Чесбро Джордж К. : другие произведения.

Инцидент во время кровавого прилива

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Джордж К. Чесбро
  
  
  Инцидент во время кровавого прилива
  
  
  Глава первая
  
  
  Мой брат, растянувшийся по диагонали на батуте со скрещенными лодыжками и сцепленными за головой руками, сказал: "Здесь где-то есть метафора, Монго".
  
  Я был перекинут через стальную носовую опору четырнадцатифутового катамарана, болтая руками в теплой мутной воде, которая выглядела спокойной, но на самом деле была совсем не такой. Я оглядел окружавшее нас бескрайнее водное пространство, участок реки Гудзон шириной в три мили, который первые голландские поселенцы окрестили "морем Таппан". На западе заходящее солнце было не столько багровым, сколько более мягкого оттенка клубничного леденца, который вот-вот должен был упасть с неба за горой Хук в Аппер-Найаке, моделью для "Острова черепа" в оригинальной версии "Кинг-Конга". На востоке огромные ряды окон, выходящих на завод General Motors в Тэрритауне, отражали солнечные лучи, делая все здание похожим на один гигантский прямоугольный светофор, а река обычно грязного цвета купалась в красном сиянии, которое усиливалось недавним цветением микроорганизмов - относительно редким и недолговечным явлением, которое, как я слышал, местные моряки и рыбаки называют "кровавым приливом". К югу медленно, но неумолимо приближался извилистый пролет моста Таппан-Зи и особые опасности, которые он представлял . Температура воды была близка к температуре тела; тела, затерянные в глубинах реки, быстро гнили, наполнялись газом и всплывали на поверхность.
  
  "Метафора", - ответил я. "Черт возьми, я пропустил это. Это прошло без ряби. Это прошло по левому или правому борту?"
  
  "Прилив покажет, Монго".
  
  "Хо-хо-хо. Что скажет прилив?"
  
  "Когда нет ветра, прилив покажет".
  
  "Это не метафора, это фундаментальная наука о Земле".
  
  "Отправляясь в плавание по реке жизни на парусной лодке без мотора, не рассчитывайте на то, что ветер всегда доставит вас туда, куда вы хотите".
  
  "Я думаю, твоя метафора нуждается в некоторой доработке, брат. С Мэри это не прокатит, если предположить, что она когда-нибудь увидит нас снова. Она собирается сказать, что мы лодки без моторов. Когда мы выходили, она предупредила нас, что тот небольшой ветер, который у нас был, скоро утихнет, помнишь? Но нет, ты сказал, что было бы здорово немного поплавать перед ужином."
  
  "Я не слышал от тебя никаких возражений. На самом деле, я, кажется, припоминаю, что ты был в полном восторге от такой перспективы".
  
  "Эй, я не живу круглый год в доме на Гудзоне; у меня не так уж много возможностей заняться парусным спортом. Кроме того, ты знаешь, какой я впечатлительный; я рассчитываю на мудрость моего старшего брата, когда дело доходит до подобных ситуаций. Я действительно думаю, что ты оставил нас обоих бесцельно дрейфовать вниз по реке."
  
  "Ну, мы всегда можем просто сидеть тихо и ждать, пока не доберемся до Нью-Йорка. Там река уже. Мы просто доплывем до берега, привяжем кошку и проведем ночь в особняке ".
  
  "Нью-Йорк в двадцати пяти милях отсюда. Прилив изменится прежде, чем мы туда доберемся, и тем временем мы умрем от жажды и переохлаждения".
  
  "Господи, Монго, ты стал таким беспокойным с тех пор, как я съехал. В любом случае, мы, скорее всего, умрем от острого смущения, когда кто-нибудь сжалится над нами и остановится, чтобы спросить, какого черта мы здесь делаем на четырнадцатифутовом катамаране без мотора."
  
  "Я просто собираюсь сказать им, что это была твоя идея быстро выйти в море перед ужином. Это было четыре часа назад".
  
  "Когда тебя подхватывают быстрые и неприятные течения жизни, без помощи свыше ..."
  
  "Не говоря уже о том, что с севера, юга, востока или запада".
  
  "— мудрый человек применяет весло".
  
  "Так, вот метафора", - сказал я, перекатываясь и садясь. "Лучше бороться двумя маленькими веслами, чем попасть под баржу в темноте".
  
  Я снял два пластиковых весла с того места, где они были закреплены в ремне, соединяющем две половины батута, передал одно Гарту, затем спустился на понтон по правому борту Hoby Cat, оседлав его. Гарт встал по левому борту, и мы начали грести, поворачивая к западному берегу, где уже зажглись яркие огни, украшавшие причалы различных лодочных клубов.
  
  Если бы мы начали грести сразу после того, как стих ветер, и пока мы все еще находились к северу от горы Крюк, у нас, вероятно, был бы разумный шанс добраться до берега в пределах разумного расстояния ходьбы от дома Гарта в Кэрне, или, возможно, даже поймали бы один из слабых бризов, которые иногда дуют с суши в сумерках. Однако, выбрав путь ленивого оптимизма и наименьшего сопротивления, мы решили некоторое время "плыть по течению" и подождать, пока поднимется ветер. Два часа спустя мы все еще плыли по течению, которое вынесло нас прямо в центр глубокого канала, отмеченного у буйков и использовался танкерами и баржами mammoth, которые курсировали по реке, обслуживая десятки компаний, расположенных по обоим берегам реки между Нью-Йорком и Олбани. Танкеры и буксирные баржи имели право проезда выше всего остального на реке, и на то были веские причины: даже если бы пилоту или капитану одного из этих плавучих гигантов удалось заметить на своем пути крошечное судно вроде нашего, он или она мало что смогли бы с этим поделать, поскольку для остановки танкера или баржи может потребоваться до пяти миль. К тому времени, когда капитану удалось бы изменить курс, мы бы уже давно превратились в плавающие обломки стали, стекловолокна, парусины, майлара и плоти. Первоочередной задачей было выбраться из канала, и поэтому мы быстро продвигались вперед, пыхтя и отдуваясь, продвигаясь мучительно медленно под углом к объединенным силам прилива и течения, несущим нас к морю.
  
  "Куда?" Я спросил.
  
  "Давай сходим к Петерсену".
  
  Я взглянул направо, на освещенные здания и доки, которые были старой и почтенной лодочной верфью Петерсена в Найаке. Мы были почти поравнялись с приютом лэндмарк, и все еще по меньшей мере в полутора милях от берега. "Мы никогда не доберемся до Петерсена, Гарт".
  
  "Что ж, мы стремимся к этому и надеемся, что по крайней мере доберемся до внешнего края парковки Nyack Boat Club. Если нам удастся добраться до одной из лодок на внешнем причале, мы сможем отдохнуть, а затем прокладывать себе путь от причала к причалу. Они позволят нам причалить, и мы сможем взять такси домой ".
  
  "Не знаю, как у вас, но у меня уже руки готовы опуститься. Почему бы нам просто не свернуть в сторону Мемориального парка? Там есть пандус. Мы можем позвонить Мэри, попросить ее приехать с пикапом и прицепом. Тогда нам не придется беспокоиться о том, чтобы вернуться утром за кошкой ".
  
  "Мэри не будет дома. Хотите верьте, хотите нет, но мы на самом деле планировали поужинать пораньше. Сегодня вечером у нее церковное собрание, которое должно разрешить большую проблему, с которой они сталкивались месяцами. Она вернется поздно. Не беспокойся о кошке. Ты можешь высадить меня на обратном пути в город, и я отвезу ее домой ".
  
  Я почувствовал легкий трепет беспокойства, напряжение в животе. Я перестал грести, оглянулся на Гарта. "А как насчет Вики? Я не уверен, что она готова снова ступить ногой в любое место с крестами на стенах, каким бы безобидным оно ни было ".
  
  Гарт кивнул. "Согласен. Мэри знает ситуацию, даже если она не совсем понимает проблему; ты должен был быть там. Но я ясно дал понять, что проблема есть. У нас много друзей среди соседей, и я почти уверен, что она оставила Вики с одним из них ".
  
  У Гарта были все основания быть таким же расстроенным, как и у меня, перспективой того, что нашу юную подопечную заберут в церковь, и поэтому, если его устраивало любое решение, которое могла принять Мэри, не было причин, почему бы мне не быть. Я повернул назад и возобновил греблю. Моя небольшая пауза на тет-а-тет стоила нам добрых двадцати пяти ярдов.
  
  Вики Браун была очень милой девятилетней девочкой со светлыми волосами, зелеными глазами и веснушками, чья физическая красота была омрачена только ее нежеланием улыбаться или смеяться и опровергалась жестокими, ядовитыми оскорблениями, которые все еще, даже после двух лет того, что я считал самой лучшей доступной терапией, срывались с ее губ в моменты стресса или гнева; когда Вики не могла получить то, что хотела, человека, отказывающего ей, с большой вероятностью называли "ниггером", "жидом" или "грязнулей". " Ее сильное эмоциональное расстройство было вполне объяснимо, учитывая тот факт, что она родилась она выросла в доме, который был инкубатором паранойи и ненависти, ее разум принял извращенную форму из-за сочетания родителей, которые были отъявленными христианскими фундаменталистами, основной верой которых было то, что девяносто девять процентов населения мира были слугами сатаны, направляющимися в Ад, и жестокого сексуального насилия, которому подвергся преподобный Уильям Кенеки, ныне практически покойный, который был лидером банды фанатиков, к которой принадлежали родители Вики. Культ не только верил, что миру вот-вот придет конец в ядерной катастрофе, но и пошел на значительные усилия для достижения этой цели, чтобы ускорить Второе пришествие Христа. Глобальная ядерная война была немного за пределами их досягаемости, но им чертовски близко удалось поджарить несколько городов и несколько миллионов человек.
  
  Гарт и я были втянуты в жизнь и заговор этих определенно странных и опасных людей в результате просьбы о помощи, которую Вики написала Санта-Клаусу. Большинство членов культа погибли ужасной смертью в истерическом акте массового самоубийства внутри герметичного пластикового пузыря, который они назвали Эдемом, где они отправились ожидать "Восхищения", в то время как остальной мир горел и был захвачен демонами. Несмотря на их все усилия уничтожить себя и свою дочь, нам удалось спасти Вики и ее родителей. Суды предоставили моему брату и мне право опеки над ребенком на неопределенный срок, поскольку родители в настоящее время помещены в психиатрическую больницу. Нашей обязанностью было заботиться о ребенке до тех пор, пока родители не будут признаны достаточно психически здоровыми, чтобы восстановить опеку над своей дочерью. Я задавался вопросом тогда и до сих пор задаюсь вопросом, наступит ли когда-нибудь это время.
  
  Я также задавался вопросом, сможет ли сама Вики когда-нибудь стать эмоционально и духовно цельной. Дети, выросшие в атмосфере ненависти, которые также являются жертвами жестокого сексуального насилия, редко когда полностью выздоравливают, чтобы вести нормальную жизнь, а Вики пережила крайности обоих этих преступлений против нее. Но мы с Гартом любили эту девушку и были полны решимости создать атмосферу и систему эмоциональной поддержки, которые способствовали бы исцелению в максимально возможной степени. Мы знали, что никогда не сможем вернуть ей детство или стереть из ее воспоминаний ужас Иеронима Босха; нашей целью было хотя бы способствовать заживлению ее ран, помочь ей создать эмоциональную рубцовую ткань, достаточно прочную, чтобы поддерживать разумно интегрированного и счастливого взрослого человека, не более невротичного, чем остальная часть населения в целом.
  
  С этой целью мы обошли орду детских психиатров и множество других терапевтов, практикующих в Нью-Йорке, и обратились за помощью к самому счастливому и цельному человеку, которого я знала, и единственному человеку, который, как мы оба думали, мог бы принести Вики какую-то пользу. Эйприл Марлоу была одной из многих женщин, которых я любил, но она занимала особое место в моей жизни. Однажды она спасла мой разум своей любовью, после того как я пережил неприятный приступ сенсорной депривации, и именно эта женщина впервые в моей жизни придала мне смелости принять любовь женщины. Это не было незначительным достижением. Тот факт, что Эйприл, которая сейчас жила со своим мужем в северной части штата Нью-Йорк, была практикующей ведьмой, возможно, не слишком устраивал судью, который предоставил нам временную опеку, или любое агентство по защите детей, но мы ни перед кем не отвечали, когда дело доходило до решений, касающихся Вики, которая должна была научиться воспринимать мир и свое место в нем совершенно по-новому. Эйприл Марлоу была тем человеком, который сделал это, позволил Вики по-новому взглянуть на природу, буквально с нуля. Эйприл могла быть ведьмой, но - как всегда в безнадежно сложной и причудливой мешанине человеческих систем верований - именно певица, а не песня, имела значение.
  
  Большую часть года Вики жила с Эйприл и ее мужем на их ферме и посещала совершенно особую и высоко аккредитованную частную школу, которой руководила Эйприл и другие члены ее Церкви викка. Лето и каникулы она проводила с нами, либо со мной в Нью-Йорке, либо с Гартом и его женой в их доме на реке в Кэрне. Благодаря деревенской атмосфере фермы, глубокому пониманию Эйприл, невероятному сопереживанию моего брата самым ходячим раненым в мире и богатству культуры Нью-Йорка, которым я мог поделиться с ней, мы надеялись, что происходит процесс духовной детоксикации, который в конечном итоге даст Вики новое чувство единства с миром и со многими различными типами людей, населяющих его. Присяжные все еще отсутствовали, но тогда она была у нас меньше двух лет, и из ее очень юной души пришлось высосать много яда.
  
  Теперь меня заставило задуматься влияние, каким бы тонким оно ни было, Мэри Три, прекрасной жены Гарта, которая также была всемирно известной фолк-певицей. Мы с Мэри обожали друг друга, и она передала Вики бесценный дар музыки. Почти во всех отношениях Мэри была идеальным образцом для подражания для Вики. Что меня обеспокоило, так это недавний интерес, который Мэри проявляла к своего рода не совсем возрожденному христианству, пристрастию, которое я не мог понять. Тот факт, что я не мог понять духовных потребностей Мэри, не имел никакого значения, но что меня беспокоило, так это то, что именно такой вкус к сверхъестественному в первую очередь повлиял на Вики. Мэри, конечно, не обращала в свою веру и - по настоянию Гарта - никогда не поднимала тему религии с ребенком, но я все еще беспокоился о том, какие бессознательные сигналы Мэри могла посылать девочке. Вики должна была научиться верить в себя, в здравомыслие собственных чувств и окружающих ее людей, а не в каких-либо богов, даже отдаленно напоминающих дикое, безжалостное божество, которое управляло миром ее родителей и преподобного Кенеки.
  
  Мышцы на моих руках и плечах горели и начинали сводить судороги. Становилось все темнее. Мы выбрались из глубокого канала, что означало, что нас не переедет баржа или танкер, но все еще оставалась опасность попасть под одну из больших моторных лодок, которые с ревом сновали вверх и вниз по реке даже ночью. Огни лодочного клуба "Найак" удалялись по правому борту. Мы не собирались добираться до этой точки приземления, и было сомнительно, что мы вообще сможем добраться до Мемориального парка, расположенного примерно в полумиле дальше вниз по береговой линии. Если повезет, мы все еще сможем оставить кота на пляже одного из особняков на берегу реки в Южном Найаке, прямо перед мостом.
  
  "Что вы слышите от очаровательной доктора Харпер Рис-Уитни?" спросил мой брат.
  
  "Ничего", - коротко ответила я, погружая весло в воду и пытаясь игнорировать колющую боль в руках и плечах. Женщина, отсутствие которой вызывало у меня что-то вроде постоянной тупой боли в груди, отправилась в одно из своих ежегодных паломничеств на Амазонку охотиться за новыми видами ядовитых змей. Я ужасно скучал по ней, и это была тема, которую я не хотел обсуждать. "У них в тропическом лесу не так уж много телефонов или почтовых ящиков. Что за переполох в церкви Марии?"
  
  Гарт хмыкнул. "Небольшое столкновение культур и большая доза политики. Церковь против государства, споры о поклонении ложным идолам, что-то в этом роде. Они наняли этого молодого помощника пастора несколько месяцев назад, и его не было там и за неделю до того, как он объявил, что вывешивать американский флаг на алтаре неуместно. Он сказал, что неправильно демонстрировать символ национализма в месте, где предполагается, что бизнесом является поклонение Создателю вселенной. Поэтому он снял флаг с алтаря и запер его ".
  
  "Oh-oh. Плохой ход с политической точки зрения ".
  
  "Вы совершенно правы. С тех пор прихожане вцепились друг другу в глотки, а демонстранты флага составляют явное меньшинство. Мне не нужно говорить вам, на чьей стороне Мэри. Их называют непатриотичными, и они обвиняют другую сторону в поклонении ложным богам. Это становится уродливым ".
  
  "Пастор звучит безнадежно наивно. Они должны были научить его в семинарии, что патриотизм - это просто еще одна форма религии, а ненависть - это то, чем занимается большая часть политики. Теологически, конечно, он абсолютно прав ".
  
  Гарт рассмеялся. "Мой брат-теолог. Мне это нравится".
  
  "Почему бы тебе не включить радио и не позвать на помощь?"
  
  "У нас нет радио".
  
  "О, точно. Я забыл. Тогда как насчет включения ходовых огней, чтобы нас не протаранили?"
  
  "У нас нет никаких огней".
  
  "Скажи мне еще раз, чья это была идея".
  
  "Ты подумал, что это отличная идея".
  
  "Я всего лишь городской парень. Что я знаю об этих вещах?"
  
  "Ты тот, кто научил меня управлять кораблем".
  
  "Мэри, естественно, на стороне помощника пастора".
  
  "Естественно. Другую сторону возглавляет большой придурок по имени Беннет Карвер, которому, кстати, принадлежит половина танкеров, которые ходят вверх и вниз по этой реке. После того, как помощник пастора снял флаг, Карвер водрузил новый обратно на алтарь; парень снял его, Карвер водрузил другой. Так продолжалось некоторое время ".
  
  "Значит, сегодня вечером они собираются принять окончательное решение о том, что делать с флагом?"
  
  "Нет. Флаг вернулся на алтарь. Беннетт Карвер не тот человек, с которым стоит связываться. Собрание обсуждает, увольнять помощника пастора или нет, а может быть, и самого пастора за то, что он позволил ситуации выйти из-под контроля ".
  
  Я перестал грести, наклонился вперед на понтоне. "Черт возьми, брат, не знаю, как ты, но я - уставший щенок".
  
  "Да. Но если только..."
  
  Мы оба обернулись на звук мощного двигателя позади нас, увидели ряд очень ярких огней на мостике того, что, по-видимому, было коммерческим рыболовецким судном или, возможно, береговой охраной. Были видны красные и зеленые ходовые огни на носу, что означало, что лодка приближалась прямо к нам, причем на высокой скорости. Я бросил весло на брезентовый батут, встал на понтон и ухватился за один из стальных вант. Небольшая гора огней и нарастающий каскад звуков продолжали двигаться тем же курсом - прямо на нас. С той скоростью, с какой он двигался, он был бы на нас меньше чем через минуту. Он собирался быть близко - слишком близко. Даже если капитан лодки вовремя увидел кота и отвернул, был хороший шанс, что он пройдет достаточно близко, чтобы его кильватерная волна опрокинула нас.
  
  Я сказал: "Возможно, пришло время покинуть корабль, брат".
  
  Гарт поднял руку. "Подожди. Если мы спрыгнем, а он свернет не в ту сторону, у нас будут проблемы".
  
  "Мне кажется, что прямо сейчас у нас проблемы".
  
  Внезапно рев двигателя лодки превратился в мурлыканье, когда капитан сбросил газ и резко повернул вправо. Несколько секунд спустя появился его кильватерный след, но он был прямо у нас за кормой и прокатился под нами, не причинив вреда. Мы подпрыгнули вверх-вниз с полдюжины раз, а затем вода снова успокоилась. Ярко освещенная лодка, двигатель которой гудел на холостом ходу, остановилась и находилась примерно в тридцати ярдах от нашего левого борта. Один из прожекторов на мосту повернулся в нашу сторону, заливая нас ослепительным белым сиянием. Мы прикрыли глаза руками и прищурились, пытаясь разглядеть, кто был на лодке. Гарт неуверенно отдал честь. Если бы это была береговая охрана, мы бы получили штраф за то, что были на реке ночью без огней, но, по крайней мере, нас бы отбуксировали к берегу.
  
  Очень медленно, чтобы не создавать слишком сильного кильватерного следа, лодка сделала круг и поравнялась с нами по левому траверзу. Затем прожектор, который был направлен на нас, был выключен. Я моргнул и протер глаза. Когда я снова поднял глаза, я смог разглядеть фигуру крепкого чернокожего мужчины, около шести футов ростом, стоящего на корме лодки, одна рука на штурвале, а другая покоится на планшире правого борта, когда он смотрел на нас сверху вниз с широкой ухмылкой на лице. Лодка представляла собой траулер, примерно тридцати футов длиной, с несколькими шинами, натянутыми вдоль борта в качестве крыльев. Мужчина был одет в мешковатые шорты цвета хаки и футболку без рукавов, которая подчеркивала его атлетическое телосложение. У него были резко очерченные черты лица, пронзительные черные глаза и седые волосы и борода, которые делали его старше, чем можно было предположить по его мускулистому телу.
  
  "Помощь под рукой, брат", - сказал мне Гарт, затем повернулся и помахал рукой человеку у руля траулера. "Привет, Том. Ты, наверное, думаешь, что мы рады тебя видеть ".
  
  "Да, я мог бы так подумать", - сухо ответил мужчина глубоким, сочным баритоном, который можно было легко услышать за глухим рокотом двигателя его лодки. "Ты далеко от дома, Гарт. Как, черт возьми, ты сюда попал?"
  
  Гарт пожал плечами. "Опытный моряк. Что еще?"
  
  "Хочешь буксировку?"
  
  "Я думал, ты никогда не спросишь".
  
  Мужчина немного продвинулся вперед, затем наклонился и поднял свернутую леску. Он прикрепил один конец лески к шипу на корме своей лодки, затем забросил катушку в центр батута. Я взял другой конец, обвязал его вокруг носовой рамы у основания мачты узлом из носового каната. Гарт спустил парус и обвязал его вокруг стрелы, затем поднял ласты. Обеспеченный таким образом, кот будет следовать довольно прямо в спокойной воде с минимальным риском подтачивания.
  
  "Монго, познакомься с капитаном Томом Блейном", - продолжил Гарт, когда мы перелезали через корму траулера. "Речник, безжалостный бич загрязнителей, и в подобных случаях настоящий друг".
  
  Мужчина улыбнулся, обнажив ровные белые зубы, сверкнувшие в ярком свете ламп. Его хватка была очень твердой, как у человека, который большую часть своей жизни работал руками. "Вы, должно быть, знаменитый брат Гарта, Роберт", - сказал он. "Я много слышал о вас, и мне приятно познакомиться с вами".
  
  "Что ж, я признаю себя виновным в том, что я брат Гарта, капитан, и мои друзья зовут меня Монго. Это спасение в море определенно делает вас моим другом. Рад познакомиться с вами".
  
  Том Блейн кивнул, затем перегнулся через корму, чтобы проверить такелаж и узел, которые я использовал для крепления катамарана. Очевидно, удовлетворенный, он повернулся обратно к штурвалу, включил двигатель на передачу и увеличил газ. Он медленно развернул траулер, указывая вверх по реке. Высунув ласты из воды, кошка широко размахнулась, когда мы поворачивали, но затем послушно пристроилась за нами, когда мы направились на север.
  
  "На камбузе есть кувшин чая со льдом и термос с небольшим количеством кофе. Извините, я не могу предложить вам гидравлические сэндвичи. Я не верю в то, что на реке можно брать алкоголь".
  
  "Чай со льдом мне подходит", - сказал Гарт. "Я так обезвожен, что, наверное, потерял бы сознание, если бы выпил пива прямо сейчас. Монго?"
  
  "Вообще-то, я бы выпил двойной скотч, но я возьму немного кофе, если его хватит. В противном случае приготовьте два чая со льдом".
  
  Гарт кивнул, затем нырнул на камбуз, в то время как я уселся на большой, свернутый кольцами трос. Справа от меня стояли три зеленых пластиковых кувшина, снаряжение для подводного плавания и черный резиновый гидрокостюм для ныряльщиков, который лежал в луже воды, как будто им недавно пользовались.
  
  "Ты ныряешь в реке, Том?" Спросил я. "Я бы не подумал, что там будет на что посмотреть".
  
  Большой чернокожий мужчина хмыкнул, затем полуобернул голову и обратился ко мне через плечо. "Гудзон - это не Карибское море, и это точно. Дно илистое, всегда взбаламученное течением и приливами. Ни черта не видно, но иногда приходится нырять под воду, чтобы достать то, что тебе нужно. Пока ты точно знаешь, что ищешь, где и когда спускаться, а какой путь ведет наверх, с тобой все будет в порядке ".
  
  "Гарт назвал тебя хранителем реки. Это официальный титул? Это твоя работа - патрулировать реку?"
  
  "Между Палисейдс и Вест-Пойнтом, да".
  
  "Вы работаете на государство?"
  
  Ответом Тома Блейна был невеселый смех. "Вряд ли. Ассоциация рыбаков Кэрна платит мне. Следить за загрязнением - моя работа".
  
  "Тебе предстоит охватить большую территорию".
  
  "Ты говоришь мне. Я работаю семьдесят, иногда восемьдесят часов в неделю". Он сделал паузу, затем добавил: "Но это хорошая работа. Мне это нравится. Мне нравится думать, что я что-то меняю, чего не могут сказать слишком многие люди в этом мире, в котором мы живем. Я прожил на этой реке всю свою жизнь. Вырос в том, что раньше было трущобами к югу от Хаверстроу. Именно тогда река использовалась в качестве свалки и туалета всеми богатыми людьми, которые еще не поняли, как хорошо может быть жить рядом с водой. У всех них были большие особняки в глубине страны, а мы жили у реки, ловили рыбу и крабов. Иногда мы находили дерьмо - я имею в виду это буквально - выброшенное на берег во время отлива. Потребовалось немало усилий, чтобы вернуть эту реку туда, где она сейчас. Я был с Питом Сигером, когда он и еще несколько человек организовывали строительство Clearwater, и работа по очистке реки. Раньше я занимался подобными вещами самостоятельно, в качестве волонтера, но после того, как я вышел на пенсию, Ассоциация рыбаков наняла меня заниматься этим на полный рабочий день. Я держу ухо востро, слежу за загрязнителями и передаю доказательства ассоциации, чтобы использовать их в суде, когда они подадут иск, чтобы остановить сукиных детей. Вы были бы поражены отношением некоторых из этих людей. Похоже, они верят - нет, они действительно верят, - что Бог поместил эту реку здесь для их личного пользования, чтобы выливать в нее дерьмо и забирать деньги. Он сделал паузу, полуобернулся, чтобы посмотреть на меня, затем кивнул в сторону зеленых кувшинов, стоявших рядом со мной. "Отношение некоторых людей хуже, чем у других. Это те ублюдки, которых я люблю доставать ".
  
  Я взглянул на кувшины и снаряжение для дайвинга. "За чем тебе нужно нырять, чего ты не можешь найти на поверхности, Том?"
  
  Он снова оглянулся на меня. Казалось, он собирался что-то сказать, но затем посмотрел в сторону камбуза, куда ушел Гарт, и, очевидно, передумал отвечать конкретно на мой вопрос. "Некоторые из сбрасывающих дерьмо ублюдков хитры, Монго. Или они думают, что хитры. Ты сам должен быть немного хитрым, чтобы поймать их и доказать их вину в суде. Для составления дела требуется время, и не стоит слишком много говорить об этом, прежде чем передать то, что у вас есть, адвокатам ".
  
  Который, как я думал, был вежливым способом сказать мне, чтобы я не совал нос не в свое дело - или было что-то, чего он не хотел, чтобы Гарт знал, что я счел маловероятным, если только это не имело отношения к тому факту, что Гарт теперь был местным жителем.
  
  Гарт, должно быть, подслушал последнюю часть нашего разговора, потому что он смеялся, когда вышел из камбуза со стаканом чая со льдом в одной руке и чашкой кофе в другой. "И нет никого хитрее Тома", - сказал он, протягивая мне кофе. "Он кошмар загрязнителя. Если бы он получил хотя бы небольшой процент от того, во что он обошелся некоторым из этих компаний в виде штрафов, гонораров адвокатов и судебных издержек, он был бы богатым человеком. Известно, что влиятельные люди на некоторых заводах вдоль этой реки дрожали от ужаса, когда в поле зрения появлялась лодка Тома."
  
  Том Блейн снял руку со штурвала и помахал ею Гарту в самоуничижительном жесте. "Твой брат - дурак в плавании, Монго. Тебе следовало бы подумать получше, прежде чем тащиться с ним на той маленькой игрушке, что у тебя там. Ты знаешь, это не первый раз, когда мне приходится буксировать его домой, либо потому, что ветра было недостаточно, либо его было слишком много ".
  
  Гарт снова рассмеялся. "Следите за тем, что вы говорите, капитан. Вы разговариваете с человеком, который научил меня управлять кораблем".
  
  "Неужели?" седовласый седобородый мужчина ответил, явно удивленный. "Где ты научился ходить под парусом, Монго?"
  
  "В библиотеке и здесь. Эй, капитан, я живу в городе. Когда мои брат и невестка купили дом прямо на Гудзоне с эллингом, вам лучше поверить, что я собирался воспользоваться этим. Я всегда хотел научиться ходить под парусом, поэтому купил им бывшую в употреблении Hoby Cat в качестве подарка на новоселье ".
  
  Речник снова оглянулся на меня. "Никаких уроков?"
  
  "Много книг. А река Гудзон - великий учитель".
  
  "Но тяжелый", - спокойно ответил другой мужчина. "Здесь парня могут убить, если он не знает, что делает".
  
  "О, Монго точно знает, что делает", - сухо сказал Гарт. "Он классический сверхуспевающий человек. Как только он вбивает себе в голову, что собирается что-то сделать, его уже не остановить, пока он это не сделает - и обычно хорошо. Он чертовски хорош в этом коте. Дай ему сильный ветер, который сдул бы меня с ног, и он окажется там, управляя корпусом ".
  
  Я скорчил своему брату страдальческую гримасу и снова обратился к речнику. "Том, ты говоришь, что работаешь на частную организацию, выполняя работу, которая приносит пользу всем нам. Я бы подумал, что мониторинг уровней загрязнения должен быть задачей штата или федерального правительства ".
  
  Том Блейн насмешливо хмыкнул. "Так оно и есть, Монго. На бумаге. У обоих есть обязанности по мониторингу и обеспечению соблюдения. Проблема в том, чтобы заставить либо штат, либо федеральное правительство выполнять свою работу - они тратят больше времени на споры о территории, чем на заботу о реке. Во многом это связано с политикой. Все было не так уж плохо, когда Шеннон был президентом, но потом он взял и добился того, что его вышвырнули с должности, и теперь правые вернулись к власти. Для них их приятели по бизнесу не могут сделать ничего плохого, а люди, которые заботятся о воздухе и воде, просто заноза в заднице, стремящаяся разрушить экономику. В результате надзорные и защитные агентства не получают денег, а для обеспечения соблюдения законодательства прилагается не так уж много усилий. Даже когда работники видят нарушения, их начальство не позволяет им ничего с этим поделать. Черт возьми, мы на самом деле получаем подсказки от государственных служащих, просящих нас заняться какой-нибудь помойкой дерьма, потому что они не могут сделать это сами. Итак, мы делаем - что означает, что я делаю. Иногда мы обращаемся к береговой охране, которая считается главной пушкой на реке, но они предпочитают играть в солдата, чем в шерифа. Похоже, они высматривают террористов, плывущих вверх по реке, чтобы взорвать Покипси. Раньше я пытался подтолкнуть их к тому, чтобы они сделали то, что они должны были сделать, но в конце концов сдался. Теперь я просто передаю любые доказательства, которые нахожу, в Ассоциацию рыбаков, и их адвокаты обращаются за придурками в суд. Это работает. Штрафы обычно являются шуткой, но плохая реклама ставит ублюдков в неловкое положение, и они обычно прекращают то, чем занимались - по крайней мере, на время. Когда они начинают снова, мы снова подаем на них в суд. Это постоянная битва. Но будь я проклят, если река не станет чище. Я в состоянии знать. Он сделал паузу, повернулся, чтобы посмотреть на зеленые кувшины рядом с мотком веревки, на котором я сидел. "Меня поражает невероятное высокомерие этих сукиных детей; это и их лицемерие. Вы услышите, как эти люди рассказывают в церкви обо всех замечательных вещах в Божьем мире, а затем они выходят в понедельник утром и практически гадят в одну из самых красивых рек, когда-либо созданных Богом. Вы услышите, как они вопят о том, какая это великая страна; они плачут, когда поют "Америка прекрасна", и они говорят вам, что сжигатели флагов должны быть расстреляны. А потом они тратят свое рабочее время, плюя Америке в лицо. Это невероятно ".
  
  Теперь на реке было темно, за исключением огней городов и якорных стоянок на обоих берегах, наших ходовых огней и огней других лодок на воде. Том Блейн, должно быть, увидел что-то плавающее в воде впереди, потому что он снова нажал на газ и отклонился вправо. Мы с Гартом поднялись на ноги, посмотрели через борт, когда мимо проплыло большое бревно. Оно мягко ударилось об один из понтонов катамарана, затем исчезло в темноте.
  
  Гнев и страсть речника теперь казались, по крайней мере, сдержанными, если не истраченными, и он замолчал и стал внимательным, пока мы трое смотрели на реку. Мы с Гартом остались у поручня, наслаждаясь особым трепетом и красотой пребывания на Гудзоне ночью - блики света на черном бархате, плеск воды, проходящей под нами, успокаивающее урчание двигателя траулера. Позади нас огни моста Таппан-Зи, ожерелья из изумрудов и белого золота, быстро тускнели, как будто сон прошлой ночи отступал в памяти. У нас было приключение на этот день, и было приятно возвращаться домой.
  
  
  Глава вторая
  
  
  Том Блейн привел нас на пляж, расположенный в сотне ярдов от собственности Гарта. Мы запрыгнули обратно на катамаран, отвязали буксирный трос, горячо поблагодарили его, а затем продолжили свой путь к берегу. Был прилив, и мы проплыли под навесом, который служил одновременно семейной музыкальной комнатой и ультрасовременной студией звукозаписи, где Мэри и ее друзья-музыканты записали многие треки для ее самых продаваемых альбомов. Мы вытащили кошку на пляж, перед оригинальным эллингом, на котором был построен главный дом, затем пошли по дорожке, ведущей к боковой двери. Я был совершенно измотан, но это была здоровая усталость, без умственного напряжения. Пребывание на воде всегда творило чудеса с моей головой. Мягкий кайф, которым я наслаждался, продлится как минимум до середины утра понедельника. Теперь я был готов принять горячий душ, выпить хорошего крепкого скотча и послушать музыку - живую музыку, если Мэри захочется поиграть на гитаре или пианино, - поужинать, а потом лечь спать. Я знал, что утром, въезжая в город, буду чувствовать себя хорошо.
  
  Когда мы подошли к дому, я заметил зеленый "кадиллак" последней модели, припаркованный на подъездной дорожке позади фургона Мэри. Я сказал: "Похоже, у тебя компания".
  
  Гарт просто пожал плечами, затем повел нас через сетчатую дверь в боковой части дома. "Мэри?" он весело позвал. "Угадай, кто вернулся?" Все точно так, как говорит Монго: ничто так не разжигает аппетит, как короткое плавание под парусом перед обедом. Мэри?"
  
  Ответа не последовало, и мы прошли в просторную гостиную с сосновыми стенами и каминами в северной и южной частях. "Мэри?" Гарт позвал снова. "Ты дома?"
  
  "Мы здесь, Гарт". Голос Мэри, доносившийся из музыкальной комнаты слева от нас, звучал напряженно, нервно.
  
  Мы с Гартом обменялись взглядами, а затем я последовал за ним в музыкальную комнату, которая, по сути, представляла собой большую закрытую террасу с видом на реку. Это была моя любимая комната; несмотря на нагромождение кабелей, усилителей и огромных колонок студийного качества, я находил ее удобной и уютной, местом, где можно было сидеть в мягком кресле и смотреть на реку через огромные окна, читать, или слушать музыку, или просто думать.
  
  Но теперь комната была наполнена почти осязаемой атмосферой напряжения, очевидно, создаваемой долговязым незнакомцем, который развалился в любимом кожаном кресле Гарта с откидной спинкой, вытянув длинные ноги и скрестив их в лодыжках.
  
  Мэри сидела на стуле с прямой спинкой между двумя напольными колонками высотой в пять футов. Ее спина была напряжена, она не касалась стула, а обе ноги стояли ровно на полу. Ее большие руки с длинными пальцами были крепко сжаты на коленях. Ее желтые волосы длиной до талии с проседью были собраны в хвост, который был туго зачесан назад от лица и скреплен ситцевой лентой. Как обычно, когда она была дома, она не пользовалась косметикой, и ее кожа, обычно золотисто-коричневая летом от солнца, сейчас выглядела бледной, почти полупрозрачной, как тонкий фарфор. Ее голубые глаза казались затуманенными, и она казалась очень напряженной, возможно, испуганной.
  
  Мужчина в кресле Гарта не встал, но вместо этого пристально посмотрел на нас с братом холодными черными глазами, которые светились умом, но также были окрашены жестокостью. Я прикинул, что ему было бы шесть футов четыре дюйма или шесть футов пять дюймов, если бы он стоял, на пару дюймов выше Гарта, но намного худее. На нем были джинсы, заправленные в голенища начищенных черных ковбойских сапог с серебряными цепочками, обвитыми вокруг лодыжек. Его черная футболка была ему слишком велика и свободно висела на его высокой фигуре. Из обоих рукавов на его плоти выползали черные татуировки, которые казались когтистыми волосатыми лапами какого-то существа, возможно, паука, который мог быть вытатуирован у него на груди. У него были угловатые черты лица с высокими скулами, длинным носом и ярко выраженным подбородком. Его волосы были черными - слишком черными, с плоским матовым оттенком, который заставил меня подумать, что этот цвет был выпущен из бутылки. Я определил его возраст примерно в сорок пять. Его тонкие губы были слегка приоткрыты в, как мне показалось, беззаботной, высокомерной улыбке. Этот человек мне сразу не понравился, и я был уверен, что его присутствие в доме означает неприятности. Он явно не спешил представляться, а Мэри была слишком отвлечена или напугана, чтобы оказать честь.
  
  Гарт прошел в центр комнаты, остановился. "Кто ты?" спросил он мягким, ровным тоном.
  
  Теперь Мэри быстрым, резким движением поднялась на ноги. Ее руки оставались сцепленными вместе. "Гарт", - нервно сказала она, - "это Сакра Сильвер, старая. . знакомая. Сакра был в городе и зашел поздороваться. Сакра, это мой муж Гарт и его брат Роберт."
  
  Мужчина, которого Мэри представила как Сакра Сильвера, указал на меня длинным указательным пальцем. "Брат Роберт - тот самый знаменитый, не так ли?" сказал он скрипучим, гнусавым голосом. "Бывшая звезда цирка, маловероятный эксперт по боевым искусствам, доктор криминологии, отличный частный детектив и любимец средств массовой информации. Монго Великолепный".
  
  Произнеся это заявление своим скрипучим голосом, мужчина провел обеими руками по своим длинным, бутылочно-черным волосам и ухмыльнулся. Сакра Сильвер был человеком, который мог оскорбить тебя, даже не пытаясь, и, очевидно, был готов сделать все возможное, чтобы сделать это. "У тебя самого неплохой сценический псевдоним, Сакра Сильвер", - ответил я. "Не могу сказать, что слышал о тебе. Что ты делаешь?"
  
  "Ты не захочешь знать".
  
  "На самом деле, ты прав", - сказал я. Неприязнь, которую я инстинктивно испытывал к этому кислому человеку, быстро превращалась в гнев, и мне это не нравилось. Я чувствовал, что мной каким-то образом эмоционально манипулируют, хотя я ни за что на свете не мог понять, что могло побудить кого-то, гостя в доме семейной пары, немедленно проявить чрезмерную несносность. Большинству несносных людей требуется по крайней мере минута или две, чтобы как следует разогреться, но Сакра Сильвер, казалось, была полна решимости оскорбить Гарта и меня с того момента, как мы вошли в комнату. Я задавался вопросом, почему, и мне было интересно, откуда Мэри его знала. Я пожал плечами, продолжил: "Просто пытаюсь быть вежливым. Всегда приятно познакомиться с кем-то из друзей Мэри".
  
  Его ответом был смех; это был неприятный, скрежещущий звук. Я взглянул на Мэри, ожидая, что она скажет что-нибудь, что угодно, что могло бы разрядить напряжение, которое быстро нарастало в комнате, но она казалась почти парализованной страхом или тревогой. Она хранила молчание, плотно сжав губы и глядя в дальний конец комнаты.
  
  "Значит, ты последний старик Мэри", - сказал Гарту мужчина, называвший себя Сакра Сильвер. "Глядя на тебя, я бы не подумал, что ты в ее вкусе".
  
  Наконец Мэри заговорила. "Сакра", - быстро сказала она напряженным, взволнованным голосом, - "Гарт - мой муж".
  
  "Это правда, детка", - сказал Сильвер, пренебрежительно махнув рукой. "Он определенно не похож на твой тип, и ты точно знаешь, что я имею в виду".
  
  "Сакра, пожалуйста..."
  
  Гарт прошел остаток пути через комнату к своей жене, демонстративно повернувшись спиной к высокому мужчине, сидящему в кожаном кресле с откидной спинкой. Движения моего брата были медленными, ленивыми, почти на грани преувеличения. Если бы я был Сакра Сильвер, я бы начал быстро и серьезно подумывать о том, чтобы покинуть свое нынешнее положение. Он, очевидно, вообще понятия не имел, к какому типу на самом деле принадлежал Гарт. Я имел. Я распознал предупреждающие сигналы, когда увидел их, и когда Гарт заговорил, это только подтвердило мои подозрения, что мистер Сакра Сильвер вскоре столкнется с большими неприятностями, чем он, вероятно, знал, как справиться. Я не был склонен предупреждать его. Сильвер оставался безмятежно вытянувшимся в кресле, кончики его пальцев были сжаты вместе, образуя шатер под подбородком, когда он смотрел на широкую спину моего брата.
  
  "В чем дело, Мэри?" Спросил Гарт мягким, совершенно спокойным голосом.
  
  "Поговори со мной. Кто этот человек и чего он хочет? Расскажи мне, что происходит".
  
  "Сакра и я знаем друг друга долгое время, Гарт", - сказала Мэри дрожащим голосом. "Он и я..."
  
  Внезапно мужчина в кресле щелкнул пальцами, издав громкий хлопающий звук. Мэри немедленно замолчала, отвернулась от Гарта и закрыла лицо руками. Ее реакция поразила меня.
  
  Гарт, казалось, вообще никак не отреагировал. Его движение, когда он повернулся лицом к Сакре Сильвер, было еще более преувеличенно медленным. "Скажи мне, почему ты здесь", - сказал он мужчине голосом, который был всего на половину децибела громче шепота.
  
  "Я собираюсь покончить со всем этим дерьмом", - объявил Сильвер моему брату, даже не потрудившись взглянуть на него. "Это избавит всех нас от множества неприятностей и раздражения. Мы с Мэри давно знакомы. Может, ты и ее муж сейчас, но поверь мне, когда я говорю тебе, что это ни хрена не значит - ни для нее, ни, конечно, для меня. Мы разделили больше, чем когда-либо могли бы разделить она и ты. Может, она и замужем за тобой, прячась здесь, в Кеанне, но все это время она действительно ждала, когда я вернусь. Что ж, так и есть. Я здесь. Насколько я знаю Мэри, она никогда даже не упоминала моего имени. Но я могу сказать тебе, что за всю вашу совместную жизнь не было ни одного момента, когда она не думала бы обо мне. Она принадлежит мне, Фредриксон. Вот и все. Никто не собирается делать что-либо тайком у тебя за спиной. Я сказал тебе это прямо и откровенно; она моя, и я здесь, чтобы вернуть ее. Это очень просто, так что не совершай ошибку, пытаясь сделать из этого что-то сложное. Ты выбываешь из игры, из этого дома. Она больше не хочет, чтобы ты был здесь. Теперь позвольте мне услышать, как вы говорите, что понимаете, что я только что сказал ".
  
  Что ж. Пусть будет сказано в пользу Сакра Сильвера, что у него была наглость, если не острая чувствительность к опасности, присущей раздражению моего брата. На мгновение мне пришло в голову, что все это могло быть тщательно продуманным розыгрышем: Сакра Сильвер, старая подруга Мэри, возможно, характерный актер, специализирующийся на ролях возмутительных, жутких типов, зашла ко мне, и они решили, что было бы забавно немного подшутить над Гартом. Но, конечно, дело было совсем не в этом. Мэри явно была в ужасе от этого человека. Сакра Сильвер была дикой картой.
  
  "Теперь я понимаю сценическое имя", - весело сказал я мужчине в кресле. "Вы комик".
  
  "Заткнись", - сказал Сильвер небрежным тоном, продолжая смотреть в противоположную стену. "Это касается Мэри, ее старика и меня. Отвали".
  
  "Мэри", - сказал Гарт тем же мягким тоном, - "Я прошу тебя рассказать мне, что здесь происходит. Кто этот человек?"
  
  "Гарт, - запинаясь, произнесла Мэри, - это не так… Я не хочу. . Мне так жаль. Я просто..."
  
  "Он твой гость, Мэри, так что тебе решать сказать ему, что пора уходить. Я думаю, тебе следует сделать это сейчас. Потом мы сможем поговорить".
  
  Гарт подождал, наверное, секунд пять, ровно столько, чтобы увидеть, как его жена беспомощно переводит взгляд с него на мужчину в кресле. Мэри, казалось, не могла ни говорить, ни двигаться. Затем Гарт резко повернулся, подошел к Сильверу, схватил его за рубашку спереди и рывком поставил на ноги. Футболка разорвалась, обнажив грудь Сильвера, обнажив огромную, гротескную татуировку черного паукообразного существа с большими изумрудными глазами на измученном человеческом лице.
  
  "Ты в моем кресле", - сказал Гарт тем же мягким тоном, которым разговаривал со своей женой. "Я хочу, чтобы ты не вмешивалась в это, и я хочу, чтобы ты не..."
  
  Сакра Сильвер потянулся правой рукой к заднему карману и что-то вытащил. Раздался резкий, зловещий щелчок. Я начал кричать предупреждение, но в этом не было необходимости. Мэри закричала, когда многолопастный нож-бабочка блеснул в ярком свете комнаты, но Гарт был готов. Он как раз вовремя ослабил хватку на изодранной рубашке мужчины, и лезвия рассекли пустой воздух там, где мгновение назад было его запястье. Гарт сбил его с ног ударом левой в нос, затем сильно ударил правой рукой в живот, заставив Сильвера удвоиться . Он схватил запястье руки, держащей нож, вывернул. Оружие со звоном упало на пол. Затем Гарт обошел мужчину сзади, схватил его одной рукой за затылок, а другой за ремень. Гарт развернул его, бесцеремонно подвел к открытому окну в передней части комнаты и вышвырнул головой вперед, прямо за край внешней палубы. Я благодарно кивнул. Не было ни одного потраченного впустую движения.
  
  Я не слышал ни звука позади себя, но, возможно, это было понятно, учитывая всю суматоху передо мной. Я вздрогнул, когда почувствовал, как маленькая рука коснулась моей спины. Я обернулся и был поражен и встревожен, увидев Вики, босоногую и с сонными глазами, уставившуюся на меня. Я не думал, что мы производили так много шума, но он, очевидно, донесся до спален в западном крыле дома.
  
  "Мистер Монго?" - спросил ребенок.
  
  Гарт был Гартом для ребенка, а Мэри просто Мэри. Но я все еще был "мистером Монго", приливом, которым я наградил себя, когда впервые встретил ее при довольно опасных обстоятельствах, и сделал отчаянную попытку заручиться ее доверием - и крайне важным молчанием, - сказав ей, что я главный помощник Санты. "Привет, милая", - сказал я, быстро встав перед ней и погладив ее по щеке. "Что ты не спишь?"
  
  "Что случилось, мистер Монго?"
  
  Что было неправильным, так это зрелище насилия. За два года, прошедшие с тех пор, как мы взяли на себя ответственность за нее, Гарт, Эйприл и я приложили немало усилий, чтобы оградить Вики от всевозможных образов насилия; девочка видела достаточно смертей и страданий и слышала достаточно криков, чтобы продержаться дольше, чем всю жизнь. Теперь я подхватил ее на руки, положил ее голову себе на грудь и повернул так, чтобы она не могла видеть выражение ужаса и потрясения на лице Мэри. "Все в порядке, милая", - прошептал я ей на ухо. "Гарт просто что-то уронил".
  
  Гарт неподвижно стоял перед окном, наблюдая за мной, его лицо было бесстрастным, но в глазах светилась тревога. Ребенок у меня на руках дышал ровно, и ее глаза были закрыты. Я ободряюще кивнул своему брату, и только тогда он повернулся, высунулся из открытого окна и посмотрел на воду внизу. Он оставался там почти минуту, но, по-видимому, ничего не увидел, потому что, наконец, отвернулся и направился к двери.
  
  "Не ходи туда, Гарт", - сказала Мэри низким голосом, который вибрировал от напряжения. "Это уловка. Ты ничего о нем не знаешь. Он очень опасный человек".
  
  Гарт остановился и уставился на свою жену, и я увидел в его проникновенных карих глазах то же удивление и замешательство, что и я, из-за странного поведения Мэри. Мы с Гартом видели, как в Мэри стреляли, и были свидетелями того, как она мгновенно отвернулась от пожизненной веры в пацифизм, чтобы застрелить человека, который собирался убить Гарта. Мэри Три определенно не была трусихой, и все же она казалась полностью запуганной человеком, которого Гарт только что выбросил из окна. В конце концов Гарт просто покачал головой, повернулся и вышел из комнаты. Мэри поднесла руку ко рту и посмотрела на меня с тревогой. Я не знал, что делать, и поэтому просто пожал плечами, насколько мог, держа девушку на руках. После еще нескольких мгновений колебаний Мэри бросилась к двери, чтобы пойти за Гартом.
  
  Убедившись, что Вики уснула, я отнес ее обратно в спальню. Я уложил ее в постель, подоткнул одеяло, затем вышел, тихо закрыв за собой дверь. Я вернулся в музыкальную комнату, подошел к окну, наклонился и посмотрел вниз. Гарт был почти прямо подо мной, медленно гребя на своем каноэ в том месте, где должна была упасть Сакра Сильвер. Поверхность реки была спокойной, отражая свет полной луны над головой. Мэри не было видно, и я предположил, что она стоит на участке пляжа под навесом. Гарт поднял глаза и увидел меня в окне.
  
  "Ты видишь что-нибудь оттуда?" спросил мой брат.
  
  Я покачал головой, затем отвернулся от окна и направился к двери.
  
  Гарт оставался на реке почти сорок минут, описывая на каноэ все расширяющиеся круги в систематических поисках нашего ушедшего гостя. Наконец он доплыл обратно до берега, вытащил лодку на пляж перед эллингом, затем подошел туда, где я стоял рядом с молчаливой, задумчивой Мэри. Я заметил, что Гарт не смотрел на свою жену.
  
  "Он не мертв, Гарт", - внезапно выпалила Мэри, поворачиваясь и хватая Гарта за правое предплечье обеими руками. "Он просто хочет, чтобы ты думал, что он мертв, чтобы ты волновался. Я знаю его." Она сделала паузу и сделала глубокий вдох, зажмурилась и быстро покачала головой взад-вперед. "Черт бы его побрал. Черт бы его побрал!"
  
  "Я не волнуюсь", - сказал Гарт ровным тоном. "Если он мертв, так тому и быть. Я возьму на себя последствия. Если он не мертв, ему лучше бы чертовски быстро перестать изображать из себя опоссума и убрать свою чертову машину с дороги ".
  
  Мой брат резко развернулся и направился по дорожке к боковой двери. Мы с Мэри последовали за ним. Войдя в дом, он направился прямо к телефону в своем кабинете и позвонил в полицию Кэрна. Он спокойно, без каких-либо колебаний рассказал тому, кто был на другом конце линии, о том, что произошло. Когда я заметил, что Мэри больше не стоит рядом со мной, я вышел из кабинета Гарта, вернулся в музыкальную комнату. Мэри стояла у открытого окна, вглядываясь в ночь. Я подошел к ней, нежно положил руку ей на спину; ее мышцы были твердыми, узловатыми.
  
  "И что?" - Спросил я своего брата, когда он вошел в комнату.
  
  "Гарри приедет, чтобы проверить это и снять показания".
  
  "Ты сказал Гарри, что он наставил на тебя нож?" Спросила я, бросив взгляд на то место на полу рядом с креслом, куда упал нож-бабочка. "Я сказал".
  
