого увидите".
  
  Жоржу всегда нравилось говорить так, как будто он шутит. Иногда так оно и было. Иногда… Люсьен выучил английское выражение: "шутить на площади". Это подытожило ситуацию лучше, чем что-либо на квебекском французском.
  
  "Ты становишься довольно хорош в этом водительском деле", - продолжал Джордж, когда они ехали по асфальтированной дороге мимо больницы в сторону города на южном берегу Святого Лаврентия. "Любой бы подумал, что ты занимался этим всю свою жизнь". Он усмехнулся. "Когда ты был мальчиком, едва ли даже лошадей изобрели, а, папа, не говоря уже об автомобилях?"
  
  "Они не изобрели таких умников, вот что я тебе скажу", - сказал Люсьен. Его младший сын приосанился, словно услышав похвалу.
  
  Эглиз Сен-Патрис в Ривьер-дю-Лу в наши дни назывался кафедральным собором, хотя это было то же самое здание, которым оно было всегда. Поблизости было припарковано довольно много автомобилей. Времена были… Люсьен не сказал бы, что они были хороши, но он думал об этом время от времени.
  
  Когда люди приходили в церковь (будучи упрямым квебекским фермером, каким он был, Галтье отказывался думать о ней как о соборе, что бы там ни заявлял епископ Паскаль), некоторые из них говорили об акциях, которые они купили, и о том, сколько денег они на них заработали. Люсьен почувствовал на себе взгляд Мари. Едва заметно он покачал головой. Он держался подальше от биржи и намеревался держаться от нее подальше и дальше. Ему показалось, что это гораздо больше похоже на азартные игры, чем на любой законный способ заработать деньги. Азартные игры, так вот, азартные игры были очень хороши - до тех пор, пока вы знали, что можете проиграть так же легко, как и выиграть.
  
  Он был почти у двери, когда впервые услышал слово "скандал". Теперь они с женой посмотрели друг на друга. Он пожал плечами. Мари сделала то же самое. Мгновение спустя он снова услышал это слово. Произошло нечто пикантное. А я был на ферме, занимался своими делами, и поэтому не имею ни малейшего представления, что это такое, с сожалением подумал он.
  
  "Табернак", - пробормотал он. Взгляд, который Мари послала ему на этот раз, был определенно укоризненным. Он притворился, что не заметил. Это было не совсем так, как если бы он выругался на святой земле. По другую сторону двери все было бы по-другому.
  
  Не успел он войти внутрь, как кто-то другой - женщина - сказала "скандал" и сразу же начала хихикать. "Что происходит, мой отец?" Спросил Жорж. Скандал - особенно скандал, который может быть забавным, - привлек его, как кленовый сироп привлекает муравьев.
  
  Молодой священник по имени отец Гийом стоял у алтаря вместо епископа Паскаля. Когда Люсьен занял свое место на скамьях, он спросил парня рядом с ним, горожанина: "Где епископ?"
  
  "Ну, с детьми, конечно", - ответил мужчина и начал смеяться. Люсьен кипел от злости. Он не хотел признавать, что не знал, что происходит. Это сделало бы его похожим на фермера, который приехал в город только для того, чтобы продать вещи и послушать мессу. Конечно, он был фермером, который приезжал в город только для того, чтобы продать вещи и послушать мессу, но он не хотел напоминать миру об этом.
  
  Его старшая дочь Николь, ее муж, американский врач по имени Леонард О'Доулл, и их сын Люсьен сели позади его семьи. Он начал откидываться назад и спрашивать, что там такого вкусного, но отец Гийом как раз в этот момент заговорил на латыни, так что ему пришлось набраться терпения.
  
  Он смел надеяться, что проповедь священника просветит его, но это только сделало его еще более замученным и возбужденным, чем когда-либо. Отец Гийом говорил о тех, кто без греха, бросающих первый камень. Он похвалил Паскаля и пожелал ему удачи во всем, чем бы он ни решил заниматься всю оставшуюся жизнь.
  
  Люсьен извивался, как человек, испытывающий ужасный и постыдный зуд. Каким бы ни был скандал, он, должно быть, достал епископа Паскаля! Ему никогда не нравился Паскаль; этот человек был слишком розовым, слишком умным, слишком ... слишком расчетливым, чтобы подходить ему. Но Паскаль всегда приходил пахнущим розой - до сих пор. И я даже не знаю, что он сделал! В агонии разочарования подумал Галтье.
  
  Он подошел и принял причастие у отца Гийома. Он проглотил облатку так быстро, как только мог; он не хотел говорить о скандале, когда Тело Христово все еще вертелось у него на языке. Но затем он направился прямиком к своему зятю.
  
  "Что? Вы не знаете? О, ради всего святого?" - воскликнул доктор О'Доулл. Он приехал в Квебек во время войны, сносно говоря по-парижски по-французски. После десяти лет, проведенных здесь, его акцент оставался заметным, но совсем чуть-чуть. Его голос звучал так, как будто он родился в прекрасной провинции - а теперь и в прекрасной республике - каждый день.
  
  "Нет, я не знаю", - выдавил Галтье. "Поскольку вы такой кладезь знаний, предположим, вы просветите меня".
  
  "Mais certainement, mon beau-pere", - сказал О'Доул, ухмыляясь. "Подруга епископа Паскаля только что родила близнецов".
  
  "Близнецы!" Сказал Люсьен. "Le bon Dieu!"
  
  "Бог действительно был добр к епископу Паскалю, вы согласны?" сказал его зять и громко рассмеялся. "Я должен сказать бывшему епископу Паскалю, поскольку он подал в отставку со своего престола в свете этого ... интересного развития событий. Отец Гийом будет обслуживать духовные нужды Ривьер-дю-Лу до тех пор, пока у престола не появится новый епископ ".
  
  "Близнецы", - повторил Галтье, как будто никогда раньше не слышал этого слова. "Да, я представляю, как ему пришлось бы после этого подать в отставку".
  
  Никто не удивлялся, когда у священников были подруги. Да, они были людьми из духовного сословия, но они также были мужчинами. Многие женщины на протяжении многих лет вздыхали по отцу, впоследствии епископу, Паскалю. Люсьен этого не понимал, но он тоже никогда не был женщиной. И мало кто удивлялся, если подруги священников иногда дарили им потомство. Это тоже было всего лишь одной из таких вещей. Жизнь продолжалась, люди смотрели в другую сторону, и маленькие ублюдки часто были очень хорошо воспитаны.
  
  "Но близнецы!" Сказал Люсьен. "На близнецов нельзя смотреть сквозь пальцы. По природе вещей, близнецы епископа - это скандал".
  
  "Именно так, мой дорогой", - сказал Леонард О'Доулл. "И именно поэтому епископ Паскаль больше не епископ Паскаль, а простой старый Паскаль Тэлон".
  
  "Паскаля Тэлона!" Воскликнул Галтье. "Совершенно верно - это его семья. Хотя я годами не вспоминал о его фамилии. Уверен, никто не вспоминал".
  
  "Конечно, нет, не тогда, когда он принадлежал Церкви все эти годы", - сказал доктор О'Доулл. "Вот что значит принадлежность к Церкви. Вот что она делает. Это уводит вас от вашей семьи и помещает вас в семью Бога ". Он снова засмеялся. "Но теперь, когда он ушел и сделал семью Бога больше ..."
  
  Галтье тоже рассмеялся. Он спросил: "Поскольку вы находитесь в городе и слышите все эти вещи в тот момент, когда они происходят, - и поскольку вы не утруждаете себя рассказыванием о них своим бедным деревенским кузенам - не могли бы вы рассказать мне, что месье Паскаль Тэлон планирует делать теперь, когда он больше не епископ Паскаль?" Что бы это ни было, у него было неприятное чувство, что этот человек добьется большого успеха в этом.
  
  И, конечно же, его зять сказал: "Я понимаю, он решил, что Ривьер-дю-Лу - слишком маленькое место для человека с его многочисленными талантами. Говорят, он переедет в Квебек-Сити, где его смогут оценить за все, что он есть ".
  
  Змею, подхалима, червяка, коллаборациониста, донжуана - да, в столице Республики он должен преуспеть, подумал Галтье. Он нашел еще несколько вопросов: "А что с близнецами? Кстати, они мальчики или девочки? А что с их матерью? Паскаль сейчас женат?"
  
  "Это мальчик и девочка. Очень красивые малыши - я их видел", - ответил О'Доулл. Будучи врачом, он видел много младенцев. Если бы он сказал, что они хорошенькие, Люсьен был готов ему поверить. Он продолжил: "Мне дали понять, что Сюзетта теперь мадам. Тэлон, да, но я не думаю, что она поедет в Квебек-Сити со своим новым мужем ".
  
  Мари услышала это и громко фыркнула. "Он сделал себя членом Божьей семьи. Если он изменил своим обетам Господу, как кто-то может думать, что он не изменит своим обетам женщине? Бедная Сюзетт ".
  
  "Да, очень вероятно, что Паскаль изменит ей, но она должна была знать, что он изменял, когда она впервые начала свои игры с ним", - сказал Люсьен.
  
  "Почему ты всегда винишь женщину?" спросила его жена.
  
  "Почему ты всегда винишь мужчину?" он ответил, также горячо.
  
  "Извините меня". Доктор О'Доул сделал вид, что собирается пригнуться. "Я иду в более безопасное место - окопы во время войны, вероятно, были безопаснее".
  
  "Все будет хорошо", - сказал Галтье. "Мы так долго женаты. Вероятно, мы сможем продержаться еще немного".
  
  Мари не спорила, но выражение ее лица было мятежно красноречивым. И, по правде говоря, Галтье задавался вопросом, почему он принял сторону бывшего епископа Паскаля. Не то чтобы ему нравился этот человек. Он никогда им не был. Он тоже никогда ему не доверял. Паскаль всегда был слишком мягким, слишком розовым, чтобы на него можно было положиться. Во всяком случае, так думал Люсьен. Очевидно, что у многих людей было другое мнение.
  
  Но была ли Сюзетт, новая мадам. Тэлон, такой выгодной сделкой? У Галтье тоже были сомнения на этот счет. В конце концов, если она пустила Паскаля в свою постель, что это говорило о ее вкусе? Ничего хорошего, конечно.
  
  "Пойдем домой", - сказал он.
  
  "Хорошо", - ответила Мари. В ее голосе было "нет", мы вернемся к этому позже, в "нем", поэтому он предположил, что это не будет ссорой, которая омрачала отношения между ними на несколько дней кряду. У них было несколько таких случаев, но только несколько: одна из причин, по которой они все еще так хорошо ладили спустя тридцать лет и еще немного сверх того.
  
  "Почему вам так не нравится епископ Паскаль?" Спросила Жанна на обратном пути на ферму.
  
  "Ну, просто для начала, потому что он пытался заставить нас сотрудничать с американцами во время войны. А когда мы отказались это сделать, он заставил их отобрать нашу землю и построить на ней больницу ", - ответил Галтье. "Ты тогда была всего лишь маленькой девочкой, так что ты не очень хорошо помнишь, но он отчуждал наше наследие".
  
  "Но..." Его младшей дочери, казалось, было трудно облечь свои мысли в слова. Наконец, она сказала: "Но моя сестра вышла замуж за американца. Нам платят арендную плату, и хорошую, за землю, на которой расположена больница ".
  
  Джордж рассмеялся. "Как ты ответишь на этот вопрос, папа?"
  
  Это был хороший вопрос. Галтье сделал все, что мог, сказав: "В то время то, что сделал отец Паскаль, казалось неправильным. Это сработало к лучшему. Я не могу с этим спорить. Но только потому, что это сработало к лучшему, не означает, что Паскаль сделал то, что он сделал, по веским причинам. Он сделал то, что он сделал, чтобы схватиться обеими руками ".
  
  "Предположим, американцы проиграли бы войну", - добавила Мари. "Что бы тогда случилось с Паскалем?"
  
  "Он бы вышел перед игрой и убедил всех, что во всем виноват кто-то другой", - сразу же ответил Жорж.
  
  Вероятно, он был прав, даже если это был не тот ответ, который искала его мать. Люсьен вздохнул. Фермерский дом был уже недалеко. "Квебеку лучше быть начеку", - сказал он и поехал дальше.
  
  Ильвия Энос стояла на кухне своей квартиры, свирепо глядя на своего единственного сына. Ей пришлось поднять глаза, чтобы посмотреть на него. Когда Джордж-младший успел стать выше нее? Конечно, когда-нибудь, когда она не смотрела. Сейчас он выглядел несчастным, теребя в руках свою матерчатую кепку. "Но, ма, - сказал он, - это лучший шанс, который у меня когда-либо будет!"
  
  "Ерунда", - сказала ему Сильвия. "Лучший шанс, который у тебя когда-либо будет, - это остаться в школе и получить как можно больше знаний".
  
  Его лицо - до боли похожее на лицо его покойного отца, хотя он не мог отрастить усы, и они все равно выходили из моды - стало замкнутым и жестким, внезапно став лицом мужчины, причем упрямого мужчины, а не мальчика. "Меня совершенно не волнует школа. Я ее ненавижу. И я в любом случае ... не преуспеваю в этом". Он не сказал бы "черт возьми", не в присутствии своей матери. Сильвия сделала все возможное, чтобы правильно его воспитать.
  
  "Ты же не хочешь идти в море в шестнадцать", - сказала Сильвия.
  
  "О, да, я хочу", - сказал он. "Я ничего так не хочу".
  
  Пока ты не встретишь девушку. Тогда ты найдешь то, чего хочешь больше. Но Сильвия этого не сказала. Это бы не помогло. На самом деле она сказала: "Если ты пойдешь в море в шестнадцать лет, ты будешь заниматься этим всю оставшуюся жизнь".
  
  "Что в этом плохого?" - спросил он. "Чем еще я собираюсь заниматься всю оставшуюся жизнь?"
  
  "Вот почему ты ходишь в школу", - сказала Сильвия. "Чтобы узнать, чем еще ты мог бы заниматься".
  
  "Но я не хочу делать ничего другого", - сказал Джордж-младший в точности так, как мог бы сказать его отец. "Я просто хочу спуститься к T Wharf и выйти в море, как это сделал Pop".
  
  Все причины, по которым он хотел отправиться в море, были теми же причинами, по которым Сильвия хотела, чтобы он остался дома. "Посмотри, к чему в конце концов привел твой отец, отправившись в море", - сказала она, с трудом сдерживая слезы.
  
  "Это был флот, ма". Теперь в голосе Джорджа-младшего звучало нетерпение. "Я не собираюсь на флот. Я просто хочу ловить рыбу".
  
  "Ты думаешь, что ничего не может пойти не так, когда ты там, на рыбацкой лодке? Если это так, тебе лучше подумать еще раз, сынок. Множество лодок отплывают от причала T и затем не возвращаются домой. Штормы, туман, кто знает почему? Но они этого не делают. Даже если они возвращаются домой, они не всегда возвращают всех, кто отправился в путь. Если вы ухаживаете за леской или вытаскиваете сеть, а мимо проходит большая волна… Ты действительно хочешь, чтобы крабы, омары и камбала дрались за то, кто отведает тебя?"
  
  Большинство рыбаков испытывали ужас перед смертью в воде и перед существами, которых они ловили, ловя их. Но ее сын только пожал плечами и ответил: "Если я умру, какая разница?" Ему было шестнадцать. Он на самом деле не думал, что может умереть. Так много моряков умирали, но он не умрет. Просто слушая его, Сильвия могла сказать, что он был уверен в этом.
  
  Со вздохом она спросила: "Ну, и о каком таком большом шансе ты говоришь, сынок?"
  
  "На днях я столкнулся с Фредом Батчером, ма", - сказал Джордж-младший.
  
  "Он растолстел за последние несколько лет, не так ли?" Сказала Сильвия.
  
  Джордж-младший ухмыльнулся. "Конечно, выдержал. Но за последние несколько лет он тоже разбогател. Ты же знаешь, он больше не выходит в море. Он нанимает людей, которые это делают ".
  
  "Я знаю это". Сильвия кивнула. "Он один из счастливчиков. Знаешь, их не так уж много". Мяснику не просто повезло. Он всегда управлял собой, как ломовая лошадь, и у него была голова на плечах. Сильвии хотелось бы сказать то же самое о своем сыне. Но, как он сам сказал, ему не нравилась школа, и он никогда не был выдающимся ученым.
  
  "Мне все равно. Я хочу выйти в море", - сказал он сейчас. "И мистер Батчер, он сказал, что возьмет меня на каракатицу. Он один из новых, ма, один из хороших. Дизельный двигатель, электричество на борту, беспроводной набор. Рыбачить на такой лодке - это почти то же самое, что оставаться на берегу, настолько это удобно ".
  
  Сильвия рассмеялась ему в лицо. Он выглядел очень обиженным. Ей было все равно. "Ты скажешь мне это после того, как выйдешь в море, и я отнесусь к тебе серьезно. А до тех пор ..." Она покачала головой и еще немного посмеялась.
  
  Но она уступила, и ее сын воспользовался этим. "Тогда позволь мне выяснить. Я расскажу тебе все, как только вернусь. Мистер Батчер, он говорит, что заплатит мне как обычному матросу, а не новичку, потому что он дружил с папой ".
  
  Это было великодушно. Сильвия не могла этого отрицать. Она хотела, чтобы у нее было, потому что она могла бы. Слезы снова навернулись ей на глаза. Она теряла своего маленького мальчика и не видела способа избежать этого. Там перед ней стоял тот, кто хотел быть мужчиной, и кто был так близок к тому, чтобы получить то, что хотел. Она вздохнула. "Хорошо, Джордж. Если это то, что ты хочешь сделать, я не думаю, что смогу тебя остановить ".
  
  У него отвисла челюсть. В нем осталось достаточно мальчика, чтобы заставить его очень серьезно отнестись к словам матери. "Спасибо тебе! О, спасибо!" - воскликнул он и обнял Сильвию так, что она почувствовала себя крошечной. "Я буду работать так же усердно, как папа, обещаю, и сэкономлю свои деньги, и ... все". У него закончились обещания и воображение одновременно.
  
  "Я надеюсь, что это сработает, Джордж. Я молюсь, чтобы это сработало". Когда по лицу Сильвии скатилась слеза, ее сын выглядел встревоженным. Она отмахнулась от него. "Ты не заставишь меня не волноваться, так что даже не пытайся. Я беспокоился о твоем отце каждый день, когда он был в море, и я тоже буду беспокоиться о тебе".
  
  "Все будет хорошо, ма". Джордж-младший говорил с уверенностью, присущей шестнадцатилетнему. Сильвия вспомнила, какой она была в этом возрасте. С мальчиками было еще хуже. Они думали, что они жеребцы, и должны были бить копытами по земле, ржать и вставать на дыбы и показывать миру, какие они крутые.
  
  Миру было все равно. Большинству из них потребовались годы, чтобы понять это. Некоторые так и не поняли этого. Мир обошел их стороной в любом случае: он размолол их и заставил вписаться в отведенные им места. Если бы они не измельчались и не подходили друг другу, это сломало бы их. Сильвия не думала, что это было задумано. Но то, что это было задумано, и то, что произошло, были двумя разными зверями.
  
  Он загнал ее в щель, все верно. И вот она была здесь, приближаясь к среднему возрасту, живя изо дня в день, задаваясь вопросом, как она будет жить дальше, беспокоясь, потому что ее единственный сын бросал школу и занимался опасным ремеслом. Если бы в Бостоне не было десяти тысяч таких же, как она, она была бы поражена.
  
  Но затем дикий гнев и гордость пронзили ее. Я убил сукина сына, который потопил "Эрикссон". Я застрелил его, и я разгуливаю на свободе. Сколько других могут сказать подобное? Ни одного.
  
  Она унесла бы это с собой в могилу. В большинстве случаев это не принесло бы ей ни капли пользы, не тогда, когда речь шла о таких вещах, как поездка на трамвае, или переговоры с угольным советом, или поход к дантисту. Но это было ее. Никто не мог лишить ее этого. На один краткий миг в ее жизни она вышла за рамки обычного.
  
  Джордж-младший вернул ее к этому, сказав: "Я и дальше буду отдавать тебе по одному доллару из каждых трех, которые я зарабатываю, ма. я обещаю. С этим будет то же самое, что всегда было со случайными работами, которыми я занимался. Я заплачу за себя, честно ".
  
  "Хорошо, Джордж", - сказала она. Он был хорошим мальчиком. (Она не думала о нем как о мужчине. Она задавалась вопросом, будет ли она когда-нибудь, в глубине души, когда это имело значение. У нее были свои сомнения.)
  
  Он спросил: "Как ты думаешь, что сказал бы папа о том, что я делаю?"
  
  Это был хороший вопрос. Немного подумав, Сильвия ответила: "Ну, ему всегда нравилось ходить в море". Одному Богу известно, что это была правда. Всякий раз, когда Рябь исчезала, она чувствовала, что отдает его в объятия другой женщины - Атлантика имела над ним такую власть. Она продолжила: "Я думаю, он бы тоже хотел, чтобы ты осталась в школе. Но если бы у тебя был такой шанс, я не думаю, что он встал бы у тебя на пути".
  
  Его лицо озарилось. "Спасибо!" Этот свет погас почти так же быстро, как появился. "Хотел бы я узнать его лучше. Хотел бы я знать его дольше".
  
  "Я знаю, милая. Я бы тоже хотел, чтобы у тебя было. И я хотел бы, чтобы у меня было ". В целом, Сильвия имела в виду именно это. Она так до конца и не простила своего мужа за то, что он собирался пойти в бордель Теннесси с цветной шлюхой, даже если он не спал с этой женщиной и даже если то, что он собирался это сделать, спасло ему жизнь. Если бы он не направлялся в бордель, если бы вместо этого вернулся на борт своего "ривер монитора", он был бы на нем, когда артиллерия Конфедерации подняла его из воды. Но если бы он вернулся домой с войны, если бы он был рядом каждый день - или половину времени, как обычно бывали рыбаки, - и если бы он держал нос в чистоте, она предполагала, что смогла бы.
  
  Джордж-младший направился к двери. "Я лучше пойду найду мистера Батчера и скажу ему. Я не знаю, как долго он продержится на этой работе для меня".
  
  "Тогда продолжай, дорогая", - сказала Сильвия, в глубине души надеясь, что Фред Батчер не удержится за эту работу. Дверь открылась. Она закрылась. Шаги ее сына в коридоре затихли. Затем они ушли.
  
  Сильвия вздохнула. Она пробормотала то, чего никогда бы не позволила услышать никому другому. Это помогло, но недостаточно. Она достала бутылку виски из кухонного шкафа. Алкоголь был запрещен во многих штатах, но Массачусетс не входил в их число. Она налила немного виски в стакан, затем добавила воды и сделала глоток. Виски всегда было для нее на вкус как лекарство. Ей было все равно, не сейчас. Она использовала его в качестве лекарства.
  
  Она довольно тщательно накачала себя лекарствами, когда открылась входная дверь в квартиру. Она надеялась, что это будет Джордж-младший, вернувшийся таким удрученным, чтобы сказать ей, что Фред Бутчер уступил место кому-то другому. Но это был не ее сын; это была Мэри Джейн, вернувшаяся после того, как помогла своей учительнице проверять работы младших школьников. Дочери Сильвии даже немного заплатили за это. Она стала лучшей ученицей, чем ее брат. Это было бы забавно, если бы не было грустно. Мальчик мог бы сделать гораздо больше, получив образование, чем девочка, но Мэри Джейн, казалось, хотела учиться, в то время как Джордж-младший., мне было все равно.
  
  "Привет, ма", - сказала Мэри Джейн, а затем, когда она лучше рассмотрела лицо Сильвии, "Ма, что случилось?"
  
  "Твой брат уходит в море, вот что". Без виски Сильвия, возможно, не была бы такой прямолинейной, но в этом-то все и дело.
  
  Глаза Мэри Джейн расширились. "Но это хорошая новость, а не плохая. Это то, что он всегда хотел сделать".
  
  "Если бы он всегда хотел прыгнуть со скалы, было бы хорошей новостью, что он наконец пошел и сделал это?" Спросила Сильвия.
  
  "Но это не так, ма", - запротестовала Мэри Джейн. Она понимала не больше, чем Джордж-младший. "Ему нужна работа, и это хорошая работа".
  
  "Хорошая работа - это работа на берегу, работа, где тебе не нужно беспокоиться о том, что ты утонешь", - сказала Сильвия. "Если бы он получил такую работу, я бы встала и подбодрила его. Это... - Она покачала головой. Кухня слегка закружилась, когда она это сделала. Да, она была накачана лекарствами, все в порядке.
  
  "С ним все будет в порядке". Мэри Джейн было четырнадцать. Она тоже считала себя бессмертной, и все остальные тоже. Она почти не помнила своего собственного отца и, конечно же, не хотела вспоминать, что он погиб в море. Она продолжила: "Все стало намного безопаснее, чем раньше. Лодки стали лучше, двигатели лучше, и почти у всех в настоящее время есть беспроводная связь на случай, если возникнут проблемы".
  
  Каждое слово из этого было правдой. Ничто из этого не успокоило Сильвию, которая видела слишком много несчастий на пристани Ти. Она сказала: "Я хочу, чтобы у него была работа, на которой ему не нужно было бы беспокоиться о том, что у него могут быть неприятности".
  
  "Где он собирается его найти?" Спросила Мэри Джейн. "Если он пойдет в здание, кто-нибудь может уронить кирпич ему на голову. Если он поведет грузовик, кто-нибудь может в него врезаться. Вы хотите, чтобы он был клерком в страховой конторе или что-то в этом роде. Но клеркование у него было бы никудышным, и он бы тоже это возненавидел ".
  
  Каждое слово из этого тоже было правдой. Сильвия хотела бы, чтобы это было не так. Мэри Джейн была права. Она действительно хотела, чтобы Джордж-младший работал в "белых воротничках". Но Мэри Джейн была также права в том, что он не был бы хорош в море, и ему бы это не понравилось. Это не помешало Сильвии пожелать, чтобы у него было море. Она слишком хорошо знала море, чтобы когда-либо доверять ему.
  
  Когда Джефферсон Пинкард отправился в Мексиканскую империю, он никогда не думал, что пробудет там так долго. Он никогда не думал, что гражданская война затянется так надолго. Теперь, когда он немного лучше разбирался в здешних делах, он понял, что это было наивно с его стороны. Гражданская война в Мексике началась вскоре после окончания Великой войны. США снабжали повстанцев деньгами и оружием. CSA посылало деньги, оружие и - неофициально, конечно - ветеранов боевых действий, чтобы поддержать империалистов.
  
  Вдалеке грохотала артиллерия. Джефф сделал глоток крепкого черного кофе. Кофе был улучшен - исправлен, как говорили в округе, - рюмкой крепкого рома. В Алабаме официально было сухо. Мексиканцы смеялись над самой идеей сухого закона. В некоторых отношениях они были чертовски умны.
  
  Он допил кофе, пока продолжался артиллерийский обстрел. В эти дни линия фронта проходила довольно далеко к западу от Сан-Луис-Потоси. Бочки мексиканского производства отбросили повстанцев, а "дамнянкиз", похоже, не помогали своим любимым мексиканцам строить бронетехнику. Может быть, в один прекрасный день они бы это сделали, или, может быть, они просто импортировали бы что-нибудь из США. Если бы они это сделали, погибло бы гораздо больше смазчиков, линия фронта стабилизировалась бы или начала отходить назад, и гражданская война могла бы длиться вечно.
  
  Мексиканский солдат в желтоватой форме орехового цвета, которую они носили здесь, вежливо постучал в открытую дверь Пинкарда. "Да?" Сказал Пинкард, а затем: "Si, Матео?"
  
  "Todo esta listo", - сказал Матео, а затем, на английском, таком же примитивном, как испанский Пинкарда: "Все готово, сержант Джефф".
  
  "Тогда ладно". Пинкард тяжело поднялся на ноги. Он возвышался над Матео, как он возвышался почти над всеми здесь, внизу. Лейтенант Гутиеррес - нет, в те дни он был капитаном Гутиерресом - был исключением, но Джефф мог переломить его о колено, как палку.
  
  Он покинул маленькую деревянную хижину, которая служила ему офисом, и вышел на солнечный свет, достаточно яркий и яростный, чтобы то, что он получил в Бирмингеме, казалось ничем по сравнению с этим. Саммер здесь, внизу, был действительно сукиным сыном. Это было достаточно плохо, чтобы заставить его понять, как именно родился дух мананы.
  
  Снаружи, под палящим солнцем, стояли несколько сотен пленных повстанцев, выстроенных аккуратными рядами и колоннами. Все они вытянулись по стойке смирно, когда в поле зрения появился Пинкард. Он кивнул, и они расслабились - немного. Некоторые из них были одеты в форму более темного оттенка, чем у солдат Максимилиана III. Многие, однако, выглядели как крестьяне, случайно оказавшиеся в месте, где они не хотели быть - а именно такими они и были.
  
  Пинкард осмотрел их так, как если бы они были людьми, которых он должен был послать в бой, а не врагами, за которых он отвечал. Пока они стояли на открытом месте, он прошелся по их баракам, убеждаясь, что все в порядке и никто не пытается выбраться из лагеря по туннелю.
  
  Он хотел бы, чтобы у него был настоящий забор, а не просто колючая проволока, натянутая на столбы, но он сделал лучшее из того, что было. Охранники на шатких вышках на каждом углу площади вооружились пулеметами. Джефф помахал каждому из них по очереди. "Все хорошо?" он спросил, а затем, на том, что сошло за испанский: "Todo bueno?"
  
  В ответ он получал ухмылки, взмахи и кивки. Что касается охранников, то все было в порядке. У них была легкая служба, из-за которой их вряд ли расстреляли, и им за это платили - так часто, как платили всем, кроме наемников Конфедерации. Мексиканцы не заставили людей из CSA напрячься так, как они поступили со своими людьми.
  
  Какое-то время Джефф задавался вопросом, какого дьявола какой-то мексиканец будет сражаться за Максимилиана III. Затем, допрашивая пленных, он выяснил, что повстанцы обманывали своих солдат ничуть не хуже, чем империалисты обманывали своих. Ни у кого здесь, внизу, не было чистых рук. Никто даже близко не подошел.
  
  Он снова встал перед заключенными. "Свободны!" - крикнул он. Матео сказал им то же самое по-испански. Все они отдали честь. Он подумал, что они тоже это имели в виду. Пока они делали то, что он им говорил, он обращался с ними справедливо. Никто никогда раньше не обращался со многими из них справедливо, и они реагировали на это даже со стороны начальника лагеря для военнопленных. Если бы они вышли из строя, то могли заработать удар по яйцам. Что касается Пинкарда, то это тоже было справедливо.
  
  Когда заключенные возвращались в бараки, чтобы укрыться от палящего солнца, Матео спросил: "Сержант Джефф, откуда вы так много знаете об ... этом?" Его - "санитар", как предположил Пинкард, это было слово - помахал рукой в лагере. "В Конфедеративных Штатах вы policia - полицейский?"
  
  Джефф адски смеялся. "Я? Коп? Господи Иисусе, нет. Я был сталеваром, чертовски хорошим сталеваром, прежде чем пришел сюда ".
  
  Чтобы понять, что такое сталевар, потребовалось некоторое время. Когда Матео наконец понял это, он бросил на Пинкарда странный взгляд. "Ты действительно так работаешь, мучо динеро, а? Почему ты уходишь?"
  
  "Из-за того, что я больше не мог этого выносить", - ответил Джефф. Мексиканцу это явно не имело смысла. Пинкард попробовал снова: "Из-за женских проблем". Это была не вся история, но, несомненно, это была большая часть. Если бы Эмили не решила, что не собирается ждать, пока он вернется с войны… Ну, он не знал, как все могло бы быть, но он точно знал, что все было бы по-другому.
  
  "А". Матео сразу понял это. Какой мужчина не выдержал бы? "Si. Mujeres." Он пробормотал что-то по-испански, затем попытался перевести это: "Никто не может жить с, никто не может жить без, ни то, ни другое".
  
  "Клянусь Богом, приятель, ты все правильно понял!" Пинкард взорвался. Даже сейчас, когда он думал об Эмили… Он изо всех сил старался не думать об Эмили, но иногда его стараний было недостаточно.
  
  "Вы не полиция, откуда вы знаете, что делать с ...?" Матео снова помахал рукой, возвращаясь к тому, что он действительно хотел знать.
  
  Пинкард ответил ему, пожав плечами. "Просто еще одна работа, черт возьми. Кто-то должен был это сделать. Помнишь, когда мы взяли всех тех заключенных после того, как из Тампико доставили бочки?" Он потерял своего ординарца и отступил на неуклюжем, запинающемся испанском, чтобы позволить другому мужчине догнать его. Когда Матео кивнул, Джефф продолжил: "Как я уже сказал, кто-то должен был это сделать. Иначе они, вероятно, все погибли бы. Поэтому я взял на себя заботу о бедных жалких ублюдках - и с тех пор я отвечаю за заключенных ".
  
  Он не то чтобы сожалел - отнюдь. Отдаленный грохот артиллерии напомнил ему, почему он не сожалеет. Если бы он этого не делал, он был бы там, впереди, и тогда некоторые из этих снарядов могли бы попасть в него. Он видел достаточно сражений в Великой войне, чтобы радоваться, что он был частью армии, но не участвовал в какой-либо непосредственной опасности.
  
  Матео сказал: "Ты делаешь добро. Никто никогда не слышал ни о чем подобном тому, как ты поступаешь с заключенными. Теперь все пытаются поступать, как ты. Даже повстанцы сейчас пытаются поступать, как ты ".
  
  Если хотите, была похвала. Когда враг подражал вам, вы должны были делать что-то правильно.
  
  Пару дней спустя Пинкард решил сделать что-то правильное для себя. Он сел в грузовик с припасами и поехал на север, в деревню Ахуалулько, где у армии Максимилиана III был склад припасов, где питались заключенные. Ахуалулько был ничем особенным. Ничего бы не было, если бы там не пересеклись две дороги - ну, две грунтовые колеи.
  
  Повсюду развевались красно-бело-зеленые флаги. Обе стороны в гражданской войне носили эти цвета, которые сбивали с толку так же, как Звезды и полосы во время Великой войны. На стороне Максимилиана они также были цветами Австро-Венгрии, откуда происходили его предки. Будь Пинкард проклят, если знал, почему повстанцы также носили эти цвета, но ему никогда не было настолько любопытно, чтобы выяснить.
  
  Бои были самым большим событием, случившимся с Ахуалулько с тех пор… может быть, с тех пор навсегда. Открылась пара новых кантин, публичный дом и полевой госпиталь. Джефф зашел в одну из кантин, к входной двери которой была прикреплена фотография мексиканского императора, вырезанная из какого-то журнала, и заказал пиво. Мексиканское пиво оказалось на удивление хорошим, даже если они не верили в то, что его нужно охлаждать. Он закурил сигарету, нашел столик и сел, чтобы насладиться.
  
  Он как раз приступил ко второй кружке пива, когда дверь распахнулась. Вошли двое здоровенных мужчин, говоривших по-английски. Один из них посмотрел в его сторону, помахал рукой и крикнул: "Свобода!"
  
  "Свобода!" Эхом повторил Джефф. "Кто вы, черт возьми, такие, ребята? Откуда вы все?"
  
  Одного из них, блондина, звали Пит Фрейзи. Другой, который щеголял огненно-рыжими усами, называл себя Чарли Маккаффри. Они сели рядом с ним. Фрейзи взял пиво. Маккаффри заказал текилу. "Как ты пьешь эту дрянь?" Спросил его Пинкард. "На вкус как окурок сигары, спроси меня".
  
  "Да, но от этого я напьюсь быстрее, чем от той лошадиной мочи, что есть у вас с Питом", - ответил Маккаффри. Он опрокинул стакан и махнул, чтобы принесли еще.
  
  Он был из Джексона, Миссисипи; Фрейзи из страны недалеко от Луисвилля. Житель Кентукки сказал: "Они сказали мне, что я мог бы вернуться после войны, но будь я проклят, если хочу жить в Соединенных Штатах. Я потратил три года, пытаясь убить этих проклятых янки. Черт бы меня побрал, если бы я сам хотел быть одним из них ".
  
  "О, черт возьми, да", - сказал Пинкард. "Как ты узнал о вечеринке?"
  
  "Слышал, как один из их людей разговаривал на углу улицы в Чаттануге, где я был", - ответил Фрейзи с улыбкой напоминания. "Как только я это сделал, я решил, что это для меня. С тех пор не оглядывался назад". Он толкнул локтем парня, который пришел с ним. "А как насчет тебя, Чарли?"
  
  "Мне нравится разбивать головы", - откровенно сказал Маккаффри. "В Миссисипи тоже нужно разбить много голов. У нас столько же ниггеров, сколько белых, и некоторые из этих ублюдков даже получили право голоса после того, как пошли в армию. Я не согласен с этим - ни за что, ни про что. Виги и радикалы позволяют им это делать. Как только я нашел партию, которой это не понравилось, я решил, что это для меня ".
  
  "Как ты сюда спустился?" Спросил Джефф.
  
  Маккаффри скорчил гримасу. "С тех пор, как этот тупой ублюдок заткнул Уэйда Хэмптона V, мы втянули рога, как чертова улитка. Вряд ли было больше весело. Во мне все еще есть нечто большее, чем надрать задницу. Как насчет тебя?"
  
  Джефф пожал плечами. "Мне не нравилось то, что я делал. Меня ничто не удерживало в Бирмингеме. Я подумал, почему, черт возьми, нет? - и вот я здесь".
  
  "Вы тот парень с военнопленными, не так ли?" Внезапно спросил Пит Фрейзи. Пинкард кивнул. Фрейзи тоже задумчиво кивнул. Он продолжал: "Слышал о вас. Судя по тому, что все говорят, вы делаете адскую работу".
  
  "Спасибо. Сердечно благодарю вас", - ответил Пинкард. Он помолчал, пока барменша не принесла ему еще пива, затем усмехнулся и сказал: "Это не то, за чем я сюда спустился, но получилось не так уж плохо".
  
  Он провел большую часть дня, выпивая с другими участниками вечеринки и наслаждаясь возможностью говорить на своем родном языке. Затем, несмотря на некоторую нетвердость, он добрался до борделя и выложил достаточно серебра, чтобы снять тихую комнату и компанию девушки по имени Мария (не то чтобы половину женщин здесь не звали Мария), безусловно, самой хорошенькой в заведении.
  
  Он выпил достаточно, чтобы у него возникли некоторые проблемы с тем, чтобы соответствовать случаю. Он заплатил достаточно, чтобы она сползла с кровати и начала помогать ему своим ртом. Он наслаждался этим, возможно, с полминуты. Затем он вспомнил губы Эмили на нем после того, как он застал ее с Бедфордом Каннингемом, который был его лучшим другом. "Нет, черт возьми", - прорычал он и отстранился.
  
  "Что?" Мария понятия не имела, в чем проблема.
  
  "Нет, я сказал". Он вскарабкался на нее. Она прижала его достаточно сильно, чтобы он мог справиться. Он подчинился, а затем снова оделся и в спешке ушел.
  
  Мария покачала головой. "Сумасшедший", - пробормотала она и постучала пальцем по виску.
  
  Лоренс Поттер сказал: "Моя проблема в том, что я хочу видеть Партию Свободы мертвой и похороненной, а не просто слабой". Он потягивал виски в чарлстонском салуне. "Полагаю, это делает меня таким же фанатиком, как Джейк Физерстон".
  
  Партия свободы была слаба сегодня, и слабее в Южной Каролине, чем это было до выборов в Конгресс в прошлом году. Несмотря на это, в большинстве салунов подобный комментарий был бы хорош для начала драки. Но не в Вороньем гнезде, не во вторник вечером. Сторонники партии вигов собрались в "Зале чудаков" через дорогу, и тогда у многих из них вошло в привычку приходить и выяснять отношения с помощью смазочных материалов, которые предоставлял салун.
  
  Брэкстон Донован был известным чарльстонским адвокатом. Кроме того, в тот момент он был слегка -но лишь слегка - пьян. Он сказал: "Единственное, что привело бы к власти этих ничего не знающих тупиц, - это катастрофа - катастрофа, говорю я вам".
  
  "Вы имеете в виду катастрофу?" Спросил Поттер.
  
  "Это то, что я сказал, не так ли?" Несколько подбородков под аккуратной седой козлиной бородкой Донована дрогнули.
  
  "На самом деле, нет", - ответил Поттер. Неумолимая аккуратность привела его в разведку Армии Конфедерации, а позже и к следственной работе.
  
  "Ну, это то, что я имел в виду - калахамити - это". Адвокат поднял свой стакан. Цветной бармен поспешил наполнить его. Брэкстон Донован царственно кивнул. "Сердечно благодарю тебя, Птолемей".
  
  "Не за что, сэр", - сказал Птолемей профессионально вежливо, профессионально подобострастно.
  
  "Скажи мне, Птолемей, - спросил Донован своим раскатистым баритоном, - каково твое мнение о Партии свободы?" Возможно, он поощрял дружелюбного свидетеля в суде.
  
  "Они мне чертовски не нравятся, сэр", - сразу сказал Птолемей. "Кто-то должен с ними что-то сделать, вы хотите знать, что я думаю". Он протер верхнюю часть стойки безупречно белым полотенцем.
  
  "Эта страна находится в плохом положении, когда какая-то не такая уж маленькая часть электората не может видеть то, что очевидно для бармена-ниггера", - сказал Брэкстон Донован. Он сделал глоток своего освежающего напитка. "Тем не менее, лучше не такая маленькая порция, чем большая, как это было несколько лет назад".
  
  "Да", - согласился Поттер. "И я считаю, что Птолемею здесь действительно нет никакой пользы от Партии свободы - в конце концов, в его интересах не делать этого, если подумать о том, что Физерстон говорит о чернокожих. Но даже так… У Джеба Стюарта III был цветной слуга, которого, если я правильно помню, тоже звали Птолемей. Джейк Физерстон подозревал, что этот парень был красным - он служил под началом Стюарта в Первом Ричмондском гаубичном полку. Он рассказал мне об этом слуге незадолго до начала восстаний ".
  
  "И что?" Спросил Донован. "Ваша точка зрения такова?"
  
  "Джеб Стюарт III связался со своим отцом, чтобы убедиться, что у Птолемея не возникло никаких проблем". Кларенс Поттер одним глотком допил виски. "И он был Красным, черт возьми, что стало совершенно ясно, когда котел закипел. Молодой Стюарт погиб в бою - говорят, позволил себя убить, чтобы ему не пришлось отвечать за музыку. Месть его отца заключалась в том, чтобы убедиться, что Физерстон никогда не поднимется выше звания сержанта. Мелко, я полагаю, но понятно."
  
  "Почему вы мне это рассказываете?" - спросил адвокат.
  
  "По нескольким причинам", - ответил Поттер. "Во-первых, мы можем проследить подъем Партии Свободы по таким мелочам. И, с другой стороны, белый человек дурак, если принимает слова негра за чистую монету. Посмотрите, что случилось с Джебом Стюартом ТРЕТЬИМ." Он развернулся на стуле так, что оказался лицом к лицу с барменом. "Птолемей!"
  
  "Да, сэр? "Не хотите ли выпить, сэр?" - спросил чернокожий мужчина.
  
  "Через минуту", - сказал Поттер. "Сначала скажите мне кое-что - что вы делали, когда началось восстание в 1915 году?"
  
  "Меня, сэр?" Судя по тому, что они показывали, глаза Птолемея можно было высечь из камня. "Ничего, сэр. Сижу дома и занимаюсь своими делами".
  
  "Угу". Поттер знал, что это значит. Это означало, что бармен врал сквозь зубы. Каждый негр в CSA утверждал, что сидел дома и занимался своими делами во время восстания красных. Если бы все чернокожие, которые сказали, что они на самом деле остались дома, в первую очередь, не было бы никакого восстания.
  
  Птолемей сказал: "Сэр, в наши дни это было очень давно, и со всем этим покончено. То, что произошло, изменить невозможно. Единственное, что мы можем сделать, это собрать осколки и идти дальше ".
  
  "Он прав", - сказал Брэкстон Донован. Поттер обнаружил, что кивает. Конфедеративные Штаты и все в них действительно должны были это сделать. Сказать это, однако, было легче, чем сделать. Донован достал из кармана полдоллара и протянул его через стойку Птолемею. "Держи. Купи себе выпить". Несколько сотен лет назад короли раздавали крестьянам милостыню с такой же бесцеремонной щедростью.
  
  "Спасибо, сэр". Птолемей заставил монету исчезнуть. Он приготовил напиток для себя. Судя по бледно-янтарному цвету, в нем было намного больше воды, чем в виски. И бармен ухаживал за ней, время от времени поднося ее к губам, но не делая ничего особенного для того, чтобы выпить по-настоящему. Поттер знал очень немногих мужчин, которые работали за стойкой бара и много делали для того, чтобы разливать то, что они подают. Слишком просто, предположил он, для человека, который все время работал с виски, чтобы полюбить его слишком сильно.
  
  Проявив великодушие к тому, кто ниже его - по крайней мере, он так явно чувствовал, - Брэкстон Донован переключил свое внимание обратно на Поттера. "У меня есть к вам вопрос, сэр, - сказал он, - говоря о Партии свободы".
  
  "Тогда спроси это", - ответил Поттер.
  
  "Я слышал, вы знали Роджера Кимбалла, когда он был еще жив", - сказал адвокат.
  
  Кларенс Поттер кивнул. "И я так и сделал. Это лучшее время, чтобы узнать человека получше - я имею в виду, пока он еще жив".
  
  "Действительно. И в самом деле". Донован величественно кивнул. "Теперь, сэр, вопрос: пока он был еще жив, Кимбалл когда-нибудь намекал вам, что он торпедировал эсминец ВМС США "Эрикссон" после того, как мы сдались "проклятым янки"?"
  
  "Ни разу, ни в малейшей степени", - сразу же ответил Поттер. "Понимаете, мы были знакомыми, а не друзьями - Джейк Физерстон нравился ему настолько, насколько я ненавижу этого человека. Но я бы сказал, что он также не рассказал об этом своим друзьям. Он был, на мой взгляд, первоклассным сукиным сыном, но он знал, как сохранить секрет - сохраняя его всегда и везде. Если бы его исполнительный директор не проболтался, я не думаю, что кто-нибудь когда-либо узнал бы ".
  
  "Поэтическая справедливость, то, что он получил", - сказал Донован.
  
  "Да, я тоже так думаю", - согласился Поттер. "Если бы он не пришел к внезапной кончине, он был бы больным местом между нами и США, и мы не можем позволить себе давать им поводы для того, чтобы пинать нас. Они слишком склонны делать это даже без всяких оправданий, хотя Синклер занял более мягкую позицию, чем Тедди Рузвельт ".
  
  "Я вполне согласен", - сказал Донован. "Я презираю социалистов и все, за что они выступают - они подают плохой пример нашему народу, по крайней мере, - но их внешняя политика… ну, как вы сказали, мягче, чем у Рузвельта ".
  
  "Теперь у меня к вам вопрос", - сказал Поттер. Брэкстон Донован выглядел настороженным, но едва ли мог сделать что-либо, кроме как кивнуть. Поттер спросил: "Почему вы так интересуетесь покойным, не оплакиваемым Роджером Кимбаллом?"
  
  "Праздное любопытство", - ответил Донован.
  
  "Дерьмо", - решительно сказал Поттер. Внезапно его очки в металлической оправе больше не делали его мягким и безрезультатным. Когда он продолжил: "Я заслуживаю прямого ответа", подразумевалось, что он сделает что-нибудь неприятное, если его не получит.
  
  Брэкстон Донован мог купить и продать его. Донован владел достаточным количеством собственности, чтобы катастрофическая послевоенная инфляция не уничтожила его. Они оба это знали. Большую часть времени в конфедеративных штатах с классовым сознанием это имело бы большое значение. Теперь, почему-то, этого не произошло. Адвокат вздрогнул, что-то пробормотал себе под нос и залпом допил свой напиток. "Наполни его", - сказал он бармену.
  
  "Да, сэр". Птолемей выдержал. Лед звякнул, когда он соорудил для Донована новый.
  
  Адвокат отхлебнул из новой порции виски. Кларенс Поттер ждал, терпеливый и неумолимый, как отец, поджидающий сына, который слишком поздно вышел из дома. Наконец Донован сказал: "Вы знаете Энн Коллетон?"
  
  "Лично? Нет", - сказал Поттер. "Но я знаю о ней. Кто не знает, в таком состоянии? Какое она имеет отношение к чему-либо?"
  
  "Она и Кимбалл были ... друзьями во время войны и некоторое время после", - ответил Брэкстон Донован, предполагая по паузе, что они были больше, чем друзьями. "Любая грязь, которую я смогу на него налить, прилипнет к ней".
  
  "Подождите минутку". Поттер поднял руку. "Подождите всего минутку. Разве она не помогла вызволить женщину-янки, которая пробила для Кимбалла тикер, из тюрьмы и вернуть ее в США?"
  
  "О, да". Серебристый помпадур Донована был так надежно закреплен, что ни один волос не шевельнулся, когда он кивнул. "Они расстались неприятно. Я думаю, что это было из-за политики - он остался в Партии Свободы, а она была одной из крыс, покинувших тонущий корабль." Его губы скривились.
  
  "Тогда зачем ее поливать грязью?" Спросил Поттер. "Если она снова стала вигом, разве вы не хотите, чтобы она оставалась им и дальше?" Если ты снова загоняешь ее в объятия Физерстона, разве ты просто не напрашиваешься на неприятности? Она сильная женщина, тут двух мнений быть не может ".
  
  "В том-то и дело", - сказал Донован. "Она снова рассуждает как виги, да, но она пытается увести нас вправо, пока вы не перестанете отличать нас от еху в белых рубашках и ореховых штанах, которые бегают вокруг и кричат: "Свобода!" Она хочет еще раз напасть на Соединенные Штаты - хочет этого так сильно, что чувствует это на вкус".
  
  Поттер обдумал это. "Нам должно быть чертовски повезло, чтобы выиграть это. Они били нас и причиняли нам боль. И даже если мы победим их, это просто приведет к новой войне на десять, двадцать, тридцать лет позже. Хотел бы я сказать что-нибудь еще - я сражался с этими ублюдками с самого первого дня и до самого последнего, и я бы продолжал сражаться, если бы мы не сдались. Но давай, Донован. Хороший большой человек не всегда будет обыгрывать хорошего маленького, но, черт возьми, именно так и нужно делать ставки. И я не думаю, что мы можем позволить себе снова проиграть ".
  
  "Я тоже не хочу снова сражаться с ними", - сказал Донован. "Я тоже много сражался в прошлой войне, и я полностью удовлетворен. И я не хочу, чтобы ее голос звучал в партии вигов ".
  
  "В этом может что-то быть", - допустил Поттер. "С другой стороны, может и не быть. Ты хочешь дважды подумать, прежде чем идти за ней. Может быть, ты хочешь трижды подумать".
  
  "Я знаю, что я делаю". Брэкстон Донован, безусловно, звучал уверенно. Поттер подумал, не говорит ли это виски. Он также удивился, как Донован не только не упал, но и продолжал говорить связно. У мужчины должна была быть губка вместо печени. Донован продолжил: "В любом случае, она не совсем та сила, какой была раньше, потому что она на десять лет старше, чем была раньше, как и все мы. Но женщинам от этого больнее ". Он допил последний напиток. "Еще один такой же, Птолемей".
  
  "Иду прямо, сэр", - сказал негр. Пока он готовил следующий виски, Поттер изучал его и, тайком, Донована. Он задавался вопросом, действительно ли адвокат знал так много, как ему казалось. Не так уж много людей уходили счастливыми после того, как сталкивались с Энн Коллетон.
  
  Что означало… Поттер допил свой напиток. Он не попросил новый, не сразу. Вместо этого он немного поразмыслил. Он был ближе к тому, чтобы согласиться с Донованом, чем с Энн Коллетон. Однако не было ничего глупее, чем поддержать проигравшего, которым, по его мнению, скорее всего был Донован. На какую сумму я могу заключить сделку? он задавался вопросом. А должен ли я?
  
  Американская империя: центр не может удержаться
  
  
  VII
  
  
  Что касается Цинцинната Драйвера, то худшей частью тюрьмы было привыкание к этому. Через некоторое время Лютер Блисс прекратил его допрашивать, что означало, что его больше не очень сильно избивали. На самом деле с ним почти ничего больше не случилось. Он сидел в своей камере от нечего делать, за исключением одного часа в неделю, когда его выводили на тренировку, как могло бы быть животное.
  
  За серыми каменными стенами тюрьмы время шло. О чем думала Элизабет, вернувшись в Де-Мойн? О чем думал Ахилл? Насколько большим был мальчик в эти дни? Цинциннат изо всех сил пытался вспомнить его лицо. Помнила ли его Аманда вообще? Он начинал сомневаться в этом.
  
  Только погода подсказывала ему время года. Он никогда не видел газет или чего-либо еще с печатью в них. Он начал задаваться вопросом, помнит ли он все еще, как читать и писать. Эта мысль вызвала у него горький смех. Читать и писать? Черт возьми, я начинаю задаваться вопросом, помню ли я еще, как говорить. Проходили дни за днями, когда он никому не говорил ни слова.
  
  Охранники не поощряли разговор, что было бы преуменьшением, пока не возникнет более серьезный. Когда они отдавали приказы, это всегда было: "Иди сюда, ниггер", "Иди туда, парень" или "Отойди в сторону, ниггер". Они не хотели слышать, как Цинциннат говорит: "Да, сэр". Они просто хотели, чтобы он сделал так, как ему сказали. Он сделал это. Пару раз он пытался этого не делать. Результаты этого оказались более болезненными, чем того стоили.
  
  Он также пытался протестовать против того, что он гражданин Соединенных Штатов, и никто, даже Лютер Блисс и полиция штата Кентукки, не имели права так его задерживать. Результаты этого оказались еще более болезненными, чем результаты другого.
  
  Если бы я не был цветным, им бы это не сошло с рук, что бы они ни думали, что я натворил. Это прокручивалось у него в голове больше раз, чем он мог сосчитать. Он изо всех сил старался не зацикливаться на этом. Истина была слишком очевидна. Он думал, что в США дела пойдут лучше, чем когда Кентукки был частью CSA. Возможно, нет.
  
  Но, несмотря на все это, возможно. В Конфедеративных Штатах негры, которые создавали проблемы, часто просто прекращали жить. Как бы сильно Лютер Блисс ни хотел, чтобы Цинциннат оказался на льду, он не выкопал яму и не опустил в нее свое тело. Иногда Цинциннат задавался вопросом, почему бы и нет.
  
  Жарким, душным днем, который, по его мнению, был в середине лета, трое охранников подошли к двери его камеры. Двое из них достали пистолеты и направили их на него, в то время как третий повернул ключ в замке и открыл камеру. Затем этот парень отскочил назад и тоже выхватил свой пистолет из кобуры. "Пойдемте с нами", - сказал один из охранников.
  
  "Где?" Голос Цинцинната скрипел от неиспользования и страха. Сейчас было не время для упражнений или приема пищи. Может быть, эта дыра в земле все-таки ждала его.
  
  "Не говори нам в спину, парень, или ты пожалеешь об этом", - рявкнул охранник. "Шевелись".
  
  Цинциннат удержался, думая: "Они могут убить меня здесь так же легко, как и в любом другом месте, а затем забрать мое тело, куда им нужно". Он хотел убежать. Его ноги были легкими, как перышко, от паники. Он был уверен, что сможет убежать от этих трех пузатых белых мужчин. Но он также был уверен, что это не принесет ему ничего хорошего. Никто не избежал пули.
  
  Они отвели его не в комнату, где допрашивали его раньше, а в кабинет в одной из угловых башен тюрьмы. Он предположил, что это кабинет начальника тюрьмы, но человеком за столом, несомненно, был Лютер Блисс. У Блисса были светло-карие глаза, как у гончей собаки. В тот момент эти глаза тоже были печальными, как у гончей собаки.
  
  Когда вошел Цинциннат, начальник полиции штата Кентукки повернулся к другому мужчине в комнате, парню постарше, который сидел в кресле сбоку. "Видите, мистер Дэрроу? Вот он, здоров, как доллар ".
  
  "О чьих долларах ты говоришь, Блисс?" старик - Дэрроу?- требовательно спросил. "У конфедератов, после войны?"
  
  О, Боже милостивый, подумал Цинциннат. Блисс собирается запереть его и выбросить ключ. Но Блисс ничего не делал, только барабанил пальцами по столу. Если он и был зол, то не показал этого, что заставило Цинцинната еще раз внимательно взглянуть на человека по имени Дэрроу.
  
  Ему должно было быть около семидесяти. Его кожа была розовой, как у дедушки. Его щеки обвисли. Он зачесал редеющие стального цвета волосы на макушке, чтобы они покрывали как можно больше места. Но его серо-голубые глаза были одними из самых острых - и одними из самых неприятных - которые Цинциннат когда-либо видел.
  
  Пару раз кашлянув, он вытащил бумажник из жилетного кармана. Он посмотрел на фотографию в нем, затем перевел взгляд на Цинцинната. "Вы водитель Цинцинната", - сказал он удивленно. "Я бы не допустил, чтобы этот подлый сукин сын", - он указал на Лютера Блисса, - "попытался незаметно позвонить мимо меня, но, полагаю, он решил, что я это замечу".
  
  Опять же, конец света не наступил. Все, что сказала Блисс, было: "Я возмущена этим, мистер Дэрроу".
  
  "Идите прямо вперед", - весело сказал другой белый человек. "Я предполагал, что вы должны это сделать".
  
  Жалобно Цинциннат сказал: "Кто-нибудь, пожалуйста, объяснит мне, что происходит?"
  
  "С удовольствием", - сказал старик со свирепыми глазами. "Я Кларенс Дэрроу. Я адвокат. У меня есть приказ хабеас корпус с вашим именем на нем. Это означает, что ты выйдешь из тюрьмы. Если у тебя есть хоть капля мозгов, это также означает, что ты уберешься к чертовой матери из Кентукки ".
  
  "Боже мой". Цинциннат понял слова, но не был уверен, что верит им. Он не был уверен, что осмелится поверить им. Он сказал: "Я не думал, что кто-то сможет вытащить меня отсюда".
  
  "Сонни, есть кое-что, что ты должен понять: я хороший адвокат". Дэрроу говорил со спокойной уверенностью, которая заставляла поверить. "На самом деле, я чертовски хороший адвокат. Вот этот мелочный тиран, - он снова указал на Лютера Блисса, и снова Блисс не поднялась на это, - продолжал думать, что я не такая, но он не так умен, как думает".
  
  "Я знаю, кто друг моей страны, а кто нет", - сказала Блисс. "Что мне нужно знать помимо этого?"
  
  "Как жить по правилам, которые, по вашим словам, вы защищаете", - ответил Кларенс Дэрроу. Глава полиции штата Кентукки щелкнул пальцами, чтобы показать, как мало они его волнуют. Дэрроу и раньше был вспыльчивым. Теперь он разозлился, по-настоящему разозлился. "Какой смысл иметь страну с законами, если вы обходите их всякий раз, когда вам на них наплевать, а? Ответьте мне на это".
  
  Но Лютера Блисса было нелегко подавить. "Это здесь, в Кентукки, мистер Дэрроу. Если бы мы все время играли по правилам, ублюдки, которые этого не делают, набросились бы на нас чертовски быстро, и вы можете держать пари на это. Половина людей в этом штате - несгибаемые сторонники Конфедерации, а другая половина - красные ".
  
  Он преувеличил. Судя по тому, что Цинциннат помнил о днях, предшествовавших его переезду на север, он не сильно преувеличивал. Дэрроу сказал: "Если никто в этом забытом богом месте не хочет жить в США, почему бы не вернуть его конфедератам?"
  
  Цинциннат разинул рот - он никогда не слышал, чтобы кто-нибудь, кроме несгибаемого, говорил такие вещи. Блисс мягко ответила: "Вы знаете, мистер Дэрроу, выступать за возвращение в CSA здесь противозаконно".
  
  "Не был бы удивлен", - сказал Дэрроу. "Ни капли не был бы удивлен. Закон, против которого он выступает, конечно, неконституционен, не то чтобы вас волновала Конституция Соединенных Штатов".
  
  "Вот ваш ниггер, мистер Дэрроу". Спокойствие Блисса наконец испарилось. "Забирайте его и убирайтесь отсюда к черту. Или ты не думаешь, что я мог бы организовать ячейку с твоим именем рядом с его?"
  
  "Я уверен, что вы могли бы", - сказал Дэрроу. "И я уверен, что вы могли бы сделать это очень неприятным для меня. Но я уверен и в другом - я уверен, что мог бы сделать это для тебя еще более неприятным, если бы ты это сделал ".
  
  Судя по кислому выражению лица Лютера Блисса, он был уверен в том же. Это не сделало его очень счастливым. "Убирайся", - повторил он.
  
  "Пойдемте, мистер Драйвер", - сказал Кларенс Дэрроу. "Давайте вернем вас к цивилизации, или к тому, что в наши дни считается таковой в Соединенных Штатах". Он крякнул от усилия, поднимаясь на ноги. Цинциннату потребовалось мгновение, чтобы вспомнить, что фамилия принадлежала ему. Он не вырос с ней, и люди не очень часто ее использовали. И никто не называл его так с тех пор, как он приземлился здесь. Ошеломленный, он последовал за белым адвокатом.
  
  Только после того, как они сели в автомобиль, который привез Дэрроу в тюрьму, и водитель увез их, Цинциннат повернулся к адвокату и сказал: "Да благословит вас Бог, сэр, за то, что вы там сделали".
  
  "Я верю в Бога не больше, чем в матушку гусыню", - сказал Дэрроу. "Глупая идея. Но я верю в справедливость, и вы этого заслуживаете. Этого заслуживают все ".
  
  Цинциннат знал нескольких красных, которые говорили, что не верят в Бога. Что касается их, он всегда думал, что это поза, или что они заменили Бога Марксом. С Кларенсом Дэрроу все было по-другому. Мужчина говорил так, как будто ему не нужна была замена Божеству. Цинциннат чувствовал это, но не мог полностью осознать. Он сказал: "Что ж, Бог верит в тебя, независимо от того, веришь ты в Него или нет".
  
  Дэрроу бросил на него странный взгляд. "У тебя есть выдержка, сынок, если ты можешь шутить после того, как выберешься из этого места".
  
  "Я не шутил, сэр", - сказал Цинциннат. Они смотрели друг на друга в совершенном взаимном непонимании. Цинциннат спросил: "Как вы вообще узнали, что я застрял там, сэр, чтобы прийти и вытащить меня?"
  
  "Ваша жена, наконец, подняла достаточно сильную вонь, чтобы я это заметил", - ответил Дэрроу. "Это заняло у нее некоторое время, потому что люди в США не хотят замечать цветную женщину, даже когда она кричит изо всех сил. Но она продолжала в том же духе. Замечательная женщина. Упрямый, как миссурийский мул ".
  
  "Да, сэр", - счастливо сказал Цинциннат. "Боже, благослови и Элизабет тоже". Кларенс Дэрроу испустил долгий, хриплый вздох. Цинциннат не обратил на это внимания. Он продолжал: "Но даже если бы вы знали, что я в беде, как вы заставили Лютера Блисса отпустить меня? Это очень злобный человек".
  
  "Это первоклассный сукин сын, вот что это такое", - сказал Дэрроу. "Даже после того, как я получил постановление суда, он продолжал отрицать, что когда-либо слышал о вас. Но мне удалось убедить судью в обратном - и вот вы здесь ".
  
  "Я здесь", - согласился Цинциннат. Вид ферм и лесов из окна, а не камня, бетона и колючей проволоки, заставил его почувствовать себя новым человеком. Но у нового человека были старые проблемы. "Сколько я вам должен, сэр?" Адвокаты обходились недешево; он знал это. Даже если так… "Что бы это ни было, я это оплачиваю. Это может занять у меня некоторое время, вы понимаете, но я это оплачиваю ".
  
  Ухмылка Дэрроу обнажила кривые, испачканные табаком зубы. "Ваша жена сказала мне, что вы так скажете. Вы не должны мне ни цента - я вел ваше дело безвозмездно публично". Он увидел, что латынь ничего не значит для Цинцинната, и добавил: "Для общественного блага".
  
  "Это очень любезно с вашей стороны, сэр, но это неправильно", - сказал Цинциннат. "Я хочу отплатить вам тем же. Я у вас в долгу".
  
  "Ваша жена сказала, что вы скажете то же самое", - сказал ему Кларенс Дэрроу. "Но в этом нет необходимости - я заработаю на рекламе больше, чем вы могли бы заплатить. Если вы должны, оплатите услугу вперед - сделайте что-нибудь хорошее для кого-то другого. Заключите сделку?"
  
  "Да, сэр, да поможет мне Бог", - сказал Цинциннат.
  
  "Еще больше этой чепухи". Дэрроу вздохнул. "Ну, неважно. Я надеюсь, ты знаешь, что лучше не совать свой нос снова в Кентукки?"
  
  "Конечно, пока мои родители не пострадают из-за тру", - ответил Цинциннат. "Это то, что привело меня сюда раньше. В настоящее время я более осторожен в отношении послания, но если я считаю, что это так, то какой у меня выбор, кроме как прийти?"
  
  Кларенс Дэрроу смерил его долгим, оценивающим взглядом. Адвокат вынес свой вердикт одним словом: "Дурак".
  
  Из трубы валил дым, поезд мчался к станции Солт-Лейк-Сити. Полетели искры, когда тормоза заскрежетали железными колесами по железным рельсам, по которым он шел. Полковник Абнер Доулинг предпочел бы находиться где угодно, только не на платформе, ожидая прибытия этого поезда. Судя по выражению его усатого лица, генерал Першинг чувствовал то же самое.
  
  "Однако ничего не поделаешь", - пробормотал Доулинг, больше чем наполовину обращаясь к самому себе.
  
  Он был недостаточно спокоен. Но Першинг только кивнул и сказал: "Он заслужил право поступать так, как ему заблагорассудится".
  
  "Я знаю это, сэр", - ответил Доулинг. "Я просто хотел бы, чтобы он был рад сделать что-нибудь - что угодно -еще".
  
  "Да". Першинг снова кивнул. "Это так, не так ли?"
  
  Поезд остановился прямо у платформы. Доулинг вопреки всякой надеялся, что этого не произойдет, а будет продолжать движение. Лидер военного оркестра, собравшегося на платформе, поймал взгляд Першинга. Першинг выглядел так, словно хотел, чтобы этот парень этого не делал. Наконец, он неохотно кивнул. Лидер группы либо не заметил этого нежелания, либо счел разумным притвориться, что не заметил. С гордым видом он начал размахивать своей дирижерской палочкой. Группа заиграла "Звезды и полосы навсегда".
  
  Не успела зазвучать хваленая музыка, как дверь одного из вагонов Pullman открылась. Вышел согнутый старик, чьи усы и то, что Доулинг мог видеть из его волос - он всегда носил шляпу, чтобы мир не узнал, что он лысый, - были цвета перекисшего золота, бросающего вызов времени. Женщина примерно тех же лет последовала за ним на платформу.
  
  "Ну, Оти, - фыркнула она, - в любом случае, они оказывают тебе надлежащий прием".
  
  "Что это, Либби?" Старик приложил ладонь к уху.
  
  "Я сказала, они оказывают вам надлежащий прием", - повторила она, на этот раз громче.
  
  "Из-за этой музыки ничего не слышно. По крайней мере, они оказывают мне надлежащий прием".
  
  Полковник Доулинг и генерал Першинг оба выступили вперед. Они оба отдали честь. Они хором произнесли: "Добро пожаловать в Юту, генерал Кастер". Доулинг лгал ему в зубы. Он мог бы поспорить, что Першинг делал то же самое.
  
  "Спасибо. Спасибо вам обоим", - сказал Кастер. Он чопорно отдал честь в ответ, хотя, наконец, уволившись из армии США после более чем шестидесяти лет службы, был одет в строгий черный костюм и шляпу-хомбург. Три года назад он был настолько энергичен, насколько может быть энергичным мужчина за восемьдесят. Теперь… Доулинг обнаружил, что удивлен, встревожен и удивлен тем, что сам встревожен. Он всегда думал - иногда с отчаянием, - что Джордж Армстронг Кастер был единственным неизменным человеком на лице земли.
  
  Здесь, наконец, он увидел, что это не так. Отставной генерал был заметно медленнее, заметно слабее. Какая-то искра погасла в нем с момента выхода на пенсию, и он, казалось, знал это.
  
  Либби Кастер, напротив, осталась такой, какой была всегда. "Здравствуйте, полковник Доулинг", - сказала она с улыбкой, обнажившей белые вставные зубы. "Рада видеть вас снова. Теперь, когда мы с Оти гражданские, могу я называть вас Абнер?"
  
  "Конечно", - ответил Доулинг, хотя он всегда ненавидел свое христианское имя.
  
  Тем временем генерал Першинг пожимал руку Кастеру и обменивался вежливыми и, без сомнения, неискренними комплиментами. Во время Первой мировой войны командование Першинга находилось чуть восточнее командования Кастера. Вторая армия Першинга захватила Луисвилл и в целом продвигалась на юг быстрее, чем Первая армия Кастера, - пока Кастер не решил, что знает о стволах больше, чем кто-либо в военном министерстве ... и, вопреки всему, оказался прав. Из того, что Першинг говорил с тех пор, как Абнер Доулинг приехал в Юту, он все еще не мог понять, как Кастеру это удалось.
  
  В то время Доулинг был уверен, что ложь Кастера Филадельфии приведет к тому, что генерал - и, что не совсем случайно, он сам - предстанет перед военным трибуналом и будет отправлен в Ливенворт на каторжные работы до конца их дней. Вместо этого его начальник стал величайшим военным героем США со времен Джорджа Вашингтона, а Даулинг, благодаря отраженной славе, сам стал второстепенным героем.
  
  Кастер сказал: "Вы держите мормонов здесь в ежовых рукавицах, генерал? Я молю небеса, чтобы это было так, потому что они доставят неприятности, если у них будет хоть полшанса".
  
  "В любом случае, все было относительно спокойно", - ответил Першинг. "Они больше не стреляют в наших людей. Захват заложников сработал довольно хорошо для немцев в Бельгии, и для нас в Канаде и CSA, и это работает здесь тоже. Мормоны могут желать нашей смерти, но они не хотят, чтобы их друзья, соседи и возлюбленные бились об стену с завязанными глазами ".
  
  "И сигарету", - автоматически добавил Кастер, но покачал головой, прежде чем кто-либо успел его поправить. "Нет, у мормонов нет даже этого, чтобы утешить себя. Бедняги. В табаке нет ничего плохого ".
  
  Либби фыркнула. Кастер курила, пила и сквернословила еще со времен разочарований во время Второй мексиканской войны, и она все еще ненавидела все три.
  
  "Это действительно работает, с сигаретой или без", - сказал Першинг. "Мы даже справились с проблемой многоженства в Тисдейле, взяв несколько сотен заложников и ясно дав понять, что сделаем то, что должны были сделать, если возникнут проблемы".
  
  Доулингу захотелось вытереть лоб тыльной стороной ладони и воскликнуть: "Фух!" из-за этого. Он не сделал этого, но ему хотелось. Вместо этого он сказал: "Генерал, миссис Кастер, ваш лимузин ждет прямо за станцией. Если вы будете достаточно любезны, чтобы пройти со мной ..."
  
  Они пришли. Они не обратили внимания - возможно, они и не заметили - снайперов на крыше вокзала. В зданиях через улицу было размещено больше стрелков. Кастер служил правой рукой генерала Поупа во время американской оккупации беспокойной Юты во время Второй мексиканской войны. У мормонов долгая память, как все узнали во время их восстания во время Великой войны. Кто-то все еще может захотеть нанести Кастеру один или два удара за то, что он совершил более сорока лет назад, независимо от того, скольким жизням заложников это стоило его людям.
  
  На лимузине было больше брони, чем на бронированном автомобиле. Даже окна были из стекла, предположительно пуленепробиваемого. Это была еще одна вещь, которую Доулинг не хотел подвергать испытанию.
  
  Когда они ехали по южному периметру Храмовой площади, Кастер указал на тамошние руины и сказал: "Это ужасное зрелище - их храмы их ложных богов снесены по уши. Пусть они никогда больше не поднимутся".
  
  "Э-э, да", - ответил Доулинг, задаваясь вопросом, когда он в последний раз слышал, чтобы кто-нибудь - то есть кто-нибудь, кроме Кастера, - говорил "забияка". С тех пор, как закончилась Великая война, почти не было ; он был уверен в этом. Старый сленг вымирал вместе с людьми, которые им пользовались. Кастер все еще медлил. Однако теперь Доулинг мог видеть, что он не будет продолжать вечно, в конце концов.
  
  Как и подобает старикам, Кастер все еще жил прошлым. "Знаешь, о чем я больше всего сожалею?" он спросил.
  
  "Нет, сэр", - сказал Доулинг, когда генерал Першинг покачал головой.
  
  "Я больше всего сожалею о том, что мы не повесили Эйба Линкольна вместе с мормонскими предателями, с которыми он общался", - сказал Кастер. "Он заслужил это так же, как и они, и если бы мы вытянули его тощую шею, социалисты никогда бы не сдвинулись с мертвой точки - я уверен в этом".
  
  "Я полагаю, вместо этого у нас были бы республиканцы", - сказал Першинг. "Они были бы примерно такими же плохими, или я ошибаюсь в своих предположениях". Он был на двадцать лет моложе Кастера, что означало, что он был молодым человеком, когда Республиканская партия в последний раз что-то значила. Это была печальная тень его прежнего "я", и так было с тех пор, как Авраам Линкольн увел большую часть своих членов в Социалистический лагерь в конце Второй мексиканской войны.
  
  Кастер шмыгнул носом, закашлялся и закатил глаза. Очевидно, он был не согласен с генералом Першингом. Удивительно, однако, что он не сказал об этом прямо. Абнер Доулинг озадаченно почесал в затылке. Научился ли Кастер тактичности или какому-то подобию таковой в возрасте восьмидесяти шести лет? Могли быть и менее вероятные события, но Доулинг не мог придумать ничего навскидку.
  
  Скорее всего, Либби ткнула его локтем в ребра, когда Доулинг этого не заметил. Будучи давним адъютантом великого человека, Доулинг давно пришел к выводу, что Либби Кастер - мозг организации. Джордж устроил шоу получше - Либби на публике держалась скромно, насколько это было возможно, - но она была единственной, кто мыслил прямо.
  
  Возле штаб-квартиры генерала Першинга охранники тщательно проверили лимузин спереди назад, сверху донизу. Наконец, один из них сказал водителю: "С вами все в порядке. Проезжайте".
  
  "Спасибо, Джоунси", - сказал водитель и снова включил передачу.
  
  "Все так же плохо?" Спросил Кастер. "Разнесут ли они нас ко всем чертям, если мы дадим им хотя бы половину шанса?"
  
  "Мы надеемся, что нет", - сказал Першинг. "Тем не менее, мы предпочли бы этого не выяснять".
  
  "Они нас не любят, и это факт", - добавил Доулинг.
  
  "Хорошо", - сказал Кастер. "Если бы они любили нас, это означало бы, что мы были мягки с ними, а нам лучше не быть мягкими. Если мы позволим им отступить хотя бы на минуту, мормоны начнут сговариваться с лайми или Ребс, как они это делали во время прошлой войны и как они это делали сорок с лишним лет назад ".
  
  Было еще одно устаревшее слово. Только люди поколения Кастера все еще называли конфедератов повстанцами, а люди поколения Кастера в те дни были небогаты на земле. Бронированный лимузин остановился еще раз, на этот раз внутри охраняемого комплекса. Компания стояла по стойке смирно, ожидая инспекции Кастера.
  
  Отставной генерал не заметил их, пока солдат не придержал для него дверцу, и он не вышел из машины. Когда он это сделал, он попытался выпрямиться, медленно направляясь к ним. Он напомнил Доулингу пожарную лошадь, выведенную на пастбище, которая еще раз услышала сигнал тревоги и захотела снова завести мотор. Рядом с солдатами он ожил.
  
  Большинство мужчин во внутреннем дворе были призывниками, слишком молодыми, чтобы служить в Великой войне. Тем не менее, они все еще отвечали Кастеру, ухмыляясь его плохим шуткам и называя ему свои родные города, когда он спрашивал.
  
  Генерал Першинг сказал тихим голосом: "Он выглядит так, как будто хотел бы все еще быть в форме".
  
  "Я уверен, что удержит, сэр", - также тихо ответил Доулинг. "Социалистам практически пришлось вытаскивать его из этого". Он прищелкнул языком между зубами, вспоминая. "Это была безобразная сцена".
  
  "Эти люди..." Першинг покачал головой. "Не наше дело вмешиваться в политику, и я знаю, что это хорошее правило, но бывают моменты, когда я испытываю искушение высказать именно то, что у меня на уме".
  
  "Да, сэр", - сказал Доулинг.
  
  На банкете в тот вечер Кастер поел с хорошим аппетитом и выпил, пожалуй, на два бокала белого вина больше, чем следовало. После этого Либби сказала ему: "Пора ложиться спать, Оти". Возможно, она разговаривала с ребенком, который слишком поздно лег спать.
  
  "Через мгновение, моя дорогая", - ответил Кастер. Прежде чем снова подняться на ноги, он повернулся к Доулингу и сказал: "Знаете, майор, с тех пор как с меня сняли форму, бывают моменты, когда я просто чувствую себя брошенным на произвол судьбы. Когда-то давно я овладел штурвалом. Но не более того, майор, не более. Это то, что сделали годы ".
  
  Доулинг не мог винить Кастера за то, что он забыл свое нынешнее звание и воспользовался тем, которое у него было, когда они служили вместе во время войны. "Да, сэр", - сказал он, а затем: "Извините, сэр". К его изумлению, слезы навернулись ему на глаза. Кастер прожил слишком долго и знал это. Может ли кого-нибудь постигнуть худшая участь? Доулинг покачал головой. Он сомневался в этом.
  
  "Да благословит вас Бог, майор", - сказал Кастер. Он позволил своей жене, как всегда компетентной, вывести его из столовой. Одна из этих слез скатилась по щеке Доулинга. Он был бы еще более смущен - он был бы унижен, - если бы не увидел, что лицо генерала Першинга тоже было мокрым.
  
  В некотором смысле, сидение в офисах Социалистической партии в Четырнадцатом округе Нью-Йорка вернуло Флору Блэкфорд в те дни, когда она была Флорой Гамбургер. Ожидание последней партии результатов выборов заставило ее вспомнить, как она нервничала, когда ее имя впервые появилось в избирательном бюллетене десять лет назад.
  
  С другой стороны, возвращение напомнило ей, как сильно все изменилось. Она не так уж часто возвращалась из Филадельфии, хотя два города разделяла всего пара часов езды на поезде. Она также не так часто слышала, как говорят на идише; ей приходилось останавливаться, думать и слушать, чтобы понять. То, что было ее родным языком, теперь становилось для нее иностранным.
  
  Зазвонил телефон. Герман Брук поднял трубку. Он был влюблен в Флору, когда она все еще жила в Нью-Йорке, и, возможно, в его улыбке было что-то задумчивое, когда он смотрел на нее сейчас. С другой стороны, возможно, это было не так. У него самого был четырехлетний ребенок, и двухлетний, и, кроме того, шестимесячный. Этого должно было быть более чем достаточно, чтобы занять кого угодно.
  
  Он нацарапал что-то в блокноте на своем старом потрепанном столе. "Последние поступления в нашем округе - Гамбургер, э-э, Блэкфорд, 9791; Канторович, 6114". Приветствия заполнили офис. Демократ Абрахам Канторович не был вполне заметным кандидатом, но и у него не было больших шансов на победу. Избирательный округ, границы которого примерно соответствовали границам Четырнадцатого округа, был прочно социалистическим еще до начала века.
  
  Джошуа Блэкфорд на коленях у Флоры начал суетиться. Ему хотелось спать. Еще не было и часа, ему давно пора было ложиться спать, и к тому же он находился в незнакомом месте. Она была удивлена, что он не начал поднимать шум до этого.
  
  Телефон зазвонил снова. Герман Брук снова поднял трубку. Затем он приложил ладонь к трубке и сказал: "Флора, это тебя. Это Канторович".
  
  Еще больше радостных возгласов - все знали, что это должно было означать. Флора передала своего сына мужу. "Вот, присмотри за ним, пожалуйста, несколько минут", - сказала она.
  
  Осия Блэкфорд забрал малыша. "Для этого и существует вице-президент", - сказал он со смехом. "Он берет на себя управление, чтобы кто-то другой мог заняться чем-то важным".
  
  Это вызвало две волны смеха - одну от тех, кто следил за этим на английском, а другую после того, как это перевели на идиш. Флора направилась к телефону. "Это конгрессвумен Блэкфорд", - сказала она.
  
  "И у тебя будет еще два года пребывания в качестве члена Конгресса", - сказал ей Абрахам Канторович. "Я не вижу, как я могу поймать вас, и какой смысл ждать, чтобы позвонить после того, как почерк появится на стенах? Еще одни выборы, еще один демократ, призывающий уступить. Поздравляю ".
  
  "Большое вам спасибо. Это любезно с вашей стороны", - сказала Флора. "Вы провели сильную кампанию". Он баллотировался бы так же хорошо, как мог бы баллотироваться демократ в этом округе.
  
  "Кто-то должен был стать жертвенным агнцем - мы не собирались позволять вам баллотироваться без сопротивления", - ответил Канторович. "Мы будем продолжать сражаться за этот район, и на днях мы победим".
  
  "Не думаю, что скоро", - ответила Флора.
  
  "Может быть, раньше, чем ты думаешь", - ответил ее побежденный оппонент. "Будешь ли ты баллотироваться на переизбрание, когда твой муж будет баллотироваться в президенты?"
  
  Флора послала Осии Блэкфорду взгляд, наполовину испуганный, наполовину задумчивый. Она прекрасно знала, что он подумывает о баллотировании в 1928 году. Аптон Синклер почти наверняка не стал бы баллотироваться на третий срок. Единственным президентом, который когда-либо баллотировался в третий раз, был Теодор Рузвельт. Он выиграл Великую войну, дважды стал национальным героем - и все равно проиграл. Соединенные Штаты не были готовы к тому, что один человек будет править снова и снова.
  
  "Вы ничего не говорите", - заметил Канторович.
  
  "Нет, я не такая", - сказала ему Флора. "У нас еще есть пара лет, чтобы беспокоиться об этом".
  
  "Может быть, тебе все равно стоит баллотироваться", - сказал кандидат от Демократической партии. "Если он проиграет, а ты победишь, ты все равно сможешь содержать свою семью".
  
  "Я не думаю, что нам стоило бы беспокоиться об этом", - холодно ответила Флора. Она не шутила. Осия Блэкфорд был талантливым юристом с многолетними связями в правительстве. У него не было бы проблем с продвижением, даже если бы - не дай Бог!- он проиграл выборы. Флора не была уверена, что ей нравится это абстрактно; кого знал мужчина, должно было иметь значение не столько то, что он знал. Но это ни на йоту не меняло реальность.
  
  Когда я впервые вошла в Конгресс, я бы попыталась изменить реальность. Я действительно пыталась изменить реальность, и мне даже немного повезло, подумала она. Она гордилась тем, что ее называли совестью Палаты представителей. Но десять лет там научили ее некоторым вещам, которые вряд ли изменились бы при ее жизни, или при жизни ее сына, или его сына тоже, если бы у него был сын.
  
  Канторович сказал: "Что ж, я надеюсь, вам стоит беспокоиться об этом. Но вы не хотите слушать это прямо сейчас. Вы хотите отпраздновать, и вы заслужили право. Спокойной ночи".
  
  "Спокойной ночи", - сказала ему Флора. Линия оборвалась. В офисе Социалистической партии воцарилась тишина. Все смотрели на нее. Она положила трубку обратно на рычаг и кивнула. "Он пропустил", - сказала она.
  
  Радостные возгласы разорвали тишину. Люди подходили и пожимали Флоре руку и хлопали ее по спине, как будто она была мужчиной. Шум разбудил Джошуа, который заснул на коленях у Осии. Маленький мальчик начал плакать. Осия успокаивал его. Вскоре он снова заснул, засунув большой палец в рот.
  
  Кто-то постучал в дверь. В конце концов, один из мужчин в офисе услышал шум и открыл ее. Там стоял Шелдон Флейшман, который управлял мясной лавкой внизу. Он был очень похож на своего отца, Макса. Старший Флейшманн однажды тихо упал за своим прилавком и больше никогда не вставал. Как и его отец, Шелдон был демократом. Флора сомневалась, что он голосовал за нее. Несмотря на это, он нес поднос с мясным ассорти, как Макс делал не раз в предвыборные вечера.
  
  "Тебе не нужно этого делать", - отругала его Флора. "Ты даже не социалист".
  
  "Тем не менее, я стараюсь быть хорошим соседом", - ответил Флейшман. "Это важнее политики".
  
  "Если бы все так думали, нам вряд ли была бы нужна политика", - сказал Осия Блэкфорд.
  
  Его ровный акцент Великих равнин выделялся среди резких, часто с примесью идиш, нью-йоркских голосов в офисе. Взгляд Шелдона Флейшманна на мгновение удивленно метнулся к нему. Тогда мясник понял, кем он должен быть. "Вы правы, господин вице-президент", - сказал он, уважительно кивнув Блэкфорду. "Но слишком многие люди этого не делают".
  
  "Нет, они не выдержат", - согласился Блэкфорд. "Я действительно сказал, если".
  
  "Да, вы выдержали", - согласился Флейшман. "Мазельтов, член Конгресса". Он усмехнулся. "Я так долго это говорил, что это начинает звучать естественно".
  
  "А почему бы и нет?" В голосе Флоры прозвучал вызов.
  
  Если бы мясник сказал что-нибудь о том, что женщинам не место в Конгрессе, Флора бы взорвалась. Она была готова сделать это даже сейчас. Но его ответ был мягким: "Только потому, что в Конгрессе много мужчин, мэм, и всего пара женщин. Вы говорите то, к чему привыкли".
  
  Флора не смогла бы здесь как следует поспорить, как бы сильно ей этого ни хотелось. Она кивнула. "Хорошо", - сказала она. "Полагаю, это сойдет тебе с рук".
  
  Судя по облегчению на лице Шелдона Флейшманна, он почувствовал, что ему это сошло с рук. "Опять Мазельтов", - сказал он и снова спустился вниз.
  
  В офисе Герман Брук разговаривал с Марией Треска. Мария была одной из немногих итальянок в Четырнадцатом приходе, где большинство составляли евреи. Она также была убежденной радикалкой еще до того, как ее сестра была убита во время беспорядков в День памяти 1915 года. Сколько Флора себя помнила, Мария твердо стояла за пролетариат и против власти крупных капиталистов. Однако теперь она внимательно слушала, как Брук говорил: ""Амальгамейтед Миллс" - очень солидная фирма. Они производят товары отличного качества, и я думаю, что их запасы взлетят до небес. Я приобрел пятнадцать акций, когда в прошлом месяце их было тридцать две, и они уже выросли на пять с половиной пунктов ".
  
  Когда дело доходило до ткани, он знал, о чем говорил. Он был мастером-портным из семьи портных и всегда одевался так, как будто зарабатывал в пять раз больше, чем на самом деле. Флора не была сильно удивлена, когда Мария Треска серьезно кивнула в ответ. Но она была удивлена, когда убежденная социалистка Мария предложила собственный совет по акциям: "Я только что купила пять акций Central Powers Steel в Толедо. Они заключили этот новый контракт для флота Великих озер, и скоро они могут разделить двоих за одного ".
  
  "Сталь центральных держав, да?" Круглое лицо Германа Брука стало настороженным. "Я должен буду разобраться с этим".
  
  "Вы оба покупаете акции на фондовом рынке?" Флора знала, что в ее голосе прозвучало изумление. Ей удалось удержаться от того, чтобы назвать это спекуляцией, хотя так оно и было.
  
  Брук выглядел слегка смущенным, но сказал: "Я заработал много денег за последние полтора года - именно столько я проработал. И вам нужно вложить всего десять процентов денег, когда вы покупаете с маржой, так что это намного дешевле, чем кажется ".
  
  "Это намного дешевле, пока рынок растет", - сказала Флора. "Если он упадет, вам нужно будет заплатить больше денег или потерять свои акции".
  
  "Он поднялся уже давно", - ответил Брук. "Я не понимаю, почему он вдруг должен делать что-то еще".
  
  Флора не была уверена, как ответить на это, или даже если бы у этого был ответ. Она повернулась к Марии Треска. "Ты вкладываешь деньги в Уолл-стрит? Ты, из всех людей?"
  
  "Да, некоторых", - вызывающе ответила Мария. "Если капитализм может сделать секретаря богатым, давайте посмотрим, как это произойдет. Я надеюсь, что сможет. А если не сможет, - она пожала плечами, - я не буду вкладывать больше, чем могу позволить себе потерять".
  
  "Что ж, это хорошо", - сказала Флора. "Хотя я могу вспомнить многих людей, которые не были так осторожны".
  
  "Что нам нужно, так это усиление регулирования рынка, чтобы не дать мошенникам поступать с людьми по-своему", - сказала Мария Треска. "Я не слишком много знаю о том, что происходит на фондовом рынке, но для меня это выглядит довольно ясно. Некоторые из этих людей сдернут с тебя рубашку, а затем продадут ее тебе".
  
  К сожалению, Флора ответила: "Я думаю, вы правы, но провести законодательство через Конгресс - это совсем другая история. Демократы против этого, как и республиканцы. И многие социалисты заработали так много денег на рынке, что они тоже думают, что это курица, которая несет золотые яйца ".
  
  Она посмотрела на своего мужа. Он держал их спящего сына, все его внимание, на данный момент, было сосредоточено на маленьком мальчике. Но Флора знала, что у Осии также были деньги, вложенные в Уолл-стрит. Она не знала точно, сколько; он никогда много не говорил с ней об этом. Социализм в Дакоте в целом был более мягким явлением, более исконно американским, чем здесь, в Нью-Йорке. То, что шокировало Германа и Марию, не было бы чем-то необычным для Осии Блэкфорда, хотя он и они принадлежали к одной партии. Он никогда не хотел тыкать Флору носом в идеологические различия между ними.
  
  Но если бы даже убежденные социалисты покупали и продавали акции, куда бы делись эти различия? Использовали бы вы свои собственные деньги, чтобы попытаться сорвать куш на рынке? Спросила себя Флора. Она так не думала, даже сейчас, но призналась себе, что не была уверена.
  
  Вы капиталист? Вы хотите быть капиталистом? Это было все равно что спросить себя, хочет ли она стать христианкой. Очень похоже на то, что она поняла - социализм был для нее примерно таким же символом веры, как иудаизм. И все же… Если я могу обеспечить свою семью, почему бы и нет? Но вот в чем вопрос: смогла бы она? Одна вещь, которую она усвоила в школе, все еще казалась правдой - то, что поднялось, должно было упасть. Герман Брук, похоже, больше в это не верил. Ради него и ради многих других таких же, как он, Флора надеялась, что правила изменились с тех пор, как она окончила государственную школу номер 130.
  
  На ферме Хиполито Родригеса за пределами Баройеки барабанил дождь. Здесь, на юге Соноры, зимние дожди были менее частыми, чем те, что выпадали летом с Калифорнийского залива. Дожди в любое время года выпадали редко; если бы не ручьи и канавы, несущие воду с гор в долину, на краю которой находилась Баройека, город, фермы вокруг него и серебряный рудник поблизости не смогли бы выжить.
  
  Цыплята подпрыгнули от неожиданности, когда на них упали капли дождя. Они клевали клубы пыли, которые поднимали капли дождя. Может быть, они подумали, что эти клубы были жуками. Родригес не был уверен, что, если вообще что-нибудь, приходило им в голову. Он мог думать вместе с остальным скотом; мул, хотя и могучее животное, был таким же злым, как любой зверь, когда-либо рожденный. Но пытаться думать как курица доставляло больше хлопот, чем того стоило. Свиньи казались великолепными рядом с курами.
  
  Темно-серые тучи надвигались с северо-запада. День был прохладным, таким холодным, каким он когда-либо бывал вблизи Баройеки. Родригес был рад постоять рядом с огнем на кухне. Его жена размельчила кукурузную муку в лепешки. Оторвавшись от своей работы, Магдалена спросила: "Ты знаешь, что нам нужно, Ипполито?"
  
  "Нет. Что?" Ответил Родригес.
  
  "Нам нужна плита", - сказала его жена. Большая часть их разговора была на испанском, но ключевое слово прозвучало на английском. Она продолжила: "Хорошая железная плита готовила бы лучше, чем я могу на открытом огне. Она также окупила бы себя, потому что сэкономила бы топливо. В такие дни даже на кухне будет тепло, потому что в дымоход будет уходить меньше тепла. И я думаю, что мы можем себе это позволить ".
  
  "Плиту?" Родригес тоже сказал это по-английски. Он почесал в затылке. Магдалена всегда готовила на открытом огне. Его мать тоже. Как и все остальные, полагал он, все то время, пока его предки жили в Баройеке. Но времена были уже не те, что в прежние времена. Он знал это. Осторожно он спросил: "Сколько будет стоить плита?"
  
  "Двадцать семь долларов шестьдесят центов", - без малейшего колебания ответила Магдалена. "Я увидела в каталоге "Хендерсон и Фиск" как раз то, что мне нужно". "Хендерсон и Фиск" была ведущей фирмой по почтовым заказам Конфедерации еще до Великой войны. Однако, только после того, как валюта снова стабилизировалась, его каталоги начали поступать в места, столь отдаленные от проблем большинства CSA, как Баройека. Магдалена продолжила: "Это называется кухонная плита Southern Sunshine, и она приготовит все, что мне нужно". Опять же, название плиты вышло на английском языке.
  
  "Плиту", - задумчиво сказал Родригес. "Держу пари, что многие женщины в самой Баройеке не готовят на плитах". Изменения просачивались в южную Сонору медленнее, чем почти где-либо еще в CSA, а Конфедеративные Штаты были основаны на принципе, что перемены - плохая идея.
  
  "Я уверена, что ты прав", - согласилась его жена. "Но мне все равно. У нас есть деньги. У нас даже есть деньги на печную трубу, чтобы выводить дым наружу - еще восемьдесят пять центов ".
  
  Если она сказала, что у них это есть, значит, у них это было. Она следила за финансами так, что следила за каждым пенни. Даже когда деньги сошли с ума после Первой мировой войны, когда миллиард долларов был сущим пустяком, Магдалена простирала дела настолько далеко, насколько это было возможно. У патрона никогда не было причин жаловаться на Родригесов. Патрон… "Жена дона Густаво готовит на плите?" Спросил Родригес.
  
  Магдалена пренебрежительно фыркнула. "Донья Елена вообще не готовит. У них есть собственный повар, как ты прекрасно знаешь". Но это был серьезный вопрос. Если бы у патрона в доме не было железной печки, что бы он подумал о том, что крестьянская семья получит такую? Увидев беспокойство на лице Ипполито Родригеса, Магдалена сказала: "Не волнуйся. Я узнал. Повар доньи Елены действительно пользуется плитой ".
  
  "Хорошо. Хорошо. Очень хорошо". Родригес не пытался скрыть своего облегчения. В CSA все было не так жестко, как в Мексиканской империи, и сейчас не так жестко, как во времена его отца, но он все равно не хотел оскорблять дона Густаво. Лучше перестраховаться, чем потом сожалеть, сказал он себе. Жене он сказал: "В следующий раз, когда я поеду в город, я отправлю заказ Хендерсону и Фиску".
  
  "Да, хорошо". Магдалена кивнула. "А потом железная дорога привезет ящик, и тогда у нас будет плита".
  
  Такая деревушка, как Баройека, никогда бы не имела железнодорожного сообщения, если бы не шахта поблизости. Во многих местах в Соноре и Чиуауа последний этап пути от продавца к покупателю проходил бы на дребезжащем фургоне (или, возможно, в наши дни, на дребезжащем грузовике). Но не здесь. Поезда, которые вывозили драгоценный металл, могли привезти плиту из Бирмингема.
  
  Шахта также означала, что в Баройеке было почтовое отделение, расположенное в нескольких домах от Ла-Кулебра-Верде. Звезды и полосы парили над побеленным саманным зданием. Когда Родригес вошел, Хосе Кордеро, почтмейстер, отложил в сторону газету, которую он читал. Это был пухлый мужчина с маленькими усиками и волосами, разделенными на правый пробор и аккуратно уложенными жиром. "И что я могу для вас сделать сегодня?" он поинтересовался. "Почтовые марки?"
  
  "Нет, сеньор. У меня есть немного", - вежливо ответил Родригес; в силу занимаемой должности почтмейстер был важной персоной. "Я хочу приобрести почтовый денежный перевод и отправить деньги Хендерсону и Фиску". Он говорил с определенной долей гордости. Не каждый фермер мог наскрести денег на такую покупку.
  
  Ответный кивок Кордеро был серьезным, поскольку он это понимал. Он совершил небольшую церемонию извлечения книги денежных переводов. "Какова сумма?"
  
  "Тридцать один доллар семьдесят шесть центов", - сказал Родригес; это включало плиту, дымоход и перевозку третьим классом. Он раскладывал банкноты и монеты на прилавке, пока у него не набралось точно нужное количество.
  
  Почтмейстер пересчитал деньги, затем снова кивнул. "Да, это верно для самого заказа", - сказал он. Он заполнил денежный перевод, затем добавил: "Вы, конечно, также должны знать, что за использование заказа взимается комиссия в размере тридцати двух центов".
  
  Родригес поморщился. Он так давно не отправлял денежный перевод, что забыл об однопроцентной комиссии. Он порылся в карманах. У него там была припрятана мелочь; он намеревался посетить La Culebra Verde после того, как отослал за плитой. Он нашел четвертак и десятицентовик. Хосе Кордеро торжественно вернул ему три цента. Он вздохнул. Он не мог купить на это пива. Затем он нашел еще десять центов. Он просиял. В конце концов, он мог пойти в кантину.
  
  "Сколько времени потребуется плите, чтобы дойти?" он спросил.
  
  "Ах, это то, что вы получаете? Хорошо для вас", - сказал почтмейстер. "Как долго?" Он поднял глаза к потолку, производя мысленные вычисления. "Мое лучшее предположение - три недели или месяц. Вам следует зажигать свечу за каждый день раньше, чем через три недели".
  
  "Спасибо, сеньор", - сказал Родригес. Примерно так он и думал. Теперь он мог использовать авторитет Кордеро, когда рассказывал Магдалене.
  
  "El gusto es mio," Cordero replied. Родригес не думал, что это доставляет ему удовольствие, но он всегда говорил вежливо. Он продолжил: "Я надеюсь, что ваша жена получит от этого много пользы и удовольствия. У моей Аны уже несколько лет есть плита, и она никогда бы не вернулась к приготовлению пищи на открытом огне. К тому же плита намного чище."
  
  "Я не думал об этом, но я уверен, что так и будет". Родригес спрятал улыбку. Он немного похвастался, и почтмейстер ответил чем-то своим. Так уж устроена жизнь.
  
  "Это так", - уверенно сказал Кордеро. "Вы потратили много денег, но вы не пожалеете об этом". Его слова звучали так, как будто он давал личную гарантию.
  
  "Без сомнения, у тебя есть причина". Родригес обмакнул ручку, нацарапал название бланка почтового заказа на конверте, вложил бланк заказа и денежный перевод и вручил Кордеро конверт.
  
  Почтмейстер выглядел смущенным. "Лично я бы с радостью отправил это бесплатно. Вы понимаете, однако, что я не могу быть самостоятельным человеком в этом вопросе: я всего лишь слуга правительства Конфедерации. Я должен попросить у вас еще пять центов за марку, которая показывает, что вы оплатили мне почтовые расходы ".
  
  Родригес со вздохом осознал, что не захватил с собой собственную марку. Он передал Кордеро найденную десятицентовую монету, но восемь центов не позволили ему войти в кантину. До войны пиво стоило пять центов, но сейчас это был десятицентовик. Впрочем, ничего не поделаешь. Он наблюдал, как почтмейстер опускает конверт в корзину для почты, которая должна была покинуть Баройеку. Как только это было там, он покинул почтовое отделение.
  
  Стоя на дощатом тротуаре, он снова вздохнул. Не было смысла заходить в La Culebra Verde, когда у него не было денег на покупки. Он был невысокого мнения о мужчинах, которые сидели там в надежде выпросить выпивку у своих более состоятельных друзей и соседей. Он сам не хотел быть одним из таких нахлебников. Но он также не хотел разворачиваться и направляться прямиком обратно на ферму. Какой в этом смысл? Он не убегал от этого достаточно часто, чтобы стремиться домой так быстро, как только мог.
  
  Что же тогда делать? Он оглядел главную улицу Баройеки - Калле-де-лос-Эстадос Конфедерадос, - прикидывая, какие магазины он мог бы посетить, не вызвав насмешек со стороны владельцев. Человек с восемью центами в кармане не мог купить много. Он позвенел монетами. Из-за центов они звучали как нечто большее.
  
  Его взгляд вернулся к зданию в дальнем конце улицы. Оно пустовало с тех пор, как еженедельная газета была свернута в разгар великой инфляции. Теперь, он увидел, что оно больше не пустовало. На переднем окне была нарисована пара новых ярких слов. Со своего места он не мог разобрать, что это было. Он неторопливо направился к зданию, все еще позвякивая несколькими жалкими монетами.
  
  Вскоре он смог прочитать слова. Он остановился в удивлении и удовольствии, улыбка расплылась по его лицу. СВОБОДА! окно кричало, а под ним, чуть меньшими буквами, ?ЛИБЕРТАД! Подойдя еще ближе, он смог разобрать слова гораздо меньшего размера под большими: Штаб-квартира Партии свободы, Баройека, Сонора. Добро пожаловать всем.
  
  Добро пожаловать всем? Ухмылка Ипполито Родригеса стала шире. Он перестал возиться с монетами и вошел.
  
  Внутри светловолосый мужчина с короткой, как у солдата, стрижкой стучал на пишущей машинке. Родригес не хмурился, но ему хотелось этого. Судя по тому, что он видел в армии, многие белые конфедераты смотрели на жителей Соноры и чихуахуа свысока почти так же, как на негров - если, конечно, у жителей Соноры и чихуахуа не было денег. Он кисло рассмеялся. Восемь центов в его кармане не соответствовали требованиям.
  
  Но этот парень напугал его. "Buenos dias. Como esta Usted?" он сказал на довольно хорошем испанском. Это явно был не его родной язык, но он справился более чем достаточно хорошо. " Me llamo Robert Quinn," he went on, "Represento el Partido de Libertad en Baroyeca. En que puedo servirle?"
  
  "Здравствуйте, мистер Куинн", - сказал Родригес по-английски человеку, который представлял Партию свободы в Баройеке. "Я не знаю, что вы можете для меня сделать. Я пришел, потому что увидел, что ты здесь, и хотел выяснить почему ".
  
  "Bueno. Excelente", - продолжил Куинн по-испански. "Como se llama, senor?"
  
  Родригес назвал свое имя. Он добавил: "Почему у Партии свободы здесь офис?" Он не мог представить, чтобы радикальные либералы или виги открыли штаб-квартиру в Баройеке. Город просто не был достаточно большим.
  
  Но Куинн сказал: "Para ganar electiones".
  
  "Наличие офиса здесь поможет вам выиграть выборы?" Родригес вернулся на испанский, поскольку член Партии свободы, казалось, чувствовал себя там комфортно. "Как?"
  
  "Мы преуспели здесь в 1925 году - мы избрали конгрессмена от этого округа", - ответил Роберт Куинн на том же языке. "Мы намерены добиться еще большего успеха в этом году. В конце концов, в 1927 году мы изберем президента. С Божьей помощью - и некоторыми избирателями - им станет Джейк Физерстон ".
  
  "У меня сейчас всего восемь центов", - сказал Родригес, не упомянув о тридцати с лишним долларах, которые он только что отправил в Бирмингем. Он нарочно умолчал об этом. Действительно ли это была вечеринка, которая могла бы принести пользу бедному человеку? Он бы узнал. "Чем я могу вам помочь с восемью центами?"
  
  Куинн не смеялся над ним и не говорил ему уходить. Вместо этого, серьезно и трезво, он начал объяснять, что именно Родригес мог бы сделать для Партии свободы, и что Партия могла бы сделать для него. Он говорил около десяти минут. К тому времени, как он закончил, Родригес был уверен, что будет голосовать за Свободу до конца своих дней. Это было не все, в чем он был уверен. Он тоже выходил и проповедовал для Группы. Он чувствовал себя одним из самых первых христиан в древние времена. Он встретил ученика, и теперь он сам был учеником.
  
  Полковник Ирвинг Моррелл не слышал гарнизона в Камлупсе, Британская Колумбия, таким оживленным, таким взволнованным, с тех пор как он приехал туда из Филадельфии больше года назад. Однако он был бы счастливее, если бы волнение вызвало что-нибудь военное. Но все сплетни были сосредоточены на предполагаемом приобретении Chevrolet компании White Motor Company. Уайт, по мнению Моррелла, производил лучшие грузовики в мире. Казалось, никого это не волновало. Люди говорили о том, как это приобретение повлияет на цены акций двух компаний.
  
  К середине дня Моррелл выпил столько, сколько мог вынести. "Не дай Бог, чтобы нам пришлось вести войну в день, когда рынок падает", - сказал он.
  
  Он был полковником, что означало, что он превосходил по званию всех, кто сидел с ним в столовой. В конце концов, капитан по имени Дэвид Смит сказал: "Ну, сэр, никогда нельзя сказать наверняка. Это могло бы сделать нас злее ".
  
  Воцарилась тишина. Люди ждали, как Моррелл воспримет это. С тех пор как он приехал на Запад из Генерального штаба, он сделал себе имя как человек, с которым никто разумный не стал бы шутить. Но линия Смита была слишком хороша, чтобы разозлить его. Он ухмыльнулся и сказал: "Во всяком случае, я надеюсь".
  
  Столовая расслабилась. Он почти чувствовал тихие вздохи облегчения, которые исходили практически от всех. В Филадельфии многие солдаты провели много времени, смеясь над ним. Здешние офицеры относились к нему серьезно. Его послужной список был слишком хорош, чтобы его игнорировать, а "орлы полковника" имели в Камлупсе гораздо больший вес, чем в штаб-квартире Генерального штаба. Это не было причиной, по которой он так стремился уехать из Филадельфии; его никогда так или иначе не заботило то, что он большая рыба в маленьком пруду. Все, чего он хотел, - это работа, которая ему нравилась, и шанс заниматься ею так, чтобы никто не оглядывался через плечо. У него не было этого в Филадельфии. У него было здесь.
  
  Капитан Смит решил немного поднажать, добавив: "Кроме того, сэр, мы никогда не разбогатеем на армейском жаловании. Если мы собираемся это сделать, разве вы не предпочли бы, чтобы мы играли на бирже, а не сорвали банк?"
  
  Это зашло слишком далеко. Моррелл поднялся на ноги. Он понес свой поднос с блюдами к ожидающим поварам. Через плечо он ответил: "Если ты хочешь разбогатеть, тебе в первую очередь не место в армии. А если ты не в армии, мне наплевать, что ты делаешь. Никто не приставлял пистолет к вашей голове, чтобы заставить вас надеть эту форму, капитан. Если вы хотите подать в отставку, я буду рад помочь вам с оформлением документов ".
  
  Смит сильно покраснел. Он сказал: "Нет, сэр. Я не хочу этого делать. Я вообще не хочу этого делать".
  
  Моррелл передал поднос мужчине в фартуке, который дежурил на кухне. Все уставились на него, гадая, как он ответит. Он не хотел углубляться в спор, поэтому все, что он сказал, было: "Тогда вспомни, почему ты присоединился, капитан".
  
  Когда он выходил из зала, эта тишина вернулась. У него заныла нога. Этого не было какое-то время. Он был ранен, когда Великая война была совсем молодой, и это было… Господи! с удивлением подумал он. Это происходит примерно тринадцать лет назад. Куда ушло время?
  
  Он снял с вешалки свое толстое шерстяное пальто и завернулся в него. Камлупс располагался там, где сходились северный и южный притоки реки Томпсон, в долине у подножия Канадских Скалистых гор. Даже в Филадельфии Моррелл был бы рад иметь пальто в большинство февральских дней. Были дни - и их было немало - в Камлупсе, когда он был бы рад провести их вдвоем.
  
  Холод ударил ему в лицо, когда он вышел на улицу. Он засунул руки в карманы пальто, чтобы они не замерзли. Холмистая местность вокруг города летом была почти пустыней перекати-поля и полыни. Снег окрашивал ее в белый цвет в это время года, и белым она оставалась еще пару месяцев.
  
  Моррелл вздохнул. Его дыхание дымилось, как будто он выдохнул после затяжки сигаретой. Плоская площадка была бы идеальной для испытания стволов. Он тоже говорил об этом в самом первом отчете, который отправил обратно в Филадельфию. Он задавался вопросом, читал ли кто-нибудь этот отчет или хотя бы потрудился вынуть его из конверта. У него были сомнения. Никто, конечно, не последовал этому предложению и даже не признал его.
  
  Насколько он знал, никто в США больше нигде не испытывал бочки. Он пнул снег, который взлетел с его ботинок. Внизу, в Мексиканской империи, машины, которые использовали поддерживаемые Конфедерацией империалисты, были по крайней мере не хуже тех, с которыми он экспериментировал в Форт-Ливенворте до того, как сокращение бюджета закрыло программу. У повстанцев не было стволов, которые могли бы сравниться с ними, и к настоящему времени повстанцы почти проиграли гражданскую войну.
  
  Он снова пнул снег. Турки-османы в эти дни не убивали армян так, как несколько лет назад, но американское вмешательство не имело к этому никакого отношения. Кайзер Вильгельм - который больше не был старым добрым кайзером Биллом - проигнорировал протесты США, как и Абдул Маджид, османский султан. Они полагали, что у Соединенных Штатов есть более неотложные дела, о которых нужно беспокоиться ближе к дому, и они были правы.
  
  Они выставили нас кучкой болванов, вот что они сделали, думал Моррелл, направляясь к своему офису. По дороге навстречу ему прогрохотал мусорный фургон, запряженный лошадьми. Он кивнул людям на борту. Канадские белые крылья притворились, что его не существует. Они брали деньги у американских оккупантов, но это не означало, что они хотели иметь с ними что-то еще. Да, армия США подавила последнее восстание пару лет назад, но, похоже, это не имело значения. "Кэнакс" собирались оставаться угрюмыми еще очень, очень долго.
  
  Как нам уберечь их от новых неприятностей в следующем году, или через пять лет, или через пятнадцать, или через пятьдесят лет? Моррелл задавался вопросом. Он хотел бы поговорить с некоторыми немецкими офицерами, даже если отношения между двумя величайшими державами, оставшимися в мире, были не такими дружественными, как до окончания войны. Люди кайзера сейчас оккупировали враждебную Бельгию, и они оккупировали враждебные Эльзас и Лотарингию более пятидесяти лет. У них был большой опыт управления территорией, которая не хотела, чтобы ею управляли.
  
  Редко желание Моррелла исполнялось так быстро. Когда он добрался до административного здания, его адъютант, лейтенант по имени Айк Хорвиц, сказал: "Сэр, вас ожидает немецкий офицер. Сказал, что вы вместе участвовали в боевых действиях во время войны ".
  
  "Капитан Гудериан, клянусь Богом!" Моррелл воскликнул в восторге. "Он был наблюдателем в моем подразделении, когда мы сражались у Банфа, всего в паре сотен миль отсюда".
  
  "Да, сэр", - сказал Хорвиц. "Только он теперь подполковник, если я правильно помню немецкие знаки различия. О, и с ним ординарец, сержант".
  
  Что-то в голосе Хорвица изменилось. Морреллу потребовалась секунда, чтобы понять, что это было. "Вам не нравится санитар?"
  
  "Нет, сэр", - ответил Хорвиц с большей долей той же жесткости.
  
  "Почему нет?" С любопытством спросил Моррелл.
  
  "Он догадался, что я еврей", - ответил Хорвиц. Вероятно, это не заняло много времени: адъютант Моррелла действительно выглядел очень по-еврейски, с носом впечатляющих пропорций. "Он не думал, что я говорю по-немецки - и я не говорю, на самом деле, но идиш достаточно близок, чтобы позволить мне понять его, когда я его слышу".
  
  "О", - сказал Моррелл. "Ну и черт с ним. Гудериан не такой, я могу сказать вам точно. Ему все равно, так или иначе".
  
  Лейтенант Хорвиц кивнул. "Он сказал своему ординарцу вести себя тихо и не лезть не в свое дело. Я просто сидел здесь и думал о своем".
  
  "Молодец, Айк".
  
  "Я хотел ударить этого ублюдка прямо в нос".
  
  "Я ни капельки тебя не виню. Но ты этого не сделал, и это делает тебя хорошим солдатом".
  
  Фырканье Хорвица говорило о том, что он скорее был бы плохим солдатом. Моррелл вошел в свой кабинет. Хайнц Гудериан вскочил со стула, чтобы пожать ему руку. Конечно же, у энергичного немца на каждом модном погоне было по одному золотому значку - знак отличия подполковника. Его ординарец тоже вскочил на ноги и отдал Морреллу четкий салют. Парень носил Железный крест первого класса. Это заставило Моррелла задуматься; сержанту было нелегко завоевать эту медаль. Второго класса, да - Первого, нет. Может, этот человек и сукин сын, но во время войны он сделал кое-что особенное.
  
  Он заговорил по-немецки: "Извините, сэр, но я не знаю английского".
  
  "Все в порядке", - ответил Моррелл на том же языке. "Я могу общаться по-немецки". Его голос немного посуровел. "И мой адъютант тоже".
  
  Подполковник Гудериан поморщился. Его ординарец был невозмутим. "Значит, он знает, что я думаю о таких, как он? Что ж, очень жаль. Мир был бы лучше, если бы мы избавились от многих из них ".
  
  "Чепуха", - резко сказал Моррелл. Он подумал: "Чертов дурак" звучит как Джейк Физерстон, за исключением того, что он занимается другим хобби.
  
  Сержант мог бы ответить, но Гудериан поднял руку и сказал: "Достаточно". Его ординарец был дисциплинирован; он кипел от злости, но успокоился. Затем Гудериан перешел на английский: "Я пришел поговорить с вами не за этим, полковник Моррелл".
  
  "Ну, тогда что я могу для вас сделать?" Спросил Моррелл.
  
  "Я хотел спросить, не могли бы вы организовать для меня турне по оккупированной западной Канаде", - сказал немецкий офицер. "Нас интересуют методы, которые вы, американцы, используете для контроля над завоеванными вами землями… Что здесь смешного, полковник?"
  
  "Я скажу вам, что забавно", - ответил Моррелл, когда отсмеялся. "Забавно то, что мне просто интересно, как вы, немцы, удержали Бельгию и Эльзас-Лотарингию. То, что мы здесь делали, сработало не так хорошо, как хотелось бы. Канадцы все еще ненавидят нас до глубины души. Мы подавили их последнее восстание, но они могут взбунтоваться снова в любое время. Если вы знаете трюк, позволяющий заставить людей замолчать, я был бы не прочь научиться ему ".
  
  "Что он говорит, сэр?" Спросил ординарец Гудериана. С видом человека, потакающего подчиненному, который на самом деле этого не заслуживал, Гудериан перевел. Сержант сделал почти опереточный жест презрения. "Это просто", - заявил он. "Убейте достаточно, и вы напугаете остальных, чтобы они сдались".
  
  Гудериан вздохнул. "Спейтер, спейтер", - сказал он и повернулся обратно к Морреллу. "Это единственный ответ, который он знает - убивать все, что попадется на глаза".
  
  "Во всяком случае, таким образом вы не получите никаких аргументов", - заметил Моррелл.
  
  "Нет, и у него нет никаких шансов исправить положение позже", - сказал немец. "Значит, у вас, американцев, тоже нет точных ответов на этот вопрос?"
  
  "Боюсь, что нет. Я буду рад организовать для вас экскурсию, но не думаю, что вы увидите что-то очень захватывающее", - ответил Моррелл. Я чертовски уверен, что вы не увидите ничего слишком захватывающего, на самом деле, подумал он. Если вы ищете у нас идеи, это означает, что они вам позарез нужны. И если вы их не получите, у вас будет больше проблем с удержанием ваших объектов, если вы когда-нибудь попадете в драку с нами.
  
  "Спасибо. Возможно, мне следует сообщить вам, что некоторые американские офицеры сейчас находятся в Бельгии, пытаясь учиться у нас". Гудериан улыбнулся и пожал плечами. "Между нами, ваша страна и моя разделяют проблемы сильных, нихт вар?"
  
  "Да", - сказал Моррелл. И я держу пари, что наши парни тоже ни черта от вас не узнают, кроме того, где находятся офицерские бордели. Он погрозил пальцем немцу. "Никто не смотрит на то, что вы делаете на востоке, в Польше и на Украине?"
  
  Хайнц Гудериан покачал головой. "Нет, полковник, туда никто не смотрит - и хорошо, что никто этого не делает". Его взгляд метнулся к своему жестко говорящему ординарцу. "На востоке преобладают его методы. Польша притворяется королевством. Украина..." Он покачал головой. "В конце концов, они всего лишь славяне". Он мог бы быть представителем Конфедерации, говорящим, в конце концов, они всего лишь ниггеры. Моррелл улыбнулся половиной рта. В любом случае, да поможет Бог бедным ублюдкам на принимающей стороне.
  
  
  
  ***
  
  В семнадцать лет Мэри Макгрегор привыкла быть выше своей матери. В конце концов, ее отец был крупным мужчиной. Она помнила это очень хорошо, хотя в эти дни ей было трудно вызвать в памяти, как именно звучал его голос.
  
  Она также помнила, когда волосы ее матери были цвета яркого нового пенни. Теперь она не могла не заметить, сколько седины пробилось в эти когда-то яркие волосы. Она не заметила, как это распространилось; однажды, казалось, что серый цвет просто появился, как по волшебству.
  
  Но магия должна быть хорошей, подумала Мэри, глядя на поля, которые она, ее мать, ее сестра и любой наемный работник, которого они наняли на весну, скоро начнут засевать. Скоро, но не сейчас: снег, более глубокий, чем обычно, все еще покрывал эти поля. Зима была тяжелой даже для Манитобы.
  
  Мэри сжала кулаки так, что ногти впились в ладони. Здесь, далеко на севере, вегетационный период и так был достаточно коротким. Поздняя весна может привести к тому, что урожай будет готов до того, как ранней осенью снова наступят заморозки. Если они не получат хороший урожай…
  
  Ну и что с того? Подумала Мэри и пошла ухаживать за лошадью, коровой и остальным скотом в сарае. Что, если у нас не будет денег и они вышвырнут нас с фермы? Она знала, что у семьи были родственники в Онтарио; ее отец приехал на запад, в Манитобу, когда был мальчиком. Но Макгрегоры не были близки ни с кем из этих родственников. Мэри никогда не встречала ни одного из них. Примут ли они нас? Предполагалось, что там времена будут еще тяжелее, чем здесь - мало того, что за Онтарио боролись сильнее, чем за Манитобу, восстание там было еще хуже.
  
  Мы предоставлены сами себе. Никого не волнует, будем мы жить или умрем. Мэри покачала головой. Это было неправдой. Американцы надеялись, что Макгрегоры умерли. Они убили ее брата Александра. Они убили и ее отца тоже. О, да, его собственная бомба, предназначенная для генерала Кастера, была фактическим средством его смерти, но он никогда бы не стал бомбардировщиком, если бы вонючие янки не решили, что Александер замышляет что-то против них, и не поставили его к стенке.
  
  Некоторые из этих мрачных мыслей рассеялись, когда Мэри вошла в сарай. Там было теплее, стены пропускали ветер и сохраняли тепло тел животных. Кто-нибудь из горожан мог бы сморщить нос от запаха. Мэри воспринимала это как должное; она чувствовала этот запах всю свою жизнь. И работа отвлекала ее. Она накормила лошадь, корову и овцу сеном и положила кукурузы для цыплят. Затем она вычистила стойла. Навоз попадет в сад и на столько полей, сколько сможет покрыть.
  
  Она умело управлялась с вилами и лопатой. На ладонях у нее были толстые полосы мозолей. Ногти у нее были короткие, тупые и грязные. Дюжина шрамов покрывала ее пальцы и тыльную сторону ладоней - у любого, кто много работал с острыми инструментами, время от времени случались несчастные случаи. Время от времени она с тоской думала о маникюре, но много ли от него было бы пользы? На следующий день после того, как она его сделает, она вернется в сарай и снова выйдет в поле.
  
  Куры кудахтали и пытались клевать, когда она снимала их с гнезд, чтобы собрать яйца. Одна из них не просто пыталась; из клюва птицы потекла кровь. Она бросила на него злобный взгляд. "Цыпленок с клецками", - прошептала она. "Жареный цыпленок. Куриный суп". Птичка посмотрела в ответ маленькими глазками-бусинками. Он был слишком глуп, чтобы бояться. Он был только возмущен тем, что его гнездо ограбили - и, будучи наседкой, быстро забыл бы об этом.
  
  Вместо того, чтобы отнести корзину с яйцами прямо в дом, Мэри присела на минутку отдохнуть. Она прислонилась спиной к старому колесу от повозки, которое стояло в сарае с тех пор, как она была маленькой девочкой. Железная шина на колесе покрылась красными полосами ржавчины. У колеса была пара сломанных спиц. Не в первый раз она задавалась вопросом, почему ее отец оставил его там, вместо того чтобы либо отремонтировать, либо извлечь по возможности пользу из дерева и железа. Оставлять вещи без дела было на него не похоже.
  
  Она пожала плечами. У нее никогда не будет возможности спросить его сейчас. Если бы ей когда-нибудь понадобилось что-нибудь, что могло бы предоставить колесо, она бы без колебаний взяла это. Или, если бы ей пришлось, она думала, что смогла бы это починить. Она не пробовала свои силы в плотницком деле, пока не умер ее отец. Как и во многом другом, ей пришлось учиться трудным путем - несколько шрамов на ее руках остались от поскальзываний. Но сегодня она могла делать вещи, которые поразили бы ее несколько лет назад.
  
  Со вздохом она снова поднялась на ноги, взяла корзину и направилась обратно на ферму. Она удивленно моргнула, когда увидела коляску у дома. Люди не часто посещали Макгрегоров. Она пошла быстрее, ей было любопытно посмотреть, кто нарушил неписаное правило.
  
  Пара "фордов" промчалась мимо по дороге, ведущей в Розенфельд. Один был выкрашен в зелено-серый цвет, что означало, что он принадлежал армии США. Другой был более обычного черного цвета. Все равно, скорее всего, внутри него были Янки. Даже сейчас, почти через десять лет после окончания войны, не многие канадцы могли позволить себе автомобиль. А большинство из тех, кто может, - это кучка проклятых коллаборационистов, подумала Мэри.
  
  Она открыла кухонную дверь. Ее мать сидела за столом и пила чай с другой женщиной примерно ее возраста, которая говорила: "Говорю тебе, Мод, это позор. Я уверена, что она и этот Янки... - Она замолчала и улыбнулась. "Привет, Мэри. Как дела?"
  
  "Я в порядке, миссис Марбл, спасибо". Мэри посмеялась над собой, подумав, что она должна была узнать коляску.
  
  "Расскажи мне больше, Бет", - сказала ее мать. "Ты можешь быть уверена, Мэри не допустит, чтобы это дошло не до тех ушей".
  
  "Ну, я не ожидала, что она выдержит", - ответила Бет Марбл, потягивая чай. Она была на пару дюймов ниже матери Мэри, с каштановыми волосами до плеч, голубыми глазами, довольно плоскими чертами лица и обычным выражением хорошего настроения. Взяв со стола вафлю с песочным печеньем, она продолжила свой рассказ: еще одну историю о канадской девушке, которая потеряла свою добродетель из-за быстро говорящего американца на модном автомобиле и с деньгами в кармане.
  
  Мэри слушала вполуха. Она едва знала эту девушку, которая жила еще дальше от Макгрегоров, чем Марблз, и она слышала подобные истории еще со времен Великой войны. Различались только детали. Американское завоевание Канады продолжалось на многих разных уровнях. Солдаты оккупировали землю. Американские мужчины соблазняли канадских женщин. Газеты печатали только то, что завоеватели хотели, чтобы покоренные читали. Фильмы передавали домой те же сообщения, что она видела в "Бижу". То же самое было и по радио, хотя она никогда его не слышала. В канадских школах преподавали американский взгляд на историю - сплошную ложь, по мнению Мэри. Ее родители забрали ее и Джулию из школы, когда янки изменили учебную программу. Однако большинство детей продолжали ходить, и американцы уже довольно давно отвечали за такие вещи. Как скоро целое поколение забудет, что значит быть канадцем?
  
  Мэри поставила яйца, которые собрала, на стойку. Она подошла к столу. "Можно мне вафлю, мама?" спросила она и взяла одну, когда Мод Макгрегор кивнула.
  
  "Такие прекрасные манеры", - сказала Бет Марбл и просияла, глядя на мать Мэри. "Обе твои дочери такие милые и очаровательные, Мод".
  
  Ты меня вообще знаешь? Мэри задумалась, откусывая кусочек от песочного печенья. Я так не думаю. По ее собственному мнению, она была таким же борцом против американской оккупации, каким был ее отец, большим борцом, чем ее брат, - даже если янки убили его за то, что он выступал против их правления. Милая? Очаровательная? Ей захотелось налить чашку чая, а затем пролить его на посетительницу, даже если миссис Марбл хотела как лучше, а она, несомненно, хотела.
  
  Мэри взяла еще одну вафлю из песочного теста, на этот раз не спрашивая разрешения, не столько для того, чтобы подчеркнуть свою правоту, сколько потому, что ей действительно этого хотелось. Миссис Марбл, поглощенная очередной сплетней - она любила поболтать - не заметила. Заметила мать Мэри и погрозила ей пальцем. Из-за спины Бет Марбл Мэри показала язык.
  
  Ее мать поднесла чашку ко рту, чтобы скрыть улыбку, но ее глаза плясали над ней. Прихватив второй кусочек песочного печенья в качестве трофея, Мэри вошла в гостиную.
  
  Двух шагов внутрь было более чем достаточно, чтобы показать ей, что она совершила ошибку. Ее старшая сестра сидела в кресле-качалке там, а сын Бет Марбл, Кеннет, на диване рядом. Яснее слов взгляд Джулии сказал, что им двоим не нужна никакая компания.
  
  Разогрев лицо, Мэри пробормотала: "Я… Думаю, я пойду наверх. Привет, Кеннет".
  
  "Привет, Мэри", - вежливо ответил Кеннет Марбл, но при этом не сводил глаз с Джулии. Он приходил на прием почти целый год, иногда со своей матерью, иногда без нее. Он был первым молодым человеком, который пришел навестить Джулию с тех пор, как Тед Каллиган разорвал их помолвку после смерти ее отца. За последние несколько месяцев были моменты, когда Джулия становилась мечтательной и рассеянной. Мэри не восприняла это как хороший знак.
  
  Она поднялась по лестнице так быстро, как только могли нести ее ноги. Когда она обернулась и посмотрела назад, Джулия и Кеннет склонились друг к другу. Она вздохнула. Она не знала, что Джулия нашла в нем. Он был всего на дюйм или два выше нее, и, на взгляд Мэри, смотреть было особо не на что. У какой-то актрисы была репутация девушки с этим. В глазах Джулии, очевидно, это было у Кеннета Марбла. Мэри все еще находила это скорее сбивающим с толку, чем возбуждающим.
  
  Она плюхнулась на кровать и начала читать журнал "Дамский дом", который получила, когда в последний раз была в Розенфельде. Журнал показал ей совершенно другой мир, и не только потому, что он пришел из США. Худенькие девушки в коротких платьях разгуливали по городским улицам, ездили на автомобилях, слушали радио, жили в квартирах, пользовались электрическим освещением и телефонами и делали всевозможные другие вещи, которые, по мнению Мэри, она вряд ли когда-либо сможет сделать. Даже больше, чем то, что они сделали, то, что они приняли это так полностью как должное, было пугающим.
  
  Если бы не рецепты и выкройки, включенные в Журнал, мать Мэри, вероятно, не позволила бы этому попасть на ферму. Ничто не могло быть лучше рассчитано, чтобы вызвать недовольство кого-то на ферме своей жизнью. В этом выпуске даже была статья о полете в Калифорнию на каникулы. Полеты! Для удовольствия! Единственными самолетами, которые Мэри когда-либо видела, были боевые разведчики и бомбардировщики, которые жужжали над фермой во время Великой войны. Она не могла представить, что захочет сесть в один из них.
  
  В журнале также была статья о путешествии на океанском лайнере. Мэри не могла решить, показалась ли ей более странной идея лайнера или идея самого океана. Она никогда этого не видела и не ожидала, что когда-нибудь увидит. Прежде чем она успела прочитать большую часть статьи, внизу поднялся переполох: Джулия, их мать и Бет Марбл казались еще более взволнованными, чем куры, когда Мэри обыскивала их гнезда.
  
  Она захлопнула журнал и поспешила вниз посмотреть, что случилось. Она нашла свою старшую сестру в слезах, а их мать и миссис Марбл обнимали ее. Кеннет Марбл стоял в стороне с болезненной ухмылкой на лице. Мэри уставилась на него. Пытался ли он ...? Со своей собственной матерью и матерью Джулии в соседней комнате? Он не мог быть настолько глуп. Мог ли он?
  
  Затем Мэри заметила, что ее мать и Бет Марбл плачут и улыбаются одновременно. Мод Макгрегор сказала: "Кеннет только что попросил Джулию выйти за него замуж, и она сказала "да".
  
  "О". Мэри не смогла бы больше ничего сказать, даже если бы попыталась; она чувствовала себя так, словно ее ударили под дых. Даже дышать было тяжело. Первая мысль, которая пришла ей в голову, была: как мы будем выполнять работу, если Джулия уедет? Даже при том, что все трое работали изо всех сил, это едва удалось сделать.
  
  Несмотря на улыбку ее матери, Мод Макгрегор тоже выглядела обеспокоенной. Миссис Марбл, казалось, не заметила взгляда, которым обменялись Мэри и ее мать. В конце концов, это была не ее проблема.
  
  "Это самый счастливый день в моей жизни", - сказала Джулия. Бет Марбл снова разрыдалась. Мэри поздравила свою сестру. Какая же я лгунья, подумала она.
  
  Американская империя: центр не может удержаться
  
  
  VIII
  
  
  Для ушей Энн Коллетон протяжный говор Дж.Б.Х. Норриса звучал грубо и невежественно. Но техасский нефтяник оказался умелым оператором, несмотря на свой захолустный акцент. "Надеюсь, вы сочтете нужным инвестировать в нашу деятельность здесь, мэм", - сказал он, приподнимая шляпу перед ней. Стетсон с высокой тульей и широкими полями также сказал ей, что она больше не в Южной Каролине.
  
  Она находилась недалеко от берегов реки Бразос, к северо-западу от Форт-Уэрта. И у нее были вопросы, выходящие за рамки прибыли и убытков. Она указала на запад. "Этот новый штат Янки Хьюстон не очень далеко. Что произойдет, если начнется еще одна война? Как вы собираетесь уберечь американских солдат и самолеты от разрушения всего, что у вас есть?"
  
  "Мэм, вам лучше спросить об этом Ричмонда, а не меня", - ответил Норрис. "Если бы они не отказались так сильно в прошлый раз, нам не нужно было бы беспокоиться об этом сейчас".
  
  "Да, но они выдержали, и мы выдерживаем". Энн хлопнула по чему-то. Комары появились сегодня рано днем. Было не так душно, как дома, но сойдет.
  
  Дж.Б.Х. Норрис сказал: "Не совсем знаю, что вам сказать по этому поводу, за исключением того, что я не думаю, что война начнется в ближайшее время".
  
  "Нет", - мрачно сказала Энн. "Я тоже не выдержу. Мы слишком слабы".
  
  "Примерно так оно и есть", - согласился Норрис. "По крайней мере, у президента Митчелла хватает здравого смысла понять это. Этот маньяк из Фезерстона втянет нас в драку, в которой мы не можем надеяться победить ".
  
  "Раньше он нравился мне больше, чем сейчас, но у него все равно нет никаких реальных шансов быть избранным", - сказала Энн. "Итак, я снова вига. Некоторым людям это не очень нравится, но меня никогда особо не заботило, что людям нравится, а что нет ". Она сменила тему, но лишь немного: "Что вы думаете о решении Верховного суда, которое позволяет Митчелу снова баллотироваться?"
  
  "Ну, в Конституции говорится, что президент отбывает шестилетний срок, на который он избран, а затем ему конец". Норрис пожал плечами. "Президент Митчел не баллотировался на эту должность - он получил ее, когда этот ублюдок Калкинс - прошу прощения, мэм - убил президента Хэмптона. Так что, я полагаю, будет только справедливо позволить ему попытаться выиграть еще раз в одиночку. И Калкинс был одним из этих дураков из Партии свободы, так что я не удивлен, что Верховный суд дал Физерстону прямо между глаз ".
  
  "Да, мне это тоже приходило в голову. Физерстон напугал людей - влиятельных людей - несколько лет назад. Теперь они собираются заставить его заплатить за это ". В улыбке Энн Коллетон было определенное хищническое качество, достаточное для того, чтобы Дж.Б.Х. Норрис вздрогнул, когда она обратила ее на него, а не на мир в целом. Она продолжила: "Я действительно благодарю вас за то, что показали мне окрестности. Вы дали мне о многом подумать - на самом деле, больше, чем я ожидала, когда приехала в Техас. Я вполне могу положить сюда часть своих денег, как только вернусь домой ".
  
  Норрис просиял. "Это было бы замечательно. Мы можем использовать капитал, и я не лгу, когда говорю вам это ". Он почесал щеку левой рукой. Только тогда Энн заметила, что от его безымянного пальца остался всего лишь обрубок. Боевое ранение? Вероятно. У многих мужчин были такие маленькие увечья. Он добавил: "Если вы направляетесь обратно на Восток, вам лучше не терять много времени. Судя по тому, что пишут газеты, наводнение в долине Миссисипи становится все сильнее и сильнее".
  
  "Я знаю". Энн тоже читала газеты. Гнев окутал ее голос: "И это причинило нам гораздо больший вред, чем "проклятым янки". Если бы они не украли у нас Кентукки и этот кусок Арканзаса, это бы им совсем не причинило большого вреда. Каир, штат Иллинойс, затопило ". Она закатила глаза. "Каир, штат Иллинойс, никогда не был подходящим местом для начала. Но у нас только что утонули Мемфис и Литл-Рок, а дамбы в Новом Орлеане держались вот на такой высоте, - она сложила большой и указательный пальцы вместе, - когда я проезжала через Луизиану по пути сюда".
  
  "Вернуться может быть не так-то просто", - предупредил Норрис.
  
  "Почему бы и нет?" Спросила Энн. "Большинство мостов через Миссисипи все еще стоят".
  
  "Да, мэм". Нефтяник снова кивнул. "Мосты через Миссисипи все еще в порядке. Они большие, сильные, и они были построены так, чтобы выдержать все, что может обрушить на них река. Но как насчет мостов на пути к Миссисипи? Бьюсь об заклад, очень многие из них погибнут. Возможно, я ошибаюсь, но для меня это выглядит достаточно определенно ".
  
  Энн что-то пробормотала себе под нос. Это было недостаточно глубоко, потому что рыжеватые брови Дж.Б.Х. Норриса поползли вверх. Он больше никогда не будет думать обо мне как о леди, подумала Энн и изо всех сил постаралась не захихикать. Что ж, вполне справедливо, потому что я, черт возьми, совсем не такая. Беспокойство уничтожило искушение рассмеяться. "Вы совершенно правы, мистер Норрис, и я хотел бы, чтобы я сам об этом подумал. Пожалуйста, отвезите меня обратно в мой отель. Я не могу позволить себе терять много времени, не так ли?"
  
  "Нет, я не думаю, что вы сможете", - сказал Норрис. "Хотел бы я видеть вас чаще, но я знаю, как обстоят дела. Машина вон там". Он указал на бирмингемца средних лет за пределами лачуги, который выполнял обязанности в офисе.
  
  Что он это имеет в виду? Энн задумалась. Проводи со мной больше времени или смотри на меня без одежды? Десять, даже пять лет назад у нее не было бы сомнений. Но она была не так молода, как раньше. Я такая же разборчивая, как всегда, хотя, может быть, и более разборчивая. Вероятно, поэтому у меня до сих пор нет мужа. Мне никто не подходит. Возможно, Том был прав. Я слишком долго был сам по себе.
  
  Поездка обратно в Форт-Уэрт заняла почти три часа. Выброс на полпути не помог. Джей Би Эйч Норрис исправил это с апломбом человека, который делал это много раз раньше - и какой водитель этого не делал?-но это все равно стоило полчаса, Энн пожалела, что не смогла вернуться. Она выписалась из "Дандриджа", как только Норрис остановил машину перед отелем. Затем она швырнула свой багаж в такси и поехала на железнодорожный вокзал на другом конце города.
  
  До войны у нее была бы цветная прислуга, или не одна, которая заботилась бы о ней. Не более того. И она тоже не скучала по ним. Она обнаружила, что была более эффективной, чем кто-либо, чья главная цель состояла в том, чтобы делать как можно меньше. Это оказалось странным освобождением, тогда как она ожидала, что потери слуг приведут к прямо противоположному результату.
  
  Но время, потерянное из-за выброса, всплыло, чтобы преследовать ее на станции. "Извините, мэм, но восточный экспресс отправился отсюда около двадцати минут назад", - сказал кассир в билетном окошке. "Следующий отправляется не раньше десяти вечера".
  
  "Проклятие", - сказала Энн. "Могу я сесть на местный поезд и пересесть на другой экспресс к востоку отсюда раньше? Я действительно хочу победить наводнение, если смогу; я должен вернуться в Южную Каролину ".
  
  "Я понимаю, мэм. Давайте посмотрим, что я могу сделать". Клерк пролистал графики, такие сложные, что Богу было бы трудно разобраться в них. Люди, стоящие в очереди позади Энн, наверняка разозлились из-за задержки. Она бы разозлилась, будь она там, а не впереди. Наконец, с несчастной полуулыбкой, он покачал головой. "Извините, мэм, но нет. И я должен вам сказать, что в десятичасовом поезде не осталось мест в пульмановском вагоне. Вам придется занять обычное место. Я, конечно, верну разницу ".
  
  "Проклятие", - снова сказала Энн, на этот раз с большим чувством. К тому времени, как она наконец вернется в Сент-Мэтьюз, она будет измотанной развалиной. Но если она не уехала как можно скорее, только небеса знают, когда она вернется. "Тогда дай мне все, что сможешь".
  
  "Конечно, вместит". Служащий вручил ей билет и несколько коричневых банкнот Конфедерации. "Ваш поезд отправится с платформы W. Это вон там". Он указал. "Следуйте указателям - они приведут вас прямо к нему. Надеюсь, у вас все получится".
  
  "Спасибо". Энн махнула носильщику, чтобы тот подал ее чемоданы. Цветной мужчина поставил их на тележку на колесиках и последовал за ней на платформу W. Она купила там еду и дешевый роман, чтобы скоротать время до прибытия поезда.
  
  Было поздно. К тому времени Энн перестала ожидать чего-либо другого. Письмо прибыло только в половине второго. Она отложила роман в сторону часом ранее и безуспешно пыталась задремать в кресле. В вагоне, к которому ее прикрепили, не было даже купе, только ряды сидений, прикрученных к полу. Мужчина, который сел рядом с ней, был таким толстым, что посягнул на нее, сам того не желая. В последнее время он ни разу не принимал ванну. Она стиснула зубы. Хотя ничего не могла с этим поделать. Как только поезд отошел от Форт -Уэрта, толстяк запрокинул голову, заснул и захрапел, как гроза. Это добавило оскорблений к травмам. Энн захотелось уколоть его булавкой.
  
  Сама не в силах уснуть, она мрачно смотрела в окно на ночь. Только чернота встретила ее взгляд, чернота и редкие огоньки, горящие в маленьких городках, в которых экспресс не останавливался. Она почти возненавидела огни, которые напомнили ей о светлячках. Темнота гораздо лучше подходила к ее настроению.
  
  Экспресс действительно останавливался в Далласе. Энн понимала необходимость, но ненавидела задержку. Толстяк рядом с ней едва пошевелился. Он не проснулся. После того, что казалось вечностью, но по ее часам длилось сорок пять минут, поезд снова с грохотом покатил на восток. Вскоре Энн захотелось в туалет. Она получила больше, чем небольшое удовольствие, разбудив своего соседа по сиденью, чтобы пройти, хотя ее голос звучал вежливо. К тому времени, когда она вернулась, он снова храпел. Она разбудила его еще раз. Говорить об этом было бесполезно. Он снова заснул, в то время как она бодрствовала.
  
  Следующей остановкой был Маршалл, недалеко от границы с Луизианой. К тому времени, как поезд тронулся, небо впереди начало светлеть. К тому времени, как экспресс прибыл в Шривпорт на Ред-Ривер, наступило утро. Красный тоже заливал, но не настолько, чтобы поезд задержался еще сильнее.
  
  Монро, Луизиана, на Уачите, была следующая запланированная остановка - к тому времени Энн почти выучила расписание наизусть. Но экспресс не доехал до Монро. Сначала Энн увидела палаточные городки на возвышенности, где люди, спасшиеся от наводнения, оставались, пока кто-нибудь не сделает для них что-нибудь еще. Затем, по мере того как земля становилась ниже, грязь и вода покрывали все больше и больше места. Воздух был густым, влажным и полным запаха разложения. Наконец, поезду пришлось остановиться по той простой причине, что движение вперед означало бы погружение под воду. Рельсы были проложены по насыпи, которая возвышала их над окружающей местностью, но в конце концов это перестало помогать.
  
  "Что нам теперь делать?" Спросила Энн у кондуктора.
  