  Наступило долгое, неловкое молчание. Мы с Гартом посмотрели на Мэри, которая впервые с тех пор, как я ее знал, выглядела на все свои сорок пять лет, даже старше. Она все еще казалась напуганной, но вдобавок теперь казалась смущенной, как будто не могла до конца осознать случившееся - что бы это ни значило. Визит ее определенно странного друга, по-видимому, закончился трагедией. Я хотел подойти к ней, найти слова, чтобы преодолеть пропасть, которая внезапно образовалась между ней, моим братом и мной, но не чувствовал, что это мое место.
  
  "Я сейчас возвращаюсь в город", - сказал я Гарту. "Я возьму Вики с собой; я думаю, будет лучше, если она уедет до того, как Гарри доберется сюда и начнет задавать вопросы. Она может очнуться, и я не думаю, что ей нужно что-либо из этого слышать ".
  
  "Согласен", - просто ответил Гарт.
  
  "Пожалуйста, не уходи, Монго", - сказала Мэри тихим голосом. "Нет... пока. Я хочу объяснить". Она сделала паузу, посмотрела на Гарта. "Что касается Sacra Silver, я просто не знаю, с чего начать".
  
  Я подошел к женщине, взял ее руки в свои, поцеловал их. "Ты не обязана мне ничего объяснять, Мэри. Я не тот, кому нужно понимать. Помимо того факта, что я не хочу, чтобы Вики знала обо всем этом, мне действительно не место находиться здесь сейчас. Это касается только тебя и Гарта. Я надеюсь, ты понимаешь ".
  
  Мэри не ответила. Когда я отпустил ее руки, они безвольно упали по бокам. Я пошел в комнату для гостей, быстро собрал свою одежду в спортивную сумку. Когда я вышел, Гарт ждал меня в коридоре. Он завернул спящую девушку в одеяло и держал ее на руках. Это была замечательная картина. Я чувствовал себя ужасно.
  
  "У тебя есть достаточно одежды для нее в brownstone?" Спросил Гарт.
  
  "Да".
  
  Мой брат вынес Вики из дома к машине и осторожно положил ее на заднее сиденье. Гарт теперь выглядел замкнутым, глубоко обеспокоенным.
  
  "Я поступаю правильно, не так ли, Гарт? Я останусь рядом, если ты думаешь, что это поможет".
  
  Гарт покачал головой. "Нет. Ты был абсолютно прав, когда сказал Мэри, что я тот, с кем она должна поговорить. Если Гарри понадобится твое заявление, я попрошу его позвонить тебе примерно через час."
  
  "Буксир, позвони мне, если тебе что-нибудь понадобится".
  
  "Да".
  
  "Удачи, Гарт".
  
  "Да".
  
  Когда я объезжал зеленый "кадиллак" и выезжал с подъездной дорожки, я увидел Гарта, стоявшего в пятне яркого лунного света и смотревшего мне вслед. Затем луна скрылась за облаком, и его окутала тьма. Я направился к Пэлисейдс Паркуэй и Нью-Йорку.
  
  
  Глава третья
  
  
  Гарт появился в "Браунстоуне" на Западной Пятьдесят шестой улице три дня спустя, в среду утром. Я был в своем офисе на первом этаже, просматривал файл, готовясь к встрече за ланчем с клиентом, а Вики сидела рядом со мной на полу и читала книгу. Дверь открылась, и Гарт заглянул внутрь. Он нес большой чемодан.
  
  Гарт просто сказал: "Я вернулся, Монго".
  
  "Гарт!" Вики взвизгнула от восторга, когда увидела моего брата. Она отложила книгу в сторону, вскочила и подбежала к нему с протянутыми руками. "Ты собираешься отвезти меня обратно к себе домой?"
  
  "Неа", - ответил Гарт, подхватывая ребенка свободной рукой. "Я собираюсь остаться с тобой и Монго здесь, в городе, на некоторое время. Хочешь помочь мне распаковать вещи?"
  
  Вики нетерпеливо кивнула, и Гарт сказал мне: "Увидимся позже, брат", прежде чем отвернуться и закрыть за собой дверь.
  
  Я подождал десять минут, нетерпеливо барабаня пальцами по крышке своего стола, а затем встал и вышел в соседний кабинет, чтобы дать кое-какие указания Франсиско Гонсалесу, моему секретарю. Затем я поднялся наверх, в квартиру Гарта на пятом этаже. Я нашел его и Вики в спальне, распаковывающими его чемодан.
  
  "Вики, - сказал я девушке, - Франциско знает, как тебе нравится работать с его компьютером, и он хочет преподать тебе еще один урок. Но ты должен спуститься прямо сейчас, пока у него есть время ".
  
  Девочка тихонько взвизгнула от восторга. Она побежала к двери, затем внезапно остановилась и оглянулась с задумчивым выражением на лице. "Все в порядке, Гарт? Я сказал, что помогу тебе распаковать вещи."
  
  Гарт кивнул. "Все в порядке, милая. Я почти закончил. Продолжай".
  
  Я подождал, пока не услышал удаляющиеся шаги Вики на лестнице, затем пошел и закрыл дверь спальни. Гарт продолжил распаковывать свой чемодан, перекладывая шорты и носовые платки в верхний ящик комода. Это был самый большой чемодан, который у него был, и он взял с собой много одежды. Я не думал, что это сулит что-то хорошее.
  
  "Гарт, я не позвонил, потому что не хотел вторгаться".
  
  "Я знаю это", - ответил мой брат ровным тоном.
  
  "Когда я не получил известий от Гарри, я подумал, что с полицией проблем нет, и я не думал, что все остальное, что происходит, меня касается. Не то чтобы я не был обеспокоен ".
  
  "Я тоже это знаю, Монго. Мне следовало позвонить тебе. Прости. я. просто не хотелось разговаривать".
  
  "Ты чувствуешь желание поговорить сейчас?"
  
  "Не особенно".
  
  "Хорошо, будешь ты говорить? Мэри тоже кое-что значит для меня, ты знаешь. Я люблю вас обоих, и я никогда не встречал пары, которая выглядела бы более влюбленной, чем вы двое. Я не могу поверить, что это происходит ".
  
  "Мне знакомо это чувство", - сухо ответил Гарт, взяв горсть галстуков, затем подошел к шкафу и начал вешать их на вешалку для галстуков. "Что ты хочешь знать, Монго?"
  
  "Для начала, какая история о парне, которого ты выбросил в окно?"
  
  "Они не нашли тело в реке, он больше нигде не появлялся, и до сих пор никто не подал заявление о пропаже человека. Что касается копов, то, если нет тела и нет заявления о пропаже, проблем нет. Мэри подтвердила мою историю о том, что произошло, а Гарри забрал нож с собой. Я вытолкнул "Кадиллак" на улицу. Примерно так ".
  
  "Кто, черт возьми, был этот парень, Гарт?"
  
  Мне показалось, что Гарт колебался всего мгновение, прежде чем ответить. "Старый парень".
  
  "Сколько ему лет? Откуда, черт возьми, он взялся?"
  
  Гарт закончил развешивать галстуки, но продолжал стоять в дверях шкафа спиной ко мне. "Я не знаю ответа ни на один из этих вопросов, Монго. Мэри замирает всякий раз, когда пытается заговорить о нем. Насколько я могу судить, она связалась с этим парнем двенадцать или тринадцать лет назад, до того, как вступила в Братство Примирения и переехала в Кеан."
  
  "Господи, Гарт, мне трудно представить, что Мэри связалась с таким чудаком - вдобавок несносным чудаком".
  
  "Для нас с тобой, может быть, но, по-видимому, не для нее. Кто знает? Что я точно знаю, так это то, что она очень его боится".
  
  "Почему?"
  
  "Я не знаю, Монго. У меня такое впечатление, что у него есть что-то на нее, о чем она не хочет, чтобы я знал"."
  
  "Господи, Гарт, прошло три дня. Ты так и не смог обговорить это?"
  
  "Нет. Кажется, она не может говорить о своем прошлом с этим мужчиной, не разрыдавшись в истерике или просто замолчав и уставившись в пространство. Ей удалось рассказать мне, что тогда они были любовниками и что они встретились в то время, когда ее карьера была на спаде. Она говорит, что он бросил ее, но она не может - или не хочет - сказать мне, почему он должен появиться снова после всего этого времени."
  
  "Теперь, когда она снова на вершине, возможно, он хочет вернуть ее за ее знаменитость. Не говоря уже о ее деньгах".
  
  Гарт пожал своими широкими плечами. "Есть также вопрос о том, как он узнал, что она живет в Кеанне".
  
  "Мэри Три, возможно, и не значится в телефонной книге, но вы значитесь, и ни для кого не секрет, что Мэри Три живет в округе Рокленд или что она замужем за вами. Гарт, ты думаешь, Мэри все еще неравнодушна к этому парню? Так вот в чем все дело?"
  
  "Я не знаю, какие у нее к нему романтические чувства; я только знаю, что она его боится. Она не думает, что он мертв".
  
  "Если предположить, что он не приземлился неправильно и не сломал шею, и что он хороший пловец, он мог остаться под водой после того, как вы сбросили его в реку, проплыл под навесом вне вашего поля зрения, а затем разделился, прежде чем вы добрались туда. Вопрос в том, зачем ему это делать? И, выбравшись из воды, почему бы просто не сесть в свою машину и не уехать или, по крайней мере, не вернуться за ней позже? Кажется глупым исчезнуть и оставить его машину стоять на улице, собирая билеты. Какой в этом был бы смысл?"
  
  Все еще стоя ко мне спиной, Гарт начал рыться в своих костюмах, затем начал поправлять галстуки, которые только что повесил на вешалку. "Я не знаю", - сказал он наконец. "Мэри сказала что-то о том, что это его способ попытаться провернуть номер на наших головах. Она назвала это магической атакой. Для меня это ничего не значило, и, как я уже сказал, Мэри не очень хорошо объясняла вещи ".
  
  Я почувствовал, как у меня сжалось горло. Эти слова кое-что значили для меня, не только как результат времени, проведенного мной с определенно доброй ведьмой Эйприл, но и как наследие смертельной конфронтации, произошедшей много лет назад, с явно злобной бандой самопровозглашенных супер-ведьм, так называемых церемониальных магов, в Нью-Йорке.
  
  "Мэри когда-нибудь увлекалась оккультизмом?" Тихо спросила я, наблюдая за спиной моего брата.
  
  "Ты знаешь, что она сильно связана со своей церковью".
  
  "Я не говорю о христианстве. Я говорю о колдовстве, вуду, астрологии и тому подобном".
  
  Мой брат хмыкнул. "Когда ты начал проводить такие тонкие различия между верами в сверхъестественное?"
  
  "Я готовлю их для целей этого обсуждения. Что насчет этого? Увлекалась ли Мэри когда-нибудь колдовством?"
  
  "К чему ты клонишь, Монго?"
  
  "Вы сказали, что она использовала слова "магическая атака", чтобы описать исчезновение Сакры Сильвер. Это концепция и термин викки. Одно из различий между виккой и крупными религиями заключается в том, что викка не сосредоточена вокруг одного божества. Ведьмы не молятся, чтобы получить то, что они хотят, они манипулируют; они делают вещи, хорошие или плохие. Они пытаются влиять на события, тем или иным способом навязывая свою волю другим. А именно, Сильвер пытался увести Мэри от вас, а вас - от ее окружения, путем простого запугивания. Это не сработало; ты выбросил его из окна. Так что же он делает? Сдаться? Нет. Подобное исчезновение могло быть его способом убедиться, что он остается центром ваших жизней, что он остается между вами. Ты должна уметь мыслить как ведьма. Уход, как он сделал, мог быть его способом не уходить. Это очень ведьминский поступок ".
  
  "Ты разыгрываешь меня, верно, Монго?"
  
  "Он ведь на самом деле не ушел, не так ли? Ты ушел, а это все, чего Сакра Сильвер хотела с самого начала".
  
  Ответом Гарта было нерешительное пожатие плечами.
  
  "Прямо сейчас Мария, предположительно, верит в Святую Троицу, непорочное зачатие, мессий, жизнь после смерти и различные другие догматы христианства. Как ты думаешь, какие представления у нее были тринадцать лет назад, когда она связалась с Сильвером?"
  
  "Я не знаю, Монго", - устало сказал Гарт. "Если разобраться, я просто на самом деле не так уж много знаю о прошлом моей жены, за пределами ее музыки и карьеры. Она не говорит о своем прошлом, за исключением того, что всем известно. Мне было - и сейчас - все равно, с кем она была или чем занималась до того, как мы встретились. Я просто любил ее. Что касается меня, то все важное в нашей совместной жизни началось в тот день, когда ты принес мне те кассеты, которые она дала тебе, чтобы ты передал их мне ".
  
  "Гарт, - вздохнул я, - я должен кое-что сказать. А потом я должен задать тебе вопрос".
  
  "Монго, я думаю, может быть, я хотел бы, чтобы ты не делал ни того, ни другого".
  
  "По вашему собственному признанию, Мэри очень обеспокоена Сакрой Сильвером, живым или мертвым. По вашим собственным словам, она чертовски боится его. Если бы ты застал их в постели вместе, или если бы она вышвырнула тебя, потому что сказала, что хочет вернуться к своему старому парню, это было бы одно. Но это не то, что произошло. Она так расстроена, так напугана, что даже не может заставить себя заговорить о том, кто он такой, или что в нем такого, что ее так пугает. У твоей жены большие неприятности, Гарт. Мой вопрос в том, что ты и твой чертов чемодан здесь делаете?"
  
  Гарт оставался неподвижным и молчаливым, как мне показалось, очень долгое время, но, вероятно, это было не так. Было бы понятно, если бы он обиделся, учитывая то, что я только что сказал, но я чувствовал, что должен был сказать ему, что было у меня на уме. Затем он медленно повернулся ко мне лицом, и я увидел, что он не обиделся; он плакал. Гарт плакал не так, как другие люди; не было ни рыданий, ни искажения лица, ни сдавленной речи, практически ничего не изменилось в его речи или внешности, за исключением слез, которые навернулись на его налитые кровью глаза и потекли по щекам.
  
  "Я не могу помочь ей, Монго", - сказал он ровно, когда прошел обратно через комнату и сел на кровать.
  
  "Кто сказал?"
  
  "Она не позволяет мне. Я думаю, ты можешь быть права насчет того, что его исчезновение было его способом убедиться, что он никуда не денется. Как ты указала, это чертовски сработало. Эти последние три дня были адом, когда он был прямо между нами, когда мы смотрели друг на друга, или когда я пытался заставить ее поговорить об этом. Я скажу тебе кое-что, что я действительно знаю, Монго. Она боится, все верно, но она не боится за себя; она никогда не боялась. Она боится за меня. Похоже, она действительно верит, что этот урод - какой-то колдун, который продал свою душу дьяволу в обмен на особую власть над людьми; она верит, что он может причинить мне вред каким-то ужасным способом, если захочет, и что его невозможно остановить ".
  
  "Я думал, ты сказал, что она не могла говорить о нем".
  
  "Составьте достаточное количество незаконченных предложений, и иногда у вас получится пара целых мыслей".
  
  "Колдовство и сатанизм - это две разные вещи, брат, и Сильвер мог заниматься либо тем, либо другим. Принцип тот же: ты воздействуешь на головы людей. Я бы сказал, что мистер Сильвер в прошлом неплохо поработал над головой Мэри, потому что у него определенно есть над ней власть. Все, что ему нужно сделать, это появиться спустя тринадцать лет, и она разваливается на части. Но я все еще не понимаю, какого черта ты здесь, а не там ".
  
  "Мое присутствие там только усугубляет ситуацию. Той ночью и на следующее утро Мэри не могла говорить только о своем прошлом и Sacra Silver. К вчерашнему утру она, казалось, вообще не могла ни о чем говорить. Было видно, что напряжение в ней продолжает нарастать. А потом она сказала кое-что, что. . обеспокоило меня. Она сказала мне, что он не причинит ей вреда, но что он причинит боль мне, и тебе, и всем остальным, о ком мы с ней заботимся, пока он не получит то, что хотел, а именно ее. Она сказала, что никогда не вернется к нему, но что мне , возможно, следует уйти. Монго, она хотела, чтобы я убежал от человека, который, вероятно, мертв. Вот как мало она верит в мою способность справиться с этим делом. Ты можешь понять, каким маленьким я себя почувствовал из-за этого? Именно тогда я почувствовал, что соскальзываю обратно в. . ничего, что я чувствовал внутри себя, когда был отравлен NPD. Просто войдя в наш дом, этот человек лишил Мэри веры в меня, и, возможно, меня самого в себя ".
  
  Я стоял и смотрел на своего брата, чувствуя себя очень неловко. Его намек на пустоту, которую он почувствовал, когда его отравили, прозвучал тревожным звоночком. Много лет назад, когда Гарт все еще был нью-йоркским полицейским, кто-то подсыпал ему дозу таинственного и сильнодействующего химического вещества под названием нитрофенилдиенал, "шпионской пыли", свойства которой все еще были засекречены правительством сверхсекретно. Он не только почти "потерял" себя, но и я думал, что потерял его. Он выжил, но этот опыт изменил его навсегда. Однако ни одно из изменений, которым он подвергся, не сделало его слабее, менее волевым. Совсем наоборот.
  
  "С тобой все будет в порядке, Гарт?" Напряженно спросила я.
  
  Он кивнул. "Сейчас со мной все в порядке. Я просто объясняю, почему мне пришлось уйти".
  
  "Сакра Сильвер не делала этого с тобой, Гарт; это сделала Мэри. Я тоже люблю ее, но, очевидно, не так, как ты. Когда ты отдаешь себя так, как отдал, это делает тебя уязвимым; это дает человеку, которого ты любишь, возможность причинить тебе очень глубокую боль. В твоем случае, я думаю, такая боль может быть буквально смертельной ".
  
  Мой брат покачал головой. "Я не знаю, как с ним бороться. Я могу ударить его, сбросить в реку, может быть, даже убить, но, похоже, ничто из этого не производит ни малейшего впечатления на мою жену. Она все еще боится его - боится за меня. Она считает, что Сильвер - мужчина, с которым я не могу справиться, и именно с таким отношением я не могу справиться ".
  
  "Она любит тебя, Гарт, и она не хочет, чтобы тебе причинили боль. Ты должен дать ей за это очки".
  
  Он кивнул, но слезы продолжали течь по его щекам. "Это не имеет значения, Монго. Если она любит меня так сильно, что отталкивает и унижает в попытке спасти от призраков, которые существуют только в ее воображении, тогда было бы лучше, если бы она меня не любила; если бы мы были просто друзьями, по крайней мере, она могла бы мне довериться. Я бы предпочел, чтобы она ненавидела меня, чем любила и. . сделала это. Я пытался объяснить это ей сегодня утром, но к тому времени я и сам был не в состоянии хорошо говорить. Я не могу сражаться с призраками, Монго; я не могу помочь ей побороть ее ужас, если она мне не позволит. Я не мог - не могу - с этим смириться. Вот почему я здесь, а не там ".
  
  Я взглянул на часы. Мне нужно было уйти на встречу за ланчем, а после этого я должен был поспешить на Фоли-сквер, чтобы дать показания. Если повезет, я закончу к половине пятого; если предположить, что в час пик движение не было безнадежно затруднено на Вест-Сайдском шоссе или мосту Джорджа Вашингтона, я рассчитывал, что смогу быть в Кеанне к раннему вечеру. "Я хотел бы получить ваше разрешение подъехать и поговорить с ней".
  
  Слезы внезапно прекратились. Гарт встал с кровати, закрыл свой чемодан и отнес его в шкаф. "Тебе не нужно мое разрешение, чтобы поговорить с Мэри, брат. Как ты и сказал, она тоже твоя подруга. Ты представил нас друг другу."
  
  "Я не хочу, чтобы мой брат думал, что я сую нос в его дела".
  
  Гарт, теперь с совершенно ясными глазами, повернулся ко мне лицом. "Я не думаю, что ты лезешь не в свое дело, Монго. На самом деле, похоже, что нам с женой сейчас не помешала бы ваша помощь. У нее проблемы с головой, и она не позволяет мне помочь ей, из-за чего у меня проблемы с моей головой. Что бы ни было у Сакры Сильвер на нее, если у него вообще что-нибудь на нее есть, не имеет значения. Это ее страх разрывает нас на части, а не Сакра Сильвер. Она должна доверять мне и нашей любви настолько, чтобы позволить нам разобраться во всем вместе ".
  
  "Я передам ей сообщение". Я подошел к двери спальни, обернулся. "Я думаю, что разборка с призраками Мэри может занять нас на некоторое время. Может быть, нам стоит сократить визит Вики к нам ".
  
  Гарт коротко кивнул. "Я позвоню Эйприл".
  
  "Ты хочешь, чтобы я позвонил? Возможно, мне будет проще объяснить".
  
  "Нет, Монго, я позвоню. У меня нет никаких проблем с объяснением ситуации другим людям. Я не могу поговорить со своей женой".
  
  
  Машина Сакры Сильвер вернулась на подъездную дорожку. Я загнал свой Volkswagen Rabbit за нее. Я вышел, прошел по мощеной дорожке к входной двери, постучал. Ответа не последовало, и я постучал снова. Я не позвонил первым, потому что не был уверен, что хочу сказать по телефону; кроме того, учитывая душевное состояние Мэри, я был обеспокоен тем, что она могла просто отказаться меня видеть. В результате вполне могло оказаться, что я зря трачу время. Я постучал в третий раз. Когда ответа по-прежнему не последовало, я попробовал открыть дверь. Она была открыта, и я вошел.
  
  "Алло?" Я позвонил. "Мэри, ты дома? Это Монго".
  
  Я прошел через гостиную и по смежному коридору в музыкальную комнату, где обнаружил Сакру Сильвер, которая, судя по всему, была вполне жива и сидела в кресле Гарта. На нем были новые ботинки коричневого цвета, те же джинсы и новая футболка, на этот раз желтая. Он потягивал что-то похожее на скотч или бурбон со льдом и поднял стакан в мою сторону в шутливом приветствии, когда я вошел в комнату. Его холодные, пронзительные черные глаза сверкнули весельем, а тонкие губы скривились в усмешке, которая для него, вероятно, была искренней, проникновенной улыбкой. Ему явно нравилось то, что он считал своей маленькой шуткой о перевоплощении, но он был бы разочарован, если бы ожидал от меня какой-либо реакции.
  
  "Как у тебя там дела, здоровяк?" Спросил я небрежно. "Я искал Мэри. Она здесь?"
  
  Он был определенно разочарован отсутствием моей реакции на то, что я увидел его не только живым и здоровым, но и вернувшимся в дом Гарта, и обратно в кожаном кресле Гарта с откидной спинкой. Его улыбка, то немногое, что от нее оставалось, исчезло. "Если бы она была здесь, Фредриксон, она, скорее всего, открыла бы дверь, не так ли? Ты всегда заходишь в дома других людей без приглашения?"
  
  "Нет, но в данном случае дом принадлежит моим брату и невестке. В отсутствие владельца, который сказал бы мне, что мне не рады, я думаю, у меня такое же право быть здесь, как и у тебя ".
  
  "Чего ты хочешь?"
  
  "Как я уже сказал, я хочу поговорить с Мэри".
  
  "Что, если она не захочет с тобой разговаривать?"
  
  "Тогда я пойду домой".
  
  "Она в больнице. Я не знаю, когда она вернется".
  
  "Кто пострадал?"
  
  Наигранная улыбка вернулась на его лицо. "Помощник пастора в ее церкви. Тупой придурок шнырял вокруг, пытаясь спрятать флаг, из всех вещей - что-то связанное со спором о том, должен ли он быть на алтаре. Придурок тащил сосунка в подвал; он споткнулся, упал с лестницы и сломал спину ". Теперь Сильвер рассмеялся, что-то вроде гнусавого рева, который действовал мне на нервы. Образ человека, ломающего себе спину, очевидно, позабавил его. "Где-то здесь должна быть мораль".
  
  "Если что-то случится, я уверен, ты скажешь мне, что это".
  
  Сильвер допил свой напиток, поставил стакан на маленький столик со стеклянной столешницей слева от себя, причмокнул губами. "Мораль твоей истории в том, что не имеет никакого значения, поговоришь ты с Мэри или нет; ты не можешь сказать ничего такого, что заставило бы ее изменить свое мнение о чем бы то ни было. Она принадлежит мне, и она это знает. Чем скорее твой брат поймет это и примет, тем скорее он сможет наладить свою жизнь. Возможно, он уже это сделал, потому что, как я понимаю, он ушел отсюда этим утром. Умный ход. Он ни хрена не знает о Мэри. Ради Бога, они женаты два года, а он даже не понимает, что она лесбиянка, или что она провела шесть месяцев в психиатрической больнице после того, как у нее чуть не запеклись мозги от пейота. Мы с ней вместе делали вещи, о которых она, вероятно, даже не помнит ".
  
  "Ты знаешь, что Робин Уильямс говорит о шестидесятых", - ответил я, пожимая плечами. "Если ты их помнишь, тебя, вероятно, там не было. К чему ты клонишь?"
  
  Он потряс тающими кубиками льда, затем откинулся на спинку стула, изучая меня сквозь прищуренные веки. Он явно не получил той реакции аудитории, которую хотел, и теперь выглядел еще более разочарованным. "Я говорю, что вы напрасно тратите свое время, если пришли сюда, чтобы попытаться заставить Мэри передумать".
  
  Я принес стул с прямой спинкой с другого конца комнаты, отодвинул микрофон в сторону и сел напротив другого мужчины. "Большой парень, у тебя, похоже, сложилось ошибочное впечатление, что мне насрать на то, что ты, Мэри или Гарт решите сделать. Мне небезразлично, что происходит с моим братом и Мэри, и я желаю им счастья, но у меня достаточно проблем с управлением собственной жизнью и временем, чтобы не пытаться указывать другим людям, как управлять их. Я могу думать, что ты придурок, раз появляешься в их жизнях и разрушаешь их, как ты это сделал, но ты проблема Мэри и Гарта, а не моя. Это дело касается вас троих, и это не мое чертово дело ".
  
  Я наблюдал, как он наблюдал за мной, когда он протянул одну из своих длинных рук и начал рассеянно вертеть пустой стакан на стеклянном столике рядом с собой. Я знал, что он пытается оценить мою искренность, и поэтому я посмотрел на него в ответ с самым искренним выражением лица, которое в данном случае должно было демонстрировать глубокое безразличие. Наконец он спросил: "Если ты думаешь, что это не твое дело, почему ты здесь?"
  
  "Просто чтобы прикоснуться к базе, поздороваться и услышать, как она говорит мне, что с ней все в порядке. Мэри больше, чем просто невестка, большой парень, она мой друг. Она разговаривает со мной. Это заставляет тебя нервничать?"
  
  Сакре Сильверу это не понравилось, и он слегка покраснел. "Ничто из того, что ты мог бы сделать или сказать, не заставило бы меня нервничать, Фредриксон. Дело в том, что я буду удивлен, если она захочет поговорить с тобой о чем-нибудь ".
  
  "Посмотрим, не так ли?" Ответил я, слегка наклоняясь вперед в своем кресле. "Я так понимаю, Сакра Сильвер - это имя ведьмы. Ты воображаешь себя церемониальным магом, или ты член ковена?"
  
  Это напугало его. Он быстро пришел в себя, но не раньше, чем я увидела удивление, отразившееся в его глазах, и заметила, как он слегка напрягся. "О чем ты говоришь?"
  
  "О, брось, Сакра. Не будь застенчивой. Я могу читать твою ауру. Ты думаешь, что можешь практиковаться в ремесле".
  
  "Ты ни хрена не видишь", - сказал он, но его тон был настороженным. "Откуда у тебя эта идея?"
  
  "О, я не знаю. Эта идея могла возникнуть в разговоре между Гартом и мной, что означает, что она, вероятно, возникла в разговоре между Гартом и Мэри ".
  
  В ответ он покачал головой. "Мэри никогда бы не сказала. . Твой брат ничего подобного от Мэри не слышал".
  
  "Если ты так говоришь. Тогда я, должно быть, слышал это где-то в другом месте".
  
  "Откуда ты знаешь термин "церемониальный маг"? Что ты знаешь об этом ремесле?"
  
  Изображая безразличие к Sacra Silver и всем его работам, я, по-видимому, сумел пробудить его интерес, и в прошлом я часто был просто поражен тем, как много любопытных людей раскрывают о себе, пытаясь проникнуть в жизнь другого человека. Я не был заинтересован в убийстве этого конкретного кота, только в том, чтобы зацепить его. Я решил, что сделал это, и что пришло время немного поиграть с ним на кону, чтобы посмотреть, не смогу ли я сотворить небольшое собственное заклинание. Я изобразил то, что, как я надеялся, было загадочной улыбкой, Роуз. "Думаю, я выпью", - сказал я и направился к двери. Затем, в том, что, как я надеялся, было оскароносной характеристикой жизнерадостного безразличия, смешанного с любезностью, я сделал паузу, повернулся назад и указал на его пустой стакан. Я спросил небрежно: "Хочешь еще один?"
  
  Сакра Сильвер был либо слишком отвлечен, чтобы усомниться в этом довольно странном жесте подчинения, либо просто слишком ленив, чтобы встать и взять себе выпить. Он думал об этом всего секунду или две, затем взял свой бокал и протянул его мне. "Да", - сказал он несколько рассеянно. "У Дьюара".
  
  Держа стакан за основание, я пошел на кухню, направляясь прямо к шкафчику, где Мэри хранила свою пластиковую упаковку. Я уже обратил внимание на номерной знак машины на подъездной дорожке, но почему-то Sacra Silver не показался мне похожим на зеленый Cadillac, и я подумал, что это могла быть служебная машина или взятая напрокат; кроме того, я хотел большего, чем то, что я мог получить от автомобилей, - предполагая, что можно было получить больше. Я оторвал лист пластика, обернул им стакан, который поставил в дальней части полки, за банкой соуса для спагетти. Затем я подошел к бару в гостиной, положил немного льда в такой же стакан, плеснул немного Dewar's. Я налил себе Jack Daniel's со льдом, затем вернулся в the spider в музыкальной комнате.
  
  "Церемониальная магия немного отличается от садового колдовства, не так ли, приятель?" Легко сказал я, протягивая ему его новый напиток. "Более опасно. Церемониальный маг работает в одиночку. У вас нет других членов ковена, которые помогли бы вам справиться с последствиями, которые вы получите, если нападете на кого-то, на кого нападать не следует, а именно на человека, который может обрушить на вас плохие новости ".
  
  "Вы очень начитанны, Фредриксон", - сказал Сильвер нейтральным тоном.
  
  "О, я более чем начитан. Давайте посмотрим, что вы знаете о церемониальной магии и других аспектах ремесла. Вот вам имя ведьмы: Эсобус. Когда-нибудь слышал такое?"
  
  Он не ответил, но отодвинул свой стул на дюйм или два и слегка вздернул подбородок, как будто защищаясь. В его иссиня-черных глазах теперь отражалось не только удивление, но и растущая осторожность, возможно, даже беспокойство.
  
  "Ладно, - продолжил я, - этот случай поставил тебя в тупик. Давай попробуем еще несколько. Сандор Пет? Джон Кроул? Дэниел? Кто похоронен в могиле Алистера Кроули?"
  
  "Пет, Кроул и Дэниел - легендарные церемониальные маги", - натянуто ответил Сильвер.
  
  "Мертвые легендарные церемониальные маги. Я мог бы упомянуть еще несколько имен, которые вы могли бы узнать, и они тоже мертвы. На самом деле, они были в основном легендами в их собственном сознании - и в вашем, я полагаю. За исключением Дэниела и Эсобуса, они были настоящими идиотами, охотившимися на идиотов ".
  
  "Ты полон дерьма, Фредриксон".
  
  "О, нет, я не такой. Ты знаешь, я знаю, о чем говорю".
  
  Я мог видеть, что он изо всех сил пытался не произнести это слово, но оно все равно вырвалось. "Как?"
  
  "Когда-то я был влюблен в ведьму, которая случайно спасла мне жизнь. Кроме того, однажды я провел несколько месяцев, танцуя с кучкой придурков, у которых была та же система убеждений, что, как я подозреваю, у вас. Я кое-что понял. Те люди, которых я упомянул, получили самый большой, самый ужасный рикошет из всех - смерть. Эсобус, кстати, также спасла мне жизнь, и мне было жаль, что я не смог отплатить ей тем же. Я был с ней, когда она умерла ".
  
  "Она?"
  
  "О, да. Эсобус была женщиной, и так случилось, что она оказалась моей хорошей подругой".
  
  "Я все еще говорю, что ты полон дерьма".
  
  "Конечно, я такой".
  
  "Кто такая Эсобус? Каково ее настоящее имя?"
  
  "Ты чертовски уверен, что не знаешь, и ты не собираешься узнавать от меня. Когда она умерла, мы с ней были единственными двумя людьми, которые знали ее секрет. Думаю, я сохраню это таким образом. Я скажу вам, что она была уважаемым ученым, которая пыталась провести эксперимент с такими людьми, как вы, которые проводят эксперимент с другими людьми. Она смотрела на то, что она делала, как на исследовательский проект, и у нее было ошибочное впечатление, что она собирается извлечь что-то ценное из этого опыта. Все, что это сделало, это убило ее. Я также знал Дэниела, который оказался очень хорошим человеком. Я могу заверить вас, что остальные были идиотами. Полагаю, я хочу сказать, что вам следует быть осторожными с тем, кого вы выбираете в качестве образцов для подражания. Думаю, я также даю вам небольшой дружеский совет относительно того, в кого вы решите метать плохие заклинания, потому что они могут отскочить назад и попасть вам прямо между глаз. Мой опыт показывает, что ведьмы и церемониальные маги, которые пытаются использовать темную сторону ремесла, обычно тупицы. Но, эй, я ведь не оскорбляю тебя, не так ли? Мы просто ведем непринужденный разговор об одной особенно сумасшедшей системе верований , верно? Я имею в виду, я знаю, ты не думаешь, что я намекаю на то, что ты дерьмо вместо мозгов. Если бы я действительно так думал, я мог бы попытаться застать тебя врасплох и проделать с твоей головой такой же номер, какой ты проделал с головой Мэри, - при условии, конечно, что меня это так или иначе волновало."
  
  "Я могу причинить тебе большие страдания, Фредриксон", - сказал другой мужчина низким, напряженным голосом.
  
  "Последний человек, который сказал мне это, умер с кровью, текущей у него изо рта, носа, глаз, ушей и задницы, и я его пальцем не тронул. В некотором смысле, он самоликвидировался. Так же, как и вы, он купился на особо опасную систему убеждений. Конечно, ты можешь причинить мне боль, но от тебя мне грозит не больше опасности, чем от любой другой занозы в заднице, которая может наброситься на меня с ножом или пистолетом. То, во что ты веришь, в большей опасности для тебя, чем для меня, потому что я в это не верю ".
  
  "Я надеюсь, мне никогда не придется доказывать, что ты неправ, Фредриксон. Я могу сделать так, чтобы с тобой случались очень плохие вещи, и мне не нужен нож или пистолет".
  
  "Конечно. Из-за тебя в этом доме уже случилось что-то плохое, но это потому, что одна из вовлеченных в это людей, Мэри, верила, что ты можешь сотворить что-то плохое. Нормальной реакцией, когда она обнаружила тебя на пороге своего дома, было бы захлопнуть дверь у тебя перед носом, но ее вера в твои силы не позволила бы ей этого сделать. Она впустила тебя в свой дом и обратно в свою жизнь, и и она, и мужчина, который верил в нее, теперь страдают из-за этого. Мэри сама нанесла себе рану, но в конечном итоге боль становится общей. Вы контролируете Мэри, потому что Мэри верит, что у вас есть сила контролировать ее; веря в это, она заставляет это происходить. Это очень печальное, но простое, самоисполняющееся пророчество ".
  
  "Во что ты веришь, Фредриксон? Во что ты веришь?"
  
  "Гравитация, математика и тайна".
  
  "А как насчет Бога? Ты веришь в Бога?"
  
  "Так вот, это загадка".
  
  Сакра Сильвер, слегка прищурившись, пристально посмотрела на меня. Я уставился в ответ. "Ты веришь в себя", - сказал он наконец. "И ты веришь в своего брата. Это ваша вера. Вы верите, что вы двое, работая индивидуально или вместе, можете преодолеть практически любые трудности ".
  
  "Нет, я в это совсем не верю. Я действительно воображаю разные вещи, и одна из вещей, которые я воображаю, заключается в том, что у меня достаточно здравого смысла, чтобы не позволить твоему воображению взять надо мной верх. Воображение, конечно, является третьим звеном Ведьминого треугольника, наряду с волей и скрытностью. Я не знаю, сколько ты получишь, потому что пока единственный человек, которым я видел, как ты манипулируешь, это Мэри, а Мэри очень впечатлительная. Что касается силы, которую ты черпаешь из секретности, это еще предстоит выяснить. Ты используешь имя ведьмы в своей повседневной жизни, что меня интересует. Большинство ведьм этого не делают, ты знаешь. Я полагаю, что если бы я разнюхал достаточно, чтобы выяснить, кто вы на самом деле, ваше прошлое и все такое, информация могла бы иметь большое значение для оказания помощи людям, которые позволили вашему воображению взять верх над ними ".
  
  Ему это совсем не понравилось. Его черные глаза вспыхнули гневом, а тонкие губы растянулись, обнажив зубы. "Я склонен представлять ужасные вещи, происходящие с людьми, которые считают себя моими врагами, Фредриксон. Очень ужасные вещи. И иногда с этими людьми действительно происходит то, что я вообразил ".
  
  "Это легко может быть истолковано как угроза", - спокойно ответила я и улыбнулась ему. "Мне трудно поверить, что ты так рискуешь".
  
  Он слегка нахмурился. "На какой риск я иду?"
  
  "Тебе повезло, что я не воспринимаю твои выходки принца-тени слишком серьезно, здоровяк. Давай просто предположим, что я так и сделал. Предположим, я поверил, что следующая плохая вещь, которая случится со мной, - твоя вина, потому что ты это вообразил - наложил заклинание, так сказать. Естественно, это сделало бы меня параноиком, и центром моей паранойи был бы ты. Считая тебя ответственным за то плохое, что случилось со мной, я делаю очень невообразимый и немагический шаг - подхожу к тебе с пистолетом и вышибаю тебе мозги. Неверующий вроде меня назвал бы это поэтической справедливостью, но ведьма назвала бы это восстановлением. Понимаете, что я имею в виду под принятием риска? На вашем месте я был бы крайне осторожен, угрожая кому-либо таким тонким оружием, как воображение Сакры Сильвер ".
  
  "Я не делаю пустых угроз, Фредриксон".
  
  "О, ты угрожал мне? Я думал, у нас просто был случайный разговор о том, что нужно быть осторожным с тем, во что ты веришь, потому что ты склонен становиться тем, во что веришь".
  
  "Ты сказал, что это не твое дело".
  
  "Я действительно так сказал, но просто из праздного любопытства я хотел бы знать, что вообще привело тебя в Кеан. Это было из-за Мэри, или у вас были какие-то другие дела в городе, а потом вы случайно узнали, что она теперь живет здесь? Тринадцать лет - это долгий срок, чтобы не выходить на связь. И чего ты на самом деле хочешь от нее? Денег? Или ты просто хочешь засветиться на телевидении на следующей церемонии вручения премии "Грэмми"? Какова внутренняя информация об этом внезапном визите?"
  
  "Любопытство сгубило кошку, Фредриксон".
  
  "Забавно, но я думал точно в том же направлении не более десяти минут назад".
  
  "Что, черт возьми, это значит?"
  
  Я не собирался говорить ему, что, черт возьми, это значит, так же как и он, скорее всего, не сказал бы мне ничего, что я действительно хотел бы знать, но я был избавлен от необходимости придумывать уклончивый ответ, когда Мэри внезапно появилась в дверях. Она выглядела ужасно; краска сошла с ее лица, а кожа покрылась пятнами. У нее был тик на левой щеке.
  
  "Привет, Мэри", - сказал я, поднимаясь на ноги.
  
  При виде меня она выглядела еще более пораженной, и я подозревал, что это было связано с тем фактом, что я нашел Сакра Сильвер в ее доме. Она тяжело сглотнула, переводя взгляд с Сильвер на меня и обратно. "Монго, я не знала. . Сакра здесь только с сегодняшнего дня".
  
  Она пыталась сказать мне, что Сильвер не спала в постели Гарта, и я был рад это слышать. Я поднял руку, покачал головой. "Ты не должна мне никаких объяснений, Мэри. Я просто зашел узнать, все ли с вами в порядке. Мы с мистером Сильвером проводили время за приятной беседой о колдовстве, церемониальной магии, воображении и о том, как плохие вещи могут случиться с людьми, которые ожидают, что с ними случится что-то плохое. Теперь, мы можем с тобой поговорить?"
  
  Она снова неуверенно перевела взгляд с другого мужчины на меня и обратно. "Монго", - сказала она тихим голосом, - "Я не думаю, что ты можешь понять. Я не хочу, чтобы что-нибудь случилось... "
  
  "Мэри, веришь или нет, я думаю, что понимаю. Ты не хочешь, чтобы с Гартом или со мной случилось что-то плохое. Я думаю, ты очень стараешься защитить Гарта от вреда. Все в порядке ". Я сделал паузу, повернулся к Сильверу. "Ничего, если я поговорю с Мэри, здоровяк? Ты ни о чем не беспокоишься, не так ли?"
  
  "Я ни о чем не беспокоюсь, Фредриксон".
  
  "Хорошо", - сказал я, беря Мэри за руку и ведя ее к двери. "Увидимся позже. Не позволяй ничему плохому случиться с тобой, пока нас не будет".
  
  
  Глава четвертая
  
  
  Как поживает ваш помощник пастора?" Спросила я, поглаживая, а затем взмахивая веслом, чтобы удерживать каноэ на устойчивом курсе, пока мы направлялись вверх по реке, против течения. Мы находились примерно в тридцати ярдах от берега. Ночь была ясной, теплой, и река была необычно тихой, по крайней мере, на поверхности. Я твердо верил в успокаивающее влияние больших водоемов, и когда мы вышли из дома, я предложил прогуляться по реке. Когда Мэри не возражала, я потащил большой стальной Грумман по пляжу, усадил Мэри на носу, затем сел на корме вместе с бутылкой вина, штопором и двумя бокалами, которые прихватил с бара и винной полки по пути к выходу. Со своего места на носу Мэри гладила регулярно и с силой, мышцы ее спины перекатывались под легким свитером, который она носила.
  
  Мэри пожала плечами. "Сакра рассказала тебе об этом?"
  
  "Он сказал что-то о человеке, упавшем с какой-то лестницы и сломавшем спину, когда он искал место, чтобы спрятать флаг".
  
  "Он думает, что кто-то толкнул его".
  
  "Думает? Разве он не понял бы, если бы его толкнули?"
  
  "Он испытывает сильную боль и очень подавлен. Прямо сейчас он не может ясно все вспомнить".
  
  "Я думал, что эта проблема была решена некоторое время назад".
  
  Мэри некоторое время молчала. Наконец она сказала: "Так и было; флаг должен был остаться на алтаре. Тим - наш помощник пастора - просто почувствовал, что это неправильно, кощунственно. Это грызло его. Он хотел убрать это еще раз, в качестве символического жеста. Он верил, что Бог хотел, чтобы он это сделал. Теперь он не только в больнице, но, я думаю, община собирается проголосовать за его увольнение. Я бы хотел, чтобы он этого не делал ".
  
  Я предположил, что помощник пастора тоже пожалел, что сделал это, но я не сказал этого. Вместо этого я провел нас еще на пятнадцать ярдов туда, где два буя, сделанные из пластиковых бутылок из-под газировки, отмечали концы дрифтерной сети, которая либо была установлена на ночь, либо не была поднята днем. Я ухватился за ближайший буй, за который был привязан пейнтер, прикрепленный к корме каноэ. "Пора немного подкрепиться", - сказал я.
  
  Мэри отложила весло, повернулась, затем села на дно каноэ, положив руки на планшир. Я соскользнул вниз, открыл вино, наполнил два бокала и протянул один ей. Мэри отпила вина, затем посмотрела на омытую луной реку, которая все еще была окрашена в красный цвет кровавым приливом.
  
  "Ты плохо выглядишь, Мэри", - тихо продолжил я. "Ты совсем не хорошо выглядишь".
  
  "У меня кое-что на уме".
  
  "Священное серебро".
  
  Теперь она посмотрела на меня, ее голубые глаза блестели в лунном свете. "Я знаю, что ты вошел и нашел Сакру там, Монго, но он пришел в дом всего за несколько часов до этого. Все не так, как кажется ".
  
  "Откуда ты знаешь, как мне все кажется, Мэри?"
  
  Я ждал ответа, но его не было. Она снова посмотрела на реку. Вдалеке, в глубоком канале, вниз по реке двигался огромный танкер, его темный силуэт вырисовывался на фоне ярких огней на Вестчестерском берегу.
  
  "Мне кажется, что вы с Гартом любите друг друга", - продолжил я. "Мне кажется, что вы двое вместе строили прекрасную жизнь здесь, в Кеанне. И вот однажды появляется кто-то из твоего прошлого, и ты распадаешься на части. Ты позволяешь парню разглагольствовать о том, что ты принадлежишь ему, и говоришь Гарту, что он должен уйти, чтобы вы с парнем могли продолжить то, на чем остановились тринадцать лет назад. Мне кажется, ты можешь думать, что делаешь то, что делаешь, чтобы защитить Гарта. Сакра Сильвер просто не в твоем вкусе, Мэри."
  
  "Я ненавижу его!" - выпалила она с резкостью, которая поразила меня, выгнув шею и выплевывая слова. "Я ненавижу его!"
  
  "Тогда почему?"
  
  "Из-за Сакры с людьми могут происходить очень плохие вещи, Монго".
  
  "Например? Он избивает их? Пишет мерзкие письма? Делает непристойные телефонные звонки?"
  
  "Ты не воспринимаешь его всерьез".
  
  "Я отношусь к тебе серьезно. Что делает Sacra Silver, чтобы с людьми случались плохие вещи? Я видел, как он замахнулся на моего брата ножом, и мы оба наблюдали, как Гарт, так сказать, отобрал его у него. Ты не думаешь, что Гарт может сам о себе позаботиться?"
  
  Мэри покачала головой. "Монго, я люблю Гарта больше, чем когда-либо любила кого-либо из мужчин. Не думаю, что когда-либо по-настоящему знала, что такое любовь, пока не встретила Гарта. Если бы с ним что-нибудь случилось, я думаю, я бы умер ".
  
  "Это не вяжется с тем, как ты себя вел".
  
  "Гарт никогда не встречал никого, подобного Сакре, Монго. Ты тоже".
  
  "Ты совершенно не права, Мэри, но это к делу не относится. Я не собираюсь утомлять тебя историями о людях, с которыми Гарт имел дело, о настоящих плохих парнях, которые съели бы мистера Сильвера на обед".
  
  Она снова покачала головой. "Сакра сам не причиняет вреда людям, по крайней мере, не руками или оружием. Он просто заставляет происходить плохие вещи".
  
  "Ты хочешь сказать, что он может заставить что-то случиться?"
  
  Она кивнула.
  
  "Это твоя первая ошибка, Мэри - верить, что Сильвер может просто заставить события происходить, или что он обладает особыми способностями. Прямо сейчас у него есть власть, но это над тобой, и ты дал ему эту власть, поверив в его бред. Ужасная ирония заключается в том, что с тобой и Гартом определенно случилось что-то плохое. Я полагаю, вы могли бы возразить, что это произошло из-за Сильвера, но это неправда. Он хотел встать между тобой и Гартом, но ты исполнила его желание своей реакцией на него. Так работает колдовство. Гарт может сразиться с Сильвером, но он не может сразиться с тобой; он слишком сильно любит тебя для этого. Пытаясь защитить его, не давая ему защитить тебя, ты причинил ему сильную боль. Ты создал впечатление, что негативно относишься к Сильверу больше, чем положительно к Гарту, и это ужасно ранило его. Это причинило ему такую боль, что ему пришлось уйти. Presto. Сильвер получает то, что хочет. Но в этом нет ничего волшебного, не так ли?"
  
  Кильватерный след от проходящей моторной лодки ударил в нас, заставляя каноэ раскачиваться, а пластиковые бутылки царапать металлическую обшивку каноэ. Я оперся руками о борт, чтобы не упасть, когда встретился взглядом с Мэри. Теперь в ее глазах был другой свет, возможно, отражающий понимание, ее рот был по-другому сжат. Я подумал, что, возможно, наконец-то привлек ее внимание.
  
  "Гарт думает, что я хочу быть с Сакрой?" тихо спросила она.
  
  "Я не уверен. Гарт сейчас не слишком ясно мыслит. Ты, конечно, заставила это выглядеть именно так. Гарт не ревнивый человек, Мэри, но он очень гордый человек. Он нежно любит тебя. Он сражался бы за тебя, умер бы за тебя без малейших колебаний. Чего он не будет делать, так это бороться, чтобы удержать тебя; он бы решил, что тебе решать, с кем ты хочешь быть. Если бы ты хотела быть с кем-то другим, он бы просто принял это решение. Я подозреваю, что он думает в этом направлении сейчас, потому что, в лучшем случае, вы посылали ему очень неоднозначные сигналы тем, что вы сделали и чего не сделали. Вы задели его гордость. Он видит, что ты глубоко обеспокоен, но он чувствует, что ты оттолкнул его, когда он пытался помочь. Это то, чего он не может вынести ".
  
  Мэри глубоко вздохнула, уставившись на дно каноэ. "Сакра может причинить вред людям, Монго. Это не то, во что я верю, это то, что я знаю. Ты прав, когда говоришь, что Сакра уже причинил Гарту боль через меня, но это не так просто. Сакра контролирует и других людей; есть много мужчин и женщин, которые будут делать все, что им скажет Сакра. Есть люди, которые убьют за него; ему не обязательно делать это самому. Вот почему я. . сделал то, что я сделал. Мне невыносима мысль о том, что Сакра и его люди причинят вред Гарту. Если цена, которую я плачу, это то, что он бросил меня, то я лучше заплачу ее, чем позволю ранить Гарта - или убить. Вот что может случиться, если Сакра не добьется своего."
  
  Теперь настала моя очередь вздыхать. "Мэри, ты не можешь отгородиться от Гарта. Цена, которую ты платишь, хуже, чем впустую, хуже, чем если бы ты просто ничего не получала взамен. То, что вы купили до сих пор, является несчастьем для вас двоих. Опять же, я не собираюсь утомлять тебя военными историями, но я могу абсолютно заверить тебя, что твой бывший парень - просто киска по сравнению с некоторыми людьми, с которыми мой брат имел дело в прошлом. Но ты не победишь Гарта. Ты должен верить в него ".
  
  Мэри снова долго молчала. Я налил еще вина, наблюдая, как она смотрит на реку. Танкер в глубоком канале был уже далеко от нас, направляясь к большому центральному пролету под мостом Таппан-Зи. Вскоре мы снова будем подпрыгивать вверх-вниз, когда его носовая волна и кильватерный след достигнут нас.
  
  "Разговор с тобой заставляет меня чувствовать себя лучше, Монго".
  
  "Спасибо тебе, Мэри. Это приятный комплимент".
  
  "Я теряю себя, когда Сакра рядом. Он всегда оказывал на меня такое влияние. Я просто. . теряюсь. Он манипулятор, и я знаю это, но я просто не могу помешать ему манипулировать мной. Он духовный террорист; он выясняет, во что верят люди, а затем приступает к работе над их сердцами ".
  
  "Мэри, я не понимаю, что ты имеешь в виду. Я не понимаю, что, по-твоему, он может делать с людьми, кроме того, что собирает какую-то банду, чтобы кого-то избить. Ты говоришь, что это нечто большее ".
  
  "Гарт тоже бы не понял. Это потому, что у вас с Гартом нет веры".
  
  Носовая волна от проходящего танкера наконец достигла нас, и густая ленивая зыбь прокатилась под каноэ, поднимая нас вверх и опуская вниз в своей впадине. Нити дрифтерной сети царапнули о планшир под моей правой рукой. Я отпил вина и тихо спросил: "Почему ты так говоришь?"
  
  "Никто из вас не верит в Бога. Вы не религиозны".
  
  "Я верю в тайну. Гарт тоже".
  
  "Теперь я единственный, кто не понимает".
  
  "Мэри, в религиях нет ничего таинственного - ни в одной из них. Все они пытаются дать тебе рецепты, религию рецептов; готовь свою жизнь так, как тебе говорят наши священники, и Бог вознаградит тебя. Я не помню точно, когда это было, но я был не очень стар. Однажды в воскресенье я сидел в церкви и внезапно понял, что я ни на что из этого не купился; я не верил ни во что из того, во что, по-видимому, верили мои родители и другие люди там, что побуждало их поклоняться и молиться чему-то всемогущему, невидимому. Когда эта мысль впервые пришла мне в голову, когда я впервые понял, что не верю в Бога, в которого, как я думал, верят все в мире, я по-настоящему испугался. Всего на мгновение я подумал, что умру, чтобы быть наказанным этим Богом за то, что не верил в мессий, чудеса и все остальные вещи, в которые, я знаю, вы верите. Затем мне пришло в голову, что, если Бог всеведущ, если Он или Она все равно уже знали, о чем я думаю, тогда это не имело никакого значения. Не было смысла пытаться скрыть то, что я думал. И я больше не боялся. В конце концов, я всего лишь использовал мозг, который Бог, предположительно, дал мне в первую очередь. На смену страху пришло чувство неописуемого благоговения перед лицом вселенной, вечности. Я не мог чувствовать этого, пока был занят попытками узнать рецепт жизни, который в моем случае просто оказался христианской разновидностью. Религии демистифицируют, Мария. Они последовательно принижают понятие Бога ".
  
  "Означает ли то, что ты только что сказал, что ты действительно веришь в Бога?"
  
  "Это не значит, что я верю или не верю, Мэри. Это значит, что я считаю Бога, каким бы он ни был, несущественным. Нет никакой ценности в том, чтобы думать о богах так или иначе. Отвлечение внимания на то, чего хочет или не хочет какой-то бог, так же часто приводит к ненависти и убийству, как и к чему-либо полезному; это не вера или мнение, это история. И поэтому я верю в тайну, которая гораздо более очевидна, чем любое божество. Посмотрите на эту реку, Луну; подумайте о солнце, и планетах, и миллиардах других подобных им, но в основном смотрите на эту реку и чувствуйте, как ее сила проходит под вами. Эй, что ты хочешь за свой никель? Ты хочешь жить вечно? Как насчет того, чтобы жить прямо сейчас? Несмотря на всю красоту и чудо, окружающие вас прямо сейчас, в реке или море нет силы по сравнению с приливами человеческого сердца. Я не хочу показаться неуважительным, Мэри, но ты действительно думаешь, что богу, который создал эту реку, луну над головой и человеческое сердце, действительно будет не все равно, что ты ешь или что еще ты делаешь? Дай мне передохнуть. В жизни нет волшебства, нет чудес. Но в ней очень много тайны, и Бог - всего лишь метафора этой тайны. Люди принижают себя и упускают тайну, когда поклоняются метафоре. Любовь, мой друг, - величайшая тайна из всех ".
  
  "Я очень люблю Гарта, Монго".
  
  "Я не тот, кому ты должен это рассказывать. Начни верить в свою любовь и перестань верить в магическую силу Сакра Сильвер. Гарт выживет, если ты не сделаешь этого, Мэри, но ты можешь и не выжить. Убеждения, подобные тем, которые, похоже, есть у тебя, могут убивать. Перестань быть жертвой ".
  
  "Я встретила его в то время, когда вся моя жизнь была в руинах", - сказала Мэри тоном, который был мягким и отстраненным, но не напряженным. "Были The Beatles и Rolling Stones, а музыка, которую я исполнял, вышла. Бобби, он внес коррективы - он руководил настройкой. Позже Джуди сделала то же самое. Я не мог. Я не умел ничего, кроме как петь народные песни. Мои пластинки не продавались, и, в конце концов, моя звукозаписывающая компания больше не утруждала себя давлением. У меня не было контракта на запись, и я даже не мог попасть в клуб маленького городка. Это было все равно что начинать все сначала, играть на частных вечеринках и в барах. Это был кошмар. Я начал много пить, а затем употреблять наркотики, просто чтобы пережить каждый день. Я чуть не умер от передозировки пейота и оказался в психиатрической больнице. По правде говоря, я не помню точно, где я встретил Сакру; я просто проснулся однажды утром в каком-то захудалом отеле, в котором я был, и обнаружил его в постели со мной. В то время я думал, что он был самым сильным человеком, которого я когда-либо встречал. Он смог завладеть моей жизнью, потому что дал мне то, ради чего стоит жить. Он сказал мне, что делать, и я сделал это, потому что это было проще, чем принимать собственные решения. Затем он начал заставлять меня делать то, чего я на самом деле не хотела делать, но делала, потому что привыкла к тому, что все было так, как есть. Дважды я пыталась уйти от него; я связывалась с другими мужчинами., чтобы эти двое мужчин умерли, Монго - один в аварии на мотоцикле, а другой от плохих наркотиков. Не спрашивай меня, откуда я это знаю, Монго, потому что я не могу это доказать, но я знаю, что те люди погибли, потому что Сакра хотела им. Я продолжал возвращаться к нему. Я вернулся после смерти первого человека, потому что у меня все еще были двойственные чувства к Сакре; после второй смерти я вернулся к нему, потому что боялся. Монго, однажды я вступила в лесбийские отношения с другой подружкой Сакры, не потому, что меня сексуально привлекала другая женщина, а потому, что Сакру завела эта идея, и он настоял, чтобы я это сделала. Меня не устраивает множество решений, которые я принял за те годы, и это просто не то, что я могу спокойно обсудить с Гартом. Есть вещи о моем прошлом с Сакрой, которые я не хочу, чтобы Гарт когда-либо знал ".
  
  "Мэри, поверь мне, когда я говорю тебе, что Гарту было бы насрать, если бы ты однажды занималась любовью с обезьянами, не говоря уже о другой женщине. Возможно, ему было бы все равно, если бы ты сделал это сейчас, но для него прошлое осталось в прошлом. Что касается его, то лучшая часть его жизни началась, когда он встретил тебя. Я мог бы порекомендовать вам попробовать аналогичный подход. Выбросьте весь этот старый, потрепанный багаж, начиная с Sacra Silver ".
  
  "Может быть, уже слишком поздно".
  
  "Нет".
  
  "Я не знаю, что делать, Монго".
  
  "Для начала выбросьте Сильвера. Просто скажите ему, чтобы он убирался к черту из дома. Если он доставит вам неприятности, вызовите полицию". Я сделал паузу, наблюдая за ней, увидел, как паника поднимается подобно внезапному потоку в ее глазах, увидел, как краска отхлынула от ее лица. Я продолжил: "Для тебя будет лучше встретиться с ним лицом к лицу, Мэри. Это то, чего ты хочешь, не так ли?"
  
  "Больше всего на свете, Монго", - ответила она тихим голосом. "Но я" .
  
  Ее голос затих, но смысл слов, которые она не произнесла, был ясен: она просто не справлялась с работой по выселению Сакры Сильвера из своего дома, не говоря уже о том, чтобы освободиться от крепкой хватки, которую он держал в ее голове, по крайней мере, не в одиночку.
  
  Я сказал: "Дай мне немного подумать над этим вопросом, Мэри. Может быть, я смогу найти решение. На самом деле, возможно, было бы лучше, если бы я разобрался с этим делом - если вы дадите мне на это добро. Вы позволите мне разобраться с этим?"
  
  Она казалась пораженной этим предложением, а затем испуганной. "О, Монго, я не хочу, чтобы он обратил свой гнев на тебя".
  
  "Я могу справиться с его гневом. Но у него нет особых способностей, и это та мысль, которую вы должны иметь в виду. Начните лучше соблюдать ментальную гигиену".
  
  "Я не хочу, чтобы он причинил тебе боль, Монго. Я не мог этого вынести, так же как не мог вынести, что он причинил боль Гарту. Ты все еще не понимаешь - или не хочешь принять, - что он может сделать с людьми, которые переходят ему дорогу или встают у него на пути ".
  
  "Но вы позволите мне позаботиться об этом?" Спросил я, бросая настороженный взгляд на другую, большую волну, создаваемую вторым танкером, который направлялся в нашу сторону.
  
  Она нерешительно кивнула. "Просто помни, что я бы не вынесла, если бы с тобой что-нибудь случилось, Монго. Пожалуйста, будь очень осторожен с тем, что ты ему говоришь ".
  
  "Я так и сделаю", - сказала я, зажав бутылку вина между коленями и упершись руками в планшир, когда большая носовая волна, ее пенистый гребень, сверкающий в лунном свете, вырисовалась прямо позади меня и справа от меня. "Приближается. Подождите".
  
  Носовая волна, здоровенная четырехфутовая, прокатилась под нами, подняв каноэ. Мы нырнули вниз, затем начали подниматься по поверхности следующей волны. Дрифтерная сеть царапнула каноэ, а пластиковые бутылки из-под буев оставили неровную татуировку на корме, прямо за моей головой. Мы снова поднялись, снова опустились.
  
  "О, Боже мой!" Мэри хрипло закричала, побледнев и прижав обе руки ко рту. Она смотрела широко раскрытыми глазами на что-то прямо у меня за спиной, за моим правым плечом. Каноэ снова погрузилось, и она закричала.
  
  Я повернул голову вправо, подавился, и меня чуть не вырвало, когда каноэ поднялось и снова погрузилось, и всего на краткий миг обнажилась большая секция дрифтерной сети. В этот момент я увидел ужасный улов сети - руку, плоть которой все еще была частично покрыта клочьями толстой черной резины. Рука, по-видимому, была оторвана от плеча ее владельца, потому что осколки кости, опутанные длинными нитями ткани, змеились из зияющей впадины. На запястье конечности были большие водолазные часы с красным пластиковым ремешком, которые, как я видел в последний раз, носил хранитель этой реки, где сейчас хранятся его останки.
  
  
  Я отвязал пейнтера от буя, и мы быстро поплыли обратно к берегу. Вместе мы с Мэри вытащили каноэ на берег. Затем Мэри повернулась назад, обхватила себя обеими руками и начала дрожать, глядя в направлении ужаса в сети, которого даже не было видно с того места, где мы стояли.
  
  "Мэри?"
  
  "Боже", - пробормотала она. "Это Том Блейн, не так ли?"
  
  "Думаю, да. Послушайте, я иду в дом, чтобы позвонить в полицию, но я бы хотел, чтобы вы подождали меня здесь несколько минут. С вами все будет в порядке?"
  
  Когда она слегка повела головой, что я принял за кивок согласия, я поспешил вверх по тропинке под навесом, к дому. Неудивительно, что машина Сакры Сильвера все еще стояла на подъездной дорожке, и поэтому я также не удивился, обнаружив его все еще в музыкальной комнате, сидящим в кресле Гарта.
  
  Я пошел на кухню, снял телефонную трубку и позвонил в полицию Кэрна, чтобы сообщить о том, что мы нашли на реке. Затем я попытался дозвониться Гарту, чтобы сообщить ему, что его друг мертв. Его не было дома, или он не отвечал на телефонные звонки, поэтому я оставила сообщение на его автоответчике. Затем я пошла в музыкальную комнату. Сильвер наполовину дремал, держа журнал на коленях. Он услышал, как я вошел, открыл глаза и изучающе посмотрел на меня. Казалось, его что-то позабавило, вероятно, то, как, по его предположению, прошел мой разговор с Мэри. Он взял свой пустой стакан с бокового столика, протянул его мне.
  
  "Принеси мне еще выпить, ладно, Фредриксон?"
  
  "Конечно", - легко ответила я, направляясь к нему по полированному деревянному полу. Когда я подошел к нему, я взял стакан у него из рук, перебросил его через плечо, затем сильно пнул его в правую голень, чуть выше голенища ботинка. Он заорал от неожиданности и боли, пригнул верхнюю часть тела домкратом вниз и схватился за больную лодыжку. Я схватил две пригоршни за волосы, стащил его со стула на пол лицом вниз. Он начал переворачиваться, избавляя меня от необходимости переворачивать его. Я снова пнул его, на этот раз прямо в солнечное сплетение. Он снова ударил ножом, перекатился на другой бок, и его вырвало, он хрипел и хватал ртом воздух. Пока он пытался дышать, я занялся тем, что обыскал его. При нем не было никакого оружия. Я присел на корточки перед его лицом, сильно стукнул его костяшками пальцев по макушке.
  
  "Привет", - сказал я. "Есть кто дома? Не хочу показаться грубым, здоровяк, но мне нужно было убедиться, что ты полностью завладел моим вниманием. С тобой трудно разговаривать. Пришло время пожелать спокойной ночи. Если бы я знал, как убрать тебя из жизни моих брата и невестки с помощью магии, я бы использовал это, но я не очень разбираюсь в магии. Ты здорово встряхнул Мэри, а она здорово встряхнула моего брата. Ни один из них не мыслит ясно и не ведет себя должным образом, так что это оставляет меня в положении их защитника, если хотите. Мэри говорит мне, что хочет, чтобы ты убрался из ее дома и из ее жизни, и я намерен проследить, чтобы ее желание исполнилось. Теперь я хочу, чтобы ты утащил свою тощую задницу отсюда, как только к тебе вернется самообладание. Тебе будет приятно узнать, что я больше не собираюсь тебя колотить, потому что хочу, чтобы ты умел водить ".
  
  "Ты... маленький. . карликовый ублюдок. Ты... ударил меня, как лоха".
  
  "Я не бил тебя, Сакра, я пнул тебя. Я хочу, чтобы ты знал, что я самый подлый маленький карликовый ублюдок, которого ты когда-либо встречал. Я почувствовал, что демонстрация не помешает, потому что я должен был показать тебе, что я серьезен. Если ты попытаешься причинить еще больше неприятностей, тебе придется иметь дело со мной - не с Мэри, не с Гартом. Теперь, мне кажется, у вас ограниченное количество вариантов. Вы можете пойти в полицию и обвинить меня в нападении, но я не советую этого. Из-за твоего маленького исчезновения и незаконного ножа-бабочки, которым ты ударил моего брата, доверие к тебе у копов, вероятно, сейчас не на пике. Копы будут настаивать на том, чтобы узнать твое настоящее имя, и я не думаю, что ты захочешь его назвать. Наконец, над вами бы посмеялись; вы бы не хотели, чтобы ходили слухи о том, что могущественный Сакра Сильвер был избит маленьким карликовым ублюдком, не так ли?
  
  "Твой второй вариант - встать и произнести магическое заклинание в надежде, что я исчезну или превращусь в жабу. Если ты попробуешь это, тебе лучше надеяться, что это сработает, потому что, если это не сработает, я снова начну тебя пинать.
  
  "Твой третий вариант - сделать то, что я сказал, утащить отсюда свою задницу и не вмешиваться. Я рекомендую такой курс действий.
  
  Ты больше не должен связываться с Мэри, никогда. Если я услышу, что ты хотя бы отправил ей открытку, я найду тебя и возобновлю эту демонстрацию. Я выбью из тебя все дерьмо. Ты понимаешь?"
  
  "Есть другой выбор, дварф", - сказал он хриплым голосом, все еще держась одной рукой за живот, когда ему удалось подняться на колени. Теперь его черные глаза блестели, ярко переливаясь ненавистью. "Я убью тебя".
  
  "Какие ужасные вещи приходится говорить. Я действительно надеялся, что ты начнешь проявлять изменение в отношении".
  
  Все еще выглядя немного неуверенно, он медленно поднялся на ноги и уставился на меня. Затем он сделал примерно то, чего я от него ожидал, а именно ударил меня ногой, как будто пытался забить гол на выезде. Я развернулся против часовой стрелки, уходя от удара, затем подошел вплотную к его телу и выбил из-под него опорную ногу. Он приземлился плашмя на спину. Я запрыгнул ему на грудь и жестко сел, прижимая указательный и средний пальцы левой руки к его глазным яблокам, в то же время схватив его за горло правой рукой, применяя достаточно надавить на сонную артерию, чтобы отбить у него охоту поднимать слишком много шума из-за того, что я на нем сижу. Я пережал артерию; его руки начали подниматься ко мне, и я немного сильнее надавил на его глазные яблоки. Его руки застыли на месте, а затем его кисти начали дрожать. Затем его руки медленно опустились по бокам. Когда я решил, что он вот-вот потеряет сознание, я ослабил давление на его горло и глаза, поднялся с его груди и отступил на несколько шагов.
  
  "Я надеялся, что смогу продолжить нашу интересную беседу", - сказал я, когда Сильвер, держась обеими руками за горло, медленно сел, "но произошло кое-что, что требует моего пристального внимания. У меня просто нет больше времени на то, чтобы шутить с вами, поэтому мы должны обсудить это здесь. Мы собираемся решить проблему. Теперь, если ты хочешь еще раз напасть на меня, я дам тебе шанс отдохнуть между раундами ".
  
  Он продолжал смотреть на меня, но теперь в его глазах были неуверенность и страх, смешанные с ненавистью. Наконец он отвел взгляд. С ним было покончено.
  
  "Используй свой вариант выбраться отсюда, Сильвер", - спокойно продолжил я. "И держись подальше. Если ты этого не сделаешь, то получишь второй раунд с этим маленьким карликовым ублюдком, хочешь ты того или нет. Ты знаешь, я мог бы причинить тебе гораздо больше боли, чем причинил. Мне все равно, сколько плохих заклинаний ты попытаешься наложить на меня, главное, чтобы ты делал это на расстоянии - что не должно быть проблемой для такого отчаянного церемониального мага, как ты. Подойди ко мне с ножом или пистолетом, и я убью тебя и заявлю, что это была самооборона. А теперь либо выстрели в меня еще раз, либо убирайся. Выбор за тобой ".
  
  Он слегка покачнулся на ногах, все еще не глядя прямо на меня, затем неуверенно направился к двери. "Твоя машина позади моей", - пробормотал он.
  
  "У тебя есть возможность обойти это. Не поцарапай краску".
  
  Стоя прямо за сетчатой дверью в задней части зала, я ждал и наблюдал, пока он не ушел. Затем я достал стакан в пластиковой упаковке из шкафчика, куда я его спрятал. Я положил стакан в бардачок своей машины, затем вернулся на пляж.
  
  Мэри стояла точно там, где я ее оставил, рядом с каноэ, глядя на воду, крепко обхватив себя руками за живот. На место происшествия прибыли катера береговой охраны и речного патруля полиции Кэрна, и их вращающиеся красные, зеленые и белые огни вспыхнули, когда водолазы осторожно сняли дрифтерную сеть и ее печальное, ужасное содержимое с буйков.
  
  Я положил руку на поясницу Мэри, нежно разминая напряженные мышцы. "Он ушел", - сказал я. "Я не думаю, что он больше будет тебя беспокоить. Если он это сделает, ты немедленно дашь мне знать, в любое время дня и ночи ".
  
  Она повернула голову, чтобы посмотреть на меня сверху вниз, в ее глазах ясно отражалось недоверие. "Sacra's. . исчез?"
  
  "Да".
  
  "Вот так просто?"
  
  "Да. У нас был разговор о том, как безвкусно и невежливо было с его стороны появиться после всех этих лет и попытаться встать между мужем и женой. Он понял мою точку зрения и ушел. В конце концов, он оказывается вполне разумным парнем ".
  
  Мэри на это не купилась. "Сакру называли по-разному, - сказала она, качая головой, - но я никогда не слышала, чтобы кто-нибудь называл его разумным".
  
  "Ну, ты же знаешь, каким красноречивым дьяволом я могу быть".
  
  "Что, черт возьми, ты с ним сделал, Монго?"
  
  "Что ж, я признаю, что мне пришлось вести себя немного не в своем характере, отказавшись от своего обычного терпения и дипломатического апломба. Дело в том, что он ушел. Я не верю, что он вернется, но если он вернется, сначала позвони в полицию, а затем мне. Твоя задача - продолжать помнить, что тебе не нужно его бояться. Теперь, говоря о людях, которым нужно позвонить, почему бы тебе не пойти позвонить Гарту? Я предполагаю, что полиция и береговая охрана захотят получить показания от нас обоих, но они могут начать с меня. Я собираюсь съездить туда и отметиться. Почему бы тебе не пойти и не заняться бизнесом со своим мужем? Автоответчик в его квартире включен, но я думаю, что он дома, и я подозреваю, что он поднимет трубку, если услышит твой голос ".
  
  Мэри кивнула. Она крепко обняла меня, поцеловала в лоб, затем направилась к дому. Я подтащил каноэ обратно к кромке воды, запрыгнул в него и начал грести к покачивающемуся острову мигающих огней.
  
  
  Глава пятая
  
  
  Похороны Блейна были в субботу. После Джессика Блейн пригласила скорбящих к себе домой на кофе и пирожные. Небольшой деревянный каркасный дом стоял недалеко от реки на юге Кэрна; в нем царила теплая, обжитая атмосфера, и он был наполнен ситцем, различными морскими безделушками и фотографиями, а также десятками прекрасных кусков выбеленного солнцем плавника - лучших образцов искусства природы, собранных за время жизни в тесной гармонии с рекой за задней дверью. Заходя в дом, испытываешь чувство, что входишь в безопасную гавань.
  
  По словам окружного судмедэксперта, было найдено достаточно фрагментов тела речника, чтобы установить довольно точную причину и время смерти. По-видимому, он умер во вторник вечером, где-то между десятью и полуночью, во время погружения - предположительно, в глубоком канале, поскольку разрыв его тела на части был вызван вихрем и острыми краями вращающихся стальных подпорок двигателей очень большого танкера или буксира. Его лодка, по-видимому, сорвалась с якоря, поскольку в четверг утром траулер был найден севшим на мель в солончаках близ Пьермона. На борту не было найдено никаких зеленых пластиковых кувшинов; мы с Гартом спросили.
  
  Никто еще не придумал хорошего объяснения того, почему Том Блейн нырял ночью, учитывая тот факт, что видимость в Гудзоне ограничена несколькими дюймами в полдень в безоблачный день, или почему он должен был нырять так далеко от берега, в глубоком канале, где все свидетельства загрязнения обычно быстро рассеиваются в огромном объеме воды, которая поднимается в этом углубленном каньоне в русле реки, реки в реке. Однако объяснение того, что казалось примером необычайно плохого суждения, не было сочтено необходимым; каковы бы ни были причины, по которым он оказался там, его переехал проходящий танкер, супер-буксир или баржа, у капитана которых не было возможности увидеть его, и он умер ужасной смертью, когда его засосало в огромные вращающиеся лопасти винта судна. Его смерть официально была признана несчастным случаем.
  
  Вместе с Гартом и Мэри я сидел на потертом диване, болтая с небольшой группой рыбаков, когда заметил Гарри Таннера, которого знал через Гарта. Полицейский из Кеан стоял в одиночестве у окна, которое выходило на реку. Я извинился перед группой, подошел к нему. Он тепло улыбнулся, когда я подошел, и протянул руку.
  
  "Как дела, Монго?"
  
  "Ладно, Гарри, если не считать печали по этому поводу. Ты сам?"
  
  "Справедливо по отношению к середнячкам. Жаль Тома, да?"
  
  "Да. Ты знаешь, что он за кем-то охотился, не так ли?"
  
  Полицейский с усами в виде руля и глубоко посаженными карими глазами кивнул. "Гарт рассказал мне о том, что произошло в прошлое воскресенье вечером, когда Том отбуксировал вас, ребята, домой - зеленые банки и все такое".
  
  "Он сказал что-то о "прижимании ублюдков"".
  
  "Гарт тоже рассказал мне об этом".
  
  "И?"
  
  "И что, Монго?"
  
  "Я просто подумал, проверяет ли полиция Кэрна ситуацию".
  
  "Я не уверен, что есть какая-то ситуация, которую нужно проверять, Монго. Но даже если бы и была, это не в нашей юрисдикции. Кеан - всего лишь один из нескольких городов вдоль реки, и мы не знаем, где был Том, когда его убили."
  
  "Под чьей юрисдикцией это находится?"
  
  "Береговая охрана".
  
  "Они собираются расследовать? Я имею в виду, разве это не немного подозрительно, что в течение сорока восьми часов после того, как он объявляет о своем намерении "прижать ублюдков", он оказывается мертвым?"
  
  Гарри Таннер пожал плечами, пригладил кончики усов. Он выглядел слегка смущенным. "Трудно сказать, Монго. Я не говорю плохо о Томе, когда говорю вам, что он довольно серьезно относился к своей работе. Многие люди называли его фанатиком. Он всегда говорил о том, чтобы прижать того или иного ублюдка, и ты считался одним из этих ублюдков, даже если все, что ты сделал, это помочился в его реку ".
  
  "Может быть, на этот раз какой-нибудь ублюдок, который делал нечто большее, чем просто мочился в реку, прибил его".
  
  Гарри подумал об этом, покачал головой. "Я рад смерти Тома не больше, чем ты, Монго", - сказал он. "Он был моим другом. Но я просто думаю, что вы ищете что-то, чего там нет. Вы думаете, кто-то собирается убить человека, потому что его поймали, когда он что-то сбрасывал в реку?"
  
  "Ты коп, Гарри, поэтому я не обязан рассказывать тебе о мелочах, которые толкают некоторых людей на убийство. Кроме того, в данном случае это могло зависеть от того, что сбрасывалось. Кроме того, что он мог делать, ныряя в глубоком канале, да еще ночью, не меньше? Глубина воды там, должно быть, тридцать или сорок футов, и она все время движется. Что он мог надеяться найти? Даже если бы он что-то нашел, как он мог надеяться доказать, откуда это взялось? За исключением наблюдения за парусными и моторными лодками, чтобы убедиться, что они не сбрасывают свои резервуары для отходов в реку, все действия по мониторингу загрязнения осуществляются вдоль береговой линии, где вы можете определить, откуда поступает вещество. Верно?"
  
  "Вы говорите, что кто-то отвез Тома - или его труп - туда и организовал, чтобы тело было нарезано на кубики танкистом?"
  
  "Я говорю, что кажется чрезвычайно странным, что кто-то, а тем более такой опытный дайвер, как Том Блейн, нырял ночью в глубоком русле реки Гудзон. Предполагается, что правоохранительные органы должны расследовать, когда люди умирают при чрезвычайно странных обстоятельствах ".
  
  "Я слышу, что ты говоришь, Монго, и я понимаю, к чему ты клонишь, но ты должен был бы знать Тома, чтобы понять, почему власти не будут такими подозрительными, как ты. Как я уже сказал, он был фанатиком, и он изрядно истощил терпение береговой охраны. Иногда он работал по двадцать часов кряду, и для него не было ничего необычного в том, чтобы находиться ночью на реке. Он обнаружил вас с Гартом ночью в штиле на вашем катамаране, не так ли? Возможно, он увидел что-то подозрительное в воде там и пошел за этим. Он проявил неосторожность, и его засосало в опоры танкера, который проходил над его позицией. Все люди, с которыми я разговаривал, включая береговую охрану, считают, что нет никаких сомнений в том, что смерть Тома была случайной. Я чувствую то же самое. Помимо причины, по которой Том оказался там, где он был, все кажется довольно простым. Я бы не беспокоился об этом, Монго."
  
  
  Меня это не беспокоило; мне было любопытно. Гарт тоже. Большинство других скорбящих ушли, но Гарт, Мэри и я остались. Мы сидели вокруг вдовы речника, которая медленно раскачивалась взад-вперед в потертом кресле-качалке, полузакрыв глаза, погруженная в печаль и воспоминания. Гарт наклонился вперед в своем кресле и взял женщину за руку. "Как ты думаешь, что могло произойти, Джессика?" тихо спросил он.
  
  Слезы навернулись на мягкие серые глаза женщины. Она вытерла их, затем обхватила обеими руками Гарта. "Я не могу себе представить", - ответила она дрожащим голосом, прикусив нижнюю губу. "Это так... ужасно. Том всегда так заботился о безопасности; он был сертифицированным инструктором по дайвингу. Он всегда был так осторожен на лодке и с материалами, с которыми обращался. I. . Мне ужасно трудно это понять ".
  
  "Джессика, у тебя есть какие-нибудь идеи, почему Том нырял в глубоком канале ночью?"
  
  Она покачала головой, затем закрыла глаза, когда еще больше слез навернулось и потекло по ее щекам.
  
  "Гарт", - сказала Мэри с тихой тревогой, - "может быть, тебе не стоит заниматься этим прямо сейчас".
  
  "Все в порядке, дитя", - сказала Джессика Блейн Мэри. "Я не возражаю. Наверное, я хочу, чтобы кто-нибудь задавал мне вопросы; больше никто не задавал. Похоже, полиция просто принимает как должное, что Том был достаточно глуп, чтобы сделать что-то подобное. Это беспокоит меня ".
  
  Мэри кивнула, затем встала и обняла женщину за плечи. Я подвинул свой стул поближе к креслу-качалке. "Миссис Блейн, в ту ночь, когда Том отбуксировал Гарта и меня обратно сюда, в Кеан, он только что вернулся откуда-то, где расследовал какое-то нарушение; по крайней мере, мы так предполагаем, потому что его водолазный костюм был все еще мокрым, и он упомянул, что доставал товар у кого-то. У вас есть какие-нибудь идеи, что он мог расследовать, или о ком он мог говорить?"
  
  Женщина снова покачала головой. "Том работал долгие часы, и обычно он работал над несколькими делами одновременно. Мы нечасто виделись, и поэтому взяли за правило никогда не говорить о его работе, когда он возвращался домой - это слишком разозлило бы его. Я всегда пытался заставить его думать о других вещах и расслабиться, когда он был дома ". Гарт спросил: "Не было ни одной конкретной компании, на которую он злился больше, чем на другие?"
  
  "Он был зол на все компании, которые, по его словам, сбрасывали грязь в реку. Если он был особенно зол на одну компанию, он мне не сказал".
  
  Гарт повернулся ко мне. "Я работаю над составлением списка всех компаний с заводами на реке в районе, который патрулировал Том. Я должен получить это к понедельнику или вторнику, и я отправлю вам копию по факсу в офис. Не помешает узнать названия группировок, за которыми следил Том ".
  
  "Также было бы полезно узнать, какие из них обслуживаются танкерами или баржами".
  
  "Почти все они так или иначе используют танкеры или баржи", - сказала Джессика Блейн. "Вот почему они расположены на реке. Они используют водный транспорт для доставки товаров или производственных поставок, а часто и то, и другое."
  
  Я спросил: "Миссис Блейн, есть ли кто-нибудь еще, с кем Том мог бы поговорить, кому он мог бы довериться по поводу какого-нибудь особо срочного дела, которое он расследовал?"
  
  "Я действительно не знаю. Он работал на Ассоциацию рыбаков Кэрна, конечно, так что кто-то там мог знать. Но ассоциация предоставила Тому полную свободу действий, и он был довольно молчалив в отношении текущих расследований. Ему нравилось ждать, пока он не соберет свои доказательства. Тогда он шел прямо в береговую охрану. Если береговая охрана бездействовала, или если Том чувствовал, что они тянут время, то Том передавал доказательства в ассоциацию, и они решали, обращаться в суд или нет. Кроме этого, я мало что могу вам рассказать. Чаще всего по вечерам он приходил домой и работал в своем офисе час или два, а затем поднимался побыть со мной.
  
  Мы с Гартом обменялись взглядами, затем снова посмотрели на женщину. Гарт спросил: "У Тома был офис, Джессика?"
  
  Она кивнула. "В подвале. Там он хранил свои образцы и журналы".
  
  "Ты не возражаешь, если мы с Монго осмотримся там, внизу?"
  
  Джессика Блейн медленно покачала головой. "Вовсе нет".
  
  Вдова Тома Блейна провела нас на кухню, открыла дверь в задней части кладовой, затем щелкнула выключателем на стене. Мы с Гартом спустились по короткому пролету шатких, часто ремонтируемых деревянных ступенек в подвал. У подножия лестницы висела голая лампочка, и Гарт потянул за шнурок, чтобы включить ее. Лестница разделяла сырой каменный подвал пополам; слева от нас находилась печь для сжигания нефти, стиральная машина и сушилка, а также доска для колышков от пола до потолка, заполненная ржавыми инструментами, которые, очевидно, использовались лишь в редких случаях. Справа находился импровизированный офис Тома Блейна. Там был поцарапанный деревянный стол с зеленой лампой на гусиной шее, по бокам от которого стояли два потрепанных металлических шкафа для хранения документов. К бетонной стене прямо перед столом была прикреплена пробковая доска, покрытая полароидными фотографиями танкеров, курсирующих вверх и вниз по реке. Две стены были заняты грубыми деревянными стеллажами ручной работы, на которых стояло множество банок из-под кофе с этикетками, баночек и бутылок, содержащих клейкие вещества разных цветов и разной степени высушивания, которые я не был склонен рассматривать слишком пристально. Там стояли три ряда зеленых пластиковых кувшинов, похожих на те, что мы видели на его лодке в тот вечер, когда он отбуксировал нас обратно в Кеан.
  
  Все этикетки на банках, бутылках, баночках и кувшинах были четко помечены датой в самом верху; остальная информация на этикетках была не такой четкой. Под датами был ряд цифр и букв, предположительно код, идентифицирующий содержимое контейнера и место, где был взят образец. Все контейнеры были расставлены на полках по дате, в том порядке, в котором они были взяты. В отличие от грязеподобных материалов в большинстве других контейнеров, содержимое зеленых пластиковых кувшинов расплескивалось при встряхивании. В отличие от этикеток на других контейнерах, которые, по-видимому, содержали много информации, включая то, что могло быть химическими формулами, на этикетках на кувшинах стояла только дата и одна буква и цифровой код. На последних трех кувшинах на полке стояли даты предыдущих выходных, что означало, что они, вероятно, были теми, которые мы видели на лодке речника. На всех был идентичный код: C-26Q431. На другой дюжине или около того кувшинов на полках были нанесены коды, которым предшествовала буква C,, за которой следовало другое расположение цифр и букв. Их свидания охватывали последние шесть месяцев.
  
  "Эй, Монго, - тихо сказал Гарт, - взгляни на это".
  
  Я подошел к тому месту, где стоял Гарт. Он достал три покрытых пылью гроссбуха в кожаном переплете из картотечного шкафа слева и просматривал один из них. Я взял со стола другую книгу, изучил ее обложку. Там была этикетка с датами с марта 1987 по июнь 1989 года; этикетка на третьей бухгалтерской книге была датирована еще раньше. Каждая запись в бухгалтерских книгах указывала дату, место, предполагаемого нарушителя, характер нарушения, предпринятые действия и окончательное решение - штрафы, постановления о прекращении деятельности какого-либо суда или что-то еще. Бухгалтерские книги, которые я изучал, содержали подробный отчет о действиях, предпринятых против загрязнителей в Кэрне и прилегающем регионе за период почти в шесть лет.
  
  В записях не было ничего сложного, никаких кодов и ключа к кодам. Казалось, загадочная система, которую Том Блейн использовал для маркировки контейнеров, использовалась только в целях безопасности и конфиденциальности до тех пор, пока образцы не были протестированы в какой-нибудь лаборатории и вопрос не был решен береговой охраной или судом. Невозможно было сказать, что за жидкости были в зеленых пластиковых кувшинах и откуда они взялись.
  
  "Какая дата в этом гроссбухе?" Я спросил.
  
  Гарт закрыл книгу, изучил обложку. "Это закончилось девять месяцев назад".
  
  "Нам нужен последний".
  
  "Действительно".
  
  Гарт начал рыться в оставшихся ящиках двух картотечных шкафов, пока я проверял ящики письменного стола. На столе не было ничего, кроме пожелтевших копий старых юридических протоколов, разных канцелярских принадлежностей и древней упаковки жевательной резинки Juicy Fruit. Мы проверили все полки и даже заглянули на пол под столом и стеллажами, но не нашли ничего, кроме паутины и трех мертвых пауков. Если Том Блейн вел подробный отчет о своей деятельности в течение последних девяти месяцев - а у нас не было сомнений, что он вел, - то гроссбух, в котором фиксировалась эта деятельность, находился не в его офисе, и его не было на лодке, по крайней мере, не тогда, когда его нашли.
  
  Мы обернулись на звук шагов на лестнице, кивнули, когда Джессика Блейн и Мэри спустились в круг света, отбрасываемый единственной лампочкой над головой у подножия лестницы.
  
  "Том провел здесь так много часов", - задумчиво сказала чернокожая женщина с серыми глазами и серебристыми волосами, оглядывая пыльное рабочее место. "Мне жаль, что здесь так грязно. Том никогда бы не позволил мне убираться здесь - он сказал, что там слишком много токсичных химикатов, и он не хотел, чтобы я приближался ни к одному из них. Том действительно был очень аккуратным человеком. Я просто не хочу, чтобы ты думал... "
  
  "Не нужно извиняться, Джессика", - сказал Гарт. "У Тома на уме были гораздо более важные вещи, чем пара паутин в его офисе".
  
  "Есть ли что-то конкретное, что ты ищешь?"
  
  "На самом деле, есть: самая последняя бухгалтерская книга Тома. Похоже, ее здесь нет. Возможно ли, что он мог оставить ее где-то наверху, а вы убрали?"
  
  Седовласая женщина покачала головой. "Он всегда все держал здесь, внизу, и обычно брал свой новый дневник с собой на лодку. Когда он этого не делал, он всегда оставлял это прямо там, на своем столе ".
  
  Мы с Гартом посмотрели друг на друга, и мой брат слегка поморщился. Я знал, о чем он думал. У нас были кувшины, которые он перевозил на своем траулере в воскресенье вечером, но знание того, что в них было или даже откуда они взялись, не обязательно имело бы какую-либо ценность. Мы должны были знать, кого он поймал или чем занимался речник во вторник вечером, и эта запись - вместе с любыми образцами, которые он мог взять перед смертью, - исчезла с его лодки до того, как она села на мель в Пирмоне.
  
  "Миссис Блейн, - сказал я, - кто-нибудь еще был здесь после смерти Тома? Может быть, полиция?"
  
  Она выглядела озадаченной. "Нет. Зачем полиции понадобилось сюда приезжать?"
  
  Хороший вопрос. Гарри Таннер ясно дал понять, что полиция Кэрна считает это дело вне своей юрисдикции, Береговая охрана не проявляет никакого интереса, полиция штата - предполагая, что они потенциальные игроки - даже не появилась, и Гарт и я были единственными, кто вообще подумал, что в смерти Тома Блейна может быть что-то подозрительное.
  
  "Миссис Блейн, с вашего разрешения, я хотел бы отвезти самые последние образцы, собранные Томом, содержимое трех тех зеленых пластиковых банок, обратно в город для анализа".
  
  "Конечно, если ты хочешь", - ответила женщина, затем слегка нахмурилась. "Но почему? Ты думаешь, то, что случилось с Томом, могло быть. . кем-то вызвано?"
  
  Я не был уверен, что ответить. Казалось, не было никаких причин еще больше распалять эмоции скорбящей вдовы предположениями о возможности того, что ее муж был убит. С другой стороны, задавая ей вопросы и роясь в кабинете ее мужа, мы с Гартом открыто демонстрировали нашу озабоченность, если не откровенный скептицизм, по поводу того, как власти трактовали инцидент; жуткие обстоятельства смерти мужчины, казалось, говорили сами за себя, даже если никто, кроме нас с Гартом, казалось, не слушал. Но я не имел права вызывать ложные ожидания или тратить время и ресурсы Фредриксона и Frederickson на расследование, которым должным образом должна заниматься полиция или береговая охрана. Короче говоря, я не был вполне уверен, что делаю или хотел сделать;
  
  Я не знал, как далеко я готов зайти в этом вопросе, и я не хотел еще больше расстраивать Джессику Блейн.
  
  Именно Гарт придумал правильный ответ. "Джессика, Том посвятил свою жизнь очистке Гудзона и поддержанию его в чистоте для всех нас. Мэри и я живем на реке, и красота, которой мы с ней наслаждаемся каждый день, в немалой степени благодаря усилиям Тома. Он погиб при исполнении служебных обязанностей. Мы с Монго просто хотели бы выяснить, над чем он работал в конце, чтобы, возможно, мы могли закончить его последнее дело за него ".
  
  Женщина казалась довольной, и она кивнула. "Да. Тому бы это понравилось. Спасибо".
  
  Гарт проводил меня до машины, помог загрузить пластиковые кувшины в багажник. Я спросил: "Как дела у Мэри, могу я спросить?"
  
  "Ты можешь спросить". Его голос был ровным, но в карих глазах отражалась теплота, благодарность. "Она все еще немного нервничает, но я думаю, что теперь все будет хорошо. Я не знаю, что ты ей сказал, но, похоже, это вправило ей мозги. Я твой должник, брат."
  
  "Рад быть полезным", - ответил я, садясь в машину. "Я тебе позвоню".
  
  
  Я отвез кувшины в коммерческую лабораторию для тестирования веществ, которой мы регулярно пользовались, а затем вернулся в особняк. Я припарковался в подземном гараже, затем поднялся по лестнице, которая вела к моим офисам на втором этаже. Когда я вошел, Франциско вскочил со своего стула, как будто кто-то уколол его булавкой. Черные волосы моего секретаря, подстриженные бритвой, были взъерошены, как будто он провел по ним пальцами; он выглядел бледным, его галстук цвета пейсли съехал набок, а вокруг воротника и подмышек синей шелковой рубашки виднелись пятна пота.
  
  "В чем дело, Франциско? В чем дело?"
  
  Он схватил листок бумаги с крышки своего стола, протянул его мне дрожащей рукой. "Сэр, вам следует немедленно позвонить по этому номеру. Гарт. . Сэр, ваш брат мертв."
  
  
  Глава шестая
  
  
  Я взял листок бумаги из руки худощавого пуэрториканца и тупо уставился на написанное на нем, пытаясь понять, что именно я почувствовал, услышав новость о смерти моего брата. Все, что я, казалось, смог определить, это то, чего я не чувствовал: я не испытал шока, который, как я думал, должен был испытывать; я не чувствовал себя больным; я не чувствовал горя. Я даже не чувствовал грусти. Я вообще ничего не чувствовал, кроме глупости; внезапно я не мог вспомнить, какой был день или что я делал с тех пор, как встал тем утром. Я не мог даже вспомнить, зачем я пришел в офис; я подумал, не было бы хорошей идеей выйти и вернуться снова, чтобы посмотреть, что произойдет, как будто это был плохой сон, который мог бы закончиться по-другому, если бы я повторил какое-то действие. Я занялся проработкой деталей дня и времени, и почему я попросил Франциско прийти в субботу, чтобы помочь мне с накопившейся бумажной работой, и где я был, и когда я, наконец, вспомнил все это, я обнаружил, что снова нахожусь там, где был, когда забыл, стоя у стола моей секретарши, рассеянно уставившись на номер, написанный на листке бумаги, мое зрение затуманилось.
  
  Франциско неуверенно протянул руку, чтобы прикоснуться ко мне, затем отдернул ее. "Монго, мне так жаль".
  
  "Да", - ответила я совершенно нормальным тоном. "Я тоже".
  
  "С тобой все в порядке?"
  
  "Я так не думаю, Франциско. Я так не думаю".
  
  "Я . Ты хочешь, чтобы я сделал звонок?"
  
  "Нет, Франциско".
  
  "Монго?"
  
  "Да, Франциско?"
  
  "Я, э-э... У вас было четыре встречи в понедельник утром, и вы должны были во второй половине дня явиться в суд для дачи показаний по делу Хэндли о промышленном шпионаже. Я отменил назначенные встречи, и окружной прокурор согласился перенести ваши показания. Я смог дозвониться до него дома ".
  
  "Спасибо тебе, Франциско".
  
  "Сэр, я ... я не знаю, что сказать".
  
  "Что тут сказать? Ты можешь взять отгул до конца дня".
  
  "Сэр?"
  
  "Теперь ты можешь идти домой. Спасибо, что пришел".
  
  "Монго, - запинаясь, произнес Франциско, - это твой брат. Я хочу как-то помочь".
  
  "Спасибо тебе, Франциско. Ничего не поделаешь. На самом деле это не так уж и важно. Люди умирают постоянно. Жить, знаете ли, очень рискованно; как говорится, никто все равно не выходит из этого живым. Разве вы этого не слышали? По правде говоря, Гарт и я должны были быть мертвы давным-давно. Черт возьми, мы, безусловно, были ответственны за то, что многие другие люди вышли из игры. Сегодня была очередь Гарта. Ничего особенного ".
  
  "Монго, ты совсем неважно выглядишь или говоришь. Пожалуйста, позволь мне..."
  
  "Пожалуйста, просто позволь себе пойти домой, Франциско. Я хочу побыть одна, если ты не против. Мне не нужна никакая помощь. Я в порядке".
  
  Мой секретарь несколько мгновений странно смотрел на меня, затем, наконец, взял свою спортивную куртку со спинки стула и обошел меня. Я скорее почувствовал, чем увидел, как он остановился в дверях.
  
  Я продолжил: "Просто приходи в понедельник утром и управляйся в офисе, как обычно. Я свяжусь с тобой. Ничего не планируй, пока я не дам добро. Хорошего дня, Франциско".
  
  Когда я услышал, как за мной закрылась дверь, я сел за стол секретаря, протер глаза и высморкался, затем снова посмотрел на номер, который он записал на клочке бумаги. Теперь я жалел, что у меня не хватило присутствия духа спросить Франциско, кто звонил, и что именно они сказали, но было слишком поздно. Вероятно, это не имело никакого значения. Номер был с кодом города 914, округ Рокленд, но это не был обменник в Кэрне, так что звонила не Мэри и не полиция Кэрна. Кто бы ни ответил, он, несомненно, снова сказал бы мне, что Гарт мертв, и, предположительно, рассказал бы мне, как он умер.
  
  На самом деле, насколько я мог судить, для меня не имело большого значения, как он умер, только то, что он был мертв. Если бы Сакра Сильвер убила Гарта, я собирался убить Сакру Сильвера, но Гарт все равно был бы мертв.
  
  Мои руки были совершенно спокойны, когда я снял телефонную трубку и набрал номер, который записал Франциско. Он был занят. По какой-то причине это разозлило меня больше, чем новость о смерти Гарта или возможность того, что его могла убить Сакра Сильвер; у кого-то хватило наглости перерезать телефонную линию, пока я пытался дозвониться, чтобы получить информацию о смерти моего брата. У некоторых людей вообще не было манер.
  
  Мне пришло в голову, что мой эмоциональный термостат слегка перекошен.
  
  Я нажал кнопку повторного набора. Линия все еще была занята.
  
  Я начал прокручивать в уме то, что нужно было бы сделать, как только мне удалось покончить с этим дурацким телефонным звонком. Во-первых, я должен был как можно скорее отправиться в Кеан, чтобы быть с Мэри и попытаться утешить ее, насколько смогу. Нужно было организовать похороны, уведомить наших родителей и других родственников. Мне нужно было бы договориться о том, чтобы родственники по всей стране приехали на похороны, если они пожелают, а после мне нужно было бы организовать доставку тела Гарта обратно в Небраску для захоронения на семейном участке. Мне пришлось бы связаться с нашим адвокатом и договориться о том, чтобы завещание Гарта было зачитано.
  
  Мертвые братья требуют множества приготовлений.
  
  Перед моим отъездом в Кэрн я собирался составить список инструкций для Франциско; нужно было позвонить клиентам, уладить дела; вероятно, было бы хорошей идеей договориться о том, чтобы часть рабочей нагрузки Фредриксона и мертвого Фредриксона на ближайшую неделю или две переложить на другие агентства.
  
  Теперь я пожалел, что отправил Франциско домой. Я внезапно проголодался, мне нестерпимо захотелось пиццы. Я мог бы послать Франциско за пиццей.
  
  В любом случае, будь проклят Гарт за то, что его убили. Все это было таким отвлекающим маневром, а нужно было так много сделать.
  
  Но все, что я мог сделать в тот момент, это сидеть и пялиться на бежевый телефон и номер на клочке бумаги передо мной. Я уже снял трубку и дважды набирал номер, поэтому не мог понять, почему я не могу сделать это снова. Но внезапно я почувствовал, что застыл на месте, парализованный.
  
  Я был уверен, что со мной все будет в порядке, если только я смогу съесть два или три кусочка пиццы. В любом случае, будь проклят Франциско за то, что он пошел домой, когда я ему приказал. Что он за секретарь? Он должен был знать, что я на самом деле не хотела, чтобы он уходил, что мне нужна была помощь. Не каждый день умирает твой брат.
  
  Я заставил себя пошевелиться, дотянуться до телефона. Но потом я начал слишком много двигаться; моя рука начала неудержимо дрожать, и я уронил ее обратно на колени, сгорбившись в попытке удержать ее неподвижной.
  
  Затем сокрушительный груз моего горя опустился на меня, как черное свинцовое покрывало, и хлынули слезы. С уходом Гарта я чувствовала себя менее чем наполовину личностью. Он нес меня, как в прямом, так и в переносном смысле, на своих широких плечах в течение всего мучительного детства и помог мне вырасти достаточно цельным. Как оказалось, большая часть моей жизни была связана с опасностями, как психологическими, так и физическими, опасностями, которые я, несомненно, если и не сознательно, искал, чтобы что-то доказать миру или самому себе. Гарт всегда был на моей стороне, и он спасал мою жизнь бесчисленное количество раз. Полчаса назад я ничего не боялся; теперь, казалось, я боялся всего, даже снять телефонную трубку и набрать номер, чтобы узнать, что может сказать человек на другом конце провода. Только теперь, после смерти Гарта, я осознал, до какой степени мой брат был моим мужеством, моим сердцем, моей стойкостью.
  
  Я наклонилась вперед над столом, положив голову на руки, и безудержно зарыдала, позволяя слезам свободно течь, пока мое горе омывало меня, как приливная волна кислоты. Когда мои слезы иссякли, я не почувствовала себя намного лучше, но, по крайней мере, мои руки перестали дрожать. Я вздохнула, высморкалась, подняла телефонную трубку и еще раз нажала на кнопку повторного набора. Линия все еще была занята. Я повторно набрал номер, просто чтобы убедиться, что набрал его правильно. Занято.
  
  Я повесил трубку и еще некоторое время смотрел на нее. Когда пять минут спустя линия все еще была занята, я достал свой обратный справочник округа Рокленд и посмотрел номер. Это был телефон-автомат в торговом центре в Нануэте. Теперь я сделал то, что должен был сделать в первую очередь, что я, вероятно, сделал бы, если бы не был слегка взволнован. Я снова снял трубку и позвонил Гарту и Мэри домой. Эта линия тоже была занята, но это меня не удивило. Я продолжал нажимать на кнопку повторного набора, пока, наконец, не дозвонился.
  
  "Привет", - сказал Гарт надтреснутым голосом.
  
  Я был уверен, что в моей жизни были времена, когда я был счастливее или чувствовал большее облегчение, но в данный момент я просто не мог их вспомнить. Я закрыл глаза и глубоко вздохнул. "Это Монго, Гарт".
  
  На другом конце линии на несколько секунд воцарилась тишина, затем раздалось неуверенное "Монго?"
  
  "Ага".
  
  "О, Иисус, я думал, ты..."
  
  "Мертв, да. Тебя не было дома, и Мэри приняла сообщение о том, что я мертв, и ты должен был позвонить по определенному номеру, чтобы узнать ужасные подробности. Номер телефона-автомата в торговом центре Nanuet. Должно быть, трубка снята с крючка ".
  
  "Господи", - снова сказал он. "Минутку. Здесь кто-то дергает меня за рукав".
  
  Последовала короткая пауза, а затем на линии появилась Мэри. Она рыдала, но от радости. "Монго! Это действительно ты?"
  
  "В живом цвете. Я подчеркиваю слово "живой". "
  
  "Но мне позвонили из полиции..."
  
  "Это было просто недоразумение, которое было устранено. Уверяю вас, сообщение о моей смерти было сильно преувеличено, и все такое".
  
  "Но как полиция могла...?"
  
  "Просто недоразумение, детка, как я и сказал. Случай ошибочной идентификации. Ты знаешь, что все гномы выглядят одинаково для вас, людей нормального роста".
  
  "Знаешь, - хрипло прошептала она, - я действительно буду скучать по тебе, Монго".
  
  "Да, я бы тоже скучал по себе. Ты можешь вернуть Гарта на линию?"
  
  "Конечно. Люблю тебя, шурин".
  
  "Люблю тебя, невестка".
  
  "Да", - сказал Гарт низким голосом, когда вернулся на линию. "Телефон-автомат в торговом центре Nanuet, да?"
  
  "Это верно, но не для публикации там, потому что сам-знаешь-кто должен быть тем, кто провернул этот маленький трюк. Я не думаю, что Мэри следует знать. Ты можешь говорить?"
  
  "Нет".
  
  "Хорошо, я расскажу. Похоже, у нас в руках веселый проказник".
  
  "Теперь я убью сукина сына", - тихо сказал Гарт своим обычным, будничным тоном, который всегда был сигналом опасности.
  
  "ТССС. Это о чем-то говорит. Ты оставляешь его мне; он мой. Я позабочусь о Сакре Сильвер. Твоя работа - заботиться о Мэри".
  
  "Что ты собираешься делать?"
  
  "Для начала выясни, кто он, черт возьми, на самом деле".
  
  "Может быть, это его настоящее имя", - очень тихо сказал Гарт. "Мэри сказала мне, что никогда не слышала, чтобы он называл себя как-то иначе".
  