  "Точно не знаю, мэм", - ответил он. "Я думаю, мы отступим и попытаемся найти обходной путь - если он есть. Об этом тоже точно не знаю. Единственное, что мы можем сделать, это подождать, пока спадет вода, и одному Господу известно, сколько времени это займет ".
  
  Пытаясь сдержать свой гнев, она рявкнула: "Почему вы не узнали в Шривпорте, что дорога будет затоплена?"
  
  "Из-за того, что этого не было, когда мы выезжали из Шривпорта", - сказал кондуктор. "Мэм, это ... чертовски сильное наводнение, худшее, что кто-либо видел с тех пор, как Гектор был щенком. И это становится все хуже и хуже ".
  
  Он боролся с тем, чтобы не выругаться в ее присутствии. Теперь она боролась с тем, чтобы не выругаться в его присутствии. После того, что казалось очень долгим временем, поезд, содрогнувшись, пришел в движение - в обратном направлении. Он полз таким образом, пока, наконец, не вышел на поперечную дорожку. Энн захотелось зааплодировать, когда он снова начал двигаться вперед.
  
  Но это не зашло далеко. Вскоре наступающие паводковые воды снова преградили ему путь. На этот раз Энн выругалась, и ей было все равно, кто бросал на нее шокированные взгляды. К тому времени, когда поезд совершил три или четыре фальстарта, все в вагоне ругались. Это не помогло.
  
  Еще один палаточный городок вырос, как лес гигантских поганок, за пределами деревушки уистлстоп Анабелл, штат Луизиана, где движение экспресса снова было приостановлено. "Как эти люди собираются питаться?" - спросил кто-то. "Если у поездов возникнут проблемы с проездом ..."
  
  Это был хороший вопрос. Ответ на него был получен прямо на глазах у Энн. Самолет приземлился в поле всего в паре сотен ярдов от поезда. Пилот начал выбрасывать мешки с мукой и ломтиками бекона. В голове Энн вспыхнул яркий свет. "Выпустите меня из поезда!" - сказала она кондуктору. "Сию минуту, ты меня слышишь?"
  
  "Что с вашим багажом?" спросил он, моргая.
  
  "К черту мой багаж", - сказала она. Кондуктор постучал себя указательным пальцем по виску, но сделал, как она просила. Она подбежала к самолету, размахивая руками и крича: "Ты можешь перелететь со мной через Миссисипи и мимо наводнений туда, где я смогу сесть на другой поезд на восток?"
  
  "Может быть, я смогу, леди", - ответил пилот, перекладывая табачную крошку за щекой. "Какого дьявола я должен?"
  
  "Я заплачу вам триста долларов", - сказала она. "Половину сейчас, половину, когда мы приземлимся".
  
  Комок табака снова сдвинулся. Она подумала, проглотит ли он его, но он этого не сделал. "Дай мне закончить выгрузку", - сказал он после этого. "Тогда вы заключили сделку". Полчаса спустя биплан пронесся по мокрому полю и взмыл в воздух. Энн Коллетон завопила от восторга. Она никогда раньше не летала и задавалась вопросом, почему бы и нет. Триста долларов были небольшой ценой за такое развлечение - и за те деньги, которые она надеялась заработать, вернувшись домой.
  
  Свет фонарей бил в лицо Джейку Физерстону, так что он не мог видеть толпу в аудитории Нового Орлеана. Ему было все равно; он произнес достаточно речей, так что ему не нужно было видеть людей там, чтобы знать, о чем они думают. "Приятно вернуться сюда", - сказал он. "Это город, где я был номинирован шесть лет назад. Тогда мы неплохо справились. И на этот раз у нас получится лучше, вы просто подождите и посмотрите, не получится ли у нас!"
  
  "Свобода!" Рев вырвался более чем из тысячи глоток. Физерстон свирепо ухмыльнулся. Этот звук подействовал на него сильнее, чем большая порция самогона. Его отсутствие было единственной вещью, которую он больше всего ненавидел во время выступлений по радио - ему казалось, что он кричит на группу глухих мужчин, и он не мог сказать, достучался он или нет. Эта речь тоже передавалась по радио, и она сопровождалась криками одобрения и возбуждения из толпы.
  
  Так и должно быть, подумал он и продолжил: "Люди говорят, что у нас будут проблемы с моим избранием. Люди так говорят, но они не всегда понимают, о чем, черт возьми, они говорят. И скажите мне, друзья, разве Конфедеративные Штаты уже не доставили себе достаточно неприятностей?"
  
  "Да!" - кричали люди, и "Черт возьми, да!" и "Еще бы!" Одна женщина воскликнула: "О, Джейк!" - как будто они были вместе в постели и он только что подарил ей лучшее время, которое у нее когда-либо было в жизни.
  
  Его ухмылка стала шире. Может быть, он посмотрит на нее как на лакея после окончания речи. И, возможно, он бы тоже не выдержал; он не мог позволить себе приобрести слишком большую репутацию человека, который играет в кошки-мышки, не тогда, когда так много людей, которые ходят в церковь каждое воскресенье, скорее всего, проголосуют за Свободу. Он ненавидел компромиссы, но на этот ему пришлось пойти.
  
  "Разве у нас недостаточно проблем?" - снова спросил он. "Ребята, говорю вам, виги слишком долго владели мячом. Они слишком долго носили это, а теперь взяли и бросили ". Он стукнул кулаком по трибуне.
  
  Новые аплодисменты толпы. Крики "Скажи им, Джейк!" и "Задай им жару!" раздались поверх общего шума. Они могли бы слушать проповедника в круге пробуждения, а не обычного политика. Джейк Физерстон не был обычным политиком, что было одновременно и его величайшей слабостью, и его величайшей силой.
  
  "Они пошли и бросили это", - повторил он - снова, как мог бы сделать проповедник. "Как еще это можно назвать, когда здесь, в середине июля, спустя добрый месяц после того, как наводнение, наконец, начало спадать, в Конфедеративных Штатах Америки все еще проживает более полумиллиона человек - полмиллиона, говорю я вам, и я не лгу; так утверждает Красный Крест Конфедерации - живущих в палатках? Если это не позор, скажите мне, что это такое ".
  
  Многие из этих людей, возможно, большинство, были цветными сборщиками хлопка, которые работали на белых владельцев плантаций в условиях, отличающихся от рабства немногим больше, чем название. Чаще всего Джейк бы позлорадствовал над их страданиями. Но если бы он мог использовать их как дубинку, с помощью которой можно победить нынешнюю администрацию, он бы это сделал.
  
  Он продолжил: "В США ни одна живая душа все еще не застряла в палатке. О, я знаю, что они пострадали не так сильно, как мы, но в этом есть смысл. Когда янки нужно что-то сделать, они встают и делают это. Когда нам нужно что-то сделать, что происходит?" Он широко развел руками в экстравагантном отвращении. "Ни черта, вот что! Говорю вам, ребята, вам просто повезло, что Новый Орлеан не вышел в море, потому что правительство в Ричмонде ничего бы не сделало - ни единой, единственной вещи - чтобы остановить это, если бы это произошло ".
  
  Это вызвало новые аплодисменты: лающие, сердитые аплодисменты. Они знают, что я говорю правду, подумал он. Быть вигом означало делать как можно меньше, чтобы выжить.
  
  Этой фразы не было в тексте его речи, но он использовал ее, добавив: "Люди говорят, что это хорошо работает. Возможно, когда-то так и было. Но это не сказка, и у нас нет счастливого конца. Люди, нам нужно правительство в Ричмонде, которое встанет на дыбы и что-то сделает.
  
  "Кто ввязался в войну? Виги! Кто позволил ниггерам нанести нам удар в спину, даже не зная, что они собираются это сделать? Виги! Кто пошел и проиграл войну? Вигов!" Теперь толпа выкрикивала название давней правящей партии CSA вместе с ним. Он продолжал: "Кто позволил чертовым янки украсть Кентукки? Вигов! Кто позволил им украсть Секвойю? Виги! Кто позволил им разрезать Техас пополам? Виги! Кто позволил им отобрать у нас северную Виргинию? Виги! Я воевал в армии Северной Вирджинии, и я горжусь этим, но янки отобрали у нас это место. И кто позволил янки указывать нам, что мы можем сделать с нашей армией и флотом? Кто оставил нас слишком слабыми, чтобы дать отпор, когда эти ублюдки начали использовать свой вес повсюду? Снова виги!"
  
  Он стукнул кулаком по трибуне. Толпа в зале взревела. Они могли бы быть множеством енотовидных собак, взявших след. Физерстон тоже перенял у них запах. Если он не заставлял толпу разгорячаться и потеть, он не выполнял свою работу. Его нос подсказал ему, что сегодня вечером.
  
  "Они сделали все, что могли, чтобы разрушить эту страну", - продолжал он. "Однажды у них был свой день. Я отдаю им должное. Джефф Дэвис был великим президентом. Никто не может сказать иначе. Таким был Ли. Таким был Лонгстрит. Но это было давно. Тогда у нас были друзья. Где наши друзья сейчас? У французов за спиной кайзер. Англия каждый год пытается не умереть с голоду. Мы предоставлены сами себе, а виги слишком чертовски тупы, чтобы знать это. Бог помогает людям, которые сами себе помогают. И пока виги держатся в Ричмонде, Богу лучше помочь нам, потому что нам это будет очень нужно!"
  
  Это вызвало у него смех. Он знал, что так и будет. Он понимал, что так и должно быть. Но ему это не показалось смешным. Презрение и ненависть, которые он испытывал к вигам - ко всей элите Конфедерации, включая офицеров второго и третьего поколений, которые так много сделали, чтобы проиграть Великую войну, - были велики, как мир. Они не дали ему шанса показать, на что он способен, независимо от того, насколько он был прав. Фактически, они презирали его еще больше, потому что он был прав.
  
  Только посмотрите, что я сделаю, если выиграю эти выборы, сукины дети, подумал он. Тогда вы просто увидите.
  
  Тем временем ему нужно было закончить речь так: "Если вы хотите идти по пути, по которому шли Конфедеративные Штаты, вы голосуете за вигов", - прогремел он. "Если вы хотите, чтобы ваша страна спустилась прямиком в унитаз, вот как нужно голосовать". Он вызвал еще один смех, оглушительный. Он продолжил: "Верховный суд говорит, что вы можете продолжать иметь то, что у вас было, - и разве вам не повезло?" Их день тоже придет. Он пообещал себе это. "Но если вы хотите перемен, если вы хотите силы, если вы хотите гордости - если вы хотите иметь возможность смотреть на себя в зеркало и смотреть США прямо в глаза, вы все голосуете ..."
  
  "Свободу!"
  
  Крик из толпы, более тысячи голосов, говорящих как один, заставил его зазвенеть в ушах. Он вскинул руки. "Правильно, ребята. Спасибо. И помните - что бы еще вы ни делали, сражайтесь изо всех сил! "
  
  Новые аплодисменты сотрясли зал, когда он сошел с подиума. В зале зажегся свет, чтобы он мог видеть людей, к которым обращался с речью. Он снова помахал им рукой. "Свобода! Свобода! Свободу!" - скандировали они снова и снова. Ритмичный крик прокатился сквозь него, прокатился под ним и увлек его на своем гребне. Он где-то читал, что на Сандвичевых островах туземцы катались на волнах лежа или даже стоя на плоских досках. Он предположил, что это правда. Если бы это было неправдой, кто мог бы это выдумать? Нечто подобное он чувствовал сейчас, воодушевленный энтузиазмом толпы.
  
  Когда он уходил со сцены, телохранители и другие мужчины, которые приехали с ним на запад из Вирджинии, пожали ему руку и сказали, какую замечательную речь он произнес. "Спасибо, ребята", - сказал он, а затем: "Ради Христа, кто-нибудь, принесите мне выпить!"
  
  Луизиана никогда не подчинялась песне сирен сухого закона. Он мог пить здесь свое виски без стыда или лицемерия. Оно обожгло его горло, и тепло разлилось по всему телу. Как только он опорожнил стакан, кто-то принес ему новый.
  
  Он потягивал второй напиток медленнее. Надо держать себя в руках, подумал он. Не всем понравилась бы речь так, как понравилась его приспешникам.
  
  Не успела эта мысль прийти ему в голову, как высокий, светловолосый, красивый мужчина в костюме, который, должно быть, стоил немало, подошел и пожал ему руку. "Ты устроил им ад сегодня вечером, Джейк", - сказал он с техасским акцентом в голосе.
  
  "Я искренне благодарю тебя, Вилли", - ответил Физерстон. Вилли Найт возглавлял Лигу искупления, организацию с целями, очень похожими на цели Партии свободы, пока ее не объединила большая партия. Он не был лучшим игроком второго плана в округе, в основном потому, что все еще думал о том, чтобы стать номером один.
  
  "Чертовски хорошая речь", - согласился Амос Мизелл. Он возглавлял "Жестяные шляпы", крупнейшую организацию ветеранов Конфедерации. "Жестяные шляпы" формально не были связаны с Партией свободы, но они разделяли многие из тех же идей.
  
  "Вам тоже спасибо", - сказал Джейк Физерстон. Мизелл носил на рубашке ленту в виде Пурпурного сердца. "Вы были там, как и я. Вы знаете, как виги продали нас вниз по реке. Вы знаете, как они продают нас вниз по реке с тех пор ".
  
  "Конечно, выдержит". Мизелл кивнул. "В чем мы с Вилли не очень уверены, так это в том, тот ли ты парень, который собирается вышвырнуть их на улицу, где им самое место".
  
  "Нет, да?" Физерстон переводил взгляд с одного из них на другого. "Вы, ребята, чувствовали то же самое, почему вы не попытались помешать мне получить номинацию в прошлом месяце?" Он хотел, чтобы его враги были там, на открытом месте, где он мог видеть их и уничтожать, а не прятаться в сухих листьях, как пара гремучих змей.
  
  "В этом не было бы особого смысла, потому что мы бы проиграли", - сказал Вилли Найт. "Посмотрим, как вы справитесь в ноябре, и начнем с этого. Ты действительно думаешь, что победишь?"
  
  Физерстон сделал нетерпеливый, презрительный жест. "Это делается для того, чтобы солдаты были довольны, и вы знаете это так же хорошо, как и я. Я надеюсь, что финиширую впереди чертовых радикалов, и что мы отстоим свои позиции в Конгрессе. Я думаю, мы сможем это сделать ". Он надеялся, что Партия Свободы сможет это сделать. До великого потопа он бы даже не поставил на такое. Но потоп показал, что виги не были такими ловкими, какими они себя считали, и что они плохо реагировали в чрезвычайных ситуациях. По крайней мере, некоторые избиратели увидели бы свет.
  
  Найт и Мизелл посмотрели друг на друга. "Хорошо, Джейк", - наконец сказал Найт. "Звучит справедливо. Если партия добьется такого успеха осенью, мы продолжим поддерживать твою игру. Но если мы подвергнемся еще одному удару, как это было на последних выборах в Конгресс, всем придется хорошенько подумать ".
  
  "Я нес Партию свободы на спине, черт возьми", - прорычал Джейк.
  
  "Никто не говорит, что ты этого не делал, так что не снимай рубашку". Вилли Найт был крупнее Физерстона, но Джейк в ярости мог сравниться с кем угодно. Найт тоже это знал. Все еще говоря умиротворяюще, он продолжил: "Моисей вывел евреев из Египта, но не он был тем, кто привел их в Землю Обетованную".
  
  Амос Мизелл кивнул. "Если партия снова проиграет голосование, Жестяным Шляпам придется подумать о том, чтобы получить то, что мы хотим, каким-то другим способом".
  
  Физерстон думал, что хочет открыто объявлять о своих врагах. Теперь они у него были, и он жалел, что этого не сделал. "И я полагаю, вы двое попытаетесь обмануть меня, чтобы мы не получили того, что я обещал".
  
  Они чуть не упали духом, отрицая это. "Пока мы делаем то, что вы сказали, мы будем делать, мы все еще в деле", - сказал Найт. "Если мы сейчас упадем, кто знает, останутся ли какие-нибудь осколки, которые стоит поднять позже? Мы все еще с вами".
  
  "Лучше бы так и было", - сказал Джейк. "Давайте посмотрим, что произойдет в ноябре, тогда и после". Найт и Мизелл одновременно кивнули. Физерстон пожал руки каждому из них по очереди. И если вы, ублюдки, думаете, что я сдамся без боя, даже если что-то пойдет не так, вы чертовски намного глупее, чем я о вас думаю.
  
  
  
  ***
  
  В Терри, цветном округе Огасты, штат Джорджия, День выборов почти ничего не значил. Лишь горстка негритянских ветеранов Великой войны была зарегистрирована для голосования. Для большинства людей это был просто еще один вторник.
  
  Как обычно, Эразмус был в своем рыбном магазине и ресторане, когда вошел Сципио. Сципио взял себе чашку кофе, чтобы выпить, пока подметал место. Его босс раскладывал на прилавке свежекупленную рыбу со льдом. Сципио спросил: "Что вы думаете? Виги снова выиграют?"
  
  "Не знаю", - пожал плечами Эразмус. "Они или радикальные либералы, так или иначе, не имеет значения. Главное, чтобы это был не тот чертов сумасшедший". Он бросил краппи на место с большей силой, чем обычно использовал, управляя рыбой. Тот день выборов почти ничего не значил, но это не значило, что он вообще ничего не значил.
  
  "Этот Физерстон бакра, он ничего особенного не сможет сделать", - сказал Сципио.
  
  "Лучше не надо", - ответил Эразмус и швырнул на стол выпотрошенного сома. "Этот сукин сын победил, для нас, ниггеров, все стало еще сложнее. И так все достаточно сложно, как есть ".
  
  Лукавым голосом сказал Сципион. "У тебя все не так уж плохо. Ты владеешь своим домом свободно и чисто ..."
  
  "Я не дурак", - сказал Эразмус, и Сципио кивнул. Его босс был чертовски умен там. Он выплатил ипотеку как раз тогда, когда инфляция начала разрушать CSA, когда ему было довольно легко накопить необходимые ему деньги, но до того, как доллары Конфедерации стали не более чем шуткой. Банкиры взяли деньги, даже если они были недовольны этим. Прошло несколько недель, и они бы ему отказали. "Я не глуп", - повторил он. "Я достаточно умен, чтобы понимать, что мне нелегко, пока я ниггер в CSA".
  
  В этом он был прав. Сципиону не нужно было быть гением, чтобы понять это. Он сказал: "Нет, тебе это далось нелегко - я беру свои слова обратно. Но вам приходится хуже - всем нам, ниггерам, приходится еще хуже - если это Физерстон, он победит ". Работа у Энн Коллетон дала ему представление о том, как работает политика Конфедерации. Опять же, однако, ему не нужно было быть гением, чтобы найти правду в том, что он только что сказал.
  
  "В этом году не так много парадов с этими проклятыми белыми мужчинами в белых рубашках и брюках цвета орехового ореха, кричащими "Свобода!", - заметил Эразмус. "Они также не пытались срывать собрания других партий, как они делали раньше. Они снова ходят тихо".
  
  "Не хочу никому напоминать, что сделала эта бакра", - сказал Сципио. "Но слишком много людей, они помнят все, что угодно".
  
  "Черт возьми, да", - сказал Эразмус. "Дело в том, Партия свободы, что им нужно, чтобы белые люди были глупыми или вели себя глупо из-за того, что они напуганы. Так вот, Господь свидетель, белые люди глупы ..."
  
  "Делай Иисуса, да!" Сказал Сципион, словно отвечая на проповедь проповедника.
  
  "Но они не настолько глупы, если только не сильно напуганы", - продолжал Эразм, как будто он ничего не говорил. "Сейчас у них все не так уж плохо - деньги все еще чего-то стоят, у большинства из них есть работа - так что они не будут голосовать ни за какого Джейка Физерстона, по крайней мере, в этом году. В любом случае, я так это вижу ".
  
  "Насколько я понимаю, вам следовало бы написать в газеты", - сказал Сципио, не предполагая, что это какая-либо лесть. Напротив - он прочитал множество редакционных статей о том, что, вероятно, произойдет, в которых все излагалось далеко не так четко, как это удалось его неграмотному, но очень проницательному боссу в паре предложений.
  
  Эразмус закурил сигарету. Он выпустил облако дыма, затем сказал: "Ты стучишь зубами по всей этой политике, чтобы потом свалить с работы - не так ли, Ксерксес?"
  
  "О, да, масса Эразмус, сэр". Сципио изобразил свой акцент в низменности еще сильнее, чем обычно. "Я ни разу не поработал с того дня, как ты меня нанял. Я просто ем твою еду, пью твой кофе и краду твои сигареты". Он протянул руку, бледной ладонью вверх, за сигаретой.
  
  Смеясь, Эразм дал ему одну, затем наклонился поближе, чтобы Сципио мог прикурить от той, что уже была у него во рту. Он только что сделал первую утреннюю затяжку и пару раз кашлянул, когда вошел первый посетитель дня, заказавший кофе, яичницу с ветчиной и, вместо овсянки, картофельные оладьи. Эразмус был занят у плиты. Сципио был занят всем остальным. Они были заняты весь день. Когда Сципион наконец пошел домой, Эразмус все еще был занят. Сципион иногда задавался вопросом, ложится ли его босс когда-нибудь спать.
  
  И когда Сципио вернулся в свою комнату, он услышал всплески и визги из ванной в конце коридора. Он также слышал голос Вирсавии, в котором нарастало раздражение и ярость. Он улыбнулся про себя. Антуанетте было уже два года, и количество желающих искупаться постоянно росло.
  
  Несколько минут спустя Вирсавия внесла ребенка в комнату. Антуанетта, завернутая в полотенце, увидела Сципио и сказала: "Папа!" - в восторге. Жена Сципио выглядела более мокрой, чем ребенок. Она также выглядела намного менее счастливой.
  
  "В чем дело, милая?" Спросил Сципио. "Искупать Туанетту не так уж и сложно. Я даже раз или два делал это сам". Он говорил так, как будто это было каким-то огромным достижением. По его мнению, так оно и было. Он не слышал, чтобы многие отцы говорили о том, чтобы уделять своим детям хотя бы столько заботы.
  
  Но злобный взгляд Вирсавии заставил его остановиться с полуоткрытым ртом. "Детское дерьмо в чертовой ванне", - мрачно сказала она.
  
  "О", - сказал Сципион. "О ... боже мой". Первое выражение сочувствия, которое пришло на ум, не пришлось бы по вкусу Вирсавии, не только тогда.
  
  Вместо того, чтобы что-либо сказать, Сципио подошел к буфету и достал бутылку самогона. Официально в Джорджии было сухо, но контрабандный ликер было нетрудно достать. Он налил своей жене крепкого напитка и себе поменьше. Протягивая стакан Вирсавии, он сказал: "Вот тебе. Считай, ты заслужила это здесь".
  
  "Думаю, что да". Она вылила половину. Затем она надула щеки и яростно выдохнула. "Фух! Это мерзкая штука". Сципио был склонен согласиться. Он всегда предпочитал ром даже хорошему виски, и мутная желтоватая жидкость в его стакане имела более близкое отношение к растворителю для краски, чем к хорошему виски.
  
  Антуанетта увидела, что ее родители что-то пьют, и, естественно, тоже захотела немного. Вирсавия приготовила ей бутылочку. Затем она начала готовить ужин. Поскольку в номере была только плита для приготовления пищи, все заняло некоторое время. Сципион был рад возможности сесть и поиграть со своей маленькой девочкой, поговорить с женой, выпить самогона и позволить ему расслабиться.
  
  "Милые дамы, для которых я убиралась, они все говорят о сегодняшних выборах", - сказала Вирсавия. "Не знаю почему. Они не могут голосовать больше, чем мы, чернокожие родственники ".
  
  Законопроекты, разрешающие избирательное право женщин, появлялись в Законодательном органе Джорджии почти на каждой сессии. Они вносились на рассмотрение или отклонялись голосованием с монотонной регулярностью. Даже в этом случае Сципион спросил: "За кого, по их словам, голосуют их мужья?"
  
  "Вигов, в основном". Вирсавия знала, почему он беспокоится, и добавила: "Этот парень, Физерстон, не думаю, что он сможет много ходить".
  
  "Господи, надеюсь, ты прав", - ответил Сципион.
  
  Вирсавия вынула бараньи отбивные из сковороды и начала жарить картофель в оставшемся от них жире. "В любом случае, у меня есть кое-что более важное, что я должна тебе сказать".
  
  "Что это?" Спросил Сципио, засовывая маленький кусочек баранины в рот Антуанетты. Малышка скорчила рожицу, но съела кусочек. Сципио дал ей еще кусочек.
  
  Вирсавия указала на нее. "Думаю, летом у нее будет маленький братик или сестренка".
  
  "Я тут подумал о себе", - сказал Сципио, вставая, чтобы обнять ее. "Я не думал, что вы месячные, они придут". В последнее время ее груди тоже были нежными, и она начала рано засыпать по вечерам.
  
  Как бы в доказательство его правоты, Вирсавия зевнула. Мгновение спустя она рассмеялась. "А теперь лучше поспи. Когда придут новые молодые, ты больше никогда не сможешь спать".
  
  "Нам тоже нужно найти место побольше", - сказал Сципио. Комната, которую они занимали, была предназначена для одного. Это было терпимо для двоих, при условии, что они хорошо ладили - что, безусловно, удалось Сципиону и Вирсавии. С тремя в нем не было места, чтобы размахивать кошкой. С четырьмя… Сципио подумал об этом. С четырьмя людьми в этой комнате не хватило бы места, чтобы пронести кошку, не говоря уже о том, чтобы размахивать ею.
  
  "Как ты думаешь, что Антуанетта приготовит для нового ребенка?" Спросила Вирсавия.
  
  "Ей это не очень понравится", - ответил Сципио. "Юная чиллун, им никогда не нравились новые дети в семье. Но она смирилась с этим. Она должна. Все они выдерживают. Просто иногда это занимает больше времени, вот и все ".
  
  Вирсавия кивнула. "Думаю, ты права". Она снова зевнула. "Мне нужно поспать. Иди сюда, Туанетт. Пора нам обоим ложиться спать ".
  
  Ребенок не хотел. Она была убеждена, что что-то пропустит. В некоторые вечера она была права, в другие - нет. Сегодня вечером она суетилась и кипела от злости, а затем встала на следующее утро не просто готовой, но и жаждущей играть. Сципио был тем, кто, зевая, вышел навстречу новому дню.
  
  Он заплатил свои пять центов за экземпляр "Конституционалиста" по дороге к Эразмусу. Мальчишки-газетчики кричали о победе Бертона Митчелла на посту президента Конфедеративных Штатов. "Президент Митчел переизбран!" - кричали они. Президент Конфедерации не должен был переизбираться, но Верховный суд сказал, что это не считается. Что бы ни сказал Верховный суд, мальчишки-газетчики знали, что к чему.
  
  На этот раз виги одержали легкую победу, ничто не сравнится с их ничтожной победой в 1921 году. Партия свободы победила в Теннесси, Миссисипи и Техасе, радикальные либералы - в Арканзасе и Чиуауа. Сонора все еще выглядела слишком близкой к коллу. Повсюду люди голосовали за вигов.
  
  Сципио прочел это с большим облегчением, чем испытывал долгое время. Жизнь в CSA была достаточно тяжелой для чернокожего человека в любое время. Он представил, как однажды утром ложится спать и, проснувшись, обнаруживает, что Джейк Физерстон стал президентом. От одной этой мысли его бросило в дрожь сильнее, чем прохладным ноябрьским утром.
  
  Он методично проработал предвыборные сюжеты под заголовками. Партия свободы получила не так много поражений, как ему хотелось бы видеть. Он потерял одного сенатора, но приобрел двух конгрессменов - может быть, трех, потому что одна из гонок в Техасе оставалась очень напряженной.
  
  "Возможно, я не пойду в Серый дом в марте следующего года, - цитирует the Constitutionalist слова Физерстона, - но мы добьемся, чтобы нас услышали в Конгрессе и в палатах представителей штатов по всей стране. Мы не собираемся уходить, независимо от того, как сильно этого хотят виги. Мы просто перезаряжаемся для следующего раунда борьбы ".
  
  Он проиграл. Он не был близок к победе. Но он все еще казался уверенным, что право на его стороне, и что он победит в один прекрасный день. Он ни о чем так сильно не напоминал Сципиону, как о Кассии и других цветных красных, которые сформировали злополучное правительство Конгарской Социалистической Республики и втянули его в это. Их вера в диалектику помогала им преодолевать трудности. Джейк Физерстон говорил как человек с такой же верой.
  
  Он убил бы меня, если бы я мог сказать ему об этом, подумал Сципио. Красные тоже убили бы меня - если бы они сами уже не были мертвы. Нет, ни одна из сторон здесь не увидела бы своего сходства с другой. Это не означало, что сходства не было.
  
  Красные оказались неправы - смертельно неправы - в диалектике. Если повезет, Партия Свободы окажется столь же неправа. Эта мысль приободрила Сципио. Он выбросил конституционалиста в мусорное ведро и поспешил на работу. Эразмус спустил бы с него шкуру, если бы он опоздал.
  
  Когда Сэм Карстен впервые увидел "Воспоминание" - это было десять лет назад, что показалось ему очень странным, - он подумал, что это самый уродливый, забавно выглядящий корабль во флоте США, или, если уж на то пошло, в чьем-либо еще. Он начинал свою жизнь с намерением стать боевым крейсером, но его дизайн был кардинально изменен, пока он строился. В те далекие дни, вскоре после Первой мировой войны, никто не видел корабля с полетной палубой, чтобы он мог запускать и сажать самолеты.
  
  Теперь, когда Сэм вернулся к Воспоминаниям, она все еще выглядела странно. Он покачал головой, когда лодка приблизилась к перевозчику. Нет, это было неправильно. Корабль снова выглядел странно, но на этот раз по другим причинам. К настоящему времени у военно-морского флота было три авианосца, которые были построены для этой цели от киля до верха. Они были намного более способными, чем Воспоминание, которое выглядело как гибрид, которым она была.
  
  Она, может быть, и некрасива, но справляется со своей работой, подумал он. Лодка с "О'Брайена" подошла к борту. Матросы с "Ремембранса" спустили веревочную лестницу. Карстен закинул на плечо свою спортивную сумку.
  
  "Удачи, сэр", - сказал один из матросов. "Вы превращаетесь из маленькой рыбки в большую".
  
  "Спасибо, Фриц", - ответил Карстен. Он схватил трап и вскарабкался по нему, как будто поднимался на борт с намерением захватить корабль, а не служить на нем. Он знал, что за ним наблюдает множество глаз. Если бы он вел себя как подагрический старик по пути с лодки, к нему относились бы с меньшим уважением, чем если бы он наилучшим образом изображал пирата.
  
  Когда он вскарабкался на широкую плоскую палубу "Воспоминания", матрос прыгнул вперед и схватил брезентовую спортивную сумку. "Позвольте мне взять это для вас, сэр", - сказал парень. Судя по его тону, Карстен прошел свое первое испытание.
  
  Лейтенант-коммандер подошел более неторопливым шагом. Сэм вытянулся по стойке смирно и отдал честь. "Разрешите подняться на борт, сэр?" - сказал он официально.
  
  "Разрешаю". Другой офицер отдал честь в ответ. Затем он улыбнулся. "Меня зовут Уоткинс, энсин. Майкл Уоткинс. Правильно ли я понимаю, что это ваше второе путешествие на борту "Воспоминания"?"
  
  "Рад познакомиться с вами, сэр. Да, сэр, я уже тратил на нее некоторое время раньше", - ответил Карстен. "Но это было некоторое время назад - я просто думал о том, каким долгим это кажется - и в те дни я был всего лишь старшиной".
  
  "О, правда? Я этого не знал". По голосу Уоткинса тоже нельзя было понять, что он думает по этому поводу. "Так ты мустанг, да? Подниматься через отверстие Хоуза?"
  
  Сэм кивнул. "Это я". Не так уж много людей поднялись с рядового до офицера. Он полагал, что должен был гордиться собой. Черт возьми, он гордился собой, когда у него было время подумать об этом.
  
  "Я собираюсь задать тебе один вопрос, Карстен, и я надеюсь, что ты не поймешь это неправильно", - сказал лейтенант-коммандер Уоткинс. Сэм кивнул. Он довольно хорошо представлял, каким будет вопрос. И, конечно же, Уоткинс спросил: "Надеюсь, вы помните, что теперь вы офицер?"
  
  Карстен снова кивнул. "Я делаю все, что в моих силах, сэр". Он видел пару других "мустангов" - оба были на пятнадцать-двадцать лет старше его, - которых повысили во время войны за храбрость, слишком заметную, чтобы ее игнорировать. Они оба вели себя так, как будто все еще были генеральными директорами. Он понимал это - они определились задолго до своих повышений, - но он не пытался этому подражать.
  
  Казалось, он удовлетворил Уоткинса. "Достаточно справедливо, энсин", - сказал офицер "Памяти". "Я провожу вас в вашу каюту. Догерти, следуйте за нами".
  
  "Есть, сэр", - сказал матрос, у которого была спортивная сумка Сэма. Он был рыжеволосым, веснушчатым и очень светлым.
  
  "Помощник фармацевта все еще носит с собой много цинкоксидной мази и тому подобного?" Сэм спросил его.
  
  Догерти оценил его светло-русые волосы, голубые глаза и розовую, очень розовую кожу. "Ну, да, сэр", - ответил он. "Хотя не знаю, насколько он тебе понадобится в январе недалеко от Балтимора". Он дернул подбородком в сторону серого, затянутого облаками неба.
  
  "Никогда нельзя сказать наверняка. Я сгорю где угодно, черт возьми", - сказал Карстен. Моряк улыбнулся, подумал Сэм с сочувствием. Догерти определенно выглядел так, как будто он тоже сгорел бы при любом освещении, более ярком, чем у керосиновой лампы.
  
  Лейтенант-коммандер Уоткинс открыл стальную дверь. "Вот вы где, энсин", - сказал он, щелкая выключателем, чтобы включить лампу внутри каюты. Отступив назад, чтобы Сэм мог заглянуть внутрь, он извиняющимся тоном развел руками и добавил: "Извините, что он такой маленький, но это то, что у нас есть".
  
  "Все в порядке, сэр", - сказал Сэм. "Здесь намного больше места, чем было во время моего последнего путешествия на борту "нее". У них все еще трехъярусные койки, не так ли?" Он подождал, пока Уоткинс кивнет, затем продолжил: "И я служил в одном из спонсонов для пятидюймовых орудий, так что там у меня тоже не было места".
  
  "А". Уоткинс начал было кивать и пропустить это мимо ушей, но затем его взгляд стал острее. "Вы были на борту "Памяти", когда она загорелась у Белфаста?"
  
  "Я чертовски уверен, что был, сэр", - ответил Карстен. "Снаряд убил двух человек из моей команды. Только по счастливой случайности ни один из осколков не задел меня".
  
  "Так, так", - сказал лейтенант-коммандер Уоткинс. "Интересно, есть ли у нас на борту еще люди, которые служили с вами".
  
  "Прошло пять лет, сэр. Я еще ни одного не видел, хотя это ничего не доказывает", - сказал Сэм. "Я бы хотел поздороваться, если смогу, но не думаю, что смогу сделать что-то большее, не так ли?"
  
  "Я бы так не думал, энсин", - сказал ему Уоткинс. "Это часть того, что я имел в виду, когда спросил, помните ли вы, что вы офицер". Сэм кивнул; он сам это понял. Уоткинс отступил назад. "Я вас больше не задерживаю - вы захотите устроиться, я уверен. Я надеюсь увидеть вас и поговорить с вами подробнее позже ".
  
  "Спасибо, сэр". Карстен отдал честь.
  
  "С удовольствием". Уоткинс отдал честь в ответ. "Пойдем, Догерти", - сказал он и пошел дальше по коридору.
  
  Сэм закрыл и запер дверь в свою каюту. Он говорил правду, когда сказал, что она была просторной по сравнению с его предыдущим жильем на "Воспоминании". Это не означало, что у него было много места. Если бы он стоял с вытянутыми руками, то мог бы коснуться выкрашенных в серый цвет металлических стен кончиками пальцев. В каюте была койка, стальной комод с выдвижными ящиками, привинченный к противоположной стене, стальной стол, стул и крошечный умывальник со стальным зеркалом над ним. Все это оставляло ему примерно достаточно места, чтобы опустить ноги, при условии, что он делал это осторожно.
  
  Размещение его мирских благ, какими они были, не заняло много времени. Затем он снова вышел на палубу. "О'Брайен", доставив его, отчалил, из его четырех труб валил дым. "Воспоминание" продвигалось на юг сквозь штормовое море. Качка не беспокоила Сэма. У него всегда были хорошие морские ноги и спокойный желудок; его Ахиллесовой пятой была бледная кожа.
  
  Позади, ближе к корме, пара механиков работала над самолетом. Машина выглядела изящнее и мощнее, чем модифицированные самолеты времен Великой отечественной войны, которые взлетали с "Ремембранса" во время последнего тура Карстена на его борту. Мне лучше разобраться, в чем различия, подумал он.
  
  Ему не пришлось долго стоять и наблюдать. Вскоре к нему подошел почтительный старшина и провел его в кабинет седовласого командира по имени ван дер Ваал. "Что вы знаете о минимизации ущерба от попаданий торпед?" потребовал другой офицер.
  
  "Сэр, я был на борту "Дакоты", когда японцы запустили в нее рыбой у Сандвичевых островов, но я не имел никакого отношения к ликвидации повреждений там", - ответил Сэм.
  
  "Хорошо, в любом случае, это уже кое-что", - сказал ван дер Ваал. "Вы столкнулись с проблемой на собственном опыте, и это хорошо. Это больше, чем многие люди могут сказать. Вас это интересует?"
  
  "Нет, сэр. Не очень много", - честно ответил Карстен. "Я служил с оружием до того, как стал офицером, и я тоже интересуюсь воздухоплаванием. Вот так я попал на борт "Воспоминания" во время моего первого тура сюда ".
  
  "Военно-морская аэронавтика важна. Мне было бы трудно сказать вам что-то другое, не так ли, здесь, на авианосце?" Грубое лицо коммандера ван дер Ваала сморщилось в непривычных местах, когда он улыбнулся. Но он быстро снова стал серьезным. "Но так же обстоит дело и с контролем повреждений. Ты же знаешь, что японцы не единственные, у кого есть подводные аппараты. Он посмотрел на юг и запад, в направлении CSA.
  
  "Они не должны быть у конфедератов!" Выпалил Сэм.
  
  "Я знаю это. И я знаю, что мы посылаем инспекторов вверх и вниз по их побережью, чтобы убедиться, что они этого не сделают", - сказал ему ван дер Ваал. "Но я бы поспорил, что у них все равно есть несколько - и мы не проверяли так усердно, как могли бы последние несколько лет. Бюджет продолжает сокращаться, и президент Синклер хочет ладить со всеми. И у британцев все еще есть несколько лодок, и французы могли бы, и мы прекрасно знаем, что у японцев есть. Как и германский флот открытого моря. Итак, энсин..."
  
  "Я понимаю вашу точку зрения, сэр", - сказал Сэм, зная, что не может сказать ничего другого. "Если это то, что ты хочешь, чтобы я сделал, я сделаю это". Он тоже не мог сказать ничего, кроме этого. Затем он вспомнил выражение детства: "Но если бы у меня были мои друзья, я бы этого не делал".
  
  Ван дер Ваал усмехнулся. "Давненько не слышал этого. Знаешь, ты бросил свои дела, когда надел форму".
  
  "В самом деле, сэр? Я бы никогда не заметил". Некоторые люди попали бы в беду, ответив таким образом вышестоящему офицеру. У Карстена действительно был талант не злить на себя людей.
  
  Коммандер ван дер Ваал сказал: "Что ж, посмотрим, что произойдет. Вы начнете в моем магазине, потому что мне действительно нужен человек, который поддержит меня. Если появится другая возможность, и ты захочешь ею воспользоваться, я не думаю, что буду стоять у тебя на пути. Достаточно справедливо?"
  
  "Более чем справедливо, сэр. На самом деле, это чертовски бело с вашей стороны". Сэм отдал честь. Большинство офицеров схватили бы его и держали за него, и на этом бы все закончилось. "Большое вам спасибо!"
  
  "Я не хочу, чтобы под моим началом служил сильно недовольный человек. Это плохо для меня, это было бы плохо для офицера, о котором идет речь, и это плохо для корабля. Ван дер Ваал быстро кивнул. "На данный момент вы свободны".
  
  Сэм снова отдал честь и вышел на палубу. Он заметил группу матросов на носу правого борта. Все они указывали в том же направлении, что и ван-дер-Ваал, - на Конфедеративные Штаты. Карстен сам посмотрел в ту сторону. У него не было проблем с тем, чтобы заметить корабль береговой обороны Конфедерации, курсирующий между "Ремембранс" и берегом.
  
  Как и один из так называемых линкоров ВМС США на Великих озерах, военный корабль Конфедерации был всего лишь вдвое меньше настоящего боевого корабля. На нем было бы орудий линкора, но их было бы вдвое меньше, чем, скажем, на "Дакоте". У него также не было бы брони или скорости, чтобы противостоять первоклассному линкору. И она, и три ее сестры были самыми большими военными кораблями, которые было разрешено иметь военно-морскому флоту К.С.
  
  Что думает ее шкипер, глядя на "Воспоминание"? Карстен задавался вопросом. Он мог бы потопить ее, если бы они сражались орудие к орудию; на борту авианосца не было ничего крупнее пяти дюймов. Но они не стали бы сражаться один на один, если только что-то не пошло бы ужасно не так. И как бы этот капитан конфедерации посмотрел на то, чтобы попытаться сбить самолеты, которые могли бы сбросить бомбы ему на голову или выпустить торпеды в воду, идущие прямо на его корабль?
  
  Ему бы это ни за что не понравилось, подумал Сэм. Его ухмылка растянулась шире Атлантического океана. Ему самому эта идея очень понравилась.
  
  Элли Джейкобс одним глазом следила за кофейней, а другим за домашним заданием Клары по арифметике, когда в заведение ворвалась сводная сестра Клары, Эдна Граймс. То, что Кларе скоро исполнится восемь лет и она уже достаточно взрослая, чтобы делать домашнее задание, удивило Нелли. То, что Эдна ворвалась в дом, удивило ее.
  
  Затем Нелли взглянула на лицо своей старшей дочери, и удивление сменилось тревогой. "Боже мой, Эдна! Что случилось?" спросила она. "С тобой все в порядке?" Мерл и Армстронг - это кто?"
  
  "Армстронг - сопляк", - заявила Клара. Что угодно могло отвлечь ее от задач в рабочей тетради. Упоминания о ее племяннике, который был всего на пару лет моложе ее, было более чем достаточно.
  
  Только пара посетителей заказывала кофе и, в одном случае, сэндвич. Бизнес возобновится после закрытия правительственных учреждений еще через сорок пять минут. Нелли, во всяком случае, на это надеялась. День выдался медленным - всякий раз, когда в Вашингтоне выпадал снег, он скручивал город в узлы.
  
  Нелли ожидала, что Эдна зайдет в одну из задних комнат, прежде чем высказать все, что у нее на уме. Таким образом, мужчины не смогут подслушать. Но ее дочь сказала: "О, ма, я не знаю, что делать! Мерл узнала о Нике Кинкейде!"
  
  "О", - сказала Нелли, а затем: "О, боже".
  
  "Кто такой Ник Кинкейд, Эдна?" Спросила Клара.
  
  "Он был ... парнем, которого я когда-то знала, солдатом", - ответила Эдна. "Возможно, я собиралась выйти за него замуж, но его убили на войне".
  
  Этого сказанного Кларе было достаточно, чтобы удовлетворить ее. В нем не было сказано всего, что можно было сказать по этому вопросу, по крайней мере, мелом. Эдна, безусловно, собиралась выйти замуж за лейтенанта Николаса Х. Кинкейда; она шла с ним к алтарю, когда артиллерийский огонь США оторвал ему голову. Еще одна вещь, которую она забыла сказать своей сводной сестре, это то, что Кинкейд был солдатом, все верно, но тем, кто сражался за Конфедеративные Штаты.
  
  "Ну, дорогая, - сказала Нелли так хладнокровно, как только могла, - ты знала, что это может случиться на днях". Она была, если уж на то пошло, поражена, что это не произошло раньше.
  
  Эдна сказала: "Когда этого так долго не происходило, я думала, что этого никогда не будет. И ты знаешь, какой Мерл, как он всегда возводил меня на пьедестал".
  
  Нелли была убеждена, что большинство мужчин возводят женщин на пьедестал, чтобы те могли заглядывать им под юбки. Но она поймала себя на том, что кивает. Мерл Граймс была другой - или была другой. Он потерял свою первую жену во время великой эпидемии гриппа в 1918 году. С тех пор как он встретил Эдну и влюбился в нее, он стал таким хорошим мужем, какого только может пожелать любая женщина, - лучше, чем Эдна заслуживала, часто думала Нелли.
  
  Эдна никогда бы не взошла на этот пьедестал, если бы Мерл (у которой было "Пурпурное сердце" - американское "Пурпурное сердце") знала все - или даже почти все - о Нике Кинкейде. Что бы он подумал, если бы узнал, что Кинкейд затащил Эдну в постель… Нелли уклонялась от этого. Иногда тихоням было хуже всего, когда они действительно выходили из себя. Даже того, что бывший жених Эдны носил орехово-ореховую одежду, а не серо-зеленую, было, вероятно, достаточно.
  
  "Что мне делать, ма?" Эдна заплакала.
  
  "Как он узнал?" Спросила Нелли.
  
  "Этот парень из CSA зашел в его офис по какому-то делу". Теперь у Эдны хватило ума говорить тише; один из мужчин, пьющих кофе, наклонился вперед, чтобы подглядывать слишком явно. Она продолжила: "Они оба носили ленты с пурпурными сердцами, черт возьми - ты же знаешь, как конфедераты их тоже дарят. И они перешли к солдатскому разговору: где ты сражался, как тебя ранили, что-то в этом роде ".
  
  "И?" Спросила Нелли.
  
  "И одно привело к другому, и они понравились друг другу", - сказала Эдна. "И Мерл рассказал, как он женился на девушке из Вашингтона, и это было самое близкое, что вы могли бы сделать, к женитьбе на девушке из Конфедеративных Штатов. А другой парень сказал, что это забавно, потому что его двоюродный брат чуть не женился на этой вашингтонской девчонке, которая работала в кофейне, когда он был здесь на службе в оккупации во время войны ".
  
  "О-о", - сказала Нелли.
  
  Эдна с горечью кивнула. "О-оу прав. Мерл сказал, что его жена - я имею в виду, я - тоже работала в кофейне, когда он с ней познакомился. И они пошли и поговорили еще немного, и поняли, что оба говорили об одной и той же девушке. И мне позвонил Мерл, и мне не понравилось, как он звучал, ни за что на свете, и поэтому я оставил Армстронга с миссис Паркер по соседству - в любом случае, он играл с ее мальчиком Эдди - и я пришел сюда ".
  
  "Хорошо, дорогая", - сказала Нелли. "Может, я и не такая уж большая, но я то, что у тебя всегда есть, и это точно". Эдна кивнула, закусив губу и сморгнув слезы. Были времена, когда Нелли надеялась, что никогда больше не увидит свою дочь, немало таких случаев, когда Эдна дурачилась с покойным лейтенантом Конфедерации Кинкейдом. Но Эдна была тем, что было и у Нелли, и всегда будет. Не то чтобы она не любила Клару, но ее младшая дочь часто казалась скорее запоздалой мыслью или случайностью, чем плотью от плоти Нелли. Конечно, с Эдной тоже произошел несчастный случай, но это было давным-давно.
  
  "Что мне делать, ма?" Эдна спросила снова.
  
  "Просто помни, милая, твой муж не единственный в семье, кто получил медаль", - сказала Нелли. "Он начинает говорить о том, что вы продаете свою страну, вы бьете его по голове Орденом Памяти. Ради всего святого, Тедди Рузвельт сам возложил это на вас".
  
  "Это правда". Эдна немного просветлела. "Это правда". Но затем она побледнела. Она указала на большое стеклянное окно напротив. "О, Иисус, ма, вот он".
  
  "Ничего плохого не случится", - сказала Нелли, хотя знала, что ни в чем подобном не может быть уверена. Муж Эдны был тихим парнем, да, но…
  
  Колокольчик над дверью весело звякнул, когда Мерл Граймс вошел в кофейню. Резиновый наконечник его трости постукивал по покрытому линолеумом полу. За стеклами очков у него был слепой, пораженный взгляд, как будто он слишком много выпил, но Нелли не думала, что он пьян.
  
  Он отрывисто кивнул ей, прежде чем перевести взгляд на Эдну. "Когда тебя не было дома, я подумал, что найду тебя здесь", - сказал он. Она тоже кивнула. Граймс взмахнул тростью. По тому, как он нацелил ее на Эдну, Нелли поблагодарила Бога, что это не Спрингфилд. Однако то, что слетело с его губ, было всего лишь еще одним словом: "Почему?"
  
  Прежде чем Эдна успела что-либо сказать, Нелли сказала Кларе: "Иди наверх. Иди прямо сейчас. Это взрослые дела". Клара не стала спорить. Тон Нелли пронзил ее. Ее младшая дочь забрала домашнее задание и чуть не сбежала.
  
  "Из-за того, что, если бы я сказала тебе, что в те дни была ... дружна с солдатом Конфедерации, я думала, что потеряю тебя, а я не хотела тебя терять", - ответила Эдна. "Я не хотел терять тебя из-за того, что я люблю тебя. Я всегда любил. И всегда буду".
  
  Нелли подумала, что это был, пожалуй, лучший ответ, который могла дать ее дочь. Но когда ее зять сказал: "Ты солгал мне", Нелли поняла, что этого может быть недостаточно. "Ты солгал мне", - повторила Мерл Граймс. Возможно, это было самое худшее, что он мог придумать, чтобы сказать. "Я думал, что знаю тебя, и все, что, как я думал, я знал… Я не знал".
  
  Один из посетителей встал и ушел. Мгновение спустя, более неохотно, то же самое сделал и другой. Нелли направилась к двери позади него. Она закрыла его перед лицом женщины, которая начала входить. "Извините, мы закрыты", - сказала она испуганной женщине. Она тоже перевернула табличку в окне на "ЗАКРЫТО". Это должно было стоить ей денег, но ничего не поделаешь.
  
  Когда она вернулась за прилавок, Эдна говорила: "... так жаль. Но это было до того, как я узнала тебя, Мерл, вспомни. С тех пор я никогда не делал ничего такого, о чем ты мог бы пожалеть, и да поможет мне Бог, я этого не делал ".
  
  "Я бы поверил тебе вчера, потому что был бы уверен, что ты говоришь мне правду", - сказал ее муж. "Теперь… Откуда мне знать, что это не очередная ложь?"
  
  "Эдна не сделала бы ничего подобного, Мерл", - сказала Нелли. "Подумай об этом, и ты поймешь, что это правда". Мерл Граймс нравился ей настолько, что она захотела сделать все возможное, чтобы удержать его в семье. Даже если у нее были проблемы с Эдной, ее зять был из тех мужчин, которые соблазняли ее забыть свое низкое мнение о половине человечества.
  
  Однако она не успокоила его. Взгляд, которым он одарил ее, был холоднее, чем погода на улице. "Вы, должно быть, знали об этом парне Кинкейде, матушке Джейкобс - вы просто не могли не знать. И ты никогда не говорил мне о нем ни слова. Так почему я тоже должен тебе верить?"
  
  "Мы сказали, что у Эдны был жених во время войны, и что его убили", - сказала Нелли. "Это правда или нет?"
  
  "Это меньше половины правды", - упрямо сказала Мерл Граймс. "Это лучший из известных мне способов лгать - говорить ту часть правды, которая подходит вам, и опускать все остальное".
  
  Он, конечно, был прав. Это был лучший из известных Нелли способов лгать. Она сказала: "Этот человек мертв, Мерл. Он мертв уже более десяти лет. Вы можете просто забыть о нем. У всех остальных есть ".
  
  Граймс покачал головой. "Дело не в этом. Более того, ты знаешь, что дело не в этом, матушка Джейкобс. Дело в том, что он был ... проклятым сообщником, и что Эдна никогда не говорила мне об этом. Я пытался заботиться о ней и Армстронге. Я копил деньги. Я купил акции. Если бы она сказала мне, я не знаю, что бы я сделал. В конце концов, Вашингтон был оккупирован. Такие вещи случались. Но пытаться замять их потом ... " Он снова покачал головой. "Нет".
  
  Нелли не понравилась мрачная окончательность в его голосе. По лицу Эдны потекли слезы. Боже Милостивый, она действительно думает, что потеряет его прямо здесь и сейчас, подумала Нелли, борясь с собственной паникой. Возможно, она тоже права.
  
  Прежде чем она или Эдна смогли что-либо сказать, колокольчик над дверью зазвенел снова. Вошел Хэл Джейкобс. "Я видел, как вы вывесили табличку "ЗАКРЫТО" с противоположной стороны улицы", - сказал муж Нелли. "Почему так рано?"
  
  "У нас ... семейная дискуссия, вот почему", - ответила Нелли.
  
  "Я узнал о Николасе Кинкейде, отце Джейкобсе", - сказал Мерл Граймс еще тверже, чем раньше. "Я узнал о нем все".
  
  "А вы?" Хэл выпустил воздух через свои седые усы, которые теперь фактически почти совсем побелели. "Я сомневаюсь в этом. Да, сэр, я очень сильно в этом сомневаюсь".
  
  "Что вы имеете в виду?" Требовательно спросил Граймс. "Я знаю, что он был офицером Конфедерации. Я знаю, что он собирался жениться на Эдне, пока его не убили. И я знаю, что она никогда не говорила мне, кем он был. Что еще мне нужно знать?"
  
  Насколько могла видеть Нелли, этого было достаточно. Но Хэл Джейкобс сказал: "Еще одна вещь, которую вам нужно знать, это то, что знал Тедди Рузвельт, упокой господь его душу - Эдна и Нелли обе были шпионами во время войны, работали со мной и Биллом Ричем, упокой господь и его душу, потому что я уверен, что он мертв". Нелли была еще более уверена, но ее секреты, в отличие от Эдны, вряд ли вышли наружу. Ее муж продолжал: "О чем бы Эдна тебе ни говорила - и о чем бы она ни умолчала, - она сначала спросила меня из-за того, что мы делали. Ты понимаешь, о чем я говорю?"
  
  Глаза Граймса за стеклами очков расширились. "Я ... думаю, что смогу, сэр", - ответил он. Бессознательно он выпрямился, привлекая к себе внимание, если не совсем. Но затем его взгляд вернулся к Эдне. "Тебе не кажется, что чуть не женитьба на Сообщнице зашла слишком далеко?"
  
  О, она зашла дальше этого, подумала Нелли. Хотя дикие лошади не вытянули бы из нее ни слова. И Эдна проделала великолепную работу, уловив намек, который дал ей Хэл. "Я чуть не вышла за него замуж не из-за того, что была шпионкой", - ответила она. "Но Вашингтон был оккупирован, как вы сами сказали. И Хэл попросил меня не говорить ни о чем, что имело отношение к кофейне и шпионажу, даже немного, просто на всякий случай. Так что я этого не сделал ".
  
  Хэл никогда не просил ее делать ничего подобного. Он знал это, и Нелли тоже, и сама Эдна тоже. Но Мерл Граймс этого не знал, и он был единственным, кто здесь имел значение. "Хорошо", - сказал он после долгой, очень долгой паузы. "Тогда мы оставим это. Бог знает, я действительно люблю тебя, Эдна, и я хочу быть способным любить тебя и доверять тебе до конца своих дней ".
  
  Эдна сделала самую умную вещь, на которую была способна: вместо того, чтобы сказать хоть слово, она бросилась в объятия Мерл. Когда они обнялись, Нелли поймала взгляд Хэла. Спасибо, беззвучно произнесла она одними губами. Ее муж едва заметно кивнул и еще более еле заметно пожал плечами, как бы говоря, что не стоит волноваться по этому поводу. Они были женаты почти десять лет. До этого момента Нелли никогда не была уверена, что любит его. Теперь она была уверена.
  
  Если бы Люсьен Галтье не порезался, он мог бы какое-то время не осознавать, что его жизнь вот-вот изменится. Это была не такая уж серьезная рана, как в тот раз, когда он распорол ногу топором. Но он точил кол, на который можно было бы насадить немного зеленой фасоли, когда наступила весна, нож соскользнул, и он порезал себя между большим и указательным пальцами.
  
  "Ости", - прошипел он. "Калисс де табернак". Он отложил нож и кол, зажал края раны и пошел в дом за чистой повязкой. Он надеялся, что это поможет и что ему не понадобятся швы. Однако, если бы он это сделал, он был вполне уверен, что мог бы получить их бесплатно. В том, чтобы иметь зятем врача, были преимущества, даже если Леонард О'Доулл дразнил его за то, что он неуклюжий старый дурак, даже когда накладывал ему швы. Люсьен поспешил вверх по лестнице, тихо вытер ботинки о толстый мягкий коврик перед кухонной дверью и вошел внутрь.
  
  Мари сидела за кухонным столом, положив одну руку на живот, по ее лицу текли слезы.
  
  "Мари?" Прошептал Галтье, забыв о собственном порезе. Его правая рука безвольно повисла. На пол начала капать кровь. "Qu'est-ce que tu as?"
  
  "Ничего страшного", - сказала она, вскакивая на ноги с таким смятением и виной, как будто он застал ее в объятиях другого мужчины. "Ничего, говорю тебе. Что ты с собой сделал? У тебя идет кровь!"
  
  Он схватил полотенце и обернул его вокруг левой руки. "Это действительно ерунда", - сказал он. "Скольжение ножа, вот и все. Но ты... "
  
  Мари могла прерваться во время своей дневной работы, чтобы выпить чашечку чая. Никогда, за все годы, что он знал ее, она не останавливалась, потому что ей было больно. Это было буквально правдой; она продолжала работать до смехотворно короткого промежутка времени, прежде чем родила своих детей, и она возвращалась к работе после каждых родов намного раньше, чем говорила акушерка, что она должна. Для нее вот так держать себя и плакать было равносильно… Конец света был первым, что пришло ему в голову.
  
  Мгновение спустя он пожалел, что не придумал другого сравнения.
  
  "Я думаю, что, возможно, нам обоим стоит повидаться с нашими кавалерами", - сказал он.
  
  Мари покачала головой. "Ничего страшного", - настаивала она. "Я просто... устала, вот и все".
  
  Услышать, как она это сказала, напугало его так же сильно, как увидеть, как она сидит там и плачет. Он знал, что она, должно быть, временами уставала за почти тридцать пять лет их брака. Она была женой фермера и вырастила шестерых детей. Но она никогда не признавалась в этом, ни за все время, что он знал ее, ни до сих пор.
  
  "Вот". Он подошел к шкафу и достал ей пальто. "Надень это, моя дорогая. Мы едем в город, поговорить с Леонардом О'Доуллом".
  
  "Мне не нужно обращаться к врачу", - настаивала Мари. "И как ты можешь водить машину с твоей бедной поврежденной рукой?"
  
  Чтобы удержать ее от разговоров о руке, он позволил ей перевязать ее, что она и сделала со своей обычной быстрой компетентностью. Пока она заботилась о нем, она казалась в порядке. Но, как только она выполнила свою работу, она спорила меньше, чем он ожидал, когда набрасывал пальто ей на плечи. "Давай", - сказал он. "Наш зять скажет вам, почему вы устали, и он даст вам какие-нибудь таблетки, чтобы вы почувствовали себя новой женщиной".
  
  "Возможно, ты тот, кто чувствует себя новой женщиной", - парировала его жена. Но, если отбросить эту насмешку, она промолчала. Она позволила ему отвести себя к "Шевроле" и направиться в город. Ее молчаливое согласие тоже обеспокоило его.
  
  Офис Леонарда О'Дулла находился на улице Фронтенак, недалеко от церкви Святого Патрика на улице Лафонтен - церкви, которой больше не руководил епископ Паскаль. Помощница доктора О'Дулла воскликнула, увидев окровавленную повязку на руке Люсьена. "Прямо сейчас он делает прививку маленькому мальчику, месье Галтье", - сказала она. "Как только он закончит, он вас примет".
  
  Но Люсьен снова покачал головой. "Ему нужно увидеть не меня. Это Мари".
  
  Это заставило секретаршу офиса снова начать восклицать. Как раз вовремя, она передумала. "Тогда садитесь", - сказала она. "Он скоро увидит вас обоих".
  
  Вой из той части офиса, которую не видно из зала ожидания, сообщил Галтье, когда именно вакцинация была завершена. Пару минут спустя горожанка в модном - даже шокирующе-коротком платье вышла со своим плачущим малышом на буксире. Обычно Люсьен пялился бы на ее ноги, пока она платила ассистенту. То, что Мари сидела рядом с ним, не остановило бы его. То, что Мари сидела рядом с ним и плохо себя чувствовала, остановило.
  
  Их зять высунул голову в комнату ожидания, как только горожанка и ее сын ушли. Как и его помощник, он увидел повязку Люсьена и погрозил пальцем. "Что ты взял и сделал с собой на этот раз?" спросил он с притворной суровостью. "Ты не думаешь, что я устал латать тебя?"
  
  И снова Галтье сказал: "Я пришел к вам не из-за этой царапины. Мари нездорова".
  
  "Нет?" доктор О'Доулл очень быстро стал очень серьезным. Он почти поклонился своей теще. "Входите, пожалуйста, и расскажите мне об этом". Когда Мэри поднялась, О'Доулл едва заметно кивнул Люсьену. "Почему бы вам не подождать здесь?"
  
  "Хорошо", - сказал Галтье. Он знал, что это значит. Его зятю придется посмотреть, возможно, даже потрогать те части Мари, на которые обычно смотрит и прикасается только Люсьен. Он мог бы сделать это гораздо свободнее, если бы Люсьена не было в комнате с ними двумя. Галтье понимал необходимость, но ему это не нравилось.
  
  Он уткнулся носом в журнал из Монреаля. Все статьи, казалось, говорили о том, как Республика Квебек могла бы стать более похожей на Соединенные Штаты. Галтье был далеко не уверен, что хочет, чтобы Квебек стал больше похож на США. Люди, пишущие статьи в журнале, не сомневались, что Квебек должен поступить именно так.
  
  Время от времени он замечал, что читает одно и то же предложение снова и снова. Это было не потому, что предложения звучали так похоже, хотя так оно и было. Но он не мог перестать беспокоиться о том, что происходило по ту сторону этой двери.
  
  После самых долгих получаса в жизни Галтье Мари снова вышла. Доктор О'Доул вышел вместе с ней, сказав: "Пожалуйста, посидите здесь минутку, если не возражаете". Она кивнула и села рядом с Люсьеном. О'Доулл продолжил: "Мой дорогой, я хотел бы поговорить с вами несколько минут. Входите, пожалуйста".
  
  "Очень хорошо". Галтье не хотел вставать. Он хотел остаться там, рядом с Мари. Но он видел, что у него нет выбора. "Все ли так, как должно быть?" он спросил своего зятя.
  
  "Ну, это то, о чем я хочу с вами поговорить", - ответил О'Доулл.
  
  Галтье в оцепенении направился к двери. Доктор О'Доул посторонился, чтобы пропустить его. Галтье и раньше думал, что тот боится. Теперь его сердце угрожало вырваться из груди при каждом ударе. О'Доулл жестом пригласил его в свой личный кабинет. Люсьен сел в кресло перед столом.
  
  Его зять открыл ящик стола. К удивлению Галтье, он вытащил пинтовую бутылку виски. "Лекарственное", - заметил О'Доулл, выдергивая пробку и делая глоток. Он протянул бутылку Галтье. "Вот. Выпей немного".
  
  "Merci." Люсьен тоже выпил. Виски было не очень хорошим, но достаточно крепким. Он пару раз кашлянул, ставя бутылку на стол. О'Доулл закупорил его. С улыбкой, которая, возможно, пришла прямо с виселицы, Галтье спросил: "А теперь, друзья мои, у вас есть пуля, на которую я мог бы клюнуть?" Он совсем забыл о своей порезанной руке.
  
  Как и Леонард О'Доулл, что было еще худшим признаком. "Если бы я мог, я бы отдал это тебе", - сказал он. "У вашей жены есть ... образование прямо здесь, в животе". Он положил руку на собственный живот, на то место, которое соответствовало тому, которое держала Мари, когда Галтье вошел в их кухню, чуть больше часа назад.
  
  "Мессу", - эхом повторил Галтье. Доктор О'Доулл кивнул. Он, несомненно, использовал самое мягкое слово, которое смог найти, чтобы сообщить Люсьену новости. Хотя Галтье не получил большого образования, ему потребовалось всего мгновение, чтобы понять, о чем говорил молодой человек. "Вы имеете в виду опухоль?"
  
  "Боюсь, что да", - ответил его зять так мягко, как только мог. "Ей следует сделать рентген. Возможно, ей следует сделать хирургическую операцию".
  
  "Возможно? Только возможно?" Сказал Люсьен. "Что это значит?"
  
  "Это зависит от того, что показывает рентген", - ответил О'Доулл. "Она сказала мне, что впервые начала чувствовать эту боль полтора или два года назад, хотя тогда она была меньше. Это означает, что может быть - Боже упаси, но это может быть - что произошло некоторое ... некоторое распространение массы. Если рентгеновский снимок показывает, что произошло… В этом случае было бы меньше смысла в операции ".
  
  В этом случае операция не принесла бы пользы, потому что она все равно умерла бы. Опять же, Люсьену не нужен был его зять, чтобы объяснить ему это. Он заставил себя отвлечься от этого. "У нее была эта боль в течение двух лет?"
  
  "Так она мне сказала", - ответил доктор О'Доулл.
  
  "И она ничего не сказала? Она ничего не сделала? Во имя Бога, почему?"
  
  О'Доулл вздохнул, снова откупорил бутылку виски и сделал еще глоток. "Я уже видел это раньше среди вас, квебекцев. Почему? Может быть, потому, что вы надеетесь, что боль пройдет сама по себе и вам не нужно будет идти к врачу. Может быть, потому, что вы просто отказываетесь позволить боли взять над вами верх. И, возможно, потому, что вы просто слишком заняты, чтобы выйти из дома в город и сделать то, что должно быть сделано ".
  
  Галтье медленно кивнул. Любая или все эти причины могли подойти Мари. Он не думал, что у него хватит смелости спросить ее. Даже если бы он спросил, он сомневался, что получит прямой ответ. "Получается, что вы можете сделать этот рентгеновский снимок?" он спросил.
  
  "Нет. У меня здесь нет рентгеновского аппарата", - ответил О'Доулл. "Ей придется отправиться в Квебек-Сити, в столицу. Если ей сделают операцию, ей тоже придется сделать это там ".
  
  "Хорошо. Тогда мы сделаем это". Люсьен не колебался ни секунды. Он задался вопросом, сколько будет стоить требуемое лечение. Он пожалел, что купил "Шевроле". Однако, если бы ему пришлось, он мог бы продать его. Мари значила больше, чем деньги, и это было все, что от нее требовалось. Он спросил: "Эта операция, она вылечит ее?"
  
  Пожатие плеч его зятя было более усталым и обеспокоенным, чем на галльском. "Не зная, что покажет рентген, не зная, что обнаружит хирург, как я могу ответить на это? Будь справедлив ко мне, пожалуйста ".
  
  "Мне жаль". Люсьен наклонил голову и потер глаза. "Тогда позволь мне задать тебе другой вопрос. Ты был врачом уже много лет. Исходя из того, что вы видите, из того, что вы знаете, каковы, по-вашему, шансы?"
  
  Губы Леонарда О'Доулла обнажили зубы в том, что не было улыбкой. "Лучше бы ты не спрашивал меня об этом, потому что теперь я должен ответить на это. Исходя из того, что я видел, из того, что я знаю… Я хотел бы, чтобы все было лучше, мой дорогой. Это все, что я могу сказать. Я хотел бы, чтобы все было лучше ". Он сжал кулак и обрушил его на стол.
  
  "Я буду молиться", - сказал Галтье. Вот недавно он думал, что опередил жизнь. В его смехе была только горечь. Никто никогда не опережал жизнь, ненадолго, и жизнь только что напомнила ему об этом. Почему это был не я? он задавался вопросом. Дорогой Боже, почему Ты не взял меня вместо этого? На этот вопрос не было ответа. И никогда не будет.
  
  Американская империя: центр не может удержаться
  
  
  IX
  
  
  Джонатан Мосс кивнул военному судье, стоявшему перед ним. "Сэр, что бы ни говорили оккупационные кодексы о сговоре и подстрекательстве, мой клиент невиновен. Прокурор не представил ни малейших доказательств того, что мистер Хейнс либо участвовал в заговоре против Соединенных Штатов, либо призывал других вступать в заговор или действовать против них, или, если уж на то пошло, сам действовал против них каким-либо образом, в какой-либо форме ".
  
  Судья, майор с мрачным лицом по имени Дэниел Ройс, сказал: "Разве вы не провели три года, сражаясь против "Кэнакс"?"
  
  "Да, сэр, выдержал", - ответил Мосс. "Фактически, где-то здесь".
  
  "Я так и думал", - прогрохотал майор Ройс. "В таком случае, какого дьявола вы защищаете их сейчас?"
  
  "Чтобы убедиться, что они получат справедливую встряску, сэр", - сказал Мосс. "Многие люди просто хотят прыгнуть на них обеими ногами теперь, когда они повержены. Это обвинение в заговоре против моего клиента является показательным примером. Оно совершенно беспочвенно, как вы можете видеть ".
  
  "Это не так!" - взвизгнул военный прокурор, капитан, несомненно, слишком молодой, чтобы сражаться в Великой войне.
  
  "Посмотрите на доказательства, сэр, а не на обвинения, и вы сами убедитесь", - сказал Мосс майору Ройсу. Он не солгал судье. Ему действительно не нравилось видеть, как американцы вторгаются в Онтарио и опустошают завоеванную провинцию, подобно стае саранчи. Но его ответ тоже не был всей правдой. Что бы сказал Ройс, если бы он ответил, Потому что я влюбился в канадку, в то время как аэродром моей эскадрильи был захвачен Артуром? Майор, похоже, в молодости был грозным футболистом. Он бы вышвырнул Мосса вон из зала суда.
  
  Все еще хмурясь, военный судья перетасовал бумаги перед собой. Он взял один лист и внимательно прочитал его. Даже с обратной стороны Мосс узнал его. Это было заявление, которое он получил от соседей своего клиента, в котором говорилось, что они никогда не видели, чтобы кто-либо посещал дом Хейнса в то время, когда прокурор утверждал, что он готовил там заговор против США. Его надежды возросли.
  
  Бах! грохнул молоток Ройса. Все в зале суда, кто видел схватку, вздрогнули; внезапный шум был слишком похож на выстрел, чтобы успокоиться. "Извините, капитан, но я вынужден согласиться с адвокатом защиты", - сказал военный судья. "Я не вижу никаких доказательств нарушения оккупационных правил. Жадность людей, выдвигающих обвинения, может быть другим вопросом. Это дело прекращено. Держите нос в чистоте, мистер Хейнс, как вы и делали. Вы свободный человек ". Снова стукнул молоток.
  
  "Большое вам спасибо, ваша светлость". Пол Хейнс казался удивленным тем, что его не отправили в тюрьму.
  
  "Я не светлость. Вы называете меня "ваша честь", - сказал судья Ройс. "Здесь больше нет светлостей, и это тоже хорошо, если вы хотите знать, что я думаю".
  
  "Тогда благодарю вас, ваша честь", - сказал Хейнс, не противореча военному судье, но и не высказывая своего собственного мнения. Он повернулся к Джонатану Моссу и протянул руку. "И большое вам спасибо. Я не думал, что у вас получится".
  
  "Вы не единственный мой канадский клиент, который сказал мне то же самое", - ответил Мосс. "Я скажу вам то, что говорил многим из них - наши суды будут судить вас справедливо, если вы дадите им хотя бы половину шанса".
  
  "Я бы в это не поверил", - сказал Хейнс. "Я думал, что они запрут меня и выбросят ключ, когда выдвинули против меня обвинения в государственной измене".
  
  Тихим голосом Мосс сказал: "Было бы разумно последовать совету судьи и не давать им никакого повода снова предъявить вам обвинение. Если вы предстанете перед судом во второй раз, они могут подумать, что там, где дым, там и огонь, даже если однажды они уже позволили вам соскочить с крючка ". Прислушиваясь к себе, он задавался вопросом, сколько клише он мог бы связать воедино одновременно.
  
  "На этот раз не было никакого повода предъявлять мне обвинения", - проворчал Пол Хейнс. Но затем он кивнул. "Хорошо, мистер Мосс. Я понимаю, что вы мне говорите".
  
  "Хорошо", - сказал Мосс.
  
  Они вышли из зала суда вместе. Весна была в календаре больше месяца. Теперь, когда апрель сменился маем, это наконец стало заметно и в Берлине, Онтарио. Небо было голубым, по нему плыло всего несколько пухлых белых облаков. Солнце было если не теплым, то по крайней мере прохладным. Оно вставало рано и поздно ложилось спать. На деревьях появлялись новые листья. На одном из них щебетала малиновка.
  
  "Ты хороший парень", - сказал Хейнс. Он даже не добавил для янки, как могли бы сделать многие канадцы. "Я вышлю вам остаток моего гонорара, как только смогу наскрести денег. Вам не нужно беспокоиться об этом".
  
  "Я не волновался", - сказал Мосс, что было правдой. Его канадские клиенты надежно заплатили столько, сколько обещали, когда обещали это сделать. Он хотел бы, чтобы американцы, которых он представлял здесь, были такими же надежными.
  
  Репортеров редко допускали в военные суды. Цензура по-прежнему сильно распространялась на оккупированную Канаду. Мосс понимал это, не обязательно одобряя это. Здесь, на улице, пара газетчиков набросилась на Пола Хейнса. Мосс ускользнул до того, как они смогли начать допрашивать и его тоже. Если бы он был им нужен достаточно сильно, они могли бы поймать его в его офисе. Тем временем…
  
  Тем временем он намеревался отпраздновать свою победу по-своему. Он сел в свой "Буцефал" и нажал кнопку стартера. Двигатель с ревом ожил. "Буцефал" был большим, мощным автомобилем. Обладание одним из них во многом способствовало тому, что вы стали большим, могущественным человеком. Владение новым во всяком случае, во многом способствовало тому, что вы сказали это. Мосс владел этим, когда он был новым. Здесь, весной 1928 года, все было совсем не так. Одной из причин, по которой двигатель ревел, было то, что ему требовалась доработка, которую он не проводил. Покраска автомобиля и обивка салона видали лучшие годы. Недавно он поставил на него новые шины, но только потому, что ему надоело латать старые, когда они сдувались.
  
  Он включил передачу и поехал на запад от Берлина. Дороги были лучше, чем когда он впервые вывесил свою гальку в Онтарио. Война к настоящему времени закончилась десять с половиной лет назад. Дороги, изрытые изрытым конфликтом и изрытые воронками от снарядов, снова стали гладкими - фактически, более гладкими, чем когда-либо. Мощение растянулось на мили там, где раньше была только грязь.
  
  Примерно через час после отъезда из Берлина он проехал через гораздо меньший городок Артур, в тридцати милях к западу. Артур не оправился от войны так, как Берлин. Он находился в стороне от проторенных дорог. Немногие - едва ли вообще - американцы приехали сюда со своими деньгами, своей энергией и своими связями с сильными мира сего в США. Если бы на улицах не было на несколько машин больше, чем было бы видно в 1914 году, время могло бы пролететь незаметно для Артура.
  
  Пара человек указали на "Буцефал", когда он проезжал через город. Джонатан Мосс увидел, как один из них кивнул. Они видели этот автомобиль раньше, много раз. Они должны были знать, кто он такой. Если бы несгибаемый хотел выстрелить в него… Он пожал плечами. Этого еще не произошло. Он не собирался начинать беспокоиться об этом сейчас.
  
  Когда он добрался до фермы Лоры Секорд, он нашел ее там, где и ожидал: в поле, пахавшей за лошадью размером с полувзрослого слона. Она, должно быть, видела, как его автомобиль остановился у фермерского дома, но не сразу вошла. Работа была на первом месте. Она упрямо собирала урожай с фермы каждый год с конца войны, и, похоже, 1928 год не был исключением.
  
  Только после того, как она сделала то, что считала нужным, она распрягла огромного коня и повела его обратно к дому и сараю. Мосс вышла из Буцефала и помахала ей рукой. Она кивнула в ответ, как обычно, трезвая, но в ее серых глазах плясали огоньки. "Ты избавился от Пола Хейнса, не так ли?" - спросила она.
  
  "Конечно, выдержал. И не просто смягчение приговора: полное оправдание", - гордо сказал Мосс. "Не каждый день выигрываешь такое, по крайней мере, у майора Ройса".
  
  "Это ... шикарно", - сказала она. Колебание, вероятно, означало, что она чуть было не сказала "задира" вместо этого; старый сленг умер с трудом, особенно в таких отдаленных местах, как это. Она завела огромного коня в сарай. Когда она вышла, она спросила: "И как ты собираешься праздновать, а, Янки?"
  
  "Я думаю, мы что-нибудь придумаем", - ответил он.
  
  "О чем я думаю в первую очередь, так это о ванне", - сказала она.
  
  Мосс кивнула. "Конечно, милая. Я потру тебе спинку, если ты этого хочешь".
  
  "Я уверена, что ты выдержишь", - сказала она ему. И, по сути, он выдержал. Одно приятное событие привело к другому. Через некоторое время они лежали обнаженные, бок о бок, на ее кровати. Ленивый и удовлетворенный, Мосс закурил сигарету. Он предложил ей пачку. Она покачала головой. От этого покачивались и другие предметы. Он наблюдал с заинтересованным восхищением. Хотя он и не хотел об этом вспоминать, в эти дни ему было немного ближе к сорока, чем к тридцати; второй раунд прошел не так автоматически, как несколько лет назад. Однако он думал, что сегодня сможет оказаться на высоте положения. Лаура Секорд наблюдала, как он наблюдает за ней. "Вам понравилось ваше празднование?" спросила она.
  
  Если бы она улыбнулась, все было бы по-другому. При таких обстоятельствах в ее голосе прозвучала резкость. "В чем дело, дорогая?" спросил он и потянулся, чтобы поиграть с ее левым соском.
  
  Она отвернулась. "Почему что-то должно быть не так?" спросила она. "Ты приезжаешь сюда, когда тебе удобно, ты… празднуешь, а потом возвращаешься в Эмпайр". Она упрямо продолжала использовать название, которое канадцы пытались присвоить Берлину во время войны, до того, как его захватили США.
  
  Хотя у Джонатана Мосса не было опыта общения со многими женщинами, он почувствовал неприятности, когда услышал это. "Черт возьми, Лора, тебе лучше бы уже знать, что я прихожу сюда не только для того, чтобы хорошо провести время", - сказал он.
  
  "Я знаю, что раньше ты так не делал", - ответила она. "Но все продолжается уже некоторое время, и я действительно начинаю задаваться вопросом. Можешь ли ты винить меня? Будете ли вы по-прежнему приезжать сюда каждые две недели в 1935 году или к тому времени найдете кого-нибудь помоложе, покрасивее и поближе к Империи?"
  
  "Я не ищу никого другого", - сказал Мосс. "Я люблю тебя, на случай, если ты не заметил".
  
  "А ты?" Спросила Лаура Секорд.
  
  "Конечно, хочу!" - сказал он. Она посмотрела на него. Она не сказала того, о чем, очевидно, думала: "в таком случае, что ты собираешься с этим делать?" Вопрос был, во всяком случае, более эффективным, если оставить его повисшим в воздухе. Джонатан Мосс глубоко вздохнул. Его ответ тоже выглядел довольно очевидным. "Ты выйдешь за меня замуж?" он спросил. "Ты продашь эту ферму и переедешь в Берлин - ты даже можешь называть это Империей, если хочешь, - и будешь жить со мной до конца наших дней?"
  
  Ее кивок сказал, что это был правильный вопрос, конечно же. Но это не был кивок согласия. Она задала свой собственный вопрос: "Почему ты не задал мне его давным-давно, Джонатан?"
  
  "Почему? Потому что я знаю, что я всего лишь паршивый американец, и я полагал, что ты наверняка скажешь мне "нет". Я бы предпочел продолжать в том же духе, чем допустить, чтобы это произошло. Слышать "нет" на подобный вопрос причиняет боль больше, чем все остальное, что я могу придумать ".
  
  "Что, если я скажу "да"?" тихо спросила она.
  
  "Я бы посадил тебя в свою машину, и мы вернулись бы в Берлин вовремя, чтобы найти мирового судью. Если ты думаешь, что я дам тебе шанс передумать, ты спятил".
  
  Лаура Секорд одарила его подобием улыбки. "Боюсь, это не могло произойти так быстро. Мне пришлось бы договориться о продаже скота или о том, чтобы о нем позаботились, прежде чем я покину ферму ".
  
  "Ты говоришь мне "да"?" Потребовал ответа Мосс. Она снова кивнула. На этот раз она имела в виду именно то, на что он надеялся. Он издал вопль, который, вероятно, напугал нескольких ее одичавших фермерских кошек, лишившихся годовалого роста. Мосс было все равно. И он снова восстал, и они нашли лучший способ объявить о своей помолвке.
  
  Впоследствии она сказала: "Я боялась, что ты не захочешь покупать корову, пока молоко дешевое".
  
  "Му, я?" он ответил и снова напугал ее, на этот раз вызвав смех. Если это не было хорошим предзнаменованием, он не знал, что могло бы быть.
  
  Джордж Энос-младший выложил наличные на кухонный стол - больше, чем ожидала Сильвия Энос. "Держи, ма", - сказал ее сын срывающимся от волнения голосом. "У нас был он"… чертовски крутой забег. Треск, в который вы не могли поверить". Он посмотрел вниз на свои руки, на которых появились первые струпья и шрамы, которые всегда отмечали пальцы и ладони рыбаков. "Я выпотрошил больше, чем кто-либо мог себе представить. А с потрохами через край, прилетевшими птицами и акулами - я никогда не представлял ничего подобного ".
  
  "Твой отец говорил точно так же", - ответила Сильвия. Она вспомнила, как он сидел за кружкой кофе в те дни, когда они только поженились, рассказывая ей о том, что он сделал, и что он видел, и на что это было похоже.
  
  Но, в конце концов, это было не совсем то же самое. Джордж Энос к тому времени, как женился на ней, достаточно порыбачил, чтобы это стало рутиной, и притом утомительной рутиной. Джордж-младший совсем не казался уставшим. Может быть, это было потому, что все по-прежнему казалось ему ярким и новым. Или, может быть, это было просто потому, что в свои семнадцать лет он вообще никогда не уставал. Хотя его отец, безусловно, выдержал, а он был всего на несколько лет старше.
  
  "Сколько там, ма?" Спросила Мэри Джейн, отрывая взгляд от лука, который она нарезала. Она сделала паузу, чтобы протереть слезящиеся глаза, затем взвизгнула - должно быть, ей на пальцы попал луковый сок, и от этого стало хуже, а не лучше.
  
  "Совсем немного", - ответила Сильвия, которую с детства учили не говорить о деньгах ни о каких подробностях. "Это очень поможет".
  
  "Это хорошо", - сказала Мэри Джейн. "Завтра я снова собираюсь искать работу продавщицы. Держу пари, я тоже что-нибудь найду. Тот, что был у меня прошлым летом, был великолепен, но потом ты пришла и заставила меня вернуться в школу ". Она послала Сильвии такой суровый взгляд, каким пятнадцатилетняя девочка могла одарить свою мать.
  
  У Сильвии не было проблем с этим; она знала гораздо худшее. "Работа летом - это одно, - сказала она. "Школа - это нечто другое. Тебе нужно учиться".
  
  Джордж-младший взглянул на свою сестру. Они оба почти - но не совсем; нет, не совсем - незаметно покачали головами. В те дни они были достаточно взрослыми, чтобы объединиться против Сильвии, вместо того чтобы сражаться друг с другом, как они делали так долго. Сильвия знала, почему Джордж-младший насмехался в школе. Он и без этого зарабатывал хорошие деньги.
  
  И у Сильвии была довольно хорошая идея, почему Мэри Джейн не хотела продолжать. Она наверняка думала что-то вроде: "Кого волнует, умею ли я делить дроби и составлять предложения в виде диаграмм?" Какая от этого разница? Я собираюсь выйти замуж и завести детей, а мой муж будет зарабатывать для меня деньги.
  
  "Никогда нельзя сказать наверняка", - сказала Сильвия наполовину себе, наполовину дочери. "Я думала, что отец Джорджа-младшего всегда будет заботиться обо всем. Но потом началась война, и конфедераты захватили его в плен, и после этого он поступил на службу во флот, и он… он не вернулся домой. И с тех пор мне приходилось бежать как сумасшедшему, просто пытаясь свести концы с концами. Если бы я больше разбирался в правописании, наборе текста и арифметике, у меня была бы лучшая работа, я зарабатывал бы больше денег, и мы бы добились большего для себя. И если ты думаешь, что подобные вещи не могут случиться с тобой и людьми, которых ты любишь, Мэри Джейн, ты ошибаешься. Я хотел бы, чтобы тебя там не было, но ты есть. Потому что ты никогда не можешь сказать наверняка ".
  
  Благодаря чему-то, несомненно, недалекому от чуда, она достучалась до своей дочери. Вместо того чтобы дать ей отрывистый ответ, Мэри Джейн кивнула и сказала: "Хотела бы я знать папу лучше".
  
  Джордж-младший встал и положил руку на плечо своей младшей сестры. "Я бы тоже хотел это сделать". Его голос стал грубым. "Но, по крайней мере, мама отплатила этому вонючему сукиному сыну" - будь он на траулере, а не у себя на кухне, он, несомненно, сказал бы что-нибудь гораздо более острое, чем это, - "который потопил "Эрикссон". Все, с кем я плаваю, знают, что мама герой ".
  
  Сильвия отмахнулась от этого. "У меня из-за этого не получится никакого ужина", - сказала она и сама встала, чтобы начать готовить. Она не чувствовала себя героиней, когда всадила полный револьвер пуль в Роджера Кимбалла. Сейчас ей было трудно вспомнить, что именно она чувствовала. Испуганность и смирение были настолько близки к этому, насколько она могла подойти. Она не думала, что когда-нибудь снова увидит своих детей или Бостон.
  
  Но вот она здесь, со всеми теми же проблемами, со всеми теми же заботами, которые были у нее до того, как она села в поезд на Чарльстон. Будучи героем, как она быстро обнаружила, оплатила несколько счетов. Когда она вернулась домой, она снова получила работу, которую оставила, чтобы уехать в Конфедеративные Штаты. Она произнесла несколько речей, которые принесли немного денег. К настоящему времени, однако, она была старой новостью. Даже в год президентских выборов никто не просил ее выйти. Джо Кеннеди, например, использовал ее и забыл о ней. Время от времени она задавалась вопросом, скольких женщин он действительно, а не метафорически, соблазнил и бросил. Больше, чем нескольких, или она ошиблась в своих предположениях.
  
  Позже тем вечером, когда мыла посуду, Мэри Джейн спросила: "За кого ты собираешься голосовать в ноябре, ма?"
  
  Избирательное право женщин наконец пришло в Массачусетс - и в остальные несогласованные штаты США - с принятием Девятнадцатой поправки. В эти дни все люди, которые выступали против этого, были заняты объяснениями, что они на самом деле никогда ничего подобного не делали, что они всегда заботились о наилучших интересах страны, и столько другой лжи, сколько могли найти.
  
  Большинство из этих людей были демократами. Несмотря на это, Сильвия ответила: "Я собираюсь голосовать за губернатора Кулиджа на пост президента, потому что он демократ, и он был бы жестче к конфедератам, чем вице-президент Блэкфорд. Кулидж тоже сражался на войне; он не оставался в тылу ".
  
  "Как вы думаете, Кулидж победит?" Спросила Мэри Джейн.
  
  "Я не знаю", - сказала Сильвия. "Вот почему у них выборы - чтобы выяснить, кто победит, я имею в виду. Вряд ли кто-то думал, что президент Синклер победит Тедди Рузвельта в 1920 году, но он победил ".
  
  "Я тогда была еще маленькой", - задумчиво сказала Мэри Джейн, протирая сковородку стальной щеткой.
  
  Для Сильвии Мэри Джейн была все еще маленькой сейчас, и такой она будет всю оставшуюся жизнь. Но она отложила ее в сторону, и вернулся на вопрос ее дочери попросили немного раньше: "я хочу, чтобы губернатор Кулидж бы быть немного больше… живой. Люди, кажется, не в восторге от него, и это меня беспокоит. Блэкфорд и его жена действительно могут подстегивать толпы. Это очень важно ".
  
  В следующее воскресенье кто-то постучал в дверь ее квартиры. Там стояла ее соседка, Бриджид Коневал. Ирландка сказала: "Блэкфорд сам придет в себя после выступления на Площади сегодня в половине третьего. Теперь, когда мы можем проголосовать и все такое, я за то, чтобы услышать, что он скажет в свое оправдание. Пойдешь ли ты со мной сейчас?"
  
  Сильвия обнаружила, что кивает. "Конечно, выдержу", - сказала она. "Ты прав - мы должны узнать о них все, что сможем".
  
  "Действительно, и мы должны", - согласилась Бриджид Коневал. Такой вдове войны, как Сильвия, пришлось нелегко с тех пор, как был застрелен ее муж. Она сводила концы с концами, заботясь о детях других людей, хотя ее собственные мальчики к этому времени тоже были достаточно взрослыми, чтобы самостоятельно устроиться на работу и приносить немного денег, чтобы помогать. Несмотря ни на что, она сохраняла заразительную улыбку. "И, кроме того, это будет весело. Мы можем доехать на метро до Коммон, там недалеко есть станция".
  
  "Почему бы и нет?" Сильвия не часто делала что-то импульсивно, но это было бы необычно, и это ничего не стоило бы, кроме проезда в метро.
  
  Ей не понравилось метро. Там было даже больше народу, чем в троллейбусах, и к тому же шумнее. Туннель между станциями был черным, как уголь. Она продолжала задаваться вопросом, что произойдет, например, если этот поезд сломается? Она знала, что не должна. Она знала, что это маловероятно. Но она ничего не могла с этим поделать.
  
  Поезд метро добрался до Коммон без происшествий. Сильвия и Бриджид Коневал вышли из недр земли на яркий солнечный свет. Он отражался от позолоченного купола Здания правительства, перед которым выступал вице-президент Блэкфорд. "Давайте встанем под одно из деревьев", - сказала Сильвия, указывая. "Мы пришли рано. Под ней еще есть место. Мы можем остаться в тени. Там будет прохладнее ".
  
  "Ну, разве ты теперь не самая умная?" сказала ее подруга. Они застолбили свое место без каких-либо проблем.
  
  Они пришли рано. Толпа еще толком не начала заполнять Бостон Коммон. Большинство людей, собравшихся там так скоро, были либо социалистическими сторонниками Блэкфорда, либо демократическими активистами, которые критиковали вице-президента, когда он выступал. Две группы боролись за позицию и обменивались оскорблениями, в основном добродушными. Они уже много раз сражались друг с другом и знали, что после сегодняшнего дня будут часто встречаться снова.
  
  Одного из мужчин, несущих 8 ЛЕТ, ДОСТАТОЧНО! вывеской был Джо Кеннеди. Увидев его, Сильвия отпрянула подальше под дерево. Она не хотела, чтобы он ее видел, хотя у нее были все права быть здесь. Но он видел - у нее возникло ощущение, что он пропустил очень немногое. Он увидел ее, узнал и повернулся спиной. Она хотела крикнуть: "Я собираюсь голосовать за Кулиджа!" Она этого не сделала. Она могла сказать, что это ни к чему хорошему не приведет.
  
  Большая черная машина остановилась у платформы. Высокий седовласый мужчина и невысокая женщина, намного моложе его, вышли и направились к платформе. "Это его жена", - сказала Бриджид Коневал. "Она конгрессвумен из Нью-Йорка, и к тому же шини, убивающая Христа".
  
  Сильвию так или иначе мало заботили евреи. Она сказала: "Судя по всему, она проделала хорошую работу в Конгрессе. И посмотрите на нее! Она была там со времен войны, и она выглядит не старше, чем мы ".
  
  "Фух!" - сказала Бриджид, которая, казалось, была полна решимости оставаться невозмутимой. "А кто тогда ее муж? Конечно, и он грязный старикан, потому что я бы не хотел висеть с тех пор, как он увидел приятную сторону сорока ".
  
  Флора Блэкфорд подошла к микрофону. Демократы в толпе немедленно начали издеваться. Она сделала вид, что призывает их продолжать, а затем сказала: "Послушайте их, товарищи. Они сами не скажут правду, и они также не хотят позволять кому-либо еще говорить ее. Это справедливо? Это честно? Это то, чего вы хотите в Энергетическом центре на следующие четыре года?"
  
  "Нет!" - кричали люди.
  
  Конгрессвумен из Нью-Йорка произнесла короткую, сильную речь, воздавая социалистам должное за все, что шло правильно последние восемь лет: бурный рост фондового рынка, законы, разрешающие забастовки с целью повышения заработной платы, и так далее, и тому подобное.
  
  "А как насчет восстания в Канаде? Как насчет прекращения репараций Конфедерации?" Демократы кричали. "А как насчет проблем с банками в Европе?"
  
  "Ну, а как насчет них?" Парировала Флора, встречая нападающих лоб в лоб. "Канадцы проиграли. И мы живем в мире с Конфедеративными штатами, и уживаемся с ними достаточно хорошо. Не пора ли этой стране жить в мире со своими соседями? Что касается банков в Европе, ну, что мы можем с ними сделать здесь?"
  
  Большинство людей приветствовали его. Демократы продолжали насмехаться. К микрофону подошел сам вице-президент Блэкфорд. "У нас было восемь хороших лет!" - сказал он. "Давайте возьмем еще четверых. У нас есть процветание. У нас есть мир. Дайте нам еще несколько социалистов в Сенат, и у нас тоже будет страховка по старости. Если вы хотите, чтобы каждое поколение снова готовилось к войне, голосуйте за губернатора Кулиджа. Он даст вам шанс. Если вы хотите убедиться, что ваши сыновья, мужья и братья доживут до старости, голосуйте за меня. Это так просто ".
  
  Но это было не так, по крайней мере, Сильвия была обеспокоена. Она хотела, чтобы Конфедеративные Штаты были наказаны за то, что они сделали с Эрикссоном, а не простили их репарации. Возможно, Осия Блэкфорд и не хотел войны, но разве конфедераты не захотели бы ее, если бы когда-нибудь снова стали сильными? "Я рада, что мы пришли", - сказала она Бриджид Коневал по пути обратно к станции метро. "Сейчас я уверен больше, чем когда-либо, что проголосую за Кулиджа".
  
  "Конечно, и ты не можешь этого всерьез!" - Воскликнула Бриджид и спорила с ней всю дорогу домой, хотя та насмехалась и над Осией Блэкфордом, и над его женой. Она не переубедила Сильвию и даже не приблизилась к этому.
  
  За обеденным столом Честер Мартин ухмыльнулся своей жене. "Приближается день выборов", - сказал он с лукавой улыбкой.
  
  "И что?" Ответила Рита. Но она тоже улыбнулась. "Есть много худших способов встретиться, чем на избирательном участке".
  
  "Я должен сказать". Мартин встречал женщин в местах и похуже - и это даже не считая солдатских борделей за линией фронта во время войны, когда вы стояли в очереди на улице под дождем, чтобы на пару минут испытать то, что было скорее катарсисом, чем восторгом. По крайней мере, я так и не получил дозу хлопка, подумал он.
  
  "Ты думаешь, Блэкфорд сможет это сделать?" Спросила Рита.
  
  "Надеюсь на это", - сказал Мартин. "Я не понимаю, почему нет. Все зарабатывают хорошие деньги. Почему мы должны меняться, когда все идет так, как должно?" Он развел руками. "Мне все еще не очень нравится внешняя политика социалистов - я бы придерживался более жесткой линии, чем они, - но это недостаточная причина, чтобы голосовать за Великого Каменноликого".
  
  Рита рассмеялась над этим прозвищем. "Кулиджу нечего сказать в свое оправдание, не так ли?"
  
  "Я думаю, для этого тоже есть причина", - ответил Честер. "Он никогда не делал ничего, о чем стоило бы говорить".
  
  "Массачусетс процветает", - сказала Рита. "Он ставит это себе в заслугу".
  
  Пару раз саркастически хлопнув в ладоши, Мартин сказал: "Он может принять это, но кто сказал, что он этого заслуживает? Вся страна процветает, и социалисты заслуживают похвалы за это ". Он поздно пришел к социалистам, но проявил то, что можно было сравнить с рвением новообращенного. "Посмотрите, где мы были в 1920 году, до победы президента Синклера, и посмотрите, где мы сейчас".
  
  "Знаешь, ты проповедуешь перед хором", - с улыбкой сказала ему его жена. "Я тоже собираюсь голосовать за Блэкфорда".
  
  "Я знаю, но посмотри". Честер чувствовал себя экспансивным. Он хотел рассказать всему миру, как хорошо его партия управляла страной в течение последних восьми лет. Поскольку весь мир не сидел за кухонным столом напротив него, а Рита сидела, ей пришлось его выслушать. Он продолжал: "Посмотри, как высоко поднялся фондовый рынок. Кто бы мог подумать, что пролетариат может начать владеть средствами производства, покупая акции крупных компаний? Однако при покупке с маржой это сделать ужасно легко ". Он засмеялся. "Если мы можем себе это позволить, это должно быть легко сделать".
  
  Рита указала на газету, которая лежала на стуле. "Беспроводная корпорация снова делит свои акции".
  
  Мартин кивнул. "Я это видел. Я рад, что попал в беспроводную сеть где-то рядом с первым этажом. Я думаю, что это будет грандиозное событие на долгие годы, и те четыре акции, которые мне удалось купить прошлым летом, сейчас составляют шестнадцать акций. Это великолепно. Все продолжает расти, и расти, и расти. Это все равно что чеканить деньги ".
  
  "Вы видели, что конгрессмен Блэкфорд приезжает в город в субботу?" Спросила Рита.
  
  "Нет, я пропустил это", - ответил он. "Ты хочешь пойти посмотреть на нее?"
  
  "Конечно? Почему бы и нет? Это будет весело", - сказала Рита. "И, кроме того, она показывает, на что способна женщина, когда приложит к этому все усилия".
  
  Хотя Честер не был уверен, что ему нравится, как это звучит, он все равно сказал: "Хорошо", считая согласие лучшей частью доблести. Затем он добавил: "Я когда-нибудь говорил тебе, что я..."
  
  "Познакомился с Флорой Блэкфорд, когда она еще была Флорой Гамбургер?" Вмешалась Рита. "Ее брат был в вашей компании во время войны?" Она покачала головой. Ее коротко подстриженные темно-русые волосы мотнулись взад-вперед. "Нет. Ты никогда, никогда не говорил мне этого. Я никогда этого не слышал, ни разу. Разве ты не можешь сказать?"
  
  "Я могу сказать, что ты доставляешь мне неприятности", - ответил он. Она усмехнулась. Он тоже.
  
  Флора Блэкфорд решила выступить возле мэрии Толедо, в тени уменьшенной копии великой статуи Памяти, которая стояла на острове Бедлоу в нью-Йоркской гавани. Честер нашел это интересным, даже вызывающим. На протяжении более чем поколения воспоминание было самым громким барабаном, в который били демократы. Для нации, дважды побежденной, дважды униженной CSA и европейскими союзниками конфедератов, это был барабанный бой, который задел глубокие струны.
  
  Но теперь Великая война закончилась одиннадцать лет назад. Соединенные Штаты выиграли ее. Люди все еще проводили парады в День памяти, но они больше не маршировали с перевернутыми флагами. Победив, Соединенные Штаты больше не находились в бедственном положении. И с тех пор, как закончилась Великая война, демократы не смогли найти никакой другой темы, которая нашла бы такой отклик у избирателей, как "воспоминание".
  
  И вот, здесь стояла Флора Блэкфорд под той огромной статуей со сверкающим мечом. То, как она стояла там, она сказала, что "Память" - и демократы - говорили о вчерашних заботах, вчерашних потребностях. Я собираюсь поговорить о том, что вам нужно услышать сегодня - и завтра, - сказала она без слов, просто стоя там.
  
  "Мы прошли долгий путь за последние восемь лет, - сказала она, - но нам еще предстоит пройти долгий путь. Когда был избран президент Синклер, вы рисковали потерять работу, если бы объявили забастовку. Некоторые из вас потеряли свои рабочие места. Этого больше не может случиться благодаря принятым нами законам ".
  
  Честер Мартин хлопнул в ладоши. Он дрался с головорезами компании и с полицией, которые служили сторожевыми псами и охотничьими гончими у крупных капиталистов. По сравнению с тем, через что он прошел в окопах, эти драки не были чем-то особенным. И если ты не был готов сражаться за то, чего хотел, действительно ли ты заслуживал получить это? Он верил в классовую борьбу. Он верил в нее до кончиков пальцев ног.
  
  Когда аплодисменты немного стихли, жена вице-президента Блэкфорда продолжила: "Вы знаете, демократы никогда бы не приняли подобный законопроект, или подобный тому, который дает работникам право брать отпуск без сохранения заработной платы, если в семье есть ребенок или кто-то заболел, а затем возвращаться на работу. Они были у власти с 1884 по 1920 год, и они все еще ведут себя так, как будто сейчас 1884 год".
  
  Это вызвало не только аплодисменты, но и взрывы смеха. Это также очень хорошо вписывалось в то, о чем Честер думал незадолго до этого. Флора Блэкфорд продолжила: "И мы тоже пытались оформить вам страховку по старости. Мы очень старались. Но нам это не совсем удалось, потому что у демократов было достаточно людей в Сенате, чтобы связать законопроект с обструкцией. Мы должны избрать больше социалистов. Друзья, товарищи, президентство важно, но само по себе этого недостаточно. Мы должны бороться с силами реакции, где бы мы их ни обнаружили. В этом суть классовой борьбы ".
  
  Мартин не так представлял себе классовую борьбу. Он воспринял фразу буквально. В свое время он проломил достаточно голов, чтобы иметь основания понимать это буквально. Он тоже получил по заслугам; настоящая проблема классовой борьбы заключалась в том, что капиталисты и их лакеи упорно сопротивлялись. Но идея перенести борьбу даже в залы Конгресса была для него очень привлекательной.
  
  "Нам не нужны огромные армия и флот, которые были у нас до Великой войны, армия и флот, которые съели столько денег и большую часть нашей промышленности", - сказала Флора. "Мы выиграли войну. Теперь мы можем наслаждаться тем, что выиграли. Фабрики могут производить товары для людей, а не для убийства. Мы можем тратить наше богатство на то, что нам нужно, а не на линкоры, пулеметы и бочки. Мы слишком много раз воевали с нашими соседями. Теперь мы можем работать над тем, чтобы жить с ними в мире ".
  
  Это вызвало еще более громкие возгласы одобрения. Честер присоединился к ним, но более чем без особого энтузиазма. Это была та часть социалистической платформы, которая все еще вызывала у него отвращение. Тем не менее, Флора Блэкфорд хорошо выразила это. Возможно, 1920-е годы были такими процветающими, потому что меньше денег шло на оружие и укрепления, а больше в карманы людей. Возможно.
  
  "Осия Блэкфорд перенесет нас в середину двадцатого века", - заявила Флора. "Кэлвин Кулидж вернет нас в девятнадцатый век. Каким путем вы хотите пойти? Выбор за вами - он в руках людей. Я прошу вас не поворачиваться спиной к будущему! Я прошу вас голосовать за социалистов, голосовать за Осию Блэкфорда на пост президента и Хайрама Джонсона на пост вице-президента. Пусть Дакота и Калифорния укажут остальной части страны путь! Спасибо вам!"
  
  Еще больше аплодисментов - оглушительных аплодисментов. Рита сказала: "Я не могу дождаться ноября".
  
  "Я тоже не могу", - согласился Честер. Предполагалось, что именно так должна была сработать хорошая речь пня. Это возбудило энтузиазм верующих. Мужчины и женщины протолкались вперед, пытаясь перекинуться парой слов с Флорой Блэкфорд теперь, когда она спустилась с платформы. "Давай", - сказал Мартин своей жене и немного подтолкнул себя, задаваясь вопросом, помнит ли его жена вице-президента.
  
  На самом деле он не ожидал от нее этого, и она не ожидала, не тогда, когда смотрела на него. Но когда он выкрикнул ей свое имя, она кивнула. "Ты был сержантом Дэвида", - сказала она.
  
  "Так точно, мэм". Честер ухмыльнулся и кивнул. "А это моя жена, Рита".
  
  "Рада с вами познакомиться". Флора сжала руку Риты. "Вы будете голосовать за моего мужа в день выборов?"
  
  "Я уверена, что выдержу", - ответила Рита. "Я собиралась еще до того, как услышала твой разговор. Но даже если бы я думала о голосовании за демократов раньше, ты бы заставил меня передумать".
  
  "Большое вам спасибо", - сказала Флора Блэкфорд. "Ему нужны все голоса, которые он может получить, поверьте мне. Мы ничего не можем принимать как должное. Если мы это сделаем, то можем проиграть".
  
  "Нам лучше этого не делать", - сказал Честер Мартин. Прежде чем жена вице-президента Блэкфорда смогла ответить, новая волна людей сзади оттолкнула Риту и его от нее. Опять же, это не было неожиданностью; он чувствовал себя счастливым, что вообще поговорил с ней. Повернувшись к Рите, он спросил: "Что ты думаешь?"
  
  "Она честна", - сразу сказала Рита. "Если это так, то можно поспорить, что и ее муж тоже. И она поняла, кто ты, как только ты назвал ей свое имя. Это было что-то ". Она гордо взяла его под руку. "Ты знаешь важных людей".
  
  Он засмеялся. "Держись за меня, детка, и я отведу тебя на вершину".
  
  Рита тоже засмеялась, но только на мгновение. Затем она посерьезнела. "Ты действительно знаешь важных людей, Честер. Это может оказаться важным в один прекрасный день. Никогда нельзя сказать наверняка".
  
  "Может быть". Но Честер в это не верил, по крайней мере в глубине души. "Я не думаю, что Флора Блэкфорд из тех людей, которых можно использовать, чтобы дергать за ниточки. Помните, она была в Конгрессе, когда ее брата призвали в армию, и она ничего для него не сделала. У него могла бы быть какая-нибудь спокойная, безопасная работа в тылу - машинисткой, водителем или что-то в этом роде. Он мог бы, но не сделал этого. Он ввязался в драку, и его подстрелили. Если она не помогла Дэвиду Хэмбургеру, она вряд ли поможет мне ".
  
  "Это зависит от того, о чем тебе нужно ее спросить", - ответила Рита. "Как я уже говорила минуту назад, никогда нельзя сказать наверняка".
  
  Кто-то сильно наступил Честеру на ногу. "Ой!" - сказал он. В толпе он даже не мог сказать, кто это сделал. Он указал в сторону троллейбусной остановки. "Давайте выбираться отсюда и расходиться по домам, пока нас не затоптали".
  
  "Меня это устраивает", - сказала его жена. "Тем не менее, я рада, что мы пришли. Она произнесла хорошую речь - и я узнала, за какого особенного парня я вышла замуж".
  
  Мартин начал говорить ей, что он всего лишь обычный парень. Он начал, но не стал. Если Рита хотела думать, что он особенный парень, он ничуть не возражал.
  
  Лора Блэкфорд пережидала шесть выборов в Палату представителей. Каждый раз она нервничала, хотя ее округ в Нью-Йорке был полностью социалистическим, и после первого у нее были легкие гонки. Теперь, впервые с 1914 года, она не баллотировалась в Конгресс, но нервничала больше, чем когда-либо.
  
  Беспокойство о расовой принадлежности мужа оказалось более утомительным, чем беспокойство о своей собственной когда-либо. В 1924 году она не была так встревожена; она была уверена в этом. В 1924 году Осия Блэкфорд не возглавил список. Вероятно, он выиграл или проиграл не из-за того, что он сделал.
  
  Сейчас все было по-другому. Если бы все шло так, как она надеялась, ее муж стал бы президентом Соединенных Штатов в марте следующего года. Если бы они не
  
  ... Нет, она не стала бы думать об этом.
  
  В их квартирах щелкали телеграфные аппараты. Зазвенели телефоны. В одном углу диктор по беспроводной связи объявлял результаты. Флора и Осия получали любые новости, которые поступали так быстро, как если бы они были в штаб-квартире Социалистической партии в Филадельфии. Но та же давняя традиция, которая не допускала кандидата в президенты на съезд до тех пор, пока он не был объявлен кандидатом, связывала надежду президента выяснить, выиграл он или проиграл, с людьми, которые сделали больше всего, чтобы помочь ему.
  
  Когда Флора пожаловалась на это, ее муж только пожал плечами. "Это одно из правил игры", - сказал он.
  
  "Раньше одним из правил игры было то, что демократы побеждали каждые четыре года", - ответила Флора. "Мы изменили это. Почему не другое?"
  
  Осия Блэкфорд выглядел удивленным. "Я просто не думал об этом. Я сделал это в 1920 году. Мы вдвоем сделали это в 24-м. Может быть, мы что-то изменим… через четыре года ".
  
  Она поцеловала его. "Мне это нравится. Ты уже начинаешь думать о своем втором сроке, не так ли?"
  
  "Мне лучше побеспокоиться о первом, ты так не думаешь?" сказал он.
  
  Диктор по радио сказал: "В Массачусетсе губернатор Кулидж продолжает отстраняться. Он также уверенно лидирует в Вермонте и Теннесси, и ранние возвращения из Кентукки показывают, что там он уверенно лидирует".
  
  "Ой!" - в смятении воскликнула Флора.
  
  Ее муж воспринял новость гораздо более спокойно, чем она. "Массачусетс - родной штат Кулиджа", - сказал он. "У нас никогда не было хороших результатов нигде в Новой Англии. А Кентукки полон реакционеров. Как это могло быть иначе, когда до середины войны он принадлежал Конфедеративным Штатам? Подождите, пока мы не начнем получать прибыль из мест, где живут работающие люди, где они что-то делают ".
  
  Она кивнула. Она знала это так же хорошо, как и он. Даже если так… "Мне не нравится проигрывать где бы то ни было", - сказала она.
  
  Осия Блэкфорд улыбнулся. "Это одна из причин, по которой я так рад, что ты на моей стороне".
  
  Мужчина у одного из телефонов крикнул: "Ваше лидерство в Нью-Йорке только что увеличилось еще на двадцать тысяч голосов, господин вице-президент!" Флора тоже улыбнулась - тогда. Наконец-то ей было чему улыбаться.
  
  "Значительное лидерство вице-президента Блэкфорда в Нью-Йорке, похоже, приведет к тому, что он возглавит штат, несмотря на популярность губернатора Кулиджа в северных регионах штата", - заявил комментатор по радио. "В Пенсильвании, вероятно, будет более тесная гонка. Социалисты сильны в Питтсбурге, но Филадельфия по-прежнему является демократическим бастионом".
  
  "У нас должен быть Нью-Йорк", - пробормотала Флора. "Мы должны". У штата был самый большой блок голосов выборщиков в США: один из каждых семи. Пенсильвания была следующей, но далеко позади. Демократы могли рассчитывать так же хорошо, как и социалисты. Они провели активную кампанию в Нью-Йорке. Пусть они потерпели неудачу. По мнению Флоры, это было больше, чем наполовину молитвой.
  
  "Новые возвращения из Огайо", - сказал телеграфист. "Вы в Толедо, в Кливленде, держитесь в Колумбусе, не так хорошо в Цинциннати".
  
  "Примерно то, что мы ожидали", - сказал Блэкфорд. "Как выглядят общие показатели в штате?"
  
  "Вы опережаете на… дайте-ка подумать ... семнадцать тысяч", - ответил мужчина после некоторой быстрой работы с карандашом и бумагой.
  
  "Неплохо для такой ранней ночи", - сказала Флора.
  
  "Нет, неплохо", - согласился Осия Блэкфорд. "Не могу сказать больше, не зная, откуда берутся все эти голоса. Но я бы предпочел быть впереди, чем позади". Флора кивнула.
  
  Мало-помалу с дальнего запада начали поступать откаты. Индиана долгое время была социалистическим оплотом; сенатор Дебс дважды проигрывал Тедди Рузвельту в качестве знаменосца Социалистической партии. Осия Блэкфорд был там далеко впереди. Республиканцы оставались сильными в Иллинойсе, Мичигане и Айове - эти трехсторонние гонки не разрешатся до рассвета. Как и Индиана, Висконсин прочно входил в социалистический лагерь.
  
  "У нас все хорошо", - сказала Флора и попыталась заставить себя поверить в это.
  
  "Может быть, я рад, что в конце концов я здесь", - сказал ее муж. "Похоже, это будет долгая ночь. Таким образом, я могу просто вернуться в спальню и уснуть, когда захочу. И никаких репортеров, орущих на меня, тоже нет. Я не смог бы услышать, как я обдумываю себя в штаб-квартире партии ".
  
  "Я бы хотела, чтобы это не выглядело как долгая ночь", - сказала Флора. "Я бы хотела, чтобы мы прочесывали страну и могли объявить о победе сразу после закрытия избирательных участков".
  
  "Ну, я бы и сам не возражал против этого". Осия рассмеялся. "Демократы делали это на одних выборах за другими. Может быть, мы тоже будем где-то в будущем, но мы еще не достигли этого. Этот будет близко ".
  
  Кулаки Флоры сжались так сильно, что ногти впились в ладони. Дело было не только в том, что она хотела, чтобы социалисты выиграли Пауэл-Хаус и как можно больше мест в Палате представителей и Сенате, хотя она это сделала. Она всегда хотела этого, с тех пор как стала партийным активистом перед Великой войной. Но теперь это казалось второстепенным. Поскольку ее муж участвовал в гонке, она хотела его триумфа с такой силой, которая поражала ее саму. Сегодняшняя победа положила бы конец пожизненному служению делу социализма и стране. Проигрыш…
  
  И снова она отказывалась думать о проигрыше.
  
  Осия Блэкфорд не выдержал. "Если я выиграю, мы останемся в Филадельфии", - сказал он. "Если я проиграю, мы поедем домой. Как бы тебе понравилось пожить какое-то время далеко на Западе?"
  
  "Это прекрасная страна", - ответила Флора, а затем сказала лучшее, что могла сказать по этому поводу: "Джошуа хотел бы там вырасти". Сказав это, она продолжила: "Тем не менее, он кажется таким ... пустым для того, кто привык к Нью-Йорку или Филадельфии".
  
  Ей нравилось проводить каникулы в Дакоте со своим мужем. Широкие открытые пространства на какое-то время внушали ей благоговейный трепет. Но города, поезда и цивилизация в целом казались там явно второстепенными. Ей это не понравилось, совсем нет. Для того, кто вырос в нелепо перенаселенном Нижнем Ист-Сайде, так много пустых миль прерий, облегченных - если вообще ощущаемых - только длинной линией телеграфных столбов, уходящих к невероятно далекому горизонту, вызывали скорее тревогу, чем вдохновение.
  
  Кто-то швырнул трубку телефона и разразился чередой проклятий, которые игнорировали ее присутствие в комнате. "Канзас идет за Кулиджем, черт возьми", - сказал он.
  
  Это тоже вызвало у Флоры желание выругаться. Осия Блэкфорд воспринял это спокойно. "Рейдеры Конфедерации сильно ударили по Канзасу во время войны", - сказал он. "Они там не любят социалистов; они были демократами со времен Второй мексиканской войны".
  
  "Ну, они могут приготовить афен ям", - сказала Флора.
  
  Ее муж усмехнулся; он знал, что означает эта неприязнь на идише. "Нигде поблизости от Канзаса нет батата, чтобы они могли поесть как следует", - указал он.
  
  "Мне все равно", - сказала Флора. "Они все равно могут это сделать".
  
  Новый штат Хьюстон, вырезанный из завоеванного куска Техаса, достался Кэлвину Кулиджу. Как и Монтана, которая была демократическим оплотом с тех пор, как Теодор Рузвельт показал себя там героем во время Второй мексиканской войны. Флора начала беспокоиться не на шутку. Но вскоре после полуночи Пенсильвания, которая долгое время колебалась, перешла в лагерь ее мужа - и голоса выборщиков Пенсильвании компенсировали рой монтан. До этого Нью-Джерси тоже держался близко и тоже в конечном итоге стал социалистическим.
  
  "Мы можем сделать это", - сказал Осия Блэкфорд. "Мы просто можем".
  
  К тому времени начали прибывать возвращающиеся с Запада. В Колорадо были сильные профсоюзные традиции, и казалось, что он снова становится социалистическим. Айдахо пал под натиском Кулиджа, как и Невада, но Блэкфорд захватил Западное побережье, включая густонаселенную Калифорнию: Хайрам Джонсон освободил свой штат.
  
  Флора зевала, когда в начале четвертого утра зазвонил один из телефонов. "Мистер вице-президент", - позвал человек, снявший трубку, а затем другим, благоговейным тоном: "Мистер избранный президент, это губернатор Кулидж, звонит из Массачусетса".
  
  Это разбудило Флору лучше, чем могла бы сделать большая чашка черного кофе. Она поцеловала мужа, прежде чем он успел подойти к телефону. "Здравствуйте, губернатор", - сказал он, взяв трубку. "Большое вам спасибо, сэр… Это очень великодушно… Да, вы меня изрядно напугали, и мне не стыдно в этом признаться… Что это?" Он был улыбчив и сердечен, но теперь выражение его лица стало жестким. "Я, конечно, надеюсь, что вы ошибаетесь, губернатор. Я думаю, что вы ошибаетесь ... Да, время покажет. Еще раз спасибо. Спокойной ночи". Он повесил трубку, возможно, более решительно, чем должен был.
  
  "Что он сказал такого, что тебя разозлило?" Спросила Флора.
  
  "Он сказал, что, возможно, ему повезло, что он не победил", - ответил Осия Блэкфорд. "Он сказал, что бычьи рынки не длятся вечно, а этот продолжается так долго и поднялся так высоко, что крах будет еще хуже, когда он вернется на землю".
  
  "Боже упаси!" Воскликнула Флора.
  
  "Я думаю, мы оказали Богу некоторую помощь", - сказал Осия. "Экономический цикл неуклонно рос на протяжении обоих сроков президентства Синклера. Я не вижу никаких причин, почему он не должен сделать то же самое для меня. Демократы, возможно, и наслаждались бурным развитием капитализма до войны, но теперь мы оставили это позади. Мы процветаем, и мы останемся процветающими ".
  
  "Алевай, омайн!" Всякий раз, когда Флора в эти дни возвращалась к идишу, она говорила от всего сердца.
  
  Осия Блэкфорд улыбнулся. Он понимал это. "Я действительно думаю, что все будет хорошо, Флора", - мягко сказал он. "О, на Западе фермерских долгов больше, чем мне хотелось бы видеть, и кажется, что фабрики производят товары быстрее, чем люди могут их купить, но все это лишь капля в море. У нас все будет хорошо ".
  
  "Я не собираюсь спорить с вами, не сейчас, господин Президент". Флора снова поцеловала его. Телеграфисты и мужчины у телефонов одобрительно закричали.
  
  "Не раньше, чем через пять месяцев", - напомнил ей Осия. "Скажи это мне в присутствии президента Синклера, и он арестует тебя за государственную измену".
  
  "Фуи", - сказала Флора, что не было ни английским, ни идишем, но было именно тем, что она имела в виду.
  
  Зазвонил другой телефон. "Господин избранный президент, это президент".
  
  На этот раз Флора не пыталась задержать своего мужа, когда он подошел к телефону. "Привет, Аптон", - сказал он. "Большое тебе спасибо… Да, Кэл некоторое время назад сдался. Он также дал мне немного кислого винограда, бормоча что-то о катастрофе… Да, конечно, это идиотизм. Когда за всю историю страны дела шли так хорошо? И мы должны поблагодарить за это вас. Я сделаю все возможное, чтобы пойти по вашим стопам.
  
  ... Еще раз спасибо. До свидания".
  
  Флора вошла и разбудила Джошуа. "Твой отец собирается стать президентом", - сказала она ему.
  
  "Я хочу снова лечь спать", - раздраженно сказал он - ему не было и трех лет, и его не волновало, был ли его отец президентом или мусорщиком. Флора тоже хотела лечь спать. Теперь мне не придется жить в Дакоте, подумала она. И если это само по себе не было достаточной причиной, чтобы радоваться победе Осии, она не могла представить, что могло бы быть.
  
  Восемь дней назад исполнилось восемь лет. Люсьен Галтье не хотел стоять на открытом месте, особенно при температуре около нуля и резком северо-западном ветре. Казалось, что под пальто его тугой воротник и черный галстук душат его.
  
  Шарль и Жорж стояли рядом с ним на кладбище. Лица его сыновей были пустыми и горькими от горя. То же самое, как он подозревал, было и с его собственным. Его дочери - Николь, Дениз, Сюзанна и Жанна - могли более открыто выражать свое горе, хотя этот ветер угрожал заморозить слезы на их лицах.
  
  Он также хлестнул по шерстяной сутане отца Гийома. "Все здесь?" спросил он. Галтье кивнул. Его самого, его детей, их супругов, двух его внуков - и жену Чарльза, которая ждет ребенка почти со дня на день, - брата и сестру Мари, их супругов, детей и внуков, нескольких кузенов, нескольких друзей. Священник немного повысил голос: "Давайте помолимся".
  
  Люсьен склонил голову, когда отец Гийом вознес Господу звучную латынь. Абсурдно, но Галтье выбрал этот момент, чтобы вспомнить, как странно звучал американский священник, обвенчавший Николь и Леонарда О'Доуллов, когда говорил на латыни - он произносил это не так, как это делали квебекские священнослужители. Но даже они заверили его, что это не так, просто не то же самое.
  
  После того, как с латынью было покончено, отец Гийом снова перешел на французский: "Мари Галтье больше не дарит нам своего общества на этой земле. Но она находится по правую руку от Отца, даже когда я произношу эти слова, поскольку она умерла в нашей истинной и святой католической вере. И она будет жить вечно, потому что она была хорошей женщиной, что вы доказываете, придя сюда сегодня, чтобы почтить ее кончину ".
  
  Николь начала рыдать. Леонард О'Доулл обнял ее. Люсьену хотелось, чтобы кто-нибудь сделал то же самое для него. Но он был мужчиной. Он должен был перенести это как мужчина, так стоически, как только мог. Его взгляд скользнул к гробу с черной драпировкой. Он думал, что хоронить своих родителей было тяжело. И это было так. Это, однако, ощущалось в десять раз хуже. Это была его жизнь, уходящая в яму, которую могильщики вырубили в мерзлой земле. Как я могу жить дальше без Мари? он задавался вопросом. Он не мог представить, что найдет ответ.
  
  "На самом деле Мари Галтье тоже все еще живет здесь, среди нас", - сказал священник. Люсьен чуть было не назвал его лжецом и дураком, там, на глазах у всех. Прежде чем он успел произнести эти слова, отец Гийом продолжил: "Она живет в наших сердцах, в наших воспоминаниях. Всякий раз, когда мы вспоминаем ее доброту и любовь, она снова оживает. И поскольку она дала нам так много причин поступить именно так, она будет жить еще очень долго, даже если ее годы среди нас были меньше, чем мы бы хотели. Думай о ней почаще, и она снова будет жить для тебя ".
  
  Он повернулся к гробу, осенил себя крестным знамением и еще раз помолился на латыни. Все люди, стоявшие там и дрожавшие, слушая его, тоже перекрестились. Когда Люсьен сделал это, он почувствовал некоторое тупое изумление. Отец Гийом, в конце концов, был прав. Люсьен мог слышать голос своей жены внутри себя, мог видеть ее улыбку всякий раз, когда закрывал глаза. Чудо, да, но болезненное чудо. Видеть ее и слышать ее такой только напомнило ему, что он больше не увидит и не услышит ее во плоти. Беспомощный, он начал плакать.
  
  "Вот, папа". Из всех людей его глупый сын Жорж был единственным, кто обнял его и дал ему носовой платок: Жорж, чье всегда улыбающееся лицо было таким же искаженным печалью, каким должно было быть лицо Люсьена.
  
  "Спасибо тебе, сын мой", - прошептал Люсьен. Он почувствовал, что его веки пытаются слипнуться, и потер их носовым платком.
  
  Затем он, его сыновья, брат Мари и доктор Леонард О'Доул подняли гроб и опустили его в могилу. Что поразило Люсьена, так это то, как мало он весил, что не имело никакого отношения к шести мужчинам, поднимавшим его. После того, как доктор О'Доулл обнаружил опухоль в животе Мари, после рентгена и операции, которая только подтвердила худшее, плоть с нее таяла день за днем, пока от нее не осталось чуть больше пергаментной кожи, обернутой вокруг костей, к тому времени, когда, к счастью, наступил конец. Это были воспоминания о его жене, которые Галтье не хотел бы уносить с собой в будущее. Однако, чего бы он ни желал, они будут у него, пока не придет его очередь лечь в гроб. Он заставил себя подойти к священнику и сказать: "Мерси, отец Гийом".
  
  Молодой священник серьезно кивнул. "Добро пожаловать, и более чем добро пожаловать. Я хотел бы, чтобы эта чаша досталась мне, и я хотел бы, чтобы она досталась также и вашей жене. Я бы надеялся, что она проживет еще много счастливых лет ".
  
  "Да. Я бы надеялся на то же самое". Галтье посмотрел на облачное небо. В любой момент могло начаться больше снега. "Лучше бы Бог забрал меня. Почему Он забрал ее и оставил меня совсем одну?" Эта мысль не давала ему покоя с тех пор, как он впервые узнал, что Мари больна.
  
  "Он знает ответ на этот вопрос, даже если Он не дает нам его знать", - сказал отец Гийом.
  
  "Мари теперь тоже знает", - сказал Люсьен. "Если я когда-нибудь увижу Бога лицом к лицу, я намерен спросить Его об этом, и лучше бы его объяснение было хорошим". Священник закашлялся и покраснел. Галтье продолжал: "И если я не увижу Его лицом к лицу, если вместо этого я встречусь с Дьяволом, что вполне возможно, тогда я намерен выяснить это у него".
  
  Теперь отец Гийом серьезно покачал головой. "Сатана - Отец лжи. Что бы он вам ни сказал, вы не сможете в это поверить".
  
  С квебекским упрямством Люсьен сказал: "Я послушаю, что он скажет, а потом приму собственное решение".
  
  Чарльз подошел к нему и спросил: "Хочешь, я отвезу тебя домой, папа?"
  
  "С чего бы мне?" - Спросил Галтье с искренним удивлением.
  
  "После этого… Я не был уверен, каким ты будешь", - ответил его старший сын.
  
  "Я не очень здоров", - согласился Галтье. "Но если я не очень здоров после похорон моей жены, то так ли уж хорошо ты себя чувствуешь после похорон своей матери? Может быть, ты представляешь на дороге худшую угрозу, чем я, не так ли?"
  
  Чарльз выглядел удивленным, но кивнул. "Да, я полагаю, это возможно". Он отвернулся. "Я должен был знать, что ты слишком упрям, чтобы принять помощь от кого бы то ни было".
  
  "Когда мне это нужно, я беру это", - сказал Люсьен. "Когда мне это не нужно, я этого не делаю. Не сердись на меня, сынок. Я не сержусь на тебя. И мы двое, мы не так уж сильно отличаемся, а?"
  
  Он знал, что это правда. Чарльз пошел в него не только внешне. У его старшего сына также был характер, очень похожий на его собственный. После минутного раздумья Чарльз кивнул ему так же неохотно, как кивнул бы сам. "Хорошо, отец. Да, ты прав - я тоже могу быть упрямым занудой. Значит, увидимся там?"
  
  "Конечно", - сказал Галтье. "Куда еще мне пойти, как не в свой собственный дом?"
  
  Но когда он вышел из "Шевроле" рядом с фермерским домом на земле, которая принадлежала его семье почти 250 лет, он задумался. Он не хотел возвращаться в дом. Заходить туда всегда - не буквально всегда, но более тридцати лет было достаточно близко - означало заходить, чтобы увидеть Мари. Теперь ее там не было. Ее там никогда больше не будет. И воспоминание о том, что она была там, воспоминание о совместной жизни, которую они построили вдвоем, жизни, которая теперь навсегда разделена, навсегда разбита, было для Люсьена подобно ножам. Ему пришлось собраться с силами, прежде чем он смог войти внутрь.
  
  Николь и Леонард О'Дулл уже были там. Так же как и Чарльз с женой. Поодиночке и небольшими группами приходили остальные его дети, родственники его жены и его друзья. Было много выпивки и еды; женщины в семье готовили с тех пор, как умерла Мари.
  
  "Спасибо вам всем", - сказал Люсьен. "Большое вам всем спасибо, что пришли. Спасибо за заботу о Мари ". Его лицо исказила характерная кривая усмешка. "Ибо я знаю, что ты, конечно, не пришел бы ради меня".
  
  "Конечно, нет, мой дорогой", - сказал доктор О'Доулл. "Мы все вас ненавидим".
  
  На мгновение Галтье воспринял его всерьез, будучи слишком эмоционально разбитым, чтобы распознать иронию. Но потом даже он увидел улыбку на лице своего зятя и на лицах других своих близких. Он тоже хотел улыбнуться, но вместо этого снова разрыдался. Он снова почувствовал унижение и сердито отвернулся от доктора О'Доулла.
  
  "Все в порядке", - сказал американец, который стал частью его семьи. "Никто не думает о тебе хуже из-за этого. Вот. Выпей это". Он дал Люсьену стакан яблочного джека.
  
  Домашнее спиртное попало в горло Галтье так, что он даже не заметил этого. Он выпил еще стакан, и еще, и все без особого эффекта. Он уже слишком много чувствовал к Эпплджек, чтобы что-то изменить. Следующие полчаса или около того он благодарил всех, кто пришел к нему домой попрощаться с Мари.
  
  "Что ты теперь будешь делать, папа?" Спросил его Джордж. "Ты уже знаешь?"
  
  "Что я могу сделать?" Ответил Галтье. "Я сделаю все, что в моих силах. Если я не накормлю животных завтра, кто это сделает? Если я не позабочусь о ферме, кто позаботится? Работа не справляется сама по себе. Вы всегда думали, что справляется, но это не так. Кто-то должен это делать. Если никто этого не сделает, это не будет сделано ".
  
  "Но..." Его младший сын махнул рукой. "Как ты можешь выполнять всю работу на ферме, а затем еще и по дому?"
  
  "Электричество помогает", - сказал Люсьен. "С электричеством все происходит быстрее и проще. И я был в армии давным-давно. Я знаю, как поддерживать порядок - в отличие от некоторых людей, которых я мог бы назвать ".
  
  Джордж не выдержал этого, что доказывало, насколько это было торжественное событие. Он просто спросил: "А пока ты был в армии, папа, тебя тоже учили готовить?"
  
  "Нет, но тогда кого это волнует?" Ответил Галтье. "Я единственный человек, для которого я буду готовить. Я не умру с голоду. И если однажды вечером ужин окажется особенно плохим, я всегда могу швырнуть чем-нибудь в неуклюжего дурака, который его починил ".
  
  Он заставил своего сына смеяться над этим и подумал, что обманул Джорджа - возможно, даже самого себя - заставив поверить, что все было или, по крайней мере, скоро будет хорошо. Однако несколько минут спустя Жорж растянулся на стуле, закрыв лицо руками, рыдая с таким разбитым сердцем, какое Люсьен знал сам.
  
  Что я буду делать? Галтье задавался вопросом. Несмотря на все его бойкие речи, он понятия не имел. В данный момент ему самому не особенно хотелось продолжать жить. Возможно, со временем это изменится. Он слышал, что это так. Он слышал это, но не особенно верил в это. Почему не я? он задавался вопросом, как и с тех пор, как нашел Мари на кухне со слезами, текущими по ее лицу.
  
  Он надеялся, что у отца Гийома найдется ответ на этот вопрос, но не тут-то было. Придется подождать, пока он не увидит Бога, как сейчас Мария видит Бога. Если у него нет хорошего ответа, я выскажу ему свое мнение.
  
  Николь подошла к нему. Она была до боли похожа на свою мать, хотя и была на несколько дюймов выше; Мари была маленькой женщиной, ненамного выше пяти футов. "Она ушла, папа", - удивленно сказала она. "Я не могу в это поверить, но она ушла".
  
  "Я знаю", - сказал Люсьен.
  
  "Я люблю тебя", - сказала его старшая дочь.
  
  Он не слышал этого от нее годами. Он подозревал, что это означало: "Я боюсь, что тоже потеряю тебя". "И я люблю тебя, моя дорогая", - сказал он, как бы отвечая: "Я никуда не ухожу". Но на самом деле это было не ему говорить. Он поднял глаза к потолку и мимо него. Не спорь со мной, сказал он Богу и осмелился надеяться, что Бог слышит.
  
  "Другого дня инаугурации", - сказала Нелли Джейкобс. "Боже милостивый, куда уходят годы? Первое, что я могу вспомнить, - инаугурация президента Блейна в далеком 1881 году. Конечно, тогда я была всего лишь маленькой девочкой ".
  
  "Что ж, я молю небеса, чтобы Осия Блэкфорд справился с работой лучше, чем Джеймс Г. Блейн", - ответил ее муж.
  
  "Лучше бы ему", - воскликнула Нелли. "Через несколько месяцев после избрания Блейна конфедераты обстреливали Вашингтон. Я прошла через это уже дважды. Лучше бы это не повторилось, это все, что я должен сказать, потому что я не думаю, что кому-то может повезти пережить это три раза ".
  
  "Я не ожидаю войны в ближайшее время", - сказал Хэл Джейкобс. "Я не вижу, как она могла бы у нас быть. Конфедераты не очень сильны, а мы процветаем. Я все еще думаю, что фондовый рынок в порядке, даже если финансовые проблемы в Европе привели к его застою ".
  
  "Я рада, что у него проблемы", - сказала Нелли. "Это позволило нам купить эти акции Wireless Corporation намного дешевле, чем они обошлись бы нам пару месяцев назад".
  
  "Покупайте на спадах", - мудро сказал Хэл. "Покупайте на спадах, и вы не ошибетесь".
  
  "Так они говорят", - согласилась Нелли. "Пока у нас все получалось довольно хорошо. Я просто хотела бы, чтобы мы могли начать, когда были намного моложе".
  
  Хэл пожал плечами. "Во-первых, у нас не было денег. Во-вторых, рынок в те дни был намного более рискованным - он падал каждые несколько лет. А потом началась война, и мы были слишком заняты, чтобы беспокоиться об этом довольно долгое время ".
  
  "Слишком занят? Ну, да, немного", - сказала Нелли. Хэл приколол медаль "За выдающиеся заслуги" к нагрудному карману своего черного пиджака. Лента медали, которая дополняла его белую рубашку, черный галстук и черную хомбургу, придавала его наряду единственную цветовую гамму, которая у него была. Нелли одобрительно кивнула. "Ты выглядишь красивым", - сказала она ему, и он действительно выглядел настолько красивым, насколько мог.
  
  "Спасибо тебе, моя дорогая". Казалось, он всегда слегка светился, когда она делала ему комплимент. И он отвечал ей взаимностью: "Ты такая же милая, как всегда".
  
  "О, черт возьми". Нелли слышала слишком много комплиментов от мужчин за эти годы, чтобы доверять им или принимать их всерьез. Мужчины делали женщинам комплименты, потому что хотели от них чего-то - чаще всего чего-то конкретного. Она надела свой Орден Памяти, затем повернулась спиной к мужу. "Закрепи ленту у меня на затылке, будь добр, Хэл".
  
  "Конечно", - сказал он и сделал это. Затем он тоже поцеловал ее в затылок. Она более чем наполовину ожидала, что он это сделает, и позволила ему выйти сухим из воды. Судя по выражению его облегчения, он задавался вопросом, выдержит ли она.
  
  "Ты готова, Клара?" - позвала она.
  
  "Да, ма", - ответила ее дочь из комнаты напротив. "Не пора ли идти?"
  
  "Почти", - сказала Нелли. "И не забудь свое пальто".
  
  "Мне обязательно приносить это?" Спросила Клара. "На улице не холодно".
  
  Она была права. Погода была весенней, хотя до весны оставалось еще две с половиной недели. Но Нелли ответила: "Да, возьми это. Я тоже принесу одно. Никогда нельзя сказать, что из этого получится." Клара ворчала, но она не могла жаловаться слишком сильно, не тогда, когда Нелли также приносила пальто. И Нелли знала, что она была права. У нее также был зонтик, хотя сейчас ярко светило солнце. Нет, никогда нельзя было сказать наверняка.
  
  Они направились к торговому центру на парад оркестров и рот солдат и - поскольку это была другая социалистическая администрация - бригад рабочих, который должен был предшествовать инаугурационной речи нового президента Блэкфорда. Они выбрали место - прямо перед восстановленным Национальным музеем памяти и недалеко от платформы, где должен был выступать новый президент. Эдна, Мерл и Армстронг встретили бы их там, если бы смогли пробиться сквозь толпу.
  
  Они протиснулись вперед, пока не оказались во втором ряду перед музеем. Нелли могла видеть платформу, которая уже заполнялась высокопоставленными лицами. "Мы хорошо провели время", - сказала она.
  
  "Да, мы это сделали", - согласился Хэл. "Мы сможем видеть все, и у нас не будет никаких проблем с прослушиванием речи президента".
  
  Клара выбрала этот момент, чтобы объявить: "Мама, мне нужно идти".
  
  "Тебе всегда приходится ходить", - сказала Нелли с немалым раздражением. Она вздохнула. "Я отведу тебя в музей. Займи наши места, Хэл. Делай все, что в твоих силах ". Ее муж кивнул. Она взяла Клару за руку. "Пойдем со мной, юная леди. Почему ты не ушла до того, как мы уехали? Это то, что я хочу знать ".
  
  "Я это сделала", - ответила Клара с детской самоуверенностью. "Я должна пойти снова".
  
  Очередь в женскую туалетную комнату в Музее памяти была такой длинной, какой и опасалась Нелли. Ей и Кларе понадобилось двадцать минут, чтобы пробиться к выходу. К тому времени Клара уже достаточно нервничала, чтобы убедить Нелли, что она сказала, что ей нужно идти, не для того, чтобы раздражать.
  
  К тому времени, как Нелли и Клара снова вышли из музея, в Торговый центр пришло гораздо больше людей. Нелли пришлось немного толкнуться локтями, и она наступила на пару ног, которые недостаточно быстро убрались с дороги, чтобы ее это устраивало. "Смотрите, куда идете, леди", - сказал сердитый мужчина.
  
  "Мне очень жаль", - ответила Нелли и снова наступила на него, ни в малейшей степени не случайно.
  
  Хэл Джейкобс не был крупным мужчиной. Нелли начала сомневаться, найдет ли она его когда-нибудь. Она начала беспокоиться, когда Мерл Граймс сказала: "Привет, мама Джейкобс". Он, Эдна и Армстронг стояли рядом с Хэлом.
  
  "Привет, Мерл", - сказала она. "Я бы прошла мимо всех вас, если бы вы не заговорили, и да поможет мне Господь, если я этого не сделаю".
  
  "Теперь мы все вместе", - сказал Хэл. "Так и должно быть".
  
  "Это верно", - сказала Эдна немного громче, чем должна была. Она вцепилась в руку Мерл. Они обе тоже надели свои украшения. Из того, что Нелли могла видеть, отношения между ними были не совсем такими, какими они были до того, как Мерл узнала о Николасе Х. Кинкейде. Они были терпимыми, и Эдна не казалась активно недовольной, но они не были такими милыми, как раньше. Я же говорила тебе, Эдна, сказала Нелли, но только самой себе.
  
  Заиграл оркестр. Нелли перестала беспокоиться о своей дочери и зяте - и даже о другой дочери и внуке, которые ладили не лучше, чем когда-либо, - и наблюдала за очередной инаугурацией, очередной передачей факела от одного президента другому.
  
  В этом году уход был странным, поскольку уходящий президент Синклер был примерно на пятнадцать лет моложе нового президента Блэкфорда. Казалось, что США двигались назад во времени, что страна делала не очень часто. Главный судья Холмс привел к присяге Осию Блэкфорда.
  
  С помощью микрофона Блэкфорд повторил слова, которые сделали его президентом Соединенных Штатов: "Я торжественно клянусь, что буду добросовестно исполнять обязанности Президента Соединенных Штатов и сделаю все, что в моих силах, для сохранения, защиты Конституции Соединенных Штатов".
  
  По толпе пробежал вздох. Нелли слышала эту клятву каждые четыре года, начиная с 1881 года, не считая 1916-го. Она официально подтверждала то, что произошло пять месяцев назад. Теперь у страны был новый президент. Теперь мы видим, что будет дальше, подумала она, как если бы это была новая глава в романе. И так, в некотором смысле, и было.
  
  Самым непосредственным, что произошло дальше, была инаугурационная речь Блэкфорда. Нелли хорошо рассмотрела его там, на трибуне. Позади него его жена, которая была намного моложе его, пыталась утихомирить маленького мальчика младше Армстронга. Грабите колыбель, господин Президент? Подумала Нелли.
  
  "Я рад сообщить вам, насколько благополучна сегодня наша страна, благодаря вдохновенному руководству, осуществляемому в течение последних восьми лет моим самым выдающимся предшественником, президентом Аптоном Синклером". У Осии Блэкфорда был звонкий баритон. Нелли подумала, что вспомнила, как слышала, что он был адвокатом до того, как пойти в Конгресс. У него определенно был подходящий для этого голос. Он возглавил аплодисменты президенту, покидающему свой пост. Синклер в последний раз поднялся со своего места за трибуной, чтобы поприветствовать приветствия толпы.
  
  Когда новый экс-президент снова сел, Блэкфорд продолжил: "Мы живем в мире на нашем континенте. Мы протягиваем руку дружбы как Конфедеративным штатам, так и Мексиканской империи. У нас с CSA общее наследие, и я рад отметить, что президент Конфедерации Бертон Митчел, цивилизованный джентльмен, разделяет эту точку зрения. Пусть мы больше не увидим войны в Северной Америке, никогда больше!"
  