  "Да, но он дерьмовый художник, и ему есть что скрывать. У меня в бардачке есть стакан с его отпечатками пальцев, и я собираюсь достать старый набор для снятия отпечатков пальцев, как только закончу линию. Он рядом с тобой, может быть, где-то прямо в Кэрне. Для того, чтобы эта маленькая шалость сработала, потребовалось очень точное время. Он не только знал, когда я уехал и сколько времени мне потребуется, чтобы добраться до Нью-Йорка, но и когда ты вышел из дома. Это было его окно возможностей, когда он позвонил Мэри и Франциско, чтобы оставить свое сообщение. Он следит за вашим домом - или наблюдал. Тот факт, что он не просто застрелил нас, говорит нам кое-что о нем: он несовершеннолетний преступник-переросток, вероятно, довольно смышленый, который пытается добиться своего с помощью блефа, запугивания и манипулирования. Но у него, очевидно, не хватает смелости убивать, даже из засады ".
  
  "Может быть, он ждет лучшей возможности".
  
  "Я так не думаю. Оказывается, наш друг - гребаный шутник".
  
  "Я покажу ему розыгрыш".
  
  "Нет, я покажу ему розыгрыш. Ты просто держи ухо востро там, наверху. И ничего из этого не обсуждай с Мэри".
  
  "Согласен. Но что, если он ... э-э, нигде не появится?"
  
  "Что, если у него нет судимости?"
  
  "Да".
  
  "У такого придурка, как этот, должно быть досье на кого-то, где-то, даже если это только за арест. Если я смогу выяснить, кто он на самом деле, тогда у меня будет больше возможностей напасть на него. Большинство этих людей, увлекающихся оккультизмом, начинают верить в собственную чушь, и это слабость. Я собираюсь показать ему немного магии. Но ты позволишь мне разобраться с этим. Хорошо? Мэри совсем разозлится, если узнает об этом."
  
  "Я слышу тебя".
  
  "Я буду на связи. Ты не высовывайся".
  
  "Да. И прежде чем ты скажешь мне, как низко ты уже опустил голову, позволь мне сказать тебе, чтобы ты держал ее еще ниже ".
  
  "Я поговорю с тобой, брат", - сказал я и повесил трубку.
  
  Я спустился в гараж, достал из бардачка Volkswagen Rabbit стакан в пластиковой упаковке и принес его обратно в свой офис. Я достал старый набор для снятия отпечатков пальцев со дна картотечного шкафа и принялся протирать стекло, аккуратно обходя изогнутую поверхность. Конечно, не было никакой гарантии, что от отпечатков вообще будет какая-то польза, но, как я сказал Гарту, у меня было сильное ощущение, что мистер Сакра Сильвер по крайней мере раз в жизни был чересчур умен, нарушал закон и что его отпечатки должны быть где-то в файле.
  
  В итоге я получил хорошие отпечатки всех пальцев на его правой руке, включая большой палец. Я перенес отпечатки на стакане на пластиковую пленку, отнес пленку в нашу фотолабораторию в задней комнате.
  
  Там я настроил нашу камеру Polaroid с высоким разрешением и снял отпечатки пальцев на высокоскоростную пленку на мягком сером фоне. Закончив, я снял телефонную трубку и позвонил другу, капитану полиции Нью-Йорка, который был мне должен пару услуг.
  
  
  "Я не знаю, где ты взял эту воду, Монго, но я не понимаю, как она могла попасть из реки Гудзон".
  
  Я изучал Фрэнка Леменгелло, крепкого, с густыми волосами главного химика в лаборатории, куда я принес образцы, взятые из подвала Тома Блейна. Он сидел за своим столом, справа от него стояли три зеленых пластиковых кувшина. Под каждым кувшином была компьютерная распечатка химического состава каждого образца.
  
  "На самом деле, я не брал образцы. Они были собраны человеком, который сейчас мертв, но он почти наверняка вытащил их из Гудзона. В чем проблема с этим?"
  
  "Вещество во всех трех этих кувшинах - морская вода".
  
  "Морская вода?"
  
  "Да. Знаешь, как из океана".
  
  "Гудзон - это эстуарий, расположенный ниже уровня моря, вплоть до Олбани. У него бывают приливы, и вода в этой части соленая".
  
  "Это может быть солевой раствор, но это не морская вода". Фрэнк сделал паузу, похлопал по ближайшему к нему кувшину. "Это морская вода. Даже в устье Нью-Йоркской гавани вы получаете много смеси с пресной водой; у вас не было бы такой концентрации. Но там есть и другие вещества ".
  
  "Например, что?"
  
  "Некоторые тяжелые металлы и продукты нефтехимии, такие как этилбензол и толуол. Все это есть на распечатке. Между прочим, неприятная штука".
  
  Я думал об этом, пытаясь понять, как концентрация неразбавленной морской воды, насыщенной тяжелыми металлами и нефтехимическими продуктами, попала в двадцать пять миль вверх по реке Гудзон, и, наконец, подумал, что у меня есть ответ. "Танкер", - сказал я.
  
  "Придешь снова?"
  
  "Океанский нефтяной танкер, промывающий трюм, балласт и удерживающие цистерны после доставки груза. Вот как это вещество попало в реку".
  
  Он кивнул мне, но это был неуверенный кивок. "Я полагаю, это могло бы быть решением; но чтобы получить такие концентрации, вам пришлось бы собирать пробы прямо в порту, практически во время промывки резервуара, иначе вы получили бы большее разбавление речной водой".
  
  Это объяснило бы, почему Том Блейн нырял ночью в глубоком канале под танкером.
  
  Это не объясняло, почему умер Том, но сильно намекало на ужасный исход. Если танкер находился в процессе промывки своих баков, в данный момент он никуда не направлялся. Но в этом случае были включены главные турбины. Мне казалось немыслимым, что капитан предпочел убить человека из-за какой-то трюмной воды, но начинало казаться, что именно это и произошло.
  
  "Фрэнк, ты ничего не знаешь о законах о загрязнении, штрафах за сброс и тому подобных вещах, не так ли?"
  
  Химик покачал головой. "Не могу сказать, что понимаю, Монго".
  
  "Ну, тогда", - сказал я, собирая банки и листы с распечатками, "Я думаю, мне просто нужно пойти и найти кого-нибудь, кто знает".
  
  
  Глава седьмая
  
  
  Ближайший командный пункт береговой охраны находился в Нью-Йоркской гавани, на Губернаторском острове. Для меня это была короткая поездка на метро, но для Гарта поездка в город. Тем не менее, когда я позвонил, чтобы рассказать ему о лабораторном отчете по образцам и о том, что я намеревался делать дальше, он настаивал, что хочет пойти со мной. Я слонялся по офису, разбираясь с бумагами, пока он не приехал, а затем мы направились к метро.
  
  Мы действительно смогли увидеть самого главного, некоего капитана Ричарда Марли. Марли был мускулистым мужчиной с приятными манерами, вьющимися каштановыми волосами и светло-карими глазами, которые, к моему ужасу, казалось, остекленели, когда я объяснил, зачем мы пришли, и начал передавать ему компьютерные распечатки.
  
  "Извините меня", - сказал он, забирая бумаги из моих рук, затем откладывая их на одну сторону своего стола, прежде чем опуститься обратно в свое кожаное вращающееся кресло. "Это не имеет никакого отношения к тому речнику в Кэрне, не так ли?"
  
  Мы с Гартом посмотрели друг на друга, затем снова на капитана порта Нью-Йорка. Гарт сказал: "На самом деле, так и было бы. Это лабораторные анализы воды, которую Том Блейн взял из Гудзона к северу отсюда. Он умер, получая эти образцы ".
  
  Марли моргнул, сел прямо. "Умер?"
  
  "Его разорвало лопастями винта какого-то буксира или танкера".
  
  Марли вздрогнул, наполовину отвернувшись. "Господи. Ты уверен, что это был буксир или танкер?"
  
  "Так сказал коронер. Обычная моторная лодка, даже катер для курения, разрубила бы его на куски, но не на суши, в которые он превратился".
  
  "Его могла задавить большая лодка, только если он был в глубоком канале. Какого черта он делал, ныряя в глубоком канале?"
  
  "Получение этих образцов", - сказал я с некоторым нетерпением, указывая на листы бумаги на углу его стола. "Или образцы, похожие на эти. Задействовано более одного корабля. Образцы, которые я проанализировал, поступили с двух разных кораблей, почти наверняка танкеров, и он, вероятно, был убит третьим."
  
  "И вас двоих наняли расследовать смерть?" Ровным тоном спросил Марли. "Или вы работаете над делом о загрязнении окружающей среды?"
  
  "Нас никто не нанимал для чего-либо. Вы могли бы назвать то, что мы делаем, трудом любви".
  
  "Мне жаль слышать о смерти Тома Блейна, Фредриксон", - сказал дородный мужчина, снова откидываясь на спинку стула. "Я признаю, что считал его занудой, но он всегда думал, что поступает правильно, и он чертовски усердно работал на своей работе. Просто чего ты от меня хочешь?"
  
  "Для начала, - сказал я кратко, - расследование обстоятельств его смерти, которое, как я понимаю, является вашей работой".
  
  Ему это не понравилось, но, по крайней мере, это привлекло его внимание. Мышцы его челюсти напряглись, а светло-карие глаза сверкнули. "Откуда у тебя эта идея?"
  
  "От людей, которые утверждают, что это не их работа - местных копов и, предположительно, полиции штата, поскольку они так и не появились. Я не связывался с ФБР, ЦРУ или Организацией Объединенных Наций, но я уверен, что они сказали бы мне то же самое - что бы ни происходило на Гудзоне, это ваша юрисдикция ".
  
  "Ты хочешь знать, в чем заключается моя работа, Фредриксон? Я расскажу тебе. Это крупнейшее оперативное командование береговой охраны. Шесть тысяч судов в год проходят через эту гавань. Я отвечаю за мониторинг разливов нефти, загрязняющих веществ..."
  
  "Ага", - сказал Гарт со спокойной настойчивостью.
  
  "И несколько других мелочей. Мы несем ответственность за соблюдение законов морского судоходства; мы несем ответственность за предотвращение террористических угроз. Я командую тремястами сорока мужчинами и женщинами и тридцатью двумя кораблями на реке Гудзон на всем пути от этого порта до канадской границы. Итак, джентльмены, мы любим окружающую среду, моря и реки, так же сильно, как и любой другой человек - возможно, даже больше, иначе мы бы не выбрали службу в береговой охране. Но мы не подразделение Агентства по охране окружающей среды; мы вооруженные силы. Мы не детективы по загрязнению окружающей среды. У нас нет рабочей силы. Одна из проблем Тома Блейна заключалась в том, что он думал, что мы должны быть детективами по загрязнению окружающей среды, и что мы должны тратить все наше время, помогая ему наводить порядок в его относительно небольшом районе вокруг Кеан. Если у вас произошел крупный разлив нефти с танкера, мы будем на месте через несколько минут; но если бы мне пришлось сотрудничать с каждым защитником окружающей среды, с каждым человеком, который принес лабораторный отчет о некачественной воде и попросил нас что-то с этим сделать, в сутках не хватило бы часов для выполнения этой работы, не говоря уже о выполнении наших установленных обязанностей. Блейн не согласился на эту должность, и мне в конце концов пришлось запретить ему посещать это заведение и запретить нашим людям отвечать на его телефонные звонки - не потому, что я хотел, а потому, что я должен был. Причина, по которой ваша местная полиция не хочет разбираться с этим, заключается в том, что им приходится отвечать перед местными политиками, а политики не хотят расшатывать систему местной промышленности, которая платит много налогов на школы и недвижимость. Короче говоря, если вы хотите что-то предпринять по поводу незначительной проблемы загрязнения вверх по реке, вам придется потрясти клетки политиков, а не мои. Я не говорю, что то, что написано на этих простынях, не представляет реальной проблемы; вам просто придется отнести это куда-нибудь еще, кроме береговой охраны ".
  
  "Это может быть больше, чем просто незначительная проблема с загрязнением, капитан", - тихо сказал Гарт. "Том Блейн был убит, собирая образцы, подобные этим. Возможно, он был убит".
  
  "Убит?" Марли произнес это так, как будто само слово имело неприятный привкус.
  
  Я подошел ближе к краю стола. "Да, капитан. Том был не настолько глуп, чтобы нырнуть под движущийся корабль. У капитана нефтяного танкера не было бы причин приводить в действие подпорки, пока он стоял на якоре и промывал свои баки ".
  
  "Кто сказал, что Блейн был убит нефтяным танкером, и кто сказал, что капитан промывал свои баки в реке?"
  
  "На это указывает химический анализ этих распечаток - если вы потрудитесь взглянуть на них". Я сделал паузу, ожидая, что сделает командир береговой охраны. Он взглянул на простыни, затем снова перевел взгляд на меня. Я продолжил: "Мы с Гартом думаем, что существует большая вероятность того, что капитан нефтяного танкера включил двигатели своего судна, зная, что Том будет убит, чтобы помешать Тому собрать образцы того, что этот капитан сбрасывал в реку. Если вы посмотрите на эти распечатки, то увидите, что в образцах было много токсичного дерьма. Я так понимаю, промывка цистерн во внутреннем водном пути незаконна, верно?"
  
  Капитан Ричард Марли провел рукой по своим густым каштановым волосам, которые тут же вернулись на место. "Я думаю, ты смотришь на проблему не с того конца, Фредриксон, и это приводит тебя к необоснованным выводам. Некоторая утечка из трюмных и балластных цистерн неизбежна, хотя Том Блейн, безусловно, утверждал бы обратное. У капитана танкера не было бы абсолютно никаких причин рисковать штрафом, промывая свои цистерны в реке, потому что он ничего бы не выиграл; ему нечего транспортировать обратно на нефтеперерабатывающий завод в этих промытых цистернах. Он доставляет нефть, затем возвращается на свой пункт отгрузки на Ближнем Востоке или еще куда-нибудь, чтобы забрать другой груз. Ему предстоит целое океанское путешествие, чтобы на досуге промыть все свои цистерны ".
  
  Гарт сказал: "Возможно, он что-то вынимал".
  
  Марли вытянул руки над своим столом ладонями вверх. "Что? Предприятия, расположенные выше по реке, являются потребителями нефти, а не поставщиками. Вы знаете, сколько миллионов галлонов могут вместить эти танкеры? Они не используются для перевозки сельтерской воды. Там нет никаких химических заводов ни с производительностью, ни с продуктом, требующими перевозки танкерами; баржи - да, но не танкеры. Вот что не так с вашими предположениями. Ради аргументации давайте предположим, что капитан действительно спустил свои баки в реку - возможно, случайно, поскольку я не могу придумать никакой причины для этого. Вы думаете, капитан собирается убить человека из-за относительно незначительного нарушения? Это было бы все равно что убить дорожного полицейского из-за штрафа за неправильную парковку. Я нахожу это крайне маловероятным ".
  
  "Мой брат и я просто хотели бы убедиться, капитан", - сказал Гарт ровным тоном.
  
  "Послушайте, я не сомневаюсь, что Том Блейн расследовал что-то, что считал важным, и собирал доказательства, которые, как он надеялся, его работодатели смогут использовать в суде. Он всегда что-то расследовал; это была его работа, и он любил ее. Но это не значит, что есть связь между тем, что он расследовал, и тем фактом, что его сбил очень большой корабль. Вы используете слово "убийство", но я предполагаю, что капитан того судна, на котором его убили, даже не знал о том, что произошло. Он до сих пор не знает. И если он не знает, что произошло, то чертовски маловероятно, что вы когда-либо сможете с какой-либо уверенностью идентифицировать корабль, который был вовлечен. Это оставляет вас с теми данными, которые у вас есть на этих компьютерных распечатках, которые вы мне принесли. Меня не безразличны любые нарушения, связанные с загрязнением окружающей среды, которые могли произойти, джентльмены, но я не могу создать прецедент, делая для вас то, чего я бы не сделал для других людей, пришедших сюда с аналогичными просьбами, - как бы мне лично этого ни хотелось. Я знаю, кто вы двое, и ваша репутация действительно опережает вас. Вот почему я согласился встретиться с вами лично. Моя рекомендация заключается в том, чтобы вы обратились к соответствующим властям штата Нью-Йорк с любым вопросом, в котором, по вашему мнению, может заключаться проблема - загрязнение окружающей среды, или убийство, или и то, и другое ".
  
  Вот и весь наш визит в береговую охрану. "Капитан, - сказал я, - полагаю, вы ведете журнал регистрации каждого коммерческого судна, входящего в эту гавань и выходящего из нее?"
  
  Он коротко кивнул. "Все без исключения".
  
  Я достал из кармана блокнот и ручку, записал даты за две недели и положил листок на стол капитана, буквально у него под носом. "Сэр, есть временные рамки примерно во вторник вечером, по мнению судмедэксперта, Том умер. Не могли бы вы сообщить нам названия и регистрационные номера нефтяных танкеров, которые находились на реке Гудзон в те даты?"
  
  "Нет", - немедленно ответил он, отодвигая от себя газету.
  
  "Мой брат и я - частные детективы, лицензированные штатом Нью-Йорк, капитан. Это бизнес, а не личное одолжение. Наши лицензии дают нам право на определенные привилегии и знаки внимания как со стороны государственных, так и федеральных агентств. Вы можете уточнить в любом агентстве, с которым мы когда-либо имели дело в городе, штате или федеральном правительстве. Вы обнаружите, что не всем мы нравимся, особенно в этой администрации, но я думаю, вы также обнаружите, что все они с уважением относятся к тому, как мы обращаемся с информацией, конфиденциальной или иной, которая поступает к нам в ходе нашего бизнеса. Мы не поставим вас в неловкое положение ".
  
  "Вы упомянули привилегии и вежливость, Фредриксон, а не права. Опять же, если бы это зависело от меня лично, я бы просто дал вам нужную информацию с моего благословения. Но я не могу этого сделать. Это создает прецедент. Если я передам вам данные береговой охраны, мне придется выполнить тот же запрос от каждого частного детектива в стране, если таковой поступит. Это было бы неправильной политикой ".
  
  "Никто не узнает, откуда у нас эта информация".
  
  "Я бы знал. Принеси мне судебный ордер, и я дам тебе список - и, кроме того, куплю вам обоим выпить. Но в остальном, нет".
  
  "Вы знаете, что мы не можем получить судебный ордер".
  
  Марли выглядел смущенным. Он отвел взгляд, несколько мгновений барабанил пальцами по столу, затем посмотрел на нас краем глаза. "Я действительно хотел бы помочь вам, джентльмены - возможно, в знак уважения к Блейну, который донимал меня до чертиков, потому что хотел чистую реку. Вам нужен список нефтяных танкеров, которые ходили вверх по Гудзону в определенные даты, а я не могу вам его предоставить. Могут быть другие организации, которые собирают такие данные. Вы рассматривали другие источники?"
  
  Мы с Гартом посмотрели друг на друга. Я не имел ни малейшего представления, о чем говорил наш застенчивый капитан береговой охраны, но Гарт, очевидно, имел. "Спасибо, кэп", - сказал он, кивая человеку за стойкой. "Пошли, Монго. Давай вернемся в особняк и возьмем машину".
  
  
  Я спросил Гарта: "Вы заметили что-нибудь необычное в этих фотографиях?"
  
  Мы вернулись в дом Джессики Блейн, в подвал. Мы вернулись, чтобы спросить женщину, можем ли мы позаимствовать одну из старых бухгалтерских книг ее мужа, которую мы намеревались показать представителю Ассоциации рыбаков Кэрна в надежде, что он сможет связать коды на пластиковых кувшинах с прошлыми нарушителями. Джессика Блейн сказала нам, что мы можем взять все, что захотим. Я забыл о фотографиях танкеров на пробковой доске над потрепанным столом Тома Блейна, но теперь, когда я стоял, уставившись на дисплей, я понял, почему речник взял их. Они были уликой.
  
  Гарт оторвал взгляд от гроссбуха, который он изучал, пожал плечами. "Ему нравилось фотографировать движение танкеров вверх и вниз по реке. Ну и что?"
  
  "Вверх и вниз по реке. Это ключ. Посмотрите на ватерлинии этих кораблей".
  
  Гарт еще несколько мгновений смотрел на фотографии, затем прищелкнул языком. "Ага. Они все почти одинаковые".
  
  "Спасибо, доктор Ватсон. Можно было бы ожидать, что они будут сидеть на мели, направляясь вверх по реке, потому что они перевозят грузы нефти. Они должны были бы подняться намного выше, возвращаясь вниз по реке, но это не так - по крайней мере, не так сильно, как вы ожидали. Это означает, что они, черт возьми, действительно чем-то заправляются после доставки нефти и промывки баков, и то, что они везут обратно, вытесняет примерно такое же количество воды, как и нефть ".
  
  Гарт покачал головой. "Марли сказал нам, что выше по реке нет ни одной отрасли, которая поставляла бы жидкости в больших количествах, и все же здесь у нас есть дюжина танкеров, предположительно прибывающих из разных мест, и все они полностью загружены, когда направляются обратно вниз по реке. Единственный груз, который я могу припомнить из здешних мест, который мог бы заполнить столько танкеров, - это. . вода ".
  
  "Верно. Речная вода. Возможно, она не совсем пресная, но и не совсем соленая. Ее было бы намного легче очистить, чем морскую воду, что является реальным преимуществом, если вы зависите от опреснения пресной воды, а большая часть мощностей ваших опреснительных установок недавно была выведена из строя армией вторжения. Держу пари, они везут товар в Кувейт и, возможно, в несколько других стран Ближнего Востока ".
  
  "Чертовски ловкий трюк, кража миллионов галлонов речной воды, и прямо у всех под носом", - сказал Гарт, начиная снимать фотографии, засовывая их в конец гроссбуха, который он держал в руках. "Итак, теперь давайте посмотрим, сможем ли мы с вами выяснить, кто ушел в тень от продажи Hudson".
  
  
  Ассоциация рыбаков Кэрна арендовала офисное помещение в подвале епископальной церкви в центре города. Мы пришли туда и обнаружили, что дежурным волонтером оказалась привлекательная рыжеволосая женщина лет тридцати с небольшим, которая сказала нам, что ее зовут Лонни Аллен. У нее были зеленые глаза, которые прекрасно сочетались с ее рыжими волосами, и такой глубокий ровный загар, который появляется от долгого пребывания на воде. На ней были сандалии, потертые джинсы и футболка Clearwater.
  
  Мы рассказали женщине, зачем мы там, затем передали пластиковые кувшины, компьютерные распечатки, фотографии и бухгалтерскую книгу, чтобы она изучила.
  
  "Это сброс нефтяного танкера", - сказала она после беглого взгляда на распечатки.
  
  "Верно", - сказал Гарт. "Мы надеялись, что вы сможете предоставить нам список танкеров, которые находились в этом районе примерно в то время, когда был убит Том Блейн".
  
  Лонни Аллен коротко кивнул. "Мы ведем учет движения судов, но мне не нужно заглядывать в список, чтобы сказать вам, откуда взялись образцы в этих кувшинах. Буква "С" на этикетках означает "Карвер-доставка Карвера". Фактически, все танкеры на этих фотографиях принадлежат Карверу; у них красные и желтые полосы, идущие по всей длине судна чуть выше ватерлинии, хотя часто они слишком выцветшие, чтобы их можно было разглядеть. На этикетках после буквы "С" указан регистрационный номер танкера, из которого была взята проба. Вы не можете видеть их на фотографиях, но регистрационные номера обычно нанесены по трафарету как на носу, так и на корме; с другого берега реки их обычно можно разглядеть в приличный бинокль ".
  
  "Карвер - это Беннетт Карвер?" Спросил Гарт.
  
  Женщина кивнула. "Наш местный Беннет Карвер, да. "Карвер", между прочим, безусловно, самая крупная судоходная компания на реке. Беннетт Карвер основал ее, но он ушел на пенсию пару лет назад после того, как сделал компанию публичной и заработал около ста миллионов. Нам было жаль видеть, как он уходит на пенсию, потому что он всегда был склонен к сотрудничеству, пока управлял компанией. И ответственным. Я думаю, что все изменилось. Анализ образцов в этих емкостях говорит нам, что они промывали свои резервуары в реке. Это незаконно ".
  
  Я спросил: "Кто сейчас управляет компанией?"
  
  Она пожала плечами. "Обычный безликий совет директоров под руководством какого-то генерального директора, чье имя я сейчас не могу вспомнить. Когда мы найдем кого-нибудь на замену Тому, что будет непросто, мы поручим ему или ей заняться промывкой резервуаров ".
  
  "Гарт и я думаем, что за этим может быть что-то еще, Лонни. Если ты внимательно посмотришь на эти фотографии, ты увидишь, что танкеры полностью загружены и возвращаются вниз по реке. Мы думаем, что они, возможно, везут речную воду обратно на Ближний Восток для продажи ".
  
  Она взяла одну из фотографий, чтобы рассмотреть ее повнимательнее, слегка приподняла брови. "Ты прав", - сказала она с ноткой раздражения в голосе. "Если они везут речную воду, это тоже было бы незаконно. Закон гласит, что воды рек и озер в этой стране принадлежат всем людям. По сути, эти танкеры перевозили бы краденые товары ".
  
  "Каким было бы наказание, если бы их признали виновными в этом?"
  
  Она отложила фотографию и покачала головой. "Трудно сказать - может быть, пара сотен тысяч, возможно, меньше. Недостаточно, и не так много, как они, вероятно, потратили бы на судебные издержки, чтобы оспорить обвинительный приговор. Если бы они знали, что у нас есть веские доказательства, они, вероятно, просто остановились бы. Они беспокоятся не о штрафах, а о плохой рекламе. Штрафы обычно не так уж много значат для такой крупной компании, как Carver Shipping."
  
  Гарт сказал: "У вас здесь есть доказательства".
  
  Лонни Аллен снова покачала головой, провела пальцами по своим длинным рыжим волосам. "Нет. Здесь у вас есть три пластиковых кувшина с тем, что по сути является морской водой, и несколько живописных фотографий. Чтобы подать иск в суд, Том должен быть жив, чтобы сам засвидетельствовать, откуда взялись образцы и при каких условиях. То же самое с фотографиями, которые, как может утверждать компания, были подделаны. И тогда вам пришлось бы каким-то образом доказать, что то, что делалось, было политикой компании, а не просто несанкционированным действием какого-то капитана; это было бы их запасной позицией ".
  
  Я указал на фотографии. "Это все танкеры "Карвер", и все они разные. Здесь замешан не только один капитан".
  
  Она кивнула. "Да. Но опять же, вам нужно, чтобы Том засвидетельствовал даты и время, когда были сделаны фотографии. Том, похоже, потратил много времени на тщательное документирование нарушений, потому что он не хотел обычного отмахивания от береговой охраны; очень трудно заставить их действовать в вопросах охраны окружающей среды, и у вас должно быть веское обоснование, если вы надеетесь выиграть в суде. Новому речнику придется начать сбор свежих улик."
  
  "Возможно, вам стоит немного подождать, прежде чем натравливать кого-то еще на этих людей", - тихо сказал Гарт. "Я уверен, что то, что случилось с Томом, не входило в его должностные инструкции".
  
  Она нахмурилась. "Вы думаете, Тома убили намеренно? Убили?"
  
  Я сказал: "Мы думаем, что хотели бы поговорить с капитанами всех танкеров, которые могли находиться в этом районе - на ходу или на якоре - во вторник вечером, когда был убит Том. Его самый последний журнал пропал, поэтому мы не знаем, какой корабль он проверял. Это не могли быть те, которые он пометил на тех кувшинах, потому что у него уже был товар на них. Я нашел его останки здесь в среду, за рекой, так что прилив и течение нужно будет учитывать, когда вы будете искать местоположение танкера, который мог его убить. Я сомневаюсь, что компания будет очень сговорчивой, и даже попросить у них информацию означало бы склонить нас к действию ".
  
  "Я могу предоставить вам необходимую информацию", - коротко сказала женщина, вставая и подходя к картотечному шкафу, установленному у задней стены. Она открыла ящик стола, достала синюю записную книжку, листала ее, пока не нашла нужную страницу. Она начала просматривать страницу, затем слегка вздрогнула. "О, Боже", - сказала она тихим голосом.
  
  "В чем дело, Лонни?" Спросил Гарт.
  
  "У меня есть идеальный кандидат", - сказала она, теперь в ее тоне слышалось отвращение. "За исключением того, что, согласно нашим записям, этот корабль определенно стоял на якоре. Не было бы никакого..."
  
  "Расскажи нам об этом корабле, Лонни".
  
  Женщина вернула книгу в ящик для папок, откуда она ее взяла, затем вернулась к своему столу, медленно качая головой. "Каждые три месяца мы получаем список командного состава, назначенного на танкеры и баржи; сами компании обычно довольно сговорчивы в этом. В ночь, когда был убит Том, нефтяной танкер стоял на якоре почти прямо через реку отсюда. Прилив был около полуночи, что означает, что если Том был убит примерно в это время, куски его тела могли быть отнесены вверх по реке на время, затем попал в перекрестные течения и был унесен течением, когда сменился прилив. В тот вечер прошли еще пять больших кораблей, но ни один из них не вписывался так хорошо в рамки времени, прилива и течения, о которых вы упомянули. Это сомнительное предложение. В любом случае, регистрационный номер этого танкера 82Q510. Его капитан - мужчина по имени Джулиан Джефферсон. Он пьяница. Танкеры, которыми он командовал, были вовлечены в два разлива нефти и один сел на мель. Мы годами пытались вытащить его с реки ".
  
  "На кого он работает?" Спросил Гарт.
  
  "Карвер Шиппинг". Но вы должны понимать, что у корабля, стоящего на якоре, не было бы причин запускать свои главные двигатели".
  
  Гарт хмыкнул, записывая номер в блокнот. "Компания, штат и береговая охрана разрешают пьяному управлять нефтяным танкером вверх и вниз по Гудзону?"
  
  Она пожала плечами. "Что я могу тебе сказать? Его лицензию никогда не отзывали. Ходят слухи, что у него важные семейные связи в нефтяной промышленности, и я думаю, это многое значит. Согласно закону, только судам, зарегистрированным за рубежом, требуется специальный лоцман, чтобы вести их вверх по Гудзону; суда, зарегистрированные в стране, могут использовать практически любого, кого захотят. Итак, мистер Джефферсон все еще на свободе, и вот-вот произойдет еще один несчастный случай ".
  
  Похоже, что один уже произошел, подумал я, когда Лонни Аллен записал регистрационные номера и владельцев других больших судов, которые были на реке в ту ночь, и протянул мне бумагу. За исключением того, что это могло и не быть несчастным случаем. Я сказал: "Спасибо за информацию".
  
  Гарт спросил: "Когда у вас будет новый речник?"
  
  Женщина с рыжими волосами и зелеными глазами вздохнула. "Трудно сказать. В конце концов, за эту работу мало платят, и для ее выполнения нужен особый человек. Месяц, может быть, больше. Послушайте, могу я спросить, что именно вы пытаетесь сделать?"
  
  "Том был моим хорошим другом", - ответил Гарт. "Он также был другом реки, на которой мне нравится жить. Судя по всему, он работал над важным делом о загрязнении окружающей среды, и он чувствовал, что должен собрать гору доказательств, чтобы привлечь внимание властей. Теперь, когда он мертв, вы говорите, что кому-то придется начинать все сначала. Давайте просто скажем, что Монго и я заинтересованы в том, чтобы следить за происходящим, пока вы не сможете найти кого-нибудь, кто продолжит то, на чем остановился Том ".
  
  Теперь женщина выглядела слегка смущенной. "Мы не можем позволить себе платить вам".
  
  Я сказал: "Это на нашей совести, Лонни. Мы делаем это по нашим собственным причинам. Но я уверен, что мы с Гартом могли бы пристраститься к шаду, и я понимаю, что шад можно приготовить десятками различных способов ".
  
  Лицо Лонни Аллена просветлело. "Ну, shad - это то, чего у наших участников предостаточно, по крайней мере, в сезон. Если вы согласитесь взять отсрочку платежа, я даже подброшу вам серию рецептов для этих десятков блюд ".
  
  "Сделано", - сказал Гарт.
  
  
  Хотя Гарт и я действительно были заинтересованы в том, чтобы усилия Тома Блейна по возбуждению дела против Carver Shipping не пропали даром, мы были еще более заинтересованы в том, чтобы его смерть была должным образом расследована. Казалось, что это будет не так просто. Эти два вопроса были связаны друг с другом. Чтобы заставить полицию штата или береговую охрану расследовать обстоятельства смерти этого человека, похоже, нам придется доказать, что у кого-то был мотив для его убийства, а именно помешать ему донести на Карвера Судоходство за кражу воды из реки Гудзон, и в процессе отравление колодца, из которого они незаконно воровали. Доказательство второй части казалось достаточно простой, хотя и отнимающей много времени задачей, при условии, что Carver Shipping не прекратила свою практику промывки резервуаров и забора речной воды после смерти Тома. Мы просто собирались выполнять работу береговой охраны, пока береговая охрана не поймет, что есть чем заняться.
  
  Мы установили 35-миллиметровую камеру Minolta с зум-объективом на штатив в укромном месте на палубе "Гарта", сфокусировавшись на участке глубокого канала между нами и комплексом завода по производству инструментов и штампов на другом берегу реки - предположительно, на объекте, который обслуживал танкер Джулиана Джефферсона на момент смерти Тома Блейна. Настоящий бизнес Фредриксона и Фредриксон, а именно зарабатывание денег, не мог откладываться вечно, а это означало, что мне придется вернуться в город. Однако, когда Гарт и Мэри и, возможно, один или два студента колледжа возвращались домой на лето и искали легкую работу, мы могли убедиться, что кто-то всегда был у фотоаппарата в дневное время, чтобы фотографировать прибывающие и отбывающие танкеры Carver, а затем отмечать дату и время в журнале. Если бы Carver Shipping все еще перевозила воду, у нас были бы наши собственные фотографии и свидетели. Это был первый шаг. Если бы мы могли получить доказательства политики компании, направленной на нарушение закона, заговора, впервые раскрытого человеком, погибшим на судне, которое, скорее всего, принадлежало этой компании, тогда мы бы увидели, что мы могли бы сделать дальше. Всегда были газеты, и у нас с Гартом было много контактов в средствах массовой информации.
  
  Напряженный голос Мэри донесся с пляжа под палубой. "Гарт? Монго? Ты там, наверху?"
  
  Мы с Гартом посмотрели друг на друга, и Гарт крикнул: "Да. Что это?"
  
  "Я думаю, вам двоим следует немедленно приехать сюда. Есть кое-что, на что вы должны посмотреть".
  
  Встревоженные тоном Мэри, мы поспешили из дома и вниз по тропинке, ведущей к пляжу. Мы резко остановились, когда завернули за угол эллинга, пораженные открывшимся перед нами зрелищем.
  
  Был отлив, что означало, что обнажилось пятнадцать-двадцать ярдов пляжа. На песке, оставленном отступающими водами, было то, что выглядело как сотни шприцев для подкожных инъекций, усеявших пляж, как какие-то злобные морские существа из стекла и синего пластика, которые вышли на берег, чтобы сеять ужас, по меньшей мере, и, возможно, медленную, мучительную смерть. Среди игл, словно нити ядовитого последа, были разбросаны длинные полосы окровавленных бинтов. Мэри с пепельным лицом, обхватив себя руками, стояла в дальнем конце поля игл и бинтов, которое, казалось, ограничивалось в значительной степени участком пляжа вокруг эллинга.
  
  "Мэри, ты ничего из этого не трогала, не так ли?" Коротко спросил Гарт.
  
  Мэри медленно, почти торжественно, покачала головой, затем направилась к нам, обходя стороной поле со шприцами и пропитанной кровью тканью.
  
  "Я поднимаюсь в дом, чтобы позвонить в департамент здравоохранения и соседям", - продолжил Гарт, поворачиваясь, чтобы начать подниматься по дорожке. "Судя по всему, большая часть этого дерьма оказалась на нашей территории, но другие люди здесь должны быть предупреждены".
  
  Гарт поспешил к дому, и я взял Мэри за руку, когда она подошла ко мне.
  
  "Я не совсем сказала Гарту правду", - хрипло прошептала она.
  
  "О чем ты говоришь?"
  
  В ответ она подняла левую ногу, чтобы показать мне подошву. Она была испачкана кровью. "Я просто шла, думая о новой песне, над которой работаю, не глядя, куда иду. Я наступил на одну из игл, торчавших из песка. I. . Моей первой реакцией было просто не напугать Гарта ". Она сделала паузу, и хихиканье, сорвавшееся с ее губ, было на одну-две ноты ниже истерики. "Не говорить ему было, конечно, глупо, не так ли? Рано или поздно ему придется узнать ".
  
  Я побежал по пляжу в лодочный сарай. Дрожащими руками я оторвал большую полосу от рулона пластиковой пленки, которой мы укрывали катамаран зимой. Затем я поспешил обратно на пляж, осторожно подобрал три шприца и полоску окровавленного бинта, завернул их в плотный пластик. "Давай, детка", - сказал я, хватая Мэри за руку. "Мы собираемся забрать Гарта, а затем отвезем тебя в больницу".
  
  Она, пошатываясь, пошла за мной по тропинке, оглядываясь через плечо на уродливую груду игл и бинтов. "Это начинается, как я и говорила", - сказала она глухим голосом. "Плохие вещи;
  
  Я говорил тебе, что Сакра заставляет случаться плохие вещи ".
  
  
  На медсестру в отделении неотложной помощи больницы Кэрн не произвела особого впечатления маленькая колотая ранка на подошве стопы Мэри; однако он и дежурные врачи были соответственно потрясены пачкой шприцев и испачканным бинтом, которые я принес с собой. Доктор Анджело Франкони, друг Гарта, немедленно забрал посылку, сказав нам, что посмотрит, что сможет определить о содержимом, изучив обломки под микроскопом. Медсестра продезинфицировала и перевязала рану на ноге Мэри, и он дал ей пару бумажных тапочек, чтобы она могла их надеть. Затем мы спустились в кофейню на цокольном этаже и нервно ждали.
  
  Пятьдесят пять минут спустя Анджело Франкони, выглядевший одновременно облегченным и озадаченным, присоединился к нам. Он придвинул стул к нашему столу, мягко положил руку на предплечье Мэри, заговорил с моим братом. "Мы не можем с уверенностью сказать, что иглы чистые, пока не попробуем вырастить культуру, что я уже приказал сделать. Но, изучив их под микроскопом, я бы сказал, что девяносто девять шансов из ста, что иглами никогда не пользовались; одна из них все еще была в оригинальной пластиковой упаковке. Кто-то на лодке, должно быть, потерял много шприцев за бортом, и коробка разлетелась в воде где-то совсем рядом с вами. Ветер и прилив были как раз подходящими, чтобы смыть большую часть хлама на ваш пляж. Это, конечно, странный несчастный случай, но я не думаю, что вам есть о чем беспокоиться ".
  
  Гарт спросил: "А как насчет окровавленных бинтов?"
  
  Темнокожий доктор провел рукой по своим коротко подстриженным черным волосам и покачал головой. "Вот это настоящая загадка. Я могу сказать вам, что кровь не заражена никакими патогенами, которые вы можете увидеть под микроскопом. Это даже не человеческая; это куриная кровь. Я не могу представить, откуда могли взяться хирургические бинты, покрытые куриной кровью, и действительно любопытно, как такое сочетание мусора оказалось на вашей территории ".
  
  Я совсем не думал, что это было любопытно, и я не считал это большой загадкой. Когда я посмотрел на Гарта, я мог видеть, что он чувствовал то же самое.
  
  "Ты сказала, что хочешь, чтобы я оставил его тебе, и я это делаю", - прошептал мне Гарт, когда мы выходили из больницы. "Но тебе лучше поторопиться с этим, потому что, если я наткнусь на него раньше тебя, обещаю тебе, что его труп станет следующим куском мусора, который выбросит на чей-нибудь пляж".
  
  
  Глава восьмая
  
  
  Когда я вернулся в Нью-Йорк, меня ждало несколько сообщений, но было одно, которое меня особенно заинтересовало. Это было от капитана Перри Фармера из полиции Нью-Йорка, и он хотел, чтобы я перезвонил ему как можно скорее. Я снял трубку, набрал номер его участка и попросил его добавочный номер.
  
  "Отпечатки, которые ты мне дал, совпали, Монго", - сказал Перри после некоторой предварительной беседы. "Твоего парня зовут Чарльз "Чик" Карвер".
  
  Так, так. Я прижал трубку к подбородку, пока записывал это, подчеркивая фамилию. "Это отличные новости, Перри. Что у тебя на него есть?"
  
  "Он провел пять лет в Гринхейвене за - теперь пойми это, Монго - злонамеренное хулиганство с отягчающими обстоятельствами. Он уже несколько раз получал штрафы и короткие тюремные сроки за подобные вещи, поэтому судья по последнему делу решил запустить в него книгой. Похоже, что когда мистер Карвер испытывает к кому-то неприязнь, он просто не может оставить это в покое. Он отсидел три с половиной месяца в реабилитационном центре на полпути и вышел условно-досрочно девять месяцев назад.
  
  У него также было обширное досье на несовершеннолетних. Кое-что из этого засекречено, но, судя по пометке в досье, я бы сказал, что его, возможно, отправили в психиатрическую больницу, возможно, в Детский психиатрический центр Рокленда, неподалеку от того места, где Гарт живет сейчас ".
  
  "У тебя есть его адрес?"
  
  "Да, это ограбление в Нижнем Ист-Сайде, но если это подделка. Это вполне реальная квартира, и арендная плата уплачена, но он не был там шесть месяцев. Я попросил одного из моих людей поговорить с некоторыми соседями. Его надзиратель не слишком доволен этим, и ему придется кое-что объяснять, когда он будет разговаривать с ней в следующий раз ".
  
  "Вы говорили с его надзирателем?"
  
  "Да. Мне стало немного любопытно, что за парень может получить пятилетний тюремный срок за злонамеренное хулиганство".
  
  "Очень злобный парень. Эй, Перри, ты настоящий принц, раз тратишь время, которое у тебя есть".
  
  "Я не забыл, что я твой должник, Монго".
  
  "Что сказал о нем его надзиратель по надзору за условно осужденными?"
  
  "Она говорит, что он может быть настоящим очаровашкой, когда захочет - как большинство социопатов. Он довольно умен, но у него по-настоящему детский взгляд на жизнь. Он хочет быть большим человеком, но у него нет терпения или самодисциплины, необходимых для приобретения навыков, чтобы стать большим человеком. И поэтому он интриган, манипулятор. Очевидно, у него есть колдовское представление, которое он любит показывать на людях, которые, как он думает, проглотят это. В любом случае, он все еще может оказаться большим человеком, потому что кто-то устроил его на работу в судоходную компанию, с которой связана его семья. Мне кажется, что за какие-то ниточки дернули ".
  
  "Действительно", - сказала я, обводя кружком фамилию, которую я уже подчеркнула.
  
  "Кстати, когда я говорю, что он довольно умен, я имею в виду флуоресцентный. Он член Mensa, чего бы это ни стоило. Его офицер по надзору за условно осужденными думает, что он действительно мог бы чего-то добиться, если бы он когда-нибудь получил некоторую дисциплину и научился направлять свой интеллект и энергию, но она не оптимистична. Она думает, что он опасен, говорит, что не удивится, если однажды он кого-нибудь убьет ".
  
  "Действительно".
  
  "Это все равно, что иметь двигатель Rolls-Royce под капотом Yugo. В любом случае, это то, что у меня есть для вас. Какая-нибудь помощь?"
  
  "Знание того, кто он, очень помогает. Теперь я хочу найти его".
  
  "Я так и не спросил тебя, откуда у тебя эти отпечатки. Что такого сделал Карвер, что заставляет тебя так интересоваться им?"
  
  "По меньшей мере, еще одно злонамеренное озорство. Но теперь я думаю, что это может быть нечто большее. Я буду оставаться на связи. Еще раз спасибо, Перри".
  
  "В любое время, Монго".
  
  Я повесил трубку, затем достал свой справочник по Манхэттену и поискал Carver Shipping. Там не было списка. В справочнике Rockland также не было списка, но я попал в беду, когда проверил справочник по Нью-Джерси. Штаб-квартира Carver Shipping находилась в Джерси-Сити. Я набрал номер, и мне ответил приятный женский голос.
  
  "Карвер Шиппинг". Могу я вам помочь, пожалуйста?"
  
  "Я надеюсь на это. Я хотел бы поговорить с мистером Карвером".
  
  "Мистер Карвер в отставке, сэр".
  
  Казалось, Чик Карвер еще не совсем достиг статуса большого человека. "Не основатель. Я имею в виду младшего, Чарльза".
  
  "О, простите, сэр. Я только вчера приступил к этой работе. Подождите минутку, пожалуйста. Я посмотрю в справочнике компании". На несколько секунд повисла пауза, а затем женщина снова взяла трубку. "Сэр?"
  
  "Я все еще здесь".
  
  "В службе безопасности работает Чарльз Карвер. Я переключу тебя".
  
  "Спасибо-о! Кто глава этого отдела?"
  
  "Мистер Веллингтон, сэр".
  
  "Это был бы Фрэнк Веллингтон?"
  
  "Я полагаю, его зовут Роджер, сэр. Мне переключить вас?"
  
  "Пожалуйста".
  
  Раздалось какое-то электронное жужжание и щелчки, а затем другой приятный голос, на этот раз мужской, произнес: "Офис мистера Веллингтона".
  
  "Мистер Карвер, пожалуйста".
  
  "Мистера Карвера в данный момент нет за его столом".
  
  Это меня не удивило; я был почти уверен, что он был в Кеанне.
  
  Главный вопрос заключался в том, были ли его дела там строго личными или также корпоративными. "Не могли бы вы сказать мне, как я могу с ним связаться? Это магазин эзотерических книг. поступил заказ мистера Карвера. Однако, похоже, произошла путаница с его текущим адресом проживания и номером телефона. Он сказал, что хочет получить материалы, как только они поступят. Не могли бы вы дать мне его адрес и номер телефона, пожалуйста?"
  
  Последовала короткая пауза, затем: "Боюсь, я не могу сообщить эту информацию по телефону, сэр. Кого, вы сказали, вы представляете?"
  
  "Эзотерический книжный магазин. Что ж, просто скажите ему, что книги, которые он заказал по копрофилии, некрофилии, педофилии, скотоложству и самоубийству путем мастурбации, прибыли, и он может забрать их в удобное для него время. Ты понял это, или хочешь, чтобы я повторил?"
  
  "Я позабочусь о том, чтобы он получил ваше сообщение, сэр", - ответил молодой человек после некоторого колебания. Мне показалось, что я уловил нечто большее, чем просто намек на недоумение, и я, конечно, надеялся, что он поделится этой недавно обнаруженной информацией о читательских привычках Чарльза "Чика" Карвера с остальными сотрудниками офиса.
  
  "Спасибо. Хорошего дня".
  
  Затем я снова достал свой справочник Рокленда и позвонил в Ассоциацию рыбаков Кэрна. Ответил Лонни Аллен.
  
  "Лонни?"
  
  "Да. Кто это, пожалуйста?"
  
  "Это Монго Фредриксон, Лонни. На днях я был в офисе с Гартом".
  
  "О, доктор Фредриксон!" - сказала она, как будто ей действительно было приятно слышать мой голос. "Я не знала, кто вы, когда вы были здесь, но теперь знаю. Вы знамениты. Я должен был попросить у тебя автограф ".
  
  "В любое время, Лонни. Послушай, я бы хотел, чтобы ты оказал мне услугу".
  
  "Конечно, доктор Фредриксон. Что я могу для вас сделать?"
  
  "Мои друзья и такие красивые женщины, как вы, зовут меня Монго. Мне нужна кое-какая информация, и я не уверен, как ее получить. Я надеялся, что CFA сможет помочь".
  
  "Что тебе нужно, Монго?"
  
  "Я бы хотел, чтобы вы для меня кое-что выяснили у членов вашей ассоциации и у всех остальных, кто в курсе событий, происходящих на реке. Я ищу неопровержимые факты, но также хотел бы услышать любые сплетни или слухи, которые вы могли бы услышать. Конкретно то, что я ищу, - это примеры невезения, чего-нибудь вредного, что могло случиться с любым, кто, возможно, подал жалобу на загрязнение или имел какие-либо столкновения с Carver Shipping ".
  
  На другом конце провода повисла короткая пауза, затем Лонни сказал: "Не повезло? Я не уверен, что понимаю, что ты имеешь в виду, Монго".
  
  "Ну, возьмем Тома Блейна в качестве примера. Он почти наверняка собирал улики против Carver Shipping, когда его засосало в лопасти пропеллера. Некоторые люди могли бы назвать это невезением. Но я не обязательно говорю о гибели людей; я ищу примеры того, как с кем-то случалось что-нибудь невезучее после того, как они каким-либо образом попали в дело "Карвер Шиппинг". Становится ли это понятнее?"
  
  "Да, я так думаю. Я сделаю несколько звонков".
  
  "Хорошо. Но убедись, что ты осторожен. Веди разговоры в сдержанном тоне и просто постарайся перейти к теме. Не упоминай, что наводишь справки для меня. Я не хочу, чтобы какая-нибудь неудача постигла Лонни Аллена ".
  
  "Я сделаю все, как ты говоришь, Монго".
  
  "Спасибо, Лонни. Я ценю это. Я свяжусь с тобой через пару дней".
  
  
  "Самоубийство путем мастурбации", - сухо сказал Гарт. "Мило. Но немного второкурсно, тебе не кажется?"
  
  "В то время это казалось хорошей идеей. Я не совсем уверен, с чем мы здесь имеем дело, и я не хотел, чтобы наш мальчик Сакра Сильвер знал, что я знаю, кто он на самом деле. В то же время меня бы совсем не беспокоило, если бы он стал объектом небольших сплетен и насмешек в офисе. Я чувствовал себя немного порочным ".
  
  "Он бросает лодку, полную игл и окровавленных бинтов, чтобы моя жена могла ходить, а вы отплачиваете ему тем, что начинаете кампанию по распространению сплетен. Вы называете это порочным?"
  
  "Сделай мне поблажку, брат. Я выяснил, кто он такой, не так ли? пусть он немного побеспокоится о том, кто сделал звонок".
  
  "Он поймет, что это был ты или я".
  
  "О, я не совсем уверен. Я подозреваю, что у нашего художника-оккультиста, занимающегося ерундой, есть множество врагов, разбросанных по всей округе. Вот почему он так неохотно называет людям свое настоящее имя ".
  
  Гарт хмыкнул, глубже погрузившись в свое парусиновое кресло. Мы сидели на его палубе, пили кофе и наслаждались видом на широкую реку, усеянную парусниками, расстилавшуюся перед нами. Через неделю у нас была целая коллекция фотографий танкеров Carver Shipping, курсирующих вверх и вниз по реке. Каждый из них зашел так же глубоко в воду, направляясь в сторону моря, как и тогда, когда они направлялись вверх по реке, чтобы осуществить свои поставки; "Карвер Шиппинг", безусловно, не позволила смерти Тома Блейна замедлить их незаконное побочное предприятие.
  
  "Итак", - сказал Гарт, указывая на стопку фотографий на кофейном столике со стеклянной столешницей между нами. "У нас есть много красивых фотографий. Что теперь нам делать?"
  
  "Я не уверен".
  
  "Передайте это береговой охране? Людям CFA? Или мы сейчас займемся дайвингом, чтобы взять пробы воды сами?"
  
  "Может быть, может быть, и возможно. Но какой в этом был бы смысл? Вероятно, у нас сейчас есть на них товар в том, что касается потребления речной воды. Мы могли бы даже убедить береговую охрану позвонить и попросить их остановиться, предполагая, что наш друг капитан Марли был в хорошем настроении. И они бы остановились. Если Ассоциация рыбаков Кэрна решит, что у них теперь достаточно улик и свидетелей, чтобы подать на них в суд, они остановятся. Тогда нам будет хуже, чем сейчас, потому что мы опустим руки. Мы начали это не для того, чтобы доказать, что Carver Shipping загрязняет и ворует воду; это второстепенное представление. Мы хотим выяснить, не является ли один из их капитанов убийцей ".
  
  "Итак, что нам делать дальше?"
  
  "Вам, должно быть, приятно слышать, как я повторяюсь. Однако, поскольку вы настаиваете на том, чтобы исследовать изворотливый и изобретательный ум этого мастера расследования, я мог бы предложить, чтобы у нас был другой вариант, помимо передачи этих фотографий и привлечения всех, включая Джулиана Джефферсона, к ответственности."
  
  "Какой бы это был вариант, о мастер-следователь?"
  
  "Поработай над нашим приятелем Чиком Карвером. Он - свободная ниточка".
  
  "Оборвалась нить? Он неуправляемый игрок".
  
  "И это тоже. Но, может быть, нам стоит немного подергать за него и посмотреть, что из этого выйдет".
  
  "Вы думаете, он был причастен к смерти Тома?"
  
  "Я не знаю. Что нам точно известно, так это то, что он работает в "Карвер Шиппинг" помощником главы службы безопасности. Он чертовски уверен, что знает об афере с кражей воды; вероятно, все в компании, вплоть до клерков-перевозчиков, знают. Знает ли он что-нибудь о смерти Тома - это то, что мы можем выяснить, если немного подергаем его ".
  