  Нелли хлопала так громко, как только могла. Если бы началась война, она наверняка пришла бы в Вашингтон, наверняка обрушилась бы на ее голову. Она хотела мира для своей дочери, мира для своего внука. Она видела слишком много войны, чтобы когда-либо хотеть узнать это снова.
  
  "На севере Республика Квебек - наш верный союзник", - заявил Блэкфорд. Даже Нелли знала, что это означало, что квебекцы будут делать то, что им сказали. Президент сказал: "Англоговорящая Канада продолжает восстанавливаться под нашим руководством". Даже Нелли знала, что это означало, что остальным "Кэнакс", черт возьми, придется делать то, что им сказали. "И Юта, долгое время пребывавшая в состоянии турбулентности, надеется на тот день, когда она станет штатом, подобным любому другому".
  
  Это вызвало разрозненное освистывание даже со стороны в основном дружелюбной толпы. Мало кто за пределами Юты испытывал большую симпатию к мормонам, особенно после двух восстаний.
  
  "Широкие океаны защищают нас от иностранных врагов", - сказал президент Блэкфорд. "Сандвичевы острова служат бастионом против Японской империи, в то время как Атлантический океан защищает нас от нескончаемых потрясений и опасностей в Европе. И позвольте мне отметить, что я полностью уверен, что паника последних десяти дней в Вене, Риме, Париже и Лондоне не повлияет на Германскую империю каким-либо существенным образом, и что они никак не могут пересечь Атлантику и поставить под угрозу наше собственное благополучие ".
  
  Там все бурно аплодировали. До сих пор Берлинской и Нью-Йоркской биржам удавалось избежать большинства волнений, от которых страдали небольшие европейские рынки, хотя Ричмонд тоже, казалось, нервничал. Стоявший рядом с Нелли Хэл пробормотал: "Если мы сможем продержаться еще неделю, все будет в порядке. Австро-венгры доставляют столько хлопот. Если бы они не потребовали погашения того российского кредита..."
  
  "Тише", - сказала ему Нелли. "Я хочу услышать президента".
  
  Блэкфорд, казалось, сказал все, что собирался сказать о международных делах. Он переключился на то, чего надеялся достичь внутри Соединенных Штатов: "Мы не хотим, чтобы кто-то голодал. Мы не хотим, чтобы кто-то был трудоспособен без работы. Мы не хотим, чтобы капиталисты эксплуатировали рабочих нашей великой страны. Мы хотим справедливости для всех, и мы намерены ее добиться. Мы не позволим, чтобы престарелых, которые всю свою жизнь упорно трудились, выбросили, как множество изношенных винтиков в нашей промышленной машине ".
  
  Нелли зааплодировала этому. Она усердно работала всю свою жизнь и с нетерпением ждала того дня, когда ей больше не придется этого делать. Страховка по старости показалась ей хорошей идеей - лучше, чем полагаться на любую благотворительность, которую она могла бы получить от Мерл и Эдны, и, возможно, от Клары и того, за кого она в конечном итоге выйдет замуж.
  
  Если Блэкфорд сможет найти способ, чтобы мне хватало на жизнь, когда я состарюсь, я бы навсегда проголосовал за социалистов - если бы я вообще мог голосовать. Избирательное право женщин было здесь, по всей территории США, но не в Вашингтоне, округ Колумбия, где мужчины были столь же бесправны в юридической столице страны. Сейчас, как никогда, это показалось Нелли чудовищно несправедливым. Мужчины жаловались на это, сколько она себя помнила. Сейчас это также повлияло на нее, поэтому она стала замечать это чаще. Осия Блэкфорд ни слова не сказал о голосовании за Вашингтон.
  
  Американская империя: центр не может удержаться
  
  
  X
  
  
  Ларенсу Поттеру пришлось ждать встречи со своим брокером. Он провел время в приемной Улисса Долби, барабаня пальцами по своему бедру. Внешнему миру он демонстрировал только нетерпение. Он держал страх и ярость, которые, как он чувствовал, были заперты внутри. По его бесстрастному лицу никто бы не догадался, как колотилось его сердце или какими холодными и влажными были его ладони.
  
  Наконец секретарь брокера сказал: "Мистер Долби примет вас сейчас, мистер Поттер".
  
  "Спасибо, Бетти". Поттер прошел мимо нее, не сказав больше ни слова. Она была рыжеволосой, чьи щедрые контуры обычно могли отвлечь инвесторов-мужчин от их забот. Сегодня Поттер был слишком обеспокоен, чтобы отвлекаться.
  
  Он закрыл за собой дверь, входя в офис Улисса Долби. Брокер был на несколько лет старше его: пухлый седовласый мужчина с веселыми манерами, носивший строгие костюмы. Он протянул Поттеру для пожатия ухоженную руку со сверкающим кольцом на мизинце. "Доброе утро, сэр", - сказал он с акцентом провинциала, сладким и приторным. "Что я могу сделать для вас в этот прекрасный день?"
  
  "Вытащите меня", - сказал Кларенс Поттер.
  
  Долби поднял бровь. "Прошу прощения, сэр?"
  
  "Вытащите меня", - повторил Поттер. "Продайте все акции, которые у меня есть, как можно быстрее, по лучшей цене, которую вы можете получить, но продавайте. Биржи Ричмонда и Нью-Йорка обе. Я вернусь за наличными сегодня днем ".
  
  "Мистер Поттер, я не решаюсь выполнить подобный приказ", - сказал Долби. "Вы уверены, что все тщательно обдумали?"
  
  "Возможно, вы назовете меня дураком через месяц", - ответил Поттер. "Если я ошибаюсь, я могу выкупить обратно. Но у меня будет чем выкупить обратно. Мое мнение таково, что в лесу пожар. Если я не выйду сейчас, он сожжет меня дотла ".
  
  "Продажа паники, сэр, только усугубит пожар", - сказал Долби.
  
  "Сидеть сложа руки, пока горит лес, не принесет мне никакой пользы", - сказал Поттер. "Я рискну с другой стороны. Что вы сделали со своим портфолио, мистер Долби?"
  
  "Я диверсифицировал, насколько это было возможно", - ответил Долби.
  
  "Это причудливые разговоры. Это означает, что вы уже ушли с рынков, не так ли?" Спросил Поттер. Когда брокер ответил не сразу, Поттер кивнул. "Я так и думал. Я ухожу, пока ситуация хотя бы терпимая, если не сказать хорошая. Размещайте эти ордера на продажу прямо сию минуту. Я хочу быть уверен, что вы это сделаете. Имейте в виду, я вернусь за своими деньгами сегодня днем, и я рассчитываю их получить." Он не совсем сказал: "Я знаю, где ты живешь, Долби, но это повисло в воздухе.
  
  Только после того, как брокер сделал необходимые телефонные звонки, Кларенс Поттер покинул свой офис. Когда он снова вышел на улицы Чарльстона, он все еще чувствовал, что в воздухе витает паника. Разносчик газет крикнул: "Франция отказывается от золотого стандарта!" Другой крикнул: "Лондонский рынок снова падает! Крупная распродажа в Ричмонде!" И еще один крикнул: "Президент Митчел призывает к спокойствию! По его словам, доллар Конфедерации все еще в силе!"
  
  Поттер надеялся, что Бертон Митчел был прав насчет последнего. Если валюта улетучится, как это произошло сразу после войны, платить придется в аду, но денег для Дьявола нет. Придется ли мне покупать золото? Поттер задумался. Можно ли купить какое-нибудь золото? Я побеспокоюсь об этом позже. Перво-наперво. Банкноты. Красивые коричневые банкноты. Дайте мне взять хорошую, толстую пачку из них, и я смогу некоторое время посмеяться над миром.
  
  Когда он вернулся в офис Улисса Долби в тот день, разносчики газет говорили о разгроме, нанесенном Ричмондской бирже, и о том, которому подверглась также Нью-Йоркская биржа. Он стиснул зубы и понадеялся, что брокер не сбежал со своими деньгами.
  
  Бетти, декоративная секретарша, провела его в кабинет Долби. От одного взгляда на Долби у него вырвался вздох облегчения. Он испустил еще один вздох, когда Долби вручил ему толстую пачку коричневых банкнот. То, что он издал после пересчета денег, было больше похоже на стон боли. "Это все?" он потребовал.
  
  "Это все, мистер Поттер. Я пытался предупредить вас: вы не получите максимальную прибыль на медвежьем рынке", - сказал Улисс Долби. "Вот записи транзакций. Я тебя не обманываю ".
  
  "Ну, может быть, ты и не выдержишь", - сказал Поттер после тщательной проверки записей. Он изо всех сил старался, чтобы его голос звучал философски. "Но я бы получил намного меньше, если бы подождал до завтра, или послезавтра, или на следующей неделе, не так ли?"
  
  Долби кивнул. "Я должен сказать, что вы бы это сделали. Я также собираюсь спросить вас еще об одной вещи: в какой банк вы намерены поместить свои деньги теперь, когда они у вас есть?"
  
  "Ну, Первый Сецессионный банк и траст", - ответил Поттер. "Я веду с ними дела с тех пор, как приехал сюда после войны. Вы должны это знать. Как так вышло?"
  
  "Мм… Возможно, это ничего не значит. Ты хорошо разбираешься в банках - я думаю, Первое отделение - довольно солидная организация. Оно может пройти через все это просто отлично ".
  
  Кларенс Поттер уставился на него. "Возможно, ты говоришь?" Долби снова кивнул. Поттер тихо присвистнул. "Ты думаешь, все будет так плохо, как сейчас?" Банки разоряются, как это было в 88-м и 04-м годах?"
  
  "Да, это может быть настолько плохо", - ответил брокер после небольшого раздумья. "С другой стороны, это может быть намного хуже". Поттер начал смеяться, думая, что Долби отпустил мрачную шутку. Но лицо Долби было серьезным, даже мрачным. "Я не шучу, мистер Поттер", - сказал он. "Я вовсе не шучу. Во время последних двух панических атак наши рынки потерпели поражение, как и Уолл-стрит в США, но остальной мир продолжал заниматься своими делами. На этот раз все не так, сэр. Молю небеса, чтобы так и было. На этот раз… Я полагаю, это мало что даст Африке, и, возможно, не Китаю тоже - китайцам-язычникам и так плохо настолько, насколько это вообще возможно. Но я не верю, что какое-либо другое место останется нетронутым ".
  
  Поттер снова свистнул, на еще более низкой, еще более скорбной ноте. Возможно, он звонил по поводу ухода целой эпохи. Может быть, так оно и есть, подумал он. "Боже мой", - сказал он вслух. "А я думал, что я пессимист".
  
  "Я весь день следил за новостной лентой, мистер Поттер. Я наблюдал, как она все больше и больше отставала от продаж, которые должна была показывать", - сказал Долби. "Когда я увидел вас этим утром, у меня все еще была какая-то надежда. Я бы сказал, что она умерла примерно полтора часа назад. Может быть, я ошибаюсь. Я надеюсь, что я ошибаюсь. Я на это надеюсь. Но я так не думаю, больше нет ".
  
  Он выглядел потрясенным. Именно так он и выглядел, понял Поттер. Он прошел через слишком многое, как мужчины в армии Северной Вирджинии во время войны. У них тоже было такое ошеломленное, избитое выражение на лицах. Половину времени после этого им было все равно, жить им или умереть. Долби, похоже, не волновало, не прямо сейчас.
  
  Прятать деньги в матрас было шуткой, которая восходит, по крайней мере, к временам "денег и матрасов". Поттеру стало интересно, что из этого было первым. Шутка это или нет, но он сделал именно это с банкнотами, которые получил от Улисса Долби. На следующее утро он закрыл свой счет в Первом Сецессионном банке и трасте. Очереди в банке были не так уж плохи. "Уверяю вас, сэр, - сказал молодой клерк, который дал ему деньги, - у нас все в порядке".
  
  "Я верю тебе, сынок", - ответил Поттер. "Вот почему я делаю это сейчас. Хотя, кто знает, каким, черт возьми, ты будешь через пару недель?"
  
  Клерк не пытался сказать ему, что все будет в порядке. Он поймал себя на том, что хочет, чтобы этот парень так и сделал.
  
  В следующий вторник он пошел на собрание партии вигов скорее из нездорового любопытства, чем по какой-либо другой причине. Фондовые биржи лучше не стали. Они продолжали падать, причем в Ричмонде быстрее, чем в Нью-Йорке. Очереди у банков начинали становиться длиннее - и более тревожными.
  
  Встреча прошла во многом так, как Поттер ожидал - и во многом так, как он боялся - так и будет. Это напомнило ему о множестве незамужних леди, говорящих - или, скорее, пытающихся не говорить - о сексе. Юристы и бизнесмены кружили вокруг крушения здания, как человек вокруг гремучей змеи в маленькой комнате. Они не могли игнорировать это, но и не хотели иметь с этим дело. Они продолжали поднимать шум по поводу "меняющихся условий", "неопределенности" и "кажущегося спада в деловом цикле".
  
  Кларенс Поттер поднял руку. Ему нужно было время, чтобы его узнали. Он не был удивлен; он ожидал, что они не захотят его замечать. Он показал себя оводом, и им это не понравилось. Но он был или мог быть терпеливым оводом. Наконец, у председателя не было выбора, кроме как повернуться в его сторону и спросить: "Да, мистер Поттер?"
  
  "Ребята, - сказал Поттер, - джиг начался".
  
  Бах! Председатель громко постучал, призывая к порядку. "Вы хотите сказать что-нибудь более важное, мистер Поттер, или мы можем перейти к следующему порядку ведения дел?"
  
  "Каков следующий порядок действий в разгар краха?" Потребовал ответа Поттер. "Посылаю за новыми струнами, чтобы мы могли играть на скрипке, пока рынок горит?" Бах! снова ударил молоток. Поттер проигнорировал это. "До следующих выборов в Конгресс осталось всего несколько месяцев", - резко сказал он. "Если все так плохо, как кажется, как мы собираемся отправить одного-единственного действующего представителя от вигов обратно в Ричмонд на новый конгресс? Нам лучше подумать об этом, прежде чем беспокоиться о чем-то еще. И нам лучше попытаться удержать страну на ногах, чтобы она была в какой-то форме и захотела проголосовать за нас. Как мы должны это сделать?"
  
  Бах! Бах! Бах! "Мистер Поттер, вы настолько полностью вышли из строя, насколько это возможно для одного человека", - председатель почти прокричал.
  
  "Вы правы", - согласился Поттер. "Но в стране порядок намного больше, чем я могу себе представить, как и у вигов. У меня последний вопрос, джентльмены, и на этом я заканчиваю: если все окажется так плохо, как выглядит сейчас, как, черт возьми, вы предлагаете помешать этим деревенщинам из Партии свободы попытаться собрать все по кусочкам?"
  
  Бах! Бах! Бах! Бах! Бах! Молоток опускался снова и снова, настоящая пальба из ударов. Это заставило Кларенса Поттера замолчать. Но, как он заметил, никто не попытался ответить на его вопрос. Он не ожидал ничего другого, ничего лучшего. Он надеялся на что-то лучшее, но он слишком хорошо знал разницу между надеждой и ожиданием. Он ушел с собрания мрачный, но он рассчитывал, что выдержит.
  
  Пару дней спустя, наблюдая за очередным падением акций, послушав по радио речь президента Митчелла, полную неуместного оптимизма, какого он никогда не слышал, он решил позвонить Энн Коллетон. Он даже не был уверен, что она его вспомнит; краткое знакомство в политической перепалке пару лет назад не обязательно представляло собой знакомство.
  
  Но она сказала: "О, да, мистер Поттер. Я действительно ценю помощь, которую вы оказали мне против этого дурака Брэкстона Донована. О чем вы сегодня думаете?"
  
  "Честно говоря, я не знаю", - ответил он. "Основная причина, по которой я позвонил, заключалась в том, чтобы узнать, как у тебя дела. Если кто-то и смог устоять на ногах в этой неразберихе, так это ты".
  
  "Я не так уж плоха", - сказала она. "Как только я увидела, в какую сторону дует ветер, я продалась так быстро, как только могла. Я пострадала. Я не была уничтожена. Если бы я задержался на рынке чуть дольше, я бы выдержал. Как насчет вас, мистер Поттер?"
  
  "Примерно то же самое", - сказал он ей. "Я мог бы добиться большего успеха, если бы уехал на пару дней раньше, но пока я справляюсь. Однако очень многих людей это не устраивает, и ситуация может ухудшиться, прежде чем станет лучше ".
  
  "Боюсь, вы правы", - сказала Энн Коллетон. "Не многие люди могут это видеть. В каком-то смысле приятно знать, что кто-то может".
  
  "Валтасару нужен был Даниил, чтобы прочитать надпись на стене", - сказал Поттер. "Я надеюсь, что кто-нибудь сможет выполнить эту работу за нас".
  
  "Я бы хотела, чтобы здесь не было работы", - ответила Энн.
  
  "Ну, я тоже", - ответил он. "Но я очень боюсь, что это только начало, и не только для Конфедеративных Штатов. В некотором смысле, страдание любит компанию. По-другому, если все в беде, никто не сможет помочь кому-либо еще выбраться из нее ".
  
  Энн Коллетон ничего не говорила, возможно, с полминуты. Наконец, она сказала ему: "Для меня это имеет смысл". Еще одна пауза. "Кажется, вы рассуждаете очень разумно, мистер Поттер. Может быть, нам стоит поговорить еще немного, если у нас будет такая возможность ".
  
  И во что я ввязываюсь, если соглашаюсь на это? Поттер задумался. Но ответ казался очевидным. Проблема. Вопрос только в том, насколько велика проблема? Он тоже сделал паузу, но ненадолго. "Может быть, нам следует, мисс Коллетон. Может быть, нам следует".
  
  Когда Честер Мартин закончил свою смену на сталелитейном заводе в Толедо, он направился прямо в здание Социалистической партии недалеко от завода. Он мог бы заказать себе там пива, но вместо этого открыл бутылку Nesbit's. Он хотел сохранить самообладание.
  
  Заметив Альберта Бауэра, он спросил: "Что вы думаете об этой концепции управления?"
  
  "Вы имеете в виду сокращение смен с восьми часов до шести?" Ответил Бауэр.
  
  "Да, именно это я и имею в виду, хорошо, если только не существует другой совершенно новой управленческой идеи, о которой я еще не слышал", - сказал Честер.
  
  Бауэр не выглядел счастливым. "Насколько я понимаю, у нас есть два варианта", - сказал он. "Мы можем сказать "да" и позволить им сократить нам зарплату на четверть. Или мы можем, так что нет, и пусть они уволят одного из четырех из нас ". Он пил пиво. Он осушил его, затем добавил: "Это то, что вы называете пребыванием между дьяволом и глубоким синим морем".
  
  "Я не доверяю этим ублюдочным менеджерам", - сказал Мартин. "Нравится им это или нет, но это уловка, чтобы увеличить их прибыль и одновременно навредить нам. Вместо того, чтобы нанимать головорезов и подлецов, они играют в эти игры в наши дни ".
  
  "Я знаю". Но Бауэр выглядел очень несчастным. "Не хочу говорить тебе, Честер, но я так не думаю, не в этот раз. Я видел, как заказы проходят через конвейер. Они упали прямо со скалы. Никто не покупает сталь, не говоря уже о том. Нет смысла производить ее, если никто не заказывает. Фактически, меньше, чем никакого смысла - большой инвентарь просто снижает цены, когда заказы начинают поступать. Я не думаю, что боссы играют в игры ради самих игр, не в этот раз. Я бы хотел, чтобы это было так. Я бы нанес удар в самую горячую минуту ".
  
  "Прекрасно. Замечательно. Но кто-нибудь, лучше скажите мне, как, черт возьми, я должен сводить концы с концами на три четверти моей надлежащей зарплаты".
  
  "Ну, это зависит", - медленно произнес Бауэр. "Вы бы предпочли попытаться свести концы с концами, не получая положенной вам зарплаты? Компания изо всех сил старается не избавляться от людей. Мне не нравятся боссы, и я никогда не буду, но я должен отдать им должное за это ".
  
  Мартин сказал ему, где именно он хотел бы отдать должное боссам. Бауэр рассмеялся. Мартин сказал: "Это не смешно, черт возьми. Если бы у моей жены не было работы, мы бы не справлялись с тремя четвертями зарплаты. Я бы скорее рискнул получить увольнение. Если бы у меня была работа, я бы поискал что-нибудь другое. И если бы я этого не сделал, со мной было бы все в порядке ".
  
  "Вот и все о солидарности пролетариата", - заметил Бауэр, и Мартин почувствовал, что краснеет. Бауэр продолжил: "Но если они не поймали вас в первом раунде стрельб, откуда вы знаете, что они не поймают в следующий раз? Потому что следующий раз будет, Честер, уверен, как и то, что ты стоишь там ".
  
  "В следующий раз". Мартин нахмурился. "Об этом я не подумал. Хотя, держу пари, ты прав. Кто бы мог подумать, что кредит, который русские не смогли - или, возможно, не захотели - вернуть, вызовет все эти проблемы?"
  
  "Из-за отсутствия гвоздя", - сказал Бауэр, а затем вздохнул. "Скоро нам всем понадобятся гвозди".
  
  "О, да?" Сказал Честер. "Если нам всем понадобятся гвозди, почему они сокращают производство стали?"
  
  "Потому что, хотим мы этого или нет, мы не сможем себе этого позволить", - ответил Бауэр.
  
  "Конечно, мы не сможем себе этого позволить. Они сокращают наши часы".
  
  Улыбка Бауэра была полна чего угодно, только не веселья. "Добро пожаловать в порочный круг".
  
  Этот круг был для Мартина чем угодно, только не желанием. Он слонялся по залу для вечеринок, пока не увидел, что ни у кого нет четкого представления о том, как реагировать на предложение боссов сократить рабочий день. Никто не мог решить, было ли это хорошо, потому что это сохраняло рабочие места, или плохо, потому что сокращало зарплату. Мартин пришел к выводу, что предложение, вероятно, будет принято. Сильное противодействие со стороны рабочих могло остановить его. Если бы они не могли решить, хорошо это или плохо, они бы выяснили это путем эксперимента - на самих себе.
  
  Он поехал на троллейбусе обратно в квартиру, которую делил с Ритой. Его собственное настроение было мрачным, или хуже, чем мрачным. Он сказал Альберту Бауэру чистую правду. Если бы его рабочие часы и зарплату сократили до трех четвертей от того, что у него есть сейчас, единственное, что удержало бы его на плаву, - это зарплата его жены.
  
  И Рита казалась совсем не счастливой, когда он вошел в дверь. После небрежного поцелуя она сказала: "Заказы серьезно упали с тех пор, как рынок начал падать. Труба больше никому не нужна - во всяком случае, новая труба ".
  
  Это была весна, яркая весна, погода, полная тепла и надежды новорожденного щенка. Айс все равно шел по спине Честера Мартина. Он попытался вспомнить, когда он испытывал подобный страх. Фронт Роанока? Он покачал головой. Тот ужас был другим, и гораздо более непосредственным: страх смерти, боли и увечий. Это было что-то другое. Страх потери, страх голода, страх бесконечных страданий без выхода. Страх счетов. Страх вернуться к матери и отцу - если бы этот тихий, ползучий ужас не овладел и ими тоже.
  
  Когда Мартин смеялся, он мог бы насвистывать, проходя мимо кладбища. "Всего несколько недель назад мы решили, что можем приобрести любую старую вещь, какую захотим", - сказал он и продолжил рассказывать Рите о плане компании сократить рабочие часы всех.
  
  Она слушала это, и ее лицо становилось все длиннее и длиннее. "Я знаю, чего я хочу", - сказала она. "Я хочу, чтобы мы сохранили наши рабочие места, вот что".
  
  "Да", - тихо сказал он. "Примерно к этому все и сводится, не так ли?"
  
  "Это тяжелые времена, когда твой сосед без работы", - сказала Рита. "Это конец света, когда ты без работы".
  
  "Может быть, если бы правительство действительно захватило средства производства, этого бы не произошло", - сказал Честер, пытаясь заставить себя поверить в это. Он не мог. Покачав головой, он продолжил: "Нет, я не думаю, что они могли бы этого сделать. Это означало бы настоящую классовую войну - и это могло бы не помочь".
  
  "Что мы собираемся делать?" Спросила Рита. "Что мы можем сделать?"
  
  "Держитесь крепче", - сказал он. "Мы все еще работаем. Тем не менее, мы собираемся потерять большую часть купленных акций. Мне было неприятно отвечать на последний маржин-колл - хотелось выбросить деньги на ветер. И мы, вероятно, не сможем позволить себе ответить на следующий ".
  
  "Мы есть друг у друга. Мы здоровы". Голос Риты звучал так, как будто она пыталась успокоить саму себя, но ей не очень везло.
  
  "Хуже быть не может", - сказал Честер. "Как акции могли упасть еще ниже, чем они уже упали? Где-то должен быть предел".
  
  "Да, но где?" Спросила Рита, и у него не было ответа. Ему было меньше стыдно за это, чем могло бы быть в противном случае, потому что никто другой в США - никто другой во всем мире, судя по всем признакам, - также не имел на это никакого ответа. Нет, ему не было стыдно, но это не означало, что он не был напуган.
  
  Он ходил на работу изо дня в день, не имея ничего другого, что он мог бы сделать. Вскоре его смена действительно сократилась с восьми часов до шести. Его зарплата тоже упала на четверть. Он ненавидел это, но предполагал, что еще больше возненавидел бы остаться без зарплаты. Пока у Риты тоже была работа, они справлялись.
  
  Рынок продолжал падать. Читая газеты, Мартин время от времени находил утешение в том, что акции Ричмонда упали еще сильнее, чем акции Уолл-стрит. Действительно ли мизери любила компанию? Он тоже не знал об этом. Что он знал, так это то, что с каждым днем, казалось, вокруг становилось все больше страданий.
  
  Люди начали рассказывать истории о брокерах, прыгающих с мостов и ныряющих из окон. Никто не мог сказать, были ли эти истории правдой. Люди все равно рассказывали их. Однажды в середине июня Уолл-стрит перестала тонуть. Он нырнул. Возможно, брокеры этого не сделали, но рынок сделал. Волна приказов на продажу захлестнула бегущую ленту. Она все больше отставала от приливной волны бедствия. Последние несколько акций, которыми Честер так гордился, ушли тогда, в среду, которую газеты назвали "Лебединым нырком". К тому времени его это почти перестало волновать. Только спустя почти четыре часа после закрытия рынка болтающая лента, наконец, сообщила о последних потерях дня.
  
  Когда наступил четверг, рынок не открылся. На сталелитейном заводе царило жуткое затишье. "Напоминает мне день после крупной атаки, которая не сработала", - сказал Мартин Альберту Бауэру, когда они вместе открывали свои обеденные ведра.
  
  Бауэр тоже был впереди. Он кивнул. "Или, может быть, так и было, - сказал он, - только мы были на принимающей стороне". Он откусил от своего бутерброда с сыром. Обычно он ел болонскую колбасу или пастрами до того, как рынок упал. Мартин тоже. В его сэндвиче тоже был сыр. Сыр был дешевле. Бауэр продолжал: "Президенту Блэкфорду осталось почти четыре года до истечения срока его полномочий, но он уже хромая утка. Бедный, жалкий сукин сын".
  
  "Он делает все, что в его силах", - сказал Честер. "Мне нравится то, что он сказал в утренней газете. "Нам некуда идти, кроме как наверх". Это хорошо. Он тоже это имеет в виду - вы можете сказать ".
  
  "О, да. Я с вами не спорю", - ответил Бауэр. "Но даже если дела пойдут в гору, что запомнят люди?" Они вспомнят, как далеко мы зашли, и кто был во властной палате, когда мы это сделали. В 1932 году демократы выстроятся в шеренгу по шесть человек, чтобы баллотироваться против него ".
  
  Мартин думал об этом. В этом было слишком много смысла, чтобы чувствовать себя комфортно. "Ну, классовая борьба делает шаг назад", - сказал он. "Или, вероятно, делает шаг назад. Никогда нельзя сказать наверняка".
  
  "Хочешь пари?" Сказал Бауэр. "Я такой же хороший социалист, как и любой другой человек в округе, и я ставлю двадцать баксов на то, что после выборов 32-го года в Пауэл-Хаусе будет демократ".
  
  "Ты не получишь мою двадцатку", - сказал Мартин. "Я бы хотел, но Рита убьет меня - и, думаю, я потеряю деньги. Времена достаточно тяжелые, чтобы выбрасывать их на ветер".
  
  "Конечно, к тому времени, когда выйдет '32, я, возможно, забуду, с кем заключил пари", - сказал Бауэр.
  
  "Маловероятно", - ответил Мартин. "Дело не только в том, что ты бы не забыл за это время, Эл. Дело в том, что ты бы не позволил мне забыть".
  
  "Кого, меня?" Бауэр изо всех сил старался, чтобы его голос звучал возмущенно. "Давай. Ешь. Мы должны вернуться к этому чертовски быстро ".
  
  "Правильно", - жестко сказал Мартин. Компания также расправлялась с людьми, которые нарушали ее правила. Он не хотел оказаться на улице. Оплата за шесть часов была лучше, чем вообще ничего.
  
  Когда он вернулся домой той ночью, он нашел Риту в слезах на диване. "О, Господи!" сказал он. "В чем дело, милая?" Он боялся, что знает ответ даже без вопроса, который должен был задать.
  
  И он был прав. "Они уволили меня", - ответила его жена. "Они сказали мне убрать со своего стола и не приходить завтра - они не могут позволить себе больше держать меня. Я пробыл там семь лет, и они вышвырнули меня, как кусок грязи. Куда я собираюсь идти? Что я собираюсь делать? Что мы собираемся делать?"
  
  "Я не знаю", - ошеломленно сказал Честер. "Да поможет мне Бог, я не знаю". За несколько недель они перешли от двух зарплатных чеков к трем четвертям одной. Это было достаточно плохо - было хуже, чем достаточно плохо. Но что было еще хуже, что было действительно ужасно, так это то, что по сравнению с огромным количеством людей они все еще были в достатке.
  
  В Терри времена были не из лучших с последних беспокойных дней Великой войны. Тогда, когда все белые были на фронте, негры в Огасте в изобилии заполняли рабочие места на фабриках. Они заработали меньше денег, чем белые, которых они вытесняли, но даже это дало в сумме больше денег, чем они когда-либо видели в своей жизни до того времени. Затем белые, те, кто выжил, вернулись, и рабочих мест на фабриках стало меньше. Люди снова стали жить впроголодь.
  
  Заведение Эразмуса было тому примером. Сципион мог бы подумать, что рыбный рынок и кафе в бедной части города защищены от чего-то столь отдаленного, как паника на фондовом рынке. В конце концов, худшее случилось в Терри дюжиной лет назад ... не так ли?
  
  Он мог бы так подумать, но он был бы неправ. Морщинистое лицо Эразмуса становилось длиннее с каждым днем. Его седые волосы тоже стали еще седее, или Сципиону так показалось.
  
  Однажды утром, когда Сципио мыл кучу тарелок после завтрака, Эразм выразил свое недовольство словами: "Они не придут".
  
  "Не так уж и плохо, босс", - сказал Сципио. "Они не придут, откуда у нас столько посуды?"
  
  "Они не придут", - повторил Эразмус. "Прежде чем начнется вся эта паника, было бы в два раза больше посуды. И денег тоже было бы в два раза больше".
  
  Он был прав, конечно. Отрицание Сципио значило очень мало. Заведение Эразмуса оставалось оживленным. Оно не было забито, не так, как было до падения рынка. Сципио изобразил лучшее, на что был способен: "Люди должны быть осторожны со своими деньгами".
  
  Эразмус покачал головой. "Скажем, месяц назад люди были осторожны со своими деньгами. Больше так не бывает. Теперь дело в том, что у людей, которые приходят сюда, вряд ли есть деньги, с которыми можно быть осторожными ".
  
  "Много белых людей остались без работы", - признался Сципио. "Вирсавия, она потеряла пять рабочих мест по уборке за последние несколько недель. У Де бакры нет денег, чтобы дать ей ".
  
  "Здесь, в Терри, не многие из нас работают на самих себя", - сказал Эразмус. "В основном мы работаем на бакра, почти как во времена рабства. Если бакра останется без работы, то и мы останемся без работы, потому что они не могут позволить себе платить нам больше. Как я должен зарабатывать деньги, когда их вообще нет?"
  
  "Не знаю", - сказал Сципио. Он махнул рукой. "Пока все идет довольно хорошо".
  
  "Еще не сломалась", - сказал Эразмус. "Не знаю, почему бы и нет, особенно из-за того, как ты ешь". Он погрозил пальцем Сципио.
  
  Если бы Сципио был белым, он бы покраснел. Но обеды в заведении Эразмуса были такой же частью того, что платил ему его босс, как банкноты, которые он получал каждую пятницу. Это сэкономило ему деньги. То, как шли дела, то, как сокращались рабочие места Вирсавии по уборке, ему нужно было экономить все деньги, которые он мог.
  
  И Эразмус не сказал ни слова, когда приготовил себе на обед сэндвич с яичницей и большую тарелку овсянки. Он только что закончил, когда вошел первый посетитель ланча: уборщица, чья последняя работа была на краю стола. "Не знаю, как долго я смогу сюда приходить", - сказала она, откусывая от сэндвича с беконом, салатом-латуком и помидорами. "Белые люди" отпускают людей. У них самих нет денег, и уж точно нет их, чтобы потратить на уборку своих домов ".
  
  "Я тоже это видел", - сказал Сципио. "Моя жена, она потеряла половину своих людей".
  
  "Мир в наши дни - сумасшедшее место", - сказала женщина. "Леди в доме, где я был только что, ее муж, он всегда был вигом, и его папочка до него, и его папочка до него. Она сказала, что он говорил о том, чтобы проголосовать за Свободу, когда этой осенью пройдут выборы. Я ничего не сказал. Тебе не нравится говорить даме, за что тебе платят, что у ее мужа нет мозгов ". Она откусила еще кусочек.
  
  Со своего поста перед плитой Эразмус сказал: "Когда белые люди видят, что их деньги уходят, некоторые из них склонны совершать безумные поступки".
  
  "Сколько из них совершают эти безумные поступки?" Размышлял Сципио, подавая уборщице чашку кофе. "Мы снова заставим толпу на улицах кричать "Свобода!"? Посчитали, что с этим покончено".
  
  "Бог делает то, что Он хочет делать, а не то, что мы хотим, чтобы Он делал", - сказала уборщица. "Большое тебе спасибо, Ксеркс", - добавила она, когда Сципио поставил кофе на стол.
  
  "Пожалуйста", - рассеянно ответил он.
  
  Сколько белых теряло работу или деньги? У него не было возможности узнать наверняка. Впрочем, их было больше, чем нескольких; статьи в "Конституционалисте" очень ясно давали это понять. То же самое происходило и с рабочими местами негров, которые зависели от работы белых. Сколько белых, потерявших работу, начали бы голосовать за Джейка Физерстона и его партию?
  
  Этого Сципион тоже не мог знать наверняка. Но он только что услышал об одном, и это было на одно больше, чем он хотел знать.
  
  Уборщица залпом допила кофе и поднялась на ноги. Она оставила деньги на столе и поспешила прочь. Через плечо она сказала: "Не могу опоздать с возвращением. Мисс Хаттон, я думаю, она ухватилась за первый попавшийся предлог, чтобы выставить меня на улицу. Не стремись не давать ей ничего ". Она вышла за дверь в спешке, потому что ее чаевые были маленькими.
  
  Мужчина, который продавал подержанную мебель через дорогу, зашел за жареным сомом. Во время еды он заметил: "За последние несколько дней мне принесли пару-тройку бакра. До этого я чертовски долго никого не видел ".
  
  "Что-нибудь купить?" Спросил Сципион.
  
  "Конечно, вместил", - ответил торговец мебелью. "Продал мне пару кроватей и хороший комод с выдвижными ящиками".
  
  "Молодец, Атеней", - сказал Эразмус. "Как раз вовремя, чтобы я услышал, что кто-то делает добро прямо сейчас".
  
  "Парни, продающие новую мебель, это те, кто не был бы счастлив, если бы знал", - сказал Атенеус. "Все белые люди говорят, что сначала смотрят на новые вещи, но они не могут себе этого позволить, ни за что, ни про что. Поэтому они приходят ко мне".
  
  "Приятно это слышать", - эхом повторил Сципион; как сказал Эразм, приветствуются любые новости об успехе. Но Атеней не ошибся. Что подумали бы торговцы белой мебелью, чьи товары не были проданы?
  
  И это было не только то, что они подумали бы. Что бы они сделали? Что мог бы сделать любой человек, когда он уставился на счета и у него не было денег, чтобы их оплатить? Надели бы они белые рубашки и брюки цвета орехового ореха и начали бы кричать "Свобода!" во всю глотку? Если бы они это сделали, мог бы кто-нибудь их винить?
  
  Сципион кивнул. Я могу винить их, подумал он, слыша внутри себя точный английский, на котором он больше не осмеливался говорить громко. Я могу винить их, потому что Партия свободы не избавит их от проблем, даже если они думают, что это произойдет. И что Партия свободы сделает со мной и моими близкими, если когда-нибудь придет к власти…
  
  Этот страх распространился по всем цветным общинам КСА в начале 1920-х годов, а затем отступил по мере того, как удача партии пошла на убыль. Теперь белые люди видели, что Конфедеративные Штаты все еще могут переживать трудные времена. Что означало бы это открытие, это переоткрытие, для здешних негров? Сципио не знал. Он боялся узнать. Однако, как бы он ни старался, он не видел выхода.
  
  "Чем мы занимаемся?" сказал он вслух, надеясь, что у кого-нибудь из других мужчин в этом месте будет идея получше, чем у него. "Никуда отсюда не денешься".
  
  "Мы больше никому не нужны", - сказал Эразмус. "Только не США".
  
  "Это точно", - согласился Атенеус. "Им не нравятся ниггеры, которые у них есть. Их не так уж много, и, уверен, больше им не нужно".
  
  "Фондовый рынок в США тоже в канализации", - сказал Сципио. "У них нет ни денег, ни духа, чтобы помочь кому-то еще, не тогда, когда им трудно помочь самим себе".
  
  "Хорошие вещи, они тоже падают, ты хочешь знать, что я думаю", - сказал Атеней. "Если бы они были на высоте, они бы господствовали над нами. Они делают это, просто получают больше удовольствия, слушая Джейка Физерстона по радио, и после этого становятся разгоряченными и обеспокоенными ".
  
  Долгое время, прежде чем мир окончательно сошел с ума в 1914 году, уважение к силе друг друга удерживало Соединенные Штаты и Конфедеративные Штаты от вступления в войну. Сципион никогда не представлял, что взаимная слабость может сделать то же самое, но он не мог отрицать, что Атеней был прав. Об этом он тоже не думал.
  
  "Мексиканская империя, возможно", - сказал он. Но ни Эразм, ни Атеней не обратили на это особого внимания. Сам Сципион не мог относиться к этому серьезно. Для негра в восточной Джорджии Мексиканская империя с таким же успехом могла бы находиться на обратной стороне Луны. Кроме того, каковы были шансы, что мексиканцы больше нуждались в неграх, чем белые мужчины?
  
  Эразмус задал более актуальный вопрос: "В ближайшее время у некоторых чернокожих людей закончатся деньги. Что с ними происходит?"
  
  "Они голодны", - сказал Атенеус.
  
  "Церковь помогает некоторым", - сказал Сципио.
  
  "Церковь будет затоплена", - сказал Эразмус. Сципион кивнул. По всем признакам, это сбудется, и скоро. Его босс продолжал: "Нет смысла ждать, пока жевательная резинка что-нибудь сделает. Подождите до Судного дня, жевательная резинка ничего не сделает ни для каких ниггеров ".
  
  "В ближайшее время у некоторых белых людей закончатся деньги и они тоже проголодаются", - сказал Атенеус. "Побольше бакры, им вряд ли живется лучше, чем ниггерам. Жевательная резинка сначала побеспокойся о бакре, подожди и увидишь".
  
  "Что будет делать ниггер по?" Спросил Эразмус. "Голодать?"
  
  Слово повисло в воздухе. Сципио знавал много голодных людей; во время войны он сам голодал после того, как конфедераты уничтожили Конгарскую Социалистическую Республику. Но была разница между быть голодным и умирать с голоду. Он попытался представить тысячи, может быть, десятки тысяч негров (и белых тоже), обходящихся без еды, потому что у них не было денег, на которые можно было купить еду.
  
  Снаружи ярко светило солнце. День был жарким и душным. С этого момента будет оставаться жарко и душно до самой осени. Несмотря на это, Сципион почувствовал озноб. Это могло стать катастрофой библейских масштабов.
  
  "Чем мы занимаемся?" Скорбно спросил Атеней. "Чем занимается кто-нибудь из родственников?"
  
  "Молитесь", - ответил Эразмус. "Бог сделал так, чтобы это произошло. Он также может заставить нас пройти через это, пока Он думает, что хочет это сделать".
  
  "Аминь", - сказал Атеней. Сципион заставил себя кивнуть. Он не хотел казаться неуместным - казаться неуместным было одним из его самых больших страхов, потому что это было смертельно опасно. Но если бы Бог действительно хотел что-то сделать с этой катастрофой, разве Он не мог бы остановить ее в первую очередь?
  
  "Чем больше мы молимся, тем больше Он узнает, как сильно мы Его любим", - сказал Эразмус. Однако, будучи верующим, он был неустанно практичным человеком. Он продолжал: "Конечно, нам тоже придется усердно работать. Бог никогда не будет обращать внимания на тех, кто не усердно работает".
  
  Сципион мог бы поспорить, что он сказал бы это. Эразм не только верил в достоинства тяжелой работы, он практиковал то, что проповедовал. Сам Сципион был уверен, что это не повредит. В чем он не был уверен, так это в том, насколько это может помочь.
  
  Что-то было не так в Солт-Лейк-Сити. Полковник Абнер Доулинг покачал головой. В Солт-Лейк-Сити всегда что-то было не так. Это было бы не то место или не тот тип места, которым оно было, если бы все время что-то не было не так. Но сейчас что-то изменилось. Все необычное в Солт-Лейк-Сити автоматически вызывало подозрения Доулинга. Насколько он мог судить, необычное и опасное было двумя сторонами одной медали.
  
  "Я скажу вам, в чем дело, сэр", - сказал капитан Анджело Торичелли.
  
  "Продолжай, Анджело", - настаивал Доулинг. "Рассказывай".
  
  "Никто ничего не строит, вот что", - сказал его адъютант. "Здесь тише, чем должно быть".
  
  Доулинг медленно кивнул. "Вы правы. Будь я проклят, если вы не правы. Это тоже не из-за того, что они все перестроили. Вокруг все еще много обломков ".
  
  "Да, сэр", - согласился капитан Торичелли. "Но ужасно много денег, которые могли бы быть потрачены на дальнейшее строительство, внезапно исчезли".
  
  Доулинг снова кивнул. Он искоса взглянул на Торичелли. К счастью, его адъютант этого не заметил. Судя по тому, как молодой человек следил за каждым пенни, он мог бы быть евреем, а не итальянцем. Доулинг не хотел, чтобы Торичелли знал, что он так думает. Он не хотел оскорблять своего адъютанта. И в эти дни всем приходилось уделять особое внимание деньгам, потому что их было очень мало на земле.
  
  Со вздохом Доулинг сказал: "Мы мало что можем с этим поделать. По крайней мере, Армия платит нам жалованье".
  
  "Да, сэр, и я тоже этому чертовски рад", - ответил Торичелли. "Я только что получил письмо из Нью-Йорка, из дома. Мой шурин остался без работы ".
  
  "Что он делает?" Спросил Доулинг.
  
  "Он считывает рентгеновские снимки, сэр - ходил в вечернюю школу, чтобы научиться ремеслу", - не без гордости сказал Торичелли. "У него с моей сестрой пятеро детей, и еще один на подходе. Я не знаю, что они будут делать, если он не найдет что-нибудь быстро ".
  
  "Я надеюсь, что выдержит", - сказал Доулинг в целом искренне. "Кто бы мог подумать, что дно может так быстро опуститься?"
  
  "Никто", - ответил капитан Торичелли. "Но он удержал".
  
  В этом он тоже был прав. Армия подвергала цензуре газеты Солт-Лейк-Сити довольно жестко. Боль все равно сквозила на их страницах. Истории о заброшенных недостроенных зданиях, о разоряющихся банках, о людях, теряющих работу, вряд ли можно было бы приукрасить. И единственным способом не допустить попадания этих историй в газеты было бы вообще не иметь газет.
  
  Капитан Торичелли коснулся толстого документа на своем столе. "Не говорите мне, что это такое", - сказал Доулинг. "Дайте угадаю: еще одна петиция о нормализации".
  
  "Правильно с первого раза", - сказал его адъютант.
  
  "Не то чтобы я их недостаточно видел", - сказал Доулинг. Каждые несколько месяцев мормоны Солт-Лейк-Сити - а иногда и язычники - распространяли петиции с просьбой, чтобы к Юте, наконец, относились как к любому другому штату в США. Доулинг получил пару дюжин с тех пор, как приехал в столицу штата. Вздохнув, он продолжил: "Они все еще не поняли, что я не тот, кому они должны посылать это, потому что у меня нет полномочий предоставлять их. Они должны обратиться к генералу Першингу - он верховный главнокомандующий военным округом ".
  
  Абсолютно точного человека, сказал Торичелли, "У него также нет полномочий предоставлять их. Это могут сделать только президент и Конгресс".
  
  "Как вы думаете, каковы шансы?" Спросил Доулинг.
  
  "Более чем прилично, если мормоны смогут держать нос в чистоте", - ответил капитан Торичелли. "Социалисты, кажется, хотят это сделать".
  
  "Я знаю". Доулинг вложил целый мир смысла в два слова. "Они думают, что зебра может менять свои полосы, как это сделала зебра в басне того англичанина. Я думаю..." Он покачал головой. "То, что я думаю, не имеет значения. Я не разрабатываю политику. Я просто зациклен на ее проведении ". Он взял петицию. Он был увесистым; должно быть, весил пару фунтов. "Я отнесу это в кабинет генерала Першинга, если хотите".
  
  "О, вам не нужно этого делать, сэр", - сказал Торичелли. "Это не важно. Я могу принести это в следующий раз, когда пойду туда".
  
  "Я в пути", - сказал Доулинг. "Пусть лучше это будет у адъютанта Першинга на столе, чем у вас на вашем".
  
  Он поймал взгляд Торичелли. Они обменялись слегка заговорщическим смешком. "Большое вам спасибо, сэр", - сказал молодой капитан.
  
  "Не за что", - ответил Абнер Доулинг. "Я должен отправиться туда и поговорить с генералом о его плане усиления охраны на Храмовой площади. Мы должны это сделать; каждый обломок камня из Храма и скинии считается священной реликвией для наиболее радикальных мормонов в наши дни ".
  
  "Да, сэр", - сказал Торичелли. "Но есть определенная проблема и в том, чтобы стрелять в любого, кто наклоняется, чтобы поднять камешек на площади".
  
  "Определенная проблема, да", - согласился Доулинг. "И именно об этом я должен поговорить с генералом Першингом. Как нам удержать мормонов от получения символов восстания, не спровоцировав их и не разрушив те остатки доброй воли, которые нам удалось создать с тех пор, как закончилась война?"
  
  "Я уверен, что не знаю, сэр", - ответил его адъютант. "Я надеюсь, что вы и командующий генерал сможете найти способ".
  
  "Я тоже. Не могу надеяться на многое на пути нормализации, если они все еще собирают разбитые камни и мечтают об измене". Доулинг сунул петицию под мышку и зашагал по коридору к кабинету своего начальника. Он получил немалое удовольствие, бросив документ на стол адъютанта Першинга, и наблюдая, как уже лежащие там бумаги подпрыгивают, когда он с глухим стуком попадает домой.
  
  "Большое вам спасибо, сэр", - сказал адъютант Першинга, майор по имени Фред Корсон, с болезненной улыбкой. "Генерал ждет вас". Казалось, он неохотно признавался даже в этом Доулингу.
  
  "Здравствуйте, полковник", - сказал генерал Першинг, когда Даулинг вошел. На его бульдожьем лице появилась ухмылка. "Это был звук петиции о нормализации, которую я только что услышал?"
  
  "Это, безусловно, было, сэр", - ответил Доулинг.
  
  "Что ж, я перешлю это в Филадельфию", - сказал комендант. "Это мой долг. И там эта петиция будет находиться до скончания времен, вместе со всеми остальными".
  
  "Если, конечно, социалисты не решат предоставить их все", - сказал Доулинг.
  
  "Да. Если не. В таком случае, полковник, нам с вами обоим понадобятся новые назначения, потому что в обычных штатах их не выполняют солдаты. Часть меня не будет сожалеть о том, что я уйду." Першинг поднялся из-за своего стола и подошел к окну неподалеку. Он посмотрел на свою укрепленную штаб-квартиру и на Солт-Лейк-Сити за ее пределами. "Однако часть меня будет сожалеть о том, что я покидаю этот штат, потому что я убежден, что, независимо от того, во что может верить эта администрация, Юта не готова к нормализации. На самом деле, здесь мы ..."
  
  Абнер Доулинг услышал отдаленный хлопок! Это могла быть обратная стрельба автомобиля или взрыв петарды. Это могло быть, но это было не так. В то же мгновение, как он услышал это, или, возможно, даже за долю секунды до этого, окно, перед которым стоял генерал Першинг, разлетелось вдребезги. Першинг издал удивленный звук. Это был лучший способ, которым Доулинг мог бы описать это. В нем не было особой боли. Прежде чем Доулинг полностью осознал, что произошло, военный комендант штата Юта рухнул на ковер перед ним.
  
  "Генерал Першинг?" Прошептал Доулинг. Он поспешил к упавшему человеку. Ему понадобилось мгновение, чтобы сложить два и два. Только когда он увидел аккуратную дыру и расползающееся кровавое пятно в середине груди Першинга, он полностью понял, что видит. "Генерал Першинг!" на этот раз он сказал резко.
  
  Он схватил Першинга за запястье и пощупал пульс. Пульса не обнаружил. Кроме того, внезапная резкая вонь в комнате сказала ему то, что ему нужно было знать. Першинг сфолил на себе, когда пуля попала в цель.
  
  Мысль о пуле заставила Доулинга подумать о человеке, который ее выпустил. Он выглянул через разбитое окно. Американский периметр вокруг штаб-квартиры простирался на несколько сотен ярдов. Стрелок, должно быть, стрелял издалека, а это означало, что он должен был быть блестящим снайпером. В разоренной войной Юте это было совсем не невозможно, и полковник Доулинг слишком хорошо это знал.
  
  Только когда Доулинг звал адъютанта Першинга, он остановился, чтобы задаться вопросом, был ли снайпер все еще там, наблюдая в подзорную трубу за своим Спрингфилдом и ожидая следующего выстрела. В тот момент он был слишком потрясен, слишком ошеломлен, чтобы беспокоиться об этом.
  
  Майор Корсон поспешил внутрь. Находясь в своем приемной, он даже не слышал выстрела. Крики Доулинга были тем, что привлекло его. "О, Иисус Христос!" - сказал он, что подводило итог всему, как и всему остальному. "Он ...?" Он не мог заставить себя произнести это слово.
  
  Даулинг выдержал: "Он мертв, все в порядке. Он упал, как будто кто-то выпустил из него весь воздух. Он был мертв до того, как упал на ковер - так и не понял, что его ударило ".
  
  Солдаты по периметру начали кричать и указывать. Двое из них бросились бежать. Доулинг заметил все это как будто с очень большого расстояния. В каком-то смысле, имело большое значение, поймали ли они снайпера. В другом смысле, это едва ли имело значение вообще. Ущерб был нанесен, и более чем нанесен.
  
  Адъютант Першинга видел то же самое. Он заключил правду в четыре слова: "Вот и все для нормализации".
  
  "Да", - сказал Доулинг. "Мы только что вернулись к исходной точке".
  
  "Сэр, вы сейчас старший офицер штата", - сказал Корсон. Доулинг кивнул; городские коменданты как в Прово, так и в Огдене были подполковниками. Адъютант Першинга посмотрел на него с отчаянной мольбой в глазах. "Каковы будут ваши приказы?"
  
  Ты отвечаешь за Юту. Да поможет тебе Бог, бедный, жалкий ублюдок. Доулинг попытался взять себя в руки. "Позови врача. Это ни к чему хорошему не приведет, но позови его. Пошлите людей за этим снайпером ". Он боялся, что это тоже ничего не даст, но он должен был попытаться. "Позвоните президенту и в военное министерство, в таком порядке. Сообщите им, что произошло. После этого мы закрываем Солт-Лейк-Сити. Мы берем заложников. Мы делаем все, что в наших силах, чтобы мормоны знали, что если они хотят играть грубо, мы будем играть в десять раз грубее. Вы поняли это?"
  
  "Есть, сэр", - ответил майор Корсон. Он отдал честь и поспешил прочь, оставив Доулинга наедине с телом генерала Першинга.
  
  Если мормоны хотят играть грубо, мы будем играть в десять раз грубее? Дорогой Боже на небесах, он действительно так сказал? Он кивнул. Он так и сделал. И, говоря это, он звучал очень похоже на генерала Джорджа Армстронга Кастера. Он не хотел этого. Он не намеревался этого делать. Но все равно он это сделал. В конце концов, Кастер передался ему. И если это не была пугающая мысль…
  
  Если это не была пугающая мысль, возможно, это было напоминание о том, что Кастер, при всех его огромных недостатках - а никто не знал их лучше Доулинга; у генерала было не больше секретов от своего адъютанта, чем у мужчины от своего камердинера, - в конечном итоге стал самым успешным солдатом в истории Соединенных Штатов.
  
  Я не удержу это командование долго, подумал Доулинг. Они приведут кого-нибудь со звездами на погонах так быстро, как только смогут. Тем временем, однако, это было его. Он должен был выполнять работу как можно лучше, пока она оставалась его.
  
  В кабинет Першинга ворвался врач с маленькой черной сумкой в руке. "Что вам нужно, полковник?" он спросил.
  
  "Не я, майор", - ответил Доулинг. "Это генерал Першинг, который мертв". Вместе с любой надеждой на мир в Юте на Бог знает сколько времени.
  
  Джейк Фезерстон шагал по улицам Ричмонда, его телохранители окружали его спереди и сзади, слева и справа. Он двигался быстро и уверенно, и с таким внезапным решением, что его повороты иногда заставали врасплох даже бдительных охранников, так что им приходилось карабкаться, чтобы не отстать от него.
  
  Ричмонд был уже не тем городом, каким он был до войны. К настоящему времени, через десять лет после того, как Конфедеративные Штаты уступили Соединенным Штатам, почти все повреждения, нанесенные американскими бомбардировочными самолетами, были устранены. Несмотря на это, чего-то не хватало в сердце города. До Первой мировой войны все в Ричмонде знали, что CSA находится на вершине мира.
  
  В наши дни… В наши дни Ричмонд чувствовал себя бедным и обшарпанным. Все выглядело серым. Все это нуждалось в уборке, поливке из шланга, покраске. Никто не потрудился придать ему ничего подобного. И люди казались такими же серыми, чумазыми и побежденными, как город, в котором они жили. Джейк думал то же самое еще до того, как затонул фондовый рынок, но сейчас это было гораздо заметнее.
  
  Он поспешил мимо мужчины с опущенными плечами, который таскал тяжелые ящики с образцами в фирмы, которые не покупали, которые не стали бы покупать, если бы он продавал золото по цене свинца. Этот незадачливый барабанщик был ходячим мертвецом - пока не увидел Джейка. Он выпрямился. В его глазах снова появился блеск. "Свободу, мистер Физерстон!" - крикнул он.
  
  "Свободы тебе, приятель", - ответил Физерстон. "Держись. Просто помни, мы еще побьем этих ублюдков".
  
  "Как?" - спросил мужчина. "Что мы можем сделать?"
  
  "То же самое, что я говорил все это время", - сказал ему Джейк. "Первое, что мы должны сделать, это избавиться от тупых ублюдков, которые в первую очередь втянули нас в этот бардак. Они не годятся для того, чтобы таскать кишки медведю, но они управляют этой страной - и загоняют ее прямо в землю - еще со времен войны за отделение. Это означает политиков и тупоголовых генералов в военном министерстве ".
  
  "Звучит заманчиво для меня. Звучит чертовски заманчиво для меня", - сказал продавец. "Что еще?"
  
  "Нужно отплатить ниггерам", - сказал Физерстон. "Нужно снова стать сильными, чтобы мы могли снова смотреть США в глаза. Нужно стать сильнее, чтобы мы тоже могли плюнуть в глаза США, если когда-нибудь понадобится. Как вам это нравится?"
  
  "Я? Мне это прекрасно нравится", - сказал мужчина. "Идите дальше и устроите им ад".
  
  "Именно то, что я намерен им дать. Но мне понадобится твоя помощь, приятель. Помни, голосуй за свободу в ноябре. Мы должны снова поставить эту страну на ноги. Я говорил это годами. Может быть, теперь люди начнут обращать на меня внимание". Он ушел, оставив барабанщика с напоследок: "Свобода!"
  
  "Свобода!" - эхом повторил парень.
  
  Тогда, в середине 1920-х, этот незадачливый барабанщик, вероятно, чувствовал себя достаточно комфортно, чтобы голосовать за вигов. Плохие времена способствовали росту Партии свободы. Физерстон знал это. Он огляделся. Он видел много плохих времен сразу после войны, когда деньги спускались в унитаз. Это… Это было еще хуже. Казалось, что Конфедеративные Штаты закрываются по одному магазину, по одной фабрике за раз и, возможно, никогда больше не откроются для бизнеса.
  
  "Свобода!" - крикнул кто-то еще - женщина, ее голос был высоким и пронзительным от беспокойства.
  
  "Свобода, дорогая", - сказал ей Джейк. "Все будет просто замечательно". Он помахал рукой и продолжил путь.
  
  Во время войны он обычно имел довольно четкое представление о том, преуспеют ли войска перед ним в атаке - или, позже, преуспеют ли они в сдерживании дамнянкийцев, когда те нападут. Теперь, после многих лет скитаний по дикой местности, он почувствовал, что ситуация в его собственной стране снова меняется в его сторону.
  
  Жаль, что для этого потребовались паника и крах, подумал он. Но иногда так оно и бывает. Если ты не хватаешься обеими руками, когда тебе выпадает шанс, ты заслуживаешь того, что с тобой когда-либо случится. Он намеревался ухватиться за то, что когда-либо давала ему "таймс". У него был один шанс, и он видел, как он тускло мерцал. Черт бы тебя побрал, Грейди Калкинс, и исчез. Это было в первый раз. Он задавался вопросом, увидит ли он когда-нибудь другого. Теперь, вот это было снова, если бы он мог сделать это таким.
  
  Он и сопровождавшие его охранники завернули за угол. Один из них указал вверх по Грейс-стрит в сторону площади Капитолий. "Посмотрите на это, босс", - сказал он. "Разве это не позор?"
  
  "Это приговор чертовым вигам, вот что это такое", - ответил Джейк.
  
  Сразу после окончания Великой войны площадь Капитолия была полна солдат, только что вернувшихся из армии. Им некуда было идти и нечего было делать, поэтому они разбили там лагерь, многие из них все еще были при оружии - достаточно, чтобы полиция с подозрением отнеслась к попыткам зачистить их, в любом случае, несмотря на то, что они не раз устраивали беспорядки.
  
  Теперь на площади снова выросли палатки и лачуги. Джейк не знал, кто все это делал. Некоторые ветераны, конечно. Но есть мужчины, которые не смогли, и много женщин и детей тоже. Люди, которые потеряли работу и свои дома или больше не могли платить за аренду квартиры
  
  ... куда еще они собирались пойти?
  
  И снова полиция обошлась с ними мягко. Насильственное выдворение их из трущоб вызвало бы ужасные заголовки в газетах. Другой охранник сказал: "Эти люди не должны были находиться в таком беспорядке. В большинстве случаев это не их вина. Но это не единственные трущобы в стране".
  
  "Чертовски верно, что это не так, Джо", - согласился Физерстон. "Такой есть за пределами каждого города в CSA. И ты прав - большинство людей в нем - порядочные, трудолюбивые люди, которым просто не повезло ". Он хлопнул Джо по спине достаточно сильно, чтобы тот пошатнулся. "И я пойду к черту, если вы просто не преподнесете мне выступление по радио на следующей неделе на блюдечке с голубой каемочкой".
  
  К тому времени посещение студии стало для него второй натурой. Когда загорелся красный свет, он прохрипел приветствие, которым пользовался годами: "Это Джейк Физерстон из Партии свободы, и я здесь, чтобы сказать вам правду".
  
  В застекленной комнате рядом со студией инженеры кивнули ему - все шло так, как должно было. И его слова дошли до гораздо большего числа людей в CSA, чем за несколько лет до этого. Теперь эта трансляция транслировалась по целой сети станций, общенациональной сети. Оно распространилось повсюду, от Ричмонда до Майами и в глубине Соноры. А станции вблизи послевоенной границы, навязанной США, передали его в Кентукки, Хьюстон и Секвойю.
  
  "Правда в том, - продолжал Джейк, - что по всей нашей стране люди теряют работу. Правда в том, что по всей нашей стране они теряют свои дома. Правда в том, что по всей нашей стране они пытаются выжить в лачугах и палатках, в которых не захотела бы жить даже богобоязненная собака. И правда в том, друзья мои, что партию вигов это не волнует ".
  
  Он ударил кулаком по столу, достаточно сильно, чтобы бумаги подскочили перед ним, но не настолько сильно, чтобы они упали или перевернули микрофон. У него была практика с таким ударом. "Да поможет мне Бог, друзья, это правда. Мне стыдно говорить это о ком-либо в этих Конфедеративных Штатах, но это так. Что делают виги, чтобы помочь этим людям получить новую работу?" Ничто! Что делают виги, чтобы помочь им сохранить свои дома? Ничего! Что делают виги, чтобы уберечь их от голода? Ничего, еще раз! "Это не входит в обязанности правительства", вот что они говорят.
  
  "Что ж, друзья, я собираюсь вам кое-что сказать. Виги доказали, насколько они были бесполезны два года назад, когда произошло большое наводнение. Много ли они сделали для бедных, страдающих людей в Теннесси и Арканзасе, Миссисипи и Луизиане? Сделали ли они? В свином ухе они сделали. Они похлопали их по голове и сказали: "Конечно, желаю вам удачи. С вами все будет в порядке". Были ли они в порядке? Вы знаете лучше, чем я.
  
  "Я скажу вам и кое-что еще. Эта паника, этот крах затягивают под воду больше людей, чем когда-либо снилось Матери-природе. И это происходит по всем Конфедеративным штатам, не только в долине Миссисипи. Да поможет нам всем Бог, здесь, в Ричмонде, на площади Капитолий есть трущобы. Толстые конгрессмены-виги могли бы выглянуть из своих окон и увидеть бедных голодных людей. Они могли бы, но они этого не делают ".
  
  Он продолжал и продолжил, закончив: "Два года назад Верховный суд - купленный и оплаченный Верховный суд - сказал, что Бертон Митчел может снова баллотироваться на пост президента. Что ж, он удержался, и его тоже избрали снова. И теперь мы все расплачиваемся за это.
  
  "Так что, если вы хотите, чтобы все снова заработало, если вы хотите, чтобы мы снова были сильными, если вы хотите привязать консервную банку к хвосту вигов - и к хвосту Верховного суда тоже, - если вы не хотите жить в лачуге, как сборщик хлопка-негр, голосуйте за Свободу в ноябре. Да благословит вас всех Бог и сердечно благодарю вас!"
  
  Ведущий инженер провел пальцем поперек своего горла. Красный свет в студии погас. Джейк Физерстон откинулся на спинку стула, затем собрал свои бумаги и покинул маленькую звукоизолированную комнату.
  
  Сол Голдман, управляющий станцией, ждал в коридоре. "Это была сильная речь, мистер Физерстон, очень сильная речь", - сказал он.
  
  "Будем надеяться, что это принесет какую-то пользу", - ответил Джейк.
  
  "Я слышал много ваших выступлений за последние несколько лет, мистер Физерстон", - сказал Голдман. "Я думаю, что это выступление повлияет на людей, особенно… при том, как обстоят дела".
  
  "Да. Особенно", - сказал Физерстон. "Я думаю, что от этого тоже будет какая-то польза. Людям давно пора убрать шерсть с глаз. Им давно пора понять, что не обязательно быть вигом, чтобы управлять страной. Им давно пора понять, что нам было бы лучше с людьми, которые не боятся запачкать руки, которые не боятся сразу включиться в работу и делать то, что нужно. Мы должны все исправить. Мы не можем продолжать в том же духе".
  
  "Нет". Голдман покачал головой. "Времена очень тяжелые". Он рискнул улыбнуться Джейку. "Ты должен радоваться, что у тебя есть работа".
  
  "Я такой", - сказал Джейк. "У меня была работа с тех пор, как закончилась война: видеть Конфедеративные Штаты снова на вершине. Мне потребовалось много времени, чтобы начать выполнять эту работу. Но я думаю, что наконец-то наступает мой час ".
  
  "Я думаю, вы, возможно, правы", - согласился начальник станции. "Если не сейчас, то когда это произойдет?"
  
  Если не сейчас, наступит ли это когда-нибудь? Но Джейк Физерстон отогнал эту мысль на задний план, как делал всякий раз, когда она возникала. Он не мог позволить себе сомневаться, и поэтому не стал. "Я собираюсь сказать вам кое-что, мистер Голдман", - сказал он. "Эта радиостанция и созданная вами сеть принесли Партии Свободы чертовски много пользы. Мы не забываем наших врагов. Все это знают. Но мы также не забываем наших друзей. Вот увидишь ".
  
  "Спасибо вам", - сказал Голдман. "То, что я должен быть вашим другом, удивляет меня. Мы уже говорили об этом раньше, давным-давно. Но спасибо вам. Большое вам спасибо. Это прошло мимо меня ".
  
  "Что это?" Спросил Физерстон. Еврей только пожал плечами и сменил тему. Джейк не стал настаивать. У него были другие причины для беспокойства. Мир не принадлежал ему, каким, по его мнению, он должен был быть. Но теперь, по крайней мере, у него была надежда, что все идет по его плану.
  
  Когда Джефферсон Пинкард вскрыл конверт с зарплатой на Заводе Слосса, он обнаружил, что в нем вместе с его зарплатой лежит розовая квитанция. Его проклятия были мягкими, горькими и искренними. "Клянусь Богом, мне следовало остаться в Мексике", - сказал он. "Если бы я знал, что компания будет обращаться со мной как с ниггером, я бы так и сделал".
  
  Казначей, седовласый мужчина по имени Харви Гордон, знал Пинкарда еще до Первой мировой войны. Он покачал головой. "Тебе вообще не следовало ехать в Мексику. Ты утратил весь свой стаж, который у тебя был. Теперь они обращаются с тобой как с новичком. Мне чертовски жаль, Джефф, но таковы правила ".
  
  "К черту правила", - сказал Пинкард. "Как я буду есть?"
  
  Гордон на это не ответил. Это был не тот вопрос, на который можно было ответить, за исключением, может быть, того, что Бог знает. Если Бог и знал, Он не потрудился сказать Джефферсону Дэвису Пинкарду.
  
  "Двигайтесь", - сказал парень в очереди позади него. "Не задерживайте работы".
  
  "Пошел ты тоже", - ответил Джефф, надеясь на драку. Он не получил ни одной, только каменный взгляд. Бормоча что-то себе под нос, он вышел из сталелитейного завода. Он тоже не вернется, подумал он. Разве это не сукин сын?
  
  Он тоже задавался вопросом, где будет жить. У уволенного сотрудника было две недели, чтобы покинуть жилье компании. Если он после этого не уедет, они выбросят его вещи из коттеджа на тротуар.
  
  По крайней мере, желтый дом из вагонки, который у него был сейчас, был далек от того, который он делил с Эмили в более счастливые времена. Как я могу позволить себе новое жилье, если меня только что уволили?
  
  Это был хороший вопрос. И снова он пожалел, что у него нет на него хорошего ответа. Он пожалел, что у него вообще нет ответа. В коттедже у него была дешевая железная кровать и дешевая железная плита, холодильник, шаткий стол и один стул. В меблированной комнате было бы больше. Он не хотел думать о комнате. Мысль об одной напомнила ему, что он не знал, что будет делать, когда его вышвырнут отсюда.
  
  Он приготовил на ужин яичницу с беконом. Он ел их и на завтрак. Он был никудышным поваром. Он никогда им не был. Большую часть времени он сносно справлялся с яичницей с беконом. Его от них начало тошнить. Но он так мало что делал хорошо, что у него не было особого выбора.
  
  Ложась спать той ночью, он поставил будильник, забыв, что на следующее утро ему не нужно будет вставать. Часы тоже были дешевыми. Их металлический звон разбудил его. Он был одет и ел завтрак - снова яичницу с беконом - прежде чем понял, что ему некуда идти.
  
  "Дерьмо", - сказал он без оригинальности, но с большим чувством.
  
  То утро было одним из самых странных в его жизни. Он сидел на единственном стуле в коттедже и наблюдал, как люди устремляются к заводу Слосса, а другие возвращаются с ночной смены. Он мог бы быть одним из них. До вчерашнего дня он был одним из них. Теперь он чувствовал себя таким же далеким от них, как военнопленный от своей армии. Он больше не ходил туда работать.
  
  Через некоторое время два потока мужчин прекратились. Все стихло. Жены вышли из коттеджей за покупками или посплетничать с соседями. Дети направились в школу. Те, кто был слишком мал, чтобы ходить в школу, играли перед своими домами. Все это происходило годами, пока он работал на сталелитейном заводе, но он видел это только тогда, когда был слишком болен, чтобы идти туда. Теперь он чувствовал себя прекрасно (если не считать того, что его тошнило от яичницы с беконом), но ему некуда было идти.
  
  Он начал читать журнал под названием "Приключения на самолете" . Действие некоторых рассказов в нем происходило во время Великой войны, других - после. Это было напечатано в Ричмонде; во всех военных историях пилоты Конфедерации расстреливали янки или англичане сбивали немецкие самолеты в небе. Действие более поздних историй происходило на Западе Конфедерации или в разных уголках мира.
  
  "Приключения на самолете" больше недели пролежали на кухонном столе, а он на них не смотрел. Он слишком устал, чтобы читать, когда вернулся с работ Слосса. Теперь, когда ему больше нечем было заняться, он дважды просмотрел журнал. Молодой техасец из городка под названием Кросс-Плейнс написал захватывающую историю о воздушной войне над Западным Техасом, где служил Джефф. Парень ошибся в нескольких деталях - он был недостаточно взрослым, чтобы видеть сражения, - но он мог рассказать историю. Другие фрагменты были гораздо менее запоминающимися.
  
  Ближе к вечеру Джефф в третий раз взялся за журнал, но вместо этого отложил его в сторону. Он пожалел, что у него нет беспроводного устройства, чтобы время шло быстрее. Но потом его лицо просветлело. "Собрание Партии свободы сегодня вечером!" - сказал он: первые слова, которые он произнес с утра. Поскольку он забыл оставить будильник в покое, он почти забыл о еженедельном собрании.
  
  Когда пришло время, он надел белую рубашку и брюки цвета орехового дерева и поспешил к остановке троллейбуса, откуда он мог доехать до центра Бирмингема. Стрекотали сверчки. Жуки-молнии мигали снова и снова, снова и снова. Троллейбусная остановка была переполнена. Несколько мужчин были в такой же одежде, как у Джеффа. "Свобода!" - сказал один из них.
  
  "Свобода!" Эхом повторил Джефф. "Когда ты в последний раз ходил на партийное собрание, Клем?"
  
  "Прошло четыре-пять лет", - ответил другой сталевар. "Я не думал, что это было на правильном пути. Теперь я задаюсь вопросом, может быть, я ошибался. Никому не помешает прийти и выяснить ".
  
  "Ты тоже на какое-то время перестал приходить на собрания, Джефф", - сказал другой мужчина.
  
  Пинкард покачал головой. "Только не я. Во всяком случае, не то, что ты имеешь в виду. Я никогда не уходил с вечеринки. Что я сделал, так это отправился в Мексиканскую империю".
  
  "О", - сказал парень, который поднял эту тему. После этого он не сказал больше ни слова. Любой, кто сражался в Мексике, действительно очень серьезно относился к Партии свободы и ее бизнесу. Затем подкатил троллейбус, звякнув колокольчиком. Мужчины, направлявшиеся на собрание Партии свободы, поднялись на борт вместе со всеми остальными на остановке. Пинкард бросил десятицентовик в кассу для оплаты проезда. Он не беспокоился о деньгах с тех пор, как вернулся из Мексики, по крайней мере, пока у него была работа. Но теперь, без нее, эти десять центов внезапно показались такими большими, какими могли бы быть десять долларов.
  
  И вот снова была старая платная конюшня, запах лошадей слабее, чем когда-либо, но все еще там. Здесь стояли старые складные стулья, еще более потрепанные, чем были до того, как он отправился на юг. В одном конце зала была трибуна, а на стене за ней - Звезды, полосы и боевой флаг Конфедерации. Два флага не изменились; на них по-прежнему были изображены звезды, представляющие Кентукки и Секвойю, хотя штаты находились под оккупацией США.
  
  Собрание было переполнено. Этот сталевар был не единственным человеком, вернувшимся после долгого отсутствия. И там были лица, которых Джефф никогда раньше не видел, некоторые из них принадлежали мужчинам, несомненно, слишком молодым, чтобы сражаться в Великой войне. Джефф узнал то, как эти люди держали себя: напряженные, с особым, нервным достоинством. Он вел себя точно так же. Это была характерная поза мужчин, которые потеряли работу, но не хотели, чтобы об этом узнал мир.
  
  Кто-то отхлебнул из бутылки домашнего пива. Пинкард ухмыльнулся, увидев это. Кое-что не изменилось. "Алабама" осталась сухой. Но полиция никогда не появлялась, пытаясь обеспечить соблюдение законов о трезвости на партийном собрании. Они должны были знать, что им пришлось бы драться, если бы они поступили так опрометчиво.
  
  Он нашел стул и сел. Он вспомнил, что сидел примерно здесь, когда встал и протиснулся мимо Грейди Калкинса, уходя с одного собрания. В те дни люди все еще сидели на тюках сена, а не на складных стульях. Он выругался себе под нос. Калкинс, член Партии свободы, нанес Партии больший вред, став убийцей, чем все ее враги, вместе взятые.
  
  Калеб Бриггс поднялся на трибуну и занял свое место за подиумом. Дантист оглядел толпу и крикнул: "Свободу!"
  
  "Свобода!" - кричали люди в ответ.
  
  Бриггс приложил ладонь к одному уху. "Я тебя не слышу".
  
  "Свобода!" На этот раз крик потряс стропила.
  
  "Так-то лучше". Бриггс кивнул. "Приятно снова видеть с нами несколько старых знакомых лиц. Приятно знать, что вы все еще раз увидели свет. И всегда пожалуйста. Мы хотели бы, чтобы вы оставались с нами все это время, но хорошо, что вы вернулись. И сколько людей здесь в самый первый раз?"
  
  Несколько человек подняли руки. Бриггс снова кивнул. "Я тоже рад видеть свежую кровь. Вы нужны нам. Нам нужны все. Уже много лет мы говорим всем, кто готов слушать, что Конфедеративные Штаты катятся к обрыву. Недостаточно людей слушали, и мы перешли черту. Теперь мы должны снова подняться, и нам нужна помощь. Мы должны бороться за то, во что верим. Вы, новички, готовы ли вы это сделать?"
  
  "Да, сэр!" - хором ответили новички. Джеффу стало интересно, поняли ли они, что Бриггс имел в виду это буквально. Если нет, то они узнают.
  
  Конечно же, дантист сказал: "У вас будет свой шанс, я вам обещаю. Мы еще наведем порядок в этой стране. Возможно, люди начинают понимать, что не так в Ричмонде. Как раз вовремя. И если нам придется столкнуть несколько голов друг с другом, или больше, чем несколько, чтобы все снова заработало, мы сделаем это, вот и все. Невозможно приготовить омлет, не разбив яиц ".
  
  "Это верно", - сказал Пинкард. "Держу пари, что это верно. Если вы не боитесь испачкать кровью свою одежду, вам здесь не место. Помните, материал смывается большим количеством холодной воды ".
  
  "Это точно выдержит". Бриггс переключил свое внимание на Пинкарда. "Я правильно расслышал, что Слосс Уоркс вышвырнул тебя?"
  
  "Да, сэр, вы удержали". Джефф испытывал определенную гордость за то, что глава Партии свободы в Бирмингеме так пристально следил за ним. "Вы знаете любую другую организацию, которой нужен человек, работавший на кастинге еще до Великой войны, я был бы вам очень признателен".
  
  "Нееет", - медленно произнес Бриггс. "Но разве я не помню точно, что когда вы были в Мексике, вы были тем парнем, который руководил лагерем военнопленных для повстанцев, пойманных парнями Максимилиана?"
  
  "Да, это был я", - ответил Пинкард. "Что насчет этого?"
  
  "Я скажу вам, что по этому поводу. Я случайно знаю, что Бирмингемская городская тюрьма ищет помощника тюремщика. Если вы хотите получить эту работу, вам следует поговорить с парнем по имени Альберт Сидни Гриффит, из мэрии. Он тоже любитель вечеринок. Дай ему знать, кто ты и что ты делал в Мексике. Скажи ему, чтобы он позвонил мне, если у него возникнут какие-либо вопросы. Я все ему разъясню ".
  
  "Боже мой", - прошептал Джефф. У него была надежда, уничтоженная из пулемета розовой бумажкой в конверте с зарплатой. Теперь, внезапно, она ожила снова. Слезы обожгли его глаза. "Да благословит вас Бог, сэр. Спасибо. Благодарю вас от всего сердца".
  
  Калеб Бриггс отмахнулся от этого. "Не беспокойся об этом, Пинкард. Ни капельки не волнуйся. Это Партия свободы, помни. Мы не виги или радикальные либералы. Мы заботимся о своих. Вы долгое время были хорошим партийцем. Мы в долгу перед вами за это, и мы платим свои долги. Мы платим их нашим врагам, и мы платим их нашим друзьям ".
  
  "Утром я первым делом увижусь с этим парнем Гриффитом", - сказал Джефф. Имея возможность работать впереди, он чувствовал себя новым человеком. И новый человек был так же предан Партии свободы, как и старый. "Это лучшая организация в мире!" - ликовал он.
  
  Бриггс улыбнулся и кивнул. "Это чертовски верно".
  
  Американская империя: центр не может удержаться
  
  
  XI
  
  
  Иполито Родригес никогда не задумывался о том, что биржевой крах может сделать с городом Баройека и с серебряным рудником в горах, от которого зависело существование города. Однако то, что он не думал о таких вещах, не означало, что они нереальны. Шахта закрылась в сентябре. Несколько дней спустя железная дорога перестала ходить в Баройеку.
  
  "Хорошо, что мы вовремя купили плиту", - сказала его жена, когда он принес эту новость домой. "Чтобы приехать сюда сейчас, потребовалось бы гораздо больше времени".
  
  "Да, Магдалена", - сказал он. "Теперь все займет намного больше времени, чтобы прийти сюда. Город может высохнуть и его снесет ветром, и тогда что станет с фермами вокруг него?"
  
  "Мы идем дальше и делаем то, что делали всегда", - ответила Магдалена. "Мы остаемся на своей земле и занимаемся своими делами".
  
  "Но мы не можем производить здесь все", - сказал Родригес. "Если универсальный магазин закроется, жизнь станет очень тяжелой".
  
  "Как может закрыться универсальный магазин?" Спросила Магдалена. "Все здесь ходят туда. Сеньор Диас - богатый человек".
  
  "Насколько он будет богат, если ему придется отправлять все в Баройеку повозками или грузовиками?" Спросил Родригес. "Я не знаю, сколько это стоит, но я знаю, что это стоит намного больше, чем железная дорога".
  
  "Теперь ты меня беспокоишь", - сказала Магдалена. "Я думаю, ты сделал это нарочно".
  
  "На самом деле, да", - ответил он. "Я сам беспокоюсь. Я не хотел быть единственным".
  
  "О". Она готовила тортильи. Смахнув кукурузную муку с рук на фартук, она обняла Ипполито Родригеса. "Кто бы мог подумать, что все может быть так плохо?"
  
  "В самом деле, кого?" он ответил. "До сих пор мы жаловались, что то, что произошло в Ричмонде, так или иначе не имело значения здесь, в Соноре, и что никому там не было до нас дела". Его смех прозвучал горько. "Теперь то, что произошло в Ричмонде и в Нью-Йорке, имеет большое значение здесь и в Мадре де Диос! но я бы хотел, чтобы этого не было".
  
  Магдалена кивнула. "Как все это получается таким образом? Вы ходите на собрания Партии Свободы - что они там говорят? Знают ли они? Могут ли они сделать это лучше?"
  
  "Что они могут сделать сейчас?" спросил он в ответ. "Президент - виги. Большинство сенаторов и конгрессменов - виги. Партия свободы может протестовать только против того, что делают виги, а виги мало что делают. Похоже, они не знают, что делать. Они дураки". Он всегда считал вигов дураками. Еще до того, как в Соноре начали избирать в Конгресс представителей Партии свободы, штат отослал радикальных либералов в Ричмонд.
  
  "Если бы у Партии Свободы была власть, что бы она сделала?" Спросила Магдалена.
  
  "Заставьте людей работать", - сразу же ответил Родригес. "Убедитесь, что они остались на работе. Сделайте страну снова сильной. Скажите Соединенным Штатам, чтобы они оставили нас в покое, и будьте достаточно сильны, чтобы убедиться, что Соединенные Штаты сделали это. Верните штаты, которые США украли у нас во время войны ".
  
  Единственный раз, когда он видел людей из Соединенных Штатов, был во время его службы в армии Конфедерации во время Великой войны. Солдаты из США сделали все возможное, чтобы убить его, и не раз были пугающе близки к этому. Большая часть прерий западного Техаса, где он сражался, теперь включена в состав американского штата Хьюстон. Это было так, как если бы США насмехались над всеми его усилиями, всем его мужеством - да, и над всем его страхом тоже. Он сделал бы все, что мог, чтобы отплатить Соединенным Штатам Америки, и сделал бы с радостью.
  
  Кивнув - она знала, что он чувствует, - Магдалена сказала: "Все это звучит замечательно. Как Партия свободы воплотит это в жизнь?"
  
  "Почему..." Он поколебался, затем пожал плечами. "Я не знаю, не совсем", - признался он. "Я не думаю, что кто-нибудь знает. Но я знаю, что они будут усердно работать и попробуют все. И я знаю, что у них нет надежды помочь стране, если они не будут у власти. Виги совершили слишком много ошибок. Им пора уходить ".
  
  Роберт Куинн, организатор Партии свободы в Баройеке, сказал именно это на своем испанском с акцентом. Ипполито Родригес не возражал, что он говорил на этом языке как человек, чьим родным языком был английский. То, что Куинн вообще говорил по-испански, имело значение для фермера. Это сказало ему, что Партия свободы серьезно настроена завоевать сторонников в Баройеке, во всей Соноре. Виги никогда не были такими. Даже радикальные либералы беспокоились в первую очередь о крупных людях, богачах, и ожидали, что они приведут campesinos в порядок. Это тоже работало много лет. Но не более того.
  
  "Когда вы голосуете за "Свободу", вы знаете, что Партия заботится", - сказал Родригес. "Никто другой не заботится, не так".
  
  "Но до выборов еще больше месяца", - сказала Магдалена. "Что тем временем может сделать Партия? Что может сделать кто-либо, если - Пресвятая Дева упаси это!- универсальный магазин закрывает свои двери?" Она перекрестилась.
  
  "Я не знаю", - ответил Родригес. "Я не думаю, что кто-нибудь знает".
  
  "Пока у нас есть достаточно воды, чтобы поддерживать рост кукурузы и бобов и здоровье скота, мы можем продолжать", - сказала его жена. "Жизнь может быть трудной, но жизнь была трудной и раньше. Мы будем пробиваться, пока снова не станет лучше ".
  
  "Я надеюсь на это", - сказал Родригес. Он привык быть довольно преуспевающим фермером - во всяком случае, преуспевающим по стандартам южной Соноры. Он достаточно повидал остальные Конфедеративные Штаты, чтобы у него возникло подозрение, граничащее с уверенностью, что процветание здесь было несколько меньшим, чем могло бы быть в других частях страны.
  
  В качестве показателя этого процветания у Магдалены была швейная машинка с педальным приводом. Она купила его подержанным, у женщины из Баройеки, у которой была машина получше, но даже подержанный автомобиль был символом статуса жены фермера. Это также позволило ей выполнить больше работы быстрее, чем она могла бы справиться без этого. Учитывая необходимость одеть шестерых детей, это было немаловажным делом.
  
  Через несколько дней после возвращения Родригеса из Баройеки сломалась игла в швейной машинке. Как и любой фермер, он был хорошим мастером на все руки. Однако починить что-либо столь маленькое и точно сделанное было выше его сил. "Ты должен вернуться в город", - сказала ему Магдалена. "Мне нужно сшить полдюжины пар штанов. Ты же не хочешь, чтобы мальчики бегали голышом, не так ли?"
  
  "Я пойду", - сказал он. "Дай мне сломанную иглу, чтобы я мог быть уверен, что получу подходящую деталь. Существует столько же разных видов, сколько разных швейных машин, и вам было бы что мне сказать, если бы я принесла не ту, не так ли?"
  
  "Может быть, и нет", - ответила его жена. "Может быть, я бы просто подумала, что ты провел слишком много времени в Ла-Кулебра-Верде, прежде чем попытался купить подходящий".
  
  "Я не знаю, о чем ты говоришь", - с достоинством сказал Родригес. Магдалена рассмеялась так хрипло, что отвлекла Мигеля и Хорхе настолько, что они на некоторое время прекратили борьбу.
  
  С тем смехом, который все еще звенел у него в ушах, Хиполито Родригес на следующее утро отправился в Баройеку. Когда он добрался туда, то первым делом убедился, что купил иглу для швейной машины. Магдалена никогда бы не позволила ему пережить это, если бы, после всей его заботы, он вернулся не с тем.
  
  Универсальный магазин оставался открытым. Родригес был поражен, обнаружив, что упаковка из трех игл стоит всего восемь центов. Машина, когда Магдалена ее покупала, поставлялась с той, которая только что сломалась, и никаких других. "Я ожидал, что их будет гораздо больше", - сказал он Хайме Диасу, когда владелец забрал его деньги.
  
  "Тогда я с радостью возьму с вас вдвое больше", - сказал Диас. "Так или иначе, я должен заработать немного денег. С закрытием шахты я не знаю, как я собираюсь это сделать. И железная дорога тоже! Как я буду доставать припасы?"
  
  "Я не знаю", - тихо ответил Родригес. "Мы с женой говорили об этом. Если вы этого не сделаете, как Баройека будет развиваться дальше?"
  
  "У меня нет ответов", - сказал владелец магазина. "Каждый день я продолжаю надеяться, что все станет лучше, и с каждым днем становится все хуже. Будь благодарен, что живешь на ферме. Для тебя это не так уж плохо. Для любого, кому каждый день приходится доставать вещи из других мест..." Он покачал головой.
  
  "Что вы можете сделать?" Спросил Родригес. "Что может сделать любой?"
  
  "Никто ничего не может сделать", - ответил Диас. "Я имею в виду, никто ничего не может сделать, чтобы улучшить ситуацию. Вот что делает все это дело таким ужасным, мой друг. Весь мир разрушен, и ни у кого нет ни малейшего представления, как это исправить ".
  
  Ипполито Родригес не думал о крахе в таких терминах. Он думал о том, что это значит для Баройеки, Соноры и, в некоторой степени, для Конфедеративных Штатов. Мир? Для него это было слишком. Он сказал: "Сеньор Диас, я знаю человека, который может все исправить".
  
  "Тогда кто это?" Спросил Диас. "Во имя Бога и Пресвятой Девы, скажи мне. Если кто-нибудь сможет заставить шахту открыться и поезд вернуться в Баройеку, я благословлю его от всего сердца ". Несмотря на его разговоры о мире, большинство его мыслей тоже были связаны с домом. Такова жизнь большинства мужчин.
  
  "Джейк Физерстон из Партии свободы, вот кто", - сказал Родригес. "Они могут снова сделать страну сильной, и если мы сильны, как мы можем помочь себе снова стать богатыми?"
  
  "Богат? Меня не волнует богат. Все, о чем я забочусь, - это иметь деньги, чтобы жить изо дня в день", - сказал владелец магазина. Он был достаточно вежлив, чтобы преуменьшить то, что у него было и чего он хотел. Родригес кивнул, достаточно вежлив, чтобы принять преуменьшение таким, каким оно было. Диас продолжал: "Я тоже ничего не знаю о Партии свободы". Он побарабанил пальцами по столешнице, за которой стоял. "Но виги понятия не имеют, что делать. Это видно и слепому. А радикальные либералы, - он криво улыбнулся, - на что они когда-либо были хороши, кроме как корчить рожи вигам? Так что, может быть, только может быть, ты можешь быть прав ".
  
  "Я думаю, что да", - сказал Родригес. "Когда вы когда-нибудь видели, чтобы у вигов или даже у радикальных либералов была штаб-квартира здесь, в городе? У Партии Свободы она есть. А Роберт Куинн даже выучил испанский, чтобы заставить нас присоединиться к Партии. Когда другие так сильно заботились о нас?"
  
  "Очко", - признал Диас. "Куинн покупает у меня". Все, кто на самом деле жил в городе, покупали у него; какой еще выбор был у людей? Опять же, он был вежлив. Он продолжил: "Я должен сказать, что он всегда вовремя оплачивает свои счета, и он никогда не обращается со мной как с чертовым смазчиком". Остальная часть разговора была на испанском. Он использовал английский для этих двух слов.
  
  Родригес кивнул с кислой улыбкой на лице. Он также слышал эти английские слова чаще, чем когда-либо хотел. Он сказал: "Видишь? Они говорят по-английски, но не смотрят свысока на жителей Соноры. Если им это удастся, я думаю, они смогут управлять всей страной ".
  
  "Я не думал об этом в таком ключе", - сказал Диас. "Возможно, ты прав. Это могло быть так".
  
  "Я действительно так думаю", - сказал Родригес. "Посмотрите на беспорядок, в который нас втянули другие партии. Разве Партия свободы не заслуживает шанса вытащить нас?" Владелец магазина не сказал "нет". Родригес добавил решающий аргумент: "И выборы скоро - осталось чуть больше месяца".
  
  Урожденная Коллетон вела пятилетнюю Бирмингемку в сторону Чарльстона. Она наконец продала древний "Форд", который приобрела во время войны, после того как солдаты Конфедерации конфисковали ее "Воксхолл". Она знала, что хранила его дольше, чем следовало, как напоминание о тех мрачных временах. Но когда она сопоставила чувства со все более капризными механизмами, чувства оказались на втором месте.
  
  Движение по шоссе Роберта Э. Ли было лучше, чем в те дни. Оно было заасфальтировано на всем протяжении, там, где на долгих участках была только изрытая колеями грязь. По нему также ездило гораздо больше автомобилей. И в наши дни тела повешенных красных негров не свисают с деревьев на обочине дороги. Она повидала множество из них, возвращаясь из Чарльстона в Сент-Мэтьюз в 1915 году. Тогда она собиралась повидать любовника; она собиралась повидать любовника сейчас.
  
  В то время, независимо от того, имел ли Роджер Кимбалл квартиру в Чарльстоне, а не был в отпуске с Военно-морского флота, даже Энн, какой бы радикальной она себя ни считала, не осмелилась бы припарковать свой автомобиль перед зданием, где он жил. Это означало бы скандал. Они всегда встречались в отелях: в Чарльстоне, в Ричмонде, в Джорджии.
  
  Времена изменились. Многое из того, что было радикальным, теперь воспринималось как должное. Энн, не раздумывая дважды, вышла из Бирмингема перед многоквартирным домом Кларенса Поттера или постучала в его дверь. Стук пишущей машинки внутри резко прекратился. Из радиоприемника продолжал доноситься мужской голос.
  
  Поттер открыл дверь. Он быстро поцеловал Энн и сказал: "Заходи. Приготовь себе выпить. Я почти закончил с этим чертовым отчетом. Довольно скоро мы узнаем, насколько хороши новости ". Судя по его тону, он не ожидал, что она воспримет хорошие новости буквально.
  
  "На сегодняшних выборах в Конгресс ожидается высокая явка избирателей", - сказал репортер по радио, когда Энн пошла на кухню, чтобы приготовить виски, воду и лед. "Виги по-прежнему уверены в сохранении своих сильных позиций в Палате представителей, несмотря на плачевное состояние экономики, и..."
  
  В этот момент пишущая машинка снова застучала, заглушая остальные. Кларенс Поттер был, безусловно, самым необычным человеком, которого Энн когда-либо встречала. Он не только верил, что она может позаботиться о себе, он поощрял ее делать это. Он никогда не проявлял никакого интереса к тому, чтобы управлять ее жизнью. Полностью компетентный мужчина, он уважал компетентность, где бы он ее ни находил, и казался счастливым, что нашел ее в ней. Всю свою жизнь она боролась с мужчинами, которые либо пытались контролировать ее, либо просто предполагали, что будут. Поттер и не пытался. Энн иногда было трудно понять, что с этим делать.
  
  С напитком в руке она вернулась в гостиную. "Хочешь, я приготовлю что-нибудь и для тебя?" спросила она. Он не ожидал, что она будет готовить напитки. Без сомнения, именно поэтому она была готова это сделать.
  
  И теперь он покачал головой. Свет лампы отразился от металлической оправы его очков. "Нет, спасибо. Пока нет. Позвольте мне закончить здесь. Я думаю, что выяснил, кто таскал ящики со склада Лукаса Уильямсона, и как он может предотвратить повторение этого ". Изобразив сосредоточенность на лице, он вернулся к печатанию.
  
  "Вы ведь не забыли проголосовать, не так ли?" Спросила Энн.
  
  Он кивнул. "О, да. Я вообще не собираюсь оказывать Партии Свободы никакой помощи. Виги слишком много делали этого в последнее время". Он вернулся к печатанию и, возможно, почти забыл, что Энн была с ним в комнате.
  
  Она слушала радио. Комментатор продолжал оптимистично говорить о перспективах вигов. Она надеялась, что он прав. Как и Кларенс Поттер, она надеялась и верила в две разные вещи.
  
  Десять минут спустя Поттер вынул лист бумаги из аппарата. "Вот", - сказал он со своим наполовину янкийским акцентом, кладя его на аккуратную стопку. "Счета за еще одну неделю оплачены. Теперь я вспоминаю, что я человек ". Он вернулся на кухню и приготовил себе виски. Подняв его в приветствии, он добавил: "Чертовски рад тебя видеть, ты знаешь это? Всегда приятно иметь компанию на палубе, когда корабль идет ко дну".
  
  "Все будет не так плохо, как сейчас", - сказала Энн.
  
  "Нет, действительно. Вероятно, будет хуже". Поттер выглянул в окно. Сгущались сумерки. "Избирательные участки скоро закроются. Тогда мы начнем получать прибыль, и тогда мы узнаем, какой большой беспорядок у нас будет в течение следующих двух лет. По правде говоря, я бы предпочел этого не узнавать ".
  
  "Тогда ты предпочел бы остаться здесь и лежать в постели?" Спросила Энн. "Выборы будут такими, какие они есть, независимо от того, отправимся ли мы после ужина в штаб-квартиру вигов".
  
  Поттер улыбнулся, но покачал головой. "Для этого у меня будет достаточно времени потом. У меня есть это неугомонное желание узнать, и оно нуждается в удовлетворении так же сильно, как и любое другое побуждение".
  
  "Хорошо". И, к внутреннему удивлению Энн, все было в порядке. Она знала, что Кларенс Поттер заинтересован; у нее было множество очень приятных доказательств этого. Если бы он ставил бизнес выше удовольствия… ну, разве она не тоже? Я общаюсь со взрослым, подумала она. По ее опыту, это было в новинку, но она не возражала.
  
  Когда они пошли ужинать, она заказала большую тарелку вареных креветок. "В Сент-Мэтьюз их не привозят свежими", - сказала она.
  
  "Нет, я полагаю, что нет", - согласился Поттер. "Когда я впервые переехал сюда, я помню, как думал, какие замечательные здесь все морепродукты". Он выбрал для себя крабовые котлеты. "Теперь, пока люди не напомнят мне об этом так, как только что сделали вы, я принимаю это как должное. Я не должен этого делать, не так ли?"
  
  "Нет", - сказала Энн. "Вся страна слишком многое принимает как должное".
  
  "Мы тоже обязаны заплатить за это цену", - сказал он. "Знаешь, это уходит корнями в далекое прошлое - с тех пор, как мы приняли как должное, что выиграем Великую войну и будем дома праздновать к тому времени, когда листья станут красно-золотыми".
  
  Цветной официант принес их ужин. Когда Энн начала есть, она сказала: "Я приняла это как должное, и я не могу сказать иначе. Ты этого не сделал, не так ли?"
  
  "Нет, но помните, я учился в Йеле. Я был там в течение четырех Дней памяти. У меня было довольно четкое представление о том, насколько отчаянно и серьезно были настроены эти люди. Мы решили, что сможем их поколотить. Они вышли и чертовски убедились, что смогут разгромить нас ". Он откусил кусочек крабового пирога, кивнул и продолжил задумчивым тоном: "Мы всегда полагали, что сможем разгромить и Партию Свободы. Но "дамнянкиз" - не единственные люди, которые настроены отчаянно и всерьез. Вот что меня беспокоит ".
  
  "Мы узнаем". Энн боялась, что он может быть прав, но не хотела думать об этом, не только тогда.
  
  После ужина они отправились в штаб-квартиру вигов. Она находилась всего в трех или четырех кварталах отсюда. Даже в ноябре жуки все еще жужжали вокруг уличных фонарей. Что-то - птица? летучая мышь?-спикировал вниз, схватил одного из них в воздухе и снова исчез во тьме.
  
  Когда Энн и Кларенс Поттер пришли в штаб-квартиру, они получили свою долю, и даже больше, чем свою долю, подозрительных взглядов. У Энн были бывшие связи в Партии свободы, которые заставляли людей не доверять ей. Ее собеседник не вместил, но у него была неприятная привычка говорить именно то, что он думал, и это независимо от того, в чем заключалась полученная мудрость.
  
  Но затем кто-то окликнул их: "Вы слышали новости?"
  
  Поттер покачал головой. Энн сказала: "Нет, именно за этим мы сюда и пришли. Какие последние новости?"
  
  "Горацио Стэндифер в Северной Каролине", - ответил мужчина. "В Конгрессе еще до войны, но его только что прикончил член Партии свободы".
  
  "О, Боже милостивый", - сказал Поттер. "Если Стэндифер потерял свое место, сегодня вечером никто не будет в безопасности. И если сегодня вечером никто не будет в безопасности, то завтра, да поможет стране Бог".
  
  "Какие новости здесь, в Южной Каролине?" Спросила Энн.
  
  "Не все так плохо", - сказал виги. "Мы собираемся потерять место, которое заняли два года назад, и, возможно, еще одно помимо этого".
  
  Поттер указал на доску, на которой появлялись новые результаты. "Может быть, еще два, кроме того, как мне кажется".
  
  После второго взгляда на цифры другой виг нахмурился и кивнул. "Может быть, еще двое", - признал он и ушел, как будто у Поттера была какая-то заразная болезнь.
  
  Он выдержит, подумала Энн. Он говорит правду такой, какой видит ее, и не наносит ударов. Такие люди опасны.
  
  Начали прибывать возвращающиеся из Джорджии, а затем Теннесси и Алабамы. Чем больше их было, тем вытягивающимися становились лица в штаб-квартире вигов. Люди начали перебираться в салун через улицу. Некоторые из них вернулись. Другие не вернулись - они остались в стороне и занялись серьезным делом - утопили свои печали.
  
  Кларенс Поттер не ушел. Каждое новое место, потерянное Партией свободы - а они занимались одно за другим, и в большинстве из них не оставалось места для сомнений, - вызывало у него не вопли разочарования, а скорее горькую улыбку. Возможно, он говорил миру: "Я знал, что это произойдет. Теперь вот это, и что вы собираетесь с этим делать?" Никто в штаб-квартире вигов, казалось, не имел ни малейшего представления, что с этим делать ... за исключением мужчин, которые направились через улицу, чтобы напиться.
  
  Как Энн наблюдала за мужчиной, с которым она была, так и он наблюдал за ней. Через некоторое время он сказал: "Возможно, для тебя еще не слишком поздно, ты знаешь".
  
  "Что ты имеешь в виду?" - спросила она, хотя у нее была довольно хорошая идея.
  
  И, конечно же, он сказал: "Ваша политика не так уж далека от политики Джейка Физерстона. Если вы захотите, вы, вероятно, сможете помириться с ним".
  
  Она хотела вырваться и влепить ему пощечину. Она хотела, но не могла, потому что та же мысль пришла ей в голову. Он тоже сказал ей правду, какой видел ее. Тем не менее, она сказала: "Я не знаю. Однажды я отказала ему, когда он попросил денег, много лет назад. Он не забывает подобных вещей ".
  
  Поттер презрительно рассмеялся. "Я скажу тебе, от чего он не откажется. Он не откажется от денег, если ты отдашь их ему сейчас, вот от чего".
  
  Энн задумалась об этом. Она решила, что Поттер, вероятно, наполовину прав. Джейк Физерстон мог бы взять ее деньги, если бы она предложила их ему снова. Но будет ли он когда-нибудь доверять ей, когда-нибудь позволит ей иметь какое-либо реальное влияние? У нее были свои сомнения. Физерстон поразил ее как человек, чьей памяти на оскорбления позавидовал бы слон.
  
  Кларенс Поттер небрежно добавил: "Если ты вернешься к нему, между нами все кончено. Я не знаю, как много это значит для тебя. Я надеюсь, что это что-то значит. Потерять тебя значило бы для меня многое. Но я знаю Физерстона дольше, чем любого из кричащих "Свободу!" еху, которые маршируют за него в эти дни. Мы не на одной стороне и никогда не будем ".
  
  "Что, если его изберут президентом?" Спросила Энн.
  
  На его правой щеке, возможно, на дюйм ниже глаза, дернулся мускул. "Никто никогда не разорялся, недооценивая глупость народа Конфедерации, но мне все еще трудно это представить - даже труднее, чем это было в 1921 году, когда он был так близок к этому. А до 1933 года еще далеко. К тому времени все должно выглядеть лучше ". Он сделал паузу и вздохнул. "И то, как вы задали этот вопрос, заставляет меня задуматься, не закончили ли мы в любом случае".
  
  "До сих пор ты никогда не ставил мне никаких условий", - сказала Энн. "Мне нравилось, что ты никогда не ставил мне никаких условий".
  
  "До сих пор я никогда не представлял, что мне это нужно", - ответил он. "Но я не могу мириться с Партией свободы. Извините, но я не могу".
  
  "Разве вы не хотите отомстить США?" - спросила она.
  
  "Я ничего так сильно не хочу", - сказал Поттер.
  
  Энн вздохнула. "Некоторые вещи стоят любой цены". Он покачал головой. Теперь вздохнула она. "Это было весело, Кларенс", - сказала она. "Но я буду делать то, что считаю нужным, а не то, что мне говорят другие. Никогда". Неудивительно, что я так и не вышла замуж, подумала она. Она вышла из штаб-квартиры вигов и направилась обратно к своему автомобилю.
  
  К амлупс, Британская Колумбия, находился далеко от Филадельфии и также далеко от Конфедеративных Штатов. Однако это не помешало новостям доходить туда так же быстро, как и в любое другое место, по крайней мере, не в наш век телеграфных аппаратов и радиоприемников. Полковник Ирвинг Моррелл изучал результаты выборов в Конфедерации с каким-то ужасающим восхищением.
  
  "Боже Милостивый!" - сказал он, глядя на газету, в которой они были подробно описаны.
  
  "Э-э... да, сэр", - сказал его адъютант и усмехнулся.
  
  "Без обид, лейтенант", - поспешно сказал Моррелл. "Просто такая манера выражаться".
  
  "О, да, сэр. Я знаю это", - ответил лейтенант Айк Хорвиц. "Вы не похожи на того проклятого немецкого сержанта, который тащился за вами вместе с вашим приятелем из Генерального штаба вон там".
  
  "Я надеюсь, что нет". Моррелл положил бумагу на стол Хорвица. "Но взгляните на это. Ради всего святого, взгляните на это. Партия свободы возникла из-за чего?-девять конгрессменов против двадцати девяти. Они выиграли там три губернаторства. Они также взяли под контроль законодательные органы четырех штатов, и это означает, что они начнут выбирать сенаторов, потому что законодательные органы их штатов все еще выбирают их. Они не перешли к всенародному голосованию, как это сделали мы ".
  
  "Это большой выигрыш, в этом нет сомнений". Хорвиц наклонился вперед, чтобы изучить цифры. Он посмотрел на Моррелла. "Я чертовски рад, что я еврей в США, а не шварцер из CSA".
  
  "Что?" Спросил Моррелл, а затем кивнул, переходя с идиш на немецкий. "О. Да. Держу пари, что так и есть".
  
  "Здесь есть люди, которым не нравятся евреи - многие из них чувствуют себя точно так же, как тот глупый сержант", - сказал Хорвиц. "Но все не так уж плохо. Черт возьми, даже жена президента еврейка, не то чтобы мне была какая-то польза от ее политики или от его. Если вы цветной в Конфедеративных Штатах, вы, должно быть, трясетесь в своих ботинках - если вам разрешат носить какую-либо обувь ".
  
  Он был прав. Моррелл даже не задавался вопросом, что негры в CSA думали о результатах выборов, которые он анализировал. Он редко думал о неграх. Что сделал белый человек в США? Возможно, Хорвиц, будучи евреем, был более склонен смотреть на других людей, которым пришлось нелегко на их родине.
  
  "Вот что я вам скажу", - сказал Моррелл. "Напишите мне оценку вероятной реакции негров Конфедерации на это. Хорошо поработайте над этим, и я перешлю это в Филадельфию, посмотрим, смогу ли я привлечь к вам внимание ".
  
  "Спасибо, сэр. Это чертовски бело с вашей стороны", - ответил его адъютант.
  
  Собственные мысли Моррелла были о более насущном. "Каждый раз, когда голосование за Свободу повышается, это становится проблемой для нас, потому что эти ублюдки хотят нанести еще один удар по США. А ребята Физерстона не видели таких цифр с 1921 года. Я молю небеса, чтобы президент сел и обратил внимание ".
  
  "Как вы думаете, каковы шансы?" Спросил лейтенант Хорвиц.
  
  "Я похож на политика-социалиста, по-вашему? Лучше не надо, это все, что я могу сказать", - ответил Моррелл. "Они досрочно прекратили выплаты репараций Конфедерации, они не проверяли перевооружение так усердно, как следовало бы, они урезали наш бюджет..." Он вздохнул. "Они думают, что все должны быть просто друзьями. Я бы хотел, чтобы это сработало, я действительно хочу".
  
  "Люди голосуют за это", - сказал Хорвиц. "Никто не хочет пережить еще одну войну, подобную предыдущей".
  
  "Нет, конечно, нет. Но обе стороны должны хотеть мира. Для войны нужна только одна. И единственное, что хуже, чем вести подобную войну, - это вести ее и проиграть. Спросите конфедератов, если вы мне не верите ".
  
  "Мне не нужно никого спрашивать", - сказал Хорвиц. "Я могу видеть это сам. Любой, у кого есть мозги в голове, должен быть в состоянии увидеть это сам. Но что мы собираемся делать?"
  
  "В этом-то и вопрос, хорошо". Моррелл побарабанил пальцами по столу. "Я не знаю. Я просто не знаю. Половина тех людей, которые проголосовали за банду головорезов Физерстона, вероятно, не надеются ни на что, кроме работы и трехразового питания, если он будет командовать. Они точно не справятся с теми людьми, которые у них сейчас управляют делами ".
  
  Его адъютант грустно улыбнулся. "И разве это не печальная правда, сэр? Когда я вступил в армию, я никогда не думал, что буду рад быть там ради еды и крыши над головой. Но так это выглядит в наши дни. Если бы я был гражданским, я бы, вероятно, дрался, как и все остальные ".
  
  "Хорошее замечание". Моррелл кивнул. "Во всяком случае, мы изолированы от этого, слава Богу".
  
  "Я полагаю, социалисты делают там все, что в их силах", - неохотно сказал Айк Хорвиц. "Кормить людей, которые остались без работы, и давать некоторым из них подработку - это не очень здорово, видит Бог, но это лучше, чем ничего, понимаете, что я имею в виду?"
  
  "Наверное, да". Моррелл вздохнул. "Однако, если вы дадите человеку что-то даром, захочет ли он снова встать на ноги, когда настанут лучшие времена, или он будет продолжать нуждаться в подачках до конца своей жизни?"
  
  "Вы спрашиваете меня, сэр, большинство людей хотят работать, если вы дадите им шанс", - ответил Хорвиц. "Другое дело, если они действительно голодают, разговоры об остальной части их жизни начинают выглядеть довольно глупо, не так ли? И если они боятся, что будут голодать, тогда что происходит? Затем они начинают голосовать за кого-то вроде Джейка Физерстона в США, верно?"
  
  "Я полагаю, что да", - снова сказал Моррелл. До сих пор его политика всегда была строго демократической; ему никогда не приходилось думать об этом. Он все еще не думал, по правде говоря. Но он также никогда не был человеком, который беспокоился бы о тонкостях, и теперь он задавался вопросом, не совершил ли он ошибку. "Вы хотите сказать, что социалисты дают нам предохранительный клапан, не так ли?"
  
  "Я бы выразился не совсем так, но да, сэр, я предполагаю, что это так", - ответил лейтенант Хорвиц. "Если все взорвется, что у нас будет? Проблемы, ничего другого, кроме". Как любой солдат - и как любой другой, обладающий хоть каплей здравого смысла, - он был убежден, что держаться подальше от неприятностей - хорошая идея.
  
  Пару дней спустя Моррелл отправился в город Камлупс за покупками - приближалось Рождество, и он хотел купить кое-какие вещи для Агнес и Милдред, которые он не мог надеяться найти в почтовом обмене. Погода была свежей и прохладной, солнце ярко светило с голубого-голубого неба, но даже так не давало особого тепла.
  
  Прием, который он получил в Камлупсе, также дал мало теплоты. Здесь, спустя дюжину лет после окончания войны, "Кэнакс" заботились о зелено-серой форме, которую носили их оккупанты, не больше, чем после того, как США окончательно заставили их подчиниться. Люди на улицах отворачивались, когда Моррелл проходил мимо.
  
  Большинство из них, во всяком случае, вместило. Он привык к этому. К чему он не привык, так это к оборванному виду мужчин, которые протягивали руки и ныли: "Не найдется мелочи, приятель?" И особенно он не привык к респектабельно выглядящим мужчинам, которые протягивали руки и говорили то же самое. Один из них добавил: "Прошло много времени с тех пор, как мои мальчики-близнецы видели мясо на столе".
  
  "Тогда почему бы тебе не устроиться на работу?" Спросил Моррелл.
  
  "Почему?" Мужчина впился в него взглядом. "Я скажу тебе почему, даже несмотря на то, что ты чертов дурак, нуждающийся в объяснении. Потому что там, черт возьми, нет никакой работы, вот почему. Лесозаготовительные компании не принимают на работу - вот из-за чего меня уволили. Фермы не берут наемных работников, не тогда, когда они не могут продать половину выращенных ими овец, коров и пшеницы. Даже здесь, в городе, ты можешь сохранить свою работу, только если ты чей-то брат - если ты просто шурин, у тебя неприятности. Вот почему, ты, вонючий янки ".
  
  Что ж, я спросил его, и он пошел и сказал мне, подумал Моррелл. Он порылся в кармане и дал канадцу несколько монет. "Держи, приятель. Удачи тебе".
  
  "Я должен плюнуть тебе в глаз", - сказал ему голодный мужчина. "Черт возьми, я не могу. Я должен приподнять шляпу" - он так и сделал - "и сказать: "Спасибо, сэр", потому что мне чертовски нужны деньги ".
  
  Никогда за всю свою жизнь Моррелл не слышал, чтобы "Спасибо, сэр" звучало так похоже на "Иди к черту, сукин ты сын".
  
  И он обнаружил проблему, которая возникла из-за того, что он дал одному нищему немного денег. Как только он это сделал, все остальные стали вчетверо противнее, столпились вокруг него и проклинали его так грязно, как только умели, когда он протиснулся мимо, не сделав для них того, что он сделал для одного из их товарищей. Возможно, они надеялись, что заставят его почувствовать себя виноватым. Все, что они действительно сделали, это разозлили его.
  
  Он только что выбрался из толпы, когда к нему бочком подошла женщина. Юбки были длиннее, чем пару лет назад, и день был не теплый, но то, что она надела, во многом подчеркивало ее. "Хочешь хорошо провести время, солдат?" спросила она. "Три доллара".
  
  Она была тощей. Как и в любом городе с солдатами, в Камлупсе была своя доля женщин легкого поведения, но она не выглядела так, как будто была частью их жалкого сестринства очень долго. "Чем ты раньше занимался?" Тихо спросил Моррелл.
  
  "Какая разница?" - ответила она. "Что бы это ни было, я больше не могу этого делать. Ты хочешь куда-нибудь поехать?"
  
  "Нет, спасибо", - ответил он. Она тоже проклинала его с какой-то тоскливой безнадежностью, которая поразила его сильнее, чем гнев, проявленный мужчинами-попрошайками.
  
  Даже отношение продавцов, казалось, отличалось от того, что было до того, как дела пошли наперекосяк. Он никогда не видел людей, которые были бы так рады взять у него деньги. Когда он заметил это, парень, который только что продал ему куклу для Милдред, сказал: "Держу пари, я рад. Вы всего лишь второй покупатель, который был у меня сегодня. Любой, у кого есть хоть какие-то деньги, сейчас выглядит для меня неплохо. Как я собираюсь оплачивать свои счета, если у меня никто ничего не покупает? А если я не смогу оплачивать свои счета, что произойдет тогда? Окажусь ли я в конечном итоге на улице? Я очень надеюсь, что нет ".
  
  Позже другой владелец магазина сказал: "Неприятно вам это говорить, но Камлупс зачах бы и умер, если бы не вы, солдаты-янки. Они по-прежнему регулярно платят вам, так что у вас все еще есть деньги в карманах. Чертовски немногие это делают, и вам лучше в это поверить ".
  
  Третий человек был еще резче: "Если все не изменится довольно быстро, что, черт возьми, с нами случится?"
  
  Морреллу пришлось еще раз пройти сквозь толпу попрошаек на обратном пути на базу армии США. Мужчины снова проклинали его, на этот раз за то, что он потратил деньги на себя, а не на них. "Как бы тебе понравилось, если бы ты был голоден?" один из них крикнул ему вслед - так сказать, прощальный выстрел.
  
  Это был хороший вопрос. У него не было хорошего ответа. Никто не хотел быть голодным. Он вспомнил ту тощую женщину. Никто не хотел выбирать между блудом и голодной смертью. Но, похоже, ни у кого не было ни малейшего представления о том, как улучшить положение вещей. Моррелл поспешил домой, встревоженный человек.
  
  Джонатан Мосс сделал открытие, столь же древнее, как человечество: даже не получая в точности того, чего, как вы думали, вы всегда хотели, гарантированное счастье. Когда он думал об этом - что случалось так редко, как только мог, - он подозревал, что Лора Мосс, когда-то Лора Секорд, сделала то же самое неприятное открытие.
  
  "Мне не нравится город", - сказала она однажды утром за чашкой чая (Джонатан предпочитал кофе, который варил сам).
  
  "Мне жаль", - ответил он не совсем искренне. "Я не знаю, как я мог бы заниматься юридической практикой на ферме ..." Он чуть было не добавил "у черта на куличках", но упустил это в последний возможный момент.
  
  С таким же успехом он мог бы это сказать. Судя по ее кислому выражению лица, Лора услышала это, даже если технически это осталось невысказанным. "Но все здесь любят Янки и подчиняются им", - пожаловалась она.
  
  Первая часть этого даже близко не была правдой, как ей следовало знать. Что касается второй… "Нравится тебе это или нет, дорогая, Соединенные Штаты выиграли войну", - отметила Мосс.
  
  Выражение лица Лоры стало еще более несчастным. На ее ферме, и даже в Артуре - который находился достаточно далеко от проторенных дорог, чтобы американские оккупанты не обращали на это особого внимания - ей было легче притворяться, что грубая правда ненастоящая. Здесь, в Берлине, она не могла игнорировать это. военные суды США рассматривали здесь дела по законам оккупации. Солдаты в серо-зеленой форме всегда были на улицах. "Даже газеты!" - взорвалась она. "Они пишут цвет c-o-l-o-r и труд l-a-b-o-r, а не c-o-l-o-u-r и l-a-b-o-u-r".
  
  "Вот как мы пишем их в Штатах", - сказал Мосс.
  
  "Но это не Штаты! Это провинция Онтарио! Неужели вы не можете оставить в покое даже королевский английский?"
  
  Он одним глотком допил свой кофе. "Король больше не управляет делами в этих краях. Это делают Соединенные Штаты. Милая, я знаю, тебе это не нравится, но это не значит, что это не так." Неся свою чашку к раковине, он продолжил: "Я иду в офис. Увидимся вечером".
  
  "Хорошо". В ее голосе звучало почти такое же облегчение от того, что он покинул квартиру, как и от того, что он должен был уйти. Вздохнув, она добавила: "Хотя я не знаю, что я собираюсь здесь делать".
  
  Там, на ее ферме, поиск способов скоротать время никогда не вызывал беспокойства. Мосс знала достаточно о жизни на ферме, чтобы быть в этом уверенной. Если вы не были заняты каждую свободную минуту на ферме, вы должны были чем-то пренебрегать. Здесь, в городе, все было не так. Для Мосса это было одним из преимуществ ухода с фермы. Он не был уверен, что Лора видит вещи так же.
  
  Перед отъездом он надел пальто и меховую шапку-ушанку, завязывающуюся под подбородком. Берлин, Онтарио, может и находился под американской оккупацией, но его зимы оставались совершенно канадскими. Мосс вырос в Чикаго. Он думал, что знает все, что нужно знать о мерзкой зимней погоде. Война и возвращение сюда после нее, чтобы заниматься юридической практикой, научили его обратному.
  
  Только после того, как он вышел за дверь и спустился по лестнице к своему престарелому Буцефалу, он понял, что не поцеловал Лауру на прощание. Он продолжал идти. Его вздох был скорее мрачным, чем ошеломленным. Годами он не мог выбросить мысль о ней из головы. Затем, когда они наконец сошлись, их занятия любовью были самыми захватывающими, какие он когда-либо знал.
  
  И вот они поженились - а он забыл поцеловать ее на прощание. Вот и вся романтика, с несчастьем подумал он. Он сел в машину и повернул ключ зажигания, надеясь, что заряда аккумулятора хватит, чтобы завести машину. Кто-то дальше по улице заводил старый "Форд". В большинстве случаев самостоятельный запуск был намного удобнее. Хотя в такую погоду…
  
  Двигатель "Буцефала" забулькал, закашлял, а затем с шумом ожил. Мосс вздохнул с облегчением. Автомобиль довезет его до офиса, а это означало, что велика вероятность, что он снова довезет его домой. А потом, как только он доберется домой, он выяснит, на что еще Лаура нашла повод для жалоб.
  
  Он включил передачу на "Буцефале" и выехал на улицу, хотя двигателю не хватило времени прогреться. Только после того, как машина тронулась, он задумался, не убегает ли он от неприятностей. Ну, а что, если да? спросил он себя. Это не значит, что ты не вернешься к нему сегодня вечером.
  
  Не так уж много автомобилей ехало по улицам вместе с "Буцефалом". Учитывая снегопад и состояние тормозов машины, это могло бы быть и к лучшему. Мосс был свидетелем одного дорожно-транспортного происшествия, когда из разбитого радиатора валил пар, а двое мужчин в тяжелых пальто стояли там и кричали друг на друга.
  
  Мосс думал, что на улицах меньше автомобилей, чем было прошлой зимой. Он также знал почему: у меньшего количества людей в Берлине была работа, на которую нужно было ходить, чем это было прошлой зимой. Это было верно по всей Канаде, по всей Северной Америке, по всему миру. Все ненавидели это, но никто, казалось, не имел ни малейшего представления, что с этим делать.
  
  Два слова, нарисованные на стене здания - "ЯНКИ ВОН"! Вскоре кто-нибудь приходил и закрашивал их. "Кэнакс" не переставали хотеть вернуть свою страну. Соединенные Штаты по-прежнему были полны решимости, что они этого не получат. Поскольку у США были мускулы, канадцам предстояла тяжелая борьба.
  
  Когда Мосс выходил из "Буцефала", к нему подошел мужчина в поношенном пальто, которому не мешало бы побриться, протянул руку в перчатке и сказал: "Не мог бы ты дать мне немного денег, друг? Я уже давно голоден ".
  
  "Вот тебе". Мосс протянул ему четвертак. "Купи себе что-нибудь поесть".
  
  Мужчина взял монету. Он пошел вниз по улице, бормоча что-то о проклятом янки-скряге. Джонатан Мосс вздохнул. Как бы ты ни старался, ты не смог бы выиграть.
  
  У него в кабинете была электрическая плита. Как только он вошел, он начал наливать себе еще кофе. Это помогло бы ему не только не уснуть, но и согреться. Еще до того, как кофе был готов, он принялся за бумаги, ожидавшие его на столе.
  
  Он завоевал свое имя среди канадцев Берлина за то, что изо всех сил сдерживал американских оккупантов. Это принесло ему достаточное количество дел для рассмотрения в военных судах. Это также принесло ему много гораздо более обычного юридического бизнеса. Большая часть его текущей нагрузки связана с банкротствами.
  
  На самом деле, прямо сейчас у него на столе их было так много, что он подумал о том, чтобы добавить немного виски в кофе, который налил себе. Может быть, это помогло бы ему встретить крушение надежд других людей с чем-то более похожим на хладнокровие. Или, может быть, это превратит меня в пьяницу, подумал он и оставил бутылку виски - это была всего лишь пинта - в ящике своего стола.
  
  Сколько из этих банкротств произошло бы, если бы русским удалось выплатить свой кредит тому австро-венгерскому банку? Мосс не знал, не совсем. Единственный верный ответ, который пришел ему в голову, был "намного меньше". Конечно, ему повезло, что он сам все еще занимался бизнесом. Он продал акции, когда фондовый рынок начал стремительно падать, и сбежал до того, как в среду начался "Лебединый пик". Чем дольше он оставался бы дома, тем сильнее бы пострадал.
  
  К десяти часам он начал набирать воздуха в свои бумаги. Именно тогда дверь в его кабинет открылась, и вошла его первая встреча за день. "Доброе утро, мистер Харрисон", - сказал Мосс, вставая и наклоняясь вперед через стол, чтобы пожать руку. "Что я могу для вас сделать сегодня?"
  
  "Для начала вы можете называть меня Эдгар", - ответил Эдгар Харрисон. Он был невысоким, худым, напряженного вида мужчиной примерно возраста Мосса. Верхняя половина его левого уха отсутствовала: боевое ранение. Если бы пуля, которая задела его, прошла на пару дюймов правее своего настоящего курса, он умер бы еще до того, как упал на землю. Усаживаясь в кресло, на которое ему указал Мосс, он добавил: "Не то чтобы мы раньше не работали вместе".
  
  "Нет, это не так", - согласился Мосс. Харрисон плыл так близко к ветру, как только мог, когда дело дошло до призыва к большей свободе для завоеванных канадских провинций. Он провел некоторое время в тюрьме вскоре после окончания Великой войны. Мосс считал, что ему повезло, что его не застрелили, хотя он никогда не говорил этого вслух. "Хочешь кофе?" - спросил он, указывая на кастрюлю на плите.
  
  Эдгар Харрисон покачал головой. "Мерзкая штука. Никогда не мог этого выносить. Не представляю, как вы, янки, заливаете это так, как вы это делаете".
  
  "Мы справляемся", - сухо сказал Мосс и снова наполнил свою чашку. "У тебя что-то на уме - я могу сказать по твоему худому и голодному виду".
  
  "Такие люди опасны", - сказал Харрисон со смехом. "Как бы вы отнеслись к тому, чтобы оспорить в суде все основания для американской оккупации Канады?"
  
  "Как бы мне это понравилось?" Эхом отозвался Мосс. "Лично мне бы это понравилось. Хотя, скажу тебе прямо, ты проиграешь. Закон об оккупации гласит, что армия США может делать на оккупированной территории все, что в ее силах, а Конституция здесь неприменима ".
  
  "Я знаю это". Лицо канадца омрачилось. "Я не вижу, как я мог не знать этого. Но это то, что я хочу оспорить: представление о том, что ваша причудливая, драгоценная Конституция не должна применяться в Канаде. Разве мы не заслуживаем верховенства закона так же, как и вы, янки?"
  
  "То, чего вы заслуживаете, и то, что вы собираетесь получить, - это две разные вещи", - ответил Мосс. "Мне жаль, мистер Харрисон-Эдгар, но я не могу помочь вам в этом деле. Я не вижу никакого смысла даже пытаться заставить судью выслушать это. Закон здесь ничем не отличается от закона в штате Юта, а это часть США ".
  
  "Да, и вы, янки, были правы, когда собирались позволить ему снова стать обычной частью США", - сказал Харрисон.
  
  "Мы были", - сказал Мосс. "Потом этот Мормон убил генерала Першинга, и теперь пройдет еще десять лет, прежде чем кто-нибудь хотя бы заикнется о том, чтобы снова сделать Юту нормальным штатом".
  
  "Здесь никто не убивал военного губернатора", - сказал Харрисон.
  
  "Этот террорист пытался, как бы его ни звали", - ответил Мосс. "На самом деле, он пытался дважды. И несколько лет назад было восстание". Ему хотелось подкрепить и эту чашку кофе, но он не стал бы, не при наблюдающем Харрисоне. "Мне жаль. Правы вы или нет, у вас, как у китайца, нет шансов заставить американский суд отнестись к вам серьезно ".
  
  Глаза Эдгара Харрисона были серыми, как лед, и в тот момент такими же холодными. "Что скажет ваша жена, мистер Мосс" - теперь он не называл Джонатана по имени - "когда она узнает, что вы не хотите помочь нам обрести свободу?"
  
  "Я надеюсь, она скажет, что я адвокат в семье, и я знаю, что делаю", - ответила Мосс. "Это то, на что я надеюсь. Если она скажет что-нибудь еще, что ж, это останется между ней и мной, ты согласен?"
  
  "Это зависит", - сказал Харрисон. "Да, действительно - это зависит".
  
  Мосс посмотрел на него. "Мистер Харрисон, я думаю, мы здесь закончили. Не так ли?"
  
  "Да, боюсь, что это так", - ответил канадец. "Мне жаль, что в конце концов ты оказался просто еще одним чертовым янки". Он поднялся на ноги. "Ну, с этим у нас тоже есть способы справиться".
  
  Уязвленный несправедливостью слов Харрисона, Мосс воскликнул: "Если бы не я, половина "Кэнакс" в этом городе была бы в тюрьме или мертва". Другой мужчина не обратил внимания, но развернулся на каблуках и вышел за дверь. Только после того, как он ушел, Мосс задался вопросом, были ли его слова более чем несправедливыми. Он задался вопросом, содержали ли они угрозу.
  
  Водителю C incinnatus не понравилось начинать все сначала, когда он приблизился к среднему возрасту. С момента переезда в Де-Мойн он потратил годы на то, чтобы развить свой транспортный бизнес до такой степени, что он стал неплохо зарабатывать ему и его семье. Он продал старый потрепанный грузовик Duryea, на котором ездил в Де-Мойн из Ковингтона, и купил себе менее потрепанный белый средних лет: машину побольше и мощнее.
  
  А потом Лютер Блисс заманил его обратно в Кентукки и бросил в тюрьму. Элизабет пришлось продать The White, чтобы у его семьи была еда на столе и крыша над головой. Цинциннат имел небольшую популярность, когда вернулся. Благодаря этому он смог получить новый грузовик - ну, на самом деле, старый грузовик, Ford, который видел много лучших лет - в кредит. Для негра это было чем-то недалеким от чуда.
  
  Он также продолжал платить. Он никогда не боялся работы. Если бы ему пришлось вставать до восхода солнца и продолжать вести машину еще долго после его захода, он бы сделал это без единого слова жалобы. Он сделал это без единого слова жалобы.
  
  А затем фондовый рынок опустился на дно. Внезапно на железнодорожную станцию стало поступать меньше товаров. Меньше речных судов и барж, пришвартованных в доках на реке Де-Мойн. Но точно так же многие транспортные компании и независимые водители, такие как Cincinnatus, боролись за сокращение бизнеса.
  
  Одним из способов получить это, конечно, было снизить плату за транспортировку. Если после этого вы проработали еще больше часов, вы могли бы свести концы с концами. Вы могли бы - при условии, что стоимость вашего грузовика не была меньше, чем топливо и техническое обслуживание. Цинциннат - и все остальные, кто водил грузовик в Де-Мойне и в других частях страны, - столкнулись лоб в лоб с этим болезненным ограничением.
  
  "Что я должен делать?" однажды вечером за ужином он спросил Элизабет. "Что я могу сделать? Сейчас я не могу брать меньше. Вообще не заработаю денег, если буду брать меньше".
  
  "Не зарабатывай никаких денег", - сказал Ахилл. После столь долгого пребывания в Айове он утратил значительную часть негритянского акцента, который Цинциннат все еще сохранял у себя в Кентукки. И, вступив в подростковый возраст, он был склонен смотреть на все, что делал его отец, критическим взглядом. Он продолжал: "Я знаю, что ты не невежествен, Па, но иногда ты действительно так говоришь".
  
  Примерно через год он, вероятно, прямо заявил бы Цинциннату, что тот невежда. Цинциннат тоже это знал; он помнил, каким буйным был в возрасте Ахилла. Это было то, что делали мальчики, когда начинали превращаться в мужчин. "Я ничего не могу с этим поделать, сынок", - сказал Цинциннат так мягко, как только мог. "Я говорю так, как говорил всегда. Не знаю никого другого..."
  
  "Любой другой", - вмешался Ахилл.
  
  "... как это сделать", - закончил Цинциннат, как будто его сын ничего не говорил. "И я говорю о важных вещах с твоей мамой, о вещах, о которых нам нужно поговорить. Может быть, вашему учителю английского не нравится, как мы это делаем" - на этот раз он подавил Ахиллеса взглядом - "но мы все равно должны это обсудить".
  
  "Твой папа прав", - сказала Элизабет. "Все непросто". Ее акцент был сильнее, чем у мужа, но Ахилл промолчал. Она продолжила: "В последнее время я тоже не так часто сталкиваюсь с работой домработницы. Не знаю, что нам теперь делать. Как говорит твой папа, "не знаю, что нам, родственникам, делать".
  
  "Правительство говорит о подработках для людей, которые не могут найти ничего другого", - сказал Цинциннат. Ахилл пошевелился не один, а пару раз, но у него хватило ума держать рот на замке. Может быть, он действительно хочет жить, чтобы повзрослеть, подумал Цинциннат. вслух он продолжил: "Проблема в том, что я не хочу ни одного из них. Все, чего я хочу, это продолжать делать то, что я делал, продолжать делать это и зарабатывать этим на жизнь ".
  
  Элизабет кивнула. "Я знаю", - сказала она. Она не говорила, что хочет продолжать убирать дома других людей, и Цинциннат знал, что это не так. То, что она сказала, имело болезненный смысл: "Однако мы должны откуда-то взять деньги".
  
  "Я знаю", - мрачно сказал Цинциннат.
  
  "Я мог бы что-нибудь поискать", - сказал Ахилл. "В наши дни множество людей нанимают детей, потому что могут заплатить им меньше, чем взрослым".
  
  Он был, конечно, абсолютно прав. Цинциннат все равно покачал головой. "Я не позволю тебе этого сделать, если только дела не станут намного хуже, чем сейчас. Во-первых, вы не принесли бы много денег, как вы говорите. А во-вторых, я хочу, чтобы вы получили все возможное образование. В конечном счете, это принесет вам больше пользы, чем все остальное, что я могу придумать. Мы больше не в Конфедеративных Штатах. Нет закона, запрещающего вам выходить на улицу и получать любую работу, на которую вы достаточно умны. В США есть даже цветные юристы и врачи ".
  
  Так что были - по горстке каждого. Их клиентами тоже были цветные, почти исключительно. Цинциннат не зацикливался на этом. Он хотел, чтобы его сын был амбициозным, каким и сам был. Он сделал все, что мог, чтобы самому заниматься перевозками. Может быть, в один прекрасный день Ахилл заменит его. Но, может быть, когда мальчик станет мужчиной, он захочет чего-то большего - захочет этого и сможет это получить. По крайней мере, Цинциннат на это надеялся.
  
  Аманда сказала: "Хотел бы я, чтобы ты был ... хотел бы ты быть ... чаще дома, папа". Она поправилась, прежде чем ее старший брат успел сделать это за нее.
  
  "Я бы тоже хотел, милая", - ответил Цинциннат. После выхода из тюрьмы ему пришлось заново узнавать свою маленькую девочку. К тому времени, как он вернулся домой, она почти забыла его. И он обнаружил, что в ней есть многое, что ему может нравиться. У нее был даже более милый характер, чем у Элизабет, что говорило о многом. Но желания и реальный мир имели не так уж много общего друг с другом. "Я не работаю, мы не едим. Вот так просто. Хотелось бы, чтобы этого не было, но это так".
  
  Это всегда было вот так просто. Однако теперь новая и ужасающая простота угрожала старой: даже если бы он работал так усердно, как только мог, настолько усердно, насколько это было в человеческих силах, они все равно могли бы остаться без еды. Это приводило его в ужас.
  
  Когда он встал на следующее утро, шел снег. Несмотря на это, он завел грузовик и направился на железнодорожную станцию. Он намеревался приехать туда пораньше. Некоторые дальнобойщики допускали, что из-за снега они опаздывают. Они были теми, кто получал то, что оставалось после того, как более предприимчивые люди получали хорошие задания - или, может быть, опоздавшие вообще остались бы ни с чем.
  
  Когда Цинциннат увидел, как мало поездов прибыло на станцию, он поблагодарил небеса за то, что приехал так быстро, как только мог. У него тоже был отличный груз: он набил кузов старого "Форда" рыбными консервами из Бостона - макрель в банках выглядела до нелепости жизнерадостно - и отправился развозить ее по нескольким продуктовым магазинам, которыми управляет парень по имени Клод Симмонс.
  
  Несколько мальчишек из бакалейной лавки, которые помогали ему разгружать рыбу, были не старше Ахилла. Один или двое из них выглядели моложе его сына. В CSA даже белые дети устроили бы истерику из-за работы бок о бок с цветным мужчиной. Здесь никто не жаловался. Мальчики, казалось, были так же благодарны за работу, как и сам Цинциннат.
  
  В одном из магазинов Симмонс сам подписал документы. Он кивнул Цинциннату. "Я не раз видел, как вы доставляли сюда товары, не так ли?" - спросил он.
  
  "Это верно, сэр", - ответил Цинциннат.
  
  "Ты водишь машину для себя?"
  
  "Да, сэр".
  
  Продавец изучающе посмотрел на него. "Ты делаешь это только потому, что так сложились обстоятельства, или ты один из тех людей, которые терпеть не могут принимать заказы от кого бы то ни было?" Таких людей, они начинают сходить с ума, если им приходится позволять кому-то другому указывать им, что делать, так что в конечном итоге они получают работу, где работают на себя - либо это, либо они действительно сходят с ума. Я видел, как это происходило раз или два ".
  
  Пожав плечами, Цинциннат ответил: "Я не думаю, что я такой. Спросите кого-нибудь другого, он может сказать вам другое. Но я думаю, что я просто хочу зарабатывать на жизнь, делать все, что в моих силах, для своей семьи ".
  
  "Вы хотите работать у меня?" Спросил Симмонс. "Водитель доставки, двадцать два пятьдесят в неделю. Вы не разбогатеете, но это стабильно". Он указал на планшет в руке Цинцинната. "То, что ты там делаешь, может привести к тому, что ты умрешь с голоду".
  
  В этом было неприятное звучание правды. Несмотря на это, Цинциннату не нужно было долго думать, прежде чем он покачал головой. "Большое вам спасибо, сэр, но я должен сказать вам "нет"".
  
  "А ты?" Симмонс нахмурился. Цинциннату пришла в голову мысль, что не так уж много людей - и особенно таких, как цветной водитель грузовика, - сказали ему "нет". Он продолжал: "Ты же не хочешь сказать мне, что в эти дни ты очищаешь двадцать два пятьдесят целую кучу недель".
  
  "Нет, сэр". Цинциннат признал то, что вряд ли мог отрицать. "Но что произойдет, если я соглашусь на работу с вами, и дела пойдут хуже, чем они выглядят, и тогда вы меня отпустите? Я бы водил один из ваших грузовиков, верно?- не мой собственный. Вероятно, продам это. Тогда мне действительно пришлось бы начинать с низов. Я делал это раньше. Не хочу пытаться сделать это снова ".
  
  "Будь по-вашему", - сказал продавец, пожимая плечами. "Не ждите, что я буду просить вас дважды, вот и все".
  
  "Я не хочу, сэр. Не ожидал, что вы попросите меня один раз. С вашей стороны было бы очень достойно сделать это".
  
  Внезапно Симмонс показался мне не столько начальником, сколько обеспокоенным человеком: "Вы действительно думаете, что станет намного хуже? Как это могло быть?"
  
  "Как? Не знаю, как, мистер Симмонс", - ответил Цинциннат. "Но вы когда-нибудь знали времена, которые не были такими уж плохими, они не могли стать хуже?"
  
  Это, казалось, попало в цель. "Давай, убирайся отсюда", - сказал Клод Симмонс неожиданно резким тоном. "Я надеюсь, что вы ошибаетесь, но", - он понизил голос, - "Я боюсь, что вы, скорее всего, будете правы".
  
  В тот вечер за ужином Цинциннат спросил Элизабет: "Правильно ли я поступил? Двадцать два пятьдесят постоянных денег, это неплохо. Не очень здорово, но и не так уж плохо".
  
  "Ты поступил совершенно правильно". Его жена говорила с большим авторитетом. "Через пару-три месяца он забыл, почему взял тебя на работу, и он отпустил тебя. В какую переделку мы тогда попали? Так обстоят дела, по крайней мере, ты знаешь, что тебе нужно сделать, чтобы пройти мимо ".
  
  "Я подумал то же самое - в точности то же самое", - сказал Цинциннат. "Сейчас у нас проблемы, но мы были бы разорены, если бы я взялся за эту работу и потерял ее. Мы продолжим лучшим из известных нам способов, вот и все ".
  
  "Хуже, чем было, когда ты был в тюрьме, уже быть не может", - сказала Элизабет.
  
  "Молю Бога, что не выдержит", - ответил Цинциннат. Он не знал точно, насколько плохо это было для его семьи. Но когда он смеялся, ему было невесело. "Когда я был в тюрьме, мне не нужно было беспокоиться о том, откуда мне принесут еду в следующий раз. Я знал, что меня накормят. Это было бы немного, и это было бы нехорошо, но я собирался покормиться ".
  
  Его бы тоже избили, но он не говорил об этом. Это было не то, что нужно было знать его семье, и это не имело отношения к обсуждению. Элизабет сказала: "Так или иначе, Господь обеспечивает нас".
  
  "Это верно", - сказал Цинциннат. Кларенс Дэрроу, возможно, и не верил в Бога, но он верил. Уверенность в том, что Бог присматривал за ним, даже когда он проходил через худшие времена в тюрьме, было трудно обрести, но она оказалась правдой. Так что, во всяком случае, он оставался убежден.
  
  И однажды, примерно шесть недель спустя, когда он пошел на железнодорожную станцию посмотреть, что можно перевезти, он заметил кондуктору: "У меня уже давно ничего не было для магазинов "Симмонс"".
  
  Белый человек послал ему странный взгляд. "Ты бы не захотел этого назначения, если бы я дал его тебе, Цинциннат", - ответил он. "Старик Симмонс обанкротился позапрошлой неделей. Разве ты не знал?"
  
  "Нет", - тихо сказал Цинциннат. "Я пропустил это". Он поднял глаза к небесам. Капля моросящего дождя попала ему в глаз, но ему было все равно. "Спасибо тебе, Иисус", - прошептал он. Возможно, у него было немного, но то, что у него было, он сохранит еще некоторое время.
  
  Ильвия Энос всегда любила книги. Как и любой, кто вырос в те дни, когда беспроводные устройства не приносили слова и музыку прямо в дом, она использовала книги, чтобы скоротать много пустых часов в своей жизни. Это не означало, что она когда-либо думала, что в конечном итоге напишет его сама.
  
  Ну, да, у нее был соавтор. Он был настоящим писателем. Он сказал ей называть его Эрни, что она и сделала. Его ранили во время войны; он служил в Квебеке и написал об этом пару романов. Она даже прочитала один. Но времена для писателей в эти дни были такими же тяжелыми, как и для всех остальных. Он заключил контракт на тысячу долларов на фильм "Я потопил Роджера Кимбалла" Сильвии Энос, как и было велено ... и пятьсот долларов из них легли в его карман, а остальные пятьсот - в карман Сильвии, и на пятьсот долларов было куплено чертовски много продуктов, так что Сильвия писала книгу.
  
  "Расскажи мне, как это произошло", - просил Эрни, сидя в кресле в ее гостиной, дым из его трубки вился клубами, пока он делал заметки. "Расскажи мне точно, как это произошло. Сделайте это предельно ясно. Сделайте это настолько ясно, чтобы любой мог следовать ".
  