  "Как?"
  
  "Возможно, он даст нам ответ на этот вопрос. Он, безусловно, настойчивый сукин сын, поэтому я думаю, можно с уверенностью предположить, что он попытается еще раз напасть на одного из нас или на обоих. Когда он это сделает, он может каким-то образом сделать себя уязвимым, о чем мы не сможем узнать, пока он этого не сделает ".
  
  "Мне кажется, ты хочешь продолжать играть с ним, Монго. Эта идея мне не очень нравится".
  
  "Я предпочитаю свою оригинальную метафору - дергать за оборванную нить", - ответил я немного раздраженно. "Если у вас есть идея получше, как заставить расследовать смерть вашего друга, пожалуйста, поделитесь ею со мной".
  
  "Я все еще говорю, что он чертовски распущенный игрок".
  
  "Тогда, возможно, он даст обратный эффект".
  
  "Я хочу кое в чем внести полную ясность, Монго", - сказал Гарт спокойным, небрежным тоном, который в сочетании со стальной решимостью моего брата всегда был сильным признаком опасности. "Я понимаю, о чем ты говоришь. Если бы Сакра Сильвер играла только с тобой и со мной, твой подход меня бы не беспокоил; я мог бы даже наслаждаться игрой. Но Сильвер видит в Мэри приз в этом соревновании; он играет с ней и для нее. И вот тут я должен подвести черту. Так что ты играй с ним, дергай его за цепь сколько хочешь. Но если я встречусь с ним лицом к лицу, я не буду играть ни в какие игры ".
  
  Я поднял свою кружку с кофе, приветствуя его, кивнул. "Думаю, я понял, к чему ты клонишь, брат. Возможно, ты думал, что я забыл, какую опасность Карвер представляет для Мэри?"
  
  "Я этого не говорил, Монго", - ответил Гарт, нехарактерно отводя взгляд. Он взял бинокль с кофейного столика и начал осматривать реку. "Я просто не хочу, чтобы ты злился на меня, если твоя распущенная нить закончится сломанным хребтом".
  
  "Мы, как обычно, поддерживаем отличную связь".
  
  "Значит, мы ждем?"
  
  "Подождите, продолжайте фотографировать и посмотрите, что произойдет с мистером Чиком Карвером".
  
  "Прекрасно. Просто до тех пор, пока ты помнишь, что..." Гарт внезапно замолчал, напрягся в своем кресле, затем резко встал и подошел к перилам палубы. Он смотрел на юг в бинокль.
  
  "В чем дело, Гарт?"
  
  Он сделал мне знак правой рукой присоединиться к нему у перил. Я подчинился, и он передал мне бинокль. Затем он указал вниз по реке, на приближающийся вдалеке танкер. "Зацени это".
  
  Я вглядывался в бинокль, регулируя фокусировку. Это был большой танкер, примерно семьсот футов длиной, с серым корпусом, выделенным красными и желтыми полосами вдоль ватерлинии. Палуба танкера размером с два футбольных поля была усеяна вентиляционными трубами, поддонами с припасами и большими оранжевыми кранами как по левому, так и по правому борту. Огромная надстройка с приподнятой рулевой рубкой вздымалась в небо на кормовой оконечности; выкрашенная в белый цвет, надстройка немного напоминала трехъярусный свадебный торт. Танкер прокладывал себе путь между красными и зелеными буями в районе, где глубокий канал пересекал реку с одного берега на другой, что давало мне четкое представление о его длине. Регистрационный номер танкера был четко виден на его корме: 82Q510. Джулиан Джефферсон вернулся по соседству.
  
  Я сказал: "Сукин сын".
  
  "Да", - тихо ответил Гарт. "Это то, о чем я думал".
  
  Я наблюдал, как танкер совершил поворот, а затем продолжил движение на север, в нашу сторону. Внезапно в поле моего зрения появились два буксира среднего размера, идущие с севера. Вода на корме танкера забурлила еще сильнее, когда капитан включил двигатели. Полчаса спустя с помощью двух буксиров танкер был надежно пришвартован к постоянному причалу на другом берегу от комплекса по производству инструментов и штампов на другом берегу реки, примерно в пятидесяти ярдах от конца сталебетонного причала комплекса. На палубе появилось с полдюжины членов экипажа , и мы наблюдали, как они занимались своими делами, открывая клапаны и прикрепляя огромные черные шланги, которые должны были быть подсоединены к арматуре на причале.
  
  "Так близко и все же так далеко", - тихо продолжил Гарт.
  
  "Да".
  
  "Не хочешь взять напрокат снаряжение для дайвинга?"
  
  "Я не думал, что наша мать растила глупых детей. Когда ты в последний раз нырял с аквалангом, брат?"
  
  Гарт пожал плечами. "Семь, может быть, восемь лет назад - на Виргинских островах".
  
  "Ты думаешь, что сможешь найти подводные вентиляционные отверстия на этом корпусе в полной темноте, когда течение в четыре или пять узлов толкает тебя в задницу?"
  
  "Вы хотите сказать, что мы не квалифицированы?"
  
  "Я говорю, что мама бы этого не одобрила, и ты помнишь, я уверен, папины лекции о разнице между храбростью и глупостью".
  
  "Кажется, я припоминаю, как он читал тебе лекцию о разнице между храбростью и глупостью. Факт остается фактом: корабль, который, вероятно, убил Тома, находится вон там, прямо у нас под носом. Мы не знаем, как долго это будет оставаться там, и мы не знаем, когда это вернется. Мы должны взяться за это сейчас ".
  
  "Пойти на что?"
  
  "Я не знаю. Может быть, снова позвонить в береговую охрану. Что-нибудь".
  
  "Звонить в береговую охрану было бы пустой тратой времени. Все, что они делают прямо сейчас, это выгружают груз мазута".
  
  "Монго"...
  
  "Ладно, пошли", - сказал я, вешая бинокль на колышек на перилах.
  
  "Где?"
  
  "Чтобы посмотреть, не сможем ли мы расшатать капитанскую клетку, и посмотреть, что из этого выйдет".
  
  Гарту явно понравилась эта идея. Он одобрительно хмыкнул, затем быстро пристроился рядом со мной, когда я вышел из дома и направился к пляжу. "Я думал, мастер-следователь не считает, что нам следует опускать руки".
  
  "Мастер-следователь передумал; мастера-следователи делают это постоянно, и это одна из причин, почему мы - мастера-следователи. Я сказал, что мы не хотели раскрывать свои карты компании"."
  
  "Это не то, что ты сказал".
  
  "Это - возможно - капитан, который убил Тома Блейна. Если так, он все еще может быть более чем немного раздражительным и он может совершить ошибку. С другой стороны, возможно, то, что случилось с Томом, действительно было несчастным случаем, и в этом случае Джефферсон может понятия не иметь, что произошло. Я просто думаю, было бы интересно посмотреть, как он на нас отреагирует ".
  
  "Ты думаешь, он заговорит с нами?"
  
  "Я думаю, мы скоро узнаем, не так ли? Это рискованно, но мы все равно не знаем, что нам делать со смертью Тома, и у нас может никогда не представиться другого шанса подобраться так близко к капитану и кораблю, который, вероятно, убил его ".
  
  "Согласен", - сказал Гарт, затем замедлил шаг. "Вероятно, мне следует оставить Мэри записку".
  
  "Делайте то, что считаете нужным, но если церковное собрание, на котором она будет, продлится так же долго, как обычно, мы, вероятно, вернемся раньше нее".
  
  "Ты прав".
  
  Мы зашли в лодочный сарай, чтобы забрать кусок веревки, а также один из зеленых пластиковых кувшинов, которые мы взяли из подвального офиса Тома Блейна. Мы привязали кувшин к шнурку между двумя половинками брезентового батута катамарана, затем оттащили кошку к краю реки. Гарт поднял парус, закрепил его на месте. Мы столкнули кота в воду и запрыгнули на него, Гарт посередине, а я у румпеля, и мы отчалили.
  
  Нам не грозило затишье. На самом деле это был идеальный день для плавания: высоко в лазурном небе бело-кремовые облачка, теплое солнце и устойчивый юго-западный ветер со скоростью от двенадцати до пятнадцати узлов. Начинался отлив, поэтому я взял курс на несколько градусов севернее танкера, лег на правый галс и поставил грот. "Кот" рванулся вперед, его понтоны зашипели, оставляя за собой петушиные хвосты прибоя. Когда я почувствовал, что понтон подо мной начал подниматься, я просунул обе ноги под походный ремень, выпустил путешественника чуть выше отметки в три четверти и немного ослабил простыню. Было бы здорово полетать на корпусе, но мы уехали по делам, и я не хотел рисковать и выбрасывать мусор. Было некоторое волнение, но Гарт был экспертом в перемещении своего веса в нужный момент, чтобы удержать наш центр тяжести сзади, чтобы предотвратить случайное смещение подачи.
  
  Пройдя три четверти пути через реку и, возможно, четверть мили к северу от танкера, я лавировал, держа курс против ветра, держась прямой линии к носу танкера. На расстоянии ста ярдов я снова повернул, направляясь прямо по ветру и намеренно заходя в айронс. Я вернул "тревелер" в центральную точку и подтянул гик, чтобы минимизировать натягивание паруса. Хотя ветер дул нам в лицо и пытался оттолкнуть нас назад, площадь нашей поверхности была сведена к минимуму; как я и надеялся, течение подхватило нас и понесло вперед со скоростью один или два узла. Пять минут спустя мы дрейфовали под носом танкера, глядя на двух членов экипажа, которые оторвались от своих дел, чтобы посмотреть, как мы проходим мимо. Один из них, темнокожий мужчина с торчащими вверх усами и пухлым черным родимым пятном на щеке, выглядел откровенно враждебно; другой, член команды с желтоватым лицом, в низко надвинутой на лоб мятой матросской фуражке, казался просто любопытствующим. Я помахал тому, с любопытством выглядевшему, который помахал в ответ.
  
  "Эй, там", - крикнул я. "Как дела?"
  
  "Никаких хабламос инглес", - крикнул в ответ мужчина с мрачным лицом. Затем он посмотрел на другого мужчину, и они оба рассмеялись.
  
  Гарт крикнул: "Мы хотим поговорить с капитаном!"
  
  "Никаких хабламос инглес", ответил член экипажа в кепке, и они оба снова рассмеялись.
  
  Я отвязал кувшин от шнуровки батута, поднял его над головой. "Попробуйте произнести это, друзья! Мы хотим поговорить с вашим капитаном о том, что в этом кувшине! Агуа мала с этого корабля! Это важно! Он захочет поговорить с нами! Скажи ему, что мы хотим подняться на борт! Иди и забери его!"
  
  Двое мужчин совещались, пока мы продолжали дрейфовать вдоль огромного танкера. Затем, к моему некоторому удивлению, мрачный тип с родимым пятном отсалютовал нам, затем отвернулся от перил и исчез из виду. Второй член экипажа остался на месте, глядя нам вслед с несколько удивленным выражением лица.
  
  Мы поравнялись с кормой. Было очевидно, что корабль уже начал выгружать свой груз, поскольку толстая верхняя часть большого стального руля была видна чуть выше ватерлинии. Пришло время разворачиваться. Я подождал, пока мы не оказались примерно в пятнадцати ярдах за кормой танкера, затем кивнул Гарту. Я перевел румпель на правый борт, насколько это было возможно, в то время как Гарт отодвинул борт и выдвинул стрелу так далеко, как только мог, в том же направлении, из-за чего мы оказались против ветра. Катамаран очень быстр, когда плывет по прямой, особенно на траверзе, но при повороте он словно увязает в воде; закованный в кандалы, ветер постоянно стремится вернуть судно на линию, параллельную направлению ветра и обращенную к нему. Однако после трех промахов нам, наконец, удалось развернуть корму до такой степени, что у нас был надлежащий угол к ветру и мы могли продвигаться вперед. Я указал на север, под углом сорок пять градусов в сторону от танкера. Я описал на нас широкий полукруг, затем повторил свой первоначальный маневр, посадив нас в кандалы возле носа корабля, подтянув гик и позволив течению нести нас вдоль левого борта корабля. К двум членам экипажа, с которыми мы изначально разговаривали, у поручня присоединился третий. Этот член экипажа был коренастым, с очень большими черными глазами. На голове у него была красная бандана и, несмотря на жару летнего дня, толстый черный шерстяной свитер. Выражение его лица было мрачным, когда он смотрел на нас сверху вниз.
  
  "Эй!" Я окликнул мужчину в черном свитере. "Вы капитан Джефферсон?"
  
  "Нет", - ответил он глубоким, сочным баритоном, который отчетливо донесся до нас. У него был ярко выраженный греческий акцент. "Чего ты хочешь?"
  
  "Мы хотели бы получить разрешение подняться на борт. Ведется большое расследование полицией и береговой охраной в отношении человека, который погиб под вашим кораблем несколько недель назад. Он брал пробы плохой воды, которую вы, люди, сливали из своих баков, и они думают, что кто-то на борту, возможно, намеренно включил двигатели вашего корабля, пока он был там под водой. Это было бы убийством. Все, что мы хотим сделать, это выслушать версию капитана Джефферсона об этой истории, прежде чем полиция, береговая охрана и газетчики начнут суетиться здесь, а он будет слишком занят, чтобы поговорить с нами. Как насчет этого? У вас есть веревочная лестница, к которой мы можем привязаться? У нас не так уж много вопросов, и мы не отнимем много времени капитана."
  
  "Кто вы, черт возьми, такие, люди?"
  
  Мы дрейфовали вне пределов слышимости, и поскольку англоговорящий грек, казалось, не был склонен следовать за нами вниз по перилам, это означало, что нам придется вернуться еще раз.
  
  "Мы следователи, работающие на вашу страховую компанию!" - Крикнул я, сильно поворачивая румпель на правый борт, чтобы начать маневр, который развернул бы нас. "Просто подождите там! Мы скоро вернемся!"
  
  "Это пустая трата времени, Монго", - спокойно сказал Гарт, нажимая на гик, а я изо всех сил старался поставить нас под паруса. "Может быть, хуже, чем пустая трата времени".
  
  "Возможно, ты прав, но сидеть на своей палубе и наблюдать за течением реки тоже становилось пустой тратой времени, не так ли? Ты хотел что-то сделать, помнишь? Мы что-то делаем. В худшем случае, мы всегда можем пойти в береговую охрану с фотографиями, когда вернемся. Единственный способ начать расследование убийства - привлечь чей-то интерес. Если мы не можем заинтересовать полицию или береговую охрану, тогда мы должны попытаться заинтересовать капитана - и надеяться, что он скажет или сделает что-нибудь компрометирующее ".
  
  Гарт просто пожал плечами. "Я не говорил, что не согласен с твоими доводами, и я хотел приехать сюда даже больше, чем ты. Мы попытались, но теперь, я думаю, мы зря тратим время. Я бы тоже хотел увидеть реакцию Джефферсона, но мы не собираемся участвовать ".
  
  "Ах, но мы еще не знаем, как власть имущие на борту этого корабля реагируют на мою уловку страхового следователя. Я предлагаю сделать еще один заход".
  
  "Дерзай".
  
  Мы снова обошли горн, и Гарт лишь изредка отпускал пренебрежительные замечания по поводу правдоподобия страховых следователей, ведущих официальные дела на четырнадцатифутовом катамаране. Желтолицый матрос в мятой фуражке остался один у поручня, чтобы следить за нашим продвижением. Однако, после того, как мы заковались в кандалы и снова начали дрейфовать по течению рядом с кораблем, грек внезапно появился у поручней.
  
  "Уходите!" - проревел он своим звучным баритоном, сердито жестикулируя. Он сделал паузу, посмотрел на юг, затем снова посмотрел на нас. "Вы сумасшедший! Убирайся отсюда!"
  
  Я снова поднял зеленый пластиковый кувшин. Пришло время объявить все остановки. "В этом кувшине содержатся образцы воды, спущенной из этой цистерны в реку. Это доказывает, что вы загрязняли окружающую среду. Мы также можем доказать, что вы брали речную воду в нарушение закона, переправляли ее куда-то еще и продавали. Этот образец был собран человеком, который погиб под вашим кораблем. Теперь мы пытаемся быть справедливыми в этом вопросе. Это абсолютно последний шанс, который у вашего капитана будет рассказать свою версию истории, прежде чем его фотография и версия произошедшего береговой охраны попали во все газеты. В его интересах поговорить с нами. Мы не отнимем у него много времени ". Я сделал паузу, ожидая увидеть, возымеют ли мои слова какой-нибудь эффект. Они не возымели. Двое мужчин остались там, где были, у поручней, но они больше не обращали на нас никакого внимания; оба члена экипажа теперь смотрели на юг. И мы снова были почти вне пределов слышимости. "По крайней мере, выведите его на палубу, чтобы он поговорил с нами!" Крикнул я. "Его обвиняют в убийстве! Позвольте нам!"
  
  Внезапно оба мужчины повернулись и резко отошли от перил.
  
  "Вот тебе и грохочущие клетки", - с отвращением сказал Гарт. "Давай выбираться отсюда. Мы позвоним в береговую охрану и CFA, передадим то, что у нас есть, и покончим с этим. Мы сделали все, что могли, и мы в тупике. Может быть, нам удастся просочить какую-нибудь информацию в газеты, посмотрим, что получится. Мы никак не можем делать за каждого гребаную работу ".
  
  "Когда ты прав, то ты прав", - сказал я со вздохом и сильно толкнул румпель на правый борт. "Но Том был твоим другом, и я должен был услышать, как ты сказал, что мы сделали достаточно".
  
  Откуда-то издалека, с юга, послышался низкий рокот мощного двигателя. Гарт перенес свой вес на корму, разжал гик, выдвинул его. Я подергал румпель, пытаясь развернуть корму, но скорость ветра увеличилась; нас продолжало засасывать обратно в железо, и в то же время меня подталкивало все ближе к танкеру.
  
  "Давай убираться отсюда гуськом, Монго", - коротко сказал Гарт, оглядываясь на стальной корпус позади себя в то же время, когда он отодвинул стрелу еще дальше на правый борт.
  
  "Я пытаюсь, я пытаюсь".
  
  Рев двигателей моторной лодки превратился в рев; лодка не только двигалась в нашем направлении, но и, судя по звукам, необычно близко к берегу, а не посреди реки, где вы ожидали бы увидеть большую моторную лодку на полном газу. Я обернулся, прищурился и увидел на поверхности черную фигуру с большим петушиным хвостом, поднимающимся в воздух позади нее. Звук, похожий на звук самолета, который издавало судно, указывал на то, что на лодке был двигатель - возможно, два - мощностью свыше 350 лошадиных сил; это делало бы ее катером для курения или эквивалентной моделью. По своему нынешнему курсу он направлялся прямо к танкеру - и к нам.
  
  Бриз слегка изменился, и порыв ветра отшвырнул нашу корму влево. Я быстро убрал грот и выправил румпель. Мы начали медленно отходить от танкера, оставаясь на грани возвращения в irons. Мы направлялись прямо на траекторию приближающейся моторной лодки, но в тот момент я был больше озабочен тем, чтобы не быть прижатым к корпусу танкера, чем моторной лодкой и ее водителем-ковбоем. Мужчина или женщина, стоявшие за штурвалом черной лодки, никак не могли не увидеть наш парус, торчащий в воздух; поскольку все, что находится под парусом, всегда имеет право проезда перед моторными лодками, водитель отвернулся бы. Предстоял довольно мощный уэйк, с которым придется бороться, но мы уже бывали в неспокойных водах раньше, и я был уверен, что мы справимся с этим. Я немного ослабил румпель, повернув нас левым галсом, что позволило бы мне вести судно поперек кильватерной струи под углом в сорок пять градусов.
  
  Проблема заключалась в том, что водитель черной лодки не удалялся; он направлялся к нам прямо в середину судна.
  
  "Сукин сын!" Резко сказал Гарт. "Этот парень сумасшедший! Он идет прямо по нашему носу!"
  
  Я сильно повернул румпель вправо, пытаясь развернуть нос катамарана под углом, который позволил бы мне лоб в кильватер другой лодке - наш единственный шанс в этих обстоятельствах не перевернуться. Я закрепил ноги в походных ремнях, одной рукой крепко ухватился за рукоятку румпеля, а другой - за стальную раму позади меня.
  
  "Держись!" Гарт крикнул, распластавшись поперек батута, раскидывая руки и ноги в стороны.
  
  С оглушительным ревом двигателей, более привычным для аэропорта, чем для реки, тридцатифутовый иссиня-черный катер для сигарет промчался перед нами, не более чем в шести футах от нашего носа. За четверть секунды до того, как на нас обрушилась носовая волна, я заметил, что название лодки, нарисованное на корпусе, было заклеено серебристой водонепроницаемой клейкой лентой. Водитель, с того места, где он сидел в кабине, были видны только его голова и плечи, на нем была черная лыжная маска.
  
  Поскольку было немного тепло, чтобы носить лыжную маску, инстинкты моего мастера-следователя подсказали мне, что близкое прохождение лодки не было случайностью, и что водитель явно намеревался нас убить.
  
  У меня было столько времени на размышления. Носовая волна обрушилась всего за долю секунды до того, как брызги от петушиного хвоста захлестнули кошку, ослепив меня. Носовая волна прокатилась под понтонами, подняв нас высоко в воздух, а затем отбросила обратно к танкеру. Я наклонился вперед настолько, насколько это было возможно, поскольку в тот момент существовала критическая опасность опрокинуться назад. В следующий момент опасность была обратной, когда мы сбивали носовую волну; если кончики понтонов упирались носом в воду на дне впадины волны, мы были уверены, что врежемся в столб. Гарт откатился к корме, чтобы поднять нос. Нос кошки действительно исчез в воде на дне корыта, и на один тошнотворный момент я подумал, что нас катапультирует вперед. Но потом показался нос, и мы поднялись на другую волну.
  
  В нашей ситуации поднятый парус "кэт" был хуже, чем бесполезен, поскольку не было никакого способа использовать дующий на нас ветер, чтобы уплыть прочь; майларовая обшивка яростно хлопала, заставляя стальную стрелу мотаться взад-вперед над головой Гарта и всего в нескольких дюймах от моего лица. В результате нас развернуло на девяносто градусов, и волны надвигались на нас бортом.
  
  С прохождением носовой волны и двух или трех следующих, которые прокатились под нами, худшая часть кильватерного хода была пройдена, и мы не перевернулись. Однако нас развернули бортом, заковали в кандалы, и сигаретная лодка делала очень крутой поворот, чтобы сделать еще один заход на нас. И мы были не более чем в нескольких футах от стальной стены, которая была корпусом танкера. Не было никакой возможности взять кота под контроль до того, как моторная лодка снова двинулась на нас, и я приготовился к неизбежному столкновению с корпусом танкера, когда посмотрел на вода, поиски других лодок; в этом районе были еще две парусные лодки, но они находились на некотором расстоянии, за рекой и к югу, и было невозможно определить, видят ли они, что происходит - не то чтобы это имело какое-либо значение для человека в лодке с сигаретами; скорее всего, мы были бы мертвы задолго до того, как смогла бы прибыть какая-либо помощь. Когда мы ударялись о борт танкера, мы могли либо потерять сознание и бесцеремонно утонуть, либо быть загнанными под воду и изрезанными ракушками на корпусе, которые могли резать, как миллионы крошечных ножей.
  
  Не имея ни малейшего представления о том, что я собираюсь делать с куском веревки, когда он у меня будет, я отпустил штангу, ухватился за нее, затем развязал узел, крепящий простыню к машине путешественника. Гарт увидел, что я пытаюсь сделать, перевернулся на спину, потянулся вверх и ухватился за стрелу обеими руками, удерживая ее неподвижно. Я потянулся к тому месту, где другой конец лески был привязан к шплинту у основания грота. Я сломал три ногтя, но в конце концов сумел ослабить леску, как и моторную лодку, и ее оглушительную стену звука, снова пронесся мимо, на этот раз всего в ярде или около того от нашего понтона по правому борту. Носовая волна подняла нас, отбросив "кэт" обратно к стальному корпусу танкера. Первым ударился верхушка мачты, и раздался звук, похожий на выстрел, когда один из стальных вант лопнул, и смертоносный конец проволоки просвистел в воздухе всего в нескольких дюймах от моего лица. Мачта сломалась у основания. Корпус катамарана еще раз ударился о борт с силой, которую я чувствовал каждой косточкой своего тела, затем перевернулся, сбросив нас во вспенивающуюся воду.
  
  Я выкарабкался на поверхность, почувствовал момент леденящей сердце паники, когда моя правая рука коснулась майлара; парус был над нами. С бешено колотящимся сердцем, с ужасом, поглощающим весь кислород в моем организме, я погрузился в воду, заставляя себя нырнуть глубже - единственное направление, в котором я мог двигаться, если надеялся выжить. Я распластался, начал отчаянно дергать руками и пинать ногами, не в силах ничего разглядеть в мутной, взбаламученной илом воде. С разрывающимися легкими я рванулся к тому, что, как я надеялся, было поверхностью, зная, что у меня никогда не будет второго шанса, если я все еще буду всплывать под смертоносным саваном паруса. Моя голова всплыла на поверхность всего в нескольких дюймах от края плавающей массы майлара. Сдерживаемое дыхание вырвалось из моих легких, и я едва успел глотнуть немного воздуха, прежде чем волна захлестнула меня, загоняя обратно под поверхность. Вода донесла новый тревожный лязгающий металлический звук, который пульсировал у меня в ушах.
  
  Зловещее, глубокое рычание было вызвано тем, что двигатели танкера ожили, вспарывая реку своими гигантскими когтями из профилированной стали.
  
  Я вынырнул, набрал побольше воздуха, отчаянно огляделся в поисках Гарта и, наконец, заметил его. Один из понтонов "кэт" треснул и ушел под воду, но другой все еще был на плаву, и Гарт, кровь из глубокой раны на лбу стекала по его лицу, был накрыт им, слабо шевеля руками в попытке удержаться. Но он проигрывал битву, поскользнувшись. В пятнадцати футах от него вода за кормой корабля пенилась от тяги мощных двигателей, находящихся далеко под поверхностью. Именно туда течение несло нас обоих.
  
  Я вцепился в парус, подтягивая его к себе, и он, наконец, зацепился за край плавучего понтона. Я подтянулся, перебирая руками, к понтону, вскарабкался на него, оседлав крошечный островок из стекловолокна. Голова Гарта уходила под воду. Я схватил его сзади за рубашку поло, сильно дернул и сумел поднять его обратно. Его голова откинулась назад, и я мог видеть, что его глаза были расфокусированы.
  
  "Гарт!" Я закричал. "Гарт, ты должен держаться! Я не могу тебя вытащить! Я не могу сделать это один, Гарт! Держись! Поднимите руки вверх!"
  
  Его правая рука медленно поднялась из воды и свесилась с понтона. Я дернул его за рубашку еще раз, затем отпустил, быстро нагнулся, поднял его левую руку и перекинул ее через понтон. Рев моторной лодки нарастал позади меня и немного слева, когда водитель снова двинулся на нас. Теперь парус вздымался в воде вокруг нас, и веревка, которую я оторвал от такелажа, плавала на ее поверхности. Я схватила его и потянула внутрь, собирая свободными кольцами вокруг талии, ожидая конца. Я нашел один и быстро сделал петлю вокруг груди Гарта, под мышками, и завязал ее тетивой.
  
  Позади меня пронесся рев самолетного двигателя катера для перевозки сигарет, и я приготовился к громоподобной волне и брызгам, крепко вцепившись одной рукой в воротник рубашки Гарта, в то время как в другой держал моток веревки. Я развернулся на понтоне и выставил обе ноги, чтобы защититься, когда нас снова прижало к корпусу танкера. Я знал, что шок вполне мог сломать мне ноги, но лучше, чтобы мои ноги были сломаны, чем спина Гарта. Там, где была жизнь, она была. . что-то, даже если я не мог точно вспомнить в данный момент, что это было. Я, конечно, предпочел это смерти.
  
  Ударила носовая волна, подняв катамаран, перевернув его, ударив кормой о стальной корпус и спасая мои ноги. Вторая волна снова развернула нас, и на этот раз моя голова ударилась о сталь, всего в футе над полем ракушек, которые сорвали бы с меня скальп. Я почувствовал шок во всем теле, но, что невероятно, боли не было. На мгновение все погрузилось во тьму, но мне удалось удержаться на понтоне и удержать воротник рубашки Гарта. Зная, что потеря сознания означала смерть для нас обоих, я мысленно кричала на себя, концентрируясь в колючей, усеянной звездами темноте на тактильных ощущениях рубашки Гарта, стекловолокна подо мной, воды, бьющей вокруг и по мне; если эти ощущения пройдут, мы уйдем.
  
  Затем мое зрение прояснилось, как раз вовремя, чтобы я увидел, что мы находимся внутри пенистого круга воды на корме корабля, прижимаясь к огромному стальному рулю. Я чувствовал, как нас засасывает вниз.
  
  Когда визг лодки с сигаретами затих вдали, направляясь обратно на юг, я огляделся в поисках чего-нибудь,за что можно было бы ухватиться. Там ничего не было. Когда вода вокруг нас вспенивалась от вращающихся лопастей пропеллера внизу, я посмотрел в другом направлении - вверх. Во время атаки моторной лодки танкер, по-видимому, продолжал разгружать свой груз нефти, поскольку корма теперь находилась примерно на фут выше в воде, чем раньше, обнажая еще большую часть квадратной верхней части массивной лопасти руля. Это была единственная угловая поверхность в городе, и именно до нее мне нужно было добраться, если мы хотели продержаться дольше минуты или двух.
  
  Я проверил, надежно ли затянута петля на груди Гарта. Я понятия не имел, где находится другой конец провода, и у меня не было времени его найти. Что у меня действительно было, так это моток веревки в левой руке, а остальная часть лески плавала в белой воде вокруг меня. Я встал на понтон, согнув колени для равновесия, затем собрал побольше веревки и перекинул моток через голову, пытаясь зацепиться за край руля. Я промахнулся на дюйм, и веревка упала обратно в воду. Неуверенно покачиваясь на скользкой стекловолоконной поверхности тонущий понтон, я подобрал веревку, снова забросил ее наверх. На этот раз петля зацепилась за край руля. Я начал затягивать слабину, с некоторым рвением надеясь, что я не просто подтягиваю свободный конец. Затем, внезапно, веревка натянулась. Я потянул еще сильнее, и торс Гарта поднялся на несколько дюймов из воды. Этого должно было быть достаточно, потому что у меня заканчивалось время и была неминуемая опасность потерять сознание. Я завязал веревку в петле, которую уже обвязал вокруг груди Гарта. Когда разрушенный катамаран затянуло в кипящую воду, я запрыгнул Гарту на спину, крепко обхватив одной рукой его шею ниже трахеи, а свободной рукой взял его за подбородок и запрокинул его назад, чтобы удержать голову над водой.
  
  Если бы мы только могли продержаться еще пять или десять минут, если бы веревка выдержала, я думал, что у нас был шанс сделать это. Танкер продолжал разгружаться и при этом поднимался все выше в воде, поднимая нас вместе с собой. Экипаж и капитан танкера не могли нас видеть, но двое мужчин, свисающих на веревке с руля их судна, безусловно, должны привлечь некоторое внимание экипажа любого другого судна, которое прошло достаточно близко, чтобы увидеть нас.
  
  Мне показалось, что я почувствовал, как трос немного соскользнул. Я посмотрел вверх, чтобы попытаться определить, не соскальзывает ли трос с края руля, и был поражен, обнаружив, что не могу видеть так далеко. Мое поле зрения было заполнено сверкающими красными, синими и зелеными точками, окруженными блестящей черной каймой, которая продолжала расти, поглощая танцующие точки света. Я почувствовала вкус крови, но не была уверена, была ли она моей или Гарта, так как моя щека прижималась к его.
  
  Я крепче сжал шею Гарта, закрыл глаза. Я думал, что веревка выдержит; мне просто нужно было убедиться, что я выдержу. Мы не собирались тонуть, нас собирались вытащить из воды, я собирался быть в состоянии удержать хватку, кто-нибудь должен был увидеть, как мы болтаемся, и нас собирались спасти. Я продолжал повторять эти мысли в уме, как мантру, и прошел треть пути до третьего повтора, когда потерял сознание.
  
  
  Глава девятая
  
  
  Должно быть, это была довольно приличная мантра, потому что, конечно же, я очнулся на больничной койке; у меня была ослепляющая головная боль и привкус во рту, как у гнилых фруктов, но доказательства того, что я жив, казались неопровержимыми. Гарт лежал на кровати рядом со мной, его глаза были закрыты, а голова замотана бинтами. Мэри, ее меловая бледность подчеркивалась темными кругами вокруг глаз, сидела между нами на стуле с прямой спинкой. Она слабо улыбнулась, когда увидела, что я проснулся, наклонилась и поцеловала меня в щеку.
  
  "Привет, Монго", - сказала она.
  
  "Гарт?" С тревогой спросила я.
  
  Мэри кивнула. "У него тяжелое сотрясение мозга, и он, возможно, не придет в себя еще день или два, но врачи думают, что с ним все будет в порядке". Она помолчала, покачав головой. "Кто-то на паруснике увидел, как вы двое висели на веревке, свисающей с руля танкера на другом берегу реки, и связался по рации с кораблем. Двое членов экипажа спустились за борт по веревочной лестнице, закрепили перевязь и втащили вас на борт. Патруль шерифа доставил вас в больницу. Ты спас Гарту жизнь, не так ли, Монго?"
  
  "Это наше хобби - спасать жизни друг другу". Я сел, застонал, когда жгучая боль пронзила мой череп, оттолкнул руку Мэри, когда она попыталась заставить меня лечь обратно. "Как долго мы здесь находимся?"
  
  "В больнице? Два или три часа. Что, черт возьми, произошло, Монго?" Она сделала паузу, нервно рассмеялась. "Я не могу оставить вас двоих наедине. Когда я это сделаю, ты либо окажешься в штиле за много миль от дома, либо потеряешь сознание и повиснешь на руле корабля".
  
  "Да, ну, мы играли довольно жестко даже в детстве. Мэри, Том Блейн был убит".
  
  Неуверенная улыбка на ее лице исчезла. "Убит? Ты уверен?"
  
  "Я уверен. Он был убит капитаном и командой этого конкретного танкера. Они пытались сделать то же самое с нами".
  
  "Но они помогли спасти тебя".
  
  "У них не было выбора. Нас заметила другая лодка, и капитан этой лодки, вероятно, связался с танкером по восьмому каналу, который отслеживают все баржи и танкеры для экстренной связи. Любой другой крупный корабль в этом районе услышал бы сигнал, и неизвестно, с кем еще мог связаться капитан парусника. Были свидетели, и поэтому им пришлось действовать. Но факт остается фактом: они были замешаны в попытке убить нас. Это корабль, с которого Том пытался взять образцы, когда его убили. Мы с Гартом приплыли посмотреть, сможем ли мы установить небольшой контакт "глаза в глаза" с капитаном. Пока мы дрейфовали вон там, кто-то на борту - вероятно, капитан - связался с кем-то по рации. Несколько минут спустя парень за рулем катера для курения и в лыжной маске попытался вдавить нас в корпус танкера. Затем...
  
  Я замолчал, когда услышал, как кто-то еще в комнате откашлялся. Я посмотрел направо, когда Гарри Таннер вышел из-за занавески. Полицейский из Керна с усами в виде руля и проникновенными карими глазами выглядел должным образом обеспокоенным, но также и встревоженным, возможно, даже смущенным. Я удивился почему. "Привет, Монго", - сказал он. "Рад видеть, что ты снова с нами".
  
  "Что ж, Гарри, я, безусловно, рад тебя видеть", - ответил я, внимательно наблюдая за ним. "У меня есть несколько вещей, которыми я бы очень хотел с тобой поделиться".
  
  Полицейский посмотрел вниз, на изножье кровати. "Я разговаривал по телефону дальше по коридору с диспетчером, когда вы проснулись, но я вернулся вовремя, чтобы услышать большую часть того, что вы только что говорили".
  
  "Вы слышали, как я сказал, что капитан и команда этого танкера убили Тома Блейна и пытались сделать то же самое с Гартом и мной?"
  
  Теперь Гарри Таннер выглядел еще более смущенным. "Да, я это слышал".
  
  "Знаешь, Гарри, будь я проклят, если это не звучит так, будто ты мне не веришь".
  
  "Не то чтобы я не верил в то, что ты говоришь, Монго - хотя я не вижу, как то, что случилось с тобой, доказывает что-либо о том, что случилось с Томом. Возможно, ты даже прав. Но факт остается фактом: именно капитан и экипаж этого танкера спасли вашу шкуру, затащив вас двоих на борт, а затем вызвав патруль шерифа, чтобы доставить вас в больницу ".
  
  "Только после того, как кто-то с парусной лодки связался с ними по рации, и они узнали, что есть свидетели".
  
  "Первый помощник говорит, что вас предупредили, чтобы вы убирались, что вы были слишком близко".
  
  "А как насчет лодки с черными сигаретами?"
  
  "С пристани Хаверстроу была украдена лодка, похожая на ту, которую вы описываете. Они решили, что это был какой-то ребенок, желающий совершить увеселительную прогулку".
  
  "В лыжной маске?"
  
  "Ты единственный, кто видел водителя, Монго. Они нашли лодку разбитой о сваи на мосту Таппан Зи".
  
  "Брошенный, точно так же, как лодка Тома Блейна. Гарри, я говорю тебе, что была предпринята попытка убить нас, и люди на борту того танкера были в этом замешаны. Они пытались убить нас, потому что мы знаем о том факте, что они убили Тома Блейна. Двигатели этого танкера включились после того, как нас сбросили в воду ".
  
  Полицейский слегка переступил с ноги на ногу, подергал кончики своих усов, торчащих из-за руля, пожал плечами. "Монго, я здесь, потому что я друг тебя и твоего брата, а также потому, что береговая охрана попросила меня получить твои показания, поскольку ты находишься в больнице здесь, в Кэрне. Что еще ты хочешь, чтобы я сделал? Если ты говоришь, что реквизит вращался, значит, он вращался - или ты думал, что это так. Я положу это на место. Но вы знаете, что капитан танкера будет это отрицать ".
  
  "Гарри, почему-то у меня такое чувство, что даже если я скажу тебе, что еще я хочу, чтобы ты сделал, ты сообщишь мне, что это дело не входит в юрисдикцию полицейского управления Кэрна. Верно?"
  
  Он слегка покраснел. "Танкер пришвартован на другом берегу реки, Монго, для обслуживания завода в Вестчестере. Мы даже не в одном округе. Вряд ли кто-то там захочет поднимать волну - прошу прощения за выражение. Моторная лодка была украдена с пристани Хаверстроу и оказалась в Найаке, так что эти два департамента займутся этим. Но они не собираются вмешиваться в то, что происходит на реке ".
  
  "Ты заставляешь реку звучать как в Додж-Сити, когда маршала нет в городе".
  
  "Это неплохая аналогия, Монго. Совсем неплохая аналогия. Единственная определенная юрисдикция - это Береговая охрана, а их большую часть времени буквально нет в городе. Но именно к нему вы должны обратиться, если хотите подать жалобу в агентство, юрисдикция которого не подвергается сомнению. Я не пытаюсь сбить тебя с толку, Монго; я просто рассказываю тебе, как это есть ".
  
  Я был не слишком рад этому, но я знал, что Гарри был прав. На самом деле, мы уже усвоили один-два урока о политике юрисдикции реки в связи со смертью Тома Блейна, так что у меня не было причин быть шокированным тем, что рассказал мне полицейский из Кэрна. Мы с Гартом могли бы избежать поездки на парусной лодке и неприятной свалки, потому что это ни к чему нас не привело. Единственный вариант, который у нас оставался, был тот же, что и перед выходом на реку: передать фотографии в газеты и Ассоциацию рыбаков Кэрна и верить, что плохая реклама и угроза судебного иска заставят Carver Shipping прекратить промывку своих резервуаров в Гудзоне и забор речной воды. Они, несомненно, исправятся - по крайней мере, на некоторое время, пока не перестанут быть в центре внимания. Капитан Джулиан Джефферсон и еще несколько человек могут быть даже уволены, но, скорее всего, им сделают только выговор, поскольку они, очевидно, всего лишь выполняли политику компании.
  
  И кому-то должно было сойти с рук убийство и покушение на убийство.
  
  Несмотря на все наше время и проблемы, все, что мы получили, - это оскорбления и увечья: Гарт в коме, береговая охрана и полиция говорят нам, что у них нет юрисдикции или они слишком заняты подготовкой к возможному появлению террористов на реке, чтобы справиться с террором, который уже был там. Если бы нашими клиентами были кто угодно, кроме нас самих, я бы, вероятно, посоветовал им сократить свои убытки и перестать тратить наше время впустую, и я бы, вероятно, вернул им их аванс.
  
  "Мне нужно идти, Монго", - тихо сказал Гарри, перегнувшись через изножье кровати и схватив меня за лодыжку. "Врачи говорят, что с Гартом все будет в порядке, и я чертовски рад, что вы двое пережили это нормально. Мне жаль, что я ничего не могу для вас сделать; я действительно хотел бы, чтобы это было так. Я люблю реку; вот почему я живу в Кэрне. Мне не больше, чем вам, нравятся эти богатые лицемеры, которые живут выше по течению и мочатся в нашу воду, но я всего лишь полицейский из Кэрна, а полицейские из Кэрна не рассматривают жалобы на загрязнение - это все, что у вас есть. Я действительно сожалею ".
  
  "Все в порядке, Гарри. Я понимаю".
  
  "Я собираюсь передать то, что ты мне рассказал, полиции штата и береговой охране, Монго. Я также собираюсь позвонить копам Вестчестера, рассказать им, что, по вашим словам, произошло, и попросить их присмотреть за этим танкером, пока он там пришвартован ".
  
  "Это здорово, Гарри", - ответил я, едва сумев сохранить свой тон свободным от гнева, горечи и разочарования, которые я чувствовал.
  
  Гарри кивнул, затем повернулся и вышел из комнаты. Я повернулся к Мэри, которая откинулась на спинку стула, держа моего брата за руку. По ее щекам текли слезы, и она выглядела такой же подавленной, как и я. Она прошептала: "Я говорила тебе, Монго".
  
  "Что ты мне сказал?"
  
  "Все, что произошло, началось после того, как Сакра прибыла в Кеан. Теперь, может быть, вы сможете понять, почему я действовал так, как поступил. Ему не везет; я не знаю, как и почему, но он может сделать так, чтобы случались плохие вещи, как я тебе и говорил ".
  
  Что ж, это все, что мне нужно было услышать. До тех пор, пока моя красивая и талантливая невестка не решила возобновить то, что я считала ее необъяснимой склонностью к глупости, я лежала там с раскалывающейся головной болью, жалея себя и внутренне возмущаясь несправедливостью всего этого. Теперь я был просто в ярости. Моя ярость взбодрила меня, и я спустил ноги с кровати. Наградой за это незначительное усилие была новая атака на нервные окончания в моей голове и внезапный приступ тошноты и головокружения. Я закрыл глаза, сделал глубокие вдохи. Когда я почувствовал, что могу стоять, не блеванув и не упав, я спрыгнул на пол.
  
  "Монго! Что ты делаешь?"
  
  Я доковыляла до шкафа в углу комнаты, открыла его и с радостью обнаружила свою одежду, то есть плавки, футболку и теннисные кроссовки, которые были на мне. Этого было бы как раз достаточно, чтобы вернуть меня домой, не опасаясь быть арестованным за непристойное обнажение.
  
  "Монго...?"
  
  "Послушай меня, Мэри!" Рявкнул я, поворачиваясь к ней. Ярость придала силы моим ногам, моему голосу. "Твой бывший парень, Сакра Сильвер, - это не неудача, он - плохие новости. Этот его магический акт такой же фальшивый, как и его имя. Тебе когда-нибудь приходило в голову спросить себя, почему он просто так появился в Кеанне именно в это время? Почему сейчас? Ты когда-нибудь задумывался, как его настоящее имя?"
  
  Она слегка нахмурилась, медленно покачала головой. "Для меня он всегда был просто Сакра Сильвер".
  
  "Его настоящее имя Чарльз Карвер, и он сын вашего собрата по церкви, столпа общества и бывшего магната судоходства Беннетта Карвера. Он работает в компании, которую основал его отец, моя дорогая, и я предполагаю, что его работа заключается в том, чтобы действовать как своего рода силовик. Я думаю, что изначально он приехал в Кеан, потому что в штаб-квартиру компании дошел слух, что Том Блейн собирается причинить им горе, и это была работа Чарльза "Чика" Карвера - вмешаться, остановить Тома. После того, как он приехал сюда, он узнал, что ты живешь по соседству, и он подумал, что было бы забавно скоротать время, навестив старую подружку и поиграв в одну из своих маленьких игр, просто чтобы посмотреть, что произойдет. Сейчас ты богат и знаменит больше, чем когда-либо. Ты был бы для него настоящим призом, и ему нечего было терять - по крайней мере, он так думал, - вступив с тобой в игру. Но я думаю, что его настоящей причиной приезда сюда в первую очередь было разобраться с Томом Блейном ".
  
  Мэри снова медленно покачала головой. Она казалась смущенной, сомневающейся. "Вы говорите, что считаете, что Сакра имеет какое-то отношение к смерти Тома?"
  
  "Это рабочая гипотеза. Я не говорю, что он сам активировал двигатели, но он, возможно, приказал это - или одобрил это. В любом случае, это сделало бы его соучастником убийства. Он занимается устранением неполадок, тот, кому звонят, когда интересы Carver Shipping оказываются под угрозой. Ну, сегодня утром ему позвонил капитан того танкера на другом берегу реки, где мы с Гартом разнюхивали. Я готов поспорить на большие деньги, что именно Чик Карвер украл ту лодку, а затем попытался протаранить нас на корабль. Насколько нам известно, возможно, тот катер с сигаретами вообще не был угнан; возможно, он принадлежит кому-то, нанятому "Карвер Шиппинг". Я проверю это, когда у меня будет время; в гаванях Хаверстроу не может быть так много черных сигаретных лодок с промахами ".
  
  "Монго, я не думаю, что тебе следует вот так просто уходить", - сказала Мэри, вставая и нервно сжимая руки. "Врачи говорят, что у тебя тоже было сотрясение мозга".
  
  "Если у меня и есть сотрясение мозга, то легкое - и это у меня не первое. Это пройдет. У меня ужасно болит голова, но я могу ходить, и мое зрение ясное. Я не знаю, как долго этот танкер будет болтаться здесь, и я не могу позволить себе тратить время на то, чтобы валяться здесь. Я собираюсь проверить себя. Я вернусь, как только смогу ".
  
  Я зашел за ширму, снял больничную пижаму, натянул плавки, футболку и кроссовки. Затем я вышел обратно. Мэри снова села, но ее руки все еще были крепко сжаты. Она выглядела очень неуверенной и обеспокоенной.
  
  "Боюсь, я не слишком хорошо одет для путешествия. Я бы хотел вернуться в дом, чтобы переодеться, если вы не возражаете".
  
  "Конечно, Монго. Но..."
  
  "И, может быть, вы были бы так добры одолжить мне денег на такси. Я не совсем в настроении для пробежки".
  
  Мэри взяла свою сумочку и порылась в ней, в то время как я подошел к Гарту и посмотрел вниз на его неподвижное тело. Гнев во мне был глубок, бурлил и нарастал, как прилив. Мэри нашла десятидолларовую купюру и протянула ее мне. Я направился к двери.
  
  "Монго, - крикнула она мне вслед, - куда ты идешь?"
  
  "Искать длинную, уродливую ниточку, за которую можно дернуть".
  
  
  Было шесть тридцать, когда я вернулся в дом. Танкер все еще стоял у причала на другом берегу реки; его груз мазута был доставлен, и он находился высоко в воде, широкая полоса ржаво-оранжевого грунта указывала на то, что он не промыл свои танки и не начал набирать речную воду - пока. Я зашел в дом, вышел на палубу и сфотографировал танкер, просто для протокола. Было пасмурно, низко нависали темные грозовые тучи, и я сделал еще две фотографии с разной экспозицией. Затем я долго принимал горячий душ, переоделся в темные брюки, рубашку с галстуком и спортивную куртку. Я серьезно хотел выпить, но подозревал, что алкоголь - не самое лучшее средство от моей постоянной пульсирующей головной боли. Я выбрал три таблетки аспирина и стакан сельтерской воды, затем поднял телефонную трубку.
  
  
  Мужчине, который подошел к двери величественного викторианского особняка на берегу Гудзона в Аппер-Кэрн, было около восьмидесяти пяти, но он явно хорошо следил за собой и выглядел подтянутым. У него была копна волнистых серебристых волос и несколько херувимское лицо, подходящее для Санта-Клауса из Macy's, за исключением бледно-зеленых глаз, которые были яркими, подозрительными и которые не успокоили бы детей, которые плохо вели себя в течение года; он был похож на такого Санту, который, будучи справедливым и готовым выслушать, без колебаний подсыпал бы угля в чулок любого негодяя. Он был около шести футов ростом, и его тело имело какой-то изможденный вид, который демонстрируют люди, которые недавно сильно похудели за короткое время. В нем чувствовалась определенная властность.
  
  "Я Роберт Фредриксон, мистер Карвер", - сказал я, протягивая руку. "Я очень ценю, что вы согласились встретиться со мной в такой короткий срок".
  
  Он пожал мне руку. "Я слышал о вас, Фредриксон. Я полагаю, что ваш брат женат на Мэри Три, которая является членом моей церкви. Вот почему я согласился встретиться с вами. Ты ведь живешь не в Кеанне, не так ли?"
  
  "Нет, сэр. Нью-Йорк. Я просто в гостях".
  
  "Ну, Мэри - член моей церкви, и они с Гартом - мои соседи, и поэтому я рад оказать вам эту любезность". Он сделал паузу, слегка прищурив глаза. "Ты здесь не для того, чтобы говорить об этом деле с американским флагом, не так ли?"
  
  "Нет, сэр. Это что-то совершенно другое".
  
  "Войдите".
  
  Я последовал за ним через фойе из темного дерева, освещенное флуоресцентными лампами, по коридору, затем через дверь в богато обставленную библиотеку, в которой пахло старой кожей. В комнате был встроенный камин, а все четыре стены были расписаны маслом импрессионистов. Книжные шкафы были украшены моделями парусных кораблей, а над одним из них висела капитанская лицензия в рамке. Беннетт Карвер, казалось, был больше, чем просто человеком, который заработал много денег на больших кораблях; он явно любил сами корабли и море и не понаслышке знал о проблемах обоих. Я подумал, что это хорошо отразилось на нем.
  
  "Не хотите ли чего-нибудь выпить, Фредриксон?" он продолжил, жестом предлагая мне сесть в одно из двух кожаных кресел, установленных перед камином, который в настоящее время служил летним домиком для огромного цветущего кактуса.
  
  Я бы когда-нибудь. "Может быть, содовую, пожалуйста".
  
  Он достал стакан и немного льда из маленького бара справа от камина, налил в стакан немного содовой и поднес его мне. "Давайте перейдем к делу, Фредриксон", - сказал он, усаживаясь в кресло напротив меня. "Я не хочу показаться грубым, но недавно я перенес небольшую операцию, и я легко устаю. Обычно я ложусь спать довольно рано. Что это за важный вопрос, который ты хочешь обсудить со мной?"
  
  "Карвер Шиппинг".
  
  "Возможно, вы обратились не к тому человеку, Фредриксон. Я на пенсии. Некоторое время назад я сделал компанию публичной, продал ее. Я сохраняю значительную часть акций, но я не имею никакого отношения к повседневной деятельности компании. Ею управляет совет директоров. У меня нет никаких обязанностей. Помимо прав, причитающихся любому акционеру, у меня нет ни власти, ни права голоса ".
  
  "Я понимаю, сэр, но я подозреваю, что у вас есть постоянный интерес к компании, которую вы основали, и этот интерес больше, чем чисто финансовый. Вы производите впечатление человека, который гордится тем, что он создает, и был бы обеспокоен тем, как чем-то, что он создал, управляют его нынешние смотрители ".
  
  "Это правда. К чему ты клонишь, Фредриксон?"
  
  "Танкеры Carver Shipping незаконно промывают свои трюмы, балласт и резервуары для хранения в реке после того, как они выгружают свои партии нефти. Затем они наполняют эти резервуары речной водой, которую, вероятно, продают на Ближнем Востоке - скорее всего, в Кувейт. Я не могу доказать, продают ли они это или где, но я могу показать, что танкеры загружаются водой. На самом деле, на другом берегу реки кто-то делает это прямо сейчас - или собирается это сделать. Если вы хотите проверить это, все, что вам нужно сделать, это выглянуть в окно на несколько минут, пока еще светло. Я сделал паузу, полез в карман куртки, достал пачку фотографий, которые принес с собой, и протянул ему. "Это фотографии танкеров Carver Shipping до и после: они движутся вверх по реке, чтобы доставить свои грузы с нефтью, а после - вниз по реке. Как вы можете видеть, все они находятся так же низко в воде, как и прибывают. Они что-то везут с собой, и единственное, что это может быть, - речная вода ".
  