  "Я постараюсь", - говорила Сильвия. "Я сделаю все, что в моих силах". Она поймала себя на том, что повторяет прямоту, с которой он говорил. "Когда я сел в поезд, направлявшийся в Чарльстон, я подумал..."
  
  "Подождите. Стоп". Эрни поднял руку. Он был крупным мужчиной, крепким, как боксер-профессионал, а шрамы над бровями и на щеках свидетельствовали о том, что ему приходилось бывать в переделках, будь то на ринге или просто в том или ином салуне. "Не говори мне, что ты думал. Скажи мне, что ты сделал".
  
  "Почему ты не хочешь знать, что я думала?" Спросила Сильвия. "Вот почему я сделала то, что сделала".
  
  "Расскажи мне, что ты сделал", - настаивал Эрни. "Я напишу это. Люди прочтут это. Тогда они узнают, что ты сделал. И они тоже будут знать почему".
  
  Сильвия нахмурилась. "Почему они это узнают?"
  
  Эрни был красивым мужчиной, но обычно у него было немного угрюмое выражение лица. Когда он улыбался, это было похоже на выходящее солнце. "Почему? Потому что я хороший", - сказал он.
  
  Этой улыбки самой по себе было почти достаточно, чтобы развеять сомнения Сильвии. С тех пор, как затонул "Эрикссон", в ее жизни было место для нескольких драгоценных романтических мыслей, но улыбка Эрни вытащила некоторые из них наружу, где они прятались все эти годы. Она знала, что это глупость и ничего больше, кроме. Как она могла не знать этого, когда он был на пять или десять лет моложе ее?
  
  Он слушал. Она не думала, что когда-либо кто-то так внимательно слушал то, что она говорила. Она знала, что Джордж не слушал, когда был еще жив. Она любила его, и она была уверена, что он тоже любил ее. Но он так не слушал - и, как она должна была признаться самой себе, она не слушала его так. Уделять такое пристальное внимание не приходило в голову ни одному из них.
  
  Эрни не только слушал, он делал подробные заметки. Иногда он приносил портативную пишущую машинку к ней домой. Потрепанная кожа футляра говорила о том, что он таскал его по множеству разных мест, большинство из которых были похуже Бостона, недалеко от гавани. Он печатал быстрыми, короткими, яростными очередями, делая паузы между ними, чтобы уставиться в потолок и грызть мундштук своей трубки.
  
  В одну из таких пауз между очередями Сильвия сказала: "То, как клацают клавиши, звучит как стрельба из пулемета".
  
  Трубка перестала дергаться у него во рту. Она повернулась к ней, как будто сама была оружием. "Нет", - сказал он, его голос внезапно стал резким и ровным. "Вы не знаете, о чем говорите. Слава Богу, вы не знаете, о чем говорите".
  
  "Мне жаль", - прошептала она.
  
  "Я водил "скорую"", - сказал он, по крайней мере, столько же самому себе, сколько и ей. "Иногда я был в первых рядах. Иногда мне приходилось бороться с самим собой. Я знаю, на что похож звук пулеметов. О, да. Я знаю. Но я был на безопасной стороне "Святого Лаврентия", - он засмеялся, - когда в меня стреляли. Самолет сбил поезд, полный солдат. Бедные, тупые ублюдки. Они даже не узнали, о чем шла речь, прежде чем их застрелили ". Он пожал плечами. "Может быть, так оно и было, и ничего больше. Я поехал, чтобы помочь им, забрать их. Больница была рядом. Другой самолет пролетел над нами. Он сбил всех нас. Я получил удар ".
  
  После этого Эрни вернулся к печатанию. В следующий раз, когда Сильвии пришло в голову сделать какой-нибудь непрошеный комментарий, она оставила его при себе.
  
  Он доставил готовую рукопись в тот день, когда зима, наконец, казалось, была готова уступить место весне. Протягивая ей рукопись, он сказал: "Вот. Читать это. Предполагается, что он должен быть вашим. Вы должны знать, что в нем находится ".
  
  Он бросился на диван, явно намереваясь подождать, пока она прочтет его. Оно было не очень толстым. Сильвия села в кресло у дивана и просмотрела его. Еще до того, как она прошла половину пути, она посмотрела на него и сказала: "Я понимаю, почему я сделала то, что сделала, лучше сейчас, чем тогда, когда я это делала".
  
  Она задавалась вопросом, имело ли это вообще какой-либо смысл. Должно быть, имело, потому что он резко кивнул ей. "Я же говорил тебе", - сказал он. "Я в порядке".
  
  "Да". Она кивнула в ответ. "Так и есть". Она вернулась к чтению. Когда она подняла глаза, прошло еще сорок пять минут, и она закончила. "Благодаря тебе я кажусь лучше и умнее, чем я есть".
  
  Это заставило его нахмуриться. "Ты должен звучать таким, какой ты есть. Как мне это исправить?"
  
  Он был серьезен. Сильвия рассмеялась и покачала головой. "Не надо. Мне это нравится". Эрни все еще выглядел недовольным. Она снова рассмеялась. "Ты мне тоже нравишься". Она никогда раньше этого не говорила.
  
  "Спасибо", - сказал он, сложил рукопись обратно в аккуратную стопку и перетянул ее резинками. "Мне понравилось с вами работать. Думаю, с книгой все будет в порядке". Судя по тому, как он звучал, второе было важнее первого.
  
  Несмотря на это, когда он направился к двери, Сильвия встала перед ним, обняла его и поцеловала. Это был первый раз, когда она поцеловала мужчину, первый раз, когда ей захотелось поцеловать мужчину, с тех пор как она в последний раз поцеловала Джорджа на прощание во время войны.
  
  Эрни тоже поцеловал ее в ответ, достаточно сильно, чтобы на ее губах остались синяки. Он прижал ее к себе, а затем внезапно оттолкнул. "Это никуда не годится", - сказал он. "Это вообще ни к черту не годится".
  
  "Почему нет?" Сказала Сильвия. "Это было так давно..." Осознание желания было восхитительным сюрпризом. Осознание этого, то, что его расшевелили, а теперь то, что ему помешали, казалось большим, чем она могла вынести.
  
  "Почему нет, милая? Я скажу тебе, почему нет", - ответил писатель. "В меня стреляли в Квебеке. Ты это знаешь. Ты не знаешь где. В меня стреляли прямо там. Осталось недостаточно, чтобы принести пользу женщине. Осталось недостаточно, чтобы принести пользу и мне ".
  
  "О", - сказала Сильвия. Это показалось мне недостаточно сильным. "О, черт".
  
  Он посмотрел на нее и кивнул. "Почему это ад, и я не выбрался из него". Слова были не совсем в его обычном стиле. Возможно, он цитировал что-то, но Сильвия этого не узнала. Он обнажил зубы в том, что казалось скорее оскалом, чем улыбкой. "Прости, милая".
  
  "Тебе жаль?" Воскликнула Сильвия. "Бедняга!"
  
  Это было неправильно сказано. Она поняла это, как только слова слетели с ее губ, что было, конечно, слишком поздно. Эрни сжал челюсти и свирепо посмотрел на нее. Нет, он был не из тех, кого можно пожалеть - он бы презирал это за слабость, возможно, Сильвии, скорее всего, за свою собственную. "Не следовало связываться с тобой", - сказал он. "Моя собственная глупая ошибка. Время от времени я забываю. Тогда он пытается вилять. Как чертов пес-боксер, виляющий своим маленьким купированным хвостом. Но боксер может ударить тебя по ноге. Я даже этого не могу сделать." Он поцеловал ее снова, еще крепче и грубее, чем раньше. Затем он вышел прямо за дверь. Через плечо он бросил последнюю пригоршню слов: "Береги себя, малыш".
  
  Хлопнула дверь. Сильвия разрыдалась. "О, черт", - снова сказала она. "О, черт. О, черт. О, черт". Она была уверена, что больше никогда его не увидит.
  
  Она была уверена, но ошибалась. Однажды, пару недель спустя, он помахал ей рукой, когда она выходила из своего многоквартирного дома. Она никогда не знала, что может испытывать радость и страх одновременно. "Эрни!" - позвала она. "Что это?"
  
  "Ваши деньги в банке", - сказал он. Это было совсем не то, чего она ожидала. "Какой это банк?"
  
  "Плимут энд Бостон Банк энд Траст", - автоматически ответила она. "Почему?"
  
  "Я думал, что вспомнил об этом", - сказал Эрни. "Я видел сберкнижку на твоем кофейном столике. Выньте деньги. Выньте все. Выньте их прямо сейчас. Банк обанкротится. Он обанкротится очень скоро ".
  
  Страх другого рода пронзил ее. "Да благословит тебя Бог", - прошептала она. "Ты уверен?"
  
  "Нет, конечно, нет", - отрезал он. "Я пришел сюда, потому что у меня было предположение. Зачем еще мне приходить сюда?"
  
  Сильвия покраснела. "Я собиралась в другое место, но прямо сейчас отправлюсь туда. Спасибо тебе, Эрни".
  
  Его лицо смягчилось, всего на мгновение. "Пожалуйста. Сценаристы все выясняют. Я знаю кое-кого, кто работает в банке. Я имею в виду, кто работал в банке. Он увидел надпись на стене. Он уволился. Он сказал, что лучше быть где угодно в мире, чем быть там прямо сейчас ". Он сделал паузу и кивнул Сильвии. "Приятно думать, что я все равно могу что-то для тебя сделать". Прикоснувшись пальцем к полям своей новой фетровой шляпы, Эрни поспешил прочь. Толпа на улице поглотила его.
  
  Банк Плимута и Бостона "Траст" находился всего в нескольких кварталах отсюда: главная причина, по которой Сильвия обратилась туда в банк. Она бежала почти всю дорогу. Очереди не тянулись за дверь, как она видела в других банках, попавших в беду. Но она почувствовала панику в воздухе, когда вошла внутрь. Все говорили низким, почти шепотом, голосом, который люди использовали, когда пытались показать, что не боятся. Она заполнила квитанцию на снятие средств и прошла к началу очереди.
  
  На скольких линиях я стоял? Сколько часов своей жизни я потратил на них впустую? Слишком много - я это знаю.
  
  Наконец она остановилась перед клеткой кассира с матовым стеклом и железной решеткой. Молодой человек выглядел очень несчастным, когда увидел квитанцию. "Вы хотите закрыть весь свой счет?" он сказал тем мягким голосом "нет-я-не-боюсь".
  
  "Это верно", - твердо ответила Сильвия. "У вас есть деньги, чтобы покрыть это?"
  
  Кассирша вздрогнула. "Да, мы делаем. Мы, конечно, делаем. Конечно, мы делаем".
  
  "Что ж, тогда, будь добр, отдай это мне", - сказала Сильвия.
  
  "Да, мэм. Пожалуйста, подождите здесь. Я вернусь с этим". Кассирша исчезла в недрах банка.
  
  Прежде чем он вернулся, пожилой мужчина вошел в клетку и сказал: "Мэм, я хочу лично заверить вас, что Плимутский и Бостонский банк и траст надежны".
  
  "Это мило", - сказала ему Сильвия. "Если окажется, что ты прав, возможно, я верну свои деньги обратно. Если выяснится, что вы ошибаетесь, у меня будут деньги - если этот кассир когда-нибудь вернется. Сколько времени это займет?"
  
  Он выбрал этот момент, чтобы вернуться. Пока хмурый пожилой мужчина наблюдал за происходящим, он отсчитал Сильвии банкноты и сдачу. "Вот, пожалуйста, мэм", - сказал он. "Каждый причитающийся тебе пенни". Он говорил так, как будто делал ей одолжение, возвращая ей деньги, и как будто она не оказала банку услугу, положив их туда в первую очередь.
  
  К тому времени, как она ушла, очереди действительно тянулись к двери. "Ты получила это?" - кто-то окликнул ее. Она не ответила; она не хотела, чтобы ее ограбили, когда люди узнают, что у нее при себе наличные. Она просто направилась домой так быстро, как только могла.
  
  Плимутский и Бостонский банк и Траст навсегда закрыли свои двери на следующий день.
  
  Американская империя: центр не может удержаться
  
  
  XII
  
  
  Мэри Макгрегор занималась своими домашними делами с определенной мрачной радостью. Это не имело никакого отношения к тому, как тяжело было на ферме в Манитобе, где она провела всю свою жизнь. Это во многом было связано с тем, насколько сильно обвал рынка ударил по Соединенным Штатам. Ее вряд ли волновало, что с ней случится, пока пострадали Соединенные Штаты.
  
  И, по всем признакам, оккупанты действительно пострадали. По дороге на Розенфельд, которая проходила мимо края фермы, с грохотом проезжало меньше серо-зеленых автомобилей армии США. По улицам местного рыночного городка ходило меньше американских солдат. А журнал "Розенфельд Реджистер", публикуемый в эти дни выскочкой из Миннесоты, который использовал оккупационную пропаганду в качестве наполнителя, продолжал плакаться о том, как тяжело приходится людям к югу от границы.
  
  Ничто из этого не облегчало положение на ферме, лишь немного облегчало переносимость. Положение на ферме было отчаянно тяжелым, и тем тяжелее, что Джулия вышла замуж за Кеннета Марбла и уехала жить с ним. Она довольно часто навещала меня, обычно приводя с собой Бет Марбл, мать Кеннета, и сам Кеннет время от времени заглядывал к ней, чтобы немного поработать, для чего пригодилась мужская сила. Однако все было по-другому, и Мэри, и ее собственная мать обе знали это.
  
  "В один прекрасный день, совсем скоро, ты тоже кое-кого встретишь", - сказала Мод Макгрегор за ужином после долгого, изматывающего дня в полях. "Ты встретишь кого-нибудь, сам женишься и уедешь. Мне, вероятно, придется продать этот дом и переехать к тебе или Джулии".
  
  "Я бы этого не сделала!" Мэри воскликнула.
  
  Ее мать улыбнулась. "Конечно, ты бы выдержала. Ты должна. Так устроен мир. Молодые люди делают то, что им нужно, а те, кто постарше, стараются изо всех сил. Я не вижу, как бы мы жили дальше, если бы все работало по-другому ".
  
  "Это кажется неправильным. Это неправильно", - сказала Мэри - у нее была эта страстная уверенность с тех пор, как она была жива. Через мгновение она продолжила: "Если я когда-нибудь выйду за кого-нибудь замуж" - и эта мысль приходила ей в голову все чаще и чаще с тех пор, как ей исполнилось двадцать, - "он должен приехать и жить здесь и помогать нам работать в этом месте. Тогда наши дети могли бы продолжать работать в нем, годы и годы спустя ".
  
  "Проблема с этим, ты знаешь, в том, что Джулия и Кеннет, и их дети, когда они у них появятся, тоже проявляют интерес к этой земле", - сказала ее мать.
  
  "Джулия, кажется, не очень заинтересована", - сказала Мэри. "Она ушла, даже не оглянувшись".
  
  "Джулия, кажется, сейчас не очень заинтересована", - ответила ее мать. "Что она будет чувствовать по этому поводу через десять или двадцать лет - или что будут чувствовать ее муж и ее дети - ну, как кто-нибудь может знать наверняка?"
  
  Размышления о том, на что все может быть похоже через десять или двадцать лет, все еще казались Мэри неестественными. Она попыталась представить себя в сорок, но в ее сознании не сформировалось никакой картины. Это было слишком далеко в будущем, чтобы что-то значить для нее сейчас. Она задавалась вопросом, чувствует ли Джулия все еще то же самое. Возможно, нет - имея мужа под рукой, она должна была с нетерпением ждать рождения детей.
  
  То, как рождались дети, не было тайной для Мэри, как это не могло быть тайной для любого, кто вырос на ферме. Почему кто-то хотел иметь какое-либо отношение к этому процессу, было другим вопросом. Позволить мужчине делать это с ней, с ней… Она покачала головой. Сама мысль об этом была отвратительной. Но люди делали это. В этом и заключался смысл брака. Она тоже это знала. Если бы люди этого не делали, через некоторое время там бы больше не было людей.
  
  Иногда это казалось не такой уж плохой идеей.
  
  Ее мать продолжила: "В дереве в сарае выскочила пара сучков. Я хочу, чтобы ты забила их гвоздями, когда у тебя будет возможность, чтобы зимой внутри было теплее. Чем скорее вы это сделаете, тем скорее нам больше не придется беспокоиться об этом ".
  
  "Я позабочусь об этом", - пообещала Мэри. "Я их тоже заметила, особенно ту, что вылезла прямо за тем старым колесом фургона".
  
  "Да, это самый большой", - согласилась Мод Макгрегор. "Хороший участок там предотвратит утечку большого количества теплого воздуха, когда погода снова похолодает - и так и будет".
  
  "Я знаю", - сказала Мэри. Никто, кто жил в Манитобе с сентября по апрель, не мог не знать.
  
  Когда она вышла в сарай на следующее утро, она сначала позаботилась о домашнем скоте. Это нужно было делать, и делать каждый день. Как только она закончила, она подошла к рабочему столу своего отца. Она вырезала квадрат из плоской доски, затем взяла дерево, молоток и несколько гвоздей и принялась за сучок, превратившийся в дырку.
  
  Это было прямо за колесом фургона. Ей пришлось отложить инструменты и заплату, чтобы убрать колесо с дороги. "Жалкая штука", - пробормотала она, или, возможно, что-то покрепче этого. Какого дьявола ее отец не избавился от него? Если уж на то пошло, почему ни она, ни ее мать не сделали этого за годы, прошедшие после смерти ее отца? У нее не было хорошего ответа, кроме того, что всегда были более важные дела.
  
  Как только она повернула колесо, она взяла деревянный квадрат, молоток и гвозди и продвинулась к отверстию для сучка. Сделав предпоследний шаг, она нахмурилась. Это звучало неправильно - она никогда не слышала такой реверберации больше нигде в сарае. Под ногами тоже было не совсем так. Земля не имела права слегка прогибаться, как это произошло здесь. Мне почти показалось, что…
  
  Мэри наклонилась, чтобы повнимательнее рассмотреть то место, где она стояла. Это было просто похоже на грязь с разбросанной по ней соломой. Но когда она поскребла по ней рукой, ей совсем не пришлось далеко копать, прежде чем ее пальцы нашли доску - несомненно, ту самую, на которую она наступила, сдвинув сломанное колесо фургона.
  
  Что это там делает? подумала она. Почти по собственному желанию ее пальцы продолжали поиски, пока не нащупали край доски. Она потянула вверх. Грязь соскользнула с доски, когда она подняла ее.
  
  Под ней была углубление с острыми краями, вырытое в почве. И в этом углублении… Глаза Мэри стали большими и круглыми. В этом углублении лежали динамитные шашки, капсюли-детонаторы, отрезки запала и некоторые высокоспециализированные инструменты. "Наконец-то", - прошептала она. Она наконец-то нашла оборудование своего отца для изготовления бомб.
  
  Первое, что она представила, это отправиться в Розенфельд, как это сделал Артур Макгрегор в конце Великой войны, и взорвать как можно больше американцев до небес. Она не беспокоилась о том, что ее поймают. Если бы это означало еще большую месть США, она бы с радостью заплатила эту цену. Настоящая проблема заключалась в том, что она недостаточно разбиралась во взрывчатых веществах, чтобы изготовить бомбу, у которой был реальный шанс сделать то, что она хотела.
  
  Я могу учиться, подумала она. Это не может быть слишком сложно. Мне просто нужно быть осторожной. Я уверена, что смогу разобраться во всем, не убивая себя, пока я это делаю.
  
  "Спасибо, папа", - сказала Мэри. "Мне жаль, что тебе пришлось остановиться. Мне еще больше жаль, что ты не добрался до генерала Кастера. Но бой еще не закончен. Бой не будет закончен, пока Канада снова не станет свободной ".
  
  Она посмотрела на старое, сломанное колесо фургона. Внезапно на ее лице вспыхнула широкая улыбка. Теперь она поняла, почему ее отец никогда не ремонтировал его и не избавлялся от него. Оно идеально скрывало его инструменты и взрывчатку. Ни один из солдат-янки, которые обыскивали этот сарай - а их было много, поскольку они подозревали гораздо больше, чем могли когда-либо доказать, - не подумал сдвинуть его и посмотреть, что лежит под ним. Она бы тоже об этом не подумала, если бы ей не пришлось переключить колесо по совершенно другой причине.
  
  Она задумалась, сможет ли она найти кого-нибудь в бурлящем канадском движении сопротивления, кто мог бы научить ее изготовлять бомбы. Затем, почти сразу же, как только эта мысль пришла ей в голову, она покачала головой. Ее отец пошел своим путем в борьбе с американцами, что означало, что никто не предавал его. Никто не мог предать его, если никто не знал, что он делает.
  
  Люди рассказывали горькую шутку: когда три человека садятся за стол для сговора, один из них дурак, а двое других американские шпионы. Это было бы смешнее, если бы в этом не было так болезненно много правды. Не раз Регистр Розенфельда ликовал по поводу заговоров, которые проваливались из-за того, что тот или иной член организации отдавал их янки.
  
  Мэри Макгрегор кивнула сама себе. Что бы я ни делала, я сделаю это одна. Вот как это делал папа. Он бы все еще взрывал их, если бы ему не повезло. Теперь моя очередь. Я буду так же осторожен, как и он, или даже больше. Никто меня не выдаст, и я тоже не выдам себя.
  
  Некоторые люди говорили, что даже крупное канадское восстание за несколько лет до этого было предано американцам до того, как оно вспыхнуло, что они были настороже из-за этого. Мэри даже слышала, что некоторые люди с репутацией патриотов стали предателями, потому что влюбились в захватчиков с юга.
  
  Она не хотела в это верить. Ей было трудно представить, чтобы какой-нибудь порядочный канадец влюбился в янки. Американцы разорили страну. Разве они не стали бы насиловать любого в нем, кто имел к ним какое-либо отношение? Мэри казалось, что так оно и есть. Насколько она была обеспокоена, никто из тех, кто предал восстание, не заслуживал жизни.
  
  "Да, это то, что я сделаю", - сказала она, как будто кто-то предложил ей это. Избавление от предателей было лучшим способом, который она могла придумать, чтобы напомнить всей стране, что согласие с оккупацией имело свою цену.
  
  Она хотела выйти и начать закладывать бомбы тем же утром. Она знала несколько имен. Она была уверена, что сможет выучить другие без особых проблем. Но она сдержалась. Ты собирался быть осторожным, помнишь? Кивнув, она залатала дыру, которая привела к ее открытию. Затем она снова тщательно замаскировала отверстие в земле, заменив доску, засыпав ее грязью и соломой и поставив старое колесо от повозки на прежнее место. Когда она закончила, она пристально посмотрела на землю и еще немного разгладила. Наконец, удовлетворенная, она кивнула и продолжила замазывать другие сучки, которые вылезли из обшивки.
  
  "Это заняло у тебя достаточно много времени", - сказала ее мать, когда Мэри вошла на ферму. "Я не думала, что это такая тяжелая работа".
  
  "Прости, ма". Мэри знала с той минуты, как приподняла край доски и увидела, что лежит под ней, что она не могла рассказать об этом своей матери. Что бы сделала Мод Макгрегор? Закатите истерику и скажите ей, чтобы она оставила все это в покое. Она была уверена в этом так же, как в своем собственном имени. Она также была уверена, что не оставит материал в покое, что бы ни говорила ей мать.
  
  "Извини?" Ее мать покачала головой. "Тебе не кажется, что у тебя достаточно других забот? Что ты делала, играла с цыпочками?" Ты не делала этого с тех пор, как была маленькой девочкой ".
  
  "Я знаю, но я смотрела на них, и они выглядели такими милыми - и они так быстро превращаются в глупых, скучных старых куриц. Я хотела немного повеселиться с ними, пока могла. Они ведут себя так глупо ". Мэри ухватилась за объяснение обеими руками. Ей не нравилось лгать своей матери, но она предпочитала это, чем говорить правду здесь.
  
  "Не могу позволить себе проявлять к ним сентиментальность", - сказала ее мать. "Они пойдут в горшок, когда перестанут давать достаточно яиц, чтобы их стоило содержать. Ничто не сравнится с хорошим куриным рагу холодным зимним вечером ".
  
  "Я тоже это знаю, ма". Мэри не хотела говорить ничего, что могло бы взбудоражить ее мать или заставить ее начать задавать вопросы. Согласие со всем, что сказала Мод Макгрегор, также могло заставить ее мать задуматься, но не каким-либо опасным образом.
  
  По крайней мере, так думала Мэри, пока ее мать не спросила: "С тобой все в порядке, дорогая?"
  
  Мэри обдумала это. Через пару секунд она кивнула. "Я великолепна, ма. На самом деле, я лучшая, какой была за долгое время". Ее мать вопросительно посмотрела на нее, но не так, чтобы заставить ее волноваться. Нет, она совсем не волновалась. Теперь все будет хорошо. Она чувствовала это.
  
  "Воспоминание" поплыло на запад через Флоридский пролив, из Нассау на Багамских островах - бывших британских Багамских островах, переданных США после Великой войны, - направляясь в Пуэрто-Лимон на карибском побережье Коста-Рики. Солнце стояло тропически высоко в небе. День был жарким, ярким и идеальным… идеальным, то есть почти для всех на борту авианосца, за исключением Сэма Карстена.
  
  Независимо от того, насколько жарко и душно становилось, Сэму приходилось не снимать фуражку и надвигать ее как можно ниже на глаза. Многие офицеры ходили в рубашках с короткими рукавами. Он этого не сделал; он остался в своей белой летней куртке, чтобы защитить руки так хорошо, как только мог.
  
  Его уши, нос (особенно переносица) и тыльные стороны ладоней были белоснежными от мази с оксидом цинка. Несмотря на это, каждый квадратный дюйм кожи, который он выставил на солнце, был красным и шелушился или покрывался волдырями. Он ненавидел такую погоду, ненавидел ее там, где большинство мужчин ею наслаждались.
  
  Как и большинство мужчин, коммандер Мартин ван дер Ваал легко загорает. О, он бы обгорел, если бы сделал какую-нибудь глупость, но даже этого хватило бы только до тех пор, пока он не пробудет на свежем воздухе достаточно, чтобы его шкура привыкла к солнцу. Специалист по торпедной защите посмотрел на Сэма с кривой симпатией. "Вы бы предпочли патрулировать где-нибудь между Гренландией и Исландией, не так ли?" - сказал он.
  
  "Теперь, когда вы упомянули об этом, сэр - да", - ответил Карстен.
  
  "Извините за это", - сказал ван дер Ваал. "У них есть кто-то еще, кто присматривает за Королевским флотом там, наверху. Мы сможем показать флаг там, где раньше было озеро Конфедерации".
  
  "Недостаточно маленьких клочков земли во Флоридском проливе, чтобы позволить CSA объявить это территориальными водами и заставить нас идти длинным путем в обход", - сказал Сэм.
  
  "Нам пришлось бы это сделать до войны", - сказал его начальник. "Тогда конфедераты думали, что они маленькие оловянные божки. Теперь… Теперь мне все равно, даже если они построят себе мост из Ки-Уэста в Гавану. Мы проплывем прямо под ним, клянусь Богом, и покажем нос, когда будем проплывать мимо ".
  
  "Да". Карстен улыбнулся и кивнул, ему понравилась картина.
  
  Внизу, на корме "Воспоминания", матрос вращал пропеллер самолета. Двигатель с шумом ожил. С толчком от паровой катапульты машина вырулила вдоль полетной палубы авианосца, снизилась на долю секунды, когда оторвалась от торца, а затем набрала высоту и с жужжанием унеслась прочь. За ним последовал еще один, и еще, и еще.
  
  Сэм сказал: "Конечно, это будет неофициально, когда они посмотрят, что замышляют конфедераты в южной Флориде и на Кубе". Он подмигнул. "Конечно, выдержит".
  
  Командующий ван дер Ваал усмехнулся. "Ага, а из дождя получается яблочное пюре".
  
  Но двое могли бы сыграть в эту игру. Вскоре из Флориды прилетел биплан и начал лениво описывать круги над Памятником. Не заботясь о роте, командир авианосца приказал паре боевых разведчиков подняться в воздух, чтобы осмотреть новичка и, если понадобится, предупредить его об уходе. Сэм случайно проходил мимо магазина беспроводной связи, когда один из американских пилотов сказал: "Конфедерат говорит, что он всего лишь гражданское лицо. На боку его машины нарисована Конфедеративная цитрусовая компания. Можно сказать, что он вышел прогуляться ".
  
  То, что сказал офицер в беспроводном центре, означало "Да", а из дождя получается яблочное пюре, но было выражено гораздо более резко. Офицер продолжал: "Скажите сукиному сыну, что он, черт возьми, может пойти прогуляться куда-нибудь еще, или, может быть, вместо этого он пойдет купаться".
  
  "Да, сэр", - ответил пилот. Карстен задержался в коридоре, чтобы услышать, что произошло дальше. Примерно через полминуты пилот вернулся в эфир: "Сэр, он говорит, что если мы хотим международного инцидента из-за сбитого безоружного гражданского пилота в международных водах, мы можем его устроить".
  
  Офицер в центре радиосвязи снова разразился бранью. Наконец, он сказал: "Я лучше поговорю об этом со стариком". Возможно, он и хотел приказать сбить самолет Конфедерации с неба, но у него не хватило духу сделать это без одобрения свыше. Карстен бы тоже этого не сделал.
  
  Возможно, капитан "Воспоминания" использовал какой-то свой собственный синий язык. Сделал он это или нет, самолет КОНФЕДЕРАТИВНОЙ ЦИТРУСОВОЙ КОМПАНИИ летал над авианосцем в течение следующих полутора часов. По нему никто не стрелял. У пилота в конце концов закончилось топливо, или ему стало скучно, или он нашел какую-то другую причину улететь обратно на север.
  
  В тот вечер на офицерском камбузе за ужином Сэм сказал: "Держу пари, они прямо сейчас проявляют фотографии этого ублюдка".
  
  "Вероятно", - согласился младший лейтенант. "Хотя они могут сделать с ними много хорошего. Может быть, они построили несколько подводных аппаратов так, что мы не заметили, и, может быть, чем смогут скрыть их и от нас тоже ...
  
  "Особенно с учетом того, что социалисты не тратят деньги на инспекции, которые проводили демократы", - вставил лейтенант-коммандер.
  
  "Да, сэр", - сказал дж.дж.... "Но ни за что на свете они не смогли бы построить себе авианосец втихаря. Это слишком большой секрет, чтобы его хранить. Кроме того, у них нет самолетов, чтобы посадить его на борт."
  
  "Мы надеемся, что они этого не сделают", - сказал Сэм. "Насколько нам известно, прямо сейчас все они помечены как "Конфедеративная цитрусовая компания"".
  
  Это вызвало несколько смешков и несколько проклятий. Лейтенант-коммандер сказал: "У этой машины не было пушек. Пилоты первым делом проверили".
  
  "Да, сэр", - сказал Сэм. "Но сколько времени им понадобится, чтобы преобразовать тип в нечто, что они могли бы использовать в бою?"
  
  Ни у кого не было ничего похожего на ответ для него. Лейтенант-коммандер сказал: "Это то, о чем мы должны выяснить. Возможно, еще больше этих ублюдков из фруктовой компании придут посмотреть на нас в ближайшее время. Если они выдержат, мы их тоже проверим. Он вздохнул. "Я не знаю, сколько пользы это нам принесет, не так, как сейчас обстоят дела в Филадельфии, но мы должны приложить усилия".
  
  Однако к следующему утру они оставили позади проливы и даже Кубу. Самолеты CSA больше не вылетали для их проверки. Карстен был уверен, что это не означало, что за ними никто не присматривал. Множество маленьких рыбацких лодок, одни конфедератские, другие мексиканские, покачивались в Мексиканском заливе. У скольких из них были беспроводные устройства? Сколько из этих наборов отправляли отчеты, скажем, в Военно-морскую академию Конфедерации в Мобиле или в Новый Орлеан? Он не знал, но у него были свои подозрения.
  
  У него также были подозрения другого рода. Всякий раз, когда он поднимался на летную палубу, он продолжал смотреть на синие-синие воды залива. "Что ты делаешь?" Спросил коммандер ван-дер-Ваал. "Ищете перископы?"
  
  "Да, сэр", - совершенно серьезно ответил Сэм.
  
  Ван-дер-Ваал вытаращил глаза. "Вы действительно думаете, что конфедераты попытаются потопить нас?"
  
  "Нет, сэр", - сказал Сэм. "Я думаю, они должны быть сумасшедшими, чтобы попытаться это сделать. Но если у них есть какие-нибудь подводные аппараты, что может быть лучше для тренировки их экипажей, чем преследование настоящего, живого авианосца?"
  
  Его начальник обдумал это, затем кивнул. "Хорошая мысль, Карстен. Давай посмотрим, что мы можем с этим поделать. Возможно, нам тоже следует немного потренироваться".
  
  Вскоре "Воспоминание" заглушило двигатели и дрейфовало к остановке. Сэм знала, что это значит: она давала своим операторам гидрофонов наилучший шанс, какой только могла, уловить звуки подводных лодок, движущихся на своих электрических двигателях где-то под водой.
  
  Что мы будем делать, если услышим один? Карстен задумался. Авианосец не смог начать сбрасывать глубинные бомбы в Мексиканский залив. Это было бы актом войны, не меньше, чем если бы одна из гипотетических подводных лодок выпустила по ней торпеду. Мы могли бы сообщить об этом в Филадельфию. Много ли пользы это принесло бы? Сэм не знал. Но Конфедеративные Штаты не могли утверждать, что у них нет подводных аппаратов, если Воспоминание их найдет.
  
  Или могли бы они? Может быть, они заявили бы, что лодка принадлежала Мексиканской империи. Сэм сомневался, что мексиканцы могли бы построить такие лодки самостоятельно, или укомплектовать их персоналом, если бы они это сделали, но как вы могли знать наверняка? Вы бы не смогли. Подводные лодки под водой было трудно найти и еще труднее идентифицировать; на них не было номерных знаков, как на автомобилях.
  
  Никто никогда официально не говорил, обнаружили ли что-нибудь операторы гидрофонов. Сэм действительно получил благодарственное письмо в своей служебной куртке за "повышение готовности "Мемориала" к внезапному нападению". Он сделал из этого свои собственные выводы. Он также держал рот на замке по этому поводу. Иногда реклама того, что вы сделали что-то умное, была хорошей идеей. Иногда это было совсем не так.
  
  Когда они приблизились к центральноамериканскому побережью, из Пуэрто-Лимона вышла крошечная канонерская лодка под сине-белым коста-риканским флагом, чтобы поприветствовать Память. Офицер на носу приветствовал ее через мегафон. Он выглядел именно так, как, по мнению Сэма, должен был выглядеть коста-риканец, и говорил по-английски с испанским акцентом. Канонерская лодка, которая могла бы быть игрушкой рядом с авианосцем, в спешке убралась с дороги, чтобы корабль-слон мог продвинуться вперед.
  
  Сам Пуэрто-Лимон оказался совсем не таким, как ожидал Карстен. Он и раньше заходил в порты Латинской Америки. Он полагал, что люди здесь будут похожи на офицера: смуглые, большинство из них смешанной крови белых и индейцев и говорят по-испански. Вместо этого большинство из них оказались неграми, и они говорили скорее по-английски, чем по-испански. В их устах этот язык звучал так напевно, что напомнил ему о том, что он слышал на Багамах.
  
  Длинная вереница чернокожих мужчин, несущих огромные гроздья бананов, подошла к пирсу рядом с тем, где пришвартовался "Мемориал". Они исчезли в трюме грузового судна под флагом Конфедерации, затем появились, чтобы спуститься вниз по пирсу, таща ящики: что бы это грузовое судно ни перевозило сюда в обмен на золотые фрукты (на самом деле, бананы, отправлявшиеся на борт, были зелеными; Сэм предположил, что они созреют по пути в CSA).
  
  Белые моряки на борту грузового судна уставились на авианосец. Обращаясь к коммандеру ван дер Ваалу, Карстен заметил: "Интересно, сколько из этих ублюдков служило во флоте К.С. во время войны".
  
  "Больше, чем несколько, или я ошибаюсь в своих предположениях", - ответил другой офицер. "Мы просто предоставили им некоторые бесплатные разведданные". Он пожал плечами. "Иногда так оно и бывает".
  
  Костариканский офицер с канонерской лодки поднялся на борт несколькими минутами позже. Его белая форма была украшена золотыми галунами сильнее, чем у шкипера "Ремембранс", но он представился как лейтенант-коммандер Гарсия. Это забавно пощекотало Сэма. "Интересно, как выглядит адмирал военно-морского флота Коста-Рики", - заметил он.
  
  "Вы, вероятно, вообще не можете разглядеть ткань на его форме из-за золота, медалей и тому подобного". Хихиканье коммандера ван дер Ваала было неприятным. "Моя маленькая девочка в Провиденсе точно так же любит играть в переодевания. Конечно, у нее есть оправдание - ей всего восемь лет".
  
  Но лейтенант-коммандер Гарсия сказал все правильные вещи: "Мы рады видеть этот великий корабль в нашем растущем порту. Мы надеемся, что это знак дружбы между вашей великой республикой и нашей собственной. Коста-Рика и Соединенные Штаты никогда не были врагами. Мы не верим, что нам когда-либо придется ими быть".
  
  Сэму стало интересно, могли ли моряки на борту грузового судна Конфедерации слышать слова Гарсии, и понравились ли они им, если могли. Надеюсь, они тебе не понравятся ни за что, подумал он.
  
  Когда Эбнер Доулинг отправился на железнодорожную станцию в Солт-Лейк-Сити, полицейский обыскал его, прежде чем впустить в здание. Другой коп и с ним военный полицейский рылись в чемодане Доулинга. "Извините за это, сэр", - сказал член парламента, когда добрался до вещей Доулинга. "Я приношу извинения за доставленные неудобства".
  
  "Все в порядке", - ответил Доулинг. "Удостоверения личности и униформу можно подделать - мы убедились в этом на собственном горьком опыте. Теперь вы точно знаете, что я не буду проносить контрабанду в поезд ".
  
  "Спасибо, что приняли это так хорошо, сэр", - сказал военный полицейский.
  
  "Нет смысла раздражаться по этому поводу", - сказал Доулинг. "Вы собирались обыскать меня любым способом".
  
  В этом он был абсолютно прав. В эти дни всех, кто покидал Юту, обыскивали, будь то на железнодорожных станциях или на контрольно-пропускных пунктах вдоль автомагистралей. После убийства генерала Першинга несгибаемые мормоны взорвали бомбы от Сан-Франциско до Питтсбурга. Их также подозревали в паре убийств известных людей и ограблениях банков с целью финансирования своих операций. И поэтому…
  
  И поэтому очереди на железнодорожную станцию были длинными и медленными. Обыскивали всех: мужчин, женщин, детей, даже младенцев в ниспадающих одеждах. По крайней мере, однажды кто-то пытался пронести взрывчатку, спрятанную под детской одеждой. Доулинг только надеялся, что несгибаемые не преуспели в этой игре до того, как американские оккупанты поумнели. Каждый чемодан тоже был обыскан. Некоторым, у кого подозревалось ложное дно, также сделали рентген.
  
  Когда Доулинг занял свое место в шикарном вагоне Pullman, он удивился, что в Юте вообще уживаются обычные гражданские лица. Он пробормотал что-то себе под нос, невнятное по отношению к жителям штата, которым он помогал управлять. В Юте было очень мало обычных гражданских лиц, и еще меньше тех, кто также был мормонами. До тех пор, пока генерал Першинг не был убит, Доулинг осмеливался верить в обратное. То же самое делали администраторы, которые были готовы ослабить военную оккупацию в Юте.
  
  Он мог бы стать таким же государством, как любое другое, думал Доулинг, когда поезд тронулся на восток. Они могли бы восстановить Храм, если бы захотели. Но какие-то чертовы горячие головы позаботились о том, чтобы этого не произошло. Я надеюсь, они довольны собой. Юта не выйдет из-под контроля армии США в течение следующих десяти лет.
  
  Он подозревал человека, застрелившего генерала Першинга - человека, которого так и не поймали, - и его приятели были довольны собой. Некоторые люди были кровно заинтересованы в неприятностях. Если бы казалось, что спокойствие грозит нарушиться, такие люди сделали бы все, что в их силах, чтобы помешать этому. И, как они показали, они могли бы сделать многое.
  
  Полковник Доулинг испустил громкий, долгий вздох. Он взглянул на кровать в своем купе. Если бы он захотел, он мог бы снять обувь - снять форму, если уж на то пошло, - свернуться там калачиком и заснуть. Ему не нужно было беспокоиться о Солт-Лейк-Сити или Юте в целом в течение следующих нескольких дней.
  
  Если только мормоны не заложили бомбу под железнодорожные пути, подумал он. Он знал, что это маловероятно. Но он также знал, что это не невозможно.
  
  Он покачал головой, злясь на себя. Я сказал, что не собираюсь беспокоиться об этом, и что мне делать? Начни беспокоиться, вот что.
  
  Он выглянул в окно. Мимо пролетел самолет, также направлявшийся на восток, но легко обгонявший поезд. Это была одна из тех новых трехмоторных машин, которые могли перевозить грузы или пассажиров. Внезапно Доулинг задумался, какие меры предосторожности принимают люди на посадочных площадках. Бомба на борту самолета наверняка убила бы всех на нем. Снова пробормотав, на этот раз резкое ругательство, он нацарапал себе записку. Возможно, мормонам и в голову не приходило пытаться бомбить самолеты, как они, несомненно, думали бомбить поезда. Может быть, они бы и не выдержали. Но, может быть, они бы тоже выдержали. Он хотел оставаться на шаг впереди них, если бы мог.
  
  Когда пришло время обеда, он вернулся в вагон-ресторан. Он собирался вгрызться в большую тарелку с ребрышками, когда к его столику подошла умная женщина с рыжеватыми седеющими волосами и сказала: "Не возражаете, если я присоединюсь к вам, полковник Доулинг?"
  
  "Я полагаю, что нет". Он нахмурился; она выглядела знакомой, но он не мог вспомнить лицо. "Ты..."
  
  "Офелия Клеменс", - решительно сказала она, по-мужски протягивая руку. "Мы познакомились в Виннипеге, если ты помнишь".
  
  "Боже милостивый, да!" Воскликнул Доулинг, пожимая ее. "Я вряд ли это забуду!" Она приехала в оккупированную Канаду, чтобы взять интервью у генерала Кастера, и только что избежала того, чтобы ее разорвало на куски вместе с ним - и с Доулингом, - когда Артур Макгрегор подложил бомбу в стейк-хаус, где Кастер обедал. "Как у вас дела, мисс Клеменс?"
  
  "Вполне сносно, спасибо", - ответила журналистка. "Вы тоже направляетесь в Вашингтон на похороны генерала Кастера?"
  
  Доулинг кивнул. "Да, это так. Я бы все равно поехал, но миссис Кастер также прислала мне телеграмму с просьбой быть там, что, на мой взгляд, было очень любезно с ее стороны".
  
  "У вас есть какие-либо комментарии по поводу кончины генерала?"
  
  "Это конец эпохи", - автоматически сказал Доулинг. То, что он знал, что это клише, делало его не менее правдивым. Он продолжил: "Он был офицером в войне за отделение. Он был героем Второй мексиканской войны. Он был героем - возможно, героем - Великой войны ". Даже несмотря на то, что он нарушил приказ сделать это. Даже несмотря на то, что он чуть не угодил под трибунал - и я вместе с ним. "И он снова был героем, когда возвращался домой, чтобы завершить карьеру, когда он отбросил бомбу, которую бросил в него канадец". Каждое слово из этого тоже было правдой. Доулинг знал, что он погиб бы, если бы генерал Кастер не упрямо, иррационально-правильно -верил, что Макгрегор был человеком, который намеревался убить его. Он добавил: "Он тоже дожил до девяноста. Это хороший результат для любого".
  
  "Это, безусловно, так". Офелия Клеменс достала блокнот и что-то нацарапала в нем. Подошел официант. Она отдала ему свой заказ, затем снова повернулась к Доулингу. "Могу я спросить вас кое о чем, полковник?"
  
  "Продолжайте", - ответил Доулинг. "Какой ответ вы получите, зависит от того, что это за вопрос".
  
  "Так всегда бывает", - согласилась она. "Вот что я хочу знать: Тедди Рузвельт и Джордж Кастер всегда рассказывали разные истории о том, что произошло во время Второй мексиканской войны. Сейчас они оба мертвы. Прямым ответом вы не сможете навредить ни одному из них. Вы знаете, кто был прав?"
  
  "Знаю ли я точно?" Абнер Доулинг вспомнил ссору, которую он слышал в Нэшвилле в 1917 году, сразу после окончания Великой войны. Тогда Рузвельт и Кастер едва не подрались, хотя одному было далеко за тридцать, а другой уже был стариком. Доулинг знал, каково его мнение, но мисс Клеменс спрашивала не об этом. "Мэм, меня там не было. Я был маленьким мальчиком во время Второй мексиканской войны. Даже если бы я был там, скорее всего, я бы не услышал точно, какие приказы были отданы или кем ".
  
  Офелия Клеменс кисло кивнула ему. "Я боялась, что ты это скажешь. Я даже разговаривал с парой выживших пулеметчиков - они называли себя стрелками Гатлинга, - но они не знают или не помнят, кто что и когда делал ".
  
  "Вероятно, мы никогда не узнаем наверняка", - сказал Доулинг.
  
  "Что вы думаете?" Журналистка занесла карандаш над блокнотом, готовая записать любые жемчужины мудрости, которые он ей преподнесет.
  
  "Не для публикации", - сразу ответил он. Карандаш убрали. Он все еще не сказал, что думал. Вместо этого он добавил: "Даже как "высокопоставленный источник" или что-то в этом роде".
  
  Взгляд, который она послала ему на этот раз, был еще более кислым. "Хорошо", - сказала она наконец. "Ты не упрощаешь ситуацию, не так ли?"
  
  "Мэм, Тедди Рузвельт и Джордж Кастер мертвы, но вы не найдете старшего офицера, у которого не было бы твердого мнения о них обоих", - сказал Доулинг.
  
  Офелия Клеменс снова кивнула. Ей показалось, что это имело смысл. "Я обещаю", - торжественно сказала она. "И на случай, если вам интересно, я не нарушаю подобных обещаний. Если бы я выдержал, никто бы не доверял мне, когда я их составлял ".
  
  Доулинг поверил ей. Судя по всему, что он видел в Виннипеге и здесь, в поезде, она была честным стрелком. Вероятно, она должна была быть такой, чтобы преуспеть в таком обычно мужском деле, как репортаж. Он вспомнил, что она говорила ему и Кастеру, что ее отец тоже был газетчиком. Доулинг сказал: "Строго без протокола, я бы поставил на Тедди Рузвельта".
  
  "Я так и думала", - сказала она. "Кастер был всего лишь обманщиком и хвастуном, не так ли?"
  
  "Строго без протокола, - повторил Доулинг, - он был мошенником и хвастуном. Но если вы говорите, что он был никем иным, как мошенником и хвастуном, вы ошибаетесь. Он всегда шел прямо к тому, чего хотел, и шел к этому изо всех сил. Когда он был прав - а иногда так оно и было, - это делало его одним из самых эффективных людей, которых когда-либо видел мир. Остальное может быть правдой, но не забывай эту его часть ".
  
  Офелия Клеменс обдумала это. В конце концов, немного неохотно, она кивнула. "Да, я полагаю, у тебя что-то есть. Люди должны судить о человеке по тому, что он сделал, а не только по тому, как он действовал ".
  
  "Кастер сделал многое", - сказал Доулинг. "Тут двух слов быть не может". Он мог бы добиться большего, он мог бы справиться лучше, если бы в последние годы жизни не превратился в самопародию. Но то, что он сделал, будут помнить до тех пор, пока существуют Соединенные Штаты.
  
  Доулинг рассказывал истории Кастера всю дорогу от Солт-Лейк-Сити до Вашингтона, округ Колумбия, некоторые для записи, некоторые нет. Офелия Клеменс записала все, что смогла, и либо рассмеялась, либо закатила глаза в ответ на остальное. Доулинг было жаль, что их пути разошлись после того, как поезд прибыл на Юнион Стейшн.
  
  Он выразил свое почтение Либби Кастер, которая сидела рядом с телом генерала там, где оно было торжественно возложено в Капитолии. "Здравствуйте, полковник", - сказала вдова Кастера. "Мы отлично пробежались, Оти и я. Я не знаю, что, во имя всего святого, я буду делать без него".
  
  "Я думаю, вы справитесь", - сказал Доулинг, в целом честно. Он всегда считал миссис Кастер мозгом организации.
  
  "Полагаю, я могла бы", - сказала она сейчас. "Но какой в этом смысл? Я провела последние шестьдесят пять лет, заботясь о генерале. Теперь, когда его нет, что мне прикажешь с собой делать? У меня тоже осталось не так много времени, ты знаешь ".
  
  Не имея ответа на этот вопрос - как он мог противоречить очевидной истине?-Доулинг пробормотал: "Мне очень жаль", - и сбежал.
  
  Он шел в процессии скорбящих за гробом Кастера, задрапированным флагом. Похороны генерала были организованы по образцу похорон Тедди Рузвельта; Доулинг счел странно уместным, что два человека, давние соперники при жизни, должны быть равны в смерти. Единственное различие, которое он мог видеть, заключалось в том, что никакие иностранные высокопоставленные лица не пришли попрощаться с генералом Кастером.
  
  Мужчина в очках взвалил мальчика себе на плечи. В гробовой тишине разнеслись его слова: "Смотри, Армстронг. Вот уходит человек, в честь которого тебя назвали".
  
  Последним желанием Кастера - или, может быть, это было желание Либби - было, чтобы его останки были похоронены в Арлингтоне, через Потомак от Вашингтона, на территории нынешней Западной Вирджинии. Он провел бы вечность с Тедди Рузвельтом, а Роберт Э. Ли, предположительно, провел бы ее, скрежеща зубами от того, что не один, а два героя США нашли свой последний покой в его старом поместье.
  
  "Ну и к черту Роберта Э. Ли", - пробормотал Даулинг, и он был уверен, что и Кастер, и Рузвельт согласились бы с ним.
  
  Лора Блэкфорд потратила годы, выступая перед толпами рабочих. Женский клуб в Филадельфии - это не то же самое. Выступление в качестве Первой леди перед такими организациями, как эта, даже не походило на выступление в Палате представителей. В Палате представителей было много резких высказываний. Здесь Флоре пришлось быть вежливой, хотела она того или нет.
  
  "Я уверена, вы согласитесь, что мы можем вернуться к процветанию, и что мы вернемся к процветанию", - сказала она полным преуспевающим женщинам. Даже если это не вызывало споров, это была также предвыборная речь, поскольку выборы в Конгресс в 1930 году были не за горами. "Худшее позади. Оттуда, где мы сейчас находимся, мы можем идти только вверх ".
  
  Женщины зааплодировали. Она сказала им то, что они хотели услышать, во что они хотели верить. Она сама хотела в это верить. Она хотела верить в это с тех пор, как фондовый рынок рухнул сразу после того, как ее муж стал президентом. Она хотела, но верить становилось все труднее с каждым днем.
  
  "Мы были партией процветания на протяжении 1920-х годов", - настаивала она. "Мы не заслуживаем того, чтобы нас называли партией депрессии".
  
  Несмотря на то, что женщины снова зааплодировали, Флора сама испытала нечто большее, чем легкую депрессию. Ее муж сделал то, что до него делали всего двадцать девять мужчин - он стал президентом. И что это ему дало? Только проклятия и вина за худший крах, который Соединенные Штаты знали со времен тяжелых времен после отделения Конфедеративных Штатов в результате войны за отделение.
  
  Она произнесла речь. Она узнала все о том, как произносить речи, несмотря на тяжесть на сердце, когда ей пришлось выступать в Конгрессе после того, как ее брат Дэвид потерял ногу на Великой войне. Она должна была хорошо поработать здесь. Предстоящие выборы станут первым шансом для избирателей сказать что-либо об администрации Блэкфорда и Социалистической партии с тех пор, как дела пошли наперекосяк.
  
  Что бы они сказали, когда бы у них был шанс? Она боялась, что ничего хорошего. Социалисты, естественно, поставили себе в заслугу все, что шло правильно во время их первых двух сроков, сроков Аптона Синклера, в Пауэл-Хаусе, независимо от того, были ли они причиной этого. Это сделали политические партии. Как они могли удержаться от того, чтобы их не обвинили во всем, что сейчас шло не так? Демократы - даже остатки республиканцев - безусловно, делали все возможное, чтобы возложить эту вину на партию Маркса, Линкольна и Дебс.
  
  После выступления, после кофе с пирожными и последовавшей вежливой беседы она вернулась в президентскую резиденцию. Поездка на лимузине с шофером в Дом Пауэлов показалась ей дорогой и расточительной, не говоря уже о том, что она была полной противоположностью эгалитарности. Но вопреки укоренившемуся президентскому обычаю социалисты боролись напрасно. Лимузин ждал Флору у женского клуба - дождался ее и увез.
  
  Когда она вернулась в Пауэл-Хаус, она обнаружила, что ее муж изучает законопроект. "Это новое разрешение Конгресса на оказание помощи?" спросила она.
  
  Осия Блэкфорд кивнул. "Так оно и есть", - сказал он. "Я тоже собираюсь это подписать - даже самоделка лучше, чем полное отсутствие работы, а в наши дни слишком у многих людей совсем нет работы. Но это похоже на наложение повязки на человека, которому только что прострелили сердце. Много ли пользы это принесет?"
  
  Он был президентом всего чуть больше полутора лет. Однако нагрузка на работе состарила его за это время больше, чем все годы, проведенные им в качестве вице-президента. Его волосы стали тоньше и седее, лицо более морщинистым и выглядело более усталым; одежда висела на нем, как мешки, потому что он тоже похудел.
  
  Выглядел бы он так же, если бы все не пошло наперекосяк? Задумалась Флора. Ее грызло чувство вины. Она подбила Осию баллотироваться в президенты. Если бы она этого не сделала, страна сейчас обвиняла бы кого-то другого в своих бедах. Трущобы, населенные мужчинами, которые потеряли свои дома, не назывались бы Блэкфордбергами. Комиксы не стали бы рассказывать анекдоты о нем на сцене водевиля и по радио.
  
  Затем он сказал: "Хорошо, что я получил эту работу вместо Кэлвина Кулиджа. Если бы он сидел здесь, он наложил бы вето на этот законопроект и на все другие подобные ему. Тогда все было бы намного хуже - я уверен в этом. Сейчас у нас голодные люди - тогда у нас были бы голодающие люди. Классовая борьба вышла бы прямо на улицы ".
  
  Слезы защипали ей глаза. Она сказала: "Я просто подумала, что мне не следовало заставлять тебя проходить через все это".
  
  "Ты не заставляла меня проходить через это", - ответил он. "Я сделал это сам. Я тоже этого хотел, ты знаешь. И, несмотря ни на что, я думаю, что я лучше подхожу для этой работы, чем был бы Кулидж ".
  
  "Страна тебя не заслуживает", - сказала Флора.
  
  "О? Ты хочешь сказать, что он действительно заслуживает Кулиджа?" с кривой усмешкой спросил ее муж. "Я не уверен, что даже Массачусетс заслуживает его".
  
  "Это не то, что я имела в виду, и ты это знаешь", - сказала Флора с некоторой резкостью.
  
  "Может быть, и нет, милая, но это то, что ты сказала", - ответил Осия Блэкфорд. Даже эта кривая усмешка с трудом удерживалась на его лице. "Если бы только то, что мы попробовали, принесло бы стране реальную пользу, чтобы люди поверили, что у нас есть надежда".
  
  "Без программ помощи и пособия по безработице все было бы намного хуже", - настаивала Флора. "У нас были бы люди, которые продавали бы яблоки на углах улиц, чтобы попытаться остаться в живых".
  
  "Мы могли бы с тем же успехом, даже сейчас", - сказал ее муж. "Я не видел страну такой мрачной с тех пор... с тех пор, как началась Первая Мировая война".
  
  Флора знала, как трудно ему было донести это до общественности. Социалисты все еще смотрели на войну с точки зрения жизней, которые она растратила, жизней, которые она разрушила, разрухи, которые она принесла. Обычно они не говорили о том, каким это был триумф, как это обычно делали демократы. Но до войны США, зажатые между КСА и Канадой, с Англией и Францией, всегда готовыми наброситься, чувствовали себя подавленными. Враги дважды нападали на Соединенные Штаты. Страх, что эти враги могут сделать это снова, наполнил страну - и, возможно, не без оснований.
  
  Больше нет. Теперь Соединенные Штаты заняли свое место под солнцем. Большего места ни у кого тоже не было. Только Германская империя приблизилась к этому. Монархия кайзера была соперником, да, но не смертельным врагом, каким казались Конфедерация и ее союзники в прежние времена, в дни до того, как они были наконец побеждены.
  
  И с 1917 по 1929 год, при Теодоре Рузвельте, а затем при Аптоне Синклере, Соединенные Штаты шли высоко, шли гордо. После полувека скрытности Соединенные Штаты выставили себя напоказ. Но теперь это. Никто во всем мире не выставлял себя напоказ в эти дни. Все пытались выяснить, как исправить то, что пошло не так. Однако никому особо не везло.
  
  "Что мы собираемся делать?" Спросила Флора.
  
  "Ты имеешь в виду, помимо того, что получишь взбучку на выборах в следующий вторник?" в свою очередь спросил ее муж. "Я не знаю, дорогая. Я действительно не знаю, и я бы хотел, чтобы я это сделал. Если бы я знал, что делать, я бы это сделал. Можете не сомневаться. - Он побарабанил пальцами по столу. - Блэкфордберги. Он произнес это слово так, как будто это было проклятие. И так, в некотором смысле, оно и было: проклятие на нем и проклятие на партии, которую он возглавлял.
  
  "Может быть, это будет не так уж плохо", - сказала Флора. "Люди не глупы. Демократы не могут всех ввести в заблуждение. В том, что произошло за последние полтора года, нет ни нашей вины, ни вашей. Это произошло бы, если бы Кулидж тоже был президентом. Тогда было бы хуже - вы сами так сказали ".
  
  "Это логично. Это рационально", - сказал Осия Блэкфорд. "Политика, к сожалению, не является ни тем, ни другим. Люди не будут думать о том, что могло бы быть. Они будут думать о том, что произошло на самом деле. И они скажут: "Ты был там. Это, черт возьми, твоя вина, и ты должен за это заплатить". Он указал на себя.
  
  Флора хотела сказать ему, что он ни о чем не беспокоится. Она не могла. Он беспокоился о чем-то слишком реальном, и она знала это. Она подошла и обняла его. "Вот так", - сказала она. "И Джошуа тоже любит тебя".
  
  "Это все хорошо", - сказал Блэкфорд. "На самом деле, это все замечательно. В своей личной жизни я счастлив настолько, насколько может быть счастлив мужчина. Но ничто из этого не даст социалистам ни одного дополнительного голоса, когда наступит день голосования ".
  
  Он был прав. Флора хотела бы сказать ему, что он неправ. Он бы только рассмеялся, если бы она попыталась. Он знал лучше. Она тоже.
  
  Ожидание выборов было похоже на ожидание смерти старого, больного близкого человека. День проходил за днем без особых видимых изменений, но затем, внезапно и как-то неожиданно, наконец настал момент. Люди пришли на избирательные участки. Имени Блэкфорда не было в бюллетене для голосования, но выборы все равно стали бы для него судом. Он даже не мог голосовать за свою партию, как и Флора; ни один из них официально не проживал в Филадельфии.
  
  Осия Блэкфорд мог бы пойти в штаб-квартиру Социалистической партии, чтобы узнать о решении избирателей - или, скорее, решениях, поскольку каждая гонка здесь, в отличие от президентских выборов, была индивидуальной, уникальной для своего региона. Но вместо этого он остался в Пауэл-Хаусе. Обычай снова восторжествовал.
  
  Множество радиоприемников и телеграфных аппаратов сообщали новости. И с самого начала все было так плохо, как они с Флорой и опасались. Во всяком случае, все было еще хуже. Социалист за социалистом терпел поражение. Даже парень, который последовал за Флорой в Конгресс по одиннадцатому округу в Нью-Йорке, оказался в большой беде из-за кандидата от демократической партии, не имевшего особого блеска.
  
  "Что мы собираемся делать?" Флора заплакала, когда масштабы социалистической катастрофы стали очевидны.
  
  "Нет. Вопрос в том, что будет делать новый Конгресс?" мрачно сказал ее муж. Он сам ответил на свой вопрос: "Скорее всего, демократы мало что сделают, и нам они тоже многого не позволят. Они думают, что мы и так сделали слишком много, и что мы являемся частью проблемы ".
  
  "Они не знают, о чем говорят", - отрезала Флора.
  
  "Знаете, так получилось, что я с вами согласен", - сказал Осия Блэкфорд. "К сожалению, у избирателей, похоже, другие идеи".
  
  "Как они могут так поступить с нами?" Флора не пыталась скрыть свою горечь.
  
  "Я уверен, что демократы чувствовали то же самое десять лет назад, когда мы впервые пришли к власти", - сказал ее муж.
  
  Это показалось ей слабым утешением. "Но мы правы", - сказала она. "Они были неправы".
  
  Он выдавил еще одну из своих кривых улыбок. "Вспомни свою диалектику: тезис, антитезис, синтез. Теперь на некоторое время наступает черед антитезиса, и мы видим, что из этого получается".
  
  "Ничего хорошего", - мрачно предсказала Флора. Ирония заключалась в том, что она всегда была гораздо более идейным социалистом, чем Осия. Его упрек в адрес основной партийной доктрины задел ее, как он, без сомнения, и хотел. Она продолжала: "Мы должны удержать их от бездействия, как вы говорите, они хотят - и, конечно, вы абсолютно правы в этом. Мы должны. Может быть, мы сможем получить из этого наполовину стоящий синтез ".
  
  "Мы потеряем Палату представителей", - сказал Осия. "Я не думаю, что в этом есть какие-либо сомнения. Сенат… ну, это зависит от того, как пройдут некоторые гонки на Дальнем Западе. Если нам повезет, может оказаться достаточно социалистов и республиканцев, чтобы присоединиться к горстке прогрессивных демократов и позволить нам делать какие-то полезные вещи. Посмотрим, вот и все ".
  
  Его голос звучал так, как будто он с нетерпением ждал вызова. Флора чувствовала себя по этому поводу иначе. Насколько она была обеспокоена, неверные люди предали Партию. Она всегда была на баррикадах, бросала камни в угнетателей. Теперь, судя по их голосам, люди думали, что социалисты были среди угнетателей. Это причиняло боль. Это было очень больно, и она знала, что ей потребуется много времени, чтобы прийти в себя.
  
  Лоренс Поттер попытался вспомнить имя англичанина, написавшего роман о человеке, который изобрел машину, позволяющую ему путешествовать во времени. В целом книга ему не понравилась - отдельные ее части показались ему социалистическим трактатом о разделении капитала и труда, - но он не мог отрицать, что в ней было более чем достаточно захватывающих образов. Сама идея машины, путешествующей во времени, была одной из них.
  
  В канун Нового 1930 года, когда год был готов завершиться и вступить в 1931 год, Поттер почувствовал себя так, как будто не только он, но и весь Чарльстон попал в тиски машины, путешествующей во времени, и был отброшен назад почти на десятилетие в прошлое. Партия свободы организовала грандиозный митинг, чтобы отметить перемены года, и, как он опасался, преуспела в этом сверх своих самых смелых мечтаний.
  
  Шумное море людей заполнило Хэмптон-парк, чтобы послушать Джейка Физерстона, который приехал из Ричмонда, чтобы выступить. Десятки прожекторов устремились в небо, создавая столбы серебристого сияния, которые, казалось, превратили парк в огромное общественное здание. Задиристые мальчишки из партии "Блоки свободы" в белых рубашках и брюках цвета сливочного масла вместе с ветеранами "Жестяных шляп", которые носили форму, еще больше напоминающую форму Армии Конфедерации, выделялись среди толп обычных чарльстонцев, пришедших на окраины города.
  
  Еще больше хулиганов в белом и ореховом, с длинными дубинками, образовали периметр вокруг толпы. Прожекторы рассеивали вокруг ровно столько света, чтобы Поттер мог видеть, насколько готовыми к драке они выглядели.
  
  Он коснулся руки Брэкстона Донована. "Мы не можем пытаться разогнать это, не с теми людьми, которые у нас здесь есть", - настойчиво сказал он. "Они убьют нас".
  
  Донован поморщился, но затем неохотно кивнул. "Просто нам повезло", - сказал он. "Мы пытаемся вырвать листок из книги Партии свободы, и это не работает". Они привели с собой семьдесят пять, может быть, даже сотню стойких молодых вигов, вооруженных разнообразным оружием для уличных боев. Этих сил было бы достаточно, чтобы сорвать любое обычное собрание Партии свободы. Атаковать это… Поттер покачал головой. Он скорее послал бы пехотинцев в атаку на холм, против пулеметных гнезд и массированной артиллерии.
  
  С отвращением в голосе он сказал: "Физерстону повезло даже с погодой". Декабрьская ночь в Чарльстоне вполне могла быть дождливой, могла быть морозной, мог даже выпасть снег - хотя это было маловероятно. Но столбик термометра показывал более сорока градусов, и миллион звезд на небе пытались пробиться сквозь лучи прожекторов. Луна и, еще ниже на востоке, Юпитер ярко сияли.
  
  "Так что же нам теперь делать?" Спросил Донован. "Просто отправим мальчиков домой? Сами поедем домой? Это воняет, хочешь знать, что я думаю".
  
  "Когда тебя убивают, воняет еще хуже", - ответил Поттер. "Ты можешь уйти или остаться, как захочешь. Они могут уйти или остаться, как захотят. Что касается меня, я побуду поблизости и послушаю, что скажет этот ублюдок Физерстон ".
  
  "Ты думаешь о переходе в Партию свободы?" Спросил Донован. "Ты заблокировал меня, когда я попыталась вычеркнуть Энн Коллетон из "Вигов", и теперь она снова в постели со стариной Джейком. Ты сделал нам очень много хорошего".
  
  "Я был неправ", - сказал Поттер с хмурым видом. "Тебе повезло - ты никогда не ошибался за все время своего рождения, не так ли?" Он все еще скучал по Энн. Его разум продолжал исследовать, как испортились отношения между ними, подобно тому, как язык мужчины исследует пустую лунку, в которой недавно был зуб.
  
  Признание того, что он был неправ, привело Донована в замешательство. Адвокат, вероятно, не слышал, чтобы это случалось достаточно часто, чтобы знать, что делать, когда это произошло. "Хорошо, хорошо", - хрипло сказал он. "Тогда давай забудем об этом".
  
  "Хотел бы я, чтобы я мог", - сказал Поттер. Другой виг тоже не знал, что с этим делать. Очень жаль, подумал Поттер.
  
  К ним подошел человек из Партии свободы в белой рубашке. "Вы, ребята, хотите двигаться дальше", - сказал он почти снисходительно - он знал, что сила на его стороне.
  
  Поттер посмотрел на него. "Что мы хотим сделать, так это вонзить твои чертовы зубы тебе в глотку", - прорычал он.
  
  "Следи за своим языком", - сказал представитель Партии свободы, больше не проявляя снисходительности. "Мы можем раздавить вас всех в лепешку, как тараканов - и именно то, чего вы заслуживаете. Если я крикну ..."
  
  "Если ты закричишь, ты покойник", - пообещал Кларенс Поттер. "Ваша сторона может выиграть бой впоследствии, но вас не будет рядом, чтобы насладиться этим. Я обещаю".
  
  Мужчина в белой рубашке и брюках цвета орехового ореха нахмурился на него. Он смотрел в ответ без всякого выражения на лице. Хулиган из Партии свободы первым отвел взгляд. Мгновение спустя он развернулся и зашагал прочь. "Вы сказали ему", - сказал Брэкстон Донован, как будто Поттер и виги одержали какую-то победу.
  
  "Он собирается вернуться с достаточным количеством людей, чтобы раздавить нас в лепешку", - сказал Поттер. "Иди домой и забери мальчиков с собой. У нас будут другие шансы. Я собираюсь побродить поблизости".
  
  "Вы сумасшедший", - заявил Брэкстон Донован.
  
  "Нет, просто во время войны я служил в разведке. Я хочу знать, что замышляет враг", - ответил Поттер, пожимая плечами. "Или, может быть, я сумасшедший. Никогда нельзя сказать наверняка".
  
  Когда превосходящие числом головорезы вигов направились прочь из Хэмптон-парка обратно в центр Чарльстона, Поттер смешался с мужчинами и женщинами из Партии свободы, которые все еще стекались послушать выступление Физерстона. Это смешение тоже произошло как раз вовремя. Парень, с которым он столкнулся лицом к лицу, вернулся с большим количеством людей за спиной. Он огляделся и рассмеялся, когда не увидел Поттера или кого-либо из других вигов.
  
  Они все равно уходили, сукин ты сын, подумал Поттер, и теперь я нашел свой путь внутрь.
  
  Судя по одежде, большинство мужчин, которые хотели послушать Джейка Физерстона, были фермерами и чернорабочими - большинство, но далеко не все. Поттер видел аптекарей, владельцев магазинов и бизнесменов и даже нескольких, которые выглядели как профессионалы. Не все мужчины также были ветеранами Великой войны. Больше, чем ожидал Поттер, выглядел слишком молодым, чтобы сражаться на войне. Это удивило и встревожило его. Пришедшие женщины - возможно, треть аудитории - также представляли все социальные группы, с акцентом на низший средний класс.
  
  Поттер протолкался вперед так далеко, как только мог. Несмотря на это, трибуна, с которой должен был выступать Физерстон, находилась на полпути через парк от него и казалась крошечной, как игрушка. Все воскликнули, когда прожекторы, направившиеся к трибуне, высветили лицо за ней. Но это не было худощавое лицо Джейка Физерстона, которое Поттер знал слишком хорошо. Кто бы это ни был, зажатый в сиянии ярких огней, он никогда не пропускал ни одной трапезы, и Поттер его не узнавал. Некоторые люди вокруг Поттера тоже заворчали.
  
  Затем пухлый незнакомец представился одним из конгрессменов новой партии свободы, которых Южная Каролина направила в Ричмонд на выборах 1929 года. Этого было достаточно, чтобы заслужить шквал аплодисментов со стороны сторонников партии. Кларенсу Поттеру пришлось присоединиться к нему, чтобы с ним не случилось чего-то ужасного. Ему захотелось вымыть руки при первом удобном случае.
  
  "А теперь, - прогремел конгрессмен, - мне доставляет огромное удовольствие иметь привилегию представить всем вам лидера нашей великой партии свободы, мистера Джааке Физерстона!"
  
  Раздавшийся рев аплодисментов и одобрительных возгласов оглушил уши Поттера. Он открыл рот, но беззвучно. Ему не нужно было кричать, и то, что он держал рот открытым, помогало защитить уши. Физерстон, старый артиллерист, вероятно, сам знал этот трюк.
  
  Сквозь крики и хлопки толпы доносились дисциплинированные выкрики мужчин в белых рубашках и брюках цвета орехового ореха: "Свобода! Свобода! Свобода!" Мало-помалу все больше и больше людей присоединялось к этому скандированию, так что оно начало заглушать шум вокруг: "Свобода! Свобода! Свобода!" Двухсложное слово ощущалось тяжелым и размеренным, как сердцебиение.
  
  Джейк Физерстон позволил скандированию вырасти до оглушительного крещендо, затем поднял обе руки над головой. Все еще дисциплинированные, блоки головорезов сразу замолчали. Без их поддерживающего влияния крики стихли примерно через пятнадцать секунд.
  
  В наступившей звенящей тишине Физерстон сказал: "Всегда приятно приезжать в Чарльстон, потому что именно здесь родились Конфедеративные Штаты Америки". Он не мог не сорвать аплодисменты с этой реплики. Он не мог - и не сделал этого. Опять же, Кларенсу Поттеру пришлось хлопать вместе со всеми, чтобы не выделяться. Он ненавидел это, но не видел способа обойти это.
  
  Физерстон продолжил: "Они говорят, что показывать лучше, чем рассказывать, и я думаю, они правы. Мы рассказываем людям, что не так с Конфедеративными Штатами, уже более десяти лет, и мало кто хотел слушать. Теперь виги ушли и показали, что мы были правы все это время, и внезапно все обратили на нас внимание. Я бы хотел, чтобы до небес так не случилось, я действительно хочу, но здесь мы точно такие же ".
  
  Для Кларенса Поттера, убежденного вига, это было не слишком похоже на шутку, но люди вокруг него рассмеялись. Физерстон сказал: "Я предупреждаю людей прямо сейчас, не стоит думать о Партии свободы так, будто мы просто еще одна кучка политиков".
  
  Крики "Нет!" и "Черт возьми, нет!" и "Лучше не надо!" раздались из толпы. Физерстон позволил им распространиться по Хэмптон-парку, затем снова поднял руки. На этот раз сразу воцарилась тишина.
  
  Он сказал: "Мы - судьба Конфедерации. Мы - будущее Конфедерации. Мы снова даем нашей дорогой стране веру и волю. Мы должны сосредоточить все наши силы на действии, революционном действии. Поскольку мы идем этим путем, мы собираем в свои ряды каждого члена Конфедерации, у кого еще есть энергия и нервы - это вы, ребята, и я рад этому!"
  
  Люди даже больше хотели поаплодировать самим себе, чем Джейку Физерстону. И снова Поттеру тоже пришлось поаплодировать. Когда он это сделал, он неохотно кивнул. Он проницательнее, чем был раньше, подумал он. Он больше не думает только о себе. Но это было неправильно. Нет, он позволяет людям думать, что он думает о них. Внутри он все та же хладнокровная змея, которой всегда был.
  
  "Бертон Митчел хочет подлизаться к Соединенным Штатам. Однажды США спасли его шкуру", - крикнул Физерстон. "Но на этот раз Соединенные Штаты не могут спасти свой бекон, потому что у них нет собственного бекона. И даже если бы они выдержали, хотите ли вы все быть младшим братом США в тагалонге с этого момента и до конца времен?"
  
  Некоторые люди кричали "Нет!", Другие выкрикивали вещи гораздо более зажигательные. Поттер никогда бы не сказал ничего подобного там, где могли услышать дамы. Но затем, менее чем в десяти футах от него, женщина, похожая на школьную учительницу, выкрикнула нечто такое, что заставило бы покраснеть сержанта, ветерана с двадцатилетним стажем.
  
  "У нас есть свой долг: долг быть сильными", - заявил Джейк Физерстон. "У нас есть свой долг противостоять Соединенным Штатам так скоро, как мы сможем. И для этого мы обязаны навести порядок в нашем собственном доме. Мы обязаны вернуть людей к работе. На нас лежит обязанность следить за тем, чтобы они не голодали. На нас лежит обязанность держать ниггеров на месте и не позволять им красть работу у белых. И наш долг помнить, что такое Конфедеративные Штаты Америки. И, ребята, то, что мы собираемся сделать, это..."
  
  "Свобода!" Оглушительный рев потряс Поттера.
  
  "Вы все помните об этом", - сказал Физерстон. "Помните об этом каждый божий день. Когда вы видите, что лжецы и мошенники собираются вместе, не позволяйте им выйти сухими из воды. Разбейте их! Как вы можете иметь свободу, когда богатые люди хотят отнять ее у вас?"
  
  Видит ли он в этом иронию? Поттер задумался. Видит ли он это и ему все равно, или это проходит мимо него? Когда толпа взревела, а Джейк Физерстон пожелал им счастливого Нового года и призвал голосовать за партию в ноябре, Поттер задумался, какая из этих возможностей пугает его больше.
  
  Когда Джейк Физерстон проезжал через Южную Каролину в своем турне по выступлениям, Энн Коллетон попыталась встретиться с ним. Она попыталась, но потерпела неудачу. Физерстон не захотел с ней разговаривать; лакей сказал ей, что он недоступен.
  
  После этого она несколько дней кипела от злости. Она не привыкла, чтобы от нее отмахивались. Фактически, ее привычкой было отмахиваться от других. Физерстон раздражал ее достаточно, чтобы заставить задуматься, не стоит ли ей все-таки остаться вигом. В конце концов, то, что заставило ее решить, что она должна проглотить свою гордость, было мыслью о том, что оставаться вигом означало признать, что Кларенс Поттер был прав с самого начала. Если бы это было так, почему она порвала с ним из-за их политических разногласий? Оставаться вигом означало бы также поступиться своей гордостью, причем поступиться ею перед старым любовником. Этому она предпочла помириться с Джейком Физерстоном.
  
  После того, как газеты объявили о возвращении Физерстон в Ричмонд, она отправила телеграмму в штаб-квартиру Партии свободы: "ДОЛЖНА ли я ПРИЕХАТЬ на СЕВЕР, чтобы
  
  
  ОБСУДИТЬ ВСЕ?
  
  
  Ответ, по крайней мере, пришел незамедлительно: ВЫСТУПАЙТЕ. УБЕДИТЕ ФЕРДА
  
  
  
  KOENIG. ТОГДА ПОСМОТРИМ. ФИЗЕРСТОН.
  
  Энн сказала что-то крайне неподобающее леди, скомкав телеграмму и выбросив ее в мусорное ведро. Необходимость разговаривать с кем-либо, кроме самого Джейка Физерстона, раздражала. Но Фердинанд Кениг не был лакеем, или не совсем лакеем. Он состоял в Партии свободы даже дольше, чем Физерстон, и дважды был его напарником по партийному списку. Главное различие между ним и Джейком состояло в том, что он не был ярким.
  
  И вот, снова проглотив свою гордость, Энн Вайред, ПРИБЫВАЕТ СЛЕДУЮЩЕЙ
  
  
  
  ВТОРНИК. С НЕТЕРПЕНИЕМ ЖДУ ВСТРЕЧИ С мистером КЕНИГОМ.
  
  Как она обычно делала, приезжая в Ричмонд, она забронировала номер в отеле Форда, к северу от площади Капитолий. Из номера, который она получила, открывался прекрасный вид на площадь. В более счастливые времена это был бы мирный, умиротворяющий, патриотический вид. Она могла бы любоваться травой и великолепными статуями Джорджа Вашингтона и Альберта Сиднея Джонстона.
  
  Она все еще могла видеть статуи. Палатки и лачуги поглотили почти всю по-зимнему коричневую траву. Мужчины бесцельно ходили от одной к другой, некоторые курили, некоторые потягивали виски из бутылок. Тут и там женщины развешивали белье на веревках, которые тянулись от палаток к деревьям. Дети бегали туда-сюда.
  
  В Колумбии и Чарльстоне тоже были трущобы. Даже в Сент-Мэтьюсе были маленькие городки. Но Энн никогда не видела ничего подобного Ричмонду. Столица Конфедеративных Штатов была большим городом. Когда что-то пошло не так, здесь это пошло не так более заметно, чем где-либо еще.
  
  Она спросила домашнего детектива: "Насколько плохо обстоят дела? Моя одежда и чемоданы все еще будут в моей комнате, когда я вернусь?"
  
  "Скорее всего, да, мэм", - ответил он. "Мы усердно работаем над тем, чтобы убрать мусор из отеля. У нас были некоторые проблемы с этим, когда все впервые пошло наперекосяк, но мы больше этого не допускаем. Это просто вопрос приложения усилий ".
  
  Причинять боль тоже, подумала она. Член дома был примерно шести футов трех дюймов ростом, с плечами шириной с дверь сарая. Он явно не был вооружен, но она была уверена, что у него были припрятаны кастеты или дубинка, чтобы он мог достать их в спешке. Она бы не хотела столкнуться с ним, если бы он нашел ее там, где ее не должно было быть.
  
  Однако, когда она ждала на улице такси, нищие поспешили через Кэпитол-стрит, чтобы попытаться выманить у нее деньги. Она знала, что, если она кому-нибудь что-нибудь даст, никто из них никогда не оставит ее в покое. Закрыв за ними дверцу автомобиля, она почувствовала облегчение.
  
  "Куда, мэм?" - спросил таксист.
  
  "Штаб-квартира Партии свободы", - ответила Энн. Она подумала, придется ли ей дать ему адрес.
  
  Как оказалось, она этого не сделала. Водитель кивнул. "Отвезу вас прямо туда. Это совсем недалеко. Собственно говоря, я сам подумываю о том, чтобы проголосовать таким образом в ноябре ".
  
  Перед штаб-квартирой стояли бдительные охранники, вооруженные тредегарами со штыками. Они были одеты в то, что было почти, но не совсем формой Армии Конфедерации. Их одежда не совсем совпадала с тем, что носили Жестяные Шляпы. Эти люди выглядели почему-то более угрожающе, чем большинство членов большого отряда ветеранов. Энн не знала, был ли это покрой их униформы или выражения их лиц. Что-то от каждого, подумала она.
  
  "Вы миссис Коллетон, пришли навестить мистера Кенига?" - спросил один из них.
  
  Энн покачала головой. "Я мисс Коллетон, и вам лучше это помнить".
  
  "Извините", - пробормотал сбитый с толку охранник и пропустил ее дальше в здание.
  
  Ей пришлось спросить еще двух человек, как найти офис Фердинанда Кенига, что показалось ей неэффективным. Когда она наконец добралась туда, хорошенькая секретарша провела ее внутрь. Кениг выглядел как человек, отсидевший в окопах. У него были свирепые брови, выступающая челюсть и рокочущий баритон. "Рад видеть вас снова, мисс Коллетон", - сказал он. "Прошло несколько лет, не так ли? Садитесь. Чувствуйте себя как дома. Скажите мне, почему вы решили, что Партия Свободы, в конце концов, не такая уж плохая вещь ".
  
  Он выглядел как громила. Хотя по голосу таковым не был. Он долгое время был правой рукой Джейка Физерстона. Это почти наверняка означало, что он мог думать так же хорошо, как разбивать головы. Энн сказала: "Когда я уходила с вечеринки, ты все еще была запятнана тем, что сделал Грейди Калкинс. Наши политики никогда не были так далеки друг от друга, был ли я формально с вами или нет ".
  
  "Вы говорите, что вы друг хорошей погоды. Вы поддержите нас, если мы будем выглядеть победителями, и бросите нас, если мы этого не сделаем", - сказал Кениг. "Вопрос в том, что в таком случае, почему мы должны хотеть иметь с вами что-то общее?"
  
  "Потому что мы идем одним путем. Потому что я могу помочь вам добраться туда. Вы узнаете, что я сделал в Южной Каролине. Когда меня не было с вами, я пытался привести вигов в большее соответствие с тем, что вы говорили все это время ".
  
  Фердинанд Кениг сделал паузу, чтобы закурить сигарету. Выпустив облако дыма, он сказал: "И вы говорите, что оказываете нам этим услугу?"
  
  "Нет, я так не думаю, и это не то, что я сказала", - ответила Энн. "Но я думаю, что я оказывала стране услугу. В этом все дело на самом деле, не так ли?- я имею в виду, что происходит с Конфедеративными Штатами ".
  
  От Кенига поднялось еще одно облако дыма. "Это ... отчасти то, о чем идет речь", - сказал он наконец. "Остальное таково: почему мы должны доверять вам сейчас? Ты ушел однажды, ушел и бросил нас в беде. Кто сказал, что ты не сделаешь этого снова?"
  
  "Вообще никого, если мне не понравится, как ты идешь", - сказала Энн. "Но пока мы движемся в одном направлении, разве ты не предпочел бы, чтобы я был на твоей стороне, а не против тебя?"
  
  "Может быть", - ответил он. "Может быть, и нет". Его глаза оценивали ее. Ей не понравился этот взгляд; Кениг, возможно, смотрел на нее поверх прицела винтовки. "Однако ты не наносишь никаких ударов, не так ли?"
  
  "Я стараюсь этого не делать", - сказала Энн. "Переход прямо к делу экономит время".
  
  "Может быть", - снова сказал Кениг. Он больше ничего не сказал, пока не докурил сигарету и не затушил ее в латунной пепельнице, сделанной из основания гильзы. Затем он продолжил: "Ты говоришь о хорошей игре, я скажу это за тебя. Я не собираюсь говорить тебе "да" или "нет". Я собираюсь передать тебя сержанту. Он примет решение, и мы продолжим с этого момента. Как это звучит?"
  
  "Я приехала в Ричмонд, чтобы повидаться с ним", - ответила Энн.
  
  Фердинанд Кениг покачал головой. "Нет, ты пришел сюда, чтобы увидеть меня, помнишь? Теперь ты прошел первое испытание, так что можешь увидеть его. Видишь разницу?"
  
  "Да", - сказала Энн, хотя всегда предполагала, что сдаст экзамен.
  
  "Ну, тогда пошли". Кениг поднял свое тело со стула. Он провел ее по коридору, поднялся на один лестничный пролет, прошел по соответствующему коридору на следующий этаж выше и вошел в кабинет. Секретарша там не была декоративна; на самом деле она была очень некрасивой. Это, вероятно, означало, что она была очень хороша в том, что делала. Кениг кивнула ей. "Доброе утро, Лулу. А вот и мисс Коллетон, хочет повидаться с боссом".
  
  Лулу окинула Энн беглым взглядом. Она фыркнула, как бы говоря: "Что ты можешь сделать?" Энн ощетинилась. Секретарша вообще не обратила на это внимания. С легким вздохом она сказала: "Проходите прямо, мисс Коллинз. Он будет ждать вас". Она была не из тех, кто случайно перепутал имена. Это означало, что она сделала это нарочно. Энн снова ощетинилась и снова не получила ничего похожего на повышение от Лулу.
  
  Когда она вошла в кабинет Джейка Физерстона, лидер Партии свободы встал и перегнулся через стол, чтобы пожать ей руку. Он не был красив. И все же эти сильные, костлявые черты лица и энергия, исходящая от него, заставляли простую красоту казаться пресной. Энн уже думала об этом раньше. "Сядь", - сказал он, указывая ей на стул. "Сядь и скажи мне, почему я должен обращать на тебя хоть какое-то внимание после того, как ты ушла и оставила нас, когда мы в тебе очень нуждались".
  
  Он не забыл. Энн сомневалась, что он когда-либо забывал что-либо, что шло против него. Там они были не так уж далеки друг от друга. Она ответила: "Две причины: мои деньги и мои мозги".
  
  Он нахмурился. "Если бы у тебя была хоть капля мозгов, ты бы никогда не ушел от нас в первую очередь".
  
  "Нет". Энн покачала головой. "Я поддерживаю победителей. Если вы думаете, что выглядели победителем после того, как Калкинс убил президента Хэмптона, вы не так умны, как вам кажется. Но времена снова тяжелые, и в трудные времена Партия Свободы сияет. Итак ... вот я здесь ".
  
  Сколько людей говорили с ним так откровенно? Энн подозревала, что их было немного. Что бы он сделал, когда услышал это? Разозлился? Да, судя по медленному румянцу, который прилил к его щекам, и по тому, как вспыхнули его глаза. Но он сдержался, сказав: "Ты классный парень, не так ли? Ты прямо говоришь мне, что снова уйдешь, если увидишь, что мы в беде ".
  
  "Нет", - ответила Энн. "Что я тебе говорю, так это то, что на этот раз я ожидаю, что ты победишь".
  
  "И ты хочешь прокатиться с нами", - сказал Физерстон.
  
  "Конечно, хочу", - ответила Энн. "Рано или поздно нам нужно будет кое-что сказать Соединенным Штатам. Если вы думаете, что я не хочу быть частью этого, вы меня совсем не знаете. И я могу помочь. На ваших митингах вы все еще используете приемы, которые я придумал для вас десять лет назад, и вы это знаете ".
  
  "Вы потратили последние несколько лет, пытаясь научить вигов новым трюкам", - сказал он.
  
  "Да, и они старые собаки - они не смогли этому научиться", - ответила Энн. "Они слишком долго были у власти. Они больше ничему не могут научиться. Вот почему они должны уйти ".
  
  "Да, они собаки, сыны..." Физерстон спохватился. "Ну, у меня на них тоже есть планы. Тебе лучше в это поверить. То, как они растоптали народ Конфедеративных Штатов… Вы абсолютно правы, они должны уйти, мисс Коллетон. И я намерен избавиться от них ".
  
  Энн задавалась вопросом, что он имел в виду. Буквально? Она знала, что он был безжалостен. Был ли он настолько безжалостен? Возможно. Она бы не удивилась, но даже самый безжалостный человек столкнулся с непреодолимым барьером закона. Энн кивнула сама себе. Здесь такой барьер, возможно, совсем не плох.
  
  "Ты вернешься, ты будешь следовать линии партии?" Спросил Джейк Физерстон.
  
  Ты сделаешь, как я говорю? вот что он имел в виду. Энн никогда не была из тех, кто делает то, что кто-то говорит. Но если бы она сказала "нет", ей не было бы места в Партии Свободы, ни сейчас, ни когда-либо. Это было совершенно ясно. Вот почему ты приехала в Ричмонд, напомнила она себе. Ты хочешь вернуться домой с пустыми руками? Часть ее говорила, что так оно и есть. Она проигнорировала это. Кивнув Физерстону, она сказала: "Да, я сделаю это".
  
  Он не предупредил ее - нет, тебе лучше, или что-нибудь в этом роде. "Хорошо", - сказал он. "Мы заключили сделку". Он также не просил ее душу. Но зачем ему это? Она только что вручила его ему.
  
  Американская империя: центр не может удержаться
  
  
  XIII
  
  
  Зазвенел будильник, подняв Джефферсона Пинкарда с постели в то время, которое он считал нечестиво ранним. Его смена в Бирмингемской тюрьме началась на полтора часа раньше, чем он отправился на работы в Слосс. Он зевнул, поплелся в ванную свою квартиру в центре города - еще одна вещь, к которой он начал привыкать после столь долгого пребывания в служебном жилье, - почистил зубы, намылил лицо и провел опасной бритвой по щекам, а затем пошел на кухню и приготовил кофе и неизбежные яйца с беконом на новомодной газовой плите, стоявшей там.
  
  Укрепившись таким образом, он снял ночную рубашку и облачился в серую униформу тюремщика, которую носил с тех пор, как Калеб Бриггс узнал, что Слосс Уоркс дал ему пинка. Он водрузил свою широкополую шляпу на голову под небрежным углом и посмотрел на себя в зеркало. Его отражение радостно кивнуло ему в знак одобрения. "Я горячая штучка, тут двух мнений быть не может", - сказал он, и это отражение не предполагало несогласия.
  
  Он прицепил свою дубинку к поясу и направился к двери. Он размахивал более длинными и тяжелыми дубинками, разгоняя митинги вигов со своими приятелями по Партии свободы, но он полагал, что понимает, почему тюремщики обычно не носят оружия. Если бы что-то пошло не так, это дало бы заключенным смертоносное оружие, чего никто не хотел меньше всего.
  
  Люди расступались у него на пути, когда он шел по улице в этой форме. Ему это нравилось. С ним никогда раньше такого не случалось, за исключением тех случаев, когда он был в компании множества своих приятелей, все они были в белых рубашках и брюках цвета орехового ореха, все они были готовы - даже жаждали - к неприятностям. Теперь он шагал один, но мужчины и женщины по-прежнему уступали ему дорогу. Он закурил сигарету и выпустил веселое облачко дыма.
  
  Бирмингемская городская тюрьма представляла собой приземистое здание из красного кирпича, похожее на крепость. Что касается Джеффа, то оно выглядело именно так, как и должно было. Он приподнял шляпу перед выходящим полицейским в почти такой же форме. "Доброе утро, Говард", - сказал он. "Свобода!"
  
  "Доброе утро, Джефф. И тебе того же", - ответил полицейский. Многие полицейские в Бирмингеме принадлежали к Партии свободы. Пинкард видел некоторых из них на собраниях. С тех пор, как он стал тюремщиком, он обнаружил, что многие из тех, кто не ходил на собрания или не стучал головами, все равно были членами. Некоторые полицейские чувствовали, что им не следует выставлять напоказ свою политику. Но это не означало, что у них ничего не было.
  
  Внутри городской тюрьмы Джефф воткнул свою карточку в часы, точно такие же, как на заводе Слосса, за исключением того, что они были выкрашены в серый, а не в черный цвет. Он просунул голову в тесный маленький кабинет, где у него был потрепанный письменный стол. "Доброе утро, Билли", - сказал он своему коллеге из ночной смены, который писал отчет за таким же потрепанным столом. "Что у меня нового?"
  
  "Чертовски мало", - ответил Билли Фрейзер. Он был примерно возраста Джеффа и, как и он, был ветераном - очень немногие белые мужчины их поколения в CSA не ушли на фронт. "Пара ниггеров, сидящих за пьянство и нарушение общественного порядка, и один грабитель, которого было проще всего ошейником, которого вы когда-либо хотели - тупой мудак, выпал из окна второго этажа, убегая, и сломал лодыжку. Крик, который он издал, разбудил весь чертов квартал. Они довольно сильно избили его. Он, вероятно, был рад, когда копы оттащили от него граждан и уволокли прочь ".
  
  "Не думаю, что нам стоит беспокоиться о том, что он выбудет на некоторое время", - сказал Пинкард со смешком.
  
  "Черт возьми, нет", - сказал Фрейзер. "Как я уже говорил вам, спокойной ночи".
  
  Джефф кивнул. "Что-нибудь еще, что мне нужно знать?"
  
  "Не думаю, что так", - ответил другой мужчина. Он бросил отчет в корзину для исходящих и поднялся на ноги. "Собираюсь отправиться домой и немного вздремнуть. Увидимся завтра. Свободу!"
  
  "Свободу!" Эхом повторил Пинкард. "Отдохни немного. Я не думаю, что ублюдки, которых мы заперли, куда-то часто уходят".
  
  "Лучше бы им этого не делать", - сказал Билли Фрейзер. "Это оставило бы нам довольно трудные объяснения". Он схватил свою шляпу - двойную копию шляпы Джеффа - с вешалки, нацепил ее на голову и вышел, насвистывая "The Pennsylvania Rag", мелодию, которая была популярна в первые дни Великой войны, когда CSA удерживало большую часть Пенсильвании.
  
  Первое, что Джефферсон Пинкард сделал тогда, это просмотрел отчет, написанный Фрейзером. Он предназначался начальнику тюрьмы, не ему, но его это не волновало. Он обнаружил, что Билли иногда записывал то, что забывал сказать, то, что Джеффу нужно было знать. Ничего подобного там не было сегодня, но вы никогда не могли сказать наверняка. Когда имеешь дело с заключенными, тоже нельзя быть слишком осторожным. Если его опыт в Мексиканской империи чему-то и научил его, так это этому.
  
  После того, как Джефф положил отчет туда, откуда взял его, он неторопливо спустился на кухню и налил себе чашку кофе. Он также прихватил булочку. Один из цветных поваров укоризненно кудахтал при этом, но при этом ухмылялся, показывая несколько золотых зубов. Джефф ухмыльнулся в ответ. У него не было проблем с неграми, пока они помнили, кто здесь главный.
  
  После того, как он сделал это, он прошелся по всей тюрьме, заглядывая в каждую камеру, чтобы увидеть, кто где находится. Он не мог вывести заключенных из камер и выстроить их для переклички, как это было в Мексике. Там, внизу, у него было все пространство в мире: он построил свой лагерь для военнопленных на самом пустынном участке земли, который смог найти. В Бирмингеме все было по-другому, но он хотел знать как можно больше о том, что происходит.
  
  "Я не убегал, тюремщик", - сказал негр по имени Аякс, который отбывал год за избиение другого мужчины, которого он поймал за использованием заряженных игральных костей. Жертва также была чернокожей. Будь он белым, "Аяксу" пришлось бы провести гораздо больше времени за решеткой. "Я все еще здесь. Тебе не обязательно проверять меня каждое утро".
  
  "Утро, когда я не проверяю, как ты, - это, вероятно, утро, когда ты попробуешь какую-нибудь чертову глупость", - ответил Пинкард. "Чем больше я проверяю, тем труднее мне преподнести неприятный сюрприз".
  
  Аякс укоризненно прищелкнул языком между зубами. "Ты невеселого роста", - сказал он.
  
  "Ты хотел повеселиться, тебе следовало дважды подумать, прежде чем колотить того другого ниггера", - сказал Джефф.
  
  "Этот жульнический сукин сын выиграл десять долларов из моих денег в эти чертовы кости", - воскликнул Аякс, в его голосе не было ничего, кроме возмущения. "Я увижу его, когда выйду отсюда, я снова надеру его бездельную задницу, научу его больше не пробовать ничего из этого дерьма". Если тюрьма должна была реабилитировать, это не сработало с потерпевшим поражение "Аяксом".
  
  Но Джефф не думал, что тюрьма предназначена для реабилитации. Как и другие тюремщики, с которыми он познакомился, он думал, что людей, которым там самое место, нужно держать внутри, пока не придет время их снова выпустить. Он также не забивал себе голову тем, кто принадлежал, а кто нет. Выяснять это было не его работой. Насколько он был обеспокоен, если кто-то окажется в Бирмингемской городской тюрьме, ему, черт возьми, там самое место.
  
  К тому времени, когда его обход закончился, доверенные лица ходили по коридорам, разнося завтрак другим заключенным. Джеффу это тоже не понравилось. Он думал, что использование доверия напрашивается на неприятности, потому что они, скорее всего, будут какими угодно, но не такими. Но у тюрьмы не было денег, чтобы нанять достаточное количество охранников, чтобы делать все, что требовалось внутри, и поэтому доверенные лица взяли на себя большую часть работы. Он хмуро посмотрел на них, направляясь обратно в свой офис. Сколько контрабанды они ввезли контрабандой? Они знали. Больше никто не знал.
  
  Он был на полпути по кругу тюрьмы перед обедом, когда один из охранников коридора помахал ему рукой и крикнул: "Подождите там. Начальник тюрьмы хочет видеть вас в своем кабинете прямо сейчас".
  
  "Неужели он?" Бесполезно спросил Джефф. Охранник кивнул, как бы подтверждая, что он не шутил. "Что, черт возьми, он думает, я сделал?" Пинкард пробормотал. Охранник этого не слышал. Заключенный услышал и злобно посмотрел на Джеффа. Насколько бывший сталевар знал, босс хотел видеть тебя только тогда, когда у тебя были проблемы. Все еще ругаясь себе под нос, он направился в кабинет начальника тюрьмы.
  
  У Юэлла Макдональда было больше свободного места, чем у Джеффа и других помощников тюремщиков, вместе взятых. Это был мускулистый мужчина лет шестидесяти с небольшим, с прилизанными серебристыми волосами и густыми седыми усами, которые он, вероятно, носил с тех пор, как в 1890-х годах они были темными и стильными. Он тяжело поднялся со своего вращающегося кресла и протянул Джеффу для пожатия ухоженную руку. "Садись, Пинкард, садись", - прогремел он, больше походя на политика на пеньке, чем на что-либо другое. "Садись и устраивайся поудобнее".
  
  "Э-э, большое вам спасибо, сэр", - ответил Джефф, задаваясь вопросом, когда, как и почему Макдональд собирался опустить на него стрелу. "Что я могу для вас сделать?" С таким же успехом можно было бы сделать это коротким и милым, подумал он.
  
  Вместо того, чтобы сразу ответить, Макдональд полез в свой стол и достал бутылку виски. Глаза Пинкарда слегка расширились, или более чем слегка. Алабама была засушливым штатом, хотя это можно было обойти. Он знал это. Он не ожидал, что начальник городской тюрьмы Бирмингема узнает об этом или, по крайней мере, покажет, что знает это человеку, на которого собирался наорать. Но Юэлл Макдональд выдернул пробку, сделал большой глоток, а затем передал бутылку через широкое пространство своего стола Джеффу. "Держи, Пинкард", - сказал он. "Понюхай".
  
  "Большое вам спасибо", - снова сказал Пинкард. Он знал, что звучит озадаченно, но ничего не мог с собой поделать. Выпив, он одобрительно присвистнул. Это был настоящий виски, а не что-то приготовленное на скорую руку из нелегального перегонного куба. Он уже довольно давно не пил ничего настолько вкусного. Он вернул бутылку, обеспокоенный больше, чем когда-либо. Макдональд не стал бы тратить на него столько виски, если бы у него были хоть небольшие неприятности.
  
  Но начальник тюрьмы лучезарно улыбнулся ему. "Знаешь, Пинкард, когда я тебя нанимал, я думал, что застрял с тобой из-за дел Партии свободы", - сказал он. "Иногда такое случается; ты ничего не можешь сделать, кроме как извлечь из этого максимум пользы. Но будь я проклят, если ты не приложишь все усилия, а потом и еще кое-что. Ты ведь не врал насчет того дела с тюремными лагерями в Мексике, не так ли?"
  
  "Лжете, сэр?" Пинкард покачал головой. "Черт возьми, нет. Я все это делал".
  
  "Я думаю, может быть, ты и выдержал", - сказал Макдональд. "Я бы не стал ставить на это, когда брал тебя, я тебе это скажу. Но ты отлично сработался. Черт возьми, сынок, у тебя дела идут лучше, чем у некоторых парней, проработавших здесь десять лет ". Он схватил бутылку виски и наклонил ее назад, чтобы еще раз стукнуть.
  
  "Большое вам спасибо, сэр", - сказал Джефф более чем немного ошеломленно. Он и сам думал о том же, но ему и в голову не приходило, что начальник тюрьмы выйдет и скажет это. "Большое вам спасибо. Я и здесь многому научился. Там, в Мексике, я придумывал это по ходу дела. Вы все действительно знаете, что делаете".
  
  "Возможно, какое-то время", - сказал Макдональд. "Но мне нравится, как вы бродите по камерам. Мне это очень нравится. Ничего не произойдет, если ты не узнаешь об этом первым, не так ли?"
  
  "Ну, я надеюсь, что нет", - ответил Пинкард. "Вы никогда не можете быть уверены, но я надеюсь, что нет".
  
  "Пока ты знаешь, что никогда не можешь быть уверен, у тебя все будет не так уж плохо". Начальник тюрьмы снова подтолкнул бутылку через стол. "Продолжай. Ты это заслужил".
  
  "Не возражайте, если я выпью". Как и Юэлл Макдональд, Джефф сделал большой глоток из бутылки. По его горлу потекла приятная струйка огня. "Ах! Это очень хорошо", - сказал он, а затем рассмеялся. "Заключенные почуют это в моем дыхании и скажут, что я пил на работе".
  
  Макдональд тоже засмеялся. "Им это не нравится, скажи им, что они могут обсудить это с начальником тюрьмы". Он закупорил бутылку виски и сунул ее обратно в свой ящик. "Как бы у тебя это ни получилось, я рад, что ты нашел свой путь сюда. Ты чертовски хорош в этом деле, ты слышишь, что я тебе говорю?"
  
  "Спасибо", - еще раз сказал Джефф. Да, он действительно чувствовал себя ошеломленным, и не только из-за непривычных утренних глотков виски. Как долго он пробыл на Заводе Слосса и ни разу не слышал, чтобы кто-нибудь говорил ему что-нибудь подобное? Слишком долго, подумал он, поднимаясь на ноги. Чертовски долго.
  
  Летом жара и влажность могут сделать Огасту почти невыносимой, особенно для негров в переполненных кварталах Терри. Когда у Сципио появлялась такая возможность, он любил приводить свою семью в Аллен-парк и отдыхать на свежем воздухе в тени густо растущих там деревьев. Воскресным днем они с Вирсавией и детьми лежали на траве и смотрели, как люди с большей энергией - и, как он был убежден, менее здравомыслящие - играют в волейбол или перебрасываются мячом.
  
  Аллен-парк находился в белой части города, но достаточно близко к Терри, чтобы им часто пользовались негры. Сципио с радостью пошел бы в парк внутри Терри, но никто не потрудился оставить там свободное место для парка. Он не был удивлен. Каким он мог быть, когда всю свою жизнь прожил в Конфедеративных Штатах? Белые получали все, что им было нужно, и все, что они хотели. Если после этого что-то и оставалось, то это получали негры. Если ничего не осталось, что ж, очень плохо.
  
  Во всяком случае, так белые смотрели на вещи. А потом они были шокированы, когда чернокожие подняли против них восстание красных во время Великой войны. Сципио считал это чертовски дурацкой идеей, потому что он был слишком уверен, что восстания потерпят неудачу - как они и потерпели. Ничто так не заставляло белых упорно сражаться, как видеть, что их привилегии находятся под угрозой. Но страх неудачи не означал, что Сципион не понимал побуждения нанести ответный удар так сильно, как только могли его собственные люди.
  
  В одно ленивое июльское воскресенье, покончив с пикником, Вирсавия указала на лист бумаги, прикрепленный к стволу дуба неподалеку. "Что там написано, Ксерксес?" она спросила.
  
  Сципион принимал свое прозвище как должное. Он также принимал как должное, когда ему задавали такие вопросы: Вирсавия не умела читать или писать. "Я пошел и посмотрел", - ответил он, поднимаясь на ноги. Насытившись жареным цыпленком и бататом, он неторопливо подошел к дереву, прочитал газету и вернулся, чтобы снова сесть на траву.
  
  "Ну?" спросила его жена.
  
  "Ну?" Эхом отозвалась Антуанетта. Сейчас ей было шесть, что поражало Сципиона каждый раз, когда он думал об этом. А Кассию - названному, хотя Сципион никогда этого не говорил, в честь Красного мятежника в болотах реки Конгари - было уже три, что удивило его еще больше.
  
  Но он покачал головой. "Не очень хорошо", - сказал он; из-за густого наречия конгари он звучал более невежественно, чем Вирсавия, чей акцент был мягче. "Большой митинг Партии свободы здесь через две недели".
  
  Уголки широкого, щедрого рта Вирсавии опустились. "Ты прав", - сказала она. "Это не так уж хорошо. Это совсем не хорошо. Думал, с теми людьми покончено, но теперь они вернулись ".
  
  "Теперь они вернулись", - мрачно повторил Сципион. "Времена тяжелые. Де бакра, они напуганы. Когда они напуганы, они начинают кричать: "Свобода!" "
  
  "Если они так сильно этого хотят, почему они не хотят позволить нам ничего не иметь?" Спросила Вирсавия.
  
  "Они это делают, кто они хочет, чтобы день был лучше?" Сципион не скрывал своей горечи.
  
  "Следовало бы разорвать этот лист бумаги", - сказала Вирсавия.
  
  "Господи, нет!" Воскликнул Сципио. "Кто-нибудь увидит, как я это делаю, моя жизнь не стоит и ломаного гроша. И у них наверняка будет еще куча бумаг. Не вешайте подобное объявление только в одном месте. Срывать его - ни к чему хорошему не приведет ".
  
  Она не спорила с ним, но и не выглядела так, будто соглашалась с ним. Когда они возвращались в свою квартиру, Сципио увидел еще объявления Партии свободы. Он удивлялся, как он пропустил их, когда они подъезжали к Аллен-Парку. Может быть, он не хотел их видеть и поэтому отвел глаза в сторону.
  
  Он ожидал, что не обратит внимания на митинг. Что еще должен был делать негр с чем-либо, имеющим отношение к политике Конфедерации, особенно с той частью политики Конфедерации, которую он не одобрял? Но этот митинг, очень похожий на пугающий стиль Партии свободы десятилетней давности, не позволил неграм Огасты проигнорировать его. Во-первых, он был грандиозным. Сципио не знал точно, сколько белых мужчин собралось там, но он мог слышать громкие крики "Свобода!", доносящиеся из парка снова и снова, хотя он находился в нескольких кварталах от жилого дома его семьи.
  
  "Почему они так орут, папа?" Спросила Антуанетта.
  
  Сципион хотел бы знать, что он должен был ей сказать. "Из-за того, что им не нравится то, что делает де жевательная резинка", - ответил он наконец.
  
  Она могла бы оставить его там. Сципион хотел, чтобы она оставила его там. Вместо этого, с детской настойчивостью, она задала неизбежный детский вопрос: "Почему?"
  
  "Это какие-то бакра, которые имеют зуб на чернокожих", - сказала Вирсавия, когда Сципио заколебался. Это удовлетворило их дочь. Ни один негр, независимо от того, насколько он молод, не мог не знать, что многие белые в Конфедеративных Штатах имели зуб на черных.
  
  Если бы кто-нибудь из негров из Огасты этого не знал, митингующие сделали все возможное, чтобы довести дело до конца. Они выбежали из парка на Терри, все время выкрикивая "Свободу!". Несколько полицейских пришли с длинной, жилистой колонной, но больше для наблюдения, чем для проверки. Если бы люди из Партии свободы напали на полицию, они могли бы избавиться от них в считанные минуты, а затем буйствовать в Терри, полностью выйдя из-под контроля.
  
  Они могли бы, но не сделали этого. Сципион даже не думал, что они кого-то избили. Они просто маршировали и вопили, маршировали и вопили. В некотором смысле, это было облегчением. С другой стороны, это повергло Сципиона в еще больший ужас, не в последнюю очередь из-за дисциплины, которую он продемонстрировал. Это было отправкой сообщения: это то, что делают наши люди, когда мы говорим им сделать это. Если мы прикажем им сделать что-то еще… Сципион содрогнулся от того, что тогда может предпринять Партия Свободы. И попытается ли эта горстка полицейских остановить их? Смогли бы они, если бы попытались? Ни то, ни другое не показалось ему вероятным.
  
  Он взял за правило приходить в рыбный магазин и ресторан Erasmus рано утром на следующий день. Он все равно не пришел туда так рано, как его босс. "Доброе утро, Ксерксес", - сказал Эразмус, когда Сципион вошел в дверь. "Как у тебя дела?"
  
  "Я был лучше", - ответил Сципио. "Вчера Бакра маршировала под моим окном. Мне это совсем не нравится, ни капельки".
  
  Эразмус мрачно кивнул. "Они тоже проходят мимо моей входной двери", - сказал он. "Нет, мне это тоже не нравится. Они напуганы. Когда они напуганы, они делают что-нибудь глупое ".
  
  "Сделай что-нибудь большое и глупое", - согласился Сципио. "Может быть, сожги де Терри дотла. Полиция, они не остановят их, если попытаются".
  
  "Думаю, что нет", - согласился Эразмус. "Думаю, полицейские действительно пытаются - не все они плохие люди. Думаю, они пытаются, но я не думаю, что у них тоже что-то получится".
  
  "Где он нас оставит?" Сципион сам ответил на свой вопрос: "В беде, вот где".
  
  Эразмус посмотрел на него. "Ты чернокожий в CSA", - сказал он. "Ты думаешь, у тебя не было неприятностей со дня твоего рождения?"
  
  "Я родился во времена рабства, как и ты", - сказал Сципио. "Я все знаю о такого рода неприятностях. Но Партия Свободы, они хуже, чем обычно".
  
  Он подождал, попытается ли Эразмус поспорить с ним. Если бы его босс попытался, он намеревался возразить в ответ. Но Эразмус медленно кивнул. "Полагаю, ты прав. Раньше я так не думал. Я считал, что они сумасшедшие, что найдут что-нибудь новенькое, чтобы возбудиться и побеспокоиться. Хотя они существуют уже больше десяти лет. Не думай, что они сходят с места ".
  
  "Хотелось бы им... хотелось бы, чтобы они ушли далеко и никогда больше не возвращались", - сказал Сципио. "Они тоже выиграют много новых мест на выборах осенью".
  
  "Божья воля", - сказал Эразмус. "Мы - грешный народ, и добрый Господь заставляет нас платить".
  
  Прежде чем Сципион успел подумать об этом, он покачал головой. "Меня не волнует, насколько мы грешны", - сказал он. "Господь не может ненавидеть нас настолько, чтобы дать нам то, что хочет дать нам Партия свободы". Были бы у него такие мысли до того, как он связался с красными неграми, которые возглавили восстание в 1915 году? Он не знал наверняка, но у него были сомнения.
  
  "Господь делает то, что Он хочет делать, а не то, что мы хотим, чтобы Он делал", - сказал Эразм. "Да будет благословенно имя Господа".
  
  "Господи, помоги тому, кто сам себе помогает", - ответил Сципио. "Партия Свободы становится сильнее, я думаю, может быть, ниггеры сами себе помогут". Он действительно это говорил? После того, как он изнутри наблюдал за разрушением Конгарской Социалистической Республики, мог ли он действительно так говорить? Он мог. Он был.
  
  "Мы снова восстаем против бакры, мы снова проигрываем. Вы тоже это знаете". Голос Эразма звучал очень уверенно.
  
  И Сципио тоже это знал. Чернокожие в CSA не могли надеяться победить белых. Он думал так же до восстания 1915 года, и он оказался прав. С другой стороны… "Если партия Свободы станет сильнее, мы проиграем, если тоже не восстанем".
  
  Эразмус не ответил ему. Возможно, это означало, что ответа не было. Он надеялся, что этого не произойдет, но боялся, что это произойдет.
  
  Три дня спустя он получил своего рода ответ. Закончив учебу у Эразмуса, он отправился в белую часть Огасты, чтобы посетить пару магазинов игрушек, в которых был лучший выбор - и лучшие цены - чем в любом другом магазине Терри. Прийти домой с чем-то новым и забавным - это не обязательно должно было быть очень большим или вычурным - было хорошим способом порадовать его детей. Будучи бездетным так долго, Сципион обнаружил, что ему доставляет огромное удовольствие делать их счастливыми теперь, когда они у него есть.
  
  Он нашел куклу для Антуанетты, ту, у которой закрывались глаза, когда она ложилась. Она была, конечно, белой, с золотистыми волосами и голубыми глазами. Он никогда не видел куклы с такими темными чертами лица, как у него. Он и представить себе не мог, что такое может существовать. Белые доминировали в Конфедеративных Штатах способами, которые ни они, ни негритянское меньшинство не вполне понимали.
  
  Как бы ни выглядела эта кукла, Сципио знал, что его маленькой девочке она понравится. Он положил деньги на прилавок, прежде чем попросить их у продавца. До такой степени он понимал, как все работает в CSA. Но клерк, как только узнал цену, был достаточно вежлив, сказав: "Пожалуйста. Хорошего вечера".
  
  "Спасибо, сэр", - ответил Сципио. Он направился к двери и только положил руку на ручку, как услышал снаружи возню, а затем мужской крик боли.
  
  Из-за его спины клерк сказал: "Может быть, вы не хотите выходить туда прямо сейчас. Вечеринка свободы не всегда была приятной для цветных людей, которых они застали вечером".
  
  Не всегда было приятно, что, казалось, выражалось в том, чтобы выбивать фарш из. Первой эмоцией Сципио был необузданный страх. Следующей его эмоцией был стыд за то, что он не смог помочь несчастному негру, которого нашли головорезы. Он почувствовал благодарность к клерку, благодарность, смешанную с негодованием. "Следовало бы вызвать полицию", - сказал он: настолько близко, насколько он осмелился подойти к проявлению этого негодования.
  
  "Я делал это раньше", - ответил мужчина. "Обычно они не приходят по такому звонку. Мне жаль, но они этого не делают".
  
  Эразмус настаивал, что не все полицейские Августы были плохими людьми. Возможно, он был прав. Теперь Сципио было все труднее в это поверить. Он кивнул клерку. "Спасибо, что стараешься, сэр", - сказал он. Не все белые были плохими. Он был в этом достаточно уверен.
  
  Через некоторое время после того, как звуки насилия прекратились, Сципио вышел из магазина игрушек и поспешил обратно в магазин махровых игрушек. Он благополучно добрался домой. Его дочери действительно понравилась кукла. Все должно было быть хорошо. И это было бы так, если бы только он мог забыть о том, что произошло в белой части города. Как бы то ни было, он очень мало спал той ночью.
  
  Когда поезд прибыл в Абилин, штат Техас, Джейк Физерстон понял, что находится в мире, отличном от того, который он покинул. Равнины, казалось, тянулись бесконечно. В воздухе витала пыль. Это был не узкий, ограниченный ландшафт Вирджинии. Неудивительно, что у техасцев была репутация людей, мыслящих масштабно.
  
  Но сам Техас уже не был таким большим, как раньше. Недалеко к западу от Абилина Техас резко обрывался. Начиналось то, что проклятые янки называли штатом Хьюстон. Вот почему Джейк проделал весь этот путь сюда: произнести речь как можно ближе к тому, что он все еще называл оккупированной территорией, насколько это было возможно.
  
  Поезд остановился. Его телохранители встали, готовые проводить его на платформу. Посмотрев туда, один из них сказал: "Все в порядке. Вилли Найт там, ждет нас ".
  
  "Черт возьми, все в порядке, Пит", - сказал другой охранник. "Что, если этот ублюдок Найт - тот, кто хочет попытаться избавиться от босса?"
  
  Пит, невинная душа, выглядел шокированным. Джейк - нет. Лига искупления Вилли Найта могла бы поглотить Партию Свободы, а не наоборот. Однако этого не произошло, и Найт не мог быть счастлив оттого, что он не был самой большой рыбой в пруду, такой, какой он мечтал быть. Тем не менее… "Если он хочет погрузить меня на шесть футов под землю, думаю, он сможет это сделать", - сказал Физерстон. "Это его часть страны; он может нанять больше оружия, чем я могу привезти с собой. Но если ты сунешь голову в пасть льву и тебе это сойдет с рук, после этого лев знает, кто номер один. Это то, что мы собираемся здесь сделать ".
  
  Когда Джейк вышел на платформу, группа заиграла бодрую версию "Dixie". Люди зааплодировали. Джейк снял шляпу и помахал ею. Вилли Найт вышел вперед, чтобы пожать ему руку. Когда два лидера Партии свободы встретились, фотографы сделали снимки. От вспышек у Физерстона заслезились глаза.
  
  "Добро пожаловать в Техас, Джейк - то, что от него осталось", - сказал Найт с широкой улыбкой на красивом лице.
  
  "Большое тебе спасибо, мой друг". Физерстон солгал сквозь зубы. "Мы посмотрим, что мы можем сделать, чтобы вернуть то, что США украли у нас".
  
  "Как вы собираетесь это сделать?" - крикнул репортер. "Янки" не обратят на нас никакого внимания".
  
  "Им не нужно обращать никакого внимания на CSA, по крайней мере, до тех пор, пока виги удерживают Ричмонд", - ответил Джейк. "Виги говорят, что мы проиграли войну, и поэтому мы застряли - застряли навсегда. И мы тоже, пока так думаем. Но даже янки знали лучше. После того, как мы их выпороли, они учредили День памяти, чтобы не забывать о случившемся. Виги хотят забыть - они хотят притвориться, что всех их ошибок вообще не было. И они хотят, чтобы страна забыла. Что касается меня, я не собираюсь этого делать ".
  
  "Это верно". Вилли Найт энергично кивнул. "Это совершенно верно. Здесь, в Техасе, мы живем с этим каждый день, когда смотрим на запад и видим, что Соединенные Штаты сделали с нами ".
  
  Репортеры нацарапали. Джейк послал Найту кислый взгляд. Техасец тоже хотел стать частью истории. Если ты хотел вмешаться в это, зачем ты пригласил меня сюда, в глушь? Подумал Физерстон. Но он знал ответ, знал его слишком хорошо. Потому что ты все еще хочешь быть главным, вот почему, сукин ты сын. В большинстве случаев иметь амбициозных мужчин в партии было замечательно. Они усердно работали, как для своего блага, так и для ее. Но то, что они были здесь, означало, что Джейк никогда не перестанет прикрывать его спину.
  
  "Я выступаю со своей главной речью в парке к западу от города, не так ли?" он спросил Найта, хотя тоже знал этот ответ. "Почти на расстоянии плевка от того, что они называют Хьюстоном. Плевки - это и половины того, чего они заслуживают, тоже нет ".
  
  "Уверен, что нет", - сказал Найт. "Если бы люди в оккупированном Техасе когда-нибудь получили шанс проголосовать, они вернулись бы в Конфедеративные Штаты в самую горячую минуту".
  
  "То же самое с Кентукки", - согласился Физерстон. "То же самое с Секвойей". У него были смешанные чувства к Секвойе - в конце концов, там было полно краснокожих, и они были ему нужны не больше, чем ниггеры. (США использовали индейцев еще меньше; Секвойя оставалась оккупированной территорией, в то время как Хьюстон и Кентукки были полноценными штатами США.) Но Секвойя также была полна нефти и газа, а автомобили, грузовики и самолеты означали, что Конфедеративным Штатам нужны были все запасы нефти и газа, которые они могли достать. Если краснокожие тоже пришли, значит, они пришли, вот и все. По крайней мере, они были лояльны во время войны, в отличие от черных в Конфедерации.
  
  "Сначала отвезу вас в отель, если вас это устраивает", - сказал Найт. "Дам вам возможность привести себя в порядок, может быть, немного отдохнуть, прежде чем вы выйдете и произнесете свою речь. Ты же знаешь, что ты не собираешься начинать раньше шести ".
  
  "О, да". Джейк кивнул, когда они вместе покидали платформу. "Таким образом, на Восточном побережье сейчас восемь часов - самое подходящее время для прослушивания людьми из беспроводной сети". Он засмеялся. "Кто бы мог подумать несколько лет назад, что нам придется беспокоиться о таких вещах? Времена меняются - если мы не изменимся вместе с ними, у нас будут проблемы".
  
  "Вот что не так с вигами", - сказал Найт. "Они кучка чертовых динозавров, вот кто они".
  
  Динозавры в последнее время часто появлялись в новостях. Команда японских ученых из Монголии вернулась не только с впечатляющими скелетами, но и с некоторыми из первых яиц динозавров, которые когда-либо видели. Они послали некоторые из своих образцов в Музей естественной истории в Ричмонде, где они собрали рекордные толпы. Джейку тоже понравилась эта фраза; она точно передавала то, что он чувствовал по отношению к вигам.
  
  Он хлопнул Вилли Найта по спине. "Они точно выстоят", - сказал он. "На самом деле, ты вырвал эти слова прямо у меня изо рта - я собираюсь назвать их именно так сегодня вечером". И таким он и был, даже если мгновением раньше им не был.
  
  "Хорошо", - сказал Найт, не подозревая, что Физерстон воспользовался его фигурой речи.
  
  Поездка через Абилин была удручающей. Город процветал в годы, непосредственно предшествовавшие Великой войне, и, как и большая часть Конфедерации, с тех пор пришел в упадок. Деревянные здания выглядели выжженными солнцем; кирпичные выглядели старыми раньше времени. Как и по всему CSA, Джейк видел мужчин, спящих на скамейках в парке и в кустах, а также других, бродящих по улицам в поисках еды или работы.
  
  Отель казался таким же мрачным, как и все остальное место. Потолочные вентиляторы лениво вращались в вестибюле, перемешивая воздух, но не охлаждая его сильно. Ковер был потертым. Стены нуждались в покраске. Клерк за регистрационной стойкой, казалось, был трогательно рад, что кто-то вошел. "Добро пожаловать в Абилин, сэр", - сказал он, отдавая Джейку его ключ.
  
  "Спасибо", - ответил Джейк вместо того, что он действительно думал. "Свобода!"
  
  "Э-э, свобода", - сказал клерк, но не так, как если бы он был партийным деятелем.
  
  Поскольку Физерстон должен был выступать в шесть, они с Вилли Найтом съели ранний ужин: огромные куски стейка, фирменное блюдо Техаса. Техас не был сухим; они могли пить пиво, не нарушая закона. Найт проглотил большой кусок мяса с прожаркой, а затем сказал: "Черт бы тебя побрал, Джейк. Я думал, ты был приманкой для канюков, но ты оказался прав с самого начала. Наше время приближается ".
  
  "Я всегда так говорил". Физерстон склонил голову набок. "Ты считал, что мы катимся коту под хвост, и ты собирал осколки".
  
  Смешанная метафора не смутила бывшего главу Лиги искупления. "Чертовски верно я сделал. Эта вечеринка иссякла четыре года назад". Он отрезал еще один кусок стейка. Судя по тому, как он это сделал, он скорее вонзил бы нож в Физерстона. "Амос Мизелл и я, мы были готовы сесть на другую лошадь. Партия сделала все достаточно хорошо, - он растянул слово до долгого шипения, - чтобы удержать нас на борту. Но теперь...
  
  Джейк закончил за него: "Теперь мы снова в деле".
  
  "Мы". Найт кивнул. "Черт меня побери, если это не так. Я бы снял перед вами шляпу, если бы она была на мне. Несмотря ни на что, ты говорил, что это произойдет на днях. Ты так сказал, и ты был прав ".
  
  "Держу пари, что был", - сказал Физерстон, добавив про себя "Ты, вонючий ублюдок". "В ноябре мы собираемся занять чертовски много мест в Палате представителей. Мы подберем кого-нибудь и в Сенате из штатов, где мы получили контроль над законодательной властью два года назад. И через два года… Через два года, клянусь Богом..." Даже в тускло освещенном стейк-хаусе в его глазах горел дикий огонек.
  
  "Да". То же самое сияние осветило лицо Вилли Найта. Они с Джейком кивнули друг другу. Оба мужчины были голодны, голодны в духе, долгое-долгое время, и, наконец, они подумали, что могут увидеть удовлетворение на горизонте.
  
  Джейк тихо сказал: "Если через два года все пойдет по-нашему, я собираюсь отплатить каждому ублюдку голубой крови и каждому ниггеру, которые когда-либо причинили мне зло. И я собираюсь снова поставить эту бедную, несчастную страну на ноги ".
  
  "Да", - снова сказал Найт. Как и в случае с Физерстоном, его голос звучал так, как будто он больше надеялся на месть, чем на восстановление. Он добавил: "У нас тоже есть Соединенные Штаты, которым нужно отплатить".
  
  "Я не забыл", - сказал Джейк. "Не беспокойся об этом, Вилли. Я совсем не забыл. Вот почему я пришел сюда - помочь всем вспомнить".
  
  Когда он добрался до парка, он быстро заполнялся. Голые лампочки освещали платформу, с которой он должен был выступать, хотя солнце еще не село. Когда он поднялся на платформу и подошел к микрофону, который должен был передать его слова по всему CSA, из толпы раздался пугающий, почти дикий рев. Он надеялся, что микрофон уловит это. Он хотел, чтобы люди становились горячими и обеспокоенными, когда они слышали его или думали о нем.
  
  "Здравствуйте, друзья", - сказал он ровно в шесть. "Я Джейк Физерстон, и я здесь, чтобы сказать вам правду. Правда в том, что Соединенные Штаты боятся нас. Вы посмотрите через то, что они называют границей, вы посмотрите на то, что они называют Хьюстоном, и вы поймете, что это правда. Если они позволят людям там проголосовать, к какой стране они хотели бы принадлежать, они знают, что произойдет. Вы тоже знаете, что бы произошло. Техас снова стал бы самим собой. И поэтому янки не позволяют им голосовать ".
  
  Приветствия в Абилине тоже имели этот дикий оттенок. Здесь, недалеко от границы, люди боялись Соединенных Штатов, независимо от того, боялись их Соединенные Штаты или нет.
  
  Джейк продолжил: "США также не позволят людям в Кентукки проголосовать по этому вопросу, как и людям в Секвойе. Они знают, куда пойдут люди, и не намерены им этого позволять. Почему? Они напуганы, вот почему!"
  
  Он указал на восток жестом, полным презрения. "А виги там, в Ричмонде, виги, которые управляют этой страной со времен Войны за отделение, они что-нибудь предпринимают по этому поводу? Они настаивают на том, чтобы США позволили жителям Хьюстона - Хьюстона! -и Кентукки, и Секвойи проголосовать за то, кому они хотят принадлежать? Они? Они? Нееет!" Он превратил это слово в яростный вой. "Они не что иное, как стая динозавров, вот кто они. И ты знаешь, что ты должен делать с динозаврами, не так ли? Отправьте их в музей! "
  
  Поднялся оглушительный рев. Физерстон оглянулся на Вилли Найта, стоявшего у него за спиной. Они ухмыльнулись друг другу. Найт был доволен собственной сообразительностью, хотя и думал, что Фезерстону тоже пришла в голову эта идея. Джейк был доволен тем, как хорошо прошла линия. Он знал, что украл это, знал, и ему было все равно. Суть была в том, что это делало то, что он хотел. И никто другой во всем огромном мире не знал и не заботился о том, где он это взял.
  
  Мало-помалу тусовщики превратили рев в скандирование: "Свобода! Свобода! Свобода!" Толпа последовала за ними. Скандирование продолжалось до тех пор, пока у Джейка не зазвенело в голове.
  
  Он поднял руки. Постепенно возвращалась тишина. В нее он сказал: "В ноябре у вас будет шанс прислать в музей еще несколько вигов. Я знаю, вы позаботитесь об этом, друзья. Люди, которые считают себя умными, привыкли говорить, что Партия Свободы мертва. Мы покажем им, кто мертв, посмотрим, так ли это, и кого тоже нужно похоронить. Мы не мертвы, клянусь Богом. Мы только начинаем!" Поднялся еще один рев, тот, который сказал ему, что он нашел совершенно новый лозунг.
  
  "Привет, луэго", - сказал Хиполито Родригес своей жене. "Я еду в Баройеку. Я проголосую, а потом останусь посмотреть, как пройдут выборы".
  
  Магдалена погрозила ему пальцем. "А в перерывах ты будешь сидеть в La Culebra Verde и тратить деньги на cerveza".
  
  "Если человек не может выпить пару кружек пива со своими друзьями, мир действительно в плачевном состоянии", - с достоинством сказал Родригес.
  
  "Пива, или двух, или четырех, или шести". Магдалена снова погрозила пальцем, но снисходительно. "Продолжай. Хорошо проведи время. Я скажу, что вы никогда не были из тех, кто все время сидит в кантине и приходит домой пьяным четыре дня в неделю. Libertad! "
  
  "Libertad!" Эхом отозвался Родригес. Он надел поверх рубашки серапе; погода была примерно такой же холодной, как когда-либо в Баройеке. Он тоже надел широкополую соломенную шляпу. Дождя не было, но казалось, что он может начаться.
  
  Избирательный участок находился в одной комнате дома мэра. Чаще всего Родригес все еще думал о мэре как об алькальде; хотя Сонора принадлежала CSA дольше, чем он был жив, старые испанские формы умирали тяжело, особенно здесь, на юге.
  
  Он назвал свое имя, расписался в соответствующей строке в книге записей и отнес свой бюллетень в кабину для голосования. Он голосовал за кандидатов от Партии свободы в Конгресс, в законодательное собрание своего штата и в губернаторы Соноры. Закончив, он сложил бюллетень, отдал его ожидавшему клерку и наблюдал, пока мужчина опускал его в урну для голосования.
  
  "Сеньор Родригес проголосовал", - нараспев произнес клерк, и эта формула была столь же полна ритуала, как и любая другая на Мессе.
  
  Когда Родригес выходил из офиса мэра, к нему подошел Хайме Диас. Они обменялись приветствиями. Изнутри кто-то выкрикнул предупреждение: "Никакой предвыборной агитации в радиусе ста футов от избирательного участка".
  
  Это тоже был ритуал. Родригес фыркнул. "Предвыборная агитация!" сказал он. "Все, что я хочу сделать, это поздороваться".
  
  "Я все равно не могу общаться", - сказал Диас. "У меня Эстебан вернулся в универсальный магазин, и он не может сосчитать до одиннадцати, не глядя на пальцы ног, поэтому я должен вернуться туда так быстро, как только смогу".
  
  "Тогда поговорим в другой раз", - сказал Родригес. "Адьос". Он не сказал "Либертад". Парень внутри предостерег его от предвыборной агитации.
  
  Когда он забрел в Ла-Кулебра-Верде, он обнаружил, что там многолюдно. Многие из сидящих и выпивающих мужчин работали на серебряных рудниках, которые разорились вскоре после падения фондового рынка. В эти дни шахтерам особо нечего было делать, кроме как сидеть и пить. Родригес задавался вопросом, откуда у некоторых из них взялись десятицентовики, на которые они покупали пиво, но это его не беспокоило. Он подозревал, что многие шахтеры потратили бы деньги на cerveza, прежде чем тратить их на свои семьи. Он бы поступил по-другому, но им было бы все равно.
  
  Карлос Руис помахал ему рукой. Он помахал в ответ, купил себе бутылку пива и присоединился к своему другу за угловым столиком. Руис тоже был фермером. Возможно, у него не так много десятицентовиков - у какого фермера когда-либо было много денег?- но у него все еще был какой-то доход. "Вы голосовали?" спросил он, когда Родригес сел напротив него.
  
  "О, да. Libertad! " - ответил Родригес. Однако он понизил голос. Несколько человек пришли в кантину, чтобы поругаться, а также выпить. Политические споры дали им хороший повод. Родригес видел достаточно сражений во время Великой войны, которые он больше никогда не хотел видеть.
  
  "Libertad!" Также тихо сказал Руиз. "Я думаю, что в этом году мы выступим очень хорошо".
  
  "Я надеюсь на это", - сказал Родригес. "Жаль, однако, что приходится потрудиться, чтобы показать людям, что они должны были делать все это время".
  
  Его друг пожал плечами. "Если ты толстый и счастливый, ты хочешь измениться? Конечно, нет. Ты продолжаешь делать то, что делал всегда. В конце концов, это то, что сделало тебя толстым и счастливым, si? Тебе нужна встряска, чтобы захотеть измениться ".
  
  "В этом много правды", - согласился Родригес. "Но вся страна пережила потрясение в 1917 году. Слишком много людей пытаются притвориться, что этого никогда не было. Ah, well- asi es la vida." Он тоже пожал плечами и сделал глоток пива.
  
  Вопрос, который возник у Родригеса, также занимал умы оставшихся без работы шахтеров. Один из них попросил мужчину за стойкой еще пива, сказав: "Ты знаешь, я скоро заплачу тебе, Фелипе".
  
  Фелипе покачал головой. "Счастливо, Антонио, но если ты заплатишь мне в ближайшее время, ты тоже скоро получишь свое пиво - как только заплатишь мне, собственно говоря. Я не могу перевозить людей, как мог бы в лучшие времена. Я едва зарабатываю достаточно денег, чтобы поддерживать это место открытым в нынешнем виде ".
  
  У Родригеса были свои сомнения на этот счет. Если кантина не могла приносить деньги, то что могло? Вероятно, ничего. В конце концов, что сделали трудные времена? Они довели мужчин до пьянства.
  
  "Моя жена со дня на день найдет работу", - заныл Антонио. "У меня будут деньги. Клянусь Богом, я найду".
  
  Найти работу для женщин в Баройеке было еще труднее, чем для мужчин. Было, конечно, одно очевидное исключение. Кто-то позади Антонио - Родригес не разглядел, кто - сказал: "Она тоже прекрасно и комфортно проведет время, работая над своей спиной".
  
  Родригес не думал, что человек, который сделал выпад, также предполагал, что Антонио узнает его голос. Исходящий из ниоткуда, подобную насмешку можно было бы стерпеть. Но Антонио развернулся, крикнул: "Чинга ту мадре!" и бросился на другого шахтера. Они катались по полу, ругаясь, царапаясь и колотя друг друга.
  
  Фелипе держал клюшку под перекладиной. Родригес видел, как он доставал ее раньше, в основном, чтобы помахать ею для пущего эффекта. Он никогда раньше не видел, чтобы из-под перекладины торчал обрез. Люди бросились прочь от двух сражающихся шахтеров.
  
  "Хватит!" Крикнул Фелипе. Антонио и его противник оба замерли. Бармен махнул дробовиком. "Вынеси это на улицу. Также не возвращайтесь - и это касается вас обоих. Уходите, иначе я проделаю в вас дыры ".
  
  Они ушли. Родригес понял, что держит свою пивную бутылку за горлышко, готовый использовать ее как дубинку или разбить о стол в качестве более опасного оружия. Он также отодвинул свой стул, чтобы при необходимости нырнуть под стол. Напротив него Руиз был так же готов сражаться или укрыться. Очень медленно и осторожно Родригес поставил бутылку. "Некоторые вещи, которым мы научились на войне, не хотят уходить", - печально заметил он.
  
  "Ты прав", - сказал Руиз. "Ужасно, что мы должны помнить все лучшие способы убить другого парня и не дать ему убить нас".
  
  Когда Фелипе заставил дробовик исчезнуть, Родригес кивнул. "Конечно, большинство людей, которые не научились этим приемам, сейчас мертвы", - сказал он. "И многие из тех, кто узнал, тоже мертвы. Снаряду янки было все равно, кого он убил".
  
  "О, да". Его друг кивнул. "О, да, действительно". Лицо Руиса исказилось, как при каком-то воспоминании, которое не желало уходить. Родригес не спрашивал его об этом. У него были собственные воспоминания. Время от времени - не так часто, как сразу после войны, когда это случалось каждую неделю или две, - он просыпался ото сна, дрожа и обливаясь потом. Иногда он вспоминал, что видел во сне. Иногда детали исчезали, но ужас оставался. Он больше не кричал очень часто. Это обрадовало его, а Магдалена, без сомнения, обрадовалась еще больше.
  
  Не желая думать о таких вещах, он встал, купил себе еще пива и еще одно для Карлоса Руиса.
  
  "Большое спасибо, амиго", - сказал Руис, когда вернул мяч.
  
  "De nada", - ответил Родригес. Он отхлебнул пива, затем спросил бармена: "Que hora es?"
  
  Фелипе носил большие латунные карманные часы на цепочке. Это могли бы быть часы кондуктора - мысль, которую Родригес предпочел бы не иметь, поскольку железная дорога больше не ходила в Баройеку. Бармен устроил небольшую церемонию, вытащив их и проверив. "Son las cuatro y media", - ответил он и совершил еще одну церемонию, вернув часы в карман.
  
  Половина пятого. Родригес кивнул. "Спасибо", - сказал он. Конечно же, судя по удлиняющимся теням снаружи, солнце клонилось к западу.
  
  Руис сказал: "Довольно скоро мы сможем перейти к штаб-квартире Партии свободы. Поезда могут не ходить, но телеграф все равно приходит. Мы можем узнать, что происходит на выборах, тем более что избирательные участки на востоке лос-Эстадос Конфедерадос закрываются раньше, чем здесь. Позволь мне угостить тебя пивом, чтобы отплатить за то, что ты так любезно мне подарил, а потом мы посмотрим, что мы увидим, а?"
  
  Родригес был рад позволить своему другу купить ему пива. Он был немного взвинчен - не пьян, но немного приподнят, - когда они с Руисом шли по улице к витрине магазина с надписью "СВОБОДА"! и?LIBERTAD!
  
  Пара мужчин уже была там. "Привет, амигос", - сказал Роберт Куинн по-испански со своим акцентом, когда вошли Родригес и Руис. Еще трое мужчин последовали сразу за ними. Куинн продолжал: "Либертад! Жаль, что у нас здесь нет беспроводной сети. Этому городу, черт возьми, нужно электричество ".
  
  "Если бы шахты оставались открытыми..." Начал Родригес, а затем пожал плечами, как бы говоря, что кто-то может сделать?
  
  Но у Куинна не было такого отношения. "Позвольте партии прийти к власти, и мы что-нибудь сделаем с шахтами. Мы сделаем что-нибудь со всеми видами вещей. Вот почему вы здесь, верно? Вы верите в то, что нужно что-то делать, а не сидеть сложа руки и ждать, когда это произойдет ".
  
  Поэтому я здесь? Родригес задавался вопросом. Он думал, что был здесь в основном потому, что не мог выносить Соединенные Штаты и хотел отомстить им. Но если для этого требовалось делать другие вещи, то так оно и было, вот и все.
  
  Вошел посыльный из телеграфной конторы с пачкой тонких желтых бумажек. "Спасибо", - сказал ему Куинн и дал ему десятицентовик. Он в спешке просмотрел телеграммы. Затем он издал вопль баньши, какого Родригес не слышал со времен своей службы в окопах. Некоторые из находившихся там людей назвали боевой клич воплем повстанцев. "Мы побеждаем", - сказал Куинн. "Вирджиния, Северная Каролина, Южная Каролина, Флорида - везде, где я получаю прибыль, мы получаем места в Конгрессе и в законодательных собраниях штатов. И наши люди, баллотирующиеся на пост губернатора, впереди в Южной Каролине и Флориде, и гонка в Вирджинии все еще очень близка. Libertad! "
  
  "Либертад!" - кричали люди из Партии свободы. Родригес не мог дождаться результатов, которые начнут поступать из штатов, расположенных ближе к Соноре.
  
  Чтобы скоротать время, Куинн достал бутылку виски из ящика стола. Он сделал глоток сам, затем передал ее по кругу. Родригес всегда считал виски отвратительным на вкус. Он все еще пил, но это не помешало ему отхлебнуть, когда бутылка попала к нему. "А-а!" - сказал он. Напиток мог быть неприятным на вкус, но ему нравилось то, что он делал.
  
  Поступало все больше телеграмм. Так же поступало и все больше людей. Не было похоже, что Партия свободы в конце концов выиграет губернаторство в Вирджинии, но она получила сенатора от Миссисипи и еще одного от Теннесси. Вскоре он также подхватил еще двух конгрессменов из Алабамы, сенатора из Арканзаса и нескольких конгрессменов из восточного Техаса. "Будет ли у нас большинство?" Спросил Родригес. Еще несколько недель назад этот вопрос показался бы невообразимым. Теперь…
  
  Теперь, к своему разочарованию, Роберт Куинн покачал головой. "Нет, я так не думаю", - ответил он. "Но у нас все еще получается лучше, чем кто-либо думал, что мы сможем". Он достал новую бутылку виски и повел партийцев за собой новым криком: "Либертад!"
  
  Примерно через час начали прибывать возвращающиеся из Чиуауа. Члены Партии свободы в Баройеке ликовали: их кандидат в губернаторы значительно опередил действующего президента-радикала-либерала. А в самой Соноре еще два избирательных округа перешли к Партии. Как Родригес и предполагал, в тот вечер он очень поздно вернулся домой. Но он не знал - он понятия не имел, - насколько счастлив будет совершать эту долгую прогулку в темноте.
  
  Люсьен Галтье припарковал свой автомобиль перед домом, где его дочь Николь жила с доктором Леонардом О'Доуллом. Николь открыла дверь на его стук и обняла его. "Привет, папа", - сказала она. "Всегда рад тебя видеть".
  
  "Неужели?" Сказал Галтье. "Я не хочу причинять неудобства". С тех пор как умерла Мари, он начал навещать своих детей так часто, как только мог. Во-первых, он был одинок. Во-вторых, он был уверен, что он худший повар в мире. Любой вечер, когда ему не приходилось есть то, что у него получилось, считался выигранным.
  
  Николь скорчила ему рожицу. "Не говори глупостей. Ты знаешь, что тебе здесь рады".
  
  Как будто для того, чтобы подчеркнуть это, маленький Люсьен подбежал с криком: "Дедушка!" Когда Галтье поднял своего тезку, мальчик обвил руками его шею и крепко, небрежно поцеловал.
  
  "Ты растешь", - сказал ему Галтье. "Ты становишься тяжелее каждый раз, когда я пытаюсь тебя поднять". Он повернулся к своей дочери. "Должно быть, это из-за того, что ты продолжаешь его кормить".
  
  Она фыркнула. "Ты говоришь, как Джордж. Должно быть, он перенял у тебя свою глупость. А теперь, ради всего святого, входи. Сядь. Расслабься".
  
  "Это странное слово для фермера". Но Галтье не пожалел о том, что сел на диван. Мгновением позже вошел Леонард О'Доулл со стаканами эпплджека и прекрасными сигарами Habana.
  
  "Я вам очень благодарен", - сказал Галтье, принимая бренди и табак. Он поднял свой бокал в знак приветствия. "За ваше здоровье!"
  
  "И за твою", - ответил его зять. Они оба выпили, как и Николь. "Эпплджек" легла мягко и сладко, как первый поцелуй. Маленький Люсьен убежал играть. О'Доул спросил: "А как у тебя дела, мой красавчик?"
  
  Люсьен пожал плечами. "Настолько хорошо, насколько я могу быть, я полагаю. Это нелегко". Это было все, что он мог бы сказать. Это также было бы преуменьшением, пока он не найдет центр побольше, который, возможно, появится ... о, через сто лет с этого момента.
  
  Доктор О'Доулл лукаво посмотрел на него. "Но, конечно, все симпатичные дамы на многие мили вокруг смотрят в вашу сторону теперь, когда, к сожалению, вы снова одинокий мужчина".
  
  Он, вероятно, имел в виду это в шутку. На самом деле, Галтье был почти уверен, что он имел в виду это в шутку. Но это не означало, что в этом не было правды. Он был поражен, сколько вдов и незамужних леди приходили к нему, чтобы сказать, как им жаль, что Мари ушла ... и, иногда совершенно открыто, оценить его. Еще больше он был поражен тем, что пара фермеров, оба самым небрежным образом, какой только можно себе представить, воспитывали своих дочерей на выданье вместе с ним. Правда, он не был стариком - ему еще несколько лет не будет шестидесяти, - но что бы он сделал с восемнадцатилетней или двадцатилетней девушкой? О, был один очевидный ответ, но он даже не мог делать это так часто, как когда был моложе. И, если бы у него была жена моложе его младшей дочери, разве занятия с ней любовью не были бы похожи на растление ребенка? Некоторые мужчины его возраста, без сомнения, сочли бы себя счастливчиками, получив подобные предложения. Он этого не сделал.
  
  Постановка закуривания сигары означала, что ему не нужно было отвечать своему зятю. Как только он разгорелся, как только он насладился прекрасным, мягким дымом, он спросил: "И как тебе здесь живется?"
  
  "Не так уж плохо", - ответил О'Доулл. Николь кивнула. Галтье тоже кивнул в знак одобрения. Американец с каждым годом все больше походил на квебекца. Дело было не только в его акценте, хотя с годами Ривьер-дю-Лу также вытеснил Париж в его французском. Но американцы, судя по всему, что видел Галтье, любили похвастаться. "Не так уж плохо" - это было все, что мог сказать человек из этой части света. Доктор О'Доулл продолжал: "Я хотел бы сделать больше о гриппе, ревматизме и дюжине других заболеваний, но я не знаю ни одного другого врача где-либо еще в мире, который не сказал бы то же самое".
  
  "Твой стакан пуст, папа", - сказала Николь, а затем сделала что-то, чтобы исправить это.
  
  "Налейте мне полный стакан эпплджека, да, и как я пойду домой?" Спросил Галтье, не то чтобы он не хотел освежающий стакан. "Единственное преимущество лошади перед автомобилем в том, что лошадь знает дорогу".
  
  "Ты можешь спать здесь. Ты знаешь, что тебе всегда рады", - сказала его дочь.
  
  Он улыбнулся. Он действительно знал это. Он даже делал это раз или два, по ночам, когда был слишком пьян, чтобы найти дверь, не говоря уже о том, чтобы вставить ключ от "Шевроле" в замок зажигания. Возможно, ему даже спалось бы здесь лучше, чем дома, и это было не потому, что он был пьян. Пытался заснуть один в кровати, где рядом с ним так долго была Мари… Он поморщился и быстро глотнул бренди. Нет, это было совсем не просто.
  
  Чтобы не думать о той пустой кровати на ферме, он спросил своего зятя: "Что ты думаешь о состоянии мира?"
  
  Обычно этот вопрос годится для долгой и плодотворной дискуссии. На этот раз Галтье тоже задал вопрос, но не такого рода, которого он ожидал. Уголки обычно улыбающегося рта доктора О'Доулла опустились. Он сказал: "Прямо в эту минуту, мой дорогой, мне совсем не нравится состояние мира".
  
  "А почему бы и нет?" Галтье наклонился вперед, готовый поспорить со всем, что бы ни сказал О'Доулл.
  
  "Потому что я читаю газеты. Потому что я слушаю, что говорят по радио", - ответил О'Доулл. "Как кому-то может понравиться, когда Партия свободы удваивает количество голосов в Конфедеративных Штатах? Сейчас у них более трети мест в Конгрессе Конфедерации, и только небеса знают, что они сделают дальше ".
  
  Пожав плечами, Люсьен сказал: "Для меня это не так уж и много. Конфедеративные Штаты находятся далеко, очень далеко от Ривьер-дю-Лу".
  
  Его зять выглядел пораженным. "Да, это правда", - сказал он после минутного колебания. "Я все еще считаю себя в некотором смысле американцем, я полагаю. Я здесь уже более пятнадцати лет, так что, возможно, мне не следовало бы этого делать, но я это делаю ".
  
  "То, что вы делаете, не так уж плохо", - сказал Галтье. "Человек должен знать, откуда он берется. Если он не знает, кем он был, как он может знать, кто он есть?"
  
  "Ты говоришь как квебекец, все в порядке". Леонард О'Доулл улыбнулся.
  
  "А почему я не должен?" Ответил Люсьен. "Клянусь благим Богом, я знаю, кто я такой. Но скажите мне, друзья мои, почему эта Партия свободы так плоха для Соединенных Штатов?"
  
  "Потому что это партия Конфедерации для всех тех, кто не хочет жить в мире с Соединенными Штатами", - ответил О'Доулл. "Если она придет к власти, будут проблемы. Проблема - это то, за что выступает его лидер, этот человек Физерстон ".
  
  "Понятно". Галтье потер подбородок. "Значит, вы говорите, что это похоже на "Экшн Франсез" во Франции? Или на ту другую вечеринку, чье название я всегда забываю, в Англии?"
  
  "Серебряные рубашки". О'Доулл кивнул. "Да, точно такие же, как они". Он склонил голову набок, изучая Галтье. "А что вы думаете о "Action Francaise"?"
  
  Люсьен Галтье прищелкнул языком между зубами. "Мне нелегко ответить на этот вопрос", - медленно произнес он. Словно для того, чтобы взбодрить его, зять налил ему еще яблочного бренди. "Спасибо", - пробормотал он и выпил. "Эпплджек", возможно, и не сделал его умнее, но на вкус был хорош. Он продолжил: "Мне было бы не жаль снова увидеть Францию сильной. В конце концов, она - метрополия. И даже если Республика Квебек является другом Соединенных Штатов и, следовательно, другом Германии, которая не является другом Франции…" Он чувствовал, что запутывается в своем предложении, и винил эпплджек - конечно, легче, чем винить себя. Он попытался снова: "Независимо от политики, меня волнует то, что происходит во Франции, и я желаю ей всего наилучшего".
  
  "Мой австралиец", - тихо сказала Николь.
  
  Доктор О'Доулл кивнул. "Хорошо. Это, безусловно, достаточно справедливо. Но позвольте мне спросить вас кое о чем еще - как вы думаете, "Французское действие" пойдет на пользу Франции, если они придут там к власти?" Если Франция, например, вступит в войну с Германией, как вы думаете, она сможет победить?"
  
  "Мое сердце говорит "да". Моя голова говорит "нет". Галтье испустил долгий, печальный вздох. "Боюсь, что моя голова права".
  
  "Я тоже так думаю", - согласился его зять.
  
  "Но позволь мне спросить тебя кое о чем взамен", - сказал Люсьен. "Если Конфедеративные Штаты вступят в войну с Соединенными Штатами, как ты думаешь, они смогут победить?"
  
  "Это было бы нелегко", - сказал О'Доулл. Затем он покачал головой. "Нет. Они не смогли. Ни единого шанса, не сейчас".
  
  "Ну, тогда зачем беспокоиться об этой Партии свободы?" Спросил Люсьен.
  
  Прежде чем О'Доулл ответил, он снова наполнил свой бокал бренди. "Потому что я боюсь, что Физерстон начал бы войну, если бы у него был шанс, независимо от того, смог бы он выиграть ее или нет. Потому что война - это катастрофа, независимо от того, выигрываете вы или проигрываете - это только худшая катастрофа, если вы проигрываете. Я врач; я должен знать. И потому, - он сделал большой глоток яблочного джека, - что кто знает, что может случиться через пять лет, или десять, или двадцать?
  
  "Кто знает, в самом деле?" Галтье не думал о странах, становящихся сильнее или слабее. Он вспоминал Мари, хорошо помнил ее, а потом испытывал боль, а затем, так скоро, ушел навсегда. Он залпом осушил свой стакан яблочного бренди, затем потянулся за бутылкой, чтобы снова наполнить его.
  
  Николь протянула руку и положила ее на его собственную шероховатую руку. Возможно, она тоже вспоминала Мари. Она сказала: "Трудные времена означают неприятности, где бы они ни случились. И когда они приземляются повсюду ..." Она вздохнула, покачала головой и поднялась на ноги. "Я собираюсь посмотреть, как там дела с ужином".
  
  Судя по запаху жареного цыпленка, доносящемуся из кухни, ужин действительно удался на славу. Какое-то мгновение Люсьен продолжал думать о своей жене. Затем он понял, что Николь имела в виду трудные времена, из-за которых ему было легко нанять помощников для посадки и сбора урожая; в Ривьер-дю-Лу так много безработных, что он мог выбирать своих работников. Некоторые из них никогда раньше не работали на ферме, но они были трогательно благодарны за любую высокооплачиваемую работу и часто работали усерднее, чем могли бы сделать более опытные мужчины.
  
  Обращаясь к Леонарду О'Доулу, он сказал: "Мне кажется, друзья мои, что нам с вами повезло в том, что мы делаем. Людям всегда будет нужно что-нибудь поесть, и, видит Бог, они всегда будут болеть. Независимо от того, какие проблемы есть в мире, это всегда будет правдой. И поэтому у нас двоих всегда будет работа, которой мы будем заняты ".
  
  "Без сомнения, вы правы", - сказал доктор О'Доулл. "Я думаю, вам также повезло, что вы владеете своей фермой свободно и не сильно задолжали за свою технику. В наши дни ходит слишком много историй о людях, теряющих свою землю, потому что они не могут выплачивать ипотеку, и о потере своих тракторов и тому подобного, потому что они не могут продолжать выплаты ".
  
  "Я тоже слышал эти истории". Люсьен поежился, хотя внутри дома его зятя было обжигающе тепло. "Быть отнятым у своего достояния ... это было бы тяжело перенести".
  
  "Это трудно вынести", - сказал О'Доулл. "Тот парень в Дакоте пару недель назад, который застрелил свою жену и детей, застрелил шерифа и трех его помощников, когда они пришли забрать его с фермы, которую он потерял, а затем застрелился сам… До того, как все это началось, кто мог представить себе такое?"
  
  Галтье перекрестился. Он тоже видел это в газетах и слышал об этом по радио, и все равно пожалел, что сделал это. "Да смилуется Господь над душой этого бедняги", - сказал он. "И на его семье, и на шерифе и его людях. Этот фермер сотворил там большое зло".
  
  На этом он оставил все как есть. Он не сказал ничего, кроме правды. Если бы он также сказал, что понимает, что чувствовал отчаявшийся американец, когда знал, что должен потерять свое наследство, Николь поняла бы, если бы слушала из кухни, но понял бы доктор Леонард О'Доулл? Люсьен сомневался в этом, и поэтому промолчал.
  
  Затем доктор О'Доулл сказал: "Из всех грехов в этом мире, какой является более непростительным, чем грех нехватки денег? Я не могу придумать ничего подобного ". Галтье понял, что недооценил своего зятя.
  
  "Ну что ж". Полковник Ирвинг Моррелл уставился на отчет у себя на столе. "Разве это не интересно?" Он беззвучно присвистнул, затем оглянулся на своего адъютанта. "В этом нет никаких сомнений?"
  
  "Похоже, что нет, сэр", - ответил капитан Айк Хорвиц, который просмотрел отчет, прежде чем передать его Морреллу.
  
  "В этом есть неприятный смысл, - сказал Моррелл, - особенно с точки зрения японцев. Интересно, как долго это продолжается ". Он пролистал документ, пока не нашел то, что искал. "Мы бы вообще никогда не узнали об этом, если бы тот парень в Ванкувере не попал в дорожно-транспортное происшествие, когда его багажник был полон японского золота".
  
  "Токио, конечно, все отрицает", - сказал Хорвиц.
  
  "Конечно". Моррелл приправил согласие сарказмом. "Но что имеет больше смысла для Японии, чем заставлять нас заниматься восстанием здесь, наверху? Чем больше у нас здесь работы, тем меньше внимания мы будем уделять тому, что происходит по ту сторону Тихого океана. Черт возьми, мы делали то же самое во время войны, когда помогли ирландцам восстать против Англии, чтобы у лайми было больше проблем с получением помощи через Атлантику из Канады ".
  
  "Большая часть береговой линии в Британской Колумбии", - заметил его адъютант.
  
  "Разве это не справедливо?" Сказал Моррелл. "Я не удивлюсь, если японцы действуют и на русской Аляске. Русские должны бояться, что однажды мы отнимем у них холодильник ".
  
  "Зачем кому-то это нужно?" Спросил Хорвиц.
  
  "На Юконе есть золото", - ответил Моррелл. "Может быть, на Аляске тоже есть золото. Кто знает? У русских его нет ; это точно. Они никогда особо не пытались выяснить это или сделать что-то еще с этим местом ".
  
  "Они пытались продать это нам после войны за отделение - я где-то читал об этом, давным-давно", - сказал его адъютант. "Я забыл, что они хотели за это; семь миллионов долларов - это цифра, которая засела у меня в голове, но я бы не стал клясться, что это правда. Однако, что бы это ни было, мы им отказали, потому что у нас не было денег ".
  
  "Судя по тому, что говорят старожилы, после Войны за отделение у нас не было горшка, в который можно было бы помочиться", - сказал Моррелл, и Хорвиц кивнул. Моррелл продолжал: "Но это ни к чему. Вопрос в том, что нам делать - что мы можем сделать - с проклятыми японцами?"
  
  "По крайней мере, теперь мы знаем, что должны что-то с ними сделать", - ответил Хорвиц.
  
  "Любой, у кого есть хоть краешек глаза, чтобы видеть, знал это с тех пор, как закончилась Великая война. Нет, с тех пор, как она закончилась", - сказал Моррелл. "Мы не победили их; они сыграли с нами вничью на Тихом океане, а потом сказали: "Хорошо, этого достаточно. Через несколько лет у нас будет еще одна попытка ". И они сильнее, чем были раньше. Они отобрали Индокитай у французов и голландскую Ост-Индию у Голландии - о, заплатили им кое-что, чтобы тешить их гордость, но они бы начали войну, если бы лягушатники и голландцы не сказали "да ", и все это знают ".
  
  "Кто мог бы их остановить?" Сказал Хорвиц. "Англия до войны, да, но не сейчас. Она должна быть рада, что японцы не захватили Гонконг, Малайю и Сингапур таким же образом и не направились в Индию. У кайзера нет такого флота или баз, которые позволили бы ему сражаться с японцами на Тихом океане. И нам пришлось бы пройти мимо японских Филиппин, чтобы что-то предпринять. Так что... "
  
  "Да. Итак", - кисло согласился Моррелл. "Но то, что они делают за шесть тысяч миль отсюда, - это одно. То, что они делают прямо здесь, на нашем собственном заднем дворе, - это совсем другое дело. Если они не знают так много, нам лучше показать им это чертовски быстро ". Он был агрессивен, ведя пехотинцев. Он был агрессивен, ведя бочки. Теперь, с видением, которое внезапно простиралось до Тихого океана в нескольких сотнях миль к западу, он хотел снова быть агрессивным.
  
  "Что вы имеете в виду, сэр?" Спросил Хорвиц.
  
  "Нам следовало бы разослать патрули вверх и вниз по береговой линии", - ответил Моррелл. "Тогда они не смогли бы так легко переправить своих шпионов на берег. И если у них есть эсминец или что-то в этом роде, лежащее в море, мы, черт возьми, должны его потопить ".
  
  "В международных водах?"
  
  "Черт возьми, да, в международных водах, если они используют его как базу, чтобы подорвать нашу власть над Британской Колумбией. Все, что нам нужно, это обнаружить лодку и эсминец. В любом случае, это было бы единственным оправданием, в котором я нуждался ".
  
  Хорвиц нахмурился. "Таким образом, вы можете развязать войну".
  
  "Лучше начать это, когда мы захотим, чем когда они захотят, не так ли?" Ответил Моррелл. "Рано или поздно мы будем сражаться с ними; вы можете видеть, как это проявляется сыпью. Зачем ждать, пока они будут готовы принять нас?"
  
  "Я не думаю, что президент Блэкфорд хочет войны с Японией", - сказал его адъютант.
  
  "Я тоже". Но Моррелл только пожал плечами. "Но я также не думаю, что у Блэкфорда есть шансы китайца на переизбрание в ноябре этого года. Приходите в марте следующего года ..."
  
  Хорвиц покачал головой. "Нет, они внесли поправки в Конституцию, помните? С этого момента новый президент вступает в должность первого февраля. С поездами, самолетами и беспроводным доступом в Интернет ему не нужно так много времени, чтобы подготовиться к выполнению работы ".
  
  "Это верно. Я забыл. Спасибо. Тогда, когда наступит первое февраля, у нас снова будет демократ в Белом доме - или в Пауэл-Хаусе, на ваш выбор. Может быть, у него будет больше здравого смысла. Во всяком случае, я надеюсь." Моррелл потер подбородок. "Это была бы забавная война, не так ли? Не так много места для таких парней, как мы: все корабли и самолеты и, возможно, морская пехота ".
  
  "Это было бы хорошей практикой для войны с кайзером, если бы нам когда-нибудь пришлось воевать с одним из них", - сказал Хорвиц.
  
  "Да, это было бы так, не так ли?" Моррелл ухмыльнулся своему адъютанту. "Для вас есть еще один отчет, если вам захочется его написать - расскажите людям в Военном министерстве то, что вы только что рассказали мне. Подкрепите это картами, распределением сил, таблицами расстояний и всеми другими приятностями, какие только сможете придумать ".
  
  Выражение лица капитана Хорвица было менее чем радостным. "Вы действительно имеете на меня зуб, не так ли, сэр?" - сказал он наполовину в шутку.
  
  И, примерно наполовину в шутку, Моррелл кивнул. "Чертовски верно, я так и делаю. Я хочу, чтобы тебя снова повысили, чтобы мне больше не приходилось иметь с тобой дело. Если ты не хочешь быть майором, не пиши рапорт. Я думаю, что последнее помогло тебе стать капитаном ".
  
  "Я напишу это", - сказал его адъютант. "Что угодно, лишь бы сбежать от вас". Они оба ухмыльнулись.
  
  Но Моррелл не улыбался после того, как Хорвиц покинул его кабинет. "Японцы!" - тихо сказал он. "Сукин сын". Как он сказал Хорвицу, вмешательство в дела Канады действительно имело хороший логический смысл с их точки зрения. США, отвлеченные проблемами вблизи дома, были бы менее склонны искать или протягивать руку помощи через Тихий океан. Но теперь, когда Токио поймали с рукой в банке из-под печенья, Соединенные Штаты, скорее всего, сделают это… что?
  
  Конечно же, это было то, что популярное радио-шоу называло "Вопрос на девяносто девять долларов". Хоть убей, Моррелл не знал, почему это шоу не дало победителям полную сотню баксов, но это было не так. Он действительно очень серьезно отнесся к японскому вмешательству в Британскую Колумбию. Но насколько серьезным это выглядело бы для функционеров Военного министерства в Филадельфии? Это было не так-то просто увидеть. Иногда он думал, что, если бы не Сандвичевы острова, захваченные Военно-морским флотом у британцев в начале Первой мировой войны, Военное министерство забыло бы о существовании Тихого океана и Западного побережья.
  
  Возможно, это послужило бы полезным сигналом к пробуждению. Возможно, это напомнило бы тем жителям Востока, что у Соединенных Штатов действительно есть две береговые линии и что у них есть недружественные страны как на западе, так и на востоке. Может быть. Он осмелился надеяться.
  
  И, возможно, только возможно, то, что недружественная держава создает помехи обществу, напомнило бы даже социалистам о том, зачем Соединенным Штатам в первую очередь понадобились армия и флот. Они сделали все возможное, чтобы примирить Конфедератов. (И Конфедераты, безусловно, сделали все возможное, чтобы примирить США. Они были достаточно умны, чтобы помнить, что они слабы, и не попадать в неприятности, из которых не могли выбраться. В любом случае, они были под властью вигов. Партия свободы беспокоила Моррелла больше, чем когда-либо, не в последнюю очередь потому, что теперь казалось, что однажды она может прийти к власти.)
  
  Я задаюсь вопросом, должен ли я написать свой собственный отчет. Он засмеялся и покачал головой. Какой на это намек? Его не отправили бы в Камлупс, если бы бюрократы в Филадельфии, скорее всего, обратили внимание на все, что он сказал. Для некоторых людей его отчет может стать аргументом для того, чтобы поступить противоположно тому, что он когда-либо предлагал.
  
  Кроме того, Хорвиц мог бы получить повышение до майора, и в этом случае он избежал бы, возможно, удушающего влияния Моррелла на свою карьеру. Ни один отчет не принес бы Морреллу звезд бригадного генерала, которых он так жаждал. Продвижение по службе во время войны было быстрым. Продвижение по службе после войны… Даже мужчины с хорошим запахом в Филадельфии чахли. Повышение для того, кто им не был, могло никогда не наступить.
  
  А если вы отправите полковника в отставку? Моррелл пожал плечами. Он внес свой вклад, чтобы выиграть одну войну для своей страны. Никто не мог отнять это у него. Если бы они хотели, чтобы он считал кроликов и сосны здесь, в Камлупсе, он делал бы это до тех пор, пока ему больше не разрешили бы этого делать. В один прекрасный день они могут решить, что им снова нужен кто-то, кто знает что-нибудь о бочках. Никогда нельзя сказать наверняка.
  
  Он горько рассмеялся. Он знал, что проделал достаточно хорошую работу здесь, в Камлупсе, но то, что он сделал, не имело ничего общего со специальными знаниями, которые он приобрел во время войны. Любой достаточно компетентный военный бюрократ мог бы занять его место и поступить примерно так же. Это даже относилось к предложенному им решению проблемы японского вмешательства в Британскую Колумбию, хотя он, возможно, хотел настаивать сильнее, чем это сделало бы большинство беспилотников в форме.
  
  Он снова рассмеялся, на этот раз с чем-то, приближающимся к настоящему веселью. Достаточно компетентные военные бюрократы содрогнулись от перспективы оказаться в подобном месте. Они интриговали и тянули провода, чтобы остаться в Филадельфии или отправиться в инспекционные туры по таким местам, как Новый Орлеан. Это означало, что Камлупс и другие подобные гарнизоны у черта на куличках привлекали пьяниц, дураков, тупиц ... и таких людей, как я, подумал Моррелл.
  
  Когда он шел домой после окончания дневной тренировки, он не ходил. Он не мог, не тогда, когда последняя метель оставила на земле полтора фута снега, снега, который образовал сугробы выше человеческого роста. Вместо этого он пристегнул пару длинных деревянных лыж, прислоненных к стене прихожей.
  
  Капитан Хорвиц вышел, пока Моррелл проверял, все ли у него в порядке. Его адъютант покачал головой. "Вы бы не посвятили меня в эти вещи, сэр".
  
  "Я знаю. Я пытался", - ответил Моррелл. "Я продолжаю говорить вам - вы не знаете, чего лишаетесь. Это следующая лучшая вещь, после полета на собственных крыльях".
  
  "Я знаю, чего мне не хватает", - упрямо сказал Хорвиц. "Сломанная лодыжка, сломанная нога, вывихнутое колено, сломанная рука, сломанная шея... И если я полечу, я сделаю это на самолете, спасибо".
  
  "О вы, маловерные". Держа обе лыжные палки в одной руке, Моррелл открыл дверь, затем быстро закрыл ее за собой.
  
  Ударил холод. Он спустился на лыжах по ступенькам - на них было достаточно снега, чтобы сделать это легким - и оттолкнулся, направляясь домой. Уже стемнело. Он наслаждался ветром в лицо, игрой своих мышц, когда скользил по плавно волнистому снегу. Его внимание привлекло мерцание движения в небе. Он остановился, с благоговением глядя вверх. Белое, золотое и красное северное сияние танцевало над головой.
  
  Он не знал, как долго он просто стоял там, уставившись. Наконец, он снова начал двигаться, хотя продолжал смотреть на небеса. Тепло, домашний уют и семья, без сомнения, имели свое место - он всегда был рад вернуться к Агнес и Милдред. Но было так много тех, кто, подобно капитану Хорвицу, закрыл свои души для этого холодного великолепия.
  
  "Боже, мне жаль их", - сказал он и поехал дальше на лыжах.
  
  Американская империя: центр не может удержаться
  
  
  XIV
  
  
  Еще одну пятницу. Еще один день выплаты жалованья. Это был бы не такой уж большой чек; Честер Мартин знал это. Он уже довольно давно работал по шесть часов в день вместо восьми, а по субботам вообще не работал. Он должен был наслаждаться дополнительным свободным временем. Он наслаждался бы этим гораздо больше, если бы у него были деньги на большее. А так пятьдесят центов за пару билетов в кино раз или два в месяц заставляли его и Риту волноваться. Вечер вне дома означал бы бобы на ужин вместо печени и рубцов - или, как было в те дни, это могло означать картофель и капусту вместо фасоли.
  
  У меня все еще есть работа, подумал он, медленно продвигаясь к клерку, который должен был вручить ему конверт с зарплатой. Клерк тоже все еще работал, и у него все еще был слегка надменный вид, который он носил в хорошие времена. Мелкобуржуазный ублюдок, свысока смотрящий на пролетариат, кисло подумал Мартин. Ты действительно веришь, что боссы не смогут заменить и тебя тоже?
  
  Позже он вспомнил, что это пришло ему в голову как раз перед тем, как он подошел к клерку и назвал ему свое имя и номер оплаты. Служащий вычеркнул его из длинного-предлинного списка, вручил конверт и внезапно перестал казаться таким нахальным. "Вот ты где, Мартин", - сказал он, как будто говорил в комнате больного.
  
  Что его гложет? Честер задумался. Он не открывал конверт, пока не добрался до входной двери сталелитейного завода. Там стояла пара оцинкованных железных мусорных баков, как раз для таких отходов. Мартин вытащил чек и положил его в нагрудный карман комбинезона. Он начал выбрасывать конверт, когда заметил внутри еще один листок бумаги.
  
  Этот был розовым.
  
  Мартин стоял, уставившись на него, совершенно неподвижно, по крайней мере, полминуты. Он испытывал такую же смесь оцепенения, неверия и нарастающей боли, когда был ранен на фронте в Роаноке - никогда раньше и, конечно, никогда с тех пор.
  
  Он вытащил второй лист бумаги, вопреки всему надеясь, что это может быть что-то другое. Этого не произошло. Наступил понедельник, а у него больше не было работы.
  
  В другие дни выплаты жалованья он видел здесь ошеломленных мужчин с розовыми пропусками в руках. Ты ничего не сказал. Ты не смотрел на них. Возможно, это было жестоко. Может быть, в нем было что-то от, Там, но по милости Божьей иди я. Но, может быть, в нем была и своего рода грубая доброта. Если бы вы не смотрели на своих коллег по работе, которые в одно и то же время не работали рядом с вами, они могли бы сказать что угодно, сделать что угодно по своему выбору и не беспокоиться о потере лица.
  
  Единственная проблема заключалась в том, что Честер понятия не имел, что делать с имеющейся у него лицензией. Что он мог сказать? Ничто не имело бы никакого значения. Он ушел, и сталелитейный завод продолжал бы работать без него.
  
  Наконец, одна вещь пришла ему в голову. "Черт", - тихо сказал он. Он разорвал розовую полоску, выбросил клочки в мусорное ведро и вышел. С таким же успехом он мог бы вместо этого разорвать себя и выброситься. В конце концов, кем он был, как не одноразовым пролетарием, от которого капиталисты, заправлявшие мельницей, только что избавились?
  
  Эта мысль заставила его посмотреть вверх по улице в сторону здания Социалистической партии. Он почти начал с того места. Если бы кто-нибудь знал, что делать, если бы кто-нибудь мог ему помочь, он нашел бы там то, что ему нужно. Но он покачал головой, прежде чем сделать первый шаг в этом направлении. Зал может подождать. До него было всего несколько минут езды на троллейбусе (но, поскольку денег не поступало, это была всего лишь поездка на троллейбусе?), и Рита заслуживала того, чтобы узнать первой.
  
  Когда троллейбус прогрохотал мимо статуи Памяти напротив мэрии, Мартину пришлось отвести взгляд. Он вспомнил. Он помог Соединенным Штатам вернуть их честь. Он тоже заплатил за это кровью и болью. Но теперь, казалось, весь мир забыл его - его и сколько сотен тысяч, сколько миллионов других, таких же, как он?
  
  Он чуть не пропустил свою остановку, и ему пришлось соскочить в последнюю минуту. Машинист, который начал сворачивать, бросил на него кислый взгляд, когда он снова затормозил. В большинстве случаев Мартин извинился бы. Сейчас он едва ли даже заметил. Он поплелся к своему многоквартирному дому, шаркая ногами по снегу.
  
  Мужчина в поношенном пальто подошел к нему из переулка. "Не найдется ли у вас мелочи?" спросил парень и закашлялся. Вероятно, у него было осунувшееся лицо, когда он хорошо ел. Теперь человек может пораниться об острые углы щек, носа и подбородка.
  
  Мартин всегда отдавал все, что мог, даже несмотря на то, что у него было не так уж много. Сегодня вечером он покачал головой. "Извини, приятель", - сказал он. "Я тоже только что потерял работу".
  
  "Просто?" Презрение мужчины с острым лицом говорило о том, что в страдании тоже есть градусы, градусы, которые Мартин еще не представлял. "Для меня прошло два года. Раньше у меня был дом и автомобиль. Черт возьми, раньше у меня была жена. Наслаждайся этим. Ты всего лишь новичок ". Он приподнял свою потрепанную шляпу и ушел.
  
  Дрожа не только от холода, Мартин поспешил в свое здание. Он почти боялся, что другой нищий найдет его прежде, чем он поднимется по ступенькам, но никто не нашел. Как долго мы сможем удерживать это место? подумал он, поворачивая ключ в замке. Следующая остановка - Блэкфордбург?
  
  Рита подошла к двери и быстро, по-женски чмокнула его в губы. "Как это ...?" начала она. Ее голос затих, когда она по-настоящему взглянула на его лицо. Кровь медленно отхлынула от нее. "О, нет", - сказала она. "Ты не ..." Она снова остановилась.
  
  "Я чертовски уверен, что выдержал", - сказал Честер. "Да, я чертовски уверен, что выдержал, и одному Богу известно, что теперь происходит. У нас здесь есть что-нибудь выпить?"
  
  Он знал, что они выдержат. Он достал из буфета бутылку бурбона - "ГОРДОСТЬ КЕНТУККИ", на ней было написано, ЧТО ТЕПЕРЬ ОН ПРОИЗВОДИТСЯ В США, и налил себе стакан. Очень похоже на запоздалую мысль, он добавил пару кубиков льда.
  
  Когда он начал убирать бутылку, Рита сказала: "Подожди минутку". Она приготовила напиток и для себя, правда, добавила в виски воды и льда.
  
  Мартин поднял свой бокал. "За ваше здоровье", - сказал он, что было полной противоположностью тому, что он имел в виду. Он выпил. Очень многие сталевары отмечали день выплаты жалованья, выходя на улицу и напиваясь. Он никогда не впадал в эту привычку. Однако сегодня вечером ему захотелось прикончить бутылку и все остальные бутылки, которые у них были в заведении. Почему бы и нет? подумал он. Почему, черт возьми, нет? Это не значит, что мне нужно вставать по утрам. Кто знает, когда мне снова придется вставать по утрам?
  
  "Что мы собираемся делать?" Спросила Рита тонким, испуганным голосом.
  
  "Может быть, один из нас найдет работу", - ответил Честер. Он тоже не это имел в виду. Он сделал еще глоток и покачал головой. Дело было не столько в том, что он не имел этого в виду, сколько в том, что он в это не верил. Рита искала с тех пор, как потеряла работу, и ей никак не удавалось найти новую. Она также искала не только вакансии машинистки. Казалось, никто никого не нанимал, даже в качестве официантки или продавщицы.
  
  Что касается его самого… Ему хотелось смеяться, но внутри было слишком больно. Он задавался вопросом, стоит ли ему вообще беспокоиться о том, чтобы попробовать другие сталелитейные заводы. Все они увольняли людей, а не нанимали. Он не мог вспомнить, когда в последний раз видел новое лицо на литейном цехе.
  
  Рита сказала: "Что нам делать, если… если мы не сможем найти работу? Я имею в виду, ни один из нас".
  
  "Как ты думаешь, почему я пью?" - спросил он, и этот ответ показался ему таким же исчерпывающим, как и все остальное. Сделав пару глотков бурбона, он добавил: - Моя шипучка все еще действует. У нас есть, где остановиться, если придется ".
  
  Он не мог представить себе худшего унижения, чем переехать обратно к своим родителям, когда приближался его собственный сороковой день рождения - и привести с собой жену. Его отец и мать примут их. Он был уверен в этом. Но необходимость ползти обратно к ним была последним, чего он хотел.
  
  Он снова покачал головой. Меньше всего ему хотелось, чтобы ему вообще некуда было идти и чтобы он оказался в Блэкфордбурге. По сравнению с этим перспектива попытаться уместить себя и Риту в комнате, которая была тесной только для него одного, не казалась такой уж плохой.
  
  Рита сказала: "Может быть, ты сможешь найти что-нибудь в какой-нибудь другой области: строительство или что-то в этом роде".
  
  Даже в ее голосе звучало сомнение. Честеру снова захотелось рассмеяться. Опять же, боль была слишком сильной, чтобы позволить ему. Так мягко, как только мог, он спросил: "Дорогая, зачем я им понадобился, когда у них есть настоящие плотники и еще много чего такого, что выходит у них из ушей?"
  
  Он не ожидал, что у его жены найдется ответ для него, но она ответила: "Почему? Я скажу тебе почему. Потому что ты будешь работать дешевле".
  
  "О". Он поморщился. Это было не потому, что она была неправа. Это было потому, что она была права. И вот вам социалистическая солидарность среди рабочих, подумал он. Если времена становились достаточно плохими, если люди впадали в отчаяние, социалистическая солидарность вылетала прямо в окно. Работа сейчас, независимо от того, какова оплата, имеет большее значение, чем ущерб, нанесенный этой работой способности работников получать более высокую заработную плату позже.
  
  Его стакан был пуст. Он наполнил его снова. Снова он начал убирать бутылку. Снова Рита не позволила ему. Она налила себе еще выпить. Сделав глоток, она сказала: "По крайней мере, у твоего отца все еще есть работа".
  
  "Да", - сказал Честер. Отец Риты проработал на цементном заводе более тридцати лет, за исключением того времени, когда он отслужил в армии во время Великой войны. Это не помешало ему потерять работу несколько месяцев назад. Его не уволили, или не совсем; компания пошла ко дну. С тех пор ему удавалось находить только случайную работу, и он беспокоился о потере своего дома.
  
  "Сколько точно у нас в банке?" Спросила Рита.
  
  Их банк все еще был надежен, хотя многие из них разорились. Если в этой неразберихе и был какой-то луч надежды, то это все. "В любом случае, мы сможем продержаться месяц или два", - ответил Мартин. "Нам было бы лучше, если бы мы вообще никогда не покупали никаких акций, черт возьми".
  
  "Мы были лохами", - сказала его жена. "Многие люди были лохами".
  
  "Разве я этого не знаю", - с горечью сказал он. "Покупал, когда рынок был близок к вершине, выбрасывал деньги на маржин-коллы, когда ситуация ухудшалась. И ты права, милая - мы не единственные ".
  
  "В этом году выборы", - сказала она. "Я не понимаю, как Осия Блэкфорд может молиться о том, чтобы переизбраться на второй срок".
  
  "Я чуть не пошел в зал Социалистической партии, прежде чем вернуться домой", - сказал Мартин. И затем, доказывая глубину своего собственного отчаяния, он спросил: "Какого дьявола все, кто остался без работы, должны голосовать за социалистов?"
  
  "Законопроекты о помощи принимали не демократы", - сказала Рита. "Они голосовали против большинства из них".
  
  "Я знаю. Но они говорят, что аварии никогда бы не произошло, если бы они все организовали". Мартин вздохнул. "Может быть, они даже правы. Кто знает?" Рита выглядела шокированной. Он поднял руку, защищаясь. "Я был демократом до окончания войны. Мой старик все еще демократ - ты это знаешь. Я изменил свое мнение, когда боссы натравили на нас полицию, когда мы забастовали, требуя повышения заработной платы. Тогда нам нужна была солидарность трудящихся, и социалисты нам тоже были нужны ".
  
  "Мы все еще держимся". Семья Риты всегда голосовала за социалистов.
  
  Честер не был так уверен. В тот момент Честер ни в чем не был так уверен, кроме того, что бурбон сильно подействовал на него. "У них было двенадцать лет", - сказал он. "У Блэкфорда был целый срок, чтобы поставить нас на ноги, и он этого не сделал. Возможно, другая сторона заслуживает удара. Что может быть хуже?"
  
  "Вы действительно проголосовали бы за Кэлвина Кулиджа?" спросила его жена. Губернатор Массачусетса снова выглядел вероятным кандидатом от своей партии на пост президента.
  
  "Прямо сейчас я не знаю, что, черт возьми, я бы делал", - ответил Мартин. "Все, что я знаю, это то, что я хотел бы по-прежнему иметь свою работу. Хотел бы, но у меня ее нет. И одному Богу известно, что мы собираемся делать из-за этого." Он подождал, будет ли Рита еще спорить. Он надеялся, что она будет - это могло означать, что она увидела луч надежды, которого у него не было. Но она не сказала ни слова.
  
  Сэму Карстену звук гудка на корабле USS Remembrance показался чем-то вроде старых времен. "Я прошел другим путем, из Тихого океана в Атлантический, в Дакоте во время войны", - сказал он, когда волны снова и снова поднимали и бросали авианосец.
  
  "Так идти легче", - сказал лейтенант-коммандер Майкл Уоткинс. "Волны идут вместе с вами, а не бьют вас лоб в лоб".
  
  "Да, сэр", - согласился Сэм. "Я все еще не знаю, как они вообще обходили это место против ветра на парусных судах".
  
  "Это было нелегко - я это знаю", - сказал Уоткинс, хватая свою кружку кофе со стола на камбузе, когда Воспоминание погрузилось в другую пучину. Сэм сделал то же самое. Стол был установлен на карданных подвесках, но качка в проливе была больше, чем он был рассчитан выдержать.
  
  После еще пары подъемов и падений Сэм сказал: "Мне жаль бедняг, чьи желудки этого не выдержат".
  
  "Это не шутка", - сказал Уоткинс и сделал еще один глоток кофе.
  
  "Я не думал, что это возможно, сэр", - сказал Карстен. "Вы видели списки лазаретов? Хорошо, что нам не нужно вести никаких боевых действий в этих широтах, это все, что я должен сказать ". Он одернул себя. "Нет, я беру свои слова обратно. У любого другого, кто попытался бы сражаться здесь, было бы столько же случаев морской болезни, сколько и у нас ".
  
  "Совершенно верно". Другой офицер послал ему хитрый взгляд. "Но держу пари, вы ни капельки не возражаете против погоды".
  
  "Кто, я?" Сэм попытался принять невинный вид. Лейтенант-коммандер Уоткинс хихикнул, значит, у него ничего не получилось. Он продолжал: "Огибаем Горн в апреле-здесь осень, приближаемся к зиме? Нет, сэр, я ни капельки не возражаю. Для такой погоды я был создан. Я могу выйти на палубу, не размазывая липкую массу по лицу и рукам. Я не обожжен. На мне нет волдырей. И мы направляемся к Сандвичевым островам. Я собираюсь произнести тост там, наверху. Я бывал там раньше, и я знаю, что произнесу тост. Так что я буду наслаждаться этим, пока это длится ".
  
  Он не собирался так нервничать, но ему не нравилось, никогда не нравилось владеть шкурой, которая обгорает, если солнце косится на нее. Уоткинс поднял руку. "Хорошо. Я верю тебе. Как ты думаешь, нам придется сражаться, когда мы все-таки доберемся туда?"
  
  "Меня, сэр?" Сэм пожал плечами. "Я не умею читать по хрустальному шару. Нет, мы говорим о японцах, так что, полагаю, мне следует сказать, что я не умею читать по чайному листу". Уоткинс скорчил ему рожу. Он ухмыльнулся, но затем быстро снова стал серьезным. "Однако я скажу тебе одну вещь: схватка с ними будет совсем не веселой. Я был на борту "Дакоты", когда они выловили ее из гавани Гонолулу и торпедировали, и участвовал в Битве трех флотов в Тихом океане. Они жестче, чем думает большинство американцев, и это правда ".
  
  "Мы можем разбить их". Голос лейтенант-коммандера Уоткинса звучал уверенно. "Мы можем разбить кого угодно, за исключением, может быть, флота Открытого моря - а у кайзера сейчас забот больше, чем у нас. Что вы знаете об этих людях из Action Francaise?"
  
  "Сэр, когда я был на О'Брайене, мы сделали посадку в Бресте. Я зашел в город, чтобы немного выпить и осмотреться, и увидел акцию "Франсез бунт". Больше всего они напоминают мне Партию свободы в КСА. Они помнят, как все было до войны, и они хотят повернуть время вспять, чтобы снова стать такими ".
  
  "Удачи", - сказал Уоткинс. "Кайзер не позволит им уйти безнаказанными, и мы тоже не позволим, чтобы это сошло с рук проклятым конфедератам. В любом случае, нам лучше этого не делать ".
  
  "Да, сэр", - сказал Карстен. "Но, похоже, что в трудные времена такие партии получают больше голосов. Я не знаю, что кто-либо может с этим поделать. Я не знаю, сможет ли кто-нибудь что-нибудь сделать ".
  
  Он сожалел, когда "Ремембранс" обогнул мыс Горн и направился вдоль западного побережья Южной Америки в Вальпараисо, где заправился. Он недолго был там, в Дакоте, во время войны. Чили была верным союзником США, не в последнюю очередь потому, что Аргентина, ее соперница, имела тесные связи с Англией и другой системой великих альянсов. Аргентина перевесила Чили, но мир сохранился, потому что аргентинцы не перевесили Соединенные Штаты и не хотели давать им никакого повода вмешиваться в дела Южной Америки.
  
  Вальпараисо вырос за годы, прошедшие с тех пор, как Сэм был там в последний раз. Он не видел никаких признаков ущерба от сильного землетрясения 1906 года. Погода была мягкой, что означало, что он обгорел. Затем Воспоминание снова двинулось на северо-запад, к Сандвичевым островам. Он вздохнул, пошел к помощнику фармацевта и набрал себе еще один тюбик мази с окисью цинка.
  
  "Вы случайно не перевозите это вещество в пятигаллоновых бочках, не так ли?" спросил он, не совсем в шутку.
  
  "Извините, нет". Как и у большинства на его должности, у помощника фармацевта не было чувства юмора.
  
  Через несколько дней после выхода из Вальпараисо "Воспоминание" изменило курс, повернув ближе к северу. "План изменен", - сказал Карстену командир Мартин ван дер Ваал. "Хотя, держи это при себе некоторое время, потому что мужчинам это не понравится. Можешь забыть о Гонолулу. Никаких ярких огней. Никакой выпивки. Никаких быстрых женщин, по крайней мере в ближайшее время. Мы направляемся на патрулирование у побережья Британской Колумбии ".
  
  У Сэма остались теплые воспоминания о некоторых самых быстрых женщинах Гонолулу. Несмотря на это, он сказал: "Это лучшая новость, которую я получил за последние месяцы, сэр. Вы когда-нибудь ели целого запеченного поросенка, которого готовят в яме на Сандвичевых островах? Вот как я выгляжу, когда нахожусь там, - вареное мясо, и ничего больше. Побережье Британской Колумбии… Это не так уж плохо ". Он тоже загорел в Сиэтле, но совсем немного.
  
  Ван дер Ваал оглядел его с ног до головы, затем кивнул сам себе. "Нет, ты бы не стал жаловаться на то, что едешь далеко на север, не так ли? У тебя есть свои причины".
  
  "Держу пари, что выдержу, сэр". Сэм кивнул. "Но что за сплетни об изменении планов? Что происходит у берегов Британской Колумбии?"
  
  "Мы будем летать в боевом воздушном патруле, высматривая японцев и устроив им ад, если поймаем кого-нибудь из них поблизости", - ответил коммандер ван дер Ваал. "Я не знаю этого наверняка, но я слышал, что они пытались расшевелить "Кэнакс", заставить их снова взбунтоваться".
  
  "Ублюдки", - сказал Карстен без особой злобы. Побывав в Ирландии во время Великой войны, он знал, что именно так нужно вести игру. Но, нахмурившись, он спросил: "Почему мы, сэр? У них должны быть другие авианосцы ближе к Канаде, чем мы были, когда отправлялись в путь. Почему бы не использовать один из них? Похоже, мы идем долгим кружным путем ".
  
  "Да, ближе есть другие авианосцы", - согласился ван дер Ваал. "Это специально построенные корабли, а не переоборудованный боевой крейсер вроде "Ремембранс". На их борту больше самолетов, чем у нас. И все они направляются к Сандвичевым островам. Как и большая часть остального флота - все, что мы не оставим в Атлантике, чтобы присматривать за конфедератами и лайми ".
  
  И немцев, подумал Сэм. Он закурил сигарету. "Если они хотят, чтобы первая команда была в Гонолулу, - медленно произнес он, - тогда они думают, что с японцами действительно могут возникнуть проблемы".
  
  "Мне тоже так кажется", - сказал ван дер Ваал. "И это означает, что нам придется уделять особое внимание тренировкам по уничтожению торпед по пути на север. Никто не знает, что японцы орудуют у канадского побережья. Это может быть ничто. Это может быть один или два эсминца. А может быть и больше, включая подводные лодки. И эсминцы тоже могут запускать торпеды - фактически, это их лучшая надежда против более крупных кораблей ".
  
  "Да, сэр". Сэм надеялся, что это прозвучало не слишком смиренно. Дело было не в том, что контроль за повреждением торпеды не был важен. Он знал, что это так. Он видел, как это важно на борту "Дакоты". Важно это или нет, но это было не то, чем он хотел заниматься. Он пришел на авианосец, надеясь поработать с самолетами или, если это не удастся, остаться в артиллерии, по своей специальности старшиной, прежде чем его повысили. Конечно, то, что он хотел сделать, и то, чего от него хотел Флот, были двумя разными зверями.
  
  Ван дер Ваал знал, что тот сопротивляется. Он сказал: "Эта обязанность жизненно важна для безопасности корабля, энсин - жизненно важна, говорю вам".
  
  "Да, сэр", - снова сказал Карстен. "Я знаю это, сэр". Он подавил вздох. "Я сделаю все, что вам понадобится, сэр".
  
  "Я уверен, что ты справишься. Я ценю это", - сказал ван дер Ваал. "Из тебя получился отличный офицер, Карстен, и я рад, что ты находишься под моим началом. Если бы ты поехал в Аннаполис вместо того, чтобы следовать маршрутом "мустанга", я бы не удивился, если бы ты уже стал капитаном ".
  
  "Большое вам спасибо, сэр", - сказал Сэм. "Я действительно ценю это, поверьте мне, я ценю". Многое из того, что он делал в эти дни, сводилось к тому, чтобы показать людям, чего бы он мог добиться, если бы у него было больше шансов, когда он был моложе. Он пожал плечами. Это были перерывы. Он даже не думал о том, чтобы стать офицером, до окончания войны. Но я сдал экзамены с первой попытки, с гордостью подумал он. Некоторые опытные операционные директора пытались годами, но безуспешно.
  
  Он вышел на палубу. Это был уже не мыс Горн. Воздух был теплым. Море было голубым и спокойным. Ярко светило солнце. Сэм вздохнул. У вас не могло быть всего. Он потянулся за мазью с оксидом цинка.
  
  Берлинский, Онтарио, не мог похвастаться большим количеством модных салунов. Лучшим из них, по мнению Джонатана Мосса, был "Свинья и свисток", недалеко от здания суда. Он обнаружил, что выпивает пару раз с майором Сэмом Лопатом, военным прокурором. Сегодня в суде они не спарринговали друг с другом. Они оба нырнули внутрь, чтобы согреться; хотя по календарю был апрель, новая метель только что оставила в Берлине еще восемь дюймов снега.
  
  Поднимая стакан, Мосс сказал: "Грязь попала тебе в глаз".
  
  "И вам того же", - сказал американский офицер и выпил. "Конечно, вся грязь здесь замерзла, превратившись в дешевый цемент".
  
  "Разве это не печальная правда?" Мосс тоже пил. "Никто в здравом уме не приехал бы сюда из-за погоды, это точно".
  
  "Нет. Никто в здравом уме вообще сюда не придет". Но затем Лопат сделал паузу и покачал головой. "Я беру свои слова обратно, будь я проклят, если не сделаю этого. Ты здесь не просто так - ты не можешь очень хорошо практиковать закон об оккупации в США. На самом деле, по двум причинам, потому что ты тоже женился на той канадке ".
  
  "Да". Мосс не упомянул, что он изучал оккупационное право, не в последнюю очередь потому, что даже тогда он не смог выбросить Лору Секорд из головы.
  
  Ход мыслей Лопата пошел по другому пути, что, вероятно, было к лучшему. Он сказал: "И все летит к чертям по всему миру, но ты гражданское лицо с постоянной работой. В этом тоже нет ничего такого, на что стоило бы чихать, по крайней мере, в наши дни это не так ".
  
  "Разве это не правда?" Мосс сказал, без грамматики, но с большой искренностью. "Я не знаю, когда это изменится. Я не знаю, изменится ли это когда-нибудь".
  
  "Скажу вам одну вещь". Военный прокурор говорил с ликованием, еще не подогретым виски. "В ноябре старина Блэкфорд сможет вернуться в Дакоту, и никто по нему ни капельки не будет скучать. А с демократом в Пауэл-Хаусе ситуация здесь, в Канаде, обострится - и как раз вовремя. Вот увидишь, если этого не произойдет, Джонатан, мальчик мой ".
  
  "Если они еще больше напрягутся, вы вообще не будете пытаться пробовать "Кэнакс", - сказал Мосс. "Вы просто дадите им повязку на глаза и сигарету, как это делалось во время войны".
  
  "Какой лжец!" Сказал Лопат. "Некоторые из быстрых ударов, которые ты снял в военном суде, и ты освистываешь "Кэнакс"? Дайте мне передохнуть, ради всего святого!"
  
  "Ваша проблема, майор, в том, что вы думаете, что люди одинаково пишут "преследовать" и "осуждать", - сказал Мосс. "Это работает не так. Даже в военном суде обвиняемый имеет право на справедливое решение ".
  
  "Большинство из тех, кто предстает перед судом, безусловно, заслуживают того, чтобы их встряхнули", - сказал Лопат. "В один прекрасный день вы пожалеете о том, что многих из них сняли. Возможно, вы выпускаете в мир еще одного Артура Макгрегора ".
  
  "Макгрегор никогда не обращался в суд", - отрезал Мосс. "И в мире нет адвоката, у которого не было бы клиентов, которых он не хотел бы видеть. Но что вы можете сделать, ради Христа? Если вы не обеспечите всем настолько хорошую защиту, насколько можете, права каждого пойдут насмарку ".
  
  "Некоторые люди заслуживают того, чтобы их заперли, и чтобы тюремщик потерял ключ", - настаивал Лопат. "Или хуже. Скольких людей в итоге убил Макгрегор? И многие из них были просто "Кэнакс" в неподходящем месте в неподходящее время ".
  
  "Макгрегор заслужил все, что с ним случилось - после того, как он провел свой день в суде", - сказал Мосс. "Пока у вас не будет суда, вы просто не знаете. Вы, ребята, в свое время пытались переманить на свою сторону нескольких канадцев, и не пытайтесь убеждать меня в обратном ".
  
  Лопат фыркнул. "Ты бы так сказал, не так ли? Однако у меня для тебя новости. То, что ты так говоришь, не делает это таковым". Он взял свой стакан с виски, вылил его до дна и подал знак, чтобы ему налили еще.
  
  "Если вы не признаете, что..." Мосс вскинул руки в воздух. Конечно, Сэм Лопат не признал бы этого. Он тоже был адвокатом. Ожидать, что адвокат признает что-либо, противоречащее изложенной им точке зрения, было все равно что желать, чтобы Пасхальный кролик перепрыгнул через вашу лужайку. Вы могли бы это сделать, но это не принесло бы вам никакой пользы, и вы потратили бы долгое время на ожидание.
  
  Лопат подчеркнул этот момент, ухмыльнувшись и сказав: "Я ни черта не признаю, советник. Ни одной проклятой вещи".
  
  Мосс допил свой напиток, затем поднялся на ноги. "Прекрасно. Ни в чем не признавайся. Я все равно собираюсь выбить из тебя дух, когда мы вернемся в суд завтра утром. Сейчас я направляюсь домой. Увидимся утром ". Он сорвал свою шляпу с вешалки, нахлобучил ее на голову и вышел из "Свиньи и свистка" в более чем легком раздражении. Как вы могли вести цивилизованную дискуссию с человеком, который ни черта не хотел признавать и гордился этим?
  
  То, что Лопат может подумать то же самое о нем, никогда не приходило ему в голову.
  
  Его "Буцефалус" завелся неохотно. Он вздохнул с облегчением, когда тот все-таки завелся. Аккумулятор садился, в этом не было сомнений. Довольно скоро ему придется покупать новый. Довольно скоро ему тоже пришлось бы покупать новый или, по крайней мере, более новую машину. Слишком много вещей на "Буцефале" ломалось. И компания прекратила свое существование в 1929 году, поэтому запчасти было трудно достать, и они становились все дороже.
  
  Он припарковал его возле своего жилого дома и надеялся, что утром он снова заработает. Если этого не произошло… Если не выдержит, я войду, подумал он и напомнил себе завести будильник на полчаса раньше обычного, чтобы дать ему время прогуляться, если понадобится.
  
  Его ключ повернулся в замке. "Я дома!" - крикнул он, переступая порог. Он подумал, как была бы рада его видеть Лаура. Она была достаточно счастлива, чтобы выйти за него замуж, но с тех пор ни один из них не был особенно счастлив. Мосс слушал. Тишина. "Я дома, милая", - снова сказал он, задаваясь вопросом, в какую неприятность он попал.
  
  Но оказалось, что тишина была не такого рода. Мгновение спустя из ванной донесся шум: безошибочный звук чьей-то тошноты. Мгновение спустя в туалете спустили воду.
  
  Лора вышла примерно через минуту. Она выглядела отчетливо позеленевшей. "Что случилось, дорогая?" Спросила Мосс. "С тобой все в порядке?"
  
  "Сейчас лучше", - сказала она и поморщилась, вероятно, из-за неприятного привкуса во рту. "Примерно через восемь месяцев мы узнаем, мальчик это или девочка".
  
  На мгновение это показалось совершенно непоследовательным. Затем у Мосс отвисла челюсть. "Ты хочешь сказать, что мы...?"
  
  Она кивнула. "Кажется, больше нет места для сомнений. Я пропустил месяц, и у меня утренняя тошнота, даже если сейчас не утро. У нас будет ребенок, это точно ".
  
  "Это ... замечательно", - сказал Мосс. Хороший адвокат никогда не должен быть застигнут безмолвным. Он продолжил: "Но… как это произошло?"
  
  Губы его жены скривились в кривой усмешке. "Я уверена, что все как обычно. По-другому не случалось со времен нашего Господа".
  
  Он скорчил ей рожицу. "Я не это имел в виду. Я имел в виду, что это сюрприз". Он не мог вспомнить, когда в последний раз не надевал сейф, когда они занимались любовью.
  
  "Эти вещи не идеальны", - сказала Лора.
  
  "Очевидно, что нет". Мосс пожал плечами и засмеялся. "Если родится мальчик, мы можем назвать его Сломанный Каучуковый Мосс. Звучит заманчиво, тебе не кажется? Или как насчет профилактики для девочки?"
  
  "То, что я думаю..." Лора Мосс не стала, не смогла продолжить. Что бы она ни собиралась сказать, хихиканье поглотило это. Она попыталась снова: "Что я думаю, Джонатан, так это то, что ты опасно безумен".
  
  Он поклонился. "Ваш слуга, мэм. Я уверен, вы знали это уже давно".
  
  "Я, конечно, выдержал". Она кивнула. "Там я был с этим сумасшедшим янки, который продолжал приходить на ферму. Я не хотел, чтобы какие-то сумасшедшие янки приходили на ферму".
  
  "Я надеюсь, что нет", - серьезно сказал Мосс. "Ты попадешь во всевозможные неприятности, если позволишь этим людям находиться где-то рядом с тобой. Ты можешь даже выйти замуж за одного из них, если не будешь осторожен, и после этого может случиться все, что угодно. Очевидно. "
  
  "Очевидно", - эхом повторила Лаура. Она положила одну руку на живот, хотя беременность не проявлялась и не будет проявляться в течение нескольких месяцев. "Это было такой же неожиданностью для меня, как и для тебя, ты знаешь. Я не очень хотела ребенка. Теперь… Теперь нам просто нужно извлечь из этого максимум пользы, не так ли?"
  
  "Я не знаю, что еще мы можем сделать". Мосс поцеловал ее в щеку.
  
  Когда он тоже попытался поцеловать ее в губы, она отстранилась, сказав: "Ты не хочешь этого делать. Я еще как следует не почистила зубы".
  
  "О". Джонатан кивнул. "Ну, тогда почему бы тебе этого не сделать?" Пока Лора возвращалась в ванную, он поспешил на кухню. По случаю действительно требовалось шампанское, но у них его не было. Виски со льдом вполне подошло бы для этой цели. К тому времени, как Лора снова вышла, напитки были готовы.
  
  Она взяла один. Они торжественно чокнулись бокалами и выпили. Затем Мосс действительно поцеловала ее. Во рту у нее был вкус ликера и зубной пасты. Она сказала: "Надеюсь, меня от этого снова не стошнит". После того, как она, казалось, прислушалась к чему-то внутреннему, она с облегчением покачала головой. "Нет, я думаю, все будет в порядке". Словно в доказательство этого, она сделала еще глоток. "Это хорошо".
  
  "Это так, не так ли?" Джонатан тоже отпил еще. Он поднял свой бокал. "За нас и ... за тех, кого это может касаться".
  
  "Это довольно хорошо. Мне это нравится намного больше, чем… то, что ты сказал раньше ". Лора не удостоила бы это повторением.
  
  "Хорошо". Мосс в спешке заставил свой напиток исчезнуть. Вместе с тем, что он выпил в "Свинье и свистке", это сделало его по-совиному серьезным. Он взял руки своей жены в свои и сказал: "Я действительно люблю тебя, ты знаешь. Я всегда любил".
  
  "Ты все равно всегда называл это любовью", - сказала она. "Я думаю, долгое время это было именно то, что чувствует любой мужчина, когда он слишком долго был вдали от женщин".
  
  Поскольку она была вынуждена быть права, он не удостоил это прямым ответом. Вместо этого он сказал: "Ну, вы не можете обвинять меня в этом сейчас". Как будто для того, чтобы доказать это, он снова поцеловал ее. Его руки легли на выпуклости ее бедер, он продолжил: "И, поскольку ты не можешь обвинить меня в этом ..." Он поцеловал ее еще раз, его губы крепко прижались к ее губам. Одна из его рук скользнула ей за спину, чтобы прижать ее к себе. Ее собственные руки крепче обхватили его спину. Когда поцелуй продолжался, она издала тихий бессловесный звук, почти рычание, в глубине своего горла.
  
  Он оторвал ее от пола. Она испуганно вскрикнула: "Отпусти меня! Ты повредишь спину!" У нее были разумные шансы оказаться правой; она не была маленькой женщиной, а ему было под сорок. Он все равно проигнорировал ее, унося в спальню. "Что ты делаешь?" - потребовала она.
  
  "Что ты думаешь?" Он опустил ее на кровать и опустился рядом с ней. Его рука скользнула под ее юбку и вверх по бедру к соединению ног. Он потер там. Ее ноги раздвинулись, чтобы ему было легче. Он задрал ее юбку и спустил трусы, затем вернулся к тому, что делал.
  
  Она засмеялась. "Я думаю, ты собираешься воспользоваться мной".
  
  "Я чертовски прав". Джонатан сам расстегнул ширинку. Он также собирался воспользоваться тем, что она беременна: если ему не нужно беспокоиться о том, чтобы надеть резинку, он и не собирался этого делать. Без него ему, конечно, нравилось больше.
  
  На них обоих все еще была большая часть одежды, когда он вошел в нее. Она была не такой мокрой, как ему хотелось бы, но необходимость силой входить внутрь добавила ему возбуждения. Она обхватила его ногами и сильно дернулась. "Давай!" - сказала она, когда он сжал и ласкал ее груди через тонкую хлопчатобумажную ткань блузки. Когда она воспламенялась, она говорила гораздо больше, чем это. Она была образцом леди
  
  ... за исключением спальни, когда она была по-настоящему возбуждена. Тогда могло случиться все, что угодно, и с ее губ могло слететь все, что угодно.
  
  В последнее время этого не было. Они двое начали принимать друг друга как должное с тех пор, как поженились. Сегодня, хотя… Сегодня они метались на кровати и царапали друг друга, чего не делали с тех пор, как он приехал к Артуру, и они устроили пикник, а затем прелюбодействовали на ее ферме за пределами маленького городка.
  
  Его собственное удовольствие от строительства подгоняло его, Мосс налетел на нее, не заботясь в пылу момента о том, что он причинил ей немного боли. По тому, как взвыла Лора, ей тоже было все равно. Внезапно она выгнула спину, запрокинула голову и издала долгий, дрожащий стон. В то же время она сжала его внутри себя так крепко, что он не мог не извергнуться.
  
  "Ты мнешь меня", - сказала Лора мгновение спустя, толкая его.
  
  Он покачал головой и ответил с юридической точностью: "Нет, милая, я просто помял тебя". Она скорчила гримасу, когда он поцеловал ее. Он рассмеялся, все еще прижимаясь к ней всем своим весом. "Если я правильно помню, это как-то связано с тем, почему мы поженились".
  
  "Ты так думаешь, не так ли?" Она снова толкнула его, на этот раз сильнее. Он вышел из нее, что напомнило ему, что, несмотря на яростные занятия любовью, которыми они только что наслаждались, он не горел так горячо, как в свои двадцать с небольшим. Тогда он был бы готов ко второму раунду, как только закончился первый. Теперь… Теперь он будет ждать завтра или, может быть, послезавтра. Лора толкнула его еще раз и тоже вывернулась из-под него. "Дай мне подняться. Позволь мне привести себя в порядок".
  
  "О, я полагаю, что так", - сказал он. Но он не смог скрыть удивления в своем голосе, когда продолжил: "Ребенок. Как насчет этого?"
  
  "Да. Как насчет этого?" Голос его жены тоже смягчился. "Это не то, чего я ожидал, но я рад, что это произошло".
  
  "Я тоже". Он задумался, имел ли он это в виду. Он решил, что да. "Самое время нам пустить здесь какие-то корни".
  
  "У меня уже есть здесь корни", - многозначительно сказала Лора. Впрочем, она тоже кивнула. "Самое время нам стать семьей".
  
  "Ребенка", - снова сказал Мосс. "Интересно, что он увидит к тому времени, когда вырастет". Ребенку было бы столько же лет, сколько ему в начале 1970-х. Каким был бы мир тогда?
  
  Через ферму, на которой жили Мэри Макгрегор и ее мать, протекал ручей. Рядом с ним росли низкорослые дубы и ивы. Там они раздобыли немного дров, и это было к лучшему. Утки иногда гнездились и вдоль него, что давало Мэри возможность попрактиковаться в стрельбе из дробовика и время от времени угощать ее мать вкусным ужином. И время от времени она вытаскивала из нее форель, хотя у нее редко было время посидеть и порыбачить.
  
  Ручей и деревья у него пригодились и в других отношениях. Мэри зажгла фитиль и нырнула за дуб, чтобы дождаться взрыва. Звук раздался именно тогда, когда она ожидала - резкий, ровный треск! Кряквы взмыли в воздух с грохотом крыльев. Пара ворон на иве улетела, тревожно каркая. Мгновение спустя вернулась тишина.
  
  Мэри вышла из-за ствола дерева, чтобы посмотреть, что натворил динамит. Она кивнула сама себе. Пень, который она взорвала, приземлился в ручье, как она и предполагала. Дыра в земле, которую он оставил, тоже была примерно такого размера, какого она ожидала.
  
  Она не сделала ничего особенно полезного - пень здесь не был такой помехой, как посреди поля. Но она узнала немного больше о взрывчатых веществах и взрывателях, и эти знания не пропадут даром ни на ферме, ни…
  
  Или где-либо еще, подумала она. В конце концов, она была дочерью Артура Макгрегора. Она задавалась вопросом, что происходило в голове у ее отца, когда он вел свою долгую войну в одиночку против американцев, оккупировавших Канаду. Он никогда много не говорил об этом - но, с другой стороны, он никогда не был из тех, кто много о чем-то говорит. О чем он думал? Она предположила, что он пытался не думать об этом, за исключением тех случаев, когда был действительно занят этим. Ему было бы труднее выдать себя, когда янки стали бы рыскать вокруг, что у них случалось снова и снова.
  
  Если бы он не думал об этом, ему также было бы легче продолжать думать о них как о врагах, как об абстракциях, а не как о человеческих существах. Убийство врага было тем, что вы делали, когда шли на войну. Взрывать мужчин -людей, - которые были такими же, как вы, которые влюблялись, пили пиво, у которых болели спины, выковыривали занозы из своих рук и играли в шашки… Это было совсем другое дело. Это должен был быть другой бизнес. Мэри не могла представить, как кто-то мог захотеть или даже быть в состоянии сделать это.
  
  Майор Ханнебринк, американский офицер, который приказал расстрелять ее брата Александра во время войны, когда-нибудь представляла его себе человеком? Или Александр просто был для него врагом? На мгновение Мэри приблизилась к пониманию того, как американец мог сделать то, что он сделал, приблизилась к пониманию без ненависти.
  
  На мгновение, и только на мгновение. Она отбросила это понимание со всей силой ненависти, которую лелеяла с тех пор, как США вторглись в ее страну в 1914 году. Она видела в американцах врага, а вовсе не людей. Она видела их такими и намеревалась продолжать видеть их такими.
  
  Когда она вернулась на ферму, ее мать сидела за кухонным столом и пила чай. "Я услышала грохот", - сказала Мод Макгрегор.
  
  Мэри кивнула. "Я вытащила культю", - сказала она. "Думаю, у меня получается".
  
  "А ты?" В голосе ее матери никогда не было никакого выражения. "И что ты будешь с этим делать, когда получишь это?"
  
  "Это пригодится на ферме, ма", - ответила Мэри. "Ты же знаешь, что пригодится".
  
  "Да, пока ты используешь его только на ферме", - сказала ее мать. "Это-то меня и беспокоит. Я слишком хорошо тебя знаю".
  
  Я не знаю, о чем вы говорите, это было бы ложью, очевидной ложью. "Я не собираюсь использовать это где-либо еще", - сказала Мэри. Это тоже было ложью, но, возможно, не такой очевидной. Возможно.
  
  Мод Макгрегор долго смотрела на нее. "Надеюсь, что нет", - сказала она наконец, а затем: "Не хотите ли чашечку чая?"
  
  "Да, пожалуйста", - сказала Мэри. Ее мать приготовила ей одну. Она сама добавила молока и сахара и села пить через стол от матери. Ни один из них не произнес больше ни слова, пока чай не был готов - или, если уж на то пошло, в течение нескольких часов после этого. Когда они снова заговорили друг с другом, это было тихо, осторожно, как будто у них был нокдаун, затяжной бой, который мог возобновиться, если они не будут осторожны.
  
  Это глупо, подумала Мэри. Мы не выдержали. Даже близко не подошли. Все, что мы сделали, это поговорили об этом обрубке. Ее матери этот обрубок показался достаточным. И сама Мэри не была склонна менять свое мнение. Возможно, именно это беспокоило ее мать.
  
  Они все еще настороженно относились друг к другу несколько дней спустя, когда им пришлось отправиться в Розенфельд за покупками. Мэри вспомнила контрольно-пропускные пункты за городом, где американцы тщательно проверяли фургоны и грузы на предмет взрывчатки, прежде чем пропустить их дальше. Не сейчас. Янки, казалось, думали, что ее соотечественники больше не опасны. Однажды она надеялась показать им, что они неправы. С этим тоже, впрочем, придется подождать до другого дня.
  
  Сейчас на дороге было гораздо больше автомобилей, чем тогда, когда Мэри впервые отправилась в Розенфельд. Они проносились мимо фургона, одна за другой. Некоторые водители, разозленные тем, что им пришлось сбавить скорость, чтобы не врезаться в него, сигналили, проезжая мимо.
  
  "Хотела бы я быть мужчиной", - сказала Мэри. "Я бы сказала им, что я о них думаю".
  
  Ее мать кивнула. "Да, я уверена, что ты бы выдержала", - сказала она. Это не звучало как похвала. Мэри пробормотала что-то себе под нос, но не отреагировала на это.
  
  Когда они добрались до Розенфельда, ее мать привязала лошадь к фонарному столбу. "Почти не осталось коновязи", - сказала Мэри.
  
  "Я знаю". Мод Макгрегор снова кивнула. "Автомобилям они не нужны. Ты сходи на почту и возьми марки. Я буду в магазине Генри Гиббона".
  
  "Хорошо". Мэри поколебалась, затем решилась: "Ты хочешь потом пойти в кино? Мы ужасно давно там не были".
  
  "Может быть", - ответила ее мать. "Посмотрим, сколько мне придется потратить в универсальном магазине, вот и все".
  
  Мэри хотела бы поспорить еще, но знала, что не сможет, не тогда, когда спор касался денег. Даже полдоллара, которые стоили бы два билета, было много, учитывая, как мало приносила ферма.
  
  Уилфред Рокеби стоял за прилавком в почтовом отделении, как стоял всегда, сколько Мэри себя помнила. Она с удивлением заметила, что он поседел. Когда это произошло? Должно быть, это подкралось незаметно, когда она не смотрела. Он все еще разделил волосы пробором посередине и пригладил их каким-то старомодным, сладко пахнущим маслом, пряный запах которого у нее неизгладимо ассоциировался с почтовым отделением.
  
  Впереди нее был только один покупатель: молодой человек примерно ее возраста, у которого была огромная куча посылок. Почтмейстеру пришлось взвесить каждую посылку по отдельности и рассчитать для нее соответствующие почтовые расходы, затем наклеить марки и записать сумму, чтобы он мог получить общую сумму, когда, наконец, закончит.
  
  Увидев Мэри, молодой человек махнул ей рукой вперед. "Если вы хотите позаботиться о том, что вам нужно, идите вперед", - сказал он ей. "Я пробуду здесь некоторое время в любом случае".
  
  Она покачала головой. "Все в порядке. Ты был здесь первым. Я могу подождать".
  
  "Ты уверен?" спросил он.
  
  "Положительно", - сказала она. "В любом случае, куда вы отправляете все эти коробки?"
  
  "Виннипег. Мой брат только что переехал туда, и он понял, что это самый дешевый способ перевезти туда свои вещи с собой. Конечно, это означает, что я должен стоять здесь и проходить через это, но почему Боба это должно волновать?" Он ухмыльнулся.
  
  К своему удивлению, Мэри обнаружила, что тоже улыбается. "Братья и сестры такие", - сказала она, исходя из собственного опыта. "С таким же успехом ты мог бы быть вьючным мулом, насколько это их касается".
  
  "Это верно. Это просто правильно". Брат Боба - Мэри все еще не придумала для него лучшего имени - с энтузиазмом кивнул. "Они всегда говорят, что вернут вам деньги, а потом никогда этого не делают, или их недостаточно". Он сделал паузу, чтобы наклониться и вручить Уилфреду Рокби еще один пакет.
  
  "Спасибо, Морт", - сказал почтмейстер.
  
  Как будто услышав свое имя, он напомнил себе, что Мэри его не знала, он сказал: "Это я - Морт Померой, к вашим услугам". Он коснулся полей своей шляпы.
  
  "О!" - сказала Мэри. Она не видела его раньше, или, по крайней мере, не обратила на него внимания, но теперь она знала, кто его семья. "Твой отец управляет закусочной дальше по улице от универсального магазина Гиббона". С деньгами было так туго, что она не могла вспомнить, когда в последний раз там ела.
  
  "Это я", - снова сказал он и протянул Рокби другой пакет, большой и тяжелый. Затем он повернулся к ней. "Это я, хорошо, но кто ты?" Он посмотрел на нее так, как будто он был исследователем, который только что увидел новый и невообразимый континент.
  
  "Я Мэри Макгрегор". Она ждала.
  
  "О", - сказал Морт Померой тоном, сильно отличающимся от ее. Он не мог продолжить с чем-то ярким и бодрым, как у нее, чем-то вроде "Твой отец взорвал Янки". Затем он взорвал и себя тоже. Он не мог сказать ничего подобного, но его лицо сказало ей, что он знал, кем был ее отец, достаточно уверенно. Кто в Розенфельде и его окрестностях не знал, кто такой Артур Макгрегор?
  
  Очень плохо, подумала она. Теперь он не захочет иметь со мной ничего общего, а он кажется милым.
  
  Но, передав Уилфреду Рокеби еще одну посылку - предпоследнюю, - он сумел вернуть улыбку на лицо и сказать: "Ну, это было давным-давно, и это, конечно, не имело к тебе никакого отношения".
  
  Он был не совсем прав. Единственное, о чем сожалела Мэри, так это о том, что ее отцу не повезло больше. Но Померой, конечно, этого не знал. И многие люди в Розенфельде по-прежнему пялились и показывали пальцем всякий раз, когда она проходила мимо, и, вероятно, будут смотреть еще долгие годы. Кто-то, пытающийся обращаться с ней по-доброму, сделал очень приятное нововведение, особенно когда этот кто-то был симпатичным молодым человеком. "Спасибо вам", - прошептала она.
  
  "Для чего?" В его голосе звучало искреннее недоумение, когда он отдавал почтмейстеру последнюю посылку. Это заставило ее полюбить его больше, а не меньше.
  
  Рокеби принялся за работу с карандашом и бумагой. "Итого получается девять долларов шестнадцать центов", - сказал он.
  
  "За почтовые расходы? Вы можете себе это представить?" Добродушно удивленный Морт Померой расплатился с Рокби. "Я вытащу это из шкуры Боба - если он когда-нибудь найдет работу, я это сделаю".
  
  "Времена тяжелые", - согласилась Мэри. "Мистер Рокби, если хотите, дайте мне марок на семьдесят пять центов".
  
  "Я могу это сделать", - сказал он и дал ей двадцать пять марок - почтовые расходы недавно выросли с двух центов до трех. Он положил три четвертака, которые она вручила ему, в свою кассу. Она вздохнула. Лишних двадцати пяти центов, которые ей пришлось потратить на марки, хватило бы на то, чтобы оплатить ей вход в театр. Теперь деньги закончились - и перекочевали в карманы американцев. Еще одна причина ненавидеть их, подумала она.
  
  "Ты в городе один?" В голосе Помероя звучала надежда.
  
  "Мне нужно встретиться с мамой в универсальном магазине", - сказала Мэри с гораздо большим сожалением, чем она ожидала почувствовать.
  
  Его лицо вытянулось. "О. Очень жаль". Он поколебался, затем спросил: "Если бы я зашел к тебе как-нибудь незадолго до этого, все было бы в порядке? Может быть, вы хотели бы посмотреть со мной киносеанс?"
  
  "Может быть, я бы так и сделала". Мэри поняла, что должна сказать больше. "Да, я уверена, что сделала бы".
  
  "Великолепно!" Теперь ухмылка вернулась на его лицо. "У меня есть машина. Могу я заехать за тобой в субботу вечером?" Мы сходим в фильм, посмотрим, что еще можно сделать после этого - потанцевать в церкви или еще что-нибудь ".
  
  "Все ... хорошо". Мэри казалась ошеломленной даже для самой себя. Никто никогда не проявлял к ней такого интереса. Ее прошлое оставило после себя поврежденный товар. Это всегда ее вполне устраивало - вплоть до этой минуты. Она была так рада, что Морта Помероя, казалось, не волновало, кем был ее отец и что он сделал. "Субботний вечер", - прошептала она и поспешила из почтового отделения. Померой и Уилфред Рокеби оба уставились ей вслед.
  
  Водитель C incinnatus использовал ручную тележку, чтобы перевезти ящики с овсянкой из своего Ford на рынок, где их заказали. "Это последняя партия, мистер Марлоу", - сказал он, слегка запыхавшись.
  
  Оскар Марлоу кивнул. "Да, я отслеживал все, что вы приносили", - ответил он. Цинциннат поверил ему: продавец был худым, суетливо аккуратным мужчиной с маленькими усиками, такими тонкими, что их можно было подвести тушью для ресниц. Он сказал: "Я действительно ценю, как усердно вы трудились, добиваясь всего этого".
  
  "Это моя работа, мистер Марлоу", - сказал Цинциннат, который знал, что почувствует это в спине и плечах сегодня вечером. Работа, которая казалась без усилий легкой в его двадцать с небольшим, перестала быть таковой теперь, когда ему перевалило за сорок. Он добавил: "Так обстоят дела в наши дни, я должен делать все, что в моих силах".
  
  "О, да". Марлоу кивнул. Он провел розовым язычком по этому тощему подобию усов. "Я вас полностью понимаю - и, должен добавить, полностью с вами согласен. Однако даже сейчас слишком много людей, похоже, не поняли этого. Я всегда рад видеть того, кто понял. Позвольте мне получить ваши документы. Чем скорее я распишусь, тем скорее вы сможете отправиться в путь. Я не хочу тратить ваше время ".
  
  "Получил это прямо здесь". Сципио протянул ему планшет.
  
  "Я ожидал, что вы это сделаете". Марлоу нацарапал свое имя на бланках, убедившись, что он расписался во всех четырех необходимых местах. Они с Цинциннатусом склонились друг к другу во взаимной симпатии, когда он писал. То, что они оба трудолюбивые люди, имеет большее значение, чем то, что один из них белый, а другой черный. Продавец сказал: "Вот, пожалуйста", - и вернул планшет Цинциннату.
  
  "Большое вам спасибо, сэр". Цинциннат повернулся, чтобы уйти.
  
  Он сделал всего один или два шага, прежде чем Марлоу сказал: "Вот, подожди секунду". Он зашел за прилавок, где хранил мясо со льдом, завернул пакет в мясную бумагу и сунул Цинциннату. "Отнеси это домой своей жене, почему бы тебе не сделать этого? Костный мозг и немного мяса - получится отличный суп или рагу ".
  
  Цинциннат хотел сказать, что это невозможно, но здравый смысл победил гордость. "Большое вам спасибо", - повторил он и прикоснулся к краю своего хэпа. "Вам не нужно было ничего подобного делать, мистер Марлоу".
  
  "Я сделал это не потому, что должен был. Я сделал это, потому что хотел". В голосе кладовщика звучало нетерпение. "Если вы усердно работаете, вы должны знать, что другие люди замечают. А я держу. Я всегда рад видеть, что вы привозите мне грузы из доков и железнодорожной станции ".
  
  "Премного благодарен". Цинциннат снова дотронулся до козырька, затем отнес сверток - он был красивым и тяжелым - к грузовику и положил его на переднее сиденье рядом с собой. Ему нужно было сделать еще одну доставку, прежде чем он сможет пойти с ней домой.
  
  Его последняя остановка была не в продуктовом магазине, а в офисе Des Moines Register and Remembrance. Ящики, которые он там выгрузил, были большими и тяжелыми. "Что это за штука?" он спросил мужчину, который принимал доставку.
  
  "Новая наборная машина", - ответил парень. "Мы будем печатать бумагу быстрее, чем когда-либо".
  
  "Это мило", - любезно сказал Цинциннат.
  
  "И нам не понадобится так много наборщиков", - добавил газетчик. Видя, что это слово ничего не значит для Цинцинната, он выбрал более простое: "Наборщики".
  
  "О". Цинциннат поколебался, затем спросил: "Что происходит с теми, кто вам больше не нужен? Они теряют работу?"
  
  "Это еще не решено". Теперь газетчик казался смущенным. Его голос звучал так смущенно, что Цинциннат был уверен, что он лжет. Он продолжил: "Даже если мы отпустим некоторых людей, мы постараемся убедиться, что они закрепятся где-нибудь в другом месте".
  
  "Угу", - сказал Цинциннат. Как они должны были это сделать, когда работу было так трудно найти? Он решил, что это очередная ложь, прямо там, со старыми фаворитами, такими как чек по почте.
  
  Его скептицизм, должно быть, отразился в его голосе; человек из Журнала регистрации и Воспоминаний покраснел. Он сказал: "Мы попробуем, черт возьми. Мы попробуем. Что еще мы можем сделать? Мы должны экономить деньги везде, где можем, потому что, черт возьми, мы чертовски мало зарабатываем ".
  
  На это у Цинцинната не нашлось подходящего ответа. Он подписал свои документы и вернулся к грузовику. Перед зданием регистрации и поминовения двое мужчин вывешивали баннер над дверным проемом. ПОБЕДИТЕ ВМЕСТЕ С КУЛИДЖЕМ В 32-м! в нем говорилось, а затем, более мелкими буквами, "ВОЗВРАЩЕНИЕ К ПРОЦВЕТАНИЮ"! "Регистр и память" была демократической газетой в Де-Мойне. Его социалистический аналог, "Рабочая газета", имел свои офисы через улицу и дальше по кварталу. Несмотря на то, что это был год президентских выборов, в "Рабочей газете" не было баннеров, восхваляющих достоинства Осии Блэкфорда. Газета, казалось, хотела забыть о нем.
  
  Был только май. Пока что не было никакой гарантии, что Кэлвин Кулидж будет выдвинут на второй срок в Пауэл-Хаус. Хотя это определенно выглядело правдоподобно; ни один другой кандидат от демократической партии не вызвал большого ажиотажа. Цинциннат фыркнул, когда эта мысль пришла ему в голову. Кулидж был примерно таким же возбуждающим, как кувшин с теплой слюной. Но все думали, что он может победить, когда наступил ноябрь. Демократам, которые последние двенадцать лет не имели доступа к власти в Пауэл-Хаусе, этого было достаточно, чтобы губернатор Массачусетса казался интересным.
  
  Никто, по всем признакам, не думал, что у президента Блэкфорда было много шансов выиграть второй срок. Но социалисты не предприняли никаких шагов, чтобы исключить его из своего списка. Во-первых, даже они не были достаточно радикальны, чтобы отправить за борт действующего президента. Во-вторых, никто другой из Социалистической партии также не выглядел победителем в этом году. Блэкфорд больше не будет баллотироваться, выиграет он или проиграет. Если бы все пошло так, как казалось, он мог бы выполнить последний долг перед партией, став жертвенным агнцем. Таким образом, поражение больше никого не запятнает.
  
  Цинциннат пожал плечами. Ему было все равно, кого баллотировали социалисты. Он намеревался голосовать за демократов; демократы заняли более жесткую позицию в отношении Конфедеративных штатов, чем социалисты. Он не мог представить, чтобы какой-нибудь негр в Соединенных Штатах голосовал каким-либо другим способом - что не означало, что некоторые этого не сделали бы.
  
  Когда он вернулся в семейную квартиру, Элизабет приветствовала его вопросом: "Как все прошло сегодня?" Сколько денег ты заработал? она, конечно, это имела в виду.
  
  Некоторая напряженность сползла с ее лица, когда он ответил: "Довольно хорошо, спасибо. А как насчет тебя, милая?"
  
  "Обычный день", - сказала его жена, устало пожимая плечами. "Достал мне два доллара с четвертью. Думаю, помогает любая мелочь".
  
  Ахилл поднял взгляд от кухонного стола, за которым он писал школьное сочинение. Он сказал: "Занятия заканчиваются в следующем месяце. Тогда я смогу искать работу без твоих истерик, папа ".
  
  У него чесались руки сделать больше, чем он делал. Цинциннат знал это. Он сказал: "Работать летом - это одно. Работать вместо учебы - это что-то другое. Тебе шестнадцать - тебе осталось два года, прежде чем ты получишь диплом. Я хочу, чтобы он у тебя был, клянусь Богом. Это то, чего никто и никогда не сможет у тебя отнять ".
  
  По выражению Ахилла, он запутался в своей грамматике. Но тогда, в шестнадцать (и куда делись годы, прошедшие с тех пор, как он родился?) Ахилл часто носил этот презрительный вид рядом с собой. Цинциннат вспомнил, как носил его рядом со своим собственным отцом, когда был в том же возрасте. Мальчики, превращаясь в юношей, стукались лбами со своими отцами. Так все и работало.
  
  "Если нам нужны деньги..." - начал Ахилл.
  
  "Нам это не так уж сильно нужно", - сказал Цинциннат. "Мы говорим об остальной части твоей жизни, помни". К его облегчению, его сын решил не настаивать на этом сегодня вечером. Цинциннат знал, что у него хватит ума не слишком настаивать на том, чтобы мальчик остался в школе. Ахиллесу нравилась школа, и он довольно хорошо учился. Но если бы его отец убедил его остаться и преуспеть, этого могло бы быть достаточно, чтобы настроить его против этого.
  
  Вошла Аманда и обняла Цинцинната. Она была еще достаточно молода, чтобы любить безоговорочно. Она сказала: "Я правильно написала все слова на сегодняшнем тесте по правописанию".
  
  "Это хорошо, милая. Это очень хорошо", - с энтузиазмом сказал Цинциннат. "Вряд ли можно сделать что-то лучше, чем идеально".
  
  "Как ты вообще можешь быть лучше, чем совершенен?" Спросила Аманда.
  
  "Ты не сможешь. Я просто немного пошутил", - ответил Цинциннат.
  
  "О". Аманда сморщила нос. "Это глупо, папочка". В ее акценте было еще больше акцента Среднего Запада, даже меньше акцента Кентукки, чем у Ахиллеса. В конце концов, она родилась здесь. У всех, кого она когда-либо слышала, за исключением ее родителей, была такая резкая, четкая манера говорить, с четкими гласными и произнесением каждой буквы в каждом слове. Цинциннату это все еще казалось странным и уродливым, хотя он пробыл здесь уже десять лет (не считая срока в тюрьме Лютера Блисса).
  
  Восхитительный запах достиг носа Цинцинната. "Что вкусно пахнет?" он спросил.
  
  "Я тушу потроха с картофелем, помидорами и луком", - ответила Элизабет. "В мясной лавке они были дешевыми".
  
  "Дешево?" Сказал Цинциннат, стукнув себя по лбу тыльной стороной ладони. Он поспешил к грузовику и вернулся с упаковкой из мясной бумаги, которую оставил на переднем сиденье. "Суповые косточки. Оскар Марлоу отдал их мне просто так". Думаю, я бы забыл о своей голове, если бы она не была туго натянута ".
  
  "Суповые косточки? Это замечательно! Я разделаю их завтра". Элизабет поспешила положить упаковку в холодильник.
  
  "Потроха. Суповые косточки". Ахилл скорчил гримасу, удивительно похожую на ту, которую только что скорчила его младшая сестра. "Не многие едят такую гадость".
  
  Цинциннат вырос, питаясь куриными желудками, говяжьими языками, легкими и другими отбивными, которые богатые люди считали субпродуктами. Он принимал их как должное, как и всегда. Когда здесь, в Де-Мойне, были хорошие времена, Элизабет покупала их не так часто, поэтому Ахилл теперь обращал на них больше внимания, чем в противном случае. Но Цинциннат погрозил пальцем своему сыну. "Бывает, что это не так", - сказал он. "Многие люди, которые ели ростбиф, сейчас едят потроха, и рады их есть. Я говорю не только о цветных людях. То же самое происходит и с белыми. Я видел достаточно, чтобы знать это наверняка. Думаю, то же самое и с китайцем наверху. В трудные времена ты достаточно умен, чтобы радоваться тому, что у тебя есть, а не сожалеть о том, чего у тебя нет ".
  
  Ахилл сказал: "Кто-то в школе сказал мне, что китайцы режут собак и кошек и используют их на мясо. Это правда, папа?"
  
  "Я не знаю", - ответил Цинциннат. "Я никогда не слышал этого раньше, я скажу вам. Скажу тебе еще кое-что - не вздумай спрашивать об этом и Чангов. Они милые люди, и я не хочу, чтобы ты ставил их в неловкое положение, слышишь?"
  
  "Я бы этого не сделал!" Голос Ахилла звучал необычайно искренне. Мгновение спустя он объяснил почему: "Грейс Чанг посещает пару моих занятий. Я думаю, что она милая девушка".
  
  Это заставило Цинцинната и Элизабет обменяться взглядами. Даже если бы Цинциннат испытывал подобные чувства к белой женщине в Кентукки, он никогда бы этого не сказал. Но водители больше не были в Кентукки, а Грейс не была белой. Каковы были правила для негров и китайцев? Были ли они вообще?
  
  Конечно, только потому, что Ахилл считал Грейс милой, это не означало, что он собирался просить ее выйти за него замуж или даже пригласить ее пойти с ним в кино. Точно так же разумный отец - отец, который не хотел, чтобы его сына избивали или линчевали, - начал беспокоиться об этих вещах как можно раньше. Судя по выражению лица Элизабет, она тоже беспокоилась о них.
  
  Прежде чем Цинциннат смог что-либо сказать по этому поводу, Ахилл сменил тему: "За кого ты собираешься голосовать на пост президента, папа?"
  
  "Кем бы ни управляли демократы, сейчас он выглядит как Кулидж", - ответил Цинциннат. Элизабет согласно кивнула. "Нужно присматривать за этими конфедератами". Его жена снова кивнула.
  
  Не Ахиллес. "Если бы я мог голосовать, я бы проголосовал за социалистов", - заявил он. "Им все равно, черный ты или белый, желтый или красный. Они просто хотят знать, на что вы способны ". И эта декларация политической независимости положила начало совершенно новому спору, который заставил Цинцинната забыть Грейс Чанг на остаток ночи.
  
  "Посоли соль, ма", - сказала Эдна Граймс, а Нелли Джейкобс так и сделала. Ее дочь посыпала ею голень. "Это ужасно вкусный жареный цыпленок". Она откусила большой кусок.
  
  "Это точно, матушка Джейкобс", - согласился Мерл Граймс. Он повернулся к Эдне. "С тобой все в порядке, милая?" "Все в порядке?"
  
  Эдна кивнула. "Лучше и быть не может, Мерл. Желудок меня совсем не беспокоит в это время". Она зевнула. "Хотя мне все еще часто хочется спать". Она была на третьем месяце беременности; ребенок должен был родиться где-то около Нового 1933 года. Внезапно она указала на своего сына. "Ради Бога, Армстронг, я не настолько хочу спать, чтобы скучать по тому, как ты запихиваешь себе в лицо сразу полфунта картофельного пюре. Покажи хорошие манеры, или ты поймешь, что ты не слишком большой, чтобы грести. Тебе десять лет, и ты так ешь? Господи!"
  
  "Извини, ма", - сказал Армстронг очень невнятно - может быть, это и не было полфунта картофельного пюре, но оно не сильно упало. Клара, сидевшая через стол от него, ухмыльнулась. Тетя и племянник (что казалось глупым, когда их разделяло всего два года) никогда не ладили, даже когда были маленькими.
  
  Мерл Граймс поднял свой бокал с пивом. "Будем надеяться, что Кэл вышвырнет социалистов из Пауэл-Хауса", - сказал он. Демократы не собирались проводить свой съезд еще месяц - они запланировали его на четвертое июля, - но выдвижение кандидатуры губернатора Кулиджа теперь выглядело предрешенным.
  
  "Аминь", - сказала Нелли и выпила. То же сделала Эдна. То же сделал Хэл Джейкобс. Армстронг Граймс поднял свой стакан с молоком, подражая взрослым. Клара скорчила ему рожицу.
  
  "Этого будет достаточно, юная леди", - сказала Нелли. Клара успокоилась. Армстронг рассмеялся.
  
  Эдна сказала: "Мы все демократы, и это не приносит ни нам, ни Кулиджу ни капли пользы. Вряд ли это справедливо".
  
  "Это несправедливо", - сказал ее муж. "Это то, что мы получаем, живя в Вашингтоне, округ Колумбия, Мы не штат, поэтому у нас нет права голоса. Большая часть правительства находится в Филадельфии в течение последних пятидесяти лет, но они могут голосовать за президента там, а мы все еще не можем. Должен быть закон ".
  
  "Так было всегда". Хэл Джейкобс сделал паузу, чтобы откашляться.
  
  "Вы прожили здесь всю свою жизнь", - сказал Мерл. "Вы привыкли не голосовать. Я вырос в Огайо. Мне нравится, когда мой голос что-то значит. Потеря моего голоса была самым тяжелым испытанием при переезде сюда ".
  
  "Во многих местах мы с Ма все равно не имели бы права голоса еще несколько лет назад". Эдне пришлось повысить голос, потому что Хэл снова закашлялся. "Летняя простуда?" - сочувственно спросила она.
  
  Он пожал плечами. "Я не знаю". Он зажег сигарету, затянулся и снова закашлялся. "Хотя у меня возникают проблемы с тем, чтобы ее стряхнуть, что бы это ни было".
  
  Мерл тоже закурил. Он выпустил колечко дыма, что рассмешило Клару и Армстронга. Несмотря на то, что он делал, он сказал: "Может быть, вам следует сократить потребление, отец Джейкобс. Я всегда сильнее кашляю, если много курю во время простуды - я это знаю ".
  
  Хэл выпустил кольцо дыма, тоже. С другой пожав плечами, он сказал: "Я курю с тех пор до Второй Мексиканской войны-более пятидесяти лет. Сокращают не в том, что… легко". Перерыв был из-за очередного кашля.
  
  Смех Мерл Граймс был печальным. "О, я знаю. Я всегда чувствую, что по мне прокатился паровой каток, если я не выкуриваю свою обычную порцию".
  
  "Ты тоже сердит, как медведь", - сказала Эдна.
  
  "Выдуй еще одно колечко дыма, папа", - сказала Клара. Ему потребовалось две попытки, прежде чем он смог; кашель в середине испортил первую.
  
  "В последнее время ты часто кашляешь", - сказала Нелли. "Может быть, тебе следует обратиться к врачу, чтобы тебя осмотрели".
  
  "Что он мне скажет, дорогая?" ответил ее муж, в последний раз затянувшись сигаретой, а затем затушив ее. "Он скажет мне, что я уже не так молод, как был раньше. Я уже знаю это, большое вам спасибо. Мне не нужно платить врачу деньги, чтобы узнать то, что я уже знаю ".
  
  Даже в начале Великой войны - восемнадцать лет назад, с немалым удивлением осознала Нелли; куда ушло время?- Волосы и усы Хэла были седыми, лицо изборождено морщинами. Казалось, что с тех пор он не сильно изменился. Однако сейчас Нелли пыталась смотреть на него так, как будто только что встретилась с ним. Ему было около семидесяти, и выглядел он на все свои годы. Его кожа обвисла на лице. Он был землистого цвета, каким не должен был быть.
  
  Она действительно моргнула, задаваясь вопросом, видит ли она то, чего там не было. Но это было не так. Она снова посмотрела на своего мужа. Дело было не только в том, что изменения подкрадывались постепенно, а она не замечала. Она была уверена, что это не так. Они появились в последнее время. Ее не волновали никакие мысли, вытекающие из этого.
  
  "Хэл, - сказала она, - я думаю, может быть, тебе действительно следует обратиться к врачу".
  
  "Чепуха", - сказал он ей, и это прозвучало очень твердо. Он редко ей перечил; в этом (как и во многих других отношениях, ей пришлось признать) он был самым удовлетворительным мужем. Она решила не настаивать, особенно за ужином. Может быть, это была просто летняя простуда, и ему станет лучше.
  
  Но он этого не сделал. Кашель продолжался. Он терял все больше плоти, а у него никогда не было столько в запасе. Его аппетит уменьшился. Пару раз Нелли начинала советовать ему сходить к врачу. Каждый раз она сдерживалась. Она не хотела быть придиркой, особенно там, где он упирался каблуками.
  
  Затем, незадолго до Четвертого июля, у него случился очередной приступ кашля, и она увидела красное на его носовом платке. "Хватит, Хэл", - заявила она, изо всех сил стараясь не показать, насколько она встревожена. "Отправляйся к врачу сию же минуту, ты меня слышишь?"
  
  Если бы он возразил, она бы оттащила его за пятки. Но он этого не сделал. Он только вздохнул, кивнул и сказал: "Да, возможно, ты прав. По ощущениям, за последние несколько месяцев из меня вытекла вся бодрость духа ".
  
  Он договорился о встрече. Нелли убедилась, что он ее выполнил. Когда он вернулся, она спросила: "Ну? Что он тебе сказал?"
  
  "Пока ничего, на самом деле нет", - ответил он. "Он сделал рентген моей грудной клетки. Я должен вернуться через пару дней, после того как он проявит фотографию. Он не возьмет с меня ничего дополнительного за второе посещение ".
  
  "Ему лучше не делать этого, не тогда, когда это его вина", - сказала Нелли, а затем с тревогой: "Ты хочешь, чтобы я поехала с тобой, дорогая?" Она не очень часто обращалась с Хэлом с нежностью; то, что она сделала сейчас, показало, насколько она была обеспокоена.
  
  "Спасибо, Нелли. Ты очень милая". Он был, как обычно, вежлив - почти учтив, - но без колебаний покачал головой. "Я надеюсь, что к настоящему времени я взрослый мужчина. Какими бы ни были новости, вы можете доверять мне, я доведу их до вашего сведения".
  
  "Ты знаешь, я доверяю тебе", - сказала Нелли. И это было правдой. Она могла положиться на него абсолютно. Это был камень, на котором они строили прошлое, продолжавшееся пятнадцать лет. У некоторых людей в основе их брака лежала страсть. Нелли была почти уверена, что Эдна и Мерл выдержали - и все же этот брак чуть не распался, когда Мерл узнала, что солдат, за которого Эдна чуть не вышла замуж до него, носил одежду C.S. butternut, а не серо-зеленую американскую. Доверие имело значение в любом браке.
  
  Что, если Хэл узнает, что я убила Билла Рича? Нелли пропустила этот вопрос мимо ушей, как делала всегда. Единственный способ сохранить секрет для двоих - это если один из них мертв. Это соответствовало ее и бывшего босса шпионов Хэла - ее бывшего клиента в ее гораздо, гораздо более молодые годы в полусвете - т. Секрет Эдны вышел наружу, как Нелли и предполагала, рано или поздно это произойдет. Она унесла бы своих в могилу с собой.
  
  Учитывая кашель Хэла, она пожалела, что подумала об этом в таком ключе.
  
  Когда настал день приема у нового врача, он повесил табличку "ЗАКРЫТО" в витрине сапожной мастерской, где он так долго работал, и пошел дальше пешком: до офиса было всего три или четыре квартала. Через дорогу, в кофейне, где она работала так долго (хотя и не так долго, как Хэл), Нелли смотрела ему вслед. Ее глаза постоянно возвращались к табличке "ЗАКРЫТО". Ей не нравился его внешний вид. И она постоянно пропускала заказы клиентов, либо не слышала, что они хотели, либо приносила им не то, что нужно, хотя записала правильное.
  
  Хэл вернулся примерно через час с четвертью после того, как ушел. Он снял табличку "ЗАКРЫТО" и вернулся к работе. Возможно, это означало, что все было в порядке. Возможно, это просто означало, что у него было много дел. Нелли не думала, что он сразу перейдет улицу и скажет ей, были ли новости плохими. Он был не таким. И она не могла пойти спросить его сразу, потому что сама была занята. Однако, если я буду продолжать совершать ошибки, как сейчас, я потеряю так много клиентов, что никогда больше не буду так занята, подумала она.
  
  Наконец, у нее выдался момент, когда в кофейне никого не было. Она повесила свою собственную табличку "ЗАКРЫТО", дождалась перерыва в движении и перешла улицу. Звякнул колокольчик над дверью Хэла. Он оторвал взгляд от нового каблука, который надевал. Выплюнув полный рот "брэдс" на ладонь, он сказал: "Привет, Нелли".
  
  Она ничего не могла сказать по его лицу или голосу. Ей пришлось спросить это: "Что сказал доктор? Что показал рентген?"
  
  "У меня есть кое-что необычное". Он засмеялся, как будто гордясь собой. "Доктор сказал, что видел это всего несколько раз за все годы своей практики".
  
  "Что это?" Нелли не закричала на него. Она никогда не знала, почему или как она этого не сделала, но она этого не сделала. Она ждала, натянутая, как струна скрипки.
  
  "Это называется карцинома легких". Хэл осторожно произнес незнакомое слово. Он достал сигареты и закурил.
  
  Когда он протянул пачку Нелли, она покачала головой. "Не сейчас. Что, черт возьми, это вообще значит?"
  
  "Ну, это похоже на рост там", - сказал он.
  
  "Рост? Какого рода рост? Что они могут с этим поделать?" Вопросы сыпались быстро и резко, как пулеметная очередь.
  
  Хэл вздохнул. "Это рак, Нелли. Доктор сказал, что они могут направить на него больше рентгеновских лучей. Это замедлит процесс на некоторое время".
  
  "Притормози ... на некоторое время", - эхом повторила Нелли. Ее муж кивнул. Она знала, что это значит, знала, что это должно было означать, но все равно ухватилась за соломинку: "Они могут это остановить?"
  
  "Это рак", - повторил он. "Мы можем надеяться на чудо, но..." Пожатие плечами. "Кто знает, почему возникает рак? Доктор сказал, что просто не повезло". Он выпустил колечко дыма в потолок, как делал это для Клары и Армстронга. Затем, затушив сигарету, он сказал: "Я не боюсь смерти, дорогая. Я боюсь смерти, немного, потому что не думаю, что это будет легко, но я не боюсь смерти. Смерть принесет мне покой. Единственное, о чем я сожалею, это о том, что это уведет меня от тебя и Клары. Я не думаю, что у многих мужчин последние годы их жизни были самыми счастливыми, но у меня были. Я чувствую себя самым счастливым человеком в мире, даже сейчас ".
  
  "О, Хэл". Нелли едва замечала слезы, текущие по ее лицу. "Что мы будем делать без тебя? Что мы можем без тебя делать? Я люблю тебя. Мне потребовалось много времени, чтобы понять это - дольше, чем следовало, ты самый прекрасный человек, которого я когда-либо знал, - но я понимаю, и кто знает? Может быть, с рентгеновскими снимками произойдет чудо ". Она снова ухватилась за эту соломинку.
  
  Улыбка Хэла была нежной. "Да, может быть, так и будет", - сказал он, имея в виду "ни единого шанса". Он коснулся ее губ своими. "С тобой и Кларой у меня уже было два чуда". Нелли вздрогнула. Она не была, не могла быть готова к этому. Но кто вообще мог? Готова или нет, это всегда приходило.
  
  Американская империя: центр не может удержаться
  
  
  XV
  
  
  "Вот ты где, Джордж", - сказала Сильвия Энос, ставя перед сыном тарелку с беконом и яйцами. Когда его рыбацкая лодка стояла в порту, она любила набивать его. Она была убеждена, что повар "Белой шапочки" пытался уморить его голодом. Логика подсказывала ей, что это глупо, особенно с тех пор, как он вырос в рослого мужчину, почти шести футов ростом и широкого, как бык, в плечах. Логика, иногда, не имела ни к чему отношения.
  
  "Спасибо, ма". Он намазал соль и перец и начал есть. С набитым ртом он продолжил: "Знаешь что? Когда я отправился на берег, я взял с собой книгу "Я потопил Роджера Кимбалла". Это хорошая книга - это действительно хорошая книга. Ты и тот парень-писатель проделали ... чертовски хорошую работу." Короткая пауза там, несомненно, означала, что он менял то, что мог бы сказать на палубе "Белой шапочки". Сильвия улыбнулась. Она правильно воспитала его. Он не ругался перед ней - ну, во всяком случае, не сильно.
  
  "Спасибо вам", - сказала она сейчас. "Вы тоже должны поблагодарить Эрни. Он проделал настоящую работу. И он тоже кирпич - если бы не он, мы бы потеряли наши деньги, когда банк обанкротился. Ему не нужно было возвращаться и предупреждать меня об этом, но он это сделал ".
  
  Она отвернулась, чтобы ее сын не увидел выражения ее лица. Она не знала, какое именно у нее было выражение, но она знала, что это было не то, что она хотела, чтобы Джордж-младший увидел. Она бы легла в постель с Эрни. Она хотела лечь с ним в постель. И это принесло мне кучу пользы, подумала она. Просто мне чертовски не повезло, впервые с тех пор, как убили Джорджа, я по-настоящему хочу мужчину, зациклился на том, кто не смог принести мне никакой пользы - или ему самому, бедняге.
  
  Джордж-младший встал и налил себе еще кофе - и Сильвии тоже, когда она пододвинула к нему свою чашку. Он добавил сливок и сахара, отхлебнул и сказал: "Там много такого, о чем я раньше и не подозревал".
  
  "Я не удивлена", - ответила Сильвия. "Это было девять лет назад. Тогда ты был еще мальчиком".
  
  "Когда ты сажал меня и Мэри Джейн на поезд в Коннектикут, ты действительно думал, что больше никогда нас не увидишь?"
  
  "Да, я так и думала. Это было самое сложное в том, что я делала", - сказала Сильвия. "Но никто не собирался заставлять этого человека платить за то, что он сделал с "Эрикссоном" в конце войны, и он этого заслуживал".
  
  "Но вы бы тоже заплатили".
  
  "Я даже не думал о том, что со мной будет. Когда я узнал, что он разгуливает на свободе, я почти ни о чем не думал".
  
  "Это, должно быть, было… очень странно", - сказал Джордж-младший. "Двое парней на лодке служили в армии во время войны - их призвали до того, как они смогли присоединиться к флоту, или же они еще не были моряками: я не знаю, кем именно. На чем я остановился? О, да. Иногда они рассказывают истории. Они говорят о том, как они шли против пулеметов Конфедерации и не думали, что вернутся живыми. Должно быть, с тобой тоже было так ".
  
  "Может быть". Сильвия не была так уверена. Если человек заряжает пулемет, у него есть шанс выжить - может быть, не такой уж большой шанс, но шанс. Как только она застрелила Роджера Кимбалла, она оказалась в руках закона, и она не думала, что у нее вообще есть шанс спастись. Она не рассчитывала на то, что политики Конфедерации придут ей на помощь.
  
  Ее сын сказал: "У тебя сегодня утром подписание книги?"
  
  "Это верно. Каждый раз, когда я подписываю один, у меня в кармане остается четырнадцать центов с тремя четвертями", - ответила Сильвия. Она сама не смогла бы понять этого из туманного текста контракта на книгу, который подписала; Эрни объяснил, как все работает.
  
  "Назовем это пятнадцатью центами". На лице Джорджа-младшего появилось отсутствующее выражение. Он всегда хорошо учился в школе. Сильвия хотела бы, чтобы ему понравилось здесь больше, чтобы он получил диплом об окончании средней школы вместо того, чтобы идти работать на Ти-Уорф. Однако прошло много лет, слишком поздно беспокоиться об этом. Он продолжал: "Если вы подпишете двадцать из них, тогда это составит три доллара. Это неплохая дневная зарплата".
  
  "Я не знаю, подпишу ли я так много из них, - сказала Сильвия, - но они покупают книгу - или я надеюсь, что покупают - отсюда до Сан-Диего. Посмотрим, что у него получится, вот и все. Отзывы были довольно хорошими ". Конечно, это дело рук Эрни; настоящие слова на бумаге были его. Но история моя, напомнила себе Сильвия. Он не смог бы написать ее, если бы не я. Мое имя тоже заслуживает того, чтобы быть на обложке.
  
  "Может быть, и к лучшему, что им потребовалось некоторое время, чтобы напечатать это", - сказал ее сын. "С возвращением Партии свободы в CSA, люди здесь, вероятно, будут больше интересоваться тем, что случилось с одним из ее воротил в то время".
  
  Сильвия моргнула. Это было правдой, и она сама об этом не подумала. Джордж-младший обладал мужской проницательностью. Что ж, достаточно справедливо - он был мужчиной; он был бы достаточно взрослым, чтобы голосовать в ноябре. Действительно ли прошло более двадцати одного года с тех пор, как он родился? Сильвия не хотела в это верить, но ничего не могла с собой поделать.
  
  Книжный магазин Burke's находился недалеко от Фаней-холла. Когда она приехала, вокруг квартала не было очереди, ожидавшей ее. В витрине была вывеска, говорящая, что она будет там. Это было хорошо. Она подписала контракт в двух или трех магазинах, которые никому не сообщили, что она там будет. В результате она подписала не так уж много.
  
  Она заняла свое место за столом у двери. На столе лежала дюжина экземпляров "Я потопил Роджера Кимбалла" и аккуратная надпись от руки: "ЗНАКОМЬТЕСЬ, АВТОР". К ней подошел мужчина в костюме, видавший лучшие дни, и спросил: "Извините, мэм, но где здесь ванная?"
  
  "Извините. Я здесь не работаю", - сказала Сильвия. Она уже видела, как люди не обращали внимания на вывески. Мужчина что-то пробормотал и ушел.
  
  Подошел другой мужчина. Он взял книгу из стопки, чтобы она подписала. "Я служил на флоте", - сказал он. "Вы оказали всем на "Эрикссоне" хорошую услугу".
  
  "Спасибо", - сказала Сильвия.
  
  Женщина взяла экземпляр книги. Она сказала: "Моему брату это понравилось бы, и у него скоро день рождения. Не могли бы вы подписать это "Питу", пожалуйста?"
  
  "Питу", - эхом повторила Сильвия и написала имя мужчины и свое имя на титульном листе. Именно туда, по словам Эрни, должен был попасть автограф. Он знал такие вещи, или Сильвия была готова поверить, что он знал.
  
  Подошла полная женщина в домашнем платье в цветочек. "Где твои кулинарные книги, дорогая?" - спросила она.
  
  "Извините. Я здесь не работаю", - снова сказала Сильвия. Она подняла экземпляр "Я потопил Роджера Кимбалла". "Не хотели бы вы купить мою книгу? Я буду рад подписать это для вас, если вы это сделаете ". Конечно, я это сделаю. Это приносит мне деньги.
  
  Женщина покачала головой. "Нет, если только в ней нет хороших рецептов фасоли и капусты". Этого Сильвия утверждать не могла. Другая женщина ушла в поисках кулинарных книг.
  
  В течение следующих двух часов еще четыре человека задавали Сильвии вопросы, ответы на которые мог знать только тот, кто работал в Burke's. Она отослала их клерку за кассовым аппаратом. Она также уговорила еще девять человек купить экземпляры книги, большинство из них просто сидели там и просили их подойти, пара размахивала книгой, когда они входили в магазин. Когда она подписывала контракт в первый раз, она этого не сделала - была слишком застенчива. Но менеджер того книжного магазина дал ей совет, который она приняла близко к сердцу: "Если вы сами не нажмете на гудок, леди, кто сделает это за вас?"
  
  Она собиралась идти домой, когда колокольчик над входной дверью Берка снова зазвенел. Вошел худощавый ирландец с множеством зубов. Он приподнял перед ней свою фетровую шляпу. "Доброго вам дня, миссис Энос". Подойдя к столу, он взял экземпляр ее книги и открыл на титульном листе. Большинство людей, предоставленных самим себе, выбирали страницу с половиной заголовка или чистый лист перед ней, но он знал, что к чему. "Не будете ли вы так добры...?"
  
  "Конечно, мистер Кеннеди". Она написала для Джозефа Кеннеди "С наилучшими пожеланиями, Сильвия Энос" и вернула ему книгу. Еще четырнадцать с тремя четвертями центов, подумала она, но я не ожидала, что он захочет иметь со мной что-то общее.
  
  Кеннеди отнес книгу продавцу, заплатил за нее, а затем вернулся к столику Сильвии. "Я надеюсь, это означает, что вы образумились, говоря политически", - заметил он, хотя то, как он смотрел на нее, совсем не походило на политическое.
  
  Она сказала: "Я всегда была демократом". Это было не совсем правдой. Она поддерживала социалистов, пока не увидела, как Аптон Синклер всего лишь выразил протест Конфедеративным Штатам, когда выяснилось, что Роджер Кимбалл торпедировал американский эсминец "Эрикссон" после того, как конфедераты, как предполагалось, прекратили боевые действия. Но она голосовала за демократов до тех пор, пока у нее было избирательное право.
  
  "Ты иногда выбирала странные способы показать это". Нет, Кеннеди не забыл, как видел ее на митинге социалистов на Бостон Коммон.
  
  Зная, что он не забыл, она спросила его: "Чего ты хочешь от меня?"
  
  То, как вспыхнули его глаза, сказало ей об одном, чего он хотел. Он знал, что она знала, что он женат; его жена наблюдала за своими детьми, когда выступала на мероприятии демократической партии. Его не волновало, знала ли она. Он хотел того, чего хотел. Но он заставил себя вспомнить, что хотел и кое-чего другого: "Я слышал, у тебя хорошо получается с твоей книгой. Я с нетерпением жду ее прочтения".
  
  "Спасибо вам", - сказала Сильвия Энос.
  
  Кеннеди поднял свой экземпляр "Я потопил Роджера Кимбалла". "Знаете, это привлекло к вам внимание общественности. Нам нужно вести кампанию, миссис Энос. Не могли бы вы помочь губернатору Кулиджу - помочь Демократической партии - отобрать Пауэл-Хаус у социалистов? Поначалу им везло, но то, что случилось со страной за время правления президента Блэкфорда, показывает их истинное лицо ".
  
  Это было даже близко не честно, и Сильвия знала это. Но она уже видела, что политические кампании не были задуманы как честные. Они были задуманы как убеждение любыми возможными средствами. Она сказала: "Я бы хотела помочь, мистер Кеннеди, но не знаю, смогу ли. Времена тяжелые".
  
  "Не беспокойся об этом", - сказал Джозеф Кеннеди. "Ни капельки не беспокойся об этом. Мы позаботимся о тебе". Этот блеск снова появился в его глазах. "Как вам сто долларов в месяц с этого момента и до выборов? Плюс расходы, конечно".
  
  На мгновение это прозвучало слишком хорошо, чтобы быть правдой. Но потом Сильвия вспомнила, как Эрни рассказывал о своей сделке с их издателем и о том, что "первые предложения" предназначались для того, чтобы привлечь людей, у которых не хватило смелости отстаивать то, чего они на самом деле стоят. Ее позвоночник напрягся. Она сказала: "Извините, мистер Кеннеди, но у меня так много запланированных дел, что этого на самом деле недостаточно, чтобы отвлечь меня".
  
  Джозеф Кеннеди снова посмотрел на нее, на этот раз совсем по-другому. Очевидно, он ожидал, что она не просто скажет "да", но и упадет в обморок от благодарности. После долгой паузы он кивнул, возможно, впервые увидев в ней личность, а не просто инструмент или кусок мяса красивой формы. "Для тебя это больше, чем кажется на первый взгляд, не так ли?" сказал он, больше для себя, чем для нее. Он оживился. "Что ж, бизнес есть бизнес, и ты принесешь нам хоть какую-то пользу. Тогда как звучит двести долларов в месяц?"
  
  Сильвия не ахнула, но была близка к этому. При том, как обстояли дела, это были большие деньги. "А расходы? И полная оплата за ноябрь тоже?" - спросила она.
  
  Кеннеди оскалил зубы. "Вы уверены, что вы не шини, миссис Энос?" сказал он. Она не ответила. Она просто ждала. Он кисло кивнул ей. "И расходы. И полную оплату за ноябрь тоже", - пообещал он и протянул руку. "Сделка?"
  
  Ей, как ни странно, не хотелось прикасаться к нему. Хотя она не видела, как могла бы избежать этого. Когда они обменялись рукопожатием по поводу сделки, его рука казалась ... рукой. Почему-то она не ожидала, что его плоть покажется такой обычной. "Сделка", - сказала она. Волк не появился бы у ее двери снова до конца года - и дольше, если бы она отложила немного денег, как планировала. Это действительно делало сделку выгодной, насколько она была обеспокоена.
  
  Один за другим с полетной палубы "Ремембранс" с ревом взлетели несколько самолетов. Даже с толчком от катапульты, чтобы ускорить их полет, они почти падали в серо-зеленые воды северной части Тихого океана, пока не набрали высоту и с жужжанием унеслись, некоторые на север, другие на юг.
  
  Сэм Карстен почесал нос. Кончики его пальцев побелели от мази с оксидом цинка. Даже здесь, у западного побережья Канады, ему требовалась защита от летнего солнца. Но, хотя он мог бы сгореть в этих водах, он не сгорел бы.
  
  Он повернулся к Джорджу Мерлейну. Раньше, когда они оба были старшинами, они спали вместе. Но Мерлейн был еще новичком в the Remembrance, чем сейчас, присоединившись к своей команде во время остановки на заправке в Сиэтле. Карстен сказал: "Приятно снова видеть нас в деле".
  
  "Да-э-э, да, сэр", - сказал Мерлейн. "Извините, сэр".
  
  "Не беспокойся об этом", - ответил Сэм. Его старый сосед по койке на мгновение забыл, что в эти дни он офицер. Он продолжил: "Я просто рад, что этот корабль больше не пришвартован на Бостонской военно-морской верфи".
  
  "Я тоже, сэр". На этот раз Мерлейн все понял правильно. "Именно это в конце концов заставило меня подать заявление о переводе - я задавался вопросом, выйдет ли она когда-нибудь снова в море. Чертовски долго, конечно, на это не было похоже." Он вытащил сигару, затем застенчиво положил ее обратно в карман. Коптильная лампа не горела на полетной палубе во время взлетов и посадок по совершенно веским причинам. Старшина покачал головой. "Меня не было слишком долго, черт возьми. Мне не следовало даже начинать это делать ".
  
  "Ну, ты избавил меня от необходимости лаять на тебя", - ответил Сэм.
  
  Мерлейн криво усмехнулся ему, затем сказал: "Что, черт возьми, мы будем делать, если поймаем японцев с пальцем в банке из-под печенья? Они находятся в международных водах, как и мы. Что мы можем сделать?"
  
  "Будь я проклят, если знаю", - сказал Карстен. "Но если они посылают людей в Канаду, чтобы попытаться заставить "Кэнакс" восстать против нас, мы не можем позволить им выйти сухими из воды, не так ли?"
  
  "Поражает меня", - сказал ему Мерлейн. "Но если мы их найдем и разобьем, не кажется ли вам, что дело даже не в деньгах, а в том, что мы делаем это из-за того, что президенту Блэкфорду нужны голоса и он хочет выглядеть крутым?"
  
  Сэм нахмурился. "Мне было бы неприятно так думать". Он побарабанил пальцами по штанине. "Конечно, то, что мне было бы неприятно так думать, не означает, что это неправильно".
  
  Час спустя другой рейс самолетов взлетел с "Ремембранс", в то время как рейс, который вылетел раньше, приземлился на палубе. Перевозчик все время держал самолеты в небе. Если бы японцы действительно пытались что-то протащить мимо нее, им пришлось бы нелегко.
  
  Насколько Сэм могла доказать, "Воспоминание" просто выполняло свои функции. Ее воздушные патрули не заметили ничего необычного: рыбацкие лодки и торговые суда, ни один из которых не летал на "Восходящем солнце". Однако, независимо от того, наткнулись они на какие-либо настоящие японские военные корабли или нет, тренировка, которую получил весь экипаж, и особенно пилоты, была бесценной, насколько он был обеспокоен. Джордж Мерлейн был абсолютно прав: все было лучше, чем сидеть на военно-морской верфи.
  
  Когда пару дней спустя завыли клаксоны, Сэм побежал к своему боевому посту, полагая, что это просто очередная тренировка. Он, конечно, надеялся на это; отправляться в недра корабля на противоторпедное дежурство не было, никогда не было и никогда не будет его любимым выбором. Однако к настоящему времени он провел на флоте более двадцати лет. Он знал, как все работает. Флот делал то, что хотел, а не то, что хотел он.
  
  Коммандер ван дер Ваал был там, внизу, перед ним, во главе группы по ликвидации повреждений. Лицо другого офицера было совершенно мрачным. "Что случилось, сэр?" Сэм тяжело дышал. "Они тебе что-нибудь говорят?"
  
  "Да", - сказал ван дер Ваал. "Наши самолеты заметили мощную моторную лодку, отходящую от того, что выглядело как обычное грузовое судно. Однако обычные грузовые суда не перевозят скоростные катера ".
  
  "Сукин сын", - тихо сказал Сэм, а затем, громче: "Они точно не выдержат. Под каким флагом плавает грузовое судно?"
  
  "Аргентинец", - ответил ван дер Ваал. "Но самолет врезался в нее на высоте дымовой трубы, и моряки не похожи на аргентинцев. Она также не отвечает на беспроводные сигналы ".
  
  Пульсация двигателя "Воспоминания" становилась громче и глубже по мере того, как огромный корабль набирал скорость. "Сукин сын", - снова сказал Сэм. "Что мы собираемся с этим делать?"
  
  "Грузовое судно всего в шестидесяти милях к северу от нас", - сказал ван-дер-Ваал. "Похоже, мы поднимаемся, чтобы посмотреть сами".
  
  "А как насчет того скоростного катера?" Спросил Карстен.
  
  "Он не сможет обогнать самолет - к настоящему времени, вероятно, целый рой самолетов", - сказал коммандер ван дер Ваал. "Но если мы обнаружим, что на этом грузовом судне полно японцев, плывущих под чужим флагом… Что ж, я не знаю, что мы тогда будем делать".
  
  "Аргентинский флаг им удобен - Аргентина нас тоже не любит", - сказал Сэм. Во время Великой войны Аргентина воевала с Чили и Парагваем, которые были союзниками США, потому что она зарабатывала деньги, передавая зерно и мясо в Великобританию и Францию. Старый корабль Сэма был частью американо-чилийского флота, который плавал вокруг Горна, пытаясь перекрыть эту торговлю: не совсем успешно, пока Бразильская империя наконец не вступила в войну на стороне США и Германии, вынудив аргентинские и британские корабли покинуть ее территориальные воды.
  
  "Возможно, мы находимся всего в паре часов от войны, энсин", - сказал ван дер Ваал.
  
  "Да, сэр", - ответил Сэм. "Ну, если это так, я надеюсь, мы разгоняем японцев по кварталу, но это хорошо".
  
  На самом деле, он задавался вопросом, какой ущерб США и Япония могли бы нанести друг другу. Две страны разделяло огромное пространство океана. У Соединенных Штатов - Американской империи, считая Канаду, - было больше ресурсов. Смогут ли они пустить в ход все силы, имея протяженную границу с Конфедерацией, которая их ненавидит и может поддаться искушению присоединиться к японцам? Конечно, японцам приходилось беспокоиться о том, что русские контролируют свои владения в Маньчжурии.
  
  Через некоторое время моряк передал сообщение из комнаты радиосвязи: "Мы приказали им остановиться для проверки, а они говорят, что не обязаны этого делать, не в международных водах. Они, черт возьми, говорят не как аргентинцы ".
  
  Технически, кто бы ни был на борту того грузового судна, он был прав. Технически, человек, который вышел на улицу на светофоре, тоже был прав. Если грузовик проехал на светофор и убил его, он оказался бы таким же мертвым, как если бы ошибся. Прошло еще полчаса. Затем взревела одна из так хорошо знакомых Сэму пятидюймовых пушек.
  
  "Удар пришелся поперек ее носа", - сказал ван дер Ваал. Карстен кивнул.
  
  И затем, совершенно внезапно, двигатели "Воспоминания" взревели на аварийной мощности. Огромный корабль резко повернул на левый борт. Ван дер Ваал и Карстен уставились друг на друга. Сэм сказал: "Они, должно быть..."
  
  Дальше этого он не продвинулся, потому что торпеда врезалась в авианосец и сбила его с ног. Огни замерцали, но остались гореть. "Удар в правый борт, ощущение, что сзади, к корме", - сказал ван дер Ваал. Он был на своем бумажнике. Когда он попытался подняться на ноги, то со стоном и проклятием упал на спину. "Я думаю, что взрыв сломал мне лодыжку. Я не могу двигаться на нем. Ты в порядке, Карстен?"
  
  Сэм уже снова был в вертикальном положении. "Да, сэр".
  
  "Тогда вы отвечаете за контроль ущерба", - сказал другой офицер, закусывая губу от боли. "Я знаю, что это не та работа, которую вы хотели, но вы должны ее выполнить. Мы берем воду, чертовски уверен ".
  
  "Да, сэр, я чувствую это", - согласился Карстен. Удивительно, насколько маленький крен смог уловить его чувство равновесия. Но сейчас было не время удивляться подобным вещам, если он не хотел, чтобы у него была возможность удивиться позже. Он кивнул ван дер Ваалу. "Я позабочусь об этом, сэр, можете не сомневаться. Давайте, ребята - давайте двигаться ".
  
  Даже когда он повел людей из группы устранения повреждений обратно к повреждению корабля, он задавался вопросом, попадет ли следующая торпеда в середину корабля и затопит машинное отделение. Если она потеряет питание, свет и насосы выйдут из строя, и тогда "Воспоминание" вполне может выйти из строя.
  
  У этого проклятого японского корабля, должно быть, был подводный аппарат, сопровождающий его, на случай, если мы его обнаружим, с несчастьем подумал он. И мы здесь совсем одни, без каких-либо эсминцев. Военно-морское министерство на самом деле не верило, что мы что-нибудь придумаем, поэтому они решили сделать это по дешевке. Теперь это может убить нас всех.
  
  Один из моряков сказал: "Хранилище топлива для самолетов находится здесь. Нам повезло, что бензин не взорвался и не отправил нас прямиком на Луну".
  
  "Гурк", - сказал Сэм. Он об этом не подумал.
  
  Все водонепроницаемые двери были закрыты. Это было нечто. Но сколько дверей, сколько водонепроницаемых отсеков было разрушено взрывом? Это было то, что им предстояло выяснить. От того, будет ли Воспоминание жить или умрет, зависит ответ.
  
  Вода в коридоре подсказала им, что они близки к поражению. "Мы откроем эту дверь, сэр?" - спросил матрос, указывая на перекрученный портал, который больше не был герметичным, из-под которого просачивалась морская вода.
  
  "Держу пари, что удержим", - ответил Сэм. "Вероятно, люди на другой стороне все еще живы. Теперь мы тоже расходимся веером, покрываем столько территории, сколько можем, начинаем уплотнять то, что у нас есть, и выводить моряков. Поехали. Это то, ради чего мы тренировались, и это то, что мы должны делать. " Я говорю совсем как коммандер ван дер Ваал, - подумал он. Будь я проклят, если он не был прав с самого начала, даже если мне не хотелось это признавать.
  
  Они нашли моряков ближе к месту повреждения, которые уже делали все возможное, чтобы остановить поток воды, заливающий "Ремембранс" : засовывали матрасы и все остальное, что могли найти, в подпружиненные швы между дверями и люками и тому подобное. Карстен тоже взял на себя ответственность за них. Он отшвырнул в сторону плавающую отрубленную руку, по которой все еще текла кровь.
  
  Вскоре он был уверен, что удар, нанесенный авианосцу, не потопит его. Большинство его отсеков устояли от затопления. И его чувство равновесия, и уровень, который он имел при себе, настаивали на том, что ее список стабилизировался. Ее насосы никогда не давали сбоев. Самое главное, что вторая торпеда, которой он так боялся, так и не прилетела.
  
  В свободные минуты, когда он не был слишком занят, барахтаясь в морской воде по пояс, он задавался вопросом, почему японское подводное судно не поместило в "Воспоминание" еще одну рыбу, или две, или три. В конце концов, сверху просочились слухи. "Сэр, мы потопили этот ублюдок", - сказал посыльный. "Он выпустил в нас два снаряда. Один промахнулся. Другой сбил нас. К тому времени у нас в воздухе было несколько самолетов с бомбами под ними, чтобы помочь потопить японское грузовое судно и катер. Один из них заметил подводную лодку, когда она стартовала, и он подложил бомбу прямо в боевую рубку ублюдка. Эта подлодка затонула, и она больше не всплывет ".
  
  "Хулиган!" Время от времени, особенно когда он не думал, Сэм все еще использовал сленг, на котором вырос. Посланник был ребенком со свежим личиком, который наверняка писался в подгузники, когда началась Великая война, и смотрел на него так, словно видел египетские пирамиды или любую другую древность. Ему было все равно. Если ребенок хотел сказать "отлично", это было нормально. В большинстве случаев Сэм сам говорил "отлично". Но Булли, даже если это и отдавало довоенными временами, тоже сказал то, что хотел сказать. Соединенные Штаты нашли для себя новую битву. Им понадобилось бы Воспоминание. И Сэм, старомодный он или нет, был рад, что не попал в число его первых жертв.
  
  Заголовки в регистре Розенфельда кричали о войне: ЖЕСТОКАЯ АТАКА японцев НА USS REMEMBRANCE! В подзаголовке говорилось: "Корабль сильно поврежден, но остается на плаву!" Другой заголовок предупреждал: ОСТЕРЕГАЙТЕСЬ ЖЕЛТОЙ ОПАСНОСТИ!
  
  Мэри Макгрегор никогда в жизни не видела японца. За исключением картинок в книгах, она также никогда не видела негра. Она представила себе японцев почти такими же желтыми, как подсолнухи, с глазами-щелочками, расположенными на лицах под углом в сорок пять градусов. Это была некрасивая картинка. Ей было все равно. Японцы воевали с Соединенными Штатами. Что касается ее, то ничто другое не имело значения. Если они воевали с США, она была полностью за них.
  
  Статья о желтой опасности в "Реджистер" предупреждала всех, кто заметил японца, немедленно сообщать о нем американским оккупационным властям. Она указала на это своей матери. "Довольно забавно, не правда ли?" - сказала она. "Разве вы не можете просто увидеть японца, идущего по главной улице Розенфельда и заходящего в универсальный магазин Gibbon's, чтобы купить маринованные огурцы и несколько канцелярских кнопок?"
  
  "Эта история, должно быть, разошлась по всей Канаде", - сказала ее мать. "Может быть, есть места, где вы действительно можете столкнуться с японцами - Ванкувер, где-то вроде этого. Я знаю, что в Ванкувере есть китайцы. Почему бы и японцам не удержаться?"
  
  "Может быть", - сказала Мэри. "В этом был бы какой-то смысл - во всяком случае, столько смысла, сколько янки когда-либо делали. Но зачем помещать такого рода уведомления в Реестр? Здесь просто глупо, действительно, действительно глупо ". Она подняла руку, прежде чем ее мать смогла ответить. "Я знаю почему. Какой-нибудь янки на вращающемся стуле, вероятно, сказал: "Опубликуйте этот приказ во всех газетах Канады, от Британской Колумбии до Новой Шотландии. И пока вы этим занимаетесь, опубликуйте это в каждой газете Ньюфаундленда." Кого волнует, имеет ли это смысл, если вы сидите на вращающемся стуле?"
  
  Мод Макгрегор улыбнулась. "Возможно, ты прав. Американцы делают такие вещи. Им нравится отдавать большие приказы, если ты понимаешь, что я имею в виду. Это часть того, что делает их такими, какие они есть ".
  
  Если бы Мэри была мужчиной среди мужчин, а не молодой женщиной, разговаривающей со своей матерью, она бы подробно высказала свое мнение о том, что за люди американцы. Должно быть, ее глаза вспыхнули таким образом, что она выразила свое мнение без слов, потому что улыбка ее матери стала шире. Затем Мод Макгрегор сказала: "В следующий раз, когда пойдешь в кино с Мортом Помероем, убедись, что под передним сиденьем его машины нет японцев".
  
  "Я сделаю это", - сказала Мэри, смеясь.
  
  Улыбка ее матери изменилась. Она сказала: "Твое лицо просто озарилось. Ты думаешь, он особенный, не так ли?"
  
  "Да". Мэри кивнула без колебаний. "Я никогда раньше не испытывала ничего подобного по отношению к мальчикам". До сих пор у нее было мало шансов почувствовать что-то особенное по отношению к мальчикам. Большинство из них держались подальше от дома Макгрегор, как будто у нее была опасная болезнь. И в оккупированной Канаде какая болезнь может быть опаснее, чем не только унаследовать от того, кто сражался с янки до последнего вздоха, но и гордиться этим?
  
  "Я рада, что он делает тебя счастливой", - сказала ее мать. "Я надеюсь, что он будет продолжать делать тебя счастливой долгие годы, если это то, чего вы оба в конечном итоге хотите".
  
  "Я думаю, возможно, это так", - медленно произнесла Мэри с некоторым удивлением в голосе. "Он не спрашивал меня или что-то в этом роде, но я думаю, что скажу "да", если он спросит. Единственное, о чем я пока не знаю, это то, что он чувствует по поводу
  
  
  США".
  
  
  "Ты бы позволила этому встать между вами двумя, если бы вы действительно любили друг друга?" спросила ее мать.
  
  "Я не думаю, что смогла бы по-настоящему полюбить кого-то, кто подлизывается к американцам", - ответила Мэри. "Я просто не смогла бы этого вынести. Так что мне придется выяснить это. Тогда я приму решение ".
  
  Мод Макгрегор вздохнула. "Хорошо, дорогая. Я не собираюсь пытаться убедить тебя в чем-то ином. Ты достаточно взрослая, чтобы знать, что у тебя на уме. Но я собираюсь сказать вам вот что: боюсь, у вас будет не слишком много шансов, так что вам следовало бы дважды подумать, прежде чем упускать хоть один из них ".
  
  "Я никогда не ожидала, что у меня их будет", - сказала Мэри. "Посмотрим, что получится, вот и все. Сейчас я иду в сарай. Я хочу дать корове бутылочку того полива, которое мы получили от ветеринара ".
  
  "Я не знаю, сколько пользы это принесет", - сказала ее мать.
  
  "Я тоже". Мэри пожала плечами. "Но от этого не будет никакой пользы, если корова не выпьет его, так что я лучше попробую".
  
  Она знала, что хитрость в том, чтобы дать лекарство корове, заключалась в том, чтобы засунуть бутылочку почти в горло. В противном случае жидкость выплеснулась бы с другой стороны рта животного. Вероятно, оно было отвратительным на вкус - воняло аммиаком, и ей бы самой не захотелось его пить. Однако она вылила ее на корову и с удовлетворением вытащила пустую бутылку изо рта животного и увидела, что на грязи и соломе в стойле осталось всего несколько капель.
  
  Какой бы довольной ни была Мэри, корова была совсем не такой. Она пила из корыта, без сомнения, чтобы избавиться от вкуса мочалки. Мэри вышла из стойла. Она остановилась и села у старого колеса фургона. Она не сдавалась. Она не собиралась сдаваться. Она все еще горела желанием отплатить янки - и канадцам, которые сотрудничали с ними.
  
  "Я позабочусь об этом, отец", - прошептала она. "Ты ни о чем не беспокойся. Я позабочусь об этом".
  
  И что бы об этом подумал Морт Померой? Он не убежал от нее, когда узнал, что она дочь Артура Макгрегора. Это, несомненно, означало, что у него был к ней некоторый интерес - и что Янки ему не слишком нравились. Что еще это могло означать?
  
  Холодная, как зима в Манитобе, она ответила на свой немой риторический вопрос. Это может означать, что он по уши влюблен в вас и его так или иначе не волнует политика - или, если ему не все равно, он забудет об этом на некоторое время, потому что он по уши влюблен в вас.
  
  Или - еще холоднее - это может означать, что он сам действительно коллаборационист, но притворяется, что это не так, чтобы заманить вас в ловушку. Мэри покачала головой. Дело было не столько в том, что она верила, что Морт не способен на такое безобразие, хотя и верила. Гораздо больше в том, что она не думала, что янки могут быть заинтересованы в ней. В конце концов, ее отец был мертв почти девять лет. Она была девочкой, когда он взорвал себя. С тех пор она не сделала ничего открыто против американцев. О, они должны были знать, что она их не любила. Но если бы они избавились от каждого канадца, который их не любил, это была бы обширная и вечно пустая земля.
  
  В ту субботу она приняла свою еженедельную ванну раньше обычного и надела свое лучшее ситцевое платье. Ее мать улыбнулась. "Во сколько Морт придет за тобой?" - спросила она.
  
  "Между шестью и половиной седьмого", - ответила Мэри. "Я хорошо выгляжу?" Она озабоченно пригладила волосы.
  
  "Ты выглядишь чудесно", - ответила ее мать. "Я уверена, ты хорошо проведешь время. Говорящие картинки! Кто бы мог подумать о такой вещи?"
  
  Мэри фыркнула. "Они есть в США и CSA уже пару лет. Мы всего лишь бедные родственники. Нам приходится ждать своей очереди".
  
  "Возможно, это отчасти так, но Розенфельд тоже не самый большой город", - сказала Мод Макгрегор. "Держу пари, что в таких местах, как Виннипег и Торонто, такое уже было некоторое время".
  
  Еще раз шмыгнув носом, Мэри сказала: "Может быть". Она не хотела давать американцам повода для каких-либо сомнений.
  
  Морт Померой подъехал на своем "Олдсмобиле" ровно в шесть. Мэри не стала, не смогла бы возражать ему за вождение американского автомобиля. После завоевания США канадская автомобильная промышленность больше не существовала. "Привет, Мэри", - сказал Морт, когда она подошла к двери. "Ты сегодня очень хорошенькая. Здравствуйте, миссис Макгрегор", - добавил он, обращаясь к ее матери, которая стояла позади нее.
  
  "Привет, Морт", - серьезно ответила Мод Макгрегор.
  
  "Ну что, пойдем?" Голос Мэри звучал не серьезно - она была полна энтузиазма.
  
  "Приятного времяпрепровождения", - сказала ее мать. Она не стала настаивать на "Не засиживайся допоздна", как это было во время первых визитов Морта на ферму.
  
  До знакомства с Мортом Помероем Мэри нечасто ездила на автомобиле, хотя и старалась не подавать виду. Это было намного быстрее и приятнее, чем путешествовать в фургоне. Не успела она опомниться, как они вернулись в Розенфельд.
  
  Морт выложил два четвертака в кинотеатре, как будто ему никогда в жизни не приходилось беспокоиться о деньгах. В этом Мэри сомневалась; его отец мог бы зарабатывать на жизнь своей закусочной, но никто не разбогател, занимаясь бизнесом в Розенфельде.
  
  В кинотеатре он купил им упаковку попкорна и какую-то сладкую газированную дрянь под названием "Янки-кола". Пузырьки щекотали Мэри носик. Она рассмеялась, несмотря на название шипучей воды. С экрана зазвучала музыка, когда начался киножурнал. Затем были фотографии поврежденного военного корабля, который с его плоской палубой и асимметричной дымовой трубой и надстройкой выглядел так забавно, как Мэри и представляла. "Японское предательство едва не потопило USS Remembrance", - прогремел диктор, - но быстрая работа команды по устранению повреждений спасла его".
  
  На экране очень честный офицер смотрел на аудиторию. "Мы вернули корабль в порт", - сказал он. "Вскоре он снова будет в действии, и тогда враг заплатит".
  
  Мэри наклонилась к Морту Померою. "Жаль, что японцы не потопили ее", - прошептала она и подождала, как он отреагирует.
  
  Он кивнул. Он не стал поднимать шум по этому поводу или волноваться, но он кивнул. Мэри не думала, что смогла бы выдержать, если бы он сказал, что предпочел бы видеть победу США, а не Японии. Как бы то ни было, она улыбнулась, положила голову ему на плечо в темном кинотеатре и наслаждалась фильмом. Звук действительно дополнял сюжет: больше, чем в кинохронике, где большую часть занимала музыка военных действий и диктор зачитывал то, что раньше показывали на экране в печатном виде. Услышав, как персонажи разговаривают и поют, она почувствовала, что живет с ними в Нью-Йорке , и почувствовала, что хочет этого, что было еще более поразительно.
  
  После этого Морт отвез ее обратно к фермерскому дому. Голосом, нарочито небрежным, он сказал: "Мы могли бы остановиться ненадолго".
  
  Их было только двое, и автомобиль, и бескрайняя канадская прерия. Кто бы знал, если бы они остановились ненадолго? Совсем никого. "Да", - также небрежно сказала Мэри, - "мы могли бы".
  