  Беннетт Карвер просмотрел фотографии, затем положил их на кофейный столик со стеклянной столешницей слева от себя. Затем он снова посмотрел на меня. Он определенно не казался впечатленным. "Вода? Важная вещь, о которой вы хотели поговорить со мной, - это танкеры, перевозящие речную воду?"
  
  "Кажется, ты не относишься к этому слишком серьезно".
  
  "Я не уверен, что именно к этому следует относиться серьезно. Речная вода? Вы ожидаете нехватки?"
  
  "Вода не принадлежит им, чтобы брать и продавать ее, мистер Карвер. Она принадлежит всем нам. И они загрязняют реку, когда промывают свои резервуары, чтобы использовать ее".
  
  "Вы уведомили береговую охрану?"
  
  "Они тоже не воспринимают это всерьез - или воспринимают недостаточно серьезно. У меня сложилось впечатление, что они считают, что у них есть более важные причины для беспокойства".
  
  Седовласый мужчина со светло-зелеными глазами немного подумал об этом, затем сказал: "Предполагая, что они доставляют воду в Кувейт или какую-нибудь другую ближневосточную страну, которая в ней нуждается, некоторые люди могли бы назвать это стоящим делом. Возможно, это даже законно."
  
  "Я очень сомневаюсь, что продажа общественного ресурса для получения частной прибыли законна, мистер Карвер. Это достаточно легко проверить. Но промывание их резервуаров в реке определенно незаконно. Вы живете на реке, и я, честно говоря, удивлен, что вас не обижает, что кто-то сбрасывает токсичные химикаты у вас на заднем дворе ".
  
  Старик покраснел, и гнев сверкнул в его ярких глазах. "Ты переходишь границы, Фредриксон. Я жил в Кэрне, на этой реке, до твоего рождения. Мои отец и дед были рыбаками, и наша семья жила в лачуге, которая стояла на этой самой территории. Так что не говорите мне, что меня не волнуют вопросы охраны окружающей среды. Спросите местных рыбаков, которые внесли крупные суммы в свою ассоциацию, в Клируотер и практически во все другие экологические группы, которые вы можете назвать, которые были созданы для защиты этой реки. Я поддержал законодательство, которое негативно повлияло на деятельность и прибыль моей собственной компании ".
  
  "Но вы больше не управляете делами, мистер Карвер, и мне кажется, что люди, которые сейчас у руля, не следуют той же просвещенной политике, что и вы. Я здесь разговариваю с вами, потому что подумал, что вы, возможно, все еще заботитесь об имидже компании и, возможно, все еще обладаете достаточным влиянием, чтобы заставить их прекратить то, что они делают ".
  
  "Вы передадите эти фотографии прессе?"
  
  "Эта мысль приходила мне в голову".
  
  "Что заставляет вас думать, что это кого-то заинтересует?"
  
  "Я не уверен, что кто-нибудь обрадуется. Но подобные вещи иногда могут создать компании дурную славу, а эта компания все еще носит вашу фамилию".
  
  Он хмыкнул, коротко кивнул. "Я заключу с вами сделку. Я сделаю пару звонков, чтобы разобраться в этом вопросе, узнать, что это за история. Когда у меня будет информация, я свяжусь с тобой. Тебя это устраивает?"
  
  "Боюсь, что нет, мистер Карвер. Я думаю, вы будете неприятно удивлены тем, как трудно будет получить ответы от этих людей. Они будут совершенно расстроены, когда ты поднимешь эту тему ".
  
  "О чем ты говоришь?"
  
  "Это еще не все".
  
  "Что?"
  
  "Том Блейн, речник. Он..."
  
  "Я хорошо знал Тома, Фредриксон. Он был дьяконом в нашей церкви. Это была ужасная вещь, несчастный случай, который с ним произошел".
  
  "Я не думаю, что это был несчастный случай, мистер Карвер. На момент своей смерти Том усердно работал, чтобы собрать достаточно улик против "Карвер Шиппинг", чтобы заставить береговую охрану и другие власти принять меры. Некоторые суда должны промывать и пополнять свои баки ночью, поэтому Том нырял ночью. Он был под танкером, брал пробы, когда загрязняющие вещества смывались, прежде чем их можно было растворить в реке. Я полагаю, что кто-то на борту этого танкера, вероятно, капитан, знал или получил информацию о том, что Том нырял той ночью, и он запустил главные двигатели, пока Том был под кораблем. Это называется убийством ".
  
  "Это полный абсурд, Фредриксон. Вы верите, что кто-то, а тем более лицензированный капитан, стал бы убивать человека из-за лодки, полной речной воды?"
  
  "Люди убивали других людей из-за гораздо меньшего. И мы говорим о большом количестве лодок с речной водой за неопределенный период времени, полученной прибыли, которая, возможно, не отражена в бухгалтерских книгах компании, возможно, неуплаченных налогах. Федеральному правительству, возможно, наплевать на то, что они крадут воду, но уклонение от уплаты налогов - это совсем другое дело. Кроме того, капитану этого конкретного танкера - того, что сейчас припаркован за рекой, - есть что скрывать. Он пьяница. Мой брат проверил в отделе транспортных средств, и оказалось, что он потерял свои водительские права в Коннектикуте, где он случайно живет. Он был замешан в разливах нефти, и он, возможно, просто боялся, что, если его поймают, его сделают козлом отпущения за всю незаконную операцию. Возможно, он запаниковал; возможно, кто-то запугал его. Я не знаю. Но я действительно намерен выяснить, что именно произошло ".
  
  "Вы обращались в полицию или береговую охрану по поводу этой конкретной. . теории?"
  
  "Когда речь заходит о предметах, плавающих под парусами и двигающихся на автомобилях по этой реке, очень трудно заставить полицию в каком-либо одном районе сказать: "О, да, мы разберемся с этим". Кажется, что за все, что происходит на реке, несет ответственность кто-то другой. Береговая охрана - единственное агентство, обладающее неоспоримой юрисдикцией на всем протяжении Гудзона, но прямо сейчас они ведут себя так, как будто не хотят, чтобы их беспокоили ".
  
  "Очевидно, потому что они не верят, что кто-то был убит".
  
  "Да, ну, тот факт, что конкретный танкер, который, вероятно, убил Тома, прямо сейчас пришвартован на другом берегу реки, придает делу определенную срочность, мистер Карвер. У меня есть основания полагать, что капитан, который командовал этим кораблем в ночь, когда был убит Том, сейчас находится на борту. Я бы очень хотел взять у него интервью, прежде чем он уйдет ".
  
  "Вы действительно верите, что он признался бы в запуске своих двигателей, когда под его кораблем был водолаз?"
  
  "Я не знаю, в чем он признается, прежде чем я поговорю с ним, мистер Карвер. Я просто хочу услышать, что он скажет обо всем этом деле. Как только он уйдет, я предполагаю, что пройдет еще месяц или больше, прежде чем он вернется снова. Я хотел бы поговорить с ним сейчас, прежде чем любая другая информация станет достоянием общественности, прежде чем вы поговорите с кем-либо из его начальства ".
  
  "Вы намерены просто подойти к мужчине и спросить его, виновен ли он в убийстве?"
  
  "Я не уверен, что собираюсь ему сказать. Я просто хочу поговорить с ним об этом с глазу на глаз и узнать его реакцию".
  
  Седовласый старик несколько мгновений пристально смотрел на меня, затем слегка прищурился и спросил: "В чем ваш интерес в этом бизнесе, Фредриксон? Кто-то платит вам и вашему брату за расследование смерти Тома?"
  
  "Вы сказали, что Том был членом вашей общины, и я знаю из разговора со своей невесткой, что вы набожный человек. Какой у вас интерес к посещению церкви?"
  
  Казалось, мой вопрос застал его врасплох. Он немного подумал и сказал: "Чтобы отдать дань уважения Богу вселенной, доктору Фредриксону".
  
  "Но Бог все равно оставался бы Богом, независимо от того, ходили вы в церковь на поклонение или нет. Вы хотите сказать, что необходимо уделять внимание".
  
  "Да".
  
  "Том Блейн был человеком, который провел всю свою взрослую жизнь, пытаясь очистить и поддерживать в чистоте то, что, несомненно, должно быть одним из величайших творений Бога, эту реку за вашим окном, для всех нас. В результате этой работы он умер в одиночестве, ужасной смертью, в холоде и темноте на дне реки. Может быть, это был несчастный случай; но опять же, может быть, это было и не так. Необходимо обратить внимание. Если никто другой не собирается обращать внимания, тогда, я думаю, это должны сделать мы с Гартом. Если Тома убили, это святотатство в том месте, где я поклоняюсь. Это связано с ответственностью. Если кто-то убил Тома Блейна, я хочу исправить вину. Это мой способ привлечь внимание и моего брата ".
  
  "Я не понимаю вашего ответа".
  
  "Тогда, наверное, я не совсем понял ваш вопрос. Это не имеет никакого значения. Я здесь, чтобы попросить вас использовать ваше влияние, чтобы назначить мне встречу для разговора с капитаном танкера, пришвартованного на другом берегу реки ".
  
  Он обдумал мою просьбу, изучая кактус в камине, затем снова посмотрел на меня и покачал головой. "Я не знаю, Фредриксон. Я, конечно, могу предупредить членов правления о том, что Carver Shipping, возможно, непреднамеренно нарушает экологические нормы, но для меня сделать то, что вы хотите, - это совершенно другое дело. Капитан любого корабля - важная и влиятельная личность. Я нахожу крайне маловероятным, что какой-либо капитан согласился бы встретиться с вами, или что компания стала бы оказывать на него давление, чтобы он сделал это, только для того, чтобы вы могли обвинить его в убийстве ".
  
  "Я просто хочу задать капитану Джулиану Джефферсону несколько вопросов. У меня есть предложение относительно того, как вы могли бы обратиться к тому, кто в состоянии устроить мне разговор с Джефферсоном".
  
  "Что бы это могло быть?"
  
  "Если я смогу договориться о встрече с Джефферсоном, тогда я не буду заинтересован в обсуждении вопроса об их маленькой побочной линии водного транспорта и сопутствующем ей загрязнении. Другие люди работают над этим, и я удовлетворен тем, что работа, которую начал Том, будет завершена. Вероятно, будет минимальная огласка, если таковая вообще будет. Я менее осторожен. Я заинтересован в расследовании обстоятельств смерти Тома, и если Carver Shipping не будет сотрудничать со мной, я собираюсь использовать определенные контакты, которые у меня есть в средствах массовой информации, чтобы попытаться убедить Карвера Доставка получает очень плохие уведомления, в комплекте с фотографиями, о том, чем они занимались. То, о чем я говорю, не имеет ничего общего с мелкими штрафами, мистер Карвер. Это не гарантировано, но возможно, что многие люди будут расстроены, когда узнают, что Carver Shipping забирает бесплатную воду, нашу, для продажи за рубежом, и при этом загрязняет реку Гудзон. Могут быть сказаны и написаны неприятные вещи. Расскажите об этом совету директоров ".
  
  Беннетт Карвер напрягся, вцепился в края своего кресла и уставился на меня. "Это чистый шантаж, Фредриксон".
  
  "Называй это как хочешь. На мой взгляд, они должны были потребовать расследования или начать свое собственное, когда стало известно, что один из их танкистов мог убить Тома - случайно или нет ".
  
  "Я передам своим контактам в совете директоров то, что вы сказали, Фредриксон", - холодно ответил старик. "Я полагаю, с вами можно связаться в доме вашего брата?"
  
  "Со мной можно связаться прямо здесь. Позвоните сейчас, попросите назначить встречу на утро. Я не знаю, как долго еще этот танкер будет находиться здесь. Он уже выгрузил свой груз и, вероятно, будет наполняться водой, как только стемнеет. Джефферсон, возможно, готовится к взлету ".
  
  "Как долго корабль стоял у причала?"
  
  "С позднего утра".
  
  "Тогда у вас есть время. Обычное время прибытия в порт захода составляет минимум семьдесят два часа, чтобы провести плановые проверки технического обслуживания и предоставить экипажу отпуск на берег. Если вы говорите, что дом этого капитана находится в Коннектикуте, то, вероятно, именно там он сейчас и находится. Уже больше девяти вечера, и я не собираюсь никому мешать в этот час. Я позвоню одному или нескольким членам правления завтра, в обычное рабочее время. Я предполагаю, что у вас есть копии этих фотографий, поэтому я сохраню их, если позволите, на случай, если люди, которым я звоню, захотят на них взглянуть. Генеральный директор или члены правления сами решат, хотят ли они дать вам разрешение поговорить с одним из их сотрудников. Я передам им то, что вы сказали мне, и передам вам их ответ. Это все, что я могу сделать." Он резко встал. "Спокойной ночи, доктор Фредриксон".
  
  Я остался сидеть. "Это еще не все, мистер Карвер".
  
  "Нет, сэр. Больше такого не будет".
  
  "Мне нужно связаться с вашим сыном. Я бы хотел, чтобы вы сказали мне, где я могу его найти. На самом деле, мне пришло в голову, что он, возможно, остановился здесь. Так ли это?"
  
  На мгновение я подумал, что у Беннетта Карвера сердечный приступ. Он издал тихий вздох, когда его враждебный взгляд быстро сменился изумлением, и кровь отхлынула от его лица. Он слегка пошатнулся, затем практически рухнул обратно в свое кресло. "О чем ты говоришь?" - спросил он голосом, который внезапно стал слабым и хриплым.
  
  "С вами все в порядке, мистер Карвер?"
  
  Он сделал сердитый, пренебрежительный жест правой рукой, которая слегка дрожала. "Я спросил, о чем ты говоришь!"
  
  "Твой сын Чарльз. Цыпочка. Мне нужно поговорить с ним о его здоровье, и он дал своему надзирателю фальшивый адрес. Где он?"
  
  Движение головы Беннетта Карвера, когда он двигал ею взад-вперед, было медленным и обдуманным, почти летаргическим, в отличие от его слов, которые вылетали быстро и отрывисто. "Я не видел своего сына и не разговаривал с ним двадцать лет, Фредриксон. Я понятия не имею, где он и что делает. Большинство людей даже не знают, что у меня есть сын. Как вы узнали? И что дает вам право совать нос в мои личные дела?"
  
  Его лицо и тон голоса указали мне, что он говорит правду, и я нахожу это довольно удивительным. "У меня есть для вас новости, мистер Карвер", - тихо сказала я. "Некто Чарльз "Чик" Карвер работает в основанной вами судоходной компании, и он не матрос. Он работает в главном офисе на человека по имени Роджер Веллингтон, который отвечает за безопасность. Я начинаю сильно подозревать, что одна из обязанностей этого департамента - следить за тем, чтобы никто не возражал слишком яростно против небольшой побочной линии Carver Shipping по продаже воды из реки Гудзон в какую-нибудь страну на Ближнем Востоке. Ранее сегодня кто-то, управлявший катером для перевозки сигарет, очень сильно пытался убить моего брата и меня. Гарт все еще в больнице, в коме. Лодку украли, и копы думают, что это был какой-то ребенок или дети, развлекавшиеся. Я думаю иначе; я нахожу крайне маловероятным, чтобы ребенок мог украсть что-то настолько большое на лодке у пристани Хаверстроу средь бела дня. У меня есть очень сильное подозрение, что за рулем лодки был ваш сын, и будет интересно посмотреть, у какого человека или компании есть регистрация на лодке. Капитан того танкера на другом берегу реки позвонил в службу безопасности, чтобы сообщить компании, что мы с Гартом шныряем на нашем катамаране, и служба безопасности приказала вашему сыну заняться бизнесом. Вы знаете, он ошивался по округе. Кстати, я также не удивился бы, если бы он приложил руку, в буквальном смысле, к падению, которое сломало спину вашему помощнику пастора, но это другой вопрос ".
  
  "Ты сумасшедший".
  
  "Возможно, я ошибаюсь в некоторых деталях, но я не сумасшедший. Одна из причин, по которой я хочу поговорить с вашим сыном, - это выяснить, чем он занимался. Я могу заверить вас, что он ошивался поблизости и что он действительно работает на Carver Shipping ".
  
  Лицо Беннетта Карвера потемнело, а его бледно-зеленые глаза сверкнули гневом. "Я не могу поверить, что они наняли моего сына и поставили его на такую важную должность, не оказав мне хотя бы небольшой любезности и не проинформировав меня".
  
  "Поверьте этому, мистер Карвер. Проверьте это. Кстати, я не могу не отметить тот факт, что вы не возражали против предположения, что ваш сын мог быть способен попытаться кого-то убить".
  
  Его лицо потемнело еще больше, но я каким-то образом почувствовала, что его гнев больше не был направлен на меня. "Откуда ты знаешь, что Чарльз в округе Рокленд?"
  
  "Он пытался проникнуть в жизни Гарта и Мэри, встать между ними. Но теперь я думаю, что он делал это только для того, чтобы скоротать время после того, как узнал, что Мэри, его старая подружка, жила в Кэрне. Он уже был здесь по делу. Он называет себя Сакра Сильвер и, похоже, воображает себя кем-то вроде мастера оккультизма, который может творить злые чары. Похоже, это его старая уловка, действие, которое он разыгрывает, чтобы запугать и контролировать глупых и впечатлительных людей ". Как и моя невестка, подумала я, но не сказала этого.
  
  "Если этот человек называет себя другим именем, откуда вы знаете, что он. . Чарльз?"
  
  "Он вынудил меня к этому, и я предпринял шаги, чтобы выяснить, кто он на самом деле. Мне удалось получить набор его отпечатков пальцев. У него есть досье в полиции, он провел некоторое время в тюрьме. Возможно, он также отсидел в психиатрической больнице по малолетству. Но я уверен, что вы об этом знаете ".
  
  "Чарльз всегда хотел стать вождем, прежде чем учиться быть индейцем", - тихо сказал Карвер, медленно качая головой взад-вперед, как будто он страдал от какого-то неврологического расстройства. Внезапно его губы сжались, и он вскочил со стула. "Будь я проклят, если кто-то собирается назначить его шефом в компании, которую я основал, не оказав мне хотя бы любезности и не сказав мне об этом! Я собираюсь выяснить, что здесь происходит!"
  
  Для меня это звучало неплохо. Я поднялся со стула, затем отступил с его пути, когда он пронесся мимо меня к телефону на столе, стоявшем у противоположной стены. Он схватил трубку, нажал на кнопки.
  
  "Хватит!"
  
  Я подскочил, совершенно пораженный, и, обернувшись, увидел сутулую фигуру женщины, предположительно миссис Карвер, стоявшей между открытыми французскими дверями с жалюзи, ведущими в то, что теперь, когда в комнате был включен свет, казалось небольшим кабинетом рядом с библиотекой. Миссис Карвер, очевидно, сидела в комнате, в темноте, слушая все, что было сказано. Это была хрупкая женщина, которая сейчас опиралась обеими руками на трость с серебряным набалдашником. Возраст согнул ее тело, сморщил плоть и поредел ее седые волосы, но я мог видеть, что когда-то она была красивой, с высокими скулами, полными губами, тонкими чертами лица. Она носила слуховой аппарат, своего рода механическую избыточность на данный момент, поскольку она, очевидно, уже услышала достаточно и больше не собиралась слушать. В ее царственной осанке или голосе не было ничего хрупкого.
  
  "Повесь трубку, Беннетт!"
  
  После нескольких секунд потрясенных колебаний Беннетт Карвер - мультимиллионер, церковный деятель, столп общества и вообще всесильный деятель - сделал то, что ему сказали. Я бы сделал то же самое. Проследив за этим, женщина медленно, но величественно прошла через комнату к маленькому кофейному столику со стеклянной столешницей рядом с креслом, в котором сидел ее муж. Она подобрала фотографии, которые Карвер разместил там, и бросила их в меня. Это был физически слабый жест, и на фотографиях она преодолела только половину расстояния до того места, где я стоял, прежде чем упасть на пол, но ее ярость и сила воли были почти осязаемой силой, и я почувствовал себя так, словно получил пощечину.
  
  "Убирайся отсюда, ты, мерзкий маленький человечек!" - закричала она на меня хриплым голосом, который надломился на пределе своих возможностей. "И забери с собой свои дурацкие фотографии! Делай с ними все, что в твоих силах! Но знай, что если ты сделаешь что-нибудь, чтобы навредить моему мальчику, ты будешь сожалеть об этом всю оставшуюся жизнь!"
  
  Я остался там, где был, считая вполне реальной возможность того, что она начнет бить меня по голове своей тростью в тот момент, когда я подойду и наклонюсь, чтобы забрать фотографии. У меня не было никакой подготовки к тому, как защитить себя от нападений разъяренных восьмидесятилетних женщин.
  
  "Ты", - сказал Беннетт Карвер потрясенным, хриплым голосом, уставившись на свою жену. Его голос немного напоминал крик совы. И его тон, и выражение лица наглядно продемонстрировали его удивление и неверие. "Карла, ты связывалась с Чарльзом? Ты нашла ему эту работу?"
  
  "Да, я устроил Чарльза на эту работу, ты, старый дурак! Кто-то в этой семье должен вести себя как родитель, а ты отказался от этой ответственности двадцать лет назад! Ты думал, я собираюсь отречься от собственного сына так, как это сделал ты?"
  
  "Карла..."
  
  "Не смей называть меня "Карла"!" - закричала сутулая женщина на своего мужа, ее голос стал еще выше. "Если бы ты был достойным отцом, ничего из того, от чего страдал Чарльз, не случилось бы! Он так сильно любил тебя и восхищался тобой! Все, чего он когда-либо хотел, это быть похожим на тебя, а ты повернулся к нему спиной!"
  
  Беннетт Карвер умоляюще протянул руки к своей жене, но остался на месте. "Карла, разве ты не помнишь, что он мог сделать? Разве ты не помнишь все деньги, которые мы потратили на врачей и больницы? Ничто из этого не имело никакого значения. Он бы не изменился. Он никогда не был счастлив, если только не делал несчастным кого-то другого. Он не мог остаться в стороне от неприятностей ".
  
  "Меня не волнует, что он сделал! Мне все равно, что люди говорят, что он натворил сейчас! Он мой сын! Я хочу ...!"
  
  Я пытался казаться еще меньше, чем обычно, но теперь Карла Карвер снова обратила внимание на мое присутствие в этом маленьком семейном тет-а-тет и стала исключением из правил. "Я сказала тебе забирать свои грязные фотографии и убираться!" - пронзительно закричала она и направилась ко мне, размахивая в воздухе тростью.
  
  Я быстро выбрался наружу. Поскольку у меня были копии фотографий, которые я принес показать Беннетту Карверу, а также негативы, я подумал, что было мудрым решением оставить те, что валялись на полу.
  
  
  Когда я вышел, шел сильный дождь.
  
  Я поехал обратно вдоль реки, просто чтобы убедиться, что танкер, который почти наверняка убил Тома Блейна, был там, где я его оставил. Так оно и было, хотя потребовалось сильно прищуриться, чтобы разглядеть темную фигуру на другом берегу реки под ветром и дождем летнего шторма. У меня не было с собой дождевика, поэтому я нырнула в дом, чтобы взять один из зонтиков Гарта, прежде чем вернуться в больницу.
  
  Гарт все еще был без сознания. Врачи были рады моему возвращению и немного раздражены тем, что я уехал без их разрешения. Я сказал им, что со мной все в порядке, что я пережил удары по голове и похуже, и что я отдохну и приму аспирин от головной боли, которая стала такой постоянной, что я почти, если не совсем, привык к ней. Я собирался домой. Врачам эта идея не понравилась. Мы вели переговоры, и я согласился позволить им сделать несколько рентгеновских снимков. Они сделали, подтвердив свой первоначальный диагноз легкого сотрясения мозга, и согласились, что это будет мне разрешалось возвращаться домой при условии, что я не буду заниматься какой-либо напряженной деятельностью в течение двух или трех недель; я должен был вернуться, если головная боль сохранялась более двадцати четырех часов. Я подписал бланк об освобождении, затем вернулся в комнату Гарта, чтобы немного посидеть с Мэри. Я связался с дежурной медсестрой, чтобы убедиться, что состояние Гарта стабильное, затем вернулся в палату еще раз, чтобы пожелать Мэри спокойной ночи. События дня захватили меня, и я был совершенно измотан; я остро нуждался в отдыхе, который обещал себе, и, если информация, которую дал мне Беннетт Карвер, была точной, у меня все еще было больше двадцати четырех часов, чтобы решить, как решить проблему танкера и его капитана-убийцы, прежде чем судно отправится в море.
  
  Неверно. Когда я вернулся в дом и воспользовался биноклем Гарта, чтобы еще раз осмотреть танкер, его не было на причале.
  
  
  Глава десятая
  
  
  Исчезновение танкера очень встревожило мерзкого коротышку, и я продолжал вглядываться в проливной дождь, высматривая какую-нибудь темную фигуру, отблеск якорных огней, не в силах поверить, что Джулиан Джефферсон не только снялся с якоря за два дня до запланированного отплытия, но и собирался трогаться в путь при ветре в тридцать узлов и против течения. Ошеломленный, думая, что, возможно, удар по голове повлиял на мое зрение, я продолжал настраивать фокус бинокля, осматривая реку. Но с моими глазами или биноклем не было ничего плохого; танкер определенно исчез.
  
  Очевидно, мамаша Карвер позвонила Сонни, чтобы предупредить его о назревающих неприятностях, а Сонни нажал на гудок, чтобы сказать Джулиану Джефферсону немедленно тащить задницу в открытое море, где он будет защищен от дальнейшего внимания этого противного маленького человечка, да и практически любого другого, если уж на то пошло.
  
  Я поспешил в офис Гарта, взял его нью-йоркский справочник и посмотрел номер командования береговой охраны на Губернаторском острове. Я начал набирать номер, затем с отвращением и разочарованием швырнул трубку. Я точно знал, что собирается делать береговая охрана - ничего. Ричард Марли уже отклонил мою просьбу о том, чтобы его агентство расследовало смерть Тома Блейна, отвергнув идею о том, что это могло быть убийство, и они никоим образом не собирались останавливать многотонный танкер длиной в семьсот футов - который, учитывая поспешность его отправления, мог даже не перевозить украденную воду - только потому, что некий частный детектив захотел поговорить с его капитаном.
  
  Я уставился на телефон, думая о моем брате, лежащем в коме в больнице, об ужасной, одинокой смерти Тома Блейна и о том факте, что танкер и капитан, которые были неотъемлемой частью этого дела, с каждой проходящей секундой приближались к открытому морю. Как только корабль вышел в Атлантику, я подозревал, что вероятность того, что он когда-либо снова войдет в территориальные воды Соединенных Штатов, или что я когда-либо смогу найти Джулиана Джефферсона, невелика. Не то чтобы это имело какое-то значение, если бы я это сделал. У меня не было доказательств ничего, кроме кражи воды, абсолютно не на что было опереться, кроме подозрений и обрывка нити, который называл себя Сакра Сильвер.
  
  Шах и мат. Карвер Шиппинг и Джулиан Джефферсон могли быть привлечены к ответственности за загрязнение окружающей среды и кражу воды, а могли и не быть привлечены, но становилось все более вероятным, что убийство и покушение на убийство сойдет с рук всему актерскому составу. Действительно, черная магия.
  
  Не имея ни малейшего представления о том, что именно я намеревался делать, зная только, что я должен что-то сделать, и сделать это сейчас или забыть об этом, я выскочил из дома, сел в свою машину. Я переключил передачу на задний ход, прокручивая шины на гравийной подъездной дорожке, когда вылетел на улицу. На явно небезопасной скорости я направился к 9W, узкому, извилистому и опасному шоссе, которое проходило примерно параллельно реке. Я взглянул на часы. Я пробыл в больнице чуть больше двух часов, и танкер был у причала, когда я вернулся. Я понятия не имел, сколько времени потребовалось, чтобы запустить что-то такого размера, но предположил, что по крайней мере полчаса, а может, и больше, если оно начало набирать воду после наступления темноты. Итак, 82Q510 находился в пути девяносто минут или меньше. Учитывая прилив и ветер, я не думал, что это могло зайти так далеко.
  
  Я догнал корабль, слабо освещенный огнями городов на противоположном берегу реки, в бухте Хаверстроу, чуть ниже Кротон-Пойнт, примерно в шести милях от моста Таппан-Зи. Я не мог быть абсолютно уверен, что темный остов, смутно очерченный белыми точками его ходовых огней, был тем танкером, за которым я охотился, но я был уверен достаточно; я не видел никакого другого движения на реке, и шансы, что Джефферсон продолжил движение на север к узкому участку реки у Медвежьей горы, были равны нулю. Хотя это могло выдавать желаемое за действительное, учитывая плохую видимость, мне показалось, что танкер тяжело бороздил воду, двигаясь низко, как будто он мог жадно принять последнюю партию незаконного груза, прежде чем попытаться удрать. Это была потенциальная хорошая новость, если бы я мог найти кого-нибудь из властей, кого это так или иначе волновало.
  
  Пройдут часы, прежде чем огромный танкер, пыхтя, войдет в неспокойные воды Нью-Йоркской гавани на пути к морю. У меня было достаточно времени, чтобы добраться до Губернаторского острова, чтобы разглагольствовать и бесноваться перед капитаном Ричардом Марли или кем-то еще, кто был на дежурстве; если береговая охрана по-прежнему откажется остановить танкер в ожидании расследования того, что я мог бы поручить им расследовать, тогда я начну обзванивать всех влиятельных людей, которых я знал, ища хоть одну душу, которая могла бы убедить береговую охрану вмешаться, остановить судно всего на час или около того, чтобы осмотреть его незаконный груз, и тогда, возможно. .
  
  Верно. Все мои разглагольствования и бредни, которые должны были принести мне, наряду с долларом и мелочью, были поездкой в нью-йоркском метро, а также потерей доверия и влияния у всех, кого я просил вмешаться, чтобы остановить корабль, который, как я утверждал, перевозил очень большой груз. . вода. У меня был зип. Неуклюжий танкер, который я сейчас оставлял позади, с таким же успехом мог бы находиться на другой планете, к какой бы пользе ни привела моя погоня за ним; к середине утра он был бы вне поля зрения суши, вне досягаемости любых властей Соединенных Штатов. Я просто зря тратил время, бензин и плату за проезд по мосту.
  
  Я нашел все это крайне неприятным, что, несомненно, объясняет, почему я резко выключил 9W на подъездном пандусе к мосту Таппан-Зи, когда увидел мигающие желтые огни в середине большого пролета, указывающие на незавершенное строительство. Я думал, что проблема танкера и его капитана-разбойника потребует гораздо более личного, практического подхода, чем я когда-либо надеялся убедить береговую охрану; я подозревал, что среди строительного оборудования, которое я надеялся найти на мостике, будет что-то, что я мог бы использовать, чтобы попытаться облегчить именно такой прямой подход.
  
  Я, конечно, был зол - но не настолько, чтобы закрывать глаза на возможные последствия того, что я планировал сделать. Наименьшим из этих последствий был бы штраф за парковку и плату за буксировку, и поэтому я просто выехал на крайнюю правую полосу моста, на встречную полосу из светоотражающих конусов и мигающих сигнальных огней, и припарковался прямо за ярко-желтым электрогенераторным грузовиком Управления автомобильных дорог штата Нью-Йорк. Я заглушил двигатель, оставив ключи в замке зажигания, и вышел, подставив лицо ветру и проливному дождю. Я оставил зонт дома, но он в любом случае не принес бы мне особой пользы на мосту. Хотя я насквозь промок, ярость и выброс адреналина при мысли о том, что я собирался сделать, прогоняли озноб, от которого я начал страдать. Я подумал, что у меня, возможно, небольшая температура, но в тот момент у меня не было времени беспокоиться об этом.
  
  В районе, где заменяли дорожное полотно, было большое количество строительных лесов и другого такелажа, и мне не потребовалось много времени, чтобы найти веревку подходящей длины, около двухсот футов, которая не выполняла никакой критической функции. Я вытянул весь моток веревки, чтобы убрать все перегибы, затем привязал тетиву к бухте с одного конца, чтобы она служила импровизированным креслом боцмана. Затем я установил систему шкивов вокруг секции перил прямо над серединой широкого центрального пролета. Я установил кресло боцмана и веревку в блоке так, как хотел, затем перешел дорогу на противоположную, выше по реке сторону моста. Я перелез через перила и присел на корточки за одной из огромных опорных балок, где меня не могли заметить проезжающие автомобилисты.
  
  Сорок пять минут спустя танкер вырисовался из ночи, дождя и тумана примерно в полумиле от нас, недалеко от маяка перед заводом General Motors в Тэрритауне. Я рысцой вернулся через дорогу, обернул петли от кресла боцмана вокруг ног, плотно прилегая к бедрам. Я перелез через перила, схватился за веревку на противоположной стороне блока и шагнул обратно в мокрую ночь, медленно опускаясь, рука за рукой, вниз сквозь дождь и продуваемую ветром темноту.
  
  Как я узнал из плавания на катамаране, мост Таппан-Зи действует как мощный разрушитель ветра, прилива и течения, иногда фокусируя природные стихии, в другое время заставляя их вращаться с разной скоростью. Я намеревался опуститься на соответствующую высоту, а затем просто выскользнуть из кресла боцмана, когда корабль пройдет подо мной. Я спустился не более чем на пятнадцать футов, когда понял, что это будет не так-то просто, и то, чем я занимался, действительно было очень опасным делом. Порывы ветра хлестали по моему лицу дождевыми каплями, которые казались большими, как мраморные шарики, и в то же время раскачивали меня взад-вперед и раскручивали сначала в одну сторону, а затем в другую, как какой-то побитый маятник. Если бы я не был осторожен - или даже если бы я был осторожен - был хороший шанс, что я врезался бы в один из погрузочных кранов или другое оборудование на палубе, или даже вообще промахнулся бы мимо палубы и оказался в воде. Без спасательного жилета мои шансы выжить рядом с движущимся танкером в пенящейся, взбаламученной реке внизу были, мягко говоря, невелики.
  
  Я обеими руками вцепился в контрольный трос, когда ветер закружил меня и понес взад и вперед по большим дугам через центральный пролет моста. Не имея возможности вытереть воду с глаз или прикрыть их рукой, я фактически летел вслепую. Я рассудил, что преодолел примерно половину расстояния до воды. Я еще немного пригнулся, выгибая спину и пытаясь прикрыть лицо левой подмышкой, одновременно пытаясь смотреть вниз, сзади, по сторонам, высматривая все, что могло двигаться.
  
  Мое маленькое импровизированное путешествие временно излечило мою головную боль, а также, так сказать, приглушило мою ярость; чистый ужас - самое мощное средство отвлечься от всего остального, что тебя беспокоит.
  
  Ветер продолжал кружить меня и раскачивать. Я прищурился от дождя, посмотрел себе между ног, и когда увидел под собой желтое свечение, которое, должно быть, было одним из корабельных ходовых огней, я понял, что серьезно недооценил свое положение и расстояние, которое оставалось пройти; я был по меньшей мере в сорока футах над большой носовой палубой, которая быстро проплывала подо мной, и теперь был хороший шанс, что я врежусь в кран или высокую надстройку на кормовой оконечности, где находилась рулевая рубка, - то есть, если я совсем не промахнусь мимо танкера и судно начнет пыхтеть весело продвигается по своему пути без меня. Это могло поставить меня в крайне неприятную ситуацию, поскольку я сомневался, что у меня хватит сил и выносливости подняться обратно на мостик. Не оставалось времени оценивать ветер, расстояние или что-либо еще. Я ослабил хватку на контрольном канате и почувствовал, как нейлоновая нить обожгла мои ладони, когда я падал, как я надеялся, в контролируемом падении, рассчитанном на то, чтобы приземлить меня на палубу со скоростью, чуть меньшей той, которая могла бы сломать мне спину или шею.
  
  Я жестко приземлился, ветер и моя инерция понесли меня прямо на север, на носовую палубу танкера, который направлялся строго на юг. Я немедленно отпустил контрольный трос, когда меня швырнуло вперед, и я покатился, как комковатый шар для боулинга, по всей длине передней палубы. У меня не было времени вытащить ноги из петель импровизированного боцманского кресла, и после третьего прыжка я безнадежно запутался в леске. Я не завязал узел на конце веревки, и, если повезет, веревка просто свободно пройдет через блок на мосту перелезайте через перила, спрыгивайте в воду и следуйте за танкером. С другой стороны, на мостике и строительном оборудовании наверху были всевозможные острые металлические углы, за которые можно было зацепиться за раскачивающийся канат, или же тянущийся канат мог затянуться и запутаться в огромных подпорках корабля. Если бы произошло одно из этих прискорбных событий, меня бы либо бесцеремонно стащили с танкера, чтобы я утонул, либо тащили по палубе, пока я не зацепился бы за какое-нибудь оборудование или оснастку, и я бы превратился в окровавленный мешок из кожи, полный сломанных костей и раздавленных органов задолго до того, как оборвалась веревка.
  
  Это были счастливые мысли, которые промелькнули у меня в голове, когда я съехал с чего-то округлого и твердого, подпрыгнул и покатился еще немного и, наконец, ударился о деревянный поддон, нагруженный бочками с дизельным топливом. Невероятно запутанный с головы до ног в веревке, я ничего не мог сделать, кроме как вздрагивать и ждать рывка за веревку, который послужил бы сигналом к началу второго, короткого и позорного путешествия. Но буксир не пришел. Трос прошел через блок и свободно тянулся - по крайней мере, в данный момент - рядом с танкером или позади него.
  
  Внезапно из темноты вырисовались двое одетых в клеенку членов экипажа и склонились надо мной. Они посмотрели друг на друга, затем начали быстро говорить по-испански. Я немного поерзал и обнаружил, что, несмотря на то, что я ощущался как один большой синяк, похоже, ничего не было сломано. Я извивался сильнее, пытаясь освободиться, но в конце концов сдался. Я посмотрел на двух членов экипажа, ухмыльнулся. "И что?" Спросил я. "В чем проблема? Отведите меня к вашему командиру".
  
  
  Глава одиннадцатая
  
  
  Я не мог сказать, было ли им весело, потому что я даже не был уверен, что они поняли меня, но, похоже, они сочли несанкционированное присутствие привязанного к свинье гнома на борту своего судна достаточной причиной для обращения за советом к высшему начальству. Они начали распутывать веревку вокруг меня - задача не из легких, и сделано это было не слишком нежно, - а затем небрежно схватили меня под мышками и поставили на ноги. Затем, крепко держа меня за руки, они потащили меня вокруг бочек с маслом, через часть передней палубы, затем вниз по наклонному трапу в помещение, похожее на каюту экипажа корабля, которое выглядело как кадр из дешевого фильма о подводных лодках и пахло машинным маслом и кухонным жиром.
  
  Пока меня наполовину тащили, наполовину тащили, я осознал новую проблему, которая не только причиняла значительный дискомфорт, но и представляла реальную опасность. Гипотермия. Было начало августа; ночь была довольно теплой, несмотря на ветер и дождь. Однако я шел, ждал, падал, раскачивался, подпрыгивал и катался под этим ветром и дождем почти два часа, и мое тело решило выразить протест; оно говорило, что ранее днем я был серьезно сбит с ног и потерял сознание, и что я должен был отдыхать; оно говорило, что если я был настолько глуп, чтобы вопиюще игнорировать предписания врачей, то он собирался взять дело в свои руки, так сказать, и отключить меня до тех пор, пока я не наберусь больше здравого смысла в голову - или не умру, что бы ни случилось раньше. Мое тело собиралось снизить внутреннюю температуру и посмотреть, понравятся ли мне эти яблоки. Внезапно мне стало очень холодно, и я начала неудержимо дрожать. Я не знал испанского слова, обозначающего полотенце, но все равно попросил его. Из-за языкового барьера или безразличия, или того и другого, я даже не получил ответа, не говоря уже о полотенце. Мы просто продолжали идти вперед.
  
  Мы прошли по одному длинному, узкому коридору, затем повернули направо и прошли по другому, который закончился у поцарапанной деревянной двери с решетчатым порталом. Мужчина справа от меня, который откинул капюшон и в котором я теперь узнал желтолицего члена экипажа, которого я видел у перил ранее днем, свободной рукой постучал в дверь. Не дожидаясь ответа, он открыл дверь, и меня втолкнули в нее.
  
  Капитанская каюта была просторной, несколько барочной, со стенами из темного дуба, письменным столом с откидной крышкой в тон и большим столом для карт, установленным посреди пола. Слева от меня стояла двухъярусная кровать, привинченная к стене. Действительно, с четырьмя причудливыми зарешеченными иллюминаторами, открывающими живописный вид, каюта показалась бы мне самой приятной плавучей квартирой-студией, если бы не запах: смесь отвратительных запахов, которые усиливали мою и без того кричащую головную боль до чего-то еще более громкого и вызывали у меня тошноту. За вонью гниющей пищи, немытого тела и пролитого спиртного скрывался еще более едкий запах рвоты. Это была не морская ночлежка, а комната больного; человек, неуверенно раскачивающийся в своем кресле за штурманским столом, который был завален полупустыми бутылками из-под спиртного, немытой посудой и засаленными бумагами, был явно болен, и уже давно. Вряд ли ему станет лучше, пока Carver Shipping, что невероятно, держит его в штате и на плаву в том, что стало для него не более чем стальной могилой.
  
  Хотя этот человек, предположительно, разработал планы убийства Гарта и меня не так уж много часов назад, он не подал никаких признаков узнавания, когда уставился на меня. Один из членов экипажа что-то сказал ему, а затем оба повернулись и вышли из каюты, закрыв за собой дверь, оставив меня наедине с лысеющим, обрюзгшим пьяницей с бледным лицом. Он продолжал смотреть на меня затуманенными глазами и раскачивался взад-вперед, затем заговорил со мной безнадежно невнятным бормотанием. Не имея с собой моего универсального переводчика jiffy, я подозревал, что у нас возникнут некоторые трудности в общении. Но потом он повторил это, и я подумал, что уловил общий намек.
  
  Кто ты, блядь, такой?
  
  Кем, черт возьми, я был на самом деле? Мне было чертовски холодно, вот кем я был, и без дальнейших церемоний я снял рубашку, которая прилипла к моей коже, схватил одеяло с неубранной двухъярусной кровати и завернулся в него. Одеяло на ощупь было жирным и пахло так же отвратительно, как и все остальное в комнате, но, по крайней мере, это помогло бы сохранить тепло моего быстро убывающего тела. Капитан Джулиан Джефферсон не протестовал, а если бы и протестовал, то был не в том положении, чтобы что-то с этим делать; я сомневался, что он сможет стоять. Я пододвинул шаткий деревянный стул и сел напротив него за шаткий картографический столик cum bar. Темно-карие глаза другого мужчины были стеклянными и время от времени закатывались, когда он пытался сфокусировать свой взгляд на мне. Казалось, не было простого способа перейти к теме, которую я хотел обсудить, поэтому я решил обойтись без каких-либо разговоров о мерзкой погоде, перейти прямо к насущной теме и посмотреть, что произошло.
  
  "Меня зовут Фредриксон", - сказал я сквозь стучащие зубы. "Я расследую смерть человека по имени Том Блейн, которого несколько недель назад разрубило на куски лопастями очень большого винта. Я полагаю, что его убил этот танкер. Полиция штата и береговая охрана следуют прямо за мной, но им не нравится работать под дождем. Я хочу знать, почему вы запустили свои двигатели, когда корабль был пришвартован, и вы промывали свои резервуары. Теперь, я знаю, что вы отправляете...
  
  Я замолчал, когда увидел, что его губы шевелятся. Он что-то бормотал пьяным невнятным голосом, и я наклонился вперед, пытаясь разобрать это. "Что?" Я спросил.
  
  Он повторил это или пробормотал что-то еще, и на этот раз я подумал, что понял его.
  
  Он говорил, что парень, которого убили, должен был заниматься своими делами.
  
  Что ж. На мгновение я забыл и о своей головной боли, и о пробирающем до костей холоде, пробиравшем мое тело, когда я уставился на мужчину в ошеломленном молчании. Для меня это определенно прозвучало как своего рода признание. Я надеялся сначала шокировать его, по крайней мере, опровержением обвинения, которое я затем надеялся использовать, чтобы заставить его сказать что-нибудь, что угодно, компрометирующее, которое я затем надеялся использовать, чтобы побудить его сказать что-нибудь еще более компрометирующее. Но ему, по-видимому, не терпелось, чтобы я продолжил свой виртуозный допрос, поскольку он прервал мой вступительный гамбит, чтобы фактически признать, что знал о присутствии водолаза под его кораблем, когда включал двигатели. Или так казалось.
  
  "Вы говорите, что знали, что под вашим танкером находится дайвер, когда вы начали вращать эти подпорки?"
  
  Он допил бурбон из своего стакана, налил себе еще из бутылки Wild Turkey, затем что-то пробормотал в темную жидкость перед собой.
  
  Конечно, он знал, напиток был проинформирован. Это был не первый раз, когда этот нарушитель спокойствия посещал их, ныряя вокруг корабля и под ним. Он начал в первую ночь, когда они были пришвартованы, и он вынюхивал все в последний раз, когда они поднимались вверх по реке. Он разгадал трюк компании по промывке цистерн в реке и набору воды, и он готовился устроить большие неприятности капитанам танкеров и компании.
  
  "Вы продавали воду на Ближнем Востоке?"
  
  ДА. Кувейт.
  
  "Чья это была идея?"
  
  Политика компании. Хотел увеличить прибыль.
  
  "Были ли ваши приказы в письменном виде?"
  
  Он покачал головой.
  
  "Кто отдавал тебе приказы?"
  
  Дьявол.
  
  "К черту дьявола", - сказал я с отвращением. "Господи Иисусе, капитан, вы действительно думаете, что полная цистерна воды стоит человеческой жизни?"
  
  Он медленно, решительно покачал головой взад-вперед, затем снова обратился к своему бокалу с бурбоном.
  
  Дьявол заставил его сделать это.
  
  При его первом упоминании дьявола я предположил, что в своем ступоре он пытался пошутить. Теперь я не был так уверен. Определенно не было ничего смешного во взгляде ужаса и муки в его глазах. Похоже, у капитана было не только воображение, но и совесть. И все его выпитое не смогло стереть из памяти его видения того, что происходит с человеком, когда его засасывает во вращающиеся подпорки океанского танкера.
  
  "Какого дьявола, капитан? Кто сказал капитанам начать набирать речную воду? Кто приказал вам включить двигатели, пока под вашим кораблем был водолаз?"
  
  Он произнес имя, произнося его четко, без необходимости напрягаться, чтобы понять. "Мистер Карвер".
  
  "Чарльз Карвер?"
  
  Он кивнул.
  
  "Мистер Чарльз Карвер приказал вам убить человека".
  
  "Запустить двигатели".
  
  "Это то же самое, черт возьми. Он был на борту этого корабля в ночь, когда был убит тот человек?"
  
  Вопрос вызвал ответ, но речь Джулиана Джефферсона превратилась в невнятное бормотание. Однако к этому времени я уже немного привык к алкогольной мешанине и не думал, что много пропустил.
  
  Что касается незаконной операции по транспортировке воды, то Роджер Веллингтон был администратором, перед которым отчитывались все капитаны и от которого получали свои приказы, но все сообщения с Роджером Веллингтоном проходили через Чарльза Карвера, человека, которого большинство судового персонала считало очень странным и которого многие боялись. Ходили слухи, что он сын основателя и обладает большей властью и влиянием в компании, чем можно предположить по его tide. Несколько капитанов предупредили мистера Карвера, что есть человек, который, похоже, собирается что они делали и кто на самом деле нырял под их корабли, пока они промывали свои баки, чтобы собрать доказательства загрязнения. Им было приказано продолжать эту практику, поскольку штрафы, связанные с привлечением их к судебной ответственности, вероятно, были бы значительно меньше прибыли, которую они получали от этой операции. Затем однажды ночью неожиданно появился мистер Карвер, управлявший катером black cigarette компании, и поднялся на борт, чтобы дождаться появления дайвера. Этот человек пришел и нырнул под корабль, когда промывали баки. Затем мистер Карвер приказал капитану включить маршевые двигатели. Сначала перепуганный капитан отказался, но мистер Карвер напомнил ему о его проблемах с алкоголем и о несчастных случаях, в которые он был вовлечен. Капитану сказали, что его семейные связи не помешают ему на этот раз быть уволенным, если он не выполнит приказ о запуске двигателей. Он так и сделал.
  
  Это был мистер Карвер, сопровождаемый членом экипажа на одной из моторных лодок танкера, который отогнал лодку дайвера и разбил ее, после того как выбросил все, что было на борту, в воду.
  
  Теперь капитан не мог спать, не хотел спать, потому что его мучил яркий, повторяющийся кошмар о том, что, должно быть, чувствовал дайвер под лодкой в холоде и темноте, когда услышал, как включились двигатели, и какой ужас он, должно быть, испытал за секунды до того, как его разорвало на части. Даже проснувшись, капитан не мог перестать думать об этом, видеть картинки, и никакое количество спиртного, казалось, не помогало. Теперь он все время оставался в своей каюте и предоставил команде управлять кораблем. Он ужасно сожалел о том, что натворил, но чувствовал, что у него не было выбора.
  
  Когда капитан закончил, он осушил стакан с бурбоном.
  
  Мое сердце билось очень быстро, разгоняя кровь, насыщенную адреналином, по моему организму, временно согревая меня. Никогда в истории мира, подумал я, не было так легко получить полное признание. Проблема, конечно, заключалась в том, что в том виде, в каком он был представлен, он ничего не стоил, поскольку я был единственным свидетелем. Мне пришлось найти кого-то другого, чтобы послушать его.
  
  Я прочистила горло, приподнялась, чтобы протянуть руку и коснуться его плеча, затем передумала и снова опустилась на свой стул. "Вы поступили правильно, капитан Джефферсон", - осторожно сказал я, наблюдая за ним. "Теперь, когда вы сняли груз с вашей души, вы начнете чувствовать себя намного лучше. Теперь мы собираемся найти человека, который действительно несет ответственность, человека, который приказал вам сделать это и оказал на вас давление. Но вам придется повторить то, что вы только что сказали мне, в присутствии другого свидетеля. Где я могу найти вашего заместителя?"
  
  Капитан с остекленевшими глазами икнул, пробормотал что-то еще.
  
  Там не было заместителя командира; он был единственным, кто командовал. Но он не был заинтересован в том, чтобы командовать чем-либо. Команда управляла делами, и делила бонусные деньги, и просто поддерживала его. Казалось, все предпочитали, чтобы все было именно так, и ему действительно все равно некуда было идти. Он даже не был уверен, что ему разрешат покинуть корабль, если бы он захотел. Ему было все равно, лишь бы они продолжали приносить ему выпивку, что они и делали.
  
  Я подумал о том, чтобы подняться на палубу и попытаться уговорить одного из членов экипажа, возможно, говорящего по-английски грека, спуститься вниз и выслушать признание капитана, затем решил, что это не такая уж хорошая идея; грек, да и весь экипаж, могут серьезно воспротивиться любым моим планам, которые нарушат статус-кво, привлекут нежелательное внимание береговой охраны и, возможно, обвинят их всех в убийстве. Это означало разоблачение себя в попытке добраться до их радио. Я просто хотел получить признание Джулиана Джефферсона в какой-нибудь приемлемой форме, затем как можно быстрее покинуть этот чертов танкер, уведомить береговую охрану о том, что у меня было, затем сесть под горячий душ и хорошенько напиться, независимо от того, контузило меня или нет.
  
  "Хорошо, - сказал я, - тогда у тебя есть чем написать? Бумага и ручка или карандаш? Я запишу все, что ты мне сказал, и ты сможешь это подписать. Просто скажи мне, где это вещество. Я достану его ".
  
  Я ошибался насчет того, что он не мог стоять; он опрокинул свой стул и не только сумел встать, но и продолжил свой путь, спотыкаясь и раскачиваясь, через заваленную мусором каюту к комоду в ногах двухъярусной кровати. Он открыл верхний ящик, начал рыться в нем, разбрасывая одежду по полу у своих ног. Это казалось странным местом для хранения письменных принадлежностей, но совершенно логичным местом для хранения револьвера, который был у него в руке, когда он вынул руку из ящика. Он поднял пистолет, прицелился в меня и нажал на спусковой крючок почти в тот самый момент, когда я перекатился со стула вправо и упал на пол. Перемещение оказалось опасной ошибкой; его цель была отклонена примерно на четыре фута, что означало, что пуля пробила передний край картографического стола и с глухим стуком вошла в пол примерно в дюйме от моего носа. Выстрел из большого пистолета в относительно небольшом замкнутом пространстве был не только оглушительным, но и оказал крайне неприятный, усиливающий эффект на мою головную боль, и на мгновение мне показалось, что моя голова буквально вот-вот взорвется.
  