  Он припарковался на мягкой обочине и выключил двигатель и фары. Было очень тихо и очень темно. Они скользнули друг к другу на переднее сиденье. Его руки обняли ее. Они долго целовались. Он сжимал ее груди через тонкую хлопчатобумажную ткань платья. Жар, который наполнил ее, не имел ничего общего с теплым летним вечером. Но когда он положил руку ей на бедро и попытался сдвинуть его еще выше, она вывернулась. "Я не из таких девушек, Морт", - сказала она, надеясь, что ее задыхающийся голос не выдаст ее лжи.
  
  Очевидно, что нет. Он просто кивнул и сказал: "Тогда поцелуй меня еще раз, милая, и я отвезу тебя домой". Она, счастливая, послушалась. Он завел двигатель "Олдсмобиля" и включил передачу. Машина поехала в сторону фермы. Мэри не знала, когда она была так счастлива. Глядя на Морта Помероя рядом с ней, она почти пожалела, что не была такой девушкой.
  
  "О, оккупационный долг!" Полковник Абнер Доулинг превратил эти слова в ругательство. "Моя страна в состоянии войны, и что я получаю? Оккупационный долг. В мире нет справедливости, совсем нет".
  
  "Как адъютант генерала Кастера, сэр, вы были в самом центре событий во время Великой войны", - сказал капитан Торичелли.
  
  "Я хотел быть на фронте, а не в штабе Первой армии", - сказал Доулинг. Это была чистая правда. Конечно, это была не вся правда. Вся правда заключалась в том, что он продал бы свою душу за семнадцать центов, чтобы избежать общества генерала Кастера, при условии, что Дьявол или кто-либо другой предложил бы ему за это лишнюю мелочь.
  
  И все же Кастер, несомненно, был героем, многократным героем. Как это сочеталось с другим? Доулинг бросил подозрительный взгляд в сторону капитана Торичелли. Что Торичелли думал о нем? Некоторые вещи, возможно, лучше было оставить неизвестными.
  
  "Если вы должны выполнять оккупационный долг, сэр", - настаивал его адъютант, " есть места и похуже Солт-Лейк-Сити. Если мормоны снова восстанут со всей своей мощью, они не просто свяжут людей, которых мы могли бы использовать в борьбе с японцами..."
  
  "Вряд ли они смогли бы", - сказал Доулинг. "Чертовски мало линкоров, крейсеров и подводных аппаратов в Большом Соленом озере".
  
  "Э-э... да, сэр", - сказал капитан Торичелли. "Но железные дороги все еще проходят через Юту. Восстание может помешать доставке промышленных товаров на Западное побережье и нефти на Восток. Это сделало бы все намного сложнее ".
  
  "Я бы сказал, что это было бы так", - согласился Доулинг. "И сражаться с Японией и так будет достаточно тяжело. Маленькие желтые человечки готовились к этому еще со времен Великой войны. И что мы делали последние двенадцать лет? Недостаточно, капитан. Я очень боюсь, что мы сделали недостаточно."
  
  "Знаете, что беспокоит меня больше всего, сэр?" Сказал Торичелли.
  
  "Скажите мне, капитан", - настаивал Доулинг. "Я всегда могу использовать что-то новое для беспокойства. Возможно, я не смогу найти достаточно вещей самостоятельно".
  
  "Э-э... да", - снова сказал Торичелли; Абнер Даулинг в спортивном настроении привел его в замешательство. Взяв себя в руки, он продолжил: "Я боюсь, что президент Блэкфорд наберет много голосов, потому что мы находимся в состоянии войны".
  
  "О". Доулинг нахмурился. В этом было слишком много смысла, чтобы ему это понравилось. "Я очень надеюсь, что ты ошибаешься. Если повезет, люди увидят демократа в Пауэл-Хаусе - это наша лучшая надежда на победу в этой войне. У нас были две схватки с республиканцами, и мы проиграли обе. И у нас не очень удачное начало с социалистическим руководством. Я обменяюсь с вами - вы хотите знать, что беспокоит меня больше всего на свете?"
  
  "Скажите мне, сэр", - ответил Анджело Торичелли. На самом деле он не сказал, что хочет знать, но подошел достаточно близко. В конце концов, он был адъютантом; частью его работы было выслушивать своего начальника.
  
  Даулинг знал об этой стороне адъютантства больше, чем хотел. Но теперь ботинок был на другой ноге. Ему больше не нужно было выслушивать бормотание генерала Кастера. И он не собирался здесь маундерить. Он сказал: "Я боюсь, что японцы отберут у нас Сандвичевы острова, как мы отняли их у Англии в 1914 году. Это было бы очень плохо. Без Сандвичевых островов мы вели бы эту войну из Сан-Диего, Сан-Франциско и Сиэтла. Хуже с логистикой быть не могло ".
  
  "Ну, нет, сэр", - сказал капитан Торичелли. "Но мы застали британцев врасплох, когда началась Великая война. Я не могу представить, чтобы японцы предприняли внезапную атаку на Перл-Харбор".
  
  "Клянусь Богом, надеюсь, что нет", - сказал Доулинг. "И все же, кто бы мог подумать, что они смогут осуществить скрытую атаку на "Ремембраншн"? Это была довольно ловкая работа".
  
  "Это им тоже дорого обошлось", - сказал его адъютант. "Они потеряли свое грузовое судно, свою скоростную лодку и свой подводный аппарат".
  
  "Хорошо, что они это сделали", - сказал Доулинг. "Если бы эта подлодка могла выпустить вторую партию торпед, мы бы потеряли наш авианосец. Судя по всему, что говорят люди, мы все равно чуть не потеряли ее." Он покачал головой. Его челюсти задрожали. "Насколько это возможно в подобной ситуации, нам повезло".
  
  Торичелли кивнул. "И Канада спокойна - во всяком случае, на данный момент. И президент Митчел тоже заставляет КСА молчать. Он никак не может нанести по нам удар - конфедераты готовы к большой войне не больше, чем мы: меньше, если вообще готовы. А "Франсез Экшн" занята тем, что выпячивает грудь и корчит рожи кайзеру. Так что здесь только мы и японцы ".
  
  "И тысячи миль воды", - добавил Доулинг.
  
  "Да, сэр - и несколько тысяч миль воды", - согласился капитан Торичелли.
  
  Эти тысячи миль воды, конечно, были главной причиной, по которой Абнер Доулинг почти наверняка остался бы в Юте до конца войны. Соединенным Штатам нужна была огромная армия, чтобы напасть на Конфедеративные штаты вдоль общей сухопутной границы двух американских республик - они нуждались в ней, получили ее и победили с ее помощью. Но что толку было от огромной армии в Тихом океане, где большинство островов были маленькими и куда единственным способом добраться до них был корабль? Ни один из них Доулинг не мог видеть.
  
  Он вскочил на ноги, сказав: "Я собираюсь принять небольшую конституциональную диету". Каждый врач, которого он когда-либо посещал, говорил ему, что ему было бы лучше, если бы он похудел. Проблема была в том, что у него не было особого интереса терять его. Он всегда был тяжелым. Он чувствовал себя хорошо. И ничто в целом мире не нравилось ему больше, чем еда.
  
  К тому времени, как он добрался до входа в штаб армии в Солт-Лейк-Сити, отряд вооруженной охраны ждал его, чтобы сопроводить на прогулку: его адъютант, должно быть, позвонил заранее. Доулинг немного разозлился; он не хотел идти гулять в окружении солдат. Но он вряд ли мог утверждать, что ему не нужна охрана, не после того, как он был в кабинете генерала Першинга, когда этот все еще не пойманный убийца застрелил военного губернатора Юты.
  
  Если бы у кого-нибудь в окне третьего этажа была винтовка или, может быть, просто граната, все охранники не принесли бы ему ни черта хорошего. Он знал это - знал и отказывался зацикливаться на этом. "Пошли, ребята", - сказал он.
  
  "Да, сэр", - хором ответили они. Рядовые среди них были молодыми людьми, новобранцами. Сержанту, возглавлявшему отделение, было за тридцать, он был ветераном Великой войны с лентами "Пурпурного сердца" и Бронзовой звездой среди фруктового салата на груди.
  
  Ветер дул с запада. У него был привкус щелочи. Доулинг подумал, что при таком ветре по пыльным улицам должно было разноситься перекати-поле. Однако улицы в Солт-Лейк-Сити не были пыльными. Они были хорошо вымощены. Все в городе - за неизбежным исключением руин Храма и Дарохранительницы - было блестящим и новым. Все, что было до Великой войны, было разрушено во время восстания мормонов.
  
  Чайки кружили над головой. Вид их всегда приводил Доулинга в замешательство. Оставаясь в пределах границ Соединенных Штатов, вы не могли оказаться намного дальше от моря, чем Солт-Лейк-Сити. Чайкам было все равно. Они ели насекомых, мусор и все остальное, что могли раздобыть. Они понравились фермерам. Доулинг натянул шляпу, надеясь, что "чайки" не совершат каких-либо нежелательных бомбардировок.
  
  Он прошел мимо огражденного мешками с песком периметра вокруг штаба. Солдаты в пулеметных гнездах отдавали честь, когда он проходил мимо. Он отвечал на приветствия. Покинуть штаб было не так уж трудно. Он знал, что для возвращения ему придется предъявить свое удостоверение личности. Мормоны в последнее время ничего не предпринимали. Это не означало, что они не будут.
  
  Люди на улице выглядели как ... люди. Женщины одергивали свои юбки, чтобы они не развевались на ветру. Мальчики в коротких штанишках бегали и кричали. Длинная очередь мужчин терпеливо ждала перед бесплатной кухней. Доулинг мог бы увидеть подобное в любом городе среднего размера в США. И все же…
  
  Никто ничего ему не сказал. Он не ожидал, что кто-нибудь это сделает, не тогда, когда рядом с ним шагали солдаты со штыками, сверкающими на их весенних полях. Никто даже не бросил на него неприязненного взгляда. Но у него все еще было ощущение, что он находится в центре глубокой заморозки. Местные жители ненавидели его, и они будут продолжать ненавидеть его тоже.
  
  Через некоторое время он заметил одно отличие Солт-Лейк-Сити от других городов среднего размера в США. Со стен и заборов не свисали предвыборные плакаты. Ни один рекламный щит не восхвалял Осию Блэкфорда и Кэлвина Кулиджа. Находясь на военном положении, Юта не пользовалась франшизой. Судебные иски о разрешении местным жителям голосовать доходили до Верховного суда - и каждый раз отклонялись. Со времен Войны за отделение Верховный суд занимал гораздо более дружественную позицию по отношению к власти федерального правительства, чем по отношению к какому-либо конкурирующему принципу.
  
  И, клянусь Богом, это окупилось, подумал Доулинг. Мы наконец-то победили проклятых конфедератов. Мы самая сильная страна в Америке. Мы одна из двух или трех сильнейших стран в мире. Мы сделали то, что должны были сделать.
  
  Он повернул за угол ... повернул и нахмурился. Там на стене было расклеено с полдюжины плакатов: простые, бессловесные вещи, изображающие черно-золотую пчелу на белом фоне. Пчела, символ промышленности, была также символом Дезерета, названия, которое мормоны дали будущему государству, сокрушенному армией США.
  
  Доулинг повернулся к сержанту, возглавлявшему телохранителей. "Запишите этот адрес", - сказал он. "Если завтра эти плакаты не будут вывешены, нам придется оштрафовать владельца недвижимости".
  
  "Да, сэр", - твердо сказал сержант.
  
  Военное положение не означало никакой антиправительственной пропаганды. Мормоны и правительство не любили друг друга и не доверяли друг другу с 1850-х годов. Они презирали друг друга с 1880-х годов и ненавидели друг друга с 1915 года. Не похоже, что это изменится в ближайшее время. Правительство - и армия - держали руку на пульсе. Если бы плакаты не были сняты, человек, на территории чьей собственности они были вывешены, был бы признан нелояльным и должен был бы заплатить за эту нелояльность.
  
  Конечно, он нелоялен, подумал Доулинг. Единственные люди в Юте, которые не являются нелояльными, - это те, кто не мормоны, и мы также не можем доверять им всем. Армия не остановилась, чтобы задать кучу вопросов о том, кто есть кто в 1915 году. Мы наступали на всех обеими ногами. Так что некоторым из неевреев мы тоже ни к чему. Что ж, для них это слишком плохо.
  
  Пройдя квартал, он увидел еще больше плакатов bee. Он кивнул сержанту, который записал еще адреса. Один человек уже вышел перед своим домом с ведром горячей воды и скребком, снимая плакаты на заборе. Доулинг снова кивнул сержанту, на этот раз по-другому. Этот адрес не был взят.
  
  Но когда Доулинг спросил человека, соскребающего плакаты, знает ли он, кто их развесил, парень только покачал головой. "Ничего не видел", - ответил он.
  
  Он, вероятно, сказал бы то же самое, если бы дал чашки кофе подрывникам, которые повесили плакаты на его забор - не то чтобы набожные мормоны предложили бы или приняли кофе. Даже местные жители, которые внешне сотрудничали с властями США, не были надежными или чем-то близким к этому.
  
  Со вздохом Абнер Доулинг продолжил свой путь. Он не был в первых рядах против японцев. Вероятно, никогда не будет. Но всякий раз, когда он выезжал в Солт-Лейк-Сити, ему напоминали, что он на войне.
  
  "Нет, мистер ...э-э... Мартин. Извините, сэр". Клерк в бюро по найму покачала головой. "Мы сейчас никого не ищем. Удачи где-нибудь в другом месте".
  
  "Спасибо", - свирепо сказал Честер Мартин. Служащая покраснела и заправила лист бумаги в пишущую машинку, чтобы ей не приходилось смотреть на него.
  
  Надвинув поля своей матерчатой кепки почти на глаза, Мартин гордо вышел из офиса. Он даже не захлопнул за собой дверь. Он мог бы снова вернуться на этот сталелитейный завод, и он не хотел, чтобы они запомнили его в неправильном свете.
  
  Он хотел работу. Он хотел ее так сильно, что чувствовал ее вкус. Но хотеть и иметь - это не одно и то же. Где-то примерно каждый четвертый мужчина в Толедо остался без работы. То же самое было по всей стране.
  
  На самом деле он не ожидал найти здесь работу, но ему приходилось продолжать действовать. Он побывал на каждом сталелитейном заводе в городе по меньшей мере четыре раза, но ни разу не откусил ни кусочка. Он бывал и в других местах. Он был во всех видах спорта, где могла понадобиться сильная спина и набор мышц. Ему так же везло на заводах по производству листового и граненого стекла, в доках, на зерновых мельницах и даже на рынке семян клевера, как и в его обычной работе. Ноль равнялся нулю. Он не помнил многого из того, чему его учили в школе, но это было довольно очевидно.
  
  Мужчина в бесцветной матерчатой кепке, еще более поношенной, чем его собственная, подошел к нему и протянул руку. Голосом, в котором слышалось недовольное нытье, мужчина сказал: "У тебя не найдется десятицентовика, приятель?"
  
  Честер покачал головой. "У меня тоже нет работы".
  
  Другой мужчина посмотрел на него - очевидно, это был еще один парень, потерявший работу в начале коллапса. "Вы не так уж долго были без работы", - сказал он. "Ты все еще думаешь, что получишь его довольно скоро". День был жарким и душным, но его смех, возможно, доносился из середины зимы.
  
  "Я должен", - просто сказал Мартин.
  
  "Это то, что я сказал", - ответил другой безработный. "Это именно то, что я сказал. Однако через некоторое время вы обнаруживаете, что Блэкфордбург не такое уж плохое место. Ты просто подожди, приятель. Ты увидишь ". Он приподнял свою потертую кепку и пошел дальше.
  
  С дрожью, как будто гусь прошел по его могиле, Мартин тоже пошел своей дорогой. Они с Ритой все еще цеплялись за свою квартиру, благодаря деньгам, взятым взаймы у его родителей. Но он не знал, как долго его отец и мать смогут продолжать помогать им. Если его отец потеряет работу… Честер даже не хотел думать об этом. Но что он мог поделать, когда столько мужчин вышагивают по тротуару в поисках работы? Такие же парни, как я, думал он, пока его собственные ноги шлепали вверх-вниз, вверх-вниз по тротуару.
  
  Ему предстояла долгая прогулка домой. Ему было все равно. Долгая прогулка лучше, чем оплата проезда в троллейбусе за никель. Однако в один из ближайших дней ему придется выложить немного денег, чтобы маленький старый армянин-сапожник, живущий на соседней улице, починил его обувь. Ходьба изматывала подошвы так же, как отсутствие работы изматывало душу.
  
  Кто-то на мыльнице - на самом деле, на чем-то похожем на пивную бочку - произносил речь под памятной статуей напротив мэрии. Пара дюжин мужчин и горстка женщин бесстрастно слушали, как этот парень орал: "Мы должны повесить всех чертовых красных! Они не настоящие американцы - они никогда ими не были! И демократы такие же плохие. Нет, клянусь громом, хуже! Они притворяются, что хотят, чтобы мы были сильными, но на самом деле все, к чему они стремятся, - это держать нас слабыми! Половина из них в карманах японцев прямо сейчас, так что, помоги мне Бог, так и есть!"
  
  Он сделал паузу для аплодисментов. Ему мало что удалось. Честер Мартин продолжал идти. Он предполагал, что трудные времена неизбежно вызовут реакцию, но этот парень, казалось, не собирался подражать тому, что делала Партия свободы в CSA. Просто шумный псих, подумал Честер. Не то чтобы у нас их было недостаточно.
  
  ГОЛОСУЙТЕ ЗА СОЦИАЛИСТОВ! плакаты чуть дальше гласили. ВМЕСТЕ У НАС ЕСТЬ ВЛАСТЬ! на них был изображен мускулистый фабричный рабочий, размахивающий молотком под голой электрической лампочкой. Нигде не упоминалось имя Осии Блэкфорда. Как будто они хотели забыть, что он был там, надеясь, что его все равно переизберут.
  
  КУЛИДЖ! Плакаты демократов не стеснялись называть своего человека. ОН ВСЕ ИСПРАВИТ! они пообещали и показали губернатора Массачусетса уверенным в себе врачом у постели изможденного американского орла. Это было несправедливо, но это могло оказаться эффективным. И демократы, казалось, не только хотели, но и гордились тем, что рассказали миру, кто их кандидат в президенты. Рядом с ним был даже его напарник по предвыборной гонке, уроженец Айовы с прилизанными волосами, который передавал ему стетоскоп.
  
  Пробормотал Мартин себе под нос. Глубина, до которой опустились Соединенные Штаты за последние три года, и более того, заставила его задуматься, правильно ли он поступил, став социалистом после Великой войны. В то время это казалось хорошей идеей. Он рассмеялся, хотя это было не смешно. Скольким ошибкам это послужило оправданием? Примерно половине ошибок в мире, если он хоть немного разбирался.
  
  Но он удержался. Когда крупные капиталисты жестко подавили лейбористов в тяжелые дни сразу после войны, голосование за социалистов казалось единственным способом отстоять свои позиции. И это сработало. Десять и более лет страна оставалась процветающей. Но когда процветание умерло, оно умерло мучительно.
  
  Допустили бы демократы, чтобы все стало так плохо? Честер размышлял об этом, шагая к своей квартире. У него все еще было письмо, которое Тедди Рузвельт отправил ему после ранения. Он встретился с Рузвельтом в окопах во время войны - фактически, прыгнул на президента и сбил его с ног, когда конфедераты начали обстреливать его позиции на Роанокском фронте. Рузвельт не забыл его. Озабоченность TR не была основана на классовом принципе, как у социалистов. Она была личной. Социалисты насмехались над такими связями, говоря, что они похожи на связи старого барона и его феодальных слуг.
  
  Возможно, социалисты были правы. У Честера не было причин полагать, что они ошибались. Правы они были или нет, но сами они не слишком преуспели. Возможно, личные связи действительно значили больше, чем классовые.
  
  "Будь я проклят, если я знаю", - пробормотал Мартин. "Будь я проклят, если я знаю что-нибудь еще, кроме того, что все запутано ко всем чертям и пропало".
  
  Женщина, идущая с другой стороны, бросила на него странный взгляд. Она ничего не сказала. Она просто продолжала идти. В наши дни все обстояло так, что множество людей ходили и разговаривали сами с собой.
  
  Мартин открыл дверь в свою квартиру, не найдя никаких ответов. Он сомневался, что у кого-нибудь во всей стране есть какие-либо ответы. Если бы они у кого-нибудь были, он бы уже ими пользовался. Не так ли?
  
  Из кухни донесся голос Риты: "Привет, милая. Как все прошло?"
  
  "Н. Г.", - ответил Честер. Два жаргонных инициала подводили итог тому, как обстояли дела в США в эти дни. Соединенные Штаты были никуда не годны, совсем никуда. Он продолжил: "Они не нанимают. Большой сюрприз, да?"
  
  Его жена вышла из кухни в фартуке вокруг талии. Она обняла его и поцеловала. "Ты должен продолжать пытаться", - сказала она. "Мы оба должны продолжать пытаться. Рано или поздно что-то обязательно подвернется ".
  
  "Да". Мартин надеялся, что его голос прозвучал не слишком глухо. Он вспомнил парня, который пытался попрошайничать у него, того, кто сказал, что живет в местном Блэкфордбурге. Дрожа, Мартин заставил себя прогнать эту мысль с глаз долой. Он попытался звучать бодро, когда спросил: "Что вкусно пахнет?" Он имел в виду именно это; что-то определенно так и было. У них не было мяса несколько дней, но аромат подсказывал, что этим вечером они будут.
  
  "Это говяжье сердце". Рита тоже постаралась, чтобы ее голос звучал ярко и жизнерадостно. "Мистер Габриэли заказал их на special практически бесплатно. Я знаю, что они жесткие, но если их тушить достаточно долго, они становятся нежными - ну, во всяком случае, еще нежнее. И я мог бы себе это позволить ".
  
  "Хорошо", - сказал Честер. "Пахнет вкусно". С тех пор как он потерял работу, он узнал о требухе, потрохах, головке сыра и других блюдах, которые раньше не ел. Некоторые из них оказались довольно вкусными - потроха, например. Он не почувствовал бы вкуса к требухе, даже доживи он до ста лет. Он ел ее, потому что иногда в ней было это мясо или вообще не было мяса. Иногда - чаще всего - в ней вообще не было мяса. Может быть, говяжье сердце окажется вкусным.
  
  Оказалось, что это блюдо… не так уж плохо. Сколько бы Рита его ни готовила, оно оставалось жидким, со слегка горьковатым привкусом. Но его можно было приготовить так, как не удавалось капусте, картофелю и лапше. "Мы надеемся, что мистер Габриэли скоро снова включит это в специальный выпуск", - сказал Честер. Рита кивнула. Невысказанной была горькая правда о том, что, если бы даже дешевого отруба вроде говяжьего сердца не было в продаже, они не могли бы себе этого позволить.
  
  Когда наступило утро, Мартин снова отправился на поиски работы. Он действительно нашел ее: перевозил кирпичи из грузовиков на строительную площадку. Это была более тяжелая работа, чем любая в литейном цехе, и платили за нее далеко не так хорошо. За полный рабочий день он заработал два с половиной доллара. Но возвращение домой с хоть какими-то деньгами в кармане было замечательным - достаточно хорошим, чтобы позволить ему забыть, как он устал.
  
  И, когда он положил монеты и купюры перед своей женой, она тоже была в восторге. "Завтра будут еще?" с надеждой спросила она.
  
  "Я не знаю", - ответил он. "Но вы можете поспорить, что я собираюсь вернуться и выяснить".
  
  Он позаботился о том, чтобы попасть на строительную площадку пораньше. Однако он прибыл туда недостаточно рано. К тому времени, как он поднялся, пара сотен человек уже требовали работы. Полицейские Толедо сделали все возможное, чтобы поддерживать порядок. Честер играл в футбол против одного из полицейских. "Как насчет перерыва, приятель?" сказал он. "Позволь мне проскользнуть вперед? Мне действительно пригодилась бы эта работа ".
  
  Коп покачал головой. "Не могу этого сделать", - сказал он. "Все остальные здесь тоже голодны. Игра в фаворитов стоила бы моей шеи".
  
  Вероятно, он был прав. От этого Мартину стало не менее горько. Зная, что у него нет шансов найти там работу, он отправился искать ее где-нибудь в другом месте. Ему не повезло, даже когда он предложил водителю грузовика за четверть помочь занести ящики с овощами в магазин.
  
  "Нет, спасибо. Я сделаю это сам", - сказал водитель. "Если я дам вам четвертак, я потеряю деньги на перевозке". Он сложил еще несколько ящиков - все с приклеенными с одной стороны причудливыми этикетками - на тележку и вкатил их в продуктовый. Когда он снова вышел, то спросил: "Ты так голоден?"
  
  "Черт возьми, да", - без колебаний ответил Мартин. "Я бы сделал почти все, чтобы снова получить настоящую работу".
  
  "Тогда вам следует поехать в Калифорнию", - сказал водитель. "Именно оттуда поступает эта дрянь, и ее там растет так чертовски много, что они всегда ищут сборщиков и тому подобное. Погода, черт возьми, тоже намного лучше, чем здесь ".
  
  "Вероятно, он ничего не платит", - сказал Честер. "Если это звучит так заманчиво, почему ты сам не отправляешься в путь?"
  
  "Поверь мне, приятель, я думаю об этом", - сказал водитель грузовика. "Бывают моменты, когда я не хочу видеть еще одну снежинку, пока я жив, понимаешь, что я имею в виду?"
  
  "Да", - признал Мартин. "Я хочу. Но Калифорния? Это чертовски долгий путь, и кто знает, как там обстоят дела на самом деле?"
  
  "Есть только один способ выяснить". Водитель погрузил на тележку еще несколько ящиков. Пряные запахи апельсинов и лимонов наполнили воздух. Они были, по-своему, лучшими аргументами, чем все, что он мог бы сказать.
  
  "Калифорния", - пробормотал Честер, отправляясь посмотреть, что еще он может раздобыть в Толедо. Выбор был невелик. Выбор, на самом деле, не мог быть ничтожнее. Было бы им лучше на другом конце страны? Он пожал плечами. Может быть, это был неправильный вопрос. Может быть, правильный вопрос был в том, как они могли быть хуже?
  
  U p до сих пор Флора Блэкфорд никогда не была на Западном побережье. Когда она сошла с поезда в Лос-Анджелесе, она была удивлена, обнаружив, что на второй неделе октября было девяносто градусов. Она была еще больше удивлена, обнаружив, что девяносто градусная погода может быть приятной, а не адской влажностью, какой была бы в Нью-Йорке, Филадельфии или Вашингтоне - или Дакоте, если уж на то пошло.
  
  Она присоединилась к своему мужу на платформе вокзала. Президент Блэкфорд улыбался и пожимал руки доброжелателям. "Еще четыре года!" - скандировали люди. Патриотические красно-бело-синие флаги были развешаны везде, где не было социалистических красных флагов.
  
  Вице-президент Хайрам Джонсон сказал: "Добро пожаловать в Золотой штат, господин Президент. Мы делаем все возможное, чтобы убедиться, что доставим товар через три недели".
  
  "Большое спасибо, Хайрам", - ответил Осия Блэкфорд с любезной улыбкой. Два приверженца социализма стояли бок о бок, пока фотографы делали снимки. Флоре стало интересно, что скажут подписи к этим фотографиям; Los Angeles Times не любила Социалистическую партию.
  
  "Ваш лимузин ждет, господин Президент-миссис Блэкфорд". Джонсон, казалось, внезапно вспомнил о существовании Флоры.
  
  Сопровождаемый полицейскими машинами с воющими сиренами, лимузин медленно двигался от станции памяти к отелю "Кастер". Яркое солнце, чистое голубое небо и пальмы заставили все казаться чудесным на первый взгляд. Сокрушительное отчаяние, вызванное деловым спадом, могло бы быть на другом конце света или, по крайней мере, на другом конце Соединенных Штатов.
  
  Это могло бы быть, но не было. Даже за пару миль от станции до отеля Флора увидела столовую для супов, очередь за хлебом и множество мужчин в поношенной одежде, бесцельно бродящих по улицам. Благодаря мягкой погоде обходиться без крыши над головой в Лос-Анджелесе было намного проще, чем, скажем, в Чикаго.
  
  Узнав президента в открытом автомобиле, один из тех мужчин, которым, казалось, некуда было идти, крикнул: "Кулидж!"
  
  "Не обращайте на него внимания", - быстро сказал вице-президент Джонсон.
  
  "Это свободная страна", - сказал Блэкфорд с улыбкой. "Он может выступать за любого кандидата, которого пожелает. Безусловно, прекрасный день. Я могу понять, почему так много людей приезжает сюда. У нас в Дакоте нет таких октябрей, поверьте мне, у нас их нет ".
  
  Другой мужчина, на этот раз в твидовом пиджаке, расстегнутом на локтях, указал на лимузин и крикнул: "Позор!"
  
  На этот раз Хайрам Джонсон попытался отделаться от насмешек неловким смешком. Осия Блэкфорд сказал: "Мне не за что стыдиться. С того момента, как начался этот кризис, я делал все, что мог, чтобы попытаться его исправить. Я бросаю вызов любому гражданину любой крупной партии - или любому республиканцу, если уж на то пошло, - показать мне все, что я мог бы сделать и чего не сделал ".
  
  Флора протянула руку и положила ее поверх руки мужа. Она знала, что он говорит правду. Она также знала, какие потери нанес ему крах бизнеса. Он жестоко постарел за три с половиной года, прошедшие с момента принятия присяги. Иногда она жалела, что Кулидж не победил на выборах в 1928 году. Тогда все это обрушилось бы на его голову, и Осия был бы избавлен от мучений борьбы с катастрофой, явно слишком большой, чтобы справиться с ней одному человеку.
  
  В отеле "Кастер" позвонила женщина-репортер: "Почему мы не делаем больше в войне против японцев?"
  
  "Мы делаем все, что в наших силах, мисс Клеменс, уверяю вас", - ответил Блэкфорд. "Это маневренная война, вы должны понимать. Это не вопрос столкновения огромных масс, как это было во время Великой войны ".
  
  "Почему мы не были готовы вести подобную войну?" Офелия Клеменс настаивала.
  
  "Мы победим", - сказал он. "Это то, что имеет значение".
  
  Им с Флорой удалось добраться до своего номера без лишних вопросов. Она дала чаевые смуглому портье - он говорил с испанским акцентом и, возможно, родился в Мексиканской империи. Как только парень ушел, Осия Блэкфорд рухнул на кровать. "Ради любви к Богу, приготовь мне выпить", - попросил он.
  
  "Как только я найду, где они прячут спиртное, я это сделаю", - сказала она. "И я собираюсь сделать себе тоже". Она торжествующе подняла бутылку виски, когда достала ее из шкафчика. Ее муж захлопал в ладоши. Ведерко со льдом было прямо на виду. Стаканы тоже. Виски со льдом не заняло много времени.
  
  "Спасибо тебе, дорогая". Осия сел и залпом осушил половину своего напитка. Он испустил долгий, усталый вздох, затем произнес два слова: "Мы облажались".
  
  "Что?" Флора поперхнулась виски. Она надеялась, что ослышалась. Она надеялась на это, но она так не думала. "Что ты сказал?" - спросила она на тот случай, если она действительно ошибалась.
  
  "Я сказал, мы облажались", - ответил президент Соединенных Штатов. "Кэлвин Кулидж собирается вытирать пол вместе со мной. Кэлвин чертов Кулидж". Он говорил с кислым, брезгливым удивлением. "В половине случаев никто даже не уверен, есть ли у него пульс, и он собирается почистить мои часы. Разве это не отличный старый мир?" Он допил напиток и протянул стакан. "Налей мне еще, ладно?"
  
  "Ты же знаешь, что через пару часов у тебя выступление", - предупредила Флора.
  
  "Да, и со мной все будет в порядке", - сказал ее муж. "Не то чтобы это имело хоть какое-то значение, если бы я вошел туда пьяный, как лорд. Как все может быть еще хуже, чем уже есть?"
  
  До этого момента он никогда не выказывал отчаяния. У него не было особой надежды, но он всегда делал лучшее лицо, на которое был способен. Не более того. Наливая виски в стакан, Флора сказала: "Ты все еще можешь все изменить".
  
  "Маловероятно", - сказал он. "Я не смог бы выиграть это дело, если бы они поймали Кулиджа на месте преступления с хористкой. Вероятно, даже если они поймают его на месте преступления с мальчиком из хора, ради всего святого. Блэкфордберз ". Он с отвращением выплюнул это имя. "Как я могу победить, когда мое имя вошло в словарь как определение всего, что не так со всей страной?"
  
  "Это несправедливо", - настаивала Флора. "Это неправильно". Она отхлебнула из своего стакана. Виски обжигало по пути к глотку, но далеко не так сильно, как признание поражения ее мужем.
  
  Когда она была маленькой девочкой, она наблюдала, как умирает ее бабушка. Все знали, что пожилая женщина собирается уйти, но никто не сказал ни слова. До сих пор президентская кампания социалистов была такой. Она предполагала, что на публике так и будет. Но она видела, что ее муж сказал правду, как бы мало ей это ни нравилось.
  
  Осия Блэкфорд сказал: "Мы знали, что это произойдет, если я не смогу изменить ситуацию. Я делал все, что знал, как делать, - все, что Конгресс позволил бы мне сделать, - и ничего из этого не сработало. Теперь они собираются дать шанс демократам ". Он сделал большой глоток нового напитка. "Черт возьми, если бы я потерял работу и дом, я бы тоже не голосовал за социалистов".
  
  "При демократах будет только хуже", - сказала Флора.
  
  "Но люди этого не знают. Они в это не верят. Они не видят, как могло быть хуже. Они видят только то, что сейчас все плохо, и что была социалистическая администрация, пока все шло таким образом. Я козел отпущения ".
  
  "Ты сделал все, что мог. Ты сделал все, что мог бы сделать любой", - сказала Флора. "Если они этого не видят, они дураки".
  
  "Этого было недостаточно", - ответил ее муж. "У них нет никаких проблем с этим. И поэтому..." Он одним глотком допил напиток. "И так, милая, я собираюсь стать президентом на один срок". Он засмеялся. "В некотором смысле, это освобождает, понимаешь, что я имею в виду? До конца кампании я могу говорить все, что мне заблагорассудится. В любом случае это ничего не изменит ".
  
  Вскоре в дверь постучал помощник и сказал: "Мы готовы отвести вас на ваше выступление, господин Президент, мэм".
  
  "Мы готовы", - объявил Блэкфорд. Флора с тревогой посмотрела на него, но он выглядел и звучал нормально, когда направился к двери. Испытав более чем небольшое облегчение, она последовала за ним к лимузину.
  
  Он выступал в Университете Южной Калифорнии, к северу от Сельскохозяйственного парка. США рекламировали парк и тамошний футбольный стадион как место проведения Олимпийских игр 1928 года, но проиграли Берлину кайзера Вильгельма. Люди говорили о другой заявке в 1936 году, но Конфедераты также трубили о возможности проведения Игр в том же году в Ричмонде. Международное решение должно было быть принято в 1933 году.
  
  Президент Блэкфорд получил теплый прием в университетском городке. Социалистическая партия по-прежнему привлекала множество студентов, хотя Флора задавалась вопросом, скольким из них был двадцать один. Несколько плакатов с надписью КУЛИДЖ! помахал рукой, когда лимузин проезжал мимо. "Реакционеры", - пробормотала Флора.
  
  Дружеские аплодисменты приветствовали президента, когда он вошел в лекционный зал, где должен был выступать. Молодой человек действительно выкрикнул имя Кулиджа, но охранники вытолкали его из зала. Демократы не пытались каким-либо организованным образом сорвать выступление Блэкфорда. Они, вероятно, не думают, что им нужно беспокоиться, с горечью подумала Флора. Они, вероятно, тоже правы. Мой собственный муж тоже не считает, что им нужно беспокоиться.
  
  Стоя за трибуной, Осия Блэкфорд подождал, пока стихнут аплодисменты. "Мы многое сделали для страны за последние двенадцать лет", - сказал он. "Демократы скажут, что мы многое сделали для страны за последние двенадцать лет, но это потому, что они являются частью проблемы, а не частью решения. Если бы они не играли в обструкционистские игры в Конгрессе, у нас сегодня была бы пенсия по старости. У нас были бы более строгие законы о минимальной заработной плате. У нас была бы более сильная юридическая поддержка пролетариата против их жирных капиталистических угнетателей. Мы бы хотели, но у нас этого не происходит. Демократы рады, что у нас этого не происходит. Мы, социалисты, хотели бы этого. В этом разница между двумя партиями, прямо здесь. Это так же ясно, как нос на вашем лице. Если вы хотите, чтобы пролетариат продвигался вперед, голосуйте за социалистов. Если вы этого не сделаете, голосуйте за Кэлвина Кулиджа. На самом деле все очень просто, друзья ".
  
  Он получил еще один взрыв аплодисментов. Флора, сидевшая в первом ряду, хлопала так, что у нее заболели ладони. Однако не все сторонники Кулиджа покинули зал. Двое или трое из них скандировали: "Очереди за хлебом! Блэкфордберги! Очереди за хлебом! Блэкфордберги!"
  
  Осия Блэкфорд встретил это лицом к лицу. "Да, времена тяжелые", - сказал он. "Вы это знаете, я это знаю, вся страна это знает. Но ответьте мне вот на что: если бы мой оппонент был избран в 1928 году, разве мы не говорили бы о Кулиджевилле сегодня? Демократы не улучшили бы ситуацию. По моему взвешенному мнению, они бы только ухудшили ситуацию ".
  
  "Правильно!" Закричала Флора. Люди в зале тепло пожали ее мужу руку. Единственная проблема заключалась в том, что произносить политические речи перед и без того дружелюбной толпой было все равно что проповедовать хору. Оказалось, что эти люди (за исключением той горстки шумных демократов) не были несогласны с президентом. И его слова вряд ли могли повлиять на кого-либо, кто уже решил голосовать против него. Ничего не было. Флора знала так много, даже если ей было ненавистно это знание.
  
  Ее муж набросился с кулаками на демократов, на Кулиджа, на инженера Кулиджа, напарника по предвыборной гонке. Ему аплодировали круг за кругом. Судя по шуму в зале, его бы смели обратно в офис.
  
  Но затем, когда настроение Флоры поднялось и даже Осия Блэкфорд, воодушевленный приемом, выглядел так, как будто он тоже чувствовал, что он не просто выполняет действия, отдаленные взрывы заставили людей сесть, осмотреться и спросить друг друга, что это за шум. Затем, внезапно, некоторые взрывы были не такими уж далекими. От них задребезжали окна в холле. Флоре показалось, что сквозь них она слышит шум двигателей самолета над головой.
  
  Она нахмурилась. Это было безумие, не говоря уже о невозможном… не так ли? Она посмотрела на своего мужа. Нет - она посмотрела на президента Соединенных Штатов. "Я не знаю, что происходит, друзья мои, - сказал он толпе, - но я думаю, что мы должны сидеть здесь тихо, пока не выясним".
  
  Он получил ответ раньше, чем ожидал. Мужчина, истекающий кровью из раны на голове, ворвался в зал и закричал: "Японцы! Проклятые японцы бомбят Лос-Анджелес!" Как бы в подтверждение его слов, где-то вдалеке пушка начала стрелять по самолетам. Флора задавалась вопросом, есть ли у нее вообще хоть какой-то шанс сбить их. У нее были свои сомнения.
  
  Толпа, толпа, которая была такой теплой, такой полной поддержки, закричала от ужаса и смятения. Охранник похлопал Флору по плечу. "Пойдемте со мной, мэм", - сказал он. "Мы собираемся вывести президента и вас отсюда. Если рухнет крыша ..."
  
  Беспомощная, она пошла с ним. Он и его товарищи затолкали Блэкфордов в лимузин и уехали так быстро, как только могли. Когда они удалялись от Университета Южной Калифорнии, Флора увидела огни, мерцающие перед хижинами и палатками огромного Блэкфордбурга в сельскохозяйственном парке. И она увидела другие пожары, горящие дальше, пожары, должно быть, вызванные японскими бомбами. Она закрыла лицо руками и заплакала. Теперь, наверняка, надежды вообще не было.
  
  Американская империя: центр не может удержаться
  
  
  XVI
  
  
  Полковник Ирвинг Моррелл поцеловал свою жену на прощание и направился на базу армии США в Камлупсе. "Наконец-то день выборов", - сказал он. "Это не может произойти позже этого, но наконец-то это произошло. Восьмое ноября 1932 года - время вышвырнуть негодяев вон". Он взял себя в руки и вздохнул. "Они даже не негодяи. Я встречал достаточно таких - я знаю, что это не так. Но они также не то, что нам нужно".
  
  "Я должна сказать, что нет!" Голос Агнес наполнился негодованием. "После того, что они позволили… Японцам сделать с Лос-Анджелесом..." Судя по паузе, она почти добавила какой-то едкий модификатор к имени врага.
  
  "Это была отличная работа. Мы не были так унижены со времен окончания Второй мексиканской войны, более пятидесяти лет назад. Это был просто булавочный укол, но какой булавочный укол!" Моррелл неохотно отдал должное очень четкой операции. "Два авианосца, заправщик для их заправки - и одно большое затруднение для США. Они тоже ушли чистыми, за исключением одного самолета, который мы сбили, и двух, которые столкнулись друг с другом над пляжем ".
  
  "Позорно". Агнес была, если уж на то пошло, более воинственной, чем сам Моррелл.
  
  "Ну, если гусь президента Блэкфорда не был приготовлен до Лос-Анджелеса, ребята Хирохито поставили его в духовку и увеличили огонь", - сказал он.
  
  "Это правда". Его жена просветлела. "Может быть, из этого все-таки выйдет что-то хорошее. Кэлвин Кулидж не позволил бы застать себя врасплох подобным образом".
  
  "Надеюсь, что нет", - сказал Моррелл, хотя и не знал, что такого мог приказать сделать губернатор Массачусетса, чего не сделал президент Блэкфорд. Он снова поцеловал Агнес. Насколько он был обеспокоен, это всегда стоило делать. "Я должен идти. Я хотел бы заниматься чем-то более полезным, чем охрана канадского города, который вряд ли восстанет, но это то, для чего, как они говорят, я им нужен, так что это то, что я сделаю ".
  
  "Если бы они приказали тебе сделать что-то еще, ты бы и это сделал", - сказала Агнес. "И ты бы тоже отлично справился с этим, что бы это ни было".
  
  "Спасибо, милая". Моррелл был бы счастлив остаться там и слушать, как его жена говорит о нем приятные вещи. Вместо этого он ушел.
  
  Неделю назад выпал снег, но сейчас его уже не было. Он не мог добраться на лыжах до офиса. Часовые вытянулись по стойке смирно и отдавали честь, когда он проходил мимо. Он отвечал на приветствия с осторожной вежливостью.
  
  Когда он вошел, его адъютант сказал: "Сэр, у вас депеша из Военного министерства в Филадельфии - из Генерального штаба, не меньше".
  
  "Вы шутите", - сказал Моррелл. Капитан Хорвиц покачал головой. То же самое сделал Ирвинг Моррелл, пребывая в замешательстве. "Какого дьявола им от меня нужно? Я думал, они давным-давно забыли о моем существовании. По правде говоря, я надеялся, что они это сделали ".
  
  "Я только что положил это на ваш стол, сэр", - ответил Хорвиц. "Это доставили сюда около пятнадцати минут назад. Если хотите, вы, вероятно, можете догнать курьера и задать ему вопросы".
  
  "Давайте сначала посмотрим, каков порядок", - сказал Моррелл. "Так или иначе, это, вероятно, сообщит мне все, что мне нужно знать".
  
  Он зашел в свой кабинет. Спохватившись, он закрыл за собой дверь. Это могло бы расстроить его адъютанта. Если бы это произошло, очень плохо. Он найдет способ загладить вину позже. А пока ему хотелось уединения. Если Генеральный штаб - в частности, если подполковник Джон Абелл - собирался еще немного отомстить, он хотел иметь возможность взять себя в руки, прежде чем встретиться лицом к лицу с миром.
  
  Там лежал конверт, как и сказал Хорвиц. Моррелл подошел к нему, как сапер к неразорвавшейся бомбе. Он не взорвется, если он откроет его. Однако ему пришлось напомнить себе об этом, прежде чем он смог заставить себя вынуть сложенный листок из конверта и прочитать напечатанный заказ.
  
  Чем больше он читал, тем шире становились его глаза. Он опустился на свое место. Вращающееся кресло заскрипело под его весом. Когда он несколько минут не выходил и ничего не говорил, капитан Хорвиц осторожно позвал: "С вами все в порядке, сэр?"
  
  "Девять лет", - ответил Моррелл.
  
  Хорвиц открыл дверь. "Сэр?"
  
  "Девять лет", - повторил Моррелл. Он снова опустил взгляд на приказ. "Девять жалких, вонючих лет выброшены на ветер. Потрачены впустую. Стерты с карты. Пропали".
  
  Он мог бы еще долго перебирать синонимы, но его адъютант вмешался: "Я не понимаю, сэр".
  
  Моррелл моргнул. В его голове все было совершенно ясно. Он понял, что Хорвиц не читал приказ. Чувствуя себя глупо, он сказал: "Они отправляют меня обратно в Форт Ливенворт, капитан".
  
  "О?" На секунду Хорвиц этого не заметил. Но только на мгновение - он был остер, как кончик штыка. Затем он наклонился вперед, как охотничья собака, берущая след. "Чтобы поработать с бочками, сэр?"
  
  "Это верно. Работать с бочками". Моррелл даже не пытался скрыть свою горечь. "Тот самый проект, от которого меня отстранили - тот самый проект, который они закрыли - почти девять лет назад".
  
  "Ну ..." Его адъютант изобразил на лице все, что мог: "Хорошо, что они снова начинают действовать, вы не находите?"
  
  Это было правдой. Моррелл не мог начать это отрицать. Но он также не мог удержаться от вопроса: "Где бы мы были, если бы не остановились?"
  
  Девять лет назад у них был прототип того, каким должен быть ствол. Это была машина гораздо более маневренная, гораздо менее громоздкая, чем неуклюжие бронированные бегемоты времен Великой войны. Он нес свою пушку в башне, которая поворачивалась на 360 градусов, а не в установке с ограниченным ходом в передней части машины. У него тоже был пулемет в башне и еще один в носовой части, а не полдюжины по всей машине. Для этого требовался экипаж в полдюжины человек, а не в полторы дюжины. Он бегал и снимал кольца вокруг старых моделей.
  
  Но прототип приводился в действие одним двигателем грузовика. Это могло быть так, потому что он был сделан из тонкой мягкой стали, а не из бронеплиты. Никто не хотел тратить деньги на дальнейшее развитие этого. Изготовление настоящих стволов, несомненно, выявило бы множество недостатков, которых не было у прототипа. Если уж на то пошло, Моррелл даже не знал, существует ли еще прототип. При том, как обстояли дела в 1920-е годы, его могли бы разрезать и продать на металлолом. Он бы не удивился.
  
  Если бы США продолжали строить и разрабатывать стволы вместо того, чтобы оставлять их прозябать, сегодня у них были бы лучшие станки в мире. Как бы то ни было, мексиканские марионетки конфедератов изготовили стволы, по крайней мере, не хуже прототипа во время долгой гражданской войны между Максимилианом III и поддерживаемыми США республиканскими повстанцами. Они также сделали не только прототипы. У них были настоящие боевые машины.
  
  То, что у них было, у CSA либо уже было, либо могло быть в скором времени. Моррелл знал, что то же самое не соответствует действительности - даже близко не соответствует действительности - в его собственной стране. "Что ж, - сказал он, - у меня много работы, не так ли?"
  
  "Да, сэр", - сказал капитан Хорвиц. "Поздравляю, сэр".
  
  "Спасибо, Айк". Моррелл рассмеялся, хотя на самом деле это было не смешно. "Держу пари, я знаю, что в конце концов заставило социалистов сбиться с толку".
  
  "Что это, сэр?" спросил его адъютант.
  
  "Японцы бомбят Лос-Анджелес - что еще? И самое печальное, что неважно, что я делаю со стволами, даже если я все это сделаю послезавтра, это не будет иметь большого значения. Как это могло случиться? Где мы собираемся использовать бочки, сражаясь с японцами?"
  
  "Поражает меня, сэр".
  
  "Меня это тоже поражает". Моррелл постучал ногтем по приказу. "Я должен сообщить коменданту базы, что меня перевели. И я должен сообщить об этом своей жене ".
  
  "Что она подумает?" Спросил Хорвиц.
  
  "Я надеюсь, она будет довольна", - ответил Моррелл. "Мы встретились в Ливенворте, Агнес и я. Она жила в городе, а я служил в форте. Интересно, насколько он изменился с тех пор, как мы уехали ".
  
  Капитан Хорвиц лукаво посмотрел на меня. "Одна вещь, сэр - вы можете оставить свои лыжи здесь. В Канзасе нет гор".
  
  "Ну, нет", - согласился Ирвинг Моррелл. "Но я думаю, что возьму их - там достаточно снега для катания на беговых лыжах". Он поднялся на ноги, засовывая приказ в нагрудный карман кителя. "А теперь я лучше скажу бригадному генералу Питерсону, что ему придется жить без меня".
  
  Бригадный генерал Лемюэль Петерсон был худощавым уроженцем Новой Англии с выпуклой челюстью. Он сказал: "Поздравляю, полковник. Мне было интересно, останешься ли ты командовать здесь, когда меня отправят куда-нибудь еще. Но ты тот, кто уйдет вместо этого, и ты действительно собираешься сделать что-то полезное ".
  
  "Во всяком случае, я на это надеюсь", - сказал Моррелл. "Если они дадут мне двадцать девять центов за бюджет и ожидают, что я буду собирать бочки из железнодорожного железа и скрепок, хотя ..."
  
  "Никогда нельзя быть уверенным с этими скрягами из Военного министерства", - сказал Питерсон. Если Моррелл доложит об этом властям предержащим, он может погубить карьеру своего начальника. Он не имел в виду ничего подобного - он согласился с бригадным генералом Петерсоном. Комендант Камлупса продолжил: "Может быть, теперь мы увидим немного смысла, потому что, похоже, демократы победят на этих выборах".
  
  "Да, сэр". Полковник Моррелл кивнул. "Есть надежда, сэр".
  
  Лемюэль Питерсон мог бы использовать это против него - за исключением того, что мало кто из офицеров стал бы спорить с выраженными им чувствами. "Почему бы вам не отправиться домой до конца дня?" Сказал Питерсон. "Вам приказано убираться отсюда в течение недели - вы будете заняты, как однорукая бумажная вешалка с ульями. Вы должны сообщить своей семье. Что скажет ваша жена?" Как и в разговоре со своим адъютантом, Моррелл объяснил, как он встретил Агнес в Канзасе. Питерсон кивнул. "Это замечание в твою пользу. Тогда продолжай. У вас есть беспроводной набор?"
  
  "Да, сэр", - ответил Моррелл. "Нужно упаковать еще одну вещь".
  
  "Верно, но это не то, о чем я думал", - сказал бригадный генерал Питерсон. "Вы можете послушать итоги выборов сегодня вечером".
  
  "О". Моррелл кивнул. "Да, сэр. Я полагаю, мы это сделаем".
  
  Агнес удивленно воскликнула, когда он появился у входной двери. Она воскликнула от восторга, когда он рассказал ей о заказе. "Меня так или иначе не волнует Канзас, - сказала она, - но это замечательно. Ты снова будешь заниматься чем-то важным, а не просто рукоделием".
  
  "Я знаю". Он поцеловал ее. "Это то, чего я действительно с нетерпением жду". Он снова поцеловал ее. "И я знал, что ты поймешь".
  
  "У меня есть пара стейков в холодильнике и немного хорошего канадского пива". Агнес подняла бровь. "Кто знает, что может случиться после этого?"
  
  "Девчонка становится смелой". Он похлопал ее по заду. "Хорошо. Мне это нравится".
  
  Что случилось после ужина, так это то, что он играл с Милдред на полу в гостиной, в то время как из радиоприемника неслись бесконечные потоки цифр. Время от времени его маленькая девочка жаловалась, что его мысли не были полностью сосредоточены на их игре. "Ты слушаешь эту глупую чушь", - сказала она.
  
  "Вы правы", - сказал он. "Мне жаль". Ему было жаль срывать игру. Он ни в малейшей степени не сожалел о том, что услышал. Произошло то, о чем все думали: Кэлвин Кулидж победил Осию Блэкфорда. Пока он слушал, преимущество Кулиджа в Огайо возросло до четверти миллиона голосов.
  
  "И Кулидж также лидирует в Индиане, которая в последний раз была демократической на выборах 1908 года", - сказал диктор. Моррелл захлопал в ладоши с не совсем детским ликованием. Милдред одарила его суровым взглядом, которому позавидовала бы школьная учительница. Он снова извинился.
  
  Его дочь в конце концов отправилась спать. Моррелл и Агнес не ложились спать еще некоторое время, чтобы дать ей уснуть и услышать еще несколько реплик. Кулидж продолжал снимать состояние за состоянием. К тому времени, когда они тоже отправились спать, им было что отпраздновать - и они это сделали.
  
  Водитель C incinnatus знал определенную долю местной гордости. "Новый вице-президент, он родился в Айове", - сказал он. "Как насчет этого?"
  
  Его сын послал ему желчный взгляд. "И он тоже отошел так быстро, как только мог", - парировал Ахилл. "Он тоже продвинулся так далеко, как только мог, - до самой Калифорнии. Что это говорит об этом месте?"
  
  "Я не знаю, что там написано, но я скажу тебе то, что говорю", - ответил Цинциннат, бросив в ответ свой собственный желчный взгляд: Ахилл в эти дни становился слишком болтливым. "Я хочу сказать, что вы можете жаловаться сколько угодно, но вы недостаточно помните о Кентукки, чтобы понять, когда вам хорошо".
  
  Элизабет кивнула. Она вытащила вилкой зубчик из своего ломтика говяжьего языка. "Твой отец, он прав", - сказала она и откусила кусочек.
  
  В семнадцать лет Ахилл был готов сцепиться с кем угодно по любому поводу. "Что вы двое знаете об этом?" сказал он. "То, как вы говорите, не звучит так, будто вы что-то знаете". В эти дни его собственный акцент все больше походил на акцент белого жителя Айовы.
  
  Цинциннат сказал: "Ты прав". Это поразило Ахиллеса; его отец не часто говорил это. Цинциннат продолжал: "Ты знаешь, почему мы так говорим? Вы когда-нибудь задумывались об этом? Не думайте так. Это из-за того, что там не было школ для чернокожих, из-за того, что мои мама и папа, и твоя мама тоже, они были рабами, когда были маленькими. У меня никогда не было возможности учиться так, как у тебя здесь. Мне повезло, что у меня вообще были мои письма. Ты знаешь это?"
  
  "Мне лучше знать это", - угрюмо сказал Ахилл. "Ты все время говоришь об этом".
  
  "Может быть, я выдержу. Но тебе лучше быть немного внимательнее, сынок. Ты начинаешь жаловаться на Айову, ты не знаешь, когда тебе хорошо ".
  
  Ахилл встал из-за стола, хотя еще не закончил ужин. Он стремительно ушел. Аманда смотрела ему вслед. Она была еще достаточно молода, чтобы быть убежденной, что у ее родителей есть ответы на все вопросы, а не пытаться доказать обратное. "О боже", - тихо сказала она.
  
  "Может быть, ты положил ее слишком толсто", - сказала Элизабет.
  
  "Может быть, я выдержал", - ответил Цинциннат, пожимая плечами. "Может быть, но я так не думаю. Он должен был увидеть, что он еще не знает всего, что нужно знать ".
  
  Его жена улыбнулась. "Когда ты был в его возрасте, разве ты не думал, что тоже все знаешь, просто как он?"
  
  "Конечно, выдержал", - сказал Цинциннат. "Мой па выбил из меня это. Мне не нравится бить парня такого роста - ему недалеко до мужчины, даже если он не так близок, как думает. Мне это не нравится ... но если придется, то придется ". Он намеренно заставил себя прикусить язык. Обычно ему это нравилось; это было лакомством, когда он рос. Но гнев испортил вкус.
  
  "Ты достала его козла отпущения, но он достал и тебя тоже", - сказала Элизабет.
  
  Он начал отрицать это, затем понял, что не может. Он испустил долгий вздох. "Да, он действительно выдержал". Он повысил голос: "Возвращайся и ешь свой ужин, Ахилл. Я больше не буду говорить о политике, если ты этого не сделаешь". Это было все, на что он был готов пойти.
  
  Из-за последовавшего долгого молчания он задался вопросом, достаточно ли это далеко, чтобы удовлетворить его сына. Однако, в конце концов, Ахилл сказал: "Хорошо, папа. Это достаточно справедливо". Он вернулся к столу.
  
  "Наверное, еще даже не успело остыть", - сказала Элизабет.
  
  "Нет, ма. Все в порядке". Словно в доказательство этого, Ахилл заставил язык, картофель и морковь исчезнуть. "Очень вкусно", - сказал он. "Можно мне еще, пожалуйста?" У него были хорошие манеры, когда он не забывал ими пользоваться.
  
  "Я тебе принесу", - сказала Элизабет. Она повернулась к Цинциннату, как только взяла тарелку Ахиллеса. "Ему определенно нравится его еда".
  
  "Это правда". Цинциннат не был уверен, что это комплимент, особенно в трудные времена, но он вряд ли мог это отрицать.
  
  После ужина Ахилл ушел делать домашнее задание. Он никогда не терял своей любви к школе. Это обрадовало Цинцинната - обрадовало его еще больше, потому что, хотя Ахилл, казалось, хотел не соглашаться со всем, что он говорил, его сын не отвергал идею о том, что образование - это хорошо.
  
  На следующее утро Цинциннат вскарабкался в свой грузовик "Форд" и поспешил на железнодорожную станцию. Он добрался туда до восхода солнца, но он был не первым человеком, который там искал любой транспортный бизнес, какой только мог найти. В наши дни грузы не всегда были единственной вещью, которая перевозилась в товарных вагонах. Когда товарный поезд въехал во двор, двое мужчин в изодранной одежде спрыгнули вниз еще до того, как он полностью остановился. Они бросились бежать.
  
  Они исчезли недостаточно быстро. "Возвращайтесь сюда, сукины дети!" - крикнул железнодорожный служащий. У него была дубинка и пистолет 45-го калибра на поясе. Стуча ногами по гравию, он неуклюже поплелся за убегающими нахлебниками.
  
  "Надо быть сумасшедшим, чтобы так ездить по рельсам", - сказал Цинциннат кондуктору, с которым он торговался из-за цены перевозки груза офисной мебели в Капитолий штата.
  
  "В любом случае, я должен быть в отчаянии", - ответил кондуктор. "Какого черта кто-то, кто ехал, захотел сойти в Де-Мойне ..." Он пожал плечами. "Я не знаю насчет сумасшествия, но ты определенно должен быть глупым".
  
  Как и в случае с Ахиллесом, Цинциннат сказал: "Это неплохой город, сэр. Превосходит Ковингтон, штат Кентукки, весь пустой, и это правда".
  
  "Ну, конечно, если вы это сравниваете с этим", - сказал другой мужчина со смехом. "Но вы сравниваете это с Лос-Анджелесом, или Сан-Франциско, или Портлендом, или Сиэтлом, или Денвером, или Альбукерке, или… Ты понимаешь, о чем я говорю, приятель? Я видел все эти места. Я знаю, о чем говорю ".
  
  Цинциннат знал, что его стандарты сравнения ограничены. Он был знаком с Де-Мойном, и с Ковингтоном, и с очень немногими другими. Он немного знал Цинциннати, поскольку тот лежал прямо через Огайо от Ковингтона. Но Сан-Франциско, судя по всему, находился на обратной стороне Луны. В газете однажды говорилось о строительстве моста через Золотые ворота. Для Цинцинната это тоже мало что значило. Он знал реки и мосты через реки. Тихий океан? Он никогда даже не видел озера - во всяком случае, не большого.
  
  Он вернулся к текущему делу: "Может быть, я ничего не знаю об этих местах, мистер Гидеон, но я разбираюсь в перевозках, и я знаю, что мне нужен еще один доллар, чтобы сделать эту поездку стоящей".
  
  В итоге у него осталось еще четыре биты. Это было меньше, чем он надеялся, но более чем достаточно, чтобы путешествие стоило затраченных им усилий. Он сложил столы, вращающиеся стулья и дубовые картотечные шкафы на заднем сиденье "Форда" так, что оно больше не выдерживало, а пружины больше не выдерживали. Для пущей убедительности он втиснул в кабину еще два вращающихся кресла.
  
  Кондуктор одобрительно кивнул. "Одно я всегда должен тебе сказать, Цинциннат - ты работаешь как ублюдок".
  
  "Большое вам спасибо". Для Цинцинната это была высокая похвала.
  
  Добраться до Капитолия заняло всего несколько минут; он находился недалеко к югу от железнодорожных депо - как и они, на восточном берегу реки Де-Мойн, через реку от жилого дома Цинцинната. Позолоченный купол на вершине богато украшенного здания был достопримечательностью, видимой по всему городу. Если уж на то пошло, поскольку сельская местность Айовы была такой плоской, купол был виден и за пределами города.
  
  Мужчины в модных костюмах, ярких шелковых галстуках и дорогих хомбургах - законодатели, юристы, лоббисты - поднимались по лестнице к главному входу в Капитолий. Времена могли быть тяжелыми, но люди такого склада редко страдали. Они были, конечно, однородно белыми. Цинциннат, с его черной кожей, в комбинезоне, шерстяном свитере и кепке из мягкой ткани, проехал мимо главного входа, едва взглянув. Он затормозил у грузового входа и подогнал свой грузовик к погрузочной платформе.
  
  Белый мужчина в одежде, почти идентичной его собственной, подошел к грузовику с планшетом в руке. "Как дела, Цинциннат?" он сказал.
  
  "Не так уж плохо, Лу". Даже после почти десяти лет, проведенных в Де-Мойне, называть белого человека по имени все еще не было чем-то таким, что Цинциннат делал небрежно. Его воспитание в конфедеративном Кентукки было глубоким. "Как ты сам?"
  
  "Проклятая холодная погода заставляет мою рану болеть". Лу положил руку себе на бедро. "Если бы я знал, что пулевое ранение в задницу так надолго останется со мной, я бы не оставил его там, на прицеливание этих сукиных сынов-конфедератов. Я бы вместо этого высунул голову - не то чтобы у меня хватило мозгов беспокоиться о том, что их вышибет ". Он указал на грузовик. "Так что, черт возьми, у тебя есть для нас на этот раз?"
  
  "Офисную мебель", - сказал ему Цинциннат.
  
  "Пора бы этому дерьму добраться и сюда", - заявил Лу. "Все эти пижонские ублюдки там, которые тратят наши деньги, так надрывают животы, что ты не поверишь, как скрипят ящики их чертовых столов, и они не могут трахнуть своих секретарш на старых вращающихся стульях". Лу никого и ничего не уважал, меньше всего избранных и назначенных должностных лиц великого штата Айова.
  
  Цинциннат, в целом человек в смирительной рубашке, не думал о том, чтобы крутиться на стуле, вращающемся или ином. Теперь, когда он это сделал, ему понравилась идея - при условии, что он и Элизабет смогут оба быть дома в одно и то же время, в то время как их детей не будет, что может оказаться непросто организовать. Он вышел из грузовика со своим планшетом. "У меня есть бумаги, которые вы должны подписать".
  
  Лу рассмеялся и взмахнул своим планшетом, отчего бумаги в нем затрепетали. "Послушай, приятель, это дело штата. У меня больше бумаг, чем у вас, и вы можете отнести их в банк. Ни у кого в этом чертовом мире нет больше бумаг, чем нужно для ведения государственных дел, если, может быть, это не те хуесосы из Филадельфии ".
  
  Опять же, Цинциннат ничего не знал о привычках, сексуальных или бюрократических, филадельфийцев. Из других поездок в Капитолий штата он знал, сколько бумаг ему придется подписать, прежде чем его доставка станет официальной. "Давайте покончим с этим", - покорно сказал он и подписал, подписал и подписал. Лу просмотрел относительную горсть бумаг в планшете Цинцинната, но ничего ровного.
  
  Как только Цинциннат добрался до конца кучи бумаг Лу, он спросил: "Что они делают со всеми этими вот бланками?"
  
  "Пусть мыши их пожуют - что, черт возьми, ты думаешь?" Ответил Лу. Он повысил голос до рева во всю глотку: "Иван! Пэдди! Luigi! Тащите свои задницы сюда и уберите это дерьмо из грузовика моего приятеля! Вы думаете, у него есть весь день?" Рабочие спустились с грузовика. Лу вытащил фляжку из заднего кармана - с противоположной стороны от своей боевой раны. "Хочешь глотнуть?"
  
  Айова была засушливым штатом, который очень, очень серьезно относился к тому, чтобы быть сухим. Это не помешало производить там спиртные напитки или ввозить их контрабандой. Опыт Цинцинната заключался в том, что это препятствовало ввозу хорошего алкоголя в штат. Глоток, который он сделал из фляжки Лу, не изменил его решения. "Господи Иисусе!" - сказал он, когда к нему вернулся дар речи. "На вкус как растворитель для краски и моча опоссума".
  
  "Я собираюсь сказать это своему шурину", - сказал Лу, смеясь. "Он заварил это дерьмо".
  
  "Ты ему особенно не нравишься, или ему вообще никто не нравится?" Спросил Цинциннат, все еще пытаясь восстановить дыхание. Лу снова рассмеялся и нацелил на него ленивый притворный удар кулаком. Так же лениво он пригнулся. Он попытался представить, как он вот так дерзит белому человеку в Кентукки - попытался и почувствовал, что потерпел неудачу.
  
  Лу спросил: "У тебя здесь весь комплект и пожитки, или в поезде есть еще это дерьмо?"
  
  "Есть еще, много чего еще. Кто-нибудь из тех парней должен принести это в любое время. Как только вы меня разгрузите, я вернусь, посмотрим, смогу ли я достать еще одну партию ".
  
  "Я дам тебе еще глоток этого вещества, когда ты вернешься". Лу похлопал фляжкой по карману.
  
  "Чертовски веская причина держаться подальше", - сказал Цинциннат. Лу снова рассмеялся, ни за что на свете, как будто он пошутил.
  
  Онатан Мосс не привык, чтобы его будили от тряски в два часа ночи. "Вуззат?" - невнятно произнес он. Он не привык просыпаться ни при каких обстоятельствах без чашки горячего кофе или трех чашек под рукой, чтобы облегчить переход.
  
  Однако оказалось, что голос Лауры справляется со своей задачей достаточно хорошо: "Джонатан, тебе лучше отвезти меня в больницу сейчас, потому что боли длятся всего четыре минуты и становятся сильнее".
  
  "Господи!" Мосс резко выпрямился. "Почему ты не сказал мне об этом некоторое время назад?"
  
  Его жена пожала плечами. "Я наблюдала, как рожает множество коров, свиноматок и овцематок. Я знаю, что происходит, так же хорошо, как и вы, пока это не случится с вами. Я никуда особо не уезжала. Теперь я - и поэтому нам лучше двигаться ".
  
  "Хорошо", - сказал он. Пару дней назад они упаковали для нее сумку. На стуле у него была развешана одежда, готовая надеть. Встав с кровати, он поцеловал ее. "Поздравляю, милая. Ты сэкономила нам немного денег".
  
  "Я делаю это не нарочно, поверь мне", - сказала Лора.
  
  "Я знаю". Юридическая часть разума Мосс действовала автоматически. "Но если бы Джуниор подождал еще полторы недели, это был бы 1933 год, и тогда мы не смогли бы списать с него налоги за этот год".
  
  Сняв длинную шерстяную ночную рубашку, Лора надевала длинное шерстяное платье для беременных. В палатке было бы не больше материала, и она была бы не менее стильной. Она накинула пальто поверх платья; на улице шел снег. "Так или иначе, налоги - не самая большая моя забота в эту минуту", - сказала она, ее голос был таким же холодным, как погода.
  
  Мосс закурила сигарету и похлопала ее по попке. "Правда, детка? Как ты думаешь, почему это?" Она изо всех сил постаралась придать своему взгляду испепеляющий вид. Он делал все возможное, чтобы не зачахнуть.
  
  Спуск вниз был еще одним приключением. Он нес чемодан в одной руке, а другой держал за руку свою жену. Ей пришлось задержаться на лестнице, пока проходили родовые боли. Он не хотел думать о том, что произойдет, если она упадет. Он не хотел, и поэтому не стал. Однако он испустил громкий вздох облегчения после того, как они добрались до вестибюля, спустились еще на несколько ступенек и вышли на тротуар.
  
  Без сигареты его дыхание было бы дымным. Когда он вдохнул, воздух прорезался, как ножи. Непринужденным тоном Лора заметила: "Машине лучше завестись, тебе не кажется?"
  
  "Что, ты не хочешь слоняться без дела в ожидании такси?" Сказал Мосс, чем заслужил еще один свирепый взгляд. Он открыл дверцу "Буцефала" и осторожно подсадил ее внутрь, затем бросил сумку на заднее сиденье.
  
  Он скользнул за руль и захлопнул дверцу. Это спасло его от ледяного ветра. Поворачивая ключ зажигания, он произнес что-то среднее между молитвой и проклятием. После двух холодной зимней ночью… Перевернулся бы двигатель?
  
  Стартер издавал скрежещущий звук. Двигатель не заводился. Он попробовал еще раз. По-прежнему безуспешно. "Давай, ты, чертов сукин сын", - прорычал он, желая, чтобы кто-нибудь из наземной команды крутанул пропеллер.
  
  Лора посмотрела вниз на свой раздутый живот. "Не слушай его", - посоветовала она ребенку. "Зажми уши руками. Он просто варвар-янки, и он не знает ничего лучшего ".
  
  "Я не знаю ничего лучшего, как продолжать водить эту жалкую старую колымагу", - сказал Мосс и еще раз с дикой силой повернул ключ зажигания.
  
  Размалывать… Размалывать… Размалывать… Он уже собирался в отчаянии всплеснуть руками, когда двигатель рыгнул, как мужчина после трех порций пива. Он сильно надавил на газ, надеясь, надеясь… Еще одна отрыжка, а затем рев во всю глотку. Из выхлопной трубы повалили пар и дым.
  
  "Бог есть!" Мосс закричал.
  
  "Я должна на это надеяться", - сказала Лора, - "и я сомневаюсь, что его очень позабавило то, что вы сказали минуту назад".
  
  "Чертовски плохо", - сказал Мосс; теперь, когда начался Буцефал, он был готов сделать свой язык менее раскаленным. Но он не отступил: "Мне тоже было не очень весело с Ним несколько минут назад".
  
  "Джонатан, я думаю..." - Все, что когда-либо думала его жена, было потеряно, когда ее охватила очередная схватка. Когда она снова смогла говорить, она сказала: "Я думаю, вам лучше отвезти меня в больницу как можно быстрее".
  
  "Я выдержу", - пообещал он. "Я хочу убедиться, что двигатель прогреется, прежде чем я включу передачу. Если он заглохнет из-за меня, это будет ... не очень хорошо". Лора кивнула. Они могли бы поспорить о многих вещах, но она не собиралась с этим не соглашаться.
  
  Несмотря на то, что улицы Берлина были почти пустынны, он вел машину с большой осторожностью. Занос на снегу мог быть опасен в любое время. Поскользнуться на снегу, когда его жена рожала, было еще одной вещью, о которой он не хотел думать.
  
  Рядом с ним Лаура резко зашипела. Большую часть минуты она больше ничего не могла сказать. Наконец, ей удалось: "Я не буду жалеть об эфирном колбочке или о том, что тебе дают, чтобы унять боль".
  
  "Мы почти на месте", - сказал он. Ничто в Берлине не было слишком далеко от всего остального. Он мог бы проехать еще некоторое время в Чикаго. Конечно, в Чикаго также было больше больниц, чем в Берлине.
  
  Когда он повел Лору к двери, за ним подъехала другая машина: "фливвер", еще более разбитый, чем его "Буцефал". Женщина, которая вышла, была такой же беременной, как и Лора. Ее муж сказал: "Они не могут выбрать для этого два часа дня, а?"
  
  "Не похоже на то", - согласился Мосс.
  
  Медсестры увели двух женщин в родильное отделение. Мосс и другой мужчина остались, чтобы справиться с неизбежной бумажной волокитой. После того, как они расставили точки над i и перечеркнули последнюю букву "т", другая медсестра провела их в комнату ожидания, которая могла похвастаться прекрасной подборкой журналов за 1931 год. Мосс сел на стул, другой парень - на диван из кожзаменителя. Они оба потянулись за сигаретами, заметили большую красную надпись "НЕ КУРИТЬ!" ОПАСНОСТЬ ПОЖАРА! одновременно подписывают и убирают свои пакеты с одинаковыми вздохами.
  
  "Ничего не оставалось делать, кроме как ждать", - сказал другой мужчина. Ему было около двадцати пяти - слишком молод, чтобы участвовать в Великой войне. В эти дни все больше и больше мужчин были слишком молоды, чтобы участвовать в войне. Мосс чувствовал, как время обходило его стороной - чувствовал это тем острее, что многие из его современников ушли воевать, но больше не вернулись домой.
  
  Теперь, кивнув, он сказал: "Интересно, как долго это продлится".
  
  "Никогда нельзя сказать наверняка", - сказал его спутник. "Наш первый занял целую вечность, но второй произошел довольно быстро".
  
  "Это наш первый", - сказал Мосс.
  
  "Поздравляю", - сказал другой мужчина.
  
  "Спасибо". Мосс широко зевнул. "Жаль, что у них здесь нет кофейника". Затем он посмотрел на надпись "НЕ КУРИТЬ!" ОПАСНОСТЬ ПОЖАРА! снова знаки. "Ну, может быть, и нет, если только ты не хочешь холодного кофе".
  
  "Интересно, почему это пожароопасно", - сказал канадец.
  
  "Может быть, эфир", - ответил Мосс, вспомнив, что сказала Лора как раз перед тем, как они добрались до больницы. Он фыркнул. Все, что он почувствовал, был больничный запах: крепкое мыло, дезинфицирующее средство и слабый намек на что-то мерзкое под ними.
  
  Они ждали. Мосс посмотрел на часы. Молодой канадец сделал то же самое. Через некоторое время он сказал: "Ты янки, не так ли?"
  
  "Это верно", - признал Джонатан, задаваясь вопросом, должен ли он был попытаться солгать. Но его акцент, вероятно, выдал его. Американские и канадские интонации были близки, но не идентичны.
  
  Еще одна пауза. Затем канадец спросил: "Ваша жена тоже янки?"
  
  Мосс рассмеялась. "Нет, она настолько канадка, насколько это вообще возможно. Ее первый муж был канадским солдатом, но он не вернулся с войны".
  
  "О", - сказал молодой человек, а затем пожал плечами. "На самом деле, это не мое дело".
  
  Большинство американцев продолжили бы засыпать Мосса вопросами. Канадцы обычно проявляли больше сдержанности, как и этот. Конечно, некоторые канадцы все еще хотели снова отбросить всех американцев в своей стране к югу от границы. Мосс знал, что его собственная жена была одной из них. Если бы они не были любовниками, если бы она не предупредила его о восстании несколько лет назад, все могло быть еще хуже. Он тоже мог бы попасть в ловушку вместо того, чтобы выйти невредимым.
  
  Снова зевнув, он взял журнал. В передовой статье задавался вопрос, сколько мест в Конгрессе Конфедерации получит Партия Свободы на выборах 1931 года. Не очень много, предсказывал писатель. "Показывает, как много ты знаешь", - пробормотал Мосс и с отвращением закрыл журнал.
  
  Он закрыл глаза и попытался задремать. Он не думал, что у него есть молитва. Он беспокоился о том, что произойдет в родильной палате, а стул был жестким и неудобным. Но в следующий раз, когда он посмотрел на часы, прошло полтора часа. Он изумленно моргнул. Его спутник в приемной тяжело опустился на подлокотник дивана. Он тихо похрапывал.
  
  Рассвет наступил поздно, как это всегда бывает канадской зимой. Мосс снова захотел кофе, а когда у него заурчало в животе, позавтракать. Канадец все спал и спал. Мосс выскользнул, чтобы воспользоваться мужским туалетом дальше по коридору. Он ничуть не потревожил другого парня.
  
  Медсестра вошла в начале одиннадцатого. "Мистер Фергюсон?" сказала она. Мосс указал на своего спящего товарища. "Мистер Фергюсон?" она повторила, на этот раз громче. Канадец открыл глаза. Ему потребовалось мгновение, чтобы понять, где он находится. Когда он выпрямился, медсестра сказала: "Поздравляю, мистер Фергюсон. У вас родился мальчик, и с вашей женой все в порядке ".
  
  "Как ты его назовешь?" Спросил Мосс, протягивая руку.
  
  Фергюсон пожал его. "Брюс, - ответил он, - в честь дяди моей жены". Он спросил медсестру: "Могу я сейчас увидеть Элспет? И ребенка?"
  
  "Только ненадолго. Пойдемте со мной", - сказала медсестра.
  
  Когда она повернулась, чтобы уйти, Джонатан спросил ее: "Извините, но как поживает миссис Мосс?"
  
  "Она добирается туда", - ответила медсестра. "Я думаю, что где-нибудь сегодня днем для нее".
  
  "Сегодня днем?" В смятении переспросил Мосс. Медсестра только кивнула и вывела мистера Фергюсона из комнаты ожидания, чтобы увидеть его жену и сына, которые не стали дожидаться, прежде чем выйти посмотреть мир.
  
  На самом деле, была половина пятого, быстро наступала ночь, на щеках и подбородке Мосса пробивалась зудящая щетина, когда вошла другая медсестра и спросила: "Мистер Мосс?"
  
  "Это я". Он вскочил на ноги. "С Лаурой все в порядке?"
  
  Медсестра не только кивнула, она выдавила улыбку; он думал, что это противоречит больничным правилам. "Да, с ней все в порядке. У вас маленькая девочка. На самом деле не так уж и мало - восемь фунтов две унции."
  
  "Дороти", - прошептал Мосс. Мальчиком был бы Питер. "Могу я увидеть ее, э-э, их?"
  
  "Пойдемте", - сказала медсестра. "Ваша жена все еще не оправилась от анестезии".
  
  Лаура выглядела не просто одурманенной; она выглядела пьяной в стельку. "Персики испорчены", - объявила она, устремив на Джонатана пристальный взгляд, который говорил, что это его вина.
  
  "Все в порядке, милая", - сказал он, наклонился и поцеловал ее в потный лоб. "Смотри - у нас есть дочь!" Медсестра, держащая малышку в розовом одеяльце, немного приподняла ее, чтобы обе Мосс могли на нее взглянуть. Она была размером примерно с кошку, но выглядела гораздо менее законченной. Ее кожа была тонкой и склонной к сминанию, как тончайший пергамент, и ярко-ярко-розовой. Она скривила лицо. Тонкий, яростный вой сорвался с ее губ.
  
  "Она прекрасна", - прошептала Лаура.
  
  Сначала Джонатан Мосс подумал, что это все еще говорит эфир. Голова Дороти была забавной формы и слишком большой для ее тела, ее кожа была странного цвета, ее крошечные, раздавленные черты лица казались еще более странными, когда она плакала, а шум, наполнявший родильное отделение, навел его на мысль о собаке, застрявшей хвостом в двери.
  
  Эти сомнения длились добрых три или четыре секунды. Затем он еще раз взглянул на свою новую дочь. "Ты права", - сказал он, и он тоже шептал. "Она прекрасна. Она самый красивый ребенок в мире ".
  
  Пять дней до нового года. Нелли Джейкобс не могла заставить себя беспокоиться. Ее муж не доживет до конца 1933 года. Хэл, вероятно, не доживет до конца января. Он мог не дожить до конца недели, а это был четверг. Он лежал в отделении для ветеранов больницы памяти, недалеко от Белого дома. Если бы не его медаль "За выдающиеся заслуги", они бы не приняли его, потому что формально он не был солдатом. И если бы не кислород, который они ему дали, он был бы мертв неделями раньше. Нелли не была уверена, что они оказывают ему какую-то услугу, оставляя его в живых. Но они также дали ему морфий, так что он не испытывал сильной боли.
  
  Она оделась, спустилась вниз и приготовила завтрак для себя и Клары. Она только что отправила свою младшую дочь в школу, когда вошла старшая. "Привет, Эдна", - сказала Нелли. "Большое вам спасибо". Ей не нравилось быть обязанной Эдне - или кому-либо еще, - но здесь у нее не было выбора.
  
  И Эдна ничего не сказала, кроме: "Все в порядке, ма. Езжай в больницу. Проводи с ним столько времени, сколько сможешь. Я знаю, что осталось немного. Я присмотрю за магазином вместо тебя. Не то чтобы я никогда не делал этого раньше ".
  
  Нелли не смогла удержаться от колкости: "В наши дни не приезжают красивые офицеры Конфедерации".
  
  "Это тоже нормально", - ответила Эдна. "Я поймала свой улов, и я рада, что сделала это". После небольшого колебания она продолжила: "Я не скажу, что сама не рада время от времени выбираться из дома. Нет, я этого не скажу".
  
  Обескураженная тем, что ее дочь не огрызнулась в ответ, Нелли надела шляпу на голову, взяла сумочку и сказала: "Я вернусь до того, как тебе придется пойти позаботиться об Армстронге".
  
  "Конечно, ма". Эдна кивнула. "Но будь осторожна, когда будешь спускаться к троллейбусной остановке. Там холодно, а тротуары обледенели. Ты же не хочешь упасть ".
  
  "Я еще не старая леди", - резко сказала Нелли, хотя, когда она задумалась об этом, ей было ближе к шестидесяти, чем к пятидесяти. Покачав головой - ей не нравилось думать об этом - она поспешила из кофейни. Колокольчик над дверью звякнул у нее за спиной.
  
  Ее дыхание затуманилось вокруг нее, когда она поспешила вверх по улице. Мужчина в древней потрепанной армейской шинели вышел из дверного проема и заскулил: "У вас есть лишняя мелочь, леди?" Нелли прошла мимо него, как будто его не существовало. Он не потрудился проклинать ее; должно быть, его игнорировали тысячу раз до этого. Он просто вжался обратно в дверной проем и ждал, когда появится кто-нибудь еще.
  
  Трое мужчин и женщина ждали троллейбус, когда Нелли добралась до остановки. "С минуты на минуту", - сказал один из мужчин. Он нес ведерко с обедом, что, вероятно, означало, что у него была работа.
  
  "Спасибо", - сказала Нелли - "Нет", "Хорошо" или что-то в этом роде. Она бы отдала все, что у нее было, чтобы не совершать эту поездку, которую она совершала каждый день, пока Хэл умирал в больнице. То, как сильно это мучило ее, измеряло то, как сильно она полюбила его.
  
  И действительно, пару минут спустя тележка с лязгом подкатила к углу. Нелли бросила свой пятицентовик в кассу для оплаты проезда. Вагон был уже переполнен. Мужчина средних лет со шрамом на щеке встал, чтобы предложить ей свое место. "Прошу вас, мэм", - сказал он.
  
  "Спасибо", - снова сказала Нелли, на этот раз с неподдельным изумлением. Она не могла вспомнить, когда это происходило в последний раз. Кто бы мог подумать, что в мире остались джентльмены? она подумала, и потом, кто бы мог подумать, что в мире вообще есть джентльмены? За исключением ее мужа, зятя и внука, ей по-прежнему не нравилась мужская половина расы - и она знала, что ее внук был непослушным сопляком, даже если он был кровным родственником. Что ж, Мерл всегда может почаще водить Армстронга в дровяной сарай, вот и все.
  
  Ее остановка была всего в нескольких минутах ходьбы от кофейни. "Избранный президент Кулидж в Вашингтоне на встрече с избранными членами Кабинета министров!" - крикнул мальчишка-газетчик, размахивая газетой перед Нелли. Она покачала головой и поспешила в больницу Памяти.
  
  Построенный после окончания войны госпиталь представлял собой огромное, брутально современное здание, которое больше всего напоминало огромный гранитный блок с окнами. Лестница, ведущая к главному входу, была слишком широкой, чтобы Нелли могла одолеть ее за один шаг, и слишком узкой, чтобы она могла одолеть их за два. Запинающиеся шаги, которые ей приходилось делать, раздражали ее каждое утро. Судя по выражениям лиц некоторых других людей, поднимавшихся и спускавшихся по этим ступеням, им они тоже не нравились - или, может быть, у них были свои заботы, как у Нелли.
  
  Единственными счастливыми людьми, которых она видела выходящими из заведения, была молодая пара, мужчина с плачущим ребенком на руках. Родильные отделения разные, подумала Нелли, проходя мимо них. Бьюсь об заклад, это единственное место в больнице, где люди выигрывают, а не проигрывают.
  
  Она знала дорогу к палате ветеранов. К этому времени она приходила достаточно часто, чтобы стать завсегдатаем. Медсестра в коридоре кивнула ей, когда она проходила мимо. Пара медсестер даже заглянула в кофейню, когда заканчивали свою смену.
  
  Два длинных ряда коек с металлическими каркасами, стоящих друг напротив друга, тянулись по всей длине палаты. Хэл лежал на шестой кровати слева, когда вошла Нелли. Прямо за ним лежал мужчина помоложе, парень лет сорока, чьи легкие убивали его быстрее, чем у Хэла. Он был отравлен газом в Теннесси в 1917 году и с тех пор понемногу умирал. Нелли никогда не видела, чтобы кто-нибудь приходил к нему в гости. Он кивнул ей, его губы были немного синее, чем накануне. Как и у Хэла, у него была резиновая насадка, которая надевалась на его нос, чтобы снабжать его кислородом.
  
  "Привет, дорогая", - сказал Хэл хриплым и слабым голосом. Его беспокоили не только легкие, больше нет. Плоть сошла с его костей за последние несколько месяцев. Его череп, казалось, выступил сквозь кожу лица, как бы возвещая о смерти, которая была недалеко впереди.
  
  "Как ты себя чувствуешь?" Как всегда делала Нелли, она старалась скрыть беспокойство и боль в своем голосе. Хэлу не нужны были ее напоминания, чтобы понять, что с ним происходит.
  
  "Как я?" Он хрипло рассмеялся. "На один день ближе, вот и все". Он сделал паузу, чтобы набрать побольше воздуха в легкие, которые больше не хотели его удерживать. "Мы всегда на один день ближе, но обычно… обычно мы не думаем об этом. Как Клара?"
  
  "С ней все в порядке", - сказала Нелли. "Я приведу ее в субботу. Она хочет тебя увидеть, но из-за школы и всего такого теперь, когда Новый год закончился ... " .
  
  "Школа важна", - сказал Хэл. "Что может быть важнее школы?" Он остановился, чтобы снова перевести дыхание. "Может быть, это и к лучшему. .. она не видит меня… таким. Пусть она ... помнит меня ... таким, каким я был, когда был сильнее ".
  
  "О, Хэл". Нелли пришлось отвернуться. Она не хотела, чтобы муж видел слезы, жгущие ее глаза. Все, о чем она заботилась, это убедиться, что он оставался настолько счастливым и комфортным, насколько мог, пока не наступил конец.
  
  Мужчина в ряду кроватей напротив кровати Хэла закурил сигарету. Хэл сказал: "Знаешь, чего я хочу?" Нелли покачала головой. Он поднял костлявую руку и указал указательным пальцем, на котором все еще виднелось желтоватое пятно. "Хотел бы я иметь такую же, вот что. Мне не разрешают курить… из-за этого кислородного оборудования… Пожар, вы знаете ".
  
  "Это ужасно". Нелли Роуз. "Я собираюсь посмотреть, не смогу ли я заставить их изменить свое мнение". Насколько она была обеспокоена, сигареты были важнее для Хэла, чем кислород прямо сейчас. Кислород помогал поддерживать его жизнь, да, но что с того? Сигареты сделали бы его счастливым, когда он уходил, потому что он собирался уходить.
  
  На посту медсестер накрахмаленная женщина примерно возраста Эдны покачала головой, глядя на Нелли. "Я сожалею, миссис Джейкобс", - сказала она, в ее голосе не было ни капли сожаления, - "но я не могу отступить от инструкций лечащего врача". Нелли могла попросить ее совершить неестественный поступок.
  
  "Ну, кто такой лечащий врач, и где, черт возьми, мне его найти?" Спросила Нелли.
  
  "Его зовут доктор Баумгартнер, и его кабинет находится в палате 127, рядом с главным входом", - неохотно ответила медсестра. "Я не знаю, дома ли он. Даже если это так, я не думаю, что вы сможете заставить его изменить свое мнение ".
  
  "Это мы еще посмотрим", - отрезала Нелли. Она решительными шагами поспешила в палату 127. Доктор Баумгартнер был внутри, писал заметки об одном из своих пациентов. Ему было под тридцать, и он носил ленту в виде Пурпурного сердца. Сбоку от воротника у него на шее был шрам. Нелли стало интересно, как далеко тянется шрам и насколько он серьезен. Отбросив это в сторону, она сказала ему, чего хочет.
  
  Он выслушал ее, затем покачал головой. "Извините, миссис Джейкобс, но я не вижу, как я могу это сделать. Они не зря называют сигареты гвоздями для гроба".
  
  "Какая разница?" Нелли спросила напрямик. "Он все равно умирает".
  
  "Я знаю, что это так, мэм", - ответил Баумгартнер. "Но моя работа состоит в том, чтобы поддерживать в нем жизнь как можно дольше и обеспечивать ему как можно больший комфорт. Для этого и нужен кислород ".
  
  "Для этого и нужны сигареты", - сказала Нелли: "я имею в виду удобную часть".
  
  Прежде чем доктор Баумгартнер смог ответить, к входной двери больницы с лязгом подъехала машина скорой помощи. Врач вскочил на ноги и схватил черную сумку, которая стояла на углу его стола. "Вы должны извинить меня, мэм", - сказал он. "Возможно, я могу там чем-то помочь".
  
  "Мы не закончили с этим спором - ни в коем случае не закончим", - сказала Нелли и последовала за ним, когда он поспешил выйти из офиса.
  
  К ее удивлению, полицейские ворвались через вход раньше мужчин, достававших носилки из машины скорой помощи. Некоторые из них вытащили пистолеты. Большинство людей в тревоге отпрянули от них. Доктор Баумгартнер посмотрел на пистолеты с видом человека, который знавал и похуже. "Что, черт возьми, происходит?" он потребовал ответа.
  
  "Приезжайте скорее, док", - сказал ему один из полицейских. "Делайте, что можете. Мне сказали, что он вылез из ванны и брился, когда упал".
  
  "Кто он?" Спросил Баумгартнер. "И с каких это пор скорой помощи нужен отряд полицейских на мотоциклах для сопровождения?"
  
  "С тех пор, как в нем появился Кэлвин Кулидж, вот с каких пор", - ответил полицейский. "Он опрокинулся, как я уже сказал, и с тех пор никто не мог заставить его подняться".
  
  "О, Боже милостивый", - сказала Нелли. Никто не обратил на нее никакого внимания. Санитары внесли свою ношу в больницу. Действительно, избранный президент лежал на носилках, его лицо было бледным и неподвижным.
  
  Доктор Баумгартнер опустился на колени рядом с ним. Рука доктора нашла запястье Кулиджа. "У него нет пульса", - сказал Баумгартнер. Он приподнял веко. "Его зрачок не реагирует на свет". Он убрал руку от лица Кулиджа. Избранный президент смотрел вверх, открыв один глаз, другой закрыв. Нелли могла видеть, что собирался сказать доктор Баумгартнер, прежде чем он произнес это: "Он мертв". Выражение лица и голос Баумгартнера были ошеломлены.
  
  "Вы ничего не можете для него сделать, док?" - спросил полицейский. "Вот почему мы привели его сюда".
  
  "Вам понадобится Господь. Он может воскрешать мертвых. Я не могу", - ответил доктор Баумгартнер все тем же ошеломленным голосом. "Если бы я стоял рядом с ним в ту минуту, когда это произошло, не думаю, что смог бы что-нибудь сделать. Я бы сказал, коронарный тромбоз или инсульт, хотя я не могу сказать, что именно, без вскрытия ".
  
  "Коро-что?" Полицейский почесал в затылке. "Что это по-английски?"
  
  "Сердечный приступ", - терпеливо сказал Баумгартнер. "Это было бы моим предположением. Однако без вскрытия это всего лишь предположение".
  
  "Что будет дальше?" Спросила Нелли. "Он был президентом. Я имею в виду, он собирался стать президентом. Теперь ..." Она посмотрела на тело, затем быстро отвернулась. "Закройте ему глаз, пожалуйста".
  
  Пока Баумгартнер делал это, полицейский сказал: "Да, какого черта - извините меня, леди - нам теперь делать? У нас никогда раньше не случалось ничего подобного. Этому проклятому Блэкфорду - еще раз прошу прощения - лучше бы не становиться президентом из-за того, что он занял второе место. Это было бы неправильно, не после того, как Кэл надрал ему ... хвост ".
  
  "Нет, нет, нет. Так не работает". Доктор Баумгартнер покачал головой. "Коллегия выборщиков собралась вчера, так что результаты являются официальными. Избранный вице-президент становится избранным президентом, а затем первого февраля он становится президентом ".
  
  "Что ж, это облегчение", - сказал полицейский. "Спасибо, док".
  
  И Нелли, возможно, была первой, кто попробовал на вкус имя и титул, которые еще до конца дня будут известны всем Соединенным Штатам: "Президент Герберт Гувер". Она задумалась, затем медленно кивнула и повторила слова. "Президент Герберт Гувер". Она снова сделала паузу. "Мне нравится, как это звучит".
  
  Долго со своей дочерью Мэри Джейн Сильвия Энос пробиралась по снегу, чтобы постоять на Бостонской площади и отдать последние почести Кэлвину Кулиджу. Джордж-младший тоже поехал бы с ними - Сильвия была уверена в этом, - но его рыбацкая лодка доставляла треску на берег Джорджес. На мгновение она задумалась, знает ли он вообще. Затем она покачала головой, чувствуя себя глупо. У "Белой шапочки" на борту был радиоприемник, так что он был обязан.
  
  Как и она и Мэри Джейн, большинство людей на площади были одеты в черное. На фоне снега это казалось еще более мрачным. Фотограф кинохроники, стоявший на шаткой деревянной платформе, навел камеру на толпу.
  
  "Это кажется несправедливым", - сказала Сильвия. "Он не был стариком - ему было всего шестьдесят". Мэри Джейн бросила на нее странный взгляд. Но тогда Мэри Джейн было всего двадцать, а до двадцати шестидесяти было одно целое с Египетскими пирамидами. Сильвия знала лучше и хотела бы, чтобы она этого не делала. Она продолжила: "И кажется несправедливым, что он умер, не успев стать президентом, особенно когда мы застряли с социалистами последние двенадцать лет".
  
  "Гувер тоже демократ", - сказала Мэри Джейн. Но затем, прежде чем Сильвия успела что-либо сказать, она добавила: "Но он не из Массачусетса".
  
  "Он, конечно, не такой", - сказала Сильвия. "Родился в Айове, затем в Калифорнии ..." Она вздохнула. "Он примерно настолько далеко от Массачусетса, насколько это возможно, и остается в США".
  
  "Он..." Мэри Джейн замолчала, когда головы повернулись в сторону вереницы черных автомобилей, приближающихся к Зданию парламента за фалангой полицейских на мотоциклах. "А вот и похоронная процессия".
  
  Катафалк с останками Кулиджа возглавлял кортеж. За ним следовал открытый лимузин, в котором сидел избранный президент Гувер. За его автомобилями тянулся поток других, все они были полны высокопоставленных гражданских и военных. Когда катафалк остановился, почетный караул из солдат, матросов и морских пехотинцев снял с него задрапированный флагом гроб Кулиджа и поставил его на временные носилки, покрытие из черной ткани которых было наполовину скрыто красно-бело-синими флагами.
  
  "Я бы хотела, чтобы у папы были похороны", - внезапно сказала Мэри Джейн. "Не такие шикарные, как эти, но вообще какие угодно".
  
  "Ты была маленькой девочкой, когда конфедераты торпедировали его корабль", - сказала Сильвия. "А до этого он был далеко в море. Ты его вообще помнишь?"
  
  "Не очень много", - ответила ее дочь. "Но я помню один раз, когда он был дома в отпуске, и он продолжал говорить моему брату и мне, чтобы мы шли спать. Тогда мне это не очень понравилось, так что, думаю, это осталось со мной ".
  
  Лицо Сильвии вспыхнуло, несмотря на холодную погоду. Моряк, вернувшийся домой в отпуск, хотел, чтобы его дети отправились спать, чтобы он тоже мог - со своей женой. Собственная жизнь Сильвии была такой же пустой с тех пор, как был убит Джордж. Она вздохнула, выдыхая облако тумана. Когда она хотела мужчину, бедный Эрни ничего не мог с этим поделать. Это казалось таким ужасно несправедливым, что ей захотелось плакать от полного разочарования. Она не могла сделать этого сейчас. Вместо этого она закурила сигарету. Это помогло снять напряжение из-за того, что когда-либо беспокоило ее.
  
  "Смотрите". Мэри Джейн указала. "Гувер собирается произнести речь". И действительно, новоизбранный президент вышел из своего лимузина и, надев черный цилиндр на голову, направился к подиуму, установленному рядом с катафалком, на котором покоились останки Кэлвина Кулиджа.
  
  Провода тянулись от трибуны обратно в Здание парламента. Из нее торчали микрофоны: один, чтобы усилить слова Гувера для присутствующей там толпы, остальные, чтобы передать эти слова по Соединенным Штатам по беспроводной связи. Диктор (который также был одет в мрачный черный костюм) ждал за трибуной, чтобы представить его. Мужчина протянул руку и пожал Гуверу. Они поговорили мгновение, находясь слишком далеко от микрофонов, чтобы кто-нибудь мог услышать их слова. Затем ведущий поднялся на трибуну и сказал: "Дамы и господа, новый избранный президент Соединенных Штатов мистер Хуберт Хивер".
  
  Я это слышала? Сильвия задумалась. Рядом с ней Мэри Джейн издала тихий испуганный смешок. Другие тоже поднялись из толпы, так что Сильвия предположила, что слух ее все-таки не обманул.
  
  Если Герберт Гувер и заметил, что его имя вырезают, он не подал виду. Он сказал: "Леди и джентльмены, народ Соединенных Штатов, я бы отдал все, что у меня есть, чтобы не стоять здесь перед вами сегодня в этом качестве. Я всем сердцем желаю, чтобы губернатор Кулидж все еще был избранным президентом, и чтобы он, а не я, принес присягу в качестве президента первого февраля этого года ".
  
  Последовал вежливый взрыв аплодисментов. Сильвия присоединилась к нему. Она не видела, что еще мог сказать Гувер. С его круглым лицом с резкими чертами и сильным подбородком он выглядел очень решительным - он напомнил ей бульдога, готового вонзить зубы во что-нибудь и не отпускать, несмотря ни на что.
  
  Он продолжил: "Поскольку судьба поставила меня на самый высокий пост в стране, я обещаю вам сегодня, что буду в меру своих возможностей продолжать политику, которую проводил губернатор Кулидж и которую американский народ подавляющим большинством выбрал на выборах два месяца назад. Мы будем идти вперед!"
  
  Еще больше аплодисментов. Сильвия снова захлопала вместе со всеми остальными. Опять же, она не видела, как Гувер мог сказать что-то еще, но он сказал то, что нужно было сказать хорошо.
  
  "С тех пор, как этот кризис поразил нашу страну почти четыре года назад, - продолжал он, - социалистическая администрация перепробовала все шарлатанские средства под солнцем, чтобы все исправить, но ни одно лечение не сработало. К нашему сожалению, мы видели это слишком ясно. Губернатор Кулидж проводил кампанию, основываясь на фундаментальном убеждении демократов в том, что бизнес за последние двенадцать лет подвергся слишком жесткому регулированию и что, если предоставить его самому себе, он сам найдет выход из трясины, в которой оказался. Я верю в это всем своим сердцем, и это будет руководящим принципом моей администрации ".
  
  Люди снова захлопали в ладоши. Сильвия снова была одной из таких людей. У нее не было большой любви к бизнесу; они обращались с ней как с грязью в послевоенные годы. Но что бы ни сделали социалисты, это не сработало. Вся страна могла это видеть - вся страна это видела. Возможно, то, что предложил Кулидж, и то, что теперь обещал Гувер, было бы лучше. Сильвия не понимала, как могло быть намного хуже.
  
  Гувер выступил вперед со своей речью: "В настоящее время мы вовлечены в неудачную войну. К настоящему времени Японская империя ясно увидела, что она не может подорвать власть Соединенных Штатов Америки на территориях, которые мы завоевали такой ценой во время Великой войны. Япония также увидела, что мы готовы решительно ответить на любой стоящий перед нами вызов. В любое время, когда японцы будут готовы искать почетного мира, я с большим вниманием выслушаю их предложения ".
  
  "Что это значит?" Прошептала Мэри Джейн.
  
  "Я не знаю", - прошептала Сильвия в ответ. Война обошлась обеим сторонам в несколько кораблей. После удара по Лос-Анджелесу японские бомбардировочные самолеты атаковали Сандвичевы острова с авианосцев, но они были замечены на подходе, причинили небольшой ущерб и понесли потери от американских истребителей, базировавшихся вблизи Перл-Харбора. Если ни одна из сторон не может сильно навредить другой, зачем продолжать борьбу? Возможно, Гувер надеялся, что японцы сами до этого додумаются.
  
  Избранный президент выпятил свою грозную челюсть. "Независимо от этого, наша первая цель - восстановить процветание у себя дома. Условия в корне здоровы. Фундаментальная сила национальной экономики не пострадала". Гувер покачал головой; возможно, он не собирался использовать варианты одного и того же слова в предложениях подряд. Он собрался с духом. "Благодаря американской системе жесткого индивидуализма мы, безусловно, преодолеем любые препятствия.
  
  "Губернатор Кулидж олицетворял эту систему. Я обещаю вам здесь сегодня, что сделаю все от меня зависящее, чтобы идти по его стопам. С Божьей помощью мы одержим победу над невзгодами. И если он не победит нас, то в конце концов сделает нас сильнее. Мы великая нация. Бремя, которое легло на мои плечи, вызывает у меня благоговейный трепет и смирение. Я знаю, что губернатор Кулидж добился бы успеха. Все, что я могу сделать, - это сделать все, что в моих силах. И снова с Божьей помощью этого будет достаточно. Спасибо вам, и пусть Он благословит Соединенные Штаты Америки ".
  
  Он сошел с подиума и подошел к катафалку. Там он очень торжественно снял цилиндр и поклонился гробу Кулиджа. Солдаты, матросы и морские пехотинцы, которые выносили гроб из катафалка, отдали честь. Гувер отдал честь в ответ; он отслужил два года в качестве призывника задолго до начала века и во время войны был майором инженерного дела.
  
  Диктор по радио представил нового губернатора Массачусетса - и, кстати, правильно назвал его имя. Прозвучало еще больше похвал Кэлвину Кулиджу, на этот раз с привычным домашним акцентом, а не с плоской речью Гувера на среднезападном. Сильвия слушала вполуха. Мэри Джейн начала ерзать. Когда вице-губернатор вышла на трибуну и начала говорить все в третий раз, Сильвия спросила: "Мы пойдем?" Ее дочь кивнула.
  
  Они начали пробираться к заднему краю толпы. Это было не так сложно, как опасалась Сильвия, не в последнюю очередь потому, что они были не единственными, кто ускользал от Бостон Коммон. Фотограф кинохроники, там, на своей платформе, не снимал, как уменьшается толпа.
  
  "Добрый день, миссис Энос". Там стоял Джо Кеннеди, а рядом с ним его остролицая жена. Он никуда не собирался уходить, пока не будет произнесена последняя речь. Даже то, как он стоял, было попыткой заставить Сильвию почувствовать вину за то, что она ушла.
  
  Это не сработало. Он не платил ей теперь, когда кампания была завершена. Позади них пустые слова вице-губернатора продолжали звучать через микрофон. "Добрый день, мистер Кеннеди", - ответила она. "Нам пора возвращаться домой, и через некоторое время все звучит по-прежнему".
  
  Это заставило Роуз Кеннеди улыбнуться. Когда она это сделала, ее лицо осветилось. Она выглядела совершенно другим человеком. Ее муж, однако, нахмурился. Он не был похож на другого человека; Сильвия много раз видела, как он хмурился. Голосом, полным неодобрения, он сказал: "Мы все должны обратить внимание на похвалу в адрес губернатора Кулиджа. Из него вышел бы прекрасный президент, и он сделал бы много хорошего для государства. Теперь..." Он пожал плечами. "Теперь многое из этого пойдет куда-нибудь еще".
  
  Он мыслил как политик. Сильвия не знала, почему она была удивлена. На самом деле, после того, как она немного подумала об этом, она больше не была удивлена. Она сказала: "Если вы извините нас ..."
  
  "Конечно". Джо Кеннеди был едва ли вежлив с ней. Вся его манера изменилась, когда его взгляд переместился на Мэри Джейн. "Когда я в последний раз видел вашу дочь, миссис Энос, она была маленькой девочкой. Сейчас она не маленькая девочка".
  
  "Нет, она не такая", - коротко ответила Сильвия. Кеннеди практически раздевал Мэри Джейн глазами, прямо на глазах у своей жены. Разве она не заметила? Неужели ей было все равно? Или она видела это слишком много раз раньше, чтобы поднимать шум по этому поводу? Если бы Джордж так посмотрел на другую женщину, Сильвия знала, что та не промолчала бы. Она коснулась руки Мэри Джейн. "Давай. Мы должны идти".
  
  "Если я когда-нибудь смогу что-нибудь сделать для любой из вас, очаровательные леди, не стесняйтесь", - сказал Кеннеди.
  
  Сильвия кивнула. Все, чего она хотела, это уйти. Когда они с Мэри Джейн спускались ко входу в метро, ее дочь сказала: "Он интересный мужчина. Я не думал, что он будет таким, не из-за того, как ты говоришь о нем ".
  
  "Я скажу тебе, в чем он заинтересован - он заинтересован в том, чтобы отвезти тебя в какое-нибудь тихое место и спустить с тебя трусики", - сказала Сильвия. "И я скажу тебе еще кое-что: любой мужчина, который будет бегать за тобой, будет бегать за тобой при любой возможности".
  
  Мэри Джейн рассмеялась. "Я не собиралась ничего с ним делать, мама".
  
  "Надеюсь, что нет", - сказала Сильвия. Они с Мэри Джейн выстроились в очередь, чтобы обменять пятицентовики на жетоны на обратную дорогу до квартиры у Ти-Уорф.
  
  В студии загорелась красная лампочка. Инженер за стеклом указал на Джейка Физерстона, как бы говоря, что он включен. Он кивнул и перешел к делу: "Я Джейк Физерстон, и я здесь, чтобы рассказать вам правду".
  
  По всей территории Конфедерации Штатов, от Атлантики до Калифорнийского залива, люди будут наклоняться вперед, чтобы послушать его. Беспроводная сеть объединяет CSA так, как ничто другое никогда не объединяло. В эти дни все вечеринки пользовались беспроводным доступом в интернет, но он занимался этим дольше, чем кто-либо другой, и он думал, что у него это получается лучше, чем у кого-либо другого. Он был не единственным, кто так думал. Судя по тому, как газеты вигов возмущались неэффективностью ораторов их партии, они тоже знали, что он набирал очки каждый раз, когда садился здесь перед микрофоном.
  
  "Я здесь, чтобы сказать вам правду", - повторил он. "Я пытался сделать это в течение долгого времени. Некоторые из вас, добрые люди, не очень хотели мне верить, потому что то, что я должен сказать, это не та папашка в сахарной глазури, которую вы услышите в обычных магазинах фаршированных рубашек в Ричмонде. Нет, это не мило и не привлекательно, но это правда.
  
  "В США у них совершенно новый президент - не тот, которого они избрали, но точно такой же демократ. Герберт Гувер". Он произнес это имя с сардоническим смаком. "Он прославился там тем, что помогал во время большого наводнения в 1927 году. Конечно, это причинило нам гораздо больше вреда, чем "янкиз". Но даже в этом случае они проголосовали за него там, наверху, из-за того хорошего, что он сделал. Что мы сделали здесь, где было намного хуже? Вот что я вам скажу. Мы голосовали за людей, которые позволили этому загаживать страну, вот что. И если это не осуждение нас, я не знаю, что это такое. До этого у кого-нибудь была платформа с надписью "Бросьте негодяев"?"
  
  Это рассмешило инженера, что убедило Джейка в том, что это хорошая реплика. Мужчина был убежденным вигом. Он также был хорошим инженером и достаточно добросовестным, чтобы сделать все возможное для тех, кто пользовался беспроводным интернетом. Физерстон хотел бы, чтобы Партия свободы привлекала больше таких людей. Когда мы победим, мы победим, подумал он, и на этот раз, клянусь Богом, мы победим.
  
  "Говорят, что небо упадет, если виги проиграют выборы", - продолжал он вслух. "Последние семьдесят лет мы были нашей собственной страной, и они каждый раз побеждали. И я скажу вам кое-что еще, друзья - мы заплатили за это. Мы заплатили бешеную цену. Что они дали нам в последнее время? Проигранная война. Два украденных штата и куски, вырезанные из еще трех. Деньги, которые вы отвезли в продуктовый магазин на тачке. Самое страшное наводнение со времен Ноя, и никто особо ничего не делает, чтобы навести порядок. А теперь еще это маленькое... "сворачивание бизнеса", как они это называют. Он фыркнул. "Если бизнес еще немного свернется, он заглохнет. И они говорят, что утром все будет хорошо. Но потом наступает утро, а мы все еще в самом разгаре.
  
  "Я говорю, что пришло время засучить рукава и приступить к работе. Я говорю, что пришло время строить плотины, чтобы Миссисипи больше не пинала нас подобным образом. Я говорю, что мы можем использовать рабочие места, которые даст нам строительство этих плотин, и я говорю, что мы также можем использовать электричество, которое мы будем получать от них. Я говорю, что пришло время встать в этом мире на собственные ноги и избавиться от всех предателей, которые хотят, чтобы мы оставались слабыми и никчемными. И я говорю, что семьдесят лет - это слишком долго. У вигов был свой шанс. Он у них был, и они его упустили. Я не раскрываю вам никаких секретов, друзья. Вы это знаете, я это знаю, вся страна это знает. Пришло время отдать мяч кому-нибудь другому. Отдайте его Партии Свободы в ноябре. Отдайте его нам и посмотрите, как мы бежим. На сегодня все". У него оставалось пятнадцать секунд. "Помните, мы вас не подведем. Виги уже сделали это".
  
  Инженер провел пальцем по горлу. Красный огонек погас. К настоящему времени, после десяти лет передачи своего голоса по беспроводной сети, Физерстон мог вести трансляцию почти с точностью до секунды. Он собрал свои бумаги и покинул студию. Он вернется через неделю, чтобы передать свое послание домой. Страна должна была быть готова выслушать его в 1927 году. Он все еще думал, что это было бы так, если бы Грейди Калкинс не убил президента Хэмптона.
  
  "Сукин сын сам напросился", - пробормотал Джейк, но даже он не смог удержаться, чтобы не добавить: "Не так, черт возьми".
  
  Сол Голдман, как обычно, ждал в коридоре. Физерстон был рад, что он, похоже, не слышал этого бормотания. За годы, прошедшие с тех пор, как Джейк начал приходить в студию, маленький еврей прибавил в весе, потерял волосы и поседел. Джейк был рад, что время не так сильно отразилось на его костлявой фигуре и худых, резких чертах лица. Голдман сказал: "Еще одна прекрасная передача, мистер Физерстон".
  
  "Большое тебе спасибо, Сол", - ответил Джейк. "Ты сделал для вечеринки много хорошего, ты знаешь. Когда настанет день, ты поймешь, что мы не забываем. Мы не забываем врагов, но и друзей мы тоже не забываем ".
  
  "Вы знаете, я сделал это не поэтому", - сказал радист.
  
  Джейк хлопнул его по спине, достаточно сильно, чтобы тот пошатнулся. "Да, я знаю, приятель", - сказал он. "За это ты получаешь дополнительные очки в моей книге. Ты ничего не теряешь. Когда придет время, как ты смотришь на то, чтобы вести все наши трансляции по всей стране?"
  
  "Вы имеете в виду все передачи Партии свободы или все передачи правительства Конфедерации?" Спросил Голдман.
  
  "Шестеро из одного, полдюжины из другого", - ответил Джейк. "Очень скоро мы станем правительством, вы знаете. И когда мы возьмем его в свои руки, нам придется многое почистить. Мы тоже это сделаем, клянусь Богом ".
  
  Голдман ничего не сказал. Он поддержал Партию свободы не потому, что жаждал мести США, и не потому, что хотел наказать чернокожих, которые восстали и нанесли удар в спину Конфедерации. Он был просто рад, что Партия умолчала о евреях. Джейк никогда не видел необходимости горячиться и беспокоиться из-за евреев. В CSA их было недостаточно, чтобы иметь значение. Негры, теперь…
  
  Сол Голдман никогда не скрывал причин, по которым он поддерживал Партию свободы. Физерстон отдавал ему должное за это. Еврей сказал: "Если придет время, я сделаю для вас все, что смогу".
  
  "Великолепно!" Физерстон снова сбил его с толку еще одним ударом по спине. "Ты человек слова, Сол. Я это видел. И мне тоже. Подожди, пока мы победим. Твой телефон зазвонит. За работу тоже будут хорошо платить. Ты разбогатеешь". Чего еще может хотеть еврей?
  
  Но все, что сказал Голдман, было: "Мы побеспокоимся об этом, когда придет время".
  
  Пожав плечами, Джейк направился к своему автомобилю. Охранники, которые сопровождали его повсюду в общественных местах в эти дни, вытянулись по стойке смирно. Его шофер выскочил из машины и придержал для него дверь. На другой стороне улицы мужчина в пальто с оторванными пуговицами махал рукой и кричал: "Свобода!"
  
  "Свобода!" Крикнул Джейк и помахал в ответ. Он нырнул в "Бирмингем".
  
  Вирджил Джойнер закрыл за собой дверь и сам вернулся в машину. Усаживаясь за руль, он спросил: "Прямо обратно в штаб-квартиру партии, сержант?"
  
  "Да", - сказал Джейк, а затем, на том же дыхании: "Нет". Он посмеялся над собой; обычно он не менял своего мнения подобным образом. Он продолжил: "Сначала проведи меня вокруг площади Капитолий. Я хочу хорошенько, подолгу разглядывать тамошний Митчелтаун ".
  
  В США такие трущобы, как этот, называли Блэкфордбергами. Физерстон подумал, не поменяют ли они названия таких мест на Гувервиллы теперь, когда у них новый президент. Он сомневался в этом. Они произносили "Блэкфордбург" почти четыре года. Этого времени было достаточно, чтобы слово пустило корни. Здесь, в CSA, вина пала на Бертона Митчелла.
  
  Что ж, клянусь Богом, когда я приму командование, никто не назовет трущобы Форт-Физерстоном или еще какой-нибудь чертовски глупой штукой в этом роде, подумал Джейк. Если кто-нибудь попытается это сделать, он будет сожалеть всю свою жизнь - а сукин сын долго не проживет.
  
  Джойнер включил передачу. Охранники погрузились еще в две машины и последовали за ними. Они не стали рисковать здоровьем Физерстона. Он задавался вопросом, сможет ли Партия победить без него. Возможно - в такие тяжелые времена, как сейчас, люди задыхались от желания вышвырнуть вигов вон. Но он не хотел, чтобы кто-нибудь узнал. Он ждал слишком долго. Теперь, наконец, пробил его час. Он намеревался остаться прямо здесь и наслаждаться этим.
  
  Хижины и палатки, сгрудившиеся в тени статуй Джорджа Вашингтона и Альберта Сиднея Джонстона. Они бы тоже напали на Капитолий Конфедерации, если бы их не сдерживал периметр из колючей проволоки, патрулируемый солдатами. Мужчины в мятой, бесцветной одежде курили трубки и сигареты. Женщины сплетничали или развешивали белье на веревках, протянутых от одного импровизированного жилища к другому. Дети носились туда-сюда. Во время футбольного матча мальчик отдал передачу вперед. Это было новшеством янки, но оно покорило Конфедеративные Штаты.
  
  Джойнер проигнорировал футбольный мяч. "Стыд и позор, когда приходится использовать проволоку, чтобы держать людей подальше от политиков", - сказал он. "Я видел ленты потоньше, чем эта, когда был в окопах".
  
  "Я знаю. Я думал о том же самом", - сказал Физерстон. "Что ж, это мы тоже исправим. До следующего Дня Инаугурации осталось чуть больше года ". Соединенные Штаты перенесли дату с 4 марта; Конфедеративные Штаты, всегда более консервативные, этого не сделали. Джейку было все равно, так или иначе. У него были хорошие охранники. Он полагал, что продержится.
  
  "Куда теперь, сержант?" спросил его шофер, когда они объехали площадь.
  
  "Теперь возвращаемся в штаб", - ответил Джейк. "Я надеюсь, Ферд все еще там. Мне нужно кое о чем с ним поговорить". Одной из причин, по которой он не хотел сразу возвращаться, было то, что он не хотел разговаривать с Фердинандом Кенигом. Он должен был. Он знал это. Но он не хотел. Он знал Кенига с 1917 года. Другой человек поддерживал каждую его игру, поддерживал ее до конца. Без Фердинанда Кенига Партия свободы, вероятно, родилась бы мертвой. Это будет нелегко.
  
  Кениг не только был там, он ждал у входа, когда вошел Физерстон. "Хорошая речь, Джейк", - сказал он. "Она созревает, не так ли? Вы можете почувствовать это там, готовое к тому, что вы протянете руку и сорвете это ".
  
  "Да", - сказал Джейк. "Поднимись в мой кабинет, ладно? Нам нужно поговорить несколько минут".
  
  "Что случилось?" В голосе Кенига звучали удивление и любопытство. Джейк только поднялся наверх. Он не хотел делать это на публике. Он вообще не хотел этого делать, но видел необходимость, а необходимость была на первом месте. Лулу все еще стучала на пишущей машинке в приемной. Она выглядела удивленной - и обиженной - когда Джейк ничего ей не объяснил. Он знал, что ему придется загладить свою вину перед ней позже. Это будет позже. Сейчас… Теперь он налил рюмку Кенигу и еще одну себе. Ферд отхлебнул виски, закурил сигару и снова задал свой вопрос: "В чем дело?"
  
  Выложи ему все начистоту, подумал Джейк. Выложи ему все начистоту, а потом собери все по кусочкам. "Я кое о чем решил", - сказал он. "Когда я буду баллотироваться этим летом, я собираюсь поставить Вилли Найта на второе место, чтобы убедиться, что мы победим Техас и некоторые другие штаты к западу от Миссисипи".
  
  Фердинанд Кениг медленно покраснел. "Ты чертов сукин сын", - сказал он низким, убийственным голосом. "Значит, я внезапно стал недостаточно хорош для тебя? Это все? Я протащу твою вонючую задницу по кварталу. Ты думаешь, я не смогу, давай выйдем на улицу и узнаем ".
  
  "Полегче, полегче, полегче". Физерстон знал, что это будет плохо. Он не знал, что это будет так плохо. Он поспешил продолжить: "Вице-президент в любом случае не стоит кувшина теплой слюны. Пусть Вилли-бой получит ее. Он будет думать, что это здорово - пока не поймет, что на самом деле у него ничего нет. Уступи ему место, если он так сильно этого хочет. Но я дам тебе то, что действительно стоит иметь ".
  
  "Что это?" Голос Кенига оставался твердым от подозрения.
  
  "Что ж, теперь я скажу вам". Физерстон продолжил именно это. У него не было такой жесткой аудитории со времени первой встречи, которая сделала его хозяином вечеринки. И Ферд тогда был на его стороне. Теперь ему пришлось уговаривать старого друга, старого товарища. Наконец, он спросил: "Все в порядке?"
  
  Кениг протянул руку. "Да, Джейк. Все в порядке. Не беспокойся об этом". Пожатие Физерстона было полно облегчения.
  
  Американская империя: центр не может удержаться
  
  
  XVII
  
  
  "Эй, папа. Давай я покажу тебе, как это делается". Жорж Галтье воткнул вилы в тюк сена и бросил корм скоту в сарае. Когда он подошел к стойлу лошади, он сказал: "Я не знаю, почему вы не превратите это несчастное животное в клей и корм для избалованных пуделей в Монреале".
  
  "Tabernac!" Сказал Люсьен Галтье и покачал головой, глядя на своего младшего сына. "Я никогда не смог бы этого сделать".
  
  "Что он делает, кроме как ест?" Жорж настаивал. "Он больше не водит тебя в Ривьер-дю-Лу. Он не тянет плуг. Какой от него прок?"
  
  "Он слушал меня. Годами он слушал меня", - ответил Люсьен. "Всякий раз, когда я запрягал повозку, я разговаривал с ним. Он знает каждую мою мысль".
  
  "Тем больше причин избавиться от него", - сказал Джордж, как обычно, абсурдно. "Мертвые лошади ничего не рассказывают". Но даже когда он издевался над старым животным, он дал ему больше сена, чем обычно делал Люсьен.
  
  "С такой помощью, как у тебя..." Люсьен покачал головой. "Твоя проблема в том, что ты думаешь, что я больше ничего не могу сделать для себя".
  
  "Твоя проблема в том, что ты думаешь, что все еще можешь делать все сам", - сказал Джордж.
  
  "Клянусь благим Богом, я выдержу!" Горячо сказал Люсьен. "Мне еще нет шестидесяти, и даже шестьдесят не означают, что я одной ногой в могиле". Он поморщился, жалея, что так выразился. Бедняжка Мари никогда не доживала до шестидесяти.
  
  Его сын сказал: "Папа, ты грозный человек". Похвала Джорджа встревожила его больше, чем что-либо еще, что он мог придумать. Младший Галтье продолжил: "Даже если так, скажешь ли ты мне, что ты такой же грозный, каким был в моем возрасте? Ты скажешь это?"
  
  "Ну ... нет". Люсьен хотел сказать "да", но это было бы ложью. Он знал это так же хорошо, как и Жорж, - лучше. Его суставы затекли, он уставал быстрее, чем раньше, его дыхание было не таким, как раньше…
  
  "Даже для молодого человека работа на ферме нелегка", - сказал Джордж. "Я должен знать. Бывают моменты, когда я жалею, что мне все еще нет двадцати".
  
  Двадцатые! Люсьен рассмеялся над этим. Для него двадцатые казались такими же давно прошедшими, как завоевание Цезарем Галлии. Он хотел бы, чтобы ему было за сорок. Это, без сомнения, привело бы в ужас Жоржа, которому еще предстояло их увидеть. Люсьен сказал: "Благодаря вам, вашему брату и моим зятьям, мне не нужно все делать самому. Я не готов уйти с фермы. Ты думал, я уйду?"
  
  "Нет, не совсем", - ответил Джордж. "Но однажды, знаете, может случиться так, что вам это понадобится. Если вы подумаете об этом сейчас, вы будете более готовы, когда придет время".
  
  "Mauvais tabernac!" Сказал Люсьен, что подытожило то, что он думал по этому поводу. "Ости!" - добавил он для пущей убедительности. "Я буду беспокоиться о таких вещах, когда придет время, но не раньше. А пока давай закончим эту работу здесь - или ты предпочитаешь стоять и трепаться? Ты всегда был ленивым".
  
  "Чепуха", - с достоинством сказал Джордж. "Я просто… эффективен".
  
  "Ты самый эффективный из всех, кого я когда-либо видел в уходе с работы", - сказал Люсьен. Но, вдвоем, они быстро закончили все, что нужно было сделать.
  
  Холод ударил, когда они вышли из сарая. Как всегда, земля вокруг Ривьер-дю-Лу посмеялась над календарем, который настаивал, что до весны осталось всего пара недель. Землю покрывал снег. В воздухе танцевало еще больше. Люсьен принял это как должное - а потом, внезапно, он этого не сделал. Как бы кто-нибудь объяснил нечто столь любопытное кому-нибудь, скажем, из Конфедеративного штата Куба, или американского штата Калифорния, или откуда-нибудь еще, где не было снега? Это не было похоже на дождь, который просто падал, шлепал. Он трепетал на ветру, он кружился, он перекручивался. Поверил бы вам на слово незнакомец, который не знал об этом, когда вы описывали это?
  
  "Я бы сам в это не поверил", - пробормотал Люсьен, поднимаясь по лестнице к кухонной двери.
  
  Жорж, следовавший за ним по пятам, спросил: "Чему не поверил бы?"
  
  "Я бы не поверил, какой у меня любопытный сын". Люсьен открыл дверь. "Но все равно заходи, и я посмотрю, что смогу найти для тебя поесть. Я знаю, что ты зачахнешь, если я этого не сделаю ". Чарльз, его старший сын, был маленьким и худощавым, как он и Мари. Жорж каким-то образом вырос крупным мужчиной, почти на голову выше Люсьена и шире в плечах. Его аппетит - все его аппетиты - казался пропорциональным.
  
  Он вздохнул, выбираясь вслед за Люсьеном из снега. "Каждый раз, когда я прихожу сюда, я продолжаю думать - я продолжаю надеяться - что увижу chere Maman у плиты, выпекающей что-нибудь вкусное".
  
  "Я знаю". Люсьен тоже вздохнул. "Я чувствую то же самое. Но этого не произойдет, не по эту сторону небес - а это значит, что паре таких грешников, как мы, лучше бы исправились ".
  
  "Это лучшая причина быть хорошим, чем большинство других, которые я могу придумать", - сказал Джордж. "И что мы имеем?"
  
  "Холодная курица в холодильнике", - ответил Люсьен. "Хлеб вон там на прилавке - все дамы на мили вокруг дают мне хлеб, потому что они знают, что я не пекарь, - и хороший кувшин яблочного джека в кладовке. Даже для такого ходячего парового экскаватора, как ты, этого должно быть достаточно, не так ли? "
  
  "Паровая лопата"? Кажется, меня оскорбили", - сказал Джордж. "Знаешь, папа, я позволяю только двум людям во всем мире оскорблять меня - тебе и Софи".
  
  "Тебе не нужно позволять своей жене оскорблять тебя", - сказал Люсьен, наливая два стакана эпплджека. "Это произойдет, разрешишь ты это или нет - в этом ты можешь быть уверен". Он протянул один бокал своему младшему сыну, затем поднял другой. "Ваше крепкое здоровье".
  
  "И твоя". Джордж опрокинул стакан. "Ух ты!" Он уважительно присвистнул. "Хорошо, что у меня не было сигареты во рту, иначе, я думаю, мои легкие загорелись бы. Это сильная штука".
  
  Люсьен сделал глоток. "Эпплджек", как и большая часть того, что он пил, не соответствовал скучным правилам Республики Квебек о лицензиях и налогах. Соседний фермер приготовил его из урожая со своего сада. В результате качество сильно варьировалось от партии к партии. Как и сказал Джордж, этот кувшин был очень крепким.
  
  "Вот", - сказал Люсьен. "Нарежь хлеб и намажь его маслом. Я нарежу курицу. Если ты хочешь, чтобы она была горячей, я могу развести огонь в плите".
  
  "Не беспокойся", - сказал ему Джордж. "Если бы плита была электрической, как и все остальное здесь, это было бы просто… Но сейчас холодная - это прекрасно".
  
  "Хорошо. Тогда она будет холодной". Когда Люсьен доставал курицу и нож, он почувствовал, что там витает призрак Мари. Он почти слышал, как она говорит ему, что он все испортил, что он не содержал кухню в достаточной чистоте, чтобы удовлетворить ее. Что бы он ни делал, он знал, что не может надеяться соответствовать ее стандартам. Тем не менее, он старался изо всех сил. Он хотел, чтобы она знала, что он прилагает усилия.
  
  Джордж вздохнул, набрасываясь на еду. "Я съел много ужинов в этом доме", - сказал он. "Где бы я ни жил, это всегда будет то, что я считаю своим домом".
  
  "Это твое достояние", - просто сказал Люсьен.
  
  "Это место, где я вырос", - сказал Джордж, что было не совсем то же самое, но и недалеко ушло от этого. Он снова вздохнул. "Это было в другое время".
  
  "Когда ты был мальчиком, это была другая страна", - сказал Люсьен.
  
  "Я больше не думаю о Канаде", - сказал Джордж. "Учитывая, что случилось с остальной частью страны, нам повезло, что мы там, где мы есть".
  
  "Да. Учитывая". Люсьен Галтье вряд ли мог с этим не согласиться. Он налил себе еще яблочного бренди. "Ты был молод, когда произошла перемена - тебе не так уж трудно к этому привыкнуть. Я был взрослым человеком. Были времена, когда я чувствовал себя разорванным надвое, особенно когда американцы так плохо обращались с нами в первую часть своей оккупации. Я сделал все, что только может сделать мужчина, чтобы устоять, - все мелочи, но ничего из большого. У меня не хватило на это смелости, не с шестью детьми, и четверо из них девочки ".
  
  "И теперь у вас американский зять и наполовину американский внук", - сказал Джордж. "И что вы об этом думаете?"
  
  "Леонард О'Дулл - прекрасный человек. Даже ты не будешь отрицать, что он прекрасный человек", - сказал Люсьен, а Жорж - нет. Люсьен продолжил: "И мальчик, который носит мое имя… Он такой прекрасный мальчик, какого только мог пожелать дедушка. Я хотел бы, чтобы у него были братья и сестры, но это в руках добрых людей".
  
  Он подозревал, что это было в руках доктора О'Доулла, по крайней мере, в той же степени, что и в руках Бога. Контрацепция, конечно, была запрещена в убежденно католическом, убежденно консервативном Квебеке. Однако, если кто-то и мог обойти такие законы, то только врач. А его зять, будучи добрым католиком, был также человеком, который думал по-своему. Священник, вероятно, не услышал бы всего, во что ему, возможно, придется исповедоваться.
  
  "Ну, у Чарльза их трое, у Сюзанны трое, у Дениз четверо, моя Софи ждет третьего, и даже у Жанны через несколько недель будет второй", - сказал Жорж. "Люсьену может не хватать братьев и сестер, но у него нет недостатка в кузенах".
  
  "Это хорошо. Это все хорошо", - сказал Галтье. Повторяясь - неужели эпплджек так сильно бил? Он что, состарился и не мог больше пить? Или он старел, поэтому слишком много говорил, был он пьян или нет? Он старел. Как бы он ни старался отказать в этом Джорджу, он знал, что лучше не отказывать в этом самому себе.
  
  Жорж сказал: "Конечно же, мы, Галтье, в конечном итоге захватим Квебек, прежде чем закончим".
  
  "А почему бы и нет?" Сказал Люсьен. "В конце концов, кто-то должен. И если мы этого не сделаем, это могут быть люди вроде близнецов епископа Паскаля - прошу прощения, Паскаля Тэлона ".
  
  Его сын рассмеялся. "Не у всех детей может быть такой выдающийся отец".
  
  "Он всегда стремился ко всему, что мог получить. Всегда", - сказал Люсьен. "Он служил Богу, чтобы помочь себе. Он служил американцам, чтобы помочь себе. И если бы американцы проиграли, если бы вместо этого победили англоговорящие канадцы и британцы, он бы тоже втерся к ним в доверие ".
  
  "Он определенно втерся в доверие к своей подруге", - сказал Джордж. "Близнецы!"
  
  "Это то, что я сказал в то время", - согласился Люсьен. "Священник - даже епископ - тоже мужчина. Это правда, вне всякого сомнения. Но близнецы - это чересчур".
  
  "Чрезмерно". Это хорошее слово. Джордж кивнул. На этот раз именно он наполнил бокалы яблочным бренди. "Скажи мне, папа - тебе не кажется, что также чрезмерно начинать посылать наших молодых людей из Квебека помогать американцам удерживать оккупированные ими районы Канады?"
  
  "Они просили нас сделать это в течение долгого времени", - медленно произнес Галтье. "До сих пор нам всегда удавалось обойти это".
  
  "Теперь они говорят, что, поскольку они ведут войну с Японией, им нужна наша помощь больше, чем когда-либо", - сказал Джордж. "Я больше не вижу, как мы можем обойти это. Так что ты думаешь?"
  
  "То, что я всегда думал. Когда американцы признали Республику Квебек, они сделали это не для нас, квебекцев. Они сделали это для себя. Они - старший брат, богатый брат; мы - младший брат, бедный родственник, и мы должны делать то, что они говорят. Во всяком случае, так они это видят ".
  
  "Как ты это видишь?"
  
  Прежде чем ответить, Люсьен осушил бокал, который ему налил Джордж. "Как я могу видеть? Расплывчато… Но это не то, что вы спросили. Соединенные Штаты очень большие. Они очень богаты. Это они сделали нас страной, которую они называют свободной. Но если мы действительно свободны, мы можем сказать им "нет", если захотим ".
  
  "И предположим, что после этого им это не понравится?"
  
  "Пойдут ли они на войну с нами, потому что им это не нравится? У меня есть сомнения. Хватит ли у наших политиков в Квебеке ума понять это… Неправильное использование, это другой вопрос. Вероятно, в конечном итоге мы будем делать то, чего хотят американцы, даже не задумываясь о том, должны ли мы это делать. Что вы думаете?"
  
  "Я думаю, ты прав. Я думаю, это очень плохо. И я думаю, никого не волнует, что думает кто-то из нас", - ответил Джордж.
  
  Люсьен потянулся за кувшином эпплджека. "Я думаю, что нужно еще выпить", - сказал он.
  
  Лоренс Поттер почуял беду, как только вошел в штаб-квартиру вигов в Чарльстоне. Первое, что он сделал, это подошел к аккуратному ряду бутылок, установленных у стены, и налил себе виски. Вооруженный таким образом, он схватил Брэкстона Донована за пуговицу, который, судя по его красному лицу, начал пить довольно давно. Донован был типичным для мужчин в зале: нечто большее, чем виски, которое он хорошо держал, придавало ему такой вид, как будто его ударили дубинкой по голове. Адвокат безмолвия был новинкой, которой Поттер думал, что ему понравится, но он оказался неправ.
  
  "Черт возьми, вылезайте из этого угара", - решительно сказал Поттер.
  
  "Почему?" Ответил Донован, выдыхая пары виски ему в лицо. "Я даже не знаю, почему я совершаю эти действия. Сейчас только март, но вы уже можете видеть, как Партия свободы собирается надрать нам задницу в ноябре. Какой смысл притворяться, что все по-другому?"
  
  "Конечно, эти ничего не знающие ублюдки победят - если никто не встанет и не попытается остановить их", - сказал Поттер. "Это то, для чего мы здесь, не так ли?"
  
  "Что мы можем сделать? Что может кто-нибудь сделать?" Сказал Донован. "Кто будет голосовать за нас, когда один белый человек из четырех не у дел? Господи, если бы я потерял работу, я бы тоже не голосовал за вигов ".
  
  "Да, я верю в это". Испепеляющее презрение наполнило голос Поттера. "Вы бы там кричали: "Свобода!" и задавались вопросом, как это пишется".
  
  Адвокат сверкнул глазами. "Пошел ты, Кларенс".
  
  Поттер просиял. "Теперь ты говоришь!" Донован уставился на него. Он выразительно кивнул и повторил сам: "Теперь ты говоришь, говорю я. Если вы можете злиться на меня, вы можете злиться и на Партию свободы. И вам лучше - если вы этого не сделаете, Конфедеративные Штаты пойдут коту под хвост ".
  
  Но Брэкстон Донован, как бы он ни был зол на Поттера, не мог или не захотел направить свой гнев туда, где он мог бы принести какую-то пользу. Он сказал: "Я могу иметь с тобой дело. Как мы должны поступить с Физерстоном? По-Грейди Калкинсу?"
  
  "Если вы хотите знать правду, я слышал идеи, которые мне нравились меньше", - ответил Поттер. "Партия свободы без Джейка Физерстона подобна локомотиву без котла. Скорее всего, это никуда бы не привело и не унесло бы с собой страну ".
  
  "Вы хотите прекрасную республику", - сказал Донован. "Если кто-то с вами не согласен, отрубите ему голову".
  
  "О, чушь", - сказал Поттер. "Я не ссорюсь с радикальными либералами. Я думаю, что они неправы, но конец света не наступит, если их изберут. И вы тоже знаете почему: они играют по тем же правилам, что и мы. Но единственное, о чем заботится Партия Свободы, когда речь заходит о республике, - это использовать правила для захвата власти. Если Физерстон победит на выборах, берегитесь ".
  
  "Что он может сделать?" Спросил Донован. "У нас есть Конституция. Если он попадет, он тоже должен играть по правилам".
  
  У него была своего рода точка зрения. Этого было достаточно, чтобы заставить Поттера отказаться от более прямых аргументов. Он сказал: "Я надеюсь, что вы правы", и на этом остановился.
  
  "Конечно, я готов", - сказал Донован, что заставило Поттера пожалеть о своей уступчивости. Адвокат налил себе еще выпить, затем добавил: "Очередное заседание начнется через несколько минут. Если вы намерены укрепить себя до того, как это произойдет, вам лучше сделать это сейчас ".
  
  "Боже упаси меня встретить это трезвым". Поттер построил себе высокий.
  
  После составления протокола и других рутинных дел собрание могло быть реакцией против Партии свободы. Люди говорили о более эффективной кампании по радио. Они говорили о вербовке крепких молодых людей для защиты уличных митингов вигов и даже для попытки разогнать Партию свободы. Они говорили о том, как донести послание вигов до недовольных избирателей.
  
  Это заставило Поттера поднять руку. С видом человека, делающего что-то вопреки здравому смыслу, Роберт Э. Уошберн узнал его. "Мистер Председатель, в чем наше послание?" Спросил Поттер. "Извините, что вы без работы, и мы посмотрим, сможем ли мы в следующий раз добиться большего успеха"? Это не принесло социалистам в США много пользы".
  
  Бах! раздался стук молотка. "Мистер Поттер, вы снова вышли из строя", - сказал Уошберн.
  
  "Не я - со мной все в порядке", - настаивал Поттер. "В стране царит беспорядок. Предполагается, что мы пытаемся сделать ее лучше".
  
  "У меня сложилось впечатление, что именно это мы и делали", - сказал председатель. "Простите меня, если я ошибаюсь".
  
  "В чем наше послание?" Поттер спросил во второй раз. "Почему кто-то должен голосовать за нас?" Если вы спросите меня, то единственный шанс, который у нас есть, - выставить Джейка Физерстона опасным сумасшедшим. Это не должно быть слишком сложно, потому что сукин сын действительно опасный сумасшедший. Но мы недостаточно усердно работаем, чтобы превратить его в одного из них ".
  
  Бах! снова раздался стук молотка. "Я повторяю, вы не в порядке, мистер Поттер".
  
  "Держитесь". Это был Брэкстон Донован. "В словах Кларенса есть смысл, клянусь Богом. Мы не можем проводить кампанию за то, что мы делали в прошлый президентский срок, это уж точно, черт возьми. И если мы не можем заставить себя выглядеть хорошо, нам лучше попытаться выставить Партию Свободы в плохом свете. В противном случае мы - каменные, хладнокровные мертвецы ".
  
  "Будь я проклят", - пробормотал Кларенс Поттер. Кто-то его выслушал. Он не привык к такому. Даже клиенты, которые платили ему довольно приличные деньги за то, чтобы выяснить то или иное, часто игнорировали то, что он узнавал, когда это не шло вразрез с тем, что, как им казалось, они уже знали.
  
  Донован продолжил: "Мы должны передать эту идею национальной партии в Ричмонде. Возможно, они сами до этого не додумались". Он скорчил кислую мину. "Кто знает, насколько хорошо они там думают в эти дни?"
  
  Уошберн неохотно кивнул. "Пусть это будет отмечено в протоколе", - сказал он. Он был хорошим человеком. Он долгое время был хорошим человеком - ему должно было быть около семидесяти. Поттер задумался, есть ли в Партии Свободы городские председатели такого возраста. Он поставил бы деньги против этого.
  
  Насколько он был обеспокоен, больше ничего сколько-нибудь важного во время встречи не произошло. Поскольку он вообще не ожидал, что произойдет что-то важное, он ушел, чувствуя себя опережающим игру: нелегко, по крайней мере для тех, кому была небезразлична партия вигов в 1933 году. Может быть, только может быть, виги смогли бы еще раз отстранить Джейка Физерстона от власти, выставив его буйствующим маньяком. Поттер чувствовал себя Горациусом на мосту, делающим все возможное, чтобы не дать врагу ворваться в город.
  
  Он направился обратно к своей аккуратной маленькой квартирке. Позади него Донован крикнул: "Подожди секунду, Поттер. У меня появилась идея".
  
  Кларенс остановился. "Поздравляю".
  
  "Умники. Твоему папаше следовало бы побольше пороть тебя, когда ты был маленьким". Но адвокат говорил без раздражения. Он продолжил: "Ты когда-нибудь видел Энн Коллетон в эти дни?"
  
  "Нет", - коротко ответил Поттер. То, что он не сделал этого, все еще причиняло ему боль. Они очень хорошо ладили; во многих отношениях они были похожи друг на друга. Но они и близко не подошли к тому, чтобы смотреть правде в глаза в политике, и они оба относились к политике слишком серьезно, чтобы позволить им оставаться вместе. Вот и все для товарищей по постели, странных или нет, подумал он.
  
  "Может быть, вам стоит попробовать еще раз", - сказал Донован. "Если вы сможете убедить ее, что Физерстону нужна смирительная рубашка и резиновая комната, вы навредите Партии свободы".
  
  "Я бы хотел", - сказал Поттер, "но я не думаю, что она, вероятно, обратит на меня какое-либо внимание".
  
  "Что ты теряешь?" Спросил Донован. "Если у тебя нет цены на междугородний телефонный звонок, я могу заплатить за это". Он потянулся к заднему карману.
  
  "Я справлюсь, я справлюсь". Поттер махнул ему, чтобы он остановился, и он остановился. Что ты теряешь? Это был хороший вопрос. Насколько ему было бы хуже, если бы Энн повесила трубку или сказала ему пойти продать свои бумаги? О, его самоуважению был нанесен удар, но это не имело никакого отношения к вигам и их надеждам, какими они были. Он кивнул Брэкстону Доновану. "Хорошо, я попробую. Не говори, что я никогда не помогал вечеринке".
  
  "Боже упаси, чтобы такая мысль когда-либо пришла мне в голову". Голос Донована звучал благочестиво, как у проповедника. Такие красивые фразы ровно ничего не значили, и Поттер прекрасно это знал. Может быть, Донован вспомнил бы их, а может быть, и нет. Поттер также знал, каким образом он догадается.
  
  При его работе у него дома был телефон. Когда он снял трубку с крючка, его охватило мрачное возбуждение. "Оператор, я хотел бы сделать междугородний звонок, пожалуйста", - сказал он и назвал номер телефона, который никогда не вычеркивал из своей адресной книги.
  
  "Одну минуту, сэр, пока я выполняю вызов", - ответил оператор. "И кто, я должен сказать, является вызывающей стороной?" Поттер назвал ей свое имя. Завершение вызова заняло больше времени, чем было обещано. Он услышал щелчки на линии и пару слабых, почти неразборчивых разговоров между операторами.
  
  Затем зазвонил телефон. Он услышал это совершенно отчетливо. "Алло?" Раздался голос Энн Коллетон, почти такой же четкий, как если бы она находилась в другом конце квартала, а не на другом конце штата. Телефоны прошли долгий путь со времен Великой войны. Оператор объявила междугородний звонок и назвала фамилию Поттера. "Да, я поговорю с ним", - сразу же сказала Энн, а затем: "Как дела, Кларенс? Что все это значит?"
  
  "Я в порядке", - ответил он. "Как у тебя дела? Давно с тобой не разговаривал".
  
  "Нет, ты выбрала свою вечеринку, а я выбрала свою", - сказала Энн. "Когда наступит ноябрь, мы посмотрим, кто выбрал лучше".
  
  Тогда Кларенс понял, что его призыв безнадежен. Он все равно продолжил: "Это то, о чем я хотел с тобой поговорить. Ты встречался с Джейком Физерстоном. Ты должна знать не хуже меня, что у него там не все в порядке с винтиками. Господь знает, что мы здесь, в CSA, грешники, Энн, но действительно ли мы заслуживаем того, чтобы Джейк стал президентом? Что бы мы ни сделали, чтобы разозлить Бога на нас, это не так уж плохо ".
  
  Энн засмеялась. "Что, по его словам, плохого? Что нам нужно встать на ноги? Мы встаем. Что ниггеры восстали и нанесли нам удар в спину? Они сделали. Что Военное министерство не знало, что происходит, пока не стало слишком поздно? Это не так. Что мы должны противостоять Соединенным Штатам? Мы должны. Если что-то из этого безумно, то я тоже сумасшедший ".
  
  "Куда бы ты ни захотел пойти, есть много способов добраться туда", - упрямо сказал Поттер. Пока они разговаривали, он старался изо всех сил, даже если был уверен, что этого недостаточно. "Физерстон идет по камням и через болото. Вы спросите меня, он, скорее всего, поставит нас на спину, чем на ноги ".
  
  "Я не спрашивала тебя, Кларенс", - сказала Энн. "Ты сделал этот звонок".
  
  "Я пытаюсь сказать вам, что этот человек опасен".
  
  "Я знаю, что это так - для всех, кто хочет подавить нас".
  
  "Нет, для нас", - настаивал Поттер. "Он собирается отплатить ниггерам или напугать их новым восстанием? Разве одного было недостаточно?"
  
  "Если они попытаются сделать это дважды, они никогда не сделают этого трижды". Энн говорила так, словно ей не терпелось подавить еще одно восстание негров.
  
  Даже в этом случае, продолжал Поттер, "Если он вычистит Военное министерство, кто войдет вместо него? Его собутыльники? Будут ли они лучше?"
  
  "Как они могли быть еще хуже?" Вернулась Энн.
  
  "Я не знаю. Я тоже не хочу это выяснять. И вы действительно хотите, чтобы мы снова воевали с Соединенными Штатами и проиграли?"
  
  "Нет. Я хочу, чтобы мы снова сразились с этими чертовыми сукиными детьми и победили", - сказала Энн. "И Джейк Физерстон тоже, и я думаю, мы это сделаем".
  
  "Как?" Потребовал ответа Поттер. "Думай здраво, Энн. Я знаю, ты сможешь, если захочешь. Они больше нас. Они сильнее нас. Они были бы там, даже если бы не украли два наших штата и части других. Что бы мы ни хотели с ними сделать - а я их тоже не люблю; поверьте мне, я их не люблю - какой у нас шанс на самом деле это сделать?"
  
  "У нас не будет никаких шансов, если мы не попытаемся", - сказала Энн. "До свидания, Кларенс". Она повесила трубку. Поттер задумался, должен ли он позвонить ей снова и попытаться заставить ее внять голосу разума. Он медленно покачал головой. Она этого не сделает. Это казалось слишком очевидным. С тихим проклятием он вернул мундштук на место.
  
  Как и большинство ветеранов Конфедерации, Джефферсон Пинкард принадлежал к "Жестяным шляпам". Они были далеко не так важны в его жизни, как Партия свободы. Он платил взносы каждый год, и на этом все. И все же, когда Амос Мизелл, давний глава The Tin Hats, приехал в Бирмингем, чтобы произнести речь в погожее весеннее воскресенье, Джефф отправился в Эйвондейл-парк, чтобы послушать, что он скажет.
  
  Поездка на троллейбусе в восточную часть города, сразу за заводом Слосса, заставила его пробормотать что-то себе под нос. Он не часто ходил этим путем с тех пор, как потерял работу на сталелитейном заводе. Даже воздух здесь был другим на вкус: насыщенным серой и железом. Первый хороший глоток заставил его закашляться. Второй заставил его улыбнуться. Он жил с этим вкусом, этим запахом большую часть своей взрослой жизни. Он даже не знал, что скучал по этому, пока не нашел это снова.
  
  На нем были чистая белая рубашка и брюки цвета сливочного масла, не совсем униформа Партии свободы. Большинство людей в троллейбусе были мужчинами примерно его возраста, и многие из них были одеты в ту же одежду, что и он. Он не видел никого с дубинкой. Это не должно было быть такого рода собранием. Вы могли принадлежать к "Жестяным шляпам", не будучи членом Партии свободы, и некоторые люди принадлежали.
  
  Когда троллейбус остановился у завода Слосса, в него вошло еще с полдюжины мужчин. Двоих или троих из них он узнал. Они кивнули друг другу. "Рад вас видеть", - сказал один из них. "Как у тебя дела?"
  
  "Не так уж плохо, Тони", - ответил Пинкард. "Нет, не так уж плохо. Партия нашла мне работу после того, как меня уволили, так что я ем. И все выглядит очень хорошо, когда приближаются выборы ".
  
  "Конечно, выдержит", - сказал Тони. "И как раз вовремя".
  
  Троллейбус остановился, завизжали тормоза. Машинист позвонил в колокольчик. "Эйвондейл-парк!" - громко сказал он. К тому времени, как мужчины закончили выходить из вагона, он был почти пуст.
  
  Под этим теплым, вселяющим надежду солнцем Джефф направился к трибуне, с которой должен был выступать Амос Мизелл. Флаги Конфедерации и баннеры с жестяными шляпами развевались на ветру. Тут и там в растущей толпе мужчины размахивали флагами Партии свободы: боевым флагом Конфедерации с перевернутыми цветами, красным андреевским крестом на синем. Они, впрочем, были неофициальными.
  
  Или они были? Там, наверху, на трибуне, беседуя с Мизеллом, стоял Калеб Бриггс, глава Партии свободы в Бирмингеме. Лидер Жестяных Шляп наклонился ближе, чтобы услышать, что хотел сказать Бриггс. Даже сейчас Бриггс не мог говорить громче хриплого шепота; проклятые янки отравили его газом во время Великой войны.
  
  Кто-то крикнул: "Свобода!" В одно мгновение крик стал оглушительным. Джефферсон Пинкард прокричал это во всю мощь своих легких. Партия свободы была самым важным в его жизни в эти дни. Если бы не Партия, у него вряд ли была бы жизнь.
  
  Калеб Бриггс ухмыльнулся толпе. У него были белые и ровные зубы. Что тоже хорошо - по профессии он был дантистом. Если бы у него не хватило пары вертолетов, он не стал бы делать большую рекламу своей собственной работе. Он помахал рукой. Крики "Свобода!" удвоились.
  
  Амос Мизелл ухмыльнулся и тоже помахал рукой. Несколько человек начали петь "Голубой флаг Бонни", песню, которую Жестяные шляпы приняли за свою. Правда, лишь немногих - "Голубой флаг Бонни" было трудно разобрать среди криков "Свободу!" Ухмылка Мизелла сползла, хотя он продолжал махать. Как на митинге, так и по всему КСА: в эти дни Партия Свободы говорила громче, чем Жестяные шляпы. Так было не всегда. Если бы все пошло немного по-другому, Мизелл мог бы оказаться на месте Джейка Физерстона. Он должен был думать о том, что могло бы быть.
  
  Затем Калеб Бриггс подошел к микрофону. Своим надломленным голосом он сказал: "Это митинг жестяных шляп, ребята, не один из наших", и он начал петь "Голубой флаг Бонни". Это нарушило баланс сил. Следуя его примеру, люди из Партии свободы в толпе спели гимн Жестяных шляп. Амос Мизелл приподнял шляпу перед Бриггсом. Однако он все еще не выглядел абсолютно счастливым. Мужчины пели "Голубой флаг Бонни" не потому, что они сами об этом подумали, а потому, что их попросил большой парик из Партии свободы. Это должно было ужалить.
  
  Джефф проталкивался локтями к передней части толпы, пытаясь подобраться как можно ближе к платформе. Множество других решительных людей делали то же самое. Он не подобрался так близко, как ему хотелось бы. Тем не менее, он был выше большинства и мог видеть достаточно хорошо.
  
  Когда громкий припев "The Bonnie Blue Flag" закончился, Калеб Бриггс снова подошел к микрофону. Он поднял обе руки в воздух, прося тишины. Мало-помалу он этого добился. "Давайте передадим большой привет человеку, который много сделал для дела свободы в Конфедеративных Штатах", - сказал он и сделал паузу, чтобы с хрипом вздохнуть. Его голос звучал так, словно он выкурил сразу сотню пачек сигарет. "Друзья, это мистер Амос Мизелл".
  
  Мизелл возвышался над Бриггсом. Он тоже поднял обе руки. У него не хватало левого мизинца - еще один человек, проливший свою кровь за Конфедеративные Штаты. Жирные коты втянули CSA в войну, подумал Пинкард, а потом они отсиделись в Ричмонде, за много миль от окопов, и позволили другим людям сражаться. Что ж, их время приближалось. Его улыбка не имела ничего общего с весельем. Да, их время быстро приближалось.
  
  "Мы прошли через это", - сказал Мизелл. "Мы все прошли через это, и мы удивляемся, какого дьявола мы пошли. К тому времени, когда мы закончили, Конфедеративные Штаты находились в худшем положении, чем когда мы начинали, и предполагалось, что все будет работать не так. Мы были патриотами. Они сказали нам, что мы собираемся преподать "дамнянкиз" еще один урок. И что произошло потом?
  
  "Вот что я скажу вам, друзья мои. Они бросили нас в беде. Нам пришлось противостоять газу, прежде чем мы смогли его вернуть. Нам пришлось столкнуться с бочками, прежде чем у нас появились собственные бочки. Мы сражались с США, но нам пришлось вести и нашу собственную гражданскую войну, потому что они спали на коммутаторе и не знали, что ниггеры поднимутся и надерут нам ... планки. Я вижу здесь нескольких дам ".
  
  Ветераны, составлявшие большую часть аудитории, захихикали. Они знали, что сказал бы Мизелл, если бы он, скажем, сидел в салуне с бокалом виски в руке. Несколько женщин, конечно, тоже знали, но он этого не сказал, так что их честь была удовлетворена.
  
  Он продолжил: "А потом, после того как мы сделали все, что могли, мы все равно проиграли. Я не думаю, что мы бы проиграли, если бы ниггеры остались и сделали свою работу, но мы сделали. А как насчет людей, которые послали нас умирать? Они продолжали богатеть. Они пустили деньги на ветер, но вы не видели, чтобы они пропускали какие-либо приемы пищи ".
  
  "Это верно", - прорычал Джефф, и его голос был далеко не единственным сердитым, лающим голосом в толпе. Он повернулся к мужчине рядом с ним и сказал: "Мы должны были повесить этих ублюдков давным-давно".
  
  "О, черт возьми, да", - сказал другой мужчина, как будто мысль о том, что кто-то может не согласиться, была невообразима. Он хлопнул рукой по своему бедру. "Черт возьми, да".
  
  Мизелл продолжал: "... у вигов нет шансов починить свой собственный дом. Они слишком долго были у власти. Все, что они умеют, - это цепляться за то, что у них уже есть. А радикальные либералы?" Он сделал презрительный жест. "Неудачники. Они всегда были неудачниками. Они никогда не будут никем иным, как неудачниками. Нет. Если мы собираемся навести порядок в нашем собственном доме, то нам нужно это..." Его голос затих. Он выжидательно ждал.
  
  Ему не пришлось долго ждать. Крик "Свобода!" вырвался почти из всех глоток. После этого первого громкого вопля он перешел в устойчивое скандирование: "Свобода! Свобода! Свободу!" Пинкард прокричал это вместе со всеми остальными, его кулак сотрясал воздух.
  
  Амос Мизелл снова поднял руки. Медленно, неохотно наступила тишина. Мизелл сказал: "Это верно, друзья. Жестяные Шляпы знают, что нужно этой стране. Нам нужна новая метла, метла, которая выметет всех старых дураков из Ричмонда. Мы считаем, что Партия свободы подходит для этой работы. Вот почему я хочу, чтобы все Жестяные шляпы в стране, независимо от того, зарегистрированы они в Партии свободы или нет, проголосовали за Джейка Физерстона. Говорю вам, нам нужно сделать все возможное, чтобы сделать этого человека президентом Конфедеративных Штатов Америки. Мы бросим все, что у нас есть, за него, потому что он превратит эту страну в страну, в которой мы снова сможем гордиться тем, что живем ".
  
  Он сделал паузу. "Свобода! Свобода! Свобода!" Снова зазвучало пение. И затем, понемногу, его начало вытеснять другое пение: "Фезер стоун! Фезер стоун! Фезер стоун!" Тяжелое, глухое ударение на последнем слоге было почти гипнотическим.
  
  "Фезер стоун! Фезер стоун! Фезер стоун!" Джефферсон Пинкард тоже кричал это. Он был членом Партии свободы с тех пор, как впервые услышал выступление Джейка Физерстона, вскоре после окончания войны. Он зашел так далеко с Джейком; он хотел пойти дальше. И теперь все выглядело так, как будто он мог, как будто весь CSA мог.
  
  Когда он оглядел толпу, он увидел группы людей в белом и орехово-ореховом, из которых громче всех доносилось скандирование: "Фезер стон!". Он улыбнулся про себя. Нет, Калеб Бриггс не пропустил ни одного трюка. Должно быть, он дал кому-то из мальчиков особые инструкции. Единственное, что удивило Пинкарда, это то, что местный партийный босс не нанял его, чтобы помочь изменить скандирование. Он пожал плечами. Бриггс сделал так, как было угодно Бриггсу.
  
  "Фезер стоун! Фезер стоун!" Мизелл, казалось, был поражен, услышав имя лидера Партии свободы. Крик "Свобода!" он, несомненно, ожидал. Этого? Нет.
  
  Что ж, очень жаль, подумал Джефф. Ты поддерживаешь Партию свободы, ты должен поддержать и Джейка Физерстона. Обойти это невозможно, даже если бы ты этого хотел.
  
  Судя по его поведению там, на трибуне, возможно, глава "Жестяных шляп" хотел именно этого. Как бы он ни хотел, чтобы все обернулось, его команда была на втором месте, а не на первом. Услышав, как имя Джейка выкрикнули ему в лицо на его собственном митинге, он должен был показать ему, что он никогда не побежит первым.
  
  Калеб Бриггс подошел к микрофону. Это помогло его резкому, почти шепчущему голосу донести: "Мы все в этом вместе, друзья: Партия свободы, Жестяные шляпы, Лига искупления на Западе, все люди, которые видят, что не так, и у которых есть все необходимое, чтобы встать и исправить это. Когда Джейк Физерстон выиграет этой осенью, выиграем мы все - каждый из нас и каждая отдельная группа. Это то, что мы должны вынести из сегодняшнего ралли. Точно так же, как мы были в окопах, мы все здесь вместе. Разница лишь в том, что на этот раз, клянусь Богом, мы победим!"
  
  На этот раз не раздалось скандирования, только мощный рев согласия. Джефф снова вскинул кулак в воздух, и далеко не единственный, который был высоко поднят. Стоя на трибуне, Бриггс положил руку на плечо Амоса Мизелла. Он был меньше, чем человек, возглавлявший "Жестяные шляпы", но все равно каким-то образом производил впечатление отца, утешающего сына.
  
  Через мгновение Мизелл выпрямился - почти по стойке смирно, как будто он снова вернулся в армию. Он подошел к микрофону и сказал: "Доктор Бриггс прав. Когда президентом станет Джейк Физерстон, мы все победим. И мы победим в ноябре!"
  
  Тогда ему тоже зааплодировали. Кто-то в толпе начал петь "Дикси". Может быть, это был один из людей с инструкциями от Бриггса, может быть, кому-то самому пришла в голову хорошая идея. В любом случае, в мгновение ока все запели ее. Вместе с остальными мужчинами и женщинами в Эйвондейл-парке Пинкард выкрикнул эти слова. Слезы застилали ему глаза. Это было то, что имело значение, это чувство принадлежности к чему-то большему, более важному, чем он сам.
  
  Когда закончился последний хриплый припев, Бриггс подошел к микрофону. "Запомните это, ребята", - сказал он. "Запомните это хорошенько. То, что мы имеем здесь сегодня, получит вся страна, когда мы победим ".
  
  Ему ответили лишь редкими аплодисментами. Не более чем горстка людей поняла, о чем он говорил. Но Джефферсон Пинкард был одним из этих немногих. Он бил ладонями друг о друга, пока они не покраснели и не заболели. Это было то, чего он хотел - чтобы вся страна походила на митинг Партии свободы. Что могло быть лучше? Он ничего не мог придумать.
  
  Судя по тому, как все выглядело, вся страна тоже не смогла бы придумать ничего лучшего. Джеффу это действительно показалось очень хорошим.
  
  
  
  ***
  
  Что-то защекотало память Энн Коллетон, когда она регистрировалась в отеле Excelsior в Чарльстоне. Щекотало сильнее, когда она вошла в свой номер. Щекотка была не из приятных. После того, как она оглядела комнату, она поняла почему. Роджер Кимболл пытался изнасиловать ее здесь, почти десять лет назад. Она ударила его коленом между ног, направила на него пистолет и отправила восвояси. Вскоре он был мертв, застреленный той женщиной из Бостона.
  
  Энн вздохнула. Кимболл был верен Джейку Физерстону, несмотря ни на что. Энн не была верна никому, кроме самой себя, не в таком смысле. Она считала Физерстона неудачником и порвала свои связи с Партией свободы. Это было главной причиной, по которой они с Роджером расстались, главной причиной, по которой она не отдалась ему, главной причиной, по которой он пытался овладеть ею силой.
  
  И теперь она была здесь, снова в Чарльстоне, снова в Партии свободы. Она почувствовала иронию в этом. Был ли Роджер прав с самого начала? Энн покачала головой. Она не хотела признаваться в этом даже самой себе. После того, как она уехала из Физерстона, страна изменилась. Это было то, что вернуло ее обратно.
  
  И все же она позволила себе роскошь еще раз вздохнуть. Это было очень плохо. Она так и не нашла никого, кто мог бы сравниться с Роджером Кимболлом в постели.
  
  Взгляд в зеркало на туалетном столике сказал ей, что она, вероятно, никогда не выдержит. Хорошее начало второго подбородка, морщинки на лице, которые не могла скрыть никакая пудра, резкость краски, чтобы сдержать седину.… Она больше не была юной красавицей. Теперь ей приходилось добиваться своего с помощью мозгов, что было не так просто и занимало больше времени.
  
  "То, что нельзя вылечить ..." - сказала она и намеренно отвернулась от зеркала. Единственной альтернативой старению было не стареть. Янки отравили газом ее младшего брата Джейкоба. Они отравили его газом, а негры на плантации Маршлендс убили его во время восстания 1915 года. У него не было ни единого шанса. Она немного отомстила им после войны. Все еще ждали большего. Она никогда не была несогласна с Партией Свободы по этому поводу.
  
  Она сама распаковала свой чемодан. Когда-то давно у нее была бы цветная горничная, которая сделала бы это за нее. Последний, который у нее был, был слишком близок к тому, чтобы убить ее спустя долгое время после восстания. Больше нет.
  
  Как только все было убрано, она спустилась вниз. Мужчина, сидевший в вестибюле на мягком стуле, обивка которого знавала лучшие дни, поднялся на ноги и снял шляпу. "Добрый вечер, мисс Коллетон!" - сказал он. "Свобода!"
  
  "Добрый вечер, мистер Хендерсон", - ответила Энн. На мгновение медленнее, чем следовало, она добавила: "Свободу!" сама. Приветствие на вечеринке все еще казалось ей глупым. Но она заключила сделку, и ей пришлось пройти через это.
  
  "Надеюсь, у вас была приятная поездка вниз", - сказал Джеймс Хендерсон. Он протянул руку. Она быстро пожала ее. Его глаза слегка расширились. Он не ожидал такого крепкого пожатия. Он был на несколько лет моложе Энн - в наши дни все на несколько лет моложе меня, с несчастьем подумала она, - худой, как доска, с таким костлявым лицом, что оно могло сойти с этикетки от пузырька с йодом. На лацкане пиджака он носил ленту для "Пурпурного сердца".
  
  "Все было в порядке", - сказала Энн. "Некоторые люди ездят ради спортивного интереса. Я езжу, чтобы добраться туда, куда направляюсь".
  
  "Разумно", - сказала Хендерсон. Мужчины часто говорили ей это в эти дни, как они когда-то говорили, Красиво. Она скучала по другому. Этого должно было хватить. Красота недолговечна. Мозги вместили. Она поняла это давным-давно. Уже тогда у нее были мозги, хотя мужчины изо всех сил старались не замечать. Хендерсон продолжила: "Не поужинать ли нам? Тогда мы сможем поговорить и выяснить, куда двигаться дальше ".
  
  "Хорошо", - сказала Энн. Не так много лет назад он захотел бы вернуться в ее комнату и уложить ее в постель. Теперь он, вероятно, этого не сделал. Это упростило ведение бизнеса. Большую часть времени она ценила это, потому что это помогало. Время от времени она ловила себя на том, что тоскует по прошедшим дням.
  
  "Ресторан отеля вас устроит, или вы предпочли бы пойти куда-нибудь еще?" Хендерсон изо всех сил старался быть вежливым. Изрядное количество членов Партии Свободы либо не потрудились, либо не знали как.
  
  "Ресторан отеля прекрасен", - ответила она.
  
  Она заказала крабовые котлеты; она предпочитала чарльстонские морепродукты всякий раз, когда приезжала на побережье. Хендерсон выбрала жареного цыпленка. Они оба заказали коктейли. Цветной официант, который принимал их заказы, вернулся на кухню, не записав их; скорее всего, он не умел писать. Глаза Джеймса Хендерсона следили за ним. "Интересно, где он был в 1915 году и что он делал".
  
  "Он выглядит слишком молодым, чтобы сделать что-то особенное", - сказала Энн. "Конечно, никогда нельзя сказать наверняка".
  
  "Конечно, не может". Хендерсон нахмурился. Ему потребовалось видимое усилие, чтобы вернуться к текущим делам. "Давайте поговорим о Конгрессе и законодательной власти".
  
  "Правильно", - быстро сказала Энн. Хендерсон, возможно, был достаточно худым, чтобы нырнуть через соломинку с содовой, не задев боков, но он перешел к сути. Ей это понравилось. Она продолжила: "Мы можем предположить, что Джейк Физерстон, вероятно, выиграет этот штат".
  
  "Это не значит, что мы не будем агитировать за него здесь", - сказал Хендерсон.
  
  "Нет, конечно, нет", - согласилась Энн. "Мы не хотим неприятных сюрпризов. Но остальная часть билета тоже должна пройти хорошо. Конгрессмены от Партии свободы помогут Джейку провести его законы. Законодатели штата тоже должны поддержать нас - и именно они выбирают сенаторов от К.С. Мы все еще слабы в Сенате, потому что мы не начали избирать много людей в законодательные органы штатов до 1929 года ".
  
  Джеймс Хендерсон кивнул. Он начал говорить что-то еще, но официант вернулся с напитками, а затем и с ужином. Парень начал отдавать Энн цыпленка; она указала на своего спутника, чтобы показать, куда его следует положить. "Извините, мэм", - сказал цветной мужчина. Он все исправил, затем удалился.
  
  Хендерсон огляделся, чтобы убедиться, что его не слышат, прежде чем продолжить. "Им нельзя доверять", - сказал представитель Партии свободы. Энн не могла с ним здесь ссориться. Хендерсон продолжил: "Все, что они услышат, радикалы узнают завтра, а виги послезавтра".
  
  Энн не была так уверена в этом, но и не хотела с этим спорить. Все, что она сказала, было: "Они знают, что должны попытаться остановить нас любым возможным способом. Они знают, но я не думаю, что они смогут это сделать ".
  
  "Мы должны убедиться, что они этого не сделают. Мы должны убедиться любым необходимым нам способом". Хендерсон позволила ей нарисовать свои собственные рисунки.
  
  У нее не было проблем с этим. "Мы не хотим заходить слишком далеко", - сказала она. "Если мы это сделаем, это только навредит нам, будет стоить нам голосов. Средний законопослушный конфедерат должен думать, что мы - правильный ответ, а не неправильный. Мы уже стреляли себе в ногу раньше, когда слишком сильно давили. Нам нужно выбрать свои позиции ".
  
  Мужчина-скелет, сидевший через стол от нее, кивнул. "Посмотрим, кто действительно опасен", - сказал он и обнажил множество зубов в ухмылке. "Будет не так опасно, как только мы несколько раз проедем по ним со стволами".
  
  Энн подумала, что это фигура речи. Впрочем, она была не совсем уверена и не хотела спрашивать. Теоретически, перемирие с США запрещало поставки стволов из КСА. Правительство никогда не признавало, что у него есть какие-либо - да и не могло бы, не рискуя вызвать гнев янки. Если пара из них внезапно прогремит по улице с людьми из Партии свободы внутри… Если бы это случилось, Энн не удивилась бы.
  
  Она сказала: "Мне кажется, мы думаем об одном и том же, мистер Хендерсон… Не хотите ли взять еще цыпленка?" Он разделал половину птицы на косточки, не оставив ничего плоского.
  
  "Не возражайте, если я сделаю". Хендерсон махнул официанту. Когда негр унес заказ обратно на кухню, Хендерсон слегка извиняюще улыбнулся. "Всегда была тощей, сколько бы я ни ела".
  
  "Хотела бы я так сказать". Корсеты вышли из моды уже много лет назад, но Энн испытывала искушение снова надеть что-нибудь, чтобы напомнить миру, что у нее все еще есть талия. Она хотела бы носить корсет и под челюстью, чтобы бороться с обвисшей плотью там. На самом деле, там были такие вещи, предназначенные для ношения на ночь. Однако три разных врача заверили ее, что от них не было никакой пользы.
  
  Официант вернулся с еще одной целой куриной ножкой. Хендерсон проглотил ее. Он промокнул бледные губы салфеткой. "Попал в точку".
  
  "Хорошо". Даже если она и завидовала ему в то же время, Энн не могла не испытывать симпатии к мужчине, который вот так убирает свою еду. Она продолжила: "Мы тоже должны добиться успеха в ноябре. Мы должны. Если мы проиграем в этот раз, я не думаю, что у нас когда-нибудь будет другой шанс ".
  
  После того, как Грейди Калкинс убил президента Хэмптона, после того, как валюта Конфедерации стабилизировалась, когда США смягчили выплаты репараций, Партия свободы рухнула как подкошенная и оставалась на плаву почти все 1920-е годы. Если он снова потерпит неудачу, она была уверена, что он не возродится. Она не могла смириться с мыслью о том, чтобы еще раз попытаться заключить мир с вигами. Этот забег должен был достичь вершины.
  
  "Не беспокойтесь об этом, мэм", - сказал Джеймс Хендерсон. "Джейк Физерстон, он не собирается проигрывать". Итак, четыреста лет назад испанский солдат, увидевший мощь и богатство Империи инков, мог бы сказать о Писарро. Испанец был бы прав. Энн считала, что член Партии свободы тоже, даже если это раздражало мэм. Хендерсон был не намного моложе ее.
  
  Она сказала: "Дело не только в Джейке, помни. Мы хотим схватиться обеими руками".
  
  "Думаю, вы правы", - сказал Хендерсон. "Законодатели, конгрессмены - везде, где мы можем победить, мы будем сражаться как дьявол".
  
  "Это верно. Мэры и окружные комиссары, а также шерифы. Некоторые из этих людей могут назначать судей, и чем больше судей на нашей стороне, тем лучше. То же самое с шерифами. Многие из них - и городские полицейские тоже - долгое время были на нашей стороне ".
  
  "Лучше бы так и было", - сказал Хендерсон, кивая. Подошел официант с кофейником. Наполнив чашки для Энн и Хендерсон, он снова удалился. Хендерсон подождала, налила побольше сливок и сахара, попробовала, добавила еще сахара и затем продолжила: "К тому времени, как мы закончим, этот штат будет зашит наглухо, можете не сомневаться".
  
  "О, да", - тихо сказала Энн. "И не только Южная Каролина. К тому времени, как мы закончим, у нас под контролем будет вся страна".
  
  "В этом и заключается идея", - сказал Хендерсон.
  
  Энн подумала, думал ли Джейк Физерстон, что он может оказаться на расстоянии вытянутой руки от управления Конфедеративными штатами, когда впервые вступил в Партию свободы. Что бы он сказал, если бы она спросила его? И было бы правдой то, что он сказал? Действительно ли он вспомнил бы здесь, в 1933 году, о том, что думал, надеялся и мечтал в 1917 году? Даже если бы он вспомнил, признал бы он это? У нее были свои сомнения.
  
  Официант вернулся снова. "Десерт, ребята? Яблочный пирог сегодня просто великолепен, а еще у нас есть вишневое или лимонное безе или орех пекан".
  
  "Яблоко", - сразу сказал Хендерсон. "Сверху тоже положите немного мороженого".
  
  "Да, сэр". Официант посмотрел на Энн. "Что-нибудь для вас, мэм?"
  
  Она покачала головой. "Я, возможно, не смогла бы".
  
  Джеймс Хендерсон мог и сделал. Он выпил вторую чашку кофе к пирогу по-итальянски и приготовил его так же тщательно, как и первую. Со вздохом сожаления он отодвинул пустую тарелку. "Да, это попало в точку".
  
  "Если в ноябре у нас все будет так же хорошо, как у вас здесь за обеденным столом, у вигов будут еще большие проблемы, чем я думала", - сказала Энн.
  
  Он ухмыльнулся. "Мы их вычистим и смоем в канализацию. Именно то, что у них впереди". Энн кивнула. Она тоже почувствовала, что в воздухе витает победа.
  
  
  
  ***
  
  Когда Сципио зашел в рыбный магазин и кафе Erasmus, он сразу понял, что что-то не так. Его босс выглядел как человек, у которого только что умер лучший друг. Без предисловий Эразмус сказал: "Я должен остановить ее, Ксерксес".
  
  "Твори Иисуса!" Сказал Сципион. Он провел здесь много времени; он думал, что это место будет существовать вечно - или, по крайней мере, так долго, как Эразмус, что выглядело так, как будто это могло быть одно и то же. "Зачем ты это делаешь?" он потребовал.
  
  "Ты помнишь, как однажды сюда приходили эти ублюдки из Партии свободы?" Сказал Эразмус. "Они собирались забрать у меня деньги, чтобы с магазином ничего не случилось".
  
  "Я припоминаю, ага", - сказал Сципио. "Тогда Партия Свободы пойдет коту под хвост, и они больше не вернутся".
  
  "Они вернулись". Внезапно Эразмус выглядел старым. Он выглядел разбитым. И он выглядел испуганным. "Не могу точно сказать, те ли это ублюдки, что были все эти годы назад, но они такие же ублюдки, и это главное. Они говорят, что я не плачу им столько, сколько они хотят, мне не везет, как ты не веришь. Я не дурак, Ксеркс. Тебе не нужно рисовать мне никаких картинок. Я знаю, что это значит ".
  
  "Сколько они хотят?" Спросил Сципион.
  
  "Слишком много", - ответил его босс. "Чертовски много. Сведи мою прибыль к нулю. К минимуму. Я пытаюсь сказать им это. То, как они смотрят на меня, - это твоя забота, ниггер. Нам все равно, пока мы добиваемся своего. Так что я закрываюсь, как и сказал. Продай это место, живи на то, что у меня есть. Я теперь старик. Думаю, денег мне хватит ".
  
  "Это шантаж", - сказал Сципио. "Тебе следует обратиться к полиции".
  
  Эразмус покачал головой. "Бесполезно. Как будто все вернулось в прошлые времена. Некоторые из этих ублюдков и есть полицейские вши".
  
  Сципион никогда не слышал, чтобы пожилой мужчина использовал подобную непристойность. "Должно быть, он тебе кто-то родня".
  
  "Если бы я был белым ..." Но Эразмус покачал головой. "Может быть, даже это не поможет, не сейчас. Эти сторонники Партии свободы, как будто у них все идет своим чередом, и ни у кого другого не хватает смелости противостоять им. Они выигрывают выборы, они лидируют в течение шести лет, и все считают, что они выиграют ".
  
  "Я это знаю. Я напуган, и это правда", - сказал Сципио. "Что делать ниггеру? Ничего не могу сделать. Не могу даже проголосовать. Бежать тоже не может - бежать некуда. США не хотят иметь с нами ничего общего. И если мы будем сражаться ..."
  
  "Мы проигрываем", - закончил за него Эразмус. "Тупые красные показали это во время войны. Тогда никогда не стоило подниматься, потому что они должны были знать, что проигрывают ".
  
  Я думал то же самое. Я сказал Кассиусу то же самое. Он не стал бы меня слушать. Он был уверен, что революция уничтожит все, что было до нее. Он был уверен, и он ошибался, и теперь он мертв. Сципион не мог сказать ни слова об этом. У него здесь было новое имя. У него здесь была новая жизнь. Воспоминание о том, что он делал давным-давно, в другом состоянии и с другим настроением… Какой на это смысл? Никого, кого он мог видеть, тем более что пожелтевшие от времени, помятые плакаты "Разыскивается" все еще провозглашали его второе "я" беглецом от того, что Южная Каролина называла правосудием.
  
  Эразмус продолжал: "Прости, что я вынужден вот так тебя отпустить. Я знаю, что это неправильно. Времена тяжелые, и "ты молод ", дяди. Но я ничего не могу с этим поделать, Ксерксес. Не могу больше оставаться в бизнесе. Может быть, ты зацепишься за что-нибудь другое ".
  
  "Может быть". Сципио на самом деле не поверил в это. Сколько заведений нанимали официантов? Даже задав этот вопрос самому себе, он захотел рассмеяться.
  
  Но это было не смешно. На самом деле, это было совсем не смешно. Работа Вирсавии по хозяйству приносила немного денег, но недостаточно. Ему пришлось бы найти какое-нибудь занятие, и найти его быстро.
  
  Я мог бы стать лучшим дворецким, которого когда-либо видела Огаста, штат Джорджия. Если бы он прошел проверку у Энн Коллетон, он мог бы пройти проверку и здесь. Правда, у него не было рекомендаций, но он был достаточно хорош, чтобы показать, на что он способен даже без них. А у богатых людей всегда были деньги. Такие люди всегда искали хорошей помощи. Когда он открыл рот и показал, что может говорить как образованный белый человек…
  
  Он покачал головой и задрожал, как будто заболевал гриппом. Когда я показываю это, я затягиваю петлю на своей шее. Он знал, какой хороший слуга из него получился. Если бы он снова начал играть дворецкого, слухи распространились бы среди богатых белых Огасты. Старина Такой-То нашел себе крутого нового ниггера, лучшего чертового дворецкого, которого вы когда-либо видели. Слух распространился бы и не только в Огасте. Сент-Мэтьюз, Южная Каролина, был не так уж далеко. Энн Коллетон узнала бы об этом слишком скоро. И когда она узнала, он был мертв.
  
  Она вернулась к помощи Партии Свободы. Он видел это в газетах. Она бы его не забыла. Насколько он знал, она не очень старалась найти его после того, как он сбежал из Южной Каролины в Джорджию. Но если он сделал что-нибудь, чтобы привлечь к себе ее внимание, он заслуживал смерти по глупости.
  
  Эразмус полез в кассовый ящик и достал две коричневые двадцатидолларовые банкноты. Он сунул их Сципио. "Вот тебе, - сказал он. "Хотелось бы, чтобы это было больше, но я скорее дам это вам, чем этому мусору из Партии свободы".
  
  Гордость велела Сципиону отказаться. В его жизни не было места гордости. "Большое вам спасибо", - сказал он и взял деньги. "Да благословит вас Бог".
  
  "Он много раз благословлял меня", - сказал Эразмус. "Надеюсь, он тоже присматривает за тобой".
  
  Кто-то другой навязал Сципио деньги, когда он потерял работу официанта. Он щелкнул пальцами. "Думаю, я пойду повидаюсь со своим мистером Джоном Оглторпом. У кого-нибудь в этом городе есть работа, думаю, он знает об этом ".
  
  "Хорошая идея". Эразмус кивнул. "Не все белые - ублюдки из Партии свободы".
  
  В эти дни Сципио отваживался выходить из Терри только с трепетом. Ему не нравилось, как белые мужчины смотрели на него, когда он шел по улицам за пределами цветного района. Они смотрели на него так, как должны были смотреть на опоссумов, белок и енотов, когда охотились за травкой.
  
  Плакаты, знамена и эмблемы Партии свободы были повсюду. Он увидел нескольких белых мужчин с маленькими эмалированными значками Партии свободы - боевыми флагами Конфедерации обратного цвета - на лацканах. Больше, чем кто-либо другой, они смотрели на него так, как будто у него не было права на существование. Он опустил глаза на тротуар. Отвечать взглядом на взгляд было худшим, что он мог сделать. Если один из этих парней с булавками решит, что он наглый ниггер, он может не вернуться в Терри живым.
  
  Когда он вошел в ресторан Оглторпа, Аврелиус обслуживал завтракающих. Белые сидели в одной части зала, негры - в другой. Они всегда так делали. Это был не закон, но нерушимый обычай. Сципион уселся за маленький столик. Аврелий кивнул, узнав его.
  
  "Давно тебя не видел", - сказал он. "Какую родню я тебе приведу?"
  
  "Яичница с беконом налегке и овсянка и чашка кофе", - ответил Сципио. "Я увижу мистера Оглторпа, когда дела пойдут на лад?"
  
  "Я говорю ему, что ты здесь", - сказал Аврелиус. "Почему тебя нет у Эразмуса?"
  
  "Он отключается", - сказал Сципио, и глаза другого мужчины расширились от изумления. Голосом, не намного громче шепота, Сципион объяснил: "Они хотят слишком много денег, чтобы он оставался открытым". Он не объяснил, кто они такие. Аврелий знал бы.
  
  "Эй, Аврелий!" - позвал белый мужчина. "Мне нужно еще кофе сюда".
  
  "Иду, мистер Бенсон". Аврелиус поспешил позаботиться о клиенте, потом о другом, а потом еще об одном.
  
  Он не вернулся к столу Сципио, пока тот не поставил перед ним тарелку и кофейную чашку. "Большое вам спасибо", - сказал Сципио и принялся за еду. Джон Оглторп ни в коем случае не был изысканным поваром, но немногие в его роде могли сравниться с ним. Завтрак был ничуть не хуже любого, приготовленного компанией Erasmus: действительно, высокая оценка. Сципио не ел овсянку в те дни, когда был привилегированным слугой Энн Коллетон; он думал о ней как о еде полевых рабочих. С тех пор он пересмотрел их знакомство и обнаружил, что она ему нравится.
  
  Поскольку Аврелиус наполнял свою чашку каждый раз, когда в ней становилось мало, он слонялся по ресторану, пока поток посетителей не поредел. В этот момент из кухни вышел Джон Оглторп. Его волосы поседели и были зачесаны назад на висках. Он носил толстые бифокальные очки, которых у него раньше не было, и был худее и сутулее, чем помнил Сципион.
  
  "Что за чушь я слышу о том, что Erasmus сворачивает бизнес?" он потребовал ответа. "Он не может этого сделать. Он готовит даже дольше, чем я".
  
  "Нет мо", - сказал Сципио. "Ребята из Партии свободы, они хотят от него слишком много денег".
  
  "О. Эти люди". Голос белого человека стал ровным и жестким. "Я всегда был вигом, и мой папа тоже, и его папа тоже - ну, он был демократом до войны за отделение, но это не считается. Однако некоторые люди - некоторые люди думают, что достаточно громко крикнуть что-нибудь, и это станет таковым ".
  
  "Свободный дом!" Аврелий не кричал этого, но презрение в его голосе было глубоким.
  
  Сципио моргнул. Повар и официант работали вместе Бог знает сколько лет. Даже если так… Насколько Сципио мог вспомнить, это был первый раз - за исключением кратковременного хаотичного безумия Конгарской Социалистической Республики - когда он слышал, как негр насмехается над политической партией Конфедерации так, чтобы это мог услышать белый.
  
  "Крики - это не все, что делают парни из Партии свободы", - сказал Сципио. "Эразмус считает, что с ним случится что-то плохое, если он не заплатит, поэтому он уволился".
  
  "Это позор", - сказал Оглторп. "Это не что иное, как позор. Этому городу такие трудолюбивые люди, как Эразмус, нужны гораздо больше, чем хвастуны вроде этих еху из Партии свободы ".
  
  Знал ли он о путешествиях Гулливера? Или он использовал это слово как общий термин презрения? Сципио не видел, как он мог спросить. Это может включать в себя попытку объяснить, откуда он узнал о Путешествиях Гулливера. Он продолжал пытаться похоронить свое прошлое, но оно продолжало жить внутри него.
  
  Все, что он сказал, было: "Да, сэр". А затем он перешел к делу, которое вывело его из тюрьмы: "Мистер Оглторп, мне нужно кормить семью. Я работаю в Erasmus уже довольно долгое время. Не так, как вы с Aurelius, но уже давно. Вы знаете кого-нибудь, кто ищет официанта? Я тоже работаю уборщиком и немного готовлю. Не так хорош, как ты и Эразмус, но и не плох ".
  
  Оглторп нахмурился. "Я боялся, что вы спросите меня об этом. Зачем еще вы пришли сюда?" Лицо Сципио вспыхнуло. Владелец ресторана только пожал плечами. "Я не возражаю. Если ты кого-то знаешь, тебе лучше спросить у него. Проблема только в том, что я не могу вспомнить никого, кому прямо сейчас не хватает помощи. А как насчет тебя, Аврелий? Ты знаешь Терри чертовски лучше, чем я ".
  
  "Я должен, босс, вы так не считаете?" Но улыбка Аврелия не задержалась на его лице. "Нет, я тоже никого не знаю. Молю небеса, чтобы я это сделал".
  
  "Черт". Сципион говорил тихо, но с большим чувством.
  
  "Может быть, не так уж и плохо", - сказал Оглторп. "Это не похоже на некоторые предприятия - время от времени открываются игровые автоматы. Пошарьте по тротуару - вы что-нибудь найдете. Вы тоже можете использовать мое имя. Хотя не думаю, что вам это понадобится. Если вы скажете людям, что все эти годы работали на Erasmus, они поймут, что вы честный человек ".
  
  "Надеюсь на это. Господи, я на это надеюсь". Сципио побарабанил пальцами по столешнице. "Надеюсь, что-нибудь придумается чертовски быстро. Не хочу оказаться ни в каком Митчелтауне ".
  
  Как только он произнес это слово, он пожалел, что сделал этого. Не то чтобы он не чувствовал этого страха. Он чувствовал. Но трущобы, названные в честь президента Конфедерации, были приговором вигам. Называя их так - даже думая о них под этим именем - только помогли Партии свободы. Проблема была в том, что все в Конфедеративных Штатах называли их Митчелтаунами, точно так же, как в Соединенных Штатах они были Блэкфордбергами. Кто бы ни оказался у власти, когда разразилась катастрофа, на него свалили вину.
  
  "Удачи, Ксерксес", - сказал Джон Оглторп. "Молю Бога, чтобы я мог сделать для тебя что-нибудь еще".
  
  "Большое вам спасибо, сэр", - ответил Сципио. "Я очень благодарен вам. И хотел бы, чтобы вы тоже могли".
  
  Как убедился Хиполито Родригес, когда отправился на север сражаться в Техас, весна может быть прекрасным временем года, временем, когда земля обновляется после холодной и мрачной зимы. В Соноре все было по-другому. Здесь это было время, когда дожди прекратились. Погода потеплела, да, но на самом деле никогда не становилось холодно. Он видел снег в окопах Техаса. Воспоминание все еще приводило его в ужас.
  
  Он посмотрел на ручьи, стекающие с гор. Если они высохнут, его посевы высохнут вместе с ними. Они казались нормальными. Он все равно беспокоился. Он никогда не знал фермера, который бы не беспокоился. Даже белые мужчины, бок о бок с которыми он сражался, беспокоились о том, что происходило с их фермами, пока они шли на войну.
  
  Он пахал. Он посадил кукурузу, бобы и кабачки. Теперь он и остальные члены его семьи наблюдали, как они растут, и пропалывали, чтобы убедиться, что они будут расти. Работа на ферме так и не была закончена. Несмотря на это, он отправлял своих детей в Баройеку учиться так часто, как они могли. Он хотел, чтобы у них был шанс в жизни, которая не была бы работой, работой, работой каждую минуту каждого дня. Он не знал, какой шанс у них будет, но любой шанс лучше, чем никакого.
  
  Учителя, конечно, преподавали на английском. Родригес беспокоился об этом только время от времени - не забудут ли дети свое наследие? Чаще всего он считал полезным, чтобы они изучали как можно больше доминирующего языка CSA.
  
  Магдалена очень плохо знала английский. Со своей женой Родригес придерживался испанского. Из-за этого его сыновья и дочери - особенно сыновья - думали, что он понимает по-английски меньше, чем на самом деле. Они начали использовать это между собой, чтобы говорить вещи, за которыми они не хотели, чтобы он следовал.
  
  "Глупый старый дурак", - назвал его однажды Мигель, улыбаясь, как будто это был комплимент.
  
  Родригес надрал уши своему сыну. Он тоже улыбнулся, хотя сомневался, что Мигель оценил это. "Глупый молодой дурак", - сказал он, также по-английски.
  
  После этого его дети были намного осторожнее, когда им было что сказать ему или о нем. Он продолжал заниматься своими делами, больше удивленный, чем обычно. Жизнь преподала всевозможные уроки, и только некоторые из них пришли из школы.
  
  Каким бы уставшим он ни был в конце дня, он старался как-нибудь вечером в неделю ходить в Баройеку на собрание Партии свободы. Магдалена перестала жаловаться на это, когда увидела, что он вернулся не пьяным и от него не пахло дешевыми духами a puta's.
  
  Что касается Родригеса, то аромат победы в воздухе был пьянящим, чем алкоголь, слаще, чем сомнительные чары горстки женщин легкого поведения в Баройеке. (С закрытием серебряных рудников многие шлюхи переехали в другие города, города, где они надеялись добиться большего для себя. Крах бизнеса имел всевозможные неожиданные, печальные последствия.)
  
  Роберт Куинн сделал все возможное, чтобы распространить этот аромат по всей сельской местности. В Баройеке все еще не было электричества. Куинн не мог созвать людей послушать еженедельные выступления Джейка Физерстона по радио. Он сделал еще одну лучшую вещь: он получил текст выступлений по телеграмме и сам перевел их на испанский. Несмотря на то, что это не был его родной язык, он говорил хорошо и явно верил каждому своему слову.
  
  Эти речи дали Хиполито Родригесу окно в более широкий мир, мир за пределами Баройеки. После одной из них он сказал: "Сеньор Куинн, вы много путешествовали. Правда ли то, что говорит сеньор Физерстон, что эти политики в Ричмонде - не что иное, как преступники?"
  
  "Если Джейк Физерстон скажет это, вы можете отнести это в банк", - ответил Куинн - иногда он буквально переводил английские идиомы на испанский. Учитывая печальное состояние банковского дела в CSA в эти дни, этот что-то упустил в переводе. Несмотря на это, Родригес понял это. Куинн продолжал: "Как ты можешь доверять Партии, если ты не доверяешь тому, что говорит Джейк Физерстон? Ты не можешь. Вот так просто. Вы ведь доверяете Партии, не так ли?"
  
  "Конечно, хочу", - быстро ответил Родригес; услышав такой вопрос, он понял, что это опасный вопрос. Однако это не означало, что он говорил неправду. "Кем бы мы были без Партии?"
  
  "Дела плохи, вот что", - ответил Куинн. "Но пока мы следуем тому, что говорит Джейк, у нас все будет в порядке. Он лидер. Он знает, что к чему. Все, что нам нужно сделать, это поддержать его. Это наша работа. Comprende? "
  
  "Да, сеньор", - сказал Родригес, когда другие мужчины на собрании кивнули.
  
  "Bueno." Куинн ухмыльнулся. "Если бы Джейк ошибался, он не смог бы зайти так далеко, как сейчас, не так ли? Он тоже не мог понять, что было не так с los Estados Confederados, а? Нам предстоит проделать большую работу, чтобы победить на этих выборах, и нам предстоит сделать еще больше после того, как мы их выиграем ".
  
  Карлос Руис задал вопрос, который также был на уме у Родригеса: "После того, как сеньор Физерстон победит на выборах, какими будут Конфедеративные Штаты?"
  
  "Это легко, Карлос", - ответил Роберт Куинн. "По правде говоря, это действительно легко. Как только Джейк Физерстон станет президентом, мы исправим все, что не так с Конфедеративными Штатами Америки. Все, клянусь Богом. И как только мы исправим все, что не так внутри страны, тогда мы начнем думать о том, чтобы поквитаться и с los Estados Unidos. Как это звучит?"
  
  "Мне это нравится", - просто сказал Руис. Родригес кивнул. То же самое сделали остальные местные мужчины в штаб-квартире Партии свободы. Как кому-то может не понравиться такая программа? Соединенные Штаты были далеко, да, но они заслуживали мести. Комната была полна ветеранов. Все они сражались с США во время войны.
  
  Кто-то позади Родригеса сказал: "Я не хочу возвращаться в армию, но я вернусь, если придется". Это вызвало еще больше кивков. К собственному удивлению, Родригес обнаружил, что сам вносит свой вклад. У него была вся война, которую он хотел, и еще немного. Но если бы дело дошло до того, чтобы поменяться ролями с США, он знал, что вернул бы цвет, который конфедераты называли ореховым.
  
  "Вы все хорошие, патриотически настроенные люди. Я знал, что вы были такими", - сказал Куинн на своем неторопливом испанском. "Но у меня есть к вам вопрос. Я знаю, что ваш покровитель уже не такой важный человек, каким он был во времена вашего дедушки. Однако у скольких из вас есть покровитель, который пытается помешать вам голосовать за Партию свободы?"
  
  Двое или трое мужчин подняли руки. Одним из них был Карлос Руис. Он сказал: "Дон Хоакин говорит, что Партия свободы - это не что иное, как шайка бандидос, и ее нужно остановить".
  
  "Правда? Так, так, так". Роберт Куинн снова ухмыльнулся, обнажив острые зубы. "У нас в английском есть поговорка: "кто звякнет коту?" Неужели дон Хоакин думает, что он может поднять колокол на Партию Свободы?"
  
  "Я не знаю, что вы имеете в виду, сеньор Куинн", - ответил Руиз. "Он думает, что может указывать людям, как голосовать. В этом я уверен".
  
  "И вы не думаете, что он должен?" Спросил Куинн. Руиз покачал головой. Лидер местной Партии свободы сказал: "Возможно, ему следует изменить свое мнение".
  
  "Дон Хоакин - упрямый человек", - предупредил Руис. Куинн снова показал зубы, но не сказал ни слова, не тогда.
  
  Когда собрание заканчивалось, он попросил Руиса, Родригеса и еще троих или четверых мужчин остаться. "Было бы обидно, если бы что-нибудь случилось с сараем дона Хоакина", - заметил он. "Было бы еще большим позором, если бы что-нибудь случилось с его домом".
  
  "У него есть охрана", - сказал Карлос. "У них пистолеты".
  
  Куинн открыл шкаф. Внутри были аккуратно сложены винтовки "Тредегар". "Ты думаешь, охранники прислушались бы к голосу разума?" спросил он. "Если они решат не прислушиваться к доводам разума, как вы думаете, сможете ли вы их убедить?"
  
  Местные жители посмотрели друг на друга. Нет, меценат не был тем, кем был его дед. Тем не менее, идея атаковать его территорию, атаковать его здания до сих пор не приходила им в голову. "Если мы сделаем это, - медленно произнес Ипполито Родригес, - мы должны победить, и сеньор Физерстон должен победить в ноябре. Если ни то, ни другое не удастся, мы покойники. Надеюсь, вы понимаете это".
  
  "О, да". Куинн кивнул. "Это не армия. Это даже не так, как в некоторых других штатах Конфедерации. Я не собираюсь отдавать вам приказы. Но если вы хотите преподать этому парню урок, я могу вам помочь." Он указал на Тредегаров. "Вопрос в том, насколько сильно вы хотите быть свободными?"
  
  Несколько ночей спустя Родригес тихо скользил в темноте с армейской винтовкой в руках. Он не носил "Тредегар" с 1917 года, но вес казался знакомым. Так же как и приседание, в котором он двигался.
  
  Залаяла собака. Кто-то крикнул: "Кто там?" Тишина, если не считать лая. Мгновение спустя ее прервал визг вместе со звуком удара ногой. "Глупый пес", - пробормотал часовой дона Хоакина. Родригес ждал. Один из его друзей шел вперед.
  
  Короткий звук потасовки. Никаких криков - только удары тел. Новый голос позвал: "Вперед". Люди из Партии свободы поспешили мимо тела.
  
  Там стоял дом дона Хоакина. У гранда было всего два сына и дочь, но его жилище было в четыре или пять раз больше жилища Ипполито Родригеса. А конюшня и сарай неподалеку были еще больше. Сколько у него было скота? Сколько нужно было одному человеку? Охранник ходил вокруг сарая. Он ходил взад-вперед, да, но он не искал неприятностей. Они все равно нашли его. Бесшумный, как змея, рейдер подкрался к нему сзади и зажал ладонью рот. Он издал лишь короткое, испуганное бульканье, когда нож вошел в цель.
  
  Когда налетчик позволил телу упасть на землю, другой человек подбежал с бензином. Он плеснул на деревянные двери и стену сарая, затем отступил назад, зажег сигарету и бросил ее в лужицу газа, которая вытекла из дверей. Еще один представитель Партии Свободы обошелся с конюшнями точно так же.
  
  Языки пламени прыгали и ревели. Сквозь их нарастающий шум Родригес слышал ржание, рев и мычание лошадей, мулов, крупного рогатого скота и овец в ужасе. Он также слышал тревожные крики охранников Дона Хоакина. Их ноги в ботинках стучали по гравию и грязи, когда они бежали посмотреть, что можно сделать.
  
  Он ждал этого, ждал за валуном, который давал ему великолепное укрытие. Почти сам по себе Тредегар прыгнул ему на плечо. Он давно не стрелял, но все еще знал, что делать. Дистанция была смехотворно короткой, и пламя освещало его цели для него. Если бы только все было так просто во время Великой войны, подумал он и нажал на спусковой крючок.
  
  Одна из мишеней упала. Он попытался думать о них таким образом, как делал это во время войны. Он был не единственным стрелявшим членом Партии Свободы. Упал еще один охранник, и еще, и еще. Охранники тоже сражались против США. Они нырнули в любые укрытия, которые смогли найти, и начали отстреливаться. Треск их пистолетов казался слабым рядом с ревом Тредегаров. Но, когда одна из их пуль отскочила от камня, за которым присел Родригес, он напомнил себе, что любое оружие может убить.
  
  "Прочь!" Крикнул Карлос Руис. Никаких криков "Свободу!" сюда. Дон Хоакин мог подозревать, кто это сделал, но что он мог сделать, на что он осмелился бы без доказательств? Он должен был знать, что налетчики могли с такой же легкостью сжечь его дом вместе с ним и его семьей.
  
  Родригес скользнул обратно к другому валуну, а затем к тому, что за ним. Затем он был достаточно далеко от пылающих зданий, чтобы перестать беспокоиться о том, что пламя выдаст его. Очень скоро люди будут прочесывать окрестности в поисках его и его друзей. К тому времени он намеревался вернуться в постель. Магдалена и его дети скажут, что он был там всю ночь. И Дон Хоакин знал бы лучше, чем указывать людям с собственным оружием, как голосовать.
  
  Американская империя: центр не может удержаться
  
  
  XVIII
  
  
  Принг в Дакоте был буйством цветущей зелени и восхитительным пением птиц. Это была одна из самых красивых вещей, которые Флора Блэкфорд когда-либо видела. Она бы многое отдала, чтобы не видеть этого сейчас. Если бы Осия победил на выборах… Но он этого не сделал. Он потерпел поражение. То, как сильно он потерпел поражение, все еще поражало Флору.
  
  Шок от смерти избранного президента Кулиджа, менее чем за месяц до того, как он должен был вступить в должность, потряс ее не меньше, чем остальной американский политический мир. Однако после этого боль вернулась. Ее мужу пришлось поехать в Вашингтон, чтобы передать бразды правления человеку, который даже не избил его в ноябре - еще одно унижение, навалившееся на все остальные.
  
  Как только Герберт Гувер принял присягу, Блэкфорды отправились в то, что газеты назвали длительным отпуском. Газеты, на этот раз, были вежливы. Осия Блэкфорд вернулся в свой родной штат, чтобы зализать раны, и забрал с собой свою семью.
  
  Флора отвернулась от окна фермы, из которого так хорошо была видна весна Великих равнин. "Как ты думаешь, когда нам следует вернуться на Восток?" - спросила она.
  
  Ее муж поставил свою кофейную чашку. Ему удалось криво улыбнуться. "Широкие открытые пространства начинают действовать тебе на нервы?"
  
  "Да!" Горячность Флоры поразила даже ее. Осия выразил это лучше, чем ей удалось, даже в ее собственном сознании. "Помните, я вырос в Нью-Йорке, в Нижнем Ист-Сайде. Даже Филадельфия кажется просторной".
  
  "Мне так жаль тебя". Осия Блэкфорд вздохнул. "И мне жаль, но мне действительно пока не хочется возвращаться. Люди здесь оставляют меня в покое. Никто в Филадельфии или Вашингтоне не оставит вас в покое. Я думаю, что там это противозаконно ".
  
  "Но страна в беде. Нам нужно что-то делать", - сказала Флора.
  
  Он снова вздохнул. "Я провел последние четыре года, делая все, что я знал, как делать. Казалось, ничто из этого особо не помогло. Я готов позволить кому-то другому беспокоиться об этом некоторое время - тем более, что люди показали, что они больше не хотят позволять мне беспокоиться об этом ".
  
  Его голос звучал устало. Хуже того, он казался старым. Флора видела, как жестоко он постарел за четыре тяжелых года в Пауэл-Хаусе. Ему, напомнила она себе, перевалило за семьдесят. Когда они поженились, то, что он почти вдвое старше ее, ее не беспокоило. Это все еще не беспокоило, во многих отношениях. Но эта потеря энергии, упругости беспокоила ее. Она была уверена, что, когда она впервые узнала его, когда она впервые влюбилась в него, он пришел бы в норму сильнее и быстрее.
  
  С другой стороны, никто из тех, кто провел три года в окопах во время Великой войны, не вышел оттуда тем же человеком, каким он был, когда попал туда. Осия провел четыре года в президентских окопах, и он проиграл войну. Она не думала, что ожидать, что он останется неизменным, было справедливо.
  
  "Когда мы вернемся, - сказала она, - я думаю, не следует ли мне снять квартиру в Четырнадцатом округе".
  
  "Ага!" - сказал ее муж и улыбнулся. "Что-то заставляет меня думать, что ты хочешь вернуться в Конгресс".
  
  "Я думаю об этом", - сказала Флора. "Мне не нравится видеть мой старый округ в руках демократа. Мне не нравится видеть много наших округов в руках демократов".
  
  "Я тоже". Улыбка Осии Блэкфорда была кислой. "Я не думаю, что кто-либо из наших кандидатов попросит меня участвовать в их предвыборной кампании в следующем году. Они, вероятно, захотели бы, чтобы я вместо этого вышел на поле против их оппонентов ".
  
  "Все не так уж плохо", - настаивала Флора.
  
  "Скорее всего, это хуже", - ответил Осия. "Я не могу представить себе ничего менее желанного в политической партии, чем президент, который только что проиграл выборы. Через некоторое время я стану старшим государственным деятелем, но прямо сейчас я всего лишь досадная помеха ". Скорбно покачав головой, он добавил: "К тому времени, когда я стану пожилым государственным деятелем, я, вероятно, буду настолько старше, что умру".
  
  "Боже упаси!" Воскликнула Флора. Никто в ее семье, никто из евреев-иммигрантов Нижнего Ист-Сайда, не говорил о смерти прямо так. Слова обладали силой; говорить о чем-то означало помогать воплотить это в жизнь. Рациональная часть ее разума знала, что это чепуха, но рациональная часть ее разума проникала не так глубоко. Под ним все еще процветало суеверие.
  
  "Это правда", - сказал ее муж. "Мы оба знаем, что это правда, даже если ты не хочешь об этом говорить. Мне не нужно доставать карандаш и бумагу, чтобы узнать, сколько мне лет. Мне напоминают об этом всякий раз, когда я смотрю в зеркало. Я хотел бы остаться здесь достаточно долго, чтобы увидеть, как Джошуа взрослеет, но насколько это вероятно? Я уже превзошел все шансы, продержавшись столько, сколько смог ".
  
  "Это не что иное, как..." - начала Флора.
  
  "Правду", - закончил за нее Осия. "Ты знаешь это так же хорошо, как и я. А если ты этого не знаешь, спроси следующего страхового агента, с которым случайно столкнешься. Он скажет вам, что говорят актуарные таблицы ".
  
  Флоре хотелось сказать ему, что это чепуха. Она не могла, и она знала это. Лучшее, что она могла сделать, это сменить тему: "Давай поговорим о чем-нибудь другом".
  
  "Прекрасно". Теперь в ухмылке ее мужа появилось настоящее веселье. "Как ты думаешь, эта новая профессиональная футбольная федерация продержится?"
  
  Это было не то, что она имела в виду. "Мне все равно", - едко сказала она. "Что я думаю, так это то, что позорно платить мужчинам так много за то, чтобы они бегали с футбольным мячом, когда так много людей вообще не могут найти работу. Разговоры о пустой трате денег!"
  
  "Это развлечение, такое же, как развлечение оркестра", - сказал ее муж. "В них нет ничего плохого. Они нам нужны. Они нужны нам особенно в трудные времена".
  
  "Оркестр того стоит", - сказала Флора. "Футбольный матч?" Она покачала головой.
  
  "Гораздо больше людей ходят смотреть Philadelphia Barrels, чем на Philadelphia Symphony", - сказал Осия.
  
  Поскольку это было правдой, Флоре оставалось только выпятить подбородок и сказать: "Даже так".
  
  "Развлечения там, где вы их находите", - сказал Осия. "Я не собираюсь быть элитарным и смотреть на что-либо свысока".
  
  Для хорошего социалиста "элитарный" было ругательным словом. Флора попыталась возразить мужу: "Когда лучшие футболисты зарабатывают больше, чем президент Соединенных Штатов, - а некоторые из них зарабатывают, - они элита".
  
  "Они спросили одного из них об этом два или три года назад. Вы случайно не видели, что он сказал?" Спросил Осия Блэкфорд. Флора покачала головой. Она уделяла спорту так мало внимания, как только могла. Одна из бровей ее мужа приподнялась. "То, что он сказал репортеру, было: "У меня был лучший год, чем у него". Учитывая все обстоятельства, как кто-то мог сказать мистеру Геригу, что он был неправ?"
  
  "Холерия у мистера Герига!" Яростно сказала Флора. "Ты ни в чем не виноват, что произошло".
  
  Эта бровь снова приподнялась. "Партия сказала это избирателям. Мы говорили им, говорили им и говорили им. И Герберт Гувер сегодня президент Соединенных Штатов, и вот я здесь, в Дакоте. Если ты там, это твоя вина ".
  
  "Это несправедливо", - сказала Флора.
  
  Осия громко рассмеялся, что только разозлило ее еще больше. "Джошуа может попытаться использовать подобный аргумент, но тебе не следует", - сказал он. "Так работает политика. "Что вы сделали для меня в последнее время?" - этот вопрос всегда задают избиратели - и, возможно, это тот вопрос, который они всегда должны задавать. Тедди Рузвельт выиграл Великую войну. Однако они не дали ему третьего срока из-за всех забастовок и беспорядков, которые последовали за этим. Вот так Аптон стал президентом - и как я стал вице-президентом, если вы помните ".
  
  "Я вряд ли забуду", - ответила она. "Я так гордилась тобой. И я все еще горжусь тобой, и я все еще думаю, что ты должен быть президентом, а не этот... этот кусок Гувера ".
  
  "На самом деле, я согласен с тобой. Я тоже думаю, что ты милая", - добавил он. "К сожалению, пятьдесят семь процентов избирателей в Соединенных Штатах придерживались иного мнения, и их мнение имеет большее значение, чем наше". Он вздохнул. "Конечно, в коллегии выборщиков было еще хуже".
  
  "Неправильно", - пробормотала Флора.
  
  "Что не так, мама?" Это был Джошуа, все еще во фланелевой пижаме. Он зевал. Откуда-то с одной стороны семьи или с другой, он приобрел вкус ко сну допоздна. В Нижнем Ист-Сайде - или, если уж на то пошло, на ферме в Дакоте - ему пришлось бы рано вставать, хотел он того или нет. Как сын первого вице-президента, а затем президента, он обычно мог спать так долго, как хотел. Привилегии повсюду, подумала Флора.
  
  Но ей пришлось ответить ему: "Это неправильно, что твой отец проиграл выборы".
  
  "О". Джошуа попытался нахмуриться, но зевок все испортил. "Почему бы и нет? Другие парни получили больше голосов, не так ли?"
  
  Осия рассмеялся. "Вот и все в двух словах, Джош. Другие ребята получили больше голосов".
  
  Джоша. Флоре не понравилось односложное сокращение совершенно хорошего имени. Джошуа Блэкфорд звучал раскатисто, величественно. Джош Блэкфорд звучал как человек, который носит комбинезон и соломенную шляпу. И если это элитарно, то очень плохо, подумала она. Осия не видел проблемы.
  
  "Дело в том, что другие ребята", - она использовала фразу своего сына так, как будто она была заключена в кавычки, - "не должны были получить больше голосов".
  
  Джошуа что-то пробормотал себе под нос. Флоре показалось, что она услышала: "Вонючие япошки". Без сомнения, японская бомбардировка Лос-Анджелеса стала последней каплей - или, скорее, последним гвоздем в крышку гроба. Если Джошуа хотел думать, что его отец победил бы и без этого, он мог. Флора хотела думать то же самое. Единственная проблема заключалась в том, что она знала лучше. Смотреть на последний гвоздь в крышку гроба означало игнорировать все остальные, а их было много.
  
  "Однако ты снова победишь через четыре года, не так ли, отец?" Джошуа по-мальчишески безгранично доверял своему отцу. У него также были мальчишеские странные представления о том, как работает время.
  
  Ни один из его родителей ничего не сказал. Осия Блэкфорд был бы слишком стар, чтобы выдвигать свою кандидатуру в 1936 году, даже если бы он ни разу в жизни не проиграл выборы. Поскольку он сбился с пути, социалисты будут изо всех сил стараться забыть о его существовании.
  
  "Не так ли?" Джошуа спросил снова.
  
  "Мне нравится думать, что я победил бы мистера Гувера", - медленно произнес Осия. "Мне кажется, что он не двигает ситуацию в правильном направлении. Но я не знаю, захотел бы я баллотироваться снова, и я не знаю, выдвинула бы меня Социалистическая партия, если бы я это сделал. Нам нужно было бы посмотреть, как обстоят дела в 1936 году, прежде чем мы могли бы знать наверняка ".
  
  Флора добавила: "Следующие выборы президента состоятся почти через четыре года. Это долгий срок".
  
  "Особенно в политике", - добавил ее муж.
  
  Джошуа кивнул. Ему только что исполнилось семь; для него четыре года были действительно очень долгим сроком. Он сказал: "Я думаю, ты все еще должен быть президентом".
  
  "Спасибо тебе, сынок", - сказал Осия Блэкфорд.
  
  "Я думаю то же самое", - сказала Флора и взъерошила волосы Джошуа. Он был темноволос, как и она, но в остальном больше походил на своего отца: удлиненное лицо, выступающие скулы и прямой, заостренный нос. У него также было больше темперамента его отца: он был более уравновешенным, чем Флора, и не поддавался внезапному энтузиазму, который овладевал им на дни или недели кряду.
  
  "Кто у социалистов может быть лучше тебя, папа?" - спросил он. Он не мог представить никого лучше. Флора снова взъерошила его волосы. Она тоже не могла. Но она знала, что у практичных политиков в Социалистической партии было бы другое мнение - и Осия действительно был бы слишком стар, чтобы снова баллотироваться в 1936 году. Он, вероятно, был бы слишком стар, чтобы баллотироваться в 1932 году, если бы не был действующим президентом.
  
  "Так или иначе, все будет хорошо", - сказала она. Джошуа верил ей. Он все еще был всего лишь маленьким мальчиком.
  
  "Воспоминание" шел на запад через Тихий океан в сопровождении трех эсминцев, легкого крейсера, тяжелого крейсера и двух линкоров. Сэм Карстен хотел бы, чтобы одним из боевых кораблей была "Дакота", но не тут-то было. Его старый корабль был занят чем-то другим; он понятия не имел, чем.
  
  Ремонт в Сиэтле был произведен настолько быстро, насколько это было возможно на тамошней военно-морской верфи. Он сделал все возможное, чтобы не беспокоиться об этом. Еще во время Великой войны "Дакота" была спешно отремонтирована после боевых повреждений - и ее рулевое управление больше никогда не было надежным. Ее рулевое управление, вероятно, все еще было ненадежным. Насколько Сэму было известно, японская торпеда не повредила рулевое управление "Воспоминания" - но что она повредила такого, что поспешный ремонт мог не обнаружить? Он надеялся, что ему - и кораблю - не придется выяснять это на горьком опыте.
  
  Коммандера ван дер Ваала не было на борту. Сломанные лодыжки зажили сами по себе; вы не могли их торопить. Новый офицер по контролю за повреждениями, лейтенант-коммандер по имени Хайрам Поттинджер, номинально отвечал за противоторпедные работы. Но предыдущая служба Поттинджера проходила на крейсерах. Сэм знал это Воспоминание вдоль и поперек и наизнанку - буквально наизнанку, после попадания торпеды у канадского побережья. Большая часть бремени легла на его плечи.
  
  Он руководил матросами на вечеринках по ликвидации последствий, когда все выглядело плохо. Это заслужило его уважение, которого он не мог добиться другим путем. Это также принесло ему новые тонкие золотые нашивки на манжетах; за то, что он сделал, его повысили до лейтенанта младшего ранга. Как бы он ни был рад повышению, он мог бы обойтись и без некоторого уважения. Он боялся, что в конечном итоге окажется в ловушке из-за задания, которого никогда не хотел.
  
  Мартин ван дер Ваал всегда настаивал, что это важное назначение. Даже если бы Сэм был склонен спорить, опыт торпедирования изменил бы его мнение. Но он согласился со своим травмированным начальником. Работа по борьбе с торпедо определенно была важной. Это все еще не означало, что он хотел сделать на этом карьеру.
  
  Он проводил на палубе столько времени, сколько мог. Это означало, что нужно было завернуть еще тюбики с мазью из оксида цинка в фольгу, но он все равно это сделал. Наблюдение за взлетающими и приземляющимися самолетами никогда не переставало его завораживать. У него было много возможностей наблюдать, поскольку "Ремембранс" совершал непрерывный воздушный патруль. У японского флота здесь тоже были корабли, и от того, кто кого найдет первым, будет во многом зависеть исход любого сражения. То, как крюк фиксатора зацепился за кабели, протянутые через палубу, и привел к резкой остановке заходящего на посадку самолета, все еще завораживало его.
  
  В одно прекрасное утро он выходил подышать воздухом на летной палубе после завтрака, когда зазвучала тревога. В ушах у него гудели клаксоны, он побежал к своему боевому посту, жалея, что он находится глубоко в недрах авианосца. Он хотел иметь возможность видеть, что происходит. Как обычно, военно-морской флот совсем не заботился о том, чего он хотел.
  
  "Что скажете, сэр?" он тяжело дышал, подходя к лейтенант-коммандеру Поттинджеру.
  
  "Ничего хорошего", - ответил его начальник. "Одна из наших машин засекла целую группу самолетов с фрикадельками на крыльях, направляющихся в этом направлении".
  
  "В радиусе пары тысяч миль от того места, где мы находимся, нет японской базы", - сказал Сэм. Свет зажегся в его голове прежде, чем Поттинджеру понадобилось просветить его: "Мы нашли один или два японских авианосца".
  
  Другой офицер по контролю за повреждениями покачал головой. "Не совсем. Их самолеты обнаружили нас, но мы еще не нашли их".
  
  "Движение назад по их пеленгу было бы довольно хорошей ставкой", - сказал Карстен.
  
  Лейтенант-коммандер Поттинджер кивнул. Это был высокий, худощавый мужчина с обветренным лицом, впалыми щеками, длинной узкой челюстью и заостренным носом. Он выглядел как уроженец Новой Англии, но говорил с акцентом Среднего Запада. "Я полагаю, вы правы", - сказал он. "Это, вероятно, будет чертовски забавный вид морского сражения, вы знаете? Мы даже не в поле зрения вражеского флота, но наши самолеты собираются сбить его с толку ".
  
  Словно в подтверждение его слов, одна машина за другой с ревом взмывали в небо, шум надрывающихся двигателей был слышен даже несколькими палубами ниже той, с которой взлетали самолеты. "Дальнобойная артиллерия, вот во что они превратились", - сказал Сэм. "Они могут бить, когда наши линкоры не могут".
  
  Поттинджер снова кивнул. "Это верно. Линкоры, вероятно, устарели, хотя многие попытаются выгнать вас из флота, если вы скажете об этом вслух". Он издал презрительный звук. "Многие мужчины, вероятно, пытались выгнать людей с флота, если они также выступали за паровые машины и броненосцы".
  
  "Я бы не удивился". Сэм знал немало офицеров, которые никогда не переставали тосковать по старым добрым временам.
  
  Что-то лопнуло в воде недалеко от "Воспоминания". Он почувствовал, как носительница сделала самый крутой поворот, на который была способна, а затем, мгновение спустя, еще один в противоположном направлении. Вокруг него разрывается еще больше бомб.
  
  Хайрам Поттинджер, возможно, обсуждал ситуацию там, на берегу, со всем тем волнением, которое он демонстрировал. "Зигзаги", - сказал он одобрительно. "Это то, что вы делаете против подводных аппаратов, и это то, что вы делаете и против самолетов тоже".
  
  "Ну, да, сэр", - сказал Карстен. "Это то, что вы делаете, а потом вы чертовски надеетесь, что это сработает. В вас попадет бомба, которая может испортить вам утро ". Он изо всех сил старался подражать беззаботности своего начальника.
  
  Однофунтовые пушки и другие зенитные орудия на палубе начали обстреливать атакующие самолеты. То же самое сделали пятидюймовые орудия в спонсонах под полетной палубой. Шум был ужасный. Они могли дотягиваться намного дальше, чем оружие меньшего калибра, но не могли стрелять так быстро.
  
  "Интересно, что там происходит наверху", - сказал Сэм. "Интересно, насколько это отвратительно".
  
  "Это не прогулка в парке", - сказал Поттинджер.
  
  "Я не предполагал, что это так, сэр", - сказал Сэм с легким упреком. Он повидал множество отвратительных действий - это было не намного отвратительнее того, через что ему пришлось пройти в Битве Трех флотов. Мгновение спустя он понял, что Поттинджер, если он когда-либо был в битве раньше, вероятно, прошел через это здесь, внизу.
  
  Возможно, это было сложнее. Карстен не поверил бы в это заранее, но это могло быть правдой. Когда он сражался с пистолетом, у него было какое-то представление, пусть и совсем небольшое, о том, что происходит. Здесь
  
  ... Здесь это могло происходить в отдаленной комнате. Единственное отличие было в том, что то, что произошло в той отдаленной комнате, могло убить его.
  
  Позже он пожалел, что в тот момент ему в голову не пришла эта мысль. Воспоминание содрогнулось, когда бомба разорвалась на ее летной палубе. Лейтенант-коммандер Поттинджер сказал: "О, черт", что идеально передало чувства Сэма. Затем Поттинджер добавил: "Что ж, нам пора браться за работу".
  
  "Да, сэр", - согласился Карстен.
  
  Именно так он поднялся на летную палубу в разгар боя. Он хотел быть там, но не при таких обстоятельствах. Летный экипаж уже делал то, что должен был сделать: вручную закрывал стальными пластинами пробоину, проделанную бомбой в палубе, и делал все возможное, чтобы выровнять разорванные стальные выступы.
  
  "Отличная работа", - крикнул Поттинджер. "Мы должны быть в состоянии сажать самолеты и снова поднимать их в воздух".
  
  "Да, сэр", - снова сказал Сэм. Его босс, возможно, и новичок в службе авианосца, но он только что доказал, что понимает суть этого. Сэм продолжал: "Они могли бы сделать намного хуже, если бы взорвали бомбу по-другому".
  
  "Что вы имеете в виду?" Спросил лейтенант-коммандер Поттинджер.
  
  "Если бы они снабдили его бронебойным наконечником и запалом замедленного действия, пуля прошла бы насквозь, прежде чем взорвалась", - ответил Сэм. "Тогда мы действительно оказались бы в затруднительном положении".
  
  "Урк", - сказал Поттинджер, что снова совпало с мыслью Сэма.
  
  Сэм сказал: "Они такие же, как мы: они все еще учатся всему, что они могут делать с самолетами и авианосцами".
  
  Самолет с красным восходящим солнцем Японии, нарисованным на крыльях и фюзеляже, с ревом пронесся над головой, стреляя из пулеметов на крыльях. Двигатель работал даже громче, чем пушки; истребитель не мог находиться более чем в пятидесяти футах над палубой. Пули высекали искры из новых стальных пластин. Другие с влажным стуком врезались в плоть. Люди кричали или молча падали. Потоки трассирующих пуль из зенитных орудий "Ремембранс" сошлись на японской машине. На какой-то ужасный момент Сэм подумал, что это пройдет, несмотря на всю стрельбу. Но затем пламя и дым отхлынули от капота двигателя к кабине пилота. Истребитель рухнул в море.
  
  "Поцарапай хоть одного ублюдка!" Сэм ликующе закричал.
  
  Моряк рядом с ним лежал и стонал, схватившись за ногу. Кровь разлилась по его брюкам. "Больно!" - простонал он. "Очень больно!"
  
  "Джордж!" Ликование Сэма в мгновение ока сменилось тревогой. Он знал Джорджа Мерлейна с тех пор, как впервые поднялся на борт "Воспоминания". При виде его лежащего с ужасной раной у Сэма перевернулось в животе. Кстати, у старшины шла кровь, ему срочно нужна была помощь. Сэм сорвал с себя ремень и обернул его вокруг бедра Мерлейна над пулевым ранением так туго, как только мог. "Помоги мне сюда!" - крикнул он.
  
  "Давайте отведем его в лазарет, сэр", - сказал матрос. Он помог Карстену поднять Джорджа Мерлейна. Мерлейн застонал, а затем, к счастью, потерял сознание. Когда они тащили старшину к проходу, другой японский истребитель обстрелял "Воспоминание". Пули просвистели мимо Сэма и с грохотом отлетели от летной палубы. Он вздохнул с облегчением, когда между ним и смертоносным хаосом над головой оказалась сталь.
  
  Однако, как только он увидел матроса, он сказал: "Вот, смени меня. Отведи этого человека вниз. У меня дежурство наверху". Он поспешил вернуться, чтобы снова рискнуть своей жизнью, хотя и делал все возможное, чтобы не думать об этом в таком ключе.
  
  Справа по борту один из американских эсминцев был охвачен огнем от носа до кормы и быстро тонул. Вокруг него покачивались лодки и люди в спасательных жилетах. Прямо на глазах у Сэма эсминец перевернулся и пошел ко дну. В этих водах дно было очень, очень далеко вниз. Сэм вздрогнул от того, как далеко оно было.
  
  Бомба разорвалась в море недалеко от Мемориала, облив Карстена и большинство других на палубе. Несмотря на это, матрос сигналами вигвама направил самолет на посадку. Ремонтники заправили его топливом. Его пропеллер снова начал вращаться. Он покатился по летной палубе, натыкаясь на наспех отремонтированные детали, и снова поднялся в воздух.
  
  "Не думал, что мы сможем это сделать", - сказал Сэм лейтенант-коммандеру Поттинджеру.
  
  "Он, должно быть, летел на выхлопных газах, иначе никогда бы не попытался зайти", - согласился Поттинджер. "К счастью, японцы немного расслабились".
  
  "Интересно, что мы с ними делаем", - сказал Сэм. "Надеюсь, хуже, чем это. Клянусь Богом, так было бы лучше".
  
  "Да, лучше бы так и было. Но откуда нам знать?" Сказал Поттинджер. "Они за горизонтом. Единственные, кто имеет хоть какое-то представление о том, как идет бой, - это наши пилоты ".
  
  "Нет, сэр, даже они", - сказал Сэм. Его начальник поднял бровь. Он объяснил: "Они не знают, что японские пилоты делают с нами, точно так же, как японцы не могут быть уверены, что мы делаем с ними. Может быть, ребята в беспроводных хижинах - наши и их - имеют общую картину. Может быть, никто не имеет. Разве это не было бы чертовски здорово?"
  
  Лейтенант-коммандер Поттинджер рассмеялся. "Мы не узнаем, кто победил, до послезавтра, когда прочтем об этом в газетах".
  
  "Да". Это было не совсем смешно, но Карстен тоже рассмеялся. "Пока мы переживаем это, у нас все получается". Японский самолет и американская машина оба упали в Тихий океан в пределах четверти мили от "Воспоминания". Сэм надеялся, что кто-нибудь выживет в этом бою.
  
  "Канзас-Сити Стар" была ближайшей к Ливенворту ежедневной газетой, которую действительно стоило прочитать. Ирвинг Моррелл обнаружил это во время своего последнего пребывания в Канзасе. Теперь, конечно, газету дополнила the wireless. Тогда радиосвязь только начала переходить от азбуки Морзе к голосу. Даже сейчас газета давала ему гораздо более подробную картину, чем это могли сделать быстрые репортажи по радиосвязи.
  
  "Я не думаю, что кто-нибудь знает, кто выиграл это дурацкое сражение, Агнес", - сказал он через два дня после того, как начали поступать сообщения о морском сражении к северу от Сандвичевых островов. "Я действительно не знаю. Если вы посмотрите на наши заявления, мы потопили весь японский флот и не получили ни царапины. Если вы посмотрите на их, они сделали это с нами ".
  
  Его жена пожала плечами и налила ему еще чашку кофе. "Держу пари, обе стороны лгут изо всех сил".
  
  "Держу пари, вы правы", - ответил Моррелл. "Я полагаю, мы разберемся с этим вовремя, чтобы дети Милдред узнали об этом в школе".
  
  Услышав ее имя, его дочь оторвала взгляд от яичницы. "Чему учат в школе?" спросила она.
  
  "Большое морское сражение в Тихом океане", - сказал ее отец.
  
  Она закатила глаза. "Ради всего святого, кого это волнует?"
  
  Агнес засмеялась. "Если бы все так думали, нам не пришлось бы больше воевать. Это было бы не так уж плохо, не так ли?"
  
  "Это было бы замечательно", - сказал Моррелл с глубокой убежденностью человека, который видел - который принимал участие в - самом худшем, что человек мог сделать со своим ближним. Он залпом выпил обжигающий кофе. "Это было бы замечательно, но это произойдет не скоро, как бы мне этого ни хотелось. Говоря об этом, я отправляюсь на Бочковые работы".
  
  "Хорошо, дорогой". Агнес тоже встала и подошла, чтобы поцеловать его. "Увидимся, когда ты вернешься. К тому времени из коробок должны быть доставлены еще кое-какие вещи".
  
  "Хорошо". Моррелл был убежден, что выбраться из коробок он сможет не больше, чем жук из паутины. Он задумался, сколько раз он переезжал за свою военную карьеру. Он не пытался сосчитать их все. На этом пути лежало безумие.
  
  Поле, на котором стояла экспериментальная бочка, с которой он работал десять лет назад, было огорожено колючей проволокой. Машины все эти годы не было в поле; иначе она была бы ржавой, бесполезной громадиной. Несмотря на то, что социалисты надолго приостановили работу над новыми стволами, армия тщательно смазала этот ствол и хранила его в гараже на случай, если он когда-нибудь понадобится снова. Моррелл неохотно отдал должное Генеральному штабу - не своему любимому подразделению. Он не знал, что бы он сделал, если бы ему пришлось начинать все с нуля.
  
  Часовые у ворот отдали честь. "Доброе утро, полковник", - хором ответили они.
  
  "Доброе утро, ребята". Моррелл указал на поле. "Кто работает над бочкой?"
  
  "Сержант Паунд, сэр", - ответил один из часовых.
  
  "Я мог бы догадаться". Моррелл открыл ворота и вошел внутрь. Один из часовых закрыл их за ним. Когда он поспешил к бочке, он крикнул: "Вы сегодня рано встали, сержант".
  
  "О, здравствуйте, сэр". Сержант Майкл Паунд был широкоплечим, мускулистым мужчиной с коротко подстриженными каштановыми волосами и аккуратными усами, в которых пробивались первые серебряные нити. "Карбюратор все еще не такой, каким должен быть, ты знаешь".
  
  "Я не удивлен, видя, как долго весь автомобиль простоял там, ничего не делая", - ответил Моррелл. "Как вы собираетесь его почистить?"
  
  Сержант Паунд поднял банку из-под кофе. "Есть такой новый растворитель, называется четыреххлористый углерод. Он удаляет жир с чего угодно", - сказал он с энтузиазмом. Он был без ума от любого нового изобретения; именно это в первую очередь привлекло его к бочкам. "Это замечательный материал - негорючий, действительно отличный очиститель. Только один недостаток". Он засунул карбюратор в канистру.
  
  "Что это?" Спросил Моррелл, как от него, несомненно, и ожидалось.
  
  "Если вы используете его в помещении, вы можете задохнуться", - ответил Паунд. "Некоторые люди, конечно, дураки. Конгрессмены приходят в восторг от такого рода вещей. Они хотят запретить этот материал. Если вы спросите меня, то любой, кто достаточно глуп, чтобы не прочитать этикетку, заслуживает того, что с ним случится." У него не было терпения к некомпетентным людям, без сомнения, потому что он сам был очень компетентен во всем.
  
  Моррелл хлопнул его по спине. "Чертовски рад видеть вас снова, сержант, черт меня побери, если это не так".
  
  "Большое вам спасибо, сэр", - ответил Майкл Паунд. "Я чувствовал, что последние несколько лет в артиллерии я зря тратил свое время. Конечно, армия вышвырнула бы меня вон, если бы я попытался остаться в бочках, но люди, отвечающие за ситуацию, не самые умные из тех, что у нас есть, не так ли?"
  
  "Я полагаю, что буду ссылаться на Пятое место по этому делу", - сказал Моррелл, смеясь. "Как вы думаете, вы могли бы справиться с этим лучше?"
  
  "Сэр, я уверен, что смог бы". Паунд не шутил. Поскольку он делал так много вещей хорошо, он думал, что может сделать все. Иногда он оказывался прав. Иногда он катастрофически ошибался. Случайные катастрофы никак не влияли на его уверенность в себе.
  
  "Как ты смирился с возвращением в артиллерию после того, как закрылся завод по производству стволов?" Спросил Моррелл.
  
  "Ну, во-первых, сэр, как я уже сказал, если бы я этого не сделал, они нашли бы для меня что-нибудь еще более худшее - или они бы вообще вышвырнули меня, и это было бы нехорошо, не тогда, когда наступил крах", - сказал Паунд. "И, кроме того, я всегда думал, что политики в конце концов образумятся. Я просто никогда не думал, что это займет так много времени".
  
  "Кто это сделал?" Сказал Моррелл. Он назвал сержанта Паунда по имени, когда тот вернулся в Ливенворт. Этот человек был на вес золота - что, учитывая его массивное телосложение, было неплохим утверждением. Если он иногда страдал манией всемогущества… что ж, никто не был совершенен.
  
  "Негодяев. Дураки и негодяи", - сказал он сейчас: одна из его любимых фраз.
  
  "Тебе лучше быть осторожным", - предупредил его Моррелл. "Ты начинаешь говорить так, словно принадлежишь к Партии свободы".
  
  "О, нет, сэр. Я не говорил, что они были шайкой предателей, которых нужно поставить к стенке и расстрелять". Паунду не составило труда подражать страстной риторике Партии свободы. Он добавил: "Кроме того, этот Физерстон опасный безумец. Если его изберут этой осенью, он может показать, насколько он опасен".
  
  "Хотел бы я сказать вам, что вы ошибались", - сказал Моррелл.
  
  "Он может доставить нам столько же хлопот, сколько эти люди из "Action Francaise" доставляют кайзеру", - сказал Паунд. "Что вы можете сделать с правительством, которое ненавидит вас, если большинство проголосовало за его вступление в должность?"
  
  "Приготовьтесь к бою", - ответил Моррелл. "Это то, что мы здесь делаем".
  
  "Как скоро у нас будет настоящий ствол со спецификациями, основанными на этой экспериментальной модели?" Спросил сержант Паунд, вынимая карбюратор из четыреххлористого углерода и укладывая его на тряпку.
  
  "Они говорят о шести или восьми месяцах в "Понтиаке", - ответил Моррелл. "Это то, что они говорят, но я поверю в это, когда увижу. Ставлю на год, может быть, дольше".
  
  "Позор", - сказал Паунд. "Столько времени даже не растрачено впустую - выброшено на ветер, ради всего святого". Он протер карбюратор тряпкой, затем передал ее Морреллу. "Хотя эта штука лучше. Я думаю, что сейчас здесь действительно чисто, достаточно чисто, чтобы работать так, как положено ".
  
  "Надеюсь, вы правы", - сказал Моррелл. "Вставьте его обратно в двигатель, сержант. Мы заправим "зверя" и посмотрим, работает ли он".
  
  "Так точно, сэр". Паунд открыл жалюзи на моторном отсеке - одним из улучшений по сравнению со стволами времен Великой отечественной войны, которым могла похвастаться экспериментальная модель, был отдельный моторный отсек, что резко снизило уровень шума и вредных испарений для экипажа. Поворачивая гаечный ключ, Паунд продолжил: "Знаете, нам действительно следовало бы установить здесь дизельный двигатель, а не бензиновый. Начинается пожар, бензин взрывается, как бомба. Дизельное топливо просто тихо сгорает. У людей в боевом отделении гораздо больше шансов спастись ".
  
  "Это хорошая идея", - сказал Моррелл. Паунд был полон идей, хороших, плохих и безразличных. "Модель за моделью, мы должны подумать о включении этого". Он вытащил блокнот из нагрудного кармана и нацарапал несколько строк, чтобы идея не пропала.
  
  "Зачем тратить время, сэр?" Спросил сержант Паунд. "Почему бы не внедрить это прямо в модель, над которой они сейчас работают? Тогда у нас это было бы".
  
  "В конце концов, мы бы его получили", - ответил Моррелл. "Сколько планов им пришлось бы изменить, чтобы установить новый двигатель в этом отсеке? Сколько штампов, штампов и отливок им пришлось бы пересмотреть? Я не знаю точного числа, но оно должно быть большим ".
  
  "Мы должны сделать это правильно", - настаивал Паунд.
  
  "Мы будем - в конце концов". Моррелл снова использовал это слово. "Прямо сейчас то, что мы вообще это делаем, само по себе чудо, если вы спросите меня. Просто помни, я был в Камлупсе несколько недель назад, а ты был артиллеристом. Давай кое-что закончим, а потом сможем заняться улучшением ".
  
  "Все должно быть правильно с первого раза", - пробормотал Паунд.
  
  "Не все можно вместить. Вот почему они вставляют ластики в карандаши", - сказал Моррелл. "Или вы один из тех людей, которые заполняют кроссворды чернилами?" Он сам любил эти головоломки. Их популярность резко возросла после краха. Они давали людям возможность заняться чем-нибудь интересным, и вы могли купить книгу с ними за десять центов.
  
  Майкл Паунд выглядел озадаченным. "Конечно, сэр. Разве не все?" Его голос звучал совершенно невинно. Был ли это сарказм, или он действительно верил, что люди в целом способны? Моррелл подозревал, что удержался. Как и большинство мужчин, он судил других по своим собственным стандартам, и эти стандарты были довольно высокими. Наклонившись, чтобы получше рассмотреть соединение, которое он устанавливал, он сказал: "У меня к вам вопрос, сэр".
  
  "Продолжайте", - сказал ему Моррелл.
  
  "Как ты думаешь, где бы мы могли быть, если бы не провели все это время, лежа под паром, и какую большую цену мы заплатим за это?"
  
  "Мы продвинулись бы намного дальше, чем сейчас, и нам придется это выяснить. Вот. Разве я не глубок?"
  
  "Вряд ли это то слово, которое я бы использовал, сэр", - ответил Майкл Паунд.
  
  Он не сказал, какое слово он бы использовал, что, возможно, было бы к лучшему. Моррелл сказал: "Посмотрим, действительно ли эта жалкая штука работает сейчас?"
  
  "Так было бы лучше", - сказал Паунд.
  
  По профессии он был настоящим стрелком, но он умел водить. Он скользнул вниз через башню - нововведение, когда экспериментальная модель была новой, но в наши дни это обычное дело в конструкции ствола, - и сел на место водителя в левой передней части машины, рядом с носовым пулеметом. Когда он нажал на кнопку стартера, двигатель, не теряя времени, с ревом ожил.
  
  "Вы видите, сэр?" - сказал он своим лучшим тоном "Я же вам говорил".
  
  "Я понимаю", - ответил Моррелл. "Хорошо, пока отключите его. Мы не готовы никуда отправляться, по крайней мере, с командой из двух человек".
  
  "Мы могли бы, если бы были на войне", - сказал Паунд.
  
  "Мы могли бы, если бы были, но мы не такие, поэтому не будем". Морреллу пришлось прислушаться к себе, чтобы убедиться, что это прозвучало правильно. "На самом деле, мы находимся в состоянии войны, но бочки мало что дадут против японцев. Теперь нам нужно возродить еще несколько старых машин, чтобы иметь противников для тренировки". Он хотел, чтобы с настоящими бочками, современными бочками было так легко иметь дело.
  
  В эти дни никто в Баройеке, скорее всего, никому не говорил, как голосовать. Ипполито Родригес не был уверен, что все получится именно так, но это произошло. Несчастные случаи, произошедшие с сараем и конюшней дона Хоакина - не говоря уже о еще более несчастных случаях, произошедших с охраной дона Хоакина, - быстро убедили видных людей в этой части Соноры не слишком давить на Партию свободы.
  
  "Вы понимаете, что это такое", - сказал Роберт Куинн на собрании Партии свободы через пару недель после того, как произошли эти прискорбные события. "Прошло очень много времени с тех пор, как кто-либо говорил патрону: "Нет, сеньор, вы не можете этого делать". Им нужен был урок. Теперь он у них был. Я не думаю, что им понадобится что-то еще ".
  
  "Что бы мы могли сделать, если бы они пришли за нами со всем, что у них есть?" Спросил Родригес.
  
  Куинн пристально посмотрел на него в ответ. "Дело вот в чем. У богатых людей вокруг Баройеки так много. У Партии свободы так много". Он держал руки сначала близко друг к другу, затем широко разведенными. "Если ты ввяжешь их в драку, как ты думаешь, кто победит?"
  
  "Но предположим, что они поговорили с губернатором", - упрямо сказал Родригес. "Предположим, они сказали: "Вызовите ополчение штата. Мы должны подавить этих людей из Партии свободы с оружием".
  
  "Просто так - предположим, они сделали это". Организатор Партии Свободы казался согласным. "Предположим, они сделали именно это. Как вы думаете, сеньор Родригес, сколько солдат в этом штате состоят в Партии свободы?"
  
  "Ах", - сказал Родригес, и его голос был всего лишь одним из небольшого, восхищенного хора охов и ахов, заполнившего штаб-квартиру Партии свободы. Он продолжил: "Вы имеете в виду, что они не могут доверять своим собственным солдатам?"
  
  "Разве я это говорил?" Куинн покачал головой. "Я этого не говорил. Сказал бы я что-нибудь, что пошло бы против правительства штата? Конечно, нет".
  
  "Конечно, нет", - лукаво согласился Карлос Руис. "Мы не хотим идти против правительства штата. Мы хотим захватить его".
  
  "Ах", - снова сказал Хиполито Родригес. Ему было легче представить победу на национальных выборах, чем свержение правительства штата. Ричмонд был далеко и не имел бы значения так сразу. Администрация Партии свободы в Эрмосильо вызвала бы взрывные волны, прокатившиеся по Соноре.
  
  Конечно, поражение Партии Свободы в ноябре вызвало бы шоковые волны иного рода, прокатившиеся по штату. Куинн сказал: "Помните, мы должны победить, иначе урок, который усвоил Дон Хоакин, пропадет даром".
  
  Он не сказал, кто преподал патрону Карлоса Руиса этот урок. Он, конечно, не сказал, что люди, которые преподали этот урок, получили от него свои винтовки и боеприпасы. О некоторых вещах лучше умолчать.
  
  Хиполито Родригес спокойно сказал: "Лучше бы этот урок не прошел даром, победим мы или проиграем. Если они будут давить на нас слишком сильно, мы все равно сможем сражаться".
  
  "Вы храбрый человек, очень смелый человек", - сказал Куинн. "Вы тот человек, который нам нужен, тот человек, который нам нужен в Партии свободы".
  
  Родригес пожал плечами. "Если покровитель хочет оставаться радикальным либералом, я не против. Я сам когда-то был радикальным либералом. Я изменил свое мнение. Они не имеют права говорить мне, что я, возможно, не передумаю. Я бы никогда не попытался сказать им ничего подобного ".
  
  "Да. У тебя есть причина. Так и должно быть", - сказал Руиз. Несколько других мужчин кивнули.
  
  Но Роберт Куинн сказал: "Как только мы победим, что ж, другим партиям просто придется привыкнуть к этому. Разница между Партией свободы и другими партиями в Конфедеративных Штатах заключается в том, что у нас есть основания, а у них нет. Если они неправы, почему мы должны позволять им притворяться, что они правы?"
  
  "Они тоже политические партии", - сказал Руис. "На днях они победят на выборах".
  
  "Я так не думаю", - сказал Куинн. "Я не думаю, что один из них выиграет выборы в течение очень, очень долгого времени, как только мы придем к власти".
  
  "Что вы имеете в виду?" Спросил Руиз. "Иногда вы выигрываете, иногда проигрываете. Так работает политика".
  
  "Не всегда", - сказал Родригес. "Сколько раз подряд виги были президентами Конфедеративных штатов? Каждый раз, вот сколько. Если Партия свободы достаточно хороша, чтобы победить, она выиграет столько же выборов. Вы это имели в виду, не так ли, сеньор Куинн?"
  
  "Конечно, это так, сеньор Родригес", - легко сказал Куинн с небольшим смешком. "Это именно то, что я имел в виду".
  
  Родригес удивился, почему он засмеялся. Потому что он имел в виду не совсем это? Если бы он этого не имел в виду, что бы он имел в виду? Что бы он мог иметь в виду? Родригес пожал плечами. Что бы это ни было, он не думал, что ему нужно сильно беспокоиться об этом.
  
  Кто-то спросил: "Сеньор Куинн, как нам сделать так, чтобы Партия свободы победила в Соноре в ноябре этого года?"
  
  "Это хороший вопрос. Это очень хороший вопрос". Теперь Роберт Куинн звучал не только серьезно, но и совершенно искренне. "Мы сами здесь можем быть уверены, что победим только в Баройеке". Он дождался кивков, чтобы показать, что все это поняли, затем продолжил: "Мы должны сделать несколько вещей. Мы должны дать людям понять, что Партия сделает для них, как только победит. Мы должны дать им понять, что это сделает для страны после победы. Мы должны показать им, что другие партии не могут выполнить то, что они обещают, и что большая часть того, что они обещают, в любом случае никуда не годится. И мы должны сделать все, что в наших силах, чтобы лишить их возможности рассказать свою ложь ".
  
  Ипполито Родригес понимал все это, кроме последнего. "Что вы имеете в виду, сеньор Куинн?" он спросил. "Как нам удержать их от этого?"
  
  "Как бы мы ни были вынуждены", - прямо сказал представитель Партии свободы. "Как бы нам ни было необходимо. С доном Хоакином произошел печальный несчастный случай, вердад?" Он снова дождался кивков. И снова он их получил. Все здесь знали, какой несчастный случай произошел с Доном Хоакином. Никому не хотелось говорить о деталях - лучше перестраховаться, чем потом сожалеть. Куинн продолжил: "Когда они приходят сюда, чтобы произнести речи и расшевелить своих последователей, мы им не позволяем. Мы кричим, мы придираемся, мы устраиваем достаточно беспорядков, чтобы помешать им выступить перед аудиторией. Если они не смогут говорить, они не смогут донести свое послание, да?"
  
  "Si, senor". Несколько человек сказали это вместе. Родригеса не было среди них, но он кивнул. Если Партия Свободы заговорила, а никто другой этого не сделал, это, безусловно, было большим преимуществом. Но…
  
  Он поднял руку. Куинн указал в его сторону. "Сеньор, как нам помешать им разговаривать по радио?" спросил он.
  
  "Ах, сеньор Родригес, вы действительно задаете интересные вопросы". Как всегда, Куинн был безупречно вежлив. Он обращался с мужчинами, вступившими в Партию свободы, как с донами. Большинство белых мужчин думали о соноранцах и чихуахуа только как о смазчиках. Если Куинн и думал, то держал это при себе. Это была еще одна причина, по которой его последователи росли и разрастались. Он продолжил: "Мы не можем остановить это, не совсем - пока. Но здесь, в Соноре, это не имеет такого большого значения, потому что здесь меньше мест, где есть электричество, чем в большинстве Конфедеративных штатов".
  
  Карлос Руис прищелкнул языком между зубами. "Это несправедливо. Это неправильно".
  
  "Я согласен с вами, сеньор Руис", - сказал Куинн. "Это одна из вещей, которые Партия Свободы исправит, как только мы придем к власти. Но, нравится нам это или нет, это правда, и мы должны принять это во внимание ". Он сделал паузу и оглядел комнату. "Есть еще какие-нибудь вопросы? Нет? Тогда все в порядке. Это заседание закрывается ".
  
  Родригес был первым, кто выбежал из штаб-квартиры Партии свободы. С противоположной стороны улицы раздался выстрел. Тот, кто держал этот пистолет, на самом деле не знал, что с ним делать. Пуля просвистела мимо головы Родригеса и с глухим стуком вонзилась в обшивку здания позади него. Автоматический рефлекс заставил его броситься ничком. Еще одна пуля просвистела в воздухе там, где он стоял мгновением раньше. Стекло разлетелось вдребезги. На него дождем посыпались осколки.
  
  Он откатился назад в здание. "Задуйте лампы!" он закричал. Штаб-квартира погрузилась во тьму.
  
  "Здесь". Кто-то вложил ему в руки Тредегар. "Если они хотят играть в такие игры..."
  
  Он подполз к выбитому выстрелом окну. Один из стрелявших в него людей бежал через улицу прямо к штабу с зажженным керосиновым фонарем в руке. Это делало парня еще более легкой мишенью, чем он был бы в противном случае. Он хотел бороться с огнем огнем, не так ли? Винтовка вскинулась к плечу Родригеса. Он нажал на спусковой крючок. Человек с фонарем закричал, крутанулся и рухнул, схватившись за живот. Фонарь упал ему на грудь. Горящий керосин вылился наружу и превратил его в факел.
  
  Никогда не стреляй два раза подряд с одного и того же места, если укрытие не очень хорошее - еще один урок, усвоенный Родригесом во время Великой войны. Пригнувшись, он переполз на другую сторону окна. Еще один удар Тредегара, на этот раз в задней части штаб-квартиры партии. Снаружи не слышно криков боли, но изнутри здания доносится торжествующий вопль: Роберт Куинн кричит по-английски: "Получи это, гребаный сукин сын!" Для верности он добавил: "Чинга ту мадре!"
  
  Бах! Бах! Бах! Кто-то разрядил пистолет в штаб-квартиру так быстро, как только мог стрелять. Позади Родригеса взвыл мужчина. По крайней мере, одна из этих пуль попала в цель. Родригес выстрелил в ответ на дульные вспышки. Он передернул затвор, выстрелил еще раз, а затем откатился с этого места. Он не знал, попал ли он во врага, но с того направления больше не стреляли, и он надеялся, что попал.
  
  Бегущие ноги на улице, эти со стороны дома алькальда. Резкий крик "Вамонос!" донесся из-за штаб-квартиры Партии свободы. Родригес услышал еще больше бегущих ног, эти убегали. Тредегар Куинна снова залаял. Лидер Партии свободы снова издал высокий, пронзительный крик, который англоговорящие конфедераты называют воплем повстанцев.
  
  "Madre de Dios." Офицер гражданской гвардии - другими словами, полицейский - уставился на горящий труп посреди улицы. Он перекрестился, не потрудившись сначала вынуть из руки тяжелый пистолет. Затем, взяв себя в руки, он зашагал к штаб-квартире Партии Свободы. Громким голосом он потребовал: "Что здесь произошло?"
  
  "Я разберусь с этим", - заявил Роберт Куинн. Полицейскому он сказал: "Они пытались убить нас. Они пытались сжечь дотла наше здание и поджарить нас внутри него. Они ранили одного из наших людей - я не знаю, насколько тяжело ранен бедный Карлос. Все, что мы делали, это защищались ".
  
  "Хоть какую-то оборону", - пробормотал офицер. "Если бы вы еще немного оборонялись, от Баройеки ничего бы не осталось. Выходите сюда сейчас, с поднятыми руками, все вы ". Он казался нервным, как и следовало ожидать. Если членам Партии свободы хотелось сражаться, а не подчиняться, у алькальда -мэра - вероятно, не хватило силы, чтобы заставить их выполнять приказы.
  
  Но Куинн сказал: "Мы законопослушные граждане. Партия свободы - это партия закона и порядка. И я говорил вам, у нас есть раненый. Мы выйдем ". Тихим голосом он добавил: "Хип, оставайся позади и прикрывай нас на случай, если этому pendejo нельзя доверять".
  
  "Si, сеньор", - прошептал Родригес. Другие члены Партии свободы прошли мимо него и вышли на улицу. Карлос Руис шел нетвердой походкой, его правая рука крепко прижата к левому плечу.
  
  Подошла еще пара человек из гражданской гвардии. Они тихими голосами поговорили с Куинном и остальными членами Партии свободы, затем увели их. Никто не сделал ни малейшего движения, чтобы кого-нибудь застрелить, не сейчас. Ипполито Родригес опустил свой Тредегар. Так тихо, как только мог, он прополз к задней двери и вышел. Там его никто не ждал - во всяком случае, никто из живых. Два тела лежали в переулке за штаб-квартирой. Магдалена не была бы счастлива с ним. Он был счастлив просто дышать. Он ожидал, что сможет справиться со своей женой. Она спорила гораздо меньше, чем пуля.
  
  Это лето в Нэшвилле стало хорошей тренировочной площадкой для ада. Конечно, это было верно для большинства Конфедеративных штатов. Джейк Физерстон перенес съезд Партии свободы по выдвижению кандидатов в столицу Теннесси по нескольким причинам. Перенос его с атлантического побережья напомнил людям, что партия является национальным мероприятием. И взгляд чуть севернее, в украденный Кентукки, напомнил им, что было поставлено на карту.
  
  Лампочки-вспышки сработали, когда Джейк сошел с поезда из Ричмонда. Фиолетовые и переливающиеся зеленые пятна заплясали у него перед глазами. Сторонники на платформе кричали: "Свобода! Свобода! Свобода!" Другие выкрикивали его имя снова и снова: "Фезер стон! Фезер стон! Фезер стон!" Два крика слились и смешались в его ушах. Вместе они чувствовали себя слаще вина, крепче виски. Несмотря на эти пятна перед глазами, он помахал толпе.
  
  Несмотря на эти крики, его телохранители выстроились вокруг него, защищая его плоть своей собственной. Один ублюдок с винтовкой застрелил президента Конфедерации и отправил Партию Свободы в десятилетнее путешествие по аду. Теперь другой может снова все испортить. Если они поставят Вилли Найта на первое место вместо второго, сможет ли Партия победить в ноябре? Вероятно, подумал Джейк. В этом году, вероятно. Но это было бы не то же самое. Он был уверен в этом. У Вилли Найта было красивое лицо, и он неплохо держался на пеньке. Джейк… У Джейка были планы.
  
  Может быть, только может быть, у Найта тоже были планы. Может быть, только может быть, эти планы включали похороны героя Джейка Физерстона. Это была еще одна причина, по которой телохранители в их почти конфедеративной униформе не оставили убийце возможности для выстрела.
  
  "Что вы будете делать, если вас изберут, мистер Физерстон?" репортер прокричал сквозь шум.
  
  "Поставить эту страну на ноги", - ответил Джейк, как делал это много раз прежде. "Свести счеты со всеми, кто причинил нам зло".
  
  "Кто бы это мог быть?" - спросил нетерпеливый бобр.
  
  "Вы знаете, кто. Вы знаете, за что мы выступаем. Предателям лучше скрыться в горах. Ниггерам лучше вести себя прилично. Конфедеративные Штаты слишком долго были слишком мягкими. Мы больше не будем мягкотелыми ".
  
  "Вы бы...?" Репортер так и не смог закончить вопрос. Фаланга охранников, в центре которой был Физерстон, оттолкнулась от платформы и прошла через станцию к ожидавшему лимузину. Мужчины и женщины из Партии свободы, размахивающие флагами Конфедерации и партии, окружили их, телохранители протянули руки, чтобы коснуться Джейка, хотя бы на мгновение. Он пожал некоторых из них. Когда он сжал мягкие, пухлые пальцы одной женщины, она застонала, как будто кончала прямо там, где стояла. Он чуть не рассмеялся вслух. Он видел это раньше и тоже слышал.
  
  Лимузин доставил его в отель Heritage. Вестибюль был полон нарисованных сцен победы Конфедерации в войне за отделение и Второй мексиканской войне; мемориальная доска гласила, что они написаны кистью Гилберта Гаула. Там не было сцен из Великой войны, возможно, потому, что Гаул умер в 1919 году, но более вероятно, потому, что не было никаких побед для записи.
  
  Отель "Эрмитаж" прошел через войну без особых повреждений. Большей части Нэшвилла не так повезло, когда Первая армия Кастера отбила его у защитников Конфедерации в 1917 году. Мемориальный зал, расположенный через дорогу от отеля, был послевоенным зданием. То, что когда-либо стояло там раньше, не устояло, когда "дамнянкиз" неохотно отдали земли к югу от Камберленда обратно CSA в обмен на кусочек Кентукки, который они не захватили. Джейк неохотно признал, что это было разумно - со всем Кентукки в США. никакие сенаторы-конфедераты и представители нижней части штата не могли бы разглагольствовать в Конгрессе о том, как это нужно исправить.
  
  Окна его апартаментов выходили на Мемориальный зал. Над ним развевались флаги Конфедерации и знамена Партии свободы. Внутри делегаты должны были выполнять требования политического съезда. Выполнение требований - вот и все, что они должны были делать. В отличие от съездов вигов и радикально-либеральных партий, этот съезд был зашит туго, как барабан.
  
  И я знаю, кто шил. Физерстон взглянул в зеркало в позолоченной раме в стиле рококо. Его худые, обветренные черты внезапно осветились ухмылкой. "Я", - сказал он вслух и указал на свое отражение.
  
  Он только что приготовил себе выпить, когда кто-то постучал в дверь. В коридоре у него была охрана. Они не пропустили бы никого опасного. Он открыл дверь без колебаний. Там стоял Фердинанд Кениг, который приехал с ним на запад из Ричмонда. "Заходи, Ферд", - сказал он.
  
  "Вилли уже здесь?" Спросил Кениг, входя в номер.
  
  Физерстон покачал головой. Но затем открылась другая дверь дальше по коридору. Оттуда вышел Найт, щеголеватый в сером костюме в тонкую полоску с отворотами, острыми, как меч. Он помахал рукой и пошел по коридору к двум давним сторонникам Партии свободы. "Обыщите его, босс?" - спросил один из охранников уголком рта.
  
  "Нет, все в порядке", - прошептал Джейк в ответ. "Не о чем беспокоиться". Охранник выглядел сомневающимся. То же самое сделал Кениг. Хотя они оба играли по-Джейковски. С этого момента все играют по-моему, подумал он и улыбнулся. Все.
  
  Возможно, Вилли Найт подумал, что улыбка предназначена ему. Он улыбнулся в ответ и протянул руку. Джейк взял ее. Пожатие превратилось в тихую пробу силы. Найт был немного выше и намного шире в плечах, но в костлявой фигуре Физерстона было больше мускулов, чем казалось. Когда двое мужчин отпустили его, Найт был тем, кто несколько раз разжал и сжал руку, чтобы облегчить боль и вернуть ее к жизни.
  
  "Заходи", - добродушно сказал Джейк. "Выпей".
  
  "Не нужно просить меня дважды". Несмотря на руку, которая, несомненно, пульсировала, Вилли Найт выдавил еще одну усмешку. "Тебе едва ли нужно просить меня один раз".
  
  Они все вошли в гостиничный номер Джейка. Он закрыл за ними дверь. Охранники выглядели еще менее счастливыми. Он все еще не волновался. Найт не стал бы затыкать его сам. Это не просто лишило бы Джейка билета - это лишило бы его тоже. Он этого не хотел. Он хотел быть номером один, но он согласился бы на номер два.
  
  Джейк налил себе еще выпить. Фердинанд Кениг и Вилли Найт тоже приготовили виски для себя. Он поднял свой бокал, приветствуя сначала Найта, затем Кенига. "Господин вице-президент, - сказал он. - Господин Генеральный прокурор".
  
  "Господин Президент", - хором сказали двое других мужчин. Все трое выпили.
  
  "Все идет по-нашему", - сказал Физерстон. "У нас есть то, что нужно, и страна, наконец, знает это. Что мы должны сделать сейчас, так это убедиться, что радикалы и особенно виги станут побитыми собаками задолго до наступления ноября. Мне нравится, что происходит в Соноре - кто-то бьет тебя по щеке, ударь его в ответ так чертовски сильно, что ты снесешь ему голову ".
  
  Кениг усмехнулся. "Это не совсем то, что сказал Иисус".
  
  "Да, и посмотри, что с ним случилось", - ответил Джейк.
  
  "Может быть, мы не хотим выступать слишком сильно", - сказал Вилли Найт. "Мы потратили последние десять лет, пытаясь подавить этого сукиного сына Грейди Калкинса".
  
  "Но теперь мы сделали это", - сказал Физерстон. "Я хочу, чтобы люди знали - они пожалеют, если даже подумают о том, чтобы пойти не тем путем. Мы отступили десять лет назад. Нам пришлось. Нам больше не нужно. Мы собираемся выиграть в ноябре. Вы можете отнести это в банк. Но даже если мы не выдержим, клянусь Богом, мы все равно войдем в Ричмонд ".
  
  Ярко-голубые глаза Найта расширились. "Это измена!" - сказал он и одним глотком допил свой напиток.
  
  "Это будет всего лишь изменой, если вы не приведете его в действие", - спокойно сказал Джейк. "Если нам придется захватить его, мы победим. Мы все готовим, все тихо и незаметно. Как я уже говорил вам, я не думаю, что нам это понадобится ".
  
  "Лучше бы нам этого не делать", - сказал Вилли Найт, все еще потрясенный. "Господи, вы говорите о гражданской войне".
  
  "Джефф Дэвис не боялся этого. Мы тоже не должны бояться", - ответил Джейк. "Я продолжаю говорить вам и повторяю вам, это на всякий случай. Вы должны прикрыть всех, кто может нести мяч, и это то, что я намерен сделать ".
  
  Он почти надеялся, что ему придется попытаться захватить власть силой. Штурм Военного министерства был бы таким же приятным, как марш в Филадельфию во время Великой войны.
  
  "Как только мы войдем, как бы мы ни были вовлечены, мы сделаем все законным", - сказал Кениг. "Если вы участвуете, вы устанавливаете правила, и это именно то, что мы будем делать".
  
  Найт выдавил из себя застенчивую улыбку, как будто понимая, что проявил слабость. "Ты ведь не думаешь мелочно, не так ли, Джейк?"
  
  "Никогда не имел. Никогда не будет", - ответил Физерстон. "Пока вы можете что-то воображать, вы можете сделать это реальным. В этом суть Партии свободы. Мы знаем, что Конфедеративные Штаты могут снова стать великими. Мы знаем, что можем отплатить всем ублюдкам, которые удерживали нас, пока чертовы янки издевались над нами. Мы можем это сделать, и мы собираемся это сделать. Верно?"
  
  "Правильно!" Сказал Вилли Найт. Джейк наблюдал за ним. Он казался таким сердечным, каким и должен был быть. Может быть, он просто на мгновение струсил. Физерстон пожал плечами. Насколько это действительно имело значение? Как вице-президент, Вилли только и делал, что произносил речи, и Джейк намеревался убедиться в том, что в них содержится, прежде чем они слетят с губ красивой куклы. Найт все еще не понял, что был приговорен к забвению. Это только доказывало, что он не так умен, как сам думал.
  
  Джейк и Фердинанд Кениг посмотрели друг на друга. Кениг едва заметно кивнул. Чем больше он думал об этом, тем больше ему нравилось избежать никчемного места номер два и получить обещание занять место, где он действительно сможет что-то делать. У Физерстона были планы относительно офиса генерального прокурора. Как только я буду избран…
  
  Три дня спустя он сделал еще один шаг к Серому дому в Ричмонде. Когда он поднялся на трибуну для ораторов в Мемориальном зале, чтобы принять кандидатуру Партии свободы, рев собравшихся делегатов оглушил его так, как никогда не оглушал артиллерийский залп. Горящие на нем огни клига устыдили солнце. Множество микрофонов перед ним усиливали его голос для делегатов, для людей, слушающих по беспроводной сети, и для кинохроники, которая вскоре покажет его изображение по всем Конфедеративным Штатам.
  
  "Здравствуйте, друзья", - сказал Джейк всем миллионам, кто хотел бы его видеть и слушать. "Вы знаете меня. Вы знаете, за что я выступаю. Я уже был здесь перед вами раньше. Я Джейк Физерстон, и я здесь, чтобы сказать вам..."
  
  "Правду!" - взревели люди из Партии свободы.
  
  Физерстон кивнул. "Это верно. Я здесь, чтобы сказать вам правду. Я делал это уже долгое время. Я думаю, вы наконец готовы слушать. Правда в том, что этой стране нужно вернуть людей - белых людей, порядочных людей - к работе, и мы это сделаем. Правда в том, что этой стране нужно поставить ниггеров, которые нанесли нам удар в спину, на место, и мы это сделаем. Правда в том, что Кентукки и Секвойя и то, что в шутку США называют Хьюстоном, все еще принадлежат Конфедеративным штатам. Мы должны вернуть их - и мы вернем ".
  
  Тогда ему пришлось остановиться; аплодисменты были слишком громкими и слишком долгими, чтобы позволить ему продолжать. Когда, наконец, напряжение пошло на убыль, он продолжил: "Правда в том, что у вигов было семьдесят лет, чтобы управлять этой страной, и они разорили ее до основания. Это должен сделать кто-то другой, и сделать это правильно - и мы сделаем ". Еще один оглушительный рев. Он поднял руки. Наступила тишина, полная и разом. В связи с этим он сказал: "Если вам нравится, как обстоят дела в последние несколько лет, голосуйте за вигов. Но если вы хотите сказать этим людям, что вы действительно о них думаете, голосуйте ..."
  
  "Свободу!" Этот крик превзошел все, что звучало раньше. А затем делегаты начали скандировать: "Фезер стоун! Фезер стоун! Фезер стоун!" Джейк стоял во весь рост на платформе, махая толпе, махая стране, радуясь тому, что у него было, и стремясь к тому, чего хотел.
  
  Путешествуя по Южной Каролине, от Чарльстона до Колумбии, Гринвилла и небольших городов между ними, Энн Коллетон чувствовала себя более чем немного мячиком для настольного тенниса. Когда она вышла из своего Бирмингема в Сент-Мэтьюсе, ее брат приветствовал ее словами: "Привет. Разве я не знал тебя когда-то давно?"
  
  "Забавно, Том", - ответила она, имея в виду что угодно, но только не это. "Очень забавно. Ради Бога, приготовь мне выпить". Ее собственная квартира показалась ей незнакомой. Может быть, ее брат все-таки не шутил.
  
  Он смешал для нее виски с небольшим количеством воды и бросил пару кубиков льда. После того, как он тоже налил себе выпить, он сказал: "Что ж, у тебя есть Джейк Физерстон, и, похоже, он победит. Ты счастлив?"
  
  "Держу пари, что да". Она сказала бы больше, но сначала сделала большой глоток виски. "Спасибо. Это спасает".
  
  "Я должен ходить по разным местам с маленьким бочонком на шее, как те сенбернары в Альпах", - сказал Том Коллетон.
  
  "Я была бы рада тебя видеть, это точно". Энн сделала еще глоток. "Да, я счастлива. Я ждал этого дня с самого окончания войны, хотя поначалу и не знал, чего жду ".
  
  "Однажды ты ушел из Физерстона", - сказал Том.
  
  "Я совершила ошибку", - сказала Энн. "Разве ты не рада, что ни разу не ошиблась за все время своего рождения?"
  
  "Теперь, когда ты упомянул об этом, да". Том был неудержим. Энн фыркнула. Ее брат продолжил: "Я скажу тебе об одной ошибке, которую я не совершал: как только я ушел из политики, я больше в нее не возвращался".
  
  "Ты бы так не разговаривал до замужества", - сказала Энн. Это сделало тебя мягче, вот что она имела в виду. Любому другому она сказала бы это, сказала бы без малейшего колебания. С Томом она колебалась.
  
  Он понял, что она имела в виду, сказала она это или нет. Пожав плечами, он ответил: "Может быть, ты бы не говорила так, как говоришь, если бы знала. Ничто так не излечит огонь в твоем животе, как маленький мальчик ".
  
  "Может быть", - бесцветно сказала Энн. Какая-то маленькая часть ее хотела бы, чтобы она остепенилась с Роджером Кимбаллом, или Кларенсом Поттером, или тем техасским нефтяником, или кем-нибудь из других ее любовников. Мужа, ребенка, которого можно было бы продолжить после нее… Это были не самые худшие вещи в мире. Но они были не для нее и никогда не будут. "Я сама по себе, Том. Слишком поздно что-то менять сейчас ".
  
  Ее брат пристально посмотрел на нее. "И да помогут небеса любому, кто встанет у тебя на пути?" сказал он.
  
  Энн кивнула. "Конечно".
  
  "Что произойдет, если Физерстон решит, что ты стоишь у него на пути?"
  
  Она пожалела, что он задал именно этот вопрос. Долгое время она была крупной рыбой в маленьком пруду политики Южной Каролины, а не самой маленькой рыбкой в гораздо большем пруду политики Конфедерации. Переход от вигов к Партии свободы, обратно к вигам, а теперь и обратно к Свободе сократил ее влияние до размеров. То же самое произошло с возрастом, как она слишком печально осознавала.
  
  Что, если Джейк Физерстон решит, что она мешает? Что, если президент Джейк Физерстон решит, что она мешает? Она видела только один ответ и дала его своему брату: "В таком случае, мне лучше переехать, ты так не думаешь?"
  
  "Ты так говоришь? Ты?" Том выглядел и говорил так, как будто не мог поверить своим ушам. "Ты ни для кого не двигаешься".
  
  "Если вопрос в том, чтобы двигаться или быть раздавленной, я буду двигаться", - сказала Энн. "И у Джейка больше влияния, чем у меня. У Джейка больше влияния, чем у кого-либо". Она говорила с определенной мрачной гордостью. Возможно, она говорила: "Да, меня обыграли", но парень, который меня обыграл, был самым крутым из группы. Она покачала головой. Могло быть? Нет. Она говорила именно это.
  
  Том тоже удивленно покачал головой. "Что будет со страной, если парень, который может заставить тебя наставить рога, начнет всем заправлять?"
  
  "Мы все пойдем в одном направлении, и это будет правильное направление", - сказала Энн. "У нас было много долгов в течение долгого времени. Разве ты не хочешь их вернуть? Я знаю, что выдержу ".
  
  "Ну, да, но не в том случае, если мне придется разориться, чтобы сделать это".
  
  "Мы не выдержим", - уверенно заявила Энн. "Он сделает то, что нужно, вместо того, чтобы топтаться на месте, как это делал Бертон Митчел с тех пор, как все пошло наперекосяк".
  
  "Может быть. Я надеюсь на это", - сказал ее брат. "Черт возьми, я, вероятно, даже сам проголосую за него. Но это все, что я намерен сделать. Ты можешь бегать по штату, если хочешь. Что касается меня, я останусь дома и буду ухаживать за своим садом ".
  
  Читал ли он "Кандида"? Она сомневалась в этом; она не могла представить книгу, которая меньше походила бы на чашку чая ее брата. Она сказала: "Вся Конфедерация - мой сад".
  
  "Добро пожаловать", - ответил Том. "Он слишком велик для меня, чтобы обхватить его руками. Южная Каролина слишком большая. Я думаю, что даже Сент-Мэтьюз слишком велик, но я могу попробовать это. Моя жена и мой маленький мальчик, сейчас - это я прекрасно понимаю ".
  
  Он ушел на войну капитаном и сам был мальчишкой. Он вышел подполковником и мужчиной. Теперь он был семейным человеком, но это казалось притяжением, а не взрослением. Это опечалило Энн. "У тебя осталось много времени", - сказала она. "Я надеюсь, что вы все равно удержитесь. Вы можете делать с этим все, что хотите. Что я собираюсь сделать со своим, так это поставить эту страну на ноги ".
  
  "Я надеюсь на это". Том встал и поцеловал ее в щеку. "Что я собираюсь сделать, так это вернуться домой к своей семье. Береги себя, сестренка. Я беспокоюсь о тебе." Он вышел за дверь, давая ей шанс поговорить с ним напоследок.
  
  Я возвращаюсь домой к своей семье. С тех пор как они потеряли своих родителей, когда были маленькими, она была его семьей, она и их брат Джейкоб, который был мертв. Он больше так не думал. Его тоже больше не заботила страна. Энн налила себе еще виски. У Тома могли быть жена и маленький мальчик. У нее было дело, и дело на пути к победе.
  
  Той ночью она спала в своей собственной кровати. Она не могла вспомнить, когда в последний раз спала там. Она знала, что прошли недели. Ее собственный матрас казался таким же незнакомым, как любая из гостиничных кроватей, на которых она лежала в последнее время.
  
  Когда наступило утро, она снова была в пути, направляясь в Чарльстон. Физерстон приезжал в город через пару дней на митинг, который должен был завершить подготовку Южной Каролины к Партии свободы. Она с головой ушла в работу, чтобы убедиться, что все прошло так, как предполагалось. Ситуация была сложнее, чем когда она впервые начала планировать митинги. Она была занята тем, что позаботилась о беспроводной сети и кинохронике, пока не осталось полтора часа до начала выступления Физерстона. Сол Голдман проделал с ними большую работу - на самом деле, больше, чем она. Она задавалась вопросом, знал ли глава Партии Свободы, какой умный маленький еврей руководил этой частью его операции.
  
  "Привет, там", - сказал Физерстон, подойдя к ней сзади, когда она выглянула из-за кулис, чтобы убедиться, что освещение устроено так, как она хотела.
  
  Она подпрыгнула. Она была не из тех людей, которые подпрыгивают, когда кто-то подходит к ней сзади, но Джейк Физерстон не был обычным человеком, который подходит к ней сзади. "О. Привет". Она ненавидела себя за то, как неопытно это прозвучало. Никто не имел права заставлять ее чувствовать себя такой неуверенной, такой ... слабой - вот единственное подходящее слово. Никто не имел права этого делать, но Джейк сделал.
  
  Он обвел зал понимающим взглядом человека, который выступал с речами во множестве разных мест. "Рад, что ты снова на вечеринке", - сказал он, его внимание вернулось к ней. "Я даже близко не был уверен, что это будет так, несмотря на красивые речи, которые вы мне произнесли. Но это так. Вы оказали мне здесь большую помощь, и я действительно ценю это".
  
  "Рада сделать все, что в моих силах", - сказала Энн: большая наглая ложь. Она знала, что делает что-то для Физерстона, делает это как подчиненная. Она не привыкла быть подчиненной, не привыкла к этому и презирала это. Когда-то она и Роджер Кимбалл думали, что приведут Джейка Физерстона к власти, а затем будут наслаждаться этим сами, с ним в роли марионетки. Единственным небольшим утешением, которое у нее было, было то, что они были не единственными, кто недооценивал его. В то или иное время почти все в CSA недооценивали Физерстона.
  
  Он сказал: "Я многим людям должен, и я собираюсь вернуть долг каждому из них. Но ты, ты у меня в долгу - ты многим мне обязан за то, что бросил меня, когда я действительно нуждался в помощи ".
  
  Он не забыл. Он никогда не забывал слабости, какой бы незначительной она ни была. Энн знала это. И ее слабость вовсе не была незначительной. Она сказала: "Я знаю. Я пытаюсь отплатить вам тем же ". Ее жест охватил зал, где он выступал.
  
  Ответ, казалось, застал его врасплох. Медленно, вдумчиво он кивнул. "Что ж, у тебя получается лучше, чем у многих людей, которых я могу вспомнить", - сказал он.
  
  "Хорошо". Энн не понравилось, как он на нее посмотрел. Во время войны он был артиллеристом, а не снайпером, но он смотрел на нее так, как, по ее мнению, должен был смотреть снайпер: холодно, смертельно сосредоточенно. Она привыкла запугивать, а не быть запуганной. От того, что она получила такой взгляд, как этот, ее бросило в дрожь.
  
  Но Физерстон звучал тепло и оживленно, когда начал свою речь. "У меня никогда не было модного имени", - заявил он. "Я был всего лишь еще одним солдатом Конфедерации с жестяным удостоверением личности с печатью на шее. Но каждая великая идея привлекает к себе людей. Каждая идея выступает перед нацией. Он должен отвоевать у нации бойцов, которые ему нужны, чтобы однажды он был достаточно силен, чтобы изменить ход судьбы. Наш день настал!"
  
  Зал взорвался. Энн обнаружила, что хлопает так же сильно, как и все остальные в здании. Когда она слушала Джейка на пеньке, она всегда верила в то, что он говорил, пока он это говорил. Возможно, позже, когда она подумает об этом, она не поверит в это, но в то время… Она вздрогнула, хотя тоже продолжала хлопать. Она встречала не так уж много людей, которые пугали ее. Он пугал.
  
  Он продолжал греметь: "Многие люди в Конфедеративных Штатах думают, что Партия Свободы не справится с работой, если мы войдем. Они обманывают самих себя! Сегодня наше движение нельзя уничтожить. Он здесь. Люди должны считаться с этим, нравится им это или нет. Мы признаем три принципа - ответственность, командование и послушание. Мы создали партию - партию миллионов, основанную на одном: достижении. И если вам это не нравится, мы говорим: "Мы будем сражаться сегодня! Мы будем сражаться завтра!" И если вам не нравится наш сегодняшний митинг, мы проведем еще один на следующей неделе, еще масштабнее!' "
  
  Он стукнул кулаком по трибуне. Его прервали новые аплодисменты. Энн посмотрела на свои тщательно ухоженные руки. Ее ладони были красными и воспаленными. Она сломала ноготь, даже не заметив.
  
  "Я здесь не только для того, чтобы попросить вас отдать свой голос или сделать то или это для партии", - сказал Физерстон. "Я здесь, чтобы рассказать вам правду и о том, что я намереваюсь сделать. То, что я должен дать, - это единственное, что может снова поставить нашу страну на ноги. Если бы все вы, конфедераты, имели ту же веру в свою страну, что и приверженцы нашей Партии свободы, мы бы не оказались в том беспорядке, в котором находимся. Мы возьмем себя в руки. Мы в пути, и я знаю, что вы поможете ".
  
  Я уже помогаю, с гордостью подумала Энн. Отсутствие руководства больше не беспокоило ее так сильно - во всяком случае, пока она слушала Джейка.
  
  Американская империя: центр не может удержаться
  
  
  XIX
  
  
  Как ни странно, полковник Абнер Доулинг был рад, что есть о чем беспокоиться, не связанное с предотвращением извержения мормонов в Солт-Лейк-Сити. Беспорядочная война с Японией не сделала своего дела. Он хотел пойти воевать, а Военное министерство ему не разрешило. Это не принесло ничего, кроме разочарования.
  
  Однако, когда он с тревогой смотрел на события к югу от границы, ему удалось отлично отвлечь его. Однажды утром он набросился на своего адъютанта, рыча: "Что, черт возьми, мы будем делать, если этот маньяк из Фезерстона действительно будет избран в CSA в ноябре?"
  
  "Я не знаю, сэр", - ответил капитан Торичелли. "Что мы можем сделать, если он победит на выборах? Мы не можем сказать конфедератам, чтобы они вернулись и проголосовали еще раз".
  
  "Нет, но я хотел бы, чтобы мы могли", - сказал Доулинг. "Этот человек - не что иное, как неприятности, ожидающие своего часа. Он хочет еще раз напасть на нас. Он больше даже не утруждает себя тем, чтобы скрывать это".
  
  "Я не вижу, как мы можем помешать политику произносить речи, сэр", - сказал Анджело Торичелли. "Если он станет президентом, а затем начнет наращивать армию К.С. и нарушит условия перемирия, подписанного конфедератами, мы сможем что-нибудь с ним сделать. А до тех пор ..." Он пожал плечами.
  
  "Но сделает ли что-нибудь президент Гувер?" Сказал Доулинг. "Он, конечно, мало что сделал с тех пор, как шесть месяцев назад попал в Пауэл-Хаус".
  
  Торичелли хитро улыбнулся ему. "Вы бы предпочли, чтобы у нас все еще был президент Блэкфорд?"
  
  "Боже милостивый, нет!" Воскликнул Доулинг; он всегда был убежденным демократом. "Но я хотел бы, чтобы Гувер сделал немного больше. Если дела и обстоят хоть немного лучше, чем были, когда Блэкфорд уехал домой в Дакоту, я этого не видел ".
  
  "Это не произойдет в одночасье, сэр". Его адъютант тоже был демократом. Большинство офицеров были.
  
  "Очевидно", - сказал Доулинг. "Хотя я бы хотел, чтобы это вообще проявляло какие-то признаки того, что это произойдет".
  
  "У всего мира проблемы", - сказал Торичелли, и Доулинг кивнул, поскольку это было очевидной правдой.
  
  "У Юты, вероятно, больше проблем, чем у остального мира". Абнер Доулинг поправил себя: "У Юты, безусловно, проблемы похуже, чем у остального мира. Может быть, именно поэтому мы не видим, что здесь все выглядит лучше ". Он говорил так, как будто пытался убедить самого себя, надеясь, что сможет убедить себя. Но он оставался не до конца убежденным. Он сказал: "Если бы у большего числа людей здесь была работа, нам не нужно было бы беспокоиться… вполне… так много о том, что это место превратится в дым".
  
  "Да, сэр", - согласился капитан Торичелли; его адъютант был ничем иным, как вежливым. Но Торичелли также был упрям. Он продолжил: "Если вы знаете, как это устроить, сэр, вам следовало баллотироваться в президенты в прошлом году".
  
  Генерал Кастер всегда утверждал, что у него был шанс стать президентом в 1884 году. Было множество причин, по которым Доулинг не хотел подражать офицеру, под началом которого он так долго служил. Он не мог представить себе работу, которую хотел бы меньше, чем должность президента, особенно в эти неблагодарные времена.
  
  И все же… Он щелкнул пальцами. "Вы знаете, капитан, мы могли бы привлечь к работе много людей, если бы расчистили Храмовую площадь от обломков, которые лежат там уже почти двадцать лет".
  
  Торичелли нахмурился. "Да, сэр, мы могли бы. Но разве не смысл оставлять там обломки, чтобы напомнить мормонам, что мы их хорошенько поколотили?" В Солт-Лейк-Сити не будет нового Храма, так же как не будет нового Храма в Иерусалиме ".
  
  Доулинг пробормотал себе под нос. Капитан Торичелли был не только вежлив и упрям, он был еще и умен. Но Доулингу все равно понравилась идея, или часть ее. "Хорошо, предположим, мы оцепим часть площади, на которой стоял Храм, и избавимся от остального мусора?" - сказал он. "Скиния и другие здания не были святой землей".
  
  Он ждал, гадая, что скажет по этому поводу его адъютант. Торичелли потратил почти минуту, обдумывая это. Затем он сказал: "Должен ли я составить проект телеграммы, которую вы должны отправить в Военное министерство?"
  
  "Да, капитан, если вы будете так добры". Доулинг просиял. Он подозревал, что капитан Торичелли собрал аудиторию пострашнее, чем любая, с которой ему пришлось столкнуться в Филадельфии.
  
  Телеграмма вышла через два дня. В тот же день, когда это произошло, Доулинг получил телеграмму из военного министерства: ЖЕЛАТЕЛЬНО ЗАВОЕВЫВАТЬ СЕРДЦА И УМЫ В ЮТЕ. ВАША ИДЕЯ НАПРАВЛЕНА ВОЕННОМУ министру ДЛЯ ОДОБРЕНИЯ. Печатная подпись на листе желтой бумаги принадлежала генерал-лейтенанту Сэму Стерджису, начальнику Генерального штаба.
  
  На следующий день он получил известие от военного министра. ПРЕЗИДЕНТ Гувер ЛИЧНО КОНТРОЛИРУЕТ ВСЕ РЕШЕНИЯ По ЮТЕ, говорилось в телеграмме. У меня ЕСТЬ
  
  
  ПЕРЕДАЛ ЕМУ ЭТО ПРЕДЛОЖЕНИЕ С РЕКОМЕНДАЦИЕЙ ОДОБРИТЬ, ЧТО и ОЖИДАЕТСЯ.
  
  
  Доулинг понимал, что этот чиновник кабинета министров, дальний родственник последнего президента-демократа до Гувера, остался на службе своей стране, несмотря на то, что был прикован к инвалидному креслу из-за какой-то редкой, изнуряющей болезни.
  
  Хотя капитан Торичелли уже знал, что было в телеграмме, Доулинг все равно положил ее ему на стол. "Если начальник Генерального штаба говорит "да", и если военный министр говорит "да", как может президент сказать "нет"?" он ликовал.
  
  "Я не знаю, сэр", - ответил его адъютант. "Я надеюсь, мы этого не узнаем".
  
  Но они удержались. Уже на следующий день в кабинете Доулинга зазвонил телефон. Он поднял трубку. "Говорит Абнер Доулинг".
  
  "Полковник Доулинг, это Герберт Гувер". Так и было. Доулинг слишком много раз слышал его голос по радио и в кинохронике, чтобы сомневаться.
  
  Он вытянулся по стойке смирно в своем кресле. "Для меня большая честь говорить с вами, сэр".
  
  "Может быть, вы не будете так думать, когда я закончу", - сказал президент. "Ваше предложение о временной работе для народа Юты заключается не в том, чтобы продвигаться вперед. Вы понимаете меня?"
  
  "Это не для того, чтобы идти вперед", - повторил Доулинг. "Я слышу вас, и я, конечно, буду повиноваться, но я должен сказать, что я не понимаю".
  
  "За последние двенадцать лет у нас было слишком много ложных ноздрей в социалистическом стиле, подрывающих индивидуализм", - сказал Гувер. "Патернализм и государственный социализм причинили стране огромный вред. Они душат инициативу. Они сковывают и калечат умственную и духовную энергию людей. И я не допущу, чтобы они находились под моим управлением ".
  
  Ну, вот и все, подумал Доулинг. Но он не мог удержаться от вопроса: "Сэр, вам не кажется, что Юта - особый случай?"
  
  "В каждом деле есть сторонники, которые настаивают на том, что оно особенное", - ответил Гувер. "Я никого из них не признаю. Я никому из них не верю. Одни и те же принципы должны применяться на всей территории Соединенных Штатов".
  
  Доулинг быстро сказал: "Я не хотел причинить вреда, господин президент". Он никогда не слышал, чтобы слова Гувера звучали так яростно, ни в одной из его речей. Он и представить себе не мог, что новый президент может говорить так яростно.
  