  Он выстрелил снова, и на этот раз пуля пролетела на добрых шесть футов, попав в картину в рамке на стене справа от меня. Пока все идет хорошо, но рано или поздно этому очень пьяному мужчине повезет с одним из его выстрелов - или он просто обойдет перевернутый стол и приставит пистолет к моей голове, где, несмотря на то, что он был разбит, промахнуться по нему все равно было бы трудно.
  
  Что еще хуже, если это было возможно, я весь запутался в засаленном одеяле, которым был обернут вокруг себя. Однако, после нескольких пожатий плечами и пинков, мне удалось освободиться. Стоя на четвереньках за совершенно неадекватным барьером в виде картографического стола, который был перевернут на бок силой врезавшейся в него пули, я оглянулся на дверь. Она была в двадцати футах от меня и закрыта; она также открывалась внутрь, что было для меня явным недостатком. Капитан мог бы продолжать промахиваться, если бы я просто встал, подбежал к двери и распахнул ее - но опять же, он мог и не промахнуться. Но опять же, опять же, я, очевидно, не мог оставаться там, где был.
  
  Я приподнялся на корточки, ухватился за нижний край таблицы с картами, поднялся с ней. Дубовый стол оказался намного тяжелее, чем я ожидал, но я толкнул его как можно дальше в направлении Джулиана Джефферсона, затем подбежал к двери, повернул ручку и потянул. Дверь заклинило.
  
  Пистолет снова взорвался позади меня. На долю секунды я подумал, что в меня попали, но это был всего лишь еще один взрыв боли в моей голове от шума револьвера. Я ждал наносекунды, пока пуля вонзится мне в спину, через сердце и легкие, но вместо этого она пробила жалюзи на двери примерно в двух футах над моей головой. Когда я дернул за дверную ручку, в моей голове сформировалась довольно необычная теория, что, возможно, самым умным ходом, который я мог сделать, было вообще не двигаться, просто стоять на месте и ждать, пока у Джулиана Джефферсона кончатся боеприпасы.
  
  Возможно, в другой раз. Я дернул за ручку еще раз, и дверь распахнулась. Я выбежал из каюты и помчался по узкому внешнему коридору, когда револьвер выстрелил снова, и пуля просвистела в воздухе в дюйме или двух от моего левого уха. Я завернул за угол во второй коридор, который вел на палубу, и оказался менее чем в трех футах от темнокожего члена экипажа с черным опухшим родимым пятном на щеке, который в тот день стоял у перил, наблюдая, как мы с Гартом проплываем мимо на катамаране. Он застонал от удивления, присел и раскинул руки в стороны, чтобы загородить коридор. Я даже не замедлился. Я наклонил свою очень больную голову и сильно ударил его в незащищенный живот. Воздух со свистом вышел из его легких, и он откинулся назад и упал. Я перепрыгнул через него, используя его лицо как ступеньку, пытаясь игнорировать всплески боли, пронзающие мой череп.
  
  Я слышал, как капитан кричал что-то неразборчивое позади меня. Я промчался по коридору и поднялся по трапу в конце. Наверху трапа я нырнул под протянутые руки еще двух членов экипажа, метнулся между двумя поддонами, нагруженными ящиками с припасами, повернул направо и пробежал половину длины обширной передней палубы, пока не увидел темные очертания погрузочного крана, маячившего передо мной в промокшей под дождем темноте. Я нырнул под огромный противовес крана и скорчился, съежившись и дрожа в ночи, держась за пульсирующую голову обеими руками, пытаясь сообразить, что именно я собираюсь сделать для своего следующего трюка.
  
  С того места, где я скорчился под краном, это, безусловно, выглядело ни много ни мало, как, ну, действительно, очень темная и бурная ночь. С обнаженной грудью, без одеяла, которое какое-то время помогало восстанавливать тепло моего тела, температура внутри меня снова падала, и моя дрожь угрожала перерасти в неконтролируемые спазмы. Мне нужно было как можно скорее найти способ согреться, иначе я потеряю контроль над своими движениями, вероятно, потеряю сознание и, конечно же, умру.
  
  Конечно, в эту ночь не было недостатка в способах избавиться от этой очень влажной завесы слез. Капитану, несмотря ни на что, каким-то образом удалось подняться на палубу, и сквозь шум ветра и барабанную дробь дождя, барабанящего по стали вокруг меня, я слышал, как он выкрикивал то, что, как я предположил, было приказами, в своей пьяной невнятности. В револьвере, который он вытащил, было семь патронов, и он уже выпустил четыре из них. Конечно, он мог перезарядить оружие или взять с собой больше патронов, но, учитывая его состояние, я сомневался, что он сделал ни то, ни другое. С другой стороны, удалось ли ему всадить в меня пулю или даже просто остаться на ногах, в значительной степени не имело значения в свете того факта, что у него было какое-то количество членов экипажа, которые помогали искать меня. Если и когда меня найдут, капитан, без сомнения, прикажет вырубить меня до потери сознания и выбросить за борт, и команда, без сомнения, это сделает.
  
  Я снял ботинки и носки, поскольку они все равно были насквозь промокшими и абсолютно бесполезными для меня. Сильная дрожь сотрясла мое тело, прошла, а затем я возобновил свою обычную дрожь. Мои зубы стучали так сильно, что я испугался, что они начнут крошиться. Я посмотрел на восток, в сторону Вестчестерского берега реки, который должен был быть ближе всего, но ничего не увидел. По моим расчетам, берег должен был находиться в полутора-трех четвертях мили от нашего нынешнего положения в глубоком канале, и даже если бы я не был наполовину замерзшим до смерти и не страдал от последствий сотрясения мозга, пытаться доплыть до берега без спасательного жилета в шестифутовых волнах, бьющихся о корпус, было бы очень рискованно, если не прямо самоубийственно. Я всегда мог нырнуть за борт и попытать счастья, если бы оказался загнанным в угол, но это было бы последним - возможно, в буквальном смысле - средством.
  
  Чего я действительно хотел, так это быть подобранным - предпочтительно береговой охраной, но любой старый патруль шерифа вдоль реки вполне подошел бы. Это означало, что мне нужно было найти способ подать сигнал, и большой пожар на борту стал бы отличной аварийной сигнализацией. Проблема, конечно, заключалась в том, чтобы найти способ разжечь такой пожар. На палубе стояли поддоны с дизельным топливом, но дизельное топливо не горит, если бросить в него спичку - при условии, что у меня была спичка, которую можно было уронить, чего я не сделал. Мне нужен был бензин и средство, чтобы его поджечь.
  
  По правому борту крана к палубе был привинчен большой ящик с инструментами. Я мог слышать обрывки голосов, приносимых ветром, но в тот момент, казалось, никого не было слишком близко ко мне. Я вынырнул из-под противовеса, попробовал открыть крышку стального ящика. Она не была заперта. Я открыл крышку, пошарил внутри. Я отчаянно надеялся найти запас аварийных сигнальных ракет, но их не было. Что я нашел, так это лом, который мог бы стать очень эффективным оружием на близком расстоянии. Я закрыл крышку и, с ломом в руке и изо всех сил стараясь не думать о том, как мне было холодно, отправился в путь, держась поближе к перилам по правому борту, в поисках бензина и спасательного жилета. Не обязательно в таком порядке.
  
  Рулевая рубка на вершине вздымающейся надстройки, отделявшей массивную носовую палубу от кормы, теперь была видна как бледно-желтое свечение под проливным дождем. Я подумал, что, возможно, стоит взглянуть на то, что может находиться в кормовой части судна, но это означало преодоление очень узкого участка палубы по левому или правому борту танкера, где я был бы полностью открыт и уязвим, если бы кто-нибудь случайно взглянул в ту сторону. Я присел на корточки рядом с поддоном, нагруженным бочками с дизельным топливом , и огляделся, наблюдая и прислушиваясь. Люди кричали друг на друга в темноте, и однажды я услышал, как голос капитана перешел в яростный рев, но, насколько я мог судить, все голоса доносились с передней палубы. Бочки с дизельным топливом были снабжены петкерами, и я открыл все, до кого смог дотянуться. Масло начало вытекать на палубу. Дизельное топливо может не загореться, если вы уронили в него спичку, но оно обязательно взорвется при правильном сочетании тепла и давления. В тот момент я даже не знал, как я собираюсь разжечь пожар, не говоря уже о том, чтобы вызвать взрыв, но я хотел создать для себя как можно больше вариантов.
  
  Член экипажа появился на противоположном конце узкой секции палубы по правому борту. Я лег плашмя на мокрую, маслянистую, ледяную палубу, когда он направился ко мне, затем прошел мимо. Пришло время сделать свой ход. Когда я больше не мог слышать шагов этого человека, я поднялся на ноги и побежал на корму, держа лом наготове, чтобы ударить любого, кто мог внезапно появиться передо мной. Но когда я добрался до кормовой секции, там никого не было. И там передо мной, смутно освещенный кормовыми ходовыми огнями, я увидел то, что хотел.
  
  Танкер перевозил две большие деревянные спасательные шлюпки на механических подъемниках. Рядом со спасательной шлюпкой по правому борту находилась надувная шлюпка "Зодиак" с деревянным ребром, предназначенным для размещения подвесного мотора. Мотор был закреплен на палубе под шлюпкой, а рядом с мотором, укрытые защитной сеткой, чтобы они не соскользнули за борт, стояли две красные пластиковые пятигаллоновые канистры с чем-то, что должно было быть бензином.
  
  Прижимаясь к перилам, чтобы по возможности избегать освещенной зоны, я медленно продвигался по палубе. Танкер был спроектирован как океанское судно, поэтому относительно небольшие волны высотой от шести до семи футов, которые сейчас захлестывают Гудзон, даже не заставили большой корабль крениться. Однако шум и брызги, создаваемые волнами, разбивающимися о корпус, были значительными, а мокрая палуба предательски скользкой. Я добрался до контейнеров, снял страховочную сетку. Один контейнер был полон, слишком тяжел, чтобы бросить его на какое-либо расстояние, но бензин во втором контейнере расплескался повсюду; я прикинул, что он был заполнен примерно наполовину, что, по моему мнению, должно было как раз подходить для моих целей. Я подобрал контейнер, пробежал назад вдоль ограждения и нырнул в частичное укрытие, предоставленное одной из спасательных шлюпок на подъемнике. Мне было так холодно, что на мгновение у меня возникло искушение забраться в лодку и накрыться парусиной, но я знал, что это было бы слишком пассивно; рано или поздно кто-нибудь заглянет туда, и я окажусь в ловушке.
  
  Крики и звук бегущих шагов перекрыли яростный шум бури, и шаги приближались прямо ко мне. Я отодвинулся как можно дальше, сильно прижался к перилам и напрягся, готовый наброситься с ломом на первого невезучего, который нагнулся, чтобы заглянуть в тень под спасательной шлюпкой. Но матрос пробежал мимо меня. Я выглянул наружу и увидел, как мужчина быстро осмотрел корму, а затем побежал обратно по узкой палубе по левому борту надстройки.
  
  Мои руки почти потеряли чувствительность. Я отложил лом, заломил руки и бил ими по бедрам, пока не вернулась какая-то чувствительность. Затем я снова взял прут и острым зазубренным концом рвал правую штанину брюк, пока она не превратилась в клочья. Я оторвал кусок ткани, отжал из него столько воды, сколько смог, затем скрутил его, чтобы получилось что-то вроде фитиля. Затем я открутил крышку контейнера, окунул оба конца самодельного фитиля в бензин, находящийся внутри. Затем я вставил один конец в верхнюю часть контейнера, оставив свисать двухфутовую полоску.
  
  До сих пор я продвигался вперед, и теперь все, что мне было нужно, - это чтобы мне повезло. В том, что я собирался предпринять, было, мягко говоря, много места для ошибок; возможно, мне удастся только наделать много шума, предупредив капитана-убийцу и его команду о моем местонахождении; или я мог оказаться слишком успешным, в спешке согревшись по-настоящему, только для того, чтобы окончательно остыть. Однако, за исключением того, что я остановил какого-то члена команды и попросил у него прикурить, у меня не было других вариантов.
  
  Я поставил контейнер на самом краю палубы, перекинул конец пропитанного бензином фитиля через нижнюю перекладину перил, затем оттянул назад ломик и нанес скользящий удар по стали, прямо перед тканью. То, что мне удалось создать в частично закрытом пространстве, был громкий, мелодичный бонг, достойный секции ударных Нью-Йоркского филармонического оркестра, и сноп искр, но ничего больше. Я выглянул из-под спасательной шлюпки, когда услышал крики, но на узкой части палубы никто не появился. Я замахнулся еще раз, с тем же результатом - или его отсутствием; над концом фитиля полетели искры, но он не загорелся.
  
  Сильно дрожа, я выхватил скрученную тряпку из контейнера, использовал предплечья, чтобы поднять контейнер и выплеснуть бензин через перила. Я заменил фитиль, еще раз перекинул конец через поручень, заставил свои пальцы сомкнуться вокруг ломика и еще раз ударил сталью о сталь. И еще раз.
  
  Это сделало свое дело. Раздался другой ударный звук, громкий пуф, когда загорелась тряпка, и внезапно я оказался на корточках рядом с живой бомбой, матерью всех коктейлей Молотова, и размышлял, совершенно безумно, о том, как приятно ощущать тепло пламени на моей студенистой плоти.
  
  Теперь мне нужно было доставить свою бомбу на свалку дизельного топлива, и сделать это чертовски быстро. Не было времени, чтобы тратить его на беспокойство о том, кто увидит, как я исполняю свой капитанский флэш-номер, в котором приняли бы участие почти все на передней палубе, и я мог только надеяться, что капитан со своим револьвером не был слишком близко. Я схватил канистру с бензином за ручку, выскочил из-под спасательной шлюпки и побежал, насколько мог на онемевших от холода ногах, вдоль надстройки к носовой палубе.
  
  Член экипажа внезапно появился из темноты и побежал ко мне, но когда он увидел горящий пакет в моей руке, он быстро затормозил на скользкой палубе, размахивая руками, сумел развернуться и побежать в противоположном направлении.
  
  Когда я дошел до конца надстройки, я замедлился, затем использовал то, что осталось от моей инерции, чтобы дважды развернуться, держась обеими руками за ручку горящей емкости с бензином, а затем отпустил емкость, как метатель молота, позволив ей взлететь вверх и улететь в темноту в общем направлении поддона с дизельным топливом, где я открыл ручные краны бочек. Ракета описала пылающую дугу, прорезая покров ночи, снижаясь.
  
  Раздался резкий выстрел, и пуля ударила в деревянный каркас надстройки прямо над моей головой. Прицел капитана улучшался. Раздался разочаровывающе слабый взрыв в том направлении, куда я бросил контейнер. Я развернулся и, спотыкаясь, направился обратно к корме. Я прошел всего несколько шагов, когда раздался второй, вполне удовлетворяющий, очень сильный и громкий взрыв, от которого содрогнулась палуба у меня под ногами.
  
  Я подумал, что это должно привлечь чье-то внимание. Моей единственной оставшейся задачей было оставаться в живых и скрываться из виду, что практически одно и то же, достаточно долго, чтобы иметь возможность с энтузиазмом приветствовать первых посетителей. Тем временем я предположил, что небольшой пожар, который я устроил, на какое-то время займет команду, если не капитана.
  
  Но факт оставался фактом: я был заперт на открытой кормовой палубе, и это не казалось подходящим местом для нахождения. Оставалось только одно направление, в котором можно было двигаться, и это было вверх - так что я пойду вверх. Я побежал обратно к спасательной шлюпке, подобрал лом, затем подошел к двери в задней части надстройки, которая, как я надеялся, открывалась на лестницу, ведущую в рулевую рубку. Я открыл дверь, увидел лестницу - но она внезапно показалась очень крутой и вела только к другой закрытой двери наверху. Если эта дверь была заперта, и капитан скоро появится, ему будет так же легко убить меня, как застрелить гнома на лестнице.
  
  Но больше идти было некуда. Я вошел внутрь, закрыл за собой дверь. Замка не было. Я споткнулся на первой ступеньке, поднялся на ноги и начал подниматься. Но теперь мое зрение затуманилось, и мне было очень трудно заставить свои дрожащие ноги и стучащие колени работать должным образом. Я взбирался на горы - но ни одна из них не казалась мне такой крутой и непреодолимой, как эти ступени в тот момент. Я больше не мог нормально дышать, и постоянная дрожь в моем теле начала вызывать спазмы в мышцах и сковывать их. Больше всего на свете мне хотелось свернуться калачиком там, где я был, и уснуть. Но мне нужно было подняться по лестнице.
  
  Используя лом как своего рода посох, подтягиваясь шаг за шагом, я с трудом добрался до верха лестницы. Дважды мне казалось, что я вот-вот потеряю сознание, и я останавливался, прислоняясь спиной к стене и делая глубокие, судорожные вдохи, пока мое зрение не прояснялось.
  
  И вот, наконец, я был на вершине. Я повернул ручку, толкнул дверь и она открылась. У большой панели управления стоял член экипажа, широко расставив ноги и наклонившись вперед, пытаясь что-то разглядеть через круглое окно, которое было заляпано маслом. Шум ада внизу заглушал настойчивый стук проливного дождя.
  
  Я постучал ломом по деревянному полу, чтобы привлечь его внимание. Он резко обернулся, и его светло-карие глаза широко раскрылись от удивления, когда он увидел меня. Он закричал и направился ко мне, затем остановился, когда я поднял лом. Я отошел от двери, давая ему достаточно места, чтобы пройти мимо меня, затем сделал жест длинной сталью, показывая, что ему следует уйти. Он остался там, где был, пристально глядя на меня, думая об этом. Я понятия не имел, как я выгляжу, но подозревал, что представляю собой не слишком устрашающую фигуру. Но тогда у меня в руках был лом, и это, должно быть, было достаточно устрашающе, потому что после еще примерно пятнадцати секунд колебаний он пронесся мимо меня через дверь и спустился по лестнице. Я закрыл дверь. Замок типа ригеля на двери выглядел довольно хрупким, но это было лучше, чем ничего. Я откинул засов, просунул ломик под ручку, затем, пошатываясь, прошел через маленькую рулевую рубку к пульту управления.
  
  Моим намерением было направить танкер к относительно безлюдному восточному берегу, где железнодорожное полотно служило буфером между рекой и любыми домами. Это не только позволило бы избежать столкновения с любыми судами, проходящими по глубокому каналу, но и позволило бы мне поспешно покинуть судно, поскольку инерция и масса танкера врезались бы его носом прямо в берег.
  
  Но управлять танкером куда бы то ни было было нелегко, учитывая мое затуманенное зрение, дрожащие руки и колени и отсутствие понятия о том, что делают различные органы управления на панели под моим подбородком или как они работают. По крайней мере, дюжина красных огней мигала, и ощущение корабля подо мной было другим, каким-то шатким, как будто рулевой переключил двигатели в попытке остановить или, по крайней мере, замедлить корабль; это было бы логичным действием в данных обстоятельствах, но я не был уверен, что было сделано, или как это исправить. Там не было руля, но был короткий стальной джойстик на направляющей в самом центре консоли, и я предположил, что это рулевое устройство. Я двигал его вверх и вниз, взад и вперед; джойстик двигался без какого-либо сопротивления, что казалось мне не совсем правильным. Я моргнул, пытаясь сфокусировать зрение на различных огнях на консоли. Справа от рычага управления горел яркий желтый огонек; поднявшись на цыпочки и практически подставив нос к свету, я смог разглядеть переключатель под ним и размытую надпись с надписью "АВТОПИЛОТ". Я щелкнул выключателем, и свет погас. Когда я снова переместил джойстик, возникло некоторое сопротивление. Я до упора сдвинул его влево, удерживая там.
  
  Я понятия не имел, сколько времени потребуется судну такого размера, чтобы изменить курс, особенно если его двигатели были переключены; но танкер все еще двигался вперед, а это означало, что им все еще можно управлять. Из-за того, что окно было полностью заляпано маслом и остатками дыма, было невозможно сказать, что происходит.
  
  Казалось, что я мало что мог сделать, даже если бы был способен на это. И идти было некуда. Казалось, что это самое подходящее время для того, чтобы вздремнуть, особенно учитывая тот факт, что я больше не чувствовал холода; более того, я вообще почти ничего не чувствовал. Пол казался очень далеким, поэтому вместо того, чтобы попытаться опуститься на него поудобнее, я просто упал лицом вперед. Уровень шума вокруг, надо мной и подо мной возрастал. Кто-то стучал в дверь. Затем весь корабль содрогнулся, и очень глубокий, скрежещущий звук прошел сквозь стальной корпус, через надстройку и завибрировал в моем пульсирующем черепе. Мне было все равно. Мне было тепло по всему телу, очень хотелось спать, и я был наполнен самым чудесным чувством благополучия; я не мог вспомнить, что именно меня так взволновало.
  
  Последнее, что я услышал, пробиваясь сквозь весь этот рев, скрежет, стук и топот вокруг меня, был одиночный выстрел, громкий и, казалось, очень близкий, звуковой восклицательный знак на беспорядочном абзаце хаоса, который навалился на меня и поверг в бессознательное состояние.
  
  
  Глава двенадцатая
  
  
  Мне снился сон, дикий и продолжительный, в ярких цветах и с полным стереозвуком. Одна и та же драма снова и снова.
  
  Я был на круизном лайнере. Это было когда-то в прошлом, когда мы с Эйприл Марлоу были влюблены; но вместо того, чтобы убежать от нее, как я сделал, я женился на ней, что было тем, чего я отчаянно хотел сделать. У нас был медовый месяц. Эйприл была где-то под палубой, в наших апартаментах для новобрачных, но в тот момент я не мог точно вспомнить, где это было и как туда добраться. Я стоял у перил на одной из трех носовых палуб, одетый в зеленый смокинг. Хотя дюжина или около того полуодетых купальщиков, резвящихся в фиолетовом бассейне на нижней палубе, казались достаточно удобными, мне было холодно. Коричневое солнце садилось, и пары внизу начали заходить внутрь, чтобы переодеться к ужину. Я знал, что Эйприл уже одета и ждет меня, но, как я ни старался, я не мог вспомнить, как добраться до нашей хижины. Я не мог вспомнить, как я выбрался на эту конкретную носовую палубу, и когда я обернулся, я увидел, что там не было двери, через которую я мог бы пройти, не было пути с палубы. Когда я обернулся, я обнаружил, что был один в грязных сумерках. И мне вдруг стало ужасно одиноко. Я открыл рот, чтобы позвать на помощь, но не смог издать ни звука. Передняя часть корабля, такая шумная всего несколько мгновений назад, теперь была полностью погружена в тишину, и я был не в состоянии нарушить ее.
  
  Волны на коричнево-черном море внезапно исчезли, и поверхность стала гладкой, как стекло. Корабль, казалось, набирал скорость, направляясь прямо к черной дыре в небе, где исчезло солнце. Я отчаянно хотел спуститься вниз, туда, где меня ждала моя жена, где были свет и тепло, еда и музыка и где я не чувствовал бы себя таким ужасно одиноким. Мы ели и танцевали до поздней ночи на полу из цветного стекла в бальном зале, а затем возвращались в нашу каюту и занимались любовью.
  
  Я посмотрел вниз, обнаружил, что мой зеленый смокинг необъяснимым образом исчез, и я был голым. Я не мог бродить по кораблю голым, особенно когда я не знал, куда идти, но моего смокинга нигде не было видно. Мне пришлось бы поискать его, но я не мог пошевелиться. Я становился все холоднее, замерзал.
  
  Стеклянная поверхность воды вокруг меня внезапно начала прогибаться, трескаться и сморщиваться, становясь все более уродливой, покрытое коркой черно-коричневое пространство, которое вздымалось, сжималось и вздымалось снова, извергая дурно пахнущий газ. Мне пришлось убираться. Я развернулся и обнаружил, что вся секция корабля позади меня исчезла. Я был посреди огромного открытого коллектора, который простирался до горизонта во всех направлениях. Я обернулся и обнаружил, что остальная часть корабля исчезла передо мной и подо мной. Я был совсем один, по щиколотку в ядовитой черно-коричневой жиже и медленно погружался. Делать было нечего, плыть было негде, даже если бы я смог пробраться сквозь густую зловонную жижу. Пузырящаяся грязь доходила мне до пояса, затем до подбородка. Я запрокинул голову, борясь за последний глоток воздуха, прежде чем провалиться под воду. А потом, внезапно, все началось сначала.
  
  Я был на круизном лайнере. .
  
  Так это продолжалось, снова и снова, снова и снова, казалось, годами. Когда я проснулся, мне было так плохо, что я был почти готов вернуться в мир моего повторяющегося кошмара, который был ужасающим, но безболезненным. С похмелья я чувствовал себя крепким, как губка, и не мог даже оторвать руки от кровати, на которой лежал. В обе мои руки были воткнуты иглы, а в носу торчала трубка. Я почувствовал желание подавиться, но не смог даже собраться с силами, чтобы сделать это. Гарт и Мэри были у моей постели, и когда я открыла глаза, мой брат встал со стула и склонился надо мной.
  
  "Монго?"
  
  "Гррррмпф", - сказал я и быстро вернулся ко сну.
  
  Я был на круизном лайнере. .
  
  Когда я снова проснулся, иглы были извлечены из моих рук, а трубка вынута из носа, но я не чувствовал себя лучше. Гарт, одетый в другую одежду, все еще был у моей кровати. Он был небрит и выглядел так, будто у него трех-или четырехдневная щетина.
  
  "Ты дерьмово выглядишь", - сказал я каркающим шепотом. Сам акт разговора вызвал отвратительный зелено-черный привкус жира, лекарств и дыма, но мне было так приятно сойти с моего кошмарного круизного лайнера в жестоком океане, что я все равно продолжал говорить. "От тебя тоже пахнет. Ты знаешь, как угнетающе просыпаться на больничной койке и видеть рядом с собой мужчину, который не потрудился побриться, с запахом тела и мешками под глазами?"
  
  Когда моя маленькая речь закончилась, у меня начался приступ кашля, в результате которого появились еще более мерзкие привкусы, желчь и густая мокрота. Гарт поддержал меня рукой, нежно похлопал по спине. Когда приступ кашля наконец прошел, он налил мне стакан воды, поддерживал мою голову, пока я пил его. Я выпил еще, затем лег на спину.
  
  "Некоторые здешние врачи думали, что ты умрешь, Монго", - просто сказал Гарт. "Я сказал им, что они ошибаются".
  
  "От чего, по их мнению, я должен был умереть?"
  
  "О, комбинированные эффекты дюжины или около того болезней. Давайте посмотрим, не смогу ли я вспомнить основные моменты диагноза врачей. Как насчет двойной пневмонии, усугубленной вдыханием дыма, сильным воздействием и воспалением мозга? Было еще несколько незначительных случаев."
  
  "Воспаление мозга?"
  
  "Я сказал им, что у тебя не воспаленный мозг, но они настаивали. Ты вышел отсюда с легким сотрясением мозга, верно?
  
  Что ж, это уже не так легко. Все это время ты бегал вокруг, делая то, что, по твоему мнению, ты делал, у тебя мог случиться инсульт в любой момент. Сейчас опухоль спала, но если ты будешь выглядеть как мистер Америка, когда выйдешь отсюда, это из-за всех тех стероидов, которыми тебя накачали. То, как ты подпрыгивал на голове, удивительно, что у тебя остались хоть какие-то неповрежденные клетки мозга. Но ты все равно никогда особо не использовал этот орган, не так ли?"
  
  "Ти-хи. У тебя отличные манеры в постели, Гарт. Как долго меня не было. . в отъезде?"
  
  "Не совсем неделю".
  
  "Не совсем гребаная неделя?"
  
  "Успокойся, Монго", - быстро сказал Гарт, кладя руку мне на грудь и прижимая меня обратно к кровати, когда я попыталась подняться. "Ты вне опасности, но тебе придется остаться здесь еще как минимум на неделю, а возможно, и дольше. Мне сказали не разговаривать с тобой дольше пятнадцати минут, если ты появишься. Врачи сказали, что к тому времени ты, вероятно, захочешь снова лечь спать ".
  
  "Что ж, они снова ошибаются. Я не хочу снова засыпать. Мне снятся кошмары. Что, черт возьми, происходит?"
  
  Гарт криво улыбнулся, хихикнул и закатил глаза к потолку - яркое проявление безрассудных эмоций со стороны моего неразговорчивого брата. "Я принесу вам ваши обзоры через день или два. Вы сделали две из трех сетевых трансляций, и я могу сказать вам, что вы продаете много газет. Это хорошая новость, если вы издатель газеты ".
  
  "Ага. Поскольку я не издатель газеты, мои выжившие клетки мозга интерпретируют это как означающее, что для меня много плохих новостей ".
  
  "Мы поговорим об этом завтра или послезавтра. Правда, Монго, я не думаю, что я..."
  
  "Черт возьми, Гарт, я спал целую неделю. Обещаю, что отдохну. Просто расскажи мне, что происходит. Я абсолютно гарантирую, что мне станет лучше, потому что я собираюсь найти Джулиана Джефферсона и снести его голову с плеч. Этот сукин сын уже дважды пытался убить меня ".
  
  Гарт вздохнул, подсунул мне под спину несколько подушек, затем снова сел на стул рядом с моей кроватью. "Слишком поздно для этого. Джефферсон уже оторвал свою голову от плеч ради тебя - по крайней мере, большую ее часть. Он застрелился на палубе своего танкера, предположительно, из пистолета, из которого пытался убить тебя ".
  
  "Ну, хорошо", - сказал я. Я думал об этом несколько мгновений, ожидая какого-то чувства удовлетворения, которое отказывалось приходить. "Это не имеет никакого значения. Он был просто пьяницей, делающим то, что ему сказали, и человеком, который приказал ему включить двигатели, был не кто иной, как Чик Карвер, наш дружелюбный соседский волшебник. Карвер был на танкере в ту ночь, потому что Джефферсон позвонил ему, чтобы сообщить, что местный нарушитель спокойствия вернулся. Он также серьезно разбил лодку Тома, а затем сам спустился на ней к солончакам ".
  
  "Капитан сказал тебе это?"
  
  "Ага".
  
  "Вы записали это на пленку?"
  
  "Ну и дела, Гарт, я не знаю. Я совершенно забыл забрать своего звукорежиссера, прежде чем отправиться в погоню за тем кораблем".
  
  "Значит, у вас нет записи. Очень жаль".
  
  "Кто-нибудь еще на борту танкера погиб?"
  
  Гарт покачал головой.
  
  "Джефферсон был просто чем-то сломанным, что Карвер использовал в качестве орудия убийства. Но Чик Карвер тоже вроде как сломан. Я хочу прижать его, но еще больше я хочу прижать серый костюм или костюмы, ответственные за то, что в первую очередь наняли такого урода, как Карвер, а затем предоставили ему полную свободу действий в качестве силовика для прикрытия их незаконного бизнеса по перевозке воды. Возможно, это Роджер Веллингтон, но я подозреваю, что это кто-то еще более высокопоставленный, на кого мама Карвер могла бы надавить. Черт возьми, Гарт, все это дело об ответственности, и я хочу прижать к ногтю людей, ответственных за выработку политики ".
  
  Гарт хмыкнул, затем некоторое время смотрел на меня с загадочным выражением на лице. Наконец он тихо спросил: "Какого черта ты думал, что делаешь, Монго?"
  
  "Э-э... доводишь дело до крайности?"
  
  "Ты имеешь в виду на голову; на твою голову. Я не могу понять, чего ты надеялся достичь, кроме того, что чуть не покончил с собой, изображая Тарзана с моста Таппан-Зи, а затем пытаясь угнать танкер ".
  
  "Угнать танкер? Я не пытался угнать эту штуку, я пытался припарковать ее, ради Бога! И не рассказывай мне больше об этом дерьме типа "что, по-твоему, ты делал". Я был очень зол, когда выходил из больницы, потому что ты был там, где я сейчас. Я пошел немного поболтать с Беннеттом Карвером, показать ему фотографии и спросить, чем, черт возьми, занимались его компания и сын. Он был изрядно шокирован всем этим, особенно с тех пор, как много лет назад отрекся от своего сына-говнюка. Но мама не была шокирована; она даже не удивилась ".
  
  "Она нашла ему работу?"
  
  "Верно. Она крутая. Леди почти послала меня к черту, потому что я ни черта не мог со всем этим поделать. Это меня немного разозлило. Я был еще более раздражен, когда вернулся и обнаружил, что автоцистерна исчезла; очевидно, мама позвонила кому-то, вероятно, своему сыну, чтобы сказать ему, что автоцистерна должна убираться оттуда быстро. Я уехал после него на машине, потому что знал, что если он когда-нибудь выйдет из Нью-Йоркской гавани, мы никогда больше не увидим здесь ни его, ни Джулиана Джефферсона. Я намеревался предпринять последнюю попытку заставить береговую охрану остановить их, но пока я был в дороге, я понял, что это пустая трата времени. Я увидел строительное оборудование на TZ, и я просто пошел на очную ставку с капитаном; я знал, что это, вероятно, последний шанс, который у меня когда-либо был. Если бы ты был на моем месте, ты бы сделал то же самое, черт возьми ".
  
  "Да", - мягко сказал Гарт. "Возможно, ты прав. Этих чертовых людей и их взглядов, а также отношения властей к этим людям с взглядами достаточно, чтобы у тебя сложилось отношение. Ну, ты, конечно, остановил тот корабль, брат, и ты, черт возьми, позаботился о том, чтобы ситуация получила общественное освещение. Но у нас осталось несколько проблем ".
  
  "Например, что? Все, что ты мне рассказал до сих пор, звучит как хорошие новости".
  
  "Хочешь угадать, где ты находишься?"
  
  "Э-э, больница Кэрн?"
  
  "Попробуйте обратиться в больничную палату на острове Райкерс".
  
  "Oh-oh."
  
  "Даже сейчас, когда мы разговариваем, власти штата и федеральные власти спорят о том, кто первым нанесет вам удар. Поскольку Carver Shipping утверждает, что вы нанесли ущерб их танкеру на сумму в три миллиона долларов, они хотят сначала обратиться к вам в суд штата, чтобы отсудить у вас все, что у нас есть. Но позиция федералов такова, что то, что вы совершили, было актом терроризма, и они хотят сделать из вас пример, сначала привлекая вас к суду по обвинению в попытке захвата судна, а затем сажая за решетку на двадцать пять или тридцать лет. Естественно, тут замешана политика . У нас нет ничего, кроме врагов в этой администрации, и, вероятно, это их способ наказать нас обоих за то, что они считают нашими тесными связями с нашим дорогим экс-президентом ".
  
  "Кто побеждает? Штат или федералы?"
  
  "Я надеюсь, ваши адвокаты".
  
  "Кто мои адвокаты?"
  
  "Бенсон, Квадратти, Кратц и Прингл".
  
  "Ху-бой", - сказал я, поднимая брови. "Айра занимается этим делом, не так ли? Поговорим о тяжелых нападающих".
  
  "Да. Он работает на общественных началах, не меньше. Любое количество фирм, с которыми мы вели дела на протяжении многих лет, вызвались представлять вас. Я подумал, что лучше позволить Айре разобраться с этим ".
  
  "Почему выбрали фирму в Вашингтоне?"
  
  "Потому что именно отсюда исходит реальное давление в этом деле, и у Айры действительно есть друзья в этой администрации. Что еще более важно, у него есть друзья в высоких корпоративных кругах, и, на мой взгляд, именно в зале заседаний эта маленькая драма, которую вы спровоцировали, разыграется сама собой ".
  
  "Ваше мнение? Как насчет моего мнения? Я тот, кого они пытаются заклеймить и судить как террориста!"
  
  Гарт хмыкнул. "Я беру на себя роль квотербека. Ты беспокоишься об отдыхе и восстановлении своих сил. Они тебе понадобятся. Прямо сейчас тебя держат без права внесения залога, так что тебе некуда пойти, и ты ничего не сможешь сделать, если бы мог куда-нибудь пойти. Твоя лицензия частного детектива приостановлена ".
  
  "Мне не нужна чертова лицензия, чтобы охотиться на Чика Карвера".
  
  "Ах. Но ты ничего не собираешься предпринимать, пока Айра или я тебе не скажем". Тон Гарта, как обычно, был мягким, но я знала, что он был смертельно серьезен. Он продолжил: "Когда мы с Мэри не могли ясно мыслить, вы думали за нас. Я оценил это и сотрудничал. Теперь ситуации поменялись местами, и вы собираетесь сотрудничать. Сакра Сильвер сейчас не является нашей главной заботой; он даже не второстепенная проблема. Это достойные противники, с которыми ты столкнулся сейчас, Монго, и если мы не будем очень осторожны, они отправят тебя прямиком в тюрьму. Теперь, когда ты пришел в себя, тебе будет предъявлено официальное обвинение. Мы с Айрой еще не приняли решения, стоит ли даже просить об освобождении под залог ".
  
  "Дай мне передохнуть, Гарт. Ты позволил бы мне сидеть в тюрьме, потому что боишься того, что я могу сделать, если выберусь?"
  
  "Честно говоря. . возможно. Но главный смысл держать тебя взаперти в том, чтобы репортеры не могли до тебя добраться".
  
  "Я бы подумал, что мы хотели бы, чтобы репортеры добрались до меня".
  
  "В выбранное нами время и в выбранном месте. Когда я принесу вам газеты, вы увидите, что ситуация набирает обороты, и, честно говоря, то, что делает ее чем-то большим, чем просто очередной корпоративный скандал, - это причастность Монго Великолепного. По какой-то причине, кажется, есть много людей, которые находят тебя колоритной фигурой ".
  
  "Мне кажется, что вы организовали кампанию в средствах массовой информации".
  
  "В той степени, в какой я могу, конечно. Фотографии танкеров попали ко всем нужным людям в прессе, и я подчеркнул, что Монго Великолепный работал над тем же делом, в результате которого погиб героический речник из маленького городка ".
  
  "Ты рассказал кому-нибудь всю историю о том, что случилось с Томом?"
  
  "Два человека - Генри из Times и Беверли из Post. Но никто не собирается ничего из этого печатать, потому что на них подадут в суд за клевету, но это должно гарантировать, что теперь у нас есть журналисты-расследователи, которые глубже изучат историю. Нам нужна вся возможная помощь. Но что на данный момент делает эту историю актуальной, дорогой брат, так это изображение вышеупомянутой колоритной фигуры, лежащей заброшенной и одинокой, при смерти, на больничной койке здесь, на острове Райкерс ".
  
  "Это вызывает слезы на моих глазах".
  
  "Есть много людей, которые не верят, что человек с вашей репутацией стал бы громить многотонный танкер из-за незначительного нарушения окружающей среды и схемы транспортировки воды, и они ждут услышать всю историю - от вас. Но от простого разговора с журналистами не будет абсолютно никакой пользы; то, что будет представлено и сказано на вашем суде, будет иметь значение. Чтобы объяснить вашу мотивацию подняться на борт этого танкера, мы должны, по крайней мере, убедительно намекнуть, что Carver Shipping виновна в корпоративном убийстве, а не просто в корпоративном мошенничестве. Айра говорит, что это будет нелегко. Он думает, что мы должны позволить вам некоторое время тихо сидеть здесь и позволить журналистам-расследователям продолжать копать. Нет смысла раскрывать нам карты, и это может иметь неприятные последствия, если вы выдвинете обвинения, которые мы не сможем доказать ".
  
  "Ради Бога, Гарт, я сдал целую цистерну, наполненную водой из реки Гудзон, которая незаконно перевозилась. Это не утверждение, это факт. Ты собираешься сказать мне, что корпус треснул и вся эта вода вытекла?"
  
  "Нет. Но это практически не имеет значения. Я сказал вам, что разобрался с историями о загрязнении окружающей среды и судоходстве по воде. Я также сказал вам, что эти люди, с которыми мы столкнулись, достойные противники. Они точно не сидели на месте; у Carver Shipping есть команды юристов и специалистов по связям с общественностью, и у них есть свои сочувствующие репортеры, с которыми можно поговорить. В течение часа после того, как эта история попала на улицы, их генеральный директор провел пресс-конференцию, чтобы объявить, что сама компания раскрыла заговор Джулиана Джефферсона и нескольких других так называемых капитанов-изгоев, чтобы набить собственные карманы. Компания категорически отрицает, что что-либо знала об этом, и они официально сожалеют о том, что происходило. В то же время они соглашаются взять на себя ответственность, выплатить все соответствующие штрафы и даже пожертвовать полмиллиона различным экологическим группам, в том числе сто тысяч Ассоциации рыбаков Кэрна от имени Тома Блейна. Так вот, это связи с общественностью, брат ".
  
  "Теперь ты действительно вызываешь слезы на моих глазах".
  
  "Но подождите, это еще не все. Уже на следующий день наш любимый министр внутренних дел, тот самый, который раздает всю древесину, уголь и болотистые земли, провел пресс-конференцию в Вашингтоне, чтобы похвалить - и это его слова - "образцовый послужной список Carver Shipping, демонстрирующий добропорядочность и корпоративную ответственность". Он также воспользовался возможностью, чтобы выразить сожаление по поводу действий "хорошо известного типа мстителя". Любой, кто нас знает, понимает, что я - мститель в семье, но я полагаю, что он имел в виду вас. Он также несколько раз использовал слово "террорист". Итак, за то, что составляет для компании карманные расходы, вероятно, лишь малую часть того, что они уже заработали, продавая воду в Кувейт, Carver Shipping надеется выйти из этого не только с гарантированной прибылью, или большей ее частью, но и с новым и отшлифованным имиджем корпорации Нового века, которая действительно заботится об окружающей среде. Вы получаете тридцатилетний тюремный срок. Генеральный директор даже созвал полное собрание акционеров через шесть недель, чтобы попросить вотум доверия к себе и совету директоров ".
  
  "Мне это нравится".
  
  "Я знал, что ты так и сделаешь. Уловил картину? Пикните сейчас об убийстве, и они просто скажут, что это корыстные разглагольствования хорошо известного типа линчевателя и скорого осужденного преступника. Так что просто сидите тихо. Мы собираемся приберечь наши боеприпасы, если сможем их найти, для судебного разбирательства ".
  
  Я отвернулся. Теперь я пожалел, что не пошел обратно спать, когда Гарт предложил это. Кошмар, который мне приснился, внезапно показался бледным по сравнению с тем, от которого я проснулся, и, по крайней мере, это был всего лишь плохой сон. "А как насчет других капитанов, вовлеченных в это дело?" Тихо спросил я. "Может быть, один из них выйдет вперед и скажет правду".
  
  "Ты так думаешь, да? Возможно, несколько капитанов действительно были уволены, как утверждает компания, но более вероятно, что их перевели на непыльную работу где-нибудь в другом месте мира, где мы не сможем вызвать их повестками в суд в обмен на то, что они будут держать рот на замке. И вы никогда не заставите члена какой-либо команды давать показания; половина из них, вероятно, нелегалы ".
  
  "Что насчет Карвера и Роджера Веллингтона?"
  
  Гарт пожал плечами. "А как насчет них? С ними ничего не случится, и они, безусловно, будут давать показания. Они из администрации, помнишь? И для компании разрешить кому-либо из администрации было бы признанием того, что в этом могли быть замешаны высшие чины, и они не будут так рисковать. Нет, официальная версия такова, что это был заговор только капитанов, чтобы подзаработать. Карвер и Веллингтон останутся за своими столами ".
  
  "И таким образом, Чику Карверу и людям, ответственным за него, убийство сошло с рук".
  
  "Эй, надеюсь, мне не нужно говорить тебе, что я не счастливее от этого, чем ты. Но прямо сейчас вы по уши увязли в аллигаторах, и это то, на чем мы должны сосредоточиться. Пока оставим все как есть. Многие люди видели фотографии этих загруженных танкеров, и некоторые люди - за исключением министра внутренних дел, конечно - уже начинают вслух удивляться, как полдюжины судов могли перевозить миллионы тонн воды месяц за месяцем, и никто в штаб-квартире корпорации не знал об этом. Когда нынешняя огласка утихнет, мы попросим вас рассказать хотя бы часть вашей версии событий. Кто знает? К тому времени мы, возможно, сможем заключить сделку ".
  
  "Может быть, я не хочу заключать никакой сделки".
  
  "Тебе легко говорить; ты не тот, кому придется провести все это время в федеральной тюрьме в течение тридцати лет, чтобы навестить своего брата. Ты будешь делать то, что говорит этот квотербек, Монго. Я позову тебя со скамейки запасных, когда мы с Айрой сочтем, что пришло время. Просто сиди тихо; продолжай читать. А теперь возвращайся ко сну ".
  
  
  Я снова лег спать, позволил своему телу исцелиться, читал газеты, смотрел телевизор и в остальном сидел смирно.
  
  Десять дней спустя Беннетт Карвер продемонстрировал свое политическое влияние, сумев попасть ко мне на прием. Я мог бы отказаться разговаривать с ним, но мне было любопытно, что он хотел сказать. Хотя я все еще находился в больничной палате, на антибиотиках узкого спектра действия и препаратах, разжижающих кровь, я на самом деле чувствовал себя намного лучше. Я не думал, что Беннетт Карвер мог сказать то же самое. Походка седовласого мужчины была нетвердой, и он опирался на трость своей жены, которая была слишком короткой для него. Его бледно-зеленые глаза потеряли свой блеск и были водянистыми. Я сидел на кровати и читал, когда его ввели в мою камеру. Он коротко кивнул, затем придвинул стул к кровати и опустился на него.
  
  "Я пришел заключить с тобой сделку, Фредриксон", - объявил он со свойственной ему прямотой. "Я надеюсь, что вы будете довольны условиями; но даже если это не так, я надеюсь, у вас хватит здравого смысла не отвергать предложение".
  
  "Если бы у меня был здравый смысл, я бы не был сейчас в этом дворце удовольствий, не так ли, мистер Карвер? Надеюсь, у вас есть другие дела в городе, потому что в противном случае вы проделали весь этот путь напрасно".
  
  "Компания снимет все обвинения и судебные иски против вас. Если это произойдет, велики шансы, что при небольшом подталкивании - которое, я гарантирую, будет оказано - Министерство юстиции удастся убедить снять свои обвинения; если "Карвер Шиппинг" отрицает, что ее судно было захвачено, трудно представить, как правительство может утверждать обратное. Взамен вы обещаете не обсуждать этот вопрос со средствами массовой информации. Когда вам будут задавать вопросы, вы ответите: "Без комментариев". Вся эта огласка вредит компании ".
  
  "Я думал, что Carver Shipping заслужила одобрение и похвалу министра внутренних дел".
  
  Карвер издал звук отвращения. "Эти дураки в совете директоров думают, что это чего-то стоит; это не так. Я не считал, что репутация этой компании зависит от похвалы человека, который является лицемером и фигляром. Есть люди, которых я уважаю, и мои друзья, которые считают, что "Карвер Шиппинг" в чем-то виновен именно потому, что этот человек сказал то, что он сделал ".
  
  "Я рад слышать это от вас, мистер Карвер, потому что компания, которую вы основали, чертовски виновна во многих вещах. Вы это знаете, и я это знаю. Но я все еще не уверен, о чем вы беспокоитесь. Те люди, о которых вы говорите, составляют явное меньшинство. Я читаю газеты, смотрю телевизор. Их специалисты по связям с общественностью, как мне кажется, проделали довольно хорошую работу, изменив ситуацию и выставив Carver Shipping образцом корпорации, заботящейся об окружающей среде. Это уже старые новости ".
  
  "Этого не будет, когда ты выберешься отсюда. Я не знаю, что вы собираетесь сказать, или как вы планируете доказать любое из утверждений, которые, я уверен, вы собираетесь выдвинуть, но ничто из этого не может быть хорошим для компании. С вашей репутацией вас могли бы выпустить отсюда под залог; поскольку вы этого не делаете, я должен предположить, что держать вас здесь взаперти - уловка вашего адвоката, чтобы в конечном итоге организовать второе публичное нападение на "Карвер Шиппинг". Ты опасный человек, Фредриксон."
  
  "Спасибо. Хорошего дня, мистер Карвер".
  
  "Тебе грозит тридцатилетний тюремный срок, Фредриксон!"
  
  "Так мне сказали. Послушайте, мистер Карвер, дело не в загрязнении или незаконной транспортировке воды, в обоих случаях, как мы знаем, виновна компания "Карвер Шиппинг". И дело не в том, какая сторона может организовать лучшую кампанию по связям с общественностью. Насколько я понимаю, все дело в ответственности. В частности, речь идет об ответственности вашего сына за смерть человека и об ответственности компании, которую вы основали, за то, что она фактически выдала ему лицензию на это ".
  
  "Ты не знаешь..."
  
  "Да, я действительно знаю. Прежде чем засунуть дуло пистолета себе в рот и нажать на спусковой крючок, Джулиан Джефферсон в точности рассказал мне, что произошло в ночь, когда был убит ваш собрат по церкви. Джефферсон позвонил вашему сыну, чтобы сообщить, что Том рыскал по кораблю, и ваш сын поднялся на борт той ночью, чтобы положить этому конец. Он приказал капитану запустить двигатели, пока Том был под танкером, и он лично разобрал и разгромил лодку Тома ".
  
  Я ожидал, что он будет это отрицать или, по крайней мере, укажет на очевидное - что моя версия того, что, как я утверждал, сказал мне хронический пьяница перед тем, как покончить с собой, была абсолютно бесполезной в суде и клеветнической, если я повторю это публично. Но он не сделал ни того, ни другого. Вместо этого он вздрогнул и слегка отвернулся, как будто я нанесла ему физический удар. Это казалось доказательством того, что сделал Чик Карвер, или странные обстоятельства, при которых я получил признание капитана, не имели отношения к этому человеку, поскольку Беннет Карвер, казалось, знал - всегда знал, - что его сын способен на то, что я описал.
  
  "Чарльз больше не работает в компании, Фредриксон", - сказал он очень низким, слабым голосом. "Его отправили в ... очень далекое место, где он пробудет до самой смерти, если когда-нибудь надеется увидеть хоть пенни из трастового фонда, на который жил двадцать лет, или из своего последнего наследства. Ни ты, ни я никогда больше его не увидим ".
  
  "Рискуя показаться бестактным, я должен указать, что его мать не будет сильно переживать по поводу такого соглашения".
  
  "Что ж, ей придется научиться жить с этим", - сказал он окрепшим голосом, растянув губы, обнажая зубы. "Я несу большую вину за то, кем стал Чарльз, Фредриксон, но я считаю его мать ответственной за то, что здесь произошло. Чарльза никогда не следовало ставить во власть или нести ответственность за других людей. И Роджера Веллингтона тоже больше нет. Он никогда больше не будет работать в судоходном бизнесе ".
  
  "Кажется, вы можете сказать гораздо больше о том, что происходит в этой компании, чем вы показывали в нашем предыдущем разговоре".
  
  "То, что у меня есть, - это очень большой пакет акций".
  
  "Этого недостаточно, мистер Карвер".
  
  "Вы не можете ожидать, что я помогу в уничтожении моего собственного сына Фредриксона! Я отослал его прочь! Он больше никогда никого здесь не побеспокоит!"
  
  "Посмотрим, как далеко он уйдет и как долго останется. Но я говорю не только о том, что сделал Чарльз, и не о непосредственном начальнике, который позволил ему освободиться. Я говорю о самой компании; в конце концов, именно политика компании была ответственна за все, что произошло. Но компании могут быть только оштрафованы. Люди, которые создали или проверили эту политику, должны быть привлечены к ответственности, что в данном случае означает генерального директора и совет директоров. Мы с вами оба знаем, что не было никакой заговорщической группировки капитанов; они следовали тому, что, как они понимали, было официальными приказами. В Соединенных Штатах достаточно компаний-убийц, и при нынешней администрации они будут размножаться, как кролики. Я хотел бы видеть похороненными людей, ответственных за превращение Carver Shipping в компанию-убийцу; я хочу, чтобы их разоблачили, отстранили от власти и наказали ".
  
  "Ты сумасшедший, Фредриксон".
  
  "Так мне говорили не один раз".
  
  "Ты не можешь к ним прикоснуться".
  
  "Возможно, ты прав".
  
  "Ты готов пожертвовать своей свободой, чтобы сражаться в битве, которую ты, возможно, не сможешь выиграть? Почему, ради Бога?"
  
  "Потому что цена согласия держать рот на замке слишком высока. Это плохие парни, мистер Карвер; это шайка воров и убийц в серых костюмах, которые прикрываются корпоративными законами. Они такие же плохие парни, как "серые костюмы", которые разграбили индустрию сбережений и займов, люди, которые являются первопричиной стольких неправильностей в этой стране, к которой вы испытываете такие сильные чувства. Для вас важно, чтобы Соединенные Штаты удостоились чести увидеть свой флаг на алтаре вашей церкви. Я стараюсь почтить свою страну - и себя - в моем собственном таким образом, убедившись, что кучке богатых, жадных корпоративных придурков не сойдет с рук соучастие в убийстве очень хорошего человека, который работал на всех нас, а затем представитель этой администрации провозгласит их героями. По крайней мере, я пытаюсь. Это переворачивает все, во что я верю, с ног на голову. Я знаю, что вас бесит, мистер Карвер - кто-то пытается снять флаг США с алтаря вашей церкви. И теперь ты знаешь, что меня бесит. Так что возвращайся к своим людям в совете директоров и скажи им, чтобы они засунули свою сделку в свою коллективную корпоративную задницу. Также скажи им, что я увижусь с ними в суде ".
  