  "Я верю вам, полковник. Я не сержусь на вас", - сказал президент Гувер, и это заставило Доулинга почувствовать себя немного - хотя и совсем немного - лучше. Гувер продолжал: "Я уверен, что социалисты тоже не хотели причинить вреда. Но вы знаете, какая дорога вымощена благими намерениями".
  
  "Да, сэр", - сказал Доулинг.
  
  "Тогда хорошо", - сказал президент. "Мы больше не будем говорить об этом. Но мое решение окончательное. Я не хочу, чтобы этот вопрос поднимался снова".
  
  "Да, сэр", - повторил Доулинг.
  
  "Хорошо". Гувер повесил трубку.
  
  Доулинг вышел из своего кабинета с чувством человека, пережившего взрыв бомбы, разорвавшейся слишком близко. Благодаря конфедератам во время войны и этому проклятому Кэнаку после, он знал о бомбах, взрывающихся слишком близко, больше, чем когда-либо хотел узнать. Однако то, что он чувствовал, должно быть, не отразилось на его лице, потому что капитан Торичелли сказал: "Я слышал, как вы разговаривали с президентом, сэр. Можем мы продолжить?"
  
  Его голос говорил, что он уверен в ответе. Что ж, Эбнер Доулинг тоже был уверен в ответе. Его уверенность принесла ему много пользы. Он покачал головой. Его челюсти закачались взад-вперед. "Нет, капитан. На самом деле, нам приказано не идти вперед, и поэтому мы не будем".
  
  Торичелли разинул рот. "Но... почему, сэр?"
  
  "Президент чувствует, что эта схема попахивает социализмом. Он говорит, что у нас было достаточно правительственных программ, пытающихся помочь нам преодолеть трудности, и он не хочет еще одной ".
  
  "Но..." - снова сказал его адъютант.
  
  "Он президент. То, что он говорит, сбывается", - сказал Доулинг. "И он, и Кулидж проводили кампанию против вмешательства правительства, и их действительно избрали. Если я посмотрю на это с такой точки зрения, возможно, я не так уж удивлен ".
  
  "Но..." Торичелли сказал еще раз. Через мгновение он собрался с духом и выдавил что-то еще: "Мы не конкурируем с какой-либо частной фирмой, расчищающей Храмовую площадь. Никакая частная фирма не расчищает Храмовую площадь ".
  
  "Если вы хотите позвонить в Пауэл Хаус, капитан, продолжайте", - сказал Доулинг. "Что касается меня, я уверен, что знаю, чего хочет президент, а чего нет. И он не хочет, чтобы мы давали мормонам даже десять центов на то, чтобы они вывозили камни с Храмовой площади ".
  
  "Несколько дней назад мы говорили, что он, похоже, почти ничего не хочет делать", - заметил его адъютант. "Однако вам не кажется, что это заходит слишком далеко?"
  
  "Что я думаю, так это то, что он президент Соединенных Штатов. Если вы поставите мое мнение рядом с его, я знаю, чье мнение окажется на первом месте. Нам было приказано не продолжать. Поскольку это так, мы не будем продолжать ".
  
  "Тут я не могу с вами спорить, сэр", - сказал Торичелли.
  
  "Хорошо", - сказал Доулинг. "Я рад. Ради вас я рад. Это свободная страна. Вы можете не соглашаться с президентом. Никто не скажет ни слова. Но когда он отдает приказ, мы ему следуем".
  
  "Конечно, сэр", - ответил капитан Торичелли, как поступил бы любой офицер армии.
  
  Несколько дней спустя Даулинг принял Хибера Янга в своем кабинете. Янг, красивый мужчина лет тридцати с небольшим, был внуком Бригама Янга. Учитывая количество жен и детей, которые были у Бригама, вряд ли это было уникальным отличием в штате Юта в наши дни. Этот конкретный молодой человек был так же близок к тому, чтобы стать официальным лидером, как мормоны. Поскольку в условиях военного положения Церковь Иисуса Христа Святых последних дней была запрещена, он не мог быть очень официальным. Но он также не был и совсем неофициальным.
  
  "Что я могу для вас сделать, мистер Янг?" Спросил Доулинг после приветствий, которые дипломаты называли "корректными": вежливыми и холодными.
  
  "Людям здесь нужна работа, полковник", - ответил Хибер Янг.
  
  "Людям по всей стране нужна работа, сэр", - сказал Доулинг.
  
  "Вы можете сказать мне, что здесь проблема не хуже?" Спросил Янг.
  
  "Если это так, то чья в этом вина?" Сказал Доулинг. "Я был с генералом Першингом, когда его убил мормонский фанатик - мормонский фанатик, которого мы так и не поймали, потому что другие мормонские фанатики укрывали его все последующие годы".
  
  "Я не знаю, как вы можете так говорить, полковник, когда правительство США снова и снова настаивает на том, что в наши дни в Юте нет такого понятия, как мормонская церковь". Янг говорил с удивительно мягкой иронией.
  
  Этого все равно было достаточно, чтобы на пухлых щеках Доулинга вспыхнул румянец. "Забавно, мистер Янг. Очень забавно. Переходите к делу, если будете так добры".
  
  "Хорошо. Я буду". Янг выглядел серьезным на грани торжественности. "Мы могли бы использовать - мы отчаянно нуждаемся - программу общественных работ, чтобы дать мужчинам работу, помочь им содержать свои семьи и, что важнее всего, дать им надежду".
  
  Доулинг вздохнул. "Так получилось, что я обсуждал эту самую идею с президентом Гувером в последние несколько дней. Он выступает против подобных программ не только здесь, но и в любой другой стране США. Не ожидайте их. Не надейтесь на них. Вы будете разочарованы ".
  
  Хибер Янг доказал, что может цитировать Ветхий Завет так же хорошо, как Книгу Мормона, бормоча: "Мене, мене, текел упарсин. Тебя взвесили на весах, и ты оказался в нужде."Как Бог сказал Валтасару, так и я говорю Гуверу". И он вышел из кабинета Эбнера Доулинга, не оглянувшись.
  
  Сипио так нарядно не одевался со времен своей работы дворецким у Энн Коллетон. "Охотничий домик" был таким изысканным рестораном, каким хвасталась Августа, и ожидал, что его официанты будут выглядеть соответственно. (Платили в нем не лучше, чем в любом другом ресторане, и хуже, чем в некоторых. Ожидалось, что мужчины, которые подавали еду, большую часть своих денег зарабатывали на чаевых. Клиенты давали там чаевые не лучше, чем где-либо еще. Одной из причин, по которой они стали достаточно богатыми, чтобы позволить себе обедать в Охотничьем домике, было их нежелание без необходимости расставаться даже с пенни.)
  
  Идти в ресторан в рубашке навыпуск, черном галстуке и фраке было пыткой для Сципио в промозглую жару конца августа. Если бы он так сильно не нуждался в работе любого рода… Но он выдержал, и он был рад, что у него вообще есть хоть что-то. Так много мужчин в Огасте, негров и белых, не выдержали.
  
  Прогулка до Охотничьего домика в официальной одежде была или могла быть пыткой во многих отношениях. Это показало ему остроумие белых граждан Огасты, каким оно и было. Обычно он мог предвидеть надвигающуюся беду до того, как она случилась. Конечно, это не принесло ему никакой пользы.
  
  "Смотрите, что у нас здесь!" - прокричал парень в соломенной шляпе и комбинезоне-слюнявчике, указывая на Сципио. "У нас есть ниггер, выряженный, как пингвин! Разве это не нечто?"
  
  Другие белые, идущие по Марбери-стрит, улыбались. Один или двое засмеялись. Трое или четверо остановились посмотреть, что будет дальше. Сципион надеялся, что дальше ничего не произойдет. Иногда одной шутки было достаточно, чтобы вывести подлость из организма белого человека. Улыбнувшись, что, вероятно, было болезненной улыбкой, Сципио попытался пройти мимо.
  
  Когда он подошел ближе к мужчине в комбинезоне, он увидел значок Партии Свободы, поблескивающий на ремешке комбинезона. Его сердце упало. Это, вероятно, означало большие неприятности, чем он получил бы от кого-то другого. И, черт возьми, белый человек преградил ему дорогу и сказал: "Какого черта ниггер делает, разодетый так, будто он король дерьма?"
  
  Когда Сципио попытался обойти его, мужчина снова преградил ему путь. Ему пришлось ответить. Он ответил так кротко, как только мог: "Я официант, сэр. Мне нужно надеть этот наряд ".
  
  Он должен был знать - он знал - что бы он ни сказал, это не принесет ему никакой пользы. Нахмурившись, белый человек потребовал: "Как получилось, что ты получил работу, когда я нет, черт бы тебя побрал? Где в этом справедливость?" Сципио попытался сбежать, пожав плечами. Это не сработало. Мужчина закричал: "Отвечай мне, ты, чертов ублюдочный сукин сын!"
  
  Потому что у меня есть мозг, а у тебя нет. Потому что мой рот не подключен к унитазу. Потому что на этой неделе я принял больше ванн, чем ты в этом году. Если Сципио скажет что-нибудь из этого, он покойник. Он посмотрел вниз, на тротуар, на изображение покорного негра. Мягко он сказал: "Сэр, я обслуживаю стол уже сорок лет. У меня это хорошо получается". В чем вы хороши, кроме того, что доставляете неприятности? Держу пари, не так уж много. Еще одна вещь, которую он не осмелился сказать.
  
  "Ты знаешь, сколько белых людей голодает, а ты маршируешь на работу в своем чертовом модном костюме пингвина?" мужчина в комбинезоне зарычал. "Я должен несколько раз пнуть твою черную задницу по кварталу, научить тебя уважать тех, кто лучше тебя".
  
  Он отвел ногу назад, как будто хотел сделать именно это. Все, что Сципион мог сделать, это принять это или попытаться убежать. Он намеревался убежать - он не хотел, чтобы его снаряжение пострадало. Ремонт или, что еще хуже, покупка нового обошлись бы ему в деньги, которых у него не было. Но потом один из других белых мужчин сказал: "Черт возьми, пусть он уходит. Это не его вина, что ему приходится одеваться как чертову дуре, чтобы идти на работу ".
  
  "Спасибо вам, сэр", - прошептал Сципио. "Я благодарю вас от всего сердца".
  
  Белый мужчина с эмблемой Партии свободы оглядел небольшую толпу. Большинство людей кивнули в ответ на то, что сказал другой парень. Нахмурившись, представитель Партии свободы сказал: "Хорошо. Пока все в порядке, черт возьми. Но когда Джейка Физерстона изберут, мы поставим на место каждого чертового ниггера, а не только тех, кто в модных костюмах ". Он вышагивал по улице с важным видом, как будто он был движущей силой, а не человеком, у которого не более чем пятьдесят на пятьдесят шансов написать свое собственное имя.
  
  "Спасибо", - еще раз сказал Сципион.
  
  "Я сделал это не для вас", - сказал человек, который настаивал, чтобы его оставили в покое. "Я сделал это из-за того, что просто терпеть не могу Партию свободы". Он горько рассмеялся. "И мне интересно, как долго мне будет позволено говорить это публично, если Физерстон все-таки победит".
  
  Во всяком случае, кто-то не слепой, думал Сципио, торопясь вверх по улице к Охотничьему домику. Но если Физерстон победит, этот парень может передумать. Он может сказать, что все это время был за Партию свободы, и у него все будет хорошо. Я черный. Я этого не выбирал и не могу этого изменить.
  
  Насколько он мог видеть, у него вообще не было выбора в случае победы Партии свободы.
  
  Добраться до ресторана было облегчением. Во-первых, он действительно пришел вовремя. Если бы у него по какой-либо причине возникли проблемы, он мог бы вернуться на тротуар в поисках работы. Он знал это слишком хорошо - как он мог не знать? С другой стороны, ритмы и ритуалы работы держали его слишком занятым, чтобы беспокоиться ... сильно.
  
  Он был подобострастен к преуспевающим белым мужчинам и их лощеным спутницам, которые обедали в The Lodge, но это беспокоило его гораздо меньше, чем необходимость заискивать перед белыми на улице. Белый официант в Нью-Йорке вел бы себя подобострастно на работе. Подчинение было частью работы официанта, что во многом объясняло, почему в Конфедеративных Штатах было так мало белых официантов, где белые считали, что подчинение - прерогатива одних чернокожих. Но тот официант в Нью-Йорке стал равным своим клиентам, как только ушел с работы. Сципио этого не сделал и никогда не сделает.
  
  Дородный мужчина средних лет, поедающий фазана, оторвался от своей трапезы и сказал: "Кажется, я вас откуда-то знаю?"
  
  С легким трепетом ужаса Сципио осознал, что этот человек ухаживал за Энн Коллетон в Маршлендсе до войны. Неужели его собственное прошлое вернулось, чтобы преследовать его после всех этих лет? Он покачал головой и изобразил свой самый сильный акцент, чтобы ответить: "Ах, не думаю, что так, сэр".
  
  Клиент пожал плечами. "Должно быть, вы правы. Мальчик, которого я знал, говорил лучше, чем я сам".
  
  Мальчик. Даже тогда Сципио было за тридцать. Белые в CSA отказывались воспринимать негров всерьез. Он предположил, что именно поэтому восстание красных во время войны зашло так далеко. Даже такие умные белые, как мисс Энн, и представить себе не могли, что негры способны воспринять обиды, достаточно серьезные, чтобы заставить их взяться за оружие для возмещения ущерба.
  
  Все это пронеслось у него в голове в мгновение ока. Чтобы успокоить белого человека - им был Тони Какой-то, и Энн Коллетон считала его напыщенным ослом - он сказал: "А, говорит лахк, я говорю, сэр. Это, ха, единственный способ, который я знаю, как ". Он задавался вопросом, может ли он говорить как образованный белый человек. Или этот диалект английского исчез бы из его языка, как редко используемый иностранный язык?
  
  "Хорошо. Неважно", - сказал клиент и вернулся к своему фазану. Когда он уходил, он оставил чаевые в пятьдесят центов, как бы извиняясь за беспокойство Сципио. Благородство обязывает, подумал Сципио и заставил серебряную монету исчезнуть. В наши дни нашлись люди, достаточно отчаявшиеся, чтобы убить за полдоллара.
  
  Было уже больше десяти, когда Охотничий домик закрылся. Сципио меньше беспокоился о том, чтобы оказаться на улице в черном галстуке и фраке, чем днем. Там было бы меньше белых, чтобы увидеть его, чем днем, а из-за плохого уличного освещения в Огасте, кто бы там ни был, он все равно не смог бы так хорошо его рассмотреть.
  
  Но как только он открыл дверь, он поспешно закрыл ее снова и нырнул обратно в ресторан. "Что с тобой, Ксерксес?" потребовал его менеджер, тощий, энергичный молодой белый мужчина по имени Джерри Довер. "Иди домой. Убирайся отсюда к чертовой матери".
  
  "Масса Джерри, я полагаю, что подожду некоторое время", - ответил Сципио. "Белые люди из Партии свободы", - он чуть не сказал "бакра", но вовремя спохватился, прежде чем использовать это слово в присутствии белого, - маршируют по улице. Не хочу, чтобы они видели меня, ты не слишком возражаешь ".
  
  Он понятия не имел, какова политика Довера. Говорить о политике с белым человеком могло быть только бесполезно и опасно. Но кем бы еще ни был Довер, он не был дураком. Три других цветных официанта в заведении не проявили желания уходить. "Хорошо", - сказал менеджер. "Не беспокойтесь об этом. Оставайтесь столько, сколько вам нужно. Рано или поздно эти ребята закончат, и тогда вы все сможете заниматься своими делами ".
  
  Но, глядя наружу через маленькие окошки, вделанные в дверь Охотничьего домика на уровне глаз, Сципио задавался вопросом, понимает ли Джерри Довер, о чем говорит. Квартал за кварталом хорошо организованные группы мужчин и женщин - в основном мужчины - проходили парадом по Марбери-стрит. Некоторые несли флаги Конфедерации. Некоторые несли флаги Партии свободы. Некоторые несли факелы, чтобы остальных было легче разглядеть и собрание в целом выглядело более впечатляюще.
  
  Многие мужчины маршировали в ногу. Большинство из тех, кто маршировал, были одеты в белые рубашки и брюки цвета орехового масла приверженцев Партии свободы. Однако несколько дисциплинированных участников марша были одеты в то, что было почти, но не совсем формой конфедерации. Они несли тредегары, штыки которых окровавленно поблескивали в свете факелов.
  
  "Фезер стоун! Фезер стоун! Фезер стоун!" Бесконечное пение почти заставило Сципиона затосковать по старому крику "Свобода!" Это был крик разочарования, крик мужчин, которые не до конца понимали, чего они хотят и как этого добиться. Это… Это обещало неприятности прямо за углом, и также говорило, какого рода это были неприятности.
  
  А парад продолжался, и продолжался, и продолжался. Сципио никогда бы не поверил, что в Огасте собралось так много людей, не говоря уже о том, что там собралось так много сторонников Партии свободы. Джейка Физерстона не было в городе. Вилли Найт тоже. У этих людей не было ничего особенного, что могло бы выманить их из домов. Но они пришли. Возможно, это было самое страшное из всего.
  
  Наконец, через полчаса процессия закончилась. Джерри Довер тоже не выходил на улицу. Он несколько раз оттеснял Сципио и других черных с дороги, чтобы посмотреть на вещи своими глазами. "Так, так, так", - сказал он, когда все закончилось и хриплые крики Физерстона! наконец стихли. "Я всегда задавался вопросом, но теперь я знаю. Эти ублюдки действительно сумасшедшие ".
  
  Сципио и другие официанты обменялись взглядами. Доверу не нужно было этого говорить. Какому белому человеку в CSA нужно было, чтобы он нравился неграм? Вопрос был настолько нелепым, что, возможно, он даже не пришел бы в голову Сципиону без подстрекательства чего-то столь масштабного, как шествие Партии свободы.
  
  Сам размах этого дошел и до Дувра. Он заговорил снова: "Сумасшедшие они или нет, но их чертовски много, не так ли? Не понимаю, как они могут проиграть выборы. Молю Бога, чтобы я это сделал ". Он сделал отталкивающий жест официантам. "Они ушли. Вы тоже можете исчезнуть".
  
  Прожекторы горели со стороны Аллен-парка, недалеко на западе. Когда дверь открылась, ритмичное выкрикивание имени Джейка Физерстона стало громче и пугающе. Сципио поспешил обратно к Терри, черная пылинка, дрейфующая в этом ужасном море звука.
  
  Джефферсон Пинкард пришел на собрание Партии свободы в форме тюремщика. Не было времени вернуться в свою квартиру и надеть обычную белую рубашку и брюки цвета орехового масла, если он не хотел быть уверенным, что у него будет место, где присесть, когда он доберется до старой конюшни. Партийные собрания никогда не были так переполнены. Он увидел лица, которых не видел годами, и он увидел множество лиц, которых никогда раньше не видел - казалось, на каждом собрании их становилось все больше.
  
  Теперь люди хотят запрыгнуть в поезд - когда кажется, что он вот-вот прибудет на станцию, подумал он, с немалым презрением глядя на незнакомцев, которые вдруг назвали себя членами Партии свободы. Он прошел с партийным поездом каждый дюйм пути, через взлеты и падения и крушения. Черт возьми, он был на выставочном комплексе штата Алабама в западной части города, когда Грейди Калкинс убил президента Хэмптона. Он не сдался даже тогда, даже когда все выглядело самым мрачным образом.
  
  Он послал "Джонни-опоздавшим" еще один кислый взгляд. Остались бы они с Джейком Физерстоном, когда ситуация стала тяжелой? Вряд ли, не большинство из них. Они были здесь, потому что хотели получить звание победителя, а не потому, что верили. Таких людей можно использовать, но можно ли им когда-нибудь по-настоящему доверять? У него были свои сомнения.
  
  Калеб Бриггс быстрым шагом поднялся на трибуну. В эти дни у него там был микрофон, чтобы его заглушенный голос мог наполнить зал заседаний, несмотря на гул большой толпы. В ряду позади Пинкарда мужчина, который некоторое время был в группе, объяснил паре новичков, кто такой Бриггс. Джефф пробормотал что-то недоверчивое себе под нос. Неужели они ничего не знали? Очевидно, нет.
  
  Позади дантиста, возглавлявшего Партию свободы в Бирмингеме, стояли флаги Конфедерации и Партии. Он четко отсалютовал каждому из них по очереди, затем подошел к микрофону и сказал: "Свобода!"
  
  "Свободу!" От рева толпы у Пинкарда закружилась голова. В любом случае, новые партийцы на что-то годились - у них были большие рты.
  
  Бриггс обнажил в улыбке белые зубы. "Рад видеть вас всех здесь, - прохрипел он, - старых друзей и новых". Несколько давних членов Партии свободы, Джефф среди них, тихо рассмеялись. Калеб знал, что к чему, как и любой другой, кто видел свет некоторое время назад. Все еще улыбаясь, Бриггс продолжил: "Ребята, остался месяц, а потом мы доберемся до Земли Обетованной. Мы уже давно в пустыне, но мы почти на месте".
  
  Пинкард завопил. "Свобода!" - прокричал он, как будто он был негром, отвечающим на проповедь проповедника. Он тоже был не единственным. Далеко не так.
  
  Но когда Бриггс поднял руку, наступила тишина, просто так. Клянусь Богом, в Партии Свободы была дисциплина. "Единственное, что мы должны сделать сейчас, - сказал он и сделал паузу, чтобы набрать побольше воздуха в свои опустошенные легкие, - это убедиться, что мы не споткнемся и не упадем. Мы зашли слишком далеко для этого. На этот раз мы побеждаем ".
  
  Раздалось больше криков: "Свобода!". Так же как и хор: "Фезер стоун!" Пинкард попытался представить, как просыпается утром после Дня выборов и узнает, что Джейк Физерстон снова проиграл. Он не думал, что Партия сможет это пережить. Он не был уверен, что сможет.
  
  "Мы должны быть уверены, что победим", - продолжил Бриггс. "Мы делали многое, но нам нужно сделать еще больше. Например, Хьюго Блэк приезжает в город в субботу".
  
  По толпе пробежал тихий ропот. Кандидат в вице-президенты от вигов был хорош на пеньке - не так хорош, как Физерстон или Вилли Найт, не так хорош, как Пинкард, но все равно был потрясающим оратором.
  
  Калеб Бриггс хитро, заговорщически ухмыльнулся. "Я уверен, что мы окажем ему приятный, теплый прием в Бирмингеме, когда он нанесет нам визит". Он подождал, пока прекратятся ухмылки и хихиканье, затем поднял руку. "Это может оказаться не так просто. Виги не стыдятся красть наши трюки. У них будут свои крутые парни на ралли блэков, вы можете поспорить на это ".
  
  "Мы их разобьем!" Джефф взревел раньше, чем кто-либо другой смог. Кто-то позади него хлопнул его по спине.
  
  "Нам лучше разбить их", - сказал Бриггс. "Мы должны быть чертовски уверены, что справимся. Я хочу, чтобы волонтеры подняли руки".
  
  Каждый мужчина в зале поднял руку. Некоторые мужчины подняли обе руки сразу, чтобы выглядеть более заметными. Пинкард подумал о том, чтобы сделать это, но не стал. Одной руки было достаточно. Ему не нужно было выпендриваться.
  
  Стоя на платформе, Калеб Бриггс ухмыльнулся. "Я знал, что могу на тебя рассчитывать. Будь здесь в субботу в половине первого. Блэк выступает в два. В любом случае, он считает, что удержится ".
  
  Половина первого - подходящее время для сбора. У мужчин, которые все еще работали по утрам в субботу, будет время отработать свои неполные рабочие дни. Многие предприятия сократились до пяти дней в неделю. Мужчин, которые работали на них, тоже не было бы никаких проблем с появлением. И, конечно, мужчины, которые остались без работы, могли приходить всякий раз, когда в них нуждалась Партия, при условии, что они могли наскрести на проезд в троллейбусе.
  
  Джефф должен был работать весь день в ту субботу. Он поменялся сменами с другим тюремщиком, человеком, который презирал политику всех видов почти так же сильно, как он презирал заключенных всех видов. Он добрался до штаб-квартиры Партии Свободы на пятнадцать минут раньше. Его рубашка была такой белой, что блестела, как полированный мрамор. Его брюки были точно такого же цвета, как униформа, которую он носил во время войны. Он надел пару ботинок со стальными носками, которые не надевал с тех пор, как покинул Слосс Уоркс. Они не были обязательной частью экипировки крепыша, но позволяли ему лягаться, как мул.
  
  Через дорогу от штаб-квартиры пара вигов спорила с одетым в серое полицейским. "Они готовятся к беспорядкам там!" - громко сказал один из них. "Вы должны что-то сделать, чтобы остановить их".
  
  Полицейский пожал широкими плечами. "Я не могу никого арестовывать, пока он не совершит преступление", - сказал он. "Вы знаете, это все еще свободная страна". Когда виги начали возражать, он улыбнулся и опустил колкость: "Свобода!"
  
  Они дернулись, как ужаленные. Громкий закричал: "Ах ты, жалкий, вонючий..."
  
  "Заткнись, приятель, или я тебя перестреляю". Полицейский положил руку на свою дубинку.
  
  "Я думал, вы не можете арестовать никого, пока он не совершил преступление".
  
  "Нарушение спокойствия - это преступление".
  
  "Как вы думаете, что собирается делать Партия свободы?" - требовательно спросил виги.
  
  "Это политическая демонстрация. Это другое".
  
  Пинкард направился в старую конюшню. Когда он вышел снова с толстой дубинкой в руке, виги все еще орали на полицейского. Они отступили - черт возьми, они бежали, спасая свои жизни, - как только Партия Свободы начала выходить. Насмешки преследовали их по улице.
  
  В тот день, когда Грейди Калкинс убил Уэйда Хэмптона V, вооруженные Тредегаром государственные ополченцы удерживали стойких сторонников подальше от президента CSA. На этот раз никто не вызвал милицию - так настаивал Калеб Бриггс. Еще в начале 1920-х годов люди думали, что смогут подавить Партию свободы. Губернатор Алабамы не осмелился бы сделать это сейчас. Законодательный орган не мог бы объявить ему импичмент, осудить его и вышвырнуть его за уши, если бы он это сделал. С другой стороны, это могло бы.
  
  По улице в сторону парка маршировали несколько сотен стойких сторонников Партии свободы. Люди на тротуаре либо приветствовали, либо у них хватило ума держать рот на замке. Люди на автомобилях в спешке уезжали. У тех, кто не успел, разбили лобовые стекла. Пинкард предположил, что если бы виги были достаточно безжалостны, они могли бы послать машины, проламывающие ряды членов Партии свободы. Последователи Физерстона сделали бы это с вигами за минуту, если бы думали, что это поможет. Виги и не пытались этого сделать.
  
  Джефф был в пятом или шестом ряду участников марша. Лидеры испустили радостные возгласы, когда завернули за последний угол и увидели прямо перед собой Ингрэм-парк, недалеко от мэрии. Крики последовали за возгласами мгновением позже, когда сторонники вигов атаковали их. Виги намеревались сражаться в узких пределах улицы и вообще не пускать членов Партии свободы в парк.
  
  Это, вероятно, означает, что у нас больше людей, чем у них, подумал Джефф. Затем первый виг замахнулся на него дубинкой, и он перестал соображать. Он блокировал удар и нацелил один из своих в голову Вига. Они стояли там, нанося удары друг другу в течение нескольких секунд. Затем кто-то подставил Вигу подножку. Джефф ударил его дубинкой по лицу, пнул в ребра ботинками со стальными носками и шагнул вперед, высматривая нового противника.
  
  Он и еще один мужчина в белой рубашке и ореховых брюках объединились против вига. Они оба затоптали парня, как только он упал. Крича "Свобода!", они двинулись вперед плечом к плечу. "Свобода!" Джефф снова закричал. "Физерстон и свобода!"
  
  "Лонгстрит!" - закричали виги в ответ. "Лонгстрит и свобода!" Сэмюэл Лонгстрит, внук знаменитого Джеймса, был сенатором от Вирджинии. Он был неплох и на пеньке. "Лонгстрит и Блэк!" - крикнул опрометчивый вигист.
  
  Это дало бойцам Партии свободы шанс. "Лонгстрит-любитель ниггеров!" - кричали они и рвались вперед сильнее, чем когда-либо.
  
  У Пинкарда заболела левая рука в том месте, куда попала клюшка. Другой удар рассек ему лоб над левой бровью. Он продолжал трясти головой, как норовистая лошадь, пытаясь не дать крови хлынуть из глаз. Шаг за шагом, люди из Партии свободы с ожесточением оттесняли вигов обратно к концу улицы. Если бы они ворвались в толпу, то выиграли бы день, прорвавшись сквозь толпу и сорвав митинг Хьюго Блэка.
  
  Рявкнул пистолет. Джефф скорее увидел вспышку из дула, чем услышал выстрел; это было потеряно в шуме битвы. Член Партии свободы рядом с ним крякнул, схватился за живот и сложился гармошкой.
  
  Как только прозвучал первый выстрел, с обеих сторон выхватили пистолеты. Члены Партии свободы и виги стреляли друг в друга в упор. Виги открыли огонь первыми - во всяком случае, Пинкард думал, что они это сделали, - но у бойцов Партии свободы было больше огневой мощи и решимости, а может быть, просто больше боевого опыта. Они продолжали идти вперед, сокрушая или расстреливая последних нескольких вигов, которые противостояли им.
  
  "Свободу!" - Кричал Пинкард, бегая по траве к людям, которые думали, что услышат выступление кандидата в вице-президенты от вигов. "Свобода!" - завыли его товарищи-приверженцы сбоку и позади него. Должно быть, именно так ощущался прорыв, именно это познали проклятые янки, когда во время войны прорвали позиции конфедерации в Теннесси и Вирджинии.
  
  Он завопил от восторга, когда с другой улицы выбежало еще больше сторонников Партии свободы и набросились на собравшихся вигов. Затем стойкие оказались в толпе, кто-то бил дубинками, кто-то пинал, кто-то стрелял. Несколько человек в толпе попытались дать отпор. Однако большинство самых стойких пытались удержать людей из Партии свободы и уже были повержены.
  
  С трибуны Хьюго Блэк закричал: "Это безумие!"
  
  Он был прав, не то чтобы это принесло ему какую-то пользу. Это было безумие, безумие, охватившее его партию, безумие, охватившее его страну. После того, как мимо него просвистела третья пуля, после того, как полиция Бирмингема не сделала ничего, чтобы задержать сторонников Партии свободы, он спрыгнул вниз и сбежал.
  
  Клюшка Пинкарда сломалась, когда он ударил богатого на вид мужчину по голове. Череп вига тоже проломился; Джефф это почувствовал. Он пробирался сквозь драку с кулаками и тяжелыми ботинками. "Свобода!" - ликующе закричал он. "Физерстон и свобода!"
  
  Штаб-квартира W hig в Чарльстоне за неделю до выборов напомнила Кларенсу Поттеру штаб-квартиру Армии Северной Вирджинии за неделю до того, как Конфедеративные Штаты попросили Соединенные Штаты о перемирии. Он был среди ходячих раненых: два пальца его левой руки были в шинах, он носил фингал и новые очки, которые не мог себе позволить, и он был весь в синяках. И, учитывая все обстоятельства, он был одним из счастливчиков.
  
  Голова Брэкстона Донована была обмотана бинтом. Ему понадобился рентген, чтобы убедиться, что у него нет перелома черепа. Его кивок был похоронным. "Почти закончено", - сказал он.
  
  "Теперь все почти кончено", - мрачно сказал Поттер. "Мы показали этим ублюдкам, что тоже можем сражаться, клянусь Богом".
  
  Адвокат кивнул, затем поморщился и полез в карман пиджака за пузырьком с таблетками. Он запил две из них глотком своего напитка. "Замечательная штука, кодеин", - заметил он. "Это особенно вкусно с виски. Головная боль не совсем проходит, но, несомненно, заставляет перестать беспокоиться. Да, мы показали еху, что тоже умеем драться. Это принесло нам много пользы. Сколько погибших?"
  
  "Пару дюжин здесь, в Чарльстоне". Даже до того, как Поттер пошел в разведку, у него всегда были цифры под рукой. "Более сотни в штате. По всей стране? Кто знает? Более тысячи, или я ошибаюсь в своих предположениях. В той единственной перестрелке в Бирмингеме погибло около пятидесяти человек, и все это в одиночку. Хьюго Блэку повезло, что он остался жив, если вы хотите назвать это везением ".
  
  "Ha. Забавно ". Донован допил виски. Он нахмурился. "Надеюсь, эти таблетки подействуют быстрее. У меня такое чувство, что голова вот-вот отвалится. Если бы этот ублюдок ударил меня чуть сильнее, вы бы насчитали здесь на одного мертвеца больше ".
  
  "Я знаю". Поттер поднял левую руку. "Я сломал их, удерживая еще одного из этих вонючих стойких воинов от разрушения моего черепа. Однако мы заставили их заплатить. Даже если они победят, они знают, что были в драке ".
  
  "Если они победят, это не имеет значения", - сказал Брэкстон Донован. "Знаете, чего я желаю?"
  
  "Черт возьми, да, я знаю, чего ты хочешь. Ты хочешь того же, что и я", - сказал Поттер. "Вы хотите, чтобы радикальные либералы сошли с дистанции и сбросили весь вес, который у них остался после Лонгстрита и Блэка. И знаете что?"
  
  "Что?"
  
  На этот раз Поттер позволил своему голосу звучать насыщенно, растягивая слова, когда он ответил: "Этого не случится, вот что".
  
  "Так и должно быть, клянусь Богом", - сказал Донован. "Рэд Либс" потеряет в случае победы Джейка Физерстона столько же, сколько и мы".
  
  "Вы это знаете, и я это знаю, но Халл и Лонг этого не знают", - сказал Кларенс Поттер. "Все, что они знают, это то, что мы надирали им хвосты каждые шесть лет, пока существовали Конфедеративные Штаты Америки. Если бы мы были в аду ..."
  
  "Что вы имеете в виду, говоря "если"?" Сказал Донован. "С президентом Джейком Физерстоном..."
  
  "Если бы мы были в аду и требовали воды, они бы бросили нам большую канистру бензина для питья". Будь Поттер проклят, если бы позволил адвокату наступить на верный след.
  
  "Что мы собираемся делать?" Сказал Брэкстон Донован. "Что мы можем сделать? Единственное, что остается, - это спуститься, раскачиваясь".
  
  "Насколько я могу судить, мы сражаемся с ними до следующего вторника", - ответил Поттер. "Чем больше конгрессменов и законодателей мы изберем, тем больше проблем будет у Физерстона и его головорезов с принятием их законов. И этот ублюдок не сможет снова баллотироваться в 1939 году, так что это тоже пройдет".
  
  "Как камень в почках", - угрюмо сказал Донован. То, как он на мгновение положил руку себе на поясницу, говорило о том, что он говорил по собственному опыту. Но затем он выдавил из себя улыбку и осторожно коснулся своей забинтованной головы. "Кодеин начинает действовать".
  
  "Хорошо", - сказал Поттер. Люди расставляли напитки и занимали места на складных стульях в передней части зала. "Похоже, собрание подходит к концу. Давайте посмотрим, насколько это захватывающе, не так ли?"
  
  Все было примерно так плохо, как он ожидал. Выступавшие настаивали на сохранении оптимизма еще долго после того, как время оптимизма прошло. Когда Поттер услышал: "Сэм Лонгстрит станет великим президентом Конфедеративных Штатов!" в четвертый раз, он перестал слушать. Он вовсе не считал Лонгстрита плохим человеком - наоборот. Но пока виги продолжали руководить сыновьями, внуками и правнуками людей, выигравших войну за отделение, они представляли Джейка Физерстона легкой мишенью.
  
  Он подумал о том, чтобы встать на ноги и сказать об этом. В конце концов, он этого не сделал. На вскрытии было достаточно времени для этого; смерть еще не была официальной. Встреча была менее сварливой, чем многие другие, на которых он бывал. Он сомневался, что был единственным, кто приберегал взаимные обвинения для после выборов.
  
  Однако ссоры продолжались на улицах Чарльстона и по всей территории Конфедерации Штатов. Поттер внес свою лепту. Ему не нужна была левая рука, чтобы замахнуться блэкджеком. Он помял пару черепов членов Партии Свободы - и разбил свои новые очки. Только потом он понял, что ему не нужно было надевать их во время драки. Оглядываясь назад, можно было сказать двадцать на двадцать. Он, к сожалению, не смог, и теперь ему пришлось заплатить дважды за привилегию видеть прямо. Он был почти уверен, что стойкие воины, которых он поколотил, теперь тоже не могли видеть прямо. Это было нечто.
  
  Вторник, 7 ноября 1933 года, выдался холодным и моросящим. Избирательные участки открылись в восемь утра. Низко надвинув на лоб фетровую шляпу с широкими полями, чтобы вода не попала в глаза, Поттер, близорукий, направился к избирательному участку за углом от своего жилого дома. Сотрудники избирательных комиссий нарисовали мелом на тротуаре стофутовый полукруг с участком для голосования в центре. Внутри этого круга предвыборная агитация была запрещена. Снаружи члены Партии свободы скандировали имя Джейка Физерстона.
  
  Поттер улыбнулся им. "Продолжайте, мальчики. Ведите себя как можно более несносно. Чем больше голосов вы будете стоить своему человеку, тем лучше ".
  
  Когда он вошел в зачарованный круг, один из мужчин в белом и ореховом спросил: "Кто этот красноречивый сукин сын?"
  
  "Меня зовут Поттер", - ответил другой. "Живет в этом квартале. Вам не нужно записывать его. Он уже есть в списке".
  
  Я уже в списке, не так ли? Подумал Поттер. Честь, без которой я мог бы обойтись. Позади него люди из Партии свободы возобновили свое скандирование. Где наши люди, кричащие за Лонгстрита и Блэка? он задавался вопросом. Он знал, что у некоторых избирательных участков были люди вигов. Не у этого. Крах бизнеса был не единственной причиной, по которой Партия свободы выглядела сегодня победившей. Как бы Поттеру ни было неприятно признавать это даже самому себе, оппозиция была организована лучше, чем его собственная партия. Он мог бы поспорить, что каждый мужчина - и женщина из Партии свободы в штатах, где женщины могут голосовать, - придут сегодня на избирательные участки. Он хотел бы сделать такую же ставку на сторонников вигов. Сколько из них будут сидеть сложа руки? Слишком много. Любого вообще было бы слишком много.
  
  Он сам проголосовал, а затем вернулся тем же путем, каким пришел. Он не думал, что люди из Партии свободы будут приставать к нему так близко к избирательному участку, где люди могли видеть их такими, какие они есть. Они не ... совсем. Они кричали ему: "Любитель ниггеров!" и "Ты получишь свое!", но они не пытались дать ему это. Он был почти разочарован. Для этой поездки у него в кармане был пистолет, а не блэкджек.
  
  Проголосовав, он отправился на работу. Сегодня это было неинтересно: муж хотел получить доказательства измены своей жены, но жена, занятая покупками и двумя маленькими детьми пары, не предоставила ни одного. Поттер думал, что муж придумывает поводы для беспокойства, но он держал свое мнение при себе. Во-первых, клиенты редко обращали внимание на мнения, противоречащие их собственным. Во-вторых, мужчина хорошо платил. Если бы он хотел выбросить свои деньги на ветер… что ж, это была свободная страна, не так ли?
  
  Это до тех пор, пока этот ублюдок Физерстон не возьмет верх, подумал Поттер.
  
  Возвращаясь на троллейбусе к себе домой после дневных перерывов, он проезжал мимо другого избирательного участка. Перед ним были припаркованы полицейские машины. Тротуар и близлежащие стены были запятнаны кровью. Люди из Партии свободы, размахивающие боевыми флагами Конфедерации другого цвета, все еще стояли на улице. "Фезер стоун! Фезер стоун!" Даже через закрытые окна трамвая скандирование разрывало уши Кларенса Поттера. Полиция не пыталась прогнать стойких. Если виги и были здесь, их больше не было. Эта перестрелка принадлежала Партии Свободы.
  
  Поджарив на сковороде свиную отбивную и немного картофеля и запив их крепким виски, Поттер отправился в штаб-квартиру вигов, чтобы послушать… что бы он ни услышал. Из радиоприемников гремела танцевальная музыка: избирательные участки еще не закрылись. Он достал карманные часы. Было чуть больше половины восьмого - оставалось меньше получаса.
  
  Это дало ему достаточно времени, чтобы выпить еще, или два, или три. Он кивнул Брэкстону Доновану, у которого в руке тоже было виски, и сказал: "Осужденный плотно поел".
  
  "Забавно", - сказал адвокат. "Забавно, как костыль".
  
  "О, я не имел в виду вас", - сказал Поттер. "Если вы думаете, что я имел в виду вас, я приношу извинения. Я имел в виду страну. Прежде чем казнить человека, ему завязывают глаза и дают сигарету. Что мы будем делать, когда Конфедеративные Штаты Америки встанут к стенке?"
  
  Донован изучающе посмотрел на него. "Не думаю, что я когда-либо слышал, чтобы ты раньше говорил, что сожалеешь. Ты должен это иметь в виду. Ты не тратишь время на вежливость".
  
  Я вообще стараюсь не тратить время, подумал Поттер. Но ему ничего не оставалось, как стоять и стучать зубами, пока часы в Чарльстоне не начали бить восемь. "По всему восточному побережью Конфедеративных Штатов избирательные участки закрыты", - объявил диктор по радио. "Мы представим вам последние результаты президентских выборов, выборов в Конгресс, на уровне штатов и в местные органы власти - но сначала несколько слов от нашего спонсора". Хор молодых женщин начал петь о чудесах мыла, изготовленного из чистого пальмового масла. Поттер задавался вопросом, что могло происходить у них в головах, когда они выкрикивали бессмысленные слова. Вероятно, что-то вроде "Нам платят". Времена были действительно тяжелые.
  
  Затем начали поступать цифры. Кто-то вывешивал каждый новый взнос на большой доске в передней части комнаты. Это означало, что виги могли продолжать болтать и по-прежнему не отставать. Как только Кларенс Поттер увидел первые результаты из Северной Каролины, он понял, что это будет за вечер. Северная Каролина была солидным, разумным штатом четырех квадратов вигов. Обвал не ударил по нему так сильно, как по многим другим местам.
  
  Джейк Физерстон вел там. Он вел дальше каждый раз, когда парень у доски стирал старые цифры и ставил новые. И у него были фалды. Кандидаты в Конгресс от Партии свободы побеждали в округах, к которым они никогда раньше и близко не подходили. И везде это выглядело так же плохо.
  
  Брэкстон Донован по-совиному уставился на результаты. Он налил себе еще выпить, затем вернулся, чтобы встать рядом с Поттером и еще немного понаблюдать. Он ничего не говорил долгое, долгое время. Наконец, он удержался: "Иисус Христос. Это все равно что наблюдать крушение поезда, не так ли?"
  
  Поттер покачал головой. "Нет, Брэкстон. Это все равно что оказаться в железнодорожной катастрофе". Донован обдумал это, затем медленно кивнул.
  
  И лучше не стало, по крайней мере, с точки зрения вигов, когда закрылись избирательные участки в штатах, расположенных дальше на запад. Еще в 1921 году исход выборов был решен в Теннесси, когда там наконец победили виги. В этом году это досталось Физерстону и Партии свободы. То же самое сделали Миссисипи и Алабама. Поттер не ожидал там ничего другого, но он был бы рад, если бы ему доказали, что он ошибался. Виги лидировали в Арканзасе, но Арканзас был недостаточно велик, чтобы иметь значение.
  
  "Боже мой", - сказал кто-то позади Поттера. "К чему катится мир?"
  
  Ему не нужно было задавать вопрос, не тогда, когда он мог видеть ответ. Джейк Физерстон собирался стать президентом. У него было бы большинство - значительное большинство - в Палате представителей. Сенат, члены которого были выбраны законодательными органами штатов, а не всенародным голосованием, не был столь очевиден. Несмотря на это, все сводилось к одному и тому же: после семидесяти лет в седле виги оказывались в меньшинстве.
  
  "Меньшинство?" человек позади Поттера сказал, когда тот высказал эту мысль вслух. "Это безумие". Он все еще казался неверующим.
  
  "Если ты этого не понимаешь, думай как ниггер", - сказал Поттер. "Тогда это придет к тебе, поверь мне".
  
  На фоне новостей о коррупционном скандале в законодательном органе Айовы мальчишки-газетчики в Де-Мойне кричали о победе Джейка Физерстона в Конфедеративных Штатах. Многие из них кричали о скандале, который разразился прямо в городе. Новости о выборах ударили по Цинциннату Драйверу намного сильнее. Он вышел из своего грузовика по дороге на железнодорожную станцию и купил газету, чего почти никогда не делал: опоздание на минуту могло стоить ему хорошего груза. Но сегодня он разложил Журнал регистрации и воспоминания на сиденье рядом с собой и читал параграф или два всякий раз, когда ему приходилось останавливаться.
  
  Он все еще качал головой, когда вылез из "Форда" на стоянке и начал торговаться с кондуктором из-за груза кроватей, комодов и тумбочек. "Что в этом такого?" - спросил кондуктор, белый мужчина, слишком молодой, чтобы участвовать в Великой войне. "Кого волнует, что происходит в Конфедеративных Штатах?"
  
  "Мне не все равно". Цинциннат знал, что это плохая грамматика, даже без того, чтобы Ахилл сказал ему об этом. "Я вырос в Кентукки, когда он был частью CSA. Рад, что этого больше нет. Я ушел оттуда, как только США захватили его. Это место лучше, если ты цветной ".
  
  Дирижер был не просто белым, он был блондином, который не стал бы белее, даже если бы кто-нибудь бросил его в ванну с отбеливателем. Он сказал: "Я ничего об этом не знаю. Все, что я знаю, это то, что ты, может, и цветной, но торгуешься, как чертов жид ".
  
  Если бы он говорил о Цинциннате еврею, тот, вероятно, назвал бы его чертовым ниггером. Цинциннат воспринял такие имена спокойно; он слышал их все, особенно то, которое относилось к его собственной расе, слишком часто, чтобы они вызывали восторг. Он сказал: "Говорю вам, мистер Андерсен, я не считаю противозаконным пытаться раздобыть мне достаточно денег, чтобы работа стоила моего времени. Я не занимаюсь благотворительностью".
  
  "Ну, я сам скупердяй, и я не скажу вам ничего другого", - сказал Андерсен. После этого Цинциннат понравился ему больше; если бы он мог оскорблять себя так же небрежно, как оскорблял всех остальных, скорее всего, ни одно из этих оскорблений не имело большого значения.
  
  Цинциннат также получил довольно близкую к цене, которую он хотел за перевозку груза мебели для спальни. Он отвез его в мебельный магазин на Вудленд-стрит в западной части города, всего немного севернее излучины реки Раккун. Выросший на берегу реки Огайо Цинциннат не считал ни "Раккун", ни "Де-Мойн" чем-то особенным.
  
  Олаф Торстейн, который управлял мебельным магазином, был еще бледнее, чем Андерсен. Цинциннату было трудно поверить, что призрак с такой стороны может кем-то быть. Торстейн был высоким, худым человеком суровой прямоты, из тех, кто содрал бы с вас шкуру, заключив сделку, если бы мог, но прошел бы через весь город по снегу, чтобы вернуть пенни - или стодолларовую купюру, - которую вы случайно оставили в его магазине. С подобной чертой характера Цинциннат без проблем ладил с ним.
  
  Торстейн сказал: "Судя по тому, как ты говоришь, ты жил в Конфедеративных Штатах". Ему было недалеко до возраста Цинцинната, что означало, что он, вероятно, сражался в Великой войне.
  
  "Да, сэр, это факт". Цинциннат кивнул. "Приехал в Де-Мойн десять лет назад. Ни о чем не сожалею. Здесь намного лучше, чем в Кентукки ". Он вспомнил Лютера Блисса и невольно вздрогнул.
  
  "Ну, что вы думаете о том, что там сейчас происходит?" - спросил белый человек.
  
  "Не думаю, что вы услышите, чтобы ни один чернокожий человек не сказал ничего хорошего о Партии свободы", - ответил Цинциннат. "Что вы думаете, мистер Торстейн?" Удивительное - или, может быть, удручающее - количество белых ничуть не стеснялись высказывать то, что они думают о людях, которые на них не похожи. Если бы в США было больше негров, там, вероятно, тоже было бы что-то вроде Партии свободы.
  
  "Меня? Я мало что знаю. Я не был там, кроме как в армии", - сказал Торстейн, подтверждая догадку Цинцинната. Продавец мебели продолжал: "Однако я говорю вам вот что: я думаю, что этот человек, Физерстон, принесет неприятности. Он лжет. Как вы можете доверять человеку, который лжет? Вы не можете. И любой человек, который выходит на связь и говорит: "Я собираюсь рассказать вам правду" - ну, кем еще он может быть, кроме как лжецом?" Его льдисто-голубые глаза за бифокальными стеклами сверкнули. Очевидно, он обрек Джейка Физерстона на какой-то холодный ад.
  
  Цинциннат хотел бы, чтобы избавиться от этого человека было так просто. Но он кивнул Торстейну. Ненавидя нечестность любого рода, швед мог также ненавидеть несправедливость любого рода. "Я ни с чем из этого не ссорюсь", - сказал Цинциннат.
  
  "Как кто-то может с этим спорить?" Голос Олафа Торстейна звучал искренне озадаченным. "Разве это не так же ясно, как нос на лице мужчины? И все же, как могли люди в Конфедеративных Штатах проголосовать за этого человека, если они видели это? Они, должно быть, не видели этого. Этого я не понимаю ".
  
  "Иногда люди не хотят видеть", - сказал Цинциннат. "Я думаю, это во многом связано с этим".
  
  "Но зачем кому-то намеренно ослеплять себя?" Спросил Торстейн, казавшийся еще более сбитым с толку.
  
  Цинциннат задавал себе тот же вопрос, и не раз. Он сказал: "Мне кажется, у них есть выбор. Они могут посмотреть прямо в зеркало и увидеть, насколько они уродливы, или они могут быть слепы. Похоже, они выбрали то, к чему стремятся ".
  
  "Угу". Олаф Торстейн обдумал это. Наконец, он спросил: "А что бы сказал представитель Партии свободы по поводу того, что вы только что сказали?"
  
  "О, это легко". Цинциннат рассмеялся. "Думаю, он сказал бы, что я наглый ниггер, сумасшедший ниггер. Думаю, он был бы прав. Когда я раньше жил в CSA, я бы никогда не сказал ничего подобного. Цветной парень, живущий в CSA, должен быть сумасшедшим, чтобы так говорить. Но я живу в США с 1914 года. Это не самое лучшее место для чернокожих - не думаю, что где-нибудь есть такое отличное место для чернокожих, - но если взять все это в целом, то получается намного лучше, чем когда-либо были Конфедеративные Штаты. Здесь у меня есть шанс - может быть, не очень хороший, но шанс. Там, внизу? Он покачал головой. "Ни за что, ни за что, ни перед Партией свободы, ни сейчас".
  
  И снова Торстейн подумал, прежде чем заговорить. "Я никогда не слышал, чтобы негр так свободно говорил об этих вещах", - сказал он, а затем пожал плечами. "Со сколькими неграми в Де-Мойне я могу поговорить?"
  
  "Не так много. У нас здесь мало места. У нас мало места по всей территории США", - сказал Цинциннат. И, может быть, именно поэтому нам здесь немного легче, подумал он. Белые люди в США нас не очень любят, но они не боятся нас, как в Конфедеративных Штатах. Нас здесь недостаточно, чтобы бояться.
  
  "Надеюсь, я не слишком вас задержал", - сказал владелец мебельного магазина. "Я знаю, что вам нужно столько работы, сколько вы можете получить. У кого ее нет, при нынешнем положении дел?"
  
  "Все в порядке, мистер Торстейн. Не беспокойтесь об этом", - сказал Цинциннат, потому что Торстейн действительно казался обеспокоенным. "Когда я увидел в газете, что этот парень из Фезерстона победил, я был так расстроен, что не знал, что делать. Для цветных людей в CSA наступят тяжелые времена - действительно тяжелые. Рад, что у меня появилась возможность немного поговорить об этом ".
  
  Он был менее рад, когда вернулся на железнодорожную станцию как раз вовремя, чтобы увидеть, как другой машинист уезжает с отборным грузом, который мог бы принадлежать ему, если бы он вернулся пятью минутами раньше. Но он получил груз для себя через полчаса после этого, когда поезд с консервированным лососем с Северо-Запада, пыхтя, остановился. Несколько продуктовых магазинов ждали свою рыбу, и он взял им ее много.
  
  Он был уставшим, но счастливым - в тот день он заработал хорошие деньги, - когда вернулся к своему многоквартирному дому и припарковал грузовик перед ним. Джоуи Чанг, китаец, который жил наверху, проверял свой почтовый ящик, когда Цинциннат вошел в вестибюль. "Здравствуйте", - сказал Цинциннат достаточно приветливо. Он хорошо ладил с Чанем, который варил хорошее пиво в сухом виде.
  
  "Привет", - ответил Чанг, его английский был приправлен акцентом, не похожим ни на один другой, который слышал Цинциннат. "Мы поговорим несколько минут?"
  
  "Конечно", - сказал Цинциннат с некоторым удивлением. "Что у тебя на уме?"
  
  "Твой сын Ахилл просит мою дочь Грейс пойти с ним в кино", - ответил Чанг. "Что ты об этом думаешь?"
  
  "Правда?" Спросил Цинциннат, и другой мужчина торжественно кивнул. Ахилл сказал, что считает Грейс Чанг милой. Как заметил Олаф Торстейн, в Де-Мойне было не так уж много негров. Если Ахилл найдет кого-нибудь, кто мог бы ему понравиться, но кто не был негром… Ну, а если найдет, что тогда? "Что вы об этом думаете, мистер Чанг?" Спросил Цинциннат.
  
  "Не знаю, что и думать", - сказал Чанг, что поразило Цинцинната своей искренностью. Он продолжил: "Твой Ахилл хороший мальчик. Я не говорю, что он плохой мальчик, ты понимаешь? Но он не китаец".
  
  Цинциннат кивнул. У него были похожие сомнения в отношении Грейс. Он спросил: "Что думает ваша дочь?"
  
  "Она современная. Она хочет быть современной". В устах мистера Чанга это прозвучало как ругательство. "Она говорит, какая разница? Но это имеет значение, о да".
  
  "Конечно, вмещает", - сказал Цинциннат. Работник прачечной бросил на него удивленный взгляд. Возможно, Чанг не думал, что негр может возражать, если его сын захочет сводить китаянку в кино. Почесав в затылке, Цинциннат продолжил: "Может быть, нам просто следует отпустить их и ничего не говорить об этом. Совместный поход в кино - это не то же самое, что женитьба. И если мы скажем им "нет", это только заставит их захотеть сделать это еще больше, чтобы разозлить нас. По крайней мере, Ахилл такой. Не знаю, как насчет твоей милости ".
  
  "Она тоже", - угрюмо сказал Чанг. "Чем больше мне не нравится, тем больше нравится ей. Современная". В его устах это слово прозвучало еще хуже, чем раньше. Теперь он скривил лицо. "Да, может быть, мы сделаем это. Я поговорю со своей женой, посмотрим, что она скажет ". Судя по его тону, что бы ни решила миссис Чанг, это восторжествует.
  
  "Достаточно справедливо", - сказал Цинциннат. "Я также поговорю с Элизабет - и с Ахиллесом".
  
  Его жены еще не было дома. Его сына тоже. После окончания средней школы Ахилл перебивался случайными заработками и искал - вместе со многими другими - что-нибудь более постоянное. Он вернулся домой раньше Элизабет и положил два доллара на кухонный стол, за которым Аманда сидела и делала домашнее задание. Он был хорошим парнем; он приносил домой свою зарплату каждый день, когда работал.
  
  Цинциннат сказал так небрежно, как только мог: "Слышал, ты идешь в кино с Грейс Чанг". Аманда уронила карандаш.
  
  Ахилл бросил на меня вызывающий взгляд. "Это верно. Что насчет этого? Я думаю, что часть денег, которые я зарабатываю, должна быть моей, чтобы я мог немного повеселиться. Не так ли?"
  
  Смысл был не в том, чтобы развлекаться с деньгами. Смысл был в том, чтобы развлекаться с Грейс Чанг. Но все, что сказал Цинциннат, было: "Думаю, что да. Со мной все в порядке. Просто жаль, что я не услышал об этом от тебя, а не от папаши Грейс ".
  
  Настроенный на бой, Ахилл, казалось, не знал, что делать, когда он его не получил. "О", - сказал он и остался с отвисшим ртом. После долгой паузы он добавил: "Я так и думал, что у тебя будет припадок". Еще одна пауза, еще более длинная. "Возможно, я был неправ".
  
  "Может, и был", - согласился Цинциннат. "Что бы ты ни думал, сынок, я не совсем один из этих динозавров. Не совсем". Он выждал еще одну паузу. Наконец, Ахилл кивнул. Его согласие заставило Цинцинната почувствовать, что он все-таки кое-что сделал правильно.
  
  День благодарения должен был стать одним из самых счастливых дней в году. Когда Честер Мартин и Рита отправились на ужин в квартиру его родителей, это было в глубине его сознания. Перед его мысленным взором стоял шанс набить себя до такой степени, что он был готов лопнуть по швам. Деньги, которые дал ему отец, позволили ему и его жене содержать собственную квартиру и продолжать питаться. Это не позволяло им нормально питаться. Его тошнило от капусты, картофеля, вареной лапши и вчерашнего черного хлеба.
  
  "Турция", - мечтательно произнес он, когда они с Ритой вышли из трамвая и направились к многоквартирному дому, где он так долго жил. Погода была солнечной, но свежей - идеальный ноябрьский день. " Жареная индейка. Начинка с подливкой из потрохов". Он съел много потрохов с тех пор, как потерял работу, но им самое место в подливке. "Картофельное пюре. Сладкий картофель. Булочки с маслом. Тыквенный пирог. Яблочный пирог тоже. Взбитые сливки."
  
  "Прекрати это, Честер", - сказала Рита. "Я собираюсь пустить слюни на свои ботинки". Мимо проехала машина. Кто-то внутри помахал рукой. "Шевроле" припарковался перед многоквартирным домом. "Там твоя сестра, ее муж и маленький Пит".
  
  "Я вижу их". Честер помахал в ответ. Его шурин, Отис Блейк, работал на заводе по производству листового стекла и все еще имел работу. Он никогда не обижал Честера из-за потери своего. Он не мог очень хорошо, не тогда, когда его собственный брат был без работы.
  
  "Дядя Честер! Тетя Рита!" Пятилетний Пит Блейк ударил Честера по коленям подкатом сильнее, чем многие другие, с которыми он встречался на площадке.
  
  "Осторожнее, тигр". Мартин взъерошил его волосы. "Ты чуть не сбил меня с ног на моей банке. Ты будешь крутым парнем, когда вырастешь?"
  
  "Крутой парень!" Закричал Пит. Затем он поцеловал Риту. Либо он еще не был таким крутым, либо он узнал симпатичную девушку, когда увидел ее.
  
  Честер обнял Сью и пожал руку ее мужу. Светлые волосы Отиса Блейка постоянно разделялись пробором посередине из-за шрама от ранения в скальп во время войны. Еще дюйм ниже, и он бы не стоял там. "Как дела?" теперь он спросил.
  
  Пожав плечами, Мартин ответил: "Я все еще здесь. Они еще не отправили меня в нокаут".
  
  "Хорошо", - сказал Блейк. "Это хорошо".
  
  "Давай. Давай поднимемся на место", - сказала Сью. Она повернулась к Питу. "Ты хочешь увидеть дедушку и бабушку, не так ли?"
  
  "Дедушка! Бабушка!" Пит относился ко всему с энтузиазмом. Скорее всего, он никогда не слышал о крахе бизнеса. Если и слышал, то для него это ничего не значило. Честер хотел бы сказать то же самое.
  
  Чудесные запахи заполнили его нос, как только он переступил порог. Когда мгновение спустя он увидел лицо своей матери, он понял, что что-то не так, какими бы приятными ни были ароматы, доносившиеся из кухни. Она выглядела так, как будто была ранена и не хотела признаваться в этом даже самой себе. После объятий, после поцелуев Мартин спросил: "В чем дело, ма? И не говори мне, что это ерунда, потому что я знаю, что это не так ".
  
  Сью и Отис обменялись взглядами. Что бы это ни было, они уже знали. Луиза Мартин заговорила тихим голосом, словно в комнате больного: "Твоего отца уволили".
  
  Пять слов. Пять слов, которые изменили-разрушили - не одну жизнь, а по крайней мере две, может быть, четыре. "О", - сказал Честер с тихим, болезненным выдохом - его словно ударили в живот. Губы Риты обнажили зубы. Как и ее свекровь, она пыталась выяснить, насколько это больно.
  
  Уволен. Это было очень больно. Мартину не нужно было выяснять, насколько сильно. В чем, в конце концов, разница между плохим и худшим? Этого недостаточно, чтобы иметь значение.
  
  В туалете спустили воду. Оттуда вышел Стивен Дуглас Мартин, потирая руки. Один взгляд на лицо Честера сказал ему все, что ему нужно было знать. "Так ты уже слышал, не так ли?"
  
  "Да", - резко сказал Честер. "Я слышал. Что ты собираешься делать, папа?"
  
  "Чертовски хороший вопрос", - ответил его отец. "Хотел бы я, чтобы к нему прилагался чертовски хороший ответ. Почти сорок лет в этом месте, а потом..." Он щелкнул пальцами. "Я - металлолом. Вот кто я сейчас, металлолом. Вчера был мой последний день. Но я скажу тебе одну вещь: у меня будет самый лучший День благодарения, который когда-либо был у кого-либо, и ты можешь отнести это в банк ". Если бы там не было Луизы, Сью и Риты, и особенно если бы не было Пита, он мог бы выразиться более резко.
  
  "Это шикарный разворот". Честер больше ничего не сказал. За мягким заявлением скрывалось не такое уж и мягкое беспокойство. Если вы без работы, как вы можете себе это позволить?
  
  Луиза Мартин как бы невзначай сказала: "Отис и Сью оказали нам небольшую помощь. Не много, совсем чуть-чуть". Честер кивнул. Отис все еще работал. Старшие Мартинсы, должно быть, сказали ему, чтобы они могли убедиться, что получили любую помощь, которая им нужна для правильного праздничного ужина.
  
  Знание того, что знал Честер, лишило застолья части удовольствия: это было слишком похоже на последнюю трапезу приговоренного к смерти. Но это не помешало ему есть до тех пор, пока он не наелся до отвала. Когда ему представится следующий шанс наесться мяса? Он понятия не имел. Подобно дикарю в джунглях, он максимально использовал шанс, который у него был.
  
  Около десяти часов Пит начал становиться сонным и суетливым. Сью и Отис взяли своего сына и кое-какие остатки еды и отправились обратно к себе. Честер ждал этого; ему нужно было поговорить с родителями так, чтобы их не услышали сестра и шурин. Он начал: "Па, боссам было нечего делать ..."
  
  "Нет бизнеса?" Спросил Стивен Дуглас Мартин. "Ha! Бизнес - это все, что у них было, у ... такого-то ". Да, у него были проблемы с руганью в присутствии женщин.
  
  "Я имел в виду, что мы сейчас что-нибудь придумаем, чтобы ..." Голос Честера затих. Он думал, что его отец в любом случае поймет, что он имел в виду. Теперь, когда у старших Мартинов не было денег, как они могли позволить себе помогать кому-то еще? Им приходилось беспокоиться о сохранении своего собственного заведения.
  
  "Да, мы справимся. Так или иначе, мы справимся", - сказала Рита. У нее была такая же упрямая гордость, как у любого, кто родился Мартином.
  
  Стивен Дуглас Мартин сказал: "Я слышал, вы двое говорили о Калифорнии".
  
  "Да, это правда", - сказал Честер. "В Толедо нет работы, или о ней не стоит говорить. Если у тебя есть работа, с тобой все в порядке. Однако, если вы потеряете что-то одно, у вас нет надежды найти что-то новое ".
  
  "Большое спасибо", - сказал его отец. "Это как раз то, что я хотел услышать".
  
  "Мне жаль, папа. Мне жаль, как ... дьяволу. Но это не значит, что я не говорил правды".
  
  "Я знаю", - сказал его отец. "Хотя я, конечно, хотел бы, чтобы это было так".
  
  "А как насчет Калифорнии?" Рита сосредоточилась на бизнесе.
  
  "Вот что я тебе скажу", - сказал отец Честера. "У нас с Луизой отложено немного денег. Они не собираются сразу же отправить нас в богадельню, так что вам не нужно забивать себе голову этим. Я знаю, что здесь трудно найти работу, потому что вы оба сделали все, что могли, но вам не повезло. Если я поставлю тебе два билета на поезд на Запад и достаточно денег, чтобы продержаться пару месяцев… ну, что ты об этом думаешь?"
  
  "Мы вернем вам деньги", - сказал Честер, даже не взглянув на Риту. "Как только кто-то из нас что-то получит, мы вернем вам деньги, понемногу, пока все не будет сделано".
  
  "Тебе не нужно было этого говорить, Честер", - сказал его отец с легкой улыбкой. "Если бы я не был уверен в этом, ты думаешь, я бы предложил?"
  
  "Я не знаю", - ответил Честер. "Наверное, зависит от того, насколько сильно вы с Ма хотите от нас избавиться".
  
  "Честер!" укоризненно сказала его мать.
  
  "Калифорния". Рита пробормотала это слово. "Предполагается, что там все хорошо, или так же хорошо, как и везде. У них есть фермы, и у них есть движущиеся картинки, и у них есть все люди, строящие дома для людей, переезжающих туда по другим причинам ".
  
  "И погоды", - сказал Честер. "Если мы поедем в Лос-Анджелес, мы сможем поцеловать Сноу на прощание. Я бы ни капельки не скучал по этому, и это правда".
  
  "Ты готов вырвать все с корнем?" Спросил Стивен Дуглас Мартин. "Если ты сделаешь это, я не смогу больше помогать тебе, пока не встану на собственные ноги". Если я когда-нибудь повисну в воздухе без слов. Он продолжил: "Я не хочу, чтобы ты оказался в Блэкфордбурге, даже если ты голосовал за этого парня".
  
  "На этот раз я голосовал за Кулиджа и Гувера", - сказал Честер. Рита скорчила ему рожицу. Он скорчил гримасу в ответ и продолжил: "Я зажал нос, но у меня получилось. Но я не думаю, что Гувер - это точно огненный шар".
  
  "Он клубок ..." Теперь Рита, казалось, затруднилась с выбором выражения. "Я не голосовала за Кулиджа", - добавила она.
  
  "У него была большая часть года, чтобы улучшить положение. Он этого не сделал", - сказала Луиза Мартин. "Он почти ничего не сделал, насколько я могу судить".
  
  "Президент Блэкфорд делал все, что было в его силах, четыре года подряд", - сказал Стивен Дуглас Мартин. "Он также не улучшил ситуацию". Отец Честера был твердолобым - Честер иногда думал, что твердолобым -демократом. Он продолжил: "Посмотрите, как сейчас идет к концу война с японцами".
  
  "Однако ни одна из сторон никогда не хотела сражаться до конца", - сказал Честер. "Вот почему это сворачивается. В этом нет ничего особенного, что сделал Гувер".
  
  "Они не сбросили ему на голову никаких бомб, как это было с Блэкфордом", - возразил его отец. Он погрозил Честеру пальцем. "Все еще хочешь поехать в Лос-Анджелес после этого?"
  
  "Да!" На этот раз Рита заговорила раньше Честера. Казалось, она жаждет Калифорнии еще больше, чем он.
  
  "Спасибо тебе, папа, от всего сердца", - сказал Честер.
  
  "Если ты найдешь работу, я, возможно, приеду туда сам", - сказал его отец. "Любой, кто думает, что я буду скучать по сноу, сумасшедший".
  
  "Калифорния", - повторила Рита, как будто ожидала, что ей придется разыскивать золото и вытаскивать самородки размером с яйцо из чистого холодного горного ручья.
  
  "Калифорния", - эхом повторил Честер, как будто ожидал отправиться в Лос-Анджелес и стать ведущим актером на следующий день после того, как доберется туда. Он продолжал: "Есть люди, которые прыгают в вагон ради такого шанса". Время от времени он думал о том, чтобы стать одним из них. "Я верну тебе деньги, папа. Да поможет мне Бог, я выдержу".
  
  "Я уже говорил тебе однажды, что не стал бы ставить тебя на кол, если бы не думал, что ты для этого годишься", - ответил Стивен Дуглас Мартин. "Единственное, о чем я беспокоюсь, это о том, сколько людей отправится туда в поисках того, что они смогут найти".
  
  "По крайней мере, в Калифорнии есть, что найти", - сказал Честер. "Этот город умирает на ногах. Я прожил здесь всю свою жизнь, за исключением тех времен, когда служил в армии, но мне не будет жаль прощаться ". Он засмеялся. Прости? Он не был так рад с того дня, как смолкли пушки и он понял, что прошел через Великую войну живым.
  
  Американская империя: центр не может удержаться
  
  
  XX
  
  
  В три часа утра раннего декабрьского дня, когда в Берлине, провинция Онтарио, солнце еще много часов не взойдет, Джонатан Мосс с тоской подумал о Калифорнии, или Сандвичевых островах, или Флориде, или каком-нибудь другом месте с наполовину цивилизованным климатом. Снаружи шел снег. Снег шел целый месяц. снегопад продолжался до апреля, может быть, до мая. Он повернулся в постели, пытаясь снова заснуть. "Доверься мне, я перееду из Чикаго в место с худшей погодой", - подумал он. В большинстве случаев такие размышления вызывали кривое веселье. Время от времени, как сегодня вечером, им слишком хотелось пошутить на площади.
  
  "Вот так", - сказала Лора из другой спальни. "Разве так не лучше?"
  
  "Мама", - сказала Дороти. В неполный год она могла произнести пару дюжин слов. Это делало ее продвинутой для своего возраста. Однако она была недостаточно развита, чтобы не нуждаться в смене подгузника.
  
  "Теперь ложись и снова засыпай", - сказала Лора. Кроватка заскрипела, когда она укладывала в нее ребенка.
  
  "Мама!" Дороти заплакала, когда ее мать вышла из своей спальни и вернулась в ту, которую она делила с Джонатаном. Эта отчаянная апелляция не удалась, Дороти начала плакать, вопить и поднимать столько шума, сколько могла.
  
  Во всех книгах говорилось, что вы должны позволять детям выплакаться, когда укладываете их спать. Через некоторое время они привыкнут к мысли, что могут остепениться сами. Чего в книгах не говорилось, так это того, как вы должны были не сойти с ума, пока у ребенка были припадки. Могли бы помочь затычки для ушей, вот только Джонатан так и не нашел ничего достаточно хорошего, чтобы заглушить шум.
  
  Его жена легла рядом с ним. "Что мы собираемся делать?" - спросила она.
  
  "Как она собирается научиться засыпать самостоятельно, если ты пойдешь туда и возьмешь ее на руки?" он спросил.
  
  "Как мы вообще сможем лечь спать, если она будет кричать изо всех сил в течение следующих двух часов?" Вернулась Лора.
  
  У Джонатана не было хорошего ответа на этот вопрос, потому что это уже случалось. На самом деле, это случалось не один раз. В книгах говорилось, что этого не должно было случиться. Дороти не читала книг. Она тоже была недостаточно продвинута, чтобы уметь читать.
  
  Соседи постучали в стену, что означало, что их разбудил детский грохот. "Хватит", - сказала Лора и встала с кровати. "Меня не волнует, что говорится в книгах. Я не хочу, чтобы члены Совета ненавидели нас. Я собираюсь раскачать ее".
  
  "Хорошо". Мосс не хотел спорить. Он хотел снова заснуть. И он заснул, как только прекратились крики.
  
  Когда несколько часов спустя зазвонил будильник, Мосс подумал, что это снова плачет Дороти. "Выключи его, ради Бога!" Лаура зарычала. Он глухо заворчал. Его жена снова начала храпеть, прежде чем он вышел из комнаты. Он сам сварил себе кофе на кухне и приготовил к нему яичницу-болтунью. Затем он надел пальто и спустился вниз, чтобы посмотреть, запустится ли "Буцефал".
  
  Выдержал. Помогла новая батарея. Направляясь на автомобиле в офис, он представлял, что управляет одним из боевых разведчиков, на которых летал во время войны. В те дни самолеты были быстрее. Одноэтажные самолеты заменяли двухэтажные - но тогда он летал на одноэтажном, американской копии немецкого "Фоккера", на протяжении долгого периода войны. Он решил, что сможет сделать это снова, если когда-нибудь понадобится.
  
  Старый "Форд" проехал на красный свет и перебежал ему дорогу. Это было идиотизмом в любое время, и тем более с учетом снега на земле, когда остановка была таким же вопросом удачи, как и все остальное. К счастью для Мосса и другого парня, "Буцефал" остановился. Несмотря на это, он хотел бы, чтобы его фары были спаренными пулеметами. Тогда он мог бы воздать дураку в "Форде" по заслугам.
  
  В каком-то смысле это было забавно. Он посмеивался над этим, пока не добрался до офиса. Но мир уже не казался таким комфортным, как пару лет назад. Изматывающая война с Японией была лишь одним признаком этого. С "Французской акцией" во Франции, с Карлом XI на троне, звучащим с каждым днем все свирепее, с головорезами Мосли, шумным меньшинством в британском парламенте, как у Германской империи, так и у Соединенных Штатов, по его мнению, были причины для беспокойства.
  
  А поскольку Партия свободы намеревалась захватить власть в Конфедеративных Штатах, у США появилась еще одна причина для беспокойства, гораздо более близкая к дому. "Идиоты", - пробормотал Мосс, осторожно нажимая на тормоза на другом светофоре. "Как они могли проголосовать за этого сумасшедшего хвастуна?"
  
  На самом деле, он знал как, или думал, что знал. Конфедераты не просто хотели навести порядок в своем собственном доме. Как и французы, они хотели отомстить за то, что случилось с ними во время Великой войны. Конечно, у французов были друзья. Мало-помалу Россия избавлялась от травмы войны и последовавшего за ней бесконечного красного восстания - восстания, по сравнению с которым Красное восстание в КСА казалось прогулкой в парке. И Англия хотела нанести еще один удар по кайзеру Биллу ... и, без сомнения, также по Соединенным Штатам.
  
  Патруль мужчин, одетых в серо-зеленое и несущих Спрингфилды, прошел мимо здания Мосса, когда он парковал "Буцефал". Это напомнило ему, что он находится в стране - уже не стране - которая также презирает его нацию. Сама его галька напомнила ему о том же. ДЖОНАТАН МОСС, говорилось в ней. ЗАКОН ОБ ОККУПАЦИИ.
  
  Он вышел из машины. Он снова смеялся, когда шел в офис, не то чтобы это было слишком смешно. Не проходило и дня, чтобы его женитьба не напоминала ему, что он находится в стране, которая презирает его нацию.
  
  По крайней мере, мы занимаем место без такого количества людей, подумал он. Немцам пришлось бы отправить половину своих людей во Францию, чтобы присматривать за всеми лягушатниками, которые их ненавидят. Вероятно, именно поэтому они позволили "Французской акции" сдвинуться с мертвой точки: пока не стало слишком поздно, они не рассматривали это как реальную угрозу. И теперь король Чарльз говорит о перевооружении. Я уверен, что кайзеру это нравится. Но начал бы он еще одну войну, чтобы остановить это? Сейчас он старик.
  
  Избранный президент Физерстон также громко заявлял о перевооружении. Мосс пожалел, что вспомнил об этом, не в последнюю очередь потому, что никто в США, казалось, не был склонен его останавливать.
  
  Мосс повернул ключ в своей двери, включил лампу в своем кабинете и повернул ручку парового радиатора, чтобы создать ощущение, что это место находится по крайней мере немного южнее Полярного круга. Покончив с этим, он включил конфорку и заварил кофе. К полудню кофе превратится в черный маслянистый осадок. Он знал это. Он знал, что все равно будет продолжать пить это тоже.
  
  На его столе лежало письмо от военного прокурора. Он оставил его там, когда уходил домой накануне утром. Секретарь майора Лопата аккуратно напечатала: "Мы не обязаны передавать вам это доказательство до его представления в суде". Правила обнаружения, применимые к гражданским делам, здесь не применяются, как вам, несомненно, прекрасно известно. Если я могу быть вам полезен в дальнейшем, не стесняйтесь обращаться ко мне. Затем Лопат подписал его - красными чернилами, для пущей убедительности.
  
  "Ну и пошел ты, Сэм", - пробормотал Мосс. Чего военный прокурор не знал, так это того, что у него уже были фотокопии рассматриваемых документов по обратным каналам. Они пришли бы той же почтой, что и сопливое письмо.
  
  Он злорадствовал по поводу сюрприза, который приготовил для прокурора, когда зазвонил телефон. Он был его собственным секретарем. Подняв трубку, он сказал: "Джонатан Мосс".
  
  Мужской голос на другом конце линии: "Вы адвокат Янки, не так ли?"
  
  "Это верно", - ответил Мосс. "Кто вы? Что я могу для вас сделать?"
  
  "На вашем месте я бы больше не заводил свой автомобиль", - сказал голос. Последовал щелчок. Линия оборвалась.
  
  Мосс выглянул в окно. Там сидел "Буцефал", прямо там, где он его оставил. Неужели кто-то что-то сделал с ним там, на улице, настолько нагло, насколько это возможно? Или кто-то просто пытался расшатать его клетку?
  
  Он понял, что это был не самый важный вопрос. Самый большой вопрос заключался в том, хотел ли он узнать это на собственном горьком опыте?
  
  Он этого не сделал. Он позвонил в местный гарнизон и сообщил о том, что только что произошло. Сержант, с которым он разговаривал, знал, кто он такой. Сержант счел звонок в высшей степени забавным. "Ты стоишь для "Кэнакс" больше, чем дюжина таких же, как они", - сказал он. "Они должны дать тебе медаль, а не взрывать тебя".
  
  "Забавно. Ха-ха, - сказал Мосс. "Вы пошлете свою команду саперов осмотреть мой автомобиль?"
  
  "Да", - ответил сержант. "Я сделаю это. Хотя отделению может потребоваться некоторое время, чтобы добраться туда. Ваш звонок - пятый за сегодняшнее утро".
  
  "Тогда это мистификатор", - сказал Мосс. "Должно быть, он хочет заставить людей бегать кругами и тратить время".
  
  "Мы тоже так думали", - сказал ему сержант. "Первые два раза мы высылали саперов, ничего. В третий раз там была бомба. Они все еще играют с ней. Если вы услышите хлопок и ваши окна задребезжат, можете поспорить, что команда опоздает к вам домой ". Он снова рассмеялся.
  
  Мосс помнил подобный юмор со времен своей собственной службы в армии. Тогда это казалось забавным. Сейчас это было не так - во всяком случае, не для него. Сержанту это нравилось. "Вам следовало бы попытаться выяснить, кто ваш розыгрышник", - сказал Мосс. "У нас мог бы быть еще один Артур Макгрегор в наших руках".
  
  "Не беспокойтесь об этом, мистер Мосс", - сказал сержант. "Когда мы поймаем этого сукина сына, кем бы он ни оказался, вы сможете снять его с крючка. Пока. Саперы прибудут рано или поздно ". Он повесил трубку.
  
  Это показывает, что думают обо мне мои собственные люди, с несчастьем подумала Мосс. Я не делаю ничего противозаконного - я работаю строго в его рамках. Вот благодарность, которую я получаю.
  
  Он задавался вопросом, появится ли саперы вообще, или ему удастся выяснить, подключена ли его машина к сети, выйдя к ней и повернув ключ. Он не слышал внезапного и ужасного грохота, хотя весь день работал с навостренными ушами. Ближе к вечеру появился отряд людей, чьи тяжелые доспехи делали их похожими на нечто среднее между современными солдатами и средневековыми рыцарями, и напал на его машину. Примерно через двадцать минут один из них вразвалку вошел в здание.
  
  К тому времени, как он добрался до двери Мосса, он весь вспотел, несмотря на холодную погоду. Сколько весила эта защитная одежда? Если бы взорвалась бомба, много ли от нее было бы пользы? Даже если бы Мосс намеревался задать эти вопросы вслух, у него не было возможности. Человек из саперной команды спросил, не он ли Джонатан Мосс. Когда он кивнул, парень сказал: "Бомбы нет. Только этот мудак гоняет нас от столба к столбу ". Не дожидаясь ответа, он вразвалку ушел.
  
  "Спасибо", - крикнул ему вслед Мосс. Он поднял руку в перчатке и продолжил идти.
  
  Кому могло понадобиться взорвать меня или, по крайней мере, напугать до смерти? Мосс задавался вопросом. Сержант США был прав. Он сделал много хорошего для "Кэнакс". Они не должны были хотеть причинить ему вред. Они должны были захотеть покрыть его пуленепробиваемым стеклом.
  
  Они ненавидят меня только за то, что я янки? Он медленно удивленно покачал головой. Кто может быть настолько глуп?
  
  Мэри Померой. Мэри Померой. Мэри Померой. Независимо от того, как часто она писала свое новое имя, пытаясь привыкнуть к нему, она все еще думала о себе как о Мэри Макгрегор. Она была замужем всего пару месяцев. Изменение ее имени иногда казалось самым маленьким из изменений, которые произошли с ней. Она знала, что они будут там, когда сказала "да" после того, как Морт опустился перед ней на одно колено. Она знала, что они будут там, но понятия не имела, насколько ошеломляющими они окажутся.
  
  Чем, например, жизнь в Розенфельде может так сильно отличаться от жизни на ферме недалеко от города? Так она спрашивала себя, прежде чем переехать из фермерского дома, где провела всю свою жизнь, в комнаты через дорогу от закусочной, где ее новый муж работал со своим отцом. Так она спросила себя, и она узнала.
  
  Электричество, например. У нее никогда не было его на ферме, поэтому она никогда не знала, чего ей не хватает. Теперь она чувствовала себя так, как будто провела свою жизнь в темные века. Это было буквально правдой; керосиновые лампы и близко не подходили к соответствующим лампочкам по яркости или удобству. Но там было гораздо больше. Холодильник превзошел морозильную камеру целиком. Пылесосом было намного проще пользоваться и эффективнее, чем подметальной машиной для ковров. Электрический тостер выбил начинку из проволочной сетки, которая висела над огнем. Электрический будильник не переставал работать, если она забывала его завести.
  
  Электрический фонограф также не разрядился, в отличие от заводной машины, которая была у Макгрегоров на ферме. А беспроводной набор - свадебный подарок от отца Морта - открыл окно в мир, который Мэри никогда не представляла. Музыка, драмы, комедии - все в квартире, все одним нажатием кнопки? Если это не было чудом, то что тогда было? Ей приходилось постоянно напоминать себе, что новости, которые приходили из автомата в течение часа, были только тем, что янки хотели, чтобы она услышала.
  
  В квартире тоже был телефон. Это не произвело на Мэри особого впечатления. Ни у кого из немногих людей, которые могли бы захотеть позвонить ей, не было собственных телефонов, поэтому они не могли. Когда бы он ни звонил, это было для Морта. Она подозревала, что со временем это изменится. Померои все еще были совсем новой парой. Шаг за шагом они вписывались бы в классную и общительную головоломку Розенфельда.
  
  Едва эта мысль пришла ей в голову, как другая половина Помероев вышла из спальни, поплотнее запахиваясь в пальто. "Я ухожу в закусочную", - сказал он и остановился, чтобы поцеловать Мэри.
  
  "О, Морт", - сказала она. Ее руки крепче обхватили его. Поцелуй занял больше времени и стал горячее, чем он, вероятно, ожидал. Он не казался разочарованным, хотя, когда они наконец оторвались друг от друга.
  
  "Увидимся вечером", - сказал он хрипло.
  
  Мэри кивнула. Некоторые другие вещи, связанные с замужеством и переездом в город, были еще более поразительными, еще более волнующими, чем электричество. Хотя, если не электричество заставило ее пульс участиться сейчас, то что это было? Она знала, что это было, все в порядке. "Сегодня вечером", - сказала она.
  
  Морт выглядел так, словно ему пришлось напомнить себе, что он должен был выйти за дверь, спуститься по лестнице и перейти улицу к закусочной. Мэри наблюдала за ним из окна. Он поспешил перейти улицу, когда ни в одном направлении не было машин. Когда он переходил улицу, с его галош взлетал снег. У Розенфельда через пару недель будет белое Рождество. На глазах у Мэри стало падать еще больше снега.
  
  Морт открыл входную дверь в закусочную, нырнул внутрь и закрыл ее за собой. Со вздохом сожаления Мэри отвернулась. Что мне делать с оставшейся частью моего дня? она задумалась. О, у нее была работа по поддержанию чистоты в заведении и приготовлению ужина на сегодняшний вечер. Но это была работа на несколько часов, а не на работу, которая поглотила бы целый день. У нее не было домашнего скота, за которым нужно было присматривать, кроме кошки, а Мышелов, как и любой из его вида, прекрасно заботился о себе.
  
  Мэри засмеялась. "Я никогда не думала, что буду скучать по уборке навоза", - сказала она. Не то чтобы она скучала по этому, но у нее больше не было уверенности в своих действиях.
  
  Как только она закончит с тем, что должна была сделать, она сможет отправиться исследовать Розенфельд. Она часто делала это после возвращения из своего медового месяца на канадской стороне Ниагарского водопада. Она не хотела переезжать в Нью-Йорк, и Морт с ней не спорил. Она не выходила в Розенфельд так часто, как по первому возвращению домой. Ей не понадобилось много времени, чтобы понять, что здесь есть на что посмотреть и чем заняться. По сравнению с фермой Розенфельд был мегаполисом. По сравнению с настоящим мегаполисом Розенфельд ... с таким же успехом мог быть фермой.
  
  Закончив сегодня свои дела по дому, она села и включила радиоприемник. Трубки внутри зажглись. Она подождала, пока из аппарата начнет выходить звук. Для этого он и нужен, поняла она. Он заполняет пробелы, когда ты не работаешь. Ей не приходилось беспокоиться о множестве подобных помещений на ферме, потому что она почти всегда работала, ела или спала. Но городская жизнь была другой.
  
  Она могла бы приготовить себе чашку чая, сесть в кресло-качалку и почитать книгу или журнал, послушать радио, и никто бы не назвал ее ленивой или никчемной. И она тоже не выдержала; она сделала все, что нужно было сделать, за исключением приготовления ужина, а это могло -должно было - подождать до обеда.
  
  Книга, которая у нее была, называлась "Я потопил Роджера Кимбалла". Она не помнила смерти Кимбалла; тогда она была намного моложе, и Конфедеративные Штаты казались дальше, чем лунные горы. Если уж на то пошло, они все равно выдержали. Ее поездка на поезде в свадебное путешествие была первым разом, когда она покинула Манитобу, и даже тогда она уехала всего на одну провинцию.
  
  Но путешествия Сильвии Энос были не тем, что выпрыгнуло на нее из скудно написанной книги. Месть американки была. Она узнала, что случилось с ее мужем, и она отплатила человеку, который это сделал. Ее правительство казалось бессильным сделать что-либо подобное, но она справилась с этим. Мало того, она вышла безнаказанной - и люди по всей территории Соединенных Штатов приветствовали ее как героиню.
  
  Часть Мэри аплодировала этому. Но еще больше это привело ее в ярость. Эта женщина из Эноса нанесла ответный удар за свою страну, и политики в США превозносили ее до небес. Собственный отец Мэри нанес ответный удар США за Канаду, и его преследовали, и он закончил тем, что погиб, сражаясь с американцами. Они убили ее брата Александра, который тоже был патриотом: убили его под видом закона. Где в этом была справедливость?
  
  И я ничего не сделала - ни единой, единственной вещи - чтобы отплатить янки за то, что они сделали с Александром и моим папой. Щеки Мэри обожгло от стыда. Инструменты для изготовления бомб ее отца остались спрятанными в сарае на ферме. Как я должен принести их сюда? Полагаю, однажды у меня будет шанс, но пока этого не произошло. Сколько мне должно быть лет, прежде чем я смогу что-то сделать? До двадцати трех, даже двадцати пяти лет казалось далеким.
  
  Она прошла через то, что я потопил Роджера Кимбалла в лихорадочном темпе. Она сделала это, думала она снова и снова. Она сделала это, и ей это сошло с рук .
  
  Я ничего не сделала. Когда я что-нибудь сделаю? Я когда-нибудь что-нибудь сделаю? Она подошла к окну и выглянула наружу. Как по сигналу, серо-зеленый грузовик армии США медленно покатил вверх по улице. Американцы находились в Розенфельде уже двадцать лет. Самое большее, что она когда-либо с ними делала, - это расплющивала шины модели Т гвоздем, и тогда она была маленькой девочкой.
  
  Большинству канадцев в эти дни было легче просто ... ладить с янки. Даже люди, которые называли себя патриотами во время и после войны, в эти дни были в постели с американцами, иногда в буквальном смысле. Она презирала их даже больше, чем янки. Американцы были неправы, но, по крайней мере, они служили своей стране. Что вы могли бы сказать о канадце, который выполнял приказы Соединенных Штатов? Мэри не знала ни одного слова, достаточно мерзкого для таких людей.
  
  У нее и раньше были подобные мысли, были они, и она ничего с ними не делала. Но я потопил, Роджер Кимбалл уволил ее снова. Ее отец не побоялся заплатить за это цену. А она?
  
  Она покачала головой. Дело было не в этом. Жизнь встала на пути. Она никогда не ожидала, что влюбится, выйдет замуж, уедет с фермы. Она не понимала, как кто-то может делать подобные вещи и продолжать сражаться с американцами.
  
  Это было нормально - до тех пор, пока она в конце концов продолжала войну. Насколько она была обеспокоена, это не закончилось в 1917 году. Это никогда не закончится, пока янки не покинут Канаду и ее страна не вернет себе свободу.
  
  Она посолила и поперчила жаркое из свинины и поставила его в духовку с сушеными яблоками - картофель может подождать. Покупать мясо в мясной лавке вместо того, чтобы самой забивать мясо, было еще одной вещью, к которой ей пришлось привыкнуть. Это было намного удобнее, даже если ей не всегда удавалось сделать надрезы именно так, как она хотела.
  
  Морт вернулся домой с экземпляром "Розенфельд Реджистер". "Вот кое-что забавное из Онтарио", - сказал он, указывая на статью на внутренней странице. "Кто-то угрожал взорвать автомобиль американского адвоката в Берлине".
  
  "Просто угрожал?" Переспросила Мэри. "Жаль, что он этого не сделал".
  
  Морт Померой кивнул. Он тоже не любил Янки; Мэри не смогла бы полюбить его, если бы он любил. Но потом он сказал: "Хотя он не обычный адвокат. Вы слышали о Джонатане Моссе? Он защищает канадцев, попавших в беду с оккупационным правительством, и многим из них он помогает ".
  
  "Нет, я о нем не слышала", - сказала Мэри. "Зачем он это делает, если он американец? У него должен быть какой-то взгляд".
  
  "Я так не думаю", - сказал ее муж. "Он женат на женщине, чье девичье имя было Лаура Секорд, но он делал то же самое до того, как женился на ней. И она не будет иметь ничего общего с обычным ходом Янки, не так ли?"
  
  Мэри не хотела спорить с Мортом, даже о чем-то подобном, что доказывало, что она молодожен и очень сильно влюблена. "Я бы так не подумала", - сказала она, а затем: "Ужин должен быть готов. Позвольте мне пойти убедиться".
  
  "Вкусно пахнет", - сказал Морт, и Мэри улыбнулась.
  
  Но внутри она не улыбалась. Она вспомнила имя Лоры Секорд по неудавшемуся канадскому восстанию середины 1920-х годов. Разве женщина не должна была предупредить об этом своего американского любовника? И не было ли вероятно, что тем любовником был этот парень Мосс?
  
  Если бы это было так, парень, который угрожал взорвать автомобиль, действительно должен был это сделать, но с женой Мосса в машине. Мэри вспомнила свое презрение - нет, свою ненависть - к сотрудничающим канадцам, когда восстание выдохлось. Тогда она поклялась отомстить им. Она поклялась, а потом проигнорировала свою клятву.
  
  Она вынула жаркое из свинины из духовки. Кухню наполнил ароматный пар. Морт снова воскликнул. Мэри едва слышала его. Глубоко погружая разделочный нож в жаркое, она знала, что должна сделать.
  
  "И я выдержу", - пробормотала она.
  
  "Что будет?" Спросил Морт.
  
  "Купи немного масла для картошки", - спокойно ответила Мэри. Она достала масло из холодильника. Она его купила. Ей не пришлось его взбивать: еще одна пересадка с фермы в город. Но это было не то, что она имела в виду. Нет, это было совсем не то, что она имела в виду.
  
  Когда дверь в вашу квартиру открывается в три часа ночи, и вы просыпаетесь от шума, улыбаетесь и бормочете: "О, слава Богу", - скорее всего, вы родственник рыбака. Слегка повысив голос после этого облегченного бормотания, Сильвия Энос позвала: "Это ты, Джордж?"
  
  "Это я, ма", - ответил он, также мягким голосом: Мэри Джейн спала в спальне, которую она теперь делила со своей матерью. "Прости, что я тебя разбудил".
  
  "Не беспокойся об этом. Я рада, что ты здесь", - сказала Сильвия. Мэри Джейн что-то пробормотала, перевернулась на другой бок и снова захрапела. Сильвия продолжила: "Четыре дня после Нового года, и я получила свой рождественский подарок. Во сколько прибыла ваша лодка?"
  
  "Прошлой ночью, около пяти", - сказал Джордж-младший.
  
  "Что?" Сильвия не могла поверить своим ушам. Она вскочила с кровати и сердито поспешила к своему сыну. Она хотела встряхнуть его, но он был слишком большим, чтобы его можно было встряхнуть. "И что ты делал между тем и сейчас? Готов поспорить, пропивая свое жалованье с шайкой никчемных моряков - так или хуже". Она принюхалась, но не почувствовала запаха пива или виски в дыхании своего сына. Она также не почувствовала запаха дешевых духов, так что, возможно, у него не было ничего хуже.
  
  "Ма, я не пьян", - сказал Джордж-младший, и Сильвии пришлось кивнуть, потому что она могла сказать, что это правда. Он продолжил: "Я тоже не делал ... ничего другого. Не так. Не то, что ты имел в виду ".
  
  Сильвия снова неохотно кивнула. Она не думала, что он будет лгать ей прямо. "Что же ты тогда сделал?" спросила она. "Почему ты не вернулся домой?"
  
  Джордж-младший глубоко вздохнул. "Ма, я не вернулся домой, потому что нанес визит Констанс Макгилликади и ее родителям. Я попросил ее выйти за меня замуж, ма, и она сказала "да".
  
  "О". От этого слова у Сильвии перехватило дыхание. Она уставилась на своего высокого, широкоплечего сына в полумраке квартиры. Для нее он всегда был бы маленьким мальчиком. "О", - снова сказала Сильвия. Да, сначала ей пришлось вдохнуть. Маленькие мальчики не сообщали ей таких новостей.
  
  "Я люблю Конни, ма", - сказал ее сын. "Она тоже любит меня. Мы будем счастливы вместе. И у нее есть работа официантки, которая выглядит хорошей и постоянной. Мы сможем сделать это, если немного повезет ".
  
  В такие времена, как эти, насколько там было много удачи? Сильвия не знала. Были тяжелые времена, когда приходилось беспокоиться о том, что может принести твоя будущая жена. Она действительно знала это. Но Джордж-младший был достаточно умен, чтобы произвести расчет, вместо того чтобы игнорировать его. Я кое-что сделала правильно, сказала себе Сильвия.
  
  вслух она сказала: "Я даже не знакома с этой девушкой или ее семьей. Чем они занимаются?"
  
  Она едва могла разглядеть улыбку своего сына в темноте. "Ее отец рыбак - кто же еще? Он немного знал папу. Хотя я не думаю, что они когда-либо плавали вместе. Он тоже был на эсминце во время войны. Его даже торпедировали, но он добрался до лодки, и его подобрали ".
  
  "Его не торпедировали после окончания этой чертовой войны". Голос Сильвии оставался мягким, но она могла слышать в нем дикость. Даже спустя более чем шестнадцать лет то, что сделал Роджер Кимбалл, все еще казалось ей отвратительным. Она вспомнила вес пистолета в своей руке, вспомнила, как он дернулся, когда она нажала на спусковой крючок, вспомнила оглушительный выстрел, вспомнила, как Кимболл упал с выражением абсурдного удивления на лице и кровью, растекшейся по его рубашке спереди. Если бы мне пришлось делать это снова, стал бы я? - подумала она.
  
  Она недолго раздумывала. Черт возьми, да! Я бы сделал это в самую горячую минуту!
  
  Возвращение сюда и сейчас потребовало явного усилия воли. "Макгилликади", - сказала она. "Значит, она ирландка. Католичка".
  
  "Тебя это беспокоит?" спросил ее сын. "Меня это ни капельки не беспокоит, клянусь Богом, нет". Он рассмеялся над собственным выбором слов.
  
  Сильвии пришлось подумать о том, как сильно это ее беспокоило. Кое-что, да, но насколько сильно? Это было не так, как если бы она сама ходила в церковь каждое воскресенье. Она знала множество католиков, которые были совершенно милыми, безупречно хорошими людьми. Насколько это действительно имело значение, если ее внуки вырастут любителями макрели? Меньше, чем она ожидала, прежде чем заглянула внутрь себя. "Я думаю, все в порядке", - сказала она, а затем кивнула, подтверждая свое согласие. "Да, все в порядке".
  
  "Тогда об этом позаботились", - сказал Джордж-младший. "Они не слишком возражают, что я не такой". Такая сторона медали Сильвии в голову не приходила. Ее сын продолжил: "Это Соединенные Штаты. То, кто ты есть, имеет большее значение, чем то, кем были твои родители. Жена президента Блэкфорда была еврейкой, и никто не поднимал из-за этого большого шума ".
  
  "Я полагаю", - сказала Сильвия. "Я все еще рада, что он проиграл. Социалисты просто не знают, что делать с Конфедеративными Штатами".
  
  "С приходом к власти этой новой партии свободы, кто удержится?" Джордж-младший сказал.
  
  "Я знаю". Сильвия поколебалась, затем продолжила: "Что Роджер Кимболл был великим панджандрумом в Партии свободы. Если бы его не было, я бы никогда о нем не узнал. Именно таких людей привлекает вечеринка, и это лучшая причина, которую я могу придумать, чтобы понять, что они замышляют что-то недоброе ".
  
  "Мы однажды обыграли CSA", - сказал ее сын. "Если когда-нибудь понадобится, мы можем обыграть их снова".
  
  Он помнил только последнюю войну. В отличие от людей, родившихся в девятнадцатом веке, он не думал о неоднократных унижениях, которым подвергались Соединенные Штаты от рук Конфедерации, Великобритании и Франции перед Великой войной. И, хотя его собственный отец был частью затрат на разгром Конфедеративных Штатов, он тоже об этом не думал.
  
  Ну и зачем ему это? пронеслось в голове Сильвии. Он почти не помнит своего отца. Как можно скучать по тому, о чем ты даже не подозревал, что у тебя есть?
  
  Она встала на цыпочки, чтобы поцеловать Джорджа-младшего в щеку. "А теперь иди спать. Уже поздно. Уже так поздно, что становится рано". Он рассмеялся над этим, хотя Сильвия прекрасно знала, что она имела в виду. Она продолжила: "Я рада за тебя".
  
  "Конни - самая замечательная девушка в мире". Он говорил с абсолютной убежденностью.
  
  Она уже пустила его в свою постель, чтобы сделать его таким счастливым? Сильвия пожала плечами. Вряд ли это имело значение, особенно если они скоро поженятся. Худшее, что могло случиться, - это ребенок, и большинство людей смотрели сквозь пальцы, если первый ребенок появлялся через семь или восемь месяцев после свадьбы вместо обычных девяти. "Хорошо, сынок. Сегодня ночью спи крепко, а утром мы поговорим подробнее ".
  
  Однако утром Джордж-младший все еще спал, когда зазвонил будильник Мэри Джейн. Он тоже не проснулся; фактически, его дыхание даже не изменилось. Мэри Джейн оделась, пока Сильвия готовила кофе для них обеих. Ее дочь получила работу машинистки. Ни одна из них не знала, как долго это продлится. Они обе знали, что она не могла позволить себе опаздывать. Она получила работу, когда девушка, у которой она была раньше, опоздала три раза за две недели.
  
  Вместе с кофе и яйцами вкрутую Сильвия сообщила Мэри Джейн новости. "Это замечательно!" Мэри Джейн взвизгнула. Она обняла Сильвию. "Замечательно!"
  
  "Ты знаком с девушкой?" Спросила Сильвия. "Я не знакома".
  
  "Однажды", - ответила ее дочь. "Мы были вместе на танцах. Мы пришли порознь, но мы оба были там в одно и то же время. У нее светло-зеленые глаза. Полагаю, достаточно хорошенькая ". Мэри Джейн пожала плечами, как бы говоря, что то, что мужчины видят в женщинах, в основном для нее закрытая книга.
  
  Это тоже относилось к Сильвии, но она сказала: "Джордж, похоже, действительно так думает. Тебя волнует, что она католичка?"
  
  "Только не я", - тут же ответила Мэри Джейн. "Пока она ладит с Джорджем , это самое главное".
  
  "Я тоже так думаю. Знаешь, нам придется встретиться с ней и ее родителями. Интересно, какими они будут". Сильвия вздохнула. "Интересно, есть ли у них телефон. Если есть, я мог бы пойти в будку, позвонить им и договориться об этом. Но одному Богу известно, сколько Макгилликадди в Бостоне".
  
  "Если у них есть телефон, Джордж узнает номер". Мэри Джейн наверняка была права насчет этого. Она допила остатки кофе, встала из-за стола и надела шляпу и пальто, спасаясь от холодной, мерзкой погоды на улице. Она поспешила к двери, затем обернулась. "Увидимся вечером. Мне пора бежать, иначе я опоздаю на троллейбус".
  
  Незадолго до этого Сильвию уволили с работы на консервном заводе, как и после окончания Великой войны. Она еще не страдала, не из-за работы Мэри Джейн и денег, которые она заработала в президентской кампании 1932 года, часть которых у нее все еще была. То, что однажды утром она не вышла искать работу, ее не беспокоило.
  
  Джордж-младший встал с постели, все еще зевая, незадолго до девяти. "Они тоже хотят встретиться с тобой, ма, и Мэри Джейн", - сказал он, когда Сильвия спросила его о Макгилликадди. "Хотя у них нет телефона. Я все устрою, когда увижу Конни ".
  
  Сильвия и Мэри Джейн отправились в дом Макгилликадди - это был дом, а не квартира, - недалеко от Ти-Уорф два дня спустя, в воскресенье днем. Отец Констанс, Патрик, был рыжеволосым, начинающим седеть; у ее матери, Маргарет, были волосы вызывающего золотистого цвета, должно быть, из бутылочки с краской. У Джорджа-младшего, предполагаемого, также было три рослых брата и младшая сестра, которым было не намного больше десяти. Большой черный пес по кличке Немо лаял и вилял хвостом и вообще считал дом своим, а Макгилликадди терпимо относились к гостям, целью жизни которых было насытить его кониной.
  
  "У вас там замечательный мальчик", - сказал Патрик Макгилликадди, сжимая руку Сильвии, когда она стояла в холле. "Мы рады, что он в нашей семье". Он говорил не совсем как ирландец. Оглядев Мэри Джейн с ног до головы, он продолжил: "И я думаю, Коннор, Ларри и Пол будут рады, что его сестра стала членом семьи". Его сыновья ухмыльнулись.
  
  "Я тоже рада, что она есть в семье", - сказала сестра Констанс, которую звали Лиз.
  
  "Рад за тебя, дорогая, - сказал ее отец, - но я не думаю, что ты рада тому, как твои братья". Ухмылки молодых людей стали шире. Лиз выглядит смущенной. Что бы Макгилликадди ни собирались рассказать ей о птицах и пчелах, они, похоже, еще не сказали ей.
  
  То, как Конни смотрела на Джорджа-младшего и как она цеплялась за него при каждом удобном случае, сказало Сильвии все, что ей нужно было знать на этот счет. Ее глаза встретились с глазами Маргарет Макгилликадди. Две женщины разделили момент совершенного взаимопонимания. Наслаждайтесь этим, пока это длится, говорили их лица, потому что обычно это длится недолго.
  
  "На днях я собираюсь прочитать вашу книгу", - сказал Патрик Макгилликадди Сильвии. Она вежливо кивнула; она слышала это много раз. Он продолжил: "Ты заставил многих людей гордиться тобой, когда ты перешел в CSA и сделал то, что ты сделал. На моем месте ты мог бы отплатить тому шкиперу, проще простого".
  
  Она могла сказать, что он говорил от всего сердца. "Спасибо тебе", - сказала она. "Это много значит для меня, особенно с тех пор, как Джордж сказал мне, что ты тоже служил на флоте".
  
  "Просто повезло, что я все еще здесь". Внезапно он, казалось, вспомнил, что у него в руке был бокал. Поднимая его, он сказал: "И у нас есть удача прямо здесь, в комнате, с нами. За Конни и Джорджа!" Он выпил. Сильвия тоже. Как и все остальные.
  
  Еще одну одинокую зимнюю ночь. Люсьен Галтье снял с плиты немного жареной курицы. Из него никогда не получился бы хороший повар, но он дошел до того, что был не прочь съесть то, что сам приготовил. Покончив с ужином, он вымыл посуду и прибрался так тщательно, как только мог. Мари ожидала этого от него, и он не хотел ее подвести. Это была не такая хорошая работа, как она бы справилась, но он надеялся, что она воздаст ему должное за приложенные усилия.
  
  После того, как он поставил последнюю тарелку в сушилку - что бы ни делала его жена, он не мог заставить себя тратить время на вытирание посуды, - он покинул кухню и направился в гостиную: люди называли это гостиной в эти дни. Он включил беспроводную связь и подождал, пока из нее начнет выходить звук.
  
  Когда заиграла музыка, Люсьен постучал по корпусу. "Это чудесная машина", - сказал он, разговаривая сам с собой, как часто делал в одиночестве. "Это заставляет меня чувствовать, что у меня есть компания, даже когда у меня ее нет".
  
  Музыка прекратилась. Люди по радио начали пытаться продать ему хозяйственное мыло. Он слушал подачу вполуха, пока закуривал сигарету. Не вся компания была желанной. Еще одна маленькая сценка провозглашала достоинства сорта табака, отличного от того, который курил он. Он пожал плечами и сделал еще одну затяжку.
  
  Из динамика полилась еще музыка - соло на гармошке. Он ухмыльнулся. "Добро пожаловать в Voyageurs", - сказал диктор. Люсьен приготовился слушать. Весь Квебек собирался послушать в половине восьмого вечера по понедельникам, средам и пятницам. Комедия о торговцах мехами и индейцах была самым популярным шоу в стране.
  
  Один из индейцев начал жаловаться, что вояжер обманул его. Это была ходовая шутка в шоу - фактически, индеец каждый раз брал верх над вояжером. Он также говорил по-французски не как индеец, а как еврейский разносчик, что делало вещи смешнее и делало их смешными по-другому.
  
  Как обычно, все получилось хорошо - и обернулось абсурдом - в течение назначенных получаса. После окончания шоу Люсьен переключился на радиостанцию, где играла музыка, налил себе немного яблочного бренди и остановился на французском переводе американской истории: женщина, которая отправилась в Конфедеративные Штаты, чтобы отомстить за своего мужа.
  
  Это был странный французский, необычайно краткий и по существу. Он подумал, был ли английский таким же. Затем он подумал, сможет ли он извлечь достаточно смысла из письменного английского, чтобы выяснить. Он сомневался в этом.
  
  "Но я могу спросить своего зятя", - сказал он. Ему пришлось напомнить себе, что доктор Леонард О'Доул был прирожденным англоговорящим. Всякий раз, когда они разговаривали друг с другом, они говорили по-французски. Кроме того, с каждым годом О'Доулл все больше походил на квебекца, постепенно утрачивая парижский акцент, с которым он изначально изучал свой второй язык.
  
  Примерно без четверти девять кто-то постучал в дверь. Задаваясь вопросом, кто мог быть настолько сумасшедшим, чтобы звонить ему в такой час, Люсьен отложил книгу и пошел выяснить. В данный момент снега не было, но он был и будет, и на улице, вероятно, было ниже нуля.
  
  Когда он открыл дверь, его младший сын ждал там. "О, привет, Жорж", - сказал Люсьен. "Я мог бы догадаться, что это будешь ты. Что ты здесь делаешь так поздно?"
  
  "Ну, ты же не ожидал, что я покину свой дом до того, как "Вояжеры" закончат, не так ли?" Резонно спросил Джордж. Он вошел в фермерский дом, где родился и вырос. Люсьен закрыл за собой дверь, чтобы прекратить выпускать драгоценное тепло. Он продолжал: "Я не такой богатый человек, чтобы иметь беспроводную связь в своем автомобиле. Мне повезло, что у меня есть автомобиль".
  
  "Я достал яблочный джек, чтобы подкрепиться перед сном", - сказал Люсьен. "Хочешь немного?"
  
  "Да, спасибо, мой отец. Это согреет меня после холодной поездки, в машине также нет обогревателя. Ah, merci." Джордж взял стакан и сделал осторожный глоток - с бутлегом applejack никогда не знаешь, что получишь, пока не получишь его. Он кивнул. "Это хорошая партия. Достаточно сильный, чтобы чувствовать, но не настолько сильный, чтобы обжечь небо вашего рта ".
  
  "Да, я подумал то же самое", - согласился Люсьен. "Ты поэтому пришел - выпить моего бренди, я имею в виду?"
  
  "Такая же веская причина, как и любая другая, а? И, я думаю, лучше большинства". Джордж огляделся. Он закурил сигарету, затем вздохнул и покачал головой. "Всякий раз, когда я прихожу сюда, я продолжаю ожидать, что chere Maman выйдет из кухни и поздоровается".
  
  Это заставило Люсьена снова наполнить свой бокал. "Всякий раз, когда я прихожу в дом, сынок, я ожидаю того же самого. Но то, чего я ожидаю, и то, что я получаю", - он вздохнул, - "это не одно и то же".
  
  "Калисс", - сказал Жорж, почти больше обращаясь к святости чаши, чем к обычному квебекскому ругательству. Он увидел книгу, которую читал Люсьен. "Я прошел через это. Храбрую женщину ".
  
  "Я помню, что-то об этом было в газетах, когда это произошло", - сказал Люсьен. "Правда, немного, и, конечно, тогда не было беспроводной связи. Странно, как всего за несколько лет мы стали воспринимать это как должное ".
  
  "Мой ближайший сосед навестил меня прошлой осенью", - сказал Джордж. "Это было в среду вечером, и он слушал Voyageurs. До этого у него на ферме не было электричества, как у Филиппа, хотя он и сам неплохо справляется. Он никогда не видел в этом необходимости. Через неделю после этого он пошел и купил его, чтобы иметь беспроводной набор для себя. Беспроводное шоу решило его ".
  
  "Я верю тебе", - сказал Люсьен. "Значит, ты за этим пришел? Ты хотел рассказать мне о своем соседе, о беспроводной связи и электричестве?"
  
  "Я пришел, потому что хотел навестить своего отца", - ответил Джордж. "Как бы ты ни был угрюм, возможно, тебе трудно в это поверить. Если так ... что ж, очень жаль. Мой сосед Филипп не может навестить своего отца, потому что у него нет отца, которого можно навестить. Мне повезло, и я пользуюсь своей удачей ". Он поднял свой бокал. "И если я получу удар эпплджек в бок, это тоже не так уж плохо".
  
  Люсьен опустил взгляд на бледно-желтую жидкость, наполняющую его собственный стакан. Медленно он сказал: "Я собираюсь сказать тебе то, что, как я думал, я никогда не скажу тебе за всю свою жизнь. Ты негодяй, ты знаешь, и негодяй, и парень, которому сходит с рук все, что он только может, а затем и еще кое-что ".
  
  "Ты никогда не думал, что скажешь это мне?" Джордж поднял бровь и скорчил комичную гримасу. "Мой дорогой папа, ты говоришь мне это с тех пор, как я научился стоять, и, вероятно, еще раньше".
  
  "Да, и до этого тоже", - согласился старший Галтье. "Но это не то, что я намеревался сказать. Что я намеревался сказать, так это то, что ты хороший сын, Жорж. Мне больно это говорить, и тебе, должно быть, больно это слышать, но это так. Ты хороший сын ".
  
  Жорж почти минуту ничего не говорил. Когда он заговорил, его слова были медленными и вдумчивыми: "Это очень много значит для меня, мой отец". Он снова сделал паузу, затем продолжил: "Это означает, что вы, очевидно, дряхлеете и страдаете от размягчения мозга. Я уверен, что мой уважаемый шурин, доктор О'Доулл, назвал бы его более причудливым названием, но так оно и есть ".
  
  "Спасибо", - сказал Люсьен, и прозвучало это так, как будто он имел в виду именно это, чтобы заставить своего младшего сына озадаченно взглянуть на него. Он объяснил: "Спасибо тебе за то, что показал мне, что ты действительно неблагодарный негодяй, каким я тебя считал, а не заботливый парень, которого, как я думал, я видел раньше. Я не узнаю его и не знал бы, что с ним делать, если бы увидел его снова ".
  
  "О, хорошо". В голосе Джорджа не было ничего, кроме облегчения. "Теперь мы снова оскорбляем друг друга. Я знаю, как это сделать. Я тоже знаю, почему я должен. Мы понимаем друг друга таким образом. Другой?" Он покачал головой. "Что бы мы могли сделать, если бы говорили друг с другом подобным образом все время?"
  
  Люсьен обдумал это. "Господь знает".
  
  Его сын встал и снова наполнил их стаканы эпплджеком. "Мы всегда можем напиться. Мы тоже знаем, как это сделать. Сколько у тебя работы на утро?"
  
  "Как обычно". Люсьен пожал плечами. "Сколько у тебя есть?"
  
  "Как обычно". Джордж тоже пожал плечами. "Но у меня есть помощь, а у тебя нет".
  
  Еще раз пожав плечами, Люсьен сказал: "Сейчас зима. Мне нужно покормить животных и убрать мусор. После этого все может подождать. Это не похоже на время вспашки или сбора урожая. Если вы хотите напиться, мы можем напиться. Жаль, что Чарльза и Леонарда здесь нет, чтобы сделать это с нами ".
  
  "Зима не облегчает работу блестящего и талантливого доктора О'Доулла, как она облегчает нашу", - сказал Джордж. "Если уж на то пошло, она ухудшает его работу".
  
  "Тогда нам просто придется пить самим", - сказал Люсьен. "За что будем пить?"
  
  "Как насчет того, чтобы выпить за то, чтобы быть маленькой страной, в которой мало что происходит?" предложил его сын. "Судя по тому, как мир развивается в эти дни, нам, возможно, повезло больше, чем мы думаем".
  
  "Признаюсь, сейчас я уделяю миру меньше внимания, чем когда мы были частью Канады", - сказал Люсьен Галтье. "В те дни нам приходилось беспокоиться о Соединенных Штатах, потому что Соединенные Штаты привыкли беспокоиться о нас. Сейчас Соединенные Штаты так или иначе мало заботятся о нас".
  
  "Мы их больше не беспокоим. Мы не можем их больше беспокоить", - ответил Жорж. Он сделал паузу, отпил глоток, а затем спросил: "Что вы думаете о Французской акции?"
  
  "Приятно видеть, что Франция снова чувствует себя сильной. Кем бы мы ни были, мы все еще французы, а?" Сказал Люсьен, и его сын кивнул. Он продолжил: "Но чтобы быть сильной, Франция должна подготовиться к войне. Я не думаю, что это хорошо, поскольку я видел войну собственными глазами".
  
  "Большинство французов также видели войну своими глазами", - сказал его сын. "Те, кто выстоял, не будут гореть желанием снова сражаться, даже если Англия пойдет тем же путем, что и Франция, что с каждым днем кажется все более вероятным".
  
  "Восемнадцатилетний подросток во Франции будет помнить о Великой войне не больше, чем восемнадцатилетний здесь", - ответил Люсьен. "Сейчас 1934 год. Наступит это лето, и война закончится семнадцать лет назад ". Он потягивал яблочный джек, удивляясь, как это было возможно.
  
  Но потом Джордж сказал: "Для меня полжизни - о, не совсем, но достаточно близко. Это действительно кажется невероятным, но это так. Все время, пока я был мужчиной, после войны я жил в Республике Квебек".
  
  "Значит, у тебя есть". Люсьену тоже было трудно в это поверить, хотя это тоже было так. Чтобы не думать о течении лет, он еще немного подумал о том, как обстоят дела по ту сторону океана. "Англию", - задумчиво сказал он. "Я не люблю Англию - что мог бы сделать квебекец, выросший в Канаде до начала века? Но я также не испытываю к ней ненависти, не совсем".
  
  "Почему нет?" Спросил Джордж. "Я знаю много мужчин твоего возраста, которые выдерживают".
  
  "Потому что я всегда чувствую, что, какой бы плохой она ни была, она могла быть намного хуже", - ответил Люсьен после некоторого раздумья. "Она могла бы быть такой, как бельгийцы в Африке, и сделать свое имя дурно пахнущим среди народов. Она этого не сделала, и поэтому я отдаю ей ... некоторую… должное".
  
  "Ах, но ты бы предпочел быть на ее стороне или на стороне Соединенных Штатов?" - Лукаво спросил Джордж.
  
  "Я бы предпочел быть на стороне Квебека, и только Квебека", - сказал Люсьен. Но его сын не предоставил ему такого выбора, и он это знал.
  
  По какой-то причине, которую Нелли Джейкобс не могла постичь, однажды холодным февральским днем в ее кофейне было полно мужчин из Конфедеративных Штатов. Трое или четверо из них во время войны служили в Вашингтоне. Судя по тому, как весело они вспоминали, CSA, возможно, выиграла бой, а не проиграла его.
  
  Парень, который привел их сюда, был добродушным мужчиной средних лет по имени Роберт Э. Кент. Он не только был в Вашингтоне, но и утверждал, что был постоянным посетителем кофейни. Нелли не помнила его; она изо всех сил старалась не помнить мужчин. Но он помнил ее и все ее поступки слишком хорошо. "Что вообще случилось с твоей хорошенькой дочерью?" он спросил. "Вы знаете, ту, которая собиралась выйти замуж за нашего офицера".
  
  "После войны она вышла замуж за ветерана США", - холодно сказала Нелли. "Их сыну Армстронгу в этом году исполнится двенадцать. У них тоже есть маленькая девочка". Кент был назван в честь героя К.С., ее собственный внук - в честь героя из США. Она использовала второе имя Кастера как оружие против гениального конфедерата.
  
  Другой мужчина с южной стороны границы сказал: "Я недавно видел здесь девочку, может быть, тринадцати или четырнадцати лет. Это дочь вашей дочери?"
  
  "Нет", - сказала Нелли. "Клара - моя дочь. Я вышла замуж за Хэла Джейкобса, владельца сапожной мастерской через дорогу. Он умер в прошлом году". Говоря это, она опустила взгляд на прилавок. Все еще было больно. Лавку сапожника купил молодой итальянец. Казалось, он втаптывает ее в землю. Смотреть на это тоже было больно.
  
  "Жаль это слышать, мэм", - вежливо сказал Роберт Э. Кент. "Раз или два он чинил мои ботинки. У него это хорошо получалось".
  
  Он похвалил Хэла так безлично, как мог бы похвалить шлюху, которая ему понравилась. Возможно, именно это сравнение заставило Нелли спросить: "Ты знаешь, в чем еще он был хорош?"
  
  "Нет, мэм", - сказал Кент. Союзники были вежливы, иногда даже тогда, когда Нелли хотела, чтобы это было не так.
  
  Она сказала: "Он был хорош в выяснении того, чем занимались ваши люди, вот что. Он был важной частью американской шпионской сети в Вашингтоне во время войны - и я тоже".
  
  Это гордое заявление вызвало значительное молчание со стороны конфедератов. Наконец Кент сказал: "Что ж, мэм, вы помогли своей стране так же, как мы помогли нашей".
  
  По мнению Нелли, он был наполовину чересчур вежлив. Она надеялась добиться большего от него и его соотечественников. Что толку было злорадствовать, если люди, над которыми вы злорадствовали, отказывались признать, что вы злорадствуете? Чтобы скрыть свои чувства, она налила себе чашку кофе.
  
  Один из других конфедератов сказал: "Мэм, ваша страна выиграла последнюю войну, в этом нет сомнений. Это в вашу пользу, и мы не можем этого отрицать". Его соотечественники кивнули. Он продолжил: "Однако вы должны помнить, что через пару недель Джейк Физерстон станет президентом CSA… что ж, завтрашний день принадлежит нам".
  
  Почти все конфедераты, в том числе Роберт Э. Кент, снова кивнули. Один мужчина выглядел кислым, как уксус. Нелли могла бы поспорить, что он не голосовал за Физерстона. Остальные, однако… У остальных был такой вид, как будто они говорили не об обычной земной политике, а о Втором пришествии. Кент сказал: "Клянусь небом, он поставит нас на ноги".
  
  "И он поставит ниггеров на место", - сказал другой мужчина. "Если есть что-то хуже, чем наглый ниггер, я не знаю, что это".
  
  Еще больше кивков. У Нелли было чувство, что она должна внимательно выслушать, а затем передать Хэлу то, что услышала через улицу, точно так же, как она делала во время Великой войны. Но Хэла там не было, и никогда больше не будет. Итальянец, у которого сейчас это место, подумал бы, что она сумасшедшая, если бы ворвалась и начала лепетать о том, что говорили конфедераты в ее кофейне. Возможно, он тоже прав.
  
  "Вы, янки, долго ждали, прежде чем, наконец, разгромили нас", - сказал Роберт Э. Кент. "Вам нужно было собраться с силами, и вы пошли и сделали это. Теперь мы те, кто должен это сделать ".
  
  "Почему?" Спросила Нелли, как будто она все еще была шпионкой, пытающейся выудить из людей важную информацию, а не просто владелицей, пытающейся заставить своих клиентов задержаться и заказать еще кофе и сэндвичей. "Какая разница? Если мы собираемся сохранить мир, кого волнует, укрепилась ли одна сторона, а другая нет?"
  
  Кент сказал: "Мэм, я думаю, что есть два разных вида мира. Первый - это когда этот парень силен, а тот слаб, и когда этот парень говорит: "Вот как мы будем действовать", они делают это именно так, потому что у этого парня нет выбора. Вот что у нас есть в наши дни. Другой тип - это когда оба парня сильны, и ни один из них не толкает другого, потому что он знает, что его оттолкнут. Это то, чего добивается Джейк Физерстон, и я думаю, он может это получить ".
  
  Все они снова кивнули. Даже тот, кто явно ненавидел Физерстона и Партию свободы, кивнул. Нелли стало интересно, что это значит. Возможно, что он, возможно, не очень-то пригодился избранному президенту CSA, но что он презирал Соединенные Штаты еще больше. Нелли никогда не знала ни одного сообщника, которому было бы выгодно в США, даже когда они приезжали сюда по делам.
  
  "Позвольте мне еще чашечку кофе, мэм, если вы будете так добры", - сказал Роберт Э. Кент, - "и если вы сможете принести мне к нему сэндвич с ветчиной и сыром, это было бы неплохо". Трое или четверо других тоже заказали еще еды и питья. У них было много денег - американских монет и зеленых, а не бумажных и коричневых банкнот Конфедерации, которыми они пользовались во время войны. Нелли была рада принять это от них, и они дали щедрые чаевые. В целом, это был лучший рабочий день, который у нее был за последние недели.
  
  Несмотря на это, она не сожалела, когда они наконец ушли. Она хотела, чтобы конфедераты знали, что их страна слабее Соединенных Штатов. Она хотела, чтобы они боялись США. Когда вместо этого она обнаружила, что они дерзкие, она забеспокоилась. Она видела, как CSA бомбардировало Вашингтон во время Второй мексиканской войны, будучи ребенком, и во время Великой войны, когда она была в расцвете сил. Она не хотела, чтобы это повторилось, когда она была старой женщиной.
  
  Эдна зашла ко времени закрытия, как она часто делала теперь, когда Хэл умер. "Как ты, ма?" - спросила она. "Как прошел твой день?"
  
  "Честно. Нет, лучше, чем честно", - ответила Нелли и рассказала ей о конфедератах.
  
  Ее дочь вздохнула, вероятно, подумав о лейтенанте конфедерации Николасе Х. Кинкейде и о том, что могло бы быть. "Другой мир", - подумала Нелли и негромко рассмеялась. Если она собиралась подумать о других мирах, почему бы не о том, где Соединенные Штаты выиграли войну за отделение и никогда не существовало такого понятия, как Конфедеративные Штаты Америки? Если бы Вирджиния все еще была в составе США, Вашингтон не подвергся бы обстрелу. Он по-прежнему оставался бы столицей не только по названию. И кто бы когда-нибудь слышал о Джейке Физерстоне? Вообще никого, шансы были.
  
  "Чему ты улыбаешься?" Спросила Эдна. Когда Нелли рассказала ей, она сказала: "Разве это не было бы чем-то? Тебе следовало бы написать книгу, ма, как та девчонка из Бостона - ну, ты знаешь, та, что застрелила шкипера подводного судна Конфедерации. Ты могла бы разбогатеть."
  
  "Может быть, я смогла бы разбогатеть, если бы смогла написать книгу. А если бы свиньи умели летать, мы бы все носили зонтики", - сказала Нелли.
  
  "Тебе не пришлось бы делать все это в одиночку", - сказала Эдна. "У той другой девушки был кто-то другой, настоящий писатель, который сделал большую часть работы. Вы могли бы разделить деньги, и у вас все еще было бы много ".
  
  "У меня недостаточно идей для книги", - твердо сказала Нелли. "Единственное, в чем я уверен, это в том, что у нас не было бы этого вонючего коллапса, если бы мы были одной большой страной, и каждый может это видеть. Об этом не стоит писать".
  
  "Я полагаю". Ее дочь не хотела отказываться от этой идеи. "Тогда я знаю, что ты могла бы сделать. Напиши историю своей жизни. Это достаточно захватывающе для любого, учитывая шпионские штучки во время войны и ... другие штучки до начала века ".
  
  Под другими вещами, конечно, она имела в виду время, проведенное Нелли в полусвете. "Я не хочу писать об этом!" Нелли воскликнула. "Я молю небеса, чтобы ничего из этого никогда не случилось. Я потратил все эти годы на то, чтобы стать хотя бы наполовину респектабельным, и теперь вы хотите, чтобы я написал о
  
  ... это? Забудь об этом, Эдна ".
  
  "Очень жаль", - сказала Эдна. "Это было бы захватывающе. Люди заплатили бы деньги, чтобы прочитать об этом".
  
  "Это было не захватывающе. Это было просто противно". Нелли не могла представить, как кто-то, кто действительно был в полусветеможет считать это захватывающим. За все годы, прошедшие с тех пор, как она ушла, она была близка к тому, чтобы потеплеть к мужчине не более пары раз. И насколько сильно люди захотят прочитать об этом?
  
  Она ожидала, что Эдна будет продолжать твердить об этом. Ее дочь отказывалась верить, насколько это было мерзко, насколько мерзко это заставило Нелли чувствовать себя после того, как мужчина положил золото на комод, разделся, а затем сделал то, что хотел, - и заставил ее делать то, что хотел он. Но Эдна не придиралась, или не совсем придиралась. Вместо этого она сказала: "Ты помнишь того Билла Рича, парня, который, по словам Хэла, руководил всем шпионским шоу?"
  
  Парня, который выставил меня шлюхой перед кофейней, полной сообщников, мрачно подумала Нелли. "Я помню его", - сказала она, и больше ни слова.
  
  "Интересно, что с ним вообще случилось", - сказала Эдна. "Если ты это знаешь, ты тоже мог бы вставить это в книгу".
  
  Я знаю, что с ним случилось. Я убила пьяного сукина сына, когда он пытался изнасиловать меня. Она чуть не рассказала об этом Эдне, просто чтобы заткнуть рот своей дочери. Насколько это могло иметь значение теперь, когда Хэл, который боготворил Билла Рича без всякой видимой Нелли причины, был мертв? Но она проглотила эти слова. Она пообещала себе, что унесет этот секрет с собой в могилу, и она стремилась это сделать.
  
  "Если бы мне пришлось гадать", - сказала она после почти незаметной паузы, - "он был убит, когда Соединенные Штаты бомбардировали Вашингтон, прежде чем вернуть его. Очень много людей так и сделали".
  
  "Однако в этом нет никакой истории", - сказала Эдна.
  
  "Мне все равно", - сказала Нелли. "Это то, что я тебе говорю. Не было никакой истории".
  
  "Ма, ты - палка".
  
  "Ну, может быть, так оно и есть. Мне все равно. Я слишком усердно работала слишком долго, чтобы говорить кучу причудливой лжи теперь, когда я на грани превращения в старую леди. Что бы сказал Хэл, если бы я выдержал?"
  
  "Тогда скажи правду", - сказала Эдна.
  
  "Я говорила правду", - солгала Нелли.
  
  Ее дочь всплеснула руками в воздухе. "Что мне прикажешь с тобой делать, ма?" - спросила она наполовину ласково, наполовину раздраженно.
  
  "Ты мог бы просто оставить меня в покое. Это то, что ты говорила мне снова и снова, и тогда я, наконец, пошла и сделала это ". Нелли подошла так близко, как только могла, к признанию, что, возможно, слишком много и слишком долго вмешивалась в жизнь Эдны. "Теперь, может быть, я смогу сказать тебе то же самое".
  
  "Почему ты думаешь, что я буду слушать лучше, чем ты когда-либо слушала?" Спросила Эдна. У Нелли не было ответа на это, и его отсутствие напугало ее. Ребенок перерос родительские усилия по уходу, но родитель вряд ли мог перерасти ребенка.
  
  4 марта 1934 года было воскресенье. В Ричмонде зазвонили церковные колокола. Некоторые из них созывали верующих на богослужение. Другие, позже, объявили о скорой инаугурации нового президента Конфедеративных Штатов Америки.
  
  В штаб-квартире Партии свободы Лулу суетилась вокруг Джейка Физерстона, теребя его воротник, как будто она была его матерью, а не секретаршей. Он терпел это так долго, как мог. Затем он отошел и сказал: "Я в порядке. Тебе больше не нужно с этим шутить".
  
  "Я хочу, чтобы все было идеально", - сказала Лулу примерно в пятый раз за день.
  
  "Сегодня в два часа дня председатель Верховного суда собирается привести меня к присяге", - сказал Джейк. "Ничто в мире - в мире, вы меня слышите?- могло бы быть и совершеннее этого." Он покачал головой. "Нет, я беру свои слова обратно. Бертон Митчел, этот ... такой-то" - он был осторожен в выражениях в присутствии Лулу - "должен стоять там и смотреть, как я это делаю, и пожимать мне руку до того, как я это сделаю, и после тоже. Это даже лучше, чем все остальное ".
  
  "Я имею в виду, я хочу, чтобы ты выглядел идеально". Его давняя секретарша тоже говорила это пять или шесть раз.
  
  "Я в порядке", - ответил Джейк. И он тоже был в порядке, насколько это касалось его. На нем не было пиджака "клохаммер", белого галстука и белой рубашки с жестким воротом, без цилиндра. Костюм "ореховый орех", который был на нем, был почти идентичен тому, что он носил в течение трех лет войны. У него даже было три нашивки на рукаве, хотя они тоже были орехового цвета, а не красного, как у артиллериста. Военное министерство оставило его сержантом, не так ли? Ну, ладно. Теперь всю страну возглавлял сержант. Он не стыдился этого. Он гордился этим, клянусь Богом.
  
  Вилли Найт вошел в свой кабинет. Избранный вице-президент также был одет в подобие формы, намного более модной, чем у Физерстона. В некоторых европейских армиях звание было на одну ступень выше, чем у генерала. Обычно его называли фельдмаршалом. Если бы CSA использовало это звание, люди, которые его носили, носили бы форму, чертовски похожую на форму Найта.
  
  "Вау!" Джейк прикрыл глаза от блеска золотых кружев и латунных пуговиц. "Ты выглядишь как негр-швейцар в дорогом отеле, ты знаешь это?"
  
  "Иди к черту", - сказал Найт и широко ухмыльнулся. Он протянул руку. Физерстон пожал ее. Сегодня никакой скрытой пробы силы. На этот раз у них обоих была вся необходимая сила. "Мы сделали это!" Ухмылка Найта стала шире. Джейк не думал, что это возможно. "Мы действительно сделали это!"
  
  "Держу пари, мы выдержали, - сказал Физерстон, - и это только первый день. Что ты должен помнить, Вилли, так это то, что попасть сюда - это только начало. Теперь мы должны сделать то, что намеревались сделать с Партией..."
  
  "И с Лигой искупления", - добавил Вилли Найт.
  
  "Да, и с Лигой искупления", - великодушно согласился Джейк. "Мы в деле. Мы продолжаем идти вперед". Именно здесь у него было преимущество над Найтом и всеми остальными. Он продолжал думать о следующем шаге, о том, что нужно сделать после того, на котором он был сейчас. Он посмотрел на свои карманные часы. "Где Ферд?"
  
  "Я здесь". Фердинанд Кениг вошел в офис. На нем был простой деловой костюм, который казался еще более простым рядом с униформой.
  
  "Тогда давайте продолжим с этим", - сказал Джейк.
  
  Они спустились вниз. Там ждали два одинаковых лимузина. Физерстон и Кениг сели в один, Найт - в другой. Пока они проезжали короткое расстояние до площади Капитолий, они несколько раз менялись местами в кортеже. Убийце было бы нелегко разобраться, кто есть кто, особенно в суматохе сопровождающих полицейских на мотоциклах, правительственных телохранителей и телохранителей Партии свободы, которые относились друг к другу как две соперничающие стаи злобных собак. Это мгновенное соперничество вполне устраивало Джейка; чем больше все оставались настороже, тем лучше.
  
  По его просьбе на южной стороне площади, рядом со статуей Альберта Сиднея Джонстона и недалеко от Бэнк-стрит, была возведена платформа, где он должен был принять присягу при вступлении в должность. Конгрессмены, шишки из Партии свободы и другие важные люди заполнили платформу и близлежащие деревянные трибуны. Партийные приверженцы в белом и ореховом, а также партийные охранники в не совсем конфедеративной форме поддерживали порядок на площади. Физерстон этого не просил. Он настоял на этом.
  
  Среди важных персон на платформе и на трибунах было около дюжины мужчин, в основном пожилых, в совершенно настоящей форме конфедерации: офицеры высшего ранга из Военного министерства. Джейк усмехнулся, когда лимузин остановился возле платформы. Он указал на генералов. "Я надеюсь, что у этих ублюдков дрожат ноги".
  
  "Если это не так, то они еще тупее, чем ты всегда говорил", - ответил Кениг.
  
  Джейк вышел из машины. Стойкие воины вытянулись по стойке смирно. Охранники обнажили оружие. "Свободу!" - закричали они как один. Конгрессмены, которые не были членами партии - теперь их меньшинство - дрогнули. Они никогда не наблюдали за партийными митингами вблизи. На самом деле, они намеренно держались в стороне. Им нужно было усвоить несколько уроков, и Физерстон с нетерпением ждал возможности преподать им их.
  
  Его ботинки стучали по деревянным ступенькам, когда он поднимался на платформу, Найт и Кениг следовали за ним. Приветствовать его ожидали президент Бертон Митчел и главный судья Джеймс Макрейнольдс. Митчел протянул руку. Физерстон пожал ее. У них было четыре месяца после выборов, чтобы лучше узнать друг друга, поскольку Митчел готовился покинуть свой пост, а Физерстон занять его. Узнать друг друга не означало понравиться друг другу; наоборот.
  
  "Могу я дать вам последний совет?" Официально спросил Митчел.
  
  Когда камеры кинохроники поворачивались, Джейк не мог сказать "нет", не выглядя нелюбезно. "Продолжайте", - ответил он.
  
  Митчел выглядел смертельно уставшим. Он стал президентом после того, как член Партии свободы убил его предшественника. Теперь он передал свой пост главе Партии свободы. И что ты об этом думаешь, старина Бертон? Джейк задумался. Уходящий президент сказал: "Я верю, господин избранный президент, что вы и ваши последователи обнаружите, что критиковать было легче, чем управлять".
  
  "А ты?" Спросил Джейк. Митчел натянуто кивнул. Чтобы привлечь внимание камер, Физерстон улыбнулся и похлопал его по спине. "Что ж, господин президент, - спокойно продолжил он, все еще улыбаясь, - я думаю, некоторые люди поверят во что угодно, не так ли?"
  
  Он стоял на достаточном расстоянии от микрофонов. Он не думал, что они это поймают. Если бы по какой-то случайности они это сделали… Что ж, этот фрагмент пленки всегда мог оказаться на полу монтажной. Бертон Митчел поморщился, как будто его пронзили штыком. Вилли Найт рассмеялся.
  
  Главный судья Макрейнольдс был красивым мужчиной с продолговатым лицом, выступающим подбородком и седыми волосами, которые были зачесаны назад ровно настолько, чтобы подчеркнуть высокий лоб. Он нахмурился, когда Джейк нанес свой удар, но заставил себя собраться. "Вы готовы принять присягу, мистер избранный президент?"
  
  Джейк посмотрел на площадь Капитолий, на заполняющую ее толпу (после того, как местный Митчелтаун снесли бульдозером, чтобы его заполнила толпа), и на толпы людей на тротуарах Бэнк-стрит. "Я готов?" - эхом повторил он. "Держу пари, я готов".
  
  "Очень хорошо, сэр. Поднимите правую руку и повторяйте за мной ..."
  
  "Я, Джейк Физерстон… торжественно клянусь… что я буду добросовестно исполнять… обязанности президента ... Конфедеративных Штатов и буду… в меру своих возможностей ... сохранять, оберегать и оборонять… его Конституцию".
  
  Там. Это было официально. Когда Физерстон опустил руку, он сделал это как президент Конфедеративных Штатов Америки. Главный судья Макрейнольдс пожал ему руку. "Поздравляю, господин Президент", - сказал он. "Я первый, кому выпала честь обращаться к вам таким образом".
  
  "Ты уверен", - согласился Джейк. Он даже улыбнулся. Но если ты думаешь, что я забыл, что ваш Верховный суд позволил этому ублюдку Митчелу снова баллотироваться в 1927 году, тебе лучше подумать еще раз. Я ни черта не забыл, только не я. И я знаю, как уладить твою проблему, когда придет время. Ты можешь так не думать, сукин сын в модных штанах, но я это делаю.
  
  Однако время еще не пришло. Сейчас ему нужно было показать всем, какой он ловкий парень. Он снова пожал руку Бертону Митчелу, затем подошел к микрофонам. "Друзья, я Джейк Физерстон, и я все еще здесь, чтобы рассказать вам правду".
  
  "Фезер стоун! Фезер стоун! Фезер стоун!" Ритмичное скандирование толпы на площади Капитолий и на другой стороне улицы окатило его. Он впитал это. Он любил свой виски так же, как и все остальные, но опьянение толпой подняло его еще выше и не оставило с головной болью на следующее утро.
  
  Он поднял руки. Не у всех, кто аплодировал, была партийная дисциплина; чтобы утихомирить шум, потребовалось больше времени, чем следовало. Когда это произошло, он продолжил: "Правда в том, что мы собираемся заставить эту страну снова работать, и мы собираемся заставить ее работать лучше, чем когда-либо прежде. Мы собираемся перекрыть большие реки плотинами и не допустить их разлива, как это было семь лет назад. Мы собираемся использовать электричество от плотин для домов людей - домов честных людей, трудящихся, белых людей - и для заводов, которые будут производить все, что нам нужно, и делать это достаточно дешево, чтобы люди могли себе это позволить ".
  
  Новых аплодисментов. И снова они стихли медленнее, чем могли бы. Как только это произошло, он продолжил: "И нам давно пора показать США, что Конфедеративные Штаты - это страна, которая тоже работает. Пришло время нам снова выпрямиться, посмотреть Соединенным Штатам в глаза и сказать: "Нам есть о чем поговорить". Мы пока не смогли этого сделать, хотя война давно закончилась. Мы не были достаточно сильны. Но мы будем ".
  
  На этот раз восторженные крики из толпы были старым партийным лозунгом: "Свобода! Свобода! Свобода!" Они были глубже и яростнее, чем предыдущие, к ним присоединилось больше мужчин и меньше женщин. Даже генералы в своих сверкающих мундирах выглядели заинтригованными. Что это, мальчики? Ты думаешь, я дам тебе в руки свои игрушки? В тишине собственного разума Джейк громко рассмеялся. Вы тоже дураки. Вы еще большие дураки, чем этот вонючий Макрейнольдс, только вы слишком тупы, чтобы знать это.
  
  Он произнес короткую и приятную инаугурационную речь. Это было лучше всего для беспроводной сети и для собравшихся там лично. После речи начался парад, для толпы и для камер кинохроники. Заиграл армейский марширующий оркестр. За оркестром расхаживал первоклассный полк в парадной форме.
  
  А за этим полком следовали формирование за формированием бойцы Партии свободы из каждого штата КСА: стойкие воины в белых рубашках и брюках цвета сливочного масла, небольшие подразделения гвардейцев в почти военной форме. Некоторые отряды стойких просто прошли маршем. Некоторые были с дубинками. Как и армейский полк, гвардейцы Партии свободы были вооружены винтовками, и они явно знали, что с ними делать.
  
  "Посмотри на генералов", - прошептал Джейк Фердинанду Кенигу. "Теперь они видят, что у нас есть, и хотят этого для себя".
  
  Голос Кенига наполнился презрением: "Вряд ли".
  
  "О, черт возьми, нет", - сказал Физерстон. "Все это там", - он указал на парад, - "это наше. Мы сделали это, и мы будем этим пользоваться. Я тоже знаю, как это сделать. Клянусь Богом, тебе лучше поверить, что я знаю ".
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"