  Беннетт Карвер казался ошеломленным. Он некоторое время смотрел на меня, медленно моргая и слегка приоткрыв рот. Наконец он поднялся со стула и, тяжело опираясь на трость жены, нетвердой походкой направился к двери. Но он не подал сигнала охране.
  
  "Возможно, я был неправ, пытаясь торговаться с вами, Фредриксон", - сказал он хриплым голосом, не оборачиваясь. "Думаю, я знал - или должен был знать - какой будет ваша реакция. Я понимаю, почему тебе пришлось отправиться на тот корабль, и я восхищаюсь твоим мужеством. Я знаю, что ты сделал потом, ты сделал, потому что боролся за свою жизнь. Возможно, это правда, что у Тома Блейна отняли жизнь, но я ничего не могу с этим поделать сверх того, что я уже сделал. Если я буду сотрудничать в судебном преследовании моего сына, я потеряю свою жену. Яя несу большую вину за то, во что превратился Чарльз; я не был хорошим отцом. Но с вами также поступили несправедливо, и вам грозит опасность быть размолотым и выброшенным той частью системы, о которой вы так обоснованно сожалеете, и с которой я могу что-то сделать, и имею. Это было сделано до того, как я пришел сюда. Компания "Карвер Шиппинг" согласилась снять все обвинения и иски против вас, и влиятельные люди, которых я знаю, в данный момент настаивают на том, чтобы Министерство юстиции сделало то же самое. Я верю, что они добьются успеха. Я буду очень удивлен, если вы не станете снова свободным человеком до конца этого дня, доктор Фредриксон. Я говорил тебе, что восхищаюсь тобой за твою храбрость, но храбрость может завести человека далеко. Ты увернулся от очень серьезной пули. Мой вам совет - оставить это дело позади и заняться своей работой и своей жизнью ".
  
  "Минутку!" Резко сказал я, когда старик поднял руку, чтобы постучать в дверь. Он поколебался, затем медленно опустил руку и повернулся, чтобы посмотреть на меня. Я спустила ноги с кровати, встала и прошла через комнату, чтобы встать перед ним. "Есть еще кое-что, что ты можешь сделать".
  
  "Я сказал тебе, что больше ничего не могу сделать в отношении Чарльза".
  
  "Я не говорю о Чарльзе. Я хочу найти людей, которые написали режиссуру. Я думаю, может быть, вы тоже. Я понимаю, что генеральный директор и правление созвали собрание акционеров через несколько недель, чтобы объявить вотум доверия. Ты будешь там. Используй свой большой пакет акций и свое влияние, чтобы, по крайней мере, избавиться от этих людей. Верните контроль над компанией, которую они облажались, по крайней мере, на столько, сколько потребуется, чтобы ею управляли приличные люди ".
  
  Беннетт Карвер медленно покачал головой. "Даже если предположить, что у меня была власть сделать это, и физическая сила, чтобы вести такую битву, мне все равно понадобились бы какие-то доказательства серьезного правонарушения или уголовного обвинения, чтобы использовать их против них. Загрязнение и незаконная транспортировка воды? Это был заговор капитанов, помнишь? Если бы они уже не вышли из-под этого, ты бы отсюда не вышел ".
  
  "Тогда придумай какой-нибудь другой способ".
  
  Он снова покачал головой, затем повернулся и постучал в дверь, чтобы подать сигнал охране. "С этим делом покончено, Фредриксон. Живи своей жизнью".
  
  
  Глава тринадцатая
  
  
  Будь я проклят, если не похоже, что он был прав.
  
  Как и предсказывал очень коварный и могущественный Беннет Карвер, все гражданские и уголовные обвинения как на уровне штата, так и на федеральном уровне были сняты, и перед ужином я покинул остров Райкерс свободным человеком. Следующие полторы недели я потратил уйму времени, пытаясь разыскать Чика Карвера и Роджера Веллингтона, но все безрезультатно. Оказалось, что Чик Карвер покинул страну, несомненно, с большой суммой денег, которую дала ему его семья. Роджер Веллингтон был вознагражден за прошлые заслуги парашютом из чистого золота в качестве выходного пособия и, по слухам, плыл куда-то от Таити. Танкеры Carver доставляли свои партии нефти, а затем послушно отправлялись обратно вниз по Гудзону, освобожденные от всего, кроме трюмной воды и остаточных загрязняющих веществ, которые они ранее сбрасывали в реку. Ассоциация рыбаков Кэрна строила планы, как потратить сто тысяч долларов, которые Carver Shipping пожертвовала им в память о Томе Блейне.
  
  Ни Гарт, ни я не забыли об убийстве, но, казалось, мы ничего не могли с этим поделать. После самоубийства Джулиана Джефферсона, казалось, не было никакой возможности повесить что-либо на кого-либо, а после исчезновения Чика Карвера и Роджера Веллингтона даже некого было преследовать; правящий эшелон компании, казалось, был полностью изолирован. Было бы пустой тратой времени, не говоря уже об угрозе моему авторитету, болтать об убийстве, которое я не мог доказать друзьям-репортерам, которые не смогли бы напечатать ничего из того, что я сказал, даже если бы захотели, без того, чтобы на их газету подали в суд за клевету.
  
  И вот, несмотря на мои лучшие намерения, я обнаружил, что по умолчанию следую совету Беннетта Карвера и возвращаюсь к своей работе и жизни. Жгучая ярость, которая толкнула меня на танкер в разгар шторма, теперь была всего лишь воспоминанием, и даже тлеющее возмущение, пришедшее ей на смену, постепенно остыло до своего рода остаточного гнева, который приходил и уходил, как легкий приступ малярии. Я смирился с тем фактом, что, вероятно, никогда не смогу отомстить за смерть речника или нападение на нас с Гартом. Я пытался утешить себя мыслью, что, по крайней мере, моя работа, теперь, когда я снова обрел благосклонность штата, состояла не в штамповке номерных знаков, а в чем-то другом.
  
  Таково было мое общее состояние духа, когда Гарт позвонил мне в шесть часов вечера в четверг. Я чуть не пропустил звонок, когда выходил за дверь, чтобы забрать подарок для Харпер, которая утром должна была вернуться домой с Амазонки; после некоторого колебания я вернулся и поднял трубку.
  
  "Фредриксон и Фредриксон".
  
  "Робби?"
  
  "Да".
  
  "Это Гарт".
  
  "Я знаю, кто это. Я слушаю".
  
  "Мэри и я хотим, чтобы ты пришел на ужин. Мы скучаем по тебе".
  
  "Когда?"
  
  "Прямо сейчас".
  
  "Полагаю, ты хочешь, чтобы я привел с собой друзей, которым, возможно, грустно и их нужно подбодрить?"
  
  "Нет. просто приведи себя в порядок".
  
  "Ты уверен? Компания могла бы пойти вам обоим на пользу".
  
  "Нет".
  
  Я выглянула в окно на запруженный транспортный поток на Западной Пятьдесят шестой улице и прикусила нижнюю губу, пытаясь собраться с мыслями. Темноты не будет еще почти три часа. "Я с клиентом. Я, вероятно, не выберусь отсюда еще около часа, и пробки, похоже, плохие. Это может занять два или три часа".
  
  "Мы бы очень хотели, чтобы ты поднялся прямо сейчас, Робби".
  
  "Я же сказал тебе, что не могу. Если вы с Мэри проголодаетесь, идите и поешьте без меня".
  
  "Мы подождем. Приезжай сюда, как только сможешь".
  
  Я повесил трубку, быстро пошел к лестнице, ведущей в мою квартиру на четвертом этаже. Действительно, Робби. Никто, кроме нашей матери и Харпер, никогда не называл меня Робби; это, наряду с тем фактом, что Гарт не звонил по моей частной линии, послужило четким предупреждающим сигналом.
  
  Поднявшись наверх, я достал свою Beretta и наплечную кобуру из сейфа, где хранил ее в эти дни, проверил, чистая ли она, смазана ли и заряжена ли, и пристегнул ее; прошло некоторое время с тех пор, как я носил пистолет, и это было странное ощущение. Для дополнительной меры я достал свой маленький Seecamp с кобурой на лодыжке и пристегнул ее. Я спустился в квартиру Гарта на третьем этаже, чтобы забрать сувенир из дела, которым мы занимались много лет назад, - снайперскую винтовку немецкого производства и специально откалиброванный оптический прицел к ней. Затем я спустился в гараж, чтобы забрать свою машину.
  
  
  На мосту Джорджа Вашингтона произошла пробка, и я прибыл в Кеан только в восемь пятнадцать, примерно за полчаса до захода солнца. Я припарковался на муниципальной стоянке у реки, чтобы проверить состояние воды, сосредоточиться и дождаться темноты. Ветра не было, и река была почти такой спокойной, какой она когда-либо бывает, практически стеклянной. Все это было к лучшему. Я продолжал прокручивать в уме короткий разговор с Гартом; я четко спросил его, хочет ли он, чтобы я уведомил полицию или привел их с собой, и его ответ явно был отрицательным. Это означало не только то, что Сакра Сильвер полностью контролировал ситуацию, но и то, что он, по мнению Гарта, был в достаточно отчаянии, чтобы начать убивать людей, если окажется в ловушке. Я был предоставлен самому себе.
  
  Хорошей новостью, если это можно так назвать, было то, что Чик Карвер в конце концов не покинул страну; определенно плохой новостью было то, что он снова предстал перед лицом Гарта и Мэри и теперь, по-видимому, полагался не только на свой рот, чтобы причинить вред. Самозваному церемониальному магу требовалось немного выкурить, и я подумал, что у меня как раз подходящий курильщик для этой работы.
  
  Мне нужна была большая, устойчивая гребная лодка, и я думал, что знаю, где ее достать. Когда солнце опустилось за горизонт, я завел машину. Я проехал на север через город, два квартала срезал на запад, чтобы не проезжать перед домом Гарта и Мэри, затем направился обратно к реке и огромному особняку, в котором располагалось Братство примирения, пацифистская организация, к которой Мэри когда-то принадлежала. Братство было неотъемлемой частью расследования, которое я проводил три года назад, по делу об убийстве и политических интригах который привел меня в Кеан в первую очередь и привел к тому, что мой брат встретил Мэри Три и женился на ней, любви всей его жизни. Люди в особняке знали меня; заимствование их гребной лодки, по-видимому, не составило бы проблемы. Однако я чувствовал растущий дефицит времени, и мне не хотелось стоять в их освещенном подъезде, болтая с ними или отвечая на вопросы, держа в руке снайперскую винтовку. В результате я припарковался на дороге, достал винтовку и оптический прицел из багажника и пробрался через живую изгородь, окружающую их собственность.
  
  Я пробрался сквозь лунные тени, обогнул особняк и спустился по длинной, покатой лужайке к реке. Шлюп Братства был пришвартован на реке. Там была подставка для трех каноэ группы и каяка, а к причалу была привязана стальная гребная лодка Grumman. Я посмотрел в сторону особняка, чтобы посмотреть, может ли кто-нибудь быть у окна; там никого не было. Я отвязал Груммана, запрыгнул внутрь. Я положил винтовку и оптический прицел на пол, вставил весла из гикори в уключины и начал грести к реке. Я отошел на сотню ярдов или около того, затем направил нос корабля на юг. Отлив отходил, унося меня вместе с собой. Я положил весла на планшир и позволил лодке дрейфовать, используя время, чтобы прикрепить снайперский прицел к стволу винтовки.
  
  Мне потребовалось меньше пятнадцати минут, чтобы преодолеть расстояние до дома Гарта и Мэри, и со своего места я мог частично видеть застекленную музыкальную комнату, которая выходила окнами на реку. Я узнал высокую, стройную фигуру Чика Карвера, освещенную флуоресцентными лампами в комнате. Он стоял спиной ко мне и прислонился к подоконнику. Больше я никого не мог разглядеть.
  
  Я навел на него винтовку, затем отрегулировал прицел, пока его затылок не оказался в перекрестии прицела. Но я не нажал на спусковой крючок. Мне нужно было очень веское оправдание - не только для полиции, но и для себя - прежде чем я снесу человеку голову, а Чик Карвер, он же Сакра Сильвер, интеллектуальный головорез и соучастник убийства, проводил досуг в доме моего брата, не так ли. Казалось, что он ни на кого не наставлял пистолет, и на самом деле, казалось, что его длинные руки были сложены на груди.
  
  Полминуты спустя прилив и течение унесли меня из зоны видимости. Я положил винтовку, опустил весла обратно в воду и поплыл обратно вверх по реке к месту, где я мог снова дрейфовать поравну с домом и попытаться оценить ситуацию дальше. Буксир, вытаскивающий баржу из глубокого канала, мог бы немного помочь, поскольку я знал, что, когда кильватерный след, создаваемый буксиром, достигнет меня, гребная лодка приподнимется на два или три фута, что даст мне лучший угол обзора, чтобы видеть, что происходит в музыкальной комнате. Я отвинтил оптический прицел от крепления на стволе винтовки, подождал.
  
  Носовая волна буксира достигла как раз в тот момент, когда я дрейфовал на одной линии с домом. Когда гребную лодку подняло на волне, я приложил оптический прицел к глазу, прицелился - и то, что я увидел за секунду или две до того, как лодка погрузилась во впадину волны, действительно очень меня встревожило. Мэри сидела за своим пианино у консоли звукозаписи и, казалось, играла. Гарт очень напряженно сидел на стуле в центре комнаты, яркий верхний свет отражался от чего-то похожего на оголенный провод, обернутый вокруг его шеи.
  
  Пока он пытался решить, был ли Гарт с проволокой на шее достаточной причиной для казни Карвера, вторая волна подняла лодку обратно вверх. Я снова прицелился в оптический прицел, когда в комнату вошел другой человек, хрупкая женщина с проседью пшеничного цвета в волосах, как у моего брата. Я опустил оптический прицел. Я бы не стал стрелять из засады. Во-первых, я мог промахнуться, и второго шанса не было бы; тогда никто не знал, что Чик Карвер сделает со своими заложниками, включая самого маленького. Даже если бы я не промахнулся, последнее, что в мире нужно было видеть самому маленькому заложнику, - это изображение высокоскоростной пули с мягким концом, разносящей череп человека. Присутствие Эйприл Марлоу в доме почти наверняка означало, что Вики тоже была там. Я мог бы рискнуть жизнями Гарта и Мэри, пытаясь спасти их, но не ребенка; слишком много людей, которых она любила и которым когда-то доверяла, уже попробовали подобный трюк, и исказили ее разум, и чуть не убили ее, в процессе.
  
  У меня не было плана Б, но в любом случае пришло время привести его в действие. Каким бы ни оказался план Б, он должен был разворачиваться внутри дома, где я мог бы дополнительно оценить и попытаться контролировать ситуацию, минимизируя любой физический или дальнейший психологический вред Вики.
  
  Я греб на лодке к берегу, теперь беспокоясь, что мое опоздание с прибытием в дом может внезапно спровоцировать Чика Карвера на безумие убийства. Я высадился в ста пятидесяти ярдах вниз по реке, где скрежет лодки, когда я вытаскивал ее на берег, не был слышен в доме. Я обернул пейнтер, прикрепленный к носу лодки, вокруг камня, затем поспешил вдоль береговой линии к дому. Поднимаясь по тропинке под навесом, я осмотрел нижнюю часть дома, около его фундамента, на тот случай, если Карвер мог заложить взрывчатку. Похоже, что ничего подобного не было - что не означало, что взрывчатка не могла быть заложена спереди или по бокам, но у меня не было времени проверить всю конструкцию.
  
  Я снял куртку, отстегнул наплечную кобуру и достал "Беретту". Я засунул пистолет за пояс брюк, прижав его к позвоночнику, затем отбросил наплечную кобуру и ремень безопасности в сторону. Затем я сделала глубокий вдох, изобразила на лице нечто, как я надеялась, напоминающее улыбку, и толкнула сетчатую дверь. Мэри все еще играла на пианино, и по дому разносилась совершенно неуместная музыка Шопена.
  
  "Алло?" Громко позвала я своим лучшим фальшиво-жизнерадостным голосом. "Есть кто-нибудь дома? Почему я не чувствую запаха готовящейся еды? Я голодна".
  
  Музыка прекратилась. "Сюда, Монго". Это был голос Гарта, ровный, без следа эмоций.
  
  Я прошел через гостиную, и когда увидел, что Чик Карвер не стоит в дверях, чтобы поприветствовать меня, я выхватил "Беретту" из-за пояса и положил ее на полку книжного шкафа, который стоял рядом со входом в музыкальную комнату. Это было поспешное решение; оставить пистолет здесь было просчитанным риском, поскольку у меня могло никогда больше не появиться шанса достать его снова, но у меня все еще был Seecamp в кобуре на лодыжке, и этого должно было быть достаточно. Если бы Карвер увидел или почувствовал, что я знал, что он ждал меня, и что я пришел вооруженным, это уменьшило бы мои шансы напасть на него.
  
  Я вошел в комнату, остановился прямо в дверях и изобразил шок при виде Чика Карвера - в то же время быстро оглядев комнату, чтобы понять, в чем дело.
  
  Вики не было в комнате, что было одновременно и облегчением, и беспокойством. Мэри сидела за своим пианино, уставившись на меня со странным выражением на лице, которое я счел невозможным прочесть. Эйприл сидела очень прямо на стуле в нескольких футах перед пианино, ее ноги были опущены на пол, а изящные руки сложены на коленях. Моя подруга-ведьма и бывшая любовница выглядела бледной, но собранной, как я и ожидала. Гарт был привязан к металлическому стулу в центре комнаты, его брюки были закатаны, а связанные босые ноги находились в ванне с водой. Провод вокруг его шеи представлял собой оборванный конец кабеля, который змеился от его тела по полу к усилителю с горящей зеленой лампочкой, указывающей на то, что он включен. Вспомогательный кабель соединял усилитель с ножной педалью, которая использовалась для спецэффектов электрогитары. Педаль, светящаяся фиолетовыми, красными и янтарными огоньками, находилась всего в нескольких дюймах от правой ноги Карвера. Если бы он нажал на педаль, мой брат, сидящий на импровизированном электрическом стуле, умер бы мгновенно и с шумом, поскольку его плоть горела, а мозг кипел.
  
  Высокий, худощавый режиссер этой маленькой мелодрамы все еще стоял, прислонившись к подоконнику, и выглядел вполне довольным собой. В правой руке он держал дешевый никелированный выпуск "Субботнего вечера", и он был направлен мне в грудь. Я посмотрел на Гарта. Выражение его лица, как обычно, было бесстрастным, но мне показалось, что я заметила нечто большее, чем просто след любопытства и беспокойства в его проникновенных карих глазах - понятное при данных обстоятельствах, поскольку он зависел от меня в проведении операции по спасению. Теперь нам обоим было интересно, что я собираюсь делать дальше.
  
  "Ты просто продолжаешь появляться, как лохматый грош, не так ли, Цыпочка?" Сказал я мужчине в другом конце комнаты.
  
  Самодовольное выражение его лица мгновенно сменилось гневом. Когда он заговорил, его скрипучий, гнусавый голос был еще более высоким, чем обычно, резким и почти раздражительным, как у ребенка. Мне совсем не понравилось, как это звучит. "Не называй меня Цыпочкой! Меня зовут Сакра Сильвер!"
  
  "Хорошо, Сакра Сильвер, что здесь за история? Ты пытаешься переквалифицироваться из соучастницы в массового убийцу? Насколько я знаю, тебе еще не удалось никого убить самостоятельно. Я бы подумал, что ты захочешь оставить все как есть, уйти, пока ты впереди ".
  
  "Заткнись! Заходи в комнату!"
  
  "Я в комнате".
  
  "Проходи дальше в комнату! Делай, как я говорю, карликовый ублюдок, или я нажму на эту педаль и превращу твоего брата в жареную картошку!"
  
  Я прошел в центр комнаты, остановился рядом с Гартом, посмотрел на Эйприл. "С тобой все в порядке?" Я тихо спросил.
  
  "Заткнись!" Рявкнул Карвер, когда моя подруга-ведьма медленно кивнула. "Подними руки по бокам и очень медленно повернись!"
  
  Я так и сделал - и был очень рад, что оставил "Беретту" позади.
  
  Карвер продолжил голосом сердитого ребенка: "Теперь расстегни рубашку. Задери ее до упора".
  
  "В чем твоя проблема, Сакра?" Спросил я, начиная расстегивать рубашку.
  
  "Ты опоздал!"
  
  "У меня было дело к клиенту, и я сказал об этом по телефону. Ты что, не слушал?"
  
  "Я не слышал, как твоя машина заехала на подъездную дорожку".
  
  "Я только что получил новый глушитель".
  
  "Расстегни рубашку и задери ее. Повернись".
  
  "Послушай, Сакра", - сказал я, придерживая рубашку и медленно поворачиваясь, - "если бы я знал, что ты здесь, запись нашего разговора точно не была бы первой в моем списке приоритетов того, что я хотел бы сделать с тобой. Итак, я спросил тебя, что происходит. Почему все эти другие люди? Я думал, это касается только нас с тобой ".
  
  "Кто ты такой, чтобы разговаривать?" - закричал он на меня, слюна текла с его тонких губ. Его лицо внезапно стало пунцовым, и он наклонился так далеко вперед, что я испугался, что он потеряет равновесие и упадет, случайно убив Гарта, или выстрелив в меня, или и то, и другое.
  
  "Просто успокойся, Сакра", - сказал я очень тихо. "Успокойся, и мы поговорим о том, чего ты хочешь".
  
  Внезапно, в море эмоций, которые одновременно поразили и напугали меня, черты его лица сморщились, и он разрыдался. "Ты думала, это останется между тобой и мной?" он всхлипнул. "Ты втянул в это мою семью! Ты пошел навестить моих маму и папу и говорил обо мне за моей спиной. Ты не имел права так поступать! Из-за тебя я потерял работу! Теперь я должен уехать в Европу и никогда не возвращаться, иначе я потеряю свое наследство. Я даже не знаю никого в Европе. Теперь даже моя мама больше не хочет меня видеть, и это все из-за тебя. Это несправедливо!"
  
  Вот и все, подумал я с чувством упадка. Чика Карвера, он же Сакра Сильвер, занесло прямо за поворотом. Гарт был абсолютно прав, настаивая, чтобы я не приглашал полицию на вечеринку; теперь этот человек был более чем готов совершить собственное убийство при малейшей провокации, и его первая жертва была всего в шаге или в подергивании пальца на спусковом крючке.
  
  "Где девушка, Сакра?" Тихо спросил я.
  
  "Вики в безопасности".
  
  "Она не в безопасности", - вмешалась Эйприл низким, полным достоинства тоном, пронизанным гневом и вызовом. "Она без сознания в багажнике машины этого человека. Он заставил ее выпить немного молока по дороге сюда, и в нем, должно быть, было что-то подмешано. Она могла там задохнуться. По крайней мере, она будет в безумном ужасе, когда проснется и обнаружит, что заперта в маленьком темном помещении ".
  
  "Мы не собираемся оставаться здесь так долго", - сказал Карвер. Он перестал рыдать и пережил очередную перемену в настроении, на этот раз в сторону злорадства.
  
  "Сакра узнал имя и адрес Эйприл из моей записной книжки, когда был здесь раньше", - сказала Мэри удивительно мягким, деревянным тоном, который заставил меня задуматься, не накачана ли она наркотиками. Я посмотрел туда, где она сидела за белым пианино, и обнаружил, что она смотрит в пространство куда-то над моей головой. "Вики была тогда здесь, и я рассказал Сакре о ее ситуации".
  
  Я вздохнул. "Чего ты хочешь от Вики и Эйприл, Сакра? Они не имеют ко всему этому никакого отношения".
  
  "Ты тоже сунул свой нос в семейные дела этой девушки, не так ли, маленький засранец? После того, как Мэри рассказала мне о Вики, я кое-что почитал в библиотеке. Я все знаю о том, что произошло. Вот почему я привел сюда Вики вместе с женщиной, которая помогала тебе настроить девочку против ее родителей. Если бы я знал, где жили твои родители, Фредриксон, они бы тоже были здесь. Я собираюсь преподать тебе урок, который ты никогда не забудешь, о том, как совать свой нос в частные семейные дела других людей и вовлекать в это дело их родителей. Теперь посмотрим, как тебе это понравится!"
  
  "Ты уже преподал мне урок, который я никогда не забуду, Сакра. И если бы я не вмешался в семейный бизнес Вики, как ты выразился, она была бы мертва. Что ты планируешь с ней сделать?"
  
  "Она не может вернуться к своим родителям; благодаря тебе они оба в сумасшедшем доме и, вероятно, будут там до конца своих дней. Итак, я собираюсь быть ее отцом, а Мэри будет ее матерью. Если мне придется уехать, я не собираюсь быть один. Я устал быть один, когда меня некому любить. В любом случае, мне пора создать собственную семью ".
  
  Невозможно было точно сказать, что происходило в определенно невменяемом сознании Чика Карвера в данный момент, точно так же, как невозможно было сказать, что он собирался делать с минуты на минуту, но перспектива спасения по крайней мере двух жизней была бесконечно лучше, чем нулевой результат, и поэтому я ни за что не собирался задавать незаданный вопрос.
  
  Мэри все равно ответила на звонок, говоря тем же деревянным тоном. "Я согласилась пойти с ним, Монго. Сакра все это время была права. Он единственный мужчина, который когда-либо по-настоящему понимал меня, и единственный мужчина, которого я когда-либо по-настоящему любила. Теперь, когда я это понимаю, я не хочу умирать ".
  
  Глядя на лицо Мэри, слушая ее голос, я совсем ей не верил - за исключением, естественно, той части, где говорилось о нежелании умирать. Я не думал, что Гарт тоже ей поверил, и я был удивлен, что Чик Карвер поверил. Но тот факт, что мужчина, по-видимому, купился на ее историю, мог быть только в некотором роде хорошей новостью; ее уловка, если это была уловка, по крайней мере, обеспечила ей свободу передвижения, даже если в данный момент я не мог понять, к чему это приведет. Не могла же она напасть на Карвера со своим пианино. Если бы я мог подойти к ней достаточно близко, чтобы говорить шепотом, я бы рассказал ей о пистолете на книжной полке за дверью, но я сомневался, что Карвер позволит мне слишком много передвигаться. Мне нужно было найти способ тянуть время и искать какую-нибудь лазейку, прежде чем начнется время убийств, и единственным оружием, которое было у меня под рукой, так сказать, был мой рот. Рано или поздно Карверу надоела бы любая игра, в которую он играл, и я должен был сделать свой ход до этого.
  
  "Сакра", - сказал я спокойно, - "забирай деньги своей семьи и делись. Если ты убьешь нас, полиция будет преследовать тебя, в какой бы стране ты ни пытался спрятаться. Учитывая тот факт, что ты уже убил одного человека, некоторые люди сказали бы, что ты легко отделался ".
  
  "Я никого не убивал!"
  
  "Вы стали причиной убийства человека; вы заказали его смерть. Это одно и то же".
  
  "Сакра", - сказала Мэри более оживленным тоном, который стал дружеским и успокаивающим, - "расскажи Монго, что произошло, так же, как ты рассказала нам раньше. Объясни, почему то, что с тобой сделали, так несправедливо ".
  
  Карвер слегка повернул голову, чтобы посмотреть на Мэри, но дуло его пистолета не отрывалось от прицела, направленного мне в грудь. Мэри ободряюще улыбнулась ему, и он снова посмотрел на меня.
  
  "Вся эта затея с использованием пустых цистерн для перевозки воды на Ближний Восток была моей идеей", - сказал он плаксивым голосом, в котором слышались ярость и жалость к себе. "Я положил это в ящик для предложений в офисе. Им понравилось! Председатель сам пригласил меня на ужин, чтобы рассказать, какая это была замечательная идея. Я получил премию в пять тысяч долларов, и они сказали Веллингтону, чтобы он возложил на меня полную ответственность за выполнение плана ".
  
  "Ты знаешь, почему они это сделали, Сакра?" Тихо спросила я, мой взгляд был прикован к его пальцу на спусковом крючке.
  
  "Чтобы сделать меня козлом отпущения, если что-то пойдет не так!"
  
  "Хорошая мысль, Сакра. Ты был бы козлом отпущения, если бы что-то пошло не так - если бы обвинения начали подниматься по служебной лестнице. Пока этого не произошло; кажется, все купились на историю о капитанах-изгоях. Но все может измениться. Это еще одна причина, почему ты должен уйти сейчас, не совершая чего-нибудь очень глупого, что наверняка привлечет к тебе внимание и заставит людей снова начать задавать вопросы ".
  
  Я подумал, что это был довольно хороший совет, но Чик Карвер не слушал ничего, кроме извращенных, эмоционально заторможенных голосов в своей собственной голове. Он сказал: "Все было бы хорошо, если бы этот сукин сын Блейн не начал валять дурака! Он заслуживал смерти! Компания получала миллионы долларов дополнительной прибыли на этой воде. Всем остальным было все равно! Кувейту нужна была вода после всех пожаров, компания была рада предоставить ее им, и я знаю, что меня ожидало большое повышение. А потом все оказалось под угрозой, потому что какой-то придурок из какого-то захудалого речного городка был готов устроить неприятности только из-за того, что корабли пролили немного нефти в его драгоценную реку! Какой в этом смысл?!"
  
  "Для тебя это не имело смысла, поэтому ты отдал приказ убить его. Том Блейн брал пробы со всех кораблей, но вы ждали, пока он доберется до этого конкретного танкера, потому что знали, что можете заставить его жалкую бутылку капитана сделать то, что он сделал. В глазах закона это делает вас одинаково виновными. Как я уже сказал, вам следует уволиться, пока вы впереди ".
  
  "Он получил по заслугам, так же как и ты получишь по заслугам! Никто и не думал о смерти этого человека, пока ты и твой брат не начали разнюхивать. А потом ты настроил моих родителей против меня. Теперь у меня ничего нет, и ты заплатишь за то, что сделал!"
  
  Чик Карвер действительно доводил себя до белого каления. Время убийства приближалось, но у меня не было ни малейшего представления, что сделать, чтобы остановить это. С моей быстротой я был почти уверен, что смогу метнуться в сторону и начать катиться. Были велики шансы, что он промахнется в меня с первого выстрела, и к тому времени, как он выследит меня и выстрелит во второй раз, я бы вытащил Seecamp из кобуры на лодыжке и всадил пулю ему в голову. Но Гарт должен был умереть. Я должен был ждать, продолжать надеяться, что произойдет что-то, что даст мне хотя бы слабый шанс спасти жизнь моего брата, а также Эйприл и мою собственную.
  
  "Ты уже держишь меня на прицеле, Сакра", - сказал я, подавляя вздох. "Ты берешь Мэри и Вики с собой. Зачем угрожать Эйприл и Гарту? Чего ты еще хочешь?"
  
  "Я хочу услышать, как ты говоришь, что сожалеешь о том, что настроил моих родителей против меня, и я хочу услышать, как ты умоляешь сохранить тебе жизнь!"
  
  "Хорошо. Мне жаль, что я настроил твоих родителей против тебя, и я умоляю тебя сохранить мне жизнь. Теперь мы можем идти?"
  
  Было очевидно, что мне следовало более тщательно подбирать слова или тон голоса, потому что теперь кровь бросилась в лицо другому мужчине, а в уголках его рта появилась слюна. Я, конечно, не хотел играть в игры с Чиком Карвером, но статистика показала, что искренняя просьба может так же легко вызвать приступ психоза, как и пассивное неповиновение, которое может отсрочить казнь, потому что лишает удовлетворения. Но дело в том, что, когда до смерти Гарта оставалось всего несколько шагов, я просто не знал, что сказать другому человеку и как себя вести. Я мог только играть в проценты возраста и надеяться, что Карвер будет стоять спокойно и говорить, а не ходить.
  
  "Скажи это так, как будто ты это имеешь в виду!" он взвизгнул.
  
  "Я не могу, Сакра. Ты заставляешь меня слишком нервничать".
  
  "Тогда позволь мне услышать, как ты умоляешь сохранить жизнь твоему брату!"
  
  Гарт, который, казалось, почти скучал во время моей перепалки с Чиком Карвером, теперь заговорил впервые с тех пор, как позвал меня в музыкальную комнату. "Если ты будешь умолять сохранить мою жизнь этому тощему мешку с дерьмом, Монго", - сказал мой брат, который всегда умел подбирать слова, "Клянусь, я восстану из мертвых, чтобы свернуть твою тощую шею".
  
  "Ты слышал его", - сказал я Карверу, наблюдая за ним, снова думая о пистолете, пристегнутом к моей лодыжке. Теперь я пытался оценить, сколько времени мне потребуется, не уклоняясь, чтобы просто дотянуться до пистолета и произвести выстрел. Это все равно заняло бы слишком много времени. Он мог промахнуться, а мог и не промахнуться по неподвижной мишени, которую я бы представил, но он, конечно, не промахнулся бы по педали ногой; даже если бы мне удалось попасть ему прямо между глаз, он все равно упал бы на педаль, и Гарт умер бы. "Он мне не позволит".
  
  "Мы знаем, что вы все равно собираетесь убить нас, мистер Сильвер", - сказала Эйприл спокойным, негромким и полным достоинства тоном. "Не будет иметь никакого значения, что Монго, Гарт или я скажем тебе. Но также не будет иметь никакого значения, если мы умрем. Умрут все". Она сделала паузу, посмотрела на Гарта, затем на меня. Она тепло улыбнулась, и ее прозрачно-серые глаза светились любовью. "Я счастлива умереть с друзьями, которых люблю и уважаю. Что касается вас, мистер Сильвер, то ваша жизнь сейчас несчастна и станет еще более несчастной после того, как вы убьете нас. Вы станете только более извращенным и изнуренным, и это единственный вид любви, который вы когда-либо будете способны дарить или получать. Это "восстановление", мистер Сильвер, и я откровенно удивлен, что такой изучающий оккультизм, как вы, не должен был осознавать опасности пути, который вы выбрали ".
  
  "Я вижу, что должен привлечь ваше внимание!" Чик Карвер закричал, когда поднял правое колено на преувеличенную высоту, почти до груди, а затем продолжил топать по педали перед собой.
  
  Несмотря на то, что я ожидал, страшился именно такого действия, движение Карвера все равно было таким внезапным - таким немыслимым, - что у меня даже не было времени вскрикнуть. Теперь я зажмурился и закричал про себя, ожидая услышать потрескивание электричества поверх короткого крика моего брата, а затем почувствовать запах горящей его плоти. Но ничего не произошло. Я открыл глаза, посмотрел на Гарта - и обнаружил, что он смотрит на меня в ответ. Я бросил взгляд через комнату на Чика Карвера, который изумленно смотрел на Гарта. А потом мы оба посмотрели на ножную педаль под подошвой его ботинка. Лампочки на педали не горели, как и лампочка на усилителе.
  
  Мэри, сидевшая за своим пианино, которое, кстати, оказалось подключенным к главной консоли, управляющей каждым элементом оборудования в музыкальной комнате и студии звукозаписи, выключила все в самый нужный момент.
  
  Чик Карвер начал размахивать пистолетом в моем направлении, затем застыл в шоке, когда его собственный голос прогремел по всей комнате с оглушительной громкостью из двух огромных напольных динамиков по обе стороны от него.
  
  КТО ТЫ ТАКОЙ, ЧТОБЫ ГОВОРИТЬ?
  
  Казалось, Мэри делала даже больше, чем просто держала правую руку рядом с выключателем на главной консоли, пока играла на пианино; она также записывала все происходящее на пленку. На этот раз мне не пришлось приводить с собой своего звукорежиссера; она была здесь все это время, ожидая моего появления, чтобы можно было начать шоу. Я задавался вопросом, знал ли Гарт или подозревал. ТЫ ВТЯНУЛ В ЭТО МОЮ СЕМЬЮ!
  
  Нападение с высоким децибелом в сочетании с осознанием того, что с ним сделали, на мгновение заморозило Чика Карвера. Я метнулся в сторону, выхватил Seecamp из кобуры на лодыжке, перекатился и вскочил на ноги с пистолетом, направленным в голову Карвера, готовый выстрелить. Но Мэри, так сказать, уже опередила меня в ударе.
  
  На высоком табурете между Мэри и Карвером лежала двенадцатиструнная гитара, и когда ее мучительница начала поворачиваться ко мне, она вскочила из-за пианино, схватила гитару обеими руками за гриф и ударила ее лицевой стороной в лицо Карвер.
  
  ВСЕ БЫЛО БЫ ХОРОШО, ЕСЛИ БЫ ЭТОТ СУКИН СЫН БЛЕЙН НЕ НАЧАЛ ВАЛЯТЬ ДУРАКА! ОН ЗАСЛУЖИВАЛ СМЕРТИ!
  
  Шесть из двенадцати струн на гитаре представляли собой стальную проволоку, натянутую под высоким напряжением, и они действовали на незадачливую жертву Мэри чем-то вроде ножа для резки сыра. Первый удар содрал кожу с носа и левой щеки Карвера, разбрызгивая кровь во все стороны. Второй удар по его лицу сломал гриф гитары и отбросил мужчину назад через зеркальное окно позади него на внешнюю палубу.
  
  "Я убью его!" - закричала Мэри и, все еще держа сломанную гитару со спутанными окровавленными струнами за гриф, прыгнула головой вперед через разбитое окно вслед за намеченной жертвой.
  
  "Э-э, я сейчас вернусь", - сказал я Гарту и Эйприл, быстро направляясь к открытому пространству в стеклянной стене.
  
  "Не торопись, брат", - сухо сказал Гарт. "Я думаю, Мэри держит ситуацию под контролем".
  
  Это был вопрос мнения, подумал я, перепрыгивая через подоконник с ожерельем из битого стекла на палубу и обнаруживая Мэри, стоящую на коленях позади окровавленного и дико размахивающего руками Чика Карвера. У нее была одна из гитарных струн из стальной проволоки, обернутая вокруг его шеи, и она дергала за нее обеими руками. Кровь текла из ее ладоней, где проволока врезалась в них, и из пальцев Чика Карвера, когда он отчаянно тянул за проволоку, которая угрожала лишить его жизни, если она сначала не перережет сонную артерию. Его лицо, или то, что я мог разглядеть за мерцающей кровавой маской, выглядело так, словно с ним играла очень большая кошка. Его пистолет лежал рядом с ним на палубе, и я отбросил его ногой.
  
  "Я убью его", - сказала Мэри очень низким, целеустремленным тоном, еще сильнее натягивая провод. Она продолжала повторять это, как мантру. "Я убью его. Я убью его ".
  
  Нейтральный наблюдатель должен был бы сказать, что какие бы чары Сакра Сильвер ни наложила на Мэри, они были разрушены. Очевидно, недовольная отсутствием прогресса, она сменила позу, села и поставила обе ноги в пространство между лопатками Карвера для дополнительного рычага. Она как раз готовилась дернуть за проволоку еще раз, действительно серьезно, когда я встал между дергающихся ног Карвер, потянулся вперед и схватил ее за запястья.
  
  "Ого, милая", - сказал я. "Ты прекрасно приструнила его здесь. Успокойся. Кстати, отличная работа - то, что ты там сделала".
  
  Но Мэри не собиралась успокаиваться ни на одной из моих милых речей. Она все еще дергала за проволоку, в то же время упираясь ногами в спину Карвера и угрожая вывести меня из равновесия. "Я убью его, Монго", - сказала она бескровными, дрожащими губами. "Клянусь, я убью его".
  
  Именно Эйприл, освободив Гарта и милосердно выключив ревущий магнитофон, спасла положение, а также жизнь Карвера и мое достоинство. Они с Гартом вышли на палубу, и теперь Эйприл быстро встала позади Мэри и нежно положила руки ей на плечи, в то время как Гарт схватил меня за предплечья, чтобы помочь мне удержаться. "Отпусти, Мэри", - мягко сказала Эйприл. "Теперь все кончено. Отпусти. Пусть Монго и Гарт с ним разбираются".
  
  Мэри постепенно ослабила хватку на канате, хотя ее лицо оставалось искаженным от ярости. Карвер упал на бок, обеими руками закрывая окровавленное лицо, и я опустился на палубу рядом с ним. Эйприл помогла дрожащей Мэри подняться на ноги, а затем Гарт подошел к своей жене и заключил ее в объятия.
  
  "Я должна забрать Вики", - продолжила Эйприл, осторожно отводя Мэри от Гарта, баюкая кровоточащие руки другой женщины.
  
  "Тогда я обработаю порезы Мэри. Ты хочешь, чтобы я вызвал полицию?"
  
  "Примерно через десять минут", - ответил я. "После того, как ты позаботишься о Вики и Мэри. Скажи им, чтобы привели врача. И, если хочешь, можешь принести нашему другу влажное полотенце".
  
  Эйприл кивнула, затем повела Мэри, теперь измученную и ссутулившуюся, в дом. Карвер свернулся калачиком в позе эмбриона. Он смотрел на меня правым глазом через щель в своих окровавленных пальцах. Теперь в его взгляде не было ненависти, даже ярости. Он выглядел блестящим, но пустым, как глаз-пуговица куклы.
  
  "Этот человек выглядит так, будто ему не помешало бы выпить, брат", - сказал я Гарту. "Я тоже. Не окажешь ли ты честь?"
  
  Гарт несколько мгновений с любопытством смотрел на меня, затем сказал: "Кто-то вызвал тебя со скамейки запасных?"
  
  "Ты сделал это. И тебе понравится эта пьеса".
  
  Он слегка пожал плечами, затем повернулся и пошел обратно в дом.
  
  "Я был тем, кто первым предупредил тебя о рикошете, не так ли?" Я сказал пустому, пуговичному глазу. "Теперь ты по уши в дерьме, и у тебя нет ни малейшего шанса выбраться из него. Теперь у нас есть ваше записанное на пленку признание в соучастии в убийстве Тома Блейна, и вам будут предъявлены дополнительные обвинения в похищении и попытке убийства. Итак, мы можем поговорить?"
  
  После долгого колебания Чик Карвер слегка кивнул головой. Появился Гарт с двумя стеклянными бокалами, наполненными скотчем и льдом. Я помогла Карверу принять сидячее положение, затем прислонила его спиной к стене позади него. Он убрал руки от лица, и это было все, что я могла сделать, чтобы не отвести взгляд. Кровь продолжала сочиться из рваных ран на его лице. Его нос был сломан, и, похоже, левого глаза не было. Мэри сыграла с ним неплохую мелодию. Я протянул ему щедрый стакан скотча, который он осушил тремя большими глотками. Гарт присел на корточки рядом со мной, уставившись на Карвера.
  
  "Полиция будет здесь через несколько минут, Сакра, так что слушай внимательно", - быстро продолжил я. "Теперь, я полагаю, вы можете попытаться заключить своего рода сделку с полицией, предложив рассказать все, что вы знаете о Carver Shipping - о том, как все руководители одобрили идею, которую вы вложили в ящик для предложений, как вас пригласили поужинать, выплатили денежную премию и все такое. Естественно, компания будет это отрицать. Вы скажете мне, если я ошибаюсь, но я готов поспорить, что у вас ничего нет в письменном виде, а все другие бонусы, которые вы получили, были наличными. Они просто собираются заявить, что ты был в сговоре с их мифическим разбойником капитаны с самого начала. Ты за бортом, Сакра, а вокруг кружат акулы. Твоим бывшим боссам сойдут с рук деньги, которые они заработали на твоей идее, и они будут смеяться над тобой, пока ты сядешь в тюрьму. Ты ни за что на свете не сможешь избежать длительного срока, и я не собираюсь оскорблять твой интеллект, говоря тебе, что это возможно. Но Гарт и я, возможно, сможем помочь тебе получить то, что, как я думаю, для тебя очень много значит, и это уважение твоего отца. Предполагая, что мы сможем убедить власти сотрудничать, что не должно быть проблемой, мы можем помочь вам вернуть это уважение, в то же время набросившись на парней в серых костюмах, которые использовали вас. Тебе интересно?"
  
  Последовала еще одна долгая пауза. Затем Карвер сказал хриплым голосом: "Да".
  
  "Я тоже", - сухо сказал Гарт.
  
  Я взял свой стакан с виски, протянул его Карверу. "Тогда выпивай, пока у тебя есть возможность, и продолжай слушать. У меня есть к тебе предложение. Мы собираемся сделать Sacra Silver звездой ".
  
  
  Эпилог
  
  
  Я стоял на стуле и наблюдал через квадратный смотровой портал в проекционной будке, как пятьсот человек, пришедших на обед и собрание акционеров Carver Shipping, толпились в большом бальном зале отеля на Таймс-сквер, ожидая, когда собравшихся призовут к порядку. Присутствовало необычно много представителей средств массовой информации не только из-за дурной славы недавних событий, связанных с Carver Shipping, но и из-за присутствия министра внутренних дел Соединенных Штатов - почетного гостя, главного оратора и напыщенного деревенского идиота, на которого всегда можно было рассчитывать в любой речи продолжительностью более шестидесяти секунд. Ожидалось, что хороший секретарь осыплет похвалами эту "великую американскую компанию", а затем одобрит то, что должно было стать обычным вотумом доверия совету директоров и восхвалением политики компании.
  
  В данный момент секретарша сидела в центре украшенного цветами стола, установленного на сцене под экраном размером с театр. Показ специально подготовленного рекламного фильма под названием "Мы любим реку" должен был состояться, по моим часам, через пять минут. Секретарь, высокий, сутуловатый мужчина, был занят оживленной беседой с Барри Расселлом, невысоким, полным мужчиной с усиками карандашом, который был председателем правления. Министр внутренних дел не был впечатляюще выглядящим мужчиной, как и председатель правления, как, впрочем, и никто из директоров, людей, которые казались почти поглощенными своими костюмами за тысячу долларов. Я был еще раз поражен тем, насколько сильно жизни каждого гражданина Соединенных Штатов контролировались, в конце концов, не Священными серебряниками мира, а безликими, невпечатляющими белыми людьми в серых костюмах. Я думал, что все они выглядят как крестные отцы третьего ряда - но тогда я был явно предвзят.
  
  Ровно в двенадцать тридцать председатель стукнул молотком по кафедре, установленной слева от стола, и толпа послушно затихла, когда люди сели на свои места. Рассел жестом пригласил секретаря и других членов правления, болтавших за столом, занять свои места в специальной секции в первом ряду кресел, которая была отгорожена толстой бархатной веревкой, натянутой между блестящими латунными стойками. Они так и сделали, а затем председатель посмотрел на стенд, подавая сигнал к началу фильма. Когда его глаза встретились с моими, он нахмурился, затем склонил голову набок и прищурился, как будто в этом мог быть какой-то намек на узнавание. Я отдал ему честь и улыбнулся, затем повернулся и дал знак Гарту включить проектор, одновременно приглушив свет в зале на главном пульте управления справа от меня. Затем я повернулся обратно, чтобы посмотреть шоу. Прожужжал проектор, и Гарт подошел к смотровому порталу на противоположной стороне кабинки.
  
  В начале фильма не было ни вступительных титров, ни музыки - только крупный план изуродованного, зашитого лица Чика Карвера. Зрители внизу резко, коллективно вздохнули, очевидно, посчитав это изображение неподходящим для открытия корпоративного рекламного фильма.
  
  "Меня зовут Чарльз Карвер", - сказал прямо в камеру человек, который когда-то называл себя колдуном и настаивал на том, чтобы его называли Сакра Сильвер. "До недавнего времени я работал помощником Роджера Веллингтона, начальника службы безопасности судоходной компании "Карвер". Я сын Беннетта Карвера, основателя компании, которой вы все теперь коллективно владеете, но мой отец никоим образом не несет ответственности за преступные действия, которые я собираюсь вам описать. Мой отец избегал контактов со мной в течение двадцати лет, и на то были веские причины".
  
  Я счел качество изображения на 35-миллиметровой пленке довольно хорошим, учитывая тот факт, что оно было перенесено с четвертьдюймовой видеокассеты - немного зернистой, но я подумал, что это соответствует предмету съемки. Звук был слишком громким даже для большой аудитории, но мне даже в голову не пришло уменьшить громкость. Даже сквозь раскатистый звук голоса Чика Карвера я все еще мог слышать крики протеста и громкий гул возбужденных разговоров снизу.
  
  Председатель Барри Рассел выбежал на сцену, прикрыл глаза одной рукой и прищурился, в то время как другой рукой он неоднократно делал режущие движения поперек горла, показывая проекционной будке, что фильм следует остановить. Хотя я знал, что маловероятно, что он мог видеть меня в ярком свете проекционной лампы, я сделал серию режущих движений спиной к нему и ухмыльнулся. Затем он начал выкрикивать приказы и делать неистовые движения в обе стороны аудитории. Охранники побежали по проходам, направляясь к лестнице, ведущей к проекционной будке. Я не волновался; к этому специальному показу была проведена тщательная подготовка. В вестибюле их охранники встречались с нашими охранниками, полицейскими Нью-Йорка, не занятыми на дежурстве, и транзитными копами, нанятыми специально для этого случая, и у меня не было сомнений, что наши охранники одержат верх. Нас никто не беспокоил в течение следующих четырнадцати минут и двадцати секунд, именно столько должен был длиться этот рекламный фильм.
  
  На экране сцена переместилась с берегов Гудзона на саму реку, где мы снимали Чика Карвера, стоящего на носу большой моторной лодки, позаимствованной у одного из друзей Гарта для этого случая. Карвер рассказывал о поездке с гидом по промышленным предприятиям вдоль берегов реки, обслуживаемым Carver Shipping, и в то же время описывал, как ему изначально пришла в голову идея доставлять воду из Гудзона на Ближний Восток; он описал, как эта идея была с энтузиазмом воспринята руководителями компании, и он назвал каждого из отдельных директоров, которые подошли лично поздравить его с его инициативой; он описал меню ужина, которым его угостил генеральный директор, и перечислил, что он купил на полученную премию в пять тысяч долларов наличными. Он рассказал, как на него возложили личную ответственность за то, чтобы капитаны судов Carver Shipping согласились с решением компании, и как он лично предоставил денежные премии капитанам и их экипажам, которые согласились сотрудничать.
  
  Предпоследней остановкой в этом туре корпоративной жадности и безответственности было место швартовки, где он приказал Джулиану Джефферсону включить главные двигатели своего танкера, пока Том Блейн был в воде внизу; последней остановкой была рыболовная сеть, где Мэри и я нашли окровавленные куски тела Тома.
  
  Чик Карвер закончил, сказав, что он глубоко сожалеет о том, что сделал, и извинился перед своим отцом за ущерб, который он нанес компании, которой Беннет Карвер так гордился. Затем экран погас.
  
  Я включил свет, посмотрел вниз. Внизу царило столпотворение, все акционеры повскакивали со своих мест, толпились и кричали друг на друга. Министра внутренних дел нигде не было видно. Председатель правления стоял за кафедрой, стуча молотком для порядка, в то время как все остальные директора смотрели на проекционную будку с выражением шока на лицах.
  
  Я спрыгнул со своего насеста, повернулся к мужчине, который на протяжении всего показа неподвижно сидел на стуле с прямой спинкой, поставив обе ноги на пол и крепко сцепив руки на коленях. "Ты в деле", - сказал я.
  
  Беннетт Карвер медленно поднялся на ноги. Сейчас он выглядел намного сильнее, чем когда навещал меня в моей больничной камере, и он оставил трость своей жены дома. Он выпрямился, его лицо приобрело румянец, а бледно-зеленые глаза заблестели. Он переводил взгляд с Гарта на меня и обратно. "Похоже, там внизу бунт".
  
  "Они успокоятся, когда вы войдете в зал. Я действительно верю, что другие акционеры будут искать новое руководство, и у вас не возникнет проблем с тем, чтобы заставить людей, которые в настоящее время отвечают, подать в отставку ". "Я бы хотел, чтобы вы двое присоединились ко мне там".
  
  Я посмотрел на Гарта, который стоял у двери проекционной будки, положив руку на ручку. Он даже не потрудился перемотать пленку назад. В этом не было необходимости. Если кто-то хотел именно этот отпечаток, они могли получить его.
  
  Гарт покачал головой. "Мы были бы только отвлекающим маневром, Беннетт. Меня ждет жена, у Монго есть любовница и бывшая любовница, которые ждут его, а еще есть маленькая девочка, которую мы обещали сводить в зоопарк. Теперь это твое шоу; иди, сломай ногу ".
  
  "Я обязан вам двоим больше, чем я..."
  
  "Ты нам ничего не должен, Беннетт".
  
  Гарт открыл дверь, и Беннетт Карвер, уверенно шагая с высоко поднятой головой и расправленными плечами, вышел перед нами из проекционной кабины в узкий вестибюль. Он спустился по лестнице, ведущей в аудиторию, а мы спустились по другой.
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"